Bosch GAS 35 L AFC Professional: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Пылесос
Инструкция к Пылесосу Bosch GAS 35 L AFC Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
Max-Lang-Strasse 40 - 46
70771 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0D1
(2013.07) PS / 230
UNI
GAS 35 L AFC
Professional
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
Orijinal işletme talimatı
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Оригинальное руководство по эк-
сплуатации
uk
Оригінальна інструкція з
експлуатації
de
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro
Instrucţiuni originale
bg
Оригинална инструкция
de
Оригинално упатство за работа
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ
ЌТϾϦφЍʉ
ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ
˒μВЖЙʉʓ
ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 1 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

2
|
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
30
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
59
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
65
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
72
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
78
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
85
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
92
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
99
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 107
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 120
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 127
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 135
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 143
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 150
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 157
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 165
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 172
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 179
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 185
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 192
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 198
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 205
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XXX
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XXX
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 2 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

|
3
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
GAS 35 L AFC
10
5
4
3
11
16
15
19
17
6
9
5
7
8
9
14
12
13
2
1
18
13
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 3 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
4
|
20
22
5 m
22
25
26
20
21
23
24
29
21
27
28
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 4 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

|
5
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
click!
10
11
20
31
31
21
22
21
30
2
2
23
5
A B C D1 D2
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 5 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
6
|
27
28
20
32
26
21
9
9
6
4
L-Boxx
33
3
16
34
24
E F I1 G H
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 6 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

|
7
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
35
35
22
29
15
25
28
17
18
19
24
I2 J K
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 7 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

8
| Deutsch
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Saugen Sie nicht Buchenholz- oder Eichenholzstaub,
Gesteinsstaub oder Asbest.
Diese Stoffe gelten als
krebserregend.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie
ausreichende Informationen für den
Gebrauch des Saugers, die zu saugenden Stoffe und für de-
ren sichere Beseitigung erhalten haben.
Eine sorgfältige Ein-
weisung verringert Fehlbedienung und Verletzungen.
Dieser Sauger ist nicht vorgesehen für die Benutzung
durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen.
Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.
Die Reinigung und Wartung des Saugers durch Kinder
darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Der Sauger ist geeignet zum Saugen
von trockenen Stoffen und durch ge-
eignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol,
Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden
Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsge-
fährdeten Räumen.
Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten
können sich entzünden oder explodieren.
Benutzen Sie die Steckdose nur für
die in der Betriebsanleitung festge-
legten Zwecke.
Schalten Sie den Sauger sofort aus,
sobald Schaum oder Wasser austritt
und entleeren Sie den Behälter.
Der Sauger kann sonst be-
schädigt werden.
Halten Sie den Sauger von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser
in das Saugeroberteil erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Der Sauger darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Reinigen Sie die Füllstandssensoren
für Flüssigkeiten regelmäßig und prü-
fen Sie, ob sie beschädigt sind.
Die Funktion kann sonst be-
einträchtigt sein.
Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-
detes Stromnetz an.
Steckdose und Verlängerungskabel
müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht
selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen oder den Sauger zu bewegen.
Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Sauger warten oder reinigen, Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Saugers.
Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz.
Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten
bleibt.
Der Sauger enthält gesundheitsge-
fährdenden Staub. Lassen Sie Lee-
rungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseiti-
gung der Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten
durchführen. Eine entsprechende Schutzausrüstung ist
erforderlich. Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das
vollständige Filtersystem.
Sie gefährden sonst Ihre Ge-
sundheit.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den Saug-
schlauch am Sauger montiert, damit nicht unbeabsich-
tigt Staub austritt.
Sie können sonst Staub einatmen.
Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch
sorgfältig.
Sie können andere Personen damit gefährden.
Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl.
Das Eindringen von Wasser in das Sauger-
oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
WARNUNG
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 8 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbo-
le und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der
Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu ge-
brauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Sauger der Staubklasse L nach
IEC/EN 60335-2-69 zum
Trockensaugen
von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit
einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m
3
Der Sauger enthält
gesundheitsgefähr-
denden Staub. Lassen Sie Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
nur von Fachleuten durchführen. Eine
entsprechende Schutzausrüstung ist er-
forderlich. Betreiben Sie den Sauger
nicht ohne das vollständige Filtersys-
tem.
Sie gefährden sonst Ihre Gesundheit.
Start-/Stop-Automatik
Absaugen der anfallenden Stäube von lau-
fenden Elektrowerkzeugen
Sauger schaltet sich automatisch ein und
zeitverzögert wieder aus
Ausschalten
Saugen
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
Angabe der zulässigen Anschlussleistung
des angeschlossenen Elektrowerkzeugs
(länderspezifisch)
VORSICHT
WARNUNG
Min
/
Max
Stufenlose Regelung der Saugkraft:
– maximale Saugleistung für Anwendungen
mit starker Staubentwicklung
– reduzierte Saugleistung für Anwendun-
gen mit geringerer Staubentwicklung und
um z. B. die Ansaugkraft zwischen ange-
schlossenem Elektrowerkzeug und Werk-
stückoberfläche zu regulieren (z. B. beim
Schleifen)
AFC
Automatische Filterreinigung
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Nur maximal eine L-Boxx aufclicken.
Das Gewicht der L-Boxx samt Inhalt darf
15 kg nicht überschreiten.
Hängen Sie den Sauger, z. B. zum
Transportieren, nicht an einen Kran-
haken.
Der Sauger ist nicht kranbar. Es
besteht Verletzungs- und Beschädi-
gungsgefahr.
Benutzen Sie den Sauger nicht als
Sitzgelegenheit, Leiter oder Tritt.
Der
Sauger kann umkippen und beschädigt
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Symbole und ihre Bedeutung
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 9 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

10
| Deutsch
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Saugers auf und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während
Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Erfassen, Aufsaugen, Fördern
und Abscheiden nicht brennbarer trockener Stäube, nicht
brennbarer Flüssigkeiten und eines Wasser-Luft-Gemisches.
Der Sauger ist staubtechnisch geprüft und entspricht der
Staubklasse L. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspru-
chungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Indus-
trie und Werkstätten.
Sauger der Staubklasse L nach IEC/EN 60335-2-69 dürfen
nur für das Aufsaugen und Absaugen von gesundheitsgefähr-
denden Stäuben mit einem Expositions-Grenzwert
> 1 mg/m
3
eingesetzt werden.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll
einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können
oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1
Behälter
2
Schlauchaufnahme
3
AFC-Taste
4
Steckdose für Elektrowerkzeug
5
Saugschlauch-Halterung
6
Betriebsarten-Wahlschalter
7
Saugleistungsregler (nicht bei Sachnummer
3 601 JC3 270)
8
Tragegriff
9
L-Boxx-Aufnahme
10
Saugeroberteil
11
Verschluss für Saugeroberteil
12
Laufrad
13
Lenkrollenbremse
14
Lenkrolle
15
Kabelhalterung
16
Verschlusslasche der Filterabdeckung
17
Halter für Saugrohre
18
Halter für Fugendüse/Absaugkrümmer
19
Halter für Bodendüse
20
Werkzeugmuffe
21
Saugschlauch
22
Absaugkrümmer
23
Entsorgungssack
24
Flachfaltenfilter(PES)
25
Fugendüse
26
Gummilippe
27
Bürstenstreifen
28
Bodendüse
29
Saugrohr
30
Aufnahme für Saugschlauch-Halterung
31
Druckknopf
32
Falschluftöffnung
33
Kontroll-LED
34
Filterabdeckung
35
Füllstandssensoren
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-
dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-
rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Nass- /Trockensauger
GAS 35 L AFC
Sachnummer
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nennspannung
V
220 –240
110
Nennaufnahmeleistung
W
1200
1000
Frequenz
Hz
50/60
50/60
Behältervolumen (Brutto)
l
35
35
Nettovolumen (Flüssigkeit)
l
19
19
Staubbeutelvolumen
l
19
19
max. Unterdruck*
– Sauger
– Turbine
hPa
hPa
230
254
211
242
max. Volumenstrom*
– Sauger
– Turbine
l/s
l/s
36
74
31
71
max. Saugleistung
W
1380
1150
Fläche Flachfaltenfilter
m
2
0,615
0,615
Staubklasse
L
L
Gewicht entsprechend EP-
TA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Schutzklasse
/
I
/
I
Schutzart
IP X4
IP X4
* gemessen mit einem Saugschlauch
Ø
35 mm und 5 m Länge
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span-
nungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben
variieren.
Start-/Stop-Automatik*
Nennspannung max. Leistung min. Leistung
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Angabe der zulässigen Anschlussleistung des angeschlossenen Elekt-
rowerkzeugs (länderspezifisch)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 10 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Deutsch |
11
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60704.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers ist typi-
scherweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten: EN 60335 und den
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ein-
schließlich ihrer Änderungen übereinstimmt.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Saugschlauch-Halterung montieren
(siehe Bild A)
– Schieben Sie die Saugschlauch-Halterungen
5
fest von
oben in die dafür vorgesehenen Aufnahmen
30
, bis diese
einrasten.
Saugschlauch montieren (siehe Bild B)
– Setzen Sie den Saugschlauch
21
auf die Schlauchaufnah-
me
2
auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag.
Hinweis:
Beim Saugen entsteht durch die Reibung des
Staubs im Saugschlauch und -zubehör eine elektrostatische
Aufladung, die der Benutzer in Form von statischer Entladung
spüren kann (abhängig von Umwelteinflüssen und körperli-
chem Empfinden).
Generell empfiehlt Bosch einen antistatischen Saugschlauch
(Zubehör) beim Saugen von Feinstäuben und trockenen Ma-
terialien zu verwenden.
Saugzubehör montieren (siehe Bild C)
Der Saugschlauch
21
ist mit einem Clip-System ausgestattet,
mit dem Saugzubehör (Werkzeugmuffe
20
, Absaugkrümmer
22
) angeschlossen werden kann.
Werkzeugmuffe montieren
– Stecken Sie die Werkzeugmuffe
20
auf den Saugschlauch
21
bis die beiden Druckknöpfe
31
des Saugschlauchs hör-
bar einrasten.
– Zum Demontieren drücken Sie die Druckknöpfe
31
nach
innen und ziehen die Bauteile auseinander.
Düsen und Rohre montieren
– Stecken Sie den Absaugkrümmer
22
auf den Saug-
schlauch
21
, bis die beiden Druckknöpfe
31
des Saug-
schlauchs hörbar einrasten.
– Stecken Sie danach das gewünschte Saugzubehör (Bo-
dendüse, Fugendüse, Saugrohr etc.) fest auf den Absaug-
krümmer
22
.
– Zum Demontieren drücken Sie die Druckknöpfe
31
nach
innen und ziehen die Bauteile auseinander.
Entsorgungssack oder Staubbeutel
einsetzen/entnehmen (Trockensaugen)
(siehe Bilder D1
–
D2)
Zum Trockensaugen können Sie einen Entsorgungssack
23
oder einen Staubbeutel (Zubehör) einsetzen. Dadurch wird
die Entsorgung des Staubes erleichtert.
Hinweis:
Bei der Verwendung eines Papierfilterbeutels
müs-
sen
Sie, bei der Verwendung eines Vliesfilterbeutels
sollten
Sie die automatische Filterreinigung (AFC) ausschalten (sie-
he „AFC deaktivieren“, Seite 13).
Entsorgungssack einsetzen
– Öffnen Sie die Verschlüsse
11
und nehmen Sie das
Saugeroberteil
10
ab.
– Legen Sie den Entsorgungssack
23
mit der Einfüllöffnung
nach vorne in den Behälter
1
ein.
– Ziehen Sie die Einfüllöffnung über den Anschlussflansch
bis in die Vertiefung des Anschlussflansches.
– Stellen Sie sicher, dass der Entsorgungssack
23
komplett
an den Innenwänden des Behälters
1
anliegt.
– Schlagen Sie den Rest des Entsorgungssacks
23
über den
Rand des Behälters
1
.
– Setzen Sie das Saugeroberteil
10
wieder auf und schließen
Sie die Verschlüsse
11
.
Entsorgungssack entnehmen und verschließen
– Öffnen Sie die Verschlüsse
11
und nehmen Sie das
Saugeroberteil
10
ab.
– Ziehen Sie den vollen Entsorgungssack
23
vom Anschluss-
flansch nach hinten ab.
– Nehmen Sie den Entsorgungssack
23
vorsichtig, ohne ihn
zu beschädigen, aus dem Sauger.
Achten Sie dabei darauf, dass der Entsorgungssack nicht
am Anschlussflansch oder an anderen scharfen Gegen-
ständen streift.
– Ziehen Sie die Klebestreifenabdeckung ab und kleben Sie
den Entsorgungssack zu.
Danach schnüren Sie den Entsorgungssack
23
unterhalb
der Einfüllöffnung mit der abgezogenen Klebestreifenab-
deckung zu.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 11 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

12
| Deutsch
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Staubbeutel wechseln/einsetzen (Zubehör)
– Öffnen Sie die Verschlüsse
11
und nehmen Sie das
Saugeroberteil
10
ab.
– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel vom Anschlussflansch
nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des Staub-
beutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie den
verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger.
– Stülpen Sie den neuen Staubbeutel über den Anschluss-
flansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der Staub-
beutel in seiner vollen Länge an der Innenwand des Behäl-
ters
1
anliegt.
– Setzen Sie das Saugeroberteil
10
wieder auf und schließen
Sie die Verschlüsse
11
.
Gummilippe einsetzen (Nasssaugen)
(siehe Bild E)
Hinweis:
Die Anforderungen an den Durchlassgrad (Staub-
klasse L) wurde nur für das Trockensaugen nachgewiesen.
– Heben Sie die Bürstenstreifen
27
mit einem geeigneten
Werkzeug aus der Bodendüse
28
.
– Setzen Sie die Gummilippen
26
in die Bodendüse
28
.
Hinweis:
Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach
außen zeigen.
L-Boxx aufclicken (siehe Bild F)
Für den Transport des Saugers und zur platzsparenden Auf-
bewahrung von Saugerzubehör und/oder Elektrowerkzeug
können Sie eine L-Boxx auf das Saugeroberteil aufclicken.
– Clicken Sie die L-Boxx auf die Aufnahmen
9
.
Tragen Sie den Sauger nicht am Tragegriff der aufge-
clickten L-Boxx.
Der Sauger ist zu schwer für den Trage-
griff der L-Boxx. Es besteht Verletzungs- und Beschädi-
gungsgefahr.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn-
zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-
trieben werden.
Bitte informieren Sie sich über die gültigen Regelun-
gen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheits-
gefährdenden Stäuben in Ihrem Land.
Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender
Materialien eingesetzt werden:
– Stäube mit einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m
3
Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten
Räumen eingesetzt werden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein, wenn
Sie ihn benutzen.
Um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten, müssen Sie
den Saugschlauch
21
immer komplett vom Saugeroberteil
10
abwickeln.
Trockensaugen
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
– Um den Sauger
einzuschalten
, stellen Sie den
Betriebsarten-Wahlschalter
6
auf das Symbol
„Saugen“.
– Um den Sauger
auszuschalten
, stellen Sie den
Betriebsarten-Wahlschalter
6
auf das Symbol
„Ausschalten“.
Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektro-
werkzeugen (siehe Bild G)
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate (L) in dem
Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zu-
rückgeht. Beachten Sie entsprechende nationale Vor-
schriften.
In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose
4
integriert.
Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen.
Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des an-
geschlossenen Elektrowerkzeugs.
– Montieren Sie die Werkzeugmuffe
20
(siehe „Werkzeug-
muffe montieren“, Seite 11).
– Stecken Sie die Werkzeugmuffe
20
in den Absaugstutzen
des Elektrowerkzeugs.
– Zur
Inbetriebnahme der Start-/Stop-Au-
tomatik
des Saugers stellen Sie den Be-
triebsarten-Wahlschalter
6
auf das Symbol
„Start-/Stop-Automatik“.
– Schalten Sie zur
Inbetriebnahme
des Saugers das an die
Steckdose
4
angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der
Sauger startet automatisch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um
das Absaugen
zu
beenden
.
Die Nachlauffunktion der Start-/Stop-Automatik läuft bis
zu 15 Sekunden nach, um restliche Stäube aus dem Saug-
schlauch abzusaugen.
– Um den Sauger
auszuschalten
, stellen Sie den
Betriebsarten-Wahlschalter
6
auf das Symbol
„Ausschalten“.
Nasssaugen
Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol,
Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden
Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsge-
fährdeten Räumen.
Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten
können sich entzünden oder explodieren.
Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt wer-
den.
Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luft-
und Wassergemisch.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Hinweis:
Die Anforderungen an den Durchlassgrad (Staub-
klasse L) wurde nur für das Trockensaugen nachgewiesen.
– Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Entsorgungssack
23
oder den Staubbeutel und entleeren Sie den Behälter
1
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 12 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Deutsch |
13
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Hinweis:
Verwenden Sie zur leichteren Entsorgung beim Sau-
gen von Wasser-Feststoff-Gemischen einen Nassfilterbeutel
(Zubehör), der die Flüssigkeit von den Feststoffen abscheidet.
– Setzen Sie die Gummilippe in die Bodendüse ein (siehe
„Gummilippe einsetzen“, Seite 12).
– Schalten Sie die automatische Filterreinigung (AFC) aus
(siehe „AFC deaktivieren“, Seite 13).
Der Sauger ist mit Füllstandssensoren
35
ausgestattet. Ist die
maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab. Stellen
Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
6
auf das Symbol „Aus-
schalten“.
Hinweis:
Beim Aufsaugen von nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird der Sauger
bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss
ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
Zur Vermeidung von Schimmelbildung nach dem Nasssaugen:
– Nehmen Sie den Flachfaltenfilter
24
heraus und lassen Sie
diesen gut trocknen.
– Nehmen Sie das Saugeroberteil
10
ab, öffnen Sie die Fil-
terabdeckung
34
und lassen Sie beides gut trocknen.
Filterreinigung
Automatische Filterreinigung (siehe Bild H)
Bei der automatischen Filterreinigung (AFC = Automatic Filter
Cleaning) wird der Flachfaltenfilter
24
alle 15 Sekunden
durch Luftstöße gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht,
muss die Filterreinigung betätigt werden.
Bei regelmäßiger Anwendung der Filterreinigung erhöht sich
die Standzeit des Filters.
Um eine ideale Filterstandzeit zu erreichen, deaktivieren Sie
die automatische Filterreinigung nur in Ausnahmefällen, z. B.
beim Aufsaugen von reinen Flüssigkeiten oder bei Verwen-
dung eines Papierfilterbeutels.
Ein oberflächlich verschmutzter Flachfaltenfilter ist voll funk-
tionstüchtig. Eine manuelle Reinigung des Flachfaltenfilters
durch Ausklopfen oder Ausblasen ist nicht notwendig und
kann den Filter sogar beschädigen.
Hinweis:
Die automatische Filterreinigung ist werkseitig ein-
geschaltet.
Das Ein-/Ausschalten der automatischen Filterreinigung ist
nur bei eingeschaltetem Gerät möglich.
–
AFC deaktivieren
Betätigen Sie die AFC-Taste
3
.
Die Kontroll-LED
33
erlischt.
–
AFC aktivieren
Betätigen Sie die AFC-Taste
3
.
Die Kontroll-LED
33
leuchtet grün.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Tragen Sie bei der Wartung und Reinigung des Saugers
eine Staubschutzmaske.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Es ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung
durchzuführen, z. B. auf Beschädigungen des Filters, Dicht-
heit des Saugers und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Bei Saugern der Klasse
L
, die sich in verschmutzter Umge-
bung befanden, sollte das Äußere sowie alle Maschinenteile
gereinigt oder mit Abdichtmitteln behandelt werden. Bei der
Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen
alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche Teile müssen in un-
durchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt
werden.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger demon-
tiert, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar
ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und an-
dere Personen hervorzurufen. Vor der Demontage sollte der
Sauger gereinigt werden, um eventuellen Gefahren vorzubeu-
gen. Der Raum in dem der Sauger demontiert wird, sollte gut
gelüftet werden. Tragen Sie während der Wartung eine per-
sönliche Schutzausrüstung. Nach der Wartung sollte eine Rei-
nigung des Wartungsbereichs erfolgen.
Flachfaltenfilter herausnehmen/wechseln
(siehe Bilder I1
–
I2)
Tauschen Sie beschädigte Flachfaltenfilter
24
sofort aus.
– Ziehen Sie an der Verschlusslasche
16
und öffnen Sie die
Filterabdeckung
34
.
– Fassen Sie den Flachfaltenfilter
24
an den Stegen und neh-
men Sie diesen nach oben heraus.
– Entfernen Sie Staub und Schmutz, der bei der Entnahme
des Flachfaltenfilters
24
anfällt, mit einem feuchten Tuch
vom Schließrand der Filterabdeckung
34
.
PES- und PTFE-Flachfaltenfilter können unter fließendem
Wasser ausgespült werden.
– Setzen Sie einen neuen bzw. den gereinigten Flachfalten-
filter
24
ein und achten Sie dabei auf sicheren und korrek-
ten Sitz.
– Schließen Sie die Filterabdeckung
34
wieder (muss hörbar
einrasten).
Behälter
Wischen Sie den Behälter
1
von Zeit zu Zeit mit handelsübli-
chem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und lassen
Sie diesen trocknen.
Füllstandssensoren (siehe Bild J)
Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren
35
.
– Öffnen Sie die Verschlüsse
11
und nehmen Sie das
Saugeroberteil
10
ab.
– Reinigen Sie die Füllstandssensoren
35
mit einem wei-
chen Tuch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 13 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

14
| Deutsch
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– Setzen Sie das Saugeroberteil
10
wieder auf und schließen
Sie die Verschlüsse
11
.
Aufbewahrung und Transport (siehe Bild K)
– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalterung
15
.
– Stecken Sie das Zubehör in die dafür vorgesehenen Halte-
rungen: Saugrohre
29
in die Halterungen
17
, Fugendüse
25
in die Halterung
18
, Bodendüse
28
in die Halterung
19
.
– Öffnen Sie die elastischen Bänder der Saugschlauch-Hal-
terung
5
und legen Sie den Saugschlauch
21
um das Sau-
geroberteil in die Halterung
5
.
Hängen Sie die elastischen Bänder wieder ein.
– Clicken Sie die L-Boxx auf die Aufnahmen
9
.
– Entnehmen Sie einen vollen Entsorgungssack bzw. einen
vollen Staubbeutel oder entleeren Sie aufgenommene
Flüssigkeiten vor dem Transport des Saugers, um Rücken-
verletzungen zu vermeiden.
Tragen Sie den Sauger nur am Tragegriff
8
.
– Stellen Sie den Sauger in einem trockenen Raum ab und si-
chern Sie ihn vor unbefugter Benutzung.
– Treten Sie zum Feststellen der Lenkrollen
14
die Lenk-
rollenbremse
13
herunter.
Behebung von Störungen
Problem
Abhilfe
Saugturbine läuft nicht an.
– Netzkabel, Netzstecker, Sicherung, Steckdose und Füllstandssensoren
35
überprüfen.
Betriebsarten-Wahlschalter
6
steht auf „Start-/Stop-Automatik“.
– Betriebsarten-Wahlschalter
6
auf das Symbol „Saugen“ stellen bzw.
das an die Steckdose
4
angeschlossene Elektrowerkzeug einschalten.
Saugturbine schaltet ab.
– Behälter
1
entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterleerung nicht wie-
der an.
– Sauger ausschalten und 5 Sekunden warten, nach 5 Sekunden wieder
einschalten.
– Füllstandssensoren
35
sowie den Zwischenraum der Füllstandssenso-
ren
35
mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach.
– Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr
29
, Saugschlauch
21
oder
Flachfaltenfilter
24
entfernen.
– Entsorgungssack
23
oder Staubbeutel wechseln.
– Filterabdeckung
34
richtig einrasten.
– Saugeroberteil
10
richtig aufsetzen und Verschlüsse
11
schließen.
– Flachfaltenfilter
24
wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
– Korrekten Einbau des Flachfaltenfilter
24
überprüfen.
– Flachfaltenfilter
24
wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an. – Füllstandssensoren
35
sowie den Zwischenraum der Füllstandssenso-
ren
35
mit einer Bürste reinigen.
Bei elektrisch nicht leitenden Flüssigkeiten oder bei Schaumbildung funk-
tioniert die Abschaltautomatik nicht.
– Füllstand ständig kontrollieren.
Automatische Filterreinigung arbeitet nicht.
– Filterreinigung aktivieren (AFC-Taste
3
betätigen).
– Saugschlauch
21
anschließen.
Automatische Filterreinigung lässt sich nicht ab-
schalten.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Automatische Filterreinigung lässt sich nicht ein-
schalten.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 14 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

English |
15
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Saugers an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save these instructions.
Do not vacuum dust from beech or oak wood, mason-
ry dust or asbestos.
These materials are considered
carcinogenic.
Use the vacuum cleaner only after hav-
ing received sufficient information on
the usage of the vacuum cleaner, the materials to be vac-
uumed and their safe disposal.
A thorough introduction re-
duces operating errors and injuries.
This vacuum cleaner is not intended for use by children
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Oth-
erwise, there is danger of operating errors and injuries.
Supervise children.
This will ensure that children do not
play with the vacuum cleaner.
Cleaning and user maintenance of the vacuum cleaner
shall not be made by children without supervision.
The vacuum cleaner is suitable for vac-
uuming dry materials and, by taking
suitable measures, also for vacuuming liquids.
The pene-
tration of liquids increases the risk of an electric shock.
Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists.
The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
Use the socket only for the purposes
specified in of the operating instruc-
tions.
Switch the vacuum cleaner off immedi-
ately as soon as foam or water comes
out, and empty the container.
Otherwise, the vacuum clean-
er can become damaged.
Keep the vacuum cleaner away from
rain or moisture.
The penetration of
water into the vacuum cleaner lid increases the risk of an elec-
tric shock.
The vacuum cleaner may only be stored indoors.
Clean the filling-level sensors for liq-
uids at regular intervals, and check
them for damage.
Otherwise, their function can be impaired.
When operating the vacuum cleaner in damp environ-
ments, use a residual current device (RCD).
Using a re-
sidual current device (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 15 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

16
| English
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply.
The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are
detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and
have it repaired only by qualified personnel using orig-
inal spare parts.
Damaged vacuum cleaner, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not
pull the cable to unplug the plug from the socket outlet
or to move the vacuum cleaner.
Damaged cablesin-
crease the risk of an electric shock.
Before maintaining or cleaning the vacuum cleaner,
making any adjustments, changing accessories or plac-
ing the vacuum cleaner aside, remove the plug from the
socket outlet.
This safety measure prevents accidental
starting of the vacuum cleaner.
Provide for good ventilation at the working place.
Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
fied specialists and only using original spare parts.
This
ensures that the safety of your vacuum cleaner is main-
tained.
The vacuum cleaner contains materials
that are hazardous to one’s health.
Have the emptying and maintenance, incl. the disposal of
dust-collection containers, carried out only by specialists.
Appropriate protective equipment is required. Do not op-
erate the vacuum cleaner without the complete filter sys-
tem.
Otherwise there is danger to your own health.
Before restarting, check the proper condition of the
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose
mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from
coming out.
Otherwise, you could possible inhale dust.
Use the mains cable and the vacuum hose carefully.
Other persons could be harmed.
Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
ed directly at it.
The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of your
vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their
meaning. The correct interpretation of the symbols will help
you to use the vacuum cleaner in a better and safer manner.
WARNING
Symbols and their meaning
Read all safety warn-
ings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Vacuum cleaners of dust category L accord-
ing to IEC/EN 60335-2-69 for
dry vacuum-
ing
of materials with an exposition limit val-
ue > 1 mg/m
3
that are hazardous to one’s
health.
The vacuum cleaner
contains materials
that are hazardous to one’s health. Have
the emptying and maintenance, incl. the
disposal of dust-collection containers,
carried out only by specialists. Appropri-
ate protective equipment is required. Do
not operate the vacuum cleaner without
the complete filter system.
Otherwise
there is danger to your own health.
Automatic Start/Stop feature
Extraction of dusts resulting from running
power tools
The vacuum cleaner automatically switches
on and off with a time delay
Switching Off
Vacuuming
Vacuuming of deposited dusts
Specification of the allowable load of the
connected power tool (country-specific)
CAUTION
WARNING
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 16 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

English |
17
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the vacuum cleaner and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for collection, vacuuming, conveying
and separation of non-flammable dry dusts and non-flamma-
ble liquids and water-air mixtures. The vacuum cleaner is
dust-technically checked and corresponds with dust category
L. It is suitable for the increased demands of industrial usage,
as required in trades, industry and workshops.
According to IEC/EN 60335-2-69, vacuum cleaners of dust
category L may only be used for vacuuming and extraction of
hazardous dusts with an exposition limit value > 1 mg/m
3
.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and
can perform all functions without limitation, or have received
appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the vacuum cleaner on the graphics page.
1
Container
2
Hose connection piece
3
AFC button
4
Socket for power tool
5
Vacuum-hose holder
6
Mode selector switch
7
Control knob for vacuum capacity (not for article
number 3 601 JC3 270)
8
Carrying handle
9
L-Boxx retainer
10
Vacuum lid
11
Latch of the vacuum cover
12
Rear wheel
13
Castor brake
14
Castor
15
Cable holder
16
Locking latch of filter cover
17
Holder for vacuum tubes
18
Holder for crevice nozzle/elbow
19
Holder for floor nozzle
20
Tool sleeve
21
Vacuum hose
22
Elbow
23
Disposal bag
24
Flat-fold filter(PES)
25
Crevice nozzle
26
Rubber lip
27
Brush insert
28
Floor nozzle
29
Vacuum tube
30
Retainer for vacuum-hose holder
31
Snap-fastener
32
Air diffuser
33
Signalling LED
34
Filter cover
35
Level sensors
Accessories shown or described are not part of the standard deliv-
ery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
Min
/
Max
Infinitely variable control of the vacuuming
power:
– Maximum vacuum capacity for applica-
tions with intense dust development
– Reduced vacuum capacity for applica-
tions with low dust development and for
control of the vacuuming power between
connected power tool and workpiece
surface (e. g. when sanding)
AFC
Automatic filter cleaning
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Attach only one L-Boxx (max.).
The weight of the L-Boxx with contents
must not exceed 15 kg.
Do not hang the vacuum cleaner, e. g.
for transport purposes, to a crane
hook.
The vacuum cleaner is not suitable
for handling by crane. Danger of injury
and causing damage.
Do not use the vacuum cleaner as a
seat, ladder or stepladder.
The vacuum
cleaner can tip over and become dam-
aged. Danger of injury.
Symbols and their meaning
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 17 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

18
| English
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Technical Data
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60704.
Typically the A-weighted sound pressure level of the vacuum
cleaner is lower than 70 dB(A). Uncertainty K= 3 dB.
The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 60335
and the directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
2004/108/EC including their amendments.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Assembly
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Mounting the Vacuum-hose Holder (see figure A)
– Slide the vacuum-hose holders
5
firmly from above into the
retainers
30
intended for this purpose, until they engage.
Mounting the Vacuum Hose (see figure B)
– Mount the vacuum hose
21
onto the hose connection
piece
2
and turn it in clockwise direction to the stop.
Note:
While vacuuming, an electrostatic charge develops in
the vacuum hose and accessories caused through the friction
of the dust, which the operator could experience in the form
of static discharging (dependent on environmental influences
and physical perception).
As a general rule, Bosch recommends using an anti-static vac-
uum hose (accessory), when vacuuming fine dusts and dry
materials.
Mounting VAC Accessories (see figure C)
The vacuum hose
21
is equipped with a clip system, with
which the VAC accessories (tool sleeve
20
, elbow
22
) can be
connected.
Mounting the Tool Sleeve
– Mount the tool sleeve
20
onto the vacuum hose
21
until
both snap-fasteners
31
of the vacuum hose can be heard
to engage.
– To disassemble, press both snap-fasteners
31
inward and
pull the components apart.
Mounting Nozzles and Tubes
– Mount the elbow
22
onto the vacuum hose
21
until both
snap-fasteners
31
of the vacuum hose can be heard to en-
gage.
– Afterwards, mount the desired VAC accessory (floor noz-
zle, crevice nozzle, vacuum tube, etc.) firmly onto the el-
bow
22
.
– To disassemble, press both snap-fasteners
31
inward and
pull the components apart.
Inserting/Removing a Disposal Bag or Dust
Bag (Dry Vacuuming) (see figures D1
–
D2)
For dry vacuuming, a disposal bag
23
or a dust bag (accesso-
ry) can be used. This makes the disposal of the dust easier.
Wet/dry vacuum cleaner
GAS 35 L AFC
Article number
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Rated voltage
V
220 –240
110
Rated power input
W
1200
1000
Frequency
Hz
50/60
50/60
Container volume (gross)
l
35
35
Net volume (for fluids)
l
19
19
Dust bag contents
l
19
19
Max. vacuum*
– Vacuum cleaner
– Turbine
hPa
hPa
230
254
211
242
Max. flow rate*
– Vacuum cleaner
– Turbine
l/s
l/s
36
74
31
71
Max. vacuum capacity
W
1380
1150
Surface of flat-fold filter
m
2
0,615
0,615
Dust category
L
L
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Protection class
/
I
/
I
Degree of protection
IP X4
IP X4
* Measured with a
Ø
35 mm and 5 m long vacuum hose
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower
voltage and models for specific countries, these values can vary.
Automatic Start/Stop feature*
Rated voltage
max. power
output
min. power
output
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Specification of the allowable load of the connected power tool (coun-
try-specific)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 18 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

English |
19
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Note:
When using a paper filter bag, the automatic filter
cleaning (AFC) (see “Deactivating the AFC”, page 20)
must
,
and when using a fleece filter bag,
should
be shut off.
Inserting a Disposal bBag
– Unlock the latches
11
and remove the vacuum lid
10
.
– Insert the disposal bag
23
into the container
1
with the fill-
ing opening toward the front.
– Pull the filling opening over the connection flange into the
recess of the connection flange.
– Make sure that the disposal bag
23
faces completely
against the interior sides of the container
1
.
– Fold the rest of the disposal bag
23
over the edge of the
container
1
.
– Reattach the vacuum lid
10
again and lock the latches
11
.
Removing and Closing the Disposal Bag
– Unlock the latches
11
and remove the vacuum lid
10
.
– Pull the full disposal bag
23
toward the rear off of the con-
nection flange.
– Carefully remove the disposal bag
23
out of the vacuum
cleaner without damaging it.
When doing this, pay attention that the disposal bag does
not get caught or ripped open against the connection
flange or other sharp objects.
– Pull the cover off of the adhesive strip, close the disposal
bag and tape it shut.
Afterwards, tie off the disposal bag
23
below the filling
opening with the pulled off cover of the adhesive strip.
Replacing/Inserting the Dust Bag (Accessory)
– Unlock the latches
11
and remove the vacuum lid
10
.
– Pull off the full dust bag from the connection flange toward
the rear. Close the opening of the dust bag by folding down
the lid. Remove the closed dust bag from the vacuum
cleaner.
– Work the new dust bag over the connection flange of the
vacuum cleaner. Make sure that the dust bag faces com-
pletely against the interior sides of the container
1
over its
full length.
– Reattach the vacuum lid
10
again and lock the latches
11
.
Inserting the Rubber Lip (Wet Vacuuming)
(see figure E)
Note:
The requirements for the ingress degree (dust
category L) have only been proven for dry vacuuming.
– Carefully pry the brush inserts
27
out of the floor nozzle
28
using a suitable tool.
– Insert the rubber lips
26
into the floor nozzle
28
.
Note:
The structured side of the rubber lips must face outward.
Attaching an L-Boxx (see figure F)
For transport of the vacuum cleaner and for place-saving stor-
age of VAC accessories and/or power tools, an L-Boxx can be
mounted on the vacuum cleaner lid.
– Mount the L-Boxx onto the retainers
9
.
Do not carry the vacuum cleaner by the carrying handle
of the mounted L-Boxx.
The vacuum cleaner is too heavy
for the carrying handle of the L-Boxx. Danger of injury and
causing damage.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked
with 230 V can also be operated with 220 V.
Please inform yourself about the valid regula-
tions/laws for your country concerning the handling of
materials that are hazardous to one’s health.
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting
the following materials:
– Dusts with an exposition limit value > 1 mg/m
3
The vacuum cleaner may generally not be used in rooms
where the danger of an explosion exists.
To save energy, only switch the vacuum cleaner on when us-
ing it.
To ensure optimal vacuuming performance, always completely
unwind the vacuum hose
21
from the vacuum cleaner lid
10
.
Dry Vacuuming
Vacuuming of deposited dusts
– To switch the vacuum cleaner
on
, set the mode
selector switch
6
to the “vacuuming” symbol.
– To switch the vacuum cleaner
off
, set the mode
selector switch
6
to the “Off” symbol.
Extraction of dusts resulting from running power tools
(see figure G)
An adequate ventilation rate (L) must be provided for
when the outgoing air is circulated. Observe the re-
spective national regulations.
A socket outlet with earthing contact
4
is integrated in the
vacuum cleaner. An external power tool can be connected
there. Observe the maximal allowable load of the connected
power tool.
– Mount the tool sleeve
20
(see “Mounting the Tool Sleeve”,
page 18).
– Insert the tool sleeve
20
into the vacuum connection of the
power tool.
– To start the vacuum cleaner’s
automatic
Start/Stop feature
, set the mode selec-
tor switch
6
to the “Automatic
Start/Stop” symbol.
– To
start the operation
of the vac, switch on the power tool
connected to the socket
4
. The vacuum cleaner starts au-
tomatically.
– Switch the power tool off to
end
the
vacuuming
.
The after-run function of the automatic Start/Stop feature
lasts approx. 15 seconds, so that residual dust is drawn
out of the vacuum hose.
– To switch the vacuum cleaner
off
, set the mode
selector switch
6
to the “Off” symbol.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 19 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

20
| English
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Wet Vacuuming
Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists.
The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
The vacuum cleaner may not be used as a water pump.
The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and wa-
ter mixtures.
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Note:
The requirements for the ingress degree (dust
category L) have only been proven for dry vacuuming.
– Remove the disposal bag
23
or the dust bag and empty the
container
1
before wet vacuuming.
Note:
For easier disposal when vacuuming liquid-solid mix-
tures, use a wet filter bag (accessory), which separates liq-
uids from solids.
– Mount the rubber lips into the floor nozzle (see “Inserting
the Rubber Lip”, page 19).
– Switch the automatic filter cleaning (AFC) off (see “Deacti-
vating the AFC”, page 20).
The vacuum cleaner is equipped with filling-level sensors
35
.
When the maximum filling height is reached, the vacuum
cleaner switches off. Set the mode selector switch
6
to the
“off” symbol.
Note:
When vacuuming non-conductive liquids (e. g. drilling
emulsion, oil and grease), the vacuum cleaner is not switched
off when the container is full. The level must be monitored
continuously and the container emptied in time.
To prevent the formation of mould after wet vacuuming:
– Take out the flat-fold filter
24
and allow it to dry well.
– Remove the vacuum cleaner lid
10
open the filter cover
34
and allow both components to dry thoroughly.
Filter Cleaning
Automatic filter cleaning (see figure H)
In automatic filter cleaning mode (AFC = Automatic Filter
Cleaning), the flat-fold filter
24
is cleaned every 15 seconds
by means of air blasts (pulsating noise).
The filter cleaning system must be actuated latest when the
vacuuming performance is no longer sufficient.
Regular use of the filter cleaning feature increases the tool life
of the filter.
To achieve ideal filter tool life, deactivate the automatic filter
cleaning in exceptional cases, e. g., when vacuuming pure liq-
uids or when working with a paper filter bag.
A flat-fold filter contaminated only on the surface is fully func-
tional. Manual cleaning of the flat-fold filter by striking/tap-
ping against it or blowing it out is not necessary, and can even
damage the filter.
Note:
The automatic filter cleaning is factory-set.
Switching the automatic filter cleaning on/off is only possible,
when the VAC is running.
–
Deactivating the AFC
Actuate the AFC button
3
.
The signalling LED
33
goes out.
–
Activating the AFC
Actuate the AFC button
3
.
The signalling LED
33
lights up green.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
Wear a dust protection mask when maintaining and
cleaning the vacuum cleaner.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
A dust-technical inspection is to be carried out at least once
every year by the manufacturer or an instructed person, e. g.
for damage of the filter, tightness against leakage of the vacu-
um cleaner and function of the control/monitoring unit.
For category
L
vacuum cleaners that were in contaminated
environments, the exterior as well as all machine parts should
be cleaned or treated with sealants. When performing mainte-
nance and repair work, all contaminated components that
cannot be cleaned to satisfactory must be disposed of. Such
components must be disposed of in impermeable plastic bags
conforming with the valid regulations for the disposal of such
waste.
For maintenance on behalf of the user, the vacuum cleaner
must be disassembled, cleaned and maintained as far as fea-
sible, without causing a risk for the maintenance personnel or
other persons. Prior to disassembly, the vacuum cleaner
should be cleaned in order to prevent any risks. The room/en-
closure in which the vacuum cleaner is disassembled should
be well ventilated. Wear personal protective equipment dur-
ing maintenance. After the maintenance, the maintenance ar-
ea should be cleaned.
Removing/Replacing the Flat-fold Filter
(see figures I1
–
I2)
Replace a damaged flat-fold filter
24
immediately.
– Pull the locking latch
16
and open the filter cover
34
.
– Grasp the flat-fold filter
24
by the fins, pull up and remove.
– When taking out the flat-fold filter
24
, remove any accumu-
lating dust and debris from the closing edge of the filter
cover
34
using a moist cloth.
PES and PTFE flat-fold filters can be flushed out under run-
ning water.
– Insert a new or the cleaned flat-fold filter
24
; observe prop-
er and tight seating.
– Shut the filter cover
34
again (must be heard to engage).
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 20 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

English |
21
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Container
Wipe out the container
1
from time to time with a commercial-
ly available, non-scouring cleaning agent and allow to dry.
Level Sensors (see figure J)
Clean the level sensors
35
occasionally.
– Unlock the latches
11
and remove the vacuum lid
10
.
– Clean the level sensors
35
with a soft cloth.
– Reattach the vacuum lid
10
again and lock the latches
11
.
Storage and Transport (see figure K)
– Wind the mains cable around the cable holder
15
.
– Insert the accessories into the holders provided: Vacuum
tubes
29
in holders
17
, crevice nozzle
25
in holder
18
,
floor nozzle
28
in holder
19
.
– Undue the elastic tie-downs of the vacuum-hose holders
5
and place the vacuum hose
21
around the vacuum cleaner
lid into the holders
5
.
Reattach the elastic tie-downs.
– Mount the L-Boxx onto the retainers
9
.
– To prevent back injuries, remove a full disposal bag or dust
bag, or drain vacuumed-up fluids before transporting the
vacuum cleaner.
Carry the vacuum cleaner only by the carrying handle
8
.
– Store the vacuum cleaner in a dry room and secure it
against unauthorised use.
– To lock the castors
14
, actuate the castor brakes
13
by
pushing down.
Correction of Malfunctions
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the vacuum cleaner.
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Problem
Corrective Measure
The vacuum turbine does not start.
– Check mains cable, mains plug, fuse, socket outlet and filling-
level sensors
35
.
Mode selector switch
6
set to “Start/Stop automatic”.
– Set mode selector switch
6
to the “vacuum” symbol and switch
the power tool connected to the socket outlet
4
on.
Vacuum turbine switches off.
– Empty container
1
.
Vacuum turbine does not restart after emptying the container. – Switch vacuum cleaner off and wait 5 seconds; switch on again
after 5 seconds.
– Clean level indicators
35
as well as the space between the level
indicators
35
with a brush.
Vacuuming power decreases.
– Remove clogs from vacuum nozzle, vacuum tubes
29
, vacuum
hose
21
or flat-fold filter
24
.
– Replace disposal bag
23
or dust bag.
– Engage filter cover
34
properly.
– Mount vacuum cleaner lid
10
properly and lock latches
11
.
– Replace flat-fold filter
24
.
Dust escapes during vacuuming
– Check proper installation of the flat-fold filter
24
.
– Replace flat-fold filter
24
.
The automatic shut-off (wet vacuuming) does not respond. – Clean level indicators
35
as well as the space between the level
indicators
35
with a brush.
The automatic shut-off does not function with non-conductive
liquids or foam/bubbles.
– Monitor the level continuously.
Automatic filter cleaning inoperative.
– Activate the filter cleaning (actuate the AFC button
3
).
– Connect the vacuum hose
21
.
The automatic filter cleaning cannot be switched off.
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
The automatic filter cleaning cannot be switched off.
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 21 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

22
| Français
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le non-
respect des avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
N’aspirez pas les poussières de hêtre ou de chêne, ni
les poussières de pierre ou d’amiante.
Ces matériaux
sont considérés cancérigènes.
N’utilisez l’aspirateur
qu’après avoir acquis suffi-
samment d’informations relatives à l’utilisation de l’aspi-
rateur, les matériaux à aspirer et leur élimination en toute
sécurité.
Une formation minutieuse réduit les faux manie-
ments et les blessures.
Cet aspirateur n’est pas conçu pour être utilisé par des
enfants et personnes souffrant d’un handicap phy-
sique, sensoriel ou mental ou par des personnes
n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances né-
cessaires.
Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et
de blessures.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance.
Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des
travaux d’entretien sans surveillance.
L’aspirateur est conçu pour
aspirer des matières sèches
et, moyennant des mesures appropriées, également pour
aspirer des liquides.
La pénétration de liquides augmente le
risque d’un choc électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 22 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Français |
23
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool,
solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou
incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des
locaux présentant des risques d’explosion.
Les pous-
sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou
d’exploser.
La prise de courant ne doit
être utilisée que pour les
usages définis dans ces instructions d’utilisation.
Arrêtez immédiatement l’as-
pirateur dès que de la mousse
ou de l’eau en ressort et videz la cuve.
Sinon, l’aspirateur
risque d’être endommagé.
Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie
ou à l’humidité.
La pénétration d’eau à
l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le
risque de choc électrique.
L’aspirateur ne doit être rangé qu’à l’intérieur.
Nettoyez régulièrement les détec-
teurs de niveau pour liquides et véri-
fiez leur bon état.
Autrement, leur fonctionnement peut être
entravé.
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-
trique correctement relié à la terre.
La prise de courant
ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un
conducteur de protection en bon état.
Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et
ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés
augmentent le risque d’un choc électrique.
Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le
câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour
déplacer l’aspirateur.
Un câble endommagé augmente le
risque d’électrocution.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux d’entretien sur l’aspirateur ou de le net-
toyer, d’effectuer des travaux de réglage, de changer
des accessoires, ou de ranger l’aspirateur.
De telles me-
sures de sécurité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’aspirateur.
Veiller à bien aérer la zone de travail.
Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel quali-
fié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspirateur.
L’aspirateur contient de la
poussière nocive à la santé.
Ne faire vider et entretenir, aussi bien qu’éliminer les
bacs de récupération des poussières que par des spécia-
listes. Un équipement de protection approprié est néces-
saire. Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans le sys-
tème de filtre complet.
Sinon, vous risquez de mettre votre
santé en danger.
Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor-
dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne
sorte involontairement.
Sinon, vous risquez d’aspirer de
la poussière.
Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur
et du tuyau d’aspiration.
Vous pourriez autrement mettre
en danger d’autres personnes.
Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer.
La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et
leurs significations. L’interprétation correcte des symboles
vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sé-
curité.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Symboles et leur signification
Il est impératif de
lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut conduire à une électrocution, un in-
cendie et/ou de graves blessures.
Aspirateur de la classe de poussières L
conformément à la norme IEC/EN 60335-
2-69 pour
aspirer à sec
des poussières no-
cives d’une valeur limite d’exposition de
> 1 mg/m
3
L’aspirateur
contient de la
poussière nocive à la santé. Ne faire vider
et entretenir, aussi bien qu’éliminer les
bacs de récupération des poussières que
par des spécialistes. Un équipement de
protection approprié est nécessaire. Ne
pas faire fonctionner l’aspirateur sans le
système de filtre complet.
Sinon, vous ris-
quez de mettre votre santé en danger.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 23 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

24
| Français
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de ma-
nière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de
la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le ramassage, l’aspiration, le trans-
port et la séparation de poussières sèches non inflammables,
de liquides non inflammables et d’un mélange air/eau. L’aspi-
rateur a été contrôlé conformément aux prescriptions rela-
tives à l’aspiration de poussières et correspond à la classe de
poussières L. Il est approprié pour une utilisation intensive
professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’industrie ainsi
que dans les ateliers.
Les aspirateurs de la classe de poussières L conformément à
la norme IEC/EN 60335-2-69 ne doivent être utilisés que
pour aspirer des poussières nocives d’une valeur
limite d’exposition de > 1 mg/m
3
.
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec
toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser
sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon-
dantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1
Réservoir
2
Raccord du tuyau flexible
3
Touche AFC
4
Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif
5
Fixation du tuyau d’aspiration
6
Sélecteur du mode d’exploitation
Arrêt/démarrage automatique
Aspiration de poussières dégagées par les
outils électroportatifs en fonctionnement
L’aspirateur démarre automatiquement et
s’arrête après un certain délai.
Arrêt
Mode aspiration
Aspiration des poussières déposées
Indication de la puissance électrique maxi-
male connectée de l’outil électroportatif
raccordé (différente selon les pays)
Min
/
Max
Réglage en continu de la puissance d’aspira-
tion :
– puissance d’aspiration maximale pour les
utilisation avec forte propagation de
poussières
– puissance d’aspiration réduite pour les
utilisations avec faible propagation de
poussières et pour par ex. régler la force
d’aspiration entre l’outil électroportatif
branché et la surface de la pièce (par ex.
lors des travaux de ponçage)
AFC
Nettoyage automatique du filtre
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Symboles et leur signification
Ne monter qu’une seule L-Boxx.
Le poids de la L-Boxx avec contenu ne doit
pas dépasser 15 kg.
Ne pas accrocher l’aspirateur sur un
crochet de grue, par ex. pour le trans-
porter.
L’aspirateur ne peut pas être ma-
nipulé par une grue. Danger de blessures
et de dommages.
Ne vous asseyez jamais sur l’aspira-
teur et ne l’utilisez pas en tant
qu’échelle ou marche.
L’aspirateur
risque de se renverser et d’être endom-
magé. Risque de blessures.
Symboles et leur signification
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 24 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Français |
25
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
7
Régulateur de la puissance d’aspiration
(pas pour numéro d’article 3 601 JC3 270)
8
Poignée
9
Fixation de la L-Boxx
10
Partie supérieure de l’aspirateur
11
Fermeture du capot de l’aspirateur
12
Roue
13
Frein des roues pivotantes
14
Roue pivotante
15
Logement de câble
16
Languette de fermeture du couvercle du filtre
17
Fixation des tuyaux d’aspiration
18
Fixation de la buse suceur/du coude d’aspiration
19
Fixation de la buse de sol
20
Raccord d’outil
21
Tuyau d’aspiration
22
Coude d’aspiration
23
Sac de collecte
24
Filtre plat à plis(PES)
25
Buse suceur
26
Garniture en caoutchouc
27
Bandes à brosses
28
Buse de sol
29
Tuyau d’aspiration
30
Logement de la fixation du tuyau d’aspiration
31
Bouton
32
Orifice air parasite
33
LED de contrôle
34
Couvercle du filtre
35
Capteurs de niveau
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en
conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants : EN 60335 conformément aux règlements des di-
rectives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi
qu’à leurs modifications.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Caractéristiques techniques
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60704.
Le niveau sonore réel de l’aspirateur est inférieur à 70 dB (A).
Incertitude K = 3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Aspirateur eau et poussière
GAS 35 L AFC
N° d’article
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Tension nominale
V
220 –240
110
Puissance nominale absor-
bée
W
1200
1000
Fréquence
Hz
50/60
50/60
Contenance du réservoir
(brut)
l
35
35
Volume net (liquide)
l
19
19
Volume du sac à poussières
l
19
19
Dépression max.*
– Aspirateur
– Turbine
hPa
hPa
230
254
211
242
Débit volumétrique, max.
– Aspirateur
– Turbine
l/s
l/s
36
74
31
71
Puissance d’aspiration max.
W
1380
1150
Surface filtre plat à plis
m
2
0,615
0,615
Classe de poussières
L
L
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Classe de protection
/
I
/
I
Type de protection
IP X4
IP X4
* mesuré avec un tuyau d’aspiration de
Ø
35 mm et d’une longueur de
5 m
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Arrêt/démarrage automatique*
Tension
nominale
puissance
max.
puissance
min.
UE
220 –240 V
2200 W
100 W
Royaume-Uni
110 V
750 W
100 W
Royaume-Uni/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Indication de la puissance électrique maximale connectée de l’outil
électroportatif raccordé (différente selon les pays)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 25 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

26
| Français
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage de la fixation du tuyau d’aspiration
(voir figure A)
– Enfoncez les fixations du tuyau d’aspiration
5
fermement
par le haut dans les logements prévus à cet effet
30
jusqu’à
ce qu’elles s’encliquettent.
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure B)
– Montez le tuyau d’aspiration
21
sur le raccord du tuyau
flexible
2
et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Note :
Lors de l’aspiration, le frottement des particules de
poussière contre les parois du tuyau d’aspiration et des ac-
cessoires génère une charge électrostatique que l’utilisateur
peut remarquer sous forme de décharge statique (en fonction
des influences environnementales et la sensibilité physique).
En général, Bosch recommande l’utilisation de tuyaux d’aspi-
ration anti-statiques (accessoires) pour aspirer des pous-
sières fines et des matériaux secs.
Montage des accessoires (voir figure C)
Le tuyau d’aspiration
21
est doté d’un système clip qui per-
met de connecter les accessoires (raccord d’outil
20
, coude
d’aspiration
22
).
Montage du raccord d’outil
– Enfoncez le raccord d’outil
20
sur le tuyau d’aspiration
21
jusqu’à ce que les deux boutons
31
du tuyau d’aspiration
s’encliquettent de manière audible.
– Pour le démontage, poussez les boutons
31
vers l’intérieur
et écartez les composants.
Montage des buses et des tuyaux
– Enfoncez le coude d’aspiration
22
sur le tuyau d’aspiration
21
jusqu’à ce que les deux boutons
31
du tuyau d’aspira-
tion s’encliquettent de manière audible.
– Montez ensuite fermement l’accessoire souhaité (buse de
sol, buse suceur, tuyau d’aspiration etc.) sur le coude d’as-
piration
22
.
– Pour le démontage, poussez les boutons
31
vers l’intérieur
et écartez les composants.
Montage/retrait du sac de collecte ou du sac à
poussières (Aspiration à sec)
(voir figures D1
–
D2)
Pour aspirer à sec, vous pouvez monter un sac de collecte
23
ou un sac à poussières (accessoire). Ceci facilite l’élimination
de la poussière.
Note :
Si vous utilisez un sac à poussières en papier,
il est im-
pératif
, si vous utilisez un sac à poussières tissé,
il est re-
commandé
de désactiver le nettoyage automatique du filtre
(AFC) (voir « Désactiver AFC », page 28).
Montage du sac de collecte
– Ouvrez les deux fermetures
11
et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur
10
.
– Montez le sac de collecte
23
dans le réservoir
1
avec l’ou-
verture vers l’avant.
– Tirez l’ouverture par-dessus la bride de raccordement jus-
qu’au renfoncement de la bride de raccordement.
– Assurez-vous que le sac de collecte
23
recouvre entière-
ment les parois intérieures du réservoir
1
.
– Rabattez la partie restante du sac de collecte
23
par-des-
sus le bord du réservoir
1
.
– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur
10
et raccordez les fermetures
11
.
Retirer et fermer le sac de collecte
– Ouvrez les deux fermetures
11
et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur
10
.
– Détachez le sac de collecte rempli
23
de la bride de raccor-
dement en le tirant vers l’arrière.
– Retirez le sac de collecte
23
avec prudence de l’aspirateur
en veillant à ne pas l’endommager.
Assurez-vous que le sac de collecte n’entre pas en contact
avec la bride de raccordement ou tout autre objet tran-
chant.
– Retirez le recouvrement du ruban adhésif et fermez le sac
de collecte.
Attachez ensuite le sac de collecte
23
en-dessous de l’ou-
verture à l’aide du recouvrement du ruban adhésif.
Montage/remplacement du sac à poussières (accessoire)
– Ouvrez les deux fermetures
11
et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur
10
.
– Retirez le sac à poussières rempli du raccord vers l’arrière.
Fermez l’ouverture du sac à poussières en rabattant le cou-
vercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspirateur.
– Enfilez le nouveau sac à poussières par-dessus la bride de
raccordement de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à
poussières
1
repose de toute sa longueur sur les parois in-
térieures du réservoir.
– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur
10
et raccordez les fermetures
11
.
Montage de la garniture en caoutchouc (Aspira-
tion de liquides) (voir figure E)
Note :
Les exigences relatives au degré de perméabilité (classe
des poussières L) ne s’appliquent qu’à l’aspiration à sec.
– Retirez les bandes à brosses
27
de la buse de sol
28
à
l’aide d’un outil approprié.
– Montez les bandes en caoutchouc
26
dans la buse de sol
28
.
Note :
Le côté à relief des bandes en caoutchouc doit être di-
rigé vers l’extérieur.
Monter la L-Boxx (voir figure F)
Pour transporter l’aspirateur et pour un stockage peu encom-
brant des accessoires et/ou de l’outil électroportatif, vous
pouvez monter une L-Boxx sur la partie supérieure de l’aspira-
teur.
– Montez la L-Boxx sur les fixations
9
en l’encliquetant.
Ne portez pas l’aspirateur par la poignée de la L-Boxx
montée sur l’aspirateur.
L’aspirateur est trop lourd pour
la poignée de la L-Boxx. Danger de blessures et de dom-
mages.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 26 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Français |
27
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale-
ment être mis en service sous 220 V.
En ce qui concerne la manipulation de poussières no-
cives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vi-
gueur dans votre pays.
L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux sui-
vants :
– Poussières d’une valeur limite d’exposition de > 1 mg/m
3
Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspirateur
que quand vous l’utilisez.
Pour garantir une puissance d’aspiration optimale, déroulez
toujours le tuyau d’aspiration
21
entièrement de la partie su-
périeure de l’aspirateur
10
.
Aspiration à sec
Aspiration des poussières déposées
– Pour
mettre en marche
l’aspirateur, mettez le sé-
lecteur du mode d’exploitation
6
sur le symbole
« aspiration ».
– Pour
arrêter
l’aspirateur, mettez le sélecteur du
mode d’exploitation
6
sur le symbole « Arrêt ».
Aspiration de poussières dégagées par les outils électro-
portatifs en fonctionnement (voir figure G)
Un taux de renouvellement d’air suffisant (L) est obli-
gatoire dans la pièce au cas où l’air sortant de l’appareil
serait soufflé dans cette pièce. Respectez les règle-
mentations nationales en vigueur.
L’aspirateur est équipé d’une prise de courant avec contact
de mise à la terre
4
intégrée. Il est possible d’y connecter un
outil électroportatif externe. Respectez la puissance élec-
trique maximale connectée de l’outil électroportatif raccordé.
– Montez le raccord d’outil
20
(voir « Montage du raccord
d’outil », page 26).
– Enfoncez le raccord d’outil
20
dans la tubulure d’aspiration
de l’outil électroportatif.
– Pour
activer l’arrêt/le démarrage auto-
matique
de l’aspirateur, mettez le sélecteur
du mode d’exploitation
6
sur le symbole
« Arrêt/démarrage automatique ».
– Pour
la mise en marche
de l’aspirateur, mettez en marche
l’outil électroportatif raccordé à la prise
4
. L’aspirateur se
met automatiquement en marche.
– Arrêtez l’outil électroportatif pour
terminer
l’aspiration
.
La fonction de marche à vide de l’arrêt/du démarrage auto-
matique continue à fonctionner pendant 15 secondes pour
évacuer les poussières résiduelles du tuyau d’aspiration.
– Pour
arrêter
l’aspirateur, mettez le sélecteur du
mode d’exploitation
6
sur le symbole « Arrêt ».
Aspiration de liquides
Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool,
solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou
incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des
locaux présentant des risques d’explosion.
Les pous-
sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou
d’exploser.
Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau.
L’aspi-
rateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Note :
Les exigences relatives au degré de perméabilité (classe
des poussières L) ne s’appliquent qu’à l’aspiration à sec.
– Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac de collecte
23
ou le sac à poussières et videz le réservoir
1
.
Note :
Pour faciliter l’élimination lors de l’aspiration de mé-
langes eau/substances solides, utiliser un sac filtrant spécial
pour les liquides (accessoire) qui sépare les substances li-
quides des substances solides.
– Montez la garniture en caoutchouc dans la buse de sol (voir
« Montage de la garniture en caoutchouc », page 26).
– Mettez en marche le nettoyage automatique du filtre (AFC)
(voir « Désactiver AFC », page 28).
L’aspirateur est équipé de capteurs de niveau
35
. Une fois ni-
veau de remplissage maximum atteint, l’aspirateur s’arrête.
Mettez le sélecteur du mode d’exploitation
6
sur le symbole
« Arrêt ».
Note :
Lors de l’aspiration de liquides non-conducteurs (par
exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l’aspirateur
ne s’arrête pas lorsque le réservoir est plein. Vérifiez
constamment le niveau de remplissage et videz à temps le ré-
servoir.
Pour éviter la formation de moisissures après l’aspiration de
matières humides :
– Retirez le filtre plat à plis
24
et laissez-le bien sécher.
– Retirez la partie supérieure de l’aspirateur
10
, ouvrez le
couvercle du filtre
34
et laissez-les bien sécher.
Nettoyage du filtre
Nettoyage automatique du filtre (voir figure H)
Pendant le nettoyage automatique du filtre (AFC = Automatic
Filter Cleaning), le filtre plat à plis
24
est nettoyé toutes les
15 secondes par des pulsions d’air (bruit de pulsation).
Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus
tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffi-
sante.
Un nettoyage régulier du filtre augmente sa durée de vie.
Pour une durée de vie optimale du filtre, ne désactivez son
nettoyage automatique que dans des cas d’exception, par ex.
si vous n’aspirez que des liquides ou si vous utilisez un sac fil-
trant en papier.
Un filtre plat à plis dont la couche superficielle est encrassée
est entièrement prêt à l’emploi. Un nettoyage manuel du filtre
plat à plis par exemple en le secouant ou en soufflant dessus
n’est pas nécessaire ; ceci pourrait même l’endommager.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 27 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

28
| Français
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Note :
Le nettoyage automatique du filtre est activé par défaut.
Le nettoyage automatique du filtre ne peut être activé ou désac-
tivé que si l’appareil est en marche.
–
Désactiver AFC
Actionnez la touche AFC
3
.
La LED de contrôle
33
s’éteint.
–
Activer AFC
Actionnez la touche AFC
3
.
La LED de contrôle
33
s’allume en vert.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec-
cable et sûr.
Portez un masque de de protection contre les pous-
sières pour les travaux d’entretien et le nettoyage de
l’aspirateur.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Un contrôle conformément aux prescriptions relatives à l’as-
piration de poussières, durant lequel sont contrôlés p. ex.
un endommagement éventuel du filtre, l’étanchéité de l’as-
pirateur et le fonctionnement correct des installations de
contrôle, doit être effectué au moins une fois par an par le fa-
bricant de l’appareil ou par une personne initiée dans ce do-
maine.
Il est recommandé de nettoyer les parties extérieures des as-
pirateurs de la classe
L
qui se trouvaient dans un environne-
ment sale ainsi que toutes les parties de la machine, ou de les
traiter avec des agents d’étanchéité. Lors des travaux d’entre-
tien ou de réparation, toutes les parties encrassées qui ne
peuvent pas être nettoyées de manière satisfaisante doivent
être éliminées. Ces pièces doivent être mises dans des sacs
étanches conformément aux prescriptions en vigueur rela-
tives à l’élimination des déchets de cette sorte.
Pour les travaux d’entretien effectués par l’utilisateur, l’aspi-
rateur doit être démonté, nettoyé et entretenu dans la mesure
du possible, sans que cela ne présente un danger pour le per-
sonnel chargé des travaux d’entretien et de maintenance ou
pour d’autres personnes. Avant de procéder au démontage, il
est recommandé de nettoyer l’appareil afin de prévenir des
dangers éventuels. Veillez à une bonne aération de la pièce
dans laquelle l’aspirateur est censé être démonté. Pendant
les travaux d’entretien, portez un équipement personnel de
protection. Une fois les travaux d’entretien terminés, il est re-
commandé de nettoyer l’endroit de travail.
Démontage / Remplacement du filtre plat à plis
(voir figures I1
–
I2)
Remplacez immédiatement un filtre plat à plis
24
endom-
magé.
– Tirez sur la languette de fermeture
16
et ouvrez le cou-
vercle du filtre
34
.
– Prenez le filtre plat à plis
24
par les garnitures et sortez-le
en le tirant vers le haut.
– Nettoyez le bord de fermeture du couvercle du filtre
34
de
tout encrassement et de toutes particules poussiéreuses
générés lors du retrait du filtre plat à plis
24
à l’aide d’un
chiffon humide du bord.
Les filtres plats à plis PES et PTFE peuvent être rincés à
l’eau.
– Montez un nouveau filtre plat à plis ou le filtre plat à plis
nettoyé
24
en faisant attention à ce qu’il soit correctement
placé.
– Refermez le couvercle du filtre
34
(il doit s’encliqueter de
façon audible).
Réservoir
Nettoyez de temps en temps le réservoir
1
au moyen d’un dé-
tergent non abrasif disponible dans le commerce et laissez-le
sécher.
Capteurs de niveau (voir figure J)
Nettoyez les capteurs de niveau
35
de temps en temps.
– Ouvrez les deux fermetures
11
et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur
10
.
– Nettoyez les capteurs de niveau
35
au moyen d’un chiffon
doux.
– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur
10
et raccordez les fermetures
11
.
Stockage et transport (voir figure K)
– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble
15
.
– Enfoncez les accessoires dans les fixations prévues :
Tuyaux d’aspiration
29
dans les fixations
17
, buse suceur
25
dans la fixation
18
, buse de sol
28
dans la fixation
19
.
– Ouvrez les bandes élastiques de la fixation du tuyau d’aspi-
ration
5
et faites passer le tuyau d’aspiration
21
autour de
la partie supérieure de l’aspirateur dans la fixation
5
.
Accrochez à nouveau les bandes élastiques.
– Montez la L-Boxx sur les fixations
9
en l’encliquetant.
– Retirez un sac de collecte rempli ou un sac à poussières
rempli ou vider les liquides aspirés avant de transporter
l’aspirateur pour éviter des blessures au dos.
Ne portez l’aspirateur que par la poignée
8
.
– Rangez l’aspirateur dans un local sec et protégez-le de
toute utilisation non autorisée.
– Pour bloquer les roues pivotantes
14
, abaissez le frein des
roues pivotantes
13
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 28 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Français |
29
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Guide de dépannage
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’aspirateur indiqué sur la plaque si-
gnalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Problème
Remède
La turbine d’aspiration ne démarre pas.
– Contrôler le câble de secteur, la fiche de secteur, le fusible, la prise et les
capteurs du niveau de remplissage
35
.
Sélecteur du mode d’exploitation
6
est positionné sur
« Arrêt/démarrage/automatique ».
– Mettre le sélecteur du mode d’exploitation
6
sur le symbole « Aspiration »
ou mettre en marche l’outil électroportatif branché sur la prise
4
.
La turbine d’aspiration s’arrête.
– Vider le réservoir
1
.
La turbine d’aspiration ne redémarre pas après
avoir vidé le réservoir.
– Arrêter l’aspirateur et attendre pour 5 secondes, puis remettre en marche.
– Nettoyer les capteurs de niveau
35
et l’espace entre les capteurs de niveau
35
à l’aide d’une brosse.
La puissance d’aspiration diminue.
– Eliminer les matières qui boucheraient éventuellement la buse, le tuyau
d’aspiration
29
, le tuyau flexible d’aspiration
21
ou le filtre plat à plis
24
.
– Remplacer le sac de collecte
23
ou le sac à poussières.
– Encliqueter correctement le couvercle du filtre
34
.
– Monter correctement la partie supérieure de l’aspirateur
10
et fermer com-
plètement les fermetures
11
.
– Remplacer le filtre plat à plis
24
.
De la poussière s’échappe lors de l’aspiration.
– Contrôler montage correct du filtre plat à plis
24
.
– Remplacer le filtre plat à plis
24
.
Coupure automatique (aspiration humide) ne
déclenche pas.
– Nettoyer les capteurs de niveau
35
et l’espace entre les capteurs de niveau
35
à l’aide d’une brosse.
Pour les liquides non conducteurs d’électricité ou pour une formation de
mousse, la coupure automatique ne fonctionne pas.
– Toujours contrôler le niveau de remplissage.
Nettoyage automatique du filtre ne fonctionne
pas.
– Activer nettoyage du filtre (actionner touche AFC
3
).
– Raccorder tuyau d’aspiration
21
.
Nettoyage automatique du filtre ne peut pas être
désactivé.
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Nettoyage automatique du filtre ne peut pas être
activé.
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 29 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

30
| Español
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro-
priée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones.
En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
No aspire polvo de madera de haya, encina o roble ni
polvo de piedra o amianto.
Estas sustancias son cancerí-
genas.
Únicamente use el aspirador si ha
recibido suficiente información
sobre el uso del mismo y sobre las sustancias a aspirar, así
como sobre la forma segura de desecharlas.
Una instruc-
ción exhaustiva en el uso reduce el riesgo de un manejo inco-
rrecto y lesión.
Este aspirador no ha sido diseñado para ser utilizado por
niños o por personas que presenten una discapacidad fí-
sica, sensorial o mental, o que dispongan de una expe-
riencia y/o conocimientos insuficientes.
En caso contra-
rio existe el riesgo de un manejo incorrecto y de lesión.
Vigile a los niños.
Con ello se evita que los niños jueguen
con el aspirador.
Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de
mantenimiento en el aspirador sin la debida vigilancia.
El aspirador es apropiado para as-
pirar materiales secos y, tomando
las medidas oportunas, también para aspirar líquidos.
La
penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-
te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-
sión.
El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
Solamente utilice la toma de co-
rriente para los fines estipulados
en las instrucciones de uso.
Desconecte inmediatamente el
aspirador si rebosa espuma o
agua, y vacíe el depósito.
En el caso contrario podría dete-
riorarse el aspirador.
No exponga el aspirador a la lluvia ni a
la humedad.
Puede exponerse a una
descarga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as-
pirador.
El aspirador solamente deberá guardarse en el interior.
Limpie con regularidad los detectores
del nivel de llenado de líquidos y con-
trole si están dañados.
De lo contrario podría verse afectada
su función.
Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-
torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un
fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
forma reglamentaria.
La toma de corriente y los cables de
prolongación deberán disponer de un conductor de pro-
tección que actúe correctamente.
Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso
de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia
cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional,
empleando para ello, piezas de repuesto originales.
Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del
cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o
para mover el aspirador.
Un cable dañado comporta un
mayor riesgo de electrocución.
Saque el enchufe de la red antes de realizar trabajos de
mantenimiento, limpieza o ajuste, antes de cambiar de
accesorio, o al guardar el aspirador.
Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el
aspirador.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi-
nales.
Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
El aspirador contiene polvo noci-
vo para la salud. Solamente deje
que un profesional realice los trabajos de vaciado y man-
tenimiento, inclusive la eliminación del depósito. Se pre-
cisa del correspondiente equipo de protección. No utilice
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 30 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Español |
31
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
el aspirador sin tener montado íntegramente el sistema
de filtros.
De lo contrario ello podría afectar a su salud.
Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta-
do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi-
rador para evitar la salida fortuita de polvo.
En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con
cuidado.
Podría poner en peligro a otras personas.
No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
rro de agua contra el mismo.
Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as-
pirador.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-
tancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en
su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación
correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de
forma más segura, el aspirador.
Simbología y su significado
Lea íntegramente es-
tas advertencias de
peligro e instrucciones.
En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e ins-
trucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
sión grave.
Aspirador de la clase L según
IEC/EN 60335-2-69 para
aspirar en seco
materiales en polvo nocivos para la salud
con un valor de exposición límite > 1 mg/m
3
El aspirador
contiene polvo
nocivo para la salud. Solamente deje
que un profesional realice los trabajos
de vaciado y mantenimiento, inclusive
la eliminación del depósito. Se precisa
del correspondiente equipo de protec-
ción. No utilice el aspirador sin tener
montado íntegramente el sistema de
filtros.
De lo contrario ello podría afectar
a su salud.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
Sistema automático de arranque/paro
Aspiración del polvo producido por las he-
rramientas eléctricas en marcha
El aspirador se conecta y desconecta auto-
máticamente, en el último caso, con cierto
retardo
Desconexión
Aspiración
Aspiración de polvo depositado
Indicación de la potencia máxima de la he-
rramienta eléctrica a conectar (específico
de cada país)
Min
/
Max
Ajuste continuo de la potencia de aspira-
ción:
– Potencia de aspiración máxima para aplica-
ciones en las que se genera mucho polvo.
– Potencia de aspiración reducida para
aplicaciones en las que se genere menos
polvo, p. ej., para regular la fuerza de ad-
herencia entre la herramienta eléctrica
conectada y la superficie de la pieza
(p. ej., al lijar).
AFC
Limpieza automática del filtro
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Simbología y su significado
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 31 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

32
| Español
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del as-
pirador mientras lea las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para captar, aspirar, transportar
y separar material en polvo seco no inflamable, líquidos no in-
flamables y agua mezclada con aire. El aspirador ha sido ensa-
yado en cuanto a sus propiedades técnicas para la aspiración
de polvo, y corresponde a la categoría de polvo L. Es apto pa-
ra ser sometido a las elevadas exigencias que se presentan en
el ámbito profesional, p. ej., en artesanía, industria y talleres.
Los aspiradores de la clase L según IEC/EN 60335-2-69 sola-
mente deben emplearse para aspirar materiales en polvo no-
civos para la salud con un valor de exposición límite
> 1 mg/m
3
.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com-
pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aspirador en la página ilustrada.
1
Depósito
2
Boquilla de conexión
3
Botón AFC
4
Toma de corriente para herramienta eléctrica
5
Portamangueras
6
Selector de modos de operación
7
Regulador de la potencia de aspiración (excepto en nº
de art. 3 601 JC3 270)
8
Asa de transporte
9
Alojamiento de la L-Boxx
10
Parte superior del aspirador
11
Cierre de la parte superior del aspirador
12
Rueda
13
Freno de la rueda
14
Rueda orientable
15
Portacables
16
Lengüeta de obturación de la cubierta del filtro
17
Soporte de tubos de aspiración
18
Soporte de boquilla para ranuras/codo de aspiración
19
Soporte de boquilla para suelo
20
Acoplamiento para herramientas
21
Manguera de aspiración
22
Codo de aspiración
23
Saco de evacuación de polvo
24
Filtro de pliegues plano(PES)
25
Boquilla para ranuras
26
Labio de goma
27
Tiras de cepillo
28
Boquilla para suelo
29
Tubo de aspiración
30
Alojamiento del portamangueras
31
Botón de presión
32
Entrada de aire adicional
33
LED de control
34
Cubierta del filtro
35
Detectores del nivel de llenado
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 y
las directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
modificaciones inclusive.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
No acoplar más de una L-Boxx.
El peso de la L-Boxx inclusive contenido no
deberá exceder 15 kg.
No suspenda el aspirador, p. ej., para
transportarlo, del gancho de una grúa.
El aspirador no es apto para ello. Peligro
de lesión o deterioro.
No utilice el aspirador para sentarse,
como apoyo, ni para subirse a él.
El as-
pirador podría volcar y deteriorarse. Po-
dría llegar a accidentarse.
Simbología y su significado
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 32 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Español |
33
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Datos técnicos
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60704.
El nivel de presión sonora típico del aspirador, medido con un
filtro tipo A, es menor de 70 dB(A). Tolerancia K = 3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar circunstancial-
mente 80 dB(A).
¡Utilizar protectores auditivos!
Montaje
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje del portamangueras (ver figura A)
– Inserte firmemente desde arriba los portamangueras
5
en
los alojamientos
30
previstos para tal fin, hasta enclavarlos.
Montaje de la manguera de aspiración
(ver figura B)
– Introduzca la manguera de aspiración
21
en la boquilla de
conexión
2
y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas
del reloj.
Observación:
Al aspirar se produce una carga electrostática
debido al rozamiento del polvo en la manguera y accesorios,
cuya descarga el usuario puede llegar a percibir (dependien-
do de la influencia ambiental y sensibilidad del individuo).
Bosch recomienda utilizar una manguera de aspiración anti-
estática (accesorio opcional) al aspirar polvos finos y materia-
les secos.
Montaje de los accesorios de aspiración
(ver figura C)
La manguera de aspiración
21
lleva unos clips que permiten
acoplar a ella los accesorios (acoplamiento para herramientas
20
, codo de aspiración
22
).
Montaje del acoplamiento para herramientas
– Inserte el acoplamiento para herramientas
20
en la man-
guera de aspiración
21
hasta percibir claramente que han
quedado enclavados ambos botones de presión
31
de la
misma.
– Para su desmontaje comprima ambos botones de presión
31
y separe ambas piezas.
Montaje de las boquillas y tubos
– Inserte el codo de aspiración
22
en la manguera
21
hasta
percibir claramente que han quedado enclavados ambos
botones de presión
31
de la misma.
– A continuación, acople firmemente en el codo de aspira-
ción
22
el accesorio de aspiración deseado (boquilla para
suelo, boquilla para ranuras, tubo de aspiración, etc.).
– Para su desmontaje comprima ambos botones de presión
31
y separe ambas piezas.
Montaje/desmontaje del saco de evacuación de
polvo o saco colector de polvo (Aspiración en se-
co) (ver figuras D1
–
D2)
Para la aspiración en seco puede Ud. montar un saco de eva-
cuación de polvo
23
o un saco colector de polvo (accesorio
opcional). Ello facilita la eliminación del polvo.
Observación:
Al usar una bolsa de filtración de papel
es obli-
gatorio
, y en el caso de una bolsa de filtración de vellón
es re-
comendable
desconectar la limpieza del filtro automática
(AFC) (ver “Desactivación del AFC”, página 35).
Montaje del saco de evacuación
– Abra los cierres
11
y retire la parte superior del aspirador
10
.
Aspirador en húmedo/seco
GAS 35 L AFC
Nº de artículo
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Tensión nominal
V
220 –240
110
Potencia absorbida nominal
W
1200
1000
Frecuencia
Hz
50/60
50/60
Capacidad bruta del depósi-
to
l
35
35
Capacidad neta (líquido)
l
19
19
Capacidad del saco colector
de polvo
l
19
19
Depresión, máx.*
– Aspirador
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
Caudal, máx.*
– Aspirador
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
Potencia de aspiración, máx.
W
1380
1150
Superficie del filtro de plie-
gues plano
m
2
0,615
0,615
Clase de polvo
L
L
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg
12,2
12,2
Clase de protección
/
I
/
I
Grado de protección
IP X4
IP X4
* Medido con una manguera de aspiración de
Ø
35 mm y 5 m de longitud
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los va-
lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones espe-
cíficas para ciertos países.
Sistema automático de arranque/paro*
Tensión
nominal
Potencia,
máx.
Potencia,
mín.
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Indicación de la potencia máxima de la herramienta eléctrica a conec-
tar (específico de cada país)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 33 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

34
| Español
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– Coloque el saco de evacuación de polvo
23
en el depósito
1
con la boca de llenado mirando hacia delante.
– Pase la boca de llenado sobre la brida de conexión hasta el
rebaje de la misma.
– Asegúrese de que el saco de evacuación de polvo
23
asiente
completamente contra las paredes interiores del depósito
1
.
– Doble el resto del saco de evacuación de polvo
23
por en-
cima del borde del depósito
1
.
– Monte la parte superior del aspirador
10
y cierre los cie-
rres
11
.
Extracción y cierre del saco de evacuación de polvo
– Abra los cierres
11
y retire la parte superior del aspirador
10
.
– Saque hacia atrás de la brida de conexión el saco de eva-
cuación de polvo
23
lleno.
– Saque con cuidado, sin dañarlo, el saco de evacuación de
polvo
23
del aspirador.
Al realizar esto preste atención a que el saco de evacuación
de polvo no toque la brida de conexión ni otros objetos con
bordes afilados.
– Desprenda la protección de la tira adhesiva para pegarla y
cerrar el saco de evacuación de polvo.
A continuación ate el saco de evacuación de polvo
23
por
debajo de la boca de llenado con la protección desprendi-
da de la tira adhesiva.
Cambio/montaje del saco colector de polvo (accesorio es-
pecial)
– Abra los cierres
11
y retire la parte superior del aspirador
10
.
– Saque hacia atrás el saco colector de polvo lleno, de la bri-
da de conexión. Cierre la abertura del saco colector de pol-
vo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector de
polvo cerrado del aspirador.
– Inserte el saco colector de polvo nuevo en la brida de co-
nexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector de
polvo asiente en toda su longitud contra la pared interior
del depósito
1
.
– Monte la parte superior del aspirador
10
y cierre los cie-
rres
11
.
Montaje del labio obturador (Aspiración en húme-
do) (ver figura E)
Observación:
El cumplimiento del grado de penetración (cla-
se de polvo L) solamente fue comprobado para la aspiración
en seco.
– Saque las tiras de cepillo
27
con un útil apropiado de la bo-
quilla para suelo
28
.
– Inserte los labios de goma
26
en la boquilla para suelo
28
.
Observación:
El lado en relieve de los labios de goma deberá
quedar mirando hacia fuera.
Fijación de la L-Boxx (ver figura F)
Para transportar el aspirador y para guardar de manera que
ocupen poco espacio los accesorios y/o la herramienta eléctri-
ca puede Ud. acoplar la L-Boxx a la parte superior del aspirador.
– Fije la L-Boxx a los respectivos alojamientos
9
.
No transporte el aspirador asiéndolo del asa de la L-
Boxx fijada al mismo.
El aspirador pesa demasiado para
el asa del L-Boxx. Peligro de lesión o deterioro.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri-
cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes
en su país relativas a la manipulación de materiales en
polvo nocivos para la salud.
El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materiales
siguientes:
– Materiales en polvo con un valor de exposición límite
> 1 mg/m
3
En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con
peligro de explosión.
Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador cuando
vaya a utilizarlo.
Para lograr un rendimiento de aspiración óptimo deberá des-
enrollar siempre completamente la manguera de aspiración
21
de la parte superior del aspirador
10
.
Aspiración en seco
Aspiración de polvo depositado
– Para
conectar
el aspirador gire el selector de mo-
dos de operación
6
hacia el símbolo “Aspirar”.
– Para
desconectar
el aspirador gire el selector de
modos de operación
6
hacia el símbolo “Desco-
nexión”.
Aspiración del polvo producido por las herramientas eléc-
tricas en marcha (ver figura G)
La tasa de renovación de aire (L) en el cuarto deberá
ser suficiente si el aire de salida es expulsado en el
cuarto. Observe las prescripciones legales nacionales
al respecto.
En el aspirador va integrada una toma de corriente con con-
tacto de protección
4
. Puede conectar a ella una herramienta
eléctrica externa. Tenga en cuenta la potencia máxima admi-
sible de la herramienta eléctrica a conectar.
– Monte el acoplamiento para herramientas
20
(ver “Monta-
je del acoplamiento para herramientas”, página 33).
– Inserte el acoplamiento para herramientas
20
en la boqui-
lla de aspiración de la herramienta eléctrica.
– Para
activar el sistema automático de
arranque/paro
del aspirador, gire el selec-
tor de modos de operación
6
a la posición
con el símbolo “Sistema automático de
arranque/paro”.
– Para la
puesta en marcha
del aspirador ponga a funcionar
la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente
4
. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica para
dejar
de
aspirar
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 34 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Español |
35
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
El sistema automático de arranque/paro se desconecta
con un retardo de 15 segundos para aspirar el polvo res-
tante en la manguera de aspiración.
– Para
desconectar
el aspirador gire el selector de
modos de operación
6
hacia el símbolo “Desco-
nexión”.
Aspiración en húmedo
No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-
te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-
sión.
El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
El aspirador no deberá usarse como bomba de agua.
El
aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con ai-
re.
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación:
El cumplimiento del grado de penetración (cla-
se de polvo L) solamente fue comprobado para la aspiración
en seco.
– Antes de aspirar líquidos retire el saco de evacuación de
polvo
23
o el saco colector de polvo y vacíe el depósito
1
.
Observación:
Al aspirar mezclas de sólidos y líquidos se faci-
lita su eliminación utilizando un filtro para materiales húme-
dos (accesorio opcional) que se encarga de separar líquidos y
sólidos.
– Introduzca el labio obturador en la boquilla para suelo (ver
“Montaje del labio obturador”, página 34).
– Desconecte la limpieza automática del filtro (AFC) (ver
“Desactivación del AFC”, página 35).
El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel de
llenado
35
. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el aspi-
rador se desconecta. Coloque el selector de modos de opera-
ción
6
sobre el símbolo “Desconexión”.
Observación:
Al aspirar líquidos no conductores (p. ej.,
emulsión de taladrar, aceites y grasas) no se desconecta el
aspirador estando lleno el depósito. Por tanto, es necesario
controlar continuamente el nivel de llenado y vaciar a tiempo
el depósito.
Para evitar la formación de moho tras la aspiración en húme-
do:
– Saque el filtro de pliegues plano
24
y deje que se seque
bien.
– Desmonte la parte superior del aspirador
10
, abra la cu-
bierta del filtro
34
, y deje que se sequen completamente
ambas cosas.
Limpieza del filtro
Limpieza automática del filtro (ver figura H)
Durante la limpieza automática del filtro (AFC = Automatic Fil-
ter Cleaning), el filtro de pliegues plano
24
es limpiado cada
15 segundos con soplado de aire a intervalos (ruido intermi-
tente).
La limpieza del filtro deberá activarse, a más tardar, al notarse
que es insuficiente la potencia de aspiración.
Al usar con regularidad la limpieza del filtro aumenta la vida
útil del mismo.
Para lograr una vida útil máxima del filtro, solamente desacti-
ve la limpieza automática del filtro cuando sea preciso, p. ej.,
al aspirar solamente líquidos, o al usar una bolsa de filtración
de papel.
Un filtro de pliegues plano superficialmente sucio cumple ple-
namente su función. Es innecesaria o incluso perjudicial la
limpieza manual del filtro de pliegues plano, ya sea sacudién-
dolo o soplándolo.
Observación:
La limpieza automática del filtro viene activada
de fábrica.
La conexión/desconexión de la limpieza automática del filtro
solamente es posible estando conectado el aparato.
–
Desactivación del AFC
Accione el botón AFC
3
.
El LED de control
33
se apaga.
–
Activación del AFC
Accione el botón AFC
3
.
El LED de control
33
se ilumina de color verde.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
Utilice una mascarilla antipolvo al mantener o limpiar el
aspirador.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Al menos una vez al año deberá someterse por el fabricante, o
personal adiestrado al respecto, a un control de las propieda-
des técnicas para la aspiración de polvo como, p. ej., deterio-
ro del filtro, hermeticidad del aspirador, y función del dispo-
sitivo de control.
En los aspiradores de la clase
L
que hayan estado ubicados en
un entorno sucio deberán limpiarse todas las piezas y su exte-
rior, o deberán ser tratados con medios de obturación. Al rea-
lizar trabajos de mantenimiento y reparación deberán des-
echarse todas aquellas piezas ensuciadas que no hayan
podido ser limpiadas satisfactoriamente. Estas piezas debe-
rán guardarse en bolsas herméticas y desecharse según co-
rresponda a este tipo de residuo de acuerdo con las disposi-
ciones vigentes al respecto.
Para su mantenimiento por el usuario, es necesario que el as-
pirador sea desmontado, limpiado y mantenido, dentro de lo
viable, cuidando que ello no suponga un peligro para el perso-
nal de mantenimiento o demás personas. Antes de su des-
montaje deberá limpiarse el aspirador para prevenir posibles
riesgos. El local previsto para el desmontaje del aspirador de-
berá estar bien ventilado. Utilice un equipo de protección per-
sonal durante los trabajos de mantenimiento. Una vez con-
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 35 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

36
| Español
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
cluidos los trabajos de mantenimiento deberá limpiarse el
área en la que fueron realizados estos trabajos.
Desmontaje/cambio del filtro de pliegues plano
(ver figuras I1
–
I2)
Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues plano
24
da-
ñado.
– Tire de la lengüeta de obturación
16
y abra la cubierta del
filtro
34
.
– Sujete el filtro de pliegues plano
24
por las costillas de re-
fuerzo y sáquelo hacia arriba.
– Limpie con un paño húmedo el polvo y la suciedad que se
haya depositado sobre el borde de la cubierta del filtro
34
al desmontar el filtro de pliegues plano
24
.
Los filtros de pliegues planos de PES y PTFE puede limpiar-
se bajo agua corriente.
– Monte el filtro de pliegues plano
24
limpio, o nuevo, cui-
dando que quede firme y correctamente alojado.
– Vuelva a cerrar la cubierta del filtro
34
(deberá cerrar de
forma perceptible).
Depósito
Limpie de vez en cuando el depósito
1
con un detergente no
abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.
Detectores del nivel de llenado (ver figura J)
Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado
35
.
– Abra los cierres
11
y retire la parte superior del aspirador
10
.
– Limpie los detectores del nivel de llenado
35
con un paño
suave.
– Monte la parte superior del aspirador
10
y cierre los cie-
rres
11
.
Almacenaje y transporte (ver figura K)
– Enrolle el cable de red en el portacables
15
.
– Inserte los accesorios en los soportes previstos para tal fin:
Tubos de aspiración
29
en los soportes
17
, boquilla para
ranuras
25
en el soporte
18
, boquilla para suelo
28
en el
soporte
19
.
– Abra las cintas elásticas del portamangueras
5
y coloque la
manguera de aspiración
21
en torno a la parte superior del
aspirador en el soporte
5
.
Vuelva a enganchar las cintas elásticas.
– Fije la L-Boxx a los respectivos alojamientos
9
.
– Antes de transportar el aspirador retire el saco de evacua-
ción de polvo, o el saco colector de polvo, si están llenos, o
bien, vacíe el líquido aspirado, para no sobrecargar su es-
palda.
Solamente transporte el aspirador sujetándolo del asa
8
.
– Guarde el aspirador en lugar seco y asegúrelo contra un
uso indebido.
– Para bloquear las ruedas orientables
14
presione hacia
abajo el freno de la rueda
13
.
Eliminación de fallos
Problema
Solución
La turbina de aspiración no funciona.
– Controlar el cable de red, el enchufe, la toma de corriente y los detectores del
nivel de llenado
35
.
El selector de modos de operación
6
se encuentra en “Sistema automático de
arranque/paro”.
– Girar el selector de modos de operación
6
hacia el símbolo “Aspirar” o conectar
la herramienta eléctrica que va enchufada a la toma de corriente
4
.
La turbina de aspiración se desconecta.
– Vaciar el depósito
1
.
La turbina de aspiración no se pone a funcio-
nar tras haber vaciado el depósito.
– Desconectar el aspirador, esperar 5 segundos, y volverlo a conectar entonces.
– Limpiar con un cepillo los detectores del nivel de llenado
35
y el espacio inter-
medio entre éstos.
La potencia de aspiración disminuye.
– Desobturar la boquilla, el tubo de aspiración
29
, la manguera
21
, o el filtro de
pliegues plano
24
.
– Cambiar el saco de evacuación de polvo
23
o el saco colector de polvo.
– Enclavar bien la cubierta del filtro
34
.
– Montar correctamente la parte superior del aspirador
10
y cerrar los cierres
11
.
– Cambiar el filtro de pliegues plano
24
.
Expulsión de polvo al aspirar.
– Verificar el correcto montaje del filtro de pliegues plano
24
.
– Cambiar el filtro de pliegues plano
24
.
No se lleva a cabo la desconexión automáti-
ca (aspiración en húmedo).
– Limpiar con un cepillo los detectores del nivel de llenado
35
y el espacio inter-
medio entre éstos.
La desconexión automática no funciona si se aspiran líquidos que no son conduc-
tores eléctricos o al formarse espuma.
– Controlar continuamente el nivel.
No funciona la limpieza automática del filtro. – Activar la limpieza del filtro (accionar el botón AFC
3
).
– Conectar la manguera de aspiración
21
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 36 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Português |
37
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el n° de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del aspirador.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203198
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalajes deberán someter-
se a un proceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
¡No arroje el aspirador a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Não aspirar pó de faia ou de carvalho, pó de pedras nem
asbesto.
Estas substâncias são consideradas como sendo
cancerígenas.
O aspirador só deve ser utilizado se a
pessoa a utilizá-lo tiver obtido informa-
ções suficientes a respeito da utilização do aspirador, das
substâncias a serem aspiradas e a sua respectiva elimina-
ção.
Uma instrução minuciosa reduz o risco de erros de ope-
ração e de lesões.
Este aspirador não é previsto para ser utilizado por
crianças nem por pessoas com limitadas capacidades
No es posible desactivar la limpieza automá-
tica del filtro.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
No es posible activar la limpieza automática
del filtro.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Problema
Solución
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 37 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

38
| Português
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
físicas, sensoriais ou mentais, ou com insuficiente ex-
periência e conhecimento.
Caso contrário há perigo de
um erro de operação e de lesões.
Supervisionar as crianças.
Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o aspirador.
Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem
de manutenção sem supervisão.
O aspirador é apropriado para aspirar
substâncias secas e, através de medi-
das apropriadas, também para aspirar líquidos.
A penetra-
ção de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico.
Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-
na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão.
Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
Só utilizar a tomada para as finalidades
determinadas nas instruções de serviço.
Desligar imediatamente o aspirador as-
sim que sair espuma ou água e esvaziar
o depósito.
Caso contrário é possível que o aspirador seja da-
nificado.
Manter o aspirador afastado de chuva
ou humidade.
A infiltração de água na
parte superior do aspirador aumenta o risco de choque eléc-
trico.
O aspirador só deve ser armazenado em recintos, em
interiores.
Limpar os sensores do nível de enchi-
mento de líquidos em intervalos regu-
lares e controlar se estão danificados.
Caso contrário a fun-
ção pode ser prejudicada.
Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-
dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria.
A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica
correctamente ligada à terra.
A tomada e o cabo de ex-
tensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-
rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem
verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador
e só permita que seja reparado por pessoal qualificado
e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi-
nais.
Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo ca-
bo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o
aspirador.
Cabos danificados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
Puxar a ficha da tomada antes da limpeza ou de realizar
ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aspirador.
Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário do aspirador.
Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho.
Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
O aspirador contém pó nocivo à saúde.
Os processos de esvaziamento e de ma-
nutenção, inclusive a eliminação do reservatório de pó só
devem ser executados por especialistas. É necessário um
respectivo equipamento de protecção. O aspirador não
deve ser operado sem o completo sistema de filtros.
Caso
contrário estará pondo em risco a sua saúde.
Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado.
Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira-
ção montada no aspirador, para que não possa escapar
pó acidentalmente.
Caso contrário, poderá inalar o pó.
Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com
muito cuidado.
É possível que outras pessoas sejam colo-
cadas em perigo.
Não limpar o aspirador com um jacto de água directo.
A
infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta
o risco de choque eléctrico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização
do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados devem ser
memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a
utilização do aspirador de forma melhor e mais segura.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Símbolos e seus significados
Devem ser lidas todas
as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apre-
sentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Aspirador da classe de protecção L, confor-
me IEC/EN 60335-2-69, para
aspirar a se-
co
pós nocivos à saúde com valor-limite de
exposição > 1 mg/m
3
.
ATENÇÃO
CUIDADO
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 38 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Português |
39
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do as-
pirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a
instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para aspirar, transportar e separar
pós secos e não inflamáveis e líquidos não inflamáveis e mis-
turas de ar e água. O aspirador foi testado de acordo com a
técnica de pós e corresponde à classe de pó L. Ele é apropria-
do para as mais altas exigências da utilização comercial, como
por exemplo no artezanato, indústria e oficinas.
Aspirador da classe de protecção L, conforme
IEC/EN 60335-2-69, para aspirar pós nocivos à saúde, com
valor-limite de exposição de > 1 mg/m
3
.
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as
funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti-
ver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação do aspirador na página de esquemas.
1
Depósito
2
Fixação da mangueira
3
Tecla AFC
4
Tomada para a ferramenta eléctrica
5
Suporte da mangueira de aspiração
6
Selector dos modos de serviço
7
Regulador da potência de aspiração (não para número
de produto 3 601 JC3 270)
8
Punho de transporte
9
Fixação da L-Boxx
O aspirador contém pó
nocivo à saúde. Os pro-
cessos de esvaziamento e de manuten-
ção, inclusive a eliminação do reservató-
rio de pó só devem ser executados por
especialistas. É necessário um respecti-
vo equipamento de protecção. O aspira-
dor não deve ser operado sem o comple-
to sistema de filtros.
Caso contrário estará
pondo em risco a sua saúde.
Sistema automático Start/Stop
Aspiração de pós produzidos durante o fun-
cionamento de ferramentas eléctricas
O aspirador se liga e desliga automatica-
mente através de um dispositivo de retar-
dação
Desligar
Aspirar
Aspiração de pós depositados
Indicação potência de conexão admissível
da ferramenta eléctrica conectada (especí-
fica do país)
Min
/
Max
Regulação sem escalonamento da potência
de aspiração:
– máxima potência de aspiração para apli-
cações com forte desenvolvimento de pó
– reduzida potência de aspiração para apli-
cações com reduzido desenvolvimento
de pó e para, por ex., regular a potência
de aspiração entre a ferramenta conecta-
da e a superfície da peça a ser trabalhada
(por ex. ao lixar)
AFC
Limpeza de filtro automática
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Símbolos e seus significados
ATENÇÃO
Encaixar no máximo uma L-Boxx.
O peso da L-Boxx, junto com o conteúdo,
não deve ser superior a 15 kg.
Não pendurar o aspirador com um gan-
cho de guindaste, por ex. ao transpor-
tar.
O aspirador não pode ser transpor-
tado com guindaste. Há perigo de lesões
e de danos.
Não utilizar o aspirador como assento
nem subir nele.
O aspirador pode tom-
bar e ser danificado. Há risco de lesões.
Símbolos e seus significados
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 39 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

40
| Português
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
10
Parte superior do aspirador
11
Fecho para o lado superior do aspirador
12
Roda livre
13
Travão do rolo de guia
14
Rolo de guia
15
Porta-cabo
16
Braçadeira de obturação com cobertura do filtro
17
Suporte para tubos de aspiração
18
Suporte para bocal para juntas/tubo curvo de aspiração
19
Suporte do bocal para piso
20
Luva da ferramenta
21
Mangueira de aspiração
22
Tubo curvo de aspiração
23
Saco descartável
24
Filtro de pregas plano(PES)
25
Bocal para juntas
26
Lábio de borracha
27
Tira de escova
28
Bocal para pisos
29
Tubo de aspiração
30
Fixação para o suporte da mangueira de aspiração
31
Botão de pressão
32
Abertura de reentrada do ar
33
LED de controle
34
Cobertura do filtro
35
Sensores do nível de enchimento
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60335 e as directivas
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas
as suas alterações.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Dados técnicos
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme EN 60704.
O nível de pressão acústica do aspirador, avaliado como A, é
tipicamente inferior a 70 dB (A). Incerteza K= 3 dB.
O nível de ruído, ao trabalhar, pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Aspirador em molhado/a seco
GAS 35 L AFC
N° do produto
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Tensão nominal
V
220 –240
110
Potência nominal consumida
W
1200
1000
Frequência
Hz
50/60
50/60
Volume do depósito (Bruto)
l
35
35
Volume líquido (líquido)
l
19
19
Volume do saco de pó
l
19
19
máx. baixa pressão*
– Aspirador
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
Máx. caudal volúmico*
– Aspirador
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
máx. potência de aspiração
W
1380
1150
Superfície do filtro de pregas
planas
m
2
0,615
0,615
Classe de pó
L
L
Peso conforme EPTA-Pro-
cedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Classe de protecção
/
I
/
I
Tipo de protecção
IP X4
IP X4
* medido com uma mangueira de aspiração
Ø
35 mm e 5 m de compri-
mento
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indica-
ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específi-
cos dos países.
Sistema automático Start/Stop*
Tensão nominal máx. potência min. potência
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Indicação potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica co-
nectada (específica do país)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 40 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Português |
41
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Montagem
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Montar o suporte da mangueira de aspiração
(veja figura A)
– Enfiar firmemente os suportes da mangueira de aspiração
5
, por cima
30
, até engatar.
Montar a mangueira de aspiração (veja figura B)
– Colocar a mangueira de aspiração
21
sobre a fixação da
mangueira
2
e girar completamente no sentido dos pontei-
ros do relógio.
Nota:
Ao aspirar, ocorre, devido ao atrito na mangueira de as-
piração e nos acessórios de aspiração, uma carga electrostá-
tica, que o utilizador pode sentir em forma de descarga está-
tica (dependendo das influências ambientais e das condições
físicas).
Em geral a Bosch recomenda uma mangueira de aspiração
electrostática (acessório) para aspirar pós finos e materiais
secos.
Montar os acessórios de aspiração (veja figura C)
A mangueira de aspiração
21
está equipada com um sistema
de encaixe, com o qual os acessórios de aspiração (luva para
ferramenta
20
, tubo curvo de aspiração
22
) podem ser co-
nectados.
Montar a luva para ferramenta
– Enfiar a luva para ferramenta
20
na mangueira de aspira-
ção
21
, até os dois botões de pressão
31
da mangueira de
aspiração engatarem perceptivelmente.
– Para desmontar é necessário pressionar os botões de
pressão
31
para dentro e separar os componentes.
Montar bocais e tubos
– Enfiar o tubo curvo de aspiração
22
na mangueira de aspi-
ração
21
, até os dois botões de pressão
31
da mangueira
de aspiração engatarem perceptivelmente.
– Em seguida deverá encaixar o acessório de aspiração de-
sejado (bocal para pisos, bocal para juntas, tubo de aspira-
ção etc.) firmemente no tubo curvo de aspiração
22
.
– Para desmontar é necessário pressionar os botões de
pressão
31
para dentro e separar os componentes.
Colocar/remover o saco descartável ou o saco de
pó (Aspirar a seco) (veja figuras D1
–
D2)
Para aspirar a seco é possível usar um saco descartável
23
ou
um saco de pó (acessórios). Assim é facilitada a eliminação
do pó.
Nota:
Ao utilizar um saco de filtro de papel
deverá
desligar a
limpeza automática de filtro (AFC), ao utilizar um saco de fil-
tro de velo
deveria
desligar a limpeza automática de filtro
(AFC) (veja “Desativar AFC”, página 43).
Colocar o saco descartável
– Abrir os fechos
11
e retirar a parte superior do aspirador
10
.
– Colocar o saco descartável
23
, com a abertura de enchi-
mento para frente, no contentor
1
.
– Puxar a abertura de enchimento sobre o flange de cone-
xão, até a cavidade do flange de conexão.
– Assegure-se de que o saco descartável
23
esteja comple-
tamente encostado nas paredes interiores do contentor
1
.
– Dobre o resto do saco descartável
23
sobre a borda do
contentor
1
.
– Recolocar a parte superior do aspirador
10
e fechar os fe-
chos
11
.
Remover e fechar o saco descartável
– Abrir os fechos
11
e retirar a parte superior do aspirador
10
.
– Retirar o saco descartável cheio
23
do flange de conexão,
puxando por trás.
– Remover cuidadosamente o saco descartável
23
do aspi-
rador, sem danificá-lo.
Observe que o saco descartável não rosque no flange de
conexão ou em outros objectos afiados.
– Puxar a cobertura da faixa adesiva e fechar o saco descar-
tável.
Em seguida, amarre o saco descartável
23
, abaixo da aber-
tura de enchimento, com a cobertura da faixa adesiva.
Substituir/introduzir o saco de pó (acessório)
– Abrir os fechos
11
e retirar a parte superior do aspirador
10
.
– Retirar o saco de pó cheio do flange de conexão puxando
por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a
tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador.
– Colocar o novo saco de pó novo sobre o flange de conexão
do aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do
saco de pó
1
esteja apoiado na parede interior do contentor.
– Recolocar a parte superior do aspirador
10
e fechar os fe-
chos
11
.
Colocar o lábio de borracha (Aspirar em molhado)
(veja figura E)
Nota:
Os requisitos em relação ao grau de permeabilidade (clas-
se de pó L) só foram comprovados para a aspiração a seco.
– Levantar as faixar de escovas
27
do bocal para pisos
28
usando uma ferramenta apropriada.
– Colocar os lábios de borracha
26
no bocal para pisos
28
.
Nota:
O lado estruturado dos lábios de borracha deve mos-
trar para fora.
Encaixar a L-Boxx (veja figura F)
Para transportar o aspirador e para armazenar o aspirador e
ou os acessórios do aspirador de modo a economizar espaço,
é possível encaixar uma L-Boxx na parte de cima do aspira-
dor.
– Encaixar a L-Boxx nas fixações
9
.
Não transportar o aspirador pelo punho de transporte
da L-Boxx encaixada.
O aspirador é pesado demais para o
punho de transporte da L-Boxx. Há perigo de lesões e de
danos.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 41 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

42
| Português
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas pa-
ra 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Por favor informe-se a respeito das regras/leis vigentes
no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saúde.
O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes mate-
riais:
– Pós com um valor de exposição limite > 1 mg/m
3
O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de
explosão.
Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele
for utilizado.
Para assegurar uma potência de aspiração ideal, é necessário
que a mangueira de aspiração
21
seja sempre completamen-
te desenrolada da parte superior do aspirador
10
.
Aspirar a seco
Aspiração de pós depositados
– Para
ligar
o aspirador, deverá colocar o selector
de modos de serviço
6
no símbolo “aspirar”.
– Para
desligar
o aspirador, deverá colocar o selec-
tor de modos de serviço
6
no símbolo “desligar”.
Aspiração de pós produzidos durante o funcionamento de
ferramentas eléctricas (veja figura G)
Deve haver uma taxa de permuta de ar (L) suficiente no
recinto, quando o ar de descarga retorna ao recinto.
Observe as respectivas directivas nacionais.
No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu-
rança
4
. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramen-
ta eléctrica externa. Observe a máxima potência de conexão
admissível da ferramenta eléctrica conectada.
– Montar a luva da ferramenta
20
(veja “Montar a luva para
ferramenta”, página 41).
– Encaixar a luva da ferramenta
20
no bocal de aspiração da
ferramenta eléctrica.
– Para a
colocação em funcionamento do
automático de partida e parada
do aspira-
dor, coloque o selector de modos de funcio-
namento
6
no símbolo “automático de par-
tida e parada”.
– Para a
colocação em funcionamento
do aspirador, deve-
rá ligar a ferramenta eléctrica conectada à tomada
4
. O as-
pirador arranca automaticamente.
– Desligar a ferramenta eléctrica para
encerrar
a
aspiração
.
A função do funcionamento por inércia do automático de
partida e parada continua durante 15 segundos, para aspi-
rar o resto dos pós da mangueira de aspiração.
– Para
desligar
o aspirador, deverá colocar o selec-
tor de modos de serviço
6
no símbolo “desligar”.
Aspirar em molhado
Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-
na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou
inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão.
Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
O aspirador não deve ser utilizado como bomba de
água.
O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de
ar e água.
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Nota:
Os requisitos em relação ao grau de permeabilidade
(classe de pó L) só foram comprovados para a aspiração a
seco.
– Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco des-
cartável
23
ou o saco de pó e esvaziar o contentor
1
.
Nota:
Para facilitar a eliminação de misturas de água e sólidos
ao aspirar, use um saco de filtro para aspiração em molhado
(acessório), que separa líqudos de sólidos.
– Colocar o lábio de borracha no bocal para pisos (veja “Co-
locar o lábio de borracha”, página 41).
– Desligar a limpeza automática de filtros (AFC) (veja “Desa-
tivar AFC”, página 43).
O aspirador está equipado com sensores do nível de enchi-
mento
35
. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo ní-
vel de enchimento for alcançado. Colocar o selector de mo-
dos de funcionamento
6
sobre o símbolo “desligar”.
Nota:
Ao aspirar líquidos não-condutíveis (por exemplo emul-
são para perfuração, óleos e graxas), o aspirador não é desli-
gado com o contentor cheio. O nível de enchimento deve ser
continuamente controlado e o contetor deve ser esvaziado a
tempo.
Para evitar a formação de bolor após a aspiração em molha-
do:
– Retirar o filtro de pregas plano
24
e deixá-lo secar bem.
– Retirar a parte superior do aspirador
10
, abrir a cobertura
do filtro
34
e permitir que sequem bem.
Limpeza do filtro
Limpeza de filtro automática (veja figura H)
Na limpeza automática do filtro (AFC = Automatic Filter Clea-
ning), o filtro de pregas plano
24
é limpo durante
15 segundos por meio de jatos de ar (ruído pulsante).
O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o
mais tardar, quando a potência de aspiração não for mais
suficiente.
A limpeza regular do filtro aumenta a vida útil do filtro.
Para alcançar a vida útil ideal do filtro, só se deverá desativar
a limpeza automática do filtro em excepções, por ex. ao aspi-
rar líquidos limpos ou ao utilizar um saco de filtro de papel.
Um filtro de pregas plano com uma superfície suja está perfei-
tamente pronto para funcionar. Uma limpeza manual do filtro
de pregas plano, sacudindo ou soprando, não é necessário e
pode até danificar totalmente o filtro.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 42 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Português |
43
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Nota:
A limpeza automática do filtro é ajustada a partir de fá-
brica.
Só é possível ligar e desligar a limpeza automática do filtro
com o aparelho ligado.
–
Desativar AFC
Acionar a tecla AFC
3
.
O LED de controle
33
se apaga.
–
Ativar AFC
Acionar a tecla AFC
3
.
O LED de controle
33
ilumina-se em verde.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Para a manutenção e a limpeza do aspirador deve ser
usada uma máscara de proteção contra pó.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
No mínimo uma vez por ano deve ser realizado um controlo
técnico de pó, pelo fabricante ou por uma pessoa devidamen-
te instruída, para p. ex. verificar se há danos no filtro, e con-
trolar a estanqueidade do aspirador e o funcionamento do
dispositivo de controlo.
No caso de aspiradores da classe
L
, que se encontrarem em
áreas insalubres, deveria se limpar a parte de fora assim co-
mo todas os componentes da máquina ou tratar com produ-
tos vedantes. Todas as peças sujas, que, aquando da execu-
ção de trabalhos de manutenção e de reparação, não
puderem ser suficientemente limpas, devem ser eliminadas.
Estas peças devem ser eliminadas dentro de sacos imperme-
áveis, de acordo com as directivas vigentes para a eliminação
deste tipo de detritos.
Para a manutenção pelo utilizador é necessário que o aspira-
dor seja desmontado, limpo e mantido, o quanto possível,
sem que haja perigo para o pessoal de manutenção nem para
outras pessoas. Antes de ser desmontado, o aspirador deve-
ria ser limpo, para evitar eventuais perigos. O recinto no qual
o aspirador é desmontado, deveria ter uma boa ventilação.
Usar um equipamento de protecção pessoal durante a manu-
tenção. A área de trabalho deve ser limpa após a manutenção.
Retirar/substituir o filtro de pregas plano
(veja figuras I1
–
I2)
Filtros de pregas planos
24
danificados devem ser substituí-
dos imediatamente.
– Puxar pela tala de fecho
16
e abrir a cobertura do filtro
34
.
– Segurar o filtro de pregas
24
pelos filetes e retirá-lo puxan-
do para cima.
– Remover pó e sujidade, que ocorrem durante a remoção
do filtro de pregas plano
24
, com um pano húmido, da bor-
da de fecho da cobertura do filtro
34
.
Filtros de pregas planos de PES de PTFE podem ser lava-
dos sob água corrente.
– Colocar um filtro de pregas novo ou um filtro de pregas pla-
no limpo
24
e observe o assento seguro e correcto.
– Fechar novametne a cobertura do filtro
34
(deve engatar
perceptivelmente).
Depósito
Limpar o depósito
1
de tempos em tempos com um produto
de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita que
possa secar.
Sensores do nível de enchimento (veja figura J)
Limpar de vez em quando os sensores do nível de enchimento
35
.
– Abrir os fechos
11
e retirar a parte superior do aspirador
10
.
– Limpar os sensores do nível de enchimento
35
com um pa-
no macio.
– Recolocar a parte superior do aspirador
10
e fechar os fe-
chos
11
.
Arrecadação e transporte (veja figura K)
– Enrolar o cabo de rede eléctrica em volta do suporte do ca-
bo
15
.
– Encaixar os assessórios nos suportes previstos para tal: tu-
bos de aspiração
29
nos suportes
17
, bocal para juntas
25
no suporte
18
, bocal para pisos
28
no suporte
19
.
– Abrir as tiras elásticas do suporte da mangueira de aspira-
ção
5
e colocar a mangueira de aspiração
21
em volta da
parte superior do aspirador, no suporte
5
.
Pendurar novamente as tiras elásticas.
– Encaixar a L-Boxx nas fixações
9
.
– Retirar um saco descartável, ou um saco de pó, cheio ou
esvaziar os líquidos absorvidos antes de transportar o as-
pirador, para evitar lesões das costas.
O aspirador só deve ser transportado pelo punho de trans-
porte
8
.
– Depositar o aspirador em um recinto seco e proteja-o con-
tra uso não-autorizado.
– Para fixar os rolos de guia
14
é necessário premir o travão
do rolo de guia
13
com o pé.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 43 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

44
| Português
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Eliminação de avarias
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi-
tos como consta na placa de características do aspirador.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a
uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Problema
Solução
A turbina de aspiração não arranca.
– Controlar o cabo de rede, a ficha de rede, o fusível, a tomada e os
sensores do nível de enchimento
35
.
O selector dos modos de funcionamento
6
se encontra em “automático
de parada e de partida”.
– Colocar o selector de modos de funcionamento
6
no símbolo “aspi-
rar” ou seja, ligue a tomada e encaixe
4
conectada à ferramenta eléc-
trica.
A turbina de aspiração se desliga.
– Esvaziar o contentor
1
.
A turbina não começa a funcionar após esvaziar o con-
tentor.
– Desligar o aspirador, aguardar 5 segundos e ligar novamente após
5 segundos.
– Limpar os sensores de nível de enchimento
35
e o espaço entre os
sensores de enchimento
35
com uma escova.
A potência de aspiração diminui.
– Remover as obstruções do bocal de aspiração, tubo de aspiração
29
,
a mangueira de aspiração
21
ou do filtro de pregas plano
24
.
– Substituir o saco descartável
23
ou o saco de pó.
– Engatar corretamente a cobertura do filtro
34
.
– Colocar correctamente a parte superior do aspirador
10
e fechar os
fechos
11
.
– Substituir o filtro de pregas plano
24
.
Saída de pó ao aspirar
– Controlar a montagem correcta do filtro de pregas plano
24
.
– Substituir o filtro de pregas plano
24
.
O automático de desigamento (aspiração em molha-
do) não é ativado.
– Limpar os sensores de nível de enchimento
35
e o espaço entre os
sensores de enchimento
35
com uma escova.
Em caso de líquidos eléctricos, não-condutíveis ou de formação de es-
puma, o automático de desligamento não funciona.
– Controlar constantemente o nível de enchimento.
A limpeza automática do filtro não trabalha.
– Activar a limpeza do filtro (accionar a tecla AFC
3
).
– Conectar a mangueira de aspiração
21
.
Não é possível desligar a limpeza automática do filtro. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bosch.
Não é possível ligar a limpeza automática do filtro.
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 44 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Italiano |
45
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Non aspirare polvere di legno di faggio, di quercia, pol-
vere minerale o amianto.
Queste sostanze sono conside-
rate cancerogene.
Utilizzare l’aspiratore solamente
se si hanno informazioni sufficienti
per l’uso dell’aspiratore, relativamente alle sostanze da
aspirare e per il loro smaltimento sicuro.
Un’istruzione ac-
curata riduce usi errati e lesioni.
Questo aspiratore non è previsto per l’impiego da parte
di bambini e persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e cono-
scenza.
In caso contrario esiste il pericolo di impiego erra-
to e di lesioni.
Sorvegliare i bambini.
In questo modo viene assicurato
che i bambini non giochino con l’aspiratore.
La pulizia e la manutenzione dell’aspiratore da parte di
bambini non deve avvenire senza sorveglianza.
L’aspiratore è adatto per l’aspira-
zione di materiali asciutti e, trami-
te misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi.
La pe-
netrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-
venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni.
Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
Utilizzare la presa di corrente
esclusivamente per gli scopi stabi-
liti nelle istruzioni per l’uso.
Spegnere immediatamente l’aspi-
ratore non appena fuoriesce schiu-
ma oppure acqua e svuotare il serbatoio.
In caso contrario
l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
Custodire l’aspiratore al riparo dal-
la pioggia e dall’umidità.
La pene-
trazione di acqua nella parte superiore dell’aspiratore aumen-
ta il rischio di una scossa elettrica.
L’aspiratore deve essere immagazzinato esclusiva-
mente in ambienti interni.
Pulire regolarmente i sensori del li-
vello di riempimento per liquidi e
controllare se gli stessi sono danneggiati.
In caso contrario
può esserne pregiudicato il funzionamento.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-
ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
scossa elettrica.
Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-
mente collegata a terra.
La presa di corrente ed il cavo di
prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote-
zione funzionante.
Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri-
scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspiratore e far-
lo riparare solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiac-
ciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla pre-
sa oppure per muovere l’aspiratore.
Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere alla manutenzione o alla pulizia
dell’aspiratore, prima di effettuare operazioni di rego-
lazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti ac-
cessorie oppure prima di riporlo.
Tale precauzione evite-
rà che l’aspiratore possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
ro.
Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-
cambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
L’aspiratore contiene polvere noci-
va per la salute. Operazioni di
svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del
contenitore di raccolta polvere, devono essere effettuate
esclusivamente da persone esperte. È necessario indos-
sare una protezione adeguata. Non mettere in funzione
l’aspiratore senza il completo sistema di filtraggio.
In caso
contrario viene messa in pericolo la salute.
Prima della messa in funzione controllare le perfette
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante
questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di
aspirazione in modo da impedire che la polvere possa
fuoriuscire accidentalmente.
In caso contrario è possibi-
le inalare polvere.
Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile
di aspirazione.
Con gli stessi è possibile mettere in perico-
lo altre persone.
Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente.
La penetrazione di acqua nella parte supe-
riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet-
trica.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 45 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

46
| Italiano
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo
dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il ri-
spettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli
contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspi-
ratore.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lascia-
re aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Simboli e loro significato
Leggere tutte le
avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative.
In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di peri-
colo e delle istruzioni operative si potrà cre-
are il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.
Aspiratore della classe di polveri L secondo
IEC/EN 60335-2-69 per l’
aspirazione a
secco
di polveri nocive per la salute con un
valore limite di esposizione di > 1 mg/m
3
L’aspiratore con-
tiene polvere no-
civa per la salute. Operazioni di svuota-
mento e di manutenzione, inclusa la
rimozione del contenitore di raccolta pol-
vere, devono essere effettuate esclusi-
vamente da persone esperte. È necessa-
rio indossare una protezione adeguata.
Non mettere in funzione l’aspiratore sen-
za il completo sistema di filtraggio.
In ca-
so contrario viene messa in pericolo la salu-
te.
Dispositivo automatico di avvio/arresto
Aspirazione di polveri prodotte da elettrou-
tensili in funzione.
L’aspiratore si accende automaticamente e
si spegne di nuovo in modo ritardato.
Spegnimento
Aspirazione
Aspirazione di polveri depositate
Dati della potenza allacciata ammissibile
dell’elettroutensile collegato (specifici del
paese di impiego)
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Min
/
Max
Regolazione in continuo della forza di aspi-
razione:
– massima potenza di aspirazione per im-
pieghi con elevata produzione di polvere
– potenza di aspirazione ridotta per impie-
ghi con produzione di polvere più scarsa
e per regolare ad es. la forza di aspirazio-
ne tra l’elettroutensile collegato e la su-
perficie del pezzo in lavorazione (p. es.
durante la levigatura)
AFC
Pulizia automatica del filtro
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Applicare a scatto al massimo solo una L-
Boxx.
Il peso della L-Boxx con contenuto non deve
superare 15 kg.
Non appendere l’aspiratore, ad es. per
il trasporto, ad un gancio di gru.
L’aspi-
ratore non è adatto per il trasporto con
gru. Esiste pericolo di lesioni e danneg-
giamento.
Non utilizzare l’aspiratore per sedersi,
come scala oppure sgabello.
In caso
contrario l’aspiratore potrebbe ribaltarsi
e venire danneggiato. Esiste pericolo di
lesioni.
Simboli e loro significato
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 46 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Uso conforme alle norme
L’apparecchio è idoneo per raccogliere, aspirare, trasportare
e separare polveri asciutte non infiammabili, liquidi non in-
fiammabili e miscele di acqua ed aria. L’aspiratore è stato
omologato dal punto di vista della tecnica dell’aspirazione
polveri e corrisponde alla categoria polvere L. Lo stesso è
adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impiego indu-
striale come p. es. nell’artigianato, industria ed officine
Gli aspiratori della classe di polveri L secondo
IEC/EN 60335-2-69 possono essere impiegati esclusiva-
mente per l’aspirazione e l’eliminazione di polveri nocive per
la salute con un valore limite di esposizione di > 1 mg/m
3
.
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa-
mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate
senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione
grafica.
1
Serbatoio
2
Attacco per tubo flessibile
3
Tasto AFC
4
Presa per l’elettroutensile
5
Supporto del tubo flessibile di aspirazione
6
Selettore della modalità di esercizio
7
Regolatore della potenza di aspirazione (non nel codice
prodotto 3 601 JC3 270)
8
Impugnatura
9
Supporto L-Boxx
10
Parte superiore dell’aspiratore
11
Tappo per la parte superiore dell’aspiratore
12
Ruota del carrello
13
Freno del rullo di guida
14
Rullo di guida
15
Supporto per cavo
16
Elemento di chiusura della copertura del filtro
17
Supporto per tubi di aspirazione
18
Supporto per bocchetta per fughe/curva di aspirazione
19
Supporto per bocchetta per pavimento
20
Manicotto dell’utensile
21
Tubo flessibile di aspirazione
22
Curva di aspirazione
23
Sacchetto per lo smaltimento
24
Filtro pieghettato piatto(PES)
25
Bocchetta per fughe
26
Labbro di gomma
27
Strisce spazzola
28
Bocchetta per pavimento
29
Tubo di aspirazione
30
Alloggiamento per supporto del tubo flessibile di aspi-
razione
31
Pulsante
32
Apertura aria d’infiltrazione
33
LED di controllo
34
Copertura del filtro
35
Sensori del livello di riempimento
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Aspiratore a umido/a secco
GAS 35 L AFC
Codice prodotto
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Tensione nominale
V
220 –240
110
Potenza nominale assorbita
W
1200
1000
Frequenza
Hz
50/60
50/60
Capacità serbatoio (lordo)
l
35
35
Volume netto (liquido)
l
19
19
Capacità del sacchetto per la
polvere
l
19
19
max. depressione*
– Aspiratore
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
max. flusso volumetrico*
– Aspiratore
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
max. potenza di aspirazione
W
1380
1150
Superficie filtro pieghettato
piatto
m
2
0,615
0,615
Classe di polveri
L
L
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Classe di sicurezza
/
I
/
I
Tipo di protezione
IP X4
IP X4
* misurato con un tubo flessibile di aspirazione con
Ø
35 mm e 5 m di
lunghezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca-
ratteristiche riportate possono essere divergenti.
Dispositivo automatico di avvio/arresto*
Tensione nomi-
nale max. potenza
min. potenza
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Dati della potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato
(specifici del paese di impiego)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 47 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

48
| Italiano
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60704.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’aspira-
tore è solitamente inferiore a 70 dB(A). Incertezza della misu-
ra K= 3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro
modifiche.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montaggio
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Montaggio del supporto del tubo flessibile di aspi-
razione (vedi figura A)
– Inserire saldamente dall’alto i supporti del tubo flessibile di
aspirazione
5
negli alloggiamenti
30
previsti allo scopo, fi-
no a quando gli stessi scattano in posizione.
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione
(vedi figura B)
– Inserire il tubo flessibile di aspirazione
21
nell’attacco per
il tubo flessibile
2
e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Nota bene:
Durante l’aspirazione si forma una carica elettro-
statica, causata dall’attrito della polvere nel tubo flessibile di
aspirazione e negli accessori, che l’utente può avvertire sotto
forma di scarica statica (in funzione degli influssi ambientali e
dalla sensibilità del corpo).
Bosch consiglia generalmente l’utilizzo di un tubo flessibile di
aspirazione antistatico (accessorio) in caso di aspirazione di
polveri sottili e di materiali secchi.
Montaggio dell’accessorio di aspirazione
(vedi figura C)
Il tubo flessibile di aspirazione
21
è dotato di un sistema a clip
con il quale può essere collegato l’accessorio di aspirazione
(manicotto dell’utensile
20
, curva di aspirazione
22
).
Montaggio del manicotto dell’utensile
– Inserire il manicotto dell’utensile
20
sul tubo flessibile di
aspirazione
21
fino a quando entrambi i pulsanti
31
del tu-
bo flessibile di aspirazione scattano in posizione in modo
percettibile.
– Per lo smontaggio premere i pulsanti
31
verso l’interno e
staccare i componenti uno dall’altro.
Montaggio di bocchette e tubi
– Inserire la curva di aspirazione
22
sul tubo flessibile di
aspirazione
21
fino a quando entrambi i pulsanti
31
del tu-
bo flessibile di aspirazione scattano in posizione in modo
percettibile.
– Successivamente inserire saldamente l’accessorio di aspi-
razione desiderato (bocchetta per pavimento, bocchetta
per fughe, tubo di aspirazione ecc.) sulla curva di aspira-
zione
22
.
– Per lo smontaggio premere i pulsanti
31
verso l’interno e
staccare i componenti uno dall’altro.
Inserimento/rimozione del sacchetto per lo smal-
timento o sacchetto per la polvere (Aspirazione a
secco) (vedi figure D1
–
D2)
Per l’aspirazione a secco è possibile impiegare un sacchetto
per lo smaltimento
23
oppure un sacchetto per la polvere (ac-
cessorio). In questo modo viene facilitato lo smaltimento del-
la polvere.
Nota bene:
La pulizia automatica del filtro (AFC)
deve
essere
disattivata in caso di impiego di un sacchetto filtro di carta, in
caso di impiego di un sacchetto filtro di vlies la stessa
dovreb-
be
essere disattivata (vedi «Disattivazione della AFC»,
pagina 50).
Inserimento del sacchetto per lo smaltimento
– Aprire le chiusure
11
e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore
10
.
– Inserire il sacchetto per lo smaltimento
23
, con l’apertura
di riempimento rivolta in avanti, nel serbatoio
1
.
– Posizionare l’apertura di riempimento sopra la flangia di
collegamento fino nell’incavo della flangia di collegamento
stessa.
– Assicurarsi che il sacchetto per lo smaltimento
23
appoggi
completamente alle pareti interne del serbatoio
1
.
– Rivoltare il resto del sacchetto per lo smaltimento
23
sopra
il bordo del serbatoio
1
.
– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore
10
e
chiudere le chiusure
11
.
Rimozione e chiusura del sacchetto per lo smaltimento
– Aprire le chiusure
11
e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore
10
.
– Togliere all’indietro il sacchetto per lo smaltimento
23
pie-
no dalla flangia di collegamento.
– Togliere con cautela il sacchetto per lo smaltimento
23
dall’aspiratore senza danneggiarlo.
Effettuando questa operazione prestare attenzione che il
sacchetto per lo smaltimento non sfiori la flangia di collega-
mento o altri oggetti affilati.
– Rimuovere la copertura con nastro adesivo e chiudere il
sacchetto per lo smaltimento.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 48 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Italiano |
49
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Successivamente legare il sacchetto per lo smaltimento
23
al di sotto dell’apertura di riempimento con la copertura
con nastro adesivo tolta.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere
(accessori)
– Aprire le chiusure
11
e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore
10
.
– Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere pieno dalla
flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sacchetto
per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio. Toglie-
re il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore.
– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere sopra alla flan-
gia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il sac-
chetto per la polvere appoggi in tutta la sua lunghezza alla
parete interna del serbatoio
1
.
– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore
10
e
chiudere le chiusure
11
.
Inserimento del labbro di gomma (Aspirazione di
liquidi) (vedi figura E)
Nota bene:
I requisiti relativi al grado di filtrazione (classe di
polveri L) è stata indicata solo per l’aspirazione a secco.
– Con un utensile adatto sollevare le strisce spazzola
27
dal-
la bocchetta per pavimento
28
.
– Inserire le labbra di gomma
26
nella bocchetta per pavi-
mento
28
.
Nota bene:
Il lato strutturato delle labbra di gomma deve es-
sere rivolto verso l’esterno.
Applicazione a scatto della L-Boxx (vedi figura F)
Per il trasporto dell’aspiratore e per la conservazione con ri-
sparmio di spazio degli accessori dell’aspiratore e/o dell’elet-
troutensile è possibile applicare a scatto sulla parte superiore
dell’aspiratore una L-Boxx.
– Applicare a scatto la L-Boxx sui supporti
9
.
Non trasportare l’aspiratore afferrandolo alla maniglia
della L-Boxx applicata a scatto.
L’aspiratore è troppo pe-
sante per la maniglia della L-Boxx. Esiste pericolo di lesioni
e danneggiamento.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor-
rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen-
tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
Vi preghiamo di informar Vi relativamente alle nor-
me/leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il trat-
tamento di polveri nocive per la salute.
L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assor-
bimento dei seguenti materiali:
– Polveri con un valore limite di esposizione di > 1 mg/m
3
In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
Per risparmiare energia accendere l’aspiratore solo se lo stes-
so viene utilizzato.
Per garantire una potenza di aspirazione ottimale è necessa-
rio srotolare sempre completamente il tubo flessibile di aspi-
razione
21
dalla parte superiore dell’aspiratore
10
.
Aspirazione a secco
Aspirazione di polveri depositate
– Per
accendere
l’aspiratore posizionare il seletto-
re della modalità di esercizio
6
sul simbolo «Aspi-
razione».
– Per
spegnere
l’aspiratore posizionare il selettore
della modalità di esercizio
6
sul simbolo «Spegni-
mento».
Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in fun-
zione. (vedi figura G)
Se l’aria di scarico ritorna nell’ambiente, occorre assi-
curare un sufficiente indice di ricambio aria (L) nell’am-
biente stesso. Attenersi alle relative norme nazionali.
Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra
4
. La
stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno.
Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile
dell’elettroutensile collegato.
– Montare il manicotto dell’utensile
20
(vedi «Montaggio del
manicotto dell’utensile», pagina 48).
– Inserire il manicotto dell’utensile
20
nell’innesto per aspi-
razione dell’elettroutensile.
– Per la
messa in funzione del dispositivo
automatico di avvio/arresto
dell’aspirato-
re posizionare il selettore della modalità di
esercizio
6
sul simbolo «Dispositivo auto-
matico di avvio/arresto».
– Per la
messa in funzione
dell’aspiratore inserire l’elettrou-
tensile collegato alla presa
4
. L’aspiratore si avvia automa-
ticamente.
– Spegnere l’elettroutensile per
terminare
l’aspirazione
.
La funzione fase di arresto del dispositivo automatico di
avvio/arresto funziona ancora per ca. 15 secondi per aspi-
rare le polveri restanti dal tubo flessibile di aspirazione.
– Per
spegnere
l’aspiratore posizionare il selettore
della modalità di esercizio
6
sul simbolo «Spegni-
mento».
Aspirazione di liquidi
Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-
venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni.
Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa
per l’acqua.
L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di mi-
scele di acqua ed aria.
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Nota bene:
I requisiti relativi al grado di filtrazione (classe di
polveri L) è stata indicata solo per l’aspirazione a secco.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 49 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

50
| Italiano
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessario toglie-
re il sacchetto per lo smaltimento
23
oppure il sacchetto
per la polvere e svuotare il serbatoio
1
.
Nota bene:
Per uno smaltimento più facile, in caso di miscela
acqua-materiali solidi, utilizzare un sacchetto filtrante a umi-
do (accessorio) che separa il liquido dai materiali solidi.
– Inserire il labbro di gomma nella bocchetta per pavimento
(vedi «Inserimento del labbro di gomma», pagina 49).
– Disattivare la pulizia automatica del filtro (AFC) (vedi «Di-
sattivazione della AFC», pagina 50).
L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento
35
.
Una volta raggiunto il livello di riempimento massimo, l’aspira-
tore si spegne. Posizionare il selettore della modalità di eser-
cizio
6
sul simbolo «Spegnimento».
Nota bene:
In caso di aspirazione di liquidi non conduttori (ad
esempio emulsione per trapani, oli e grassi) l’aspiratore, in
caso di serbatoio pieno, non viene spento. Il livello di riempi-
mento deve essere controllato continuamente ed il serbatoio
deve essere svuotato per tempo.
Per evitare la formazione di muffa dopo l’aspirazione a umido:
– Rimuovere il filtro pieghettato piatto
24
e lasciarlo asciuga-
re bene.
– Togliere la parte superiore dell’aspiratore
10
, aprire la co-
pertura del filtro
34
e fare asciugare bene entrambe.
Pulizia del filtro
Pulizia automatica del filtro (vedi figura H)
In caso della pulizia automatica del filtro (AFC = Automatic Fil-
ter Cleaning) il filtro pieghettato piatto
24
viene pulito ogni
15 tramite getti d’aria (rumore pulsante).
Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi
quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più suf-
ficiente.
Effettuando regolarmente la pulizia del filtro aumenta la dura-
ta del filtro stesso.
Per ottenere una durata ideale del filtro, disattivare la pulizia
automatica del filtro solamente in casi eccezionali, ad es. in
caso di aspirazione di liquidi puliti oppure in caso di impiego
di un sacchetto filtro di carta.
Un filtro pieghettato piatto sporco superficialmente è comple-
tamente efficiente. Una pulizia manuale del filtro pieghettato
piatto tramite battimento o soffiaggio non è necessaria e può
persino danneggiare il filtro.
Nota bene:
La pulizia automatica del filtro è attivata da parte
della fabbrica.
L’attivazione/disattivazione della pulizia automatica del filtro
è possibile esclusivamente con apparecchio acceso.
–
Disattivazione della AFC
Premere il tasto AFC
3
.
Il LED di controllo
33
si spegne.
–
Attivazione della AFC
Premere il tasto AFC
3
.
Il LED di controllo
33
è illuminato in verde.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Durante la manutenzione e la pulizia dell’aspiratore in-
dossare una mascherina protettiva contro la polvere.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Almeno una volta all’anno è necessario che il produttore op-
pure personale adeguatamente addestrato sottoponga la tec-
nica di aspirazione ad un adeguato controllo per verificare
p. es. se il filtro è esente da danni, se l’aspiratore è ermetico e
se il dispositivo di controllo funziona correttamente.
In caso di aspiratori della classe
L
, che si trovano in ambienti
soggetti a forte tasso di sporcizia, si dovrebbe pulire accura-
tamente sia la parte esterna che tutti i componenti della mac-
china oppure trattarla con sigillanti. Effettuando gli interventi
di manutenzione e riparazione devono essere smaltite tutte le
parti che non possono essere più pulite a sufficienza. Tali parti
devono essere chiuse in sacchetti ermetici e smaltiti in con-
formità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di
questo tipo.
Ai fini della manutenzione da parte dell’utente, l’aspiratore
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto possi-
bile ed avendo cura di non causare pericoli al personale ad-
detto alla manutenzione o ad altre persone. Prima dello smon-
taggio, l’aspiratore dovrebbe essere pulito al fine di prevenire
eventuali pericoli. Il locale in cui viene smontato l’aspiratore
dovrebbe essere ben arieggiato. Durante la manutenzione, in-
dossare un equipaggiamento di protezione personale. Dopo
interventi di manutenzione è necessario effettuare una pulizia
accurata dell’ambiente di manutenzione.
Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato piatto
(vedi figure I1
–
I2)
Sostituire immediatamente filtri pieghettati piatti
24
danneg-
giati.
– Tirare sulla copertura del filtro
16
ed aprire la copertura
del filtro
34
.
– Afferrare il filtro pieghettato piatto
24
alle nervature e ri-
muoverlo verso l’alto.
– Rimuovere con un panno umido dal bordo di chiusura della
copertura del filtro
34
polvere e sporcizia che si produce
durante la rimozione del filtro pieghettato piatto
24
.
Filtri pieghettati piatti PES e PTFE possono essere sciac-
quati sotto acqua corrente.
– Applicare un filtro pieghettato piatto
24
nuovo oppure il fil-
tro pulito facendo attenzione affinchè abbia una sede sicu-
ra e corretta.
– Chiudere di nuovo la copertura del filtro
34
(deve scattare
in posizione in modo percettibile).
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 50 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Italiano |
51
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Serbatoio
Lavare ogni tanto il serbatoio
1
utilizzando detergenti non abra-
sivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare bene.
Sensori del livello di riempimento (vedi figura J)
Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento
35
.
– Aprire le chiusure
11
e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore
10
.
– Pulire i sensori del livello di riempimento
35
con uno strac-
cio morbido.
– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore
10
e
chiudere le chiusure
11
.
Conservazione e trasporto (vedi figura K)
– Avvolgere il cavo elettrico intorno al supporto per cavo
15
.
– Inserire gli accessori nei supporti previsti allo scopo: tubi di
aspirazione
29
nei supporti
17
, bocchetta per fughe
25
nel
supporto
18
, bocchetta per pavimento
28
nel supporto
19
.
– Aprire i nastri elastici del supporto del tubo flessibile di aspi-
razione
5
e posizionare il tubo flessibile di aspirazione
21
in-
torno alla parte superiore dell’aspiratore nel supporto
5
.
Agganciare di nuovo i nastri elastici.
– Applicare a scatto la L-Boxx sui supporti
9
.
– Per evitare lesioni alla schiena, prima del trasporto
dell’aspiratore rimuovere il sacchetto per lo smaltimento
pieno ovvero il sacchetto per la polvere pieno oppure svuo-
tare i liquidi raccolti.
Trasportare l’aspiratore esclusivamente per l’impugna-
tura
8
.
– Riporre l’aspiratore in un ambiente asciutto ed assicurarlo
contro impiego non autorizzato.
– Per il fissaggio dei rulli di guida
14
abbassare il freno del
rullo di guida
13
.
Eliminazione di guasti
Problema
Rimedi
La turbina di aspirazione non si avvia.
– Controllare cavo di rete, spina di rete, fusibile, presa e sensori del livello di
riempimento
35
.
Il selettore della modalità di esercizio
6
è posizionato su «Dispositivo automa-
tico di avvio/arresto».
– Posizionare il selettore della modalità di esercizio
6
sul simbolo «Aspirazio-
ne» oppure accendere l’elettroutensile collegato alla presa
4
.
La turbina di aspirazione si spegne.
– Svuotare il serbatoio
1
.
La turbina di aspirazione non si avvia di nuovo
dopo lo svuotamento del serbatoio.
– Spegnere l’aspiratore ed attendere 5 secondi, dopo 5 secondi accendere di
nuovo.
– Pulire con una spazzola i sensori del livello di riempimento
35
e la cavità dei
sensori del livello di riempimento
35
.
La forza di aspirazione diminuisce.
– Rimuovere intasamenti dalla bocchetta di aspirazione, tubo di aspirazione
29
, tubo flessibile di aspirazione
21
oppure filtro pieghettato piatto
24
.
– Cambiare il sacchetto per lo smaltimento
23
o il sacchetto per la polvere.
– Far scattare in posizione correttamente la copertura del filtro
34
.
– Applicare correttamente la parte superiore dell’aspiratore
10
e chiudere i
tappi
11
.
– Cambiare il filtro pieghettato piatto
24
.
Fuoriuscita di polvere durante l’aspirazione
– Controllare il montaggio corretto del filtro pieghettato piatto
24
.
– Cambiare il filtro pieghettato piatto
24
.
Dispositivo automatico di spegnimento (aspi-
razione a umido) non scatta.
– Pulire con una spazzola i sensori del livello di riempimento
35
e la cavità dei
sensori del livello di riempimento
35
.
In caso di liquidi non conduttori elettricamente oppure in caso di formazione di
schiuma il dispositivo automatico di spegnimento non funziona.
– Controllare continuamente il livello di riempimento.
Pulizia automatica del filtro non funziona.
– Attivare la pulizia del filtro (premere il tasto AFC
3
).
– Collegare il tubo flessibile di aspirazione
21
.
Non è possibile disattivare la pulizia automatica
del filtro.
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Non è possibile attivare la pulizia automatica
del filtro.
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 51 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

52
| Nederlands
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è
indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci ci-
fre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’aspiratore.
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore,
accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Zuig geen beukenhout-, eikenhout-, steenstof of as-
best.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Gebruik de zuiger alleen in-
dien u voldoende informatie
over het gebruik van de zuiger, de te zuigen stoffen en de
veilige afvoer van deze stoffen heeft ontvangen.
Een zorg-
vuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening
en lichamelijk letsel.
Deze zuiger is niet voorzien voor het gebruik door kin-
deren en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en
kennis.
Anders bestaat het gevaar van verkeerde bedie-
ning en lichamelijk letsel.
Houd toezicht op kinderen.
Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met de zuiger spelen.
De reiniging en het onderhoud van de zuiger door kin-
deren mogen niet zonder toezicht plaatsvinden.
De zuiger is geschikt voor het
zuigen van droge stoffen. De
zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor
het zuigen van vloeistoffen.
Het binnendringen van vloei-
stoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte.
Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
Gebruik het stopcontact al-
leen voor de in de gebruiks-
aanwijzing vastgelegde doeleinden.
Schakel de zuiger onmiddel-
lijk uit zodra er schuim of wa-
ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg.
De zuiger
kan anders beschadigd raken.
Houd de zuiger uit de buurt van regen en
vocht.
Het binnendringen van water in het
bovenste deel van de zuiger vergroot het risico van een elek-
trische schok.
De zuiger mag alleen binnenshuis bewaard worden.
Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistof-
fen regelmatig en controleer of deze be-
schadigd zijn.
De functie kan anders belemmerd zijn.
Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-
bruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-
aard stroomnet.
Het stopcontact en de verlengkabel moe-
ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren.
Beschadigde zui-
gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-
trische schok.
Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet
aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trek-
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 52 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Nederlands |
53
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
ken of de zuiger te verplaatsen.
Beschadigde kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
aan de zuiger uitvoert, de zuiger reinigt of instelt, toebe-
horen wisselt of de zuiger weglegt.
Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.
Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek.
Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervan-
gingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
De zuiger bevat stof dat ge-
vaarlijk is voor de gezond-
heid. Laat alleen een vakman het apparaat leegmaken en
onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Dit geldt ook voor
het verwijderen van het stofverzamelreservoir. Een ge-
schikte beschermende uitrusting is noodzakelijk. Gebruik
de zuiger niet zonder het volledige filtersysteem.
Anders
brengt u uw gezondheid in gevaar.
Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-
stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd
op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui-
ten komt.
Anders kunt u stof inademen.
Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig.
An-
ders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen.
Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
straal.
Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger
van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun beteke-
nis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zui-
ger goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Lees alle veilig-
heidswaarschu-
wingen en alle voorschriften.
Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Zuiger van stofklasse L volgens
IEC/EN 60335-2-69 voor het
droog zuigen
van voor de gezondheid gevaarlijk stof met
een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m
3
WAARSCHUWING
De zuiger
bevat stof
dat gevaarlijk is voor de gezondheid.
Laat alleen een vakman het apparaat
leegmaken en onderhoud aan het appa-
raat uitvoeren. Dit geldt ook voor het ver-
wijderen van het stofverzamelreservoir.
Een geschikte beschermende uitrusting
is noodzakelijk. Gebruik de zuiger niet
zonder het volledige filtersysteem.
An-
ders brengt u uw gezondheid in gevaar.
Automatische start/stop
Vrijkomend stof van lopende elektrische ge-
reedschappen zuigen
Zuiger wordt automatisch ingeschakeld en
na enige tijd weer uitgeschakeld
Uitschakelen
Zuigen
Neergedaald stof opzuigen
Aanduiding van het toegestane aansluitver-
mogen van het aangesloten elektrische ge-
reedschap (verschilt per land)
Min
/
Max
Traploze regeling van de zuigkracht:
– maximaal zuigvermogen voor toepassin-
gen met sterke stofontwikkeling
– Gereduceerd zuigvermogen voor toepas-
singen met geringe stofontwikkeling en
om bijv. de aanzuigkracht tussen aange-
sloten elektrisch gereedschap en werk-
stukoppervlak te regelen (bijv. tijdens
het schuren)
AFC
Automatische filterreiniging
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Symbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 53 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

54
| Nederlands
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger
open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiks-
aanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is bestemd voor het opnemen, zuigen, verplaat-
sen en afscheiden van niet-brandbaar droog stof, niet-brand-
bare vloeistoffen en een mengsel van lucht en water. De zui-
ger is stoftechnisch gekeurd en is ingedeeld in stofklasse L.
De zuiger voldoet aan hogere eisen bij professioneel gebruik,
bijvoorbeeld door de vakman, in de industrie en in werkplaat-
sen.
Zuigers van stofklasse L volgens IEC/EN 60335-2-69 mogen
alleen worden gebruikt voor het zuigen van voor de gezond-
heid gevaarlijk stof met een blootstellingsgrenswaarde
> 1 mg/m
3
.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt
inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor
bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1
Reservoir
2
Slangopname
3
AFC-toets
4
Stopcontact voor elektrisch gereedschap
5
Zuigslanghouder
6
Functieschakelaar
7
Zuigvermogenregelaar (niet bij zaaknummer
3 601 JC3 270)
8
Draaggreep
9
L-Boxx-opname
10
Zuigerbovenstuk
11
Sluiting voor zuigerbovenstuk
12
Loopwiel
13
Zwenkwielrem
14
Zwenkwiel
15
Kabelhouder
16
Sluitstrip van filterafdekking
17
Houder voor zuigbuis
18
Houder voor voegenzuigmond/afzuigbochtstuk
19
Houder voor vloerzuigmond
20
Gereedschapaansluitstuk
21
Zuigslang
22
Afzuigbochtstuk
23
Afvalzak
24
Harmonicafilter(PES)
25
Voegenzuigmond
26
Rubber lip
27
Borstelstrip
28
Vloerzuigmond
29
Zuigbuis
30
Opname voor zuigslanghouder
31
Drukknop
32
Opening voor valse lucht
33
Controle-LED
34
Filterafdekking
35
Vulhoogtesensoren
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 en
de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2004/108/EG
inclusief de desbetreffende wijzigingen.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Maximaal één L-Boxx vastklikken.
Het gewicht van de L-Boxx met inhoud mag
15 kg niet overschrijden.
Hang de zuiger, bijv. voor verplaatsen
of vervoeren, niet aan een kraanhaak.
De zuiger kan niet aan een kraan worden
gehangen. Er bestaat verwondings- en
beschadigingsgevaar.
Gebruik de zuiger niet om op te zitten
of te staan of als ladder.
De zuiger kan
anders kantelen en beschadigd raken. Er
bestaat verwondingsgevaar.
Symbolen en hun betekenis
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 54 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Nederlands |
55
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Technische gegevens
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60704.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger is kenmer-
kend minder dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A)
overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Zuigslanghouder monteren (zie afbeelding A)
– Duw de zuigslanghouders
5
stevig van boven in de daar-
voor voorziene opnamen
30
tot deze vastklikken.
Zuigslang monteren (zie afbeelding B)
– Zet de zuigslang
21
op de slangopname
2
en draai de slang
rechtsom tot deze niet meer verder kan.
Opmerking:
Tijdens het zuigen ontstaat door de wrijving van
stof in de zuigslang en zuigtoebehoren een elektrostatische
oplading die de gebruiker in de vorm van statische ontlading
kan merken (afhankelijk van omgevingsinvloeden en lichame-
lijke gewaarwording).
Bosch adviseert het gebruik van een antistatische zuigslang
(toebehoren) bij het zuigen van fijn stof en droge materialen.
Zuigtoebehoren monteren (zie afbeelding C)
De zuigslang
21
is uitgevoerd met een clipsysteem. Daarmee
kan zuigtoebehoren (gereedschapaansluitstuk
20
en afzuig-
bochtstuk
22
) worden aangesloten.
Gereedschapaansluitstuk monteren
– Steek het gereedschapaansluitstuk
20
op de zuigslang
21
tot de beide drukknoppen
31
van de zuigslang hoorbaar
vastklikken.
– Voor het demonteren duwt u de drukknoppen
31
naar bin-
nen en trekt u de onderdelen uiteen.
Spuitmonden en buizen monteren
– Steek het afzuigbochtstuk
22
op de zuigslang
21
tot de
beide drukknoppen
31
van de zuigslang hoorbaar vastklik-
ken.
– Steek vervolgens het gewenste zuigtoebehoren (vloerzuig-
mond, voegenzuigmond, zuigbuis, enz.) stevig op het af-
zuigbochtstuk
22
.
– Voor het demonteren duwt u de drukknoppen
31
naar bin-
nen en trekt u de onderdelen uiteen.
Afvalzak of stofzak inzetten of
verwijderen (Droog zuigen)
(zie afbeeldingen D1
–
D2)
Voor droog zuigen kunt u de afvalzak
23
of een stofzak (toebe-
horen) gebruiken. Daardoor wordt het afvoeren van het stof
vergemakkelijkt.
Opmerking:
Bij gebruik van een papieren filterzak
moet
u, bij
gebruik van een vliesfilterzak
dient
u de automatische filter-
reiniging (AFC) uit te schakelen (zie „AFC deactiveren”,
pagina 57).
Afvalzak inzetten
– Open de sluitingen
11
en verwijder het bovenstuk
10
van
de zuiger.
– Leg de afvalzak
23
met de vulopening naar voren in het re-
servoir
1
.
– Trek de vulopening over de aansluitflens tot in de uitspa-
ring van de aansluitflens.
– Controleer dat de afvalzak
23
volledig op de binnenwand
van het reservoir
1
aansluit.
– Sla de rest van de afvalzak
23
over de rand van het reser-
voir
1
.
– Plaats het bovenstuk
10
weer op de zuiger en maak de slui-
tingen
11
dicht.
Zuiger voor nat en droog zuigen
GAS 35 L AFC
Productnummer
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nominale spanning
V
220 –240
110
Opgenomen vermogen
W
1200
1000
Frequentie
Hz
50/60
50/60
Inhoud reservoir (bruto)
l
35
35
Netto volume (vloeistof)
l
19
19
Inhoud stofzak
l
19
19
Max. onderdruk*
– Zuiger
– Turbine
hPa
hPa
230
254
211
242
max. volumestroom*
– Zuiger
– Turbine
l/s
l/s
36
74
31
71
max. zuigvermogen
W
1380
1150
Oppervlakte harmonicafilter
m
2
0,615
0,615
Stofklasse
L
L
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Isolatieklasse
/
I
/
I
Beschermingsklasse
IP X4
IP X4
* gemeten met een zuigslang
Ø
35 mm en 5 m lengte
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere span-
ningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Automatische start/stop*
Nominale span-
ning
Max. capaci-
teit
min. vermo-
gen
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Aanduiding van het toegestane aansluitvermogen van het aangesloten
elektrische gereedschap (verschilt per land)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 55 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

56
| Nederlands
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Afvalzak verwijderen en sluiten
– Open de sluitingen
11
en verwijder het bovenstuk
10
van
de zuiger.
– Trek de volle afvalzak
23
van de aansluitflens naar achte-
ren los.
– Neem de afvalzak
23
voorzichtig en zonder deze te be-
schadigen uit de zuiger.
Let er daarbij op dat de afvalzak niet langs de aansluitflens
of andere scherpe voorwerpen strijkt.
– Trek de plakstrookafdekking los en plak de afvalzak dicht.
Daarna snoert u de afvalzak
23
onder de vulopening met
de losgetrokken plakstrookafdekking dicht.
Stofzak wisselen of inzetten (toebehoren)
– Open de sluitingen
11
en verwijder het bovenstuk
10
van
de zuiger.
– Trek de volle stofzak van de aansluitflens naar achteren
los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te
klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger.
– Stulp de nieuwe stofzak over de aansluitflens van de zui-
ger. Controleer dat de stofzak over de volledige lengte te-
gen de binnenwand van het reservoir
1
ligt.
– Plaats het bovenstuk
10
weer op de zuiger en maak de slui-
tingen
11
dicht.
Rubber lip inzetten (Nat zuigen)
(zie afbeelding E)
Opmerking:
Aan de eisen ten aanzien van de doorlatings-
graad (stofklasse L) wordt alleen voor droog zuigen voldaan.
– Til de borstelstrook
27
met een geschikt gereedschap uit
de vloerzuigmond
28
.
– Zet de rubber lippen
26
in de vloerzuigmond
28
.
Opmerking:
De gestructureerde zijde van de rubber lippen
moet naar buiten wijzen.
L-Boxx vastklikken (zie afbeelding F)
Voor het verplaatsen of vervoeren van de zuiger en het ruim-
tebesparend bewaren van zuigertoebehoren en/of elektrisch
gereedschap kunt u een L-Boxx op het bovenstuk van de zui-
ger klikken.
– Klik de L-Boxx op de opnames
9
.
Draag de zuiger niet aan de draaggreep van de vastge-
klikte L-Boxx.
De zuiger is te zwaar voor de draaggreep
van de L-Boxx. Er bestaat verwondings- en beschadigings-
gevaar.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V
worden gebruikt.
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels
en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat ge-
vaarlijk voor de gezondheid is.
De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de vol-
gende materialen:
– Stof met een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m
3
De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explo-
siegevaarlijke ruimte.
Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wan-
neer u deze gebruikt.
Om een optimaal zuigvermogen te waarborgen, moet u de
zuigslang
21
altijd volledig van het zuigerbovenstuk
10
afwik-
kelen.
Droog zuigen
Neergedaald stof opzuigen
– Als u de zuiger wilt
inschakelen
, zet u de functie-
schakelaar
6
op het symbool „Zuigen”.
– Als u de zuiger wilt
uitschakelen
, zet u de functie-
schakelaar
6
op het symbool „Uitschakelen”.
Vrijkomend stof van lopende elektrische gereedschappen
zuigen (zie afbeelding G)
Wanneer de afvoerlucht naar de ruimte wordt terugge-
leid, moet de luchtverversing (L) van de ruimte vol-
doende zijn. Neem de in uw land geldende voorschrif-
ten in acht.
In de zuiger is een geaard stopcontact
4
geïntegreerd. Daarop
kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. Neem
het maximaal toegestane aansluitvermogen van het aangeslo-
ten elektrische gereedschap in acht.
– Monteer het gereedschapaansluitstuk
20
(zie „Gereed-
schapaansluitstuk monteren”, pagina 55).
– Steek het gereedschapaansluitstuk
20
in de zuigaanslui-
ting van het elektrische gereedschap.
– Voor de
ingebruikneming van automati-
sche start/stop
van de zuiger zet u de func-
tieschakelaar
6
op het symbool „Automati-
sche start/stop”.
– Als u de zuiger wilt
inschakelen
, schakelt u het op het
stopcontact
4
aangesloten elektrische gereedschap in. De
zuiger start automatisch.
– Schakel het elektrische gereedschap uit om
het afzuigen
te
beëindigen
.
De uitloopfunctie van de automatische start/stop loopt
maximaal 15 seconden uit om resterend stof uit de zuig-
slang af te zuigen.
– Als u de zuiger wilt
uitschakelen
, zet u de functie-
schakelaar
6
op het symbool „Uitschakelen”.
Nat zuigen
Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte.
Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt.
De
zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van
lucht en water.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 56 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Nederlands |
57
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Opmerking:
Aan de eisen ten aanzien van de doorlatings-
graad (stofklasse L) wordt alleen voor droog zuigen voldaan.
– Verwijder voor het nat zuigen de afvalzak
23
of de stofzak
en maak het reservoir
1
leeg.
Opmerking:
Gebruik voor gemakkelijker afvoeren tijdens het
zuigen van mengsels van water en vaste stoffen een natfilter-
zak (toebehoren) die de vloeistof van de vaste stoffen
scheidt.
– Zet de rubber lip in de vloerzuigmond (zie „Rubber lip in-
zetten”, pagina 56).
– Schakel de automatische filterreiniging (AFC) uit (zie „AFC
deactiveren”, pagina 57).
De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren
35
. Als de maxi-
male vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgeschakeld. Zet
de functieschakelaar
6
op het symbool „Uitschakelen”.
Opmerking:
Tijdens het zuigen van niet-geleidende vloeistof-
fen (bijvoorbeeld booremulsie, olie en vet) wordt de zuiger
niet uitgeschakeld als het reservoir vol is. Het vulpeil moet
voortdurend worden gecontroleerd en het reservoir op tijd
worden leeggemaakt.
Ter voorkoming van schimmelvorming na nat zuigen:
– Neem het harmonicafilter
24
uit de zuiger en laat het goed
drogen.
– Neem het zuigerbovenstuk
10
van de zuiger, open de filter-
afdekking
34
en laat beide goed drogen.
Filterreiniging
Automatische filterreiniging (zie afbeelding H)
Tijdens de automatische filterreiniging (AFC = Automatic Fil-
ter Cleaning) wordt het harmonicafilter
24
elke 15 seconden
door luchtstoten gereinigd (pulserend geluid).
Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de
filterreiniging worden bediend.
Door regelmatig gebruik van de filterreiniging wordt de le-
vensduur van het filter verlengd.
Als u een ideale filterlevensduur wilt bereiken, dient u de au-
tomatische filterreiniging slechts bij uitzondering te active-
ren, bijv. bij het opzuigen van zuivere vloeistoffen of bij ge-
bruik van een papieren filterzak.
Een aan het oppervlak vervuild harmonicafilter is volledig
functioneel. Handmatig reinigen van het harmonicafilter door
uitkloppen of uitblazen is niet noodzakelijk en kan het filter
zelfs beschadigen.
Opmerking:
De automatische filterreiniging is in de fabriek
ingeschakeld.
Het in- en uitschakelen van de automatische filterreiniging is
alleen mogelijk als het apparaat ingeschakeld is.
–
AFC deactiveren
Bedien de AFC-toets
3
.
De controle-LED
33
dooft.
–
AFC activeren
Bedien de AFC-toets
3
.
De controle-LED
33
brandt groen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Draag tijdens onderhoud en reiniging van de zuiger een
stofmasker.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Minstens eenmaal per jaar moet door de fabrikant of door een
geïnstrueerd persoon een stoftechnische controle worden
uitgevoerd, bijvoorbeeld op beschadigingen van het filter, de
dichtheid van de zuiger en de werking van de controlevoorzie-
ning.
Bij zuigers van klasse
L
die zich in een vuile omgeving bevin-
den, moeten de buitenzijde en alle machinedelen worden ge-
reinigd of met afdichtmiddelen worden behandeld. Bij onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle niet naar
tevredenheid te reinigen delen worden afgevoerd. Deze delen
moeten in ondoorlaatbare zakken worden afgevoerd in over-
eenstemming met de geldende bepalingen voor het afvoeren
van dit afval.
Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemon-
teerd, gereinigd en nagezien worden, voor zover dat zonder
gevaar voor onderhoudspersoneel en andere personen mo-
gelijk is. Vóór de demontage moet de zuiger gereinigd worden
om eventuele gevaren te voorkomen. De ruimte waarin de zui-
ger gedemonteerd wordt, dient goed geventileerd te worden.
Draag tijdens het onderhoud persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Na het onderhoud moet de onderhoudsomgeving wor-
den gereinigd.
Harmonicafilter verwijderen of vervangen
(zie afbeeldingen I1
–
I2)
Vervang een beschadigd harmonicafilter
24
onmiddellijk.
– Trek aan de sluitstrip
16
en open de filterafdekking
34
.
– Pak het harmonicafilter
24
aan de randen vast en trek het
naar boven toe uit de zuiger.
– Verwijder stof en vuil dat bij het verwijderen van het har-
monicafilter
24
vrijkomt met een vochtige doek van de
sluitrand van de filterafdekking
34
.
PES- en PTFE-harmonicafilters kunnen onder stromend
water worden uitgespoeld.
– Zet een nieuw harmonicafilter of het gereinigde harmoni-
cafilter
24
in en let erop dat het stevig en op de juiste ma-
nier vastzit.
– Sluit de filterafdekking
34
weer (moet hoorbaar vastklik-
ken).
Reservoir
Veeg het reservoir
1
van tijd tot tijd met een in de handel ver-
krijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en laat het
drogen.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 57 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

58
| Nederlands
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Vulhoogtesensoren (zie afbeelding J)
Maak de vulhoogtesensoren
35
af en toe schoon.
– Open de sluitingen
11
en verwijder het bovenstuk
10
van
de zuiger.
– Reinig de vulhoogtesensoren
35
met een zachte doek.
– Plaats het bovenstuk
10
weer op de zuiger en maak de slui-
tingen
11
dicht.
Opbergen en vervoeren (zie afbeelding K)
– Wikkel het netsnoer om de kabelhouder
15
.
– Steek het toebehoren in de daarvoor voorziene houders:
zuigbuis
29
in de houders
17
, voegenmondstuk
25
in de
houder
18
, vloermondstuk
28
in de houder
19
.
– Open de elastische banden van de zuigslanghouder
5
en leg
de zuigslang
21
om het zuigerbovenstuk in de houder
5
.
Maak de elastische banden weer vast.
– Klik de L-Boxx op de opnames
9
.
– Verwijder een volle afvalzak, een volle stofzak of opgeno-
men vloeistof uit de zuiger voordat u deze verplaatst of ver-
voert om rugletsel te voorkomen.
Draag de zuiger alleen aan de draaggreep
8
.
– Zet de zuiger in een droge ruimte neer en voorkom gebruik
door onbevoegden.
– Als u de zwenkwielen
14
wilt vastzetten, trapt u de zwenk-
wielrem
13
omlaag.
Storingen verhelpen
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van de zuiger.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Probleem
Oplossing
Zuigturbine gaat niet lopen.
– Netsnoer, netstekker, zekering, stopcontact en vulpeilsensoren
35
contro-
leren.
Functieschakelaar
6
staat op „Automatische start/stop”.
– Functieschakelaar
6
op het symbool „Zuigen” zetten resp. het op het stop-
contact
4
aangesloten elektrische gereedschap inschakelen.
Zuigturbine wordt uitgeschakeld.
– Reservoir
1
leegmaken.
Zuigturbine gaat na leegmaken van reservoir
niet weer lopen.
– Zuiger uitschakelen en 5 seconden wachten, na 5 seconden weer inschake-
len.
– Vulpeilsensoren
35
en tussenruimte van vulpeilsensoren
35
met een borstel
reinigen.
Zuigkracht wordt minder
– Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis
29
, zuigslang
21
of harmonicafilter
24
verwijderen.
– Afvalzak
23
of stofzak vervangen.
– Filterafdekking
34
juist vastklikken.
– Zuigerbovenstuk
10
juist aanbrengen en sluitingen
11
sluiten.
– Harmonicafilter
24
vervangen.
Stof komt naar buiten bij het zuigen
– Correcte inbouw van harmonicafilter
24
controleren.
– Harmonicafilter
24
vervangen.
Automatisch uitschakelen (nat zuigen) spreekt
niet aan.
– Vulpeilsensoren
35
en tussenruimte van vulpeilsensoren
35
met een borstel
reinigen.
Bij elektrisch niet-geleidende vloeistoffen of bij schuimvorming functioneert
automatisch uitschakelen niet.
– Vulpeil voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt niet.
– Filterreiniging activeren (AFC-toets
3
bedienen).
– Zuigslang
21
aansluiten.
Automatische filterreiniging kan niet worden
uitgeschakeld.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Automatische filterreiniging kan niet worden
ingeschakeld.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 58 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Dansk |
59
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het
milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Opsug ikke støv fra bøgetræ eller egetræ, stenstøv el-
ler asbest.
Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende.
Brug kun sugeren, hvis du har modta-
get tilstrækkelige informationer vedr.
brug af sugeren, vedr. de stoffer, der må opsuges og vedr.
afhjælpning af disse.
En omhyggelig instruktion forringer
forkert betjening og kvæstelser.
Denne suger er ikke egnet til at blive brugt af børn og
personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller manglende erfaring og viden.
El-
lers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Sørg for, at børn er under opsyn.
Dermed sikres det, at
børn ikke leger med sugeren.
Sugeren må kun rengøres og vedligeholdes af børn,
hvis de er under opsyn.
Sugeren er egnet til at opsuge tørre
stoffer; træffes egnede foranstaltnin-
ger, er den også egnet til at opsuge væsker.
Indtrængning
af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.
Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-
ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum.
Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
Brug kun stikdåsen til de formål, der
er fastlagt i betjeningsvejledningen.
Sluk straks for sugeren, så snart skum
eller vand strømmer ud og tøm behol-
deren.
Ellers kan sugeren blive beskadiget.
Sørg for, at sugeren ikke udsættes for
regn eller fugtighed.
Indtrængning af vand
i sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
Sugeren må kun opbevares i indvendige rum.
Rengør niveausensorerne for væske med
regelmæssige mellemrum og kontroller,
om de er beskadiget.
Ellers kan funktionen forringes.
Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-
givelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en
funktionsdygtig jordledning.
Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-
ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-
vedele.
Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk
ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen el-
ler bevæge sugeren.
Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden sugeren vedli-
geholdes eller rengøres, indstillinger foretages på ma-
skinen, der skiftes tilbehørsdele eller sugeren lægges
fra.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-
tet start af sugeren.
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Der-
med sikres det, at sugeren bliver ved med at være sikker.
Sugeren indeholder sundhedsfarligt
støv. Få fagfolk til at tømme og vedli-
geholde den samt bortskaffe støvsamlebeholderen. Dette
kræver et tilsvarende beskyttelsesudstyr. Brug ikke su-
geren uden komplet filtersystem.
Ellers er arbejdet sund-
hedsfarligt.
Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke
trænger utilsigtet ud.
Ellers kan du indånde støv.
Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt.
Du kan ud-
sætte andre personer for fare.
Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den.
Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
PAS PÅ
PAS PÅ
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 59 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

60
| Dansk
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for din su-
ger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning.
En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og
sikker brug af sugeren.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad
denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejled-
ningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at samle, opsuge, transportere og
udskille ikke brændbart, tørt støv, ikke brændbare væsker og
en vand-luft-blanding. Sugeren er kontrolleret støvteknisk og
er i overensstemmelse med støvklasse L. Den er egnet til de
høje belastninger, som den udsættes for i forbindelse med er-
Symboler og deres betydning
Læs alle sik-
kerhedsin-
strukser og anvisninger.
I tilfælde af
manglende overholdelse af sikkerhedsin-
strukserne og anvisningerne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-
2-69 til
tørsugning
af sundhedsfarligt støv
med en ekspositionsgrænseværdi på
> 1 mg/m
3
Sugeren indeholder
sundhedsfarligt støv.
Få fagfolk til at tømme og vedligeholde
den samt bortskaffe støvsamlebeholde-
ren. Dette kræver et tilsvarende beskyt-
telsesudstyr. Brug ikke sugeren uden
komplet filtersystem.
Ellers er arbejdet
sundhedsfarligt.
Start/Stop-automatik
Opsugning af eksisterende støv fra kørende
el-værktøj
Suger tændes automatisk og slukkes tids-
forsinket
Stop
Sugning
Opsugning af aflejret støv
Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for
det tilsluttede el-værktøj (landespecifik)
VÆR FORSIGTIG
ADVARSEL
Min
/
Max
Trinløs regulering af sugekraft:
– maksimal sugeydelse til arbejde med
stærk støvudvikling
– reduceret sugeydelse til arbejde med lille
støvudvikling og til at regulere f.eks. su-
gekraften mellem tilsluttet el-værktøj og
emneoverflade (f.eks. under slibning)
AFC
Automatisk filterrensning
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Klik kun maks. en L-Boxx på.
L-Boxx'ens vægt samt indhold må ikke over-
skride 15 kg.
Hæng ikke sugeren i en krankrog
(f.eks. til transport).
Sugeren må ikke
transporteres af en kran. Fare for kvæ-
stelser og beskadigelser.
Brug ikke sugeren til at sidde på, stige
op på eller til at træde på.
Sugeren kan
vælte og beskadiges. Fare for kvæstel-
ser.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 60 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Dansk |
61
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
hvervsmæssig brug (f.eks. inden for håndværk og industri
samt på værksteder).
Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-
ges til at opsuge og udsuge sundhedsfarligt støv med en eks-
positionsgrænseværdi på > 1 mg/m
3
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio-
ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller
har modtaget tilsvarende instruktioner.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1
Beholder
2
Slangeholder
3
AFC-taste
4
Stikdåse til el-værktøj
5
Holder til sugeslange
6
Driftsform-valgkontakt
7
Sugeydelsesregulator (ikke ved typenummer
3 601 JC3 270)
8
Bæregreb
9
L-Boxx-holder
10
Sugerens overdel
11
Lås til sugerens overdel
12
Løbehjul
13
Styrerullebremse
14
Styrerulle
15
Ledningsholder
16
Låsesnip til filterafdækning
17
Holder til sugerør
18
Holder til fugemundstykke/opsugningsrørbøjning
19
Holder til gulvmundstykke
20
Værktøjsmuffe
21
Sugeslange
22
Opsugningsrørbøjning
23
Engangspose
24
Fladfoldefilter(PES)
25
Fugemundstykke
26
Gummilæbe
27
Børstestrimmel
28
Gulvmundstykke
29
Sugerør
30
Indtag til holder til sugeslange
31
Trykknap
32
Åbning til forkert luft
33
Kontrol-LED-lampe
34
Filterafdækning
35
Niveausensorer
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ik-
ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støjinformation
Måleværdier for støj er beregnet iht. EN 60704.
Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk under 70 dB (A).
Usikkerhed K= 3 dB.
Støjniveauet kan overskride 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335
og direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF
inkl. ændringer.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Våd-/tørsuger
GAS 35 L AFC
Typenummer
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nominel spænding
V
220 –240
110
Nominel optagen effekt
W
1200
1000
Frekvens
Hz
50/60
50/60
Beholdervolumen (brutto)
l
35
35
Nettovolumen (væske)
l
19
19
Støvposevolumen
l
19
19
Maks. undertryk*
– Suger
– Turbine
hPa
hPa
230
254
211
242
Maks. volumenstrøm*
– Suger
– Turbine
l/s
l/s
36
74
31
71
Maks. sugeydelse
W
1380
1150
Flade fladfoldefilter
m
2
0,615
0,615
Støvklasse
L
L
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Beskyttelsesklasse
/
I
/
I
Tæthedsgrad
IP X4
IP X4
* målt med en sugeslange
Ø
35 mm og 5 m længde
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angivel-
ser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Start/Stop-automatik*
Nominel
spænding
Maks. ydelse
Min. ydelse
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for det tilsluttede el-værktøj
(landespecifik)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 61 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

62
| Dansk
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montering
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Holder til sugeslange monteres (se Fig. A)
– Skub sugeslangens holdere
5
fast ind i indtagene oppefra
30
, til disse falder i hak.
Sugeslange monteres (se Fig. B)
– Anbring sugeslangen
21
på slangeholderen
2
og drej den
helt til højre.
Bemærk:
Under sugningen opstår der på grund af støvets
friktion i sugeslangen og -tilbehøret en elektrostatisk oplad-
ning, som brugeren kan mærke i form af statisk afladning (af-
hængigt af miljøpåvirkninger og kroppens følelse).
Generelt anbefaler Bosch, at der bruges en antistatisk suge-
slange (tilbehør) til opsugning af fint støv og tørre materialer.
Sugetilbehør monteres (se Fig. C)
Sugeslangen
21
er udstyret med et clipsystem, som bruges til
at tilslutte sugetilbehør (værktøjsmuffe
20
, opsugningsrør-
bøjning
22
).
Værktøjsmuffe monteres
– Anbring værktøjsmuffen
20
på sugeslangen
21
, til de to
trykknapper
31
på sugeslangen falder hørtbart i hak.
– Tryk til demontering trykknapperne
31
indad og træk dele-
ne ud af hinanden.
Mundstykker og rør monteres
– Anbring opsugningsrørbøjningen
22
på sugeslangen
21
, til
de to trykknapper
31
på sugeslangen falder hørtbart i hak.
– Anbring herefter det ønskede sugetilbehør (gulvmund-
stykke, fugemundstykke, sugerør osv.) fast på opsug-
ningsrørbøjningen
22
.
– Tryk til demontering trykknapperne
31
indad og træk dele-
ne ud af hinanden.
Engangspose eller støvpose sættes i/tages
ud (Tørsugning) (se Fig. D1
–
D2)
Til tørsugning kan der sættes en engangspose
23
eller en
støvpose (tilbehør) i. Dette gør det nemmere at bortskaffe
støvet.
Bemærk:
Bruges en papirfilterpose,
skal
du slukke for den
automatiske filterrensning (AFC), bruges en filtfilterpose,
bør
du slukke for den (se „AFC deaktiveres“, side 63).
Engangspose sættes i
– Åbn låsene
11
og tag overdelen af sugeren
10
.
– Anbring engangsposen
23
med påfyldningsåbningen
fremad ind i beholderen
1
.
– Træk påfyldningsåbningen hen over tilslutningsflangen,
indtil fordybningen på tilslutningsflangen nås.
– Sikr, at engangsposen
23
ligger helt op ad de indvendige
vægge på beholderen
1
.
– Kræng resten af engangsposen
23
hen over kanten på be-
holderen
1
.
– Sæt sugerens overdel
10
på plads igen og luk låsene
11
.
Engangspose fjernes og lukkes
– Åbn låsene
11
og tag overdelen af sugeren
10
.
– Træk den fulde engangspose
23
af tilslutningsflangen bag-
udtil.
– Tag engangsposen
23
forsigtigt ud af sugeren, uden at den
beskadiges.
Kontroller, at engangsposen hverken strejfer tilslutnings-
flangen eller andre skarpe genstande.
– Træk afdækningen af klæbebåndet og klæb engangsposen
til.
Snør herefter engangsposen
23
til under påfyldningsåb-
ningen med den aftrukkede klæbebåndsafdækning.
Støvpose skiftes/sættes i (tilbehør)
– Åbn låsene
11
og tag overdelen af sugeren
10
.
– Træk den fulde støvpose af tilslutningsflangen bagudtil.
Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag
den lukkede støvpose af sugeren.
– Kræng den nye støvpose hen over sugerens tilslutnings-
flange. Sørg for, at støvposen i hele sin længde ligger an op
ad den indvendige væg på beholderen
1
.
– Sæt sugerens overdel
10
på plads igen og luk låsene
11
.
Gummilæbe sættes i (Vådsugning) (se Fig. E)
Bemærk:
Kravene til åbningsgraden (støvklasse L) blev kun
dokumenteret for tørsugningen.
– Løft børstestrimlerne
27
ud af gulvmundstykket med et eg-
net værktøj
28
.
– Sæt gummilæberne
26
ind i gulvmundstykket
28
.
Bemærk:
Den strukturerede side af gummilæberne skal pege
udad.
L-Boxx klikkes på (se Fig. F)
Til transport af sugeren og pladsbesparende opbevaring af su-
gertilbehør og/eller el-værktøj kan der klikkes en L-Boxx på
sugerens overdel.
– Klik L-Boxx på indtagene
9
.
Bær ikke sugeren i bæregrebet på den opklikkede L-
Boxx.
Sugeren er for tung til bæregrebet på L-Boxx’en. Fa-
re for kvæstelser og beskadigelser.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på sugerens type-
skilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til 220 V.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 62 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Dansk |
63
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Indhent information om de gældende regler/love vedr.
håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer:
– Støv med en ekspositionsgrænseværdi på > 1 mg/m
3
Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum.
For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når du
bruger den.
For at sikre en optimal sugeydelse skal du altid afvikle hele su-
geslangen
21
fra sugerens overdel
10
.
Tørsugning
Opsugning af aflejret støv
– Sugeren
tændes
ved at stille driftsform-valgkon-
takten
6
på symbolet „Sugning“.
– Sugeren
slukkes
ved at stille driftsform-valgkon-
takten
6
på symbolet „Slukning“.
Opsugning af eksisterende støv fra kørende el-værktøj
(se Fig. G)
Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate (L)
i rummet, når den gamle luft vender tilbage til rummet.
Overhold gældende nationale forskrifter.
I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse
4
.
Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Overhold
den maks. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det tilslut-
tede el-værktøj.
– Monter værktøjsmuffen
20
(se „Værktøjsmuffe monteres“,
side 62).
– Sæt værktøjsmuffen
20
ind i opsugningsstudsen på el-
værktøjet.
– Til
ibrugtagning af start-/stop-automa-
tikken
for sugeren stilles driftsform-valg-
kontakten
6
på symbolet „Start-/Stop-
Automatik“.
– Sugeren
tages i brug
ved at tænde for det el-værktøj, der
er forbundet med stikdåsen
4
. Sugeren starter automa-
tisk.
– Sluk for el-værktøjet for at
afslutte
opsugningen
.
Efterløbsfunktionen for start-/stop-automatikken har et ef-
terløb på indtil 15 sekunder, så resterende støv kan suges
ud af sugeslangen.
– Sugeren
slukkes
ved at stille driftsform-valgkon-
takten
6
på symbolet „Slukning“.
Vådsugning
Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-
ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv.
Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum.
Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
Sugeren må ikke bruges som vandpumpe.
Sugeren er
beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Bemærk:
Kravene til åbningsgraden (støvklasse L) blev kun
dokumenteret for tørsugningen.
– Fjern før vådsugningen engangsposen
23
eller støvposen
og tøm beholderen
1
.
Bemærk:
Brug en vådfilterpose (tilbehør), der udskiller væ-
sken fra de faste stoffer; dette letter bortskaffelsen, når der
suges blandinger af vand og faste stoffer.
– Anbring gummilæben i gulvmundstykket (se „Gummilæbe
sættes i“, side 62).
– Sluk for den automatiske filterrensning (AFC) (se „AFC de-
aktiveres“, side 63).
Sugeren er udstyret med niveausensorer
35
. Når det maks.
niveau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontakten
6
på symbolet „Slukning“.
Bemærk:
Opsuges ikke ledende væsker (f.eks. boreemulsi-
on, olie og fedt), slukkes sugeren ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal kontrolleres hele tiden, og beholde-
ren tømmes rettidigt.
For at undgå dannelse af mug efter vådsugningen:
– Tag det flade foldefilter
24
ud og lad dette tørre godt.
– Tag overdelen af sugeren
10
, åbn filterafdækningen
34
og
lad begge dele tørre godt.
Filterrensning
Automatisk filterrensning (se Fig. H)
Under den automatiske filterrensning (AFC = Automatic Filter
Cleaning) renses det flade foldefilter
24
hver 15 sekund vha.
luftstød (pulserende støj).
Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterrensen.
Bruges filterrensningen regelmæssigt, øges filterets levetid.
For at opnå en ideel filterlevetid skal du kun deaktivere den
automatisk filterrensning i undtagelsestilfælde f.eks. til opsug-
ning af rene væsker eller hvis der bruges en papirfilterpose.
Et fladt foldefilter, der er snavset på overfladen, fungerer
fuldt ud. Det er ikke nødvendigt at rense det flade foldefilter
manuelt ved at banke eller blæse det; dette kan endda beska-
dige filteret.
Bemærk:
Den automatiske filterrensning er tændt på fabrik-
ken.
Det er kun muligt at tænde og slukke for den automatiske fil-
terrensning, når produktet er tændt.
–
AFC deaktiveres
Tryk på AFC-tasten
3
.
Kontrol-LED-lampen
33
slukker.
–
AFC aktiveres
Tryk på AFC-tasten
3
.
Kontrol-LED-lampen
33
lyser grøn.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
Brug en støvbeskyttelsesmaske, når sugeren vedlige-
holdes og rengøres.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 63 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

64
| Dansk
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
En støvteknisk kontrol skal gennemføres af producenten eller
en instrueret person mindst en gang om året (f.eks. vedr. be-
skadigelse af filteret, sugerens tæthed og kontrolanordnin-
gens funktion).
Ved sugere fra klasse
L
, der befandt sig i snavsede omgivel-
ser, skal den udvendige side og alle maskindele rengøres eller
behandles med et tætningsmiddel. Når der gennemføres ved-
ligeholdelses- og reparationsarbejde, skal alle snavsede dele,
der ikke kunne rengøres rigtigt, bortskaffes. Sådanne dele
skal bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med de
gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Brugeren vedligeholder sugeren ved at demontere, rengøre
og vedligeholde den, i det omfang, det er muligt, uden at ved-
ligeholdelsespersonalet og andre personer udsættes for fare.
Før demonteringen bør sugeren rengøres for at forebygge
evt. farer. Rummet, hvor sugeren demonteres, bør ventileres
godt. Anvend personligt beskyttelsesudstyr under vedligehol-
delsesarbejdet. Efter vedligeholdelsesarbejdet bør vedlige-
holdelsesområdet rengøres.
Fladt foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. I1
–
I2)
Skift beskadigede flade foldefiltre
24
med det samme.
– Træk i låsesnippen
16
og åbn filderafdækningen
34
.
– Tag fat i det flade foldefilters
24
forbindelsesstykker og tag
filteret ud opad.
– Fjern støv og snavs, der opstår, når det flade foldefilter
24
tages ud, med en fugtig klud fra lukkekanten på filteraf-
dækningen
34
.
Flade PES- og PTFE-foldefiltre kan skylles ud under rinden-
de vand.
– Sæt et nyt eller renset fladt foldefilter
24
i og kontroller, at
det sidder rigtigt.
– Luk filterafdækningen
34
igen (skal falde hørbart i hak).
Beholder
Tør beholderen
1
ren med et almindeligt, ikke skurende ren-
gøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.
Niveausensorer (se Fig. J)
Rengør niveausensorerne
35
en gang imellem.
– Åbn låsene
11
og tag overdelen af sugeren
10
.
– Rengør niveausensorerne
35
med en blød klud.
– Sæt sugerens overdel
10
på plads igen og luk låsene
11
.
Opbevaring og transport (se Fig. K)
– Vikl ledningen rundt om kabelholderen
15
.
– Stik tilbehøret ind i de passende holdere: Sugerør
29
ind i
holderne
17
, fugemundstykke
25
ind i holderen
18
, gulv-
mundstykke
28
ind i holderen
19
.
– Åbn de elastiske bånd på sugeslangens holder
5
og læg su-
geslangen
21
omkring overdelen på sugeren og ind i holde-
ren
5
.
Fastgør de elastiske bånd igen.
– Klik L-Boxx på indtagene
9
.
– Fjern en fuld engangspose eller en fuld støvpose hhv. tøm
opfanget væske ud, før sugeren transporteres, for at und-
gå rygkvæstelser.
Bær kun sugeren i bæregrebet
8
.
– Stil sugeren fra i et tørt rum og sikr den mod ubeføjet brug.
– Træd styrerullebremsen 13 ned for at arretering styrerul-
lerne
14
.
Afhjælpning af fejl
Problem
Afhjælpning
Sugeturbine starter ikke.
– Kontroller ledning, stik, sikring, stikdåse og påfyldningsniveausen-
sorer
35
.
Driftsform-valgkontakt
6
står på „Start-/Stop-Automatik“.
– Stil driftsform-valgkontakt
6
på symbol „Sugning“ hhv. tænd for el-
værktøj, der er forbundet med stikdåse
4
.
Sugeturbine slukker.
– Tøm beholder
1
.
Sugeturbine starter ikke igen efter at beholder er tømt. – Sluk for suger og vent i 5 sekunder, tænd for den igen efter
5 sekunder.
– Rengør påfyldningsniveausensorer
35
samt mellemrum mellem på-
fyldningsniveausensorer
35
med en børste.
Sugekraft forringes.
– Fjern tilstopninger fra sugemundstykke, sugerør
29
, sugeslange
21
eller fladt foldefilter
24
.
– Skift engangspose
23
eller støvpose.
– Tryk filterafdækning
34
rigtigt på plads.
– Sæt sugerens overdel
10
rigtigt på og luk låsemekanismer
11
.
– Skift fladt foldefilter
24
.
Støvudtrængning under sugning
– Kontroller, at fladt foldefilter
24
er monteret rigtigt.
– Skift fladt foldefilter
24
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 64 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Svenska |
65
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Kundeservice og brugerrådgivning
Det 10-cifrede typenummer på sugerens typeskilt skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at be-
svare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Sug inte upp bok- eller ekträmjöl, stendamm eller
asbest.
Dessa ämnen anses vara canceralstrande.
Använd dammsugaren endast om du fått
tillräcklig information om hantering, om
dammet som sugs upp och hur det avfallshanteras på
säkert sätt.
En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för
felhantering och kroppsskada.
Denna dammsugare får inte användas av barn eller per-
soner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap
som krävs för sugarens användning.
I annat fall finns risk
för felhantering och personskada.
Håll barn under uppsikt.
Barn får inte leka med damm-
sugaren.
Utan uppsikt får barn inte rengöra eller underhålla
dammsugaren.
Dammsugaren är avsedd för uppsug-
ning av torrt material och även lämplig
för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas.
Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.
Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler.
Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
Använd stickuttaget endast för de ända-
mål som godkänts i bruksanvisningen.
Stäng genast av dammsugaren när skum
eller vatten rinner ut och töm behålla-
ren.
Dammsugaren kan i annat fall skadas.
Skydda dammsugaren mot regn och väta.
Tränger vatten in i dammsugartoppen ökar ris-
ken för elstöt.
Dammsugaren får endast förvaras inomhus.
Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet
och kontrollera att de är felfria.
I annat fall kan
funktionen menligt påverkas.
Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren redu-
cerar risken för en elstöt.
Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät.
Nätuttaget och förlängningssladden måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
Frakoblingsautomatik (vådsugning) reagerer ikke.
– Rengør påfyldningsniveausensorer
35
samt mellemrum mellem på-
fyldningsniveausensorer
35
med en børste.
Ved elektrisk ikke ledende væsker eller ved skumdannelse fungerer
frakoblingsautomatikken ikke.
– Kontroller påfyldningsniveau hele tiden.
Automatisk filterrensning arbejder ikke.
– Aktiver filterrensning (betjen AFC-taste
3
).
– Tilslut sugeslange
21
.
Automatisk filterrensning kan ikke slukkes.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Automatisk filterrensning kan ikke tændes.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Problem
Afhjælpning
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 65 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

66
| Svenska
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-
sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får
inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm-
sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med
originalreservdelar.
Skadade dammsugare, ledningar
eller stickproppar ökar risken för elstöt.
Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte
ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren
genom att dra i sladden.
Skadade nätsladdar ökar risken
för elstöt.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan dammsugaren
underhålls eller rengörs, inställningar utförs, tillbe-
hörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort.
Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av damm-
sugaren.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar.
Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Dammsugaren innehåller hälsovådligt
damm. Låt endast fackpersonal utföra
tömnings- och underhållsåtgärder inklusive åtgärder på
dammbehållaren. En lämplig skyddsutrustning krävs.
Dammsugaren får inte användas utan fullständigt filter-
system.
I annat fall riskeras din hälsa.
Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm-
sugaren för att undvika oavsiktligt damm.
I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt.
Andra personer kan skadas.
Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren.
Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens
användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på min-
net. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och
säkrare användning av dammsugaren.
Symboler och deras betydelse
Läs noga igenom
alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner.
Fel som upp-
står till följd av att säkerhetsanvisningarna
och instruktionerna inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personska-
dor.
VARNING
OBSERVERA
Dammsugare i dammklass L enligt
IEC/EN 60335-2-69 för
torrsugning
av
hälsovådliga damm med ett expositions-
gränsvärde på > 1 mg/m
3
Dammsugaren innehål-
ler hälsovådligt damm.
Låt endast fackpersonal utföra töm-
nings- och underhållsåtgärder inklusive
åtgärder på dammbehållaren. En lämplig
skyddsutrustning krävs. Dammsugaren
får inte användas utan fullständigt filter-
system.
I annat fall riskeras din hälsa.
Start-/stoppautomatik
Uppsugning av damm som bildas av elverk-
tyg
Dammsugaren kopplar automatiskt till och
fördröjt från
Urkoppling
Dammsugning
Uppsugning av lagrat damm
Uppgifter om elverktygets tillåtna anslut-
ningseffekt (landsspecifikt)
Min
/
Max
Steglös reglering av sugkraften:
– maximal sugeffekt för användning vid
kraftig dammbildning
– reducerad sugeffekt för användning vid
ringa dammbildning och för att t. ex. reg-
lera sugeffekten mellan anslutna elverk-
tyg och arbetsstyckets yta (t. ex. vid slip-
ning)
Symboler och deras betydelse
VARNING
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 66 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Svenska |
67
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Dammsugaren är avsedd för uppsamling, uppsugning, trans-
port och avskiljning av icke brännbart torrt damm, icke bränn-
bara vätskor och en vatten-luftblandning. Dammsugarens
dammtekniska funktion har testats och motsvarar dammklas-
sen L. Den är lämplig för de större påkänningar som förekom-
mer vid yrkesmässig användning, t. ex. i hantverk, industri
och verkstäder.
Dammsugare i dammklass L enligt IEC/EN 60335-2-69 får
endast användas för uppsamling och uppsugning av hälso-
vådliga damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m
3
.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner
helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot-
svarande anvisningar.
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra-
tion av dammsugaren på grafiksidan.
1
Behållare
2
Slangfäste
3
AFC-knapp
4
Stickuttag för elverktyg
5
Sugslangsfäste
6
Funktionsomkopplare
7
Sugeffektsreglering (inte för objektnummer
3 601 JC3 270)
8
Bärhandtag
9
L-Boxx-stöd
10
Dammsugartopp
11
Snäpplås för dammsugarens övre del
12
Löphjul
13
Styrhjulsbroms
14
Styrhjul
15
Kabelfäste
16
Filterlockets låsflik
17
Fäste för sugrör
18
Fäste för fogmunstycke/utsugningsböj
19
Fäste för golvmunstycke
20
Verktygsmuff
21
Sugslang
22
Utsugningsrör
23
Avfallhanteringssäck
24
Plant veckfilter(PES)
25
Fogmunstycke
26
Gummiprofil
27
Borstkammar
28
Golvmunstycke
29
Insugsrör
30
Stöd för sugslangsfäste
31
Tryckknapp
32
Falskluftsöppning
33
Kontroll-LED
34
Filterlock
35
Nivåsensorer
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
AFC
Automatisk filterrengöring
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Endast en L-Boxx får monteras på toppen.
L-Boxxens vikt med innehåll får inte över-
skrida 15 kg.
Dammsugaren får t. ex. för transport
inte hängas upp på en lastkrok.
Damm-
sugaren får inte transporteras med kran.
Risk finns för kroppsskada och skadegö-
relse.
Använd inte dammsugaren som sitt-
plats, stege eller fotsteg.
Dammsuga-
ren kan tippa omkull och skadas. Risk för
personskada.
Symboler och deras betydelse
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 67 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

68
| Svenska
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Tekniska data
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram enligt EN 60704.
Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå underskrider i typiska
fall 70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive änd-
ringar.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Montering av sugslangsfäste (se bild A)
– Skjut uppifrån stadigt in sugslangsfästena
5
i avsedda
urtag
30
tills de snäpper fast.
Montering av sugslang (se bild B)
– Skjut in sugslangen
21
i slangfästet
2
och vrid den sedan
medurs mot stopp.
Anvisning:
Genom dammets friktion i sugslangen och tillbe-
höret uppstår vid sugning statisk uppladdning som använda-
ren uppfattar som en statisk urladdning (beroende på miljö-
villkor och känslighet).
Generellt rekommenderar Bosch en antistatisk sugslang (till-
behör) vid sugning av fint damm och torrt material.
Montering av tillbehör (se bild C)
Sugslangen
21
är försedd med ett clipsystem med vilket
dammsugarens tillbehör (verktygsmuff
20
, utsugningsböjen
22
) kan anslutas.
Montering av verktygsmuff
– Skjut upp verktygsmuffen
20
på sugslangen
21
tills sug-
slangens båda tryckknappar
31
hörbart snäpper fast.
– För demontering tryck in tryckknapparna
31
och dra kom-
ponenterna isär.
Montering av munstycken och rör
– Skjut upp utsugningsböjen
22
på sugslangen
21
tills sug-
slangens båda tryckknappar
31
hörbart snäpper fast.
– Skjut sedan stadigt upp tillbehöret (golvmunstycke, fog-
munstycke, sugrör etc.) på utsugningsböjen
22
.
– För demontering tryck in tryckknapparna
31
och dra kom-
ponenterna isär.
Insättning och borttagning av avfallhanterings-
säcken eller dammpåsen (Torrsugning)
(se bilder D1
–
D2)
För torrsugning kan en avfallhanteringssäck
23
eller en
dammpåse (tillbehör) användas. Härvid underlättas dam-
mets avfallshantering.
Anvisning:
Vid användning av en pappersfilterpåse
måste
,
av en fiberdukspåse
bör
den automatiska filterrengöring
(AFC) kopplas från (se ”Avaktivering av AFC”, sidan 70).
Våt-/torrsugare
GAS 35 L AFC
Produktnummer
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Märkspänning
V
220 –240
110
Upptagen märkeffekt
W
1200
1000
Frekvens
Hz
50/60
50/60
Behållarvolym (brutto)
l
35
35
Nettovolym (vätska)
l
19
19
Dammpåsen volym
l
19
19
max. vakuum
– Dammsugare
– Turbin
hPa
hPa
230
254
211
242
max. volymflöde*
– Dammsugare
– Turbin
l/s
l/s
36
74
31
71
max. sugeffekt
W
1380
1150
Planveckfilteryta
m
2
0,615
0,615
Dammklass
L
L
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg
12,2
12,2
Skyddsklass
/
I
/
I
Kapslingsklass
IP X4
IP X4
* uppmätt med en sugslang
Ø
35 mm och 5 m lång
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och
utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Start-/stoppautomatik*
Märkspänning
max. effekt
min. effekt
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Uppgifter om elverktygets tillåtna anslutningseffekt (landsspecifikt)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 68 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Svenska |
69
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Insättning av avfallhanteringssäck
– Öppna spännlåsen
11
och ta bort dammsugarens övre del
10
.
– Placera avfallhanteringssäcken
23
med påfyllningsöpp-
ningen framåt i behållaren
1
.
– Skjut upp påfyllningsöppningen utöver anslutningsflänsen
tills den hamnar i anslutningsflänsens fördjupning.
– Kontrollera att avfallhanteringssäcken
23
ligger fullstän-
digt an mot behållarens inre väggar
1
.
– Vik resten av avfallhanteringssäcken
23
över behållarens
rand
1
.
– Sätt åter på dammsugarens övre del
10
och stäng åter
spännlåsen
11
.
Borttagning och tillslutning av avfallhanteringssäcken
– Öppna spännlåsen
11
och ta bort dammsugarens övre del
10
.
– Dra den fulla avfallhanteringssäcken
23
bakåt från anslut-
ningsflänsen.
– Ta försiktigt bort avfallhanteringssäcken
23
ur dammsuga-
ren.
Se till att avfallhanteringssäcken inte berör anslutnings-
flänsen eller andra vassa föremål.
– Dra av tejpkåpan och tillslut avfallhanteringssäcken.
Bind sedan ihop avfallhanteringssäcken
23
under påfyll-
ninsöppningen med avdragen tejpkåpa.
Byte och insättning av dammpåse (tillbehör)
– Öppna spännlåsen
11
och ta bort dammsugarens övre
del
10
.
– Dra bort dammpåsen från anslutningsflänsen bakåt. Till-
slut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta ut
den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren.
– Dra upp den nya dammpåsen på dammsugarens anslut-
ningsfläns. Kontrollera att dammpåsen i sin fulla längd lig-
ger an mot behållarens inre vägg
1
.
– Sätt åter på dammsugarens övre del
10
och stäng åter
spännlåsen
11
.
Insättning av gummiprofil (Våtsugning)
(se bild E)
Anvisning:
Kraven på genomsläpplighet (dammklass L) har
endast tagits fram för torrsugning.
– Lyft upp borstkammarna
27
med ett lämpligt verktyg ur
golvmunstycket
28
.
– Placera gummiprofilerna
26
i golvmynstycket
28
.
Anvisning:
Gummiprofilernas struktuerade sida måste ligga
utåt.
Klicka på L-Boxxen (se bild F)
För dammsugarens transport och platssnål förvaring av
dammsugarens tillbehör och/eller elverktyg kan en L-Boxx
klickas fast på dammsugarens topp.
– Klicka fast L-Boxx på stöden
9
.
Använd inte den monterade L-Boxxens handtag för att
bära dammsugaren.
Dammsugaren är för tung för L-Box-
xens bärhandtag. Risk finns för kroppsskada och skadegö-
relse.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på damm-
sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
Kontrollera de gällande nationella reglerna/förord-
ningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.
Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av föl-
jande material:
– Damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m
3
Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfar-
liga lokaler.
För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när du
vill använda den.
För att kunna garantera en optimal sugeffekt måste sug-
slangen
21
alltid rullas av fullständigt från dammsugarens
övre del
10
.
Torrsugning
Uppsugning av lagrat damm
– För dammsugarens
inkoppling
, ställ funktions-
omkopplaren
6
mot symbolen ”sugning”.
– För dammsugarens
frånkoppling
, ställ funktions-
omkopplaren
6
mot symbolen ”frånkoppling”.
Uppsugning av damm som bildas av elverktyg (se bild G)
Lokalen måste ha en tillräckligt bra luftväxlingsfrek-
vens (L) om frånluften återförs till lokalen. Följ de gäl-
lande nationella föreskrifterna.
Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag
4
. Ett externt elverktyg kan anslutas till apparatuttaget.
Beakta det anslutna elverktygets högsta tillåtna anslutnings-
effekt.
– Montering av verktygsmuff
20
(se ”Montering av verktygs-
muff”, sidan 68).
– Stick verktygsmuffen
20
i elverktygets utsugningsadapter.
– För
driftstart av dammsugarens start-/
stoppautomatik
ställ väljaromkopplaren
6
mot symbolen ”start-/stoppautomatik”.
– Koppla för
igångsättning
av dammsugaren
på elverktyget som är anslutet till stickuttaget
4
. Sugaren
startar automatiskt.
– Koppla från elverktyget för att avsluta
dammsugningen
.
Start-/stoppautomatikens eftergångsfunktion fortsätter
att gå 15 sekunder för att suga ut resterande damm ur sug-
slangen.
– För dammsugarens
frånkoppling
, ställ funktions-
omkopplaren
6
mot symbolen ”frånkoppling”.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 69 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

70
| Svenska
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Våtsugning
Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett
eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i
explosionsfarliga lokaler.
Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
Dammsugaren får inte användas som vattenpump.
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och
vattenblandning.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Anvisning:
Kraven på genomsläpplighet (dammklass L) har
endast tagits fram för torrsugning.
– Ta före våtsugning bort avfallhanteringssäcken
23
eller
dammpåsen och töm behållaren
1
.
Anvisning:
Använd för lättare avfallshantering vid sugning av
blandningar av vatten-fasta partiklar en våtfilterpåse (tillbe-
hör) som avskiljer vattnet och de fast partiklarna.
– Placera gummiprofilen i golvmunstycket (se ”Insättning av
gummiprofil”, sidan 69).
– Koppla från den automatiska filterreningen (AFC) (se
”Avaktivering av AFC”, sidan 70).
Dammsugaren är försedd med nivåsensorer
35
. När max-
nivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktionsom-
kopplaren
6
mot symbolen ”frånkoppling”.
Anvisning:
Vid uppsugning av icke ledande vätskor (t. ex.
borremulsion, olja och fett) frånkopplas inte dammsugaren
vid full behållare. Nivån måste permanent kontrolleras och
behållaren tömmas i rätt tid.
För att undvika mögelbildning efter våtsugning:
– Ta bort planveckfiltret
24
och låt grundligt torka.
– Ta bort dammsugarens övre del
10
, öppna filterskyddet
34
och låt båda torka grundligt.
Filterrening
Automatisk filterrengöring (se bild H)
Vid automatisk filterrening (AFC = Automatic Filter Cleaning)
renas planveckfiltret
24
i intervaller om 15 sekunder med
luftstötar (pulserande ljud).
Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte
längre är tillfredsställande.
Vid regelbunden användning av filterreningen ökar filtrets
brukstid.
För att uppnå en idealisk brukstid för filtret skall den automa-
tiska filtreringen endast i undantagsfall frånkopplas, t. ex. vid
uppsugning av rena vätskor eller när en pappersfilterpåse
används.
Ett på ytan nedsmutsat planveckfilter är fullt funktionsdugligt.
En manuell rening av planveckfiltret med renknackning eller
renblåsning krävs inte och kan i värsta fall skada filtret.
Anvisning:
Den automatiska filterreningen har vid fabriken
kopplats in.
Till-/frånkoppling av automatisk filterrening kan endast ske
vid påslagen apparat.
–
Avaktivering av AFC
Aktivera AFC-knappen
3
.
Kontroll-LED
33
slocknar.
–
Aktivering av AFC
Aktivera AFC-knappen
3
.
Kontroll-LED
33
lyser med grönt ljus.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Använd en dammfiltermask vid service och rening av
dammsugaren.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Åtminstone en gång per år ska tillverkaren eller en utbildad
person utföra en dammteknisk kontroll av t. ex. filterskador,
dammsugarens täthet och kontrollanordningarnas funktion.
Dammsugare i klass
L
som används i smutsig miljö ska rengö-
ras utvändigt liksom även alla maskindelar eller behandlas
med tätningsmedel. Vid underhålls- och reparationsarbeten
måste alla förorenade delar som inte kan rengöras på tillfreds-
ställande sätt hanteras som avfall. Dessa delar ska läggas i
ogenomskinliga påsar enligt gällande bestämmelser för han-
tering av sådant avfall.
När användaren utför underhåll måste dammsugaren demon-
teras, rengöras och underhållas om detta är möjligt utan risk
för underhållspersonalen eller andra personer. Före demon-
teringen ska dammsugaren rengöras för att undvika eventu-
ella faror. Den lokal där dammsugaren demonteras måste ha
god ventilation. Använd personlig skyddsutrustning vid
underhållsarbetet. Underhållsområdet bör rengöras efter
avslutat underhåll.
Borttagning/byte av planveckfilter (se bild I1
–
I2)
Byt genast ut skadat planveckfilter
24
.
– Dra i låsfliken
16
och öppna filterskyddet
34
.
– Grip tag i flänsarna på planveckfiltret
24
och ta bort filtret
uppåt.
– Avlägsna damm och smuts som uppstår när planveckfiltret
24
tas ut med en fuktig trasa från tillslutningsranden på fil-
terskyddet
34
.
PES- och PTFE-planveckfilter kan renspolas under rin-
nande vatten.
– Sätt sedan in det nya eller renade planveckfiltret
24
och
kontrollera att det sitter korrekt.
– Stäng åter filterskyddet
34
(måste hörbart snäppa fast).
Behållare
Torka nu och då av behållaren
1
med i handeln förekom-
mande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren
sedan torka.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 70 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Svenska |
71
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Nivåsensorer (se bild J)
Rengör vid tillfälle nivåsensorerna
35
.
– Öppna spännlåsen
11
och ta bort dammsugarens övre del
10
.
– Rengör nivåsensorerna
35
med en mjuk trasa.
– Sätt åter på dammsugarens övre del
10
och stäng åter
spännlåsen
11
.
Lagring och transport (se bild K)
– Linda upp nätsladden kring kabelhållaren
15
.
– Stick in tillbehöret i avsedda fästen: sugrör
29
i fästena
17
,
fogmunstycket
25
i fästet
18
, golvmunstycket
28
i fästet
19
.
– Öppna sugslangsfästets elastiska band
5
och lägg sug-
slangen
21
kring dammsugarens övre del i fästet
5
.
Häng åter upp de elastiska banden.
– Klicka fast L-Boxx på stöden
9
.
– Ta bort en full avfallhanteringssäck resp. en full dammpåse
eller töm upptagen vätska innan dammsugaren transporte-
ras för att undvika skador i ryggen.
Dammsugaren får endast bäras i handtaget
8
.
– Lagra dammsugaren i ett torrt rum och säkra den mot obe-
fogad användning.
– För låsning av styrrullarna
14
trampa ned styrrullebrom-
sen
13
.
Åtgärder vid störningar
Kundtjänst och användarrådgivning
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnumret som består av 10 siffror och som finns anteck-
nade på dammsugarens typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Problem
Åtgärd
Dammsugarens turbin startar inte.
– Kontrollera nätsladd, stickpropp, säkring, vägguttag och nivåsen-
sorer
35
.
Funktionsomkopplaren
6
står i läget ”Start-/stopp-automatik”.
– Ställ funktionsomkopplaren
6
mot symbolen ”sugning” resp. slå på
elverktyget som anslutits till vägguttaget
4
.
Sugturbinen kopplar från.
– Töm behållaren
1
.
Sugturbinen återstartar inte efter behållarens töm-
ning.
– Slå från dammsugaren och vänta 5 sekunder och slå sedan åter på.
– Rengör med en borste nivåsensorerna
35
och mellanrummet mellan
nivåsensorerna
35
.
Sugeffekten minskar.
– Åtgärda eventuella tilltäppningar i sugmunstycket, sugröret
29
, sug-
slangen
21
eller planveckfiltret
24
.
– Byt avfallhanteringssäcken
23
eller dammpåsen.
– Kontrollera att filterskyddet
34
är i låsläge.
– Lägg korrekt upp sugarens övre del
10
och stäng spännlåsen
11
.
– Byt planveckfiltret
24
.
Damm tränger ut vid sugning
– Kontrollera att planveckfiltret
24
är korrekt monterat.
– Byt planveckfiltret
24
.
Frånslagsautomatiken (våtsugning) reagerar inte.
– Rengör med en borste nivåsensorerna
35
och mellanrummet mellan
nivåsensorerna
35
.
Vid elektriskt icke ledande vätskor eller vid skumbildning fungerar inte
frånslagsautomatiken.
– Kontrollera ständigt nivån.
Automatiska filterreningen fungerar ej.
– Aktivera filterreningen (tryck på AFC-knappen
3
).
– Anslut sugslangen
21
.
Den automatiska filterreningen kan inte frånkopplas. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Den automatiska filterreningen kan inte inkopplas.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 71 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

72
| Norsk
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Du må ikke suge opp bøk- eller eikestøv, steinstøv eller
asbest.
Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende.
Bruk sugeren bare, hvis du har fått til-
strekkelig informasjon om bruk av su-
geren, materialer som skal suges og sikker fjerning av dis-
se.
En omhyggelig veiledning reduserer feilbetjening og
skader.
Denne sugeren er ikke bestemt for bruk av barn og per-
soner med innskrenkede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller manglende erfaring og viten.
Det er el-
lers fare for feilbetjening og skader.
Barn må være under oppsyn.
Slik unngår du at barn leker
med sugeren.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde sugeren uten
oppsyn.
Sugeren er beregnet til oppsuging av
tørre stoffer med egnede tiltak også
til oppsuging av væske.
Inntrenging av væsker øker risikoen
for elektriske støt.
Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-
ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk
sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
Bruk stikkontakten kun til de formål
som er angitt i driftsinstruksen.
Slå straks av sugeren, hvis det lekker
ut skum eller vann og tøm beholderen.
Sugeren kan ellers ta skade.
Hold sugeren unna regn eller fuktighet.
Når
vann trenger inn i sugerens overdel øker dette ri-
sikoen for elektrisk støt.
Sugeren må kun lagres i innerom.
Rengjør nivåsensorene for væske med jevne
mellomrom og sjekk om de er skadet.
Ellers
kan funksjonen innskrenkes.
Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-
givelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett.
Stikkon-
takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled-
ning.
Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska-
der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun
repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med origi-
nale reservedeler.
Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i led-
ningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller
for å bevege støvsugeren.
Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du vedlikehol-
der eller rengjør sugeren, foretar innstillinger på suge-
ren, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort.
Denne forsiktighetsforanstaltningen forhindrer utilsiktet
start av sugeren.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprett-
holdes sugerens sikkerhet.
Sugeren inneholder helsefarlig støv.
La kun fagfolk tømme og vedlikeholde
sugeren og også sørge for fjerning av støvbeholderne. Det
er nødvendig å bruke verneutstyr. Sugeren må ikke bru-
kes uten et komplett filtersystem.
Det kan ellers være farlig
for din helse.
Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-
ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at
det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse.
Ellers kan du
puste inn støv.
Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu.
Du
kan skade andre personer.
Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle.
Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 72 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Norsk |
73
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En
riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren
på en bedre og sikrere måte.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Apparatet er beregnet til å fange opp, suge opp, transportere og
skille ut ikke brennbart tørt støv, ikke brennbare væsker og en
vann-luft-blanding. Sugeren er støvteknisk testet og er i samsvar
med støvklasse L. Den er egnet for de større belastninger ved yr-
kesmessig bruk, f.eks. innen håndverk, industri og i verksteder.
Symboler og deres betydning
Les gjennom alle ad-
varslene og anvisnin-
gene.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Suger i støvklasse L ifølge IEC/EN 60335-
2-69 for
tørrsuging
av helsefarlig støv med
en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m
3
Sugeren inneholder
helsefarlig støv. La
kun fagfolk tømme og vedlikeholde suge-
ren og også sørge for fjerning av støvbe-
holderne. Det er nødvendig å bruke ver-
neutstyr. Sugeren må ikke brukes uten et
komplett filtersystem.
Det kan ellers være
farlig for din helse.
Start-/Stopp-automatikk
Oppsuging av støv som oppstår fra elektro-
verktøy som er i gang
Suger koples automatisk inn og tidsforsin-
ket ut igjen
Utkobling
Suging
Oppsuging av avleiret støv
Angivelse av den tillatte tilkoplingseffekten
til det tilkoplede elektroverktøyet (nasjonal
innstilling)
FORSIKTIG
ADVARSEL
Min
/
Max
Trinnløs regulering av sugekraften:
– maksimal sugeeffekt for anvendelser
med sterk støvutvikling
– redusert sugeeffekt for anvendelser med
mindre støvutvikling og for å regulere
f.eks. sugekraften mellom tilkoplet elek-
troverktøy og arbeidsstykkets overflate
(f.eks. ved sliping)
AFC
Automatisk filterrengjøring
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Fest maksimalt en L-Boxx.
Vekten til L-Boxxen samt innhold må ikke
overskride 15 kg.
Ikke heng sugeren, f.eks. for trans-
port, på en krankrok.
Sugeren kan ikke
transporteres med kran. Det er fare for
kroppsskader og materielle skader.
Ikke bruk sugeren som sitteplass, sti-
ge eller trinn.
Sugeren kan velte og bli
skadet. Det er fare for kroppsskader.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 73 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

74
| Norsk
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Sugere i støvklassen L ifølge IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-
kes for å suge opp og av helsefarlig støv med en grenseverdi
for eksponering > 1 mg/m
3
.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan
utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende
instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1
Beholdel
2
Slangefeste
3
AFC-tast
4
Kontakt for el-verktøy
5
Sugeslangefeste
6
Driftstype-valgbryter
7
Sugeeffektregulator (ikke på produktnummer
3 601 JC3 270)
8
Bærehåndtak
9
L-Boxx-feste
10
Støvsugeroverdel
11
Lås for sugeroverdelen
12
Løpehjul
13
Styrehjulbrems
14
Styrehjul
15
Ledningsholder
16
Låselask til filterdeksel
17
Holder for sugerør
18
Holder for fugedyse/avsugsrør
19
Holder for gulvdyse
20
Verktøyhylse
21
Sugeslange
22
Avsugbøy
23
Engangspose
24
Flatt foldefilter(PES)
25
Fugedyse
26
Gummileppe
27
Børstestriper
28
Gulvdyse
29
Sugerør
30
Feste for sugeslangeholder
31
Trykknapp
32
Falskluftåpning
33
Kontroll-LED
34
Filterdeksel
35
Nivåsensorer
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støyinformasjon
Måleverdier for støy beregnet iht. EN 60704.
Det A-bedømte lydtrykknivået for sugeren er typisk nok min-
dre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.
Støynivået ved arbeidet kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende standar-
der eller standardiserte dokumenter: EN 60335 og direktive-
ne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive
deres endringer.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Våt-/tørrsuger
GAS 35 L AFC
Produktnummer
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nominell spenning
V
220 –240
110
Opptatt effekt
W
1200
1000
Frekvens
Hz
50/60
50/60
Beholdervolum (brutto)
l
35
35
Nettovolum (væske)
l
19
19
Støvposevolum
l
19
19
max. undertrykk*
– suger
– turbin
hPa
hPa
230
254
211
242
max. volumstrøm*
– suger
– turbin
l/s
l/s
36
74
31
71
max. sugeeffekt
W
1380
1150
Overflate flatt foldefilter
m
2
0,615
0,615
Støvklasse
L
L
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Beskyttelsesklasse
/
I
/
I
Beskyttelsestype
IP X4
IP X4
* målt med en sugeslange
Ø
35 mm og 5 m lang
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere
spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene vari-
ere noe.
Start-/Stopp-automatikk*
Nominell
spenning
max. effekt
min. effekt
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Angivelse av den tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro-
verktøyet (nasjonal innstilling)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 74 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Norsk |
75
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montering
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Montering av sugeslangefeste (se bilde A)
– Skyv sugeslangeholderne
5
fast ovenfra i festene
30
, til
disse går i lås.
Montering av sugeslangen (se bilde B)
– Sett sugeslangen
21
på slangefestet
2
og skru den med ur-
viserne frem til anslaget.
Merk:
Under sugingen oppstår på grunn friksjon av støvet i
sugeslangen og -tilbehøret en elektrostatisk opplading, som
brukeren kan føle som en statisk utladning (avhengig av miljø-
innflytelser og kroppslig fornemmelse).
Generelt anbefaler Bosch en antistatisk sugeslange (tilbehør)
ved suging av finstøv og tørre materialer.
Montering av sugetilbehør (se bilde C)
Sugeslangen
21
er utstyrt med et klips-system, som sugetil-
behør (verktøyhylse
20
, avsugsrør
22
) kan tilkoples med.
Montering av verktøyhylse
– Sett verktøyhylsen
20
på sugeslangen
21
til begge tryk-
knappene
31
til sugeslangen går hørbart i lås.
– For demontering trykker du trykknappene
31
innover og
trekker komponentene fra hverandre.
Montering av dyser og rør
– Sett avsugsrøret
22
på sugeslangen
21
, til begge tryk-
knappene
31
til sugeslangen går hørbart i lås.
– Sett deretter det ønskede sugetilbehøret (gulvdyse, fuge-
dyse, sugerør etc.) fast på avsugsrøret
22
.
– For demontering trykker du trykknappene
31
innover og
trekker komponentene fra hverandre.
Sette inn/ta ut engangspose eller
støvpose (Tørrsuging) (se bildene D1
–
D2)
Til tørrsugingen kan du sette inn en engangspose
23
eller en
støvpose (tilbehør). Deponeringen av støvet blir derved en-
klere.
Merk:
Ved bruk av en papirfilterpose
må
du, ved bruk av en
fleecefilterpose
bør
du kople ut den automatiske filterrengjø-
ringen (AFC) (se «Deaktivering av AFC», side 76).
Innsetting av engangsposen
– Åpne låsene
11
og ta av overdelen på sugeren
10
.
– Legg engangsposen
23
med påfyllingsåpningen fremover
inn i beholderen
1
.
– Trekk påfyllingsåpningen over tilkoplingsflensen til fordyp-
ningen i tilkoplingflensen.
– Forviss deg om at engangsposen
23
ligger komplett an mot
beholderens innervegger
1
.
– Brett endene til engangsposen
23
over kanten til beholde-
ren
1
.
– Sett sugeroverdelen
10
på igjen og steng låsene
11
.
Ta ut engangsposen og lukk den
– Åpne låsene
11
og ta av overdelen på sugeren
10
.
– Trekk den fulle engangsposen
23
av bakover fra tilkop-
lingsflensen.
– Ta engangsposen
23
forsiktig ut av sugeren uten å skade
den.
Pass på at engangsposen ikke berører tilkoplingsflensen
eller andre skarpe gjenstander.
– Trekk av beskyttelsen til limbåndet og lim engangsposen
igjen.
Deretter binder du engangsposen
23
nedenfor påfyllings-
åpningen igjen med limbåndet som du har trukket av.
Innsetting/utskifting av støvpose (tilbehør)
– Åpne låsene
11
og ta av overdelen på sugeren
10
.
– Trekk den fulle støvposen bakover av fra koblingsflensen.
Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet. Ta
den lukkede støvposen ut av sugeren.
– Trekk den nye støvposen over sugerens tilkoplingsflens.
Sikre at støvposen ligger an mot beholderens
1
innervegg
over hele lengden.
– Sett sugeroverdelen
10
på igjen og steng låsene
11
.
Sett inn gummileppe (Våtsuging) (se bilde E)
Merk:
Kravene til gjennomtrengeligheten (støvklasse L) ble
bare påvist for tørrsugingen.
– Løft børstestripene
27
med et egnet verktøy ut av gulvdy-
sen
28
.
– Sett gummileppene
26
inn i gulvdysen
28
.
Merk:
Den strukturerte siden til gummileppene må peke ut-
over.
Festing av L-Boxxen (se bilde F)
For transport av sugeren og for plassbesparende oppbeva-
ring av sugertilbehør og/eller elektroverktøy kan du feste en L-
Boxx på sugerens overdel.
– Fest L-Boxxen på festene
9
.
Ikke bær sugeren på bærehåndtaket til den festede L-
Boxxen.
Sugeren er for tung for bærehåndtaket til L-
Boxxen. Det er fare for kroppsskader og materielle skader.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på suge-
rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med
230 V kan også brukes med 220 V.
Informer deg om gyldige regler/lover for bruk av helse-
farlig støv i landet du bor i.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 75 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

76
| Norsk
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende
materialer:
– Støv med en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m
3
Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom.
Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi.
For å garantere optimal sugeeffekt må sugeslangen
21
alltid
avspoles komplett fra sugerens overdel
10
.
Tørrsuging
Oppsuging av avleiret støv
– For å slå på
sugeren
, stiller du driftstype-valgbry-
teren
6
på symbolet «Suging».
– For å slå av
sugeren
, stiller du driftstype-valgbry-
teren
6
på symbolet «Utkopling».
Oppsuging av støv som oppstår fra elektroverktøy som er
i gang (se bilde G)
I rommet må det være tilstrekkelig luftstrømhastighet
(L) når utblåsningsluften strømmer tilbake til rommet.
Ta hensyn til vedkommende nasjonale bestemmelser.
I sugeren er det integrert en jordet stikkontakt
4
. Der kan til-
kople et eksternt elektroverktøy. Vær oppmerksom på den
maksimalt tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro-
verktøyet.
– Montering av verktøyhylsen
20
(se «Montering av verktøy-
hylse», side 75).
– Sett verktøyhylsen
20
inn i sugestussen til elektroverktøy-
et.
– Til
igangsetting av start-/stopp-automa-
tikken
til sugeren, still driftstype-valgbryte-
ren
6
på symbolet «Start-/Stopp-automa-
tikk».
– Til
igangsetting
av sugeren slår du på elektroverktøyet
som er tilkoplet til stikkontakten
4
. Støvsugeren starter au-
tomatisk.
– Slå elektroverktøyet av for
å
avslutte
sugingen
.
Stoppfunksjonen til start-/stopp-automatikken varer der-
etter opptil 15 sekunder for å suge resterende støv ut av
sugeslangen.
– For å slå av
sugeren
, stiller du driftstype-valgbry-
teren
6
på symbolet «Utkopling».
Våtsuging
Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-
ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk
sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
Sugeren må ikke brukes som vannpumpe.
Sugeren er
beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Merk:
Kravene til gjennomtrengeligheten (støvklasse L) ble
bare påvist for tørrsugingen.
– Fjern før våtsugingen engangsposen
23
eller støvposen og
tøm beholderen
1
.
Merk:
Bruk for lettere deponering ved suging av vann-fast-
stoff-blandinger en filterpose for våtfiltere (tilbehør) som ut-
skiller væske fra faststoffene.
– Sett gummileppen inn i gulvdysen (se «Sett inn gummilep-
pe», side 75).
– Kople ut den automatiske filterrengjøringen (AFC) (se «De-
aktivering av AFC», side 76).
Sugeren er utstyrt med nivåsensorer
35
. Når det maksimale
nivået er oppnådd, utkoples sugeren. Still driftstype-valgbry-
teren
6
på symbolet «Utkopling».
Merk:
Ved oppsuging av ikke ledende væsker (f.eks. bore-
mulsjon, oljer og fett) utkoples ikke sugeren ved full beholder.
Fyllnivået må stadig kontrolleres og beholderen tømmes til
rett tid.
For å unngå muggdannelse etter våtsugingen:
– Ta ut det flate foldefilteret
24
og la det tørke godt.
– Ta av sugerens overdel
10
, åpne filterdekselet
34
og sørg
for at begge tørker godt.
Filterrengjøring
Automatisk filterrengjøring (se bilde H)
Ved den automatiske filterrengjøringen (AFC = Automatic Fil-
ter Cleaning) rengjøres det flate foldefilteret
24
hvert 15 se-
kund ved luftstøt (pulserende støy).
Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjørin-
gen aktiveres.
Ved regelmessig bruk av filterrengjøringen økes filterets
brukstid.
For å oppnå en ideell brukstid for filteret, deaktiverer du den
automatiske filterrengjøringen kun i unntakstilfeller, f.eks.
ved oppsugingen av rene væsker eller ved bruk av en papirfil-
terpose.
Et flatt foldefilter med skitten overflate er fullt funksjonsdyk-
tig. En manuell rengjøring av det flate foldefilteret ved å banke
eller blåse det ut er ikke nødvendig og kan sågar skade filteret.
Merk:
Den automatiske filterrengjøringen er innstilt fra fa-
brikkens side.
Inn-/utkoplingen av den automatiske filterrengjøringen er kun
mulig når apparatet er innkoplet.
–
Deaktivering av AFC
Betjen AFC-tasten
3
.
Kontroll-LEDen
33
slukner.
–
Aktivering av AFC
Betjen AFC-tasten
3
.
Kontroll-LEDen
33
lyser grønt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Bruk for vedlikehold og rengjøring av sugeren en støv-
maske.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 76 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Norsk |
77
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Minst en gang i året må du la produsenten eller en annen opp-
lært person utføre en støvteknisk kontroll, f. eks. om filteret
er skadet, sugeren er tett og funksjonen til kontrollinnretnin-
gen er i orden.
På støvsugere i klasse
L
som har vært i tilsmussede omgivel-
ser skal de ytre delene og alle maskindelene rengjøres eller
behandles med tetningsmidler. Ved utførelse av vedlike-
holds- og reparasjonsarbeider må du fjerne alle tilsmussede
deler som ikke kan rengjøres godt nok. Slike deler må depone-
res i tette poser i samsvar med de gyldige bestemmelsene for
deponering av denne typen avfall.
Til vedlikehold som utføres av brukeren må sugeren demonte-
res, rengjøres og vedlikeholdes, om dette er mulig uten at det
oppstår fare for vedlikeholdspersonalet og andre personer.
Før demonteringen skal støvsugeren demonteres, for å fore-
bygge eventuelle farer. Rommet der støvsugeren demonte-
res, bør luftes godt. Bruk personlig verneutstyr i løpet av ved-
likeholdet. Etter vedlikeholdet bør vedlikeholdsområdet
rengjøres.
Ta ut/skifte flatt foldefilter (se bildene I1
–
I2)
Skift ut skadde flate foldefiltere
24
med en gang.
– Trekk i låselasken
16
og åpne filterdekselet
34
.
– Grip det flate foldefilteret
24
på kantene og ta det ut oppo-
ver.
– Fjern støv og smuss som oppstår ved uttak av det flate fol-
defilteret
24
med en fuktig klut fra låsekanten til filterdek-
selet
34
.
PES- og PTFE-foldefiltere kan spyles ut under rennende
vann.
– Sett inn et nytt eller det rengjorte flate foldefilteret
24
og
pass på at det sitter sikkert og korrekt.
– Lukk igjen filterdekselet
34
(må gå hørbart i lås).
Beholder
Tørk av beholderen
1
av og til med et vanlig, ikke skurende
rengjøringsmiddel og la den tørke.
Nivåsensorer (se bilde J)
Rengjør nivåsensorene
35
innimellom.
– Åpne låsene
11
og ta av overdelen på sugeren
10
.
– Rengjør nivåsensorene
35
med en myk klut.
– Sett sugeroverdelen
10
på igjen og steng låsene
11
.
Oppbevaring og transport (se bilde K)
– Vikle nettkabelen rundt kabelholderen
15
.
– Sett tilbehøret i holderne: Sugerør
29
i holderne
17
, fuge-
dyse
25
i holderen
18
, gulvdyse
28
i holderen
19
.
– Åpne de elastiske båndene til sugeslangeholderen
5
og
legg sugeslangen
21
rundt sugerens overdel i holderen
5
.
Hekt de elastiske båndene inn igjen.
– Fest L-Boxxen på festene
9
.
– Ta ut en full engangspose hhv. en full støvpose eller tøm
den oppsugde væske før transport av sugeren for å unngå
ryggskader.
Bær sugeren kun på bærehåndtaket
8
.
– Sett sugeren bort i et tørt rom og sikre den mot uberettiget
bruk.
– Trå for låsing av styrehjulene
14
ned styrehjulsbremsen
13
.
Utbedring av feil
Problem
Utbedring
Sugeturbin starter ikke.
– Kontroller nettkabel, nettstøpsel, sikring, stikkontakt og nivåsensorer
35
.
Driftstype-valgbryter
6
står på «start-/Stopp-automatikk».
– Still driftstype-valgbryter
6
på symbolet «Suging» eller slå på elektroverk-
tøyet som er koplet til stikkontakten
4
.
Sugeturbin kopler ut.
– Tøm beholder
1
.
Sugeturbin starter ikke etter tømming av behol-
deren.
– Slå av suger og vent i 5 sekunder, slå på igjen etter 5 sekunder.
– Rengjør nivåsensorer
35
samt mellomrommet mellom nivåsensorene
35
med en børste.
Sugekraft blir mindre.
– Fjern tilstoppinger fra sugedyse, sugerør
29
, sugeslange
21
eller flatt fol-
defilter
24
.
– Utskifting av engangspose
23
eller støvpose.
– Smekk filterdeksel
34
riktig inn.
– Sett sugerens overdel
10
riktig på og steng låsene
11
.
– Skift flatt foldefilter
24
.
Støvutløp ved sugingen
– Kontroller at flatt foldefilter
24
er bygget inn korrekt.
– Skift flatt foldefilter
24
.
Utkoplingsautomatikk (våtsuging) reagerer ikke. – Rengjør nivåsensorer
35
samt mellomrommet mellom nivåsensorene
35
med en børste.
Ved elektrisk ikke ledende væsker eller ved skumdannelse fungerer ikke ut-
koplingsautomatikken.
– Kontroller fyllnivået stadig.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 77 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

78
| Suomi
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på støvsuge-
rens typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Älä imuroi pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbes-
tia.
Näitä aineita pidetään karsinogeenisina.
Käytä imuria vain, jos sinulla olet saa-
nut riittävästi tietoa imurin käytöstä,
imuroitavista aineista ja niiden turvallisesta hävittämi-
sestä.
Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
Pölynimuri ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten ihmis-
ten käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
valmiudet ovat rajoitettuja tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoa.
Muussa tapauksessa on olemassa
väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
Pidä lapsia silmällä.
Täten varmistat, että lapset eivät leiki
imurin kanssa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa imuria ilman val-
vontaa.
Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun
ja sopivin toimenpitein myös nesteiden
imuun.
Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai
palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa
tiloissa.
Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh-
jeessa määrättyihin tarkoituksiin.
Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa
vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö.
Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta.
Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvat-
taa sähköiskun riskiä.
Imuria saa säilyttää ainoastaan sisätiloissa.
Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoelimiä
säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä ole
vaurioita.
Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriytyä.
Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-
tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-
koon.
Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva
suojajohdin.
Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-
töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi-
ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai-
toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia
käyttäen.
Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjoh-
dosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pö-
lynimurin siirtämiseksi.
Vahingoittunut johto kasvattaa
sähköiskun vaaraa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin kunnostat
tai puhdistat imuria, teet säätöjä laitteeseen, vaihdat
Automatisk filterrengjøring arbeider ikke.
– Aktiver filterrengjøring (betjen AFC-tast
3
).
– Tilslutt sugeslange
21
.
Automatisk filterrengjøring kan ikke utkoples.
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
Automatisk filterrengjøring kan ikke innkoples.
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
Problem
Utbedring
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 78 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Suomi |
79
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
siihen tarvikkeita, tai asetat imurin pois.
Nämä suojatoi-
menpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
Imurissa on terveydelle vaarallista pö-
lyä. Anna ainoastaan ammattihenkilöi-
den suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mukaan luettuna
pölynkeräyssäiliön hävitys. Henkilökohtaiset suojavarus-
teet ovat välttämättömät. Älä käytä imuria ilma täydellis-
tä suodatinjärjestelmää.
Vaarannat muutoin omaa terveyt-
täsi.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-
teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni
imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti.
Muu-
toin saatat hengittää pölyä.
Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti.
Voit va-
hingoittaa niillä muita henkilöitä.
Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la.
Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi.
Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta
auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Lue kaikki turvallisuus-
ja muut ohjeet.
Turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Pölyluokan L imuri IEC/EN 60335-2-69
mukaan, terveydelle vaarallisten pölyn, jon-
ka altistusarvon raja on > 1 mg/m
3
kuivaan
imuun
.
VAROITUS
HUOMIO
Imurissa on terveydel-
le vaarallista pölyä.
Anna ainoastaan ammattihenkilöiden
suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mu-
kaan luettuna pölynkeräyssäiliön hävi-
tys. Henkilökohtaiset suojavarusteet
ovat välttämättömät. Älä käytä imuria il-
ma täydellistä suodatinjärjestelmää.
Vaarannat muutoin omaa terveyttäsi.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikka
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn
imurointi
Imuri käynnistyy automaattisesti ja pysäh-
tyy viiveellä
Poiskytkentä
Imu
Kasaantuneen pölyn imu
Tieto liitetyn sähkötyökalun sallitusta liitän-
tätehosta (maakohtainen)
Min
/
Max
Imuvoiman portaaton säätö:
– suurin imuteho käyttöön, jossa pölyn-
muodostus on voimakasta
– pienempi imuteho käyttöön, jossa pölyn-
muodostus on vähäisempää ja esim. liite-
tyn sähkötyökalun ja työkappaleen pin-
nan välisen imuvoiman säätämiseksi
(esim. hionnassa)
AFC
Automaattinen suodattimen puhdistus
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
VAROITUS
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 79 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

80
| Suomi
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu palamattoman kuivan pölyn, palamatto-
mien nesteiden ja vesi-ilmaseoksen kokoamiseen, imuun, siir-
toon ja erotukseen. Imuri on pölyteknisesti testattu ja se vas-
taa pölyluokkaa L. Se soveltuu ammattikäytön kasvaviin
vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudessa ja työpajoissa.
Pölyluokan L imuria saadaan IEC/EN 60335-2-69 mukaan
käyttää ainoastaan terveydelle vaarallisten pölyn, jonka altis-
tusarvon raja on > 1 mg/m
3
imuun ja imurointiin.
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallit-
semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa-
via ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan imurin kuvaan.
1
Säiliö
2
Letkunliitin
3
AFC-painike
4
Pistorasia sähkötyökalua varten
5
Imuletkun pidike
6
Toimintamuodon valitsin
7
Imutehon säädin (ei tuotenumerossa 3 601 JC3 270)
8
Kantokahva
9
L-Boxx:in kiinnike
10
Imurin yläosa
11
Imurin yläosan suljin
12
Pyörä
13
Ohjauspyörän jarru
14
Ohjauspyörä
15
Johdonpidike
16
Suodattimen kannen sulkuläppä
17
Imuletkujen pidikkeet
18
Saumasuuttimen/imukaaren pidike
19
Lattiasuuttimen pidike
20
Työkalumuhvi
21
Imuletku
22
Imukaari
23
Erikoispölypussi
24
Laskossuodatin(PES)
25
Saumasuutin
26
Kumiosa
27
Harjaliuskat
28
Lattiasuutin
29
Imuputki
30
Imuletkun pitimen kiinnike
31
Painike
32
Lisäilma-aukko
33
LED-merkkivalo
34
Suodattimen kansi
35
Täyttömäärän tuntoelimiä
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60335 ja direktiivien
2011/65/EU, 2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muu-
toksien määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Kiinnitä korkeintaan yksi L-Boxx.
L-Boxx ja sisältö ei saa painaa yli 15 kg.
Älä ripusta imuria nosturin koukkuun
esim. siirtoa varten.
Imuria ei saa nos-
taa nosturilla. On olemassa loukkaantu-
mis- ja vaurioitumisvaara.
Älä käytä imuria istumiseen, tikkana
tai astinlautana.
Imuri saattaa kaatua ja
vaurioitua. On olemassa loukkaantumis-
vaara.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 80 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Suomi |
81
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Tekniset tiedot
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60704 mukaan.
Imurin tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on alle
70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB.
Työn aikana melutaso saattaa ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Imuletkun pidikkeen asennus (katso kuva A)
– Työnnä imuletkun pidikkeet
5
ylhäältäpäin tiukasti niitä
varten oleviin kiinnikkeisiin
30
, kunnes ne lukkiutuvat.
Imuletkun asennus (katso kuva B)
– Liitä imuletku
21
letkunliittimeen
2
ja kierrä sitä myötäpäi-
vään vasteeseen asti.
Huomio:
Imun aikana imuletkuun ja tarvikkeisiin syntyy pölyn
aiheuttaman kitkan takia sähköstaattinen lataus, jonka käyttäjä
saattaa tuntea staattisena purkauksena (riippuen ympäristö-
vaikutuksista ja ruumiillisesta herkkyydestä).
Yleisesti Bosch suosittelee käyttämään antistaattista imuletkua
(lisätarvike), kun imuroidaan hienoa pölyä ja kuivaa ainetta.
Imulisälaitteiden asennus (katso kuva C)
Imuletku
21
on varustettu kiinnikejärjestelmällä, jonka avulla
imulisälaitteet (työkalumuhvit
20
, imukaaret
22
) voidaan liit-
tää.
Työkalumuhvin asennus
– Työnnä työkalumuhvi
20
imuletkuun
21
, kunnes imuletkun
kummatkin painikkeet
31
lukkiutuvat kuuluvasti.
– Pura painamalla painikkeita
31
sisään ja vetämällä osat
erilleen toisistaan.
Suuttimien ja putkien asennus
– Työnnä imukaari
22
imuletkuun
21
, kunnes imuletkun
kummatkin painikkeet
31
lukkiutuvat kuuluvasti.
– Työnnä tämän jälkeen haluttu imulisätarvike (lattiasuutin,
saumasuutin, imuputki jne.) tiukasti imukaareen
22
.
– Pura painamalla painikkeita
31
sisään ja vetämällä osat
erilleen toisistaan.
Erikoispölypussin tai pölypussin
asennus/poisto (Kuivaimurointi)
(katso kuvat D1
–
D2)
Kuivaimussa voidaan käyttää erikoispölypussia
23
tai pöly-
pussia (lisätarvike). Tämä helpottaa pölyn poistamisen.
Huomio:
Kun käytät paperisuodatinpussia sinun
täytyy
, ja
kun käytät kuitusuodatinpussia sinun
pitäisi
kytkeä auto-
maattisen suodatinpuhdistuksen (AFC) pois päältä (katso
”AFC:n pysäyttäminen”, sivu 83).
Erikoispölypussin asennus
– Avaa sulkimet
11
ja poista imurin yläosa
10
.
– Aseta erikoispölypussi
23
säiliöön
1
täyttöaukko edellä.
– Vedä täyttöaukko liitäntälaipan yli liitäntälaipan syvennyk-
seen asti.
– Varmista, että erikoispölypussi
23
kokonaisuudessaan
koskettaa säiliön
1
sisäseinää.
– Käännä loput erikoispölypussista
23
säiliön
1
reunan yli.
– Asenna imurin yläosa
10
takaisin paikoilleen ja sulje sulki-
met
11
.
Erikoispölypussin poistaminen ja sulkeminen
– Avaa sulkimet
11
ja poista imurin yläosa
10
.
– Vedä täysi erikoispölypussi
23
taaksepäin pois liitäntälai-
pasta.
– Poista erikoispölypussi
23
varovasti, sitä vaurioimatta,
imurista.
Varo tällöin, ettei erikoispölypussi hankaa liitäntälaippaa
tai muita teräviä esineitä vasten.
– Vedä pois tarranauhan suojaliuska ja sulje erikoispölypussi
liimaamalla.
Sido sitten erikoispölypussi
23
kiinni täyttöaukon alapuo-
lelta irti vedetyllä tarranauhan suojaliuskalla.
Märkä- /kuivaimuri
GAS 35 L AFC
Tuotenumero
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nimellisjännite
V
220 –240
110
Ottoteho
W
1200
1000
Taajuus
Hz
50/60
50/60
Säiliön tilavuus (brutto)
l
35
35
Nettotilavuus (neste)
l
19
19
Pölypussin tilavuus
l
19
19
Maks. alipaine*
– imuri
– turbiini
hPa
hPa
230
254
211
242
Maks. virtaama*
– imuri
– turbiini
l/s
l/s
36
74
31
71
Maks. imuteho
W
1380
1150
Laskossuodattimen pinta-ala
m
2
0,615
0,615
Pölyluokka
L
L
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Suojausluokka
/
I
/
I
Suojaus
IP X4
IP X4
* mitattuna
Ø
35 mm:n ja 5 m:n pituisella letkulla
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä
ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikka*
Nimellisjännite
Teho maks.
Teho min.
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Tieto liitetyn sähkötyökalun sallitusta liitäntätehosta (maakohtainen)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 81 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

82
| Suomi
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Pölypussin vaihto/asennus (lisätarvike)
– Avaa sulkimet
11
ja poista imurin yläosa
10
.
– Vedä täysi pölypussi pois kiinnityslaipasta taaksepäin.
Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pöly-
pussi pois imurista.
– Käännä uusi pölypussi imurin liitäntälaipan yli. Varmista,
että pölypussi koko pituudellaan koskettaa säiliön
1
sisä-
seinää.
– Asenna imurin yläosa
10
takaisin paikoilleen ja sulje sulki-
met
11
.
Kumiosan asennus (Märkäimu) (katso kuva E)
Huomio:
Läpäisyasteen (pölyluokka L) vaatimukset määrite-
tään vain kuivaimulle.
– Nosta ylös harjaliuskat
27
lattiasuuttimesta
28
sopivalla
työkalulla.
– Aseta kumiosat
26
lattiasuuttimeen
28
.
Huomio:
Kumiosien muotoiltu puoli tulee osoittaa ulospäin.
L-Boxx:in kiinnitys (katso kuva F)
Imurin kuljetusta varten ja imurin tarvikkeiden ja/tai sähkö-
työkalun tilaa säästävään säilytykseen voit napsauttaa L-
Boxx:in kiinni imurin yläosaan.
– Paina L-Boxx kiinnikkeisiin
9
.
Älä kanna imuria kiinnitetyn L-Boxx:in kahvasta.
Imuri
on liian raskas L-Boxx:in kahvalle. On olemassa loukkaan-
tumis- ja vaurioitumisvaara.
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien
terveydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imuroin-
tiin.
– Pöly, jonka altistusarvon raja on > 1 mg/m
3
Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi tulisi imuletku
21
aina
purkaa kokonaan imurin yläosasta
10
.
Kuivaimurointi
Kasaantuneen pölyn imu
–
Käynnistä
imuri asettamalla toimintamuodon va-
litsin
6
merkin ”Imu” kohdalle.
–
Pysäytä
imuria asettamalla toimintamuodon va-
litsin
6
merkin ”Pysäytys” kohdalle.
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi
(katso kuva G)
Huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihto (L), jos pois-
toilma johdetaan takaisin huoneeseen. Noudata vas-
taavia kansallisia määräyksiä.
Imurissa on sisäänrakennettu suojakoskettimella varustettu
pistorasia
4
. Siihen voi liittää ulkoisen sähkötyökalun. Ota
huomioon liitetyn sähkötyökalun suurin sallittu liitäntäteho.
– Asenna työkalumuhvi
20
(katso ”Työkalumuhvin asennus”,
sivu 81).
– Työnnä työkalumuhvi
20
sähkötyökalun imunysään.
–
Ota käyttöön imurin käynnistys-/pysäy-
tysautomatiikka
asettamalla toimintamuo-
don valitsin
6
merkin ”Käynnistys-/pysäy-
tysautomatiikka” kohdalle.
–
Käynnistä
pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan
4
liitet-
ty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.
– Pysäytä sähkötyökalu
imun
lopettamiseksi
.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikan jälkikäyntitoiminto toi-
mii vielä 15 sekuntia jäännöspölyn imemiseksi imuletkus-
ta.
–
Pysäytä
imuria asettamalla toimintamuodon va-
litsin
6
merkin ”Pysäytys” kohdalle.
Märkäimu
Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai
palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa
tiloissa.
Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
Imuria ei saa käyttää vesipumppuna.
Imuri on tarkoitettu
ilma- ja vesiseoksen imemiseen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Huomio:
Läpäisyasteen (pölyluokka L) vaatimukset määrite-
tään vain kuivaimulle.
– Poista erikoispölypussi
23
tai pölypussi ja tyhjennä säiliö
1
ennen märkäimua.
Huomio:
Käytä helpomman käsittelyn saavuttamiseksi vesi-
kiintoainesekoitusten imussa märkäsuodatinpussia (lisätarvi-
ke), joka erottaa nesteen kiintoaineista.
– Aseta kumiosat lattiasuuttimeen (katso ”Kumiosan asen-
nus”, sivu 82).
– Pysäytä automaattinen suodattimen puhdistus (AFC) (kat-
so ”AFC:n pysäyttäminen”, sivu 83).
Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä
35
. Kun suurin
sallittu täyttötaso on saavutettu, imuri pysähtyy. Aseta toi-
mintamuodon valitsin
6
merkin ”Pysäytys” kohdalle.
Huomio:
Kun imetään johtamattomia nesteitä (esim. poraus-
nestettä, öljyjä ja rasvoja) ei imuri pysähdy säiliön täyttyessä.
Täyttöastetta täytyy tarkistaa jatkuvasti, ja säiliö on tyhjen-
nettävä ajoissa.
Homeenmuodostuksen välttämiseksi märkäimun jälkeen:
– ota laskossuodatin
24
ulos imurista, ja anna sen kuivua hy-
vin.
– poista imurin yläosa
10
, avaa suodattimen kansi
34
ja anna
niiden kuivua hyvin.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 82 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Suomi |
83
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Suodattimen puhdistus
Automaattinen suodattimen puhdistus (katso kuva H)
Automaattinen suodattimen puhdistus (AFC = Automatic Fil-
ter Cleaning) puhdistaa laskossuodattimen
24
15 sekunnin
välein ilmasykäyksellä (tykyttävä ääni).
Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen
puhdistusta käytettävä.
Suodattimen puhdistuksen säännöllinen käyttö pidentää suo-
dattimen käyttöaikaa.
Jotta saavuttaisit optimaalisen käyttöajan suodattimelle,
poista automaattinen suodattimen puhdistus vain poikkeus-
tapauksissa, esim. puhtaiden nesteiden imussa tai paperisuo-
datinpussia käytettäessä.
Pinnaltaan likainen laskossuodatin on täysin toimintakykyi-
nen. Laskossuodattimen manuaalinen puhdistus koputtamal-
la sitä tai puhaltamalla se puhtaaksi saattaa jopa vaurioittaa
suodatinta.
Huomio:
Automaattinen suodattimen puhdistus on tehdas-
säädössä kytkettynä.
Automaattisen suodattimen puhdistuksen käynnistämi-
nen/pysäyttäminen on mahdollista vain laitteen ollessa käyn-
nissä.
–
AFC:n pysäyttäminen
Paina AFC-painiketta
3
.
LED-merkkivalo
33
sammuu.
–
AFC:n käynnistäminen
Paina AFC-painiketta
3
.
LED-merkkivalo
33
palaa vihreänä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Käytä pölynsuojanaamaria imurin huollossa ja puhdis-
tuksessa.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Vähintään kerran vuodessa tulee valmistajan tai koulutetun
henkilön suorittaa pölyteknisen tarkistuksen koskien esim.
suodattimen vaurioita, imurin tiiviyttä ja tarkistuslaitteen toi-
mintaa.
Puhdista ulkopinta ja kaikki koneen osat tai käsittele niitä tii-
vistysaineella
L
-luokan imureissa, jotka ovat olleet likaisessa
ympäristössä Suoritettaessa huolto- tai korjaustöitä tulee hä-
vittää kaikki osat, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi. Nämä
osat tulee hävittää läpäisemättömissä pusseissa noudattaen
voimassaolevia määräyksiä koskien tällaisen jätteen hävittä-
mistä.
Käyttäjän huoltaessa imuria, on imuri purettava, puhdistetta-
va ja huollettava, mahdollisuuksien mukaan, ilman että huol-
tohenkilöille tai muille ihmisille aiheutuu vaaraa Ennen purka-
mista tulisi imuri puhdistaa, mahdollisten vaarojen
ehkäisemiseksi. Tila, jossa imuri puretaan tulee olla hyvin tuu-
letettu. Käytä huollon aikana henkilökohtaisia suojavarustei-
ta. Huollon jälkeen täytyy huoltoalue puhdistaa.
Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuvat I1
–
I2)
Vaihda vaurioitunut laskossuodatin
24
välittömästi.
– Vedä sulkuläpästä
16
ja avaa suodattimen kansi
34
.
– Tartu laskossuodattimen
24
ulokkeisiin ja nosta se ylös-
päin ulos.
– Poista laskossuodatinta
24
irrotettaessa putoava pöly ja lika
suodattimen kannen
34
tiivistysreunasta kostealla liinalla.
PES- ja PTFE-laskossuodattimet voidaan huuhdella juokse-
vassa vedessä.
– Aseta uusi tai puhdistettu laskossuodatin
24
paikoilleen, ja
varmista samalla sen oikea ja varma asettuminen.
– Sulje suodattimen kansi
34
(sen tulee lukkiutua kuuluvasti).
Säiliö
Pyyhi säiliö
1
silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaavalla
puhdistusaineella ja anna sen kuivua.
Täyttömäärän tuntoelimet (katso kuva J)
Puhdista täyttömäärän tuntoelimet
35
silloin tällöin.
– Avaa sulkimet
11
ja poista imurin yläosa
10
.
– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet
35
pehmeällä liinalla.
– Asenna imurin yläosa
10
takaisin paikoilleen ja sulje sulki-
met
11
.
Kuljetus ja varastointi (katso kuva K)
– Kiedo verkkojohto johdonpidikkeeseen
15
.
– Työnnä lisätarvikkeet niitä varten oleviin pidikkeisiin: Imu-
putket
29
pidikkeisiin
17
, saumasuutin
25
pidikkeeseen
18
, lattiasuutin
28
pidikkeeseen
19
.
– Avaa imuletkun pidikkeen
5
joustavat nauhat ja aseta imu-
letku
21
imurin yläosan ympäri pidikkeeseen
5
.
Kiinnitä joustavat nauhat.
– Paina L-Boxx kiinnikkeisiin
9
.
– Poista täysi erikoispölypussi tai täysi pölypussi, tahi tyh-
jennä imetty neste ennen imurin kuljetusta, selkävammo-
jen välttämiseksi.
Kanna imuria ainoastaan kantokahvasta
8
.
– Aseta imuri kuivaan huoneeseen ja estä sen valtuudeton
käyttö.
– Lukitse ohjauspyörät
14
painamalla alas ohjauspyörien
jarruja
13
jalalla.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 83 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

84
| Suomi
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Häiriöiden korjaus
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy imurin mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris-
töystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ongelma
Korjaus
Imuturbiini ei käynnisty.
– Tarkista verkkojohto, pistotulppa, sulake, pistorasia ja täyttö-
määrän tuntoelimet
35
.
Toimintamuodon valitsin
6
on asennossa ”Käynnistys-/pysäytys-
automatiikka”.
– Aseta toimintamuodon valitsin
6
merkin ”Imu” kohdalle tai
käynnistä pistorasiaan
4
liitetty sähkötyökalu.
Imuturbiini pysähtyy.
– Tyhjennä säiliö
1
.
Imuturbiini ei käynnisty säiliön tyhjennyksen jälkeen.
– Kytke imuri pois päältä, odota 5 sekuntia, käynnistä imuri uu-
delleen.
– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet
35
ja täyttömäärän tunto-
elimien
35
välissä oleva tila harjalla.
Imuteho heikkenee.
– Poista tukkeutumat imusuuttimesta, imuputkesta
29
, imulet-
kusta
21
ja laskossuodattimesta
24
.
– Vaihda erikoispölypussi
23
tai pölypussi.
– Lukitse suodattimen kansi
34
oikein.
– Aseta imurin yläosa
10
oikein paikoilleen ja sulje sulkimet
11
.
– Vaihda laskossuodatin
24
.
Imun aikana imurista tulee pölyä
– Tarkista, että laskossuodatin
24
on asennettu oikein.
– Vaihda laskossuodatin
24
.
Poiskytkentäautomatiikka (märkäimu) ei toimi.
– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet
35
ja täyttömäärän tunto-
elimien
35
välissä oleva tila harjalla.
Poiskytkentäautomatiikka ei toimi sähköä johtamattomien nes-
teiden tai vaahdonmuodostuksen yhteydessä.
– Tarkista täyttöaste jatkuvasti.
Automaattinen suodattimen puhdistus ei toimi.
– Käynnistä suodattimen puhdistus (paina AFC-painiketta
3
).
– Liitä imuletku
21
.
Automaattista suodattimen puhdistusta ei voi pysäyttää.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Automaattista suodattimen puhdistusta ei voi käynnistää.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 84 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Ελληνικά |
85
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Να μην αναρροφάτε σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς
καθώς και σκόνη από πετρώματα ή αμίαντο.
Τα υλικά αυ-
τά θεωρούνται ως καρκινογόνα.
Να χρησιμοποιείτε τον απορο-
φητήρα μόνο όταν έχετε ενημε-
ρωθεί για τη χρήση του καθώς και για τα υπό αναρρόφηση
υλικά και τον τρόπο της απόσυρσής των.
Ο επιμελής κατατο-
πισμός μειώνει τον κίνδυνο εσφαλμένου χειρισμού και τραυμα-
τισμών.
Αυτός ο απορροφητήρας δεν προορίζεται για χρήση από
παιδιά και άτομα που εξαιτίας περιορισμένων σωματι-
κών, αισθητηρίων ή πνευματικών ικανοτήτων ή λόγω
απειρίας ή γνώσεων δεν είναι σε θέση να τον χειριστούν
ασφαλώς.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος εσφαλμένου χει-
ρισμού και τραυματισμών.
Να επιτηρείτε τα παιδιά.
Έτσι εξασφαλίζετε ότι τα παιδιά
δεν θα παίξουν με τον απορροφητήρα.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η συντήρηση του
απορροφητήρα από παιδιά όταν αυτά δεν βρίσκονται
υπό επιτήρηση.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλ-
ληλος για την αναρρόφηση ξη-
ρών υλικών καθώς επίσης, μετά από την εφαρμογή κατάλ-
ληλων μέτρων, και για την αναρρόφηση υγρών.
Η διείσδυ-
ση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-
αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες
που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-
φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να
αναφλεχθούν και να εκραγούν.
Να χρησιμοποιείτε την πρίζα
μόνο για τις εργασίες που έχουν
καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.
Θέστε τον απορροφητήρα αμέ-
σως εκτός λειτουργίας και αδει-
άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός
απ’ αυτό.
Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-
ρας.
Να προστατεύετε τον απορροφητήρα
από βροχή και υγρασία.
Η διείσδυση νε-
ρού στο άνω τμήμα του απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Η χρήση του απορροφητήρα επιτρέπεται μόνο μέσα σε
εσωτερικούς χώρους.
Να καθαρίζετε τακτικά τους αισθητή-
ρες στάθμης πλήρωσης και να βεβαιώ-
νεστε ότι δεν έχουν υποστεί κάποια ζημιά η βλάβη.
Διαφο-
ρετικά μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία τους.
Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον
είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ-
στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η
χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε ένα κανονικά
γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο.
Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-
κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα-
τευτικό αγωγό.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το
ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή βλά-
βη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητήρα και
να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά εκπαιδευμένο
προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτικά.
Χαλα-
σμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλεκτρικά κα-
λώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να μην περνάτε με οχήματα πάνω από το ηλεκτρικό κα-
λώδιο, μην το ζουλίζετε. Να μην βγάζετε το φις από την
πρίζα τραβώντας το καλώδιο ή μετακινώντας τον απορ-
ροφητήρα.
Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε το αποροφητήρα, πριν διεξάγετε κάποιες ρυθ-
μίσεις σ’ αυτόν, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποια
εξαρτήματά του καθώς καθώς και πριν τον διαφυλάξετε
ή αποθηκεύσετε.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του απορροφητήρα.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Ο απορροφητήρας περιέχει αν-
θυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε
τις διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμ-
βανομένης και της απόσυρσης των δοχείων συλλογής σκό-
νης, μόνο σε ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλογος
προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα χωρίς πλήρες σύστημα φίλτρων.
Διαφορετι-
κά διακινδυνεύετε την υγεία σας.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-
ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη
κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να
αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολο-
γημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την
κατά λάθος διαφυγή σκόνης.
Διαφορετικά μπορεί να ει-
σπνεύσετε σκόνη.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και το σωλήνα
αναρρόφησης επιμελώς.
Διαφορετικά μπορεί να εκθέσετε
σε κίνδυνο άλλα πρόσωπα.
Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν
υδροβολή.
Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 85 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

86
| Ελληνικά
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη
χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να
αποτυπώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία
τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύ-
τερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.
Σύμβολα και η σημασία τους
Διαβάστε όλες τις υπο-
δείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπο-
ρεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποροφητήρας κατηγορίας σκόνης L κατά
IEC/EN 60335-2-69 για την
ξηρή αναρρό-
φηση
ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης
> 1 mg/m
3
Ο απορροφη-
τήρας περιέχει
ανθυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε τις δια-
δικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συ-
μπεριλαμβανομένης και της απόσυρσης
των δοχείων συλλογής σκόνης, μόνο σε
ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλο-
γος προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα χω-
ρίς πλήρες σύστημα φίλτρων.
Διαφορετικά
διακινδυνεύετε την υγεία σας.
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή
Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από
τα εν λειτουργία ευρισκόμενα ηλεκτρικά ερ-
γαλεία
Ο απορροφητήρας μπαίνει αυτόματα σε λει-
τουργία και ακολούθως, με καθυστέρηση,
πάλι εκτός λειτουργίας
Θέση εκτός λειτουργίας
Αναρρόφηση
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδε-
δεμένου ηλεκτρικού εργαλείου (ανάλογα με
την εκάστοτε χώρα)
Min
/
Max
Αδιαβάθμιστη ρύθμιση της ισχύος αναρρό-
φησης:
– μέγιστη ισχύς αναρρόφησης για χρήσεις σε
περιπτώσεις ισχυρού σχηματισμού σκόνης
– μειωμένη ισχύς αναρρόφησης για χρήσεις
σε περιπτώσεις ελάχιστου σχηματισμού
σκόνης και π. χ. ρύθμιση της δύναμης
απορρόφησης ανάμεσα στο ηλεκτρικό ερ-
γαλείο και την επιφάνεια του υπό κατεργα-
σία τεμαχίου (π. χ. κατά τη λείανση)
AFC
Αυτόματο καθάρισμα φίλτρου
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Να εφαρμόζετε μόνο ένα L-Boxx.
Το βάρος του γεμάτου L-Boxx δεν επιτρέπε-
ται να υπερβαίνει τα 15 kg.
Μην αναρτήσετε τον απορροφητήρα,
π. χ. στο γάντζο ενός γερανού.
Ο απορ-
ροφητήρας δεν επιτρέπεται να ανασηκω-
θεί με γερανό.
Μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφη-
τήρα σαν κάθισμα, σκαλωσιά ή σκαμνί.
Ο απορροφητήρας μπορεί να ανατραπεί
και να υποστεί ζημιά. Κίνδυνος τραυματι-
σμού.
Σύμβολα και η σημασία τους
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 86 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Ελληνικά |
87
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
του απορροφητήρα κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται για τη συλλογή, την απορρόφηση, την
προώθηση και το διαχωρισμό ξηρών σκονών, μη εύφλεκτων
υγρών και ενός μίγματος από νερό και αέρα. Ο απορροφητήρας
ελέγχθηκε σύμφωνα με την τεχνολογία καταπολέμησης της σκό-
νης και ανταποκρίνεται στην κατηγορία σκόνης L. Είναι κατάλ-
ληλο για τις αυξημένες απαιτήσεις της επαγγελματικής χρήσης,
π.χ. στη βιοτεχνία, στη βιομηχανία και στα συνεργεία.
Αποροφητήρες κατηγορίας σκόνης L κατά IEC/EN 60335-2-
69 επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την αναρρόφηση
και απορρόφηση για ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης
> 1 mg/m
3
.
Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε
θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του
τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.
1
Δοχείο
2
Υποδοχή σωλήνα
3
Πλήκτρο AFCe
4
Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο
5
Συγκρατήρας σωλήνα αναρρόφησης
6
Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
7
Ρυθμιστής ισχύος αναρρόφησης (όχι στον αριθ. ευρετηρί-
ου 3 601 JC3 270)
8
Χειρολαβή
9
Υποδοχή L-Boxx
10
Άνω τμήμα απορροφητήρα
11
Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του απορροφητήρα
12
Τροχός
13
Φρένο ράουλου οδήγησης
14
Ράουλο οδήγησης
15
Συγκρατήρας καλωδίου
16
Έλασμα σφραγίσματος του καπακιού φίλτρου
17
Συγκρατήρας για σωλήνες αναρρόφησης
18
Συγκρατήρας για ακροφύσιο ακμών/Εξάρτημα πολλαπλής
αναρρόφησης
19
Συγκρατήρας για ακροφύσιο δαπεδου
20
Μούφα εργαλείου
21
Σωλήνας αναρρόφησης
22
Γωνιώδης σύνδεσμος αναρρόφησης
23
Σάκος αποκομιδής
24
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο(PES)
25
Ακροφύσιο αρμών
26
Ελαστικό χείλος
27
Λωρίδα βούρτσας
28
Ακροφύσιο δαπέδου
29
Σωλήνας αναρρόφησης
30
Υποδοχή για συγκρατήρα σωλήνα αναρρόφησης
31
Πλήκτρο
32
Άνοιγμα διαφυγής λάθος αέρα
33
Φωτοδίοδος ελέγχου
34
Καπάκι φίλτρου
35
Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απορροφητήρας ξηρών/υγρών
υλικών
GAS 35 L AFC
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Ονομαστική τάση
V
220 –240
110
Ονομαστική ισχύς
W
1200
1000
Συχνότητα
Hz
50/60
50/60
Χωρητικότητα δοχείου (μι-
κτή)
l
35
35
Καθαρός όγκος (υγρό)
l
19
19
Χωρητικότητα σάκου σκόνης
l
19
19
μέγ. υπερπίεση*
– Απορροφητήρας
– Τουρμπίνα
hPa
hPa
230
254
211
242
μέγ. ρεύμα όγκου αέρα*
– Απορροφητήρας
– Τουρμπίνα
l/s
l/s
36
74
31
71
μέγ. ισχύς αναρρόφησης
W
1380
1150
Επιφάνεια επίπεδου πτυχω-
τού φίλτρου
m
2
0,615
0,615
Κατηγορίας σκόνης
L
L
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Κατηγορία μόνωσης
/
I
/
I
Βαθμός προστασίας
IP X4
IP X4
* μέτρηση με σωλήνα αναρρόφησης
Ø
35 mm καιμήκος 5 m
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες
τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπο-
ρεί να διαφέρουν.
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή*
Ονομαστική
τάση
μέγ. απόδοση ελαχ. απόδοση
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
ΗΒ
110 V
750 W
100 W
ΗΒ/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλεί-
ου (ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 87 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

88
| Ελληνικά
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης των θορύβων του εργαλείου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60704.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του απορροφητή-
ρα εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε
70 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K = 3 dB.
Η στάθμη θορύβων μπορεί, όταν εργάζεστε, να υπερβεί τα
80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 και τις οδηγίες
2011/65/EE, 2006/42/EK, 2004/108/EK συμπεριλαμβανο-
μένων και των τροποποιήσεών των.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Συναρμολόγηση
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Συναρμολόγηση συγκρατήρα σωλήνα αναρρόφη-
σης (βλέπε εικόνα A)
– Ωθήστε το συγκρατήρα σωλήνα αναρρόφησης
5
γερά από
επάνω μέχρι να ασφαλίσει μέσα στις προβλεπόμενες γι’ αυ-
τόν το σκοπό υποδοχές
30
.
Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα B)
– Περάστε το σωλήνα αναρρόφησης
21
στην υποδοχή σωλή-
να
2
και γυρίστε τον τέρμα με ωρολογιακή φορά μέχρι να
ασφαλίσει.
Υπόδειξη:
Κατά την αναρρόφηση δημιουργείται μέσα στο σω-
λήνα και τα εξαρτήματα αναρρόφησης, εξαιτίας της τριβής της
σκόνης, ένα ηλεκτροστατικό πεδίο, το οποίο επιδρά στο χειρι-
στή ως εκκένωση ηλεκτροστατικού πεδίου (ανάλογα με τις εκά-
στοτε επιδράσεις του περιβάλλοντος και την αντίστοιχη σωματι-
κή κατάστασή του).
Γενικά, η Bosch προτείνει, όταν αναρροφάτε λεπτές σκόνες και
ξηρά υλικά, τη χρήση ενός αντιστατικού σωλήνα αναρρόφησης
(προαιρετικό εξάρτημα).
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα C)
Ο σωλήνας αναρρόφησης
21
ist διαθέτει ένα σύστημα αυτόμα-
της εφαρμογής με το οποίο μπορεί να συνδεθεί στα εξαρτήματα
αναρρόφησης (μούφα εργαλείου
20
, εξάρτημα πολλαπλής
αναρρόφησης
22
).
Συναρμολόγηση της μούφας εργαλείου
– Εφαρμόστε τη μούφα εργαλείου
20
επάνω στο σωλήνα
αναρρόφησης
21
μέχρι να ακούσετε ότι ασφάλισαν και τα
δυο πλήκτρα
31
του σωλήνα αναρρόφησης.
– Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε προς τα μέσα τα δυο
πλήκτρα
31
και ακολούθως ανοίξτε και χωρίστε τα εξαρτή-
ματα.
Συναρμολόγηση ακροφυσίων και σωλήνων
– Εφαρμόστε το εξάρτημα πολλαπλής αναρρόφησης
22
επάνω
στο σωλήνα αναρρόφησης
21
μέχρι να ακούσετε ότι ασφάλι-
σαν και τα δυο πλήκτρα
31
του σωλήνα αναρρόφησης.
– Στη συνέχεια τοποθετήστε το επιθυμητό εξάρτημα (ακροφύ-
σιο δαπέδου, ακροφύσιο αρμών, σωλήνα αναρρόφησης κτλ.)
γερά επάνω στο εξάρτημα πολλαπλής αναρρόφησης
22
.
– Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε προς τα μέσα τα δυο
πλήκτρα
31
και ακολούθως ανοίξτε και χωρίστε τα εξαρτή-
ματα.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του σάκου αποκομιδής ή
του σάκου σκόνης (ξηρή αναρρόφηση)
(βλέπε εικόνες D1
–
D2)
Για την ξηρή αναρρόφηση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
σάκο αποκομιδής
23
ή ένα σάκο σκόνης (προαιρετικό εξάρτη-
μα). Έτσι διευκολύνεται η απόσυρση της σκόνης.
Υπόδειξη:
Όταν χρησιμοποιείτε χάρτινο σάκο φίλτρου
πρέπει
,
όταν χρησιμοποιείτε έναν υφασμάτινο σάκο φίλτρου
θα πρέπει
να απενεργοποιείτε το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (AFC)
βλέπε «Απενεργοποίηση του AFC», σελίδα 90).
Τοποθέτηση του σάκου αποκομιδής
– Ανοίξτε τις ασφάλειες
11
και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
10
.
– Τοποθετήστε το σάκο αποκομιδής
23
στο δοχείο
1
με το
άνοιγμα γεμίσματος προς τα εμπρός.
– Περάστε το άνοιγμα γεμίσματος πάνω στην αυλάκωση της
φλάντζα σύνδεσης.
– Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος αποκομιδής
23
ακουμπάει τελείως
στα εσωτερικά τοιχώματα του δοχείου
1
.
– Διπλώστε το υπόλοιπο του σάκου αποκομιδής
23
πάνω στο
χείλος του δοχείου
1
.
– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα
10
του απορροφητήρα και
κλείστε τις ασφάλειες
11
.
Αφαίρεση και κλείσιμο του σάκου αποκομιδής
– Ανοίξτε τις ασφάλειες
11
και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
10
.
– Αφαιρέστε από πίσω το γεμάτο σάκο αποκομιδής
23
από τη
φλάντζα σύνδεσης.
– Αφαιρέστε το σάκο αποκομιδής
23
προσεκτικά, χωρίς να υπο-
στεί ζημιά, από τον απορροφητήρα.
Δώστε προσοχή, ο σάκος αποκομιδής να μη συρθεί επάνω στη
φλάντζα σύνδεσης ή επάνω σε άλλα, κοφτερά αντικείμενα.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 88 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Ελληνικά |
89
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
– Ξεκολλήστε το κάλυμμα της κολλητικής ταινίας και σφραγί-
στε μ’ αυτήν το σάκο αποκομιδής.
Ακολούθως σφίξτε το σάκο αποκομιδής
23
, κάτω από το
άνοιγμα γεμίσματος, με το κάλυμμα της κολλητικής ταινίας.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (ειδικό
εξάρτημα)
– Ανοίξτε τις ασφάλειες
11
και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
10
.
– Βγάλτε το γεμάτο σάκο σκόνης από τη φλάντζα σύνδεσης
τραβώντας τον προς τα κάτω. Κλείστε το στόμιο του σάκου
σκόνης διπλώνοντας το καπάκι. Αφαιρέστε τώρα το κλειστό
σάκο σκόνης από τον απορροφητήρα.
– Περάστε τον καινούριο σάκο σκόνης πάνω στη φλάντζα σύν-
δεσης του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος σκόνης
ακουμπά με όλο του το μήκος στο εσωτερικό τοίχωμα του δο-
χείου
1
.
– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα
10
του απορροφητήρα και
κλείστε τις ασφάλειες
11
.
Τοποθέτηση του ελαστικού χείλους (Υγρή αναρρό-
φηση) (βλέπε εικόνα E)
Υπόδειξη:
Η διαπερατότητα (κατηγορίας σκόνης L) εκπληρώ-
νει τις αντίστοιχες απαιτήσεις μόνο στην ξηρή αναρρόφηση.
– Ανασηκώστε τη λωρίδα βούρτσας
27
με ένα κατάλληλο ερ-
γαλείο από το ακροφύσιο δαπέδου
28
.
– Θέστε τα ελαστικά χείλη
26
στο ακροφύσιο δαπέδου
28
.
Υπόδειξη:
Η τραχιά πλευρά των ελαστικών χειλών πρέπει να
δείχνει προς τα έξω.
Εφαρμογή του L-Boxx (βλέπε εικόνα F)
Για να μεταφέρετε τον αποροφητήρα και για να αποθηκεύσετε
τα εξαρτήματα και/ή το ηλεκτρικό εργαλείο εξοικονομώντας
χώρο μπορείτε να εφαρμόσετε στο άνω τμήμα του απορροφη-
τήρα ένα L-Boxx.
– Εφαρμόστε το L-Boxx επάνω στις υποδοχές
9
.
Μην μεταφέρετε τον απορροφητήρα κρατώντας τον
από τη λαβή του εφαρμοσμένου L-Boxx.
Η λαβή του L-
Boxx δεν αντέχει στο βάρος του απορροφητήρα. Κίνδυνος
τραυματισμών και ζημιάς.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-
ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα-
φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή-
ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει-
τουργούν επίσης και με τάση 220 V.
Παρακαλούμε να ενημερωθείτε σχετικά με τους ισχύο-
ντες κανονισμούς/νόμους της χώρας σας που αναφέρο-
νται στον τρόπο αντιμετώπισης ανθυγιεινών σκονών.
Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την αναρ-
ρόφηση των εξής υλικών:
– Σκόνες με τιμή ορίου έκθεσης > 1 mg/m
3
Κατά κανόνα, ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιηθεί σε χώρους εκτεθειμένους σε κίνδυνο έκρηξης.
Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον χρη-
σιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Να ξετυλίγετε το σωλήνα αναρρόφησης
21
τελείως το άνω τμή-
μα του απορροφητήρα
10
Έτσι εξασφαλίζεται η άριστη αναρ-
ροφητική ικανότητα.
ξηρή αναρρόφηση
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης
– Για να
θέσετε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα
θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
6
στο σύμβολο «Αναρρόφηση».
– Για να
θέσετε εκτός λειτουργίας
τον απορροφη-
τήρα θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργί-
ας
6
στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από τα εν λειτουρ-
γία ευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία (βλέπε εικόνα G)
Όταν ο εξερχόμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο, το χώ-
ρο χρήσης πρέπει να επικρατεί επαρκής ρυθμός ανανέ-
ωσης αέρα. Να τηρείτε τις σχετικές εθνικές διατάξεις.
Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα
4
με προστα-
τευτική επαφή. Στην πρίζα αυτή μπορείτε να συνδέσετε ένα
εξωτερικό ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προσοχή στη μέγιστη
εγκεκριμένη ισχύ σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Συναρμολογήστε τη μούφα εργαλείου
20
(βλέπε «Συναρμο-
λόγηση της μούφας εργαλείου», σελίδα 88).
– Εφαρμόστε τη μούφα εργαλείου
20
στα στηρίγματα αναρ-
ρόφησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Για να
ενεργοποιήσετε τον αυτοματισμό
Εκκίνηση/Διακοπή
του απορροφητήρα θέ-
στε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
6
στο σύμβολο «Αυτοματισμός Εκκίνηση/Δι-
ακοπή».
– Για να
θέσετε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα ενεργο-
ποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην
πρίζα
4
. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας για να
τερ-
ματίσετε
την απορρόφηση
.
Ο αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή διακόπτει τη λειτουργία
του απορροφητήρα μετά από 15 δευτερόλεπτα. Έτσι καθαρί-
ζεται ο σωλήνας αναρρόφησης από τα κατάλοιπα της σκόνης.
– Για να
θέσετε εκτός λειτουργίας
τον απορροφη-
τήρα θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργί-
ας
6
στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Υγρή αναρρόφηση
Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-
αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες
που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-
φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να
αναφλεχθούν και να εκραγούν.
Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
σαν αντλία νερού.
Ο αποροφητήρας προορίζεται για την
αναρρόφηση μιγμάτων νερού και αέρα.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 89 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

90
| Ελληνικά
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Υπόδειξη:
Η διαπερατότητα (κατηγορίας σκόνης L) εκπληρώ-
νει τις αντίστοιχες απαιτήσεις μόνο στην ξηρή αναρρόφηση.
– Πριν αρχίσετε την υγρή αναρρόφηση αφαιρέστε το σάκο
αποκομιδής
23
ή το σάκο σκόνης και αδειάστε το δοχείο
1
.
Υπόδειξη:
Για την αναρρόφηση μιγμάτων από νερό και στερεά
υλικά να χρησιμοποιείτε ένα σάκο υγρού φίλτρου (προαιρετικό
εξάρτημα). Έτσι αποχωρίζεται το υγρό από τα στερεά υλικά και
διευκολύνεται η απόσυρση.
– Τοποθετήστε το ελαστικό χείλος στο ακροφύσιο δαπέδου
(βλέπε «Τοποθέτηση του ελαστικού χείλους», σελίδα 89).
– Απενεργοποιήστε το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (AFC)
(βλέπε «Απενεργοποίηση του AFC», σελίδα 90).
Ο απορροφητήρας διαθέτει τους αισθητήρες πλήρωσης
35
. Ο
απορροφητήρας διακόπτει τη λειτουργία του μόλις γεμίσει το
δοχείο. Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
6
στο
σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Υπόδειξη:
Όταν αναρροφάτε μη αγώγιμα υγρά (π. χ. γαλάκτω-
μα διάτρησης, λάδια και λίπη) ο απορροφητήρας δεν διακόπτει
αυτόματα τη λειτουργία του όταν γεμίσει το δοχείο. Γι’ αυτό το
δοχείο πρέπει να παρακολουθείται διαρκώς και να αδειάζεται
έγκαιρα.
Μετά τον τερματισμό της υγρής αναρρόφησης:
– Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
και αφήστε το να
στεγνώσει καλά.
– Αφαιρέστε το άνω τμήμα του απορροφητήρα
10
, ανοίξτε το
καπάκι φίλτρου
34
και αφήστε να στεγνώσουν καλά και τα
δυο. Έτσι εμποδίζεται ο σχηματισμός μούχλας.
Καθάρισμα φίλτρου
Αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (βλέπε εικόνα H)
Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (AFC = Automatic Filter
Cleaning) καθαρίζει το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
κάθε 15
δευτερόλεπτα με ριπές αέρα (παλμώδης θόρυβος).
Ο καθαρισμός φίλτρου πρέπει να ενεργοποιηθεί το αργότερο
όταν η αναρροφητική ικανότητα δεν είναι πλέον επαρκής.
Η διάρκεια της ωφέλιμης χρήσης του φίλτρου αυξάνεται όταν
αυτό καθαρίζεται τακτικά.
Για επιτύχετε την ιδανική διάρκεια ωφέλιμης χρήσης του φίλ-
τρου να απενεργοποιείτε το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου μόνο
σε εξαιρετικές περιπτώσεις, π. χ. για να αναρροφήσετε καθαρά
υγρά ή όταν χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο σκόνης.
Το αυτόματο καθάρισμα του φίλτρου έχει ρυθμιστεί από τον κα-
τασκευαστή. Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου
καθαρίσματος φίλτρου είναι εφικτή μόνο όταν η συσκευή βρί-
σκεται εκτός λειτουργίας.
Υπόδειξη:
Το αυτόματο καθάρισμα του φίλτρου έχει ρυθμιστεί
από τον κατασκευαστή.
Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου καθαρίσμα-
τος φίλτρου είναι εφικτή μόνο όταν η συσκευή βρίσκεται σε λει-
τουργία.
–
Απενεργοποίηση του AFC
Πατήστε το πλήκτρο AFC
3
.
Η δίοδος ελέγχου
33
σβήνει.
–
Ενεργοποίηση του AFC
Πατήστε το πλήκτρο AFC
3
.
Η δίοδος ελέγχου
33
ανάβει με χρώμα πράσινο.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε-
στε καλά και ασφαλώς.
Να φοράτε μάσκα σκόνης όταν συντηρείτε και καθαρίζε-
τε τον απορροφητήρα.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Τουλάχιστον μια φορά το χρόνο πρέπει να διεξάγεται τεχνικός
έλεγχος, π. χ. έλεγχος του φίλτρου για ζημιές και της στεγανότη-
τας του απορροφητήρα καθώς και της λειτουργία της διάταξης
ελέγχου σκόνης, από τον κατασκευαστή ή από ένα κατάλληλα
καταρτισμένο πρόσωπο.
Να καθαρίζετε ή να στεγανοποιείτε κατάλληλα το περίβλημα και
όλα τα μηχανικά εξαρτήματα των απορροφητήρων της κατηγο-
ρίας
L
που βρίσκονταν σε ρυπαρό περιβάλλον. Κατά τη διεξα-
γωγή εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να αποσύρο-
νται όλα τα βρώμικα εξαρτήματα που δεν μπορούν να καθαρι-
στούν ικανοποιητικά. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αποσύρο-
νται μέσα σε ερμητικά κλεισμένους και στεγανούς σάκους σύμ-
φωνα με τις αντίστοιχες ισχύουσες διατάξεις απόσυρσης τέτοι-
ων απορριμμάτων.
Όταν ο απορροφητήρας συντηρείται από το χρήστη, πρέπει να
αποσυναρμολογείται, να καθαρίζεται και να συντηρείται, όσο αυ-
τό είναι εφικτό, χωρίς να προκαλείται κίνδυνος για το προσωπικό
συντήρησης ή/και για άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Ο απο-
ροφητήρας θα πρέπει πριν την αποσυναρμολόγησή του να καθα-
ρίζεται για να προληφθούν έτσι τυχόν ενδεχόμενοι κίνδυνοι. Ο
χώρος στον οποίο αποσυναρμολογείται ο απορροφητήρας θα
πρέπει να αερίζεται καλά. Κατά τη συντήρηση να φοράτε έναν
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ακολούθως πρέπει να κα-
θαρίζετε την περιοχή που έλαβε χώρα η συντήρηση.
Αφαίρεση/Αντικατάσταση του επίπεδου πτυχωτού φίλ-
τρου (βλέπε εικόνες I1
–
I2)
Αντικαταστήστε αμέσως το χαλασμένο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
.
– Τραβήξτε το έλασμα σφραγίσματος
16
και ανοίξτε το καπάκι
φίλτρου
34
.
– Πιάστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
από πλαίσιό του και
αφαιρέστε το από το επάνω μέρος.
– Καθαρίστε με ένα υγρό πανί τη σκόνη και τις βρωμιές που
αφήνει η αφαίρεση του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
24
στα
χείλη του καπακιού φίλτρου
34
.
Τα επίπεδα πτυχωτά φίλτρα PES και PTFE μπορούν να ξεπλυ-
θούν κάτω από τρεχούμενο νερό.
– Τοποθετήστε το νέο ή το καθαρισμένο επίπεδο πτυχωτό φίλ-
τρο
24
φροντίζοντας να καθίσει άψογα.
– Κλείστε πάλι το καπάκι φίλτρου
34
(πρέπει να ακούσετε ότι
ασφάλισε).
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 90 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Ελληνικά |
91
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Δοχείο
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου το δοχείο
1
με ήπια απορρυπαντι-
κά από το κοινό εμπόριο και ακολούθως να το αφήνετε να στε-
γνώνει.
Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης (βλέπε εικόνα J)
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τους αισθητήρες στάθμης πλήρω-
σης
35
.
– Ανοίξτε τις ασφάλειες
11
και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
10
.
– Να καθαρίζετε τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
35
με
ένα μαλακό πανί.
– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα
10
του απορροφητήρα και
κλείστε τις ασφάλειες
11
.
Αποθήκευση/Διαφύλαξη και μεταφορά (βλέπε εικόνα K)
– Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο επάνω στο συγκρατήρα του
15
.
– Θέστε τα εξαρτήματα στους αντίστοιχους συγκρατήρες: Σω-
λήνες αναρρόφησης
29
στους συγκρατήρες
17
, ακροφύσιο
αρμών
25
στο συγκρατήρα
18
, ακροφύσιο δαπέδου
28
στο
συγκρατήρα
19
.
– Κατεβάστε τις λαστιχένιες ταινίες του συγκρατήρα του σωλή-
να αναρρόφησης
5
και περάστε το σωλήνα αναρρόφησης
21
στο συγκρατήρα
5
γύρω από το άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα.
Αναρτήστε πάλι τις λαστιχένιες ταινίες.
– Εφαρμόστε το L-Boxx επάνω στις υποδοχές
9
.
– Πριν μεταφέρετε τον απορροφητήρα να αφαιρείτε το γεμά-
το σάκο αποκομιδής, ή ανάλογα, το σάκο σκόνης και να αδει-
άζετε το αναρροφημένο υγρό. Έτσι αποφεύγετε ενδεχόμε-
νους τραυματισμούς της ράχης σας.
Να μεταφέρετε τον αποροφητήρα κρατώντας τον μόνο από
τη λαβή
8
.
– Τοποθετήστε τον απορροφητήρα σε έναν στεγνό χώρο και
εξασφαλίστε τον από κάθε μη εξουσιοδοτημένη χρήση.
– Για να ακινητοποιήσετε τα ράουλα οδήγησης
14
πατήστε
προς τα κάτω το φρένο
13
των ράουλων οδήγησης.
Εξουδετέρωση βλαβών
Πρόβλημα
Θεραπεία
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν ξεκινά.
– Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο, την πρίζα δικτύου, την ασφάλεια, την πρίζα για
το ηλεκτρικό εργαλείο και τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
35
.
Ο διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
6
βρίσκεται στο «Αυτοματισμός Εκκί-
νηση/Διακοπή».
– Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
6
στο σύμβολο «Ανναρόφη-
ση» ή, ανάλογα, θέστε σε λειτουργία το συνδεδεμένο στην πρίζα
4
ηλεκτρικό
εργαλείο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης διακόπτει τη λει-
τουργία της.
– Αδειάστε το δοχείο
1
.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν ξεκινά πάλι μετά
το άδειασμα του δοχείου.
– Θέστε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και
μετά από τα 5 δευτερόλεπτα θέστε τον πάλι σε λειτουργία.
– Καθαρίστε με μια βούτσα τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
35
και τον ενδι-
άμεσο χώρο ανάμεσα στους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
35
.
Η ισχύς αναρρόφησης πέφτει.
– Αφαιρέστε τις βρωμιές από το ακροφύσιο αναρρόφησης, το σωλήνα αναρρό-
φησης
29
, το σωλήνα αναρρόφησης
21
ή από το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
.
– Αλλάξτε σάκο αποκομιδής
23
ή το σάκο σκόνης.
– Ασφαλίστε καλά το καπάκι φίλτρου
34
.
– Τοποθετήστε σωστά το άνω τμήμα
10
του απορροφητήρα και κλείστε τις ασφά-
λειες
11
.
– Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
.
Κατά την αναρρόφηση διαφεύγει αέρας
– Ελέγξτε, αν είναι σωστά τοποθετημένο το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
.
– Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
24
.
Ο αυτοματισμός διακοπής (υγρή αναρρόφηση)
δεν αντιδρά.
– Καθαρίστε με μια βούτσα τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
35
και τον ενδι-
άμεσο χώρο ανάμεσα στους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
35
.
Ο αυτοματισμός διακοπής δεν λειτουργεί όταν αναρροφάτε ηλεκτρικά μη αγώγι-
μα υλικά ή όταν έχει σχηματιστεί αφρός.
– Να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη πλήρωσης.
Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου δεν εργάζεται. – Ενεργοποιήστε Το καθάρισμα φίλτρου (πατήστε το πλήκτρο AFC
3
).
– Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης
21
.
Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου δεν μπορεί να
απενεργοποιηθεί.
– Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί.
– Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 91 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

92
| Türkçe
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει
να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού
σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Kayın ve meşe tozu, taş tozu veya asbest emdirmeyin.
Bu maddeler kanserojen kabul edilmektedir.
Elektrik süpürgesini sadece emilecek ve gü-
venli biçimde giderilecek maddelerle kulla-
nıma ilişkin yeterli bilgi edindikten sonra kullanın.
Aletin
dikkatli ve bilinçli kullanımı hatalı işlevi ve yaralanma tehlike-
sini azaltır.
Bu elektrik süpürgesi çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri sınırlı veya yetersiz deneyime sa-
hip kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanma-
mıştır.
Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi
vardır.
Çocuklara göz kulak olun.
Bu yolla çocukların elektrik sü-
pürgesi ile oynamasını önlersiniz.
Elektrik süpürgesinin çocuklar tarafından temizliği ve
bakımı gözetim altında yapılmalıdır.
Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve
uygun önlemler alınması halinde sıvıların
emdirilmesine uygundur.
Sıvıların elektrik süpürgesi içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çözü-
cü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirmeyin.
Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik süpür-
gesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırmayın.
Toz-
lar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabilir.
Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
amaçlarla kullanın.
Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini
hemen kapatın ve kabı boşaltın.
Aksi takdir-
de elektrik süpürgesi hasar görebilir.
Elektrik süpürgesini yağmurdan ve nem-
den uzak tutun.
Elektrik süpürgesinin üst
parçasının içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Bu elektrik süpürgesi sadece kapalı mekanlarda sakla-
nabilir.
Sıvılara ait doluluk seviyesi sensörlerini
düzenli aralıklarla temizleyin ve hasar gö-
rüp görmediklerini kontrol edin.
Aksi takdirde güvenli işlem
sağlanamaz.
Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-
rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın.
Hatalı
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-
mış bir akım şebekesine bağlayın.
Priz ve uzatma kablo-
su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür-
gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç-
mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile kalifiye uzman personele onartın.
Hasarlı elektrik sü-
pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu ez-
meyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürge-
sini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin.
Hasarlı
kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.
UYARI
UYARI
UYARI
UYARI
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 92 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Türkçe |
93
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Elektrik süpürgesinde bakım ve temizlik işleri yapmaya
başlamadan, alette ayarlama işlemleri yapmaya başla-
madan, aksesuar değiştirmeden veya aleti kullanım dı-
şına almadan önce fişi prizden çekin.
Bu önlem elektrik
süpürgesinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın.
Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın.
Bu yolla
elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.
Elektrik süpürgesi sağlığa zararlı tozlar içe-
rir. Toz toplama haznesinin tasfiyesi dahil
boşaltma ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara yaptırın.
Bu işler için koruyucu bir donanım gereklidir. Elektrik sü-
pürgesini eksiksiz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın.
Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atarsınız.
Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-
munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin.
Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması
için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-
kın.
Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu ve emme hortumunu dik-
katli kullanın.
Aksi takdirde başkalarını tehlikeye atabilir-
siniz.
Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayın.
Suyun elektrik süpür-
gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini
artırır.
Semboller
Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda
önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyi-
ce yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlamanız elektrik süpür-
gesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
Semboller ve anlamları
Bütün uyarıları ve tali-
mat hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara ne-
den olunabilir.
IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfı
elektrik süpürgesi
kuru emme
şu patlama
sınır değerli sağlığa zararlı tozlar için:
> 1 mg/m
3
UYARI
DİKKAT
Elektrik süpürgesi sağlığa
zararlı tozlar içerir. Toz top-
lama haznesinin tasfiyesi dahil boşaltma
ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara
yaptırın. Bu işler için koruyucu bir dona-
nım gereklidir. Elektrik süpürgesini eksik-
siz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın.
Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atarsınız.
Start/Stop otomatiği
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı toz-
ların emilmesi
Elektrik süpürgesi otomatik olarak açılır ve
zaman gecikmeli olarak tekrar kapanır
Kapama
Emme
Birikmiş tozların emilmesi
Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade
edilen bağlantı gücü verisi (ülkelere özgü)
Min
/
Max
Emme gücünün kademesiz ayarı:
– Aşırı toz oluşumundaki kullanımda maksi-
mum emme gücü
– Düşük toz oluşumundaki kullanımda ve
örneğin bağlı bulunan elektrikli el aleti ile
iş parçası yüzeyindeki emme gücünü
ayarlamak için (örneğin zımparalamada)
düşük emme gücü
AFC
Otomatik filtre temizleme
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Semboller ve anlamları
UYARI
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 93 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

94
| Türkçe
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak sayfasını
açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet, ahşap talaşlarının, yanıcı olmayan kuru tozların, yanıcı
olmayan sıvıların ve hava-su karışımının tutulması, emdirilme-
si, sevk edilmesi ve ayrılması için tasarlanmıştır. Bu elektrik
süpürgesi toz tekniği açısından test edilmiştir ve L toz sınıfına
uygundur. Bu elektrik süpürgesi örneğin sanayi işletmelerinde
ve sanatkar atölyeleinde yüksek performans gerektiren pro-
fesyonel kullanıma uygundur.
IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfına giren elektrik sü-
pürgeleri sadece patlama sınır değeri > 1 mg/m
3
olan sağlığa
zararlı tozların emdirilmesinde kullanılabilir.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz du-
rumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.
1
Kap
2
Hortum kovanı
3
AFC tuşu
4
Elektrikli el aleti için priz
5
Emme hortumu mesnedi
6
İşletim türü seçme şalteri
7
Emme gücü regülatörü (3 601 JC3 270 ürün kodunda
değil)
8
Taşıma tutamağı
9
L-Boxx yuvası
10
Elektrik süpürgesi üst parçası
11
Elektrik süpürgesi üst parçası kapağı
12
Tekerlek
13
Hareket makarası freni
14
Hareket makarası
15
Kablo mesnedi
16
Filtre kapağı kapama laşesi
17
Emme boruları mesnedi
18
Derz memesi/emme rakoru mesnedi
19
Zemin memesi mesnedi
20
Alet kolu
21
Emme hortumu
22
Emme manifoldu
23
Atık çuvalı
24
Katlanır filtre(PES)
25
Derz memesi
26
Lastik uç
27
Fırça şerit
28
Zemin memesi
29
Emme borusu
30
Emme hortumu mesnedi yuvası
31
Basmalı düğme
32
Yanlış hava deliği
33
Kontrol LED’i
34
Filtre kapağı
35
Doluluk seviyesi sensörleri
Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunların
değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve
2011/65/AB, 2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Maksimum sadece bir L-Boxx takın.
L-Boxx’un ağırlığı içindekiler ile birlikte
15 kg’ı aşmamalıdır.
Örneğin taşımak için elektrik süpürge-
sini bir vinç kancasına takmayın.
Elek-
trik süpürgesi vinçle taşınamaz. Yaralan-
ma ve hasar tehlikesi vardır.
Elektrik süpürgesini oturacak yer,
merdiven veya basamak olarak kullan-
mayın.
Elektrik süpürgesi devrilebilir ve
hasar görebilir. Yaralanma tehlikesi var-
dır.
Semboller ve anlamları
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 94 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Türkçe |
95
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Teknik veriler
Gürültü emisyonu hakkında bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60704 uyarınca belirlen-
mektedir.
Elektrik süpürgesinin A değerlendirmeli ses basıncı seviyesi
tipik olarak 70 dB(A)’dan küçüktür. Tolerans K = 3 dB.
Gürültü seviyesi çalışma esnasında 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Montaj
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Emme hortumu mesnedinin takılması
(Bakınız: Şekil A)
– Emme hortumu mesnedlerini
5
yukarıdan kendileri için ön-
görülen yuvalara
30
kilitleme yapıncaya kadar itin.
Emme hortumunun takılması (Bakınız: Şekil B)
– Emme hortumunu
21
hortum kovanına
2
yerleştirin ve saat
hareket yönünde sonuna kadar çevirin.
Not:
Emme işlemi esnasında emme hortumu ve aksesuar için-
de tozun sürtünmesi sonucu kullanıcının statik deşarj olarak
hissedebileceği bir elektro statik yüklenme oluşur (çevre ko-
şullarına ve bedensel algılamaya bağlı olarak).
Bosch genel olarak ince tozların ve kuru malzemelerin emil-
mesinde anti statik bir emme hortumunun (aksesuar) kullanıl-
masını tavsiye eder.
Emme aksesuarının takılması (Bakınız: Şekil C)
Emme hortumu
21
bir klips sistemi ile donatılmış olup, bu sis-
tem yardımı ile emme aksesuarı (alet kolu
20
, emme rakoru
22
) bağlanabilir.
Alet rakorunun takılması
– Alet rakorunu
20
emme hortumuna
21
emme hortumunun
her iki basmalı düğmesi
31
de işitilebilir biçimde kavrama
yapıncaya kadar takın.
– Sökme için basmalı düğmeleri
31
içe doğru bastırın ve par-
çaları birbirinden çıkarın.
Memelerin ve boruların takılması
– Emme kolunu
22
emme hortumuna
21
emme hortumunun
her iki basmalı düğmesi
31
de işitilir biçimde kavrama ya-
pıncaya katar takın.
– Daha sonra istediğiniz aksesuarı (zemin memesi, derz me-
mesi, emme hortumu vb.) emme koluna
22
sıkıca takın.
– Sökme için basmalı düğmeleri
31
içe doğru bastırın ve par-
çaları birbirinden çıkarın.
Atık çuvalının veya toz torbasının
takılması/çıkarılması (Kuru emme) (Bakınız:
Şekiller D1
–
D2)
Kuru emdirme yaptırmak için bir atık çuvalı
23
veya bir toz tor-
bası (aksesuar) kullanabilirsiniz. Bu yolla daha kolay tasfiye
yapabilirsiniz.
Not:
Kağıt toz torbası kullanırken otomatik filtre temizleme
(AFC) sistemini kapatmak
zorundasınız
elyaf toz torbası kul-
lanırken de otomatik filtre temizleme sistemini
kapatmanız
tavsiye edilir (Bakınız: “AFC’nin pasifleştirilmesi”, Sayfa 97).
Atık çuvalının takılması
– Kapağı
11
açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını
10
alın.
– Dolum deliği öne gelecek biçimde atık çuvalını
23
kap (haz-
ne)
1
üzerine yerleştirin.
– Dolum deliğini bağlantı flanşı üzerinden flanşın oluğuna ka-
dar çekin.
– Atık çuvalının
23
komple olarak kabın
1
iç yüzeylerine otur-
masına dikkat edin.
– Atık çuvalının
23
kalan kısmını kap
1
üzerine atın.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını
10
tekrar yerine yerleştirin
ve kapakları
11
kapatın.
Atık çuvalının çıkarılması ve kapatılması
– Kapağı
11
açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını
10
alın.
– Atık çuvalını
23
arkaya doğru bağlantı flanşından çekerek
çıkarın.
Islak/kuru elektrik süpürgesi
GAS 35 L AFC
Ürün kodu
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Anma gerilimi
V
220 –240
110
Giriş gücü
W
1200
1000
Frekans
Hz
50/60
50/60
Kap hacmi (Brüt)
l
35
35
Het hacim (sıvı)
l
19
19
Toz torbası hacmi
l
19
19
Maks. alçak basınç*
– Emici
– Türbin
hPa
hPa
230
254
211
242
Maks. hacimsel akmış*
– Emici
– Türbin
l/s
l/s
36
74
31
71
Maks. emme gücü
W
1380
1150
Katlanır filtre yüzeyi
m
2
0,615
0,615
Toz sınıfı
L
L
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
12,2
12,2
Koruma sınıfı
/
I
/
I
Koruma türü
IP X4
IP X4
* Ölçülen emme hortumu
Ø
35 mm ve 5 m uzunluğunda
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilim-
lerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Start/Stop otomatiği*
Anma gerilimi
Maks. güç
Min. güç
AB
220 –240 V
2200 W
100 W
BK
110 V
750 W
100 W
BK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade edilen bağlantı gücü verisi
(ülkelere özgü)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 95 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

96
| Türkçe
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– Atık çuvalını
23
dikkatli bir biçimde hasar vermeden elek-
trik süpürgesinden alın.
Atık çuvalının bağlantı flanşına veya başka bir nesneye sür-
türmemesine dikkat edin.
– Yapışkan bantlı kapağı kaldırın ve atık çuvalını kapatın.
Daha sonra atık çuvalını
23
dolum deliği altında çekili yapı-
şıcı kapakla düğümleyin.
Toz torbasının değiştirilmesi/takılması (aksesuar)
– Kapağı
11
açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını
10
alın.
– Dolu toz torbasını bağlantı flanşından aşağı doğru çekerek
çıkarın. Kapağı çevirerek toz torbasının deliğini kapatın.
Kapalı toz torbasını elektrik süpürgesinden alın.
– Yeni toz torbasını elektrik süpürgesinin bağlantı flanşı üze-
rine kıvırın. Toz torbasının bütünüyle kabın
1
iç yüzeyine
dayanmasını sağlayın.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını
10
tekrar yerine yerleştirin
ve kapakları
11
kapatın.
Lastik ucun takılması (Islak emme)
(Bakınız: Şekil E)
Not:
Geçiş derecesi gerekleri (toz sınıfı L) sadece kuru emdir-
me için karşılanmıştır.
– Şerit fırçayı
27
uygun bir aletle zemin memesinden
28
kal-
dırın.
– Lastik uçları
26
zemin memesine
28
yerleştirin.
Not:
Lastik uçların yapılandırılmış tarafları dışarıyı gösterme-
lidir.
L-Boxx’ın takılması (Bakınız: Şekil F)
Elektrik süpürgesinin taşınması ve aksesuar ve/veya elektrikli
el aletinin yerden tasarruf ederek saklanması için elektrik sü-
pürgesinin üstüne bir L-Boxx takabilirsiniz.
– L-Boxx’ı yuvalara
9
takın.
Elektrik süpürgesini takılı L-Boxx’ın taşıma tutamağın-
dan tutarak taşımayın.
Elektrik süpürgesi L-Boxx’ın taşı-
ma tutamağı için çok ağırdır. Yaralanma ve hasar tehlikesi
vardır.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile-
re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalıştırılabilir.
Lütfen ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya
ilişkin yönetmelik ve yasalar hakkında bilgi alın.
Bu elektrik süpürgesi sadece aşağıda belirtilen malzemenin
emilmesi için kullanılabilir:
– Şu patlama sınır değerli tozlar: > 1 mg/m
3
Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulu-
nan mekanlarda kullanılamaz.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece kul-
lanacağınız zamanlar açın.
Optimum emme performansını sağlamak için emme hortumu-
nu
21
her zaman elektrik süpürgesi üst parçasından
10
tam
olarak açmalısınız.
Kuru emme
Birikmiş tozların emilmesi
– Elektrik süpürgesini
açmak
için işletim türü seç-
me şalterini
6
“emme ” sembolü üzerine getirin.
– Elektrik süpürgesini
kapatmak
için işletim türü seç-
me şalterini
6
“kapama ” sembolü üzerine getirin.
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı tozların emilmesi
(Bakınız: Şekil G)
Atık hava aletin kullanıldığı mekana geri dönüyorsa,
mekanda yeterli bir hava değişim oranı (L) olmalıdır.
Bu konuda ulusal yönetmelik hükümlerine uyun.
Elektrik süpürgesi içine bir koruyucu kontak prizi
4
entegre
edilmiştir. Buraya harici bir elektrikli el aleti bağlayabilirsiniz.
Bağlanacak elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimim
bağlantı gücünü dikkate alın.
– Alet kolunu
20
(Bakınız: “Alet rakorunun takılması”,
Sayfa 95) takın.
– Alet kolunu
20
elektrikli el aletinin emme rakoruna takın.
– Elektrik süpürgesinin
Start/Stop otomati-
ğini çalıştırmak
için işletim türü seçme şal-
terini
6
“ Start/Stop otomatiği ” sembolü
üzerine getirin.
– Elektrik süpürgesini
çalıştırmak
için prize
4
takılı elektrikli el
aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalışır.
–
Emme
işlemini
sonlardırmak için
elektrikli el aletini kapatın.
Emme hortumu içinde kalan bütün tozun emilmesi için
Start/Stop otomatiği 15 saniye kadar çalışmaya devam eder.
– Elektrik süpürgesini
kapatmak
için işletim türü
seçme şalterini
6
“kapama ” sembolü üzerine geti-
rin.
Islak emme
Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çözü-
cü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirmeyin.
Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik süpür-
gesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırmayın.
Toz-
lar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabilir.
Bu elektrik süpürgesi su pompası olarak kullanılamaz.
Bu elektrik süpürgesi hava-su karışımının emilmesi için ta-
sarlanmıştır.
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Not:
Geçiş derecesi gerekleri (toz sınıfı L) sadece kuru emdir-
me için karşılanmıştır.
– Islak emdirme yapmadan önce atık çuvalını
23
veya toz tor-
basını çıkarın ve kabı
1
boşaltın.
Not:
Su-katı madde karışımlarını emdirirken daha kolay tasfi-
ye yapabilmek için sıvı maddeleri katı maddelerden ayıran ıs-
lak filtre poşeti (aksesuar) kullanın.
– Lastik ucu zemin memesine yerleştirin (Bakınız: “Lastik
ucun takılması”, Sayfa 96).
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 96 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Türkçe |
97
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
– Otomatik filtre temizleme sistemini (AFC) kapatın (Bakı-
nız: “AFC’nin pasifleştirilmesi”, Sayfa 97).
Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleri
35
ile dona-
tılmıştır. Maksimum dolum yüksekliğine ulaşılınca elektik sü-
pürgesi kapanır. İşletim türü seçme şalterini
6
“kapama” sem-
bolü üzerine getirin.
Not:
İletken olmayan sıvılar (örneğin delme emülsiyonu, yağ-
lar ve gresler) emdidirirken elektrik süpürgesi kap dolduğun-
da kapanmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli
ve zamanında boşaltılmalıdır.
Islak emdirmeden sonra küf oluşumunu önlemek için:
– Katlanır filtreyi
24
çıkarın ve iyice kurumasını sağlayın.
– Elektrik süpürgesinin üst parçasını
10
çıkarın, filtre kapağı-
nı
34
açın ve her ikisinin de iyice kurumunası sağlayın.
Filtre temizleme
Otomatik filtre temizleme (Bakınız: Şekil H)
Otomatik filtre temizlemede (AFC = Automatic Filter Clea-
ning) katlanır filtre
24
her 15 saniyede bir hava akımı ile te-
mizlenir (atımlı gürültü).
Emme performansı yetersiz hale gelince filtre temizleme işle-
mi başlatılmalıdır.
Filtre düzenli olarak temizlendiğinde filtrenin dayanma süresi
ömrü önemli ölçüde uzar.
İdeal filtre dayanım süresi sağlayabilmek için otomatik filtre
temizleme sistemini sadece özel durumlarda, örneğin ince sı-
vıları emdirirken veya kağıt toz torbası ile emdirme yaptırırken
kapatın.
Sadece üst yüzeyi kirlenen katlanır filtre tam olarak işlev görür
durumdadır. Katlanır filtrenin bir yere çarpılarak ve basınçlı
hava ile manüel olarak temizlenmesi gerekli değildir ve filtreye
zarar verebilir.
Not:
Otomatik filtre temizleme sistemi fabrikasyon olarak
açıktır.
Otomatik filtre temizleme sisteminin açılıp/kapanması sadece
alet çalışır durumda mümkündür.
–
AFC’nin pasifleştirilmesi
AFC tuşuna
3
basın.
Kontrol LED’i
33
söner.
–
AFC’nin etkinleştirilmesi
AFC tuşuna
3
basın.
Kontrol LED’i
33
yeşil olarak yanar.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Elektrik süpürgesinin bakımını ve temizliğini yaparken
bir koruyucu toz maskesi kullanın.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
Yılda en az bir kere üretici veya yetkili bir kişi tarafından toz
tekniği kontrolü yapılmalıdır, örneğin filtre hasarı, elektrik sü-
pürgesinin sızdırmazlığı ve kontrol donanımının fonksiyonu
açısından.
Kirli ortamlarda bulunmuş olan
L
sınıfı elektrik süpürgelerinde
dış parçalar ve makine parçaları temizlenmeli veya koruyucu
maddeler ile işlem görmelidir. Periyodik bakım ve onarım iş-
lemleri esnasında yeterli ölçüde temizlenme olanağı bulunma-
yan kirli parçalar tasfiye edilmelidir. Bu gibi parçalar sızdırmaz
torbalar içinde, yönetmelik hükümlerine uygun olarak ilgili
atık merkezlerine yollanmalıdır.
Bakımı kullanıcı yapacaksa, elektrik süpürgesinin, kullanıcının
ve diğer kişilerin tehlikeye girmeyecek biçimde sökülmesi, te-
mizlenmesi ve bakımının yapılması gerekir. Olası tehlikelerin
önüne geçilebilmesi için sökme işleminden önce elektrik sü-
pürgesi temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin söküleceği me-
kanın havalandırması iyi olmalıdır. Bakım işlemleri esnasında
kişisel koruyucu donanım kullanılmalıdır. Bakım işleminden
sonra bakım yapılan yerin temizlenmesi gerekir.
Sadece Türkiye için geçerlidir:
Bosch genel olarak yedek
parçaları 10 yıl hazır tutar.
Katlanır filtrenin çıkarılması/değiştirilmesi
(Bakınız: Şekiller I1
–
I2)
Hasar gören katlanır filtreyi
24
hemen değiştirin.
– Kapak laşesini
16
çekin ve filtre kapağını
34
açın.
– Katlanır filtreyi
24
çıkıntılardan tutun ve yukarı doğru çeke-
rek çıkarın.
– Katlanır filtreyi
24
çıkarırken katlanır filtrenin
34
kapama
kenarında ortaya çıkan toz ve kiri nemli bir bezle silin.
PES ve PTFE katlanır filtreler akar su altında yıkanabilir.
– Yeni veya temizlenmiş katlanır filtreyi
24
yerine yerleştirin
ve bu esnada yerine güvenli biçimde oturmasına dikkat
edin.
– Filtre kapağını
34
tekrar kapatın (işitilir biçime kavrama
yapmalıdır).
Kap
Kabı
1
zaman zaman piyasada bulunan, aşındırıcı olmayan te-
mizlik maddesi ile yıkayın ve kurumaya bırakın.
Doluluk seviyesi sensörleri (Bakınız: Şekil J)
Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini
35
temizleyin.
– Kapağı
11
açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını
10
alın.
– Doluluk seviyesi sensörlerini
35
yumuşak bir bezle temizle-
yin.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını
10
tekrar yerine yerleştirin
ve kapakları
11
kapatın.
Saklama ve nakliye (Bakınız: Şekil K)
– Şebeke bağlantı kablosunu kablo mesnedine
15
sarın.
– Aksesuarı kendileri için öngörülen mesnetlere takın: Emme
hortumlarını
29
mesnetlere
17
, derz memesini
25
mesne-
de
18
, zemin memesini
28
mesnede
19
takın.
– Emme hortumu mesnedinin
5
esnek bantlarını açın ve em-
me hortumunu
21
elektrik süpürgesi üst parçasında mes-
nede
5
yatırın.
Esnek bantları tekrar takın.
– L-Boxx’ı yuvalara
9
takın.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 97 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

98
| Türkçe
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– Elektrik süpürgesini taşımadan önce sırtta yaralanmalara
neden olmamak için tam olarak dolan atık çuvalını veya toz
torbasını çıkarın veya toplanan sıvıyı boşaltın.
Elektrik süpürgesini sadece tutamaktan
8
tutarak taşıyın.
– Elektrik süpürgesini kuru bir yere yerleştirin ve yetkisiz ki-
şilerin kullanmaması için gerekli önlemleri alın.
– Hareket makaralarını
14
tespit etmek için hareket makara-
sı frenini
13
ayağınızla aşağı bastırın.
Arızaların giderilmesi
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütün başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde lütfen
elektrik süpürgesinin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu
belirtin.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Problem
Giderilmesi
Emme türbini çalışmıyor.
– Şebeke bağlantı kablosunu, sigortayı, prizi ve doluluk sensörlerini
35
kon-
trol edin.
İşletim türü seçme şalteri
6
“Start/Stop otomatiği” üzerinde duruyor.
– İşletim türü seçme şalterini
6
“emme” sembolü üzerine getirin veya prize
4
takılı elektrikli el aletini çalıştırın.
Emme türbini kapanıyor.
– Kabı
1
boşaltın.
Kap boşaltıldıktan sonra emme türbini tekrar ça-
lışmıyor.
– Elektrik süpürgesini kapatın ve 5 saniye bekleyin, sonra tekrar açın.
– Doluluk seviyesi sensörlerini
35
ve doluluk seviyesi sensörlerinin
35
ara-
sında kalan boşlukları bir fırça ile temizleyin.
Emme gücü düşüyor.
– Emme memesi, emme borusu
29
, emme hortumu
21
veya katlanır filtrede-
ki
24
tıkanıklılıkları giderin.
– Atık çuvalını
23
veya toz torbasını değiştirin.
– Filtre kapağını
34
doğru olarak kilitleyin.
– Elektrik süpürgesi üst parçasını
10
doğru olarak yerine yerleştirin ve ka-
pakları
11
kapatın.
– Katlanır filtreyi
24
değiştirin.
Emme işlemi esnasında toz çıkıyor
– Katlanır filterinin
24
yerine doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
– Katlanır filtreyi
24
değiştirin.
Kapama otomatiği (ıslak emme) tepki vermiyor. – Doluluk seviyesi sensörlerini
35
ve doluluk seviyesi sensörlerinin
35
ara-
sında kalan boşlukları bir fırça ile temizleyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda veya köpük oluşmasında kapama otomatiği tepki
vermiyor.
– Doluluk seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
Otomatik filtre temizleme sistemi çalışmıyor.
– Filtre temizleme sistemini etkinleştirin (AFC tuşuna
3
basın).
– Emme hortumunu
21
bağlayın.
Otomatik filtre temizleme sistemi kapatılamıyor. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Otomatik filtre temizleme sistemi açılamıyor.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 98 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Polski |
99
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönü-
şüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-
re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-
kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-
mek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
Nie wolno odsysać pyłów buczyny lub drewna dębu, py-
łu kamiennego czy azbestu.
Materiały te uznawane są za
rakotwórcze.
Odkurzacz wolno stosować tylko
jeżeli posiada się wystarczające
informacje dotyczące używania odkurzacza, własności
odsysanych materiałów i sposobu ich utylizacji.
Właściwe
przeszkolenie zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania
urządzenia lub doznania obrażeń.
Niniejszy odkurzacz nie jest dostosowany do obsługi
przez dzieci i osoby ograniczone fizycznie, emocjonal-
nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystar-
czającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wie-
dzą.
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
niewłaściwego zastosowania ładowarki, a także możliwość
doznania urazów.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem.
Tylko w
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one ba-
wiły odkurzaczem.
Dzieci mogą czyścić i konserwować odkurzacz jedynie
pod nadzorem.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 99 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

100
| Polski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Odkurzacz dostosowany jest do
odsysania suchych elementów, a
po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cie-
czy.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-
palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-
zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać
gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-
kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Gniazdo wtykowe należy stoso-
wać wyłącznie do celów określo-
nych w instrukcji użytkowania.
Po zauważeniu wycieku wody lub
piany, odkurzacz należy natych-
miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik.
W przeciwnym
wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
Odkurzacz należy chronić przed desz-
czem i wilgocią.
Przedostanie się wody do
górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Odkurzacz wolno przechowywać wyłącznie w pomiesz-
czeniach zamkniętych.
Należy regularnie czyścić filtry czujniki
poziomu płynów i kontrolować ich stan
techniczny.
W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń
w ich funkcjonowaniu.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron-
nego różnicowoprądowego.
Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko pora-
żenia prądem.
Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-
go źródła prądu.
Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-
jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód
uziemiający.
Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-
trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie
stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurza-
cza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a
jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym
fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części za-
miennych.
Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub zgnia-
tać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę
z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miej-
sce.
Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą
osprzętu, a także przed pozostawieniem odkurzacza
bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włą-
czeniu się odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę-
ści zamiennych.
Tylko w ten sposób można zagwaranto-
wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
W odkurzaczu znajduje się pył
stanowiący zagrożenie dla zdro-
wia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z li-
kwidacją pojemnika na pył należy zlecać odpowiednio wy-
kwalifikowanemu personelowi fachowemu. Konieczne
jest odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie wolno uży-
wać odkurzacza bez kompletnego systemu filtracyjnego.
Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-
trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż od-
sysający musi być przy tym przymocowany do odkurza-
cza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu
na zewnątrz.
Może wówczas dojść do przedostania się py-
łu do dróg oddechowych.
Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem siecio-
wym i wężem odsysającym.
Mogą one stanowić zagroże-
nie dla innych osób.
Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego.
Przedostanie się wody
do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 100 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Polski |
101
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z
odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia.
Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpiecz-
niejszemu użytkowaniu odkurzacza.
Symbole i ich znaczenia
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniż-
szych wskazówek mogą spowodować pora-
żenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyłowej L
wg normy IEC/EN 60335-2-69 do
odsysa-
nia na sucho
niebezpiecznych dla zdrowia
pyłów o wartości granicznej ekspozycji wy-
noszącej > 1 mg/m
3
W odkurzaczu
znajduje się pył
stanowiący zagrożenie dla zdrowia.
Opróżnianie i konserwację urządzenia,
włącznie z likwidacją pojemnika na pył
należy zlecać odpowiednio wykwalifiko-
wanemu personelowi fachowemu. Ko-
nieczne jest odpowiednie wyposażenie
ochronne. Nie wolno używać odkurzacza
bez kompletnego systemu filtracyjnego.
Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.
System start/stop
Odsysanie pyłów powstających podczas
pracy elektronarzędzi
Odkurzacz włącza się automatycznie, a na-
stępnie wyłącza z pewnym opóźnieniem
Wyłączenie
Odsysanie
Odsysanie zalegających pyłów
Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłą-
czonego elektronarzędzia (w zależności od
kraju zastosowania)
UWAGA
OSTRZEZENIE
Min
/
Max
Bezstopniowa regulacja siły ssania
– maksymalna wydajność ssania podczas
zastosowań, przy których powstaje duża
ilość pyłu
– Zredukowana wydajność ssania podczas
zastosowań, przy których powstaje nie-
wielka ilość pyłu lub w sytuacjach, gdy ko-
nieczna jest regulacja siły zasysania po-
między podłączonym elektronarzędziem,
a powierzchnią obrabianego elementu (na
przykład podczas szlifowania).
AFC
Automatyczne czyszczenie filtra
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Mocować wolno tylko jedną walizkę L-Boxx.
Ciężar walizki wraz z zawartością nie może
przekraczać 15 kg.
Odkurzacza nie wolno (na przykład w
celu transportu) zawieszać na haku.
Odkurzacz nie nadaje się do zawieszania
na haku. Istnieje ryzyko odniesienia
obrażeń, a także uszkodzenia urządze-
nia.
Nie wolno siadać na odkurzaczu ani na
niego wchodzić.
Odkurzacz może się
przewrócić i uszkodzić. Istnieje niebez-
pieczeństwo skaleczenia się.
Symbole i ich znaczenia
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 101 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

102
| Polski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wychwytywania, zasysania,
transportu i wydalania niepalnych suchych pyłów, niepalnych
cieczy oraz mieszanek wodno-powietrznych. Odkurzacz jest
certyfikowany i odpowiada klasie ochrony przeciwpyłowej L.
Jest dostosowany do podwyższonych obciążeń w zastosowa-
niach przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w war-
sztatach naprawczych.
Odkurzacze klasy ochrony przeciwpyłowej L mogą, zgodnie z
wymaganiami normy IEC/EN 60335-2-69, być stosowane do
zasysania i odsysania niebezpiecznych dla zdrowia pyłów o
wartości granicznej ekspozycji wynoszącej > 1 mg/m
3
.
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w
pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działa-
nia bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1
Pojemnik
2
Uchwyt węża
3
Przycisk AFC
4
Gniazdo dla elektronarzędzia
5
Uchwyt węża ssącego
6
Przełącznik trybów pracy
7
Regulator mocy odsysania (nie w przypadku modelu
o numerze 3 601 JC3 270)
8
Uchwyt transportowy
9
Przyłącze dla L-Boxx
10
Górna część odkurzacza
11
Zamknięcia górnej części odkurzacza
12
Wirnik
13
Hamulec rolki prowadzącej
14
Rolka prowadząca
15
Uchwyt na przewód sieciowy
16
Zamknięcie pokrywy filtra
17
Uchwyt dla rur ssących
18
Uchwyt na dyszę do fug / króciec odsysania
19
Uchwyt dla dyszy do podłóg
20
Złączka do narzędzi
21
Wąż odsysania
22
Króciec do odsysania pyłu
23
Worek papierowy
24
Płaski filtr fałdowany(PES)
25
Dysza do fug
26
Gumowa listwa
27
Listwy z włosiem
28
Dysza do podłóg
29
Rura ssąca
30
Gniazdo dla uchwytu węża odsysającego
31
Przycisk
32
Otwór odprowadzający nadmiar powietrza
33
Lampka kontrolna LED
34
Pokrywa filtra
35
Czujniki stanu napełnienia
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asor-
tyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Odkurzacz na mokro/sucho
GAS 35 L AFC
Numer katalogowy
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Napięcie znamionowe
V
220 –240
110
Moc znamionowa
W
1200
1000
Częstotliwość
Hz
50/60
50/60
Pojemność zbiornika (brut-
to)
l
35
35
Pojemność netto (ciecz)
l
19
19
Pojemność worka na pył
l
19
19
Maks. podciśnienie*
– Odkurzacz
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
Maks. przepływ strumienia*
– Odkurzacz
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
Maks. wydajność zasysania
W
1380
1150
Powierzchnia płaskiego filtra
fałdowanego
m
2
0,615
0,615
Klasa ochrony przeciwpyło-
wej
L
L
Ciężar odpowiednio do EP-
TA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Klasa ochrony
/
I
/
I
Stopień ochrony
IP X4
IP X4
* pomiar węża o średnicy
Ø
35 mm i długości 5 m
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku
niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te
mogą się różnić.
System start/stop*
Napięcie
znamionowe
Maks.
wydajność
Min.
wydajność
UE
220 –240 V
2200 W
100 W
WB
110 V
750 W
100 W
WB/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłączonego elektronarzędzia (w
zależności od kraju zastosowania)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 102 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Polski |
103
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60704.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego emisji hałasu, skory-
gowany charakterystyką częstotliwościową A nie przekracza
70 dB(A). Niepewność pomiaru K = 3 dB.
Poziom hałasu podczas pracy może przekroczyć 80 dB(A).
Stosować ochronniki słuchu!
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-
stawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaga-
niom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335 oraz dyrektywom 2011/65/UE, 2006/42/WE,
2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montaż
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Montaż uchwytu węża ssącego (zob. rys. A)
– Uchwyty węża ssącego
5
należy wsunąć od góry do przewi-
dzianych do tego celu gniazd
30
i docisnąć tak, aby zasko-
czyły w blokadzie.
Montaż węża odsysającego (zob. rys. B)
– Wąż ssący
21
nałożyć na uchwyt
2
i przekręcić go w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Wskazówka:
Podczas zasysania w wyniku tarcia w wężu ssą-
cym i oprzyrządowaniu dochodzi do gromadzenia się ładun-
ków elektrostatycznych, które użytkownik może odebrać jako
wyładowanie elektrostatyczne (w zależności od oddziaływań
środowiskowych i indywidualnych odczuć).
Podczas odsysania drobnych pyłów i suchych materiałów za-
leca się więc zastosowanie antystatycznego węża ssącego
(osprzęt).
Montaż oprzyrządowania (zob. rys. C)
Wąż ssący
21
wyposażony jest w system zatrzaskowy, za po-
mocą którego można podłączyć oprzyrządowanie (złączkę do
narzędzi
20
, złączkę kątową
22
).
Montaż złączki do narzędzi
– Złączkę
20
nałożyć na wąż ssący
21
i docisnąć tak, aby oba
zatrzaski
31
węża ssącego zaskoczyły w sposób słyszalny.
– Aby wyjąć złączkę należy wcisnąć oba przyciski
31
do we-
wnątrz i rozłączyć oba elementy.
Montaż dysz i rur
– Złączkę kątową
22
nałożyć na wąż ssący
21
i docisnąć tak,
aby oba zatrzaski
31
węża ssącego zaskoczyły w sposób
słyszalny.
– W następnej kolejności należy mocno nasadzić wybrany
osprzęt (dyszę do podłóg, dyszę do fug, rurę ssącą itp.) na
złączkę kątową
22
.
– Aby wyjąć złączkę należy wcisnąć oba przyciski
31
do we-
wnątrz i rozłączyć oba elementy.
Montaż/demontaż worka papierowego lub worka
na pył (odsysanie na sucho) (zob. rys. D1
–
D2)
Do odsysania na sucho można zamocować worek papierowy
23
lub worek na pył (osprzęt). W ten sposób można sobie uła-
twić usunięcie odessanego pyłu.
Wskazówka:
Do pracy z papierowymi workami filtracyjnymi
należy
, a do pracy z workami z włókniny
zaleca się
wyłączyć
automatyczne czyszczenie filtra (AFC) (zob. „Wyłączanie
funkcji AFC“, str. 105).
Wkładanie papierowego worka
– Otworzyć zatrzaski
11
i zdjąć górną część odkurzacza
10
.
– Włożyć papierowy worek
23
do pojemnika
1
tak, aby wylot
worka skierowany był do przodu.
– Nałożyć kołnierz przyłączeniowy na wylot worka aż po
wgłębienie w kołnierzu.
– Upewnić się, że papierowy worek
23
całkowicie przylega
do wewnętrznych ścianek pojemnika
1
.
– Wystającą część worka
23
wywinąć dookoła pojemnika
1
.
– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza
10
i zamknąć
zatrzaski
11
.
Wyjmowanie i zabezpieczanie worka
– Otworzyć zatrzaski
11
i zdjąć górną część odkurzacza
10
.
– Pełny worek
23
zdjąć z kołnierza przyłączeniowego, pocią-
gając go tyłu.
– Ostrożnie wyjąć worek
23
z odkurzacza, uważając, aby go
nie uszkodzić.
Należy przy tym zwrócić szczególną uwagę, aby worek nie
zahaczył o kołnierz przyłączeniowy lub inny ostry przed-
miot.
– Zdjąć folię zabezpieczającą pasek kleju i zakleić worek.
W następnej kolejności związać worek
23
poniżej wylotu,
używając do tego celu zdjętą folię.
Wkładanie/wymiana worka na pył (osprzęt)
– Otworzyć zatrzaski
11
i zdjąć górną część odkurzacza
10
.
– Wyjąć worek na pył z kołnierza, pociągając go do tyłu. Za-
mknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki. Wyjąć
zamknięty worek na pył z odkurzacza.
– Nałożyć nowy worek na pył na kołnierz przyłączeniowy od-
kurzacza. Upewnić się, że worek na pył przylega w całej
długości do wewnętrznej ścianki pojemnika
1
.
– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza
10
i zamknąć
zatrzaski
11
.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 103 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

104
| Polski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Osadzanie gumowej listwy (Odsysanie na mokro)
(zob. rys. E)
Wskazówka:
Wymagania dotyczące stopnia przepuszczalno-
ści (klasa ochrony przeciwpyłowej L) udokumentowane zo-
stały tylko w przypadku odsysania na sucho.
– Wyjąć listwy z włosiem
27
z dyszy podłogowej
28
za po-
mocą odpowiedniego do tego celu przyrządu.
– Włożyć gumowe listwy
26
do dyszy
28
.
Wskazówka:
Fakturowana strona nakładki musi być skiero-
wana do zewnątrz.
Mocowanie walizki L-Boxx (zob. rys. F)
Aby na czas transportu odkurzacza, móc jak najbardziej ergo-
nomicznie rozmieścić osprzęt oraz/lub elektronarzędzie, na
górnej części odkurzacza można zamocować specjalną waliz-
kę (tzw. L-Boxx).
– Nacisnąć na uchwyty L-Boxx
9
.
Nie wolno nosić odkurzacza trzymając za uchwyt trans-
portowy zamocowanej walizki L-Boxx.
Odkurzacz jest
zbyt ciężki dla uchwytu transportowego walizki L-Boxx. Ist-
nieje ryzyko odniesienia obrażeń, a także uszkodzenia
urządzenia.
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również
do sieci 220 V.
Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat
aktualnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/prze-
pisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami
niebezpiecznymi dla zdrowia.
Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania następują-
cych materiałów:
– Pyły o granicznej wartości ekspozycji, wynoszącej
> 1 mg/m
3
Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem.
Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytkowa-
ny, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.
Aby osiągnąć maksymalną wydajność ssania, należy zawsze
całkowicie odwinąć wąż ssący
21
z górnej części odkurzacza
10
.
odsysanie na sucho
Odsysanie zalegających pyłów
– Aby
włączyć
odkurzacz, przełącznik trybów pra-
cy
6
należy ustawić na symbolu „Ssanie“.
– Aby
wyłączyć
odkurzacz, przełącznik trybów pra-
cy
6
należy ustawić na symbolu „Wyłączanie“.
Odsysanie pyłów powstających podczas pracy elektrona-
rzędzi (zob. rys. G)
Jeżeli powietrze wylotowe wyprowadzane jest z po-
wrotem do pomieszczenia, konieczna jest wystarczają-
ca wymiana powietrza (współczynnik L) w pomieszcze-
niu. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kra-
ju przepisów lokalnych.
Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtykowe ze sty-
kiem ochronnym
4
. Można do niego podłączyć elektronarzę-
dzie z zewnątrz. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymal-
nie dopuszczalną moc przyłączową podłączonego elektrona-
rzędzia.
– Zamontować złączkę do narzędzi
20
(zob. „Montaż złączki
do narzędzi“, str. 103).
– Złączkę
20
włożyć do króćca odsysania elektronarzędzia.
– Aby
uruchomić system start/stop
odku-
rzacza, należy ustawić przełącznik trybów
pracy
6
na symbolu „System start/stop“.
– Aby
uruchomić
odkurzacz, należy włączyć
podłączone do gniazda
4
elektronarzędzie. Odkurzacz uru-
chamia się automatycznie.
– Wyłączyć elektronarzędzie, aby
zakończyć
odsysanie
.
Funkcja dobiegu systemu start/stop dopuszcza jeszcze
pracę urządzenia do ok. 15 sekund, aby odessane zostały
pyły pozostałe w wężu ssącym.
– Aby
wyłączyć
odkurzacz, przełącznik trybów pra-
cy
6
należy ustawić na symbolu „Wyłączanie“.
Odsysanie na mokro
Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-
palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-
zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać
gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-
kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej.
Odkurzacz przeznaczony jest do odsysania mieszanki wod-
no-powietrznej.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Wskazówka:
Wymagania dotyczące stopnia przepuszczalno-
ści (klasa ochrony przeciwpyłowej L) udokumentowane zo-
stały tylko w przypadku odsysania na sucho.
– Przed przystąpieniem do odsysania na mokro należy usu-
nąć worek papierowy
23
lub worek na pył i opróżnić po-
jemnik
1
.
Wskazówka:
Aby łatwiej usunąć odessaną mieszankę wody i
cząstek stałych, należy stosować worek do odsysania na mo-
kro (osprzęt), który dzieli ciecze i cząstki stałe.
– Osadzić gumową listwę w dyszy do podłóg (zob. „Osadza-
nie gumowej listwy“, str. 104).
– Wyłączyć automatyczne odsysanie filtra (AFC) (zob. „Wy-
łączanie funkcji AFC“, str. 105).
Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia
35
.
Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz wyłącza
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 104 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Polski |
105
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
się. Przełącznik trybów pracy
6
należy ustawić na symbolu
„Wyłączanie“.
Wskazówka:
Podczas odsysania cieczy nieprzewodzących
(np. emulsji do wiercenia, olejów i tłuszczów) odkurzacz nie
wyłącza się nawet przy pełnym pojemniku. Stan napełnienia
pojemnika należy stale kontrolować i regularnie opróżniać po-
jemnik.
Aby uniknąć tworzenia się i rozwoju pleśni należy po odsysa-
niu na mokro:
– Wyjąć płaski filtr fałdowany
24
i dobrze wysuszyć.
– Zdjąć górną część odkurzacza
10
, otworzyć pokrywę filtra
34
i dobrze wysuszyć odkurzacz i pokrywę.
Czyszczenie filtra
Automatyczne czyszczenie filtra (zob. rys. H)
Podczas automatycznego czyszczenia filtra (AFC = Automatic
Filter Cleaning) płaski filtr fałdowany
24
czyszczony jest co
15 sek. uderzeniami powietrza (pulsujący odgłos)
Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania, na-
leży uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra.
Regularne stosowanie funkcji czyszczenia filtra przedłuża ży-
wotność filtra.
Aby osiągnąć maksymalną żywotność filtra, automatyczne
czyszczenie filtra należy wyłączać tylko w wyjątkowych sytua-
cjach, na przykład podczas odsysania czystych cieczy lub
podczas stosowania worków papierowych.
Zewnętrznie zanieczyszczony płaski filtr fałdowany jest w peł-
ni zdatny do użytku. Manualne czyszczenie filtra przez ostuki-
wanie lub przedmuchiwanie nie jest konieczne i może prowa-
dzić nawet do uszkodzenia filtra.
Wskazówka:
Automatyczne czyszczenie filtra jest ustawione
fabrycznie.
Włączenie/wyłączenie funkcji automatycznego czyszczenia
filtra możliwe jest tylko przy włączonym urządzeniu.
–
Wyłączanie funkcji AFC
Wcisnąć przycisk AFC
3
.
Lampka kontrolna LED
33
gaśnie.
–
Włączanie funkcji AFC
Wcisnąć przycisk AFC
3
.
Lampka kontrolna LED
33
pali się zielonym światłem.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-
wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj-
ne w czystości.
Podczas konserwacji i czyszczenia odkurzacza należy
nosić maskę przeciwpyłową.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-
zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Co najmniej raz do roku producent lub odpowiednio prze-
szkolona osoba powinna dokonać certyfikacji urządzenia,
kontrolując np. uszkodzenia filtra, szczelność odkurzacza i
sprawność funkcjonowania urządzeń nadzorujących.
W przypadku odkurzaczy klasy
L
, które znajdowały się w za-
brudzonym otoczeniu należy oczyścić obudowę oraz wszyst-
kie elementy maszyny lub zastosować odpowiednie środki
uszczelniające. Podczas przeprowadzania prac konserwacyj-
nych i naprawczych należy poddać likwidacji wszystkie zanie-
czyszczone części, które nie dają się w zadawalający sposób
oczyścić. Elementy te należy zapakować w nieprzepuszczalne
worki i zlikwidować zgodnie z obowiązującymi przepisami do-
tyczącymi likwidacji tego typu odpadów.
Przed przystąpieniem do konserwacji przez użytkownika na-
leży zdemontować odkurzacz, oczyścić i konserwować w taki
sposób, by nie spowodować zagrożenia dla personelu konser-
wującego i osób postronnych. Przed rozpoczęciem demonta-
żu należy oczyścić odkurzacz, aby zapobiec ewentualnym za-
grożeniom. Pomieszczenie, w którym odkurzacz jest demon-
towany, musi być zaopatrzone w dobrze funkcjonującą wen-
tylację. Podczas konserwacji należy nosić osobiste wyposa-
żenie ochronne. Po zakończeniu konserwacji należy dokład-
nie oczyścić pomieszczenie, w którym dokonywano konser-
wacji.
Wyjmowanie/wymiana płaskiego filtra fałdowanego
(zob. rys. I1
–
I2)
Uszkodzone filtry fałdowane
24
należy natychmiast wymie-
niać.
– Pociągnąć za zamknięcie
16
i otworzyć pokrywę filtra
34
.
– Złapać płaski filtr fałdowany
24
za boki i wyjąć go, pocią-
gając ku górze.
– Usunąć pył i brud, powstały podczas wyjmowania filtra
24
,
wycierając wilgotną ściereczką krawędzie pokrywy filtra
34
.
Płaskie filtry fałdowane typu PES i PTFE można opłukiwać
pod bieżącą wodą.
– Zamocować nowy, bądź oczyszczony filtr
24
, zwracając
przy tym uwagę na jego prawidłowe ułożenie.
– Ponownie zamknąć pokrywę filtra
34
(musi zaskoczyć w
sposób słyszalny).
Pojemnik
Pojemnik
1
należy od czasu do czasu czyścić, używając do te-
go celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czyszczące,
a następnie pozostawić do osuszenia.
Czujniki stanu napełnienia (zob. rys. J)
Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia
35
.
– Otworzyć zatrzaski
11
i zdjąć górną część odkurzacza
10
.
– Czujniki stanu napełnienia
35
należy czyścić za pomocą
miękkiej szmatki.
– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza
10
i zamknąć
zatrzaski
11
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 105 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

106
| Polski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Przechowywanie i transport (zob. rys. K)
– Owinąć przewód sieciowy dookoła uchwytu
15
.
– Umieścić osprzęt w przeznaczonych do tego celu uchwy-
tach: rury ssące
29
w uchwytach
17
, dyszę do fug
25
w
uchwycie
18
, dyszę do podłóg
28
w uchwycie
19
.
– Otworzyć elastyczne taśmy uchwytu na wąż ssący
5
i owi-
nąć wąż
21
dookoła górnej części odkurzacza, umieszcza-
jąc go w uchwycie
5
.
Ponownie zawiesić elastyczne taśmy.
– Nacisnąć na uchwyty L-Boxx
9
.
– Przed przystąpieniem do przenoszenia odkurzacza należy
wyjąć pełny worek papierowy lub pełny worek na pył, a
także usunąć zassaną ciecz, aby uniknąć uszkodzeń kręgo-
słupa.
Odkurzacz należy przenosić trzymając go za uchwyt trans-
portowy
8
.
– Umieścić odkurzacz w suchym pomieszczeniu i zabezpie-
czyć go przed nieupoważnionym użytkowaniem.
– Aby zablokować rolki prowadzące
14
należy spuścić ha-
mulec rolek
13
w dół.
Usuwanie usterek
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamien-
nych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej od-
kurzacza.
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Problem
Usuwanie błędu
Turbina ssąca nie włącza się
– Skontrolować przewód sieciowy, wtyczkę, bezpiecznik, gniazdko i czujniki
napełnienia
35
.
Przełącznik trybów pracy
6
ustawiony jest na „system start/stop“.
– Przestawić przełącznik trybów pracy
6
na symbol „Ssanie“ lub włączyć elek-
tronarzędzie podłączone do gniazda
4
.
Turbina ssąca wyłącza się
– Opróżnić pojemnik
1
.
Po opróżnieniu pojemnika turbina ssąca nie
włącza się.
– Wyłączyć odkurzacz i odczekać 5 sekund. Ponownie włączyć po upływie 5
sekund.
– Czujniki stanu napełnienia
35
jak również miejsca pomiędzy czujnikami
35
oczyścić za pomocą szczotki.
Wydajność zasysania zmniejsza się.
– Usunąć zanieczyszczenia z dyszy ssącej, rury ssącej
29
, węża ssącego
21
lub filtra fałdowanego
24
.
– Wymienić worek papierowy
23
lub worek na pył.
– Docisnąć pokrywę filtra
34
, tak aby zaskoczyła w zatrzasku.
– Właściwie nałożyć górną część odkurzacza
10
i zamknąć zamknięcia
11
.
– Wymienić płaski filtr fałdowany
24
.
Podczas odsysania wydobywa się pył
– Skontrolować, czy filtr fałdowany
24
właściwie jest osadzony.
– Wymienić płaski filtr fałdowany
24
.
Funkcja automatycznego wyłączania (podczas
odsysania na mokro) nie działa.
– Czujniki stanu napełnienia
35
jak również miejsca pomiędzy czujnikami
35
oczyścić za pomocą szczotki.
Podczas odsysania cieczy nieprzewodzących lub w przypadku wytworzenia się
piany system automatycznego wyłączania nie działa.
– Stale kontrolować stan napełnienia.
System automatycznego czyszczenia filtra nie
działa.
– Uruchomić system automatycznego czyszczenia filtra (wcisnąć przycisk
AFC
3
).
– Podłączyć wąż ssący
21
.
Nie da się wyłączyć automatycznego czyszcze-
nia filtra.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy Bosch.
Nie da się włączyć automatycznego czyszcze-
nia filtra.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 106 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Česky |
107
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórne-
go przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w
zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa
domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE o starych, zużytych narzę-
dziach elektrycznych i elektronicznych i
jej stosowania w prawie krajowym, wyeli-
minowane, niezdatne do użycia elektro-
narzędzia należy zbierać osobno i dopro-
wadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny.
Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
Nevysávejte prach bukového nebo dubového dřeva,
kamenný prach či azbest.
Tyto látky jsou pokládány za
karcinogenní.
Používejte vysavač pouze pokud jste
obdrželi dostatečné informace pro po-
užívání vysavače, pro nasávané látky a jejich bezpečné
odstranění.
Pečlivá instruktáž zmenšuje chybnou obsluhu a
poranění.
Tento vysavač není určený pro používání dětmi a oso-
bami s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vě-
domostmi.
V opačném případě existuje nebezpečí chybné
obsluhy a poranění.
Dohlížejte na děti.
Tím bude zajištěno, že si děti s vysava-
čem nehrají.
Čištění a údržba vysavače dětmi se nesmí dít bez dohledu.
Vysavač je vhodný pro nasávání su-
chých látek a pomocí vhodných opat-
ření i k nasávání kapalin.
Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zá-
sahu elektrickým proudem.
Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-
nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač ne-
provozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Takový
prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuchnout.
Zásuvku používejte pouze pro účely
pevně stanovené v návodu k provozu.
Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned
vysavač vypněte a vyprázdněte nádo-
bu.
Jinak se může vysavač poškodit.
Chraňte vysavač před deštěm nebo vlh-
kem.
Vniknutí vody do horního dílu vysavače
zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Vysavač se smí skladovat pouze ve vnitřních prosto-
rech.
Pravidelně čistěte senzory naplnění kapa-
linou a kontrolujte, zda nejsou poškozené.
Jinak může být negativně ovlivněna funkce.
Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení proudo-
vého chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť.
Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný
vodič.
Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zá-
strčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškoze-
ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze origi-
nálními náhradními díly.
Poškozený vysavač, kabel a zá-
strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za
kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste
vysavačem pohnuli.
Poškozené kabely zvyšují riziko úde-
ru elektrickým proudem.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než přikročíte k
údržbě nebo čištění vysavače, k nastavování zařízení,
výměně dílů příslušenství nebo než vysavač odložíte.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vy-
savače.
Postarejte se o dobré větrání na pracovišti.
Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s originálními náhradními dí-
ly.
Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane
zachována.
Vysavač zadržuje zdraví ohrožující
prach. Procesy vyprazdňování a údrž-
by, včetně odstranění sběrné nádoby na prach, nechte
provádět pouze od odborníků. Je potřeba příslušné
ochranné vybavení. Vysavač neprovozujte bez kompletní-
ho filtračního systému.
Jinak ohrožujete své zdraví.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
POZOR
POZOR
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 107 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

108
| Česky
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
na vysavači, aby prach nechtěně neunikal.
Jinak můžete
prach vdechnout.
Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici.
Můžete
tím ohrožovat jiné osoby.
Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-
prskem.
Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Va-
šeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich vý-
znam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lé-
pe a bezpečněji používat.
Symboly a jejich význam
Čtěte všechna varovná
upozornění a pokyny.
Za-
nedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vysavač třídy prachu L podle
IEC/EN 60335-2-69 pro
vysávání za su-
cha
zdraví ohrožujícího prachu s hraniční
hodnotou expozice > 1 mg/m
3
Vysavač zadržuje
zdraví ohrožující
prach. Procesy vyprazdňování a údržby,
včetně odstranění sběrné nádoby na
prach, nechte provádět pouze od odbor-
níků. Je potřeba příslušné ochranné vy-
bavení. Vysavač neprovozujte bez kom-
pletního filtračního systému.
Jinak ohro-
žujete své zdraví.
Start/stop automatika
Odsávání prachu vznikajícího za běhu elek-
tronářadí
Vysavač se automaticky zapne a s časovým
zpožděním zase vypne
Vypnutí
Vysávání
Nasávání usazeného prachu
POZOR
VAROVÁNÍ
Údaj dovoleného příkonu připojeného elek-
tronářadí (specifické podle země)
Min
/
Max
Plynulá regulace sací síly:
– maximální sací výkon pro aplikace se sil-
ným vývinem prachu
– redukovaný sací výkon pro aplikace s
menším vývinem prachu a pro např. regu-
laci přisávací síly mezi připojeným elek-
tronářadím a povrchem obrobku (např.
při broušení)
AFC
Automatické čištění filtru
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Přiklapněte maximálně jen jeden L-Boxx.
Hmotnost L-Boxxu včetně obsahu nesmí
překročit 15 kg.
Nezavěšujte vysavač, např. kvůli
transportu, na hák jeřábu.
Vysavač ne-
ní transportovatelný jeřábem. Existuje
nebezpečí poranění a poškození.
Nepoužívejte vysavač jako místo k se-
zení, žebřík nebo stupátko.
Vysavač se
může převrátit a poškodit. Existuje ne-
bezpečí poranění.
Symboly a jejich význam
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 108 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Česky |
109
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou.
Určené použití
Zařízení je určeno k zachycování, nasávání, přepravě a sepa-
rování nehořlavého suchého prachu, nehořlavých kapalin a
směsí vody se vzduchem. Vysavač je prachově technicky vy-
zkoušen a odpovídá třídě prachu L. Je vhodný pro zvýšené ná-
roky při průmyslovém používání, např. v řemeslech, průmyslu
a dílnách.
Vysavače třídy prachu L podle IEC/EN 60335-2-69 se smějí
nasadit pouze pro nasávání a odsávání zdraví ohrožujícího
prachu s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m
3
.
Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce pl-
ně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi pří-
slušné pokyny.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
vysavače na grafické straně.
1
Nádoba
2
Otvor pro hadici
3
Tlačítko AFC
4
Zásuvka pro elektronářadí
5
Držák sací hadice
6
Přepínač volby druhu provozu
7
Regulátor sacího výkonu (nikoli u objednacího čísla
3 601 JC3 270)
8
Nosné držadlo
9
Místo pro upnutí L-Boxxu
10
Horní díl vysavače
11
Uzávěr pro horní díl vysavače
12
Pojezdové kolo
13
Brzda otočné kladky
14
Otočná kladka
15
Uchycení kabelu
16
Uzavírací spona krytu filtru
17
Držák sacích trubek
18
Držák pro štěrbinovou hubici/odsávací koleno
19
Držák pro podlahovou hubici
20
Nátrubek pro nářadí
21
Sací hadice
22
Odsávací koleno
23
Odpadní sáček
24
Plochý skládaný filtr(PES)
25
Štěrbinová hubice
26
Gumová chlopeň
27
Kartáčový pás
28
Podlahová hubice
29
Sací trubka
30
Místo pro držák sací hadice
31
Tlačný knoflík
32
Otvor falešného vzduchu
33
LED kontrolka
34
Kryt filtru
35
Senzory naplnění
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu ob-
sahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem progra-
mu příslušenství.
Technická data
Informace o hluku
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60704.
Hodnocená hladina akustického tlaku A vysavače je typicky
nižší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB.
Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste ochranu sluchu!
Vysavač pro mokré/suché
vysávání
GAS 35 L AFC
Objednací číslo
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Jmenovité napětí
V
220 –240
110
Jmenovitý příkon
W
1200
1000
Frekvence
Hz
50/60
50/60
Objem nádoby (brutto)
l
35
35
Objem netto (kapalina)
l
19
19
Objem prachového sáčku
l
19
19
Max. podtlak*
– Vysavač
– Turbína
hPa
hPa
230
254
211
242
Max. objemový průtok*
– Vysavač
– Turbína
l/s
l/s
36
74
31
71
Max. sací výkon
W
1380
1150
Plocha plochého skládaného
filtru
m
2
0,615
0,615
Třída prachu
L
L
Hmotnost podle EPTA-Proce-
dure 01/2003
kg
12,2
12,2
Třída ochrany
/
I
/
I
Stupeň krytí
IP X4
IP X4
* Měřeno se sací hadicí
Ø
35 mm a délky 5 m
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a prove-
dení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Start/stop automatika*
Jmenovité
napětí
Max. výkon
Min. výkon
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Údaj dovoleného příkonu připojeného elektronářadí (specifické podle
země)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 109 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

110
| Česky
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následující-
mi normami nebo normativními dokumenty: EN 60335 a
směrnicemi 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES včet-
ně jejich změn.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montáž
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Montáž držáku sací hadice (viz obr. A)
– Nasuňte držák sací hadice
5
pevně shora do k tomu urče-
ných míst
30
, až tento zaskočí.
Montáž sací hadice (viz obr. B)
– Nasaďte sací hadici
21
na otvor pro hadici
2
a otočte ji až
na doraz ve směru hodinových ručiček.
Upozornění:
Při sání vzniká díky otěru prachu v sací hadici a
sacím příslušenství elektrostatický náboj, který může uživatel
pociťovat ve formě statického výboje (v závislosti na vlivech
okolního prostředí a tělesném vnímání).
Všeobecně firma Bosch doporučuje používat při vysávání
jemného prachu a suchých materiálů antistatickou sací hadici
(příslušenství).
Montáž sacího příslušenství (viz obr. C)
Sací hadice
21
je vybavena Clip systémem, pomocí kterého
lze připojit sací příslušenství (nátrubek pro nářadí
20
, odsá-
vací koleno
22
).
Montáž nátrubku pro nářadí
– Nátrubek pro nářadí
20
nastrčte na sací hadici
21
až oba
tlačné knoflíky
31
sací hadice slyšitelně zaskočí.
– Kvůli demontáži stiskněte tlačné knoflíky
31
směrem dov-
nitř a díly od sebe odtáhněte.
Montáž hubic a trubek
– Odsávací koleno
22
nastrčte na sací hadici
21
, až oba tlač-
né knoflíky
31
sací hadice slyšitelně zaskočí.
– Poté pevně nastrčte požadované sací příslušenství (podla-
hovou hubici, štěrbinovou hubici, sací trubku atd.) na od-
sávací koleno
22
.
– Kvůli demontáži stiskněte tlačné knoflíky
31
směrem dov-
nitř a díly od sebe odtáhněte.
Vložení/vyjmutí odpadního nebo prachového
sáčku (Suché vysávání) (viz obr. D1
–
D2)
Pro suché vysávání můžete vložit odpadní sáček
23
nebo pra-
chový sáček (příslušenství). Tím se usnadní likvidace prachu.
Upozornění:
Při používání papírového filtračního sáčku
mu-
síte
, při používání filtračního sáčku z rouna
byste měli
vy-
pnout automatické čištění filtru (AFC) (viz „Deaktivace AFC“,
strana 111).
Vložení odpadního sáčku
– Otevřete uzávěry
11
a sejměte horní díl vysavače
10
.
– Vložte odpadní sáček
23
plnicím otvorem dopředu do ná-
doby
1
.
– Natáhněte plnicí otvor přes připojovací přírubu až do za-
hloubení připojovací příruby.
– Zajistěte, aby odpadní sáček
23
kompletně přiléhal na
vnitřních stěnách nádoby
1
.
– Zbytek odpadního sáčku
23
ohrňte přes okraj nádoby
1
.
– Znovu nasaďte horní díl vysavače
10
a uzavřete uzávěry
11
.
Vyjmutí a uzavření odpadního sáčku
– Otevřete uzávěry
11
a sejměte horní díl vysavače
10
.
– Plný odpadní sáček
23
stáhněte z připojovací příruby smě-
rem dozadu.
– Opatrně, aniž byste jej poškodili, vyjměte odpadní sáček
23
z vysavače.
Dbejte přitom na to, aby odpadní sáček nezavadil o připo-
jovací přírubu nebo jiné ostré předměty.
– Stáhněte krycí pásku z lepicího pruhu a odpadní sáček za-
lepte.
Potom zavažte odpadní sáček
23
pod plnicím otvorem po-
mocí stáhnuté krycí pásky lepicího pruhu.
Výměna/nasazení prachového sáčku (příslušenství)
– Otevřete uzávěry
11
a sejměte horní díl vysavače
10
.
– Stáhněte plný prachový sáček dozadu z připojovací příru-
by. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením víčka.
Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače.
– Nový prachový sáček ohrňte přes připojovací přírubu vysa-
vače. Zajistěte, aby prachový sáček v celé své délce přilé-
hal na vnitřní stěnu nádoby
1
.
– Znovu nasaďte horní díl vysavače
10
a uzavřete uzávěry
11
.
Vložení gumových chlopní (Mokré vysávání)
(viz obr. E)
Upozornění:
Požadavky na stupeň propustnosti (třídy prachu
L) byly prokázány pouze pro suché vysávání.
– Pomocí vhodného nástroje vypáčete kartáčové pásy
27
z
podlahové hubice
28
.
– Nasaďte gumové chlopně
26
do podlahové hubice
28
.
Upozornění:
Strukturovaná strana gumových chlopní musí
ukazovat směrem ven.
Přiklapnutí L-Boxxu (viz obr. F)
Pro transport vysavače a pro prostorově úsporné uschování
příslušenství vysavače a/nebo elektronářadí můžete na horní
díl vysavače přiklapnout L-Boxx.
– L-Boxx přiklapněte na místa pro upnutí
9
.
Nenoste vysavač za nosné držadlo přiklapnutého L-
Boxxu.
Vysavač je pro nosné držadlo L-Boxxu příliš těžký.
Existuje nebezpečí poranění a poškození.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 110 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Česky |
111
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Provoz
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářa-
dí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.
Prosím informujte se o ve Vaší zemi platných naříze-
ních/zákonech týkajících se zacházení s prachem ohro-
žujícím zdraví.
Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících
materiálů:
– Prach s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m
3
Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebezpe-
čím výbuchu.
Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila energie.
Pro zaručení optimálního sacího výkonu musíte sací hadici
21
vždy kompletně odmotat z horního dílu vysavače
10
.
Suché vysávání
Nasávání usazeného prachu
– Pro
zapnutí
vysavače dejte přepínač volby druhu
provozu
6
na symbol „Vysávání“.
– Pro
vypnutí
vysavače dejte přepínač volby druhu
provozu
6
na symbol „Vypnutí“.
Odsávání prachu vznikajícího za běhu elektronářadí
(viz obrázek G)
Pokud se odfuk vrací zpátky do místnosti, musí v míst-
nosti existovat dostatečná míra výměny vzduchu (L).
Dbejte příslušných národních předpisů.
Ve vysavači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktem
4
. Zde můžete připojit externí elektronářadí. Dbejte maximál-
ního dovoleného příkonu připojeného elektronářadí.
– Namontujte nátrubek pro nářadí
20
(viz „Montáž nátrubku
pro nářadí“, strana 110).
– Nátrubek pro nářadí
20
nastrčte do odsávacího hrdla elek-
tronářadí.
– Pro
uvedení do provozu start/stop auto-
matiky
vysavače dejte přepínač volby dru-
hu provozu
6
na symbol „Start/stop auto-
matika“.
– Pro
uvedení
vysavače
do provozu
zapněte elektronářadí
připojené do zásuvky
4
. Vysavač se automaticky nastartuje.
– Elektronářadí vypněte, aby se
odsávání
ukončilo
.
Doběhová funkce start/stop automatiky až 15 sekund do-
bíhá, aby se ze sací hadice odsál zbytkový prach.
– Pro
vypnutí
vysavače dejte přepínač volby druhu
provozu
6
na symbol „Vypnutí“.
Mokré vysávání
Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-
nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač
neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu.
Ta-
kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch-
nout.
Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo.
Vysa-
vač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Upozornění:
Požadavky na stupeň propustnosti (třídy prachu
L) byly prokázány pouze pro suché vysávání.
– Před mokrým vysáváním odstraňte odpadní sáček
23
nebo
prachový sáček a vyprázdněte nádobu
1
.
Upozornění:
Pro lehčí likvidaci používejte při vysávání směsí
vody a pevných látek filtrační sáček pro mokré vysávání (pří-
slušenství), který oddělí kapalinu od pevných látek.
– Vložte gumové chlopně do podlahové hubice (viz „Vložení
gumových chlopní“, strana 110).
– Vypněte automatické čištění filtru (AFC) (viz „Deaktivace
AFC“, strana 111).
Vysavač je vybavený senzory naplnění
35
. Je-li dosaženo ma-
ximální výšky naplnění, vysavač se vypne. Dejte přepínač vol-
by druhu provozu
6
na symbol „Vypnutí“.
Upozornění:
Při nasávání nevodivých kapalin (např. vrtací
emulze, oleje a tuky) se vysavač při plné nádobě nevypne.
Stav naplnění se musí neustále kontrolovat a nádoba včas vy-
prazdňovat.
Pro zabránění tvorbě plísně po mokrém vysávání:
– Vyjměte plochý skládaný filtr
24
ven a nechte jej dobře vy-
schnout.
– Odejměte horní díl vysavače
10
, otevřete kryt filtru
34
a
nechte oba dobře vyschnout.
Čištění filtru
Automatické čištění filtru (viz obr. H)
Při automatickém čištění filtru (AFC = Automatic Filter Clea-
ning) se plochý skládaný filtr
24
každých 15 sekund čistí po-
mocí vzduchových rázů (pulzující hluk).
Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se
uvést do činnosti čištění filtru.
Při pravidelném používání čištění filtru se zvyšuje trvanlivost
filtru.
Pro dosažení ideální trvanlivosti filtru deaktivujte automatic-
ké čištění filtru pouze ve výjimečných případech, např. při na-
sávání čistých kapalin nebo používání papírového filtračního
sáčku.
Povrchově znečištěný plochý skládaný filtr je plně schopný funk-
ce. Manuální čištění plochého skládaného filtru vyklepáním nebo
vyfoukáním není nutné a může filtr dokonce i poškodit.
Upozornění:
Automatické čištění filtru je z výroby zapnuté.
Zapnutí/vypnutí automatického čištění filtru je možné pouze
při zapnutém zařízení.
–
Deaktivace AFC
Stiskněte tlačítko AFC
3
.
LED kontrolka
33
zhasne.
–
Aktivace AFC
Stiskněte tlačítko AFC
3
.
LED kontrolka
33
se rozsvítí zeleně.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 111 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

112
| Česky
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-
vali dobře a bezpečně.
Při údržbě a čištění vysavače noste ochrannou masku
proti prachu.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Minimálně jednou ročně proveďte prachově technickou kont-
rolu u výrobce nebo poučené osoby, např. na poškození filtru,
těsnost vysavače a funkci kontrolního vybavení.
U vysavačů třídy
L
, jež se nalézaly ve znečištěném prostředí,
by se měl vnějšek a též všechny díly stroje vyčistit nebo ošetřit
těsnicím prostředkem. Při provedení prací údržby a opravy
musejí být všechny znečištěné díly, jež nelze uspokojivě vy-
čistit, zlikvidovány. Takové díly musejí být zlikvidovány v ne-
propustných sáčcích v souladu s platnými ustanoveními pro
odstraňování takového odpadu.
Kvůli údržbě uživatelem se musí vysavač tak dalece demonto-
vat, vyčistit a ošetřit, jak je to proveditelné, bez toho, aby se
tím vyvolalo nebezpečí pro personál údržby a další osoby. Aby
se předešlo případným rizikům, měl by se vysavač před de-
montáží vyčistit. Místnost, kde se bude vysavač demontovat,
by měla být dobře větraná. Během údržby noste osobní
ochranné vybavení. Po údržbě by mělo následovat vyčištění
oblasti údržby.
Vyjmutí/výměna plochého skládaného filtru
(viz obr. I1
–
I2)
Poškozené ploché skládané filtry
24
ihned vyměňte.
– Zatáhněte za uzavírací sponu
16
a otevřete kryt filtru
34
.
– Uchopte plochý skládaný filtr
24
za můstky a vyjměte jej
směrem nahoru.
– Pomocí vlhkého hadříku odstraňte prach a nečistoty, jež se
vyskytly při vyjímání plochého skládaného filtru
24
, z uza-
víracího okraje krytu filtru
34
.
Ploché skládané filtry z PES a PTFE lze vypláchnout pod
tekoucí vodou.
– Vložte nový resp. vyčištěný plochý skládaný filtr
24
a dbej-
te přitom na spolehlivé a správné usazení.
– Kryt filtru
34
opět uzavřete (musí slyšitelně zaskočit).
Nádoba
Nádobu
1
čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistícím
prostředkem a nechte ji vyschnout.
Senzory naplnění (viz obr. J)
Senzory naplnění
35
příležitostně očistěte.
– Otevřete uzávěry
11
a sejměte horní díl vysavače
10
.
– Senzory naplnění
35
vyčistěte měkkým hadříkem.
– Znovu nasaďte horní díl vysavače
10
a uzavřete uzávěry
11
.
Uskladnění a přeprava (viz obr. K)
– Síťový kabel naviňte kolem uchycení kabelu
15
.
– Zastrčte příslušenství do k tomu určených držáků: sací
trubky
29
do držáků
17
, štěrbinovou hubici
25
do držáku
18
, podlahovou hubici
28
do držáku
19
.
– Otevřete elastické pásky držáku sací hadice
5
a položte sa-
cí hadici
21
okolo horního dílu vysavače do držáku
5
.
Elastické pásky opět zavěste.
– L-Boxx přiklapněte na místa pro upnutí
9
.
– Před transportem vysavače vyjměte plný odpadní sáček
resp. plný prachový sáček nebo vyprázdněte pohlcenou
kapalinu, aby se zabránilo poraněním zad.
Vysavač noste pouze za nosné držadlo
8
.
– Vysavač odložte v suché místnosti a zajistěte jej před nepo-
volaným použitím.
– Pro zaaretování otočných kladek
14
sešlápněte brzdy
otočných kladek
13
dolů.
Odstranění poruch
Problém
Řešení
Sací turbína se nerozeběhne.
– Zkontrolujte síťový kabel, síťovou zástrčku, pojistku, zásuvku a senzory na-
plnění
35
.
Přepínač volby druhu provozu
6
je na „Start/stop automatika“.
– Přepínač volby druhu provozu
6
dejte na symbol „Vysávání“ popř. zapněte
elektronářadí připojené do zásuvky
4
.
Sací turbína se vypnula.
– Vyprázdněte nádobu
1
.
Sací turbína se po vyprázdnění nádoby znovu
nerozeběhne.
– Vysavač vypněte a 5 sekund vyčkejte, po 5 sekundách opět zapněte.
– Senzory naplnění
35
a též meziprostor senzorů naplnění
35
očistěte kartá-
čem.
Sací síla ochabuje.
– Odstraňte ucpání sací hubice, sací trubky
29
, sací hadice
21
nebo plochého
skládaného filtru
24
.
– Vyměňte odpadní sáček
23
nebo prachový sáček.
– Kryt filtru
34
není správně zaskočený.
– Horní díl vysavače
10
správně nasaďte a uzavřete uzávěry
11
.
– Vyměňte plochý skládaný filtr
24
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 112 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Slovensky |
113
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Zákaznická a poradenská služba
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku vysavače.
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických zaří-
zeních a jejím prosazení v národních záko-
nech musí být neupotřebitelné elektronářa-
dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži-
votní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spô-
sobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho-
vajte.
Nevysávajte prach z bukového alebo dubového dreva,
kamenný prach alebo azbest.
Tieto látky sú považované
za rakovinotvorné.
Používajte vysávač len v takom prípade,
keď ste dostali dostatok informácií o pou-
žívaní vysávača, o vysávaných látkach a ich bezpečnej lik-
vidácii.
Starostlivá inštruktáž znižuje možnosť nesprávnej ob-
sluhy a vznik poranení.
Tento vysávač nie je určený na používanie pre deti ani
osoby s obmedzenými psychickými, senzorickými a du-
ševnými schopnosťami alebo s obmedzenými skúse-
nosťami a/alebo s nedostatočnými vedomosťami.
V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nesprávnej obslu-
hy a poranenia.
Dávajte pozor na deti.
Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s vysávačom.
Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu vysávača bez
dozoru.
Tento vysávač sa hodí na vysávanie su-
chých materiálov a v prípade dodržania ur-
čitých opatrení aj na vysávanie kvapalín.
Vniknutie kvapa-
lín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.
Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-
bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-
ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch,
ktoré sú ohrozené výbuchom.
Prach, výpary alebo kva-
paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
Úlet prachu při vysávání
– Zkontrolujte správné namontování plochého skládaného filtru
24
.
– Vyměňte plochý skládaný filtr
24
.
Vypínací automatika (mokré vysávání) nerea-
guje.
– Senzory naplnění
35
a též meziprostor senzorů naplnění
35
očistěte kartá-
čem.
U elektricky nevodivých kapalin nebo při tvorbě pěny vypínací automatika ne-
funguje.
– Stav naplnění neustále kontrolujte.
Automatické čištění filtru nepracuje.
– Čištění filtru aktivujte (stiskněte tlačítko AFC
3
).
– Připojte sací hadici
21
.
Automatické čištění filtru nelze vypnout.
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Automatické čištění filtru nelze zapnout.
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Problém
Řešení
POZOR
POZOR
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 113 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

114
| Slovensky
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Zásuvku používajte len na tie druhy použi-
tia, ktoré sú uvedené v Návode na používa-
nie.
Len čo začne vystupovať z vysávača pena
alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-
bu vysávača vyprázdnite.
Vysávač by sa totiž mohol inak po-
škodiť.
Nevystavujte vysávač dažďu a vlhkosti.
Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvy-
šuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
Tento vysávač sa smie skladovať len vo vnútorných
priestoroch.
Pravidelne čistite senzory indikujúce stav
náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či
nie sú poškodené.
Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich
fungovanie.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch.
Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-
nená správne podľa predpisov.
Zásuvka aj predlžovací
kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op-
ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s
použitím originálnych náhradných súčiastok.
Poškode-
né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým vozid-
lom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiah-
nuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prí-
vodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za
šnúru.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Skôr ako začnete vysávač ošetrovať alebo čistiť, skôr
ako ho budete nastavovať alebo na ňom vymieňať prí-
slušenstvo, alebo predtým, ako ho odložíte, vždy vy-
tiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky.
Toto pre-
ventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
vysávača.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-
nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky.
Tým
sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane
zachovaná.
Vysávač obsahuje prach, ktorý ohrozuje
zdravie. Vyprázdňovanie a údržbu produk-
tu – vrátane odstraňovania zberných nádob na prach –
dávajte vykonávať iba odborným pracovníkom. Je po-
trebné použiť primerané ochranné pomôcky. Nepoužívaj-
te vysávač bez kompletného filtračného systému.
V opač-
nom prípade by ste ohrozovali svoje zdravie.
Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-
nický stav hadice vysávača. Nechajte pritom hadicu vy-
sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol
náhodne uniknúť prach.
Inak by ste sa mohli prachu na-
dýchať.
Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača zacho-
vajte opatrnosť.
Mohli by ste nimi ohroziť ostatné osoby
vo Vašom okolí.
Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-
dy.
Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko
možného zásahu elektrickým prúdom.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysáva-
ča veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich
významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude
pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
POZOR
POZOR
POZOR
Symboly a ich významy
Prečítajte si
všetky Vý-
stražné upozornenia a bezpečnostné po-
kyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstraž-
ných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Vysávač triedy prachu L podľa
IEC/EN 60335-2-69 na
na vysávanie na-
sucho
nebezpečného prachu s medznou
expozičnou hodnotou > 1 mg/m
3
Vysávač obsahuje prach,
ktorý ohrozuje zdravie.
Vyprázdňovanie a údržbu produktu –
vrátane odstraňovania zberných nádob
na prach – dávajte vykonávať iba odbor-
ným pracovníkom. Je potrebné použiť
primerané ochranné pomôcky. Nepouží-
vajte vysávač bez kompletného filtračné-
ho systému.
V opačnom prípade by ste
ohrozovali svoje zdravie.
Automatika štart/stop
Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajú-
ceho pri činnosti ručných elektrických nára-
dí
Vysávač sa automaticky zapne a s časovým
oneskorením sa opäť vypne
Vypnutie
Vysávanie
Vysávanie usadeného prachu
BU
Ď
TE OPATRN
Ý
POZOR
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 114 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Slovensky |
115
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami vy-
sávača a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento
Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Tento vysávač je určený na zachytávanie, vysávanie, čerpanie
a na odlučovanie suchého nehorľavého prachu rôznych dru-
hov, nehorľavých kvapalín a zmesi vody a vzduchu. Tento vy-
sávač bol podrobený technickej prachovej kontrole a zodpo-
vedá triede prachu L. Je vhodný na zvýšené zaťaženie pri pro-
fesionálnom používaní, napríklad v remeselnej výrobe, v prie-
myselných podnikoch alebo v dielňach.
Vysávače triedy L podľa IEC/EN 60335-2-69 sa smú používať
len na nasávanie a odsávanie nebezpečného prachu s medz-
nou expozičnou hodnotou > 1 mg/m
3
.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne
ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo
ak ste dostali príslušné pokyny.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu-
je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
1
Nádoba vysávača
2
Držiak hadice
3
Tlačidlo AFC
4
Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia
5
Držiak hadice vysávača
6
Prepínač voľby pracovných režimov
7
Regulátor vysávacieho výkonu (netýka sa vecného čísla
3 601 JC3 270)
8
Rukoväť
9
Držiak L-BOXXu
10
Horná časť vysávača
11
Uzáver hornej časti vysávača
12
Koleso
13
Brzda kolieska
14
Koliesko
15
Držiak prívodnej šnúry
16
Spona na uzavretie krytu filtra
17
Držiaky pre predlžovacie rúry
18
Držiak pre štrbinovú dýzu a odsávacie koleno
19
Držiak pre podlahovú dýzu
20
Spojka pre náradie
21
Hadica vysávača
22
Koleno odsávania
23
Vrecko na odpad
24
Plochý skladaný filter(PES)
25
Štrbinová dýza
26
Gumené tesnenie
27
Kefový prúžok
28
Podlahová dýza
29
Predlžovacia - nasávacia rúra
30
Uchytenie pre držiak hadice vysávača
31
Tlačidlo
32
Otvor pre falošný vzduch
33
Kontrolná dióda LED
34
Kryt filtra
Údaj o dovolenom výkone pripojeného ruč-
ného elektrického náradia (špecifické pod-
ľa jednotlivých krajín)
Min
/
Max
Plynulá regulácia vysávacej sily:
– maximálny vysávací výkon na použitie
pre intenzívnu tvorbu prachu
– redukovaný vysávací výkon na použitie s
malou tvorbou prachu a napr. na regulo-
vanie vysávacej sily medzi pripojeným
ručným elektrickým náradím a povrcho-
vou plochou obrobka (napr. pri brúsení)
AFC
Automatické čistenie filtra
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Nasadzujte maximálne jeden L-BOXX.
Hmotnosť L-BOXXu vrátane obsahu nesmie
prekročiť 15 kg.
Netransportujte vysávač zavesením
na hák žeriavu.
Vysávač nie je určený na
transport pomocou žeriavu. Hrozí nebez-
pečenstvo poranenia a vzniku vecnej
škody.
Nepoužívajte vysávač ako príležitost-
nú stoličku, rebrík alebo schodík.
Vy-
sávač sa môže prevrátiť a poškodiť. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Symboly a ich významy
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 115 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

116
| Slovensky
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
35
Senzory indikujúce stav náplne nádoby
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej
výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom prog-
rame príslušenstva.
Technické údaje
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60704.
Hodnotená hladina hluku A vysávača je typicky nižšia ako
70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB.
Hladina hluku môže pri práci presiahnuť hodnotu 80 dB(A).
Používajte chrániče sluchu!
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný
nižšie v časti „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335 a so
smernicami 2011/65/EÚ, 2006/42/ES, 2004/108/ES vrá-
tane ich zmien.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montáž
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Montáž držiaka hadice vysávača
(pozri obrázok A)
– Nasuňte držiaky hadice vysávača
5
pevne zhora do urče-
ných uchytení
30
tak, aby tieto zaskočili.
Montáž hadice vysávača (pozri obrázok B)
– Nasaďte odsávaciu hadicu
21
do držiaka hadice
2
a otočte
ju až na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek.
Upozornenie:
Pri vysávaní vzniká následkom trenia prachu v
hadici vysávača a v príslušenstve elektrický náboj, ktorý môže
používateľ cítiť vo forme vybíjania statickej elektriny – iskry (v
závislosti od vplyvu okolitého prostredia a individuálneho te-
lesného vnímania).
Bosch odporúča všeobecne používať pri vysávaní jemného
prachu a suchých materiálov antistatickú hadicu (príslušen-
stvo.
Montáž vysávacieho príslušenstva
(pozri obrázok C)
Hadica vysávača
21
je vybavená zaskakovacím systémom,
pomocou ktorého sa dá spojiť s príslušenstvom vysávača (so
spojkou pre náradie
20
a odsávacím kolenom
22
).
Montáž spojky pre náradie
– Nasuňte spojku pre náradie
20
na hadicu vysávača
21
tak,
aby obe tlačidlá
31
hadice vysávača počuteľne zaskočili.
– Na demontovanie stlačte tlačidlá
31
smerom dovnútra a
súčiastky rozoberte.
Montáž dýz a rúr
– Nasuňte odsávacie koleno
22
na hadicu vysávača
21
tak,
aby obe tlačidlá
31
hadice vysávača počuteľne zaskočil.
Vysávač na vysávanie
namokro/nasucho
GAS 35 L AFC
Vecné číslo
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Menovité napätie
V
220 –240
110
Menovitý príkon
W
1200
1000
Frekvencia
Hz
50/60
50/60
Objem nádoby vysávača
(brutto)
l
35
35
Objem netto (kvapaliny)
l
19
19
Objem vrecka na prach
l
19
19
max. podtlak*
– Vysávač
– Turbína
hPa
hPa
230
254
211
242
Max. objem prúdu vzduchu*
– Vysávač
– Turbína
l/s
l/s
36
74
31
71
max. vysávací výkon
W
1380
1150
Plocha plochého skladaného
filtra
m
2
0,615
0,615
Trieda prachu
L
L
Hmotnosť podľa EPTA-Proce-
dure 01/2003
kg
12,2
12,2
Trieda ochrany
/
I
/
I
Druh ochrany
IP X4
IP X4
* hodnoty namerané s hadicou
Ø
35 mm a dĺžky 5 m
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje
odlišovať.
Automatika štart/stop*
Menovité napä-
tie
max. výkon
min. výkon
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Údaj o dovolenom výkone pripojeného ručného elektrického náradia
(špecifické podľa jednotlivých krajín)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 116 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Slovensky |
117
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
– Potom nasuňte požadované vysávacie príslušenstvo (pod-
lahovú dýzu, štrbinovú dýzu, predlžovaciu rúru a pod.)
pevne na odsávacie koleno
22
.
– Na demontovanie stlačte tlačidlá
31
smerom dovnútra a
súčiastky rozoberte.
Vloženie/vybratie vrecka na odpad alebo vrecka
na prach (vysávanie nasucho)
(pozri obrázky D1
–
D2)
Na vysávanie nasucho môžete vložiť vrecko na odpad
23
ale-
bo vrecko na prach (príslušenstvo). Tým sa zjednoduší likvi-
dácia prachu.
Upozornenie:
Pri použití papierového filtračného vrecka
mu-
síte
a pri použití tkaninového filtračného vrecka
by ste mali
automatické čistenie filtra (AFC) vypnúť (pozri odsek „Vypnu-
tie AFC“, strana 118).
Vkladanie vrecka na odpad
– Otvorte uzávery nádoby
11
a demontujte hornú časť vysá-
vača
10
.
– Vložte vrecko na odpad
23
plniacim otvorom dopredu do
nádoby
1
.
– Natiahnite plniaci otvor na pripájaciu prírubu až po pre-
hĺbenie príruby.
– Zabezpečte, aby vrecko na odpad
23
celé priliehalo na
vnútorné steny nádoby
1
.
– Zvyšok vrecka na odpad
23
preložte cez okraj nádoby
1
.
– Hornú časť vysávača
10
nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery
11
.
Vyberanie a uzavretie vrecka na odpad
– Otvorte uzávery nádoby
11
a demontujte hornú časť vysá-
vača
10
.
– Odoberte plné vrecko na odpad
23
z pripájacej príruby po-
tiahnutím smerom dozadu.
– Plné vrecko na odpad
23
opatrne vyberte z vysávača bez
toho, aby ste ho poškodili.
Dávajte pritom pozor na to, aby sa vrecko na prach neroz-
trhlo otretím o pripájaciu prírubu alebo o nejaký iný pred-
met.
– Stiahnite ochranný pásik lepiacej pásky a vrecko na prach
ňou zalepte.
Potom previažte vrecko na odpad
23
pod plniacim otvo-
rom pomocou ochranného pásika lepiacej pásky.
Výmena/vkladanie vrecka na prach (Príslušenstvo)
– Otvorte uzávery nádoby
11
a demontujte hornú časť vysá-
vača
10
.
– Plné vrecko na prach odoberte z vnútornej pripájacej prí-
ruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor vrecka
na prach sklopením veka. Uzavreté vrecko na prach vyber-
te z vysávača.
– Postarajte sa o to, aby vrecko na prach priliehalo celou svo-
jou dĺžkou k vnútornej stene nádoby
1
.
– Hornú časť vysávača
10
nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery
11
.
Založenie gumového tesnenia (Vysávanie namok-
ro) (pozri obrázok E)
Upozornenie:
Požiadavky stupňa priepustnosti (trieda pra-
chu L) boli preukázané len pre vysávanie nasucho.
– Nadvihnite kefový prúžok
27
pomocou nejakého vhodné-
ho nástroja z podlahovej dýzy
28
.
– Založte gumené tesnenie
26
do podlahovej dýzy
28
.
Upozornenie:
Tá strana gumeného tesnenia, na ktorej je
kresba, musí smerovať von.
Nasadenie L-BOXXu (pozri obrázok F)
Pre transport vysávača a na úschovu so šetrením miesta prís-
lušenstva vysávača a/alebo ručného elektrického náradia mô-
žete na hornú časť vysávača nasadiť L-BOXX.
– Založte L-BOXX do úchytiek
9
.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia a vzniku vecnej ško-
dy.
Tento vysávač je príliš ťažký na prenášanie pomocou
rukoväte L-BOXXu. Hrozí nebezpečenstvo poranenia a
vzniku vecnej škody.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom
štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené
pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.
Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných
vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie s prachom,
ktorý je zdraviu škodlivý.
Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie na-
sledujúcich druhov materiálu:
– Prach s medznou expozičnou hodnotou > 1 mg/m
3
Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v
ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho po-
užívate.
Na dosiahnutie optimálneho vysávacieho výkonu musíte hadi-
cu vysávača
21
z hornej časti vysávača
10
vždy celú odmotať.
vysávanie nasucho
Vysávanie usadeného prachu
– Ak chcete vysávač
zapnúť
, nastavte prepínač voľ-
by pracovných režimov
6
na symbol „Vysávanie“.
– Na
vypnutie
vysávača nastavte prepínač voľby
pracovných režimov
6
na symbol „Vypnúť“.
Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajúceho pri čin-
nosti ručných elektrických náradí (pozri obrázok G)
Ak sa spotrebovaný vzduch odsáva do miestnosti, musí
byť v miestnosti zabezpečená dostatočne intenzívna
výmena vzduchu (L). Dodržiavajte aj príslušné predpi-
sy platné vo Vašej krajine.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 117 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

118
| Slovensky
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Vo vysávači je zabudovaná zásuvka s ochranným kontaktom
4
. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie.
Dodržiavajte maximálny dovolený výkon pripojeného ručné-
ho elektrického náradia.
– Namontujte spojku pre náradie
20
(pozri odsek „Montáž
spojky pre náradie“, strana 116).
– Zasuňte spojku pre náradie
20
do odsávacieho nátrubka
ručného elektrického náradia.
– Na
zapnutie automatiky štart/stop
vysá-
vača nastavte prepínač pracovných reži-
mov
6
na symbol „Automatika štart/stop“.
– Na
zapnutie
vysávača zapnite ručné elek-
trické náradie pripojené do zásuvky
4
vysávača. Vysávač
sa automaticky spustí.
– Vypnite ručné elektrické náradie, keď chcete
vysávanie
skončiť
.
Dobehová funkcia automatiky štart/stop ešte 15 sekúnd
dobieha, aby sa z odsávacej hadice vysal zvyšok prachu.
– Na
vypnutie
vysávača nastavte prepínač voľby
pracovných režimov
6
na symbol „Vypnúť“.
Vysávanie namokro
Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-
bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-
ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch,
ktoré sú ohrozené výbuchom.
Prach, výpary alebo kva-
paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na vo-
du.
Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a
vzduchu.
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Upozornenie:
Požiadavky stupňa priepustnosti (trieda pra-
chu L) boli preukázané len pre vysávanie nasucho.
– Pred vysávaním namokro vyberte z vysávača vrecko na od-
pad
23
alebo vrecko na prach a vyprázdnite nádobu
1
.
Upozornenie:
Na zjednodušenie likvidácie pri vysávaní zmesi
vody a pevných látok používajte vrecko s mokrým filtrom (prí-
slušenstvo), ktoré oddelí kvapalinu od pevných látok.
– Založte nové gumové tesnenie do podlahovej dýzy (pozri
odsek „Založenie gumového tesnenia“, strana 117).
– Vypnite automatické čistenie filtra (AFC) (pozri odsek „Vy-
pnutie AFC“, strana 118).
Tento vysávač je vybavený hladinovými senzormi
35
. Keď sa
dosiahne maximálna výška náplne, vysávač sa vypne. Nastav-
te na tento účel prepínač pracovných režimov
6
na symbol
„Vypnúť“.
Upozornenie:
Pri vysávaní nevodivých kvapalín (napríklad
emulzie používanej na vŕtanie, olejov a tukov) sa vysávač ani pri
naplnenej nádobe nevypne. Stav náplne treba v takomto prípa-
de sústavne kontrolovať a nádobu zavčasu vyprázdňovať.
Na zabránenie tvorby plesne po vysávaní namokro:
– Vyberte plochý skladaný filter
24
a nechajte ho dobre vy-
schnúť.
– Demontujte hornú časť vysávača
10
, otvorte kryt filtra
34
a nechajte oba komponenty dobre vyschnúť.
Čistenie filtra
Automatické čistenie filtra (pozri obrázok H)
Pri automatickom čistení fitra (AFC = Automatic Filter Cle-
aning) sa plochý skladaný filter
24
každých 15 sekúnd prečis-
ťuje nárazmi vzduchu (pulzujúci hluk).
Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba
uskutočniť čistenie filtra.
Pri pravidelnom čistení filtra sa doba životnosti filtra predĺži.
Aby ste dosiahli ideálnu životnosť filtra, vypínajte automatic-
ké čistenie filtra len vo výnimočných prípadoch, napríklad pri
vysávaní čistých kvapalín alebo pri použití papierového fil-
tračného vrecka.
Povrchovo znečistený plochý skladaný filter je úplne nefunkč-
ný. Manuálne vyklepanie alebo prefúkanie plochého sklada-
ného filtra nie je potrebné a môže filter dokonca poškodiť.
Upozornenie:
Automatické čistenie filtra je zapnuté už z vý-
robného závodu.
Zapínanie/vypínanie automatického čistenia filtra je možné
len vtedy, keď je prístroj zapnutý.
–
Vypnutie AFC
Stlačte tlačidlo AFC
3
.
Kontrolná indikácia LED
33
zhasne.
–
Zapnutie AFC
Stlačte tlačidlo AFC
3
.
Kontrolná indikácia LED
33
svieti zeleným svetlom.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Pri údržbe a čistení vysávača používajte ochrannú dý-
chaciu masku.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné-
ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.
Minimálne jedenkrát ročne treba vykonať technickú prachovú
kontrolu, ktorú treba zveriť buď výrobcovi, alebo osobe vy-
školenej výrobcom, pričom sa skontroluje napr. poškodenie
filtra, tesnosť vysávača a správne fungovanie kontrolných prv-
kov produktu.
Pri vysávačoch triedy
L
, ktoré sa nachádzali v znečistenom
prostredí, treba vyčistiť vonkajšok ako aj všetky súčiastky mo-
tora, alebo ich ošetriť vhodnými tesniacimi prostriedkami. Pri
vykonávaní údržby a opravárenských prác treba všetky zne-
čistené súčiastky, ktoré sa nedali vyčistiť do uspokojivého
stavu, odovzdať na likvidáciu. Takéto súčiastky treba dať na
likvidáciu v nepriepustných vreckách podľa platných zákon-
ných predpisov o likvidácii takéhoto druhu odpadu.
Keď vykonáva údržbu užívateľ, treba vysávač demontovať, vy-
čistiť a ošetriť, pokiaľ sa to dá vykonať tak, aby pritom neboli
ohrozené osoby vykonávajúce údržbu ani žiadne iné osoby.
Pred demontážou treba vysávač vyčistiť, aby sa zabránilo prí-
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 118 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Slovensky |
119
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
padnému ohrozeniu. Miestnosť, v ktorej sa bude vysávač de-
montovať, by mala byť dobre vetraná. Počas údržby používaj-
te primerané osobné ochranné pomôcky. Po vykonaní údržby
by sa malo uskutočniť vyupratovanie a vyčistenie priestoru,
kde sa konala údržba.
Demontáž/výmena plochého skladaného filtra
(pozri obrázky I1
–
I2)
Poškodený plochý skladaný filter
24
okamžite vymeňte.
– Potiahnite sponu na uzavretie filtra
16
a otvorte kryt filtra
34
.
– Uchopte skladaný filter
24
za výstupky a vyberte ho sme-
rom hore.
– Odstráňte prach a ostatnú nečistotu, ktorá sa objaví pri de-
montáži plochého skladaného filtra
24
, pomocou vlhkej
handričky z okraja krytu filtra
34
.
Ploché skladané filtre PES a PTFE môžete opláchnuť pod
tečúcou vodou.
– Založte nový resp. vyčistený plochý skladaný filter
24
a
dajte pritom pozor na to, aby bezpečne a správne sedel.
– Kryt filtra
34
opäť uzavrite (musí počuteľne zaskočiť).
Nádoba vysávača
V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysávača
1
bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje povrch,
a nechajte ju vyschnúť.
Senzory indikujúce stav náplne (pozri obrázok J)
Príležitostne senzory indikujúce stav náplne
35
vyčistite.
– Otvorte uzávery nádoby
11
a demontujte hornú časť vysá-
vača
10
.
– Senzory indikujúce stav náplne
35
vyčistite nejakou
mäkkou handričkou.
– Hornú časť vysávača
10
nasaďte späť na miesto a uzavrite
uzávery
11
.
Uschovávanie a preprava (pozri obrázok K)
– Sieťovú šnúru namotajte na držiak šnúry
15
.
– Zasuňte príslušenstvo do určených držiakov: predlžovacie
rúry
29
do držiakov
17
, štrbinovú dýzu
25
do držiaka
18
,
podlahovú dýzu
28
do držiaka
19
.
– Otvorte pružné pásy držiaka hadice vysávača
5
a uložte ha-
dicu vysávača
21
okolo hornej časti vysávača do držiaka
5
.
Pružné pásy opäť zaveste.
– Založte L-BOXX do úchytiek
9
.
– Pred transportom vysávača vyberte plné vrecko na odpad
resp. plné vrecko na prach, alebo vyprázdnite nazbieranú
kvapalinu, aby ste sa vyhli poraneniu chrbtice.
Vysávač prenášajte iba za rukoväť
8
.
– Odložte vysávač do suchej miestnosti a zabezpečte ho pro-
ti používaniu nepovolanými osobami.
– Na zaaretovanie koliesok
14
zatlačte nohou brzdy ko-
liesok
13
.
Odstraňovanie porúch
Problém
Odstránenie
Turbína vysávača sa nerozbehne.
– Skontrolujte sieťovú šnúru, sieťovú zástrčku, poistku, zásuvku a hladinové
senzory
35
.
Prepínač pracovných režimov
6
sa nachádza v polohe „Automatika štart/stop“.
– Nastavte prepínač pracovných režimov
6
na symbol „Vysávanie“ resp. zapni-
te ručné elektrické náradie pripojené do zásuvky
4
vysávača.
Turbína vysávača sa vypína.
– Vyprázdnite nádobu
1
.
Turbína vysávača sa ani po vyprázdnení nádo-
by nerozbehne.
– Vypnite vysávač a počkajte 5 sekúnd, po 5 sekundách ho opäť zapnite.
– Vyčistite hladinové senzory
35
a takisto priestor medzi hladinovými senzor-
mi
35
pomocou kefy.
Vysávacia sila klesá.
– Odstráňte upchatie vysávacej dýzy, predlžovacej rúry
29
, hadice vysávača
21
alebo plochého skladaného filtra
24
.
– Vymeňte vrecko na odpad
23
alebo vrecko na prach.
– Dajte pozor na to, aby kryt filtra
34
správne zaskočil.
– Hornú časť vysávača
10
nasaďte správne a uzavrite uzávery
11
.
– Vypínacia automatika (vysávanie namokro) sa neiniciuje
24
.
Únik prachu pri vysávaní
– Skontrolujte, či je plochý skladaný filter
24
namontovaný správne.
– Vypínacia automatika (vysávanie namokro) sa neiniciuje
24
.
Vypínacia automatika (vysávanie namokro) sa
neiniciuje.
– Vyčistite hladinové senzory
35
a takisto priestor medzi hladinovými senzor-
mi
35
pomocou kefy.
Pri kvapalinách, ktoré nie sú elektricky vodivé alebo ak sa tvorí pena, vypínacia
automatika nefunguje.
– Prekontrolujte stav naplnenia nádoby.
Automatické čistenie filtra nepracuje.
– Aktivujte automatické čistenie filtra (stlačte tlačidlo AFC
3
).
– Pripojte hadicu vysávača
21
.
Automatické čistenie filtra sa nedá vypnúť.
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Automatické čistenie filtra sa nedá zapnúť.
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 119 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

120
| Magyar
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte láskavo bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku vysávača.
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpo-
vedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o
starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na recyk-
láciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és előírást.
A következőkben leírt elő-
írások betartásának elmulasztása áramüté-
sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-
hez vezethet.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
Ne szívjon fel bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy
azbesztet.
Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak.
Csak akkor használja az el-
szívó berendezést, ha az el-
szívó berendezés használatáról, az elszívásra kerülő
anyagokról és azok biztonságos előírásszerű eltávolításá-
ról megfelelően tájékoztatták.
Egy gondos kioktatás csök-
kenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.
Ez az elszívó berendezés nincs arra előirányozva, hogy
azt olyan gyerekek és személyek használják, akiknek a
fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korláto-
zottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalata-
ik, illetve tudásuk.
Ellenkező esetben hibás kezelés és sé-
rülések veszélye áll fenn.
Ügyeljen a gyerekekre.
Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
játszhassanak az elszívó berendezéssel.
Az elszívó berendezés tisztítását és karbantartását
gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az elszívó berendezés szá-
raz anyagok, és megfelelő
intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas.
A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe megnöveli
az áramütés veszélyét.
Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-
kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és
oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne
használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-
ben.
A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak
vagy felrobbanhatnak.
A dugaszolóaljzatot csak az
ezen Üzemeltetési útmuta-
tóban megadott célokra szabad használni.
Ha hab vagy víz lép ki, azon-
nal kapcsolja ki a porelszí-
vót és ürítse ki a tartályt.
A porelszívó ellenkező esetben
megrongálódhat.
Tartsa távol az elszívó berendezést az
esőtől vagy nedvességtől.
Ha víz hatol
be az elszívó berendezés felső részébe, ez megnöveli az áram-
ütés veszélyét.
Az elszívó berendezést csak belső helyiségekben sza-
bad tárolni.
Rendszeresen tisztítsa meg a folya-
dékszint érzékelőket, és ellenőrizze,
nincsenek-e megrongálódva.
Ellenkező esetben ez a funk-
ció hibásan működhet.
Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-
ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-
kapcsolót.
Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-
kenti az áramütés kockázatát.
Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz.
A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-
nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-
belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót,
ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne
nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak
szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-
szek használatával javíttassa meg.
Egy megrongálódott
porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az
áramütés veszélyét.
Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta jármű-
vel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót sohase a
kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem
mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg. Sohase húz-
za a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél fogva.
Egy
megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-
ból, mielőtt az elszívó berendezésen karbantartási
munkákat kezd, mielőtt azt megtisztítja, azon beállítá-
sokat hajt végre, a tartozék alkatrészeket cseréli, vagy
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 120 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Magyar |
121
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
az elszívó berendezést elrakja.
Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe he-
lyezését.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
Ez biz-
tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.
Az elszívó berendezés
egészségkárosító hatású
port tartalmaz. A kiürítést és a karbantartási munkákat,
beleértve a porgyűjtő tartály hulladékkezelését is, csak
szakemberek hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő vé-
dőfelszerelésre van szükség. Az elszívó berendezést nem
szabad a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni.
Ellenke-
ző esetben veszélyezteti az egészségét.
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-
gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt
az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen
ki.
Ellenkező esetben port lélegezhet be.
A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt óvato-
san használja.
Ezekkel a komponensekkel más személye-
ket veszélyeztethet.
Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-
gárral.
Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg
ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok he-
lyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés
jobb és biztonságosabb használatában.
Szimbólumok és magyarázatuk
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmez-
tetést és előírást.
A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása áram-
ütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérü-
lésekhez vezethet.
Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfe-
lelő L porosztályú elszívó berendezés
> 1 mg/m
3
expozíciós határértékű egész-
ségkárosító hatású porok
száraz elszívásá-
hoz
FIGYELMEZTETÉS
Az elszívó
berende-
zés egészségkárosító hatású port tartal-
maz. A kiürítést és a karbantartási mun-
kákat, beleértve a porgyűjtő tartály hul-
ladékkezelését is, csak szakemberek
hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő
védőfelszerelésre van szükség. Az elszí-
vó berendezést nem szabad a teljes szű-
rőrendszer nélkül üzemeltetni.
Ellenkező
esetben veszélyezteti az egészségét.
Start-/stop-automatika
Az elektromos kéziszerszámok működése
során fellépő porok elszívására
Az elszívó berendezés automatikusan kap-
csolódik be és bizonyos késleltetéssel auto-
matikusan kapcsolódik ki.
Kikapcsolás
Elszívás
Lerakódott porok felszívása
A csatlakoztatott elektromos kéziszerszám
legnagyobb megengedett csatlakozási tel-
jesítménye (ez országról országra változó)
Min
/
Max
A szívóerő fokozatmentesen szabályozható:
– maximális elszívási teljesítmény a nagy
porkeletkezéssel járó alkalmazásokhoz
– csökkentett elszívási teljesítmény mérsé-
keltebb porkeletkezéssel járó alkalmazá-
sokhoz, valamint például a csatlakozta-
tott elektromos kéziszerszám és a meg-
munkálásra kerülő munkadarab közötti
szívóerő szabályozására (például csiszo-
lásnál)
AFC
Automatikus szűrőtisztítás
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Szimbólumok és magyarázatuk
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 121 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

122
| Magyar
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
A termék és alkalmazási lehetőségei-
nek leírása
Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és hagy-
ja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A berendezés nem éghető száraz porok, nem éghető folyadé-
kok és víz-levegő-keverék felvételére, felszívására, továbbítá-
sára és szétválasztására szolgál. Az elszívó berendezés por-
technikai szempontból ellenőrzésre került és megfelel az L
porosztály követelményeinek. A berendezés az ipari alkalma-
zás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál vagy mű-
helyekben való alkalmazásra is alkalmas.
Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfelelő L porosztályú
elszívó berendezéseket csak > 1 mg/m
3
expozíciós határérté-
kű egészségkárosító hatású porok felszívására és elszívására
szabad használni.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min-
den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja haj-
tani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása
a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1
Tartály
2
Tömlőfelvevő egység
3
AFC-gomb
4
Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára
5
Elszívó tömlő tartó
6
Üzemmód-átkapcsoló
7
Szívási teljesítmény szabályozó (a 3 601 JC3 270 alkat-
rész-számú berendezésnél ez nincs)
8
Tartófogantyú
9
L-Boxx befogó egység
10
Porelszívó felsőrész
11
Az elszívó felső rész zárja
12
Tolókerék
13
Elforduló görgő fék
14
Elforduló görgő
15
Kábeltartó
16
A szűrőfedél zárófüle
17
Tartó a szívócsövekhez
18
Tartó a résszívó fejhez/elszívócsonkhoz
19
Tartó a padlószívó fejhez
20
Szerszámhüvely
21
Elszívótömlő
22
Elszívócsonk
23
Poreltávolító zsák
24
Lapos redős szűrő(PES)
25
Résszívó fej
26
Gumiperem
27
Kefeszalag
28
Padlószívó fej
29
Szívócső
30
Befogó egység az elszívó tömlő tartóhoz
31
Nyomógomb
32
Hamislevegő nyílás
33
Ellenőrző LED
34
Szűrőfedél
35
Szintérzékelő szenzorok
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60335 és a 2011/65/EU,
2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok
változtatásait is.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Egyszerre legfeljebb egy L-Boxxot szabad
az elszívó berendezésre rápattintani.
Az L-Boxx tömege a tartalmával együtt nem
haladhatja meg a 15 kg-ot.
Ne akassza fel az elszívó berendezést
például a szállításhoz egy daruhorog-
ra.
Az elszívó berendezést nem szabad
daruval felemelni vagy szállítani. Ez sze-
mélyi sérülésekhez és megrongálódá-
sokhoz vezethet.
Ne üljön rá és ne lépjen fel az elszívó
berendezésre és létraként se használ-
ja az elszívó berendezést.
Az elszívó
berendezés felbillenhet és megrongá-
lódhat. Ellenkező esetben sérülésve-
szély áll fenn.
Szimbólumok és magyarázatuk
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 122 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Magyar |
123
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Műszaki adatok
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 60704 szabványnak megfele-
lően kerültek meghatározásra.
Az elszívó berendezés zajszintjének tipikus A-értéke kisebb
mint 70 dB(A). Szórás K = 3 dB.
A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
Összeszerelés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Az elszívó tömlő tartó felszerelése
(lásd az „A” ábrát)
– Tolja bele felülről, határozott mozdulattal az
5
elszívó töm-
lő tartókat az erre előirányozott
30
befogó egységekbe,
amíg azok bepattannak.
Az elszívótömlő felszerelése (lásd a „B” ábrát)
– Tegye fel a
21
elszívótömlőt a
2
tömlőcsatlakozóra és for-
gassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező
irányba.
Megjegyzés:
A porelszívás során a pornak az elszívó tömlő-
ben és a tartozékokban fellépő súrlódása elektrosztatikus fel-
töltődéshez vezet, amelyet a kezelő statikus kisülések alakjá-
ban megérezhet (a környezeti hatásoktól és a személy érzé-
kenységétől függően).
Bosch általában azt javasolja, hogy finom porok és száraz
anyagok elszívásához használjon egy antisztatikus elszívó
tömlőt (külön tartozék).
Az elszívó berendezés tartozékainak felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
A
21
elszívó tömlő egy Clip-rendszerrel van felszerelve, amel-
lyel az elszívó berendezés tartozékait (
20
szerszámhüvely,
22
elszívócsonk) lehet csatlakoztatni.
A szerszámhüvely felszerelése
– Tolja rá a
20
szerszámhüvelyt a
21
elszívó tömlőre, amíg az
elszívó tömlő mindkét
31
nyomógombja hallhatóan bepat-
tan.
– A leszereléshez nyomja befelé a
31
nyomógombokat és
húzza szét az alkatrészeket.
A fúvókák és csövek felszerelése
– Tolja rá a
22
elszívócsonkot a
21
elszívó tömlőre, amíg az
elszívó tömlő mindkét
31
nyomógombja hallhatóan bepat-
tan.
– Ezután tolja rá erőteljesen az elszívó berendezés kívánt tar-
tozék alkatrészét (padlószívó fej, résszívó fej, szívócső
stb.) a
22
elszívócsonkra.
– A leszereléshez nyomja befelé a
31
nyomógombokat és
húzza szét az alkatrészeket.
A poreltávolító zsák vagy a porzsák
behelyezése/kivétele (Száraz anyagok felszívá-
sa) (lásd a „D1”
–
„D2” ábrát)
A száraz anyagok felszívásához fel lehet szerelni egy
23
porel-
távolító zsákot vagy egy porzsákot (tartozék). Ez megkönnyíti
a por hulladékkezelését.
Megjegyzés:
Egy szűrős papírzacskó használata esetén
fel-
tétlenül
, egy szűrős flíz zacskó használata esetén
lehetőleg
kapcsolja ki az automatikus szűrőtisztítást (AFC) (lásd „Az
AFC deaktiválása”, a 125. oldalon).
Nedves/száraz elszívó
berendezés
GAS 35 L AFC
Cikkszám
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Névleges feszültség
V
220 –240
110
Névleges felvett teljesítmény
W
1200
1000
Frekvencia
Hz
50/60
50/60
Tartály űrtartalma (Brutto)
l
35
35
Nettó űrtartalom (folyadék)
l
19
19
A pozsák űrtartalma
l
19
19
max. vákuum*
– Elszívó berendezés
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
max. térfogatáram*
– Elszívó berendezés
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
max. elszívási teljesítmény
W
1380
1150
A lapos redős szűrő felülete
m
2
0,615
0,615
Porosztály
L
L
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EP-
TA-eljárás) szerint
kg
12,2
12,2
Érintésvédelmi osztály
/
I
/
I
Védettségi osztály
IP X4
IP X4
* egy
Ø
35 mm átmérőjű és 5 m hosszúságú elszívó tömlővel mérve
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges ki-
vitelekben ezek az adatok változhatnak.
Start-/stop-automatika*
Névleges fe-
szültség
max. teljesít-
mény
min. teljesít-
mény
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* A csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett
csatlakozási teljesítménye (ez országról országra változó)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 123 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

124
| Magyar
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
A hulladékkezelő zsák behelyezése
– Nyissa ki a
11
lezáró kapcsokat vegye le
10
a porszívó felső
részét.
– Tegye be a
23
poreltávolító zsákot a betöltőnyílásával elő-
re az
1
tartályba.
– Húzza rá a betöltőnyílást a csatlakozó karimára egészen a
csatlakozó karima bemélyedéséig.
– Gondoskodjon arról, hogy a
23
poreltávolító zsák teljesen
felfeküdjön az
1
tartály belső falaira.
– Ütögesse ki a maradékot a
23
poreltávolító zsákból az
1
tartály széle felett.
– Tegye ismét fel a helyére a porszívó
10
felső részét és zárja
le a
11
lezáró kapcsokat.
A poreltávolító zsák kivétele és lezárása
– Nyissa ki a
11
lezáró kapcsokat vegye le
10
a porszívó felső
részét.
– Húzza le hátrafelé a megtelt
23
poreltávolító zsákot a csat-
lakozó karimáról.
– Óvatosan, anélkül, hogy megsértené, vegye ki a
23
porel-
távolító zsákot az elszívó berendezésből.
Ügyeljen arra, hogy a poreltávolító zsák ne dörzsölődjön
hozzá a csatlakozó karimához, vagy más, éles tárgyhoz.
– Húzza le a ragasztószalag borítását és ragassza le a poreltá-
volító zsákot.
Ezután kösse össze a ragasztószalag lehúzott borításával a
betöltőnyílás alatt a
23
poreltávolító zsákot.
A porzsák kicserélése/behelyezése (külön tartozék)
– Nyissa ki a
11
lezáró kapcsokat vegye le
10
a porszívó felső
részét.
– Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról az egész porzsá-
kot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le. Vegye ki
a lezárt porzsákot a porelszívóból.
– Húzza rá az új porzsákot az elszívó berendezés csatlakozó
karimájára. Gondoskodjon arról, hogy a porzsák teljes hos-
szában felfeküdjön az
1
tartály belső falára.
– Tegye ismét fel a helyére a porszívó
10
felső részét és zárja
le a
11
lezáró kapcsokat.
A gumiperem behelyezése (Nedves anyagok el-
szívása) (lásd az „E” ábrát)
Megjegyzés:
Az áteresztési fokkal kapcsolatos követelmény
(L porosztály) csak a száraz anyagok felszívásánál került iga-
zolásra.
– Emelje ki a
27
kefeszalagot egy megfelelő szerszámmal a
28
padlószívó fejből.
– Tegye be a
26
gumiperemeket a
28
padlószívó fejbe.
Megjegyzés:
A gumiperemek strukturált oldalának kifelé kell
mutatnia.
Az L-Boxx pattintásos rögzítése
(lásd az „F” ábrát)
Az elszívó berendezés szállításához és az elszívó berendezés
tartozékai és/vagy elektromos kéziszerszámok helytakarékos
tárolására rá lehet pattintani egy L-Boxxot az elszívó berende-
zés felső részére.
– Pattintsa rá az L-Boxxot a
9
befogó egységre.
Sohase vigye az elszívó berendezést a pattintásos rög-
zítésű L-Boxxnál fogva.
Az elszívó berendezés az L-Boxx
tartófogantyújához túl nehéz. Ez személyi sérülésekhez és
megrongálódásokhoz vezethet.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típus-
tábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezése-
ket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Kérjük tájékozódjon az egészségre ártalmas porok ke-
zelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvények-
ről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.
Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és elszívásá-
ra szabad használni:
– > 1 mg/m
3
expozíciós határértékű porok
Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes
helyiségekben használni.
Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki,
hogy takarékoskodjon az energiával.
Egy optimális elszívási teljesítmény biztosítására a
21
elszívó
tömlőt mindig teljesen le kell tekerni az elszívó berendezés
10
felső részéről.
Száraz anyagok felszívása
Lerakódott porok felszívása
– Az elszívó berendezés
bekapcsolásához
állítsa a
6
üzemmód átkapcsolót az „Elszívás” jelére.
– Az elszívó berendezés
kikapcsolásához
állítsa a
6
üzemmód átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
Az elektromos kéziszerszámok működése során fellépő
porok elszívására (lásd a „G” ábrát)
Ha az elvezetett levegőt visszavezetik ugyanabba a he-
lyiségbe, ott kielégítő légkicserélési sebességnek (L)
kell fennállnia. Tartsa be az adott országban érvényes
előírásokat.
Az elszívó berendezésbe egy
4
védőérintkezővel ellátott du-
gaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső
elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Vegye tekin-
tetve a porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám
legnagyobb megengedett teljesítményét.
– Szerelje fel a
20
szerszámhüvelyt (lásd „A szerszámhüvely
felszerelése”, a 123 oldalon).
– Tolja bele a
20
szerszámhüvelyt az elektromos kéziszer-
szám elszívó csőcsonkjába.
– Az elszívó berendezés
Start-/Stop-auto-
matikájának üzembe helyezéséhez
állítsa
a
6
üzemmód átkapcsolót a „Start-/Stop-
automatika” jelére.
– A porelszívó
üzembe helyezéséhez
kapcsolja be a
4
duga-
szolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot.
A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 124 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Magyar |
125
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
–
Az elszívás
befejezéséhez
kapcsolja ki az elektromos ké-
ziszerszámot.
A Start-/Stop-automatika utánfutási funkciója miatt a be-
rendezés még kb. 15 másodpercig tovább működik, hogy
kiszívja a megmaradt port az elszívó tömlőből.
– Az elszívó berendezés
kikapcsolásához
állítsa a
6
üzemmód átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
Nedves anyagok elszívása
Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-
kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és
oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne
használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-
ben.
A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak
vagy felrobbanhatnak.
Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni ti-
los.
Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek felszí-
vására szolgál.
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Megjegyzés:
Az áteresztési fokkal kapcsolatos követelmény
(L porosztály) csak a száraz anyagok felszívásánál került iga-
zolásra.
– A nedves elszívás előtt távolítsa el a
23
poreltávolító zsákot
vagy a porzsákot és ürítse ki az
1
tartályt.
Megjegyzés:
A víz és szilárd anyagok keverékeinek felszívá-
sánál a hulladékkezelés megkönnyítésére használjon egy szű-
rős nedves zacskót (tartozék), amely elválasztja a folyadékot
a szilárd anyagoktól.
– Tegye be a gumiperemet a padlószívó fejbe (lásd „A gumi-
perem behelyezése”, a 124 oldalon).
– Kapcsolja ki az automatikus szűrőtisztítást (AFC) (lásd „Az
AFC deaktiválása”, a 125 oldalon).
Az elszívó berendezés
35
szintérzékelő szenzorokkal van fel-
szerelve. A maximális töltési szint elérésekor az elszívó beren-
dezés automatikusan kikapcsol. Állítsa a
6
üzemmód átkap-
csolót a „Kikapcsolás” jelre.
Megjegyzés:
Nem vezető folyadékok (például fúró emulzió,
olajok, zsírok) felszívásakor az elszívó berendezés a tartály
megteltekor nem kapcsolódik ki. A töltési szintet ezért állan-
dóan ellenőrizni kell és a tartályt időben ki kell üríteni.
A penészképződés megelőzésére nedves elszívás esetén:
– Vegye ki és hagyja alaposan megszáradni a
24
lapos redős
szűrőt.
– Vegye le az elszívó berendezés
10
felső részét, nyissa ki a
34
szűrő fedelét és hagyja mind a két alkatrészt jól kiszáradni.
Szűrőtisztítás
Automatikus szűrőtisztítás (lásd a „H” ábrát)
Az automatikus szűrőtisztítás (AFC = Automatic Filter Cle-
aning) során a
24
lapos redős szűrő 15 másodpercenként
egy-egy levegőlökéssel (pulzáló zaj) megtisztításra kerül.
A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe hoz-
ni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő.
A rendszeres szűrőtisztítás megnöveli a szűrő élettartamát.
Egy ideális élettartam eléréséhez csak kivételes esetekben
deaktiválja az automatikus szűrőtisztítást, például tiszta folya-
dékok felszívásához vagy egy szűrős papírzacskó alkalmazása
esetén.
Egy elszennyeződött felületű lapos redős szűrő még teljesen
működőképes állapotban van. A lapos redős szűrő kiütöge-
téssel vagy kifúvással való kézi tisztítására nincs szükség, ez
még a szűrő megrongálódásához is vezethet.
Megjegyzés:
Az automatikus szűrőtisztítás gyárilag be van
kapcsolva.
Az automatikus szűrőtisztítást csak bekapcsolt berendezés
mellett lehet be-, illetve kikapcsolni.
–
Az AFC deaktiválása
Nyomja meg a
3
AFC-gombot.
A
33
ellenőrző LED kialszik.
–
Az AFC aktiválása
Nyomja meg a
3
AFC-gombot.
A
33
ellenőrző LED zöld színben világít.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Az elszívó berendezés karbantartásához és tisztításá-
hoz viseljen porvédő álarcot.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi-
szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
A gyártónak vagy egy megfelelően kioktatott személnyek leg-
alább évente egyszer végre kell hajtania egy portechnikai el-
lenőrzést, melynek során többek között a szűrő esetéeges
megrongálódásait, az elszívó berendezés tömítettségét és a
vezérlő berendezés működőképességét is felül kell vizsgálni.
Az
L
osztályú elszívó berendezések esetén, amelyek elszen-
nyeződött környezetben voltak, a berendezés külsejét, vala-
mint valamennyi alkatrészét meg kell tisztítani vagy tömítő-
szerrel le kell kezelni. A karbantartási és javítási munkák során
minden olyan szennyezett alkatrészt, amelyet nem sikerült ki-
elégítő módon megtisztítani, el kell távolítani. Ezeket az alkat-
részeket az ilyen hulladékok kezelésére vonatkozó érvényes
rendelkezéseknek megfelelően porhatlan zacskókba kell ten-
ni és így kell eltávolítani.
Ha a karbantartási munkákat a felhasználó végzi el, akkor az
elszívó berendezést úgy kell szétszerelni, megtisztítani és a
szükséges karbantartási munkákat elvégezni, hogy ne lépje-
nek fel a karbantartó személyzet és idegen személyek számá-
ra veszélyes szituációk. Az elszívó berendezést a szétszerelés
előtt az esetleges veszélyek megelőzésére meg kell tisztítani.
Azt a helyiséget ,amelyben az elszívó berendezést szétszere-
lik, alaposan ki kell szellőztetni. A karbantartási munkák köz-
ben viseljen személyi védőfelszerelést. A karbantartás befeje-
zése után meg kell tisztítani a karbantartási területet.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 125 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

126
| Magyar
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
A lapos redős szűrő kivétele/kicserélése (lásd
az „I1”
–
„I2” ábrát)
A megrongálódott
24
lapos redős szűrőket azonnal cserélje ki.
– Húzza ki a
16
zárófülénél fogva és nyissa ki a
34
szűrőfedelet.
– Fogja meg a bordáknál fogva a
24
lapos redős szűrőt és fel-
felé mutató irányban húzza ki.
– Távolítsa el egy nedves kendővel a
24
lapos redős szűrő ki-
vételekor keletkezett port és szennyeződéseket a
34
szű-
rőfedél széléről.
A PES és PTFE lapos redős szűrőket folyó víz alatt ki lehet
öblíteni.
– Tegyen be egy új, illetve a megtisztított
24
lapos redős szű-
rőt és ügyeljen a biztonságos és helyes illeszkedésre.
– Ismét zárja le a
34
szűrőfedelet (annak hallhatóan be kell
ugornia).
Tartály
Időnként mossa ki az
1
tartályt a kereskedelemben kapható,
nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszáradni.
Szintérzékelő szenzorok (lásd a „J” ábrát)
Tisztítsa meg Sie időnként a
35
szintérzékelő szenzorokat.
– Nyissa ki a
11
lezáró kapcsokat vegye le
10
a porszívó felső
részét.
– A
35
szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa
meg.
– Tegye ismét fel a helyére a porszívó
10
felső részét és zárja
le a
11
lezáró kapcsokat.
Tárolás és szállítás (lásd a „K” ábrát)
– Csavarja fel a hálózati tápvezetéket a
15
kábeltartó köré.
– Tegye be a tartozék alkatrészeket az erre előirányozott tar-
tókba: A
29
szívócsöveket a
17
tartókba, a
25
résszívó fe-
jet a
18
tartóba, a
28
padlószívó fejet a
19
tartóba.
– Nyissa ki az
5
elszívó tömlő-tartó rugalmas szalagjait és te-
gye fel a
21
elszívó tömlőt az elszívó berendezés felső ré-
sze köré az
5
tartóba.
Ismét akassza be a rugalmas szalagokat.
– Pattintsa rá az L-Boxxot a
9
befogó egységre.
– Az elszívó berendezés szállítása előtt vegye ki belőle a
megtelt poreltávolító zsákot, illetve porzsákot, vagy eres-
sze le a felvett folyadékokat, hogy megelőzze a nehéz súly
emelésekor fellépő sérüléseket.
Az elszívó berendezést csak a
8
tartófogantyúnál fogva
szállítsa.
– Raktározza el az elszívó berendezést egy száraz helyiség-
ben és gondoskodjon arról, hogy azt illetéktelen személyek
ne használhassák.
– Lépjen rá a
14
elforduló görgők rögzítéséhez az elforduló
görgők
13
fékjére és nyomja le azt.
Az üzemzavarok elhárítása
Probléma
Elhárítás módja
A szívóturbina nem indul el.
– Ellenőrizze a hálózati tápvezetéket, a hálózati csatlakozó dugót, a biztosíté-
kot, a dugaszolóaljzatot és a
35
szintérzékelő szenzorokat.
A
6
üzemmód átkapcsoló a „Start-/Stop-automatika” helyzetben van.
– Állítsa át a
6
üzemmód átkapcsolót az „Elszívás” jelére, illetve kapcsolja be a
4
dugaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot.
A szívóturbina kikapcsol.
– Ürítse ki a
1
tartályt.
A szívóturbina a tartály kiürítése után nem in-
dul ismét el.
– Kapcsolja ki az elszívó berendezést, várjon 5 másodpercet, majd ismét kap-
csolja be az elszívó berendezést.
– Egy kefével tisztítsa meg a
35
szintérzékelő szenzorokat, valamint a
35
szin-
térzékelő szenzorok közötti teret.
A szívóerő lecsökkent.
– Szűntesse meg a dugulásokat a szívófejben, a
29
szívócsőben, a
21
elszívó
tömlőben vagy a
24
lapos redős szűrőben.
– Cserélje ki a
23
poreltávolító zsákot vagy a porzsákot.
– Pattintsa be helyesen a helyére a
34
szűrőfedelet
– Tegye fel helyes helyzetben a
10
elszívó berendezés felső részét, majd zárja
le a
11
lezáró kapcsot.
– Cserélje ki a
24
lapos redős szűrőt.
Az elszívás közben por lép ki.
– Ellenőrizze a
24
lapos redős szűrő előírásszerű beszerelését.
– Cserélje ki a
24
lapos redős szűrőt.
A kikapcsoló automatika (nedves elszívás)
nem lép működésbe.
– Egy kefével tisztítsa meg a
35
szintérzékelő szenzorokat, valamint a
35
szin-
térzékelő szenzorok közötti teret.
A kikapcsoló automatika elektromosan nem vezető folyadékok vagy habképző-
dés esetén nem működik.
– Állandóan ellenőrizze a folyadékszintet.
Az automatikus szűrőtisztítás nem működik.
– Aktiválja a szűrőtisztítást (nyomja meg a
3
AFC-gombot).
– Csatlakoztassa a
21
elszívó tömlőt.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 126 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Русский |
127
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg a porszívó típustábláján található 10-je-
gyű megrendelési számot.
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédel-
mi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké-
szíteni.
Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus beren-
dezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Eu-
rópai Irányelvnek és ennek a megfelelő or-
szágok jogharmonizációjának megfelelően
a már használhatatlan elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhaszná-
lásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Сертификата о соответствии
No. RU C-DE.ME77.B.00237
Срок действия сертификата о соответствии
по 13.02.2018
ООО "Центр по сертификации стандартиза-
ции и систем качества электро-машиностро-
ительной продукции"
141400, Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара и тя-
желых травм.
Тщательно сохраняйте эти инструкции.
Не собирайте пылесосом древесную пыль бука или
дуба, пыль горных пород и асбест.
Эти материалы яв-
ляются канцерогенными.
Используйте пылесос
только в том случае, если
Вы получили достаточно информации о пылесосе, со-
бираемых веществах и их безопасном удалении.
Тща-
тельный инструктаж снижает риск неправильной эксплуа-
тации и травм.
Этот пылесос не предназначен для использования
детьми и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или с
недостаточным опытом и знаниями.
Иначе может
возникнуть опасность неправильного использования
или получения травм.
Смотрите за детьми.
Дети не должны играться с пыле-
сосом.
Детям разрешается производиться очистку и техни-
ческое обслуживание пылесоса только под присмо-
тром.
Пылесос предназначен
для собирания сухих ве-
ществ, а при принятии соответствующих мер – также и
для собирания жидкостей.
Попадание жидкости в пыле-
сос повышает риск удара электрическим током.
Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-
пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-
творители. Не всасывайте горячую или горящую
пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-
сных помещениях.
Пыль, пары или жидкости могут
воспламениться или взорваться.
Используйте розетку
только в указанных в ру-
ководстве по эксплуатации целях.
При выходе пены или во-
ды из пылесоса сразу
выключайте пылесос и опорожняйте контейнер.
Иначе
пылесос может быть поврежден.
Защищайте пылесос от дождя и
влаги.
Проникновение воды в
крышку пылесоса увеличивает риск поражения электри-
ческим током.
Az automatikus szűrőtisztítást nem lehet ki-
kapcsolni.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám ügyfélszolgálattal.
Az automatikus szűrőtisztítást nem lehet be-
kapcsolni.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám ügyfélszolgálattal.
Probléma
Elhárítás módja
ME77
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 127 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

128
| Русский
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Храните пылесос только внутри помещений.
Регулярно очищайте датчики уров-
ня жидкости и проверяйте их на
предмет повреждения.
Загрязнения и повреждения от-
рицательно воздействуют на функциональную способ-
ность датчиков.
Если применения пылесоса в сыром помещении из-
бежать невозможно, то применяйте устройство за-
щитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижа-
ет риск электрического поражения.
Подключайте пылесос к заземленной согласно
предписаниям электросети.
Штепсельная розетка и
кабель-удлинитель должны иметь работоспособный за-
щитный провод.
Каждый раз перед началом работы проверяйте пы-
лесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь
пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не
открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт
разрешается выполнять только квалифицированно-
му персоналу и только с использованием ориги-
нальных запчастей.
Поврежденные пылесосы, шнуры
питания и штепсели повышают риск поражения элек-
трическим током.
Не переезжайте и не сдавливайте кабель. Не вытя-
гивайте вилку из штепсельной розетки и не тяните
пылесос за кабель.
Поврежденный кабель повышает
риск поражения электротоком.
Вынимайте вилку из розетки, прежде чем прово-
дить обслуживание, чистку или настройку пылесо-
са, а также перед заменой принадлежностей или от-
кладыванием пылесоса в сторону.
Эта мера предо-
сторожности предотвращает непреднамеренное вклю-
чение пылесоса.
Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем
месте!
Ремонт Вашего пылесоса поручайте только квали-
фицированным специалистам, использующим
только оригинальные запасные части.
Этим обеспе-
чивается безопасность пылесоса.
Пылесос содержит вред-
ную для здоровья пыль.
Процедуры опорожнения и техобслуживания, вклю-
чая вынимание контейнера для пыли, можно прово-
дить только силами специалистов. Необходимо соот-
ветствующее защитное снаряжение. Не эксплуатируй-
те пылесос без полной фильтрующей системы.
Иначе
Вы подвергните опасности свое здоровье.
Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-
стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом
шланг отсасывания подключенным к пылесосу,
чтобы пыль случайно не высыпалась.
Иначе Вы мо-
жете вдохнуть пыль.
Аккуратно используйте сетевой шнур и шланг отсоса.
Иначе Вы можете подвергнуть опасности других людей.
Не очищайте пылесос под прямой струей воды.
Про-
никновение воды в крышку пылесоса увеличивает
риск удара электрическим током.
Символы
Следующие символы могут быть важны при эксплуатации
Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их
значение. Правильное понимание символов поможет вам
лучше и надежней использовать пылесос.
Символы и их значение
Прочтите все ука-
зания и инструкции
по технике безопасности.
Упущения в
отношении указаний и инструкций по тех-
нике безопасности могут стать причиной
поражения электрическим током, пожа-
ра и тяжелых травм.
Пылесос класса пыли L в соответствии с
IEC/EN 60335-2-69 для
сухого отсасы-
вания
вредной для здоровья пыли с гра-
ничным значением экспозиционной до-
зы > 1 мг/м
3
Пылесос
содер-
жит вредную для здоровья пыль. Про-
цедуры опорожнения и техобслужива-
ния, включая вынимание контейнера
для пыли, можно проводить только си-
лами специалистов. Необходимо соот-
ветствующее защитное снаряжение.
Не эксплуатируйте пылесос без пол-
ной фильтрующей системы.
Иначе Вы
подвергните опасности свое здоровье.
Автоматическое включение/выключе-
ние
Всасывание пыли от работающих элек-
троинструментов
Пылесос автоматически включается и че-
рез определенный отрезок времени сно-
ва выключается
Выключение
Собирание пылесосом
Собирание пылевых отложений
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 128 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Русский |
129
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями пылесоса и оставляйте ее открытой, пока Вы изуча-
ете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для сборки, всасыва-
ния, перемещения и отделения негорючей сухой пыли,
негорючих жидкостей и водно-воздушной смеси. Пыле-
сос прошел проверку на предмет собирания пыли и соот-
ветствует классу пыли L. Он пригоден для повышенных на-
грузок при промышленном использовании, напр., для ре-
месленных работ, при использовании в промышленности
и в мастерских.
Пылесос для класса пыли L в соответствии с
IEC/EN 60335-2-69 разрешается применять только для
всасывания вредной для здоровья пыли с граничным зна-
чением экспозиционной дозы > 1 мг/м
3
.
Используйте пылесос только в том случае, если Вы полно-
стью ознакомились со всеми функциями и в состоянии
пользоваться ими без каких-либо ограничений или полу-
чили соответствующие указания.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных составных частей выполнена
по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.
1
Контейнер
2
Патрубок для шланга
3
Кнопка AFC
4
Розетка для электроинструмента
5
Крепление всасывающего шланга
6
Переключатель режимов
7
Регулятор мощности всасывания (кроме товарного
номера 3 601 JC3 270)
8
Ручка для переноса
9
Крепление для кейса L-Boxx
10
Крышка пылесоса
11
Замок крышки пылесоса
12
Колесико
13
Тормоз направляющего ролика
14
Направляющий ролик
15
Крепление кабеля
16
Язычок крышки фильтра
17
Держатель для всасывающей трубы
18
Держатель для щелевой насадки/отсасывающего ко-
лена
19
Держатель для напольной насадки
20
Муфта для электроинструментов
21
Шланг отсоса
22
Отсасывающее колено
23
Мешок для сбора мусора
24
Плоский складчатый фильтр (PES – полиэфирсуль-
фон)
25
Щелевая насадка
Указание максимально допустимой об-
щей потребляемой мощности подклю-
ченного электроинструмента (в зависи-
мости от страны)
Min
/
Max
Плавное регулирование мощности вса-
сывания:
– максимальная мощность всасывания
для применения в условиях сильной
запыленности
– пониженная мощность всасывания
для применения в условиях небольшо-
го запыления и, напр., для регулиров-
ки мощности отсоса между подключен-
ным электроинструментом и повер-
хностью обрабатываемой детали
(напр., при шлифовании)
AFC
Автоматическая очистка фильтра
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Устанавливать не более одного кейса L-
Boxx.
Вес кейса L-Boxx вместе с его содержи-
мым не должен превышать 15 кг.
Не подвешивайте пылесос на крюк
крана, напр., для транспортировки.
Пылесос не пригоден для подъема
краном. Это чревато травмами и по-
вреждением пылесоса.
Не садитесь и не становитесь на пы-
лесос, а также не используйте его в
качестве лестницы.
Пылесос может
опрокинуться или повредиться. Суще-
ствует опасность травм.
Символы и их значение
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 129 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

130
| Русский
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
26
Резиновая кромка
27
Вставные щетки
28
Напольная насадка
29
Всасывающая труба
30
Крепление для держателя всасывающего шланга
31
Нажимная кнопка
32
Отверстие для воздуха с заглушкой
33
Контрольный светодиод
34
Крышка фильтра
35
Датчики уровня
Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Данные о шуме
Уровень шума определен в соответствии с нормой
EN 60704.
А-взвешенный уровень звукового давления пылесоса об-
ычно ниже 70 дБ(А). Погрешность K = 3 дБ.
Во время работы уровень шума может превышать
80 дБ(A).
Одевайте наушники!
Заявление о соответствии
Мы заявляем с полной ответственностью, что описанный в
«Технических данных» продукт отвечает следующим стан-
дартам и нормативам: EN 60335 и директивам
2011/65/EC, 2006/42/EС, 2004/108/EС, включая изме-
нения в этих документах.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Сборка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Монтаж держателя всасывающего шланга
(см. рис. А)
– Плотно наденьте держатель всасывающего шланга
5
сверху на предназначенные для этого крепления
30
,
чтобы он вошел в зацепление.
Пылесос/влагоотсос
GAS 35 L AFC
Товарный №
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Номинальное напряжение
В
220 –240
110
Ном. потребляемая мощ-
ность
Вт
1200
1000
Частота
Гц
50/60
50/60
Объем контейнера (брутто)
л
35
35
Объем нетто (жидкость)
л
19
19
Объем мешка для пыли
л
19
19
Макс. разрежение*
– пылесос
– турбина
гПа
гПа
230
254
211
242
Макс. поток воздуха*
– пылесос
– турбина
л/с
л/с
36
74
31
71
Макс. мощность всасыва-
ния
Вт
1380
1150
Площадь плоского склад-
чатого фильтра
м
2
0,615
0,615
Класс пыли
L
L
Вес согласно
EPTA-Procedure 01/2003
кг
12,2
12,2
Класс защиты
/
I
/
I
Степень защиты
IP X4
IP X4
* измерено при всасывающем шланге
Ø
35 мм с длиной 5 м
Параметры указаны для номинального напряжения 230 В. При бо-
лее низких напряжениях и специальных видах исполнения для от-
дельных стран эти параметры могут различаться.
Автоматическое включение/выключение*
Номинальное
напряжение
Макс.
мощность
Мин.
мощность
ЕС
220 –240 В
2200 Вт
100 Вт
Великобрита-
ния
110 В
750 Вт
100 Вт
Великобрита-
ния/Дания
240/230 В
1800 Вт
100 Вт
CH
230 В
1100 Вт
100 Вт
* Указание максимально допустимой общей потребляемой мощно-
сти подключенного электроинструмента (в зависимости от страны)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 130 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Русский |
131
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Подключение шланга всасывания (см. рис. В)
– Вставьте шланг
21
в патрубок
2
и поверните его до упо-
ра по часовой стрелке.
Указание:
Из-за трения пыли при всасывании на всасыва-
ющем шланге и принадлежностях образуется электроста-
тический заряд, в результате чего пользователь может ис-
пытать статический разряд (в зависимости от условий
окружающей среды и чувствительности тела).
В основном Bosch рекомендует использовать антистати-
ческий всасывающий шланг (принадлежности) при вса-
сывании мелкой пыли и сухих материалов.
Монтаж принадлежностей для всасывания
(см. рис. С)
Всасывающий шланг
21
оснащен системой зажима, при
помощи которой можно подсоединять принадлежности
для всасывания (муфту для электроинструментов
20
, от-
сасывающее колено
22
).
Монтаж муфты для электроинструментов
– Наденьте муфту для электроинструментов
20
на всасы-
вающий шланг
21
так, чтобы обе нажимные кнопки
31
на всасывающем шланге отчетливо вошли в зацепле-
ние.
– Для демонтажа вожмите нажимные кнопки
31
и сними-
те детали друг с друга.
Монтаж насадок и труб
– Наденьте отсасывающее колено
22
на всасывающий
шланг
21
так, чтобы обе нажимные кнопки
31
на всасы-
вающем шланге отчетливо вошли в зацепление.
– Затем плотно наденьте необходимую всасывающую
принадлежность (напольную насадку, щелевую насад-
ку, всасывающую трубу и т.д.) на отсасывающее коле-
но
22
.
– Для демонтажа вожмите нажимные кнопки
31
и сними-
те детали друг с друга.
Установка/извлечение мешка для сбора мусо-
ра или мешка для пыли (сухое отсасывание)
(см. рис. D1
–
D2)
Для сухого отсасывания можно установить мешок для сбо-
ра мусора
23
или мешок для пыли (принадлежность). Это
облегчает сбор пыли.
Указание:
При использовании бумажного фильтра
обяза-
тельно
, при использовании нетканого полотняного филь-
тра
следует
выключать автоматическую очистку фильтра
(AFC) (см. «Выключение AFC», стр. 133).
Установка мешка для сбора мусора
– Откройте замки
11
и снимите верхнюю часть пыле-
соса
10
.
– Вложите мешок для сбора мусора
23
в контейнер
1
приемным отверстием вперед.
– Натяните приемное отверстие на соединительный фла-
нец до углубления в соединительном фланце.
– Удостоверьтесь в том, что мешок для сбора мусора
23
полностью прилегает к внутренним стенкам кон-
тейнера
1
.
– Оберните оставшейся частью мешка для сбора мусора
23
края контейнера
1
.
– Установите чистую верхнюю часть
10
на место и за-
кройте замки
11
.
Извлечение и закрытие мешка для сбора мусора
– Откройте замки
11
и снимите верхнюю часть пыле-
соса
10
.
– Снимите мешок для сбора мусора
23
с соединительно-
го фланца, потянув назад.
– Осторожно, чтобы не повредить мешок для сбора мусо-
ра
23
, извлеките его из пылесоса.
При этом следите за тем, чтобы мешок для сбора мусо-
ра не касался соединительного фланца или других
острых предметов.
– Снимите защитную ленту с клеевой полоски и заклейте
мешок для сбора мусора.
Затем завяжите мешок для сбора мусора
23
под прием-
ным отверстием при помощи защитной ленты, снятой с
клеевой полоски.
Установка/смена мешка для пыли (принадлежности)
– Откройте замки
11
и снимите верхнюю часть пыле-
соса
10
.
– Снимите пылевой мешок с присоединительного флан-
ца, потянув его назад. Закройте отверстие пылевого
мешка, повернув для этого крышку. Выньте закрытый
пылевой мешок из пылесоса.
– Наденьте новый мешок для пыли на соединительный
фланец пылесоса. Убедитесь в том, что мешок для
пыли по всей длине прилегает к внутренней стенке
контейнера
1
.
– Установите чистую верхнюю часть
10
на место и за-
кройте замки
11
.
Установка резиновых кромок (Всасывание
жидкостей) (см. рис. Е)
Указание:
Требования по степени фильтрации (пыль
класса L) подтверждены только для сухого отсасывания.
– Извлеките вставные щетки
27
при помощи подходяще-
го инструмента из напольной насадки
28
.
– Вставьте резиновые кромки
26
в напольную насадку
28
.
Указание:
Структурированная сторона резиновых кро-
мок должна смотреть наружу.
Установка кейса L-Boxx (см. рис. F)
Для транспортировки пылесоса и для экономии места при
хранении принадлежностей пылесоса и/или электроин-
струмента на крышке пылесоса можно установить кейс L-
Boxx.
– Установите кейс L-Boxx на крепления
9
.
Не переносите пылесос за ручку установленного
кейса L-Boxx.
Пылесос слишком тяжелый для ручки
кейса L-Boxx. Это чревато травмами и повреждением
пылесоса.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 131 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

132
| Русский
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
ка тока должно соответствовать данным на типовой
табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и
при напряжении 220 В.
Пожалуйста, осведомьтесь о действующих в Вашей
стране положениях/законах относительно обраще-
ния с вредной для здоровья пылью.
Пылесос может использоваться для собирания и отсасы-
вания следующих материалов:
– пыль с граничным значением экспозиционной дозы
> 1 мг/м
3
Не используйте пылесос во взрывоопасных помещениях.
В целях экономии электроэнергии включайте пылесос
только непосредственно для использования.
Для обеспечения оптимальной мощности всасывания не-
обходимо всегда полностью разматывать всасывающий
шланг
21
с крышки пылесоса
10
.
сухое отсасывание
Собирание пылевых отложений
– Для
включения
пылесоса установите пере-
ключатель режимов
6
на символ «Чистка пыле-
сосом».
– Для
выключения
пылесоса установите пере-
ключатель режимов
6
на символ «Выключе-
ние».
Всасывание пыли от работающих электроинструмен-
тов (см. рис. G)
Если отработанный воздух отводится в помещение,
в помещении должна быть обеспечена достаточная
кратность воздухообмена (L). Обратите внимание
на соответствующие предписания, действующие в
Вашей стране.
В пылесосе имеется розетка с защитным контактом
4
. В
нее можно включить внешний электроинструмент. Обра-
тите внимание на максимально допустимую общую потре-
бляемую мощность подключенного электроинструмента.
– Установите муфту для электроинструментов
20
(см.
«Монтаж муфты для электроинструментов», стр. 131).
– Вставьте муфту для электроинструментов
20
во всасы-
вающий патрубок электроинструмента.
– Для того, чтобы
задействовать автома-
тическое включение/выключение
пы-
лесоса, установите переключатель режи-
мов
6
на символ «Автоматическое вклю-
чение/выключение».
– Для
включения
пылесоса включите электроинстру-
мент, подключенный к штепсельной розетке
4
. Пыле-
сос запускается автоматически.
– Выключите электроинструмент, чтобы
отсасывание
прекратилось
.
Функция холостого хода автоматического включе-
ния/выключения обеспечивает работу в течение ок.
15 секунд после выключения, чтобы отсосать остатки
пыли из всасывающего шланга.
– Для
выключения
пылесоса установите пере-
ключатель режимов
6
на символ «Выключе-
ние».
Всасывание жидкостей
Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-
пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-
творители. Не всасывайте горячую или горящую
пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-
сных помещениях.
Пыль, пары или жидкости могут
воспламениться или взорваться.
Не рекомендуется использовать пылесос в качест-
ве насоса для воды.
Пылесос предназначен для вса-
сывания водно-воздушной смеси.
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Указание:
Требования по степени фильтрации (пыль
класса L) подтверждены только для сухого отсасывания.
– Перед влажным отсасыванием вынимайте мешок для
сбора мусора
23
или мешок для пыли
1
и опорожняйте
контейнер.
Указание:
Для облегчения сбора смеси воды и твердых
материалов используйте мокрый фильтр (принадлеж-
ность), который отделяет жидкость от твердых материа-
лов.
– Вставьте резиновые кромки в напольную насадку (см.
«Установка резиновых кромок», стр. 131).
– Выключите автоматическую очистку фильтра (AFC)
(см. «Выключение AFC», стр. 133).
Пылесос оснащен датчиком уровня жидкости
35
. При до-
стижении максимального уровня заполнения пылесос от-
ключается. Установите переключатель режимов
6
на сим-
вол «Выключение».
Указание:
В случае отсасывании непроводящих жидко-
стей (напр., буровой эмульсии, масел и консистентных
смазок) пылесос не выключается при заполнении контей-
нера. Наполненность необходимо постоянно проверять и
вовремя опорожнять контейнер.
Во избежание образования плесени после влажного отса-
сывания:
– Извлеките плоский складчатый фильтр
24
дайте ему
как следует просохнуть.
– Снимите крышку пылесоса
10
, откройте крышку филь-
тра
34
и дайте обеим деталям как следует просохнуть.
Очистка фильтра
Автоматическая очистка фильтра (см. рис. Н)
При автоматической очистке фильтра (AFC = Automatic
Filter Cleaning) плоский складчатый фильтр очищается
24
каждые 15 секунд посредством воздушных ударов (пуль-
сирующий шум).
Очистку фильтра следует выполнять, как только заметно
упадет производительность всасывания.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 132 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Русский |
133
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
При регулярном использовании очистки фильтра увели-
чивается срок службы фильтра.
Для достижения идеального срока службы фильтра вы-
ключайте автоматическую очистку фильтра только в
исключительных случаях, напр., при отсасывании чистых
жидкостей или в случае применения бумажного мешка.
Загрязненный снаружи фильтр обладает полной функци-
ональностью. Очистка фильтра вручную путем выбивания
или обдува не только не требуется, но к тому же может по-
вредить фильтр.
Указание:
При поставке с завода автоматическая очистка
фильтра включена.
Включение/выключение автоматической очистки филь-
тра возможно только при включенном инструменте.
–
Выключение AFC
Нажмите на кнопку AFC
3
.
Контрольный светодиод
33
гаснет.
–
Включение AFC
Нажмите на кнопку AFC
3
.
Контрольный светодиод
33
светится зеленым цветом.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в
чистоте.
При обслуживании и чистке пылесоса одевайте пы-
лезащитную маску.
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Минимум один раз в год необходимо, чтобы производи-
тель или проинструктированный специалист проводили
проверку электроинструмента на предмет качества соби-
рания пыли, напр., повреждения фильтра, герметичность
пылесоса и исправность контрольного устройства.
В пылесосах класса
L
, находившихся в загрязненной сре-
де, необходимо очищать наружную поверхность, а также
все детали электроинструмента или обрабатывать их гер-
метиком. При проведении работ по техобслуживанию и
ремонтных работ все загрязненные детали, которые нель-
зя надлежащим образом очистить, подлежат утилизации.
Такие детали необходимо утилизировать в непроницае-
мых мешочках в соответствии с действующими положени-
ями по утилизации таких отходов.
При техобслуживании пользователем пылесос необходи-
мо разобрать, очистить и провести работы по техобслужи-
ванию, не подвергая при этом опасности обслуживающий
персонал и других людей. Перед разборкой необходимо
очистить пылесос, чтобы предотвратить возможные опа-
сности. Помещение, в котором проводится разборка пы-
лесоса, должно быть хорошо проветренным. При прове-
дении работ по техобслуживанию носите индивидуальные
средства защиты. После проведения работ по техобслу-
живанию необходимо убрать место, где проводилось те-
хобслуживание.
Извлечение/замена плоского складчатого фильтра
(см. рис. I1
–
I2)
Поврежденный плоский складчатый фильтр
24
подлежит
немедленной замене.
– Потяните за язычок
16
и откройте крышку фильтра
34
.
– Возьмите плоский складчатый фильтр
24
за стенки и
извлеките его, потянув вверх.
– Влажной тряпкой удалите пыль и грязь, опавшую при
извлечении плоского складчатого фильтра
24
, с кром-
ки крышки фильтра
34
.
Плоские складчатые фильтры из PES (полиэфирсуль-
фон) и PTFE (политетрафторэтилен) можно промывать
под проточной водой.
– Вставьте новый или очищенный плоский складчатый
фильтр
24
и следите за тем, чтобы он сидел плотно и
правильно.
– Закройте крышку фильтра
34
(она должна отчетливо
войти в зацепление).
Контейнер
Время от времени очищайте контейнер
1
изнутри обыч-
ным чистящим средством, не кимеющим абразивного
действия, и перед сборкой высушивайте его.
Датчики уровня (см. рис. J)
Время от времени очищайте датчики уровня
35
.
– Откройте замки
11
и снимите верхнюю часть пылесоса
10
.
– Датчики уровня
35
очищайте мягкой салфеткой.
– Установите чистую верхнюю часть
10
на место и за-
кройте замки
11
.
Хранение и транспортировка (см. рис. K)
– Обмотайте шнур питания вокруг крепления кабеля
15
.
– Вставьте принадлежности в предназначенные крепле-
ния: всасывающие трубы
29
в крепления
17
, щелевую
насадку
25
в крепление
18
, напольную насадку
28
в
крепление
19
.
– Откройте эластичные ленты крепления всасывающего
шланга
5
и проложите всасывающий шланг
21
вокруг
крышки пылесоса в крепление
5
.
Вставьте на место эластичные ленты.
– Установите кейс L-Boxx на крепления
9
.
– Извлеките полный мешок для сбора мусора или мешок
для пыли или опорожните собранную жидкость перед
транспортировкой пылесоса, чтобы не надорвать спину.
Переносите пылесос только за ручку
8
.
– Убирайте пылесос на хранение в сухое помещение и за-
щищайте его от несанкционированного использования.
– Для фиксирования направляющего ролика
14
опустите
тормоз направляющего ролика
13
вниз.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 133 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

134
| Русский
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Устранение неисправностей
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
При всех дополнительных вопросах и заказе запчастей,
пожалуйста, обязательно указывайте 10-значный товар-
ный номер, указанный на заводской табличке пылесоса.
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Проблема
Устранение
Всасывающая турбина не запускается.
– Проверьте шнур питания, штепсель, предохранитель, штепсель-
ную розетку и датчики уровня жидкости
35
.
Переключатель режимов
6
стоит в положении «Автоматическое
включение/выключение».
– Установите переключатель режимов
6
в положение «Чистка пыле-
сосом» или включите подключенный к розетке
4
электроинстру-
мент.
Всасывающая турбина выключается.
– Опорожните контейнер
1
.
После опорожнения контейнера турбина не вклю-
чается.
– Выключите пылесос и подождите 5 секунд, через 5 секунд вклю-
чите его снова.
– Почистите датчики уровня жидкости
35
, а также пространство
между датчиками уровня жидкости
35
щеткой.
Мощность всасывания падает.
– Удалите засорение из всасывающей насадки, всасывающей тру-
бы
29
, всасывающего шланга
21
или плоского складчатого филь-
тра
24
.
– Смените мешок для сбора мусора
23
или мешок для пыли.
– Правильно вставьте крышку фильтра
34
до щелчка.
– Правильно поставьте крышку пылесоса
10
и закройте замки
11
.
– Замените плоский складчатый фильтр
24
.
При чистке пылесосом из него разлетается пыль. – Проверьте правильность установки плоского складчатого
фильтра
24
.
– Замените плоский складчатый фильтр
24
.
Автоматическое выключение (влажное отсасыва-
ние) не срабатывает.
– Почистите датчики уровня жидкости
35
, а также пространство
между датчиками уровня жидкости
35
щеткой.
В случае непроводящих жидкостей или при образовании пены авто-
матическое выключение не работает.
– Постоянно проверяйте уровень заполнения.
Автоматическая очистка фильтра не работает.
– Включите очистку фильтра (нажмите кнопку AFC
3
).
– Подсоедините всасывающий шланг
21
.
Автоматическая очистка фильтра не выключается. – Обратитесь в авторизированную сервисную мастерскую Bosch.
Автоматическая очистка фильтра не включается. – Обратитесь в авторизированную сервисную мастерскую Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 134 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Українська |
135
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных цен-
тров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок пылесос, принадлежности и упа-
ковку следует сдавать на экологически чистую рециркуля-
цию отходов.
Не выбрасывайте пылесос в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU о старых электрических и
электронных инструментах и приборах и
адекватному предписанию национально-
го права, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно
собираться и сдаваться на экологически чистую утилиза-
цию.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте ці вказівки.
Не всмоктуйте букову або дубову тирсу, породний
пил та азбест.
Ці речовини вважаються
канцерогенними.
Використовуйте
відсмоктувач лише тоді,
якщо Ви отримали достатньо інформації стосовно
використання відсмоктувача, речовин, які
відсмоктуються, та їхнього безпечного видалення.
Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного
користування приладом та ризик травм.
Цей відсмоктувач не призначений для
використання дітьми та особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями або недостатнім досвідом і знаннями.
Інакше можливе неправильне використання та
небезпека одержання травм.
Дивіться за дітьми.
Діти не повинні гратися з
відсмоктувачем.
Дітям дозволяється здійснювати очищення та
технічне обслуговування відсмоктувача лише під
наглядом.
Відсмоктувач призначений
для збирання сухих
речовин, а при вживанні відповідних заходів – також і
для всмоктування рідин.
Потрапляння рідини в прилад
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або
вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію,
спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та
пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в
приміщеннях, де існує небезпека вибуху.
Пил, пари
або рідини можуть загорятися або вибухати.
Використовуйте розетку
лише в зазначених в
інструкції з експлуатації цілях.
Негайно вимкніть
відсмоктувач при витіканні
піни або води і спорожніть ємність.
Інакше відсмоктувач
може пошкодитися.
Захищайте відсмоктувач від дощу і
вологи.
Потрапляння води в кришку
відсмоктувача збільшує ризик ураження електричним
струмом.
Відсмоктувач дозволяється зберігати лише в
приміщеннях.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 135 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

136
| Українська
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Регулярно очищайте датчики рівня
рідини та перевіряйте їх на предмет
пошкоджень.
Забруднення та пошкодження негативно
впливають на функціональну здатність датчиків.
Якщо не можна запобігти використанню
відсмоктувача у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Вмикайте відсмоктувач в мережу, що належним
чином заземлена.
В розетці і в подовжувальному
кабелі має бути справний захисний провід.
Кожного разу перед використанням перевіряйте
відсмоктувач, кабель і штепсель. Не користуйтеся
відсмоктувачем в разі пошкоджень. Не
розкривайте відсмоктувач самостійно, його ремонт
дозволяється виконувати лише кваліфікованому
персоналу і лише з використанням оригінальних
запчастин Bosch.
Пошкоджений відсмоктувач, шнур
або штепсель збільшує ризик ураження електричним
струмом.
Не переїжджайте через шнур та не здавлюйте його.
Не тягніть за шнур, щоб витягнути штепсель з
розетки або перемістити відсмоктувач.
Пошкоджений шнур збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Перш, ніж здійснити обслуговування, чищення або
налаштовування відсмоктувача, змінити приладдя
або відкласти відсмоктувач, витягуйте штепсель з
розетки.
Ці попереджувальні заходи запобігають
ненавмисному вмиканню відсмоктувача.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
Ремонтувати відсмоктувач дозволяється лише
фахівцям з використанням оригінальних запчастин.
Цим забезпечується збереження відсмоктувачем його
безпечних властивостей.
Відсмоктувач містить
шкідливий для здоров’я
пил. Процедури спорожнення та технічного
обслуговування, включаючи видалення ємності для
пилу, можна проводити лише силами фахівців. Нео-
бхідне відповідне захисне спорядження. Не
експлуатуйте відсмоктувач без повної фільтрувальної
системи.
Інакше Ви наразите на небезпеку своє здоров’я.
Перед експлуатацією перевіряйте бездоганний стан
відсмоктувального шланга. Залишайте
відсмоктувальний шланг під’єднаним до приладу,
щоб пил не міг ненавмисне висипатися.
Інакше Ви
можете вдихнути пил.
Акуратно поводьтеся з мережним шнуром та
відсмоктувальним шлангом.
Інакше Ви можете
наразити інших осіб на небезпеку.
Не очищайте відсмоктувач під прямим струменем
води.
Потрапляння води в кришку відсмоктувача
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Символи
Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при
користуванні відсмоктувачем. Будь ласка, запам’ятайте ці
символи та їх значення. Правильне розуміння символів
допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися
відсмоктувачем.
Символи та їх значення
Прочитайте всі
застереження і
вказівки.
Недотримання застережень і
вказівок може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Відсмоктувач класу пилу L згідно
IEC/EN 60335-2-69 для
сухого
відсмоктування
шкідливого для
здоров'я пилу з граничним значенням
експозиційної дози > 1 мг/м
3
Відсмоктув
ач містить
шкідливий для здоров’я пил.
Процедури спорожнення та технічного
обслуговування, включаючи
видалення ємності для пилу, можна
проводити лише силами фахівців. Нео-
бхідне відповідне захисне
спорядження. Не експлуатуйте
відсмоктувач без повної
фільтрувальної системи.
Інакше Ви
наразите на небезпеку своє здоров’я.
Автоматичне вмикання/вимикання
Відсмоктування пилу від працюючих
електроприладів
Відсмоктувач автоматично вмикається і
через деякий час знову вимикається
Вимикання
Відсмоктування
Збирання пилу, що поосідав
OБEPE HO
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 136 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Українська |
137
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
відсмоктувача і залишайте її перед собою увесь час, коли
Ви будете читати інструкцію з експлуатації.
Призначення приладу
Прилад призначений для збору, всмоктування,
переміщення та відділення негорючого сухого пилу,
негорючих рідин та водно-повітряної суміші.
Відсмоктувач пройшов перевірку на предмет збирання
пилу і відповідає класу пилу L. Він придатний для
підвищених навантажень при професійному
використанні, напр., для ремісницьких робіт,
промисловості і майстерень.
Відсмоктувач для пилу класу L згідно IEC/EN 60335-2-69
дозволено використовувати лише для всмоктування і
відсмоктування шкідливого для здоров'я пилу з
граничним значенням експозиційної дози > 1 мг/м
3
.
Використовуйте відсмоктувач лише у тому випадку, якщо
всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви
не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали
відповідні вказівки.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення відсмоктувача на сторінці з малюнком.
1
Ємність
2
Під’єднувач
3
Кнопка AFC
4
Розетка для електроприладу
5
Тримач відсмоктувального шланга
6
Перемикач режимів роботи
7
Регулятор потужності всмоктування (крім товарного
номера 3 601 JC3 270)
8
Переносна рукоятка
9
Кріплення для кейса L-Boxx
10
Кришка відсмоктувача
11
Замок кришки відсмоктувача
12
Ходове колесо
13
Гальмо напрямного ролика
14
Напрямний ролик
15
Кріплення для шнура
16
Язичок кришки фільтра
17
Тримач для всмоктувальних труб
18
Тримач для щілинної насадки/відсмоктувального
коліна
19
Тримач для підлогової насадки
20
Муфта для електроінструментів
21
Відсмоктувальний шланг
22
Відсмоктувальне коліно
23
Пакет для сміття
24
Плаский складчастий фільтр
(PES – поліефірсульфон)
25
Щілинна насадка
Дані щодо максимально допустимої
сумарної споживаної потужності
під’єднаного електроінструменту
(залежно від країни)
Min
/
Max
Плавне регулювання потужності
всмоктування:
– максимальна потужність всмоктування
для використання в умовах сильної
запиленості
– знижена потужність всмоктування для
використання в умовах невеликої
запиленості і, напр., для регулювання
сили засмоктування між під’єднаним
електроінструментом і поверхнею
заготовки (напр., під час шліфування)
AFC
Автоматичне очищення фільтра
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Встановлювати не більше одного кейса L-
Boxx.
Вага кейса L-Boxx разом з його змістом не
повинна перевищувати 15 кг.
Не підвішуйте відсмоктувач на гак
крана, напр., для транспортування.
Відсмоктувач не пристосований для
переміщення краном. Існує небезпека
травм і пошкодження відсмоктувача.
Не ставайте і не сідайте на
відсмоктувач, а також не
використовуйте його в якості
драбини.
Відсмоктувач може
перекинутися і пошкодитися. Існує
небезпека поранення.
Символи та їх значення
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 137 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

138
| Українська
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
26
Гумова окрайка
27
Вставні щітки
28
Підлогова насадка
29
Всмоктувальна труба
30
Кріплення для тримача відсмоктувального шланга
31
Натискна кнопка
32
Отвір для повітря із заглушкою
33
Контрольний світлодіод
34
Кришка фільтра
35
Датчики рівня заповнення
Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Інформація щодо шуму
Рівень шумів визначений відповідно до норми EN 60704.
А-зважений рівень звукового тиску від відсмоктувача, як
правило, нижчий за 70 дБ(A). Похибка K = 3 дБ.
Рівень шуму при роботі може перевищувати 80 дБ(А).
Вдягайте навушники!
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в «Технічних даних» продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60335 та
директивам 2011/65/ЄC, 2006/42/ЄC, 2004/108/ЄC,
включаючи зміни в цих документах.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Монтаж
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Монтаж тримача відсмоктувального шланга
(див. мал. A)
– Щільно надіньте тримач відсмоктувального шланга
5
зверху на призначені для цього кріплення
30
, щоб він
зайшов у зачеплення.
Монтаж всмоктувального шланга (див. мал. B)
– Встроміть відсмоктувальний шланг
21
на під’єднувач
2
і поверніть його за стрілкою годинника до упору.
Вказівка:
Через тертя пилу при відсмоктуванні на
відсмоктувальному шланзі і приладді створюється
електростатичний заряд, в результаті чого користувач
може відчути статичний розряд (залежно від умов
навколишнього середовища і чутливості тіла).
Вологовідсмоктувач/пилосос
GAS 35 L AFC
Товарний номер
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Ном. напруга
В
220 –240
110
Ном. споживана потужність
Вт
1200
1000
Частота
Гц
50/60
50/60
Місткість ємності (брутто)
л
35
35
Місткість нетто (рідина)
л
19
19
Місткість мішка для пилу
л
19
19
Макс. розрідження*
– Відсмоктувач
– Турбіна
гПа
гПа
230
254
211
242
Макс. потік повітря*
– Відсмоктувач
– Турбіна
л/с
л/с
36
74
31
71
Макс. потужність
всмоктування
Вт
1380
1150
Площа плаского
складчастого фільтра
м
2
0,615
0,615
Клас пилу
L
L
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
кг
12,2
12,2
Клас захисту
/
I
/
I
Ступінь захисту
IP X4
IP X4
* виміряно при відсмоктувальному шланзі
Ø
35 мм з довжиною 5 м
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При меншій
напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу
відрізнятися.
Автоматичне вмикання/вимикання*
Ном.
напруга
Макс.
потужність
Мін.
потужність
ЄС
220 –240 В
2200 Вт
100 Вт
Великобританія
110 В
750 Вт
100 Вт
Великобританія/
Данія
240/230 В
1800 Вт
100 Вт
CH
230 В
1100 Вт
100 Вт
* Дані щодо максимально допустимої сумарної споживаної
потужності під’єднаного електроінструменту (залежно від країни)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 138 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Українська |
139
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
В основному Bosch рекомендує використовувати
антистатичний відсмоктувальний шланг (приладдя) при
відсмоктуванні дрібного пилу і сухих матеріалів.
Монтаж приладдя для відсмоктування
(див. мал. C)
Відсмоктувальний шланг
21
обладнано системою затиску,
за допомогою якої можна під’єднувати приладдя для
відсмоктування (муфту для електроінструментів
20
,
відсмоктувальне коліно
22
).
Монтаж муфти для електроінструментів
– Надіньте муфту для електроінструментів
20
на
відсмоктувальний шланг
21
так, щоб обидві натискні
кнопки
31
на відсмоктувальному шланзі відчутно
увійшли в зачеплення.
– Для демонтажу утисніть натискні кнопки
31
і розніміть
деталі.
Монтаж насадок і труб
– Надіньте відсмоктувальне коліно
22
на
відсмоктувальний шланг
21
так, щоб обидві натискні
кнопки
31
на відсмоктувальному шланзі відчутно
увійшли в зачеплення.
– Потім щільно надіньте потрібне приладдя для
відсмоктування (підлогову насадку, щілинну насадку,
всмоктувальну трубу тощо) на відсмоктувальне коліно
22
.
– Для демонтажу утисніть натискні кнопки
31
і розніміть
деталі.
Встановлення/вилучення пакета для сміття
або мішка для пилу (сухе відсмоктування)
(див. мал. D1
–
D2)
Для сухого відсмоктування можна вставляти пакет для
сміття
23
або мішок для пилу (приладдя). Це полегшить
збирання пилу.
Вказівка:
При використанні паперового фільтрувального
мішка
обов’язково
, а при використанні нетканого
полотняного фільтрувального мішка
бажано
вимикати
автоматичне очищення фільтра (AFC) (див. «Вимкнення
AFC», стор. 141).
Встромляння пакета для сміття
– Відкрийте замки
11
і зніміть кришку пилососа
10
.
– Укладіть пакет для сміття
23
у ємність
1
приймальним
отвором вперед.
– Натягніть приймальний отвір на під’єднувальний
фланець до заглиблення в під’єднувальному фланці.
– Упевніться в тому, що пакет для сміття
23
повністю
прилягає до стінок ємності
1
.
– Огорніть рештою пакета для сміття
23
край ємності
1
.
– Знову надіньте кришку відсмоктувача
10
і закрийте
замки
11
.
Вилучення і закриття пакета для сміття
– Відкрийте замки
11
і зніміть кришку пилососа
10
.
– Зніміть повний пакет для сміття
23
з під'єднувального
фланця, потягнувши його назад.
– Обережно, щоб не пошкодити, вийміть пакет для сміття
23
з відсмоктувача.
При цьому слідкуйте за тим, щоб пакет для сміття не
торкався під’єднувального фланця або інших гострих
предметів.
– Зніміть захисну стрічку з клейкої смужки і заклейте
пакет для сміття.
Потім перев’яжіть пакет для сміття
23
під приймальним
отвором за допомогою захисної стрічки, знятої з
клейкої смужки.
Заміна/встромляння мішка для пилу (приладдя)
– Відкрийте замки
11
і зніміть кришку пилососа
10
.
– Зніміть повний мішок для пилу з під’єднувального
фланця, потягнувши його назад. Закрийте отвір мішка
для пилу, опустивши кришку. Вийміть закритий мішок
для пилу з відсмоктувача.
– Надіньте новий мішок для пилу на під’єднувальний
фланець відсмоктувача. Перевірте, щоб мішок для
пилу по всій довжині прилягав до внутрішньої стінки
ємності
1
.
– Знову надіньте кришку відсмоктувача
10
і закрийте
замки
11
.
Встановлення гумової окрайки (Вологе
відсмоктування) (див. мал. E)
Вказівка:
Вимоги щодо ступеню фільтрації (пил класу L)
підтверджені лише для сухого відсмоктування.
– За допомогою придатного інструмента вийміть вставні
щітки
27
з підлогової насадки
28
.
– Вставте гумову окрайку
26
в підлогову насадку
28
.
Вказівка:
Структурований бік гумової окрайки повинен
дивитися назовні.
Встановлення кейса L-Boxx (див. мал. F)
Для транспортування відсмоктувача і для економії місця
при зберіганні приладдя відсмоктувача і/або
електроінструменту на кришку відсмоктувача можна
встановити кейс L-Boxx.
– Встановіть кейс L-Boxx на кріплення
9
.
Не переносьте відсмоктувач за ручку
встановленого кейса L-Boxx.
Для ручки кейса L-Boxx
відсмоктувач занадто важкий. Існує небезпека травм і
пошкодження відсмоктувача.
Робота
Початок роботи
Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі
струму повинна відповідати даним на заводській
табличці відсмоктувача. Електроприлади,
розраховані на 230 В, можуть працювати також і від
220 В.
Будь ласка, довідайтесь про чинні
положення/закони стосовно поводження із
шкідливим для здоров’я пилом, що діють у Вашій
країні.
Відсмоктувач може використовуватися для збирання та
відсмоктування наступних матеріалів:
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 139 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

140
| Українська
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– Пил з граничним значенням експозиційної дози
> 1 мг/м
3
Не працюйте з відсмоктувачем в приміщеннях, де існує
небезпека вибуху.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
відсмоктувач лише тоді, коли збираєтесь ним
користуватися.
Для досягнення оптимальної потужності всмоктування
необхідно завжди повністю розмотувати
відсмоктувальний шланг
21
з кришки відсмоктувача
10
.
сухе відсмоктування
Збирання пилу, що поосідав
– Щоб
увімкнути
відсмоктувач, встановіть
перемикач режимів роботи
6
на символ
«Відсмоктування».
– Щоб
вимкнути
відсмоктувач, встановіть
перемикач режимів роботи
6
на символ
«Вимкнення».
Відсмоктування пилу від працюючих електроприладів
(див. мал. G)
У приміщенні повинна бути забезпечена достатня
кратність повітрообміну (L), якщо спрацьоване
повітря відводиться у приміщення. Зважайте на
відповідні приписи, що діють у Вашій країні.
У відсмоктувач інтегрована розетка з захисним контактом
4
. У неї можна увімкнути зовнішній електроінструмент.
Зважайте на максимально допустиму сумарну споживану
потужність під’єднаного електроінструменту.
– Встановіть муфту для електроінструментів
20
(див.
«Монтаж муфти для електроінструментів», стор. 139).
– Вставте муфту для електроінструментів
20
у
відсмоктувальний патрубок електроінструменту.
– Щоб
задіяти автоматичне
вмикання/вимикання
відсмоктувача,
встановіть перемикач режимів роботи
6
на символ «Автоматичне
вмикання/вимкнення».
– Щоб
увімкнути
відсмоктувач, увімкніть підключений
до розетки
4
електроприлад. Відсмоктувач
автоматично починає працювати.
– Вимкніть електроінструмент, щоб
відсмоктування
припинилося
.
Функція холостого ходу автоматичного
вмикання/вимикання забезпечує роботу протягом
прибл. 15 секунд після вимкнення, щоб всмоктати
залишки пилу з відсмоктувального шланга.
– Щоб
вимкнути
відсмоктувач, встановіть
перемикач режимів роботи
6
на символ
«Вимкнення».
Вологе відсмоктування
Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або
вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію,
спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та
пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в
приміщеннях, де існує небезпека вибуху.
Пил, пари
або рідини можуть загорятися або вибухати.
Відсмоктувач не дозволяється використовувати в
якості помпи для води.
Відсмоктувач призначений
для відсмоктування водно-повітряної суміші.
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Вказівка:
Вимоги щодо ступеню фільтрації (пил класу L)
підтверджені лише для сухого відсмоктування.
– Перед вологим відсмоктуванням вийміть пакет для
сміття
23
або мішок для пилу і спорожніть ємність
1
.
Вказівка:
Для полегшення збирання суміші води й
твердих матеріалів використовуйте вологий фільтр
(приладдя), який відділяє рідину від твердих матеріалів.
– Встановіть гумову окрайку в підлогову насадку (див.
«Встановлення гумової окрайки», стор. 139).
– Вимкніть автоматичне очищення фільтра (AFC) (див.
«Вимкнення AFC», стор. 141).
Відсмоктувач обладнаний датчиками рівня заповнення
35
. При досягненні максимального рівня заповнення
відсмоктувач вимикається. Встановіть перемикач
режимів роботи
6
на символ «Вимкнення».
Вказівка:
При відсмоктуванні непровідних рідин (напр.,
свердлильної емульсії, олив і мастил) відсмоктувач не
буде вимикатися при повній ємності. Потрібно постійно
перевіряти рівень заповнення і вчасно спорожнювати
ємність.
Для запобігання утворенню плісняви після вологого
відсмоктування:
– Вийміть плаский складчастий фільтр
24
і дайте йому
добре просохнути.
– Зніміть кришку відсмоктувача
10
, відкрийте кришку
фільтра
34
і дайте обом деталям добре просохнути.
Очищення фільтра
Автоматичне очищення фільтра (див. мал. H)
При автоматичному очищенні фільтра (AFC = Automatic
Filter Cleaning) плаский складчастий фільтр
24
кожні
15 сек. очищується поштовхами повітря (пульсуючий
шум).
Функцію очищення фільтра треба увімкнути максимум
тоді, коли потужності відсмоктування почне не вистачати.
За умови регулярного використання очищення фільтра
збільшує експлуатаційний ресурс фільтрів.
Для досягнення ідеального експлуатаційного ресурсу
фільтра вимикайте автоматичне очищення фільтра лише у
виняткових випадках, напр., при відсмоктуванні чистих
рідин або при використанні паперових фільтрувальних
мішків.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 140 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Українська |
141
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Забруднений ззовні плаский складчастий фільтр є
повністю функціональним. Очищення плаского
складчастого фільтра вручну методом вибивання або
продування не тільки не потрібне, а до того ж може
пошкодити фільтр.
Вказівка:
При поставці із заводу автоматичне очищення
фільтра увімкнене.
Вмикання/вимкнення автоматичного очищення фільтра
можливе лише при увімкненому інструменті.
–
Вимкнення AFC
Натисніть на кнопку AFC
3
.
Контрольний світлодіод
33
гасне.
–
Вмикання AFC
Натисніть на кнопку AFC
3
.
Контрольний світлодіод
33
світиться зеленим
кольором.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Для якісної і безпечної роботи тримайте
відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.
При обслуговуванні і чищенні відсмоктувача
вдягайте пилозахисну маску.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Щонайменше один раз на рік необхідно, щоб виробник
або вивчена особа проводили перевірку приладу на
предмет збирання пилу, напр., пошкодження фільтру,
щільність відсмоктувача та справність контрольного
пристрою.
У відсмоктувачах класу
L
, що знаходилися в забрудненому
середовищі, необхідно очистити зовнішню поверхню та
всі деталі приладу або обробити їх герметиком. При
технічному обслуговуванні та ремонтних роботах всі
забруднені деталі, які не можна задовільно очистити,
необхідно видалити. Такі деталі необхідно видаляти у
непроникних мішечках у відповідності до чинних
положень щодо усунення таких відходів.
При технічному обслуговуванні користувачем
відсмоктувач необхідно демонтувати, очистити та
виконати можливі роботи з технічного обслуговування, не
наражаючи при цьому на небезпеку обслуговуючий
персонал та інших осіб. Перед демонтажем пилосос треба
прочистити, щоб запобігти можливим небезпекам.
Приміщення, в якому демонтується пилосос, повинно
добре провітрюватися. Під час технічного обслуговування
вдягайте особисте захисне спорядження. Після технічного
обслуговування треба прибрати місце, де здійснювалося
технічне обслуговування.
Виймання/заміна плаского складчастого фільтра
(див. мал. I1
–
I2)
Негайно замінюйте пошкоджений плаский складчастий
фільтр 24.
– Потягніть за язичок
16
і відкрийте кришку фільтра
34
.
– Візьміть плаский складчастий фільтр
24
за перемички і
вийміть його, потягнувши угору.
– Вологою ганчіркою приберіть пил і бруд, що спали з
плаского складчастого фільтра
24
під час його
виймання, з краю кришки фільтра
34
.
Пласкі складчасті фільтри з PES (поліефірсульфон) і
PTFE (політетрафторетилен) можна промивати під
проточною водою.
– Вставте новий або прочищений плаский складчастий
фільтр
24
, при цьому слідкуйте за надійною і
правильною посадкою.
– Закрийте кришку фільтра
34
(вона повинна відчутно
увійшли в зачеплення).
Ємність
Час від часу протирайте ємність
1
звичайним, не
абразивним миючим засобом і давайте їй висохнути.
Датчики рівня заповнення (див. мал. J)
Час від часу очищуйте датчики рівня заповнення
35
.
– Відкрийте замки
11
і зніміть кришку пилососа
10
.
– Протріть датчики рівня заповнення
35
м’якою
ганчіркою.
– Знову надіньте кришку відсмоктувача
10
і закрийте
замки
11
.
Зберігання і транспортування (див. мал. K)
– Накрутіть шнур на кріплення для шнура
15
.
– Вставте приладдя у призначені для цього тримачі:
всмоктувальні труби
29
в тримачі
17
, щілинну насадку
25
в тримач
18
, підлогову насадку
28
в тримач
19
.
– Відкрийте еластичні стрічки тримача
відсмоктувального шланга
5
і прокладіть
відсмоктувальний шланг
21
навколо кришки
відсмоктувача у тримач
5
.
Вставте еластичні стрічки на місце.
– Встановіть кейс L-Boxx на кріплення
9
.
– Перед транспортуванням вийміть повний пакет для
сміття чи мішок для пилу або вилийте зібрану рідину з
відсмоктувача, щоб не надірвати спину.
Переносьте відсмоктувач лише за ручку
8
.
– Прибирайте відсмоктувач для зберігання у сухе
приміщення і захищайте його від несанкціонованого
використання.
– Для фіксування напрямного ролика
14
опустіть гальмо
напрямного ролика
13
донизу.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 141 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

142
| Українська
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Усунення несправностей
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на заводській табличці
відсмоктувача.
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Відсмоктувач, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте відсмоктувач в побутове сміття!
Проблема
Що робити
Відсмоктувальна турбіна не запускається.
– Перевірте шнур живлення, штепсель, запобіжник, розетку і датчики
рівня заповнювання
35
.
Перемикач режимів роботи
6
встановлено на символ «Автоматичне
вмикання/вимкнення».
– Встановіть перемикач режимів роботи
6
на символ
«Відсмоктування» або увімкніть підключений до розетки
4
електроінструмент.
Відсмоктувальна турбіна вимикається.
– Спорожніть ємність
1
.
Після спорожнення ємності відсмоктувальна
турбіна не вмикається.
– Вимкніть відсмоктувач і зачекайте 5 секунд, через 5 секунд знов
увімкніть його.
– Очистіть датчики рівня заповнювання
35
, а також простір між
датчиками рівня заповнювання
35
за допомогою щітки.
Зменшується потужність всмоктування.
– Видаліть засмічення зі всмоктувальної насадки, всмоктувальної
труби
29
, відсмоктувального шланга
21
або плаского складчастого
фільтра
24
.
– Замініть пакет для сміття
23
або мішок для пилу.
– Правильно встановіть кришку фільтра
34
.
– Правильно встановіть кришку відсмоктувача
10
і закрийте замки
11
.
– Замініть плаский складчастий фільтр
24
.
При відсмоктуванні з відсмоктувача
розлітається пил
– Перевірте правильність встановлення плаского складчастого
фільтра
24
.
– Замініть плаский складчастий фільтр
24
.
Автоматичне вимкнення (вологе
відсмоктування) не спрацьовує.
– Очистіть датчики рівня заповнювання
35
, а також простір між
датчиками рівня заповнювання
35
за допомогою щітки.
У випадку рідин, що не проводять електрику, або при утворенні піни
автоматичне вимикання не працює.
– Постійно перевіряйте рівень заповнення.
Автоматичне очищення фільтра не працює.
– Увімкніть очищення фільтра (натисніть на кнопку AFC
3
).
– Під’єднайте відсмоктувальний шланг
21
.
Автоматичне очищення фільтра не вимикається. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Автоматичне очищення фільтра не вмикається. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 142 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Қaзақша |
143
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU про відпрацьовані електро-
і електронні прилади і її перетворення в
національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
Қaзақша
Қауіпсіздік нұсқаулары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді сақтамау тоқтың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Осы нұсқаулықты толық орындаңыз.
Шамшат және емен ағашының, тас немесе асбест
шаңын сормаңыз.
Бұл заттектер канцерогенді болып
табылады.
Шаңсорғышты пайдалану жөніндегі,
сорылатын заттектер мен оларды
жою туралы қажетті ақпаратты алғаннан соң ғана
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Нұсқаулықтарды дәл
орындау орынсыз пайдалану мен жарақаттануларды
азайтады.
Бұл шаңсорғыш балалардың, дене немесе ой
қабілеттері шектелген, тәжірібесі және білімі аз
адамдардың пайдалануына арналмаған.
Кері
жағдайда дұрыс пайдаланбау және жарақаттанулар
қаупі пайда болады.
Балаларға абай болыңыз.
Балалардың
шаңсорғышпен ойнамауына көз жеткізіңіз.
Балалардың шаңсорғышты тазалауына немесе
жөндеуіне жол бермеңіз.
Шаңсорғыш құрғақ заттектерді және
тиісті шаралар арқылы
сұйықтықтарды да соруға арналған.
Сұйықтықтар тиюі
тоқ соғу қаупін арттырады.
Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер
сияқты жанғыш немесе жарылатын
сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын
шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар
бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе
жарылуы мүмкін.
Розетканы тек пайдалану
нұсқаулығында белгіленген
мақсаттарда пайдаланыңыз.
Көбік немесе су шықса шаңсорғышты
бірден өшіріп, контейнерін
тазалаңыз.
Кері жағдайда шаңсорғыш зақымдануы
мүмкін.
Шаңсорғышты
жаңбырдан, сыздан
қорғаңыз.
Шаңсорғыш жоғарғы бөлігінің ішіне су кірсе,
ол электр тоғының соғу қаупін арттырады.
Шаңсорғышты тек ішкі бөлмелерде сақтау қажет.
Сұйықтық толтыру
сенсорын жүйелі түрде
тазалап, оның зақымдалмағанын тексеріңіз.
Кері
жағдайда шаңсорғыш дұрыс істемеуі мүмкін.
Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз.
Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Шаңсорғышты тиісті тәртіппен жерге қосылған тоқ
желісіне қосыңыз.
Розетка мен ұзартқышта жұмыс
істейтін қорғайтын сым болуы қажет.
Әр пайдаланудан алдын шаңсорғышты, кабельді
және айырды тексеріңіз. Ақауды байқасаңыз
шаңсорғышты пайдаланбаңыз. Шаңсорғышты
өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті маманға және
түпнұсқалы бөлшектермен жөндетіңіз.
Зақымдалған
шаңсорғыш, кабель және айыр электр тоғының соғу
қаупін арттырады.
Кабельді баспаңыз немесе оны жаншып
тастамаңыз. Айырды розеткадан шығару немесе
шаңсорғышты жылжыту үшін кабельді тартпаңыз.
Зақымдалған кабель электр тоғының соғу қаупін
арттырады.
Құрылғыны реттеу, жабдық бөлшектерін
алмастыру немесе шаңсорғышты алып қоюдан
алдын айырды розеткадан шығарыңыз.
Осы сақтық
шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол
бермейді.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз
жеткізіңіз.
Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз.
Сол арқылы шаңсорғыш
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Шаңсорғыш денсаулыққа зиян
келтіретін шаңды жұтады. Босату мен
жөндеу, шаң жинау контейнерін тазалау жұмысын
мамандарға орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа
қарсы киім қажет болады. Шаңсорғышты толық сүзгі
жүйесінсіз пайдаланбаңыз.
Кері жағдайда
денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.
Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз
болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін
сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын.
Шаңды жұтып жіберу мүмкін.
Желі кабелін және сорғыш шлангын абайлап
пайдаланыңыз.
Олардың өзге адамдарға зиян келтіруі
мүмкін.
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
ЕСКЕРТУ
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 143 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

144
| Қaзақша
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен
тазаламаңыз.
Шаңсорғыш жоғары жағына су кірсе, ол
электр тоғының соғу қаупін арттырады.
Белгілер
Төмендегі белгілер шаңсорғышты пайдалануда маңызды
болуы мүмкін. Белгілер менен олардың мағыналарын
жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну сізге
шаңсорғышты дұрыс әрі сенімді пайдалануға көмектеседі.
Белгілер мен олардың мағанасы
Барлық
қауіпсіздік
нұсқаулықтарын және ескертпелерді
оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік
нұсқаулықтарын және ескертпелерді
сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға
алып келуі мүмкін.
IEC/EN 60335-2-69 бойынша L
сыныпындағы шектік мәні > 1 мг/м
3
болған денсаулыққа зиян шаңдарды
құрғақ соруға
арналған шаңсорғыш
Шаңсорғыш
денсаулыққа зиян
келтіретін шаңды жұтады. Босату мен
жөндеу, шаң жинау контейнерін
тазалау жұмысын мамандарға
орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа
қарсы киім қажет болады.
Шаңсорғышты толық сүзгі жүйесінсіз
пайдаланбаңыз.
Кері жағдайда
денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.
Бастау/тоқтау автоматикасы
Істеп тұрған электр құралдарынан
шыққан шаңдарды сору
Шаңсорғыш автоматты қосылып,
шамалы уақыттан соң қайта өшеді
Өшіру
Шаңсорғыш
Жиылған шаңдарды сорыңыз
САҚ БОЛЫҢЫЗ
ЕСКЕРТУ
Қосылған электр құралының рұқсат
етілген қосылу қуаты туралы деректер
(елге байланысты)
Мин
/
Макс
Сору қуатын тікелей реттеу:
– максималды сору қуаты қатты шаң
жасалатын пайдаланулар үшін
– қысқартылған сору қуаты кем шаң
жасалатын пайдаланулар және
қосылған электр құралы мен
дайындама беті арасындағы сору
қуатын реттеу үшін (мысалы,
тегістеуде) қолданылады
AFC
Автоматты сүзгі тазалау
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Тек максималды L-Boxx шертіңіз.
L-Boxx салмағы ішіндегі мен 15 кг-нан
көп болуы мүмкін емес.
Тасымалдау үшін шаңсорғышты
кран ілгішіне ілмеңіз.
Шаңсорғышты
кранмен көтеруге болмайды.
Жарақаттану мен зақымдану қауіпі
бар.
Шаңсорғыш үстіне отырмаңыз,
баспаңыз немесе тұрмаңыз.
Кері
жағдайда шаңсорғыш құлауы немесе
зақымдануы мүмкін. Жарақат алу
қаупі бар.
Белгілер мен олардың мағанасы
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 144 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Қaзақша |
145
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Өнім және қызмет сипаттамасы
Пайдалану нұсқаулығын оқу кезінде шаңсорғыш суреті
бар бетті ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Құрылғы жанбайтын құрғақ шаңдарды, жанбайтын
сұйықтықтарды және су мен ауа қосындысын алу, сору,
тасымалдау және ажыратуға арналған. Шаңсорғыш шаң
жасауына тексеріліп L шаң сыныпына сәйкес. Ол
кәсіпорындарда, мысалы, цехтарда пайдалану жоғары
талаптарына сай.
IEC/EN 60335-2-69 бойынша L сыныпындағы
шаңсорғыштарды тек шектік мәні > 1 мг/м
3
болған
денсаулыққа зиян шаңдарды сору үшін пайдалану мүмкін.
Шаңсорғышты тек барлық қызметтерді толық бағалап,
шектеусіз орындай алатын болғанда немесе тиісті
нұсқаулықтарды алғаннан соң пайдалану керек.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
шаңсорғыштың сипаттамасына қатысты.
1
Контейнер
2
Шланг қысқышы
3
AFC түймешігі
4
Электр құралдары розеткасы
5
Сору шлангі ұстағышы
6
Пайдалану түрлерінің реттеуіші
7
Сору қуаты реттеушісі (3 601 JC3 270 нөмірлерінде
емес)
8
Тұтқа
9
L-Boxx патроны
10
Шаңсорғыштың жоғары бөлігі
11
Шаңсорғыш жоғары бөлігінің құлпы
12
Жүгіргі дөңгелек
13
Басқару дөңгелегі тежегіші
14
Басқару дөңгелегі
15
Кабель ұстағышы
16
Сүзгі қаптамасының пластинасы
17
Сору шлангі ұстағышы
18
Шаңсорғыш тесік қондырмасы/сору иіні ұстағышы
19
Едендік саптама ұстағышы
20
Аспаптық жалғастырғыш
21
Сорғыш шланг
22
Сору иіні
23
Қоқыс қабы
24
Жалпақ қатпарлы сүзгі(PES)
25
Тесік қондырма
26
Резеңке жиек
27
Қылшақты жолдар
28
Едендік саптама
29
Сору құбыры
30
Шланг ұстанғышының патроны
31
Басылатын түймеше
32
Қосымша сору тесігі
33
Бақылау жарық диоды
34
Сүзгі қаптамасы
35
Сұйықтық толтыру сенсорлары
Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Шуыл бойынша ақпарат
Шу деңгейі EN 60704 стандартына сай анықталған.
A-мен белгіленген шаңсорғыштың дыбыс күші әдетте
70 дБ(A)-ден аз болады. Өлшеу дәлсіздігі K = 3 дБ.
Шуыл күші жұмыс істеуде 80 дБ(A) артуы мүмкін.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Жуатын /құрғақ шаңсорғыш
GAS 35 L AFC
Өнім нөмірі
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Жұмыс кернеуі
В
220 –240
110
Кесімді қуатты пайдалану
Вт
1200
1000
Жиілік
Гц
50/60
50/60
Контейнер көлемі (брутто)
л
35
35
Нетто салмағы (сұйықтық)
л
19
19
Шаң қабының көлемі
л
19
19
макс. вакуум
– Шаңсорғыш
– Турбина
гПа
гПа
230
254
211
242
макс. ауа ағыны*
– Шаңсорғыш
– Турбина
л/с
л/с
36
74
31
71
макс. сору қуаты
Вт
1380
1150
Жалпақ қатпарлы сүзгі
аймағы
м
2
0,615
0,615
Шаң сыныпы
L
L
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы
кг
12,2
12,2
Сақтық сыныпы
/
I
/
I
Қорғаныс түрі
IP X4
IP X4
* Сору шлангімен
Ø
өлшелген 35 мм және ұзындығы 5 м
Мәліметтер [U] 230 В атаулы кернеулер үшін жарамды. Басқа
кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі
мүмкін.
Бастау/тоқтау автоматикасы*
Жұмыс
кернеуі
макс. қуат
мин. қуат
EU
220 –240 В
2200 Вт
100 Вт
UK
110 В
750 Вт
100 Вт
UK/DK
240/230 В
1800 Вт
100 Вт
CH
230 В
1100 Вт
100 Вт
* Қосылған электр құралының рұқсат етілген қосылу қуаты туралы
деректер (елге байланысты)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 145 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

146
| Қaзақша
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де
сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті
құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60335,
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ережелеріндегі
анықтамалары және өзгерістері бойынша.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Жинау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Сору шлангі ұстағышын орнату
(А суретін қараңыз)
– Сору шлангі ұстағыштарын
5
жоғарыдан оларға
арналған патрондарға
30
олар тірелгенше
жылжытыңыз.
Сорғыш шлангты орнату
(В суретін қараңыз)
– Сорғыш шлангын
21
шланг қысқышына
2
салып оны
сағат тілімен тірелгенше бұраңыз.
Ескертпе:
Соруда сору шлангінде және жабдықтарында
шаң үйкелісі арқылы электрикалық заряд пайда болады,
оны пайдаланушы статикалық тоқ ажыралуы арқылы сезуі
мүмкін (қоршаған орта әсерлеріне және дене сезімдігіне
байланысты).
Жалпы ретте Bosch антистатикалық сору шлангін
(жабдық) майда шаң немесе құрғақ материалдарды
соруда пайдалануды ұсынады.
Сору жабдықтарын орнату
(C суретін қараңыз)
Сору шлангі
21
клиптер жүйесімен жабдықталған болып,
оны сору жабдықтарына (аспаптық жалғастырғыш
20
,
сору иіні
22
) қосу мүмкін.
Аспаптық жалғастырғышты орнату
– Аспаптық жалғастырғышты
20
сору шлангіне
21
сору
шлангінің екі басу түймешесі
31
дыбыспен тірелгенше
салыңыз.
– Шешу үшін басу түймешелерін
31
ішіне басып
бөліктерін ажыратыңыз.
Бүріккіштер мен құбырларды орнату
– Сору иінін
22
сору шлангіне
21
сору шлангінің екі басу
түймешесі
31
дыбыспен тірелгенше салыңыз.
– Сосын керекті сору жабдықтарын (едендік қондырма,
тесік қондырма, сору құбыры т.б.) сору иінін
22
салыңыз.
– Шешу үшін басу түймешелерін
31
ішіне басып
бөліктерін ажыратыңыз.
Қоқыс қабын немесе шаң қабын
салу/шешу (Құрғақ сору)
(D1
–
D2 суреттерін қараңыз)
Құрғақ шаңсору үшін тазалау қоқыс қабын
23
немесе шаң
қабын (керек-жарақтар) орнату керек. Осылайша шаңды
тастау жеңілдейді.
Ескертпе:
Қағаздық сүзгі қабын пайдалануда автоматты
сүзгі тазалауын (AFC) өшіру
миндетті
, ал флизелиндық
сүзгі қабын пайдалануда оны қшіру
керек
(„AFC өшіру“,
148 бетін қараңыз).
Тасталатын қапты орнату
– Құлыптарды
11
ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін
10
ашыңыз.
– Қоқыс қабын
23
толтыру тесігімен алға контейнерге
1
салыңыз.
– Толтыру тесігін қосу фланецінен қуысына шейін
тартыңыз.
– Қоқыс қабы
23
толығымен контейнер
1
ішкі
қабырғаларына тиюіне көз жеткізіңіз.
– Қоқыс қабының
23
қалғанын контейнер
1
шетінен
қағыңыз.
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
10
орнатып
құлыптарды
11
жабыңыз.
Қоқыс қабын шешіп жабу
– Құлыптарды
11
ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін
10
ашыңыз.
– Толық қоқыс қабын
23
ернемектік біріктіргішінен
шығарыңыз.
– Қоқыс қабын
23
абайлап оны зақымдамай
шаңсорғыштан шығарыңыз.
Қоқыс қабы қосу фланеціне немесе басқа өткір заттарға
тимеуіне көз жеткізіңіз.
– Желімдеу таспасының қаптамасын шешіп қоқыс қабын
желімдеңіз.
Сосын қоқыс қабын
23
толтыру тесігінің астынан
шешілген желімдеу таспасының қаптамасымен
байлаңыз.
Шаң қабын алмастыру/орнату (керек-жарақтар)
– Құлыптарды
11
ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін
10
ашыңыз.
– Толық шаң қабын ернемектік біріктіргішінен
шығарыңыз. Шаң қабының тесігін қақпағымен
жабыңыз. Жабық шаң қабын шаңсорғыштан алып
қойыңыз.
– Жаңа шаң қабын шаңсорғыш ернемектік біріктіргішіне
кигізіңіз. Шаң қабының контейнер
1
ішінде толықтай
жатуына көз жеткізіңіз.
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
10
орнатып
құлыптарды
11
жабыңыз.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 146 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Қaзақша |
147
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Резеңке жиегін орнату (Ылғал шаңсору)
(E суретін қараңыз)
Ескертпе:
Өткізу деңгейі талаптары (L шаң сыныпы) тек
құрғақ сору үшін негізделген.
– Қылшақты жолды
27
сәйкес аспаппен едендік
қондырмадан
28
шешіңіз.
– Резеңке жиегін
26
едендік қондырмаға
28
салыңыз.
Ескертпе:
Резеңке жиектерінің құрылымды жағы сыртқа
көрсетуі керек.
L-Boxx шертіңіз (F суретін қараңыз)
Шаңсорғышты тасымалдау және шаңсорғыш
жабдықтарын және/немесе электр құралын жай
тиімдейтін ретте сақтау үшін шаңсорғыш жоғарғы
бөлігінде L-Boxx шертіңіз.
– L-Boxx патрондарға
9
басыңыз.
Шаңсорғышты басылған L-Boxx тұтқасынан
көтермеңіз.
Шаңсорғыш ол тұтқа үшін өте ауыр.
Жарақаттану мен зақымдану қауіпі бар.
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
шаңсорғыштың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдарымен 220 В жұмыс
істеуге болады.
Еліңізде денсаулыққа зиянды шаңдар бойынша
қолданылатын ереже/заңдар туралы мәлімет
алыңыз.
Шаңсорғышты төмендегі материалдарды шаңсору үшін
пайдалануға болады:
– Шектік мәні > 1 мг/м
3
болған шаңдар
Шаңсорғышты ешқашан жарылу қаупі бар бөлмелерде
пайдаланбаңыз.
Энергия қуатын үнемдеу үшін шаңсорғышты тек
пайдаланарда қосыңыз.
Оптималды сору қуатын қамтамасыз ету үшін сору шлангін
21
шаңсорғыш жоғарғы бөлігінен
10
толық алыңыз.
Құрғақ сору
Жиылған шаңдарды сорыңыз
– Шаңсорғышты
қосу
үшін, пайдалану
түрлерінің реттеуішін
6
„Cору“ белгісіне
жылжытыңыз.
– Шаңсорғышты
өшіру
үшін, пайдалану
түрлерінің реттеуішін
6
„Өшіру“ белгісіне
жылжытыңыз.
Істеп тұрған электр құралдарынан шыққан шаңдарды
сору (G суретін қараңыз)
Ауа бөлмеге шықса бөлмеде жетерлік ауа алмасу
көрсеткіші (L) болуы керек. Тиісті заңдарға назар
аударыңыз.
Шаңсорғышта жерге қосылған розетка
4
орнатылған. Ол
жерде сыртқы электр құралын қосу мүмкін. Қосылған
электр құралының максималды рұқсат етілген қосылатын
қуатына назар аударыңыз.
– Аспаптық жалғастырғышты
20
орнату („Аспаптық
жалғастырғышты орнату“ 146 бетін қараңыз).
– Аспаптық жалғастырғышты
20
электр құралының келте
құбырына салыңыз.
– Шаңсорғыштың
бастау/тоқтау
автоматикасын іске қосу үшін
пайдалану түрінің ауыстырып-қосқышын
6
„Бастау/тоқтауавтоматикасы“ белгісіне
орнатыңыз.
– Шаңсорғышты
пайдалануға беру
үшін розеткасына
4
қосулы электр құралын қосыңыз. Шаңсорғыш
автоматты ретте жұмыс істеуді бастайды.
– Электр құралын өшіріп
соруды
тоқтатыңыз
.
Бастау/тоқтау автоматикасының қосымша істеуі 15 с
шейін болады, ол сору шлангінден қалған шаңдарды
сорып алу үшін керек.
– Шаңсорғышты
өшіру
үшін, пайдалану
түрлерінің реттеуішін
6
„Өшіру“ белгісіне
жылжытыңыз.
Ылғал шаңсору
Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер
сияқты жанғыш немесе жарылатын
сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын
шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар
бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе
жарылуы мүмкін.
Шаңсорғышты сорғы ретінде пайдалануға
болмайды.
Шаңсорғыш ауа және су қоспасын соруға
арналған.
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Ескертпе:
Өткізу деңгейі талаптары (L шаң сыныпы) тек
құрғақ сору үшін негізделген.
– Ылғал шаңсорудан алдын қоқыс қабын
23
немесе шаң
қабын алып тастап контейнерді
1
босатыңыз.
Ескертпе:
Су мен қатты заттек қосындысын соруда оңай
қоқысқа тастау үшін ылғал сүзгі қабын (жабдық)
пайдаланыңыз, ол сұйықтықты қатта заттектерден
ажыратады.
– Резеңке жиектерін едендік қондырмаға орнатыңыз
(„Резеңке жиегін орнату“ 147 бетінде қараңыз).
– Автоматты сүзгі тазалауды (AFC) өшіріңіз („AFC өшіру“
148 бетін қараңыз).
Шаңсорғыш толтыру сенсорлерімен
35
жабдықталған.
Максималды толтыру биіктігіне жетсе, шаңсорғыш өшеді.
Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын
6
„Өшіру“
белгісіне жылжытыңыз.
Ескертпе:
Тоқ өтпейтін сұйықтықтарды соруда (мысалы
бұрғылау эмульсиясы, майлар) шаңсорғыш толық контейнер
күйінде өшпейді. Толу күйін жүйелік ретте тексеру керек
болып контейнерді өз уақытында босату керек.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 147 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

148
| Қaзақша
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Ылғал шаңсорудан соң тот басуын алдын алу үшін:
– Жалпақ қатпарлы сүзгіні
24
шешіп оны әбден
кептіріңіз.
– Шаңсорғыш жоғарғы бөлігін
10
шешіп сүзгі
қаптамасын
34
ашып екеуін әбдін кептіріңіз.
Сүзгі тазалау
Автоматты сүзгі тазалау (H суретін қарау)
Автоматты сүзгі тазалауда (AFC = Automatic Filter Cleaning)
жалпақ қатпарлы сүзгі
24
толық15 секунд ауа қағулары
арқылы тазаланады (жүріс дыбысы).
Сору қуаты жетерлік болмай қалса сүзгі тазалауды
орындау қажет.
Сүзгі тазалауды жүйелік түрде пайдалану үшін сүзгінің
пайдалану мерзімі ұзарады.
Идеалды сүзгі пайдалану мерзіміне жету үшін автоматты
сүзгі тазалауды тек ерекше жағдайда ғана өшіріңіз,
мысалы, таза сұйықтықты соруда немесе қағаздық сүзгі
қабын пайдалануда.
Беті ластанған жалпақ қатпарлы сүзгі толық істейді.
Жалпақ қатпарлы сүзгіні қағып немесе үрлеп тазарту
керек емес, ол және сүзгіні зақымдау мүмкін.
Ескертпе:
Автоматты сүзгі тазалау зауытта қосылады.
Автоматты сүзгі тазалауды тек құрылғы қосулы болғанда
қосу/өшіру мүмкін.
–
AFC өшіру
AFC түймешесін басыңыз
3
.
Бақылау жарық диоды
33
өшеді.
–
AFC белсендету
AFC түймешесін басыңыз
3
.
Бақылау жарық диоды
33
жасыл жанады.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен
желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.
Шаңсорғышты күту немесе тазалауда шаңтұтқыш
маскасын киіңіз.
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса,
қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды
тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының
авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету
орталықтарында орындаңыз.
Жылына бір рет өндіруші немесе тапсырыс алған адам
шаңдық тексеруді орындауы қажет, мысалы сүзгінің
зақымдалуын, шаңсорғышқа ауа кірмейтіндігін және
бақылау құрылғысының жұмыс істеуін.
Ласты орталықта тұрған
L
сыныпындағы шаңсорғыштарда
сырты мен барлық машина бөліктері тазаланып
герметікпен өңделуі керек. Қызмет көрсету және жөндеу
жұмыстарын орындау кезінде барлық жетерлік ретте
тазаланбайтын бөліктерді алып тастау керек. Бұл
бөліктерді өткізбейтін қаптарда қалдықтарды жою
бойынша қолданылатын заңдарға сай тастау керек.
Шаңсорғышты қызмет көрсететін қызметкерлер мен өзге
адамдарға қауіп тудырмайтын ретте ажырату, тазалау
және қызмет көрсету керек. Ажыратудан алдын мүмкін
қауіптерді болдырмау үшін шаңсорғышты тазалау керек.
Шаңсорғыш ажыратылатын бөлме жақсы желдетілуі
керек. Қызмет көрсету кезінде жеке қорғаныс
жабдықтарын киіңіз. Қызмет көрсетуден соң қызмет
көрсету жайын тазалау керек.
Жалпақ қатпарлы сүзгіні шешу/алмастыру (I1
–
I2
суреттерін қараңыз)
Зақымдалған жалпақ қатпарлы сүзгіні
24
бірден
алмастырыңыз.
– Пластинаны
16
тартып сүзгі қаптамасын
34
ашыңыз.
– Жалпақ қатпарлы сүзгінің
24
қалқасынан ұстап оны
жоғарыға шығарыңыз.
– Жалпақ қатпарлы сүзгіні
24
алуда түсетін шаң бен ласты
ылғалды шүберекпен сүзгі қаптамасының
34
шеттерінен жойыңыз.
PES мен PTFE- жалпақ қатпарлы сүзіні су ағынында шаю
мүмкін.
– Жаңа немесе тазаланған жалпақ қатпарлы сүзгіні
24
орнатып дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
– Сүзгі қаптамасын
34
қайта жабыңыз (дыбыс шығарып
тірелуі керек).
Контейнер
Контейнерді
1
стандартты ысқаланбайтын тазалау
құралымен тазалап кептіріңіз.
Сұйықтық толтыру сенсорлары (J суретін қараңыз)
Толтыру сенсорлерін
35
тазалап түріңіз.
– Құлыптарды
11
ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін
10
ашыңыз.
– Толтыру сенсорлерін
35
жұмсақ шүберекпен
тазалаңыз.
– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін
10
орнатып
құлыптарды
11
жабыңыз.
Сақтау мен тасымалдау (K суретін қараңыз)
– Желілік кабелін кабель ұстағышынан ораңыз
15
.
– Жаюдықтарды олар үшін арналған ұстағыштарға
салыңыз: сору құбырларын
29
17
ұстағыштарына,
тесік қондырманы
25
18
ұстағышына, едендік
қондырманы
28
19
ұстағышына.
– Сору шлангі ұстағышының иілімді таспасын
5
ашып
сору шлангін
21
шаңсорғыш жоғарғы бөлігінің
айналасынан
5
ұстағышына салыңыз.
Иілмелі таспаларды қайта асыңыз.
– L-Boxx патрондарға
9
басыңыз.
– Шаңсорғышты тасымалдаудан алдын бел
жарақаттануының алдын алу үшін толық қоқыс қабын
немесе толық шаң қабын шешіңіз немесе алынған
сұйықтықтарды босатыңыз.
Шаңсорғышты тек тасымалдау тұтқасынан
8
ұстаңыз.
– Шаңсорғышты құрғақ бөлмеде сақтап білмей
пайдаланудан қорғаңыз.
– Басқару дөңгелектерін
14
бекіту үшін басқару
дөңгелектерінің тежегішін
13
төменге басыңыз.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 148 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Қaзақша |
149
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Ақаулықтарды жою
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде шаңсорғыш зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Кәдеге жарату
Шаңсорғышты, оның жабдықтары мен қаптамасын
қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына
тапсыру қажет.
Шаңсорғышты үй қоқысына тастамаңыз!
Ақау
Шешімі
Сору турбинасы істемей жатыр.
– Желілік кабельді, сақтандырғышты, розетканы және толтыру
сенсорлерін
35
тексеріңіз.
Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышы
6
„Бастау/тоқтау
автоматикасы“ нда тұр.
– Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышы
6
„Сору“ белгісіне
орнатыңыз немесерозеткаға
4
қосулы электр құралын қосыңыз.
Сору турбинасы өшеді.
– Контейнерді
1
босатыңыз.
Сору турбинасы контейнер босатылғаннан соң да
істемей жатыр.
– Шаңсорғышты өшіріп 5 секунд күтіңіз, 5 секунд өткеннен соң қайта
қосыңыз.
– Толу күйі сенсорлері
35
мен толу күйі сенсорлерінің
35
аралығын
қылшақпен тазалаңыз.
Сору қуаты төменделді.
– Сору бүріккішінен, сору құбырынан
29
, сору шлангінен
21
немесе
жалпақ қатпарлы сүзгінен
24
бітелулерді жойыңыз.
– Қоқыс қабын
23
немесе шаң қабын алмастырыңыз.
– Сүзгі қаптамасын
34
дұрыс салыңыз.
– Шаңсорғыш жоғарғы бөлігін
10
дұрыс орнатып құлыптарын
11
жабыңыз.
– Жалпақ қатпарлы сүзгіні
24
алмастырыңыз.
Шаңсоруда шаң шығып жатыр
– Жалпақ қатпарлы сүзінің
24
дүрыс орнатылғанын тексеріңіз.
– Жалпақ қатпарлы сүзгіні
24
алмастырыңыз.
Өшіру автоматикасы (ылғал шаңсору) істемей
жатыр.
– Толу күйі сенсорлері
35
мен толу күйі сенсорлерінің
35
аралығын
қылшақпен тазалаңыз.
Сұйықтықтар тоқ өткізбейтін болса немесе көбік пайда болса өшу
автоматикасы жұмыс істемейді.
– Толу күйін жүйелік түрде бақылаңыз.
Автоматты сүзгі тазалау істемей жатыр.
– Автоматты сүзгі тазалауды белсендетіңіз (AFC түймешесін
3
басыңыз).
– Сору шлангін
21
қосыңыз.
Автоматты сүзгі тазалауды өшіріп болмай жатыр. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Автоматты сүзгі тазалауды қосып болмай жатыр. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 149 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

150
| Română
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі
және оның ұлттық заңдарда орындалуы
бойынша басқа пайдаланып болмайтын
электр құралдар бөлек жиналып кәдеге
жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.
Nu aspiraţi pulbere de lemn de fag sau stejar, piatră sau
azbest.
Aceste substanţe sunt considerate a fi cancerigene.
Folosiţi aspiratorul numai dacă aţi
primit suficiente informaţii pri-
vind întrebuinţarea sa, a substanţelor ce urmează a fi as-
pirate şi eliminarea sigură a acestora.
O instruire atentă re-
duce riscul manevrării greşite şi al rănirilor.
Acest aspirator nu este prevăzut a fi utilizat de către co-
pii şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau inte-
lectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe.
În caz contrar există pericol de manevrare greşită şi răniri
Supravegheaţi copiii.
Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se
joacă cu aspiratorul.
Nu este permisă curăţarea şi întreţinerea aspiratorului
de către copii fără ca aceştia să fie supravegheaţi.
Aspiratorul este destinat aspirării
substanţelor uscate iar, prin
adoptarea unor măsuri adecvate, şi pentru aspirarea lichi-
delor.
Pătrundrea lichidelor în aspirator măreşte riscul de
electrocutare.
Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-
zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi
pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-
rul în încăperi cu pericol de explozie.
Pulberile, vaporii
sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
Utilizaţi priza de curent numai în
scopurile stabilite în instrucţiuni-
le de folosire.
Deconectaţi imediat aspiratorul,
dacă din acesta refulează spumă
sau apă şi goliţi rezervorul.
În caz contrar aspiratorul se poa-
te defecta.
Feriţi aspiratorul de ploaie sau umezea-
lă.
Pătrunderea apei în partea superioară a
aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.
Aspiratorul poate fi depozitat numai în spaţii interioare.
Curăţaţi în mod regulat senzorii nivelu-
lui de umplere pentru lichide şi verifi-
caţi dacă aceştia nu sunt deterioraţi.
În caz contrar funcţio-
narea acestora ar putea fi afectată.
În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed
este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie.
Folosirea unui întrerupător automat de protec-
ţie reduce riscul de şoc electric.
Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu împămân-
tare corespunzătoare.
Priza de curent şi cablul prelungi-
tor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie
funcţional.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul
şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care con-
stataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri aspi-
ratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către per-
sonal de specialitate calificat corespunzător şi numai
cu piese de schimb originale.
Aspiratoarele, cablurile şi
ştecherele defecte măresc riscul de electrocutare.
Nu călcaţi cu roţile unui vehicul sau nu striviţi cablul.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul afară din
priză sau pentru a deplasa aspiratorul.
Cablurile deteri-
orate măresc riscul unui şoc electric.
Scoateţi ştecherul din priza de curent înainte de a între-
ţine sau a curăţa aspiratorul, a efectua reglaje la aces-
ta, a schimba accesorii sau a pune la o parte aspirato-
rul.
Această măsură preventivă împiedică pornirea acci-
dentală a aspiratorului.
Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă.
Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către per-
sonal de specialitate calificat şi numai cu piese de
schimb originale.
Astfel este garantată menţinerea sigu-
ranţei de exploatare a aspiratorului.
Aspiratorul conţine pulberi noci-
ve. Nu permiteţi executarea ope-
raţiilor de golire şi întreţinere, inclusiv îndepărtarea re-
zervorului de colectare a prafului, decât de către specia-
lişti. Este necesar un echipament de protecţie corespun-
zător. Nu folosiţi aspiratorul fără sistemul complet de fil-
tre.
În caz contrar vă puneţi în pericol sănătatea.
Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de
aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei opera-
ţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator, pen-
tru a nu împrăştia în mod involuntar praful în exterior.
În caz contrar aţi putea inhala acest praf.
Manevraţi cu grijă cablul de alimentare şi furtunul de
aspirare.
Aţi putea pune în pericol alte persoane din cauza
manevrării neatente a acestora.
Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de a-
pă.
Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului
măreşte riscul de electrocutare.
AVERTISMENT
AVERTISMENT
AVERTISMENT
AVERTISMENT
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 150 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Română |
151
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Simboluri
Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosi-
rea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbo-
lurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbo-
lurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.
Simboluri şi semnificaţia acestora
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiu-
nile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertiza-
re şi a instrucţiunilor poate provoca electro-
cutare, incendii şi/sau răniri grave.
Aspirator din clasa pentru praf L conform
IEC/EN 60335-2-69 pentru
aspirarea us-
cată
a pulberilor dăunătoare sănătăţii cu o
valoare limită de expunere > 1 mg/m
3
Aspiratorul con-
ţine pulberi noci-
ve. Nu permiteţi executarea operaţiilor
de golire şi întreţinere, inclusiv îndepăr-
tarea rezervorului de colectare a prafu-
lui, decât de către specialişti. Este nece-
sar un echipament de protecţie cores-
punzător. Nu folosiţi aspiratorul fără sis-
temul complet de filtre.
În caz contrar vă
puneţi în pericol sănătatea.
Pornire/oprire automată
Aspirarea pulberilor generate de sculele
electrice aflate în funcţiune
Aspiratorul se conectează şi se deconectea-
ză din nou automat, cu temporizare
Oprire
Aspirare
Aspirarea depunerilor de pulberi
indică puterea nominală admisă a sculei
electrice racordate (specifică fiecărei ţări)
ATEN
Ţ
IE
AVERTISMENT
Min
/
Max
Reglare fără trepte a puterii de aspirare:
– putere de aspirare maximă pentru utili-
zări cu degajare mare de praf
– putere de aspirare redusă pentru utilizări
cu degajare redusă de praf şi pentru re-
glarea, de exemplu, a puterii de aspirare
între scula electrică şi suprafaţa piesei de
lucru (de exemplu la şlefuire)
AFC
curăţare automată a filtrului
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Nu ataşaţi prin îmbinare clic decât cel mult o
singură cutie L-Boxx.
Greutatea cutiei L-Boxx plus conţinutul a-
cesteia nu trebuie să depăşească 15 kg.
Nu agăţaţi aspiratorul, de exemplu
pentru a-l transporta, de cârligul unei
macarale.
Aspiratorul nu poate fi trans-
portat cu macaraua. Există pericol de ră-
nire şi deteriorare.
Nu folosiţi aspiratorul pentru a vă aşe-
za, a vă urca sau a păşi pe acesta.
Aspi-
ratorul se poate răsturna şi deteriora.
Există pericol de rănire.
Simboluri şi semnificaţia acestora
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 151 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

152
| Română
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea aspiratoru-
lui şi să o lăsaţi desfăşurată, cât timp citiţi instrucţiunile de fo-
losire.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat colectării, aspirării, extragerii şi elimi-
nării pulberilor uscate neinflamabile, lichidelor neinflamabile
şi a unui amestec apă-aer. Aspiratorul este verificat şi admis
conform clasei pentru praf L. El este adecvat pentru un grad
ridicat de solicitare specific utilizării profesionale, de exem-
plu din mica şi marea industre şi din ateliere.
Aspiratoarele din clasa de praf L, conform IEC/EN 60335-2-
69 pot fi folosite numai pentru aspirarea şi absorbirea pulbe-
rilor dăunătoare sănătăţii cu valoarea limită de expunere
> 1 mg/m
3
.
Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de
toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau da-
că aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la redarea
aspiratorului de la pagina grafică.
1
Rezervor
2
Sistem de prindere furtun
3
Tastă AFC
4
Priză pentru scula electrică
5
Suport furtun de aspirare
6
Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare
7
Regulator putere de aspirare (nu la numărul de identifi-
care 3 601 JC3 270)
8
Mâner de transport
9
Prindere L-Boxx
10
Partea superioară a aspiratorului
11
Închizătoare pentru partea superioară a aspiratorului
12
Roată
13
Frână rolă de ghidare
14
Rolă de ghidare
15
Suport pentru cablu
16
Închizătoare capac filtru
17
Suport pentru tub aspirare
18
Suport duză pentru rosturi/cot de aspirare
19
Suport duză pentru podele
20
Mufă pentru scula electrică
21
Furtun aspirator
22
Cot de aspirare
23
Sac eliminare
24
Filtru cu pliuri plate(PES)
25
Duză pentru rosturi
26
Lamelă din cauciuc
27
Perie bandă
28
Duză pentru podele
29
Tub aspirare
30
Prindere pentru suport furtun aspirare
31
Buton de apăsare
32
Orificiu intrare aer suplimentar
33
LED de control
34
Capac filtru
35
Senzori nivel de umplere
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livra-
re standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru
de accesorii.
Date tehnice
Aspirator universal
GAS 35 L AFC
Număr de identificare
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Tensiune nominală
V
220 –240
110
Putere nominală
W
1200
1000
Frecvenţă
Hz
50/60
50/60
Volum rezervor (brut)
l
35
35
Volum net (lichid)
l
19
19
Volum sac colector de praf
l
19
19
Depresiune maximă*
– aspirator
– turbină
hPa
hPa
230
254
211
242
Debit volumic maxim*
– aspirator
– turbină
l/s
l/s
36
74
31
71
Putere de aspirare maximă
W
1380
1150
Suprafaţă filtru cu pliuri plate
m
2
0,615
0,615
Clasa de praf
L
L
Greutate conform EPTA-Pro-
cedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Clasa de protecţie
/
I
/
I
Tip de protecţie
IP X4
IP X4
* măsurată cu un furtun de aspirare cu diametrul de
Ø
35 mm şi lungi-
mea de 5 m
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de
tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot
varia.
Pornire/oprire automată*
Tensiune
nominală
Putere
maximă
Putere
minimă
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* indică puterea nominală admisă a sculei electrice racordate (specifică
fiecărei ţări)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 152 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Română |
153
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate ale zgomotului au fost determinate conform
EN 60704.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al aspiratorului este în mod
normal mai mic de 70 dB(A). Incertitudine K = 3 dB.
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi 80 dB(A).
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la secţi-
unea „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau
documente normative: EN 60335 şi Directivele
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, inclusiv modifi-
cărilor acestora.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Montarea suportului pentru furtunul de aspirare
(vezi figura A)
– Împingeţi ferm suporturile pentru furtunul de aspirare
5
de
sus în jos, în orificiile de prindere
30
prevăzute în acest
scop, până când se vor înclicheta în acestea.
Montarea furtunului de aspirare (vezi figura B)
– Fixaţi furtunul de aspirare
21
pe sistemul de prindere al
furtunului
2
şi răsuciţi-l până la punctul de oprire în sensul
mişcării acelor de ceasornic.
Indicaţie:
La aspirare, prin frecarea prafului în furtunul şi ac-
cesoriile de aspirare se produce o încărcare electrostatică, pe
care utilizatorul o poate resimţi sub formă de descărcare elec-
trostatică (în funcţie de influenţele de mediu şi de sensibilita-
tea corpului).
În general Bosch recomandă utilizarea unui furtun de aspirare
antistatic (accesoriu) la aspirarea pulberilor fine şi materiale-
lor uscate.
Montarea accesoriilor de aspirare (vezi figura C)
Furtunul de aspirare
21
este prevăzut cu un sistem de fixare
cu clemă, cu ajutorul căruia se pot racorda accesoriile de as-
pirare (mufa pentru scula electrică
20
, cotul de aspirare
22
).
Montarea mufei pntru scula electrică
– Aplicaţi mufa pentru scula electrică
20
pe furtunul de aspi-
rare
21
împingând-o până când cele două butoane de apă-
sare
31
ale furtunului de aspirare se înclichetează percep-
tibil.
– Pentru demontare împingeţi înăuntru butoanele de apăsa-
re
31
şi dezasamblaţi componentele.
Montarea duzelor şi tuburilor
– Aplicaţi cotul de aspirare
22
împingându-l pe furtunul de
aspirare
21
, până când cele două butoane de apăsare
31
ale furtunului de aspirare se înclichetează perceptibil.
– Fixaţi apoi strâns accesoriul de aspirare dorit (duză pentru
podele, duză pentru rosturi, tub de aspirare etc.) pe cotul
de aspirare
22
.
– Pentru demontare împingeţi înăuntru butoanele de apăsa-
re
31
şi dezasamblaţi componentele.
Introducerea/extragerea sacului de eliminare
sau a sacului pentru praf (Aspirare uscată)
(vezi figurile D1
–
D2)
Pentru aspirare uscată puteţi folosi un sac de eliminare
23
sau
un sac pentru praf (accesoriu). Aceasta va uşura eliminarea
prafului.
Indicaţie:
Dacă utilizaţi un sac filtrant din hârtie
trebuie
, iar
dacă folosiţi un sac filtrant din pâslă
ar trebui
să deconectaţi
curăţarea automată a filtrelor (AFC) (vezi „Dezactivarea AFC“,
pagina 155).
Montarea sacului de eliminare
– Deblocaţi închizătoarele
11
şi demontaţi partea superioa-
ră a aspiratorului
10
.
– Introduceţi sacul de eliminare
23
cu gura de umplere spre
înainte în recipientul
1
.
– Trageţi gura de umplere pe flanşa de racordare până în
adâncitura acesteia.
– Asiguraţi-vă că sacul de eliminare
23
se sprijină pe toată
suprafaţa de pereţii interiori ai rezervorului
1
.
– Treceţi partea rămasă afară din sacul de eliminare
23
pes-
te marginea rezervorului
1
.
– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului
10
şi blocaţi închizătorile
11
.
Demontarea şi închiderea sacului de eliminare
– Deblocaţi închizătoarele
11
şi demontaţi partea superioa-
ră a aspiratorului
10
.
– Scoateţi trăgând spre spate sacul de eliminare plin
23
de
pe flanşa de racordare.
– Extrageţi cu grijă sacul de eliminare
23
, fără a-l deteriora,
din aspirator.
Aveţi grijă ca sacul de eliminare să nu se atingă de flanşa de
racordare sau alte obiecte ascuţite.
– Scoateţi fâşia de acoperire a benzii de lipit şi închideţi prin
lipire cu aceasta sacul de eliminare.
Apoi legaţi sacul de eliminare
23
sub gura de umplere cu
fâşia de acoperire scoasă de pe banda de lipit.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 153 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

154
| Română
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Schimbarea/introducerea sacului colector de praf (acce-
soriu)
– Deblocaţi închizătoarele
11
şi demontaţi partea superioa-
ră a aspiratorului
10
.
– Scoateţi sacul plin cu praf trăgându-l spre spate de pe flan-
şa de racordare. Închideţi orificiul sacului colector de praf
acoperindu-l cu capacul acestuia. Extrageţi din aspirator
sacul colector de praf astfel închis.
– Treceţi sacul pentru praf nou peste flanşa de racordare a
aspiratorului. Asiguraţi-vă că sacul pentru praf se sprijină
cu toată lungimea sa pe peretele interior al rezervorului
1
.
– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului
10
şi blocaţi închizătorile
11
.
Montarea lamelelor din cauciuc (Aspirare umedă)
(vezi figura E)
Indicaţie:
Respectarea cerinţei privind gradul de filtrare (cla-
sa de praf L) a fost confirmată numai pentru aspirarea uscată.
– Extrageţi peria bandă
27
cu o unealtă adecvată din duza
pentru podele
28
.
– Montaţi lamelele din cauciuc
26
în duza pentru podele
28
.
Indicaţie:
Partea structurată a lamelelor din cauciuc trebuie
să fie orientată spre exterior.
Fixare prin îmbinare clic a cutiei L-Boxx
(vezi figura F)
Pentru transportul aspiratorului şi pentru depozitarea cu eco-
nomie de spaţiu a accesoriilor de aspirare şi/sau a sculei elec-
trice puteţi ataşa prin îmbinare clic o cutie L-Boxx fixată pe
partea suprioară a aspiratorului.
– Fixaţi prin îmbinare clic cutia L-Boxx pe suporturile de prin-
dere
9
.
Nu transportaţi aspiratorul ţinându-l de mânerul de
transport al cutiei L-Boxx fixate pe acesta .
Aspiratorul
este prea greu pentru a fi susţinut de mânerul de transport
al cutiei L-Boxx. Există pericol de rănire şi deteriorare.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcu-
ţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice
inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V.
Vă rugăm să vă informaţi cu privire la reglementări-
le/legile în vigoare referitoare la manipularea pulberi-
lor nocive din ţara dumneavoastră.
Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia ur-
mătoarelor materiale:
– pulberi cu valoarea limită de expunere > 1 mg/m
3
În principiu nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii cu
pericol de explozie.
Pentru a economisi energie, ţineţi pornit aspiratorul numai
atunci când îl folosiţi.
Pentru a asigura o putere de aspirare optimă, trebuie să deru-
laţi întotdeauna complet furtunul de aspirare
21
de pe partea
superioară a aspiratorului
10
.
Aspirare uscată
Aspirarea depunerilor de pulberi
– Pentru
pornirea
aspiratorului, poziţionaţi comu-
tatorul de selecţie a modurilor de funcţionare
6
pe
simbolul „Aspirare“.
– Pentru
oprirea
aspiratorului, poziţionaţi comuta-
torul de selecţie a modurilor de funcţionare
6
pe
simbolul „Oprire“.
Aspirarea pulberilor generate de sculele electrice aflate
în funcţiune (vezi figura G)
În încăpere trebuie să existe un ritm satisfăcător de îm-
prospătare a aerului (L), în cazul în care aerul uzat se
reîntoarce în aceasta. Respectaţi reglementările naţio-
nale corspunzătoare.
În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie
4
.
Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aveţi în ve-
dere puterea nominală maximă admisă a sculei electrice ra-
cordate.
– Montaţi mufa pentru scula electrică
20
(vezi „Montarea
mufei pntru scula electrică“, pagina 153).
– Introduceţi mufa pentru scula electrică
20
în ştuţul de aspi-
rare al sculei electrice.
– Pentru
punerea în funcţiune a sistemului
de pornire/oprire automată
a aspiratoru-
lui poziţionaţi comutatorul de selecţie a mo-
durilor de funcţionare
6
pe simbolul„Porni-
re/oprire automată“.
– Pentru
punerea în funcţiune
a aspiratorului, porniţi scula
electrică racordată la priza
4
. Aspiratorul porneşte automat.
– Opriţi scula electrică, pentru
a termina
aspirarea
.
Sistemul de porire/oprire automată asigură funcţionarea
timp de încă 15 secunde după oprirea sculei electrice,
pentru a asigura aspirarea prafului rămas în furtunul de as-
pirare.
– Pentru
oprirea
aspiratorului, poziţionaţi comuta-
torul de selecţie a modurilor de funcţionare
6
pe
simbolul „Oprire“.
Aspirare umedă
Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-
zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi
pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-
rul în încăperi cu pericol de explozie.
Pulberile, vaporii
sau lichidele se pot aprinde sau exploda.
Nu este permisă folosirea aspiratorului drept pompă de
apă.
Aspiratorul este destinat aspirării amestecului de aer
şi apă.
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Indicaţie:
Respectarea cerinţei privind gradul de filtrare (cla-
sa de praf L) a fost confirmată numai pentru aspirarea uscată.
– Înainte de a aspira umed, scoateţi sacul de eliminare
23
sau sacul pentru praf şi goliţi rezervorul
1
.
Indicaţie:
Pentru o eliminare mai uşoară, la aspirarea ameste-
curilor formate din apă-substanţe solide, folosiţi un sac fil-
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 154 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Română |
155
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
trant pentru aspirare umedă (accesoriu),are separă lichidul
de substanţele solide.
– Introduceţi lamela din cauciuc în duza pentru podele (vezi
„Montarea lamelelor din cauciuc“, pagina 154).
– Deconectaţi curăţarea automată a filtrelor (AFC) (vezi
„Dezactivarea AFC“, pagina 155).
Aspiratorul este echipat cu senzori ai nivelului de umplere
35
.
La atingerea nivelului maxim de umplere aspiratorul se opreş-
te din funcţionare. Poziţionaţi comutatorul de selecţie a mo-
durilor de funcţionare
6
pe simbolul „Oprire“.
Indicaţie:
La aspirarea lichidelor neconductibile (de exemplu
emulsie de găurire, uleiuri şi unsori) aspiratorul nu se opreşte
din funcţionare la atigerea nivelului maxim de umplere a rezer-
vorului. Nivelul de umplere trebuie verificat permanent iar re-
zervorul trebuie golit la timp.
Pentru a evita apariţia mucegaiului după aspirarea umedă:
– Extrageţi filtrul cu pliuri plate
24
şi lăsaţi-l să se usuce bine.
– Demontaţi partea superioară a aspiratorului
10
deschideţi
capacul filtrului
34
şi lăsaţi-le pe amândouă să se usuce bine.
Curăţarea filtrului
curăţare automată a filtrului (vezi figura H)
În funcţia de curăţare automată a filtrului (AFC = Automatic
Filter Cleaning) filtrul cu pliuri plate
24
este curăţat prin jeturi
de aer (zgomot de pulsaţie) la interval de 15 secunde.
Funcţia de curăţare a filtrului trebuie activată cel mai târziu
atunci când capacitatea de aspirare a devenit insuficientă.
Prin utilizarea regulată a funcţiei de curăţare a filtrului, dura-
biltiatea filtrului creşte.
Pentru a obţine o durabilitate ideală a fitrului, dezactivaţi cu-
răţarea automată a filtrului numai în cazuri excepţionale, de
exemplu la aspirarea lichidelor pure sau în cazul utilizării unui
sac filtrant din hârtie.
Un filtru cu pliuri plate care prezintă o suprafaţă murdară este
încă pe deplin funcţional. Nu este necesară curăţarea manua-
lă a filtrului cu pliuri plate prin batere sau purjare, aceste ope-
raţii putând chiar deteriora filtrul.
Indicaţie:
Curăţarea automată a filtrului este activată din fa-
brică.
Activarea/dezactivarea curăţării automate a filtrului este posi-
bilă numai cu aparatul pornit.
–
Dezactivarea AFC
Acţionaţi tasta AFC
3
.
LED-ul de control
33
se stinge.
–
Activarea AFC
Acţionaţi tasta AFC
3
.
LED-ul de control
33
luminează verde.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pemtru a putea lucra bine şi sigur.
În timpul întreţinerii şi curăţării aspiratorului purtaţi o
mască de protecţie împotriva prafului.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această ope-
raţie se va executa de către Bosch sau de către un centru au-
torizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electri-
ce Bosch.
Este obligatoriu ca cel puţin o dată pe an producătorul sau o
persoană instruită de acesta să efectueze o verificare privind
tehnica prafului, de ex. să controleze dacă există filtre deteri-
orate, dacă aspiratorul este etanş şi dacă echipamentul de
control funcţionează corespunzător.
La aspiratoarele din clasa
L
, care s-au aflat în mediu murdar,
ar trebui curăţat exteriorul cât şi toate componentele maşinii
sau acestea ar trebui tratate cu soluţii de etanşare. În cursul
efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, toate compo-
nentele murdare care nu au putut fi curăţate în mod satisfăcă-
tor, vor trebui eliminate. Înainte de eliminare, componentele
trebuie împachetate în pungi opace, în concordanţă cu dispo-
ziţiile în vigoare privind eliminarea deşeurilor de acest tip.
În cadrul lucrărilor de întreţinere efectuate de către utilizator,
aspiratorul trebuie demontat, curăţat şi întreţinut, în măsura
în care astfel de operaţii pot fi executate de către acesta, fără
a pune în pericol personalul de întreţinere şi alte persoane.
Înainte de demontare aspiratorul ar trebui curăţat, pentru a
preveni eventuale situaţii periculoase. Încăperea în care se
demontează aspiratorul, trebuie să fie bine aerisită. În timpul
lucrărilor de întreţinere purtaţi echipament personal de pro-
tecţie. După efectuarea lucrărilor de întreţinere ar trebui să se
cureţe sectorul în care aceste lucrări au fost executate.
Extragerea/schimbarea filtrului cu pliuri plate
(vezi figurile I1
–
I2)
Înlocuiţi imediat un filtru cu pliuri plate
24
deteriorat.
– Trageţi închizătoarea
16
şi deschideţi capacul filtrului
34
.
– Prindeţi filtrul cu pliuri plate
24
de bridele de pe margine şi
extrageţi-l trăgându-l în sus.
– Îndepărtaţi cu o lavetă umedă praful şi murdăria căzute în
timpul scoaterii filtrului cu pliuri plate
24
de pe marginea
de închidere a capacului de filtru
34
.
Filtrele cu pliuri plate din PES şi PTFE pot fi clătite sub jet
de apă.
– Introduceţi un filtru cu pliuri plate nou, respectiv curăţat
24
şi aveţi grijă să-l fixaţi pe poziţie sigur şi corect.
– Închideţi din nou capacul filtrului
34
(trebuie să se încliche-
teze perceptibil).
Rezervor
Ştergeţi periodic rezervorul
1
cu un produs de curăţare neco-
rosiv, uzual din comerţ şi lăsaţi-l să se usuce.
Senzori ai nivelului de umpleren (vezi figura J)
Ocazional curăţaţi senzorii nivelului de umplere
35
.
– Deblocaţi închizătoarele
11
şi demontaţi partea superioa-
ră a aspiratorului
10
.
– Curăţaţi senzorii nivelului de umplere
35
cu o lavetă moale.
– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului
10
şi blocaţi închizătorile
11
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 155 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

156
| Română
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Depozitare şi transport (vezi figura K)
– Înfăşuraţi cablul de la reţea pe suportul de cablu
15
.
– Introduceţi accesoriile în suporturile prevăzute în acest
scop: tuburile de aspirare
29
în suporturile
17
, duza pen-
tru rosturi
25
în suportul
18
, duza pentru podele
28
în su-
portul
19
.
– Deschideţi benzile elastice ale suportului pentru furtunul
de aspirare
5
şi înfăşuraţi furtunul de aspirare
21
pe partea
superioară a aspiratorului
5
.
Prindeţi din nou benzile elastice.
– Fixaţi prin îmbinare clic cutia L-Boxx pe suporturile de prin-
dere
9
.
– Înainte de a transporta aspiratorul, pentru a preveni vătă-
mările spatelui, scoateţi sacul de eliminare respectiv sacul
pentru praf plin sau goliţi lichidele aspirate.
Transportaţi aspiratorul numai ţinându-l de mânerul de
transport
8
.
– Depozitaţi aspiratorul într-un spaţiu uscat şi protejaţi-l îm-
potriva folosirii neautorizate.
– Pentru blocarea rolelor de ghidare
14
călcaţi frâna rolelor
de ghidare
13
.
Remedierea deranjamentelor
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 ci-
fre de pe plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului.
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
Problemă
Remediere
Turbina de aspiraţie nu porneşte
– Verificaţi cablul de alimentare, ştecherul de la reţea, senzorii nivelului de
umplere
35
.
Comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare
6
este poziţionat pe Por-
nire/oprire automată.
– Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare
6
pe sim-
bolul „Aspirare“ respectiv porniţi scula electrică racordată la priza
4
.
Turbina de aspiraţie se opreşte.
– Goliţi rezervorul
1
.
Turbina de aspiraţie nu reporneşte după golirea
rezervorului.
– Opriţi aspiratorul şi aşteptaţi timp de 5 secunde, porniţi-l din nou după 5
secunde
– Curăţaţi cu o perie senzorii nivelului de umplere
35
cât şi interstiţiul dintre
senzorii nivelului de umplere
35
.
Puterea de aspirare scade.
– Îndepărtaţi blocajele din duza de aspirare, din tubul de aspirare
29
, furtu-
nul de aspirare
21
sau filtrul cu pliuri plate
24
.
– Schimbaţi sacul de eliminare
23
sau sacul pentru praf.
– Fixaţi corect pe poziţie capacul filtrului
34
.
– Montaţi corect partea superioară a aspiratorului
10
şi închideţi închiză-
toarele
11
.
– Schimbaţi filtrul cu pliuri plate
24
.
Iese praf din aspirator în timpul aspirării
– Verificaţi instalarea corespunzătoare a filtrului cu pliuri plate
24
.
– Schimbaţi filtrul cu pliuri plate
24
.
Oprirea automată (aspirarea umedă) nu comută. – Curăţaţi cu o perie senzorii nivelului de umplere
35
cât şi interstiţiul dintre
senzorii nivelului de umplere
35
.
La aspirarea lichidelor neconductibile sau în cazul formării de spumă, opri-
rea automată nu funcţionează.
– Controlaţi permanent nivelul de umplere.
Curăţarea automată a filtrului nu funcţionează.
– Activaţi curăţarea filtrului (acţionaţi tasta AFC
3
).
– Racordaţi furtunul de aspirare
21
.
Curăţarea automată a filtrului nu poate fi oprită.
– Contactaţi un centru de asistenţă tehnică post-vânzări autorizat Bosch.
Curăţarea automată a filtrului nu poate fi pornită. – Contactaţi un centru de asistenţă tehnică post-vânzări autorizat Bosch.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 156 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Български |
157
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate că-
tre o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind maşinile şi aparatele electrice şi elec-
tronice uzate şi transpunerea acesteia în le-
gislaţia naţională, sculele electrice scoase
din uz trebuie colectate separat şi direcţiona-
te către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте това ръководство за експлоатация на си-
гурно място.
Не засмуквайте прах от букова или дъбова дървеси-
на, прах от каменни материали или азбест.
Тези мате-
риали се приемат за канцерогенни.
Използвайте прахосмукачката са-
мо ако сте получили достатъчно
информация за начина на работа с нея, за засмуквани-
те материали и безопасното им изхвърляне.
Изчерпа-
телното обучение предотвратява неправилното обслужва-
не и възникването на трудови злополуки.
Тази прахосмукачка не е предназначена за ползва-
не от деца и лица с ограничени психични, сензорни
или душевни възможности или с недостатъчно опит
и познания.
В противен случай съществува опасност от
неправилно обслужване и трудови злополуки.
Деца трябва да бъдат под постоянен надзор.
Не тряб-
ва да се допуска деца да играят с прахосмукачката.
Почистването и поддържането на прахосмукачката
от деца не трябва да се извършва без надзор от въз-
растни.
Прахосмукачката е предназначе-
на за засмукване на сухи материа-
ли, а при използване на подходящи предпазни мерки
за засмукване на течности.
Проникването на течности
във вътрешността на електроинструмента увеличава опас-
ността от токов удар.
Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими
или взривоопасни течности, напр. бензин, масло,
алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или
леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-
качката във взривоопасна среда.
Възможно е прахо-
вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да
експлодират.
Използвайте контакта само за опи-
саните в това Ръководство за екс-
плоатация цели.
Ако започне да излиза пяна или во-
да, незабавно изключете прахо-
смукачката и изпразнете коша.
В противен случай пра-
хосмукачката може да се повреди.
Предпазвайте прахосмукачката от
дъжд или овлажняване.
Прониква-
нето на вода в горната част на прахосмукачката увеличава
опасността от токов удар.
Допуска се съхраняването на прахосмукачката са-
мо в закрити помещения.
Периодично почиствайте сензори-
те за запълване с течности и се уве-
рявайте, че функционират изрядно.
В противен случай
могат да възникнат повреди.
Ако не може да се избегне ползването на прахосму-
качката във влажна среда, използвайте предпазен
прекъсвач за утечни токове.
Използването на предпа-
зен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от
токов удар.
Включвайте прахосмукачката само към правилно
заземени захранващи мрежи.
Контактът и евентуал-
но използван удължител трябва да имат изправен защи-
тен проводник.
Винаги преди ползване проверявайте прахосмукач-
ката, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте
прахосмукачката, ако установите повреди. Не се оп-
итвайте сами да отваряте прахосмукачката и допус-
кайте ремонти да бъдат извършвани само от квали-
фицирани техници и само с използване на оригинал-
ни резервни части.
Повреди в прахосмукачката, за-
хранващия кабел и щепсела водят до увеличена опас-
ност от токов удар.
Не прегазвайте или не притискайте захранващия ка-
бел. Не дърпайте кабела, за да изключите щепсела
от контакта или да премествате прахосмукачката.
Повреден захранващ кабел увеличава опасността от то-
ков удар.
Преди да извършвате техническо обслужване или
почистване, да настройвате електроинструмента да
заменяте приспособления или когато оставяте пра-
хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 157 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

158
| Български
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Тази предпазна мярка предотвратява включването на
прахосмукачката по невнимание.
Осигурявайте добро проветрение на работното си
място.
Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде
извършван само от квалифициран персонал и с из-
ползване на оригинални резервни части.
С това се га-
рантира запазване на функциите, осигуряващи безо-
пасността на електроинструмента.
В прахосмукачката има вреден за
здравето прах. Допускайте из-
хвърлянето им и техническото обслужване на прахо-
смукачката да се извършва само от квалифициран пер-
сонал. Необходимо е използването на подходящи за-
щитни средства. Не работете с прахосмукачката, ако
не е поставен пълният комплект филтри.
В противен
случай застрашавате здравето си.
Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из-
рядно състояние. При това не демонтирайте шланга
от прахосмукачката, за да не изпадне неволно прах.
В противен случай съществува опасност от вдишване
на прах.
Бъдете внимателни при ползване на захранващия
кабел и шланга.
Можете по невнимание да създадете
опасни ситуации за други лица.
Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
струя.
Проникването на вода в горната част на прахо-
смукачката увеличава опасността от токов удар.
Символи
Символите по-долу могат да бъдат важни за правилната
експлоатация на Вашата прахосмукачка. Моля, запомнете
символите и тяхното значение. Правилната интерпрета-
ция на символите ще Ви помогне, да ползвате прахосму-
качката по-добре и по-сигурно.
Символи и тяхното значение
Прочетете внима-
телно всички ука-
зания.
Неспазването на приведените по-
долу указания може да доведе до токов
удар, пожар и/или тежки травми.
Прахосмукачка от противопрахов клас L
съгласно IEC/EN 60335-2-69 за
сухо зас-
мукване
на вредни за здравето прахове
със стойност на експозицията над
> 1 mg/m
3
В прахосмукачката
има вреден за здра-
вето прах. Допускайте изхвърлянето им и
техническото обслужване на прахосму-
качката да се извършва само от квалифи-
циран персонал. Необходимо е използва-
нето на подходящи защитни средства. Не
работете с прахосмукачката, ако не е по-
ставен пълният комплект филтри.
В проти-
вен случай застрашавате здравето си.
Автоматичен модул за включване и из-
ключване
При засмукване на отделяни при работа
на електроинструменти прахове
прахосмукачката се включва автоматич-
но и се изключва със закъснение
Изключване
Засмкуване
Засмукване на полепнал прах
Стойност на допустимата мощност на
включения електроинструмент (в зави-
симост от изпълнението за съответната
страна)
Min
/
Max
Безстепенно регулиране на силата на
засмукване:
– максимална мощност на засмукване за
дейности с интензивно отделяне на пра-
хове
– ограничена мощност на засмукване за
дейности със слабо отделяне на прахове
и напр. за регулиране на силата на засму-
кване между включения електроинстру-
мент и повърхността на обработвания де-
тайл (напр. при шлифоване)
AFC
Автоматично почистване на филтъра
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Символи и тяхното значение
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 158 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Български |
159
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Моля, отворете разгъващата се корица с изображението
на прахосмукачката и я оставате така, докато четете ръко-
водството за експлоатация.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за събиране, засму-
кване, преместване и изхвърляне на негорящи сухи пра-
хове, негорящи течности и водно-въздушни смеси. Прахо-
смукачката е преминала технически изпитания и съответ-
ства на противопрахов клас L. Тя е подходяща за повише-
ните натоварвания при професионални приложения, на-
пр. в занаятчийството, индустрията и различни работил-
ници.
Допуска се използването на прахосмукачки от противо-
прахов клас L само за засмукване на вредни за здравето
прахове с гранична стойност на експозицията > 1 mg/m
3
.
Използвайте прахосмукачката само след като сте се запоз-
нали и можете да използвате без ограничения всичките й
функции или сте получили съответните указания за това.
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурите на прахосмукачката на графичната страница.
1
Кош
2
Щуцер за шланга
3
Бутон AFC
4
Контакт за електроинструмент
5
Придържаща скоба за шланга
6
Превключвател за режима на работа
7
Регулатор на мощността на засмукване (липсва при
каталожен номер 3 601 JC3 270)
8
Ръкохватка за пренасяне
9
Гнездо за L-кутия
10
Капак на прахосмукачката
11
Скоби за захващане на капака на прахосмукачката
12
Транспортно колело
13
Спирачка на управляващите колела
14
Управляващи колела
15
Държач за захранващия кабел
16
Застопоряващо езиче на капака на филтъра
17
Гнездо за захващане на тръбите
18
Гнездо за захващане на дюзата за тесни междини/дъ-
гови тръби
19
Гнездо за захващане на дюзата за под
20
Муфа за електроинструменти
21
Шланг на прахосмукачката
22
Отвор за прахоулавяне
23
Торба за отпадъци
24
Плосък нагънат филтър(PES)
25
Дюза за тесни междини
26
Гумено уплътнение
27
Гребен с четки
28
Дюза за под
29
Тръба
30
Гнездо за държача на шланга
31
Бутон
32
Спомагателен отвор за въздух
33
Контролен светодиод
34
Капак на филтъра
35
Сензори за степента на запълване
Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела «Технически данни» продукт съответства на след-
ните стандарти и нормативни документи, включително на
техните изменения: EN 60335 и Директиви 2011/65/EC,
2006/42/EО, 2004/108/EО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Не поставяйте повече от една L-кутия.
Не се допуска масата на L-кутията заедно
със съдържанието й да надвишава 15 kg.
Не окачвайте прахосмукачката на
кука, напр. при пренасяне.
Прахо-
смукачката не може да бъде повдигана
с кран. Съществува опасност от нара-
няване и материални щети.
Не използвайте прахосмукачката за
сядане, за стъпване или да се повди-
гате.
Прахосмукачката може да се
преобърне и да бъде повредена. Съ-
ществува опасност от нараняване.
Символи и тяхното значение
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 159 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

160
| Български
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Технически данни
Информация за излъчван шум
Стойностите за шума са определени съгласно EN 60704.
Равнището А на звуковото налягане на прахосмукачката
обикновено е по-малко от 70 dB(A). Неопределеност K =
3 dB.
По време на работа равнището на шума може да надхвър-
ли 80 dB(A).
Работете с шумозаглушители!
Монтиране
Преди да извършвате каквито и да е дейности по пра-
хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Монтиране на държача на шланга
(вижте фиг. А)
– Вкарайте отгоре държачите на шланга
5
здраво в пред-
видените за целта гнезда
30
, докато усетите прещрак-
ване.
Монтиране на шланга (вижте фиг. В)
– Поставете маркуча
21
на щуцера
2
и го завъртете до
упор по посока на часовниковата стрелка.
Упътване:
По време на работа вследствие на триенето на
засмукваните частици в шланга и приспособленията въз-
никва електростатичен товар, който работещият с прахо-
смукачката може да усети под формата на статичен разряд
(в зависимост от околните условия и чувствителността на
тялото).
При засмукване на фина прах и сухи материали фирма
Бош препоръчва ползването на антистатичен шланг (не е
включен в окомплектовката).
Монтиране на принадлежности (вижте фиг. C)
Шлангът
21
е съоръжен с клипсове за захващане, с които
могат да бъдат присъединявани различни принадлежнос-
ти (муфа за електроинструменти
20
, дъгови тръби
22
).
Монтиране на муфа за електроинструмент
– Вкарайте муфата за електроинструмент
20
на шланга
21
, докато двата бутона
31
на шланга се захванат с от-
четливо прещракване.
– За демонтиране натиснете навътре бутоните
31
и из-
дърпайте двете части в противоположни посоки.
Монтиране на дюзи и тръби
– Вкарайте дъговата тръба
22
на шланга
21
, докато двата
бутона
31
на шланга се захванат с отчетливо прещрак-
ване.
– След това вкарайте здраво желания накрайник (дюза за
под, за тесни междини, тръба и т.н.) в дъговата тръба
22
.
– За демонтиране натиснете навътре бутоните
31
и из-
дърпайте двете части в противоположни посоки.
Поставяне/изваждане на прахоуловителна
торба или прахоуловителен плик (сухо засму-
кване) (вижте фигури D1
–
D2)
За сухо засмукване можете да ползвате прахоуловителна
торба
23
или хартиена филтърна торба (не е включена в
окомплектовката). С тяхна помощ се улеснява изхвърля-
нето на отпадъците.
Упътване:
При използването на хартиен филтърен плик
е
задължително
, при използването на тъкана филтърна
торба
е препоръчително
изключването на автоматичното
почистване на филтъра (AFC) (вижте «Изключване на
AFC», страница 162).
Прахосмукачка за сухо и мокро
почистване
GAS 35 L AFC
Каталожен номер
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Номинално напрежение
V
220 –240
110
Номинална консумирана
мощност
W
1200
1000
Честота
Hz
50/60
50/60
Обем на коша (бруто)
l
35
35
Обем нето (течност)
l
19
19
Обем на прахоуловителна-
та торба
l
19
19
Макс. подналягане*
– Прахосмукачка
– Турбина
hPa
hPa
230
254
211
242
Макс. скорост на въздуш-
ния поток*
– Прахосмукачка
– Турбина
l/s
l/s
36
74
31
71
Макс. мощност на засму-
кване
W
1380
1150
Площ на нагънатия филтър
m
2
0,615
0,615
Прахов клас
L
L
Маса съгласно
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Клас на защита
/
I
/
I
Вид защита
IP X4
IP X4
* измерени с шланг с диаметър
Ø
35 mm и дължина 5 m
Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захран-
ващата мрежа [U] 230 V. При по-ниски напрежения, както и при спе-
цифични изпълнения за някои страни те могат да се различават.
Автоматичен модул за включване и изключване*
Номинално
напрежение
макс.
мощност
мин.
мощност
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Стойност на допустимата мощност на включения електроинстру-
мент (в зависимост от изпълнението за съответната страна)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 160 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Български |
161
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Поставяне на прахоуловителна торба
– Отворете скобите
11
и извадете горната част на прахо-
смукачката
10
.
– Поставете прахоуловителната торба
23
с отвора на-
пред в коша
1
ein.
– Вкарайте отвора за запълване на фланеца до вдлъбна-
тината на фланеца.
– Уверете се, че прахоуловителната торба
23
е прилепна-
ла по вътрешните стени на коша
1
.
– Прехвърлете останалата част на прахоуловителната
торба
23
през ръба на коша
1
.
– Поставете отново горната част на прахосмукачката
10
и
затворете скобите
11
.
Изваждане и затваряне на прахоуловителната торба
– Отворете скобите
11
и извадете горната част на прахо-
смукачката
10
.
– Издърпайте прахоуловителната торба
23
назад от фла-
неца.
– Извадете прахоуловителната торба
23
от коша, като
внимавате да не я повредите.
При изваждането внимавайте прахоуловителната торба
да не се допира до фланеца или до други остри ръбове.
– Издърпайте капака със самозалепваща лента и затворе-
те отвора на прахоуловителната торба.
След това завържете прахоуловителната торба
23
под
отвора за запълване с издърпания капак със самоза-
лепваща лента.
Смяна/поставяне на прахоуловителна торба (допълни-
телно приспособление)
– Отворете скобите
11
и извадете горната част на прахо-
смукачката
10
.
– Издърпайте прахоуловителната торба назад от флане-
ца. Затворете отвора на прахоуловителната торба с ка-
пачето й. Извадете така затворената прахоуловителна
торба от коша на прахосмукачката.
– Вкарайте нова прахоуловителна торба на фланеца на
прахосмукачката. Уверете се, че прахоуловителната
торба е изпъната по цялата си дължина във вътрешност-
та на коша
1
.
– Поставете отново горната част на прахосмукачката
10
и
затворете скобите
11
.
Поставяне на гумено уплътнение (Засмукване
на течности) (вижте фиг. Е)
Упътване:
Съответствието на изискванията за степента на
пропускливост (противопрахов клас L) е доказано само
при сухо засмукване.
– Извадете с подходящ инструмент гребена с четки
27
от
дюзата за под
28
.
– Поставете гуменото уплътнение
26
в дюзата за под
28
.
Упътване:
Структурираната страна на дюзата за под тряб-
ва да е обърната навън.
Захващане на L-кутията (вижте фигура F)
При транспортиране на прахосмукачката и за икономия на
място при съхраняване на принадлежностите на прахо-
смукачката и/или електроинструмента можете да захване-
те с прещракване L-кутия (L-Boxx) върху горната повърх-
ност на прахосмукачката.
– Поставете и притиснете до прещракване L-кутията в
гнездата
9
.
Не пренасяйте прахосмукачката, като ползвате
дръжката за пренасяне на захваната L-кутия.
Прахо-
смукачката е твърде тежка за дръжката на L-кутията. Съ-
ществува опасност от нараняване и материални щети.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Съобразявайте се с напрежението на захранващата
мрежа! Напрежението на източника на ток трябва да
съответства на данните, изписани на табелката на
електроинструмента. Eлектроинструменти, обозна-
чени с 230 V могат да бъдат захранвани и с 220 V.
Моля, запознайте се с валидните във Вашата страна
нормативни документи/закони относно работа с
опасни за здравето прахове.
Допуска се използването на прахосмукачката за засмуква-
не на следните материали:
– Прахове с гранична степен на експозиция > 1 mg/m
3
Не се допуска използването на прахосмукачката в поме-
щения с повишена опасност от експлозии.
За да пестите енергия, изключвайте прахосмукачката, ко-
гато не я използвате.
За да осигурите оптимална сила на засмукване, размота-
вайте напълно шланга
21
на прахосмукачката от горната
част
10
.
сухо засмукване
Засмукване на полепнал прах
– За да
включите
прахосмукачката, поставете
превключвателя за режима на работа
6
на сим-
вола «засмукване».
– За да
изключите
прахосмукачката, поставете
превключвателя за режима на работа
6
на сим-
вола «изключване».
При засмукване на отделяни при работа на електроин-
струменти прахове (вижте фигура G)
Когато преминалият въздух попада обратно в поме-
щението, трябва да бъде осигурено достатъчно ин-
тензивно обновяване на въздуха в него (L). Спазвай-
те валидните национални нормативни разпоредби.
В прахосмукачката има вграден контакт
4
тип Шуко. В него
можете да включите външен електроинструмент. Спаз-
вайте посочената максимална мощност на включения
електроинструмент.
– Монтирайте муфата за електроинструмент
20
(вижте
«Монтиране на муфа за електроинструмент»,
страница 160).
– Вкарайте муфата за електроинструмент
20
в щуцера за
прахоулавяне на електроинструмента.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 161 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

162
| Български
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– За
включване на автоматичния модул
за старт/стоп
на прахосмукачката поста-
вете превключвателя за режима на рабо-
та
6
на символа «автоматичен модул за
старт/стоп».
– За
включване
на прахосмукачката стартирайте вклю-
чения в контакта
4
електроинструмент. Прахосмукач-
ката се включва автоматично.
– Изключете електроинструмента, за да
приключите
засмукването
.
Модулът за автоматичен старт/стоп оставя прахосму-
качката да работи до 15 секунди след изключване на
електроинструмента, за да засмуче остатъчния прах.
– За да
изключите
прахосмукачката, поставете
превключвателя за режима на работа
6
на сим-
вола «изключване».
Засмукване на течности
Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими
или взривоопасни течности, напр. бензин, масло,
алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или
леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-
качката във взривоопасна среда.
Възможно е прахо-
вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да
експлодират.
Не се допуска използването на прахосмукачката ка-
то водна помпа.
Прахосмукачката е предназначена за
засмукване на въздушни и водни смеси.
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-
кта.
Упътване:
Съответствието на изискванията за степента на
пропускливост (противопрахов клас L) е доказано само
при сухо засмукване.
– Преди мокро засмукване извадете прахоуловителната
торба
23
или прахоуловителния плик и изпразнете ко-
ша
1
.
Упътване:
За по-лесното изхвърляне на отпадъците при
мокро засмукване на суспензии от вода и твърди частици
използвайте филтърен плик за мокро засмукване (не е
включен в окомплектовката), който отделя твърдата фаза
от водата.
– Поставете гуменото уплътнение в дюзата за под (вижте
«Поставяне на гумено уплътнение», страница 161).
– Изключете автоматичното почистване на филтъра
(AFC) (вижте «Изключване на AFC», страница 162).
Прахосмукачката е съоръжена със сензори за запълване
на коша
35
. Когато бъде достигната максималната височи-
на на запълване, прахосмукачката се изключва. Поставете
превключвателя за режима на работа
6
на символа «Из-
ключено».
Упътване:
При засмукване на нетокопроводящи течности
(напр. емулсии за пробиване, масла и мазнини) прахосму-
качката не се изключва при запълване на коша. Степента
на запълване трябва да бъде следена постоянно и кошът
трябва да се изпразва своевременно.
За избягване на образуването на плесен след мокро зас-
мукване:
– Извадете нагънатия филтър
24
и го изсушете добре.
– Демонтирайте горната част на прахосмукачката
10
, от-
ворете капака на филтъра
34
и ги оставете да изсъхнат
добре.
Почистване на филтъра
Автоматично почистване на филтъра (вижте фигура H)
При автоматичното почистване на филтъра (AFC =
Automatic Filter Cleaning) нагънатият филтър
24
се почист-
ва на всеки 15 секунди чрез въздушни удари (пулсиращ
шум).
Най-късно, когато мощността на засмукване намалее за-
бележимо, трябва да се извърши електромагнитно по-
чистване на филтъра.
Редовното ползване на почистването на филтъра увелича-
ва дълготрайността му.
За да постигнете оптимална дълготрайност на филтъра, из-
ключвайте автоматичното почистване на филтъра само в
изключителни случаи, напр. при засмукване на чисти теч-
ности или при използване на хартиен филтърен плик.
Повърхностно замърсен нагънат филтър е напълно годен
за работа. Ръчно почистване на нагънатия филтър чрез
стръскване или продухване не само не е необходимо, но
дори може да го повреди.
Упътване:
В завода-производител автоматичното почист-
ване на филтъра е включено.
Включването и изключването на автоматичното почиства-
не на филтъра е възможно само при работеща прахосму-
качка.
–
Изключване на AFC
Натиснете бутона AFC
3
.
Контролният светодиод
33
угасва.
–
Включване на AFC
Натиснете бутона AFC
3
.
Контролният светодиод
33
свети със зелена светлина.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-
кта.
За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те прахосмукачката и вентилационните й отвори
чисти.
При техническо обслужване и почистване на прахо-
смукачката работете с дихателна маска.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-
струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.
Не по-рядко от веднъж годишно трябва да се извършва
проверка относно противопраховата безопасност от
представител на производителя или квалифициран тех-
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 162 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Български |
163
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
ник, напр. за евентуални повреди на филтъра, непропуск-
ливост на прахосмукачката и правилното функциониране
на контролния модул.
При прахосмукачки от клас
L
, които са работили в силно
замърсена среда, трябва да се извършва почистване от-
вън, както и на всички модули или третиране със средства
за уплътняване. При извършване на техническо обслужва-
не всички замърсени части, които не могат да бъдат почис-
тени в задоволителна степен, трябва да бъдат заменени и
изхвърлени по подходящ начин. Такива детайли трябва да
бъдат поставяни в непропускащи пликове в съответствие
с валидните нормативни документи за изхвърляне на съот-
ветните отпадъци.
При техническо обслужване от потребителя прахосмукач-
ката трябва да бъде разглобявана, почиствана и обслужва-
на, доколкото е възможно, без при това да бъде застраша-
вано здравето на обслужващото лице. Преди разглобява-
не прахосмукачката трябва да бъде почиствана, за да бъ-
дат предотвратени евентуални опасности. Помещението,
в което прахосмукачката се разглобява, трябва да бъде
добре проветрявано. След техническото обслужване ра-
ботната площадка трябва да бъде почистена.
Изваждане/замяна на нагънатия филтър
(вижте фигури I1
–
I2)
Ако нагънатият филтър
24
се повреди, го заменяйте вед-
нага.
– Издърпайте езичето
16
и отворете капака на филтъра
34
.
– Захванете нагънатия филтър за ребрата
24
и го изваде-
те нагоре.
– С влажна кърпа отстранете падналите при изваждането
на нагънатия филтър
24
прах и замърсявания по уплът-
няващите ръбове на капака на филтъра
34
.
Нагънати филтри от PES и PTFE могат да бъдат изплак-
вани под течаща вода.
– Поставете нов, респ. почистен нагънат филтър
24
, като
внимавате да легне правилно.
– Накрая затворете капака на филтъра
34
(трябва да усе-
тите отчетливо прещракване).
Кош
Периодично измивайте коша
1
с обикновен почистващ
препарат, в който няма твърди частици и го оставяйте да
изсъхне.
Сензори за степента на запълване на коша
(вижте фиг. J)
При необходимост почиствайте сензорите за степента на
запълване на коша
35
.
– Отворете скобите
11
и извадете горната част на прахо-
смукачката
10
.
– Почистете сензорите за степента на запълване на коша
35
с мека кърпа.
– Поставете отново горната част на прахосмукачката
10
и
затворете скобите
11
.
Съхраняване и транспортиране (вижте фиг. K)
– Навийте захранващия кабел около държача
15
.
– Поставете приспособленията на предвидените за целта
гнезда: тръбите
29
в гнездата
17
, дюзата за фуги
25
в
гнездото
18
, дюзата за под
28
в гнездото
19
.
– Отворете еластичните ленти на гнездото за шланга
5
и
навийте шланга около горната част на прахосмукачката
21
в гнездото
5
.
Отново окачете еластичните ленти.
– Поставете и притиснете до прещракване L-кутията в
гнездата
9
.
– За да избегнете увреждания на кръста, преди пренася-
не на прахосмукачката изваждайте прахоуловителната
торба, респ. прахоуловителния плик, ако са запълнени
или изхвърляйте събраната вода от коша.
При пренасяне захващайте прахосмукачката само за
ръкохватката
8
.
– Поставете прахосмукачката в сухо помещение и я оси-
гурете срещу ползване от неопитни лица.
– За застопоряване на направляващите колела
14
нати-
снете надолу с крак спирачката
13
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 163 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

164
| Български
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Отстраняване на повреди
Сервиз и технически съвети
Моля, когато се обръщате с въпроси към представителите
на Бош и при поръчване на резервни части винаги посоч-
вайте 10-цифрения каталожен номер на табелката на
електроинструмента.
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
Прахосмукачката, принадлежностите й и опаковките тряб-
ва да се предават за оползотворяване на съдържащите се
в тях вторични суровини.
Не изхвърляйте прахосмукачки при битовите отпадъци!
Проблем
Отстраняване
Турбината не се върти.
– Проверете захранващия кабел, щепсела, предпазния прекъсвач, контакта
и сензорите за запълване
35
.
Превключвателят за режима на работа
6
е в позиция «автоматичен модул за
старт/стоп».
– Поставете превключвателя за режима на работа
6
в позиция «Засмуква-
не», респ. стартирайте включения в контакта
4
електроинструмент.
Турбината се изключва.
– Изпразнете коша
1
.
След изпразване на коша турбината не се
включва.
– Изключете прахосмукачката и изчакайте 5 секунди, след това я включете
отново.
– Почистете с четка сензорите за запълване
35
, както и междината на сензо-
рите за запълване
35
.
Силата на засмукване намалява.
– Отстранете зацапванията от дюзата, тръбата
29
, шланга
21
или нагънатия
филтър
24
.
– Сменете прахоуловителната торба
23
или прахоуловителния плик.
– Затворете правилнокапака на филтъра
34
.
– Поставете правилно горната част на прахосмукачката
10
и затворете ско-
бите
11
.
– Заменете нагънатия филтър
24
.
По време на работа излиза прах
– Проверете правилното поставяне на нагънатия филтър
24
.
– Заменете нагънатия филтър
24
.
Автоматичното изключване (мокро зас-
мукване) не се задейства.
– Почистете с четка сензорите за запълване
35
, както и междината на сензо-
рите за запълване
35
.
При непровеждащи ток течности или при образуване на пяна автоматичното
изключване не функционира.
– Постоянно следете степента на запълване.
Автоматичното почистване на филтъра не
функционира.
– Включете автоматичното почистване на филтъра (натиснете бутона AFC
3
).
– Включете шланга
21
.
Автоматичното почистване на филтъра не
може да се изключи.
– Обърнете се към оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Автоматичното почистване на филтъра не
може да се включи.
– Обърнете се към оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 164 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Македонски |
165
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директивата на ЕС 2012/19/EC
относно бракувани електрически и елек-
тронни устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинстру-
ментите, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и
да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползо-
творяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност.
Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Добро чувајте ги овие упатства.
Не вшмукувајте прав настаната од обработка на
буково или дабово дрво, камен или азбест.
Овие
супстанци важат за канцерогени.
Вшмукувачот користете го
само доколку имате
доволно информации за негово користење, за
материјалот што се вшмукува и за негово безбедно
отстранување.
Деталните инструкции ја намалуваат
опасноста од погрешна употреба и повреди.
Овој вшмукувач не е предвиден за користење од
страна на деца и лица со намалени психички,
физички или душевни способности или недоволно
искуство и знаење.
Инаку постои опасност од
погрешна употреба и повреди.
Не ги оставајте децата без надзор.
Така ќе се
осигурате дека децата нема да си играат со
вшмукувачот.
Не ги оставајте децата без надзор за време на
чистењето или одржувањето на вшмукувачот.
Вшмукувачот е наменет за
вшмукување на суви
материјали, а со соодветни дополнителни мерки и за
вшмукување на течности.
Навлегувањето на течности во
електричниот уред го зголемува ризикот од електричен
удар.
Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или
експлозивни течности, на пр. бензин, масло,
алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте
жешка или запалива прав. Не го користете
вшмукувачот во простории каде постои опасност од
експлозија.
Правта, пареата или течностите може да се
запалат или да експлодираат.
Конекторот користете го
само за целите утврдени
во упатството за употреба.
Веднаш исклучете го
вшмукувачот, доколку
почне да излегува пена или вода и испразнете го
контејнерот.
Инаку вшмукувачот може да се оштети.
Вшмукувачот држете го подалеку
од дожд и влага.
Навлегувањето на
вода во горниот дел од вшмукувачот го зголемува ризикот
од електричен удар.
Вшмукувачот смее да се складира само во
внатрешен простор.
Редовно чистете ги сензорите за
ниво на течност и проверете дали
се оштетени.
Инаку функцијата може да се наруши.
Доколку користењето на вшмукувачот во влажна
околина не може да се избегне, користете заштитен
уред со диференцијална струја.
Употребата на
заштитниот уред со диференцијална струја го намалува
ризикот од електричен удар.
Приклучете го вшмукувачот на прописно заземјена
струјна мрежа.
Конекторот и продолжниот кабел мора
да имаат функционален заштитен проводник.
Пред секое користење, проверете го вшмукувачот,
кабелот и приклучокот. Не го користете
вшмукувачот, доколку приметите оштетувања. Не
го отворајте сами вшмукувачот и оставете го на
поправка кај квалификуван стручен персонал кој ќе
користи само оригинални резервни делови.
Оштетениот вшмукувач, кабел и приклучок го
зголемува ризикот за електричен удар.
Не го прегазувајте или гмечете кабелот. Не го
тегнете кабелот за да го извадите приклучокот од
конекторот или за влечење на вшмукувачот.
Оштетениот кабел го зголемува ризикот за електричен
удар.
Извлечете го приклучокот од конекторот, пред
одржувањето или чистењето на вшмукувачот, пред
регулирање на поставките на уредот, замена на
деловите или тргање настрана.
Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на вшмукувачот.
Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
Вшмукувачот смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални
резервни делови.
Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на електричниот апарат.
Вшмукувачот содржи
прав што е опасна по
здравјето. Празнењето и одржувањето, како и
вадењето на контејнерот за собирање прав смее да се
врши само од страна на стручен персонал. Неопходна е
соодветна заштитна опрема. Не го користете
вшмукувачот без комплетниот филтерски систем.
Инаку го загрозувате вашето здравје.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 165 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

166
| Македонски
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Пред користењето, проверете дали цревото за
вшмукување е во беспрекорна состојба. При
монтирањето на цревото на вшмукувачот,
проверете да не излегува прав.
Инаку може да ја
вдишете правта.
Внимателно користете го струјниот кабел и цревото
за вшмукување.
Внимавајте притоа да не ги доведете
другите лица во опасност.
Не го чистете вшмукувачот со директно насочен
млаз вода.
Навлегувањето на вода во горниот дел на
вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Ознаки
Следните ознаки се од големо значење за користењето на
вашиот вшмукувач. Ве молиме запаметете ги ознаките и
нивното значење. Вистинската интерпретација на
ознаките Ви помага подобро и побезбедно да го користите
вшмукувачот.
Ознаки и нивно значење
Прочитајте
ги сите
напомени и упатства за безбедност.
Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните
напомени и упатства може да
предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Вшмукувач од класата на прав L според
IEC/EN 60335-2-69 за
вшмукување на
суви материјали
за честички прав
опасни по здравјето со гранична
вредност на изложеност > 1 mg/m
3
Вшмукува
чот
содржи прав што е опасна по
здравјето. Празнењето и
одржувањето, како и вадењето на
контејнерот за собирање прав смее да
се врши само од страна на стручен
персонал. Неопходна е соодветна
заштитна опрема. Не го користете
вшмукувачот без комплетниот
филтерски систем.
Инаку го загрозувате
вашето здравје.
ПРЕТПАЗЛИВОСТ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Старт/Стоп автоматика
Вшмукување на правта што се создава
додека работат електричните апарати
Вшмукувачот автоматски се вклучува и
по некое време повторно се исклучува
Исклучување
Вшмукување
Вшмукување на наталожена прав
Податоци за дозволениот напон на
приклучната моќ на приклучениот
електричен апарат (во зависност од
земјата)
Мин
/
Макс
Бесстепена контрола на јачината на
вшмукување:
– максимален капацитет на вшмукување
при работа каде се создава голема
количина прав
– намален капацитет на вшмукување при
работа каде се создава помала
количина прав и на пр. за регулирање
на јачината на вшмукување помеѓу
приклучениот електричен апарат и
површините на делот што се
обработува (на пр. при брусење)
AFC
Автоматско чистење на филтерот
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Ознаки и нивно значење
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 166 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Македонски |
167
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Опис на производот и моќноста
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
од вшмукувачот и држете ја отворена, додека го читате
упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Уредот е наменет за собирање, вшмукување, пренос и
складирање на незапаливи суви честички прав,
незапаливи течности и мешавина од вода и воздух.
Вшмукувачот е технички проверен на прав и одговара на
класата на вшмукување L. Тој е прилагоден и на високите
барања при негова комерцијална употреба на пр. во
занаетчиството, индустријата и сервисните работилници.
Вшмукувач од класата на прав L според IEC/EN 60335-2-
69 смее да се користи само за вшмукување и издувување
на материјали што не се опасни по здравјето со гранична
вредност на изложеност > 1 mg/m
3
.
Користете го вшмукувачот само откако ќе ги проучите сите
функции и може да ги примените истите без ограничувања
или откако ќе ги добиете потребните упатства.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1
Контејнер
2
Прифат за цревото
3
AFC-копче
4
Конектор за електричниот апарат
5
Држач за цревото за вшмукување
6
Прекинувач за избор на начинот на работа
7
Регулатор за капацитетот на вшмукување (не кај број
на артикл 3 601 JC3 270)
8
Рачка за носење
9
L-Boxx-прифат
10
Горен дел на вшмукувачот
11
Поклопец за горниот дел на вшмукувачот
12
Ротор
13
Кочница за тркалцето за промена на правецот
14
Тркалце за промена на правецот
15
Држач за кабел
16
Окце за затворање на поклопецот за филтер
17
Држач за цевката за вшмукување
18
Држач за млазницата за фуги/зглобот за вшмукување
19
Држач за подната млазница
20
Муф
21
Црево за вшмукување
22
Зглоб за вшмукување
23
Вреќичка за отпад
24
Набран филтер(PES)
25
Млазница за фуги
26
Гумена лента
27
Четки
28
Подна млазница
29
Цевка за вшмукување
30
Прифат за држачот за цревото за вшмукување
31
Копче на притискање
32
Отвор за непотребен воздух
33
Контролна-LED сијаличка
34
Поклопец за филтерот
35
Сензори за ниво на наполнетост
Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Изјава за сообразност
Тврдиме на наша одговорност, дека опишаниот производ
во „Технички податоци“ е сообразен со следните норми
или нормативни документи: EN 60335 според одредбите
на регулативите 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG
како и нивните промени.
Техничка документација (2006/42/EC) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Прикачување на максимум една L-Boxx.
Тежината на L-Boxx заедно со
содржината не смее да изнесува над
15 кг.
Не го закачувајте вшмукувачот, на
пр. при транспорт, на кука од кран.
Вшмукувачот не е погоден за
транспорт со кран. Постои опасност од
повреда и оштетување.
Не го користете вшмукувачот како
предмет за седење, спроводник и не
стапнувајте на него.
Инаку
вшмукувачот може да се преврти и
оштети. Постои опасност од повреда.
Ознаки и нивно значење
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 167 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

168
| Македонски
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Технички податоци
Информација за бучава
Мерни вредности за бучава во согласност со EN 60704.
Нивото на звучниот притисок на вшмукувачот, оценето со
A, типично е помало од 70 dB(A). Несигурност K = 3 dB.
Нивото на звучниот притисок при работењето може да
пречекори и 80 dB(A).
Носете заштита за слухот!
Монтажа
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Монтажа на држачот за цревото за
вшмукување (види слика A)
– Држачите за цревата за вшмукување
5
прицврстете ги
во предвидените прифати
30
, додека не се вклопат.
Монтирање на цревото за вшмукување (види
слика B)
– Поставете го цревото за вшмукување
21
на прифатот за
црево
2
и свртете го во насока на стрелките на
часовникот се до крај.
Напомена:
При вшмукувањето, поради триењето на
правта во цревото и опремата за вшмукување настанува
електростатичко полнење, што корисникот на апаратот го
чувствува во форма на статичко празнење (во зависност
од влијанијата на околината и телесната осетливост).
Во основа, Bosch препорачува антистатичко црево за
вшмукување (опрема) при вшмукување на ситна прав и
суви материјали.
Монтирање на опремата за вшмукување (види
слика C)
Цревото за вшмукување
21
е опремено со клип систем, и
може да се приклучи со опремата за вшмукување (муф
20
, зглоб за вшмукување
22
).
Монтирање на муфот
– Ставете го муфот
20
на цревото за вшмукување
21
додека двете копчиња на притискање
31
на цревото за
вшмукување не се вклопат.
– За демонтирање, притиснете на двете копчиња на
притискање
31
навнатре и извлечете ги деловите еден
од друг.
Монтирање на млазниците и цевките
– Ставете го зглобот за вшмукување
22
на цревото за
вшмукување
21
, додека двете копчиња на притискање
31
на цревото за вшмукување не се вклопат.
– Потоа прицврстете ја саканата опрема за вшмукување
(подна млазница, млазница за фуги, цевка за
вшмукување итн.) на зглобот за вшмукување
22
.
– За демонтирање, притиснете на двете копчиња на
притискање
31
навнатре и извлечете ги деловите еден
од друг.
Ставање/вадење на вреќичката за
отпад/прав (Вшмукување на суви материјали)
(види слики D1
–
D2)
За вшмукување на суви материјали може да употребите
вреќичка за отпад
23
или вреќичка за прав (опрема). Со
тоа се олеснува складирањето на правта.
Напомена:
Доколку користите хартиена филтер вреќичка
мора
, при користење на платнена филтер вреќичка
треба
да го исклучите автоматското чистење на филтерот (AFC)
(види „Деактивирање на AFC“, страна 170).
Вшмукувач за мокри/суви
материјали
GAS 35 L AFC
Број на дел/артикл
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Номинален напон
V
220 –240
110
Номинална јачина
W
1200
1000
Фреквенција
Hz
50/60
50/60
Волумен на контејнерот
(бруто)
l
35
35
Нето волумен (течност)
l
19
19
Волумен на вреќичката за
прав
l
19
19
макс. потпритисок*
– Вшмукувач
– Турбина
хПа
хПа
230
254
211
242
макс. волуменски проток*
– Вшмукувач
– Турбина
л/с
л/с
36
74
31
71
макс. капацитет на
вшмукување
W
1380
1150
Површина на набраниот
филтер
m
2
0,615
0,615
Класа на прав
L
L
Тежина согласно EPTA-
Procedure 01/2003
кг
12,2
12,2
Класа на заштита
/
I
/
I
Вид на заштита
IP X4
IP X4
* измерено со црево за вшмукување
Ø
35 мм и 5 м должина
Податоците важат за номинален напон [U] 230 V. Овие податоци
може да отстапуваат при ниски напони, во зависност од изведбата
во односната земја.
Старт/Стоп автоматика*
Номинален
напон
макс.
капацитет
мин.
капацитет
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Податоци за дозволениот напон на приклучната моќ на
приклучениот електричен апарат (во зависност од земјата)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 168 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Македонски |
169
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Вметнување на вреќичката за отпад
– Отворете ги затворачите
11
и извадете го горниот дел
на вшмукувачот
10
.
– Ставете ја вреќичката за отпад
23
со отворот за
полнење нанапред во контејнерот
1
.
– Навлечете го отворот за полнење на приклучната
прирабница до крај.
– Проверете дали вреќичката за отпад
23
целосно лежи
на внатрешните ѕидови на контејнерот
1
.
– Наместете го остатокот од вреќичката за отпад
23
над
површината на контејнерот
1
.
– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот
10
и
затворете ги затворачите
11
.
Извадете ја вреќичката за отпад и затворете
– Отворете ги затворачите
11
и извадете го горниот дел
на вшмукувачот
10
.
– Извлечете ја полната вреќичка за отпад
23
од
приклучната прирабница наназад.
– Внимателно извадете ја вреќичката за отпад
23
, без да
ја оштетите, од вшмукувачот.
Внимавајте на тоа, вреќичката за отпад да не стрчи на
приклучната прирабница или на другите остри
предмети.
– Извлечете го поклопецот со лепливи ленти и залепете ја
вреќичката за отпад.
Потоа прикачете ја вреќичката за отпад
23
под отворот
за полнење со извадениот поклопец со лепливи ленти.
Менување/вметнување на вреќичката за прав
(опрема)
– Отворете ги затворачите
11
и извадете го горниот дел
на вшмукувачот
10
.
– Извлечете ја полната вреќичка за прав од приклучната
прирабница наназад. Затворете го отворот на
вреќичката за прав со затворање на капакот. Извадете
ја затворената вреќичка за прав од вшмукувачот.
– Наместете ја новата вреќичка за прав на приклучната
прирабница на вшмукувачот. Проверете дали
вреќичката за прав по целата должина налегнува на
внатрешниот ѕид од контејнерот
1
.
– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот
10
и
затворете ги затворачите
11
.
Местење на гумената лента (Вшмукување на
влажни материјали) (види слика E)
Напомена:
Барањето за степен на пропустливост (класа
на прав L) е утврдено само за вшмукување на суви
материјали.
– Извадете ги четките
27
со соодветен алат од подната
млазница
28
.
– Поставете ја гумената лента
26
во подната млазница
28
.
Напомена:
Структурираната страна на гумената лента
мора да покажува нанадвор.
Прикачување на L-Boxx (види слика F)
За транспорт на вшмукувачот и за заштеда на простор при
складирање на опремата на вшмукувачот и/или
електричниот апарат, може да прикачите L-Boxx на
горниот дел од вшмукувачот.
– Прикачете ја L-Boxx на држачите
9
.
Не го носете вшмукувачот на рачката за носење на
прикачената L-Boxx.
Вшмукувачот е претежок за
рачките за носење на L-Boxx. Постои опасност од
повреда и оштетување.
Употреба
Ставање во употреба
Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на
вшмукувачот. Електричните уреди означени со
230 V исто така може да се користат на 220 V.
Ве молиме информирајте се за важечките
одредби/закони во вашата земја во врска со
постапувањето со честички прав што се штетни по
здравјето.
Вшмукувачот може да се користи за вшмукување и
издувување на следните материјали:
– Прав со гранична вредност на изложеност > 1 mg/m
3
Во основа, вшмукувачот не смее да се користи во
простории каде постои опасност од експлозија.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го вшмукувачот
само доколку го користите.
За да се овозможи оптимален капацитет на вшмукување,
мора целосно да го одвиткате цревото за вшмукување
21
од горниот дел на вшмукувачот
10
.
Вшмукување на суви материјали
Вшмукување на наталожена прав
– За да го
вклучите
, вшмукувачот,
прекинувачот за избор на начин на работа
6
поставете го на ознаката „Вшмукување“.
– За да го
исклучите
, вшмукувачот,
прекинувачот за избор на начин на работа
6
поставете го на ознаката „Исклучување“.
Вшмукување на правта што се создава додека работат
електричните апарати (види слика G)
Мора да постои доволен степен на проток на воздух
(L) во просторот, бидејќи издувниот воздух се враќа
во просторијата. Внимавајте на односните прописи
во земјата.
Во вшмукувачот има вградено шуко приклучница
4
. Таму
може да приклучите надворешен електричен апарат.
Внимавајте на максимално дозволената приклучна моќ на
електричниот апарат што се приклучува.
– Монтирајте го муфот
20
(види „Монтирање на муфот“,
страна 168).
– Прикачете го муфот
20
на млазниците за вшмукување
на електричниот апарат.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 169 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

170
| Македонски
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
– За
вклучување на Старт/Стоп
автоматиката
на вшмукувачот,
поставете го прекинувачот за избор на
начин на работа
6
на ознаката
„Старт/Стоп автоматика“.
– За
Приклучување
на вшмукувачот приклучете го на
конекторот
4
од приклучениот електричен апарат.
Вшмукувачот автоматски почува со работа.
– Исклучете го електричниот апарат, за
вшмукувањето
да
заврши
.
Функцијата за продолжен тек на Старт/Стоп
автоматиката продолжува да работи уште 15 секунди,
за да ја вшмука останатата прав од цревото за
вшмукување.
– За да го
исклучите
, вшмукувачот,
прекинувачот за избор на начин на работа
6
поставете го на ознаката „Исклучување“.
Вшмукување на влажни материјали
Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или
експлозивни течности, на пр. бензин, масло,
алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте
жешка или запалива прав. Не го користете
вшмукувачот во простории каде постои опасност од
експлозија.
Правта, пареата или течностите може да се
запалат или да експлодираат.
Вшмукувачот не смее да се користи како водена
пумпа.
Вшмукувачот е наменет за вшмукување на
воздушни и водени мешавини.
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Напомена:
Барањето за степен на пропустливост (класа
на прав L) е утврдено само за вшмукување на суви
материјали.
– Пред вшмукување на влажни материјали извадете ја
вреќичката за отпад
23
или прав и испразнете го
контејнерот
1
.
Напомена:
За полесно отстранување, при вшмукувањето
на мешавина од вода и цврсти материјали, користете
водена филтер вреќичка (опрема), која ќе ја одвои водата
од цврстите материјали.
– Поставете ја гумената лента на подната млазница (види
„Местење на гумената лента“, страна 169).
– Исклучете го автоматското чистење на филтерот (AFC)
(види „Деактивирање на AFC“, страна 170).
Вшмукувачот е опремен со сензори за ниво на
наполнетост
35
. Доколку се достигне максималното ниво
на наполнетост, вшмукувачот се исклучува. Прекинувачот
за избор на начинот на работа
6
поставете го на ознаката
„Исклучување“.
Напомена:
При вшмукување на неспроводливи
материјали (на пр. емулзија настаната при дупчење, масла
и маснотии) вшмукувачот нема да се исклучи и при полн
контејнер. Состојбата на наполнетост мора постојано да се
проверува и контејнерот навреме да се празни.
За да се избегне создавањето на мувла по вшмукувањето
на влажни материјали:
– Извадете го набраниот филтер
24
и оставете го добро
да се исуши.
– Извадете го горниот дел на вшмукувачот
10
, отворете
го поклопецот на филтерот
34
и оставете ги добро да се
осушат.
Чистење на филтерот
Автоматско чистење на филтерот (види слика H)
Доколку е вклучено автоматското вклучување на
филтерот (AFC = Automatic Filter Cleaning) набраниот
филтер
24
ќе се чисти на секои 15 секунди со воздушен
млаз (пулсирачки звук).
Подоцна, откако јачината на вшмукување ќе се намали,
филтерот мора да се исчисти.
Со редовно чистење на филтерот се зголемува рокот на
траење на филтерот.
За да се постигне идеален рок на употреба на филтерот,
деактивирајте го чистењето на филтерот само во
исклучителни случаи: на пр. при вшмукување на чисти
течности или при користење на хартиена филтер
вреќичка.
Доколку набраниот филтер е извалкан на површината, тој
сепак е целосно функционален. Рачно чистење на
набраниот филтер со тропање или издувување не е
потребно и може да го исчисти филтерот.
Напомена:
Автоматското чистење на филтерот е
фабрички вклучено.
Вклучувањето/исклучувањето на автоматското чистење
на филтерот е возможно само доколку уредот е вклучен.
–
Деактивирање на AFC
Активирајте го копчето за AFC
3
.
Контролното LED-светло
33
се гаси.
–
Активирање на AFC
Активирајте го копчето за AFC
3
.
Контролното LED-светло
33
свети зелено.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Одржувајте ја чистотата на вшмукувачот и отворите
за проветрување, за да може добро и безбедно да
работите.
При сервис и чистење на вшмукувачот користете
маска за заштита од прав.
Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш
набавете го од Bosch или специјализирана продавница за
Bosch-електрични апарати, за да го избегнете
загрозувањето на безбедноста.
Најмалку еднаш годишно потребно е са се изврши
техничка проверка од страна на производителот или
овластен сервисер, на пр. да се проверат оштетувања на
филтерот, дали вшмукувачот добро дихтува и функцијата
на уредот за контрола.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 170 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Македонски |
171
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Кај вшмукувачите од класа
L
, што се користеле во нечиста
околина, треба да се исчисти надворешноста како и сите
машински делови или да се третира со средство за
дихтување. Пред да извршите било какви поправки, сите
загадени делови што не може доволно да се исчистат,
мора да се отстранат. Ваквите делови мора да се отстранат
во непропустливи кеси во согласност со важечките
одредби за отстранување на ваков отпад.
За одржување од страна на корисникот, вшмукувачот
мора да се демонтира, да се исчисти и одржува, доколку е
изводливо, без да предизвика опасност за персоналот кој
го одржува и другите лица. Пред демонтажата,
вшмукувачот треба да се исчисти за да се избегнат
евентуалните опасности. Просторијата во која ќе се
демонтира вшмукувачот, мора добро да биде проветрена.
За време на одржувањето носете лична заштитна опрема.
По одржувањето, исчистете го просторот каде сте
работеле.
Вадење/менување на набраниот филтер (види слики
I1
–
I2)
Веднаш заменете го оштетениот набран филтер
24
.
– Извлечете го од окцето за затворање
16
и отворете го
поклопецот за филтерот
34
.
– Фатете го набраниот филтер
24
за држачите и извадете
го нагоре.
– Отстранете ја правта и нечистотијата, што испаѓа при
вадење на набраниот филтер
24
, со влажна крпа од
рабовите на поклопецот за филтерот
34
.
PES- и PTFE-набраните филтри може да се исплакнат
под проточна вода.
– Поставете го новиот исчистен набран филтер
24
и
внимавајте добро да легне.
– Повторно затворете го поклопецот за филтер
34
(додека не слушнете дека е вклопен).
Контејнер
Избришете го контејнерот
1
одвреме-навреме со
вообичаено средство за чистење што не гребе и оставете
го да се исуши.
Сензори за ниво на наполнетост (види слика J)
Повремено исчистете ги сензорите за ниво на
наполнетост
35
.
– Отворете ги затворачите
11
и извадете го горниот дел
на вшмукувачот
10
.
– Исчистете ги сензорите за ниво на наполнетост
35
со
една мека крпа.
– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот
10
и
затворете ги затворачите
11
.
Складирање и транспорт (види слика K)
– Завиткајте го струјниот кабел околу држачот за кабел
15
.
– Прикачете ја опремата на соодветните држачи: цевката
за вшмукување
29
во држачите
17
, млазницата за фуги
25
во држачот
18
, подната млазница
28
во држачот
19
.
– Отворете ги еластичните ленти на држачите на цревото
за вшмукување
5
и поставете го цревото за
вшмукување
21
на горниот дел на вшмукувачот во
држачот
5
.
Повторно закачете ги еластичните ленти.
– Прикачете ја L-Boxx на држачите
9
.
– Извадете ја полната вреќичка со отпад одн. прав или
испразнете ги насобраните течности пред транспортот
на вшмукувачот, за да избегнете болки во грбот.
Носете го вшмукувачот само за рачката за носење
8
.
– Складирајте го вшмукувачот во сува просторија и
заштитете го од неовластено користење.
– За да ги фиксирате тркалцата за промена на правец
14
,
притиснете ја кочницата на тркалцата
13
.
Отстранување на пречки
Проблем
Помош
Турбината за вшмукување не работи.
– Проверете го струјниот кабел, приклучокот за струја, осигурувачот,
ѕидната дозна и сензорите за наполнетост
35
.
Прекинувачот за избор на начин на работа
6
стои на „Старт/Стоп
автоматика “.
– Прекинувачот за избор на начин на работа
6
поставете го на ознаката
„Вшмукување“ одн. вклучете го приклучениот електричен апарат на
ѕидната дозна
4
.
Турбината за вшмукување се исклучува.
– Испразнете го контејнерот
1
.
Турбината за вшмукување повторно не
работи и по празнењето на контејнерот.
– Исклучете го вшмукувачот и почекајте 5 секунди, по 5 секунди повторно
вклучете.
– Сензорите за состојба на наполнетост
35
како и нивниот меѓу-простор
35
исчистете ги со една четка.
Се губи силата на вшмукување.
– Отстранете ја блокадата од млазницата за вшмукување, цевката за
вшмукување
29
, цревото за вшмукување
21
или набраниот филтер
24
.
– Заменете ја вреќичката за отпад
23
или прав.
– Правилно поставете го поклопецот за филтерот
34
.
– Правилно поставете го горниот дел на вшмукувачот
10
и затворете ги
капачињата
11
.
– Заменете го набраниот филтер
24
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 171 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

172
| Srpski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Сервисна служба и совети при користење
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на вшмукувачот.
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Отстранување
Вшмукувачот, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не го фрлајте вшмукувачот во домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според Европската регулатива
2012/19/EU за електрични и
електронски уреди и нивна национална
употреба, електричните апарати што се
вон употреба мора одделно да се
собираат и да се рециклираат на
еколошки прифатлив начин.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.
Dobro čuvajte ova uputstva.
Ne usisavajte pršinu od bukve ili hrasta, kamena ili
azbesta.
Ovi materijali važe za izazivače raka.
Usisivač koristite samo ako ste
dobili dovoljno informacija za
korišćenje usisivača, kao i informacija o usisavanim
materijama i njihovom bezbednom odstranjivanju.
Pažljivim upućivanjem se smanjuje opasnost od pogrešnog
rukovanja i povreda.
Sa ovim usisivačem ne smeju da rade deca i lica sa
ograničenim fizičkim, senzorskim ili duševnim
sposobnostima ili sa nedovoljnim iskustvom i
znanjima.
U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog
rukovanja i povreda.
Pazite na decu.
Time se obezbedjuje da se deca ne igraju
sa usisivačem.
Čišćenje i održavanje usisivača ne smeju da obavljaju
deca bez kontrole odraslog lica.
Usisivač je podesan za usisavanje
suvog materijala, a uz
preduzimanje odgovarajućih mera i za usisavanje
tečnosti.
Prodiranje tečnosti povećava opasnost od
električnog udara.
Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače.
Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa
usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od
eksplozije.
Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
Utičnicu koristite samo za namene
opisane u uputstvu za upotrebu.
Излегува прав при вшмукувањето
– Проверете дали набраниот филтер
24
е правилно монтиран.
– Заменете го набраниот филтер
24
.
Автоматиката на исклучување (вшмукување
на мокри материјали) не реагира.
– Сензорите за состојба на наполнетост
35
како и нивниот меѓу-простор
35
исчистете ги со една четка.
Кај ел.неспроводливи течности или при создавање на пена, не
функционира автоматиката на исклучување.
– Постојано контролирајте на состојбата на наполнетост.
Автоматското чистење на филтерот не
работи.
– Активирајте го чистењето на филтерот (активирајте го AFC-копчето
3
).
– Приклучете го цревото за вшмукување
21
.
Автоматското чистење на филтерот не може
да се исклучи.
– Контактирајте ја овластената сервисна служба на Bosch.
Автоматското чистење на филтерот не може
да се вклучи.
– Контактирајте ја овластената сервисна служба на Bosch.
Проблем
Помош
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 172 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Srpski |
173
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Isključite odmah usisivač, čim
počne da izlazi pena ili voda i
ispraznite rezervoar.
Usisivač se može inače oštetiti.
Držite usisivač što dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u gornji deo usisivača
povećava rizik od električnog udara.
Usisivač se sme čuvati samo u unutrašnjim prostorima.
Redovito čistite ili kontrolišite da li su
oštećeni senzori stanja punjenja za
tečnosti.
To bi inače moglo da smanji funkciju usisivača.
Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj
okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku.
Upotreba
zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno
uzemljena.
Utičnica i produžni kabl moraju imati
funkcionalan zaštitni vod.
Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i
utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja.
Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo
neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju
rizik od elektičnog udara.
Ne prelazite preko ili ne gnječite kabl. Ne vucite za
kabl, da bi izvukli utikač iz utičnice ili pokrenuli
usisivač.
Oštećeni kablovi povećavaju rizik od električnog
udara.
Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što održavate ili
čistite usisivač, preduzimate podešavanja uredjaja,
menjate delove pribora ili ostavljate po strani usisivač.
Ova mera opreza sprečava slučajan start usisivača.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima.
Time se obezbedjuje,
da ostane sačuvana sigurnost usisivača.
Usisivač sadrži prašinu koja
ugrožava zdravlje. Neka
pražnjenje i održavanje, uključujući i uklanjanje
rezervoara za prašinu izvode samo stručnjaci. Potrebna je
odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem
bez kompletnog filterskog sistema.
Ugrožavate inače svoje
zdravlje.
Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje
usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na
usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila.
Inače
možete udisati prašinu.
Pažljivo koristite mrežni kabl i crevo usisivača.
Na taj
način možete da ugrozite druga lica.
Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim
mlazom vode.
Prodiranje vode u gornji deo usisivača
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje.
Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da
upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Simboli i njihovo značenje
Čitajte sva upozorenja i
uputstva.
Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Usisivač klase prašine L prema
IEC/EN 60335-2-69 za
suvo usisavanje
prašina opasnih po zdravlje sa jednom
graničnom vrednošću ekspozicije
> 1 mg/m
3
Usisivač sadrži
prašinu koja
ugrožava zdravlje. Neka pražnjenje i
održavanje, uključujući i uklanjanje
rezervoara za prašinu izvode samo
stručnjaci. Potrebna je odgovarajuća
zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem
bez kompletnog filterskog sistema.
Ugrožavate inače svoje zdravlje.
Start-/Stop-Automatika
Usisavanje nastale prašine od električnog
alata koji je u radu
Usisivač se automatrski uključuje ponovo
isključuje sa vremenskim kašnjenjem
Isključivanje
Usisavanje
Usisavanje sakupljene prašine
Podatak dozvoljene snage priključka
priključenog električnog alata (specifično
za zemlje)
OPREZ
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 173 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

174
| Srpski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Opis proizvoda i rada
Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom usisivača,
ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Uredjaj je zamišljen za sakupljanje, usisavanje, transport i
odvajanje nezapaljivih suvih prašina, nezapaljivih tečnosti i
smeše vode-vazduha. Usisivač je tehnički ispitan na prašinu i
odgovara klasi prašine L. On je pogodan za povećanu
upotrebu kod industrijskog korišćenja, na primer u zanatstvu,
industriji i radionicama.
Usisivači klase zaštite L prema IEC/EN 60335-2-69 smeju da
se upotrebljavaju samo za usisavanje i izduvavanje prašine
opasne po zdravlje sa graničnom vrednošću ekspozicije
> 1 mg/m
3
.
Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada
ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća
uputstva.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na
prikaz usisivača na grafičkoj stranici.
1
Rezervoar
2
Prihvat za crevo
3
AFC-Taster
4
Utičnica za električni alat
5
Držač creva za usisavanje
6
Prekidač za biranje vrste rada
7
Regulator snage usisavanja (ne za broj artikla
3 601 JC3 270)
8
Hvataljka za nošenje
9
L-Boxx-prihvat
10
Gornji deo usisivača
11
Zatvarač gornjeg dela usisivača
12
Radno kolo
13
Kočnica valjka za skretanje
14
Valjak za skretanje
15
Držač kabla
16
Spojnica zatvarača poklopca filtera
17
Držač za cev za usisavanje
18
Držač za mlaznicu za sastavke/krivi komad za usisavanje
19
Držač za mlazicu na podu
20
Naglavak alata
21
Crevo za usisavanje
22
Krivak za usisavanje
23
Vreća za uklanjanje otpada
24
Filter sa ravnim naborima(PES)
25
Mlaznica za sastavke
26
Gumeni zaptivač
27
Trakasta četka
28
Podna mlaznica
29
Usisna cev
30
Prihvat za držač usisnog creva
31
Pritisno dugme
32
Otvor za sporedan vazduh
33
Kontrolni LED
34
Poklopac filtra
35
Senzori za nivo punjenja
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Min
/
Max
Kontinuirano regulisanje snage usisavanja:
– Maksimalna snaga usisavanja za primenu
sa jakim razvojem prašine
– Redukovana snaga usisavanja za primenu
sa malim razvojem prašine kao i da bi
regulisali snagu usisavanja izmedju
priključenog električnog uredjaja i
površine radnog komada (na primer kod
brušenja)
AFC
Automatsko čišćenje filtra
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Priključiti samo maksimalno jednu L-kutiju.
Težina L-kutije sa sadržajem ne sme
prekoračiti 15 kg.
Ne vešajte usisivač na primer za
transport za kuke za dizalicu.
Usisivač
nije pogodan za dizalicu. Postoji
opasnost od povrede i oštećenja.
Ne koristite usisivač kao priliku da
sednete, kao merdevine ili hodanje.
Usisivač se može prevrnuti i oštetiti.
Postoji opasnost od povrede.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 174 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Srpski |
175
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Tehnički podaci
Informacija o šumovima
Izmerene vrednosti buke su utvrđene u skladu sa EN 60704.
Nivo zvučnog pritiska usisivača vrednovan sa A je tipično
manji od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.
Nivo buke u radu može prekoračiti 80 dB(A).
Nosite zaštitu za sluh!
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60335 i smernicama
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući Vaše
promene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montaža
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Montiranje držača usisnog creva
(pogledajte sliku A)
– Pomerajte držače usisnog creva
5
čvrsto uvis u prihvate
predvidjene za to
30
, sve dok ne uskoče na svoje mesto.
Montaža usisnog creva (pogledajte sliku B)
– Stavite crevo usisivača
21
na prihvat creva
2
i okrenite ga
u pravcu kazaljke na satu do graničnika.
Uputstvo:
Prilikom testerisanja nastaje trenjem prašine u
usisnom crevu i priboru elektrostatičko punjenje, koje radnik
može osetiti u obliku statičnog pražnjenja (zavisno od uticaja
okoline i telesne osetljivosti).
Bosch generalno preporučuje upotrebu jednog antistatičkog
usisnog creva (pribor) kod testerisanja finih prašina i suvih
materijala.
Montiranje usisnog pribora (pogledajte sliku C)
Usisno crevo
21
je opremljeno sa jednim Clip sistemom, sa
kojim se može priključiti pribor za usisavanje (naglavak za alat
20
, usisni komad
22
).
Montiranje naglavka za alat
– Nataknite naglavak za alat
20
na usisno crevo
21
i obratite
pažnju na oba pritisna dugmeta
31
usisnog creva da čujno
uskoče na svoje mesto.
– Za demontiranje pritisnite dugmad
31
unutra i izvucite
sastavne delove napolje.
Montaža mlaznice i cevi
– Nataknite usisni komad
22
na usisno crevo
21
, i obratite
pažnju na oba pritisna dugmeta
31
usisnog creva da čujno
uskoče na svoje mesto.
– Utaknite čvrsto potom željeni usisni pribor (mlaznicu
poda, mlaznicu za sastave (fugne), usisnu cev itd.) na
usisni komad
22
.
– Za demontiranje pritisnite dugmad
31
unutra i izvucite
sastavne delove napolje.
Montaža/skidanje vreće za otpad ili kese za
prašinu (Suvo usisavanje)
(pogledajte slike D1
–
D2)
Za suvo usisavanje mogu se upotrebiti vreća za otpad
23
ili
neka kesa za prašinu(pribor). Na taj način se olakšava
uklanjanje prašine.
Vlažni-/suvi usisivač
GAS 35 L AFC
Broj predmeta
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nominalni napon
V
220 –240
110
Nominalna primljena snaga
W
1200
1000
Frekvencija
Hz
50/60
50/60
Volumen rezervoara (Bruto)
l
35
35
Neto zapremina (tečnost)
l
19
19
Zapremina kese za prašinu
l
19
19
Maks. podpritisak*
– Usisivač
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
maks. zapreminska struja*
– Usisivač
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
maks. snaga usisavanja
W
1380
1150
Površina filtera sa ravnim
naborima
m
2
0,615
0,615
Klasa prašine
L
L
Težina prema
EPTA-Procedure 01/2003
kg
12,2
12,2
Klasa zaštite
/
I
/
I
Vrsta zaštite
IP X4
IP X4
* mereno sa usisnim crevom
Ø
35 mm i 5 m dužine
Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Start-/Stop-Automatika*
Nominalni
napon
maks. snaga
min. snaga
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Podatak dozvoljene snage priključka priključenog električnog alata
(specifično za zemlje)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 175 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

176
| Srpski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Uputstvo:
Kod upotrebe jedne papirnate filterske kese
morate
dok kod upotrebe neke filterske kese od krzna
trebali
bi
isključiti automatsko čišćenje filtra (A strana) (AFC)
(pogledajte „AFC deaktiviranje“, Stranu 177).
Montaža vreće za otpad
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji deo usisivača
10
.
– Ubacite vreću za otpad
23
sa otvorom za punjenje napred
u rezervoar
1
.
– Navucite otvor za punjenje preko priključka prirubnice sve
do udubljenja priključne prirubnice.
– Uverite se, da vreća za otpad
23
kompletno naleže na
unutrašnje zidove rezervoara
1
.
– Ostatak vreće za otpad pustite
23
preko ivice rezervoara
1
.
– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo
10
i zatvorite
zatvarače
11
.
Skidanje i zatvaranje vreće za otpad
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji deo usisivača
10
.
– Svucite punu vreću sa otpadom
23
unazad sa priključka
prirubnice.
– Izvucite vreću za otpad
23
oprezno iz usisivača da je ne
oštetite.
Pazite pritom na to, da vreća za otpad ne „češe“ priključnu
prirubnicu ili druge oštre predmete.
– Skinite poklopac lepljive trake i zalepite vreću za otpad.
Potom povežite vreću za otpad
23
ispod otvora za
punjenje sa svučenim poklopcem lepljive trake.
Promena/Montaža kese za prašinu (pribor)
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji deo usisivača
10
.
– Svucite punu kesu prašine sa priključne prirubnice
unazad. Zatvorite otvor kese za prašinu preklapanjem
poklopca. Izvucite zatvorenu kesu za prašinu iz usisivača.
– Navucitre novu kesu za prašinu preko priključne prirubnice
usisivača. Uverite se da li kesa za prašinu naleže po svojoj
punoj dužini na unutrašnji zid rezervoara
1
.
– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo
10
i zatvorite
zatvarače
11
.
Upotrebe gumenog prstena (Mokro usisavanje)
(pogledajte sliku E)
Uputstvo:
Zahtevi u pogledu stepena propuštanje (klasa
prašine L) su dokazani samo za suvo usisavanje.
– Podignite trakastu četku
27
sa nekim pogodnim alatom iz
podne mlaznice
28
.
– Stavite gumeni prsten
26
u podnu mlaznicu
28
.
Uputstvo:
Strukturirana strana gumenog prstena mora
pokazivati napolje.
L-Boxx čujno nataći (pogledajte sliku F)
Za transport usisivača i za čuvanje sa uštedom u prostoru
pribora usisivača i/ili električnog alata možete priključiti L-
Kutiju na gornji deo usisivača.
– Nataknite L-Boxx na prihvate
9
.
Ne nosite usisivač za dršku za nošenje L-Boxx-a
Usisivač
je pretežak za noseću dršku L-Boxx-a. Postoji opasnost od
povrede i oštećenja.
Rad
Puštanje u rad
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici
usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da
rade i sa 220 V.
Molimo da se informišete o važećim
pravilima/zakonima u vezi ophodjenja sa prašinom u
Vašoj zemlji koja može ugroziti zdravlje.
Usisivač sme da se koristi za usisavanje sledećih materijala:
– Prašine sa graničnom vrednošću ekspozicije > 1 mg/m
3
Usisivač se generalno ne sme koristiti u prostorijama
ugroženim od eksplozije.
Da bi uštedeli energiju, uključite usisivač samo, kada ga
koristite.
Da bi obezbedili učinak usisavanja, morate usisno crevo
21
odmotati uvek kompletno sa gornjim delom usisivača
10
.
Suvo usisavanje
Usisavanje sakupljene prašine
– Da bi usisivač
uključili
, stavite prekidač za
biranje vrste rada
6
na simbol „usisavanje“.
– Da bi usisivač
isključili
, stavite prekidač za
biranje vrste rada
6
na simbol „isključiti“.
Usisavanje nastale prašine od električnog alata koji je u
radu (pogledajte sliku G)
Ako se u prostoriju vraća odlazni vazduh, u prostoriji se
mora obezbediti dovoljan broj izmena vazduha (L).
Treba poštovati odgovarajuće nacionalne propise.
U usisivač je ugradjena jedna utičnica sa zaštitnim kontaktom
4
. Možete tu priključiti neki spoljni električni alat. Obratite
pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključivanja
priključenog električnog alata.
– Montirajte naglavak za alat
20
(pogledajte „Montiranje
naglavka za alat“, Stranu 175).
– Utaknite naglavak za alat
20
u usisni priključak električnog
alata.
– Za
Puštanje u rad Start-/Stop-
automatika
usisivača postavite prekidač za
biranje vrste rada
6
na simbol „Start-/Stop-
Automatik“.
– Uključite za
puštanje u rad
usisivača električni alat
4
priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.
– Isključite električni alat, da bi
usisavanje
završili
.
Dodatna funkcija Start/Stop-Automatike radi još do 15
sekundi, da bi usisao zaostalu prašinu iz usisnog creva.
– Da bi usisivač
isključili
, stavite prekidač za
biranje vrste rada
6
na simbol „isključiti“.
Mokro usisavanje
Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne
tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače.
Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa
usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 176 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Srpski |
177
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
eksplozije.
Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti
ili eksplodirati.
Usisivač se nesme koristiti kao pumpa za vodu.
Usisivač
je zamišljen za usisavanje smese vazduha i vode.
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Uputstvo:
Zahtevi u pogledu stepena propuštanje (klasa
prašine L) su dokazani samo za suvo usisavanje.
– Uklonite pre mokrog usisavanja vreću za otpad
23
ili kesu
za prašinu i ispraznite rezervoar
1
.
Uputstvo:
Upotrebite za lakše uklanjanje otpada kod
usisavanja smeše vode- čvrstih materija jednu kesu sa
mokrim filterom(pribor), koji će izdvajati tečnost od čvrstih
materija.
– Stavite gumeni prsten u podnu mlaznicu (pogledajte
„Upotrebe gumenog prstena“, Stranu 176).
– Isključie automatsko čišćenje filtra (AFC) (pogledajte „AFC
deaktiviranje“, Stranu 177).
Usisivač je opremljen sa senzorima za nivo punjenja
35
. Ako
se dostigne maksimalna visina punejnja, usisivač se
isključuje. Postavite prekidač za biranje vrste rada
6
na
simbol „Isključivanje“.
Uputstvo:
Kod usisavanja neprovodljivih tečnosti (na primer
emulzija za bušenje, ulja i masti) usisivač se ne isključuje pri
punom rezervoaru. Nivo punjenja mora stalno da se kontroliše
i rezervoar na vreme prazni.
Za izbegavanje pojave budji posle mokrog usisavanja:
– Izvadite napolje filter sa ravnim naborima
24
i pustite ga da
se dobro osuši.
– Skinite gornji deo usisivača
10
, otvorite poklopac filtra
34
i pustite ga da se oboje dobro osuše.
Čišćenje filtra
Automatsko čišćenje filtra (pogledajte sliku H)
Kod automatskog čišćenja filtra (AFC = Automatic Filter
Cleaning) se filter sa ravnim naborima
24
svakih 15 sekundi
čisti preko udaraca vazduha (pulsirajući šum).
Najkasnije kada snaga usisavanja nije više dovoljna, mora se
aktivirati čišćenje filtera.
Kod redovne primene čišćenja filtra povećava se vek filtra.
Da bi postigli idealan vek filtra, deaktivirajte automatsko čišćenje
filtra samo u izuzetnim slučajevima, na primer kod usisavanja
čistih tečnosti ili kod upotrebe papirne filterske kese.
Jedan filter sa ravnim naborima koji je isprljan po površini je
potpuno funkcionalan. Ručno čišćenje filtra sa ravnim
naborima lupanjem ili izduvavanjm nije potrebno i može čak
oštetiti filter.
Uputstvo:
Automatsko čišćenje filtra je podešeno u fabrici.
Uključivanje/isključivanje automatskog čišćenja filtra je
moguće samo pri uključenom uredjaju.
–
AFC deaktiviranje
Aktivirajte AFC-taster
3
.
LED kontrola
33
se gasi.
–
AFC aktiviranje
Aktivirajte AFC-taster
3
.
LED kontrola
33
svetli zeleno.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi
radili dobro i sigurno.
Nosite kod održavanja i čišćenja usisivača zaštitnu
masku za prašinu.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora izvesti
Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi se
izbegle opasnosti po sigurnost.
Najmanje jednom godišnje mora proizvodjač ili neka
podučena osoba da izvrši tehničko ispitivanje na prašinu, na
primer da li je oštećen filter, zaptivenost usisivača i funkciju
uredjaja kontrole.
Kod usisivača klase
L
, koji se nalaze u zaprljanoj okolini,
trebalo bi čistiti spoljašnost kao i sve mašinske delove ili
tretirati sa zaptivnim sredstvima. Kod izvodjenja radova
održavanja i popravki moraju se svi prljavi delovi, koji se ne
mogu očistiti na zadovoljavajući način, baciti, Takvi delovi
moraju da se uklanjaju u nepropustljivim kesama sa važećim
odredbama za uklanjanje takvog odpada.
Za održavanje od korisnika mora se usisivač demontirati, čistiti
i održavati, ako je izvodljivo, ne izazivajući pritom opasnost za
osoblje iz održavanja i druge osobe. Pre demontaže bi trebao
usisivač da se očisti, da bi se sprečile opasnosti. Prostorija u
kojoj se usisivač demontira, trebala bi dobro da se provetrava.
Nosite za vreme održavanja ličnu zaštitnu opremu. Posle
održavanja bi trebalo očistiti područje održavanja.
Vadjenje/promena filtera sa ravnim naborima
(pogledajte slike I1
–
I2)
Odmah promenite oštećene filtre sa ravnim naborima.
24
.
– Povucite za jezičak zatvarača
16
i otvorite filterski
poklopac
34
.
– Uhvatite filter sa ravnim naborima
24
na spojkama i
izvadite ga uvis.
– Uklonite prašinu i prljavštinu, koja se sakuplja kod vadjenja
filtra sa ravnim naborima
24
, sa nekom vlažnom krpom sa
ivice koja zatvara a od poklopca filtra
34
.
PES- i PTFE-filtri sa ravnim naborima mogu da se ispiraju sa
tekućom vodom.
– Montirajte novi odn. očišćeni filter sa ravnim naborima
24
i pazite pritom na sigurno i korektno naleganje.
– Zatvoritre poklopc filtra nanovo
34
(mora čujno uskočiti).
Rezervoar
Brišite rezervoar
1
s vremena na vreme sa običnim iz trgovine
sredstvom za čišćenje koje nije za poliranje i ostavite ga da se
osuši.
Senzori za nivo punjenja (pogledajte sliku J)
Očistite povremeno senzore za nivo punjenja
35
.
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji deo usisivača
10
.
– Očistite senzore za nivo punjenja
35
sa nekom mekom
krpom.
– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo
10
i zatvorite
zatvarače
11
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 177 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

178
| Srpski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Čuvanje i transport (pogledajte sliku K)
– Namotajte mrežni kabl oko držača kabla
15
.
– Utaknite pribor u za to predvidjene držače: usisnu cev
29
u
držače
17
, mlaznicu za spojeve
25
u držač
18
, podnu
mlaznicu
28
u držač
19
.
– Otvorite elastične trake držača creva za usisavanje
5
stavite
usisno crevo
21
oko gornjeg dela usisivača u držač
5
.
Ponovo okačite elastične trake.
– Nataknite L-Boxx na prihvate
9
.
– Skinite punu vreću za otpad odn. punu kesu za prašinu ili
ispraznite tečnost pre transporta usisivača, da bi izbegli
povrede ledja.
Nosite usisivač samo za dršku za nošenje
8
.
– Isključite usisivač u suvoj prostoriji i osigurajte ga od
neovlašćenog korisšćenja.
– Pritisnite na dole kočnicu valjčića za skretanje
13
da bi
učvrstili valjčiće
14
.
Otklanjanje smetnji u radu
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Molimo navedite kod svih pitanja i naručivanja rezervnih
delova neizostavno broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj
tablici usisivača.
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte usisivač u kućno djubre.
Problem
Pomoć
Usisna turbina ne kreće.
– Prekontrolišite mrežni kabl, mrežni utikač, osigurač, utičnicu i senzore
nivoa punjenja
35
.
Prekidač za biranje vrste rada
6
stoji na „Start-/Stop-automatici“.
– Staviti prekidač za biranje vrste rada
6
na simbol „usisavanje“ odn.
uključiti električni alat koji je priključen na utičnicu
4
.
Usisna turbina se isključuje.
– Ispraznite rezervoar
1
.
Usisna turbina ne kreće ponovo posle pražnjenja
rezervoara.
– Isključite usisivač i 5 sekundi sačekati, posle 5 sekundi ponovo uključiti.
– Očistiti senzore nivoa punjenja
35
kao i medjuprostor senzora nivoa
punjenja
35
sa nekom četkicom.
Snaga usisivanja popušta.
– Zapušenja iz usisne mlaznice, usisne cevi
29
, usisnog creva
21
ili filtera
sa ravnim naborima
24
uklonite.
– Menjajte vreću za otpad
23
ili kesu za prašinu.
– Poklopac filtra
34
mora ispravno da uskoči na svoje mesto.
– Gornji deo usisivača
10
namestite kako treba i zatvorite zatvarače
11
.
– Promenite filter sa ravnim naborima
24
.
Izlazi prašina kod usisavanja
– Prekontrolišite korektnu ugradnju filtra sa ravnim naborima
24
.
– Promenite filter sa ravnim naborima
24
.
Automatika za isključivanje (mokro usisavanje) ne
reaguje.
– Očistiti senzore nivoa punjenja
35
kao i medjuprostor senzora nivoa
punjenja
35
sa nekom četkicom.
Kod tečnosti koja ne provodi elektricitet ili kod pojave pene automatika
isključivanja ne funkcioniše.
– Stalno kontrolisati nivo punjenja.
Automatsko čišćenje filtra ne radi.
– Aktivirajte čišćenje filtra (AFC-taster)
3
.
– Priključite usisno crevo
21
.
Automatsko čišćenje filtra se ne može isključiti.
– Kontaktirajte jedan stručan Bosch-servis.
Automatsko čišćenje filtra se ne može uključiti.
– Kontaktirajte jedan stručan Bosch-servis.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 178 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Slovensko |
179
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2012/19/EU o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-
zoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.
Ne sesajte prahu bukovega ali hrastovega lesa, prahu
kamnin, azbesta.
Te snovi veljajo za kancerogene.
Sesalnik uporabite samo, če ste pre-
jeli dovolj informacij za uporabo se-
salnika in snovi, ki jih sesate in za varno odstranjevanje
odpadkov.
Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za na-
pačno uporabo in poškodbe.
Ta sesalnik ni namenjen za uporabo s strani otrok in
oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami oziroma
znanjem.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napač-
ne uporabe in poškodb.
Nadzorujte otroke.
S tem je zagotovljeno, da se otroci ne
igrajo s sesalnikom.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati sesalnik brez nad-
zora.
Sesalnik je primeren za sesanje su-
hih snovi in z ustreznimi ukrepi tudi
za sesanje tekočin.
Vdor tekočin v sesalnik poveča tveganje
električnega udara.
S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-
čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih
ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-
rih, kjer je nevarnost eksplozije.
Prahovi, pare ali tekoči-
ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.
Vtičnico smete uporabljati le v name-
ne, ki so določeni v navodilu za obra-
tovanje.
Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi
pena ali voda in izpraznite posodo.
V
nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik.
Preprečiti morate, da bi bil sesalnik izpo-
stavljen dežju ali mokroti.
Vdor vode v
zgordnji del sesalnika poveča tveganje električnega udara.
Sesalnik smete shranjevati samo v notranjih prostorih.
Redno očistite senzorje za nivo napolnje-
nosti tekočin in preverite, ali so poškodo-
vani.
V nasprotnem primeru je lahko delovanje okrnjeno.
Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju neizo-
gibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim to-
kom.
Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanj-
ša tveganje električnega udara.
V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno oze-
mljeno električno omrežje.
Vtičnica in podaljšek morata
imeti delujoč zaščitni vodnik.
Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič.
Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne uporabljaj-
te. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim strokov-
njakom dovolite popravilo z originalnimi rezervnimi de-
li.
Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči povečajo tveganje
električnega udara.
Ne smete peljati preko kabla ali ga stiskati. Ne vlecite
za kabel, da bi tako s potegom za kabel odstranili vtič iz
vtičnice ali premaknili sesalnik.
Poškodovani kabli pove-
čajo riziko električnega udara.
Potegnite vtič iz vtičnice, preden boste vzdrževali ali
očistili sesalnik, opravili nastavitve na napravi, zame-
njali dele pribora ali odložili sesalnik.
Ta previdnostni
ukrep onemogoča nenameren zagon sesalnika.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnja-
ki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadome-
stne dele.
Tako bo ohranjena varnost sesalnika.
Sesalnik vsebuje zdravju škodljiv
prah. Poskrbite za to, da se postopki
praznjenja in vzdrževanja, vključno z odstranitvijo zbiral-
nika za prah izvajajo samo s strani strokovnjakov. Ustre-
zna zaščitna oprema ni potrebna. Ne uporabljajte sesalni-
ka brez popolnega filtrirnega sistema.
V nasprotnem pri-
meru ogrožate vaše zdravje.
Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne gib-
ke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev monti-
rana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru nena-
merno izstopil prah.
Tako bi lahko vdihali prah.
Previdno uporabljajte omrežni kabel in sesalno gibko
cev.
Lahko bi poškodovali druge ljudi.
Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vo-
de.
Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko elek-
tričnega udara.
OPOZORILO
OPOZORILO
OPOZORILO
OPOZORILO
OPOZORILO
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 179 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

180
| Slovensko
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Simboli
Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega se-
salnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo.
Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lah-
ko bolje in varneje uporabljate.
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s prikazom sesalnika
in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo za uporabo.
Uporaba v skladu z namenom
Naprava je namenjena za zajemanje, sesanje, transportiranje
in izločevanje negorljivih suhih prahov ter negorljivih tekočin
in mešanice vode in prahu. Sesalnik je prašno tehnično pre-
verjen in ustreza razredu prašnosti L. Primeren je za poveča-
Simboli in njihov pomen
Preberite vsa opozorila in
napotila.
Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril
in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Sesalnik razreda prašnosti L v skladu z
IEC/EN 60335-2-69 za
suho sesanje
zdravju nevarnih prahov z mejno vrednostjo
izpostavljenosti > 1 mg/m
3
Sesalnik vsebuje
zdravju škodljiv
prah. Poskrbite za to, da se postopki pra-
znjenja in vzdrževanja, vključno z odstra-
nitvijo zbiralnika za prah izvajajo samo s
strani strokovnjakov. Ustrezna zaščitna
oprema ni potrebna. Ne uporabljajte se-
salnika brez popolnega filtrirnega siste-
ma.
V nasprotnem primeru ogrožate vaše
zdravje.
Avtomatika start/stop
Odsesovanje nastalih prahov pri delujočih
električnih orodjih
Sesalnik se avtomatsko vklopi in s časovnim
zamikom spet izklopi
Izklop
Sesanje
Sesanje odloženih prahov
Navedba dopustne priključne moči priklju-
čenega električnega orodja (specifično gle-
de na državo)
POZOR
OPOZORILO
Min
/
Max
Brezstopenjska regulacija sesalne moči:
– maksimalna moč sesanja pri uporabi z
močnim razvojem prašnosti
– zmanjšana moč sesanja pri uporabi z
manjšim razvojem prašnosti in npr. za re-
gulacijo sesalne moči med priključenim
električnim orodjem in površino obdelo-
vanca (npr. pri brušenju)
AFC
Avtomatsko čiščenje filtra
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Namestiti smete maksimalno eno L-Boxx.
Teža L-Boxx skupaj z vsebino ne sme preko-
račiti 15 kg.
Sesalnika ne smete npr. v namene
transporta obesiti na kavelj žerjava.
Sesalnik se ne sme premikati z žerjavom.
Obstaja nevarnost poškodb in poškodo-
vanja.
Ne uporabljajte sesalnika kot možno-
sti za sedenje, lestev ali kot podnožko.
Sesalnik se bi lahko prekucnil in poško-
doval. Obstaja nevarnost poškodb.
Simboli in njihov pomen
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 180 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Slovensko |
181
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
ne obremenitve pri industrijski uporabi, npr. v obrti, industriji
in v delavnicah.
Sesalnik razreda prašnosti l v skladu z IEC/EN 60335-2-69 iz-
ključno za vsesavanje in odsesovanje zdravju nevarnih prahov
z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m
3
Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti oceni-
te in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna
navodila za uporabo.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na gra-
fični strani.
1
Zbiralnik
2
Prijemalo gibke cevi
3
AFC-tipka za avtom. čišč. filtra
4
Vtičnica za električno orodje
5
Držalo gibke cevi
6
Izbirno stikalo za vrste delovanja
7
Regulacija sesalne moči (ne pri številki izdelka
3 601 JC3 270)
8
Ročaj za nošenje
9
L-Boxx-prijemalo
10
Zgornji del sesalnika
11
Pokrov zgornjega dela sesalnika
12
Tekalno kolo
13
Zavora krmilnega kolesca
14
Krmilno kolesce
15
Držalo kabla
16
Zpiralna vezica pokrova filtra
17
Držalo za sesalne cevi
18
Držalo za utorno šobo/odsesovalni kolenski nastavek
19
Držalo za talno šobo
20
Orodna obojka
21
Sesalna cev
22
Odsesovalni nastavek
23
Vrečka za odpadke
24
Ploščat nagubani filter(PES)
25
Utorna šoba
26
Gumijast trak
27
Ščetke
28
Talna šoba
29
Sesalna cev
30
Prijemalo za držalo gibke cevi
31
Pritisni gumb
32
Odprtina za napačen zrak
33
Kontrolna LED
34
Pokrov filtra
35
Senzorji nivoja polnjenja
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celo-
ten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Informacija glede hrupa
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60704.
Z A-ocenjeni nivo hrupa je običajno manjši kot 70 dB(A). Ne-
gotovost K= 3 dB.
Nivo hrupa pri delu lahko prekorači 80 dB(A).
Nosite zaščito sluha!
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je opi-
san pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom
oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335 in Direktivam
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES, vključno z njiho-
vimi spremembami.
Sesalnik za mokro in suho
sesanje
GAS 35 L AFC
Številka artikla
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nazivna napetost
V
220 –240
110
Nazivna odjemna moč
W
1200
1000
Frekvenca
Hz
50/60
50/60
Volumen zbiralnika (bruto)
l
35
35
Neto volumen (tekočina)
l
19
19
Prostornina vrečke za prah
l
19
19
Maks. podtlak*
– sesalnik
– turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
Maks. volumenski tok*
– sesalnik
– turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
Maks. sesalna moč
W
1380
1150
Površina nagubanega filtra
m
2
0,615
0,615
Razred prašnosti
L
L
Teža po EPTA-Procedure
01/2003
kg
12,2
12,2
Zaščitni razred
/
I
/
I
Vrsta zaščite
IP X4
IP X4
* merjeno s sesalno gibko cevjo
Ø
35 mm in 5 m dolžine
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in
pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med seboj
odstopajo.
Avtomatika start/stop*
Nazivna
napetost
Maks. moč
Min. moč
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Navedba dopustne priključne moči priključenega električnega orodja
(specifično glede na državo)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 181 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

182
| Slovensko
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montaža
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Montaža držala gibke cevi (glejte sliko A)
– Potisnite držala gibke cevi
5
trdno navzgor v za to predvi-
dena prijemala
30
tako daleč, da zaskočijo.
Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko B)
– Nastavite sesalno gibko cev
21
na prijemalo gibke cevi
2
in
jo zavrtite v smeri urnega kazalca do prislona.
Opozorilo:
Pri sesanju nastane s trenjem prahu v sesalni gibki
cevi in priboru elektrostatični naboj, ki ga lahko uporabnik ču-
ti v obliki statičnega razelektrenja (odvisno od okoljskih vpli-
vov in telesnega počutja).
Generalno priporoča Bosch uporabo antistatične sesalne gib-
ke cevi (pribor) pri sesanju finih prahov in suhih materialov.
Montaža sesalnega pribora (glejte sliko C)
Sesalna gibka cev
21
je opremljena s klip-sistemom, s katerim
se lahko priključijo sesalni pribor (orodna obojka)
20
, odse-
sovalni kolenski nastavek
22
).
Montaža orodne obojke
– Namestite orodno obojko
20
na sesalno gibko cev
21
tako,
da bosta oba gumba
31
sesalne gibke cevi slišno zaskočila.
– Za demontažo pritisnite gumbe
31
navznoter in potegnite
komponenti narazen.
Montaža šob in cevi
– Namestite odsesovalni kolenski nastavek
22
na sesalno
gibko cev
21
tako, da bosta oba gumba
31
sesalne gibke
cevi slišno zaskočila.
– Nato trdno namestite željen sesalni pribor (talno šobo,
utorno šobo, sesalno cev ipd.) na odsesovalni kolenski na-
stavek
22
.
– Za demontažo pritisnite gumbe
31
navznoter in potegnite
komponenti narazen.
Namestitev/odstranitev vrečke za
odpadke (Suho sesanje) (glejte sliki D1
–
D2)
Za suho sesanje lahko vstavite vrečko za odpadke
23
ali vrečko
za prah (pribor). Tako boste lažje opravili odstranitev prahu.
Opozorilo:
Pri uporabi papirnate filtrske vrečke
morate
- in
pri uporabi filtrske vrečke iz flisa
bi bilo dobro, da bi
izklopili
avtomastko čiščenje filtra (AFC) (glejte „Deaktivranje AFC“,
stran 183).
Vstavljanje vrečke za odpad
– Odprite pokrove
11
in snemite zgornji del sesalnika
10
.
– Namestite vrečko za odpadke
23
v zbiralnik
1
tako, da bo
polnilna odprtina obrnjena v smeri naprej.
– Potegnite polnilno odprtino preko priključne prirobnice
vse do vdolbine priključne prirobnice.
– Poskrbite za to, da se vrečka za odpadke
23
v celoti prilega
ob notranje stene zbiralnika
1
.
– Udarite ostanke vrečke za odpadke
23
preko roba zbiral-
nika
1
.
– Ponovno namestite zgornji del sesalnika
10
in zaprite zapi-
rala
11
.
Snetje in zaprtje vrečke za odpadke
– Odprite pokrove
11
in snemite zgornji del sesalnika
10
.
– Izvlecite polno vrečko za odpadke
23
s priključne prirobni-
ce v smeri nazaj.
– Vzemite vrečko za odpadke
23
previdno in brez poškodb iz
sesalnika.
Pri tem pazite na to, da vrečka za odpadke ne bo oplazila
priključne prirobnice ali drugih ostrih predmetov.
– Odstranite prekrivno plast z lepilnega traku in vrečko za
odpadke zlepite.
Nato s to prekrivno plastjo zvežite vrečko za odpadke
23
pod polnilno odprtino.
Menjava/vstavljanje vrečke za prah (pribor)
– Odprite pokrove
11
in snemite zgornji del sesalnika
10
.
– Izvlecite polno vrečo za prah s priključne prirobnice v sme-
ri nazaj. Zaprite odprtino vrečke za prah s preklopom po-
krova. Vzemite zaprto vrečko za prah iz sesalnika.
– Namestite novo vrečko za prah nad priključno prirobnico
sesalnika. Poskrbite za to, da se vrečka za prah po celotni
dolžini prilega na notranjo steno zbiralnika
1
.
– Ponovno namestite zgornji del sesalnika
10
in zaprite zapi-
rala
11
.
Vstavljanje gumijastega traku (Mokro sesanje)
(glejte sliko E)
Opozorilo:
Zahteve glede stopnje prepustnosti (razred pra-
šnosti L) so se dokazljivo izpolnile le za suho sesanje.
– Dvignite ščetko
27
s primernim orodjem iz talne šobe
28
.
– Vstavite gumijast trak
26
v talno šobo
28
.
Opozorilo:
Strukturirana stran gumijaste ščetke mora biti
usmerjena v smeri navzven.
Namestitev L-Boxx (glejte sliko F)
Za transport sesalnika in za shranjevanje pribora na majhnem
prostoru in/ali električnega orodja lahko na zgornji del sesal-
nika kliknete L-Boxx.
– Kliknite L-Boxx na prijemala
9
.
Sesalnika ne smete nositi na nosilnem ročaju namešče-
ne L-Boxx.
Sesalnika ne smete nositi na nosilnem ročaju
nameščene L-Boxx. Obstaja nevarnost poškodb in poško-
dovanja.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 182 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Slovensko |
183
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Delovanje
Zagon
Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električ-
ne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
sesalnika. Električna orodja, ki so označena z 230 V,
lahko delujejo z napetostjo 220 V.
Informirajte se o pravilnikih/zakonih glede ravnanja z
zdravju škodljivimi prahovi, ki so veljavni v vaši državi.
Sesalnik smete uporabljati za sesanje in odsesovanje nasle-
dnjih materialov:
– Prahovi z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m
3
Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost ek-
splozije.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite sesalnik le takrat, ko ga
boste uporabljali.
Da bi zagotovili optimalno sesalno moč, morate sesalno gibko
cev
21
vedno do konca odviti z zgornjega dela sesalnika
10
.
Suho sesanje
Sesanje odloženih prahov
– Da bi
vklopili
sesalnik, postavili izbirno stikalo za
vrste obratovanja
6
na simbol „sesanje“.
– Za
izklop
sesalnika, nastavite izbirno stikalo za vr-
ste delovanja
6
na simbol „izklop“.
Odsesovanje nastalih prahov pri delujočih električnih
orodjih (glejte sliko G)
Ko se odhodni zrak vrača v prostor, mora v prostoru biti
prisotna dovolj velika stopnja izmenjave zraka (L).
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise.
V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica
4
. Tukaj lahko pri-
ključite eksterno električno orodje. Upoštevajte maksimalno
dovoljeno priključno moč priključenega električnega orodja.
– Montirajte orodno obojko
20
(glejte „Montaža orodne
obojke“, stran 182).
– Namestite orodno obojjko
20
v odsesovalni nastavek elek-
tričnega orodja.
– Za
zagon avtomatike start/stop
sesalnika
morate nastaviti izbirno stikalo za vrste de-
lovanja
6
na simbol „avtomatike
start/stop“.
– Za
zagon
sesalnika vklopite električno orodje, ki je priklju-
čeno na vtičnico
4
. Sesalnik se vklopi avtomatsko.
– Izklopite električno orodje, če želite
odsesovanje
končati
.
Funkcija naknadnega delovanja avtomatike start/stop nato
deluje še 15 sekund, tako da se odsesa preostal prah, ki se
še nahaja v sesalni cevi.
– Za
izklop
sesalnika, nastavite izbirno stikalo za vr-
ste delovanja
6
na simbol „izklop“.
Mokro sesanje
S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-
čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih
ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-
rih, kjer je nevarnost eksplozije.
Prahovi, pare ali tekoči-
ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.
Sesalnika ne smete uporabljati kot vodne črpalke.
Se-
salnik je namenjen za sesanje mešanice zraka in vode.
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Opozorilo:
Zahteve glede stopnje prepustnosti (razred pra-
šnosti L) so se dokazljivo izpolnile le za suho sesanje.
– Pred mokrim sesanjem odstranite vrečko za odpadke
23
ali vrečko za prah in izpraznite zbiralnik
1
.
Opozorilo:
Za lažjo odstranitev odpadkov pri sesanju meša-
nic vode in trdnih snovi uporabite filtrsko vrečko za tekočine
(pribor), ki loči tekočino od trdne snovi.
– Vstavite gumijast trak v talno šobo (glejte „Vstavljanje gu-
mijastega traku“, stran 182).
– Izklopite avtomatsko čiščenje filtra (AFC) (glejte „Deakti-
vranje AFC“, stran 183).
Sesalnik je opremljen s senzorji nivoja polnjenja
35
. Ko je ma-
ksimalna višina polnjenja dosežena, se sesalnik avtomatsko
izklopi. Nastavite izbirno stikalo za vrte delovanja
6
na simbol
„izklop“.
Opozorilo:
Pri vsesavanju neprevodnih tekočin (npr. emulzije
za vrtanje, olj, masti) se sesalnik pri polnem zbiralniko ne iz-
klopi. Nivo polnjenja se mora stalno preverjati ter zbiralnik
pravočasno izprazniti.
Ukrepi za preprečitev tvorjenja plesni po mokrem sesanju:
– Snemite naguban filter
24
in pustite, da se dobro posuši.
– Vzemite zgornji del sesalnika
10
, odprite pokrov filtra
34
in
pustite, da se oboje dobro posuši.
Čiščenje filtra
Avtomatsko čiščenje filtra (glejte sliko H)
Pri avtomatskem čiščenju filitra (AFC = Automatic Filter Clea-
ning) se naguban filter
24
očisti vsakih 15 sekund s pomočjo
sunka zraka (pulzirajoč zvok).
Najkasneje, ko sesalna moč ne zadošča več, morate aktivirati
čiščenje filtra.
Pri redni uporabi čiščenja filtra se poveča obrabna doba filtra.
Da bi dosegli idealno obrabno dobo filtra, deaktivirajte avto-
matsko čiščenje filtra le izjemoma, npr. pri sesanju čistih te-
kočin ali pri uporabi papirnate filtrske vrečke.
Površinsko umazan naguban filter nikakor ni okrnjen v svoji
funkciji in deluje s polno zmogljivostjo. Ročno čiščenje nagu-
banega filtra s trkanjem ali izpihovanjem ni potrebno in lahko
filter celo poškoduje.
Opozorilo:
Avtomatsko čiščenje filtra je tovarniško vklopljeno.
Vklop/izklop avtomatskega čiščenja filtra je možen izključno pri
vklopljeni napravi.
–
Deaktivranje AFC
Aktivirajte tipko AFC
3
.
Kontrolna LED
33
ugasne.
–
Aktiviranje AFC
Aktivirajte tipko AFC
3
.
Kontrolna LED
33
sveti zeleno.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 183 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

184
| Slovensko
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da
bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.
Med vzdrževanjem in čiščenjem sesalnika morate nosi-
ti masko za zaščito proti prahu.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na-
domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Najmanj enkrat letno mora proizvajalec ali izšolana oseba iz-
vesti prašno tehnično kontrolo, npr. glede na poškodbe filtra,
preizkus tesnosti sesalnika in funkcijo kontrolne priprave.
Pri sesalnikih razreda
L
, ki so se nahajali v onesnaženi okolici,
morate očistiti zunanjost ter vse dele stroja oz. jih obdelati s
tesnilnimi sredstvi. Pri izvedbi opravil vzdrževanja in popravil
morate vse onesnažene dele, ki jih ni moč zadovoljivo očistiti,
vreči med odpad. Takšni deli se morajo odstraniti v neprepu-
stnih vrečah z upoštevanjem veljavnih določil za odstranitev
takšnih odpadkov.
Za vzdrževanje mora uporabnik demontirati sesalnik, ga oči-
stiti in opraviti vzdrževalna dela, v kolikor so ta izvedljiva, brez
da bi pri tem izzval nevarnost za vzdrževalno osebje in druge
osebe. Pred demontažo morate očistiti sesalnik in s tem pre-
prečiti morebitne nevarnosti. Dobro prezračite prostor, kjer
se demontira sesalnik. Med vzdrževanjem nosite osebno za-
ščitno opremo. Po vzdrževanju morate opraviti čiščenje vzdr-
ževalnega območja.
Snetje/menjava nagubanega filtra (glejte sliki I1
–
I2)
Okvarjen nagubani filter
24
morate nemudoma zamenjati.
– Potegnite na zapiralni vezici
16
in odprite pokrov filtra
34
.
– Pridržite nagubami filter
24
na robovih in ga snemite v
smeri navzgor.
– Odstranite prah in nečistoče, ki so se pojavile pri snetju na-
gubanega filtra
24
z vlažno krpo z zapiralnega roba pokro-
va filtra
34
.
Filtre PES in PTFE lahko izperete pod tekočo vodo.
– Vstavite nov oz. očiščen nagubani filter
24
in pri tem pazite
na varen nased.
– Zaprite pokrov filtra
34
(mora slišno zaskočiti).
Posoda
Občasno obrišite posodo
1
brez ribanja, z običajnimi čistili in
jo pustite, da se posuši.
Senzorji nivoja polnjenja (glejte sliko J)
Občasno očistite senzorje nivoja polnjenja
35
.
– Odprite pokrove
11
in snemite zgornji del sesalnika
10
.
– Senzorje nivoja olja
35
očistite z mehko krpo.
– Ponovno namestite zgornji del sesalnika
10
in zaprite zapi-
rala
11
.
Shranjevanje in transport (glejte sliko K)
– Zasukajte omrežni kabel okoli držala kabla
15
.
– Namestite pribor v za to predvidena držala: sesalne cevi
29
v držala
17
, utorno šobo
25
v držalo
18
, talno šobo
28
v dr-
žalo
19
.
– Odprite elastične trakove držala sesalne gibke cevi
5
in
namstite sesalno cev
21
okoli zgornjega dela sesalnika v
držalo
5
.
Ponovno obesite elastične trakove.
– Kliknite L-Boxx na prijemala
9
.
– Pred transportom sesalnika odstranite polno vrečko za od-
padke oz. polno vrečko za prah ali izpraznite vsesane teko-
čine, da bi s tem preprečili poškodovanje hrbtenice.
Nosite sesalnik izključno na nosilnem ročaju
8
.
– Odstavite sesalnik v suh prostor in ga zavarujte pred nepo-
oblaščeno uporabo.
– Za fiksiranje krmilnih kolesc
14
stopite na zavoro krmilnih
kolesc
13
.
Odprava motenj
Problem
Pomoč
Sesalna turbina ne zažene.
– Preverite omrežni kabel, omrežno stikalo, varovalko, vtičnico in senzor-
je za nivo polnjenja
35
.
Izbirno stikalo za vrste obratovanja
6
je nastavljen na „avtomatiko
start/stop“.
– Nastavite izbirno stikalo za vrste obratovanja
6
na simbol „sesanje“ oz.
na električno orodje, ki je priključeno na vtičnico
4
.
Sesalna turbina se izklopi.
– Izpraznite zbiralnik
1
.
Sesalna turbina po izpraznitvi zbiralnika ne zažene. – Izklopite sesalnik in počakajte 5 sekund, nato ponovno vklopite.
– Očistite senzorje nivoja polnjenja
35
ter vmesni prostor senzorjev nivo-
ja polnjenja
35
s sčetko.
Sesalna moč se zmanjšuje.
– Odstranite zamašitve iz sesalne šobe, sesalne cevi
29
, sesalne gibke
cevi
21
ali nagubanega filtra
24
.
– Zamenjajte vrečko za odpadke
23
ali vrečko za prah.
– Pravilno blokirajte pokrov filtra
34
.
– Pravilno namestite zgornji del sesalnika
10
in zaprite zaklope pokrova
11
.
– Zamenjajte
24
naguban filter.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 184 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Hrvatski |
185
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Servis in svetovanje o uporabi
Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate
nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice se-
salnika.
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popra-
vila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe raz-
stavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se na-
hajajo tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z ve-
seljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega
pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Odlaganje
Sesalnik, pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z var-
stvom okolja.
Sesalnika ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU Evropske-
ga Parlamenta in Sveta o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO) in njeni ure-
sničitvi v nacionalnem pravu se morajo ele-
ktrična orodja, ki niso več v uporabi, ločeno
zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o si-
gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Ne usisavajte prašinu od bukovine ili hrastovine, praši-
nu od kamena ili azbesta.
Ove se tvari smatraju kancero-
genim.
Usisavač koristite samo ako ste do-
bili dovoljno informacija za upora-
bu usisavača, kao i informacija o usisavanim tvarima i nji-
hovom sigurnom odstranjivanju.
Brižljivim upućivanjem
smanjuje se opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
Ovaj usisavač ne smiju koristiti djeca i osobe s ograni-
čenim fizičkim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima
ili s manjkavim iskustvom i znanjima.
Inače postoji opa-
snost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
Djecu držite pod nadzorom.
Na taj ćete način biti sigurni
da se djeca neće igrati s usisavačem.
Čišćenje i održavanje usisavača ne smiju izvoditi djeca
bez nadzora odrasle osobe.
Usisavač je prikladan za usisavanje
suhih tvari, a uz poduzimanje pri-
kladnih mjera i za usisavanje tekućina.
Prodiranje tekućine
povećava opasnost strujnog udara.
Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne
tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-
vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-
čem u prostorijama ugroženim eksplozijom.
Prašina,
pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.
Utičnicu koristite samo u svrhe
opisane u uputama za rukovanje.
Izstop prahu pri sesanju
– Preverite pravilnost vgradnje nagubanega filtra
24
.
– Zamenjajte
24
naguban filter.
Odklopna avtomatika ne zažene (mokro sesanje).
– Očistite senzorje nivoja polnjenja
35
ter vmesni prostor senzorjev nivo-
ja polnjenja
35
s sčetko.
Pri električno neprevodnih tekočinah ali pri tvorbi pene odklopna avtoma-
tika ne deluje.
– Stalno kontrolirajte nivo polnjenja.
Funkcija avtomatskega čiščenja filtra ne deluje.
– Aktivirajte čiščenje filtra (aktivirajte AFC-tipko
3
).
– Priključite sesalno gibko cev
21
.
Funkcije avtomatskega čiščenja filtra ni možno iz-
ključiti.
– Kontaktirajte pooblaščen servis podjetja Bosch.
Funkcije avtomatskega čiščenja filtra ni možno na-
staviti.
– Kontaktirajte pooblaščen servis podjetja Bosch.
Problem
Pomoč
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 185 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

186
| Hrvatski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Odmah isključite usisavač čim pje-
na ili voda počne izlaziti i isprazni-
te spremnik.
Usisavač bi se inače mogao oštetiti.
Usisavač zaštitite od kiše ili vlage.
Prodira-
nje vode u gornji dio usisavača povećava
opasnost od strujnog udara.
Usisavač se smije spremiti samo u zatvorenim prosto-
rima.
Redovito čistite ili kontrolirajte da li su
oštećeni senzori stanja napunjenosti za
tekućine.
Inače bi to moglo naškoditi funkciji usisavača.
Ako se ne može izbjeći rad usisavača u vlažnoj okolini,
koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom za-
štitne sklopke struje kvara smanjuje se opasnost od struj-
nog udara.
Priključite usisavač na propisno uzemljenu električnu
mrežu.
Utičnica i produžni kabel moraju imati funkcional-
no ispravan zaštitni vodič.
Prije svakog korištenja kontrolirajte usisavač, kabel i
utikač. Usisavač ne koristite ako su na njemu pronađe-
na oštećenja. Ne otvarajte sami usisavač i dajte ga na
popravak samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo
sa originalnim rezervnim dijelovima.
Oštećen usisavač,
kabel i utikač povećavaju opasnost od strujnog udara.
Ne vozite preko kabela niti ga gnječite. Ne potežite za
kabel za izvlačenje utikača iz utičnice ili kod pomicanja
usisavača.
Oštećeni kabel povećava opasnost od strujnog
udara.
Izvucite utikač iz utičnice prije održavanja ili čišćenja,
podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja usisivača.
Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje
usisivača.
Osigurajte dobru ventilaciju na radnom mjestu.
Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju, i to samo sa originalnim rezervnim
dijelovima.
Na taj će se način postići da se održi sigurnost
uređaja.
Usisavač sadrži prašinu opasnu za
zdravlje. Neka postupke pražnje-
nja i održavanja usisavača, uključujući vađenje spremnika
sa sakupljanje prašine provode samo stručnjaci. Za to je
potrebna odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usi-
savačem bez kompletnog sustava filtriranja.
Time bi inače
mogli ugroziti vaše zdravlje.
Prije puštanja u rad usisavača provjerite besprijekorno
stanje usisnog crijeva. Kod toga usisno crijevo ostavite
montirano na usisavaču, kako prašina ne bi nehotično
izašla van.
Inače bi mogli udisati prašinu.
Pažljivo koristite mrežni kabel i crijevo usisavača.
Nji-
ma možete ugroziti ostale osobe.
Usisavač ne koristite sa izravno usmjerenim mlazom
vode.
Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava
opasnost od strujnog udara.
Simboli
Slijedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg
usisavača. Molimo zapamtite ove simbole i njihovo značenje.
Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da usisavač bolje
i sigurnije koristite.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Simboli i njihovo značenje
Treba pročitati sve napo-
mene o sigurnosti i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o sigurno-
sti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Usisavač klase prašine L, prema
IEC/EN 60335-2-69, za
suho usisavanje
prašine koja ugrožava zdravlje, s graničnom
vrijednošću izlaganja > 1 mg/m
3
Usisavač sadrži
prašinu opasnu za
zdravlje. Neka postupke pražnjenja i odr-
žavanja usisavača, uključujući vađenje
spremnika sa sakupljanje prašine provo-
de samo stručnjaci. Za to je potrebna od-
govarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa
usisavačem bez kompletnog sustava fil-
triranja.
Time bi inače mogli ugroziti vaše
zdravlje.
Start/stop automatika
Usisavanje prašine koja nastaje pri radu
električnih alata
Usisavač se automatski uključuje i ponovno
isključuje s određenom vremenskom zadrš-
kom
Isključivanje
Usisavanje
Usisavanje nakupljene prašine
Podaci o dopuštenoj priključnoj snazi pri-
ključenog električnog alata (specifično za
dotičnu zemlju)
OPREZ
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 186 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Hrvatski |
187
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite stranicu sa slikama usisavača i ostavite je
otvorenom tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Uređaj je namijenjen za hvatanje, usisavanje, transport i odva-
janje nezapaljive suhe prašine, nezapaljivih tekućina, te mje-
šavine zraka i vode. Usisavač je ispitan za rad s prašinom i od-
govara klasi prašine L. Prikladan je za povećana radna optere-
ćenje pri industrijskoj primjeni, npr. u obrtu, industriji i u radi-
onicama.
Usisavači klase prašine L prema IEC/EN 60335-2-69 smiju se
koristiti samo za usisavanje prašine koja ugrožava zdravlje, s
graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m
3
.
Sa usisavačem radite tek kada ste potpuno ocijenili sve njego-
ve funkcije i ako ih možete provesti bez ograničenja ili se pri-
državati odgovarajućih uputa.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz usisavača
na stranici sa slikama.
1
Spremnik
2
Priključak crijeva
3
AFC tipka
4
Utičnica za električni alat
5
Držač usisnog crijeva
6
Prekidač za biranje načina rada
7
Regulator učinka usisavanja (ne za kataloški broj
3 601 JC3 270)
8
Ručka za prenošenje
9
Prihvat L-Boxx
10
Gornji dio usisavača
11
Zatvarač za gornji dio usisavača
12
Kotač
13
Kočnica valjčića upravljanja
14
Valjčić upravljanja
15
Držač kabela
16
Vezica za zatvaranje poklopca filtra
17
Držač usisne cijevi
18
Držač sapnice za reške/usisnog cijevnog luka
19
Držač sapnice za usisavanje podova
20
Naglavak alata
21
Usisno crijevo
22
Usisni cijevni luk
23
Vreća za otpad
24
Plošni naborani filtar(PES)
25
Sapnica za reške
26
Gumeni rub
27
Trake četki
28
Sapnica za podove
29
Usisna cijev
30
Prihvat za držač usisnog crijeva
31
Pritisni gumb
32
Otvor za zrak koji se usisava kroz propusna mjesta
33
Kontrolna LED
34
Poklopac filtra
35
Senzori stanja ispunjenosti
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-
ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Min
/
Max
Bestupnjevita regulacija sposobnosti usisa-
vanja:
– maksimalni učinak usisavanja za primje-
nu s većim razvijanjem prašine
– smanjeni učinak usisavanja za primjenu s
manjim razvijanjem prašine i kako bi se
npr. sposobnost usisavanja mogla reguli-
rati između priključenog električnog alata
i površine izratka (npr. pri brušenju)
AFC
Automatsko čišćenje filtra
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Pričvrstiti se smije najviše jedan L-Boxx.
Težina L-Boxx, zajedno s njegovim sadrža-
jem ne smije premašiti 15 kg.
U svrhu transporta usisavač ne vješaj-
te na kuku krana.
Usisavač se ne smije
transportirati kranom. Postoji opasnost
od ozljeda i oštećenja.
Usisavač ne koristite kao sjedalicu,
penjalicu ili za hodanje.
Usisavač bi se
mogao prevrnuti i oštetiti. Postoji opa-
snost od ozljeda.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 187 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

188
| Hrvatski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Tehnički podaci
Informacija o buci
Izmjerene vrijednosti buke određene su prema EN 60704.
Razina zvučnog tlaka usisavača vrednovana s A obično je ma-
nja od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.
Razina buke pri radu može premašiti 80 dB(A).
Nosite štitnik za sluh!
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u
„Tehničkim podacima“ usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60335 i Smjernicama
2011/65/EU, 2006/42/EZ, 2004/108/EZ uključujući vaše
promjene.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montaža
Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Montaža držača usisnog crijeva (vidjeti sliku A)
– Držače usisnog crijeva
5
odozgo pomaknite u za to predvi-
đene prihvate
30
, sve dok ne uskoče na svoje mjesto.
Montaža usisnog crijeva (vidjeti sliku B)
– Stavite usisno crijevo
21
na priključak crijeva
2
i okrenite
ga u smjeru kazaljke na satu do graničnika.
Napomena:
Pri usisavanju, zbog trenja prašine u usisnom cri-
jevu i priboru nastaje elektrostatički naboj koji korisnik može
osjetiti u obliku statičkog izbijanja (ovisno od uvjeta radne
okoline i ljudskih osjetila).
Općenito, Bosch pri usisavanju fine prašine i suhih materijala
preporučuje primjenu antistatičkog usisnog crijeva (pribora).
Montaža usisnog pribora (vidjeti sliku C)
Usisno crijevo
21
opremljeno je sustavom osigurača, s kojim
se može priključiti usisni pribor (naglavak alata
20
, usisni ci-
jevni luk
22
).
Ugradnja naglavka alata
– Naglavak alata
20
nataknite na usisno crijevo
21
, sve dok
oba pritisna guma
31
usisnog crijeva ne uskoče čujno na
svoje mjesto.
– Za demontažu pritisnite pritisne gume
31
prema unutra i
razdvojite dijelove.
Montaža sapnica i cijevi
– Usisni cijevni luk
22
nataknite na usisno crijevo
21
, sve
dok oba pritisna guma
31
usisnog crijeva ne uskoče čujno
na svoje mjesto.
– Nakon toga traženi usisni pribor (sapnicu za podove, sa-
pnicu za reške, usisnu cijev, itd.) čvrsto nataknite na usisni
cijevni luk
22
.
– Za demontažu pritisnite pritisne gume
31
prema unutra i
razdvojite dijelove.
Ugradnja/uklanjanje vreće za otpad ili vrećice za
prašinu (suho usisavanje) (vidjeti slike D1
–
D2)
Za suho usisavanje prašine možete koristiti vreću za otpad
23
ili vrećicu za prašinu (pribor). Na taj će se način olakšati zbri-
njavanje prašine.
Napomena:
Kod primjene papirnate filtar vrećice
morate
, a
kod primjene pustene vrećice
trebate
isključiti automatsko či-
šćenje filtra (AFC) (vidjeti „Deaktivirati AFC“, stranica 190).
Mokri/suhi usisavač
GAS 35 L AFC
Kataloški br.
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nazivni napon
V
220 –240
110
Nazivna primljena snaga
W
1200
1000
Frekvencija
Hz
50/60
50/60
Volumen spremnika (bruto)
l
35
35
Neto volumen (tekućine)
l
19
19
Volumen vrećice za prašinu
l
19
19
Max. podtlak*
– Usisavač
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
Max. volumni protok*
– Usisavač
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
Max. učinak usisavanja
W
1380
1150
Površina plošnog naboranog
filtra
m
2
0,615
0,615
Razred prašine
L
L
Težina odgovara EPTA-Proce-
dure 01/2003
kg
12,2
12,2
Klasa zaštite
/
I
/
I
Vrsta zaštite
IP X4
IP X4
* mjereno s usisnim crijevom
Ø
35 mm i dužine 5 m
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i specifič-
nih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati.
Start/stop automatika*
Nazivni napon
Max. učinak
Min. učinak
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Podaci o dopuštenoj priključnoj snazi priključenog električnog alata
(specifično za dotičnu zemlju)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 188 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Hrvatski |
189
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Ugradnja vreće za otpad
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji dio usisavača
10
.
– umetnite vreću za otpad
23
s otvorom za punjenje okrenu-
tim prema naprijed u spremnik
1
.
– Navucite otvor za punjenje preko priključne prirubnice, do
udubljenja priključne prirubnice.
– Vreća za otpad
23
mora potpuno nalijegati na unutarnju
stijenu spremnika
1
.
– Pritisnite ostatak vreće za otpad
23
preko ruba spre-
mnika
1
.
– Ponovno stavite gornji dio usisavača
10
i zatvorite za-
tvarače
11
.
Uklanjanje i zatvaranje vreće za otpad
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji dio usisavača
10
.
– Punu vreću za otpad
23
skinite sa priključne prirubnice i
povucite prema natrag.
– Oprezno uklonite iz usisivača vreću za otpad
23
, pazeći da
se ne ošteti.
Pri tome pazite da vreća za otpad ne struže po priključnoj
prirubnici ili po nekim drugim oštrim predmetima.
– Skinite pokrivalo s ljepljivom trakom i nalijepite vreću za
otpad.
Nakon toga vreću za otpad
23
zavežite ispod otvora za pu-
njenje sa skinutim pokrivalom s ljepljivom trakom.
Zamjena/ugradnja vrećice za prašinu (pribor)
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji dio usisavača
10
.
– Skinite punu vrećicu sa prašinom sa priključnog crijeva
prema natrag. Zatvaranjem poklopca zatvorite otvor vreći-
ce za prašinu. Izvadite zatvorenu vrećicu sa prašinom iz
usisavača.
– Navucite novu vrećicu za prašinu preko priključne prirubni-
ce usisavača. Vrećica za sakupljanje prašine po čitavoj svo-
joj dužini mora nalijegati na unutarnju stijenu spremnika
1
.
– Ponovno stavite gornji dio usisavača
10
i zatvorite za-
tvarače
11
.
Ugradnja gumenog ruba (Mokro usisavanje)
(vidjeti sliku E)
Napomena:
Zahtjevi na stupanj propusnosti (klasa prašine L)
postavljaju se samo za suho usisavanje.
– Trake četki
27
s prikladnim alatom, podignite iz sapnice za
podove
28
.
– Gumene rubove
26
ugradite u sapnicu za podove
28
.
Napomena:
Strukturirana strana gumenih rubova mora biti
okrenuta prema van.
Pričvršćenje L-Boxx (vidjeti sliku F)
L-Boxx možete pričvrstiti na gornji dio usisavača za transport
usisavača i za spremanje pribora usisavača uz uštedu na pro-
storu i/ili električnog alata.
– L-Boxx pričvrstite na prihvate
9
.
Usisavač ne nosite držeći ga za ručku pričvršćenog L-
Boxx.
Usisavač je suviše težak da bi ga se nosilo držeći za
ručku pričvršćenog L-Boxx. Postoji opasnost od ozljeda i
oštećenja.
Rad
Puštanje u rad
Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici usisa-
vača. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na
220 V.
Molimo informirajte se o važećim zakonskim propisima
u vašoj zemlji, koji se odnose na manipuliranje sa praši-
nom štetnom za zdravlje.
Usisavač se smije koristiti za usisavanje slijedećih tvari:
– Prašina s graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m
3
Usisavač se uglavnom ne smije koristiti u prostorijama ugro-
ženim eksplozijom.
Kako bi uštedjeli na električnoj energiji, usisavač uključite sa-
mo kada ga koristite.
Kako bi se zajamčio optimalni učinak usisavanja, usisno crije-
vo
21
morate uvijek do kraja odmotati sa gornjeg dijela usisa-
vača
10
.
Suho usisavanje
Usisavanje nakupljene prašine
– Za
uključivanje
usisavača, prekidač za biranje
načina rada
6
namjestite na simbol „Usisavanje“.
– Za
isključivanje
usisavača, prekidač za biranje na-
čina rada
6
namjestite na simbol „Isključivanje“.
Usisavanje prašine koja nastaje pri radu električnih alata
(vidjeti sliku G)
Ako se u prostoriju vraća otpadni zrak, u prostoriji se
mora osigurati dovoljan broj izmjena zraka (L). Molimo
pridržavajte se odgovarajućih važećih propisa.
U usisavaču je instalirana utičnica sa zaštitnim kontaktom
4
.
Na ovu utičnicu možete priključiti vanjski električni alat. Obra-
tite pozornost na maksimalno dopuštenu priključnu snagu pri-
ključenog električnog alata.
– Ugradite naglavak alata
20
(vidjeti „Ugradnja naglavka ala-
ta“, stranica 188).
– Utaknite naglavak alata
20
u usisni nastavak električnog
alata.
– Za
puštanje u rad Start/stop automatike
usisavača, prekidač za biranje načina rada
6
namjestite na simbol „Start/stop automa-
tika“.
– Za
puštanje u rad
usisavača uključite električni alat pri-
ključen na utičnicu
4
. Usisavač starta automatski.
– Za
završetak
usisavanja
isključite električni alat.
Kako bi se preostala prašina usisala iz usisnog crijeva, zau-
stavna funkcija Start/stop automatike odvija se do 15 se-
kundi nakon isključivanja.
– Za
isključivanje
usisavača, prekidač za biranje
načina rada
6
namjestite na simbol „Isključiva-
nje“.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 189 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

190
| Hrvatski
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Mokro usisavanje
Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne
tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-
vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-
čem u prostorijama ugroženim eksplozijom.
Prašina,
pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.
Usisavač se ne smije koristiti kao pumpa za vodu.
Usisa-
vač je predviđen za usisavanje mješavine zraka i vode.
Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Napomena:
Zahtjevi na stupanj propusnosti (klasa prašine L)
postavljaju se samo za suho usisavanje.
– Prije mokrog usisavanja uklonite vreću za otpad
23
ili vre-
ćicu za prašinu i ispraznite spremnik
1
.
Napomena:
Za lakše zbrinjavanje pri usisavanju mješavine
vode i čvrstih tvari, upotrijebite mokru vrećicu filtra (pribor),
koja će odvojiti tekućinu od čvrstih tvari.
– Ugradite gumeni rub u sapnicu za podove (vidjeti „Ugrad-
nja gumenog ruba“, stranica 189).
– Isključite automatsko čišćenje filtra (AFC) (vidjeti „Deakti-
virati AFC“, stranica 190).
Usisavač je opremljen senzorima stanja ispunjenosti
35
. Usi-
savač će se isključiti kada se dosegne maksimalna visina pu-
njenja. Prekidač za biranje načina rada
6
namjestite na simbol
„Isključivanje“.
Napomena:
Pri usisavanju nevodljivih tekućina (npr. emulzije
za bušenje, ulja i masti), usisavač se pri punom spremniku ne-
će isključiti. Stanje ispunjenosti mora se stalno kontrolirati, a
spremnik se mora pravovremeno prazniti.
Kako bi se izbjeglo stvaranje plijesni nakon mokrog usisava-
nja:
– Uklonite plošni naborani filtar
24
i ostavite da se dobro
osuši.
– Skinite gornji dio usisavača
10
, otvorite poklopac filtra
34
i ostavite da se oba dobro osuše.
Čišćenje filtra
Automatsko čišćenje filtra (vidjeti sliku H)
Pri automatskom čišćenju filtra (AFC = Automatic Filter Clea-
ning), plošni naborani filtar
24
se nakon svakih 15 sekundi či-
sti zračnim udarima (pulzirajući šumovi).
Najkasnije kada učinak usisavanja više nije dovoljan, mora se
aktivirati čišćenje filtera.
Redovitim čišćenjem filtra produljit će se njegov radni vijek fil-
tra.
Kako bi se postigao idealni radni vijek filtra, automatsko čišće-
nje filtra treba deaktivirati samo u izuzetnim slučajevima, npr.
pri usisavanju čistih tekućina ili kod primjene papirnate filtar
vrećice.
Površinski zaprljan plošni naborani filtar je potpuno funkcio-
nalno ispravan. Nije potrebno ručno čišćenje plošnog nabora-
nog filtra isprašivanjem ili ispuhivanjem, jer se filtar može čak
oštetiti.
Napomena:
Tvornički je uključeno automatsko čišćenje filtra.
Uključivanje/isključivanje automatskog čišćenja filtra moguće
je samo pri uključenom uređaju.
–
Deaktivirati AFC
Pritisnite AFC tipku
3
.
Ugasit će se kontrolna LED
33
.
–
Aktivirati AFC
Pritisnite AFC tipku
3
.
Kontrolna LED
33
upalit će se kao zelena.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz
utičnice.
Održavajte čistim usisavač i otvore za hlađenje, kako bi
mogli dobro i sigurno raditi.
Pri održavanju i čišćenju usisavača treba nositi zaštitnu
masku za zaštitu od prašine.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba pro-
vesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch elek-
trične alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Najmanje jednom godišnje, proizvođač ili za ovlaštena struč-
na osoba treba provesti provjeru usisavača, na tehniku rada
sa prašinom, npr. na oštećenje filtera, nepropusnost usisava-
ča i funkciju kontrolnog uređaja.
Za usisavače klase
L
koji rade u zaprljanoj radnoj okolini, tre-
baju se očistiti njegove vanjske površine kao i svi dijelovi stro-
ja ili tretirati s brtvenim sredstvima. Pri izvođenju radova odr-
žavanja i popravaka, svi zaprljani dijelovi koji se ne mogu za-
dovoljavajuće očistiti, trebaju se zbrinuti. Takvi se dijelovi mo-
raju zbrinuti u nepropusnim vrećicama u skladu s važećim
propisima za zbrinjavanje takvog otpada.
U svrhu održavanja koje izvodi korisnik, usisavač se mora de-
montirati, očistiti i održavati, ukoliko je to provedivo, bez da iz
toga rezultira opasnost za osoblje za održavanje i ostalo oso-
blje. Prije demontaže usisavač se mora očistiti, kako bi se
izbjegle eventualne opasnosti. Prostor u kojem se usisavač
demontira mora biti dobro provjetravan. Tijekom održavanja
nosite osobnu zaštitnu opremu. Nakon održavanja treba se
provesti čišćenje radnog mjesta na kojem vršeno održavanje.
Uklanjanje/zamjena naboranog filtra (vidjeti slike I1
–
I2)
Odmah zamijenite oštećeni plošni naborani filtar
24
.
– Povucite za vezicu zatvaranje
16
i otvorite poklopac fil-
tra
34
.
– Plošni naborani filtar
24
primite na rebrima i izvadite ga
prema gore.
– Vlažnom krpom, od ruba zatvaranja poklopca filtra
24
, oči-
stite prašinu i prljavštinu koja je nastala pri vađenju ploš-
nog naboranog filtra
34
.
PES plošni naborani filtar i PTFE plošni naborani filtar mo-
žete isprati pod tekućom vodom.
– Ugradite novi, odnosno očišćeni plošni naborani filtar
24
i
pri tome pazite na sigurno i pravilno dosjedanje.
– Ponovno zatvorite poklopac filtra
34
(mora čujno uskočiti
na svoje mjesto).
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 190 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Hrvatski |
191
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Spremnik
Povremeno obrišite spremnik
1
sa uobičajenim sredstvom za
čišćenje bez brusnog djelovanja i ostavite ga da se osuši.
Senzori stanja ispunjenosti (vidjeti sliku J)
Povremeno očistite senzore stanja ispunjenosti
35
.
– Otvorite zatvarače
11
i skinite gornji dio usisavača
10
.
– Senzore stanja ispunjenosti
35
očistite mekom krpom.
– Ponovno stavite gornji dio usisavača
10
i zatvorite zatvara-
če
11
.
Spremanje i transport (vidjeti sliku K)
– Namotajte mrežni priključni kabel oko držača kabela
15
.
– Utaknite pribor u za to predviđene držače: usisnu cijev
29
u držače
17
, sapnicu za reške
25
u držač
18
, sapnicu za
podove
28
u držač
19
.
– Otvorite elastične trake držača usisnog crijeva
5
i položite
usisno crijevo
21
oko gornjeg dijela usisivača, u držač
5
.
Ponovno nategnite elastične trake.
– L-Boxx pričvrstite na prihvate
9
.
– Kako bi se izbjegle ozljede, prije transporta usisavača uklo-
nite punu vreću za otpad ili vrećicu s prašinom ili ispustite
uhvaćenu tekućinu.
Usisavač nosite držeći ga za ručku za prenošenje
8
.
– Usisavač spremite u suhu prostoriju i osigurajte ga od neo-
vlaštenog korištenja.
– Za fiksiranje valjčića upravljanja
14
, kočnicu valjčića
upravljanja
13
pomaknite prema dolje.
Otklanjanje smetnji u radu
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Molimo da kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih di-
jelova neizostavno navedete 10-znamenkasti kataloški broj
sa tipske pločice usisavača.
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-
ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-
govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Smetnja
Otklanjanje
Ne radi usisna turbina.
– Ispitati mrežni priključni kabel, mrežni utikač, osigurač, utičnicu i senzo-
re stanja ispunjenosti
35
.
Prekidač za biranje načina rada
6
nalazi se u položaju „Start/stop automatika“.
– Prekidač za biranje načina rada
6
namjestiti na simbol „Usisavanje“, od-
nosno uključiti električni alat priključen na utičnicu
4
.
Usisna turbina se isključuje.
– Isprazniti spremnik
1
.
Nakon pražnjenja spremnika usisna turbina se po-
novno ne pokreće.
– Usisavač isključiti i pričekati 5 sekundi, nakon 5 sekundi ponovno ga
uključiti.
– Četkom očistiti senzor stanja ispunjenosti
35
kao i prostor između sen-
zora stanja ispunjenosti
35
.
Smanjuje se sposobnost usisavanja.
– Odstraniti začepljenja iz usisne sapnice, usisne cijevi
29
, usisnog crije-
va
21
ili plošnog naboranog filtra
24
.
– Zamijeniti vreću za otpad
23
ili vrećicu za prašinu.
– Ispravno učvrstiti poklopac filtra
34
.
– Ispravno staviti gornji dio usisavača
10
i zatvoriti zatvarače
11
.
– Zamijeniti plošni naborani filtar
24
.
Pri usisavanju izlazi prašina
– Kontrolirati ispravnu ugradnju plošnog naboranog filtra
24
.
– Zamijeniti plošni naborani filtar
24
.
Ne reagira automatika isključivanja (pri mokrom usi-
savanju).
– Četkom očistiti senzor stanja ispunjenosti
35
kao i prostor između sen-
zora stanja ispunjenosti
35
.
Automatika isključivanja ne djeluje za električno vodljive tekućine ili pri
stvaranju pjene.
– Stalno treba kontrolirati stanje ispunjenosti.
Ne djeluje automatsko čišćenje filtra.
– Aktivirati čišćenje filtra (pritisnuti AFC tipku
3
).
– Priključiti usisno crijevo
21
.
Ne može se isključiti automatsko čišćenje filtra.
– Zatražite pomoć ovlaštenog Bosch servisa.
Ne može se uključiti automatsko čišćenje filtra.
– Zatražite pomoć ovlaštenog Bosch servisa.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 191 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

192
| Eesti
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Zbrinjavanje
Usisavač, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvat-
ljivu ponovnu primjenu.
Usisavač ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i do-
vesti na ekološki prihvatljivu ponovnu pri-
mjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-
geda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Hoidke käesolevad juhised hoolikalt alles.
Ärge imege pöögi- ja tammetolmu, kivitolmu ja asbesti.
Nimetatud ained on vähkitekitava toimega.
Kasutage tolmuimejat vaid siis, kui
olete saanud piisavat teavet tolmu-
imeja kasutamise, imetavate ainete ja nende ohutu käitle-
mise kohta.
Täpsete juhiste saamine hoiab ära nõuetevastase
kasutamise ja sellest tingitud kehavigastused ja varalise kahju.
Tolmuimejat ei tohi kasutada lapsed ja inimesed, kelle
füüsilised või vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud teadmised ja kogemused.
Vastasel
korral tekib nõuetevastase kasutamise ja kehavigastuste
ning varalise kahju oht.
Ärge jätke lapsi järelevalveta.
Seeläbi tagate, et lapsed
ei hakka tolmuimejaga mängima.
Lapsed tohivad tolmuimejat puhastada ja hooldada
üksnes siis, kui nende üle teostatakse järelevalvet.
Tolmuimeja sobib tahkete ainete
imemiseks ning sobivaid meet-
meid rakendades ka vedelike imemiseks.
Vedelike sisse-
tungimine suurendab elektrilöögi ohtu.
Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-
ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge
imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-
imejat plahvatusohtlikes ruumides.
Tolm, aur ja vedeli-
kud võivad süttida või plahvatada.
Kasutage pistikupesa ainult kasu-
tusjuhendis ettenähtud eesmärgil.
Kui tolmuimejast tuleb vahtu või
vett, lülitage tolmuimeja kohe väl-
ja ja tühjendage mahuti.
Vastasel korral võib tolmuimeja
kahjustuda.
Ärge jätke tolmuimejat vihma ega
niiskuse kätt.
Vee sissetungimine
tolmuimeja ülemisse ossa suurendab elektrilöögi ohtu.
Tolmuimejat tohib hoida vaid siseruumides.
Puhastage täituvusandureid kor-
rapäraselt ja kontrollige neid kah-
justuste suhtes.
Vastasel korral võib nende töövõime halve-
neda.
Kui tolmuimeja kasutamist niiskes keskkonnas ei saa
vältida, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolu-
kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Ühendage tolmuimeja nõuetekohaselt maandatud voo-
luvõrku.
Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad olema varus-
tatud töökorras kaitsejuhiga.
Iga kord enne kasutamist kontrollige tolmuimeja, toite-
juhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastamisel ärge tolmu-
imejat tööle rakendage. Ärge avage tolmuimejat ise,
laske tolmuimejat parandada vaid kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Vigas-
tatud tolmuimeja, toitejuhe ja pistik suurendavad elektri-
löögi ohtu.
Ärge pigistage toitejuhet kokku; ärge jätke toitejuhet
millegi vahele. Ärge kasutage toitejuhet selleks, et tol-
muimejat liigutada või pistikut pistikupesast eemalda-
da.
Vigastatud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
Tõmmake pistik pistikupesast välja, enne kui asute tol-
muimejat hooldama, puhastama, seadistama või tarvi-
kuid vahetama ja enne kui panete tolmuimeja hoiule.
See ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu käi-
vitamise.
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
Laske tolmuimejat parandada vaid asjaomase koolitu-
sega tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi.
Selle-
ga on tagatud seadme tööohutus.
Tolmuimeja sisaldab tervist kah-
justavat tolmu. Tolmuimejat tüh-
jendada ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti, tohivad
vaid asjaomase väljaõppega spetsialistid. Vajalik on asja-
omane kaitsevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat, mille
filtrisüsteem on puudulik.
Vastasel korral kahjustate oma
tervist.
Enne töölerakendamist veenduge, et imivooliku sei-
sund on veatu. Kontrollimisel jätke imivoolik tolmuime-
ja külge, et vältida tolmu soovimatut väljapääsemist.
Vastasel korral võite tolmu sisse hingata.
Käsitsege toitejuhet ja imivoolikut ettevaatlikult.
Need
on teistele inimestele ohtlikud.
Ärge puhastage tolmuimejat otse tolmuimejale suuna-
tud veejoaga.
Vee sissetungimine tolmuimeja ülaossa
suurendab elektrilöögi ohtu.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 192 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Eesti |
193
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Sümbolid
Järgmised sümbolid võivad olla tolmuimeja kasutamisel oluli-
sed. Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Süm-
bolite õige tõlgendus aitab Teil tolmuimejat efektiivsemalt ja
ohutumalt käsitseda.
Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus
Avage kokkuvolditud lehekülg tolmuimeja joonistega ja jätke
see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud mittesüttiva kuiva tolmu ja mittesüttiva-
te vedelike ning vee-õhu-segu kokkukogumiseks, imemiseks,
ärajuhtimiseks ja separeerimiseks. Tolmuimeja on läbinud
tolmutehnilise kontrolli ja vastab tolmuklassile L. Tolmuimeja
Sümbolid ja nende tähendus
Kõik ohutusnõu-
ded ja juhised tu-
leb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste ei-
ramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tu-
lekahju ja/või rasked vigastused.
Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt
tolmuklassi L kuuluv tolmuimeja, millega
saab
imeda
tervisekahjulikku tolmu, mille
kontsentratsiooni piirmäär on > 1 mg/m
3
Tolmuimeja sisal-
dab tervist kah-
justavat tolmu. Tolmuimejat tühjendada
ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti,
tohivad vaid asjaomase väljaõppega
spetsialistid. Vajalik on asjaomane kait-
sevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat,
mille filtrisüsteem on puudulik.
Vastasel
korral kahjustate oma tervist.
Automaatne käivitumine/seiskumine
Elektriliste tööriistadega töötamisel tekkiva
tolmu imemine
Tolmuimeja lülitub automaatselt sisse ja
ajalise nihkega uuesti välja
Väljalülitamine
Tolmuimemine
Ladestunud tolm imetakse ära
Külgeühendatud elektrilise tööriista luba-
tud nimivõimsuse näit (riigiti erinev)
ETTEVAATUST
TÄHELEPANU
Min
/
Max
Imemisvõimsuse sujuv reguleerimine:
– maksimaalne imemisvõimsus kasutami-
seks rohkelt tolmu tekitavate tööde puhul
– vähendatud imemisvõimsus vähem tol-
mu tekitavate tööde puhul ja näiteks kül-
geühendatud elektrilise tööriista ja toori-
ku pinna vahelise imemisjõu reguleerimi-
seks (nt lihvimisel)
AFC
Automaatne filtripuhastus
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Ärge kinnitage seadme peale mitut L-Boxxi.
L-Boxxi ja selle sisu kaal ei tohi ületada
15 kg.
Ärge riputage tolmuimejat (nt trans-
portimiseks) tõsteseadeldise konksu
otsa.
Tolmuimeja ei ole teisaldatav tõs-
teseadeldisega. Vigastuste ja kahjustus-
te oht.
Ärge kasutage tolmuimejat istme, re-
deli ega taburetina.
Tolmuimeja võib
ümber minna ja kahjustada saada. Võite
ennast vigastada.
Sümbolid ja nende tähendus
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 193 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

194
| Eesti
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
sobib tööstuslikuks kasutamiseks suurel koormusel, nt tööko-
dades ja ehitusel.
Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt tolmuklassi L kuulu-
vaid tolmuimejaid tohib kasutada üksnes sellise tolmu imemi-
seks, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohal on
> 1 mg/m
3
.
Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui Teil on täielik ülevaade
selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada
piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe.
Seadme osad
Tolmuimeja osade numeratsiooni aluseks on jooniste lehekül-
jel toodud numbrid.
1
Mahuti
2
Voolikuliitmik
3
AFC-nupp
4
Elektrilise tööriista ühenduspesa
5
Imivooliku hoidik
6
Töörežiimilüliti
7
Imemisvõimsuse regulaator (puudub mudelil numbriga
3 601 JC3 270)
8
Kandekäepide
9
L-Boxxi kinnituspesa
10
Tolmuimeja ülemine osa
11
Tolmuimeja ülemise osa lukk
12
Ratas
13
Juhtrullikute pidur
14
Juhtrullik
15
Toitejuhtme hoidik
16
Filtrikatte sulgur
17
Imitorude hoidik
18
Piluotsaku/imemistoru hoidik
19
Põrandaotsaku hoidik
20
Tööriistamuhv
21
Imivoolik
22
Tolmueemaldustoru
23
Käitluskott
24
Voldikfilter(PES)
25
Piluotsak
26
Kummiliist
27
Hari
28
Põrandaotsak
29
Imitoru
30
Imivooliku hoidiku kinnituspesa
31
Survenupp
32
Õhuava
33
LED-kontrolltuli
34
Filtrikate
35
Täituvusandurid
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-
kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Andmed müra kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60704.
A-filtriga korrigeeritud tüüpiline helirõhutase on alla
70 dB(A). Mõõtemääramatus K= 3 dB.
Töötamise ajal võib müratase ületada 80 dB(A).
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või õigus-
aktidele: EN 60335 ja direktiivid 2011/65/EL, 2006/42/EÜ,
2004/108/EÜ ning nende muudetud redaktsioonid.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tolmu-/veeimeja
GAS 35 L AFC
Tootenumber
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nimipinge
V
220 –240
110
Nimivõimsus
W
1200
1000
Sagedus
Hz
50/60
50/60
Mahuti maht (bruto)
l
35
35
Netomaht (vedelik)
l
19
19
Tolmukoti maht
l
19
19
Max hõrendus*
– tolmuimeja
– turbiin
hPa
hPa
230
254
211
242
Max õhuvoog*
– tolmuimeja
– turbiin
l/s
l/s
36
74
31
71
Max imemisvõimsus
W
1380
1150
Voldikfiltri suurus
m
2
0,615
0,615
Tolmuklass
L
L
Kaal EPTA-Procedure
01/2003 järgi
kg
12,2
12,2
Kaitseaste
/
I
/
I
Kaitseaste
IP X4
IP X4
* mõõdetud imivoolikuga, mille
Ø
35 mm ja pikkus 5 m
Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230 V. Madalamatel pingetel ja kasu-
tusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Automaatne käivitumine/seiskumine*
Nimipinge
Max võimsus
min võimsus
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Külgeühendatud elektrilise tööriista lubatud nimivõimsuse näit (riigiti
erinev)
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 194 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Eesti |
195
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montaaž
Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Imivooliku hoidiku paigaldamine (vt joonist A)
– Lükake imivooliku hoidikud
5
ülalt selleks ette nähtud kin-
nituspessa
30
ja laske kohale fikseeruda.
Imivooliku paigaldamine (vt joonist B)
– Asetage imivoolik
21
voolikuliitmikule
2
ja keerake vooli-
kut kuni piirikuni päripäeva.
Märkus:
Tolmu hõõrdumine imivoolikus ja otsakus tekitab
tolmuimemisel elektrostaatilise laengu, mida kasutaja võib ta-
juda (sõltuvalt keskkonnamõjudest ja kehalisest seisundist).
Peentolmu ja kuivade materjalide imemisel soovitab Bosch
kasutada antistaatilist imivoolikut (lisatarvik).
Imemistarvikute paigaldamine (vt joonist C)
Imivoolik
21
on varustatud klõps-kinnitussüsteemiga, mille
abil saab külge ühendada imemistarvikuid (tööriistamuhv
20
,
torupõlv
22
).
Tööriistamuhvi paigaldamine
– Ühendage tööriistamuhv
20
imivoolikuga
21
ja veenduge,
et imivooliku mõlemad survenupud
31
kuuldavalt kohale
fikseeruvad.
– Lahtiühendamiseks vajutage survenupud
31
sisse ja tõm-
make detailid üksteise küljest lahti.
Otsakute ja torude paigaldamine
– Ühendage torupõlv
22
imivoolikuga
21
ja veenduge, et
imivooliku mõlemad survenupud
31
kuuldavalt kohale fik-
seeruvad.
– Seejärel ühendage soovitud tarvik (põrandaotsak, piluot-
sak, imitoru jmt) tugevasti torupõlvega
22
.
– Lahtiühendamiseks vajutage survenupud
31
sisse ja tõm-
make detailid üksteise küljest lahti.
Käitluskoti või tolmukoti
paigaldamine/eemaldamine (kuiva tolmu imemi-
ne) (vt jooniseid D1
–
D2)
Tolmuimemiseks võite kasutada käitluskotti
23
või tolmukotti
(lisatarvik). See kergendab tolmu käitlemist.
Märkus:
Paberist filtrikoti kasutamisel
peate
välja lülitama
automaatse filtripuhastuse (AFC), fliisist filtrikoti kasutamisel
on see
soovituslik
(vt „AFC väljalülitamine“, lk 196).
Käitluskoti paigaldamine
– Avage lukud
11
ja võtke tolmuimeja ülemine osa
10
maha.
– Asetage käitluskott
23
nii, et täiteava jääb ette, mahutisse
1
.
– Tõmmake täiteava üle ühendusääriku kuni ühendusääriku
servani.
– Veenduge, et käitluskott
23
on tihedalt vastu mahuti
1
si-
seservi.
– Keerake käitluskoti
23
ülejäänud osa üle mahuti serva
1
.
– Asetage tolmuimeja ülemine osa
10
tagasi kohale ja sulge-
ge lukud
11
.
Käitluskoti eemaldamine ja sulgemine
– Avage lukud
11
ja võtke tolmuimeja ülemine osa
10
maha.
– Tõmmake käitluskott
23
ühendusäärikult tahasuunas maha.
– Võtke käitluskott
23
ettevaatlikult, ilma seda vigastamata,
tolmuimejast välja.
Seejuures jälgige, et käitluskott ei riiva ühendusäärikut ega
muid teravaid esemeid.
– Tõmmake maha teibi kate ja teipige käitluskott kinni.
Seejärel siduge käitluskott
23
täiteava alt teibi kattega kinni.
Tolmukoti vahetamine/paigaldamine (lisatarvik)
– Avage lukud
11
ja võtke tolmuimeja ülemine osa
10
maha.
– Tõmmake täis tolmukott ühendusäärikult maha. Sulgege
tolmukoti ava kattega. Võtke suletud tolmukott tolmuime-
jast välja.
– Tõmmake uus tolmukott tolmuimeja ühendusäärikule.
Veenduge, et tolmukott on kogupikkuses vastu mahuti
1
si-
seseina.
– Asetage tolmuimeja ülemine osa
10
tagasi kohale ja sulge-
ge lukud
11
.
Kummiliistu paigaldamine (Vedelike imemine)
(vt joonist E)
Märkus:
Läbilaskeastmele (tolmuklass L) esitatud nõuded on
tõendatud vaid kuiva tolmu imemise puhul.
– Eemaldage hari
27
sobiva tööriista abil põrandaotsa-
kust
28
.
– Asetage kummiliist
26
põrandaotsakusse
28
.
Märkus:
Kummiliistu struktureeritud külg peab jääma välja-
poole.
L-Boxxi kinnitamine (vt joonist F)
Tolmuimeja transportimiseks ning tarvikute ja/või elektrilise
tööriista ruumisäästvaks hoiustamiseks võite tolmuimeja üle-
mise osa külge kinnitada L-Boxxi.
– Kinnitage L-Boxx kinnituspesadesse
9
.
Ärge kandke tolmuimejat külgeühendatud L-Boxxi käe-
pidemest.
Tolmuimeja on L-Boxxi käepideme jaoks liiga
raske. Vigastuste ja kahjustuste oht.
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tolmuimeja andmesildile märgitud pingega.
Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 195 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

196
| Eesti
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Viige ennast kurssi tervist kahjustava tolmu käsitsemi-
se suhtes kehtivate siseriiklike nõuete/seadustega.
Tolmuimeja sobib järgmiste materjalide kokkukogumiseks ja
imemiseks:
– tolm, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohas on
> 1 mg/m
3
Tolmuimejat ei tohi kasutada plahvatusohtlikes ruumides.
Energia säästmiseks lülitage tolmuimeja sisse vaid siis, kui se-
da kasutate.
Optimaalse tolmueemalduse tagamiseks peate imivooliku
21
alati täielikult tolmuimeja ülemise osa
10
küljest lahti kerima.
kuiva tolmu imemine
Ladestunud tolm imetakse ära
– Tolmuimeja
sisselülitamiseks
seadke töörežiimi-
lüliti
6
sümbolile „tolmuimemine“.
– Tolmuimeja
väljalülitamiseks
seadke töörežiimi-
lüliti
6
sümbolile „Väljalülitamine“.
Elektriliste tööriistadega töötamisel tekkiva tolmu imemi-
ne (vt joonist G)
Kui heitõhk juhitakse ruumi tagasi, peab ruumi õhuva-
hetuse määr (L) olema piisav. Juhinduge asjaomastest
siseriiklikest eeskirjadest.
Tolmuimejasse on integreeritud kaitsekontaktiga varustatud
pistikupesa
4
. Sellesse saate ühendada välise elektrilise töö-
riista. Pidage kinni külgeühendatud elektrilise tööriista luba-
tud maksimumvõimsusest.
– Monteerige tööriistamuhv
20
(vt „Tööriistamuhvi paigal-
damine“, lk 195).
– Ühendage tööriistamuhv
20
elektrilise tööriista tolmuee-
maldusliitmikuga.
– Tolmuimeja
automaatse käivitumi-
se/seiskumise sisselülitamiseks
seadke
töörežiimilüliti
6
sümbolile „automaatne
käivitumine/seiskumine“.
– Tolmuimeja
sisselülitamiseks
lülitage sisse ühenduspes-
sa
4
ühendatud elektriline tööriist. Tolmuimeja käivitub au-
tomaatselt.
– Lülitage elektriline tööriist välja, et
tolmuimemist
lõpe-
tada
.
Enne automaatset seiskumist toimub kuni 15 sekundi
jooksul järelpöörlemine, et eemaldada imivoolikust ülejää-
nud tolm.
– Tolmuimeja
väljalülitamiseks
seadke töörežiimi-
lüliti
6
sümbolile „Väljalülitamine“.
Vedelike imemine
Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-
ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge
imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-
imejat plahvatusohtlikes ruumides.
Tolm, aur ja vedeli-
kud võivad süttida või plahvatada.
Tolmuimejat ei tohi kasutada veepumbana.
Tolmuimeja
on ette nähtud õhu- ja veesegu imemiseks.
Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Märkus:
Läbilaskeastmele (tolmuklass L) esitatud nõuded on
tõendatud vaid kuiva tolmu imemise puhul.
– Enne vedelike imemist eemaldage käitluskott
23
või tolmu-
kott ja tühjendage mahuti
1
.
Märkus:
Vedelike ja tahkete ainete segude imemisel kasutage
käitlemise hõlbustamiseks märgfiltrikotti (lisatarvik), mis se-
pareerib tahkete ainete vedeliku.
– Pange kummiliist põrandaotsakusse (vt „Kummiliistu pai-
galdamine“, lk 195).
– Lülitage välja automaatne filtripuhastus (AFC) (vt „AFC väl-
jalülitamine“, lk 196).
Tolmuimeja on varustatud täituvusanduritega
35
. Kui maksi-
maalne täituvustase on saavutatud, lülitub tolmuimeja välja.
Seadke töörežiimilüliti
6
sümbolile „väljalülitamine“.
Märkus:
Halva elektrijuhtivusega vedelike (nt puurimisemul-
sioon, õli, rasv) imemisel ei lülitu tolmuimeja välja, kui mahuti
on täis. Täituvusastet tuleb pidevalt kontrollida ja mahutit tu-
leb õigeaegselt tühjendada.
Et vältida hallituse teket pärast vedelike imemist:
– Võtke voldikfilter
24
välja ja kuivatage hoolikalt.
– Võtke maha tolmuimeja ülemine osa
10
, avage filtri kate
34
ja laske mõlemal korralikult kuivada.
Filtripuhastus
Automaatne filtripuhastus (vt joonist H)
Automaatsel filtripuhastusel (AFC = Automatic Filter Clea-
ning) puhastatakse voldikfiltrit
24
iga 15 sekundi järel õhu-
löökidega (pulseeriv heli).
Filtripuhastuse funktsioon tuleb käivitada hiljemalt siis, kui
imivõimsus ei ole enam piisav.
Filtripuhastuse regulaarse kasutamise korral pikeneb filtri ka-
sutusaeg.
Et filtri kasutusaeg oleks võimalikult pikk, lülitage automaatne
filtripuhastus välja vaid erandjuhtudel, nt puhaste vedelike
imemisel või paberist filtrikoti kasutamisel.
Määrdunud pealispinnaga voldikfilter on veel täiesti töökin-
del. Voldikfiltrit ei ole vaja käsitsi puhastada, käsitsi kloppimi-
ne või läbipuhumine võib filtrit koguni kahjustada.
Märkus:
Automaatne filtripuhastus on vaikimisi sisse lülita-
tud.
Automaatset filtripuhastust saab sisse ja välja lülitada vaid
sisselülitatud tolmuimejal.
–
AFC väljalülitamine
Vajutage AFC-nupule
3
.
LED-kontrolltuli
33
kustub.
–
AFC sisselülitamine
Vajutage AFC-nupule
3
.
LED-kontrolltuli
33
süttib rohelise tulega.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal
tõmmake pistik pistikupesast välja.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 196 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Eesti |
197
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Veatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke tolmuimeja ja
selle ventilatsiooniavad puhtad.
Tolmuimeja hooldamisel ja puhastamisel kandke tol-
mukaitsemaski.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandus-
töökojas.
Vähemalt kord aastas peab tootja või asjaomasega väljaõppe-
ga isik tegema tolmutehnilise ülevaatuse, s.t kontrollima filtri-
te seisundit, tolmuimeja hermeetilisust ja kontrollseadiste
töökorras olekut.
Klassi
L
kuuluvate tolmuimejate puhul, mida on kasutatud
saastatud keskkonnas, tuleb tolmuimeja välispind ning kõik
detailid puhastada või töödelda isolatsioonivahenditega.
Hooldus- ja parandustööde tegemisel tuleb kõik saastunud
detailid, mida ei saa piisaval määral puhastada, kõrvaldada.
Sellised detailid tuleb kõrvaldada hermeetilistes kottides
kooskõlas selliste jäätmete käitlemise suhtes kohaldatavate
eeskirjadega.
Kui seadme kasutaja soovib tolmuimejat ise hooldada ja pu-
hastada, tuleb tolmuimeja eelnevalt lahti võtta. Seejuures tu-
leb veenduda, et see ei tekita ohtu kasutajale ega teistele ini-
mestele. Enne lahtivõtmist tuleb tolmuimeja välispind puhas-
tada. Ruum, milles tolmuimeja lahti võetakse, peab olema hea
ventilatsiooniga. Hooldamise ajal kasutage isikukaitsevahen-
deid. Pärast hooldamist tuleb piirkond, kus hooldus toimus,
puhastada.
Voldikfiltri väljavõtmine/vahetamine
(vt jooniseid I1
–
I2)
Kahjustada saanud voldikfilter
24
vahetage kohe välja.
– Tõmmake sulgurist
16
ja avage filtri kate
34
.
– Võtke kinni voldikfiltri
24
äärtest ja tõstke filter suunaga
üles välja.
– Eemaldage voldikfiltri
24
väljavõtmisel mahajääv tolm ja
mustus niiske lapiga filtri katte servadest
34
.
PES- ja PTFE-voldikfiltreid saab pesta voolava vee all.
– Paigaldage uus või puhastatud voldikfilter
24
ja veenduge,
et see on õiges asendis.
– Sulgege filtri kate
34
(see peab kuuldavalt fikseeruma).
Mahuti
Puhastage mahutit
1
aeg-ajalt tavalise mitteabrasiivse puhas-
tusvahendiga ja laske kuivada.
Täituvusandurid (vt joonist J)
Aeg-ajalt puhastage täituvusandureid
35
.
– Avage lukud
11
ja võtke tolmuimeja ülemine osa
10
maha.
– Puhastage täituvusandureid
35
pehme lapiga.
– Asetage tolmuimeja ülemine osa
10
tagasi kohale ja sulge-
ge lukud
11
.
Hoidmine ja transportimine (vt joonist K)
– Kerige toitejuhe juhtmehoidikule
15
.
– Kinnitage tarvikud ettenähtud hoidikute külge: imitorud
29
hoidikutele
17
, piluotsak
25
hoidikule
18
, põrandaotsak
28
hoidikule
19
.
– Avage imivooliku hoidiku
5
kummipaelad ja asetage imi-
voolik
21
tolmuimeja ülemise osa ümber mähituna hoidi-
kusse
5
.
Kinnitage kummipaelad uuesti kohale.
– Kinnitage L-Boxx kinnituspesadesse
9
.
– Eemaldage täitunud käitluskott või täitunud tolmukott või
valage mahuti kokkuimetud vedelikust tühjaks enne tolmu-
imeja transportimist, et vältida seljakahjustusi.
Kandke tolmuimejat ainult kandekäepidemest
8
.
– Asetage tolmuimeja kuiva ruumi, kuhu ei pääse kõrvalised
isikud.
– Juhtrullikute
14
lukustamiseks vajutage alla juhtrullikute
pidur
13
.
Häirete kõrvaldamine
Probleem
Vea kõrvaldamine
Imiturbiin ei käivitu.
– Kontrollige toitejuhet, toitepistikut, kaitset, pistikupesa ja täituvusastme
andureid
35
.
Töörežiimilüliti
6
on asendis „automaatne käivitumine/seiskumine“.
– Seadke töörežiimilüliti
6
sümbolile „tolmuimemine“ või lülitage sisse pis-
tikupessa
4
ühendatud elektriline tööriist.
Imiturbiin lülitub välja.
– Tühjendage mahutit
1
.
Imiturbiin ei käivitu pärast mahuti tühjendamist. – Lülitage tolmuimeja välja ja oodake 5 sekundit, 5 sekundi pärast lülitage
tolmuimeja uuesti sisse.
– Puhastage täituvusastme andureid
35
ja täituvusastme andurite
35
vahe-
list ala harjaga.
Imivõimsus väheneb.
– Kõrvaldage imidüüsi, imitoru
29
, imivooliku
21
või voldikfiltri
24
ummis-
tus.
– Vahetage välja käitluskott
23
või tolmukott.
– Veenduge, et filtri kate
34
on korralikult kohale fikseerunud.
– Asetage korrektselt peale tolmuimeja ülemine osa
10
ja sulgege lukud
11
.
– Vahetage välja voldikfilter
24
.
Tolmuimemisel eraldub tolmu
– Kontrollige, kas voldikfilter
24
on õigesti paigaldatud.
– Vahetage välja voldikfilter
24
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 197 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

198
| Latviešu
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-
ke kindlasti ära tolmuimeja andmesildil olev 10-kohaline too-
tenumber.
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-
tes meeleldi abi.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 679 1122
Faks: 679 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Tolmuimeja, lisatarvikud ja pakend tuleb keskkonnasäästli-
kult ringlusse võtta.
Ärge käidelge tolmuimejat koos olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroo-
nikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasu-
tuskõlbmatuks muutunud elektrilised töö-
riistad eraldi kokku koguda ja kesk-
konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-
mus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un no-
rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecie-
nam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas saglabājiet šo lietošanas pamācību turp-
mākai izmantošanai.
Neuzsūciet dižskābarža un ozola koksnes putekļus, kā
arī akmens putekļus vai azbestu.
Šīs vielas var izraisīt vēzi.
Lietojiet vakuumsūcēju vienīgi
tad, ja jūsu rīcībā ir pietiekoša in-
formācija par tā izmantošanu, kā arī par uzsūcamajām vie-
lām un drošu atbrīvošanos no tām.
Rūpīgi iepazīstoties ar iz-
strādājumu, samazinās nepareizas apiešanās un savainoša-
nās risks.
Šis vakuumsūcējs nav paredzēts, lai to lietotu bērni un
personas ar traucētām fiziskajām, sensorajām vai garī-
gajām spējām vai arī ar nepietiekošu pieredzi un zinā-
šanām.
Pretējā gadījumā pastāv savainojumu rašanās
risks nepareizas apiešanās dēļ.
Uzraugiet bērnus.
Tas ļaus nodrošināt, lai bērni nerotaļā-
tos ar vakuumsūcēju.
Bērni nedrīkst veikt vakuumsūcēja tīrīšanu un apkalpo-
šanu bez pieaugušo uzraudzības.
Vakuumsūcējs ir paredzēts sausu
vielu uzsūkšanai, taču, veicot no-
teiktus pasākumus, to var lietot arī šķidrumu uzsūkšanai.
Šķidruma iekļūšana instrumenta korpusā palielina elektriskā
trieciena saņemšanas risku.
Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-
bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta
vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to
karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-
ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību.
Putekļi,
tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.
Izmantojiet kontaktligzdu vienīgi
mērķiem, kas norādīti lietošanas
pamācībā.
Automaatne väljalülitus (vedelike imemisel) ei
käivitu.
– Puhastage täituvusastme andureid
35
ja täituvusastme andurite
35
vahe-
list ala harjaga.
Automaatne väljalülitus ei toimi halva elektrijuhtivusega vedelike puhul ja va-
hu tekke korral.
– Kontrollige pidevalt täituvuse astet.
Automaatne filtripuhastus ei toimi.
– Aktiveerige filtripuhastus (vajutage AFC-nupule
3
).
– Ühendage külge imivoolik
21
.
Automaatset filtripuhastust ei saa välja lülitada.
– Võtke ühendust Boschi volitatud remonditöökojaga.
Automaatset filtripuhastust ei saa välja lülitada.
– Võtke ühendust Boschi volitatud remonditöökojaga.
Probleem
Vea kõrvaldamine
BRIDINAJUMS
BRIDINAJUMS
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 198 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Latviešu |
199
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Ja no vakuumsūcēja izplūst putas
vai ūdens, nekavējoties izslēdziet
instrumentu un iztukšojiet tā tvertni.
Pretējā gadījumā va-
kuumsūcējs var tikt bojāts.
Sargājiet vakuumsūcēju no lietus un
mitruma.
Ūdenim iekļūstot vakuumsū-
cēja augšējā daļā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Vakuumsūcēju drīkst uzglabāt tikai telpās.
Regulāri tīriet tvertnes piepildīšanās
devējus (šķidruma līmeņa kontrolei)
un pārbaudiet, vai tie nav bojāti.
Pretējā gadījumā var tikt
traucēta vakuumsūcēja normāla funkcionēšana.
Ja vakuumsūcēju tomēr nepieciešams lietot vietās ar pa-
augstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplū-
des strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplūdes strāvas aiz-
sargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
Pievienojiet vakuumsūcēju pie elektrotīkla, kas apgā-
dāts ar aizsargzemējuma sistēmu.
Elektrotīkla kontakt-
ligzdai un pagarinātājkabelim jābūt apgādātam ar funkcio-
nējošu aizsargzemējuma ķēdi.
Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet vakuumsūcēju, tā
elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet vakuumsū-
cēju, ja tiek atklāti bojājumi. Neatveriet vakuumsūcēju
saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tā remontu veiktu
kvalificēti speciālisti, nomaiņai izmantojot vienīgi
Bosch oriģinālās rezerves daļas.
Bojājums vakuumsūcē-
jā un tā elektrokabelī vai kontaktdakšā paaugstina elektris-
kā trieciena risku.
Nesaspiediet elektrokabeli un nepieļaujiet transporta
līdzekļu pārvietošanos pāri tam. Nevelciet aiz elektro-
kabeļa, ja vēlaties atvienot tā kontaktdakšu no elektro-
tīkla vai pārvietot vakuumsūcēju.
Bojāts elektrokabelis
paaugstina elektriskā trieciena risku.
Pirms vakuumsūcēja tīrīšanas, apkopes, regulēšanas,
piederumu nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai at-
vienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligz-
das.
Šādi piesardzības pasākumi ļauj novērst vakuumsū-
cēja nejaušu ieslēgšanos.
Parūpējieties, lai darba telpa tiktu labi vēdināta.
Nodrošiniet, lai vakuumsūcēja remontu veiktu kvalifi-
cēts personāls, nomaiņai izmantojot tikai oriģinālās re-
zerves daļas un piederumus.
Vienīgi tā ir iespējams pa-
nākt vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu darbību bez
atteikumiem.
Vakuumsūcējs satur veselībai kai-
tīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšo-
šanu un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu savākšanas
tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši apmācītam personālam. Vei-
cot šo darbu, jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi. Nelie-
tojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pilnīgi aprīkots ar filtru
sistēmu.
Tas ir bīstami veselībai.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzsūkšanas šļūtene
ir nevainojamā stāvoklī. Lai novērstu putekļu nejaušu
izbiršanu, atstājiet uzsūkšanas šļūteni pievienotu va-
kuumsūcējam.
Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti.
Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar instrumenta elek-
trokabeli un uzsūkšanas šļūteni.
Pretējā gadījumā var
tikt apdraudētas citas personas.
Neveiciet vakuumsūcēja tīrīšanu ar virzītu ūdens strūk-
lu.
Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Simboli
Lietojot vakuumsūcēju, ir svarīgi zināt šeit aplūkoto simbolu
nozīmi. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to nozīmi.
Simbolu pareiza interpretācija ļaus labāk un drošāk strādāt ar
vakuumsūcēju.
BRIDINAJUMS
BRIDINAJUMS
Simboli un to nozīme
Uzmanīgi izlasiet vi-
sus drošības noteiku-
mus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un
norādījumu neievērošana var izraisīt aiz-
degšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Vakuumsūcējs ir paredzēts standartam
IEC/EN 60335-2-69 atbilstošu veselībai
kaitīgu L klases putekļu
sausajai uzsūkša-
nai
ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m
3
.
Vakuumsūcējs
satur veselībai
kaitīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšošanu
un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu sa-
vākšanas tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši ap-
mācītam personālam. Veicot šo darbu,
jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi.
Nelietojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pil-
nīgi aprīkots ar filtru sistēmu.
Tas ir bīsta-
mi veselībai.
Automātiska ieslēgšanās un izslēgšanās
Putekļu uzsūkšana no darbojošiem elektro-
instrumentiem
Vakuumsūcējs automātiski ieslēdzas un at-
kal izslēdzas ar laika aizturi, nodrošinot zi-
nāmu pēcdarbību.
Izslēgšana
Uzsūkšana
Nosēdušos putekļu uzsūkšana
BRIDINAJUMS
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 199 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

200
| Latviešu
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar vakuumsūcēja attēlu un tu-
rēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Instruments ir paredzēts sausu, nedegošu putekļu, piemē-
ram, koka putekļu, kā arī nedegošu šķidrumu un ūdens-gaisa
maisījuma savākšanai, uzsūkšanai, aizvadīšanai un uzkrāša-
nai. Vakuumsūcējs ir atestēts un atzīts par piemērotu L klases
putekļu uzsūkšanai. Tas atbilst visaugstākajām prasībām, kā-
das tiek uzstādītas amatniecībā, rūpniecībā un darbnīcās pro-
fesionāli izmantojamajiem vakuumsūcējiem.
Vakuumsūcējs ir paredzets standartam IEC/EN 60335-2-69
atbilstošu L klases putekļu uzsūkšanai; to drīkst izmantot vie-
nīgi tādu veselībai kaitīgu putekļu uzsūkšanai, kuru ekspozīci-
jas robežvērtība ir > 1 mg/m
3
.
Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar
visām tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot
vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem vakuumsū-
cēja attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
1
Tvertne
2
Savienotājs šļūtenes pievienošanai
3
Taustiņš funkcijas AFC ieslēgšanai
4
Kontaktligzda elektroinstrumenta pievienošanai
5
Uzsūkšanas šļūtenes turētājs
6
Darba režīmu pārslēdzējs
7
Uzsūkšanas jaudas regulators (nav ierīcei ar izstrādāju-
ma numuru 3 601 JC3 270)
8
Rokturis pārnešanai
9
Konteinera L-Boxx stiprinājums
10
Vakuumsūcēja augšējā daļa
11
Vakuumsūcēja augšējās daļas aizdare
12
Ritenis
13
Pagriežamo ritenīšu bremze
14
Pagriežams ritenītis
15
Elektrokabeļa turētājs
16
Filtra pārsega aizdare
17
Turētājs uzsūkšanas šļūtenei
18
Turētājs salaidumu sprauslai/uzsūkšanas leņķposmam
19
Turētājs grīdas sprauslai
20
Iemava pievienošanai pie instrumenta
21
Uzsūkšanas šļūtene
22
Uzsūkšanas leņķposms
23
Utilizēšanas maiss
24
Plakanais ieloču filtrs(PES)
25
Salaidumu sprausla
26
Gumijas ieliktņi
27
Suku ieliktņi
28
Grīdas sprausla
29
Uzsūkšanas caurule
Dati par pievienojamā elektroinstrumenta
pieļaujamo jaudu (atkarībā no valsts)
Min
/
Max
Uzsūkšanas spēka bezpakāpju regulēšana
– Maksimālā uzsūkšanas jauda pielietoju-
miem ar stipru putekļu izdalīšanos
– Samazināta uzsūkšanas jauda pielietoju-
miem ar neliela putekļu daudzuma izdalī-
šanos un gadījumiem, kad jāregulē uzsūk-
šanas spēks starp pievienoto elektroins-
trumentu un apstrādājamā priekšmeta
virsmu (piemēram, veicot slīpēšanu)
AFC
Automātiska filtra tīrīšana
(AFC = Automatic Filter Cleaning)
Pievienojiet vakuumsūcējam ne vairāk, kā
vienu konteineru L-Boxx.
Konteinera L-Boxx un tā satura kopējais
svars nedrīkst pārsniegt 15 kg.
Nepiekariniet vakuumsūcēju, piemē-
ram, transportēšanas laikā, aiz viena
āķa.
Vakuumsūcējs nav paredzēts pacel-
šanai ar krāna palīdzību. Šādā gadījumā
pieaug savainojumu rašanās un materi-
ālo vērtību bojāšanas briesmas.
Neizmantojiet vakuumsūcēju kā sē-
dekli, kāpnes vai pakāpienu.
Šādā ga-
dījumā vakuumsūcējs var apgāzties un
tikt bojāts. Tas var radīt savainojumu.
Simboli un to nozīme
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 200 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Latviešu |
201
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
30
Stiprinājums uzsūkšanas šļūtenes turētājam
31
Spiedpoga
32
Gaisa iesūkšanas lūka
33
Kontroles mirdzdiode
34
Filtra pārsegs
35
Tvertnes piepildīšanās devēji
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-
des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir
sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Informācija par troksni
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60704.
Vakuumsūcēja radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa ska-
ņas spiediena līmeņa tipiskā vērtība nepārsniedz 70 dB (A).
Izkliede K = 3 dB.
Trokšņa līmenis darba laikā var pārsniegt 80 dB(A).
Nēsājiet ausu aizsargus!
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-
metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem
un normatīvajiem dokumentiem: EN 60335, kā arī direktīvām
2011/65/ES, 2006/42/EK un 2004/108/EK, ieskaitot Jūsu
veiktās izmaiņas.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montāža
Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Uzsūkšanas šļūtenes turētāja montāža (attēls A)
– No augšas stingri iebīdiet uzsūkšanas šļūtenes turētājus
5
šim nolūkam paredzētajos stiprinājumos
30
, līdz turētāji
tajos fiksējas.
Uzsūkšanas šļūtenes pievienošana (attēls B)
– Ievietojiet uzsūkšanas šļūteni
21
savienotājā
2
un līdz ga-
lam pagrieziet to pulksteņa rādītāju kustības virzienā.
Piezīme.
Putekļu uzsūkšanas laikā, tiem beržoties gar uzsūk-
šanas šļūtenes un piederumu sieniņām, var veidoties elek-
trostatisks lādiņš, kas var iedarboties uz lietotāju elektrosta-
tiskas izlādes veidā (atkarībā no apkārtējās vides ietekme un
ķermeņa stāvokļa).
Vispārējā gadījumā, veicot smalku putekļu un sausu materiālu
uzsūkšanu, Bosch iesaka izmantot antistatiskas uzsūkšanas
šļūtenes papildpiederums).
Uzsūkšanas piederumu montāža (attēls C)
Uzsūkšanas šļūtene
21
ir apgādāta ar fiksatoru sistēmu, ar ku-
ras palīdzību tai var pievienot uzsūkšanas piederumus (iema-
vu pievienošanai pie instrumenta
20
vai uzsūkšanas leņķpos-
mu
22
).
Vakuumsūcējs šķidrumu un sau-
su vielu uzsūkšanai
GAS 35 L AFC
Izstrādājuma numurs
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nominālais spriegums
V
220 –240
110
Nominālā patērējamā jauda
W
1200
1000
Frekvence
Hz
50/60
50/60
Tvertnes tilpums (bruto)
l
35
35
Neto tilpums (šķidrumiem)
l
19
19
Putekļu maisiņa tilpums
l
19
19
Maks. gaisa retinājums*
– vakuumsūcējam
– turbīnai
hPa
hPa
230
254
211
242
Maks. tilpuma plūsma*
– vakuumsūcējam
– turbīnai
l/s
l/s
36
74
31
71
Maks. uzsūkšanas jauda
W
1380
1150
Plakanā ieloču filtra virsma
m
2
0,615
0,615
Putekļu klase
L
L
Svars atbilstoši EPTA-Proce-
dure 01/2003
kg
12,2
12,2
Elektroaizsardzības klase
/
I
/
I
Aizsardzības tips
IP X4
IP X4
* izmērīts izmantojot uzsūkšanas šļūteni ar
Ø
35 mm un garumu 5 m
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas spriegu-
ma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas zemākam spriegumam vai ir
modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var at-
šķirties.
Automātiska ieslēgšanās un izslēgšanās*
Nominālais
spriegums
Maks. jauda
Min. jauda
EU
220 –240 V
2200 W
100 W
UK
110 V
750 W
100 W
UK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Dati par pievienojamā elektroinstrumenta pieļaujamo jaudu (atkarībā
no valsts)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 201 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

202
| Latviešu
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Instrumenta iemavas montāža
– Uzbīdiet iemavu instrumenta pievienošanai
20
uz uzsūkša-
nas šļūtenes
21
, līdz abas šļūtenes spiedpogas
31
fiksējas
ar skaidri sadzirdamu troksni.
– Lai atvienotu uzsūkšanas piederumus, nospiediet spied-
pogas
31
un atdaliet piederumu savienojošos elementus.
Sprauslu un cauruļu montāža
– Uzbīdiet uzsūkšanas leņķposmu
22
uz uzsūkšanas šļūte-
nes
21
, līdz abas spiedpogas
31
fiksējas ar skaidri sadzir-
damu troksni.
– Tad stingri uzbīdiet izvēlēto uzsūkšanas piederumu (grīdas
sprauslu, salaidumu sprauslu, uzsūkšanas cauruli u.c.) uz
uzsūkšanas leņķposma
22
.
– Lai atvienotu uzsūkšanas piederumus, nospiediet spied-
pogas
31
un atdaliet piederumu savienojošos elementus.
Utilizēšanas maisa vai putekļu maisiņa ievietoša-
na un izņemšana (sausu vielu uzsūkšana)
(attēli D1
–
D2)
Veicot sausu vielu uzsūkšanu, vakuumsūcējā var ievietot utili-
zēšanas maisu
23
vai putekļu maisiņu (papildpiederums). Tas
atvieglo atbrīvošanos no putekļiem.
Piezīme.
Izmantojot papīra filtrējošos maisiņus,
ieteicams
,
bet, izmantojot filca filtrējošos maisiņus,
nepieciešams
iz-
slēgt automātiskās filtra tīrīšanas funkciju (AFC) (skatīt sada-
ļu „AFC deaktivizēšana“ lappusē 203).
Utilizēšanas maisa ievietošana
– Atveriet aizdares
11
un noņemiet vakuumsūcēja augšējo
daļu
10
.
– Ievietojiet utilizēšanas maisu
23
tvertnē
1
tā, lai maisa ie-
pildīšanas atvērums būtu vērsts uz priekšpusi.
– Uzvelciet iepildīšanas atvērumu uz savienojošās īscaurules
atmalas, līdz atvērums iegulst atmalas padziļinājumā.
– Pārliecinieties, ka utilizēšanas maiss
23
pilnīgi pieguļ tvert-
nes
1
iekšējām sienām.
– Uzlociet utilizēšanas maisa
23
malas uz tvertnes
1
malām.
– Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu
10
tai paredzētajā
vietā un noslēdziet aizdares
11
.
Utilizēšanas maisa izņemšana un noslēgšana
– Atveriet aizdares
11
un noņemiet vakuumsūcēja augšējo
daļu
10
.
– Novelciet pilno utilizēšanas maisu
23
no savienojošās īs-
caurules virzienā uz aizmuguri.
– Uzmanīgi izņemiet utilizēšanas maisu
23
no vakuumsūcē-
ja, cenšoties maisu nesabojāt.
Sekojiet, lai utilizēšanas maiss noņemšanas laikā netiktu
bojāts, tam pārvietojoties pāri savienojošās īscaurules at-
malai vai citiem asiem priekšmetiem.
– Savelciet līmmateriāla sloknes un aizlīmējiet utilizēšanas
maisu.
Tad aizsieniet utilizēšanas maisu
23
zemāk par iepildīša-
nas atvērumu, izmantojot šim nolūkam izvilktās līmmate-
riāla sloknes.
Putekļu maisiņa ievietošana vai nomaiņa (papildpiede-
rums)
– Atveriet aizdares
11
un noņemiet vakuumsūcēja augšējo
daļu
10
.
– Novelciet putekļu maisiņu no savienojošās īscaurules vir-
zienā uz aizmuguri. Aizveriet putekļu maisiņa atveri ar atlo-
kāmo vāciņu. Izņemiet aizvērto putekļu maisiņu no vaku-
umsūcēja.
– Uzvelciet jauno putekļu maisiņu uz vakuumsūcēja savieno-
jošās īscaurules. Pārliecinieties, ka putekļu maisiņš
1
visā
garumā pieguļ tvertnes iekšējām sienām.
– Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu
10
tai paredzētajā
vietā un noslēdziet aizdares
11
.
Gumijas ieliktņu ievietošana (Šķidrumu uzsūkša-
na) (attēls E)
Piezīme.
Prasības attiecībā uz caurlaidības pakāpi (putekļu
klase L) ir noteiktas sausu vielu uzsūkšanai.
– Ar piemērota rīka palīdzību izceliet sukas ieliktņus
27
no
grīdas sprauslas
28
.
– Ievietojiet gumijas ieliktņus
26
grīdas sprauslā
28
.
Piezīme.
Gumijas ieliktņu strukturētajai pusei jābūt vērstai uz
āru.
Konteinera L-Boxx pievienošana (attēls F)
Lai nodrošinātu vakuumsūcēja transportēšanu, kā arī tā piede-
rumu un/vai elektroinstrumenta vietu taupošu uzglabāšanu, va-
kuumsūcēja augšējai daļai var pievienot konteineru L-Boxx.
– Uzspiediet konteineru L-Boxx uz stiprinājumiem
9
.
Ja konteiners L-Boxx ir pievienots, nepārnesiet vaku-
umsūcēju, turot aiz konteinera roktura.
Vakuumsūcējs ir
pārāk smags, lai tiktu pārnests ar konteinera L-Boxx roktu-
ra palīdzību. Šādā gadījumā pieaug savainojumu rašanās
un materiālo vērtību bojāšanas briesmas.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Elektro-
barošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas no-
rādīta uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes. Elek-
troinstrumentus, kas paredzēti 230 V spriegumam, var
darbināt arī no 220 V elektrotīkla.
Lūdzam iepazīties ar Jūsu valstī spēkā esošajiem notei-
kumiem un likumdošanas aktiem, kas attiecas uz apie-
šanos ar veselībai kaitīgiem putekļiem.
Vakuumsūcēju drīkst izmantot šādu materiālu putekļu uzsūk-
šanai:
– putekļi ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m
3
Vakuumsūcēju principiāli nedrīkst izmantot telpās ar paaug-
stinātu sprādzienbīstamību.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet vakuumsūcēju tikai tad, kad tas
tiek lietots.
Lai nodrošinātu optimālu uzsūkšanas jaudu, uzsūkšanas šļūtene
21
vienmēr pilnīgi jānotin no vakuumsūcēja augšējās daļas
10
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 202 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Latviešu |
203
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Sausu vielu uzsūkšana
Nosēdušos putekļu uzsūkšana
– Lai
ieslēgtu
vakuumsūcēju, pārvietojiet darba re-
žīmu pārslēdzēju
6
pret simbolu „Uzsūkšana“.
– Lai
izslēgtu
vakuumsūcēju, pārvietojiet darba re-
žīmu pārslēdzēju
6
pret simbolu „Izslēgts“.
Putekļu uzsūkšana no darbojošiem elektroinstrumentiem
(attēls G)
Ja no vakuumsūcēja izplūstošais gaiss tiek izvadīts
darba telpā, tajā jānodrošina pietiekoša gaisa apmai-
ņas pakāpe (L). Ievērojiet attiecīgus nacionālos priekš-
rakstus.
Vakuumsūcējā ir iebūvēta kontaktligzda
4
, kas apgādāta ar
aizsargzemējuma kontaktu. Tai var pievienot vienu ārējo elek-
troinstrumentu. Nepārsniedziet kontaktligzdai pievienojamā
elektroinstrumenta maksimālo pieļaujamo jaudu.
– Nostipriniet uz šļūtenes iemavu pievienošanai pie instru-
menta
20
(skatīt sadaļu „Instrumenta iemavas montāža“
lappusē 201).
– Pievienojiet iemavu
20
elektroinstrumenta uzsūkšanas īs-
caurulei.
– Lai
aktivizētu vakuumsūcēja automātis-
kās ieslēgšanās un izslēgšanās režīmu
,
pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju
6
pret simbolu „Automātiska ieslēgšanās un
izslēgšanās“.
– Lai
ieslēgtu
vakuumsūcēju, ieslēdziet tā kontaktligzdai
4
pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs sāk darbo-
ties automātiski.
– Lai
uzsūkšanu
izbeigtu
, izslēdziet elektroinstrumentu.
Automātiskās ieslēgšanās un izslēgšanās režīma pēcdarbī-
bas funkcija nodrošina vakuumsūcēja darbību līdz 15 se-
kundes pēc elektroinstrumenta izslēgšanas, ļaujot aizvadīt
uzsūkšanas šļūtenē uzkrājušos putekļus.
– Lai
izslēgtu
vakuumsūcēju, pārvietojiet darba re-
žīmu pārslēdzēju
6
pret simbolu „Izslēgts“.
Šķidrumu uzsūkšana
Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-
bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta
vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to
karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-
ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību.
Putekļi,
tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.
Vakuumsūcēju nedrīkst izmantot kā ūdens sūkni.
Vaku-
umsūcējs ir paredzēts vienīgi gaisa vai ūdens maisījumu uz-
sūkšanai.
Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Piezīme.
Prasības attiecībā uz caurlaidības pakāpi (putekļu
klase L) ir noteiktas sausu vielu uzsūkšanai.
– Pirms šķidrumu uzsūkšanas izņemiet utilizēšanas maisu
23
vai putekļu maisiņu un iztukšojiet tvertni
1
.
Piezīme.
Lai atvieglotu atkritumu utilizēšanu, veicot ūdens un
cietu vielu maisījumu uzsūkšānu, izmantojiet filtrējošo maisi-
ņu (papildpiederums), kas ļauj atdalīt šķidrumu no cietajām
daļiņām.
– Ievietojiet gumijas ieliktņus grīdas sprauslā (skatīt sadaļu
„Gumijas ieliktņu ievietošana“ lappusē 202).
– Izslēdziet automātiskās filtra tīrīšanas (AFC) funkciju (ska-
tīt sadaļu „AFC deaktivizēšana“ lappusē 203).
Vakuumsūcējs ir aprīkots ar tvertnes piepildīšanās devējiem
35
. Ja šķidruma līmenis tvertnē sasniedz maksimālo vērtību,
vakuumsūcējs izslēdzas. Šādā gadījumā pārvietojiet darba re-
žīmu pārslēdzēju
6
pret simbolu „Izslēgts“.
Piezīme.
Uzsūcot strāvu nevadošus šķidrumus (piemēram,
urbšanas emulsijas, eļļas un smērvielas), vakuumsūcējs pēc
tvertnes piepildīšanās neizslēdzas. Tāpēc šādā gadījumā
tvertnes piepildīšanās pastāvīgi jāpārbauda, un tā savlaicīgi
jāiztukšo.
Lai novērstu pelējuma veidošanos pēc šķidrumu uzsūkšanas,
veiciet šādus pasākumus.
– Izņemiet plakano ieloču filtru
24
un ļaujiet tam labi izžūt.
– Noņemiet vakuumsūceja augšējo daļu
10
, atveriet filtra
pārsegu
34
un ļaujet abām šīm daļām labi izžūt.
Filtra tīrīšana
Automātiska filtra tīrīšana (attēls H)
Automātiskās filtra tīrīšanas (AFC = Automatic Filter Clea-
ning) laikā plakanais ieloču filtrs
24
15 sekundes ilgi tiek tīrīts
ar gaisa triecieniem (ir dzirdams pulsējošs troksnis).
Elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu nepieciešams akti-
vēt, ja uzsūkšanas jauda kļūst nepietiekama.
Regulāri pielietojot filtra tīrīšanu, palielinās filtra kalpošanas
ilgums.
Lai panāktu ideālu filtra kalpošanas ilgumu, deaktivizējiet au-
tomātiskās filtra tīrīšanas sistēmu tikai izņēmuma gadījumos,
piemēram, uzsūcot tīrus šķidrumus vai izmantojot papīra fil-
trējošos maisiņus.
No virspuses netīrs plakanais ieloču filtrs spēj funkcionēt pil-
nā apjomā. Plakanā ieloču filtra tīrīšana ar roku, to izdauzot
vai izpūšot, nav nepieciešama un turklāt var sabojāt filtru.
Piezīme.
Automātiskās filtra tīrīšanas sistēma tiek ieslēgta
rūpnīcā.
Automātiskās filtra tīrīšanas sistēmas ieslēgšana un izslēgša-
na ir iespējama tikai tad, ja vakuumsūcējs ir ieslēgts.
–
AFC deaktivizēšana
Nospiediet AFC taustiņu
3
.
Kontroles mirdzdiode
33
izdziest.
–
AFC aktivizēšana
Nospiediet AFC taustiņu
3
.
Kontroles mirdzdiode
33
iedegas zaļā krāsā.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 203 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

204
| Latviešu
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Lai vakuumsūcējs droši un efektīvi darbotos, tas regu-
lāri jātīra, īpašu uzmanību pievēršot ventilācijas atve-
rēm.
Vakuumsūcēja apkalpošanas un tīrīšanas laikā nēsājiet
putekļu aizsargmasku.
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts va-
jadzīgais darba drošības līmenis.
Vismaz reizi gadā ražotājfirmas pārstāvim vai īpaši apmācītai
personai jāveic vakuumsūcēja tehniskā pārbaude, pārbaudot
filtru veselumu, konstrukcijas blīvumu un vadības ierīču funk-
cionēšanu.
L
klases vakuumsūcējiem, kas tiek lietoti īpaši piesārņotās
vietās, ārējās virsmas un visas daļas jānotīra vai jāapstrādā ar
hermetizējošiem līdzekļiem. Veicot vakuumsūcēja apkalpoša-
nu vai remontu, nepieciešams utilizēt visas tā stipri piesārņo-
tās daļas, kuras nav iespējams apmierinoši notīrīt. Šīs daļas
pirms utilizēšanas jāievieto hermētiskos maisos, atbilstoši
spēkā esošajiem noteikumiem par atbrīvošanos no šādiem at-
kritumiem.
Veicot vakuumsūcēja apkalpošanu, lietotājam tas jāizjauc, jā-
iztīra un jāveic tā apkalpošana tā, lai netiktu apdraudēta ap-
kalpojošā personāla un citu personu veselība. Lai samazinātu
apkalpošanas darbu bīstamību, vakuumsūcējs pirms izjauk-
šanas jāiztīra. Telpai, kurā vakuumsūcēju paredzēts izjaukt,
jābūt labi ventilējamai. Apkalpošanas laikā izmantojiet indivi-
duālos darba aizsardzības līdzekļus. Pēc vakuumsūcēja apkal-
pošanas rūpīgi jāiztīra darba vieta un jānotīra tās tuvumā eso-
šie objekti.
Plakanā ieloču filtra izņemšana vai nomaiņa (attēli I1
–
I2)
Nekavējoties nomainiet bojāto aploču filtru
24
.
– Pavelciet filtra pārsega aizdari
16
un atveriet filtra pār-
segu
34
.
– Satveriet plakano ieloču filtru
24
aiz atlocēm un izņemiet,
pārvietojot augšup.
– Ar mitru audumu notīriet putekļus un netīrumus, kas ir iz-
krituši plakanā ieloču filtra
24
izņemšanas laikā, no filtra
pārsega
34
noslēdzošajām malām.
PES un PTFE plakano ieloču filtrus var izskalot ar tekošu
ūdeni.
– Ievietojiet jaunu vai iztīrītu plakano ieloču filtru
24
, seko-
jot, lai tas pareizi un cieši piegultu apmalēm.
– No jauna aizveriet filtra pārsegu
34
(tam jāfiksējas ar sa-
dzirdamu troksni).
Tvertne
Laiku pa laikam iztīriet tvertni
1
ar neabrazīvu, tirdzniecībā
pieejamu tīrīšanas līdzekli un tad ļaujiet tvertnei izžūt.
Tvertnes piepildīšanās devēji (attēls J)
Laiku pa laikam notīriet tvertnes piepildīšanās devējus
35
.
– Atveriet aizdares
11
un noņemiet vakuumsūcēja augšējo
daļu
10
.
– Apslaukiet tvertnes piepildīšanās devējus
35
ar mīkstu au-
dumu.
– Novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu
10
tai paredzētajā
vietā un noslēdziet aizdares
11
.
Uzglabāšana un transports (attēls K)
– Uztiniet elektrokabeli uz turētāja
15
.
– Ievietojiet piederumus šim nolūkam paredzētajos turētā-
jos: uzsūkšanas cauruli
29
turētājos
17
, salaidumu spraus-
lu
25
turētājā
18
un grīdas sprauslu
28
turētājā
19
.
– Atbrīvojiet uzsūkšanas šļūtenes turētāja
5
elastīgās lentes
un ievietojiet uzsūkšanas šļūteni
21
turētājā
5
, aptinot ap
vakuumsūcēja augšējo daļu.
No jauna ieāķējiet turētāja elastīgās lentes.
– Uzspiediet konteineru L-Boxx uz stiprinājumiem
9
.
– Lai izvairītos no muguras savainojumiem, pirms vakuumsū-
cēja transportēšanas izņemiet no tā pilno utilizēšanas mai-
su vai pilno putekļu maisiņu vai arī izlejiet no tvertnes tajā
uzkrājušos šķidrumu.
Pārnesiet vakuumsūcēju tikai aiz roktura
8
.
– Novietojiet vakuumsūcēju sausā telpā un nodrošiniet to
pret nepilnvarotiem lietotājiem.
– Lai nostiprinātu pagriežamos ritenīšus
14
, nospiediet le-
jup ritenīšu bremzes
13
.
Kļūmju novēršana
Kļūme
Novēršana
Negriežas uzsūkšanas turbīna.
– Pārbaudiet elektrokabeli, elektrotīkla kontaktdakšu, drošinātāju, kon-
taktligzdu un tvertnes piepildīšanās devējus
35
.
Darba režīmu pārslēdzējs
6
atrodas stāvoklī „Automātiska ieslēgšanās un iz-
slēgšanās“.
– Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju
6
pret simbolu „Uzsūkšana“ vai ie-
slēdziet kontaktligzdai
4
pievienoto elektroinstrumentu.
Izslēdzas uzsūkšanas turbīna.
– Iztukšojiet tvertni
1
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 204 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Latviešu |
205
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, lūdzam no-
teikti paziņot desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas norādīts
uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes.
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-
tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-
labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-
strādājumiem un to piederumiem.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotais vakuumsūcējs, tā piederumi un iesaiņojuma mate-
riāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Neizmetiet vakuumsūcēju sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2012/19/ES par nolietotajām elektriska-
jām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direk-
tīvas atspoguļojumiem nacionālajā likum-
došanā, lietošanai nederīgie elektroinstru-
menti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrrei-
zējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Pēc tvertnes iztukšošanas uzsūkšanas turbīna ne-
sak griezties.
– Izslēdziet vakuumsūcēju, nogaidiet 5 sekundes un tad no jauna to ieslē-
dziet.
– Ar suku notīriet tvertnes piepildīšanās devējus
35
, kā arī iztīriet starptel-
pu starp tvertnes piepildīšanās devējiem
35
.
Ir nepietiekošs uzsūkšanas spēks.
– Atbrīvojiet no nosprostojuma uzsūkšanas sprauslu, uzsūkšanas cauruli
29
, uzsūkšanas šļūteni
21
vai plakano ieloču filtru
24
.
– Nomainiet utilizēšanas maisu
23
vai putekļu maisiņu.
– Pareizi fiksējiet filtra pārsegu
34
.
– Pareizi novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu
10
un noslēdziet aizdari
11
.
– Nomainiet plakano ieloču filtru
24
.
Uzsūkšainas laikā birst ārā putekļi.
– Pārbaudiet, vai ir pareizi ievietots plakano ieloču filtrs
24
.
– Nomainiet plakano ieloču filtru
24
.
Šķidrumu uzsūkšanas laikā automātiskā izslēgša-
nās nenotiek.
– Ar suku notīriet tvertnes piepildīšanās devējus
35
, kā arī iztīriet starptel-
pu starp tvertnes piepildīšanās devējiem
35
.
Ja tiek uzsūkti strāvu nevadoši šķidrumi vai veidojas putas, automātiskā iz-
slēgšanās nenotiek.
– Pastāvīgi kontrolējiet tvertnes piepildīšanās pakāpi.
Nedarbojas automātiskās filtra tīrīšanas funkcija. – Aktivizējiet automātiskās filtra tīrīšanas funkciju (nospiediet AFC
taustiņu
3
).
– Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni
21
.
Neizslēdzas automātiskās filtra tīrīšanas funkcija. – Griezieties Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā.
Neieslēdzas automātiskās filtra tīrīšanas funkcija. – Griezieties Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā.
Kļūme
Novēršana
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 205 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

206
| Lietuviškai
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateik-
tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šią instrukciją.
Nesiurbkite buko, ąžuolo, uolienų dulkių ir asbesto.
Šios medžiagos laikomos vėžį sukeliančiomis.
Siurblį naudokite tik tada, jei gavote
pakankamai informacijos apie jo nau-
dojimą, apie medžiagas, kurias galima siurbti, ir kaip šias
medžiagas saugiai pašalinti.
Rūpestingai instruktavus su-
mažėja netinkamo naudojimo ir sužalojimų tikimybė.
Šis siurblys nėra skirtas, kad jį naudotų vaikai ir asme-
nys su fizinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis negaliomis
arba asmenys, kuriems trūksta patirties arba žinių.
Priešingu atveju prietaisas gali būti valdomas netinkamai ir
kyla sužeidimų pavojus.
Prižiūrėkite vaikus.
Taip bus užtikrinama, kad vaikai su si-
urbliu nežaistų.
Vaikams draudžiama siurblį valyti ir atlikti jo techninę
priežiūrą, jei neprižiūri atsakingas suaugęs asmuo.
Siurblys skirtas sausoms medžia-
goms siurbti, o naudojant tinkamas
priemones – taip pat ir skysčiams siurbti.
Į vidų patekęs
skystis padidina elektros smūgio riziką.
Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-
džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite
karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-
giose patalpose.
Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir
sprogti.
Kištukinį lizdą naudokite tik naudoji-
mo instrukcijoje nurodytu tikslu.
Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir
vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite
ir ištuštinkite baką.
Priešingu atveju galite pažeisti siurblį.
Saugokite siurblį nuo lietaus ir drė-
gmės.
Į siurblio viršutinę dalį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio riziką.
Siurblį leidžiama laikyti tik patalpose.
Reguliariai valykite skysčio pripildymo
jutiklius ir tikrinkite, ar jie nepažeisti.
Priešingu atveju gali sutrikti veikimas.
Jei su siurbliu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje
aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės apsauginį jungi-
klį.
Naudojant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį sumažėja
elektros smūgio pavojus.
Prijunkite siurblį prie tinkamai įžeminto maitinimo tin-
klo.
Kištukinis lizdas ir ilginamasis laidas turi būti su tvar-
kingu įžeminimu.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite
siurblį, laidą ir kištuką. Jei pastebite pažeidimų, siur-
blio nenaudokite. Neardykite siurblio patys, dėl jo re-
monto kreipkitės tik į kvalifikuotą specialistą. Remon-
tuojant siurblį turi būti naudojamos tik originalios at-
sarginės dalys.
Pažeisti siurbliai, laidai ir kištukai padidina
elektros smūgio pavojų.
Per laidą nepervažiuokite ir jo nesuspauskite. Netrau-
kite už laido, norėdami iš kištukinio lizdo ištraukti kiš-
tuką arba patraukti siurblį.
Pažeisti laidai padidina elek-
tros smūgio pavojų.
Prieš atlikdami siurblio reguliavimo, techninės priežiū-
ros ar valymo darbus, keisdami papildomą įrangą ar
statydami siurblį sandėliuoti, iš kištukinio lizdo ištrau-
kite kištuką.
Ši atsargos priemonė padės išvengti netyči-
nio siurblio paleidimo.
Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje.
Siurblį turi remontuoti tik kvalifikuotas specialistas ir
naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima ga-
rantuoti, jog siurblys išliks saugus naudoti.
Siurblyje yra sveikatai kenksmingų
dulkių. Dėl siurblio ištuštinimo ir
techninės priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinkimo tal-
pos pašalinimo kreipkitės į specialistus. Šiems darbams
atlikti būtina atitinkama apsauginė įranga. Nenaudokite
siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo sistemos dalių.
Priešingu atveju galite pakenkti savo sveikatai.
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žar-
na yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo
žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai
neišeitų dulkių.
Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių.
Atsargiai elkitės su maitinimo laidu ir siurbimo žarna.
Priešingu atveju galite sužaloti kitus asmenis.
Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove.
Į siurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio riziką.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant siurblį.
Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasda-
mi simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis siurbliu.
Simboliai ir jų reikšmės
Perskaitykite visas
šias saugos nuoro-
das ir reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau
pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asme-
nis.
ATSARGIAI
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 206 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Lietuviškai |
207
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Prašome atlenkti instrukcijos atlenkiamąjį puslapį, kuriame
pavaizduotas siurblys, ir skaitant laikyti jį atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Prietaisas yra skirtas nedegioms sausoms dulkėms ir nede-
giems skysčiams bei vandens ir oro mišiniui įtraukti, susiurbti,
varyti ir atskirti. Siurblio techninės savybės, susijusios su dul-
kių surinkimu, yra patikrintos, jis atitinka L dulkių klasę. Siur-
blys skirtas naudoti sunkesnėmis sąlygomis verslo sektoriuje,
pvz., pramonėje, meistrų dirbtuvėse ir cechuose.
L klasės siurblį pagal IEC/EN 60335-2-69 leidžiama naudoti
tik sveikatai kenksmingoms dulkėms, kurių ribinė poveikio
vertė > 1 mg/m
3
, susiurbti ir nusiurbti.
Siurblį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo funk-
cijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai ins-
truktuoti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka siurblio
schemos numerius.
1
Bakas
2
Žarnos tvirtinimo anga
L klasės siurblys pagal IEC/EN 60335-2-69
skirtas sveikatai kenksmingoms dulkėms,
kurių ribinė poveikio vertė > 1 mg/m
3
,
sau-
suoju būdu siurbti
.
Siurblyje yra sveika-
tai kenksmingų dul-
kių. Dėl siurblio ištuštinimo ir techninės
priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinki-
mo talpos pašalinimo kreipkitės į specia-
listus. Šiems darbams atlikti būtina ati-
tinkama apsauginė įranga. Nenaudokite
siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo
sistemos dalių.
Priešingu atveju galite pa-
kenkti savo sveikatai.
Paleisties ir stabdymo automatinis įtai-
sas
Dulkių nusiurbimas nuo veikiančių elektri-
nių įrankių
Siurblys automatiškai įsijungia ir su uždelsa
vėl išsijungia
Išjungimas
Siurbimas
Nusėdusių dulkių siurbimas
Leidžiamoji prijungto elektrinio įrankio su-
minė galia (priklausomai nuo šalies)
Min
/
Max
Tolygus siurbimo jėgos reguliavimas:
– maksimali siurbimo galia naudojimo atve-
jui, kai kyla daug dulkių
– mažesnė siurbimo galia naudojimo atve-
jui, kai kyla mažiau dulkių ir, pvz., prisiur-
bimo jėgai tarp prijungto elektrinio įran-
kio ir ruošinio paviršiaus reguliuoti (pvz.,
šlifuojant)
Simboliai ir jų reikšmės
AFC
Automatinis filtro valymas
(AFC = angl. „Automatic Filter Cleaning“)
Nedėkite daugiau kaip vieno „L-Boxx“ laga-
mino.
„L-Boxx“ lagamino masė su jame esančiu tu-
riniu neturi viršyti 15 kg.
Norėdami siurblį transportuoti ar pan.
nekabinkite jo ant krano kablio.
Siur-
blys nėra skirtas transportuoti kranu. Iš-
kyla sužalojimo ir pažeidimo pavojus.
Ant siurblio nesisėskite, nelipkite ir
nenaudokite jo vietoj kopėčių.
Priešin-
gu atveju siurblys gali apvirsti ir jį galite
pažeisti. Iškyla susižalojimo pavojus.
Simboliai ir jų reikšmės
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 207 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

208
| Lietuviškai
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
3
AFC mygtukas
4
Kištukinis lizdas elektriniam įrankiui
5
Siurbimo žarnos laikiklis
6
Veikimo režimų perjungiklis
7
Siurbimo galios reguliatorius (nėra gaminyje, kurio Nr.
3 601 JC3 270)
8
Rankena prietaisui pernešti
9
„L-Boxx“ įtvaras
10
Siurblio viršutinė dalis
11
Siurblio viršutinės dalies užraktas
12
Ratas
13
Vairuojamųjų ratukų stabdys
14
Vairuojamasis ratukas
15
Laido laikiklis
16
Filtro dangčio fiksuojamasis liežuvėlis
17
Laikiklis siurbimo vamzdžiams
18
Laikiklis antgaliui tarpams siurbti/nusiurbimo alkūnei
19
Laikiklis antgaliui grindims siurbti
20
Įrankio mova
21
Siurbiamoji žarna
22
Nusiurbimo alkūnė
23
Šalinimo maišelis
24
Plokščias klostytas filtras(PES)
25
Antgalis tarpams siurbti
26
Guminis liežuvėlis
27
Šepečių juosta
28
Antgalis grindims siurbti
29
Siurbimo vamzdis
30
Įtvaras siurbimo žarnos laikikliui tvirtinti
31
Mygtukas
32
Papildoma oro anga
33
Kontrolinis šviesos diodas
34
Filtro dangtis
35
Pripildymo lygio jutiklis
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Informacija apie triukšmą
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60704.
Pagal A skalę išmatuotas siurblio garso slėgio lygis tipiniu
atveju yra mažesnis už 70 dB(A). Paklaida K = 3 dB.
Triukšmo lygis darbo metu gali viršyti 80 dB(A).
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Techniniai duomenys
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka šių standartų arba norminių doku-
mentų: EN 60335 ir Direktyvų 2011/65/ES, 2006/42/EB,
2004/108/EB, ir jų pakeitimų reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Skysčių ir sausų dulkių siurblys
GAS 35 L AFC
Gaminio numeris
3 601 JC3 ...
... 2..
... 270
Nominalioji átampa
V
220 –240
110
Nominali naudojamoji galia
W
1200
1000
Dažnis
Hz
50/60
50/60
Bako talpa (bruto)
l
35
35
Talpa neto (skystis)
l
19
19
Dulkių surinkimo maišelio tū-
ris
l
19
19
Maks. išretinimas*
– Siurblys
– Turbina
hPa
hPa
230
254
211
242
Maks. tūrinis srautas*
– Siurblys
– Turbina
l/s
l/s
36
74
31
71
Maks. siurbimo galia
W
1380
1150
Plokščio klostyto filtro plotas
m
2
0,615
0,615
Dulkių klasė
L
L
Svoris pagal „EPTA-Procedu-
re 01/2003“
kg
12,2
12,2
Apsaugos klasė
/
I
/
I
Apsaugos tipas
IP X4
IP X4
* Išmatuota su
Ø
35 mm ir 5 m ilgio siurbimo žarna
Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi
230 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat priklausomai nuo elektrinio
įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.
Paleisties ir stabdymo automatinis įtaisas*
Nominalioji
átampa
Maks. galia
Min. galia
ES
220 –240 V
2200 W
100 W
JK
110 V
750 W
100 W
JK/DK
240/230 V
1800 W
100 W
CH
230 V
1100 W
100 W
* Leidžiamoji prijungto elektrinio įrankio suminė galia (priklausomai nuo
šalies)
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 208 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Lietuviškai |
209
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.07.2013
Montavimas
Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-
monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Siurbimo žarnos laikiklio montavimas (žr. pav. A)
– Siurbimo žarnos laikiklius
5
iš viršaus tvirtai stumkite į
jiems skirtus įtvarus
30
, kol užsifiksuos.
Siurbiamosios žarnos montavimas (žr. pav. B)
– Siurblio žarną
21
įstatykite į žarnos tvirtinimo angą
2
ir su-
kite ją iki atramos pagal laikrodžio rodyklę.
Nuoroda:
dėl dulkių trinties siurbimo žarnoje ir papildomoje
įrangoje siurbiant susidaro elektrostatinė įkrova, kurią naudo-
tojas gali pajausti kaip statinę iškrovą (priklausomai nuo aplin-
kos įtakos ir kūno jautrumo).
Siurbiant smulkias dulkes ir sausas medžiagas Bosch visada
rekomenduoja naudoti antistatinę siurbimo žarną (papildoma
įranga).
Siurbimo papildomos įrangos montavimas
(žr. pav. C)
Siurbimo žarna
21
yra su fiksavimo sistema, kuria naudojantis
galima prijungti siurbimo papildomą įrangą (įrankio movą
20
,
nusiurbimo alkūnę
22
).
Įrankio movos montavimas
– Įrankio movą
20
stumkite ant siurbimo žarnos
21
, kol išgir-
site, kad užsifiksavo abu siurbimo žarnos mygtukai
31
.
– Norėdami nuimti, spauskite mygtukus
31
į vidų ir kons-
trukcines dalis ištraukite vieną iš kitos.
Antgalių ir vamzdžių montavimas
– Nusiurbimo alkūnę
22
stumkite ant siurbimo žarnos
21
,
kol išgirsite, kad užsifiksavo abu siurbimo žarnos mygtukai
31
.
– Tada į nusiurbimo alkūnę
22
įstatykite pageidaujamą siur-
bimo papildomą įrangą (antgalį grindims siurbti, antgalį
tarpams siurbti, siurbimo vamzdį ir kt.).
– Norėdami nuimti, spauskite mygtukus
31
į vidų ir kons-
trukcines dalis ištraukite vieną iš kitos.
Šalinimo maišelio ar dulkių surinkimo maišelio
įdėjimas ir išėmimas (Sausų dulkių siurbimas)
(žr. pav. D1
–
D2)
Norėdami siurbti sausas dulkes, galite įdėti šalinimo maišelį
23
arba dulkių surinkimo maišelį (papildoma įranga). Tada
bus lengviau pašalinti susiurbtas dulkes.
Nuoroda:
jei naudojate popierinį filtruojamąjį maišelį,
priva-
lote
, jei naudojate neaustinės medžiagos filtruojamąjį maiše-
lį,
turėtumėte
išjungti automatinį filtro valymą (AFC) (žr.
„AFC deaktyvinimas“, 210 psl.).
Šalinimo maišelio įdėjimas
– Atspauskite užraktus
11
ir nuimkite siurblio viršutinę
dalį
10
.
– Šalinimo maišelį
23
, pripildymo angą nukreipę aukštyn,
įdėkite į baką
1
.
– Pripildymo angą stumkite per jungę iki jungės įdubos.
– Įsitikinkite, kad visas šalinimo maišelis
23
prigludęs prie
bako
1
vidinių sienelių.
– Likusią šalinimo maišelio
23
dalį permeskite per bako
1
kraštą.
– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį
10
ir užspauskite užrak-
tus
11
.
Šalinimo maišelio išėmimas ir uždarymas
– Atspauskite užraktus
11
ir nuimkite siurblio viršutinę dalį
10
.
– Šalinimo maišelį
23
nuimkite nuo jungės traukdami atgal.
– Šalinimo maišelį
23
atsargiai, kad nepažeistumėte, išimki-
te iš siurblio.
Saugokite, kad šalinimo maišelio nebrauktumėte per jungę
ar per kitus aštrius daiktus.
– Nuplėškite lipnios juostos plėvelę ir šalinimo maišelį sukli-
juokite.
Tada su nuplėšta lipnios juostos plėvele šalinimo maišelį
23
po pripildymo anga užriškite.
Dulkių surinkimo maišelio keitimas ir įdėjimas (pap. įran-
ga)
– Atspauskite užraktus
11
ir nuimkite siurblio viršutinę dalį
10
.
– Dulkių surinkimo maišelį nuimkite nuo jungės traukdami
atgal. Uždarykite dulkių surinkimo maišelio angą, t.y. at-
verskite dangtelį. Uždarą dulkių surinkimo maišelį išimkite
iš siurblio.
– Uždėkite naują dulkių surinkimo maišelį ant siurblio jun-
gės. Įsitikinkite, kad dulkių surinkimo maišelis per visą ilgį
yra prigludęs prie bako
1
vidinės sienelės.
– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį
10
ir užspauskite užrak-
tus
11
.
Guminio liežuvėlio įdėjimas (Skysčių siurbimas)
(žr. pav. E)
Nuoroda:
Reikalavimai pralaidumo laipsniui (L dulkių klasė)
buvo įrodyti tik sausų dulkių siurbimui.
– Specialiu įrankiu šepečių juostą
27
iškelkite iš antgalio
grindims siurbti
28
.
– Guminius liežuvėlius
26
įstatykite į antgalį grindims si-
urbti
28
.
Nuoroda:
Guminių liežuvėlių struktūrinė pusė turi būti nu-
kreipta į išorę.
„L-Boxx“ įstatymas (žr. pav. F)
Siurbliui transportuoti ir kad sandėliuojant siurblio papildomą
įrangą ir (arba) elektrinį įrankį būtų sutaupoma vietos, ant si-
urblio viršutinės dalies galite įstatyti „L-Boxx“ lagaminą.
– „L-Boxx“ įstatykite į įtvarus
9
.
Neneškite siurblio laikydami už įstatyto „L-Boxx“ laga-
mino rankenos.
Siurblys yra per sunkus nešti už „L-Boxx“
rankenos. Iškyla sužalojimo ir pažeidimo pavojus.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 209 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

210
| Lietuviškai
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Naudojimas
Paruošimas naudoti
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio
įtampa turi sutapti su siurblio firminėje lentelėje nuro-
dytais duomenimis. 230 V pažymėtus elektrinius įran-
kius galima jungti ir prie 220 V maitinimo tinklo.
Prašome išsiaiškinti apie jūsų šalyje galiojančias direk-
tyvas ir įstatymus, reglamentuojančius, kaip elgtis su
sveikatai kenksmingomis dulkėmis.
Siurblį leidžiama naudoti šioms medžiagoms susiurbti ir nusi-
urbti:
– Dulkės, kurių ribinė poveikio vertė > 1 mg/m
3
Sprogioje aplinkoje siurblį naudoti draudžiama.
Kad tausotumėte energiją, siurblį įjunkite tik tada, kai naudo-
site.
Kad užtikrintumėte optimalią siurbimo galią, nuo siurblio vir-
šutinės dalies
10
visada nuvyniokite visą siurbimo žarną
21
.
Sausų dulkių siurbimas
Nusėdusių dulkių siurbimas
– Norėdami siurblį
įjungti
, veikimo režimų perjun-
giklį
6
nustatykite ties simboliu „Siurbimas“.
– Norėdami siurblį
išjungti
, veikimo režimų perjun-
giklį
6
nustatykite ties simboliu „Išjungimas“.
Dulkių nusiurbimas nuo veikiančių elektrinių įrankių
(žr. pav. G)
Jei panaudotas oras išleidžiamas atgal į patalpą, tai tu-
ri būti pakankama patalpos ventiliacijos norma (L). Lai-
kykitės atitinkamų nacionalinių direktyvų.
Dulkių siurblyje yra integruotas kištukinis lizdas su apsauginiu
kontaktu
4
. Prie jo galite prijungti išorinį elektrinį įrankį. Nevir-
šykite maksimalios leidžiamos prijungto elektrinio įrankio su-
minės galios.
– Primontuokite įrankio movą
20
(žr. „Įrankio movos
montavimas“, 208 psl.).
– Įrankio movą
20
įstatykite į elektrinio įrankio nusiurbimo
atvamzdį.
– Norėdami
įjungti paleisties ir stabdymo
automatinį įtaisą
, veikimo režimų perjun-
giklį
6
nustatykite ties simboliu „Paleisties ir
stabdymo automatinis įtaisas“.
– Norėdami
įjungti
siurblį, įjunkite prie kištukinio lizdo
4
pri-
jungtą elektrinį įrankį. Siurblys paleidžiamas automatiškai.
– Norėdami
nusiurbimą
baigti
, išjunkite elektrinį įrankį.
Kad iš siurbimo žarnos būtų susiurbtos likusios dulkės, pa-
leisties ir stabdymo automatinis įtaisas iki 15 sekundžių
dar veikia iš inercijos.
– Norėdami siurblį
išjungti
, veikimo režimų perjun-
giklį
6
nustatykite ties simboliu „Išjungimas“.
Skysčių siurbimas
Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-
džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite
karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-
giose patalpose.
Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir
sprogti.
Siurblį draudžiama naudoti kaip vandens siurblį.
Siur-
blys yra skirtas oro ir vandens mišiniui susiurbti.
Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-
monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Nuoroda:
Reikalavimai pralaidumo laipsniui (L dulkių klasė)
buvo įrodyti tik sausų dulkių siurbimui.
– Prieš pradėdami siurbti skysčius, išimkite šalinimo maišelį
23
arba dulkių surinkimo maišelį ir ištuštinkite baką
1
.
Nuoroda:
kad būtų lengviau šalinti, siurbdami vandens ir kie-
tųjų medžiagų mišinius, naudokite skysčių filtruojamąjį mai-
šelį (papildoma įranga), kuris atskiria skystį nuo kietųjų me-
džiagų.
– Guminį liežuvėlį įstatykite į antgalį grindims siurbti (žr. „Gu-
minio liežuvėlio įdėjimas“, 209 psl.).
– Išjunkite automatinį filtro valymą (AFC) (žr. „AFC
deaktyvinimas“, 210 psl.).
Siurblys yra su pripildymo lygio jutikliais
35
. Kai pasiekiamas
maksimalus pripildymo lygis, siurblys išsijungia. Veikimo reži-
mų perjungiklį
6
nustatykite ties simboliu „Išjungimas“.
Nuoroda:
susiurbiant nelaidžius skysčius (pvz., gręžimo
emulsiją, alyvas ir tepalus), prisipildžius bakui siurblys neiš-
jungiamas. Pripildymo lygį reikia nuolat tikrinti ir baką laiku iš-
tuštinti.
Kad po skysčių siurbimo išvengtumėte pelėsių susidarymo:
– Išimkite plokščią klostytą filtrą
24
ir jį gerai išdžiovinkite.
– Nuimkite siurblio viršutinę dalį
10
, atidarykite filtro dangtį
34
ir abi dalis gerai išdžiovinkite.
Filtro valymas
Automatinis filtro valymas (žr. pav. H)
Esant įjungtam automatiniam filtro valymui (AFC = angl. „Au-
tomatic Filter Cleaning“), plokščią klostytą filtrą
24
kas 15 se-
kundžių valo oro smūgis (pulsuojantis triukšmas).
Vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo našumo, reikia
įjungti filtro valymo funkciją.
Reguliariai naudojant filtro valymą, pailgėja filtro naudojimo
trukmė.
Norėdami pasiekti idealią filtro naudojimo trukmę, automatinį
filtro valymą deaktyvinkite tik išimtinais atvejais, pvz., siurb-
dami švarius skysčius arba naudodami popierinį filtruojamąjį
maišelį.
Plokščias klostytas filtras su šiek tiek užterštu paviršiumi yra
visiškai tinkamas naudoti. Plokščią klostytą filtrą valyti ranki-
niu būdu pastuksenant ar prapučiant nebūtina, taip valant fil-
trą galima netgi pažeisti.
Nuoroda:
automatinis filtro valymas yra įjungtas gamykloje.
Automatinį filtro valymą įjungti ar išjungti galima tik esant
įjungtam įrankiui.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 210 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

Lietuviškai |
211
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
–
AFC deaktyvinimas
Paspauskite AFC mygtuką
3
.
Kontrolinis šviesos diodas
33
užgęsta.
–
AFC suaktyvinimas
Paspauskite AFC mygtuką
3
.
Kontrolinis šviesos diodas
33
šviečia žaliai.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-
monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite,
kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs.
Atlikdami siurblio techninės priežiūros ir valymo dar-
bus, dėvėkite respiratorių.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elek-
trinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Bent kartą metuose gamintojas ar įgaliotas asmuo privalo at-
likti siurblio techninių savybių, susijusių su dulkių surinkimu,
patikrinimą, pvz., ar nepažeistas filtras, ar siurblys sandarus,
kaip veikia kontrolinis įtaisas.
L
klasės siurblius, kurie buvo užterštoje aplinkoje, reikia nuva-
lyti iš išorės, taip pat reikia nuvalyti arba apdoroti sandarina-
mosiomis medžiagomis visas mašinos dalis. Atliekant techni-
nės priežiūros ir remonto darbus visas užterštas dalis, kurių
nebegalima tinkamai išvalyti, reikia šalinti. Šias dalis reikia ša-
linti nepralaidžiuose maišeliuose, laikantis atitinkamų atliekų
šalinimo taisyklių.
Jei techninės priežiūros darbus atlieka naudotojas, siurblį rei-
kia išmontuoti, išvalyti ir atlikti techninę priežiūrą, jei ją atlie-
kant nebus keliamas pavojus techninę priežiūrą atliekančiam
personalui ar kitiems asmenims. Prieš išmontuojant siurblį
reikia išvalyti, kad būtų išvengta galimų pavojų. Patalpa, ku-
rioje išmontuojamas siurblys, turi būti gerai vėdinama. Atlik-
dami techninės priežiūros darbus dėvėkite asmenines apsau-
gines priemones. Atlikus techninės priežiūros darbus reikia
išvalyti techninės priežiūros zoną.
Plokščio klostyto filtro išėmimas ir keitimas
(žr. pav. I1
–
I2)
Pažeistą plokščią klostytą filtrą
24
nedelsdami pakeiskite.
– Patraukite už fiksuojamojo liežuvėlio
16
ir atidarykite filtro
dangtį
34
.
– Paimkite plokščią klostytą filtrą
24
už viršutinio krašto ir
traukdami į viršų išimkite.
– Drėgna šluoste nuo filtro dangčio
34
krašto pašalinkite dul-
kes ir nešvarumus, iškritusius išimant plokščią klostytą fil-
trą
24
.
PES ir PTFE plokščius klostytus filtrus galima praplauti te-
kančiu vandeniu.
– Įdėkite naują ar išvalytą plokščią klostytą filtrą
24
ir pati-
krinkite, ar jis tvirtai ir tinkamai įdėtas.
– Vėl uždarykite filtro dangtį
34
(turi girdėtis, kaip užsifik-
suoja).
Bakas
Baką
1
retkarčiais išvalykite įprastu, neabrazyviniu valikliu ir
palikite išdžiūti.
Pripildymo lygio jutikliai (žr. pav. J)
Kartais išvalykite pripildymo lygio jutiklius
35
.
– Atspauskite užraktus
11
ir nuimkite siurblio viršutinę dalį
10
.
– Pripildymo lygio jutiklius
35
valykite minkštu skudurėliu.
– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį
10
ir užspauskite užrak-
tus
11
.
Sandėliavimas ir transportavimas (žr. pav. K)
– Maitinimo laidą susukite ant laido laikiklio
15
.
– Papildomą įrangą įstatykite į specialius laikiklius: siurbimo
vamzdžius
29
į laikiklius
17
, antgalį tarpams siurbti
25
į lai-
kiklį
18
, antgalį grindims siurbti
28
į laikiklį
19
.
– Atkabinkite siurbimo žarnos laikiklio
5
elastinius fiksato-
rius ir siurbimo žarną
21
, apsukę aplink siurblio viršutinę
dalį, įdėkite į laikiklį
5
.
Vėl užkabinkite elastinius fiksatorius.
– „L-Boxx“ įstatykite į įtvarus
9
.
– Kad išvengtumėte nugaros sužalojimų, prieš siurblį trans-
portuodami, išimkite pilną šalinimo ar dulkių surinkimo
maišelį arba išpilkite susiurbtą skystį.
Siurblį neškite tik už rankenos
8
.
– Siurblį pastatykite sausoje patalpoje ir apsaugokite, kad
juo nesinaudotų pašaliniai.
– Norėdami užfiksuoti vairuojamuosius ratukus
14
, pa-
spauskite vairuojamųjų ratukų stabdį
13
.
Gedimų šalinimas
Gedimas
Pašalinimas
Neįsijungia siurbimo turbina.
– Patikrinkite maitinimo laidą, kištuką, saugiklį, kištukinį lizdą ir pripildy-
mo lygio jutiklius
35
.
Veikimo režimų perjungiklis
6
nustatytas ties „Paleisties ir stabdymo auto-
matiniu įtaisu“.
– Veikimo režimų perjungiklį
6
nustatykite ties simboliu „Siurbimas“ arba
įjunkite prie lizdo
4
prijungtą elektrinį įrankį.
Išsijungia siurbimo turbina.
– Ištuštinkite baką
1
.
Ištuštinus rezervuarą siurbimo turbina neįsijungia. – Siurblį išjunkite ir 5 sekundes palaukite, po 5 sekundžių vėl įjunkite.
– Šepečiu išvalykite pripildymo lygio jutiklius
35
bei tarpą tarp pripildymo
lygio jutiklių
35
.
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 211 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

212
| Lietuviškai
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-
tavimo tarnyba
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-
dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį, esantį siurblio
firminėje lentelėje.
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-
sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-
sargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-
sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Siurblys, papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai
utilizuojami.
Nemeskite siurblių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę tei-
sę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdir-
bami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
Silpnėja siurbimo jėga.
– Pašalinkite susidariusius kamščius iš siurbimo antgalio, siurbimo vamz-
džio
29
, siurbimo žarnos
21
ir plokščio klostyto filtro
24
.
– Pakeiskite šalinimo maišelį
23
arba dulkių surinkimo maišelį.
– Tinkamai užfiksuokite filtro dangtį
34
.
– Tinkamai uždėkite siurblio viršutinę dalį
10
ir užspauskite užraktus
11
.
– Pakeiskite plokščią klostytą filtrą
24
.
Siurbiant prasiskverbia dulkės
– Patikrinkite, ar tinkamai įdėtas plokščias klostytas filtras
24
.
– Pakeiskite plokščią klostytą filtrą
24
.
Neįsijungia automatinis išjungimo įtaisas (siurbiant
skysčius).
– Šepečiu išvalykite pripildymo lygio jutiklius
35
bei tarpą tarp pripildymo
lygio jutiklių
35
.
Siurbiant nelaidžius skysčius ir susidarant putoms automatinis išjungimo
įtaisas neveikia.
– Nuolat tikrinkite pripildymo lygį.
Neveikia automatinis filtro valymas.
– Suaktyvinkite filtro valymą (paspauskite AFC mygtuką
3
).
– Prijunkite siurbimo žarną
21
.
Nepavyksta išjungti automatinio filtro valymo.
– Susisiekite su įgaliota Bosch klientų aptarnavimo tarnyba.
Nepavyksta įjungti automatinio filtro valymo.
– Susisiekite su įgaliota Bosch klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimas
Pašalinimas
OBJ_BUCH-1746-002.book Page 212 Tuesday, July 23, 2013 1:17 PM

عربي
|
213
Bosch Power Tools
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
للخلا ةلازإ
ةلكشملا
تاءارجلإا
.لمعت لا صملا ةفني
−
سبقملاو بهصنملاو ةيئاربهكلا ةكبشلا سراقو ةيئاربهكلا ةكبشلا لبك صحفا
.
35
ةئبعتلا ىوتسم تاساسحو
.“فاقيلإا/ةرادلإا ةيلآ„ ىلي
6
ليغشتلا عاونأ رايتخا حاتفم طبض مت
−
ةدعلا لغش وأ “طفشلا„ زمر ىلي
6
ليغشتلا عاونأ رايتخا حاتفم طبضا
.
4
ةيئاربهكلا ةكبشلا سبقمر ةلوصوملا ةيئاربهكلا
.ئفطنت صملا ةفني
−
.
1
ءايولا غبفأ
غيبفت دعر صملا ةفني لمعتو دوعت لا
.ءايولا
−
.اث
5
دعر ىبخأ ةبم اهلغش مث ،اث
5
بظتناو ةطفاشلا ئفطا
−
ىوتسم تاساسح نير يذلا غابفلا اضيأو
35
ةئبعتلا ىوتسم تاساسح فظن
.ةاشبف ةطساور
35
ةئبعتلا
.عجابتت طفشلا ةوق نإ
−
21
طفشلا موطبخ ،
29
طفشلا بوبنأ ،طفشلا ثفنم عف لكشتملا دادسنلاا لزأ
.
24
حطسملا تايطلا حشبم وأ
−
.رابغلا سيك وأ
23
فيبصتلا سيك لدبتسا
−
.ميلس لكشر
34
حشبملا ءاطغ كبشا
−
.
11
لافقلأا قلغاو ميلس لكشر
10
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بكر
−
.
24
حطسملا تايطلا حشبم لدبتسا
.طفشلا ءانثأ ببستي رابغلا
−
.
24
حطسملا تايطلا حشبم بيكبت ةملاس صحفا
−
.
24
حطسملا تايطلا حشبم لدبتسا
.بواجتت لا )بطبلا طفشلا( ءافطلإا ةيلآ
−
ىوتسم تاساسح نير يذلا غابفلا اضيأو
35
ةئبعتلا ىوتسم تاساسح فظن
.ةاشبف ةطساور
35
ةئبعتلا
.ةوغبلا لكشت دني وأ ةلقان بيغلا لئاوسلا طفش دني ءافطلإا ةيلآ لمعت لا
−
.رابمتسار ةئبعتلا ىوتسم بقار
.لمعت لا حشبملا فيظنت ةيلآ
−
.)
AFC
3
رز سبكا( حشبملا فيظنت ةيلآ طيشنتر مق
−
.
21
طفشلا موطبخ طررا
.اهئافطإر حمست لا حشبملا فيظنت ةيلآ
−
.شور ةكبش ةلاكو ةمدخ زكبمر لصتا
.اهليغشتر حمست لا حشبملا فيظنت ةيلآ
−
.شور ةكبش ةلاكو ةمدخ زكبمر لصتا
مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ
زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي
دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاوخلا ةطفاشلا
.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ
ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي
موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا
:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا
www.bosch-pt.com
ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس
.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور
نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي
.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو
ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا
فيلغتلاو عراوتلاو ةيئاوخلا ةطفاشلا نم صلختلا بجي
ةدايلإ ةلراقلا تايافنلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم ةقيبطر
.عينصتلا
!ةيلزنملا تايافنلا عف ةيئاوخلا ةطفاشلا مبت لا
:طقف يبورولأا داحتلاا لودل
2012/19/EU
عرورولأا هيجوتلا بسحف
ةينوبتكللااو ةيئاربهكلا ةزهجلأا ددصر
،علحملا نوناقلا نمض هقيبطتو ةميدقلا
عتلا ةيئاربهكلا ددعلا لصفو عمج عغبني
اهنم صلختلاو لامعتسلال ةحلاص دعت مل
ةقيبطر اهلامعتسا ةدايإر موقي زكبمل
.ةئيبلار ةفصنم
.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

214
|
عربي
1 609 92A 0D1 | (23.7.13)
Bosch Power Tools
حشرملا فيظنت
)
H
ةروصلا عجارت( ايلآ حشرملا فيظنت
فيظنت ةيلمعر
24
حطسملا تايطلا حشبم فيظنت متي
ةيناث
15
لك )
AFC = Automatic Filter Cleaning
( ةيللآا حشبملا
.)عضبن توص( ةيئاوه تاعفد للاخ نم
مدي اهاصقأ ةبتف عف حشبملا فيظنت ماظن ةرادإ عغبني
.طفشلا ةردق ةيافك
حشبملا فيظنت ةيلآ مادختسا دني حشبملا ةيحلاص ةبتف ديزت
.مظتنم لكشر
دني :لاثم ،طقف ةيئانثتسا تلااحر حشبملا فيظنت ةيلآ ئفطا
،عقرو حيشبت سيك مادختسا دني وأ ةيفاصلا لئاوسلا صم
.ةيلاثملا حشبملا ةيحلاص ةبتف ىلإ لصوتلل
لمعلل زهاج ،ايحطس خستملا حطسملا تايطلا حشبم نإ
تايطلا حشبم فيظنت ةروبضلا نم سيل .لماك لكشر
فلاتإ ىلإ كلذ يدؤي دق لر ،هخفن وأ هضفن ببي حطسملا
.حشبملا
فبط نم حشبملا فيظنت ةيلآ ليغشت مت دقل
:ةظحلام
دعر طقف حشبملا فيظنت ةيلآ ءافطإ/ليغشت نكمي.جِتنملا
.زاهجلا ليغشت
−
AFC
ـلا لاطبإ
.دینک لاعف ار
AFC
3
ـلا رز سبكا
.دوش یم شوماخ
LED
33
لبتنک غابچ
−
AFC
ـلا طيشنت
.دینک لاعف ار
AFC
3
ـلا رز سبكا
.دوش یم شوماخ
LED
33
لبتنک غابچ
ةمدخلاو ةنايصلا
فيظنتلاو ةنايصلا
◀
لبق سبقملا نم ةيئابرهكلا ةكبشلا سباق بحسا
.ةيئاوخلا ةطفاشلاب ليدعت يأ ءارجإ
◀
ةيوهتلا قوقشو ةيئاوخلا ةطفاشلا ةفاظن یلع ظفاح
.نمآو ديج لكشب لمعلل
◀
فيظنتو ةنايص دنع رابغلا نم ةياقولل عانق ِدترا
.ةطفاشلا
كلذ متي نأ عغبنيف ،دادملاا طخ لادبتسا بملأا بلطت نإ
ةلاكو نئارز ةمدخ زكبم لبق نم وأ شور ةكبش لبق نم
.بطاخملل ضبعتلا بنجتل ،ةيئاربهكلا ددعلل شور
نم وأ جِتنملا لبق نم رابغلل ةينف رابتخا ةيلمي ءابجإ عغبني
،ددصر لقلأا یلي ةنسلا عف ةدحاو ةبم لهؤم صخش لبق
ماظن لمي ةملاس وأ ةطفاشلا لزي وأ لاثم حشبملا فلت
.مكحتلا
ةطساور ةللآا ءازجأ عيمجو ةيجراخلا حوطسلا فيظنت عغبني
ناكم عف تدجاوت عتلا
L
فنصلا تاطفاشر ةلزاي ةدام
لا عتلا ةخستملا ءازجلأا عيمج نم صلختلا عغبني .خستم
ةنايصلا لاميأ ذيفنت ءانثأ ةيضبم ةقيبطر اهفيظنت نكمي
سايكأ لخاد ءازجلأا هذه نم صلختلا عغبني .حيلصتلاو
هذه نم صلختلا ددصر ةيراسلا ماكحلأا بسح ةميتك
.تايافنلا
نأ عغبني مدختسملا لبق نم ةطفاشلا ةنايص متي عكل
ليكشت نود زئاجلا دحلا یلإ اهتنايصو اهفيظنتو اهكف متي
.صاخشلأا نم هبيغ یلي وأ ةنايصلار مئاقلا یلي بطخ يأ
.ةلمتحملا راطخلأا بنجتل اهكف لبق ةطفاشلا فيظنت عغبني
.ديج لكشر ةنايصلا لاميأ اهر متت عتلا ةبجحلا ةيوهت بجي
عغبني .ةنايصلا لاميأر مايقلا ءانثأ عصخش ةياقو داتي ِدترا
لاميأ ءاهنإ دعر ةنايصلا لاميأ اهر تّمت عتلا ةبجحلا فيظنت
.ةنايصلا
)
I2–I1
روصلا عجار( حطسملا تايطلا حشرم لادبتسا/كف
.اروف فلاتلا
24
حطسملا تايطلا حشبم لدبتسا
−
.
34
حشبملا ءاطغ حتفاو
16
لفقلا ةوبي بحسا
−
نابضقلا قيبط ني
24
حطسملا تايطلا حشبمر كسما
.ىليلأل هبحساو
−
حشبم كف دني طقاستت عتلا خاسولأاو ةببغلأا لزأ
ةطساور
34
حشبملا ءاطغ ةفاح ني
24
حطسملا تايطلا
تايطلا حشابم فطش نكمي.ةبطر شامق ةعطق
.ةقفدتملا هايملا تحت
PTFE
ـلا وأ
PES
ـلا نم ةحطسملا
−
ف ّظنملا وأ ليدبلا
24
حطسملا تايطلا حشبم بكر
.ميلسو نمآ لكشر هزاكترا ىلي صبحاو
−
هقشاعت عمست نأ عغبني(
34
حشبملا فلاغ قلغا
.)حوضور
ءاعولا
داوم ةطساور لخادلا نم بخلآ تقو نم
1
ءايولا حسما
.فجي نأ هل حمساو ةلقاص بيغ ةلوادتم ةيفيظنت
)
J
ةروصلا عجارت( ةئبعتلا یوتسم تاساسح
.بخلآ تقو نم
35
ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن
−
.
10
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق كفو
11
لافقلأا حتفا
−
ةعطق ةطساور
35
ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن
.ةيبط شامق
−
.
11
نيلفقلا قلغاو
10
ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بكر
)
K
ةروصلا عجارت( لقنلاو نزخلا
−
.
15
لبكلا لماح لوح ةيئاربهكلا ةكبشلا لبك فل
−
طفشلا بيرانأ :اهل ةصصخملا لماوحلا عف عراوتلا زبغا
،
18
لماحلا عف
25
عودصلا ثفنم ،
17
لماوحلا عف
29
.
19
لماحلا عف
28
عضرلأا ثفنملا
−
عضو
5
طفشلا موطبخ لماحر ةنبملا ةطبشلأا حتفا
عف ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق لوح
21
طفشلا موطبخ
.
5
لماحلا
.ةنبملا ةطبشلأا كبشأ
−
.
9
نضاوحلا ىلي
L
قودنص كبشا
−
رابغلا سيك وأ ئلتمملا فيبصتلا سيك عزنت نأ عغبني
نأ لبق اهصم مت عتلا لئاوسلا غبفت نأ وأ ئلتمملا
لمحا.بهظلا تاراصإ بنجت لجأ نم ةطفاشلا لقنر موقت
.طقف
8
لمحلا ضبقم لبق نم ةطفاشلا
−
متي لا ثيحر اهنمأو ةفاج ةبجح عف ةطفاشلار ظفتحا
.نيسبمتم بيغلا لبق نم اهمادختسا
−
حراكم سود للاخ نم
14
هيجوتلا بيلاود تيبثت متي
.لفسلأا وحن
13
هيجوتلا بيلاود