Bosch GAS 35 L AFC Professional: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Пылесос

Инструкция к Пылесосу Bosch GAS 35 L AFC Professional

background image

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

Max-Lang-Strasse 40 - 46

70771 Leinfelden-Echterdingen

Germany

www.bosch-pt.com

1 609 92A 0D1

 (2013.07) PS / 230 

UNI

GAS 35 L AFC

 Professional

de

Originalbetriebsanleitung

en

Original instructions

fr

Notice originale

es

Manual original

pt

Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwij-

zing

da

Original brugsanvisning

sv

Bruksanvisning i original

no

Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs

Původní návod k používání

sk

Pôvodný návod na použitie

hu

Eredeti használati utasítás

ru

Оригинальное руководство по эк-

сплуатации

uk

Оригінальна інструкція з 

експлуатації

de

Пайдалану нұсқаулығының 

түпнұсқасы 

ro

Instrucţiuni originale

bg

Оригинална инструкция

de

Оригинално упатство за работа

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr

Originalne upute za rad

et

Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

fa

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ

ʌμВТЎϺυ

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ

ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 1  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

2

 |  

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Seite 

8

English  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

15

Français  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 

22

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

30

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Página 

37

Italiano  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

45

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina 

52

Dansk  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

59

Svenska  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sida 

65

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Side 

72

Suomi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sivu 

78

Ελληνικά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Σελίδα

85

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Sayfa 

92

Polski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Strona 

99

Česky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  107

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  113

Magyar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Oldal  120

Русский  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  127

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Сторінка  135

Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Бет 143

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Pagina  150

Български  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Страница  157

Македонски   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна  165

Srpski  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Strana  172

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Stran  179

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stranica  185

Eesti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   Lehekülg  192

Latviešu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse  198

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Puslapis  205

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XXX

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XXX

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 2  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

  | 

3

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

GAS 35 L AFC

10

5

4

3

11

16

15

19

17

6

9

5

7

8

9

14

12

13

2

1

18

13

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 3  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

4

 |  

20

22

5 m

22

25

26

20

21

23

24

29

21

27

28

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 4  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

  | 

5

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

click!

10

11

20

31

31

21

22

21

30

2

2

23

5

A B C D1 D2

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 5  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

6

 |  

27

28

20

32

26

21

9

9

6

4

L-Boxx

33

3

16

34

24

E F I1 G H

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 6  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

  | 

7

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

35

35

22

29

15

25

28

17

18

19

24

I2 J K

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 7  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

8

 | Deutsch 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.

Saugen Sie nicht Buchenholz- oder Eichenholzstaub, 

Gesteinsstaub oder Asbest. 

Diese Stoffe gelten als 

krebserregend.

Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie 

ausreichende Informationen für den 

Gebrauch des Saugers, die zu saugenden Stoffe und für de-

ren sichere Beseitigung  erhalten haben. 

Eine sorgfältige Ein-

weisung verringert Fehlbedienung und Verletzungen.

Dieser Sauger ist nicht vorgesehen für die Benutzung 

durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physi-

schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder 

mangelnder Erfahrung und Wissen. 

Andernfalls besteht 

die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.

Beaufsichtigen Sie Kinder. 

Damit wird sichergestellt, 

dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.

Die Reinigung und Wartung des Saugers durch Kinder 

darf nicht ohne Aufsicht erfolgen. 

Der Sauger ist geeignet zum Saugen 

von trockenen Stoffen und durch ge-

eignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten. 

Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines 

elektrischen Schlages.

Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-

plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol, 

Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden 

Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsge-

fährdeten Räumen. 

Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten 

können sich entzünden oder explodieren.

Benutzen Sie die Steckdose nur für 

die in der Betriebsanleitung festge-

legten Zwecke.

Schalten Sie den Sauger sofort aus, 

sobald Schaum oder Wasser austritt 

und entleeren Sie den Behälter. 

Der Sauger kann sonst be-

schädigt werden.

Halten Sie den Sauger von Regen oder 

Nässe fern.  

Das Eindringen von Wasser 

in das Saugeroberteil erhöht das Risiko eines elektrischen 

Schlages.

Der Sauger darf nur in Innenräumen gelagert werden. 

Reinigen Sie die Füllstandssensoren 

für Flüssigkeiten regelmäßig und prü-

fen Sie, ob sie beschädigt sind. 

Die Funktion kann sonst be-

einträchtigt sein.

Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung 

nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-

stromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehlerstrom-

schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen 

Schlages.

Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-

detes Stromnetz an. 

Steckdose und Verlängerungskabel 

müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und 

Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie 

Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht 

selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach-

personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. 

Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi-

ko eines elektrischen Schlages.

Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen 

Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose 

zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. 

Beschädigte Ka-

bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie 

den Sauger warten oder reinigen, Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger 

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Saugers.

Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. 

Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-

sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. 

Damit wird 

sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten 

bleibt.

Der Sauger enthält gesundheitsge-

fährdenden Staub. Lassen Sie Lee-

rungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseiti-

gung der Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten 

durchführen. Eine entsprechende Schutzausrüstung ist 

erforderlich. Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das 

vollständige Filtersystem. 

Sie gefährden sonst Ihre Ge-

sundheit.

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien 

Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den Saug-

schlauch am Sauger montiert, damit nicht unbeabsich-

tigt Staub austritt. 

Sie können sonst Staub einatmen.

Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch 

sorgfältig. 

Sie können andere Personen damit gefährden.

Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem 

Wasserstrahl. 

Das Eindringen von Wasser in das Sauger-

oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

WARNUNG

WARNUNG

WARNUNG

WARNUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

WARNUNG

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 8  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Deutsch | 

9

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Symbole

Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres 

Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbo-

le und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der 

Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu ge-

brauchen.

Symbole und ihre Bedeutung

Lesen Sie alle Sicher-

heitshinweise und 

Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und An-

weisungen können elektrischen Schlag, 

Brand und/oder schwere Verletzungen ver-

ursachen.

Sauger der Staubklasse L nach 

IEC/EN 60335-2-69 zum 

Trockensaugen

von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit 

einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m

3

Der Sauger enthält 

gesundheitsgefähr-

denden Staub. Lassen Sie Leerungs- und 

Wartungsvorgänge, einschließlich der 

Beseitigung der Staubsammelbehälter, 

nur von Fachleuten durchführen. Eine 

entsprechende Schutzausrüstung ist er-

forderlich. Betreiben Sie den Sauger 

nicht ohne das vollständige Filtersys-

tem. 

Sie gefährden sonst Ihre Gesundheit.

Start-/Stop-Automatik

Absaugen der anfallenden Stäube von lau-

fenden Elektrowerkzeugen

Sauger schaltet sich automatisch ein und 

zeitverzögert wieder aus

Ausschalten

Saugen

Aufsaugen von abgelagerten Stäuben

Angabe der zulässigen Anschlussleistung 

des angeschlossenen Elektrowerkzeugs 

(länderspezifisch)

VORSICHT

WARNUNG

Min

/

Max

Stufenlose Regelung der Saugkraft:

– maximale Saugleistung für Anwendungen 

mit starker Staubentwicklung

– reduzierte Saugleistung für Anwendun-

gen mit geringerer Staubentwicklung und 

um z. B. die Ansaugkraft zwischen ange-

schlossenem Elektrowerkzeug und Werk-

stückoberfläche zu regulieren (z. B. beim 

Schleifen)

AFC

Automatische Filterreinigung

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Nur maximal eine L-Boxx aufclicken.

Das Gewicht der L-Boxx samt Inhalt darf 

15 kg nicht überschreiten.

Hängen Sie den Sauger, z. B. zum 

Transportieren, nicht an einen Kran-

haken. 

Der Sauger ist nicht kranbar. Es 

besteht Verletzungs- und Beschädi-

gungsgefahr.

Benutzen Sie den Sauger nicht als 

Sitzgelegenheit, Leiter oder Tritt. 

Der 

Sauger kann umkippen und beschädigt 

werden. Es besteht Verletzungsgefahr.

Symbole und ihre Bedeutung

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 9  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

10

 | Deutsch 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des 

Saugers auf und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während 

Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist bestimmt zum Erfassen, Aufsaugen, Fördern 

und Abscheiden nicht brennbarer trockener Stäube, nicht 

brennbarer Flüssigkeiten und eines Wasser-Luft-Gemisches. 

Der Sauger ist staubtechnisch geprüft und entspricht der 

Staubklasse L. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspru-

chungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Indus-

trie und Werkstätten.

Sauger der Staubklasse L nach IEC/EN 60335-2-69 dürfen 

nur für das Aufsaugen und Absaugen von gesundheitsgefähr-

denden Stäuben mit einem Expositions-Grenzwert 

> 1 mg/m

3

 eingesetzt werden.

Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll 

einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können 

oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.

1

Behälter

2

Schlauchaufnahme

3

AFC-Taste

4

Steckdose für Elektrowerkzeug

5

Saugschlauch-Halterung

6

Betriebsarten-Wahlschalter

7

Saugleistungsregler (nicht bei Sachnummer 

3 601 JC3 270)

8

Tragegriff

9

L-Boxx-Aufnahme

10

Saugeroberteil

11

Verschluss für Saugeroberteil

12

Laufrad

13

Lenkrollenbremse

14

Lenkrolle

15

Kabelhalterung

16

Verschlusslasche der Filterabdeckung

17

Halter für Saugrohre

18

Halter für Fugendüse/Absaugkrümmer

19

Halter für Bodendüse

20

Werkzeugmuffe

21

Saugschlauch

22

Absaugkrümmer

23

Entsorgungssack

24

Flachfaltenfilter(PES)

25

Fugendüse

26

Gummilippe

27

Bürstenstreifen

28

Bodendüse

29

Saugrohr

30

Aufnahme für Saugschlauch-Halterung

31

Druckknopf

32

Falschluftöffnung

33

Kontroll-LED

34

Filterabdeckung

35

Füllstandssensoren

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-

dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-

rem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Nass- /Trockensauger

GAS 35 L AFC

Sachnummer

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nennspannung

V

220 –240

110

Nennaufnahmeleistung

W

1200

1000

Frequenz

Hz

50/60

50/60

Behältervolumen (Brutto)

l

35

35

Nettovolumen (Flüssigkeit)

l

19

19

Staubbeutelvolumen

l

19

19

max. Unterdruck*

– Sauger

– Turbine

hPa

hPa

230

254

211

242

max. Volumenstrom*

– Sauger

– Turbine

l/s

l/s

36

74

31

71

max. Saugleistung

W

1380

1150

Fläche Flachfaltenfilter

m

2

0,615

0,615

Staubklasse

L

L

Gewicht entsprechend EP-

TA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Schutzklasse

/

I

/

I

Schutzart

IP X4

IP X4

* gemessen mit einem Saugschlauch 

Ø

 35 mm und 5 m Länge

Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span-

nungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben 

variieren.

Start-/Stop-Automatik*

Nennspannung max. Leistung min. Leistung

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Angabe der zulässigen Anschlussleistung des angeschlossenen Elekt-

rowerkzeugs (länderspezifisch)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 10  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Deutsch | 

11

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Geräuschinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60704.

Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers ist typi-

scherweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB.

Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) über-

schreiten.

Gehörschutz tragen!

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten: EN 60335 und den 

Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ein-

schließlich ihrer Änderungen übereinstimmt.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-

cker aus der Steckdose.

Saugschlauch-Halterung montieren 

(siehe Bild A)

– Schieben Sie die Saugschlauch-Halterungen 

5

 fest von 

oben in die dafür vorgesehenen Aufnahmen 

30

, bis diese 

einrasten.

Saugschlauch montieren (siehe Bild B)

– Setzen  Sie  den  Saugschlauch 

21

 auf die Schlauchaufnah-

me 

2

 auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An-

schlag.

Hinweis: 

Beim Saugen entsteht durch die Reibung des 

Staubs im Saugschlauch und -zubehör eine elektrostatische 

Aufladung, die der Benutzer in Form von statischer Entladung 

spüren kann (abhängig von Umwelteinflüssen und körperli-

chem Empfinden).

Generell empfiehlt Bosch einen antistatischen Saugschlauch 

(Zubehör) beim Saugen von Feinstäuben und trockenen Ma-

terialien zu verwenden.

Saugzubehör montieren (siehe Bild C)

Der Saugschlauch 

21

 ist mit einem Clip-System ausgestattet, 

mit dem Saugzubehör (Werkzeugmuffe 

20

, Absaugkrümmer 

22

) angeschlossen werden kann.

Werkzeugmuffe montieren

– Stecken Sie die Werkzeugmuffe 

20

 auf den Saugschlauch 

21

 bis die beiden Druckknöpfe 

31

 des Saugschlauchs hör-

bar einrasten.

– Zum Demontieren drücken Sie die Druckknöpfe 

31

 nach 

innen und ziehen die Bauteile auseinander.

Düsen und Rohre montieren

– Stecken Sie den Absaugkrümmer 

22

 auf den Saug-

schlauch 

21

, bis die beiden Druckknöpfe 

31

 des Saug-

schlauchs hörbar einrasten.

– Stecken Sie danach das gewünschte Saugzubehör (Bo-

dendüse, Fugendüse, Saugrohr etc.) fest auf den Absaug-

krümmer 

22

.

– Zum Demontieren drücken Sie die Druckknöpfe 

31

 nach 

innen und ziehen die Bauteile auseinander.

Entsorgungssack oder Staubbeutel 

einsetzen/entnehmen (Trockensaugen) 

(siehe Bilder D1

D2)

Zum Trockensaugen können Sie einen Entsorgungssack 

23

oder einen Staubbeutel (Zubehör) einsetzen. Dadurch wird 

die Entsorgung des Staubes erleichtert.

Hinweis: 

Bei der Verwendung eines Papierfilterbeutels 

müs-

sen

 Sie, bei der Verwendung eines Vliesfilterbeutels 

sollten

Sie die automatische Filterreinigung (AFC) ausschalten (sie-

he „AFC deaktivieren“, Seite 13).

Entsorgungssack einsetzen

– Öffnen Sie die Verschlüsse 

11

 und nehmen Sie das 

Saugeroberteil 

10

 ab.

– Legen Sie den Entsorgungssack 

23

 mit der Einfüllöffnung 

nach vorne in den Behälter 

1

 ein.

– Ziehen Sie die Einfüllöffnung über den Anschlussflansch 

bis in die Vertiefung des Anschlussflansches.

– Stellen Sie sicher, dass der Entsorgungssack 

23

 komplett 

an den Innenwänden des Behälters 

anliegt.

– Schlagen Sie den Rest des Entsorgungssacks 

23

 über den 

Rand des Behälters 

1

.

– Setzen Sie das Saugeroberteil 

10

 wieder auf und schließen 

Sie die Verschlüsse 

11

.

Entsorgungssack entnehmen und verschließen

– Öffnen Sie die Verschlüsse 

11

 und nehmen Sie das 

Saugeroberteil 

10

 ab.

– Ziehen Sie den vollen Entsorgungssack 

23

 vom Anschluss-

flansch nach hinten ab.

– Nehmen Sie den Entsorgungssack 

23

 vorsichtig, ohne ihn 

zu beschädigen, aus dem Sauger.

Achten Sie dabei darauf, dass der Entsorgungssack nicht 

am Anschlussflansch oder an anderen scharfen Gegen-

ständen streift.

– Ziehen Sie die Klebestreifenabdeckung ab und kleben Sie 

den Entsorgungssack zu.

Danach schnüren Sie den Entsorgungssack 

23

 unterhalb 

der Einfüllöffnung mit der abgezogenen Klebestreifenab-

deckung zu.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 11  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

12

 | Deutsch 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Staubbeutel wechseln/einsetzen (Zubehör)

– Öffnen Sie die Verschlüsse 

11

 und nehmen Sie das 

Saugeroberteil 

10

 ab.

– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel  vom Anschlussflansch 

nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des Staub-

beutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie den 

verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger.

– Stülpen Sie den neuen Staubbeutel über den Anschluss-

flansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der Staub-

beutel in seiner vollen Länge an der Innenwand des Behäl-

ters 

anliegt.

– Setzen Sie das Saugeroberteil 

10

 wieder auf und schließen 

Sie die Verschlüsse 

11

.

Gummilippe einsetzen (Nasssaugen) 

(siehe Bild E)

Hinweis: 

Die Anforderungen an den Durchlassgrad (Staub-

klasse L) wurde nur für das Trockensaugen nachgewiesen.

– Heben Sie die Bürstenstreifen 

27

 mit einem geeigneten 

Werkzeug aus der Bodendüse 

28

.

– Setzen Sie die Gummilippen 

26

 in die Bodendüse 

28

.

Hinweis: 

Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach 

außen zeigen.

L-Boxx aufclicken (siehe Bild F)

Für den Transport des Saugers und zur platzsparenden Auf-

bewahrung von Saugerzubehör und/oder Elektrowerkzeug 

können Sie eine L-Boxx auf das Saugeroberteil aufclicken.

– Clicken Sie die L-Boxx auf die Aufnahmen 

9

.

Tragen Sie den Sauger nicht am Tragegriff der aufge-

clickten L-Boxx. 

Der Sauger ist zu schwer für den Trage-

griff der L-Boxx. Es besteht Verletzungs- und Beschädi-

gungsgefahr.

Betrieb

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-

schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn-

zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-

trieben werden.

Bitte informieren Sie sich über die gültigen Regelun-

gen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheits-

gefährdenden Stäuben in Ihrem Land.

Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender 

Materialien eingesetzt werden:

– Stäube mit einem Expositions-Grenzwert > 1 mg/m

3

Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten 

Räumen eingesetzt werden.

Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein, wenn 

Sie ihn benutzen.

Um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten, müssen Sie 

den Saugschlauch 

21

 immer komplett vom Saugeroberteil 

10

abwickeln.

Trockensaugen

Aufsaugen von abgelagerten Stäuben

– Um  den  Sauger 

einzuschalten

, stellen Sie den 

Betriebsarten-Wahlschalter 

6

 auf das Symbol 

„Saugen“.

– Um  den  Sauger 

auszuschalten

, stellen Sie den 

Betriebsarten-Wahlschalter 

6

 auf das Symbol 

„Ausschalten“.

Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektro-

werkzeugen (siehe Bild G)

Es muss eine ausreichende Luftwechselrate (L) in dem 

Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zu-

rückgeht. Beachten Sie entsprechende nationale Vor-

schriften.

In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 

4

 integriert. 

Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen. 

Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des an-

geschlossenen Elektrowerkzeugs.

– Montieren Sie die Werkzeugmuffe 

20

 (siehe „Werkzeug-

muffe montieren“, Seite 11).

– Stecken Sie die Werkzeugmuffe 

20

 in den Absaugstutzen 

des Elektrowerkzeugs.

– Zur 

Inbetriebnahme der Start-/Stop-Au-

tomatik

 des Saugers stellen Sie den Be-

triebsarten-Wahlschalter 

6

 auf das Symbol 

„Start-/Stop-Automatik“.

– Schalten  Sie  zur 

Inbetriebnahme

 des Saugers das an die 

Steckdose 

4

 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der 

Sauger startet automatisch.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um 

das Absaugen

zu 

beenden

.

Die Nachlauffunktion der Start-/Stop-Automatik läuft bis 

zu 15 Sekunden nach, um restliche Stäube aus dem Saug-

schlauch abzusaugen.

– Um  den  Sauger 

auszuschalten

, stellen Sie den 

Betriebsarten-Wahlschalter 

6

 auf das Symbol 

„Ausschalten“.

Nasssaugen

Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-

plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alkohol, 

Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennenden 

Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsge-

fährdeten Räumen. 

Die Stäube, Dämpfe oder Flüssigkeiten 

können sich entzünden oder explodieren.

Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt wer-

den. 

Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luft- 

und Wassergemisch.

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-

cker aus der Steckdose.

Hinweis: 

Die Anforderungen an den Durchlassgrad (Staub-

klasse L) wurde nur für das Trockensaugen nachgewiesen.

– Entfernen Sie vor dem Nasssaugen den Entsorgungssack 

23

oder den Staubbeutel und entleeren Sie den Behälter 

1

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 12  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Deutsch | 

13

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Hinweis: 

Verwenden Sie zur leichteren Entsorgung beim Sau-

gen von Wasser-Feststoff-Gemischen einen Nassfilterbeutel 

(Zubehör), der die Flüssigkeit von den Feststoffen abscheidet.

– Setzen Sie die Gummilippe in die Bodendüse ein (siehe 

„Gummilippe einsetzen“, Seite 12).

– Schalten Sie die automatische Filterreinigung (AFC) aus 

(siehe „AFC deaktivieren“, Seite 13).

Der Sauger ist mit Füllstandssensoren 

35

 ausgestattet. Ist die 

maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab. Stellen 

Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 

6

 auf das Symbol „Aus-

schalten“.

Hinweis: 

Beim Aufsaugen von nicht leitenden Flüssigkeiten 

(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird der Sauger 

bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss 

ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.

Zur Vermeidung von Schimmelbildung nach dem Nasssaugen:

– Nehmen Sie den Flachfaltenfilter 

24

 heraus und lassen Sie 

diesen gut trocknen.

– Nehmen Sie das Saugeroberteil 

10

 ab, öffnen Sie die Fil-

terabdeckung 

34

 und lassen Sie beides gut trocknen.

Filterreinigung

Automatische Filterreinigung (siehe Bild H)

Bei der automatischen Filterreinigung (AFC = Automatic Filter 

Cleaning) wird der Flachfaltenfilter 

24

 alle 15 Sekunden 

durch Luftstöße gereinigt (pulsierendes Geräusch).

Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht, 

muss die Filterreinigung betätigt werden.

Bei regelmäßiger Anwendung der Filterreinigung erhöht sich 

die Standzeit des Filters.

Um eine ideale Filterstandzeit zu erreichen, deaktivieren Sie 

die automatische Filterreinigung nur in Ausnahmefällen, z. B. 

beim Aufsaugen von reinen Flüssigkeiten oder bei Verwen-

dung eines Papierfilterbeutels.

Ein oberflächlich verschmutzter Flachfaltenfilter ist voll funk-

tionstüchtig. Eine manuelle Reinigung des Flachfaltenfilters 

durch Ausklopfen oder Ausblasen ist nicht notwendig und 

kann den Filter sogar beschädigen.

Hinweis: 

Die automatische Filterreinigung ist werkseitig ein-

geschaltet.

Das Ein-/Ausschalten der automatischen Filterreinigung ist 

nur bei eingeschaltetem Gerät möglich.

AFC deaktivieren

Betätigen Sie die AFC-Taste 

3

 .

Die Kontroll-LED 

33

 erlischt.

AFC aktivieren

Betätigen Sie die AFC-Taste 

3

 .

Die Kontroll-LED 

33

 leuchtet grün.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-

cker aus der Steckdose.

Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber, 

um gut und sicher zu arbeiten.

Tragen Sie bei der Wartung und Reinigung des Saugers 

eine Staubschutzmaske.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann 

ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-

le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-

gefährdungen zu vermeiden.

Es ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer 

unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung 

durchzuführen, z. B. auf Beschädigungen des Filters, Dicht-

heit des Saugers und Funktion der Kontrolleinrichtung.

Bei Saugern der Klasse 

L

, die sich in verschmutzter Umge-

bung befanden, sollte das Äußere sowie alle Maschinenteile 

gereinigt oder mit Abdichtmitteln behandelt werden. Bei der 

Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen 

alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt 

werden können, entsorgt werden. Solche Teile müssen in un-

durchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen 

Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt 

werden.

Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger demon-

tiert, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar 

ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und an-

dere Personen hervorzurufen. Vor der Demontage sollte der 

Sauger gereinigt werden, um eventuellen Gefahren vorzubeu-

gen. Der Raum in dem der Sauger demontiert wird, sollte gut 

gelüftet werden. Tragen Sie während der Wartung eine per-

sönliche Schutzausrüstung. Nach der Wartung sollte eine Rei-

nigung des Wartungsbereichs erfolgen.

Flachfaltenfilter herausnehmen/wechseln 

(siehe Bilder I1

I2)

Tauschen Sie beschädigte Flachfaltenfilter 

24

 sofort aus.

– Ziehen Sie an der Verschlusslasche 

16

 und öffnen Sie die 

Filterabdeckung 

34

.

– Fassen Sie den Flachfaltenfilter 

24

 an den Stegen und neh-

men Sie diesen nach oben heraus.

– Entfernen Sie Staub und Schmutz, der bei der Entnahme 

des Flachfaltenfilters 

24

 anfällt, mit einem feuchten Tuch 

vom Schließrand der Filterabdeckung 

34

PES- und PTFE-Flachfaltenfilter können unter fließendem 

Wasser ausgespült werden.

– Setzen Sie einen neuen bzw. den gereinigten Flachfalten-

filter 

24

 ein und achten Sie dabei auf sicheren und korrek-

ten Sitz.

– Schließen Sie die Filterabdeckung 

34

 wieder (muss hörbar 

einrasten).

Behälter

Wischen Sie den Behälter 

1

 von Zeit zu Zeit mit handelsübli-

chem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und lassen 

Sie diesen trocknen.

Füllstandssensoren (siehe Bild J)

Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren 

35

.

– Öffnen Sie die Verschlüsse 

11

 und nehmen Sie das 

Saugeroberteil 

10

 ab.

– Reinigen Sie die Füllstandssensoren 

35

 mit einem wei-

chen Tuch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 13  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

14

 | Deutsch 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– Setzen Sie das Saugeroberteil 

10

 wieder auf und schließen 

Sie die Verschlüsse 

11

.

Aufbewahrung und Transport (siehe Bild K)

– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalterung 

15

.

– Stecken Sie das Zubehör in die dafür vorgesehenen Halte-

rungen: Saugrohre 

29

 in die Halterungen 

17

, Fugendüse 

25

 in die Halterung 

18

, Bodendüse 

28

 in die Halterung 

19

.

– Öffnen Sie die elastischen Bänder der Saugschlauch-Hal-

terung 

5

 und legen Sie den Saugschlauch 

21

 um das Sau-

geroberteil in die Halterung 

5

.

Hängen Sie die elastischen Bänder wieder ein.

– Clicken Sie die L-Boxx auf die Aufnahmen 

9

.

– Entnehmen Sie einen vollen Entsorgungssack bzw. einen 

vollen Staubbeutel oder entleeren Sie aufgenommene 

Flüssigkeiten vor dem Transport des Saugers, um Rücken-

verletzungen zu vermeiden.

Tragen Sie den Sauger nur am Tragegriff 

8

.

– Stellen Sie den Sauger in einem trockenen Raum ab und si-

chern Sie ihn vor unbefugter Benutzung.

– Treten Sie zum Feststellen der Lenkrollen 

14

 die Lenk-

rollenbremse 

13

 herunter.

Behebung von Störungen

Problem

Abhilfe

Saugturbine läuft nicht an.

– Netzkabel, Netzstecker, Sicherung, Steckdose und Füllstandssensoren 

35

 überprüfen.

Betriebsarten-Wahlschalter 

6

 steht auf „Start-/Stop-Automatik“.

– Betriebsarten-Wahlschalter 

6

 auf das Symbol „Saugen“ stellen bzw. 

das an die Steckdose 

4

 angeschlossene Elektrowerkzeug einschalten.

Saugturbine schaltet ab.

– Behälter 

1

 entleeren.

Saugturbine läuft nach Behälterleerung nicht wie-

der an.

– Sauger ausschalten und 5 Sekunden warten, nach 5 Sekunden wieder 

einschalten.

– Füllstandssensoren 

35

 sowie den Zwischenraum der Füllstandssenso-

ren 

35

 mit einer Bürste reinigen.

Saugkraft lässt nach.

– Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr 

29

, Saugschlauch 

21

 oder 

Flachfaltenfilter 

24

 entfernen.

– Entsorgungssack 

23

 oder Staubbeutel wechseln.

– Filterabdeckung 

34

 richtig einrasten.

– Saugeroberteil 

10

 richtig aufsetzen und Verschlüsse 

11

 schließen.

– Flachfaltenfilter 

24

 wechseln.

Staubaustritt beim Saugen

– Korrekten Einbau des Flachfaltenfilter 

24

 überprüfen.

– Flachfaltenfilter 

24

 wechseln.

Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an. – Füllstandssensoren 

35

 sowie den Zwischenraum der Füllstandssenso-

ren 

35

 mit einer Bürste reinigen.

Bei elektrisch nicht leitenden Flüssigkeiten oder bei Schaumbildung funk-

tioniert die Abschaltautomatik nicht.

– Füllstand ständig kontrollieren.

Automatische Filterreinigung arbeitet nicht.

– Filterreinigung aktivieren (AFC-Taste 

3

 betätigen).

– Saugschlauch 

21

 anschließen.

Automatische Filterreinigung lässt sich nicht ab-

schalten.

– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.

Automatische Filterreinigung lässt sich nicht ein-

schalten.

– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 14  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 English | 

15

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Kundendienst und Anwendungsberatung

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Saugers an.

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei 

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-

stellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge-

rechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

Save these instructions.

Do not vacuum dust from beech or oak wood, mason-

ry dust or asbestos. 

These materials are considered 

carcinogenic.

Use the vacuum cleaner only after hav-

ing received sufficient information on 

the usage of the vacuum cleaner, the materials to be vac-

uumed and their safe disposal. 

A thorough introduction re-

duces operating errors and injuries.

This vacuum cleaner is not intended for use by children 

and persons with reduced physical, sensory or mental 

capabilities, or lack of experience and knowledge. 

Oth-

erwise, there is danger of operating errors and injuries.

Supervise children. 

This will ensure that children do not 

play with the vacuum cleaner.

Cleaning and user maintenance of the vacuum cleaner 

shall not be made by children without supervision. 

The vacuum cleaner is suitable for vac-

uuming dry materials and, by taking 

suitable measures, also for vacuuming liquids. 

The pene-

tration of liquids increases the risk of an electric shock.

Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-

ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum 

hot or burning dust. Do not operate the machine in 

rooms where the danger of an explosion exists. 

The 

dusts, vapours or fluids can ignite or explode.

Use the socket only for the purposes 

specified in of the operating instruc-

tions.

Switch the vacuum cleaner off immedi-

ately as soon as foam or water comes 

out, and empty the container. 

Otherwise, the vacuum clean-

er can become damaged.

Keep the vacuum cleaner away from 

rain or moisture. 

The penetration of 

water into the vacuum cleaner lid increases the risk of an elec-

tric shock.

The vacuum cleaner may only be stored indoors. 

Clean the filling-level sensors for liq-

uids at regular intervals, and check 

them for damage. 

Otherwise, their function can be impaired.

When operating the vacuum cleaner in damp environ-

ments, use a residual current device (RCD). 

Using a re-

sidual current device (RCD) reduces the risk of an electric 

shock.

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 15  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

16

 | English 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Connect the vacuum cleaner to a properly earthed 

mains supply. 

The socket outlet and the extension cable 

must have an operative protective conductor.

Before each use, check the vacuum cleaner, cable and 

plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are 

detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and 

have it repaired only by qualified personnel using orig-

inal spare parts. 

Damaged vacuum cleaner, cables and 

plugs increase the risk of an electric shock.

Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not 

pull the cable to unplug the plug from the socket outlet 

or to move the vacuum cleaner. 

Damaged cablesin-

crease the risk of an electric shock.

Before maintaining or cleaning the vacuum cleaner, 

making any adjustments, changing accessories or plac-

ing the vacuum cleaner aside, remove the plug from the 

socket outlet. 

This safety measure prevents accidental 

starting of the vacuum cleaner.

Provide for good ventilation at the working place. 

Have the vacuum cleaner repaired only through quali-

fied specialists and only using original spare parts. 

This 

ensures that the safety of your vacuum cleaner is main-

tained.

The vacuum cleaner contains materials 

that are hazardous to one’s health. 

Have the emptying and maintenance, incl. the disposal of 

dust-collection containers, carried out only by specialists. 

Appropriate protective equipment is required. Do not op-

erate the vacuum cleaner without the complete filter sys-

tem. 

Otherwise there is danger to your own health.

Before restarting, check the proper condition of the 

vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose 

mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from 

coming out. 

Otherwise, you could possible inhale dust.

Use the mains cable and the vacuum hose carefully. 

Other persons could be harmed.

Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-

ed directly at it. 

The penetration of water into the vacuum 

cleaner lid increases the risk of an electric shock.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with an 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Symbols

The following symbols could have a meaning for the use of your 

vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their 

meaning. The correct interpretation of the symbols will help 

you to use the vacuum cleaner in a better and safer manner.

WARNING

Symbols and their meaning

Read all safety warn-

ings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

Vacuum cleaners of dust category L accord-

ing to IEC/EN 60335-2-69 for 

dry vacuum-

ing

 of materials with an exposition limit val-

ue > 1 mg/m

3

 that are hazardous to one’s 

health.

The vacuum cleaner 

contains materials 

that are hazardous to one’s health. Have 

the emptying and maintenance, incl. the 

disposal of dust-collection containers, 

carried out only by specialists. Appropri-

ate protective equipment is required. Do 

not operate the vacuum cleaner without 

the complete filter system. 

Otherwise 

there is danger to your own health.

Automatic Start/Stop feature

Extraction of dusts resulting from running 

power tools

The vacuum cleaner automatically switches 

on and off with a time delay

Switching Off

Vacuuming

Vacuuming of deposited dusts

Specification of the allowable load of the 

connected power tool (country-specific)

CAUTION

WARNING

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 16  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 English | 

17

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Product Description and Specifications

While reading the operating instructions, unfold the graphics 

page for the vacuum cleaner and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for collection, vacuuming, conveying 

and separation of non-flammable dry dusts and non-flamma-

ble liquids and water-air mixtures. The vacuum cleaner is 

dust-technically checked and corresponds with dust category 

L. It is suitable for the increased demands of industrial usage, 

as required in trades, industry and workshops.

According to IEC/EN 60335-2-69, vacuum cleaners of dust 

category L may only be used for vacuuming and extraction of 

hazardous dusts with an exposition limit value > 1 mg/m

3

.

Use the vacuum cleaner only when you fully understand and 

can perform all functions without limitation, or have received 

appropriate instructions.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra-

tion of the vacuum cleaner on the graphics page.

1

Container

2

Hose connection piece

3

AFC button

4

Socket for power tool

5

Vacuum-hose holder

6

Mode selector switch

7

Control knob for vacuum capacity (not for article 

number 3 601 JC3 270)

8

Carrying handle

9

L-Boxx retainer

10

Vacuum lid

11

Latch of the vacuum cover

12

Rear wheel

13

Castor brake

14

Castor

15

Cable holder

16

Locking latch of filter cover

17

Holder for vacuum tubes

18

Holder for crevice nozzle/elbow

19

Holder for floor nozzle

20

Tool sleeve

21

Vacuum hose

22

Elbow

23

Disposal bag

24

Flat-fold filter(PES)

25

Crevice nozzle 

26

Rubber lip

27

Brush insert

28

Floor nozzle

29

Vacuum tube

30

Retainer for vacuum-hose holder

31

Snap-fastener

32

Air diffuser

33

Signalling LED

34

Filter cover

35

Level sensors

Accessories shown or described are not part of the standard deliv-

ery scope of the product. A complete overview of accessories can 

be found in our accessories program.

Min

/

Max

Infinitely variable control of the vacuuming 

power:

– Maximum vacuum capacity for applica-

tions with intense dust development

– Reduced vacuum capacity for applica-

tions with low dust development and for 

control of the vacuuming power between 

connected power tool and workpiece 

surface (e. g. when sanding)

AFC

Automatic filter cleaning

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Attach only one L-Boxx (max.).

The weight of the L-Boxx with contents 

must not exceed 15 kg.

Do not hang the vacuum cleaner, e. g. 

for transport purposes, to a crane 

hook. 

The vacuum cleaner is not suitable 

for handling by crane. Danger of injury 

and causing damage.

Do not use the vacuum cleaner as a 

seat, ladder or stepladder. 

The vacuum 

cleaner can tip over and become dam-

aged. Danger of injury.

Symbols and their meaning

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 17  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

18

 | English 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Technical Data

Noise Information

Measured sound values determined according to EN 60704.

Typically the A-weighted sound pressure level of the vacuum 

cleaner is lower than 70 dB(A). Uncertainty K= 3 dB.

The noise level when working can exceed 80 dB(A).

Wear hearing protection!

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 60335 

and the directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 

2004/108/EC including their amendments.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Assembly

Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the 

mains plug.

Mounting the Vacuum-hose Holder (see figure A)

– Slide the vacuum-hose holders 

5

 firmly from above into the 

retainers 

30

 intended for this purpose, until they engage.

Mounting the Vacuum Hose (see figure B)

– Mount  the  vacuum  hose 

21

 onto the hose connection 

piece 

2

 and turn it in clockwise direction to the stop.

Note: 

While vacuuming, an electrostatic charge develops in 

the vacuum hose and accessories caused through the friction 

of the dust, which the operator could experience in the form 

of static discharging (dependent on environmental influences 

and physical perception).

As a general rule, Bosch recommends using an anti-static vac-

uum hose (accessory), when vacuuming fine dusts and dry 

materials.

Mounting VAC Accessories (see figure C)

The vacuum hose 

21

 is equipped with a clip system, with 

which the VAC accessories (tool sleeve 

20

, elbow 

22

) can be 

connected.

Mounting the Tool Sleeve 

– Mount the tool sleeve 

20

 onto the vacuum hose 

21

 until 

both snap-fasteners 

31

 of the vacuum hose can be heard 

to engage.

– To disassemble, press both snap-fasteners 

31

 inward and 

pull the components apart.

Mounting Nozzles and Tubes

– Mount  the  elbow 

22

 onto the vacuum hose 

21

 until both 

snap-fasteners 

31

 of the vacuum hose can be heard to en-

gage.

– Afterwards, mount the desired VAC accessory (floor noz-

zle, crevice nozzle, vacuum tube, etc.) firmly onto the el-

bow 

22

.

– To disassemble, press both snap-fasteners 

31

 inward and 

pull the components apart.

Inserting/Removing a Disposal Bag or Dust 

Bag (Dry Vacuuming) (see figures D1

D2)

For dry vacuuming, a disposal bag 

23

 or a dust bag (accesso-

ry) can be used. This makes the disposal of the dust easier.

Wet/dry vacuum cleaner

GAS 35 L AFC

Article number

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Rated voltage

V

220 –240

110

Rated power input

W

1200

1000

Frequency

Hz

50/60

50/60

Container volume (gross)

l

35

35

Net volume (for fluids)

l

19

19

Dust bag contents

l

19

19

Max. vacuum*

– Vacuum  cleaner

– Turbine

hPa

hPa

230

254

211

242

Max. flow rate*

– Vacuum  cleaner

– Turbine

l/s

l/s

36

74

31

71

Max. vacuum capacity

W

1380

1150

Surface of flat-fold filter

m

2

0,615

0,615

Dust category

L

L

Weight according to 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Protection class

/

I

/

I

Degree of protection

IP X4

IP X4

* Measured with a 

Ø

 35 mm and 5 m long vacuum hose

The values given are valid for nominal voltages [U] of 230 V. For lower 

voltage and models for specific countries, these values can vary.

Automatic Start/Stop feature*

Rated voltage

max. power

output

min. power

output

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Specification of the allowable load of the connected power tool (coun-

try-specific)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 18  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 English | 

19

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Note: 

When using a paper filter bag, the automatic filter 

cleaning (AFC) (see “Deactivating the AFC”, page 20) 

must

and when using a fleece filter bag, 

should

 be shut off.

Inserting a Disposal bBag

– Unlock the latches 

11

 and remove the vacuum lid 

10

.

– Insert the disposal bag 

23

 into the container 

1

 with the fill-

ing opening toward the front.

– Pull the filling opening over the connection flange into the 

recess of the connection flange.

– Make sure that the disposal bag 

23

 faces completely 

against the interior sides of the container 

1

.

– Fold the rest of the disposal bag 

23

 over the edge of the 

container 

1

.

– Reattach the vacuum lid 

10

 again and lock the latches 

11

.

Removing and Closing the Disposal Bag

– Unlock the latches 

11

 and remove the vacuum lid 

10

.

– Pull the full disposal bag 

23

 toward the rear off of the con-

nection flange.

– Carefully remove the disposal bag 

23

 out of the vacuum 

cleaner without damaging it.

When doing this, pay attention that the disposal bag does 

not get caught or ripped open against the connection 

flange or other sharp objects.

– Pull the cover off of the adhesive strip, close the disposal 

bag and tape it shut.

Afterwards, tie off the disposal bag 

23

 below the filling 

opening with the pulled off cover of the adhesive strip.

Replacing/Inserting the Dust Bag (Accessory)

– Unlock the latches 

11

 and remove the vacuum lid 

10

.

– Pull off the full dust bag  from the connection flange toward 

the rear. Close the opening of the dust bag by folding down 

the lid. Remove the closed dust bag from the vacuum 

cleaner.

– Work the new dust bag over the connection flange of the 

vacuum cleaner. Make sure that the dust bag faces com-

pletely against the interior sides of the container 

over its 

full length.

– Reattach the vacuum lid 

10

 again and lock the latches 

11

.

Inserting the Rubber Lip  (Wet Vacuuming) 

(see figure E)

Note: 

The requirements for the ingress degree (dust 

category L) have only been proven for dry vacuuming.

– Carefully pry the brush inserts 

27

 out of the floor nozzle 

28

using a suitable tool.

– Insert the rubber lips 

26

 into the floor nozzle 

28

.

Note: 

The structured side of the rubber lips must face outward.

Attaching an L-Boxx (see figure F)

For transport of the vacuum cleaner and for place-saving stor-

age of VAC accessories and/or power tools, an L-Boxx can be 

mounted on the vacuum cleaner lid.

– Mount the L-Boxx onto the retainers 

9

.

Do not carry the vacuum cleaner by the carrying handle 

of the mounted L-Boxx. 

The vacuum cleaner is too heavy 

for the carrying handle of the L-Boxx. Danger of injury and 

causing damage.

Operation

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-

er source must agree with the voltage specified on the 

nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked 

with 230 V can also be operated with 220 V.

Please inform yourself about the valid regula-

tions/laws for your country concerning the handling of 

materials that are hazardous to one’s health.

The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting 

the following materials:

– Dusts with an exposition limit value > 1 mg/m

3

The vacuum cleaner may generally not be used in rooms 

where the danger of an explosion exists.

To save energy, only switch the vacuum cleaner on when us-

ing it.

To ensure optimal vacuuming performance, always completely 

unwind the vacuum hose 

21

 from the vacuum cleaner lid 

10

.

Dry Vacuuming

Vacuuming of deposited dusts

– To switch the vacuum cleaner 

on

, set the mode 

selector switch 

6

 to the “vacuuming” symbol.

– To switch the vacuum cleaner 

off

, set the mode 

selector switch 

6

 to the “Off” symbol.

Extraction of dusts resulting from running power tools 

(see figure G)

An adequate ventilation rate (L) must be provided for 

when the outgoing air is circulated. Observe the re-

spective national regulations.

A socket outlet with earthing contact 

4

 is integrated in the 

vacuum cleaner. An external power tool can be connected 

there. Observe the maximal allowable load of the connected 

power tool.

– Mount the tool sleeve 

20

 (see “Mounting the Tool Sleeve”, 

page 18).

– Insert the tool sleeve 

20

 into the vacuum connection of the 

power tool.

– To start the vacuum cleaner’s 

automatic 

Start/Stop feature

, set the mode selec-

tor switch 

6

 to the “Automatic 

Start/Stop” symbol.

– To 

start the operation

 of the vac, switch on the power tool 

connected to the socket 

4

. The vacuum cleaner starts au-

tomatically.

– Switch the power tool off to 

end

 the 

vacuuming

.

The after-run function of the automatic Start/Stop feature 

lasts approx. 15 seconds, so that residual dust is drawn 

out of the vacuum hose.

– To switch the vacuum cleaner 

off

, set the mode 

selector switch 

6

 to the “Off” symbol.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 19  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

20

 | English 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Wet Vacuuming

Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-

ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum 

hot or burning dust. Do not operate the machine in 

rooms where the danger of an explosion exists. 

The 

dusts, vapours or fluids can ignite or explode.

The vacuum cleaner may not be used as a water pump. 

The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and wa-

ter mixtures.

Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the 

mains plug.

Note: 

The requirements for the ingress degree (dust 

category L) have only been proven for dry vacuuming.

– Remove the disposal bag 

23

 or the dust bag and empty the 

container 

1

 before wet vacuuming.

Note: 

For easier disposal when vacuuming liquid-solid mix-

tures, use a wet filter bag (accessory), which separates liq-

uids from solids.

– Mount the rubber lips into the floor nozzle (see “Inserting 

the Rubber Lip”, page 19).

– Switch the automatic filter cleaning (AFC) off (see “Deacti-

vating the AFC”, page 20).

The vacuum cleaner is equipped with filling-level sensors 

35

When the maximum filling height is reached, the vacuum 

cleaner switches off. Set the mode selector switch 

6

 to the 

“off” symbol.

Note: 

When vacuuming non-conductive liquids (e. g. drilling 

emulsion, oil and grease), the vacuum cleaner is not switched 

off when the container is full. The level must be monitored 

continuously and the container emptied in time.

To prevent the formation of mould after wet vacuuming:

– Take out the flat-fold filter 

24

 and allow it to dry well.

– Remove the vacuum cleaner lid 

10

 open the filter cover 

34

and allow both components to dry thoroughly.

Filter Cleaning

Automatic filter cleaning (see figure H)

In automatic filter cleaning mode (AFC = Automatic Filter 

Cleaning), the flat-fold filter 

24

 is cleaned every 15 seconds 

by means of air blasts (pulsating noise).

The filter cleaning system must be actuated latest when the 

vacuuming performance is no longer sufficient.

Regular use of the filter cleaning feature increases the tool life 

of the filter.

To achieve ideal filter tool life, deactivate the automatic filter 

cleaning in exceptional cases, e. g., when vacuuming pure liq-

uids or when working with a paper filter bag.

A flat-fold filter contaminated only on the surface is fully func-

tional. Manual cleaning of the flat-fold filter by striking/tap-

ping against it or blowing it out is not necessary, and can even 

damage the filter.

Note: 

The automatic filter cleaning is factory-set.

Switching the automatic filter cleaning on/off is only possible, 

when the VAC is running.

Deactivating the AFC 

Actuate the AFC button 

3

.

The signalling LED 

33

 goes out.

Activating the AFC 

Actuate the AFC button 

3

.

The signalling LED 

33

 lights up green.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the 

mains plug.

For safe and proper working, always keep the vacuum 

cleaner and ventilation slots clean.

Wear a dust protection mask when maintaining and 

cleaning the vacuum cleaner.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to 

be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-

der to avoid a safety hazard.

A dust-technical inspection is to be carried out at least once 

every year by the manufacturer or an instructed person, e. g. 

for damage of the filter, tightness against leakage of the vacu-

um cleaner and function of the control/monitoring unit.

For category 

L

 vacuum cleaners that were in contaminated 

environments, the exterior as well as all machine parts should 

be cleaned or treated with sealants. When performing mainte-

nance and repair work, all contaminated components that 

cannot be cleaned to satisfactory must be disposed of. Such 

components must be disposed of in impermeable plastic bags 

conforming with the valid regulations for the disposal of such 

waste.

For maintenance on behalf of the user, the vacuum cleaner 

must be disassembled, cleaned and maintained as far as fea-

sible, without causing a risk for the maintenance personnel or 

other persons. Prior to disassembly, the vacuum cleaner 

should be cleaned in order to prevent any risks. The room/en-

closure in which the vacuum cleaner is disassembled should 

be well ventilated. Wear personal protective equipment dur-

ing maintenance. After the maintenance, the maintenance ar-

ea should be cleaned.

Removing/Replacing the Flat-fold Filter 

(see figures I1

I2)

Replace a damaged flat-fold filter 

24

 immediately.

– Pull the locking latch 

16

 and open the filter cover 

34

.

– Grasp the flat-fold filter 

24

 by the fins, pull up and remove.

– When taking out the flat-fold filter 

24

, remove any accumu-

lating dust and debris from the closing edge of the filter 

cover 

34

 using a moist cloth. 

PES and PTFE flat-fold filters can be flushed out under run-

ning water.

– Insert a new or the cleaned flat-fold filter 

24

; observe prop-

er and tight seating.

– Shut the filter cover 

34

 again (must be heard to engage).

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 20  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 English | 

21

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Container

Wipe out the container 

1

 from time to time with a commercial-

ly available, non-scouring cleaning agent and allow to dry.

Level Sensors (see figure J)

Clean the level sensors 

35

 occasionally.

– Unlock the latches 

11

 and remove the vacuum lid 

10

.

– Clean the level sensors 

35

 with a soft cloth.

– Reattach the vacuum lid 

10

 again and lock the latches 

11

.

Storage and Transport (see figure K)

– Wind the mains cable around the cable holder 

15

.

– Insert the accessories into the holders provided: Vacuum 

tubes 

29

 in holders 

17

, crevice nozzle 

25

 in holder 

18

floor nozzle 

28

 in holder 

19

.

– Undue the elastic tie-downs of the vacuum-hose holders 

5

and place the vacuum hose 

21

 around the vacuum cleaner 

lid into the holders 

5

.

Reattach the elastic tie-downs.

– Mount the L-Boxx onto the retainers 

9

.

– To prevent back injuries, remove a full disposal bag or dust 

bag, or drain vacuumed-up fluids before transporting the 

vacuum cleaner.

Carry the vacuum cleaner only by the carrying handle 

8

.

– Store the vacuum cleaner in a dry room and secure it 

against unauthorised use.

– To lock the castors 

14

, actuate the castor brakes 

13

 by 

pushing down.

Correction of Malfunctions

After-sales Service and Application Service

In all correspondence and spare parts orders, please always 

include the 10-digit article number given on the type plate of 

the vacuum cleaner.

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions 

concerning our products and their accessories.

Problem

Corrective Measure

The vacuum turbine does not start.

– Check mains cable, mains plug, fuse, socket outlet and filling-

level sensors 

35

.

Mode selector switch 

6

 set to “Start/Stop automatic”.

– Set mode selector switch 

6

 to the “vacuum” symbol and switch 

the power tool connected to the socket outlet 

4

 on.

Vacuum turbine switches off.

– Empty  container 

1

.

Vacuum turbine does not restart after emptying the container. – Switch  vacuum  cleaner  off  and  wait 5 seconds; switch on again 

after 5 seconds.

– Clean level indicators 

35

 as well as the space between the level 

indicators 

35

 with a brush.

Vacuuming power decreases. 

– Remove clogs from vacuum nozzle, vacuum tubes 

29

, vacuum 

hose 

21

 or flat-fold filter 

24

.

– Replace disposal bag 

23

 or dust bag.

– Engage filter cover 

34

 properly.

– Mount  vacuum  cleaner  lid 

10

 properly and lock latches 

11

.

– Replace flat-fold filter 

24

.

Dust escapes during vacuuming

– Check proper installation of the flat-fold filter 

24

.

– Replace flat-fold filter 

24

.

The automatic shut-off (wet vacuuming) does not respond. – Clean level indicators 

35

 as well as the space between the level 

indicators 

35

 with a brush.

The automatic shut-off does not function with non-conductive 

liquids or foam/bubbles.

– Monitor the level continuously.

Automatic filter cleaning inoperative.

– Activate the filter cleaning (actuate the AFC button 

3

).

– Connect the vacuum hose 

21

.

The automatic filter cleaning cannot be switched off.

– Contact an authorised service agent for Bosch power tools.

The automatic filter cleaning cannot be switched off.

– Contact an authorised service agent for Bosch power tools.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 21  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

22

 | Français 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The vacuum cleaner, accessories and packaging should be 

sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2012/19/EU for Waste Electrical and 

Electronic Equipment and its implemen-

tation into national right, power tools that 

are no longer usable must be collected 

separately and disposed of in an environ-

mentally correct manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le non-

respect des avertissements et instructions indi-

qués ci-après peut conduire à une électrocu-

tion, un incendie et/ou de graves blessures.

Garder précieusement ces instructions.

N’aspirez pas les poussières de hêtre ou de chêne, ni 

les poussières de pierre ou d’amiante. 

Ces matériaux 

sont considérés cancérigènes.

N’utilisez l’aspirateur 

qu’après avoir acquis suffi-

samment d’informations relatives à l’utilisation de l’aspi-

rateur, les matériaux à aspirer et leur élimination en toute 

sécurité. 

Une formation minutieuse réduit les faux manie-

ments et les blessures.

Cet aspirateur n’est pas conçu pour être utilisé par des 

enfants et personnes souffrant d’un handicap phy-

sique, sensoriel ou mental ou par des personnes 

n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances né-

cessaires. 

Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et 

de blessures.

Ne laissez pas les enfants sans surveillance. 

Veillez à ce 

que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.

Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des 

travaux d’entretien sans surveillance. 

L’aspirateur est conçu pour 

aspirer des matières sèches 

et, moyennant des mesures appropriées, également pour 

aspirer des liquides. 

La pénétration de liquides augmente le 

risque d’un choc électrique.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 22  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Français | 

23

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-

flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, 

solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou 

incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des 

locaux présentant des risques d’explosion. 

Les pous-

sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou 

d’exploser.

La prise de courant ne doit 

être utilisée que pour les 

usages définis dans ces instructions d’utilisation.

Arrêtez immédiatement l’as-

pirateur dès que de la mousse 

ou de l’eau en ressort et videz la cuve. 

Sinon, l’aspirateur 

risque d’être endommagé.

Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie 

ou à l’humidité.  

La pénétration d’eau à 

l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le 

risque de choc électrique.

L’aspirateur ne doit être rangé qu’à l’intérieur. 

Nettoyez régulièrement les détec-

teurs de niveau pour liquides et véri-

fiez leur bon état. 

Autrement, leur fonctionnement peut être 

entravé.

Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-

mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée 

par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.

Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-

trique correctement relié à la terre. 

La prise de courant 

ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un 

conducteur de protection en bon état.

Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche 

et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts 

sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et 

ne le faire réparer que par une personne qualifiée et 

utiliser seulement des pièces de rechange d’origine. 

Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés 

augmentent le risque d’un choc électrique.

Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le 

câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour 

déplacer l’aspirateur. 

Un câble endommagé augmente le 

risque d’électrocution.

Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer 

des travaux d’entretien sur l’aspirateur ou de le net-

toyer, d’effectuer des travaux de réglage, de changer 

des accessoires, ou de ranger l’aspirateur. 

De telles me-

sures de sécurité préventives réduisent le risque de dé-

marrage accidentel de l’aspirateur.

Veiller à bien aérer la zone de travail. 

Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel quali-

fié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. 

Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspirateur.

L’aspirateur contient de la 

poussière nocive à la santé. 

Ne faire vider et entretenir, aussi bien qu’éliminer les 

bacs de récupération des poussières que par des spécia-

listes. Un équipement de protection approprié est néces-

saire. Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans le sys-

tème de filtre complet. 

Sinon, vous risquez de mettre votre 

santé en danger.

Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du 

tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor-

dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne 

sorte involontairement. 

Sinon, vous risquez d’aspirer de 

la poussière.

Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur 

et du tuyau d’aspiration. 

Vous pourriez autrement mettre 

en danger d’autres personnes.

Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-

teur pour le nettoyer. 

La pénétration d’eau à l’intérieur de 

la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de 

choc électrique.

Symboles

Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-

tion de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et 

leurs significations. L’interprétation correcte des symboles 

vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sé-

curité.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

Symboles et leur signification

Il est impératif de 

lire toutes les 

consignes de sécurité et toutes les ins-

tructions. 

Le non-respect des avertisse-

ments et instructions indiqués ci-après 

peut conduire à une électrocution, un in-

cendie et/ou de graves blessures.

Aspirateur de la classe de poussières L 

conformément à la norme IEC/EN 60335-

2-69 pour 

aspirer à sec

 des poussières no-

cives d’une valeur limite d’exposition de 

> 1 mg/m

3

L’aspirateur 

contient de la 

poussière nocive à la santé. Ne faire vider 

et entretenir, aussi bien qu’éliminer les 

bacs de récupération des poussières que 

par des spécialistes. Un équipement de 

protection approprié est nécessaire. Ne 

pas faire fonctionner l’aspirateur sans le 

système de filtre complet. 

Sinon, vous ris-

quez de mettre votre santé en danger.

ATTENTION

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 23  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

24

 | Français 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Description et performances du produit

Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de ma-

nière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de 

la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

L’appareil est conçu pour le ramassage, l’aspiration, le trans-

port et la séparation de poussières sèches non inflammables, 

de liquides non inflammables et d’un mélange air/eau. L’aspi-

rateur a été contrôlé conformément aux prescriptions rela-

tives à l’aspiration de poussières et correspond à la classe de 

poussières L. Il est approprié pour une utilisation intensive 

professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’industrie ainsi 

que dans les ateliers.

Les aspirateurs de la classe de poussières L conformément à 

la norme IEC/EN 60335-2-69 ne doivent être utilisés que 

pour aspirer des poussières nocives d’une valeur 

limite d’exposition de > 1 mg/m

3

.

N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec 

toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser 

sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon-

dantes.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’aspirateur sur la page graphique.

1

Réservoir

2

Raccord du tuyau flexible

3

Touche AFC

4

Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif

5

Fixation du tuyau d’aspiration

6

Sélecteur du mode d’exploitation

Arrêt/démarrage automatique

Aspiration de poussières dégagées par les 

outils électroportatifs en fonctionnement

L’aspirateur démarre automatiquement et 

s’arrête après un certain délai.

Arrêt

Mode aspiration

Aspiration des poussières déposées

Indication de la puissance électrique maxi-

male connectée de l’outil électroportatif 

raccordé (différente selon les pays)

Min

/

Max

Réglage en continu de la puissance d’aspira-

tion :

– puissance d’aspiration maximale pour les 

utilisation avec forte propagation de 

poussières

– puissance d’aspiration réduite pour les 

utilisations avec faible propagation de 

poussières et pour par ex. régler la force 

d’aspiration entre l’outil électroportatif 

branché et la surface de la pièce (par ex. 

lors des travaux de ponçage)

AFC

Nettoyage automatique du filtre

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Symboles et leur signification

Ne monter qu’une seule L-Boxx.

Le poids de la L-Boxx avec contenu ne doit 

pas dépasser 15 kg.

Ne pas accrocher l’aspirateur sur un 

crochet de grue, par ex. pour le trans-

porter. 

L’aspirateur ne peut pas être ma-

nipulé par une grue. Danger de blessures 

et de dommages.

Ne vous asseyez jamais sur l’aspira-

teur et ne l’utilisez pas en tant 

qu’échelle ou marche. 

L’aspirateur 

risque de se renverser et d’être endom-

magé. Risque de blessures.

Symboles et leur signification

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 24  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Français | 

25

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

7

Régulateur de la puissance d’aspiration 

(pas pour numéro d’article 3 601 JC3 270)

8

Poignée

9

Fixation de la L-Boxx

10

Partie supérieure de l’aspirateur

11

Fermeture du capot de l’aspirateur

12

Roue

13

Frein des roues pivotantes

14

Roue pivotante

15

Logement de câble

16

Languette de fermeture du couvercle du filtre

17

Fixation des tuyaux d’aspiration

18

Fixation de la buse suceur/du coude d’aspiration

19

Fixation de la buse de sol 

20

Raccord d’outil 

21

Tuyau d’aspiration

22

Coude d’aspiration

23

Sac de collecte

24

Filtre plat à plis(PES)

25

Buse suceur 

26

Garniture en caoutchouc

27

Bandes à brosses

28

Buse de sol 

29

Tuyau d’aspiration

30

Logement de la fixation du tuyau d’aspiration

31

Bouton

32

Orifice air parasite

33

LED de contrôle

34

Couvercle du filtre

35

Capteurs de niveau

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en 

conformité avec les normes ou documents normatifs 

suivants : EN 60335 conformément aux règlements des di-

rectives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi 

qu’à leurs modifications.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Caractéristiques techniques

Informations concernant le niveau sonore

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément 

à la norme EN 60704.

Le niveau sonore réel de l’aspirateur est inférieur à 70 dB (A). 

Incertitude K = 3 dB.

Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).

Porter une protection acoustique !

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Aspirateur eau et poussière

GAS 35 L AFC

N° d’article

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Tension nominale

V

220 –240

110

Puissance nominale absor-

bée

W

1200

1000

Fréquence

Hz

50/60

50/60

Contenance du réservoir 

(brut)

l

35

35

Volume net (liquide) 

l

19

19

Volume du sac à poussières

l

19

19

Dépression max.*

– Aspirateur

– Turbine

hPa

hPa

230

254

211

242

Débit volumétrique, max.

– Aspirateur

– Turbine

l/s

l/s

36

74

31

71

Puissance d’aspiration max.

W

1380

1150

Surface filtre plat à plis 

m

2

0,615

0,615

Classe de poussières

L

L

Poids suivant 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Classe de protection

/

I

/

I

Type de protection

IP X4

IP X4

* mesuré avec un tuyau d’aspiration de 

Ø

35 mm et d’une longueur de 

5 m 

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230 V. 

Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que 

pour des versions spécifiques à certains pays.

Arrêt/démarrage automatique*

Tension

nominale

puissance

max.

puissance

min.

UE

220 –240 V

2200 W

100 W

Royaume-Uni

110 V

750 W

100 W

Royaume-Uni/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Indication de la puissance électrique maximale connectée de l’outil 

électroportatif raccordé (différente selon les pays)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 25  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

26

 | Français 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer 

la fiche de la prise de courant.

Montage de la fixation du tuyau d’aspiration 

(voir figure A)

– Enfoncez les fixations du tuyau d’aspiration 

5

 fermement 

par le haut dans les logements prévus à cet effet 

30

 jusqu’à 

ce qu’elles s’encliquettent.

Montage du tuyau d’aspiration (voir figure B)

– Montez le tuyau d’aspiration 

21

 sur le raccord du tuyau 

flexible 

2

 et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles 

d’une montre.

Note : 

Lors de l’aspiration, le frottement des particules de 

poussière contre les parois du tuyau d’aspiration et des ac-

cessoires génère une charge électrostatique que l’utilisateur 

peut remarquer sous forme de décharge statique (en fonction 

des influences environnementales et la sensibilité physique).

En général, Bosch recommande l’utilisation de tuyaux d’aspi-

ration anti-statiques (accessoires) pour aspirer des pous-

sières fines et des matériaux secs.

Montage des accessoires (voir figure C)

Le tuyau d’aspiration 

21

 est doté d’un système clip qui per-

met de connecter les accessoires (raccord d’outil 

20

, coude 

d’aspiration 

22

).

Montage du raccord d’outil

– Enfoncez le raccord d’outil 

20

 sur le tuyau d’aspiration 

21

jusqu’à ce que les deux boutons 

31

 du tuyau d’aspiration 

s’encliquettent de manière audible.

– Pour le démontage, poussez les boutons 

31

 vers l’intérieur 

et écartez les composants.

Montage des buses et des tuyaux

– Enfoncez le coude d’aspiration 

22

 sur le tuyau d’aspiration 

21

 jusqu’à ce que les deux boutons 

31

 du tuyau d’aspira-

tion s’encliquettent de manière audible.

– Montez ensuite fermement l’accessoire souhaité (buse de 

sol, buse suceur, tuyau d’aspiration etc.) sur le coude d’as-

piration 

22

.

– Pour le démontage, poussez les boutons 

31

 vers l’intérieur 

et écartez les composants.

Montage/retrait du sac de collecte ou du sac à 

poussières (Aspiration à sec) 

(voir figures D1

D2)

Pour aspirer à sec, vous pouvez monter un sac de collecte 

23

ou un sac à poussières (accessoire). Ceci facilite l’élimination 

de la poussière.

Note : 

Si vous utilisez un sac à poussières en papier, 

il est im-

pératif

, si vous utilisez un sac à poussières tissé, 

il est re-

commandé

 de désactiver le nettoyage automatique du filtre 

(AFC) (voir « Désactiver AFC », page 28).

Montage du sac de collecte

– Ouvrez les deux fermetures 

11

 et relevez la partie supé-

rieure de l’aspirateur 

10

.

– Montez le sac de collecte 

23

 dans le réservoir 

1

 avec l’ou-

verture vers l’avant.

– Tirez l’ouverture par-dessus la bride de raccordement jus-

qu’au renfoncement de la bride de raccordement.

– Assurez-vous que le sac de collecte 

23

 recouvre entière-

ment les parois intérieures du réservoir 

1

.

– Rabattez la partie restante du sac de collecte 

23

 par-des-

sus le bord du réservoir 

1

.

– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 

10

et raccordez les fermetures 

11

.

Retirer et fermer le sac de collecte

– Ouvrez les deux fermetures 

11

 et relevez la partie supé-

rieure de l’aspirateur 

10

.

– Détachez le sac de collecte rempli 

23

 de la bride de raccor-

dement en le tirant vers l’arrière.

– Retirez le sac de collecte 

23

 avec prudence de l’aspirateur 

en veillant à ne pas l’endommager.

Assurez-vous que le sac de collecte n’entre pas en contact 

avec la bride de raccordement ou tout autre objet tran-

chant.

– Retirez le recouvrement du ruban adhésif et fermez le sac 

de collecte.

Attachez ensuite le sac de collecte 

23

 en-dessous de l’ou-

verture à l’aide du recouvrement du ruban adhésif.

Montage/remplacement du sac à poussières (accessoire)

– Ouvrez les deux fermetures 

11

 et relevez la partie supé-

rieure de l’aspirateur 

10

.

– Retirez le sac à poussières rempli  du raccord vers l’arrière. 

Fermez l’ouverture du sac à poussières en rabattant le cou-

vercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspirateur.

– Enfilez le nouveau sac à poussières par-dessus la bride de 

raccordement de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à 

poussières 

1

 repose de toute sa longueur sur les parois in-

térieures du réservoir.

– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 

10

et raccordez les fermetures 

11

.

Montage de la garniture en caoutchouc (Aspira-

tion de liquides) (voir figure E)

Note : 

Les exigences relatives au degré de perméabilité (classe 

des poussières L) ne s’appliquent qu’à l’aspiration à sec.

– Retirez les bandes à brosses 

27

 de la buse de sol 

28

 à 

l’aide d’un outil approprié.

– Montez les bandes en caoutchouc 

26

 dans la buse de sol 

28

.

Note : 

Le côté à relief des bandes en caoutchouc doit être di-

rigé vers l’extérieur.

Monter la L-Boxx (voir figure F)

Pour transporter l’aspirateur et pour un stockage peu encom-

brant des accessoires et/ou de l’outil électroportatif, vous 

pouvez monter une L-Boxx sur la partie supérieure de l’aspira-

teur. 

– Montez la L-Boxx sur les fixations 

9

 en l’encliquetant.

Ne portez pas l’aspirateur par la poignée de la L-Boxx 

montée sur l’aspirateur. 

L’aspirateur est trop lourd pour 

la poignée de la L-Boxx. Danger de blessures et de dom-

mages.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 26  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Français | 

27

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Mise en marche

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la 

source de courant doit correspondre aux indications se 

trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les 

outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale-

ment être mis en service sous 220 V.

En ce qui concerne la manipulation de poussières no-

cives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vi-

gueur dans votre pays.

L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux sui-

vants :

– Poussières d’une valeur limite d’exposition de > 1 mg/m

3

Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des 

risques d’explosion.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspirateur 

que quand vous l’utilisez.

Pour garantir une puissance d’aspiration optimale, déroulez 

toujours le tuyau d’aspiration 

21

 entièrement de la partie su-

périeure de l’aspirateur 

10

.

Aspiration à sec

Aspiration des poussières déposées

– Pour 

mettre en marche

 l’aspirateur, mettez le sé-

lecteur du mode d’exploitation 

6

 sur le symbole 

« aspiration ».

– Pour 

arrêter

 l’aspirateur, mettez le sélecteur du 

mode d’exploitation 

6

 sur le symbole « Arrêt ».

Aspiration de poussières dégagées par les outils électro-

portatifs en fonctionnement (voir figure G)

Un taux de renouvellement d’air suffisant (L) est obli-

gatoire dans la pièce au cas où l’air sortant de l’appareil 

serait soufflé dans cette pièce. Respectez les règle-

mentations nationales en vigueur.

L’aspirateur est équipé d’une prise de courant avec contact 

de mise à la terre 

4

 intégrée. Il est possible d’y connecter un 

outil électroportatif externe. Respectez la puissance élec-

trique maximale connectée de l’outil électroportatif raccordé.

– Montez le raccord d’outil 

20

 (voir « Montage du raccord 

d’outil », page 26).

– Enfoncez le raccord d’outil 

20

 dans la tubulure d’aspiration 

de l’outil électroportatif.

– Pour 

activer l’arrêt/le démarrage auto-

matique

 de l’aspirateur, mettez le sélecteur 

du mode d’exploitation 

6

 sur le symbole 

« Arrêt/démarrage automatique ».

– Pour 

la mise en marche

 de l’aspirateur, mettez en marche 

l’outil électroportatif raccordé à la prise 

4

. L’aspirateur se 

met automatiquement en marche.

– Arrêtez l’outil électroportatif pour 

terminer

l’aspiration

.

La fonction de marche à vide de l’arrêt/du démarrage auto-

matique continue à fonctionner pendant 15 secondes pour 

évacuer les poussières résiduelles du tuyau d’aspiration.

– Pour 

arrêter

 l’aspirateur, mettez le sélecteur du 

mode d’exploitation 

6

 sur le symbole « Arrêt ».

Aspiration de liquides

Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-

flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, 

solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou 

incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des 

locaux présentant des risques d’explosion. 

Les pous-

sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou 

d’exploser.

Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau. 

L’aspi-

rateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.

Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer 

la fiche de la prise de courant.

Note : 

Les exigences relatives au degré de perméabilité (classe 

des poussières L) ne s’appliquent qu’à l’aspiration à sec.

– Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac de collecte 

23

ou le sac à poussières et videz le réservoir 

1

.

Note : 

Pour faciliter l’élimination lors de l’aspiration de mé-

langes eau/substances solides, utiliser un sac filtrant spécial 

pour les liquides (accessoire) qui sépare les substances li-

quides des substances solides.

– Montez la garniture en caoutchouc dans la buse de sol (voir 

« Montage de la garniture en caoutchouc », page 26).

– Mettez en marche le nettoyage automatique du filtre (AFC) 

(voir « Désactiver AFC », page 28).

L’aspirateur est équipé de capteurs de niveau 

35

. Une fois ni-

veau de remplissage maximum atteint, l’aspirateur s’arrête. 

Mettez le sélecteur du mode d’exploitation 

6

 sur le symbole 

« Arrêt ».

Note : 

 Lors de l’aspiration de liquides non-conducteurs (par 

exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l’aspirateur 

ne s’arrête pas lorsque le réservoir est plein. Vérifiez 

constamment le niveau de remplissage et videz à temps le ré-

servoir.

Pour éviter la formation de moisissures après l’aspiration de 

matières humides :

– Retirez le filtre plat à plis 

24

 et laissez-le bien sécher.

– Retirez la partie supérieure de l’aspirateur 

10

, ouvrez le 

couvercle du filtre 

34

 et laissez-les bien sécher.

Nettoyage du filtre

Nettoyage automatique du filtre (voir figure H) 

Pendant le nettoyage automatique du filtre (AFC = Automatic 

Filter Cleaning), le filtre plat à plis 

24

 est nettoyé toutes les 

15 secondes par des pulsions d’air (bruit de pulsation).

Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus 

tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffi-

sante.

Un nettoyage régulier du filtre augmente sa durée de vie.

Pour une durée de vie optimale du filtre, ne désactivez son 

nettoyage automatique que dans des cas d’exception, par ex. 

si vous n’aspirez que des liquides ou si vous utilisez un sac fil-

trant en papier.

Un filtre plat à plis dont la couche superficielle est encrassée 

est entièrement prêt à l’emploi. Un nettoyage manuel du filtre 

plat à plis par exemple en le secouant ou en soufflant dessus 

n’est pas nécessaire ; ceci pourrait même l’endommager.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 27  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

28

 | Français 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Note : 

Le nettoyage automatique du filtre est activé par défaut.

Le nettoyage automatique du filtre ne peut être activé ou désac-

tivé que si l’appareil est en marche.

Désactiver AFC

Actionnez la touche AFC 

3

.

La LED de contrôle 

33

 s’éteint.

Activer AFC

Actionnez la touche AFC 

3

.

La LED de contrôle 

33

 s’allume en vert.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer 

la fiche de la prise de courant.

Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que 

les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec-

cable et sûr.

Portez un masque de de protection contre les pous-

sières pour les travaux d’entretien et le nettoyage de 

l’aspirateur.

Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement 

s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch 

ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage 

Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Un contrôle conformément aux prescriptions relatives à l’as-

piration de poussières, durant lequel sont contrôlés p. ex. 

un endommagement éventuel du filtre, l’étanchéité de l’as-

pirateur et le fonctionnement correct des installations de 

contrôle, doit être effectué au moins une fois par an par le fa-

bricant de l’appareil ou par une personne initiée dans ce do-

maine.

Il est recommandé de nettoyer les parties extérieures des as-

pirateurs de la classe 

L

 qui se trouvaient dans un environne-

ment sale ainsi que toutes les parties de la machine, ou de les 

traiter avec des agents d’étanchéité. Lors des travaux d’entre-

tien ou de réparation, toutes les parties encrassées qui ne 

peuvent pas être nettoyées de manière satisfaisante doivent 

être éliminées. Ces pièces doivent être mises dans des sacs 

étanches conformément aux prescriptions en vigueur rela-

tives à l’élimination des déchets de cette sorte.

Pour les travaux d’entretien effectués par l’utilisateur, l’aspi-

rateur doit être démonté, nettoyé et entretenu dans la mesure 

du possible, sans que cela ne présente un danger pour le per-

sonnel chargé des travaux d’entretien et de maintenance ou 

pour d’autres personnes. Avant de procéder au démontage, il 

est recommandé de nettoyer l’appareil afin de prévenir des 

dangers éventuels. Veillez à une bonne aération de la pièce 

dans laquelle l’aspirateur est censé être démonté. Pendant 

les travaux d’entretien, portez un équipement personnel de 

protection. Une fois les travaux d’entretien terminés, il est re-

commandé de nettoyer l’endroit de travail.

Démontage / Remplacement du filtre plat à plis  

(voir figures I1

I2)

Remplacez immédiatement un filtre plat à plis 

24

 endom-

magé.

– Tirez sur la languette de fermeture 

16

 et ouvrez le cou-

vercle du filtre 

34

.

– Prenez le filtre plat à plis 

24

 par les garnitures et sortez-le 

en le tirant vers le haut.

– Nettoyez le bord de fermeture du couvercle du filtre 

34

 de 

tout encrassement et de toutes particules poussiéreuses 

générés lors du retrait du filtre plat à plis 

24

 à l’aide d’un 

chiffon humide du bord.

Les filtres plats à plis PES et PTFE peuvent être rincés à 

l’eau.

– Montez un nouveau filtre plat à plis ou le filtre plat à plis 

nettoyé 

24

 en faisant attention à ce qu’il soit correctement 

placé.

– Refermez le couvercle du filtre 

34

 (il doit s’encliqueter de 

façon audible).

Réservoir

Nettoyez de temps en temps le réservoir 

1

 au moyen d’un dé-

tergent non abrasif disponible dans le commerce et laissez-le 

sécher.

Capteurs de niveau (voir figure J)

Nettoyez les capteurs de niveau 

35

 de temps en temps.

– Ouvrez les deux fermetures 

11

 et relevez la partie supé-

rieure de l’aspirateur 

10

.

– Nettoyez les capteurs de niveau 

35

 au moyen d’un chiffon 

doux.

– Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 

10

et raccordez les fermetures 

11

.

Stockage et transport (voir figure K)

– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble 

15

.

– Enfoncez les accessoires dans les fixations prévues : 

Tuyaux d’aspiration 

29

 dans les fixations 

17

, buse suceur 

25

 dans la fixation 

18

, buse de sol 

28

 dans la fixation 

19

.

– Ouvrez les bandes élastiques de la fixation du tuyau d’aspi-

ration 

5

 et faites passer le tuyau d’aspiration 

21

 autour de 

la partie supérieure de l’aspirateur dans la fixation 

5

.

Accrochez à nouveau les bandes élastiques.

– Montez la L-Boxx sur les fixations 

9

 en l’encliquetant.

– Retirez un sac de collecte rempli ou un sac à poussières 

rempli ou vider les liquides aspirés avant de transporter 

l’aspirateur pour éviter des blessures au dos.

Ne portez l’aspirateur que par la poignée 

8

.

– Rangez l’aspirateur dans un local sec et protégez-le de 

toute utilisation non autorisée.

– Pour bloquer les roues pivotantes 

14

, abaissez le frein des 

roues pivotantes 

13

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 28  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Français | 

29

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Guide de dépannage

Service Après-Vente et Assistance

Pour toute demande de renseignement ou commande de 

pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’aspirateur indiqué sur la plaque si-

gnalétique.

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre 

disposition pour répondre à vos questions concernant nos 

produits et leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0811 360122 

(coût d’une communication locale)

Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Problème

Remède

La turbine d’aspiration ne démarre pas.

– Contrôler le câble de secteur, la fiche de secteur, le fusible, la prise et les 

capteurs du niveau de remplissage 

35

.

Sélecteur du mode d’exploitation 

6

 est positionné sur 

« Arrêt/démarrage/automatique ».

– Mettre le sélecteur du mode d’exploitation 

6

 sur le symbole « Aspiration » 

ou mettre en marche l’outil électroportatif branché sur la prise 

4

.

La turbine d’aspiration s’arrête.

– Vider le réservoir 

1

.

La turbine d’aspiration ne redémarre pas après 

avoir vidé le réservoir.

– Arrêter l’aspirateur et attendre pour 5 secondes, puis remettre en marche.

– Nettoyer les capteurs de niveau 

35

 et l’espace entre les capteurs de niveau 

35

 à l’aide d’une brosse.

La puissance d’aspiration diminue.

– Eliminer les matières qui boucheraient éventuellement la buse, le tuyau 

d’aspiration 

29

, le tuyau flexible d’aspiration 

21

 ou le filtre plat à plis 

24

.

– Remplacer le sac de collecte 

23

 ou le sac à poussières.

– Encliqueter correctement le couvercle du filtre 

34

.

– Monter correctement la partie supérieure de l’aspirateur 

10

 et fermer com-

plètement les fermetures 

11

.

– Remplacer le filtre plat à plis 

24

.

De la poussière s’échappe lors de l’aspiration.

– Contrôler montage correct du filtre plat à plis 

24

.

– Remplacer le filtre plat à plis 

24

.

Coupure automatique (aspiration humide) ne 

déclenche pas.

– Nettoyer les capteurs de niveau 

35

 et l’espace entre les capteurs de niveau 

35

 à l’aide d’une brosse.

Pour les liquides non conducteurs d’électricité ou pour une formation de 

mousse, la coupure automatique ne fonctionne pas.

– Toujours contrôler le niveau de remplissage.

Nettoyage automatique du filtre ne fonctionne 

pas.

– Activer nettoyage du filtre (actionner touche AFC 

3

).

– Raccorder tuyau d’aspiration 

21

.

Nettoyage automatique du filtre ne peut pas être 

désactivé.

– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.

Nettoyage automatique du filtre ne peut pas être 

activé.

– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 29  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

30

 | Español 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Suisse

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Elimination des déchets

Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, 

doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro-

priée.

Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2012/19/UE relative aux déchets d’équi-

pements électriques et électroniques et sa 

mise en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Lea íntegramente estas advertencias de pe-

ligro e instrucciones. 

En caso de no atenerse 

a las advertencias de peligro e instrucciones si-

guientes, ello puede ocasionar una descarga 

eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.

No aspire polvo de madera de haya, encina o roble ni 

polvo de piedra o amianto. 

Estas sustancias son cancerí-

genas.

Únicamente use el aspirador si ha 

recibido suficiente información 

sobre el uso del mismo y sobre las sustancias a aspirar, así 

como sobre la forma segura de desecharlas. 

Una instruc-

ción exhaustiva en el uso reduce el riesgo de un manejo inco-

rrecto y lesión.

Este aspirador no ha sido diseñado para ser utilizado por 

niños o por personas que presenten una discapacidad fí-

sica, sensorial o mental, o que dispongan de una expe-

riencia y/o conocimientos insuficientes. 

En caso contra-

rio existe el riesgo de un manejo incorrecto y de lesión.

Vigile a los niños. 

Con ello se evita que los niños jueguen 

con el aspirador.

Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de 

mantenimiento en el aspirador sin la debida vigilancia. 

El aspirador es apropiado para as-

pirar materiales secos y, tomando 

las medidas oportunas, también para aspirar líquidos. 

La 

penetración de líquidos comporta un mayor riesgo de electro-

cución.

No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-

sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-

te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No 

utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-

sión. 

El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-

den incendiarse o explotar.

Solamente utilice la toma de co-

rriente para los fines estipulados 

en las instrucciones de uso.

Desconecte inmediatamente el 

aspirador si rebosa espuma o 

agua, y vacíe el depósito. 

En el caso contrario podría dete-

riorarse el aspirador.

No exponga el aspirador a la lluvia ni a 

la humedad. 

Puede exponerse a una 

descarga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as-

pirador.

El aspirador solamente deberá guardarse en el interior. 

Limpie con regularidad los detectores 

del nivel de llenado de líquidos y con-

trole si están dañados. 

De lo contrario podría verse afectada 

su función.

Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-

torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un 

fusible diferencial. 

La aplicación de un fusible diferencial 

reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.

Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de 

forma reglamentaria. 

La toma de corriente y los cables de 

prolongación deberán disponer de un conductor de pro-

tección que actúe correctamente.

Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador, 

del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso 

de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia 

cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional, 

empleando para ello, piezas de repuesto originales. 

Los 

aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un 

mayor riesgo de electrocución.

No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del 

cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o 

para mover el aspirador. 

Un cable dañado comporta un 

mayor riesgo de electrocución.

Saque el enchufe de la red antes de realizar trabajos de 

mantenimiento, limpieza o ajuste, antes de cambiar de 

accesorio, o al guardar el aspirador. 

Esta medida pre-

ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el 

aspirador.

Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. 

Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-

nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi-

nales. 

Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.

El aspirador contiene polvo noci-

vo para la salud. Solamente deje 

que un profesional realice los trabajos de vaciado y man-

tenimiento, inclusive la eliminación del depósito. Se pre-

cisa del correspondiente equipo de protección. No utilice 

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

ATENCIÓN

ATENCIÓN

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 30  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Español | 

31

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

el aspirador sin tener montado íntegramente el sistema 

de filtros. 

De lo contrario ello podría afectar a su salud.

Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la 

manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta-

do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi-

rador para evitar la salida fortuita de polvo. 

En caso 

contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.

Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con 

cuidado. 

Podría poner en peligro a otras personas.

No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-

rro de agua contra el mismo. 

Puede exponerse a una des-

carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as-

pirador.

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-

lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-

ticas técnicas del enchufe macho en materia.

Símbolos

Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-

tancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en 

su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación 

correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de 

forma más segura, el aspirador.

Simbología y su significado

Lea íntegramente es-

tas advertencias de 

peligro e instrucciones. 

En caso de no ate-

nerse a las advertencias de peligro e ins-

trucciones siguientes, ello puede ocasionar 

una descarga eléctrica, un incendio y/o le-

sión grave.

Aspirador de la clase L según 

IEC/EN 60335-2-69 para 

aspirar en seco

materiales en polvo nocivos para la salud 

con un valor de exposición límite > 1 mg/m

3

El aspirador 

contiene polvo 

nocivo para la salud. Solamente deje 

que un profesional realice los trabajos 

de vaciado y mantenimiento, inclusive 

la eliminación del depósito. Se precisa 

del correspondiente equipo de protec-

ción. No utilice el aspirador sin tener 

montado íntegramente el sistema de 

filtros. 

De lo contrario ello podría afectar 

a su salud.

ATENCIÓN

ADVERTENCIA

Sistema automático de arranque/paro

Aspiración del polvo producido por las he-

rramientas eléctricas en marcha

El aspirador se conecta y desconecta auto-

máticamente, en el último caso, con cierto 

retardo

Desconexión

Aspiración

Aspiración de polvo depositado

Indicación de la potencia máxima de la he-

rramienta eléctrica a conectar (específico 

de cada país)

Min

/

Max

Ajuste continuo de la potencia de aspira-

ción:

– Potencia de aspiración máxima para aplica-

ciones en las que se genera mucho polvo.

– Potencia de aspiración reducida para 

aplicaciones en las que se genere menos 

polvo, p. ej., para regular la fuerza de ad-

herencia entre la herramienta eléctrica 

conectada y la superficie de la pieza 

(p. ej., al lijar).

AFC

Limpieza automática del filtro

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Simbología y su significado

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 31  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

32

 | Español 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Descripción y prestaciones del pro-

ducto

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del as-

pirador mientras lea las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

El aparato ha sido diseñado para captar, aspirar, transportar 

y separar material en polvo seco no inflamable, líquidos no in-

flamables y agua mezclada con aire. El aspirador ha sido ensa-

yado en cuanto a sus propiedades técnicas para la aspiración 

de polvo, y corresponde a la categoría de polvo L. Es apto pa-

ra ser sometido a las elevadas exigencias que se presentan en 

el ámbito profesional, p. ej., en artesanía, industria y talleres.

Los aspiradores de la clase L según IEC/EN 60335-2-69 sola-

mente deben emplearse para aspirar materiales en polvo no-

civos para la salud con un valor de exposición límite 

> 1 mg/m

3

.

Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com-

pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

del aspirador en la página ilustrada.

1

Depósito

2

Boquilla de conexión

3

Botón AFC

4

Toma de corriente para herramienta eléctrica

5

Portamangueras

6

Selector de modos de operación

7

Regulador de la potencia de aspiración (excepto en nº 

de art. 3 601 JC3 270)

8

Asa de transporte

9

Alojamiento de la L-Boxx

10

Parte superior del aspirador

11

Cierre de la parte superior del aspirador

12

Rueda

13

Freno de la rueda

14

Rueda orientable

15

Portacables

16

Lengüeta de obturación de la cubierta del filtro

17

Soporte de tubos de aspiración

18

Soporte de boquilla para ranuras/codo de aspiración

19

Soporte de boquilla para suelo

20

Acoplamiento para herramientas

21

Manguera de aspiración

22

Codo de aspiración

23

Saco de evacuación de polvo

24

Filtro de pliegues plano(PES)

25

Boquilla para ranuras

26

Labio de goma

27

Tiras de cepillo

28

Boquilla para suelo

29

Tubo de aspiración

30

Alojamiento del portamangueras

31

Botón de presión

32

Entrada de aire adicional

33

LED de control

34

Cubierta del filtro

35

Detectores del nivel de llenado

Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 y 

las directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 

modificaciones inclusive.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

No acoplar más de una L-Boxx.

El peso de la L-Boxx inclusive contenido no 

deberá exceder 15 kg.

No suspenda el aspirador, p. ej., para 

transportarlo, del gancho de una grúa. 

El aspirador no es apto para ello. Peligro 

de lesión o deterioro.

No utilice el aspirador para sentarse, 

como apoyo, ni para subirse a él. 

El as-

pirador podría volcar y deteriorarse. Po-

dría llegar a accidentarse.

Simbología y su significado

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 32  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Español | 

33

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Datos técnicos

Información sobre el ruido

Ruido determinado según EN 60704.

El nivel de presión sonora típico del aspirador, medido con un 

filtro tipo A, es menor de 70 dB(A). Tolerancia K = 3 dB.

El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar circunstancial-

mente 80 dB(A).

¡Utilizar protectores auditivos!

Montaje

Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

Montaje del portamangueras (ver figura A)

– Inserte firmemente desde arriba los portamangueras 

5

 en 

los alojamientos 

30

 previstos para tal fin, hasta enclavarlos.

Montaje de la manguera de aspiración 

(ver figura B)

– Introduzca la manguera de aspiración 

21

 en la boquilla de 

conexión 

2

 y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas 

del reloj.

Observación: 

Al aspirar se produce una carga electrostática 

debido al rozamiento del polvo en la manguera y accesorios, 

cuya descarga el usuario puede llegar a percibir (dependien-

do de la influencia ambiental y sensibilidad del individuo).

Bosch recomienda utilizar una manguera de aspiración anti-

estática (accesorio opcional) al aspirar polvos finos y materia-

les secos.

Montaje de los accesorios de aspiración 

(ver figura C)

La manguera de aspiración 

21

 lleva unos clips que permiten 

acoplar a ella los accesorios (acoplamiento para herramientas 

20

, codo de aspiración 

22

).

Montaje del acoplamiento para herramientas

– Inserte el acoplamiento para herramientas 

20

 en la man-

guera de aspiración 

21

 hasta percibir claramente que han 

quedado enclavados ambos botones de presión 

31

 de la 

misma.

– Para su desmontaje comprima ambos botones de presión 

31

 y separe ambas piezas.

Montaje de las boquillas y tubos

– Inserte el codo de aspiración 

22

 en la manguera 

21

 hasta 

percibir claramente que han quedado enclavados ambos 

botones de presión 

31

 de la misma.

– A continuación, acople firmemente en el codo de aspira-

ción 

22

 el accesorio de aspiración deseado (boquilla para 

suelo, boquilla para ranuras, tubo de aspiración, etc.).

– Para su desmontaje comprima ambos botones de presión 

31

 y separe ambas piezas.

Montaje/desmontaje del saco de evacuación de 

polvo o saco colector de polvo (Aspiración en se-

co) (ver figuras D1

D2)

Para la aspiración en seco puede Ud. montar un saco de eva-

cuación de polvo 

23

 o un saco colector de polvo (accesorio 

opcional). Ello facilita la eliminación del polvo.

Observación: 

Al usar una bolsa de filtración de papel 

es obli-

gatorio

, y en el caso de una bolsa de filtración de vellón 

es re-

comendable

 desconectar la limpieza del filtro automática 

(AFC) (ver “Desactivación del AFC”, página 35).

Montaje del saco de evacuación

– Abra los cierres 

11

 y retire la parte superior del aspirador 

10

.

Aspirador en húmedo/seco

GAS 35 L AFC

Nº de artículo

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Tensión nominal

V

220 –240

110

Potencia absorbida nominal

W

1200

1000

Frecuencia

Hz

50/60

50/60

Capacidad bruta del depósi-

to

l

35

35

Capacidad neta (líquido)

l

19

19

Capacidad del saco colector 

de polvo

l

19

19

Depresión, máx.*

– Aspirador

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

Caudal, máx.*

– Aspirador

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

Potencia de aspiración, máx.

W

1380

1150

Superficie del filtro de plie-

gues plano

m

2

0,615

0,615

Clase de polvo

L

L

Peso según EPTA-Procedure 

01/2003

kg

12,2

12,2

Clase de protección

/

I

/

I

Grado de protección

IP X4

IP X4

* Medido con una manguera de aspiración de 

Ø

 35 mm y 5 m de longitud

Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los va-

lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones espe-

cíficas para ciertos países.

Sistema automático de arranque/paro*

Tensión

nominal

Potencia,

máx.

Potencia,

mín.

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Indicación de la potencia máxima de la herramienta eléctrica a conec-

tar (específico de cada país)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 33  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

34

 | Español 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– Coloque el saco de evacuación de polvo 

23

 en el depósito 

1

 con la boca de llenado mirando hacia delante.

– Pase la boca de llenado sobre la brida de conexión hasta el 

rebaje de la misma.

– Asegúrese de que el saco de evacuación de polvo 

23

 asiente 

completamente contra las paredes interiores del depósito 

1

.

– Doble el resto del saco de evacuación de polvo 

23

 por en-

cima del borde del depósito 

1

.

– Monte la parte superior del aspirador 

10

 y cierre los cie-

rres 

11

.

Extracción y cierre del saco de evacuación de polvo

– Abra los cierres 

11

 y retire la parte superior del aspirador 

10

.

– Saque hacia atrás de la brida de conexión el saco de eva-

cuación de polvo 

23

 lleno.

– Saque con cuidado, sin dañarlo, el saco de evacuación de 

polvo 

23

 del aspirador.

Al realizar esto preste atención a que el saco de evacuación 

de polvo no toque la brida de conexión ni otros objetos con 

bordes afilados.

– Desprenda la protección de la tira adhesiva para pegarla y 

cerrar el saco de evacuación de polvo.

A continuación ate el saco de evacuación de polvo 

23

 por 

debajo de la boca de llenado con la protección desprendi-

da de la tira adhesiva.

Cambio/montaje del saco colector de polvo (accesorio es-

pecial)

– Abra los cierres 

11

 y retire la parte superior del aspirador 

10

.

– Saque hacia atrás el saco colector de polvo  lleno, de la bri-

da de conexión. Cierre la abertura del saco colector de pol-

vo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector de 

polvo cerrado del aspirador.

– Inserte el saco colector de polvo nuevo en la brida de co-

nexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector de 

polvo asiente en toda su longitud contra la pared interior 

del depósito 

1

.

– Monte la parte superior del aspirador 

10

 y cierre los cie-

rres 

11

.

Montaje del labio obturador (Aspiración en húme-

do) (ver figura E)

Observación: 

El cumplimiento del grado de penetración (cla-

se de polvo L) solamente fue comprobado para la aspiración 

en seco.

– Saque las tiras de cepillo 

27

 con un útil apropiado de la bo-

quilla para suelo 

28

.

– Inserte los labios de goma 

26

 en la boquilla para suelo 

28

.

Observación: 

El lado en relieve de los labios de goma deberá 

quedar mirando hacia fuera.

Fijación de la L-Boxx (ver figura F)

Para transportar el aspirador y para guardar de manera que 

ocupen poco espacio los accesorios y/o la herramienta eléctri-

ca puede Ud. acoplar la L-Boxx a la parte superior del aspirador.

– Fije la L-Boxx a los respectivos alojamientos 

9

.

No transporte el aspirador asiéndolo del asa de la L-

Boxx fijada al mismo. 

El aspirador pesa demasiado para 

el asa del L-Boxx. Peligro de lesión o deterioro.

Operación

Puesta en marcha

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-

racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri-

cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 

220 V.

Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes 

en su país relativas a la manipulación de materiales en 

polvo nocivos para la salud.

El aspirador es apropiado para aspirar y extraer los materiales 

siguientes:

– Materiales en polvo con un valor de exposición límite 

> 1 mg/m

3

En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con 

peligro de explosión.

Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador cuando 

vaya a utilizarlo.

Para lograr un rendimiento de aspiración óptimo deberá des-

enrollar siempre completamente la manguera de aspiración 

21

 de la parte superior del aspirador 

10

.

Aspiración en seco

Aspiración de polvo depositado

– Para 

conectar

 el aspirador gire el selector de mo-

dos de operación 

6

 hacia el símbolo “Aspirar”.

– Para 

desconectar

 el aspirador gire el selector de 

modos de operación 

6

 hacia el símbolo “Desco-

nexión”.

Aspiración del polvo producido por las herramientas eléc-

tricas en marcha (ver figura G)

La tasa de renovación de aire (L) en el cuarto deberá 

ser suficiente si el aire de salida es expulsado en el 

cuarto. Observe las prescripciones legales nacionales 

al respecto.

En el aspirador va integrada una toma de corriente con con-

tacto de protección 

4

. Puede conectar a ella una herramienta 

eléctrica externa. Tenga en cuenta la potencia máxima admi-

sible de la herramienta eléctrica a conectar.

– Monte el acoplamiento para herramientas 

20

 (ver “Monta-

je del acoplamiento para herramientas”, página 33).

– Inserte el acoplamiento para herramientas 

20

 en la boqui-

lla de aspiración de la herramienta eléctrica.

– Para 

activar el sistema automático de 

arranque/paro

 del aspirador, gire el selec-

tor de modos de operación 

6

 a la posición 

con el símbolo “Sistema automático de 

arranque/paro”.

– Para  la 

puesta en marcha

 del aspirador ponga a funcionar 

la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente 

4

. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.

– Desconecte la herramienta eléctrica para 

dejar

 de 

aspirar

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 34  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Español | 

35

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

El sistema automático de arranque/paro se desconecta 

con un retardo de 15 segundos para aspirar el polvo res-

tante en la manguera de aspiración.

– Para 

desconectar

 el aspirador gire el selector de 

modos de operación 

6

 hacia el símbolo “Desco-

nexión”.

Aspiración en húmedo

No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-

sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-

te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No 

utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-

sión. 

El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-

den incendiarse o explotar.

El aspirador no deberá usarse como bomba de agua. 

El 

aspirador ha sido concebido para aspirar agua junto con ai-

re.

Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

Observación: 

El cumplimiento del grado de penetración (cla-

se de polvo L) solamente fue comprobado para la aspiración 

en seco.

– Antes de aspirar líquidos retire el saco de evacuación de 

polvo 

23

 o el saco colector de polvo y vacíe el depósito 

1

.

Observación: 

Al aspirar mezclas de sólidos y líquidos se faci-

lita su eliminación utilizando un filtro para materiales húme-

dos (accesorio opcional) que se encarga de separar líquidos y 

sólidos.

– Introduzca el labio obturador en la boquilla para suelo (ver 

“Montaje del labio obturador”, página 34).

– Desconecte la limpieza automática del filtro (AFC) (ver 

“Desactivación del AFC”, página 35).

El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel de 

llenado 

35

. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el aspi-

rador se desconecta. Coloque el selector de modos de opera-

ción 

6

 sobre el símbolo “Desconexión”.

Observación: 

Al aspirar líquidos no conductores (p. ej., 

emulsión de taladrar, aceites y grasas) no se desconecta el 

aspirador estando lleno el depósito. Por tanto, es necesario 

controlar continuamente el nivel de llenado y vaciar a tiempo 

el depósito.

Para evitar la formación de moho tras la aspiración en húme-

do:

– Saque el filtro de pliegues plano 

24

 y deje que se seque 

bien.

– Desmonte la parte superior del aspirador 

10

, abra la cu-

bierta del filtro 

34

, y deje que se sequen completamente 

ambas cosas.

Limpieza del filtro

Limpieza automática del filtro (ver figura H)

Durante la limpieza automática del filtro (AFC = Automatic Fil-

ter Cleaning), el filtro de pliegues plano 

24

 es limpiado cada 

15 segundos con soplado de aire a intervalos (ruido intermi-

tente).

La limpieza del filtro deberá activarse, a más tardar, al notarse 

que es insuficiente la potencia de aspiración.

Al usar con regularidad la limpieza del filtro aumenta la vida 

útil del mismo.

Para lograr una vida útil máxima del filtro, solamente desacti-

ve la limpieza automática del filtro cuando sea preciso, p. ej., 

al aspirar solamente líquidos, o al usar una bolsa de filtración 

de papel.

Un filtro de pliegues plano superficialmente sucio cumple ple-

namente su función. Es innecesaria o incluso perjudicial la 

limpieza manual del filtro de pliegues plano, ya sea sacudién-

dolo o soplándolo.

Observación: 

La limpieza automática del filtro viene activada 

de fábrica.

La conexión/desconexión de la limpieza automática del filtro 

solamente es posible estando conectado el aparato.

Desactivación del AFC

Accione el botón AFC 

3

.

El LED de control 

33

 se apaga.

Activación del AFC

Accione el botón AFC 

3

.

El LED de control 

33

 se ilumina de color verde.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-

ga el enchufe de red de la toma de corriente.

Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de 

ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.

Utilice una mascarilla antipolvo al mantener o limpiar el 

aspirador.

La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá 

ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado 

para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la 

seguridad del aparato.

Al menos una vez al año deberá someterse por el fabricante, o 

personal adiestrado al respecto, a un control de las propieda-

des técnicas para la aspiración de polvo como, p. ej., deterio-

ro del filtro, hermeticidad del aspirador, y función del dispo-

sitivo de control.

En los aspiradores de la clase 

L

 que hayan estado ubicados en 

un entorno sucio deberán limpiarse todas las piezas y su exte-

rior, o deberán ser tratados con medios de obturación. Al rea-

lizar trabajos de mantenimiento y reparación deberán des-

echarse todas aquellas piezas ensuciadas que no hayan 

podido ser limpiadas satisfactoriamente. Estas piezas debe-

rán guardarse en bolsas herméticas y desecharse según co-

rresponda a este tipo de residuo de acuerdo con las disposi-

ciones vigentes al respecto.

Para su mantenimiento por el usuario, es necesario que el as-

pirador sea desmontado, limpiado y mantenido, dentro de lo 

viable, cuidando que ello no suponga un peligro para el perso-

nal de mantenimiento o demás personas. Antes de su des-

montaje deberá limpiarse el aspirador para prevenir posibles 

riesgos. El local previsto para el desmontaje del aspirador de-

berá estar bien ventilado. Utilice un equipo de protección per-

sonal durante los trabajos de mantenimiento. Una vez con-

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 35  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

36

 | Español 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

cluidos los trabajos de mantenimiento deberá limpiarse el 

área en la que fueron realizados estos trabajos.

Desmontaje/cambio del filtro de pliegues plano 

(ver figuras I1

I2)

Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues plano 

24

 da-

ñado.

– Tire de la lengüeta de obturación 

16

 y abra la cubierta del 

filtro 

34

.

– Sujete el filtro de pliegues plano 

24

 por las costillas de re-

fuerzo y sáquelo hacia arriba.

– Limpie con un paño húmedo el polvo y la suciedad que se 

haya depositado sobre el borde de la cubierta del filtro 

34

al desmontar el filtro de pliegues plano 

24

.

Los filtros de pliegues planos de PES y PTFE puede limpiar-

se bajo agua corriente.

– Monte el filtro de pliegues plano 

24

 limpio, o nuevo, cui-

dando que quede firme y correctamente alojado.

– Vuelva a cerrar la cubierta del filtro 

34

 (deberá cerrar de 

forma perceptible).

Depósito

Limpie de vez en cuando el depósito 

1

 con un detergente no 

abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.

Detectores del nivel de llenado (ver figura J)

Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado 

35

.

– Abra  los  cierres 

11

 y retire la parte superior del aspirador 

10

.

– Limpie  los  detectores  del nivel de llenado 

35

 con un paño 

suave.

– Monte la parte superior del aspirador 

10

 y cierre los cie-

rres 

11

.

Almacenaje y transporte (ver figura K)

– Enrolle el cable de red en el portacables 

15

.

– Inserte los accesorios en los soportes previstos para tal fin: 

Tubos de aspiración 

29

 en los soportes 

17

, boquilla para 

ranuras 

25

 en el soporte 

18

, boquilla para suelo 

28

 en el 

soporte 

19

.

– Abra las cintas elásticas del portamangueras 

5

 y coloque la 

manguera de aspiración 

21

 en torno a la parte superior del 

aspirador en el soporte 

5

.

Vuelva a enganchar las cintas elásticas.

– Fije la L-Boxx a los respectivos alojamientos 

9

.

– Antes de transportar el aspirador retire el saco de evacua-

ción de polvo, o el saco colector de polvo, si están llenos, o 

bien, vacíe el líquido aspirado, para no sobrecargar su es-

palda.

Solamente transporte el aspirador sujetándolo del asa 

8

.

– Guarde el aspirador en lugar seco y asegúrelo contra un 

uso indebido.

– Para bloquear las ruedas orientables 

14

 presione hacia 

abajo el freno de la rueda 

13

.

Eliminación de fallos

Problema

Solución

La turbina de aspiración no funciona.

– Controlar el cable de red, el enchufe, la toma de corriente y los detectores del 

nivel de llenado 

35

.

El selector de modos de operación 

6

 se encuentra en “Sistema automático de 

arranque/paro”.

– Girar el selector de modos de operación 

6

 hacia el símbolo “Aspirar” o conectar 

la herramienta eléctrica que va enchufada a la toma de corriente 

4

.

La turbina de aspiración se desconecta.

– Vaciar  el  depósito 

1

.

La turbina de aspiración no se pone a funcio-

nar tras haber vaciado el depósito.

– Desconectar el aspirador, esperar 5 segundos, y volverlo a conectar entonces.

– Limpiar con un cepillo los detectores del nivel de llenado 

35

 y el espacio inter-

medio entre éstos.

La potencia de aspiración disminuye.

– Desobturar la boquilla, el tubo de aspiración 

29

, la manguera 

21

, o el filtro de 

pliegues plano 

24

.

– Cambiar el saco de evacuación de polvo 

23

 o el saco colector de polvo.

– Enclavar bien la cubierta del filtro 

34

.

– Montar correctamente la parte superior del aspirador 

10

 y cerrar los cierres 

11

.

– Cambiar el filtro de pliegues plano 

24

.

Expulsión de polvo al aspirar.

– Verificar el correcto montaje del filtro de pliegues plano 

24

.

– Cambiar el filtro de pliegues plano 

24

.

No se lleva a cabo la desconexión automáti-

ca (aspiración en húmedo).

– Limpiar con un cepillo los detectores del nivel de llenado 

35

 y el espacio inter-

medio entre éstos.

La desconexión automática no funciona si se aspiran líquidos que no son conduc-

tores eléctricos o al formarse espuma.

– Controlar continuamente el nivel.

No funciona la limpieza automática del filtro. – Activar la limpieza del filtro (accionar el botón AFC 

3

).

– Conectar la manguera de aspiración 

21

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 36  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Português | 

37

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Servicio técnico y atención al cliente

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el n° de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características del aspirador.

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53

Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)

Buzón Postal Lima 41 - Lima

Tel.: (01) 2190332

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: (02) 5203198

Eliminación

El aspirador, los accesorios y los embalajes deberán someter-

se a un proceso de recuperación que respete el medio am-

biente.

¡No arroje el aspirador a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse 

por separado las herramientas eléctricas 

para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem estas instruções.

Não aspirar pó de faia ou de carvalho, pó de pedras nem 

asbesto. 

Estas substâncias são consideradas como sendo 

cancerígenas.

O aspirador só deve ser utilizado se a 

pessoa a utilizá-lo tiver obtido informa-

ções suficientes a respeito da utilização do aspirador, das 

substâncias a serem aspiradas e a sua respectiva elimina-

ção. 

Uma instrução minuciosa reduz o risco de erros de ope-

ração e de lesões.

Este aspirador não é previsto para ser utilizado por 

crianças nem por pessoas com limitadas capacidades 

No es posible desactivar la limpieza automá-

tica del filtro.

– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.

No es posible activar la limpieza automática 

del filtro.

– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.

Problema

Solución

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 37  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

38

 | Português 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

físicas, sensoriais ou mentais, ou com insuficiente ex-

periência e conhecimento. 

Caso contrário há perigo de 

um erro de operação e de lesões.

Supervisionar as crianças. 

Assim é assegurado que as 

crianças não brinquem com o aspirador.

Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem 

de manutenção sem supervisão. 

O aspirador é apropriado para aspirar 

substâncias secas e, através de medi-

das apropriadas, também para aspirar líquidos. 

A penetra-

ção de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico.

Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-

flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-

na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou 

inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco 

de explosão. 

Os pós, os vapores ou os líquidos podem se 

inflamar ou explodir.

Só utilizar a tomada para as finalidades 

determinadas nas instruções de serviço.

Desligar imediatamente o aspirador as-

sim que sair espuma ou água e esvaziar 

o depósito. 

Caso contrário é possível que o aspirador seja da-

nificado.

Manter o aspirador afastado de chuva 

ou humidade. 

A infiltração de água na 

parte superior do aspirador aumenta o risco de choque eléc-

trico.

O aspirador só deve ser armazenado em recintos, em 

interiores. 

Limpar os sensores do nível de enchi-

mento de líquidos em intervalos regu-

lares e controlar se estão danificados. 

Caso contrário a fun-

ção pode ser prejudicada.

Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-

dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun-

tor de corrente de avaria. 

A utilização de um disjuntor de 

corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica 

correctamente ligada à terra. 

A tomada e o cabo de ex-

tensão devem ter um condutor de protecção que funcione.

Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-

rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem 

verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador 

e só permita que seja reparado por pessoal qualificado 

e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi-

nais. 

Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o 

risco de um choque eléctrico.

Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo ca-

bo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o 

aspirador. 

Cabos danificados aumentam o risco de um 

choque eléctrico.

Puxar a ficha da tomada antes da limpeza ou de realizar 

ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de 

guardar o aspirador. 

Esta medida de segurança evita o ar-

ranque involuntário do aspirador.

Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. 

Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal 

especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurada a segurança do 

aspirador.

O aspirador contém pó nocivo à saúde. 

Os processos de esvaziamento e de ma-

nutenção, inclusive a eliminação do reservatório de pó só 

devem ser executados por especialistas. É necessário um 

respectivo equipamento de protecção. O aspirador não 

deve ser operado sem o completo sistema de filtros. 

Caso 

contrário estará pondo em risco a sua saúde.

Antes da colocação em funcionamento deverá verificar 

se a mangueira de aspiração está em perfeito estado. 

Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira-

ção montada no aspirador, para que não possa escapar 

pó acidentalmente. 

Caso contrário, poderá inalar o pó.

Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com 

muito cuidado. 

É possível que outras pessoas sejam colo-

cadas em perigo.

Não limpar o aspirador com um jacto de água directo. 

infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta 

o risco de choque eléctrico.

Símbolos

Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização 

do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados devem ser 

memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a 

utilização do aspirador de forma melhor e mais segura.

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

Símbolos e seus significados

Devem ser lidas todas 

as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apre-

sentadas abaixo pode causar choque 

eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Aspirador da classe de protecção L, confor-

me IEC/EN 60335-2-69, para 

aspirar a se-

co

 pós nocivos à saúde com valor-limite de 

exposição  > 1 mg/m

3

.

ATENÇÃO

CUIDADO

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 38  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Português | 

39

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Descrição do produto e da potência

Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do as-

pirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a 

instrução de serviço.

Utilização conforme as disposições

O aparelho é destinado para aspirar, transportar e separar 

pós secos e não inflamáveis e líquidos não inflamáveis e mis-

turas de ar e água. O aspirador foi testado de acordo com a 

técnica de pós e corresponde à classe de pó L. Ele é apropria-

do para as mais altas exigências da utilização comercial, como 

por exemplo no artezanato, indústria e oficinas.

Aspirador da classe de protecção L, conforme 

IEC/EN 60335-2-69, para aspirar pós nocivos à saúde, com 

valor-limite de exposição de > 1 mg/m

3

.

Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as 

funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti-

ver sido respectivamente instruído.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação do aspirador na página de esquemas.

1

Depósito

2

Fixação da mangueira

3

Tecla AFC

4

Tomada para a ferramenta eléctrica

5

Suporte da mangueira de aspiração

6

Selector dos modos de serviço

7

Regulador da potência de aspiração (não para número 

de produto 3 601 JC3 270)

8

Punho de transporte

9

Fixação da L-Boxx

O aspirador contém pó 

nocivo à saúde. Os pro-

cessos de esvaziamento e de manuten-

ção, inclusive a eliminação do reservató-

rio de pó só devem ser executados por 

especialistas. É necessário um respecti-

vo equipamento de protecção. O aspira-

dor não deve ser operado sem o comple-

to sistema de filtros. 

Caso contrário estará 

pondo em risco a sua saúde.

Sistema automático Start/Stop

Aspiração de pós produzidos durante o fun-

cionamento de ferramentas eléctricas

O aspirador se liga e desliga automatica-

mente através de um dispositivo de retar-

dação

Desligar

Aspirar

Aspiração de pós depositados

Indicação potência de conexão admissível 

da ferramenta eléctrica conectada (especí-

fica do país)

Min

/

Max

Regulação sem escalonamento da potência 

de aspiração:

– máxima potência de aspiração para apli-

cações com forte desenvolvimento de pó

– reduzida potência de aspiração para apli-

cações com reduzido desenvolvimento 

de pó e para, por ex., regular a potência 

de aspiração entre a ferramenta conecta-

da e a superfície da peça a ser trabalhada 

(por ex. ao lixar)

AFC

Limpeza de filtro automática

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Símbolos e seus significados

ATENÇÃO

Encaixar no máximo uma L-Boxx.

O peso da L-Boxx, junto com o conteúdo, 

não deve ser superior a 15 kg.

Não pendurar o aspirador com um gan-

cho de guindaste, por ex. ao transpor-

tar. 

O aspirador não pode ser transpor-

tado com guindaste. Há perigo de lesões 

e de danos.

Não utilizar o aspirador como assento 

nem subir nele. 

O aspirador pode tom-

bar e ser danificado. Há risco de lesões.

Símbolos e seus significados

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 39  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

40

 | Português 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

10

Parte superior do aspirador

11

Fecho para o lado superior do aspirador

12

Roda livre

13

Travão do rolo de guia

14

Rolo de guia

15

Porta-cabo

16

Braçadeira de obturação com cobertura do filtro

17

Suporte para tubos de aspiração

18

Suporte para bocal para juntas/tubo curvo de aspiração

19

Suporte do bocal para piso

20

Luva da ferramenta

21

Mangueira de aspiração

22

Tubo curvo de aspiração

23

Saco descartável

24

Filtro de pregas plano(PES)

25

Bocal para juntas

26

Lábio de borracha

27

Tira de escova

28

Bocal para pisos

29

Tubo de aspiração

30

Fixação para o suporte da mangueira de aspiração

31

Botão de pressão

32

Abertura de reentrada do ar

33

LED de controle

34

Cobertura do filtro

35

Sensores do nível de enchimento

Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 60335 e as directivas 

2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas 

as suas alterações.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Dados técnicos

Informação sobre ruídos

Valores de medição averiguados conforme EN 60704.

O nível de pressão acústica do aspirador, avaliado como A, é 

tipicamente inferior a 70 dB (A). Incerteza K= 3 dB.

O nível de ruído, ao trabalhar, pode ultrapassar 80 dB(A).

Usar protecção auricular!

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Aspirador em molhado/a seco

GAS 35 L AFC

N° do produto

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Tensão nominal

V

220 –240

110

Potência nominal consumida

W

1200

1000

Frequência

Hz

50/60

50/60

Volume do depósito (Bruto)

l

35

35

Volume líquido (líquido)

l

19

19

Volume do saco de pó

l

19

19

máx. baixa pressão*

– Aspirador

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

Máx. caudal volúmico*

– Aspirador

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

máx. potência de aspiração

W

1380

1150

Superfície do filtro de pregas 

planas

m

2

0,615

0,615

Classe de pó

L

L

Peso conforme EPTA-Pro-

cedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Classe de protecção

/

I

/

I

Tipo de protecção

IP X4

IP X4

* medido com uma mangueira de aspiração 

Ø

35 mm e 5 m de compri-

mento

As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indica-

ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específi-

cos dos países.

Sistema automático Start/Stop*

Tensão nominal máx. potência min. potência

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Indicação potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica co-

nectada (específica do país)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 40  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Português | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Montagem

Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a 

ficha de rede da tomada.

Montar o suporte da mangueira de aspiração 

(veja figura A)

– Enfiar firmemente os suportes da mangueira de aspiração 

5

, por cima 

30

, até engatar.

Montar a mangueira de aspiração (veja figura B)

– Colocar a mangueira de aspiração 

21

 sobre a fixação da 

mangueira 

2

 e girar completamente no sentido dos pontei-

ros do relógio.

Nota: 

Ao aspirar, ocorre, devido ao atrito na mangueira de as-

piração e nos acessórios de aspiração, uma carga electrostá-

tica, que o utilizador pode sentir em forma de descarga está-

tica (dependendo das influências ambientais e das condições 

físicas).

Em geral a Bosch recomenda uma mangueira de aspiração 

electrostática (acessório) para aspirar pós finos e materiais 

secos.

Montar os acessórios de aspiração (veja figura C)

A mangueira de aspiração 

21

 está equipada com um sistema 

de encaixe, com o qual os acessórios de aspiração (luva para 

ferramenta 

20

, tubo curvo de aspiração 

22

) podem ser co-

nectados.

Montar a luva para ferramenta

– Enfiar a luva para ferramenta 

20

 na mangueira de aspira-

ção 

21

, até os dois botões de pressão 

31

 da mangueira de 

aspiração engatarem perceptivelmente.

– Para desmontar é necessário pressionar os botões de 

pressão 

31

 para dentro e separar os componentes.

Montar bocais e tubos

– Enfiar o tubo curvo de aspiração 

22

 na mangueira de aspi-

ração 

21

, até os dois botões de pressão 

31

 da mangueira 

de aspiração engatarem perceptivelmente.

– Em seguida deverá encaixar o acessório de aspiração de-

sejado (bocal para pisos, bocal para juntas, tubo de aspira-

ção etc.) firmemente no tubo curvo de aspiração 

22

.

– Para desmontar é necessário pressionar os botões de 

pressão 

31

 para dentro e separar os componentes.

Colocar/remover o saco descartável ou o saco de 

pó (Aspirar a seco) (veja figuras D1

D2)

Para aspirar a seco é possível usar um saco descartável 

23

 ou 

um saco de pó (acessórios). Assim é facilitada a eliminação 

do pó.

Nota: 

Ao utilizar um saco de filtro de papel 

deverá

 desligar a 

limpeza automática de filtro (AFC), ao utilizar um saco de fil-

tro de velo 

deveria

 desligar a limpeza automática de filtro 

(AFC) (veja “Desativar AFC”, página 43).

Colocar o saco descartável

– Abrir os fechos 

11

 e retirar a parte superior do aspirador 

10

.

– Colocar o saco descartável 

23

, com a abertura de enchi-

mento para frente, no contentor 

1

.

– Puxar a abertura de enchimento sobre o flange de cone-

xão, até a cavidade do flange de conexão.

– Assegure-se de que o saco descartável 

23

 esteja comple-

tamente encostado nas paredes interiores do contentor 

.

– Dobre o resto do saco descartável 

23

 sobre a borda do 

contentor 

1

.

– Recolocar a parte superior do aspirador 

10

 e fechar os fe-

chos 

11

.

Remover e fechar o saco descartável

– Abrir os fechos 

11

 e retirar a parte superior do aspirador 

10

.

– Retirar o saco descartável cheio 

23

 do flange de conexão, 

puxando por trás.

– Remover cuidadosamente o saco descartável 

23

 do aspi-

rador, sem danificá-lo.

Observe que o saco descartável não rosque no flange de 

conexão ou em outros objectos afiados.

– Puxar a cobertura da faixa adesiva e fechar o saco descar-

tável.

Em seguida, amarre o saco descartável 

23

, abaixo da aber-

tura de enchimento, com a cobertura da faixa adesiva.

Substituir/introduzir o saco de pó (acessório)

– Abrir os fechos 

11

 e retirar a parte superior do aspirador 

10

.

– Retirar o saco de pó cheio  do flange de conexão puxando 

por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a 

tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador.

– Colocar o novo saco de pó novo sobre o flange de conexão 

do aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do 

saco de pó 

1

 esteja apoiado na parede interior do contentor.

– Recolocar a parte superior do aspirador 

10

 e fechar os fe-

chos 

11

.

Colocar o lábio de borracha (Aspirar em molhado) 

(veja figura E)

Nota: 

Os requisitos em relação ao grau de permeabilidade (clas-

se de pó L) só foram comprovados para a aspiração a seco.

– Levantar as faixar de escovas 

27

 do bocal para pisos 

28

usando uma ferramenta apropriada.

– Colocar os lábios de borracha 

26

 no bocal para pisos 

28

.

Nota: 

O lado estruturado dos lábios de borracha deve mos-

trar para fora.

Encaixar a L-Boxx (veja figura F)

Para transportar o aspirador e para armazenar o aspirador e 

ou os acessórios do aspirador de modo a economizar espaço, 

é possível encaixar uma L-Boxx na parte de cima do aspira-

dor.

– Encaixar a L-Boxx nas fixações 

9

.

Não transportar o aspirador pelo punho de transporte 

da L-Boxx encaixada. 

O aspirador é pesado demais para o 

punho de transporte da L-Boxx. Há perigo de lesões e de 

danos.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 41  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

42

 | Português 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-

te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-

ção do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas pa-

ra 230 V também podem ser operadas com 220 V.

Por favor informe-se a respeito das regras/leis vigentes 

no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saúde.

O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes mate-

riais:

– Pós com um valor de exposição limite > 1 mg/m

3

O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de 

explosão.

Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele 

for utilizado.

Para assegurar uma potência de aspiração ideal, é necessário 

que a mangueira de aspiração 

21

 seja sempre completamen-

te desenrolada da parte superior do aspirador 

10

.

Aspirar a seco

Aspiração de pós depositados

– Para 

ligar

 o aspirador, deverá colocar o selector 

de modos de serviço 

6

 no símbolo “aspirar”.

– Para 

desligar

 o aspirador, deverá colocar o selec-

tor de modos de serviço 

6

 no símbolo “desligar”.

Aspiração de pós produzidos durante o funcionamento de 

ferramentas eléctricas (veja figura G)

Deve haver uma taxa de permuta de ar (L) suficiente no 

recinto, quando o ar de descarga retorna ao recinto. 

Observe as respectivas directivas nacionais.

No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu-

rança 

4

. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramen-

ta eléctrica externa. Observe a máxima potência de conexão 

admissível da ferramenta eléctrica conectada.

– Montar a luva da ferramenta 

20

 (veja “Montar a luva para 

ferramenta”, página 41).

– Encaixar a luva da ferramenta 

20

 no bocal de aspiração da 

ferramenta eléctrica.

– Para a 

colocação em funcionamento do 

automático de partida e parada

 do aspira-

dor, coloque o selector de modos de funcio-

namento 

6

 no símbolo “automático de par-

tida e parada”.

– Para a 

colocação em funcionamento

 do aspirador, deve-

rá ligar a ferramenta eléctrica conectada à tomada 

4

. O as-

pirador arranca automaticamente.

– Desligar a ferramenta eléctrica para 

encerrar

 a 

aspiração

.

A função do funcionamento por inércia do automático de 

partida e parada continua durante 15 segundos, para aspi-

rar o resto dos pós da mangueira de aspiração.

– Para 

desligar

 o aspirador, deverá colocar o selec-

tor de modos de serviço 

6

 no símbolo “desligar”.

Aspirar em molhado

Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-

flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli-

na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou 

inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco 

de explosão. 

Os pós, os vapores ou os líquidos podem se 

inflamar ou explodir.

O aspirador não deve ser utilizado como bomba de 

água. 

O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de 

ar e água.

Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a 

ficha de rede da tomada.

Nota: 

Os requisitos em relação ao grau de permeabilidade 

(classe de pó L) só foram comprovados para a aspiração a 

seco.

– Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco des-

cartável 

23

 ou o saco de pó e esvaziar o contentor 

1

.

Nota: 

Para facilitar a eliminação de misturas de água e sólidos 

ao aspirar, use um saco de filtro para aspiração em molhado 

(acessório), que separa líqudos de sólidos.

– Colocar o lábio de borracha no bocal para pisos (veja “Co-

locar o lábio de borracha”, página 41).

– Desligar a limpeza automática de filtros (AFC) (veja “Desa-

tivar AFC”, página 43).

O aspirador está equipado com sensores do nível de enchi-

mento 

35

. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo ní-

vel de enchimento for alcançado. Colocar o selector de mo-

dos de funcionamento 

6

 sobre o símbolo “desligar”.

Nota: 

Ao aspirar líquidos não-condutíveis (por exemplo emul-

são para perfuração, óleos e graxas), o aspirador não é desli-

gado com o contentor cheio. O nível de enchimento deve ser 

continuamente controlado e o contetor deve ser esvaziado a 

tempo.

Para evitar a formação de bolor após a aspiração em molha-

do:

– Retirar o filtro de pregas plano 

24

 e deixá-lo secar bem.

– Retirar a parte superior do aspirador 

10

, abrir a cobertura 

do filtro 

34

 e permitir que sequem bem.

Limpeza do filtro

Limpeza de filtro automática (veja figura H)

Na limpeza automática do filtro (AFC = Automatic Filter Clea-

ning), o filtro de pregas plano 

24

 é limpo durante 

15 segundos por meio de jatos de ar (ruído pulsante).

O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o 

mais tardar, quando a potência de aspiração não for mais 

suficiente.

A limpeza regular do filtro aumenta a vida útil do filtro.

Para alcançar a vida útil ideal do filtro, só se deverá desativar 

a limpeza automática do filtro em excepções, por ex. ao aspi-

rar líquidos limpos ou ao utilizar um saco de filtro de papel.

Um filtro de pregas plano com uma superfície suja está perfei-

tamente pronto para funcionar. Uma limpeza manual do filtro 

de pregas plano, sacudindo ou soprando, não é necessário e 

pode até danificar totalmente o filtro.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 42  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Português | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Nota: 

A limpeza automática do filtro é ajustada a partir de fá-

brica.

Só é possível ligar e desligar a limpeza automática do filtro 

com o aparelho ligado.

Desativar AFC

Acionar a tecla AFC 

3

.

O LED de controle 

33

 se apaga.

Ativar AFC

Acionar a tecla AFC 

3

.

O LED de controle 

33

 ilumina-se em verde.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a 

ficha de rede da tomada.

Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-

pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

Para a manutenção e a limpeza do aspirador deve ser 

usada uma máscara de proteção contra pó.

Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá 

ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-

venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch 

para evitar riscos de segurança.

No mínimo uma vez por ano deve ser realizado um controlo 

técnico de pó, pelo fabricante ou por uma pessoa devidamen-

te instruída, para p. ex. verificar se há danos no filtro, e con-

trolar a estanqueidade do aspirador e o funcionamento do 

dispositivo de controlo.

No caso de aspiradores da classe 

L

, que se encontrarem em 

áreas insalubres, deveria se limpar a parte de fora assim co-

mo todas os componentes da máquina ou tratar com produ-

tos vedantes. Todas as peças sujas, que, aquando da execu-

ção de trabalhos de manutenção e de reparação, não 

puderem ser suficientemente limpas, devem ser eliminadas. 

Estas peças devem ser eliminadas dentro de sacos imperme-

áveis, de acordo com as directivas vigentes para a eliminação 

deste tipo de detritos.

Para a manutenção pelo utilizador é necessário que o aspira-

dor seja desmontado, limpo e mantido, o quanto possível, 

sem que haja perigo para o pessoal de manutenção nem para 

outras pessoas. Antes de ser desmontado, o aspirador deve-

ria ser limpo, para evitar eventuais perigos. O recinto no qual 

o aspirador é desmontado, deveria ter uma boa ventilação. 

Usar um equipamento de protecção pessoal durante a manu-

tenção. A área de trabalho deve ser limpa após a manutenção.

Retirar/substituir o filtro de pregas plano 

(veja figuras I1

I2)

Filtros de pregas planos 

24

 danificados devem ser substituí-

dos imediatamente.

– Puxar pela tala de fecho 

16

 e abrir a cobertura do filtro 

34

.

– Segurar o filtro de pregas 

24

 pelos filetes e retirá-lo puxan-

do para cima.

– Remover pó e sujidade, que ocorrem durante a remoção 

do filtro de pregas plano 

24

, com um pano húmido, da bor-

da de fecho da cobertura do filtro 

34

Filtros de pregas planos de PES de PTFE podem ser lava-

dos sob água corrente.

– Colocar um filtro de pregas novo ou um filtro de pregas pla-

no limpo 

24

 e observe o assento seguro e correcto.

– Fechar novametne a cobertura do filtro 

34

 (deve engatar 

perceptivelmente).

Depósito

Limpar o depósito 

1

 de tempos em tempos com um produto 

de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita que 

possa secar.

Sensores do nível de enchimento (veja figura J)

Limpar de vez em quando os sensores do nível de enchimento 

35

.

– Abrir os fechos 

11

 e retirar a parte superior do aspirador 

10

.

– Limpar os sensores do nível de enchimento 

35

 com um pa-

no macio.

– Recolocar a parte superior do aspirador 

10

 e fechar os fe-

chos 

11

.

Arrecadação e transporte (veja figura K)

– Enrolar o cabo de rede eléctrica em volta do suporte do ca-

bo 

15

.

– Encaixar os assessórios nos suportes previstos para tal: tu-

bos de aspiração 

29

 nos suportes 

17

, bocal para juntas 

25

no suporte 

18

, bocal para pisos 

28

 no suporte 

19

.

– Abrir as tiras elásticas do suporte da mangueira de aspira-

ção 

5

 e colocar a mangueira de aspiração 

21

 em volta da 

parte superior do aspirador, no suporte 

5

.

Pendurar novamente as tiras elásticas.

– Encaixar a L-Boxx nas fixações 

9

.

– Retirar um saco descartável, ou um saco de pó, cheio ou 

esvaziar os líquidos absorvidos antes de transportar o as-

pirador, para evitar lesões das costas.

O aspirador só deve ser transportado pelo punho de trans-

porte 

8

.

– Depositar o aspirador em um recinto seco e proteja-o con-

tra uso não-autorizado.

– Para fixar os rolos de guia 

14

 é necessário premir o travão 

do rolo de guia 

13

 com o pé.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 43  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

44

 | Português 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Eliminação de avarias

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi-

tos como consta na placa de características do aspirador.

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a 

uma reciclagem ecológica de matéria prima.

Não deitar o aspirador no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia 

2012/19/UE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Problema

Solução

A turbina de aspiração não arranca.

– Controlar o cabo de rede, a ficha de rede, o fusível, a tomada e os 

sensores do nível de enchimento 

35

.

O selector dos modos de funcionamento 

6

 se encontra em “automático 

de parada e de partida”.

– Colocar o selector de modos de funcionamento 

6

 no símbolo “aspi-

rar” ou seja, ligue a tomada e encaixe 

4

 conectada à ferramenta eléc-

trica.

A turbina de aspiração se desliga.

– Esvaziar o contentor 

1

.

A turbina não começa a funcionar após esvaziar o con-

tentor.

– Desligar o aspirador, aguardar 5 segundos e ligar novamente após 

5 segundos.

– Limpar os sensores de nível de enchimento 

35

 e o espaço entre os 

sensores de enchimento 

35

 com uma escova.

A potência de aspiração diminui.

– Remover as obstruções do bocal de aspiração, tubo de aspiração 

29

a mangueira de aspiração 

21

 ou do filtro de pregas plano 

24

.

– Substituir o saco descartável 

23

 ou o saco de pó.

– Engatar corretamente a cobertura do filtro 

34

.

– Colocar correctamente a parte superior do aspirador 

10

 e fechar os 

fechos 

11

.

– Substituir o filtro de pregas plano 

24

.

Saída de pó ao aspirar

– Controlar a montagem correcta do filtro de pregas plano 

24

.

– Substituir o filtro de pregas plano 

24

.

O automático de desigamento (aspiração em molha-

do) não é ativado.

– Limpar os sensores de nível de enchimento 

35

 e o espaço entre os 

sensores de enchimento 

35

 com uma escova.

Em caso de líquidos eléctricos, não-condutíveis ou de formação de es-

puma, o automático de desligamento não funciona.

– Controlar constantemente o nível de enchimento.

A limpeza automática do filtro não trabalha.

– Activar a limpeza do filtro (accionar a tecla AFC 

3

).

– Conectar a mangueira de aspiração 

21

.

Não é possível desligar a limpeza automática do filtro. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bosch.

Não é possível ligar a limpeza automática do filtro.

– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 44  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Italiano

Norme di sicurezza

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-

vi.

Custodire accuratamente le presenti istruzioni.

Non aspirare polvere di legno di faggio, di quercia, pol-

vere minerale o amianto. 

Queste sostanze sono conside-

rate cancerogene.

Utilizzare l’aspiratore solamente 

se si hanno informazioni sufficienti 

per l’uso dell’aspiratore, relativamente alle sostanze da 

aspirare e per il loro smaltimento sicuro. 

Un’istruzione ac-

curata riduce usi errati e lesioni.

Questo aspiratore non è previsto per l’impiego da parte 

di bambini e persone con capacità fisiche, sensoriali o 

mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e cono-

scenza. 

In caso contrario esiste il pericolo di impiego erra-

to e di lesioni.

Sorvegliare i bambini. 

In questo modo viene assicurato 

che i bambini non giochino con l’aspiratore.

La pulizia e la manutenzione dell’aspiratore da parte di 

bambini non deve avvenire senza sorveglianza. 

L’aspiratore è adatto per l’aspira-

zione di materiali asciutti e, trami-

te misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi. 

La pe-

netrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-

re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-

venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. 

Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al 

pericolo di esplosioni. 

Le polveri, i vapori oppure i liquidi 

si possono infiammare oppure esplodere.

Utilizzare la presa di corrente 

esclusivamente per gli scopi stabi-

liti nelle istruzioni per l’uso.

Spegnere immediatamente l’aspi-

ratore non appena fuoriesce schiu-

ma oppure acqua e svuotare il serbatoio. 

In caso contrario 

l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.

Custodire l’aspiratore al riparo dal-

la pioggia e dall’umidità. 

La pene-

trazione di acqua nella parte superiore dell’aspiratore aumen-

ta il rischio di una scossa elettrica.

L’aspiratore deve essere immagazzinato esclusiva-

mente in ambienti interni. 

Pulire regolarmente i sensori del li-

vello di riempimento per liquidi e 

controllare se gli stessi sono danneggiati. 

In caso contrario 

può esserne pregiudicato il funzionamento.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-

ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di 

sicurezza per correnti di guasto. 

L’uso di un interruttore 

di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una 

scossa elettrica.

Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-

mente collegata a terra. 

La presa di corrente ed il cavo di 

prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote-

zione funzionante.

Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e 

spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri-

scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspiratore e far-

lo riparare solo da personale specializzato impiegando 

esclusivamente pezzi di ricambio originali. 

Aspiratori, 

cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa 

elettrica.

Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiac-

ciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla pre-

sa oppure per muovere l’aspiratore. 

Cavi danneggiati au-

mentano il rischio di una scossa elettrica.

Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-

ma di procedere alla manutenzione o alla pulizia 

dell’aspiratore, prima di effettuare operazioni di rego-

lazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti ac-

cessorie oppure prima di riporlo. 

Tale precauzione evite-

rà che l’aspiratore possa essere messo in funzione 

inavvertitamente.

Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-

ro. 

Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da 

personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-

cambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’aspirapolvere.

L’aspiratore contiene polvere noci-

va per la salute. Operazioni di 

svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del 

contenitore di raccolta polvere, devono essere effettuate 

esclusivamente da persone esperte. È necessario indos-

sare una protezione adeguata. Non mettere in funzione 

l’aspiratore senza il completo sistema di filtraggio. 

In caso 

contrario viene messa in pericolo la salute.

Prima della messa in funzione controllare le perfette 

condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante 

questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di 

aspirazione in modo da impedire che la polvere possa 

fuoriuscire accidentalmente. 

In caso contrario è possibi-

le inalare polvere.

Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile 

di aspirazione. 

Con gli stessi è possibile mettere in perico-

lo altre persone.

Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato 

direttamente. 

La penetrazione di acqua nella parte supe-

riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet-

trica.

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 45  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

46

 | Italiano 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Simboli

I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo 

dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il ri-

spettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli 

contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspi-

ratore.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lascia-

re aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.

Simboli e loro significato

Leggere tutte le 

avvertenze di peri-

colo e le istruzioni operative. 

In caso di 

mancato rispetto delle avvertenze di peri-

colo e delle istruzioni operative si potrà cre-

are il pericolo di scosse elettriche, incendi 

e/o incidenti gravi.

Aspiratore della classe di polveri  L secondo 

IEC/EN 60335-2-69 per l’

aspirazione a 

secco

 di polveri nocive per la salute con un 

valore limite di esposizione di > 1 mg/m

3

L’aspiratore con-

tiene polvere no-

civa per la salute. Operazioni di svuota-

mento e di manutenzione, inclusa la 

rimozione del contenitore di raccolta pol-

vere, devono essere effettuate esclusi-

vamente da persone esperte. È necessa-

rio indossare una protezione adeguata. 

Non mettere in funzione l’aspiratore sen-

za il completo sistema di filtraggio. 

In ca-

so contrario viene messa in pericolo la salu-

te.

Dispositivo automatico di avvio/arresto

Aspirazione di polveri prodotte da elettrou-

tensili in funzione.

L’aspiratore si accende automaticamente e 

si spegne di nuovo in modo ritardato.

Spegnimento

Aspirazione

Aspirazione di polveri depositate

Dati della potenza allacciata ammissibile 

dell’elettroutensile collegato (specifici del 

paese di impiego)

ATTENZIONE

AVVERTENZA

Min

/

Max

Regolazione in continuo della forza di aspi-

razione:

– massima potenza di aspirazione per im-

pieghi con elevata produzione di polvere

– potenza di aspirazione ridotta per impie-

ghi con produzione di polvere più scarsa 

e per regolare ad es. la forza di aspirazio-

ne tra l’elettroutensile collegato e la su-

perficie del pezzo in lavorazione (p. es. 

durante la levigatura)

AFC

Pulizia automatica del filtro

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Applicare a scatto al massimo solo una L-

Boxx.

Il peso della L-Boxx con contenuto non deve 

superare 15 kg.

Non appendere l’aspiratore, ad es. per 

il trasporto, ad un gancio di gru. 

L’aspi-

ratore non è adatto per il trasporto con 

gru. Esiste pericolo di lesioni e danneg-

giamento.

Non utilizzare l’aspiratore per sedersi, 

come scala oppure sgabello. 

In caso 

contrario l’aspiratore potrebbe ribaltarsi 

e venire danneggiato. Esiste pericolo di 

lesioni.

Simboli e loro significato

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 46  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Uso conforme alle norme

L’apparecchio è idoneo per raccogliere, aspirare, trasportare 

e separare polveri asciutte non infiammabili, liquidi non in-

fiammabili e miscele di acqua ed aria. L’aspiratore è stato 

omologato dal punto di vista della tecnica dell’aspirazione 

polveri e corrisponde alla categoria polvere L. Lo stesso è 

adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impiego indu-

striale come p. es. nell’artigianato, industria ed officine

Gli aspiratori della classe di polveri  L secondo 

IEC/EN 60335-2-69 possono essere impiegati esclusiva-

mente per l’aspirazione e l’eliminazione di polveri nocive per 

la salute con un valore limite di esposizione di > 1 mg/m

3

.

Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa-

mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate 

senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative 

istruzioni.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione 

dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione 

grafica. 

1

Serbatoio

2

Attacco per tubo flessibile

3

Tasto AFC

4

Presa per l’elettroutensile

5

Supporto del tubo flessibile di aspirazione

6

Selettore della modalità di esercizio

7

Regolatore della potenza di aspirazione (non nel codice 

prodotto 3 601 JC3 270)

8

Impugnatura

9

Supporto L-Boxx

10

Parte superiore dell’aspiratore

11

Tappo per la parte superiore dell’aspiratore

12

Ruota del carrello

13

Freno del rullo di guida 

14

Rullo di guida

15

Supporto per cavo

16

Elemento di chiusura della copertura del filtro

17

Supporto per tubi di aspirazione

18

Supporto per bocchetta per fughe/curva di aspirazione

19

Supporto per bocchetta per pavimento 

20

Manicotto dell’utensile 

21

Tubo flessibile di aspirazione

22

Curva di aspirazione

23

Sacchetto per lo smaltimento

24

Filtro pieghettato piatto(PES)

25

Bocchetta per fughe

26

Labbro di gomma

27

Strisce spazzola

28

Bocchetta per pavimento

29

Tubo di aspirazione

30

Alloggiamento per supporto del tubo flessibile di aspi-

razione

31

Pulsante

32

Apertura aria d’infiltrazione

33

LED di controllo

34

Copertura del filtro

35

Sensori del livello di riempimento

L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Aspiratore a umido/a secco

GAS 35 L AFC

Codice prodotto

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Tensione nominale

V

220 –240

110

Potenza nominale assorbita

W

1200

1000

Frequenza

Hz

50/60

50/60

Capacità serbatoio (lordo)

l

35

35

Volume netto (liquido)

l

19

19

Capacità del sacchetto per la 

polvere

l

19

19

max. depressione*

– Aspiratore

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

max. flusso volumetrico*

– Aspiratore

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

max. potenza di aspirazione

W

1380

1150

Superficie filtro pieghettato 

piatto

m

2

0,615

0,615

Classe di polveri

L

L

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Classe di sicurezza

/

I

/

I

Tipo di protezione

IP X4

IP X4

* misurato con un tubo flessibile di aspirazione con 

Ø

35 mm e 5 m di 

lunghezza

Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di 

tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca-

ratteristiche riportate possono essere divergenti.

Dispositivo automatico di avvio/arresto*

Tensione nomi-

nale max. potenza

min. potenza

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Dati della potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato 

(specifici del paese di impiego)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 47  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

48

 | Italiano 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Informazione sulla rumorosità

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60704.

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’aspira-

tore è solitamente inferiore a 70 dB(A). Incertezza della misu-

ra K= 3 dB.

Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).

Usare la protezione acustica!

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive 

2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro 

modifiche.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montaggio

Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la 

spina dalla presa di corrente.

Montaggio del supporto del tubo flessibile di aspi-

razione (vedi figura A)

– Inserire saldamente dall’alto i supporti del tubo flessibile di 

aspirazione 

5

 negli alloggiamenti 

30

 previsti allo scopo, fi-

no a quando gli stessi scattano in posizione.

Montaggio del tubo flessibile di aspirazione 

(vedi figura B)

– Inserire il tubo flessibile di aspirazione 

21

 nell’attacco per 

il tubo flessibile 

2

 e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

Nota bene: 

Durante l’aspirazione si forma una carica elettro-

statica, causata dall’attrito della polvere nel tubo flessibile di 

aspirazione e negli accessori, che l’utente può avvertire sotto 

forma di scarica statica (in funzione degli influssi ambientali e 

dalla sensibilità del corpo).

Bosch consiglia generalmente l’utilizzo di un tubo flessibile di 

aspirazione antistatico (accessorio) in caso di aspirazione di 

polveri sottili e di materiali secchi.

Montaggio dell’accessorio di aspirazione 

(vedi figura C)

Il tubo flessibile di aspirazione 

21

 è dotato di un sistema a clip 

con il quale può essere collegato l’accessorio di aspirazione 

(manicotto dell’utensile 

20

, curva di aspirazione 

22

).

Montaggio del manicotto dell’utensile

– Inserire il manicotto dell’utensile 

20

 sul tubo flessibile di 

aspirazione 

21

 fino a quando entrambi i pulsanti 

31

 del tu-

bo flessibile di aspirazione scattano in posizione in modo 

percettibile.

– Per lo smontaggio premere i pulsanti 

31

 verso l’interno e 

staccare i componenti uno dall’altro.

Montaggio di bocchette e tubi

– Inserire la curva di aspirazione 

22

 sul tubo flessibile di 

aspirazione 

21

 fino a quando entrambi i pulsanti 

31

 del tu-

bo flessibile di aspirazione scattano in posizione in modo 

percettibile.

– Successivamente inserire saldamente l’accessorio di aspi-

razione desiderato (bocchetta per pavimento, bocchetta 

per fughe, tubo di aspirazione ecc.) sulla curva di aspira-

zione 

22

.

– Per lo smontaggio premere i pulsanti 

31

 verso l’interno e 

staccare i componenti uno dall’altro.

Inserimento/rimozione del sacchetto per lo smal-

timento o sacchetto per la polvere (Aspirazione a 

secco) (vedi figure D1

D2)

Per l’aspirazione a secco è possibile impiegare un sacchetto 

per lo smaltimento 

23

 oppure un sacchetto per la polvere (ac-

cessorio). In questo modo viene facilitato lo smaltimento del-

la polvere.

Nota bene: 

La pulizia automatica del filtro (AFC) 

deve

 essere 

disattivata in caso di impiego di un sacchetto filtro di carta, in 

caso di impiego di un sacchetto filtro di vlies la stessa 

dovreb-

be

 essere disattivata (vedi «Disattivazione della AFC», 

pagina 50).

Inserimento del sacchetto per lo smaltimento

– Aprire le chiusure 

11

 e rimuovere la parte superiore 

dell’aspiratore 

10

.

– Inserire il sacchetto per lo smaltimento 

23

, con l’apertura 

di riempimento rivolta in avanti, nel serbatoio 

1

.

– Posizionare l’apertura di riempimento sopra la flangia di 

collegamento fino nell’incavo della flangia di collegamento 

stessa.

– Assicurarsi che il sacchetto per lo smaltimento 

23

 appoggi 

completamente alle pareti interne del serbatoio 

1

.

– Rivoltare il resto del sacchetto per lo smaltimento 

23

 sopra 

il bordo del serbatoio 

1

.

– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 

10

 e 

chiudere le chiusure 

11

.

Rimozione e chiusura del sacchetto per lo smaltimento

– Aprire le chiusure 

11

 e rimuovere la parte superiore 

dell’aspiratore 

10

.

– Togliere all’indietro il sacchetto per lo smaltimento 

23

 pie-

no dalla flangia di collegamento.

– Togliere con cautela il sacchetto per lo smaltimento 

23

dall’aspiratore senza danneggiarlo.

Effettuando questa operazione prestare attenzione che il 

sacchetto per lo smaltimento non sfiori la flangia di collega-

mento o altri oggetti affilati.

– Rimuovere la copertura con nastro adesivo e chiudere il 

sacchetto per lo smaltimento.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 48  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Italiano | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Successivamente legare il sacchetto per lo smaltimento 

23

al di sotto dell’apertura di riempimento con la copertura 

con nastro adesivo tolta.

Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere 

(accessori)

– Aprire le chiusure 

11

 e rimuovere la parte superiore 

dell’aspiratore 

10

.

– Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere  pieno dalla 

flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sacchetto 

per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio. Toglie-

re il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore.

– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere  sopra alla flan-

gia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il sac-

chetto per la polvere appoggi in tutta la sua lunghezza alla 

parete interna del serbatoio

1

.

– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 

10

 e 

chiudere le chiusure 

11

.

Inserimento del labbro di gomma (Aspirazione di 

liquidi) (vedi figura E)

Nota bene: 

I requisiti relativi al grado di filtrazione (classe di 

polveri L) è stata indicata solo per l’aspirazione a secco.

– Con un utensile adatto sollevare le strisce spazzola 

27

 dal-

la bocchetta per pavimento 

28

.

– Inserire le labbra di gomma 

26

 nella bocchetta per pavi-

mento 

28

.

Nota bene: 

Il lato strutturato delle labbra di gomma deve es-

sere rivolto verso l’esterno.

Applicazione a scatto della L-Boxx (vedi figura F)

Per il trasporto dell’aspiratore e per la conservazione con ri-

sparmio di spazio degli accessori dell’aspiratore e/o dell’elet-

troutensile è possibile applicare a scatto sulla parte superiore 

dell’aspiratore una L-Boxx.

– Applicare a scatto la L-Boxx sui supporti 

9

.

Non trasportare l’aspiratore afferrandolo alla maniglia 

della L-Boxx applicata a scatto. 

L’aspiratore è troppo pe-

sante per la maniglia della L-Boxx. Esiste pericolo di lesioni 

e danneggiamento.

Uso

Messa in funzione

Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-

la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor-

rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen-

tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V 

possono essere fatte funzionare anche a 220 V.

Vi preghiamo di informar Vi relativamente alle nor-

me/leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il trat-

tamento di polveri nocive per la salute.

L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assor-

bimento dei seguenti materiali:

– Polveri con un valore limite di esposizione di > 1 mg/m

3

In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in 

ambienti soggetti al pericolo di esplosione.

Per risparmiare energia accendere l’aspiratore solo se lo stes-

so viene utilizzato.

Per garantire una potenza di aspirazione ottimale è necessa-

rio srotolare sempre completamente il tubo flessibile di aspi-

razione 

21

 dalla parte superiore dell’aspiratore 

10

.

Aspirazione a secco

Aspirazione di polveri depositate

– Per 

accendere

 l’aspiratore posizionare il seletto-

re della modalità di esercizio 

6

 sul simbolo «Aspi-

razione».

– Per 

spegnere

 l’aspiratore posizionare il selettore 

della modalità di esercizio 

6

 sul simbolo «Spegni-

mento».

Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in fun-

zione. (vedi figura G)

Se l’aria di scarico ritorna nell’ambiente, occorre assi-

curare un sufficiente indice di ricambio aria (L) nell’am-

biente stesso. Attenersi alle relative norme nazionali.

Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 

4

. La 

stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno. 

Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile 

dell’elettroutensile collegato.

– Montare il manicotto dell’utensile 

20

 (vedi «Montaggio del 

manicotto dell’utensile», pagina 48).

– Inserire il manicotto dell’utensile 

20

 nell’innesto per aspi-

razione dell’elettroutensile.

– Per  la 

messa in funzione del dispositivo 

automatico di avvio/arresto

 dell’aspirato-

re posizionare il selettore della modalità di 

esercizio 

6

 sul simbolo «Dispositivo auto-

matico di avvio/arresto».

– Per  la 

messa in funzione

 dell’aspiratore inserire l’elettrou-

tensile collegato alla presa 

4

. L’aspiratore si avvia automa-

ticamente.

– Spegnere l’elettroutensile per 

terminare

l’aspirazione

.

La funzione fase di arresto del dispositivo automatico di 

avvio/arresto funziona ancora per ca. 15 secondi per aspi-

rare le polveri restanti dal tubo flessibile di aspirazione. 

– Per 

spegnere

 l’aspiratore posizionare il selettore 

della modalità di esercizio 

6

 sul simbolo «Spegni-

mento».

Aspirazione di liquidi

Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-

re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-

venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. 

Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al 

pericolo di esplosioni. 

Le polveri, i vapori oppure i liquidi 

si possono infiammare oppure esplodere.

L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa 

per l’acqua. 

L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di mi-

scele di acqua ed aria.

Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la 

spina dalla presa di corrente.

Nota bene: 

I requisiti relativi al grado di filtrazione (classe di 

polveri L) è stata indicata solo per l’aspirazione a secco.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 49  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

50

 | Italiano 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessario toglie-

re il sacchetto per lo smaltimento 

23

 oppure il sacchetto 

per la polvere e svuotare il serbatoio 

1

.

Nota bene: 

Per uno smaltimento più facile, in caso di miscela 

acqua-materiali solidi, utilizzare un sacchetto filtrante a umi-

do (accessorio) che separa il liquido dai materiali solidi.

– Inserire il labbro di gomma nella bocchetta per pavimento 

(vedi «Inserimento del labbro di gomma», pagina 49).

– Disattivare la pulizia automatica del filtro (AFC) (vedi «Di-

sattivazione della AFC», pagina 50).

L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento 

35

Una volta raggiunto il livello di riempimento massimo, l’aspira-

tore si spegne. Posizionare il selettore della modalità di eser-

cizio 

6

 sul simbolo «Spegnimento».

Nota bene: 

In caso di aspirazione di liquidi non conduttori (ad 

esempio emulsione per trapani, oli e grassi) l’aspiratore, in 

caso di serbatoio pieno, non viene spento. Il livello di riempi-

mento deve essere controllato continuamente ed il serbatoio 

deve essere svuotato per tempo.

Per evitare la formazione di muffa dopo l’aspirazione a umido: 

– Rimuovere il filtro pieghettato piatto 

24

 e lasciarlo asciuga-

re bene.

– Togliere la parte superiore dell’aspiratore 

10

, aprire la co-

pertura del filtro 

34

 e fare asciugare bene entrambe.

Pulizia del filtro

Pulizia automatica del filtro (vedi figura H)

In caso della pulizia automatica del filtro (AFC = Automatic Fil-

ter Cleaning) il filtro pieghettato piatto 

24

 viene pulito ogni 

15 tramite getti d’aria (rumore pulsante).

Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi 

quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più suf-

ficiente.

Effettuando regolarmente la pulizia del filtro aumenta la dura-

ta del filtro stesso.

Per ottenere una durata ideale del filtro, disattivare la pulizia 

automatica del filtro solamente in casi eccezionali, ad es. in 

caso di aspirazione di liquidi puliti oppure in caso di impiego 

di un sacchetto filtro di carta.

Un filtro pieghettato piatto sporco superficialmente è comple-

tamente efficiente. Una pulizia manuale del filtro pieghettato 

piatto tramite battimento o soffiaggio non è necessaria e può 

persino danneggiare il filtro.

Nota bene: 

La pulizia automatica del filtro è attivata da parte 

della fabbrica.

L’attivazione/disattivazione della pulizia automatica del filtro 

è possibile esclusivamente con apparecchio acceso.

Disattivazione della AFC

Premere il tasto AFC 

3

.

Il LED di controllo 

33

 si spegne.

Attivazione della AFC

Premere il tasto AFC 

3

.

Il LED di controllo 

33

 è illuminato in verde.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la 

spina dalla presa di corrente.

Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-

ratore e le fessure di aerazione pulite.

Durante la manutenzione e la pulizia dell’aspiratore in-

dossare una mascherina protettiva contro la polvere.

Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di 

collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch 

oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-

troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Almeno una volta all’anno è necessario che il produttore op-

pure personale adeguatamente addestrato sottoponga la tec-

nica di aspirazione ad un adeguato controllo per verificare 

p. es. se il filtro è esente da danni, se l’aspiratore è ermetico e 

se il dispositivo di controllo funziona correttamente.

In caso di aspiratori della classe 

L

, che si trovano in ambienti 

soggetti a forte tasso di sporcizia, si dovrebbe pulire accura-

tamente sia la parte esterna che tutti i componenti della mac-

china oppure trattarla con sigillanti. Effettuando gli interventi 

di manutenzione e riparazione devono essere smaltite tutte le 

parti che non possono essere più pulite a sufficienza. Tali parti 

devono essere chiuse in sacchetti ermetici e smaltiti in con-

formità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di 

questo tipo.

Ai fini della manutenzione da parte dell’utente, l’aspiratore 

deve essere smontato, pulito e controllato per quanto possi-

bile ed avendo cura di non causare pericoli al personale ad-

detto alla manutenzione o ad altre persone. Prima dello smon-

taggio, l’aspiratore dovrebbe essere pulito al fine di prevenire 

eventuali pericoli. Il locale in cui viene smontato l’aspiratore 

dovrebbe essere ben arieggiato. Durante la manutenzione, in-

dossare un equipaggiamento di protezione personale. Dopo 

interventi di manutenzione è necessario effettuare una pulizia 

accurata dell’ambiente di manutenzione.

Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato piatto 

(vedi figure I1

I2)

Sostituire immediatamente filtri pieghettati piatti 

24

 danneg-

giati.

– Tirare sulla copertura del filtro 

16

 ed aprire la copertura 

del filtro 

34

.

– Afferrare il filtro pieghettato piatto 

24

 alle nervature e ri-

muoverlo verso l’alto.

– Rimuovere con un panno umido dal bordo di chiusura della 

copertura del filtro 

34

 polvere e sporcizia che si produce 

durante la rimozione del filtro pieghettato piatto 

24

.

Filtri pieghettati piatti PES e PTFE possono essere sciac-

quati sotto acqua corrente.

– Applicare un filtro pieghettato piatto 

24

 nuovo oppure il fil-

tro pulito facendo attenzione affinchè abbia una sede sicu-

ra e corretta.

– Chiudere di nuovo la copertura del filtro 

34

 (deve scattare 

in posizione in modo percettibile).

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 50  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Italiano | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Serbatoio

Lavare ogni tanto il serbatoio 

1

 utilizzando detergenti non abra-

sivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare bene.

Sensori del livello di riempimento (vedi figura J)

Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento 

35

– Aprire le chiusure 

11

 e rimuovere la parte superiore 

dell’aspiratore 

10

.

– Pulire i sensori del livello di riempimento 

35

 con uno strac-

cio morbido.

– Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 

10

 e 

chiudere le chiusure 

11

.

Conservazione e trasporto (vedi figura K)

– Avvolgere il cavo elettrico intorno al supporto per cavo 

15

.

– Inserire gli accessori nei supporti previsti allo scopo: tubi di 

aspirazione 

29

 nei supporti 

17

, bocchetta per fughe 

25

 nel 

supporto 

18

, bocchetta per pavimento 

28

 nel supporto 

19

.

– Aprire i nastri elastici del supporto del tubo flessibile di aspi-

razione 

5

 e posizionare il tubo flessibile di aspirazione 

21

 in-

torno alla parte superiore dell’aspiratore nel supporto 

5

.

Agganciare di nuovo i nastri elastici.

– Applicare a scatto la L-Boxx sui supporti 

9

.

– Per evitare lesioni alla schiena, prima del trasporto 

dell’aspiratore rimuovere il sacchetto per lo smaltimento 

pieno ovvero il sacchetto per la polvere pieno oppure svuo-

tare i liquidi raccolti.

Trasportare l’aspiratore esclusivamente per l’impugna-

tura 

8

.

– Riporre l’aspiratore in un ambiente asciutto ed assicurarlo 

contro impiego non autorizzato. 

– Per il fissaggio dei rulli di guida 

14

 abbassare il freno del 

rullo di guida 

13

.

Eliminazione di guasti

Problema

Rimedi

La turbina di aspirazione non si avvia.

– Controllare cavo di rete, spina di rete, fusibile, presa e sensori del livello di 

riempimento 

35

.

Il selettore della modalità di esercizio 

6

 è posizionato su «Dispositivo automa-

tico di avvio/arresto».

– Posizionare il selettore della modalità di esercizio 

6

 sul simbolo «Aspirazio-

ne» oppure accendere l’elettroutensile collegato alla presa 

4

.

La turbina di aspirazione si spegne.

– Svuotare il serbatoio 

1

.

La turbina di aspirazione non si avvia di nuovo 

dopo lo svuotamento del serbatoio.

– Spegnere l’aspiratore ed attendere 5 secondi, dopo 5 secondi accendere di 

nuovo.

– Pulire con una spazzola i sensori del livello di riempimento 

35

 e la cavità dei 

sensori del livello di riempimento 

35

.

La forza di aspirazione diminuisce.

– Rimuovere intasamenti dalla bocchetta di aspirazione, tubo di aspirazione 

29

, tubo flessibile di aspirazione 

21

 oppure filtro pieghettato piatto 

24

.

– Cambiare il sacchetto per lo smaltimento 

23

 o il sacchetto per la polvere.

– Far scattare in posizione correttamente la copertura del filtro 

34

.

– Applicare correttamente la parte superiore dell’aspiratore 

10

 e chiudere i 

tappi 

11

.

– Cambiare il filtro pieghettato piatto 

24

.

Fuoriuscita di polvere durante l’aspirazione

– Controllare il montaggio corretto del filtro pieghettato piatto 

24

.

– Cambiare il filtro pieghettato piatto 

24

.

Dispositivo automatico di spegnimento (aspi-

razione a umido) non scatta.

– Pulire con una spazzola i sensori del livello di riempimento 

35

 e la cavità dei 

sensori del livello di riempimento 

35

.

In caso di liquidi non conduttori elettricamente oppure in caso di formazione di 

schiuma il dispositivo automatico di spegnimento non funziona.

– Controllare continuamente il livello di riempimento.

Pulizia automatica del filtro non funziona.

– Attivare la pulizia del filtro (premere il tasto AFC 

3

).

– Collegare il tubo flessibile di aspirazione 

21

.

Non è possibile disattivare la pulizia automatica 

del filtro.

– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.

Non è possibile attivare la pulizia automatica 

del filtro.

– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 51  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

52

 | Nederlands 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è 

indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci ci-

fre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’aspiratore.

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore, 

accessori ed imballaggi non più necessari.

Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva 

2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-

zione del recepimento nel diritto nazionale, 

gli elettroutensili diventati inservibili devono 

essere raccolti separatamente ed essere in-

viati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Bewaar deze voorschriften goed.

Zuig geen beukenhout-, eikenhout-, steenstof of as-

best. 

Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.

Gebruik de zuiger alleen in-

dien u voldoende informatie 

over het gebruik van de zuiger, de te zuigen stoffen en de 

veilige afvoer van deze stoffen heeft ontvangen. 

Een zorg-

vuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening 

en lichamelijk letsel.

Deze zuiger is niet voorzien voor het gebruik door kin-

deren en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke 

of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en 

kennis. 

Anders bestaat het gevaar van verkeerde bedie-

ning en lichamelijk letsel.

Houd toezicht op kinderen. 

Daarmee wordt gewaarborgd 

dat kinderen niet met de zuiger spelen.

De reiniging en het onderhoud van de zuiger door kin-

deren mogen niet zonder toezicht plaatsvinden. 

De zuiger is geschikt voor het 

zuigen van droge stoffen. De 

zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor 

het zuigen van vloeistoffen. 

Het binnendringen van vloei-

stoffen vergroot het risico van een elektrische schok.

Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-

stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. 

Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet 

in een explosiegevaarlijke ruimte. 

Het stof, de dampen 

of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.

Gebruik het stopcontact al-

leen voor de in de gebruiks-

aanwijzing vastgelegde doeleinden.

Schakel de zuiger onmiddel-

lijk uit zodra er schuim of wa-

ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg. 

De zuiger 

kan anders beschadigd raken.

Houd de zuiger uit de buurt van regen en 

vocht.  

Het binnendringen van water in het 

bovenste deel van de zuiger vergroot het risico van een elek-

trische schok.

De zuiger mag alleen binnenshuis bewaard worden. 

Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistof-

fen regelmatig en controleer of deze be-

schadigd zijn. 

De functie kan anders belemmerd zijn.

Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving 

onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-

bruiken. 

Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-

dert het risico van een elektrische schok.

Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-

aard stroomnet. 

Het stopcontact en de verlengkabel moe-

ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.

Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker. 

Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt 

vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen 

door gekwalificeerd personeel en alleen met originele 

vervangingsonderdelen repareren. 

Beschadigde zui-

gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-

trische schok.

Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet 

aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trek-

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 52  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Nederlands | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

ken of de zuiger te verplaatsen. 

Beschadigde kabels ver-

groten het risico van een elektrische schok.

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud 

aan de zuiger uitvoert, de zuiger reinigt of instelt, toebe-

horen wisselt of de zuiger weglegt. 

Deze voorzorgsmaat-

regel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.

Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. 

Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en 

vakkundig personeel en alleen met originele vervan-

gingsonderdelen. 

Daarmee wordt gewaarborgd dat de 

veiligheid van de zuiger in stand blijft.

De zuiger bevat stof dat ge-

vaarlijk is voor de gezond-

heid. Laat alleen een vakman het apparaat leegmaken en 

onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Dit geldt ook voor 

het verwijderen van het stofverzamelreservoir. Een ge-

schikte beschermende uitrusting is noodzakelijk. Gebruik 

de zuiger niet zonder het volledige filtersysteem. 

Anders 

brengt u uw gezondheid in gevaar.

Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-

stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd 

op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui-

ten komt. 

Anders kunt u stof inademen.

Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig. 

An-

ders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen.

Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-

straal. 

Het binnendringen van water in het bovenste deel 

van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.

Symbolen

De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger 

van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun beteke-

nis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zui-

ger goed en veilig te gebruiken.

Symbolen en hun betekenis

Lees alle veilig-

heidswaarschu-

wingen en alle voorschriften. 

Als de waar-

schuwingen en voorschriften niet worden 

opgevolgd, kan dit een elektrische schok, 

brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Zuiger van stofklasse L volgens 

IEC/EN 60335-2-69 voor het 

droog zuigen

van voor de gezondheid gevaarlijk stof met 

een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m

3

WAARSCHUWING

De zuiger 

bevat stof 

dat gevaarlijk is voor de gezondheid. 

Laat alleen een vakman het apparaat 

leegmaken en onderhoud aan het appa-

raat uitvoeren. Dit geldt ook voor het ver-

wijderen van het stofverzamelreservoir. 

Een geschikte beschermende uitrusting 

is noodzakelijk. Gebruik de zuiger niet 

zonder het volledige filtersysteem. 

An-

ders brengt u uw gezondheid in gevaar.

Automatische start/stop

Vrijkomend stof van lopende elektrische ge-

reedschappen zuigen

Zuiger wordt automatisch ingeschakeld en 

na enige tijd weer uitgeschakeld

Uitschakelen

Zuigen

Neergedaald stof opzuigen

Aanduiding van het toegestane aansluitver-

mogen van het aangesloten elektrische ge-

reedschap (verschilt per land)

Min

/

Max

Traploze regeling van de zuigkracht:

– maximaal zuigvermogen voor toepassin-

gen met sterke stofontwikkeling

– Gereduceerd zuigvermogen voor toepas-

singen met geringe stofontwikkeling en 

om bijv. de aanzuigkracht tussen aange-

sloten elektrisch gereedschap en werk-

stukoppervlak te regelen (bijv. tijdens 

het schuren)

AFC

Automatische filterreiniging

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Symbolen en hun betekenis

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 53  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

54

 | Nederlands 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Product- en vermogensbeschrijving

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger 

open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiks-

aanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het apparaat is bestemd voor het opnemen, zuigen, verplaat-

sen en afscheiden van niet-brandbaar droog stof, niet-brand-

bare vloeistoffen en een mengsel van lucht en water. De zui-

ger is stoftechnisch gekeurd en is ingedeeld in stofklasse L. 

De zuiger voldoet aan hogere eisen bij professioneel gebruik, 

bijvoorbeeld door de vakman, in de industrie en in werkplaat-

sen.

Zuigers van stofklasse L volgens IEC/EN 60335-2-69 mogen 

alleen worden gebruikt voor het zuigen van voor de gezond-

heid gevaarlijk stof met een blootstellingsgrenswaarde 

> 1 mg/m

3

.

Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt 

inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor 

bestemde instructies heeft ontvangen.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

de zuiger op de pagina met afbeeldingen.

1

Reservoir

2

Slangopname

3

AFC-toets

4

Stopcontact voor elektrisch gereedschap

5

Zuigslanghouder

6

Functieschakelaar

7

Zuigvermogenregelaar (niet bij zaaknummer 

3 601 JC3 270)

8

Draaggreep

9

L-Boxx-opname

10

Zuigerbovenstuk

11

Sluiting voor zuigerbovenstuk

12

Loopwiel

13

Zwenkwielrem

14

Zwenkwiel

15

Kabelhouder

16

Sluitstrip van filterafdekking

17

Houder voor zuigbuis

18

Houder voor voegenzuigmond/afzuigbochtstuk

19

Houder voor vloerzuigmond

20

Gereedschapaansluitstuk

21

Zuigslang

22

Afzuigbochtstuk

23

Afvalzak

24

Harmonicafilter(PES)

25

Voegenzuigmond

26

Rubber lip

27

Borstelstrip

28

Vloerzuigmond

29

Zuigbuis

30

Opname voor zuigslanghouder

31

Drukknop

32

Opening voor valse lucht

33

Controle-LED

34

Filterafdekking

35

Vulhoogtesensoren

Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 en 

de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2004/108/EG 

inclusief de desbetreffende wijzigingen.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Maximaal één L-Boxx vastklikken.

Het gewicht van de L-Boxx met inhoud mag 

15 kg niet overschrijden.

Hang de zuiger, bijv. voor verplaatsen 

of vervoeren, niet aan een kraanhaak. 

De zuiger kan niet aan een kraan worden 

gehangen. Er bestaat verwondings- en 

beschadigingsgevaar.

Gebruik de zuiger niet om op te zitten 

of te staan of als ladder. 

De zuiger kan 

anders kantelen en beschadigd raken. Er 

bestaat verwondingsgevaar.

Symbolen en hun betekenis

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 54  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Technische gegevens

Informatie over geluid

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60704.

Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger is kenmer-

kend minder dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.

Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) 

overschrijden.

Gehoorbescherming dragen!

Montage

Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-

ker uit het stopcontact.

Zuigslanghouder monteren (zie afbeelding A)

– Duw  de  zuigslanghouders 

5

 stevig van boven in de daar-

voor voorziene opnamen 

30

 tot deze vastklikken.

Zuigslang monteren (zie afbeelding B)

– Zet  de  zuigslang 

21

 op de slangopname 

2

 en draai de slang 

rechtsom tot deze niet meer verder kan.

Opmerking: 

Tijdens het zuigen ontstaat door de wrijving van 

stof in de zuigslang en zuigtoebehoren een elektrostatische 

oplading die de gebruiker in de vorm van statische ontlading 

kan merken (afhankelijk van omgevingsinvloeden en lichame-

lijke gewaarwording).

Bosch adviseert het gebruik van een antistatische zuigslang 

(toebehoren) bij het zuigen van fijn stof en droge materialen.

Zuigtoebehoren monteren (zie afbeelding C)

De zuigslang 

21

 is uitgevoerd met een clipsysteem. Daarmee 

kan zuigtoebehoren (gereedschapaansluitstuk 

20

 en afzuig-

bochtstuk 

22

) worden aangesloten.

Gereedschapaansluitstuk monteren

– Steek het gereedschapaansluitstuk 

20

 op de zuigslang 

21

tot de beide drukknoppen 

31

 van de zuigslang hoorbaar 

vastklikken.

– Voor het demonteren duwt u de drukknoppen 

31

 naar bin-

nen en trekt u de onderdelen uiteen.

Spuitmonden en buizen monteren

– Steek het afzuigbochtstuk 

22

 op de zuigslang 

21

 tot de 

beide drukknoppen 

31

 van de zuigslang hoorbaar vastklik-

ken.

– Steek vervolgens het gewenste zuigtoebehoren (vloerzuig-

mond, voegenzuigmond, zuigbuis, enz.) stevig op het af-

zuigbochtstuk 

22

.

– Voor het demonteren duwt u de drukknoppen 

31

 naar bin-

nen en trekt u de onderdelen uiteen.

Afvalzak of stofzak inzetten of 

verwijderen (Droog zuigen) 

(zie afbeeldingen D1

D2)

Voor droog zuigen kunt u de afvalzak 

23

 of een stofzak (toebe-

horen) gebruiken. Daardoor wordt het afvoeren van het stof 

vergemakkelijkt.

Opmerking: 

Bij gebruik van een papieren filterzak 

moet

 u, bij 

gebruik van een vliesfilterzak 

dient

 u de automatische filter-

reiniging (AFC) uit te schakelen (zie „AFC deactiveren”, 

pagina 57).

Afvalzak inzetten

– Open de sluitingen 

11

 en verwijder het bovenstuk 

10

 van 

de zuiger.

– Leg de afvalzak 

23

 met de vulopening naar voren in het re-

servoir 

1

.

– Trek de vulopening over de aansluitflens tot in de uitspa-

ring van de aansluitflens.

– Controleer dat de afvalzak 

23

 volledig op de binnenwand 

van het reservoir 

 aansluit.

– Sla de rest van de afvalzak 

23

 over de rand van het reser-

voir 

1

.

– Plaats het bovenstuk 

10

 weer op de zuiger en maak de slui-

tingen 

11

 dicht.

Zuiger voor nat en droog zuigen

GAS 35 L AFC

Productnummer

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nominale spanning

V

220 –240

110

Opgenomen vermogen

W

1200

1000

Frequentie

Hz

50/60

50/60

Inhoud reservoir (bruto)

l

35

35

Netto volume (vloeistof)

l

19

19

Inhoud stofzak

l

19

19

Max. onderdruk*

– Zuiger

– Turbine

hPa

hPa

230

254

211

242

max. volumestroom*

– Zuiger

– Turbine

l/s

l/s

36

74

31

71

max. zuigvermogen

W

1380

1150

Oppervlakte harmonicafilter

m

2

0,615

0,615

Stofklasse

L

L

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Isolatieklasse

/

I

/

I

Beschermingsklasse

IP X4

IP X4

* gemeten met een zuigslang 

Ø

 35 mm en 5 m lengte

Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere span-

ningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens 

afwijken.

Automatische start/stop*

Nominale span-

ning

Max. capaci-

teit

min. vermo-

gen

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Aanduiding van het toegestane aansluitvermogen van het aangesloten 

elektrische gereedschap (verschilt per land)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 55  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

56

 | Nederlands 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Afvalzak verwijderen en sluiten

– Open de sluitingen 

11

 en verwijder het bovenstuk 

10

 van 

de zuiger.

– Trek de volle afvalzak 

23

 van de aansluitflens naar achte-

ren los.

– Neem  de  afvalzak 

23

 voorzichtig en zonder deze te be-

schadigen uit de zuiger.

Let er daarbij op dat de afvalzak niet langs de aansluitflens 

of andere scherpe voorwerpen strijkt.

– Trek de plakstrookafdekking los en plak de afvalzak dicht.

Daarna snoert u de afvalzak 

23

 onder de vulopening met 

de losgetrokken plakstrookafdekking dicht.

Stofzak wisselen of inzetten (toebehoren)

– Open de sluitingen 

11

 en verwijder het bovenstuk 

10

 van 

de zuiger.

– Trek de volle stofzak  van de aansluitflens naar achteren 

los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te 

klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger.

– Stulp de nieuwe stofzak over de aansluitflens van de zui-

ger. Controleer dat de stofzak over de volledige lengte te-

gen de binnenwand van het reservoir 

 ligt.

– Plaats het bovenstuk 

10

 weer op de zuiger en maak de slui-

tingen 

11

 dicht.

Rubber lip inzetten (Nat zuigen) 

(zie afbeelding E)

Opmerking: 

Aan de eisen ten aanzien van de doorlatings-

graad (stofklasse L) wordt alleen voor droog zuigen voldaan.

– Til de borstelstrook 

27

 met een geschikt gereedschap uit 

de vloerzuigmond 

28

.

– Zet de rubber lippen 

26

 in de vloerzuigmond 

28

.

Opmerking: 

De gestructureerde zijde van de rubber lippen 

moet naar buiten wijzen.

L-Boxx vastklikken (zie afbeelding F)

Voor het verplaatsen of vervoeren van de zuiger en het ruim-

tebesparend bewaren van zuigertoebehoren en/of elektrisch 

gereedschap kunt u een L-Boxx op het bovenstuk van de zui-

ger klikken.

– Klik de L-Boxx op de opnames 

9

.

Draag de zuiger niet aan de draaggreep van de vastge-

klikte L-Boxx. 

De zuiger is te zwaar voor de draaggreep 

van de L-Boxx. Er bestaat verwondings- en beschadigings-

gevaar.

Gebruik

Ingebruikneming

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het type-

plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide 

elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V 

worden gebruikt.

Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels 

en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat ge-

vaarlijk voor de gezondheid is.

De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de vol-

gende materialen:

– Stof met een blootstellingsgrenswaarde > 1 mg/m

3

De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explo-

siegevaarlijke ruimte.

Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wan-

neer u deze gebruikt.

Om een optimaal zuigvermogen te waarborgen, moet u de 

zuigslang 

21

 altijd volledig van het zuigerbovenstuk 

10

 afwik-

kelen.

Droog zuigen

Neergedaald stof opzuigen

– Als u de zuiger wilt 

inschakelen

, zet u de functie-

schakelaar 

6

 op het symbool „Zuigen”.

– Als u de zuiger wilt 

uitschakelen

, zet u de functie-

schakelaar 

6

 op het symbool „Uitschakelen”.

Vrijkomend stof van lopende elektrische gereedschappen 

zuigen (zie afbeelding G)

Wanneer de afvoerlucht naar de ruimte wordt terugge-

leid, moet de luchtverversing (L) van de ruimte vol-

doende zijn. Neem de in uw land geldende voorschrif-

ten in acht.

In de zuiger is een geaard stopcontact 

4

 geïntegreerd. Daarop 

kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. Neem 

het maximaal toegestane aansluitvermogen van het aangeslo-

ten elektrische gereedschap in acht.

– Monteer het gereedschapaansluitstuk 

20

 (zie „Gereed-

schapaansluitstuk monteren”, pagina  55).

– Steek het gereedschapaansluitstuk 

20

 in de zuigaanslui-

ting van het elektrische gereedschap.

– Voor  de 

ingebruikneming van automati-

sche start/stop

 van de zuiger zet u de func-

tieschakelaar 

6

 op het symbool „Automati-

sche start/stop”.

– Als u de zuiger wilt 

inschakelen

, schakelt u het op het 

stopcontact 

4

 aangesloten elektrische gereedschap in. De 

zuiger start automatisch.

– Schakel het elektrische gereedschap uit om 

het afzuigen

te 

beëindigen

.

De uitloopfunctie van de automatische start/stop loopt 

maximaal 15 seconden uit om resterend stof uit de zuig-

slang af te zuigen.

– Als u de zuiger wilt 

uitschakelen

, zet u de functie-

schakelaar 

6

 op het symbool „Uitschakelen”.

Nat zuigen

Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-

stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. 

Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet 

in een explosiegevaarlijke ruimte. 

Het stof, de dampen 

of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.

De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt. 

De 

zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van 

lucht en water.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 56  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Nederlands | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-

ker uit het stopcontact.

Opmerking: 

Aan de eisen ten aanzien van de doorlatings-

graad (stofklasse L) wordt alleen voor droog zuigen voldaan.

– Verwijder voor het nat zuigen de afvalzak 

23

 of de stofzak 

en maak het reservoir 

1

 leeg.

Opmerking: 

Gebruik voor gemakkelijker afvoeren tijdens het 

zuigen van mengsels van water en vaste stoffen een natfilter-

zak (toebehoren) die de vloeistof van de vaste stoffen 

scheidt.

– Zet de rubber lip in de vloerzuigmond (zie „Rubber lip in-

zetten”, pagina 56).

– Schakel de automatische filterreiniging (AFC) uit (zie „AFC 

deactiveren”, pagina 57).

De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren 

35

. Als de maxi-

male vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgeschakeld. Zet 

de functieschakelaar 

6

 op het symbool „Uitschakelen”.

Opmerking: 

Tijdens het zuigen van niet-geleidende vloeistof-

fen (bijvoorbeeld booremulsie, olie en vet) wordt de zuiger 

niet uitgeschakeld als het reservoir vol is. Het vulpeil moet 

voortdurend worden gecontroleerd en het reservoir op tijd 

worden leeggemaakt.

Ter voorkoming van schimmelvorming na nat zuigen:

– Neem het harmonicafilter 

24

 uit de zuiger en laat het goed 

drogen.

– Neem het zuigerbovenstuk 

10

 van de zuiger, open de filter-

afdekking 

34

 en laat beide goed drogen.

Filterreiniging

Automatische filterreiniging (zie afbeelding H)

Tijdens de automatische filterreiniging (AFC = Automatic Fil-

ter Cleaning) wordt het harmonicafilter 

24

 elke 15 seconden 

door luchtstoten gereinigd (pulserend geluid).

Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de 

filterreiniging worden bediend.

Door regelmatig gebruik van de filterreiniging wordt de le-

vensduur van het filter verlengd.

Als u een ideale filterlevensduur wilt bereiken, dient u de au-

tomatische filterreiniging slechts bij uitzondering te active-

ren, bijv. bij het opzuigen van zuivere vloeistoffen of bij ge-

bruik van een papieren filterzak.

Een aan het oppervlak vervuild harmonicafilter is volledig 

functioneel. Handmatig reinigen van het harmonicafilter door 

uitkloppen of uitblazen is niet noodzakelijk en kan het filter 

zelfs beschadigen.

Opmerking: 

De automatische filterreiniging is in de fabriek 

ingeschakeld.

Het in- en uitschakelen van de automatische filterreiniging is 

alleen mogelijk als het apparaat ingeschakeld is.

AFC deactiveren

Bedien de AFC-toets 

3

.

De controle-LED 

33

 dooft.

AFC activeren

Bedien de AFC-toets 

3

.

De controle-LED 

33

 brandt groen.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-

ker uit het stopcontact.

Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om 

goed en veilig te werken.

Draag tijdens onderhoud en reiniging van de zuiger een 

stofmasker.

Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze 

werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd 

om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Minstens eenmaal per jaar moet door de fabrikant of door een 

geïnstrueerd persoon een stoftechnische controle worden 

uitgevoerd, bijvoorbeeld op beschadigingen van het filter, de 

dichtheid van de zuiger en de werking van de controlevoorzie-

ning.

Bij zuigers van klasse 

L

 die zich in een vuile omgeving bevin-

den, moeten de buitenzijde en alle machinedelen worden ge-

reinigd of met afdichtmiddelen worden behandeld. Bij onder-

houds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle niet naar 

tevredenheid te reinigen delen worden afgevoerd. Deze delen 

moeten in ondoorlaatbare zakken worden afgevoerd in over-

eenstemming met de geldende bepalingen voor het afvoeren 

van dit afval.

Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemon-

teerd, gereinigd en nagezien worden, voor zover dat zonder 

gevaar voor onderhoudspersoneel en andere personen mo-

gelijk is. Vóór de demontage moet de zuiger gereinigd worden 

om eventuele gevaren te voorkomen. De ruimte waarin de zui-

ger gedemonteerd wordt, dient goed geventileerd te worden. 

Draag tijdens het onderhoud persoonlijke veiligheidsuitrus-

ting. Na het onderhoud moet de onderhoudsomgeving wor-

den gereinigd.

Harmonicafilter verwijderen of vervangen 

(zie afbeeldingen I1

I2)

Vervang een beschadigd harmonicafilter 

24

 onmiddellijk.

– Trek  aan  de  sluitstrip 

16

 en open de filterafdekking 

34

.

– Pak het harmonicafilter 

24

 aan de randen vast en trek het 

naar boven toe uit de zuiger.

– Verwijder stof en vuil dat bij het verwijderen van het har-

monicafilter 

24

 vrijkomt met een vochtige doek van de 

sluitrand van de filterafdekking 

34

.

PES- en PTFE-harmonicafilters kunnen onder stromend 

water worden uitgespoeld.

– Zet een nieuw harmonicafilter of het gereinigde harmoni-

cafilter 

24

 in en let erop dat het stevig en op de juiste ma-

nier vastzit.

– Sluit de filterafdekking 

34

 weer (moet hoorbaar vastklik-

ken).

Reservoir

Veeg het reservoir 

1

 van tijd tot tijd met een in de handel ver-

krijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en laat het 

drogen.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 57  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

58

 | Nederlands 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Vulhoogtesensoren (zie afbeelding J)

Maak de vulhoogtesensoren 

35

 af en toe schoon.

– Open de sluitingen 

11

 en verwijder het bovenstuk 

10

 van 

de zuiger.

– Reinig de vulhoogtesensoren 

35

 met een zachte doek.

– Plaats het bovenstuk 

10

 weer op de zuiger en maak de slui-

tingen 

11

 dicht.

Opbergen en vervoeren (zie afbeelding K)

– Wikkel het netsnoer om de kabelhouder 

15

.

– Steek het toebehoren in de daarvoor voorziene houders: 

zuigbuis 

29

 in de houders 

17

, voegenmondstuk 

25

 in de 

houder 

18

, vloermondstuk 

28

 in de houder 

19

.

– Open de elastische banden van de zuigslanghouder

5

 en leg 

de zuigslang 

21

 om het zuigerbovenstuk in de houder 

5

.

Maak de elastische banden weer vast.

– Klik de L-Boxx op de opnames 

9

.

– Verwijder een volle afvalzak, een volle stofzak of opgeno-

men vloeistof uit de zuiger voordat u deze verplaatst of ver-

voert om rugletsel te voorkomen.

Draag de zuiger alleen aan de draaggreep 

8

.

– Zet de zuiger in een droge ruimte neer en voorkom gebruik 

door onbevoegden.

– Als  u  de  zwenkwielen 

14

 wilt vastzetten, trapt u de zwenk-

wielrem 

13

 omlaag.

Storingen verhelpen

Klantenservice en gebruiksadviezen

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van de zuiger.

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op: 

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

Probleem

Oplossing

Zuigturbine gaat niet lopen.

– Netsnoer, netstekker, zekering, stopcontact en vulpeilsensoren 

35

 contro-

leren.

Functieschakelaar 

6

 staat op „Automatische start/stop”.

– Functieschakelaar 

6

 op het symbool „Zuigen” zetten resp. het op het stop-

contact 

4

 aangesloten elektrische gereedschap inschakelen.

Zuigturbine wordt uitgeschakeld.

– Reservoir 

1

 leegmaken.

Zuigturbine gaat na leegmaken van reservoir 

niet weer lopen.

– Zuiger uitschakelen en 5 seconden wachten, na 5 seconden weer inschake-

len.

– Vulpeilsensoren 

35

 en tussenruimte van vulpeilsensoren 

35

 met een borstel 

reinigen.

Zuigkracht wordt minder

– Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis 

29

, zuigslang 

21

 of harmonicafilter 

24

 verwijderen.

– Afvalzak 

23

 of stofzak vervangen.

– Filterafdekking 

34

 juist vastklikken.

– Zuigerbovenstuk 

10

 juist aanbrengen en sluitingen 

11

 sluiten.

– Harmonicafilter 

24

 vervangen.

Stof komt naar buiten bij het zuigen

– Correcte inbouw van harmonicafilter 

24

 controleren.

– Harmonicafilter 

24

 vervangen.

Automatisch uitschakelen (nat zuigen) spreekt 

niet aan.

– Vulpeilsensoren 

35

 en tussenruimte van vulpeilsensoren 

35

 met een borstel 

reinigen.

Bij elektrisch niet-geleidende vloeistoffen of bij schuimvorming functioneert 

automatisch uitschakelen niet.

– Vulpeil voortdurend controleren.

Automatische filterreiniging werkt niet.

– Filterreiniging activeren (AFC-toets 

3

 bedienen).

– Zuigslang 

21

 aansluiten.

Automatische filterreiniging kan niet worden 

uitgeschakeld.

– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.

Automatische filterreiniging kan niet worden 

ingeschakeld.

– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 58  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Dansk | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het 

milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.

Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU 

over elektrische en elektronische oude ap-

paraten en de omzetting van de richtlijn in 

nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden 

ingezameld en op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Disse instrukser bør opbevares til senere brug.

Opsug ikke støv fra bøgetræ eller egetræ, stenstøv el-

ler asbest. 

Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende.

Brug kun sugeren, hvis du har modta-

get tilstrækkelige informationer vedr. 

brug af sugeren, vedr. de stoffer, der må opsuges og vedr. 

afhjælpning af disse. 

En omhyggelig instruktion forringer 

forkert betjening og kvæstelser.

Denne suger er ikke egnet til at blive brugt af børn og 

personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller 

psykiske evner eller manglende erfaring og viden. 

El-

lers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.

Sørg for, at børn er under opsyn. 

Dermed sikres det, at 

børn ikke leger med sugeren.

Sugeren må kun rengøres og vedligeholdes af børn, 

hvis de er under opsyn. 

Sugeren er egnet til at opsuge tørre 

stoffer; træffes egnede foranstaltnin-

ger, er den også egnet til at opsuge væsker. 

Indtrængning 

af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.

Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-

sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-

ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. 

Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. 

Støv, dam-

pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.

Brug kun stikdåsen til de formål, der 

er fastlagt i betjeningsvejledningen.

Sluk straks for sugeren, så snart skum 

eller vand strømmer ud og tøm behol-

deren. 

Ellers kan sugeren blive beskadiget.

Sørg for, at sugeren ikke udsættes for 

regn eller fugtighed.  

Indtrængning af vand 

i sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.

Sugeren må kun opbevares i indvendige rum. 

Rengør niveausensorerne for væske med 

regelmæssige mellemrum og kontroller, 

om de er beskadiget. 

Ellers kan funktionen forringes.

Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-

givelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et HFI-relæ 

reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet. 

Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en 

funktionsdygtig jordledning.

Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend 

ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-

ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-

cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-

vedele. 

Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen 

for elektrisk stød.

Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk 

ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen el-

ler bevæge sugeren. 

Beskadigede ledninger øger risikoen 

for elektrisk stød.

Træk stikket ud af stikkontakten, inden sugeren vedli-

geholdes eller rengøres, indstillinger foretages på ma-

skinen, der skiftes tilbehørsdele eller sugeren lægges 

fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-

tet start af sugeren.

Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. 

Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-

sonale og at der kun benyttes originale reservedele. 

Der-

med sikres det, at sugeren bliver ved med at være sikker.

Sugeren indeholder sundhedsfarligt 

støv. Få fagfolk til at tømme og vedli-

geholde den samt bortskaffe støvsamlebeholderen. Dette 

kræver et tilsvarende beskyttelsesudstyr. Brug ikke su-

geren uden komplet filtersystem. 

Ellers er arbejdet sund-

hedsfarligt.

Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i 

drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke 

trænger utilsigtet ud. 

Ellers kan du indånde støv.

Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt. 

Du kan ud-

sætte andre personer for fare.

Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte 

på den. 

Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-

koen for elektrisk stød.

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

PAS PÅ

PAS PÅ

ADVARSEL

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 59  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

60

 | Dansk 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Symboler

De efterfølgende symboler kan være af betydning for din su-

ger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. 

En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og 

sikker brug af sugeren.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad 

denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejled-

ningen.

Beregnet anvendelse

Maskinen er beregnet til at samle, opsuge, transportere og 

udskille ikke brændbart, tørt støv, ikke brændbare væsker og 

en vand-luft-blanding. Sugeren er kontrolleret støvteknisk og 

er i overensstemmelse med støvklasse L. Den er egnet til de 

høje belastninger, som den udsættes for i forbindelse med er-

Symboler og deres betydning

Læs alle sik-

kerhedsin-

strukser og anvisninger. 

I tilfælde af 

manglende overholdelse af sikkerhedsin-

strukserne og anvisningerne er der risiko 

for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 

kvæstelser.

Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-

2-69 til 

tørsugning

 af sundhedsfarligt støv 

med en ekspositionsgrænseværdi på 

> 1 mg/m

3

Sugeren indeholder 

sundhedsfarligt støv. 

Få fagfolk til at tømme og vedligeholde 

den samt bortskaffe støvsamlebeholde-

ren. Dette kræver et tilsvarende beskyt-

telsesudstyr. Brug ikke sugeren uden 

komplet filtersystem. 

Ellers er arbejdet 

sundhedsfarligt.

Start/Stop-automatik

Opsugning af eksisterende støv fra kørende 

el-værktøj

Suger tændes automatisk og slukkes tids-

forsinket

Stop

Sugning

Opsugning af aflejret støv

Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for 

det tilsluttede el-værktøj (landespecifik)

VÆR FORSIGTIG

ADVARSEL

Min

/

Max

Trinløs regulering af sugekraft:

– maksimal sugeydelse til arbejde med 

stærk støvudvikling

– reduceret sugeydelse til arbejde med lille 

støvudvikling og til at regulere f.eks. su-

gekraften mellem tilsluttet el-værktøj og 

emneoverflade (f.eks. under slibning)

AFC

Automatisk filterrensning

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Klik kun maks. en L-Boxx på.

L-Boxx'ens vægt samt indhold må ikke over-

skride 15 kg.

Hæng ikke sugeren i en krankrog 

(f.eks. til transport). 

Sugeren må ikke 

transporteres af en kran. Fare for kvæ-

stelser og beskadigelser.

Brug ikke sugeren til at sidde på, stige 

op på eller til at træde på. 

Sugeren kan 

vælte og beskadiges. Fare for kvæstel-

ser.

Symboler og deres betydning

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 60  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Dansk | 

61

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

hvervsmæssig brug (f.eks. inden for håndværk og industri 

samt på værksteder).

Suger fra støvklasse L iht. IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-

ges til at opsuge og udsuge sundhedsfarligt støv med en eks-

positionsgrænseværdi på > 1 mg/m

3

Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio-

ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller 

har modtaget tilsvarende instruktioner.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af sugeren på illustrationssiden.

1

Beholder

2

Slangeholder

3

AFC-taste

4

Stikdåse til el-værktøj

5

Holder til sugeslange

6

Driftsform-valgkontakt

7

Sugeydelsesregulator (ikke ved typenummer 

3 601 JC3 270)

8

Bæregreb

9

L-Boxx-holder

10

Sugerens overdel

11

Lås til sugerens overdel

12

Løbehjul

13

Styrerullebremse

14

Styrerulle

15

Ledningsholder

16

Låsesnip til filterafdækning

17

Holder til sugerør

18

Holder til fugemundstykke/opsugningsrørbøjning

19

Holder til gulvmundstykke

20

Værktøjsmuffe

21

Sugeslange

22

Opsugningsrørbøjning

23

Engangspose

24

Fladfoldefilter(PES)

25

Fugemundstykke

26

Gummilæbe

27

Børstestrimmel

28

Gulvmundstykke

29

Sugerør

30

Indtag til holder til sugeslange

31

Trykknap

32

Åbning til forkert luft

33

Kontrol-LED-lampe

34

Filterafdækning

35

Niveausensorer

Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ik-

ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores 

tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støjinformation

Måleværdier for støj er beregnet iht. EN 60704.

Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk under 70 dB (A). 

Usikkerhed K= 3 dB.

Støjniveauet kan overskride 80 dB(A) under arbejdet.

Brug høreværn!

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335 

og direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF 

inkl. ændringer.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Våd-/tørsuger

GAS 35 L AFC

Typenummer

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nominel spænding

V

220 –240

110

Nominel optagen effekt

W

1200

1000

Frekvens

Hz

50/60

50/60

Beholdervolumen (brutto)

l

35

35

Nettovolumen (væske)

l

19

19

Støvposevolumen

l

19

19

Maks. undertryk*

– Suger

– Turbine

hPa

hPa

230

254

211

242

Maks. volumenstrøm*

– Suger

– Turbine

l/s

l/s

36

74

31

71

Maks. sugeydelse

W

1380

1150

Flade fladfoldefilter

m

2

0,615

0,615

Støvklasse

L

L

Vægt svarer til 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Beskyttelsesklasse

/

I

/

I

Tæthedsgrad

IP X4

IP X4

* målt med en sugeslange 

Ø

 35 mm og 5 m længde

Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angivel-

ser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.

Start/Stop-automatik*

Nominel

spænding

Maks. ydelse

Min. ydelse

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for det tilsluttede el-værktøj 

(landespecifik)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 61  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

62

 | Dansk 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montering

Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-

skinen.

Holder til sugeslange monteres (se Fig. A)

– Skub sugeslangens holdere 

5

 fast ind i indtagene oppefra 

30

, til disse falder i hak.

Sugeslange monteres (se Fig. B)

– Anbring sugeslangen 

21

 på slangeholderen 

2

 og drej den 

helt til højre.

Bemærk: 

Under sugningen opstår der på grund af støvets 

friktion i sugeslangen og -tilbehøret en elektrostatisk oplad-

ning, som brugeren kan mærke i form af statisk afladning (af-

hængigt af miljøpåvirkninger og kroppens følelse).

Generelt anbefaler Bosch, at der bruges en antistatisk suge-

slange (tilbehør) til opsugning af fint støv og tørre materialer.

Sugetilbehør monteres (se Fig. C)

Sugeslangen 

21

 er udstyret med et clipsystem, som bruges til 

at tilslutte sugetilbehør (værktøjsmuffe 

20

, opsugningsrør-

bøjning 

22

).

Værktøjsmuffe monteres

– Anbring værktøjsmuffen 

20

 på sugeslangen 

21

, til de to 

trykknapper 

31

 på sugeslangen falder hørtbart i hak.

– Tryk til demontering trykknapperne 

31

 indad og træk dele-

ne ud af hinanden.

Mundstykker og rør monteres

– Anbring opsugningsrørbøjningen 

22

 på sugeslangen 

21

, til 

de to trykknapper 

31

 på sugeslangen falder hørtbart i hak.

– Anbring herefter det ønskede sugetilbehør (gulvmund-

stykke, fugemundstykke, sugerør osv.) fast på opsug-

ningsrørbøjningen 

22

.

– Tryk til demontering trykknapperne 

31

 indad og træk dele-

ne ud af hinanden.

Engangspose eller støvpose sættes i/tages 

ud (Tørsugning) (se Fig. D1

D2)

Til tørsugning kan der sættes en engangspose 

23

 eller en 

støvpose (tilbehør) i. Dette gør det nemmere at bortskaffe 

støvet.

Bemærk: 

Bruges en papirfilterpose, 

skal

 du slukke for den 

automatiske filterrensning (AFC), bruges en filtfilterpose, 

bør

du slukke for den (se „AFC deaktiveres“, side 63).

Engangspose sættes i

– Åbn  låsene 

11

 og tag overdelen af sugeren 

10

.

– Anbring engangsposen 

23

 med påfyldningsåbningen 

fremad ind i beholderen 

1

.

– Træk påfyldningsåbningen hen over tilslutningsflangen, 

indtil fordybningen på tilslutningsflangen nås.

– Sikr, at engangsposen 

23

 ligger helt op ad de indvendige 

vægge på beholderen 

1

.

– Kræng  resten  af engangsposen 

23

 hen over kanten på be-

holderen 

1

.

– Sæt  sugerens  overdel 

10

 på plads igen og luk låsene 

11

.

Engangspose fjernes og lukkes

– Åbn  låsene 

11

 og tag overdelen af sugeren 

10

.

– Træk den fulde engangspose 

23

 af tilslutningsflangen bag-

udtil.

– Tag engangsposen 

23

 forsigtigt ud af sugeren, uden at den 

beskadiges.

Kontroller, at engangsposen hverken strejfer tilslutnings-

flangen eller andre skarpe genstande.

– Træk afdækningen af klæbebåndet og klæb engangsposen 

til.

Snør herefter engangsposen 

23

 til under påfyldningsåb-

ningen med den aftrukkede klæbebåndsafdækning.

Støvpose skiftes/sættes i (tilbehør)

– Åbn  låsene 

11

 og tag overdelen af sugeren 

10

.

– Træk den fulde støvpose  af tilslutningsflangen bagudtil. 

Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag 

den lukkede støvpose af sugeren.

– Kræng den nye støvpose hen over sugerens tilslutnings-

flange. Sørg for, at støvposen i hele sin længde ligger an op 

ad den indvendige væg på beholderen 

1

.

– Sæt  sugerens  overdel 

10

 på plads igen og luk låsene 

11

.

Gummilæbe sættes i (Vådsugning) (se Fig. E)

Bemærk: 

Kravene til åbningsgraden (støvklasse L) blev kun 

dokumenteret for tørsugningen.

– Løft børstestrimlerne 

27

 ud af gulvmundstykket med et eg-

net værktøj 

28

.

– Sæt gummilæberne 

26

 ind i gulvmundstykket 

28

.

Bemærk: 

Den strukturerede side af gummilæberne skal pege 

udad.

L-Boxx klikkes på (se Fig. F)

Til transport af sugeren og pladsbesparende opbevaring af su-

gertilbehør og/eller el-værktøj kan der klikkes en L-Boxx på 

sugerens overdel.

– Klik L-Boxx på indtagene 

9

.

Bær ikke sugeren i bæregrebet på den opklikkede L-

Boxx. 

Sugeren er for tung til bæregrebet på L-Boxx’en. Fa-

re for kvæstelser og beskadigelser.

Brug

Ibrugtagning

Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal 

stemme overens med angivelserne på sugerens type-

skilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til 220 V.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 62  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Dansk | 

63

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Indhent information om de gældende regler/love vedr. 

håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.

Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer:

– Støv med en ekspositionsgrænseværdi på > 1 mg/m

3

Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum.

For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når du 

bruger den.

For at sikre en optimal sugeydelse skal du altid afvikle hele su-

geslangen 

21

 fra sugerens overdel 

10

.

Tørsugning

Opsugning af aflejret støv

– Sugeren 

tændes

 ved at stille driftsform-valgkon-

takten 

6

 på symbolet „Sugning“.

– Sugeren 

slukkes

 ved at stille driftsform-valgkon-

takten 

6

 på symbolet „Slukning“.

Opsugning af eksisterende støv fra kørende el-værktøj 

(se Fig. G)

Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate (L) 

i rummet, når den gamle luft vender tilbage til rummet. 

Overhold gældende nationale forskrifter.

I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 

4

Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Overhold 

den maks. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det tilslut-

tede el-værktøj.

– Monter værktøjsmuffen 

20

 (se „Værktøjsmuffe monteres“, 

side 62).

– Sæt  værktøjsmuffen 

20

 ind i opsugningsstudsen på el-

værktøjet.

– Til 

ibrugtagning af start-/stop-automa-

tikken

 for sugeren stilles driftsform-valg-

kontakten 

6

 på symbolet „Start-/Stop-

Automatik“.

– Sugeren 

tages i brug

 ved at tænde for det el-værktøj, der 

er forbundet med stikdåsen 

4

. Sugeren starter automa-

tisk.

– Sluk for el-værktøjet for at 

afslutte

 opsugningen

.

Efterløbsfunktionen for start-/stop-automatikken har et ef-

terløb på indtil 15 sekunder, så resterende støv kan suges 

ud af sugeslangen.

– Sugeren 

slukkes

 ved at stille driftsform-valgkon-

takten 

6

 på symbolet „Slukning“.

Vådsugning

Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-

sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs-

ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. 

Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. 

Støv, dam-

pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.

Sugeren må ikke bruges som vandpumpe. 

Sugeren er 

beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.

Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-

skinen.

Bemærk: 

Kravene til åbningsgraden (støvklasse L) blev kun 

dokumenteret for tørsugningen.

– Fjern før vådsugningen engangsposen 

23

 eller støvposen 

og tøm beholderen 

1

.

Bemærk: 

Brug en vådfilterpose (tilbehør), der udskiller væ-

sken fra de faste stoffer; dette letter bortskaffelsen, når der 

suges blandinger af vand og faste stoffer.

– Anbring gummilæben i gulvmundstykket (se „Gummilæbe 

sættes i“, side 62).

– Sluk for den automatiske filterrensning (AFC) (se „AFC de-

aktiveres“, side 63).

Sugeren er udstyret med niveausensorer 

35

. Når det maks. 

niveau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontakten 

6

 på symbolet „Slukning“.

Bemærk: 

Opsuges ikke ledende væsker (f.eks. boreemulsi-

on, olie og fedt), slukkes sugeren ikke, når beholderen er fuld. 

Påfyldningsniveauet skal kontrolleres hele tiden, og beholde-

ren tømmes rettidigt.

For at undgå dannelse af mug efter vådsugningen:

– Tag det flade foldefilter 

24

 ud og lad dette tørre godt.

– Tag overdelen af sugeren 

10

, åbn filterafdækningen 

34

 og 

lad begge dele tørre godt.

Filterrensning

Automatisk filterrensning (se Fig. H)

Under den automatiske filterrensning (AFC = Automatic Filter 

Cleaning) renses det flade foldefilter 

24

 hver 15 sekund vha. 

luftstød (pulserende støj).

Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterrensen.

Bruges filterrensningen regelmæssigt, øges filterets levetid.

For at opnå en ideel filterlevetid skal du kun deaktivere den 

automatisk filterrensning i undtagelsestilfælde f.eks. til opsug-

ning af rene væsker eller hvis der bruges en papirfilterpose.

Et fladt foldefilter, der er snavset på overfladen, fungerer 

fuldt ud. Det er ikke nødvendigt at rense det flade foldefilter 

manuelt ved at banke eller blæse det; dette kan endda beska-

dige filteret.

Bemærk: 

Den automatiske filterrensning er tændt på fabrik-

ken.

Det er kun muligt at tænde og slukke for den automatiske fil-

terrensning, når produktet er tændt.

AFC deaktiveres

Tryk på AFC-tasten 

3

.

Kontrol-LED-lampen 

33

 slukker.

AFC aktiveres

Tryk på AFC-tasten 

3

.

Kontrol-LED-lampen 

33

 lyser grøn.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-

skinen.

Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-

bejde godt og sikkert.

Brug en støvbeskyttelsesmaske, når sugeren vedlige-

holdes og rengøres.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 63  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

64

 | Dansk 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal 

dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-

værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.

En støvteknisk kontrol skal gennemføres af producenten eller 

en instrueret person mindst en gang om året (f.eks. vedr. be-

skadigelse af filteret, sugerens tæthed og kontrolanordnin-

gens funktion).

Ved sugere fra klasse 

L

, der befandt sig i snavsede omgivel-

ser, skal den udvendige side og alle maskindele rengøres eller 

behandles med et tætningsmiddel. Når der gennemføres ved-

ligeholdelses- og reparationsarbejde, skal alle snavsede dele, 

der ikke kunne rengøres rigtigt, bortskaffes. Sådanne dele 

skal bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med de 

gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.

Brugeren vedligeholder sugeren ved at demontere, rengøre 

og vedligeholde den, i det omfang, det er muligt, uden at ved-

ligeholdelsespersonalet og andre personer udsættes for fare. 

Før demonteringen bør sugeren rengøres for at forebygge 

evt. farer. Rummet, hvor sugeren demonteres, bør ventileres 

godt. Anvend personligt beskyttelsesudstyr under vedligehol-

delsesarbejdet. Efter vedligeholdelsesarbejdet bør vedlige-

holdelsesområdet rengøres.

Fladt foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. I1

I2)

Skift beskadigede flade foldefiltre 

24

 med det samme.

– Træk i låsesnippen 

16

 og åbn filderafdækningen 

34

.

– Tag fat i det flade foldefilters 

24

 forbindelsesstykker og tag 

filteret ud opad.

– Fjern støv og snavs, der opstår, når det flade foldefilter 

24

tages ud, med en fugtig klud fra lukkekanten på filteraf-

dækningen 

34

Flade PES- og PTFE-foldefiltre kan skylles ud under rinden-

de vand.

– Sæt et nyt eller renset fladt foldefilter 

24

 i og kontroller, at 

det sidder rigtigt.

– Luk filterafdækningen 

34

 igen (skal falde hørbart i hak).

Beholder

Tør beholderen 

1

 ren med et almindeligt, ikke skurende ren-

gøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.

Niveausensorer (se Fig. J)

Rengør niveausensorerne 

35

 en gang imellem.

– Åbn  låsene 

11

 og tag overdelen af sugeren 

10

.

– Rengør niveausensorerne 

35

 med en blød klud.

– Sæt  sugerens  overdel 

10

 på plads igen og luk låsene 

11

.

Opbevaring og transport (se Fig. K)

– Vikl ledningen rundt om kabelholderen 

15

.

– Stik tilbehøret ind i de passende holdere: Sugerør 

29

 ind i 

holderne 

17

, fugemundstykke 

25

 ind i holderen 

18

, gulv-

mundstykke 

28

 ind i holderen 

19

.

– Åbn de elastiske bånd på sugeslangens holder 

5

 og læg su-

geslangen 

21

 omkring overdelen på sugeren og ind i holde-

ren 

5

.

Fastgør de elastiske bånd igen.

– Klik L-Boxx på indtagene 

9

.

– Fjern en fuld engangspose eller en fuld støvpose hhv. tøm 

opfanget væske ud, før sugeren transporteres, for at und-

gå rygkvæstelser.

Bær kun sugeren i bæregrebet 

8

.

– Stil sugeren fra i et tørt rum og sikr den mod ubeføjet brug.

– Træd styrerullebremsen 13 ned for at arretering styrerul-

lerne 

14

.

Afhjælpning af fejl

Problem

Afhjælpning

Sugeturbine starter ikke.

– Kontroller ledning, stik, sikring, stikdåse og påfyldningsniveausen-

sorer 

35

.

Driftsform-valgkontakt 

6

 står på „Start-/Stop-Automatik“.

– Stil driftsform-valgkontakt 

6

 på symbol „Sugning“ hhv. tænd for el-

værktøj, der er forbundet med stikdåse 

4

.

Sugeturbine slukker.

– Tøm  beholder 

1

.

Sugeturbine starter ikke igen efter at beholder er tømt. – Sluk for suger og vent i 5 sekunder, tænd for den igen efter 

5 sekunder.

– Rengør påfyldningsniveausensorer 

35

 samt mellemrum mellem på-

fyldningsniveausensorer 

35

 med en børste.

Sugekraft forringes.

– Fjern tilstopninger fra sugemundstykke, sugerør 

29

, sugeslange 

21

eller fladt foldefilter 

24

.

– Skift engangspose 

23

 eller støvpose.

– Tryk filterafdækning 

34

 rigtigt på plads.

– Sæt  sugerens  overdel 

10

 rigtigt på og luk låsemekanismer 

11

.

– Skift fladt foldefilter 

24

.

Støvudtrængning under sugning

– Kontroller, at fladt foldefilter 

24

 er monteret rigtigt.

– Skift fladt foldefilter 

24

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 64  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Svenska | 

65

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Kundeservice og brugerrådgivning

Det 10-cifrede typenummer på sugerens typeskilt skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-

tegninger og informationer om reservedele findes også under:

www.bosch-pt.com

Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at be-

svare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig 

måde.

Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold-

ningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende miljøfor-

skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. 

Fel som uppstår 

till följd av att säkerhetsanvisningarna och 

instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, 

brand och/eller allvarliga personskador.

Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.

Sug inte upp bok- eller ekträmjöl, stendamm eller 

asbest. 

Dessa ämnen anses vara canceralstrande.

Använd dammsugaren endast om du fått 

tillräcklig information om hantering, om 

dammet som sugs upp och hur det avfallshanteras på 

säkert sätt. 

En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för 

felhantering och kroppsskada.

Denna dammsugare får inte användas av barn eller per-

soner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk 

förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap 

som krävs för sugarens användning. 

I annat fall finns risk 

för felhantering och personskada.

Håll barn under uppsikt. 

Barn får inte leka med damm-

sugaren.

Utan uppsikt får barn inte rengöra eller underhålla 

dammsugaren. 

Dammsugaren är avsedd för uppsug-

ning av torrt material och även lämplig 

för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas. 

Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.

Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex. 

bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett 

eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i 

explosionsfarliga lokaler. 

Dammet, ångorna eller väts-

korna kan antändas eller explodera.

Använd stickuttaget endast för de ända-

mål som godkänts i bruksanvisningen.

Stäng genast av dammsugaren när skum 

eller vatten rinner ut och töm behålla-

ren. 

Dammsugaren kan i annat fall skadas.

Skydda dammsugaren mot regn och väta. 

Tränger vatten in i dammsugartoppen ökar ris-

ken för elstöt.

Dammsugaren får endast förvaras inomhus. 

Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet 

och kontrollera att de är felfria. 

I annat fall kan 

funktionen menligt påverkas.

Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning 

bör en jordfelsbrytare anslutas. 

Jordfelsbrytaren redu-

cerar risken för en elstöt.

Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat 

strömnät. 

Nätuttaget och förlängningssladden måste vara 

försedda med en funktionsduglig skyddsledare.

Frakoblingsautomatik (vådsugning) reagerer ikke.

– Rengør påfyldningsniveausensorer 

35

 samt mellemrum mellem på-

fyldningsniveausensorer 

35

 med en børste.

Ved elektrisk ikke ledende væsker eller ved skumdannelse fungerer 

frakoblingsautomatikken ikke.

– Kontroller påfyldningsniveau hele tiden.

Automatisk filterrensning arbejder ikke.

– Aktiver filterrensning (betjen AFC-taste 

3

).

– Tilslut sugeslange 

21

.

Automatisk filterrensning kan ikke slukkes.

– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.

Automatisk filterrensning kan ikke tændes.

– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.

Problem

Afhjælpning

VARNING

VARNING

VARNING

VARNING

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 65  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

66

 | Svenska 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-

sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får 

inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm-

sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med 

originalreservdelar. 

Skadade dammsugare, ledningar 

eller stickproppar ökar risken för elstöt.

Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte 

ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren 

genom att dra i sladden. 

Skadade nätsladdar ökar risken 

för elstöt.

Dra stickproppen ur nätuttaget innan dammsugaren 

underhålls eller rengörs, inställningar utförs, tillbe-

hörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. 

Denna 

skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av damm-

sugaren.

Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. 

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-

sugaren med originalreservdelar. 

Detta garanterar att 

dammsugarens säkerhet upprätthålls.

Dammsugaren innehåller hälsovådligt 

damm. Låt endast fackpersonal utföra 

tömnings- och underhållsåtgärder inklusive åtgärder på 

dammbehållaren. En lämplig skyddsutrustning krävs. 

Dammsugaren får inte användas utan fullständigt filter-

system. 

I annat fall riskeras din hälsa.

Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i 

felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm-

sugaren för att undvika oavsiktligt damm. 

I annat fall 

kan dammet följa med vid inanding.

Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt. 

Andra personer kan skadas.

Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot 

dammsugaren. 

Tränger vatten in i dammsugartoppen 

ökar risken för elstöt.

Symboler

Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens 

användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på min-

net. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och 

säkrare användning av dammsugaren.

Symboler och deras betydelse

Läs noga igenom 

alla säkerhetsan-

visningar och instruktioner. 

Fel som upp-

står till följd av att säkerhetsanvisningarna 

och instruktionerna inte följts kan orsaka 

elstöt, brand och/eller allvarliga personska-

dor.

VARNING

OBSERVERA

Dammsugare i dammklass L enligt 

IEC/EN 60335-2-69 för 

torrsugning

 av 

hälsovådliga damm med ett expositions-

gränsvärde på > 1 mg/m

3

Dammsugaren innehål-

ler hälsovådligt damm. 

Låt endast fackpersonal utföra töm-

nings- och underhållsåtgärder inklusive 

åtgärder på dammbehållaren. En lämplig 

skyddsutrustning krävs. Dammsugaren 

får inte användas utan fullständigt filter-

system. 

I annat fall riskeras din hälsa.

Start-/stoppautomatik

Uppsugning av damm som bildas av elverk-

tyg

Dammsugaren kopplar automatiskt till och 

fördröjt från

Urkoppling

Dammsugning

Uppsugning av lagrat damm

Uppgifter om elverktygets tillåtna anslut-

ningseffekt (landsspecifikt)

Min

/

Max

Steglös reglering av sugkraften:

– maximal sugeffekt för användning vid 

kraftig dammbildning

– reducerad sugeffekt för användning vid 

ringa dammbildning och för att t. ex. reg-

lera sugeffekten mellan anslutna elverk-

tyg och arbetsstyckets yta (t. ex. vid slip-

ning)

Symboler och deras betydelse

VARNING

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 66  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Svenska | 

67

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan 

uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Dammsugaren är avsedd för uppsamling, uppsugning, trans-

port och avskiljning av icke brännbart torrt damm, icke bränn-

bara vätskor och en vatten-luftblandning. Dammsugarens 

dammtekniska funktion har testats och motsvarar dammklas-

sen L. Den är lämplig för de större påkänningar som förekom-

mer vid yrkesmässig användning, t. ex. i hantverk, industri 

och verkstäder.

Dammsugare i dammklass L enligt IEC/EN 60335-2-69 får 

endast användas för uppsamling och uppsugning av hälso-

vådliga damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m

3

.

Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner 

helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot-

svarande anvisningar.

Illustrerade komponenter

Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra-

tion av dammsugaren på grafiksidan.

1

Behållare

2

Slangfäste

3

AFC-knapp

4

Stickuttag för elverktyg

5

Sugslangsfäste

6

Funktionsomkopplare

7

Sugeffektsreglering (inte för objektnummer 

3 601 JC3 270)

8

Bärhandtag

9

L-Boxx-stöd

10

Dammsugartopp

11

Snäpplås för dammsugarens övre del

12

Löphjul

13

Styrhjulsbroms

14

Styrhjul

15

Kabelfäste

16

Filterlockets låsflik

17

Fäste för sugrör

18

Fäste för fogmunstycke/utsugningsböj

19

Fäste för golvmunstycke

20

Verktygsmuff

21

Sugslang

22

Utsugningsrör

23

Avfallhanteringssäck

24

Plant veckfilter(PES)

25

Fogmunstycke

26

Gummiprofil

27

Borstkammar

28

Golvmunstycke

29

Insugsrör

30

Stöd för sugslangsfäste

31

Tryckknapp

32

Falskluftsöppning

33

Kontroll-LED

34

Filterlock

35

Nivåsensorer

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

AFC

Automatisk filterrengöring

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Endast en L-Boxx får monteras på toppen.

L-Boxxens vikt med innehåll får inte över-

skrida 15 kg.

Dammsugaren får t. ex. för transport 

inte hängas upp på en lastkrok. 

Damm-

sugaren får inte transporteras med kran. 

Risk finns för kroppsskada och skadegö-

relse.

Använd inte dammsugaren som sitt-

plats, stege eller fotsteg. 

Dammsuga-

ren kan tippa omkull och skadas. Risk för 

personskada.

Symboler och deras betydelse

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 67  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

68

 | Svenska 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Tekniska data

Bullerinformation

Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram enligt EN 60704.

Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå underskrider i typiska 

fall 70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB.

Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).

Använd hörselskydd!

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven 

2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive änd-

ringar.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montage

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

dammsugaren.

Montering av sugslangsfäste (se bild A)

– Skjut  uppifrån  stadigt in sugslangsfästena 

5

 i avsedda 

urtag 

30

 tills de snäpper fast.

Montering av sugslang (se bild B)

– Skjut  in  sugslangen 

21

 i slangfästet 

2

 och vrid den sedan 

medurs mot stopp.

Anvisning: 

Genom dammets friktion i sugslangen och tillbe-

höret uppstår vid sugning statisk uppladdning som använda-

ren uppfattar som en statisk urladdning (beroende på miljö-

villkor och känslighet).

Generellt rekommenderar Bosch en antistatisk sugslang (till-

behör) vid sugning av fint damm och torrt material.

Montering av tillbehör (se bild C)

Sugslangen 

21

 är försedd med ett clipsystem med vilket 

dammsugarens tillbehör (verktygsmuff 

20

, utsugningsböjen 

22

) kan anslutas.

Montering av verktygsmuff

– Skjut upp verktygsmuffen 

20

 på sugslangen 

21

 tills sug-

slangens båda tryckknappar 

31

 hörbart snäpper fast.

– För  demontering  tryck in tryckknapparna 

31

 och dra kom-

ponenterna isär.

Montering av munstycken och rör

– Skjut upp utsugningsböjen 

22

 på sugslangen 

21

 tills sug-

slangens båda tryckknappar 

31

 hörbart snäpper fast.

– Skjut sedan stadigt upp tillbehöret (golvmunstycke, fog-

munstycke, sugrör etc.) på utsugningsböjen 

22

.

– För  demontering  tryck in tryckknapparna 

31

 och dra kom-

ponenterna isär.

Insättning och borttagning av avfallhanterings-

säcken eller dammpåsen (Torrsugning) 

(se bilder D1

D2)

För torrsugning kan en avfallhanteringssäck 

23

 eller en 

dammpåse (tillbehör) användas. Härvid underlättas dam-

mets avfallshantering.

Anvisning: 

Vid användning av en pappersfilterpåse 

måste

av en fiberdukspåse 

bör

 den automatiska filterrengöring 

(AFC) kopplas från (se ”Avaktivering av AFC”, sidan 70).

Våt-/torrsugare

GAS 35 L AFC

Produktnummer

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Märkspänning

V

220 –240

110

Upptagen märkeffekt

W

1200

1000

Frekvens

Hz

50/60

50/60

Behållarvolym (brutto)

l

35

35

Nettovolym (vätska)

l

19

19

Dammpåsen volym

l

19

19

max. vakuum

– Dammsugare

– Turbin

hPa

hPa

230

254

211

242

max. volymflöde*

– Dammsugare

– Turbin

l/s

l/s

36

74

31

71

max. sugeffekt

W

1380

1150

Planveckfilteryta

m

2

0,615

0,615

Dammklass

L

L

Vikt enligt EPTA-Procedure 

01/2003

kg

12,2

12,2

Skyddsklass

/

I

/

I

Kapslingsklass

IP X4

IP X4

* uppmätt med en sugslang 

Ø

35 mm och 5 m lång

Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och 

utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Start-/stoppautomatik*

Märkspänning

max. effekt

min. effekt

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Uppgifter om elverktygets tillåtna anslutningseffekt (landsspecifikt)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 68  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Svenska | 

69

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Insättning av avfallhanteringssäck

– Öppna spännlåsen 

11

 och ta bort dammsugarens övre del 

10

.

– Placera avfallhanteringssäcken 

23

 med påfyllningsöpp-

ningen framåt i behållaren 

1

.

– Skjut upp påfyllningsöppningen utöver anslutningsflänsen 

tills den hamnar i anslutningsflänsens fördjupning.

– Kontrollera att avfallhanteringssäcken 

23

 ligger fullstän-

digt an mot behållarens inre väggar 

1

.

– Vik resten av avfallhanteringssäcken 

23

 över behållarens 

rand 

1

.

– Sätt åter på dammsugarens övre del 

10

 och stäng åter 

spännlåsen 

11

.

Borttagning och tillslutning av avfallhanteringssäcken

– Öppna spännlåsen 

11

 och ta bort dammsugarens övre del 

10

.

– Dra den fulla avfallhanteringssäcken 

23

 bakåt från anslut-

ningsflänsen.

– Ta försiktigt bort avfallhanteringssäcken 

23

 ur dammsuga-

ren.

Se till att avfallhanteringssäcken inte berör anslutnings-

flänsen eller andra vassa föremål.

– Dra av tejpkåpan och tillslut avfallhanteringssäcken.

Bind sedan ihop avfallhanteringssäcken 

23

 under påfyll-

ninsöppningen med avdragen tejpkåpa.

Byte och insättning av dammpåse (tillbehör)

– Öppna spännlåsen 

11

 och ta bort dammsugarens övre 

del 

10

.

– Dra bort dammpåsen  från anslutningsflänsen bakåt. Till-

slut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta ut 

den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren.

– Dra upp den nya dammpåsen på dammsugarens anslut-

ningsfläns. Kontrollera att dammpåsen i sin fulla längd lig-

ger an mot behållarens inre vägg 

1

.

– Sätt åter på dammsugarens övre del 

10

 och stäng åter 

spännlåsen 

11

.

Insättning av gummiprofil (Våtsugning) 

(se bild E)

Anvisning: 

Kraven på genomsläpplighet (dammklass L) har 

endast tagits fram för torrsugning.

– Lyft upp borstkammarna 

27

 med ett lämpligt verktyg ur 

golvmunstycket 

28

.

– Placera gummiprofilerna 

26

 i golvmynstycket 

28

.

Anvisning: 

Gummiprofilernas struktuerade sida måste ligga 

utåt.

Klicka på L-Boxxen (se bild F)

För dammsugarens transport och platssnål förvaring av 

dammsugarens tillbehör och/eller elverktyg kan en L-Boxx 

klickas fast på dammsugarens topp.

– Klicka fast L-Boxx på stöden 

9

.

Använd inte den monterade L-Boxxens handtag för att 

bära dammsugaren. 

Dammsugaren är för tung för L-Box-

xens bärhandtag. Risk finns för kroppsskada och skadegö-

relse.

Drift

Driftstart

Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans 

spänning överensstämmer med uppgifterna på damm-

sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan 

även anslutas till 220 V.

Kontrollera de gällande nationella reglerna/förord-

ningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.

Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av föl-

jande material:

– Damm med ett expositionsgränsvärde på > 1 mg/m

3

Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfar-

liga lokaler.

För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när du 

vill använda den.

För att kunna garantera en optimal sugeffekt måste sug-

slangen 

21

 alltid rullas av fullständigt från dammsugarens 

övre del 

10

.

Torrsugning

Uppsugning av lagrat damm

– För dammsugarens 

inkoppling

, ställ funktions-

omkopplaren 

6

 mot symbolen ”sugning”.

– För  dammsugarens 

frånkoppling

, ställ funktions-

omkopplaren 

6

 mot symbolen ”frånkoppling”.

Uppsugning av damm som bildas av elverktyg (se bild G)

Lokalen måste ha en tillräckligt bra luftväxlingsfrek-

vens (L) om frånluften återförs till lokalen. Följ de gäl-

lande nationella föreskrifterna.

Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag 

4

. Ett externt elverktyg kan anslutas till apparatuttaget. 

Beakta det anslutna elverktygets högsta tillåtna anslutnings-

effekt.

– Montering av verktygsmuff 

20

 (se ”Montering av verktygs-

muff”, sidan 68).

– Stick verktygsmuffen 

20

 i elverktygets utsugningsadapter.

– För 

driftstart av dammsugarens start-/ 

stoppautomatik

 ställ väljaromkopplaren 

6

mot symbolen ”start-/stoppautomatik”.

– Koppla för 

igångsättning

 av dammsugaren 

på elverktyget som är anslutet till stickuttaget 

4

. Sugaren 

startar automatiskt.

– Koppla från elverktyget för att avsluta 

dammsugningen

.

Start-/stoppautomatikens eftergångsfunktion fortsätter 

att gå 15 sekunder för att suga ut resterande damm ur sug-

slangen.

– För  dammsugarens 

frånkoppling

, ställ funktions-

omkopplaren 

6

 mot symbolen ”frånkoppling”.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 69  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

70

 | Svenska 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Våtsugning

Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex. 

bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett 

eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i 

explosionsfarliga lokaler. 

Dammet, ångorna eller väts-

korna kan antändas eller explodera.

Dammsugaren får inte användas som vattenpump. 

Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och 

vattenblandning.

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

dammsugaren.

Anvisning: 

Kraven på genomsläpplighet (dammklass L) har 

endast tagits fram för torrsugning.

– Ta före våtsugning bort avfallhanteringssäcken 

23

 eller 

dammpåsen och töm behållaren 

1

.

Anvisning: 

Använd för lättare avfallshantering vid sugning av 

blandningar av vatten-fasta partiklar en våtfilterpåse (tillbe-

hör) som avskiljer vattnet och de fast partiklarna.

– Placera gummiprofilen i golvmunstycket (se ”Insättning av 

gummiprofil”, sidan 69).

– Koppla från den automatiska filterreningen (AFC) (se 

”Avaktivering av AFC”, sidan 70).

Dammsugaren är försedd med nivåsensorer 

35

. När max-

nivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktionsom-

kopplaren 

6

 mot symbolen ”frånkoppling”.

Anvisning: 

Vid uppsugning av icke ledande vätskor (t. ex. 

borremulsion, olja och fett) frånkopplas inte dammsugaren 

vid full behållare. Nivån måste permanent kontrolleras och 

behållaren tömmas i rätt tid.

För att undvika mögelbildning efter våtsugning:

– Ta bort planveckfiltret 

24

 och låt grundligt torka.

– Ta bort dammsugarens övre del 

10

, öppna filterskyddet 

34

 och låt båda torka grundligt.

Filterrening

Automatisk filterrengöring (se bild H)

Vid automatisk filterrening (AFC = Automatic Filter Cleaning) 

renas planveckfiltret 

24

 i intervaller om 15 sekunder med 

luftstötar (pulserande ljud).

Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte 

längre är tillfredsställande.

Vid regelbunden användning av filterreningen ökar filtrets 

brukstid.

För att uppnå en idealisk brukstid för filtret skall den automa-

tiska filtreringen endast i undantagsfall frånkopplas, t. ex. vid 

uppsugning av rena vätskor eller när en pappersfilterpåse 

används.

Ett på ytan nedsmutsat planveckfilter är fullt funktionsdugligt. 

En manuell rening av planveckfiltret med renknackning eller 

renblåsning krävs inte och kan i värsta fall skada filtret.

Anvisning: 

Den automatiska filterreningen har vid fabriken 

kopplats in.

Till-/frånkoppling av automatisk filterrening kan endast ske 

vid påslagen apparat.

Avaktivering av AFC

Aktivera AFC-knappen 

3

.

Kontroll-LED 

33

 slocknar.

Aktivering av AFC

Aktivera AFC-knappen 

3

.

Kontroll-LED 

33

 lyser med grönt ljus.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

dammsugaren.

Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar 

rena för bra och säkert arbete.

Använd en dammfiltermask vid service och rening av 

dammsugaren.

Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet 

måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch-elverktyg.

Åtminstone en gång per år ska tillverkaren eller en utbildad 

person utföra en dammteknisk kontroll av t. ex. filterskador, 

dammsugarens täthet och kontrollanordningarnas funktion.

Dammsugare i klass 

L

 som används i smutsig miljö ska rengö-

ras utvändigt liksom även alla maskindelar eller behandlas 

med tätningsmedel. Vid underhålls- och reparationsarbeten 

måste alla förorenade delar som inte kan rengöras på tillfreds-

ställande sätt hanteras som avfall. Dessa delar ska läggas i 

ogenomskinliga påsar enligt gällande bestämmelser för han-

tering av sådant avfall.

När användaren utför underhåll måste dammsugaren demon-

teras, rengöras och underhållas om detta är möjligt utan risk 

för underhållspersonalen eller andra personer. Före demon-

teringen ska dammsugaren rengöras för att undvika eventu-

ella faror. Den lokal där dammsugaren demonteras måste ha 

god ventilation. Använd personlig skyddsutrustning vid 

underhållsarbetet. Underhållsområdet bör rengöras efter 

avslutat underhåll.

Borttagning/byte av planveckfilter (se bild I1

I2)

Byt genast ut skadat planveckfilter 

24

.

– Dra  i  låsfliken 

16

 och öppna filterskyddet 

34

.

– Grip tag i flänsarna på planveckfiltret 

24

 och ta bort filtret 

uppåt.

– Avlägsna damm och smuts som uppstår när planveckfiltret 

24

 tas ut med en fuktig trasa från tillslutningsranden på fil-

terskyddet 

34

.

PES- och PTFE-planveckfilter kan renspolas under rin-

nande vatten.

– Sätt sedan in det nya eller renade planveckfiltret 

24

 och 

kontrollera att det sitter korrekt.

– Stäng åter filterskyddet 

34

 (måste hörbart snäppa fast).

Behållare

Torka nu och då av behållaren 

1

 med i handeln förekom-

mande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren 

sedan torka.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 70  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Svenska | 

71

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Nivåsensorer (se bild J)

Rengör vid tillfälle nivåsensorerna 

35

.

– Öppna spännlåsen 

11

 och ta bort dammsugarens övre del 

10

.

– Rengör nivåsensorerna 

35

 med en mjuk trasa.

– Sätt åter på dammsugarens övre del 

10

 och stäng åter 

spännlåsen 

11

.

Lagring och transport (se bild K)

– Linda upp nätsladden kring kabelhållaren 

15

.

– Stick in tillbehöret i avsedda fästen: sugrör 

29

 i fästena 

17

fogmunstycket 

25

 i fästet 

18

, golvmunstycket 

28

 i fästet 

19

.

– Öppna sugslangsfästets elastiska band 

5

 och lägg sug-

slangen 

21

 kring dammsugarens övre del i fästet 

5

.

Häng åter upp de elastiska banden.

– Klicka fast L-Boxx på stöden 

9

.

– Ta bort en full avfallhanteringssäck resp. en full dammpåse 

eller töm upptagen vätska innan dammsugaren transporte-

ras för att undvika skador i ryggen.

Dammsugaren får endast bäras i handtaget 

8

.

– Lagra dammsugaren i ett torrt rum och säkra den mot obe-

fogad användning.

– För låsning av styrrullarna 

14

 trampa ned styrrullebrom-

sen 

13

.

Åtgärder vid störningar

Kundtjänst och användarrådgivning

Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar 

produktnumret som består av 10 siffror och som finns anteck-

nade på dammsugarens typskylt.

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och 

information om reservdelar hittar du på:

www.bosch-pt.com

Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor 

som gäller våra produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Problem

Åtgärd

Dammsugarens turbin startar inte.

– Kontrollera nätsladd, stickpropp, säkring, vägguttag och nivåsen-

sorer 

35

.

Funktionsomkopplaren 

6

 står i läget ”Start-/stopp-automatik”.

– Ställ funktionsomkopplaren 

6

 mot symbolen ”sugning” resp. slå på 

elverktyget som anslutits till vägguttaget 

4

.

Sugturbinen kopplar från.

– Töm  behållaren 

1

.

Sugturbinen återstartar inte efter behållarens töm-

ning.

– Slå från dammsugaren och vänta 5 sekunder och slå sedan åter på.

– Rengör med en borste nivåsensorerna 

35

 och mellanrummet mellan 

nivåsensorerna 

35

.

Sugeffekten minskar.

– Åtgärda eventuella tilltäppningar i sugmunstycket, sugröret 

29

, sug-

slangen 

21

 eller planveckfiltret 

24

.

– Byt avfallhanteringssäcken 

23

 eller dammpåsen.

– Kontrollera att filterskyddet 

34

 är i låsläge.

– Lägg korrekt upp sugarens övre del 

10

 och stäng spännlåsen 

11

.

– Byt planveckfiltret 

24

.

Damm tränger ut vid sugning

– Kontrollera att planveckfiltret 

24

 är korrekt monterat.

– Byt planveckfiltret 

24

.

Frånslagsautomatiken (våtsugning) reagerar inte.

– Rengör med en borste nivåsensorerna 

35

 och mellanrummet mellan 

nivåsensorerna 

35

.

Vid elektriskt icke ledande vätskor eller vid skumbildning fungerar inte 

frånslagsautomatiken.

– Kontrollera ständigt nivån.

Automatiska filterreningen fungerar ej.

– Aktivera filterreningen (tryck på AFC-knappen 

3

).

– Anslut sugslangen 

21

.

Den automatiska filterreningen kan inte frånkopplas. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.

Den automatiska filterreningen kan inte inkopplas.

– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 71  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

72

 | Norsk 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Avfallshantering

Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på 

miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU 

för kasserade elektriska och elektroniska 

apparater och dess modifiering till nationell 

rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-

tas separat och på miljövänligt sätt lämnas 

in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Les gjennom alle advarslene og anvisnin-

gene. 

Feil ved overholdelsen av advarslene 

og nedenstående anvisninger kan medføre 

elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-

der.

Ta godt vare på disse informasjonene.

Du må ikke suge opp bøk- eller eikestøv, steinstøv eller 

asbest. 

Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende.

Bruk sugeren bare, hvis du har fått til-

strekkelig informasjon om bruk av su-

geren, materialer som skal suges og sikker fjerning av dis-

se. 

En omhyggelig veiledning reduserer feilbetjening og 

skader.

Denne sugeren er ikke bestemt for bruk av barn og per-

soner med innskrenkede fysiske, sensoriske eller men-

tale evner eller manglende erfaring og viten. 

Det er el-

lers fare for feilbetjening og skader.

Barn må være under oppsyn. 

Slik unngår du at barn leker 

med sugeren.

Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde sugeren uten 

oppsyn. 

Sugeren er beregnet til oppsuging av 

tørre stoffer med egnede tiltak også 

til oppsuging av væske. 

Inntrenging av væsker øker risikoen 

for elektriske støt.

Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med 

sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-

ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk 

sugeren i eksplosjonsutsatte rom. 

Støv, damp eller væs-

ke kan antennes eller eksplodere.

Bruk stikkontakten kun til de formål 

som er angitt i driftsinstruksen.

Slå straks av sugeren, hvis det lekker 

ut skum eller vann og tøm beholderen. 

Sugeren kan ellers ta skade.

Hold sugeren unna regn eller fuktighet. 

Når 

vann trenger inn i sugerens overdel øker dette ri-

sikoen for elektrisk støt.

Sugeren må kun lagres i innerom. 

Rengjør nivåsensorene for væske med jevne 

mellomrom og sjekk om de er skadet. 

Ellers 

kan funksjonen innskrenkes.

Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-

givelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk av en jord-

feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. 

Stikkon-

takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled-

ning.

Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og 

støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska-

der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun 

repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med origi-

nale reservedeler. 

Skadet suger, ledning og støpsel øker 

risikoen for elektriske støt.

Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i led-

ningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller 

for å bevege støvsugeren. 

Med skadet ledning øker risi-

koen for elektriske støt.

Trekk støpselet ut av stikkontakten før du vedlikehol-

der eller rengjør sugeren, foretar innstillinger på suge-

ren, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort. 

Denne forsiktighetsforanstaltningen forhindrer utilsiktet 

start av sugeren.

Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. 

Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-

sonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprett-

holdes sugerens sikkerhet.

Sugeren inneholder helsefarlig støv. 

La kun fagfolk tømme og vedlikeholde 

sugeren og også sørge for fjerning av støvbeholderne. Det 

er nødvendig å bruke verneutstyr. Sugeren må ikke bru-

kes uten et komplett filtersystem. 

Det kan ellers være farlig 

for din helse.

Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-

ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at 

det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. 

Ellers kan du 

puste inn støv.

Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu. 

Du 

kan skade andre personer.

Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. 

Dersom 

det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for 

elektriske støt.

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 72  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Norsk | 

73

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Symboler

De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk 

av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En 

riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren 

på en bedre og sikrere måte.

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne si-

den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Apparatet er beregnet til å fange opp, suge opp, transportere og 

skille ut ikke brennbart tørt støv, ikke brennbare væsker og en 

vann-luft-blanding. Sugeren er støvteknisk testet og er i samsvar 

med støvklasse L. Den er egnet for de større belastninger ved yr-

kesmessig bruk, f.eks. innen håndverk, industri og i verksteder.

Symboler og deres betydning

Les gjennom alle ad-

varslene og anvisnin-

gene. 

Feil ved overholdelsen av advarslene 

og nedenstående anvisninger kan medføre 

elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-

der.

Suger i støvklasse L ifølge IEC/EN 60335-

2-69 for 

tørrsuging

 av helsefarlig støv med 

en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m 

3

Sugeren inneholder 

helsefarlig støv. La 

kun fagfolk tømme og vedlikeholde suge-

ren og også sørge for fjerning av støvbe-

holderne. Det er nødvendig å bruke ver-

neutstyr. Sugeren må ikke brukes uten et 

komplett filtersystem. 

Det kan ellers være 

farlig for din helse.

Start-/Stopp-automatikk

Oppsuging av støv som oppstår fra elektro-

verktøy som er i gang

Suger koples automatisk inn og tidsforsin-

ket ut igjen

Utkobling

Suging

Oppsuging av avleiret støv

Angivelse av den tillatte tilkoplingseffekten 

til det tilkoplede elektroverktøyet (nasjonal 

innstilling)

FORSIKTIG

ADVARSEL

Min

/

Max

Trinnløs regulering av sugekraften:

– maksimal sugeeffekt for anvendelser 

med sterk støvutvikling

– redusert sugeeffekt for anvendelser med 

mindre støvutvikling og for å regulere 

f.eks. sugekraften mellom tilkoplet elek-

troverktøy og arbeidsstykkets overflate 

(f.eks. ved sliping)

AFC

Automatisk filterrengjøring

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Fest maksimalt en L-Boxx.

Vekten til L-Boxxen samt innhold må ikke 

overskride 15 kg.

Ikke heng sugeren, f.eks. for trans-

port, på en krankrok. 

Sugeren kan ikke 

transporteres med kran. Det er fare for 

kroppsskader og materielle skader.

Ikke bruk sugeren som sitteplass, sti-

ge eller trinn. 

Sugeren kan velte og bli 

skadet. Det er fare for kroppsskader.

Symboler og deres betydning

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 73  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

74

 | Norsk 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Sugere i støvklassen L ifølge IEC/EN 60335-2-69 må kun bru-

kes for å suge opp og av helsefarlig støv med en grenseverdi 

for eksponering > 1 mg/m

3

.

Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan 

utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende 

instrukser.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av sugeren på illustrasjonssiden.

1

Beholdel

2

Slangefeste

3

AFC-tast

4

Kontakt for el-verktøy

5

Sugeslangefeste

6

Driftstype-valgbryter

7

Sugeeffektregulator (ikke på produktnummer 

3 601 JC3 270)

8

Bærehåndtak

9

L-Boxx-feste

10

Støvsugeroverdel

11

Lås for sugeroverdelen

12

Løpehjul

13

Styrehjulbrems

14

Styrehjul

15

Ledningsholder

16

Låselask til filterdeksel

17

Holder for sugerør

18

Holder for fugedyse/avsugsrør

19

Holder for gulvdyse

20

Verktøyhylse

21

Sugeslange

22

Avsugbøy

23

Engangspose

24

Flatt foldefilter(PES)

25

Fugedyse

26

Gummileppe

27

Børstestriper

28

Gulvdyse

29

Sugerør

30

Feste for sugeslangeholder

31

Trykknapp

32

Falskluftåpning

33

Kontroll-LED

34

Filterdeksel

35

Nivåsensorer

Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støyinformasjon

Måleverdier for støy beregnet iht. EN 60704.

Det A-bedømte lydtrykknivået for sugeren er typisk nok min-

dre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.

Støynivået ved arbeidet kan overskride 80 dB(A).

Bruk hørselvern!

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende standar-

der eller standardiserte dokumenter: EN 60335 og direktive-

ne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive 

deres endringer.

Tekniske data (2006/42/EC) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Våt-/tørrsuger

GAS 35 L AFC

Produktnummer

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nominell spenning

V

220 –240

110

Opptatt effekt

W

1200

1000

Frekvens

Hz

50/60

50/60

Beholdervolum (brutto)

l

35

35

Nettovolum (væske)

l

19

19

Støvposevolum

l

19

19

max. undertrykk*

– suger

– turbin

hPa

hPa

230

254

211

242

max. volumstrøm*

– suger

– turbin

l/s

l/s

36

74

31

71

max. sugeeffekt

W

1380

1150

Overflate flatt foldefilter

m

2

0,615

0,615

Støvklasse

L

L

Vekt tilsvarende 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Beskyttelsesklasse

/

I

/

I

Beskyttelsestype

IP X4

IP X4

* målt med en sugeslange 

Ø

35 mm og 5 m lang

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere 

spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene vari-

ere noe.

Start-/Stopp-automatikk*

Nominell

spenning

max. effekt

min. effekt

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Angivelse av den tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro-

verktøyet (nasjonal innstilling)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 74  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Norsk | 

75

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montering

Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-

kes ut av stikkontakten.

Montering av sugeslangefeste (se bilde A)

– Skyv sugeslangeholderne 

5

 fast ovenfra i festene 

30

, til 

disse går i lås.

Montering av sugeslangen (se bilde B)

– Sett sugeslangen 

21

 på slangefestet 

2

 og skru den med ur-

viserne frem til anslaget.

Merk: 

Under sugingen oppstår på grunn friksjon av støvet i 

sugeslangen og -tilbehøret en elektrostatisk opplading, som 

brukeren kan føle som en statisk utladning (avhengig av miljø-

innflytelser og kroppslig fornemmelse).

Generelt anbefaler Bosch en antistatisk sugeslange (tilbehør) 

ved suging av finstøv og tørre materialer.

Montering av sugetilbehør (se bilde C)

Sugeslangen 

21

 er utstyrt med et klips-system, som sugetil-

behør (verktøyhylse 

20

, avsugsrør 

22

) kan tilkoples med.

Montering av verktøyhylse

– Sett verktøyhylsen 

20

 på sugeslangen 

21

 til begge tryk-

knappene 

31

 til sugeslangen går hørbart i lås.

– For  demontering  trykker du trykknappene 

31

 innover og 

trekker komponentene fra hverandre.

Montering av dyser og rør

– Sett avsugsrøret 

22

 på sugeslangen 

21

, til begge tryk-

knappene 

31

 til sugeslangen går hørbart i lås.

– Sett deretter det ønskede sugetilbehøret (gulvdyse, fuge-

dyse, sugerør etc.) fast på avsugsrøret 

22

.

– For  demontering  trykker du trykknappene 

31

 innover og 

trekker komponentene fra hverandre.

Sette inn/ta ut engangspose eller 

støvpose (Tørrsuging) (se bildene D1

D2)

Til tørrsugingen kan du sette inn en engangspose 

23

 eller en 

støvpose (tilbehør). Deponeringen av støvet blir derved en-

klere.

Merk: 

Ved bruk av en papirfilterpose 

 du, ved bruk av en 

fleecefilterpose 

bør

 du kople ut den automatiske filterrengjø-

ringen (AFC) (se «Deaktivering av AFC», side 76).

Innsetting av engangsposen

– Åpne  låsene 

11

 og ta av overdelen på sugeren 

10

.

– Legg engangsposen 

23

 med påfyllingsåpningen fremover 

inn i beholderen 

1

.

– Trekk påfyllingsåpningen over tilkoplingsflensen til fordyp-

ningen i tilkoplingflensen.

– Forviss deg om at engangsposen 

23

 ligger komplett an mot 

beholderens innervegger 

1

.

– Brett endene til engangsposen 

23

 over kanten til beholde-

ren 

1

.

– Sett sugeroverdelen 

10

 på igjen og steng låsene 

11

.

Ta ut engangsposen og lukk den

– Åpne  låsene 

11

 og ta av overdelen på sugeren 

10

.

– Trekk den fulle engangsposen 

23

 av bakover fra tilkop-

lingsflensen.

– Ta engangsposen 

23

 forsiktig ut av sugeren uten å skade 

den.

Pass på at engangsposen ikke berører tilkoplingsflensen 

eller andre skarpe gjenstander.

– Trekk av beskyttelsen til limbåndet og lim engangsposen 

igjen.

Deretter binder du engangsposen 

23

 nedenfor påfyllings-

åpningen igjen med limbåndet som du har trukket av.

Innsetting/utskifting av støvpose (tilbehør)

– Åpne  låsene 

11

 og ta av overdelen på sugeren 

10

.

– Trekk den fulle støvposen  bakover av fra koblingsflensen. 

Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet. Ta 

den lukkede støvposen ut av sugeren.

– Trekk den nye støvposen over sugerens tilkoplingsflens. 

Sikre at støvposen ligger an mot beholderens 

1

 innervegg 

over hele lengden.

– Sett sugeroverdelen 

10

 på igjen og steng låsene 

11

.

Sett inn gummileppe (Våtsuging) (se bilde E)

Merk: 

Kravene til gjennomtrengeligheten (støvklasse L) ble 

bare påvist for tørrsugingen.

– Løft børstestripene 

27

 med et egnet verktøy ut av gulvdy-

sen 

28

.

– Sett gummileppene 

26

 inn i gulvdysen 

28

.

Merk: 

Den strukturerte siden til gummileppene må peke ut-

over.

Festing av L-Boxxen (se bilde F)

For transport av sugeren og for plassbesparende oppbeva-

ring av sugertilbehør og/eller elektroverktøy kan du feste en L-

Boxx på sugerens overdel.

– Fest L-Boxxen på festene 

9

.

Ikke bær sugeren på bærehåndtaket til den festede L-

Boxxen. 

Sugeren er for tung for bærehåndtaket til L-

Boxxen. Det er fare for kroppsskader og materielle skader.

Bruk

Igangsetting

Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-

kilden må stemme overens med angivelsene på suge-

rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 

230 V kan også brukes med 220 V.

Informer deg om gyldige regler/lover for bruk av helse-

farlig støv i landet du bor i.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 75  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

76

 | Norsk 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende 

materialer:

– Støv med en grenseverdi for eksponering > 1 mg/m

3

Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom.

Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi.

For å garantere optimal sugeeffekt må sugeslangen 

21

 alltid 

avspoles komplett fra sugerens overdel 

10

.

Tørrsuging

Oppsuging av avleiret støv

– For å slå på 

sugeren

, stiller du driftstype-valgbry-

teren 

6

 på symbolet «Suging».

– For å slå av 

sugeren

, stiller du driftstype-valgbry-

teren 

6

 på symbolet «Utkopling».

Oppsuging av støv som oppstår fra elektroverktøy som er 

i gang (se bilde G)

I rommet må det være tilstrekkelig luftstrømhastighet 

(L) når utblåsningsluften strømmer tilbake til rommet. 

Ta hensyn til vedkommende nasjonale bestemmelser.

I sugeren er det integrert en jordet stikkontakt 

4

. Der kan til-

kople et eksternt elektroverktøy. Vær oppmerksom på den 

maksimalt tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro-

verktøyet.

– Montering av verktøyhylsen 

20

 (se «Montering av verktøy-

hylse», side 75).

– Sett verktøyhylsen 

20

 inn i sugestussen til elektroverktøy-

et.

– Til 

igangsetting av start-/stopp-automa-

tikken

 til sugeren, still driftstype-valgbryte-

ren 

6

 på symbolet «Start-/Stopp-automa-

tikk».

– Til 

igangsetting

 av sugeren slår du på elektroverktøyet 

som er tilkoplet til stikkontakten 

4

. Støvsugeren starter au-

tomatisk.

– Slå elektroverktøyet av for 

å

 avslutte 

sugingen

.

Stoppfunksjonen til start-/stopp-automatikken varer der-

etter opptil 15 sekunder for å suge resterende støv ut av 

sugeslangen.

– For å slå av 

sugeren

, stiller du driftstype-valgbry-

teren 

6

 på symbolet «Utkopling».

Våtsuging

Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med 

sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid-

ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk 

sugeren i eksplosjonsutsatte rom. 

Støv, damp eller væs-

ke kan antennes eller eksplodere.

Sugeren må ikke brukes som vannpumpe. 

Sugeren er 

beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.

Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-

kes ut av stikkontakten.

Merk: 

Kravene til gjennomtrengeligheten (støvklasse L) ble 

bare påvist for tørrsugingen.

– Fjern før våtsugingen engangsposen 

23

 eller støvposen og 

tøm beholderen 

1

.

Merk: 

Bruk for lettere deponering ved suging av vann-fast-

stoff-blandinger en filterpose for våtfiltere (tilbehør) som ut-

skiller væske fra faststoffene.

– Sett gummileppen inn i gulvdysen (se «Sett inn gummilep-

pe», side 75).

– Kople ut den automatiske filterrengjøringen (AFC) (se «De-

aktivering av AFC», side 76).

Sugeren er utstyrt med nivåsensorer 

35

. Når det maksimale 

nivået er oppnådd, utkoples sugeren. Still driftstype-valgbry-

teren 

6

 på symbolet «Utkopling».

Merk: 

Ved oppsuging av ikke ledende væsker (f.eks. bore-

mulsjon, oljer og fett) utkoples ikke sugeren ved full beholder. 

Fyllnivået må stadig kontrolleres og beholderen tømmes til 

rett tid.

For å unngå muggdannelse etter våtsugingen:

– Ta ut det flate foldefilteret 

24

 og la det tørke godt.

– Ta av sugerens overdel 

10

 , åpne filterdekselet 

34

 og sørg 

for at begge tørker godt.

Filterrengjøring

Automatisk filterrengjøring (se bilde H)

Ved den automatiske filterrengjøringen (AFC = Automatic Fil-

ter Cleaning) rengjøres det flate foldefilteret 

24

 hvert 15 se-

kund ved luftstøt (pulserende støy).

Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjørin-

gen aktiveres.

Ved regelmessig bruk av filterrengjøringen økes filterets 

brukstid.

For å oppnå en ideell brukstid for filteret, deaktiverer du den 

automatiske filterrengjøringen kun i unntakstilfeller, f.eks. 

ved oppsugingen av rene væsker eller ved bruk av en papirfil-

terpose.

Et flatt foldefilter med skitten overflate er fullt funksjonsdyk-

tig. En manuell rengjøring av det flate foldefilteret ved å banke 

eller blåse det ut er ikke nødvendig og kan sågar skade filteret.

Merk: 

Den automatiske filterrengjøringen er innstilt fra fa-

brikkens side.

Inn-/utkoplingen av den automatiske filterrengjøringen er kun 

mulig når apparatet er innkoplet.

Deaktivering av AFC

Betjen AFC-tasten 

3

.

Kontroll-LEDen 

33

 slukner.

Aktivering av AFC

Betjen AFC-tasten 

3

.

Kontroll-LEDen 

33

 lyser grønt.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-

kes ut av stikkontakten.

Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å 

kunne arbeide bra og sikkert.

Bruk for vedlikehold og rengjøring av sugeren en støv-

maske.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 76  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Norsk | 

77

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-

te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det 

ikke oppstår fare for sikkerheten.

Minst en gang i året må du la produsenten eller en annen opp-

lært person utføre en støvteknisk kontroll, f. eks. om filteret 

er skadet, sugeren er tett og funksjonen til kontrollinnretnin-

gen er i orden.

På støvsugere i klasse 

L

 som har vært i tilsmussede omgivel-

ser skal de ytre delene og alle maskindelene rengjøres eller 

behandles med tetningsmidler. Ved utførelse av vedlike-

holds- og reparasjonsarbeider må du fjerne alle tilsmussede 

deler som ikke kan rengjøres godt nok. Slike deler må depone-

res i tette poser i samsvar med de gyldige bestemmelsene for 

deponering av denne typen avfall.

Til vedlikehold som utføres av brukeren må sugeren demonte-

res, rengjøres og vedlikeholdes, om dette er mulig uten at det 

oppstår fare for vedlikeholdspersonalet og andre personer. 

Før demonteringen skal støvsugeren demonteres, for å fore-

bygge eventuelle farer. Rommet der støvsugeren demonte-

res, bør luftes godt. Bruk personlig verneutstyr i løpet av ved-

likeholdet. Etter vedlikeholdet bør vedlikeholdsområdet 

rengjøres.

Ta ut/skifte flatt foldefilter (se bildene I1

I2)

Skift ut skadde flate foldefiltere 

24

 med en gang.

– Trekk i låselasken 

16

 og åpne filterdekselet 

34

.

– Grip det flate foldefilteret 

24

 på kantene og ta det ut oppo-

ver.

– Fjern støv og smuss som oppstår ved uttak av det flate fol-

defilteret 

24

 med en fuktig klut fra låsekanten til filterdek-

selet 

34

.

PES- og PTFE-foldefiltere kan spyles ut under rennende 

vann.

– Sett inn et nytt eller det rengjorte flate foldefilteret 

24

 og 

pass på at det sitter sikkert og korrekt.

– Lukk igjen filterdekselet 

34

 (må gå hørbart i lås).

Beholder

Tørk av beholderen 

1

 av og til med et vanlig, ikke skurende 

rengjøringsmiddel og la den tørke.

Nivåsensorer (se bilde J)

Rengjør nivåsensorene 

35

 innimellom.

– Åpne  låsene 

11

 og ta av overdelen på sugeren 

10

.

– Rengjør nivåsensorene 

35

 med en myk klut.

– Sett sugeroverdelen 

10

 på igjen og steng låsene 

11

.

Oppbevaring og transport (se bilde K)

– Vikle nettkabelen rundt kabelholderen 

15

.

– Sett tilbehøret i holderne: Sugerør 

29

 i holderne 

17

, fuge-

dyse 

25

 i holderen 

18

, gulvdyse 

28

 i holderen 

19

.

– Åpne de elastiske båndene til sugeslangeholderen 

5

 og 

legg sugeslangen 

21

 rundt sugerens overdel i holderen 

5

.

Hekt de elastiske båndene inn igjen.

– Fest L-Boxxen på festene 

9

.

– Ta ut en full engangspose hhv. en full støvpose eller tøm 

den oppsugde væske før transport av sugeren for å unngå 

ryggskader.

Bær sugeren kun på bærehåndtaket 

8

.

– Sett sugeren bort i et tørt rom og sikre den mot uberettiget 

bruk.

– Trå for låsing av styrehjulene 

14

 ned styrehjulsbremsen 

13

.

Utbedring av feil

Problem

Utbedring

Sugeturbin starter ikke.

– Kontroller nettkabel, nettstøpsel, sikring, stikkontakt og nivåsensorer 

35

.

Driftstype-valgbryter 

6

 står på «start-/Stopp-automatikk».

– Still driftstype-valgbryter 

6

 på symbolet «Suging» eller slå på elektroverk-

tøyet som er koplet til stikkontakten 

4

.

Sugeturbin kopler ut.

– Tøm  beholder 

1

.

Sugeturbin starter ikke etter tømming av behol-

deren.

– Slå av suger og vent i 5 sekunder, slå på igjen etter 5 sekunder.

– Rengjør nivåsensorer 

35

 samt mellomrommet mellom nivåsensorene 

35

med en børste.

Sugekraft blir mindre.

– Fjern tilstoppinger fra sugedyse, sugerør 

29

, sugeslange 

21

 eller flatt fol-

defilter 

24

.

– Utskifting av engangspose 

23

 eller støvpose.

– Smekk filterdeksel 

34

 riktig inn.

– Sett sugerens overdel 

10

 riktig på og steng låsene 

11

.

– Skift flatt foldefilter 

24

.

Støvutløp ved sugingen

– Kontroller at flatt foldefilter 

24

 er bygget inn korrekt.

– Skift flatt foldefilter 

24

.

Utkoplingsautomatikk (våtsuging) reagerer ikke. – Rengjør nivåsensorer 

35

 samt mellomrommet mellom nivåsensorene 

35

med en børste.

Ved elektrisk ikke ledende væsker eller ved skumdannelse fungerer ikke ut-

koplingsautomatikken.

– Kontroller fyllnivået stadig.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 77  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

78

 | Suomi 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Kundeservice og rådgivning ved bruk

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på støvsuge-

rens typeskilt.

Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-

skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:

www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-

gående våre produkter og deres tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Deponering

Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig 

gjenvinning.

Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger 

kan brukes samles inn og leveres inn til en 

miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Säilytä nämä ohjeet hyvin.

Älä imuroi pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbes-

tia. 

Näitä aineita pidetään karsinogeenisina.

Käytä imuria vain, jos sinulla olet saa-

nut riittävästi tietoa imurin käytöstä, 

imuroitavista aineista ja niiden turvallisesta hävittämi-

sestä. 

Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-

kaantumisen riskiä.

Pölynimuri ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten ihmis-

ten käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset 

valmiudet ovat rajoitettuja tai joilla ei ole tarvittavaa 

kokemusta ja tietoa. 

Muussa tapauksessa on olemassa 

väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.

Pidä lapsia silmällä. 

Täten varmistat, että lapset eivät leiki 

imurin kanssa.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa imuria ilman val-

vontaa. 

Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun 

ja sopivin toimenpitein myös nesteiden 

imuun. 

Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköis-

kun riskiä.

Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-

niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai 

palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa 

tiloissa. 

Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai 

räjähtää.

Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh-

jeessa määrättyihin tarkoituksiin.

Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa 

vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö. 

Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.

Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta. 

Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvat-

taa sähköiskun riskiä.

Imuria saa säilyttää ainoastaan sisätiloissa. 

Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoelimiä 

säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä ole 

vaurioita. 

Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriytyä.

Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-

tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirta-

suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-

koon. 

Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva 

suojajohdin.

Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-

töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi-

ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai-

toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia 

käyttäen. 

Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-

vattaa sähköiskun vaaraa.

Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjoh-

dosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pö-

lynimurin siirtämiseksi. 

Vahingoittunut johto kasvattaa 

sähköiskun vaaraa.

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin kunnostat 

tai puhdistat imuria, teet säätöjä laitteeseen, vaihdat 

Automatisk filterrengjøring arbeider ikke.

– Aktiver filterrengjøring (betjen AFC-tast 

3

).

– Tilslutt sugeslange 

21

.

Automatisk filterrengjøring kan ikke utkoples.

– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.

Automatisk filterrengjøring kan ikke innkoples.

– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.

Problem

Utbedring

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 78  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Suomi | 

79

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

siihen tarvikkeita, tai asetat imurin pois. 

Nämä suojatoi-

menpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen.

Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. 

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että imuri säilyy tur-

vallisena.

Imurissa on terveydelle vaarallista pö-

lyä. Anna ainoastaan ammattihenkilöi-

den suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mukaan luettuna 

pölynkeräyssäiliön hävitys. Henkilökohtaiset suojavarus-

teet ovat välttämättömät. Älä käytä imuria ilma täydellis-

tä suodatinjärjestelmää. 

Vaarannat muutoin omaa terveyt-

täsi.

Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-

teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni 

imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. 

Muu-

toin saatat hengittää pölyä.

Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti. 

Voit va-

hingoittaa niillä muita henkilöitä.

Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-

la. 

Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-

iskun riskiä.

Tunnusmerkit

Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. 

Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta 

auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

Lue kaikki turvallisuus- 

ja muut ohjeet. 

Turvalli-

suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon 

ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Pölyluokan L imuri IEC/EN 60335-2-69 

mukaan, terveydelle vaarallisten pölyn, jon-

ka altistusarvon raja on > 1 mg/m

3

kuivaan 

imuun

.

VAROITUS

HUOMIO

Imurissa on terveydel-

le vaarallista pölyä. 

Anna ainoastaan ammattihenkilöiden 

suorittaa tyhjennys- ja huoltotöitä, mu-

kaan luettuna pölynkeräyssäiliön hävi-

tys. Henkilökohtaiset suojavarusteet 

ovat välttämättömät. Älä käytä imuria il-

ma täydellistä suodatinjärjestelmää. 

Vaarannat muutoin omaa terveyttäsi.

Käynnistys-/pysäytysautomatiikka

Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn 

imurointi

Imuri käynnistyy automaattisesti ja pysäh-

tyy viiveellä

Poiskytkentä

Imu

Kasaantuneen pölyn imu

Tieto liitetyn sähkötyökalun sallitusta liitän-

tätehosta (maakohtainen)

Min

/

Max

Imuvoiman portaaton säätö:

– suurin imuteho käyttöön, jossa pölyn-

muodostus on voimakasta

– pienempi imuteho käyttöön, jossa pölyn-

muodostus on vähäisempää ja esim. liite-

tyn sähkötyökalun ja työkappaleen pin-

nan välisen imuvoiman säätämiseksi 

(esim. hionnassa)

AFC

Automaattinen suodattimen puhdistus

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

VAROITUS

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 79  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

80

 | Suomi 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Tuotekuvaus

Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se ulos-

käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Laite on tarkoitettu palamattoman kuivan pölyn, palamatto-

mien nesteiden ja vesi-ilmaseoksen kokoamiseen, imuun, siir-

toon ja erotukseen. Imuri on pölyteknisesti testattu ja se vas-

taa pölyluokkaa L. Se soveltuu ammattikäytön kasvaviin 

vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudessa ja työpajoissa.

Pölyluokan L imuria saadaan IEC/EN 60335-2-69 mukaan 

käyttää ainoastaan terveydelle vaarallisten pölyn, jonka altis-

tusarvon raja on > 1 mg/m

3

 imuun ja imurointiin.

Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallit-

semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa-

via ohjeita.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-

vaan imurin kuvaan.

1

Säiliö

2

Letkunliitin

3

AFC-painike

4

Pistorasia sähkötyökalua varten

5

Imuletkun pidike

6

Toimintamuodon valitsin

7

Imutehon säädin (ei tuotenumerossa 3 601 JC3 270)

8

Kantokahva

9

L-Boxx:in kiinnike

10

Imurin yläosa

11

Imurin yläosan suljin

12

Pyörä

13

Ohjauspyörän jarru

14

Ohjauspyörä

15

Johdonpidike

16

Suodattimen kannen sulkuläppä

17

Imuletkujen pidikkeet

18

Saumasuuttimen/imukaaren pidike

19

Lattiasuuttimen pidike

20

Työkalumuhvi

21

Imuletku

22

Imukaari

23

Erikoispölypussi

24

Laskossuodatin(PES)

25

Saumasuutin

26

Kumiosa

27

Harjaliuskat

28

Lattiasuutin

29

Imuputki

30

Imuletkun pitimen kiinnike

31

Painike

32

Lisäilma-aukko

33

LED-merkkivalo

34

Suodattimen kansi

35

Täyttömäärän tuntoelimiä

Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 60335 ja direktiivien 

2011/65/EU, 2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muu-

toksien määräysten mukaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Kiinnitä korkeintaan yksi L-Boxx.

L-Boxx ja sisältö ei saa painaa yli 15 kg.

Älä ripusta imuria nosturin koukkuun 

esim. siirtoa varten. 

Imuria ei saa nos-

taa nosturilla. On olemassa loukkaantu-

mis- ja vaurioitumisvaara.

Älä käytä imuria istumiseen, tikkana 

tai astinlautana. 

Imuri saattaa kaatua ja 

vaurioitua. On olemassa loukkaantumis-

vaara.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 80  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Suomi | 

81

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Tekniset tiedot

Melutieto

Melun mittausarvot on määritetty EN 60704 mukaan.

Imurin tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on alle 

70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB.

Työn aikana melutaso saattaa ylittää 80 dB(A).

Käytä kuulonsuojaimia!

Asennus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin 

kohdistuvia töitä.

Imuletkun pidikkeen asennus (katso kuva A)

– Työnnä imuletkun pidikkeet 

5

 ylhäältäpäin tiukasti niitä 

varten oleviin kiinnikkeisiin 

30

, kunnes ne lukkiutuvat.

Imuletkun asennus (katso kuva B)

– Liitä imuletku 

21

 letkunliittimeen 

2

 ja kierrä sitä myötäpäi-

vään vasteeseen asti.

Huomio: 

Imun aikana imuletkuun ja tarvikkeisiin syntyy pölyn 

aiheuttaman kitkan takia sähköstaattinen lataus, jonka käyttäjä 

saattaa tuntea staattisena purkauksena (riippuen ympäristö-

vaikutuksista ja ruumiillisesta herkkyydestä).

Yleisesti Bosch suosittelee käyttämään antistaattista imuletkua 

(lisätarvike), kun imuroidaan hienoa pölyä ja kuivaa ainetta.

Imulisälaitteiden asennus (katso kuva C)

Imuletku 

21

 on varustettu kiinnikejärjestelmällä, jonka avulla 

imulisälaitteet (työkalumuhvit 

20

, imukaaret 

22

) voidaan liit-

tää.

Työkalumuhvin asennus

– Työnnä työkalumuhvi 

20

 imuletkuun 

21

, kunnes imuletkun 

kummatkin painikkeet 

31

 lukkiutuvat kuuluvasti.

– Pura painamalla painikkeita 

31

 sisään ja vetämällä osat 

erilleen toisistaan.

Suuttimien ja putkien asennus

– Työnnä imukaari 

22

 imuletkuun 

21

, kunnes imuletkun 

kummatkin painikkeet 

31

 lukkiutuvat kuuluvasti.

– Työnnä tämän jälkeen haluttu imulisätarvike (lattiasuutin, 

saumasuutin, imuputki jne.) tiukasti imukaareen 

22

.

– Pura painamalla painikkeita 

31

 sisään ja vetämällä osat 

erilleen toisistaan.

Erikoispölypussin tai pölypussin 

asennus/poisto (Kuivaimurointi) 

(katso kuvat D1

D2)

Kuivaimussa voidaan käyttää erikoispölypussia 

23

 tai pöly-

pussia (lisätarvike). Tämä helpottaa pölyn poistamisen.

Huomio: 

Kun käytät paperisuodatinpussia sinun 

täytyy

, ja 

kun käytät kuitusuodatinpussia sinun 

pitäisi

 kytkeä auto-

maattisen suodatinpuhdistuksen (AFC) pois päältä (katso 

”AFC:n pysäyttäminen”, sivu 83).

Erikoispölypussin asennus

– Avaa  sulkimet 

11

 ja poista imurin yläosa 

10

.

– Aseta erikoispölypussi 

23

 säiliöön 

1

 täyttöaukko edellä.

– Vedä täyttöaukko liitäntälaipan yli liitäntälaipan syvennyk-

seen asti.

– Varmista, että erikoispölypussi 

23

 kokonaisuudessaan 

koskettaa säiliön 

1

 sisäseinää.

– Käännä loput erikoispölypussista 

23

 säiliön 

1

 reunan yli.

– Asenna imurin yläosa 

10

 takaisin paikoilleen ja sulje sulki-

met 

11

.

Erikoispölypussin poistaminen ja sulkeminen

– Avaa  sulkimet 

11

 ja poista imurin yläosa 

10

.

– Vedä täysi erikoispölypussi 

23

 taaksepäin pois liitäntälai-

pasta.

– Poista erikoispölypussi 

23

 varovasti, sitä vaurioimatta, 

imurista.

Varo tällöin, ettei erikoispölypussi hankaa liitäntälaippaa 

tai muita teräviä esineitä vasten.

– Vedä pois tarranauhan suojaliuska ja sulje erikoispölypussi 

liimaamalla.

Sido sitten erikoispölypussi 

23

 kiinni täyttöaukon alapuo-

lelta irti vedetyllä tarranauhan suojaliuskalla.

Märkä- /kuivaimuri

GAS 35 L AFC

Tuotenumero

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nimellisjännite

V

220 –240

110

Ottoteho

W

1200

1000

Taajuus

Hz

50/60

50/60

Säiliön tilavuus (brutto)

l

35

35

Nettotilavuus (neste)

l

19

19

Pölypussin tilavuus

l

19

19

Maks. alipaine*

– imuri

– turbiini

hPa

hPa

230

254

211

242

Maks. virtaama*

– imuri

– turbiini

l/s

l/s

36

74

31

71

Maks. imuteho

W

1380

1150

Laskossuodattimen pinta-ala

m

2

0,615

0,615

Pölyluokka

L

L

Paino vastaa 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Suojausluokka

/

I

/

I

Suojaus

IP X4

IP X4

* mitattuna 

Ø

35 mm:n ja 5 m:n pituisella letkulla

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä 

ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Käynnistys-/pysäytysautomatiikka*

Nimellisjännite

Teho maks.

Teho min.

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Tieto liitetyn sähkötyökalun sallitusta liitäntätehosta (maakohtainen)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 81  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

82

 | Suomi 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Pölypussin vaihto/asennus (lisätarvike)

– Avaa  sulkimet 

11

 ja poista imurin yläosa 

10

.

– Vedä täysi pölypussi  pois kiinnityslaipasta taaksepäin. 

Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pöly-

pussi pois imurista.

– Käännä uusi pölypussi imurin liitäntälaipan yli. Varmista, 

että pölypussi koko pituudellaan koskettaa säiliön 

1

 sisä-

seinää.

– Asenna imurin yläosa 

10

 takaisin paikoilleen ja sulje sulki-

met 

11

.

Kumiosan asennus (Märkäimu) (katso kuva E)

Huomio: 

Läpäisyasteen (pölyluokka L) vaatimukset määrite-

tään vain kuivaimulle.

– Nosta ylös harjaliuskat 

27

 lattiasuuttimesta 

28

 sopivalla 

työkalulla.

– Aseta  kumiosat 

26

 lattiasuuttimeen 

28

.

Huomio: 

Kumiosien muotoiltu puoli tulee osoittaa ulospäin.

L-Boxx:in kiinnitys (katso kuva F)

Imurin kuljetusta varten ja imurin tarvikkeiden ja/tai sähkö-

työkalun tilaa säästävään säilytykseen voit napsauttaa L-

Boxx:in kiinni imurin yläosaan.

– Paina L-Boxx kiinnikkeisiin 

9

.

Älä kanna imuria kiinnitetyn L-Boxx:in kahvasta. 

Imuri 

on liian raskas L-Boxx:in kahvalle. On olemassa loukkaan-

tumis- ja vaurioitumisvaara.

Käyttö

Käyttöönotto

Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen 

tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 

230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös 

220 V verkoissa.

Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien 

terveydelle haitallisen pölyn käsittelyä.

Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imuroin-

tiin.

– Pöly, jonka altistusarvon raja on > 1 mg/m

3

Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.

Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä.

Optimaalisen imutehon takaamiseksi tulisi imuletku 

21

 aina 

purkaa kokonaan imurin yläosasta 

10

.

Kuivaimurointi

Kasaantuneen pölyn imu

Käynnistä

 imuri asettamalla toimintamuodon va-

litsin 

6

 merkin ”Imu” kohdalle.

–  

Pysäytä

 imuria asettamalla toimintamuodon va-

litsin 

6

 merkin ”Pysäytys” kohdalle.

Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi 

(katso kuva G)

Huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihto (L), jos pois-

toilma johdetaan takaisin huoneeseen. Noudata vas-

taavia kansallisia määräyksiä.

Imurissa on sisäänrakennettu suojakoskettimella varustettu 

pistorasia 

4

. Siihen voi liittää ulkoisen sähkötyökalun. Ota 

huomioon liitetyn sähkötyökalun suurin sallittu liitäntäteho.

– Asenna työkalumuhvi 

20

 (katso ”Työkalumuhvin asennus”, 

sivu 81).

– Työnnä työkalumuhvi 

20

 sähkötyökalun imunysään.

–  

Ota käyttöön imurin käynnistys-/pysäy-

tysautomatiikka

 asettamalla toimintamuo-

don valitsin 

6

 merkin ”Käynnistys-/pysäy-

tysautomatiikka” kohdalle.

Käynnistä

 pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 

4

 liitet-

ty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.

– Pysäytä sähkötyökalu 

imun

lopettamiseksi

.

Käynnistys-/pysäytysautomatiikan jälkikäyntitoiminto toi-

mii vielä 15 sekuntia jäännöspölyn imemiseksi imuletkus-

ta.

–  

Pysäytä

 imuria asettamalla toimintamuodon va-

litsin 

6

 merkin ”Pysäytys” kohdalle.

Märkäimu

Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-

niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai 

palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa 

tiloissa. 

Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai 

räjähtää.

Imuria ei saa käyttää vesipumppuna. 

Imuri on tarkoitettu 

ilma- ja vesiseoksen imemiseen.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin 

kohdistuvia töitä.

Huomio: 

Läpäisyasteen (pölyluokka L) vaatimukset määrite-

tään vain kuivaimulle.

– Poista erikoispölypussi 

23

 tai pölypussi ja tyhjennä säiliö 

1

ennen märkäimua.

Huomio: 

Käytä helpomman käsittelyn saavuttamiseksi vesi-

kiintoainesekoitusten imussa märkäsuodatinpussia (lisätarvi-

ke), joka erottaa nesteen kiintoaineista.

– Aseta kumiosat lattiasuuttimeen (katso ”Kumiosan asen-

nus”, sivu 82).

– Pysäytä automaattinen suodattimen puhdistus (AFC) (kat-

so ”AFC:n pysäyttäminen”, sivu 83).

Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä 

35

. Kun suurin 

sallittu täyttötaso on saavutettu, imuri pysähtyy. Aseta toi-

mintamuodon valitsin 

6

 merkin ”Pysäytys” kohdalle.

Huomio: 

Kun imetään johtamattomia nesteitä (esim. poraus-

nestettä, öljyjä ja rasvoja) ei imuri pysähdy säiliön täyttyessä. 

Täyttöastetta täytyy tarkistaa jatkuvasti, ja säiliö on tyhjen-

nettävä ajoissa.

Homeenmuodostuksen välttämiseksi märkäimun jälkeen:

– ota laskossuodatin 

24

 ulos imurista, ja anna sen kuivua hy-

vin.

– poista imurin yläosa 

10

, avaa suodattimen kansi 

34

 ja anna 

niiden kuivua hyvin.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 82  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Suomi | 

83

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Suodattimen puhdistus

Automaattinen suodattimen puhdistus (katso kuva H)

Automaattinen suodattimen puhdistus (AFC = Automatic Fil-

ter Cleaning) puhdistaa laskossuodattimen 

24

 15 sekunnin 

välein ilmasykäyksellä (tykyttävä ääni).

Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen 

puhdistusta käytettävä.

Suodattimen puhdistuksen säännöllinen käyttö pidentää suo-

dattimen käyttöaikaa.

Jotta saavuttaisit optimaalisen käyttöajan suodattimelle, 

poista automaattinen suodattimen puhdistus vain poikkeus-

tapauksissa, esim. puhtaiden nesteiden imussa tai paperisuo-

datinpussia käytettäessä.

Pinnaltaan likainen laskossuodatin on täysin toimintakykyi-

nen. Laskossuodattimen manuaalinen puhdistus koputtamal-

la sitä tai puhaltamalla se puhtaaksi saattaa jopa vaurioittaa 

suodatinta.

Huomio: 

Automaattinen suodattimen puhdistus on tehdas-

säädössä kytkettynä.

Automaattisen suodattimen puhdistuksen käynnistämi-

nen/pysäyttäminen on mahdollista vain laitteen ollessa käyn-

nissä.

AFC:n pysäyttäminen

Paina AFC-painiketta 

3

.

LED-merkkivalo 

33

 sammuu.

AFC:n käynnistäminen

Paina AFC-painiketta 

3

.

LED-merkkivalo 

33

 palaa vihreänä.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin 

kohdistuvia töitä.

Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta 

voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Käytä pölynsuojanaamaria imurin huollossa ja puhdis-

tuksessa.

Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-

taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-

suuden vaarantamisen välttämiseksi.

Vähintään kerran vuodessa tulee valmistajan tai koulutetun 

henkilön suorittaa pölyteknisen tarkistuksen koskien esim. 

suodattimen vaurioita, imurin tiiviyttä ja tarkistuslaitteen toi-

mintaa.

Puhdista ulkopinta ja kaikki koneen osat tai käsittele niitä tii-

vistysaineella 

L

-luokan imureissa, jotka ovat olleet likaisessa 

ympäristössä Suoritettaessa huolto- tai korjaustöitä tulee hä-

vittää kaikki osat, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi. Nämä 

osat tulee hävittää läpäisemättömissä pusseissa noudattaen 

voimassaolevia määräyksiä koskien tällaisen jätteen hävittä-

mistä.

Käyttäjän huoltaessa imuria, on imuri purettava, puhdistetta-

va ja huollettava, mahdollisuuksien mukaan, ilman että huol-

tohenkilöille tai muille ihmisille aiheutuu vaaraa Ennen purka-

mista tulisi imuri puhdistaa, mahdollisten vaarojen 

ehkäisemiseksi. Tila, jossa imuri puretaan tulee olla hyvin tuu-

letettu. Käytä huollon aikana henkilökohtaisia suojavarustei-

ta. Huollon jälkeen täytyy huoltoalue puhdistaa.

Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuvat I1

I2)

Vaihda vaurioitunut laskossuodatin 

24

 välittömästi.

– Vedä sulkuläpästä 

16

 ja avaa suodattimen kansi 

34

.

– Tartu laskossuodattimen 

24

 ulokkeisiin ja nosta se ylös-

päin ulos.

– Poista laskossuodatinta 

24

 irrotettaessa putoava pöly ja lika 

suodattimen kannen 

34

 tiivistysreunasta kostealla liinalla.

PES- ja PTFE-laskossuodattimet voidaan huuhdella juokse-

vassa vedessä.

– Aseta uusi tai puhdistettu laskossuodatin 

24

 paikoilleen, ja 

varmista samalla sen oikea ja varma asettuminen.

– Sulje suodattimen kansi 

34

 (sen tulee lukkiutua kuuluvasti).

Säiliö

Pyyhi säiliö 

1

 silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaavalla 

puhdistusaineella ja anna sen kuivua.

Täyttömäärän tuntoelimet (katso kuva J)

Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 

35

 silloin tällöin.

– Avaa  sulkimet 

11

 ja poista imurin yläosa 

10

.

– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 

35

 pehmeällä liinalla.

– Asenna imurin yläosa 

10

 takaisin paikoilleen ja sulje sulki-

met 

11

.

Kuljetus ja varastointi (katso kuva K)

– Kiedo verkkojohto johdonpidikkeeseen 

15

.

– Työnnä lisätarvikkeet niitä varten oleviin pidikkeisiin: Imu-

putket 

29

 pidikkeisiin 

17

, saumasuutin 

25

 pidikkeeseen 

18

, lattiasuutin 

28

 pidikkeeseen 

19

.

– Avaa imuletkun pidikkeen 

5

 joustavat nauhat ja aseta imu-

letku 

21

 imurin yläosan ympäri pidikkeeseen 

5

.

Kiinnitä joustavat nauhat.

– Paina L-Boxx kiinnikkeisiin 

9

.

– Poista täysi erikoispölypussi tai täysi pölypussi, tahi tyh-

jennä imetty neste ennen imurin kuljetusta, selkävammo-

jen välttämiseksi.

Kanna imuria ainoastaan kantokahvasta 

8

.

– Aseta imuri kuivaan huoneeseen ja estä sen valtuudeton 

käyttö.

– Lukitse ohjauspyörät 

14

 painamalla alas ohjauspyörien 

jarruja 

13

 jalalla.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 83  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

84

 | Suomi 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Häiriöiden korjaus

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 

10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy imurin mallikilvestä.

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-

raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja 

varaosista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme 

ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838

www.bosch.fi

Hävitys

Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris-

töystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä imuria talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2012/19/EU ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-

taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Ongelma

Korjaus

Imuturbiini ei käynnisty.

– Tarkista verkkojohto, pistotulppa, sulake, pistorasia ja täyttö-

määrän tuntoelimet 

35

.

Toimintamuodon valitsin 

6

 on asennossa ”Käynnistys-/pysäytys-

automatiikka”.

– Aseta toimintamuodon valitsin 

6

 merkin ”Imu” kohdalle tai 

käynnistä pistorasiaan 

4

 liitetty sähkötyökalu.

Imuturbiini pysähtyy.

– Tyhjennä  säiliö 

1

.

Imuturbiini ei käynnisty säiliön tyhjennyksen jälkeen.

– Kytke imuri pois päältä, odota 5 sekuntia, käynnistä imuri uu-

delleen.

– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 

35

 ja täyttömäärän tunto-

elimien 

35

 välissä oleva tila harjalla.

Imuteho heikkenee.

– Poista tukkeutumat imusuuttimesta, imuputkesta 

29

, imulet-

kusta 

21

 ja laskossuodattimesta 

24

.

– Vaihda erikoispölypussi 

23

 tai pölypussi.

– Lukitse suodattimen kansi 

34

 oikein.

– Aseta imurin yläosa 

10

 oikein paikoilleen ja sulje sulkimet 

11

.

– Vaihda laskossuodatin 

24

.

Imun aikana imurista tulee pölyä

– Tarkista, että laskossuodatin 

24

 on asennettu oikein.

– Vaihda laskossuodatin 

24

.

Poiskytkentäautomatiikka (märkäimu) ei toimi.

– Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 

35

 ja täyttömäärän tunto-

elimien 

35

 välissä oleva tila harjalla.

Poiskytkentäautomatiikka ei toimi sähköä johtamattomien nes-

teiden tai vaahdonmuodostuksen yhteydessä.

– Tarkista täyttöaste jatkuvasti.

Automaattinen suodattimen puhdistus ei toimi.

– Käynnistä suodattimen puhdistus (paina AFC-painiketta 

3

).

– Liitä imuletku 

21

.

Automaattista suodattimen puhdistusta ei voi pysäyttää.

– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.

Automaattista suodattimen puhdistusta ei voi käynnistää.

– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 84  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Ελληνικά | 

85

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και 

τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των 

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί 

να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά 

ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.

Να μην αναρροφάτε σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς 

καθώς και σκόνη από πετρώματα ή αμίαντο. 

Τα υλικά αυ-

τά θεωρούνται ως καρκινογόνα.

Να χρησιμοποιείτε τον απορο-

φητήρα μόνο όταν έχετε ενημε-

ρωθεί για τη χρήση του καθώς και για τα υπό αναρρόφηση 

υλικά και τον τρόπο της απόσυρσής των. 

Ο επιμελής κατατο-

πισμός μειώνει τον κίνδυνο εσφαλμένου χειρισμού και τραυμα-

τισμών.

Αυτός ο απορροφητήρας δεν προορίζεται για χρήση από 

παιδιά και άτομα που εξαιτίας περιορισμένων σωματι-

κών, αισθητηρίων ή πνευματικών ικανοτήτων ή λόγω 

απειρίας ή γνώσεων δεν είναι σε θέση να τον χειριστούν 

ασφαλώς. 

Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος εσφαλμένου χει-

ρισμού και τραυματισμών.

Να επιτηρείτε τα παιδιά. 

Έτσι εξασφαλίζετε ότι τα παιδιά 

δεν θα παίξουν με τον απορροφητήρα.

Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η συντήρηση του 

απορροφητήρα από παιδιά όταν αυτά δεν βρίσκονται 

υπό επιτήρηση. 

Ο απορροφητήρας είναι κατάλ-

ληλος για την αναρρόφηση ξη-

ρών υλικών καθώς επίσης, μετά από την εφαρμογή κατάλ-

ληλων μέτρων, και για την αναρρόφηση υγρών. 

Η διείσδυ-

ση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή 

εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-

αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες 

που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-

φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος 

έκρηξης. 

Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να 

αναφλεχθούν και να εκραγούν.

Να χρησιμοποιείτε την πρίζα 

μόνο για τις εργασίες που έχουν 

καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.

Θέστε τον απορροφητήρα αμέ-

σως εκτός λειτουργίας και αδει-

άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός 

απ’ αυτό. 

Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-

ρας.

Να προστατεύετε τον απορροφητήρα 

από βροχή και υγρασία. 

Η διείσδυση νε-

ρού στο άνω τμήμα του απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο 

ηλεκτροπληξίας.

Η χρήση του απορροφητήρα επιτρέπεται μόνο μέσα σε 

εσωτερικούς χώρους. 

Να καθαρίζετε τακτικά τους αισθητή-

ρες στάθμης πλήρωσης και να βεβαιώ-

νεστε ότι δεν έχουν υποστεί κάποια ζημιά η βλάβη. 

Διαφο-

ρετικά μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία τους.

Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον 

είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ-

στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). 

Η 

χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει 

των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε ένα κανονικά 

γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. 

Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-

κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα-

τευτικό αγωγό.

Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το 

ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε τον 

απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή βλά-

βη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητήρα και 

να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά εκπαιδευμένο 

προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτικά. 

Χαλα-

σμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλεκτρικά κα-

λώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Να μην περνάτε με οχήματα πάνω από το ηλεκτρικό κα-

λώδιο, μην το ζουλίζετε. Να μην βγάζετε το φις από την 

πρίζα τραβώντας το καλώδιο ή μετακινώντας τον απορ-

ροφητήρα. 

Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν συντηρήσετε ή κα-

θαρίσετε το αποροφητήρα, πριν διεξάγετε κάποιες ρυθ-

μίσεις σ’ αυτόν, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποια 

εξαρτήματά του καθώς καθώς και πριν τον διαφυλάξετε 

ή αποθηκεύσετε. 

Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την 

αθέλητη εκκίνηση του απορροφητήρα.

Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο 

που εργάζεστε. 

Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα 

ειδικευμένο προσωπικό. 

Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση 

της ασφάλειας του απορροφητήρα.

Ο απορροφητήρας περιέχει αν-

θυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε 

τις διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμ-

βανομένης και της απόσυρσης των δοχείων συλλογής σκό-

νης, μόνο σε ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλογος 

προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην χρησιμοποιήσετε τον 

απορροφητήρα χωρίς πλήρες σύστημα φίλτρων. 

Διαφορετι-

κά διακινδυνεύετε την υγεία σας.

Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-

ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη 

κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να 

αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολο-

γημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την 

κατά λάθος διαφυγή σκόνης. 

Διαφορετικά μπορεί να ει-

σπνεύσετε σκόνη.

Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και το σωλήνα 

αναρρόφησης επιμελώς. 

Διαφορετικά μπορεί να εκθέσετε 

σε κίνδυνο άλλα πρόσωπα.

Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν 

υδροβολή. 

Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-

φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 85  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

86

 | Ελληνικά 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Σύμβολα

Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη 

χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να 

αποτυπώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία 

τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύ-

τερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.

Σύμβολα και η σημασία τους

Διαβάστε όλες τις υπο-

δείξεις ασφαλείας και 

τις οδηγίες. 

Αμέλειες κατά την τήρηση των 

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπο-

ρεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκα-

γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

 Αποροφητήρας κατηγορίας σκόνης L κατά 

IEC/EN 60335-2-69 για την 

ξηρή αναρρό-

φηση

 ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης 

> 1 mg/m

3

Ο απορροφη-

τήρας περιέχει 

ανθυγιεινή σκόνη. Να αναθέτετε τις δια-

δικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συ-

μπεριλαμβανομένης και της απόσυρσης 

των δοχείων συλλογής σκόνης, μόνο σε 

ειδικό προσωπικό. Απαιτείται ένας ανάλο-

γος προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην 

χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα χω-

ρίς πλήρες σύστημα φίλτρων. 

Διαφορετικά 

διακινδυνεύετε την υγεία σας.

Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή

Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από 

τα εν λειτουργία ευρισκόμενα ηλεκτρικά ερ-

γαλεία

Ο απορροφητήρας μπαίνει αυτόματα σε λει-

τουργία και ακολούθως, με καθυστέρηση, 

πάλι εκτός λειτουργίας

Θέση εκτός λειτουργίας

Αναρρόφηση

Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης

ΠΡΟΣΟΧΗ

Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδε-

δεμένου ηλεκτρικού εργαλείου (ανάλογα με 

την εκάστοτε χώρα)

Min

/

Max

Αδιαβάθμιστη ρύθμιση της ισχύος αναρρό-

φησης:

– μέγιστη ισχύς αναρρόφησης για χρήσεις σε 

περιπτώσεις ισχυρού σχηματισμού σκόνης

– μειωμένη ισχύς αναρρόφησης για χρήσεις 

σε περιπτώσεις ελάχιστου σχηματισμού 

σκόνης και π. χ. ρύθμιση της δύναμης 

απορρόφησης ανάμεσα στο ηλεκτρικό ερ-

γαλείο και την επιφάνεια του υπό κατεργα-

σία τεμαχίου (π. χ. κατά τη λείανση)

AFC

Αυτόματο καθάρισμα φίλτρου

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Να εφαρμόζετε μόνο ένα L-Boxx.

Το βάρος του γεμάτου L-Boxx δεν επιτρέπε-

ται να υπερβαίνει τα 15 kg.

Μην αναρτήσετε τον απορροφητήρα, 

π. χ. στο γάντζο ενός γερανού. 

Ο απορ-

ροφητήρας δεν επιτρέπεται να ανασηκω-

θεί με γερανό.

Μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφη-

τήρα σαν κάθισμα, σκαλωσιά ή σκαμνί. 

Ο απορροφητήρας μπορεί να ανατραπεί 

και να υποστεί ζημιά. Κίνδυνος τραυματι-

σμού.

Σύμβολα και η σημασία τους

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 86  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Ελληνικά | 

87

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-

ος του

Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση 

του απορροφητήρα κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις 

οδηγίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Η συσκευή προορίζεται για τη συλλογή, την απορρόφηση, την 

προώθηση και το διαχωρισμό ξηρών σκονών, μη εύφλεκτων 

υγρών και ενός μίγματος από νερό και αέρα. Ο απορροφητήρας 

ελέγχθηκε σύμφωνα με την τεχνολογία καταπολέμησης της σκό-

νης και ανταποκρίνεται στην κατηγορία σκόνης L. Είναι κατάλ-

ληλο για τις αυξημένες απαιτήσεις της επαγγελματικής χρήσης, 

π.χ. στη βιοτεχνία, στη βιομηχανία και στα συνεργεία.

Αποροφητήρες κατηγορίας σκόνης L κατά IEC/EN 60335-2-

69 επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την αναρρόφηση 

και απορρόφηση για ανθυγιεινών σκονών με τιμή έκθεσης 

> 1 mg/m

3

.

Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε 

θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του 

τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται 

στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.

1

Δοχείο

2

Υποδοχή σωλήνα

3

Πλήκτρο AFCe

4

Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο

5

 Συγκρατήρας σωλήνα αναρρόφησης

6

Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας

7

Ρυθμιστής ισχύος αναρρόφησης (όχι στον αριθ. ευρετηρί-

ου 3 601 JC3 270)

8

Χειρολαβή

9

Υποδοχή L-Boxx

10

Άνω τμήμα απορροφητήρα

11

Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του απορροφητήρα

12

Τροχός

13

Φρένο ράουλου οδήγησης

14

Ράουλο οδήγησης

15

Συγκρατήρας καλωδίου

16

Έλασμα σφραγίσματος του καπακιού φίλτρου

17

Συγκρατήρας για σωλήνες αναρρόφησης

18

Συγκρατήρας για ακροφύσιο ακμών/Εξάρτημα πολλαπλής 

αναρρόφησης

19

Συγκρατήρας για ακροφύσιο δαπεδου

20

Μούφα εργαλείου

21

Σωλήνας αναρρόφησης

22

Γωνιώδης σύνδεσμος αναρρόφησης

23

Σάκος αποκομιδής

24

Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο(PES)

25

Ακροφύσιο αρμών

26

Ελαστικό χείλος

27

Λωρίδα βούρτσας

28

Ακροφύσιο δαπέδου

29

Σωλήνας αναρρόφησης

30

Υποδοχή για συγκρατήρα σωλήνα αναρρόφησης

31

Πλήκτρο

32

Άνοιγμα διαφυγής λάθος αέρα

33

Φωτοδίοδος ελέγχου

34

Καπάκι φίλτρου

35

Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης

Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται 

στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-

τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Απορροφητήρας ξηρών/υγρών 

υλικών

GAS 35 L AFC

Αριθμός ευρετηρίου

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Ονομαστική τάση

V

220 –240

110

Ονομαστική ισχύς

W

1200

1000

Συχνότητα

Hz

50/60

50/60

Χωρητικότητα δοχείου (μι-

κτή)

l

35

35

Καθαρός όγκος (υγρό)

l

19

19

Χωρητικότητα σάκου σκόνης

l

19

19

μέγ. υπερπίεση*

– Απορροφητήρας

– Τουρμπίνα

hPa

hPa

230

254

211

242

μέγ. ρεύμα όγκου αέρα*

– Απορροφητήρας

– Τουρμπίνα

l/s

l/s

36

74

31

71

μέγ. ισχύς αναρρόφησης

W

1380

1150

Επιφάνεια επίπεδου πτυχω-

τού φίλτρου

m

2

0,615

0,615

Κατηγορίας σκόνης

L

L

Βάρος σύμφωνα με 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Κατηγορία μόνωσης

/

I

/

I

Βαθμός προστασίας

IP X4

IP X4

* μέτρηση με σωλήνα αναρρόφησης 

Ø

35 mm καιμήκος 5 m

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες 

τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπο-

ρεί να διαφέρουν.

Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή*

Ονομαστική

τάση

μέγ. απόδοση ελαχ. απόδοση

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

ΗΒ

110 V

750 W

100 W

ΗΒ/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλεί-

ου (ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 87  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

88

 | Ελληνικά 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Πληροφορία για το θόρυβο

Οι τιμές μέτρησης των θορύβων του εργαλείου εξακριβώθηκαν 

κατά EN 60704.

Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του απορροφητή-

ρα εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε 

70 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K = 3 dB.

Η στάθμη θορύβων μπορεί, όταν εργάζεστε, να υπερβεί τα 

80 dB(A).

Φοράτε ωτασπίδες!

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα 

«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή 

κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 και τις οδηγίες 

2011/65/EE, 2006/42/EK, 2004/108/EK συμπεριλαμβανο-

μένων και των τροποποιήσεών των.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Συναρμολόγηση

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια 

εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.

Συναρμολόγηση συγκρατήρα σωλήνα αναρρόφη-

σης (βλέπε εικόνα A)

– Ωθήστε το συγκρατήρα σωλήνα αναρρόφησης 

5

 γερά από 

επάνω μέχρι να ασφαλίσει μέσα στις προβλεπόμενες γι’ αυ-

τόν το σκοπό υποδοχές 

30

.

Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης 

(βλέπε εικόνα B)

– Περάστε το σωλήνα αναρρόφησης 

21

 στην υποδοχή σωλή-

να 

2

 και γυρίστε τον τέρμα με ωρολογιακή φορά μέχρι να 

ασφαλίσει.

Υπόδειξη: 

Κατά την αναρρόφηση δημιουργείται μέσα στο σω-

λήνα και τα εξαρτήματα αναρρόφησης, εξαιτίας της τριβής της 

σκόνης, ένα ηλεκτροστατικό πεδίο, το οποίο επιδρά στο χειρι-

στή ως εκκένωση ηλεκτροστατικού πεδίου (ανάλογα με τις εκά-

στοτε επιδράσεις του περιβάλλοντος και την αντίστοιχη σωματι-

κή κατάστασή του).

Γενικά, η Bosch προτείνει, όταν αναρροφάτε λεπτές σκόνες και 

ξηρά υλικά, τη χρήση  ενός αντιστατικού σωλήνα αναρρόφησης 

(προαιρετικό εξάρτημα).

Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης 

(βλέπε εικόνα C)

Ο σωλήνας αναρρόφησης 

21

 ist διαθέτει ένα σύστημα αυτόμα-

της εφαρμογής με το οποίο μπορεί να συνδεθεί στα εξαρτήματα 

αναρρόφησης (μούφα εργαλείου 

20

, εξάρτημα πολλαπλής 

αναρρόφησης 

22

).

Συναρμολόγηση της μούφας εργαλείου

– Εφαρμόστε τη μούφα εργαλείου 

20

 επάνω στο σωλήνα 

αναρρόφησης 

21

 μέχρι να ακούσετε ότι ασφάλισαν και τα 

δυο πλήκτρα 

31

 του σωλήνα αναρρόφησης.

– Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε προς τα μέσα τα δυο 

πλήκτρα 

31

 και ακολούθως ανοίξτε και χωρίστε τα εξαρτή-

ματα.

Συναρμολόγηση ακροφυσίων και σωλήνων

– Εφαρμόστε το εξάρτημα πολλαπλής αναρρόφησης 

22

 επάνω 

στο σωλήνα αναρρόφησης 

21

 μέχρι να ακούσετε ότι ασφάλι-

σαν και τα δυο πλήκτρα 

31

 του σωλήνα αναρρόφησης.

– Στη συνέχεια τοποθετήστε το επιθυμητό εξάρτημα (ακροφύ-

σιο δαπέδου, ακροφύσιο αρμών, σωλήνα αναρρόφησης κτλ.) 

γερά επάνω στο εξάρτημα πολλαπλής αναρρόφησης 

22

.

– Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε προς τα μέσα τα δυο 

πλήκτρα 

31

 και ακολούθως ανοίξτε και χωρίστε τα εξαρτή-

ματα.

Τοποθέτηση/αφαίρεση του σάκου αποκομιδής ή 

του σάκου σκόνης (ξηρή αναρρόφηση) 

(βλέπε εικόνες D1

D2)

Για την ξηρή αναρρόφηση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα 

σάκο αποκομιδής 

23

 ή ένα σάκο σκόνης (προαιρετικό εξάρτη-

μα). Έτσι διευκολύνεται η απόσυρση της σκόνης.

Υπόδειξη: 

Όταν χρησιμοποιείτε χάρτινο σάκο φίλτρου 

πρέπει

όταν χρησιμοποιείτε έναν υφασμάτινο σάκο φίλτρου 

θα πρέπει

να απενεργοποιείτε το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (AFC) 

βλέπε «Απενεργοποίηση του AFC», σελίδα 90).

Τοποθέτηση του σάκου αποκομιδής

– Ανοίξτε τις ασφάλειες 

11

 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του 

απορροφητήρα 

10

.

– Τοποθετήστε το σάκο αποκομιδής 

23

 στο δοχείο 

1

 με το 

άνοιγμα γεμίσματος προς τα εμπρός.

– Περάστε το άνοιγμα γεμίσματος πάνω στην αυλάκωση της 

φλάντζα σύνδεσης.

– Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος αποκομιδής 

23

 ακουμπάει τελείως 

στα εσωτερικά τοιχώματα του δοχείου 

1

.

– Διπλώστε το υπόλοιπο του σάκου αποκομιδής 

23

 πάνω στο 

χείλος του δοχείου 

1

.

– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 

10

 του απορροφητήρα και 

κλείστε τις ασφάλειες 

11

.

Αφαίρεση και κλείσιμο του σάκου αποκομιδής

– Ανοίξτε τις ασφάλειες 

11

 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του 

απορροφητήρα 

10

.

– Αφαιρέστε από πίσω το γεμάτο σάκο αποκομιδής 

23

 από τη 

φλάντζα σύνδεσης.

– Αφαιρέστε το σάκο αποκομιδής 

23

 προσεκτικά, χωρίς να υπο-

στεί ζημιά, από τον απορροφητήρα.

Δώστε προσοχή, ο σάκος αποκομιδής να μη συρθεί επάνω στη 

φλάντζα σύνδεσης ή επάνω σε άλλα, κοφτερά αντικείμενα.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 88  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Ελληνικά | 

89

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

– Ξεκολλήστε το κάλυμμα της κολλητικής ταινίας και σφραγί-

στε μ’ αυτήν το σάκο αποκομιδής.

Ακολούθως σφίξτε το σάκο αποκομιδής 

23

, κάτω από το 

άνοιγμα γεμίσματος, με το κάλυμμα της κολλητικής ταινίας.

Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (ειδικό 

εξάρτημα)

– Ανοίξτε τις ασφάλειες 

11

 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του 

απορροφητήρα 

10

.

– Βγάλτε το γεμάτο σάκο σκόνης  από τη φλάντζα σύνδεσης 

τραβώντας τον προς τα κάτω. Κλείστε το στόμιο του σάκου 

σκόνης διπλώνοντας το καπάκι. Αφαιρέστε τώρα το κλειστό 

σάκο σκόνης από τον απορροφητήρα.

– Περάστε τον καινούριο σάκο σκόνης πάνω στη φλάντζα σύν-

δεσης του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος σκόνης 

ακουμπά με όλο του το μήκος στο εσωτερικό τοίχωμα του δο-

χείου 

1

.

– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 

10

 του απορροφητήρα και 

κλείστε τις ασφάλειες 

11

.

Τοποθέτηση του ελαστικού χείλους (Υγρή αναρρό-

φηση) (βλέπε εικόνα E)

Υπόδειξη: 

Η διαπερατότητα (κατηγορίας σκόνης L) εκπληρώ-

νει τις αντίστοιχες απαιτήσεις μόνο στην ξηρή αναρρόφηση.

– Ανασηκώστε τη λωρίδα βούρτσας 

27

 με ένα κατάλληλο ερ-

γαλείο από το ακροφύσιο δαπέδου 

28

.

– Θέστε τα ελαστικά χείλη 

26

 στο ακροφύσιο δαπέδου 

28

.

Υπόδειξη: 

Η τραχιά πλευρά των ελαστικών χειλών πρέπει να 

δείχνει προς τα έξω.

Εφαρμογή του L-Boxx (βλέπε εικόνα F)

Για να μεταφέρετε τον αποροφητήρα και για να αποθηκεύσετε 

τα εξαρτήματα και/ή το ηλεκτρικό εργαλείο εξοικονομώντας 

χώρο μπορείτε να εφαρμόσετε στο άνω τμήμα του απορροφη-

τήρα ένα L-Boxx.

– Εφαρμόστε το L-Boxx επάνω στις υποδοχές 

9

.

Μην μεταφέρετε τον απορροφητήρα κρατώντας τον 

από τη λαβή του εφαρμοσμένου L-Boxx. 

Η λαβή του L-

Boxx δεν αντέχει στο βάρος του απορροφητήρα. Κίνδυνος 

τραυματισμών και ζημιάς.

Λειτουργία

Εκκίνηση

Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-

ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα-

φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή-

ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει-

τουργούν επίσης και με τάση 220 V.

Παρακαλούμε να ενημερωθείτε σχετικά με τους ισχύο-

ντες κανονισμούς/νόμους της χώρας σας που αναφέρο-

νται στον τρόπο αντιμετώπισης ανθυγιεινών σκονών.

Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την αναρ-

ρόφηση των εξής υλικών:

– Σκόνες με τιμή ορίου έκθεσης > 1 mg/m

3

Κατά κανόνα, ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμο-

ποιηθεί σε χώρους εκτεθειμένους σε κίνδυνο έκρηξης.

Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον χρη-

σιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.

Να ξετυλίγετε το σωλήνα αναρρόφησης 

21

 τελείως το άνω τμή-

μα του απορροφητήρα 

10

 Έτσι εξασφαλίζεται η άριστη αναρ-

ροφητική ικανότητα.

ξηρή αναρρόφηση

Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης

– Για  να 

θέσετε σε λειτουργία

 τον απορροφητήρα 

θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

6

στο σύμβολο «Αναρρόφηση».

– Για  να 

θέσετε εκτός λειτουργίας

 τον απορροφη-

τήρα θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργί-

ας 

6

 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».

Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από τα εν λειτουρ-

γία ευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία (βλέπε εικόνα G)

Όταν ο εξερχόμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο, το χώ-

ρο χρήσης πρέπει να επικρατεί επαρκής ρυθμός ανανέ-

ωσης αέρα. Να τηρείτε τις σχετικές εθνικές διατάξεις.

Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα 

4

 με προστα-

τευτική επαφή. Στην πρίζα αυτή μπορείτε να συνδέσετε ένα 

εξωτερικό ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προσοχή στη μέγιστη 

εγκεκριμένη ισχύ σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου.

– Συναρμολογήστε τη μούφα εργαλείου 

20

 (βλέπε «Συναρμο-

λόγηση της μούφας εργαλείου», σελίδα 88).

– Εφαρμόστε τη μούφα εργαλείου 

20

 στα στηρίγματα αναρ-

ρόφησης του ηλεκτρικού εργαλείου.

– Για  να 

ενεργοποιήσετε τον αυτοματισμό 

Εκκίνηση/Διακοπή

 του απορροφητήρα θέ-

στε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

6

 στο σύμβολο «Αυτοματισμός Εκκίνηση/Δι-

ακοπή».

– Για  να 

θέσετε σε λειτουργία

 τον απορροφητήρα ενεργο-

ποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην 

πρίζα 

4

. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα.

–  Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας για να 

τερ-

ματίσετε

την απορρόφηση

.

Ο αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή διακόπτει τη λειτουργία 

του απορροφητήρα μετά από 15 δευτερόλεπτα. Έτσι καθαρί-

ζεται ο σωλήνας αναρρόφησης από τα κατάλοιπα της σκόνης.

– Για  να 

θέσετε εκτός λειτουργίας

 τον απορροφη-

τήρα θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργί-

ας 

6

 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».

Υγρή αναρρόφηση

Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή 

εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-

αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες 

που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-

φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος 

έκρηξης. 

Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να 

αναφλεχθούν και να εκραγούν.

Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί 

σαν αντλία νερού. 

Ο αποροφητήρας προορίζεται για την 

αναρρόφηση μιγμάτων νερού και αέρα.

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια 

εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 89  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

90

 | Ελληνικά 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Υπόδειξη: 

Η διαπερατότητα (κατηγορίας σκόνης L) εκπληρώ-

νει τις αντίστοιχες απαιτήσεις μόνο στην ξηρή αναρρόφηση.

– Πριν αρχίσετε την υγρή αναρρόφηση αφαιρέστε το σάκο 

αποκομιδής 

23

 ή το σάκο σκόνης και αδειάστε το δοχείο 

1

.

Υπόδειξη: 

Για την αναρρόφηση μιγμάτων από νερό και στερεά 

υλικά να χρησιμοποιείτε ένα σάκο υγρού φίλτρου (προαιρετικό 

εξάρτημα). Έτσι αποχωρίζεται το υγρό από τα στερεά υλικά και 

διευκολύνεται η απόσυρση.

– Τοποθετήστε το ελαστικό χείλος στο ακροφύσιο δαπέδου 

(βλέπε «Τοποθέτηση του ελαστικού χείλους», σελίδα 89).

– Απενεργοποιήστε το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (AFC) 

(βλέπε «Απενεργοποίηση του AFC», σελίδα 90).

Ο απορροφητήρας διαθέτει τους αισθητήρες πλήρωσης 

35

. Ο 

απορροφητήρας διακόπτει τη λειτουργία του μόλις γεμίσει το 

δοχείο. Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

6

 στο 

σύμβολο «Απενεργοποίηση».

Υπόδειξη: 

Όταν αναρροφάτε μη αγώγιμα υγρά (π. χ. γαλάκτω-

μα διάτρησης, λάδια και λίπη) ο απορροφητήρας δεν διακόπτει 

αυτόματα τη λειτουργία του όταν γεμίσει το δοχείο. Γι’ αυτό το 

δοχείο πρέπει να παρακολουθείται διαρκώς και να αδειάζεται 

έγκαιρα.

Μετά τον τερματισμό της υγρής αναρρόφησης:

– Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

 και αφήστε το να 

στεγνώσει καλά.

– Αφαιρέστε το άνω τμήμα του απορροφητήρα 

10

, ανοίξτε το 

καπάκι φίλτρου 

34

 και αφήστε να στεγνώσουν καλά και τα 

δυο. Έτσι εμποδίζεται ο σχηματισμός μούχλας.

Καθάρισμα φίλτρου

Αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (βλέπε εικόνα H)

Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου (AFC = Automatic Filter 

Cleaning) καθαρίζει το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

 κάθε 15 

δευτερόλεπτα με ριπές αέρα (παλμώδης θόρυβος).

Ο καθαρισμός φίλτρου πρέπει να ενεργοποιηθεί το αργότερο 

όταν η αναρροφητική ικανότητα δεν είναι πλέον επαρκής.

Η διάρκεια της ωφέλιμης χρήσης του φίλτρου αυξάνεται όταν 

αυτό καθαρίζεται τακτικά.

Για επιτύχετε την ιδανική διάρκεια ωφέλιμης χρήσης του φίλ-

τρου να απενεργοποιείτε το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου μόνο 

σε εξαιρετικές περιπτώσεις, π. χ. για να αναρροφήσετε καθαρά 

υγρά ή όταν χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο σκόνης.

Το αυτόματο καθάρισμα του φίλτρου έχει ρυθμιστεί από τον κα-

τασκευαστή. Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου 

καθαρίσματος φίλτρου είναι εφικτή μόνο όταν η συσκευή βρί-

σκεται εκτός λειτουργίας.

Υπόδειξη: 

Το αυτόματο καθάρισμα του φίλτρου έχει ρυθμιστεί 

από τον κατασκευαστή.

Η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου καθαρίσμα-

τος φίλτρου είναι εφικτή μόνο όταν η συσκευή βρίσκεται σε λει-

τουργία.

Απενεργοποίηση του AFC

Πατήστε το πλήκτρο AFC 

3

.

Η δίοδος ελέγχου 

33

 σβήνει.

Ενεργοποίηση του AFC

Πατήστε το πλήκτρο AFC 

3

.

Η δίοδος ελέγχου 

33

 ανάβει με χρώμα πράσινο.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια 

εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.

Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-

σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε-

στε καλά και ασφαλώς.

Να φοράτε μάσκα σκόνης όταν συντηρείτε και καθαρίζε-

τε τον απορροφητήρα.

Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου 

πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο 

κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-

ακινδύνευση της ασφάλειας.

Τουλάχιστον μια φορά το χρόνο πρέπει να διεξάγεται τεχνικός 

έλεγχος, π. χ. έλεγχος του φίλτρου για ζημιές και της στεγανότη-

τας του απορροφητήρα καθώς και της λειτουργία της διάταξης 

ελέγχου σκόνης, από τον κατασκευαστή ή από ένα κατάλληλα 

καταρτισμένο πρόσωπο.

Να καθαρίζετε ή να στεγανοποιείτε κατάλληλα το περίβλημα και 

όλα τα μηχανικά εξαρτήματα των απορροφητήρων της κατηγο-

ρίας 

L

 που βρίσκονταν σε ρυπαρό περιβάλλον. Κατά τη διεξα-

γωγή εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να αποσύρο-

νται όλα τα βρώμικα εξαρτήματα που δεν μπορούν να καθαρι-

στούν ικανοποιητικά. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αποσύρο-

νται μέσα σε ερμητικά κλεισμένους και στεγανούς σάκους σύμ-

φωνα με τις αντίστοιχες ισχύουσες διατάξεις απόσυρσης τέτοι-

ων απορριμμάτων.

Όταν ο απορροφητήρας συντηρείται από το χρήστη, πρέπει να 

αποσυναρμολογείται, να καθαρίζεται και να συντηρείται, όσο αυ-

τό είναι εφικτό, χωρίς να προκαλείται κίνδυνος για το προσωπικό 

συντήρησης ή/και για άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Ο απο-

ροφητήρας θα πρέπει πριν την αποσυναρμολόγησή του να καθα-

ρίζεται για να προληφθούν έτσι τυχόν ενδεχόμενοι κίνδυνοι. Ο 

χώρος στον οποίο αποσυναρμολογείται ο απορροφητήρας θα 

πρέπει να αερίζεται καλά. Κατά τη συντήρηση να φοράτε έναν 

προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ακολούθως πρέπει να κα-

θαρίζετε την περιοχή που έλαβε χώρα η συντήρηση.

 Αφαίρεση/Αντικατάσταση του επίπεδου πτυχωτού φίλ-

τρου (βλέπε εικόνες I1

I2)

Αντικαταστήστε αμέσως το χαλασμένο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

.

– Τραβήξτε το έλασμα σφραγίσματος 

16

 και ανοίξτε το καπάκι 

φίλτρου 

34

.

– Πιάστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

 από πλαίσιό του και 

αφαιρέστε το από το επάνω μέρος.

– Καθαρίστε με ένα υγρό πανί τη σκόνη και τις βρωμιές που 

αφήνει η αφαίρεση του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου 

24

 στα 

χείλη του καπακιού φίλτρου 

34

.

Τα επίπεδα πτυχωτά φίλτρα PES και PTFE μπορούν να ξεπλυ-

θούν κάτω από τρεχούμενο νερό.

– Τοποθετήστε το νέο ή το καθαρισμένο επίπεδο πτυχωτό φίλ-

τρο 

24

 φροντίζοντας να καθίσει άψογα.

– Κλείστε πάλι το καπάκι φίλτρου 

34

 (πρέπει να ακούσετε ότι 

ασφάλισε).

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 90  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Ελληνικά | 

91

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Δοχείο

Να καθαρίζετε κάπου-κάπου το δοχείο 

1

 με ήπια απορρυπαντι-

κά από το κοινό εμπόριο και ακολούθως να το αφήνετε να στε-

γνώνει.

Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης (βλέπε εικόνα J)

Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τους αισθητήρες στάθμης πλήρω-

σης 

35

.

– Ανοίξτε τις ασφάλειες 

11

 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του 

απορροφητήρα 

10

.

– Να καθαρίζετε τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

35

 με 

ένα μαλακό πανί.

– Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 

10

 του απορροφητήρα και 

κλείστε τις ασφάλειες 

11

.

Αποθήκευση/Διαφύλαξη και μεταφορά (βλέπε εικόνα K)

– Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο επάνω στο συγκρατήρα του 

15

.

– Θέστε τα εξαρτήματα στους αντίστοιχους συγκρατήρες: Σω-

λήνες αναρρόφησης 

29

 στους συγκρατήρες 

17

, ακροφύσιο 

αρμών 

25

 στο συγκρατήρα 

18

, ακροφύσιο δαπέδου 

28

 στο 

συγκρατήρα 

19

.

– Κατεβάστε τις λαστιχένιες ταινίες του συγκρατήρα του σωλή-

να αναρρόφησης 

5

 και περάστε το σωλήνα αναρρόφησης 

21

 στο συγκρατήρα 

5

 γύρω από το άνω τμήμα του απορρο-

φητήρα.

Αναρτήστε πάλι τις λαστιχένιες ταινίες.

– Εφαρμόστε το L-Boxx επάνω στις υποδοχές 

9

.

–  Πριν μεταφέρετε τον απορροφητήρα να αφαιρείτε το γεμά-

το σάκο αποκομιδής, ή ανάλογα, το σάκο σκόνης και να αδει-

άζετε το αναρροφημένο υγρό. Έτσι αποφεύγετε ενδεχόμε-

νους τραυματισμούς της ράχης σας.

Να μεταφέρετε τον αποροφητήρα κρατώντας τον μόνο από 

τη λαβή 

8

.

– Τοποθετήστε τον απορροφητήρα σε έναν στεγνό χώρο και 

εξασφαλίστε τον από κάθε μη εξουσιοδοτημένη χρήση.

– Για να ακινητοποιήσετε τα ράουλα οδήγησης 

14

 πατήστε 

προς τα κάτω το φρένο 

13

 των ράουλων οδήγησης.

Εξουδετέρωση βλαβών

Πρόβλημα

Θεραπεία

Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν ξεκινά.

– Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο, την πρίζα δικτύου, την ασφάλεια, την πρίζα για 

το ηλεκτρικό εργαλείο και τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

35

.

Ο διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας 

6

 βρίσκεται στο «Αυτοματισμός Εκκί-

νηση/Διακοπή».

– Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 

6

 στο σύμβολο «Ανναρόφη-

ση» ή, ανάλογα, θέστε σε λειτουργία το συνδεδεμένο στην πρίζα 

4

 ηλεκτρικό 

εργαλείο.

Η τουρμπίνα αναρρόφησης διακόπτει τη λει-

τουργία της.

– Αδειάστε το δοχείο 

1

.

Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν ξεκινά πάλι μετά 

το άδειασμα του δοχείου.

– Θέστε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και 

μετά από τα 5 δευτερόλεπτα θέστε τον πάλι σε λειτουργία.

– Καθαρίστε με μια βούτσα τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

35

 και τον ενδι-

άμεσο χώρο ανάμεσα στους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

35

.

Η ισχύς αναρρόφησης πέφτει.

– Αφαιρέστε τις βρωμιές από το ακροφύσιο αναρρόφησης, το σωλήνα αναρρό-

φησης 

29

, το σωλήνα αναρρόφησης 

21

 ή από το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

.

– Αλλάξτε σάκο αποκομιδής 

23

 ή το σάκο σκόνης.

– Ασφαλίστε καλά το καπάκι φίλτρου 

34

.

– Τοποθετήστε σωστά το άνω τμήμα 

10

 του απορροφητήρα και κλείστε τις ασφά-

λειες 

11

.

– Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

.

Κατά την αναρρόφηση διαφεύγει αέρας

– Ελέγξτε, αν είναι σωστά τοποθετημένο το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

.

– Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 

24

.

Ο αυτοματισμός διακοπής (υγρή αναρρόφηση) 

δεν αντιδρά.

– Καθαρίστε με μια βούτσα τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

35

 και τον ενδι-

άμεσο χώρο ανάμεσα στους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 

35

.

Ο αυτοματισμός διακοπής δεν λειτουργεί όταν αναρροφάτε ηλεκτρικά μη αγώγι-

μα υλικά ή όταν έχει σχηματιστεί αφρός.

– Να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη πλήρωσης.

Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου δεν εργάζεται. –  Ενεργοποιήστε Το καθάρισμα φίλτρου (πατήστε το πλήκτρο AFC 

3

).

– Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 

21

.

Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου δεν μπορεί να 

απενεργοποιηθεί.

– Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.

Το αυτόματο καθάρισμα φίλτρου δεν μπορεί να 

ενεργοποιηθεί.

– Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 91  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

92

 | Türkçe 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Service και παροχή συμβουλών χρήσης 

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-

γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 

10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα 

κατασκευαστή.

Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή 

και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα 

ανταλλακτικά:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως 

στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-

κτικά τους.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Tel.: 210 5701270

Fax: 210 5701283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: 210 5701380

Fax: 210 5701607

Απόσυρση

Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει 

να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού 

σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 

2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-

κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-

φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν 

είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-

κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να 

ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Türkçe

Güvenlik Talimatı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-

ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, 

yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden 

olunabilir.

Bu talimatı iyi saklayın.

Kayın ve meşe tozu, taş tozu veya asbest emdirmeyin. 

Bu maddeler kanserojen kabul edilmektedir.

Elektrik süpürgesini sadece emilecek ve gü-

venli biçimde giderilecek maddelerle kulla-

nıma ilişkin yeterli bilgi edindikten sonra kullanın. 

Aletin 

dikkatli ve bilinçli kullanımı hatalı işlevi ve yaralanma tehlike-

sini azaltır.

Bu elektrik süpürgesi çocuklar ve fiziksel, duyusal veya 

zihinsel yetenekleri sınırlı veya yetersiz deneyime sa-

hip kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanma-

mıştır. 

Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi 

vardır.

Çocuklara göz kulak olun. 

Bu yolla çocukların elektrik sü-

pürgesi ile oynamasını önlersiniz.

Elektrik süpürgesinin çocuklar tarafından temizliği ve 

bakımı gözetim altında yapılmalıdır. 

Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve 

uygun önlemler alınması halinde sıvıların 

emdirilmesine uygundur. 

Sıvıların elektrik süpürgesi içine 

sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çözü-

cü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirmeyin. 

Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik süpür-

gesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırmayın. 

Toz-

lar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabilir.

Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen 

amaçlarla kullanın.

Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini 

hemen kapatın ve kabı boşaltın. 

Aksi takdir-

de elektrik süpürgesi hasar görebilir.

Elektrik süpürgesini yağmurdan ve nem-

den uzak tutun. 

Elektrik süpürgesinin üst 

parçasının içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Bu elektrik süpürgesi sadece kapalı mekanlarda sakla-

nabilir. 

Sıvılara ait doluluk seviyesi sensörlerini 

düzenli aralıklarla temizleyin ve hasar gö-

rüp görmediklerini kontrol edin. 

Aksi takdirde güvenli işlem 

sağlanamaz.

Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-

rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın. 

Hatalı 

akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-

ni azaltır.

Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-

mış bir akım şebekesine bağlayın. 

Priz ve uzatma kablo-

su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.

Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve 

fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür-

gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç-

mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu 

ile kalifiye uzman personele onartın. 

Hasarlı elektrik sü-

pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu ez-

meyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürge-

sini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin. 

Hasarlı 

kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.

UYARI

UYARI

UYARI

UYARI

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 92  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Türkçe | 

93

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Elektrik süpürgesinde bakım ve temizlik işleri yapmaya 

başlamadan, alette ayarlama işlemleri yapmaya başla-

madan, aksesuar değiştirmeden veya aleti kullanım dı-

şına almadan önce fişi prizden çekin. 

Bu önlem elektrik 

süpürgesinin yanlışlıkla çalışmasını önler.

Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın. 

Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-

nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. 

Bu yolla 

elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.

Elektrik süpürgesi sağlığa zararlı tozlar içe-

rir. Toz toplama haznesinin tasfiyesi dahil 

boşaltma ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara yaptırın. 

Bu işler için koruyucu bir donanım gereklidir. Elektrik sü-

pürgesini eksiksiz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın. 

Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atarsınız.

Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-

munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin. 

Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması 

için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-

kın. 

Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz.

Şebeke bağlantı kablosunu ve emme hortumunu dik-

katli kullanın. 

Aksi takdirde başkalarını tehlikeye atabilir-

siniz.

Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi 

püskürterek temizleme yapmayın. 

Suyun elektrik süpür-

gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini 

artırır.

Semboller

Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda 

önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyi-

ce yerleştirin. Sembolleri doğru yorumlamanız elektrik süpür-

gesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.

Semboller ve anlamları

Bütün uyarıları ve tali-

mat hükümlerini okuyun. 

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine 

uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, 

yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara ne-

den olunabilir.

IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfı 

elektrik süpürgesi 

kuru emme

 şu patlama 

sınır değerli sağlığa zararlı tozlar için: 

> 1 mg/m

3

UYARI

DİKKAT

Elektrik süpürgesi sağlığa 

zararlı tozlar içerir. Toz top-

lama haznesinin tasfiyesi dahil boşaltma 

ve bakım işlemlerini sadece uzmanlara 

yaptırın. Bu işler için koruyucu bir dona-

nım gereklidir. Elektrik süpürgesini eksik-

siz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın. 

Aksi takdirde sağlığınızı tehlikeye atarsınız.

Start/Stop otomatiği

Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı toz-

ların emilmesi

Elektrik süpürgesi otomatik olarak açılır ve 

zaman gecikmeli olarak tekrar kapanır

Kapama

Emme

Birikmiş tozların emilmesi

Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade 

edilen bağlantı gücü verisi (ülkelere özgü)

Min

/

Max

Emme gücünün kademesiz ayarı:

– Aşırı toz oluşumundaki kullanımda maksi-

mum emme gücü

– Düşük toz oluşumundaki kullanımda ve 

örneğin bağlı bulunan elektrikli el aleti ile 

iş parçası yüzeyindeki emme gücünü 

ayarlamak için (örneğin zımparalamada) 

düşük emme gücü

AFC

Otomatik filtre temizleme

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Semboller ve anlamları

UYARI

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 93  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

94

 | Türkçe 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Ürün ve işlev tanımı

Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak sayfasını 

açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece açık tutun.

Usulüne uygun kullanım

Bu alet, ahşap talaşlarının, yanıcı olmayan kuru tozların, yanıcı 

olmayan sıvıların ve hava-su karışımının tutulması, emdirilme-

si, sevk edilmesi ve ayrılması için tasarlanmıştır. Bu elektrik 

süpürgesi toz tekniği açısından test edilmiştir ve L toz sınıfına 

uygundur. Bu elektrik süpürgesi örneğin sanayi işletmelerinde 

ve sanatkar atölyeleinde yüksek performans gerektiren pro-

fesyonel kullanıma uygundur.

IEC/EN 60335-2-69 uyarınca L toz sınıfına giren elektrik sü-

pürgeleri sadece patlama sınır değeri > 1 mg/m

3

 olan sağlığa 

zararlı tozların emdirilmesinde kullanılabilir.

Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz du-

rumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki 

elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.

1

Kap

2

Hortum kovanı

3

AFC tuşu

4

Elektrikli el aleti için priz

5

Emme hortumu mesnedi

6

İşletim türü seçme şalteri

7

Emme gücü regülatörü (3 601 JC3 270 ürün kodunda 

değil)

8

Taşıma tutamağı

9

L-Boxx yuvası

10

Elektrik süpürgesi üst parçası

11

Elektrik süpürgesi üst parçası kapağı

12

Tekerlek

13

Hareket makarası freni

14

Hareket makarası

15

Kablo mesnedi

16

Filtre kapağı kapama laşesi

17

Emme boruları mesnedi

18

Derz memesi/emme rakoru mesnedi

19

Zemin memesi mesnedi

20

Alet kolu

21

Emme hortumu

22

Emme manifoldu

23

Atık çuvalı

24

Katlanır filtre(PES)

25

Derz memesi

26

Lastik uç

27

Fırça şerit

28

Zemin memesi

29

Emme borusu

30

Emme hortumu mesnedi yuvası

31

Basmalı düğme

32

Yanlış hava deliği

33

Kontrol LED’i

34

Filtre kapağı

35

Doluluk seviyesi sensörleri

Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-

samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-

labilirsiniz.

Uygunluk beyanı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan 

ürünün aşağıdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunların 

değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve 

2011/65/AB, 2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Maksimum sadece bir L-Boxx takın.

L-Boxx’un ağırlığı içindekiler ile birlikte 

15 kg’ı aşmamalıdır.

Örneğin taşımak için elektrik süpürge-

sini bir vinç kancasına takmayın. 

Elek-

trik süpürgesi vinçle taşınamaz. Yaralan-

ma ve hasar tehlikesi vardır.

Elektrik süpürgesini oturacak yer, 

merdiven veya basamak olarak kullan-

mayın. 

Elektrik süpürgesi devrilebilir ve 

hasar görebilir. Yaralanma tehlikesi var-

dır.

Semboller ve anlamları

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 94  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Türkçe | 

95

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Teknik veriler

Gürültü emisyonu hakkında bilgi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60704 uyarınca belirlen-

mektedir.

Elektrik süpürgesinin A değerlendirmeli ses basıncı seviyesi 

tipik olarak 70 dB(A)’dan küçüktür. Tolerans K = 3 dB.

Gürültü seviyesi çalışma esnasında 80 dB(A)’yı aşabilir.

Koruyucu kulaklık kullanın!

Montaj

Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-

fasında fişi prizden çekin.

Emme hortumu mesnedinin takılması 

(Bakınız: Şekil A)

– Emme hortumu mesnedlerini 

5

 yukarıdan kendileri için ön-

görülen yuvalara 

30

 kilitleme yapıncaya kadar itin.

Emme hortumunun takılması (Bakınız: Şekil B)

– Emme hortumunu 

21

 hortum kovanına 

2

 yerleştirin ve saat 

hareket yönünde sonuna kadar çevirin.

Not: 

Emme işlemi esnasında emme hortumu ve aksesuar için-

de tozun sürtünmesi sonucu kullanıcının statik deşarj olarak 

hissedebileceği bir elektro statik yüklenme oluşur (çevre ko-

şullarına ve bedensel algılamaya bağlı olarak).

Bosch genel olarak ince tozların ve kuru malzemelerin emil-

mesinde anti statik bir emme hortumunun (aksesuar) kullanıl-

masını tavsiye eder.

Emme aksesuarının takılması (Bakınız: Şekil C)

Emme hortumu 

21

 bir klips sistemi ile donatılmış olup, bu sis-

tem yardımı ile emme aksesuarı (alet kolu 

20

, emme rakoru 

22

) bağlanabilir.

Alet rakorunun takılması

– Alet rakorunu 

20

 emme hortumuna 

21

 emme hortumunun 

her iki basmalı düğmesi 

31

 de işitilebilir biçimde kavrama 

yapıncaya kadar takın.

– Sökme için basmalı düğmeleri 

31

 içe doğru bastırın ve par-

çaları birbirinden çıkarın.

Memelerin ve boruların takılması

– Emme kolunu 

22

 emme hortumuna 

21

 emme hortumunun 

her iki basmalı düğmesi 

31

 de işitilir biçimde kavrama ya-

pıncaya katar takın.

– Daha sonra istediğiniz aksesuarı (zemin memesi, derz me-

mesi, emme hortumu vb.) emme koluna 

22

 sıkıca takın.

– Sökme için basmalı düğmeleri 

31

 içe doğru bastırın ve par-

çaları birbirinden çıkarın.

Atık çuvalının veya toz torbasının 

takılması/çıkarılması (Kuru emme) (Bakınız: 

Şekiller D1

D2)

Kuru emdirme yaptırmak için bir atık çuvalı 

23

 veya bir toz tor-

bası (aksesuar) kullanabilirsiniz. Bu yolla daha kolay tasfiye 

yapabilirsiniz.

Not: 

Kağıt toz torbası kullanırken otomatik filtre temizleme 

(AFC) sistemini kapatmak 

zorundasınız

 elyaf toz torbası kul-

lanırken de otomatik filtre temizleme sistemini 

kapatmanız

tavsiye edilir (Bakınız: “AFC’nin pasifleştirilmesi”, Sayfa 97).

Atık çuvalının takılması

– Kapağı 

11

 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 alın.

– Dolum deliği öne gelecek biçimde atık çuvalını 

23

 kap (haz-

ne) 

1

 üzerine yerleştirin.

– Dolum deliğini bağlantı flanşı üzerinden flanşın oluğuna ka-

dar çekin.

– Atık çuvalının 

23

 komple olarak kabın 

1

 iç yüzeylerine otur-

masına dikkat edin.

– Atık çuvalının 

23

 kalan kısmını kap 

1

 üzerine atın.

– Elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 tekrar yerine yerleştirin 

ve kapakları 

11

 kapatın.

Atık çuvalının çıkarılması ve kapatılması

– Kapağı 

11

 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 alın.

– Atık çuvalını 

23

 arkaya doğru bağlantı flanşından çekerek 

çıkarın.

Islak/kuru elektrik süpürgesi

GAS 35 L AFC

Ürün kodu

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Anma gerilimi

V

220 –240

110

Giriş gücü

W

1200

1000

Frekans

Hz

50/60

50/60

Kap hacmi (Brüt)

l

35

35

Het hacim (sıvı)

l

19

19

Toz torbası hacmi

l

19

19

Maks. alçak basınç*

– Emici

– Türbin

hPa

hPa

230

254

211

242

Maks. hacimsel akmış*

– Emici

– Türbin

l/s

l/s

36

74

31

71

Maks. emme gücü

W

1380

1150

Katlanır filtre yüzeyi

m

2

0,615

0,615

Toz sınıfı 

L

L

Ağırlığı EPTA-Procedure 

01/2003’e göre

kg

12,2

12,2

Koruma sınıfı

/

I

/

I

Koruma türü

IP X4

IP X4

* Ölçülen emme hortumu 

Ø

 35 mm ve 5 m uzunluğunda

Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilim-

lerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Start/Stop otomatiği*

Anma gerilimi

Maks. güç

Min. güç

AB

220 –240 V

2200 W

100 W

BK

110 V

750 W

100 W

BK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade edilen bağlantı gücü verisi 

(ülkelere özgü)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 95  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

96

 | Türkçe 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– Atık çuvalını 

23

 dikkatli bir biçimde hasar vermeden elek-

trik süpürgesinden alın.

Atık çuvalının bağlantı flanşına veya başka bir nesneye sür-

türmemesine dikkat edin.

– Yapışkan bantlı kapağı kaldırın ve atık çuvalını kapatın.

Daha sonra atık çuvalını 

23

 dolum deliği altında çekili yapı-

şıcı kapakla düğümleyin.

Toz torbasının değiştirilmesi/takılması (aksesuar)

– Kapağı 

11

 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 alın.

– Dolu toz torbasını  bağlantı flanşından aşağı doğru çekerek 

çıkarın. Kapağı çevirerek toz torbasının deliğini kapatın. 

Kapalı toz torbasını elektrik süpürgesinden alın.

– Yeni toz torbasını elektrik süpürgesinin bağlantı flanşı üze-

rine kıvırın. Toz torbasının bütünüyle kabın 

 iç yüzeyine 

dayanmasını sağlayın.

– Elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 tekrar yerine yerleştirin 

ve kapakları 

11

 kapatın.

Lastik ucun takılması (Islak emme) 

(Bakınız: Şekil E)

Not: 

Geçiş derecesi gerekleri (toz sınıfı L) sadece kuru emdir-

me için karşılanmıştır.

– Şerit fırçayı 

27

 uygun bir aletle zemin memesinden 

28

 kal-

dırın.

– Lastik  uçları 

26

 zemin memesine 

28

 yerleştirin.

Not: 

Lastik uçların yapılandırılmış tarafları dışarıyı gösterme-

lidir.

L-Boxx’ın takılması (Bakınız: Şekil F)

Elektrik süpürgesinin taşınması ve aksesuar ve/veya elektrikli 

el aletinin yerden tasarruf ederek saklanması için elektrik sü-

pürgesinin üstüne bir L-Boxx takabilirsiniz.

– L-Boxx’ı  yuvalara 

9

 takın.

Elektrik süpürgesini takılı L-Boxx’ın taşıma tutamağın-

dan tutarak taşımayın. 

Elektrik süpürgesi L-Boxx’ın taşı-

ma tutamağı için çok ağırdır. Yaralanma ve hasar tehlikesi 

vardır.

İşletim

Çalıştırma

Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-

mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile-

re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 

220 V ile de çalıştırılabilir.

Lütfen ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya 

ilişkin yönetmelik ve yasalar hakkında bilgi alın.

Bu elektrik süpürgesi sadece aşağıda belirtilen malzemenin 

emilmesi için kullanılabilir:

– Şu patlama sınır değerli tozlar: > 1 mg/m

3

Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulu-

nan mekanlarda kullanılamaz.

Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece kul-

lanacağınız zamanlar açın.

Optimum emme performansını sağlamak için emme hortumu-

nu 

21

 her zaman elektrik süpürgesi üst parçasından 

10

 tam 

olarak açmalısınız.

Kuru emme

Birikmiş tozların emilmesi

– Elektrik süpürgesini 

açmak

 için işletim türü seç-

me şalterini 

6

 “emme ” sembolü üzerine getirin.

– Elektrik süpürgesini 

kapatmak

 için işletim türü seç-

me şalterini 

6

 “kapama ” sembolü üzerine getirin.

Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı tozların emilmesi 

(Bakınız: Şekil G)

Atık hava aletin kullanıldığı mekana geri dönüyorsa, 

mekanda yeterli bir hava değişim oranı (L) olmalıdır. 

Bu konuda ulusal yönetmelik hükümlerine uyun.

Elektrik süpürgesi içine bir koruyucu kontak prizi 

4

 entegre 

edilmiştir. Buraya harici bir elektrikli el aleti bağlayabilirsiniz. 

Bağlanacak elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimim 

bağlantı gücünü dikkate alın.

– Alet kolunu 

20

 (Bakınız: “Alet rakorunun takılması”, 

Sayfa 95) takın.

– Alet kolunu 

20

 elektrikli el aletinin emme rakoruna takın.

– Elektrik süpürgesinin 

Start/Stop otomati-

ğini çalıştırmak

 için işletim türü seçme şal-

terini 

6

 “ Start/Stop otomatiği ” sembolü 

üzerine getirin.

– Elektrik süpürgesini 

çalıştırmak

 için prize 

4

 takılı elektrikli el 

aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalışır.

Emme

 işlemini 

sonlardırmak için

 elektrikli el aletini kapatın.

Emme hortumu içinde kalan bütün tozun emilmesi için 

Start/Stop otomatiği 15 saniye kadar çalışmaya devam eder.

– Elektrik süpürgesini 

kapatmak

 için işletim türü 

seçme şalterini 

6

 “kapama ” sembolü üzerine geti-

rin.

Islak emme

Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çözü-

cü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirmeyin. 

Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik süpür-

gesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırmayın. 

Toz-

lar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabilir.

Bu elektrik süpürgesi su pompası olarak kullanılamaz. 

Bu elektrik süpürgesi hava-su karışımının emilmesi için ta-

sarlanmıştır.

Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-

fasında fişi prizden çekin.

Not: 

Geçiş derecesi gerekleri (toz sınıfı L) sadece kuru emdir-

me için karşılanmıştır.

– Islak emdirme yapmadan önce atık çuvalını 

23

 veya toz tor-

basını çıkarın ve kabı 

1

 boşaltın.

Not: 

Su-katı madde karışımlarını emdirirken daha kolay tasfi-

ye yapabilmek için sıvı maddeleri katı maddelerden ayıran ıs-

lak filtre poşeti (aksesuar) kullanın.

– Lastik ucu zemin memesine yerleştirin (Bakınız: “Lastik 

ucun takılması”, Sayfa 96).

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 96  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Türkçe | 

97

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

– Otomatik filtre temizleme sistemini (AFC) kapatın (Bakı-

nız: “AFC’nin pasifleştirilmesi”, Sayfa 97).

Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleri 

35

 ile dona-

tılmıştır. Maksimum dolum yüksekliğine ulaşılınca elektik sü-

pürgesi kapanır. İşletim türü seçme şalterini 

6

 “kapama” sem-

bolü üzerine getirin.

Not: 

İletken olmayan sıvılar (örneğin delme emülsiyonu, yağ-

lar ve gresler) emdidirirken elektrik süpürgesi kap dolduğun-

da kapanmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli 

ve zamanında boşaltılmalıdır.

Islak emdirmeden sonra küf oluşumunu önlemek için:

– Katlanır filtreyi 

24

 çıkarın ve iyice kurumasını sağlayın.

– Elektrik süpürgesinin üst parçasını 

10

 çıkarın, filtre kapağı-

nı 

34

 açın ve her ikisinin de iyice kurumunası sağlayın.

Filtre temizleme

Otomatik filtre temizleme (Bakınız: Şekil H)

Otomatik filtre temizlemede (AFC = Automatic Filter Clea-

ning) katlanır filtre 

24

 her 15 saniyede bir hava akımı ile te-

mizlenir (atımlı gürültü).

Emme performansı yetersiz hale gelince filtre temizleme işle-

mi başlatılmalıdır.

Filtre düzenli olarak temizlendiğinde filtrenin dayanma süresi 

ömrü önemli ölçüde uzar.

İdeal filtre dayanım süresi sağlayabilmek için otomatik filtre 

temizleme sistemini sadece özel durumlarda, örneğin ince sı-

vıları emdirirken veya kağıt toz torbası ile emdirme yaptırırken 

kapatın.

Sadece üst yüzeyi kirlenen katlanır filtre tam olarak işlev görür 

durumdadır. Katlanır filtrenin bir yere çarpılarak ve basınçlı 

hava ile manüel olarak temizlenmesi gerekli değildir ve filtreye 

zarar verebilir.

Not: 

Otomatik filtre temizleme sistemi fabrikasyon olarak 

açıktır.

Otomatik filtre temizleme sisteminin açılıp/kapanması sadece 

alet çalışır durumda mümkündür.

AFC’nin pasifleştirilmesi

AFC tuşuna 

3

 basın.

Kontrol LED’i 

33

 söner.

AFC’nin etkinleştirilmesi

AFC tuşuna 

3

 basın.

Kontrol LED’i 

33

 yeşil olarak yanar.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-

fasında fişi prizden çekin.

İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve 

havalandırma aralıklarını temiz tutun.

Elektrik süpürgesinin bakımını ve temizliğini yaparken 

bir koruyucu toz maskesi kullanın.

Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-

memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-

lidir.

Yılda en az bir kere üretici veya yetkili bir kişi tarafından toz 

tekniği kontrolü yapılmalıdır, örneğin filtre hasarı, elektrik sü-

pürgesinin sızdırmazlığı ve kontrol donanımının fonksiyonu 

açısından.

Kirli ortamlarda bulunmuş olan 

L

 sınıfı elektrik süpürgelerinde 

dış parçalar ve makine parçaları temizlenmeli veya koruyucu 

maddeler ile işlem görmelidir. Periyodik bakım ve onarım iş-

lemleri esnasında yeterli ölçüde temizlenme olanağı bulunma-

yan kirli parçalar tasfiye edilmelidir. Bu gibi parçalar sızdırmaz 

torbalar içinde, yönetmelik hükümlerine uygun olarak ilgili 

atık merkezlerine yollanmalıdır.

Bakımı kullanıcı yapacaksa, elektrik süpürgesinin, kullanıcının 

ve diğer kişilerin tehlikeye girmeyecek biçimde sökülmesi, te-

mizlenmesi ve bakımının yapılması gerekir. Olası tehlikelerin 

önüne geçilebilmesi için sökme işleminden önce elektrik sü-

pürgesi temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin söküleceği me-

kanın havalandırması iyi olmalıdır. Bakım işlemleri esnasında 

kişisel koruyucu donanım kullanılmalıdır. Bakım işleminden 

sonra bakım yapılan yerin temizlenmesi gerekir.

Sadece Türkiye için geçerlidir: 

Bosch genel olarak yedek 

parçaları 10 yıl hazır tutar.

Katlanır filtrenin çıkarılması/değiştirilmesi 

(Bakınız: Şekiller I1

I2)

Hasar gören katlanır filtreyi 

24

 hemen değiştirin.

– Kapak laşesini 

16

 çekin ve filtre kapağını 

34

 açın.

– Katlanır filtreyi 

24

 çıkıntılardan tutun ve yukarı doğru çeke-

rek çıkarın.

– Katlanır filtreyi 

24

 çıkarırken katlanır filtrenin 

34

 kapama 

kenarında ortaya çıkan toz ve kiri nemli bir bezle silin.

PES ve PTFE katlanır filtreler akar su altında yıkanabilir.

– Yeni veya temizlenmiş katlanır filtreyi 

24

 yerine yerleştirin 

ve bu esnada yerine güvenli biçimde oturmasına dikkat 

edin.

– Filtre  kapağını 

34

 tekrar kapatın (işitilir biçime kavrama 

yapmalıdır).

Kap

Kabı 

1

 zaman zaman piyasada bulunan, aşındırıcı olmayan te-

mizlik maddesi ile yıkayın ve kurumaya bırakın.

Doluluk seviyesi sensörleri (Bakınız: Şekil J)

Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini 

35

 temizleyin.

– Kapağı 

11

 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 alın.

– Doluluk seviyesi sensörlerini 

35

 yumuşak bir bezle temizle-

yin.

– Elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 tekrar yerine yerleştirin 

ve kapakları 

11

 kapatın.

Saklama ve nakliye (Bakınız: Şekil K)

– Şebeke bağlantı kablosunu kablo mesnedine 

15

 sarın.

– Aksesuarı kendileri için öngörülen mesnetlere takın: Emme 

hortumlarını 

29

 mesnetlere 

17

, derz memesini 

25

 mesne-

de 

18

, zemin memesini 

28

 mesnede 

19

 takın.

– Emme hortumu mesnedinin 

5

 esnek bantlarını açın ve em-

me hortumunu 

21

 elektrik süpürgesi üst parçasında mes-

nede 

5

 yatırın.

Esnek bantları tekrar takın.

– L-Boxx’ı  yuvalara 

9

 takın.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 97  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

98

 | Türkçe 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– Elektrik süpürgesini taşımadan önce sırtta yaralanmalara 

neden olmamak için tam olarak dolan atık çuvalını veya toz 

torbasını çıkarın veya toplanan sıvıyı boşaltın.

Elektrik süpürgesini sadece tutamaktan 

8

 tutarak taşıyın.

– Elektrik süpürgesini kuru bir yere yerleştirin ve yetkisiz ki-

şilerin kullanmaması için gerekli önlemleri alın.

– Hareket  makaralarını 

14

 tespit etmek için hareket makara-

sı frenini 

13

 ayağınızla aşağı bastırın.

Arızaların giderilmesi

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı

Bütün başvurularınızda ve yedek parça siparişlerinizde lütfen 

elektrik süpürgesinin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu 

belirtin.

Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-

rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve 

yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-

da bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-

suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işıklar LTD.ŞTİ.

Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 3599710

Tel.: 0322 3591379

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 2151939

Tel.: 0382 2151246

Problem

Giderilmesi

Emme türbini çalışmıyor.

– Şebeke bağlantı kablosunu, sigortayı, prizi ve doluluk sensörlerini 

35

 kon-

trol edin.

İşletim türü seçme şalteri 

6

 “Start/Stop otomatiği” üzerinde duruyor.

– İşletim türü seçme şalterini 

6

 “emme” sembolü üzerine getirin veya prize 

4

takılı elektrikli el aletini çalıştırın.

Emme türbini kapanıyor.

– Kabı 

1

 boşaltın.

Kap boşaltıldıktan sonra emme türbini tekrar ça-

lışmıyor.

– Elektrik süpürgesini kapatın ve 5 saniye bekleyin, sonra tekrar açın.

– Doluluk seviyesi sensörlerini 

35

 ve doluluk seviyesi sensörlerinin 

35

 ara-

sında kalan boşlukları bir fırça ile temizleyin.

Emme gücü düşüyor.

– Emme memesi, emme borusu 

29

, emme hortumu 

21

 veya katlanır filtrede-

ki 

24

 tıkanıklılıkları giderin.

– Atık  çuvalını 

23

 veya toz torbasını değiştirin.

– Filtre  kapağını 

34

 doğru olarak kilitleyin.

– Elektrik süpürgesi üst parçasını 

10

 doğru olarak yerine yerleştirin ve ka-

pakları 

11

 kapatın.

– Katlanır filtreyi 

24

 değiştirin.

Emme işlemi esnasında toz çıkıyor

– Katlanır filterinin 

24

 yerine doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.

– Katlanır filtreyi 

24

 değiştirin.

Kapama otomatiği (ıslak emme) tepki vermiyor. – Doluluk seviyesi sensörlerini 

35

 ve doluluk seviyesi sensörlerinin 

35

 ara-

sında kalan boşlukları bir fırça ile temizleyin.

Elektrik iletmeyen sıvılarda veya köpük oluşmasında kapama otomatiği tepki 

vermiyor.

– Doluluk seviyesini sürekli olarak kontrol edin.

Otomatik filtre temizleme sistemi çalışmıyor.

– Filtre temizleme sistemini etkinleştirin (AFC tuşuna 

3

 basın).

– Emme hortumunu 

21

 bağlayın.

Otomatik filtre temizleme sistemi kapatılamıyor. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.

Otomatik filtre temizleme sistemi açılamıyor.

– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 98  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Polski | 

99

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı 

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 3415142

Tel.: 0312 3410203

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 3465876

Tel.: 0242 3462885

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 

Denizli

Tel.: 0258 2620666

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı

Elazığ

Tel.: 0424 2183559

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 2230959

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 6145701

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 2316432

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 2319500

Onarım Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 6137546

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 8720066

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 3768074

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 4571465

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 3364216

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 2289090

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 

Tekirdağ

Tel.: 0282 6512884

Tasfiye

Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönü-

şüm merkezine gönderilmelidir.

Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-

re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği 

yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-

kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım 

ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı 

ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle 

tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-

mek zorundadır.

Değişiklik haklarımız saklıdır.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.

Nie wolno odsysać pyłów buczyny lub drewna dębu, py-

łu kamiennego czy azbestu. 

Materiały te uznawane są za 

rakotwórcze.

Odkurzacz wolno stosować tylko 

jeżeli posiada się wystarczające 

informacje dotyczące używania odkurzacza, własności 

odsysanych materiałów i sposobu ich utylizacji. 

Właściwe 

przeszkolenie zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania 

urządzenia lub doznania obrażeń.

Niniejszy odkurzacz nie jest dostosowany do obsługi 

przez dzieci i osoby ograniczone fizycznie, emocjonal-

nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystar-

czającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wie-

dzą. 

W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo 

niewłaściwego zastosowania ładowarki, a także możliwość 

doznania urazów.

Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. 

Tylko w 

ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one ba-

wiły odkurzaczem.

Dzieci mogą czyścić i konserwować odkurzacz jedynie 

pod nadzorem. 

OSTRZEZENIE 

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 99  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

100

 | Polski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Odkurzacz dostosowany jest do 

odsysania suchych elementów, a 

po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cie-

czy. 

Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko 

porażenia prądem elektrycznym.

Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-

palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-

zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać 

gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-

kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. 

Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.

Gniazdo wtykowe należy stoso-

wać wyłącznie do celów określo-

nych w instrukcji użytkowania.

Po zauważeniu wycieku wody lub 

piany, odkurzacz należy natych-

miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. 

W przeciwnym 

wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.

Odkurzacz należy chronić przed desz-

czem i wilgocią. 

Przedostanie się wody do 

górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem 

elektrycznym.

Odkurzacz wolno przechowywać wyłącznie w pomiesz-

czeniach zamkniętych. 

Należy regularnie czyścić filtry czujniki 

poziomu płynów i kontrolować ich stan 

techniczny. 

W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń 

w ich funkcjonowaniu.

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w 

wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron-

nego różnicowoprądowego. 

Zastosowanie wyłącznika 

ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko pora-

żenia prądem.

Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-

go źródła prądu. 

Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-

jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód 

uziemiający.

Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-

trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie 

stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurza-

cza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a 

jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym 

fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części za-

miennych. 

Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki 

zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub zgnia-

tać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę 

z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miej-

sce. 

Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia 

prądem elektrycznym.

Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia 

odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą 

osprzętu, a także przed pozostawieniem odkurzacza 

bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego. 

Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włą-

czeniu się odkurzacza.

Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska 

pracy. 

Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-

kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę-

ści zamiennych. 

Tylko w ten sposób można zagwaranto-

wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.

W odkurzaczu znajduje się pył 

stanowiący zagrożenie dla zdro-

wia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z li-

kwidacją pojemnika na pył należy zlecać odpowiednio wy-

kwalifikowanemu personelowi fachowemu. Konieczne 

jest odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie wolno uży-

wać odkurzacza bez kompletnego systemu filtracyjnego. 

Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-

trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż od-

sysający musi być przy tym przymocowany do odkurza-

cza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu 

na zewnątrz. 

Może wówczas dojść do przedostania się py-

łu do dróg oddechowych.

Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem siecio-

wym i wężem odsysającym. 

Mogą one stanowić zagroże-

nie dla innych osób.

Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-

rowanym bezpośrednio na niego. 

Przedostanie się wody 

do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia 

prądem elektrycznym.

OSTRZEZENIE 

OSTRZEZENIE 

OSTRZEZENIE 

OSTRZEZENIE 

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 100  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Polski | 

101

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Symbole

Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z 

odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. 

Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpiecz-

niejszemu użytkowaniu odkurzacza.

Symbole i ich znaczenia

Należy przeczytać 

wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniż-

szych wskazówek mogą spowodować pora-

żenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia 

ciała.

Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyłowej L 

wg normy IEC/EN 60335-2-69 do 

odsysa-

nia na sucho

 niebezpiecznych dla zdrowia 

pyłów o wartości granicznej ekspozycji wy-

noszącej > 1 mg/m

3

W odkurzaczu 

znajduje się pył 

stanowiący zagrożenie dla zdrowia. 

Opróżnianie i konserwację urządzenia, 

włącznie z likwidacją pojemnika na pył 

należy zlecać odpowiednio wykwalifiko-

wanemu personelowi fachowemu. Ko-

nieczne jest odpowiednie wyposażenie 

ochronne. Nie wolno używać odkurzacza 

bez kompletnego systemu filtracyjnego. 

Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.

System start/stop

Odsysanie pyłów powstających podczas 

pracy elektronarzędzi

Odkurzacz włącza się automatycznie, a na-

stępnie wyłącza z pewnym opóźnieniem

Wyłączenie

Odsysanie

Odsysanie zalegających pyłów

Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłą-

czonego elektronarzędzia (w zależności od 

kraju zastosowania)

UWAGA

OSTRZEZENIE 

Min

/

Max

Bezstopniowa regulacja siły ssania

– maksymalna wydajność ssania podczas 

zastosowań, przy których powstaje duża 

ilość pyłu

– Zredukowana wydajność ssania podczas 

zastosowań, przy których powstaje nie-

wielka ilość pyłu lub w sytuacjach, gdy ko-

nieczna jest regulacja siły zasysania po-

między podłączonym elektronarzędziem, 

a powierzchnią obrabianego elementu (na 

przykład podczas szlifowania).

AFC

Automatyczne czyszczenie filtra

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Mocować wolno tylko jedną walizkę L-Boxx.

Ciężar walizki wraz z zawartością nie może 

przekraczać 15 kg.

Odkurzacza nie wolno (na przykład w 

celu transportu) zawieszać na haku. 

Odkurzacz nie nadaje się do zawieszania 

na haku. Istnieje ryzyko odniesienia 

obrażeń, a także uszkodzenia urządze-

nia.

Nie wolno siadać na odkurzaczu ani na 

niego wchodzić. 

Odkurzacz może się 

przewrócić i uszkodzić. Istnieje niebez-

pieczeństwo skaleczenia się.

Symbole i ich znaczenia

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 101  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

102

 | Polski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Opis urządzenia i jego zastosowania

Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i 

pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie przeznaczone jest do wychwytywania, zasysania, 

transportu i wydalania niepalnych suchych pyłów, niepalnych 

cieczy oraz mieszanek wodno-powietrznych. Odkurzacz jest 

certyfikowany i odpowiada klasie ochrony przeciwpyłowej L. 

Jest dostosowany do podwyższonych obciążeń w zastosowa-

niach przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w war-

sztatach naprawczych.

Odkurzacze klasy ochrony przeciwpyłowej L mogą, zgodnie z 

wymaganiami normy IEC/EN 60335-2-69, być stosowane do 

zasysania i odsysania niebezpiecznych dla zdrowia pyłów o 

wartości granicznej ekspozycji wynoszącej > 1 mg/m

3

.

Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w 

pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działa-

nia bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.

1

Pojemnik

2

Uchwyt węża

3

Przycisk AFC

4

Gniazdo dla elektronarzędzia

5

Uchwyt węża ssącego

6

Przełącznik trybów pracy

7

Regulator mocy odsysania (nie w przypadku modelu 

o numerze 3 601 JC3 270)

8

Uchwyt transportowy

9

Przyłącze dla L-Boxx

10

Górna część odkurzacza

11

Zamknięcia górnej części odkurzacza

12

Wirnik

13

Hamulec rolki prowadzącej

14

Rolka prowadząca

15

Uchwyt na przewód sieciowy

16

Zamknięcie pokrywy filtra

17

Uchwyt dla rur ssących

18

Uchwyt na dyszę do fug / króciec odsysania

19

Uchwyt dla dyszy do podłóg

20

Złączka do narzędzi

21

Wąż odsysania

22

Króciec do odsysania pyłu

23

Worek papierowy

24

Płaski filtr fałdowany(PES)

25

Dysza do fug

26

Gumowa listwa

27

Listwy z włosiem

28

Dysza do podłóg

29

Rura ssąca

30

Gniazdo dla uchwytu węża odsysającego

31

Przycisk

32

Otwór odprowadzający nadmiar powietrza

33

Lampka kontrolna LED

34

Pokrywa filtra

35

Czujniki stanu napełnienia

Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-

nia nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asor-

tyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Odkurzacz na mokro/sucho

GAS 35 L AFC

Numer katalogowy

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Napięcie znamionowe

V

220 –240

110

Moc znamionowa

W

1200

1000

Częstotliwość

Hz

50/60

50/60

Pojemność zbiornika (brut-

to)

l

35

35

Pojemność netto (ciecz)

l

19

19

Pojemność worka na pył 

l

19

19

Maks. podciśnienie*

– Odkurzacz

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

Maks. przepływ strumienia*

– Odkurzacz

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

Maks. wydajność zasysania

W

1380

1150

Powierzchnia płaskiego filtra 

fałdowanego

m

2

0,615

0,615

Klasa ochrony przeciwpyło-

wej

L

L

Ciężar odpowiednio do EP-

TA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Klasa ochrony

/

I

/

I

Stopień ochrony

IP X4

IP X4

* pomiar węża o średnicy 

Ø

35 mm i długości 5 m

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku 

niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te 

mogą się różnić.

System start/stop*

Napięcie

znamionowe

Maks.

wydajność

Min.

wydajność

UE

220 –240 V

2200 W

100 W

WB

110 V

750 W

100 W

WB/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłączonego elektronarzędzia (w 

zależności od kraju zastosowania)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 102  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Polski | 

103

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Informacja o poziomie hałasu

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 60704.

Typowy poziom ciśnienia akustycznego emisji hałasu, skory-

gowany charakterystyką częstotliwościową A nie przekracza 

70 dB(A). Niepewność pomiaru K = 3 dB.

Poziom hałasu podczas pracy może przekroczyć 80 dB(A).

Stosować ochronniki słuchu!

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przed-

stawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaga-

niom następujących norm i dokumentów normatywnych: 

EN 60335 oraz dyrektywom 2011/65/UE, 2006/42/WE, 

2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montaż

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-

sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-

ciową z gniazda.

Montaż uchwytu węża ssącego (zob. rys. A)

– Uchwyty węża ssącego 

5

 należy wsunąć od góry do przewi-

dzianych do tego celu gniazd 

30

 i docisnąć tak, aby zasko-

czyły w blokadzie.

Montaż węża odsysającego (zob. rys. B)

– Wąż ssący 

21

 nałożyć na uchwyt 

2

 i przekręcić go w kierun-

ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.

Wskazówka: 

Podczas zasysania w wyniku tarcia w wężu ssą-

cym i oprzyrządowaniu dochodzi do gromadzenia się ładun-

ków elektrostatycznych, które użytkownik może odebrać jako 

wyładowanie elektrostatyczne (w zależności od oddziaływań 

środowiskowych i indywidualnych odczuć).

Podczas odsysania drobnych pyłów i suchych materiałów za-

leca się więc zastosowanie antystatycznego węża ssącego 

(osprzęt).

Montaż oprzyrządowania (zob. rys. C)

Wąż ssący 

21

 wyposażony jest w system zatrzaskowy, za po-

mocą którego można podłączyć oprzyrządowanie (złączkę do 

narzędzi 

20

, złączkę kątową 

22

).

Montaż złączki do narzędzi

– Złączkę 

20

 nałożyć na wąż ssący 

21

 i docisnąć tak, aby oba 

zatrzaski 

31

 węża ssącego zaskoczyły w sposób słyszalny.

– Aby wyjąć złączkę należy wcisnąć oba przyciski 

31

 do we-

wnątrz i rozłączyć oba elementy.

Montaż dysz i rur

– Złączkę kątową 

22

 nałożyć na wąż ssący 

21

 i docisnąć tak, 

aby oba zatrzaski 

31

 węża ssącego zaskoczyły w sposób 

słyszalny.

– W następnej kolejności należy mocno nasadzić wybrany 

osprzęt (dyszę do podłóg, dyszę do fug, rurę ssącą itp.) na 

złączkę kątową 

22

.

– Aby wyjąć złączkę należy wcisnąć oba przyciski 

31

 do we-

wnątrz i rozłączyć oba elementy.

Montaż/demontaż worka papierowego lub worka 

na pył (odsysanie na sucho) (zob. rys. D1

D2)

Do odsysania na sucho można zamocować worek papierowy 

23

 lub worek na pył (osprzęt). W ten sposób można sobie uła-

twić usunięcie odessanego pyłu.

Wskazówka: 

Do pracy z papierowymi workami filtracyjnymi 

należy

, a do pracy z workami z włókniny 

zaleca się

 wyłączyć 

automatyczne czyszczenie filtra (AFC) (zob. „Wyłączanie 

funkcji AFC“, str. 105).

Wkładanie papierowego worka

– Otworzyć zatrzaski 

11

 i zdjąć górną część odkurzacza 

10

.

– Włożyć papierowy worek 

23

 do pojemnika 

1

 tak, aby wylot 

worka skierowany był do przodu.

– Nałożyć kołnierz przyłączeniowy na wylot worka aż po 

wgłębienie w kołnierzu.

– Upewnić się, że papierowy worek 

23

 całkowicie przylega 

do wewnętrznych ścianek pojemnika 

1

.

– Wystającą część worka 

23

 wywinąć dookoła pojemnika 

1

.

– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 

10

 i zamknąć 

zatrzaski 

11

.

Wyjmowanie i zabezpieczanie worka

– Otworzyć zatrzaski 

11

 i zdjąć górną część odkurzacza 

10

.

– Pełny  worek 

23

 zdjąć z kołnierza przyłączeniowego, pocią-

gając go tyłu.

– Ostrożnie wyjąć worek 

23

 z odkurzacza, uważając, aby go 

nie uszkodzić.

Należy przy tym zwrócić szczególną uwagę, aby worek nie 

zahaczył o kołnierz przyłączeniowy lub inny ostry przed-

miot.

– Zdjąć folię zabezpieczającą pasek kleju i zakleić worek.

W następnej kolejności związać worek 

23

 poniżej wylotu, 

używając do tego celu zdjętą folię.

Wkładanie/wymiana worka na pył (osprzęt)

– Otworzyć zatrzaski 

11

 i zdjąć górną część odkurzacza 

10

.

– Wyjąć worek na pył  z kołnierza, pociągając go do tyłu. Za-

mknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki. Wyjąć 

zamknięty worek na pył z odkurzacza.

– Nałożyć nowy worek na pył na kołnierz przyłączeniowy od-

kurzacza. Upewnić się, że worek na pył przylega w całej 

długości do wewnętrznej ścianki pojemnika 

1

.

– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 

10

 i zamknąć 

zatrzaski 

11

.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 103  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

104

 | Polski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Osadzanie gumowej listwy (Odsysanie na mokro) 

(zob. rys. E)

Wskazówka: 

Wymagania dotyczące stopnia przepuszczalno-

ści (klasa ochrony przeciwpyłowej L) udokumentowane zo-

stały tylko w przypadku odsysania na sucho.

– Wyjąć  listwy  z  włosiem 

27

 z dyszy podłogowej 

28

 za po-

mocą odpowiedniego do tego celu przyrządu.

– Włożyć gumowe listwy 

26

 do dyszy 

28

.

Wskazówka: 

Fakturowana strona nakładki musi być skiero-

wana do zewnątrz.

Mocowanie walizki L-Boxx  (zob. rys. F)

Aby na czas transportu odkurzacza, móc jak najbardziej ergo-

nomicznie rozmieścić osprzęt oraz/lub elektronarzędzie, na 

górnej części odkurzacza można zamocować specjalną waliz-

kę (tzw. L-Boxx).

– Nacisnąć na uchwyty L-Boxx 

9

.

Nie wolno nosić odkurzacza trzymając za uchwyt trans-

portowy zamocowanej walizki L-Boxx. 

Odkurzacz jest 

zbyt ciężki dla uchwytu transportowego walizki L-Boxx. Ist-

nieje ryzyko odniesienia obrażeń, a także uszkodzenia 

urządzenia.

Praca

Uruchamianie

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie 

źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do 

pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również 

do sieci 220 V.

Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat 

aktualnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/prze-

pisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami 

niebezpiecznymi dla zdrowia.

Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania następują-

cych materiałów:

– Pyły  o  granicznej  wartości ekspozycji, wynoszącej 

> 1 mg/m

3

Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach 

zagrożonych wybuchem.

Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytkowa-

ny, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.

Aby osiągnąć maksymalną wydajność ssania, należy zawsze 

całkowicie odwinąć wąż ssący 

21

 z górnej części odkurzacza 

10

.

odsysanie na sucho

Odsysanie zalegających pyłów

– Aby 

włączyć

 odkurzacz, przełącznik trybów pra-

cy 

6

 należy ustawić na symbolu „Ssanie“.

– Aby 

wyłączyć

 odkurzacz, przełącznik trybów pra-

cy 

6

 należy ustawić na symbolu „Wyłączanie“.

Odsysanie pyłów powstających podczas pracy elektrona-

rzędzi  (zob. rys. G)

Jeżeli powietrze wylotowe wyprowadzane jest z po-

wrotem do pomieszczenia, konieczna jest wystarczają-

ca wymiana powietrza (współczynnik L) w pomieszcze-

niu. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kra-

ju przepisów lokalnych.

Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtykowe ze sty-

kiem ochronnym 

4

. Można do niego podłączyć elektronarzę-

dzie z zewnątrz. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymal-

nie dopuszczalną moc przyłączową podłączonego elektrona-

rzędzia.

– Zamontować złączkę do narzędzi 

20

 (zob. „Montaż złączki 

do narzędzi“, str. 103).

– Złączkę 

20

 włożyć do króćca odsysania elektronarzędzia.

– Aby 

uruchomić system start/stop

 odku-

rzacza, należy ustawić przełącznik trybów 

pracy 

6

 na symbolu „System start/stop“.

– Aby 

uruchomić

 odkurzacz, należy włączyć 

podłączone do gniazda 

4

 elektronarzędzie. Odkurzacz uru-

chamia się automatycznie.

– Wyłączyć elektronarzędzie, aby 

zakończyć

odsysanie

.

Funkcja dobiegu systemu start/stop dopuszcza jeszcze 

pracę urządzenia do ok. 15 sekund, aby odessane zostały 

pyły pozostałe w wężu ssącym.

– Aby 

wyłączyć

 odkurzacz, przełącznik trybów pra-

cy 

6

 należy ustawić na symbolu „Wyłączanie“.

Odsysanie na mokro

Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-

palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-

zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać 

gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-

kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. 

Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.

Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej. 

Odkurzacz przeznaczony jest do odsysania mieszanki wod-

no-powietrznej.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-

sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-

ciową z gniazda.

Wskazówka: 

Wymagania dotyczące stopnia przepuszczalno-

ści (klasa ochrony przeciwpyłowej L) udokumentowane zo-

stały tylko w przypadku odsysania na sucho.

– Przed przystąpieniem do odsysania na mokro należy usu-

nąć worek papierowy 

23

 lub worek na pył i opróżnić po-

jemnik 

1

.

Wskazówka: 

Aby łatwiej usunąć odessaną mieszankę wody i 

cząstek stałych, należy stosować worek do odsysania na mo-

kro (osprzęt), który dzieli ciecze i cząstki stałe.

– Osadzić gumową listwę w dyszy do podłóg (zob. „Osadza-

nie gumowej listwy“, str. 104).

– Wyłączyć automatyczne odsysanie filtra (AFC) (zob. „Wy-

łączanie funkcji AFC“, str. 105).

Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia 

35

Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz wyłącza 

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 104  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Polski | 

105

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

się. Przełącznik trybów pracy 

6

 należy ustawić na symbolu 

„Wyłączanie“.

Wskazówka: 

Podczas odsysania cieczy nieprzewodzących 

(np. emulsji do wiercenia, olejów i tłuszczów) odkurzacz nie 

wyłącza się nawet przy pełnym pojemniku. Stan napełnienia 

pojemnika należy stale kontrolować i regularnie opróżniać po-

jemnik.

Aby uniknąć tworzenia się i rozwoju pleśni należy po odsysa-

niu na mokro:

– Wyjąć płaski filtr fałdowany 

24

 i dobrze wysuszyć.

– Zdjąć górną część odkurzacza 

10

, otworzyć pokrywę filtra 

34

 i dobrze wysuszyć odkurzacz i pokrywę.

Czyszczenie filtra

Automatyczne czyszczenie  filtra  (zob. rys. H)

Podczas automatycznego czyszczenia filtra (AFC = Automatic 

Filter Cleaning) płaski filtr fałdowany 

24

 czyszczony jest co 

15 sek. uderzeniami powietrza (pulsujący odgłos)

Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania, na-

leży uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra.

Regularne stosowanie funkcji czyszczenia filtra przedłuża ży-

wotność filtra.

Aby osiągnąć maksymalną żywotność filtra, automatyczne 

czyszczenie filtra należy wyłączać tylko w wyjątkowych sytua-

cjach, na przykład podczas odsysania czystych cieczy lub 

podczas stosowania worków papierowych.

Zewnętrznie zanieczyszczony płaski filtr fałdowany jest w peł-

ni zdatny do użytku. Manualne czyszczenie filtra przez ostuki-

wanie lub przedmuchiwanie nie jest konieczne i może prowa-

dzić nawet do uszkodzenia filtra.

Wskazówka: 

Automatyczne czyszczenie filtra jest ustawione 

fabrycznie.

Włączenie/wyłączenie funkcji automatycznego czyszczenia 

filtra możliwe jest tylko przy włączonym urządzeniu.

Wyłączanie funkcji AFC

Wcisnąć przycisk AFC 

3

.

Lampka kontrolna LED 

33

 gaśnie.

Włączanie funkcji AFC

Wcisnąć przycisk AFC 

3

.

Lampka kontrolna LED 

33

 pali się zielonym światłem.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-

sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-

ciową z gniazda.

Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-

wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj-

ne w czystości.

Podczas konserwacji i czyszczenia odkurzacza należy 

nosić maskę przeciwpyłową.

Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-

wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym 

przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-

zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.

Co najmniej raz do roku producent lub odpowiednio prze-

szkolona osoba powinna dokonać certyfikacji urządzenia, 

kontrolując np. uszkodzenia filtra, szczelność odkurzacza i 

sprawność funkcjonowania urządzeń nadzorujących.

W przypadku odkurzaczy klasy 

L

, które znajdowały się w za-

brudzonym otoczeniu należy oczyścić obudowę oraz wszyst-

kie elementy maszyny lub zastosować odpowiednie środki 

uszczelniające. Podczas przeprowadzania prac konserwacyj-

nych i naprawczych należy poddać likwidacji wszystkie zanie-

czyszczone części, które nie dają się w zadawalający sposób 

oczyścić. Elementy te należy zapakować w nieprzepuszczalne 

worki i zlikwidować zgodnie z obowiązującymi przepisami do-

tyczącymi likwidacji tego typu odpadów. 

Przed przystąpieniem do konserwacji przez użytkownika na-

leży zdemontować odkurzacz, oczyścić i konserwować w taki 

sposób, by nie spowodować zagrożenia dla personelu konser-

wującego i osób postronnych. Przed rozpoczęciem demonta-

żu należy oczyścić odkurzacz, aby zapobiec ewentualnym za-

grożeniom. Pomieszczenie, w którym odkurzacz jest demon-

towany, musi być zaopatrzone w dobrze funkcjonującą wen-

tylację. Podczas konserwacji należy nosić osobiste wyposa-

żenie ochronne. Po zakończeniu konserwacji należy dokład-

nie oczyścić pomieszczenie, w którym dokonywano konser-

wacji.

Wyjmowanie/wymiana płaskiego filtra fałdowanego 

(zob. rys. I1

I2)

Uszkodzone filtry fałdowane 

24

 należy natychmiast wymie-

niać.

– Pociągnąć za zamknięcie 

16

 i otworzyć pokrywę filtra 

34

.

– Złapać płaski filtr fałdowany 

24

 za boki i wyjąć go, pocią-

gając ku górze.

– Usunąć pył i brud, powstały podczas wyjmowania filtra 

24

wycierając wilgotną ściereczką krawędzie pokrywy filtra 

34

.

Płaskie filtry fałdowane typu PES i PTFE można opłukiwać 

pod bieżącą wodą.

– Zamocować nowy, bądź oczyszczony filtr 

24

, zwracając 

przy tym uwagę na jego prawidłowe ułożenie.

– Ponownie zamknąć pokrywę filtra 

34

 (musi zaskoczyć w 

sposób słyszalny).

Pojemnik

Pojemnik 

1

 należy od czasu do czasu czyścić, używając do te-

go celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czyszczące, 

a następnie pozostawić do osuszenia.

Czujniki stanu napełnienia (zob. rys. J)

Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia 

35

.

– Otworzyć zatrzaski 

11

 i zdjąć górną część odkurzacza 

10

.

– Czujniki stanu napełnienia 

35

 należy czyścić za pomocą 

miękkiej szmatki.

– Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 

10

 i zamknąć 

zatrzaski 

11

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 105  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

106

 | Polski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Przechowywanie i transport (zob. rys. K)

– Owinąć przewód sieciowy dookoła uchwytu 

15

.

– Umieścić osprzęt w przeznaczonych do tego celu uchwy-

tach: rury ssące 

29

 w uchwytach 

17

, dyszę do fug 

25

 w 

uchwycie 

18

, dyszę do podłóg 

28

 w uchwycie 

19

.

– Otworzyć elastyczne taśmy uchwytu na wąż ssący 

5

 i owi-

nąć wąż 

21

 dookoła górnej części odkurzacza, umieszcza-

jąc go w uchwycie 

5

.

Ponownie zawiesić elastyczne taśmy.

– Nacisnąć na uchwyty L-Boxx 

9

.

– Przed przystąpieniem do przenoszenia odkurzacza należy 

wyjąć pełny worek papierowy lub pełny worek na pył, a 

także usunąć zassaną ciecz, aby uniknąć uszkodzeń kręgo-

słupa.

Odkurzacz należy przenosić trzymając go za uchwyt trans-

portowy 

8

.

– Umieścić odkurzacz w suchym pomieszczeniu i zabezpie-

czyć go przed nieupoważnionym użytkowaniem.

– Aby zablokować rolki prowadzące 

14

 należy spuścić ha-

mulec rolek 

13

 w dół.

Usuwanie usterek

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania

Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamien-

nych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru ka-

talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej od-

kurzacza.

W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-

nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-

że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz 

informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-

nież pod adresem:

www.bosch-pt.com

Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na 

wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich 

osprzętem.

Problem

Usuwanie błędu

Turbina ssąca nie włącza się

– Skontrolować przewód sieciowy, wtyczkę, bezpiecznik, gniazdko i czujniki 

napełnienia 

35

.

Przełącznik trybów pracy 

6

 ustawiony jest na „system start/stop“.

– Przestawić przełącznik trybów pracy 

6

 na symbol „Ssanie“ lub włączyć elek-

tronarzędzie podłączone do gniazda 

4

.

Turbina ssąca wyłącza się

– Opróżnić pojemnik 

1

.

Po opróżnieniu pojemnika turbina ssąca nie 

włącza się.

– Wyłączyć odkurzacz i odczekać 5 sekund. Ponownie włączyć po upływie 5 

sekund.

– Czujniki stanu napełnienia 

35

 jak również miejsca pomiędzy czujnikami 

35

oczyścić za pomocą szczotki.

Wydajność zasysania zmniejsza się.

– Usunąć zanieczyszczenia z dyszy ssącej, rury ssącej 

29

, węża ssącego 

21

lub filtra fałdowanego 

24

.

– Wymienić worek papierowy 

23

 lub worek na pył.

– Docisnąć pokrywę filtra 

34

, tak aby zaskoczyła w zatrzasku.

– Właściwie nałożyć górną część odkurzacza 

10

 i zamknąć zamknięcia 

11

.

– Wymienić płaski filtr fałdowany 

24

.

Podczas odsysania wydobywa się pył

– Skontrolować, czy filtr fałdowany 

24

 właściwie jest osadzony.

– Wymienić płaski filtr fałdowany 

24

.

Funkcja automatycznego wyłączania (podczas 

odsysania na mokro) nie działa.

– Czujniki stanu napełnienia 

35

 jak również miejsca pomiędzy czujnikami 

35

oczyścić za pomocą szczotki.

Podczas odsysania cieczy nieprzewodzących lub w przypadku wytworzenia się 

piany system automatycznego wyłączania nie działa.

– Stale kontrolować stan napełnienia.

System automatycznego czyszczenia filtra nie 

działa.

– Uruchomić system automatycznego czyszczenia filtra (wcisnąć przycisk 

AFC 

3

).

– Podłączyć wąż ssący 

21

.

Nie da się wyłączyć automatycznego czyszcze-

nia filtra.

– Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy Bosch.

Nie da się włączyć automatycznego czyszcze-

nia filtra.

– Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 106  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Česky | 

107

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: 22 7154460

Faks: 22 7154441

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórne-

go przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w 

zakresie ochrony środowiska.

Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa 

domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2012/19/UE o starych, zużytych narzę-

dziach elektrycznych i elektronicznych i 

jej stosowania w prawie krajowym, wyeli-

minowane, niezdatne do użycia elektro-

narzędzia należy zbierać osobno i dopro-

wadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami 

ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Čtěte všechna varovná upozornění a poky-

ny. 

Zanedbání při dodržování varovných upo-

zornění a pokynů mohou mít za následek úraz 

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-

ranění.

Tyto pokyny dobře uschovejte.

Nevysávejte prach bukového nebo dubového dřeva, 

kamenný prach či azbest. 

Tyto látky jsou pokládány za 

karcinogenní.

Používejte vysavač pouze pokud jste 

obdrželi dostatečné informace pro po-

užívání vysavače, pro nasávané látky a jejich bezpečné 

odstranění. 

Pečlivá instruktáž zmenšuje chybnou obsluhu a 

poranění.

Tento vysavač není určený pro používání dětmi a oso-

bami s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními 

schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vě-

domostmi. 

V opačném případě existuje nebezpečí chybné 

obsluhy a poranění.

Dohlížejte na děti. 

Tím bude zajištěno, že si děti s vysava-

čem nehrají.

Čištění a údržba vysavače dětmi se nesmí dít bez dohledu. 

Vysavač je vhodný pro nasávání su-

chých látek a pomocí vhodných opat-

ření i k nasávání kapalin. 

Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zá-

sahu elektrickým proudem.

Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné 

kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-

nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač ne-

provozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. 

Takový 

prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuchnout.

Zásuvku používejte pouze pro účely 

pevně stanovené v návodu k provozu.

Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned 

vysavač vypněte a vyprázdněte nádo-

bu. 

Jinak se může vysavač poškodit.

Chraňte vysavač před deštěm nebo vlh-

kem. 

Vniknutí vody do horního dílu vysavače 

zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.

Vysavač se smí skladovat pouze ve vnitřních prosto-

rech. 

Pravidelně čistěte senzory naplnění kapa-

linou a kontrolujte, zda nejsou poškozené. 

Jinak může být negativně ovlivněna funkce.

Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém 

prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení proudo-

vého chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.

Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť. 

Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný 

vodič.

Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zá-

strčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškoze-

ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze 

kvalifikovaným odborným personálem a pouze origi-

nálními náhradními díly. 

Poškozený vysavač, kabel a zá-

strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.

Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za 

kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste 

vysavačem pohnuli. 

Poškozené kabely zvyšují riziko úde-

ru elektrickým proudem.

Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než přikročíte k 

údržbě nebo čištění vysavače, k nastavování zařízení, 

výměně dílů příslušenství nebo než vysavač odložíte. 

Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vy-

savače.

Postarejte se o dobré větrání na pracovišti. 

Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-

ným personálem a pouze s originálními náhradními dí-

ly. 

Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane 

zachována.

Vysavač zadržuje zdraví ohrožující 

prach. Procesy vyprazdňování a údrž-

by, včetně odstranění sběrné nádoby na prach, nechte 

provádět pouze od odborníků. Je potřeba příslušné 

ochranné vybavení. Vysavač neprovozujte bez kompletní-

ho filtračního systému. 

Jinak ohrožujete své zdraví.

Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav 

sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou 

VAROVÁNÍ

VAROVÁNÍ

VAROVÁNÍ

VAROVÁNÍ

POZOR

POZOR

VAROVÁNÍ

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 107  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

108

 | Česky 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. 

Jinak můžete 

prach vdechnout.

Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici. 

Můžete 

tím ohrožovat jiné osoby.

Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-

prskem. 

Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-

ziko zásahu elektrickým proudem.

Symboly

Následující symboly mohou být významné pro používání Va-

šeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich vý-

znam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lé-

pe a bezpečněji používat.

Symboly a jejich význam

Čtěte všechna varovná 

upozornění a pokyny. 

Za-

nedbání při dodržování varovných upo-

zornění a pokynů mohou mít za následek 

úraz elektrickým proudem, požár a/nebo 

těžká poranění.

Vysavač třídy prachu L podle 

IEC/EN 60335-2-69 pro 

vysávání za su-

cha

 zdraví ohrožujícího prachu s hraniční 

hodnotou expozice > 1 mg/m

3

Vysavač zadržuje 

zdraví ohrožující 

prach. Procesy vyprazdňování a údržby, 

včetně odstranění sběrné nádoby na 

prach, nechte provádět pouze od odbor-

níků. Je potřeba příslušné ochranné vy-

bavení. Vysavač neprovozujte bez kom-

pletního filtračního systému. 

Jinak ohro-

žujete své zdraví.

Start/stop automatika

Odsávání prachu vznikajícího za běhu elek-

tronářadí

Vysavač se automaticky zapne a s časovým 

zpožděním zase vypne

Vypnutí

Vysávání

Nasávání usazeného prachu

POZOR

VAROVÁNÍ

Údaj dovoleného příkonu připojeného elek-

tronářadí (specifické podle země)

Min

/

Max

Plynulá regulace sací síly:

– maximální sací výkon pro aplikace se sil-

ným vývinem prachu

– redukovaný sací výkon pro aplikace s 

menším vývinem prachu a pro např. regu-

laci přisávací síly mezi připojeným elek-

tronářadím a povrchem obrobku (např. 

při broušení)

AFC

Automatické čištění filtru

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Přiklapněte maximálně jen jeden L-Boxx.

Hmotnost L-Boxxu včetně obsahu nesmí 

překročit 15 kg.

Nezavěšujte vysavač, např. kvůli 

transportu, na hák jeřábu. 

Vysavač ne-

ní transportovatelný jeřábem. Existuje 

nebezpečí poranění a poškození.

Nepoužívejte vysavač jako místo k se-

zení, žebřík nebo stupátko. 

Vysavač se 

může převrátit a poškodit. Existuje ne-

bezpečí poranění.

Symboly a jejich význam

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 108  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Česky | 

109

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Popis výrobku a specifikací

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a 

nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou.

Určené použití

Zařízení je určeno k zachycování, nasávání, přepravě a sepa-

rování nehořlavého suchého prachu, nehořlavých kapalin a 

směsí vody se vzduchem. Vysavač je prachově technicky vy-

zkoušen a odpovídá třídě prachu L. Je vhodný pro zvýšené ná-

roky při průmyslovém používání, např. v řemeslech, průmyslu 

a dílnách.

Vysavače třídy prachu L podle IEC/EN 60335-2-69 se smějí 

nasadit pouze pro nasávání a odsávání zdraví ohrožujícího 

prachu s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m

3

.

Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce pl-

ně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi pří-

slušné pokyny.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení 

vysavače na grafické straně.

1

Nádoba

2

Otvor pro hadici

3

Tlačítko AFC

4

Zásuvka pro elektronářadí

5

Držák sací hadice

6

Přepínač volby druhu provozu

7

Regulátor sacího výkonu (nikoli u objednacího čísla 

3 601 JC3 270)

8

Nosné držadlo

9

Místo pro upnutí L-Boxxu

10

Horní díl vysavače

11

Uzávěr pro horní díl vysavače

12

Pojezdové kolo

13

Brzda otočné kladky

14

Otočná kladka

15

Uchycení kabelu

16

Uzavírací spona krytu filtru

17

Držák sacích trubek

18

Držák pro štěrbinovou hubici/odsávací koleno

19

Držák pro podlahovou hubici

20

Nátrubek pro nářadí

21

Sací hadice

22

Odsávací koleno

23

Odpadní sáček

24

Plochý skládaný filtr(PES)

25

Štěrbinová hubice

26

Gumová chlopeň

27

Kartáčový pás

28

Podlahová hubice

29

Sací trubka

30

Místo pro držák sací hadice

31

Tlačný knoflík

32

Otvor falešného vzduchu

33

LED kontrolka

34

Kryt filtru

35

Senzory naplnění

Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu ob-

sahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem progra-

mu příslušenství.

Technická data

Informace o hluku

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60704.

Hodnocená hladina akustického tlaku A vysavače je typicky 

nižší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB.

Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).

Noste ochranu sluchu!

Vysavač pro mokré/suché 

vysávání

GAS 35 L AFC

Objednací číslo

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Jmenovité napětí

V

220 –240

110

Jmenovitý příkon

W

1200

1000

Frekvence

Hz

50/60

50/60

Objem nádoby (brutto)

l

35

35

Objem netto (kapalina)

l

19

19

Objem prachového sáčku

l

19

19

Max. podtlak*

– Vysavač

– Turbína

hPa

hPa

230

254

211

242

Max. objemový průtok*

– Vysavač

– Turbína

l/s

l/s

36

74

31

71

Max. sací výkon

W

1380

1150

Plocha plochého skládaného 

filtru

m

2

0,615

0,615

Třída prachu

L

L

Hmotnost podle EPTA-Proce-

dure 01/2003

kg

12,2

12,2

Třída ochrany

/

I

/

I

Stupeň krytí

IP X4

IP X4

* Měřeno se sací hadicí 

Ø

35 mm a délky 5 m

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a prove-

dení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.

Start/stop automatika*

Jmenovité

napětí

Max. výkon

Min. výkon

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Údaj dovoleného příkonu připojeného elektronářadí (specifické podle 

země)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 109  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

110

 | Česky 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci 

„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následující-

mi normami nebo normativními dokumenty: EN 60335 a 

směrnicemi 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES včet-

ně jejich změn.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montáž

Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-

strčku ze zásuvky.

Montáž držáku sací hadice (viz obr. A)

– Nasuňte držák sací hadice 

5

 pevně shora do k tomu urče-

ných míst 

30

, až tento zaskočí.

Montáž sací hadice (viz obr. B)

– Nasaďte sací hadici 

21

 na otvor pro hadici 

2

 a otočte ji až 

na doraz ve směru hodinových ručiček.

Upozornění: 

Při sání vzniká díky otěru prachu v sací hadici a 

sacím příslušenství elektrostatický náboj, který může uživatel 

pociťovat ve formě statického výboje (v závislosti na vlivech 

okolního prostředí a tělesném vnímání).

Všeobecně firma Bosch doporučuje používat při vysávání 

jemného prachu a suchých materiálů antistatickou sací hadici 

(příslušenství).

Montáž sacího příslušenství (viz obr. C)

Sací hadice 

21

 je vybavena Clip systémem, pomocí kterého 

lze připojit sací příslušenství (nátrubek pro nářadí 

20

, odsá-

vací koleno 

22

).

Montáž nátrubku pro nářadí

– Nátrubek pro nářadí 

20

 nastrčte na sací hadici 

21

 až oba 

tlačné knoflíky 

31

 sací hadice slyšitelně zaskočí.

– Kvůli demontáži stiskněte tlačné knoflíky 

31

 směrem dov-

nitř a díly od sebe odtáhněte.

Montáž hubic a trubek

– Odsávací koleno 

22

 nastrčte na sací hadici 

21

, až oba tlač-

né knoflíky 

31

 sací hadice slyšitelně zaskočí.

– Poté pevně nastrčte požadované sací příslušenství (podla-

hovou hubici, štěrbinovou hubici, sací trubku atd.) na od-

sávací koleno 

22

.

– Kvůli demontáži stiskněte tlačné knoflíky 

31

 směrem dov-

nitř a díly od sebe odtáhněte.

Vložení/vyjmutí odpadního nebo prachového 

sáčku (Suché vysávání) (viz obr. D1

D2)

Pro suché vysávání můžete vložit odpadní sáček 

23

 nebo pra-

chový sáček (příslušenství). Tím se usnadní likvidace prachu.

Upozornění: 

Při používání papírového filtračního sáčku 

mu-

síte

, při používání filtračního sáčku z rouna 

byste měli

 vy-

pnout automatické čištění filtru (AFC) (viz „Deaktivace AFC“, 

strana 111).

Vložení odpadního sáčku

– Otevřete uzávěry 

11

 a sejměte horní díl vysavače 

10

.

– Vložte  odpadní  sáček 

23

 plnicím otvorem dopředu do ná-

doby 

1

.

– Natáhněte plnicí otvor přes připojovací přírubu až do za-

hloubení připojovací příruby.

– Zajistěte, aby odpadní sáček 

23

 kompletně přiléhal na 

vnitřních stěnách nádoby 

1

.

– Zbytek odpadního sáčku 

23

 ohrňte přes okraj nádoby 

1

.

– Znovu nasaďte horní díl vysavače 

10

 a uzavřete uzávěry 

11

.

Vyjmutí a uzavření odpadního sáčku

– Otevřete uzávěry 

11

 a sejměte horní díl vysavače 

10

.

– Plný  odpadní  sáček 

23

 stáhněte z připojovací příruby smě-

rem dozadu.

– Opatrně, aniž byste jej poškodili, vyjměte odpadní sáček 

23

 z vysavače.

Dbejte přitom na to, aby odpadní sáček nezavadil o připo-

jovací přírubu nebo jiné ostré předměty.

– Stáhněte krycí pásku z lepicího pruhu a odpadní sáček za-

lepte.

Potom zavažte odpadní sáček 

23

 pod plnicím otvorem po-

mocí stáhnuté krycí pásky lepicího pruhu.

Výměna/nasazení prachového sáčku (příslušenství)

– Otevřete uzávěry 

11

 a sejměte horní díl vysavače 

10

.

– Stáhněte plný prachový sáček  dozadu z připojovací příru-

by. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením víčka. 

Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače.

– Nový prachový sáček ohrňte přes připojovací přírubu vysa-

vače. Zajistěte, aby prachový sáček v celé své délce přilé-

hal na vnitřní stěnu nádoby 

1

.

– Znovu nasaďte horní díl vysavače 

10

 a uzavřete uzávěry 

11

.

Vložení gumových chlopní (Mokré vysávání) 

(viz obr. E)

Upozornění: 

Požadavky na stupeň propustnosti (třídy prachu 

L) byly prokázány pouze pro suché vysávání.

– Pomocí vhodného nástroje vypáčete kartáčové pásy 

27

 z 

podlahové hubice 

28

.

– Nasaďte gumové chlopně 

26

 do podlahové hubice 

28

.

Upozornění: 

Strukturovaná strana gumových chlopní musí 

ukazovat směrem ven.

Přiklapnutí L-Boxxu (viz obr. F)

Pro transport vysavače a pro prostorově úsporné uschování 

příslušenství vysavače a/nebo elektronářadí můžete na horní 

díl vysavače přiklapnout L-Boxx.

– L-Boxx přiklapněte na místa pro upnutí 

9

.

Nenoste vysavač za nosné držadlo přiklapnutého L-

Boxxu. 

Vysavač je pro nosné držadlo L-Boxxu příliš těžký. 

Existuje nebezpečí poranění a poškození.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 110  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Česky | 

111

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Provoz

Uvedení do provozu

Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-

hlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářa-

dí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.

Prosím informujte se o ve Vaší zemi platných naříze-

ních/zákonech týkajících se zacházení s prachem ohro-

žujícím zdraví.

Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících 

materiálů:

– Prach s hraniční hodnotou expozice > 1 mg/m

3

Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebezpe-

čím výbuchu.

Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila energie.

Pro zaručení optimálního sacího výkonu musíte sací hadici 

21

vždy kompletně odmotat z horního dílu vysavače 

10

.

Suché vysávání

Nasávání usazeného prachu

– Pro 

zapnutí

 vysavače dejte přepínač volby druhu 

provozu 

6

 na symbol „Vysávání“.

– Pro 

vypnutí

 vysavače dejte přepínač volby druhu 

provozu 

6

 na symbol „Vypnutí“.

Odsávání prachu vznikajícího za běhu elektronářadí 

(viz obrázek G)

Pokud se odfuk vrací zpátky do místnosti, musí v míst-

nosti existovat dostatečná míra výměny vzduchu (L). 

Dbejte příslušných národních předpisů.

Ve vysavači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktem 

4

. Zde můžete připojit externí elektronářadí. Dbejte maximál-

ního dovoleného příkonu připojeného elektronářadí.

– Namontujte nátrubek pro nářadí 

20

 (viz „Montáž nátrubku 

pro nářadí“, strana 110).

– Nátrubek pro nářadí 

20

 nastrčte do odsávacího hrdla elek-

tronářadí.

– Pro 

uvedení do provozu start/stop auto-

matiky

 vysavače dejte přepínač volby dru-

hu provozu 

6

 na symbol „Start/stop auto-

matika“.

– Pro 

uvedení

 vysavače 

do provozu

 zapněte elektronářadí 

připojené do zásuvky 

4

. Vysavač se automaticky nastartuje.

– Elektronářadí vypněte, aby se 

odsávání

ukončilo

.

Doběhová funkce start/stop automatiky až 15 sekund do-

bíhá, aby se ze sací hadice odsál zbytkový prach.

– Pro 

vypnutí

 vysavače dejte přepínač volby druhu 

provozu 

6

 na symbol „Vypnutí“.

Mokré vysávání

Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné 

kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne-

nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač 

neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. 

Ta-

kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch-

nout.

Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo. 

Vysa-

vač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.

Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-

strčku ze zásuvky.

Upozornění: 

Požadavky na stupeň propustnosti (třídy prachu 

L) byly prokázány pouze pro suché vysávání.

– Před mokrým vysáváním odstraňte odpadní sáček 

23

 nebo 

prachový sáček a vyprázdněte nádobu 

1

.

Upozornění: 

Pro lehčí likvidaci používejte při vysávání směsí 

vody a pevných látek filtrační sáček pro mokré vysávání (pří-

slušenství), který oddělí kapalinu od pevných látek.

– Vložte gumové chlopně do podlahové hubice (viz „Vložení 

gumových chlopní“, strana 110).

– Vypněte automatické čištění filtru (AFC) (viz „Deaktivace 

AFC“, strana 111).

Vysavač je vybavený senzory naplnění 

35

. Je-li dosaženo ma-

ximální výšky naplnění, vysavač se vypne. Dejte přepínač vol-

by druhu provozu 

6

 na symbol „Vypnutí“.

Upozornění: 

Při nasávání nevodivých kapalin (např. vrtací 

emulze, oleje a tuky) se vysavač při plné nádobě nevypne. 

Stav naplnění se musí neustále kontrolovat a nádoba včas vy-

prazdňovat.

Pro zabránění tvorbě plísně po mokrém vysávání:

– Vyjměte plochý skládaný filtr 

24

 ven a nechte jej dobře vy-

schnout.

– Odejměte horní díl vysavače 

10

, otevřete kryt filtru 

34

 a 

nechte oba dobře vyschnout.

Čištění filtru

Automatické čištění filtru (viz obr. H)

Při automatickém čištění filtru (AFC = Automatic Filter Clea-

ning) se plochý skládaný filtr 

24

 každých 15 sekund čistí po-

mocí vzduchových rázů (pulzující hluk).

Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se 

uvést do činnosti čištění filtru.

Při pravidelném používání čištění filtru se zvyšuje trvanlivost 

filtru.

Pro dosažení ideální trvanlivosti filtru deaktivujte automatic-

ké čištění filtru pouze ve výjimečných případech, např. při na-

sávání čistých kapalin nebo používání papírového filtračního 

sáčku.

Povrchově znečištěný plochý skládaný filtr je plně schopný funk-

ce. Manuální čištění plochého skládaného filtru vyklepáním nebo 

vyfoukáním není nutné a může filtr dokonce i poškodit.

Upozornění: 

Automatické čištění filtru je z výroby zapnuté.

Zapnutí/vypnutí automatického čištění filtru je možné pouze 

při zapnutém zařízení.

Deaktivace AFC

Stiskněte tlačítko AFC 

3

.

LED kontrolka 

33

 zhasne.

Aktivace AFC

Stiskněte tlačítko AFC 

3

.

LED kontrolka 

33

 se rozsvítí zeleně.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 111  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

112

 | Česky 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Údržba a servis

Údržba a čištění

Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-

strčku ze zásuvky.

Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-

vali dobře a bezpečně.

Při údržbě a čištění vysavače noste ochrannou masku 

proti prachu.

Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli 

zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo 

autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.

Minimálně jednou ročně proveďte prachově technickou kont-

rolu u výrobce nebo poučené osoby, např. na poškození filtru, 

těsnost vysavače a funkci kontrolního vybavení.

U vysavačů třídy 

L

, jež se nalézaly ve znečištěném prostředí, 

by se měl vnějšek a též všechny díly stroje vyčistit nebo ošetřit 

těsnicím prostředkem. Při provedení prací údržby a opravy 

musejí být všechny znečištěné díly, jež nelze uspokojivě vy-

čistit, zlikvidovány. Takové díly musejí být zlikvidovány v ne-

propustných sáčcích v souladu s platnými ustanoveními pro 

odstraňování takového odpadu.

Kvůli údržbě uživatelem se musí vysavač tak dalece demonto-

vat, vyčistit a ošetřit, jak je to proveditelné, bez toho, aby se 

tím vyvolalo nebezpečí pro personál údržby a další osoby. Aby 

se předešlo případným rizikům, měl by se vysavač před de-

montáží vyčistit. Místnost, kde se bude vysavač demontovat, 

by měla být dobře větraná. Během údržby noste osobní 

ochranné vybavení. Po údržbě by mělo následovat vyčištění 

oblasti údržby.

Vyjmutí/výměna plochého skládaného filtru 

(viz obr. I1

I2)

Poškozené ploché skládané filtry 

24

 ihned vyměňte.

– Zatáhněte za uzavírací sponu 

16

 a otevřete kryt filtru 

34

.

– Uchopte plochý skládaný filtr 

24

 za můstky a vyjměte jej 

směrem nahoru.

– Pomocí vlhkého hadříku odstraňte prach a nečistoty, jež se 

vyskytly při vyjímání plochého skládaného filtru 

24

, z uza-

víracího okraje krytu filtru 

34

.

Ploché skládané filtry z PES a PTFE lze vypláchnout pod 

tekoucí vodou.

– Vložte nový resp. vyčištěný plochý skládaný filtr 

24

 a dbej-

te přitom na spolehlivé a správné usazení.

– Kryt filtru 

34

 opět uzavřete (musí slyšitelně zaskočit).

Nádoba

Nádobu 

1

 čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistícím 

prostředkem a nechte ji vyschnout.

Senzory naplnění (viz obr. J)

Senzory naplnění 

35

 příležitostně očistěte.

– Otevřete uzávěry 

11

 a sejměte horní díl vysavače 

10

.

– Senzory naplnění 

35

 vyčistěte měkkým hadříkem.

– Znovu nasaďte horní díl vysavače 

10

 a uzavřete uzávěry 

11

.

Uskladnění a přeprava (viz obr. K)

– Síťový kabel naviňte kolem uchycení kabelu 

15

.

– Zastrčte příslušenství do k tomu určených držáků: sací 

trubky 

29

 do držáků 

17

, štěrbinovou hubici 

25

 do držáku 

18

, podlahovou hubici 

28

 do držáku 

19

.

– Otevřete elastické pásky držáku sací hadice 

5

 a položte sa-

cí hadici 

21

 okolo horního dílu vysavače do držáku 

5

.

Elastické pásky opět zavěste.

– L-Boxx přiklapněte na místa pro upnutí 

9

.

– Před transportem vysavače vyjměte plný odpadní sáček 

resp. plný prachový sáček nebo vyprázdněte pohlcenou 

kapalinu, aby se zabránilo poraněním zad.

Vysavač noste pouze za nosné držadlo 

8

.

– Vysavač odložte v suché místnosti a zajistěte jej před nepo-

volaným použitím.

– Pro zaaretování otočných kladek 

14

 sešlápněte brzdy 

otočných kladek 

13

 dolů.

Odstranění poruch

Problém

Řešení

Sací turbína se nerozeběhne.

– Zkontrolujte síťový kabel, síťovou zástrčku, pojistku, zásuvku a senzory na-

plnění 

35

.

Přepínač volby druhu provozu 

6

 je na „Start/stop automatika“.

– Přepínač volby druhu provozu 

6

 dejte na symbol „Vysávání“ popř. zapněte 

elektronářadí připojené do zásuvky 

4

.

Sací turbína se vypnula.

– Vyprázdněte nádobu 

1

.

Sací turbína se po vyprázdnění nádoby znovu 

nerozeběhne.

– Vysavač vypněte a 5 sekund vyčkejte, po 5 sekundách opět zapněte.

– Senzory naplnění 

35

 a též meziprostor senzorů naplnění 

35

 očistěte kartá-

čem.

Sací síla ochabuje.

– Odstraňte ucpání sací hubice, sací trubky 

29

, sací hadice 

21

 nebo plochého 

skládaného filtru 

24

.

– Vyměňte odpadní sáček 

23

 nebo prachový sáček.

– Kryt filtru 

34

 není správně zaskočený.

– Horní díl vysavače 

10

 správně nasaďte a uzavřete uzávěry 

11

.

– Vyměňte plochý skládaný filtr 

24

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 112  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Slovensky | 

113

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Zákaznická a poradenská služba

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku vysavače.

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-

šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-

formace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

k našim výrobkům a jejich příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: 519 305700

Fax: 519 305705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému 

zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2012/19/EU o 

starých elektrických a elektronických zaří-

zeních a jejím prosazení v národních záko-

nech musí být neupotřebitelné elektronářa-

dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě-

tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži-

votní prostředí.

Změny vyhrazeny.

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie dodr-

žiavania Výstražných upozornení a pokynov 

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za 

následok zásah elektrickým prúdom, spô-

sobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho-

vajte.

Nevysávajte prach z bukového alebo dubového dreva, 

kamenný prach alebo azbest. 

Tieto látky sú považované 

za rakovinotvorné.

Používajte vysávač len v takom prípade, 

keď ste dostali dostatok informácií o pou-

žívaní vysávača, o vysávaných látkach a ich bezpečnej lik-

vidácii. 

Starostlivá inštruktáž znižuje možnosť nesprávnej ob-

sluhy a vznik poranení.

Tento vysávač nie je určený na používanie pre deti ani 

osoby s obmedzenými psychickými, senzorickými a du-

ševnými schopnosťami alebo s obmedzenými skúse-

nosťami a/alebo s nedostatočnými vedomosťami. 

opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nesprávnej obslu-

hy a poranenia.

Dávajte pozor na deti. 

Takýmto spôsobom zabezpečíte, 

aby sa deti nehrali s vysávačom.

Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu vysávača bez 

dozoru. 

Tento vysávač sa hodí na vysávanie su-

chých materiálov a v prípade dodržania ur-

čitých opatrení aj na vysávanie kvapalín. 

Vniknutie kvapa-

lín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.

Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo 

výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-

bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-

ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, 

ktoré sú ohrozené výbuchom. 

Prach, výpary alebo kva-

paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.

Úlet prachu při vysávání

– Zkontrolujte správné namontování plochého skládaného filtru 

24

.

– Vyměňte plochý skládaný filtr 

24

.

Vypínací automatika (mokré vysávání) nerea-

guje.

– Senzory naplnění 

35

 a též meziprostor senzorů naplnění 

35

 očistěte kartá-

čem.

U elektricky nevodivých kapalin nebo při tvorbě pěny vypínací automatika ne-

funguje.

– Stav naplnění neustále kontrolujte.

Automatické čištění filtru nepracuje.

– Čištění filtru aktivujte (stiskněte tlačítko AFC 

3

).

– Připojte sací hadici 

21

.

Automatické čištění filtru nelze vypnout.

– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.

Automatické čištění filtru nelze zapnout.

– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.

Problém

Řešení

POZOR

POZOR

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 113  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

114

 | Slovensky 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Zásuvku používajte len na tie druhy použi-

tia, ktoré sú uvedené v Návode na používa-

nie.

Len čo začne vystupovať z vysávača pena 

alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-

bu vysávača vyprázdnite. 

Vysávač by sa totiž mohol inak po-

škodiť.

Nevystavujte vysávač dažďu a vlhkosti. 

Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvy-

šuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.

Tento vysávač sa smie skladovať len vo vnútorných 

priestoroch. 

Pravidelne čistite senzory indikujúce stav 

náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či 

nie sú poškodené. 

Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich 

fungovanie.

Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom 

prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových 

prúdoch. 

Použitie ochranného spínača pri poruchových 

prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-

nená správne podľa predpisov. 

Zásuvka aj predlžovací 

kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.

Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké 

poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op-

ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s 

použitím originálnych náhradných súčiastok. 

Poškode-

né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zása-

hu elektrickým prúdom.

Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým vozid-

lom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiah-

nuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prí-

vodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za 

šnúru. 

Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

Skôr ako začnete vysávač ošetrovať alebo čistiť, skôr 

ako ho budete nastavovať alebo na ňom vymieňať prí-

slušenstvo, alebo predtým, ako ho odložíte, vždy vy-

tiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. 

Toto pre-

ventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu 

vysávača.

Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. 

Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-

nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. 

Tým 

sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane 

zachovaná.

Vysávač obsahuje prach, ktorý ohrozuje 

zdravie. Vyprázdňovanie a údržbu produk-

tu – vrátane odstraňovania zberných nádob na prach – 

dávajte vykonávať iba odborným pracovníkom. Je po-

trebné použiť primerané ochranné pomôcky. Nepoužívaj-

te vysávač bez kompletného filtračného systému. 

V opač-

nom prípade by ste ohrozovali svoje zdravie.

Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-

nický stav hadice vysávača. Nechajte pritom hadicu vy-

sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol 

náhodne uniknúť prach. 

Inak by ste sa mohli prachu na-

dýchať.

Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača zacho-

vajte opatrnosť. 

Mohli by ste nimi ohroziť ostatné osoby 

vo Vašom okolí.

Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-

dy. 

Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko 

možného zásahu elektrickým prúdom.

Symboly

Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysáva-

ča veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich 

významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude 

pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.

POZOR

POZOR

POZOR

Symboly a ich významy

Prečítajte si 

všetky Vý-

stražné upozornenia a bezpečnostné po-

kyny. 

Zanedbanie dodržiavania Výstraž-

ných upozornení a pokynov uvedených v 

nasledujúcom texte môže mať za následok 

zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar 

a/alebo ťažké poranenie.

Vysávač triedy prachu L podľa 

IEC/EN 60335-2-69 na 

na vysávanie na-

sucho

 nebezpečného prachu s medznou 

expozičnou hodnotou > 1 mg/m

3

Vysávač obsahuje prach, 

ktorý ohrozuje zdravie. 

Vyprázdňovanie a údržbu produktu – 

vrátane odstraňovania zberných nádob 

na prach – dávajte vykonávať iba odbor-

ným pracovníkom. Je potrebné použiť 

primerané ochranné pomôcky. Nepouží-

vajte vysávač bez kompletného filtračné-

ho systému. 

V opačnom prípade by ste 

ohrozovali svoje zdravie.

Automatika štart/stop

Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajú-

ceho pri činnosti ručných elektrických nára-

Vysávač sa automaticky zapne a s časovým 

oneskorením sa opäť vypne

Vypnutie

Vysávanie

Vysávanie usadeného prachu

BU

Ď

TE OPATRN

Ý

POZOR

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 114  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Slovensky | 

115

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Popis produktu a výkonu

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami vy-

sávača a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento 

Návod na používanie.

Používanie podľa určenia

Tento vysávač je určený na zachytávanie, vysávanie, čerpanie 

a na odlučovanie suchého nehorľavého prachu rôznych dru-

hov, nehorľavých kvapalín a zmesi vody a vzduchu. Tento vy-

sávač bol podrobený technickej prachovej kontrole a zodpo-

vedá triede prachu L. Je vhodný na zvýšené zaťaženie pri pro-

fesionálnom používaní, napríklad v remeselnej výrobe, v prie-

myselných podnikoch alebo v dielňach.

Vysávače triedy L podľa IEC/EN 60335-2-69 sa smú používať 

len na nasávanie a odsávanie nebezpečného prachu s medz-

nou expozičnou hodnotou > 1 mg/m

3

.

Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne 

ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo 

ak ste dostali príslušné pokyny.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu-

je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.

1

Nádoba vysávača

2

Držiak hadice

3

Tlačidlo AFC

4

Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia

5

Držiak hadice vysávača

6

Prepínač voľby pracovných režimov

7

Regulátor vysávacieho výkonu (netýka sa vecného čísla 

3 601 JC3 270)

8

Rukoväť

9

Držiak L-BOXXu

10

Horná časť vysávača

11

Uzáver hornej časti vysávača

12

Koleso

13

Brzda kolieska

14

Koliesko

15

Držiak prívodnej šnúry

16

Spona na uzavretie krytu filtra

17

Držiaky pre predlžovacie rúry

18

Držiak pre štrbinovú dýzu a odsávacie koleno

19

Držiak pre podlahovú dýzu

20

Spojka pre náradie

21

Hadica vysávača

22

Koleno odsávania

23

Vrecko na odpad

24

Plochý skladaný filter(PES)

25

Štrbinová dýza

26

Gumené tesnenie

27

Kefový prúžok

28

Podlahová dýza

29

Predlžovacia - nasávacia rúra

30

Uchytenie pre držiak hadice vysávača

31

Tlačidlo

32

Otvor pre falošný vzduch

33

Kontrolná dióda LED

34

Kryt filtra

Údaj o dovolenom výkone pripojeného ruč-

ného elektrického náradia (špecifické pod-

ľa jednotlivých krajín)

Min

/

Max

Plynulá regulácia vysávacej sily:

– maximálny vysávací výkon na použitie 

pre intenzívnu tvorbu prachu

– redukovaný vysávací výkon na použitie s 

malou tvorbou prachu a napr. na regulo-

vanie vysávacej sily medzi pripojeným 

ručným elektrickým náradím a povrcho-

vou plochou obrobka (napr. pri brúsení)

AFC

Automatické čistenie filtra

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Nasadzujte maximálne jeden L-BOXX.

Hmotnosť L-BOXXu vrátane obsahu nesmie 

prekročiť 15 kg.

Netransportujte vysávač zavesením 

na hák žeriavu. 

Vysávač nie je určený na 

transport pomocou žeriavu. Hrozí nebez-

pečenstvo poranenia a vzniku vecnej 

škody.

Nepoužívajte vysávač ako príležitost-

nú stoličku, rebrík alebo schodík. 

Vy-

sávač sa môže prevrátiť a poškodiť. Hrozí 

nebezpečenstvo poranenia.

Symboly a ich významy

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 115  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

116

 | Slovensky 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

35

Senzory indikujúce stav náplne nádoby

Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej 

výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom prog-

rame príslušenstva.

Technické údaje

Informácie o hlučnosti

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60704.

Hodnotená hladina hluku A vysávača je typicky nižšia ako 

70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB.

Hladina hluku môže pri práci presiahnuť hodnotu 80 dB(A).

Používajte chrániče sluchu!

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný 

nižšie v časti „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi 

normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60335 a so 

smernicami 2011/65/EÚ, 2006/42/ES, 2004/108/ES vrá-

tane ich zmien.

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montáž

Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku 

sieťovej šnúry zo zásuvky.

Montáž držiaka hadice vysávača 

(pozri obrázok A)

– Nasuňte držiaky hadice vysávača 

5

 pevne zhora do urče-

ných uchytení 

30

 tak, aby tieto zaskočili.

Montáž hadice vysávača (pozri obrázok B)

– Nasaďte odsávaciu hadicu 

21

 do držiaka hadice 

2

 a otočte 

ju až na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek.

Upozornenie: 

Pri vysávaní vzniká následkom trenia prachu v 

hadici vysávača a v príslušenstve elektrický náboj, ktorý môže 

používateľ cítiť vo forme vybíjania statickej elektriny – iskry (v 

závislosti od vplyvu okolitého prostredia a individuálneho te-

lesného vnímania).

Bosch odporúča všeobecne používať pri vysávaní jemného 

prachu a suchých materiálov antistatickú hadicu (príslušen-

stvo.

Montáž vysávacieho príslušenstva 

(pozri obrázok C)

Hadica vysávača 

21

 je vybavená zaskakovacím systémom, 

pomocou ktorého sa dá spojiť s príslušenstvom vysávača (so 

spojkou pre náradie 

20

 a odsávacím kolenom 

22

).

Montáž spojky pre náradie

– Nasuňte  spojku  pre  náradie 

20

 na hadicu vysávača 

21

 tak, 

aby obe tlačidlá 

31

 hadice vysávača počuteľne zaskočili.

– Na demontovanie stlačte tlačidlá 

31

 smerom dovnútra a 

súčiastky rozoberte.

Montáž dýz a rúr

– Nasuňte  odsávacie  koleno 

22

 na hadicu vysávača 

21

 tak, 

aby obe tlačidlá 

31

 hadice vysávača počuteľne zaskočil.

Vysávač na vysávanie 

namokro/nasucho

GAS 35 L AFC

Vecné číslo

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Menovité napätie

V

220 –240

110

Menovitý príkon

W

1200

1000

Frekvencia

Hz

50/60

50/60

Objem nádoby vysávača 

(brutto)

l

35

35

Objem netto (kvapaliny)

l

19

19

Objem vrecka na prach

l

19

19

max. podtlak*

– Vysávač

– Turbína

hPa

hPa

230

254

211

242

Max. objem prúdu vzduchu*

– Vysávač

– Turbína

l/s

l/s

36

74

31

71

max. vysávací výkon

W

1380

1150

Plocha plochého skladaného 

filtra

m

2

0,615

0,615

Trieda prachu

L

L

Hmotnosť podľa EPTA-Proce-

dure 01/2003

kg

12,2

12,2

Trieda ochrany

/

I

/

I

Druh ochrany

IP X4

IP X4

* hodnoty namerané s hadicou 

Ø

35 mm a dĺžky 5 m

Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia 

a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje 

odlišovať.

Automatika štart/stop*

Menovité napä-

tie

max. výkon

min. výkon

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Údaj o dovolenom výkone pripojeného ručného elektrického náradia 

(špecifické podľa jednotlivých krajín)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 116  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Slovensky | 

117

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

– Potom nasuňte požadované vysávacie príslušenstvo (pod-

lahovú dýzu, štrbinovú dýzu, predlžovaciu rúru a pod.) 

pevne na odsávacie koleno 

22

.

– Na demontovanie stlačte tlačidlá 

31

 smerom dovnútra a 

súčiastky rozoberte.

Vloženie/vybratie vrecka na odpad alebo vrecka 

na prach (vysávanie nasucho) 

(pozri obrázky D1

D2)

Na vysávanie nasucho môžete vložiť vrecko na odpad 

23

 ale-

bo vrecko na prach (príslušenstvo). Tým sa zjednoduší likvi-

dácia prachu.

Upozornenie: 

Pri použití papierového filtračného vrecka 

mu-

síte

 a pri použití tkaninového filtračného vrecka 

by ste mali

automatické čistenie filtra (AFC) vypnúť (pozri odsek „Vypnu-

tie AFC“, strana 118).

Vkladanie vrecka na odpad

– Otvorte uzávery nádoby 

11

 a demontujte hornú časť vysá-

vača 

10

.

– Vložte vrecko na odpad 

23

 plniacim otvorom dopredu do 

nádoby 

1

.

– Natiahnite plniaci otvor na pripájaciu prírubu až po pre-

hĺbenie príruby.

– Zabezpečte, aby vrecko na odpad 

23

 celé priliehalo na 

vnútorné steny nádoby 

1

.

– Zvyšok vrecka na odpad 

23

 preložte cez okraj nádoby 

1

.

– Hornú časť vysávača 

10

 nasaďte späť na miesto a uzavrite 

uzávery 

11

.

Vyberanie a uzavretie vrecka na odpad

– Otvorte uzávery nádoby 

11

 a demontujte hornú časť vysá-

vača 

10

.

– Odoberte plné vrecko na odpad 

23

 z pripájacej príruby po-

tiahnutím smerom dozadu.

– Plné vrecko na odpad 

23

 opatrne vyberte z vysávača bez 

toho, aby ste ho poškodili.

Dávajte pritom pozor na to, aby sa vrecko na prach neroz-

trhlo otretím o pripájaciu prírubu alebo o nejaký iný pred-

met.

– Stiahnite ochranný pásik lepiacej pásky a vrecko na prach 

ňou zalepte.

Potom previažte vrecko na odpad 

23

 pod plniacim otvo-

rom pomocou ochranného pásika lepiacej pásky.

Výmena/vkladanie vrecka na prach (Príslušenstvo)

– Otvorte uzávery nádoby 

11

 a demontujte hornú časť vysá-

vača 

10

.

– Plné vrecko na prach  odoberte z vnútornej pripájacej prí-

ruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor vrecka 

na prach sklopením veka. Uzavreté vrecko na prach vyber-

te z vysávača.

– Postarajte sa o to, aby vrecko na prach priliehalo celou svo-

jou dĺžkou k vnútornej stene nádoby 

1

.

– Hornú časť vysávača 

10

 nasaďte späť na miesto a uzavrite 

uzávery 

11

.

Založenie gumového tesnenia (Vysávanie namok-

ro) (pozri obrázok E)

Upozornenie: 

Požiadavky stupňa priepustnosti (trieda pra-

chu L) boli preukázané len pre vysávanie nasucho.

– Nadvihnite kefový prúžok 

27

 pomocou nejakého vhodné-

ho nástroja z podlahovej dýzy 

28

.

– Založte  gumené  tesnenie 

26

 do podlahovej dýzy 

28

.

Upozornenie: 

Tá strana gumeného tesnenia, na ktorej je 

kresba, musí smerovať von.

Nasadenie L-BOXXu (pozri obrázok F)

Pre transport vysávača a na úschovu so šetrením miesta prís-

lušenstva vysávača a/alebo ručného elektrického náradia mô-

žete na hornú časť vysávača nasadiť L-BOXX.

– Založte L-BOXX do úchytiek 

9

.

Hrozí nebezpečenstvo poranenia a vzniku vecnej ško-

dy. 

Tento vysávač je príliš ťažký na prenášanie pomocou 

rukoväte L-BOXXu. Hrozí nebezpečenstvo poranenia a 

vzniku vecnej škody.

Prevádzka

Uvedenie do prevádzky

Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja 

prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom 

štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené 

pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.

Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných 

vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie s prachom, 

ktorý je zdraviu škodlivý.

Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie na-

sledujúcich druhov materiálu:

– Prach s medznou expozičnou hodnotou > 1 mg/m

3

Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v 

ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.

Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho po-

užívate.

Na dosiahnutie optimálneho vysávacieho výkonu musíte hadi-

cu vysávača 

21

 z hornej časti vysávača 

10

 vždy celú odmotať.

vysávanie nasucho

Vysávanie usadeného prachu

– Ak chcete vysávač 

zapnúť

, nastavte prepínač voľ-

by pracovných režimov 

6

 na symbol „Vysávanie“.

– Na 

vypnutie

 vysávača nastavte prepínač voľby 

pracovných režimov 

6

 na symbol „Vypnúť“.

Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajúceho pri čin-

nosti ručných elektrických náradí (pozri obrázok G)

Ak sa spotrebovaný vzduch odsáva do miestnosti, musí 

byť v miestnosti zabezpečená dostatočne intenzívna 

výmena vzduchu (L). Dodržiavajte aj príslušné predpi-

sy platné vo Vašej krajine.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 117  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

118

 | Slovensky 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Vo vysávači je zabudovaná zásuvka s ochranným kontaktom 

4

. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie. 

Dodržiavajte maximálny dovolený výkon pripojeného ručné-

ho elektrického náradia.

– Namontujte spojku pre náradie 

20

 (pozri odsek „Montáž 

spojky pre náradie“, strana 116).

– Zasuňte spojku pre náradie 

20

 do odsávacieho nátrubka 

ručného elektrického náradia.

– Na 

zapnutie automatiky štart/stop

 vysá-

vača nastavte prepínač pracovných reži-

mov 

6

 na symbol „Automatika štart/stop“.

– Na 

zapnutie

 vysávača zapnite ručné elek-

trické náradie pripojené do zásuvky 

4

 vysávača. Vysávač 

sa automaticky spustí.

– Vypnite ručné elektrické náradie, keď chcete 

vysávanie

skončiť

.

Dobehová funkcia automatiky štart/stop ešte 15 sekúnd 

dobieha, aby sa z odsávacej hadice vysal zvyšok prachu.

– Na 

vypnutie

 vysávača nastavte prepínač voľby 

pracovných režimov 

6

 na symbol „Vypnúť“.

Vysávanie namokro

Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo 

výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-

bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-

ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, 

ktoré sú ohrozené výbuchom. 

Prach, výpary alebo kva-

paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.

Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na vo-

du. 

Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a 

vzduchu.

Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku 

sieťovej šnúry zo zásuvky.

Upozornenie: 

Požiadavky stupňa priepustnosti (trieda pra-

chu L) boli preukázané len pre vysávanie nasucho.

– Pred vysávaním namokro vyberte z vysávača vrecko na od-

pad 

23

 alebo vrecko na prach a vyprázdnite nádobu 

1

.

Upozornenie: 

Na zjednodušenie likvidácie pri vysávaní zmesi 

vody a pevných látok používajte vrecko s mokrým filtrom (prí-

slušenstvo), ktoré oddelí kvapalinu od pevných látok.

– Založte nové gumové tesnenie do podlahovej dýzy (pozri 

odsek „Založenie gumového tesnenia“, strana 117).

– Vypnite automatické čistenie filtra (AFC) (pozri odsek „Vy-

pnutie AFC“, strana 118).

Tento vysávač je vybavený hladinovými senzormi 

35

. Keď sa 

dosiahne maximálna výška náplne, vysávač sa vypne. Nastav-

te na tento účel prepínač pracovných režimov 

6

 na symbol 

„Vypnúť“.

Upozornenie: 

Pri vysávaní nevodivých kvapalín (napríklad 

emulzie používanej na vŕtanie, olejov a tukov) sa vysávač ani pri 

naplnenej nádobe nevypne. Stav náplne treba v takomto prípa-

de sústavne kontrolovať a nádobu zavčasu vyprázdňovať.

Na zabránenie tvorby plesne po vysávaní namokro:

– Vyberte plochý skladaný filter 

24

 a nechajte ho dobre vy-

schnúť.

– Demontujte hornú časť vysávača 

10

, otvorte kryt filtra 

34

a nechajte oba komponenty dobre vyschnúť.

Čistenie filtra

Automatické čistenie filtra (pozri obrázok H)

Pri automatickom čistení fitra (AFC = Automatic Filter Cle-

aning) sa plochý skladaný filter 

24

 každých 15 sekúnd prečis-

ťuje nárazmi vzduchu (pulzujúci hluk).

Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba 

uskutočniť čistenie filtra.

Pri pravidelnom čistení filtra sa doba životnosti filtra predĺži.

Aby ste dosiahli ideálnu životnosť filtra, vypínajte automatic-

ké čistenie filtra len vo výnimočných prípadoch, napríklad pri 

vysávaní čistých kvapalín alebo pri použití papierového fil-

tračného vrecka.

Povrchovo znečistený plochý skladaný filter je úplne nefunkč-

ný. Manuálne vyklepanie alebo prefúkanie plochého sklada-

ného filtra nie je potrebné a môže filter dokonca poškodiť.

Upozornenie: 

Automatické čistenie filtra je zapnuté už z vý-

robného závodu.

Zapínanie/vypínanie automatického čistenia filtra je možné 

len vtedy, keď je prístroj zapnutý.

Vypnutie AFC

Stlačte tlačidlo AFC 

3

.

Kontrolná indikácia LED 

33

 zhasne.

Zapnutie AFC

Stlačte tlačidlo AFC 

3

.

Kontrolná indikácia LED 

33

 svieti zeleným svetlom.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku 

sieťovej šnúry zo zásuvky.

Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-

tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.

Pri údržbe a čistení vysávača používajte ochrannú dý-

chaciu masku.

Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma 

Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné-

ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu 

bezpečnosti používateľa náradia.

Minimálne jedenkrát ročne treba vykonať technickú prachovú 

kontrolu, ktorú treba zveriť buď výrobcovi, alebo osobe vy-

školenej výrobcom, pričom sa skontroluje napr. poškodenie 

filtra, tesnosť vysávača a správne fungovanie kontrolných prv-

kov produktu.

Pri vysávačoch triedy 

L

, ktoré sa nachádzali v znečistenom 

prostredí, treba vyčistiť vonkajšok ako aj všetky súčiastky mo-

tora, alebo ich ošetriť vhodnými tesniacimi prostriedkami. Pri 

vykonávaní údržby a opravárenských prác treba všetky zne-

čistené súčiastky, ktoré sa nedali vyčistiť do uspokojivého 

stavu, odovzdať na likvidáciu. Takéto súčiastky treba dať na 

likvidáciu v nepriepustných vreckách podľa platných zákon-

ných predpisov o likvidácii takéhoto druhu odpadu.

Keď vykonáva údržbu užívateľ, treba vysávač demontovať, vy-

čistiť a ošetriť, pokiaľ sa to dá vykonať tak, aby pritom neboli 

ohrozené osoby vykonávajúce údržbu ani žiadne iné osoby. 

Pred demontážou treba vysávač vyčistiť, aby sa zabránilo prí-

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 118  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Slovensky | 

119

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

padnému ohrozeniu. Miestnosť, v ktorej sa bude vysávač de-

montovať, by mala byť dobre vetraná. Počas údržby používaj-

te primerané osobné ochranné pomôcky. Po vykonaní údržby 

by sa malo uskutočniť vyupratovanie a vyčistenie priestoru, 

kde sa konala údržba.

Demontáž/výmena plochého skladaného filtra 

(pozri obrázky I1

I2)

Poškodený plochý skladaný filter 

24

 okamžite vymeňte.

– Potiahnite sponu na uzavretie filtra 

16

 a otvorte kryt filtra 

34

.

– Uchopte skladaný filter 

24

 za výstupky a vyberte ho sme-

rom hore.

– Odstráňte prach a ostatnú nečistotu, ktorá sa objaví pri de-

montáži plochého skladaného filtra 

24

, pomocou vlhkej 

handričky z okraja krytu filtra 

34

.

Ploché skladané filtre PES a PTFE môžete opláchnuť pod 

tečúcou vodou.

– Založte nový resp. vyčistený plochý skladaný filter 

24

 a 

dajte pritom pozor na to, aby bezpečne a správne sedel.

– Kryt filtra 

34

 opäť uzavrite (musí počuteľne zaskočiť).

Nádoba vysávača

V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysávača 

1

bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje povrch, 

a nechajte ju vyschnúť.

Senzory indikujúce stav náplne (pozri obrázok J)

Príležitostne senzory indikujúce stav náplne 

35

 vyčistite.

– Otvorte uzávery nádoby 

11

 a demontujte hornú časť vysá-

vača 

10

.

– Senzory indikujúce stav náplne 

35

 vyčistite nejakou 

mäkkou handričkou.

– Hornú časť vysávača 

10

 nasaďte späť na miesto a uzavrite 

uzávery 

11

.

Uschovávanie a preprava (pozri obrázok K)

– Sieťovú šnúru namotajte na držiak šnúry 

15

.

– Zasuňte príslušenstvo do určených držiakov: predlžovacie 

rúry 

29

 do držiakov 

17

, štrbinovú dýzu 

25

 do držiaka 

18

podlahovú dýzu 

28

 do držiaka 

19

.

– Otvorte pružné pásy držiaka hadice vysávača 

5

 a uložte ha-

dicu vysávača 

21

 okolo hornej časti vysávača do držiaka 

5

.

Pružné pásy opäť zaveste.

– Založte L-BOXX do úchytiek 

9

.

– Pred  transportom  vysávača vyberte plné vrecko na odpad 

resp. plné vrecko na prach, alebo vyprázdnite nazbieranú 

kvapalinu, aby ste sa vyhli poraneniu chrbtice.

Vysávač prenášajte iba za rukoväť 

8

.

– Odložte vysávač do suchej miestnosti a zabezpečte ho pro-

ti používaniu nepovolanými osobami.

– Na zaaretovanie koliesok 

14

 zatlačte nohou brzdy ko-

liesok 

13

.

Odstraňovanie porúch

Problém

Odstránenie

Turbína vysávača sa nerozbehne.

– Skontrolujte sieťovú šnúru, sieťovú zástrčku, poistku, zásuvku a hladinové 

senzory 

35

.

Prepínač pracovných režimov 

6

 sa nachádza v polohe „Automatika štart/stop“.

– Nastavte prepínač pracovných režimov 

6

 na symbol „Vysávanie“ resp. zapni-

te ručné elektrické náradie pripojené do zásuvky 

4

 vysávača.

Turbína vysávača sa vypína.

– Vyprázdnite  nádobu 

1

.

Turbína vysávača sa ani po vyprázdnení nádo-

by nerozbehne.

– Vypnite vysávač a počkajte 5 sekúnd, po 5 sekundách ho opäť zapnite.

– Vyčistite hladinové senzory 

35

 a takisto priestor medzi hladinovými senzor-

mi 

35

 pomocou kefy.

Vysávacia sila klesá.

– Odstráňte upchatie vysávacej dýzy, predlžovacej rúry 

29

, hadice vysávača 

21

 alebo plochého skladaného filtra 

24

.

– Vymeňte vrecko na odpad 

23

 alebo vrecko na prach.

– Dajte pozor na to, aby kryt filtra 

34

 správne zaskočil.

– Hornú časť vysávača 

10

 nasaďte správne a uzavrite uzávery 

11

.

– Vypínacia automatika (vysávanie namokro) sa neiniciuje 

24

.

Únik prachu pri vysávaní

– Skontrolujte, či je plochý skladaný filter 

24

 namontovaný správne.

– Vypínacia automatika (vysávanie namokro) sa neiniciuje 

24

.

Vypínacia automatika (vysávanie namokro) sa 

neiniciuje.

– Vyčistite hladinové senzory 

35

 a takisto priestor medzi hladinovými senzor-

mi 

35

 pomocou kefy.

Pri kvapalinách, ktoré nie sú elektricky vodivé alebo ak sa tvorí pena, vypínacia 

automatika nefunguje.

– Prekontrolujte stav naplnenia nádoby.

Automatické čistenie filtra nepracuje.

– Aktivujte automatické čistenie filtra (stlačte tlačidlo AFC 

3

).

– Pripojte hadicu vysávača 

21

.

Automatické čistenie filtra sa nedá vypnúť.

– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.

Automatické čistenie filtra sa nedá zapnúť.

– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 119  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

120

 | Magyar 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte láskavo bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo 

uvedené na typovom štítku vysávača.

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-

žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj 

na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri 

otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.

Slovakia

Tel.: (02) 48 703 800

Fax: (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpo-

vedajúcu ochrane životného prostredia.

Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o 

starých elektrických a elektronických vý-

robkoch a podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

produkty zbierať separovane a dať na recyk-

láciu zodpovedajúcu ochrane životného 

prostredia.

Zmeny vyhradené.

Magyar

Biztonsági előírások

Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-

tetést és előírást. 

A következőkben leírt elő-

írások betartásának elmulasztása áramüté-

sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések-

hez vezethet.

Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.

Ne szívjon fel bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy 

azbesztet. 

Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak.

Csak akkor használja az el-

szívó berendezést, ha az el-

szívó berendezés használatáról, az elszívásra kerülő 

anyagokról és azok biztonságos előírásszerű eltávolításá-

ról megfelelően tájékoztatták. 

Egy gondos kioktatás csök-

kenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.

Ez az elszívó berendezés nincs arra előirányozva, hogy 

azt olyan gyerekek és személyek használják, akiknek a 

fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korláto-

zottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalata-

ik, illetve tudásuk. 

Ellenkező esetben hibás kezelés és sé-

rülések veszélye áll fenn.

Ügyeljen a gyerekekre. 

Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne 

játszhassanak az elszívó berendezéssel.

Az elszívó berendezés tisztítását és karbantartását 

gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik. 

Az elszívó berendezés szá-

raz anyagok, és megfelelő 

intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas. 

A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe megnöveli 

az áramütés veszélyét.

Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-

kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és 

oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne 

használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-

ben. 

A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak 

vagy felrobbanhatnak.

A dugaszolóaljzatot csak az 

ezen Üzemeltetési útmuta-

tóban megadott célokra szabad használni.

Ha hab vagy víz lép ki, azon-

nal kapcsolja ki a porelszí-

vót és ürítse ki a tartályt. 

A porelszívó ellenkező esetben 

megrongálódhat.

Tartsa távol az elszívó berendezést az 

esőtől vagy nedvességtől.  

Ha víz hatol 

be az elszívó berendezés felső részébe, ez megnöveli az áram-

ütés veszélyét.

Az elszívó berendezést csak belső helyiségekben sza-

bad tárolni. 

Rendszeresen tisztítsa meg a folya-

dékszint érzékelőket, és ellenőrizze, 

nincsenek-e megrongálódva. 

Ellenkező esetben ez a funk-

ció hibásan működhet.

Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-

ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-

kapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-

kenti az áramütés kockázatát.

Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt 

hálózathoz. 

A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-

nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.

Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-

belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót, 

ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne 

nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak 

szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-

szek használatával javíttassa meg. 

Egy megrongálódott 

porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az 

áramütés veszélyét.

Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta jármű-

vel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót sohase a 

kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem 

mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg. Sohase húz-

za a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél fogva. 

Egy 

megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-

ból, mielőtt az elszívó berendezésen karbantartási 

munkákat kezd, mielőtt azt megtisztítja, azon beállítá-

sokat hajt végre, a tartozék alkatrészeket cseréli, vagy 

FIGYELMEZTETÉS

FIGYELMEZTETÉS

FIGYELMEZTETÉS

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 120  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Magyar | 

121

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

az elszívó berendezést elrakja. 

Ez az elővigyázatossági 

intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe he-

lyezését.

Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. 

A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-

deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. 

Ez biz-

tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.

Az elszívó berendezés 

egészségkárosító hatású 

port tartalmaz. A kiürítést és a karbantartási munkákat, 

beleértve a porgyűjtő tartály hulladékkezelését is, csak 

szakemberek hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő vé-

dőfelszerelésre van szükség. Az elszívó berendezést nem 

szabad a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni. 

Ellenke-

ző esetben veszélyezteti az egészségét.

Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-

gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt 

az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen 

ki. 

Ellenkező esetben port lélegezhet be.

A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt óvato-

san használja. 

Ezekkel a komponensekkel más személye-

ket veszélyeztethet.

Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-

gárral. 

Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe, 

ez megnöveli az áramütés veszélyét.

Jelképes ábrák

A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az 

Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg 

ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok he-

lyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés 

jobb és biztonságosabb használatában.

Szimbólumok és magyarázatuk

Olvassa el az összes 

biztonsági figyelmez-

tetést és előírást. 

A következőkben leírt 

előírások betartásának elmulasztása áram-

ütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérü-

lésekhez vezethet.

Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfe-

lelő L porosztályú elszívó berendezés 

> 1 mg/m

3

 expozíciós határértékű  egész-

ségkárosító hatású porok 

száraz elszívásá-

hoz

FIGYELMEZTETÉS

Az elszívó 

berende-

zés egészségkárosító hatású port tartal-

maz. A kiürítést és a karbantartási mun-

kákat, beleértve a porgyűjtő tartály hul-

ladékkezelését is, csak szakemberek 

hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő 

védőfelszerelésre van szükség. Az elszí-

vó berendezést nem szabad a teljes szű-

rőrendszer nélkül üzemeltetni. 

Ellenkező 

esetben veszélyezteti az egészségét.

Start-/stop-automatika

Az elektromos kéziszerszámok működése 

során fellépő porok elszívására

Az elszívó berendezés automatikusan kap-

csolódik be és bizonyos késleltetéssel auto-

matikusan kapcsolódik ki.

Kikapcsolás

Elszívás

Lerakódott porok felszívása

A csatlakoztatott elektromos kéziszerszám 

legnagyobb megengedett csatlakozási tel-

jesítménye (ez országról országra változó)

Min

/

Max

A szívóerő fokozatmentesen szabályozható:

– maximális elszívási teljesítmény a nagy 

porkeletkezéssel járó alkalmazásokhoz

– csökkentett elszívási teljesítmény mérsé-

keltebb porkeletkezéssel járó alkalmazá-

sokhoz, valamint például a csatlakozta-

tott elektromos kéziszerszám és a meg-

munkálásra kerülő munkadarab közötti 

szívóerő szabályozására (például csiszo-

lásnál)

AFC

Automatikus szűrőtisztítás

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Szimbólumok és magyarázatuk

FIGYELMEZTETÉS

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 121  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

122

 | Magyar 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

A termék és alkalmazási lehetőségei-

nek leírása

Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és hagy-

ja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

A berendezés nem éghető száraz porok, nem éghető folyadé-

kok és víz-levegő-keverék felvételére, felszívására, továbbítá-

sára és szétválasztására szolgál. Az elszívó berendezés por-

technikai szempontból ellenőrzésre került és megfelel az L 

porosztály követelményeinek. A berendezés az ipari alkalma-

zás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál vagy mű-

helyekben való alkalmazásra is alkalmas.

Az IEC/EN 60335-2-69 előírásainak megfelelő L porosztályú 

elszívó berendezéseket csak > 1 mg/m

3

 expozíciós határérté-

kű egészségkárosító hatású porok felszívására és elszívására 

szabad használni.

Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min-

den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja haj-

tani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása 

a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.

1

Tartály

2

Tömlőfelvevő egység

3

AFC-gomb

4

Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára

5

Elszívó tömlő tartó

6

Üzemmód-átkapcsoló

7

Szívási teljesítmény szabályozó (a 3 601 JC3 270 alkat-

rész-számú berendezésnél ez nincs)

8

Tartófogantyú

9

L-Boxx befogó egység

10

Porelszívó felsőrész

11

Az elszívó felső rész zárja

12

Tolókerék

13

Elforduló görgő fék

14

Elforduló görgő

15

Kábeltartó

16

A szűrőfedél zárófüle

17

Tartó a szívócsövekhez

18

Tartó a résszívó fejhez/elszívócsonkhoz

19

Tartó a padlószívó fejhez

20

Szerszámhüvely

21

Elszívótömlő

22

Elszívócsonk

23

Poreltávolító zsák

24

Lapos redős szűrő(PES)

25

Résszívó fej

26

Gumiperem

27

Kefeszalag

28

Padlószívó fej

29

Szívócső

30

Befogó egység az elszívó tömlő tartóhoz

31

Nyomógomb

32

Hamislevegő nyílás

33

Ellenőrző LED

34

Szűrőfedél

35

Szintérzékelő szenzorok

A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-

lamennyi tartozék megtalálható.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” 

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 60335 és a 2011/65/EU, 

2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok 

változtatásait is.

A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen 

található:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Egyszerre legfeljebb egy L-Boxxot szabad 

az elszívó berendezésre rápattintani.

Az L-Boxx tömege a tartalmával együtt nem 

haladhatja meg a 15 kg-ot.

Ne akassza fel az elszívó berendezést 

például a szállításhoz egy daruhorog-

ra. 

Az elszívó berendezést nem szabad 

daruval felemelni vagy szállítani. Ez sze-

mélyi sérülésekhez és megrongálódá-

sokhoz vezethet.

Ne üljön rá és ne lépjen fel az elszívó 

berendezésre és létraként se használ-

ja az elszívó berendezést. 

Az elszívó 

berendezés felbillenhet és megrongá-

lódhat. Ellenkező esetben sérülésve-

szély áll fenn.

Szimbólumok és magyarázatuk

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 122  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Magyar | 

123

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Műszaki adatok

Zajkibocsátás

A zajmérési eredmények az EN 60704 szabványnak megfele-

lően kerültek meghatározásra.

Az elszívó berendezés zajszintjének tipikus A-értéke kisebb 

mint 70 dB(A). Szórás K = 3 dB.

A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.

Viseljen fülvédőt!

Összeszerelés

Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése 

előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Az elszívó tömlő tartó felszerelése 

(lásd az „A” ábrát)

– Tolja bele felülről, határozott mozdulattal az 

5

 elszívó töm-

lő tartókat az erre előirányozott 

30

 befogó egységekbe, 

amíg azok bepattannak.

Az elszívótömlő felszerelése (lásd a „B” ábrát)

– Tegye  fel  a 

21

 elszívótömlőt a 

2

 tömlőcsatlakozóra és for-

gassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező 

irányba.

Megjegyzés: 

A porelszívás során a pornak az elszívó tömlő-

ben és a tartozékokban fellépő súrlódása elektrosztatikus fel-

töltődéshez vezet, amelyet a kezelő statikus kisülések alakjá-

ban megérezhet (a környezeti hatásoktól és a személy érzé-

kenységétől függően).

Bosch általában azt javasolja, hogy finom porok és száraz 

anyagok elszívásához használjon egy antisztatikus elszívó 

tömlőt (külön tartozék).

Az elszívó berendezés tartozékainak felszerelése 

(lásd a „C” ábrát)

21

 elszívó tömlő egy Clip-rendszerrel van felszerelve, amel-

lyel az elszívó berendezés tartozékait (

20

 szerszámhüvely, 

22

elszívócsonk) lehet csatlakoztatni.

A szerszámhüvely felszerelése

– Tolja  rá  a 

20

 szerszámhüvelyt a 

21

 elszívó tömlőre, amíg az 

elszívó tömlő mindkét 

31

 nyomógombja hallhatóan bepat-

tan.

– A leszereléshez nyomja befelé a 

31

 nyomógombokat és 

húzza szét az alkatrészeket.

A fúvókák és csövek felszerelése

– Tolja  rá  a 

22

 elszívócsonkot a 

21

 elszívó tömlőre, amíg az 

elszívó tömlő mindkét 

31

 nyomógombja hallhatóan bepat-

tan.

– Ezután tolja rá erőteljesen az elszívó berendezés kívánt tar-

tozék alkatrészét (padlószívó fej, résszívó fej, szívócső 

stb.) a 

22

 elszívócsonkra.

– A leszereléshez nyomja befelé a 

31

 nyomógombokat és 

húzza szét az alkatrészeket.

A poreltávolító zsák vagy a porzsák 

behelyezése/kivétele (Száraz anyagok felszívá-

sa) (lásd a „D1”

„D2” ábrát)

A száraz anyagok felszívásához fel lehet szerelni egy 

23

 porel-

távolító zsákot vagy egy porzsákot (tartozék). Ez megkönnyíti 

a por hulladékkezelését.

Megjegyzés: 

Egy szűrős papírzacskó használata esetén 

fel-

tétlenül

, egy szűrős flíz zacskó használata esetén 

lehetőleg

kapcsolja ki az automatikus szűrőtisztítást (AFC) (lásd „Az 

AFC deaktiválása”, a 125. oldalon).

Nedves/száraz elszívó 

berendezés

GAS 35 L AFC

Cikkszám

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Névleges feszültség

V

220 –240

110

Névleges felvett teljesítmény

W

1200

1000

Frekvencia

Hz

50/60

50/60

Tartály űrtartalma (Brutto)

l

35

35

Nettó űrtartalom (folyadék)

l

19

19

A pozsák űrtartalma

l

19

19

max. vákuum*

– Elszívó berendezés

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

max. térfogatáram*

– Elszívó berendezés

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

max. elszívási teljesítmény

W

1380

1150

A lapos redős szűrő felülete

m

2

0,615

0,615

Porosztály

L

L

Súly az „EPTA-Procedure 

01/2003” (2003/01 EP-

TA-eljárás) szerint

kg

12,2

12,2

Érintésvédelmi osztály

/

I

/

I

Védettségi osztály

IP X4

IP X4

* egy 

Ø

 35 mm átmérőjű és 5 m hosszúságú elszívó tömlővel mérve

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb 

feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges ki-

vitelekben ezek az adatok változhatnak.

Start-/stop-automatika*

Névleges fe-

szültség

max. teljesít-

mény

min. teljesít-

mény

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* A csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett 

csatlakozási teljesítménye (ez országról országra változó)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 123  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

124

 | Magyar 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

A hulladékkezelő zsák behelyezése

– Nyissa ki a 

11

 lezáró kapcsokat vegye le 

10

 a porszívó felső 

részét.

– Tegye  be  a 

23

 poreltávolító zsákot a betöltőnyílásával elő-

re az 

1

 tartályba.

– Húzza rá a betöltőnyílást a csatlakozó karimára egészen a 

csatlakozó karima bemélyedéséig.

– Gondoskodjon arról, hogy a 

23

 poreltávolító zsák teljesen 

felfeküdjön az 

 tartály belső falaira.

– Ütögesse  ki  a  maradékot  a 

23

 poreltávolító zsákból az 

1

tartály széle felett.

– Tegye ismét fel a helyére a porszívó 

10

 felső részét és zárja 

le a 

11

 lezáró kapcsokat.

A poreltávolító zsák kivétele és lezárása

– Nyissa ki a 

11

 lezáró kapcsokat vegye le 

10

 a porszívó felső 

részét.

– Húzza le hátrafelé a megtelt 

23

 poreltávolító zsákot a csat-

lakozó karimáról.

– Óvatosan, anélkül, hogy megsértené, vegye ki a 

23

 porel-

távolító zsákot az elszívó berendezésből.

Ügyeljen arra, hogy a poreltávolító zsák ne dörzsölődjön 

hozzá a csatlakozó karimához, vagy más, éles tárgyhoz.

– Húzza le a ragasztószalag borítását és ragassza le a poreltá-

volító zsákot.

Ezután kösse össze a ragasztószalag lehúzott borításával a 

betöltőnyílás alatt a 

23

 poreltávolító zsákot.

A porzsák kicserélése/behelyezése (külön tartozék)

– Nyissa ki a 

11

 lezáró kapcsokat vegye le 

10

 a porszívó felső 

részét.

– Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról az egész  porzsá-

kot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le. Vegye ki 

a lezárt porzsákot a porelszívóból.

– Húzza rá az új porzsákot az elszívó berendezés csatlakozó 

karimájára. Gondoskodjon arról, hogy a porzsák teljes hos-

szában felfeküdjön az 

1

 tartály belső falára.

– Tegye ismét fel a helyére a porszívó 

10

 felső részét és zárja 

le a 

11

 lezáró kapcsokat.

A gumiperem behelyezése (Nedves anyagok el-

szívása) (lásd az „E” ábrát)

Megjegyzés: 

Az áteresztési fokkal kapcsolatos követelmény 

(L porosztály) csak a száraz anyagok felszívásánál került iga-

zolásra.

– Emelje  ki  a 

27

 kefeszalagot egy megfelelő szerszámmal a 

28

 padlószívó fejből.

– Tegye  be  a 

26

 gumiperemeket a 

28

 padlószívó fejbe.

Megjegyzés: 

A gumiperemek strukturált oldalának kifelé kell 

mutatnia.

Az L-Boxx pattintásos rögzítése 

(lásd az „F” ábrát)

Az elszívó berendezés szállításához és az elszívó berendezés 

tartozékai és/vagy elektromos kéziszerszámok helytakarékos 

tárolására rá lehet pattintani egy L-Boxxot az elszívó berende-

zés felső részére.

– Pattintsa rá az L-Boxxot a 

9

 befogó egységre.

Sohase vigye az elszívó berendezést a pattintásos rög-

zítésű L-Boxxnál fogva. 

Az elszívó berendezés az L-Boxx 

tartófogantyújához túl nehéz. Ez személyi sérülésekhez és 

megrongálódásokhoz vezethet.

Üzemeltetés

Üzembe helyezés

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás 

feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típus-

tábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezése-

ket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.

Kérjük tájékozódjon az egészségre ártalmas porok ke-

zelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvények-

ről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.

Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és elszívásá-

ra szabad használni:

– > 1 mg/m

3

 expozíciós határértékű porok

Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes 

helyiségekben használni.

Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki, 

hogy takarékoskodjon az energiával.

Egy optimális elszívási teljesítmény biztosítására a 

21

 elszívó 

tömlőt mindig teljesen le kell tekerni az elszívó berendezés 

10

felső részéről.

Száraz anyagok felszívása

Lerakódott porok felszívása

– Az elszívó berendezés 

bekapcsolásához

 állítsa a 

6

 üzemmód átkapcsolót az „Elszívás” jelére.

– Az elszívó berendezés 

kikapcsolásához

 állítsa a 

6

 üzemmód átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.

Az elektromos kéziszerszámok működése során fellépő 

porok elszívására (lásd a „G” ábrát)

Ha az elvezetett levegőt visszavezetik ugyanabba a he-

lyiségbe, ott kielégítő légkicserélési sebességnek (L) 

kell fennállnia. Tartsa be az adott országban érvényes 

előírásokat.

Az elszívó berendezésbe egy 

4

 védőérintkezővel ellátott du-

gaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső 

elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Vegye tekin-

tetve a porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám 

legnagyobb megengedett teljesítményét.

– Szerelje fel a 

20

 szerszámhüvelyt (lásd „A szerszámhüvely 

felszerelése”, a 123 oldalon).

– Tolja  bele  a 

20

 szerszámhüvelyt az elektromos kéziszer-

szám elszívó csőcsonkjába.

– Az elszívó berendezés 

Start-/Stop-auto-

matikájának üzembe helyezéséhez

 állítsa 

6

 üzemmód átkapcsolót a „Start-/Stop-

automatika” jelére.

– A  porelszívó 

üzembe helyezéséhez

 kapcsolja be a 

4

 duga-

szolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot. 

A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 124  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Magyar | 

125

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Az elszívás

befejezéséhez

 kapcsolja ki az elektromos ké-

ziszerszámot.

A Start-/Stop-automatika utánfutási funkciója miatt a be-

rendezés még kb. 15 másodpercig tovább működik, hogy 

kiszívja a megmaradt port az elszívó tömlőből.

– Az elszívó berendezés 

kikapcsolásához

 állítsa a 

6

 üzemmód átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.

Nedves anyagok elszívása

Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-

kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és 

oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne 

használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-

ben. 

A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak 

vagy felrobbanhatnak.

Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni ti-

los. 

Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek felszí-

vására szolgál.

Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése 

előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Megjegyzés: 

Az áteresztési fokkal kapcsolatos követelmény 

(L porosztály) csak a száraz anyagok felszívásánál került iga-

zolásra.

– A nedves elszívás előtt távolítsa el a 

23

 poreltávolító zsákot 

vagy a porzsákot és ürítse ki az 

1

 tartályt.

Megjegyzés: 

A víz és szilárd anyagok keverékeinek felszívá-

sánál a hulladékkezelés megkönnyítésére használjon egy szű-

rős nedves zacskót (tartozék), amely elválasztja a folyadékot 

a szilárd anyagoktól.

– Tegye be a gumiperemet a padlószívó fejbe (lásd „A gumi-

perem behelyezése”, a 124 oldalon).

– Kapcsolja ki az automatikus szűrőtisztítást (AFC) (lásd „Az 

AFC deaktiválása”, a 125 oldalon).

Az elszívó berendezés 

35

 szintérzékelő szenzorokkal van fel-

szerelve. A maximális töltési szint elérésekor az elszívó beren-

dezés automatikusan kikapcsol. Állítsa a 

6

 üzemmód átkap-

csolót a „Kikapcsolás” jelre.

Megjegyzés: 

Nem vezető folyadékok (például fúró emulzió, 

olajok, zsírok) felszívásakor az elszívó berendezés a tartály 

megteltekor nem kapcsolódik ki.  A töltési szintet ezért állan-

dóan ellenőrizni kell és a tartályt időben ki kell üríteni.

A penészképződés megelőzésére nedves elszívás esetén:

– Vegye ki és hagyja alaposan megszáradni a 

24

 lapos redős 

szűrőt.

– Vegye le az elszívó berendezés 

10

 felső részét, nyissa ki a 

34

szűrő fedelét és hagyja mind a két alkatrészt jól kiszáradni.

Szűrőtisztítás

Automatikus szűrőtisztítás (lásd a „H” ábrát)

Az automatikus szűrőtisztítás (AFC = Automatic Filter Cle-

aning) során a 

24

 lapos redős szűrő 15 másodpercenként 

egy-egy levegőlökéssel (pulzáló zaj) megtisztításra kerül.

A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe hoz-

ni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő.

A rendszeres szűrőtisztítás megnöveli a szűrő élettartamát.

Egy ideális élettartam eléréséhez csak kivételes esetekben 

deaktiválja az automatikus szűrőtisztítást, például tiszta folya-

dékok felszívásához vagy egy szűrős papírzacskó alkalmazása 

esetén.

Egy elszennyeződött felületű lapos redős szűrő még teljesen 

működőképes állapotban van. A lapos redős szűrő kiütöge-

téssel vagy kifúvással való kézi tisztítására nincs szükség, ez 

még a szűrő megrongálódásához is vezethet.

Megjegyzés: 

Az automatikus szűrőtisztítás gyárilag be van 

kapcsolva.

Az automatikus szűrőtisztítást csak bekapcsolt berendezés 

mellett lehet be-, illetve kikapcsolni.

Az AFC deaktiválása

Nyomja meg a 

3

 AFC-gombot.

33

 ellenőrző LED kialszik.

Az AFC aktiválása

Nyomja meg a 

3

 AFC-gombot.

33

 ellenőrző LED zöld színben világít.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése 

előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-

lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.

Az elszívó berendezés karbantartásához és tisztításá-

hoz viseljen porvédő álarcot.

Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével 

csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi-

szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy 

a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.

A gyártónak vagy egy megfelelően kioktatott személnyek leg-

alább évente egyszer végre kell hajtania egy portechnikai el-

lenőrzést, melynek során többek között a szűrő esetéeges 

megrongálódásait, az elszívó berendezés tömítettségét és a 

vezérlő berendezés működőképességét is felül kell vizsgálni.

Az 

L

 osztályú elszívó berendezések esetén, amelyek elszen-

nyeződött környezetben voltak, a berendezés külsejét, vala-

mint valamennyi alkatrészét meg kell tisztítani vagy tömítő-

szerrel le kell kezelni. A karbantartási és javítási munkák során 

minden olyan szennyezett alkatrészt, amelyet nem sikerült ki-

elégítő módon megtisztítani, el kell távolítani. Ezeket az alkat-

részeket az ilyen hulladékok kezelésére vonatkozó érvényes 

rendelkezéseknek megfelelően porhatlan zacskókba kell ten-

ni és így kell eltávolítani.

Ha a karbantartási munkákat a felhasználó végzi el, akkor az 

elszívó berendezést úgy kell szétszerelni, megtisztítani és a 

szükséges karbantartási munkákat elvégezni, hogy ne lépje-

nek fel a karbantartó személyzet és idegen személyek számá-

ra veszélyes szituációk. Az elszívó berendezést a szétszerelés 

előtt az esetleges veszélyek megelőzésére meg kell tisztítani. 

Azt a helyiséget ,amelyben az elszívó berendezést szétszere-

lik, alaposan ki kell szellőztetni. A karbantartási munkák köz-

ben viseljen személyi védőfelszerelést. A karbantartás befeje-

zése után meg kell tisztítani a karbantartási területet.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 125  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

126

 | Magyar 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

A lapos redős szűrő kivétele/kicserélése (lásd 

az „I1”

„I2” ábrát)

A megrongálódott 

24

 lapos redős szűrőket azonnal cserélje ki.

– Húzza ki a 

16

 zárófülénél fogva és nyissa ki a 

34

 szűrőfedelet.

– Fogja meg a bordáknál fogva a 

24

 lapos redős szűrőt és fel-

felé mutató irányban húzza ki.

– Távolítsa el egy nedves kendővel a 

24

 lapos redős szűrő ki-

vételekor keletkezett port és szennyeződéseket a 

34

 szű-

rőfedél széléről.

A PES és PTFE lapos redős szűrőket folyó víz alatt ki lehet 

öblíteni.

– Tegyen be egy új, illetve a megtisztított 

24

 lapos redős szű-

rőt és ügyeljen a biztonságos és helyes illeszkedésre.

– Ismét zárja le a 

34

 szűrőfedelet (annak hallhatóan be kell 

ugornia).

Tartály

Időnként mossa ki az 

1

 tartályt a kereskedelemben kapható, 

nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszáradni.

Szintérzékelő szenzorok (lásd a „J” ábrát)

Tisztítsa meg Sie időnként a 

35

 szintérzékelő szenzorokat.

– Nyissa ki a 

11

 lezáró kapcsokat vegye le 

10

 a porszívó felső 

részét.

– A 

35

 szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa 

meg.

– Tegye ismét fel a helyére a porszívó 

10

 felső részét és zárja 

le a 

11

 lezáró kapcsokat.

Tárolás és szállítás (lásd a „K” ábrát)

– Csavarja fel a hálózati tápvezetéket a 

15

 kábeltartó köré.

– Tegye be a tartozék alkatrészeket  az erre előirányozott tar-

tókba: A 

29

 szívócsöveket a 

17

 tartókba, a 

25

 résszívó fe-

jet a 

18

 tartóba, a 

28

 padlószívó fejet a 

19

 tartóba.

– Nyissa  ki  az 

5

 elszívó tömlő-tartó rugalmas szalagjait és te-

gye fel a 

21

 elszívó tömlőt az elszívó berendezés felső ré-

sze köré az 

5

 tartóba.

Ismét akassza be a rugalmas szalagokat.

– Pattintsa rá az L-Boxxot a 

9

 befogó egységre.

– Az  elszívó  berendezés szállítása előtt vegye ki belőle a 

megtelt poreltávolító zsákot, illetve porzsákot, vagy eres-

sze le a felvett folyadékokat, hogy megelőzze a nehéz súly 

emelésekor fellépő sérüléseket.

Az elszívó berendezést csak a 

8

 tartófogantyúnál fogva 

szállítsa.

– Raktározza el az elszívó berendezést egy száraz helyiség-

ben és gondoskodjon arról, hogy azt illetéktelen személyek 

ne használhassák.

– Lépjen  rá  a 

14

 elforduló görgők rögzítéséhez az elforduló 

görgők 

13

 fékjére és nyomja le azt.

Az üzemzavarok elhárítása

Probléma

Elhárítás módja

A szívóturbina nem indul el.

– Ellenőrizze a hálózati tápvezetéket, a hálózati csatlakozó dugót, a biztosíté-

kot, a dugaszolóaljzatot és a 

35

 szintérzékelő szenzorokat.

6

 üzemmód átkapcsoló a „Start-/Stop-automatika” helyzetben van.

– Állítsa át a 

6

 üzemmód átkapcsolót az „Elszívás” jelére, illetve kapcsolja be a 

4

 dugaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot.

A szívóturbina kikapcsol.

– Ürítse  ki  a 

1

 tartályt.

A szívóturbina a tartály kiürítése után nem in-

dul ismét el.

– Kapcsolja ki az elszívó berendezést, várjon 5 másodpercet, majd ismét kap-

csolja be az elszívó berendezést.

– Egy kefével tisztítsa meg a 

35

 szintérzékelő szenzorokat, valamint a 

35

 szin-

térzékelő szenzorok közötti teret.

A szívóerő lecsökkent.

– Szűntesse meg a dugulásokat a szívófejben, a 

29

 szívócsőben, a 

21

 elszívó 

tömlőben vagy a 

24

 lapos redős szűrőben.

– Cserélje  ki  a 

23

 poreltávolító zsákot vagy a porzsákot.

– Pattintsa be helyesen a helyére a 

34

 szűrőfedelet

– Tegye fel helyes helyzetben a 

10

 elszívó berendezés felső részét, majd zárja 

le a 

11

 lezáró kapcsot.

– Cserélje  ki  a 

24

 lapos redős szűrőt.

Az elszívás közben por lép ki.

– Ellenőrizze a 

24

 lapos redős szűrő előírásszerű beszerelését.

– Cserélje  ki  a 

24

 lapos redős szűrőt.

A kikapcsoló automatika (nedves elszívás) 

nem lép működésbe.

– Egy kefével tisztítsa meg a 

35

 szintérzékelő szenzorokat, valamint a 

35

 szin-

térzékelő szenzorok közötti teret.

A kikapcsoló automatika elektromosan nem vezető folyadékok vagy habképző-

dés esetén nem működik.

– Állandóan ellenőrizze a folyadékszintet.

Az automatikus szűrőtisztítás nem működik.

– Aktiválja  a  szűrőtisztítást (nyomja meg a 

3

 AFC-gombot).

– Csatlakoztassa a 

21

 elszívó tömlőt.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 126  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Русский | 

127

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Vevőszolgálat és használati tanácsadás

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg a porszívó típustábláján található 10-je-

gyű megrendelési számot.

A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-

bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-

déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-

rák és egyéb információk a címen találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-

keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: (061) 431-3835

Fax: (061) 431-3888

Eltávolítás

Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédel-

mi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké-

szíteni.

Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A használt villamos és elektronikus beren-

dezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Eu-

rópai Irányelvnek és ennek a megfelelő or-

szágok jogharmonizációjának megfelelően 

a már használhatatlan elektromos 

kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni 

és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhaszná-

lásra le kell adni.

A változtatások joga fenntartva.

Русский

Сертификата о соответствии

No. RU C-DE.ME77.B.00237

Срок действия сертификата о соответствии

по 13.02.2018

ООО "Центр по сертификации стандартиза-

ции и систем качества электро-машиностро-

ительной продукции" 

141400, Химки Московской области,

ул. Ленинградская, 29

Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королева, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

Указания по безопасности

Прочтите все указания и инструкции по 

технике безопасности. 

Упущения в отно-

шении указаний и инструкций по технике 

безопасности могут стать причиной пора-

жения электрическим током, пожара и тя-

желых травм.

Тщательно сохраняйте эти инструкции.

Не собирайте пылесосом древесную пыль бука или 

дуба, пыль горных пород и асбест. 

Эти материалы яв-

ляются канцерогенными.

Используйте пылесос 

только в том случае, если 

Вы получили достаточно информации о пылесосе, со-

бираемых веществах и их безопасном удалении. 

Тща-

тельный инструктаж снижает риск неправильной эксплуа-

тации и травм.

Этот пылесос не предназначен для использования 

детьми и лицами с ограниченными физическими, 

сенсорными или умственными способностями или с 

недостаточным опытом и знаниями. 

Иначе может 

возникнуть опасность неправильного использования 

или получения травм.

Смотрите за детьми. 

Дети не должны играться с пыле-

сосом.

Детям разрешается производиться очистку и техни-

ческое обслуживание пылесоса только под присмо-

тром. 

Пылесос предназначен 

для собирания сухих ве-

ществ, а при принятии соответствующих мер – также и 

для собирания жидкостей. 

Попадание жидкости в пыле-

сос повышает риск удара электрическим током.

Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-

пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-

творители. Не всасывайте горячую или горящую 

пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-

сных помещениях. 

Пыль, пары или жидкости могут 

воспламениться или взорваться.

Используйте розетку 

только в указанных в ру-

ководстве по эксплуатации целях.

При выходе пены или во-

ды из пылесоса сразу 

выключайте пылесос и опорожняйте контейнер. 

Иначе 

пылесос может быть поврежден.

Защищайте пылесос от дождя и 

влаги.  

Проникновение воды в 

крышку пылесоса увеличивает риск поражения электри-

ческим током.

Az automatikus szűrőtisztítást nem lehet ki-

kapcsolni.

– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám ügyfélszolgálattal.

Az automatikus szűrőtisztítást nem lehet be-

kapcsolni.

– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám ügyfélszolgálattal.

Probléma

Elhárítás módja

ME77

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 127  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

128

 | Русский 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Храните пылесос только внутри помещений. 

Регулярно очищайте датчики уров-

ня жидкости и проверяйте их на 

предмет повреждения. 

Загрязнения и повреждения от-

рицательно воздействуют на функциональную способ-

ность датчиков.

Если применения пылесоса в сыром помещении из-

бежать невозможно, то применяйте устройство за-

щитного отключения (УЗО). 

Применение УЗО снижа-

ет риск электрического поражения.

Подключайте пылесос к заземленной согласно 

предписаниям электросети. 

Штепсельная розетка и 

кабель-удлинитель должны иметь работоспособный за-

щитный провод.

Каждый раз перед началом работы проверяйте пы-

лесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь 

пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не 

открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт 

разрешается выполнять только квалифицированно-

му персоналу и только с использованием ориги-

нальных запчастей. 

Поврежденные пылесосы, шнуры 

питания и штепсели повышают риск поражения элек-

трическим током.

Не переезжайте и не сдавливайте кабель. Не вытя-

гивайте вилку из штепсельной розетки и не тяните 

пылесос за кабель. 

Поврежденный кабель повышает 

риск поражения электротоком.

Вынимайте вилку из розетки, прежде чем прово-

дить обслуживание, чистку или настройку пылесо-

са, а также перед заменой принадлежностей или от-

кладыванием пылесоса в сторону. 

Эта мера предо-

сторожности предотвращает непреднамеренное вклю-

чение пылесоса.

Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем 

месте! 

Ремонт Вашего пылесоса поручайте только квали-

фицированным специалистам, использующим 

только оригинальные запасные части. 

Этим обеспе-

чивается безопасность пылесоса.

Пылесос содержит вред-

ную для здоровья пыль. 

Процедуры опорожнения и техобслуживания, вклю-

чая вынимание контейнера для пыли, можно прово-

дить только силами специалистов. Необходимо соот-

ветствующее защитное снаряжение. Не эксплуатируй-

те пылесос без полной фильтрующей системы. 

Иначе 

Вы подвергните опасности свое здоровье.

Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-

стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом 

шланг отсасывания подключенным к пылесосу, 

чтобы пыль случайно не высыпалась. 

Иначе Вы мо-

жете вдохнуть пыль.

Аккуратно используйте сетевой шнур и шланг отсоса. 

Иначе Вы можете подвергнуть опасности других людей.

Не очищайте пылесос под прямой струей воды. 

Про-

никновение воды в крышку пылесоса увеличивает 

риск удара электрическим током.

Символы

Следующие символы могут быть важны при эксплуатации 

Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их 

значение. Правильное понимание символов поможет вам 

лучше и надежней использовать пылесос.

Символы и их значение

Прочтите все ука-

зания и инструкции 

по технике безопасности. 

Упущения в 

отношении указаний и инструкций по тех-

нике безопасности могут стать причиной 

поражения электрическим током, пожа-

ра и тяжелых травм.

Пылесос класса пыли L в соответствии с 

IEC/EN 60335-2-69 для 

сухого отсасы-

вания

 вредной для здоровья пыли с гра-

ничным значением экспозиционной до-

зы > 1 мг/м

3

Пылесос 

содер-

жит вредную для здоровья пыль. Про-

цедуры опорожнения и техобслужива-

ния, включая вынимание контейнера 

для пыли, можно проводить только си-

лами специалистов. Необходимо соот-

ветствующее защитное снаряжение. 

Не эксплуатируйте пылесос без пол-

ной фильтрующей системы. 

Иначе Вы 

подвергните опасности свое здоровье.

Автоматическое включение/выключе-

ние

Всасывание пыли от работающих элек-

троинструментов

Пылесос автоматически включается и че-

рез определенный отрезок времени сно-

ва выключается

Выключение

Собирание пылесосом

Собирание пылевых отложений

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 128  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Русский | 

129

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Описание продукта и услуг

Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-

циями пылесоса и оставляйте ее открытой, пока Вы изуча-

ете руководство по эксплуатации.

Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для сборки, всасыва-

ния, перемещения и отделения негорючей сухой пыли, 

негорючих жидкостей и водно-воздушной смеси. Пыле-

сос прошел проверку на предмет собирания пыли и соот-

ветствует классу пыли L. Он пригоден для повышенных на-

грузок при промышленном использовании, напр., для ре-

месленных работ, при использовании в промышленности 

и в мастерских.

Пылесос для класса пыли L в соответствии с 

IEC/EN 60335-2-69 разрешается применять только для 

всасывания вредной для здоровья пыли с граничным зна-

чением экспозиционной дозы > 1 мг/м

3

.

Используйте пылесос только в том случае, если Вы полно-

стью ознакомились со всеми функциями и в состоянии 

пользоваться ими без каких-либо ограничений или полу-

чили соответствующие указания.

Изображенные составные части

Нумерация изображенных составных частей выполнена 

по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.

1

Контейнер

2

Патрубок для шланга

3

Кнопка AFC

4

Розетка для электроинструмента

5

Крепление всасывающего шланга

6

Переключатель режимов

7

Регулятор мощности всасывания (кроме товарного 

номера 3 601 JC3 270)

8

Ручка для переноса

9

Крепление для кейса L-Boxx

10

Крышка пылесоса

11

Замок крышки пылесоса

12

Колесико

13

Тормоз направляющего ролика

14

Направляющий ролик

15

Крепление кабеля

16

Язычок крышки фильтра

17

Держатель для всасывающей трубы

18

Держатель для щелевой насадки/отсасывающего ко-

лена

19

Держатель для напольной насадки

20

Муфта для электроинструментов

21

Шланг отсоса

22

Отсасывающее колено

23

Мешок для сбора мусора

24

Плоский складчатый фильтр (PES – полиэфирсуль-

фон)

25

Щелевая насадка

Указание максимально допустимой об-

щей потребляемой мощности подклю-

ченного электроинструмента (в зависи-

мости от страны)

Min

/

Max

Плавное регулирование мощности вса-

сывания:

– максимальная мощность всасывания 

для применения в условиях сильной 

запыленности

– пониженная мощность всасывания 

для применения в условиях небольшо-

го запыления и, напр., для регулиров-

ки мощности отсоса между подключен-

ным электроинструментом и повер-

хностью обрабатываемой детали 

(напр., при шлифовании)

AFC

Автоматическая очистка фильтра

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Устанавливать не более одного кейса L-

Boxx.

Вес кейса L-Boxx вместе с его содержи-

мым не должен превышать 15 кг.

Не подвешивайте пылесос на крюк 

крана, напр., для транспортировки. 

Пылесос не пригоден для подъема 

краном. Это чревато травмами и по-

вреждением пылесоса.

Не садитесь и не становитесь на пы-

лесос, а также не используйте его в 

качестве лестницы. 

Пылесос может 

опрокинуться или повредиться. Суще-

ствует опасность травм.

Символы и их значение

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 129  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

130

 | Русский 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

26

Резиновая кромка

27

Вставные щетки

28

Напольная насадка

29

Всасывающая труба

30

Крепление для держателя всасывающего шланга

31

Нажимная кнопка

32

Отверстие для воздуха с заглушкой

33

Контрольный светодиод

34

Крышка фильтра

35

Датчики уровня

Изображенные или описанные принадлежности не входят в 

стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-

лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.

Технические данные

Данные о шуме

Уровень шума определен в соответствии с нормой 

EN 60704.

А-взвешенный уровень звукового давления пылесоса об-

ычно ниже 70 дБ(А). Погрешность K = 3 дБ.

Во время работы уровень шума может превышать 

80 дБ(A).

Одевайте наушники!

Заявление о соответствии

Мы заявляем с полной ответственностью, что описанный в 

«Технических данных» продукт отвечает следующим стан-

дартам и нормативам: EN 60335 и директивам 

2011/65/EC, 2006/42/EС, 2004/108/EС, включая изме-

нения в этих документах.

Техническая документация (2006/42/EС):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Сборка

До начала работ по обслуживанию и настройке пы-

лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной 

розетки.

Монтаж держателя всасывающего шланга 

(см. рис. А)

– Плотно наденьте держатель всасывающего шланга 

5

сверху на предназначенные для этого крепления 

30

чтобы он вошел в зацепление.

Пылесос/влагоотсос

GAS 35 L AFC

Товарный №

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Номинальное напряжение

В

220 –240

110

Ном. потребляемая мощ-

ность

Вт

1200

1000

Частота

Гц

50/60

50/60

Объем контейнера (брутто)

л

35

35

Объем нетто (жидкость)

л

19

19

Объем мешка для пыли

л

19

19

Макс. разрежение*

– пылесос

– турбина

гПа

гПа

230

254

211

242

Макс. поток воздуха*

– пылесос

– турбина

л/с

л/с

36

74

31

71

Макс. мощность всасыва-

ния

Вт

1380

1150

Площадь плоского склад-

чатого фильтра

м

2

0,615

0,615

Класс пыли

L

L

Вес согласно 

EPTA-Procedure 01/2003

кг

12,2

12,2

Класс защиты

/

I

/

I

Степень защиты

IP X4

IP X4

* измерено при всасывающем шланге 

Ø

 35 мм с длиной 5 м

Параметры указаны для номинального напряжения 230 В. При бо-

лее низких напряжениях и специальных видах исполнения для от-

дельных стран эти параметры могут различаться.

Автоматическое включение/выключение*

Номинальное

напряжение

Макс.

мощность

Мин.

мощность

ЕС

220 –240 В

2200 Вт

100 Вт

Великобрита-

ния

110 В

750 Вт

100 Вт

Великобрита-

ния/Дания

240/230 В

1800 Вт

100 Вт

CH

230 В

1100 Вт

100 Вт

* Указание максимально допустимой общей потребляемой мощно-

сти подключенного электроинструмента (в зависимости от страны)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 130  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Русский | 

131

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Подключение шланга всасывания (см. рис. В)

– Вставьте шланг 

21

 в патрубок 

2

 и поверните его до упо-

ра по часовой стрелке.

Указание: 

Из-за трения пыли при всасывании на всасыва-

ющем шланге и принадлежностях образуется электроста-

тический заряд, в результате чего пользователь может ис-

пытать статический разряд (в зависимости от условий 

окружающей среды и чувствительности тела).

В основном Bosch рекомендует использовать антистати-

ческий всасывающий шланг (принадлежности) при вса-

сывании мелкой пыли и сухих материалов.

Монтаж принадлежностей для всасывания 

(см. рис. С)

Всасывающий шланг 

21

 оснащен системой зажима, при 

помощи которой можно подсоединять принадлежности 

для всасывания (муфту для электроинструментов 

20

, от-

сасывающее колено 

22

).

Монтаж муфты для электроинструментов

– Наденьте муфту для электроинструментов 

20

 на всасы-

вающий шланг 

21

 так, чтобы обе нажимные кнопки 

31

на всасывающем шланге отчетливо вошли в зацепле-

ние.

– Для демонтажа вожмите нажимные кнопки 

31

 и сними-

те детали друг с друга.

Монтаж насадок и труб

– Наденьте отсасывающее колено 

22

 на всасывающий 

шланг 

21

 так, чтобы обе нажимные кнопки 

31

 на всасы-

вающем шланге отчетливо вошли в зацепление.

– Затем плотно наденьте необходимую всасывающую 

принадлежность (напольную насадку, щелевую насад-

ку, всасывающую трубу и т.д.) на отсасывающее коле-

но 

22

.

– Для демонтажа вожмите нажимные кнопки 

31

 и сними-

те детали друг с друга.

Установка/извлечение мешка для сбора мусо-

ра или мешка для пыли (сухое отсасывание) 

(см. рис. D1

D2)

Для сухого отсасывания можно установить мешок для сбо-

ра мусора 

23

 или мешок для пыли (принадлежность). Это 

облегчает сбор пыли.

Указание: 

При использовании бумажного фильтра 

обяза-

тельно

, при использовании нетканого полотняного филь-

тра 

следует

 выключать автоматическую очистку фильтра 

(AFC) (см. «Выключение AFC», стр. 133).

Установка мешка для сбора мусора

– Откройте  замки 

11

 и снимите верхнюю часть пыле-

соса 

10

.

– Вложите мешок для сбора мусора 

23

 в контейнер 

1

приемным отверстием вперед.

– Натяните приемное отверстие на соединительный фла-

нец до углубления в соединительном фланце.

– Удостоверьтесь в том, что мешок для сбора мусора 

23

 полностью прилегает к внутренним стенкам кон-

тейнера 

1

.

– Оберните  оставшейся  частью мешка для сбора мусора 

23

 края контейнера 

1

.

– Установите чистую верхнюю часть 

10

 на место и за-

кройте замки 

11

.

Извлечение и закрытие мешка для сбора мусора

– Откройте  замки 

11

 и снимите верхнюю часть пыле-

соса 

10

.

– Снимите мешок для сбора мусора 

23

 с соединительно-

го фланца, потянув назад.

– Осторожно, чтобы не повредить мешок для сбора мусо-

ра 

23

, извлеките его из пылесоса.

При этом следите за тем, чтобы мешок для сбора мусо-

ра не касался соединительного фланца или других 

острых предметов.

– Снимите защитную ленту с клеевой полоски и заклейте 

мешок для сбора мусора.

Затем завяжите мешок для сбора мусора 

23

 под прием-

ным отверстием при помощи защитной ленты, снятой с 

клеевой полоски.

Установка/смена мешка для пыли (принадлежности)

– Откройте  замки 

11

 и снимите верхнюю часть пыле-

соса 

10

.

– Снимите пылевой мешок с присоединительного флан-

ца, потянув его назад. Закройте отверстие пылевого 

мешка, повернув для этого крышку. Выньте закрытый 

пылевой мешок из пылесоса.

– Наденьте новый мешок для пыли на соединительный 

фланец пылесоса. Убедитесь в том, что мешок для 

пыли по всей длине прилегает к внутренней стенке 

контейнера 

1

.

– Установите чистую верхнюю часть 

10

 на место и за-

кройте замки 

11

.

Установка резиновых кромок (Всасывание 

жидкостей) (см. рис. Е)

Указание: 

Требования по степени фильтрации (пыль 

класса L) подтверждены только для сухого отсасывания.

– Извлеките вставные щетки 

27

 при помощи подходяще-

го инструмента из напольной насадки 

28

.

– Вставьте резиновые кромки 

26

 в напольную насадку 

28

.

Указание: 

Структурированная сторона резиновых кро-

мок должна смотреть наружу.

Установка кейса L-Boxx (см. рис. F)

Для транспортировки пылесоса и для экономии места при 

хранении принадлежностей пылесоса и/или электроин-

струмента на крышке пылесоса можно установить кейс L-

Boxx.

– Установите кейс L-Boxx на крепления 

9

.

Не переносите пылесос за ручку установленного 

кейса L-Boxx. 

Пылесос слишком тяжелый для ручки 

кейса L-Boxx. Это чревато травмами и повреждением 

пылесоса.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 131  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

132

 | Русский 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Работа с инструментом

Включение электроинструмента

Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-

ка тока должно соответствовать данным на типовой 

табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и 

при напряжении 220 В.

Пожалуйста, осведомьтесь о действующих в Вашей 

стране положениях/законах относительно обраще-

ния с вредной для здоровья пылью.

Пылесос может использоваться для собирания и отсасы-

вания следующих материалов:

– пыль  с  граничным значением экспозиционной дозы 

> 1 мг/м

3

Не используйте пылесос во взрывоопасных помещениях.

В целях экономии электроэнергии включайте пылесос 

только непосредственно для использования.

Для обеспечения оптимальной мощности всасывания не-

обходимо всегда полностью разматывать всасывающий 

шланг 

21

 с крышки пылесоса 

10

.

сухое отсасывание

Собирание пылевых отложений

– Для 

включения

 пылесоса установите пере-

ключатель режимов 

6

 на символ «Чистка пыле-

сосом».

– Для 

выключения

 пылесоса установите пере-

ключатель режимов 

6

 на символ «Выключе-

ние».

Всасывание пыли от работающих электроинструмен-

тов (см. рис. G)

Если отработанный воздух отводится в помещение, 

в помещении должна быть обеспечена достаточная 

кратность воздухообмена (L). Обратите внимание 

на соответствующие предписания, действующие в 

Вашей стране.

В пылесосе имеется розетка с защитным контактом 

4

. В 

нее можно включить внешний электроинструмент. Обра-

тите внимание на максимально допустимую общую потре-

бляемую мощность подключенного электроинструмента.

– Установите муфту для электроинструментов 

20

 (см. 

«Монтаж муфты для электроинструментов», стр. 131).

– Вставьте муфту для электроинструментов 

20

 во всасы-

вающий патрубок электроинструмента.

– Для того, чтобы 

задействовать автома-

тическое включение/выключение

 пы-

лесоса, установите переключатель режи-

мов 

6

 на символ «Автоматическое вклю-

чение/выключение».

– Для 

включения

 пылесоса включите электроинстру-

мент, подключенный к штепсельной розетке 

4

. Пыле-

сос запускается автоматически.

– Выключите электроинструмент, чтобы 

отсасывание

прекратилось

.

Функция холостого хода автоматического включе-

ния/выключения обеспечивает работу в течение ок. 

15 секунд после выключения, чтобы отсосать остатки 

пыли из всасывающего шланга.

– Для 

выключения

 пылесоса установите пере-

ключатель режимов 

6

 на символ «Выключе-

ние».

Всасывание жидкостей

Не засасывайте пылесосом горючие или взрывоо-

пасные жидкости, напр., бензин, масло, спирт, рас-

творители. Не всасывайте горячую или горящую 

пыль. Не пользуйтесь пылесосом во взрывоопа-

сных помещениях. 

Пыль, пары или жидкости могут 

воспламениться или взорваться.

Не рекомендуется использовать пылесос в качест-

ве насоса для воды. 

Пылесос предназначен для вса-

сывания водно-воздушной смеси.

До начала работ по обслуживанию и настройке пы-

лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной 

розетки.

Указание: 

Требования по степени фильтрации (пыль 

класса L) подтверждены только для сухого отсасывания.

– Перед влажным отсасыванием вынимайте мешок для 

сбора мусора 

23

 или мешок для пыли 

1

 и опорожняйте 

контейнер.

Указание: 

Для облегчения сбора смеси воды и твердых 

материалов используйте мокрый фильтр (принадлеж-

ность), который отделяет жидкость от твердых материа-

лов.

– Вставьте резиновые кромки в напольную насадку (см. 

«Установка резиновых кромок», стр. 131).

– Выключите автоматическую очистку фильтра (AFC) 

(см. «Выключение AFC», стр. 133).

Пылесос оснащен датчиком уровня жидкости 

35

. При до-

стижении максимального уровня заполнения пылесос от-

ключается. Установите переключатель режимов 

6

 на сим-

вол «Выключение».

Указание: 

В случае отсасывании непроводящих жидко-

стей (напр., буровой эмульсии, масел и консистентных 

смазок) пылесос не выключается при заполнении контей-

нера. Наполненность необходимо постоянно проверять и 

вовремя опорожнять контейнер.

Во избежание образования плесени после влажного отса-

сывания:

– Извлеките плоский складчатый фильтр 

24

 дайте ему 

как следует просохнуть.

– Снимите крышку пылесоса 

10

, откройте крышку филь-

тра 

34

 и дайте обеим деталям как следует просохнуть.

Очистка фильтра

Автоматическая очистка фильтра (см. рис. Н)

При автоматической очистке фильтра (AFC = Automatic 

Filter Cleaning) плоский складчатый фильтр очищается 

24

каждые 15 секунд посредством воздушных ударов (пуль-

сирующий шум).

Очистку фильтра следует выполнять, как только заметно 

упадет производительность всасывания.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 132  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Русский | 

133

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

При регулярном использовании очистки фильтра увели-

чивается срок службы фильтра.

Для достижения идеального срока службы фильтра вы-

ключайте автоматическую очистку фильтра только в 

исключительных случаях, напр., при отсасывании чистых 

жидкостей или в случае применения бумажного мешка.

Загрязненный снаружи фильтр обладает полной функци-

ональностью. Очистка фильтра вручную путем выбивания 

или обдува не только не требуется, но к тому же может по-

вредить фильтр.

Указание: 

При поставке с завода автоматическая очистка 

фильтра включена.

Включение/выключение автоматической очистки филь-

тра возможно только при включенном инструменте.

Выключение AFC

Нажмите на кнопку AFC 

3

.

Контрольный светодиод 

33

 гаснет.

Включение AFC

Нажмите на кнопку AFC 

3

.

Контрольный светодиод 

33

 светится зеленым цветом.

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

До начала работ по обслуживанию и настройке пы-

лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной 

розетки.

Для обеспечения качественной и безопасной рабо-

ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в 

чистоте.

При обслуживании и чистке пылесоса одевайте пы-

лезащитную маску.

Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму 

Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для 

электроинструментов Bosch.

Минимум один раз в год необходимо, чтобы производи-

тель или проинструктированный специалист проводили 

проверку электроинструмента на предмет качества соби-

рания пыли, напр., повреждения фильтра, герметичность 

пылесоса и исправность контрольного устройства.

В пылесосах класса 

L

, находившихся в загрязненной сре-

де, необходимо очищать наружную поверхность, а также 

все детали электроинструмента или обрабатывать их гер-

метиком. При проведении работ по техобслуживанию и 

ремонтных работ все загрязненные детали, которые нель-

зя надлежащим образом очистить, подлежат утилизации. 

Такие детали необходимо утилизировать в непроницае-

мых мешочках в соответствии с действующими положени-

ями по утилизации таких отходов.

При техобслуживании пользователем пылесос необходи-

мо разобрать, очистить и провести работы по техобслужи-

ванию, не подвергая при этом опасности обслуживающий 

персонал и других людей. Перед разборкой необходимо 

очистить пылесос, чтобы предотвратить возможные опа-

сности. Помещение, в котором проводится разборка пы-

лесоса, должно быть хорошо проветренным. При прове-

дении работ по техобслуживанию носите индивидуальные 

средства защиты. После проведения работ по техобслу-

живанию необходимо убрать место, где проводилось те-

хобслуживание.

Извлечение/замена плоского складчатого фильтра 

(см. рис. I1

I2)

Поврежденный плоский складчатый фильтр 

24

 подлежит 

немедленной замене.

– Потяните за язычок 

16

 и откройте крышку фильтра 

34

.

– Возьмите плоский складчатый фильтр 

24

 за стенки и 

извлеките его, потянув вверх.

– Влажной тряпкой удалите пыль и грязь, опавшую при 

извлечении плоского складчатого фильтра 

24

, с кром-

ки крышки фильтра 

34

Плоские складчатые фильтры из PES (полиэфирсуль-

фон) и PTFE (политетрафторэтилен) можно промывать 

под проточной водой.

– Вставьте новый или очищенный плоский складчатый 

фильтр 

24

 и следите за тем, чтобы он сидел плотно и 

правильно.

– Закройте крышку фильтра 

34

 (она должна отчетливо 

войти в зацепление).

Контейнер

Время от времени очищайте контейнер 

1

 изнутри обыч-

ным чистящим средством, не кимеющим абразивного 

действия, и перед сборкой высушивайте его.

Датчики уровня (см. рис. J)

Время от времени очищайте датчики уровня 

35

.

– Откройте  замки 

11

 и снимите верхнюю часть пылесоса 

10

.

– Датчики уровня 

35

 очищайте мягкой салфеткой.

– Установите чистую верхнюю часть 

10

 на место и за-

кройте замки 

11

.

Хранение и транспортировка (см. рис. K)

– Обмотайте шнур питания вокруг крепления кабеля 

15

.

– Вставьте принадлежности в предназначенные крепле-

ния: всасывающие трубы 

29

 в крепления 

17

, щелевую 

насадку 

25

 в крепление 

18

, напольную насадку 

28

 в 

крепление 

19

.

– Откройте  эластичные ленты крепления всасывающего 

шланга 

5

 и проложите всасывающий шланг 

21

 вокруг 

крышки пылесоса в крепление 

5

.

Вставьте на место эластичные ленты.

– Установите кейс L-Boxx на крепления 

9

.

– Извлеките полный мешок для сбора мусора или мешок 

для пыли или опорожните собранную жидкость перед 

транспортировкой пылесоса, чтобы не надорвать спину.

Переносите пылесос только за ручку 

8

.

– Убирайте  пылесос  на  хранение в сухое помещение и за-

щищайте его от несанкционированного использования.

– Для фиксирования направляющего ролика 

14

 опустите 

тормоз направляющего ролика 

13

 вниз.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 133  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

134

 | Русский 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Устранение неисправностей

Сервис и консультирование на предмет ис-

пользования продукции

При всех дополнительных вопросах и заказе запчастей, 

пожалуйста, обязательно указывайте 10-значный товар-

ный номер, указанный на заводской табличке пылесоса.

Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по 

ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-

стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям 

Вы найдете также по адресу:

www.bosch-pt.com

Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-

сультации на предмет использования продукции, с удо-

вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного 

нашей продукции и ее принадлежностей.

Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан

Гарантийное обслуживание и ремонт электро-

инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-

вителя производятся на территории всех стран только в 

фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-

берт Бош».

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-

дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу 

для Вашего здоровья. Изготовление и распространение 

контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-

министративном и уголовном порядке.

Проблема

Устранение

Всасывающая турбина не запускается.

– Проверьте шнур питания, штепсель, предохранитель, штепсель-

ную розетку и датчики уровня жидкости 

35

.

Переключатель режимов 

6

 стоит в положении «Автоматическое 

включение/выключение».

– Установите переключатель режимов 

6

 в положение «Чистка пыле-

сосом» или включите подключенный к розетке 

4

 электроинстру-

мент.

Всасывающая турбина выключается.

– Опорожните контейнер 

1

.

После опорожнения контейнера турбина не вклю-

чается.

– Выключите пылесос и подождите 5 секунд, через 5 секунд вклю-

чите его снова.

– Почистите датчики уровня жидкости 

35

, а также пространство 

между датчиками уровня жидкости 

35

 щеткой.

Мощность всасывания падает.

– Удалите  засорение  из  всасывающей насадки, всасывающей тру-

бы 

29

, всасывающего шланга 

21

 или плоского складчатого филь-

тра 

24

.

– Смените мешок для сбора мусора 

23

 или мешок для пыли.

– Правильно вставьте крышку фильтра 

34

 до щелчка.

– Правильно поставьте крышку пылесоса 

10

 и закройте замки 

11

.

– Замените плоский складчатый фильтр 

24

.

При чистке пылесосом из него разлетается пыль. – Проверьте правильность установки плоского складчатого 

фильтра 

24

.

– Замените плоский складчатый фильтр 

24

.

Автоматическое выключение (влажное отсасыва-

ние) не срабатывает.

– Почистите датчики уровня жидкости 

35

, а также пространство 

между датчиками уровня жидкости 

35

 щеткой.

В случае непроводящих жидкостей или при образовании пены авто-

матическое выключение не работает.

– Постоянно проверяйте уровень заполнения.

Автоматическая очистка фильтра не работает.

– Включите очистку фильтра (нажмите кнопку AFC 

3

).

– Подсоедините всасывающий шланг 

21

.

Автоматическая очистка фильтра не выключается. – Обратитесь в авторизированную сервисную мастерскую Bosch.

Автоматическая очистка фильтра не включается. – Обратитесь в авторизированную сервисную мастерскую Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 134  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Українська | 

135

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Россия

ООО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Академика Королева, стр. 13/5

129515, Москва

Россия

Тел.: 8 800 100 8007

E-Mail: pt-service.ru@bosch.com

Полную информацию о расположении сервисных цен-

тров Вы можете получить на официальном сайте 

www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной 

службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный). 

Беларусь

ИП «Роберт Бош» ООО

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

ул. Тимирязева, 65А-020

220035, г. Минск

Беларусь

Тел.: +375 (17) 254 78 71

Тел.: +375 (17) 254 79 15/16

Факс: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service.by@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch-pt.by

Казахстан

ТОО «Роберт Бош»

Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента

г. Алматы 

Казахстан

050050

пр. Райымбека 169/1

уг. ул. Коммунальная

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com

Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Утилизация

Отслужившие свой срок пылесос, принадлежности и упа-

ковку следует сдавать на экологически чистую рециркуля-

цию отходов.

Не выбрасывайте пылесос в бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

Согласно Европейской Директиве 

2012/19/EU о старых электрических и 

электронных инструментах и приборах и 

адекватному предписанию национально-

го права, отслужившие свой срок 

электроинструменты должны отдельно 

собираться и сдаваться на экологически чистую утилиза-

цию.

Возможны изменения.

Українська

Вказівки з техніки безпеки

Прочитайте всі застереження і вказівки. 

Недотримання застережень і вказівок 

може призвести до ураження електричним 

струмом, пожежі та/або серйозних травм.

Добре зберігайте ці вказівки.

Не всмоктуйте букову або дубову тирсу, породний 

пил та азбест. 

Ці речовини вважаються 

канцерогенними.

Використовуйте 

відсмоктувач лише тоді, 

якщо Ви отримали достатньо інформації стосовно 

використання відсмоктувача, речовин, які 

відсмоктуються, та їхнього безпечного видалення. 

Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного 

користування приладом та ризик травм.

Цей відсмоктувач не призначений для 

використання дітьми та особами з обмеженими 

фізичними, сенсорними або розумовими 

здібностями або недостатнім досвідом і знаннями. 

Інакше можливе неправильне використання та 

небезпека одержання травм.

Дивіться за дітьми. 

Діти не повинні гратися з 

відсмоктувачем.

Дітям дозволяється здійснювати очищення та 

технічне обслуговування відсмоктувача лише під 

наглядом. 

Відсмоктувач призначений 

для збирання сухих 

речовин, а при вживанні відповідних заходів – також і 

для всмоктування рідин. 

Потрапляння рідини в прилад 

збільшує ризик ураження електричним струмом.

Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або 

вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію, 

спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та 

пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в 

приміщеннях, де існує небезпека вибуху. 

Пил, пари 

або рідини можуть загорятися або вибухати.

Використовуйте розетку 

лише в зазначених в 

інструкції з експлуатації цілях.

Негайно вимкніть 

відсмоктувач при витіканні 

піни або води і спорожніть ємність. 

Інакше відсмоктувач 

може пошкодитися.

Захищайте відсмоктувач від дощу і 

вологи. 

Потрапляння води в кришку 

відсмоктувача збільшує ризик ураження електричним 

струмом.

Відсмоктувач дозволяється зберігати лише в 

приміщеннях. 

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 135  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

136

 | Українська 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Регулярно очищайте датчики рівня 

рідини та перевіряйте їх на предмет 

пошкоджень. 

Забруднення та пошкодження негативно 

впливають на функціональну здатність датчиків.

Якщо не можна запобігти використанню 

відсмоктувача у вологому середовищі, 

використовуйте пристрій захисного вимкнення. 

Використання пристрою захисного вимкнення 

зменшує ризик ураження електричним струмом.

Вмикайте відсмоктувач в мережу, що належним 

чином заземлена. 

В розетці і в подовжувальному 

кабелі має бути справний захисний провід.

Кожного разу перед використанням перевіряйте 

відсмоктувач, кабель і штепсель. Не користуйтеся 

відсмоктувачем в разі пошкоджень. Не 

розкривайте відсмоктувач самостійно, його ремонт 

дозволяється виконувати лише кваліфікованому 

персоналу і лише з використанням оригінальних 

запчастин Bosch. 

Пошкоджений відсмоктувач, шнур 

або штепсель збільшує ризик ураження електричним 

струмом.

Не переїжджайте через шнур та не здавлюйте його. 

Не тягніть за шнур, щоб витягнути штепсель з 

розетки або перемістити відсмоктувач. 

Пошкоджений шнур збільшує ризик ураження 

електричним струмом.

Перш, ніж здійснити обслуговування, чищення або 

налаштовування відсмоктувача, змінити приладдя 

або відкласти відсмоктувач, витягуйте штепсель з 

розетки. 

Ці попереджувальні заходи запобігають 

ненавмисному вмиканню відсмоктувача.

Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому 

місці. 

Ремонтувати відсмоктувач дозволяється лише 

фахівцям з використанням оригінальних запчастин. 

Цим забезпечується збереження відсмоктувачем його 

безпечних властивостей.

Відсмоктувач містить 

шкідливий для здоров’я 

пил. Процедури спорожнення та технічного 

обслуговування, включаючи видалення ємності для 

пилу, можна проводити лише силами фахівців. Нео-

бхідне відповідне захисне спорядження. Не 

експлуатуйте відсмоктувач без повної фільтрувальної 

системи. 

Інакше Ви наразите на небезпеку своє здоров’я.

Перед експлуатацією перевіряйте бездоганний стан 

відсмоктувального шланга. Залишайте 

відсмоктувальний шланг під’єднаним до приладу, 

щоб пил не міг ненавмисне висипатися. 

Інакше Ви 

можете вдихнути пил.

Акуратно поводьтеся з мережним шнуром та 

відсмоктувальним шлангом. 

Інакше Ви можете 

наразити інших осіб на небезпеку.

Не очищайте відсмоктувач під прямим струменем 

води. 

Потрапляння води в кришку відсмоктувача 

збільшує ризик ураження електричним струмом.

Символи

Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при 

користуванні відсмоктувачем. Будь ласка, запам’ятайте ці 

символи та їх значення. Правильне розуміння символів 

допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися 

відсмоктувачем.

Символи та їх значення

Прочитайте всі 

застереження і 

вказівки. 

Недотримання застережень і 

вказівок може призвести до ураження 

електричним струмом, пожежі та/або 

серйозних травм.

Відсмоктувач класу пилу L згідно 

IEC/EN 60335-2-69 для 

сухого 

відсмоктування

 шкідливого для 

здоров'я пилу з граничним значенням 

експозиційної дози > 1 мг/м

3

Відсмоктув

ач містить 

шкідливий для здоров’я пил. 

Процедури спорожнення та технічного 

обслуговування, включаючи 

видалення ємності для пилу, можна 

проводити лише силами фахівців. Нео-

бхідне відповідне захисне 

спорядження. Не експлуатуйте 

відсмоктувач без повної 

фільтрувальної системи. 

Інакше Ви 

наразите на небезпеку своє здоров’я.

Автоматичне вмикання/вимикання

Відсмоктування пилу від працюючих 

електроприладів

Відсмоктувач автоматично вмикається і 

через деякий час знову вимикається

Вимикання

Відсмоктування

Збирання пилу, що поосідав

OБEPE    HO

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 136  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Українська | 

137

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Опис продукту і послуг

Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням 

відсмоктувача і залишайте її перед собою увесь час, коли 

Ви будете читати інструкцію з експлуатації.

Призначення приладу

Прилад призначений для збору, всмоктування, 

переміщення та відділення негорючого сухого пилу, 

негорючих рідин та водно-повітряної суміші. 

Відсмоктувач пройшов перевірку на предмет збирання 

пилу і відповідає класу пилу L. Він придатний для 

підвищених навантажень при професійному 

використанні, напр., для ремісницьких робіт, 

промисловості і майстерень.

Відсмоктувач для пилу класу L згідно IEC/EN 60335-2-69 

дозволено використовувати лише для всмоктування і 

відсмоктування шкідливого для здоров'я пилу з 

граничним значенням експозиційної дози > 1 мг/м

3

.

Використовуйте відсмоктувач лише у тому випадку, якщо 

всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви 

не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали 

відповідні вказівки.

Зображені компоненти

Нумерація зображених компонентів посилається на 

зображення відсмоктувача на сторінці з малюнком.

1

Ємність

2

Під’єднувач

3

Кнопка AFC

4

Розетка для електроприладу

5

Тримач відсмоктувального шланга

6

Перемикач режимів роботи

7

Регулятор потужності всмоктування (крім товарного 

номера 3 601 JC3 270)

8

Переносна рукоятка

9

Кріплення для кейса L-Boxx

10

Кришка відсмоктувача

11

Замок кришки відсмоктувача

12

Ходове колесо

13

Гальмо напрямного ролика

14

Напрямний ролик

15

Кріплення для шнура

16

Язичок кришки фільтра

17

Тримач для всмоктувальних труб

18

Тримач для щілинної насадки/відсмоктувального 

коліна

19

Тримач для підлогової насадки

20

Муфта для електроінструментів

21

Відсмоктувальний шланг

22

Відсмоктувальне коліно

23

Пакет для сміття

24

Плаский складчастий фільтр

(PES – поліефірсульфон)

25

Щілинна насадка

Дані щодо максимально допустимої 

сумарної споживаної потужності 

під’єднаного електроінструменту 

(залежно від країни)

Min

/

Max

Плавне регулювання потужності 

всмоктування:

– максимальна потужність всмоктування 

для використання в умовах сильної 

запиленості

– знижена потужність всмоктування для 

використання в умовах невеликої 

запиленості і, напр., для регулювання 

сили засмоктування між під’єднаним 

електроінструментом і поверхнею 

заготовки (напр., під час шліфування)

AFC

Автоматичне очищення фільтра

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Встановлювати не більше одного кейса L-

Boxx.

Вага кейса L-Boxx разом з його змістом не 

повинна перевищувати 15 кг.

Не підвішуйте відсмоктувач на гак 

крана, напр., для транспортування. 

Відсмоктувач не пристосований для 

переміщення краном. Існує небезпека 

травм і пошкодження відсмоктувача.

Не ставайте і не сідайте на 

відсмоктувач, а також не 

використовуйте його в якості 

драбини. 

Відсмоктувач може 

перекинутися і пошкодитися. Існує 

небезпека поранення.

Символи та їх значення

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 137  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

138

 | Українська 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

26

Гумова окрайка

27

Вставні щітки

28

Підлогова насадка

29

Всмоктувальна труба

30

Кріплення для тримача відсмоктувального шланга

31

Натискна кнопка

32

Отвір для повітря із заглушкою

33

Контрольний світлодіод

34

Кришка фільтра

35

Датчики рівня заповнення

Зображене або описане приладдя не входить в стандартний 

обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в 

нашій програмі приладдя.

Технічні дані

Інформація щодо шуму

Рівень шумів визначений відповідно до норми EN 60704.

А-зважений рівень звукового тиску від відсмоктувача, як 

правило, нижчий за 70 дБ(A). Похибка K = 3 дБ.

Рівень шуму при роботі може перевищувати 80 дБ(А).

Вдягайте навушники!

Заява про відповідність

Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що 

описаний в «Технічних даних» продукт відповідає таким 

нормам або нормативним документам: EN 60335 та 

директивам 2011/65/ЄC, 2006/42/ЄC, 2004/108/ЄC, 

включаючи зміни в цих документах.

Технічна документація (2006/42/EC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Монтаж

Перед всіма роботами витягуйте мережний 

штепсель відсмоктувача з розетки.

Монтаж тримача відсмоктувального шланга 

(див. мал. A)

– Щільно надіньте тримач відсмоктувального шланга 

5

зверху на призначені для цього кріплення 

30

, щоб він 

зайшов у зачеплення.

Монтаж всмоктувального шланга (див. мал. B)

– Встроміть відсмоктувальний шланг 

21

 на під’єднувач 

2

і поверніть його за стрілкою годинника до упору.

Вказівка: 

Через тертя пилу при відсмоктуванні на 

відсмоктувальному шланзі і приладді створюється 

електростатичний заряд, в результаті чого користувач 

може відчути статичний розряд (залежно від умов 

навколишнього середовища і чутливості тіла).

Вологовідсмоктувач/пилосос

GAS 35 L AFC

Товарний номер

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Ном. напруга

В

220 –240

110

Ном. споживана потужність

Вт

1200

1000

Частота

Гц

50/60

50/60

Місткість ємності (брутто)

л

35

35

Місткість нетто (рідина)

л

19

19

Місткість мішка для пилу

л

19

19

Макс. розрідження*

– Відсмоктувач

– Турбіна

гПа

гПа

230

254

211

242

Макс. потік повітря*

– Відсмоктувач

– Турбіна

л/с

л/с

36

74

31

71

Макс. потужність 

всмоктування

Вт

1380

1150

Площа плаского 

складчастого фільтра

м

2

0,615

0,615

Клас пилу

L

L

Вага відповідно до 

EPTA-Procedure 01/2003

кг

12,2

12,2

Клас захисту

/

I

/

I

Ступінь захисту

IP X4

IP X4

* виміряно при відсмоктувальному шланзі 

Ø

 35 мм з довжиною 5 м

Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При меншій 

напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу 

відрізнятися.

Автоматичне вмикання/вимикання*

Ном.

напруга

Макс.

потужність

Мін.

потужність

ЄС

220 –240 В

2200 Вт

100 Вт

Великобританія

110 В

750 Вт

100 Вт

Великобританія/

Данія

240/230 В

1800 Вт

100 Вт

CH

230 В

1100 Вт

100 Вт

* Дані щодо максимально допустимої сумарної споживаної 

потужності під’єднаного електроінструменту (залежно від країни)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 138  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Українська | 

139

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

В основному Bosch рекомендує використовувати 

антистатичний відсмоктувальний шланг (приладдя) при 

відсмоктуванні дрібного пилу і сухих матеріалів.

Монтаж приладдя для відсмоктування 

(див. мал. C)

Відсмоктувальний шланг 

21

 обладнано системою затиску, 

за допомогою якої можна під’єднувати приладдя для 

відсмоктування (муфту для електроінструментів 

20

відсмоктувальне коліно 

22

).

Монтаж муфти для електроінструментів

– Надіньте муфту для електроінструментів 

20

 на 

відсмоктувальний шланг 

21

 так, щоб обидві натискні 

кнопки 

31

 на відсмоктувальному шланзі відчутно 

увійшли в зачеплення.

– Для демонтажу утисніть натискні кнопки 

31

 і розніміть 

деталі.

Монтаж насадок і труб

– Надіньте відсмоктувальне коліно 

22

 на 

відсмоктувальний шланг 

21

 так, щоб обидві натискні 

кнопки 

31

 на відсмоктувальному шланзі відчутно 

увійшли в зачеплення.

– Потім щільно надіньте потрібне приладдя для 

відсмоктування (підлогову насадку, щілинну насадку, 

всмоктувальну трубу тощо) на відсмоктувальне коліно 

22

.

– Для демонтажу утисніть натискні кнопки 

31

 і розніміть 

деталі.

Встановлення/вилучення пакета для сміття 

або мішка для пилу (сухе відсмоктування) 

(див. мал. D1

D2)

Для сухого відсмоктування можна вставляти пакет для 

сміття 

23

 або мішок для пилу (приладдя). Це полегшить 

збирання пилу.

Вказівка: 

При використанні паперового фільтрувального 

мішка 

обов’язково

, а при використанні нетканого 

полотняного фільтрувального мішка 

бажано

 вимикати 

автоматичне очищення фільтра (AFC) (див. «Вимкнення 

AFC», стор. 141).

Встромляння пакета для сміття

– Відкрийте замки 

11

 і зніміть кришку пилососа 

10

.

– Укладіть пакет для сміття 

23

 у ємність 

1

 приймальним 

отвором вперед.

– Натягніть приймальний отвір на під’єднувальний 

фланець до заглиблення в під’єднувальному фланці.

– Упевніться в тому, що пакет для сміття 

23

 повністю 

прилягає до стінок ємності 

1

.

– Огорніть рештою пакета для сміття 

23

 край ємності 

1

.

– Знову надіньте кришку відсмоктувача 

10

 і закрийте 

замки 

11

.

Вилучення і закриття пакета для сміття

– Відкрийте замки 

11

 і зніміть кришку пилососа 

10

.

– Зніміть повний пакет для сміття 

23

 з під'єднувального 

фланця, потягнувши його назад.

– Обережно, щоб не пошкодити, вийміть пакет для сміття 

23

 з відсмоктувача.

При цьому слідкуйте за тим, щоб пакет для сміття не 

торкався під’єднувального фланця або інших гострих 

предметів.

– Зніміть захисну стрічку з клейкої смужки і заклейте 

пакет для сміття.

Потім перев’яжіть пакет для сміття 

23

 під приймальним 

отвором за допомогою захисної стрічки, знятої з 

клейкої смужки.

Заміна/встромляння мішка для пилу (приладдя)

– Відкрийте замки 

11

 і зніміть кришку пилососа 

10

.

– Зніміть повний мішок для пилу  з під’єднувального 

фланця, потягнувши його назад. Закрийте отвір мішка 

для пилу, опустивши кришку. Вийміть закритий мішок 

для пилу з відсмоктувача.

– Надіньте новий мішок для пилу на під’єднувальний 

фланець відсмоктувача. Перевірте, щоб мішок для 

пилу по всій довжині прилягав до внутрішньої стінки 

ємності 

1

.

– Знову надіньте кришку відсмоктувача 

10

 і закрийте 

замки 

11

.

Встановлення гумової окрайки (Вологе 

відсмоктування) (див. мал. E)

Вказівка: 

Вимоги щодо ступеню фільтрації (пил класу L) 

підтверджені лише для сухого відсмоктування.

– За допомогою придатного інструмента вийміть вставні 

щітки 

27

 з підлогової насадки 

28

.

– Вставте гумову окрайку 

26

 в підлогову насадку 

28

.

Вказівка: 

Структурований бік гумової окрайки повинен 

дивитися назовні.

Встановлення кейса L-Boxx (див. мал. F)

Для транспортування відсмоктувача і для економії місця 

при зберіганні приладдя відсмоктувача і/або 

електроінструменту на кришку відсмоктувача можна 

встановити кейс L-Boxx.

– Встановіть кейс L-Boxx на кріплення 

9

.

Не переносьте відсмоктувач за ручку 

встановленого кейса L-Boxx. 

Для ручки кейса L-Boxx 

відсмоктувач занадто важкий. Існує небезпека травм і 

пошкодження відсмоктувача.

Робота

Початок роботи

Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі 

струму повинна відповідати даним на заводській 

табличці відсмоктувача. Електроприлади, 

розраховані на 230 В, можуть працювати також і від 

220 В.

Будь ласка, довідайтесь про чинні 

положення/закони стосовно поводження із 

шкідливим для здоров’я пилом, що діють у Вашій 

країні.

Відсмоктувач може використовуватися для збирання та 

відсмоктування наступних матеріалів:

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 139  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

140

 | Українська 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– Пил  з  граничним значенням експозиційної дози 

> 1 мг/м

3

Не працюйте з відсмоктувачем в приміщеннях, де існує 

небезпека вибуху.

З міркувань заощадження електроенергії вмикайте 

відсмоктувач лише тоді, коли збираєтесь ним 

користуватися.

Для досягнення оптимальної потужності всмоктування 

необхідно завжди повністю розмотувати 

відсмоктувальний шланг 

21

 з кришки відсмоктувача 

10

.

сухе відсмоктування

Збирання пилу, що поосідав

– Щоб 

увімкнути

 відсмоктувач, встановіть 

перемикач режимів роботи 

6

 на символ 

«Відсмоктування».

– Щоб 

вимкнути

 відсмоктувач, встановіть 

перемикач режимів роботи 

6

 на символ 

«Вимкнення».

Відсмоктування пилу від працюючих електроприладів 

(див. мал. G)

У приміщенні повинна бути забезпечена достатня 

кратність повітрообміну (L), якщо спрацьоване 

повітря відводиться у приміщення. Зважайте на 

відповідні приписи, що діють у Вашій країні.

У відсмоктувач інтегрована розетка з захисним контактом 

4

. У неї можна увімкнути зовнішній електроінструмент. 

Зважайте на максимально допустиму сумарну споживану 

потужність під’єднаного електроінструменту.

– Встановіть муфту для електроінструментів 

20

 (див. 

«Монтаж муфти для електроінструментів», стор. 139).

– Вставте муфту для електроінструментів 

20

 у 

відсмоктувальний патрубок електроінструменту.

– Щоб 

задіяти автоматичне 

вмикання/вимикання

 відсмоктувача, 

встановіть перемикач режимів роботи 

6

на символ «Автоматичне 

вмикання/вимкнення».

– Щоб 

увімкнути

 відсмоктувач, увімкніть підключений 

до розетки 

4

 електроприлад. Відсмоктувач 

автоматично починає працювати.

– Вимкніть електроінструмент, щоб 

відсмоктування

припинилося

.

Функція холостого ходу автоматичного 

вмикання/вимикання забезпечує роботу протягом 

прибл. 15 секунд після вимкнення, щоб всмоктати 

залишки пилу з відсмоктувального шланга.

– Щоб 

вимкнути

 відсмоктувач, встановіть 

перемикач режимів роботи 

6

 на символ 

«Вимкнення».

Вологе відсмоктування

Не всмоктуйте відсмоктувачем горючі або 

вибухонебезпечні рідини, наприклад, бензин, олію, 

спирт, розчинники. Не всмоктуйте гарячий пил та 

пил, що горить. Не працюйте з відсмоктувачем в 

приміщеннях, де існує небезпека вибуху. 

Пил, пари 

або рідини можуть загорятися або вибухати.

Відсмоктувач не дозволяється використовувати в 

якості помпи для води. 

Відсмоктувач призначений 

для відсмоктування водно-повітряної суміші.

Перед всіма роботами витягуйте мережний 

штепсель відсмоктувача з розетки.

Вказівка: 

Вимоги щодо ступеню фільтрації (пил класу L) 

підтверджені лише для сухого відсмоктування.

– Перед вологим відсмоктуванням вийміть пакет для 

сміття 

23

 або мішок для пилу і спорожніть ємність 

1

.

Вказівка: 

Для полегшення збирання суміші води й 

твердих матеріалів використовуйте вологий фільтр 

(приладдя), який відділяє рідину від твердих матеріалів.

– Встановіть гумову окрайку в підлогову насадку (див. 

«Встановлення гумової окрайки», стор. 139).

– Вимкніть автоматичне очищення фільтра (AFC) (див. 

«Вимкнення AFC», стор. 141).

Відсмоктувач обладнаний датчиками рівня заповнення 

35

. При досягненні максимального рівня заповнення 

відсмоктувач вимикається. Встановіть перемикач 

режимів роботи 

6

 на символ «Вимкнення».

Вказівка: 

При відсмоктуванні непровідних рідин (напр., 

свердлильної емульсії, олив і мастил) відсмоктувач не 

буде вимикатися при повній ємності. Потрібно постійно 

перевіряти рівень заповнення і вчасно спорожнювати 

ємність.

Для запобігання утворенню плісняви після вологого 

відсмоктування:

– Вийміть плаский складчастий фільтр 

24

 і дайте йому 

добре просохнути.

– Зніміть кришку відсмоктувача 

10

, відкрийте кришку 

фільтра 

34

 і дайте обом деталям добре просохнути.

Очищення фільтра

Автоматичне очищення фільтра (див. мал. H)

При автоматичному очищенні фільтра (AFC = Automatic 

Filter Cleaning) плаский складчастий фільтр 

24

 кожні 

15 сек. очищується поштовхами повітря (пульсуючий 

шум).

Функцію очищення фільтра треба увімкнути максимум 

тоді, коли потужності відсмоктування почне не вистачати.

За умови регулярного використання очищення фільтра 

збільшує експлуатаційний ресурс фільтрів.

Для досягнення ідеального експлуатаційного ресурсу 

фільтра вимикайте автоматичне очищення фільтра лише у 

виняткових випадках, напр., при відсмоктуванні чистих 

рідин або при використанні паперових фільтрувальних 

мішків.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 140  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Українська | 

141

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Забруднений ззовні плаский складчастий фільтр є 

повністю функціональним. Очищення плаского 

складчастого фільтра вручну методом вибивання або 

продування не тільки не потрібне, а до того ж може 

пошкодити фільтр.

Вказівка: 

При поставці із заводу автоматичне очищення 

фільтра увімкнене.

Вмикання/вимкнення автоматичного очищення фільтра 

можливе лише при увімкненому інструменті.

Вимкнення AFC

Натисніть на кнопку AFC 

3

.

Контрольний світлодіод 

33

 гасне.

Вмикання AFC

Натисніть на кнопку AFC 

3

.

Контрольний світлодіод 

33

 світиться зеленим 

кольором.

Технічне обслуговування і сервіс

Технічне обслуговування і очищення

Перед всіма роботами витягуйте мережний 

штепсель відсмоктувача з розетки.

Для якісної і безпечної роботи тримайте 

відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.

При обслуговуванні і чищенні відсмоктувача 

вдягайте пилозахисну маску.

Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба 

робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для 

електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.

Щонайменше один раз на рік необхідно, щоб виробник 

або вивчена особа проводили перевірку приладу на 

предмет збирання пилу, напр., пошкодження фільтру, 

щільність відсмоктувача та справність контрольного 

пристрою.

У відсмоктувачах класу 

L

, що знаходилися в забрудненому 

середовищі, необхідно очистити зовнішню поверхню та 

всі деталі приладу або обробити їх герметиком. При 

технічному обслуговуванні та ремонтних роботах всі 

забруднені деталі, які не можна задовільно очистити, 

необхідно видалити. Такі деталі необхідно видаляти у 

непроникних мішечках у відповідності до чинних 

положень щодо усунення таких відходів.

При технічному обслуговуванні користувачем 

відсмоктувач необхідно демонтувати, очистити та 

виконати можливі роботи з технічного обслуговування, не 

наражаючи при цьому на небезпеку обслуговуючий 

персонал та інших осіб. Перед демонтажем пилосос треба 

прочистити, щоб запобігти можливим небезпекам. 

Приміщення, в якому демонтується пилосос, повинно 

добре провітрюватися. Під час технічного обслуговування 

вдягайте особисте захисне спорядження. Після технічного 

обслуговування треба прибрати місце, де здійснювалося 

технічне обслуговування.

Виймання/заміна плаского складчастого фільтра 

(див. мал. I1

I2)

Негайно замінюйте пошкоджений плаский складчастий 

фільтр 24.

– Потягніть за язичок 

16

 і відкрийте кришку фільтра 

34

.

– Візьміть плаский складчастий фільтр 

24

 за перемички і 

вийміть його, потягнувши угору.

– Вологою ганчіркою приберіть пил і бруд, що спали з 

плаского складчастого фільтра 

24

 під час його 

виймання, з краю кришки фільтра 

34

Пласкі складчасті фільтри з PES (поліефірсульфон) і 

PTFE (політетрафторетилен) можна промивати під 

проточною водою.

– Вставте новий або прочищений плаский складчастий 

фільтр 

24

, при цьому слідкуйте за надійною і 

правильною посадкою.

– Закрийте кришку фільтра 

34

 (вона повинна відчутно 

увійшли в зачеплення).

Ємність

Час від часу протирайте ємність 

1

 звичайним, не 

абразивним миючим засобом і давайте їй висохнути.

Датчики рівня заповнення (див. мал. J)

Час від часу очищуйте датчики рівня заповнення 

35

.

– Відкрийте замки 

11

 і зніміть кришку пилососа 

10

.

– Протріть  датчики рівня заповнення 

35

 м’якою 

ганчіркою.

– Знову надіньте кришку відсмоктувача 

10

 і закрийте 

замки 

11

.

Зберігання і транспортування (див. мал. K)

– Накрутіть шнур на кріплення для шнура 

15

.

– Вставте приладдя у призначені для цього тримачі: 

всмоктувальні труби 

29

 в тримачі 

17

, щілинну насадку 

25

 в тримач 

18

, підлогову насадку 

28

 в тримач 

19

.

– Відкрийте еластичні стрічки тримача 

відсмоктувального шланга 

5

 і прокладіть 

відсмоктувальний шланг 

21

 навколо кришки 

відсмоктувача у тримач 

5

.

Вставте еластичні стрічки на місце.

– Встановіть кейс L-Boxx на кріплення 

9

.

– Перед транспортуванням вийміть повний пакет для 

сміття чи мішок для пилу або вилийте зібрану рідину з 

відсмоктувача, щоб не надірвати спину.

Переносьте відсмоктувач лише за ручку 

8

.

– Прибирайте відсмоктувач для зберігання у сухе 

приміщення і захищайте його від несанкціонованого 

використання.

– Для фіксування напрямного ролика 

14

 опустіть гальмо 

напрямного ролика 

13

 донизу.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 141  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

142

 | Українська 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Усунення несправностей

Сервіс та надання консультацій щодо 

використання продукції

При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин, 

будь ласка, зазначайте 10-значний номер для 

замовлення, що стоїть на заводській табличці 

відсмоктувача.

Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно 

ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. 

Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна 

знайти за адресою:

www.bosch-pt.com

Команда співробітників Bosch з надання консультацій 

щодо використання продукції із задоволенням відповість 

на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя 

до неї.

Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту 

здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача 

на території всіх країн лише у фірмових або 

авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції 

небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки 

для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження 

контрафактної продукції переслідується за Законом в 

адміністративному і кримінальному порядку.

Україна

ТОВ «Роберт Бош»

Cервісний центр електроінструментів

вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60

Україна

Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)

E-Mail: pt-service.ua@bosch.com

Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua

Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень 

зазначена в Національному гарантійному талоні.

Утилізація

Відсмоктувач, приладдя і упаковку треба здавати на 

екологічно чисту повторну переробку.

Не викидайте відсмоктувач в побутове сміття!

Проблема

Що робити

Відсмоктувальна турбіна не запускається.

– Перевірте  шнур  живлення, штепсель, запобіжник, розетку і датчики 

рівня заповнювання 

35

.

Перемикач режимів роботи 

6

 встановлено на символ «Автоматичне 

вмикання/вимкнення».

– Встановіть перемикач режимів роботи 

6

 на символ 

«Відсмоктування» або увімкніть підключений до розетки 

4

електроінструмент.

Відсмоктувальна турбіна вимикається.

– Спорожніть ємність 

1

.

Після спорожнення ємності відсмоктувальна 

турбіна не вмикається.

– Вимкніть відсмоктувач і зачекайте 5 секунд, через 5 секунд знов 

увімкніть його.

– Очистіть датчики рівня заповнювання 

35

, а також простір між 

датчиками рівня заповнювання 

35

 за допомогою щітки.

Зменшується потужність всмоктування.

– Видаліть засмічення зі всмоктувальної насадки, всмоктувальної 

труби 

29

, відсмоктувального шланга 

21

 або плаского складчастого 

фільтра 

24

.

– Замініть пакет для сміття 

23

 або мішок для пилу.

– Правильно встановіть кришку фільтра 

34

.

– Правильно встановіть кришку відсмоктувача 

10

 і закрийте замки 

11

.

– Замініть плаский складчастий фільтр 

24

.

При відсмоктуванні з відсмоктувача 

розлітається пил

– Перевірте правильність встановлення плаского складчастого 

фільтра 

24

.

– Замініть плаский складчастий фільтр 

24

.

Автоматичне вимкнення (вологе 

відсмоктування) не спрацьовує.

– Очистіть датчики рівня заповнювання 

35

, а також простір між 

датчиками рівня заповнювання 

35

 за допомогою щітки.

У випадку рідин, що не проводять електрику, або при утворенні піни 

автоматичне вимикання не працює.

– Постійно перевіряйте рівень заповнення.

Автоматичне очищення фільтра не працює.

– Увімкніть очищення фільтра (натисніть на кнопку AFC 

3

).

– Під’єднайте відсмоктувальний шланг 

21

.

Автоматичне очищення фільтра не вимикається. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.

Автоматичне очищення фільтра не вмикається. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 142  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Қaзақша | 

143

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Лише для країн ЄС:

Відповідно до європейської директиви 

2012/19/EU про відпрацьовані електро- 

і електронні прилади і її перетворення в 

національному законодавстві 

електроприлади, що вийшли з вживання, 

повинні здаватися окремо і утилізуватися 

екологічно чистим способом.

Можливі зміни.

Қaзақша

Қауіпсіздік нұсқаулары

Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын 

және ескертпелерді оқыңыз. 

Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын 

және ескертпелерді сақтамау тоқтың 

соғуына, өрт және/немесе ауыр 

жарақаттануларға алып келуі мүмкін.

Осы нұсқаулықты толық орындаңыз.

Шамшат және емен ағашының, тас немесе асбест 

шаңын сормаңыз. 

Бұл заттектер канцерогенді болып 

табылады.

Шаңсорғышты пайдалану жөніндегі, 

сорылатын заттектер мен оларды 

жою туралы қажетті ақпаратты алғаннан соң ғана 

шаңсорғышты пайдаланыңыз. 

Нұсқаулықтарды дәл 

орындау орынсыз пайдалану мен жарақаттануларды 

азайтады.

Бұл шаңсорғыш балалардың, дене немесе ой 

қабілеттері шектелген, тәжірібесі және білімі аз 

адамдардың пайдалануына арналмаған. 

Кері 

жағдайда дұрыс пайдаланбау және жарақаттанулар 

қаупі пайда болады.

Балаларға абай болыңыз. 

Балалардың 

шаңсорғышпен ойнамауына көз жеткізіңіз.

Балалардың шаңсорғышты тазалауына немесе 

жөндеуіне жол бермеңіз. 

Шаңсорғыш құрғақ заттектерді және 

тиісті шаралар арқылы 

сұйықтықтарды да соруға арналған. 

Сұйықтықтар тиюі 

тоқ соғу қаупін арттырады.

Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер 

сияқты жанғыш немесе жарылатын 

сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын 

шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар 

бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз. 

Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе 

жарылуы мүмкін.

Розетканы тек пайдалану 

нұсқаулығында белгіленген 

мақсаттарда пайдаланыңыз.

Көбік немесе су шықса шаңсорғышты 

бірден өшіріп, контейнерін 

тазалаңыз. 

Кері жағдайда шаңсорғыш зақымдануы 

мүмкін.

Шаңсорғышты 

жаңбырдан, сыздан 

қорғаңыз.  

Шаңсорғыш жоғарғы бөлігінің ішіне су кірсе, 

ол электр тоғының соғу қаупін арттырады.

Шаңсорғышты тек ішкі бөлмелерде сақтау қажет. 

Сұйықтық толтыру 

сенсорын жүйелі түрде 

тазалап, оның зақымдалмағанын тексеріңіз. 

Кері 

жағдайда шаңсорғыш дұрыс істемеуі мүмкін.

Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану 

қажет болса, автоматты сақтандырғыш 

ажыратқышын пайдаланыңыз. 

Автоматты 

сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін 

төмендетеді.

Шаңсорғышты тиісті тәртіппен жерге қосылған тоқ 

желісіне қосыңыз. 

Розетка мен ұзартқышта жұмыс 

істейтін қорғайтын сым болуы қажет.

Әр пайдаланудан алдын шаңсорғышты, кабельді 

және айырды тексеріңіз. Ақауды байқасаңыз 

шаңсорғышты пайдаланбаңыз. Шаңсорғышты 

өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті маманға және 

түпнұсқалы бөлшектермен жөндетіңіз. 

Зақымдалған 

шаңсорғыш, кабель және айыр электр тоғының соғу 

қаупін арттырады.

Кабельді баспаңыз немесе оны жаншып 

тастамаңыз. Айырды розеткадан шығару немесе 

шаңсорғышты жылжыту үшін кабельді тартпаңыз. 

Зақымдалған кабель электр тоғының соғу қаупін 

арттырады.

Құрылғыны реттеу, жабдық бөлшектерін 

алмастыру немесе шаңсорғышты алып қоюдан 

алдын айырды розеткадан шығарыңыз. 

Осы сақтық 

шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол 

бермейді.

Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз 

жеткізіңіз. 

Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы 

бөлшектермен жөндетіңіз. 

Сол арқылы шаңсорғыш 

қауіпсіздігін сақтайсыз.

Шаңсорғыш денсаулыққа зиян 

келтіретін шаңды жұтады. Босату мен 

жөндеу, шаң жинау контейнерін тазалау жұмысын 

мамандарға орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа 

қарсы киім қажет болады. Шаңсорғышты толық сүзгі 

жүйесінсіз пайдаланбаңыз. 

Кері жағдайда 

денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.

Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз 

болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін 

сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын. 

Шаңды жұтып жіберу мүмкін.

Желі кабелін және сорғыш шлангын абайлап 

пайдаланыңыз. 

Олардың өзге адамдарға зиян келтіруі 

мүмкін.

ЕСКЕРТУ

ЕСКЕРТУ

ЕСКЕРТУ

ЕСКЕРТУ

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ

ЕСКЕРТУ

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 143  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

144

 | Қaзақша 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен 

тазаламаңыз. 

Шаңсорғыш жоғары жағына су кірсе, ол 

электр тоғының соғу қаупін арттырады.

Белгілер

Төмендегі белгілер шаңсорғышты пайдалануда маңызды 

болуы мүмкін. Белгілер менен олардың мағыналарын 

жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну сізге 

шаңсорғышты дұрыс әрі сенімді пайдалануға көмектеседі.

Белгілер мен олардың мағанасы

Барлық 

қауіпсіздік 

нұсқаулықтарын және ескертпелерді 

оқыңыз. 

Техникалық қауіпсіздік 

нұсқаулықтарын және ескертпелерді 

сақтамау тоқтың соғуына, өрт 

және/немесе ауыр жарақаттануларға 

алып келуі мүмкін.

IEC/EN 60335-2-69 бойынша L 

сыныпындағы шектік мәні > 1 мг/м

3

болған денсаулыққа зиян шаңдарды 

құрғақ соруға

 арналған шаңсорғыш

Шаңсорғыш 

денсаулыққа зиян 

келтіретін шаңды жұтады. Босату мен 

жөндеу, шаң жинау контейнерін 

тазалау жұмысын мамандарға 

орындатыңыз. Тиісті химиялық затқа 

қарсы киім қажет болады. 

Шаңсорғышты толық сүзгі жүйесінсіз 

пайдаланбаңыз. 

Кері жағдайда 

денсаулығыңызға зиян келуі мүмкін.

Бастау/тоқтау автоматикасы

Істеп тұрған электр құралдарынан 

шыққан шаңдарды сору

Шаңсорғыш автоматты қосылып, 

шамалы уақыттан соң қайта өшеді

Өшіру

Шаңсорғыш

Жиылған шаңдарды сорыңыз

САҚ БОЛЫҢЫЗ

ЕСКЕРТУ

Қосылған электр құралының рұқсат 

етілген қосылу қуаты туралы деректер 

(елге байланысты)

Мин

/

Макс

Сору қуатын тікелей реттеу:

– максималды сору қуаты қатты шаң 

жасалатын пайдаланулар үшін

– қысқартылған сору қуаты кем шаң 

жасалатын пайдаланулар және 

қосылған электр құралы мен 

дайындама беті арасындағы сору 

қуатын реттеу үшін (мысалы, 

тегістеуде) қолданылады

AFC

Автоматты сүзгі тазалау

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Тек максималды L-Boxx шертіңіз.

L-Boxx салмағы ішіндегі мен 15 кг-нан 

көп болуы мүмкін емес.

Тасымалдау үшін шаңсорғышты 

кран ілгішіне ілмеңіз. 

Шаңсорғышты 

кранмен көтеруге болмайды. 

Жарақаттану мен зақымдану қауіпі 

бар.

Шаңсорғыш үстіне отырмаңыз, 

баспаңыз немесе тұрмаңыз. 

Кері 

жағдайда шаңсорғыш құлауы немесе 

зақымдануы мүмкін. Жарақат алу 

қаупі бар.

Белгілер мен олардың мағанасы

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 144  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Қaзақша | 

145

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Өнім және қызмет сипаттамасы

Пайдалану нұсқаулығын оқу кезінде шаңсорғыш суреті 

бар бетті ашық ұстаңыз.

Тағайындалу бойынша қолдану

Құрылғы жанбайтын құрғақ шаңдарды, жанбайтын 

сұйықтықтарды және су мен ауа қосындысын алу, сору, 

тасымалдау және ажыратуға арналған. Шаңсорғыш шаң 

жасауына тексеріліп  L шаң сыныпына сәйкес. Ол 

кәсіпорындарда, мысалы, цехтарда пайдалану жоғары 

талаптарына сай.

IEC/EN 60335-2-69 бойынша L сыныпындағы 

шаңсорғыштарды тек шектік мәні > 1 мг/м

3

 болған 

денсаулыққа зиян шаңдарды сору үшін пайдалану мүмкін.

Шаңсорғышты тек барлық қызметтерді толық бағалап, 

шектеусіз орындай алатын болғанда немесе тиісті 

нұсқаулықтарды алғаннан соң пайдалану керек.

Бейнеленген құрамды бөлшектер

Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі 

шаңсорғыштың сипаттамасына қатысты.

1

Контейнер

2

Шланг қысқышы

3

AFC түймешігі

4

Электр құралдары розеткасы

5

Сору шлангі ұстағышы

6

Пайдалану түрлерінің реттеуіші

7

Сору қуаты реттеушісі (3 601 JC3 270 нөмірлерінде 

емес)

8

Тұтқа

9

L-Boxx патроны

10

Шаңсорғыштың жоғары бөлігі

11

Шаңсорғыш жоғары бөлігінің құлпы

12

Жүгіргі дөңгелек

13

Басқару дөңгелегі тежегіші

14

Басқару дөңгелегі

15

Кабель ұстағышы

16

Сүзгі қаптамасының пластинасы

17

Сору шлангі ұстағышы

18

Шаңсорғыш тесік қондырмасы/сору иіні ұстағышы

19

Едендік саптама ұстағышы

20

Аспаптық жалғастырғыш

21

Сорғыш шланг

22

Сору иіні

23

Қоқыс қабы

24

Жалпақ қатпарлы сүзгі(PES)

25

Тесік қондырма

26

Резеңке жиек

27

Қылшақты жолдар

28

Едендік саптама

29

Сору құбыры

30

Шланг ұстанғышының патроны

31

Басылатын түймеше

32

Қосымша сору тесігі

33

Бақылау жарық диоды

34

Сүзгі қаптамасы

35

Сұйықтық толтыру сенсорлары

Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты 

жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің 

жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.

Техникалық мәліметтер

Шуыл бойынша ақпарат

Шу деңгейі EN 60704 стандартына сай анықталған.

A-мен белгіленген шаңсорғыштың дыбыс күші әдетте 

70 дБ(A)-ден аз болады. Өлшеу дәлсіздігі K = 3 дБ.

Шуыл күші жұмыс істеуде 80 дБ(A) артуы мүмкін.

Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!

Жуатын /құрғақ шаңсорғыш

GAS 35 L AFC

Өнім нөмірі

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Жұмыс кернеуі

В

220 –240

110

Кесімді қуатты пайдалану

Вт

1200

1000

Жиілік

Гц

50/60

50/60

Контейнер көлемі (брутто)

л

35

35

Нетто салмағы (сұйықтық)

л

19

19

Шаң қабының көлемі

л

19

19

макс. вакуум

– Шаңсорғыш

– Турбина

гПа

гПа

230

254

211

242

макс. ауа ағыны*

– Шаңсорғыш

– Турбина

л/с

л/с

36

74

31

71

макс. сору қуаты

Вт

1380

1150

Жалпақ қатпарлы сүзгі 

аймағы

м

2

0,615

0,615

Шаң сыныпы

L

L

EPTA-Procedure 01/2003 

құжатына сай салмағы

кг

12,2

12,2

Сақтық сыныпы

/

I

/

I

Қорғаныс түрі

IP X4

IP X4

* Сору шлангімен 

Ø

 өлшелген 35 мм және ұзындығы 5 м

Мәліметтер [U] 230 В атаулы кернеулер үшін жарамды. Басқа 

кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі 

мүмкін.

Бастау/тоқтау автоматикасы*

Жұмыс

кернеуі

макс. қуат

мин. қуат

EU

220 –240 В

2200 Вт

100 Вт

UK

110 В

750 Вт

100 Вт

UK/DK

240/230 В

1800 Вт

100 Вт

CH

230 В

1100 Вт

100 Вт

* Қосылған электр құралының рұқсат етілген қосылу қуаты туралы 

деректер (елге байланысты)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 145  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

146

 | Қaзақша 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Сәйкестік мәлімдемесі

Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“ де 

сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті 

құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60335, 

2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ережелеріндегі 

анықтамалары және өзгерістері бойынша.

Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Жинау

Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын 

розеткадан шығарыңыз.

Сору шлангі ұстағышын орнату 

(А суретін қараңыз)

– Сору шлангі ұстағыштарын 

5

 жоғарыдан оларға 

арналған патрондарға 

30

 олар тірелгенше 

жылжытыңыз.

Сорғыш шлангты орнату 

(В суретін қараңыз)

– Сорғыш шлангын 

21

 шланг қысқышына 

2

 салып оны 

сағат тілімен тірелгенше бұраңыз.

Ескертпе: 

Соруда сору шлангінде және жабдықтарында 

шаң үйкелісі арқылы электрикалық заряд пайда болады, 

оны пайдаланушы статикалық тоқ ажыралуы арқылы сезуі 

мүмкін (қоршаған орта әсерлеріне және дене сезімдігіне 

байланысты).

Жалпы ретте Bosch антистатикалық сору шлангін 

(жабдық) майда шаң немесе құрғақ материалдарды 

соруда пайдалануды ұсынады.

Сору жабдықтарын орнату 

(C суретін қараңыз)

Сору шлангі 

21

 клиптер жүйесімен жабдықталған болып, 

оны сору жабдықтарына (аспаптық жалғастырғыш 

20

сору иіні 

22

) қосу мүмкін.

Аспаптық жалғастырғышты орнату

– Аспаптық жалғастырғышты 

20

 сору шлангіне 

21

 сору 

шлангінің екі басу түймешесі 

31

 дыбыспен тірелгенше 

салыңыз.

– Шешу үшін басу түймешелерін 

31

 ішіне басып 

бөліктерін ажыратыңыз.

Бүріккіштер мен құбырларды орнату

– Сору иінін 

22

 сору шлангіне 

21

 сору шлангінің екі басу 

түймешесі 

31

 дыбыспен тірелгенше салыңыз.

– Сосын керекті сору жабдықтарын (едендік қондырма, 

тесік қондырма, сору құбыры т.б.) сору иінін 

22

салыңыз.

– Шешу үшін басу түймешелерін 

31

 ішіне басып 

бөліктерін ажыратыңыз.

Қоқыс қабын немесе шаң қабын 

салу/шешу (Құрғақ сору) 

(D1

D2 суреттерін қараңыз)

Құрғақ шаңсору үшін тазалау қоқыс қабын 

23

 немесе шаң 

қабын (керек-жарақтар) орнату керек. Осылайша шаңды 

тастау жеңілдейді.

Ескертпе: 

Қағаздық сүзгі қабын пайдалануда автоматты 

сүзгі тазалауын (AFC) өшіру 

миндетті

, ал флизелиндық 

сүзгі қабын пайдалануда оны қшіру 

керек

 („AFC өшіру“, 

148 бетін қараңыз).

Тасталатын қапты орнату

– Құлыптарды 

11

 ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

10

 ашыңыз.

– Қоқыс қабын 

23

 толтыру тесігімен алға контейнерге 

1

салыңыз.

– Толтыру тесігін қосу фланецінен қуысына шейін 

тартыңыз.

– Қоқыс  қабы 

23

 толығымен контейнер 

 ішкі 

қабырғаларына тиюіне көз жеткізіңіз.

– Қоқыс қабының 

23

 қалғанын контейнер 

1

 шетінен 

қағыңыз.

– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

10

 орнатып 

құлыптарды 

11

 жабыңыз.

Қоқыс қабын шешіп жабу

– Құлыптарды 

11

 ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

10

 ашыңыз.

– Толық қоқыс қабын 

23

 ернемектік біріктіргішінен 

шығарыңыз.

– Қоқыс қабын 

23

 абайлап оны зақымдамай 

шаңсорғыштан шығарыңыз.

Қоқыс қабы қосу фланеціне немесе басқа өткір заттарға 

тимеуіне көз жеткізіңіз.

– Желімдеу таспасының қаптамасын шешіп қоқыс қабын 

желімдеңіз.

Сосын қоқыс қабын 

23

 толтыру тесігінің астынан 

шешілген желімдеу таспасының қаптамасымен 

байлаңыз.

Шаң қабын алмастыру/орнату (керек-жарақтар)

– Құлыптарды 

11

 ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

10

 ашыңыз.

– Толық шаң қабын  ернемектік біріктіргішінен 

шығарыңыз. Шаң қабының тесігін қақпағымен 

жабыңыз. Жабық шаң қабын шаңсорғыштан алып 

қойыңыз.

– Жаңа шаң қабын шаңсорғыш ернемектік біріктіргішіне 

кигізіңіз. Шаң қабының контейнер 

 ішінде толықтай 

жатуына көз жеткізіңіз.

– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

10

 орнатып 

құлыптарды 

11

 жабыңыз.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 146  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Қaзақша | 

147

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Резеңке жиегін орнату (Ылғал шаңсору) 

(E суретін қараңыз)

Ескертпе: 

Өткізу деңгейі талаптары (L шаң сыныпы) тек 

құрғақ сору үшін негізделген.

– Қылшақты жолды 

27

 сәйкес аспаппен едендік 

қондырмадан 

28

 шешіңіз.

– Резеңке жиегін 

26

 едендік қондырмаға 

28

 салыңыз.

Ескертпе: 

Резеңке жиектерінің құрылымды жағы сыртқа 

көрсетуі керек.

L-Boxx шертіңіз (F суретін қараңыз)

Шаңсорғышты тасымалдау және шаңсорғыш 

жабдықтарын және/немесе электр құралын жай 

тиімдейтін ретте сақтау үшін шаңсорғыш жоғарғы 

бөлігінде L-Boxx шертіңіз.

– L-Boxx патрондарға 

9

 басыңыз.

Шаңсорғышты басылған L-Boxx тұтқасынан 

көтермеңіз. 

Шаңсорғыш ол тұтқа үшін өте ауыр. 

Жарақаттану мен зақымдану қауіпі бар.

Пайдалану

Пайдалануға ендіру

Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты 

шаңсорғыштың зауыттық тақтайшасындағы 

мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен 

белгіленген электр құралдарымен 220 В жұмыс 

істеуге болады.

Еліңізде денсаулыққа зиянды шаңдар бойынша 

қолданылатын ереже/заңдар туралы мәлімет 

алыңыз.

Шаңсорғышты төмендегі материалдарды шаңсору үшін 

пайдалануға болады:

– Шектік мәні > 1 мг/м

3

 болған шаңдар

Шаңсорғышты ешқашан жарылу қаупі бар бөлмелерде 

пайдаланбаңыз.

Энергия қуатын үнемдеу үшін шаңсорғышты тек 

пайдаланарда қосыңыз.

Оптималды сору қуатын қамтамасыз ету үшін сору шлангін 

21

 шаңсорғыш жоғарғы бөлігінен 

10

 толық алыңыз.

Құрғақ сору

Жиылған шаңдарды сорыңыз

– Шаңсорғышты 

қосу

 үшін, пайдалану 

түрлерінің реттеуішін 

6

 „Cору“ белгісіне 

жылжытыңыз.

– Шаңсорғышты 

өшіру

 үшін, пайдалану 

түрлерінің реттеуішін 

6

 „Өшіру“ белгісіне 

жылжытыңыз.

Істеп тұрған электр құралдарынан шыққан шаңдарды 

сору (G суретін қараңыз)

Ауа бөлмеге шықса бөлмеде жетерлік ауа алмасу 

көрсеткіші (L) болуы керек. Тиісті заңдарға назар 

аударыңыз.

Шаңсорғышта жерге қосылған розетка 

4

 орнатылған. Ол 

жерде сыртқы электр құралын қосу мүмкін. Қосылған 

электр құралының максималды рұқсат етілген қосылатын 

қуатына назар аударыңыз.

– Аспаптық жалғастырғышты 

20

 орнату („Аспаптық 

жалғастырғышты орнату“  146 бетін қараңыз).

– Аспаптық жалғастырғышты 

20

 электр құралының келте 

құбырына салыңыз.

– Шаңсорғыштың 

бастау/тоқтау 

автоматикасын іске қосу үшін

пайдалану түрінің ауыстырып-қосқышын 

6

 „Бастау/тоқтауавтоматикасы“ белгісіне 

орнатыңыз.

– Шаңсорғышты 

пайдалануға беру

 үшін розеткасына 

4

қосулы электр құралын қосыңыз. Шаңсорғыш 

автоматты ретте жұмыс істеуді бастайды.

– Электр құралын өшіріп 

соруды

тоқтатыңыз

.

Бастау/тоқтау автоматикасының қосымша істеуі 15 с 

шейін болады, ол сору шлангінден қалған шаңдарды 

сорып алу үшін керек.

– Шаңсорғышты 

өшіру

 үшін, пайдалану 

түрлерінің реттеуішін 

6

 „Өшіру“ белгісіне 

жылжытыңыз.

Ылғал шаңсору

Шаңсорғышпен бензин, май, алкоголь, еріткіштер 

сияқты жанғыш немесе жарылатын 

сұйықтықтарды сормаңыз. Ыстық немесе жанатын 

шаңдарды сормаңыз. Жарылу қаупі бар 

бөлмелерде шаңсорғышты пайдаланбаңыз. 

Шаңдар, булар немесе сұйықтықтар жануы немесе 

жарылуы мүмкін.

Шаңсорғышты сорғы ретінде пайдалануға 

болмайды. 

Шаңсорғыш ауа және су қоспасын соруға 

арналған.

Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын 

розеткадан шығарыңыз.

Ескертпе: 

Өткізу деңгейі талаптары (L шаң сыныпы) тек 

құрғақ сору үшін негізделген.

– Ылғал шаңсорудан алдын қоқыс қабын 

23

 немесе шаң 

қабын алып тастап контейнерді 

1

 босатыңыз.

Ескертпе: 

Су мен қатты заттек қосындысын соруда оңай 

қоқысқа тастау үшін ылғал сүзгі қабын (жабдық) 

пайдаланыңыз, ол сұйықтықты қатта заттектерден 

ажыратады.

– Резеңке жиектерін едендік қондырмаға орнатыңыз 

(„Резеңке жиегін орнату“  147 бетінде қараңыз).

– Автоматты сүзгі тазалауды (AFC) өшіріңіз („AFC өшіру“ 

148 бетін қараңыз).

Шаңсорғыш толтыру сенсорлерімен 

35

 жабдықталған. 

Максималды толтыру биіктігіне жетсе, шаңсорғыш өшеді. 

Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышын 

6

 „Өшіру“ 

белгісіне жылжытыңыз.

Ескертпе: 

Тоқ өтпейтін сұйықтықтарды соруда (мысалы 

бұрғылау эмульсиясы, майлар) шаңсорғыш толық контейнер 

күйінде өшпейді. Толу күйін жүйелік ретте тексеру керек 

болып контейнерді өз уақытында босату керек.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 147  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

148

 | Қaзақша 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Ылғал шаңсорудан соң тот басуын алдын алу үшін:

– Жалпақ қатпарлы сүзгіні 

24

 шешіп оны әбден 

кептіріңіз.

– Шаңсорғыш жоғарғы бөлігін 

10

 шешіп сүзгі 

қаптамасын 

34

 ашып екеуін әбдін кептіріңіз.

Сүзгі тазалау

Автоматты сүзгі тазалау (H суретін қарау)

Автоматты сүзгі тазалауда (AFC = Automatic Filter Cleaning) 

жалпақ қатпарлы сүзгі 

24

 толық15 секунд ауа қағулары 

арқылы тазаланады (жүріс дыбысы).

Сору қуаты жетерлік болмай қалса сүзгі тазалауды 

орындау қажет.

Сүзгі тазалауды жүйелік түрде пайдалану үшін сүзгінің 

пайдалану мерзімі ұзарады.

Идеалды сүзгі пайдалану мерзіміне жету үшін автоматты 

сүзгі тазалауды тек ерекше жағдайда ғана өшіріңіз, 

мысалы, таза сұйықтықты соруда немесе қағаздық сүзгі 

қабын пайдалануда.

Беті ластанған жалпақ қатпарлы сүзгі толық істейді. 

Жалпақ қатпарлы сүзгіні қағып немесе үрлеп тазарту 

керек емес, ол және сүзгіні зақымдау мүмкін.

Ескертпе: 

Автоматты сүзгі тазалау зауытта қосылады.

Автоматты сүзгі тазалауды тек құрылғы қосулы болғанда 

қосу/өшіру мүмкін.

AFC өшіру

AFC түймешесін басыңыз 

3

.

Бақылау жарық диоды 

33

 өшеді.

AFC белсендету

AFC түймешесін басыңыз 

3

.

Бақылау жарық диоды 

33

 жасыл жанады.

Техникалық күтім және қызмет

Қызмет көрсету және тазалау

Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын 

розеткадан шығарыңыз.

Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен 

желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.

Шаңсорғышты күту немесе тазалауда шаңтұтқыш 

маскасын киіңіз.

Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса, 

қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды 

тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының 

авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету 

орталықтарында орындаңыз.

Жылына бір рет өндіруші немесе тапсырыс алған адам 

шаңдық тексеруді орындауы қажет, мысалы сүзгінің 

зақымдалуын, шаңсорғышқа ауа кірмейтіндігін және 

бақылау құрылғысының жұмыс істеуін.

Ласты орталықта тұрған 

L

 сыныпындағы шаңсорғыштарда 

сырты мен барлық машина бөліктері тазаланып 

герметікпен өңделуі керек. Қызмет көрсету және жөндеу 

жұмыстарын орындау кезінде барлық жетерлік ретте 

тазаланбайтын бөліктерді алып тастау керек. Бұл 

бөліктерді өткізбейтін қаптарда қалдықтарды жою 

бойынша қолданылатын заңдарға сай тастау керек.

Шаңсорғышты қызмет көрсететін қызметкерлер мен өзге 

адамдарға қауіп тудырмайтын ретте ажырату, тазалау 

және қызмет көрсету керек. Ажыратудан алдын мүмкін 

қауіптерді болдырмау үшін шаңсорғышты тазалау керек. 

Шаңсорғыш ажыратылатын бөлме жақсы желдетілуі 

керек. Қызмет көрсету кезінде жеке қорғаныс 

жабдықтарын киіңіз. Қызмет көрсетуден соң қызмет 

көрсету жайын тазалау керек.

Жалпақ қатпарлы сүзгіні шешу/алмастыру (I1

I2 

суреттерін қараңыз)

Зақымдалған жалпақ қатпарлы сүзгіні 

24

 бірден 

алмастырыңыз.

– Пластинаны 

16

 тартып сүзгі қаптамасын 

34

 ашыңыз.

– Жалпақ қатпарлы сүзгінің 

24

 қалқасынан ұстап оны 

жоғарыға шығарыңыз.

– Жалпақ қатпарлы сүзгіні 

24

 алуда түсетін шаң бен ласты 

ылғалды шүберекпен сүзгі қаптамасының 

34

шеттерінен жойыңыз. 

PES мен PTFE- жалпақ қатпарлы сүзіні су ағынында шаю 

мүмкін.

– Жаңа немесе тазаланған жалпақ қатпарлы сүзгіні 

24

орнатып дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.

– Сүзгі қаптамасын 

34

 қайта жабыңыз (дыбыс шығарып 

тірелуі керек).

Контейнер

Контейнерді 

1

 стандартты ысқаланбайтын тазалау 

құралымен тазалап кептіріңіз.

Сұйықтық толтыру сенсорлары (J суретін қараңыз)

Толтыру сенсорлерін 

35

 тазалап түріңіз.

– Құлыптарды 

11

 ашып шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

10

 ашыңыз.

– Толтыру сенсорлерін 

35

 жұмсақ шүберекпен 

тазалаңыз.

– Шаңсорғыштың жоғары бөлігін 

10

 орнатып 

құлыптарды 

11

 жабыңыз.

Сақтау мен тасымалдау (K суретін қараңыз)

– Желілік кабелін кабель ұстағышынан ораңыз 

15

.

– Жаюдықтарды олар үшін арналған ұстағыштарға 

салыңыз: сору құбырларын 

29

17

 ұстағыштарына, 

тесік қондырманы 

25

18

 ұстағышына, едендік 

қондырманы 

28

19

 ұстағышына.

– Сору шлангі ұстағышының иілімді таспасын 

5

 ашып 

сору шлангін 

21

 шаңсорғыш жоғарғы бөлігінің 

айналасынан 

5

 ұстағышына салыңыз.

Иілмелі таспаларды қайта асыңыз.

– L-Boxx патрондарға 

9

 басыңыз.

– Шаңсорғышты тасымалдаудан алдын бел 

жарақаттануының алдын алу үшін толық қоқыс қабын 

немесе толық шаң қабын шешіңіз немесе алынған 

сұйықтықтарды босатыңыз.

Шаңсорғышты тек тасымалдау тұтқасынан 

8

 ұстаңыз.

– Шаңсорғышты құрғақ бөлмеде сақтап білмей 

пайдаланудан қорғаңыз.

– Басқару  дөңгелектерін 

14

 бекіту үшін басқару 

дөңгелектерінің тежегішін 

13

 төменге басыңыз.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 148  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Қaзақша | 

149

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Ақаулықтарды жою

Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану 

кеңестері

Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс 

беру кезінде міндетті түрде шаңсорғыш зауыттық 

тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.

Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту, 

сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап 

береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы 

ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:

www.bosch-pt.com

Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және 

олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға 

тиянақты жауап береді.

Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен 

электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету 

барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“ 

фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету 

орталықтарында орындалады.

ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану 

қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді 

заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық 

тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.

Қазақстан

ЖШС „Роберт Бош“

Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы

Алматы қаласы

Қазақстан

050050

Райымбек данғылы

Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1

Тел.: +7 (727) 232 37 07

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com

Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz

Кәдеге жарату

Шаңсорғышты, оның жабдықтары мен қаптамасын 

қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына 

тапсыру қажет.

Шаңсорғышты үй қоқысына тастамаңыз!

Ақау

Шешімі

Сору турбинасы істемей жатыр.

– Желілік кабельді, сақтандырғышты, розетканы және толтыру 

сенсорлерін 

35

 тексеріңіз.

Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышы 

6

 „Бастау/тоқтау 

автоматикасы“ нда тұр.

– Пайдалану түрлері ауыстырып-қосқышы 

6

 „Сору“ белгісіне 

орнатыңыз немесерозеткаға 

4

 қосулы электр құралын қосыңыз.

Сору турбинасы өшеді.

– Контейнерді 

1

 босатыңыз.

Сору турбинасы контейнер босатылғаннан соң да 

істемей жатыр.

– Шаңсорғышты өшіріп 5 секунд күтіңіз, 5 секунд өткеннен соң қайта 

қосыңыз.

– Толу күйі сенсорлері 

35

 мен толу күйі сенсорлерінің 

35

 аралығын 

қылшақпен тазалаңыз.

Сору қуаты төменделді.

– Сору бүріккішінен, сору құбырынан 

29

, сору шлангінен 

21

 немесе 

жалпақ қатпарлы сүзгінен 

24

 бітелулерді жойыңыз.

– Қоқыс қабын 

23

 немесе шаң қабын алмастырыңыз.

– Сүзгі  қаптамасын 

34

 дұрыс салыңыз.

– Шаңсорғыш жоғарғы бөлігін 

10

 дұрыс орнатып құлыптарын 

11

жабыңыз.

– Жалпақ қатпарлы сүзгіні 

24

 алмастырыңыз.

Шаңсоруда шаң шығып жатыр

– Жалпақ қатпарлы сүзінің 

24

 дүрыс орнатылғанын тексеріңіз.

– Жалпақ қатпарлы сүзгіні 

24

 алмастырыңыз.

Өшіру автоматикасы (ылғал шаңсору) істемей 

жатыр.

– Толу күйі сенсорлері 

35

 мен толу күйі сенсорлерінің 

35

 аралығын 

қылшақпен тазалаңыз.

Сұйықтықтар тоқ өткізбейтін болса немесе көбік пайда болса өшу 

автоматикасы жұмыс істемейді.

– Толу күйін жүйелік түрде бақылаңыз.

Автоматты сүзгі тазалау істемей жатыр.

– Автоматты сүзгі тазалауды белсендетіңіз (AFC түймешесін 

3

басыңыз).

– Сору шлангін 

21

 қосыңыз.

Автоматты сүзгі тазалауды өшіріп болмай жатыр. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.

Автоматты сүзгі тазалауды қосып болмай жатыр. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 149  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

150

 | Română 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Тек қана ЕО елдері үшін:

Электр және электрондық ескі құралдар 

бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі 

және оның ұлттық заңдарда орындалуы 

бойынша басқа пайдаланып болмайтын 

электр құралдар бөлек жиналып кәдеге 

жаратылуы қажет.

Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-

tecţia muncii

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-

strucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.

Nu aspiraţi pulbere de lemn de fag sau stejar, piatră sau 

azbest. 

Aceste substanţe sunt considerate a fi cancerigene.

Folosiţi aspiratorul numai dacă aţi 

primit suficiente informaţii pri-

vind întrebuinţarea sa, a substanţelor ce urmează a fi as-

pirate şi eliminarea sigură a acestora. 

O instruire atentă re-

duce riscul manevrării greşite şi al rănirilor.

Acest aspirator nu este prevăzut a fi utilizat de către co-

pii şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau inte-

lectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe. 

În caz contrar există pericol de manevrare greşită şi răniri

Supravegheaţi copiii. 

Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se 

joacă cu aspiratorul.

Nu este permisă curăţarea şi întreţinerea aspiratorului 

de către copii fără ca aceştia să fie supravegheaţi. 

Aspiratorul este destinat aspirării 

substanţelor uscate iar, prin 

adoptarea unor măsuri adecvate, şi pentru aspirarea lichi-

delor. 

Pătrundrea lichidelor în aspirator măreşte riscul de 

electrocutare.

Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-

zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi 

pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-

rul în încăperi cu pericol de explozie. 

Pulberile, vaporii 

sau lichidele se pot aprinde sau exploda.

Utilizaţi priza de curent numai în 

scopurile stabilite în instrucţiuni-

le de folosire.

Deconectaţi imediat aspiratorul, 

dacă din acesta refulează spumă 

sau apă şi goliţi rezervorul. 

În caz contrar aspiratorul se poa-

te defecta.

Feriţi aspiratorul de ploaie sau umezea-

lă. 

Pătrunderea apei în partea superioară a 

aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.

Aspiratorul poate fi depozitat numai în spaţii interioare. 

Curăţaţi în mod regulat senzorii nivelu-

lui de umplere pentru lichide şi verifi-

caţi dacă aceştia nu sunt deterioraţi. 

În caz contrar funcţio-

narea acestora ar putea fi afectată.

În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed 

este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de 

protecţie. 

Folosirea unui întrerupător automat de protec-

ţie reduce riscul de şoc electric.

Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu împămân-

tare corespunzătoare. 

Priza de curent şi cablul prelungi-

tor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie 

funcţional.

Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul 

şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care con-

stataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri aspi-

ratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către per-

sonal de specialitate calificat corespunzător şi numai 

cu piese de schimb originale. 

Aspiratoarele, cablurile şi 

ştecherele defecte măresc riscul de electrocutare.

Nu călcaţi cu roţile unui vehicul sau nu striviţi cablul. 

Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul afară din 

priză sau pentru a deplasa aspiratorul. 

Cablurile deteri-

orate măresc riscul unui şoc electric.

Scoateţi ştecherul din priza de curent înainte de a între-

ţine sau a curăţa aspiratorul, a efectua reglaje la aces-

ta, a schimba accesorii sau a pune la o parte aspirato-

rul. 

Această măsură preventivă împiedică pornirea acci-

dentală a aspiratorului.

Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă. 

Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către per-

sonal de specialitate calificat şi numai cu piese de 

schimb originale. 

Astfel este garantată menţinerea sigu-

ranţei de exploatare a aspiratorului.

Aspiratorul conţine pulberi noci-

ve. Nu permiteţi executarea ope-

raţiilor de golire şi întreţinere, inclusiv îndepărtarea re-

zervorului de colectare a prafului, decât de către specia-

lişti. Este necesar un echipament de protecţie corespun-

zător. Nu folosiţi aspiratorul fără sistemul complet de fil-

tre. 

În caz contrar vă puneţi în pericol sănătatea.

Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de 

aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei opera-

ţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator, pen-

tru a nu împrăştia în mod involuntar praful în exterior. 

În caz contrar aţi putea inhala acest praf.

Manevraţi cu grijă cablul de alimentare şi furtunul de 

aspirare. 

Aţi putea pune în pericol alte persoane din cauza 

manevrării neatente a acestora.

Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de a-

pă. 

Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului 

măreşte riscul de electrocutare.

AVERTISMENT

AVERTISMENT

AVERTISMENT

AVERTISMENT

AVERTISMENT

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 150  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Română | 

151

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Simboluri

Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosi-

rea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbo-

lurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbo-

lurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.

Simboluri şi semnificaţia acestora

Citiţi toate indicaţiile de 

avertizare şi instrucţiu-

nile. 

Nerespectarea indicaţiilor de avertiza-

re şi a instrucţiunilor poate provoca electro-

cutare, incendii şi/sau răniri grave.

Aspirator din clasa pentru praf L conform 

IEC/EN 60335-2-69 pentru 

aspirarea us-

cată

 a pulberilor dăunătoare sănătăţii cu o 

valoare limită de expunere > 1 mg/m

3

Aspiratorul con-

ţine pulberi noci-

ve. Nu permiteţi executarea operaţiilor 

de golire şi întreţinere, inclusiv îndepăr-

tarea rezervorului de colectare a prafu-

lui, decât de către specialişti. Este nece-

sar un echipament de protecţie cores-

punzător. Nu folosiţi aspiratorul fără sis-

temul complet de filtre. 

În caz contrar vă 

puneţi în pericol sănătatea.

Pornire/oprire automată

Aspirarea pulberilor generate de sculele 

electrice aflate în funcţiune

Aspiratorul se conectează şi se deconectea-

ză din nou automat, cu temporizare

Oprire

Aspirare

Aspirarea depunerilor de pulberi

indică puterea nominală admisă a sculei 

electrice racordate (specifică fiecărei ţări)

ATEN

Ţ

IE

AVERTISMENT

Min

/

Max

Reglare fără trepte a puterii de aspirare:

– putere de aspirare maximă pentru utili-

zări cu degajare mare de praf

– putere de aspirare redusă pentru utilizări 

cu degajare redusă de praf şi pentru re-

glarea, de exemplu, a puterii de aspirare 

între scula electrică şi suprafaţa piesei de 

lucru (de exemplu la şlefuire)

AFC

curăţare automată a filtrului

(AFC = Automatic Filter Cleaning)

Nu ataşaţi prin îmbinare clic decât cel mult o 

singură cutie L-Boxx.

Greutatea cutiei L-Boxx plus conţinutul a-

cesteia nu trebuie să depăşească 15 kg.

Nu agăţaţi aspiratorul, de exemplu 

pentru a-l transporta, de cârligul unei 

macarale. 

Aspiratorul nu poate fi trans-

portat cu macaraua. Există pericol de ră-

nire şi deteriorare.

Nu folosiţi aspiratorul pentru a vă aşe-

za, a vă urca sau a păşi pe acesta. 

Aspi-

ratorul se poate răsturna şi deteriora. 

Există pericol de rănire.

Simboluri şi semnificaţia acestora

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 151  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

152

 | Română 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Descrierea produsului şi a performan-

ţelor

Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea aspiratoru-

lui şi să o lăsaţi desfăşurată, cât timp citiţi instrucţiunile de fo-

losire.

Utilizare conform destinaţiei

Aparatul este destinat colectării, aspirării, extragerii şi elimi-

nării pulberilor uscate neinflamabile, lichidelor neinflamabile 

şi a unui amestec apă-aer. Aspiratorul este verificat şi admis 

conform clasei pentru praf L. El este adecvat pentru un grad 

ridicat de solicitare specific utilizării profesionale, de exem-

plu din mica şi marea industre şi din ateliere.

Aspiratoarele din clasa de praf L, conform IEC/EN 60335-2-

69 pot fi folosite numai pentru aspirarea şi absorbirea pulbe-

rilor dăunătoare sănătăţii cu valoarea limită de expunere 

> 1 mg/m

3

.

Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de 

toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau da-

că aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la redarea 

aspiratorului de la pagina grafică.

1

Rezervor

2

Sistem de prindere furtun

3

Tastă AFC

4

Priză pentru scula electrică

5

Suport furtun de aspirare

6

Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare

7

Regulator putere de aspirare (nu la numărul de identifi-

care 3 601 JC3 270)

8

Mâner de transport

9

Prindere L-Boxx

10

Partea superioară a aspiratorului

11

Închizătoare pentru partea superioară a aspiratorului

12

Roată

13

Frână rolă de ghidare

14

Rolă de ghidare

15

Suport pentru cablu

16

Închizătoare capac filtru

17

Suport pentru tub aspirare

18

Suport duză pentru rosturi/cot de aspirare

19

Suport duză pentru podele

20

Mufă pentru scula electrică

21

Furtun aspirator

22

Cot de aspirare

23

Sac eliminare

24

Filtru cu pliuri plate(PES)

25

Duză pentru rosturi

26

Lamelă din cauciuc

27

Perie bandă

28

Duză pentru podele

29

Tub aspirare

30

Prindere pentru suport furtun aspirare

31

Buton de apăsare

32

Orificiu intrare aer suplimentar

33

LED de control 

34

Capac filtru

35

Senzori nivel de umplere

Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livra-

re standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru 

de accesorii.

Date tehnice

Aspirator universal

GAS 35 L AFC

Număr de identificare

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Tensiune nominală

V

220 –240

110

Putere nominală

W

1200

1000

Frecvenţă

Hz

50/60

50/60

Volum rezervor (brut)

l

35

35

Volum net (lichid)

l

19

19

Volum sac colector de praf

l

19

19

Depresiune maximă*

– aspirator

– turbină

hPa

hPa

230

254

211

242

Debit volumic maxim*

– aspirator

– turbină

l/s

l/s

36

74

31

71

Putere de aspirare maximă

W

1380

1150

Suprafaţă filtru cu pliuri plate

m

2

0,615

0,615

Clasa de praf

L

L

Greutate conform EPTA-Pro-

cedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Clasa de protecţie

/

I

/

I

Tip de protecţie

IP X4

IP X4

* măsurată cu un furtun de aspirare cu diametrul de 

Ø

35 mm şi lungi-

mea de 5 m

Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230 V. În caz de 

tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot 

varia.

Pornire/oprire automată*

Tensiune

nominală

Putere

maximă

Putere

minimă

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* indică puterea nominală admisă a sculei electrice racordate (specifică 

fiecărei ţări)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 152  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Română | 

153

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Informaţie privind zgomotele

Valorile măsurate ale zgomotului au fost determinate conform 

EN 60704.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al aspiratorului este în mod 

normal mai mic de 70 dB(A). Incertitudine K = 3 dB.

Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi 80 dB(A).

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la secţi-

unea „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau 

documente normative: EN 60335 şi Directivele 

2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, inclusiv modifi-

cărilor acestora.

Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montare

Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-

teţi din priză ştecherul de la reţea.

Montarea suportului pentru furtunul de aspirare 

(vezi figura A)

– Împingeţi ferm suporturile pentru furtunul de aspirare 

5

 de 

sus în jos, în orificiile de prindere 

30

 prevăzute în acest 

scop, până când se vor înclicheta în acestea.

Montarea furtunului de aspirare (vezi figura B)

– Fixaţi furtunul de aspirare 

21

 pe sistemul de prindere al 

furtunului 

2

 şi răsuciţi-l până la punctul de oprire în sensul 

mişcării acelor de ceasornic.

Indicaţie: 

La aspirare, prin frecarea prafului în furtunul şi ac-

cesoriile de aspirare se produce o încărcare electrostatică, pe 

care utilizatorul o poate resimţi sub formă de descărcare elec-

trostatică (în funcţie de influenţele de mediu şi de sensibilita-

tea corpului).

În general Bosch recomandă utilizarea unui furtun de aspirare 

antistatic (accesoriu) la aspirarea pulberilor fine şi materiale-

lor uscate.

Montarea accesoriilor de aspirare (vezi figura C)

Furtunul de aspirare 

21

 este prevăzut cu un sistem de fixare 

cu clemă, cu ajutorul căruia se pot racorda accesoriile de as-

pirare (mufa pentru scula electrică 

20

, cotul de aspirare 

22

).

Montarea mufei pntru scula electrică

– Aplicaţi mufa pentru scula electrică 

20

 pe furtunul de aspi-

rare 

21

 împingând-o până când cele două butoane de apă-

sare 

31

 ale furtunului de aspirare se înclichetează percep-

tibil.

– Pentru demontare împingeţi înăuntru butoanele de apăsa-

re 

31

 şi dezasamblaţi componentele.

Montarea duzelor şi tuburilor

– Aplicaţi cotul de aspirare 

22

 împingându-l pe furtunul de 

aspirare 

21

, până când cele două butoane de apăsare 

31

ale furtunului de aspirare se înclichetează perceptibil.

– Fixaţi apoi strâns accesoriul de aspirare dorit (duză pentru 

podele, duză pentru rosturi, tub de aspirare etc.) pe cotul 

de aspirare 

22

.

– Pentru demontare împingeţi înăuntru butoanele de apăsa-

re 

31

 şi dezasamblaţi componentele.

Introducerea/extragerea sacului de eliminare 

sau a sacului pentru praf (Aspirare uscată) 

(vezi figurile D1

D2)

Pentru aspirare uscată puteţi folosi un sac de eliminare 

23

 sau 

un sac pentru praf (accesoriu). Aceasta va uşura eliminarea 

prafului.

Indicaţie: 

Dacă utilizaţi un sac filtrant din hârtie 

trebuie

, iar 

dacă folosiţi un sac filtrant din pâslă 

ar trebui

 să deconectaţi 

curăţarea automată a filtrelor (AFC) (vezi „Dezactivarea AFC“, 

pagina 155).

Montarea sacului de eliminare

– Deblocaţi închizătoarele 

11

 şi demontaţi partea superioa-

ră a aspiratorului 

10

.

– Introduceţi sacul de eliminare 

23

 cu gura de umplere spre 

înainte în recipientul 

1

.

– Trageţi gura de umplere pe flanşa de racordare până în 

adâncitura acesteia.

– Asiguraţi-vă că sacul de eliminare 

23

 se sprijină pe toată 

suprafaţa de pereţii interiori ai rezervorului 

1

.

– Treceţi partea rămasă afară din sacul de eliminare 

23

 pes-

te marginea rezervorului 

1

.

– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului 

10

şi blocaţi închizătorile 

11

.

Demontarea şi închiderea sacului de eliminare

– Deblocaţi închizătoarele 

11

 şi demontaţi partea superioa-

ră a aspiratorului 

10

.

– Scoateţi trăgând spre spate sacul de eliminare plin 

23

 de 

pe flanşa de racordare.

– Extrageţi cu grijă sacul de eliminare 

23

, fără a-l deteriora, 

din aspirator.

Aveţi grijă ca sacul de eliminare să nu se atingă de flanşa de 

racordare sau alte obiecte ascuţite.

– Scoateţi fâşia de acoperire a benzii de lipit şi închideţi prin 

lipire cu aceasta sacul de eliminare.

Apoi legaţi sacul de eliminare 

23

 sub gura de umplere cu 

fâşia de acoperire scoasă de pe banda de lipit.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 153  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

154

 | Română 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Schimbarea/introducerea sacului colector de praf (acce-

soriu)

– Deblocaţi închizătoarele 

11

 şi demontaţi partea superioa-

ră a aspiratorului 

10

.

– Scoateţi sacul plin cu praf  trăgându-l spre spate de pe flan-

şa de racordare. Închideţi orificiul sacului colector de praf 

acoperindu-l cu capacul acestuia. Extrageţi din aspirator 

sacul colector de praf astfel închis.

– Treceţi sacul pentru praf nou peste flanşa de racordare a 

aspiratorului. Asiguraţi-vă că sacul pentru praf se sprijină 

cu toată lungimea sa pe peretele interior al rezervorului 

1

.

– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului 

10

şi blocaţi închizătorile 

11

.

Montarea lamelelor din cauciuc (Aspirare umedă) 

(vezi figura E)

Indicaţie: 

Respectarea cerinţei privind gradul de filtrare (cla-

sa de praf L) a fost confirmată numai pentru aspirarea uscată.

– Extrageţi peria bandă 

27

 cu o unealtă adecvată din duza 

pentru podele 

28

.

– Montaţi lamelele din cauciuc 

26

 în duza pentru podele 

28

.

Indicaţie: 

Partea structurată a lamelelor din cauciuc trebuie 

să fie orientată spre exterior.

Fixare prin îmbinare clic a cutiei L-Boxx 

(vezi figura F)

Pentru transportul aspiratorului şi pentru depozitarea cu eco-

nomie de spaţiu a accesoriilor de aspirare şi/sau a sculei elec-

trice puteţi ataşa prin îmbinare clic o cutie L-Boxx fixată pe 

partea suprioară a aspiratorului.

– Fixaţi prin îmbinare clic cutia L-Boxx pe suporturile de prin-

dere 

9

.

Nu transportaţi aspiratorul ţinându-l de mânerul de 

transport al cutiei L-Boxx fixate pe acesta . 

Aspiratorul 

este prea greu pentru a fi susţinut de mânerul de transport 

al cutiei L-Boxx. Există pericol de rănire şi deteriorare.

Funcţionare

Punere în funcţiune

Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea 

sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcu-

ţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice 

inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V.

Vă rugăm să vă informaţi cu privire la reglementări-

le/legile în vigoare referitoare la manipularea pulberi-

lor nocive din ţara dumneavoastră.

Aspiratorul poate fi utilizat pentru aspirarea şi absorbţia ur-

mătoarelor materiale:

– pulberi cu valoarea limită de expunere > 1 mg/m

3

În principiu nu este permisă utilizarea aspiratorului în spaţii cu 

pericol de explozie.

Pentru a economisi energie, ţineţi pornit aspiratorul numai 

atunci când îl folosiţi.

Pentru a asigura o putere de aspirare optimă, trebuie să deru-

laţi întotdeauna complet furtunul de aspirare 

21

 de pe partea 

superioară a aspiratorului 

10

.

Aspirare uscată

Aspirarea depunerilor de pulberi

– Pentru 

pornirea

 aspiratorului, poziţionaţi comu-

tatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 

6

 pe 

simbolul „Aspirare“.

– Pentru 

oprirea

 aspiratorului, poziţionaţi comuta-

torul de selecţie a modurilor de funcţionare 

6

 pe 

simbolul „Oprire“.

Aspirarea pulberilor generate de sculele electrice aflate 

în funcţiune (vezi figura G)

În încăpere trebuie să existe un ritm satisfăcător de îm-

prospătare a aerului (L), în cazul în care aerul uzat se 

reîntoarce în aceasta. Respectaţi reglementările naţio-

nale corspunzătoare.

În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie 

4

Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aveţi în ve-

dere puterea nominală maximă admisă a sculei electrice ra-

cordate.

– Montaţi mufa pentru scula electrică 

20

 (vezi „Montarea 

mufei pntru scula electrică“, pagina 153).

– Introduceţi mufa pentru scula electrică 

20

 în ştuţul de aspi-

rare al sculei electrice.

– Pentru 

punerea în funcţiune a sistemului 

de pornire/oprire automată

 a aspiratoru-

lui poziţionaţi comutatorul de selecţie a mo-

durilor de funcţionare 

6

 pe simbolul„Porni-

re/oprire automată“.

– Pentru 

punerea în funcţiune

 a aspiratorului, porniţi scula 

electrică racordată la priza 

4

. Aspiratorul porneşte automat.

– Opriţi scula electrică, pentru 

a termina

aspirarea

.

Sistemul de porire/oprire automată asigură funcţionarea 

timp de încă 15 secunde după oprirea sculei electrice, 

pentru a asigura aspirarea prafului rămas în furtunul de as-

pirare.

– Pentru 

oprirea

 aspiratorului, poziţionaţi comuta-

torul de selecţie a modurilor de funcţionare 

6

 pe 

simbolul „Oprire“.

Aspirare umedă

Nu aspiraţi cu aspiratorul lichide inflamabile sau explo-

zibile, de exemplu benzină, alcool, solvenţi. Nu aspiraţi 

pulberi fiebinţi sau incandescente. Nu folosiţi aspirato-

rul în încăperi cu pericol de explozie. 

Pulberile, vaporii 

sau lichidele se pot aprinde sau exploda.

Nu este permisă folosirea aspiratorului drept pompă de 

apă. 

Aspiratorul este destinat aspirării amestecului de aer 

şi apă.

Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-

teţi din priză ştecherul de la reţea.

Indicaţie: 

Respectarea cerinţei privind gradul de filtrare (cla-

sa de praf L) a fost confirmată numai pentru aspirarea uscată.

– Înainte de a aspira umed, scoateţi sacul de eliminare 

23

sau sacul pentru praf şi goliţi rezervorul 

1

.

Indicaţie: 

Pentru o eliminare mai uşoară, la aspirarea ameste-

curilor formate din apă-substanţe solide, folosiţi un sac fil-

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 154  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Română | 

155

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

trant pentru aspirare umedă (accesoriu),are separă lichidul 

de substanţele solide.

– Introduceţi lamela din cauciuc în duza pentru podele (vezi 

„Montarea lamelelor din cauciuc“, pagina 154).

– Deconectaţi curăţarea automată a filtrelor (AFC) (vezi 

„Dezactivarea AFC“, pagina 155).

Aspiratorul este echipat cu senzori ai nivelului de umplere 

35

La atingerea nivelului maxim de umplere aspiratorul se opreş-

te din funcţionare. Poziţionaţi comutatorul de selecţie a mo-

durilor de funcţionare 

6

 pe simbolul „Oprire“.

Indicaţie: 

La aspirarea lichidelor neconductibile (de exemplu 

emulsie de găurire, uleiuri şi unsori) aspiratorul nu se opreşte 

din funcţionare la atigerea nivelului maxim de umplere a rezer-

vorului. Nivelul de umplere trebuie verificat permanent iar re-

zervorul trebuie golit la timp.

Pentru a evita apariţia mucegaiului după aspirarea umedă:

– Extrageţi filtrul cu pliuri plate 

24

 şi lăsaţi-l să se usuce bine.

– Demontaţi partea superioară a aspiratorului 

10

deschideţi 

capacul filtrului 

34

 şi lăsaţi-le pe amândouă să se usuce bine.

Curăţarea filtrului

curăţare automată a filtrului (vezi figura H)

În funcţia de curăţare automată a filtrului (AFC = Automatic 

Filter Cleaning) filtrul cu pliuri plate 

24

 este curăţat prin jeturi 

de aer (zgomot de pulsaţie) la interval de 15 secunde.

Funcţia de curăţare a filtrului trebuie activată cel mai târziu 

atunci când capacitatea de aspirare a devenit insuficientă.

Prin utilizarea regulată a funcţiei de curăţare a filtrului, dura-

biltiatea filtrului creşte.

Pentru a obţine o durabilitate ideală a fitrului, dezactivaţi cu-

răţarea automată a filtrului numai în cazuri excepţionale, de 

exemplu la aspirarea lichidelor pure sau în cazul utilizării unui 

sac filtrant din hârtie.

Un filtru cu pliuri plate care prezintă o suprafaţă murdară este 

încă pe deplin funcţional. Nu este necesară curăţarea manua-

lă a filtrului cu pliuri plate prin batere sau purjare, aceste ope-

raţii putând chiar deteriora filtrul.

Indicaţie: 

Curăţarea automată a filtrului este activată din fa-

brică.

Activarea/dezactivarea curăţării automate a filtrului este posi-

bilă numai cu aparatul pornit.

Dezactivarea AFC

Acţionaţi tasta AFC 

3

.

LED-ul de control 

33

 se stinge.

Activarea AFC

Acţionaţi tasta AFC 

3

.

LED-ul de control 

33

 luminează verde.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-

teţi din priză ştecherul de la reţea.

Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie, 

pemtru a putea lucra bine şi sigur.

În timpul întreţinerii şi curăţării aspiratorului purtaţi o 

mască de protecţie împotriva prafului.

Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a 

evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această ope-

raţie se va executa de către Bosch sau de către un centru au-

torizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electri-

ce Bosch.

Este obligatoriu ca cel puţin o dată pe an producătorul sau o 

persoană instruită de acesta să efectueze o verificare privind 

tehnica prafului, de ex. să controleze dacă există filtre deteri-

orate, dacă aspiratorul este etanş şi dacă echipamentul de 

control funcţionează corespunzător.

La aspiratoarele din clasa 

L

, care s-au aflat în mediu murdar, 

ar trebui curăţat exteriorul cât şi toate componentele maşinii 

sau acestea ar trebui tratate cu soluţii de etanşare. În cursul 

efectuării lucrărilor de întreţinere şi reparaţii, toate compo-

nentele murdare care nu au putut fi curăţate în mod satisfăcă-

tor, vor trebui eliminate. Înainte de eliminare, componentele 

trebuie împachetate în pungi opace, în concordanţă cu dispo-

ziţiile în vigoare privind eliminarea deşeurilor de acest tip.

În cadrul lucrărilor de întreţinere efectuate de către utilizator, 

aspiratorul trebuie demontat, curăţat şi întreţinut, în măsura 

în care astfel de operaţii pot fi executate de către acesta, fără 

a pune în pericol personalul de întreţinere şi alte persoane. 

Înainte de demontare aspiratorul ar trebui curăţat, pentru a 

preveni eventuale situaţii periculoase. Încăperea în care se 

demontează aspiratorul, trebuie să fie bine aerisită. În timpul 

lucrărilor de întreţinere purtaţi echipament personal de pro-

tecţie. După efectuarea lucrărilor de întreţinere ar trebui să se 

cureţe sectorul în care aceste lucrări au fost executate.

Extragerea/schimbarea filtrului cu pliuri plate 

(vezi figurile I1

I2)

Înlocuiţi imediat un filtru cu pliuri plate 

24

 deteriorat.

– Trageţi închizătoarea 

16

 şi deschideţi capacul filtrului 

34

.

– Prindeţi filtrul cu pliuri plate 

24

 de bridele de pe margine şi 

extrageţi-l trăgându-l în sus.

– Îndepărtaţi cu o lavetă umedă praful şi murdăria căzute în 

timpul scoaterii filtrului cu pliuri plate 

24

 de pe marginea 

de închidere a capacului de filtru 

34

.

Filtrele cu pliuri plate din PES şi PTFE pot fi clătite sub jet 

de apă.

– Introduceţi un filtru cu pliuri plate nou, respectiv curăţat 

24

 şi aveţi grijă să-l fixaţi pe poziţie sigur şi corect.

– Închideţi din nou capacul filtrului 

34

 (trebuie să se încliche-

teze perceptibil).

Rezervor

Ştergeţi periodic rezervorul 

1

 cu un produs de curăţare neco-

rosiv, uzual din comerţ şi lăsaţi-l să se usuce.

Senzori ai nivelului de umpleren (vezi figura J)

Ocazional curăţaţi senzorii nivelului de umplere 

35

.

– Deblocaţi închizătoarele 

11

 şi demontaţi partea superioa-

ră a aspiratorului 

10

.

– Curăţaţi senzorii nivelului de umplere 

35

 cu o lavetă moale.

– Montaţi din nou la loc partea superioară a aspiratorului 

10

şi blocaţi închizătorile 

11

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 155  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

156

 | Română 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Depozitare şi transport (vezi figura K)

– Înfăşuraţi cablul de la reţea pe suportul de cablu 

15

.

– Introduceţi accesoriile în suporturile prevăzute în acest 

scop: tuburile de aspirare 

29

 în suporturile 

17

, duza pen-

tru rosturi 

25

 în suportul 

18

, duza pentru podele 

28

 în su-

portul 

19

.

– Deschideţi benzile elastice ale suportului pentru furtunul 

de aspirare 

5

 şi înfăşuraţi furtunul de aspirare 

21

 pe partea 

superioară a aspiratorului 

5

.

Prindeţi din nou benzile elastice.

– Fixaţi prin îmbinare clic cutia L-Boxx pe suporturile de prin-

dere 

9

.

– Înainte de a transporta aspiratorul, pentru a preveni vătă-

mările spatelui, scoateţi sacul de eliminare respectiv sacul 

pentru praf plin sau goliţi lichidele aspirate.

Transportaţi aspiratorul numai ţinându-l de mânerul de 

transport 

8

.

– Depozitaţi aspiratorul într-un spaţiu uscat şi protejaţi-l îm-

potriva folosirii neautorizate.

– Pentru blocarea rolelor de ghidare 

14

 călcaţi frâna rolelor 

de ghidare 

13

 .

Remedierea deranjamentelor

Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm 

să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 ci-

fre de pe plăcuţa indicatoare a tipului aspiratorului.

Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind 

repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-

sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-

vind piesele de schimb şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-

bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.

Problemă

Remediere

Turbina de aspiraţie nu porneşte

– Verificaţi cablul de alimentare, ştecherul de la reţea, senzorii nivelului de 

umplere 

35

.

Comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 

6

 este poziţionat pe Por-

nire/oprire automată.

– Poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţionare 

6

 pe sim-

bolul „Aspirare“ respectiv porniţi scula electrică racordată la priza 

4

.

Turbina de aspiraţie se opreşte.

– Goliţi rezervorul 

1

.

Turbina de aspiraţie nu reporneşte după golirea 

rezervorului.

– Opriţi aspiratorul şi aşteptaţi timp de 5 secunde, porniţi-l din nou după 5 

secunde

– Curăţaţi cu o perie senzorii nivelului de umplere 

35

 cât şi interstiţiul dintre 

senzorii nivelului de umplere 

35

.

Puterea de aspirare scade.

– Îndepărtaţi blocajele din duza de aspirare, din tubul de aspirare 

29

, furtu-

nul de aspirare 

21

 sau filtrul cu pliuri plate 

24

.

– Schimbaţi sacul de eliminare 

23

 sau sacul pentru praf.

– Fixaţi corect pe poziţie capacul filtrului 

34

.

– Montaţi corect partea superioară a aspiratorului 

10

 şi închideţi închiză-

toarele 

11

.

– Schimbaţi filtrul cu pliuri plate 

24

.

Iese praf din aspirator în timpul aspirării

– Verificaţi instalarea corespunzătoare a filtrului cu pliuri plate 

24

.

– Schimbaţi filtrul cu pliuri plate 

24

.

Oprirea automată (aspirarea umedă) nu comută. – Curăţaţi cu o perie senzorii nivelului de umplere 

35

 cât şi interstiţiul dintre 

senzorii nivelului de umplere 

35

.

La aspirarea lichidelor neconductibile sau în cazul formării de spumă, opri-

rea automată nu funcţionează.

– Controlaţi permanent nivelul de umplere.

Curăţarea automată a filtrului nu funcţionează.

– Activaţi curăţarea filtrului (acţionaţi tasta AFC 

3

).

– Racordaţi furtunul de aspirare 

21

.

Curăţarea automată a filtrului nu poate fi oprită.

– Contactaţi un centru de asistenţă tehnică post-vânzări autorizat Bosch.

Curăţarea automată a filtrului nu poate fi pornită. – Contactaţi un centru de asistenţă tehnică post-vânzări autorizat Bosch.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 156  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Български | 

157

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

România

Robert Bosch SRL

Centru de service Bosch

Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34

013937 Bucureşti

Tel. service scule electrice: (021) 4057540

Fax: (021) 4057566

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500

Fax: (021) 2331313

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Eliminare

Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate că-

tre o staţie de revalorificare ecologică.

Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2012/19/UE 

privind maşinile şi aparatele electrice şi elec-

tronice uzate şi transpunerea acesteia în le-

gislaţia naţională, sculele electrice scoase 

din uz trebuie colectate separat şi direcţiona-

te către o staţie de revalorificare ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

Български

Указания за безопасна работа

Прочетете внимателно всички указания. 

Неспазването на приведените по-долу ука-

зания може да доведе до токов удар, пожар 

и/или тежки травми.

Съхранявайте това ръководство за експлоатация на си-

гурно място.

Не засмуквайте прах от букова или дъбова дървеси-

на, прах от каменни материали или азбест. 

Тези мате-

риали се приемат за канцерогенни.

Използвайте прахосмукачката са-

мо ако сте получили достатъчно 

информация за начина на работа с нея, за засмуквани-

те материали и безопасното им изхвърляне. 

Изчерпа-

телното обучение предотвратява неправилното обслужва-

не и възникването на трудови злополуки.

Тази прахосмукачка не е предназначена за ползва-

не от деца и лица с ограничени психични, сензорни 

или душевни възможности или с недостатъчно опит 

и познания. 

В противен случай съществува опасност от 

неправилно обслужване и трудови злополуки.

Деца трябва да бъдат под постоянен надзор. 

Не тряб-

ва да се допуска деца да играят с прахосмукачката.

Почистването и поддържането на прахосмукачката 

от деца не трябва да се извършва без надзор от въз-

растни. 

Прахосмукачката е предназначе-

на за засмукване на сухи материа-

ли, а при използване на подходящи предпазни мерки 

за засмукване на течности. 

Проникването на течности 

във вътрешността на електроинструмента увеличава опас-

ността от токов удар.

Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими 

или взривоопасни течности, напр. бензин, масло, 

алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или 

леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-

качката във взривоопасна среда. 

Възможно е прахо-

вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да 

експлодират.

Използвайте контакта само за опи-

саните в това Ръководство за екс-

плоатация цели.

Ако започне да излиза пяна или во-

да, незабавно изключете прахо-

смукачката и изпразнете коша. 

В противен случай пра-

хосмукачката може да се повреди.

Предпазвайте прахосмукачката от 

дъжд или овлажняване. 

Прониква-

нето на вода в горната част на прахосмукачката увеличава 

опасността от токов удар.

Допуска се съхраняването на прахосмукачката са-

мо в закрити помещения. 

Периодично почиствайте сензори-

те за запълване с течности и се уве-

рявайте, че функционират изрядно. 

В противен случай 

могат да възникнат повреди.

Ако не може да се избегне ползването на прахосму-

качката във влажна среда, използвайте предпазен 

прекъсвач за утечни токове. 

Използването на предпа-

зен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от 

токов удар.

Включвайте прахосмукачката само към правилно 

заземени захранващи мрежи. 

Контактът и евентуал-

но използван удължител трябва да имат изправен защи-

тен проводник.

Винаги преди ползване проверявайте прахосмукач-

ката, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте 

прахосмукачката, ако установите повреди. Не се оп-

итвайте сами да отваряте прахосмукачката и допус-

кайте ремонти да бъдат извършвани само от квали-

фицирани техници и само с използване на оригинал-

ни резервни части. 

Повреди в прахосмукачката, за-

хранващия кабел и щепсела водят до увеличена опас-

ност от токов удар.

Не прегазвайте или не притискайте захранващия ка-

бел. Не дърпайте кабела, за да изключите щепсела 

от контакта или да премествате прахосмукачката. 

Повреден захранващ кабел увеличава опасността от то-

ков удар.

Преди да извършвате техническо обслужване или 

почистване, да настройвате електроинструмента да 

заменяте приспособления или когато оставяте пра-

хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта. 

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 157  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

158

 | Български 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Тази предпазна мярка предотвратява включването на 

прахосмукачката по невнимание.

Осигурявайте добро проветрение на работното си 

място. 

Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде 

извършван само от квалифициран персонал и с из-

ползване на оригинални резервни части. 

С това се га-

рантира запазване на функциите, осигуряващи безо-

пасността на електроинструмента.

В прахосмукачката има вреден за 

здравето прах. Допускайте из-

хвърлянето им и техническото обслужване на прахо-

смукачката да се извършва само от квалифициран пер-

сонал. Необходимо е използването на подходящи за-

щитни средства. Не работете с прахосмукачката, ако 

не е поставен пълният комплект филтри. 

В противен 

случай застрашавате здравето си.

Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из-

рядно състояние. При това не демонтирайте шланга 

от прахосмукачката, за да не изпадне неволно прах. 

В противен случай съществува опасност от вдишване 

на прах.

Бъдете внимателни при ползване на захранващия 

кабел и шланга. 

Можете по невнимание да създадете 

опасни ситуации за други лица.

Не почиствайте прахосмукачката с директна водна 

струя. 

Проникването на вода в горната част на прахо-

смукачката увеличава опасността от токов удар.

Символи

Символите по-долу могат да бъдат важни за правилната 

експлоатация на Вашата прахосмукачка. Моля, запомнете 

символите и тяхното значение. Правилната интерпрета-

ция на символите ще Ви помогне, да ползвате прахосму-

качката по-добре и по-сигурно.

Символи и тяхното значение

Прочетете внима-

телно всички ука-

зания. 

Неспазването на приведените по-

долу указания може да доведе до токов 

удар, пожар и/или тежки травми.

Прахосмукачка от противопрахов клас L 

съгласно IEC/EN 60335-2-69 за 

сухо зас-

мукване

 на вредни за здравето прахове 

със стойност на експозицията над 

> 1 mg/m

3

В прахосмукачката 

има вреден за здра-

вето прах. Допускайте изхвърлянето им и 

техническото обслужване на прахосму-

качката да се извършва само от квалифи-

циран персонал. Необходимо е използва-

нето на подходящи защитни средства. Не 

работете с прахосмукачката, ако не е по-

ставен пълният комплект филтри. 

В проти-

вен случай застрашавате здравето си.

Автоматичен модул за включване и из-

ключване

При засмукване на отделяни при работа 

на електроинструменти прахове

прахосмукачката се включва автоматич-

но и се изключва със закъснение

Изключване

Засмкуване

Засмукване на полепнал прах

Стойност на допустимата мощност на 

включения електроинструмент (в зави-

симост от изпълнението за съответната 

страна)

Min

/

Max

Безстепенно регулиране на силата на 

засмукване:

– максимална мощност на засмукване за 

дейности с интензивно отделяне на пра-

хове

– ограничена мощност на засмукване за 

дейности със слабо отделяне на прахове 

и напр. за регулиране на силата на засму-

кване между включения електроинстру-

мент и повърхността на обработвания де-

тайл (напр. при шлифоване)

AFC

Автоматично почистване на филтъра

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Символи и тяхното значение

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 158  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Български | 

159

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Описание на продукта и възмож-

ностите му

Моля, отворете разгъващата се корица с изображението 

на прахосмукачката и я оставате така, докато четете ръко-

водството за експлоатация.

Предназначение на електроинструмента

Електроинструментът е предназначен за събиране, засму-

кване, преместване и изхвърляне на негорящи сухи пра-

хове, негорящи течности и водно-въздушни смеси. Прахо-

смукачката е преминала технически изпитания и съответ-

ства на противопрахов клас L. Тя е подходяща за повише-

ните натоварвания при професионални приложения, на-

пр. в занаятчийството, индустрията и различни работил-

ници.

Допуска се използването на прахосмукачки от противо-

прахов клас L само за засмукване на вредни за здравето 

прахове с гранична стойност на експозицията > 1 mg/m

3

.

Използвайте прахосмукачката само след като сте се запоз-

нали и можете да използвате без ограничения всичките й 

функции или сте получили съответните указания за това.

Изобразени елементи

Номерирането на изобразените компоненти се отнася до 

фигурите на прахосмукачката на графичната страница.

1

Кош

2

Щуцер за шланга

3

Бутон AFC

4

Контакт за електроинструмент

5

Придържаща скоба за шланга

6

Превключвател за режима на работа

7

Регулатор на мощността на засмукване (липсва при 

каталожен номер 3 601 JC3 270)

8

Ръкохватка за пренасяне

9

Гнездо за L-кутия

10

Капак на прахосмукачката

11

Скоби за захващане на капака на прахосмукачката

12

Транспортно колело

13

Спирачка на управляващите колела

14

Управляващи колела

15

Държач за захранващия кабел

16

Застопоряващо езиче на капака на филтъра

17

Гнездо за захващане на тръбите

18

Гнездо за захващане на дюзата за тесни междини/дъ-

гови тръби

19

Гнездо за захващане на дюзата за под

20

Муфа за електроинструменти

21

Шланг на прахосмукачката

22

Отвор за прахоулавяне

23

Торба за отпадъци

24

Плосък нагънат филтър(PES)

25

Дюза за тесни междини

26

Гумено уплътнение

27

Гребен с четки

28

Дюза за под

29

Тръба

30

Гнездо за държача на шланга

31

Бутон

32

Спомагателен отвор за въздух

33

Контролен светодиод

34

Капак на филтъра

35

Сензори за степента на запълване

Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-

собления не са включени в стандартната окомплектовка на 

уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-

ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-

телни приспособления.

Декларация за съответствие

С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в 

раздела «Технически данни» продукт съответства на след-

ните стандарти и нормативни документи, включително на 

техните изменения: EN 60335 и Директиви 2011/65/EC, 

2006/42/EО, 2004/108/EО.

Техническа документация (2006/42/ЕО) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Не поставяйте повече от една L-кутия.

Не се допуска масата на L-кутията заедно 

със съдържанието й да надвишава 15 kg.

Не окачвайте прахосмукачката на 

кука, напр. при пренасяне. 

Прахо-

смукачката не може да бъде повдигана 

с кран. Съществува опасност от нара-

няване и материални щети.

Не използвайте прахосмукачката за 

сядане, за стъпване или да се повди-

гате. 

Прахосмукачката може да се 

преобърне и да бъде повредена. Съ-

ществува опасност от нараняване.

Символи и тяхното значение

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 159  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

160

 | Български 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Технически данни

Информация за излъчван шум

Стойностите за шума са определени съгласно EN 60704.

Равнището А на звуковото налягане на прахосмукачката 

обикновено е по-малко от 70 dB(A). Неопределеност K = 

3 dB.

По време на работа равнището на шума може да надхвър-

ли 80 dB(A).

Работете с шумозаглушители!

Монтиране

Преди да извършвате каквито и да е дейности по пра-

хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.

Монтиране на държача на шланга 

(вижте фиг. А)

– Вкарайте отгоре държачите на шланга 

5

 здраво в пред-

видените за целта гнезда 

30

, докато усетите прещрак-

ване.

Монтиране на шланга (вижте фиг. В)

– Поставете маркуча 

21

 на щуцера 

2

 и го завъртете до 

упор по посока на часовниковата стрелка.

Упътване: 

По време на работа вследствие на триенето на 

засмукваните частици в шланга и приспособленията въз-

никва електростатичен товар, който работещият с прахо-

смукачката може да усети под формата на статичен разряд 

(в зависимост от околните условия и чувствителността на 

тялото).

При засмукване на фина прах и сухи материали фирма 

Бош препоръчва ползването на антистатичен шланг (не е 

включен в окомплектовката).

Монтиране на принадлежности (вижте фиг. C)

Шлангът 

21

 е съоръжен с клипсове за захващане, с които 

могат да бъдат присъединявани различни принадлежнос-

ти (муфа за електроинструменти 

20

, дъгови тръби 

22

).

Монтиране на муфа за електроинструмент

– Вкарайте муфата за електроинструмент 

20

 на шланга 

21

, докато двата бутона 

31

 на шланга се захванат с от-

четливо прещракване.

– За демонтиране натиснете навътре бутоните 

31

 и из-

дърпайте двете части в противоположни посоки.

Монтиране на дюзи и тръби

– Вкарайте дъговата тръба 

22

 на шланга 

21

, докато двата 

бутона 

31

 на шланга се захванат с отчетливо прещрак-

ване.

– След това вкарайте здраво желания накрайник (дюза за 

под, за тесни междини, тръба и т.н.) в дъговата тръба 

22

.

– За демонтиране натиснете навътре бутоните 

31

 и из-

дърпайте двете части в противоположни посоки.

Поставяне/изваждане на прахоуловителна 

торба или прахоуловителен плик (сухо засму-

кване) (вижте фигури D1

D2)

За сухо засмукване можете да ползвате прахоуловителна 

торба 

23

 или хартиена филтърна торба (не е включена в 

окомплектовката). С тяхна помощ се улеснява изхвърля-

нето на отпадъците.

Упътване: 

При използването на хартиен филтърен плик 

е 

задължително

, при използването на тъкана филтърна 

торба 

е препоръчително

 изключването на автоматичното 

почистване на филтъра (AFC) (вижте «Изключване на 

AFC», страница 162).

Прахосмукачка за сухо и мокро 

почистване

GAS 35 L AFC

Каталожен номер

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Номинално напрежение

V

220 –240

110

Номинална консумирана 

мощност

W

1200

1000

Честота

Hz

50/60

50/60

Обем на коша (бруто)

l

35

35

Обем нето (течност)

l

19

19

Обем на прахоуловителна-

та торба

l

19

19

Макс. подналягане*

– Прахосмукачка

– Турбина

hPa

hPa

230

254

211

242

Макс. скорост на въздуш-

ния поток*

– Прахосмукачка

– Турбина

l/s

l/s

36

74

31

71

Макс. мощност на засму-

кване

W

1380

1150

Площ на нагънатия филтър

m

2

0,615

0,615

Прахов клас

L

L

Маса съгласно 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Клас на защита

/

I

/

I

Вид защита

IP X4

IP X4

* измерени с шланг с диаметър 

Ø

35 mm и дължина 5 m

Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захран-

ващата мрежа [U] 230 V. При по-ниски напрежения, както и при спе-

цифични изпълнения за някои страни те могат да се различават.

Автоматичен модул за включване и изключване*

Номинално

напрежение

макс.

мощност

мин.

мощност

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Стойност на допустимата мощност на включения електроинстру-

мент (в зависимост от изпълнението за съответната страна)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 160  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Български | 

161

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Поставяне на прахоуловителна торба

– Отворете скобите 

11

 и извадете горната част на прахо-

смукачката 

10

.

– Поставете  прахоуловителната торба 

23

 с отвора на-

пред в коша 

1

 ein.

– Вкарайте отвора за запълване на фланеца до вдлъбна-

тината на фланеца.

– Уверете  се,  че прахоуловителната торба 

23

 е прилепна-

ла по вътрешните стени на коша 

1

.

– Прехвърлете останалата част на прахоуловителната 

торба 

23

 през ръба на коша 

1

.

– Поставете отново горната част на прахосмукачката 

10

 и 

затворете скобите 

11

.

Изваждане и затваряне на прахоуловителната торба

– Отворете скобите 

11

 и извадете горната част на прахо-

смукачката 

10

.

– Издърпайте прахоуловителната торба 

23

 назад от фла-

неца.

– Извадете прахоуловителната торба 

23

 от коша, като 

внимавате да не я повредите.

При изваждането внимавайте прахоуловителната торба 

да не се допира до фланеца или до други остри ръбове.

– Издърпайте капака със самозалепваща лента и затворе-

те отвора на прахоуловителната торба.

След това завържете прахоуловителната торба 

23

 под 

отвора за запълване с издърпания капак със самоза-

лепваща лента.

Смяна/поставяне на прахоуловителна торба (допълни-

телно приспособление)

– Отворете скобите 

11

 и извадете горната част на прахо-

смукачката 

10

.

– Издърпайте прахоуловителната торба  назад от флане-

ца. Затворете отвора на прахоуловителната торба с ка-

пачето й. Извадете така затворената прахоуловителна 

торба от коша на прахосмукачката.

– Вкарайте нова прахоуловителна торба на фланеца на 

прахосмукачката. Уверете се, че прахоуловителната 

торба е изпъната по цялата си дължина във вътрешност-

та на коша 

1

.

– Поставете отново горната част на прахосмукачката 

10

 и 

затворете скобите 

11

.

Поставяне на гумено уплътнение (Засмукване 

на течности) (вижте фиг. Е)

Упътване: 

Съответствието на изискванията за степента на 

пропускливост (противопрахов клас L) е доказано само 

при сухо засмукване.

– Извадете с подходящ инструмент гребена с четки 

27

 от 

дюзата за под 

28

.

– Поставете  гуменото уплътнение 

26

 в дюзата за под 

28

.

Упътване: 

Структурираната страна на дюзата за под тряб-

ва да е обърната навън.

Захващане на L-кутията (вижте фигура F)

При транспортиране на прахосмукачката и за икономия на 

място при съхраняване на принадлежностите на прахо-

смукачката и/или електроинструмента можете да захване-

те с прещракване L-кутия (L-Boxx) върху горната повърх-

ност на прахосмукачката.

– Поставете и притиснете до прещракване L-кутията в 

гнездата 

9

.

Не пренасяйте прахосмукачката, като ползвате 

дръжката за пренасяне на захваната L-кутия. 

Прахо-

смукачката е твърде тежка за дръжката на L-кутията. Съ-

ществува опасност от нараняване и материални щети.

Работа с електроинструмента

Пускане в експлоатация

Съобразявайте се с напрежението на захранващата 

мрежа! Напрежението на източника на ток трябва да 

съответства на данните, изписани на табелката на 

електроинструмента. Eлектроинструменти, обозна-

чени с 230 V могат да бъдат захранвани и с 220 V.

Моля, запознайте се с валидните във Вашата страна 

нормативни документи/закони относно работа с 

опасни за здравето прахове.

Допуска се използването на прахосмукачката за засмуква-

не на следните материали:

– Прахове с гранична степен на експозиция > 1 mg/m

3

Не се допуска използването на прахосмукачката в поме-

щения с повишена опасност от експлозии.

За да пестите енергия, изключвайте прахосмукачката, ко-

гато не я използвате.

За да осигурите оптимална сила на засмукване, размота-

вайте напълно шланга 

21

 на прахосмукачката от горната 

част 

10

.

сухо засмукване

Засмукване на полепнал прах

– За да 

включите

 прахосмукачката, поставете 

превключвателя за режима на работа 

6

 на сим-

вола «засмукване».

– За да 

изключите

 прахосмукачката, поставете 

превключвателя за режима на работа 

6

 на сим-

вола «изключване».

При засмукване на отделяни при работа на електроин-

струменти прахове (вижте фигура G)

Когато преминалият въздух попада обратно в поме-

щението, трябва да бъде осигурено достатъчно ин-

тензивно обновяване на въздуха в него (L). Спазвай-

те валидните национални нормативни разпоредби.

В прахосмукачката има вграден контакт 

4

 тип Шуко. В него 

можете да включите външен електроинструмент. Спаз-

вайте посочената максимална мощност на включения 

електроинструмент.

– Монтирайте муфата за електроинструмент 

20

 (вижте 

«Монтиране на муфа за електроинструмент», 

страница 160).

– Вкарайте муфата за електроинструмент 

20

 в щуцера за 

прахоулавяне на електроинструмента.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 161  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

162

 | Български 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– За 

включване на автоматичния модул 

за старт/стоп

 на прахосмукачката поста-

вете превключвателя за режима на рабо-

та 

6

 на символа «автоматичен модул за 

старт/стоп».

– За 

включване

 на прахосмукачката стартирайте вклю-

чения в контакта 

4

 електроинструмент. Прахосмукач-

ката се включва автоматично.

– Изключете електроинструмента, за да 

приключите

засмукването

.

Модулът за автоматичен старт/стоп оставя прахосму-

качката да работи до 15 секунди след изключване на 

електроинструмента, за да засмуче остатъчния прах.

– За да 

изключите

 прахосмукачката, поставете 

превключвателя за режима на работа 

6

 на сим-

вола «изключване».

Засмукване на течности

Не засмуквайте с прахосмукачката леснозапалими 

или взривоопасни течности, напр. бензин, масло, 

алкохол, разтворители. Не засмуквайте горещи или 

леснозапалими прахове. Не използвайте прахосму-

качката във взривоопасна среда. 

Възможно е прахо-

вете, пбрите или течностите да се възпламенят или да 

експлодират.

Не се допуска използването на прахосмукачката ка-

то водна помпа. 

Прахосмукачката е предназначена за 

засмукване на въздушни и водни смеси.

Преди да извършвате каквито и да е дейности по 

прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-

кта.

Упътване: 

Съответствието на изискванията за степента на 

пропускливост (противопрахов клас L) е доказано само 

при сухо засмукване.

– Преди мокро засмукване извадете прахоуловителната 

торба 

23

 или прахоуловителния плик и изпразнете ко-

ша 

1

.

Упътване: 

За по-лесното изхвърляне на отпадъците при 

мокро засмукване на суспензии от вода и твърди частици 

използвайте филтърен плик за мокро засмукване (не е 

включен в окомплектовката), който отделя твърдата фаза 

от водата.

– Поставете  гуменото уплътнение в дюзата за под (вижте 

«Поставяне на гумено уплътнение», страница 161).

– Изключете автоматичното почистване на филтъра 

(AFC) (вижте «Изключване на AFC», страница 162).

Прахосмукачката е съоръжена със сензори за запълване 

на коша 

35

. Когато бъде достигната максималната височи-

на на запълване, прахосмукачката се изключва. Поставете 

превключвателя за режима на работа 

6

 на символа «Из-

ключено».

Упътване: 

При засмукване на нетокопроводящи течности 

(напр. емулсии за пробиване, масла и мазнини) прахосму-

качката не се изключва при запълване на коша. Степента 

на запълване трябва да бъде следена постоянно и кошът 

трябва да се изпразва своевременно.

За избягване на образуването на плесен след мокро зас-

мукване:

– Извадете нагънатия филтър 

24

 и го изсушете добре.

– Демонтирайте горната част на прахосмукачката 

10

, от-

ворете капака на филтъра 

34

 и ги оставете да изсъхнат 

добре.

Почистване на филтъра

Автоматично почистване на филтъра (вижте фигура H)

При автоматичното почистване на филтъра (AFC = 

Automatic Filter Cleaning) нагънатият филтър 

24

 се почист-

ва на всеки 15 секунди чрез въздушни удари (пулсиращ 

шум).

Най-късно, когато мощността на засмукване намалее за-

бележимо, трябва да се извърши електромагнитно по-

чистване на филтъра.

Редовното ползване на почистването на филтъра увелича-

ва дълготрайността му.

За да постигнете оптимална дълготрайност на филтъра, из-

ключвайте автоматичното почистване на филтъра само в 

изключителни случаи, напр. при засмукване на чисти теч-

ности или при използване на хартиен филтърен плик.

Повърхностно замърсен нагънат филтър е напълно годен 

за работа. Ръчно почистване на нагънатия филтър чрез 

стръскване или продухване не само не е необходимо, но 

дори може да го повреди.

Упътване: 

В завода-производител автоматичното почист-

ване на филтъра е включено.

Включването и изключването на автоматичното почиства-

не на филтъра е възможно само при работеща прахосму-

качка.

Изключване на AFC

Натиснете бутона AFC 

3

.

Контролният светодиод 

33

 угасва.

Включване на AFC

Натиснете бутона AFC 

3

.

Контролният светодиод 

33

 свети със зелена светлина.

Поддържане и сервиз

Поддържане и почистване

Преди да извършвате каквито и да е дейности по 

прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-

кта.

За да работите качествено и безопасно, поддържай-

те прахосмукачката и вентилационните й отвори 

чисти.

При техническо обслужване и почистване на прахо-

смукачката работете с дихателна маска.

Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя 

трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин-

струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност 

на електроинструмента.

Не по-рядко от веднъж годишно трябва да се извършва 

проверка относно противопраховата безопасност от 

представител на производителя или квалифициран тех-

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 162  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Български | 

163

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

ник, напр. за евентуални повреди на филтъра, непропуск-

ливост на прахосмукачката и правилното функциониране 

на контролния модул.

При прахосмукачки от клас 

L

, които са работили в силно 

замърсена среда, трябва да се извършва почистване от-

вън, както и на всички модули или третиране със средства 

за уплътняване. При извършване на техническо обслужва-

не всички замърсени части, които не могат да бъдат почис-

тени в задоволителна степен, трябва да бъдат заменени и 

изхвърлени по подходящ начин. Такива детайли трябва да 

бъдат поставяни в непропускащи пликове в съответствие 

с валидните нормативни документи за изхвърляне на съот-

ветните отпадъци.

При техническо обслужване от потребителя прахосмукач-

ката трябва да бъде разглобявана, почиствана и обслужва-

на, доколкото е възможно, без при това да бъде застраша-

вано здравето на обслужващото лице. Преди разглобява-

не прахосмукачката трябва да бъде почиствана, за да бъ-

дат предотвратени евентуални опасности. Помещението, 

в което прахосмукачката се разглобява, трябва да бъде 

добре проветрявано. След техническото обслужване ра-

ботната площадка трябва да бъде почистена.

Изваждане/замяна на нагънатия филтър 

(вижте фигури I1

I2)

Ако нагънатият филтър 

24

 се повреди, го заменяйте вед-

нага.

– Издърпайте езичето 

16

 и отворете капака на филтъра 

34

.

– Захванете нагънатия филтър за ребрата 

24

 и го изваде-

те нагоре.

– С  влажна кърпа отстранете падналите при изваждането 

на нагънатия филтър 

24

 прах и замърсявания по уплът-

няващите ръбове на капака на филтъра 

34

.

Нагънати филтри от PES и PTFE могат да бъдат изплак-

вани под течаща вода.

– Поставете нов, респ. почистен нагънат филтър 

24

, като 

внимавате да легне правилно.

– Накрая затворете капака на филтъра 

34

 (трябва да усе-

тите отчетливо прещракване).

Кош

Периодично измивайте коша 

1

 с обикновен почистващ 

препарат, в който няма твърди частици и го оставяйте да 

изсъхне.

Сензори за степента на запълване на коша 

(вижте фиг. J)

При необходимост почиствайте сензорите за степента на 

запълване на коша 

35

.

– Отворете скобите 

11

 и извадете горната част на прахо-

смукачката 

10

.

– Почистете сензорите за степента на запълване на коша 

35

 с мека кърпа.

– Поставете отново горната част на прахосмукачката 

10

 и 

затворете скобите 

11

.

Съхраняване и транспортиране (вижте фиг. K)

– Навийте захранващия кабел около държача 

15

.

– Поставете приспособленията на предвидените за целта 

гнезда: тръбите 

29

 в гнездата 

17

, дюзата за фуги 

25

 в 

гнездото 

18

, дюзата за под 

28

 в гнездото 

19

.

– Отворете еластичните ленти на гнездото за шланга 

5

 и 

навийте шланга около горната част на прахосмукачката 

21

 в гнездото 

5

.

Отново окачете еластичните ленти.

– Поставете и притиснете до прещракване L-кутията в 

гнездата 

9

.

– За да избегнете увреждания на кръста, преди пренася-

не на прахосмукачката изваждайте прахоуловителната 

торба, респ. прахоуловителния плик, ако са запълнени 

или изхвърляйте събраната вода от коша.

При пренасяне захващайте прахосмукачката само за 

ръкохватката 

8

.

– Поставете прахосмукачката в сухо помещение и я оси-

гурете срещу ползване от неопитни лица.

– За застопоряване на направляващите колела 

14

 нати-

снете надолу с крак спирачката 

13

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 163  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

164

 | Български 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Отстраняване на повреди

Сервиз и технически съвети

Моля, когато се обръщате с въпроси към представителите 

на Бош и при поръчване на резервни части винаги посоч-

вайте 10-цифрения каталожен номер на табелката на 

електроинструмента.

Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката 

на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен 

отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-

ти можете да намерите също на адрес:

www.bosch-pt.com

Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-

говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите 

продукти и допълнителните приспособления за тях.

Роберт Бош EООД – България

Бош Сервиз Център

Гаранционни и извънгаранционни ремонти

бyл. Черни връx 51-Б

FPI Бизнес център 1407

1907 София

Тел.: (02) 9601061

Тел.: (02) 9601079

Факс: (02) 9625302

www.bosch.bg

Бракуване

Прахосмукачката, принадлежностите й и опаковките тряб-

ва да се предават за оползотворяване на съдържащите се 

в тях вторични суровини.

Не изхвърляйте прахосмукачки при битовите отпадъци!

Проблем

Отстраняване

Турбината не се върти.

– Проверете захранващия кабел, щепсела, предпазния прекъсвач, контакта 

и сензорите за запълване 

35

.

Превключвателят за режима на работа 

6

 е в позиция «автоматичен модул за 

старт/стоп».

– Поставете  превключвателя за режима на работа 

6

 в позиция «Засмуква-

не», респ. стартирайте включения в контакта 

4

 електроинструмент.

Турбината се изключва.

– Изпразнете коша 

1

.

След изпразване на коша турбината не се 

включва.

– Изключете прахосмукачката и изчакайте 5 секунди, след това я включете 

отново.

– Почистете с четка сензорите за запълване 

35

, както и междината на сензо-

рите за запълване 

35

.

Силата на засмукване намалява.

– Отстранете зацапванията от дюзата, тръбата 

29

, шланга 

21

 или нагънатия 

филтър 

24

.

– Сменете прахоуловителната торба 

23

 или прахоуловителния плик.

– Затворете правилнокапака на филтъра 

34

.

– Поставете правилно горната част на прахосмукачката 

10

 и затворете ско-

бите 

11

.

– Заменете нагънатия филтър 

24

.

По време на работа излиза прах

– Проверете правилното поставяне на нагънатия филтър 

24

.

– Заменете нагънатия филтър 

24

.

Автоматичното изключване (мокро зас-

мукване) не се задейства.

– Почистете с четка сензорите за запълване 

35

, както и междината на сензо-

рите за запълване 

35

.

При непровеждащи ток течности или при образуване на пяна автоматичното 

изключване не функционира.

– Постоянно следете степента на запълване.

Автоматичното почистване на филтъра не 

функционира.

– Включете автоматичното почистване на филтъра (натиснете бутона AFC 

3

).

– Включете шланга 

21

.

Автоматичното почистване на филтъра не 

може да се изключи.

– Обърнете се към оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.

Автоматичното почистване на филтъра не 

може да се включи.

– Обърнете се към оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 164  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Македонски | 

165

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Само за страни от ЕС:

Съгласно Директивата на ЕС 2012/19/EC 

относно бракувани електрически и елек-

тронни устройства и утвърждаването й 

като национален закон електроинстру-

ментите, които не могат да се използват 

повече, трябва да се събират отделно и 

да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползо-

творяване на съдържащите се в тях вторични суровини.

Правата за изменения запазени.

Македонски

Безбедносни напомени

Прочитајте ги сите напомени и упатства 

за безбедност. 

Грешките настанати како 

резултат од непридржување до 

безбедносните напомени и упатства може 

да предизвикаат електричен удар, пожар 

и/или тешки повреди.

Добро чувајте ги овие упатства.

Не вшмукувајте прав настаната од обработка на 

буково или дабово дрво, камен или азбест. 

Овие 

супстанци важат за канцерогени.

Вшмукувачот користете го 

само доколку имате 

доволно информации за негово користење, за 

материјалот што се вшмукува и за негово безбедно 

отстранување. 

Деталните инструкции ја намалуваат 

опасноста од погрешна употреба и повреди.

Овој вшмукувач не е предвиден за користење од 

страна на деца и лица со намалени психички, 

физички или душевни способности или недоволно 

искуство и знаење. 

Инаку постои опасност од 

погрешна употреба и повреди.

Не ги оставајте децата без надзор. 

Така ќе се 

осигурате дека децата нема да си играат со 

вшмукувачот.

Не ги оставајте децата без надзор за време на 

чистењето или одржувањето на вшмукувачот. 

Вшмукувачот е наменет за 

вшмукување на суви 

материјали, а со соодветни дополнителни мерки и за 

вшмукување на течности. 

Навлегувањето на течности во 

електричниот уред го зголемува ризикот од електричен 

удар.

Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или 

експлозивни течности, на пр. бензин, масло, 

алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте 

жешка или запалива прав. Не го користете 

вшмукувачот во простории каде постои опасност од 

експлозија. 

Правта, пареата или течностите може да се 

запалат или да експлодираат.

Конекторот користете го 

само за целите утврдени 

во упатството за употреба.

Веднаш исклучете го 

вшмукувачот, доколку 

почне да излегува пена или вода и испразнете го 

контејнерот. 

Инаку вшмукувачот може да се оштети.

Вшмукувачот држете го подалеку 

од дожд и влага.  

Навлегувањето на 

вода во горниот дел од вшмукувачот го зголемува ризикот 

од електричен удар.

Вшмукувачот смее да се складира само во 

внатрешен простор. 

Редовно чистете ги сензорите за 

ниво на течност и проверете дали 

се оштетени. 

Инаку функцијата може да се наруши.

Доколку користењето на вшмукувачот во влажна 

околина не може да се избегне, користете заштитен 

уред со диференцијална струја. 

Употребата на 

заштитниот уред со диференцијална струја го намалува 

ризикот од електричен удар.

Приклучете го вшмукувачот на прописно заземјена 

струјна мрежа. 

Конекторот и продолжниот кабел мора 

да имаат функционален заштитен проводник.

Пред секое користење, проверете го вшмукувачот, 

кабелот и приклучокот. Не го користете 

вшмукувачот, доколку приметите оштетувања. Не 

го отворајте сами вшмукувачот и оставете го на 

поправка кај квалификуван стручен персонал кој ќе 

користи само оригинални резервни делови. 

Оштетениот вшмукувач, кабел и приклучок го 

зголемува ризикот за електричен удар.

Не го прегазувајте или гмечете кабелот. Не го 

тегнете кабелот за да го извадите приклучокот од 

конекторот или за влечење на вшмукувачот. 

Оштетениот кабел го зголемува ризикот за електричен 

удар.

Извлечете го приклучокот од конекторот, пред 

одржувањето или чистењето на вшмукувачот, пред 

регулирање на поставките на уредот, замена на 

деловите или тргање настрана. 

Овие мерки за 

предупредување го спречуваат невнимателниот старт 

на вшмукувачот.

Погрижете се за добра проветреност на работното 

место. 

Вшмукувачот смее да се поправа само од страна на 

квалификуван стручен персонал со оригинални 

резервни делови. 

Само на тој начин ќе бидете сигурни 

во безбедноста на електричниот апарат.

Вшмукувачот содржи 

прав што е опасна по 

здравјето. Празнењето и одржувањето, како и 

вадењето на контејнерот за собирање прав смее да се 

врши само од страна на стручен персонал. Неопходна е 

соодветна заштитна опрема. Не го користете 

вшмукувачот без комплетниот филтерски систем. 

Инаку го загрозувате вашето здравје.

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 165  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

166

 | Македонски 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Пред користењето, проверете дали цревото за 

вшмукување е во беспрекорна состојба. При 

монтирањето на цревото на вшмукувачот, 

проверете да не излегува прав. 

Инаку може да ја 

вдишете правта.

Внимателно користете го струјниот кабел и цревото 

за вшмукување. 

Внимавајте притоа да не ги доведете 

другите лица во опасност.

Не го чистете вшмукувачот со директно насочен 

млаз вода. 

Навлегувањето на вода во горниот дел на 

вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.

Ознаки

Следните ознаки се од големо значење за користењето на 

вашиот вшмукувач. Ве молиме запаметете ги ознаките и 

нивното значење. Вистинската интерпретација на 

ознаките Ви помага подобро и побезбедно да го користите 

вшмукувачот.

Ознаки и нивно значење

Прочитајте 

ги сите 

напомени и упатства за безбедност. 

Грешките настанати како резултат од 

непридржување до безбедносните 

напомени и упатства може да 

предизвикаат електричен удар, пожар 

и/или тешки повреди.

Вшмукувач од класата на прав L според 

IEC/EN 60335-2-69 за 

вшмукување на 

суви материјали

 за честички прав 

опасни по здравјето со гранична 

вредност на изложеност > 1 mg/m

3

Вшмукува

чот 

содржи прав што е опасна по 

здравјето. Празнењето и 

одржувањето, како и вадењето на 

контејнерот за собирање прав смее да 

се врши само од страна на стручен 

персонал. Неопходна е соодветна 

заштитна опрема. Не го користете 

вшмукувачот без комплетниот 

филтерски систем. 

Инаку го загрозувате 

вашето здравје.

ПРЕТПАЗЛИВОСТ

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

Старт/Стоп автоматика

Вшмукување на правта што се создава 

додека работат електричните апарати

Вшмукувачот автоматски се вклучува и 

по некое време повторно се исклучува

Исклучување

Вшмукување

Вшмукување на наталожена прав

Податоци за дозволениот напон на 

приклучната моќ на приклучениот 

електричен апарат (во зависност од 

земјата)

Мин

/

Макс

Бесстепена контрола на јачината на 

вшмукување:

– максимален капацитет на вшмукување 

при работа каде се создава голема 

количина прав

– намален капацитет на вшмукување при 

работа каде се создава помала 

количина прав и на пр. за регулирање 

на јачината на вшмукување помеѓу 

приклучениот електричен апарат и 

површините на делот што се 

обработува (на пр. при брусење)

AFC

Автоматско чистење на филтерот

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Ознаки и нивно значење

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 166  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Македонски | 

167

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Опис на производот и моќноста

Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ 

од вшмукувачот и држете ја отворена, додека го читате 

упатството за употреба.

Употреба со соодветна намена

Уредот е наменет за собирање, вшмукување, пренос и 

складирање на незапаливи суви честички прав, 

незапаливи течности и мешавина од вода и воздух. 

Вшмукувачот е технички проверен на прав и одговара на 

класата на вшмукување L. Тој е прилагоден и на високите 

барања при негова комерцијална употреба на пр. во 

занаетчиството, индустријата и сервисните работилници.

Вшмукувач од класата на прав L според IEC/EN 60335-2-

69 смее да се користи само за вшмукување и издувување 

на материјали што не се опасни по здравјето со гранична 

вредност на изложеност > 1 mg/m

3

.

Користете го вшмукувачот само откако ќе ги проучите сите 

функции и може да ги примените истите без ограничувања 

или откако ќе ги добиете потребните упатства.

Илустрација на компоненти

Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на 

приказот на електричните апарати на графичката 

страница.

1

Контејнер

2

Прифат за цревото

3

AFC-копче

4

Конектор за електричниот апарат

5

Држач за цревото за вшмукување

6

Прекинувач за избор на начинот на работа

7

Регулатор за капацитетот на вшмукување (не кај број 

на артикл 3 601 JC3 270)

8

Рачка за носење

9

L-Boxx-прифат

10

Горен дел на вшмукувачот

11

Поклопец за горниот дел на вшмукувачот

12

Ротор

13

Кочница за тркалцето за промена на правецот

14

Тркалце за промена на правецот

15

Држач за кабел

16

Окце за затворање на поклопецот за филтер

17

Држач за цевката за вшмукување

18

Држач за млазницата за фуги/зглобот за вшмукување

19

Држач за подната млазница

20

Муф

21

Црево за вшмукување

22

Зглоб за вшмукување

23

Вреќичка за отпад

24

Набран филтер(PES)

25

Млазница за фуги

26

Гумена лента

27

Четки

28

Подна млазница

29

Цевка за вшмукување

30

Прифат за држачот за цревото за вшмукување

31

Копче на притискање

32

Отвор за непотребен воздух

33

Контролна-LED сијаличка

34

Поклопец за филтерот

35

Сензори за ниво на наполнетост

Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од 

стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да 

ја најдете во нашата Програма за опрема.

Изјава за сообразност

Тврдиме на наша одговорност, дека опишаниот производ 

во „Технички податоци“ е сообразен со следните норми 

или нормативни документи: EN 60335 според одредбите 

на регулативите 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG 

како и нивните промени.

Техничка документација (2006/42/EC) при:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Прикачување на максимум една L-Boxx.

Тежината на L-Boxx заедно со 

содржината не смее да изнесува над 

15 кг.

Не го закачувајте вшмукувачот, на 

пр. при транспорт, на кука од кран. 

Вшмукувачот не е погоден за 

транспорт со кран. Постои опасност од 

повреда и оштетување.

Не го користете вшмукувачот како 

предмет за седење, спроводник и не 

стапнувајте на него. 

Инаку 

вшмукувачот може да се преврти и 

оштети. Постои опасност од повреда.

Ознаки и нивно значење

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 167  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

168

 | Македонски 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Технички податоци

Информација за бучава

Мерни вредности за бучава во согласност со EN 60704.

Нивото на звучниот притисок на вшмукувачот, оценето со 

A, типично е помало од 70 dB(A). Несигурност K = 3 dB.

Нивото на звучниот притисок при работењето може да 

пречекори и 80 dB(A).

Носете заштита за слухот!

Монтажа

Пред било каква интервенција на вшмукувачот, 

извлечете го струјниот приклучок од конекторот.

Монтажа на држачот за цревото за 

вшмукување (види слика A)

– Држачите за цревата за вшмукување 

5

 прицврстете ги 

во предвидените прифати 

30

, додека не се вклопат.

Монтирање на цревото за вшмукување (види 

слика B)

– Поставете го цревото за вшмукување 

21

 на прифатот за 

црево 

2

 и свртете го во насока на стрелките на 

часовникот се до крај.

Напомена: 

При вшмукувањето, поради триењето на 

правта во цревото и опремата за вшмукување настанува 

електростатичко полнење, што корисникот на апаратот го 

чувствува во форма на статичко празнење (во зависност 

од влијанијата на околината и телесната осетливост).

Во основа, Bosch препорачува антистатичко црево за 

вшмукување (опрема) при вшмукување на ситна прав и 

суви материјали.

Монтирање на опремата за вшмукување (види 

слика C)

Цревото за вшмукување 

21

 е опремено со клип систем, и 

може да се приклучи со опремата за вшмукување (муф 

20

, зглоб за вшмукување 

22

).

Монтирање на муфот

– Ставете го муфот 

20

 на цревото за вшмукување 

21

додека двете копчиња на притискање 

31

 на цревото за 

вшмукување не се вклопат.

– За демонтирање, притиснете на двете копчиња на 

притискање 

31

 навнатре и извлечете ги деловите еден 

од друг.

Монтирање на млазниците и цевките

– Ставете го зглобот за вшмукување 

22

 на цревото за 

вшмукување 

21

, додека двете копчиња на притискање 

31

 на цревото за вшмукување не се вклопат.

– Потоа прицврстете ја саканата опрема за вшмукување 

(подна млазница, млазница за фуги, цевка за 

вшмукување итн.) на зглобот за вшмукување 

22

.

– За демонтирање, притиснете на двете копчиња на 

притискање 

31

 навнатре и извлечете ги деловите еден 

од друг.

Ставање/вадење на вреќичката за 

отпад/прав (Вшмукување на суви материјали) 

(види слики D1

D2)

За вшмукување на суви материјали може да употребите 

вреќичка за отпад 

23

 или вреќичка за прав (опрема). Со 

тоа се олеснува складирањето на правта.

Напомена: 

Доколку користите хартиена филтер вреќичка 

мора

, при користење на платнена филтер вреќичка 

треба

да го исклучите автоматското чистење на филтерот (AFC) 

(види „Деактивирање на AFC“, страна 170).

Вшмукувач за мокри/суви 

материјали

GAS 35 L AFC

Број на дел/артикл

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Номинален напон

V

220 –240

110

Номинална јачина

W

1200

1000

Фреквенција

Hz

50/60

50/60

Волумен на контејнерот 

(бруто)

l

35

35

Нето волумен (течност)

l

19

19

Волумен на вреќичката за 

прав

l

19

19

макс. потпритисок*

– Вшмукувач

– Турбина

хПа

хПа

230

254

211

242

макс. волуменски проток*

– Вшмукувач

– Турбина

л/с

л/с

36

74

31

71

макс. капацитет на 

вшмукување

W

1380

1150

Површина на набраниот 

филтер

m

2

0,615

0,615

Класа на прав

L

L

Тежина согласно EPTA-

Procedure 01/2003

кг

12,2

12,2

Класа на заштита

/

I

/

I

Вид на заштита

IP X4

IP X4

* измерено со црево за вшмукување 

Ø

 35 мм и 5 м должина

Податоците важат за номинален напон [U] 230 V. Овие податоци 

може да отстапуваат при ниски напони, во зависност од изведбата 

во односната земја.

Старт/Стоп автоматика*

Номинален

напон

макс.

капацитет

мин.

капацитет

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Податоци за дозволениот напон на приклучната моќ на 

приклучениот електричен апарат (во зависност од земјата)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 168  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Македонски | 

169

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Вметнување на вреќичката за отпад

– Отворете ги затворачите 

11

 и извадете го горниот дел 

на вшмукувачот 

10

.

– Ставете ја вреќичката за отпад 

23

 со отворот за 

полнење нанапред во контејнерот 

1

.

– Навлечете го отворот за полнење на приклучната 

прирабница до крај.

– Проверете дали вреќичката за отпад 

23

 целосно лежи 

на внатрешните ѕидови на контејнерот 

.

– Наместете го остатокот од вреќичката за отпад 

23

 над 

површината на контејнерот 

1

.

– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот 

10

 и 

затворете ги затворачите 

11

.

Извадете ја вреќичката за отпад и затворете

– Отворете ги затворачите 

11

 и извадете го горниот дел 

на вшмукувачот 

10

.

– Извлечете ја полната вреќичка за отпад 

23

 од 

приклучната прирабница наназад.

– Внимателно извадете ја вреќичката за отпад 

23

, без да 

ја оштетите, од вшмукувачот.

Внимавајте на тоа, вреќичката за отпад да не стрчи на 

приклучната прирабница или на другите остри 

предмети.

– Извлечете го поклопецот со лепливи ленти и залепете ја 

вреќичката за отпад.

Потоа прикачете ја вреќичката за отпад 

23

 под отворот 

за полнење со извадениот поклопец со лепливи ленти.

Менување/вметнување на вреќичката за прав 

(опрема)

– Отворете ги затворачите 

11

 и извадете го горниот дел 

на вшмукувачот 

10

.

– Извлечете ја полната вреќичка за прав  од приклучната 

прирабница наназад. Затворете го отворот на 

вреќичката за прав со затворање на капакот. Извадете 

ја затворената вреќичка за прав од вшмукувачот.

– Наместете ја новата вреќичка за прав на приклучната 

прирабница на вшмукувачот. Проверете дали 

вреќичката за прав по целата должина налегнува на 

внатрешниот ѕид од контејнерот 

.

– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот 

10

 и 

затворете ги затворачите 

11

.

Местење на гумената лента (Вшмукување на 

влажни материјали) (види слика E)

Напомена: 

Барањето за степен на пропустливост (класа 

на прав L) е утврдено само за вшмукување на суви 

материјали.

– Извадете ги четките 

27

 со соодветен алат од подната 

млазница 

28

.

– Поставете ја гумената лента 

26

 во подната млазница 

28

.

Напомена: 

Структурираната страна на гумената лента 

мора да покажува нанадвор.

Прикачување на L-Boxx (види слика F)

За транспорт на вшмукувачот и за заштеда на простор при 

складирање на опремата на вшмукувачот и/или 

електричниот апарат, може да прикачите L-Boxx на 

горниот дел од вшмукувачот.

– Прикачете ја L-Boxx на држачите 

9

.

Не го носете вшмукувачот на рачката за носење на 

прикачената L-Boxx. 

Вшмукувачот е претежок за 

рачките за носење на L-Boxx. Постои опасност од 

повреда и оштетување.

Употреба

Ставање во употреба

Внимавајте на електричниот напон! Напонот на 

изворот на струја мора да одговара на оној кој е 

наведен на спецификационата плочка на 

вшмукувачот. Електричните уреди означени со 

230 V исто така може да се користат на 220 V.

Ве молиме информирајте се за важечките 

одредби/закони во вашата земја во врска со 

постапувањето со честички прав што се штетни по 

здравјето.

Вшмукувачот може да се користи за вшмукување и 

издувување на следните материјали:

– Прав  со  гранична вредност на изложеност > 1 mg/m

3

Во основа, вшмукувачот не смее да се користи во 

простории каде постои опасност од експлозија.

За да се заштеди енергија, вклучувајте го вшмукувачот 

само доколку го користите.

За да се овозможи оптимален капацитет на вшмукување, 

мора целосно да го одвиткате цревото за вшмукување 

21

од горниот дел на вшмукувачот 

10

.

Вшмукување на суви материјали

Вшмукување на наталожена прав

– За да го 

вклучите

, вшмукувачот, 

прекинувачот за избор на начин на работа 

6

поставете го на ознаката „Вшмукување“.

– За да го 

исклучите

, вшмукувачот, 

прекинувачот за избор на начин на работа 

6

поставете го на ознаката „Исклучување“.

Вшмукување на правта што се создава додека работат 

електричните апарати (види слика G)

Мора да постои доволен степен на проток на воздух 

(L) во просторот, бидејќи издувниот воздух се враќа 

во просторијата. Внимавајте на односните прописи 

во земјата.

Во вшмукувачот има вградено шуко приклучница 

4

. Таму 

може да приклучите надворешен електричен апарат. 

Внимавајте на максимално дозволената приклучна моќ на 

електричниот апарат што се приклучува.

– Монтирајте го муфот 

20

 (види „Монтирање на муфот“, 

страна 168).

– Прикачете го муфот 

20

 на млазниците за вшмукување 

на електричниот апарат.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 169  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

170

 | Македонски 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

– За 

вклучување на Старт/Стоп 

автоматиката

 на вшмукувачот, 

поставете го прекинувачот за избор на 

начин на работа 

6

 на ознаката 

„Старт/Стоп автоматика“.

– За 

Приклучување

 на вшмукувачот приклучете го на 

конекторот 

4

 од приклучениот електричен апарат. 

Вшмукувачот автоматски почува со работа.

– Исклучете го електричниот апарат, за 

вшмукувањето

да 

заврши

.

Функцијата за продолжен тек на Старт/Стоп 

автоматиката продолжува да работи уште 15 секунди, 

за да ја вшмука останатата прав од цревото за 

вшмукување.

– За да го 

исклучите

, вшмукувачот, 

прекинувачот за избор на начин на работа 

6

поставете го на ознаката „Исклучување“.

Вшмукување на влажни материјали

Со вшмукувачот не вшмукувајте запаливи или 

експлозивни течности, на пр. бензин, масло, 

алкохол, средства за растворање. Не вшмукувајте 

жешка или запалива прав. Не го користете 

вшмукувачот во простории каде постои опасност од 

експлозија. 

Правта, пареата или течностите може да се 

запалат или да експлодираат.

Вшмукувачот не смее да се користи како водена 

пумпа. 

Вшмукувачот е наменет за вшмукување на 

воздушни и водени мешавини.

Пред било каква интервенција на вшмукувачот, 

извлечете го струјниот приклучок од конекторот.

Напомена: 

Барањето за степен на пропустливост (класа 

на прав L) е утврдено само за вшмукување на суви 

материјали.

– Пред  вшмукување на влажни материјали извадете ја 

вреќичката за отпад 

23

 или прав и испразнете го 

контејнерот 

1

.

Напомена: 

За полесно отстранување, при вшмукувањето 

на мешавина од вода и цврсти материјали, користете 

водена филтер вреќичка (опрема), која ќе ја одвои водата 

од цврстите материјали.

– Поставете ја гумената лента на подната млазница (види 

„Местење на гумената лента“, страна 169).

– Исклучете го автоматското чистење на филтерот (AFC) 

(види „Деактивирање на AFC“, страна 170).

Вшмукувачот е опремен со сензори за ниво на 

наполнетост 

35

. Доколку се достигне максималното ниво 

на наполнетост, вшмукувачот се исклучува. Прекинувачот 

за избор на начинот на работа 

6

 поставете го на ознаката 

„Исклучување“.

Напомена: 

При вшмукување на неспроводливи 

материјали (на пр. емулзија настаната при дупчење, масла 

и маснотии) вшмукувачот нема да се исклучи и при полн 

контејнер. Состојбата на наполнетост мора постојано да се 

проверува и контејнерот навреме да се празни.

За да се избегне создавањето на мувла по вшмукувањето 

на влажни материјали:

– Извадете го набраниот филтер 

24

 и оставете го добро 

да се исуши.

– Извадете го горниот дел на вшмукувачот 

10

, отворете 

го поклопецот на филтерот 

34

 и оставете ги добро да се 

осушат.

Чистење на филтерот

Автоматско чистење на филтерот (види слика H)

Доколку е вклучено автоматското вклучување на 

филтерот (AFC = Automatic Filter Cleaning) набраниот 

филтер 

24

 ќе се чисти на секои 15 секунди со воздушен 

млаз (пулсирачки звук).

Подоцна, откако јачината на вшмукување ќе се намали, 

филтерот мора да се исчисти.

Со редовно чистење на филтерот се зголемува рокот на 

траење на филтерот.

За да се постигне идеален рок на употреба на филтерот, 

деактивирајте го чистењето на филтерот само во 

исклучителни случаи: на пр. при вшмукување на чисти 

течности или при користење на хартиена филтер 

вреќичка.

Доколку набраниот филтер е извалкан на површината, тој 

сепак е целосно функционален. Рачно чистење на 

набраниот филтер со тропање или издувување не е 

потребно и може да го исчисти филтерот.

Напомена: 

Автоматското чистење на филтерот е 

фабрички вклучено.

Вклучувањето/исклучувањето на автоматското чистење 

на филтерот е возможно само доколку уредот е вклучен.

Деактивирање на AFC

Активирајте го копчето за AFC 

3

.

Контролното LED-светло 

33

 се гаси.

Активирање на AFC

Активирајте го копчето за AFC 

3

.

Контролното LED-светло 

33

 свети зелено.

Одржување и сервис

Одржување и чистење

Пред било каква интервенција на вшмукувачот, 

извлечете го струјниот приклучок од конекторот.

Одржувајте ја чистотата на вшмукувачот и отворите 

за проветрување, за да може добро и безбедно да 

работите.

При сервис и чистење на вшмукувачот користете 

маска за заштита од прав.

Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш 

набавете го од Bosch или специјализирана продавница за 

Bosch-електрични апарати, за да го избегнете 

загрозувањето на безбедноста.

Најмалку еднаш годишно потребно е са се изврши 

техничка проверка од страна на производителот или 

овластен сервисер, на пр. да се проверат оштетувања на 

филтерот, дали вшмукувачот добро дихтува и функцијата 

на уредот за контрола.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 170  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Македонски | 

171

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Кај вшмукувачите од класа 

L

, што се користеле во нечиста 

околина, треба да се исчисти надворешноста како и сите 

машински делови или да се третира со средство за 

дихтување. Пред да извршите било какви поправки, сите 

загадени делови што не може доволно да се исчистат, 

мора да се отстранат. Ваквите делови мора да се отстранат 

во непропустливи кеси во согласност со важечките 

одредби за отстранување на ваков отпад.

За одржување од страна на корисникот, вшмукувачот 

мора да се демонтира, да се исчисти и одржува, доколку е 

изводливо, без да предизвика опасност за персоналот кој 

го одржува и другите лица. Пред демонтажата, 

вшмукувачот треба да се исчисти за да се избегнат 

евентуалните опасности. Просторијата во која ќе се 

демонтира вшмукувачот, мора добро да биде проветрена. 

За време на одржувањето носете лична заштитна опрема. 

По одржувањето, исчистете го просторот каде сте 

работеле.

Вадење/менување на набраниот филтер (види слики 

I1

I2)

Веднаш заменете го оштетениот набран филтер 

24

.

– Извлечете го од окцето за затворање 

16

 и отворете го 

поклопецот за филтерот 

34

.

– Фатете го набраниот филтер 

24

 за држачите и извадете 

го нагоре.

– Отстранете ја правта и нечистотијата, што испаѓа при 

вадење на набраниот филтер 

24

, со влажна крпа од 

рабовите на поклопецот за филтерот 

34

PES- и PTFE-набраните филтри може да се исплакнат 

под проточна вода.

– Поставете го новиот исчистен набран филтер 

24

 и 

внимавајте добро да легне.

– Повторно затворете го поклопецот за филтер 

34

(додека не слушнете дека е вклопен).

Контејнер

Избришете го контејнерот 

1

 одвреме-навреме со 

вообичаено средство за чистење што не гребе и оставете 

го да се исуши.

Сензори за ниво на наполнетост (види слика J)

Повремено исчистете ги сензорите за ниво на 

наполнетост 

35

.

– Отворете ги затворачите 

11

 и извадете го горниот дел 

на вшмукувачот 

10

.

– Исчистете ги сензорите за ниво на наполнетост 

35

 со 

една мека крпа.

– Вратете го на место горниот дел на вшмукувачот 

10

 и 

затворете ги затворачите 

11

.

Складирање и транспорт (види слика K)

– Завиткајте го струјниот кабел околу држачот за кабел 

15

.

– Прикачете ја опремата на соодветните држачи: цевката 

за вшмукување 

29

 во држачите 

17

, млазницата за фуги 

25

 во држачот 

18

, подната млазница 

28

 во држачот 

19

.

– Отворете ги еластичните ленти на држачите на цревото 

за вшмукување 

5

 и поставете го цревото за 

вшмукување 

21

 на горниот дел на вшмукувачот во 

држачот 

5

.

Повторно закачете ги еластичните ленти.

– Прикачете ја L-Boxx на држачите 

9

.

– Извадете ја полната вреќичка со отпад одн. прав или 

испразнете ги насобраните течности пред транспортот 

на вшмукувачот, за да избегнете болки во грбот.

Носете го вшмукувачот само за рачката за носење 

8

.

– Складирајте го вшмукувачот во сува просторија и 

заштитете го од неовластено користење.

– За да ги фиксирате тркалцата за промена на правец 

14

притиснете ја кочницата на тркалцата 

13

.

Отстранување на пречки

Проблем

Помош

Турбината за вшмукување не работи.

– Проверете го струјниот кабел, приклучокот за струја, осигурувачот, 

ѕидната дозна и сензорите за наполнетост 

35

.

Прекинувачот за избор на начин на работа 

6

 стои на „Старт/Стоп 

автоматика “.

– Прекинувачот за избор на начин на работа 

6

 поставете го на ознаката 

„Вшмукување“ одн. вклучете го приклучениот електричен апарат на 

ѕидната дозна 

4

.

Турбината за вшмукување се исклучува.

– Испразнете го контејнерот 

1

.

Турбината за вшмукување повторно не 

работи и по празнењето на контејнерот.

– Исклучете го вшмукувачот и почекајте 5 секунди, по 5 секунди повторно 

вклучете.

– Сензорите за состојба на наполнетост 

35

 како и нивниот меѓу-простор 

35

 исчистете ги со една четка.

Се губи силата на вшмукување.

– Отстранете ја блокадата од млазницата за вшмукување, цевката за 

вшмукување 

29

, цревото за вшмукување 

21

 или набраниот филтер 

24

.

– Заменете ја вреќичката за отпад 

23

 или прав.

– Правилно поставете го поклопецот за филтерот 

34

.

– Правилно поставете го горниот дел на вшмукувачот 

10

 и затворете ги 

капачињата 

11

.

– Заменете го набраниот филтер 

24

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 171  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

172

 | Srpski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Сервисна служба и совети при користење

За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве 

молиме наведете го 10-цифрениот број од 

спецификационата плочка на вшмукувачот.

Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во 

врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ 

како и резервните делови. Експлозивен цртеж и 

информации за резервни делови ќе најдете на:

www.bosch-pt.com

Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви 

помогне доколку имате прашања за нашите производи и 

опрема.

Македонија

Д.Д.Електрис

Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3

1000 Скопје

Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk

Интернет: www.servis-bosch.mk

Тел./факс: 02/ 246 76 10

Моб.: 070 595 888

Отстранување

Вшмукувачот, опремата и амбалажите треба да се 

отстранат на еколошки прифатлив начин.

Не го фрлајте вшмукувачот во домашната канта за ѓубре!

Само за земји во рамки на ЕУ

Според Европската регулатива 

2012/19/EU за електрични и 

електронски уреди и нивна национална 

употреба, електричните апарати што се 

вон употреба мора одделно да се 

собираат и да се рециклираат на 

еколошки прифатлив начин.

Се задржува правото на промена.

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava 

mogu imati za posledicu električni udar, požar 

i/ili teške povrede.

Dobro čuvajte ova uputstva.

Ne usisavajte pršinu od bukve ili hrasta, kamena ili 

azbesta. 

Ovi materijali važe za izazivače raka.

Usisivač koristite samo ako ste 

dobili dovoljno informacija za 

korišćenje usisivača, kao i informacija o usisavanim 

materijama i njihovom bezbednom odstranjivanju. 

Pažljivim upućivanjem se smanjuje opasnost od pogrešnog 

rukovanja i povreda.

Sa ovim usisivačem ne smeju da rade deca i lica sa 

ograničenim fizičkim, senzorskim ili duševnim 

sposobnostima ili sa nedovoljnim iskustvom i 

znanjima. 

U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog 

rukovanja i povreda.

Pazite na decu. 

Time se obezbedjuje da se deca ne igraju 

sa usisivačem.

Čišćenje i održavanje usisivača ne smeju da obavljaju 

deca bez kontrole odraslog lica. 

Usisivač je podesan za usisavanje 

suvog materijala, a uz 

preduzimanje odgovarajućih mera i za usisavanje 

tečnosti. 

Prodiranje tečnosti povećava opasnost od 

električnog udara.

Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne 

tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. 

Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa 

usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od 

eksplozije. 

Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti 

ili eksplodirati.

Utičnicu koristite samo za namene 

opisane u uputstvu za upotrebu.

Излегува прав при вшмукувањето

– Проверете дали набраниот филтер 

24

 е правилно монтиран.

– Заменете го набраниот филтер 

24

.

Автоматиката на исклучување (вшмукување 

на мокри материјали) не реагира.

– Сензорите за состојба на наполнетост 

35

 како и нивниот меѓу-простор 

35

 исчистете ги со една четка.

Кај ел.неспроводливи течности или при создавање на пена, не 

функционира автоматиката на исклучување.

– Постојано контролирајте на состојбата на наполнетост.

Автоматското чистење на филтерот не 

работи.

– Активирајте го чистењето на филтерот (активирајте го AFC-копчето 

3

).

– Приклучете го цревото за вшмукување 

21

.

Автоматското чистење на филтерот не може 

да се исклучи.

– Контактирајте ја овластената сервисна служба на Bosch.

Автоматското чистење на филтерот не може 

да се вклучи.

– Контактирајте ја овластената сервисна служба на Bosch.

Проблем

Помош

UPOZORENJE

UPOZORENJE

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 172  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Srpski | 

173

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Isključite odmah usisivač, čim 

počne da izlazi pena ili voda i 

ispraznite rezervoar. 

Usisivač se može inače oštetiti.

Držite usisivač što dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u gornji deo usisivača 

povećava rizik od električnog udara.

Usisivač se sme čuvati samo u unutrašnjim prostorima. 

Redovito čistite ili kontrolišite da li su 

oštećeni senzori stanja punjenja za 

tečnosti. 

To bi inače moglo da smanji funkciju usisivača.

Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj 

okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku. 

Upotreba 

zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.

Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno 

uzemljena. 

Utičnica i produžni kabl moraju imati 

funkcionalan zaštitni vod.

Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i 

utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja. 

Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo 

neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju 

rizik od elektičnog udara.

Ne prelazite preko ili ne gnječite kabl. Ne vucite za 

kabl, da bi izvukli utikač iz utičnice ili pokrenuli 

usisivač. 

Oštećeni kablovi povećavaju rizik od električnog 

udara.

Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što održavate ili 

čistite usisivač, preduzimate podešavanja uredjaja, 

menjate delove pribora ili ostavljate po strani usisivač. 

Ova mera opreza sprečava slučajan start usisivača.

Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. 

Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa 

originalnim rezervnim delovima. 

Time se obezbedjuje, 

da ostane sačuvana sigurnost usisivača.

Usisivač sadrži prašinu koja 

ugrožava zdravlje. Neka 

pražnjenje i održavanje, uključujući i uklanjanje 

rezervoara za prašinu izvode samo stručnjaci. Potrebna je 

odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem 

bez kompletnog filterskog sistema. 

Ugrožavate inače svoje 

zdravlje.

Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje 

usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na 

usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila. 

Inače 

možete udisati prašinu.

Pažljivo koristite mrežni kabl i crevo usisivača. 

Na taj 

način možete da ugrozite druga lica.

Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim 

mlazom vode. 

Prodiranje vode u gornji deo usisivača 

povećava opasnost od električnog udara.

Simboli

Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg 

usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. 

Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da 

upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.

UPOZORENJE

UPOZORENJE

Simboli i njihovo značenje

Čitajte sva upozorenja i 

uputstva. 

Propusti kod 

pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 

imati za posledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Usisivač klase prašine L prema 

IEC/EN 60335-2-69 za 

suvo usisavanje

prašina opasnih po zdravlje sa jednom 

graničnom vrednošću ekspozicije 

> 1 mg/m

3

Usisivač sadrži 

prašinu koja 

ugrožava zdravlje. Neka pražnjenje i 

održavanje, uključujući i uklanjanje 

rezervoara za prašinu izvode samo 

stručnjaci. Potrebna je odgovarajuća 

zaštitna oprema. Ne radite sa usisivačem 

bez kompletnog filterskog sistema. 

Ugrožavate inače svoje zdravlje.

Start-/Stop-Automatika

Usisavanje nastale prašine od električnog 

alata koji je u radu

Usisivač se automatrski uključuje ponovo 

isključuje sa vremenskim kašnjenjem

Isključivanje

Usisavanje

Usisavanje sakupljene prašine

Podatak dozvoljene snage priključka 

priključenog električnog alata (specifično 

za zemlje)

OPREZ

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 173  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

174

 | Srpski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Opis proizvoda i rada

Molimo otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom usisivača, 

ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi

Uredjaj je zamišljen za sakupljanje, usisavanje, transport i 

odvajanje nezapaljivih suvih prašina, nezapaljivih tečnosti i 

smeše vode-vazduha. Usisivač je tehnički ispitan na prašinu i 

odgovara klasi prašine L. On je pogodan za povećanu 

upotrebu kod industrijskog korišćenja, na primer u zanatstvu, 

industriji i radionicama.

Usisivači klase zaštite L prema IEC/EN 60335-2-69 smeju da 

se upotrebljavaju samo za usisavanje i izduvavanje prašine 

opasne po zdravlje sa graničnom vrednošću ekspozicije 

> 1 mg/m

3

.

Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada 

ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća 

uputstva.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na 

prikaz usisivača na grafičkoj stranici. 

1

Rezervoar

2

Prihvat za crevo

3

AFC-Taster

4

Utičnica za električni alat

5

Držač creva za usisavanje

6

Prekidač za biranje vrste rada

7

Regulator snage usisavanja (ne za broj artikla 

3 601 JC3 270)

8

Hvataljka za nošenje

9

L-Boxx-prihvat

10

Gornji deo usisivača

11

Zatvarač gornjeg dela usisivača

12

Radno kolo

13

Kočnica valjka za skretanje

14

Valjak za skretanje

15

Držač kabla

16

Spojnica zatvarača poklopca filtera

17

Držač za cev za usisavanje

18

Držač za mlaznicu za sastavke/krivi komad za usisavanje

19

Držač za mlazicu na podu

20

Naglavak alata

21

Crevo za usisavanje

22

Krivak za usisavanje

23

Vreća za uklanjanje otpada

24

Filter sa ravnim naborima(PES)

25

Mlaznica za sastavke

26

Gumeni zaptivač

27

Trakasta četka

28

Podna mlaznica

29

Usisna cev

30

Prihvat za držač usisnog creva

31

Pritisno dugme

32

Otvor za sporedan vazduh

33

Kontrolni LED

34

Poklopac filtra

35

Senzori za nivo punjenja

Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

Min

/

Max

Kontinuirano regulisanje snage usisavanja:

– Maksimalna snaga usisavanja za primenu 

sa jakim razvojem prašine

– Redukovana snaga usisavanja za primenu 

sa malim razvojem prašine kao i da bi 

regulisali snagu usisavanja izmedju 

priključenog električnog uredjaja i 

površine radnog komada (na primer kod 

brušenja)

AFC

Automatsko čišćenje filtra

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Priključiti samo maksimalno jednu L-kutiju.

Težina L-kutije sa sadržajem ne sme 

prekoračiti 15 kg.

Ne vešajte usisivač na primer za 

transport za kuke za dizalicu. 

Usisivač 

nije pogodan za dizalicu. Postoji 

opasnost od povrede i oštećenja.

Ne koristite usisivač kao priliku da 

sednete, kao merdevine ili hodanje. 

Usisivač se može prevrnuti i oštetiti. 

Postoji opasnost od povrede.

Simboli i njihovo značenje

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 174  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Srpski | 

175

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Tehnički podaci

Informacija o šumovima

Izmerene vrednosti buke su utvrđene u skladu sa EN 60704.

Nivo zvučnog pritiska usisivača vrednovan sa A je tipično 

manji od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.

Nivo buke u radu može prekoračiti 80 dB(A).

Nosite zaštitu za sluh!

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički 

podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima: EN 60335 i smernicama 

2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG uključujući Vaše 

promene.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montaža

Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz 

utičnice.

Montiranje držača usisnog creva 

(pogledajte sliku A)

– Pomerajte držače usisnog creva 

5

 čvrsto uvis u prihvate 

predvidjene za to 

30

, sve dok ne uskoče na svoje mesto.

Montaža usisnog creva (pogledajte sliku B)

– Stavite crevo usisivača 

21

 na prihvat creva 

2

 i okrenite ga 

u pravcu kazaljke na satu do graničnika.

Uputstvo: 

Prilikom testerisanja nastaje trenjem prašine u 

usisnom crevu i priboru elektrostatičko punjenje, koje radnik 

može osetiti u obliku statičnog pražnjenja (zavisno od uticaja 

okoline i telesne osetljivosti).

Bosch generalno preporučuje upotrebu jednog antistatičkog 

usisnog creva (pribor) kod testerisanja finih prašina i suvih 

materijala.

Montiranje usisnog pribora (pogledajte sliku C)

Usisno crevo 

21

 je opremljeno sa jednim Clip sistemom, sa 

kojim se može priključiti pribor za usisavanje  (naglavak za alat 

20

, usisni komad 

22

).

Montiranje naglavka za alat

– Nataknite naglavak za alat 

20

 na usisno crevo 

21

 i obratite 

pažnju na oba pritisna dugmeta 

31

 usisnog creva da čujno 

uskoče na svoje mesto.

– Za demontiranje pritisnite dugmad 

31

 unutra i izvucite 

sastavne delove napolje.

Montaža mlaznice i cevi

– Nataknite usisni komad 

22

 na usisno crevo 

21

, i obratite 

pažnju na oba pritisna dugmeta 

31

 usisnog creva da čujno 

uskoče na svoje mesto.

– Utaknite čvrsto potom željeni usisni pribor (mlaznicu 

poda, mlaznicu za sastave (fugne), usisnu cev itd.) na 

usisni komad 

22

.

– Za demontiranje pritisnite dugmad 

31

 unutra i izvucite 

sastavne delove napolje.

Montaža/skidanje vreće za otpad ili kese za 

prašinu (Suvo usisavanje) 

(pogledajte slike D1

D2)

Za suvo usisavanje mogu se upotrebiti vreća za otpad 

23

 ili 

neka kesa za prašinu(pribor). Na taj način se olakšava 

uklanjanje prašine.

Vlažni-/suvi usisivač

GAS 35 L AFC

Broj predmeta

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nominalni napon

V

220 –240

110

Nominalna primljena snaga

W

1200

1000

Frekvencija

Hz

50/60

50/60

Volumen rezervoara (Bruto)

l

35

35

Neto zapremina (tečnost)

l

19

19

Zapremina kese za prašinu

l

19

19

Maks. podpritisak*

– Usisivač

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

maks. zapreminska struja*

– Usisivač

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

maks. snaga usisavanja

W

1380

1150

Površina filtera sa ravnim 

naborima

m

2

0,615

0,615

Klasa prašine

L

L

Težina prema 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

12,2

12,2

Klasa zaštite

/

I

/

I

Vrsta zaštite

IP X4

IP X4

* mereno sa usisnim crevom 

Ø

35 mm i 5 m dužine

Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i 

konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Start-/Stop-Automatika*

Nominalni

napon

maks. snaga

min. snaga

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Podatak dozvoljene snage priključka priključenog električnog alata 

(specifično za zemlje)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 175  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

176

 | Srpski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Uputstvo: 

Kod upotrebe jedne papirnate filterske kese 

morate

 dok kod upotrebe neke filterske kese od krzna 

trebali 

bi

 isključiti automatsko čišćenje filtra (A strana) (AFC) 

(pogledajte „AFC deaktiviranje“, Stranu 177).

Montaža vreće za otpad

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji deo usisivača 

10

.

– Ubacite vreću za otpad 

23

 sa otvorom za punjenje napred 

u rezervoar 

1

.

– Navucite otvor za punjenje preko priključka prirubnice sve 

do udubljenja priključne prirubnice.

– Uverite se, da vreća za otpad 

23

 kompletno naleže na 

unutrašnje zidove rezervoara 

1

.

– Ostatak vreće za otpad pustite 

23

 preko ivice rezervoara 

1

.

– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo 

10

 i zatvorite 

zatvarače 

11

.

 Skidanje i zatvaranje vreće za otpad

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji deo usisivača 

10

.

– Svucite punu vreću sa otpadom 

23

 unazad sa priključka 

prirubnice.

– Izvucite vreću za otpad 

23

 oprezno iz usisivača da je ne 

oštetite.

Pazite pritom na to, da vreća za otpad ne „češe“ priključnu 

prirubnicu ili druge oštre predmete.

– Skinite poklopac lepljive trake i zalepite vreću za otpad.

Potom povežite vreću za otpad 

23

 ispod otvora za 

punjenje sa svučenim poklopcem lepljive trake.

Promena/Montaža kese za prašinu (pribor)

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji deo usisivača 

10

.

– Svucite punu kesu prašine  sa priključne prirubnice 

unazad. Zatvorite otvor kese za prašinu preklapanjem 

poklopca. Izvucite zatvorenu kesu za prašinu iz usisivača.

– Navucitre novu kesu za prašinu preko priključne prirubnice 

usisivača. Uverite se da li kesa za prašinu naleže po svojoj 

punoj dužini na unutrašnji zid rezervoara 

1

.

– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo 

10

 i zatvorite 

zatvarače 

11

.

Upotrebe gumenog prstena (Mokro usisavanje) 

(pogledajte sliku E)

Uputstvo: 

Zahtevi u pogledu stepena propuštanje (klasa 

prašine L) su dokazani samo za suvo usisavanje.

– Podignite trakastu četku 

27

 sa nekim pogodnim alatom iz 

podne mlaznice 

28

.

– Stavite gumeni prsten 

26

 u podnu mlaznicu 

28

.

Uputstvo: 

Strukturirana strana gumenog prstena mora 

pokazivati napolje.

L-Boxx čujno nataći (pogledajte sliku F)

Za transport usisivača i za čuvanje sa uštedom u prostoru 

pribora usisivača i/ili električnog alata možete priključiti L-

Kutiju na gornji deo usisivača.

– Nataknite L-Boxx na prihvate 

9

.

Ne nosite usisivač za dršku za nošenje L-Boxx-a 

Usisivač 

je pretežak za noseću dršku L-Boxx-a. Postoji opasnost od 

povrede i oštećenja.

Rad

Puštanje u rad

Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora 

mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici 

usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da 

rade i sa 220 V.

Molimo da se informišete o važećim 

pravilima/zakonima u vezi ophodjenja sa prašinom u 

Vašoj zemlji koja može ugroziti zdravlje.

Usisivač sme da se koristi za usisavanje sledećih materijala:

– Prašine sa graničnom vrednošću ekspozicije > 1 mg/m

3

Usisivač se generalno ne sme koristiti u prostorijama 

ugroženim od eksplozije.

Da bi uštedeli energiju, uključite usisivač samo, kada ga 

koristite.

Da bi obezbedili učinak usisavanja, morate usisno crevo 

21

odmotati uvek kompletno sa gornjim delom usisivača 

10

.

Suvo usisavanje

Usisavanje sakupljene prašine

– Da bi usisivač 

uključili

, stavite prekidač za 

biranje vrste rada 

6

 na simbol „usisavanje“.

– Da bi usisivač 

isključili

, stavite prekidač za 

biranje vrste rada 

6

 na simbol „isključiti“.

Usisavanje nastale prašine od električnog alata koji je u 

radu (pogledajte sliku G)

Ako se u prostoriju vraća odlazni vazduh, u prostoriji se 

mora obezbediti dovoljan broj izmena vazduha (L). 

Treba poštovati odgovarajuće nacionalne propise.

U usisivač je ugradjena jedna utičnica sa zaštitnim kontaktom 

4

. Možete tu priključiti neki spoljni električni alat. Obratite 

pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključivanja 

priključenog električnog alata.

– Montirajte naglavak za alat 

20

 (pogledajte „Montiranje 

naglavka za alat“, Stranu 175).

– Utaknite naglavak za alat 

20

 u usisni priključak električnog 

alata.

– Za 

Puštanje u rad Start-/Stop- 

automatika

 usisivača postavite prekidač za 

biranje vrste rada 

6

 na simbol „Start-/Stop-

Automatik“.

– Uključite  za 

puštanje u rad

 usisivača električni alat 

4

priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.

– Isključite električni alat, da bi 

usisavanje

završili

.

Dodatna funkcija Start/Stop-Automatike radi još do 15 

sekundi, da bi usisao zaostalu prašinu iz usisnog creva.

– Da bi usisivač 

isključili

, stavite prekidač za 

biranje vrste rada 

6

 na simbol „isključiti“.

Mokro usisavanje

Ne usisavajte sa usisivačem zapaljive i eksplozivne 

tečnosti, na primer benzin, ulje, alkohol, rastvarače. 

Ne usisavajte vrele ili zapaljive prašine. Ne radite sa 

usisivačem u prostorijama gde postoji opasnost od 

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 176  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Srpski | 

177

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

eksplozije. 

Prašine, isparenja ili tečnosti se mogu zapaliti 

ili eksplodirati.

Usisivač se nesme koristiti kao pumpa za vodu. 

Usisivač 

je zamišljen za usisavanje smese vazduha i vode.

Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz 

utičnice.

Uputstvo: 

Zahtevi u pogledu stepena propuštanje (klasa 

prašine L) su dokazani samo za suvo usisavanje.

– Uklonite pre mokrog usisavanja vreću za otpad 

23

 ili kesu 

za prašinu i ispraznite rezervoar 

1

.

Uputstvo: 

Upotrebite za lakše uklanjanje otpada kod 

usisavanja smeše vode- čvrstih materija jednu kesu sa 

mokrim filterom(pribor), koji će izdvajati tečnost od čvrstih 

materija.

– Stavite gumeni prsten u podnu mlaznicu (pogledajte 

„Upotrebe gumenog prstena“, Stranu 176).

– Isključie automatsko čišćenje filtra (AFC) (pogledajte „AFC 

deaktiviranje“, Stranu 177).

Usisivač je opremljen sa senzorima za nivo punjenja 

35

. Ako 

se dostigne maksimalna visina punejnja, usisivač se 

isključuje. Postavite prekidač za biranje vrste rada 

6

 na 

simbol „Isključivanje“.

Uputstvo: 

Kod usisavanja neprovodljivih tečnosti (na primer 

emulzija za bušenje, ulja i masti) usisivač se ne isključuje pri 

punom rezervoaru. Nivo punjenja mora stalno da se kontroliše 

i rezervoar na vreme prazni.

Za izbegavanje pojave budji posle mokrog usisavanja:

– Izvadite napolje filter sa ravnim naborima 

24

 i pustite ga da 

se dobro osuši.

– Skinite gornji deo usisivača 

10

, otvorite poklopac filtra 

34

i pustite ga da se oboje dobro osuše.

Čišćenje filtra

Automatsko čišćenje filtra (pogledajte sliku H)

Kod automatskog čišćenja filtra (AFC = Automatic Filter 

Cleaning) se filter sa ravnim naborima 

24

 svakih 15 sekundi 

čisti preko udaraca vazduha (pulsirajući šum).

Najkasnije kada snaga usisavanja nije više dovoljna, mora se 

aktivirati čišćenje filtera.

Kod redovne primene čišćenja filtra povećava se vek filtra.

Da bi postigli idealan vek filtra, deaktivirajte automatsko čišćenje 

filtra samo u izuzetnim slučajevima, na primer kod usisavanja 

čistih tečnosti ili kod upotrebe papirne filterske kese.

Jedan filter sa ravnim naborima koji je isprljan po površini je 

potpuno funkcionalan. Ručno čišćenje filtra sa ravnim 

naborima lupanjem ili izduvavanjm nije potrebno i može čak 

oštetiti filter.

Uputstvo: 

Automatsko čišćenje filtra je podešeno u fabrici.

 Uključivanje/isključivanje automatskog čišćenja filtra je 

moguće samo pri uključenom uredjaju.

AFC deaktiviranje

Aktivirajte AFC-taster 

3

.

LED kontrola 

33

 se gasi.

AFC aktiviranje

Aktivirajte AFC-taster 

3

.

LED kontrola 

33

 svetli zeleno.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz 

utičnice.

Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi 

radili dobro i sigurno.

Nosite kod održavanja i čišćenja usisivača zaštitnu 

masku za prašinu.

Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora izvesti 

Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi se 

izbegle opasnosti po sigurnost.

Najmanje jednom godišnje mora proizvodjač ili neka 

podučena osoba da izvrši tehničko ispitivanje na prašinu, na 

primer da li je oštećen filter, zaptivenost usisivača i funkciju 

uredjaja kontrole.

Kod usisivača klase 

L

, koji se nalaze u zaprljanoj okolini, 

trebalo bi čistiti spoljašnost kao i sve mašinske delove ili 

tretirati sa zaptivnim sredstvima. Kod izvodjenja radova 

održavanja i popravki moraju se svi prljavi delovi, koji se ne 

mogu očistiti na zadovoljavajući način, baciti, Takvi delovi 

moraju da se uklanjaju u nepropustljivim kesama sa važećim 

odredbama za uklanjanje takvog odpada.

Za održavanje od korisnika mora se usisivač demontirati, čistiti 

i održavati, ako je izvodljivo, ne izazivajući pritom opasnost za 

osoblje iz održavanja i druge osobe. Pre demontaže bi trebao 

usisivač da se očisti, da bi se sprečile opasnosti. Prostorija u 

kojoj se usisivač demontira, trebala bi dobro da se provetrava. 

Nosite za vreme održavanja ličnu zaštitnu opremu. Posle 

održavanja bi trebalo očistiti područje održavanja.

Vadjenje/promena filtera sa ravnim naborima 

(pogledajte slike I1

I2)

Odmah promenite oštećene filtre sa ravnim naborima. 

24

.

– Povucite za jezičak zatvarača 

16

 i otvorite filterski 

poklopac 

34

.

– Uhvatite filter sa ravnim naborima 

24

 na spojkama i 

izvadite ga uvis.

– Uklonite prašinu i prljavštinu, koja se sakuplja kod vadjenja 

filtra sa ravnim naborima 

24

, sa nekom vlažnom krpom sa 

ivice koja zatvara a od poklopca filtra 

34

.

PES- i PTFE-filtri sa ravnim naborima mogu da se ispiraju sa 

tekućom vodom.

– Montirajte novi odn. očišćeni filter sa ravnim naborima 

24

i pazite pritom na sigurno i korektno naleganje.

– Zatvoritre poklopc filtra nanovo 

34

 (mora čujno uskočiti).

Rezervoar

Brišite rezervoar 

1

 s vremena na vreme sa običnim iz trgovine 

sredstvom za čišćenje koje nije za poliranje i ostavite ga da se 

osuši.

Senzori za nivo punjenja (pogledajte sliku J)

Očistite povremeno senzore za nivo punjenja 

35

.

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji deo usisivača 

10

.

– Očistite senzore za nivo punjenja 

35

 sa nekom mekom 

krpom.

– Gornji deo usisivača zatvorite ponovo 

10

 i zatvorite 

zatvarače 

11

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 177  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

178

 | Srpski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Čuvanje i transport (pogledajte sliku K)

– Namotajte mrežni kabl oko držača kabla

15

.

– Utaknite pribor u za to predvidjene držače: usisnu cev 

29

 u 

držače 

17

, mlaznicu za spojeve 

25

 u držač 

18

, podnu 

mlaznicu 

28

 u držač 

19

.

– Otvorite elastične trake držača creva za usisavanje 

5

 stavite 

usisno crevo 

21

 oko gornjeg dela usisivača u držač 

5

.

Ponovo okačite elastične trake.

– Nataknite L-Boxx na prihvate 

9

.

– Skinite punu vreću za otpad odn. punu kesu za prašinu ili 

ispraznite tečnost pre transporta usisivača, da bi izbegli 

povrede ledja.

Nosite usisivač samo za dršku za nošenje 

8

.

– Isključite usisivač u suvoj prostoriji i osigurajte ga od 

neovlašćenog korisšćenja.

–  Pritisnite na dole kočnicu valjčića za skretanje 

13

 da bi 

učvrstili valjčiće 

14

.

Otklanjanje smetnji u radu

Servisna služba i savetovanje o upotrebi

Molimo navedite kod svih pitanja i naručivanja rezervnih 

delova neizostavno broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj 

tablici usisivača.

Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane 

crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na 

našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako 

imate pitanja o našim proizvodima i priboru.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: (011) 2448546

Fax: (011) 2416293

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Ne bacajte usisivač u kućno djubre.

Problem

Pomoć

Usisna turbina ne kreće.

– Prekontrolišite mrežni kabl, mrežni utikač, osigurač, utičnicu i senzore 

nivoa punjenja 

35

.

Prekidač za biranje vrste rada 

6

 stoji na „Start-/Stop-automatici“.

– Staviti prekidač za biranje vrste rada 

6

 na simbol „usisavanje“ odn. 

uključiti električni alat koji je priključen na utičnicu 

4

.

Usisna turbina se isključuje.

– Ispraznite rezervoar 

1

.

Usisna turbina ne kreće ponovo posle pražnjenja 

rezervoara.

– Isključite usisivač i 5 sekundi sačekati, posle 5 sekundi ponovo uključiti.

– Očistiti senzore nivoa punjenja 

35

 kao i medjuprostor senzora nivoa 

punjenja 

35

 sa nekom četkicom.

Snaga usisivanja popušta.

– Zapušenja iz usisne mlaznice, usisne cevi 

29

, usisnog creva 

21

 ili filtera 

sa ravnim naborima 

24

 uklonite.

– Menjajte vreću za otpad 

23

 ili kesu za prašinu.

– Poklopac  filtra 

34

 mora ispravno da uskoči na svoje mesto.

– Gornji deo usisivača 

10

 namestite kako treba i zatvorite zatvarače 

11

.

– Promenite filter sa ravnim naborima 

24

.

Izlazi prašina kod usisavanja 

– Prekontrolišite korektnu ugradnju filtra sa ravnim naborima 

24

.

– Promenite filter sa ravnim naborima 

24

.

Automatika za isključivanje (mokro usisavanje) ne 

reaguje.

– Očistiti senzore nivoa punjenja 

35

 kao i medjuprostor senzora nivoa 

punjenja 

35

 sa nekom četkicom.

Kod tečnosti koja ne provodi elektricitet ili kod pojave pene automatika 

isključivanja ne funkcioniše.

– Stalno kontrolisati nivo punjenja.

Automatsko čišćenje filtra ne radi.

– Aktivirajte čišćenje filtra (AFC-taster) 

3

.

– Priključite usisno crevo 

21

.

Automatsko čišćenje filtra se ne može isključiti.

– Kontaktirajte  jedan  stručan Bosch-servis.

Automatsko čišćenje filtra se ne može uključiti.

– Kontaktirajte  jedan  stručan Bosch-servis.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 178  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Slovensko | 

179

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskim smernicama 

2012/19/EU o starim električnim i 

elektronskim uredjajima i njihovim 

pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju 

više neupotrebljivi električni pribori da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži 

koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opo-

zoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.

Ne sesajte prahu bukovega ali hrastovega lesa, prahu 

kamnin, azbesta. 

Te snovi veljajo za kancerogene.

Sesalnik uporabite samo, če ste pre-

jeli dovolj informacij za uporabo se-

salnika in snovi, ki jih sesate in za varno odstranjevanje 

odpadkov. 

Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za na-

pačno uporabo in poškodbe.

Ta sesalnik ni namenjen za uporabo s strani otrok in 

oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi 

sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami oziroma 

znanjem. 

V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napač-

ne uporabe in poškodb.

Nadzorujte otroke. 

S tem je zagotovljeno, da se otroci ne 

igrajo s sesalnikom.

Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati sesalnik brez nad-

zora. 

Sesalnik je primeren za sesanje su-

hih snovi in z ustreznimi ukrepi tudi 

za sesanje tekočin. 

Vdor tekočin v sesalnik poveča tveganje 

električnega udara.

S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-

čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih 

ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-

rih, kjer je nevarnost eksplozije. 

Prahovi, pare ali tekoči-

ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.

Vtičnico smete uporabljati le v name-

ne, ki so določeni v navodilu za obra-

tovanje.

Sesalnik izklopite takoj, ko izstopi 

pena ali voda in izpraznite posodo. 

nasprotnem primeru lahko poškodujete sesalnik.

Preprečiti morate, da bi bil sesalnik izpo-

stavljen dežju ali mokroti. 

Vdor vode v 

zgordnji del sesalnika poveča tveganje električnega udara.

Sesalnik smete shranjevati samo v notranjih prostorih. 

Redno očistite senzorje za nivo napolnje-

nosti tekočin in preverite, ali so poškodo-

vani. 

V nasprotnem primeru je lahko delovanje okrnjeno.

Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju neizo-

gibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim to-

kom. 

Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanj-

ša tveganje električnega udara.

V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno oze-

mljeno električno omrežje. 

Vtičnica in podaljšek morata 

imeti delujoč zaščitni vodnik.

Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič. 

Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne uporabljaj-

te. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim strokov-

njakom dovolite popravilo z originalnimi rezervnimi de-

li. 

Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči povečajo tveganje 

električnega udara.

Ne smete peljati preko kabla ali ga stiskati. Ne vlecite 

za kabel, da bi tako s potegom za kabel odstranili vtič iz 

vtičnice ali premaknili sesalnik. 

Poškodovani kabli pove-

čajo riziko električnega udara.

Potegnite vtič iz vtičnice, preden boste vzdrževali ali 

očistili sesalnik, opravili nastavitve na napravi, zame-

njali dele pribora ali odložili sesalnik. 

Ta previdnostni 

ukrep onemogoča nenameren zagon sesalnika.

Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta. 

Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnja-

ki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadome-

stne dele. 

Tako bo ohranjena varnost sesalnika.

Sesalnik vsebuje zdravju škodljiv 

prah. Poskrbite za to, da se postopki 

praznjenja in vzdrževanja, vključno z odstranitvijo zbiral-

nika za prah izvajajo samo s strani strokovnjakov. Ustre-

zna zaščitna oprema ni potrebna. Ne uporabljajte sesalni-

ka brez popolnega filtrirnega sistema. 

V nasprotnem pri-

meru ogrožate vaše zdravje.

Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne gib-

ke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev monti-

rana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru nena-

merno izstopil prah. 

Tako bi lahko vdihali prah.

Previdno uporabljajte omrežni kabel in sesalno gibko 

cev. 

Lahko bi poškodovali druge ljudi.

Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vo-

de. 

Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko elek-

tričnega udara.

OPOZORILO

OPOZORILO

OPOZORILO

OPOZORILO

OPOZORILO

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 179  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

180

 | Slovensko 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Simboli

Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega se-

salnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo. 

Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lah-

ko bolje in varneje uporabljate.

Opis in zmogljivost izdelka

Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s prikazom sesalnika 

in jo pustite odprto, medtem ko berete navodilo za uporabo.

Uporaba v skladu z namenom

Naprava je namenjena za zajemanje, sesanje, transportiranje 

in izločevanje negorljivih suhih prahov ter negorljivih tekočin 

in mešanice vode in prahu. Sesalnik je prašno tehnično pre-

verjen in ustreza razredu prašnosti L. Primeren je za poveča-

Simboli in njihov pomen

Preberite vsa opozorila in 

napotila. 

Napake zaradi 

neupoštevanja spodaj navedenih opozoril 

in napotil lahko povzročijo električni udar, 

požar in/ali težke telesne poškodbe.

Sesalnik razreda prašnosti L v skladu z 

IEC/EN 60335-2-69 za 

suho sesanje

zdravju nevarnih prahov z mejno vrednostjo 

izpostavljenosti > 1 mg/m

3

Sesalnik vsebuje 

zdravju škodljiv 

prah. Poskrbite za to, da se postopki pra-

znjenja in vzdrževanja, vključno z odstra-

nitvijo zbiralnika za prah izvajajo samo s 

strani strokovnjakov. Ustrezna zaščitna 

oprema ni potrebna. Ne uporabljajte se-

salnika brez popolnega filtrirnega siste-

ma. 

V nasprotnem primeru ogrožate vaše 

zdravje.

Avtomatika start/stop

Odsesovanje nastalih prahov pri delujočih 

električnih orodjih

Sesalnik se avtomatsko vklopi in s časovnim 

zamikom spet izklopi

Izklop

Sesanje

Sesanje odloženih prahov

Navedba dopustne priključne moči priklju-

čenega električnega orodja (specifično gle-

de na državo)

POZOR

OPOZORILO

Min

/

Max

Brezstopenjska regulacija sesalne moči:

– maksimalna moč sesanja pri uporabi z 

močnim razvojem prašnosti

– zmanjšana moč sesanja pri uporabi z 

manjšim razvojem prašnosti in npr. za re-

gulacijo sesalne moči med priključenim 

električnim orodjem in površino obdelo-

vanca (npr. pri brušenju)

AFC

Avtomatsko čiščenje filtra

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Namestiti smete maksimalno eno L-Boxx.

Teža L-Boxx skupaj z vsebino ne sme preko-

račiti 15 kg.

Sesalnika ne smete npr. v namene 

transporta obesiti na kavelj žerjava. 

Sesalnik se ne sme premikati z žerjavom. 

Obstaja nevarnost poškodb in poškodo-

vanja.

Ne uporabljajte sesalnika kot možno-

sti za sedenje, lestev ali kot podnožko. 

Sesalnik se bi lahko prekucnil in poško-

doval. Obstaja nevarnost poškodb.

Simboli in njihov pomen

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 180  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Slovensko | 

181

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

ne obremenitve pri industrijski uporabi, npr. v obrti, industriji 

in v delavnicah.

Sesalnik razreda prašnosti l v skladu z IEC/EN 60335-2-69 iz-

ključno za vsesavanje in odsesovanje zdravju nevarnih prahov 

z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m

3

Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti oceni-

te in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna 

navodila za uporabo.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na gra-

fični strani.

1

Zbiralnik

2

Prijemalo gibke cevi

3

AFC-tipka za avtom. čišč. filtra

4

Vtičnica za električno orodje

5

Držalo gibke cevi

6

Izbirno stikalo za vrste delovanja

7

Regulacija sesalne moči (ne pri številki izdelka 

3 601 JC3 270)

8

Ročaj za nošenje

9

L-Boxx-prijemalo

10

Zgornji del sesalnika

11

Pokrov zgornjega dela sesalnika

12

Tekalno kolo

13

Zavora krmilnega kolesca

14

Krmilno kolesce

15

Držalo kabla

16

Zpiralna vezica pokrova filtra

17

Držalo za sesalne cevi

18

Držalo za utorno šobo/odsesovalni kolenski nastavek

19

Držalo za talno šobo

20

Orodna obojka

21

Sesalna cev

22

Odsesovalni nastavek

23

Vrečka za odpadke

24

Ploščat nagubani filter(PES)

25

Utorna šoba

26

Gumijast trak

27

Ščetke

28

Talna šoba

29

Sesalna cev

30

Prijemalo za držalo gibke cevi

31

Pritisni gumb

32

Odprtina za napačen zrak

33

Kontrolna LED

34

Pokrov filtra

35

Senzorji nivoja polnjenja

Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celo-

ten pribor je del našega programa pribora.

Tehnični podatki

Informacija glede hrupa

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60704.

Z A-ocenjeni nivo hrupa je običajno manjši kot 70 dB(A). Ne-

gotovost K= 3 dB.

Nivo hrupa pri delu lahko prekorači 80 dB(A).

Nosite zaščito sluha!

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je opi-

san pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom 

oz. standardiziranim dokumentom: EN 60335 in Direktivam 

2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES, vključno z njiho-

vimi spremembami.

Sesalnik za mokro in suho 

sesanje

GAS 35 L AFC

Številka artikla

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nazivna napetost

V

220 –240

110

Nazivna odjemna moč

W

1200

1000

Frekvenca

Hz

50/60

50/60

Volumen zbiralnika (bruto)

l

35

35

Neto volumen (tekočina)

l

19

19

Prostornina vrečke za prah 

l

19

19

Maks. podtlak*

– sesalnik

– turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

Maks. volumenski tok*

– sesalnik

– turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

Maks. sesalna moč

W

1380

1150

Površina nagubanega filtra

m

2

0,615

0,615

Razred prašnosti

L

L

Teža po EPTA-Procedure 

01/2003

kg

12,2

12,2

Zaščitni razred

/

I

/

I

Vrsta zaščite

IP X4

IP X4

* merjeno s sesalno gibko cevjo 

Ø

35 mm in 5 m dolžine

Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in 

pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med seboj 

odstopajo.

Avtomatika start/stop*

Nazivna

napetost

Maks. moč

Min. moč

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Navedba dopustne priključne moči priključenega električnega orodja 

(specifično glede na državo)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 181  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

182

 | Slovensko 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montaža

Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-

jate na sesalniku.

Montaža držala gibke cevi (glejte sliko A)

– Potisnite držala gibke cevi 

5

 trdno navzgor v za to predvi-

dena prijemala 

30

 tako daleč, da zaskočijo.

Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko B)

– Nastavite sesalno gibko cev 

21

 na prijemalo gibke cevi 

2

 in 

jo zavrtite v smeri urnega kazalca do prislona.

Opozorilo: 

Pri sesanju nastane s trenjem prahu v sesalni gibki 

cevi in priboru elektrostatični naboj, ki ga lahko uporabnik ču-

ti v obliki statičnega razelektrenja (odvisno od okoljskih vpli-

vov in telesnega počutja).

Generalno priporoča Bosch uporabo antistatične sesalne gib-

ke cevi (pribor) pri sesanju finih prahov in suhih materialov.

Montaža sesalnega pribora (glejte sliko C)

Sesalna gibka cev 

21

 je opremljena s klip-sistemom, s katerim 

se lahko priključijo sesalni pribor (orodna obojka) 

20

, odse-

sovalni kolenski nastavek 

22

).

Montaža orodne obojke

– Namestite orodno obojko 

20

 na sesalno gibko cev 

21

 tako, 

da bosta oba gumba 

31

 sesalne gibke cevi slišno zaskočila.

– Za demontažo pritisnite gumbe 

31

 navznoter in potegnite 

komponenti narazen.

Montaža šob in cevi

– Namestite odsesovalni kolenski nastavek 

22

 na sesalno 

gibko cev 

21

 tako, da bosta oba gumba 

31

 sesalne gibke 

cevi slišno zaskočila.

– Nato trdno namestite željen sesalni pribor (talno šobo, 

utorno šobo, sesalno cev ipd.) na odsesovalni kolenski na-

stavek 

22

.

– Za demontažo pritisnite gumbe 

31

 navznoter in potegnite 

komponenti narazen.

Namestitev/odstranitev vrečke za 

odpadke (Suho sesanje) (glejte sliki D1

D2)

Za suho sesanje lahko vstavite vrečko za odpadke 

23

 ali vrečko 

za prah (pribor). Tako boste lažje opravili odstranitev prahu.

Opozorilo: 

Pri uporabi papirnate filtrske vrečke 

morate

 - in 

pri uporabi filtrske vrečke iz flisa 

bi bilo dobro, da bi

 izklopili 

avtomastko čiščenje filtra (AFC) (glejte „Deaktivranje AFC“, 

stran 183).

Vstavljanje vrečke za odpad

– Odprite  pokrove 

11

 in snemite zgornji del sesalnika 

10

.

– Namestite vrečko za odpadke 

23

 v zbiralnik 

1

 tako, da bo 

polnilna odprtina obrnjena v smeri naprej.

– Potegnite polnilno odprtino preko priključne prirobnice 

vse do vdolbine priključne prirobnice.

– Poskrbite za to, da se vrečka za odpadke 

23

 v celoti prilega 

ob notranje stene zbiralnika 

1

.

– Udarite ostanke vrečke za odpadke 

23

 preko roba zbiral-

nika 

1

.

– Ponovno namestite zgornji del sesalnika 

10

 in zaprite zapi-

rala 

11

.

Snetje in zaprtje vrečke za odpadke

– Odprite  pokrove 

11

 in snemite zgornji del sesalnika 

10

.

– Izvlecite polno vrečko za odpadke 

23

 s priključne prirobni-

ce v smeri nazaj.

– Vzemite vrečko za odpadke 

23

 previdno in brez poškodb iz 

sesalnika.

Pri tem pazite na to, da vrečka za odpadke ne bo oplazila 

priključne prirobnice ali drugih ostrih predmetov.

– Odstranite prekrivno plast z lepilnega traku in vrečko za 

odpadke zlepite.

Nato s to prekrivno plastjo zvežite vrečko za odpadke 

23

pod polnilno odprtino.

Menjava/vstavljanje vrečke za prah (pribor)

– Odprite  pokrove 

11

 in snemite zgornji del sesalnika 

10

.

– Izvlecite polno vrečo za prah  s priključne prirobnice v sme-

ri nazaj. Zaprite odprtino vrečke za prah s preklopom po-

krova. Vzemite zaprto vrečko za prah iz sesalnika.

– Namestite novo vrečko za prah nad priključno prirobnico 

sesalnika. Poskrbite za to, da se vrečka za prah po celotni 

dolžini prilega na notranjo steno zbiralnika 

1

.

– Ponovno namestite zgornji del sesalnika 

10

 in zaprite zapi-

rala 

11

.

Vstavljanje gumijastega traku (Mokro sesanje) 

(glejte sliko E)

Opozorilo: 

Zahteve glede stopnje prepustnosti (razred pra-

šnosti L) so se dokazljivo izpolnile le za suho sesanje.

– Dvignite ščetko 

27

 s primernim orodjem iz talne šobe 

28

.

– Vstavite gumijast trak 

26

 v talno šobo 

28

.

Opozorilo: 

Strukturirana stran gumijaste ščetke mora biti 

usmerjena v smeri navzven.

Namestitev L-Boxx (glejte sliko F)

Za transport sesalnika in za shranjevanje pribora na majhnem 

prostoru in/ali električnega orodja lahko na zgornji del sesal-

nika kliknete L-Boxx.

– Kliknite L-Boxx na prijemala 

9

.

Sesalnika ne smete nositi na nosilnem ročaju namešče-

ne L-Boxx. 

Sesalnika ne smete nositi na nosilnem ročaju 

nameščene L-Boxx. Obstaja nevarnost poškodb in poško-

dovanja.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 182  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Slovensko | 

183

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Delovanje

Zagon

Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električ-

ne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici 

sesalnika. Električna orodja, ki so označena z 230 V, 

lahko delujejo z napetostjo 220 V.

Informirajte se o pravilnikih/zakonih glede ravnanja z 

zdravju škodljivimi prahovi, ki so veljavni v vaši državi.

Sesalnik smete uporabljati za sesanje in odsesovanje nasle-

dnjih materialov:

– Prahovi z mejno vrednostjo izpostavljenosti > 1 mg/m

3

Ne uporabljajte sesalnika v prostorih, kjer je nevarnost ek-

splozije.

Da bi privarčevali z energijo, vklopite sesalnik le takrat, ko ga 

boste uporabljali.

Da bi zagotovili optimalno sesalno moč, morate sesalno gibko 

cev 

21

 vedno do konca odviti z zgornjega dela sesalnika 

10

.

Suho sesanje

Sesanje odloženih prahov

– Da  bi 

vklopili

 sesalnik, postavili izbirno stikalo za 

vrste obratovanja 

6

 na simbol „sesanje“.

– Za 

izklop

 sesalnika, nastavite izbirno stikalo za vr-

ste delovanja 

6

 na simbol „izklop“.

Odsesovanje nastalih prahov pri delujočih električnih 

orodjih (glejte sliko G)

Ko se odhodni zrak vrača v prostor, mora v prostoru biti 

prisotna dovolj velika stopnja izmenjave zraka (L). 

Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise.

V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica 

4

. Tukaj lahko pri-

ključite eksterno električno orodje. Upoštevajte maksimalno 

dovoljeno priključno moč priključenega električnega orodja.

– Montirajte orodno obojko 

20

 (glejte „Montaža orodne 

obojke“, stran 182).

– Namestite orodno obojjko 

20

 v odsesovalni nastavek elek-

tričnega orodja.

– Za 

zagon avtomatike start/stop

 sesalnika 

morate nastaviti izbirno stikalo za vrste de-

lovanja 

6

 na simbol „avtomatike 

start/stop“.

– Za 

zagon

 sesalnika vklopite električno orodje, ki je priklju-

čeno na vtičnico 

4

. Sesalnik se vklopi avtomatsko.

– Izklopite električno orodje, če želite 

odsesovanje

končati

.

Funkcija naknadnega delovanja avtomatike start/stop nato 

deluje še 15 sekund, tako da se odsesa preostal prah, ki se 

še nahaja v sesalni cevi.

– Za 

izklop

 sesalnika, nastavite izbirno stikalo za vr-

ste delovanja 

6

 na simbol „izklop“.

Mokro sesanje

S sesalnikom ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih teko-

čin, npr. bencina, olja, alkohola, topil. Ne sesajte vročih 

ali gorljivih prahov. Ne uporabljajte sesalnika v prosto-

rih, kjer je nevarnost eksplozije. 

Prahovi, pare ali tekoči-

ne se lahko vnamejo ali eksplodirajo.

Sesalnika ne smete uporabljati kot vodne črpalke. 

Se-

salnik je namenjen za sesanje mešanice zraka in vode.

Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-

jate na sesalniku.

Opozorilo: 

Zahteve glede stopnje prepustnosti (razred pra-

šnosti L) so se dokazljivo izpolnile le za suho sesanje.

– Pred mokrim sesanjem odstranite vrečko za odpadke 

23

ali vrečko za prah in izpraznite zbiralnik 

1

.

Opozorilo: 

Za lažjo odstranitev odpadkov pri sesanju meša-

nic vode in trdnih snovi uporabite filtrsko vrečko za tekočine 

(pribor), ki loči tekočino od trdne snovi.

– Vstavite gumijast trak v talno šobo (glejte „Vstavljanje gu-

mijastega traku“, stran 182).

– Izklopite avtomatsko čiščenje filtra (AFC) (glejte „Deakti-

vranje AFC“, stran 183).

Sesalnik je opremljen s senzorji nivoja polnjenja 

35

. Ko je ma-

ksimalna višina polnjenja dosežena, se sesalnik avtomatsko 

izklopi. Nastavite izbirno stikalo za vrte delovanja 

6

 na simbol 

„izklop“.

Opozorilo: 

Pri vsesavanju neprevodnih tekočin (npr. emulzije 

za vrtanje, olj, masti) se sesalnik pri polnem zbiralniko ne iz-

klopi. Nivo polnjenja se mora stalno preverjati ter zbiralnik 

pravočasno izprazniti.

Ukrepi za preprečitev tvorjenja plesni po mokrem sesanju:

– Snemite naguban filter 

24

 in pustite, da se dobro posuši.

– Vzemite zgornji del sesalnika 

10

, odprite pokrov filtra 

34

 in 

pustite, da se oboje dobro posuši.

Čiščenje filtra

Avtomatsko čiščenje filtra (glejte sliko H)

Pri avtomatskem čiščenju filitra (AFC = Automatic Filter Clea-

ning) se naguban filter 

24

 očisti vsakih 15 sekund s pomočjo 

sunka zraka (pulzirajoč zvok).

Najkasneje, ko sesalna moč ne zadošča več, morate aktivirati 

čiščenje filtra.

Pri redni uporabi čiščenja filtra se poveča obrabna doba filtra.

Da bi dosegli idealno obrabno dobo filtra, deaktivirajte avto-

matsko čiščenje filtra le izjemoma, npr. pri sesanju čistih te-

kočin ali pri uporabi papirnate filtrske vrečke.

Površinsko umazan naguban filter nikakor ni okrnjen v svoji 

funkciji in deluje s polno zmogljivostjo. Ročno čiščenje nagu-

banega filtra s trkanjem ali izpihovanjem ni potrebno in lahko 

filter celo poškoduje.

Opozorilo: 

Avtomatsko čiščenje filtra je tovarniško vklopljeno.

Vklop/izklop avtomatskega čiščenja filtra je možen izključno pri 

vklopljeni napravi.

Deaktivranje AFC

Aktivirajte tipko AFC 

3

.

Kontrolna LED 

33

 ugasne.

Aktiviranje AFC

Aktivirajte tipko AFC 

3

.

Kontrolna LED 

33

 sveti zeleno.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 183  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

184

 | Slovensko 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-

jate na sesalniku.

Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da 

bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.

Med vzdrževanjem in čiščenjem sesalnika morate nosi-

ti masko za zaščito proti prahu.

Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na-

domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja 

Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.

Najmanj enkrat letno mora proizvajalec ali izšolana oseba iz-

vesti prašno tehnično kontrolo, npr. glede na poškodbe filtra, 

preizkus tesnosti sesalnika in funkcijo kontrolne priprave.

Pri sesalnikih razreda 

L

, ki so se nahajali v onesnaženi okolici, 

morate očistiti zunanjost ter vse dele stroja oz. jih obdelati s 

tesnilnimi sredstvi. Pri izvedbi opravil vzdrževanja in popravil 

morate vse onesnažene dele, ki jih ni moč zadovoljivo očistiti, 

vreči med odpad. Takšni deli se morajo odstraniti v neprepu-

stnih vrečah z upoštevanjem veljavnih določil za odstranitev 

takšnih odpadkov.

Za vzdrževanje mora uporabnik demontirati sesalnik, ga oči-

stiti in opraviti vzdrževalna dela, v kolikor so ta izvedljiva, brez 

da bi pri tem izzval nevarnost za vzdrževalno osebje in druge 

osebe. Pred demontažo morate očistiti sesalnik in s tem pre-

prečiti morebitne nevarnosti. Dobro prezračite prostor, kjer 

se demontira sesalnik. Med vzdrževanjem nosite osebno za-

ščitno opremo. Po vzdrževanju morate opraviti čiščenje vzdr-

ževalnega območja.

Snetje/menjava nagubanega filtra (glejte sliki I1

I2)

Okvarjen nagubani filter 

24

 morate nemudoma zamenjati.

– Potegnite na zapiralni vezici 

16

 in odprite pokrov filtra 

34

.

– Pridržite  nagubami  filter 

24

 na robovih in ga snemite v 

smeri navzgor.

– Odstranite prah in nečistoče, ki so se pojavile pri snetju na-

gubanega filtra 

24

 z vlažno krpo z zapiralnega roba pokro-

va filtra 

34

.

Filtre PES in PTFE lahko izperete pod tekočo vodo.

– Vstavite nov oz. očiščen nagubani filter 

24

 in pri tem pazite 

na varen nased.

– Zaprite pokrov filtra 

34

 (mora slišno zaskočiti).

Posoda

Občasno obrišite posodo 

1

 brez ribanja, z običajnimi čistili in 

jo pustite, da se posuši.

Senzorji nivoja polnjenja (glejte sliko J)

Občasno očistite senzorje nivoja polnjenja 

35

.

– Odprite  pokrove 

11

 in snemite zgornji del sesalnika 

10

.

– Senzorje  nivoja  olja 

35

 očistite z mehko krpo.

– Ponovno namestite zgornji del sesalnika 

10

 in zaprite zapi-

rala 

11

.

Shranjevanje in transport (glejte sliko K)

– Zasukajte omrežni kabel okoli držala kabla 

15

.

– Namestite pribor v za to predvidena držala: sesalne cevi 

29

v držala 

17

, utorno šobo 

25

 v držalo 

18

, talno šobo 

28

 v dr-

žalo 

19

.

– Odprite elastične trakove držala sesalne gibke cevi 

5

 in 

namstite sesalno cev 

21

 okoli zgornjega dela sesalnika v 

držalo 

5

.

Ponovno obesite elastične trakove.

– Kliknite L-Boxx na prijemala 

9

.

– Pred transportom sesalnika odstranite polno vrečko za od-

padke oz. polno vrečko za prah ali izpraznite vsesane teko-

čine, da bi s tem preprečili poškodovanje hrbtenice.

Nosite sesalnik izključno na nosilnem ročaju 

8

.

– Odstavite sesalnik v suh prostor in ga zavarujte pred nepo-

oblaščeno uporabo.

– Za fiksiranje krmilnih kolesc 

14

 stopite na zavoro krmilnih 

kolesc 

13

.

Odprava motenj

Problem

Pomoč

Sesalna turbina ne zažene.

– Preverite omrežni kabel, omrežno stikalo, varovalko, vtičnico in senzor-

je za nivo polnjenja 

35

.

Izbirno stikalo za vrste obratovanja 

6

 je nastavljen na „avtomatiko 

start/stop“.

– Nastavite izbirno stikalo za vrste obratovanja 

6

 na simbol „sesanje“ oz. 

na električno orodje, ki je priključeno na vtičnico 

4

.

Sesalna turbina se izklopi.

– Izpraznite zbiralnik 

1

.

Sesalna turbina po izpraznitvi zbiralnika ne zažene. – Izklopite sesalnik in počakajte 5 sekund, nato ponovno vklopite.

– Očistite senzorje nivoja polnjenja 

35

 ter vmesni prostor senzorjev nivo-

ja polnjenja 

35

 s sčetko.

Sesalna moč se zmanjšuje.

– Odstranite zamašitve iz sesalne šobe, sesalne cevi 

29

, sesalne gibke 

cevi 

21

 ali nagubanega filtra 

24

.

– Zamenjajte vrečko za odpadke 

23

 ali vrečko za prah.

– Pravilno blokirajte pokrov filtra 

34

.

– Pravilno namestite zgornji del sesalnika 

10

 in zaprite zaklope pokrova 

11

.

– Zamenjajte 

24

 naguban filter.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 184  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Hrvatski | 

185

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Servis in svetovanje o uporabi

Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate 

nujno navesti desetmestno številko izdelka s tipske tablice se-

salnika.

Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popra-

vila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe raz-

stavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se na-

hajajo tudi na spletu pod:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z ve-

seljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega 

pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: (01) 519 4225

Tel.: (01) 519 4205

Fax: (01) 519 3407

Odlaganje

Sesalnik, pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z var-

stvom okolja.

Sesalnika ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2012/19/EU Evropske-

ga Parlamenta in Sveta o odpadni električni 

in elektronski opremi (OEEO) in njeni ure-

sničitvi v nacionalnem pravu se morajo ele-

ktrična orodja, ki niso več v uporabi, ločeno 

zbirati ter okolju prijazno reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski

Upute za sigurnost

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti 

i upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o si-

gurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Ove upute spremite na sigurno mjesto.

Ne usisavajte prašinu od bukovine ili hrastovine, praši-

nu od kamena ili azbesta. 

Ove se tvari smatraju kancero-

genim.

Usisavač koristite samo ako ste do-

bili dovoljno informacija za upora-

bu usisavača, kao i informacija o usisavanim tvarima i nji-

hovom sigurnom odstranjivanju. 

Brižljivim upućivanjem 

smanjuje se opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.

Ovaj usisavač ne smiju koristiti djeca i osobe s ograni-

čenim fizičkim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima 

ili s manjkavim iskustvom i znanjima. 

Inače postoji opa-

snost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.

Djecu držite pod nadzorom. 

Na taj ćete način biti sigurni 

da se djeca neće igrati s usisavačem.

Čišćenje i održavanje usisavača ne smiju izvoditi djeca 

bez nadzora odrasle osobe. 

Usisavač je prikladan za usisavanje 

suhih tvari, a uz poduzimanje pri-

kladnih mjera i za usisavanje tekućina. 

Prodiranje tekućine 

povećava opasnost strujnog udara.

Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne 

tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-

vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-

čem u prostorijama ugroženim eksplozijom. 

Prašina, 

pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.

Utičnicu koristite samo u svrhe 

opisane u uputama za rukovanje.

Izstop prahu pri sesanju

– Preverite pravilnost vgradnje nagubanega filtra 

24

.

– Zamenjajte 

24

 naguban filter.

Odklopna avtomatika ne zažene (mokro sesanje).

– Očistite senzorje nivoja polnjenja 

35

 ter vmesni prostor senzorjev nivo-

ja polnjenja 

35

 s sčetko.

Pri električno neprevodnih tekočinah ali pri tvorbi pene odklopna avtoma-

tika ne deluje.

– Stalno kontrolirajte nivo polnjenja.

Funkcija avtomatskega čiščenja filtra ne deluje.

– Aktivirajte čiščenje filtra (aktivirajte AFC-tipko 

3

).

– Priključite sesalno gibko cev 

21

.

Funkcije avtomatskega čiščenja filtra ni možno iz-

ključiti.

– Kontaktirajte pooblaščen servis podjetja Bosch.

Funkcije avtomatskega čiščenja filtra ni možno na-

staviti.

– Kontaktirajte pooblaščen servis podjetja Bosch.

Problem

Pomoč

UPOZORENJE

UPOZORENJE

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 185  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

186

 | Hrvatski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Odmah isključite usisavač čim pje-

na ili voda počne izlaziti i isprazni-

te spremnik. 

Usisavač bi se inače mogao oštetiti.

Usisavač zaštitite od kiše ili vlage. 

Prodira-

nje vode u gornji dio usisavača povećava 

opasnost od strujnog udara.

Usisavač se smije spremiti samo u zatvorenim prosto-

rima. 

Redovito čistite ili kontrolirajte da li su 

oštećeni senzori stanja napunjenosti za 

tekućine. 

Inače bi to moglo naškoditi funkciji usisavača.

Ako se ne može izbjeći rad usisavača u vlažnoj okolini, 

koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Primjenom za-

štitne sklopke struje kvara smanjuje se opasnost od struj-

nog udara.

Priključite usisavač na propisno uzemljenu električnu 

mrežu. 

Utičnica i produžni kabel moraju imati funkcional-

no ispravan zaštitni vodič.

Prije svakog korištenja kontrolirajte usisavač, kabel i 

utikač. Usisavač ne koristite ako su na njemu pronađe-

na oštećenja. Ne otvarajte sami usisavač i dajte ga na 

popravak samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo 

sa originalnim rezervnim dijelovima. 

Oštećen usisavač, 

kabel i utikač povećavaju opasnost od strujnog udara.

Ne vozite preko kabela niti ga gnječite. Ne potežite za 

kabel za izvlačenje utikača iz utičnice ili kod pomicanja 

usisavača. 

Oštećeni kabel povećava opasnost od strujnog 

udara.

Izvucite utikač iz utičnice prije održavanja ili čišćenja, 

podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja usisivača. 

Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje 

usisivača.

Osigurajte dobru ventilaciju na radnom mjestu. 

Popravak usisavača prepustite samo kvalificiranom 

stručnom osoblju, i to samo sa originalnim rezervnim 

dijelovima. 

Na taj će se način postići da se održi sigurnost 

uređaja.

Usisavač sadrži prašinu opasnu za 

zdravlje. Neka postupke pražnje-

nja i održavanja usisavača, uključujući vađenje spremnika 

sa sakupljanje prašine provode samo stručnjaci. Za to je 

potrebna odgovarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa usi-

savačem bez kompletnog sustava filtriranja. 

Time bi inače 

mogli ugroziti vaše zdravlje.

Prije puštanja u rad usisavača provjerite besprijekorno 

stanje usisnog crijeva. Kod toga usisno crijevo ostavite 

montirano na usisavaču, kako prašina ne bi nehotično 

izašla van. 

Inače bi mogli udisati prašinu.

Pažljivo koristite mrežni kabel i crijevo usisavača. 

Nji-

ma možete ugroziti ostale osobe.

Usisavač ne koristite sa izravno usmjerenim mlazom 

vode. 

Prodiranje vode u gornji dio usisavača povećava 

opasnost od strujnog udara.

Simboli

Slijedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg 

usisavača. Molimo zapamtite ove simbole i njihovo značenje. 

Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da usisavač bolje 

i sigurnije koristite.

UPOZORENJE

UPOZORENJE

Simboli i njihovo značenje

Treba pročitati sve napo-

mene o sigurnosti i upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o sigurno-

sti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 

udar, požar i/ili teške ozljede.

Usisavač klase prašine L, prema 

IEC/EN 60335-2-69, za 

suho usisavanje

prašine koja ugrožava zdravlje, s graničnom 

vrijednošću izlaganja > 1 mg/m

3

Usisavač sadrži 

prašinu opasnu za 

zdravlje. Neka postupke pražnjenja i odr-

žavanja usisavača, uključujući vađenje 

spremnika sa sakupljanje prašine provo-

de samo stručnjaci. Za to je potrebna od-

govarajuća zaštitna oprema. Ne radite sa 

usisavačem bez kompletnog sustava fil-

triranja. 

Time bi inače mogli ugroziti vaše 

zdravlje.

Start/stop automatika

Usisavanje prašine koja nastaje pri radu 

električnih alata

Usisavač se automatski uključuje i ponovno 

isključuje s određenom vremenskom zadrš-

kom

Isključivanje

Usisavanje

Usisavanje nakupljene prašine

Podaci o dopuštenoj priključnoj snazi pri-

ključenog električnog alata (specifično za 

dotičnu zemlju)

OPREZ

UPOZORENJE

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 186  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Hrvatski | 

187

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Opis proizvoda i radova

Molimo otvorite stranicu sa slikama usisavača i ostavite je 

otvorenom tijekom čitanja ovih uputa za uporabu.

Uporaba za određenu namjenu

Uređaj je namijenjen za hvatanje, usisavanje, transport i odva-

janje nezapaljive suhe prašine, nezapaljivih tekućina, te mje-

šavine zraka i vode. Usisavač je ispitan za rad s prašinom i od-

govara klasi prašine L. Prikladan je za povećana radna optere-

ćenje pri industrijskoj primjeni, npr. u obrtu, industriji i u radi-

onicama.

Usisavači klase prašine L prema IEC/EN 60335-2-69 smiju se 

koristiti samo za usisavanje prašine koja ugrožava zdravlje, s 

graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m

3

.

Sa usisavačem radite tek kada ste potpuno ocijenili sve njego-

ve funkcije i ako ih možete provesti bez ograničenja ili se pri-

državati odgovarajućih uputa.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeracija prikazanih dijelova odnosi se na prikaz usisavača 

na stranici sa slikama.

1

Spremnik

2

Priključak crijeva

3

AFC tipka

4

Utičnica za električni alat

5

Držač usisnog crijeva

6

Prekidač za biranje načina rada

7

Regulator učinka usisavanja (ne za kataloški broj 

3 601 JC3 270)

8

Ručka za prenošenje

9

Prihvat L-Boxx

10

Gornji dio usisavača

11

Zatvarač za gornji dio usisavača

12

Kotač

13

Kočnica valjčića upravljanja

14

Valjčić upravljanja

15

Držač kabela

16

Vezica za zatvaranje poklopca filtra

17

Držač usisne cijevi

18

Držač sapnice za reške/usisnog cijevnog luka

19

Držač sapnice za usisavanje podova

20

Naglavak alata

21

Usisno crijevo

22

Usisni cijevni luk

23

Vreća za otpad

24

Plošni naborani filtar(PES)

25

Sapnica za reške

26

Gumeni rub

27

Trake četki

28

Sapnica za podove

29

Usisna cijev

30

Prihvat za držač usisnog crijeva

31

Pritisni gumb

32

Otvor za zrak koji se usisava kroz propusna mjesta

33

Kontrolna LED

34

Poklopac filtra

35

Senzori stanja ispunjenosti

Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporu-

ke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Min

/

Max

Bestupnjevita regulacija sposobnosti usisa-

vanja:

– maksimalni učinak usisavanja za primje-

nu s većim razvijanjem prašine

– smanjeni učinak usisavanja za primjenu s 

manjim razvijanjem prašine i kako bi se 

npr. sposobnost usisavanja mogla reguli-

rati između priključenog električnog alata 

i površine izratka (npr. pri brušenju)

AFC

Automatsko čišćenje filtra

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Pričvrstiti se smije najviše jedan L-Boxx.

Težina L-Boxx, zajedno s njegovim sadrža-

jem ne smije premašiti 15 kg.

U svrhu transporta usisavač ne vješaj-

te na kuku krana. 

Usisavač se ne smije 

transportirati kranom. Postoji opasnost 

od ozljeda i oštećenja.

Usisavač ne koristite kao sjedalicu, 

penjalicu ili za hodanje. 

Usisavač bi se 

mogao prevrnuti i oštetiti. Postoji opa-

snost od ozljeda.

Simboli i njihovo značenje

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 187  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

188

 | Hrvatski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Tehnički podaci

Informacija o buci

Izmjerene vrijednosti buke određene su prema EN 60704.

Razina zvučnog tlaka usisavača vrednovana s A obično je ma-

nja od 70 dB(A). Nesigurnost K = 3 dB.

Razina buke pri radu može premašiti 80 dB(A).

Nosite štitnik za sluh!

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u 

„Tehničkim podacima“ usklađen sa slijedećim normama ili 

normativnim dokumentima: EN 60335 i Smjernicama 

2011/65/EU, 2006/42/EZ, 2004/108/EZ uključujući vaše 

promjene.

Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) može se dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montaža

Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz 

utičnice.

Montaža držača usisnog crijeva (vidjeti sliku A)

– Držače usisnog crijeva 

5

 odozgo pomaknite u za to predvi-

đene prihvate 

30

, sve dok ne uskoče na svoje mjesto.

Montaža usisnog crijeva (vidjeti sliku B)

– Stavite usisno crijevo 

21

 na priključak crijeva 

2

 i okrenite 

ga u smjeru kazaljke na satu do graničnika.

Napomena: 

Pri usisavanju, zbog trenja prašine u usisnom cri-

jevu i priboru nastaje elektrostatički naboj koji korisnik može 

osjetiti u obliku statičkog izbijanja (ovisno od uvjeta radne 

okoline i ljudskih osjetila).

Općenito, Bosch pri usisavanju fine prašine i suhih materijala 

preporučuje primjenu antistatičkog usisnog crijeva (pribora).

Montaža usisnog pribora (vidjeti sliku C)

Usisno crijevo 

21

 opremljeno je sustavom osigurača, s kojim 

se može priključiti usisni pribor (naglavak alata 

20

, usisni ci-

jevni luk 

22

).

Ugradnja naglavka alata

– Naglavak alata 

20

 nataknite na usisno crijevo 

21

, sve dok 

oba pritisna guma 

31

 usisnog crijeva ne uskoče čujno na 

svoje mjesto.

– Za demontažu pritisnite pritisne gume 

31

 prema unutra i 

razdvojite dijelove.

Montaža sapnica i cijevi

– Usisni cijevni luk 

22

 nataknite na usisno crijevo 

21

, sve 

dok oba pritisna guma 

31

 usisnog crijeva ne uskoče čujno 

na svoje mjesto.

– Nakon toga traženi usisni pribor (sapnicu za podove, sa-

pnicu za reške, usisnu cijev, itd.) čvrsto nataknite na usisni 

cijevni luk 

22

.

– Za demontažu pritisnite pritisne gume 

31

 prema unutra i 

razdvojite dijelove.

Ugradnja/uklanjanje vreće za otpad ili vrećice za 

prašinu (suho usisavanje) (vidjeti slike D1

D2)

Za suho usisavanje prašine možete koristiti vreću za otpad 

23

ili vrećicu za prašinu (pribor). Na taj će se način olakšati zbri-

njavanje prašine.

Napomena: 

Kod primjene papirnate filtar vrećice 

morate

, a 

kod primjene pustene vrećice 

trebate

 isključiti automatsko či-

šćenje filtra (AFC) (vidjeti „Deaktivirati AFC“, stranica 190).

Mokri/suhi usisavač

GAS 35 L AFC

Kataloški br.

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nazivni napon

V

220 –240

110

Nazivna primljena snaga

W

1200

1000

Frekvencija

Hz

50/60

50/60

Volumen spremnika (bruto)

l

35

35

Neto volumen (tekućine)

l

19

19

Volumen vrećice za prašinu

l

19

19

Max. podtlak*

– Usisavač

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

Max. volumni protok*

– Usisavač

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

Max. učinak usisavanja

W

1380

1150

Površina plošnog naboranog 

filtra

m

2

0,615

0,615

Razred prašine

L

L

Težina odgovara EPTA-Proce-

dure 01/2003

kg

12,2

12,2

Klasa zaštite

/

I

/

I

Vrsta zaštite

IP X4

IP X4

* mjereno s usisnim crijevom 

Ø

35 mm i dužine 5 m

Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i specifič-

nih izvedbi za određene zemlje, ovi podaci mogu varirati.

Start/stop automatika*

Nazivni napon

Max. učinak

Min. učinak

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Podaci o dopuštenoj priključnoj snazi priključenog električnog alata 

(specifično za dotičnu zemlju)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 188  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Hrvatski | 

189

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Ugradnja vreće za otpad

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji dio usisavača 

10

.

– umetnite  vreću  za  otpad 

23

 s otvorom za punjenje okrenu-

tim prema naprijed u spremnik 

1

.

– Navucite  otvor  za  punjenje  preko priključne prirubnice, do 

udubljenja priključne prirubnice.

– Vreća  za  otpad 

23

 mora potpuno nalijegati na unutarnju 

stijenu spremnika 

1

.

– Pritisnite ostatak vreće za otpad 

23

 preko ruba spre-

mnika 

1

.

– Ponovno stavite gornji dio usisavača 

10

 i zatvorite za-

tvarače 

11

.

Uklanjanje i zatvaranje vreće za otpad

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji dio usisavača 

10

.

– Punu vreću za otpad 

23

 skinite sa priključne prirubnice i 

povucite prema natrag.

– Oprezno uklonite iz usisivača vreću za otpad 

23

, pazeći da 

se ne ošteti.

Pri tome pazite da vreća za otpad ne struže po priključnoj 

prirubnici ili po nekim drugim oštrim predmetima.

– Skinite pokrivalo s ljepljivom trakom i nalijepite vreću za 

otpad.

Nakon toga vreću za otpad 

23

 zavežite ispod otvora za pu-

njenje sa skinutim pokrivalom s ljepljivom trakom.

Zamjena/ugradnja vrećice za prašinu (pribor)

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji dio usisavača 

10

.

– Skinite punu vrećicu sa prašinom  sa priključnog crijeva 

prema natrag. Zatvaranjem poklopca zatvorite otvor vreći-

ce za prašinu. Izvadite zatvorenu vrećicu sa prašinom iz 

usisavača.

– Navucite novu vrećicu za prašinu preko priključne prirubni-

ce usisavača. Vrećica za sakupljanje prašine po čitavoj svo-

joj dužini mora nalijegati na unutarnju stijenu spremnika 

1

.

– Ponovno stavite gornji dio usisavača 

10

 i zatvorite za-

tvarače 

11

.

Ugradnja gumenog ruba (Mokro usisavanje) 

(vidjeti sliku E)

Napomena: 

Zahtjevi na stupanj propusnosti (klasa prašine L) 

postavljaju se samo za suho usisavanje.

– Trake  četki 

27

 s prikladnim alatom, podignite iz sapnice za 

podove 

28

.

– Gumene  rubove 

26

 ugradite u sapnicu za podove 

28

.

Napomena: 

Strukturirana strana gumenih rubova mora biti 

okrenuta prema van.

Pričvršćenje L-Boxx (vidjeti sliku F)

L-Boxx možete pričvrstiti na gornji dio usisavača za transport 

usisavača i za spremanje pribora usisavača uz uštedu na pro-

storu i/ili električnog alata.

– L-Boxx pričvrstite na prihvate 

9

.

Usisavač ne nosite držeći ga za ručku pričvršćenog L-

Boxx. 

Usisavač je suviše težak da bi ga se nosilo držeći za 

ručku pričvršćenog L-Boxx. Postoji opasnost od ozljeda i 

oštećenja.

Rad

Puštanje u rad

Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje 

mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici usisa-

vača. Električni alati označeni s 230 V mogu raditi i na 

220 V.

Molimo informirajte se o važećim zakonskim propisima 

u vašoj zemlji, koji se odnose na manipuliranje sa praši-

nom štetnom za zdravlje.

Usisavač se smije koristiti za usisavanje slijedećih tvari:

– Prašina s graničnom vrijednošću izlaganja > 1 mg/m

3

Usisavač se uglavnom ne smije koristiti u prostorijama ugro-

ženim eksplozijom.

Kako bi uštedjeli na električnoj energiji, usisavač uključite sa-

mo kada ga koristite.

Kako bi se zajamčio optimalni učinak usisavanja, usisno crije-

vo 

21

 morate uvijek do kraja odmotati sa gornjeg dijela usisa-

vača 

10

.

Suho usisavanje

Usisavanje nakupljene prašine

– Za 

uključivanje

 usisavača, prekidač za biranje 

načina rada 

6

 namjestite na simbol „Usisavanje“.

– Za 

isključivanje

 usisavača, prekidač za biranje na-

čina rada 

6

 namjestite na simbol „Isključivanje“.

Usisavanje prašine koja nastaje pri radu električnih alata 

(vidjeti sliku G)

Ako se u prostoriju vraća otpadni zrak, u prostoriji se 

mora osigurati dovoljan broj izmjena zraka (L). Molimo 

pridržavajte se odgovarajućih važećih propisa.

U usisavaču je instalirana utičnica sa zaštitnim kontaktom 

4

Na ovu utičnicu možete priključiti vanjski električni alat. Obra-

tite pozornost na maksimalno dopuštenu priključnu snagu pri-

ključenog električnog alata.

– Ugradite naglavak alata 

20

 (vidjeti „Ugradnja naglavka ala-

ta“, stranica 188).

– Utaknite naglavak alata 

20

 u usisni nastavak električnog 

alata.

– Za 

puštanje u rad Start/stop automatike

usisavača, prekidač za biranje načina rada 

6

 namjestite na simbol „Start/stop automa-

tika“.

– Za 

puštanje u rad

 usisavača uključite električni alat pri-

ključen na utičnicu 

4

. Usisavač starta automatski.

– Za 

završetak

usisavanja

 isključite električni alat.

Kako bi se preostala prašina usisala iz usisnog crijeva, zau-

stavna funkcija Start/stop automatike odvija se do 15 se-

kundi nakon isključivanja.

– Za 

isključivanje

 usisavača, prekidač za biranje 

načina rada 

6

 namjestite na simbol „Isključiva-

nje“.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 189  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

190

 | Hrvatski 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Mokro usisavanje

Sa usisavačem ne usisavajte zapaljive ili eksplozivne 

tekućine, npr. benzin, ulje, alkohol, otapala. Ne usisa-

vajte zagrijanu ili zapaljivu prašinu. Ne radite s usisava-

čem u prostorijama ugroženim eksplozijom. 

Prašina, 

pare ili tekućine mogle bi se zapaliti ili eksplodirati.

Usisavač se ne smije koristiti kao pumpa za vodu. 

Usisa-

vač je predviđen za usisavanje mješavine zraka i vode.

Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz 

utičnice.

Napomena: 

Zahtjevi na stupanj propusnosti (klasa prašine L) 

postavljaju se samo za suho usisavanje.

– Prije mokrog usisavanja uklonite vreću za otpad 

23

 ili vre-

ćicu za prašinu i ispraznite spremnik 

1

.

Napomena: 

Za lakše zbrinjavanje pri usisavanju mješavine 

vode i čvrstih tvari, upotrijebite mokru vrećicu filtra (pribor), 

koja će odvojiti tekućinu od čvrstih tvari.

– Ugradite gumeni rub u sapnicu za podove (vidjeti „Ugrad-

nja gumenog ruba“, stranica 189).

– Isključite automatsko čišćenje filtra (AFC) (vidjeti „Deakti-

virati AFC“, stranica 190).

Usisavač je opremljen senzorima stanja ispunjenosti 

35

. Usi-

savač će se isključiti kada se dosegne maksimalna visina pu-

njenja. Prekidač za biranje načina rada 

6

 namjestite na simbol 

„Isključivanje“.

Napomena: 

Pri usisavanju nevodljivih tekućina (npr. emulzije 

za bušenje, ulja i masti), usisavač se pri punom spremniku ne-

će isključiti. Stanje ispunjenosti mora se stalno kontrolirati, a 

spremnik se mora pravovremeno prazniti.

Kako bi se izbjeglo stvaranje plijesni nakon mokrog usisava-

nja:

– Uklonite plošni naborani filtar 

24

 i ostavite da se dobro 

osuši.

– Skinite gornji dio usisavača 

10

, otvorite poklopac filtra 

34

i ostavite da se oba dobro osuše.

Čišćenje filtra

Automatsko čišćenje filtra (vidjeti sliku H)

Pri automatskom čišćenju filtra (AFC = Automatic Filter Clea-

ning), plošni naborani filtar 

24

 se nakon svakih 15 sekundi či-

sti zračnim udarima (pulzirajući šumovi).

Najkasnije kada učinak usisavanja više nije dovoljan, mora se 

aktivirati čišćenje filtera.

Redovitim čišćenjem filtra produljit će se njegov radni vijek fil-

tra.

Kako bi se postigao idealni radni vijek filtra, automatsko čišće-

nje filtra treba deaktivirati samo u izuzetnim slučajevima, npr. 

pri usisavanju čistih tekućina ili kod primjene papirnate filtar 

vrećice.

Površinski zaprljan plošni naborani filtar je potpuno funkcio-

nalno ispravan. Nije potrebno ručno čišćenje plošnog nabora-

nog filtra isprašivanjem ili ispuhivanjem, jer se filtar može čak 

oštetiti.

Napomena: 

Tvornički je uključeno automatsko čišćenje filtra.

Uključivanje/isključivanje automatskog čišćenja filtra moguće 

je samo pri uključenom uređaju.

Deaktivirati AFC

Pritisnite AFC tipku 

3

.

Ugasit će se kontrolna LED 

33

.

Aktivirati AFC

Pritisnite AFC tipku 

3

.

Kontrolna LED 

33

 upalit će se kao zelena.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

Prije svih radova na usisavaču izvucite mrežni utikač iz 

utičnice.

Održavajte čistim usisavač i otvore za hlađenje, kako bi 

mogli dobro i sigurno raditi.

Pri održavanju i čišćenju usisavača treba nositi zaštitnu 

masku za zaštitu od prašine.

Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba pro-

vesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch elek-

trične alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.

Najmanje jednom godišnje, proizvođač ili za ovlaštena struč-

na osoba treba provesti provjeru usisavača, na tehniku rada 

sa prašinom, npr. na oštećenje filtera, nepropusnost usisava-

ča i funkciju kontrolnog uređaja.

Za usisavače klase 

L

 koji rade u zaprljanoj radnoj okolini, tre-

baju se očistiti njegove vanjske površine kao i svi dijelovi stro-

ja ili tretirati s brtvenim sredstvima. Pri izvođenju radova odr-

žavanja i popravaka, svi zaprljani dijelovi koji se ne mogu za-

dovoljavajuće očistiti, trebaju se zbrinuti. Takvi se dijelovi mo-

raju zbrinuti u nepropusnim vrećicama u skladu s važećim 

propisima za zbrinjavanje takvog otpada.

U svrhu održavanja koje izvodi korisnik, usisavač se mora de-

montirati, očistiti i održavati, ukoliko je to provedivo, bez da iz 

toga rezultira opasnost za osoblje za održavanje i ostalo oso-

blje. Prije demontaže usisavač se mora očistiti, kako bi se 

izbjegle eventualne opasnosti. Prostor u kojem se usisavač 

demontira mora biti dobro provjetravan. Tijekom održavanja 

nosite osobnu zaštitnu opremu. Nakon održavanja treba se 

provesti čišćenje radnog mjesta na kojem vršeno održavanje.

Uklanjanje/zamjena naboranog filtra (vidjeti slike I1

I2)

Odmah zamijenite oštećeni plošni naborani filtar 

24

.

– Povucite za vezicu zatvaranje 

16

 i otvorite poklopac fil-

tra 

34

.

– Plošni naborani filtar 

24

 primite na rebrima i izvadite ga 

prema gore.

– Vlažnom krpom, od ruba zatvaranja poklopca filtra 

24

, oči-

stite prašinu i prljavštinu koja je nastala pri vađenju ploš-

nog naboranog filtra 

34

.

PES plošni naborani filtar i PTFE plošni naborani filtar mo-

žete isprati pod tekućom vodom.

– Ugradite novi, odnosno očišćeni plošni naborani filtar 

24

 i 

pri tome pazite na sigurno i pravilno dosjedanje.

– Ponovno zatvorite poklopac filtra 

34

 (mora čujno uskočiti 

na svoje mjesto).

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 190  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Hrvatski | 

191

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Spremnik

Povremeno obrišite spremnik 

1

 sa uobičajenim sredstvom za 

čišćenje bez brusnog djelovanja i ostavite ga da se osuši.

Senzori stanja ispunjenosti (vidjeti sliku J)

Povremeno očistite senzore stanja ispunjenosti 

35

.

– Otvorite zatvarače 

11

 i skinite gornji dio usisavača 

10

.

– Senzore stanja ispunjenosti 

35

 očistite mekom krpom.

– Ponovno stavite gornji dio usisavača 

10

 i zatvorite zatvara-

če 

11

.

Spremanje i transport (vidjeti sliku K)

– Namotajte mrežni priključni kabel oko držača kabela 

15

.

– Utaknite pribor u za to predviđene držače: usisnu cijev 

29

u držače 

17

, sapnicu za reške 

25

 u držač 

18

, sapnicu za 

podove 

28

 u držač 

19

.

– Otvorite elastične trake držača usisnog crijeva 

5

 i položite 

usisno crijevo 

21

 oko gornjeg dijela usisivača, u držač 

5

.

Ponovno nategnite elastične trake.

– L-Boxx pričvrstite na prihvate 

9

.

– Kako bi se izbjegle ozljede, prije transporta usisavača uklo-

nite punu vreću za otpad ili vrećicu s prašinom ili ispustite 

uhvaćenu tekućinu.

Usisavač nosite držeći ga za ručku za prenošenje 

8

.

– Usisavač spremite u suhu prostoriju i osigurajte ga od neo-

vlaštenog korištenja.

– Za fiksiranje valjčića upravljanja 

14

, kočnicu valjčića 

upravljanja 

13

 pomaknite prema dolje.

Otklanjanje smetnji u radu

Servisiranje i savjetovanje o primjeni

Molimo da kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih di-

jelova neizostavno navedete 10-znamenkasti kataloški broj 

sa tipske pločice usisavača.

Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i 

održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Pove-

ćane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći 

na adresi: 

www.bosch-pt.com

Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći od-

govorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.

Smetnja

Otklanjanje

Ne radi usisna turbina.

– Ispitati mrežni priključni kabel, mrežni utikač, osigurač, utičnicu i senzo-

re stanja ispunjenosti 

35

.

Prekidač za biranje načina rada 

6

 nalazi se u položaju „Start/stop automatika“.

– Prekidač za biranje načina rada 

6

 namjestiti na simbol „Usisavanje“, od-

nosno uključiti električni alat priključen na utičnicu 

4

.

Usisna turbina se isključuje.

– Isprazniti spremnik 

1

.

Nakon pražnjenja spremnika usisna turbina se po-

novno ne pokreće.

– Usisavač isključiti i pričekati 5 sekundi, nakon 5 sekundi ponovno ga 

uključiti.

– Četkom očistiti senzor stanja ispunjenosti 

35

 kao i prostor između sen-

zora stanja ispunjenosti 

35

.

Smanjuje se sposobnost usisavanja.

– Odstraniti začepljenja iz usisne sapnice, usisne cijevi 

29

, usisnog crije-

va 

21

 ili plošnog naboranog filtra 

24

.

– Zamijeniti vreću za otpad 

23

 ili vrećicu za prašinu.

– Ispravno učvrstiti poklopac filtra 

34

.

– Ispravno staviti gornji dio usisavača 

10

 i zatvoriti zatvarače 

11

.

– Zamijeniti plošni naborani filtar 

24

.

Pri usisavanju izlazi prašina

– Kontrolirati ispravnu ugradnju plošnog naboranog filtra 

24

.

– Zamijeniti plošni naborani filtar 

24

.

Ne reagira automatika isključivanja (pri mokrom usi-

savanju).

– Četkom očistiti senzor stanja ispunjenosti 

35

 kao i prostor između sen-

zora stanja ispunjenosti 

35

.

Automatika isključivanja ne djeluje za električno vodljive tekućine ili pri 

stvaranju pjene.

– Stalno treba kontrolirati stanje ispunjenosti.

Ne djeluje automatsko čišćenje filtra.

– Aktivirati čišćenje filtra (pritisnuti AFC tipku 

3

).

– Priključiti usisno crijevo 

21

.

Ne može se isključiti automatsko čišćenje filtra.

– Zatražite pomoć ovlaštenog Bosch servisa.

Ne može se uključiti automatsko čišćenje filtra.

– Zatražite pomoć ovlaštenog Bosch servisa.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 191  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

192

 | Eesti 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: (01) 2958051

Fax: (01) 2958050

Zbrinjavanje

Usisavač, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvat-

ljivu ponovnu primjenu.

Usisavač ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2012/19/EU za električne i elektroničke 

stare uređaje, električni alati koji više nisu 

uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i do-

vesti na ekološki prihvatljivu ponovnu pri-

mjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

Eesti

Ohutusnõuded

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lu-

geda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise taga-

järjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või 

rasked vigastused.

Hoidke käesolevad juhised hoolikalt alles.

Ärge imege pöögi- ja tammetolmu, kivitolmu ja asbesti. 

Nimetatud ained on vähkitekitava toimega.

Kasutage tolmuimejat vaid siis, kui 

olete saanud piisavat teavet tolmu-

imeja kasutamise, imetavate ainete ja nende ohutu käitle-

mise kohta. 

Täpsete juhiste saamine hoiab ära nõuetevastase 

kasutamise ja sellest tingitud kehavigastused ja varalise kahju.

Tolmuimejat ei tohi kasutada lapsed ja inimesed, kelle 

füüsilised või vaimsed võimed on piiratud või kellel 

puuduvad vajalikud teadmised ja kogemused. 

Vastasel 

korral tekib nõuetevastase kasutamise ja kehavigastuste 

ning varalise kahju oht.

Ärge jätke lapsi järelevalveta. 

Seeläbi tagate, et lapsed 

ei hakka tolmuimejaga mängima.

Lapsed tohivad tolmuimejat puhastada ja hooldada 

üksnes siis, kui nende üle teostatakse järelevalvet. 

Tolmuimeja sobib tahkete ainete 

imemiseks ning sobivaid meet-

meid rakendades ka vedelike imemiseks. 

Vedelike sisse-

tungimine suurendab elektrilöögi ohtu.

Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-

ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge 

imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-

imejat plahvatusohtlikes ruumides. 

Tolm, aur ja vedeli-

kud võivad süttida või plahvatada.

Kasutage pistikupesa ainult kasu-

tusjuhendis ettenähtud eesmärgil.

Kui tolmuimejast tuleb vahtu või 

vett, lülitage tolmuimeja kohe väl-

ja ja tühjendage mahuti. 

Vastasel korral võib tolmuimeja 

kahjustuda.

Ärge jätke tolmuimejat vihma ega 

niiskuse kätt. 

Vee sissetungimine 

tolmuimeja ülemisse ossa suurendab elektrilöögi ohtu.

Tolmuimejat tohib hoida vaid siseruumides. 

Puhastage täituvusandureid kor-

rapäraselt ja kontrollige neid kah-

justuste suhtes. 

Vastasel korral võib nende töövõime halve-

neda.

Kui tolmuimeja kasutamist niiskes keskkonnas ei saa 

vältida, kasutage rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolu-

kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.

Ühendage tolmuimeja nõuetekohaselt maandatud voo-

luvõrku. 

Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad olema varus-

tatud töökorras kaitsejuhiga.

Iga kord enne kasutamist kontrollige tolmuimeja, toite-

juhe ja pistik üle. Vigastuste tuvastamisel ärge tolmu-

imejat tööle rakendage. Ärge avage tolmuimejat ise, 

laske tolmuimejat parandada vaid kvalifitseeritud 

spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. 

Vigas-

tatud tolmuimeja, toitejuhe ja pistik suurendavad elektri-

löögi ohtu.

Ärge pigistage toitejuhet kokku; ärge jätke toitejuhet 

millegi vahele. Ärge kasutage toitejuhet selleks, et tol-

muimejat liigutada või pistikut pistikupesast eemalda-

da. 

Vigastatud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.

Tõmmake pistik pistikupesast välja, enne kui asute tol-

muimejat hooldama, puhastama, seadistama või tarvi-

kuid vahetama ja enne kui panete tolmuimeja hoiule. 

See ettevaatusabinõu hoiab ära tolmuimeja soovimatu käi-

vitamise.

Tagage töökohas hea ventilatsioon. 

Laske tolmuimejat parandada vaid asjaomase koolitu-

sega tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi. 

Selle-

ga on tagatud seadme tööohutus.

Tolmuimeja sisaldab tervist kah-

justavat tolmu. Tolmuimejat tüh-

jendada ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti, tohivad 

vaid asjaomase väljaõppega spetsialistid. Vajalik on asja-

omane kaitsevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat, mille 

filtrisüsteem on puudulik. 

Vastasel korral kahjustate oma 

tervist.

Enne töölerakendamist veenduge, et imivooliku sei-

sund on veatu. Kontrollimisel jätke imivoolik tolmuime-

ja külge, et vältida tolmu soovimatut väljapääsemist. 

Vastasel korral võite tolmu sisse hingata.

Käsitsege toitejuhet ja imivoolikut ettevaatlikult. 

Need 

on teistele inimestele ohtlikud.

Ärge puhastage tolmuimejat otse tolmuimejale suuna-

tud veejoaga. 

Vee sissetungimine tolmuimeja ülaossa 

suurendab elektrilöögi ohtu.

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 192  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Eesti | 

193

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Sümbolid

Järgmised sümbolid võivad olla tolmuimeja kasutamisel oluli-

sed. Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Süm-

bolite õige tõlgendus aitab Teil tolmuimejat efektiivsemalt ja 

ohutumalt käsitseda.

Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus

Avage kokkuvolditud lehekülg tolmuimeja joonistega ja jätke 

see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on ette nähtud mittesüttiva kuiva tolmu ja mittesüttiva-

te vedelike ning vee-õhu-segu kokkukogumiseks, imemiseks, 

ärajuhtimiseks ja separeerimiseks. Tolmuimeja on läbinud 

tolmutehnilise kontrolli ja vastab tolmuklassile L. Tolmuimeja 

Sümbolid ja nende tähendus

Kõik ohutusnõu-

ded ja juhised tu-

leb läbi lugeda. 

Ohutusnõuete ja juhiste ei-

ramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tu-

lekahju ja/või rasked vigastused.

Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt 

tolmuklassi L kuuluv tolmuimeja, millega 

saab 

imeda

 tervisekahjulikku tolmu, mille 

kontsentratsiooni piirmäär on > 1 mg/m

3

Tolmuimeja sisal-

dab tervist kah-

justavat tolmu. Tolmuimejat tühjendada 

ja hooldada, sh kõrvaldada tolmukotti, 

tohivad vaid asjaomase väljaõppega 

spetsialistid. Vajalik on asjaomane kait-

sevarustus. Ärge kasutage tolmuimejat, 

mille filtrisüsteem on puudulik. 

Vastasel 

korral kahjustate oma tervist.

Automaatne käivitumine/seiskumine

Elektriliste tööriistadega töötamisel tekkiva 

tolmu imemine

Tolmuimeja lülitub automaatselt sisse ja 

ajalise nihkega uuesti välja

Väljalülitamine

Tolmuimemine

Ladestunud tolm imetakse ära

Külgeühendatud elektrilise tööriista luba-

tud nimivõimsuse näit (riigiti erinev)

ETTEVAATUST

TÄHELEPANU

Min

/

Max

Imemisvõimsuse sujuv reguleerimine:

– maksimaalne imemisvõimsus kasutami-

seks rohkelt tolmu tekitavate tööde puhul

– vähendatud imemisvõimsus vähem tol-

mu tekitavate tööde puhul ja näiteks kül-

geühendatud elektrilise tööriista ja toori-

ku pinna vahelise imemisjõu reguleerimi-

seks (nt lihvimisel)

AFC

Automaatne filtripuhastus

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Ärge kinnitage seadme peale mitut L-Boxxi.

L-Boxxi ja selle sisu kaal ei tohi ületada 

15 kg.

Ärge riputage tolmuimejat (nt trans-

portimiseks) tõsteseadeldise konksu 

otsa. 

Tolmuimeja ei ole teisaldatav tõs-

teseadeldisega. Vigastuste ja kahjustus-

te oht.

Ärge kasutage tolmuimejat istme, re-

deli ega taburetina. 

Tolmuimeja võib 

ümber minna ja kahjustada saada. Võite 

ennast vigastada.

Sümbolid ja nende tähendus

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 193  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

194

 | Eesti 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

sobib tööstuslikuks kasutamiseks suurel koormusel, nt tööko-

dades ja ehitusel.

Standardi IEC/EN 60335-2-69 kohaselt tolmuklassi L kuulu-

vaid tolmuimejaid tohib kasutada üksnes sellise tolmu imemi-

seks, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohal on 

> 1 mg/m

3

.

Kasutage tolmuimejat üksnes siis, kui Teil on täielik ülevaade 

selle kõikidest funktsioonidest ning suudate seda kasutada 

piiranguteta või kui olete saanud asjaomase väljaõppe.

Seadme osad

Tolmuimeja osade numeratsiooni aluseks on jooniste lehekül-

jel toodud numbrid.

1

Mahuti

2

Voolikuliitmik

3

AFC-nupp

4

Elektrilise tööriista ühenduspesa

5

Imivooliku hoidik

6

Töörežiimilüliti

7

Imemisvõimsuse regulaator (puudub mudelil numbriga 

3 601 JC3 270)

8

Kandekäepide

9

L-Boxxi kinnituspesa

10

Tolmuimeja ülemine osa

11

Tolmuimeja ülemise osa lukk

12

Ratas

13

Juhtrullikute pidur

14

Juhtrullik

15

Toitejuhtme hoidik

16

Filtrikatte sulgur

17

Imitorude hoidik

18

Piluotsaku/imemistoru hoidik

19

Põrandaotsaku hoidik

20

Tööriistamuhv

21

Imivoolik

22

Tolmueemaldustoru

23

Käitluskott

24

Voldikfilter(PES)

25

Piluotsak

26

Kummiliist

27

Hari

28

Põrandaotsak

29

Imitoru

30

Imivooliku hoidiku kinnituspesa

31

Survenupp

32

Õhuava

33

LED-kontrolltuli

34

Filtrikate

35

Täituvusandurid

Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvi-

kute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed

Andmed müra kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60704.

A-filtriga korrigeeritud tüüpiline helirõhutase on alla 

70 dB(A). Mõõtemääramatus K= 3 dB.

Töötamise ajal võib müratase ületada 80 dB(A).

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või õigus-

aktidele: EN 60335 ja direktiivid 2011/65/EL, 2006/42/EÜ, 

2004/108/EÜ ning nende muudetud redaktsioonid.

Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Tolmu-/veeimeja

GAS 35 L AFC

Tootenumber

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nimipinge

V

220 –240

110

Nimivõimsus

W

1200

1000

Sagedus

Hz

50/60

50/60

Mahuti maht (bruto)

l

35

35

Netomaht (vedelik)

l

19

19

Tolmukoti maht

l

19

19

Max hõrendus*

– tolmuimeja

– turbiin

hPa

hPa

230

254

211

242

Max õhuvoog*

– tolmuimeja

– turbiin

l/s

l/s

36

74

31

71

Max imemisvõimsus

W

1380

1150

Voldikfiltri suurus

m

2

0,615

0,615

Tolmuklass

L

L

Kaal EPTA-Procedure 

01/2003 järgi

kg

12,2

12,2

Kaitseaste

/

I

/

I

Kaitseaste

IP X4

IP X4

* mõõdetud imivoolikuga, mille 

Ø

35 mm ja pikkus 5 m

Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230 V. Madalamatel pingetel ja kasu-

tusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Automaatne käivitumine/seiskumine*

Nimipinge

Max võimsus

min võimsus

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Külgeühendatud elektrilise tööriista lubatud nimivõimsuse näit (riigiti 

erinev)

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 194  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Eesti | 

195

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montaaž

Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal 

tõmmake pistik pistikupesast välja.

Imivooliku hoidiku paigaldamine (vt joonist A)

– Lükake imivooliku hoidikud 

5

 ülalt selleks ette nähtud kin-

nituspessa 

30

 ja laske kohale fikseeruda.

Imivooliku paigaldamine (vt joonist B)

– Asetage imivoolik 

21

 voolikuliitmikule 

2

 ja keerake vooli-

kut kuni piirikuni päripäeva.

Märkus: 

Tolmu hõõrdumine imivoolikus ja otsakus tekitab 

tolmuimemisel elektrostaatilise laengu, mida kasutaja võib ta-

juda (sõltuvalt keskkonnamõjudest ja kehalisest seisundist).

Peentolmu ja kuivade materjalide imemisel soovitab Bosch 

kasutada antistaatilist imivoolikut (lisatarvik).

Imemistarvikute paigaldamine (vt joonist C)

Imivoolik 

21

 on varustatud klõps-kinnitussüsteemiga, mille 

abil saab külge ühendada imemistarvikuid (tööriistamuhv 

20

torupõlv 

22

).

Tööriistamuhvi paigaldamine

– Ühendage tööriistamuhv 

20

 imivoolikuga 

21

 ja veenduge, 

et imivooliku mõlemad survenupud 

31

 kuuldavalt kohale 

fikseeruvad.

– Lahtiühendamiseks vajutage survenupud 

31

 sisse ja tõm-

make detailid üksteise küljest lahti.

Otsakute ja torude paigaldamine

– Ühendage torupõlv 

22

 imivoolikuga 

21

 ja veenduge, et 

imivooliku mõlemad survenupud 

31

 kuuldavalt kohale fik-

seeruvad.

– Seejärel ühendage soovitud tarvik (põrandaotsak, piluot-

sak, imitoru jmt) tugevasti torupõlvega 

22

.

– Lahtiühendamiseks vajutage survenupud 

31

 sisse ja tõm-

make detailid üksteise küljest lahti.

Käitluskoti või tolmukoti 

paigaldamine/eemaldamine (kuiva tolmu imemi-

ne) (vt jooniseid D1

D2)

Tolmuimemiseks võite kasutada käitluskotti 

23

 või tolmukotti 

(lisatarvik). See kergendab tolmu käitlemist.

Märkus: 

Paberist filtrikoti kasutamisel 

peate

 välja lülitama 

automaatse filtripuhastuse (AFC), fliisist filtrikoti kasutamisel 

on see 

soovituslik

 (vt „AFC väljalülitamine“, lk 196).

Käitluskoti paigaldamine

– Avage  lukud 

11

 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 

10

 maha.

– Asetage käitluskott 

23

 nii, et täiteava jääb ette, mahutisse 

1

.

– Tõmmake täiteava üle ühendusääriku kuni ühendusääriku 

servani.

– Veenduge, et käitluskott 

23

 on tihedalt vastu mahuti 

1

 si-

seservi.

– Keerake käitluskoti 

23

 ülejäänud osa üle mahuti serva 

1

.

– Asetage tolmuimeja ülemine osa 

10

 tagasi kohale ja sulge-

ge lukud 

11

.

Käitluskoti eemaldamine ja sulgemine

– Avage  lukud 

11

 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 

10

 maha.

– Tõmmake käitluskott 

23

 ühendusäärikult tahasuunas maha.

– Võtke käitluskott 

23

 ettevaatlikult, ilma seda vigastamata, 

tolmuimejast välja.

Seejuures jälgige, et käitluskott ei riiva ühendusäärikut ega 

muid teravaid esemeid.

– Tõmmake maha teibi kate ja teipige käitluskott kinni.

Seejärel siduge käitluskott 

23

 täiteava alt teibi kattega kinni.

Tolmukoti vahetamine/paigaldamine (lisatarvik)

– Avage  lukud 

11

 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 

10

 maha.

– Tõmmake täis tolmukott  ühendusäärikult maha. Sulgege 

tolmukoti ava kattega. Võtke suletud tolmukott tolmuime-

jast välja.

– Tõmmake uus tolmukott tolmuimeja ühendusäärikule. 

Veenduge, et tolmukott on kogupikkuses vastu mahuti 

1

 si-

seseina.

– Asetage tolmuimeja ülemine osa 

10

 tagasi kohale ja sulge-

ge lukud 

11

.

Kummiliistu paigaldamine (Vedelike imemine) 

(vt joonist E)

Märkus: 

Läbilaskeastmele (tolmuklass L) esitatud nõuded on 

tõendatud vaid kuiva tolmu imemise puhul.

– Eemaldage  hari 

27

 sobiva tööriista abil põrandaotsa-

kust 

28

.

– Asetage kummiliist 

26

 põrandaotsakusse 

28

.

Märkus: 

Kummiliistu struktureeritud külg peab jääma välja-

poole.

L-Boxxi kinnitamine (vt joonist F)

Tolmuimeja transportimiseks ning tarvikute ja/või elektrilise 

tööriista ruumisäästvaks hoiustamiseks võite tolmuimeja üle-

mise osa külge kinnitada L-Boxxi.

– Kinnitage L-Boxx kinnituspesadesse 

9

.

Ärge kandke tolmuimejat külgeühendatud L-Boxxi käe-

pidemest. 

Tolmuimeja on L-Boxxi käepideme jaoks liiga 

raske. Vigastuste ja kahjustuste oht.

Kasutus

Seadme kasutuselevõtt

Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab 

ühtima tolmuimeja andmesildile märgitud pingega. 

Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka 

220 V võrgupinge korral.

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 195  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

196

 | Eesti 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Viige ennast kurssi tervist kahjustava tolmu käsitsemi-

se suhtes kehtivate siseriiklike nõuete/seadustega.

Tolmuimeja sobib järgmiste materjalide kokkukogumiseks ja 

imemiseks:

– tolm, mille kontsentratsiooni piirmäär töökohas on 

> 1 mg/m

3

Tolmuimejat ei tohi kasutada plahvatusohtlikes ruumides.

Energia säästmiseks lülitage tolmuimeja sisse vaid siis, kui se-

da kasutate.

Optimaalse tolmueemalduse tagamiseks peate imivooliku 

21

alati täielikult tolmuimeja ülemise osa 

10

 küljest lahti kerima.

kuiva tolmu imemine

Ladestunud tolm imetakse ära

– Tolmuimeja 

sisselülitamiseks

 seadke töörežiimi-

lüliti 

6

 sümbolile „tolmuimemine“.

– Tolmuimeja 

väljalülitamiseks

 seadke töörežiimi-

lüliti 

6

 sümbolile „Väljalülitamine“.

Elektriliste tööriistadega töötamisel tekkiva tolmu imemi-

ne  (vt joonist G)

Kui heitõhk juhitakse ruumi tagasi, peab ruumi õhuva-

hetuse määr (L) olema piisav. Juhinduge asjaomastest 

siseriiklikest eeskirjadest.

Tolmuimejasse on integreeritud kaitsekontaktiga varustatud 

pistikupesa 

4

. Sellesse saate ühendada välise elektrilise töö-

riista. Pidage kinni külgeühendatud elektrilise tööriista luba-

tud maksimumvõimsusest.

– Monteerige tööriistamuhv 

20

 (vt „Tööriistamuhvi paigal-

damine“, lk 195).

– Ühendage tööriistamuhv 

20

 elektrilise tööriista tolmuee-

maldusliitmikuga.

– Tolmuimeja 

automaatse käivitumi-

se/seiskumise sisselülitamiseks

 seadke 

töörežiimilüliti 

6

 sümbolile „automaatne 

käivitumine/seiskumine“.

– Tolmuimeja 

sisselülitamiseks

 lülitage sisse ühenduspes-

sa 

4

 ühendatud elektriline tööriist. Tolmuimeja käivitub au-

tomaatselt.

– Lülitage elektriline tööriist välja, et 

tolmuimemist

lõpe-

tada

.

Enne automaatset seiskumist toimub kuni 15 sekundi 

jooksul järelpöörlemine, et eemaldada imivoolikust ülejää-

nud tolm.

– Tolmuimeja 

väljalülitamiseks

 seadke töörežiimi-

lüliti 

6

 sümbolile „Väljalülitamine“.

Vedelike imemine

Ärge imege tolmuimejaga süttimis- ja plahvatusohtlik-

ke vedelikke, nt bensiini, õli, alkoholi, lahusteid. Ärge 

imege kuuma või põlevat tolmu. Ärge kasutage tolmu-

imejat plahvatusohtlikes ruumides. 

Tolm, aur ja vedeli-

kud võivad süttida või plahvatada.

Tolmuimejat ei tohi kasutada veepumbana. 

Tolmuimeja 

on ette nähtud õhu- ja veesegu imemiseks.

Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal 

tõmmake pistik pistikupesast välja.

Märkus: 

Läbilaskeastmele (tolmuklass L) esitatud nõuded on 

tõendatud vaid kuiva tolmu imemise puhul.

– Enne vedelike imemist eemaldage käitluskott 

23

 või tolmu-

kott ja tühjendage mahuti 

1

.

Märkus: 

Vedelike ja tahkete ainete segude imemisel kasutage 

käitlemise hõlbustamiseks märgfiltrikotti (lisatarvik), mis se-

pareerib tahkete ainete vedeliku.

– Pange kummiliist põrandaotsakusse (vt „Kummiliistu pai-

galdamine“, lk 195).

– Lülitage välja automaatne filtripuhastus (AFC) (vt „AFC väl-

jalülitamine“, lk 196).

Tolmuimeja on varustatud täituvusanduritega 

35

. Kui maksi-

maalne täituvustase on saavutatud, lülitub tolmuimeja välja. 

Seadke töörežiimilüliti 

6

 sümbolile „väljalülitamine“.

Märkus: 

Halva elektrijuhtivusega vedelike (nt puurimisemul-

sioon, õli, rasv) imemisel ei lülitu tolmuimeja välja, kui mahuti 

on täis. Täituvusastet tuleb pidevalt kontrollida ja mahutit tu-

leb õigeaegselt tühjendada.

Et vältida hallituse teket pärast vedelike imemist:

– Võtke  voldikfilter 

24

 välja ja kuivatage hoolikalt.

– Võtke maha tolmuimeja ülemine osa 

10

, avage filtri kate 

34

 ja laske mõlemal korralikult kuivada.

Filtripuhastus

Automaatne filtripuhastus (vt joonist H)

Automaatsel filtripuhastusel (AFC = Automatic Filter Clea-

ning) puhastatakse voldikfiltrit 

24

 iga 15 sekundi järel õhu-

löökidega (pulseeriv heli).

Filtripuhastuse funktsioon tuleb käivitada hiljemalt siis, kui 

imivõimsus ei ole enam piisav.

Filtripuhastuse regulaarse kasutamise korral pikeneb filtri ka-

sutusaeg.

Et filtri kasutusaeg oleks võimalikult pikk, lülitage automaatne 

filtripuhastus välja vaid erandjuhtudel, nt puhaste vedelike 

imemisel või paberist filtrikoti kasutamisel.

Määrdunud pealispinnaga voldikfilter on veel täiesti töökin-

del. Voldikfiltrit ei ole vaja käsitsi puhastada, käsitsi kloppimi-

ne või läbipuhumine võib filtrit koguni kahjustada.

Märkus: 

Automaatne filtripuhastus on vaikimisi sisse lülita-

tud.

Automaatset filtripuhastust saab sisse ja välja lülitada vaid 

sisselülitatud tolmuimejal.

AFC väljalülitamine

Vajutage AFC-nupule 

3

.

LED-kontrolltuli 

33

 kustub.

AFC sisselülitamine

Vajutage AFC-nupule 

3

.

LED-kontrolltuli 

33

 süttib rohelise tulega.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

Enne mis tahes tööde teostamist tolmuimeja kallal 

tõmmake pistik pistikupesast välja.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 196  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Eesti | 

197

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Veatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke tolmuimeja ja 

selle ventilatsiooniavad puhtad.

Tolmuimeja hooldamisel ja puhastamisel kandke tol-

mukaitsemaski.

Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral 

vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud parandus-

töökojas.

Vähemalt kord aastas peab tootja või asjaomasega väljaõppe-

ga isik tegema tolmutehnilise ülevaatuse, s.t kontrollima filtri-

te seisundit, tolmuimeja hermeetilisust ja kontrollseadiste 

töökorras olekut.

Klassi 

L

 kuuluvate tolmuimejate puhul, mida on kasutatud 

saastatud keskkonnas, tuleb tolmuimeja välispind ning kõik 

detailid puhastada või töödelda isolatsioonivahenditega. 

Hooldus- ja parandustööde tegemisel tuleb kõik saastunud 

detailid, mida ei saa piisaval määral puhastada, kõrvaldada. 

Sellised detailid tuleb kõrvaldada hermeetilistes kottides 

kooskõlas selliste jäätmete käitlemise suhtes kohaldatavate 

eeskirjadega.

Kui seadme kasutaja soovib tolmuimejat ise hooldada ja pu-

hastada, tuleb tolmuimeja eelnevalt lahti võtta. Seejuures tu-

leb veenduda, et see ei tekita ohtu kasutajale ega teistele ini-

mestele. Enne lahtivõtmist tuleb tolmuimeja välispind puhas-

tada. Ruum, milles tolmuimeja lahti võetakse, peab olema hea 

ventilatsiooniga. Hooldamise ajal kasutage isikukaitsevahen-

deid. Pärast hooldamist tuleb piirkond, kus hooldus toimus, 

puhastada.

Voldikfiltri väljavõtmine/vahetamine 

(vt jooniseid I1

I2)

Kahjustada saanud voldikfilter 

24

 vahetage kohe välja.

– Tõmmake sulgurist 

16

 ja avage filtri kate 

34

.

– Võtke kinni voldikfiltri 

24

 äärtest ja tõstke filter suunaga 

üles välja.

– Eemaldage  voldikfiltri 

24

 väljavõtmisel mahajääv tolm ja 

mustus niiske lapiga filtri katte servadest 

34

.

PES- ja PTFE-voldikfiltreid saab pesta voolava vee all.

– Paigaldage uus või puhastatud voldikfilter 

24

 ja veenduge, 

et see on õiges asendis.

– Sulgege filtri kate 

34

 (see peab kuuldavalt fikseeruma).

Mahuti

Puhastage mahutit 

1

 aeg-ajalt tavalise mitteabrasiivse puhas-

tusvahendiga ja laske kuivada.

Täituvusandurid (vt joonist J)

Aeg-ajalt puhastage täituvusandureid 

35

.

– Avage  lukud 

11

 ja võtke tolmuimeja ülemine osa 

10

 maha.

– Puhastage täituvusandureid 

35

 pehme lapiga.

– Asetage tolmuimeja ülemine osa 

10

 tagasi kohale ja sulge-

ge lukud 

11

.

Hoidmine ja transportimine (vt joonist K)

– Kerige toitejuhe juhtmehoidikule 

15

.

– Kinnitage tarvikud ettenähtud hoidikute külge: imitorud 

29

hoidikutele 

17

, piluotsak 

25

 hoidikule 

18

, põrandaotsak 

28

 hoidikule 

19

.

– Avage imivooliku hoidiku 

5

 kummipaelad ja asetage imi-

voolik 

21

 tolmuimeja ülemise osa ümber mähituna hoidi-

kusse 

5

.

Kinnitage kummipaelad uuesti kohale.

– Kinnitage L-Boxx kinnituspesadesse 

9

.

– Eemaldage täitunud käitluskott või täitunud tolmukott või 

valage mahuti kokkuimetud vedelikust tühjaks enne tolmu-

imeja transportimist, et vältida seljakahjustusi.

Kandke tolmuimejat ainult kandekäepidemest 

8

.

– Asetage tolmuimeja kuiva ruumi, kuhu ei pääse kõrvalised 

isikud.

– Juhtrullikute 

14

 lukustamiseks vajutage alla juhtrullikute 

pidur 

13

.

Häirete kõrvaldamine

Probleem

Vea kõrvaldamine

Imiturbiin ei käivitu.

– Kontrollige toitejuhet, toitepistikut, kaitset, pistikupesa ja täituvusastme 

andureid 

35

.

Töörežiimilüliti 

6

 on asendis „automaatne käivitumine/seiskumine“.

– Seadke töörežiimilüliti 

6

 sümbolile „tolmuimemine“ või lülitage sisse pis-

tikupessa 

4

 ühendatud elektriline tööriist.

Imiturbiin lülitub välja.

– Tühjendage mahutit 

1

.

Imiturbiin ei käivitu pärast mahuti tühjendamist. – Lülitage tolmuimeja välja ja oodake 5 sekundit, 5 sekundi pärast lülitage 

tolmuimeja uuesti sisse.

– Puhastage täituvusastme andureid 

35

 ja täituvusastme andurite 

35

 vahe-

list ala harjaga.

Imivõimsus väheneb.

– Kõrvaldage imidüüsi, imitoru 

29

, imivooliku 

21

 või voldikfiltri 

24

 ummis-

tus.

– Vahetage välja käitluskott 

23

 või tolmukott.

– Veenduge, et filtri kate 

34

 on korralikult kohale fikseerunud.

– Asetage korrektselt peale tolmuimeja ülemine osa 

10

 ja sulgege lukud 

11

.

– Vahetage välja voldikfilter 

24

.

Tolmuimemisel eraldub tolmu

– Kontrollige, kas voldikfilter 

24

 on õigesti paigaldatud.

– Vahetage välja voldikfilter 

24

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 197  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

198

 | Latviešu 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näida-

ke kindlasti ära tolmuimeja andmesildil olev 10-kohaline too-

tenumber.

Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse 

ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe 

varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:

www.bosch-pt.com

Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimus-

tes meeleldi abi.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: 679 1122

Faks: 679 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Tolmuimeja, lisatarvikud ja pakend tuleb keskkonnasäästli-

kult ringlusse võtta.

Ärge käidelge tolmuimejat koos olmejäätmetega!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 

direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroo-

nikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi 

kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasu-

tuskõlbmatuks muutunud elektrilised töö-

riistad eraldi kokku koguda ja kesk-

konnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Latviešu

Drošības noteikumi

Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteiku-

mus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu un no-

rādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-

nos un būt par cēloni elektriskajam triecie-

nam vai nopietnam savainojumam.

Pēc izlasīšanas saglabājiet šo lietošanas pamācību turp-

mākai izmantošanai.

Neuzsūciet dižskābarža un ozola koksnes putekļus, kā 

arī akmens putekļus vai azbestu. 

Šīs vielas var izraisīt vēzi.

Lietojiet vakuumsūcēju vienīgi 

tad, ja jūsu rīcībā ir pietiekoša in-

formācija par tā izmantošanu, kā arī par uzsūcamajām vie-

lām un drošu atbrīvošanos no tām. 

Rūpīgi iepazīstoties ar iz-

strādājumu, samazinās nepareizas apiešanās un savainoša-

nās risks.

Šis vakuumsūcējs nav paredzēts, lai to lietotu bērni un 

personas ar traucētām fiziskajām, sensorajām vai garī-

gajām spējām vai arī ar nepietiekošu pieredzi un zinā-

šanām. 

Pretējā gadījumā pastāv savainojumu rašanās 

risks nepareizas apiešanās dēļ.

Uzraugiet bērnus. 

Tas ļaus nodrošināt, lai bērni nerotaļā-

tos ar vakuumsūcēju.

Bērni nedrīkst veikt vakuumsūcēja tīrīšanu un apkalpo-

šanu bez pieaugušo uzraudzības. 

Vakuumsūcējs ir paredzēts sausu 

vielu uzsūkšanai, taču, veicot no-

teiktus pasākumus, to var lietot arī šķidrumu uzsūkšanai. 

Šķidruma iekļūšana instrumenta korpusā palielina elektriskā 

trieciena saņemšanas risku.

Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-

bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta 

vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to 

karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-

ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību. 

Putekļi, 

tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.

Izmantojiet kontaktligzdu vienīgi 

mērķiem, kas norādīti lietošanas 

pamācībā.

Automaatne väljalülitus (vedelike imemisel) ei 

käivitu.

– Puhastage täituvusastme andureid 

35

 ja täituvusastme andurite 

35

 vahe-

list ala harjaga.

Automaatne väljalülitus ei toimi halva elektrijuhtivusega vedelike puhul ja va-

hu tekke korral.

– Kontrollige pidevalt täituvuse astet.

Automaatne filtripuhastus ei toimi.

– Aktiveerige filtripuhastus (vajutage AFC-nupule 

3

).

– Ühendage külge imivoolik 

21

.

Automaatset filtripuhastust ei saa välja lülitada.

– Võtke ühendust Boschi volitatud remonditöökojaga.

Automaatset filtripuhastust ei saa välja lülitada.

– Võtke ühendust Boschi volitatud remonditöökojaga.

Probleem

Vea kõrvaldamine

BRIDINAJUMS

BRIDINAJUMS

BRIDINAJUMS

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 198  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Latviešu | 

199

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Ja no vakuumsūcēja izplūst putas 

vai ūdens, nekavējoties izslēdziet 

instrumentu un iztukšojiet tā tvertni. 

Pretējā gadījumā va-

kuumsūcējs var tikt bojāts.

Sargājiet vakuumsūcēju no lietus un 

mitruma. 

Ūdenim iekļūstot vakuumsū-

cēja augšējā daļā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.

Vakuumsūcēju drīkst uzglabāt tikai telpās. 

Regulāri tīriet tvertnes piepildīšanās 

devējus (šķidruma līmeņa kontrolei) 

un pārbaudiet, vai tie nav bojāti. 

Pretējā gadījumā var tikt 

traucēta vakuumsūcēja normāla funkcionēšana.

Ja vakuumsūcēju tomēr nepieciešams lietot vietās ar pa-

augstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplū-

des strāvas aizsargreleju. 

Lietojot noplūdes strāvas aiz-

sargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

Pievienojiet vakuumsūcēju pie elektrotīkla, kas apgā-

dāts ar aizsargzemējuma sistēmu. 

Elektrotīkla kontakt-

ligzdai un pagarinātājkabelim jābūt apgādātam ar funkcio-

nējošu aizsargzemējuma ķēdi.

Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet vakuumsūcēju, tā 

elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet vakuumsū-

cēju, ja tiek atklāti bojājumi. Neatveriet vakuumsūcēju 

saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai tā remontu veiktu 

kvalificēti speciālisti, nomaiņai izmantojot vienīgi 

Bosch oriģinālās rezerves daļas. 

Bojājums vakuumsūcē-

jā un tā elektrokabelī vai kontaktdakšā paaugstina elektris-

kā trieciena risku.

Nesaspiediet elektrokabeli un nepieļaujiet transporta 

līdzekļu pārvietošanos pāri tam. Nevelciet aiz elektro-

kabeļa, ja vēlaties atvienot tā kontaktdakšu no elektro-

tīkla vai pārvietot vakuumsūcēju. 

Bojāts elektrokabelis 

paaugstina elektriskā trieciena risku.

Pirms vakuumsūcēja tīrīšanas, apkopes, regulēšanas, 

piederumu nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai at-

vienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligz-

das. 

Šādi piesardzības pasākumi ļauj novērst vakuumsū-

cēja nejaušu ieslēgšanos.

Parūpējieties, lai darba telpa tiktu labi vēdināta. 

Nodrošiniet, lai vakuumsūcēja remontu veiktu kvalifi-

cēts personāls, nomaiņai izmantojot tikai oriģinālās re-

zerves daļas un piederumus. 

Vienīgi tā ir iespējams pa-

nākt vakuumsūcēja ilgstošu un nevainojamu darbību bez 

atteikumiem.

Vakuumsūcējs satur veselībai kai-

tīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšo-

šanu un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu savākšanas 

tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši apmācītam personālam. Vei-

cot šo darbu, jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi. Nelie-

tojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pilnīgi aprīkots ar filtru 

sistēmu. 

Tas ir bīstami veselībai.

Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzsūkšanas šļūtene 

ir nevainojamā stāvoklī. Lai novērstu putekļu nejaušu 

izbiršanu, atstājiet uzsūkšanas šļūteni pievienotu va-

kuumsūcējam. 

Izbirušie putekļi var tikt ieelpoti.

Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar instrumenta elek-

trokabeli un uzsūkšanas šļūteni. 

Pretējā gadījumā var 

tikt apdraudētas citas personas.

Neveiciet vakuumsūcēja tīrīšanu ar virzītu ūdens strūk-

lu. 

Ūdenim iekļūstot vakuumsūcēja augšējā daļā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

Simboli

Lietojot vakuumsūcēju, ir svarīgi zināt šeit aplūkoto simbolu 

nozīmi. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos simbolus un to nozīmi. 

Simbolu pareiza interpretācija ļaus labāk un drošāk strādāt ar 

vakuumsūcēju.

BRIDINAJUMS

BRIDINAJUMS

Simboli un to nozīme

Uzmanīgi izlasiet vi-

sus drošības noteiku-

mus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu un 

norādījumu neievērošana var izraisīt aiz-

degšanos un būt par cēloni elektriskajam 

triecienam vai nopietnam savainojumam.

Vakuumsūcējs ir paredzēts standartam 

IEC/EN 60335-2-69 atbilstošu veselībai 

kaitīgu L klases putekļu 

sausajai uzsūkša-

nai

 ar ekspozīcijas robežvērtību  > 1 mg/m

3

.

Vakuumsūcējs 

satur veselībai 

kaitīgus putekļus. Uzticiet tā iztukšošanu 

un apkalpošanu, tai skaitā arī putekļu sa-

vākšanas tvertnes tīrīšanu, tikai īpaši ap-

mācītam personālam. Veicot šo darbu, 

jālieto piemēroti aizsardzības līdzekļi. 

Nelietojiet vakuumsūcēju, ja tas nav pil-

nīgi aprīkots ar filtru sistēmu. 

Tas ir bīsta-

mi veselībai.

Automātiska ieslēgšanās un izslēgšanās

Putekļu uzsūkšana no darbojošiem elektro-

instrumentiem

Vakuumsūcējs automātiski ieslēdzas un at-

kal izslēdzas ar laika aizturi, nodrošinot zi-

nāmu pēcdarbību. 

Izslēgšana

Uzsūkšana

Nosēdušos putekļu uzsūkšana

BRIDINAJUMS

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 199  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

200

 | Latviešu 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar vakuumsūcēja attēlu un tu-

rēt to atvērtu laikā, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.

Pielietojums

Instruments ir paredzēts sausu, nedegošu putekļu, piemē-

ram, koka putekļu, kā arī nedegošu šķidrumu un ūdens-gaisa 

maisījuma savākšanai, uzsūkšanai, aizvadīšanai un uzkrāša-

nai. Vakuumsūcējs ir atestēts un atzīts par piemērotu L klases 

putekļu uzsūkšanai. Tas atbilst visaugstākajām prasībām, kā-

das tiek uzstādītas amatniecībā, rūpniecībā un darbnīcās pro-

fesionāli izmantojamajiem vakuumsūcējiem.

Vakuumsūcējs ir paredzets standartam IEC/EN 60335-2-69 

atbilstošu L klases putekļu uzsūkšanai; to drīkst izmantot vie-

nīgi tādu veselībai kaitīgu putekļu uzsūkšanai, kuru ekspozīci-

jas robežvērtība ir > 1 mg/m

3

.

Lietojiet vakuumsūcēju tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar 

visām tā funkcijām un spējat tās bez ierobežojumiem pielietot 

vai arī esat saņēmis pienācīgu apmācību darbam ar to.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem vakuumsū-

cēja attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.

1

Tvertne

2

Savienotājs šļūtenes pievienošanai

3

Taustiņš funkcijas AFC ieslēgšanai

4

Kontaktligzda elektroinstrumenta pievienošanai

5

Uzsūkšanas šļūtenes turētājs

6

Darba režīmu pārslēdzējs

7

Uzsūkšanas jaudas regulators (nav ierīcei ar izstrādāju-

ma numuru 3 601 JC3 270)

8

Rokturis pārnešanai

9

Konteinera L-Boxx stiprinājums

10

Vakuumsūcēja augšējā daļa

11

Vakuumsūcēja augšējās daļas aizdare

12

Ritenis

13

Pagriežamo ritenīšu bremze

14

Pagriežams ritenītis

15

Elektrokabeļa turētājs

16

Filtra pārsega aizdare

17

Turētājs uzsūkšanas šļūtenei

18

Turētājs salaidumu sprauslai/uzsūkšanas leņķposmam

19

Turētājs grīdas sprauslai

20

Iemava pievienošanai pie instrumenta

21

Uzsūkšanas šļūtene

22

Uzsūkšanas leņķposms

23

Utilizēšanas maiss

24

Plakanais ieloču filtrs(PES)

25

Salaidumu sprausla

26

Gumijas ieliktņi

27

Suku ieliktņi

28

Grīdas sprausla

29

Uzsūkšanas caurule

Dati par pievienojamā elektroinstrumenta 

pieļaujamo jaudu (atkarībā no valsts)

Min

/

Max

Uzsūkšanas spēka bezpakāpju regulēšana

– Maksimālā  uzsūkšanas jauda pielietoju-

miem ar stipru putekļu izdalīšanos

– Samazināta uzsūkšanas jauda pielietoju-

miem ar neliela putekļu daudzuma izdalī-

šanos un gadījumiem, kad jāregulē uzsūk-

šanas spēks starp pievienoto elektroins-

trumentu un apstrādājamā priekšmeta 

virsmu (piemēram, veicot slīpēšanu)

AFC

Automātiska filtra tīrīšana

(AFC = Automatic Filter Cleaning) 

Pievienojiet vakuumsūcējam ne vairāk, kā 

vienu konteineru L-Boxx.

Konteinera L-Boxx un tā satura kopējais 

svars nedrīkst pārsniegt 15 kg.

Nepiekariniet vakuumsūcēju, piemē-

ram, transportēšanas laikā, aiz viena 

āķa. 

Vakuumsūcējs nav paredzēts pacel-

šanai ar krāna palīdzību. Šādā gadījumā 

pieaug savainojumu rašanās un materi-

ālo vērtību bojāšanas briesmas.

Neizmantojiet vakuumsūcēju kā sē-

dekli, kāpnes vai pakāpienu. 

Šādā ga-

dījumā vakuumsūcējs var apgāzties un 

tikt bojāts. Tas var radīt savainojumu.

Simboli un to nozīme

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 200  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Latviešu | 

201

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

30

Stiprinājums uzsūkšanas šļūtenes turētājam

31

Spiedpoga

32

Gaisa iesūkšanas lūka

33

Kontroles mirdzdiode

34

Filtra pārsegs

35

Tvertnes piepildīšanās devēji

Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegā-

des komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir 

sniegts mūsu piederumu katalogā.

Tehniskie parametri

Informācija par troksni

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 60704.

Vakuumsūcēja radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa ska-

ņas spiediena līmeņa tipiskā vērtība nepārsniedz 70 dB (A). 

Izkliede K = 3 dB.

Trokšņa līmenis darba laikā var pārsniegt 80 dB(A).

Nēsājiet ausu aizsargus!

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie para-

metri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem 

un normatīvajiem dokumentiem: EN 60335, kā arī direktīvām 

2011/65/ES, 2006/42/EK un 2004/108/EK, ieskaitot Jūsu 

veiktās izmaiņas.

Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montāža

Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Uzsūkšanas šļūtenes turētāja montāža (attēls A)

– No augšas stingri iebīdiet uzsūkšanas šļūtenes turētājus 

5

šim nolūkam paredzētajos stiprinājumos 

30

, līdz turētāji 

tajos fiksējas.

Uzsūkšanas šļūtenes pievienošana (attēls B)

– Ievietojiet uzsūkšanas šļūteni 

21

 savienotājā 

2

 un līdz ga-

lam pagrieziet to pulksteņa rādītāju kustības virzienā.

Piezīme. 

Putekļu uzsūkšanas laikā, tiem beržoties gar uzsūk-

šanas šļūtenes un piederumu sieniņām, var veidoties elek-

trostatisks lādiņš, kas var iedarboties uz lietotāju elektrosta-

tiskas izlādes veidā (atkarībā no apkārtējās vides ietekme un 

ķermeņa stāvokļa).

Vispārējā gadījumā, veicot smalku putekļu un sausu materiālu 

uzsūkšanu, Bosch iesaka izmantot antistatiskas uzsūkšanas 

šļūtenes papildpiederums).

Uzsūkšanas piederumu montāža (attēls C)

Uzsūkšanas šļūtene 

21

 ir apgādāta ar fiksatoru sistēmu, ar ku-

ras palīdzību tai var pievienot uzsūkšanas piederumus (iema-

vu pievienošanai pie instrumenta 

20

 vai uzsūkšanas leņķpos-

mu 

22

).

Vakuumsūcējs šķidrumu un sau-

su vielu uzsūkšanai

GAS 35 L AFC

Izstrādājuma numurs

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nominālais spriegums

V

220 –240

110

Nominālā patērējamā jauda

W

1200

1000

Frekvence

Hz

50/60

50/60

Tvertnes tilpums (bruto)

l

35

35

Neto tilpums (šķidrumiem)

l

19

19

Putekļu maisiņa tilpums

l

19

19

Maks. gaisa retinājums*

– vakuumsūcējam

– turbīnai

hPa

hPa

230

254

211

242

Maks. tilpuma plūsma*

– vakuumsūcējam

– turbīnai

l/s

l/s

36

74

31

71

Maks. uzsūkšanas jauda

W

1380

1150

Plakanā ieloču filtra virsma

m

2

0,615

0,615

Putekļu klase

L

L

Svars atbilstoši EPTA-Proce-

dure 01/2003

kg

12,2

12,2

Elektroaizsardzības klase

/

I

/

I

Aizsardzības tips

IP X4

IP X4

* izmērīts izmantojot uzsūkšanas šļūteni ar

Ø

35 mm un garumu 5 m

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas spriegu-

ma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas zemākam spriegumam vai ir 

modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var at-

šķirties.

Automātiska ieslēgšanās un izslēgšanās*

Nominālais

spriegums

Maks. jauda

Min. jauda

EU

220 –240 V

2200 W

100 W

UK

110 V

750 W

100 W

UK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Dati par pievienojamā elektroinstrumenta pieļaujamo jaudu (atkarībā 

no valsts)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 201  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

202

 | Latviešu 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Instrumenta iemavas montāža

– Uzbīdiet iemavu instrumenta pievienošanai 

20

 uz uzsūkša-

nas šļūtenes 

21

, līdz abas šļūtenes spiedpogas 

31

 fiksējas 

ar skaidri sadzirdamu troksni.

– Lai  atvienotu  uzsūkšanas piederumus, nospiediet spied-

pogas 

31

 un atdaliet piederumu savienojošos elementus.

Sprauslu un cauruļu montāža

– Uzbīdiet uzsūkšanas leņķposmu 

22

 uz uzsūkšanas šļūte-

nes 

21

, līdz abas spiedpogas 

31

 fiksējas ar skaidri sadzir-

damu troksni.

– Tad stingri uzbīdiet izvēlēto uzsūkšanas piederumu (grīdas 

sprauslu, salaidumu sprauslu, uzsūkšanas cauruli u.c.) uz 

uzsūkšanas leņķposma 

22

.

– Lai  atvienotu  uzsūkšanas piederumus, nospiediet spied-

pogas 

31

 un atdaliet piederumu savienojošos elementus.

Utilizēšanas maisa vai putekļu maisiņa ievietoša-

na un izņemšana (sausu vielu uzsūkšana) 

(attēli D1

D2)

Veicot sausu vielu uzsūkšanu, vakuumsūcējā var ievietot utili-

zēšanas maisu 

23

 vai putekļu maisiņu (papildpiederums). Tas 

atvieglo atbrīvošanos no putekļiem.

Piezīme. 

Izmantojot papīra filtrējošos maisiņus, 

ieteicams

bet, izmantojot filca filtrējošos maisiņus, 

nepieciešams

 iz-

slēgt automātiskās filtra tīrīšanas funkciju (AFC) (skatīt sada-

ļu „AFC deaktivizēšana“ lappusē 203).

Utilizēšanas maisa ievietošana 

– Atveriet aizdares 

11

 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo 

daļu 

10

.

– Ievietojiet utilizēšanas maisu 

23

 tvertnē 

1

 tā, lai maisa ie-

pildīšanas atvērums būtu vērsts uz priekšpusi.

– Uzvelciet  iepildīšanas atvērumu uz savienojošās īscaurules 

atmalas, līdz atvērums iegulst atmalas padziļinājumā.

– Pārliecinieties, ka utilizēšanas maiss 

23

 pilnīgi pieguļ tvert-

nes 

1

 iekšējām sienām.

– Uzlociet utilizēšanas maisa 

23

 malas uz tvertnes 

1

 malām.

– Novietojiet  vakuumsūcēja augšējo daļu 

10

 tai paredzētajā 

vietā un noslēdziet aizdares 

11

.

Utilizēšanas maisa izņemšana un noslēgšana

– Atveriet aizdares 

11

 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo 

daļu 

10

.

– Novelciet pilno utilizēšanas maisu 

23

 no savienojošās īs-

caurules virzienā uz aizmuguri.

– Uzmanīgi izņemiet utilizēšanas maisu 

23

 no vakuumsūcē-

ja, cenšoties maisu nesabojāt.

Sekojiet, lai utilizēšanas maiss noņemšanas laikā netiktu 

bojāts, tam pārvietojoties pāri savienojošās īscaurules at-

malai vai citiem asiem priekšmetiem.

– Savelciet līmmateriāla sloknes un aizlīmējiet utilizēšanas 

maisu.

Tad aizsieniet utilizēšanas maisu 

23

 zemāk par iepildīša-

nas atvērumu, izmantojot šim nolūkam izvilktās līmmate-

riāla sloknes.

Putekļu maisiņa ievietošana vai nomaiņa (papildpiede-

rums)

– Atveriet aizdares 

11

 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo 

daļu 

10

.

– Novelciet  putekļu maisiņu  no savienojošās īscaurules vir-

zienā uz aizmuguri. Aizveriet putekļu maisiņa atveri ar atlo-

kāmo vāciņu. Izņemiet aizvērto putekļu maisiņu no vaku-

umsūcēja.

– Uzvelciet  jauno  putekļu maisiņu uz vakuumsūcēja savieno-

jošās īscaurules. Pārliecinieties, ka putekļu maisiņš 

 visā 

garumā pieguļ tvertnes iekšējām sienām.

– Novietojiet  vakuumsūcēja augšējo daļu 

10

 tai paredzētajā 

vietā un noslēdziet aizdares 

11

.

Gumijas ieliktņu ievietošana (Šķidrumu uzsūkša-

na) (attēls E)

Piezīme. 

Prasības attiecībā uz caurlaidības pakāpi (putekļu 

klase L) ir noteiktas sausu vielu uzsūkšanai.

– Ar  piemērota rīka palīdzību izceliet sukas ieliktņus 

27

 no 

grīdas sprauslas 

28

.

– Ievietojiet gumijas ieliktņus 

26

 grīdas sprauslā 

28

.

Piezīme. 

Gumijas ieliktņu strukturētajai pusei jābūt vērstai uz 

āru.

Konteinera L-Boxx pievienošana (attēls F)

Lai nodrošinātu vakuumsūcēja transportēšanu, kā arī tā piede-

rumu un/vai elektroinstrumenta vietu taupošu uzglabāšanu, va-

kuumsūcēja augšējai daļai var pievienot konteineru L-Boxx.

– Uzspiediet konteineru L-Boxx uz stiprinājumiem 

9

.

Ja konteiners L-Boxx ir pievienots, nepārnesiet vaku-

umsūcēju, turot aiz konteinera roktura. 

Vakuumsūcējs ir 

pārāk smags, lai tiktu pārnests ar konteinera L-Boxx roktu-

ra palīdzību. Šādā gadījumā pieaug savainojumu rašanās 

un materiālo vērtību bojāšanas briesmas.

Lietošana

Uzsākot lietošanu

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Elektro-

barošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas no-

rādīta uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes. Elek-

troinstrumentus, kas paredzēti 230 V spriegumam, var 

darbināt arī no 220 V elektrotīkla.

Lūdzam iepazīties ar Jūsu valstī spēkā esošajiem notei-

kumiem un likumdošanas aktiem, kas attiecas uz apie-

šanos ar veselībai kaitīgiem putekļiem.

Vakuumsūcēju drīkst izmantot šādu materiālu putekļu uzsūk-

šanai:

– putekļi ar ekspozīcijas robežvērtību  > 1 mg/m

3

Vakuumsūcēju principiāli nedrīkst izmantot telpās ar paaug-

stinātu sprādzienbīstamību.

Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet vakuumsūcēju tikai tad, kad tas 

tiek lietots.

Lai nodrošinātu optimālu uzsūkšanas jaudu, uzsūkšanas šļūtene 

21

 vienmēr pilnīgi jānotin no vakuumsūcēja augšējās daļas 

10

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 202  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Latviešu | 

203

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Sausu vielu uzsūkšana

Nosēdušos putekļu uzsūkšana

– Lai 

ieslēgtu

 vakuumsūcēju, pārvietojiet darba re-

žīmu pārslēdzēju 

6

 pret simbolu „Uzsūkšana“.

– Lai 

izslēgtu

 vakuumsūcēju, pārvietojiet darba re-

žīmu pārslēdzēju 

6

 pret simbolu „Izslēgts“.

Putekļu uzsūkšana no darbojošiem elektroinstrumentiem 

(attēls G)

Ja no vakuumsūcēja izplūstošais gaiss tiek izvadīts 

darba telpā, tajā jānodrošina pietiekoša gaisa apmai-

ņas pakāpe (L). Ievērojiet attiecīgus nacionālos priekš-

rakstus. 

Vakuumsūcējā ir iebūvēta kontaktligzda 

4

, kas apgādāta ar 

aizsargzemējuma kontaktu. Tai var pievienot vienu ārējo elek-

troinstrumentu. Nepārsniedziet kontaktligzdai pievienojamā 

elektroinstrumenta maksimālo pieļaujamo jaudu.

– Nostipriniet uz šļūtenes iemavu pievienošanai pie instru-

menta 

20

 (skatīt sadaļu „Instrumenta iemavas montāža“ 

lappusē 201).

– Pievienojiet iemavu 

20

 elektroinstrumenta uzsūkšanas īs-

caurulei.

– Lai 

aktivizētu vakuumsūcēja automātis-

kās ieslēgšanās un izslēgšanās režīmu

pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 

6

pret simbolu „Automātiska ieslēgšanās un 

izslēgšanās“.

– Lai 

ieslēgtu

 vakuumsūcēju, ieslēdziet tā kontaktligzdai 

4

pievienoto elektroinstrumentu. Vakuumsūcējs sāk darbo-

ties automātiski.

– Lai 

uzsūkšanu

izbeigtu

, izslēdziet elektroinstrumentu.

Automātiskās ieslēgšanās un izslēgšanās režīma pēcdarbī-

bas funkcija nodrošina vakuumsūcēja darbību līdz 15 se-

kundes pēc elektroinstrumenta izslēgšanas, ļaujot aizvadīt 

uzsūkšanas šļūtenē uzkrājušos putekļus.

– Lai 

izslēgtu

 vakuumsūcēju, pārvietojiet darba re-

žīmu pārslēdzēju 

6

 pret simbolu „Izslēgts“.

Šķidrumu uzsūkšana

Nelietojiet vakuumsūcēju viegli degošu vai sprādzien-

bīstamu šķidrumu, piemēram, benzīna, naftas, spirta 

vai organisko šķīdinātāju uzsūkšanai. Neuzsūciet ar to 

karstus vai degošus putekļus. Nelietojiet vakuumsūcē-

ju telpās ar paaugstinātu sprādzienbīstamību. 

Putekļi, 

tvaiki vai šķidrumi var aizdegties vai sprāgt.

Vakuumsūcēju nedrīkst izmantot kā ūdens sūkni. 

Vaku-

umsūcējs ir paredzēts vienīgi gaisa vai ūdens maisījumu uz-

sūkšanai.

Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Piezīme. 

Prasības attiecībā uz caurlaidības pakāpi (putekļu 

klase L) ir noteiktas sausu vielu uzsūkšanai.

– Pirms  šķidrumu uzsūkšanas izņemiet utilizēšanas maisu 

23

 vai putekļu maisiņu un iztukšojiet tvertni 

1

.

Piezīme. 

Lai atvieglotu atkritumu utilizēšanu, veicot ūdens un 

cietu vielu maisījumu uzsūkšānu, izmantojiet filtrējošo maisi-

ņu (papildpiederums), kas ļauj atdalīt šķidrumu no cietajām 

daļiņām. 

– Ievietojiet gumijas ieliktņus grīdas sprauslā (skatīt sadaļu 

„Gumijas ieliktņu ievietošana“ lappusē 202).

– Izslēdziet automātiskās filtra tīrīšanas (AFC) funkciju (ska-

tīt sadaļu „AFC deaktivizēšana“ lappusē 203).

Vakuumsūcējs ir aprīkots ar tvertnes piepildīšanās devējiem 

35

. Ja šķidruma līmenis tvertnē sasniedz maksimālo vērtību, 

vakuumsūcējs izslēdzas. Šādā gadījumā pārvietojiet darba re-

žīmu pārslēdzēju 

6

 pret simbolu „Izslēgts“.

Piezīme. 

Uzsūcot strāvu nevadošus šķidrumus (piemēram, 

urbšanas emulsijas, eļļas un smērvielas), vakuumsūcējs pēc 

tvertnes piepildīšanās neizslēdzas. Tāpēc šādā gadījumā 

tvertnes piepildīšanās pastāvīgi jāpārbauda, un tā savlaicīgi 

jāiztukšo.

Lai novērstu pelējuma veidošanos pēc šķidrumu uzsūkšanas, 

veiciet šādus pasākumus.

– Izņemiet plakano ieloču filtru 

24

 un ļaujiet tam labi izžūt.

– Noņemiet vakuumsūceja augšējo daļu 

10

, atveriet filtra 

pārsegu 

34

 un ļaujet abām šīm daļām labi izžūt.

Filtra tīrīšana

Automātiska filtra tīrīšana (attēls H)

Automātiskās filtra tīrīšanas (AFC = Automatic Filter Clea-

ning) laikā plakanais ieloču filtrs 

24

 15 sekundes ilgi tiek tīrīts 

ar gaisa triecieniem (ir dzirdams pulsējošs troksnis).

Elektromagnētisko filtra tīrīšanas sistēmu nepieciešams akti-

vēt, ja uzsūkšanas jauda kļūst nepietiekama.

Regulāri pielietojot filtra tīrīšanu, palielinās filtra kalpošanas 

ilgums.

Lai panāktu ideālu filtra kalpošanas ilgumu, deaktivizējiet au-

tomātiskās filtra tīrīšanas sistēmu tikai izņēmuma gadījumos, 

piemēram, uzsūcot tīrus šķidrumus vai izmantojot papīra fil-

trējošos maisiņus.

No virspuses netīrs plakanais ieloču filtrs spēj funkcionēt pil-

nā apjomā. Plakanā ieloču filtra tīrīšana ar roku, to izdauzot 

vai izpūšot, nav nepieciešama un turklāt var sabojāt filtru.

Piezīme. 

Automātiskās filtra tīrīšanas sistēma tiek ieslēgta 

rūpnīcā.

Automātiskās filtra tīrīšanas sistēmas ieslēgšana un izslēgša-

na ir iespējama tikai tad, ja vakuumsūcējs ir ieslēgts.

AFC deaktivizēšana

Nospiediet AFC taustiņu 

3

.

Kontroles mirdzdiode 

33

 izdziest.

AFC aktivizēšana

Nospiediet AFC taustiņu 

3

.

Kontroles mirdzdiode 

33

 iedegas zaļā krāsā.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 203  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

204

 | Latviešu 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

Pirms jebkura darba ar vakuumsūcēju atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Lai vakuumsūcējs droši un efektīvi darbotos, tas regu-

lāri jātīra, īpašu uzmanību pievēršot ventilācijas atve-

rēm.

Vakuumsūcēja apkalpošanas un tīrīšanas laikā nēsājiet 

putekļu aizsargmasku.

Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas 

Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts va-

jadzīgais darba drošības līmenis.

Vismaz reizi gadā ražotājfirmas pārstāvim vai īpaši apmācītai 

personai jāveic vakuumsūcēja tehniskā pārbaude, pārbaudot 

filtru veselumu, konstrukcijas blīvumu un vadības ierīču funk-

cionēšanu.

L

 klases vakuumsūcējiem, kas tiek lietoti īpaši piesārņotās 

vietās, ārējās virsmas un visas daļas jānotīra vai jāapstrādā ar 

hermetizējošiem līdzekļiem. Veicot vakuumsūcēja apkalpoša-

nu vai remontu, nepieciešams utilizēt visas tā stipri piesārņo-

tās daļas, kuras nav iespējams apmierinoši notīrīt. Šīs daļas 

pirms utilizēšanas jāievieto hermētiskos maisos, atbilstoši 

spēkā esošajiem noteikumiem par atbrīvošanos no šādiem at-

kritumiem.

Veicot vakuumsūcēja apkalpošanu, lietotājam tas jāizjauc, jā-

iztīra un jāveic tā apkalpošana tā, lai netiktu apdraudēta ap-

kalpojošā personāla un citu personu veselība. Lai samazinātu 

apkalpošanas darbu bīstamību, vakuumsūcējs pirms izjauk-

šanas jāiztīra. Telpai, kurā vakuumsūcēju paredzēts izjaukt, 

jābūt labi ventilējamai. Apkalpošanas laikā izmantojiet indivi-

duālos darba aizsardzības līdzekļus. Pēc vakuumsūcēja apkal-

pošanas rūpīgi jāiztīra darba vieta un jānotīra tās tuvumā eso-

šie objekti.

Plakanā ieloču filtra izņemšana vai nomaiņa (attēli I1

I2)

Nekavējoties nomainiet bojāto aploču filtru 

24

.

– Pavelciet filtra pārsega aizdari 

16

 un atveriet filtra pār-

segu 

34

.

– Satveriet plakano ieloču filtru 

24

 aiz atlocēm un izņemiet, 

pārvietojot augšup.

– Ar mitru audumu notīriet putekļus un netīrumus, kas ir iz-

krituši plakanā ieloču filtra 

24

 izņemšanas laikā, no filtra 

pārsega 

34

 noslēdzošajām malām.

PES un PTFE plakano ieloču filtrus var izskalot ar tekošu 

ūdeni.

– Ievietojiet jaunu vai iztīrītu plakano ieloču filtru 

24

, seko-

jot, lai tas pareizi un cieši piegultu apmalēm.

– No jauna aizveriet filtra pārsegu 

34

 (tam jāfiksējas ar sa-

dzirdamu troksni).

Tvertne

Laiku pa laikam iztīriet tvertni 

1

 ar neabrazīvu, tirdzniecībā 

pieejamu tīrīšanas līdzekli un tad ļaujiet tvertnei izžūt.

Tvertnes piepildīšanās devēji (attēls J)

Laiku pa laikam notīriet tvertnes piepildīšanās devējus 

35

.

– Atveriet aizdares 

11

 un noņemiet vakuumsūcēja augšējo 

daļu 

10

.

– Apslaukiet tvertnes piepildīšanās devējus 

35

 ar mīkstu au-

dumu.

– Novietojiet  vakuumsūcēja augšējo daļu 

10

 tai paredzētajā 

vietā un noslēdziet aizdares 

11

.

Uzglabāšana un transports (attēls K)

– Uztiniet elektrokabeli uz turētāja 

15

.

– Ievietojiet piederumus šim nolūkam paredzētajos turētā-

jos: uzsūkšanas cauruli 

29

 turētājos 

17

, salaidumu spraus-

lu 

25

 turētājā 

18

 un grīdas sprauslu 

28

 turētājā 

19

.

– Atbrīvojiet uzsūkšanas šļūtenes turētāja 

5

 elastīgās lentes 

un ievietojiet uzsūkšanas šļūteni 

21

 turētājā 

5

, aptinot ap 

vakuumsūcēja augšējo daļu.

No jauna ieāķējiet turētāja elastīgās lentes.

– Uzspiediet konteineru L-Boxx uz stiprinājumiem 

9

.

– Lai  izvairītos no muguras savainojumiem, pirms vakuumsū-

cēja transportēšanas izņemiet no tā pilno utilizēšanas mai-

su vai pilno putekļu maisiņu vai arī izlejiet no tvertnes tajā 

uzkrājušos šķidrumu.

Pārnesiet vakuumsūcēju tikai aiz roktura 

8

.

– Novietojiet  vakuumsūcēju sausā telpā un nodrošiniet to 

pret nepilnvarotiem lietotājiem.

– Lai nostiprinātu pagriežamos ritenīšus 

14

, nospiediet le-

jup ritenīšu bremzes 

13

.

Kļūmju novēršana

Kļūme

Novēršana

Negriežas uzsūkšanas turbīna.

– Pārbaudiet elektrokabeli, elektrotīkla kontaktdakšu, drošinātāju, kon-

taktligzdu un tvertnes piepildīšanās devējus 

35

.

Darba režīmu pārslēdzējs 

6

 atrodas stāvoklī „Automātiska ieslēgšanās un iz-

slēgšanās“.

– Pārvietojiet darba režīmu pārslēdzēju 

6

 pret simbolu „Uzsūkšana“ vai ie-

slēdziet kontaktligzdai 

4

 pievienoto elektroinstrumentu.

Izslēdzas uzsūkšanas turbīna.

– Iztukšojiet tvertni 

1

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 204  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Latviešu | 

205

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas 

par lietošanu

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, lūdzam no-

teikti paziņot desmitzīmju pasūtījuma numuru, kas norādīts 

uz vakuumsūcēja marķējuma plāksnītes.

Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jau-

tājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī 

par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju 

par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vis-

labākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu iz-

strādājumiem un to piederumiem.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: 67146262

Telefakss: 67146263

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotais vakuumsūcējs, tā piederumi un iesaiņojuma mate-

riāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Neizmetiet vakuumsūcēju sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2012/19/ES par nolietotajām elektriska-

jām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direk-

tīvas atspoguļojumiem nacionālajā likum-

došanā, lietošanai nederīgie elektroinstru-

menti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrrei-

zējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Pēc tvertnes iztukšošanas uzsūkšanas turbīna ne-

sak griezties.

– Izslēdziet vakuumsūcēju, nogaidiet 5 sekundes un tad no jauna to ieslē-

dziet.

– Ar  suku  notīriet tvertnes piepildīšanās devējus 

35

, kā arī iztīriet starptel-

pu starp tvertnes piepildīšanās devējiem 

35

.

Ir nepietiekošs uzsūkšanas spēks.

– Atbrīvojiet no nosprostojuma uzsūkšanas sprauslu, uzsūkšanas cauruli 

29

, uzsūkšanas šļūteni 

21

 vai plakano ieloču filtru 

24

.

– Nomainiet utilizēšanas maisu 

23

 vai putekļu maisiņu.

– Pareizi  fiksējiet filtra pārsegu 

34

.

– Pareizi novietojiet vakuumsūcēja augšējo daļu 

10

 un noslēdziet aizdari 

11

.

– Nomainiet plakano ieloču filtru 

24

.

Uzsūkšainas laikā birst ārā putekļi.

– Pārbaudiet, vai ir pareizi ievietots plakano ieloču filtrs 

24

.

– Nomainiet plakano ieloču filtru 

24

.

Šķidrumu uzsūkšanas laikā automātiskā izslēgša-

nās nenotiek.

– Ar  suku  notīriet tvertnes piepildīšanās devējus 

35

, kā arī iztīriet starptel-

pu starp tvertnes piepildīšanās devējiem 

35

.

Ja tiek uzsūkti strāvu nevadoši šķidrumi vai veidojas putas, automātiskā iz-

slēgšanās nenotiek. 

– Pastāvīgi kontrolējiet tvertnes piepildīšanās pakāpi.

Nedarbojas automātiskās filtra tīrīšanas funkcija.  – Aktivizējiet automātiskās filtra tīrīšanas funkciju (nospiediet AFC 

taustiņu 

3

).

– Pievienojiet uzsūkšanas šļūteni 

21

.

Neizslēdzas automātiskās filtra tīrīšanas funkcija. – Griezieties Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā.

Neieslēdzas automātiskās filtra tīrīšanas funkcija. – Griezieties Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā.

Kļūme

Novēršana

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 205  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

206

 | Lietuviškai 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau pateik-

tų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Išsaugokite šią instrukciją.

Nesiurbkite buko, ąžuolo, uolienų dulkių ir asbesto. 

Šios medžiagos laikomos vėžį sukeliančiomis.

Siurblį naudokite tik tada, jei gavote 

pakankamai informacijos apie jo nau-

dojimą, apie medžiagas, kurias galima siurbti, ir kaip šias 

medžiagas saugiai pašalinti. 

Rūpestingai instruktavus su-

mažėja netinkamo naudojimo ir sužalojimų tikimybė.

Šis siurblys nėra skirtas, kad jį naudotų vaikai ir asme-

nys su fizinėmis, jutiminėmis ir dvasinėmis negaliomis 

arba asmenys, kuriems trūksta patirties arba žinių. 

Priešingu atveju prietaisas gali būti valdomas netinkamai ir 

kyla sužeidimų pavojus.

Prižiūrėkite vaikus. 

Taip bus užtikrinama, kad vaikai su si-

urbliu nežaistų.

Vaikams draudžiama siurblį valyti ir atlikti jo techninę 

priežiūrą, jei neprižiūri atsakingas suaugęs asmuo. 

Siurblys skirtas sausoms medžia-

goms siurbti, o naudojant tinkamas 

priemones – taip pat ir skysčiams siurbti. 

Į vidų patekęs 

skystis padidina elektros smūgio riziką.

Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-

džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite 

karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-

giose patalpose. 

Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir 

sprogti.

Kištukinį lizdą naudokite tik naudoji-

mo instrukcijoje nurodytu tikslu.

Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ir 

vanduo, siurblį nedelsdami išjunkite 

ir ištuštinkite baką. 

Priešingu atveju galite pažeisti siurblį.

Saugokite siurblį nuo lietaus ir drė-

gmės. 

Į siurblio viršutinę dalį patekęs van-

duo padidina elektros smūgio riziką.

Siurblį leidžiama laikyti tik patalpose. 

Reguliariai valykite skysčio pripildymo 

jutiklius ir tikrinkite, ar jie nepažeisti. 

Priešingu atveju gali sutrikti veikimas.

Jei su siurbliu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje 

aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės apsauginį jungi-

klį. 

Naudojant nuotėkio srovės apsauginį jungiklį sumažėja 

elektros smūgio pavojus.

Prijunkite siurblį prie tinkamai įžeminto maitinimo tin-

klo. 

Kištukinis lizdas ir ilginamasis laidas turi būti su tvar-

kingu įžeminimu.

Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite 

siurblį, laidą ir kištuką. Jei pastebite pažeidimų, siur-

blio nenaudokite. Neardykite siurblio patys, dėl jo re-

monto kreipkitės tik į kvalifikuotą specialistą. Remon-

tuojant siurblį turi būti naudojamos tik originalios at-

sarginės dalys. 

Pažeisti siurbliai, laidai ir kištukai padidina 

elektros smūgio pavojų.

Per laidą nepervažiuokite ir jo nesuspauskite. Netrau-

kite už laido, norėdami iš kištukinio lizdo ištraukti kiš-

tuką arba patraukti siurblį. 

Pažeisti laidai padidina elek-

tros smūgio pavojų.

Prieš atlikdami siurblio reguliavimo, techninės priežiū-

ros ar valymo darbus, keisdami papildomą įrangą ar 

statydami siurblį sandėliuoti, iš kištukinio lizdo ištrau-

kite kištuką. 

Ši atsargos priemonė padės išvengti netyči-

nio siurblio paleidimo.

Pasirūpinkite geru vėdinimu darbo vietoje. 

Siurblį turi remontuoti tik kvalifikuotas specialistas ir 

naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip galima ga-

rantuoti, jog siurblys išliks saugus naudoti.

Siurblyje yra sveikatai kenksmingų 

dulkių. Dėl siurblio ištuštinimo ir 

techninės priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinkimo tal-

pos pašalinimo kreipkitės į specialistus. Šiems darbams 

atlikti būtina atitinkama apsauginė įranga. Nenaudokite 

siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo sistemos dalių. 

Priešingu atveju galite pakenkti savo sveikatai.

Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar siurbimo žar-

na yra nepriekaištingos būklės. Tikrindami, siurbimo 

žarną palikite primontuotą prie siurblio, kad netikėtai 

neišeitų dulkių. 

Priešingu atveju, galite įkvėpti dulkių.

Atsargiai elkitės su maitinimo laidu ir siurbimo žarna. 

Priešingu atveju galite sužaloti kitus asmenis.

Neplaukite siurblio tiesiai į jį nukreipta vandens srove. 

Į siurblio viršutinę dalį patekęs vanduo padidina elektros 

smūgio riziką.

Simboliai

Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant siurblį. 

Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasda-

mi simbolius galėsite geriau ir saugiau naudotis siurbliu.

Simboliai ir jų reikšmės

Perskaitykite visas 

šias saugos nuoro-

das ir reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau 

pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali 

trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite 

sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asme-

nis.

ATSARGIAI

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 206  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Lietuviškai | 

207

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Prašome atlenkti instrukcijos atlenkiamąjį puslapį, kuriame 

pavaizduotas siurblys, ir skaitant laikyti jį atverstą.

Elektrinio įrankio paskirtis

Prietaisas yra skirtas nedegioms sausoms dulkėms ir nede-

giems skysčiams bei vandens ir oro mišiniui įtraukti, susiurbti, 

varyti ir atskirti. Siurblio techninės savybės, susijusios su dul-

kių surinkimu, yra patikrintos, jis atitinka L dulkių klasę. Siur-

blys skirtas naudoti sunkesnėmis sąlygomis verslo sektoriuje, 

pvz., pramonėje, meistrų dirbtuvėse ir cechuose.

L klasės siurblį pagal IEC/EN 60335-2-69 leidžiama naudoti 

tik sveikatai kenksmingoms dulkėms, kurių ribinė poveikio 

vertė  > 1 mg/m

3

, susiurbti ir nusiurbti.

Siurblį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo funk-

cijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai ins-

truktuoti.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka siurblio 

schemos numerius.

1

Bakas

2

Žarnos tvirtinimo anga

L klasės siurblys pagal IEC/EN 60335-2-69 

skirtas sveikatai kenksmingoms dulkėms, 

kurių ribinė poveikio vertė  > 1 mg/m

3

sau-

suoju būdu siurbti

.

Siurblyje yra sveika-

tai kenksmingų dul-

kių. Dėl siurblio ištuštinimo ir techninės 

priežiūros, o taip pat dėl dulkių surinki-

mo talpos pašalinimo kreipkitės į specia-

listus. Šiems darbams atlikti būtina ati-

tinkama apsauginė įranga. Nenaudokite 

siurblio, jei trūksta kokių nors filtravimo 

sistemos dalių. 

Priešingu atveju galite pa-

kenkti savo sveikatai.

Paleisties ir stabdymo automatinis įtai-

sas

Dulkių nusiurbimas nuo veikiančių elektri-

nių įrankių

Siurblys automatiškai įsijungia ir su uždelsa 

vėl išsijungia

Išjungimas

Siurbimas

Nusėdusių dulkių siurbimas

Leidžiamoji prijungto elektrinio įrankio su-

minė galia (priklausomai nuo šalies)

Min

/

Max

Tolygus siurbimo jėgos reguliavimas:

– maksimali siurbimo galia naudojimo atve-

jui, kai kyla daug dulkių

– mažesnė siurbimo galia naudojimo atve-

jui, kai kyla mažiau dulkių ir, pvz., prisiur-

bimo jėgai tarp prijungto elektrinio įran-

kio ir ruošinio paviršiaus reguliuoti (pvz., 

šlifuojant)

Simboliai ir jų reikšmės

AFC

Automatinis filtro valymas

(AFC = angl. „Automatic Filter Cleaning“) 

Nedėkite daugiau kaip vieno „L-Boxx“ laga-

mino.

„L-Boxx“ lagamino masė su jame esančiu tu-

riniu neturi viršyti 15 kg.

Norėdami siurblį transportuoti ar pan. 

nekabinkite jo ant krano kablio. 

Siur-

blys nėra skirtas transportuoti kranu. Iš-

kyla sužalojimo ir pažeidimo pavojus.

Ant siurblio nesisėskite, nelipkite ir 

nenaudokite jo vietoj kopėčių. 

Priešin-

gu atveju siurblys gali apvirsti ir jį galite 

pažeisti. Iškyla susižalojimo pavojus.

Simboliai ir jų reikšmės

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 207  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

208

 | Lietuviškai 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

3

AFC mygtukas

4

Kištukinis lizdas elektriniam įrankiui

5

Siurbimo žarnos laikiklis

6

Veikimo režimų perjungiklis

7

Siurbimo galios reguliatorius (nėra gaminyje, kurio Nr. 

3 601 JC3 270)

8

Rankena prietaisui pernešti

9

„L-Boxx“ įtvaras

10

Siurblio viršutinė dalis

11

Siurblio viršutinės dalies užraktas

12

Ratas

13

Vairuojamųjų ratukų stabdys

14

Vairuojamasis ratukas

15

Laido laikiklis

16

Filtro dangčio fiksuojamasis liežuvėlis

17

Laikiklis siurbimo vamzdžiams

18

Laikiklis antgaliui tarpams siurbti/nusiurbimo alkūnei

19

Laikiklis antgaliui grindims siurbti

20

Įrankio mova

21

Siurbiamoji žarna

22

Nusiurbimo alkūnė

23

Šalinimo maišelis

24

Plokščias klostytas filtras(PES)

25

Antgalis tarpams siurbti

26

Guminis liežuvėlis

27

Šepečių juosta

28

Antgalis grindims siurbti

29

Siurbimo vamzdis

30

Įtvaras siurbimo žarnos laikikliui tvirtinti

31

Mygtukas

32

Papildoma oro anga

33

Kontrolinis šviesos diodas

34

Filtro dangtis

35

Pripildymo lygio jutiklis

Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

Informacija apie triukšmą

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60704.

Pagal A skalę išmatuotas siurblio garso slėgio lygis tipiniu 

atveju yra mažesnis už 70 dB(A). Paklaida K = 3 dB.

Triukšmo lygis darbo metu gali viršyti 80 dB(A).

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

Techniniai duomenys

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka šių standartų arba norminių doku-

mentų: EN 60335 ir Direktyvų 2011/65/ES, 2006/42/EB, 

2004/108/EB, ir jų pakeitimų reikalavimus.

Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Skysčių ir sausų dulkių siurblys

GAS 35 L AFC

Gaminio numeris

3 601 JC3 ...

... 2..

... 270

Nominalioji átampa

V

220 –240

110

Nominali naudojamoji galia

W

1200

1000

Dažnis

Hz

50/60

50/60

Bako talpa (bruto)

l

35

35

Talpa neto (skystis)

l

19

19

Dulkių surinkimo maišelio tū-

ris

l

19

19

Maks. išretinimas*

– Siurblys

– Turbina

hPa

hPa

230

254

211

242

Maks. tūrinis srautas*

– Siurblys

– Turbina

l/s

l/s

36

74

31

71

Maks. siurbimo galia

W

1380

1150

Plokščio klostyto filtro plotas

m

2

0,615

0,615

Dulkių klasė

L

L

Svoris pagal „EPTA-Procedu-

re 01/2003“

kg

12,2

12,2

Apsaugos klasė

/

I

/

I

Apsaugos tipas

IP X4

IP X4

* Išmatuota su 

Ø

35 mm ir 5 m ilgio siurbimo žarna

Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi 

230 V. Esant mažesnei įtampai, o taip pat priklausomai nuo elektrinio 

įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.

Paleisties ir stabdymo automatinis įtaisas*

Nominalioji

átampa

Maks. galia

Min. galia

ES

220 –240 V

2200 W

100 W

JK

110 V

750 W

100 W

JK/DK

240/230 V

1800 W

100 W

CH

230 V

1100 W

100 W

* Leidžiamoji prijungto elektrinio įrankio suminė galia (priklausomai nuo 

šalies)

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 208  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Lietuviškai | 

209

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

25.07.2013

Montavimas

Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-

monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.

Siurbimo žarnos laikiklio montavimas (žr. pav. A)

– Siurbimo žarnos laikiklius 

5

 iš viršaus tvirtai stumkite į 

jiems skirtus įtvarus 

30

, kol užsifiksuos.

Siurbiamosios žarnos montavimas (žr. pav. B)

– Siurblio žarną 

21

 įstatykite į žarnos tvirtinimo angą 

2

 ir su-

kite ją iki atramos pagal laikrodžio rodyklę.

Nuoroda: 

dėl dulkių trinties siurbimo žarnoje ir papildomoje 

įrangoje siurbiant susidaro elektrostatinė įkrova, kurią naudo-

tojas gali pajausti kaip statinę iškrovą (priklausomai nuo aplin-

kos įtakos ir kūno jautrumo).

Siurbiant smulkias dulkes ir sausas medžiagas Bosch visada 

rekomenduoja naudoti antistatinę siurbimo žarną (papildoma 

įranga).

Siurbimo papildomos įrangos montavimas 

(žr. pav. C)

Siurbimo žarna 

21

 yra su fiksavimo sistema, kuria naudojantis 

galima prijungti siurbimo papildomą įrangą (įrankio movą 

20

nusiurbimo alkūnę 

22

).

Įrankio movos montavimas

– Įrankio movą 

20

 stumkite ant siurbimo žarnos 

21

, kol išgir-

site, kad užsifiksavo abu siurbimo žarnos mygtukai 

31

.

– Norėdami nuimti, spauskite mygtukus 

31

 į vidų ir kons-

trukcines dalis ištraukite vieną iš kitos.

Antgalių ir vamzdžių montavimas

– Nusiurbimo  alkūnę 

22

 stumkite ant siurbimo žarnos 

21

kol išgirsite, kad užsifiksavo abu siurbimo žarnos mygtukai 

31

.

– Tada į nusiurbimo alkūnę 

22

 įstatykite pageidaujamą siur-

bimo papildomą įrangą (antgalį grindims siurbti, antgalį 

tarpams siurbti, siurbimo vamzdį ir kt.).

– Norėdami nuimti, spauskite mygtukus 

31

 į vidų ir kons-

trukcines dalis ištraukite vieną iš kitos.

Šalinimo maišelio ar dulkių surinkimo maišelio 

įdėjimas ir išėmimas (Sausų dulkių siurbimas) 

(žr. pav. D1

D2)

Norėdami siurbti sausas dulkes, galite įdėti šalinimo maišelį 

23

 arba dulkių surinkimo maišelį (papildoma įranga). Tada 

bus lengviau pašalinti susiurbtas dulkes.

Nuoroda: 

jei naudojate popierinį filtruojamąjį maišelį, 

priva-

lote

, jei naudojate neaustinės medžiagos filtruojamąjį maiše-

lį, 

turėtumėte

 išjungti automatinį filtro valymą (AFC) (žr. 

„AFC deaktyvinimas“, 210 psl.).

Šalinimo maišelio įdėjimas

– Atspauskite užraktus 

11

 ir nuimkite siurblio viršutinę 

dalį 

10

.

– Šalinimo maišelį 

23

, pripildymo angą nukreipę aukštyn, 

įdėkite į baką 

1

.

– Pripildymo  angą  stumkite per jungę iki jungės įdubos.

– Įsitikinkite, kad visas šalinimo maišelis 

23

 prigludęs prie 

bako 

1

 vidinių sienelių.

– Likusią šalinimo maišelio 

23

 dalį permeskite per bako 

1

kraštą.

– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį 

10

 ir užspauskite užrak-

tus 

11

.

Šalinimo maišelio išėmimas ir uždarymas

– Atspauskite užraktus 

11

 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 

10

.

– Šalinimo maišelį 

23

 nuimkite nuo jungės traukdami atgal.

– Šalinimo maišelį 

23

 atsargiai, kad nepažeistumėte, išimki-

te iš siurblio.

Saugokite, kad šalinimo maišelio nebrauktumėte per jungę 

ar per kitus aštrius daiktus.

– Nuplėškite lipnios juostos plėvelę ir šalinimo maišelį sukli-

juokite.

Tada su nuplėšta lipnios juostos plėvele šalinimo maišelį 

23

 po pripildymo anga užriškite.

Dulkių surinkimo maišelio keitimas ir įdėjimas (pap. įran-

ga)

– Atspauskite užraktus 

11

 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 

10

.

– Dulkių surinkimo maišelį  nuimkite nuo jungės traukdami 

atgal. Uždarykite dulkių surinkimo maišelio angą, t.y. at-

verskite dangtelį. Uždarą dulkių surinkimo maišelį išimkite 

iš siurblio.

– Uždėkite naują dulkių surinkimo maišelį ant siurblio jun-

gės. Įsitikinkite, kad dulkių surinkimo maišelis per visą ilgį 

yra prigludęs prie bako 

1

 vidinės sienelės.

– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį 

10

 ir užspauskite užrak-

tus 

11

.

Guminio liežuvėlio įdėjimas (Skysčių siurbimas) 

(žr. pav. E)

Nuoroda: 

Reikalavimai pralaidumo laipsniui (L dulkių klasė) 

buvo įrodyti tik sausų dulkių siurbimui.

– Specialiu įrankiu šepečių juostą 

27

 iškelkite iš antgalio 

grindims siurbti 

28

.

– Guminius liežuvėlius 

26

 įstatykite į antgalį grindims si-

urbti 

28

.

Nuoroda: 

Guminių liežuvėlių struktūrinė pusė turi būti nu-

kreipta į išorę.

„L-Boxx“ įstatymas (žr. pav. F)

Siurbliui transportuoti ir kad sandėliuojant siurblio papildomą 

įrangą ir (arba) elektrinį įrankį būtų sutaupoma vietos, ant si-

urblio viršutinės dalies galite įstatyti „L-Boxx“ lagaminą.

– „L-Boxx“ įstatykite į įtvarus 

9

.

Neneškite siurblio laikydami už įstatyto „L-Boxx“ laga-

mino rankenos. 

Siurblys yra per sunkus nešti už „L-Boxx“ 

rankenos. Iškyla sužalojimo ir pažeidimo pavojus.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 209  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

210

 | Lietuviškai 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Naudojimas

Paruošimas naudoti

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio 

įtampa turi sutapti su siurblio firminėje lentelėje nuro-

dytais duomenimis. 230 V pažymėtus elektrinius įran-

kius galima jungti ir prie 220 V maitinimo tinklo.

Prašome išsiaiškinti apie jūsų šalyje galiojančias direk-

tyvas ir įstatymus, reglamentuojančius, kaip elgtis su 

sveikatai kenksmingomis dulkėmis.

Siurblį leidžiama naudoti šioms medžiagoms susiurbti ir nusi-

urbti:

– Dulkės, kurių ribinė poveikio vertė  > 1 mg/m

3

Sprogioje aplinkoje siurblį naudoti draudžiama.

Kad tausotumėte energiją, siurblį įjunkite tik tada, kai naudo-

site.

Kad užtikrintumėte optimalią siurbimo galią, nuo siurblio vir-

šutinės dalies 

10

 visada nuvyniokite visą siurbimo žarną 

21

.

Sausų dulkių siurbimas

Nusėdusių dulkių siurbimas

– Norėdami siurblį 

įjungti

, veikimo režimų perjun-

giklį 

6

 nustatykite ties simboliu „Siurbimas“.

– Norėdami siurblį 

išjungti

, veikimo režimų perjun-

giklį 

6

 nustatykite ties simboliu „Išjungimas“.

Dulkių nusiurbimas nuo veikiančių elektrinių įrankių 

(žr. pav. G)

Jei panaudotas oras išleidžiamas atgal į patalpą, tai tu-

ri būti pakankama patalpos ventiliacijos norma (L). Lai-

kykitės atitinkamų nacionalinių direktyvų.

Dulkių siurblyje yra integruotas kištukinis lizdas su apsauginiu 

kontaktu 

4

. Prie jo galite prijungti išorinį elektrinį įrankį. Nevir-

šykite maksimalios leidžiamos prijungto elektrinio įrankio su-

minės galios.

– Primontuokite įrankio movą 

20

 (žr. „Įrankio movos 

montavimas“, 208 psl.).

– Įrankio movą 

20

 įstatykite į elektrinio įrankio nusiurbimo 

atvamzdį.

– Norėdami 

įjungti paleisties ir stabdymo 

automatinį įtaisą

, veikimo režimų perjun-

giklį 

6

 nustatykite ties simboliu „Paleisties ir 

stabdymo automatinis įtaisas“.

– Norėdami 

įjungti

 siurblį, įjunkite prie kištukinio lizdo 

4

 pri-

jungtą elektrinį įrankį. Siurblys paleidžiamas automatiškai.

– Norėdami 

nusiurbimą

baigti

, išjunkite elektrinį įrankį.

Kad iš siurbimo žarnos būtų susiurbtos likusios dulkės, pa-

leisties ir stabdymo automatinis įtaisas iki 15 sekundžių 

dar veikia iš inercijos.

– Norėdami siurblį 

išjungti

, veikimo režimų perjun-

giklį 

6

 nustatykite ties simboliu „Išjungimas“.

Skysčių siurbimas

Nesiurbkite siurbliu degių ir sprogių skysčių, pavyz-

džiui, benzino, alyvos, alkoholio, tirpiklių. Nesiurbkite 

karštų ir degančių dulkių. Nenaudokite siurblio spro-

giose patalpose. 

Dulkės, garai ir skysčiai gali užsidegti ir 

sprogti.

Siurblį draudžiama naudoti kaip vandens siurblį. 

Siur-

blys yra skirtas oro ir vandens mišiniui susiurbti.

Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-

monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.

Nuoroda: 

Reikalavimai pralaidumo laipsniui (L dulkių klasė) 

buvo įrodyti tik sausų dulkių siurbimui.

– Prieš  pradėdami siurbti skysčius, išimkite šalinimo maišelį 

23

 arba dulkių surinkimo maišelį ir ištuštinkite baką 

1

.

Nuoroda: 

kad būtų lengviau šalinti, siurbdami vandens ir kie-

tųjų medžiagų mišinius, naudokite skysčių filtruojamąjį mai-

šelį (papildoma įranga), kuris atskiria skystį nuo kietųjų me-

džiagų.

– Guminį liežuvėlį įstatykite į antgalį grindims siurbti (žr. „Gu-

minio liežuvėlio įdėjimas“, 209 psl.).

– Išjunkite automatinį filtro valymą (AFC) (žr. „AFC 

deaktyvinimas“, 210 psl.).

Siurblys yra su pripildymo lygio jutikliais 

35

. Kai pasiekiamas 

maksimalus pripildymo lygis, siurblys išsijungia. Veikimo reži-

mų perjungiklį 

6

 nustatykite ties simboliu „Išjungimas“.

Nuoroda: 

susiurbiant nelaidžius skysčius (pvz., gręžimo 

emulsiją, alyvas ir tepalus), prisipildžius bakui siurblys neiš-

jungiamas. Pripildymo lygį reikia nuolat tikrinti ir baką laiku iš-

tuštinti.

Kad po skysčių siurbimo išvengtumėte pelėsių susidarymo:

– Išimkite plokščią klostytą filtrą 

24

 ir jį gerai išdžiovinkite.

– Nuimkite siurblio viršutinę dalį 

10

, atidarykite filtro dangtį 

34

 ir abi dalis gerai išdžiovinkite.

Filtro valymas

Automatinis filtro valymas (žr. pav. H)

Esant įjungtam automatiniam filtro valymui (AFC = angl. „Au-

tomatic Filter Cleaning“), plokščią klostytą filtrą 

24

 kas 15 se-

kundžių valo oro smūgis (pulsuojantis triukšmas).

Vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo našumo, reikia 

įjungti filtro valymo funkciją.

Reguliariai naudojant filtro valymą, pailgėja filtro naudojimo 

trukmė.

Norėdami pasiekti idealią filtro naudojimo trukmę, automatinį 

filtro valymą deaktyvinkite tik išimtinais atvejais, pvz., siurb-

dami švarius skysčius arba naudodami popierinį filtruojamąjį 

maišelį.

Plokščias klostytas filtras su šiek tiek užterštu paviršiumi yra 

visiškai tinkamas naudoti. Plokščią klostytą filtrą valyti ranki-

niu būdu pastuksenant ar prapučiant nebūtina, taip valant fil-

trą galima netgi pažeisti.

Nuoroda: 

automatinis filtro valymas yra įjungtas gamykloje.

Automatinį filtro valymą įjungti ar išjungti galima tik esant 

įjungtam įrankiui.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 210  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

 Lietuviškai | 

211

Bosch Power Tools

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

AFC deaktyvinimas

Paspauskite AFC mygtuką 

3

.

Kontrolinis šviesos diodas 

33

 užgęsta.

AFC suaktyvinimas

Paspauskite AFC mygtuką 

3

.

Kontrolinis šviesos diodas 

33

 šviečia žaliai.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

Prieš pradėdami bet kokius siurblio priežiūros ar re-

monto darbus, iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką.

Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, 

kad ventiliacinės angos ir siurblys būtų švarūs.

Atlikdami siurblio techninės priežiūros ir valymo dar-

bus, dėvėkite respiratorių.

Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai 

turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch elek-

trinių įrankių remonto dirbtuvėse.

Bent kartą metuose gamintojas ar įgaliotas asmuo privalo at-

likti siurblio techninių savybių, susijusių su dulkių surinkimu, 

patikrinimą, pvz., ar nepažeistas filtras, ar siurblys sandarus, 

kaip veikia kontrolinis įtaisas.

L

 klasės siurblius, kurie buvo užterštoje aplinkoje, reikia nuva-

lyti iš išorės, taip pat reikia nuvalyti arba apdoroti sandarina-

mosiomis medžiagomis visas mašinos dalis. Atliekant techni-

nės priežiūros ir remonto darbus visas užterštas dalis, kurių 

nebegalima tinkamai išvalyti, reikia šalinti. Šias dalis reikia ša-

linti nepralaidžiuose maišeliuose, laikantis atitinkamų atliekų 

šalinimo taisyklių.

Jei techninės priežiūros darbus atlieka naudotojas, siurblį rei-

kia išmontuoti, išvalyti ir atlikti techninę priežiūrą, jei ją atlie-

kant nebus keliamas pavojus techninę priežiūrą atliekančiam 

personalui ar kitiems asmenims. Prieš išmontuojant siurblį 

reikia išvalyti, kad būtų išvengta galimų pavojų. Patalpa, ku-

rioje išmontuojamas siurblys, turi būti gerai vėdinama. Atlik-

dami techninės priežiūros darbus dėvėkite asmenines apsau-

gines priemones. Atlikus techninės priežiūros darbus reikia 

išvalyti techninės priežiūros zoną.

Plokščio klostyto filtro išėmimas ir keitimas 

(žr. pav. I1

I2)

Pažeistą plokščią klostytą filtrą 

24

 nedelsdami pakeiskite.

– Patraukite už fiksuojamojo liežuvėlio 

16

 ir atidarykite filtro 

dangtį 

34

.

– Paimkite plokščią klostytą filtrą 

24

 už viršutinio krašto ir 

traukdami į viršų išimkite.

– Drėgna šluoste nuo filtro dangčio 

34

 krašto pašalinkite dul-

kes ir nešvarumus, iškritusius išimant plokščią klostytą fil-

trą 

24

.

PES ir PTFE plokščius klostytus filtrus galima praplauti te-

kančiu vandeniu.

– Įdėkite naują ar išvalytą plokščią klostytą filtrą 

24

 ir pati-

krinkite, ar jis tvirtai ir tinkamai įdėtas.

– Vėl uždarykite filtro dangtį 

34

 (turi girdėtis, kaip užsifik-

suoja).

Bakas

Baką 

1

 retkarčiais išvalykite įprastu, neabrazyviniu valikliu ir 

palikite išdžiūti.

Pripildymo lygio jutikliai (žr. pav. J)

Kartais išvalykite pripildymo lygio jutiklius 

35

.

– Atspauskite užraktus 

11

 ir nuimkite siurblio viršutinę dalį 

10

.

– Pripildymo lygio jutiklius 

35

 valykite minkštu skudurėliu.

– Vėl uždėkite siurblio viršutinę dalį 

10

 ir užspauskite užrak-

tus 

11

.

Sandėliavimas ir transportavimas (žr. pav. K)

– Maitinimo laidą susukite ant laido laikiklio 

15

.

– Papildomą įrangą įstatykite į specialius laikiklius: siurbimo 

vamzdžius 

29

 į laikiklius 

17

, antgalį tarpams siurbti 

25

 į lai-

kiklį 

18

, antgalį grindims siurbti 

28

 į laikiklį 

19

.

– Atkabinkite siurbimo žarnos laikiklio 

5

 elastinius fiksato-

rius ir siurbimo žarną 

21

, apsukę aplink siurblio viršutinę 

dalį, įdėkite į laikiklį 

5

.

Vėl užkabinkite elastinius fiksatorius.

– „L-Boxx“ įstatykite į įtvarus 

9

.

– Kad  išvengtumėte nugaros sužalojimų, prieš siurblį trans-

portuodami, išimkite pilną šalinimo ar dulkių surinkimo 

maišelį arba išpilkite susiurbtą skystį.

Siurblį neškite tik už rankenos 

8

.

– Siurblį pastatykite sausoje patalpoje ir apsaugokite, kad 

juo nesinaudotų pašaliniai.

– Norėdami užfiksuoti vairuojamuosius ratukus 

14

, pa-

spauskite vairuojamųjų ratukų stabdį 

13

.

Gedimų šalinimas

Gedimas

Pašalinimas

Neįsijungia siurbimo turbina.

– Patikrinkite maitinimo laidą, kištuką, saugiklį, kištukinį lizdą ir pripildy-

mo lygio jutiklius 

35

.

Veikimo režimų perjungiklis 

6

 nustatytas ties „Paleisties ir stabdymo auto-

matiniu įtaisu“.

– Veikimo  režimų perjungiklį 

6

 nustatykite ties simboliu „Siurbimas“ arba 

įjunkite prie lizdo 

4

 prijungtą elektrinį įrankį.

Išsijungia siurbimo turbina.

– Ištuštinkite  baką 

1

.

Ištuštinus rezervuarą siurbimo turbina neįsijungia. – Siurblį išjunkite ir 5 sekundes palaukite, po 5 sekundžių vėl įjunkite.

– Šepečiu išvalykite pripildymo lygio jutiklius 

35

 bei tarpą tarp pripildymo 

lygio jutiklių 

35

.

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 211  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

212

 | Lietuviškai 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

Bosch Power Tools

Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsul-

tavimo tarnyba

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nuro-

dyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį, esantį siurblio 

firminėje lentelėje.

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei at-

sarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie at-

sargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai at-

sakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: (037) 713350

ļrankių remontas: (037) 713352

Faksas: (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Siurblys, papildoma įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai 

utilizuojami.

Nemeskite siurblių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę tei-

sę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdir-

bami aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

Silpnėja siurbimo jėga.

– Pašalinkite susidariusius kamščius iš siurbimo antgalio, siurbimo vamz-

džio 

29

, siurbimo žarnos 

21

 ir plokščio klostyto filtro 

24

.

– Pakeiskite šalinimo maišelį 

23

 arba dulkių surinkimo maišelį.

– Tinkamai užfiksuokite filtro dangtį 

34

.

– Tinkamai uždėkite siurblio viršutinę dalį 

10

 ir užspauskite užraktus 

11

.

– Pakeiskite plokščią klostytą filtrą 

24

.

Siurbiant prasiskverbia dulkės

– Patikrinkite, ar tinkamai įdėtas plokščias klostytas filtras 

24

.

– Pakeiskite plokščią klostytą filtrą 

24

.

Neįsijungia automatinis išjungimo įtaisas (siurbiant 

skysčius).

– Šepečiu išvalykite pripildymo lygio jutiklius 

35

 bei tarpą tarp pripildymo 

lygio jutiklių 

35

.

Siurbiant nelaidžius skysčius ir susidarant putoms automatinis išjungimo 

įtaisas neveikia.

– Nuolat tikrinkite pripildymo lygį.

Neveikia automatinis filtro valymas.

– Suaktyvinkite filtro valymą (paspauskite AFC mygtuką 

3

).

– Prijunkite siurbimo žarną 

21

.

Nepavyksta išjungti automatinio filtro valymo.

– Susisiekite  su  įgaliota Bosch klientų aptarnavimo tarnyba.

Nepavyksta įjungti automatinio filtro valymo.

– Susisiekite  su  įgaliota Bosch klientų aptarnavimo tarnyba.

Gedimas

Pašalinimas

OBJ_BUCH-1746-002.book  Page 212  Tuesday, July 23, 2013  1:17 PM

background image

عربي

|

213

Bosch Power Tools 

1 609 92A 0D1 | (23.7.13)

للخلا ةلازإ

ةلكشملا

تاءارجلإا

.لمعت لا صملا ةفني

 سبقملاو بهصنملاو ةيئاربهكلا ةكبشلا سراقو ةيئاربهكلا ةكبشلا لبك صحفا

.

35

 ةئبعتلا ىوتسم تاساسحو

.“فاقيلإا/ةرادلإا ةيلآ„ ىلي 

6

 ليغشتلا عاونأ رايتخا حاتفم طبض مت

 ةدعلا لغش وأ “طفشلا„ زمر ىلي 

6

 ليغشتلا عاونأ رايتخا حاتفم طبضا

.

4

 ةيئاربهكلا ةكبشلا سبقمر ةلوصوملا ةيئاربهكلا

.ئفطنت صملا ةفني

.

1

 ءايولا غبفأ

 غيبفت دعر صملا ةفني لمعتو دوعت لا

.ءايولا

.اث 

5

 دعر ىبخأ ةبم اهلغش مث ،اث 

5

 بظتناو ةطفاشلا ئفطا

 ىوتسم تاساسح نير يذلا غابفلا اضيأو 

35

 ةئبعتلا ىوتسم تاساسح فظن

.ةاشبف ةطساور 

35

 ةئبعتلا

.عجابتت طفشلا ةوق نإ

21

 طفشلا موطبخ ،

29

 طفشلا بوبنأ ،طفشلا ثفنم عف لكشتملا دادسنلاا لزأ

.

24

 حطسملا تايطلا حشبم وأ

.رابغلا سيك وأ 

23

 فيبصتلا سيك لدبتسا

.ميلس لكشر 

34

 حشبملا ءاطغ كبشا

.

11

 لافقلأا قلغاو ميلس لكشر 

10

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بكر

.

24

 حطسملا تايطلا حشبم لدبتسا

.طفشلا ءانثأ ببستي رابغلا

.

24

 حطسملا تايطلا حشبم بيكبت ةملاس صحفا

.

24

 حطسملا تايطلا حشبم لدبتسا

.بواجتت لا )بطبلا طفشلا( ءافطلإا ةيلآ

 ىوتسم تاساسح نير يذلا غابفلا اضيأو 

35

 ةئبعتلا ىوتسم تاساسح فظن

.ةاشبف ةطساور 

35

 ةئبعتلا

.ةوغبلا لكشت دني وأ ةلقان بيغلا لئاوسلا طفش دني ءافطلإا ةيلآ لمعت لا

.رابمتسار ةئبعتلا ىوتسم بقار

.لمعت لا حشبملا فيظنت ةيلآ

.)

AFC

3

 رز سبكا( حشبملا فيظنت ةيلآ طيشنتر مق

.

21

 طفشلا موطبخ طررا

.اهئافطإر حمست لا حشبملا فيظنت ةيلآ

.شور ةكبش ةلاكو ةمدخ زكبمر لصتا

.اهليغشتر حمست لا حشبملا فيظنت ةيلآ

.شور ةكبش ةلاكو ةمدخ زكبمر لصتا

مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ

 زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي

 دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاوخلا ةطفاشلا

.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ

 ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي

 موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا

:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا

www.bosch-pt.com

 ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس

.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور

 نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي

.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو

ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا

 فيلغتلاو عراوتلاو ةيئاوخلا ةطفاشلا نم صلختلا بجي

 ةدايلإ ةلراقلا تايافنلا قيبط ني ةئيبلار ةفصنم ةقيبطر

.عينصتلا

!ةيلزنملا تايافنلا عف ةيئاوخلا ةطفاشلا مبت لا

:طقف يبورولأا داحتلاا لودل

2012/19/EU

 عرورولأا هيجوتلا بسحف

 ةينوبتكللااو ةيئاربهكلا ةزهجلأا ددصر

 ،علحملا نوناقلا نمض هقيبطتو ةميدقلا

 عتلا ةيئاربهكلا ددعلا لصفو عمج عغبني

 اهنم صلختلاو لامعتسلال ةحلاص دعت مل

 ةقيبطر اهلامعتسا ةدايإر موقي زكبمل

.ةئيبلار ةفصنم

.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

background image

214

|

عربي

1 609 92A 0D1 | (23.7.13) 

Bosch Power Tools

حشرملا فيظنت

)

H

 ةروصلا عجارت( ايلآ حشرملا فيظنت

 فيظنت ةيلمعر 

24

 حطسملا تايطلا حشبم فيظنت متي

 ةيناث 

15 

لك )

AFC = Automatic Filter Cleaning

( ةيللآا حشبملا

.)عضبن توص( ةيئاوه تاعفد للاخ نم

 مدي اهاصقأ ةبتف عف حشبملا فيظنت ماظن ةرادإ عغبني

.طفشلا ةردق ةيافك

 حشبملا فيظنت ةيلآ مادختسا دني حشبملا ةيحلاص ةبتف ديزت

.مظتنم لكشر

 دني :لاثم ،طقف ةيئانثتسا تلااحر حشبملا فيظنت ةيلآ ئفطا

 ،عقرو حيشبت سيك مادختسا دني وأ ةيفاصلا لئاوسلا صم

.ةيلاثملا حشبملا ةيحلاص ةبتف ىلإ لصوتلل

 لمعلل زهاج ،ايحطس خستملا حطسملا تايطلا حشبم نإ

 تايطلا حشبم فيظنت ةروبضلا نم سيل .لماك لكشر

 فلاتإ ىلإ كلذ يدؤي دق لر ،هخفن وأ هضفن ببي حطسملا

.حشبملا

 فبط نم حشبملا فيظنت ةيلآ ليغشت مت دقل

 :ةظحلام

 دعر طقف حشبملا فيظنت ةيلآ ءافطإ/ليغشت نكمي.جِتنملا

.زاهجلا ليغشت

AFC

 ـلا لاطبإ

.دینک لاعف ار 

AFC

3

 ـلا رز سبكا

.دوش یم شوماخ 

LED 

33

 لبتنک غابچ

AFC

 ـلا طيشنت

.دینک لاعف ار 

AFC 

3

 ـلا رز سبكا

.دوش یم شوماخ 

LED 

33

 لبتنک غابچ

ةمدخلاو ةنايصلا

فيظنتلاو ةنايصلا

 لبق سبقملا نم ةيئابرهكلا ةكبشلا سباق بحسا

.ةيئاوخلا ةطفاشلاب ليدعت يأ ءارجإ

 ةيوهتلا قوقشو ةيئاوخلا ةطفاشلا ةفاظن یلع ظفاح

.نمآو ديج لكشب لمعلل

 فيظنتو ةنايص دنع رابغلا نم ةياقولل عانق ِدترا

.ةطفاشلا

 كلذ متي نأ عغبنيف ،دادملاا طخ لادبتسا بملأا بلطت نإ

 ةلاكو نئارز ةمدخ زكبم لبق نم وأ شور ةكبش لبق نم

.بطاخملل ضبعتلا بنجتل ،ةيئاربهكلا ددعلل شور

 نم وأ جِتنملا لبق نم رابغلل ةينف رابتخا ةيلمي ءابجإ عغبني

 ،ددصر لقلأا یلي ةنسلا عف ةدحاو ةبم لهؤم صخش لبق

 ماظن لمي ةملاس وأ ةطفاشلا لزي وأ لاثم حشبملا فلت

.مكحتلا

 ةطساور ةللآا ءازجأ عيمجو ةيجراخلا حوطسلا فيظنت عغبني

 ناكم عف تدجاوت عتلا 

L

 فنصلا تاطفاشر ةلزاي ةدام

 لا عتلا ةخستملا ءازجلأا عيمج نم صلختلا عغبني .خستم

 ةنايصلا لاميأ ذيفنت ءانثأ ةيضبم ةقيبطر اهفيظنت نكمي

 سايكأ لخاد ءازجلأا هذه نم صلختلا عغبني .حيلصتلاو

 هذه نم صلختلا ددصر ةيراسلا ماكحلأا بسح ةميتك

.تايافنلا

 نأ عغبني مدختسملا لبق نم ةطفاشلا ةنايص متي عكل

 ليكشت نود زئاجلا دحلا یلإ اهتنايصو اهفيظنتو اهكف متي

 .صاخشلأا نم هبيغ یلي وأ ةنايصلار مئاقلا یلي بطخ يأ

 .ةلمتحملا راطخلأا بنجتل اهكف لبق ةطفاشلا فيظنت عغبني

 .ديج لكشر ةنايصلا لاميأ اهر متت عتلا ةبجحلا ةيوهت بجي

 عغبني .ةنايصلا لاميأر مايقلا ءانثأ عصخش ةياقو داتي ِدترا

 لاميأ ءاهنإ دعر ةنايصلا لاميأ اهر تّمت عتلا ةبجحلا فيظنت

.ةنايصلا

)

I2–I1

 روصلا عجار( حطسملا تايطلا حشرم لادبتسا/كف

.اروف فلاتلا 

24

 حطسملا تايطلا حشبم لدبتسا

.

34

 حشبملا ءاطغ حتفاو 

16

 لفقلا ةوبي بحسا

 نابضقلا قيبط ني 

24

 حطسملا تايطلا حشبمر كسما

.ىليلأل هبحساو

 حشبم كف دني طقاستت عتلا خاسولأاو ةببغلأا لزأ

 ةطساور 

34

 حشبملا ءاطغ ةفاح ني 

24

 حطسملا تايطلا

 تايطلا حشابم فطش نكمي.ةبطر شامق ةعطق

.ةقفدتملا هايملا تحت 

PTFE

 ـلا وأ 

PES

 ـلا نم ةحطسملا

 ف ّظنملا وأ ليدبلا 

24

 حطسملا تايطلا حشبم بكر

.ميلسو نمآ لكشر هزاكترا ىلي صبحاو

 هقشاعت عمست نأ عغبني( 

34

 حشبملا فلاغ قلغا

.)حوضور

ءاعولا

 داوم ةطساور لخادلا نم بخلآ تقو نم 

1

 ءايولا حسما

.فجي نأ هل حمساو ةلقاص بيغ ةلوادتم ةيفيظنت

)

J

 ةروصلا عجارت( ةئبعتلا یوتسم تاساسح

.بخلآ تقو نم 

35

 ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن

.

10

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق كفو 

11

 لافقلأا حتفا

 ةعطق ةطساور 

35

 ةئبعتلا یوتسم تاساسح فظن

.ةيبط شامق

.

11

 نيلفقلا قلغاو 

10

 ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق بكر

)

K

 ةروصلا عجارت( لقنلاو نزخلا

.

15

 لبكلا لماح لوح ةيئاربهكلا ةكبشلا لبك فل

 طفشلا بيرانأ :اهل ةصصخملا لماوحلا عف عراوتلا زبغا

 ،

18

 لماحلا عف 

25

 عودصلا ثفنم ،

17

 لماوحلا عف 

29

.

19

 لماحلا عف 

28

 عضرلأا ثفنملا

 عضو 

5

 طفشلا موطبخ لماحر ةنبملا ةطبشلأا حتفا

 عف ةيولعلا ةطفاشلا ةعطق لوح 

21

 طفشلا موطبخ

.

5

 لماحلا

.ةنبملا ةطبشلأا كبشأ

.

9

 نضاوحلا ىلي 

L

 قودنص كبشا

 رابغلا سيك وأ ئلتمملا فيبصتلا سيك عزنت نأ عغبني

 نأ لبق اهصم مت عتلا لئاوسلا غبفت نأ وأ ئلتمملا

 لمحا.بهظلا تاراصإ بنجت لجأ نم ةطفاشلا لقنر موقت

.طقف 

8

 لمحلا ضبقم لبق نم ةطفاشلا

 متي لا ثيحر اهنمأو ةفاج ةبجح عف ةطفاشلار ظفتحا

.نيسبمتم بيغلا لبق نم اهمادختسا

 حراكم سود للاخ نم 

14

 هيجوتلا بيلاود تيبثت متي

.لفسلأا وحن 

13

 هيجوتلا بيلاود

Аннотация для Пылесоса Bosch GAS 35 L AFC Professional в формате PDF