Bosch GKS 18 V-LI Professional – страница 3

Инструкция к Электропиле Bosch GKS 18 V-LI Professional

background image

 Português | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-

lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-

trução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi-

tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para 

cortes de meia-esquadria em madeira.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1

Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar

2

Interruptor de ligar-desligar

3

Acumulador*

4

Capa de protecção

5

Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção pen-

dular

6

Placa de base

7

Capa de protecção pendular

8

Limitador paralelo

9

Marcação de corte de 0°

10

Marcação de corte de 45°

11

Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de 

meia-esquadria

12

Parafuso de orelhas para limitador paralelo

13

Escala de ângulo de chanfradura

14

Tecla de bloqueio do veio

15

Punho adicional (superfície isolada)

16

Chave de sextavado interno

17

Punho (superfície isolada)

18

Veio da serra

19

Flange de admissão

20

Lâmina de serra circular*

21

Flange de aperto

22

Parafuso de aperto com arruela

23

Marcação na cobertura de protecção

24

Tecla de destravamento do acumulador

25

Parafuso de fixação do adaptador de aspiração

26

Adaptador de aspiração

27

Mangueira de aspiração*

28

Escala de profundidade de corte

29

Alavanca de aperto para pré-selecção da profundidade 

do corte

30

Par de sargentos*

31

Tecla para indicação do estado da carga*

32

Indicação do estado de carga do acumulador*

33

Carril de guia*

34

Peça de união*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: 

Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de potência acústi-

ca 106 dB(A). Incerteza K=3,0 dB.

Usar protecção auricular!

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Serrar madeira: a

h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Serra circular manual

GKS 18 V-LI

N° do produto

3 601 F6H 0..

Tensão nominal

V=

18

N° de rotações em ponto morto

min

-1

3900

máx. profundidade de corte

– em ângulos de meia-esquadria 

de 0°

– em ângulos de meia-esquadria 

de 45°

mm

mm

51

40

Bloqueio do fuso

Dimensões da placa de base

mm

146 x 272

máx. diâmetro dalâmina de serra

mm

165

min. diâmetro da lâmina de serra

mm

160

máx. espessura do corpo da serra

mm

1,7

máx. espessura/torção dos dentes

mm

2,6

min. espessura/torção dos dentes

mm

2,0

Furo de centragem

mm

20

Peso conforme 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,9/4,1*

* dependendo do acumulador utilizado

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 41  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

42

 | Português 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-

posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 30.11.2012

Montagem

Carregar o acumulador

Só utilizar os carregadores que constam na página de 

acessórios. 

Só estes carregadores são apropriados para 

os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-

menta eléctrica.

Nota: 

O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-

ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-

dor deverá ser carregado completamente no carregador an-

tes da primeira utilização.

O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer 

altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção 

do processo de carga não danifica o acumulador.

O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic 

Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta 

eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-

go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de 

trabalho não se movimenta mais.

Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar 

após o desligamento automático da ferramenta eléctri-

ca. 

O acumulador pode ser danificado.

O acumulador está equipado com uma monitorização de tem-

peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera-

tura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vi-

da útil do acumulador.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Retirar o acumulador

O acumulador 

3

 possui dois níveis de travamento, que devem 

evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava-

mento do acumulador 

24

 seja premida por acaso. Enquanto o 

acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man-

tido em posição por uma mola.

Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 

3

, deverá 

premir a tecla de destravamento 

24

 e puxar o acumulador pa-

ra trás. 

Não empregar força.

Indicação do estado de carga do acumulador 

(veja figura F)

Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 

32

indicam o setado de carga do acumulador 

3

. Por motivos de 

segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer 

com a ferramenta eléctrica parada.

Premir a tecla 

31

 para visualizar o estado de carga. Isto tam-

bém é possível com o acumulador 

3

 retirado.

Se após premir a tecla 

31

 não se iluminar nenhum LED, signi-

fica que o acumulador está com defeito e deve ser substi-

tuido.

Introduzir/substituir a lâmina da serra circular

Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na 

ferramenta eléctrica.

Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar 

luvas de protecção. 

Há perigo de lesões no caso de um 

contacto com a lâmina de serra.

Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados 

característicos indicados nesta instrução de serviço.

Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de 

trabalho.

Seleccionar a lâmina de serra

No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge-

ral das lâminas de serra recomendadas. 

Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)

Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a 

ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.

– Premir a tecla de bloqueio do veio 

14

 e mantê-la premida.

Só accionar a tecla de bloqueio do veio 14 com o veio de 

rectificação parado. 

Caso contrário é possível que a fer-

ramenta eléctrica seja danificada.

– Desatarraxar o parafuso de aperto 

22

 com a chave para 

parafusos sextavados internos 

16

 no sentido 

.

– Deslocar a capa de protecção pendular 

7

 para trás e segu-

rá-la.

– Retirar o flange de aperto 

21

 e a lâmina de serra 

20

 do veio 

de serra 

18

.

Montar a lâmina de serra (veja figura A)

Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a 

ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.

– Limpar a lâmina de serra 

20

 e todas as peças de aperto a 

serem montadas.

– Deslocar a capa de protecção pendular 

7

 para trás e 

segurá-la.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capacidade

Luz permanente 3 x verde

2/3

Luz permanente 2 x verde

1/3

Luz permanente 1 x verde

<1/3

Luz intermitente 1 x verde

Reserva

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 42  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Português | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

– Colocar a lâmina de serra 

20

 no flange de admissão 

19

. O 

sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi-

na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro-

tecção pendular 

7

 devem coincidir.

– Colocar o flange de aperto 

21

 e atarraxar o parafuso de 

aperto 

22

 no sentido 

. Observar a posição de montagem 

correcta do flange de admissão 

19

 e do flange de aperto 

21

.

– Premir a tecla de bloqueio do veio 

14

 e mantê-la premida.

– Apertar o parafuso de aperto 

16

 com a chave para parafu-

sos sextavados internos 

22

 no sentido 

. O binário de 

aperto deve ter 6–9 Nm, o que corresponde a apertado 

com a mão e mais ¼ de volta ou 3 traços adicionais da mar-

cação 

23

 da cobertura de protecção 

4

.

Aspiração de pó/de aparas

Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na 

ferramenta eléctrica.

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém 

chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-

dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós 

pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias 

respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-

trem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são 

considerados como sendo cancerígenos, especialmente 

quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que 

contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-

cializado.

– Para alcançar uma aspiração de pó optimizada, deverá 

usar o aspirador GAS 25/GAS 50/GAS 50 M para ma-

deira ou GAS 50 MS para madeira e/ou pó de minerais 

junto com a ferramenta eléctrica.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-

ratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-

dos, vigentes no seu país.

Montar o adaptador de aspiração (veja figura B)

Fixar o adaptador de aspiração 

26

 com o parafuso de fixação 

25

 na placa de base 

6

.

É possível fixar, ao adaptador de aspirador 

26

, uma man-

gueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.

O adaptador de aspiração não deve ser montado sem 

que haja uma aspiração externa conectada. 

Caso con-

trário o canal de aspiração pode ser obstruído.

Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de 

aspiração. 

Caso contrário, o sistema de aspiração pode 

ser obstruído.

Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o 

adaptador de aspiração 

26

 seja limpo em intervalos regulares. 

Aspiração externa

Conectar a mangueira de aspiração 

27

 a um aspirador de pó 

(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspira-

dores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Funcionamento

Tipos de funcionamento

Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na 

ferramenta eléctrica.

Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)

Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a 

ser trabalhada. 

Deveria estar visível, menos do que uma 

completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba-

lhada.

Soltar a alavanca de aperto 

29

. Para uma menor profundida-

de de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base 

6

, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâ-

mina de serra na direcção da placa de base 

6

. Ajustar a medi-

da desejada na escala de profundidade de corte. Reapertar a 

alavanca de aperto 

29

.

A força de aperto da alavanca de aperto 

29

 pode ser reajusta-

da. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca de aperto 

29

deslocá-la no mínimo 30° no sentido contrário dos ponteiros 

do relógio, e fixá-la.

Ajustar ao ângulo de chanfradura

É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado 

da frente da cobertura de protecção 

4

.

Soltar o parafuso de orelhas 

11

. Deslocar lateralmente a lâmi-

na de serra. Ajustar a medida desejada na escala 

13

. Reaper-

tar a porca de orelhas 

11

.

Nota: 

Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte 

é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de 

corte 

28

.

Marcações de corte

A marcação de corte de 0° (

9

) indica a posição da lâmina de 

serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 

45° (

10

) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 

45°.

Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre 

a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um 

corte de ensaio.

45°

45°

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 43  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

44

 | Português 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Colocação em funcionamento

Colocar o acumulador

Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a 

tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-

ca. 

A utilização de outros acumuladores pode levar a le-

sões e perigo de incêndio.

Introduzir o acumulador 

3

 carregado pela frente no pé da fer-

ramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para 

dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o 

acumulador estar firmemente travado.

Ligar e desligar

Para a 

colocação em funcionamento

 da ferramenta eléctri-

ca, deverá 

primeiramente

 premir o bloqueio de ligação 

1

 pa-

ra trás e premir 

em seguida

 o interruptor de ligar-desligar 

2

 e 

mantê-lo premido.

Para 

desligar

 a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-

te o interruptor de ligar-desligar 

2

.

Nota: 

Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-

gar 

2

 não pode ser travado, mas deve permanecer premido 

durante o funcionamento.

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica 

quando ela for utilizada.

Travão de funcionamento por inércia

Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento 

por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléc-

trica.

Protecção contra descarga total

O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic 

Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta 

eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, 

logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de 

trabalho não se movimenta mais.

Indicações de trabalho

Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.

Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço 

moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz 

substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode 

danificar a ferramenta eléctrica.

A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do 

estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só 

deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o 

material a ser trabalhado.

Serrar madeira

A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da 

qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon-

gitudinais ou transversais.

Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for-

mato espiral.

Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, 

portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.

Serrar com limitador paralelo (veja figura D)

O limitador paralelo 

8

 possibilita cortes exactos ao longo dos 

lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as 

mesmas medidas.

Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)

Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é 

possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe-

ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de 

base ao longo do limitador auxiliar.

Serrar com carril de guia (veja figura G)

Com auxílio do carril de guia 

33

 podem ser executados cortes 

rectos.

Nota: 

O carril de guia 

33

 só deve ser usado para cortes per-

pendiculares. Em cortes de meia-esquadria o carril de guia 

33

pode ser danificado.

O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escor-

regar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O reves-

timento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferra-

menta eléctrica.

Colocar a serra circular diretamente sobre o carril de guia 

33

Fixar o carril de guia 

33

 na peça a ser trabalhada com disposi-

tivos de aperto apropriados, como p. ex. sargentos, de modo 

que o lado estreito do carril de guia 

33

 aponte em direcção da 

lâmina de serra.

O carril de guia 33 não deve sobressair do lado da peça a 

ser trabalhada.

Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e 

com avanço moderado no sentido de corte.

Com a peça de união 

34

 podem ser conectados dois carris de 

guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça 

de união. 

Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador

Proteger o acumulador contra humidade e água.

Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 

50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto-

móvel no verão.

Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-

mulador com um pincel macio, limpo e seco.

Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-

to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-

tuido.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

O acumulador deverá ser retirado antes de todos os 

trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de 

guardar a ferramenta eléctrica (p.ex. manutenção, tro-

ca de ferramenta). 

Há perigo de lesões se o interruptor de 

ligar-desligar for accionado involuntariamente.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se 

livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá 

manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 44  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com-

primido ou limpando com um pincel.

Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra 

surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de 

ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode-

rão surgir nódoas na madeira.

Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu-

zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ-

mina de serra imediatamente após a utilização.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Transporte

Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao 

direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser 

transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. 

Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-

pedição), devem ser observadas as especiais exigências 

quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário 

consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar 

a peça a ser trabalhada.

Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. 

Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo 

que não possa se movimentar dentro da embalagem.

Por favor observe também eventuais directivas nacionais 

suplementares.

Eliminação

As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica 

de matéria prima.

Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no 

lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias 

2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-

mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é 

necessário recolher separadamente os acu-

muladores/as pilhas defeituosos ou gastos 

e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Iões de lítio:

Observar as indicações no capítulo 

“Transporte”, Página 45.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 45  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

46

 | Italiano 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in 

particolare, non usarlo per trasportare o per appendere 

l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa 

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, 

spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-

ano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-

tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbigliamen-

to di protezione personale come la maschera per polveri, 

scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione 

oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica-

zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di 

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che 

gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettro-

utensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. 

Non fare usare l’elettroutensile a persone che non si-

ano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le pre-

senti istruzioni. 

Gli elettroutensili sono macchine peri-

colose quando vengono utilizzati da persone non dotate 

di sufficiente esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 46  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di 

batterie ricaricabili

Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente 

nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. 

Per 

un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di 

batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato 

con un tipo diverso di batteria ricaricabile.

Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed 

esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente 

previste. 

L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà 

dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mone-

te, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti 

metallici che potrebbero provocare un cavallottamento 

dei contatti. 

Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’ac-

cumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.

In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-

scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso-

lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, 

sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme-

diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare 

in contatto con gli occhi. 

Il liquido fuoriuscito dalla batteria 

ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghe circolari

Procedure di taglio

PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e 

neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano 

per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la 

carcassa del motore. 

Tenendo la sega con entrambe le 

mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri-

colo per le mani.

Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in 

lavorazione. 

Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione 

la calotta di protezione non presenta alcuna protezione 

contro la lama di taglio.

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in 

lavorazione. 

Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la 

lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.

Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che 

si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla 

gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor-

to stabile. 

Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un 

contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama 

di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa-

re bene il pezzo in lavorazione.

Quando si eseguono lavori nel corso dei quali l’accesso-

rio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visi-

bili, afferrare l’elettroutensile soltanto alle superfici di 

impugnatura. 

Un contatto con un cavo elettrico mette sot-

to tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e 

provoca quindi una scossa elettrica.

In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una 

battuta oppure una guida angolare diritta. 

In questo mo-

do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo 

il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.

Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misu-

ra corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stel-

la oppure rotondo). 

In caso di lame per sega inadatte ai 

relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfetta-

mente circolare e si crea il pericolo di una perdita del con-

trollo.

Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che 

non dovessero essere in perfetto stato o che non do-

vessero essere adatte. 

Le rondelle e le viti per lama di ta-

glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono 

state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas-

sima sicurezza di utilizzo.

Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicu-

rezza 

– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad 

agganciamento, blocco oppure allineamento errato della 

lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incon-

trollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si 

muova in direzione dell’operatore;

– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata 

nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la 

forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope-

ratore;

– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in 

modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore 

della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie 

del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della 

lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove im-

provvisamente indietro in direzione dell’operatore.

Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure 

non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato 

prendendo misure precauzionali come descritto di se-

guito.

Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le 

mani e portare le braccia in una posizione che Vi per-

metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene-

re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di 

taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il 

Vostro corpo. 

In caso di un contraccolpo la lama di taglio 

può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure 

precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di 

controllare le forze di contraccolpo.

Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-

vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te-

nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a 

quando la lama non si sarà fermata completamente. 

Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora-

zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama 

di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di 

un contraccolpo. 

Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-

co della lama di taglio.

Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si 

trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella 

fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se-

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 47  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

48

 | Italiano 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. 

Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in 

lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo-

mento in cui si avvia nuovamente la sega.

Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al 

blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di 

dimensioni maggiori. 

Pannelli di dimensioni maggiori 

possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è 

necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia 

in vicinanza della fessura di taglio che a margine.

Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-

filate oppure il cui stato generale non dovesse essere 

più perfetto. 

Lame per seghe non più affilate oppure de-

formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta-

glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del-

la lama di taglio.

Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la 

profondità e l’angolatura del taglio. 

Se durante l’opera-

zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che 

la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.

Procedere con particolare cautela effettuando tagli in 

pareti esistenti oppure in altri settori che non possono 

essere controllati. 

Durante il taglio la lama di taglio che 

penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con-

traccolpo.

Funzione della calotta di protezione inferiore

Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la ca-

lotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizza-

re la sega in caso non fosse possibile muovere libera-

mente la calotta di protezione inferiore e non potesse 

essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure 

legare la calotta di protezione inferiore in posizione 

aperta. 

Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra 

è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca 

una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire 

la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi li-

beramente in ogni angolazione e profondità di taglio senza 

toccare né lama né nessun altro pezzo.

Controllare il funzionamento della molla per la calotta 

di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione 

e la molla non dovessero funzionare correttamente, 

sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten-

zione prima di utilizzarla. 

Componenti danneggiati, de-

positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli 

comportano una riduzione della funzionalità della calotta 

inferiore di protezione.

Aprire manualmente la cuffia inferiore di protezione 

solo in caso di tagli particolari, come potrebbero esse-

re «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia in-

feriore di protezione mediante la leva di ritorno e rila-

sciare questa non appena la lama di taglio sarà 

penetrata nel pezzo in lavorazione. 

Nel caso di ogni altra 

operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve 

funzionare automaticamente.

Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-

vimento se la calotta inferiore di protezione non copre 

completamente la lama di taglio. 

Una lama di taglio non 

protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso 

contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò 

che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la 

fase di arresto della sega.

Ulteriori avvertenze di pericolo

Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli. 

Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.

Non lavorare con la sega sovra testa. 

In questa posiziona 

non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali.

Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. 

Non 

ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul-

tiuso.

Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. 

Questo tipo 

di lame possono rompersi facilmente.

Non tagliare metalli ferrosi. 

Trucioli incandescenti pos-

sono incendiare l’aspirazione polvere.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicurez-

za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre 

fino a quando si sarà fermato completamente. 

L’acces-

sorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Non aprire la batteria. 

Vi è il pericolo di un corto circuito.

Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, 

p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, 

dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. 

Esiste peri-

colo di esplosione.

In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-

ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far 

entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso 

di disturbi. 

I vapori possono irritare le vie respiratorie.

Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-

me all’elettroutensile Bosch. 

Solo in questo modo la batte-

ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.

Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali 

Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di 

identificazione dell’elettroutensile. 

In caso di impiego di 

altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, batterie ricarica-

bili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di le-

sioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 48  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Italiano | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Descrizione del prodotto e 

caratteristiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e 

le istruzioni operative. 

In caso di mancato 

rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti 

gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per 

eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea 

retta sia obliqui.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto

2

Interruttore di avvio/arresto

3

Batteria ricaricabile*

4

Cuffia di protezione

5

Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante

6

Pattino

7

Cuffia di protezione oscillante

8

Guida parallela

9

Marcatura del taglio 0°

10

Marcatura del taglio 45°

11

Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo

12

Vite ad alette per guida parallela

13

Scala angolo obliquo

14

Tasto di bloccaggio dell’alberino

15

Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

16

Chiave per vite a esagono cavo

17

Impugnatura (superficie di presa isolata)

18

Alberino della sega

19

Flangia di alloggiamento

20

Lama per sega universale*

21

Flangia di serraggio

22

Vite di serraggio con disco

23

Marcature sulla cuffia di protezione

24

Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile

25

Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione

26

Adattatore per l’aspirazione

27

Tubo di aspirazione*

28

Scala della profondità di taglio

29

Levetta di fissaggio per preselezione della profondità di 

taglio

30

Paio di morsetti*

31

Tasto per indicatore dello stato di carica*

32

Indicatore dello stato di carica della batteria*

33

Binario di guida*

34

Raccordo*

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-

monta a dB(A): livello di rumorosità 95 dB(A); livello di poten-

za acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3,0 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Taglio di legno: a

h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Sega circolare

GKS 18 V-LI

Codice prodotto

3 601 F6H 0..

Tensione nominale

V=

18

Numero di giri a vuoto

min

-1

3900

Max. profondità di taglio

– con angolo obliquo 0°

– con angolo obliquo 45°

mm

mm

51

40

Blocco dell’alberino

Dimensioni pattino

mm

146 x 272

Max. diametro lama di taglio

mm

165

Min. diametro lama di taglio

mm

160

Max. spessore della lama originale

mm

1,7

Max. spessore denti/

stradatura denti

mm

2,6

Min. spessore denti/

stradatura denti

mm

2,0

Foro di montaggio

mm

20

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,9/4,1*

* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 49  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

50

 | Italiano 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 30.11.2012

Montaggio

Caricare la batteria

Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-

rie riportate sulla pagina con gli accessori. 

Soltanto 

queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle 

batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-

zione.

Nota bene: 

La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente 

carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-

le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-

teria ricaricabile nella stazione di ricarica.

La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual-

siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope-

razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-

tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-

to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-

verso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile 

non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-

sto. 

La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.

La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-

trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica 

solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-

sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della 

batteria.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Rimozione della batteria ricaricabile

La batteria ricaricabile 

3

 è dotata di due inserti di bloccaggio 

che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-

so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-

teria ricaricabile 

24

. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-

serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione 

tramite una molla.

Per estrarre la batteria ricaricabile 

3

 premere il tasto di sbloc-

caggio 

24

 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettrouten-

sile verso la parte posteriore. 

Così facendo, non esercitare 

forza eccessiva.

Indicatore dello stato di carica della batteria 

(vedi figura F)

I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-

ria 

32

 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 

3

Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è 

possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.

Premere il tasto 

31

 per visualizzare lo stato di carica. Questo 

è possibile anche con batteria ricaricabile 

3

 rimossa.

Se dopo aver premuto il tasto 

31

 non vi è alcun LED illumina-

to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.

Inserimento/sostituzione della lama per sega 

universale

Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre 

la batteria ricaricabile.

Montando la lama portare sempre guanti di protezione. 

Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.

Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai 

dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni 

per l’uso.

Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-

sile accessorio.

Selezione della lama

Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di 

queste istruzioni.

Smontaggio della lama (vedi figura A)

Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare 

l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-

sa del motore.

– Premere il tasto di bloccaggio alberino 

14

 e tenerlo premu-

to.

Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed 

esclusivamente quando l’alberino della sega 14 è fer-

mo. 

In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei 

danni.

– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 

16

 svita-

re la vite di serraggio 

22

 nel senso di rotazione 

.

– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 

7

 e 

tenerla ben fissa.

– Togliere la flangia di serraggio 

21

 e la lama di taglio 

20

dall’alberino della sega 

18

.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Autonomia

Luce continua 3 x verde

2/3

Luce continua 2 x verde

1/3

Luce continua 1 x verde

<1/3

Luce lampeggiante 1 x verde

Riserva

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 50  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Italiano | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Montaggio della lama (vedi figura A)

Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare 

l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas-

sa del motore.

– Pulire la lama di taglio 

20

 e tutte le parti di serraggio da 

montare.

– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 

7

 e 

tenerla ben fissa.

– Applicare la lama di taglio 

20

 sulla flangia di alloggiamento 

19

. La direzione di taglio della dentatura (direzione della 

freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia 

del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante 

7

.

– Applicare la flangia di serraggio 

21

 ed avvitare la vite di ser-

raggio 

22

 nel senso di rotazione 

. Prestare attenzione al-

la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia-

mento 

19

 e della flangia di serraggio 

21

.

– Premere il tasto di bloccaggio alberino 

14

 e tenerlo pre-

muto.

– Con l’ausilio della chiave per vite a esagono cavo 

16

 serra-

re bene la vite di serraggio 

22

 nel senso di rotazione 

. La 

coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corri-

sponde al serraggio manuale massimo possibile con l’ag-

giunta di ¼ giro oppure 3 graduazioni della marcatura 

23

sulla cuffia di protezione 

4

.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre 

la batteria ricaricabile.

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Per ottenere un elevato grado di aspirazione della polvere 

utilizzare l’aspirapolvere GAS 25/GAS 50/GAS 50 M 

per legno oppure GAS 50 MS per legno e/o polvere mine-

rale insieme al presente elettroutensile.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere 

(vedi figura B)

Fissare l’adattatore per l’aspirazione 

26

 con la vite di fissaggio 

25

 al pattino 

6

.

All’adattatore per l’aspirazione 

26

 può essere collegato un tu-

bo di aspirazione con un diametro di 35 mm.

È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-

do l’aspirazione esterna non è collegata. 

In caso contra-

rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.

È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere 

all’adattatore per l’aspirazione. 

In caso contrario vi è il 

pericolo di intasare il sistema di aspirazione.

Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per 

l’aspirazione 

26

 deve essere pulito regolarmente.

Aspirazione esterna

Collegare il tubo di aspirazione 

27

 con un aspirapolvere (ac-

cessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collega-

mento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di que-

ste istruzioni.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo-

rare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Uso

Modi operativi

Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre 

la batteria ricaricabile.

Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo 

in lavorazione. 

Nella parte inferiore del pezzo in lavora-

zione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del 

dente.

Sblocco della levetta di fissaggio 

29

. Per una profondità di ta-

glio minore, allontanare la sega dal pattino 

6

 per una maggiore 

profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino 

6

. Regolare la 

misura richiesta operando con la scala della profondità di ta-

glio. Stringere di nuovo forte la levetta di fissaggio 

29

.

La forza di serraggio della levetta di fissaggio 

29

 può essere 

regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissaggio 

29

 e riavvi-

tarla di nuovo bene spostandola di almeno 30° in senso antio-

rario.

Impostazione dell’angolo obliquo

Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale del-

la cuffia di protezione 

4

.

Allentare la vite ad alette 

11

. Ribaltare la sega lateralmente. 

Regolare la misura richiesta operando con la scala 

13

. Avvita-

re di nuovo bene la vite ad alette 

11

.

Nota bene: 

In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di 

taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon-

dità di taglio 

28

.

Marcature del taglio

45°

45°

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 51  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

52

 | Italiano 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

La marcatura del taglio 0° (

9

) indica la posizione della lama di 

taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 

45° (

10

) indica la posizione della lama di taglio in caso di ta-

glio ad angolo retto da 45°.

Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul 

pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È prefe-

ribile eseguire prima un taglio di prova.

Messa in funzione

Applicazione della batteria ricaricabile

Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-

nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-

ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. 

L’im-

piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà 

comportare il pericolo di lesione o d’incendio.

Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 

3

 carica nella base 

dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica-

ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi-

sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.

Accendere/spegnere

Per 

accendere l’elettroutensile

 azionare 

prima

 il pulsante di 

sicurezza 

1

 e premere 

poi

 l’interruttore di avvio/arresto 

2

 te-

nendolo premuto.

Per 

spegnere

 l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-

re di avvio/arresto 

2

.

Nota bene: 

Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare 

l’interruttore avvio/arresto 

2

 che deve essere tenuto sempre 

premuto durante l’esercizio.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo 

stesso viene utilizzato.

Freno di arresto graduale

Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto 

della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.

Protezione contro lo scaricamento totale

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-

tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-

to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-

verso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Indicazioni operative

Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.

Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme 

in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un 

avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente 

la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou-

tensile.

La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con-

siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama 

di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame 

da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavora-

zione.

Taglio di legname

La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, 

sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es-

sere longitudinali oppure trasversali.

Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli 

lunghi ed a forma di spirale.

Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar-

mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare 

esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.

Tagli con guida parallela (vedi figura D)

La guida parallela 

8

 permette di eseguire tagli precisi lungo un 

bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di 

identico spessore.

Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)

Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta-

gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione 

una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed 

operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo 

la battuta ausiliaria.

Tagli con binario di guida (vedi figura G)

Tramite il binario di guida 

33

 è possibile eseguire tagli in sen-

so rettilineo.

Nota bene: 

Utilizzare il binario di guida 

33

 esclusivamente 

per tagli ad angolo retto. In caso di tagli obliqui è possibile 

danneggiare il binario di guida 

33

.

La superficie di adesione impedisce che il binario di guida 

possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazio-

ne. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno 

scorrimento leggero dell’elettroutensile.

Applicare la sega circolare direttamente sul binario di guida 

33

. Fissare il binario di guida 

33

 sul pezzo in lavorazione uti-

lizzando dispositivi di serraggio adatti, p. es. morsetti, in mo-

do che il lato stretto del binario di guida 

33

 sia rivolto verso la 

lama di taglio.

Il binario di guida 33 non deve sporgere dal lato sul quale 

si intende iniziare l’operazione di taglio.

Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio 

in modo uniforme e spingendolo leggermente.

Con il raccordo 

34

 è possibile combinare insieme binari di 

guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è do-

tato il raccordo.

Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile

Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.

Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo 

di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria 

ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.

Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria 

ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo 

l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-

bile dovrà essere sostituita.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 52  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Italiano | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-

tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi 

liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. 

Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla 

cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e 

trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pen-

nello.

Lame non rivestite possono essere protette contro la corro-

sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non 

macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame 

sarà necessario pulirle bene dall’olio.

Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet-

tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le 

lame per sega subito dopo l’utilizzo.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette 

ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-

ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente 

senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo op-

pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-

quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la 

preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad 

un esperto per merce pericolosa.

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è 

danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed 

imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-

va nell’imballo.

Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-

zionali.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente 

elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-

ballaggi non più impiegabili.

Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i 

rifiuti domestici! 

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-

servibili e, in base alla direttiva europea 

2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-

rie difettose o consumate devono essere 

raccolte separatamente ed essere inviate 

ad una riutilizzazione ecologica.

Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol-

gersi al Consorzio:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Li-Ion:

Si prega di tener presente le indicazio-

ni riportare nel paragrafo «Trasporto», 

pagina 53.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 53  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

54

 | Nederlands 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor 

elektrische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-

schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor 

gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen 

geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers 

in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-

ken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om 

de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel 

uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-

de gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war geraakte 

kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te 

werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. 

Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe 

bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medi-

cijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het gebruik 

van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwon-

dingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, 

afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische 

gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van 

elektrische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 54  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-

len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de 

werking van het elektrische gereedschap nadelig 

wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen 

voor het gebruik repareren. 

Veel ongevallen hebben 

hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed-

schappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de 

fabrikant worden geadviseerd. 

Voor een oplaadappa-

raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat 

brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-

bruikt.

Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-

trische gereedschappen. 

Het gebruik van andere accu’s 

kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-

perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-

dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van 

de contacten kunnen veroorzaken. 

Kortsluiting tussen 

de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg 

hebben.

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. 

Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-

tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen 

komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Ge-

lekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen 

leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen

Zaagmethode

GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-

geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de 

extra handgreep of het motorhuis vast. 

Als u de zaagma-

chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen 

niet door het zaagblad verwond worden.

Grijp niet onder het werkstuk. 

De beschermkap kan u 

onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. 

Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het 

werkstuk zichtbaar te zijn.

Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw 

been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. 

Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om 

het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van 

het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.

Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de ge-

esoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert 

waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidin-

gen kan raken. 

Contact met een onder spanning staande 

leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereed-

schap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.

Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-

te randgeleiding. 

Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en 

verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.

Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met 

een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. ster-

vormig of rond). 

Zaagbladen die niet bij de montagedelen 

van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot 

het verliezen van de controle.

Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-

gen of schroeven voor het zaagblad. 

De onderlegringen 

en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru-

eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en 

optimale bedrijfszekerheid.

Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-

voorschriften 

– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een 

vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, 

die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit 

het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie-

nende persoon beweegt;

– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt 

of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor-

kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende 

persoon terug;

– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver-

keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste 

zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha-

ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en 

de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie-

nende persoon.

Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste 

gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag 

kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre-

gelen, zoals hieronder beschreven.

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 55  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

56

 | Nederlands 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng 

uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten 

kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en 

breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. 

Bij 

een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. 

De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter 

door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.

Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden 

onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u 

deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil-

stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit 

het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te 

trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een 

terugslag optreden. 

Stel de oorzaak van het vastklemmen 

van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.

Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer 

wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef 

en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk 

zijn vastgehaakt. 

Als het zaagblad vastklemt, kan het uit 

het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan-

neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.

Ondersteun grote platen om het risico van een terug-

slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. 

Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. 

Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo-

wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.

Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. 

Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver-

oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde 

wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.

Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-

stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. 

Als 

de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag-

blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.

Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in 

bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende 

zicht. 

Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-

den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug-

slag veroorzaken.

Functie van onderste beschermkap

Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-

kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de 

onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet 

onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm-

kap nooit in de geopende stand vast. 

Als de zaagmachi-

ne op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbo-

gen worden. Open de beschermkap met de 

terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en 

dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad 

of andere delen niet aanraakt.

Controleer de functie van de veer voor de onderste be-

schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer 

niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten 

repareren voordat u deze gebruikt. 

Beschadigde delen, 

plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onder-

ste beschermkap vertraagd werken.

Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij 

bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen 

en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met 

de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad 

in het werkstuk is ingevallen. 

Bij alle andere zaagwerk-

zaamheden moet de onderste beschermkap automatisch 

werken.

Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer 

zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be-

dekt. 

Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de 

zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de 

weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.

Extra waarschuwingen

Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. 

U kunt zich 

aan ronddraaiende delen verwonden.

Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. 

Zo 

heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge-

reedschap.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade.

Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair. 

Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.

Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. 

Dergelijke 

zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.

Zaag geen ijzermetaal. 

Gloeiende spanen kunnen de stof-

afzuiging doen ontbranden.

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Open de accu niet. 

Er bestaat gevaar voor kortsluiting.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook 

tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en 

vocht. 

Er bestaat explosiegevaar.

Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen 

er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-

pleeg bij klachten een arts. 

De dampen kunnen de lucht-

wegen irriteren.

Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch 

elektrische gereedschap. 

Alleen zo wordt de accu tegen 

gevaarlijke overbelasting beschermd.

Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het 

typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege-

ven spanning. 

Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld 

imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, 

bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade 

door exploderende accu’s.

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 56  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Nederlands | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en 

alle voorschriften. 

Als de waarschuwingen 

en voorschriften niet worden opgevolgd, kan 

dit een elektrische schok, brand of ernstig 

letsel tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een 

vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen en af-

korten en het zagen van verstek in hout.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar

2

Aan/uit-schakelaar

3

Accu*

4

Beschermkap

5

Verstelhendel voor pendelbeschermkap

6

Voetplaat

7

Pendelbeschermkap

8

Parallelgeleider

9

Zaagmarkering 0°

10

Zaagmarkering 45°

11

Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek

12

Vleugelschroef voor parallelgeleider

13

Schaalverdeling verstekhoek

14

Blokkeerknop uitgaande as

15

Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

16

Inbussleutel

17

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

18

Uitgaande as

19

Opnameflens

20

Cirkelzaagblad*

21

Spanflens

22

Spanschroef met ring

23

Markeringen op beschermkap

24

Accu-ontgrendelingsknop

25

Bevestigingsschroef voor afzuigadapter

26

Afzuigadapter

27

Afzuigslang*

28

Zaagdiepteschaalverdeling

29

Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte

30

Paar lijmklemmen*

31

Knop voor accuoplaadindicatie*

32

Accu-oplaadindicatie*

33

Geleidingsrail*

34

Verbindingsstuk*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt 

kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A); geluidsvermogen-

niveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3,0 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

zagen van hout: a

h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Cirkelzaag

GKS 18 V-LI

Zaaknummer

3 601 F6H 0..

Nominale spanning

V=

18

Onbelast toerental

min

-1

3900

Max. zaagdiepte

– bij verstekhoek 0°

– bij verstekhoek 45°

mm

mm

51

40

Blokkering uitgaande as

Afmetingen voetplaat

mm

146 x 272

Max. zaagbladdiameter

mm

165

Min. zaagbladdiameter

mm

160

Max. zaagbladdikte

mm

1,7

Max. tanddikte/-zetting

mm

2,6

Min. tanddikte/-zetting

mm

2,0

Opnameboorgat

mm

20

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,9/4,1*

* afhankelijk van gebruikte accu

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 57  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

58

 | Nederlands 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 30.11.2012

Montage

Accu opladen

Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-

renpagina vermeld staan. 

Alleen deze oplaadapparaten 

zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-

bruikte lithiumionaccu.

Opmerking: 

De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. 

Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u 

voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-

raat op.

De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-

der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-

laden schaadt de accu niet.

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-

sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. 

De accu kan anders beschadigd worden.

De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die 

opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C 

toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-

reikt.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering 

in acht.

Accu verwijderen

De accu 

3

 beschikt over twee vergrendelingsstanden die 

moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken 

van de accuontgrendelingsknop 

24

 uit de machine valt. Zo-

lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, 

wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.

Als u de accu 

3

 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-

knop 

24

 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische 

gereedschap. 

Forceer daarbij niet.

Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding F)

De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 

32

 geven de 

oplaadtoestand van de accu 

3

 aan. Om veiligheidsredenen 

kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

Druk op de toets 

31

 om de oplaadtoestand weer te geven. Dit 

is ook mogelijk als de accu 

3

 verwijderd is.

Als er na het indrukken van de knop 

31

 geen LED brandt, is de 

accu defect en moet deze worden vervangen.

Cirkelzaagblad inzetten of vervangen

Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de accu uit het gereedschap.

Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-

blad. 

Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-

dingsgevaar.

Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze 

gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.

Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-

schap.

Zaagblad kiezen

Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het 

einde van deze gebruiksaanwijzing.

Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)

Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-

horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.

– Druk op de asblokkeerknop 

14

 en houd deze ingedrukt.

Bedien de asblokkeerknop 14 alleen als de uitgaande 

as stilstaat. 

Anders kan het elektrische gereedschap be-

schadigd raken.

– Draai met de inbussleutel 

16

 de spanschroef 

22

 in draai-

richting 

 naar buiten.

– Draai de pendelbeschermkap 

7

 terug en houd deze vast.

– Neem de spanflens 

21

 en het zaagblad 

20

 van de uitgaan-

de as 

18

.

Zaagblad monteren (zie afbeelding A)

Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe-

horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.

– Reinig het zaagblad 

20

 en alle te monteren spandelen.

– Draai de pendelbeschermkap 

7

 terug en houd deze vast.

– Zet het zaagblad 

20

 op de opnameflens 

19

. De zaagrich-

ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draai-

richtingspijl op de pendelbeschermkap 

7

 moeten overeen-

komen.

– Breng de spanflens 

21

 aan en draai de spanschroef 

22

 in 

draairichtng 

 in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-

meflens 

19

 en spanflens 

21

.

– Druk op de asblokkeerknop 

14

 en houd deze ingedrukt.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capaciteit

Permanent licht 3 x groen

2/3

Permanent licht 2 x groen

1/3

Permanent licht 1 x groen

<1/3

Knipperlicht 1 x groen

Reserve

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 58  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

 Nederlands | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 019 | (15.1.13)

– Draai met de inbussleutel 

16

 de spanschroef 

22

 in draai-

richting 

 vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm be-

tragen, dat is handvast plus ¼ kwartslag of drie maatstre-

pen van de markering 

23

 op de beschermkap 

4

.

Afzuiging van stof en spanen

Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de accu uit het gereedschap.

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-

bruikt u de zuiger GAS 25/GAS 50/GAS 50 M voor hout 

of GAS 50 MS voor hout en/of mineraalstof in combina-

tie met dit elektrische gereedschap.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)

Bevestig de afzuigadapter 

26

 met de bevestigingsschroef 

25

op de voetplaat 

6

.

Aan de afzuigadapter 

26

 kan een afzuigslang met een diame-

ter van 35 mm worden aangesloten.

De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe 

afzuiging gemonteerd zijn. 

Het afzuigkanaal kan anders 

verstopt raken.

Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-

sloten. 

Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.

Reinig de afzuigadapter 

26

 regelmatig om een optimale afzui-

ging te waarborgen.

Externe afzuiging

Verbind de afzuigslang 

27

 met een stofzuiger (toebehoren). 

Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers 

vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-

riaal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Gebruik

Functies

Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de accu uit het gereedschap.

Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. 

Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het 

werkstuk zichtbaar te zijn.

Maak de spanhendel 

29

 los. Voor een kleinere zaagdiepte 

trekt u de zaag van de voetplaat 

6

 weg, voor een grotere zaag-

diepte duwt u de zaag naar de voetplaat 

6

 toe. Stel de ge-

wenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de 

spanhendel 

29

 weer vast.

De spankracht van de spanhendel 

29

 kan worden bijgesteld. 

Schroef daarvoor de spanhendel 

29

 los en schroef deze min-

stens 30° tegen de wijzers van de klok in weer vast.

Verstekhoek instellen

Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde 

van de beschermkap 

4

.

Draai de vleugelschroef 

11

 los. Draai de zaag opzij. Stel de ge-

wenste maat op de schaalverdeling 

13

 in. Draai de vleugel-

schroef 

11

 weer vast.

Opmerking: 

Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan 

de op de zaagdiepteschaalverdeling 

28

 aangeven waarde.

Zaagmarkeringen

De zaagmarkering 0° (

9

) geeft de stand van het zaagblad bij 

haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (

10

) geeft de stand 

van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.

Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het 

werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proef-

zagen.

Ingebruikneming

Accu plaatsen

Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met 

de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap 

aangegeven spanning. 

Het gebruik van andere accu’s kan 

tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Duw de opgeladen accu 

3

 van voren in de voet van het elektri-

sche gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode 

streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.

In- en uitschakelen

Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 bedient u 

eerst

 de inschakelblokkering 

1

 en drukt u 

vervolgens

 de aan/ 

uit-schakelaar 

2

 in en houdt u deze ingedrukt.

Als u het elektrische gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de 

aan/uit-schakelaar 

2

 los.

45°

45°

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 59  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM

background image

60

 | Nederlands 

1 609 92A 019 | (15.1.13)

Bosch Power Tools

Opmerking: 

Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-

laar 

2

 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet 

deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-

schap alleen in wanneer u het gebruikt.

Snelstop

Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaag-

blad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.

Bescherming tegen te sterk ontladen

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Tips voor de werkzaamheden

Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.

Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-

wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le-

vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het 

elektrische gereedschap schaden.

De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate 

afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. 

Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma-

teriaal geschikte zaagbladen.

Hout zagen

De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout-

soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge-

schulpt of afgekort.

Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi-

raalvormige spanen.

Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge-

zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.

Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)

Met de parallelgeleider 

8

 kunt u nauwkeurig zagen langs een 

werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.

Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)

Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van 

rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op 

het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat 

langs de hulpgeleider bewegen.

Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding G)

Met de geleidingsrail 

33

 kunt u in een rechte lijn zagen.

Opmerking: 

Gebruik de geleidingsrail 

33

 alleen voor haaks 

zagen. Bij het zagen van verstek kunt u de geleidingsrail 

33

beschadigen.

De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en 

beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de ge-

leidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.

Zet de cirkelzaag rechtstreeks op de geleidingsrail 

33

. Beves-

tig de geleidingsrail 

33

 met geschikte spanvoorzieningen 

(bijv. lijmklemmen) zodanig op het werkstuk dat het smalle 

been van de geleidingsrail 

33

 naar het zaagblad wijst.

De geleidingsrail 33 mag aan de aan te zagen kant van het 

werkstuk niet uitsteken.

Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijk-

matig en licht duwend in de zaagrichting.

Met het verbindingsstuk 

34

 kunnen twee geleidingsrails wor-

den gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de 

vier bouten in het verbindingsstuk.

Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu

Bescherm de accu tegen vocht en water.

Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 

50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto 

liggen.

Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een 

zachte, schone en droge doek.

Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop 

dat de accu versleten is en moet worden vervangen.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering 

in acht.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap 

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het 

uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-

reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het 

gereedschap. 

Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-

schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en 

vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de 

pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen 

door uitblazen met perslucht of met een kwast.

Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van 

een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest-

aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het 

hout anders vlekken krijgt.

Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. 

Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

OBJ_BUCH-755-004.book  Page 60  Tuesday, January 15, 2013  3:25 PM