Bosch HBG38U750: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Электрическому Духову Шкафу Bosch HBG38U750
*9000319319* 9000319319 940407
ê Monteringsveiledning
Ø Montageanleitung
Ý Asennusohje
Ú Installation instructions
Û Instrucciones de montaje
Þ Notice de montage
ì Instruções de montagem
â Istruzioni per il montaggio
Ù Οδηγίες εγκατάστασης
é Installatievoorschrift
Ö Montážní návod
× Monteringsvejledning
ë Instrukcja montażu
ó Monteringsanvisning
î Инструкция по монтажу
ô Montaj kılavuzu
PLQ
&
%
PLQ
PLQ
PD[
%
'
(
PLQ
PLQ
PLQ
PLQ
PLQ
Gerät befestigen - Bild 5
de
Ø
Montageanleitung
■ Gerät ganz einschieben und mittig ausrichten.
Möbel vorbereiten -Bild 1
■ Gerät festschrauben.
■ Nur ein fachgerechter Einbau nach dieser Montageanweisung
■ Der Spalt zwischen Arbeitsplatte und Gerät darf nicht durch
garantiert einen sicheren Gebrauch.Bei Schäden durch fal-
zusätzliche Leisten verschlossen werden.
schen Einbau haftet der Monteur.
Ausbau
■ Einbaumöbel müssen bis 90 °C temeperaturbeständig sein,
Gerät spannungslos machen. Befestigungsschrauben lösen.
angrenzende Möbelfronten bis 70 °C.
Gerät leicht anheben und ganz herausziehen.
■ Alle Ausschnittarbeiten an Möbel und Arbeitsplatte vor dem
Einsetzen der Geräte durchführen. Späne entfernen, dieFunk-
en
tion von elektrischen Bauteilen kann beeinträchtigt werden.
Ú
Installation instructions
■ Vorsicht beim Einbau! Teile, die während der Montage
Preparing the units - Fig. 1
zugänglich sind, können scharfkantig sein. Zur Vermeidung
■ The safe operation of this appliance can only be guaranteed if
von Schnittverletzungen Schutzhandschuhe tragen
it has been installed to a professional standard in accordance
■ Die Geräte-Anschlussdose muss im Bereich der schraffierten
with these installation instructions. The installer is liable for
Fläche B oder außerhalb des Einbauraumes liegen.
damage incurred as a result of incorrect installation.
■ Zwischen Gerät und angrenzenden Möbelfronten ist ein Lufts-
■ Fitted units must be heat-resistant up to 90 °C, and
palt von 5 mm erforderlich.
neighbouring unit fronts up to 70 °C.
■ Nicht befestigte Möbel mit einem handelsüblichen Winkel C
■ Cut-out work on the units and worktop should be performed
an der Wand befestigen.
before fitting the appliances. Remove any shavings or the
Gerät unter Arbeitsplatte - Bild 1
function of the electrical components may be impaired.
Der Zwischenboden des Umbauschrankes benötigt einen Lüf-
■ Caution during installation. Parts that are accessible during
tungsausschnitt.
installation may have sharp edges. Wear protective gloves to
prevent cuts
Arbeitsplatte auf Einbaumöbel befestigen.
■ The power socket for the appliance must either be located in
Wird der Einbau-Backofen unter einem Kochfeld eingebaut,
the hatched area B or else away from the installation space.
beachten Sie die Montageanweisung des Kochfeldes.
■ A gap of 5 mm is required between the appliance and
Gerät im Hochschrank - Bild 2+4
surrounding unit fronts.
Der Einbau des Gerätes ist auch im Hochschrank möglich.
■ Secure freestanding units to the wall using a standard bracket
Zur Belüftung des Backofens müssen die Zwischnböden einen
C.
Spalt von ca. 20 mm zur Anstellwand aufweisen.
Appliance under the worktop - Fig. 1
Gerät nur so hoch einbauen, dass Backbleche problemlos ent-
There must be a ventilation cut-out made in the intermediate
nommen werden können.
floor of the surround unit.
Eckeinbau - Bild 3
Secure the worktop to the fitted units.
Damit die Gerätetür geöffnet werden kann, beim Eckeinbau
If a fitted oven is to be built in under a hob, pay attention to the
Maße D berücksichtigen. Das Maß E ist abhängig von der Dicke
hob installation instructions.
der Möbelfront unter dem Griff.
Appliance in a tall unit Figs 2+4
Gerät anschließen
The appliance may also be installed in a tall unit.
Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1 und darf nur mit
There must be a gap between the intermediate floors and the
Schutzleiter-Anschluss betrieben werden.
mounting wall of approx. 20 mm in order to provide ventilation
Bei allen Montagearbeiten muss das Gerät spannungslos sein.
to the oven.
Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten Anschlussleitung ange-
Only fit the appliance at a height where removing baking trays
schlossen werden. Stecken Sie die Anschlussleitung an der
does not present a problem.
Geräterückseite an (Click!).
Corner installation Fig. 3
Eine längere Anschlussleitung ist beim Kundendienst erhältlich.
To ensure that the appliance door can be opened in the case of
Die Anschlussleitung darf nur durch eine Originalleitung, bezieh-
corner installation, take account of dimension D. Dimension E is
bar über den Kundendienst, ersetzt werden.
dependent on the thickness of the unit front under the handle.
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet
Connecting the appliance to the power supply
sein.
The appliance corresponds to protection class I and may only
Anschlussleitung mit Schutzkontakt-Stecker
be operated with a protective earth connection.
Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
The appliance must be disconnected from the power supply for
kontakt-Steckdose angeschlossen werden.
all installation work.
Wenn der Stecker nach dem Einbau nicht mehr erreichbar ist
The appliance must only be connected with the power cable
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung mit
provided. Connect the power cable to the back of the appliance
einem Kontaktabstand von mind. 3 mm vorhanden sein.
(listen for the click).
Anschlussleitung ohne Schutzkontakt-Stecker
A longer power cable can be obtained from the after-sales
Nur ein konzessionierter Fachmann darf das Gerät anschließen.
service.
Für ihn gelten die Bestimmungen des regionalen Elektrizitätsver-
The power cable may only be replaced by a cable from the
sorgers.
original manufacturer, obtainable via the after-sales service.
In der Installation muss ein allpoliger Trennschalter mit mindes-
Contact protection must be ensured by the installation.
tens 3 mm Kontaktöffnung vorhanden sein. Phase- und Neutral-
(“Null-“) Leiter in der Anschlussdose identifizieren. Bei Falschan-
Power cable with a plug with earthing contact
schluss kann das Gerät beschädigt werden.
The appliance must only be connected to a properly installed
Nur nach Anschlussbild anschließen. Spannung siehe Typen-
protective contact socket.
schild. Die Adern der Netzanschlussleitung entsprechend der
If the plug is no longer accessible following installation, an all-
Farbcodierung anschließen: grün-gelb = Schutzleiter
<, blau =
pole isolating switch must be present on the installation side
(Null) Neutral-Leiter, braun = Phase (Außenleiter).
with a contact gap of at least 3 mm.
Nur GB und Australien
Mindestens mit einem 16 A Stecker anschließen oder mit 16 A
absichern.
Nur Schweden, Finnland und Norwegen
Das Gerät kann auch mit dem beigelegten Stecker mit dem
Schutzkontakt-System angeschlossen werden. Dieser muss
nach dem Einbau zugänglich sein. Ist dies nicht der Fall, muss
installationsseitig wieder ein allpoliger Trennschalter mit mindes-
tens 3 mm Kontaktöffnung eingesetzt werden.
Power cable without a plug with earthing contact
L'appareil doit uniquement être raccordé avec le câble de
Only allow a licenced professional to connect the appliance. He
raccordement fourni. Connectez le câble de raccordement sur
is subject to the regulations of the local electricity provider.
le panneau arrière de l'appareil (click !).
An all-pole isolating switch with at least a 3 mm contact gap
Un câble de raccordement plus long est en vente auprès du
must be fitted in the installation. Identify the phase and neutral
service après-vente.
(zero) conductor in the connection socket. Incorrect connection
Le câble de raccordement doit uniquement être remplacé par
may cause damage to the appliance.
un câble d'origine, qui peut être commandé au service après-
only connect as per the connection diagram. See the rating
vente.
plate for the voltage. Connect the wires of the mains power
L'encastrement doit garantir la protection contre les contacts
cable according to the colour coding: green/yellow = PE
accidentels.
conductor
<, blue = neutral conductor, brown = phase (external
Câble de raccordement avec fiche avec terre
conductor).
L'appareil doit être raccordé impérativement à une prise avec
UK and Australia only
terre installée de manière réglementaire.
Connect using at least a 16 A plug or protect with a 16 A fuse.
Si, après l'encastrement de l'appareil, la prise n'est plus
Only in Sweden, Finland and Norway
accessible, il faudra installer, côté secteur, un sectionneur
omnipolaire avec un interstice d'ouverture de contact d'au
The appliance can also be connected using the plug provided
moins 3 mm.
which has an earthing contact system. This must still be
accessible after installation. If this is not the case, an all-pole
Câble de raccordement sans fiche avec terre
isolating switch must be used on the installation side with a
Seul un spécialiste agréé est habilité à raccorder l'appareil. Il
contact gap of at least 3 mm.
doit appliquer les réglementations du fournisseur d'électricité
régional.
Securing the appliance Fig. 5
Un sectionneur omnipolaire avec un interstice d'ouverture de
■ Fully insert the appliance and centre it.
contact d'au moins 3 mm doit être présent dans l'installation.
■ Screw the appliance into place.
Identifier le conducteur de phase et le conducteur neutre dans
la prise de raccordement. En cas de branchement erroné,
■ The gap between the worktop and the appliance must not be
l'appareil peut subir des dommages.
closed by additional battens.
Raccorder uniquement selon le schéma de raccordement. Pour
Removal
la tension, voir la plaque signalétique. Raccorder les fils du
Disconnect the appliance from the power supply. Undo the
câble de raccordement au secteur conformément au code de
securing screws. Raise the appliance slightly and pull it out
couleurs : vert-jaune = mise à la terre
<, bleu = neutre, marron
completely.
= phase (conducteur extérieur).
GB et Australie uniquement
fr
Þ
Notice de montage
Raccorder avec une fiche d'au moins 16 A ou protéger par un
fusible 16 A.
Préparation du meuble - fig. 1
Suède, Finlande et Norvège uniquement
■ Uniquement une installation effectuée selon cette notice de
montage garantit une utilisation en toute sécurité. En cas de
L'appareil peut aussi être raccordé au moyen de la fiche jointe
dommages résultant d'une installation incorrecte, l'installateur
dotée du système de sécurité. Celle-ci doit être accessible
est responsable.
après l'encastrement. Si cela n'est pas le cas, réutiliser côté
secteur un sectionneur omnipolaire avec un interstice
■ Les meubles d'encastrement doivent résister à des
d'ouverture de contact d'au moins 3 mm.
températures jusqu'à 90 °C , les façades des meubles
attenants à des températures jusqu'à 70 °C.
Fixer l'appareil fig. 5
■ Effectuer tous les travaux de découpe sur le meuble et sur le
plan de travail avant d'encastrer les appareils. Enlever les
■ Pousser l'appareil jusqu'au fond et le centrer.
copeaux, le fonctionnement des composants électriques peut
■ Visser l'appareil.
être compromis.
■ L'écart entre le plan de travail et l'appareil ne doit pas être
■ Attention lors de l'encastrement! Des éléments accessibles
obturé par des baguettes supplémentaires.
pendant le montage peuvent posséder des arêtes vives.
Dépose
Porter des gants de protection pour éviter des coupures
Mettre l'appareil hors tension. Desserrer les vis de fixation.
■ La prise de raccordement de l'appareil doit se situer dans la
Soulever légèrement l'appareil et le retirer complètement.
zone de la surface B ou à l'extérieur de la zone
d'encastrement.
it
■ Une fente d'aération de 5mm est nécessaire entre l'appareil et
â
Istruzioni per il montaggio
les façades des meubles attenants.
Preparazione dei mobili Figura 1
■ Les meubles non fixés doivent être vissés au mur avec une
équerre usuelle du commerce C.
■ L'utilizzo sicuro viene garantito solo se il montaggio è stato
effettuato in modo corretto secondo le presenti istruzioni. In
Appareil sous le plan de travail - fig. 1
caso di danni dovuti a un montaggio scorretto la
Le faux-plancher de la niche nécessite une découpe pour
responsabilità ricade su chi ha montato l'apparecchio.
l'aération.
■ I mobili da incasso devono essere termostabili fino a una
Fixer le plan de travail sur le meuble d'encastrement.
temperatura pari a 90 °C e i mobili contigui fino a 70 °C.
Si le four encastrable est encastré sous une table de cuisson,
■ Completare tutti i lavori di taglio sui mobili e il piano di lavoro
respecter la notice de montage de la table de cuisson.
prima dell'inserimento degli apparecchi. Rimuovere i trucioli in
quanto possono pregiudicare il funzionamento dei
Appareil dans une armoire fig. 2+4
componenti elettrici.
L'appareil peut également être encastré dans une armoire.
■ Prestare attenzione durante il montaggio! Parti che restano
Pour l'aération du four, les faux-planchers doivent présenter une
scoperte durante il montaggio possono essere appuntite.
fente d'env. 20 mm vers le mur d'adossement.
Indossare guanti protettivi per evitare di procurarsi ferite da
Encastrer l'appareil à une telle hauteur que les plaques à
taglio.
pâtisserie pourront être retirées sans problème.
■ La presa di collegamento dell'apparecchio deve trovarsi
Encastrement angulaire fig. 3
all'interno dell'area tratteggiata B o all'esterno dell'area di
incasso.
Afin de pouvoir ouvrir la porte de l'appareil, respecter les cotes
D en cas d'encastrement angulaire. La cote E est fonction de
■ Tra l'apparecchio e i frontali dei mobili contigui deve esserci
l'épaisseur de la façade du meuble sous la poignée.
uno spazio libero di 5 mm.
■ Fissare il mobile alla parete con un angolare C disponibile in
Raccordement de l'appareil
commercio.
L'appareil répond à la classe de protection 1 et doit uniquement
être utilisé avec une prise de terre.
L'appareil doit être mis hors tension pour tous les travaux de
montage.
Apparecchio sotto il piano di lavoro - figura 1
Il doppiofondo del mobile necessita di una fessura di
ventilazione.
Fissare il piano di lavoro al mobile da incasso.
Se si colloca il forno da incasso sotto un piano di cottura,
attenersi alle istruzioni di montaggio del piano di cottura.
Apparecchio in un pensile alto - Figure 2 e 4
L'apparecchio può essere montato anche in pensili alti.
Per una buona ventilazione del forno, il doppiofondo deve
trovarsi a una distanza di circa 20 mm dalla parete di appoggio.
Montare l'apparecchio a un'altezza tale da poter prelevare le
teglie e i tegami senza problemi.
Montaggio angolare Figura 3
Per permettere l'apertura della porta, tenere conto della misura
del montaggio angolare D. La misura E dipende dallo spessore
del frontale del mobile sotto la maniglia.
Allacciamento dell'apparecchio
L'apparecchio appartiene alla classe di protezione 1 ed è in
grado di funzionare solo se dotato di un conduttore di terra.
Durante tutte le operazioni di montaggio l'apparecchio deve
essere senza tensione.
Allacciare l'apparecchio esclusivamente mediante il cavo fornito
in dotazione. Collegare il cavo di alimentazione alla parte
posteriore dell'apparecchio (clic!).
È possibile richiedere presso il servizio di assistenza tecnica un
cavo di alimentazione di lunghezza superiore.
Sostituire il cavo di alimentazione unicamente con un cavo
originale disponibile presso il servizio di assistenza tecnica.
La protezione da contatto deve essere garantita tramite il
montaggio.
Cavo di alimentazione con spina con messa a terra
L'apparecchio può essere collegato solamente a una presa con
messa a terra installata secondo le istruzioni.
Se dopo il montaggio la spina non è più raggiungibile, occorre
predisporre, al momento dell'installazione, un dispositivo di
separazione universale con una distanza di contatto di almeno 3
mm.
Cavo di alimentazione senza spina con messa a terra
L'allacciamento dell'apparecchio può essere effettuato solo da
un tecnico autorizzato. che dovrà rispettare le disposizioni
dell'azienda regionale erogatrice dell'energia elettrica.
L'impianto deve possedere un sezionatore universale con
un'apertura di contatto di almeno 3 mm. Nell'elemento femmina,
individuare un conduttore di fase e uno neutro (“zero”). Un
allacciamento scorretto dell'apparecchio può comportarne il
danneggiamento.
Attenersi esclusivamente allo schema di collegamento. Per la
tensione, vedere la targhetta di identificazione. Collegare i fili del
cavo di collegamento alla rete elettrica rispettando i colori:
verde giallo= conduttore di terra
<, blu = (zero) conduttore
neutro, marrone = fase (conduttore esterno).
Solo per GB e Australia
Collegare con minimo una spina 16 A o proteggere con 16 A.
Solo per Svezia, Finlandia e Norvegia
L'apparecchio può anche essere collegato tramite la spina con
sistema di messa a terra fornita in dotazione. Fare in modo che,
una volta terminato il montaggio, questa sia accessibile. In caso
contrario, al momento dell'installazione, utilizzare un separatore
universale con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Fissaggio dell'apparecchio - Figura 5
■ Inserire l'apparecchio fino in fondo e centrarlo.
■ Fissare l'apparecchio con le viti.
■ Non chiudere lo spazio tra il piano di lavoro e l'apparecchio
con ulteriori listelli.
Smontaggio
Scollegare l'apparecchio. Svitare le viti di fissaggio. Sollevare
leggermente l'apparecchio ed estrarlo completamente.
Alleen GB en Australië
nl
é
Minstens met een 16 A stekker aansluiten of met 16 A
Installatievoorschrift
beveiligen.
Meubel voorbereiden - Afbeelding 1
Alleen Zweden, Finland en Noorwegen
■ Alleen een vakkundige inbouw volgens dit
Het apparaat kan ook met de bijgevoegde stekker met
installatievoorschrift garandeert een veilig gebruik. Bij schade
aardingscontact-systeem worden aangesloten. Dit dient na de
door een verkeerde inbouw is de monteur aansprakelijk.
inbouw toegankelijk te zijn. Is dit niet het geval, dan moet er op
■ Inbouwmeubels dienen bestand te zijn tegen een temperatuur
het apparaat weer een schakelaar met een contactopening van
van 90 °C, aangrenzende voorzijden van meubels tegen een
minstens 3 mm worden aangebracht.
temperatuur van 70 °C.
■ Alle uitsnijdingswerkzaamheden aan het meubel en het
Apparaat bevestigen Afbeelding 5
werkblad uitvoeren voordat de apparaten worden ingebracht.
■ Het apparaat volledig inschuiven en centrisch uitrichten.
Spanen verwijderen, deze kunnen invloed hebben op de
werking van elektrische componenten.
■ Apparaat vastschroeven.
■ Voorzichtig bij het inbouwen! Delen die tijdens het inbouwen
■ De spleet tussen werkblad en apparaat mag niet door extra
toegankelijk zijn, kunnen scherpe randen hebben. Draag
lijsten worden afgesloten.
werkhandschoenen ter voorkoming van snijwonden.
Demontage
■ Het aansluitstopcontact van het apparaat dient zich in het
Maak het apparaat spanningsloos. Bevestigingsschroeven
gebied van het gearceerde vlak B of buiten de inbouwruimte
losdraaien. Het apparaat licht optillen en helemaal naar buiten
te bevinden.
trekken.
■ Tussen het apparaat en de aangrenzende voorzijden van
meubels dient een luchtspleet van minstens 5 mm aanwezig
da
te zijn.
×
Monteringsvejledning
■ Niet bevestigde meubelen met een gebruikelijke, in de handel
Forberede køkkenelementer - figur 1
verkrijgbare haak C aan de wand bevestigen.
■ Der kan kun garanteres for sikkerheden ved brugen af
Apparaat onder werkblad - Afbeelding 1
apparatet, hvis indbygningen foretages i henhold til denne
Voor het tussenschot van de ombouwkast is een ventilatie-
monteringsanvisning. Montøren er ansvarlig for skader, som
uitsnijding nodig.
skyldes ukorrekt indbygning.
Het werkblad bevestigen op het inbouwmeubel.
■ Køkkenelementer skal være temperaturbestandige op til 90
°C, fronter på tilstødende køkkenelementer op til 70 °C.
Wordt de inbouwoven onder een kookplaat ingebouwd, neem
dan het installatievoorschrift voor de kookplaat in acht.
■ Alle udskæringer i køkkenskabe og bordplader skal udføres,
inden apparaterne sættes på plads. Fjern spåner, der kan
Apparaat in bovenkast - Afbeelding 2+4
forringe elektriske komponenters funktion.
Het apparaat kan ook in een bovenkast worden ingebouwd.
■ Vær forsigtig under indbygningen! Der kan være dele med
Voor de ventilatie van de oven dient er tussen het tussenschot
skarpe kanter, som er tilgængelige under montagen. Brug
en de plaatsingswand een spleet van ca. 20 mm te zijn.
beskyttelseshandsker for at undgå snitsår.
Het apparaat niet te hoog inbouwen, zodat de bakplaten er
■ Apparatets stikdåse skal være placeret indenfor den
zonder probleem uitgenomen kunnen worden.
skraverede flade B eller skal være placeret udenfor
montagerummet.
Hoekinbouw Afbeelding 3
■ Mellem apparatet og fronten på de tilgrænsende
Om ervoor te zorgen dat de deur van het apparaat kan worden
køkkenelementer skal der være en luftspalte på 5 mm.
geopend, dient u zich bij de hoekinbouw te houden aan de
afmetingen D. De maat E is afhankelijk van de dikte van het
■ Elementer, der ikke er fastgjort, skal befæstiges til væggen
meubelfront onder de greep.
med et almindeligt vinkelbeslag C.
Apparat under bordplade - figur 1
Apparaat aansluiten.
Der skal være en udskæring til ventilation i indbygningsskabets
Het apparaat voldoet aan beveiligingsklasse 1 en mag alleen
mellembund.
met een geaarde aansluiting worden gebruikt.
Bordpladen skal fastgøres på indbygningsskabene.
Bij alle montagewerkzaamheden moet het apparaat
Hvis indbygningsovnen skal indbygges under en kogesektion,
spanningsloos zijn.
skal monteringsvejledningen for kogesektionen overholdes.
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde aansluitkabel
worden aangesloten. Steek de stekker van de aansluitkabel in
Apparat i højskab - figur 2+4
de achterkant van het apparaat (klik!).
Apparatet kan også indbygges i et højskab.
Een langere aansluitkabel is verkrijgbaar bij de servicedienst.
Der skal være en spalte til ventilation af ovnen på ca. 20 mm
De aansluitkabel mag alleen door een originele kabel, die via de
indtil bagvæggen i mellembundene.
servicedienst te betrekken is, worden vervangen.
Apparatet må ikke indbygges højere, end at bagepladerne kan
De bescherming tegen aanraking dient door de inbouw te zijn
tages ud uden problemer.
gewaarborgd.
Hjørneindbygning - figur 3
Aansluitkabel met geaarde stekker
For at apparatets dør skal kunne åbnes, skal målene D
overholdes ved hjørnemontage. Målet E afhænger af
Het apparaat mag alleen op een geaard stopcontact worden
møbelfrontens tykkelse og håndgrebet.
aangesloten dat volgens de voorschriften is gemonteerd.
Wanneer de stekker na het inbouwen niet meer toegankelijk is,
Tilslutte apparatet
moet een schakelaar met een contactafstand van minstens 3
mm worden geïnstalleerd.
Apparatet er klassificeret i beskyttelsesklasse 1 og må kun
anvendes med en sikkerheds-jordforbindelse.
Aansluitkabel zonder geaarde stekker
Apparatet skal være uden elektrisk spænding ved alle former for
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag het apparaat
montagearbejde.
aansluiten. Voor hem gelden de bepalingen van de regionale
Apparatet må kun tilsluttes med den leverede
elektriciteitsmaatschappij.
tilslutningsledning. Stik tilslutningsledningen ind på bagsiden af
De installatie dient te beschikken over een schakelaar met een
apparatet (der lyder et klik!).
contactopening van minstens 3 mm. Fase- en neutraal ("nul")
Der kan bestilles en længere tilslutningsledning hos
leider in het stopcontact identificeren. Bij een verkeerde
kundeservice.
aansluiting kan het apparaat worden beschadigd.
Tilslutningsledningen må kun udskiftes med en original
Alleen aansluiten volgens het aansluitschema. Zie voor de
tilslutningsledning, som kan bestilles via kundeservice.
spanning het typeplaatje. De aders van de hoofdleiding
(netaansluiting) aansluiten volgens de kleurcodering: groen-geel
Det skal sikres, at indbygningen giver berøringsbeskyttelse.
= aardleiding
<, blauw = (nul) neutraalleiding, bruin = fase
Tilslutningsledning med stik til sikkerhedskontakt
(buitenleiding).
Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret
sikkerhedsstikkontakt.
Hvis der ikke er adgang til stikket efter indbygningen, skal der
Nätkabeln får endast bytas ut mot en originalkabel som har
installeres en flerpolet afbryder med en kontaktafstand på min. 3
beställts från kundtjänst.
mm på installationssiden.
Monteringen måste ge ett fullgott petskydd.
Tilslutningsledning uden stik til sikkerhedskontakt
Kabel med jordad kontakt
Apparatet må udelukkende tilsluttes af en autoriseret fagmand.
Enheten får bara anslutas till jordade vägguttag.
De regionale bestemmelser for elektricitetsforsyning skal
Om det inte går att nå kontakten efter installationen måste du
overholdes.
installera en allpolig brytare med brytavstånd om minst 3 mm.
Der skal indgå en alpolet skilleafbryder med mindst 3 mm
kontaktafstand i installationen. Identificer faselederne og
Kabel med ojordad kontakt
nullederen i tilslutningskontakten. Hvis apparatet tilsluttes
Endast behörig elektriker får utföra elanslutningen. Följ din
forkert, kan det blive beskadiget.
lokala elleverantörs bestämmelser.
Må kun tilsluttes iht. tilslutningsdiagrammet. Vedr. spænding, se
Installationen kräver en allpolig brytare med brytaravstånd på
typeskilt. Tilslut nettilslutningsledningens ledere iht.
minst 3 mm. Identifiera fas- och neutralledare (nollan) i
farvemarkeringen: grøn-gul = beskyttelsesleder
<, blå =
kopplingsdosan. Felanslutning kan skada enheten.
nulleder, brun = fase (yderleder).
Du får endast ansluta enligt kopplingsschemat. Information om
spänning finns på typskylten. Nätkabelns ledare har följande
Kun for GB og Australien
färgkodning: grön-gul = skyddsledare
<, blå = (noll) neutral,
Apparatet skal som minimum tilsluttes med et 16 A stik eller
brun = fas (ytterledare).
afsikres med 16 A.
Gäller bara Storbritannien och Australien
Kun for Sverige, Finland og Norge
Anslut med 16 A-kontakt eller avsäkra med 16 A.
Apparatet kan også forbindes med en sikkerhedskontakt ved
hjælp af det leverede stik. Denne kontakt skal være tilgængelig
Gäller bara Sverige, Finland och Norge
efter indbygningen. Hvis dette ikke er tilfældet, skal der indgå en
Med hjälp av medföljande kontakt kan enheten även anslutas till
alpolet skilleafbryder med mindst 3 mm kontaktafstand på
jordat system. Anslutningen måste vara tillgänglig efter
installationssiden.
inbyggnad. Går inte det måste du i stället sätta in en allpolig
brytare med brytavstånd på minst 3 mm.
Fastgøre apparatet - figur 5
■ Skyd apparatet helt ind, og centrer det.
Fast montering av enheten - bild 5
■ Skru apparatet fast.
■ Skjut in enheten i skåpet helt och hållet och rikta upp den.
■ Spalten mellem bordplade og apparat må ikke lukkes med
■ Skruva fast enheten.
ekstra lister.
■ Se till så att spalten mellan bänkskiva och enhet inte täcks av
Afmontering
andra lister.
Sørg for, at apparatet er uden spænding. Monteringsskruerne
Demontering
løsnes. Løft apparatet lidt, og træk det ud.
Stäng av strömmen. Lossa fästskruvarna. Lyft enheten något
och dra sedan ut den helt och hållet.
sv
ó
Monteringsanvisning
no
Förbereda skåpet - bild 1
ê
Monteringsveiledning
■ Endast en fackmässigt korrekt montering enligt dessa
Klargjøring av kjøkkenelementene – figur 1
monteringsanvisningar garanterar säker drift. Skador på
■ Bare fagmessig innbygging i henhold til denne
grund av felaktig montering är installatörens ansvar.
monteringsanvisningen garanterer sikker bruk. Ved skader
■ Inbyggnadsskåp ska tåla temperaturer på upp till 90 °C,
som følge av feil innbygging står montøren ansvarlig.
angränsande möbelytor upp till 70 °C.
■ Innbyggingsmoduler må tåle temperaturer på inntil 90 °C, og
■ Gör alla urtag i stommar och bänkskivor innan du sätter i
elementfronter i området må tåle inntil 70 °C.
hällen. Avlägsna spån, eftersom de elektriska
■ Alle utskjæringsarbeider i kjøkkenelementer og i
komponenternas funktion kan påverkas.
arbeidsplaten må utføres før apparatet settes på plass. Fjern
■ Var försiktig vid monteringen! Delar som är åtkomliga under
spon. Virkemåten til de elektriske komponentene kan
monteringen kan ha vassa kanter. Undvik skärskador genom
påvirkes.
att använda skyddshandskar.
■ Vær forsiktig ved montering! Deler som er tilgjengelige under
■ Vägguttaget för anslutningen måste sitta inom området B eller
montering, kan ha skarpe kanter. Bruk vernehansker for å
utanför inbyggnadsutrymmet.
unngå kuttskader.
■ Mellan enheten och angränsande skåpsidor krävs en luftspalt
■ Vegguttak for apparatet må ligge i området ved den skraverte
på minst 5 mm.
flaten B eller utenfor innbyggingsområdet.
■ Använd vinkeljärn (finns att köpa i handeln) C vid montering
■ Mellom apparat og tilgrensende elementfronter må det være
av möbler som inte är väggfasta.
en luftespalte på 5 mm.
Enhet under bänkskiva - bild 1
■ Kjøkkenelementer som ikke er fastgjort, skrus fast til veggen
med et vanlig vinkeljern C.
Hyllplanet i det nyinsatta skåpet måste ha en ventilationspalt.
Apparat under arbeidsplate - figur 1
Fäst bänkskivan i stommen.
Monterar du inbyggnadsugnen under en häll, följ hällens
Mellombunnen under ombyggingsskapet trenger en lufteåpning.
monteringsanvisning.
Fest arbeidsplaten på kjøkkenelementet.
Enhet i högskåp - bild 2+4
Hvis det skal monteres en innbyggingsstekeovn under et
kokefelt, må du lese monteringsanvisningen til kokefeltet.
Enheten kan även monteras i ett högskåp.
För ventilation av ugnen ska det finnas ett mellanrum på ca 20
Apparat i høyskap – figur 2 + 4
mm mellan hyllplanen och den bakre väggen.
Det er også mulig å bygge inn apparatet i et høyskap.
Enheten ska inte monteras högre upp än att bakplåtar kan tas ut
For utlufting av stekeovnen må mellombunnene ha en åpning på
utan problem.
ca. 20 mm mot den bakre veggen.
Hörnmontering - bild 3
Apparater må bygges inn slik at stekebrettene kan tas ut uten
problemer.
Beakta mått D vid montering i hörn, så att dörren till enheten
kan öppnas. E-måttet är beroende av tjockleken på skåpfront
Innbygging i hjørner – figur 3
och beslag.
For at apparatdøren skal kunne åpnes, må det tas hensyn til
målene D ved innbygging i hjørner Målet E er avhengig av
Ansluta enheten
tykkelsen på elementfronten under håndtaket.
Enheten har skyddsklass 1 och ska ha jordad elanslutning.
Enheten ska vara spänningslös vid all slags montering.
Anslut enheten endast med den medföljande kabeln. Sätt i
kontakten (snäpper fast) på enhetens baksida.
Det går att beställa längre kablar hos kundtjänst.
Tilkobling av apparatet
Laite korkeassa kaapissa kuva 2+4
Laite voidaan asentaa myös korkeaan kaappiin.
Apparatet er i samsvar med beskyttelsesklasse 1 og må bare
kobles til en jordet stikkontakt.
Uunin tuuletusta varten pitää välipohjien ja seinän välissä olla
noin 20 mm:n rako.
Ved alt monteringsarbeid må apparatet være spenningsløst.
Asenna laite siten, että leivinpellit saa otettua uunista ilman
Apparatet skal bare kobles til med den medfølgende
ongelmia.
tilkoblingsledningen. Sett i tilkoblingsledningen på baksiden av
apparatet (klikk!).
Asennus kulmaan kuva 3
En lengre tilkoblingsledning kan fås hos kundeservice.
Jotta laitteen luukku saadaan avattua, ota kulmaan asentaessasi
Tilkoblingsledningen må bare erstattes av en originalledning
huomioon mitat D. Mitta E riippuu kalusteen etuosan
som fås hos kundeservice.
paksuudesta kahvan alapuolella.
Monteringen må ikke gå ut over berøringsbeskyttelsen.
Laitteen liittäminen
Tilkoblingsledning med jordet støpsel
Laitteen suojaluokka on 1, ja sen käyttö on sallittu vain
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig montert, jordet
maadoitusliitännän kanssa.
stikkontakt.
Laitteessa ei saa olla jännitettä asennustöitä tehtäessä.
Dersom støpselet ikke er tilgjengelig etter montering, må det
Laitteen saa liittää vain mukana toimitetun liitäntäjohdon kanssa.
installeres en flerpolet skillebryter med en kontaktavstand på
Kytke liitäntäjohto laitteen takasivulle (klik!).
minst 3 mm.
Pidempi liitäntäjohto on saatavana huoltopalvelusta.
Tilkoblingsledning uten jordet støpsel
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain alkuperäiseen liitäntäjohtoon,
Apparatet må bare tilkobles av en godkjent fagperson.
joka on saatavana huoltopalvelusta.
Vedkommende må følge bestemmelsene fra den lokale
Asennuksen pitää taata kosketussuoja.
elektrisitetsleverandøren.
Liitäntäjohto, jossa maadoitettu pistoke
Det skal inngå en flerpolet skillebryter med minst 3 mm
kontaktåpning i installasjonen. Identifiser fase- og nøytral- (null-
Laitteen saa liittää ainoastaan määräystenmukaisesti
)leder i stikkontakten. Apparatet kan bli ødelagt ved feil
asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
tilkobling.
Jos pistokkeeseen ei pääse asennuksen jälkeen enää käsiksi,
Tilkoblingen må skje iht. tilkoblingsskissen. Se typeskiltet for
asennukseen tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka
spenning. Lederne i tilkoblingsledningen må kobles til i samsvar
koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm.
med fargekodingen: grønn-gul = jordledning
<, blå = (null)
Liitäntäjohto, jossa ei maadoitettua pistoketta
nøytralleder, brun = fase (ytterleder).
Laitteen saa liittää vain valtuutettu asentaja. Asentajan on
Kun for Storbritannia og Australia
noudatettava paikallisen sähkönjakelijan määräyksiä.
Koble til med et støpsel på 16 A eller sikre med 16 A.
Asennukseen tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka
koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm. Yksilöi vaihe- ja
For Sverige, Finland og Norge
nollajohto liitäntärasiassa. Virheellinen liitäntä voi vaurioittaa
Apparatet kan også systemtilkobles med det medfølgende
laitetta.
jordede støpselet. Dette må imidlertid være tilgjengelig etter
Liitä vain liitäntäkuvan mukaan. Jännite, ks. tyyppikilpi. Liitä
innbygging. Hvis dette ikke er tilfelle, må det installeres en
verkkoliitäntäjohdon johtimet värikoodien mukaan: vihreä-
flerpolet skillebryter med minst 3 mm kontaktavstand.
keltainen = suojajohdin
<, sininen = (nolla) nollajohdin,
Festing av apparatet – fig. 5
ruskea = vaihe (vaihejohdin).
■ Skyv apparatet helt inn og i midten.
Vain Britannia ja Australia
■ Skru fast apparatet.
Liitä vähintään 16 A:n pistokkeen kanssa tai käytä 16 A:n
sulaketta.
■ Glipen mellom arbeidsplate og apparat må ikke lukkes av
lister e.l.
Vain Ruotsi, Suomi ja Norja
Utmontering
Laite voidaan liittää myös mukana toimitetulla
suojakosketinpistokkeella. Tähän pitää päästä käsiksi
Koble apparatet spenningsløst. Løsne festeskruene. Løft
asennuksen jälkeen. Jos tämä ei ole mahdollista, asennukseen
apparatet litt opp og trekk det helt ut.
tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka koskettimien
avautumisväli on vähintään 3 mm.
fi
Ý
Asennusohje
Laitteen kiinnittäminen kuva 5
Keittiökalusteen valmistelu - kuva 1
■ Työnnä laite kunnolla paikalleen ja kohdista keskelle.
■ Ainoastaan näiden asennusohjeiden mukainen asennus takaa
■ Ruuvaa laite kiinni.
turvallisen käytön. Virheellisestä asennuksesta johtuvista
■ Työtason ja laitteen välistä rakoa ei saa sulkea lisälistalla.
vahingoista vastaa asentaja.
■ Kalusteen täytyy kestää lämpötilaa 90 °C, ympärillä olevien
Irrotus
kalusteiden etuosien vähintään lämpötilaa 70 °C.
Poista laitteesta jännite. Irrota kiinnitysruuvit. Nosta laitetta
■ Tee kaikki kalusteiden ja työtason leikkaukset ennen laitteen
kevyesti ja vedä kokonaan ulos.
asennusta. Poista lastut, sähköisten rakenneosien toiminta voi
häiriytyä.
es
Û
■ Ole varovainen, kun teet asennustyötä! Osat, joihin pääset
Instrucciones de montaje
asennuksen aikana käsiksi, voivat olla teräväreunaisia. Käytä
Preparar los muebles: figura 1
suojakäsineitä, jotta vältät viiltohaavat.
■ Solo un montaje profesional según estas instrucciones
■ Laitteen liitäntärasian tulee olla viivoitetun pinnan alueella B tai
garantiza un uso seguro. En caso de daños debido a un
asennusalueen ulkopuolella.
montaje erróneo, la responsabilidad será del instalador.
■ Laitteen ja viereisten keittiökalusteiden etuosien välissä pitää
■ Los muebles empotrados deben poder resistir una
olla ilmatilaa vähintään 5 mm.
temperatura de hasta 90 °C; los frontales de los muebles
■ Kiinnitä irralliset kalusteet yleisesti saatavana olevalla
limítrofes hasta 70 °C.
kulmalevyllä C seinään.
■ Realizar todos los trabajos de corte en los muebles y en la
Laite työtason alla - kuva 1
encimera antes de montar los aparatos. Retirar las virutas, ya
que el funcionamiento de los componentes eléctricos puede
Asennuskaapin välipohjassa täytyy olla tuuletusrako.
verse afectado.
Kiinnitä työtaso kalusteeseen.
■ Tener cuidado al realizar el montaje. Las piezas que estén
Jos kalusteeseen asennettava uuni asennetaan keittotason alle,
accesibles durante el montaje pueden tener los bordes
ota keittotason asennusohje huomioon.
afilados. Llevar guantes protectores para evitar cortes.
■ La caja de conexión del aparato debe quedar dentro de la
zona de la superficie sombreada B o fuera del espacio de
montaje.
■ Entre el aparato y los frontales de los muebles limítrofes debe
Desmontaje
dejarse una distancia de 5 mm.
Desconectar el aparato de la corriente. Aflojar los tornillos de
■ Fijar a la pared los muebles que no están fijados, dejando un
ajuste. Levantar ligeramente el aparato y extraerlo por completo.
ángulo razonable C.
Aparato debajo de la placa de cocción - Figura 1
pt
ì
Instruções de montagem
El soporte intermedio del armario desmontable requiere una
Preparar o móvel figura 1
abertura de ventilación.
Fijar la superficie de trabajo sobre el mueble empotrado.
■ Só uma montagem tecnicamente correcta em conformidade
com as presentes instruções de montagem garante uma
Prestar atención a las instrucciones de montaje de la placa de
utilização segura. Os danos causados por uma montagem
cocción antes de montar el horno.
incorrecta são da responsabilidade do instalador.
Aparato montado en un armario en alto. Figura 2+4
■ Os móveis para encastrar têm de ser resistentes a
También es posible montar el aparato en un armario en alto.
temperaturas até 90 °C e as frentes dos móveis adjacentes
Para garantizar la ventilación del horno, será preciso dejar una
até 70 °C.
separación de unos 20 mm entre el fondo intermedio y la
■ Todos os trabalhos de recorte no móvel e na bancada têm de
pared.
ser realizados antes de colocar os aparelhos. Remover as
Montar el aparato a una altura considerable, de manera que
aparas, pois podem prejudicar o funcionamento dos
sea posible sacar las bandejas de aluminio sin problemas.
componentes eléctricos.
■ Cuidado ao encastrar! As peças que ficam acessíveis durante
Montaje en esquina - Figura 3
a montagem podem ter arestas afiadas. Para evitar
Para que sea posible abrir la puerta del aparato, observar una
ferimentos por corte devem ser utilizadas luvas de protecção
distancia D en el montaje en esquina. La medida E depende del
■ A tomada do aparelho deverá situar-se na zona sombreada B
grosor del frontal del mueble bajo el tirador.
ou fora do espaço de instalação.
Conectar el aparato
■ É necessário deixar um espaço de 5 mm entre o aparelho e
as frentes dos móveis adjacentes para ventilação.
El aparato pertenece a la clase de protección 1 y solo puede
utilizarse conectado a una conexión con conductor de toma a
■ Os móveis que não se encontrem fixos devem ser fixados à
tierra.
parede com um "L" normal C.
El aparato debe estar sin tensión para poder realizar los
Aparelho sob a bancada de trabalho - Figura 1
trabajos de montaje.
O fundo intermédio do armário de instalação precisa de uma
El aparato sólo puede conectarse con el cable de conexión
abertura de ventilação.
suministrado. Conectar el cable de conexión en la parte
Fixe a bancada de trabalho sobre o móvel para encastrar.
posterior del aparato (debe oírse un click).
Caso queira montar o forno de encastrar por baixo de uma
Puede adquirirse un cable de conexión de mayor longitud a
placa de cozinhar, tenha em atenção as instruções de
través del Servicio de Asistencia Técnica.
montagem da placa de cozinhar.
El cable de conexión sólo puede ser sustituido por un cable
Aparelho em armário de parede figuras 2+4
original, que puede solicitarse a través del Servicio de
Asistencia Técnica.
É também possível montar o aparelho num armário de parede.
La protección contra contacto manual debe garantizarse
Para a ventilação do forno, todas as fundos falsos têm de ter
mediante el montaje.
uma folga de 20 mm em relação à parede de encosto.
Monte o aparelho apenas até uma altura em que seja possível
Cable de conexión con enchufe con toma de tierra
retirar os tabuleiros sem problemas.
El aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente de
Instalação de canto figura 3
instalación reglamentaria y provista de toma a tierra.
De modo a conseguir abrir a porta do aparelho, respeite a
Si una vez realizado el montaje, el enchufe no está
medida D aquando da instalação de canto. A medida E
suficientemente cerca, la instalación debe contar con un
depende da espessura da frente do móvel, por baixo do
dispositivo de separación omnipolar con una distancia de
puxador.
contacto mínima de 3 mm.
Cable de conexión sin enchufe con toma de tierra
Ligar o aparelho
La conexión del aparato debe realizarse exclusivamente por un
O aparelho corresponde à classe de protecção 1 e só pode ser
técnico especialista autorizado. Para el técnico, tienen validez
colocado em funcionamento através de uma ligação com
las disposiciones y normativas legales del suministrador de
condutor de protecção.
energía eléctrica regional.
O aparelho tem de estar desligado da corrente durante a
Para la instalación se necesita un dispositivo de separación
realização de qualquer trabalho de montagem.
omnipolar con una abertura de contacto de como mínimo 3
O aparelho só pode ser ligado com o cabo de ligação
mm. Identificar el conductor de fases y el conductor neutro
fornecido. Introduza o cabo de ligação na parte de trás do
("cero") de la caja de conexión. El aparato puede resultar
aparelho (clic!).
dañado si no se conecta de forma adecuada.
No Serviço de Assistência Técnica, poderá adquirir um cabo de
Conectar siempre según el esquema de conexión. Consultar la
ligação de maior comprimento.
tensión en la etiqueta de características. Conectar los
conductores del cable de conexión a la red de acuerdo con la
O cabo de ligação apenas pode ser substituído por um cabo
original, disponível no Serviço de Assistência Técnica.
codificación por colores
<: verde-amarillo = toma a tierra, azul =
(cero) conductor neutro, marrón = fase (conductor exterior).
A protecção contra contacto acidental tem de ficar assegurada
na montagem.
Solo para el Reino Unido y Australia
Cabo de ligação com ficha com contacto de segurança
No conectar con un enchufe de 16 A o proteger con 16 A.
O aparelho deve ser ligado apenas a uma tomada com
Solo para Suecia, Finlandia y Noruega
contacto de segurança instalada em conformidade com as
El aparato también puede conectarse al sistema de toma de
normas.
tierra mediante el conector suministrado. Este conector debe
Se a ficha não ficar acessível após a montagem, a instalação
quedar accesible una vez finalizado el montaje. Si no es así,
deve estar provida de um dispositivo seccionador omnipolar
deberá instalarse de nuevo un dispositivo de separación
com uma distância de contacto mínima de 3 mm.
omnipolar con una abertura de contacto de como mínimo 3
mm.
Fijar el aparato. Figura 5
■ Introducir el aparato por completo y centrarlo.
■ Atornillar el aparato.
■ El espacio entre la encimera y el aparato no debe obstruirse
con listones suplementarios.
Cabo de ligação sem ficha com contacto de segurança
Σύνδεση της συσκευής
O aparelho só pode ser ligado por um técnico autorizado. São
Η συσκευή ανταποκρίνεται στην κατηγορία προστασίας 1 και
aplicáveis as normas do fornecedor de electricidade regional.
επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με σύνδεση αγωγού προστασίας
A instalação deve ter um dispositivo de corte omnipolar, com
(γείωση).
uma distância de contacto de, pelo menos, 3 mm. Identificar os
Σε όλες τις εργασίες συναρμολόγησης πρέπει η συσκευή να
condutores de fase e neutro da tomada de ligação. Uma
βρίσκεται εκτός τάσης.
ligação errada pode danificar o aparelho.
Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο με το συνημμένο καλώδιο
Respeitar sempre o esquema de ligações. Consulte a tensão na
σύνδεσης. Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης στην πίσω πλευρά της
placa de características. Ligar os condutores do cabo de
συσκευής (κλικ!).
alimentação de acordo com a codificação de cores: verde/
Ένα
μεγαλύτερο καλώδιο σύνδεσης είναι διαθέσιμο στην υπηρεσία
amarelo = condutor de protecção
<, azul = (zero) condutor
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
neutro, castanho = fase (condutor externo).
Το καλώδιο σύνδεσης επιτρέπεται να αντικατασταθεί μόνο με ένα
γνήσιο καλώδιο, διαθέσιμο μέσω της υπηρεσίας τεχνικής
Apenas para GB e Austrália
εξυπηρέτησης πελατών.
Use uma ficha de, pelo menos, 16 A ou um fusível de 16 A.
Η προστασία επαφής πρέπει να εξασφαλίζεται με την τοποθέτηση.
Apenas para a Suécia, Finlândia e Noruega
Καλώδιο σύνδεσης με ρευματολήπτη (φις) σούκο
O aparelho também pode ser ligado ao sistema de contacto de
Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε μια
πρίζα σούκο που
protecção através da ficha que é fornecida juntamente com o
είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους κανονισμούς.
aparelho. Esta tem de ficar acessível após a montagem. Caso
Εάν το φις μετά την τοποθέτηση δεν είναι πλέον προσιτό, πρέπει
contrário, tem de estar novamente disponível no lado da
από την πλευρά της εγκατάστασης να υπάρχει μια διάταξη διακοπής
instalação um dispositivo de corte geral omnipolar com uma
όλων των πόλων με μια ελάχιστη απόσταση επαφής 3 mm.
distância de contacto mínima de 3 mm.
Καλώδιο σύνδεσης χωρίς ρευματολήπτη (φις) σούκο
Fixar o aparelho - figura 5
Μόνο ένας αδειούχος εγκαταστάτης επιτρέπεται να συνδέσει
τη
συσκευή. Για αυτόν ισχύουν οι κανονισμοί της τοπικής διανομής
■ Insira totalmente o aparelho e centre-o.
ρεύματος.
■ Aparafuse o aparelho.
Στην εγκατάσταση πρέπει να υπάρχει μια διάταξη διακοπής όλων
■ O espaço entre a bancada e o aparelho não pode ser vedado
των πόλων με ένα διάκενο επαφής το λιγότερο 3 mm. Εξακριβώστε
com réguas adicionais.
τους αγωγούς των φάσεων και τον ουδέτερο αγωγό ("μηδέν") στο
κουτί σύνδεσης. Σε περίπτωση εσφαλμένης σύνδεσης μπορεί η
Desmontar
συσκευή να υποστεί ζημιά
.
Desligue o aparelho da corrente. Desaperte os parafusos de
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με το σχέδιο σύνδεσης. Για την
fixação. Levante ligeiramente o aparelho e retire-o
τάση βλέπε στην πινακίδα τύπου. Συνδέστε τους κλώνους του
completamente para fora.
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος σύμφωνα με τα
αντίστοιχα χρώματα: Πράσινοκίτρινο = Αγωγός προστασίας (γείωση)
el
<, Μπλε = (μηδέν) Ουδέτερος αγωγός, Καφέ = Φάση (εξωτερικός
Ù
Οδηγίες εγκατάστασης
αγωγός).
Προετοιμασία του ντουλαπιού Εικ. 1
Μόνο Μεγάλη Βρετανία και Αυστραλία
■ Μόνο η σωστή εγκατάσταση, σύμφωνα μ’ αυτές τις οδηγίες
Συνδέστε τη συσκευή με ένα ρευματολήπτη (φις) 16 A ή αφαλίστε
συναρμολόγησης, εγγυάται την ασφαλή λειτουργία. Σε περίπτωση
την με 16 A.
που δημιουργηθούν ζημιές από λάθος εγκατάσταση, την ευθύνη
Μόνο Σουηδία, Φιλανδία και Νορβηγία
φέρει ο εγκαταστάτης.
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί επίσης με το συνημμένο
■ Τα εντοιχιζόμενα ντουλάπια πρέπει να είναι ανθεκτικά στη
ρευματολήπτη (φις) με μια πρίζα σούκο. Αυτή η πρίζα πρέπει μετά
θερμοκρασία μέχρι τους 90 °C, οι γειτονικές προσόψεις των
την τοποθέτηση
να είναι προσιτή. Όταν αυτό δε συμβαίνει, πρέπει
ντουλαπιών μέχρι τους 70 °C.
από την πλευρά της εγκατάστασης να τοποθετηθεί ξανά μια διάταξη
■ Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων στα ντουλάπια
διακοπής όλων των πόλων με διάκενο επαφής το λιγότερο 3 mm.
και στον πάγκο εργασίας πριν την τοποθέτηση των συσκευών.
Απομακρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια), η λειτουργία των
Στερέωση της συσκευής Εικ. 5
ηλεκτρικών εξαρτημάτων μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά.
■ Σπρώξτε τη συσκευή εντελώς μέσα και κεντράρετέ την.
■ Προσοχή κατά την τοποθέτηση! Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη
διάρκεια της συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι
■ Βιδώστε καλά τη συσκευή.
κοφτερά. Για την αποφυγή τραυματισμών φοράτε γάντια
■ Η σχισμή μεταξύ του πάγκου εργασίας και της συσκευής δεν
προστασίας.
επιτρέπεται να καλυφθεί από πρόσθετα πηχάκια.
■ Το κουτί σύνδεσης συσκευών πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή
Αφαίρεση
της γραμμοσκιασμένης επιφάνειας B ή έξω από το χώρο
Θέστε τη συσκευή εκτός τάσης. Λύστε τις βίδες στερέωσης.
τοποθέτησης.
Ανασηκώστε ελαφρά τη συσκευή και τραβήξτε την εντελώς έξω.
■ Μεταξύ της συσκευής και των γειτονικών πλευρών των ντουλαπιών
είναι απαραίτητο να υπάρχει ένα κενό 5 mm.
cs
■ Στερεώστε τα μη στερεωμένα ντουλάπια με μια γωνία του
Ö
Montážní návod
εμπορίου C στον τοίχο.
Příprava nábytku - obrázek 1
Συσκευή κάτω από τον πάγκο εργασίας - Εικ. 1
■ Jen odborná vestavba podle tohoto montážního návodu
Ο ενδιάμεσος πάτος του ντουλαπιού εντοιχισμού χρειάζεται ένα
zaručí bezpečné používání. Za škody způsobené chybnou
άνοιγμα αερισμού.
vestavbou ručí montážní firma.
Στερεώστε τον πάγκο εργασίας πάνω στα εντοιχιζόμενα ντουλάπια.
■ Vestavný nábytek musí být odolný vůči teplotě až do 90 °C,
Εάν ο εντοιχιζόμενος φούρνος τοποθετηθεί κάτω από μια βάση
přilehlé přední hrany nábytku až do 70 °C.
εστιών, προσέξτε τις οδηγίες συναρμολόγησης
της βάσης εστιών.
■ Všechny výřezové práce na nábytku a pracovní desce
Συσκευή σε ψηλό ντουλάπι Εικ. 2+4
proveďte před nasazením spotřebičů. Odstraňte piliny, funkce
Η τοποθέτηση της συσκευής είναι επίσης δυνατή σε ψηλό ντουλάπι.
elektrických součástek by mohla být negativně ovlivněna.
Για τον αερισμό του φούρνου πρέπει οι ενδιάμεσοι πάτοι να έχουν
■ Pozor při montáži! Části, které jsou přístupné při montáži,
μια απόσταση περίπου 20 mm από τον τοίχο τοποθέτησης.
mohou mít ostré hrany. Abyste zabránili pořezání, používejte
Τοποθετήστε τη συσκευή μόνο τόσο ψηλά, ώστε να μπορούν να
ochranné rukavice.
απομακρύνονται τα ταψιά
χωρίς πρόβλημα.
■ Zásuvka pro připojení spotřebiče musí být umístěna v oblasti
Τοποθέτηση σε γωνία Εικ. 3
vyšrafované plochy B nebo mimo prostor zabudování
spotřebiče.
Για να μπορεί να ανοίξει η πόρτα της συσκευής, κατά την
τοποθέτηση σε γωνία λάβετε υπόψη τις διαστάσεις D. Η διάσταση E
■ Mezi spotřebičem a přilehlými předními hranami nábytku musí
εξαρτάται από το πάχος της πρόσοψης του ντουλαπιού κάτω από τη
být vzduchová mezera 5 mm.
λαβή.
■ Neupevněný nábytek připevněte ke stěně běžně prodávaným
úhelníkem C.
Spotřebič pod pracovní deskou – obrázek 1
pl
U mezidna nábytkového korpusu je nutný větrací výřez.
ë
Instrukcja montażu
Pracovní desku připevněte k vestavnému nábytku.
Przygotowanie mebli - rys. 1
Pokud vestavnou pečicí troubu montujete pod varnou desku,
■ Wyłącznie prawidłowy montaż, wykonany według instrukcji
řiďte se montážním návodem pro varnou desku.
montażu, gwarantuje bezpieczne użytkowanie urządzenia. Za
Spotřebič ve vysoké skříňce - obrázek 2+4
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego montażu
Spotřebič lze zabudovat také do vysoké skříňky.
odpowiada monter.
Kvůli odvětrávání pečicí trouby musí být mezi stěnou
■ Meble do zabudowy muszą być odporne na temperaturę do
a mezidnem mezera cca 20 mm.
90 °C, a graniczące z urządzeniem fronty mebli do 70 °C.
Spotřebič umístěte maximálně do takové výšky, abyste mohli
■ Meble i blat roboczy należy docinać przed wstawieniem
bez problémů vyjímat plechy na pečení.
urządzeń. Usunąć wióry, ponieważ mogą one zakłócać
funkcjonowanie elementów elektrycznych.
Vestavba do rohu obrázek 3
■ Uwaga! Dostępne podczas montażu części mogą mieć ostre
Aby bylo možno otevírat dvířka spotřebiče, je nutné při vestavbě
krawędzie. Należy nosić rękawice ochronne, chroniące przed
do rohu dodržet rozměry D. Rozměr E závisí na tloušťce přední
skaleczeniem.
hrany nábytku pod madlem.
■ Gniazdo przyłączeniowe urządzenia musi znajdować się w
zakreskowanym obszarze B lub poza obszarem zabudowy.
Zapojení spotřebiče
■ Pomiędzy urządzeniem a frontami przyległych mebli należy
Spotřebič odpovídá stupni ochrany 1 a smí být připojen jen
zachować odstęp 5 mm.
kabelem s ochranným vodičem.
■ Meble, które nie są przymocowane, należy przytwierdzić do
Při veškerých montážních pracích musí být spotřebič odpojený
ściany przy pomocy kątownika C.
od sítě.
Urządzenie pod blatem roboczym - rys. 1
Spotřebič smí být připojen pouze pomocí přívodního kabelu,
který je součástí dodávky. Zapojte přívodní kabel na zadní
W płycie przegradzającej szafki do zabudowy musi być otwór
straně spotřebiče (zacvaknout!).
wentylacyjny.
Delší přívodní kabel lze obdržet u zákaznického servisu.
Przymocować blat roboczy do mebli.
V případě výměny smí být použit pouze originální kabel, který
Jeżeli piekarnik do zabudowy montowany jest pod płytą grzejną,
lze obdržet u zákaznického servisu.
należy przestrzegać instrukcji montażu płyty grzejnej.
Ochrana proti dotyku musí být zajištěna vestavbou.
Urządzenie w szafce wysokiej - rys. 2 + 4
Přívodní kabel se zástrčkou s ochranným kontaktem
Możliwe jest również zamontowanie urządzenia w szafce.
Spotřebič se smí zapojovat pouze do předpisově instalované
W celu zapewnienia wentylacji piekarnika odległość płyty
síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
przegradzającej od ściany musi wynosić ok. 20 mm.
Jestliže zásuvka není po vestavbě spotřebiče přístupná, musí se
Urządzenie należy zamontować na takiej wysokości, aby
na straně instalace použít jistič všech pólů se vzdáleností
możliwe było swobodne wyjmowanie blach do pieczenia.
kontaktů min. 3 mm.
Montaż narożny rys. 3
Přívodní kabel bez zástrčky s ochranným kontaktem
Aby w przypadku montażu narożnego możliwe było otworzenie
Elektrické připojení smí provádět pouze koncesovaný odborník.
drzwiczek urzą
dzenia, należy uwzględnić wymiar D. Wymiar E
Platí pro něj ustanovení regionálního dodavatele elektřiny.
zależy od grubości frontu mebli pod uchwytem.
Při instalaci se musí použít jistič všech pólů se vzdáleností
Podłączanie urządzenia
kontaktů min. 3 mm. Identifikujte fázové vodiče a nulový vodič
v připojovací zásuvce. V případě nesprávného připojení může
Urządzenie odpowiada klasie ochrony 1 i może być użytkowane
dojít k poškození spotřebiče.
wyłącznie z podłączeniem do przewodu uziemiającego.
Připojení provádějte pouze podle schématu připojení. Napětí viz
Podczas wszystkich prac montażowych należy wyłączyć
typový štítek. Při zapojování vodičů síťové přípojky dodržujte
zasilanie urządzenia.
barevné rozlišení:zeleno-žlutá = ochranný vodič
<, modrá =
Urządzenie można podłączyć do sieci wyłącznie za pomocą
nulový vodič, hnědá = fáze (krajní vodič).
dostarczonego przewodu przyłączeniowego. Podłączyć
przewód przyłączeniowy z tyłu urządzenia (klik!).
Pouze Velká Británie a Austrálie
Dłuższy przewód przyłączeniowy można nabyć w serwisie.
Připojte minimálně pomocí 16A zástrčky nebo použijte jištění 16
A.
Przewód przyłączeniowy można wymienić wyłącznie na przewód
oryginalny, który można nabyć w serwisie.
Pouze Švédsko, Finsko a Norsko
Montaż musi zapewnić ochronę przed niezamierzonym
Spotřebič lze připojit také pomocí přiložené zástrčky
dotknięciem.
s ochranným kontaktem. Zástrčka musí být přístupná i po
dokončení vestavby. Pokud tomu tak není, je nutné na straně
Przewód przyłączeniowy z wtyczką z uziemieniem
instalace rovněž použít jistič všech pólů se vzdáleností kontaktů
Urządzenie można podłą
czyć wyłącznie do gniazda z
min. 3 mm.
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
Jeśli po zabudowaniu nie będzie dostępu do wtyczki, wówczas
Upevnění spotřebiče obrázek 5
w instalacji elektrycznej musi znajdować wielobiegunowy
■ Spotřebič zcela zasuňte a středově vyrovnejte.
rozłącznik od sieci elektrycznej z rozwarciem styków
■ Spotřebič přišroubujte.
wynoszącym minimum 3 mm.
■ Mezera mezi pracovní deskou a spotřebičem se nesmí
Przewód przyłączeniowy bez wtyczki z uziemieniem
zakrývat žádnými přídavnými lištami.
Urządzenie może podłączyć wyłącznie specjalista z
Demontáž
odpowiednimi uprawnieniami elektrycznymi. Obowiązują go
zalecenia lokalnego dostawcy prądu.
Spotřebič odpojte od sítě. Uvolněte upevňovací šrouby.
Spotřebič mírně nazdvihněte a zcela vytáhněte.
Instalacja musi być wyposażona w wielobiegunowy rozłącznik
od sieci elektrycznej z rozwarciem styków co najmniej 3 mm.
Należy zidentyfikować przewód fazowy i zerowy w gnieździe
przyłączeniowym. Niewłaściwe podłączenie może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Podłączać wyłącznie według schematu podłączenia. Napięcie,
patrz tabliczka znamionowa. Żyły przewodu przyłączeniowego
podłączać zgodnie z oznaczeniem kolorów: zielono-żó
łty =
przewód uziemiający
<, niebieski = przewód zerowy, brązowy =
przewód fazowy (przewód zewnętrzny).
Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Australii:
Сетевой провод со штепсельной вилкой с заземляющим
Podłączać co najmniej za pomocą wtyczki 16 A lub zastosować
контактом
bezpiecznik 16 A.
Прибор можно подключать к сети только через правильно
установленную розетку с заземляющим контактом.
Dotyczy tylko Szwecji, Finlandii i Norwegii
Если после установки прибора до штепсельной вилки
Urządzenie można również podłączyć za pomocą dostarczonej
невозможно будет добраться, то при
установке следует сделать
wtyczki z uziemieniem. Po zamontowaniu urządzenia musi się
специальный выключатель для размыкания всех полюсов с
ona znajdować w dostępnym miejscu. W przeciwnym razie do
расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
instalacji konieczny jest wielobiegunowy rozłącznik od sieci
elektrycznej z rozwarciem styków minimum 3 mm.
Сетевой провод со штепсельной вилкой без заземляющего
контакта
Montaż urządzenia rys. 5
Подключение прибора должен производить только
квалифицированный специалист. Он обязан соблюдать
■ Urządzenie całkowicie wsunąć, ustawiając pośrodku.
национальные и региональные нормы электроснабжения.
■ Przymocować urządzenie śrubami.
При установке следует предусмотреть специальный
■ Nie wolno przysłaniać dodatkową listwą szczeliny pomiędzy
выключатель для размыкания всех полюсов с
расстоянием
blatem roboczym a urządzeniem.
между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. Определите
фазовый и нейтральный (нулевой) контакты в розетке для
Demontaż
подключения. В случае неправильного подключения прибор
Wyłączyć zasilanie urządzenia. Odkręcić śruby mocujące.
может быть повреждён.
Urządzenie unieść i całkowicie wyciągnąć.
Подключение должно осуществляться в строгом соответствии
со схемой подключения. Напряжение см. на типовой табличке.
ru
Провода сетевого жгута необходимо подсоединять в
î
Инструкция по монтажу
соответствии с цветовой маркировкой: жёлто-
зелёный =
Подготовка мебели — рис. 1
заземляющий провод
<, синий = (ноль) нейтральный провод,
коричневый = фаза (фазовый провод).
■ Безопасность эксплуатации гарантируется только при
квалифицированной сборке с соблюдением данной
Только для Великобритании и Австралии
инструкции по монтажу. За повреждения из-за неправильной
Используйте штепсельную вилку или предохранитель,
установки ответственность несёт сборщик.
рассчитанные на силу тока не менее чем 16 А.
■ Мебель для встраивания должна выдерживать температуру до
Только для Швеции, Финляндии и Норвегии
90 °C, а соседние фасады до 70 °С.
Прибор также может быть подключён входящим в комплект
■ Все работы по выполнению вырезов на мебели и столешнице
разъёмом с защитным контактом. Обеспечьте к нему свободный
выполняйте до установки приборов. Удалите опилки, так как
доступ. Если это
невозможно, то должен быть установлен
они могут нарушить работу электрических компонентов.
специальный выключатель с размыканием всех полюсов с
■ Будьте осторожны! Детали, открытые при монтаже, могут быть
расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
острыми. Чтобы не порезаться во время монтажа, используйте
защитные перчатки.
Закрепление прибора — рис. 5
■ Розетка для подключения прибора должна находиться в
■ Вставьте прибор до конца и выровняйте по центру.
заштрихованной области B или за пределами встраиваемого
■ Закрепите прибор.
модуля.
■ Зазор между столешницей и прибором необходимо закрыть
■ Между прибором и соседними фасадами должен быть зазор
дополнительной планкой.
минимум 5 мм.
■ Незакрепленные модули прикрепите к стене с помощью
Демонтаж
обычного уголка C.
Обесточьте прибор. Ослабьте винты крепления. Приподнимите
и выньте прибор.
Установка прибора под столешницу — рис. 1
В разделительной перегородке шкафа, в который встраивается
tr
прибор, должно быть отверстие для вентиляции.
ô
Montaj kılavuzu
Закрепите столешницу на модулях.
Mobilyanın hazırlanması Resim 1
При установке встраиваемых духовых шкафов под варочной
панелью соблюдайте инструкцию по монтажу варочной панели.
■ Cihazın montajı ancak bu montaj talimatında tarif edilen
şekilde, usulüne uygun olarak yapılmışsa, cihazın güvenli
Установка прибора в шкаф-колонну — рис
. 2+4
kullanımı söz konusu olabilir.Yanlış montajdan kaynaklanan
Прибор можно также встраивать в шкаф-колонну.
arızalardan montajı yapan kişi sorumludur.
Для обеспечения вентиляции духового шкафа между
■ Montaj mobilyaları 90 °C'ye kadar, yakınındaki mobilya
промежуточными полками и стенкой, около которой стоит
cepheleri ise 70 °C'ye kadar ısıya dayanıklı olmalıdır.
шкаф, должен оставаться зазор прим. 20 мм.
■ Mobilyalarda ve çalışma tezgahında yapılacak tüm çalışmaları
Устанавливайте приборы на такой высоте, на которой будет
cihazları yerleştirmeden önce tamamlayınız. Elektrikli
удобно вынимать противни.
parçaların çalışmasını etkileyebilecek talaşları temizleyiniz.
Монтаж в углах — рис. 3
■ Montajda dikkat! Montaj esnasında erişilebilen parçaların
Чтобы дверь могла свободно открываться, при монтаже в углах
kenarları keskin olabilir. Yaralanmaları önlemek için koruyucu
учитывайте расстояние, указанное на рисунке D. Значение E
eldiven takılmalıdır
складывается из толщины фронтальных панелей мебели и
■ Cihaz bağlantı prizi taraklı yüzey alanı B'de veya montaj
высоты ручек.
bölgesi dışında olmalıdır.
Подключение прибора к сети
■ Cihaz ve mobilya kenarı arasında 5 mm'lik bir hava boşluğu
olmalıdır.
Прибор соответствует классу защиты I, поэтому он должен
эксплуатироваться только с подключённым заземлением.
■ Sabitlenmemiş mobilyalar piyasada bulunan C köşebentleri ile
duvara sabitlenmelidir.
Во время проведения всех монтажных работ прибор должен
быть обесточен.
Cihaz çalışma tezgahının altına yerleştirilecekse - Resim 1
Прибор можно подключать только при помощи сетевого
Dolaptaki ara zemin bir havalandırma boşluğuna sahip olmalıdır.
провода, входящего в комплект поставки. Подсоедините
Çalışma tezgahı gömme mobilya üzerine yerleştirilmelidir.
сетевой провод к задней стенке прибора (до щелчка!).
Ankastre fırın bir ocağın altına monte edilecekse, ocağa ilişkin
Более длинный сетевой провод можно заказать в сервисной
службе.
montaj talimatlarını dikkate alınız.
Сетевой провод можно заменить только таким же, заказанным в
Cihaz kolon mutfak dolabına yerleştirilecekse Resim 2+4
сервисной службе.
Kolon mutfak dolabının içine de cihazı monte etmek
При установке обеспечьте защиту от прикосновения.
mümkündür.
Fırın havalandırması için ara tabanlar ile duvar arasında yaklaşık
20 mm'lik bir mesafe olmalıdır.
Cihaz, sadece fırın tepsisinin kolayl
ıkla çıkartılabileceği bir
yüksekliğe monte edilmelidir.
Köşe montajı resim 3
Cihazın kapağının açılabilmesi için köşe montajı sırasında D
ölçüsüne dikkat edilmelidir. Ölçüler E, tutamağın alt kısmında
kalan mobilyanın ön cephesinin kalınlığına bağlıdır.
Cihazın bağlanması
Cihaz koruma sınıfı 1'e aittir ve sadece topraklama kablosu
bağlantısı ile çalıştırılabilir.
Tüm montaj çalışmaları sırasında cihazın fişi çekilmiş olmalıdır.
Cihaz yalnız birlikte teslim edilen bağlantı kablosu ile
bağlanmalıdır. Bağlantı kablosunu cihazın arka tarafına takınız
(Klik!).
Uzatma kablosu müşteri hizmetlerinden temin edilebilir.
Bağlantı kablosu sadece müşteri hizmetlerinden temin edilen
orijinal bir kablo ile değiştirilmelidir.
Montaj sırasında bir elektrik temas koruyucusu mevcut olmalıdır.
Topraklı prize sahip bağlantı kablosu
Cihaz sadece kurallara uygun olarak kurulmuş
topraklı prize
takılmalıdır.
Prize montajdan sonra ulaşılamıyorsa, kurulum tarafında en az 3
mm'lik kontak mesafesine sahip bir ayırma tertibatı mevcut
olmalıdır.
Topraklı prize sahip olmayan bağlantı kablosu
Cihazın elektrik bağlantısı, sadece eğitimli bir uzman tarafından
yapılmalıdır. Onun için bölgesel elektrik dağıtıcısının yönergeleri
geçerlidir.
Montaj sırasında en az 3 mm temas açıklığı olan tüm kutuplara
uygun bir ayırıcı şalterin mevcut olması gerekmektedir. Faz ve
nötr ("sıfır") kablo bağlantı prizinde tanımlanmalı
dır. Yanlış
bağlantı durumunda cihaz zarar görebilir.
Sadece bağlantı resmine göre bağlanmalıdır. Gerilim için tip
levhasına bakınız. Ağ bağlantı hattının kabloları renk
kodlamasına göre bağlanmalıdır: yeşil-sarı = topraklama kablosu
<, mavi = (sıfır) nötr hat, kahverengi = faz (dış hat).
Sadece Büyük Britanya ve Avustralya
En az 16 A prize bağlanmalı veya 16 A emniyete alınmalıdır.
Sadece İsveç, Finlandiya ve Norveç
Cihaz, birlikte verilen priz ile de koruma kontağı sistemine
bağlanabilir. Bunlara, kurulduktan sonra kolayca
ulaşılabilmelidir. Durum böyle değilse kurulum tarafında en az 3
mm'lik kontak mesafesine sahip tüm-kutuplu bir ayırma şalteri
mevcut olmalıdır.
Cihazı sabitleyiniz Resim 5
■ Cihazı tamamen içeri itiniz ve ortalayınız.
■ Cihazı sıkıca vidalayınız.
■ Çalışma tezgahı ve cihaz arasındaki aralık, ek pervazlarla
kapatılmamalıdır.
Sökülmesi
Cihazın elektrik girişini kesiniz. Sabitleme cıvatalarını sökünüz.
Cihazı hafifçe kaldırınız ve tamamen dışarı çekiniz.