Bosch MES20G0: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Соковыжималке Bosch MES20G0

MES2.../MES3...
de Gebrauchsanleitung
pt Instruções de serviço
en Operating instructions
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
fr Notice d’utilisation
tr Kullanma talimatý
it Istruzioni per l’uso
pl Instrukcja obsługi
nl Gebruiksaanwijzing
hu Használati utasítás
da Brugsanvisning
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
no Bruksanvisning
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
sv Bruksanvisning
ar
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso

Zuleitung nicht mit heißen Teilen in Berührung
bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum
Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
Motor steht.
Das Gerät ist für die Benutzung durch eine
Person vorgesehen.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
káÅÜí=ãáí=ÇÉå=cáåÖÉêå=áå=ÇÉå=báåÑΩääëÅÜ~ÅÜí=
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
ÖêÉáÑÉåK=^ìëëÅÜäáÉ≈äáÅÜ=ÇÉå=ãáíÖÉäáÉÑÉêíÉå=
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
píçéÑÉê=ÄÉåìíòÉå>
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
o~ëéÉäâäáåÖÉåLhäáåÖÉå=~ã=_çÇÉå=ÇÉë=páÉÄÉë=
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
åáÅÜí=ÄÉêΩÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=Ç~ë=páÉÄ=òìÉêëí=
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
ãáí=ÇÉê=_ΩêëíÉ=êÉáåáÖÉåI=Ç~åå=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉã=
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
t~ëëÉê=~ÄëéΩäÉå=çÇÉê=áå=ÇÉê=péΩäã~ëÅÜáåÉ=
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
êÉáåáÖÉåK
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
Einschaltsicherung
mengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
– Siebschale und Deckel richtig aufgesetzt
durchlesen, danach handeln und
sind und
aufbewahren!
– die Verschlussbügel richtig verriegelt und
Sicherheitshinweise
eingerastet sind.
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
Deckelverriegelung vor jeder Benutzung
prüfen!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Auf einen Blick
Kinder vom Gerät fern halten. Kinder
Bitte Bildseite ausklappen.
beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
Bild A
dem Gerät spielen.
1 Motoreinheit (mit Kabelfach)
Personen (auch Kinder) mit verminderter
2 Schalter
körperlicher Sinneswahrnehmung- oder
0/off Gerät ausschalten
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
1 Gerät einschalten/
bedienen lassen, außer sie werden
Niedrige Geschwindigkeit
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
2 Gerät einschalten/
bezüglich des Gebrauchs durch eine Person,
Hohe Geschwindigkeit
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
3 Tresterbehälter
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor
4 Verschlussbügel
dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes
5 Siebschale (mit Auslauf)
und im Fehlerfall.
6 Sieb
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
7 Deckel
Beschädigungen aufweisen. Vor jeder
8 Einfüllschacht
Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere
9 Stopfer
Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen
(Risse, Sprünge) prüfen.
10 Saftbecher
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
11 Schaumtrenner
beschädigt wird, muss sie durch den
12 Deckel für Saftbecher
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
13 Reinigungsbürste
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen. Ausgediente Geräte
unbrauchbar machen.
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK

Bedienen
Entsaften
Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
Bild B
saubere Arbeitsfläche stellen.
Zusammensetzen
Netzkabel bis zur benötigten Länge aus
Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.
dem Kabelfach herausziehen.
Sieb einsetzen. Vorher auf Beschädigungen
Netzstecker einstecken.
prüfen!
Gerät einschalten.
Tresterbehälter in die Motoreinheit
Stufe 1 ist besonders für weiches Obst/
einsetzen.
Gemüse, z. B. Wassermelonen,
Deckel aufsetzen.
Weintrauben, Tomaten, Gurken und
Beide Verschlussbügel in die Deckelnasen
Himbeeren geeignet.
einhängen (1.) und bis zum hörbaren
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und
Einrasten hinunterdrücken (2.).
Gemüsesorten.
Saftbecher mit dem Ausgießer unter den
Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt
Auslauf stellen.
10 Minuten für alle Obst- und Gemüse-
– Schaumtrenner aus dem Saftbecher
sorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und
entfernen, wenn Saft mit Schaum
Birnen. Bei der Verarbeitung größerer
bevorzugt wird.
Mengen das Gerät niemals länger als
– Deckel auf den Saftbecher aufsetzen,
40 Sekunden benutzen. Anschließend
um Spritzer zu vermeiden.
Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
Stopfer in den Einfüllschacht setzen.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den
Stopfer hat eine Führungsrille!
Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Obst und Gemüse vorbereiten
Stopfer verwenden. Niemals mit den
^ÅÜíìåÖ>
Fingern in den Einfüllschacht greifen!
kìê=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=ìåÇ=åáÅÜí=ÖÉÑêçêÉåÉë=lÄëí=
Nur leichten Druck auf den Stopfer
ìåÇ=dÉãΩëÉ=îÉê~êÄÉáíÉåK=káÅÜí=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=
ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
îÉêëíçéÑí=Ç~ë=páÉÄ=ëÉÜê=ëÅÜåÉääK
und schont das Gerät.
Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off stellen.
Obst und Gemüse erst waschen.
Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
ausläuft.
entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit
^ÅÜíìåÖ>
zerkleinern, dass es durch den
sçê=ÇÉã=£ÑÑåÉå=ÇÉë=dÉê®íÉë=ìåÄÉÇáåÖí=
Einfüllschacht passt.
píáääëí~åÇ=ÇÉë=jçíçêë=~Äï~êíÉåK
Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
Früchte mit dicken und harten Schalen
(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote
Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von
Zitrusfrüchten entfernen!
Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der
verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger der
Apfel, desto dünnflüssiger der Saft.
Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft
hinzufügen, um das Braunwerden des
Saftes zu verzögern.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von
Blattsalat) können ebenfalls in diesem
Entsafter verarbeitet werden.
Saft möglichst sofort nach der Zubereitung
trinken, da sie schnell Geschmack und
Nährwert verlieren.
Der Entsafter eignet sich nicht zum
Verarbeiten von besonders hartem,
faserigem und stärkehaltigem Obst und
Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
de
Wichtige Hinweise
– Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den Rand der Siebschale erreicht.
– Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb
hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb
kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht
mehr verwenden!

Tresterbehälter und Sieb entleeren
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)
an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit
Bild C
etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend
Tresterbehälter entleeren, bevor
der Trester
in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).
den Rand der Siebschale erreicht
. Dazu das
Gerät ausschalten:
Sieb austauschen
Schalter auf 0/off stellen.
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
Tresterbehälter beim Herausnehmen an der
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi-
Griffmulde greifen und nach außen
gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu
schwenken.
vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte
Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter
das Sieb ungefähr nach 5 Jahren
wieder einsetzen.
ausgetauscht werden.
Sieb entleeren, wenn
Hinweise zur Entsorgung
– die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
– der Saft dickflüssiger wird,
Dieses Gerät ist entsprechend der
– das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
gleichzeitig entleeren.
(waste electrical and electronic
Wichtig!
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist,
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
diesen sofort mit einem feuchten Tuch
EU-weit gültige Rücknahme und
entfernen.
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
Auseinandernehmen
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach-
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
sçê=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Garantiebedingungen
Bild D
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Beide Verschlussbügel unten nach außen
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
ziehen. Anschließend oben von den
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
Deckelnasen abheben.
haben, oder direkt bei unserer Landes-
Deckel abnehmen.
vertretung anfordern. Die Garantiebedin-
Siebschale mit beiden Händen aus der
gungen für Deutschland und die Adressen
Motoreinheit anheben und herausnehmen.
finden Sie auf der Heftrückseite.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
Reinigen und Pflegen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
jçíçêÉáåÜÉáí=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=çÇÉê=
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
^ÅÜíìåÖ>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK=
Sieb zuerst mit der Bürste reinigen, dann
unter fließendem Wasser abspülen oder in
der Spülmaschine reinigen.
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit
sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Änderungen vorbehalten.

Do not bring the power cord into contact with
hot parts, do not pull it over sharp edges
or carry the appliance by the power cord.
Never immerse the appliance or mains cable
in water.
Do not dismantle the appliance until the motor
has stopped.
The appliance is intended to be used by one
This appliance is designed for processing
person.
normal household quantities in the home or
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑáääáåÖ=ëÜ~ÑíK=
employee kitchens in shops, offices, agri-
rëÉ íÜÉ ëìééäáÉÇ=éìëÜÉê=çåäó>
cultural and other commercial businesses, as
aç=åçí=íçìÅÜ=ëÜêÉÇÇáåÖ=Ää~ÇÉëLÄä~ÇÉë=
well as use by guests in boarding houses, small
çå íÜÉ Ä~ëÉ=çÑ=íÜÉ=ÑáäíÉêK=cáêëí=ÅäÉ~å=íÜÉ=ÑáäíÉê=
hotels and similar dwellings.
ïáíÜ=íÜÉ=ÄêìëÜI=íÜÉå=êáåëÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê=
Use the appliance for processing normal
çê=ï~ëÜ=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK
quantities of food for domestic use.
Start lock-out
Please read, follow and retain the operating
The appliance cannot be switched on unless
instructions!
– Filter tray and lid have been attached
Safety Information
correctly and
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
– the catches have been locked and engaged
correctly.
Connect and operate the appliance only
Before using the appliance, always check that
in accordance with the specifications
the lid is locked!
on the rating plate.
Keep children away from the appliance.
Overview
Supervise children to prevent them from
Please fold out the illustrated page.
playing with the appliance.
Fig. A
Do not allow persons (also children) with
1 Motor unit (with cord store)
restricted physical sensory perception
or mental abilities or with lack of experience
2 Switch
and knowledge to operate the appliance
0/off Switch off the appliance
unless they are supervised or have been
1 Switch on the appliance/
instructed in the use of the appliance by
Low speed
somebody who is responsible for their safety.
2 Switch on the appliance/
Always pull out the mains plug after using
High speed
the appliance, before cleaning the appliance,
3 Pulp container
before leaving the room or if a fault occurs.
4 Catch
Do not use if the cord or appliance is damaged.
5 Filter tray (with outlet)
Before use, always check the entire appliance,
6 Filter
in particular the filter and filter tray, for damage
7 Lid
(cracks, flaws).
8 Filling shaft
To prevent injury, a damaged power cord
must be replaced by the manufacturer
9 Pusher
or his customer service or a similarly qualified
10 Juice jug
person. Only our customer service may repair
11 Foam separator
the appliance. Make out-of-service appliances
12 Lid for juice jug
unusable.
13 Cleaning brush
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Ä çìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK

Operating the appliance
Extracting juice
Place the assembled appliance
Fig. B
on a smooth, clean worktop.
Assemble
Pull power cord out of the cord store or push
Insert filter tray into the motor unit.
into the cord store (1.) to the required length
Insert filter. Check for damage beforehand!
and engage (2.).
Insert the pulp container into the motor unit.
Insert the mains plug.
Attach the cover.
Switch on the appliance.
Attach both catches to the lugs on the lid (1.)
Setting 1 is particularly suitable for soft fruit/
and press down until they click into
vegetables, e.g. water melons, grapes,
position (2.).
tomatoes, cucumbers and raspberries.
Place juice jug with the spout under
Setting 2 is suitable for all kinds of fruit and
the outlet.
vegetables.
– Remove foam separator from the juice
Do not use the appliance for more than
jug if you prefer juice with foam.
10 minutes for all kinds of fruit and vege-
– Place lid on the juice jug to prevent
tables e.g. carrots, cucumbers, apples and
splashes.
pears.
Insert pusher into the filling shaft.
If processing fairly large quantities, never use
Pusher has a guide groove!
the appliance for longer than 40 seconds.
Then switch off the appliance.
Preparing fruit and vegetables
Leave the appliance to cool down.
t~êåáåÖ>
When the motor is running, put fruit/
mêçÅÉëë=êáéÉ=~åÇ=ìåÑêçòÉå=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=
vegetables in the filling shaft.
çåäóK=råêáéÉ=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=ïáää=ÄäçÅâ=
Only use the pusher when adding more
íÜÉ ÑáäíÉê=îÉêó=èìáÅâäóK
ingredients. Never insert fingers into
the filling shaft!
First, wash the fruit and vegetables.
Apply only light pressure to the pusher.
Remove stones from fruit. Remove large
This increases juice yield and protects
stalks.
the appliance.
Chop up large fruit and vegetables so that
Switch off the appliance. Move the switch
they fit the filling shaft.
to 0/off.
Process only fresh fruit and vegetables
Do not switch off the appliance until
because they are juicier.
all the juice has run out.
Peel fruit beforehand if it has thick and hard
peel, e.g. pineapples, melons, oranges,
t~êåáåÖ>
grapefruits and raw beetroot. Remove the
_ÉÑçêÉ=çéÉåáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=ï~áí=ìåíáä=
white skin from citrus fruits as it has a bitter
íÜÉ ãçíçê=Ü~ë=ëíçééÉÇK
aftertaste.
The consistency of apple juice depends on
the kind of apple used. The juicier the apple,
the thinner the juice. Add a few drops of
lemon juice to the apple juice to delay the
juice from turning brown.
Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
salad) can also be processed in this juicer.
If possible, drink juice as soon as it has been
prepared. Juices lose their flavour and
nutritional value if they are exposed to the air
for a while.
Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,
avocados, figs and mangos) are not suitable
for juicing in this appliance.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Important information
– Empty the pulp container before the pulp
reaches the edge of the filter tray.
– If the appliance vibrates during the juicing
process, the filter is blocked or damaged.
Switch off the appliance immediately.
Check the filter. No longer use a damaged
filter!

Emptying the pulp container and filter
Discoloured plastic parts (e.g. caused
by carrots, beetroot) can easily be removed
Fig. C
with a few drops of vegetable oil.
Empty the pulp container before
the pulp
Put parts in the dishwasher (provided they are
reaches the edge of the filter tray
.
dishwasher-safe).
Switch off the appliance:
Move the switch to 0/off.
Replacing the filter
To remove the pulp container, take hold
Replace the filter at the first signs of wear
of it with the recessed grip and swivel out.
or damage in order to prevent any risk
Before continuing to operate the appliance,
of breakage. If the appliance is used daily,
re-insert the pulp container.
the filter should be replaced after approx.
Empty the filter if
5years.
– the motor speed drops significantly,
Disposal
– the juice becomes thick,
– the appliance begins to vibrate noticeably.
This appliance has been identified
Recommendation: Empty the pulp container
in accordance with the European
and filter at the same time.
directive 2002/96/EG on Waste
Important!
Electrical and Electronic Equipment –
If juice has run under the filter tray, immediately
WEEE. The Directive paves the way
remove with a damp cloth.
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Dismantling the appliance
Please ask your dealer or inquire at your local
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
authority about current means of disposal.
_ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~äï~óë=éìää=
çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Guarantee
Fig. D
The guarantee conditions for this appliance
Switch off the appliance and pull out
are as defined by our representative in the
the mains plug.
country in which it is sold. Details regarding
Wait until the motor stops
these conditions can be obtained from the
(approx. 10–12 sec.).
dealer from whom the appliance was
Remove the pusher and pulp container.
purchased.
Pull both lower catches outwards.
The bill of sale or receipt must be produced
Then lift the catches off the lugs on the lid.
when making any claim under the terms of this
Remove the cover.
guarantee.
Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.
Cleaning and servicing
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ=
åÉîÉê=ÜçäÇ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê>
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
First clean the filter with the brush,
then rinse under running water or wash
in the dishwasher.
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
en
Subject to alterations.

Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branche-
ment endommagé. Les réparations sur l’appa-
reil sont réservées à notre service après-vente.
Une fois que les appareils ont fini de servir,
rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d'alimentation
Cet appareil est destiné à la préparation de
en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez
quantités habituellement nécessaires dans
pas sur des arêtes vives. Ne l'utilisez pas pour
un foyer, ou dans des applications non pro-
porter l'appareil. Ne plongez jamais l'appareil
fessionnelles similaires à celles d'un foyer.
ou le cordon d'alimentation dans l'eau.
Les applications similaires à celles d'un foyer
Démontez l'appareil seulement après l'arrêt
comprennent p. ex. l'utilisation dans les coins-
de son moteur.
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
L'appareil est destiné à être utilisé par une
d'entreprises agricoles et autres entreprises
seule personne à la fois.
commerciales et industrielles, ainsi que
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
l'utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d'habitation similaire.
kÉ=ãÉííÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äDçìîÉêíìêÉ=
Utilisez cet appareil uniquement pour des
ÇD~àçìí=ÇÉë=áåÖê¨ÇáÉåíëK=ríáäáëÉò=ÉñÅäìëáîÉãÉåí=
quantités de préparations culinaires courantes
äÉ=éáäçåJéçìëëçáê=Ñçìêåá>
et pour des durées de service normales.
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉëJêßéÉëLä~ãÉë=ëáíì¨Éë=
Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement
~ì=ÑçåÇ=Çì=ÑáäíêÉK=`çããÉåÅÉò=é~ê=åÉííçóÉê=
et entièrement, respectez les instructions
äÉ ÑáäíêÉ=~îÉÅ=ìåÉ=ÄêçëëÉI=éìáë=êáåÅÉò=ëçìë=äDÉ~ì=
qu'elle contient et rangez-la soigneusement!
Çì=êçÄáåÉí=çì=ä~îÉòJäÉ=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK
Consignes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
L'appareil s'enclenche uniquement
– si l'insert à filtre et le couvercle sont
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
correctement en place et
conformément aux indications figurant
– les étriers de fermeture sont correctement
sur la plaque signalétique.
verrouillés et encrantés.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Avant chaque utilisation, vérifiez le verrouillage
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
du couvercle !
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant
Vue d'ensemble
d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
Veuillez déplier la page illustrée.
ou ne détenant pas l'expérience et les
Figure A
connaissances nécessaires, ne doivent pas
1 Unité moteur (avec logement pour cordon)
utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille
au cours de cette opération ou si la personne
2 Interrupteur
responsable de leur sécurité leur a fourni
0/off Éteindre l'appareil
des instructions relatives à son utilisation.
1 Allumer l’appareil Vitesse réduite
Débranchez la fiche mâle de la prise
2 Allumer l’appareil Vitesse élevée
de courant après chaque utilisation, avant
3 Réservoir à pulpe
chaque nettoyage, lorsque vous quittez
4 Etrier de fermeture
la pièce et en cas de panne.
5 Panier filtre (avec bec d'écoulement)
Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation
6 Filtre
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
7 Couvercle
Avant chaque utilisation, vérifiez que
l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre
8 Ouverture d'ajout des ingrédients
et le panier filtre, ne présente aucun dégât
9 Pilon-poussoir
(fissures, fêlures).
10 Verseuse
11 Palette pour séparer la mousse
12 Couvercle de la verseuse
13 Brosse de nettoyage
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
s çìë=îÉ åÉò=ÇD~ÅÜÉíÉ ê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉ áä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉå Éò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~é é~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ =ëáíÉ=t ÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë= áåÑçêã ~íáçå ë=~ î~åÅ ¨Éë= ë ìê= åçë= éêçÇì áíëK

Utilisation
Cette centrifugeuse ne convient pas pour
traiter les fruits et légumes particulièrement
Figure B
durs, fibreux et contenant de l'amidon (p. ex.
Montage
canne à sucre, bananes, papayes, avocats,
figues et mangues).
Posez le panier filtre sur le bloc moteur.
Mettez le filtre en place. Vérifiez auparavant
Presser
l'absence de dégâts!
Posez l'appareil assemblé sur une surface
Installez le réservoir à pulpe dans l'unité
de travail lisse et propre.
moteur.
Du rangement, sortez la longueur de cordon
Mettez le couvercle en place.
requise.
Accrochez les deux étriers de fermeture
Branchez la fiche mâle dans la prise
dans les saillies du couvercle (1.) puis
de courant.
appuyez jusqu'à les entendre encranter (2.).
Allumez l’appareil.
Placez la verseuse sous le bec
Le niveau
1
convient aux fruits et légumes
d'écoulement.
particulièrement tendres (p. ex. pastèques,
– Si vous aimez le jus avec sa mousse,
raisins, tomates, concombres et framboises).
retirez la palette servant à séparer
Le niveau 2 convient à toutes les variétés
la mousse.
de fruits et légumes.
– Posez le couvercle sur la verseuse
La durée d'utilisation de l'appareil est
pour éviter les projections de liquide.
de 10 minutes pour toutes les variétés de
Introduisez le pilon-poussoir dans l’orifice
fruits et légumes tels que par exemple les
pour ajout. Le pilon poussoir comporte une
pommes, poires, carottes et concombres.
rainure de guidage !
Si vous traitez des quantités assez impor-
Préparation de fruits et légumes
tantes, ne faites jamais marcher l'appareil
plus de 40 secondes de suite. Ensuite,
^ííÉåíáçå=>
éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
ríáäáëÉò=ìåáèìÉãÉåí=ÇÉë=Ñêìáíë=ãºêë=Éí=åçå=
Moteur en marche, versez les fruits/légumes
ëìêÖÉä¨ëK=aÉë=Ñêìáíë=ÉåÅçêÉ=îÉêíë=ÄçìÅÜÉê~áÉåí=
dans l'ouverture d'ajout des ingrédients.
íê≠ë=ê~éáÇÉãÉåí=äÉ=ÑáäíêÉK
Pour gaver l’appareil, servez-vous unique-
Commencez par laver les fruits et légumes.
ment du pilon-poussoir. N'introduisez
Dénoyautez. Enlevez les queues
jamais les doigts dans ouverture d'ajout
volumineuses.
des ingrédients !
Hachez les fruits et légumes relativement
Exercez seulement une pression
gros de manière à ce qu'ils passent
légère sur le pilon-poussoir.
par l'ouverture d'ajout des ingrédients.
Ceci accroît la production de jus
N'utilisez que des fruits et légumes frais.
et ménage l'appareil.
Pelez auparavant les fruits à peau épaisse
Éteignez l'appareil. Ramenez l'interrupteur
et dure (p. ex. les ananas, melons, oranges,
sur 0/off.
betteraves rouges). Enlevez la peau blanche
Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus
des agrumes !
a fini de s'écouler.
La consistance du jus de pomme dépend
^ííÉåíáçå=>
de la variété de pomme utilisée. Plus les
^î~åí=ÇDçìîêáê=äD~éé~êÉáäI=~ííÉåÇÉò=
pommes sont juteuses et plus leur jus sera
áãé¨ê~íáîÉãÉåí=èìÉ=ëçå=ãçíÉìê=
liquide. Versez quelques gouttes de jus de
ëÉ ëçáí áããçÄáäáë¨K
citron dans le jus de pommes pour retarder
son brunissement.
Cette centrifugeuse accepte aussi les
feuilles et les tiges (celles des feuilles
de salade p. ex.).
Buvez les jus de préférence tout de suite
après leur extraction car ils perdent vite leur
goût et leur valeur nutritive.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
fr
Consignes importantes
– Videz le récipient à pulpe avant que cette
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
– Si des vibrations se manifestent cela signifie
que le filtre est obstrué ou endommagé.
Éteignez immédiatement l'appareil.
Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre
abîmé !

Vider le réservoir à pulpe et le filtre
Essuyez l'unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu
Figure C
de liquide vaisselle.
Videz le récipient à pulpe avant que
cette
Séchez immédiatement l'unité moteur.
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
.
Toutes les autres pièces se lavent au lave-
Pour ce faire, éteignez l'appareil :
vaisselle.
Ramenez l'interrupteur sur 0/off.
Les colorations (provenant par exemple
Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le
de carottes, betteraves rouges) laissées
par l'auge de préhension puis faites-le
sur les pièces en plastique s'enlèvent facile-
pivoter vers l'extérieur.
ment avec un peu d'huile végétale.
Avant de poursuivre le travail, remettez
Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle
le récipient à pulpe en place.
(uniquement celles lavables de cette manière).
Videz le filtre lorsque
Remplacement du filtre
– la vitesse du moteur baisse nettement,
– le jus devient épais,
Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre
– des vibrations commencent à se faire
lorsque apparaissent les premiers signes
sentir.
d'usure ou de dommages. Si vous utilisez
la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le
Recommandation : videz en même temps
au bout de 5 ans environ.
le réservoir à pulpe et le filtre.
Important !
Mise au rebut
Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyez-
Cet appareil a été labélisé en conformité
le tout de suite avec un essuie-tout humide.
avec la directive communautaire
Démontage
européenne 2002/96/CE visant les
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìíÉ=çé¨ê~íáçå=ëìê=
äD~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=
equipment – WEEE). Cette directive fixe
ÇÉ=Åçìê~åíK
le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
Figure D
appareils usagés.
Éteignez l'appareil puis débranchez-le.
Pour connaître les consignes actuelles
Attendez env. 10 à 12 sec., temps
nécessaire au moteur pour s'immobiliser.
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
Retirez le pilon-poussoir, et le réservoir
auprès de votre revendeur ou de votre
àpulpe.
municipalité.
Tirez les deux étriers de fermeture en bas
vers l'extérieur. Ensuite, détachez-les
Garantie
en haut des saillies du couvercle.
Les conditions de garantie applicables sont
Retirez le couvercle.
celles publiées par notre distributeur dans le
Avec les deux mains, soulevez l'insert à filtre
pays où a été effectué l'achat. Le revendeur
hors de l'unité moteur, puis sortez-le.
chez qui vous vous êtes procuré l'appareil
Ôtez le filtre de l'insert à filtre.
fournira les modalités de garantie sur simple
Nettoyage et entretien
demande de votre part. En cas de recours en
garantie, veuillez toujours vous munir de la
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
preuve d'achat.
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äDÉ~ìI=
åÉ=äÉ=ã~áåíÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äDÉ~ì=Çì=êçÄáåÉíK
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
Commencez le nettoyage du filtre avec une
brosse puis rincez sous l'eau du robinet
ou lavez-le au lave-vaisselle.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Sous réserve de modifications.

Non mettere il cavo d’alimentazione in contatto
con oggetti molto caldi, non tirarlo sopra spigoli
taglienti, né usarlo per trasportare l’apparec-
chio. Non immergere mai l’apparecchio
o il cavo d’alimentazione in acqua.
Smontare l’apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato.
L'apparecchio è previsto per essere usato
Questo apparecchio è destinato alla lavora-
da una persona.
zione di quantità usuali per la famiglia o per
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domes-
kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=Çáí~=åÉä=éçòòÉííç=Çá=Å~êáÅçK=
tico comprendono ad es. l'impiego cucine per
ríáäáòò~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääç=~=ÅçêêÉÇç>
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
kçå=íçÅÅ~êÉ=äÉ=ä~ãÉ=Öê~ííìÖá~Lä~ãÉ=ëìä=ÑçåÇç=
e altre aziende di produzione, nonché l'uso da
ÇÉä=ÑáäíêçK=mÉê=ä~=éìäáòá~I=éìäáêÉ=áä=Ñáäíêç=éêáã~=
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
Åçå ìå~=ëé~òòçä~I=ëÅá~Åèì~êäç=éçá=ëçííç=
strutture abitative.
~Åèì~ ÅçêêÉåíÉ=çééìêÉ=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK
Utilizzare l'apparecchio solo per quantità
Sicurezza d'accensione
e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.
– L’apparecchio può essere acceso solo
Leggere con attenzione interamente, osser-
se vaschetta del filtro e coperchio sono
vare e conservare le istruzioni per l'uso!
correttamente applicati e
Istruzioni di sicurezza
– se le leve di chiusura sono chiuse
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
ed arrestate.
ÉÇDáåÅÉåÇáç>
Controllare il bloccaggio del coperchio
prima di ogni uso!
Collegare e usare l'apparecchio solo rispet-
tando i dati della targhetta d'identificazione.
Guida rapida
Tenere l'apparecchio fuori della portata
Aprire la pagina con figure.
dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
Figura A
con l'apparecchio.
1 Unità motore (con vano portacavo)
Non consentire l'uso dell'apparecchio
2 Interruttore
a persone (anche bambini) con ridotta
0/off Spegnere l’apparecchio
percezione sensoriale o ridotte capacità
mentali oppure con carenti esperienze
1 Accendere l’apparecchio/
e conoscenze, a meno che non siano
Bassa velocità
sorvegliate o non siano state istruite all'uso
2 Accendere l’apparecchio/
dell'apparecchio da una persona responsabile
Alta velocità
della loro sicurezza.
3 Contenitore residui
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
4 Leva di chiusura
di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
5 Vaschetta del filtro (con scarico)
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
6 Filtro
Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimenta-
7 Coperchio
zione e l'apparecchio stesso non presentano
8 Pozzetto di carico
danni. Prima di ogni uso controllare eventuali
9 Pestello
danni all'intero apparecchio (lesioni, incrina-
ture), specialmente al filtro e alla vaschetta
10 Bicchiere succo
del filtro.
11 Separatore di schiuma
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta-
12 Coperchio per bicchiere succo
zione di questo apparecchio subisce danni,
13 Spazzola per pulizia
deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio
solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Rendere inservibili gli apparecchi dismessi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äD~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉ íK

Uso
Lo spremiagrumi non è idoneo per lavorare
frutta e verdura particolarmente dure,
Figura B
fibrose e contenenti amido (ad es. canna
Montaggio
da zucchero, banane, papaie, avocadi,
fichi e manghi).
Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo
motore.
Estrarre il succo
Inserire il filtro. Controllare prima se presenta
Mettere l’apparecchio montato su un piano
danni!
di lavoro liscio e pulito.
Inserire il contenitore del residuo di centri-
Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla
fugazione nel gruppo motore.
lunghezza necessaria.
Applicare il coperchio.
Inserire la spina di alimentazione.
Agganciare le due leve di chiusura ai naselli
Accendere l’apparecchio.
del coperchio (1.) ed abbassarle fino
Il grado 1 è idoneo specialmente per frutta/
a sentire lo scatto di arresto (2.).
verdura tenere, ad es. angurie, uva,
Disporre il bicchiere succo con il beccuccio
pomodori, cetrioli e lamponi.
sotto lo scarico.
Il grado 2 è idoneo per tutti i tipi di frutta
– Se si preferisce il succo con la schiuma,
everdura.
rimuovere dal bicchiere succo il separa-
La durata d'uso dell'apparecchio
tore di schiuma.
è 10 minuti per tutte le specie di frutta ed
– Per evitare spruzzi, applicare il coper-
ortaggi, come ad es. carote gialle, cetrioli,
chio sul bicchiere succo.
mele e pere.
Introdurre il pestello nella bocca di carico.
Nella lavorazione di grandi quantità non
Il pestello presenta una scanalatura guida!
usare mai l'apparecchio oltre 40 secondi.
Preparare frutta e verdura
Successivamente, spegnere l’apparecchio.
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
^ííÉåòáçåÉ>
A motore in moto, introdurre la frutta/
mêÉé~ê~êÉ=ëçäç=Ñêìíí~=É=îÉêÇìê~=ã~íìêÉ=É=åçå=
verdura nel pozzetto di carico.
ÅçåÖÉä~íÉK=fä=éêçÇçííç=åçå=ã~íìêç=çííìê~=
Per spingere usare solo il pestello.
ê~éáÇ~ãÉåíÉ=áä=ÑáäíêçK
Non introdurre mai le dita nella bocca
Prima lavare frutta e verdura.
di carico!
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Esercitare sul pestello solo una leggera
Togliere i gambi grezzi.
pressione. Questo aumenta l’estrazione
Spezzettare la frutta e verdura più grande,
di succo e protegge l’apparecchio.
affinché possa passare attraverso il pozzetto
Spegnere l’apparecchio disporre l’interrut-
di carico.
tore su 0/off.
Lavorare solo frutta e verdura fresche.
Spegnere l’apparecchio solo quando non
Prima sbucciare frutti con buccia spessa
scorre più succo.
e dura (ad es. ananas, meloni, arance,
^ííÉåòáçåÉ>
carote rosse). Asportare dagli agrumi
mêáã~=Çá=~éêáêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~ííÉåÇÉêÉ=
la pellicola bianca!
~ëëçäìí~ãÉåíÉ=äÛ~êêÉëíç=ÇÉä=ãçíçêÉK
La consistenza del succo di mela dipende
dal tipo di mela usato. Quanto più succosa
è la mela, tanto più fluido è il succo.
Per ritardare l'annerirsi del succo di mela
aggiungere qualche goccia di succo
di limone.
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata
in foglia) possono essere lavorati in questo
spremiagrumi.
Bere i succhi possibilmente subito dopo
la loro preparazione, poiché essi perdono
rapidamente gusto e valori nutritivi.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Avvertenze importanti
– Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-
gazione prima che il residuo di centrifu-
gazione raggiunga il bordo della vaschetta
del filtro.
– Le vibrazioni dell’apparecchio durante
la centrifuga indicano un’occlusione del
filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l'apparecchio.
Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
un filtro danneggiato!

Vuotare il contenitore residui ed il filtro
Pulizia e cura
Figura C
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-
É ÇDáåÅÉåÇáç>
gazione prima che
il residuo di centrifugazione
kçå=áããÉêÖÉêÉ=äDìåáí¶=ãçíçêÉ=áå=~Åèì~=
raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
å¨ ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
A tal fine spegnere l’apparecchio:
disporre l’interruttore su 0/off.
^ííÉåòáçåÉ>
Per l'estrazione afferrare il contenitore
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=kçå=ìíáäáòò~êÉ=
del residuo di centrifugazione sulla presa
ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
concava e ruotarlo verso l'esterno.
Pulire il filtro prima con una spazzola,
Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo
sciacquarlo poi sotto acqua corrente
il contenitore del residuo di centrifugazione.
oppure nella lavastoviglie.
Vuotare il filtro quando
Pulire il motore con un panno umido, se
– la velocità di rotazione del motore si riduce
necessario usare poco detersivo per piatti.
notevolmente,
Asciugare subito il motore.
– il succo diventa più denso,
Tutte le altre parti sono lavabili in
– l’apparecchio comincia a vibrare
lavastoviglie.
sensibilmente.
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul
rivestimento di plastica possono essere
Consiglio: vuotare contemporaneamente
facilmente rimosse con un poco di olio
contenitore residui e filtro.
vegetale. Successivamente, mettere i
Importante!
componenti nella lavastoviglie (se adatti).
Se il succo è penetrato sotto la vaschetta
del filtro, assorbirlo subito con un panno
Sostituire il filtro
umido.
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure
danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
Smontaggio
In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
sostituito dopo circa 5 anni.
ÉÇDáåÅÉåÇáç>
Smaltimento
mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=ä~îçêá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
Questo apparecchio è contrassegnato
Figura D
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
elettriche ed elettroniche (waste
d’alimentazione.
electrical and electronic equipement –
Attendere fino all’arresto del motore
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
(ca. 10–12 secondi).
normativo per un recupero e riciclaggio
Rimuovere pestello e contenitore residui.
degli apparecchi dismessi.
Aprire da sotto le due leve di chiusura.
Poi sollevarle sopra dai naselli del coperchio.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
Togliere il coperchio.
o presso la propria amministrazione
Sollevare ed estrarre con entrambe le mani
comunale.
la vaschetta del filtro dall’unità motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l'esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
it
Con riserva di modifiche.

Het aansluitsnoer niet in contact brengen met
hete onderdelen, niet langs scherpe randen
trekken en niet gebruiken om het apparaat
te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer
niet onderdompelen in water.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
de motor stilstaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die
persoon.
gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
káÉí=ãÉí=ÇÉ=îáåÖÉêë=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK=
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
^äíáàÇ=ÇÉ=ÄáàÖÉîçÉÖÇÉ=ëíçééÉê=ÖÉÄêìáâÉå>
kantoren, landbouwbedrijven en andere
o~ëéãÉëëÉåLãÉëëÉå=çé=ÇÉ=ÄçÇÉã=î~å=
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
ÇÉ òÉÉÑ=åáÉí=~~åê~âÉåK=aÉ=òÉÉÑ=ÉÉêëí=êÉáåáÖÉå=
gasten van pensions, kleine hotels en soort-
ãÉí=ÇÉ=ÄçêëíÉä=Éå=Ç~å=~ÑëéçÉäÉå=çåÇÉê=
gelijke woonvoorzieningen.
ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=çÑ=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK
Gebruik het apparaat uitsluitend voor ver-
Inschakelbeveiliging
werkingshoeveelheden en -tijden die gebrui-
kelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
wanneer
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen,
ernaar handelen en bewaren!
– het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
Veiligheidsvoorschriften
– de sluitbeugels goed zijn aangebracht
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
en vergrendeld.
Vergrendeling van het deksel controleren
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebrui-
voor elk gebruik!
ken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
In één oogopslag
Toezicht houden op kinderen om te voor-
De pagina met afbeeldingen uitklappen
komen dat ze met het apparaat spelen.
a.u.b.
Het apparaat niet laten bedienen door
Afb. A
personen (ook kinderen) met verminderde
1 Motoreenheid (met snoeropbergvak)
zintuiglijke waarneming of geestelijke
vermogens, of door personen met onvoldo-
2 Schakelaar
ende ervaring en kennis, tenzij deze onder
0/off Apparaat uitschakelen
toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het
1 Apparaat inschakelen/
gebruik van het apparaat door een persoon
lage snelheid
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
2 Apparaat inschakelen/
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
hoge snelheid
na gebruik van het apparaat, voordat u het
3 Pulpbak
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek
4 Sluitbeugel
verlaat of indien er storing optreedt.
5 Zeefbakje (met uitloop)
Gebruik het apparaat uitsluitend indien
6 Zeef
het aansluitsnoer en het apparaat geen
7 Deksel
beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik
moet het hele apparaat, vooral de zeef
8 Vulopening
en het zeefbakje, worden gecontroleerd
9 Stopper
op beschadiging (scheuren, barsten).
10 Sapkom
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
11 Schuimafscheider
beschadigd raakt, moet om gevaren te vermij-
12 Deksel voor sapkom
den het snoer worden vervangen door
13 Reinigingsborstel
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Oude apparaten onbruikbaar maken.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì=ÖÉâçòÉå= îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çå òÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK

Bedienen
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke
Afb. B
en schone ondergrond zetten.
In elkaar zetten
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid.
snoeropbergvak trekken.
Zeef aanbrengen. Eerst controleren
De stekker in het stopcontact steken.
op beschadiging!
Apparaat inschakelen.
Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.
Stand 1 is vooral geschikt voor zacht fruit/
Deksel aanbrengen.
groente, bijv. watermeloenen, druiven,
Beide sluitbeugels over de dekselneuzen (1)
tomaten, augurken en frambozen.
plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar
Stand 2 is geschikt voor alle groente-
vastklikken.
en fruitsoorten.
Sapkom met de gietmond onder de uitloop
De gebruiksduur van het apparaat bedraagt
zetten.
10 minuten voor alle fruit- en groente-
– Schuimafscheider verwijderen uit
soorten, zoals wortels, augurken, appels
de sapkom als u de voorkeur geeft
en peren.
aan sap met schuim.
Bij verwerking van grote hoeveelheden het
– Deksel op de sapkom doen om spatten
apparaat niet langer dan 40 seconden ge-
te voorkomen.
bruiken. Daarna het apparaat uitschakelen.
Stopper in de vulschacht steken.
Laat het apparaat afkoelen.
De stopper heeft een geleidingssleuf!
Fruit/groente in de vulopening doen terwijl
de motor loopt.
Fruit en groente voorbereiden
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
^ííÉåíáÉ>
de stopper. Nooit uw vingers in de vul-
sÉêïÉêâ=~ääÉÉå=êáàéEÉF=Éå=åáÉíJÄÉîêçêÉå=Ñêìáí=
schacht steken!
Éå ÖêçÉåíÉK=aÉ=òÉÉÑ=ê~~âí=òÉÉê=ëåÉä=îÉêëíçéí=
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
Äáà åáÉí=êáàé=Ñêìáí=Éå=ÖêçÉåíÉK
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
Fruit en groente eerst wassen.
Apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off
Pitten en dikke stelen verwijderen.
zetten.
Stelen verwijderen.
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
Grote stukken fruit en groente eerst klein
er geen sap meer uitloopt.
maken, zodat het in de vulopening past.
Alleen vers fruit en verse groente verwerken.
^ííÉåíáÉ>
Vruchten met een dikke en harde schil
^äíáàÇ=ï~ÅÜíÉå=ãÉí=çéÉåÉå=íçí=ÇÉ=ãçíçê=
(bijv. ananas, meloen, sinaasappel, biet)
ëíáäëí~~íK
eerst schillen. Het wit en de velletjes van
citrusvruchten verwijderen!
De consistentie van het appelsap hangt
af van de gebruikte appelsoort.
Hoe sappiger de appel, des te dunner het
sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels
citroensap toevoegen om het bruin worden
van het sap te vertragen.
Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge
worden verwerkt.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak
en voedingswaarde.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
verwerken van bijzonder harde, vezelige
en zetmeelhoudende fruit- en groente-
soorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's,
avocado's, vijgen en mango's).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
nl
Belangrijke aanwijzingen
– Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
– Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte
of beschadigde zeef. Het apparaat direct
uitschakelen. Zeef controleren.
Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!

Pulpbak en zeef leegmaken
De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, indien nodig een beetje afwasmiddel
Afb. C
gebruiken. De motoreenheid direct
Pulpbak leegmaken voordat
de pulp de rand
afdrogen.
van het zeefbakje bereikt.
Hiertoe het apparaat
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
uitschakelen.
de afwasautomaat.
Schakelaar op 0/off zetten.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen
Om de pulpbak te verwijderen, deze
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen een-
bij de handgreep-uitholling vastpakken
voudig worden verwijderd met een beetje
en naar buiten zwenken.
plantaardige olie. Onderdelen in de afwasauto-
De pulpbak weer aanbrengen voordat u het
maat doen (voor zover ze daarvoor geschikt
apparaat weer gebruikt.
zijn).
Maak de zeef leeg wanneer
Zeef vervangen
– het motortoerental aanzienlijk afneemt,
– het sap dikker wordt,
Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage
– het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
of beschadiging, om elk gevaar van breuk
te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient
Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk
de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
leeg.
vervangen.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje
Afvoer van het oude apparaat
is gekomen, dient u dit direct te verwij-
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
deren met een vochtige doek.
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
Uit elkaar nemen
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=
gehele EU een kader voor de terugname
ì ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ìáíîçÉêí=~~å=ÜÉí=~éé~ê~~íK
en recycling van oude apparaten.
Afb. D
Voor actuele informatie over de afvoer van het
Het apparaat uitschakelen en de stekker
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
uit het stopcontact trekken.
of bij uw gemeente.
Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10–12 sec.).
Garantie
Stopper en pulpbak verwijderen.
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
Beide sluitbeugels aan de onderkant
waarden die worden uitgegeven door de
naar buiten trekken. Daarna bovenaan
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van de dekselneuzen tillen.
van aankoop. De leverancier bij wie u het
Deksel verwijderen.
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
Het zeefbakje met beide handen uit
meer informatie. Om aanspraak te maken
de motoreenheid tillen en verwijderen.
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
De zeef uit de zeefbakje nemen.
nodig.
Reiniging en onderhoud
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
aÉ=ãçíçêÉÉåÜÉáÇ=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=
ê~âÉåK=dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK=
De zeef eerst reinigen met de borstel en dan
afspoelen onder stromend water of in
de afwasautomaat.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Wijzigingen voorbehouden.

Ledningen må ikke komme i berøring med
varme dele, trækkes hen over skarpe kanter
eller benyttes til at bære genstande.
Maskinen eller netkablet må aldrig dyppes
ivand.
Skil først maskinen ad, når motoren står stille.
Maskinen er beregnet til at blive brugt
af en person.
Dette apparat er beregnet til brug i hushold-
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=
Ved husholdningslignende indretninger forstås
_Éåóí=~äíáÇ=ÇÉå=ãÉÇäÉîÉêÉÇÉ=ÑêìÖíJLÖê›åíë~ÖëJ
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret-
ëíçééÉê>
ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
_Éê›ê=áââÉ=ê™âçëíJâäáåÖÉêLâäáåÖÉê=é™=ÄìåÇÉå=
anden erhvervsmæssig drift samt brug på
~Ñ ëáÉåK=páÉå=êÉåÖ›êÉë=Ñ›êëí=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=
pensioner, små hoteller og andre former for
ÜÉêÉÑíÉê=ëâóääÉë=ÇÉå=~Ñ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=
boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
î~åÇ ÉääÉê=ëíáääÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK
selv.
Indkoblingssikring
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til mængder og tider, som er almindelige
Maskinen kan kun tændes, hvis
i en normal husholdning.
– siskålen og låget er sat rigtigt på og
Læs brugsvejledningen grundigt, følg den
– lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet
og opbevar den på et sikkert sted!
ihak.
Kontroller altid låglåsen før brug!
Sikkerhedsanvisninger
Overblik
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
Fold siden med illustrationerne ud.
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
Billede A
på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen.
1 Motorenhed (med kabelrum)
Hold børn under opsyn for at forhindre,
2 Drejekontakt
at de leger med maskinen.
0/off Sluk maskinen
Personer (også børn) med reduceret fysisk
1 Tænd for apparatet/Lav hastighed
registreringsevne eller psykisk evne eller med
2 Tænd for apparatet/Høj hastighed
manglende erfaring og viden må ikke betjene
3 Beholder til frugt-/grøntsagskød
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
4 Lukkebøjle
er blevet instrueret i brugen af maskinen
5 Siskål (med udløb)
af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
6 Si
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
7 Låg
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
8 Påfyldningsåbning
Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er behæftet med fejl.
9 Frugt-/grøntsagsstopper
Kontroller hele maskinen, især si og siskål,
10 Saftbæger
for beskadigelser (revner, brist) før brug.
11 Skumadskiller
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat
12 Låg til saftbæger
er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
13 Rengøringsbørste
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale. Udtjente apparater bør gøres
ubrugelige.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
da
q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉ êåÉíëáÇÉK

Betjening
Presning af citrusfrugter
Stil den samlede maskine på en glat
Billede B
og ren arbejdsflade.
Maskinen samles
Træk netkablet ud af kabelrummet i den
Sæt siskålen ind i motorenheden.
ønskede længde.
Sæt sien i. Kontrollér først om den
Sæt stikket i.
er beskadiget!
Tænd for apparatet.
Sæt beholderen til frugt-/grøntsagskødet
Trin 1 er især egnet til blødt frugt/grønt f.eks.
i motorenheden.
vandmeloner, vindruer, tomater, agurker
Sæt låget på.
og hindbær.
Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.)
Trin 2 er egnet til alle slags frugt og grønt.
og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.).
Apparatet kan bruges i 10 minutter til alle
Stil saftbægeret med hældetuden ind under
former for frugt og grønt som f.eks.
udløbet.
gulerødder, agurker, æbler og pærer.
– Fjern skumadskilleren fra saftbægeret,
Presses større mængder, må maskinen ikke
hvis man ønsker saft med skum.
være i brug i længere end 40 sekunder.
– Fjern låget fra saftbægeret for at undgå
Sluk derefter maskinen.
stænk.
Lad maskinen afkøle.
Anbring stopperen i påfyldningsåbningen.
Kom frugter eller grøntsager i påfyldnings-
Stopperen har en føringsrille!
åbningen, mens motoren er i gang.
Anvend kun stopperen til at skubbe med.
Forberedelse af frugter og grøntsager
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten!
m~ë=é™>
Tryk kun lidt på stopperen.
aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=ãçÇåÉ=çÖ=áââÉ=ÑêçëåÉ=
Derved presses der mere saft ud,
ÑêìÖíÉê=çÖ=Öê›åíë~ÖÉêK=páÉå=ëíçééÉë=ÜìêíáÖíI=
og maskinen beskyttes.
Üîáë=ÇÉ=Éê=ìãçÇåÉK
Sluk maskinen. Stil kontakten på 0/off.
Sluk først maskinen, når der ikke mere løber
Skyl først frugterne og grøntsagerne.
saft ud.
Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.
m~ë=é™>
Findel store stykker frugt eller grøntsager,
sÉåí=~äíáÇ=íáä=ãçíçêÉå=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉI=áåÇÉå=
så det passer til påfyldningsåbningen.
ã~ëâáåÉå=™ÄåÉëK
Brug kun frisk frugt og grønt.
Skal forinden frugter med tyk og hård skal
(f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder).
Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
Konsistensen af æblesaften afhænger
af den anvendte æblesort. Jo saftigere
æblerne er, desto tyndere er saften.
Kom et par dråber citronsaft i æblesaften,
så saften ikke bliver så hurtig brun.
Blade og stilke (f.eks. stokke fra bladsalat)
kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
og næringsværdi.
Saftpresseren er ikke egnet til hårdt, fiber-
holdigt og stivelsesholdigt frugt og grønt
(f.eks. sukkerrør, bananer, papayaer,
avocadoer, figner og mangoer).
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Vigtige oplysninger
– Tøm beholderen med faste bestanddele,
før de faste bestanddele når op til kanten
af siskålen.
– Vibrerer maskinen under presningen, er det
tegn på en tilstoppet eller beskadiget si.
Sluk straks for maskinen. Kontroller sien.
Anvend ikke sien, hvis den er beskaget!

Tømning af beholder til frugt-/
Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder, rødbeder)
på plastdelene kan let fjernes med lidt
grøntsagskød og si
planteolie. Kom derefter delene i
Billede C
opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).
Tøm beholderen med faste bestanddele,
Sien udskiftes
før de faste bestanddele når op til kanten
af siskålen
. Sluk for maskinen:
Udskift sien så snart det tyder på, at den
Stil kontakten på 0/off.
er slidt eller beskadiget for at undgå, at den
Tag fat i gribefordybningen, når beholderen
brister. Benyttes maskinen dagligt, bør sien
med faste bestanddele skal tages ud,
udskiftes efter 5 år.
og sving den ud.
Bortskaffelse
Sæt beholderen med faste bestanddele i igen,
før arbejdet fortsættes.
Dette apparat er mærket iht.
Tøm sien, hvis
bestemmelserne i det europæiske
– motorens omdrejningstal reduceres
direktiv 2002/96/EF om affald af
meget,
elektrisk og elektronisk udstyr (waste
– saften bliver mere tyktflydende,
electrical and electronic equipment –
– maskinen tydeligt begynder at vibrere.
WEEE). Direktivet indeholder
Tip: Tøm beholderen til frugt-/grøntsagskød
bestemmelser mht. retur og brug af
og sien samtidigt.
gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Vigtigt!
Brug genbrugsordningerne for emballage
Er saft løbet ind under siskålen, fjernes denne
og ældre apparater og vær med til at skåne
straks med en fugtig klud.
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
Maskinen skilles ad
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=
Garanti
é™ ã~ëâáåÉåK
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Billede D
Købsnota skal altid vedlægges ved
Sluk maskinen og træk netstikket ud.
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).
udført på garanti. Medfølger købsnota ikke,
Tag stopperen og beholderen til frugt-/
vil reparationen altid blive udført mod
grøntsagskød ud.
beregning. Indsendelse til reparation.
Træk begge lukkebøjlerne forneden udad.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
Løft dem herefter af lågnæserne.
kan indsendes til vort serviceværksted:
Tag låget af.
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
Løft siskålen ud af motorenheden med
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
begge hænder og tag den ud.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
Tag sien ud af siskålen.
De kan naturligvis også indsende apparatet
Rengøring og pleje
gennem Deres lokale forhandler.
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
m~ë=é™>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=_Éåóí=áåÖÉå=
ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
Rengør først sien med børsten, skyl den
herefter af under rindende vand eller stil den
i opvaskemaskinen.
Tør motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
Tør omgående motorenheden af.
Alle andre dele tåler opvaskemaskine.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
da
Ændringer forbeholdes.

Ledningen må ikke komme i nærheten
av varme ting, ikke føres over skarpe kanter
eller brukes til å bære i. Apparatet og kabelen
må aldri dyppes ned i vann.
Maskinen må først åpnes når motoren står
stille.
Apparatet er beregnet for at en person bruker
det.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
q~=~äÇêá=ãÉÇ=ÑáåÖêÉåÉ=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖëëà~âíÉåK=
preget bruk kan være f. eks. bruk i medar-
_êìâ=ìíÉäìââÉåÇÉ=ëí›íÉêÉå=íáä=ÇÉííÉ>
beiderkjøkken i butikker, på kontorer,
o~ëéÉâäáåÖÉå=L=âäáåÖÉå=é™=ÄìååÉå=~î=ëáäÉå=
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
ã™ áââÉ=ÄÉê›êÉëK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=ã™=ëáäÉå=Ñ›êëí=
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
êÉåÖà›êÉë=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=ÇÉêÉííÉê=ã™=ÇÉå=
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~åå=çÖ=â~å=ë™=î~ëâÉë=
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
á=çééî~ëâã~ëâáåÉåK
husholdningsmengder og også innen vanlige
Innkoplingssikring
bearbeidelsestider.
Apparatet kan kun slås på når
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen
og rett deg etter den. Den må oppbevares
– silkurven og lokket er satt riktig på og
omhyggelig!
– låsebøylene er riktig låst og satt fast.
Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!
Sikkerhetshenvisninger
En oversikt
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
Brett billedsiden ut
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
Bilde A
til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med
1 Motorblokk (med kabelrom)
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
2 Bryter
Personer (også barn) med reduserte åndelige
0/off Utkopling av apparatet
svakheter eller evner, eller som mangler
1 Slå på maskinen igjen/
erfaringer og kunnskaper om apparatet,
Lav hastighet
må ikke få betjene det, med mindre de har fått
2 Slå på maskinen igjen/
opplæring i bruken av apparatet og under
Høy hastighet
tilsyn av personer som er ansvarlige for
3 Beholder for rester av frukt og grønnsaker
sikkerheten.
4 Låsebøyle
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver
5 Silskål (med utløp)
bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet
6 Sil
eller hvis det oppstår feil.
7 Lokk
Den må kun brukes når strømkabelen og
8 Påfyllingssjakt
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Før hver bruk må hele apparatet, særlig silene
9 Støter
og silskålen kontrolleres for skader
10 Saftbeger
(rift, sprekker).
11 Skumskiller
Dersom strømkabelen på denne maskinen
12 Lokk for saftbeger
er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
13 Rengjøringsbørste
vår kundeservice eller av en annen kvalifisert
person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas
av vår kundeservice. Gamle maskiner
bør destrueres.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~ î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí= ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ =éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK