Bosch PHC2500 Lockenstab ProSalon Home: инструкция

Раздел: Товары для здоровья

Тип:

Инструкция к Bosch PHC2500 Lockenstab ProSalon Home

background image
background image

de 

2

en 

5

fr 

7

it 

9

nl 

12

da 

14

no 

16

sv 

18

20

es 

22

pt 

25

el 

27

tr 

30

pl 

35

hu 

38

uk 

40

ru 

43

ar 

48

background image
background image

2

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

2

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig 

durchlesen, danach handeln und aufbe­

wahren!

!

   Stromschlaggefahr und Brandgefahr 

Gerät nur nach Angaben auf dem Typen­

schild anschließen und betreiben. 

Personen (auch Kinder) mit verminderten 

körperlichen Sinneswahrnehmungs­ oder 

geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder 

Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht 

bedienen lassen, außer sie werden beauf­

sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg­

lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine 

Person, die für ihre Sicherheit verantwort­

lich ist.

Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, 

dass sie mit dem Gerät spielen.

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät 

keine Beschädigungen aufweisen.

Stecker nach jedem Gebrauch oder im 

Fehlerfall ziehen.

Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine 

beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen 

nur durch unseren Kundendienst ausgeführt 

werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser 

tauchen.

Zuleitung nicht

–  mit heißen Teilen in Berührung bringen

–  über scharfe Kanten ziehen

–  als Tragegriff benutzen.

Das Heizelement wird heiß. Das Gerät nur 

an den Griffbereichen anfassen.

Nicht an nassen Haaren oder 

Kunststoffhaaren anwenden.

Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.

  Nicht in der Nähe von Was­

ser benutzen, das in Bade­

wannen, Waschbecken oder 

anderen Gefäßen enthalten 

ist.

!

   Lebensgefahr

Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen. 

Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem 

Gerät, deshalb nach Gebrauch und bei 

Unterbrechung während der Benutzung den 

Stecker ziehen.

Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines 

Fehlerstrom­Schutzschalters bis 30 mA  

in die Hausinstallation. Bitte von einem 

Elektroinstallateur beraten lassen.

Teile und Bedienelemente

1

on/off

 Ein / aus Schalter

2

  Tasten +/– für Temperatureinstellung

3

  LED Anzeige Temperatureinstellung

4

  keramiklackiertes Heizelement

5

  Fingerschutz

6

  Klipp

7

  Ablagetasche, hitzebeständig

background image

3

PHC2500   12/2008

de

3

de

Inbetriebnahme

Das Gerät einstecken und auf eine 

gerade, Hitze unempindliche Fläche oder 

auf die Ablagetasche legen. 

Mit dem Schalter 

on/off

 einschalten, 

die dritte LED blinkt, die LED´s eins 

und zwei leuchten. Das Gerät wird mit 

einer Temperatureinstellung von 150°C 

ausgeliefert.

Sobald die eingestellte Temperatur 

erreicht ist, leuchten die LED´s konstant. 

Die Haare können jetzt gelockt werden.

Temperatureinstellung

Durch Drücken der + oder – Taste kann 

die voreingestellte Temperatur in ca. 25 °C 

Schritten von ca.100 ­ 200 °C verändert 

werden. Die eingestellte Temperatur wird 

durch Leuchten der LED´s angezeigt. Die 

LED der eingestellten Temperatur blinkt so 

lange, bis die Temperatur erreicht ist. 

Wenn während des Betriebs die Temperatur 

kurzzeitig absinkt, heizt das Gerät nach 

(LED blinkt).

Automatische Abschaltung

Die Lockenzange ist mit einer automa­

tischen Abschaltung ausgestattet. Nach ca. 

30 Minuten schaltet das Gerät selbstständig 

in den Stand by Modus. Nur die dritte LED 

leuchtet.

Um das Gerät wieder einzuschalten, 

muss

 die + oder – Taste gedrückt werden. 

Das Gerät geht automatisch in die 

Temperatureinstellung von 150°C und kann 

wie gewohnt bedient werden.

Anwendung

 Verbrennungsgefahr! 

Keinesfalls Hautlächen (Kopfhaut oder 

Ohren) berühren.

Das Gerät nur bei trockenem Haar 

verwenden.

Nur im unbehandeltem, gesunden Haar 

anwenden.

Bei dauergewelltem oder getöntem Haar 

nur selten einsetzen.

Info:

 Feines Haar reagiert sehr schnell 

auf die Behandlung. Die gleichmäßige 

Wärmeabgabe ist besonders schonend für 

das Haar. 

Das glattgekämmte Haar in ca. 2­3 cm 

gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner 

die Strähne desto stärker wird die Locke, 

da das gesamte Haar mit der aufgeheiz­

ten Lockenzange in Berührung kommt.

Die Lockenzange durch Drücken auf den 

Klipp öffnen. 

Die Haarsträhne einlegen und den Klipp 

wieder schließen. Bild 

A

Jetzt den Lockenstab bis zu den 

Haarspitzen ziehen und die Strähne 

aufwickeln. Bild 

B

Die Lockenzange einige Sekunden im 

Haar belassen um die Locke zu formen.

Die Haarsträhne wieder freigeben. 

Dazu den Hebel mehrmals mit kleinen 

Bewegungen öffnen und gleichzeitig die 

Lockenzange seitlich herausziehen.

Hinweis:

 Darauf achten, dass die Locke 

nicht wieder glattgezogen wird.

Tipp:

 Das Haar vor dem Stylen gut 

auskühlen lassen.

Durch Kämmen der Locken mit den Fingern 

bekommt die Frisur extra Volumen.

background image

4

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

4

de

Reinigung und Plege

Vor Aufbewahrung oder Reinigung das 

Gerät immer vollständig abkühlen lassen.

!

  Stromschlaggefahr!

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.

Das Gerät niemals in Wasser tauchen.

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Das Gerät außen nur mit einem feuchten 

Tuch abwischen und anschließend 

nachtrocknen. Keine scharfen oder 

scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Entsorgung 

A

Dieses Gerät ist entsprechend der 

europäischen Richtlinie 2002/96/EG 

über Elektro­ und Elektronik­Altgeräte 

(waste electrical and electronic equipment 

– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie 

gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige 

Rücknahme und Verwertung der Altgeräte 

vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim 

Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer 

jeweils zuständigen Landesvertretung 

herausgegebenen Garantiebedingungen, 

in dem das Gerät gekauft wurde. Sie 

können die Garantiebedingungen jederzeit 

über Ihren Fachhändler, bei dem Sie 

das Gerät gekauft haben oder direkt bei 

unserer Landesvertretung anfordern. Die 

Garantiebedingungen für Deutschland und 

die Adressen inden Sie auf den letzten vier 

Seiten dieses Heftes.  

Darüber hinaus sind die Garantie­

bedingungen auch im Internet unter der 

benannten Webadresse hinterlegt. Für die 

Inanspruchnahme von Garantieleistungen 

ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf­

beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

background image

5

PHC2500   12/2008

de

5

en

Parts and operating 

controls

1

on/off

 switch

2

  +/– buttons for temperature control

3

  LED temperature indicator

4

  Ceramic­coated heating element

5

  Finger protectors

6

  Clip

7

  Storage bag, heat­resistant

Operation

Plug in the appliance and place it on a 

level, heat­resistant surface or on the 

storage bag.

Turn on with 

on/off

 switch. LEDs one 

and two will glow and the third will lash. 

The default temperature setting of the 

appliance is 150 °C.

As soon as the set temperature is 

reached, the LEDs will glow continuously. 

You can now start curling your hair.

Setting the temperature

By pressing the + or – button you can 

change the temperature setting in 25 °C 

steps from approx.100 ­ 200 °C. The current 

temperature is indicated by the glowing 

LEDs. The LED for the set temperature 

lashes until this temperature is reached. 

If the temperature falls momentarily during 

use, the appliance will heat back up again 

(LED lashes).

Automatic shut­off

The curling tongs have an automatic shut­

off safety feature. After approx. 30 minutes 

the appliance automatically switches to 

standby mode. Only the third LED glows.

To reactivate the appliance, the + or – 

button 

must

 be pressed. The appliance 

automatically reverts to the default 150°C 

temperature setting and can be used as 

normal.

Safety notes

Please read through the instructions 

carefully and proceed accordingly;  

store in a safe place!

!

  

Danger of electric shock and ire

Connect and operate the appliance only 

according to the type plate speciications. 

This appliance is not intended for use by 

persons (including children) with reduced 

physical, sensory or mental capabilities, or 

lack of experience and knowledge, unless 

they have been given supervision or 

instruction concerning use of the appliance 

by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure 

that they do not play with the appliance.

Use only if power cord and appliance show 

no signs of damage.

Unplug after every use or if defective.

Repairs to the appliance, such as replacing 

a damaged power cord, may only be carried 

out by our customer service in order to 

avoid risks.

Never immerse the appliance or the mains 

cable in water.

The power cord should not

touch hot parts

be pulled over sharp edges

be used as a carrying handle.

The heating element will become hot.  

Hold the appliance only by its grip handles.

Do not use on wet or artiicial hair.

Avoid any skin contact.

  Do not use near water 

contained in bathtubs, sinks, 

or in other containers.

!

  

Danger

Never allow the appliance to touch water. 

Even a switched off appliance poses a 

danger; unplug the appliance after every 

use or when interrupted during use.

Installing a ground fault circuit interrupter 

up to 30 mA in the house offers additional 

protection. Please consult an electrician.

background image

6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

6

en

Use

 Risk of burns! 

Never allow appliance to come into 

contact with skin (scalp or ears).

Only use the appliance on dry hair.

Use only on untreated, healthy hair.

Use less frequently on chemically treated 

hair (perm, colour rinse).

Note:

 Fine hair responds very quickly to 

the treatment. The even heat emission is 

especially gentle on the hair. 

Comb the hair and section it into even 

strands (about 2-3 cm wide). The iner 

the strands, the tighter the curl, as all the 

hair comes into contact with the heated 

curling tongs.

Open the curling tongs by pressing on the 

clip. 

Insert the strand of hair and close the clip 

again. Fig. 

A

Now pull the curling tongs down to the 

ends of the hair and turn to wind up the 

strand. Fig. 

B

Leave the curling tongs in the hair for a 

few seconds to shape the curl.

Release the strand of hair by repeatedly 

opening the lever with small movements 

while removing the curling tongs 

sideways

.

N.B.: 

Make sure that the curl is not pulled 

straight when removing the curling tongs.

Tip:

 Allow hair to cool completely before 

styling.

Give your hair extra volume by running your 

ingers through the curls.

Cleaning and 

maintenance

Always let the appliance cool completely 

before storing it away or cleaning it.

!

  

Danger of electric shock!

Unplug before cleaning.

Never submerse the appliance in water.

Do not use a steam cleaner.

Wipe off the appliance with a damp cloth 

and dry off with a clean, dry cloth. Do not 

use strong or abrasive cleansers.

Disposal 

A

This appliance is labelled in accordance 

with the European Directive 2002/96/EG 

relating to waste electrical and electronic 

equipment – WEEE. The directive provides 

the framework for the EU­wide take­back 

and disposal of end­of­life appliances.

Please ask your specialist retailer about 

current disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance 

are as deined by our representative in the 

country in which it is sold. Details regarding 

these conditions can be obtained from the 

dealer from whom the appliance was pur­

chased. The bill of sale or receipt must be 

produced when making any claim under the 

terms of this guarantee.

Changes reserved.

background image

7

PHC2500   12/2008

de

7

fr

!

Danger de mort

Ne jamais mettre l‘appareil au contact 

de l‘eau. Il y a également risque lorsque 

l‘appareil est éteint. C‘est la raison pour 

laquelle après utilisation ou lors d‘une 

interruption d‘utilisation, il faut retirer la 

iche. 

L‘installation d‘un interrupteur de protection 

contre les courants de court­circuit jusqu‘à 

30 mA dans la maison offre une protection 

supplémentaire. Se faire conseiller par un 

monteur en dispositifs électriques. 

Pièces et éléments 

d’utilisation

1

  Interrupteur 

on/off 

Marche/Arrêt

2

  Touches +/– de réglage de la température 

3

 Afichage à LED pour le réglage de la 

température 

4

  Éléments chauffants céramique 

5

  Protections pour les doigts 

6

  Levier

7

  Pochette de rangement, résistante à la 

chaleur 

Consignes de sécurité 

Lire attentivement ce mode d‘emploi, 

s‘y conformer lors de l‘utilisation et le 

conserver !

!

Risque de chocs électriques et  

d‘incendie

Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que 

conformément aux données indiquées sur 

la plaque signalétique.

Ne pas conier l’appareil à des enfants 

ou à des personnes aux capacités 

sensorielles ou intellectuelles diminuées 

ou ne disposant pas d’une expérience ou 

d’une connaissance sufisante, sauf si elles 

le font sous surveillance ou si elles ont 

bénéicié préalablement d’une information 

à propos de la manipulation de l’appareil de 

la part de la personne responsable de leur 

sécurité.

Bien surveiller les enfants ain de les 

empêcher de jouer avec l’appareil.

N‘utiliser que lorsque le cordon et l‘appareil 

ne présentent aucun dommage.

Retirer la iche après chaque utilisation ou 

en cas de dysfonctionnement.

Les réparations sur l‘appareil telles que 

remplacement d‘un cordon endommagé ne 

doivent être effectuées que par notre SAV 

ain d‘éviter tout danger.

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon 

électrique dans l’eau.

Ne pas mettre le cordon

en contact avec des pièces brûlantes

ne pas le faire glisser sur une arête vive,

ne pas l‘utiliser comme poignée.

Les éléments chauffants deviennent 

brûlants. Saisir l’appareil uniquement par la 

poignée. Ne pas l’utiliser sur des cheveux 

mouillés ou des cheveux synthétiques.

Éviter tout contact avec la peau.

  Ne pas utiliser à proximité 

des baignoires, des lavabos 

ou autres récipients 

contenant de l‘eau.

background image

8

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

8

fr

Mise en service

Brancher l’appareil et le poser sur une 

surface plane, non sensible à la chaleur, 

ou bien sur la pochette de rangement. 

Mettre en marche avec l’interrupteur 

on/

off

, la troisième LED clignote, les LED un 

et deux sont allumées. A la livraison, la 

température de l’appareil est réglée sur  

150 °C.

Une fois que la température réglée est 

atteinte, les LED restent allumées de 

manière ixe. Vous pouvez maintenant 

friser vos cheveux.

Réglage de la température 

Appuyer sur la touche + ou – pour régler la 

température entre 100 et 200 °C environ, 

par plages de 25 °C. La température 

réglée est indiquée par LED. La LED 

correspondant à la température réglée 

clignote jusqu’à ce que la température soit 

atteinte. 

En cours d’utilisation, lorsque la température 

diminue brièvement, l’appareil se remet à 

chauffer (clignotement de la LED).

Déconnexion automatique 

Le fer à friser est équipé d’un dispositif 

automatique de déconnexion. Au bout 

d’environ 30 min, l’appareil se place auto-

matiquement en mode veille. Seule la troi­

sième LED est allumée.

Pour remettre l‘appareil en marche, vous 

devez

 appuyer sur la touche + ou –. 

L‘appareil se place automatiquement sur 

la température 150 °C et peut être utilisé 

normalement.

Utilisation

 Risque de brûlure ! 

Eviter tout contact avec la peau  

(crâne ou oreilles).

N’utiliser l’appareil que sur des cheveux 

secs.

N‘utiliser qu‘avec des cheveux non 

traités et sains.

Ne pas utiliser souvent avec des 

cheveux permanentés ou colorés. 

Info :

 les cheveux ins réagissent très 

rapidement au fer. Appliquer la chaleur de 

manière régulière ain de ne pas abîmer les 

cheveux.  

Bien peigner les cheveux et former des 

mèches régulières d’environ 2-3 cm. Plus 

la mèche est ine, plus la boucle sera 

marquée puisque tous les cheveux seront 

en contact avec le fer à friser chaud.

Ouvrir le fer en appuyant sur le levier.

Placer la boucle et refermer le levier. 

Illustration 

A

Tirer maintenant le fer jusqu’à l’extrémité 

de la mèche et enrouler la boucle. 

Illustration 

B

Laisser en place le fer quelques 

secondes ain de former la boucle.

Libérer la mèche de cheveux. Pour cela, 

ouvrir le levier en effectuant plusieurs 

petits mouvements tout en tirant 

latéralement

 le fer à friser.

Remarque :

 Bien veiller à ne pas aplatir la 

méche lors de cette opération.

Conseil : 

avant de mettre en place la 

coiffure, laisser les cheveux bien refroidir.

Passer les doigts dans les boucles pour 

donner un volume supplémentaire.

background image

9

PHC2500   12/2008

de

9

fr

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le 

istruzioni con cura!

!

  

Rischio di scossa elettrica e di incendio

Collegare e far funzionare l’apparecchio 

solo conformemente alle indicazioni fornite 

sulla targhetta. 

Non permettere l’uso dell’apparecchio ai 

bambini o a soggetti con ridotte capacità 

isiche o psichiche e comunque non dotati 

di suficienti esperienze e conoscenze, 

a meno che non siano sorvegliati o 

non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso 

dell’apparecchio da una persona che si 

assuma la loro responsabilità.

Sorvegliare i bambini, per evitare che 

giochino con l’apparecchio.

Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio 

non presentano difetti. 

Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in 

caso di guasto.

Al ine di evitare rischi, le riparazioni 

sull’apparecchio, come ad es. la 

sostituzione di un cavo danneggiato, sono 

consentite solo al nostro servizio clienti.

Non immergere mai l’apparecchio o il cavo 

nell’acqua.

Il cavo 

non deve essere messo a contatto con 

parti calde

non deve essere posto su parti afilate

non deve essere utilizzato come maniglia.

L’elemento termico diventa caldo. Tenere 

l’apparecchio soltanto dalle apposite 

 maniglie. Non utilizzare su capelli grondanti 

d’acqua o artiiciali.

Evitare qualunque contatto con la pelle. 

  Non utilizzare vicino all’acqua 

contenuta nella vasca da 

bagno, nel lavandino o in altri 

contenitori. 

it

Nettoyage et entretien 

Avant de ranger ou de nettoyer l’appareil, 

toujours le laisser refroidir complètement.

!

Danger de chocs électriques !

Avant le nettoyage, retirer la iche de 

réseau.

Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.

Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à 

vapeur.

Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil qu‘avec 

un chiffon humide. Ne pas utiliser de 

nettoyant agressif ou récurant.

Mise au rebut 

A

Cet appareil est identiié selon la Directive 

européenne 2002/96/CE relative aux 

déchets d‘équipements électriques et 

électroniques (DEEE). Cette directive déinit 

les conditions de collecte et de recyclage 

des anciens appareils à l’intérieur de 

l’Union Européenne. S‘informer auprès 

du revendeur sur la procédure actuelle de 

recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables 

sont celles publiées par notre distributeur 

dans le pays où a été effectué l’achat. Le 

revendeur chez qui vous vous êtes procuré 

l’appareil fournira les modalités de garantie 

sur simple demande de votre part. En cas 

de recours en garantie, veuillez toujours 

vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modiications.

background image

10

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

10

it

!

Pericolo di morte

Non mettere l’apparecchio a contatto con 

l’acqua.  Il rischio sussiste anche quando 

l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre 

la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa 

durante l’uso.

Installare un impianto di messa a terra della 

corrente ino a 30mA in caso di corto circuito 

garantisce una protezione aggiuntiva. Si 

prega di consultare un elettricista.

Componenti ed elementi 

di controllo

1

 Interruttore 

on/off

2

 Tasti +/– per la regolazione della 

temperatura

3

 Indicatore LED per la regolazione della 

temperatura

4

 Elemento termico in ceramica

5

 Protezione per le dita

6

 Pinza

7

 Custodia, termoresistente

Messa in funzione

Collegare l’apparecchio è appoggiarlo 

su una supericie piana, non sensibile al 

calore oppure sulla custodia.

Accendere l’apparecchio con l’interruttore 

on/off

. Il terzo LED lampeggia, il 

primo e il secondo LED si accendono. 

All’inizio l’apparecchio è regolato su una 

temperatura di 150 °C.

Non appena l’apparecchio raggiunge 

la temperatura impostata, i LED si 

accendono in modo isso. Ora è possibile 

iniziare ad arricciare i capelli.

Regolazione della temperatura

La temperatura preimpostata si può 

modiicare di circa 25 °C alla volta, entro 

un intervallo compreso tra i 100 e i 200 °C, 

utilizzando i tasti + o –. La temperatura 

impostata viene indicata dall’accensione 

dei LED. Il LED della temperatura prescelta 

lampeggia ino a quando questa viene 

raggiunta. 

Qualora durante il trattamento la 

temperatura scenda per un breve periodo, 

l’apparecchio provvede automaticamente al 

riscaldamento (LED lampeggiante).

Spegnimento automatico

Il ferro arricciacapelli è dotato di 

spegnimento automatico. Dopo 

circa 30 minuti l’apparecchio passa 

automaticamente alla modalità di standby. 

Resta acceso solo il terzo LED.

Per riaccendere nuovamente l‘apparecchio 

è necessario

 premere i tasti + o –. 

L‘apparecchio passa automaticamente 

all‘impostazione per i 150°C e può essere 

utilizzato normalmente.

background image

11

PHC2500   12/2008

de

11

it

Utilizzo

 Pericolo di ustione! 

Evitare il contatto con la pelle (cuoio 

capelluto oppure orecchie).

Utilizzare l’apparecchio esclusivamente 

su capelli asciutti.

Utilizzare solo su capelli non trattati,  

e sani.

Utilizzare solo occasionalmente su capelli 

permanentati o colorati.

Nota: 

i capelli sottili reagiscono molto 

rapidamente al trattamento. L’emissione 

omogenea di calore ha un eccezionale 

effetto estetico sui capelli. 

Dividere i capelli ben pettinati in ciocche 

uniformi di circa 2­3 cm. Quanto più sottili 

sono le ciocche, tanto più marcato sarà il 

riccio, in quanto tutti i capelli della ciocca 

vengono a contatto con il ferro riscaldato.

Aprire l’arricciacapelli premendo la 

maniglia.

Inserire la ciocca di capelli e richiudere la 

maniglia. Figura 

A

Ora tirare il ferro arricciacapelli ino alle 

punte e avvolgere la ciocca. Figura 

B

Lasciare i capelli per qualche secondo 

avvolti intorno al ferro arricciacapelli, per 

dare forma al riccio.

Lasciare le ciocche. Per liberare le 

ciocche aprire più volte la leva con piccoli 

movimenti e contemporaneamente 

estrarre l‘arricciacapelli tirandolo 

lateralmente

.

Avviso: 

fare attenzione a non lisciare il 

riccio che si è formato.

Suggerimento:

 prima della messa in piega 

far raffreddare bene i capelli.

Pettinando i ricci con le dita si dona un 

maggior volume all’acconciatura.

Pulizia e cura

Prima di riporre o di pulire l’apparecchio 

lasciare che si raffreddi completamente.

!

Rischio di scossa elettrica!

Prima di effettuare la pulizia, estrarre la 

spina elettrica.   

Non immergere mai l’apparecchio 

nell’acqua.

Non utilizzare un pulitore a vapore. 

Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un 

panno umido e asciugare. Non utilizzare 

detersivi corrosivi o abrasivi.

Smaltimento 

A

Questo apparecchio è contrassegnato 

conformemente alla Direttiva europea 

2002/96/CE Riiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (waste electrical 

and electronic equipement ­WEEE). La 

direttiva stabilisce il quadro generale per 

un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE. 

Informarsi presso il rivenditore specializzato 

sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le 

condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 

rappresentante nel paese di vendita. 

Il rivenditore, presso il quale è stato 

acquistato l’apparecchio, è sempre ben 

disposto a fornire a richiesta informazioni 

a proposito. Per l’esercizio del diritto 

di garanzia è comunque necessario 

presentare il documento di acquisto. 

Con riserva di modiica.

background image

12

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

12

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing 

nauwkeurig door, bewaar deze 

zorgvuldig en handel ernaar!

!

Gevaar voor elektrische schokken en  

  brand 

Het apparaat uitsluitend volgens de 

gegevens op het typeplaatje aansluiten en 

bedienen.

Personen (ook kinderen) met fysieke, 

zintuiglijke of geestelijke beperkingen of 

met een gebrek aan ervaring en kennis 

mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij 

ze daarbij onder toezicht staan of worden 

begeleid door een persoon die voor hun 

veiligheid verantwoordelijk is. 

Let erop dat kinderen niet met het apparaat 

spelen.

Uitsluitend gebruiken indien stroomkabel en 

apparaat niet beschadigd zijn.

Na elk gebruik en in geval van storingen de 

stekker uit het stopcontact trekken.

Reparaties aan het apparaat, bijv. een 

beschadigde stroomkabel vervangen, 

mogen uitsluitend worden uitgevoerd 

door onze klantenservice, om gevaarlijke 

situaties te voorkomen.

Het apparaat of de stroomkabel nooit in 

water dompelen. 

De stroomkabel niet 

met hete onderdelen in aanraking laten 

komen,

over scherpe randen trekken, 

als draaggreep gebruiken.

Het verwarmingselement wordt heet. Het 

apparaat uitsluitend vasthouden aan de 

handgrepen. 

Niet op nat of kunststof haar gebruiken.

Elk contact met de huid vermijden.

  Niet gebruiken in de buurt 

van water, dat zich in 

badkuipen, wastafels of 

andere reservoirs bevindt.

!

Levensgevaar

Het apparaat nooit met water in aanraking 

laten komen. Er bestaat ook gevaar bij een 

uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik 

of tijdens een onderbreking van het gebruik 

de stekker uit het stopcontact trekken.

De inbouw van een aardlekschakelaar 

tot 30 mA in de huisinstallatie biedt extra 

bescherming. Laat u hiervoor adviseren 

door een erkend installateur.

Onderdelen en 

bedieningselementen

1

on/off 

aan/uit­schakelaar

2

  Toetsen +/– voor temperatuurinstelling

3

  Led­indicatie temperatuurinstelling

4

  Verwarmingselement met keramische lak

5

  Vingerbescherming

6

  Klem

7

  Opbergtas, hittebestendig

Ingebruikname

Steek de stekker in en leg het apparaat 

op een vlakke, hittebestendige onder­

grond of op de opbergtas.

Schakel het apparaat met de schakelaar 

on/off

 in. De derde led knippert, de 

eerste en tweede led branden. Het 

apparaat is standaard ingesteld op een 

temperatuur van 150 °C. 

Zodra de ingestelde temperatuur is 

bereikt, branden de leds constant. Het 

haar kan nu worden gekruld. 

Temperatuurinstelling

Met behulp van de toetsen + en – kan de 

vooringestelde temperatuur in stappen van 

ca. 25 °C worden veranderd tussen ca. 

100 en 200 °C. De ingestelde temperatuur 

wordt aangegeven door de brandende leds. 

De led van de ingestelde temperatuur blijft 

knipperen, tot de temperatuur is bereikt. Als 

tijdens het gebruik de temperatuur daalt, 

warmt het apparaat automatisch weer op 

(de led knippert). 

background image

13

PHC2500   12/2008

de

13

nl

Automatische uitschakeling

De krultang is met een automatische 

uitschakeling uitgerust. Na ca. 30 minuten 

schakelt het apparaat automatisch in 

wachtstand. Alleen de derde led brandt.

Om het apparaat weer in te schakelen, 

moet

 de toets + of – worden ingedrukt. Het 

apparaat is automatisch ingesteld op een 

temperatuur van 150 °C en kan gewoon 

worden bediend.

Gebruik

 Verbrandingsgevaar! 

Raak in geen geval huiddelen aan 

(hoofdhuid of oren).

Het apparaat uitsluitend bij droog haar 

gebruiken. 

Uistluitend gebruiken op onbehandeld, 

gezond haar.

Bij gepermanent of gekleurd haar 

slechts af en toe gebruiken. 

Informatie:

 Dun haar reageert erg snel op 

de behandeling. De gelijkmatige afgifte van 

warmte is bijzonder haarvriendelijk. 

Verdeel het gladgekamde haar in 

gelijkmatige lokken van ca. 2­3 cm. Hoe 

dunner de lok, hoe sterker de haarkrul 

wordt, aangezien al het haar met de 

warme krultang in aanraking komt. 

Open de krultang met een druk op de 

klem.

Leg de haarlok erin en sluit de klem weer. 

Afbeelding 

A

Trek nu de krultang tot aan de 

haarpunten en wikkel de haarlok op. 

Afbeelding 

B

Laat de krultang enkele seconden in het 

haar, om de haarlok te vormen. 

Maak de haarlok weer vrij.  

Open daartoe de klem meermaals met 

kleine bewegingen en trek tegelijkertijd de 

krultang 

zijwaarts

 uit het haar.

Opmerking:

 Let erop dat de haarlok hierbij 

niet weer wordt ontkruld.

Tip:

 Laat het haar voor het stylen goed 

afkoelen. 

Door de lokken met de vingers te kammen, 

krijgt het kapsel extra volume. 

Reiniging en verzorging

Laat het apparaat altijd volledig afkoelen, 

voor u het opbergt of reinigt.

!

Gevaar voor elektrische schokken!

Vóór het schoonmaken de stekker uit het 

stopcontact trekken.

Het apparaat nooit in water onderdompelen.

Geen stoomreiniger gebruiken.

Het apparaat aan de buitenkant alleen 

met een vochtige doek schoonmaken. 

Geen scherpe of schurende 

schoonmaakmiddelen gebruiken.

Afval 

A

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de 

Europese richtlijn betreffende afgedankte 

elektrische en elektronische apparatuur 

(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt 

het kader voor de terugname en verwerking 

van afgedankte apparatuur, dat over heel 

Europa wordt toegepast. 

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar 

voor de geldende voorschriften inzake 

afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor­

waarden die worden uitgegeven door de 

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het 

land van aankoop. De leverancier, bij wie u 

het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover 

graag meer informatie. Om aanspraak te 

maken op de garantie heeft u altijd uw 

aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

background image

14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

14

da

Sikkerhedshenvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen 

grundigt, overholde og opbevare den!

!

Fare for elektriske stød og brandfare

Apparatet må kun tilsluttes og bruges i 

overensstemmelse med oplysningerne på 

typeskiltet. 

Personer (også børn) med nedsatte fysiske 

sanseevner, nedsat åndsevne eller perso­

ner, der mangler erfaring og viden, må ikke 

benytte maskinen, medmindre dette sker 

under opsyn eller de har fået en grundig 

instruktion af en person, der har ansvaret 

for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn for at 

forhindre, at de benytter apparatet til leg.

Apparatet må kun bruges, hvis elledningen 

og selve apparatet ikke viser tegn på 

beskadigelse.

Stikket skal trækkes ud efter hver anven­

delse eller i tilfælde af fejl.

For at undgå farer må reparationer på ap­

paratet, f.eks. udskiftning af en beskadiget 

elledning, kun udføres af vores kunde­

service.

Apparatet eller elledningen må ikke dyppes 

i vand.

Elledningen må ikke

komme i kontakt med varme dele

trækkes over skarpe kanter

benyttes som bæregreb.

Varmeelementet bliver varmt. Tag derfor 

kun fat i apparatet i de områder, hvor der er 

greb.

Må ikke bruges til vådt eller syntetisk hår.

Undgå enhver kontakt med huden.

  Må ikke benyttes i nærheden 

af rindende vand eller vand, 

der er hældt op i enten hånd­

vask, badekar eller andre 

beholdere.

!

Livsfare

Apparatet må aldrig komme i kontakt med 

vand. Der er også fare, når apparatet er 

slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter 

brug og hvis anvendelsen afbrydes.

For yderligere beskyttelse sørger installa­

tionen af et fejlstrømsrelæ op til 30 mA i 

hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan 

give råd og vejledning.

Dele og 

betjeningselementer

1

on/off

 afbryder

2

  Knapper +/– til temperaturindstilling

3

  LED­display temperaturindstilling

4

  Keramisk lakeret varmeelement

5

  Fingerbeskyttelse

6

  Klemme

7

  Fralægningstaske, varmebestandig

Ibrugtagning

Apparatet sluttes til og lægges på et 

jævnt, varmebestandigt underlag eller på 

fralægningstasken. 

Indkobles med 

on/off

 afbryder, den 

tredje LED blinker, LED­diode 1 og 

2 lyser. Apparatet leveres med en 

temperaturindstilling svarende til 150° C.

Såsnart den indstillede temperatur er 

nået, lyser dioderne vedvarende. Herefter 

kan håret krølles.

Temperaturindstilling

Ved at trykke på + eller – knappen kan 

den forhåndsfastsatte temperatur ændres 

fra ca. 100 ­ 200° C i trin à ca. 25° C. Den 

indstillede temperatur fremgår af de lysende 

LED­dioder. LED´en for den indstillede 

temperatur blinker indtil temperaturen er 

nået. 

Hvis temperaturen skulle falde midlertidigt 

under driften, varmes krølle­ og glattejernet 

automatisk op (LED­diode blinker).

background image

15

PHC2500   12/2008

de

15

da

Automatisk udkobling

Krøllejernet er udstyret med en automatisk 

udkoblingsmekanisme. Efter ca. 30 min. 

slår det automatisk over i standby. Kun den 

tredje LED­diode lyser.

Apparatet reaktiveres ved at trykke på + 

eller – tasten. Det vender automatisk tilbage 

til temperaturindstillingen 150°C og kan 

betjenes på normal vis.

Brug

 Fare for forbrænding! 

Pas på kontakt med hud  

(hovedbund eller ører).

Apparatet må kun benyttes til tørt hår.

Må kun benyttes til ubehandlet og sundt 

hår.

Må kun bruges sjældent til permanentet 

eller farvet hår.

Info:

 Fint hår reagerer meget hurtigt på 

behandlingen. En jævn varmefordeling er 

med til at skåne håret. 

Red håret glat og del det op i ca. 2­3 

cm brede lokker. Jo inere lokken er, 

jo kraftigere bliver krøllen, da alt håret 

kommer i berøring med det varme 

krøllejern.

Krøllejernet åbnes ved at trykke på 

klemmen.

Luk jernet om hårlokken og spænd 

klemmen fast igen. ig. 

A

Træk herefter krøllejernet ud til 

hårspidserne og vikl lokken rundt om 

jernet op mod hovedbunden. ig. 

B

Lad krøllejernet blive i håret i nogle 

sekunder til formning af krøllen.

Hårlokken tages ud af jernet igen ved 

at åbne håndtaget et par gange med 

små bevægelser og samtidigt trække 

krøllejernet ud til 

siden

.

Bemærk:

 Pas på ikke at komme til at 

udglatte krøller igen.

Tip:

 Lad håret køle af, før du sætter det.

Frisuren får ekstra fylde, hvis du ”reder” 

krøllerne med ingrene.

Rengøring og pleje

Glattejernet skal være kølet helt af, inden 

det renses eller lægges til opbevaring.

!

Fare for elektriske stød!

Træk netstikket ud før rengøringen.

Sænk aldrig apparatet ned i vand.

Brug ikke damprensere.

Apparatets ydre må kun tørres af med en 

fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende 

rengøringsmidler.

Bortskaffelse 

A

Maskinen er mærket iht. det europæiske 

direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske 

og elektroniske produkter (waste electrical 

and electronic equipment­WEEE). 

Direktivet fastsætter fælles EU­regler om 

tilbagetagelse, håndtering og genbrug af 

elskrot. Du kan få nærmere informationer 

om aktuelle muligheder for bortskaffelse i 

faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla­

mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 

ved indsendelse til reparation, hvis denne 

ønskes udført indenfor retten til reklama­

tion. Medfølger købsnota ikke, vil reparatio­

nen altid blive udført mod beregning. 

Indsendelse til reparation  

Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, 

kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

background image

16

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

16

no

Sikkerhetsinformasjon

Vennligst les denne bruksanvisningen 

nøye og følg den. Oppbevar bruksanvis­

ningen til senere bruk!

!

Fare for elektrisk støt og brann

Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og 

brukes i samsvar med opplysningene på 

typeskiltet. 

Personer (også barn) med reduserte 

sanseevner eller mentale ferdigheter eller 

som ikke har den erfaringen og kunnskapen 

som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk. 

Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller 

har blitt forklart hvordan apparatet skal 

håndteres av en person som er ansvarlig 

for sikkerheten deres.

Barn må være under tilsyn for å unngå at 

de leker med apparatet.

Produktet må bare brukes når strømkabelen 

og selve apparatet er uten skade.

Etter bruk og ved eventuelle feil skal 

støpselet tas ut av stikkontakten.

For å unngå farlige situasjoner må 

apparatet ikke repareres av andre enn 

produsentens kundeservice. Dette 

gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet 

strømkabel.

Apparatet og nettkabelen må aldri dyppes 

i vann.

Ledningen må aldri

komme i kontakt med varme deler

trekkes over skarpe kanter

benyttes som bærehåndtak.

Varmelementet blir svært varmt. Apparatet 

må bare berøres på håndtaket.

Skal ikke brukes på vått hår eller kunstig 

hår.

Unngå enhver kontakt med huden.

  Må ikke brukes i nærheten 

av badekar, vaskeservant 

eller lignende beholdere som 

inneholder vann.

!

Livsfare

Apparatet må aldri komme i berøring med 

vann. Fare kan også oppstå når apparatet 

er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter 

bruk eller når du legger apparatet fra deg 

midlertidig.

Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 

30 mA, som monteres i sikringsskapet. 

Nærmere opplysninger gis av nærmeste 

elektroentreprenør.

Deler og 

betjeningselementer

1

on/off 

Av/På­bryter

2

  +/– til temperaturinnstilling

3

  Lysdioder som viser 

temperaturinnstillinger

4

  Keramikklakkert varmeelement

5

  Fingerbeskyttelse

6

  Klips

7

  Oppbevaringsveske, varmebestandig

Slik kommer du i gang

Koble til apparatet og legg det på en 

vannrett late som tåler varme eller på 

oppbevaringsvesken. 

Slå på med 

on/off 

bryter. Tredje lysdiode 

blinker, lysdiode en og to lyser. Apparatet 

blir levert med temperaturinnstilling på 

150 °C.

Når den innstilte temperaturen er 

oppnådd, lyser lysdiodene konstant. Nå 

kan håret krølles.

Temperaturinnstilling

Når du trykker på knappene + og – kan du 

endre den forhåndsinnstilte temperaturen 

i trinn på ca. 25 °C fra ca.100 til 200 °C. 

Temperaturen som er stilt inn, vises med 

lysdiodene. Lysdioden for temperaturen 

som er stilt inn, blinker helt til temperaturen 

er nådd. 

Om temperaturen synker mens apparatet er 

i bruk, vil apparatet ettervarme (lysdioden 

blinker).

background image

17

PHC2500   12/2008

de

17

no

Automatisk utkobling

Krølltangen er utstyrt med automatisk 

utkobling. Etter ca. 30 minutter går 

apparatet automatisk i standby­modus. Det 

er bare den tredje lysdioden som lyser.

For å slå på apparatet på nytt 

 + eller – 

tasten trykkes. Apparatet vil da automatisk 

gå til en temperaturinnstilling på 150 grader 

og kan da betjenes som kjent.

Bruk

 Fare for forbrenninger! 

Ikke kom i kontakt med huden 

(hodebunn eller ører).

Apparatet skal bare brukes på tørt hår.

Skal bare brukes på ubehandlet og friskt 

hår.

Bør ikke brukes hyppig på hår med 

permanent eller farging.

Info:

 Tynt hår reagerer veldig raskt på 

behandlingen. Jevn varme er spesielt 

skånsomt for håret. 

Del det glattkjemmede håret i jevne 

lokker på ca 2–3 cm hver. Jo tynnere 

lokkene er, desto sterkere blir krøllene, 

siden alt håret kommer i kontakt med den 

varme krølltangen.

Åpne krølltangen ved å trykke ned klipsen.

Legg i hårlokkene og lukk klipsen igjen. 

Bilde 

A

Nå trekker du krølltangen helt ut til 

hårtuppene og ruller opp lokkene. Bilde 

B

La krølltangen være noen sekunder i 

håret for å forme krøllen.

Sett fri tjafsen igjen. For dette må du 

åpne spaken lere ganger med små 

bevegelser og samtidig dra krølltangen ut 

til siden

.

Henvisning:

 Sørg for at krøllen ikke trekkes 

slik at den jevnes ut igjen. 

Hint:

 Vent til håret er godt avkjølt før du 

styler det.

Hvis du grer krøllene med ingrene, får 

frisyren ekstra volum.

Rengjøring og stell av 

apparatet

La alltid apparatet bli helt kaldt før det 

legges til side for oppbevaring eller 

rengjøres.

!

Fare for elektrisk støt!

Ta alltid ut støpselet før du rengjør 

apparatet.

Apparatet skal aldri dyppes i vann.

Ikke bruk damprenser.

Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent 

utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke 

bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver 

o.l.

Avfallshåndtering 

A

Dette apparatet er merket i samsvar med 

de europeiske retningslinene 2002/96/EG 

angående brukte elektriske og elektroniske 

apparater (waste electrical and electronic 

equipment­WEEE). Retningslinjene 

fastsetter rammene i hele EU for retur 

og avfallshåndtering av gammelt utstyr. 

Faghandelen kan gi opplysninger om 

aktuelle avfallsmottak.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibe­

tingelser som er oppgitt av vår representant 

i de respektive land. Detaljer om disse 

garantibetingelsene får du ved å henvende 

deg til elektrohandelen der du har kjøpt 

apparatet. Ved krav i forbindelse med 

garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 

legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

background image

18

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

18

sv

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan 

du börjar använda apparaten. Spara 

bruksanvisningen.

!

   Risk för strömstöt och brand

Anslut och använd apparaten endast enligt 

uppgifterna på typskylten. 

Personer (även barn) med nedsatt fysisk 

eller psykisk förmåga eller med bristande 

erfarenhet eller kunskap får inte hantera 

apparaten om de inte är under uppsikt eller 

har fått instruktioner om hur apparaten 

används av en person som ansvarar för 

deras säkerhet. 

Ha barn under uppsikt för att förhindra att 

de leker med apparaten.

Använd inte apparaten om den eller 

sladden är skadad.

Dra ut kontakten ur vägguttaget om det 

inträffar något fel med apparaten.

För att undvika risker får reparationer på 

apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd, 

endast utföras av vår kundtjänst.

Doppa aldrig apparaten eller nätkabeln i 

vatten.

Kabeln får inte 

beröras av heta delar 

dras över vassa kanter

användas som handtag.

Värmeelementet blir hett. Ta endast på 

apparatens greppområden.

Använd den inte på blött eller konstgjort hår.

Undvik all slags kontakt med huden.

  Får inte användas i närheten 

av vatten som inns i badkar, 

tvättfat eller andra kärl.

!

Livsfara

Låt inte apparaten komma i kontakt med 

vatten. Detta är farligt även när apparaten 

är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten 

ur vägguttaget efter användning.

Ytterligare skydd ger inbyggnad av en fel­

strömsbrytare på upp till 30 mA i byggnadens 

installation. Rådgör med en elinstallatör.

Delar och reglage 

1

on/off 

På­/Av­knapp 

2

  Knappar +/– för temperaturinställning

3

  Lysdiodangivelse för temperaturinställning 

4

  Keramiklackerat värmeelement 

5

  Fingerskydd

6

  Klämma

7

 Förvaringsicka, värmebeständig 

Börja använda apparaten 

Sätt i kontakten och lägg apparaten på en 

jämn yta som inte är värmekänslig eller 

på förvaringsickan. 

Sätt på med 

on/off 

knapp, den tredje 

lysdioden blinkar, lysdiod ett och två 

lyser. Apparaten levereras med en 

temperaturinställning på 150 °C.

När den inställda temperaturen har 

uppnåtts, lyser alla lysdioder konstant.  

Nu kan håret lockas.

Temperaturinställning 

Trycker man på knappen + eller – går det 

att ändra den förinställda temperaturen 

i steg på ca. 25 °C från ca. 100 ­ 200 °C. 

Den inställda temperaturen visas genom 

att lysdioderna lyser. Lysdioden för 

den inställda temperaturen blinkar tills 

temperaturen har uppnåtts. 

Om temperaturen sjunker en kort stund 

under användningen, värmer apparaten upp 

(lysdiod blinkar).

background image

19

PHC2500   12/2008

de

19

sv

Automatisk avstängning 

Locktången har en automatisk avstängning. 

Efter ca. 30 minuter kopplas apparaten om 

automatiskt till standby­läge. Endast den 

tredje lysdioden lyser.

För att sätta på apparaten igen, 

måste

 man 

trycka på knappen + eller –. Apparaten sätts 

automatiskt på temperaturinställningen 

150°C och kan användas som vanligt. 

Användning 

 Brännskaderisk! 

Berör aldrig huden (hårbotten eller 

öron).

Använd endast apparaten till torrt hår.

Använd endast på obehandlat, friskt hår.

Använd bara sällan på permanentat eller 

tonat hår.

Info:

 Fint hår reagerar mycket snabbt 

på behandlingen. Den jämna värmen är 

särskilt skonsam för håret. 

Kamma håret slätt och dela upp det i 

slingor på 2-3 cm. Ju inare slinga ju 

starkare blir locken eftersom hela håret 

kommer i kontakt med den upphettade 

locktången.

Öppna locktången genom att trycka på 

klämman.

Lägg i hårslingan och stäng klämman 

igen. Bild 

A

Dra nu lockstången ut till hårtopparna och 

linda upp slingan. Bild 

B

Håll kvar locktången några sekunder i 

håret för att forma locken.

Släpp hårslingan igen. Öppna då spaken 

med små rörelser lera gånger och dra 

samtidigt bort locktången 

åt sidan

.

Observera: 

Se till att inte locken dras ut 

och blir rak igen.

Tips:

 Låt håret svalna ordentligt innan du 

gör färdigt frisyren.

Kammar man lockarna med ingrarna får 

frisyren mer volym.

Rengöring och skötsel

Låt alltid apparaten svalna helt innan den 

läggs undan för förvaring eller innan den 

görs rent.

!

Risk för strömstöt!

Dra ut kontakten ur vägguttaget före 

rengöring.

Doppa aldrig ned apparaten i vatten.

Använd inte ångrengöring.

Torka bara av apparaten med en fuktig 

duk och eftertorka den sedan. Skarpa 

eller slipande rengöringsmedel får inte 

användas.

Avfallshantering 

A

Den här apparaten är märkt enligt 

europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall 

som utgörs av eller innehåller elektriska och 

elektroniska produkter (waste electrical and 

electronic equipment – WEEE). I direktivet 

inns anvisningar för återtagning och 

återvinning av förbrukade apparater inom 

EG.

Kontakta din fackhandel om du vill ha 

ytterligare information.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsument­

bestämmelser. Den fullständiga texten inns 

hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

background image

20

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

20

i

!

   Hengenvaara 

Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa 

veden kanssa. Vaara on olemassa, vaikka 

virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti 

seinästä, kun laitetta ei käytetä.

Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon 

tai talon sähköverkko 30 mA:n vikavirta­

suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa 

valtuutetuilta sähköasentajilta.

Laitteen osat ja 

käyttöpainikkeet

1

on/off 

Päälle/Pois kytkin

2

  Lämpötilan säätöpainikkeet +/– 

3

  Lämpötilan säädön LED merkkivalo

4

  Keramiikkapäällystetty 

kuumennuselementti

5

  Sormisuojus

6

  Klipsi

7

  Laskualusta, kuumuutta kestävä

Käyttöönotto

Työnnä pistoke pistorasiaan ja aseta laite 

tasaiselle, kuumuutta kestävälle alustalle 

tai laskualustalle. 

Käynnistä kytkimellä 

on/off

, kolmas 

LED valo vilkkuu, LED valot yksi ja kaksi 

palavat. Toimitettaessa laite on säädetty 

kuumentumaan 150 °C:n lämpötilaan.

Kun asetettu lämpötila on saavutettu, 

LED valot palavat jatkuvasti. Hiukset 

voidaan nyt kihartaa.

Lämpötilan säätö

Painamalla painikkeita + tai – voidaan 

esiasetettua lämpötilaa muuttaa noin  

25 °C:n välein lämpötila­alueella 100 ­ 

200 °C. Asetettu lämpötila näkyy palavista 

LED valoista. Asetetun lämpötilan LED valo 

vilkkuu kunnes lämpötila on saavutettu. 

Lämpötilan laskiessa lyhyeksi aikaa 

käytön aikana laitteen kuumennustoiminto 

käynnistyy itsestään (LED vilkkuu).

Turvallisuusohjeet 

Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi 

sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet.

!

   Sähköisku ja palovaara

Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain 

nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti. 

Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden 

(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset, 

aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä 

laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta 

puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot, 

paitsi siinä tapauksessa, että he käyttävät 

tätä laitetta valvonnan alaisina tai mikäli 

heidän TURVALLISUUDESTAAN vastuussa 

oleva henkilö on opettanut heille laitteen 

käytön. 

Varmista, että lapset eivät leiki tällä 

laitteella. 

Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun 

laite ja sen johto eivät ole vaurioituneita.

Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on 

pistoke vedettävä irti seinästä.

Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, 

kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on 

aina suoritettava asiakaspalvelussamme.

Huom!

Laitetta tai verkkojohtoa ei saa milloinkaan 

upottaa veteen.

Huomaa, että

–  virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin

–  virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen 

yli

–  virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.

Kuumennuselementti kuumenee 

voimakkaasti. Tartu laitteeseen vain 

kädensijan alueelta.

Laitetta ei saa käyttää märkiin hiuksiin tai 

muovisiin keinohiuksiin.

Vältä laitteen koskettamista ihoon.

  Älä käytä kylpyammeessa tai 

pesualtaassa olevan veden 

läheisyydessä.

background image

21

PHC2500   12/2008

de

21

i

Automaattinen poiskytkentä

Kiharrin on varustettu automaattisella

poiskytkennällä. Noin 30 minuutin kuluttua 

laite kytkeytyy automaattisesti valmiustilaan. 

Tällöin palaa vain kolmas LED valo.

Kun laite halutaan käynnistää uudelleen, 

on painettava

 painiketta + tai –. Laitteen 

lämpötila palautuu automaattisesti 

tehdasasetukseen 150 °C ja laitetta voidaan 

käyttää normaalisti.

Käyttö

 Palovamman vaara! 

Varo ehdottomasti koskettamasta ihoa 

(päänahkaa tai korvia).

Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.

Käytä laitetta vain käsittelemättömiin, 

terveisiin hiuksiin.

Käsittele permanentattuja tai sävytettyjä 

hiuksia tällä laitteella vain harvoin.

Info:

 Hienot hiukset reagoivat käsittelyyn 

erittäin nopeasti. Koska lämpö jakautuu ta­

saisesti, käsittely on hiuksille hellävaraista.

Jaa suoriksi kammatut hiukset noin 

2­3 cm:n levyisiin suortuviin. Mitä 

ohuempi suortuva, sitä voimakkaampi 

kihara, koska hiukset koskettavat 

kuumennuselementtiä koko pituudeltaan.

Avaa kiharruspihdit painamalla klipsiä.

Aseta suortuva sisään ja sulje klipsi.  

Kuva 

A

Vedä kiharrinta nyt hiusten latvoihin asti 

ja kierrä suortuva sen ympärille. Kuva 

B

Anna kihartimen olla tässä asennossa 

muutaman sekunnin ajan, että kihara ehtii 

muodostua.

Vapauta hiussuortuva avaamalla 

vipua monta kertaa pienin liikkein ja 

vetämällä samanaikaisesti kiharrinta 

sivusuuntaisesti

 poispäin.

Huomaa:

 Varo vetämästä kiharoita jälleen 

suoriksi.

Vihje:

 Anna hiusten jäähtyä hyvin ennen 

kampauksen viimeistelyä.

Voit asetella kiharat sormilla kammaten, 

jolloin saat kampaukseen ilmavuutta. 

Puhdistus ja hoito

Anna laitteen jäähtyä täydellisesti ennen 

sen asettamista säilytyspaikkaan tai ennen 

sen puhdistamista.

!

   Sähköiskun vaara!

Ennen puhdistusta vedä pistoke pois 

seinästä.

Älä koskaan upota laitetta veteen.

Älä käytä höyrypuhdistinta.

Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä 

sitä kostealla rievulla ja kuivaamalla sitä 

sen jälkeen. 

Älä käytä vahvoja tai hankaavia 

puhdistusaineita.

Jätehuolto 

A

Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö­ 

ja elektroniikkalaiteromusta annetun 

asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö­ ja 

elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 

(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla. 

Direktiivi säätää EU­laajuisesta käytettyjen 

laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.

Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 

tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 

myöntämät takuuehdot. Täydelliset 

takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet 

ostanut laitteen. Takuutapauksessa on 

näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

background image

22

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

22

es

Indicaciones de seguridad

¡Por favor, lea atentamente las 

Instrucciones de uso y después 

guárdelas a mano!

!

   Peligro de electrocución y de  

incendio

Conectar y utilizar el aparato sólo según 

los datos de la placa de características. 

No permitir el uso del aparato a personas 

(incluidos niños) con capacidades inte­

lectuales o sensoriales disminuidas o con 

insuiciente experiencia y conocimientos, 

a no ser que sean vigilados o hayan sido 

instruidas en el manejo del aparato por la 

persona responsable de su seguridad.

Observar a los niños para impedir que 

jueguen con el aparato.

Utilizar exclusivamente cuando el cable 

de alimentación y el aparato no presenten 

daños.

Desenchufar la clavija después de cada 

uso o en caso de fallo.

Las reparaciones en el aparato, como por 

ejemplo, el cambio de un cable dañado, 

deben ser realizadas sólo por nuestro 

servicio al cliente para evitar peligros.

No sumergir nunca el aparato ni el cable de 

alimentación en agua.

El cable de alimentación no debe

ponerse en contacto con piezas calientes

pasarse sobre bordes ailados

usarse para el transporte.

El elemento de calentamiento se calienta. 

Manipular el aparato sólo por las partes 

previstas para ello.

No aplicar sobre el cabello mojado o 

artiicial. 

Evitar el contacto con la piel.

  No usar cerca de bañeras, 

lavabos u otros recipientes 

llenos de agua.

!

   Peligro de muerte

El aparato no debe entrar nunca en con­

tacto con agua. Existe peligro incluso con 

el aparato desconectado, por lo tanto, 

después de su uso y cuando se realice 

una pausa mientras se use, desenchufar 

la clavija. El montaje de un interruptor de 

corriente de defecto hasta 30 mA ofrece 

protección adicional en la instalación do­

méstica. Consulte con un electricista.

Piezas y elementos de 

manejo

1

  Interruptor de alimentación 

on/off

2

  Teclas +/­ para ajustar la temperatura

3

  Indicación LED de la temperatura

4

  Elemento de calentamiento con barniz 

cerámico

5

  Protección para los dedos

6

  Clip

7

  Bolsa, termoestable

background image

23

PHC2500   12/2008

de

23

es

Puesta en servicio

Enchufar el aparato y colocarlo sobre una 

supericie recta, resistente al calor o en la 

bolsa suministrada.

Encender con el interruptor 

on/off

, el 

tercer LED parpadea, los LED uno y dos 

se iluminan. El aparato viene con una 

temperatura predeinida de 150 °C.

Cuando se alcanza la temperatura 

ajustada, los LED se iluminan de forma 

constante. Ahora puede rizarse el cabello.

Ajuste de la temperatura

Mediante las teclas + y – puede cambiar 

la temperatura predeinida en intervalos 

de aprox. 25 °C a una temperatura de 

entre aprox. 100 y 200 °C. La temperatura 

ajustada se indica mediante la iluminación 

de los LED. El LED correspondiente a la 

temperatura ajustada parpadea hasta que 

se alcance la misma. 

Si durante el servicio la temperatura se 

reduce momentáneamente, el aparato 

recupera la temperatura adecuada (el LED 

parpadea).

Apagado automático

La tenaza rizadora cuenta con una 

función de apagado automático. Después 

de aprox. 30 minutos, el aparato pasa 

automáticamente al modo “Stand by”. Sólo 

está iluminado el tercer LED.

Para volver a encender el aparato, 

debe

accionarse la tecla + o –. El aparato pasa 

automáticamente al ajuste de temperatura 

de 150ºC y puede utilizarse de la forma 

habitual.

Aplicación

 ¡Peligro de quemaduras! 

No tocar en ningún caso supericies de 

piel (cuero cabelludo ni orejas).

Utilizar el aparato solamente con el 

cabello seco.

Aplicar sólo en el cabello sano y sin 

tratar.

Utilizar poco frecuentemente en 

permanentes o cabello teñido.

Información:

 El cabello ino reacciona con 

mucha rapidez al tratamiento. La emisión 

de calor moderada es especialmente 

cuidadosa con el cabello. 

Dividir el cabello peinado liso en 

mechones de igual anchura de unos 2­3 

cm. Cuanto más ino sea el mechón, más 

marcado será el rizo, puesto que todo el 

cabello entra en contacto con la tenaza 

rizadora caliente.

Abrir la tenaza rizadora presionando en 

el clip.

Colocar el mechón de cabello y cerrar de 

nuevo. Figura 

A

A continuación, tirar de la tenaza hasta 

las puntas y enrollar el mechón alrededor 

de la tenaza. Figura 

B

Esperar unos segundos para que pueda 

moldearse el rizo.

Volver a soltar el mechón. Para ello, abrir 

la palanca varias veces con pequeños 

movimientos y extraer al mismo tiempo 

lateralmente

 la tenaza rizadora.

Nota:

 Tener en cuenta que el rizo no vuelve 

a alisarse.

Consejo:

 Dejar que se enfríe bien el 

cabello antes de empezar con el peinado.

Para obtener más volumen, peinar los rizos 

con los dedos.

background image

24

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

24

es

Limpieza y mantenimiento

Antes de proceder a guardar o limpiar el 

aparato, dejar siempre que se enfríe del 

todo.

!

   ¡Peligro de electrocución!

Antes de limpiar, desenchufar la clavija.

No sumergir nunca el aparato en agua.

No utilizar ningún limpiador de vapor.

Limpiar el aparato externamente sólo con 

un paño húmedo y secar a continuación. 

No utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.

Eliminación 

A

Este aparato está señalizado según la 

Directiva Europea 2002/96/CE sobre 

aparatos eléctricos y electrónicos antiguos 

(material residual eléctrico y electrónico 

– WEEE). La Directiva proporciona el 

marco para el reciclaje y aprovechamiento 

de aparatos antiguos a nivel de toda la UE.

Infórmese sobre las vías de eliminación 

actuales en su distribuidor.

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE 

BOSCH se compromete a reparar o reponer 

de forma gratuita durante un período de 

24 meses, a partir de la fecha de compra 

por el usuario inal, las piezas cuyo defecto 

o falta de funcionamiento obedezca a 

causas de fabricación, así como la mano 

de obra necesaria para su reparación, 

siempre y cuando el aparato sea llevado 

por el usuario al taller del Servicio Técnico 

Autorizado por BOSCH.

En el caso de que el usuario solicitara la 

visita del Técnico Autorizado a su domici­

lio para la reparación del aparato, estará 

obligado el usuario a pagar los gastos del 

desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, crista­

les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­

das después del primer uso, ni averías 

producidas por causas ajenas a la fabrica­

ción o por uso no doméstico. Igualmente 

no están amparadas por esta garantía las 

averías o falta de funcionamiento produci­

das por causas no imputables al aparato 

(manejo inadecuado del mismo, limpiezas, 

voltajes e instalación incorrecta) o falta de 

seguimiento de las instrucciones de funcio­

namiento y mantenimiento que para cada 

aparato se incluyen en el folleto de instruc­

ciones. Para la efectividad de esta garantía 

es imprescindible acreditar por parte del 

usuario y ante el Servicio Autorizado de 

BOSCH, la fecha de adquisición mediante 

la correspondiente FACTURA DE COMPRA 

que el usuario acompañará con el aparato 

cuando ante la eventualidad de una avería 

lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal 

ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 

BOSCH, signiica la pérdida de garantía. 

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 

COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro­

vistos del correspondiente carnet avalado 

por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri­

cantes de Electrodomésticos) que le acredi­

ta como Servicio Autorizado de BOSCH. 

Exija su identiicación.

Modiicaciones reservadas

background image

25

PHC2500   12/2008

de

25

pt

!

   Perigo de morte

Nunca colocar o aparelho em contacto com 

a água. É perigoso mesmo com o aparelho 

desligado , por isso, depois de usar, desli­

gar a icha. A instalação de uma protecção 

térmica até 30 mA oferece mais segurança 

à instalação. Para mais informações, con

­

sulte um técnico electricista.

Peças e elementos de 

comando

1

  Interruptor 

on/off

2

 Botões +/– para regular a temperatura

3

  Indicador LED da temperatura regulada

4

  Elemento de aquecimento cerâmico 

pintado

5

  Protector de dedos

6

  Clip

7

  Bolsa, resistente ao calor

Colocar em serviço

Ligar o cabo do aparelho à rede e 

colocá­lo sobre uma superfície nivelada e 

resistente ao calor ou sobre a bolsa. 

Ligar o aparelho com o selector 

on/off

O terceiro LED (indicador luminoso) 

pisca, enquanto o primeiro e o segundo 

LEDs apresentam luz ixa. O aparelho 

está regulado pela fábrica para uma 

temperatura de 150 °C.

Logo que a temperatura regulada estiver 

atingida, todos os LEDs apresentam luz 

ixa. Agora pode encaracolar os cabelos.

Regular a temperatura

Com o botão + ou – pode regular a 

temperatura predeinida em passos de 

aprox. 25 °C de aprox. 100 ­ 200 °C. A 

temperatura regulada é indicada pela luz 

dos LEDs. O LED da temperatura regulada 

pisca até que a temperatura pretendida 

seja atingida. 

Se a temperatura baixar temporariamente 

durante a operação, o aparelho retoma o 

aquecimento (LED pisca).

Instruções de segurança

Ler atentamente as instruções de 

utilização, agir em conformidade com as 

instruções e guardá­las!

!

   Perigo de choque eléctrico e de  

incêndio 

Ligar e utilizar o aparelho apenas em 

conformidade com as indicações da chapa 

de características. 

Não permitir a utilização do aparelho por 

pessoas (incluindo crianças) de capacidade 

física, sensorial ou mental diminuída 

ou sem conhecimento ou experiência 

suiciente, a não ser sob supervisão ou 

após devida instrução na utilização do 

aparelho pela pessoa responsável pela sua 

segurança. Vigiar crianças, a im de impedir 

que utilizem o aparelho como brinquedo.

Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctri­

co e o aparelho não apresentarem danos.

Desligar a icha após utilização ou em caso 

de avaria.

Para evitar situações de perigo, as repara

­

ções no aparelho, por ex., substituição de 

um cabo eléctrico, apenas podem ser reali­

zadas pelos nossos serviços de assistência 

técnica.

Nunca colocar o aparelho ou o cabo de 

rede dentro de água.

Nunca

deixar o cabo perto de peças quentes

puxar o cabo sobre arestas vivas

utilizar o cabo como pega.

O elemento de aquecimento ica quente. 

Segurar o aparelho apenas na sua pega. 

Não utilizar o aparelho com cabelo molhado 

ou cabelo artiicial.

Evitar qualquer contacto com a pele.

  Não utilizar na proximidade 

de banheiras, lavatórios ou 

outros recipientes com água.

background image

26

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

26

pt

Desligar automático

O ferro encaracolador está equipado com 

dispositivo de desligar automático. O apa­

relho desliga automaticamente após aprox. 

30 min, passando para o modo de standby. 

Apenas o terceiro LED ica iluminado.

Para voltar a ligar o aparelho, é 

necessário

actuar o botão + ou –. O aparelho repõe a 

temperatura regulada na fábrica de 150º C 

e pode ser utilizado normalmente.

Aplicação

 Perigo de queimadura! 

Nunca tocar na pele  

(couro cabeludo ou orelhas).

Utilizar o aparelho apenas com cabelos 

secos.

Utilizar o aparelho apenas para cabelo 

saudável, não tratado.

No caso de cabelo com permanente ou 

pintado, utilizar o aparelho apenas de vez 

em quando.

Info:

 Cabelos inos respondem 

rapidamente ao tratamento. Graças à 

temperatura regular o cabelo é tratado com 

todo o cuidado. 

Dividir o cabelo penteado em madeixas 

de 2-3 cm. Quanto mais ina a madeixa, 

tanto mais forte será o caracol, uma vez 

que todo o cabelo ica em contacto com o 

ferro encaracolador.

Abrir o ferro encaracolador apertando o 

clip.

Apanhar a madeixa e fechar o clip.  

Figura 

A

Agora puxar o ferro encaracolador até às 

pontas dos cabelos e enrolar a madeixa. 

Figura 

B

Deixar a madeixa alguns segundo no fer­

ro encaracolador para formar o caracol.

Para soltar a madeixa, abrir o clip do 

ferro repetidamente com movimentos 

pequenos para deixar sair o caracol 

lateralmente

.

Nota: 

Atenção de não voltar a alisar o 

caracol.

Dica:

 Deixar o cabelo arrefecer bem antes 

de fazer qualquer styling.

Pentear os caracóis com os dedos dá maior 

volume ao penteado.

Limpeza e conservação

Antes de guardar ou limpar o aparelho,

deixar arrefecê­lo por completo.

!

   Perigo de choque eléctrico!

Antes de limpar o aparelho, desligar a icha 

da tomada.

Não colocar o aparelho em contacto com 

água.

Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.

Limpar o aparelho apenas por fora com 

um pano húmido e, em seguida, secá­lo 

com um pano. Não utilizar detergentes 

agressivos ou abrasivos.

Eliminação  

do aparelho 

A

Esta máquina cumpre a Directiva Europeia 

2002/96/CE relativa aos resíduos de 

equipamentos eléctricos e electrónicos 

(REEE). A directiva deine as regras para a 

retoma e reciclagem de aparelhos usados 

em todo o espaço da UE.

Contactar o revendedor especializado para 

mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições 

de garantia publicadas pelo nosso repre­

sentante no país em que o mesmo for 

adquirido. O representante onde comprou o 

aparelho poderá dar­lhe mais pormenores 

sobre este assunto. Para a prestação de 

qualquer serviço dentro da garantia é, no 

entanto, necessária a apresentação do 

documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

background image

27

PHC2500   12/2008

de

27

el

Υποδείξεις ασφαλείας

Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά 

τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ‘ 

αυτές και φυλάξτε τις!

!

   Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και 

  πυρκαγιάς

Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή 

σύμφωνα με τα αναγραφόμενα στην πινακί

­

δα τύπου. 

Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη σωμα

­

τική αντίληψη ή με μειωμένες διανοητικές 

ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση, 

δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή, 

εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγί

­

ες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από 

άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Να 

επιβλέπονται τα παιδιά για να εμποδιστεί το 

να παίζουν με τη συσκευή.

Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το κα

­

λώδιο τροφοδοσίας της συσκευής δεν πα

­

ρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την 

πρίζα μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει 

σφάλμα.

Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η 

αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας 

σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να γίνει 

μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης 

πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίν

­

δυνες καταστάσεις.

Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο 

τροφοδοσίας στο νερό.

Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται

–  να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα

–  να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές

–  να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή

Οι κεραμικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε 

τη συσκευή μόνο στις περιοχές που υπάρ

­

χουν χειρολαβές.

Μην την χρησιμοποιείτε σε βρεγμένα ή συν

­

θετικά μαλλιά.

Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.

Μην την χρησιμοποιείτε 

κοντά σε νερό που βρίσκεται 

μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, 

ή σε άλλα δοχεία.

!

   Θανάσιμος κίνδυνος

Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με 

το νερό. Κίνδυνος υπάρχει ακόμα και όταν η 

συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για το 

λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή 

στη διάρκεια της χρήσης, τραβήξτε το φις 

από την πρίζα.

Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προ

­

σθήκη προστατευτικού με ρελαί διαφυγής 

μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση 

του σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκα

­

ταστάτη ηλεκτρολόγο.

Εξαρτήματα και στοιχεία 

χειρισμού

1

 Διακόπτης 

on/off

2

 Πλήκτρα +/– για τη ρύθμιση της 

θερμοκρασίας

3

 Λυχνία LED ρύθμισης της θερμοκρασίας

4

 Θερμαντικές πλάκες επιστρωμένες με 

κεραμικό υλικό

5

 Προστατευτικό δακτύλων

6

 Κλιπ

7

 Θήκη αποθήκευσης, ανθεκτική στη 

θερμότητα

background image

28

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

28

el

Θέση σε λειτουργία

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και 

τοποθετήστε την πάνω σε μια οριζόντια, 

ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια ή 

πάνω στην τσάντα αποθήκευσης. 

Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το 

διακόπτη 

on/off

, η τρίτη λυχνία LED 

αναβοσβήνει, οι λυχνίες LED ένα και 

δύο ανάβουν. Η συσκευή παραδίδεται 

ρυθμισμένη σε θερμοκρασία 150 °C.

Μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη 

θερμοκρασία, ανάβουν οι λυχνίες LED 

μόνιμα. Τώρα μπορείτε να τυλίξετε τα 

μαλλιά.

Ρύθμιση θερμοκρασίας

Πατώντας το πλήκτρο + ή – μπορείτε να 

αλλάζετε την προρρυθμισμένη θερμοκρασία 

σε βήματα των περ. 25 °C από περ. 100 -

200 °C. Η ρυθμισμένη θερμοκρασία 

υποδεικνύεται με το άναμμα των λυχνιών 

LED. Η λυχνία LED της ρυθμισμένης 

θερμοκρασίας αναβοσβήνει έως ότου 

επιτευχθεί η θερμοκρασία. 

Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας η 

θερμοκρασία μειωθεί προσωρινά, η 

συσκευή θερμαίνεται ξανά (η λυχνία LED 

αναβοσβήνει).

Αυτόματη απενεργοποίηση

Η συσκευή διαθέτει μηχανισμό αυτόματης 

απενεργοποίησης. Μετά από περ. 30 

λεπτά η συσκευή μεταβαίνει σε κατάσταση 

αναμονής. Μόνο η τρίτη λυχνία LED ανάβει.

Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή 

θα πρέπει

 να πιέσετε το πλήκτρο + ή – . 

Η συσκευή επανέρχεται αυτόματα στη 

ρύθμιση θερμοκρασίας των 150°C 

και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το 

συνηθισμένο τρόπο.

Χρήση

 Κίνδυνος εγκαυμάτων!

Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση την 

επιδερμίδα (τριχωτό της κεφαλής ή 

αυτιά).

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε 

στεγνά μαλλιά.

Χρησιμοποιήστε την μόνο για φυσικά, 

υγιή μαλλιά.

Χρησιμοποιείτε την μόνο σπάνια σε 

μαλλιά με περμανάντ ή με ανταύγειες.

Πληροφορία:

 Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν 

ιδιαίτερα γρήγορα στη μεταχείριση που 

τους γίνεται. Η ομοιόμορφη απόδοση της 

θερμοκρασίας προστατεύει ιδιαίτερα τα 

μαλλιά. 

Αφού χτενίσετε τα μαλλιά, χωρίστε τα σε 

ομοιόμορφες τούφες περ. 2-3 cm. Όσο 

πιο μικρές οι τούφες τόσο πιο έντονες θα 

είναι οι μπούκλες, διότι όλες οι τρίχες θα 

έρχονται σε επαφή με τη ζεστή επιφάνεια 

της συσκευής.

Πατήστε το κλιπ για να ανοίξει η συσκευή.

Τοποθετήστε μια τούφα μαλλιών και 

κλείστε ξανά το κλιπ. Εικόνα 

A

Τώρα τραβήξτε τη συσκευή μέχρι την 

άκρη της τούφας και τυλίξτε. Εικόνα 

B

Αφήστε τη συσκευή μερικά δευτερόλεπτα 

για να φορμάρετε την μπούκλα.

Αφήστε πάλι την μπούκλα. Ανοίξτε το 

μοχλό περισσότερες φορές με μικρές 

κινήσεις και τραβήξτε 

προς το πλάι

 τη 

συσκευή.

Υπόδειξη:

 Προσέξτε ώστε να μην ισιώσετε 

πάλι την μπούκλα.

Συμβουλή:

  Αφήστε τα μαλλιά να 

κρυώσουν καλά πριν το στάιλινγκ.

Περάστε τα δάχτυλά σας μέσα από τις 

μπούκλες για περισσότερο όγκο.

background image

29

PHC2500   12/2008

de

29

el

Καθαρισμός και 

περιποίηση

Προτού αποθηκεύσετε τη συσκευή ή την 

καθαρίσετε πρέπει  να την αφήνετε πάντοτε 

να κρυώσει εντελώς.

!

   Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις 

από την πρίζα.

Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.

Σκουπίστε απ‘ έξω τη συσκευή με ένα υγρό 

πανί και στη συνέχεια στεγνώστε την. Μη 

χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή τρίβοντα απορρυ

­

παντικά.

Αποκομιδή 

A

Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με 

την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές 

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές 

(waste electrical and electronic equipment 

– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για 

τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης 

παλαιών συσκευών που ισχύει για 

ολόκληρη την Ε.Ε. 

Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν 

επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο 

ειδικός έμπορος.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Όροι εγγύησης

1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις 

(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς 

της συσκευής που αναγράφεται στη 

θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο 

λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την 

παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη 

της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.

2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά 

όρια, σε περίπτωση πλημμελούς 

λειτουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την 

υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή 

λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε 

τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των 

αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως 

γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν 

προέρχεται από την κατασκευή και όχι 

από την κακή χρήση, την λανθασμένη 

εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών 

χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, 

την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων 

προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες 

όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην 

περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για 

την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο 

εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται 

ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της 

στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε 

κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε 

ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός 

καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά 

τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται 

δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία 

επισκευής και η μεταφορά της συσκευής 

(αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία 

της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση 

αποκλείεται.

3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση 

πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά 

παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από 

την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.

4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση 

ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον 

χρόνο της εγγύησης.

5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 

κατά τη διάρκεια της εγγύησης 

επιστρέφονται στο συνεργείο.

6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη 

στιγμή που η κυριότητα της συσκευής 

μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 

αγοραστή.

7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην 

περίπτωση που δεν αναγράφονται δυνατή 

η επιδιόρθωσή της.

background image

30

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

30

tr

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen dikkatlice 

okuyunuz, bu kılavuzda yer alan bilgilere 

uyunuz ve kılavuzu saklayınız!

Kullanma kılavuzları bir çok model 

için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım 

kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar 

olabilir.

Üretici irma; kullanım kılavuzu basıldıktan 

sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek 

amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. 

Bu yapılan değişiklikleri. Çağrı yönetim 

merkezinden öğrenebilirsiniz.

!

   Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi

Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki 

bilgilere göre bağlayınız ve işletiniz. 

Bu alet iziken yetersiz, algılamada 

zorluk çeken veya zihinsel özürlü 

kişilerce (çocuklar da dahil) veya onların 

güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetimi 

altında olmaksızın; veya aletin kullanımı 

ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve 

bilgisiz  kişilerce kullanıma uygun değildir.

Çocukları gözetim altında tutarak aletle 

oynamalarına izin vermeyin.

Cihaz yalnızca elektrik kablosunda 

ve cihazın gövdesinde hiçbir hasar 

görünmediği takdirde kullanılmalıdır.

Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı 

çalışma durumunda prizden çekiniz.

Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı 

bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi 

cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca 

müşteri servisimiz tarafından yapılabilir.

Cihazı veya elektrik kablosunu asla suya 

batırmayın.

Elektrik kablosu

sıcak parçalara temas ettirilmemelidir

keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir

cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.

Isıtma elemanı ısınır. Cihaz yalnızca tutma 

yerlerinden tutulmalıdır.

Cihazı ıslak saçlarda veya plastikten 

yapılmış saç üzerinde uygulamayın.

Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.

  Banyo küvetlerinin, 

lavaboların veya içinde 

su bulunan veya içine su 

dökülen başka haznelerin 

yakınında kullanmayınız.

!

   Ölüm tehlikesi

Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir. 

Cihaz kapalıyken de tehlike vardır. Bu ne

­

denle kullanımdan sonra ve kullanım es

­

nasında saça uygulamaya ara verildiğinde 

mutlaka işi çekilmelidir.Evinizdeki elektrik 

tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı 

koruma şalterinin montajı ek bir koruma 

sağlar. Lütfen bir elektrik tesisatçısına veya 

yetkili servisimize başvurarak bilgi alınız.

background image

31

PHC2500   12/2008

de

31

tr

Parçaları ve kumanda 

elemanları

1

on/off 

açma/kapatma şalteri

2

 Sıcaklık ayarı için +/– tuşları

3

 Sıcaklık ayarı LED göstergesi

4

 Seramik kaplı ısıtma elemanı

5

  Parmak koruma

6

  Mandal

7

 Çanta, ısıya dayanıklı

Çalıştırılması

Cihazın işini takın ve ısıdan etkilenmeyen 

düz bir yere veya çantasının üzerine 

koyun. 

Şalter 

on/off

 ile cihazı açın, yeşil LED 

lamba yanıp söner, birinci ve ikinci LED 

lamba yanar. Cihazın tesliminde sıcaklık 

ayarı 150 °C’dir.

Ayarlanan sıcaklığa erişildiğinde LED 

lambalar sürekli yanar. Şimdi saçlar bukle 

yapılabilir.

Sıcaklık ayarı

Sıcaklık ayarı, + veya – tuşuna basılarak 

yakl. 25 °C’lik adımlarla yakl. 100 - 200 °C 

arasında değiştirilebilir. Ayarlanan sıcaklık 

LED lambalarının yanması ile gösterilir. 

Ayarlanan sıcaklığın LED lambası sıcaklığa 

erişilinceye kadar yanıp söner. 

Eğer çalışma sırasında sıcaklık kısa bir 

süre düşerse cihaz tekrar ısıtır (LED lamba 

yanıp söner).

Otomatik kapanma

Saç maşası otomatik kapanma fonksiyo

­

nuna sahiptir. Cihaz yakl. 30 dakika sonra 

kendiliğinden bekleme moduna geçer. 

Yalnızca üçüncü LED lamba yanar.

Cihazı tekrar açmak için + veya – tuşuna 

basılması 

şarttır

. Cihaz, otomatik olarak 

150°C‘lik sıcaklık ayarına geçer ve alışıldığı 

şekilde kullanılabilir.

Kullanımı

 Yanma tehlikesi! 

Cilt yüzeylerine (kafa derisine veya 

kulaklara) kesinlikle temas 

edilmemelidir.

Cihaz yalnızca kuru saçlarda 

kullanılmalıdır.

Yalnızca doğal, sağlıklı saçlarda 

kullanınız.

Permalı veya boyalı saçlarda yalnızca 

nadiren ve dikkatli kullanılmalıdır.

Bilgi:

 İnce saçlar uygulamaya kısa 

zamanda cevap verir. Isının eşit bir şekilde 

aktarılması sayesinde saçların zarara 

uğramaması sağlanmaktadır. 

Taranarak düzleştirilmiş saçı yakl. 2-3 cm 

genişliğinde olan saç lülelerine bölünüz. 

Lüle ne kadar ince olursa bukle o kadar 

kuvvetli olur, çünkü ısıtılmış saç maşası 

saçın tümüne temas eder.

Mandalın üzerine bastırarak saç maşasını 

açın.

Saç lülesini yerleştirin ve mandalı tekrar 

kapatın. Şekil 

A

Şimdi saç maşasını saç uçlarına kadar 

çekin ve lüleyi dolayın. Şekil 

B

Bukleyi şekillendirmek için saç maşasını 

bir kaç saniye saçın içinde tutun.

Saç lülesini tekrar serbest bırakın. Bunun 

için kolu küçük hareketlerle çok kez açıp 

kapatın ve aynı zamanda saç maşasını 

yandan

 çekerek çıkarın.

Bilgi: 

Buklenin çekilerek 

düzleştirilmemesine dikkat edin.

Tavsiye: 

Saç modelini şekillendirmeden 

önce saçların iyice soğumasını bekleyin.

Buklelerin parmaklarla taranması sayesinde 

saç modeline ekstra hacim verilir.

background image

32

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

32

tr

Temizlik ve bakım

Aleti saklamak üzere kaldırmadan önce 

veya temizlemeden önce aletin tam olarak 

soğumasını bekleyiniz.

!

   Elektrik çarpma tehlikesi vardır!

Cihaz temizlenmeden önce elektrik işi 

çekilmelidir. 

Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.

Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.

Cihazın gövdesi yalnızca nemli bir bezle 

silinerek kurutulmalıdır. Asitli veya aşındırıcı 

temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.

İmha edilmesi 

A

Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre 

elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste 

electrical and electronic equipment­WEEE) 

kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu 

konudaki yönetmelik eski cihazların AB-

normlarına göre imha edilmeleri konusunda 

çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme 

yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız 

mağazadan güncel imha etme yolları 

hakkında bilgi alınız.

Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi-

zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. 

Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 

cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 

Garanti süresi içerisinde bu garantiden 

yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı 

gösteren işi veya faturayı göstermeniz 

şarttır.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz 

için:

Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 

endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun 

değildir.

Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 

uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 

çalıştırınız..

Cihazınızı sadece kuru saçlara 

uygulayınız.

background image
background image
background image

35

PHC2500   12/2008

de

35

pl

Wskazówki dotyczące 

bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję 

obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!

!

  Niebezpieczeństwo porażenia 

  prądem i pożaru

Urządzenie należy zawsze podłączać i 

stosować zgodnie z danymi na tabliczce 

znamionowej. 

Użytkowanie urządzenia przez osoby 

(również dzieci) o obniżonym poziomie 

rozwoju izycznego, sensorycznego 

lub umysłowego lub nie posiadające 

wystarczającej wiedzy i doświadczenia 

jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem 

lub na podstawie odpowiednich instrukcji 

ze strony osób odpowiedzialnych za ich 

bezpieczeństwo.

Uważać, żeby dzieci nie używały 

urządzenia jako zabawki.

Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i 

urządzenie są sprawne.

Po każdym użyciu lub w przypadku usterki 

należy odłączyć urządzenie od sieci.

Ze względu na bezpieczeństwo do 

wszelkich napraw urządzenia, takich jak 

wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, 

uprawniony jest jedynie personel serwisowy 

producenta.

Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia lub 

kabla sieciowego w wodzie.

Kabla sieciowego nie wolno

dotykać gorącymi elementami

prowadzić po ostrych krawędziach

stosować jako uchwytu do przenoszenia 

urządzenia.

Element grzejny jest bardzo gorący. 

Urządzenie należy chwytać tylko za uchwyt.

Nie stosować na mokrych ani na 

sztucznych włosach.

Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.

Nie stosować w pobliżu 

wanien, umywalek lub innych 

zbiorników napełnionych 

wodą.

!

  Zagrożenie życia

Trzymać urządzenie z dala od wody. 

Niebezpieczeństwo istnieje również przy 

wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym 

użyciu oraz podczas każdej przerwy w 

użyciu należy odłączyć urządzenie od 

sieci.Dodatkową ochronę stanowi montaż 

ochronnego wyłącznika prądowego do 30 

mA w domowej instalacji elektrycznej. W 

tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.

Części i elementy obsługi

1

 Włącznik/wyłącznik 

on/off

2

  Przyciski +/– do regulacji temperatury

3

 Wskaźnik LED regulacji temperatury

4

 Element grzejny z lakierowaną powłoką 

ceramiczną

5

  Ochrona palców

6

  Spinacz

7

 Odporny termicznie futerał

background image

36

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

36

pl

Włączanie

Podłączyć urządzenie do sieci i położyć 

je na płaskiej, odpornej na wysoką 

temperaturę powierzchni lub na futerale. 

włączyć urządzenie wyłącznikiem 

on/off

trzeci wskaźnik LED miga, pierwszy i dru

­

gi świecą. Urządzenie jest przy dostawie 

ustawione na temperaturę 150 °C.

Po osiągnięciu ustawionej temperatury 

wskaźniki LED świecą nieprzerwanie. 

Teraz jest możliwe formowanie loków.

Regulacja temperatury

Przez naciskanie przycisków + lub – możli

­

wa jest zmiana wstępnie ustawionej tempe

­

ratury krokami po ok. 25 °C w zakresie od 

ok. 100 do 200 °C. Ustawiona temperatura 

jest sygnalizowana wskaźnikami LED. 

Wskaźnik odpowiadający ustawionej tem

­

peraturze miga do momentu osiągnięcia tej 

temperatury.

W przypadku krótkotrwałego obniżenia 

temperatury podczas pracy urządzenia 

wykonuje się dodatkowe nagrzewanie 

(wskaźnik LED miga).

Automatyczne wyłączanie

Karbówka jest wyposażona w system au

­

tomatycznego wyłączanie. Po ok. 30 minut 

następuje automatyczne przełączenie urzą

­

dzenia na tryb oczekiwania. Świeci tylko 

trzeci wskaźnik LED.

Aby ponownie włączyć urządzenie, 

należy

nacisnąć przycisk + lub –. Wówczas 

przywrócone zostaną ustawienia fabryczne 

(temperatura 150°C) i możliwe będzie 

normalne korzystanie z urządzenia.

Zastosowanie

 Niebezpieczeństwo poparzenia!

W żadnym przypadku nie dotykać skóry 

(głowa lub uszy).

Należy stosować urządzenie tylko na 

suchych włosach.

Stosować tylko na zdrowych włosach bez 

nałożonych produktów pielęgnacyjnych.

Stosować tylko rzadko na włosach 

farbowanych lub po trwałej ondulacji.

Informacja:

 Delikatne włosy reagują 

bardzo szybko na działanie urządzenia. 

Równomierne oddawanie ciepła chroni 

włosy przed zniszczeniem. 

Uczesane gładko włosy podzielić na rów

­

nomierne pasma o szerokości około 2-3 

cm. Im węższe są pasma, tym większy 

jest efekt ondulacji, ponieważ wszystkie 

włosy kontaktują przy tym z karbówką.

Otworzyć karbówkę spinaczem.

Włożyć pasmo włosów i zamknąć 

karbówkę spinaczem. Rys. 

A

Następnie przesunąć karbówkę aż do 

nasady włosów i nawinąć pasmo. Rys. 

B

Przytrzymać karbówkę przez kilka sekund 

we włosach, aby uformować loki.

Wyjąć pasmo włosów. W tym celu 

otworzyć karbówkę, kilkakrotnie 

poruszając spinaczem i wysunąć 

karbówkę 

w bok

.

Wskazówka:

 Należy uważać, aby nie 

wygładzić ponownie loków.

Porada:

 Przed końcowym czesaniem włosy 

powinny dobrze wystygnąć.

Rozczesanie uformowanych loków palcami 

nadaje fryzurze wyjątkową objętość.

background image

37

PHC2500   12/2008

de

37

pl

Czyszczenie i konserwacja

Przed przechowywaniem lub czyszczeniem 

urządzenia należy zawsze odczekać, aż się 

ono zupełnie ochłodzi.

!

  Niebezpieczeństwo porażenia 

  prądem!

Przed rozpoczęciem czyszczenia należy 

odłączyć urządzenie od sieci.

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Nie stosować urządzeń do czyszczenia 

parą.

Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz 

wilgotną szmatką, a następnie osuszać. Nie 

stosować ostrych narzędzi ani mleczka do 

szorowania.

Utylizacja

Urządzenie oznakowane jest zgodnie 

z europejską dyrektywą 2002/96/WE 

dotyczącą złomu elektrycznego i 

elektronicznego (waste electrical and 

electronic equipment­WEEE). Dyrektywa 

określa ramy obowiązującego na terenie 

UE systemu zbierania i utylizacji sprzętu 

elektrycznego i elektronicznego. 

Informacji na temat możliwości utylizacji 

udzielają sklepy detaliczne.

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z 

Dyrektywą Europejską 2002/96/EC (WEEE) 

oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 

r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i 

elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, 

poz. 1495) symbolem przekreślonego 

kontenera na odpady.

A

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, 

po okresie jego użytkowania nie może być 

umieszczany łącznie z innymi odpadami 

pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 

Użytkownik jest zobowiązany do oddania 

go prowadzącym zbieranie zużytego 

sprzętu elektrycznego i elektronicznego. 

Prowadzący zbieranie, w tym lokalne 

punkty zbiórki, sklepy oraz gminne 

jednostki, tworzą odpowiedni system 

umożliwiający oddanie tego sprzętu.

Właściwe postępowanie ze zużytym 

sprzętem elektrycznym i elektronicznym 

przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 

dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego 

konsekwencji, wynikających z obecności 

składników niebezpiecznych oraz 

niewłaściwego składowania i przetwarzania 

takiego sprzętu. 

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran-

cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo 

handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor-

macje otrzymacie Państwo w każdej chwili 

w punkcie handlowym, w którym dokonano 

zakupu urządzenia. W celu skorzystania 

z usług gwarancyinych konieczne jest 

przedłożenie dowodu kupna urządzenia. 

Warunki gwarancji regulowane są odpowied-

nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz 

Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 

30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych 

warunków zawierania i wykonywania umów 

rzeczy ruchomych z udziałem konsumen

­

tów. 

Zmiany zastrzeżone.

background image

38

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

38

hu

Biztonsági útmutató

Előbb olvassa el a használati útmutatót 

és csak utána cselekedjen! Az útmutatót 

őrizze meg!

Áramütésveszély és tűzveszély

A készüléket csak a típustáblán megadottak 

szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. 

Az olyan személyeknek (gyermekeket is 

beleértve), akik csökkent testi érzékelő 

és szellemi képességgel vagy hiányos 

tapasztalattal és tudással rendelkeznek, 

ne engedje használni a készüléket, 

kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a 

biztonságukért felelős személy kioktatta 

őket a készülék helyes használatáról.

A gyermekeket ne engedje a készülékkel 

játszani.

A készüléket csak akkor használja, ha a 

villamos csatlakozó vezeték és a készülék 

nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.

A csatlakozódugót minden használat után, 

vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a 

csatlakozóaljzatból.

A készüléken javításokat, pl. a megrongá­

lódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, 

csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön 

biztonsága érdekében.

A készüléket és a hálózati kábelt soha ne 

merítse vízbe.

A vezetéket 

ne érintse hozzá forró tárgyakhoz

ne húzza végig éles széleken

ne használja hordozó fogantyúként.

A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléket 

csak a fogantyújánál fogja meg.

Nedves vagy mesterséges (műanyag) ha

­

jon ne használja.

Kerülje el a készülék a bőrrel való érintke

­

zését.

Vízzel teli kád, mosóteknő 

vagy egyéb edények 

közelében ne használja a 

készüléket.

!

  Életveszély!

Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érint­

kezzen. Még akkor is életveszély áll fenn, 

ha kikapcsolta a készüléket, ezért használat 

után, vagy ha megszakítja a használatát, 

húzza ki a csatlakozódugóját. 

Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elekt­

romos rendszerébe 30 mA-ig védő hiba

­

áram-védőkapcsolót szereltet be. Kérjen 

tanácsot villanyszerelőtől.

background image

39

PHC2500   12/2008

de

39

hu

Alkalmazás:

 Megégetés veszélye! 

Semmiképp se érintse a bőrfelületet 

(a fejbőrt vagy a fület).

A készüléket csak száraz hajon 

használja.

Csak kezeletlen, egészséges hajon 

alkalmazza.

Dauerolt vagy színezett hajon csak ritkán 

használja.

Tudnivaló:

 A vékonyszálú haj különösen 

gyorsan reagál a kezelésre. Az egyenletes 

hőleadás különösen kíméli a hajat. 

A simára fésült hajat ossza egyenletesen 

kb. 2­3 cm­es tincsekbe. Minél 

vékonyabb szálú a haj, annál erősebben 

göndörödik, mivel az egész haj a felfűtött 

hajsütővassal érintkezésbe kerül.

A csiptető megnyomásával nyissa ki a 

sütővasat.

A hajtincseket helyezze bele és a 

csiptetőt csukja be. 

A

 ábra

Most a hajsütőt a hajszálak végéig húzza 

le és a tincseket csavarja fel. 

B

 ábra

A hajsütőt néhány másodpercig hagyja a 

hajon, hogy loknit formálhasson.

Engedje le a hajtincseket. Ehhez kis 

mozdulatokkal nyissa ki a kart, és közben 

oldalt

 húzza ki a hajsütővasat.

Tanács:

 Ügyeljen rá, hogy a hajtincset ne 

húzza újra simára.

Tipp:

 Mielőtt a hajat formázná, hagyja jól 

kihűlni.

Ha a göndör hajtincseket a kezével 

formázza, az a frizurának extra terjedelmet 

biztosít.

Alkatrészek és 

kezelőelemek

1

on/off 

be/ki kapcsoló

2

  +/– hőmérséklet beállító gombok

3

 hőmérséklet beállító jelzőlámpa

4

 lakkozott kerámia fűtőlapok

5

 ujjvédő

6

 csiptető 

7

 tartótáska, hőálló

Használatba vétel

A készüléket dugja be a konnektorba 

és egy egyenes, hőre nem érzékeny 

felületre vagy a tartótáskára tegye le. 

on/off

 kapcsolóval kapcsolja be a 

készüléket, a harmadik jelzőlámpa 

villog, az első és második jelzőlámpa 

ég. A készüléket úgy adjuk át, hogy a 

hőmérséklet 150 °C –ra van beállítva.

Amint a készülék a beállított 

hőmérsékletet elérte, a jelzőlámpák 

állandóan égnek.Most lehet a hajat 

göndöríteni. 

Hőmérséklet beállítás

A + vagy – gombok megnyomásával az 

előre beállított hőmérsékletet kb. 25 °C-

os lépésekben kb.100 ­ 200 °C­ig lehet 

változtatni. A beállított hőmérsékletet a 

jelzőlámpák világítása mutatja. A beállított 

hőmérséklet jelzőlámpája addig villog, míg a 

készülék kívánt hőmérsékletet el nem érte.  

Ha működés közben a hőmérséklet rövid 

időre csökken, a készülék újra felfűt. (A 

jelzőlámpa villog).

Automatikus lekapcsolás

A hajsütővas automatikus lekapcsolással 

van felszerelve. Kb. 30 perc után a készülék 

önmagától készenléti módba kapcsol. Csak 

a harmadik jelzőlámpa ég.

A készülék újbóli bekapcsolásához 

meg 

kell

 nyomni a + vagy a – gombot. 

A készülék automatikusan visszatér az 

alapértelmezett 150 °C-os hőmérséklethez, 

és a megszokott módon használható. 

background image

40

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

40

uk

Tisztítás és ápolás

Tárolás vagy tisztítás előtt hagyja a 

készüléket teljesen kihűlni.

!

  Áramütésveszély!

A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót 

húzza ki.

A készüléket soha ne merítse vízbe.

Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.

A készülék külsejét csak nedves ruhával 

törölje le és utána szárítsa meg. Ne hasz­

náljon éles vagy súroló tisztítószert.

Ártalmatlanítás 

A

A készüléket az elektromos és 

elektronikai hulladékok (waste electrical 

and electronic equipment­WEEE) 

kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai 

irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az 

irányelv foglalja keretbe a hulladéknak 

számító készülékek visszavételét és 

hasznosítását. A jelenleg használatos 

ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a 

szakkereskedésben. 

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003. 

(IX.22.) számú kormányrendelet szabály­

ozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén 

a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután 

vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15 

napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása 

esetén 30 napon belüli javításról. A garan­

ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, 

szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet 

igénybevenni, amely minden egyéb garan­

ciális feltételt is részletesen ismertet. 

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 

BkM­IpM számú rendelete alapján, mint 

forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a 

vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak 

megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

Вказівки з техніки 

безпеки

Інструкцію з експлуатації треба уважно 

прочитати, діяти відносно до вказівок, 

що містяться в ній, і добре зберігати!

!

   Небезпека удару електричним 

  струмом і пожежі

Прилад дозволяється під’єднувати і 

експлуатувати лише відповідно до даних 

на заводській табличці. 

Особам (включаючи і дітей) із 

зниженим сенсорним сприйняттям 

або з обмеженими розумовими 

здібностями, або з недостатнім досвідом 

і знаннями дозволяється користуватися 

приладом лише під наглядом або за 

умови, що особа, яка відповідає за їх 

безпеку, проінструктувала їх стосовно 

користування приладом.

Не залишайте дітей без нагляду, щоб 

вони не грали з приладом.

Дозволяється користуватися приладом, 

лише якщо шнур і сам прилад не 

пошкоджені.

Після користування або при неполадках 

витягуйте штепсель з розетки.

Щоб уникнути небезпек, ремонтувати 

прилад, напр., міняти пошкоджений 

шнур, дозволяється лише в нашій 

сервісній майстерні.

Ніколи не упірнайте прилад або шнур у 

воду.

Шнур

не повинен торкатися гарячих 

предметів,

не можна тягнути через гострі краї,

не можна використовувати для 

перенесення приладу.

Нагрівальний елемент нагрівається. 

Беріться за прилад лише за передбачені 

для цього місця.

Не використовуйте прилад на вологому 

або штучному волоссі.

Уникайте будь-якого контакту із шкірою.

hu

background image

41

PHC2500   12/2008

de

41

uk

Початок роботи

Встроміть штепсель у розетку і 

покладіть прилад на рівну, не чутливу 

до температури поверхню або на сумку. 

Увімкніть вимикач 

on/off

, третій 

світлодіод мигає, перший і другий 

світлодіод світяться. Прилад 

поставляється з настройкою 

температури на 150°C.

Після того, як буде досягнута 

встановлена температура, усі 

світлодіоди починають безперервно 

світитися. Можна розпочинати завивати 

волосся.

Настроювання температури

За допомогою кнопок + і – температуру 

можна міняти кроками в прибл. 25°C в 

діапазоні прибл.100 - 200°C. Загоряння 

світлодіодів показує встановлену 

температуру. Світлодіод встановленої 

температури мигає до тих пір, 

поки прилад не буде розігрітий до 

встановленої температури. 

Якщо протягом користування приладом 

температура короткочасно зменшиться, 

прилад додатково підігрівається (мигає 

світлодіод).

Автоматичне вимкнення

Щипці обладнані автоматичним 

вимикачем. Прибл. через 30 хвилин 

прилад автоматично перемикається на 

режим очікування. Світиться лише третій 

світлодіод.

Щоб знову увімкнути прилад, 

необхідно

 натиснути кнопку  + або –. 

Прилад автоматично повертається до 

стандартної температури 150°C і ним 

можна знову користуватись.

  Не користуйтеся приладом 

поблизу заповненої водою 

ванни, раковини або інших 

ємностей.

!

   Небезпека для життя

На прилад ні в якому разі не повинна 

потрапляти вода. Небезпека існує, 

навіть якщо прилад вимкнений, тому 

після використання і при перервах у 

використанні витягуйте штепсель з 

розетки.

Додатковий захист забезпечується 

встановленням в електромережу будинку 

захисного автомата, що спрацьовує при 

струмі витікання до 30 мА. Будь ласка, 

порадьтеся з електромонтажником.

Деталі і елементи 

управління

1

 Вимикач 

on/off

2

 Кнопки +/– для регулювання 

температури

3

 Світлодіодний індикатор температури

4

 Нагрівальний елемент з керамічним 

покриттям

5

 Захист для пальців

6

 Затискач

7

 Термостійка сумка

background image

42

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

42

uk

Використання

 Увага! Небезпека опіків!

Уникати контакту зі шкірою голови і 

вух.

Використовуйте прилад лише на 

сухому волоссі.

Використовуйте прилад лише на 

здоровому, не обробленому волоссі.

При завивці або фарбованому волоссі 

лише зрідка користуйтеся приладом.

Інформація:

 Тонке волосся піддається 

завиванню дуже швидко. Рівномірний 

розподіл температури щадить волосся. 

Розділіть розчесане волосся на 

рівномірні пасма шириною прибл. 2-

3 см. Чим тонше пасма, тим більш 

закрученим буде волосся, оскільки в 

тонких пасмах все волосся торкається 

до гарячих щипців.

Відкрийте щипці, натиснувши на 

затискач.

Положіть пасмо і знову закрийте 

затискач. Мал.

A

Тепер відтягніть щипці до кінців 

волосся і накрутіть пасмо. Мал. 

B

Залиште щипці на декілька секунд у 

волоссях, щоб закрутилися кучері.

Вивільніть пасмо волосся. Для цього 

легкими рухами розкрийте та відведіть 

щипці 

в сторону

Вказівка:

 Уникайте повторного 

розпрямлення пасма.

Рекомендація:

 Перед вкладанням 

волосся дайте йому охолонути.

При прочісуванні кучерів пальцями 

зачіска робиться більш пишною.

Очищення і догляд

Перед прибиранням або очищенням 

приладу дайте йому повністю охолонути.

!

   Небезпека удару електричним 

  струмом!

Перед очищенням приладу витягуйте 

штепсель з розетки.

Ніколи не упірнайте прилад у воду.

Ніколи не використовуйте паросепаратор.

Лише протирайте прилад ззовні спочатку 

вологою і потім сухою ганчіркою. Не 

використовуйте агресивні мийні засоби 

або такі, що дряпають.

Видалення 

A

Цей прилад має маркірування відповідно 

до європейської директиви 2002/96/ЄС 

стосовно відпрацьованих електричних 

і електронних приладів (waste electrical 

and electronic equipment – WEEE). Ця 

директива задає рамки для прийому на 

території ЄС відпрацьованих приладів на 

вторсировину.

Про актуальні можливості для видалення 

можна дізнатися в спеціалізованому 

магазині.

Гарантія 

Гарантійні умови для цього приладу 

визначаються нашим представництвом 

у тій країні, де він продається. Докладні 

умови можна отримати у нашого дилера, 

у якого було придбано цей прилад. При 

пред’явленні гарантійних претензій 

необхідно додати купчу або квитанцію 

про сплату.

Можливі зміни.

background image

43

PHC2500   12/2008

de

43

ru

Указания по 

безопасности

Внимательно прочтите инструкцию 

по эксплуатации, соблюдайте ее 

указания и тщательно храните ее!

Опасность поражения током и 

  пожара

Подключать прибор и пользоваться им 

можно только в соответствии с данными, 

указанными на типовой табличке. 

Не допускается пользование прибором 

лицами (включая детей) с пониженным 

уровнем физического, психического или 

умственного развития или недостаточны

­

ми опытом и знаниями, за исключением 

случаев, в которых пользование прибо

­

ром производится под присмотром лица, 

ответственного за их безопасность, или 

данные лица получили от него соответс

­

твующие инструкции.

Не допускайте использования прибора 

детьми в качестве игрушки.

Пользуйтесь прибором только при ис

­

правном состоянии прибора и сетевого 

провода.

После каждого пользования прибором 

или в случае его неисправности выни

­

майте вилку из розетки.

Во избежание опасных ситуаций ремонт 

прибора – например, замена поврежден

­

ного сетевого провода – должен произво

­

диться только нашей сервисной службой.

Ни в коем случае не погружайте прибор 

или сетевой провод в воду.

Сетевой провод не должен

соприкасаться с горячими предметами

протягиваться через острые кромки

использоваться в качестве ручки для 

ношения прибора.

Нагревательный элемент сильно нагре

­

вается. Беритесь за прибор только в зоне 

рукоятки.

Не используйте прибор для обработки 

мокрых волос или париков.

Избегайте любых контактов с кожей.

Не пользуйтесь прибором 

рядом с водой, налитой в 

ванну, раковину или иные 

емкости.

!

  Опасность для жизни

Ни в коем случае не допускайте контакта 

прибора с водой. Опасность сохраняется, 

даже если прибор выключен, поэтому 

после пользования прибором и в 

случае перерывов при пользовании им 

необходимо вынимать вилку из розетки.

Дополнительную защиту обеспечивает 

встраивание автомата защитного 

отключения до 30 мA в электропроводку 

здания. Посоветуйтесь со специалистом-

электромонтажником.

Детали и элементы 

управления

1

 Сетевой выключатель 

on/off 

вкл/выкл

2

 Клавиши +/– для регулировки 

температуры

3

 Светодиодный индикатор регулировки 

температуры

4

 Нагревательный элемент с 

лакированным керамическим 

покрытием

5

 Приспособление для защиты от 

защемления пальцев

6

 Защелка

7

 Жаростойкий футляр

background image

44

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

44

ru

Применение

 Опасность ожогов!

Ни при каких обстоятельствах не 

прикасайтесь к поверхности кожи 

(головы или ушей).

Прибор может применяться только для 

обработки сухих волос.

Применение прибора допускается 

только для необработанных никакими 

средствами здоровых волос.

В случае химической завивки или 

крашеных волос следует пользоваться 

прибором только изредка.

Информация:

 Тонкие волосы очень 

быстро реагируют на действие прибора. 

Равномерная теплоотдача оказывает 

особенно щадящее воздействие на 

волосы. 

Разделите гладко расчесанные волосы 

на пряди равномерной ширины - 

примерно 2-3 см. Чем тоньше пряди, 

тем сильнее эффект завивки, так как 

обеспечивается контакт всех волос с 

нагретыми щипцами.

Раскройте щипцы нажатием на 

защелку.

Вложите прядь волос в щипцы и 

закройте их защелкой. Рисунок 

A

Затем проведите штангой щипцов до 

кончиков волос и произведите намотку 

пряди. Рисунок 

B

Придержите щипцы в течение 

несколько секунд в волосах с целью 

формирования локонов.

Снова освободите пряди волос. Для 

этого несколько раз откройте щипцы 

осторожными движениями, одновре

­

менно вытягивая локоны 

в стороны

.

Указание:

 Следите, чтобы при этом 

снова не распрямить локоны.

Включение прибора

Подсоедините прибор к розетке и поло

­

жите его на ровную, не чувствительную 

к температурному воздействию поверх

­

ность или на футляр. 

Включите прибор выключателем 

on/off

 третий светодиод мигает, первый и 

второй светодиод светятся. Прибор 

поставляется с настройкой температу

­

ры на 150 °C.

После достижения установленной тем

­

пературы светодиоды непрерывно све

­

тятся. Теперь может быть произведена 

завивка волос.

Регулировка температуры

Посредством нажатия клавиш + 

или – предварительно настроенная 

температура может изменяться шагами 

по ок. 25 °C в диапазоне примерно 

от 100 до 200 °C. Установленная 

температура отображается свечением 

светодиодных индикаторов. Светодиод, 

соответствующий установленной 

температуре, мигает до тех пор, пока не 

будет достигнута данная температура.

В случае кратковременного понижения 

температуры при работе прибора он 

производит дополнительный нагрев 

(светодиод мигает).

Автоматическое выключение

Данные щипцы для завивки волос 

оснащены системой автоматического 

выключения. По истечении примерно 

30 минут прибор автоматически 

переключается на режим ожидания. 

Светится только третий светодиодный 

индикатор.

Для того чтобы повторно включить 

прибор, 

необходимо

 нажать клавишу 

+ или –. При этом автоматически 

устанавливается температура 150°C и 

прибор можно использовать как обычно.

background image

45

PHC2500   12/2008

de

45

ru

Совет: 

Тщательно охладите волосы 

перед окончательной укладкой прически.

Расчесывание завитых волос пальцами 

придает прическе исключительную 

объемность.

Чистка и уход

Перед хранением или чисткой прибора 

необходимо дождаться его полного 

охлаждения.

!

  Опасность поражения током!

Перед чисткой выньте вилку сетевого 

провода из розетки.

Ни в коем случае не погружайте прибор 

в воду.

Не пользуйтесь устройствами паровой 

чистки.

Протрите прибор снаружи влажной 

тряпкой и затем просушите его. 

Не применяйте никаких острых или 

абразивных чистящих средств.

Утилизация

A

Данный прибор имеет маркировку 

согласно европейской директиве 

2002/96/ЕС по утилизации старых 

электрических и электронных приборов 

(waste electrical and electronic equipment­

WEEE). Этой директивой определены 

действующие на всей территории ЕС 

правила приема и утилизации старых 

приборов. Информацию об актуальных 

возможностях утилизации Вы можете 

получить в магазине, в котором Вы 

приобрели прибор.

Условия гарантийного 

обслуживания

Получить исчерпывающую информацию 

об условиях гарантийного обслуживания

Вы можете в Вашем ближайшем 

авторизованном сервисном центре или в

сервисном центре от производителя 

ООО «БСХ Бытовая Техника», а также 

найти в фирменном гарантийном талоне, 

выдаваемом при продаже.

Мы оставляем за собой право на 

внесение изменений.

background image

46

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

46

3­ar

ةنايصلا و فيظنتلا

 هكرتأ ،زاهجلا ظفح وأ فيظنت يف عورشلا لبق

.امامت دربيل

!ةيئابرهكلا ةمدصلا رطخ  

فيظنتلا لبق ةشيفلا نم لباكلا يبحسا

.ءاملا يف ادبأ زاهجلا يسطغت ا

 يحسما .ةيراخب فيظنت ةزهجأ يمدختست ا

 هيففج و.ةبطر شامق ةعطق مادختساب زاهجلا

 داوم يمدختست ا .ةفاج و ةفيظن شامق ةعطقب

.ةطشاك وا ةيوق فيظنت

A  زاهجلا نم صلختلا

 تاميلعت ةاعارم تمت ،زاهجلا اذه ميمصت دنع

 ةصاخلا 

2002/96/EG

 ةيبروأا ةيضوفملا

 ةمدختسملا ةينورتكلاا و ةيئابرهكلا ةزهجأاب

 فدهت و .

WEEE

 ـب اراصتخا ةفورعملا و

 مادختسا ةداعا لاعف راطا قلخ ىلا ةيضوفملا

.ةميدقلا ةزهجاا ريودت و

 ثدحا ةفرعمل يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق

 ةزهجاا نم صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظناا

.ةميدقلا

نامضلا

 لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي

.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف انلثمم

 نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي

 ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا لبق

 لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف راضحإ

.نامضلا هيطغي ئراط يأ كزاهج باصأ

تايدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن

Оглавление

Аннотация для Bosch PHC2500 Lockenstab ProSalon Home в формате PDF