Bosch GKS 18 V-LI Professional – страница 3
Инструкция к Электропиле Bosch GKS 18 V-LI Professional

Português |
41
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi-
tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para
cortes de meia-esquadria em madeira.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1
Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
2
Interruptor de ligar-desligar
3
Acumulador*
4
Capa de protecção
5
Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção pen-
dular
6
Placa de base
7
Capa de protecção pendular
8
Limitador paralelo
9
Marcação de corte de 0°
10
Marcação de corte de 45°
11
Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
12
Parafuso de orelhas para limitador paralelo
13
Escala de ângulo de chanfradura
14
Tecla de bloqueio do veio
15
Punho adicional (superfície isolada)
16
Chave de sextavado interno
17
Punho (superfície isolada)
18
Veio da serra
19
Flange de admissão
20
Lâmina de serra circular*
21
Flange de aperto
22
Parafuso de aperto com arruela
23
Marcação na cobertura de protecção
24
Tecla de destravamento do acumulador
25
Parafuso de fixação do adaptador de aspiração
26
Adaptador de aspiração
27
Mangueira de aspiração*
28
Escala de profundidade de corte
29
Alavanca de aperto para pré-selecção da profundidade
do corte
30
Par de sargentos*
31
Tecla para indicação do estado da carga*
32
Indicação do estado de carga do acumulador*
33
Carril de guia*
34
Peça de união*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 106 dB(A). Incerteza K=3,0 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Serrar madeira: a
h
=3 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Serra circular manual
GKS 18 V-LI
N° do produto
3 601 F6H 0..
Tensão nominal
V=
18
N° de rotações em ponto morto
min
-1
3900
máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria
de 0°
– em ângulos de meia-esquadria
de 45°
mm
mm
51
40
Bloqueio do fuso
Dimensões da placa de base
mm
146 x 272
máx. diâmetro dalâmina de serra
mm
165
min. diâmetro da lâmina de serra
mm
160
máx. espessura do corpo da serra
mm
1,7
máx. espessura/torção dos dentes
mm
2,6
min. espessura/torção dos dentes
mm
2,0
Furo de centragem
mm
20
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,9/4,1*
* dependendo do acumulador utilizado
OBJ_BUCH-755-004.book Page 41 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

42
| Português
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 30.11.2012
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios.
Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota:
O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca.
O acumulador pode ser danificado.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-
peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-
tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-
da útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador
3
possui dois níveis de travamento, que devem
evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava-
mento do acumulador
24
seja premida por acaso. Enquanto o
acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man-
tido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica
3
, deverá
premir a tecla de destravamento
24
e puxar o acumulador pa-
ra trás.
Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador
(veja figura F)
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador
32
indicam o setado de carga do acumulador
3
. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
Premir a tecla
31
para visualizar o estado de carga. Isto tam-
bém é possível com o acumulador
3
retirado.
Se após premir a tecla
31
não se iluminar nenhum LED, signi-
fica que o acumulador está com defeito e deve ser substi-
tuido.
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção.
Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge-
ral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a
ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio
14
e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 14 com o veio de
rectificação parado.
Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto
22
com a chave para
parafusos sextavados internos
16
no sentido
.
– Deslocar a capa de protecção pendular
7
para trás e segu-
rá-la.
– Retirar o flange de aperto
21
e a lâmina de serra
20
do veio
de serra
18
.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a
ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra
20
e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular
7
para trás e
segurá-la.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Capacidade
Luz permanente 3 x verde
2/3
Luz permanente 2 x verde
1/3
Luz permanente 1 x verde
<1/3
Luz intermitente 1 x verde
Reserva
OBJ_BUCH-755-004.book Page 42 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Português |
43
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
– Colocar a lâmina de serra
20
no flange de admissão
19
. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi-
na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro-
tecção pendular
7
devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto
21
e atarraxar o parafuso de
aperto
22
no sentido
. Observar a posição de montagem
correcta do flange de admissão
19
e do flange de aperto
21
.
– Premir a tecla de bloqueio do veio
14
e mantê-la premida.
– Apertar o parafuso de aperto
16
com a chave para parafu-
sos sextavados internos
22
no sentido
. O binário de
aperto deve ter 6–9 Nm, o que corresponde a apertado
com a mão e mais ¼ de volta ou 3 traços adicionais da mar-
cação
23
da cobertura de protecção
4
.
Aspiração de pó/de aparas
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Para alcançar uma aspiração de pó optimizada, deverá
usar o aspirador GAS 25/GAS 50/GAS 50 M para ma-
deira ou GAS 50 MS para madeira e/ou pó de minerais
junto com a ferramenta eléctrica.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B)
Fixar o adaptador de aspiração
26
com o parafuso de fixação
25
na placa de base
6
.
É possível fixar, ao adaptador de aspirador
26
, uma man-
gueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada.
Caso con-
trário o canal de aspiração pode ser obstruído.
Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de
aspiração.
Caso contrário, o sistema de aspiração pode
ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração
26
seja limpo em intervalos regulares.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração
27
a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspira-
dores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada.
Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-
lhada.
Soltar a alavanca de aperto
29
. Para uma menor profundida-
de de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base
6
, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâ-
mina de serra na direcção da placa de base
6
. Ajustar a medi-
da desejada na escala de profundidade de corte. Reapertar a
alavanca de aperto
29
.
A força de aperto da alavanca de aperto
29
pode ser reajusta-
da. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca de aperto
29
,
deslocá-la no mínimo 30° no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado
da frente da cobertura de protecção
4
.
Soltar o parafuso de orelhas
11
. Deslocar lateralmente a lâmi-
na de serra. Ajustar a medida desejada na escala
13
. Reaper-
tar a porca de orelhas
11
.
Nota:
Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte
28
.
Marcações de corte
A marcação de corte de 0° (
9
) indica a posição da lâmina de
serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de
45° (
10
) indica a posição da lâmina de corte para cortes de
45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre
a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um
corte de ensaio.
45°
0°
0°
45°
OBJ_BUCH-755-004.book Page 43 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

44
| Português
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-
ca.
A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador
3
carregado pela frente no pé da fer-
ramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para
dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o
acumulador estar firmemente travado.
Ligar e desligar
Para a
colocação em funcionamento
da ferramenta eléctri-
ca, deverá
primeiramente
premir o bloqueio de ligação
1
pa-
ra trás e premir
em seguida
o interruptor de ligar-desligar
2
e
mantê-lo premido.
Para
desligar
a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-
te o interruptor de ligar-desligar
2
.
Nota:
Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar
2
não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento
por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléc-
trica.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção,
logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz
substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode
danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do
estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só
deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o
material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da
qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon-
gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for-
mato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde,
portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo
8
possibilita cortes exactos ao longo dos
lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as
mesmas medidas.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é
possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe-
ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de
base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figura G)
Com auxílio do carril de guia
33
podem ser executados cortes
rectos.
Nota:
O carril de guia
33
só deve ser usado para cortes per-
pendiculares. Em cortes de meia-esquadria o carril de guia
33
pode ser danificado.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escor-
regar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O reves-
timento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferra-
menta eléctrica.
Colocar a serra circular diretamente sobre o carril de guia
33
.
Fixar o carril de guia
33
na peça a ser trabalhada com disposi-
tivos de aperto apropriados, como p. ex. sargentos, de modo
que o lado estreito do carril de guia
33
aponte em direcção da
lâmina de serra.
O carril de guia 33 não deve sobressair do lado da peça a
ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e
com avanço moderado no sentido de corte.
Com a peça de união
34
podem ser conectados dois carris de
guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça
de união.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-
móvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-
mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p.ex. manutenção, tro-
ca de ferramenta).
Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se
livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-
OBJ_BUCH-755-004.book Page 44 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Italiano |
45
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com-
primido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra
surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de
ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode-
rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu-
zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ-
mina de serra imediatamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 45.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-755-004.book Page 45 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

46
| Italiano
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-
ano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione
oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica-
zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettro-
utensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non si-
ano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le pre-
senti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine peri-
colose quando vengono utilizzati da persone non dotate
di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
OBJ_BUCH-755-004.book Page 46 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mone-
te, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti.
Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’ac-
cumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso-
lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme-
diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano
per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri-
colo per le mani.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione
contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la
lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor-
to stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa-
re bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori nel corso dei quali l’accesso-
rio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visi-
bili, afferrare l’elettroutensile soltanto alle superfici di
impugnatura.
Un contatto con un cavo elettrico mette sot-
to tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta.
In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misu-
ra corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stel-
la oppure rotondo).
In caso di lame per sega inadatte ai
relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfetta-
mente circolare e si crea il pericolo di una perdita del con-
trollo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do-
vessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas-
sima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicu-
rezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad
agganciamento, blocco oppure allineamento errato della
lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incon-
trollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si
muova in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata
nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la
forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope-
ratore;
– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in
modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore
della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie
del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della
lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove im-
provvisamente indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure
non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato
prendendo misure precauzionali come descritto di se-
guito.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi per-
metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene-
re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il
Vostro corpo.
In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure
precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di
controllare le forze di contraccolpo.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te-
nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora-
zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama
di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di
un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella
fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se-
OBJ_BUCH-755-004.book Page 47 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

48
| Italiano
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo-
mento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di
dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è
necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia
in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere
più perfetto.
Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta-
glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del-
la lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio.
Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono
essere controllati.
Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con-
traccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la ca-
lotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizza-
re la sega in caso non fosse possibile muovere libera-
mente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta.
Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire
la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi li-
beramente in ogni angolazione e profondità di taglio senza
toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten-
zione prima di utilizzarla.
Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della calotta
inferiore di protezione.
Aprire manualmente la cuffia inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari, come potrebbero esse-
re «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia in-
feriore di protezione mediante la leva di ritorno e rila-
sciare questa non appena la lama di taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra
operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve
funzionare automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio.
Una lama di taglio non
protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò
che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa.
In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente.
Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul-
tiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi.
Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
fino a quando si sarà fermato completamente.
L’acces-
sorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria.
Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p.es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi.
I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione dell’elettroutensile.
In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, batterie ricarica-
bili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di le-
sioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
OBJ_BUCH-755-004.book Page 48 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Italiano |
49
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative.
In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per
eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea
retta sia obliqui.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
2
Interruttore di avvio/arresto
3
Batteria ricaricabile*
4
Cuffia di protezione
5
Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante
6
Pattino
7
Cuffia di protezione oscillante
8
Guida parallela
9
Marcatura del taglio 0°
10
Marcatura del taglio 45°
11
Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
12
Vite ad alette per guida parallela
13
Scala angolo obliquo
14
Tasto di bloccaggio dell’alberino
15
Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
16
Chiave per vite a esagono cavo
17
Impugnatura (superficie di presa isolata)
18
Alberino della sega
19
Flangia di alloggiamento
20
Lama per sega universale*
21
Flangia di serraggio
22
Vite di serraggio con disco
23
Marcature sulla cuffia di protezione
24
Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
25
Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione
26
Adattatore per l’aspirazione
27
Tubo di aspirazione*
28
Scala della profondità di taglio
29
Levetta di fissaggio per preselezione della profondità di
taglio
30
Paio di morsetti*
31
Tasto per indicatore dello stato di carica*
32
Indicatore dello stato di carica della batteria*
33
Binario di guida*
34
Raccordo*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 95 dB(A); livello di poten-
za acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3,0 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Taglio di legno: a
h
=3 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Sega circolare
GKS 18 V-LI
Codice prodotto
3 601 F6H 0..
Tensione nominale
V=
18
Numero di giri a vuoto
min
-1
3900
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo 45°
mm
mm
51
40
Blocco dell’alberino
Dimensioni pattino
mm
146 x 272
Max. diametro lama di taglio
mm
165
Min. diametro lama di taglio
mm
160
Max. spessore della lama originale
mm
1,7
Max. spessore denti/
stradatura denti
mm
2,6
Min. spessore denti/
stradatura denti
mm
2,0
Foro di montaggio
mm
20
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,9/4,1*
* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata
OBJ_BUCH-755-004.book Page 49 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

50
| Italiano
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 30.11.2012
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori.
Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene:
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual-
siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope-
razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-
trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-
sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile
3
è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile
24
. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-
serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione
tramite una molla.
Per estrarre la batteria ricaricabile
3
premere il tasto di sbloc-
caggio
24
ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettrouten-
sile verso la parte posteriore.
Così facendo, non esercitare
forza eccessiva.
Indicatore dello stato di carica della batteria
(vedi figura F)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria
32
indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile
3
.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto
31
per visualizzare lo stato di carica. Questo
è possibile anche con batteria ricaricabile
3
rimossa.
Se dopo aver premuto il tasto
31
non vi è alcun LED illumina-
to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Inserimento/sostituzione della lama per sega
universale
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni
per l’uso.
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di
queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino
14
e tenerlo premu-
to.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 14 è fer-
mo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei
danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
16
svita-
re la vite di serraggio
22
nel senso di rotazione
.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante
7
e
tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio
21
e la lama di taglio
20
dall’alberino della sega
18
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
2/3
Luce continua 2 x verde
1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
OBJ_BUCH-755-004.book Page 50 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Italiano |
51
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-
sa del motore.
– Pulire la lama di taglio
20
e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante
7
e
tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio
20
sulla flangia di alloggiamento
19
. La direzione di taglio della dentatura (direzione della
freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia
del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante
7
.
– Applicare la flangia di serraggio
21
ed avvitare la vite di ser-
raggio
22
nel senso di rotazione
. Prestare attenzione al-
la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia-
mento
19
e della flangia di serraggio
21
.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino
14
e tenerlo pre-
muto.
– Con l’ausilio della chiave per vite a esagono cavo
16
serra-
re bene la vite di serraggio
22
nel senso di rotazione
. La
coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corri-
sponde al serraggio manuale massimo possibile con l’ag-
giunta di ¼ giro oppure 3 graduazioni della marcatura
23
sulla cuffia di protezione
4
.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Per ottenere un elevato grado di aspirazione della polvere
utilizzare l’aspirapolvere GAS 25/GAS 50/GAS 50 M
per legno oppure GAS 50 MS per legno e/o polvere mine-
rale insieme al presente elettroutensile.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere
(vedi figura B)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione
26
con la vite di fissaggio
25
al pattino
6
.
All’adattatore per l’aspirazione
26
può essere collegato un tu-
bo di aspirazione con un diametro di 35 mm.
È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-
do l’aspirazione esterna non è collegata.
In caso contra-
rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere
all’adattatore per l’aspirazione.
In caso contrario vi è il
pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione
26
deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione
27
con un aspirapolvere (ac-
cessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collega-
mento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di que-
ste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo-
rare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavora-
zione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
Sblocco della levetta di fissaggio
29
. Per una profondità di ta-
glio minore, allontanare la sega dal pattino
6
per una maggiore
profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino
6
. Regolare la
misura richiesta operando con la scala della profondità di ta-
glio. Stringere di nuovo forte la levetta di fissaggio
29
.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio
29
può essere
regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissaggio
29
e riavvi-
tarla di nuovo bene spostandola di almeno 30° in senso antio-
rario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale del-
la cuffia di protezione
4
.
Allentare la vite ad alette
11
. Ribaltare la sega lateralmente.
Regolare la misura richiesta operando con la scala
13
. Avvita-
re di nuovo bene la vite ad alette
11
.
Nota bene:
In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon-
dità di taglio
28
.
Marcature del taglio
45°
0°
0°
45°
OBJ_BUCH-755-004.book Page 51 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

52
| Italiano
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
La marcatura del taglio 0° (
9
) indica la posizione della lama di
taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio
45° (
10
) indica la posizione della lama di taglio in caso di ta-
glio ad angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul
pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È prefe-
ribile eseguire prima un taglio di prova.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-
ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione.
L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile
3
carica nella base
dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica-
ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi-
sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Accendere/spegnere
Per
accendere l’elettroutensile
azionare
prima
il pulsante di
sicurezza
1
e premere
poi
l’interruttore di avvio/arresto
2
te-
nendolo premuto.
Per
spegnere
l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto
2
.
Nota bene:
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto
2
che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Freno di arresto graduale
Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto
della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un
avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou-
tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con-
siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama
di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame
da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavora-
zione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno,
sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es-
sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli
lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar-
mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare
esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela
8
permette di eseguire tagli precisi lungo un
bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di
identico spessore.
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta-
gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione
una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo
la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figura G)
Tramite il binario di guida
33
è possibile eseguire tagli in sen-
so rettilineo.
Nota bene:
Utilizzare il binario di guida
33
esclusivamente
per tagli ad angolo retto. In caso di tagli obliqui è possibile
danneggiare il binario di guida
33
.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida
possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazio-
ne. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno
scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Applicare la sega circolare direttamente sul binario di guida
33
. Fissare il binario di guida
33
sul pezzo in lavorazione uti-
lizzando dispositivi di serraggio adatti, p. es. morsetti, in mo-
do che il lato stretto del binario di guida
33
sia rivolto verso la
lama di taglio.
Il binario di guida 33 non deve sporgere dal lato sul quale
si intende iniziare l’operazione di taglio.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio
in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Con il raccordo
34
è possibile combinare insieme binari di
guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è do-
tato il raccordo.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
OBJ_BUCH-755-004.book Page 52 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Italiano |
53
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile.
In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e
trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pen-
nello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro-
sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non
macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame
sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet-
tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le
lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-
pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-
quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol-
gersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 53.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-755-004.book Page 53 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

54
| Nederlands
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-
de gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medi-
cijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwon-
dingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-755-004.book Page 54 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Nederlands |
55
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed-
schappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Ge-
lekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-
geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
extra handgreep of het motorhuis vast.
Als u de zaagma-
chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van
het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de ge-
esoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidin-
gen kan raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereed-
schap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met
een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. ster-
vormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot
het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad.
De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru-
eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad,
die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit
het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie-
nende persoon beweegt;
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor-
kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug;
– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver-
keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en
de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie-
nende persoon.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-
gelen, zoals hieronder beschreven.
OBJ_BUCH-755-004.book Page 55 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

56
| Nederlands
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter
door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u
deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil-
stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit
het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te
trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een
terugslag optreden.
Stel de oorzaak van het vastklemmen
van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef
en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt.
Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan-
neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo-
wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast.
Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag-
blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht.
Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug-
slag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap
Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de
onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm-
kap nooit in de geopende stand vast.
Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbo-
gen worden. Open de beschermkap met de
terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en
dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad
of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer
niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten
repareren voordat u deze gebruikt.
Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onder-
ste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen
en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad
in het werkstuk is ingevallen.
Bij alle andere zaagwerk-
zaamheden moet de onderste beschermkap automatisch
werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be-
dekt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de
weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd.
Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge-
reedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal.
Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet.
Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap.
Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege-
ven spanning.
Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld
imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken,
bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade
door exploderende accu’s.
OBJ_BUCH-755-004.book Page 56 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Nederlands |
57
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften.
Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen en af-
korten en het zagen van verstek in hout.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
2
Aan/uit-schakelaar
3
Accu*
4
Beschermkap
5
Verstelhendel voor pendelbeschermkap
6
Voetplaat
7
Pendelbeschermkap
8
Parallelgeleider
9
Zaagmarkering 0°
10
Zaagmarkering 45°
11
Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
12
Vleugelschroef voor parallelgeleider
13
Schaalverdeling verstekhoek
14
Blokkeerknop uitgaande as
15
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
16
Inbussleutel
17
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
18
Uitgaande as
19
Opnameflens
20
Cirkelzaagblad*
21
Spanflens
22
Spanschroef met ring
23
Markeringen op beschermkap
24
Accu-ontgrendelingsknop
25
Bevestigingsschroef voor afzuigadapter
26
Afzuigadapter
27
Afzuigslang*
28
Zaagdiepteschaalverdeling
29
Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
30
Paar lijmklemmen*
31
Knop voor accuoplaadindicatie*
32
Accu-oplaadindicatie*
33
Geleidingsrail*
34
Verbindingsstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3,0 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
zagen van hout: a
h
=3 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Cirkelzaag
GKS 18 V-LI
Zaaknummer
3 601 F6H 0..
Nominale spanning
V=
18
Onbelast toerental
min
-1
3900
Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°
mm
mm
51
40
Blokkering uitgaande as
Afmetingen voetplaat
mm
146 x 272
Max. zaagbladdiameter
mm
165
Min. zaagbladdiameter
mm
160
Max. zaagbladdikte
mm
1,7
Max. tanddikte/-zetting
mm
2,6
Min. tanddikte/-zetting
mm
2,0
Opnameboorgat
mm
20
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,9/4,1*
* afhankelijk van gebruikte accu
OBJ_BUCH-755-004.book Page 57 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

58
| Nederlands
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 30.11.2012
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan.
Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking:
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-
reikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen
De accu
3
beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop
24
uit de machine valt. Zo-
lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst,
wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu
3
wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-
knop
24
en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische
gereedschap.
Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding F)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie
32
geven de
oplaadtoestand van de accu
3
aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Druk op de toets
31
om de oplaadtoestand weer te geven. Dit
is ook mogelijk als de accu
3
verwijderd is.
Als er na het indrukken van de knop
31
geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad.
Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
schap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop
14
en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 14 alleen als de uitgaande
as stilstaat.
Anders kan het elektrische gereedschap be-
schadigd raken.
– Draai met de inbussleutel
16
de spanschroef
22
in draai-
richting
naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap
7
terug en houd deze vast.
– Neem de spanflens
21
en het zaagblad
20
van de uitgaan-
de as
18
.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-
horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad
20
en alle te monteren spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap
7
terug en houd deze vast.
– Zet het zaagblad
20
op de opnameflens
19
. De zaagrich-
ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draai-
richtingspijl op de pendelbeschermkap
7
moeten overeen-
komen.
– Breng de spanflens
21
aan en draai de spanschroef
22
in
draairichtng
in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-
meflens
19
en spanflens
21
.
– Druk op de asblokkeerknop
14
en houd deze ingedrukt.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
LED
Capaciteit
Permanent licht 3 x groen
2/3
Permanent licht 2 x groen
1/3
Permanent licht 1 x groen
<1/3
Knipperlicht 1 x groen
Reserve
OBJ_BUCH-755-004.book Page 58 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

Nederlands |
59
Bosch Power Tools
1 609 92A 019 | (15.1.13)
– Draai met de inbussleutel
16
de spanschroef
22
in draai-
richting
vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm be-
tragen, dat is handvast plus ¼ kwartslag of drie maatstre-
pen van de markering
23
op de beschermkap
4
.
Afzuiging van stof en spanen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u de zuiger GAS 25/GAS 50/GAS 50 M voor hout
of GAS 50 MS voor hout en/of mineraalstof in combina-
tie met dit elektrische gereedschap.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Bevestig de afzuigadapter
26
met de bevestigingsschroef
25
op de voetplaat
6
.
Aan de afzuigadapter
26
kan een afzuigslang met een diame-
ter van 35 mm worden aangesloten.
De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn.
Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-
sloten.
Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter
26
regelmatig om een optimale afzui-
ging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang
27
met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel
29
los. Voor een kleinere zaagdiepte
trekt u de zaag van de voetplaat
6
weg, voor een grotere zaag-
diepte duwt u de zaag naar de voetplaat
6
toe. Stel de ge-
wenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de
spanhendel
29
weer vast.
De spankracht van de spanhendel
29
kan worden bijgesteld.
Schroef daarvoor de spanhendel
29
los en schroef deze min-
stens 30° tegen de wijzers van de klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde
van de beschermkap
4
.
Draai de vleugelschroef
11
los. Draai de zaag opzij. Stel de ge-
wenste maat op de schaalverdeling
13
in. Draai de vleugel-
schroef
11
weer vast.
Opmerking:
Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling
28
aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° (
9
) geeft de stand van het zaagblad bij
haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (
10
) geeft de stand
van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het
werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proef-
zagen.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Duw de opgeladen accu
3
van voren in de voet van het elektri-
sche gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode
streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
bedient u
eerst
de inschakelblokkering
1
en drukt u
vervolgens
de aan/
uit-schakelaar
2
in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de
aan/uit-schakelaar
2
los.
45°
0°
0°
45°
OBJ_BUCH-755-004.book Page 59 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM

60
| Nederlands
1 609 92A 019 | (15.1.13)
Bosch Power Tools
Opmerking:
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar
2
van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaag-
blad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le-
vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het
elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate
afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma-
teriaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout-
soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge-
schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi-
raalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge-
zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider
8
kunt u nauwkeurig zagen langs een
werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van
rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat
langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding G)
Met de geleidingsrail
33
kunt u in een rechte lijn zagen.
Opmerking:
Gebruik de geleidingsrail
33
alleen voor haaks
zagen. Bij het zagen van verstek kunt u de geleidingsrail
33
beschadigen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en
beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de ge-
leidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
Zet de cirkelzaag rechtstreeks op de geleidingsrail
33
. Beves-
tig de geleidingsrail
33
met geschikte spanvoorzieningen
(bijv. lijmklemmen) zodanig op het werkstuk dat het smalle
been van de geleidingsrail
33
naar het zaagblad wijst.
De geleidingsrail 33 mag aan de aan te zagen kant van het
werkstuk niet uitsteken.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijk-
matig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk
34
kunnen twee geleidingsrails wor-
den gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de
vier bouten in het verbindingsstuk.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap.
Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de
pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van
een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest-
aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het
hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit.
Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
OBJ_BUCH-755-004.book Page 60 Tuesday, January 15, 2013 3:25 PM