Bosch MES20G0: инструкция

Bosch

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Соковыжималка

Характеристики, спецификации

Инструкция к Соковыжималке Bosch MES20G0

MES2.../MES3...

de Gebrauchsanleitung

pt Instruções de serviço

en Operating instructions

el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò

fr Notice d’utilisation

tr Kullanma talimatý

it Istruzioni per l’uso

pl Instrukcja obsługi

nl Gebruiksaanwijzing

hu Használati utasítás

da Brugsanvisning

uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï

no Bruksanvisning

ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo

õ®cÿæºa¹aýåå

sv Bruksanvisning

ar

fi Käyttöohje

es Instrucciones de uso

Zuleitung nicht mit heißen Teilen in Berührung

bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum

Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabel

niemals in Wasser tauchen.

Gerät erst auseinandernehmen, wenn der

Motor steht.

Das Gerät ist für die Benutzung durch eine

Person vorgesehen.

sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>

Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-

üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-

káÅÜí=ãáí=ÇÉå=cáåÖÉêå=áå=ÇÉå=báåÑääëÅÜ~ÅÜí=

ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen

ÖêÉáÑÉåK=^ìëëÅÜäáÉäáÅÜ=ÇÉå=ãáíÖÉäáÉÑÉêíÉå=

bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen

píçéÑÉê=ÄÉåìíòÉå>

umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-

o~ëéÉäâäáåÖÉåLhäáåÖÉå=~ã=_çÇÉå=ÇÉë=páÉÄÉë=

küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen

åáÅÜí=ÄÉêÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=Ç~ë=páÉÄ=òìÉêëí=

und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die

ãáí=ÇÉê=_êëíÉ=êÉáåáÖÉåI=Ç~åå=ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉã=

Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen

t~ëëÉê=~ÄëéäÉå=çÇÉê=áå=ÇÉê=péäã~ëÅÜáåÉ=

Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

êÉáåáÖÉåK

Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-

Einschaltsicherung

mengen und -zeiten benutzen.

Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig

Siebschale und Deckel richtig aufgesetzt

durchlesen, danach handeln und

sind und

aufbewahren!

die Verschlussbügel richtig verriegelt und

Sicherheitshinweise

eingerastet sind.

píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>

Deckelverriegelung vor jeder Benutzung

prüfen!

Gerät nur gemäß Angaben auf dem

Typenschild anschließen und betreiben.

Auf einen Blick

Kinder vom Gerät fern halten. Kinder

Bitte Bildseite ausklappen.

beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit

Bild A

dem Gerät spielen.

1 Motoreinheit (mit Kabelfach)

Personen (auch Kinder) mit verminderter

2 Schalter

körperlicher Sinneswahrnehmung- oder

0/off Gerät ausschalten

geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder

Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht

1 Gerät einschalten/

bedienen lassen, außer sie werden

Niedrige Geschwindigkeit

beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung

2 Gerät einschalten/

bezüglich des Gebrauchs durch eine Person,

Hohe Geschwindigkeit

die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

3 Tresterbehälter

Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor

4 Verschlussbügel

dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes

5 Siebschale (mit Auslauf)

und im Fehlerfall.

6 Sieb

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

7 Deckel

Beschädigungen aufweisen. Vor jeder

8 Einfüllschacht

Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere

9 Stopfer

Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen

(Risse, Sprünge) prüfen.

10 Saftbecher

Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes

11 Schaumtrenner

beschädigt wird, muss sie durch den

12 Deckel für Saftbecher

Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine

13 Reinigungsbürste

ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um

Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen

am Gerät nur durch unseren Kundendienst

vornehmen lassen. Ausgediente Geräte

unbrauchbar machen.

2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=

åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK

a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=

ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=

tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=

mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=

fåíÉêåÉíëÉáíÉK

Bedienen

Entsaften

Zusammengesetztes Gerät auf glatte,

Bild B

saubere Arbeitsfläche stellen.

Zusammensetzen

Netzkabel bis zur benötigten Länge aus

Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.

dem Kabelfach herausziehen.

Sieb einsetzen. Vorher auf Beschädigungen

Netzstecker einstecken.

prüfen!

Gerät einschalten.

Tresterbehälter in die Motoreinheit

Stufe 1 ist besonders für weiches Obst/

einsetzen.

Gemüse, z. B. Wassermelonen,

Deckel aufsetzen.

Weintrauben, Tomaten, Gurken und

Beide Verschlussbügel in die Deckelnasen

Himbeeren geeignet.

einhängen (1.) und bis zum hörbaren

Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und

Einrasten hinunterdrücken (2.).

Gemüsesorten.

Saftbecher mit dem Ausgießer unter den

Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt

Auslauf stellen.

10 Minuten für alle Obst- und Gemüse-

Schaumtrenner aus dem Saftbecher

sorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und

entfernen, wenn Saft mit Schaum

Birnen. Bei der Verarbeitung größerer

bevorzugt wird.

Mengen das Gerät niemals länger als

Deckel auf den Saftbecher aufsetzen,

40 Sekunden benutzen. Anschließend

um Spritzer zu vermeiden.

Gerät ausschalten und abkühlen lassen.

Stopfer in den Einfüllschacht setzen.

Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den

Stopfer hat eine Führungsrille!

Einfüllschacht geben.

Zum Nachschieben ausschließlich den

Obst und Gemüse vorbereiten

Stopfer verwenden. Niemals mit den

^ÅÜíìåÖ>

Fingern in den Einfüllschacht greifen!

kìê=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=ìåÇ=åáÅÜí=ÖÉÑêçêÉåÉë=lÄëí=

Nur leichten Druck auf den Stopfer

ìåÇ=dÉãëÉ=îÉê~êÄÉáíÉåK=káÅÜí=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=

ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute

îÉêëíçéÑí=Ç~ë=páÉÄ=ëÉÜê=ëÅÜåÉääK

und schont das Gerät.

Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off stellen.

Obst und Gemüse erst waschen.

Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr

Steinobst entsteinen. Grobe Stiele

ausläuft.

entfernen.

Größeres Obst und Gemüse soweit

^ÅÜíìåÖ>

zerkleinern, dass es durch den

sçê=ÇÉã=£ÑÑåÉå=ÇÉë=dÉê®íÉë=ìåÄÉÇáåÖí=

Einfüllschacht passt.

píáääëí~åÇ=ÇÉë=jçíçêë=~Äï~êíÉåK

Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.

Früchte mit dicken und harten Schalen

(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote

Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von

Zitrusfrüchten entfernen!

Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der

verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger der

Apfel, desto dünnflüssiger der Saft.

Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft

hinzufügen, um das Braunwerden des

Saftes zu verzögern.

Blätter und Stiele (z. B. Strünke von

Blattsalat) können ebenfalls in diesem

Entsafter verarbeitet werden.

Saft möglichst sofort nach der Zubereitung

trinken, da sie schnell Geschmack und

Nährwert verlieren.

Der Entsafter eignet sich nicht zum

Verarbeiten von besonders hartem,

faserigem und stärkehaltigem Obst und

Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,

Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3

de

Wichtige Hinweise

Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester

den Rand der Siebschale erreicht.

Gerätevibrationen beim Entsaften deuten

auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb

hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb

kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht

mehr verwenden!

Tresterbehälter und Sieb entleeren

Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)

an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit

Bild C

etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend

Tresterbehälter entleeren, bevor

der Trester

in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).

den Rand der Siebschale erreicht

. Dazu das

Gerät ausschalten:

Sieb austauschen

Schalter auf 0/off stellen.

Tauschen Sie das Sieb bei den ersten

Tresterbehälter beim Herausnehmen an der

Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi-

Griffmulde greifen und nach außen

gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu

schwenken.

vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte

Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter

das Sieb ungefähr nach 5 Jahren

wieder einsetzen.

ausgetauscht werden.

Sieb entleeren, wenn

Hinweise zur Entsorgung

die Motordrehzahl erheblich nachlässt,

der Saft dickflüssiger wird,

Dieses Gerät ist entsprechend der

das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.

europäischen Richtlinie 2002/96/EG

Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

gleichzeitig entleeren.

(waste electrical and electronic

Wichtig!

equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist,

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine

diesen sofort mit einem feuchten Tuch

EU-weit gültige Rücknahme und

entfernen.

Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungshinweise

Auseinandernehmen

informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach-

píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>

händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

sçê=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK

Garantiebedingungen

Bild D

Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils

Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).

zuständigen Landesvertretung herausge-

gebenen Garantiebedingungen, in dem das

Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.

Gerät gekauft wurde. Sie können die

Beide Verschlussbügel unten nach außen

Garantiebedingungen jederzeit über Ihren

ziehen. Anschließend oben von den

Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft

Deckelnasen abheben.

haben, oder direkt bei unserer Landes-

Deckel abnehmen.

vertretung anfordern. Die Garantiebedin-

Siebschale mit beiden Händen aus der

gungen für Deutschland und die Adressen

Motoreinheit anheben und herausnehmen.

finden Sie auf der Heftrückseite.

Sieb aus der Siebschale herausnehmen.

Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen

Reinigen und Pflegen

auch im Internet unter der benannten

Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-

píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>

nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall

jçíçêÉáåÜÉáí=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=çÇÉê=

die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK

^ÅÜíìåÖ>

lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=

hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=

îÉêïÉåÇÉåK=

Sieb zuerst mit der Bürste reinigen, dann

unter fließendem Wasser abspülen oder in

der Spülmaschine reinigen.

Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf

etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit

sofort abtrocknen.

Alle anderen Teile sind spülmaschinen-

geeignet.

4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

Änderungen vorbehalten.

Do not bring the power cord into contact with

hot parts, do not pull it over sharp edges

or carry the appliance by the power cord.

Never immerse the appliance or mains cable

in water.

Do not dismantle the appliance until the motor

has stopped.

The appliance is intended to be used by one

This appliance is designed for processing

person.

normal household quantities in the home or

oáëâ=çÑ=áåàìêó>

similar quantities in non-industrial applications.

Non-industrial applications include e.g. use in

aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑáääáåÖ=ëÜ~ÑíK=

employee kitchens in shops, offices, agri-

rëÉ íÜÉ ëìééäáÉÇ=éìëÜÉê=çåäó>

cultural and other commercial businesses, as

aç=åçí=íçìÅÜ=ëÜêÉÇÇáåÖ=Ää~ÇÉëLÄä~ÇÉë=

well as use by guests in boarding houses, small

çå íÜÉ Ä~ëÉ=çÑ=íÜÉ=ÑáäíÉêK=cáêëí=ÅäÉ~å=íÜÉ=ÑáäíÉê=

hotels and similar dwellings.

ïáíÜÜÉêìëÜIÜÉåáåëÉåÇÉêìååáåÖ~íÉê=

Use the appliance for processing normal

çê=ï~ëÜ=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK

quantities of food for domestic use.

Start lock-out

Please read, follow and retain the operating

The appliance cannot be switched on unless

instructions!

Filter tray and lid have been attached

Safety Information

correctly and

oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>

the catches have been locked and engaged

correctly.

Connect and operate the appliance only

Before using the appliance, always check that

in accordance with the specifications

the lid is locked!

on the rating plate.

Keep children away from the appliance.

Overview

Supervise children to prevent them from

Please fold out the illustrated page.

playing with the appliance.

Fig. A

Do not allow persons (also children) with

1 Motor unit (with cord store)

restricted physical sensory perception

or mental abilities or with lack of experience

2 Switch

and knowledge to operate the appliance

0/off Switch off the appliance

unless they are supervised or have been

1 Switch on the appliance/

instructed in the use of the appliance by

Low speed

somebody who is responsible for their safety.

2 Switch on the appliance/

Always pull out the mains plug after using

High speed

the appliance, before cleaning the appliance,

3 Pulp container

before leaving the room or if a fault occurs.

4 Catch

Do not use if the cord or appliance is damaged.

5 Filter tray (with outlet)

Before use, always check the entire appliance,

6 Filter

in particular the filter and filter tray, for damage

7 Lid

(cracks, flaws).

8 Filling shaft

To prevent injury, a damaged power cord

must be replaced by the manufacturer

9 Pusher

or his customer service or a similarly qualified

10 Juice jug

person. Only our customer service may repair

11 Foam separator

the appliance. Make out-of-service appliances

12 Lid for juice jug

unusable.

13 Cleaning brush

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5

en

`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=

åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK

få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=

ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=

vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Ä çìí=çìê=

éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK

Operating the appliance

Extracting juice

Place the assembled appliance

Fig. B

on a smooth, clean worktop.

Assemble

Pull power cord out of the cord store or push

Insert filter tray into the motor unit.

into the cord store (1.) to the required length

Insert filter. Check for damage beforehand!

and engage (2.).

Insert the pulp container into the motor unit.

Insert the mains plug.

Attach the cover.

Switch on the appliance.

Attach both catches to the lugs on the lid (1.)

Setting 1 is particularly suitable for soft fruit/

and press down until they click into

vegetables, e.g. water melons, grapes,

position (2.).

tomatoes, cucumbers and raspberries.

Place juice jug with the spout under

Setting 2 is suitable for all kinds of fruit and

the outlet.

vegetables.

Remove foam separator from the juice

Do not use the appliance for more than

jug if you prefer juice with foam.

10 minutes for all kinds of fruit and vege-

Place lid on the juice jug to prevent

tables e.g. carrots, cucumbers, apples and

splashes.

pears.

Insert pusher into the filling shaft.

If processing fairly large quantities, never use

Pusher has a guide groove!

the appliance for longer than 40 seconds.

Then switch off the appliance.

Preparing fruit and vegetables

Leave the appliance to cool down.

t~êåáåÖ>

When the motor is running, put fruit/

mêçÅÉëë=êáéÉ=~åÇ=ìåÑêçòÉå=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=

vegetables in the filling shaft.

çåäóK=råêáéÉ=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=ïáää=ÄäçÅâ=

Only use the pusher when adding more

íÜÉ ÑáäíÉê=îÉêó=èìáÅâäóK

ingredients. Never insert fingers into

the filling shaft!

First, wash the fruit and vegetables.

Apply only light pressure to the pusher.

Remove stones from fruit. Remove large

This increases juice yield and protects

stalks.

the appliance.

Chop up large fruit and vegetables so that

Switch off the appliance. Move the switch

they fit the filling shaft.

to 0/off.

Process only fresh fruit and vegetables

Do not switch off the appliance until

because they are juicier.

all the juice has run out.

Peel fruit beforehand if it has thick and hard

peel, e.g. pineapples, melons, oranges,

t~êåáåÖ>

grapefruits and raw beetroot. Remove the

_ÉÑçêÉ=çéÉåáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=ï~áí=ìåíáä=

white skin from citrus fruits as it has a bitter

íÜÉ ãçíçê=Ü~ë=ëíçééÉÇK

aftertaste.

The consistency of apple juice depends on

the kind of apple used. The juicier the apple,

the thinner the juice. Add a few drops of

lemon juice to the apple juice to delay the

juice from turning brown.

Leaves and stems (e.g. stalks from leaf

salad) can also be processed in this juicer.

If possible, drink juice as soon as it has been

prepared. Juices lose their flavour and

nutritional value if they are exposed to the air

for a while.

Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,

avocados, figs and mangos) are not suitable

for juicing in this appliance.

6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Important information

Empty the pulp container before the pulp

reaches the edge of the filter tray.

If the appliance vibrates during the juicing

process, the filter is blocked or damaged.

Switch off the appliance immediately.

Check the filter. No longer use a damaged

filter!

Emptying the pulp container and filter

Discoloured plastic parts (e.g. caused

by carrots, beetroot) can easily be removed

Fig. C

with a few drops of vegetable oil.

Empty the pulp container before

the pulp

Put parts in the dishwasher (provided they are

reaches the edge of the filter tray

.

dishwasher-safe).

Switch off the appliance:

Move the switch to 0/off.

Replacing the filter

To remove the pulp container, take hold

Replace the filter at the first signs of wear

of it with the recessed grip and swivel out.

or damage in order to prevent any risk

Before continuing to operate the appliance,

of breakage. If the appliance is used daily,

re-insert the pulp container.

the filter should be replaced after approx.

Empty the filter if

5years.

the motor speed drops significantly,

Disposal

the juice becomes thick,

the appliance begins to vibrate noticeably.

This appliance has been identified

Recommendation: Empty the pulp container

in accordance with the European

and filter at the same time.

directive 2002/96/EG on Waste

Important!

Electrical and Electronic Equipment –

If juice has run under the filter tray, immediately

WEEE. The Directive paves the way

remove with a damp cloth.

for effective EU-wide withdrawal and

utilization of waste appliances.

Dismantling the appliance

Please ask your dealer or inquire at your local

oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>

authority about current means of disposal.

_ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~äï~óë=éìää=

çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK

Guarantee

Fig. D

The guarantee conditions for this appliance

Switch off the appliance and pull out

are as defined by our representative in the

the mains plug.

country in which it is sold. Details regarding

Wait until the motor stops

these conditions can be obtained from the

(approx. 10–12 sec.).

dealer from whom the appliance was

Remove the pusher and pulp container.

purchased.

Pull both lower catches outwards.

The bill of sale or receipt must be produced

Then lift the catches off the lugs on the lid.

when making any claim under the terms of this

Remove the cover.

guarantee.

Lift the filter tray with both hands and take

out of the motor unit.

Take the filter out of the filter tray.

Cleaning and servicing

oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>

kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ=

åÉîÉê=ÜçäÇ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê>

t~êåáåÖ>

pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=

aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=

First clean the filter with the brush,

then rinse under running water or wash

in the dishwasher.

Wipe the motor unit with a damp cloth,

if required use a little washing-up liquid.

Dry the motor unit immediately.

All other parts are dishwasher-proof.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7

en

Subject to alterations.

Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant

ou son service après-vente ou une personne

détenant une qualification équivalente est

habilité à remplacer un cordon de branche-

ment endommagé. Les réparations sur l’appa-

reil sont réservées à notre service après-vente.

Une fois que les appareils ont fini de servir,

rendez-les inutilisables.

Ne mettez pas le cordon d'alimentation

Cet appareil est destiné à la préparation de

en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez

quantités habituellement nécessaires dans

pas sur des arêtes vives. Ne l'utilisez pas pour

un foyer, ou dans des applications non pro-

porter l'appareil. Ne plongez jamais l'appareil

fessionnelles similaires à celles d'un foyer.

ou le cordon d'alimentation dans l'eau.

Les applications similaires à celles d'un foyer

Démontez l'appareil seulement après l'arrêt

comprennent p. ex. l'utilisation dans les coins-

de son moteur.

cuisine du personnel de magasins, de bureaux,

L'appareil est destiné à être utilisé par une

d'entreprises agricoles et autres entreprises

seule personne à la fois.

commerciales et industrielles, ainsi que

oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>

l'utilisation par les clients de pensions, petits

hôtels et immeubles d'habitation similaire.

kÉ=ãÉííÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äDçìîÉêíìêÉ=

Utilisez cet appareil uniquement pour des

ÇD~àçìí=ÇÉë=áåÖê¨ÇáÉåíëK=ríáäáëÉò=ÉñÅäìëáîÉãÉåí=

quantités de préparations culinaires courantes

äÉ=éáäçåJéçìëëçáê=Ñçìêåá>

et pour des durées de service normales.

kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉëJêßéÉëLä~ãÉë=ëáíì¨Éë=

Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement

~ì=ÑçåÇ=Çì=ÑáäíêÉK=`çããÉåÅÉò=é~ê=åÉííçóÉê=

et entièrement, respectez les instructions

äÉ ÑáäíêÉ=~îÉÅ=ìåÉ=ÄêçëëÉI=éìáë=êáåÅÉò=ëçìë=äDÉ~ì=

qu'elle contient et rangez-la soigneusement!

Çì=êçÄáåÉí=çì=ä~îÉòJäÉ=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK

Consignes de sécurité

Sécurité anti-enclenchement

oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>

L'appareil s'enclenche uniquement

si l'insert à filtre et le couvercle sont

Ne branchez et faites marcher l’appareil que

correctement en place et

conformément aux indications figurant

les étriers de fermeture sont correctement

sur la plaque signalétique.

verrouillés et encrantés.

Éloignez les enfants de l’appareil.

Avant chaque utilisation, vérifiez le verrouillage

Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils

du couvercle !

ne jouent avec l’appareil.

Les personnes (enfants compris) souffrant

Vue d'ensemble

d’un handicap physique, sensoriel ou mental,

Veuillez déplier la page illustrée.

ou ne détenant pas l'expérience et les

Figure A

connaissances nécessaires, ne doivent pas

1 Unité moteur (avec logement pour cordon)

utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille

au cours de cette opération ou si la personne

2 Interrupteur

responsable de leur sécurité leur a fourni

0/off Éteindre l'appareil

des instructions relatives à son utilisation.

1 Allumer l’appareil Vitesse réduite

Débranchez la fiche mâle de la prise

2 Allumer l’appareil Vitesse élevée

de courant après chaque utilisation, avant

3 Réservoir à pulpe

chaque nettoyage, lorsque vous quittez

4 Etrier de fermeture

la pièce et en cas de panne.

5 Panier filtre (avec bec d'écoulement)

Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation

6 Filtre

et l’appareil ne présentent aucun dégât.

7 Couvercle

Avant chaque utilisation, vérifiez que

l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre

8 Ouverture d'ajout des ingrédients

et le panier filtre, ne présente aucun dégât

9 Pilon-poussoir

(fissures, fêlures).

10 Verseuse

11 Palette pour séparer la mousse

12 Couvercle de la verseuse

13 Brosse de nettoyage

8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

s çìë=îÉ åÉò=ÇD~ÅÜÉíÉ ê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉ áä=

_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=

ÅçêÇá~äÉãÉåíK

s çìë=îÉå Éò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~é é~êÉáä=

¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=

èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ =ëáíÉ=t ÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=

ÇÉë= áåÑçêã ~íáçå ë=~ î~åÅ ¨Éë= ë ìê= åçë= éêçÇì áíëK

Utilisation

Cette centrifugeuse ne convient pas pour

traiter les fruits et légumes particulièrement

Figure B

durs, fibreux et contenant de l'amidon (p. ex.

Montage

canne à sucre, bananes, papayes, avocats,

figues et mangues).

Posez le panier filtre sur le bloc moteur.

Mettez le filtre en place. Vérifiez auparavant

Presser

l'absence de dégâts!

Posez l'appareil assemblé sur une surface

Installez le réservoir à pulpe dans l'unité

de travail lisse et propre.

moteur.

Du rangement, sortez la longueur de cordon

Mettez le couvercle en place.

requise.

Accrochez les deux étriers de fermeture

Branchez la fiche mâle dans la prise

dans les saillies du couvercle (1.) puis

de courant.

appuyez jusqu'à les entendre encranter (2.).

Allumez l’appareil.

Placez la verseuse sous le bec

Le niveau

1

convient aux fruits et légumes

d'écoulement.

particulièrement tendres (p. ex. pastèques,

Si vous aimez le jus avec sa mousse,

raisins, tomates, concombres et framboises).

retirez la palette servant à séparer

Le niveau 2 convient à toutes les variétés

la mousse.

de fruits et légumes.

Posez le couvercle sur la verseuse

La durée d'utilisation de l'appareil est

pour éviter les projections de liquide.

de 10 minutes pour toutes les variétés de

Introduisez le pilon-poussoir dans l’orifice

fruits et légumes tels que par exemple les

pour ajout. Le pilon poussoir comporte une

pommes, poires, carottes et concombres.

rainure de guidage !

Si vous traitez des quantités assez impor-

Préparation de fruits et légumes

tantes, ne faites jamais marcher l'appareil

plus de 40 secondes de suite. Ensuite,

^ííÉåíáçå=>

éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.

ríáäáëÉò=ìåáèìÉãÉåí=ÇÉë=Ñêìáíë=ãºêë=Éí=åçå=

Moteur en marche, versez les fruits/légumes

ëìêÖÉä¨ëK=aÉë=Ñêìáíë=ÉåÅçêÉ=îÉêíë=ÄçìÅÜÉê~áÉåí=

dans l'ouverture d'ajout des ingrédients.

íêë=ê~éáÇÉãÉåí=äÉ=ÑáäíêÉK

Pour gaver l’appareil, servez-vous unique-

Commencez par laver les fruits et légumes.

ment du pilon-poussoir. N'introduisez

Dénoyautez. Enlevez les queues

jamais les doigts dans ouverture d'ajout

volumineuses.

des ingrédients !

Hachez les fruits et légumes relativement

Exercez seulement une pression

gros de manière à ce qu'ils passent

légère sur le pilon-poussoir.

par l'ouverture d'ajout des ingrédients.

Ceci accroît la production de jus

N'utilisez que des fruits et légumes frais.

et ménage l'appareil.

Pelez auparavant les fruits à peau épaisse

Éteignez l'appareil. Ramenez l'interrupteur

et dure (p. ex. les ananas, melons, oranges,

sur 0/off.

betteraves rouges). Enlevez la peau blanche

Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus

des agrumes !

a fini de s'écouler.

La consistance du jus de pomme dépend

^ííÉåíáçå=>

de la variété de pomme utilisée. Plus les

^î~åí=ÇDçìîêáê=äD~éé~êÉáäI=~ííÉåÇÉò=

pommes sont juteuses et plus leur jus sera

áãé¨ê~íáîÉãÉåí=èìÉ=ëçå=ãçíÉìê=

liquide. Versez quelques gouttes de jus de

ëÉ ëçáí áããçÄáäáë¨K

citron dans le jus de pommes pour retarder

son brunissement.

Cette centrifugeuse accepte aussi les

feuilles et les tiges (celles des feuilles

de salade p. ex.).

Buvez les jus de préférence tout de suite

après leur extraction car ils perdent vite leur

goût et leur valeur nutritive.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9

fr

Consignes importantes

Videz le récipient à pulpe avant que cette

dernière n'atteigne le bord du panier filtre.

Si des vibrations se manifestent cela signifie

que le filtre est obstrué ou endommagé.

Éteignez immédiatement l'appareil.

Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre

abîmé !

Vider le réservoir à pulpe et le filtre

Essuyez l'unité moteur avec un chiffon

humide ; si nécessaire, utilisez un peu

Figure C

de liquide vaisselle.

Videz le récipient à pulpe avant que

cette

Séchez immédiatement l'unité moteur.

dernière n'atteigne le bord du panier filtre.

.

Toutes les autres pièces se lavent au lave-

Pour ce faire, éteignez l'appareil :

vaisselle.

Ramenez l'interrupteur sur 0/off.

Les colorations (provenant par exemple

Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le

de carottes, betteraves rouges) laissées

par l'auge de préhension puis faites-le

sur les pièces en plastique s'enlèvent facile-

pivoter vers l'extérieur.

ment avec un peu d'huile végétale.

Avant de poursuivre le travail, remettez

Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle

le récipient à pulpe en place.

(uniquement celles lavables de cette manière).

Videz le filtre lorsque

Remplacement du filtre

la vitesse du moteur baisse nettement,

le jus devient épais,

Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre

des vibrations commencent à se faire

lorsque apparaissent les premiers signes

sentir.

d'usure ou de dommages. Si vous utilisez

la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le

Recommandation : videz en même temps

au bout de 5 ans environ.

le réservoir à pulpe et le filtre.

Important !

Mise au rebut

Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyez-

Cet appareil a été labélisé en conformité

le tout de suite avec un essuie-tout humide.

avec la directive communautaire

Démontage

européenne 2002/96/CE visant les

oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>

appareils électriques et électroniques

usagés (waste electrical and electronic

^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìíÉ=çé¨ê~íáçå=ëìê=

äD~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=

equipment – WEEE). Cette directive fixe

ÇÉ=Åçìê~åíK

le cadre, en vigueur sur tout le territoire de

l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des

Figure D

appareils usagés.

Éteignez l'appareil puis débranchez-le.

Pour connaître les consignes actuelles

Attendez env. 10 à 12 sec., temps

nécessaire au moteur pour s'immobiliser.

relatives à la mise au rebut, renseignez-vous

Retirez le pilon-poussoir, et le réservoir

auprès de votre revendeur ou de votre

àpulpe.

municipalité.

Tirez les deux étriers de fermeture en bas

vers l'extérieur. Ensuite, détachez-les

Garantie

en haut des saillies du couvercle.

Les conditions de garantie applicables sont

Retirez le couvercle.

celles publiées par notre distributeur dans le

Avec les deux mains, soulevez l'insert à filtre

pays où a été effectué l'achat. Le revendeur

hors de l'unité moteur, puis sortez-le.

chez qui vous vous êtes procuré l'appareil

Ôtez le filtre de l'insert à filtre.

fournira les modalités de garantie sur simple

Nettoyage et entretien

demande de votre part. En cas de recours en

garantie, veuillez toujours vous munir de la

oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>

preuve d'achat.

kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äDÉ~ìI=

åÉ=äÉ=ã~áåíÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äDÉ~ì=Çì=êçÄáåÉíK

^ííÉåíáçå=>

sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=

kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=

Commencez le nettoyage du filtre avec une

brosse puis rincez sous l'eau du robinet

ou lavez-le au lave-vaisselle.

10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

fr

Sous réserve de modifications.

Non mettere il cavo d’alimentazione in contatto

con oggetti molto caldi, non tirarlo sopra spigoli

taglienti, né usarlo per trasportare l’apparec-

chio. Non immergere mai l’apparecchio

o il cavo d’alimentazione in acqua.

Smontare l’apparecchio solo dopo che

il motore si è fermato.

L'apparecchio è previsto per essere usato

Questo apparecchio è destinato alla lavora-

da una persona.

zione di quantità usuali per la famiglia o per

mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>

impieghi non professionali, simili a quello

domestico. Gli impieghi simili a quello domes-

kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=Çáí~=åÉä=éçòòÉííç=Çá=Å~êáÅçK=

tico comprendono ad es. l'impiego cucine per

ríáäáòò~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääç=~=ÅçêêÉÇç>

il personale in negozi, uffici, aziende agricole

kçå=íçÅÅ~êÉ=äÉ=ä~ãÉ=Öê~ííìÖá~Lä~ãÉ=ëìä=ÑçåÇç=

e altre aziende di produzione, nonché l'uso da

ÇÉä=ÑáäíêçK=mÉê=ä~=éìäáòá~I=éìäáêÉ=áä=Ñáäíêç=éêáã~=

parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili

Åçå ìå~=ëé~òòçä~I=ëÅá~Åèì~êäç=éçá=ëçííç=

strutture abitative.

~Åèì~ ÅçêêÉåíÉ=çééìêÉ=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK

Utilizzare l'apparecchio solo per quantità

Sicurezza d'accensione

e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.

L’apparecchio può essere acceso solo

Leggere con attenzione interamente, osser-

se vaschetta del filtro e coperchio sono

vare e conservare le istruzioni per l'uso!

correttamente applicati e

Istruzioni di sicurezza

se le leve di chiusura sono chiuse

mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=

ed arrestate.

ÉÇDáåÅÉåÇáç>

Controllare il bloccaggio del coperchio

prima di ogni uso!

Collegare e usare l'apparecchio solo rispet-

tando i dati della targhetta d'identificazione.

Guida rapida

Tenere l'apparecchio fuori della portata

Aprire la pagina con figure.

dei bambini. Impedire ai bambini di giocare

Figura A

con l'apparecchio.

1 Unità motore (con vano portacavo)

Non consentire l'uso dell'apparecchio

2 Interruttore

a persone (anche bambini) con ridotta

0/off Spegnere l’apparecchio

percezione sensoriale o ridotte capacità

mentali oppure con carenti esperienze

1 Accendere l’apparecchio/

e conoscenze, a meno che non siano

Bassa velocità

sorvegliate o non siano state istruite all'uso

2 Accendere l’apparecchio/

dell'apparecchio da una persona responsabile

Alta velocità

della loro sicurezza.

3 Contenitore residui

Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima

4 Leva di chiusura

di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso

5 Vaschetta del filtro (con scarico)

di guasto, estrarre la spina di alimentazione.

6 Filtro

Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimenta-

7 Coperchio

zione e l'apparecchio stesso non presentano

8 Pozzetto di carico

danni. Prima di ogni uso controllare eventuali

9 Pestello

danni all'intero apparecchio (lesioni, incrina-

ture), specialmente al filtro e alla vaschetta

10 Bicchiere succo

del filtro.

11 Separatore di schiuma

Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta-

12 Coperchio per bicchiere succo

zione di questo apparecchio subisce danni,

13 Spazzola per pulizia

deve essere sostituito dal produttore, dal suo

servizio assistenza clienti o da persona

in possesso di simile qualificazione.

Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio

solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Rendere inservibili gli apparecchi dismessi.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11

it

`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äD~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=

åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK

`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=

ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=

áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=

ëáíç=fåíÉêåÉ íK

Uso

Lo spremiagrumi non è idoneo per lavorare

frutta e verdura particolarmente dure,

Figura B

fibrose e contenenti amido (ad es. canna

Montaggio

da zucchero, banane, papaie, avocadi,

fichi e manghi).

Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo

motore.

Estrarre il succo

Inserire il filtro. Controllare prima se presenta

Mettere l’apparecchio montato su un piano

danni!

di lavoro liscio e pulito.

Inserire il contenitore del residuo di centri-

Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla

fugazione nel gruppo motore.

lunghezza necessaria.

Applicare il coperchio.

Inserire la spina di alimentazione.

Agganciare le due leve di chiusura ai naselli

Accendere l’apparecchio.

del coperchio (1.) ed abbassarle fino

Il grado 1 è idoneo specialmente per frutta/

a sentire lo scatto di arresto (2.).

verdura tenere, ad es. angurie, uva,

Disporre il bicchiere succo con il beccuccio

pomodori, cetrioli e lamponi.

sotto lo scarico.

Il grado 2 è idoneo per tutti i tipi di frutta

Se si preferisce il succo con la schiuma,

everdura.

rimuovere dal bicchiere succo il separa-

La durata d'uso dell'apparecchio

tore di schiuma.

è 10 minuti per tutte le specie di frutta ed

Per evitare spruzzi, applicare il coper-

ortaggi, come ad es. carote gialle, cetrioli,

chio sul bicchiere succo.

mele e pere.

Introdurre il pestello nella bocca di carico.

Nella lavorazione di grandi quantità non

Il pestello presenta una scanalatura guida!

usare mai l'apparecchio oltre 40 secondi.

Preparare frutta e verdura

Successivamente, spegnere l’apparecchio.

Lasciare raffreddare l’apparecchio.

^ííÉåòáçåÉ>

A motore in moto, introdurre la frutta/

mêÉé~ê~êÉ=ëçäç=Ñêìíí~=É=îÉêÇìê~=ã~íìêÉ=É=åçå=

verdura nel pozzetto di carico.

ÅçåÖÉä~íÉK=fä=éêçÇçííç=åçå=ã~íìêç=çííìê~=

Per spingere usare solo il pestello.

ê~éáÇ~ãÉåíÉ=áä=ÑáäíêçK

Non introdurre mai le dita nella bocca

Prima lavare frutta e verdura.

di carico!

Snocciolare la frutta con nocciolo.

Esercitare sul pestello solo una leggera

Togliere i gambi grezzi.

pressione. Questo aumenta l’estrazione

Spezzettare la frutta e verdura più grande,

di succo e protegge l’apparecchio.

affinché possa passare attraverso il pozzetto

Spegnere l’apparecchio disporre l’interrut-

di carico.

tore su 0/off.

Lavorare solo frutta e verdura fresche.

Spegnere l’apparecchio solo quando non

Prima sbucciare frutti con buccia spessa

scorre più succo.

e dura (ad es. ananas, meloni, arance,

^ííÉåòáçåÉ>

carote rosse). Asportare dagli agrumi

mêáã~=Çá=~éêáêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~ííÉåÇÉêÉ=

la pellicola bianca!

~ëëçäìí~ãÉåíÉ=äÛ~êêÉëíç=ÇÉä=ãçíçêÉK

La consistenza del succo di mela dipende

dal tipo di mela usato. Quanto più succosa

è la mela, tanto più fluido è il succo.

Per ritardare l'annerirsi del succo di mela

aggiungere qualche goccia di succo

di limone.

Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata

in foglia) possono essere lavorati in questo

spremiagrumi.

Bere i succhi possibilmente subito dopo

la loro preparazione, poiché essi perdono

rapidamente gusto e valori nutritivi.

12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

it

Avvertenze importanti

Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-

gazione prima che il residuo di centrifu-

gazione raggiunga il bordo della vaschetta

del filtro.

Le vibrazioni dell’apparecchio durante

la centrifuga indicano un’occlusione del

filtro oppure un filtro danneggiato.

Spegnere immediatamente l'apparecchio.

Controllare il filtro. Non utilizzare mai più

un filtro danneggiato!

Vuotare il contenitore residui ed il filtro

Pulizia e cura

Figura C

mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=

Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-

É ÇDáåÅÉåÇáç>

gazione prima che

il residuo di centrifugazione

kçå=áããÉêÖÉêÉ=äDìåáí¶=ãçíçêÉ=áå=~Åèì~=

raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.

å¨ ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK

A tal fine spegnere l’apparecchio:

disporre l’interruttore su 0/off.

^ííÉåòáçåÉ>

Per l'estrazione afferrare il contenitore

mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=kçå=ìíáäáòò~êÉ=

del residuo di centrifugazione sulla presa

ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=

concava e ruotarlo verso l'esterno.

Pulire il filtro prima con una spazzola,

Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo

sciacquarlo poi sotto acqua corrente

il contenitore del residuo di centrifugazione.

oppure nella lavastoviglie.

Vuotare il filtro quando

Pulire il motore con un panno umido, se

la velocità di rotazione del motore si riduce

necessario usare poco detersivo per piatti.

notevolmente,

Asciugare subito il motore.

il succo diventa più denso,

Tutte le altre parti sono lavabili in

l’apparecchio comincia a vibrare

lavastoviglie.

sensibilmente.

Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul

rivestimento di plastica possono essere

Consiglio: vuotare contemporaneamente

facilmente rimosse con un poco di olio

contenitore residui e filtro.

vegetale. Successivamente, mettere i

Importante!

componenti nella lavastoviglie (se adatti).

Se il succo è penetrato sotto la vaschetta

del filtro, assorbirlo subito con un panno

Sostituire il filtro

umido.

Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure

danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.

Smontaggio

In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere

mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=

sostituito dopo circa 5 anni.

ÉÇDáåÅÉåÇáç>

Smaltimento

mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=ä~îçêá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=

Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK

Questo apparecchio è contrassegnato

Figura D

conformemente alla Direttiva europea

2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature

Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina

elettriche ed elettroniche (waste

d’alimentazione.

electrical and electronic equipement –

Attendere fino all’arresto del motore

WEEE). La direttiva prescrive il quadro

(ca. 10–12 secondi).

normativo per un recupero e riciclaggio

Rimuovere pestello e contenitore residui.

degli apparecchi dismessi.

Aprire da sotto le due leve di chiusura.

Poi sollevarle sopra dai naselli del coperchio.

Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione

presso il proprio rivenditore specializzato

Togliere il coperchio.

o presso la propria amministrazione

Sollevare ed estrarre con entrambe le mani

comunale.

la vaschetta del filtro dall’unità motore.

Estrarre il filtro dalla vaschetta.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condi-

zioni di garanzia pubblicate dal nostro

rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato

l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire

a richiesta informazioni a proposito.

Per l'esercizio del diritto di garanzia

è comunque necessario presentare

il documento di acquisto.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13

it

Con riserva di modifiche.

Het aansluitsnoer niet in contact brengen met

hete onderdelen, niet langs scherpe randen

trekken en niet gebruiken om het apparaat

te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer

niet onderdompelen in water.

Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer

de motor stilstaat.

Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één

Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die

persoon.

gebruikelijk zijn in het huishouden en voor

sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>

huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.

Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.

káÉí=ãÉí=ÇÉ=îáåÖÉêë=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK=

het gebruik in personeelskeukens van winkels,

^äíáàÇ=ÇÉ=ÄáàÖÉîçÉÖÇÉ=ëíçééÉê=ÖÉÄêìáâÉå>

kantoren, landbouwbedrijven en andere

o~ëéãÉëëÉåLãÉëëÉå=çé=ÇÉ=ÄçÇÉã=î~å=

zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door

ÇÉ òÉÉÑ=åáÉí=~~åê~âÉåK=aÉ=òÉÉÑ=ÉÉêëí=êÉáåáÖÉå=

gasten van pensions, kleine hotels en soort-

ãÉí=ÇÉ=ÄçêëíÉä=Éå=Ç~å=~ÑëéçÉäÉå=çåÇÉê=

gelijke woonvoorzieningen.

ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=çÑ=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK

Gebruik het apparaat uitsluitend voor ver-

Inschakelbeveiliging

werkingshoeveelheden en -tijden die gebrui-

kelijk zijn in het huishouden.

Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld

wanneer

De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen,

ernaar handelen en bewaren!

het zeefbakje en het deksel goed zijn

aangebracht en

Veiligheidsvoorschriften

de sluitbeugels goed zijn aangebracht

dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>

en vergrendeld.

Vergrendeling van het deksel controleren

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebrui-

voor elk gebruik!

ken volgens de gegevens op het typeplaatje.

Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.

In één oogopslag

Toezicht houden op kinderen om te voor-

De pagina met afbeeldingen uitklappen

komen dat ze met het apparaat spelen.

a.u.b.

Het apparaat niet laten bedienen door

Afb. A

personen (ook kinderen) met verminderde

1 Motoreenheid (met snoeropbergvak)

zintuiglijke waarneming of geestelijke

vermogens, of door personen met onvoldo-

2 Schakelaar

ende ervaring en kennis, tenzij deze onder

0/off Apparaat uitschakelen

toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het

1 Apparaat inschakelen/

gebruik van het apparaat door een persoon

lage snelheid

die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

2 Apparaat inschakelen/

Trek de stekker altijd uit het stopcontact

hoge snelheid

na gebruik van het apparaat, voordat u het

3 Pulpbak

apparaat reinigt, wanneer u het vertrek

4 Sluitbeugel

verlaat of indien er storing optreedt.

5 Zeefbakje (met uitloop)

Gebruik het apparaat uitsluitend indien

6 Zeef

het aansluitsnoer en het apparaat geen

7 Deksel

beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik

moet het hele apparaat, vooral de zeef

8 Vulopening

en het zeefbakje, worden gecontroleerd

9 Stopper

op beschadiging (scheuren, barsten).

10 Sapkom

Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat

11 Schuimafscheider

beschadigd raakt, moet om gevaren te vermij-

12 Deksel voor sapkom

den het snoer worden vervangen door

13 Reinigingsborstel

de fabrikant, de klantenservice of een andere

gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het

apparaat mogen uitsluitend worden

uitgevoerd door onze klantenservice.

Oude apparaten onbruikbaar maken.

14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=

î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK

eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì=ÖÉâçòÉå= îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=

ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=

jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çå òÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=

ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK

Bedienen

Uitpersen

Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke

Afb. B

en schone ondergrond zetten.

In elkaar zetten

Netsnoer tot de gewenste lengte uit het

Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid.

snoeropbergvak trekken.

Zeef aanbrengen. Eerst controleren

De stekker in het stopcontact steken.

op beschadiging!

Apparaat inschakelen.

Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.

Stand 1 is vooral geschikt voor zacht fruit/

Deksel aanbrengen.

groente, bijv. watermeloenen, druiven,

Beide sluitbeugels over de dekselneuzen (1)

tomaten, augurken en frambozen.

plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar

Stand 2 is geschikt voor alle groente-

vastklikken.

en fruitsoorten.

Sapkom met de gietmond onder de uitloop

De gebruiksduur van het apparaat bedraagt

zetten.

10 minuten voor alle fruit- en groente-

Schuimafscheider verwijderen uit

soorten, zoals wortels, augurken, appels

de sapkom als u de voorkeur geeft

en peren.

aan sap met schuim.

Bij verwerking van grote hoeveelheden het

Deksel op de sapkom doen om spatten

apparaat niet langer dan 40 seconden ge-

te voorkomen.

bruiken. Daarna het apparaat uitschakelen.

Stopper in de vulschacht steken.

Laat het apparaat afkoelen.

De stopper heeft een geleidingssleuf!

Fruit/groente in de vulopening doen terwijl

de motor loopt.

Fruit en groente voorbereiden

Gebruik voor het aandrukken uitsluitend

^ííÉåíáÉ>

de stopper. Nooit uw vingers in de vul-

sÉêïÉêâ=~ääÉÉå=êáàéEÉF=Éå=åáÉíJÄÉîêçêÉå=Ñêìáí=

schacht steken!

Éå ÖêçÉåíÉK=aÉ=òÉÉÑ=ê~~âí=òÉÉê=ëåÉä=îÉêëíçéí=

Slechts lichtjes op de stopper drukken.

Äáà åáÉí=êáàé=Ñêìáí=Éå=ÖêçÉåíÉK

Dit levert meer sap op en ontziet het

apparaat.

Fruit en groente eerst wassen.

Apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off

Pitten en dikke stelen verwijderen.

zetten.

Stelen verwijderen.

Het apparaat pas uitschakelen wanneer

Grote stukken fruit en groente eerst klein

er geen sap meer uitloopt.

maken, zodat het in de vulopening past.

Alleen vers fruit en verse groente verwerken.

^ííÉåíáÉ>

Vruchten met een dikke en harde schil

^äíáàÇ=ï~ÅÜíÉå=ãÉí=çéÉåÉå=íçí=ÇÉ=ãçíçê=

(bijv. ananas, meloen, sinaasappel, biet)

ëíáäëí~~íK

eerst schillen. Het wit en de velletjes van

citrusvruchten verwijderen!

De consistentie van het appelsap hangt

af van de gebruikte appelsoort.

Hoe sappiger de appel, des te dunner het

sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels

citroensap toevoegen om het bruin worden

van het sap te vertragen.

Ook bladeren en stelen (bijv. stronken

van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge

worden verwerkt.

Drink het sap direct nadat u het hebt

toebereid, het verliest snel zijn smaak

en voedingswaarde.

De sapcentrifuge is niet geschikt voor het

verwerken van bijzonder harde, vezelige

en zetmeelhoudende fruit- en groente-

soorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's,

avocado's, vijgen en mango's).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15

nl

Belangrijke aanwijzingen

Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand

van het zeefbakje bereikt.

Trillingen van het apparaat tijdens het

centrifugeren wijzen op een verstopte

of beschadigde zeef. Het apparaat direct

uitschakelen. Zeef controleren.

Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!

Pulpbak en zeef leegmaken

De motoreenheid afvegen met een vochtige

doek, indien nodig een beetje afwasmiddel

Afb. C

gebruiken. De motoreenheid direct

Pulpbak leegmaken voordat

de pulp de rand

afdrogen.

van het zeefbakje bereikt.

Hiertoe het apparaat

Alle andere onderdelen zijn geschikt voor

uitschakelen.

de afwasautomaat.

Schakelaar op 0/off zetten.

Verkleuringen van de kunststof onderdelen

Om de pulpbak te verwijderen, deze

(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen een-

bij de handgreep-uitholling vastpakken

voudig worden verwijderd met een beetje

en naar buiten zwenken.

plantaardige olie. Onderdelen in de afwasauto-

De pulpbak weer aanbrengen voordat u het

maat doen (voor zover ze daarvoor geschikt

apparaat weer gebruikt.

zijn).

Maak de zeef leeg wanneer

Zeef vervangen

het motortoerental aanzienlijk afneemt,

het sap dikker wordt,

Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage

het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.

of beschadiging, om elk gevaar van breuk

te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient

Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk

de zeef na ongeveer 5 jaar te worden

leeg.

vervangen.

Belangrijk!

Wanneer er sap onder het zeefbakje

Afvoer van het oude apparaat

is gekomen, dient u dit direct te verwij-

Dit apparaat is geclassificeerd volgens de

deren met een vochtige doek.

Europese richtlijn 2002/96/EG over oude

Uit elkaar nemen

elektrische en elektronische apparatuur

(waste electrical and electronic equipment

dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>

– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de

qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=

gehele EU een kader voor de terugname

ì ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ìáíîçÉêí=~~å=ÜÉí=~éé~ê~~íK

en recycling van oude apparaten.

Afb. D

Voor actuele informatie over de afvoer van het

Het apparaat uitschakelen en de stekker

oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel

uit het stopcontact trekken.

of bij uw gemeente.

Wachten tot de motor stilstaat

(ca. 10–12 sec.).

Garantie

Stopper en pulpbak verwijderen.

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

Beide sluitbeugels aan de onderkant

waarden die worden uitgegeven door de

naar buiten trekken. Daarna bovenaan

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land

van de dekselneuzen tillen.

van aankoop. De leverancier bij wie u het

Deksel verwijderen.

apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag

Het zeefbakje met beide handen uit

meer informatie. Om aanspraak te maken

de motoreenheid tillen en verwijderen.

op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs

De zeef uit de zeefbakje nemen.

nodig.

Reiniging en onderhoud

dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>

aÉ=ãçíçêÉÉåÜÉáÇ=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=

çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK

^ííÉåíáÉ>

aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=

ê~âÉåK=dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=

ÖÉÄêìáâÉåK=

De zeef eerst reinigen met de borstel en dan

afspoelen onder stromend water of in

de afwasautomaat.

16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

nl

Wijzigingen voorbehouden.

Ledningen må ikke komme i berøring med

varme dele, trækkes hen over skarpe kanter

eller benyttes til at bære genstande.

Maskinen eller netkablet må aldrig dyppes

ivand.

Skil først maskinen ad, når motoren står stille.

Maskinen er beregnet til at blive brugt

af en person.

Dette apparat er beregnet til brug i hushold-

c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>

ningen eller husholdningslignende indretninger.

Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.

píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=

Ved husholdningslignende indretninger forstås

_Éåóí=~äíáÇ=ÇÉå=ãÉÇäÉîÉêÉÇÉ=ÑêìÖíJLÖê›åíë~ÖëJ

f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret-

ëíçééÉê>

ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og

_Éê›ê=áââÉ=ê™âçëíJâäáåÖÉêLâäáåÖÉê=é™=ÄìåÇÉå=

anden erhvervsmæssig drift samt brug på

ëáÉåK=páÉå=êÉåÖ›êÉë=Ñ›êëí=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=

pensioner, små hoteller og andre former for

ÜÉêÉÑíÉê=ëâóääÉë=ÇÉå=~Ñ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=

boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne

î~åÇ ÉääÉê=ëíáääÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK

selv.

Indkoblingssikring

Apparatet er kun beregnet til at blive brugt

til mængder og tider, som er almindelige

Maskinen kan kun tændes, hvis

i en normal husholdning.

siskålen og låget er sat rigtigt på og

Læs brugsvejledningen grundigt, følg den

lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet

og opbevar den på et sikkert sted!

ihak.

Kontroller altid låglåsen før brug!

Sikkerhedsanvisninger

Overblik

c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>

Fold siden med illustrationerne ud.

Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne

Billede A

på typeskiltet.

Hold børn væk fra maskinen.

1 Motorenhed (med kabelrum)

Hold børn under opsyn for at forhindre,

2 Drejekontakt

at de leger med maskinen.

0/off Sluk maskinen

Personer (også børn) med reduceret fysisk

1 Tænd for apparatet/Lav hastighed

registreringsevne eller psykisk evne eller med

2 Tænd for apparatet/Høj hastighed

manglende erfaring og viden må ikke betjene

3 Beholder til frugt-/grøntsagskød

maskinen, medmindre de er under opsyn eller

4 Lukkebøjle

er blevet instrueret i brugen af maskinen

5 Siskål (med udløb)

af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.

6 Si

Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades

7 Låg

eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.

8 Påfyldningsåbning

Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis

ledningen eller apparatet er behæftet med fejl.

9 Frugt-/grøntsagsstopper

Kontroller hele maskinen, især si og siskål,

10 Saftbæger

for beskadigelser (revner, brist) før brug.

11 Skumadskiller

Hvis tilslutningsledningen til dette apparat

12 Låg til saftbæger

er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,

13 Rengøringsbørste

fabrikantens serviceværksted eller lignende,

kvalificeret person for at undgå fare.

Apparatet må kun repareres af fabrikantens

servicepersonale. Udtjente apparater bør gøres

ubrugelige.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17

da

q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ ê~í=

Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK

aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ

âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=

vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=

éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉ êåÉíëáÇÉK

Betjening

Presning af citrusfrugter

Stil den samlede maskine på en glat

Billede B

og ren arbejdsflade.

Maskinen samles

Træk netkablet ud af kabelrummet i den

Sæt siskålen ind i motorenheden.

ønskede længde.

Sæt sien i. Kontrollér først om den

Sæt stikket i.

er beskadiget!

Tænd for apparatet.

Sæt beholderen til frugt-/grøntsagskødet

Trin 1 er især egnet til blødt frugt/grønt f.eks.

i motorenheden.

vandmeloner, vindruer, tomater, agurker

Sæt låget på.

og hindbær.

Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.)

Trin 2 er egnet til alle slags frugt og grønt.

og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.).

Apparatet kan bruges i 10 minutter til alle

Stil saftbægeret med hældetuden ind under

former for frugt og grønt som f.eks.

udløbet.

gulerødder, agurker, æbler og pærer.

Fjern skumadskilleren fra saftbægeret,

Presses større mængder, må maskinen ikke

hvis man ønsker saft med skum.

være i brug i længere end 40 sekunder.

Fjern låget fra saftbægeret for at undgå

Sluk derefter maskinen.

stænk.

Lad maskinen afkøle.

Anbring stopperen i påfyldningsåbningen.

Kom frugter eller grøntsager i påfyldnings-

Stopperen har en føringsrille!

åbningen, mens motoren er i gang.

Anvend kun stopperen til at skubbe med.

Forberedelse af frugter og grøntsager

Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten!

m~ë=é™>

Tryk kun lidt på stopperen.

aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=ãçÇåÉ=çÖ=áââÉ=ÑêçëåÉ=

Derved presses der mere saft ud,

ÑêìÖíÉê=çÖ=Öê›åíë~ÖÉêK=páÉå=ëíçééÉë=ÜìêíáÖíI=

og maskinen beskyttes.

Üîáë=ÇÉ=Éê=ìãçÇåÉK

Sluk maskinen. Stil kontakten på 0/off.

Sluk først maskinen, når der ikke mere løber

Skyl først frugterne og grøntsagerne.

saft ud.

Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove

stilke.

m~ë=é™>

Findel store stykker frugt eller grøntsager,

sÉåí=~äíáÇ=íáä=ãçíçêÉå=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉI=áåÇÉå=

det passer til påfyldningsåbningen.

ã~ëâáåÉå=™ÄåÉëK

Brug kun frisk frugt og grønt.

Skal forinden frugter med tyk og hård skal

(f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder).

Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!

Konsistensen af æblesaften afhænger

af den anvendte æblesort. Jo saftigere

æblerne er, desto tyndere er saften.

Kom et par dråber citronsaft i æblesaften,

så saften ikke bliver så hurtig brun.

Blade og stilke (f.eks. stokke fra bladsalat)

kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.

Saft skal helst drikkes umiddelbart efter

tilberedelsen, da den hurtigt taber smag

og næringsværdi.

Saftpresseren er ikke egnet til hårdt, fiber-

holdigt og stivelsesholdigt frugt og grønt

(f.eks. sukkerrør, bananer, papayaer,

avocadoer, figner og mangoer).

18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

da

Vigtige oplysninger

Tøm beholderen med faste bestanddele,

før de faste bestanddele når op til kanten

af siskålen.

Vibrerer maskinen under presningen, er det

tegn på en tilstoppet eller beskadiget si.

Sluk straks for maskinen. Kontroller sien.

Anvend ikke sien, hvis den er beskaget!

Tømning af beholder til frugt-/

Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder, rødbeder)

på plastdelene kan let fjernes med lidt

grøntsagskød og si

planteolie. Kom derefter delene i

Billede C

opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).

Tøm beholderen med faste bestanddele,

Sien udskiftes

før de faste bestanddele når op til kanten

af siskålen

. Sluk for maskinen:

Udskift sien så snart det tyder på, at den

Stil kontakten på 0/off.

er slidt eller beskadiget for at undgå, at den

Tag fat i gribefordybningen, når beholderen

brister. Benyttes maskinen dagligt, bør sien

med faste bestanddele skal tages ud,

udskiftes efter 5 år.

og sving den ud.

Bortskaffelse

Sæt beholderen med faste bestanddele i igen,

før arbejdet fortsættes.

Dette apparat er mærket iht.

Tøm sien, hvis

bestemmelserne i det europæiske

motorens omdrejningstal reduceres

direktiv 2002/96/EF om affald af

meget,

elektrisk og elektronisk udstyr (waste

saften bliver mere tyktflydende,

electrical and electronic equipment –

maskinen tydeligt begynder at vibrere.

WEEE). Direktivet indeholder

Tip: Tøm beholderen til frugt-/grøntsagskød

bestemmelser mht. retur og brug af

og sien samtidigt.

gammelt elektrisk og elektronisk

udstyr, der gælder i hele EU-området.

Vigtigt!

Brug genbrugsordningerne for emballage

Er saft løbet ind under siskålen, fjernes denne

og ældre apparater og vær med til at skåne

straks med en fugtig klud.

miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor

Maskinen skilles ad

genbrugspladserne er placeret, kan

kommunen kontaktes.

c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>

qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=

Garanti

é™ ã~ëâáåÉåK

På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.

Billede D

Købsnota skal altid vedlægges ved

Sluk maskinen og træk netstikket ud.

indsendelse til reparation, hvis denne ønskes

Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).

udført på garanti. Medfølger købsnota ikke,

Tag stopperen og beholderen til frugt-/

vil reparationen altid blive udført mod

grøntsagskød ud.

beregning. Indsendelse til reparation.

Træk begge lukkebøjlerne forneden udad.

Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,

Løft dem herefter af lågnæserne.

kan indsendes til vort serviceværksted:

Tag låget af.

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,

ft siskålen ud af motorenheden med

2750 Ballerup, tlf. 44-898985.

begge hænder og tag den ud.

På reparationer ydes 12 måneders garanti.

Tag sien ud af siskålen.

De kan naturligvis også indsende apparatet

Rengøring og pleje

gennem Deres lokale forhandler.

c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>

aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=

~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK

m~ë=é™>

lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=_Éåóí=áåÖÉå=

ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=

Rengør først sien med børsten, skyl den

herefter af under rindende vand eller stil den

i opvaskemaskinen.

Tør motorenheden af med en fugtig klud

og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.

Tør omgående motorenheden af.

Alle andre dele tåler opvaskemaskine.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19

da

Ændringer forbeholdes.

Ledningen må ikke komme i nærheten

av varme ting, ikke føres over skarpe kanter

eller brukes til å bære i. Apparatet og kabelen

må aldri dyppes ned i vann.

Maskinen må først åpnes når motoren står

stille.

Apparatet er beregnet for at en person bruker

det.

Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse

c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>

av vanlige mengder for husholdningen og ikke

for industrielt bruk. Rom med husholdnings-

q~=~äÇêá=ãÉÇ=ÑáåÖêÉåÉ=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖëëà~âíÉåK=

preget bruk kan være f. eks. bruk i medar-

_êìâ=ìíÉäìââÉåÇÉ=ëí›íÉêÉå=íáä=ÇÉííÉ>

beiderkjøkken i butikker, på kontorer,

o~ëéÉâäáåÖÉå=L=âäáåÖÉå=é™=ÄìååÉå=~î=ëáäÉå=

landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,

ã™ áââÉ=ÄÉê›êÉëK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=ã™=ëáäÉå=Ñ›êëí=

såsom bruk av gjester i pensjonater, små

êÉåÖà›êÉë=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=ÇÉêÉííÉê=ã™=ÇÉå=

hoteller eller lignende oppholdsenheter.

ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~åå=çÖ=â~å=ë™=î~ëâÉë=

Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige

á=çééî~ëâã~ëâáåÉåK

husholdningsmengder og også innen vanlige

Innkoplingssikring

bearbeidelsestider.

Apparatet kan kun slås på når

Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen

og rett deg etter den. Den må oppbevares

silkurven og lokket er satt riktig på og

omhyggelig!

låsebøylene er riktig låst og satt fast.

Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!

Sikkerhetshenvisninger

En oversikt

c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>

Brett billedsiden ut

Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold

Bilde A

til angivelsene på typeskiltet.

Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med

1 Motorblokk (med kabelrom)

barn, slik at de ikke leker med apparatet.

2 Bryter

Personer (også barn) med reduserte åndelige

0/off Utkopling av apparatet

svakheter eller evner, eller som mangler

1 Slå på maskinen igjen/

erfaringer og kunnskaper om apparatet,

Lav hastighet

ikke få betjene det, med mindre de har fått

2 Slå på maskinen igjen/

opplæring i bruken av apparatet og under

Høy hastighet

tilsyn av personer som er ansvarlige for

3 Beholder for rester av frukt og grønnsaker

sikkerheten.

4 Låsebøyle

Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver

5 Silskål (med utløp)

bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet

6 Sil

eller hvis det oppstår feil.

7 Lokk

Den må kun brukes når strømkabelen og

8 Påfyllingssjakt

maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.

Før hver bruk må hele apparatet, særlig silene

9 Støter

og silskålen kontrolleres for skader

10 Saftbeger

(rift, sprekker).

11 Skumskiller

Dersom strømkabelen på denne maskinen

12 Lokk for saftbeger

er skadet, må den skiftes ut av produsenten,

13 Rengjøringsbørste

vår kundeservice eller av en annen kvalifisert

person for å unngå at det oppstår fare.

Reparasjoner på maskinen må kun foretas

av vår kundeservice. Gamle maskiner

bør destrueres.

20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

no

eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~ î=ÇÉí=åóÉ=

~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK

aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí= ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=

ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=

sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ =éêçÇìâíÉê=

ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK

Оглавление

    Аннотации для Соковыжималки Bosch MES20G0 в формате PDF