Bosch PRS926B70E Gas-Kochstelle Glaskeramik 90 cm: инструкция
Раздел: Кухонная техника
Тип:
Инструкция к Bosch PRS926B70E Gas-Kochstelle Glaskeramik 90 cm

bitte aufbewahren
veuillez conserver
si prega di conservarle
please keep
por favor, guardar
por favor, guardar
lütfen saklayýnýz
Assembly instructions
Einbauanleitung
Notice de montage
Istruzioni di Montaggio
Instrucciones de montaje
Instruçoes de montagem
пожалуйста, сохраните данное руководство
Montaj talimatlarý
Руководство по монтажу
1
s.v.p. bewaren
Installatievoorschrift
~
.
-
.
43 53
~31
~60
en
de
fr
it
es
pt
nl
tr
ru
~

2 4
4a 4b
3
70

8 5 6 7 8
7a 7c 8a 7b

9

10 10 a 11

en
Read the appliance's instructions before
installing and using.
The graphics in these Assembly
instructions are given as a guide only.
The manufacturer is exempt from all
liability if this manual's requirements
are not complied with.
Safety instructions
All operations relating to installation,
regulation and conversion to other
types of gas must be carried out by
an authorised installation engineer,
respecting applicable regulations,
standards and the specifications of
the gas and electricity providers.
Before you begin, turn off the
appliance's electricity and gas
supply.
You are recommended to contact the
Technical Assistance Service to
convert to another type of gas.
This appliance has been designed for
home use only, not for commercial or
professional use. This appliance cannot
be installed on yachts or in caravans.
The warranty will only be valid if the
appliance is used for the purpose for
which it was designed.
Before installing, you need to check that
local distribution conditions (gas type
and pressure) and the appliance's
adjustment are compatible (see table I).
The appliance's adjustment conditions
are written on the label or the
specifications plate.
This appliance can only be installed in a
well-ventilated place in accordance with
existing regulations and ventilation
specifications. The appliance must not
be connected to a combustion product
evacuation device.
The supply cable must be attached to
the unit to prevent it from touching hot
parts of the oven or hob.
Appliances with electrical supply must
be earthed.
Do not tamper with the appliance's
interior. If necessary, call our Technical
Assistance Service.
Before installing
This appliance is class 3 type, according
to the EN 30-1-1 regulation for gas
appliances: built-in appliance.
The units next to the appliance must be
made of non-flammable materials. The
laminated covering and glue for
adhering it must be heat resistant.
This appliance cannot be installed
above fridges, washing machines,
dishwashers or similar.
An oven must have a power cooling fan
to install a hob above it.
Check the oven's dimensions in its
installation manual.
If an extractor fan is installed, you must
follow the installation manual's
instructions, always keeping a minimum
distance of 650 mm to the hob.
Preparation of kitchen unit
(fig. 1-2)
Make an appropriate size cut in the work
surface.
If the hob is electric or mixed (gas and
electricity) and there is no oven below,
place a non-flammable separator (e.g.
metal or plywood) 10 mm from the
bottom of the hob. This will prevent
access to the base of the hob.
If the hob is gas, it is recommendable to
place the separator at the same
distance.
On wood work surfaces, varnish the
cutting surfaces with a special glue. This
protects them from moisture which could
collect under the work surface.
Installation of appliance
The clips and the adhesive seal
(underside of the hob) are factory-fitted:
do not under any circumstances remove
them. The seal ensures that the entire
work surface will be watertight, and
prevents water seepage.
In order to fit the appliance into the
kitchen unit, first place the hob in the
correct position then loosen each of the
clips so that they all turn freely (it is not
necessary to completely undo them).
Insert and centre the hob.
Press the sides of the hob until it is
supported around its entire perimeter.
Turn the clips and tighten them fully.
Fig. 3
Removal of hob
Turn off the appliance's electricity and
gas supply.
Unscrew the clips and proceed in the
reverse order to installation.
Gas connection (fig. 4)
The end of the inlet connection point of
the gas hob has a 1/2” (20.955 mm)
thread that allows for:
- fixed connection.
- connection using a flexible metal pipe
(L min. 1 m - max. 3 m). In this case, it is
necessary to insert the accessory
(427950) and the watertight seal
(034308) supplied between the manifold
outlet and the gas supply. Fig. 4a.
In this case, you must prevent the pipe
from coming into contact with moving
parts of the kitchen unit being inserted
(for example, a drawer) and prevent
access to any spaces which might
become obstructed.
If you need to connect the gas supply
horizontally, our Technical Assistance
Service can supply you with an L-tube
(code 173018) and a seal (code
034308). Fig. 4b.
Warning!
If any connection is handled,
check the seal.
Danger of leaks.
The manufacturer is not liable for any
connection leaking, after being handled.
Electric connection (fig. 5)
Check that the voltage and power of the
appliance are compatible with the
electrical installation.
The hobs are supplied with a power
cable with or without a wall socket plug.
Provide an omnipolar cut-off switch with
a minimum contact separation of 3 mm
(except for plug connections, if the user
has access to it).
Appliances with plugs must only be
connected to sockets that have earth
wires correctly installed.
This appliance is type “Y”: the supply
cable can only be changed by the
Technical Assistance Service and not
the user. The cable type and minimum
cross-section must be respected.
Changing the gas type
If the country's regulations allow, this
appliance can be adapted to other types
of gas (see specifications plate). The
components required for this are in the
transformation kit supplied (depending
on the model) available from our
Technical Assistance Service. The
following steps should be taken:
A) Changing the nozzles of the rapid,
semi-rapid and auxiliary burners on
the hob (fig. 6):
- Remove the pan supports, burner
covers and diffusers.
- Change the nozzles using the spanner
provided by our Technical Assistance
Service (code 424699), taking special
care to ensure that the nozzle does not
fall when it is removed from the burner or
when fitted.
Ensure that it is completely tightened in
order to guarantee the seal. Primary air
adjustment is not necessary with these
burners.
B) Changing the nozzles for double-
flame burners (fig. 7):
The glass panel and frame are fixed to
the rest of the hob using a clip mounting
system. The following steps must be
taken to remove the glass panel and
frame:
- Remove all the burner covers and pan
supports. Fig. 7a.
- Release the front clip fixing the
appliance to the kitchen unit by
removing the screw. Fig. 7b.
- Loosen the screws on the burners,
fig. 7c-7d, and remove the control knobs
from their respective housings.
Use the disassembly lever 483196
available from our Technical Assistance
Service. To release the front clips, apply
the lever in the area shown in figures 8
according to the hob model.
Never use the lever on glass edges
which have no trim or frame!
- To release the rear clips, carefully raise
the entire glass panel and frame, as in
fig. 8a.
Changing the outer flame nozzle
(fig. 9a):
- Loosen the clamp screw to release the
bushing by moving it backwards to
access the main nozzle easily. Fig. a1.
- Remove the outer flame nozzle by
turning it towards the left. Fig. a2-a3.
- Screw in the new outer flame nozzle.
Fig. a3-a4, as in table II.
- Adjust the distance of the airflow
adjusting bushing L2 according to the
value -Z- shown in table II. Fig. a5.
- Tighten the clamp screw. Fig. a6.

Changing the inner flame nozzle
(fig. 9b):
- Unscrew the part M3 from the threaded
part M2; to do this, hold the threaded
part in the opposite direction.
- Remove the pipe from the part M2.
Fig. b2.
- Disassemble the assembly of parts M2
and M4 from part M1. Fig. b3-b4.
- Remove the inner flame nozzle M4
from part M2. Fig. b5-b6.
- Screw in the new inner flame nozzle
M4, according to table II. Fig. b6-b7.
Refit all the components, proceeding in
the reverse order to removal.
Adjustment of the taps
Set the control knobs to minimum.
Remove the control knobs from the taps.
Fig. 10.
It has a flexible rubber valve reinforcing
ring. Simply press on this seal with the
tip of a screwdriver to allow access to
the tap adjusting screw. Fig. 10a.
Never remove the valve reinforcing
ring.
If the by-pass screw cannot be
accessed, disassemble the glass panel
and frame described in: Changing the
nozzles for double-flame burners. Fig. 7.
Adjust the minimum ring setting by
turning the by-pass screw using a flat
head screwdriver.
Depending on the gas to which your
appliance is going to be adapted, see
table III, carry out the corresponding
action:
A: firmly tighten the by-pass screws.
B: loosen the by-pass screws until the
gas flow from the burners is correct:
when adjusting the control knob
between maximum and minimum, the
burner does not go out, nor is there a
flame backdraught created.
C: the by-pass screws need to be
changed by an authorised installation
engineer.
D: do not touch the by-pass screws.
It is important that all the seals are
refitted to form a seal.
These devices are essential for the
correct operation of the appliance as
they prevent liquids and dirt from
entering the appliance.
Refit the control knobs.
Never remove the tap spindle (fig. 11).
In the event of a malfunction, change the
whole tap.
Warning! After finishing, the sticker
indicating the new type of gas must
be placed close to the specifications
plate.
DE
de
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für
das Gerät, bevor Sie es installieren und
benutzen.
Die Abbildungen in dieser Anleitung
dienen der Veranschaulichung.
Der Hersteller ist jeglicher
Verantwortung enthoben, wenn die
Bestimmungen dieses Handbuchs
nicht eingehalten werden.
Sicherheitshinweise zu
diesem Gerät
Alle Installations-, Regelungs- und
Umstellungsarbeiten auf eine andere
Gasart müssen von einem
autorisierten Fachmann und unter
Beachtung der jeweils anwendbaren
Regelungen und gesetzlichen
Vorgaben sowie der Vorschriften der
örtlichen Strom- und Gasversorger
vorgenommen werden.
Stellen Sie vor der Durchführung
jeglicher Arbeiten die Strom- und
Gaszufuhr ab.
Für Umstellungsarbeiten auf eine
andere Gasart empfehlen wir, den
Kundendienst zu rufen.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für
die Verwendung in Privathaushalten
entworfen; eine kommerzielle oder
gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet.
Dieses Gerät darf nicht auf Jachten oder
in Wohnwagen eingebaut werden. Die
Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät
ausschließlich für seinen vorgesehenen
Zweck genutzt wird.
Überprüfen Sie vor der Installation des
Geräts, dass die örtlichen
Voraussetzungen (Gasart und -druck)
und die Geräteeinstellungen
miteinander kompatibel sind (siehe
Tabelle I). Die Bedingungen für die
Geräteeinstellung finden Sie auf dem
Etikett oder Typenschild.
Dieses Gerät darf nur an einem
ausreichend belüfteten Ort und nur in
Übereinstimmung mit den für die
Belüftung geltenden Bestimmungen und
Richtlinien eingebaut werden. Das
Gerät darf nicht an einen Schornstein
oder eine Abgasanlage angeschlossen
werden.
Das Netzkabel muss am Einbaumöbel
gut befestigt werden, damit es nicht mit
heißen Teilen des Backofens oder des
Kochfeldes in Berührung kommen kann.
Elektrische Geräte müssen immer
geerdet werden.
Hantieren Sie nie im Inneren des
Gerätes. Rufen Sie gegebenenfalls
unseren Kundendienst an.
Vor dem Einbau
Dieses Gerät entspricht Klasse 3 gemäß
DIN EN 30-1-1 für Gasgeräte:
Einbaugeräte.
Die neben dem Gerät befindlichen
Möbel müssen aus nicht brennbaren
Materialien sein. Die Schichtwerkstoffe
der Möbel sowie der sie
zusammenhaltende Leim müssen
hitzebeständig sein.
Dieses Gerät darf nicht über
Kühlschränken, Waschmaschinen,
Spülmaschinen oder ähnlichen Geräten
eingebaut werden.
Wenn Sie das Kochfeld auf einem
Backofen installieren, muss dieser über
eine Zwangsbelüftung verfügen.
Überprüfen Sie die Abmessungen des
Backofens in Ihrem
Installationshandbuch.
Wenn eine Dunstabzugshaube
angebracht wird, muss dies gemäß der
Montageanleitung und immer unter
Berücksichtigung eines vertikalen
Mindestabstandes von 650 mm zum
Kochfeld geschehen.
Vorbereitung des
Küchenmöbels (Abb. 1-2)
Nehmen Sie in der Arbeitsfläche einen
Ausschnitt mit den benötigten
Abmessungen vor.
Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein
elektrisches oder gemischtes Kochfeld
(Gas und elektrisch) handelt und sich
kein Ofen darunter befindet, bringen Sie
einen Zwischenboden aus nicht
brennbarem Material (z.B. Metall oder
Sperrholz) 10 mm unter dem Boden des
Kochfeldes an. So wird ein Zugang zum
unteren Teil des Kochfeldes verhindert.
Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein
Gaskochfeld handelt, wird empfohlen,
den Zwischenboden im selben Abstand
zum Kochfeld anzubringen.
Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen Sie
die Schnittflächen mit Spezialleim, um
sie vor Feuchtigkeit zu schützen.
Einbau des Gerätes
Die Klammern und die Klebedichtung
(unterer Rand des Kochfelds) werden im
Werk montiert; unter keinen Umständen
entfernen. Die Dichtung gewährleistet
die Abdichtung der gesamten
Arbeitsfläche und verhindert das
Eindringen von Flüssigkeiten.
Zur Befestigung des Geräts im
Einbaumöbel muss, nachdem das
Kochfeld in seine Position gebracht
worden ist, jede einzelne dieser
Klammern soweit losgeschraubt
werden, dass sie sich frei drehen
können (es ist nicht notwendig, sie völlig
abzuschrauben).
Fügen Sie das Kochfeld mittig ein.
Drücken Sie die Ränder solange nach
unten, bis der gesamte Rand aufliegt.
Drehen Sie die Klammern und ziehen
Sie diese fest an. Abb. 3.
Ausbau des Kochfeldes
Trennen Sie das Gerät von der Strom-
und Gasversorgung.
Schrauben Sie die Klammern auf und
folgen Sie den Einbauschritten in
umgekehrter Reihenfolge.
Gasanschluss (Abb. 4)
Am Ende des Eingangsrohrs zum
Gaskochfeld befindet sich ein 1/2”
(20,955 mm) Gewinde. Dieses Gewinde
ermöglicht:
- einen Festanschluss.
- einen Anschluss mit einem flexiblen
Metallschlauch (L min. 1 m - max. 3 m).
In diesem Fall müssen das Zubehörteil
(427950) sowie die Dichtung (034308)
(beide mitgeliefert) zwischen dem
Auslass der Sammelleitung und dem
Gasanschluss angebracht werden. Abb.
4a.
In diesem Fall ist zu vermeiden, dass
dieser Schlauch in Kontakt zu den
beweglichen Teilen der Einbaueinheit
gelangt (z. B. mit einer Schublade), und
er darf nicht durch Öffnungen verlegt

werden, die verschlossen werden
könnten.
Wenn ein horizontaler Gasanschluss
hergestellt werden soll, liefert Ihnen
unser technischer Kundendienst einen
Winkel mit der Teilenummer 173018,
sowie eine Dichtung mit der
Teilenummer 034308. Abb. 4b.
Hinweis!
Nach Arbeiten an einer
Anschlussstelle, diese immer auf
Dichtheit prüfen.
Gasaustrittsgefahr!
Der Hersteller übernimmt für den
Gasaustritt an einer Anschlussstelle,
an der zuvor hantiert wurde, keine
Verantwortung.
Elektrischer Anschluss
(Abb. 5)
Prüfen Sie, ob Spannung und
Nennleistung des Geräts mit der
elektrischen Installation
übereinstimmen.
Die Kochfelder werden mit Netzkabel
mit oder ohne Stecker ausgeliefert.
Es muss ein allpoliger Trennschalter mit
mindestens 3 mm Kontaktabstand
angebracht werden (außer bei
Anschluss an eine frei zugängliche
Steckdose).
Mit Stecker ausgestattete Geräte dürfen
nur in vorschriftsmäßig angebrachte,
geerdete Steckdosen gesteckt werden.
Das Gerät gehört zum Typ "Y": Das
Zuleitungskabel darf nicht vom
Benutzer, sondern nur vom
Kundendienst ausgetauscht werden.
Sowohl Kabeltyp als auch minimaler
Querschnitt müssen berücksichtigt
werden.
Umstellung auf eine andere
Gasart
Wenn die einschlägigen Bestimmungen
des jeweiligen Landes dies erlauben,
kann dieses Gerät auf andere Gasarten
umgestellt werden (siehe Typenschild).
Die hierfür notwendigen Teile befinden
sich im mitgelieferten Umbaukit (je nach
Modell), das über den Kundendienst
bezogen werden kann. Es müssen
folgende Schritte befolgt werden:
A) Austausch der Düsen der
schnellen und mittelschnellen
Brenner sowie der Sparbrenner des
Kochfeldes (Abb. 6):
- Die Roste, Deckel und Brennerkörper
abnehmen.
- Tauschen Sie die Düsen mit dem über
unseren Kundendienst erhältlichen
Schlüssel mit der Teilenummer 424699
aus, wobei besonders darauf zu achten
ist, dass die Düse beim Herausnehmen
oder Befestigen im Brenner nicht
abbricht.
Stellen Sie sicher, sie bis zum Anschlag
eingedreht zu haben, um eine gute
Abdichtung zu erreichen. Bei diesen
Brennern muss keine Einstellung der
Primärluft vorgenommen werden.
B) Austausch der
Doppelbrennerdüsen (Abb. 7)
Die Einheit aus Glas und Profilen ist
über ein Clip-Befestigungssystem mit
dem restlichen Kochfeld verbunden.
Zum Abnehmen des Komplexes aus
Glas und Profilen wie folgt vorgehen:
- Die Roste, Deckel und Brennerkörper
abnehmen. Abb. 7a.
- Durch Herausziehen der Schraube die
Halteklammer Gerät-Möbel lösen.
Abb. 7b.
- Die Schrauben der Brenner lösen,
Abb. 7c-7d und die Bedienknebel aus
den jeweiligen Aussparungen
herausziehen.
Den bei unserem Kundendienst
erhältlichen Demontagehebel,
Teilenummer 483196, verwenden. Zum
Lösen der vorderen Clip-Befestigung
den Hebel in dem Bereich ansetzen, der
in den Abbildungen 8 je nach Modell
Ihres Kochfeldes markiert ist.
Setzen Sie niemals den Hebel über
Glaskanten an, die keine Profilleisten
oder Rahmen haben!
- Zum Lösen der hinteren Clip-
Befestigung die Einheit aus Glasscheibe
und Profilen entsprechend der Abb. 8.
vorsichtig anheben.
Austausch der Düse der äußeren
Flamme (Abb. 9a):
- Die Befestigungsschraube lösen, um
den Luftflussregler freizulegen und
somit zurückschieben zu können, damit
die Hauptdüse leicht zugänglich ist.
Abb. a1.
- Die Düse der äußeren Flamme durch
Drehung nach links abnehmen. Abb. a2-
a3.
- Die neue Düse der äußeren Flamme
einschrauben. Abb. a3-a4, wie
abgebildet II.
- Den Abstand im Luftflussregler L2
gemäß dem Wert -Z- einstellen; Wert
aus Tabelle II. Abb. a5.
- Die Befestigungsschraube anziehen.
Abb. a6.
Austausch der Düse der inneren
Flamme (Abb. 9b):
- Das Teil M3 vom Gewindestück M2
abschrauben und dabei das
Gewindestück in Gegenrichtung
blockieren.
- Die Zuleitung des Teils M2
herausziehen. Abb. b2.
- Die Einheit M2-M4 von Teil M1
abbauen. Abb. b3-b4.
- Die Düse der inneren Flamme M4 vom
Teil M2 abschrauben. Abb. b5-b6.
- Die neue Düse der inneren Flamme M4
einschrauben, wie abgebildet II.
Abb. b6-b7.
Die Montage sämtlicher Komponenten
in umgekehrter Reihenfolge der
Demontage vornehmen.
Einstellung der Gashähne
Drehen Sie die Bedienknebel auf die
minimale Position.
Ziehen Sie die Schalter der Gashähne
ab. Abb. 10.
Es wird ein innerer Dichtring aus
flexiblem Gummi sichtbar. Es ist
ausreichend, diese mit der
Schraubenzieherspitze beiseite zu
drücken, um an die Einstellschraube des
Gashahns zu gelangen. Abb. 10a.
Bauen Sie die Knebeldichtungen
niemals aus.
Wenn Sie nicht an die Bypass-
Schrauben gelangen sollten, bauen Sie
die Einheit aus Glasscheibe und Profilen
aus, wie im folgenden Abschnitt
beschrieben: “Austausch der
Doppelbrennerdüsen” Abb. 7.
Stellen Sie die minimale Gaszufuhr ein,
indem Sie die Bypass-Schraube mit
einem Schlitzschraubenzieher drehen.
Je nach Gasart, auf die Sie umstellen ,
siehe Tabelle III, müssen
entsprechende Schritte durchgeführt
werden:
A: die Kleinbranddüsen ganz anziehen.
B: die Kleinbranddüsen bis zum
korrekten Gasaustritt an den Brennern
lockern:
stellen Sie sicher, dass bei einer
Umstellung des Bedienknebels von der
maximalen auf die minimale Position,
die Flamme nicht ausgeht und nicht
zurückschlägt.
C: die Kleinbranddüsen sollten von
einem autorisierten Fachmann
ausgetauscht werden.
D: die Kleinbranddüsen nicht
manipulieren.
Es ist wichtig, dass alle
Knebeldichtungen richtig angebracht
sind, um die Dichtheit zu gewährleisten.
Die Dichtungen sind für den fehlerfreien
Betrieb des Geräts unerlässlich, da sie
das Eindringen von Flüssigkeiten und
Schmutz ins Geräteinnere verhindern.
Stecken Sie die Bedienknebel
wieder auf.
Bauen Sie niemals die Achse des
Gashahns aus (Abb. 11). Bei einer
Störung sollte der komplette Gashahn
ersetzt werden.
Achtung! Bringen Sie den Aufkleber
mit der umgestellten Gasart in der
Nähe des Typenschildes an.
fr
Lisez les instructions de l'appareil avant
de procéder à son installation et à son
utilisation.
Les graphiques représentés dans cette
Notice de montage sont purement à
caractère informatif.
Le fabricant est exempt de toute
responsabilité si les indications de ce
manuel ne sont pas respectées.
Indications de sécurité
Tous les travaux d'installation, de
réglage et d'adaptation à un autre
type de gaz doivent être réalisés par
un technicien habilité qui doit
respecter les normes et la législation
applicables, ainsi que les
prescriptions des sociétés locales
fournisseuses d'électricité et de gaz.
Avant toute action, coupez
l'alimentation électrique et de gaz de
l'appareil.
Il est recommandé d'appeler le
Service Technique pour l'adaptation
à un autre type de gaz.
Cet appareil n'a été conçu que pour un
usage domestique ; son usage
commercial ou professionnel n'est en
aucun cas permis. Cet appareil ne peut

pas être installé dans des yachts ou des
caravanes. La garantie ne sera valable
que si l'usage pour lequel il a été conçu
a été respecté.
Avant l'installation, vous devez vérifier
que les conditions de distribution locale
(nature et pression du gaz) et le réglage
de l'appareil sont compatibles (voir
tableau I). Les conditions de réglage de
l'appareil sont inscrites sur l'étiquette ou
la plaque signalétique.
Cet appareil ne peut être installé que
dans un endroit bien ventilé, en
respectant les règlements en vigueur et
les dispositions relatives à la ventilation.
L'appareil ne doit pas être connecté à un
dispositif d'évacuation des produits de
combustion.
Le câble d'alimentation doit être fixé au
meuble pour qu'il ne touche pas des
parties chaudes du four ou de la plaque
de cuisson.
Les appareils alimentés électriquement
doivent être obligatoirement connectés
à la terre.
Ne manipulez pas l'intérieur de
l'appareil. Le cas échéant, appelez notre
Service Technique.
Avant l'installation
Cet appareil correspond à la classe 3,
selon la norme EN 30-1-1 pour les
appareils à gaz : appareil encastré dans
un meuble.
Les meubles situés à proximité de
l'appareil doivent être fabriqués dans
des matériaux non inflammables. Les
revêtements stratifiés et la colle qui les
fixe doivent être résistants à la chaleur.
Cet appareil ne peut pas être installé sur
des réfrigérateurs, des machines à laver
le linge, des lave-vaisselle ou d'autres
appareils semblables.
Pour installer la table de cuisson sur un
four, celui-ci doit disposer d'une
ventilation forcée.
Vérifiez les dimensions du four dans le
manuel d'installation.
Si une hotte aspirante est installée, il
faut respecter les observations de son
manuel d'installation, et respecter
toujours une distance verticale minimum
de 650 mm par rapport à la plaque de
cuisson.
Préparation du meuble
(fig.1-2)
Effectuez une découpe sur la surface de
travail selon les dimensions
nécessaires.
Si la plaque de cuisson est électrique ou
mixte (gaz et électricité) et s'il n'y a pas
de four dessous, placez un séparateur
de matériau non inflammable (p. ex.
métal ou bois contreplaqué) à 10 mm de
la base de la plaque de cuisson. Ainsi
est empêché l'accès à la partie
inférieure de celle-ci.
Si la table de cuisson est à gaz, il est
recommandé de placer le séparateur à
la même distance.
Pour des surfaces de travail en bois,
vernissez les surfaces de découpe avec
une colle spéciale, pour les protéger de
l'humidité.
Installation de l'appareil
Les agrafes et le joint adhésif (bord
inférieur de la plaque de cuisson) sont
posées en usine et ne sont à retirer en
aucun cas. Le joint garantit l'étanchéité
de toute la surface de travail et évite les
infiltrations.
Pour fixer l’appareil au meuble
d’encastrement, après avoir placé le
plan de travail dans sa position de
travail, vous devrez dévisser chaque
agrafe jusqu’à ce qu’elle tourne
librement (il n’est pas nécessaire de
dévisser complètement).
Encastrez et centrez la plaque de
cuisson.
Appuyez sur ses extrémités jusqu'à ce
qu'elle s'appuie sur tout son périmètre.
Tournez les agrafes et serrez-les à fond.
Fig. 3.
Démontage de la plaque de
cuisson
Débranchez l'appareil des prises de
courant électrique et du gaz.
Dévissez les agrafes et procédez de
manière inverse para rapport au
montage.
Branchement de gaz (fig. 4)
L'extrémité du branchement d'entrée de
la plaque de cuisson à gaz est munie
d'un filet d'un demi pouce (20,955 mm),
qui permet :
- La connexion rigide.
- Le raccordement avec un tuyau flexible
métallique (L min. 1 m - max. 3 m). Dans
ce cas, il faut intercaler l'accessoire
(427950) et le joint d'étanchéité
(034308) fournis entre la sortie du
collecteur et le branchement du gaz. Fig.
4a.
Dans ce cas, il faut éviter le contact de
ce tuyau avec des parties mobiles de
l'unité d'encastrement (par exemple un
tiroir) et le passage à travers des
espaces pouvant s'obstruer.
Si vous avez besoin d’effectuer un
branchement de gaz horizontal, notre
Service Technique dispose d’un coude,
référence 173018, plus un joint,
référence 034308. Fig. 4b.
Attention !
Si vous manipulez un
branchement, vérifiez son étanchéité.
Risque de fuites !
Le fabricant ne pourra être tenu
responsable si un branchement
quelconque présente des fuites après
avoir été manipulé.
Branchement électrique
(fig. 5)
Vérifiez que la tension et la puissance
de l'appareil sont compatibles avec
l'installation électrique.
Les plaques de cuisson sont fournies
avec un câble d'alimentation avec ou
sans broche de fiche mâle.
Il faut installer un interrupteur de
coupure omnipolaire avec ouverture de
contact d'au moins 3 mm (sauf pour des
connexions à fiche mâle, si cette
dernière est accessible par l'utilisateur).
Les appareils munis d'une broche ne
peuvent être raccordés qu'à des boîtiers
de fiche mâle dûment installés.
Cet appareil est du type “Y” : le câble
d'entrée ne peut pas être remplacé par
l'utilisateur, mais par le Service
Technique. Le type de câble et la
section minimum doivent être respectés.
Changement du type de gaz
Si la réglementation du pays le permet,
cet appareil peut être adapté à d'autres
gaz (voir plaque signalétique). Les
pièces nécessaires pour cela se
trouvent dans la pochette de
transformation fournie (selon le modèle)
ou disponible auprès de notre Service
Technique. Les pas à suivre sont les
suivants :
A) Changement des injecteurs des
brûleurs, rapide, semi-rapide et
auxiliaire de la plaque de cuisson
(fig. 6).
- Retirez les grilles, les clapets de
brûleur et les diffuseurs.
- Changez les injecteurs en utilisant la
clé disponible auprès de notre Service
Technique, réf. 424699, en faisant
particulièrement attention à ne pas
déloger l’injecteur en le retirant ou en le
fixant au brûleur.
Prenez soin de les fixer à fond pour
garantir l’étanchéité. Il ne faut réaliser
aucun réglage de l'air primaire dans ces
brûleurs.
B) Changement d’injecteurs pour les
brûleurs à double flamme (fig. 7) :
L’ensemble plaque en verre plus profilés
est fixé au reste de la plaque de cuisson
par un système de fixation par clips.
Pour retirer l'ensemble verre plus
profilés, procédez de la manière
suivante :
- Retirer tous les clapets de brûleur et
toutes les grilles. Fig. 7a.
- Libérer l'agrafe de fixation avant
appareil-meuble en retirant la vis.
Fig. 7b.
- Desserrer les vis des brûleurs, fig. 7c-
7d, et extraire les boutons de
commande de leurs logements
respectifs.
Utilisez le levier de démontage 483196
disponible auprès de notre Service
Technique. Pour libérer l'ensemble de
clips avant, appliquez le levier sur la
zone indiquée sur les figures 8 selon le
modèle de plaque de cuisson.
N'appliquez jamais le levier sur les
bords de la plaque en verre n'ayant
pas de profilé ou de cadre!
- Pour libérer l'ensemble de clips arrière,
soulevez soigneusement l'ensemble
plaque en verre plus profilés selon la
fig. 8a.
Changement de l'injecteur flamme
extérieure (fig. 9a) :
- Desserrer la vis de fixation pour libérer
la douille et la déplacer vers l'arrière afin
d'accéder facilement à l'injecteur
principal. Fig. a1.
- Déposer l'injecteur flamme extérieure
en le faisant tourner vers la gauche.
Fig. a2-a3.

- Visser le nouvel injecteur flamme
extérieure. Fig. a3-a4, selon le
tableau II.
- Régler la distance L2 sur la douille de
régulation du débit d'air conformément à
la valeur -Z- indiquée dans le tableau II.
Fig. a5.
- Serrer la vis de fixation. Fig. a6.
Changement de l'injecteur flamme
intérieure (fig. 9b) :
- Dévisser la pièce M3 de la pièce filetée
M2 ; pour cela, fixer la pièce filetée dans
le sens contraire.
- Extraire le tube de la pièce M2. Fig. b2.
- Démonter l'ensemble M2-M4 de la
pièce M1. Fig. b3-b4.
- Extraire l'injecteur flamme intérieure
M4 de la pièce M2. Fig b5-b6.
- Visser le nouvel injecteur flamme
intérieure M4, conformément au
tableau II. Fig b6-b7.
Assemblez tous les composants en
suivant l’ordre inverse du processus de
démontage.
Réglage des robinets
Placez les boutons de commande sur la
position minimum.
Retirez les commandes des robinets.
Fig. 10.
Vous trouverez alors une bague en
caoutchouc flexible. Il suffira d’appuyer
avec la pointe du tournevis pour libérer
le pas vers la vis de régulation du
robinet. Fig. 10a.
Ne démontez jamais la bague.
Si vous ne trouvez pas l'accès à la vis
by-pass, démontez l'ensemble plaque
en verre plus profilés comme décrit
dans : Changement d’injecteurs pour les
brûleurs double flamme. Fig. 7.
Réglez le feu minimum en tournant la vis
by-pass à l'aide d'un tournevis à pointe
plate.
En fonction du type de gaz auquel vous
adapterez votre appareil, voir tableau III,
réalisez l'action correspondante :
A : serrez les vis by-pass à fond.
B : desserrez les vis by-pass jusqu'à
obtenir la sortie correcte de gaz des
brûleurs :
vérifiez, en réglant le bouton de
commande entre le maximum et le
minimum, que le brûleur ne s'éteint pas
et qu'aucun retour de flamme n'est
généré.
C : les vis by-pass doivent être
changées par un technicien habilité.
D : ne manipulez pas les vis by-pass.
Il est important que toutes les bagues
soient à leur place pour garantir
l’étanchéité. Ces dispositifs sont
indispensables au fonctionnement
correct de l’appareil vu qu’ils empêchent
l’entrée de liquides et de saleté à
l’intérieur de l’appareil.
Replacez les boutons de commande.
Ne démontez jamais l’axe du robinet
(fig. 11). En cas d’incidence, changez
complètement le robinet.
Attention ! À la fin, placez l'étiquette
autocollante, en indiquant le nouveau
type de gaz, près de la plaque
signalétique.
it
Leggere attentamente le istruzioni
dell'apparecchio prima di procedere
all'installazione e all'uso.
Le immagini presenti in queste Istruzioni
di Montaggio sono indicative.
Il fabbricante declina qualsiasi
responsabilità in caso di mancata
osservanza delle disposizioni del
presente manuale.
Indicazioni di sicurezza
Tutte le operazioni di installazione,
regolazione e adattamento a un
diverso tipo di gas devono essere
effettuate da un tecnico autorizzato,
nel rispetto della normativa e della
legislazione applicabili, nonché delle
prescrizioni delle società locali di
fornitura di gas ed elettricità.
Prima di effettuare qualsiasi
operazione, staccare l'alimentazione
elettrica e chiudere il gas
dell'apparecchio.
Per l'adattamento a un diverso tipo di
gas, si consiglia di rivolgersi al
Servizio Tecnico.
Questo apparecchio è stato concepito
esclusivamente per uso domestico, non
è consentito l'uso a scopi commerciali o
professionali. Questo apparecchio non
può essere installato in yacht o camper.
La garanzia ha validità solo in caso
venga rispettato l'utilizzo per cui è stato
concepito.
Prima dell'installazione, verificare che le
condizioni di distribuzione locale (tipo e
pressione del gas) e la regolazione
dell'apparecchio siano compatibili
(consultare la tabella I). Le condizioni di
regolazione dell'apparecchio sono
riportate sull'etichetta o sulla targa di
identificazione.
Questo apparecchio può essere
installato solo in un luogo ben ventilato,
nel rispetto dei regolamenti in vigore e
delle disposizioni relative alla
ventilazione. L'apparecchio non deve
essere collegato a un dispositivo di
espulsione dei prodotti di combustione.
Il cavo di alimentazione deve essere
fissato al mobile per evitare che tocchi
parti calde del forno o del piano di
cottura.
Gli apparecchi con alimentazione
elettrica devono essere collegati
obbligatoriamente a terra.
Non manipolare l'interno
dell'apparecchio. Ove necessario,
contattare il nostro Servizio Tecnico.
Prima dell'installazione
Questo apparecchio rientra nella classe
3 della norma EN 30-1-1 per gli
apparecchi a gas: apparecchio
incassato in un mobile.
I mobili vicini all'apparecchio devono
essere costituiti da materiali non
infiammabili. I rivestimenti stratificati e la
colla con cui sono fissati devono essere
resistenti al calore.
Questo apparecchio non può essere
installato su frigoriferi, lavatrici,
lavastoviglie o elettrodomestici simili.
Per installare il piano di cottura su un
forno, verificare che quest'ultimo sia
dotato di ventilazione forzata.
Verificare le dimensioni del forno nel
relativo manuale di installazione.
Se si installa un estrattore, far
riferimento al relativo manuale di
installazione, mantenendo sempre una
distanza verticale minima di 650 mm dal
piano di cottura.
Preparazione del mobile
(fig. 1-2)
Effettuare un taglio, delle dimensioni
necessarie, sul piano di lavoro.
Se il piano di cottura è elettrica o mista
(gas ed elettricità) e non c'è un forno
nella zona sottostante, collocare un
separatore di materiale non
infiammabile (ad es. metallo o legno
compensato) a 10 mm dalla base del
piano. In tal modo, se ne impedisce
l'accesso alla parte inferiore.
Se il piano di cottura è a gas, si
raccomanda di collocare il separatore
alla stessa distanza.
Sui piani di lavoro in legno, rifinire le
superfici di taglio con una colla speciale,
per proteggerle dall'umidità.
Installazione
dell'apparecchio
Le graffe e la guarnizione adesiva
(bordo inferiore del piano di cottura)
vengono applicate in fabbrica. Non
rimuoverle per nessun motivo. La
guarnizione garantisce
l'impermeabilizzazione di tutta la
superficie di lavoro ed evita qualsiasi
infiltrazione.
Per fissare l'apparecchio al mobile di
incasso, una volta collocato il piano
cottura nella sua posizione di lavoro,
occorre svitare le graffe una ad una fino
a che girino liberamente (non occorre
svitarle completamente).
Incassare e centrare il piano di cottura.
Premere sui bordi fino ad appoggiare
perfettamente tutto il perimetro.
Girare le graffe e stringerle a fondo.
Fig. 3.
Smontaggio del piano di
cottura
Scollegare l'apparecchio dalla presa
elettrica e dall'attacco del gas.
Svitare le graffe e seguire, in modo
inverso, la procedura di montaggio.
Attacco del gas (fig. 4)
L'estremità della connessione in
ingresso del piano di cottura a gas è
dotata di filettatura da 1/2” (20,955 mm),
che consente:
-Il raccordo rigido.
-L'attacco a un tubo flessibile metallico
(L min. 1 m - max. 3 m). In questo caso,
occorre intercalare l'accessorio
(427950) e la guarnizione di tenuta
(034308) forniti fra l'uscita del collettore
e il raccordo del gas. Fig. 4a.
In questo caso, bisogna evitare il
contatto di questo tubo con le parti
mobili dell'unità d'incasso (ad esempio,
un cassetto) e il passaggio attraverso
spazi che potrebbero ostruirsi.

Nel caso in cui occorra realizzare il
raccordo del gas in orizzontale, presso il
nostro servizio tecnico si possono
trovare un gomito, con il codice 173018,
ed un giunto con il codice 034308.
Fig. 4b.
Attenzione!
Se si manipola qualunque
tipo di raccordo, verificarne la tenuta.
Pericolo di perdite!
Il fabbricante declina ogni responsabilità
in caso di connessioni che presentino
fughe dopo la manipolazione delle
stesse.
Connessione elettrica
(vedi fig. 5).
Verificare che la tensione e la potenza
dell'apparecchio siano compatibili con
l'impianto elettrico.
Le piastre di cottura vengono fornite
dotate di cavo di alimentazione con o
senza spina.
Prevedere un sezionatore onnipolare
con apertura di contatto di almeno 3mm
(tranne che per i collegamenti a spina,
se l'utente può accedervi).
Gli apparecchi muniti di spina devono
essere collegati soltanto a cassette con
presa di terra debitamente installata.
Questo apparecchio è del tipo “Y”: Il
cavo di ingresso non può essere
cambiato dall'utente ma solo dal
Servizio Tecnico. Occorre infatti
rispettare il tipo di cavo e la sezione
minima.
Cambio del tipo di gas
Se la normativa del paese lo consente,
questo apparecchio può essere adattato
ad altri tipi di gas (v. targa
d'identificazione). I componenti
necessari a questa operazione si
trovano nella busta di conversione in
dotazione (secondo il modello),
disponibile presso il nostro Servizio
Tecnico. Procedere come indicato di
seguito:
A) Sostituzione degli iniettori dei
bruciatori rapido, semirapido e
ausiliare del piano di cottura (fig. 6).
- Rimuovere le griglie, i coperchi del
bruciatore e i diffusori.
- Sostituire gli iniettori usando la chiave
disponibile presso il nostro Servizio
Tecnico, codice 424699, prestando
particolare attenzione a che l'iniettore
non si distacchi in quando tolto o fissato
al bruciatore.
Assicurarsi di serrarli a fondo per
garantirne la tenuta. In questi bruciatori,
non è necessario effettuare la
regolazione dell'aria primaria.
B) Sostituzione degli iniettori per
bruciatori a doppia fiamma (fig. 7):
Il gruppo vetro/profili è fissato al resto
del piano di cottura attraverso un
sistema di fissaggio a clip. Per
rimuovere il gruppo vetro/profili
procedere come indicato di seguito:
- Rimuovere tutti i coperchi del
bruciatore e le griglie. Fig. 7a.
- Allentare la graffa di fissaggio
apparecchio-mobile anteriore
rimuovendo la vite. Fig. 7b.
- Allentare le viti dei bruciatori, fig. 7c-7d,
e rimuovere le manopole dai rispettivi
alloggiamenti.
Utilizzare la leva di smontaggio 483196
disponibile presso il nostro Servizio
Tecnico. Per liberare le clip anteriori,
applicare la leva nella zona indicata
nelle figure 8, a seconda del modello del
piano di cottura.
Non applicare la leva sugli angoli del
vetro sprovvisti di profilo o cornice!
- Per liberare le clip posteriori, sollevare
con attenzione il gruppo vetro/profilo
come indicato nella Fig. 8a.
Sostituzione iniettore fiamma esterna
(fig. 9a):
- Allentare la vite di fissaggio per liberare
la boccola spostandola all'indietro allo
scopo di accedere facilmente
all'iniettore principale. Fig. a1.
- Rimuovere l'iniettore fiamma esterna
ruotandolo verso sinistra. Fig. a2-a3.
- Avvitare il nuovo iniettore a fiamma
esterna. Fig. a3-a4, come da tabella II.
- Regolare la distanza nella boccola di
regolazione della portata d'aria L2
secondo il valore "Z" indicato nella
tabella II. Fig. a5.
- Serrare la vite di fissaggio. Fig. a6.
Sostituzione iniettore fiamma interna
(fig. 9b):
- Svitare il pezzo M3 dal pezzo avvitato
M2. Mantenere a questo scopo il pezzo
avvitato in senso contrario.
- Estrarre il tubo dal pezzo M2. Fig. b2.
- Smontare il gruppo M2-M4 dal
pezzo M1. Fig. b3-b4.
- Estrarre l'iniettore fiamma interna M4
dal pezzo M2. Fig. b5-b6.
- Avvitare il nuovo iniettore fiamma
interna M4, come indicato nella
tabella II. Fig. b6-b7.
Montare tutti i componenti seguendo il
procedimento inverso allo smontaggio.
Regolazione delle chiavi
Collocare le manopole nella posizione di
minimo.
Estrarre le manopole dalle chiavi.
Fig. 10.
Si troverà un dispositivo in gomma
flessibile. È sufficiente fare pressione
con la punta del cacciavite per creare
spazio e accedere alla vite di
regolazione della chiave. Fig. 10a.
Non smontare mai la guarnizione.
Se non è possibile accedere alla vite di
by-pass, smontare il gruppo vetro/profili
descritto in: Sostituzione degli iniettori
per bruciatori a doppia fiamma. Fig. 7.
Regolare il fuoco minimo girando la vite
di by-pass con un cacciavite a punta
piatta.
A seconda del gas utilizzato
dall'apparecchio, vedi tabella III, agire di
conseguenza:
A: stringere a fondo le viti di bypass.
B: allentare le viti di bypass fino alla
corretta regolazione del gas in uscita dai
bruciatori:
verificare che regolando la manopola tra
il massimo e il minimo, il bruciatore non
si spenga, né si verifichino ritorni di
fiamma.
C: le viti di bypass devono essere
sostituite da un tecnico autorizzato.
D: non manipolare le viti di bypass.
È importante posizionare tutte le tenute
per garantire la tenuta.
Questi elementi sono indispensabili per
il corretto funzionamento
dell’apparecchio dato che impediscono
l’introduzione di liquidi e sporcizia
all’interno dell’apparecchio.
Ricollocare le manopole.
Non smontare mai l’asse della chiave
(fig. 11). In caso di guasto, cambiare la
manopola completa.
Attenzione! Al termine, applicare
l'etichetta adesiva indicante il nuovo
tipo di gas vicino alla targa di
identificazione.
es
Lea las instrucciones del aparato antes
de proceder a su instalación y uso.
Los gráficos representados en estas
instrucciones de montaje son
orientativos.
El fabricante queda exento de toda
responsabilidad si no se cumplen las
disposiciones de este manual.
Indicaciones de seguridad
Todos los trabajos de instalación,
regulación y adaptación a otro tipo de
gas deben ser realizados por un
técnico autorizado, respetando la
normativa y legislación aplicables, y
las prescripciones de las compañías
locales eléctricas y de gas.
Antes de cualquier actuación, corte la
alimentación eléctrica y de gas del
aparato.
Se recomienda llamar al Servicio
Técnico para la adaptación a otro tipo
de gas.
Este aparato ha sido diseñado sólo para
uso doméstico, no estando permitido su
uso comercial o profesional. Este
aparato no puede ser instalado en yates
o caravanas. La garantía únicamente
tendrá validez en caso de que se
respete el uso para el que fue diseñado.
Antes de la instalación, debe comprobar
que las condiciones de distribución local
(naturaleza y presión del gas) y el
reglaje del aparato son compatibles (ver
tabla I). Las condiciones de reglaje del
aparato están inscritas sobre la etiqueta
o la placa de características.
Este aparato sólo puede ser instalado
en un lugar bien ventilado, respetando
los reglamentos en vigor y las
disposiciones relativas a la ventilación.
No debe conectarse el aparato a un
dispositivo de evacuación de los
productos de combustión.
El cable de alimentación debe fijarse al
mueble para evitar que toque partes
calientes del horno o placa de cocción.
Los aparatos con alimentación eléctrica
deben conectarse a tierra
obligatoriamente.
No manipule el interior del aparato. Si es
preciso, llame a nuestro Servicio
Técnico.

Antes de la instalación
Este aparato corresponde a la clase 3,
según la norma EN 30-1-1 para
aparatos a gas: aparato encastrado en
un mueble.
Los muebles próximos al aparato deben
ser de materiales no inflamables. Los
revestimientos estratificados y la cola
que los fija, deben ser resistentes al
calor.
Este aparato no se puede instalar sobre
neveras, lavadoras, lavavajillas o
similares.
Para instalar la placa de cocción sobre
un horno, éste debe tener ventilación
forzada.
Compruebe las dimensiones del horno
en su manual de instalación.
Si se instala un extractor, debe tenerse
en cuenta su manual de instalación,
respetando siempre una distancia
vertical mínima de 650 mm a la placa de
cocción.
Preparación del mueble
(fig. 1-2)
Haga un corte de las dimensiones
necesarias en la superficie de trabajo.
Si la placa de cocción es eléctrica o
mixta (gas y electricidad) y no hay un
horno debajo, coloque un separador de
material no inflamable (p. ej. metal o
madera contrachapada) a 10 mm de la
base de la placa de cocción. Así impide
el acceso a la parte inferior de ésta.
Si la placa de cocción es de gas, se
recomienda colocar el separador a la
misma distancia.
En superficies de trabajo de madera,
barnice las superficies de corte con una
cola especial, para protegerlas de la
humedad.
Instalación del aparato
Las grapas y la junta adhesiva (borde
inferior de la placa de cocción) salen
puestas de fábrica, no quitar bajo ningún
concepto. La junta garantiza la
impermeabilización de toda la superficie
de trabajo y evita cualquier filtración.
Para la fijación del aparato al mueble de
encastramiento, deberá, una vez
colocada la encimera en su posición de
trabajo, desatornillar cada una de las
grapas hasta que éstas giren libremente
(no es necesario el desatornillado total).
Encastre y centre la placa de cocción.
Presione sobre sus extremos hasta que
se apoye en todo su perímetro.
Gire las grapas y apriételas a fondo.
Fig. 3.
Desmontaje de la placa de
cocción
Desconecte el aparato de las tomas
eléctrica y de gas.
Desatornille las grapas y proceda de
modo inverso al montaje.
Conexión de gas (fig. 4)
El extremo de la conexión de entrada de
la placa de cocción de gas está provista
de una rosca de 1/2” (20,955 mm), que
permite:
- la conexión rígida.
- la conexión con un tubo flexible
metálico (L min. 1 m - max. 3 m). En este
caso es necesario intercalar el
accesorio (427950) y la junta de
estanquidad (034308) suministradas,
entre la salida del colector y la cometida
de gas. Fig. 4a.
En este caso hay que evitar el contacto
de este tubo con partes móviles de la
unidad de encastramiento (por ejemplo
un cajón) y el paso a través de espacios
que pudieran ser susceptibles de
obstruirse.
Si necesita realizar la conexión de gas
en horizontal, en nuestro servicio
técnico dispone de un codo con el
código 173018, más una junta con el
código 034308. Fig. 4b.
¡Atención!
Si manipula cualquier
conexión, compruebe la estanquidad.
¡Peligro de fuga!
El fabricante no se responsabiliza si
alguna conexión presenta fugas tras
haber sido manipulada.
Conexión eléctrica (fig. 5)
Compruebe que el voltaje y la potencia
del aparato son compatibles con la
instalación eléctrica.
Las placas de cocción se suministran
con un cable de alimentación con o sin
clavija de enchufe.
Debe preverse un interruptor de corte
omnipolar con abertura de contacto mín.
de 3mm (excepto en conexiones con
enchufe, si éste es accesible para el
usuario).
Los aparatos provistos de clavija, sólo
se deben conectar a cajas de enchufe
con toma de tierra debidamente
instalada.
Este aparato es del tipo “Y”: el cable de
entrada no puede ser cambiado por el
usuario, sino por el Servicio Técnico. Se
deben respetar el tipo de cable y la
sección mínima.
Cambio del tipo de gas
Si la normativa del país lo permite, este
aparato se puede adaptar a otros gases
(ver placa de características). Las
piezas necesarias para ello están en la
bolsa de transformación suministrada
(según modelo) disponible en nuestro
Servicio Técnico. Los pasos a seguir
son los siguientes:
A) Cambio de inyectores de los
quemadores rápido, semi-rápido y
auxiliar de la placa de cocción (fig. 6):
- Retire las parrillas, tapas de quemador
y difusores.
- Cambie los inyectores usando la llave
disponible a través de nuestro servicio
técnico, con código 424699, teniendo
especial cuidado en que no se
desprenda el inyector al retirarlo o fijarlo
en el quemador.
Asegúrese de apretarlos a fondo para
garantizar la estanquidad. En estos
quemadores no hay que realizar reglaje
del aire primario.
B) Cambio de inyectores para los
quemadores de doble llama (fig. 7):
El conjunto cristal más perfiles está
fijado al resto de la placa de cocción por
un sistema de fijación de clipaje. Para
retirar el conjunto cristal más perfiles
proceder del siguiente modo:
- Quitar todas las tapas de quemador y
parrillas. Fig. 7a.
- Soltar la grapa de fijación aparato-
mueble delantera extrayendo el tornillo.
Fig. 7b.
- Soltar los tornillos de los quemadores,
fig. 7c-7d, y extraer los mandos de sus
respectivos alojamientos.
Utilizar la palanca de desmontaje
483196 disponible a través de nuestro
servicio técnico. Para liberar el clipaje
delantero aplicar la palanca en la zona
señalada en las figuras 8 según su
modelo de placa de cocción.
¡Nunca aplique la palanca sobre los
cantos del cristal que no llevan perfil
o marco!
- Para liberar el clipaje trasero levante
con cuidado el conjunto cristal más perfil
según fig. 8a.
Cambio de inyector de llama exterior
(fig. 9a):
- Soltar el tornillo de sujeción, para
liberar el casquillo moviendolo hacia
atrás para acceder fácilmente al inyector
principal. Fig. a1.
- Extraer el inyector de llama exterior
girándolo hacia la izquierda. Fig. a2-a3.
- Enroscar el nuevo inyector de llama
exterior. Fig. a3-a4, según tabla II.
- Ajustar la distancia en el casquillo
regulador del caudal de aire L2 de
acuedo al valor -Z- indicado en la
tabla II. Fig. a5.
- Apretar el tornillo de sujeción. Fig. a6.
Cambio de inyector de llama interior
(fig. 9b):
- Desenroscar la pieza M3, de la pieza
roscada M2, sujetar para ello la pieza
roscada en sentido contrario.
- Extraer el tubo de la pieza M2. Fig. b2.
- Desmontar el conjunto M2-M4 de la
pieza M1. Fig. b3-b4.
- Extraer el inyector de llama interior M4
de la pieza M2. Fig. b5-b6.
- Enroscar el nuevo inyector de llama
interior M4, según tabla II. Fig. b6-b7.
Realice el montaje de todos los
componentes de forma inversa al
proceso de desmontaje.
Reglaje de los grifos
Coloque los mandos en la posición de
mínimo.
Retire los mandos de los grifos. Fig. 10.
Se encontrará con un retén de goma
flexible. Bastará con que se presione
con la punta del destornillador para que
se libere el paso hacia el tornillo de
regulación del grifo. Fig. 10a.
Jamás desmonte el retén.
Si no encuentra el acceso al tornillo
bypass, desmonte el conjunto cristal
mas perfiles descrito en: Cambio de
inyectores para quemadores de doble
llama. Fig. 7.
Regule el fuego mínimo girando el
tornillo bypass mediante un
destornillador de punta plana.
Dependiendo del gas al que vaya a
adaptar su aparato, ver tabla III, realice
la acción correspondiente:

A: apretar los tornillos bypass a fondo.
B: aflojar los tornillos bypass hasta la
correcta salida de gas de los
quemadores:
compruebe que al ajustar el mando
entre el máximo y el mínimo, el
quemador no se apaga ni se crea
retroceso de llama.
C: los tornillos bypass deben ser
cambiados por un técnico autorizado.
D: no manipular los tornillos bypass.
Es importante que estén colocados
todos
los retenes para poder asegurar
la estanquidad contra los vertidos de
líquidos de la placa de cocción.
Vuelva a colocar los mandos.
Nunca desmonte el eje del grifo (fig. 11).
En caso de avería, cambie el grifo
completo.
¡Atención! Al finalizar, coloque la
etiqueta adhesiva, indicando el
nuevo tipo de gas, cerca de la placa
de características.
pt
Leia as instruções do aparelho antes de
proceder à sua instalação e uso.
Os gráficos são representados nestas
Instruções de montagem a título
orientativo.
O fabricante fica isento de toda a
responsabilidade caso não se
cumpram as disposições constantes
deste manual.
Indicações de segurança
Todos os trabalhos de instalação,
regulação e adaptação a outro tipo de
gás devem ser realizados por um
técnico autorizado, respeitando as
regulamentações e legislação
aplicáveis, bem como o estipulado
pelas empresas locais de
electricidade e de gás.
Antes de qualquer procedimento,
corte a alimentação eléctrica e de gás
do aparelho.
Recomenda-se chamar o Serviço
Técnico para a adaptação a outro tipo
de gás.
Este aparelho foi unicamente concebido
para utilização doméstica, não
podendo, por isso, ser utilizado para fins
comerciais ou profissionais. Este
aparelho não pode ser instalado em
iates ou caravanas. A garantia apenas
será válida caso o aparelho seja
utilizado correctamente e para os fins a
que se destina.
Antes da instalação deve comprovar se
as condições de distribuição local
(natureza e pressão do gás) e a
regulação do aparelho são compatíveis
(ver tabela I). As condições de
regulação do aparelho estão indicadas
na etiqueta ou na placa de
características.
Este aparelho só pode ser instalado
num local bem ventilado e cumprindo
com os regulamentos e as disposições
em vigor relativas à ventilação. Este
aparelho não deve ser ligado a um
equipamento extractor de produtos de
combustão.
O cabo de alimentação deve ser fixo ao
móvel para evitar que entre em contacto
com as partes quentes do forno ou da
placa de cozedura.
Os aparelhos com alimentação eléctrica
devem ser obrigatoriamente ligados à
terra.
Não manipule o interior do aparelho. Se
necessário, contacte o nosso Serviço de
Assistência Técnica.
Antes da instalação
Este aparelho corresponde à classe 3,
segundo a norma EN 30-1-1 para
aparelhos a gás: aparelho embutido
num móvel.
Os móveis que fiquem próximos do
aparelho devem ser feitos de materiais
não inflamáveis. Os revestimentos
estratificados e a cola que os fixa devem
ser resistentes ao calor.
Este aparelho não pode ser instalado
sobre frigoríficos, máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar loiça ou
aparelhos similares.
Para instalar a placa de cozedura sobre
um forno, este deve incluir um
mecanismo de ventilação forçada.
Verifique as dimensões do forno no seu
manual de instalação.
Se instalar um extractor, deve ter em
conta o respectivo manual de
instalação, respeitando sempre uma
distância vertical mínima de 650 mm da
placa de cozedura.
Preparação do móvel
(fig. 1-2)
Realize um corte das dimensões
necessárias na superfície de trabalho.
Se a placa de cozedura for eléctrica ou
mista (gás e electricidade) e se não
houver um forno por baixo da mesma,
coloque um separador de material não
inflamável (por ex. de metal ou madeira
contraplacada) a 10 mm da base da
placa de cozedura. Assim impede o
acesso à parte inferior desta.
Se a placa de cozedura for a gás,
recomenda-se que coloque o separador
à mesma distância.
Em superfícies de trabalho de madeira,
envernize as superfícies de corte com
uma cola especial para as proteger da
humidade.
Instalação do aparelho
Os grampos e a junta adesiva (borda
inferior da placa de cozedura) vêm
instalados da fábrica e não devem ser
retirados em circunstância alguma. A
junta garante a impermeabilização de
toda a superfície de trabalho e evita
qualquer filtração.
Para a fixação do aparelho no móvel de
encastramento, deve, uma vez
colocada a bancada na respectiva
posição de trabalho, desaparafusar
cada um dos grampos até fazê-lo rodar
livremente (não sendo necessário
desaparafusar totalmente).
Encastre e centre a placa de cozedura.
Pressione sobre os seus extremos até
que se apoie em todo o seu perímetro.
Gire os grampos e aperte-os bem.
Fig. 3.
Desmontagem da placa de
cozedura
Desligue o aparelho das tomadas
eléctricas e de gás.
Desaparafuse os grampos e proceda de
modo inverso ao da montagem.
Conexão de gás (fig. 4)
A extremidade do colector de entrada da
placa de cozedura a gás está equipada
com uma rosca de 1/2” (20,955 mm),
que permite:
- Realizar uma conexão rígida.
- Realizar a conexão com um tubo
flexível metálico (L min. 1 m - max. 3 m).
Neste caso, é necessário intercalar o
acessório (427950) e a junta de
estanquicidade (034308) fornecidos
entre a saída do colector e a entrada de
gás. Fig. 4a.
Neste caso, deve-se evitar o contacto
deste tubo com qualquer parte móvel da
unidade onde se embutirá o aparelho
(por exemplo, uma gaveta), bem como a
sua passagem por onde pudesse ficar
obstrudo.
Para realizar a conexão de gás na
horizontal, o nosso serviço de
assistência técnica disponibiliza um
cotovelo (código 173018) e uma junta
(código 034308). Fig. 4b.
Atenção!
Se manipular qualquer
conexão, verifique a estanquicidade.
Perigo de fuga!
O fabricante não se responsabiliza se
alguma conexão apresentar fugas
depois de ter sido manipulada.
Conexão eléctrica (fig. 5).
Verifique se a voltagem e a potência do
aparelho são compatíveis com a
instalação eléctrica.
As placas de cozedura são fornecidas
com um cabo de alimentação com ou
sem ficha.
Deve-se prever um interruptor
omnipolar com uma abertura de
contacto mínima de 3 mm (excepto em
ligações com ficha se esta estiver
acessível ao utilizador).
Os aparelhos fornecidos com ficha só
devem ser ligados a tomadas de terra
devidamente instaladas.
Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de
entrada não pode ser mudado pelo
utilizador, só o Serviço Técnico deve
fazê-lo. Deve-se sempre respeitar a
secção mínima e o tipo de cabo.
Mudança do tipo de gás
Se as regulamentações do país o
permitirem, este aparelho pode ser
adaptado a outros tipos de gás (ver
placa de características). As peças
necessárias para tal estão incluídas na
bolsa de transformação fornecida
(consoante o modelo), também
disponível no nosso Serviço de
Assistência Técnica. Os passos a seguir
são os seguintes:
A) Mudança dos injectores dos
queimadores rápido, semi-rápido e
auxiliar da placa de cozedura (fig. 6):
- Retire as grelhas, as tampas de
queimador e os difusores.

- Mude os injectores usando a chave
disponível através do nosso serviço de
assistência técnica, com o código
424699, tendo especial atenção para
que não se solte o injector ao retirá-lo ou
fixá-lo no queimador.
Aperte bem os injectores para garantir a
hermeticidade. Nestes queimadores
não é necessário realizar a regulação do
ar primário.
B) Mudança dos injectores para os
queimadores de chama dupla (fig. 7):
O conjunto de vidro + perfis está fixo na
restante parte da placa de cozedura
através de um sistema de fixação por
clipes. Para retirar o conjunto
vidro + perfis, realize o seguinte
procedimento:
- Retire todas as tampas de queimador
e grelhas. Fig. 7a.
- Solte o grampo de fixação frontal do
aparelho-móvel retirando o parafuso.
(Fig. 7b).
- Desaperte os parafusos dos
queimadores (fig. 7c-7d) e retire os
comandos dos respectivos alojamentos.
- Utilize a alavanca de desmontagem
483196 disponível através do nosso
serviço de assistência técnica. Para
soltar o clipe frontal, introduza a
alavanca na zona indicada nas figuras 8
consoante o modelo da sua placa de
cozedura.
Nunca introduza a alavanca nos
cantos do vidro sem perfil nem
moldura!
- Para soltar o clipe posterior, levante
cuidadosamente o conjunto de
vidro + perfis como indicado na fig. 8a.
Mudança do injector de chama
externo (fig. 9a):
- Desaperte o parafuso de fixação para
soltar a vedação para trás de modo a
aceder facilmente ao injector principal.
Fig. a1.
- Retire o injector de chama externo
rodando-o para a esquerda. Fig. a2-a3.
- Enrosque o novo injector de chama
externo. Fig. a3-a4, consoante a
tabela II.
- Ajuste a distância na vedação
reguladora do fluxo de ar L2 de acordo
com o valor -Z- indicado na tabela II.
Fig. a5.
- Aperte o parafuso de fixação. Fig. a6.
Mudança do injector de chama
interno (fig. 9b):
- Desenrosque a peça M3 da peça
roscada M2, mantendo esta última em
sentido contrário.
- Retire o tubo da peça M2. Fig. b2.
- Desmonte o conjunto M2-M4 da
peça M1. Fig. b3-b4.
- Retire o injector de chama interno M4
da peça M2. Fig. b5-b6.
- Enrosque o novo injector de chama
interno M4, consoante a tabela II.
Fig. b6-b7.
Realize a montagem de todos os
componentes de forma inversa à do
processo de desmontagem.
Regulação das torneiras
Coloque os comandos na sua posição
mínima.
Retire os comandos das torneiras
(fig. 10).
Inclui uma anilha de borracha flexível.
bastando pressioná-lo com a ponta da
chave de venda para que se libere o
acesso ao parafuso de regulação da
torneiro. Fig. 10a.
Nunca desmonte o retentor.
Se não encontrar o acesso ao parafuso
by-pass, desmonte o conjunto de
vidro + perfis descrito em: Mudança dos
injectores para os queimadores de
chama dupla. Fig. 7.
Regule a chama mínima rodando o
parafuso by-pass através de uma chave
de fendas de ponta plana.
Consoante o gás ao qual vai adaptar o
aparelho (ver tabela III), efectue a acção
correspondente:
A: apertar bem os parafusos bypass.
B: afrouxar os parafusos bypass até
conseguir a saída de gás correcta dos
queimadores:
verifique se, ao ajustar o comando entre
o máximo e o mínimo, o queimador não
se apaga nem ocorre um retrocesso da
chama.
C: os parafusos bypass devem ser
substituídos por um técnico autorizado.
D: não manipular os parafusos bypass.
É importante que todos os retentores
estejam colocados para se poder
assegurar a estanquicidade. Estes
dispositivos são imprescindíveis para o
correcto funcionamento do aparelho, já
que impedem a entrada de líquido e a
formação de sujidade no interior do
aparelho.
Volte a colocar os comandos.
Nunca desmonte o eixo da torneira
(fig. 11). Em caso de avaria, deve-se
substituir todo o conjunto que conforma
a torneira.
Atenção! Ao terminar, coloque a
etiqueta adesiva, indicando o novo
tipo de gás, próximo da placa de
características.
nl
Lees de instructies van het apparaat
voor het overgaan tot de installatie en
het gebruik ervan.
De grafieken afgebeeld in dit
Installatievoorschrift zijn ter oriëntatie.
De fabrikant is vrij van elke
verantwoordelijkheid indien niet
voldaan wordt aan de beschikkingen
van deze handleiding.
Veiligheidsaanwijzingen
Alle werkzaamheden inzake
installatie, afstelling en aanpassing
aan een ander gastype moeten
uitgevoerd worden door een
geautoriseerde vakman, waarbij de
toepasbare normen en wetgeving
nageleefd moeten worden en ook de
voorschriften van de lokale
elektriciteits- en gasmaatschappijen.
Sluit, voor elke handeling de stroom-
en gastoevoer van het apparaat af.
Het wordt aanbevolen de Technische
Dienst te telefoneren voor de
aanpassing aan een ander type gas.
Dit apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk, het commercieel of
professioneel gebruik hiervan is niet
toegelaten. Dit apparaat mag niet
worden geïnstalleerd in jachten of
caravans. De garantie zal enkel geldig
zijn wanneer het gebruik nageleefd werd
waarvoor deze ontworpen werd.
Voor de installatie, moet u controleren
dat de voorwaarden van lokale
distributie (aard en druk van het gas) en
de afstelling van het apparaat
compatibel zijn (zie tabel I). De
afstelvoorwaarden van het apparaat
staan op het label of op het
gegevensplaatje.
Dit apparaat mag enkel worden
geïnstalleerd in een goed verluchte
ruimte, waarbij de geldende
reglementen en beschikkingen inzake
ventilatie nageleefd worden. Het
apparaat mag niet worden aangesloten
op een inrichting voor de afvoer van de
verbrandingsproducten.
De voedingskabel moet worden
vastgemaakt in het meubelstuk, om te
voorkomen dat deze contact maakt met
de gedeeltes van de oven of van de
kookplaat die warm worden.
De apparaten met stroomtoevoer
moeten verplicht geaard worden.
Manipuleer de binnenzijde van het
apparaat niet. Telefoneer, indien nodig
onze Technische Dienst.
Vóór de installatie
Dit apparaat behoort tot klasse 3,
volgens de norm EN 30-1-1 voor
gasapparaten: apparaat ingebouwd in
een meubel.
De meubels dichtbij het apparaat
moeten uit niet ontvlambare materialen
bestaan. De gelaagde bekledingen en
de lijm die deze bevestigt, moeten
hittebestendig zijn.
Dit apparaat kan niet geïnstalleerd
worden op koelkasten, wasmachines,
vaatwassers of dergelijke.
Om een kookplaat op een oven te
installeren, moet deze over gedwongen
ventilatie beschikken.
Controleer de afmetingen van de oven in
uw installatiehandleiding.
Indien een afzuigkap geïnstalleerd
wordt, moet rekening gehouden worden
met de installatiehandleiding hiervan,
waarbij altijd een minimale verticale
afstand van 650 mm tot de kookplaat
behouden wordt.
Voorbereiding van het
meubel (afb. 1-2)
Breng een insnijding aan van de nodige
afmetingen op het werkvlak.
Indien de kookplaat elektrisch is of
gemengd (gas en elektriciteit) en er is
geen oven onder, plaats een
scheidingsstuk van niet-ontvlambaar
materiaal (bv. metaal of gelaagd hout)
op 10 mm van de basis van de
kookplaat. Zo wordt toegang vermeden
tot de onderzijde hiervan.
Indien het een gaskookplaat is, wordt
aanbevolen het scheidingsstuk op
dezelfde afstand te plaatsen.

Vernis voor houten werkvlakken de
snijvlakken met een speciale lijm, om
deze te beschermen tegen vocht.
Installatie van het apparaat
De klemmen en de zelfklevende pakking
(onderrand van de kookplaat) zijn in
productie geplaatst, verwijder deze
onder geen enkele voorwaarde. De
afdichting garandeert de waterdichtheid
van het hele werkoppervlak en voorkomt
infiltraties.
Voor de bevestiging van het apparaat
aan het inbouwmeubel moeten, na het
plaatsen van de kookplaat in de
werkstand, alle klemmen losgedraaid
worden tot deze vrij draaien (het volledig
losdraaien is niet nodig).
Bouw de kookplaat in en centreer.
Druk op de uiteinden hiervan tot deze
steunt op de hele omtrek.
Draai de klemmen en trek deze
helemaal aan. Afb. 3.
Uitbouw van de kookplaat
Sluit het apparaat af van de
elektriciteitsen gasaansluiting.
Draai de klemmen los en ga op
omgekeerde werkwijze te werk als bij de
montage.
Gasaansluiting (afb. 4)
Het uiteinde van de inlaatcollector van
de gaskookplaat is voorzien van een
schroefdraad van 1/2” (20,955 mm). Met
deze schroefdraad is mogelijk:
-Een starre verbinding.
- een verbinding met een metalen slang
(L min. 1 m - max. 3 m). In dit geval
moeten het geleverde accessoire
(427950) en de afdichting (034308)
tussengevoegd worden, tussen de
uitlaat van de collector en de
gasaansluiting. Afb. 4a.
In dit geval moet worden vermeden dat
deze buis contact maakt met de
beweegbare onderdelen van de eenheid
waarin de kookplaat is ingebouwd (een
lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes
loopt die verstopt kunnen raken.
Indien de gasaansluiting horizontaal
dient uitgevoerd te worden, zijn bij onze
service een kniestuk, met code 173018,
en een afdichting, met code 034308
verkrijgbaar. Afb.4 b
Opgelet!
Indien een aansluiting
gemanipuleerd wordt, controleer de
lekdichtheid.
¡Lekgevaar!
De fabrikant neemt de
verantwoordelijkheid niet op zich indien
een aansluiting lekken vertoont, nadat
deze gemanipuleerd is.
Elektrische aansluiting
(afb. 5)
Controleer dat het voltage en het
vermogen van het apparaat compatibel
zijn met de elektrische installatie.
De kookplaten worden geleverd met een
voedingskabel met of zonder stekker.
Er moet een omnipolaire
onderbrekingsschakelaar voorzien
worden met een minimale
contactopening van 3mm (behalve bij
stekeraansluiting, indien deze
gemakkelijk bereikbaar is voor de
gebruiker).
Apparaten die voorzien zijn van een
stekker mogen alleen op een goed
geaard stopcontact worden
aangesloten.
Dit apparaat is van het type “Y”: de
invoerkabel mag niet vervangen worden
door de gebruiker, maar door de
Technische Dienst. Het type kabel en de
minimumdoorsnede dienen te worden
gerespecteerd.
Verandering bij toepassing
van andere soorten gas
Indien de norm van het land het toelaat,
mag dit apparaat aangepast worden aan
andere gassen (zie gegevensplaatje).
De nodige delen hiertoe bevinden zich in
het geleverde omvormingspakket
(afhankelijk van het model). Het pakket
is beschikbaar in onze technische
dienst. Volg onderstaande stappen op:
A) Vervanging van de inspuiters van
de snelle, halfsnelle en auxiliaire
branders van de kookplaat (afb. 6):
- Verwijder de roosters, hoedjes en
verspreiders.
- Vervang de inspuiters met de sleutel
beschikbaar bij onze technische dienst,
met code 424699, zorg er in het
bijzonder voor dat de inspuiter niet
losraakt bij het verwijderen of
bevestigen op de brander.
Zorg ervoor deze goed aan te trekken
om de lekdichtheid te garanderen. In
deze branders hoeft geen afstelling voor
primaire lucht plaats te vinden.
B) Vervanging van inspuiters voor de
branders met dubbele vlam (afb. 7):
Het geheel glas met profielen is
bevestigd aan de rest van de kookplaat
met een clipbevestigingssysteem. Om
het geheel van het glas met profielen te
verwijderen, ga op de volgende wijze te
werk:
- Verwijder alle hoedjes en roosters.
Afb. 7a.
- Maak de bevestigingsklem apparaat-
meubel voorin los door de bout te
verwijderen. Afb. 7b.
- Maak de bouten van de branders los,
afb. 7c-7d, en verwijder de knoppen uit
de respectievelijke houders.
Gebruik de uitbouwhendel 483196
beschikbaar via onze technische dienst.
Gebruik, om de clips voorin los te
maken, de hendel in de zone aangeduid
in afbeeldingen 8 afhankelijk van uw
model van kookplaat.
Gebruik de hefboom nooit op de
randen van het glas die geen profiel
of kader hebben!
- Til, om de clips achterin los te maken,
voorzichtig het geheel glas plus profiel
op volgens afb. 8a.
Vervanging van inspuiter van de
buitenste vlam (afb. 9a):
- Maak de bevestigingsbout los, om de
bus los te maken, door deze naar achter
te verplaatsen, voor gemakkelijke
toegang tot de hoofdinspuiter. Afb. a1.
- Verwijder de inspuiter van de buitenste
vlam door deze naar links te draaien.
Afb. a2-a3.
- Draai de nieuwe inspuiter van de
buitenste vlam vast. Afb. a3-a4, volgens
tabel II.
- Stel de afstand in, in de afstelbus voor
luchtstroomsnelheid L2 in
overeenstemming met de waarde -Z-
aangeduid op de tabel II. Afb. a5.
- Trek de bevestigingsbout aan. Afb. a6.
Vervanging van inspuiter binnenste
vlam (afb. 9b):
- Schroef het onderdeel M3, van de
schroefdraad M2 los, terwijl u de
schroefdraad in tegengestelde richting
vasthoudt.
- Verwijder de buis van het onderdeel
M2. Afb. b2.
- Bouw het geheel M2-M4 van het
onderdeel M1 uit. Afb. b3-b4.
- Verwijder de inspuiter binnenste vlam
M4 van het onderdeel M2. Afb b5-b6.
- Schroef de nieuwe inspuiter binnenste
vlam vast M4, volgens tabel II.
Afb b6-b7.
Voer de montage uit van alle onderdelen
in omgekeerde volgorde van het
demontageproces.
Afstelling van de kranen
Zet de knoppen in de laagste stand.
Haal de knoppen van de kranen af.
Afb. 10.
U treft een flexibele rubber keerring aan.
U dient enkel te drukken met de punt
van de schroevendraaier opdat de
doorvoer naar de stelschroef van de
kraan vrijkomt. Afb. 10a.
Bouw de afdichting nooit uit .
Indien u de toegang tot de bypass bout
niet vindt, bouw het geheel glas plus
profiel uit, beschreven in: Vervanging
van inspuiters voor branders met
dubbele vlam. Afb. 7.
Stel de minimumstand af door de
bypass bout te draaien met een
schroevendraaier met een vlakke punt.
Voer, afhankelijk van het gas waaraan
uw apparaat aangepast zal worden, zie
tabel III, onderstaande handeling uit:
A: trek de bypass bouten helemaal aan.
B: maak de bypass bouten los tot de
correcte gasuitlaat van de branders:
controleer dat bij het afstellen van de
knop tussen de maximum- en
minimumstand, de brander niet uitgaat
noch gasinslag gevormd wordt.
C: de bypass bouten moeten worden
vervangen door een geautoriseerde
vakman.
D: manipuleer de bypass bouten niet.
Het is belangrijk dat alle pakkingen
geplaatst zijn om de dichtheid te kunnen
verzekeren. Deze inrichtingen zijn
onmisbaar voor de correcte werking van
het apparaat, aangezien deze de inlaat
van vloeistof en vuil in het apparaat
vermijden.
Plaats de knoppen opnieuw.
Bouw de as van de kraan nooit uit
(afb. 11), bij storingen dient de kraan in
zijn geheel te worden vervangen.

Opgelet! Plaats ten slotte de sticker
die het nieuwe gastype aanduidt,
dichtbij het gegevensplaatje.
tr
Cihaz
ı
kurmadan veya kullanmadan
önce talimatlar
ı
okuyunuz.
Bu Montaj talimatlar
ı
nda belirtilen
grafikler oryantasyon amaçl
ı
d
ı
r.
Bu k
ı
lavuzdaki kurallara uyulmad
ı
ğ
ı
takdirde, üretici herhangi bir
sorumluluktan muaf olacakt
ı
r.
Güvenlik önerileri
Bütün kurulum, ayarlama ve gaz
tipine göre uyarlama i
ş
lemleri yetkili
bir teknisyen taraf
ı
ndan, ülkedeki
standartlara ve yürürlükteki kanuni
yönergeler ile yerel gaz ve elektrik
tedarikçisi
ş
irketin talimatlar
ı
na
uygun olarak gerçekle
ş
tirilmelidir.
Herhangi bir i
ş
lemden önce, cihaz
ı
n
gaz ve elektrik beslemesini kesiniz.
Di
ğ
er gaz tiplerine uyarlama
gerekti
ğ
inde Teknik Servisi
ça
ğ
ı
rman
ı
z önerilir.
Bu cihaz evde kullan
ı
m için
tasarlanm
ı
ş
t
ı
r, ticari veya profesyonel
amaçlarla kullan
ı
lamaz. Bu cihaz yat
veya karavanlara kurulamaz. Garanti
sadece tasar
ı
m amac
ı
na uygun
kullan
ı
lmas
ı
durumunda geçerlidir.
Kurulumdan önce yerel da
ğ
ı
t
ı
m
ko
ş
ullar
ı
n
ı
(gaz
ı
n do
ğ
as
ı
ve bas
ı
nc
ı
)
ö
ğ
reniniz ve cihaz ayarlar
ı
n
ı
n uyumlu
oldu
ğ
undan emin olunuz (bkz. tablo I).
Cihaz ayarlama ko
ş
ullar
ı
etiket üzerinde
ya da özellikler tablosunda yaz
ı
l
ı
olarak
belirtilmi
ş
tir.
Bu cihaz sadece havaland
ı
rmas
ı
iyi
yerlere, havaland
ı
rma ile ilgili ko
ş
ullar ve
yürürlükteki kurallara uygun olarak
kurulmal
ı
d
ı
r. Cihaz, bir yanm
ı
ş
at
ı
k
bo
ş
alt
ı
m mekanizmas
ı
na
ba
ğ
lanmamal
ı
d
ı
r.
Elektrik kablosu, f
ı
r
ı
n veya pi
ş
irme
tezgah
ı
n
ı
n s
ı
cak k
ı
s
ı
mlar
ı
na temas
etmemesi için mutfak mobilyas
ı
na
sabitlenmelidir.
Elektrikle çal
ı
ş
an cihazlar
ı
n tüm
ba
ğ
lant
ı
lar
ı
mutlaka topraklanmal
ı
d
ı
r.
Cihaz
ı
n iç k
ı
sm
ı
n
ı
kurcalamay
ı
n
ı
z.
Gerekirse Teknik Servisimizi ça
ğ
ı
r
ı
n
ı
z.
Kurulumdan önce
Bu 3. s
ı
n
ı
f cihaz, EN 30-1-1 gazl
ı
cihazlar normuna dayanmaktad
ı
r:
mobilyaya gömme cihaz.
Cihaz
ı
n yak
ı
n
ı
ndaki mobilyalar, yan
ı
c
ı
olmayan malzemeden olmal
ı
d
ı
r. Yüzey
kaplamalar
ı
ve bunlar
ı
birbirine
yap
ı
ş
t
ı
ran tutkal,
ı
s
ı
ya dayan
ı
kl
ı
olmal
ı
d
ı
r.
Bu cihaz, buzdolab
ı
, çama
ş
ı
r makinesi,
bula
ş
ı
k makinesi ve benzeri e
ş
yalar
ı
n
üzerine kurulamaz.
Pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
bir f
ı
r
ı
n
ı
n üzerine
kurmak için, bu f
ı
r
ı
n yapay bir
havaland
ı
rmaya sahip olmal
ı
d
ı
r.
F
ı
r
ı
n
ı
n boyutlar
ı
n
ı
, kurulum
k
ı
lavuzundan kontrol ediniz.
Havaland
ı
rma kurarken kurulum
k
ı
lavuzu dikkate al
ı
nmal
ı
, her zaman
pi
ş
irme tezgah
ı
na en az 650 mm dikey
hiza al
ı
nmal
ı
d
ı
r.
Mobilyan
ı
n haz
ı
rlanmas
ı
(
ş
ekil 1-2)
Çal
ı
ş
ma yüzeyinin üzerine, belirtilen
ölçülerde bir kesik aç
ı
n
ı
z.
Pi
ş
irme tezgah
ı
elektrikli veya çoklu (gaz
ve elektrik) ise ve alt
ı
nda f
ı
r
ı
n
bulunmuyorsa, pi
ş
irme tezgah
ı
na 10
mm gelecek
ş
ekilde yanmaz
malzemeden yap
ı
lm
ı
ş
bir ayraç
yerle
ş
tiriniz (örne
ğ
in metal ya da ah
ş
ap
kontrplak). Böylece alt k
ı
sma giri
ş
engellenmi
ş
olur.
Pi
ş
irme tezgah
ı
gazl
ı
ise, yine ayn
ı
mesafede bir
ayraç
yerle
ş
tiriniz.
Ah
ş
ap çal
ı
ş
ma tezgâhlar
ı
nda, yüzey
nemden korunmak amac
ı
yla özel bir
kola ile verniklenir.
Cihaz
ı
n kurulumu
Modele ba
ğ
l
ı
olarak k
ı
skaçlar ve
yap
ı
ş
kan conta (pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
n alt
k
ı
sm
ı
nda) fabrikada monte edilmi
ş
tir;
hiçbir surette bulunduklar
ı
yerden
ç
ı
kartmay
ı
n
ı
z. Conta, tüm çal
ı
ş
ma
yüzeyinin su geçirmezli
ğ
ini garanti eder
ve herhangi bir s
ı
z
ı
nt
ı
y
ı
önler.
Cihaz
ı
ankastre mobilyaya ba
ğ
lamak
için, öncelikle oca
ğ
ı
do
ğ
ru pozisyona
yerle
ş
tiriniz sonra, rahatça
dönebilmeleri için tüm k
ı
skaçlar
ı
n
ı
gev
ş
etiniz (hepsini tamamen açmak
gerekli de
ğ
ildir).
Yerle
ş
tiriniz ve pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
ortalay
ı
n
ı
z.
Yüzeyin tüm çevresini destekleyene
kadar kenarlar
ı
ndan bast
ı
r
ı
n
ı
z.
K
ı
skaçlar
ı
döndürünüz ve s
ı
k
ı
ca
vidalay
ı
n
ı
z.
Ş
ekil 3.
Pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
n
sökülmesi
Cihaz
ı
n elektrik ve gaz al
ı
c
ı
lar
ı
n
ı
kapat
ı
n
ı
z.
K
ı
skaçlar
ı
ç
ı
kar
ı
n
ı
z ve montaj
ı
n tersi bir
s
ı
rayla devam ediniz.
Gazl
ı
ba
ğ
lant
ı
(
ş
ek. 4)
- Gazl
ı
pi
ş
irme tezgah
ı
giri
ş
ba
ğ
lant
ı
s
ı
n
ı
n ucu 1/2" (20,955 mm)'lik
bir yivli dirsek ile donat
ı
lm
ı
ş
t
ı
r, bu
ş
unlar
ı
sa
ğ
lar:
- Sabit ba
ğ
lant
ı
.
- Ba
ğ
lant
ı
n
ı
n elastik bir boru ile
gerçekle
ş
tirilmesi (L min. 1 m - max. 3 m).
Gerekli oldu
ğ
u durumlarda do
ğ
al gaz
dönü
ş
ümü için kolektör ç
ı
k
ı
ş
ı
ile gaz giri
ş
i
aras
ı
na verilen ara contay
ı
427950 ve
s
ı
zd
ı
rmazl
ı
k contas
ı
n
ı
(034308) tak
ı
n
ı
z.
Ş
ekil 4a.
Bu durumda hortumun, ankastre
biriminin hareketli parçalar
ı
(örne
ğ
in bir
çekmece) ile temas etmesine ve
t
ı
kanmas
ı
na yol açabilecek olan
yerlerden geçi
ş
inin önlenmesi gereklidir.
Gaz ba
ğ
lant
ı
n
ı
z
ı
yatay olarak
ba
ğ
laman
ı
z gerekirse Teknik Servisimiz
size bir dirsek (kodu 173018) ve bir
s
ı
zd
ı
rmazl
ı
k eleman
ı
(kodu 034308)
sa
ğ
layabilir. Bak
ı
n
ı
z
ş
ekil 4b.
Dikkat!
Herhangi bir ba
ğ
lant
ı
de
ğ
i
ş
tirilecek oldu
ğ
unda s
ı
zd
ı
rma yap
ı
p
yapmad
ı
ğ
ı
n
ı
kontrol ediniz.
S
ı
z
ı
nt
ı
tehlikesi!
Herhangi bir gaz ba
ğ
lant
ı
s
ı
kurcalanma
sonucu s
ı
z
ı
nt
ı
yapt
ı
ğ
ı
takdirde üretici
firma sorumluluk kabul etmez.
Elektrikli ba
ğ
lant
ı
(
ş
ekil. 5)
Cihaz
ı
n kuvvet ve voltaj
ı
n
ı
n elektrikli
kurulum için uygun olup olmad
ı
ğ
ı
n
ı
kontrol ediniz.
Pi
ş
irme tezgahlar
ı
, fi
ş
li veya fi
ş
siz bir
besleme kablosu ile birlikte tedarik edilir.
Minimum kontak aç
ı
kl
ı
ğ
ı
3mm olan bir
omnipolar ak
ı
m kesici temin edilmelidir
(prizli ba
ğ
lant
ı
lar hariç, e
ğ
er kullan
ı
c
ı
taraf
ı
ndan eri
ş
ilebiliyorsa).
Fi
ş
leri olan cihazlar, sadece uygun
ş
ekilde yerle
ş
tirilmi
ş
topraklama giri
ş
li
prizlere ba
ğ
lanmal
ı
d
ı
r.
Bu cihaz “Y” tipindendir: Giri
ş
kablosu,
kullan
ı
c
ı
taraf
ı
ndan, Teknik Servis
olmadan de
ğ
i
ş
tirilemez. Kablo tipine ve
minimum kal
ı
nl
ı
ğ
a dikkat etmek
gerekmektedir.
Gaz tipinin de
ğ
i
ş
tirilmesi
Ülke standartlar
ı
izin verdi
ğ
i takdirde,
cihaz farkl
ı
gaz tiplerine uyarlanabilir
(özellikler tablosuna bak
ı
n
ı
z). Bunun için
gerekli olan parçalar, Teknik
Servisimizden temin edilebilen
transformasyon donan
ı
m çantas
ı
nda
bulunmaktad
ı
r (modele göre).
İ
zlenecek
ad
ı
mlar
ş
u
ş
ekildedir:
A) Pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
n h
ı
zl
ı
, orta-h
ı
zl
ı
veya yard
ı
mc
ı
brülör uçlar
ı
n
ı
n
de
ğ
i
ş
tirilmesi (
ş
ekil. 6)
- Izgaralar
ı
, brülör kapaklar
ı
n
ı
ve
gövdesini ç
ı
kart
ı
n
ı
z.
- Teknik Servis departman
ı
(kodu
424699) taraf
ı
ndan sa
ğ
lanan ingiliz
anahtar
ı
ile ç
ı
kard
ı
ğ
ı
n
ı
zda veya
de
ğ
i
ş
tirdi
ğ
inizde brülör ucunun
dü
ş
memesine dikkat ederek ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
S
ı
zd
ı
rmazl
ı
ğ
ı
garanti etmek için iyice
s
ı
k
ı
ld
ı
ğ
ı
ndan emin olunuz. Bu
brülörlerde, primer hava düzenlemesi
gerçekle
ş
tirmeye gerek yoktur.
B) Çift alevli brülör uçlar
ı
n
ı
n
de
ğ
i
ş
tirilmesi (
ş
ekil 7):
Cam ve çerçeve bile
ş
imi, pi
ş
irme
tezgah
ı
n
ı
n geri kalan
ı
na bir ba
ğ
lant
ı
sistemi ile ba
ğ
l
ı
d
ı
r. Cam panelin
ba
ğ
lant
ı
lar
ı
n
ı
sökmek için a
ş
a
ğ
ı
daki
i
ş
lemleri takip ediniz:
- Tüm
ı
zgaralar
ı
ve brülör kapaklar
ı
n
ı
ç
ı
kart
ı
n
ı
z.
Ş
ekil 7a.
- Viday
ı
çevirerek ön taraftaki cihaz-
mobilya ba
ğ
lant
ı
k
ı
skac
ı
n
ı
gev
ş
etiniz.
Bak
ı
n
ı
z
ş
ekil 7b.
- Ocaklar
ı
n vidalar
ı
n
ı
gev
ş
etiniz,
Ş
ekil.
7c-7d ve bunlara ait yuvalar
ı
n kumanda
dü
ğ
melerini ç
ı
kart
ı
n
ı
z.
Teknik servisimizden 483196 kodu ile
tedarik edebilece
ğ
iniz bir demontaj aleti
kullan
ı
n
ı
z. Ön k
ı
s
ı
mdaki ba
ğ
lant
ı
y
ı
açmak için pi
ş
irme tezgah
ı
n
ı
z
ı
n
modeline göre anahtar
ı
ş
ekil 8'de
belirtilen alanda uygulay
ı
n
ı
z.
Cam bölümün kenarlar
ı
ndaki tutacak
k
ı
s
ı
mlara, profil veya çerçeve
uygulamas
ı
yap
ı
lmaz!
- Arka bölümün ba
ğ
lant
ı
s
ı
n
ı
açmak için
ş
ekil 8a'ya uygun olarak, cam profilleri
dikkatlice kald
ı
r
ı
n
ı
z.
D
ı
ş
alev brülör ucunun de
ğ
i
ş
tirilmesi
(
ş
ek. 9a):

- Ana brülör ucuna kolayca eri
ş
mek için
ba
ş
l
ı
ğ
ı
tersi yönde çevirerek serbest
b
ı
rak
ı
p ba
ğ
lant
ı
vidas
ı
n
ı
gev
ş
etiniz.
Ş
ekil a1.
- D
ı
ş
alev brülör ucunu sola do
ğ
ru
çevirerek ç
ı
kart
ı
n
ı
z.
Ş
ekil. a2-a3.
- Yeni d
ı
ş
alev brülör ucunu tak
ı
n
ı
z.
Ş
ekil. a3-a4, tablo II'ye bak
ı
n
ı
z.
- Tabloda belirtilen -Z- de
ğ
erine uygun
olarak L2 hava ak
ı
m
ı
regülatör
kapa
ğ
ı
n
ı
n mesafesini ayarlay
ı
n
ı
z II.
Ş
ekil a5.
- Ba
ğ
lant
ı
vidas
ı
n
ı
s
ı
k
ı
n
ı
z.
Ş
ekil a6.
İ
ç alev brülör ucunun de
ğ
i
ş
imi
(
ş
ek. 9b):
- M3 parças
ı
n
ı
, M2'ye vidal
ı
olan
parçadan ç
ı
kar
ı
n
ı
z, bu i
ş
lemi yapmak
için vidal
ı
parçay
ı
ters istikamette
çeviriniz.
- M2 parças
ı
n
ı
n tüpünü ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
Ş
ekil b2.
- M2-M4 parças
ı
n
ı
M1 parças
ı
ndan
ç
ı
kar
ı
n
ı
z.
Ş
ekil. b3-b4.
- M4 iç alev brülör ucunu M2
parças
ı
ndan ay
ı
r
ı
n
ı
z.
Ş
ekil b5-b6.
- II tablosuna uygun olarak yeni iç alev
brülör ucunu vidalay
ı
n
ı
z.
Ş
ekil b6-b7.
Bütün parçalar
ı
n yeniden ba
ğ
lanmas
ı
i
ş
lemini sökme i
ş
leminin tersi
ş
eklinde
gerçekle
ş
tiriniz.
Vanalar
ı
n ayarlanmas
ı
Kumanda dü
ğ
melerini minimum
konumuna getiriniz.
- Vanalar
ı
n kumanda dü
ğ
melerini
ç
ı
kart
ı
n
ı
z.
Ş
ekil 10.
Esnek bir kauçuk conta ile i
ş
lem. Bu
contaya bir tornavidan
ı
n ucu ile basarak
ayar vanas
ı
na giden yolu aç
ı
n
ı
z.
Ş
ekil 10a.
Contay
ı
asla sökmeyiniz
.
By-pass vidas
ı
na eri
ş
im bulunmuyorsa
ş
u k
ı
s
ı
mda aç
ı
klanan cam profilleri
demonte ediniz: Çift alevli brülör
uçlar
ı
n
ı
n de
ğ
i
ş
tirilmesi.
Ş
ekil 7.
Düz uçlu tornavida ile by-pass vidas
ı
n
ı
çevirerek en dü
ş
ük alevi ayarlay
ı
n
ı
z.
Cihaz
ı
n
ı
z
ı
n ba
ğ
lanaca
ğ
ı
gaz tipine göre,
bkz. tablo III, ilgili ayarlar
ı
gerçekle
ş
tiriniz:
A: bypass vidalar
ı
n
ı
iyice s
ı
k
ı
ş
t
ı
r
ı
n
ı
z.
B: bypass vidalar
ı
n
ı
brülörlerin do
ğ
ru
gaz ç
ı
k
ı
ş
lar
ı
na kadar s
ı
k
ı
ş
t
ı
r
ı
n
ı
z:
maksimum ve minimum aras
ı
ndaki
kumanda dü
ğ
mesini ayarlarken brülörün
sönmedi
ğ
ine ve alevin geri tepmedi
ğ
ine
emin olunuz.
C: bypass vidalar
ı
Teknik Servisimiz
taraf
ı
ndan de
ğ
i
ş
tirilmelidir.
D: bypass vidalar
ı
na müdahale
etmeyiniz.
S
ı
zd
ı
rma olmad
ı
ğ
ı
ndan emin olmak için
tüm
contalar
ı
n tak
ı
l
ı
olmas
ı
gerekmektedir. Bu gereklilikler cihaz
ı
n
do
ğ
ru bir
ş
ekilde çal
ı
ş
mas
ı
ve d
ı
ş
ar
ı
dan
cihaz
ı
n içine girebilecek s
ı
v
ı
ya da
pisliklerin önüne geçilmesi için
vazgeçilmezdir.
Kumanda dü
ğ
melerini yeniden
yerle
ş
tiriniz.
Vana milini asla sökmeyiniz (
Ş
ekil 11).
Ar
ı
za halinde vanay
ı
komple de
ğ
i
ş
tiriniz.
Dikkat! Son olarak yeni gaz tipini
gösteren etiketi özellikler tabelas
ı
n
ı
n
yan
ı
na yap
ı
ş
t
ı
r
ı
n
ı
z.
ru
Перед
началом
монтажа
и
эксплуатации
внимательно
изучите
руководство
к
Вашему
электроприбору
.
Приведенные
в
данном
руководстве
по
монтажу
рисунки
являются
ориентировочными
.
При
невыполнении
инструкций
,
содержащихся
в
данном
руководстве
,
производитель
освобождается
от
всякой
отетственности
.
Инструкции
по
безопасному
использованию
Все
операции
по
установке
,
наладке
и
адаптации
к
другому
виду
газа
должны
проводиться
сертифицированным
сециалистом
в
соответствии
с
действующими
нормами
и
законодательством
,
а
также
с
предписаниями
местных
газо
и
электроснабжающих
компаний
.
Перед
проведением
любых
действий
необходимо
перекрыть
подачу
газа
и
электроэнергии
к
данному
электроприбору
.
Для
адаптации
прибора
к
другому
виду
газа
рекомендуется
связаться
с
сервисным
центром
.
Данный
прибор
предназначен
исключительно
для
бытового
использования
и
не
может
применяться
в
промышленных
или
коммерческих
целях
.
Данный
прибор
нельзя
устанавливать
на
яхтах
или
в
автокемперах
.
Гарантия
производителя
действительна
только
в
случае
использования
прибора
по
назначению
.
Перед
установкой
необходимо
проверить
,
соответствуют
ли
характеристики
подаваемого
в
Вашем
регионе
газа
(
вид
газа
и
давление
)
настройкам
прибора
(
см
.
таблицу
I)
.
Параметры
настройки
прибора
указаны
на
этикетке
и
в
табличке
с
характеристиками
.
Данный
прибор
можно
устанавливать
только
в
хорошо
проветриваемом
месте
,
в
соответствии
с
действующими
нормами
и
инструкциями
относительно
вентиляции
помещений
.
Данный
прибор
нельзя
подсоединять
к
дымоходу
для
отвода
дымовых
газов
.
Кабель
питания
необходимо
закрепить
на
тумбе
,
чтобы
не
допускать
его
соприкосновения
с
нагревающимися
деталями
духового
шкафа
или
варочной
панели
.
Приборы
,
работающие
от
электросети
,
должны
обязательно
подсоединяться
к
заземлению
.
Нельзя
вносить
изменения
во
внутренние
элементы
прибора
.
Если
необходимо
произвести
ремонт
,
обратитесь
в
наш
сервисный
центр
.
Перед
установкой
Данный
прибор
относится
к
третьему
классу
защиты
по
стандарту
EN 30-1-1
для
газовых
приборов
:
встроенное
оборудование
.
Мебель
,
соприкасающаяся
с
варочной
панелью
,
должна
быть
изготовлена
из
невоспламеняющихся
материалов
.
Облицовочные
слоистые
покрытия
и
закрепляющий
их
клей
должны
быть
термостойкими
.
Данный
прибор
нельзя
устанавливать
над
холодильниками
,
стиральными
машинами
,
посудомоечными
машинами
и
дугой
подобной
техникой
.
Чтобы
варочную
панель
можно
было
установить
над
духовым
шкафом
,
в
нем
должна
иметься
система
принудительнй
вентиляции
.
Проверьте
размеры
духового
шкафа
в
соответствующем
руководстве
по
монтажу
.
При
монтаже
вытяжного
устройства
необходимо
следовать
инструкциям
соответствующего
руководства
по
монтажу
,
следя
за
тем
,
чтобы
расстояние
от
вытяжки
до
варочной
панели
по
вертикали
было
не
менее
650
мм
.
Подготовка
тумбы
(
рис
. 1-2)
Проделайте
в
столешнице
отверстие
нужных
размеров
.
Если
у
Вас
электрическая
или
комбинированная
(
газовые
и
электрические
конфорки
)
варочная
панель
,
и
духовой
шкаф
под
ней
не
устанавливается
,
необходимо
поставить
под
ней
перегородку
из
невоспламеняющегося
материала
(
например
,
из
металла
или
фанерного
листа
)
на
расстоянии
10
мм
от
основания
варочной
панели
.
Таким
образом
Вы
перекроете
доступ
к
нижней
части
панели
.
В
случае
газовой
варочной
панели
также
рекомендуется
установить
перегородку
на
том
же
расстоянии
.
Если
столешница
выполнена
из
дерева
,
покройте
поверхность
среза
специальным
герметиком
,
чтобы
защитить
ее
от
действия
влаги
.
Монтаж
прибора
Крепления
и
клеящаяся
прокладка
(
по
нижнему
краю
варочной
панели
)
устанавливаются
на
фабрике
,
ни
в
коем
случае
не
снимайте
их
.
Прокладка
гарантирует
влагонепроницаемость
всей
столешницы
и
препятствует
фильтрации
влаги
.
Чтобы
закрепить
варочную
панель
в
тумбе
после
того
,
как
панель
установлена
в
рабочее
положение
,
Вам
потребется
раскрутить
все
крепления
,
чтобы
они
свободно
вращались
(
откручивать
их
до
конца
не
обязательно
).
Вставьте
варочную
панель
в
подготовленное
отверстие
и
выровняйте
ее
.
Нажмите
на
края
панели
так
,
чтобы
варочная
панель
оперлась
на
край
столешницы
по
всему
периметру
.
Разверните
крепления
и
туго
затяните
их
.
Рис
. 3.
Демонтаж
варочной
панели
Отсоедините
прибор
от
электросети
и
от
газопровода
.
Открутите
винты
креплений
и
повторите
действия
,
выполненные
во
время
монтажа
,
в
обратном
порядке
.
Подключение
газа
(
рис
. 4)
На
конце
впускного
патрубка
варочной
панели
имеется
резьба
диаметром
1/2”
(20,955 mm)
,
позволяющая
обеспечить
:
-
жесткое
соединение
.
-
соединение
с
гибким
металлическим
шлангом
(L min. 1 m - max. 3 m)
.
В
этом
случае
необходимо
вставить
между
концом
входного
патрубка
и
трубой
подачи
газа
дополнительную
деталь
(427950)
и
герметичную
прокладку

(034308),
поставляемые
с
варочной
панелью
.
Рис
. 4a.
В
этом
случае
необходимо
исключить
соприкосновение
шланга
с
подвижными
частями
мебели
,
в
которую
встраивается
варочная
панель
(
например
,
с
выдвижными
ящиками
),
а
также
прохождение
шланга
в
местах
,
которые
могут
оказаться
загроможденными
.
Если
необходимо
сделать
подводку
газа
горизонтально
,
в
нашем
сервисном
центре
можно
приобрести
колено
трубы
с
артикулом
173018,
а
также
прокладку
с
артикулом
034308.
Рис
. 4b.
Внимание
!
После
внесения
изменений
в
соединительную
конструкцию
проверьте
ее
герметичность
.
Существует
опасность
утечки
газа
!
Производитель
не
несет
ответственности
за
утечку
газа
в
соединениях
,
выполненных
пользователем
или
исполителем
монтажных
работ
.
Подключение
к
электросети
(
рис
. 5)
Проверьте
,
чтобы
напряжение
и
мощность
прибора
соответствовали
Вашей
электросети
.
Варочные
панели
поставляются
с
кабелем
питания
,
который
может
не
иметь
штепсельной
вилки
.
Необходимо
предусмотреть
размыкающее
устройство
для
всех
полюсов
прибора
с
воздушным
зазором
между
контактами
не
менее
3
мм
(
за
исключением
случаев
подсоединения
с
использованием
розетки
,
если
пользователь
имее
к
ней
доступ
).
Приборы
,
снабженные
штепсельной
вилкой
,
можно
подключать
только
к
розеткам
с
правильно
установленным
заземлением
.
Данный
прибор
относится
к
классу
“Y”:
не
допускается
замена
кабеля
питания
пользователем
,
это
может
делат
только
сервисный
центр
.
Необходимо
учитывать
тип
кабеля
и
его
минимальное
сечение
.
Адаптация
к
другому
виду
газа
Если
это
разрешено
нормами
Вашей
страны
,
данный
прибор
можно
настроить
для
использования
с
другими
видами
газа
(
см
.
табличку
с
характеристиками
).
Необходимые
для
этого
детали
находятся
в
поставляемом
с
некоторыми
моделями
наборе
для
адаптации
,
который
также
можно
приобрести
в
нашем
сервисном
центре
.
Необходимо
выполнть
следующие
действия
:
A)
Замена
жиклеров
горелок
быстрой
,
полубыстрой
и
вспомогательной
конфорки
варочной
панели
(
рис
. 6):
-
Снимите
решетки
,
крышки
горелок
и
рассекатели
.
-
Замените
жиклеры
с
помощью
ключа
,
имеющегося
в
продаже
в
нашем
сервисном
центре
(
артикул
424699),
тщательно
седя
за
тем
,
чтобы
в
процессе
снятия
жиклера
или
его
закрепления
на
горелке
он
не
соскочил
.
Убедитесь
в
том
,
что
жиклеры
тщательно
прижаты
,
чтобы
обеспечить
герметичность
горелок
.
В
данных
горелках
е
нужно
производить
регулировку
подачи
первичного
воздуха
.
B)
Замена
жиклеров
на
горелках
конфорок
двойного
пламени
(
рис
. 7):
Блок
стекла
с
профилями
фиксируется
на
варочной
панели
с
помощью
винтов
и
креплений
.
Чтобы
снять
блок
стека
с
профилями
,
следуйте
данным
указаниям
:
-
Снимите
все
крышки
горелок
и
решетки
.
Рис
. 7a.
-
Высвободите
переднюю
деталь
крепления
прибора
к
тумбе
,
вытащив
винт
.
Рис
. 7b.
-
Открутите
винты
горелок
,
рис
. 7c-7d,
и
вытащите
ручки
управления
из
их
гнезд
.
Используйте
рычаг
для
демонтажа
483196,
который
можно
приобрести
в
нашем
сервисном
центре
.
Чтобы
отсоединить
детали
крепления
в
передней
части
,
воспользуйтесь
рычагом
в
точке
,
отмеченной
на
рисунке
номер
8,
соответствующем
модели
Вашей
варочной
панели
.
Никогда
не
прикладывайте
рычаг
к
краям
стеклянного
блока
,
которые
не
защищены
профилем
или
рамой
!
-
Чтобы
отсоединить
детали
крепления
в
задней
части
панели
,
осторожно
поднимите
блок
стекла
с
профилями
,
как
это
показано
на
рис
. 8a.
Замена
жиклера
внешнего
кольца
пламени
(
рис
. 9a):
-
Открутите
крепежный
винт
,
чтобы
сдвинуть
втулку
и
получить
доступ
к
главному
жиклеру
.
Рис
. a1.
-
Вытащите
жиклер
внешнего
кольца
пламени
,
повернув
его
влево
.
Рис
. a2-a3.
-
Закрутите
новый
жиклер
внешнего
кольца
пламени
(
рис
. a3-a4),
в
соответствии
с
таблицей
II.
-
Отрегулируйте
расстояние
до
втулки
регулятора
подачи
воздуха
L2
в
соответствии
с
параметром
Z,
указанным
в
таблице
II.
Рис
. a5.
-
Закрутите
крепежный
винт
.
Рис
. a6.
Замена
жиклера
внутреннего
кольца
пламени
(
рис
. 9b):
-
Открутите
деталь
M3
от
нарезной
детали
M2.
Для
этого
придерживайте
нарезную
деталь
,
оказывая
на
нее
давлени
в
противоположном
направлении
.
-
Извлеките
трубу
из
детали
M2.
Рис
. b2.
-
Открутите
соединенные
детали
M2-
M4
от
детали
M1.
Рис
. b3-b4.
-
Извлеките
жиклер
внутреннего
кольца
пламени
M4
из
детали
M2.
Рис
.
b5-b6.
-
Закрутите
новый
жиклер
внутреннего
кольца
пламени
M4,
в
соответствии
с
таблицей
II.
Рис
. b6-b7.
Снова
соберите
все
детали
,
повторив
в
обратном
порядке
те
же
действия
,
что
и
в
процессе
демонтажа
.
Настройка
кранов
Установите
ручки
управления
в
положение
минимального
огня
.
Снимите
ручки
кранов
.
Рис
. 10.
Вы
найдете
уплотнительную
прокладку
из
эластичной
резины
.
Для
того
,
чтобы
открыть
доступ
к
байпасному
винту
,
достаточно
нажать
на
нее
кончиком
отвертки
.
Рис
. 10a.
Никогда
не
снимайте
прокладку
.
Если
Вы
не
можете
найти
доступ
к
байпасному
винту
,
демонтируйте
блок
стекла
с
профилями
так
,
как
это
описан
в
разделе
Замена
жиклеров
на
горелках
конфорок
двойного
пламени
.
Рис
. 7.
Отрегулируйте
минимальную
величину
пламени
,
повернув
байпасный
винт
с
помощью
плоской
отвертки
.
В
зависимости
от
вида
газа
,
к
которому
Вы
адаптируете
свой
прибор
(
см
.
таблицу
III),
выполните
следующие
действия
:
A:
закрутите
регулировочные
винты
до
отказа
.
B:
ослабьте
байпасные
винты
,
пока
газ
не
будет
правильно
выходить
из
горелок
:
убедитесь
,
чтобы
при
повороте
ручки
управления
от
максимальной
до
минимальной
отметки
горелки
не
гасли
и
не
происходило
возврата
пламени
.
C:
байпасные
винты
нужно
заменить
в
нашем
сервисном
центре
.
D:
никаких
действий
с
байпасными
винтами
производить
не
нужно
.
Для
обеспечения
герметичности
важно
,
чтобы
все
уплотнительные
прокладки
находились
на
своем
месте
.
Эти
элементы
необходимы
для
правильной
работы
прибора
,
так
как
препятствуют
проникновению
воды
и
грязи
внутрь
варочной
панели
.
Снова
установите
ручки
управления
.
Никогда
не
демонтируйте
вал
газового
крана
(
Рис
. 11).
В
случае
его
повреждения
замените
весь
кран
.
Внимание
!
После
окончания
работы
наклейте
рядом
с
таблицей
с
характеристиками
варочной
панели
этикетку
с
казанием
нового
вида
газа
.

I
C
O
U
N
TR
IES/
G
ASES
G
AS
AD
JU
ST
ED
MO
D
EL
TY
PE
G
20
, G
25
,
G
30
, G
31
G
25
.1
G
20
(m
3/
h)
G
25
(m
3/
h)
G
25
.1
(m
3/
h)
G
30
(g
/h
)
G
31
(g
/h
)
W
V~
Hz
ER
92
6SB7
0N
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
-
1,
30
6
1,
51
9
-
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
ER
92
6SV7
0N
H
SE-K9
F4
L3
M
13
,7
0
-
1,
30
6
1,
51
9
-
994
978
3,
00
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
PR
S9
26
B7
0N
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
-
1,
30
6
1,
51
9
-
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
T6
9S8
6N
0N
L
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
-
1,
30
6
1,
51
9
-
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
ER
92
6SB7
0E
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
13
,5
0
1,
30
6
1,
51
9
1,
49
4
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
G
K5
1T
PG
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
-
1,
30
6
1,
51
9
-
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
PR
S9
26
B7
0E
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
13
,5
0
1,
30
6
1,
51
9
1,
49
4
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
PR
S9
26
F7
0E
H
SE-K9
F4
L3
F
13
,7
0
13
,5
0
1,
30
6
1,
51
9
1,
49
4
994
978
3,
00
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
T6
9S7
6N
0
H
SE-K9
F4
W
30
13
,7
0
13
,5
0
1,
30
6
1,
51
9
1,
49
4
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
T6
9S8
6N
0
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
13
,5
0
1,
30
6
1,
51
9
1,
49
4
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
ER
92
6SB7
0D
H
SE-K9
F4
L3
0
13
,7
0
13
,5
0
1,
30
6
1,
51
9
1,
49
4
994
978
0,
8
W
22
0-2
40
V~
50
/6
0
H
z
Q
n
(k
W
)
Q
m
(k
W
)
Σ
Σ
NL
Cat.
II
2L3B/P
25
-
30
p
(mbar)
BE/FR
Cat.
Cat.
II
20/25-28-30/37
II
2H3B/P
20-30
IT/PT
II
2H3+
20-30/37
ES/GB/GR/IE
II
2H3+
20-28/37
I
2H
20
20
AT
LV
II
2H3B/P
I
20
2E
DK/FI/SE/CZ/SK/EE LT/SI/RO/BG/NO/CY
20-37
PL
2E+3+
II
2E3B/P
II
DE
2ELL3B/P
LU
20-50
p
(mbar)
p
(mbar)
BE/FR
Cat.
Cat.
II
II
2E+3+
2H3B/P
20-50
20/25-28-30/37
I
2E
20
AT
II
2H3B/P
20-30
ES/GR
II
2H3+
IT/PT
II
20-30/37
LV
I
2H
20
DE
2ELL3B/P
II
20-28/37
DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY
LU
II
20-50
PL
2E3B/P
2H3+
20-37
p
(mbar)
p
(mbar)
AARDGAS G25/25 mbar
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E / NA
TURGAS / GAS NA
TURAL
/
MAAKAASU NA
TURGAS /
Φυοικ_αεοιο /
NA
TURAL
GAS / GAS MET
ANO / GAS
NA
TUREL
/ GAZ ZIEMNY
G-20/G-25-20/25 mbar
AARDGAS / GAZ
NA
TUREL
LACQ
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E / NA
TURGAS / GAS NA
TURAL
/
MAAKAASU NA
TURGAS /
Φυοικ_αεοιο /
NA
TURAL
GAS / GAS MET
ANO / GAS
NA
TUREL
/ GAZ ZIEMNY
G-20/G-25-20/25 mbar
AARDGAS / GAZ
NA
TUREL
LACQ

II
III
Cod. 9000346885 J
G20/20 G20/25 G25/20 G25/25 G25.1/25 G30/29 G30/37 G30/50 G31/37
G20/20
D
D
D
D
A
C
C
A
G20/25
D
D
D
D
A
C
C
A
G25/20
D
D
D
D
A
C
C
A
G25/25
D
D
D
D
A
C
C
A
G25.1/25
D
D
D
D
A
C
C
A
G30/29
B
B
B
B
B
C
C
D
G30/37
C
C
C
C
C
C
C
C
G30/50
C
C
C
C
C
C
C
C
G31/37
B
B
B
B
B
D
C
C
distancia
casquillo
"Z" (mm)
G20
20
72
1,1
0,105
-
-
27
G20
25
65
1,1
0,105
-
-
27
G25
20
79
1,1
0,122
-
-
27
G25
25
78
1,1
0,122
-
-
27
G25.1
25
78
1,1
0,122
-
-
27
G30
29
53
1,1
-
80
-
27
G30
37
53
1,1
-
80
-
27
G30
50
48
1,1
-
80
-
24
G31
37
53
1,1
-
79
-
27
G20
20
125
2,8
0,267
-
-
39
G20
25
109
2,8
0,267
-
-
39
G25
20
141
2,8
0,31
-
-
39
G25
25
118
2,8
0,31
-
-
39
G25.1
25
118
2,8
0,31
-
-
39
G30
29
83
2,8
-
203
-
39
G30
37
82
2,8
-
203
-
38
G30
50
74
2,8
-
203
-
33
G31
37
83
2,8
-
200
-
39
G20
20
93
1,9
0,181
-
-
29
G20
25
91
1,9
0,181
-
-
29
G25
20
105
1,9
0,211
-
-
29
G25
25
104
1,9
0,211
-
-
29
G25.1
25
104
1,9
0,21
-
-
29
G30
29
70
1,9
-
138
-
29
G30
37
68
1,9
-
138
-
27
G30
50
60
1,9
-
138
-
25
G31
37
70
1,9
-
136
-
29
G20
20
171
6
0,572
-
4
-
G20
20
69
-
-
-
-
27
G20
25
163
6
0,572
-
4
-
G20
25
62
-
-
-
-
27
G25
20
194
6
0,665
-
4
-
G25
20
76
-
-
-
-
27
G25.1
25
180
5,8
0,642
-
4
-
G25.1
25
72
-
-
-
-
27
G25
25
180
6
0,665
-
4
-
G25
25
72
-
-
-
-
27
G30
29
115
6
-
435
11
-
G30
29
47
-
-
-
-
27
G30
37
107
6
-
435
13
-
G30
37
44
-
-
-
-
28
G30
50
100
6
-
435
5
-
G30
50
42
-
-
-
-
25
G31
37
115
6
-
428
11
-
G31
37
47
-
-
-
-
27
m3/h
gas
mbar
Qn (kW)
g/h