Bosch PHC2520 2in1 Styler: инструкция
Раздел: Товары для здоровья
Тип:
Инструкция к Bosch PHC2520 2in1 Styler


de
2
en
4
fr
7
it
9
nl
12
da
14
no
17
sv
19
i
22
es
25
pt
28
el
30
tr
34
pl
39
hu
42
uk
44
ru
47
ar
52


2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbe
wahren!
!
Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen
schild anschließen und betreiben.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf
sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg
lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwort
lich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen.
Zuleitung nicht
mit heißen Teilen in Berührung bringen
über scharfe Kanten ziehen
als Tragegriff benutzen.
Das Heizelement wird heiß. Das Gerät nur
an den Griffbereichen anfassen.
Nicht an nassen Haaren oder
Kunststoffhaaren anwenden.
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
Nicht in der Nähe von Was
ser benutzen, das in Bade
wannen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten
ist.
–
–
–
!
Lebensgefahr
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem
Gerät, deshalb nach Gebrauch und bei
Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines
FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA
in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
Teile und Bedienelemente
1
Schieber für Verriegelung
2
on/off
Ein / aus Schalter
3
Tasten +/– für Temperatureinstellung
4
LED Anzeige Temperatureinstellung
5
keramiklackiertes Heizelement
6
Fingerschutz
7
Klipp
8
Ablagetasche, hitzebeständig
Inbetriebnahme
Das Gerät einstecken und auf eine
gerade, Hitze unempindliche Fläche oder
auf die Ablagetasche legen. Das Gerät
schließen und verriegeln, Schieber
1
muss auf
L
stehen.
Mit dem Schalter
on/off
einschalten,
die dritte LED blinkt, die LED´s eins
und zwei leuchten. Das Gerät wird mit
einer Temperatureinstellung von 150 °C
ausgeliefert.
Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, leuchten die LED´s konstant.
Die Haare können jetzt gelockt oder
geglättet werden.
Temperatureinstellung
Durch Drücken der + oder – Taste kann
die voreingestellte Temperatur in ca. 25 °C
Schritten von ca.100 200 °C verändert
werden. Die eingestellte Temperatur wird
durch Leuchten der LED´s angezeigt. Die
LED der eingestellten Temperatur blinkt so
lange, bis die Temperatur erreicht ist.
►
►
►

3
PHC2520 12/2008
de
3
de
Wenn während des Betriebs die Temperatur
kurzzeitig absinkt, heizt das Gerät nach
(LED blinkt).
Automatische Abschaltung
Diese Lockenzange mit Haarglätter ist
mit einer automatischen Abschaltung
ausgestattet. Nach ca. 30 Minuten schaltet
das Gerät selbstständig in den Stand by
Modus. Nur die dritte LED leuchtet.
Um das Gerät wieder einzuschalten,
muss
die + oder – Taste gedrückt werden.
Das Gerät geht automatisch in die
Temperatureinstellung von 150°C und kann
wie gewohnt bedient werden.
Anwendung
Verbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautlächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
Mit diesem Gerät können die Haare sowohl
geglättet als auch zu Locken geformt
werden.
Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
Nur im unbehandeltem, gesunden Haar
anwenden.
Bei dauergewelltem oder getöntem Haar
nur selten einsetzen.
Haare locken
(Bilder
A
B
)
Das Gerät muss geschlossen und verriegelt
sein.
Info:
Feines Haar reagiert sehr schnell
auf die Behandlung. Die gleichmäßige
Wärmeabgabe ist besonders schonend für
das Haar.
Das glattgekämmte Haar in ca. 23 cm
gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner
die Strähne desto stärker wird die Locke,
da das gesamte Haar mit der aufgeheiz
ten Lockenzange in Berührung kommt.
Die Lockenzange durch Drücken auf den
Klipp öffnen.
–
–
–
►
►
Die Haarsträhne einlegen und den Klipp
wieder schließen.
Jetzt den Lockenstab bis zu den
Haarspitzen ziehen und die Strähne
aufwickeln.
Die Lockenzange einige Sekunden im
Haar belassen um die Locke zu formen.
Die Haarsträhne wieder freigeben.
Dazu den Hebel mehrmals mit kleinen
Bewegungen öffnen und gleichzeitig die
Lockenzange seitlich herausziehen.
Hinweis:
Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Tipp:
Das Haar vor dem Stylen gut
auskühlen lassen.
Durch Kämmen der Locken mit den Fingern
bekommt die Frisur extra Volumen.
Haare glätten
Das Gerät ist für Lang und Kurzhaar
geeignet.
Info:
Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung. Die gleichmä
ßige Wärmeabgabe ist besonders scho
nend für das Haar. Das Ergebnis ist glattes
Haar mit intensivem, seidigem Glanz.
Die beiden Heizplatten entriegeln,
dazu Schieber
1
auf
U
stellen.
Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit)
Eine vorbereitete Strähne am Haaransatz
zwischen die Platten legen. Bild
C
Die Platten am Fingerschutz
6
zusammendrücken und sanft und
gleichmäßig bis zu den Haarspitzen
ziehen. Bild
D
Alle Strähnen so behandeln. Vor dem
Frisieren das Haar gut auskühlen lassen.
Wichtig:
Nie länger als 2 Sekunden an
einer Stelle verweilen.
►
►
►
►
►
►
►
►
►

4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
4
en
Reinigung und Plege
Vor Aufbewahrung oder Reinigung das
Gerät immer vollständig abkühlen lassen.
!
Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro und ElektronikAltgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EUweit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen inden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Safety notes
Please read through the instructions
carefully and proceed accordingly;
store in a safe place!
!
Danger of electric shock and ire
Connect and operate the appliance only
according to the type plate speciications.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Use only if power cord and appliance show
no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may only be carried
out by our customer service in order to
avoid risks.
Never immerse the appliance or the mains
cable in water.
The power cord should not
touch hot parts
be pulled over sharp edges
be used as a carrying handle.
The heating element will become hot.
Hold the appliance only by its grip handles.
Do not use on wet or artiicial hair.
Avoid any skin contact.
Do not use near water
contained in bathtubs, sinks,
or in other containers.
!
Danger
Never allow the appliance to touch water.
Even a switched off appliance poses a
danger; unplug the appliance after every
use or when interrupted during use.
Installing a ground fault circuit interrupter
up to 30 mA in the house offers additional
protection. Please consult an electrician.
–
–
–
de

5
PHC2520 12/2008
de
5
To reactivate the appliance, the + or –
button
must
be pressed. The appliance
automatically reverts to the default 150°C
temperature setting and can be used as
normal.
Use
Risk of burns!
Never allow appliance to come into
contact with skin (scalp or ears).
You can use this appliance to straighten or
to curl your hair.
Only use the appliance on dry hair.
Use only on untreated, healthy hair.
Use less frequently on chemically treated
hair (perm, colour rinse).
Curling your hair
(Figs.
AB
)
The appliance must be closed and locked.
Note:
Fine hair responds very quickly to
the treatment. The even heat emission is
especially gentle on the hair.
Comb the hair and section it into even
strands (about 2-3 cm wide). The iner
the strands, the tighter the curl, as all the
hair comes into contact with the heated
curling tongs.
Open the curling tongs by pressing on the
clip.
Insert the strand of hair and close the clip
again.
Now pull the curling tongs down to the
ends of the hair and turn to wind up the
strand.
Leave the curling tongs in the hair for a
few seconds to shape the curl.
Release the strand of hair by repeatedly
opening the lever with small movements
while removing the curling tongs
sideways
.
N.B.:
Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the curling tongs.
–
–
–
►
►
►
►
►
►
Parts and operating
controls
1
Slide button for locking
2
on/off
switch
3
+/– buttons for temperature control
4
LED temperature indicator
5
Ceramiccoated heating element
6
Finger protectors
7
Clip
8
Storage bag, heatresistant
Operation
Plug in the appliance and place it on
a level, heatresistant surface or on
the storage bag. Close and lock the
appliance. Slide button
1
must be at
L
.
Turn on with
on/off
switch. LEDs one
and two will glow and the third will lash.
The default temperature setting of the
appliance is 150 °C.
As soon as the set temperature is
reached, the LEDs will glow continuously.
You can now start curling or straightening
your hair.
Setting the temperature
By pressing the + or – button you can
change the temperature setting in 25 °C
steps from approx.100 200 °C. The current
temperature is indicated by the glowing
LEDs. The LED for the set temperature
lashes until this temperature is reached.
If the temperature falls momentarily during
use, the appliance will heat back up again
(LED lashes).
Automatic shutoff
These curling tongs with hair straightener
have an automatic shutoff safety feature.
After approx. 30 minutes the appliance
automatically switches to standby mode.
Only the third LED glows.
►
►
►
en

6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
6
en
Tip:
Allow hair to cool completely before
styling.
Give your hair extra volume by running your
ingers through the curls.
Straightening your hair
The appliance is suitable for both long and
short hair.
Note:
Fine hair responds particularly quickly
to the treatment. The even heat emission is
especially gentle on the hair. The result is
smooth hair with an intensive, silky shine.
Unlock the two heating plates by setting
the slide button
1
to
U
.
Comb the hair and section it into even
strands (about 5 cm wide).
Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates. Fig.
C
Press the plates together using the inger
protectors
6
and pull down gently and
evenly toward the ends of the hair. Fig.
D
Treat all strands in the same manner.
Allow hair to cool completely before
styling.
Important:
Never apply in one place longer
than 2 seconds.
►
►
►
►
►
Cleaning and
maintenance
Always let the appliance cool completely
before storing it away or cleaning it.
!
Danger of electric shock!
Unplug before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EUwide takeback
and disposal of endoflife appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as deined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.

7
PHC2520 12/2008
de
7
fr
Ne pas utiliser à proximité
des baignoires, des lavabos
ou autres récipients
contenant de l‘eau.
!
Danger de mort
Ne jamais mettre l‘appareil au contact
de l‘eau. Il y a également risque lorsque
l‘appareil est éteint. C‘est la raison pour
laquelle après utilisation ou lors d‘une
interruption d‘utilisation, il faut retirer la
iche.
L‘installation d‘un interrupteur de protection
contre les courants de courtcircuit jusqu‘à
30 mA dans la maison offre une protection
supplémentaire. Se faire conseiller par un
monteur en dispositifs électriques.
Pièces et éléments
d’utilisation
1
Bouton de verrouillage
2
Interrupteur
on/off
Marche/Arrêt
3
Touches +/– de réglage de la température
4
Afichage à LED pour le réglage de la
température
5
Éléments chauffants céramique
6
Protections pour les doigts
7
Levier
8
Pochette de rangement, résistante à la
chaleur
Mise en service
Brancher l’appareil et le poser sur une
surface plane, non sensible à la chaleur,
ou bien sur la pochette de rangement.
Fermer et verrouiller l’appareil. Le bouton
1
doit être positionné sur
L
.
Mettre en marche avec l’interrupteur
on/
off
, la troisième LED clignote, les LED un
et deux sont allumées. A la livraison, la
température de l’appareil est réglée sur
150 °C.
Une fois que la température réglée est
atteinte, les LED restent allumées de
manière ixe.
►
►
►
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d‘emploi,
s‘y conformer lors de l‘utilisation et le
conserver !
!
Risque de chocs électriques et
d‘incendie
Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaque signalétique.
Ne pas conier l’appareil à des enfants
ou à des personnes aux capacités
sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne disposant pas d’une expérience ou
d’une connaissance sufisante, sauf si elles
le font sous surveillance ou si elles ont
bénéicié préalablement d’une information
à propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Bien surveiller les enfants ain de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
N‘utiliser que lorsque le cordon et l‘appareil
ne présentent aucun dommage.
Retirer la iche après chaque utilisation ou
en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l‘appareil telles que
remplacement d‘un cordon endommagé ne
doivent être effectuées que par notre SAV
ain d‘éviter tout danger.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon
électrique dans l’eau.
Ne pas mettre le cordon
en contact avec des pièces brûlantes
ne pas le faire glisser sur une arête vive,
ne pas l‘utiliser comme poignée.
Les éléments chauffants deviennent
brûlants. Saisir l’appareil uniquement par la
poignée. Ne pas l’utiliser sur des cheveux
mouillés ou des cheveux synthétiques.
Éviter tout contact avec la peau.
–
–
–

8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
8
fr
Réglage de la température
Appuyer sur la touche + ou – pour régler la
température entre 100 et 200 °C environ,
par plages de 25 °C. La température
réglée est indiquée par LED. La LED
correspondant à la température réglée
clignote jusqu’à ce que la température soit
atteinte.
En cours d’utilisation, lorsque la température
diminue brièvement, l’appareil se remet à
chauffer (clignotement de la LED).
Déconnexion automatique
Ce fer à friser avec lisseur est équipé
d’une déconnexion automatique. Au bout
d’environ 30 min, l’appareil se place auto
matiquement en mode veille. Seule la troi
sième LED est allumée.
Pour remettre l‘appareil en marche, vous
devez
appuyer sur la touche + ou –.
L‘appareil se place automatiquement sur
la température 150 °C et peut être utilisé
normalement.
Utilisation
Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau
(crâne ou oreilles).
L‘appareil est prévu pour lisser les cheveux
ou pour les friser.
N’utiliser l’appareil que sur des cheveux
secs.
N‘utiliser qu‘avec des cheveux non traités
et sains.
Ne pas utiliser souvent avec des cheveux
permanentés ou colorés.
Friser les cheveux
(Illustrations
AB
)
L’appareil doit être fermé et verrouillé.
Info :
les cheveux ins réagissent très
rapidement au fer. Appliquer la chaleur de
manière régulière ain de ne pas abîmer les
cheveux.
–
–
–
Bien peigner les cheveux et former des
mèches régulières d’environ 23 cm. Plus
la mèche est ine, plus la boucle sera
marquée puisque tous les cheveux seront
en contact avec le fer à friser chaud.
Ouvrir le fer en appuyant sur le levier.
Placer la boucle et refermer le levier.
Tirer maintenant le fer jusqu’à l’extrémité
de la mèche et enrouler la boucle.
Laisser en place le fer quelques
secondes ain de former la boucle.
Libérer la mèche de cheveux. Pour cela,
ouvrir le levier en effectuant plusieurs
petits mouvements tout en tirant
latéralement
le fer à friser.
Remarque :
Bien veiller à ne pas aplatir la
méche lors de cette opération.
Conseil :
avant de mettre en place la
coiffure, laisser les cheveux bien refroidir.
Passer les doigts dans les boucles pour
donner un volume supplémentaire.
Lisser les cheveux
L’appareil est prévu pour les cheveux longs
et les cheveux courts.
Info :
les cheveux ins réagissent très
rapidement au fer. Appliquer la chaleur de
manière régulière ain de ne pas abîmer les
cheveux. On obtient ainsi des cheveux bien
lisses, au brillant intense et soyeux.
Déverrouiller les deux plaques
chauffantes, pour cela placer le bouton
1
en position
U
.
Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lissés (env. 5 cm de
largeur)
Placer une mèche préparée entre les
plaques, à la naissance des cheveux.
Illustration
C
Serrer les branches du lisseur en posant
les doigts sur les protections
6
puis tirer
lentement et régulièrement jusqu’à la
pointe des cheveux. Illustration
D
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►

9
PHC2520 12/2008
de
9
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le
istruzioni con cura!
!
Rischio di scossa elettrica e di
incendio
Collegare e far funzionare l’apparecchio
solo conformemente alle indicazioni fornite
sulla targhetta.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con ridotte capacità
isiche o psichiche e comunque non dotati
di suficienti esperienze e conoscenze,
a meno che non siano sorvegliati o
non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che si
assuma la loro responsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio
non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Al ine di evitare rischi, le riparazioni
sull’apparecchio, come ad es. la
sostituzione di un cavo danneggiato, sono
consentite solo al nostro servizio clienti.
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo
nell’acqua.
Il cavo
non deve essere messo a contatto con
parti calde
non deve essere posto su parti afilate
non deve essere utilizzato come maniglia.
L’elemento termico diventa caldo. Tenere
l’apparecchio soltanto dalle apposite
maniglie.
Non utilizzare su capelli grondanti d’acqua
o artiiciali.
Evitare qualunque contatto con la pelle.
Non utilizzare vicino all’acqua
contenuta nella vasca da
bagno, nel lavandino o in altri
contenitori.
–
–
–
Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de friser, attendre que les cheveux
soient bien refroidis.
Important :
Ne jamais rester plus de 2
secondes au même endroit.
Nettoyage et entretien
Avant de ranger ou de nettoyer l’appareil,
toujours le laisser refroidir complètement.
!
Danger de chocs électriques !
Avant le nettoyage, retirer la iche de
réseau.
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à
vapeur. Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil
qu‘avec un chiffon humide. Ne pas utiliser
de nettoyant agressif ou récurant.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identiié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux dé
chets d‘équipements électriques et électro
niques (DEEE). Cette directive déinit les
conditions de collecte et de recyclage des
anciens appareils à l’intérieur de l’Union
Européenne. S‘informer auprès du reven
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modiications.
►
fr
it

10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
10
it
!
Pericolo di morte
Non mettere l’apparecchio a contatto con
l’acqua. Il rischio sussiste anche quando
l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre
la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa
durante l’uso.
Installare un impianto di messa a terra
della corrente ino a 30mA in caso di
corto circuito garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un
elettricista.
Componenti ed elementi
di controllo
1
Cursore di blocco
2
Interruttore
on/off
3
Tasti +/– per la regolazione della
temperatura
4
Indicatore LED per la regolazione della
temperatura
5
Elemento termico in ceramica
6
Protezione per le dita
7
Pinza
8
Custodia, termoresistente
Messa in funzione
Collegare l’apparecchio è appoggiarlo
su una supericie piana, non sensibile al
calore oppure sulla custodia. Chiudere e
bloccare l’apparecchio. Il cursore
1
deve
essere posizionato su
L
.
Accendere l’apparecchio con l’interruttore
on/off
. Il terzo LED lampeggia, il
primo e il secondo LED si accendono.
All’inizio l’apparecchio è regolato su una
temperatura di 150 °C.
Non appena l’apparecchio raggiunge
la temperatura impostata, i LED si
accendono in modo isso. A questo punto
si può iniziare ad arricciare o lisciare i
capelli.
►
►
►
Regolazione della temperatura
La temperatura preimpostata si può
modiicare di circa 25 °C alla volta, entro
un intervallo compreso tra i 100 e i 200 °C,
utilizzando i tasti + o –. La temperatura
impostata viene indicata dall’accensione
dei LED. Il LED della temperatura prescelta
lampeggia ino a quando questa viene
raggiunta.
Qualora durante il trattamento la
temperatura scenda per un breve periodo,
l’apparecchio provvede automaticamente al
riscaldamento (LED lampeggiante).
Spegnimento automatico
Questo arricciacapelli con piastra
lisciacapelli è dotato di un sistema
di spegnimento automatico. Dopo
circa 30 minuti l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di standby.
Resta acceso solo il terzo LED.
Per riaccendere nuovamente l‘apparecchio
è necessario
premere i tasti + o –.
L‘apparecchio passa automaticamente
all‘impostazione per i 150°C e può essere
utilizzato normalmente.
Utilizzo
Pericolo di ustione!
Evitare il contatto con la pelle (cuoio
capelluto oppure orecchie).
Questo apparecchio consente di lisciare ma
anche di arricciare i capelli.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
Utilizzare solo su capelli non trattati,
e sani.
Utilizzare solo occasionalmente su capelli
permanentati o colorati.
Arricciare i capelli
(igure
AB
)
L’apparecchio deve essere chiuso e
bloccato.
Nota:
i capelli sottili reagiscono molto
rapidamente al trattamento. L’emissione
omogenea di calore ha un eccezionale
effetto estetico sui capelli.
–
–
–

11
PHC2520 12/2008
de
11
it
Dividere i capelli ben pettinati in ciocche
uniformi di circa 23 cm. Quanto più sottili
sono le ciocche, tanto più marcato sarà il
riccio, in quanto tutti i capelli della ciocca
vengono a contatto con il ferro riscaldato.
Aprire l’arricciacapelli premendo la
maniglia.
Inserire la ciocca di capelli e richiudere la
maniglia.
Ora tirare il ferro arricciacapelli ino alle
punte e avvolgere la ciocca.
Lasciare i capelli per qualche secondo
avvolti intorno al ferro arricciacapelli, per
dare forma al riccio.
Lasciare le ciocche. Per liberare le
ciocche aprire più volte la leva con piccoli
movimenti e contemporaneamente
estrarre l‘arricciacapelli tirandolo
lateralmente
.
Avviso:
fare attenzione a non lisciare il
riccio che si è formato.
Suggerimento:
prima della messa in piega
far raffreddare bene i capelli.
Pettinando i ricci con le dita si dona un
maggior volume all’acconciatura.
Lisciare i capelli
L’apparecchio è adatto sia per capelli lunghi
che per capelli corti.
Nota:
i capelli sottili reagiscono molto rapi
damente al trattamento. L’emissione omo
genea di calore ha un eccezionale effetto
estetico sui capelli. Il risultato sono capelli
lisci, con uno splendore morbido ed intenso.
Sbloccare entrambe le piastre riscaldanti,
portando il cursore
1
su
U
.
Dividere i capelli ben pettinati in ciocche
della stessa larghezza (circa 5 cm)
Inserire una ciocca tra le piastre,
partendo dall’attaccatura. Figura
C
Premere le piastre utilizzando la
protezione paradita
6
e tirare in maniera
omogenea e delicata ino alle punte.
Figura
D
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Trattenere allo stesso modo tutte le
ciocche. Prima della messa in piega, far
raffreddare bene i capelli.
Importante:
Non rimanere per oltre 2
secondi su un unico punto.
Pulizia e cura
Prima di riporre o di pulire l’apparecchio
lasciare che si raffreddi completamente.
!
Rischio di scossa elettrica!
Prima di effettuare la pulizia, estrarre
la spina elettrica. Non immergere mai
l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Riiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modiica.
►

12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
12
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig door, bewaar deze
zorgvuldig en handel ernaar!
!
Gevaar voor elektrische schokken en
brand
Het apparaat uitsluitend volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten en
bedienen.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Uitsluitend gebruiken indien stroomkabel en
apparaat niet beschadigd zijn.
Na elk gebruik en in geval van storingen de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat, bijv. een
beschadigde stroomkabel vervangen,
mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Het apparaat of de stroomkabel nooit in
water dompelen.
De stroomkabel niet
met hete onderdelen in aanraking laten
komen,
over scherpe randen trekken,
als draaggreep gebruiken.
Het verwarmingselement wordt heet. Het
apparaat uitsluitend vasthouden aan de
handgrepen.
Niet op nat of kunststof haar gebruiken.
Elk contact met de huid vermijden.
Niet gebruiken in de buurt
van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of
andere reservoirs bevindt.
–
–
–
!
Levensgevaar
Het apparaat nooit met water in aanraking
laten komen. Er bestaat ook gevaar bij een
uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik
of tijdens een onderbreking van het gebruik
de stekker uit het stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar
tot 30 mA in de huisinstallatie biedt extra
bescherming. Laat u hiervoor adviseren
door een erkend installateur.
Onderdelen en
bedieningselementen
1
Schuifschakelaar voor vergrendeling
2
on/off
aan/uitschakelaar
3
Toetsen +/– voor temperatuurinstelling
4
Ledindicatie temperatuurinstelling
5
Verwarmingselement met keramische lak
6
Vingerbescherming
7
Klem
8
Opbergtas, hittebestendig
Ingebruikname
Steek de stekker in en leg het apparaat
op een vlakke, hittebestendige onder
grond of op de opbergtas. Sluit en ver
grendel het apparaat, de schuifschake
laar
1
moet op
L
staan.
Schakel het apparaat met de schakelaar
on/off
in. De derde led knippert, de
eerste en tweede led branden. Het
apparaat is standaard ingesteld op een
temperatuur van 150 °C.
Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, branden de leds constant. Het
haar kan nu worden gekruld of ontkruld.
Temperatuurinstelling
Met behulp van de toetsen + en – kan de
vooringestelde temperatuur in stappen van
ca. 25 °C worden veranderd tussen ca.
100 en 200 °C. De ingestelde temperatuur
wordt aangegeven door de brandende leds.
De led van de ingestelde temperatuur blijft
knipperen, tot de temperatuur is bereikt. Als
►
►
►

13
PHC2520 12/2008
de
13
nl
tijdens het gebruik de temperatuur daalt,
warmt het apparaat automatisch weer op
(de led knippert).
Automatische uitschakeling
Deze krultang met ontkruller is uitgerust met
een automatische uitschakeling. Na ca. 30
minuten schakelt het apparaat automatisch
in wachtstand. Alleen de derde led brandt.
Om het apparaat weer in te schakelen,
moet
de toets + of – worden ingedrukt. Het
apparaat is automatisch ingesteld op een
temperatuur van 150 °C en kan gewoon
worden bediend.
Gebruik
Verbrandingsgevaar!
Raak in geen geval huiddelen aan
(hoofdhuid of oren).
Met dit apparaat kan het haar zowel gekruld
als ontkruld worden.
Het apparaat uitsluitend bij droog haar
gebruiken.
Uistluitend gebruiken op onbehandeld,
gezond haar.
Bij gepermanent of gekleurd haar slechts
af en toe gebruiken.
Haar krullen
(afbeeldingen
AB
)
Het apparaat moet gesloten en vergrendeld
zijn.
Informatie:
Dun haar reageert erg snel op
de behandeling. De gelijkmatige afgifte van
warmte is bijzonder haarvriendelijk.
Verdeel het gladgekamde haar in
gelijkmatige lokken van ca. 23 cm. Hoe
dunner de lok, hoe sterker de haarkrul
wordt, aangezien al het haar met de
warme krultang in aanraking komt.
Open de krultang met een druk op de
klem.
Leg de haarlok erin en sluit de klem weer.
Trek nu de krultang tot aan de
haarpunten en wikkel de haarlok op.
–
–
–
►
►
►
►
Laat de krultang enkele seconden in het
haar, om de haarlok te vormen.
Maak de haarlok weer vrij.
Open daartoe de klem meermaals met
kleine bewegingen en trek tegelijkertijd de
krultang
zijwaarts
uit het haar.
Opmerking:
Let erop dat de haarlok hierbij
niet weer wordt ontkruld.
Tip:
Laat het haar voor het stylen goed
afkoelen.
Door de lokken met de vingers te kammen,
krijgt het kapsel extra volume.
Haar ontkrullen
Het apparaat is geschikt voor lang en kort
haar.
Informatie:
Dun haar reageert erg snel
op de behandeling. De gelijkmatige afgifte
van warmte is bijzonder haarvriendelijk.
Het resultaat is steil haar met een intense,
zijdeachtige glans.
De beide verwarmingsplaten ontgrende
len. Zet hiervoor de schuifschakelaar
1
op
U
.
Verdeel het gladgekamde haar in
gelijkmatig brede lokken (ca. 5 cm breed).
Leg een voorbereide lok aan de haarin
plant tussen de platen (afbeelding
C
).
Druk de platen aan de vingerbescherming
6
samen en trek de ontkruller voorzichtig
en gelijkmatig tot aan de haarpunten
(afbeelding
D
).
Behandel alle lokken op deze manier.
Laat het haar goed afkoelen, alvorens het
te kappen.
Belangrijk:
Nooit langer dan 2 seconden
op dezelfde plaats gebruiken.
►
►
►
►
►
►
►

14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
14
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen
grundigt, overholde og opbevare den!
!
Fare for elektriske stød og brandfare
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i
overensstemmelse med oplysningerne på
typeskiltet.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller perso
ner, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter apparatet til leg.
Apparatet må kun bruges, hvis elledningen
og selve apparatet ikke viser tegn på
beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anven
delse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på ap
paratet, f.eks. udskiftning af en beskadiget
elledning, kun udføres af vores kunde
service.
Apparatet eller elledningen må ikke dyppes
i vand.
Elledningen må ikke
komme i kontakt med varme dele
trækkes over skarpe kanter
benyttes som bæregreb.
Varmeelementet bliver varmt. Tag derfor
kun fat i apparatet i de områder, hvor der er
greb.
Må ikke bruges til vådt eller syntetisk hår.
Undgå enhver kontakt med huden.
Må ikke benyttes i nærheden
af rindende vand eller vand,
der er hældt op i enten hånd
vask, badekar eller andre
beholdere.
–
–
–
Reiniging en verzorging
Laat het apparaat altijd volledig afkoelen,
voor u het opbergt of reinigt.
!
Gevaar voor elektrische schokken!
Vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoonmaken.
Geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen gebruiken.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
nl

15
PHC2520 12/2008
de
15
da
!
Livsfare
Apparatet må aldrig komme i kontakt med
vand. Der er også fare, når apparatet er
slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter
brug og hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installa
tionen af et fejlstrømsrelæ op til 30 mA i
hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan
give råd og vejledning.
Dele og
betjeningselementer
1
Skyder til låsning
2
on/off
afbryder
3
Knapper +/– til temperaturindstilling
4
LEDdisplay temperaturindstilling
5
Keramisk lakeret varmeelement
6
Fingerbeskyttelse
7
Klemme
8
Fralægningstaske, varmebestandig
Ibrugtagning
Apparatet sluttes til og lægges på et
jævnt, varmebestandigt underlag eller på
fralægningstasken. Apparatet lukkes og
låses, skyderen
1
skal stå på
L
.
Indkobles med
on/off
afbryder, den
tredje LED blinker, LEDdiode 1 og
2 lyser. Apparatet leveres med en
temperaturindstilling svarende til 150° C.
Såsnart den indstillede temperatur er
nået, lyser dioderne vedvarende. Krølle
og glattejernet kan nu benyttes til krølning
eller glatning af håret.
Temperaturindstilling
Ved at trykke på + eller – knappen kan
den forhåndsfastsatte temperatur ændres
fra ca. 100 200° C i trin à ca. 25° C. Den
indstillede temperatur fremgår af de lysende
LEDdioder. LED´en for den indstillede
temperatur blinker indtil temperaturen er
nået.
►
►
►
Hvis temperaturen skulle falde midlertidigt
under driften, varmes krølle og glattejernet
automatisk op (LEDdiode blinker).
Automatisk udkobling
Krølle og glattejernet er udstyret med en
automatisk udkoblingsmekanisme. Efter ca.
30 min. slår det automatisk over i standby.
Kun den tredje LEDdiode lyser.
Apparatet reaktiveres ved at trykke på +
eller – tasten. Det vender automatisk tilbage
til temperaturindstillingen 150°C og kan
betjenes på normal vis.
Brug
Fare for forbrænding!
Pas på kontakt med hud (hovedbund
eller ører).
Med krølle og glattejernet kan man enten
glatte eller krølle håret.
Apparatet må kun benyttes til tørt hår.
Må kun benyttes til ubehandlet og sundt
hår.
Må kun bruges sjældent til permanentet
eller farvet hår.
Krølning af hår
(ig.
AB
)
Jernet lukkes om håret og låses.
Info:
Fint hår reagerer meget hurtigt på
behandlingen. En jævn varmefordeling er
med til at skåne håret.
Red håret glat og del det op i ca. 23
cm brede lokker. Jo inere lokken er,
jo kraftigere bliver krøllen, da alt håret
kommer i berøring med det varme
krøllejern.
Krøllejernet åbnes ved at trykke på
klemmen.
Luk jernet om hårlokken og spænd
klemmen fast igen.
Træk herefter krøllejernet ud til
hårspidserne og vikl lokken rundt om
jernet op mod hovedbunden.
–
–
–
►
►
►
►

16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
16
da
Lad krøllejernet blive i håret i nogle
sekunder til formning af krøllen.
Hårlokken tages ud af jernet igen ved
at åbne håndtaget et par gange med
små bevægelser og samtidigt trække
krøllejernet ud til
siden
.
Bemærk:
Pas på ikke at komme til at
udglatte krøller igen.
Tip:
Lad håret køle af, før du sætter det.
Frisuren får ekstra fylde, hvis du ”reder”
krøllerne med ingrene.
Glatning af hår
Apparatet er beregnet til langt og kort hår.
Info:
Fint hår reagerer meget hurtigt på
behandlingen. En jævn varmefordeling er
med til at skåne håret. Resultatet er glat hår
med en intensiv, silkeagtig glans.
De to varmeplader åbnes, skyder
1
stilles
på
U
.
Red håret glat og del det op i lige brede
lokker (bredde ca. 5 cm)
Klem varmepladerne sammen om lokken
ved hovedbunden (ig.
C
)
Tryk pladerne sammen på
ingerbeskyttelsen
6
og træk dem
jævnt og forsigtigt gennem håret ud til
hårspidserne (ig.
D
)
Gå frem på samme måde med de øvrige
hårlokker. Lad håret køle af, inden du
reder det.
Vigtigt:
Krølle og glattejernet må ikke
være på samme sted i mere end 2 sek. ad
gangen.
►
►
►
►
►
►
►
Rengøring og pleje
Glattejernet skal være kølet helt af, inden
det renses eller lægges til opbevaring.
!
Fare for elektriske stød!
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Bortskaffelse
A
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipmentWEEE).
Direktivet fastsætter fælles EUregler om
tilbagetagelse, håndtering og genbrug af
elskrot. Du kan få nærmere informationer
om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklama
tion. Medfølger købsnota ikke, vil reparatio
nen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

17
PHC2520 12/2008
de
17
no
Sikkerhetsinformasjon
Vennligst les denne bruksanvisningen
nøye og følg den. Oppbevar bruksanvis
ningen til senere bruk!
!
Fare for elektrisk støt og brann
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og
brukes i samsvar med opplysningene på
typeskiltet.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Barn må være under tilsyn for å unngå at
de leker med apparatet.
Produktet må bare brukes når strømkabelen
og selve apparatet er uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal
støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må
apparatet ikke repareres av andre enn
produsentens kundeservice. Dette
gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet
strømkabel.
Apparatet og nettkabelen må aldri dyppes
i vann.
Ledningen må aldri
komme i kontakt med varme deler
trekkes over skarpe kanter
benyttes som bærehåndtak.
Varmelementet blir svært varmt. Apparatet
må bare berøres på håndtaket.
Skal ikke brukes på vått hår eller kunstig
hår.
Unngå enhver kontakt med huden.
Må ikke brukes i nærheten
av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som
inneholder vann.
–
–
–
!
Livsfare
Apparatet må aldri komme i berøring med
vann. Fare kan også oppstå når apparatet
er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg
midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil
30 mA, som monteres i sikringsskapet.
Nærmere opplysninger gis av nærmeste
elektroentreprenør.
Deler og
betjeningselementer
1
Skyveknapp til låsing
2
on/off
Av/Påbryter
3
+/– til temperaturinnstilling
4
Lysdioder som viser
temperaturinnstillinger
5
Keramikklakkert varmeelement
6
Fingerbeskyttelse
7
Klips
8
Oppbevaringsveske, varmebestandig
Slik kommer du i gang
Koble til apparatet og legg det på en
vannrett late som tåler varme eller
på oppbevaringsvesken. Lukk og lås
apparatet. Skyveknapp
1
må stå på
L
.
Slå på med
on/off
bryter. Tredje lysdiode
blinker, lysdiode en og to lyser. Apparatet
blir levert med temperaturinnstilling på
150 °C.
Når den innstilte temperaturen er
oppnådd, lyser lysdiodene konstant. Nå
kan du krølle og glatte.
Temperaturinnstilling
Når du trykker på knappene + og – kan du
endre den forhåndsinnstilte temperaturen
i trinn på ca. 25 °C fra ca.100 til 200 °C.
Temperaturen som er stilt inn, vises med
lysdiodene. Lysdioden for temperaturen
som er stilt inn, blinker helt til temperaturen
er nådd.
►
►
►

18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
18
no
Om temperaturen synker mens apparatet er
i bruk, vil apparatet ettervarme (lysdioden
blinker).
Automatisk utkobling
Denne krølltangen med glattefunksjon er
utstyrt med automatisk utkobling. Etter
ca. 30 minutter går apparatet automatisk
i standbymodus. Det er bare den tredje
lysdioden som lyser.
For å slå på apparatet på nytt
må
+ eller –
tasten trykkes. Apparatet vil da automatisk
gå til en temperaturinnstilling på 150 grader
og kan da betjenes som kjent.
Bruk
Fare for forbrenninger!
Ikke kom i kontakt med huden
(hodebunn eller ører).
Med dette apparatet kan du både glatte og
krølle håret.
Apparatet skal bare brukes på tørt hår.
Skal bare brukes på ubehandlet og friskt
hår.
Bør ikke brukes hyppig på hår med
permanent eller farging.
Hårkrølling
(bilde
AB
)
Apparatet må være lukket og låst.
Info:
Tynt hår reagerer veldig raskt på
behandlingen. Jevn varme er spesielt
skånsomt for håret.
Del det glattkjemmede håret i jevne
lokker på ca 2–3 cm hver. Jo tynnere
lokkene er, desto sterkere blir krøllene,
siden alt håret kommer i kontakt med den
varme krølltangen.
Åpne krølltangen ved å trykke ned klipsen.
Legg i hårlokkene og lukk klipsen igjen.
Nå trekker du krølltangen helt ut til
hårtuppene og ruller opp lokkene.
La krølltangen være noen sekunder i
håret for å forme krøllen.
–
–
–
►
►
►
►
►
Sett fri tjafsen igjen. For dette må du
åpne spaken lere ganger med små
bevegelser og samtidig dra krølltangen ut
til siden
.
Henvisning:
Sørg for at krøllen ikke trekkes
slik at den jevnes ut igjen.
Hint:
Vent til håret er godt avkjølt før du
styler det.
Hvis du grer krøllene med ingrene, får
frisyren ekstra volum.
Hårglatting
Apparatet egner seg til langt og kort hår.
Info:
Tynt hår reagerer spesielt raskt på
behandlingen. Jevn varme er spesielt
skånsomt for håret. Resultatet er glatt hår
med intensiv silkeglans.
Frigjør de to varmeplatene ved å sette
skyveknappen
1
på
U
.
Del det glattkjemmede håret i like brede
lokker (ca. 5 cm brede)
Legg en av de forberedte lokkene mellom
de to platene ved hårfestet. Bilde
C
Trykk platene sammen med
ingerbeskyttelsen
6
og trekk jevnt og
forsiktig ut til hårtuppene. Bilde
D
Behandle alle lokkene på samme måte.
Før frisering må du vente til håret er godt
avkjølt.
Viktig:
Ikke hold apparatet lenger enn 2
sekunder på ett sted.
►
►
►
►
►
►

19
PHC2520 12/2008
de
19
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan
du börjar använda apparaten. Spara
bruksanvisningen.
!
Risk för strömstöt och brand
Anslut och använd apparaten endast enligt
uppgifterna på typskylten.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får inte hantera
apparaten om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Ha barn under uppsikt för att förhindra att
de leker med apparaten.
Använd inte apparaten om den eller
sladden är skadad.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det
inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på
apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd,
endast utföras av vår kundtjänst.
Doppa aldrig apparaten eller nätkabeln i
vatten.
Kabeln får inte
beröras av heta delar
dras över vassa kanter
användas som handtag.
Värmeelementet blir hett. Ta endast på
apparatens greppområden.
Använd den inte på blött eller konstgjort hår.
Undvik all slags kontakt med huden.
Får inte användas i närheten
av vatten som inns i badkar,
tvättfat eller andra kärl.
!
Livsfara
Låt inte apparaten komma i kontakt med
vatten. Detta är farligt även när apparaten
är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten
ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en fel
strömsbrytare på upp till 30 mA i byggnadens
installation. Rådgör med en elinstallatör.
–
–
–
Rengjøring og stell av
apparatet
La alltid apparatet bli helt kaldt før det
legges til side for oppbevaring eller
rengjøres.
!
Fare for elektrisk støt!
Ta alltid ut støpselet før du rengjør
apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver
o.l.
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipmentWEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
no
sv

20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
20
sv
Delar och reglage
1
Skjutknapp för låsning
2
on/off
På/Avknapp
3
Knappar +/–
för temperaturinställning
4
Lysdiodangivelse
för temperaturinställning
5
Keramiklackerat värmeelement
6
Fingerskydd
7
Klämma
8
Förvaringsicka, värmebeständig
Börja använda apparaten
Sätt i kontakten och lägg apparaten på
en jämn yta som inte är värmekänslig
eller på förvaringsickan. Stäng och lås
apparaten, skjutknappen
1
måste stå på
L
.
Sätt på med
on/off
knapp, den tredje
lysdioden blinkar, lysdiod ett och två
lyser. Apparaten levereras med en
temperaturinställning på 150 °C.
När den inställda temperaturen har
uppnåtts, lyser alla lysdioder konstant. Nu
kan håret lockas eller göras rakt.
Temperaturinställning
Trycker man på knappen + eller – går det
att ändra den förinställda temperaturen
i steg på ca. 25 °C från ca. 100 200 °C.
Den inställda temperaturen visas genom
att lysdioderna lyser. Lysdioden för
den inställda temperaturen blinkar tills
temperaturen har uppnåtts.
Om temperaturen sjunker en kort stund
under användningen, värmer apparaten upp
(lysdiod blinkar).
►
►
►
Automatisk avstängning
Den här locktången med plattång har
en automatisk avstängning. Efter ca. 30
minuter kopplas apparaten om automatiskt
till standbyläge. Endast den tredje
lysdioden lyser.
För att sätta på apparaten igen,
måste
man
trycka på knappen + eller –. Apparaten sätts
automatiskt på temperaturinställningen
150°C och kan användas som vanligt.
Användning
Brännskaderisk!
Berör aldrig huden (hårbotten eller
öron).
Med den här apparaten går det både att
göra håret rakt och forma lockar.
Använd endast apparaten till torrt hår.
Använd endast på obehandlat, friskt hår.
Använd bara sällan på permanentat eller
tonat hår.
Locka håret
(bild
AB
)
Apparaten måste vara stängd och låst.
Info:
Fint hår reagerar mycket snabbt
på behandlingen. Den jämna värmen är
särskilt skonsam för håret.
Kamma håret slätt och dela upp det i
slingor på 2-3 cm. Ju inare slinga ju
starkare blir locken eftersom hela håret
kommer i kontakt med den upphettade
locktången.
Öppna locktången genom att trycka på
klämman.
Lägg i hårslingan och stäng klämman
igen.
Dra nu lockstången ut till hårtopparna och
linda upp slingan.
Håll kvar locktången några sekunder i
håret för att forma locken.
Släpp hårslingan igen. Öppna då spaken
med små rörelser lera gånger och dra
samtidigt bort locktången
åt sidan
.
–
–
–
►
►
►
►
►
►

21
PHC2520 12/2008
de
21
sv
Observera:
Se till att inte locken dras ut
och blir rak igen.
Tips:
Låt håret svalna ordentligt innan du
gör färdigt frisyren.
Kammar man lockarna med ingrarna får
frisyren mer volym.
Släta ut håret
Apparaten är lämpad både för långt och
kort hår.
Info:
Fint hår reagerar extra snabbt på
behandlingen. Den jämna värmen är
särskilt skonsam för håret. Du får ett slätt
hår med intensiv sindenglans.
Lås upp de båda värmeplattorna,
ställ då skjutreglage
1
på
U
.
Kamma håret slätt och dela upp det i lika
breda slingor (ca. 5 cm breda)
Lägg en förberedd slinga mellan plattorna
från hårbotten. Bild
C
Tryck ihop plattorna på ingerskyddet
6
och dra mjukt och jämnt ut till
hårtopparna. Bild
D
Gör likadant med alla slingor. Låt håret
svalna ordentligt innan du gör färdigt
frisyren.
Viktigt:
Håll inte plattorna längre än 2
sekunder på ett ställe.
►
►
►
►
►
Rengöring och skötsel
Låt alltid apparaten svalna helt innan den
läggs undan för förvaring eller innan den
görs rent.
!
Risk för strömstöt!
Dra ut kontakten ur vägguttaget före
rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Torka bara av apparaten med en fuktig
duk och eftertorka den sedan. Skarpa
eller slipande rengöringsmedel får inte
användas.
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
inns anvisningar för återtagning och
återvinning av förbrukade apparater inom
EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten inns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
22
i
Älä käytä kylpyammeessa tai
pesualtaassa olevan veden
läheisyydessä.
!
Hengenvaara
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa
veden kanssa. Vaara on olemassa, vaikka
virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti
seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon
tai talon sähköverkko 30 mA:n vikavirta
suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa
valtuutetuilta sähköasentajilta.
Laitteen osat ja
käyttöpainikkeet
1
Lukitus
2
on/off
Päälle/Pois kytkin
3
Lämpötilan säätöpainikkeet +/–
4
Lämpötilan säädön LED merkkivalo
5
Keramiikkapäällystetty
kuumennuselementti
6
Sormisuojus
7
Klipsi
8
Laskualusta, kuumuutta kestävä
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi
sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet.
!
Sähköisku ja palovaara
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain
nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä
laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta
puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot,
paitsi siinä tapauksessa, että he käyttävät
tätä laitetta valvonnan alaisina tai mikäli
heidän TURVALLISUUDESTAAN vastuussa
oleva henkilö on opettanut heille laitteen
käytön.
Varmista, että lapset eivät leiki tällä
laitteella.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun
laite ja sen johto eivät ole vaurioituneita.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on
pistoke vedettävä irti seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset,
kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on
aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huom!
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa milloinkaan
upottaa veteen.
Huomaa, että
– virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin
– virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen
yli
– virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
Kuumennuselementti kuumenee
voimakkaasti. Tartu laitteeseen vain
kädensijan alueelta.
Laitetta ei saa käyttää märkiin hiuksiin tai
muovisiin keinohiuksiin.
Vältä laitteen koskettamista ihoon.

23
PHC2520 12/2008
de
23
i
Käyttöönotto
Työnnä pistoke pistorasiaan ja aseta laite
tasaiselle, kuumuutta kestävälle alustalle
tai laskualustalle. Sulje laite ja lukitse,
lukituspainikkeen
1
täytyy olla asennossa
L
.
Käynnistä kytkimellä
on/off
, kolmas
LED valo vilkkuu, LED valot yksi ja kaksi
palavat. Toimitettaessa laite on säädetty
kuumentumaan 150 °C:n lämpötilaan.
Kun asetettu lämpötila on saavutettu,
LED valot palavat jatkuvasti. Hiukset
voidaan nyt joko kihartaa tai suoristaa.
Lämpötilan säätö
Painamalla painikkeita + tai – voidaan
esiasetettua lämpötilaa muuttaa noin
25 °C:n välein lämpötilaalueella 100
200 °C. Asetettu lämpötila näkyy palavista
LED valoista. Asetetun lämpötilan LED valo
vilkkuu kunnes lämpötila on saavutettu.
Lämpötilan laskiessa lyhyeksi aikaa
käytön aikana laitteen kuumennustoiminto
käynnistyy itsestään (LED vilkkuu).
Automaattinen poiskytkentä
Tässä hiusten kihartimessa ja suoristimessa
on automaattinen poiskytkentätoiminto.
Noin 30 minuutin kuluttua laite kytkeytyy
automaattisesti valmiustilaan. Tällöin palaa
vain kolmas LED valo.
Kun laite halutaan käynnistää uudelleen,
on
painettava
painiketta + tai –. Laitteen
lämpötila palautuu automaattisesti
tehdasasetukseen 150 °C ja laitetta voidaan
käyttää normaalisti.
►
►
►
Käyttö
Palovamman vaara!
Varo ehdottomasti koskettamasta ihoa
(päänahkaa tai korvia).
Tällä laitteella hiuksia voidaan sekä
suoristaa että kihartaa.
Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
Käytä laitetta vain käsittelemättömiin,
terveisiin hiuksiin.
Käsittele permanentattuja tai sävytettyjä
hiuksia tällä laitteella vain harvoin.
Hiusten kihartaminen
(kuvat
A
B
)
Laitteen tulee olla suljettuna ja lukituksen
kiinni.
Info:
Hienot hiukset reagoivat käsittelyyn
erittäin nopeasti. Koska lämpö jakautuu
tasaisesti, käsittely on hiuksille
hellävaraista.
Jaa suoriksi kammatut hiukset noin
23 cm:n levyisiin suortuviin. Mitä
ohuempi suortuva, sitä voimakkaampi
kihara, koska hiukset koskettavat
kuumennuselementtiä koko pituudeltaan.
Avaa kiharruspihdit painamalla klipsiä.
Aseta suortuva sisään ja sulje klipsi.
Vedä kiharrinta nyt hiusten latvoihin asti
ja kierrä suortuva sen ympärille
Anna kihartimen olla tässä asennossa
muutaman sekunnin ajan, että kihara ehtii
muodostua.
Vapauta hiussuortuva avaamalla
vipua monta kertaa pienin liikkein ja
vetämällä samanaikaisesti kiharrinta
sivusuuntaisesti
poispäin.
Huomaa:
Varo vetämästä kiharoita jälleen
suoriksi.
Vihje:
Anna hiusten jäähtyä hyvin ennen
kampauksen viimeistelyä.
Voit asetella kiharat sormilla kammaten,
jolloin saat kampaukseen ilmavuutta.
–
–
–
►
►
►
►
►
►

24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
24
i
Hiusten suoristaminen
Laite soveltuu käytettäväksi sekä pitkiin että
lyhyisiin hiuksiin
Info:
Hienot hiukset reagoivat käsittelyyn
erityisen nopeasti. Koska lämpö jakautuu
tasaisesti, käsittely on hellävaraista hiuk
sille. Tuloksena saat sileät, silkinomaisesti
kiiltävät hiukset.
Avaa kuumennuslevyjen lukitus
työntämällä kytkin
1
asentoon
U
.
Jaa suoriksi kammatut hiukset
tasalevyisiin suortuviin (leveys noin 5 cm)
Aseta suortuva hiusrajan tuntumassa
levyjen väliin. Katso kuva
C
Paina levyjä sormisuojuksen
6
kohdalta
yhteen ja vedä kevyesti ja tasaisesti
hiusten latvojen suuntaan. Kuva
D
Käsittele kaikki suortuvat samalla tavoin.
Anna hiusten jäähtyä hyvin ennen niiden
kampaamista.
Tärkeää:
Älä pidä laitetta samassa
asennossa 2 sekuntia pitempään.
►
►
►
►
►
Puhdistus ja hoito
Anna laitteen jäähtyä täydellisesti ennen
sen asettamista säilytyspaikkaan tai ennen
sen puhdistamista.
!
Sähköiskun vaara!
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois
seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä
sitä kostealla rievulla ja kuivaamalla sitä sen
jälkeen. Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita.
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö
ja elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EUlaajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

25
PHC2520 12/2008
de
25
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las
Instrucciones de uso y después
guárdelas a mano!
!
Peligro de electrocución y de
incendio
Conectar y utilizar el aparato sólo según
los datos de la placa de características.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades inte
lectuales o sensoriales disminuidas o con
insuiciente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidas en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
Utilizar exclusivamente cuando el cable
de alimentación y el aparato no presenten
daños.
Desenchufar la clavija después de cada
uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por
ejemplo, el cambio de un cable dañado,
deben ser realizadas sólo por nuestro
servicio al cliente para evitar peligros.
No sumergir nunca el aparato ni el cable de
alimentación en agua.
El cable de alimentación no debe
ponerse en contacto con piezas calientes
pasarse sobre bordes ailados
usarse para el transporte.
El elemento de calentamiento se calienta.
Manipular el aparato sólo por las partes
previstas para ello.
No aplicar sobre el cabello mojado o
artiicial.
Evitar el contacto con la piel.
No usar cerca de bañeras,
lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
–
–
–
!
Peligro de muerte
El aparato no debe entrar nunca en con
tacto con agua. Existe peligro incluso con
el aparato desconectado, por lo tanto,
después de su uso y cuando se realice
una pausa mientras se use, desenchufar la
clavija.
El montaje de un interruptor de corriente
de defecto hasta 30 mA ofrece protección
adicional en la instalación doméstica.
Consulte con un electricista.
Piezas y elementos de
manejo
1
Botón de bloqueo
2
Interruptor de alimentación
on/off
3
Teclas +/ para ajustar la temperatura
4
Indicación LED de la temperatura
5
Elemento de calentamiento con barniz
cerámico
6
Protección para los dedos
7
Clip
8
Bolsa, termoestable
Puesta en servicio
Enchufar el aparato y colocarlo sobre una
supericie recta, resistente al calor o en
la bolsa suministrada. Cerrar el aparato y
bloquearlo, el botón
1
debe estar en
L
.
Encender con el interruptor
on/off
, el
tercer LED parpadea, los LED uno y dos
se iluminan. El aparato viene con una
temperatura predeinida de 150 °C.
Cuando se alcanza la temperatura
ajustada, los LED se iluminan de forma
constante. Ahora puede rizarse o alisarse
el cabello.
►
►
►

26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
26
es
Ajuste de la temperatura
Mediante las teclas + y – puede cambiar
la temperatura predeinida en intervalos
de aprox. 25 °C a una temperatura de
entre aprox. 100 y 200 °C. La temperatura
ajustada se indica mediante la iluminación
de los LED. El LED correspondiente a la
temperatura ajustada parpadea hasta que
se alcance la misma.
Si durante el servicio la temperatura se
reduce momentáneamente, el aparato
recupera la temperatura adecuada (el LED
parpadea).
Apagado automático
Esta tenaza rizadora con alisador de
cabello cuenta con una función de apagado
automático. Después de aprox. 30 minutos,
el aparato pasa automáticamente al modo
“Stand by”. Sólo está iluminado el tercer
LED.
Para volver a encender el aparato,
debe
accionarse la tecla + o –. El aparato pasa
automáticamente al ajuste de temperatura
de 150ºC y puede utilizarse de la forma
habitual.
Aplicación
¡Peligro de quemaduras!
No tocar en ningún caso supericies de
piel (cuero cabelludo ni orejas).
Este aparato puede utilizarse tanto para
alisar como para rizar el cabello.
Utilizar el aparato solamente con el
cabello seco.
Aplicar sólo en el cabello sano y sin
tratar.
Utilizar poco frecuentemente en
permanentes o cabello teñido.
Rizar el cabello
(iguras
AB
)
El aparato tiene que estar cerrado y
bloqueado.
–
–
–
Información:
El cabello ino reacciona con
mucha rapidez al tratamiento. La emisión
de calor moderada es especialmente
cuidadosa con el cabello.
Dividir el cabello peinado liso en
mechones de igual anchura de unos 23
cm. Cuanto más ino sea el mechón, más
marcado será el rizo, puesto que todo el
cabello entra en contacto con la tenaza
rizadora caliente.
Abrir la tenaza rizadora presionando en
el clip.
Colocar el mechón de cabello y cerrar de
nuevo.
A continuación, tirar de la tenaza hasta
las puntas y enrollar el mechón alrededor
de la tenaza.
Esperar unos segundos para que pueda
moldearse el rizo.
Volver a soltar el mechón. Para ello, abrir
la palanca varias veces con pequeños
movimientos y extraer al mismo tiempo
lateralmente
la tenaza rizadora.
Nota:
Tener en cuenta que el rizo no vuelve
a alisarse.
Consejo:
Dejar que se enfríe bien el
cabello antes de empezar con el peinado.
Para obtener más volumen, peinar los rizos
con los dedos.
Alisar el cabello
El aparato es indicado para cabello largo y
corto.
Información:
El cabello ino reacciona con
especial rapidez al tratamiento. La emisión
de calor moderada es especialmente
cuidadosa con el cabello. El resultado es un
cabello liso con un brillo intenso y sedoso.
Desbloquear las dos placas de
calentamiento, para ello poner el botón
1
en
U
.
Dividir el cabello peinado liso en mecho
nes de igual anchura (aprox. 5 cm).
►
►
►
►
►
►
►
►

27
PHC2520 12/2008
de
27
es
Colocar un mechón preparado entre las
placas, a la altura de la raíz del pelo.
Figura
C
.
Ejercer presión sobre las placas de
protección para los dedos
6
y estirar
suave y uniformemente hasta las puntas.
Figura
D
.
Hacer lo mismo con todos los mechones.
Dejar que se enfríe bien el cabello antes
de empezar con el peinado.
Importante:
No detenerse nunca más de 2
segundos en un punto.
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a guardar o limpiar el
aparato, dejar siempre que se enfríe del
todo.
!
¡Peligro de electrocución!
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
Limpiar el aparato externamente sólo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.
Eliminación
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico
– WEEE). La Directiva proporciona el
marco para el reciclaje y aprovechamiento
de aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
Modiicaciones reservadas
►
►
►
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario inal, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por BOSCH. En el caso de que
el usuario solicitara la visita del Técnico
Autorizado a su domicilio para la reparación
del aparato, estará obligado el usuario a
pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci
das por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, signiica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro
vistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri
cantes de Electrodomésticos) que le acredi
ta como Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identiicación.

28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
28
pt
!
Perigo de morte
Nunca colocar o aparelho em contacto com
a água. É perigoso mesmo com o aparelho
desligado , por isso, depois de usar, desli
gar a icha. A instalação de uma protecção
térmica até 30 mA oferece mais segurança
à instalação. Para mais informações, con
sulte um técnico electricista.
Peças e elementos de
comando
1
Fecho de segurança
2
Interruptor
on/off
3
Botões +/– para regular a temperatura
4
Indicador LED da temperatura regulada
5
Elemento de aquecimento cerâmico
pintado
6
Protector de dedos
7
Clip
8
Bolsa, resistente ao calor
Colocar em serviço
Ligar o cabo do aparelho à rede e
colocálo sobre uma superfície nivelada
e resistente ao calor ou sobre a bolsa.
Fechar o fecho de segurança. O selector
1
tem de estar na posição
L
.
Ligar o aparelho com o selector
on/off
.
O terceiro LED (indicador luminoso)
pisca, enquanto o primeiro e o segundo
LEDs apresentam luz ixa. O aparelho
está regulado pela fábrica para uma
temperatura de 150 °C.
Logo que a temperatura regulada estiver
atingida, todos os LEDs apresentam luz
ixa. Agora pode encaracolar ou alisar o
cabelo.
Regular a temperatura
Com o botão + ou – pode regular a tem
peratura predeinida em passos de aprox.
25 °C de aprox. 100 200 °C. A temperatura
regulada é indicada pela luz dos LEDs. O
LED da temperatura regulada pisca até que
a temperatura pretendida seja atingida.
►
►
►
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de
utilização, agir em conformidade com as
instruções e guardálas!
!
Perigo de choque eléctrico e de
incêndio
Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa
de características.
Não permitir a utilização do aparelho por
pessoas (incluindo crianças) de capacidade
física, sensorial ou mental diminuída
ou sem conhecimento ou experiência
suiciente, a não ser sob supervisão ou
após devida instrução na utilização do
aparelho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
Vigiar crianças, a im de impedir que utili
zem o aparelho como brinquedo.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctri
co e o aparelho não apresentarem danos.
Desligar a icha após utilização ou em caso
de avaria.
Para evitar situações de perigo, as repara
ções no aparelho, por ex., substituição de
um cabo eléctrico, apenas podem ser reali
zadas pelos nossos serviços de assistência
técnica.
Nunca colocar o aparelho ou o cabo de
rede dentro de água.
Nunca
deixar o cabo perto de peças quentes
puxar o cabo sobre arestas vivas
utilizar o cabo como pega.
O elemento de aquecimento ica quente.
Segurar o aparelho apenas na sua pega.
Não utilizar o aparelho com cabelo molhado
ou cabelo artiicial.
Evitar qualquer contacto com a pele.
Não utilizar na proximidade
de banheiras, lavatórios ou
outros recipientes com água.
–
–
–

29
PHC2520 12/2008
de
29
pt
Se a temperatura baixar temporariamente
durante a operação, o aparelho retoma o
aquecimento (LED pisca).
Desligar automático
Este ferro encaracolador com alisador
está equipado com dispositivo de desligar
automático. O aparelho desliga automatica
mente após aprox. 30 min, passando para
o modo de standby. Apenas o terceiro LED
ica iluminado.
Para voltar a ligar o aparelho, é
necessário
actuar o botão + ou –. O aparelho repõe a
temperatura regulada na fábrica de 150º C
e pode ser utilizado normalmente.
Aplicação
Perigo de queimadura!
Nunca tocar na pele
(couro cabeludo ou orelhas).
Este aparelho tanto permite alisar como
encaracolar cabelo.
Utilizar o aparelho apenas com cabelos
secos.
Utilizar o aparelho apenas para cabelo
saudável, não tratado.
No caso de cabelo com permanente ou
pintado, utilizar o aparelho apenas de vez
em quando.
Encaracolar o cabelo
(iguras
AB
)
O aparelho tem de estar ligado e o fecho e
segurança encravado.
Info:
Cabelos inos respondem rapidamen
te ao tratamento. Graças à temperatura
regular o cabelo é tratado com todo o cui
dado.
Dividir o cabelo penteado em madeixas
de 2-3 cm. Quanto mais ina a madeixa,
tanto mais forte será o caracol, uma vez
que todo o cabelo ica em contacto com o
ferro encaracolador.
Abrir o ferro encaracolador apertando o
clip.
–
–
–
►
►
Apanhar a madeixa e fechar o clip.
Agora puxar o ferro encaracolador até às
pontas dos cabelos e enrolar a madeixa.
Deixar a madeixa alguns segundo no fer
ro encaracolador para formar o caracol.
Para soltar a madeixa, abrir o clip do
ferro repetidamente com movimentos
pequenos para deixar sair o caracol
lateralmente
.
Nota:
Atenção de não voltar a alisar o
caracol.
Dica:
Deixar o cabelo arrefecer bem antes
de fazer qualquer styling.
Pentear os caracóis com os dedos dá maior
volume ao penteado.
Alisar o cabelo
O aparelho pode ser utilizado para cabelos
curtos e compridos.
Info:
Cabelos inos respondem
rapidamente ao tratamento. Graças à
temperatura regular o cabelo é tratado com
todo o cuidado. O resultado é cabelo liso
com um brilho aveludado intenso.
Desencravar as duas placas de
aquecimento, colocando o selector
1
na
posição
U
.
Dividir o cabelo penteado em madeixas
largas (aprox. 5 cm de largura)
Colocar uma madeixa preparada junto
do começo dos cabelos entre as placas.
Figura
C
Apertar as placas junto da protecção de
dedos
6
e puxálos uniformemente até às
pontas do cabelo. Figura
D
Repetir a operação para todas as
madeixas. Antes de pentear, deixar
arrefecer bem os cabelos.
Importante:
Nunca icar mais de 2
segundos no mesmo lugar.
►
►
►
►
►
►
►
►
►

30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
30
el
Limpeza e conservação
Antes de guardar ou limpar o aparelho,
deixar arrefecêlo por completo.
!
Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, desligar a icha
da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com
água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com
um pano húmido e, em seguida, secálo
com um pano. Não utilizar detergentes
agressivos ou abrasivos.
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva deine as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá darlhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά
τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ‘
αυτές και φυλάξτε τις!
!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και
πυρκαγιάς
Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή
σύμφωνα με τα αναγραφόμενα στην πινακί
δα τύπου.
Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη σωμα
τική αντίληψη ή με μειωμένες διανοητικές
ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,
δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή,
εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγί
ες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Να
επιβλέπονται τα παιδιά για να εμποδιστεί το
να παίζουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το κα
λώδιο τροφοδοσίας της συσκευής δεν πα
ρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την
πρίζα μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει
σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να γίνει
μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίν
δυνες καταστάσεις.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας στο νερό.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
– να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα
– να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές
– να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή
Οι κεραμικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε
τη συσκευή μόνο στις περιοχές που υπάρ
χουν χειρολαβές.
Μην την χρησιμοποιείτε σε βρεγμένα ή συν
θετικά μαλλιά.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
Μην την χρησιμοποιείτε
κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες,
ή σε άλλα δοχεία.
pt

31
PHC2520 12/2008
de
31
el
!
Θανάσιμος κίνδυνος
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με
το νερό. Κίνδυνος υπάρχει ακόμα και όταν η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για το
λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή
στη διάρκεια της χρήσης, τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προ
σθήκη προστατευτικού με ρελαί διαφυγής
μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση
του σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκα
ταστάτη ηλεκτρολόγο.
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1
Διακόπτης για κλείδωμα
2
Διακόπτης
on/off
3
Πλήκτρα +/– για τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας
4
Λυχνία LED ρύθμισης της θερμοκρασίας
5
Θερμαντικές πλάκες επιστρωμένες με
κεραμικό υλικό
6
Προστατευτικό δακτύλων
7
Κλιπ
8
Θήκη αποθήκευσης, ανθεκτική στη
θερμότητα
Θέση σε λειτουργία
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
τοποθετήστε την πάνω σε μια οριζόντια,
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια
ή πάνω στην τσάντα αποθήκευσης.
Η συσκευή πρέπει να κλείσει και να
κλειδώσει, ο διακόπτης
1
πρέπει να
βρίσκεται στο
L
.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη
on/off
, η τρίτη λυχνία LED
αναβοσβήνει, οι λυχνίες LED ένα και
δύο ανάβουν. Η συσκευή παραδίδεται
ρυθμισμένη σε θερμοκρασία 150 °C.
Μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία, ανάβουν οι λυχνίες LED
μόνιμα. Τώρα μπορείτε να τυλίξετε ή να
ισιώσετε τα μαλλιά.
►
►
►
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Πατώντας το πλήκτρο + ή – μπορείτε να
αλλάζετε την προρρυθμισμένη θερμοκρασία
σε βήματα των περ. 25 °C από περ. 100 -
200 °C. Η ρυθμισμένη θερμοκρασία
υποδεικνύεται με το άναμμα των λυχνιών
LED. Η λυχνία LED της ρυθμισμένης
θερμοκρασίας αναβοσβήνει έως ότου
επιτευχθεί η θερμοκρασία.
Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας η
θερμοκρασία μειωθεί προσωρινά, η
συσκευή θερμαίνεται ξανά (η λυχνία LED
αναβοσβήνει).
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή αυτή διαθέτει μηχανισμό
αυτόματης απενεργοποίησης. Μετά από
περ. 30 λεπτά η συσκευή μεταβαίνει σε
κατάσταση αναμονής. Μόνο η τρίτη λυχνία
LED ανάβει.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή
θα πρέπει
να πιέσετε το πλήκτρο + ή – .
Η συσκευή επανέρχεται αυτόματα στη
ρύθμιση θερμοκρασίας των 150°C
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το
συνηθισμένο τρόπο.
Χρήση
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση την
επιδερμίδα (τριχωτό της κεφαλής ή
αυτιά).
Με τη συσκευή αυτή μπορείτε τόσο να
ισιώνετε όσο και να κάνετε μπούκλες τα
μαλλιά σας.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
στεγνά μαλλιά.
Χρησιμοποιήστε την μόνο για φυσικά,
υγιή μαλλιά.
Χρησιμοποιείτε την μόνο σπάνια σε
μαλλιά με περμανάντ ή με ανταύγειες.
–
–
–
–

32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
32
el
Για μπούκλες
(εικόνες
AB
)
Η συσκευή πρέπει να είναι κλειστή και
κλειδωμένη.
Πληροφορία:
Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στη μεταχείριση που
τους γίνεται. Η ομοιόμορφη απόδοση της
θερμοκρασίας προστατεύει ιδιαίτερα τα
μαλλιά.
Αφού χτενίσετε τα μαλλιά, χωρίστε τα σε
ομοιόμορφες τούφες περ. 2-3 cm. Όσο
πιο μικρές οι τούφες τόσο πιο έντονες θα
είναι οι μπούκλες, διότι όλες οι τρίχες θα
έρχονται σε επαφή με τη ζεστή επιφάνεια
της συσκευής.
Πατήστε το κλιπ για να ανοίξει η συσκευή.
Τοποθετήστε μια τούφα μαλλιών και
κλείστε ξανά το κλιπ.
Τώρα τραβήξτε τη συσκευή μέχρι την
άκρη της τούφας και τυλίξτε.
Αφήστε τη συσκευή μερικά δευτερόλεπτα
για να φορμάρετε την μπούκλα.
Αφήστε πάλι την μπούκλα. Ανοίξτε το
μοχλό περισσότερες φορές με μικρές
κινήσεις και τραβήξτε
προς το πλάι
τη
συσκευή.
Υπόδειξη:
Προσέξτε ώστε να μην ισιώσετε
πάλι την μπούκλα.
Συμβουλή:
Αφήστε τα μαλλιά να
κρυώσουν καλά πριν το στάιλινγκ.
Περάστε τα δάχτυλά σας μέσα από τις
μπούκλες για περισσότερο όγκο.
Για ίσιωμα
Η συσκευή είναι κατάλληλη για μακριά και
κοντά μαλλιά.
Πληροφορία:
Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στη μεταχείριση που
τους γίνεται. Η ομοιόμορφη απόδοση της
θερμοκρασίας προστατεύει ιδιαίτερα τα
μαλλιά. Το αποτέλεσμα είναι το ίσιο μαλλί με
έντονη μεταξένια λαμπρότητα.
Ξεκλειδώστε τις δύο θερμαντικές πλάκες,
φέρνοντας το διακόπτη
1
στο
U
.
►
►
►
►
►
►
►
Αφού χτενίσετε τα μαλλιά, χωρίστε τα σε
ομοιόμορφες τούφες (φάρδος περ. 5 cm).
Τοποθετήστε μια τούφα μαλλιών ανάμεσα
στις πλάκες. Εικόνα
C
Πιέστε τις πλάκες στο προστατευτικό
δακτύλων
6
και τραβήξτε απαλά και
ομοιόμορφα μέχρι τις άκρες των μαλλιών.
Εικόνα
D
Συνεχίστε με τον ίδιο τρόπο με τις
υπόλοιπες τούφες. Πριν το στάιλινγκ
αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν καλά.
Σημαντικό:
Μην παραμένετε σε ένα σημείο
πάνω από 2 δευτερόλεπτα.
Καθαρισμός και
περιποίηση
Προτού αποθηκεύσετε τη συσκευή ή την
καθαρίσετε πρέπει να την αφήνετε πάντοτε
να κρυώσει εντελώς.
!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Σκουπίστε απ‘ έξω τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια στεγνώστε την. Μη
χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή τρίβοντα απορρυ
παντικά.
Αποκομιδή
A
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για
τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης
παλαιών συσκευών που ισχύει για
ολόκληρη την Ε.Ε.
Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν
επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο
ειδικός έμπορος.
►
►
►
►

33
PHC2520 12/2008
de
33
el
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην
περίπτωση που δεν αναγράφονται δυνατή
η επιδιόρθωσή της.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Όροι εγγύησης
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν
προέρχεται από την κατασκευή και όχι
από την κακή χρήση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για
την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται
ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της
στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε
ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά
τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται
δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία
επισκευής και η μεταφορά της συσκευής
(αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία
της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση
αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο της εγγύησης.

34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
34
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen dikkatlice
okuyunuz, bu kılavuzda yer alan bilgilere
uyunuz ve kılavuzu saklayınız!
Kullanma kılavuzları bir çok model
için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım
kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar
olabilir.
Üretici irma; kullanım kılavuzu basıldıktan
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek
amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir.
Bu yapılan değişiklikleri. Çağrı yönetim
merkezinden öğrenebilirsiniz.
!
Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi
Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki
bilgilere göre bağlayınız ve işletiniz.
Bu alet iziken yetersiz, algılamada
zorluk çeken veya zihinsel özürlü
kişilerce (çocuklar da dahil) veya onların
güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaksızın; veya aletin kullanımı
ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve
bilgisiz kişilerce kullanıma uygun değildir.
Çocukları gözetim altında tutarak aletle
oynamalarına izin vermeyin.
Cihaz yalnızca elektrik kablosunda
ve cihazın gövdesinde hiçbir hasar
görünmediği takdirde kullanılmalıdır.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı
çalışma durumunda prizden çekiniz.
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı
bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi
cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca
müşteri servisimiz tarafından yapılabilir.
Cihazı veya elektrik kablosunu asla suya
batırmayın.
Elektrik kablosu
sıcak parçalara temas ettirilmemelidir
keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir
cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
–
–
–
Isıtma elemanı ısınır. Cihaz yalnızca tutma
yerlerinden tutulmalıdır.
Cihazı ıslak saçlarda veya plastikten
yapılmış saç üzerinde uygulamayın.
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
Banyo küvetlerinin,
lavaboların veya içinde
su bulunan veya içine su
dökülen başka haznelerin
yakınında kullanmayınız.
!
Ölüm tehlikesi
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir.
Cihaz kapalıyken de tehlike vardır. Bu ne
denle kullanımdan sonra ve kullanım es
nasında saça uygulamaya ara verildiğinde
mutlaka işi çekilmelidir.Evinizdeki elektrik
tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı
koruma şalterinin montajı ek bir koruma
sağlar. Lütfen bir elektrik tesisatçısına veya
yetkili servisimize başvurarak bilgi alınız.
Parçaları ve kumanda
elemanları
1
Kilitleme düğmesi
2
on/off
açma/kapatma şalteri
3
Sıcaklık ayarı için +/– tuşları
4
Sıcaklık ayarı LED göstergesi
5
Seramik kaplı ısıtma elemanı
6
Parmak koruma
7
Mandal
8
Çanta, ısıya dayanıklı

35
PHC2520 12/2008
de
35
tr
Çalıştırılması
Cihazın işini takın ve ısıdan etkilenmeyen
düz bir yere veya çantasının üzerine
koyun. Cihazı kapatın ve kilitleyin, düğme
1
L
konumunda olmak zorundadır.
Şalter
on/off
ile cihazı açın, yeşil LED
lamba yanıp söner, birinci ve ikinci LED
lamba yanar. Cihazın tesliminde sıcaklık
ayarı 150 °C’dir.
Ayarlanan sıcaklığa erişildiğinde LED
lambalar sürekli yanar. Şimdi saçlar bukle
yapılabilir veya düzleştirilebilir.
Sıcaklık ayarı
Sıcaklık ayarı, + veya – tuşuna basılarak
yakl. 25 °C’lik adımlarla yakl. 100 - 200 °C
arasında değiştirilebilir. Ayarlanan sıcaklık
LED lambalarının yanması ile gösterilir.
Ayarlanan sıcaklığın LED lambası sıcaklığa
erişilinceye kadar yanıp söner.
Eğer çalışma sırasında sıcaklık kısa bir
süre düşerse cihaz tekrar ısıtır (LED lamba
yanıp söner).
Otomatik kapanma
Bu düzleştiricili saç maşası otomatik
kapanma fonksiyonuna sahiptir. Cihaz yakl.
30 dakika sonra kendiliğinden bekleme
moduna geçer. Yalnızca üçüncü LED lamba
yanar.
Cihazı tekrar açmak için + veya – tuşuna
basılması
şarttır
. Cihaz, otomatik olarak
150°C‘lik sıcaklık ayarına geçer ve alışıldığı
şekilde kullanılabilir.
►
►
►
Kullanımı
Yanma tehlikesi!
Cilt yüzeylerine (kafa derisine veya
kulaklara) kesinlikle temas
edilmemelidir.
Bu cihazla saçlar hem düzleştirilir hem de
şekillendirilerek bukle yapılabilir.
Cihaz yalnızca kuru saçlarda
kullanılmalıdır.
Yalnızca doğal, sağlıklı saçlarda
kullanınız.
Permalı veya boyalı saçlarda yalnızca
nadiren ve dikkatli kullanılmalıdır.
Saçları bukle yapma
(Şekiller
AB
)
Cihazın kapalı ve kilitlenmiş olması şarttır.
Bilgi:
İnce saçlar uygulamaya kısa
zamanda cevap verir. Isının eşit bir şekilde
aktarılması sayesinde saçların zarara
uğramaması sağlanmaktadır.
Taranarak düzleştirilmiş saçı yakl. 2-3 cm
genişliğinde olan saç lülelerine bölünüz.
Lüle ne kadar ince olursa bukle o kadar
kuvvetli olur, çünkü ısıtılmış saç maşası
saçın tümüne temas eder.
Mandalın üzerine bastırarak saç maşasını
açın.
Saç lülesini yerleştirin ve mandalı tekrar
kapatın.
Şimdi saç maşasını saç uçlarına kadar
çekin ve lüleyi dolayın.
Bukleyi şekillendirmek için saç maşasını
bir kaç saniye saçın içinde tutun.
Saç lülesini tekrar serbest bırakın. Bunun
için kolu küçük hareketlerle çok kez açıp
kapatın ve aynı zamanda saç maşasını
yandan
çekerek çıkarın.
Bilgi:
Buklenin çekilerek
düzleştirilmemesine dikkat edin.
Tavsiye:
Saç modelini şekillendirmeden
önce saçların iyice soğumasını bekleyin.
Buklelerin parmaklarla taranması sayesinde
saç modeline ekstra hacim verilir.
–
–
–
►
►
►
►
►
►

36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
36
tr
Saçları düzleştirme
Cihaz uzun ve kısa saçlar için uygundur.
Bilgi:
Özellikle ince saçlar uygulamaya kısa
zamanda cevap verir. Isının eşit bir şekilde
aktarılması sayesinde saçların zarara
uğramaması sağlanmaktadır. Alınan sonuç,
ipeksi ve yoğun bir parlaklığa sahip düz bir
saçtır.
Her iki ısıtma plakasının kilidini açınız.
Bunun için düğme
1
’i
U
pozisyonuna
getiriniz.
Taranarak düzleştirilmiş saçı eşit
genişlikte olan saç lülelerine bölünüz
(yakl. 5 cm genişlikte)
Hazırlanmış bir saç lülesini dip kısmından
plakaların arasına yatırınız. Şekil
C
Plakaları parmak korumasında
6
bastırın
ve haif ve düzenli kuvvet uygulayarak
saç uçlarına kadar çekin. Şekil
D
Bunu tüm saç lülelerine uygulayınız. Saç
modelini şekillendirmeden önce saçların
iyice soğumasını bekleyin.
Önemli:
Hiçbir zaman aynı yere
2 saniyeden daha uzun bir süre
uygulamayınız.
Temizlik ve bakım
Aleti saklamak üzere kaldırmadan önce
veya temizlemeden önce aletin tam olarak
soğumasını bekleyiniz.
!
Elektrik çarpma tehlikesi vardır!
Cihaz temizlenmeden önce elektrik işi çe
kilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Cihazın gövdesi yalnızca nemli bir bezle
silinerek kurutulmalıdır. Asitli veya aşındırıcı
temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.
►
►
►
►
►
İmha edilmesi
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipmentWEEE)
kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu
konudaki yönetmelik eski cihazların AB-
normlarına göre imha edilmeleri konusunda
çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi-
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren işi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz
için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız..
Cihazınızı sadece kuru saçlara
uygulayınız.
–
–
–



39
PHC2520 12/2008
de
39
pl
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!
!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem i pożaru
Urządzenie należy zawsze podłączać i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Użytkowanie urządzenia przez osoby
(również dzieci) o obniżonym poziomie
rozwoju izycznego, sensorycznego
lub umysłowego lub nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
Uważać, żeby dzieci nie używały
urządzenia jako zabawki.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i
urządzenie są sprawne.
Po każdym użyciu lub w przypadku usterki
należy odłączyć urządzenie od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia lub
kabla sieciowego w wodzie.
Kabla sieciowego nie wolno
dotykać gorącymi elementami
prowadzić po ostrych krawędziach
stosować jako uchwytu do przenoszenia
urządzenia.
Element grzejny jest bardzo gorący.
Urządzenie należy chwytać tylko za uchwyt.
Nie stosować na mokrych ani na
sztucznych włosach.
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
Nie stosować w pobliżu
wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych
wodą.
–
–
–
!
Zagrożenie życia
Trzymać urządzenie z dala od wody.
Niebezpieczeństwo istnieje również przy
wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym
użyciu oraz podczas każdej przerwy w
użyciu należy odłączyć urządzenie od
sieci.Dodatkową ochronę stanowi montaż
ochronnego wyłącznika prądowego do 30
mA w domowej instalacji elektrycznej. W
tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
Części i elementy obsługi
1
Suwak blokady
2
Włącznik/wyłącznik
on/off
3
Przyciski +/– do regulacji temperatury
4
Wskaźnik LED regulacji temperatury
5
Element grzejny z lakierowaną powłoką
ceramiczną
6
Ochrona palców
7
Spinacz
8
Odporny termicznie futerał
Włączanie
Podłączyć urządzenie do sieci i położyć
je na płaskiej, odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni lub na futerale.
Zamknąć i zablokować urządzenie, suwak
1
musi znajdować się w pozycji
L
.
włączyć urządzenie wyłącznikiem
on/off
,
trzeci wskaźnik LED miga, pierwszy i dru
gi świecą. Urządzenie jest przy dostawie
ustawione na temperaturę 150 °C.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury
wskaźniki LED świecą nieprzerwanie.
Teraz jest możliwe formowanie loków lub
wygładzenie włosów.
Regulacja temperatury
Przez naciskanie przycisków + lub – możli
wa jest zmiana wstępnie ustawionej tempe
ratury krokami po ok. 25 °C w zakresie od
ok. 100 do 200 °C. Ustawiona temperatura
jest sygnalizowana wskaźnikami LED.
Wskaźnik odpowiadający ustawionej tem
peraturze miga do momentu osiągnięcia tej
temperatury.
►
►
►

40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
40
pl
W przypadku krótkotrwałego obniżenia
temperatury podczas pracy urządzenia
wykonuje się dodatkowe nagrzewanie
(wskaźnik LED miga).
Automatyczne wyłączanie
Dana karbówka z prostownicą jest wyposa
żona w system automatycznego wyłącza
nia. Po ok. 30 minut następuje automatycz
ne przełączenie urządzenia na tryb oczeki
wania. Świeci tylko trzeci wskaźnik LED.
Aby ponownie włączyć urządzenie,
należy
nacisnąć przycisk + lub –. Wówczas przy
wrócone zostaną ustawienia fabryczne
(temperatura 150°C) i możliwe będzie nor
malne korzystanie z urządzenia.
Zastosowanie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym przypadku nie dotykać skóry
(głowa lub uszy).
Urządzenie jest przeznaczone do
wyprostowania i ondulacji włosów.
Należy stosować urządzenie tylko na
suchych włosach.
Stosować tylko na zdrowych włosach bez
nałożonych produktów pielęgnacyjnych.
Stosować tylko rzadko na włosach
farbowanych lub po trwałej ondulacji.
Ondulacja
(rys.
AB
)
Urządzenie musi być zamknięte i
zablokowane.
Informacja:
Delikatne włosy reagują
bardzo szybko na działanie urządzenia.
Równomierne oddawanie ciepła chroni
włosy przed zniszczeniem.
Uczesane gładko włosy podzielić na rów
nomierne pasma o szerokości około 2-3
cm. Im węższe są pasma, tym większy
jest efekt ondulacji, ponieważ wszystkie
włosy kontaktują przy tym z karbówką.
Otworzyć karbówkę spinaczem.
–
–
–
►
►
Włożyć pasmo włosów i zamknąć
karbówkę spinaczem.
Następnie przesunąć karbówkę aż do
nasady włosów i nawinąć pasmo.
Przytrzymać karbówkę przez kilka sekund
we włosach, aby uformować loki.
Wyjąć pasmo włosów. W tym celu
otworzyć karbówkę, kilkakrotnie
poruszając spinaczem i wysunąć
karbówkę
w bok
.
Wskazówka:
Należy uważać, aby nie
wygładzić ponownie loków.
Porada:
Przed końcowym czesaniem włosy
powinny dobrze wystygnąć.
Rozczesanie uformowanych loków palcami
nadaje fryzurze wyjątkową objętość.
Prostowanie włosów
Urządzenie jest przeznaczone dla włosów
długich i krótkich.
Informacja:
Delikatne włosy reagują
bardzo szybko na działanie urządzenia.
Równomierne oddawanie ciepła chroni
włosy przed zniszczeniem. Efektem są
proste włosy o intensywnym, jedwabistym
połysku.
Odryglować obie płytki grzewcze,
ustawiając suwak w pozycji
U
.
Uczesane na gładko włosy podzielić na
równomierne pasma (o szerokośco ok. 5
cm)
Przygotowane pasmo włosów włożyć u
nasady między płytki. Rys.
C
Ścisnąć płytki w obszarze ochrony palców
6
, a następnie łagodnie i równomiernie
przesuwać je aż po końcówki włosów.
Rys.
D
Wykonać tę czynność na wszystkich
pasmach włosów. Przed końcowym
czesaniem włosy powinny dobrze
wystygnąć.
Ważne:
Nie zatrzymywać się w jednym
miejscu dłużej niż 2 sekundy.
►
►
►
►
►
►
►
►
►

41
PHC2520 12/2008
de
41
pl
Czyszczenie i
konserwacja
Przed przechowywaniem lub czyszczeniem
urządzenia należy zawsze odczekać, aż się
ono zupełnie ochłodzi.
!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
odłączyć urządzenie od sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz
wilgotną szmatką, a następnie osuszać. Nie
stosować ostrych narzędzi ani mleczka do
szorowania.
Utylizacja
Urządzenie oznakowane jest zgodnie
z europejską dyrektywą 2002/96/WE
dotyczącą złomu elektrycznego i
elektronicznego (waste electrical and
electronic equipmentWEEE). Dyrektywa
określa ramy obowiązującego na terenie
UE systemu zbierania i utylizacji sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacji na temat możliwości utylizacji
udzielają sklepy detaliczne.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/EC (WEEE)
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005
r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran-
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor-
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania
z usług gwarancyinych konieczne jest
przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Warunki gwarancji regulowane są odpowied-
nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumen
tów.
Zmiany zastrzeżone.

42
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
42
hu
!
Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érint
kezzen. Még akkor is életveszély áll fenn,
ha kikapcsolta a készüléket, ezért használat
után, vagy ha megszakítja a használatát,
húzza ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elekt
romos rendszerébe 30 mA-ig védő hiba
áram-védőkapcsolót szereltet be. Kérjen
tanácsot villanyszerelőtől.
Alkatrészek és
kezelőelemek
1
reteszelő tolóka
2
on/off
be/ki kapcsoló
3
+/– hőmérséklet beállító gombok
4
hőmérséklet beállító jelzőlámpa
5
lakkozott kerámia fűtőlapok
6
ujjvédő
7
csiptető
8
tartótáska, hőálló
Használatba vétel
A készüléket dugja be a konnektorba
és egy egyenes, hőre nem érzékeny
felületre vagy a tartótáskára tegye le. A
készüléket csukja össze, reteszelje el, az
1
tolókának
L
állásban kell lennie.
A
on/off
kapcsolóval kapcsolja be a
készüléket, a harmadik jelzőlámpa
villog, az első és második jelzőlámpa
ég. A készüléket úgy adjuk át, hogy a
hőmérséklet 150 °C –ra van beállítva.
Amint a készülék a beállított
hőmérsékletet elérte, a jelzőlámpák
állandóan égnek. A hajat lehet göndöríteni
vagy simítani.
Hőmérséklet beállítás
A + vagy – gombok megnyomásával az
előre beállított hőmérsékletet kb. 25 °C-
os lépésekben kb.100 200 °Cig lehet
változtatni. A beállított hőmérsékletet a
jelzőlámpák világítása mutatja.
►
►
►
Biztonsági útmutató
Előbb olvassa el a használati útmutatót
és csak utána cselekedjen! Az útmutatót
őrizze meg!
!
Áramütésveszély és tűzveszély
A készüléket csak a típustáblán megadottak
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi érzékelő
és szellemi képességgel vagy hiányos
tapasztalattal és tudással rendelkeznek,
ne engedje használni a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a
biztonságukért felelős személy kioktatta
őket a készülék helyes használatáról.
A gyermekeket ne engedje a készülékkel
játszani.
A készüléket csak akkor használja, ha a
villamos csatlakozó vezeték és a készülék
nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.
A csatlakozódugót minden használat után,
vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a
csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongá
lódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét,
csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
A készüléket és a hálózati kábelt soha ne
merítse vízbe.
A vezetéket
ne érintse hozzá forró tárgyakhoz
ne húzza végig éles széleken
ne használja hordozó fogantyúként.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléket
csak a fogantyújánál fogja meg.
Nedves vagy mesterséges (műanyag) ha
jon ne használja.
Kerülje el a készülék a bőrrel való érintke
zését.
Vízzel teli kád, mosóteknő
vagy egyéb edények
közelében ne használja a
készüléket.
–
–
–

43
PHC2520 12/2008
de
43
hu
A beállított hőmérséklet jelzőlámpája addig
villog, míg a készülék kívánt hőmérsékletet
el nem érte.
Ha működés közben a hőmérséklet rövid
időre csökken, a készülék újra felfűt. (A
jelzőlámpa villog).
Automatikus lekapcsolás
A hajsimítóval ellátott hajsütővas
automatikus lekapcsolással van felszerelve.
Kb. 30 perc után a készülék önmagától
készenléti módba kapcsol. Csak a harmadik
jelzőlámpa ég.
A készülék újbóli bekapcsolásához
meg
kell
nyomni a + vagy a gombot.
A készülék automatikusan visszatér az
alapértelmezett 150 °C-os hőmérséklethez,
és a megszokott módon használható.
Alkalmazás:
Megégetés veszélye!
Semmiképp se érintse a bőrfelületet
(a fejbőrt vagy a fület).
Ezzel a készülékkel a haját simítani és
göndöríteni is lehet.
A készüléket csak száraz hajon
használja.
Csak kezeletlen, egészséges hajon
alkalmazza.
Dauerolt vagy színezett hajon csak ritkán
használja.
Hajgöndörítés
(
AB
ábra)
A készüléknek összecsukott és elreteszelt
állapotban kell lennie.
Tudnivaló:
A vékonyszálú haj különösen
gyorsan reagál a kezelésre. Az egyenletes
hőleadás különösen kíméli a hajat.
A simára fésült hajat ossza egyenletesen
kb. 23 cmes tincsekbe. Minél
vékonyabb szálú a haj, annál erősebben
göndörödik, mivel az egész haj a felfűtött
hajsütővassal érintkezésbe kerül.
–
–
–
►
A csiptető megnyomásával nyissa ki a
sütővasat.
A hajtincseket helyezze bele és a
csiptetőt csukja be.
Most a hajsütőt a hajszálak végéig húzza
le és a tincseket csavarja fel.
A hajsütőt néhány másodpercig hagyja a
hajon, hogy loknit formálhasson.
Engedje le a hajtincseket. Ehhez kis
mozdulatokkal nyissa ki a kart, és közben
oldalt
húzza ki a hajsütővasat.
Tanács:
Ügyeljen rá, hogy a hajtincset ne
húzza újra simára.
Tipp:
Mielőtt a hajat formázná, hagyja jól
kihűlni.
Ha a göndör hajtincseket a kezével
formázza, az a frizurának extra terjedelmet
biztosít.
Hajsimítás
A készülék egyaránt alkalmas rövid és
hosszú hajra.
Tudnivaló:
A vékonyszálú haj különösen
gyorsan reagál a kezelésre. Az egyenletes
hőleadás különösen kíméli a hajat. Az
eredmény sima, intenzív selymes fényű haj.
A két fűtőlap reteszelését oldja kis és az
1
tolókát állítsa
U
állásba.
A simára fésült hajat ossza be egyenlete
sen széles tincsekbe (kb. 5 cm széles)
Egy előkészített tincset helyezzen be a
hajtőnél lapok közé.
C
ábra
Az ujjvédő
6
lapjait nyomja össze és
inoman, egyenletes mozdulattal húzza le
a haj tövéig.
D
ábra
Minden tincset kezeljen így. Mielőtt
megfésülné, hagyja jól kihűlni a hajat.
Fontos:
Soha ne időzzön a készülékkel 2
másodpercnél hosszabb ideig egy helyen.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►

44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
44
uk
Вказівки з техніки
безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно
прочитати, діяти відносно до вказівок,
що містяться в ній, і добре зберігати!
!
Небезпека удару електричним
струмом і пожежі
Прилад дозволяється під’єднувати і
експлуатувати лише відповідно до даних
на заводській табличці.
Особам (включаючи і дітей) із
зниженим сенсорним сприйняттям
або з обмеженими розумовими
здібностями, або з недостатнім досвідом
і знаннями дозволяється користуватися
приладом лише під наглядом або за
умови, що особа, яка відповідає за їх
безпеку, проінструктувала їх стосовно
користування приладом.
Не залишайте дітей без нагляду, щоб
вони не грали з приладом.
Дозволяється користуватися приладом,
лише якщо шнур і сам прилад не
пошкоджені.
Після користування або при неполадках
витягуйте штепсель з розетки.
Щоб уникнути небезпек, ремонтувати
прилад, напр., міняти пошкоджений
шнур, дозволяється лише в нашій
сервісній майстерні.
Ніколи не упірнайте прилад або шнур у
воду.
Шнур
не повинен торкатися гарячих
предметів,
не можна тягнути через гострі краї,
не можна використовувати для
перенесення приладу.
Нагрівальний елемент нагрівається.
Беріться за прилад лише за передбачені
для цього місця.
Не використовуйте прилад на вологому
або штучному волоссі.
Уникайте будь-якого контакту із шкірою.
–
–
–
Tisztítás és ápolás
Tárolás vagy tisztítás előtt hagyja a
készüléket teljesen kihűlni.
!
Áramütésveszély!
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót
húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le és utána szárítsa meg. Ne hasz
náljon éles vagy súroló tisztítószert.
Ártalmatlanítás
A
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipmentWEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabály
ozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután
vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15
napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garan
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkMIpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
hu

45
PHC2520 12/2008
de
45
uk
Не користуйтеся приладом
поблизу заповненої водою
ванни, раковини або інших
ємностей.
!
Небезпека для життя
На прилад ні в якому разі не повинна
потрапляти вода. Небезпека існує, навіть
якщо прилад вимкнений, тому після вико
ристання і при перервах у використанні
витягуйте штепсель з розетки.
Додатковий захист забезпечується
встановленням в електромережу будинку
захисного автомата, що спрацьовує при
струмі витікання до 30 мА. Будь ласка,
порадьтеся з електромонтажником.
Деталі і елементи
управління
1
Движок для блокування
2
Вимикач
on/off
3
Кнопки +/– для регулювання
температури
4
Світлодіодний індикатор температури
5
Нагрівальний елемент з керамічним
покриттям
6
Захист для пальців
7
Затискач
8
Термостійка сумка
Початок роботи
Встроміть штепсель у розетку і
покладіть прилад на рівну, не чутливу
до температури поверхню або на сумку.
Закрийте і заблокуйте прилад, движок
1 повинен стояти на
L
.
Увімкніть вимикач
on/off
, третій
світлодіод мигає, перший і другий
світлодіод світяться. Прилад
поставляється з настройкою
температури на 150°C.
Після того, як буде досягнута
встановлена температура, усі
світлодіоди починають безперервно
світитися. Можна розпочинати завивати
або вирівнювати волосся.
►
►
►
Настроювання температури
За допомогою кнопок + і – температуру
можна міняти кроками в прибл. 25°C в
діапазоні прибл.100 - 200°C. Загоряння
світлодіодів показує встановлену
температуру. Світлодіод встановленої
температури мигає до тих пір,
поки прилад не буде розігрітий до
встановленої температури.
Якщо протягом користування приладом
температура короткочасно зменшиться,
прилад додатково підігрівається (мигає
світлодіод).
Автоматичне вимкнення
Ці щипці для завивання волосся з
праскою для випрямлення обладнані
автоматичним вимикачем. Прибл.
через 30 хвилин прилад автоматично
перемикається на режим очікування.
Світиться лише третій світлодіод.
Щоб знову увімкнути прилад,
необхідно
натиснути кнопку + або –.
Прилад автоматично повертається до
стандартної температури 150°C і ним
можна знову користуватись.
Використання
Увага! Небезпека опіків!
Уникати контакту зі шкірою голови і
вух.
За допомогою цього приладу волосся
можна вирівнювати і завивати.
Використовуйте прилад лише на
сухому волоссі.
Використовуйте прилад лише на
здоровому, не обробленому волоссі.
При завивці або фарбованому волоссі
лише зрідка користуйтеся приладом.
Завивання волосся
(мал.
AB
)
Прилад має бути закритий і
заблокований.
–
–
–

46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
46
uk
Інформація:
Тонке волосся піддається
завиванню дуже швидко. Рівномірний
розподіл температури щадить волосся.
Розділіть розчесане волосся на
рівномірні пасма шириною прибл. 2-
3 см. Чим тонше пасма, тим більш
закрученим буде волосся, оскільки в
тонких пасмах все волосся торкається
до гарячих щипців.
Відкрийте щипці, натиснувши на
затискач.
Положіть пасмо і знову закрийте
затискач.
Тепер відтягніть щипці до кінців
волосся і накрутіть пасмо.
Залиште щипці на декілька секунд у
волоссях, щоб закрутилися кучері.
Вивільніть пасмо волосся. Для цього
легкими рухами розкрийте та відведіть
щипці
в сторону
.
Вказівка:
Уникайте повторного
розпрямлення пасма.
Рекомендація:
Перед вкладанням
волосся дайте йому охолонути.
При прочісуванні кучерів пальцями
зачіска робиться більш пишною.
Вирівнювання волосся
Прилад придатний як для довгого, так і
для короткого волосся.
Інформація:
Тонке волосся піддається
вирівнюванню дуже швидко. Рівномірний
розподіл температури щадить волосся.
В результаті Ви отримаєте рівне,
шовковисто блискуче волосся.
Розблокуйте обидві половинки щипців,
встановивши движок
1
на
U
.
Розділіть розчесане волосся на
рівномірні пасма (шириною прибл. 5 см).
Покладіть підготоване пасмо близько
коло коренів волосся між половинками
щипців. Мал.
C
Взявшись за захист для пальців
6
,
стисніть половинки щипців і обережно
і рівномірно протягніть щипці до кінців
волосся. Мал.
D
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Повторіть цю процедуру з усіма
пасмами. Перед вкладанням волосся
дайте йому охолонути.
Важливо:
Ніколи не залишайте щіпці
довше 2 секунд в одному місці.
Очищення і догляд
Перед прибиранням або очищенням
приладу дайте йому повністю охолонути.
!
Небезпека удару електричним
струмом!
Перед очищенням приладу витягуйте
штепсель з розетки. Ніколи не упірнайте
прилад у воду. Ніколи не використовуйте
паросепаратор. Лише протирайте прилад
ззовні спочатку вологою і потім сухою
ганчіркою. Не використовуйте агресивні
мийні засоби або такі, що дряпають.
Видалення
A
Цей прилад має маркірування відповідно
до європейської директиви 2002/96/ЄС
стосовно відпрацьованих електричних
і електронних приладів (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Ця
директива задає рамки для прийому на
території ЄС відпрацьованих приладів на
вторсировину. Про актуальні можливості
для видалення можна дізнатися в
спеціалізованому магазині.
Гарантія
Гарантійні умови для цього приладу
визначаються нашим представництвом
у тій країні, де він продається. Докладні
умови можна отримати у нашого дилера,
у якого було придбано цей прилад. При
пред’явленні гарантійних претензій
необхідно додати купчу або квитанцію
про сплату.
Можливі зміни.
►

47
PHC2520 12/2008
de
47
ru
Указания по
безопасности
Внимательно прочтите инструкцию
по эксплуатации, соблюдайте ее
указания и тщательно храните ее!
!
Опасность поражения током и
пожара
Подключать прибор и пользоваться им
можно только в соответствии с данными,
указанными на типовой табличке.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического или
умственного развития или недостаточны
ми опытом и знаниями, за исключением
случаев, в которых пользование прибо
ром производится под присмотром лица,
ответственного за их безопасность, или
данные лица получили от него соответс
твующие инструкции.
Не допускайте использования прибора
детьми в качестве игрушки.
Пользуйтесь прибором только при ис
правном состоянии прибора и сетевого
провода.
После каждого пользования прибором
или в случае его неисправности выни
майте вилку из розетки.
Во избежание опасных ситуаций ремонт
прибора – например, замена поврежден
ного сетевого провода – должен произво
диться только нашей сервисной службой.
Ни в коем случае не погружайте прибор
или сетевой провод в воду.
Сетевой провод не должен
соприкасаться с горячими предметами
протягиваться через острые кромки
использоваться в качестве ручки для
ношения прибора.
Нагревательный элемент сильно нагре
вается. Беритесь за прибор только в зоне
рукоятки.
Не используйте прибор для обработки
мокрых волос или париков.
Избегайте любых контактов с кожей.
–
–
–
Не пользуйтесь прибором
рядом с водой, налитой в
ванну, раковину или иные
емкости.
!
Опасность для жизни
Ни в коем случае не допускайте контакта
прибора с водой. Опасность сохраняется,
даже если прибор выключен, поэтому
после пользования прибором и в
случае перерывов при пользовании им
необходимо вынимать вилку из розетки.
Дополнительную защиту обеспечивает
встраивание автомата защитного
отключения до 30 мA в электропроводку
здания. Посоветуйтесь со специалистом-
электромонтажником.
Детали и элементы
управления
1
Блокиратор
2
Сетевой выключатель
on/off
вкл/выкл
3
Клавиши +/– для регулировки
температуры
4
Светодиодный индикатор регулировки
температуры
5
Нагревательный элемент с
лакированным керамическим
покрытием
6
Приспособление для защиты от
защемления пальцев
7
Защелка
8
Жаростойкий футляр

48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
48
ru
Включение прибора
Подсоедините прибор к розетке и по
ложите его на ровную, не чувствитель
ную к температурному воздействию
поверхность или на футляр. Закройте
и заблокируйте прибор, блокиратор
1
должен находиться в положении
L
.
Включите прибор выключателем
on/
off
, третий светодиод мигает, первый
и второй светодиод светятся. Прибор
поставляется с настройкой температу
ры на 150 °C.
После достижения установленной
температуры светодиоды непрерывно
светятся. Теперь могут быть произве-
дены завивка или распрямление волос.
Регулировка температуры
Посредством нажатия клавиш +
или – предварительно настроенная
температура может изменяться шагами
по ок. 25 °C в диапазоне примерно
от 100 до 200 °C. Установленная
температура отображается свечением
светодиодных индикаторов. Светодиод,
соответствующий установленной
температуре, мигает до тех пор, пока не
будет достигнута данная температура.
В случае кратковременного понижения
температуры при работе прибора он
производит дополнительный нагрев
(светодиод мигает).
Автоматическое выключение
Данные щипцы для завивки волос с
распрямителем оснащены системой
автоматического выключения. По
истечении примерно 30 минут прибор
автоматически переключается на режим
ожидания. Светится только третий
светодиодный индикатор.
Для того чтобы повторно включить
прибор,
необходимо
нажать клавишу
+ или –. При этом автоматически
устанавливается температура 150°C и
прибор можно использовать как обычно.
►
►
►
Применение
Опасность ожогов!
Ни при каких обстоятельствах не
прикасайтесь к поверхности кожи
(головы или ушей).
С помощью данного прибора могут
производиться как распрямление, так и
завивка волос.
Прибор может применяться только для
обработки сухих волос.
Применение прибора допускается
только для необработанных никакими
средствами здоровых волос.
В случае химической завивки или
крашеных волос следует пользоваться
прибором только изредка.
Завивка
(рисунки
AB
)
Прибор должен быть закрыт и
заблокирован.
Информация:
Тонкие волосы очень
быстро реагируют на действие прибора.
Равномерная теплоотдача оказывает
особенно щадящее воздействие на
волосы.
Разделите гладко расчесанные волосы
на пряди равномерной ширины -
примерно 2-3 см. Чем тоньше пряди,
тем сильнее эффект завивки, так как
обеспечивается контакт всех волос с
нагретыми щипцами.
Раскройте щипцы нажатием на
защелку.
Вложите прядь волос в щипцы и
закройте их защелкой.
Затем проведите штангой щипцов до
кончиков волос и произведите намотку
пряди.
Придержите щипцы в течение
несколько секунд в волосах с целью
формирования локонов.
Снова освободите пряди волос. Для
этого несколько раз откройте щипцы
осторожными движениями, одновре
менно вытягивая локоны
в стороны
.
–
–
–
►
►
►
►
►
►

49
PHC2520 12/2008
de
49
ru
Указание:
Следите, чтобы при этом
снова не распрямить локоны.
Совет:
Тщательно охладите волосы
перед окончательной укладкой прически.
Расчесывание завитых волос пальцами
придает прическе исключительную
объемность.
Распрямление волос
Прибор пригоден как для длинных, так и
для коротких волос.
Информация:
Тонкие волосы очень
быстро реагируют на действие прибора.
Равномерная теплоотдача оказывает
особенно щадящее воздействие на
волосы. Результат – гладкие волосы,
обладающие сильным, шелковистым
блеском.
Разблокируйте обе нагревательные
пластины, установив блокиратор
1
в
положение
U
.
Разделите гладко расчесанные волосы
на пряди равномерной ширины
(примерно 5 см)
Уложите подготовленную прядь волос
на предназначенное в этих целях
место между пластинами. Рисунок
C
Сожмите пластины друг с другом в
зоне защиты пальцев от защемления
6
и равномерно, без усилия проведите
ими до кончиков волос. Рисунок
D
Обработайте все пряди аналогичным
образом. Тщательно охладите волосы
перед окончательной укладкой
прически.
Важное указание:
Ни в коем случае не
держите пластины дольше 2 секунд на
одном и том же участке волос.
►
►
►
►
►
Чистка и уход
Перед хранением или чисткой прибора
необходимо дождаться его полного
охлаждения.
!
Опасность поражения током!
Перед чисткой выньте вилку сетевого
провода из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор
в воду.
Не пользуйтесь устройствами паровой
чистки.
Протрите прибор снаружи влажной
тряпкой и затем просушите его.
Не применяйте никаких острых или
абразивных чистящих средств.
Утилизация
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
50
3ar
لبق اديج رعشلا ديربتب يموق
:ةظحام
.فيفصتلا
عباصأا ةطساوب جومتلا فيفصت قيرط نع
ةحيرستو يفاضإ مجح ىلع ةحيرستلا لصحت
.ةعئار
رعشلا درف
ريصقلا رعشلا عم زاهجلا اذه مادختسا حلصي
.ليوطلاو
ةعيرس ةروصب لعفني يداعلا رعشلا
:تامولعم
ةلدتعم ةروصب ةرارحلا نادقف .ةجلاعملا عم
.ةصاخ ةروصب رعشلا ىلع فيطل نوكي
ةعمل وذ وتسم رعش ىلع لوصحلا ةجيتنلاو
.ةفيثك ةيريرح
عضو متي ،نيخستلا صقمل يئزج ريرحتل
◄
.
U
ىلع
1
مامصلا
ةضيرع تاصخ ىلإ دورفملا رعشلا يم ّسق
◄
)مس
5
نم برقي ام ضرعب( ،ةيواستم
نيب اهتبنم نم ةزهجم رعش ةلصخ عضو متي
◄
C
ةروصلا .صقملا
لزاعلا ءزجلا نم صقملا ىلع يطغضا
◄
ةلدتعم ةقيقر ةروصب هيبحساو
6
عباصأل
D
ةروصلا .رعشلا فارطأ ىتح
يموق .ةقيرطلا هذهب تاصخلا لك عم يلماعت
◄
.فيفصتلا لبق اديج رعشلا ديربتب
ةدمل تباث عضوم ىلع اقلطم هيكرتت ا
:ماه
.نيتيناث نم رثكأ
ةنايصلا و فيظنتلا
هكرتأ ،زاهجلا ظفح وأ فيظنت يف عورشلا لبق
.امامت دربيل
!ةيئابرهكلا ةمدصلا رطخ
فيظنتلا لبق ةشيفلا نم لباكلا يبحسا
.ءاملا يف ادبأ زاهجلا يسطغت ا
يحسما .ةيراخب فيظنت ةزهجأ يمدختست ا
هيففج و.ةبطر شامق ةعطق مادختساب زاهجلا
داوم يمدختست ا .ةفاج و ةفيظن شامق ةعطقب
.ةطشاك وا ةيوق فيظنت
A زاهجلا نم صلختلا
تاميلعت ةاعارم تمت ،زاهجلا اذه ميمصت دنع
ةصاخلا
2002/96/EG
ةيبروأا ةيضوفملا
ةمدختسملا ةينورتكلاا و ةيئابرهكلا ةزهجأاب
فدهت و .
WEEE
ـب اراصتخا ةفورعملا و
مادختسا ةداعا لاعف راطا قلخ ىلا ةيضوفملا
.ةميدقلا ةزهجاا ريودت و
ثدحا ةفرعمل يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق
ةزهجاا نم صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظناا
.ةميدقلا
نامضلا
لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي
.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف انلثمم
نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي
ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا لبق
لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف راضحإ
.نامضلا هيطغي ئراط يأ كزاهج باصأ
تايدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن
Оглавление
- ةنايصلا و فيظنتلا
- مادختساا
- ةماسلا تاداشرإ