YUKON EXTEND LRS-1000: инструкция
Раздел: Оптика
Тип:
Инструкция к YUKON EXTEND LRS-1000

I N S T R U C T I O N S
LASER RANGEFINDER
EXTEND LRS-1000
www.yukonopticsglobal.com

Храните прибор в сухом, прохладном и вентилируемом месте. Не
допускайте попадания пыли, прямых солнечных лучей, берегите
прибор от резкого перепада температур.
Проблема
Дальномер
Не нажата кнопка “ON”.
Нажмите кнопку “ON”.
не производит
замер.
Перед линзами приемника
Убедитесь в том, что
или объектива находится
линзы не закрыты
посторонний предмет,
рукой или пальцами.
который препятствует
прохождению сигнала.
Во время замера прибор
Во время измерения
подвержен вибрации.
держите прибор ровно.
Разряжена батарея.
Вставьте свежую
батарею.

Точность и дистанция измерения зависит от коэффициента
отражения поверхности цели и погодных условий.
Laser Rangefinder Extend LRS-1000...........................2-9
Коэффициент отражения зависит от таких факторов, как
текстура, цвет, размер и форма цели. Как правило,
коэффициент отражения выше у объектов светлых оттенков
Télémètre à laser Extend LRS-1000............................10-17
или с блестящей поверхностью.
Измерение дистанции до мелких целей проводить сложнее,
чем до крупных.
На точность замера влияют такие факторы, как условия
Laser-Entfernungsmesser Extend LRS-1000...............18-25
освещенности, туман, дымка, дождь, снег и пр. Результаты
замера могут быть менее точными при работе в солнечную
погоду или в том случае, если дальномер направлен в сторону
солнца.
Telémetro láser Extend LRS-1000.................................26-33
Если измерение проводится по объекту, удаленному более чем
на 400 м, и он имеет небольшие размеры, то измерение
ITALIANO
необходимо делать либо со штатива, либо, упереть локти в
какую-либо поверхность. Это связано с дрожанием рук и
Telemetro a laser Extend LRS-1000.............................34-41
сложностью попадания лучом в объект на больших
дистанциях.
Чистку наружной поверхности производите тканью, слегка
пропитанной синтетическим чистящим средством. Пыль с линз
можно смахнуть мягкой кисточкой. При необходимости
очищайте оптику мягкой хлопчатобумажной салфеткой,
смоченной этиловым спиртом или специальной жидкостью для
линз с покрытиями.
При попадании прибора с холода в помещение на оптических
поверхностях может образоваться конденсат. Это обычное
явление, и в течение часа конденсат должен исчезнуть.
Разбирать прибор не разрешается. В случае возникновения
неисправности отправьте прибор производителю, не
пытайтесь отремонтировать его самостоятельно.
Не подвергайте прибор ударам или другим механическим
повреждениям. Храните прибор вдали от огня и воды.
48

ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
27051
Measurement range, m / yd
1000 / 1094
Accuracy of range measurement, m
±1
Min. measurement range, m
5
Magnification, x
6
Lens diameter, mm
24
Lens diameter of the receiver, mm
24
Измерение скорости
Field of view, degree
7
Нажмите кнопку “Mode” (5) для перехода в
Eye relief, mm
17
режим измерения скорости. На дисплее
Exit pupil, mm
4
отображается пиктограмма “Speed”.
Battery life
3000 activations
Наведите указатель в виде прямоугольника
Degree of protection, IP code (IEC 60529)
IPX5
на объект, до которого вы хотите измерить
Power supply/Battery
CR2 / 3V Lithium
скорость. Кратко нажмите на кнопку “ON” (4) –
Eyepiece adjustment, diopter
±4
в нижней части дисплея появится значение.
Laser wavelength, nm
905
Если сигнал слишком слабый, на ЖК-дисплее появится
Operating temperature
-10 °C …+45 °C
обозначение “----”, что свидетельствует о невозможности
-50 °F …+113 °F
произвести замер. Во время измерения скорости прибор
Speed measurement range
max. 100 km/h
должен быть направлен на объект, движущийся в сторону
Speed measurement accuracy
±5 km/h
наблюдателя либо от него.
Auto power off
after 20 seconds
Примечание: точность измерения зависит от угла между
Dimensions, mm / inch
98x75x54 / 3.8x2.9x2.1
пользователем и объектом: чем меньше угол, тем выше
Weight (without/with battery), g // oz
195 / 205 // 6.8 / 7.2
точность. Для повышения точности измерения рекомендуется
сделать 3-4 замера подряд и вычислить среднее значение.
Внимание! Дальномер Extend LRS-1000 не является
заменой специальных средств для измерения скорости.
PACKAGE CONTENTS
Для переключения единиц измерения расстояния во время
Laser rangefinder Extend LRS-1000
измерения дистанции нажимайте кнопку “Mode” (5) в течение
двух секунд.
Carrying case
“M” означает метры, “Y” – ярды.
Wrist strap
Для переключения единиц измерения скорости во время
User manual
измерения скорости нажимайте кнопку “Mode” (5) в течение
Warranty card
двух секунд.
For improvement purposes,
“KM/h” - означает километр/час, “M/S” – означает метры в
design of this product is subject to change.
секунду.
2
47

DESCRIPTION
Открутите крышку контейнера батарей против часовой
(7)
Laser rangefinder Extend LRS-1000 – is a portable optical-
стрелки .
electronic device that incorporates range and speed measurement
Вставьте батарею CR2 соблюдая полярность, указанную в
functions. The rangefinder works as follows: laser diode emits a series
контейнере батарей (см. рис.).
of invisible infrared pulses that are reflected off the observed target
Закрутите крышку контейнера батарей.
back to the optical unit. Electronic circuit calculates the distance by
measuring the time it takes for each pulse to travel from the Extend
LRS-1000 to the target and back.
The rangefinder measures the distance to a still or slow moving target
and observe it. The unit also measures speed of targets moving with a
velocity up to 100 km/h.
The Extend LRS-1000 features high accuracy, short measurement
time, low power consumption, auto power off, IPX5 water resistance
etc. Thanks to their compact dimensions, the target indicators as well
as all screen inscriptions and signs, do not overlay the target.
The unit has a low power of signal transmission which makes it safe for
the human eye. The unit is powered with a single CR2 (3V) Lithium
battery.
Посмотрите на объект через окуляр (3).
The Extend LRS-1000 is a perfect instrument for a variety of
Настройте резкость изображения вращением окуляра (3).
applications including wildlife study, tourism, hunting, golf, outdoor
Для того чтобы включить прибор, удерживайте кнопку “ON” (4)
events etc.
нажатой в течение двух секунд.
После включения прибор по умолчанию работает в режиме
измерения дистанции – на дисплее отображается пиктограмма
Safety rules
“Range”.
Наведите указатель в виде прямоугольника на объект, до
The Extend LRS-1000 employs an eye-safe laser. Nevertheless it is
которого вы хотите измерить расстояние. Кратко нажмите на
important to remember the following safety rules:
кнопку “ON” (4) – в нижней части дисплея появится значение.
Если во время измерения дистанции
Do not switch the unit on while aiming at a human eye or while looking
уровень отражения сигнала слишком
into the lens.
низкий, на дисплее появится обозначение “--
Keep the rangefinder out of reach of children
--”. В случае успешного замера дистанции в
Do not disassemble the unit. If you have problems with the unit, contact
нижней части дисплея появляется
the manufacturer.
обозначение “Quality >>>>> ” . Большее
Do not use any power source other than a CR2 3V Lithium battery.
количество знаков “ > ” означает более
в ы с о к у ю т о ч н о с т ь и з м е р е н и я .
Максимальное количество знаков “ > ” –
шесть.
46
3

External appearance and controls
1
Lens/Emitter
2
Signal receiver
3
3
Eyepiece
4
“ON” Switch
4
5
“Mode” Switch
5
6
Battery compartment
7
Battery cap
1
2
Reading the LCD display
“Ready” – indicates that the unit is ready for
use.
“Range” – range measurement function is
activated.
“Speed” – speed measurement function is
activated.
“ ” – indicates laser signal transmission.
“ ” – target indicator. Aiming mark –
centre this over a target.
“ ” – distance is shown in four digits. In
case of error four dashes show up “----”.
“KM/h” – indicates speed (kilometers per
hour), “M/S” (meters per second). Indications
“M” (meter) and “Y” (yard) are used in range
measurement mode.
“Quality >>>>> ” – target quality indicator.
“ ” – low battery indicator.
Battery installation
6
7
Unscrew the battery cap counterclockwise (7).
Insert a CR2 battery observing polarity shown in the battery
+
CR2/3V
-
compartment (see diagram on page 2).
Replace the battery cap, screwing it on clockwise. Do not
overtighten.
4
45

Не разбирайте прибор, в случае возникновения проблем
обратитесь к производителю.
Используйте только те элементы питания CR2, которые
предназначены для прибора.
1
Объектив/излучатель сигнала
2
Приемник сигнала
3
Окуляр
4
Кнопка “ON”
5
Кнопка “Mode”
6
Контейнер батареи
7
Крышка контейнера батареи
“Ready” – готовность дальномера к работе.
“Range” – режим дальномера.
“Speed” – режим измерения скорости.
“ ” – индикация передачи лазерного
сигнала.
“ ” – индикатор цели. Используется для
наведения на центр цели.
“ ” – дистанция выражается четырьмя
цифрами. В случае ошибки на дисплее
отображаются 4 прочерка “----”.
“KM/h” – индикация скорости (километров в
час). “M/S” (метров в секунду). В режиме
измерения расстояния используются
обозначения “M” (метр) и “Y” (ярд).
“Quality >>>>> ” – индикация качества цели.
“ ” – индикатор разряда батареи.
Note: If the battery indicator icon shows up, the battery should be replaced
immediately – failure to do this may mean that measurements are not
accurate. Remove the battery if the unit will not be used for a long time.
44
5

USING THE RANGEFINDER
Measuring distance:
Лазерный дальномер Extend LRS-1000 – портативный оптико-
электронный прибор, объединяющий в себе функции дальномера
View an object of interest through the eyepiece (3).
и измерителя скорости. Принцип работы заключается в
Rotate the eyepiece (3) to adjust image sharpness if necessary.
следующем: лазерный диод посылает через оптический тракт
Keep the “ON” (4) pressed for two seconds to switch on the unit.
серию невидимых импульсов, которые отражаются от объекта
After the unit is on, it works in Range measurement mode as default.
наблюдения и принимаются приемником прибора. Рассчитав
“Range” icon will appear in the upper part of the display.
время прохождения импульса до объекта и от него, прибор выдает
Align the rectangular marker over the object and press the “ON” (4)
полученные данные. Дальномер позволяет измерить расстояние
button. Read the distance in the lower part of the field of view.
до неподвижного или медленно передвигающегося объекта, а
If reflection ratio is too low, the display will show
также вести наблюдение за объектом. Прибор также оснащен
four dashes “----”. If the distance is successfully
функцией измерения скорости объектов, движущихся со
measured, the LCD will display “Quality >>>>> ”
скоростью до 100 км/ч.
in the lower part of the display. The greater the
Прибор обладает рядом преимуществ, таких как высокая
number of “>” icons you see, the higher the target
точность, короткое время замера, низкое энергопотребление,
quality. Maximum amount of “>” icons is six.
автоматическое отключение питания, класс защиты от
проникновения влаги IPX5 и т.д. Благодаря тому, что индикатор
Scan mode
цели и прочие обозначения на дисплее выполнены тонкими
линиями, они не перекрывают объект наблюдения.
Follow the instructions for “Measuring
Прибор отличается небольшой мощностью передачи сигнала, что
distance”, as explained above.
исключает отрицательное воздействие на человеческий глаз.
Прибор имеет малый вес и габариты, легок и прост в
Once the target has been measured, keep
использовании. Питание прибора осуществляется от одной
the “ON” button (4) continuously pressed as
батареи типа CR2/3В.
the object moves. The distance will update
Дальномер может использоваться для различных сфер
automatically.
применения: путешествия, туризм, гольф, охота, отдыха на
природе и других.
Measuring speed
Press the “Mode” (5) button to switch to the speed
measurement mode. “Speed” icon will appear in the upper part
of the display.
В дальномере Extend LRS-1000 используется безопасный для
Speed measurement is only possible on targets moving almost
глаз лазер. Тем не менее, следует помнить о некоторых мерах
directly towards you and away from you – it will not work on
предосторожности:
targets moving laterally.
Align the rectangular target marker over the object and press
Не включайте дальномер, когда он направлен в глаза человека
the “ON” button (4). Read the distance in the lower part of the
или когда вы смотрите в объектив прибора.
Храните дальномер в месте, недоступном для детей.
field of view.
6
43

If the signal level is too weak, the LCD display will show “----” which
means that measurement cannot be made. When measuring, the
27051
unit needs to be pointed at the object moving towards or away from
1000
the observer.
±1
Important: accuracy of measurement depends on the angle
5
between the user and object to be measured: the smaller the angle,
6
the better accuracy you have. To enhance accuracy of your
24
measurement, it is advised that you make 3-4 measurements in a
24
row and calculate an average value.
7
Attention! The Extend LRS-1000 is not a substitute for special
17
speed measuring equipment.
4
3000
Switching measuring units
IPX5
To switch between measuring units in the Range mode depress the
3В / CR2
“Mode” (5) button for about two seconds.
±4
“M” stands for “metres” and “Y” for “yards”.
905
To switch between measuring units in the Speed mode depress the
-10 °C …+45 °C
“Mode” (5) button for about two seconds.
до 100 км/ч
“KM/h” – stands for “kilometers per hour”, “M/S” – “metres per
±5 км/ч
second”.
через 20 сек
98x75x54
PECULIARITIES OF OPERATION
195 / 205
Accuracy of measurement and maximum range depend on the
reflection ratio of the target surface, the angle at which the emitting
beam falls on the target surface and environmental conditions.
Reflectivity is also affected by surface texture, colour, size and
shape of the target. A shiny or brightly coloured surface is normally
more reflective than a dark surface.
Measuring range to a small sized target is more difficult than to a
large sized target.
Лазерный дальномер
Accuracy of measurement can also be affected by light conditions,
Чехол
fog, haze, rain, snow etc. Ranging performance can degrade in
Ремешок
bright conditions or when ranging towards the sun.
Инструкция по эксплуатации
When measuring range to a small-sized target located more that
Гарантийный талон
400 meters away, it is recommended that you use a tripod or at least
put your elbow against a solid surface. This is due to possible hand
Для улучшения потребительских свойств изделия
tremors and difficulty in hitting the target with the beam at a longer
в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
distance.
42
7

MAINTENANCE
CONSERVAZIONE
The housing of the device can be cleaned with a soft cloth. Do not use
Conservare lo strumento nel luogo secco, fresco e ventilato.
an abrasive cloth or chemical cleaning solutions.
Eliminare polevere, raggi del sole diretti, salti di temperature
Always use cleaning equipment designed for photographic
bruschi.
equipment. Dust can be removed from the lens with a soft brush. The
lens can be cleaned with any cloth designed for cleaning optical
equipment.
INDIVIDUAZIONE DEI QUASTI
Condensation on the lens may occur when bringing the device in
from the cold. This is normal, condensation should disappear within
one hour.
Problima
Causa possibile
Eliminazione
Do not subject the unit to mechanical damage. Keep it away from fire.
Telemetro
Bottone “ON” non
Premere bottone
non misura.
e' pressato.
“ON”.
Davanti a lenti o
Assicurarsi che
obiettivo c'e' un
lenti non siano
oggetto estraneo
coperti con la
STORAGE
che ostacola il
mano o le dita.
passaggio del
Store the unit in a cool, ventilated place. Keep the unit away from
segnale.
dust, direct sunlight or rapid temperature change.
La vibrazione dello
Tenere piano lo
strumento in
strumento durante
misurazione.
misurazione.
Pila scaricata.
Inserire una pila
nuova.
8
41

CONDIZIONI D'USO SPECIALI
TROUBLESHOOTING
La precisione e la distznaza di misurazione dipende da coefficiente
Problem Possible cause
Solution
di riflessione della superficie di bersaglio e dale condizioni
meteorologiche. Coefficiente di riflessione dipende dai fattori quail:
Rangefinder
Make sure that
Press the “ON”
testura, colore, dimensione e forma di bersaglio. Di solito
does not provide
the “ON” button has
button.
range.
been pressed.
coefficiente di riflessione e' piu' alto deglo oggetti di colori chiari o di
superficie lucidata.
In front of the receiver
Make sure that the
La misurazione della distanza a bersaglio fine e' piu' difficile che
lens or objective lens
lenses are not
bersagio grande.
there is an object that
blocked by your
La precisione di misurazione e' funzione di fattori quail: copndizioni
prevents signal
hand or fingers.
di illuminazione, nebbia, velo, pioggia, neve ecc. I risultati di
transmission.
misurazione possono essere meno precisi nel tempo pieno del sole
The unit is not held
Do not stress the
o nel caso del telemetro direzionato al sole.
steadily when
unit when
Se la misurazione viene effettuata sull'oggetto allontanato a piu' di
measuring.
measuring.
400 m, ed esso non e' di grande misura, misurare o con stativo o
appoggiare I gomiti su qualsiasi superficie. E' necessario per tremito
The battery has
Insert a new CR2
di mani e difficolta' di mettere il raggio sull'oggetto alla distanza
expired.
battery.
grande.
MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO
Pulire la superficie esterna con tessuto leggermente impregnato
con detergente sintetico. Rimuovere polvere dale lenti con pennello
morbido. Se necessario, pulire l'ottica con salvetta di cotone
impregnata con etanolo o liquido speciale per lenti con rivestimento.
Se lo strumento e' messo dal freddo al luogo coperto, la condensa
puo' essere formata sulle superfici ottiche. E' normale, entro un ora
la condensa sparisce.
E' vietato smontare lo strumento. Nel caso di guasti mandare lo
strumento al produttore, non provare di aggiustare lo strumento da
solo.
Eliminare urti dello strumento o altri guasti meccanici. Conservare lo
strumento lontano dal fuoco ed acqua.
40
9

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modo di scansione
Modèle
27051
Seguire le istruzioni di misurazione della
Champ de mesure, m
1000
distanza di sopra.
Précision de mesure, m
±1
Premendo il bottone “ON” (4), la misurazione
Distance de mesure minimale, m
5
della distanza agli oggetti viene eseguita nel
Grossissement, x
6
modo.
Objectif, mm
24
Diamètre de la lentille du récepteur
de rayonnement, mm
24
Misurazione di velocita’
Champ de vue, degrés
7
Dégagement oculaire, mm
17
Premere il bottone“Mode” (5) per accendere il modo di misurazione
Diameter de la pupille de sortie, mm
4
di velocita'. Sul display viene visualizzata l'icona “Speed”.
Nombre de mesures sans remplacement
Mettere l'indicatore in forma del rettangolo sull'oggetto qui distanza
de batterie
3000 mesures
desiderate a misurare. Premere brevemente il bottone “ON” (4) –
Classe de sécurité, classe IP (IEC 60529)
IPX5
3V / CR2 Lithium
sul display nella parte inferiore viene visualizzato il valore.
Tension d'alimentation/Type de batterie
Se il segnale e' troppo debole, sul display a cristallo liquido viene
Débit dioptrique de l'oculaire, dptr
±4
Longueur d'onde du laser, nm
905
visualizzato il segno “----”, che evidenzia l'impossibilita' di fare
Température de fonctionnement
-10 °C …+45 °C
misurazioni. Durante misurazione di velocita' lo strumento e' messo
Gamme de mesure de la vitesse
max. 100 km/h
sull'oggetto in movimento nella direzione d'osservatore oppure da
Précision de mesure de la vitesse
±5 km/h
lui.
Arrêt auto
dans 20 sec
Importante! La precisione di misurazione dipende dall'angolo fra
Dimensions, mm
98x75x54
l'utente ed oggetto: meno l'angolo piu' la precisione. Consigliamo
Poids (sans/avec batterie), gr
195 / 205
d'eseguire 3-4 misurazioni e calcolare il valore medio per
aumentare la precisione di misurazione.
Attenzione! I telemetri non sostituiscono i dispositivi di
misurazione di velocita'.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Cambio unita' di misura
Télémètre à laser
Per cambiare unita' di misura della distanza durante la misurazione
Étui
della distanza premere il bottone “Mode” (5) entro due secondi.
Ceinturon
“M” significa metri, “Y” – yard.
Notice d'utilisation
Per cambiare unita' di misura della velocità durante la misurazione
Bon de garantie
della velocità premere il bottone у “Mode” (5) entro due secondi.
“KM/h” – оsignifica chilometri/ora, “M/S” – metri per secondo.
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer,
afin d'améliorer son utilisation.
10
39

Inserimento di pila:
DESCRIPTION
Svitare il coperchio del contenitore di pila nel senso antiorario.
(7)
Le télémètre à laser Extend LRS-1000 – c'est un appareil optique
Inserire la pila CR2, ricordare della polarita' indicata nel contenitore di
électronique portable, associant les fonctions d'un télémètre et d'un
pila (veda fig.).
appareil de mesure de la vitesse. Le principe de fonctionnement est
Avvitare il coperchio del contenitore di pila.
le suivant: la diode à laser émet, par l'intermédiaire d'une voie optique,
un train d'impulsion invisibles, qui sont réfléchies par l'objet observé et
Nota: Nel caso dell'indicazione di scarica pila, cambiare
réceptionnées ensuite par le récepteur de l'appareil. L'appareil
immediatamente la pila per evitare errori possibili durante la
calcule le temps de parcours de l'impulsion aller et retour et affiche les
misurazione. Se lo strumento non e' usato da tempo, togliere la pila.
données. Le télémètre permet de mesurer la distance jusqu'à un objet
fixe ou un objet qui est en mouvement, ainsi que d'observer cet objet.
L'appareil est muni d'une fonction de mesure de la vitesse des objets
se déplaçant à une vitesse jusqu'à 100 km/h.
USO
Les avantages de l'appareil sont: haute précision, mesure rapide,
consommation d'énergie faible, interruption d'alimentation
Misurazione di distanza
automatique, classe de protection contre l'humidité IPX5 etc.
L'indicateur de but et les autres désignations sur l'afficheur sont en
Guardare l'oggetto nell'oculare (3).
lignes fines permettant d'éviter le recouvrement de l'objet observé.
Regolare l'incisivita' dell'immagine girando l'oculare (3).
Les performances de l'appareil sont les suivantes:
Per accendere lo strumento premere bottone “ON” (4) entro due
secondi.
faible puissance d'émission du signal, donc ne présente aucun
Se acceso, lo strumento funziona on default nel modo di
danger pour les yeux de l'homme,
misurazione della distanza, sul display viene visualizzata l'icona
haute précision de mesure,
“Range”.
poids et encombrement faibles,
Mettere l'indicatore in forma del rettangolo sull'oggetto qui distanza
facilité d'utilisation.
desiderate a misurare. Premere brevemente il bottone “ON” (4) –
L'appareil est alimenté par une seule batterie de type CR2/3V.
sul display nella parte inferiore viene visualizzato il valore.
Les domaines d'utilisation du télémètre sont les suivants: voyages,
Se durante la misurazione della distanza il
tourisme, golf, chasse, repos au sein de la nature etc.
livello di riflessione e' troppo basso, sul display
viene visualizzato il segno “----”. Ne caso della
Mesures de précaution
misurazione della distanza buona, sul display
nella parte inferiore viene visualizzata
Le télémètre Extend LRS-1000 fonctionne avec le laser, non
l'indicazione “Quality >>>>> ” . Il numero di piu'
dangereux pour les yeux. Toutefois, certaines mesures de précaution
segni “ > ” significa il livello maggiore di
sont à prévoir:
riflessione del segnale. Il numero massimo dei
segni “ > ” – sei.
Ne pas mettre en marche le télémètre lorsqu'il est orienté vers les
yeux de l'homme ou lorsque vous regardez dans l'objectif de
l'appareil.
Stocker l'appareil hors de la portée des enfants.
38
11

Ne pas démonter l'appareil, en cas de problèmes adressez-
vous au fabricant.
N'utiliser que des piles CR2, destinées à l'alimentation de
l'appareil.
Présentation et organes de commande
1
Objectif/émetteur du signal
2
Récepteur du signal
3
Oculaire
4
Bouton “ON”
5
Bouton “Mode”
6
Container de la batterie
7
Couvercle du container de la batterie
Description de l'afficheur aux
cristaux liquides incorporé
“Ready” – le télémètre est en état de
fonctionnement.
“Range” – mode de fonctionnement du
télémètre.
“Speed” – mode de mesure de la vitesse.
“ ” – affichage de l'émission du signal laser.
“ ” – indicateur de but, utilisé pour le
pointage sur le centre de but.
“ ” – la distance exprimée en quatre
chiffres. En cas d'erreur les 4 traits “----”
s’affichent.
”KM/h” – affichage de la vitesse
(kilomètres/heure). “M/S” (mètres/seconde).
En mode de fonctionnement “mesure de la
distance” sont utilisées les symboles “M”
(mètre) and “Y” (yard).
12
37

Aspetto e comandi
1
Obiettivo/emettitore di segnali
2
Ricevitore di segnali
3
Oculare
4
Bottone “ON”
5
Bottone “Mode”
6
Contenitore di pila
7
Coperchio di contenitore di pila
Descrizione di display a cristallo liquido incorporato:
“Ready” – telemetro e' pronto a funzionare.
“Range” – modo di telemetro.
“Speed” – modo di misurazione di velocita'.
“ ” – indicazione di trasmissione di segnale
laser.
“ ” – indicatore di bersaglio. Usarlo per
messa al centro di bersaglio.
“ ” – distanza a quattro numeri. Nel caso di
errore, sul display ci sono 4 tratti “----”.
“KM/h” – indicazione di velocita' (chilometro
per ora). “M/S” (metri per secondo). Nel modo
di misurazione della distanza usare indicazioni
“M” (metro) e “Y” (yard).
“Quality >>>>> ” – indicazione di qualita' del
bersaglio.
“ ” – indicatore di scarica pila.
“Quality >>>>> ” – affichage de la qualité de but.
“ ” – affichage de la décharge de la batterie.
36
13

Mise en place de la batterie
DESCRIZIONE
Dévissez, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, le
Telemetro a laser Extend LRS-1000 e' uno strumento ottico-
couvercle du container de batteries (7).
elettronico, il quale incorpora le funzioni di telemetro e misuratore di
Mettez en place la batterie CR2, en respectant la polarité, indiquée
velocita'. Il principio di funzionamento e' seguente: il diodo ad effetto
dans le container de batteries (voir la fig).
laser trasmette attraverso la linea di trasmissione ottica un treno di
Revissez le couvercle du container de batteries.
impulsi invisibili i quail si riflettono dall'obiettivo telescopico e vengono
ricevuti dal ricevitore dello strumento. Calcolato il tempo di passaggio
Remarque: si l'indicateur de décharge de la batterie s'affiche, il
di impulso all'obiettivo e da esso, lo strumento indica i dati rivelati. Il
convient de remplacer immédiatement la batterie, afin d'éviter
telemetro permette di misurare la distanza all'oggetto immobile o in
l'imprécision de mesure. Si l'appareil est hors de service pendant une
movimento lento, nonche' eseguire osservazione dell'oggetto. Lo
longue durée, retirez la batterie.
strumento e' anche dotato della funzione di misurazione della velocita'
d'oggetti in movimento a velocita' fino a 100 km/ora.
Lo strumento ha certi vantaggi, quali: una precisione alta, un tempo di
MODE D'EMPLOI
misurazione breve, un consumo d'energia basso, una disinserzione di
alimentazione automatica, un grado di protezione d'impermeabilita'
Mesure de la distance:
IPX5 ecc. Grazie all'indicatore di bersaglio e altre indicazioni sul
display fatte a linee fini, non sovrappongono l'oggetto d'osservazione.
Regardez l'objet par l'oculaire (3).
Lo strumento non e' di grande portata di trasmissione di segnali che
Réglez la netteté de l'image par rotation de l'oculaire (3).
elimina l'effetto negativo sull'occhio umano. Lo strumento e' di alta
Afin de mettre en marche l'appareil, maintenez le bouton “ON” (4)
precisione di misurazione, di peso e dimensioni bassi, facile d'operare.
appuyé pendant deux secondes.
L'alimentazione dello strumento e' da una pila del tipo CR2/3V.
Une fois mis en marche, l'appareil fonctionne par défaut en mode
Il telemetro puo' essere usato in diversi campi: viaggi, turismo, golf,
de mesure de la distance – le symbole “Range” s'affiche à l'écran.
caccia, ricreazione in campagna ed altro.
Pointez l'indicateur, sous forme d'un rectangle, sur l'objet, jusqu'à
lequel vous souhaitez mesurer la distance. Appuyer un moment sur
Precauzioni:
le bouton “ON” (4) – une valeur s'affiche en bas de l'afficheur.
Si, au cours de la mesure de la distance, le
facteur de réflexion est trop faible, le
In telemetro Extend LRS-1000 si usa laser non pericoloso per gli
symbole “----” s'affiche sur l'afficheur. La
occhi. Tuttavia ricodate di certe precauzioni:
mesure de la distance réussie, le symbole
“Quality >>>>> ” s'affiche en bas de
Non inserire il telemetro direzionato negli occhi d'uomo o se
l'afficheur. Plus grand est le nombre de
quardate nell'obiettivo dello strumento.
signes “> ”, plus grand est le facteur de
Conservare il telemetro nel luogo lontano dalla portata dei bambini.
réflexion du signal. Le nombre maximal de
Non smontare lo strumento, nel caso di quai rivolgersi al produttore.
Usare solo pile CR2 destinate per lo strumento.
signes “ >” est de six.
14
35

ITALIANO
SPECIFICHE TECNICHE
Mode d'exploration:
Modello
27051
Procédez aux opérations mentionnées ci-
Campo di misurazione, m
1000
dessus relatives à la mesure de distance.
Precisione di misurazione, m
±1
Si vous retenez le bouton “ON” (4) appuyé, la
Portata di misurazione minima, m
5
mes ure de la distanc e jusq u'aux o bjets
Ingrandimento, x
6
observés se fait en mode d'exploration, c'est-
Obiettivo, mm
24
à-dire en mode continu.
Diametro di lente rivelatore di radiazioni, mm
24
Campo visivo, grado
7
Mesure de la vitesse:
Estrazione pupillare, mm
17
Diametro pupilla d'uscita, mm
4
Appuyez sur le bouton “Mode” (5) pour passer en mode de mesure
Numero di misurazioni senza cambio di pila
3000 misurazioni
de la vitesse. Le symbole “Speed” s'affiche sur l'afficheur.
Grado di protezione IP (IEC 60529)
IPX5
Pointez l'indicateur ayant la forme d'un rectangle sur l'objet, pour
Tensione di alimentazione/tipo di pila
3V / CR2 Lithium
pouvoir mesurer la vitesse jusqu'à cet objet. Appuyer un moment
Regolazione diottrica dell'oculare, D
±4
sur le bouton “ON” (4) – une valeur s'affichera en bas de l'afficheur.
Lunghezza d'onda di laser, nm
905
Si le signal est trop faible, le symbole “----” s'affiche sur l'afficheur
Temperatura di esercizio
-10 °C …+45 °C
aux cristaux liquides, ce qui signifie que la mesure est impossible.
Campo di misurazione di velocita'
max. 100 km/ora
Pendant la mesure de la vitesse l'appareil doit être orienté vers
Precisione di misurazione di velocita'
±5 km/ora
l'objet se déplaçant soit dans le sens vers l'observateur, soit dans le
Spegnimento auto
tra 20 sec
sens contraire.
Dimensioni d'ingombro, mm
98x75x54
Important: la précision de mesure est fonction de l'angle entre
Peso (senza/con pile), g
195 / 205
l'utilisateur et l'objet: moins est l'angle, plus haute est la précision.
Afin d'optimiser la précision de mesure, il est conseillé de réaliser 3-
4 mesures de suite et de calculer la valeur moyenne.
Attention! Le télémètre Extend LRS-1000 ne remplace pas les
dispositifs spéciaux destinés à la mesure de la vitesse.
Permutation des unités de mesure:
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Afin de permuter les unités de mesure de la distance au cours de la
Telemetro a laser
mesure de celle-ci, appuyez pendant deux secondes sur le bouton
Custodia
“Mode” (5).
Cinturino
“M” signifie mètres, “Y” – yards.
Manuale d'uso
Pour pouvoir permuter les unités de mesure de la vitesse au cours
Certificato di garanzia
de la mesure de la distance, appuyez pendant deux secondes sur le
bouton “Mode” (5)
Caratteristiche e specifiche sono soggette
a migliorie e cambiamenti.
“KM/h” – signifie kilomètre/heure, “M/S” – mètres/seconde.
34
15

PARTICULARITES D'UTILISATION
Mantenga el dispositivo fuera de golpes u otros daños mecánicos.
Conserve el dispositivo lejos del fuego y el agua.
La précision de mesure et la distance pouvant être mesurée
dépendent du facteur de réflexion de la surface de l'objet observé et
des conditions atmosphériques. Le facteur de réflexion est fonction
CONSERVACIÓN
des facteurs tels que texture, couleur, dimensions et forme de l'objet
Conserve el dispositivo en un lugar seco, fresco y ventilado. No
observé. En règle générale, les objets de couleurs plus claires ou
permita penetración de polvo, de rayos solares directos, mantenga el
présentant une surface brillante ont un facteur de réflexion plus
dispositivo fuera de cambios bruscos de la temperatura.
élevé.
Mesurer la distance jusqu'aux objets menus est plus difficile par
rapport aux objets encombrants.
La précision de mesure est influencée par les facteurs tels que
DETECCIÓN DE FALLOS
conditions d'éclairage, brouillard, brume légère, pluie, neige. Les
résultats de la mesure peuvent être moins précis pendant le travail
Problema
Causa posible Resolución
sous le soleil ou lorsque le télémètre est orienté vers le soleil.
El telémetro
El botón ON está “ ”
Apriete el botón
S'il faut mesurer un objet éloigné plus de 400 m, dont
no realiza
sin apretar.
“ ”. ON
l'encombrement n'est pas important, il convient de réaliser la
la medición.
mesure soit en utilisant un pied, soit en appuyant les coudes contre
Delante de las
Asegúrese de que
une surface quelconque, afin d'éviter le tremblement des mains.
lentes del receptor
las lentes no están
Ces mesures sont à prendre, compte tenant du fait qu'il est difficile
o del objetivo
tapadas con la
de pointer le rayon sur l'objet lorsque la distance est importante.
se encuentra un
mano o con los
objeto extraño que
dedos.
dificulta el paso de
la señal.
ENTRETIEN
Durante la medición
Durante la medición
Nettoyez, en cas de nécessité, la surface extérieure de l'appareil
el dispositivo está
mantenga el
avec un chiffon imbibé d'un produit de nettoyage. Pour nettoyer les
expuesto a la
dispositivo en línea
lentilles de la poussière, utilisez un pinceau doux. Nettoyez les
vibración.
recta.
éléments optiques, si nécessaire, avec un bout de coton doux,
La batería está
Introduzca una
imbibé d'alcool éthylique ou d'un produit spécial destiné au
descargada.
batería nueva.
nettoyage des lentilles revêtues.
Il est possible que l'eau condensée se forme sur les surfaces optiques,
lorsque l'appareil est gardé dans un local après être exposé au froid.
C'est normal, dans une heure l'eau condensée doit disparaître.
Il n'est pas permis de démonter l'appareil. En cas d'un défaut, veuillez
retourner l'appareil au fabricant, n'essayez pas d'éliminer le défaut par
vous-même. Eviter que l'appareil soit soumis aux chocs ou autres
endommagement mécaniques. Stockez l'appareil dans un endroit
éloigné d'une source de chaleur ou d'humidité.
16
33

PARTICULARIDADES DE USO
STOCKAGE
Stockez l'appareil dans un local sec, frais, bien aéré. Protégez
La precisión y la distancia de medición depende del coeficiente de
l'appareil contre la poussière, ne l'exposez pas aux rayons de soleil
reflejo de la superficie del objetivo y de las condiciones
directs, évitez pendant l'utilisation la différence de température
climatológicas. El coeficiente de reflejo depende de tales factores,
brusque.
como textura, color, dimensión y forma del objetivo. Por regla
general, el coeficiente de reflejo es mayor en objetos de tintas
claras o con superficie brillante.
RECHERCHE DES PANNES
La medición de distancia hacia objetivos pequeños se lleva a cabo
con más dificultad que hacia los grandes.
Problème éventuel Cause probable
Solution
En la precisión de medición influyen tales factores, como
condiciones de iluminación, bruma, neblina, lluvia, nieve, etc. Los
Le télémètre
Le bouton ON“ ”
Appuyez sur le
ne fait pas
n était pas appuyé ' .
bouton “ON”.
resultados de medición pueden ser menos precisos durante el
de mesure.
trabajo con tiempo soleado o en casos si el telémetro está dirigido
Devant les lentilles
Rassurez-vous que
hacia el sol.
du récepteur ou de
les lentilles ne
Si la medición se lleva a cabo respecto a un objeto alejado a más de
l'objectif il y a un
soient pas couvertes
400 metros, y éste tiene unas dimensiones pequeñas, la medición
objet étranger, qui
avec la main ou
se debe efectuarla desde un soporte o apoyando los codos sobre
cause un obstacle
avec les doigts.
pour l'émission du
alguna superficie. Esto está relacionado con el temblor de manos y
signal.
la dificultad de acertamiento de rayo e n el objeto a grandes
distancias.
L'appareil subit des
Tenez l'appareil
vibrations au cours
juste droit pendant
de la mesure.
la mesure.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO
La batterie est
Remplacez la
Realice la limpieza de la superficie exterior con un tejido
déchargée.
batterie.
impregnado ligeramente en un compuesto detergente. Se puede
quitar polvo de las lentes utilizando una brochita suave. Si es
necesario, limpie la óptica con una servilleta de algodón suave
impregnada en alcohol etílico o un líquido especial destinado para
las lentes con coberturas.
Al introducir el dispositivo desde el frío dentro de un local pueden
aparecer condensaciones en las superficies ópticas. Es un
fenómeno habitual, y en el transcurso de una hora la condensación
tiene que desaparecer.
No está permitido desarmar el dispositivo. En caso de aparición de
fallos en el funcionamiento envíe el dispositivo al productor, no
intente repararlo con sus propias manos.
32
17

Régimen de escaneo
Мodel
27051
Cumpla las instrucciones de medición de
Messweite, m
1000
distancia arriba mencionadas.
Messgenauigkeit, m
±1
Si mantiene apretado el botón “ON” (4) la
Minimale Messweite, m
5
medición de distancia hacia los objetos se
Vergrößerung, x
6
realiza en el régimen de escaneo, es decir
Objektivdurchmesser
, mm
24
ininterrumpidamente.
Linsendurchmesser
des Strahlungsempfängers, mm
24
Medición de velocidad
Sehfeld, Grad
7
Augenabstand, mm
17
Apriete el botón “Mode” 5 para pasar al régimen de medición de
( )
Austrittspupille, mm
4
velocidad. En la pantalla se visualiza el pictograma “Speed”.
Messungszahl ohne Batterieersetzen
3000
Apunte el indicador en forma rectangular sobre el objeto hacia el
Schutzklasse, Klasse IP (IEC 60529)
IPX5
cual quiere medir la distancia. Apriete brevemente el botón “ON”
Energieversorgung / Batterietyp
3V / CR2 Lithium
(4) – en la parte inferior de la pantalla aparecerá el resultado.
Dioptrien-Ausgleich, Dioptrien
±4
Si la señal es demasiado débil, en la pantalla LCD aparecerá la
Laserwellenlänge, nm
905
indicación “----”, lo que significa que es imposible llevar a acabo la
Betriebstemperatur
-10 °C …+45 °C
medición. Durante la medición de velocidad el dispositivo tiene que
Bereich der Geschwindigkeitsmessung
max. 100 km/h
estar dirigido hacia el objeto que se encuentra en movimiento hacia
Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung
±5 km/h
observador o en sentido contrario.
Autoabschaltung
in 20 sec
Importante: la precisión de la medición depende del ángulo entre el
Abmessungen, mm
98x75x54
usuario y el objeto: cuanto menor sea el ángulo, tanto superior es la
Gewicht (ohne / mit der Batterie), g
195 / 205
precisión. Para elevar la precisión de la medición, se recomienda
hacer 3-4 mediciónes seguidos y calcular un valor medio.
Atención! El telémetro Extend LRS-1000 no sustituye el
equipamiento especial para la medición de la velocidad.
Cambio de unidades de medición
Laser-Entfernungsmesser
Para cambiar unidades de medición de distancia durante el proceso
Tragetasche
de medición de distancia apriete el botón “Mode” (5) durante dos
segundos.
Riemen
“M” significa metros, “Y” – yardas.
Betriebsanleitung
Para cambiar unidades de medición de velocidad durante el
Garantie
proceso de medición de velocidad apriete el botón “Mode” (5)
Änderung des Designs zwecks höherer
durante dos segundos.
Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
“KM/h” – significa kilómetros/hora,“M/S” – significa metros por
segundo.
18
31

Ajuste de batería
Abra la tapa del contenedor de baterías desenroscándola de
(7)
Der Laser-Entfernungsmesser Extend LRS-1000 ist ein tragbares
derecha a la izquierda.
optisch-elektronisches Gerä t , das die Funktionen des
Introduzca la batería CR2 de acuerdo con la polaridad indicada en
Entfernungsmessers und Geschwindigkeitsmessers erfüllt. Extend LRS-
el contenedor de baterías (ver dibujo).
1000 funktioniert auf folgende Weise: die Laserdiode strahlt durch den
Cierre la tapa del contenedor de baterías.
Strahlengang eine Reihe von unsichtbaren Energieimpulsen aus, die
vom Objekt der Betrachtung zurück reflektiert und vom Photodetektor des
Advertencia: en caso de aparición del indicador de descarga de la
Gerätes empfangen werden. Der Laser-Entfernungsmesser rechnet die
batería es necesario que cambie inmediatamente la batería, de modo
Impulslaufzeit ab, danach gibt er die Daten aus. Der Entfernungsmesser
contrario pueden haber imprecisiones durante la medición. Si el
ermöglicht es, sowohl die Entfernung bis zum unbeweglichen oder sich
dispositivo no se utiliza durante un período de tiempo largo, hace falta
langsam bewegenden Objekt anzumessen, als auch das Objekt zu
que saque la batería.
beobachten. Das Gerät dient auch als Geschwindigkeitsdurchmesser. Es
misst die Geschwindigkeit der Objekte an, die sich mit der Geschwindigkeit
bis 100 km pro Stunde bewegen.
USO
Das Gerät hat folgende Vorteile: hohe Treffsicherheit, kurze Messzeit,
niedriger Energieverbrauch, automatische Abschaltung der
Medición de distancia:
Betriebsspannung, die Schutzklasse vom Wassereindringen IPX5 usw.
Da die Zielanzeige und andere Displaybezeichnungen in dünnen Strichen
Observe el objeto através del ocular (3).
dargestellt sind, decken sie das Betrachtungsobjekt nicht ab.
Ajuste la ostención de la imagen haciendo girar el ocular (3).
Der Laser-Entfernungsmesser Extend LRS-1000 zeichnet sich durch
Para encender el dispositivo mantenga apretado el botón “ON” (4)
niedrige Leistung der Signalübergabe aus, was negative Auswirkung auf
durante dos segundos.
das menschliche Auge ausschließt. Die Gerätespeisung erfolgt von der
Al encender el dispositivo éste al principio funciona en régimen de
Batterie CR2/3V.
medición de distancia – en la pantalla se visualiza el pictograma
Der Entfernungsmesser kann für verschiedene Ziele verwendet werden:
“Range”.
für Wandern, Reisen, Golf, Jagt usw.
Apunte el indicador en forma rectangular sobre el objeto hacia el
cual quiere medir la distancia. Apriete brevemente el botón “ON”
(4) – en la parte inferior de la pantalla aparecerá el resultado.
Si durante la medición de distancia el nivel de
reflejo es demasiado bajo, en la pantalla
Im Entfernungsmesser Extend LRS-1000 wird ein für die Augen
aparecerá la indicación “----”. En caso de
sicherer Laser verwendet. Dennoch gibt es ein paar wichtige
medición exitosa de la distancia en la parte
Vorsichtsmaßnahmen, die man bedenken sollte:
inferior de la pantalla aparecerá la indicación
Schalten Sie den Entfernungsmesser nicht ein, wenn er auf ein
“Quality >>>>> ”. La aparición de mayor
menschliches Auge gezielt ist oder wenn Sie von der Objektivseite
número de señales “> ” significa el nivel más
in die Optik sehen.
alto de reflejo de la señal. La cantidad máxima
Bewahren Sie und verwenden Sie das Gerät nicht innerhalb der
de señales “> ” – seis.
Reichweite von Kleinkindern.
30
19

Nehmen Sie den Entfernungsmesser nicht auseinander, falls
Probleme mit dem Gerät entstehen, wenden Sie sich an den
Hersteller.
Verwenden Sie als Stromquelle nur Batterien CR2, die für das Gerät
geeignet sind.
1
Objektiv / Strahlerzeuger
2
Strahlempfänger
3
Оkular
4
Taste “ON”
5
Taste “Mode”
6
Batteriebehälter
7
Deckel vom Batteriebehälter
“Ready” – der Entfernungsmesser ist
betriebsbereit.
“Range” – Modus des Entfernungsmessers.
“Speed” – Modus der Geschwindigkeitsmes-
sung.
“ ” – Anzeige der Lasersignalübergabe.
“ ” – Zielanzeige wird für die Zielansteue-
rung in die Zielmitte verwendet.
“ ” – die Distanz wird mit vier Ziffern aus-
gedrückt. Im Fehlerfall werden auf dem Display
vier Striche abgebildet “----“.
“KM/h” (Kilometer pro Stunde), “M/S” (Meter pro
Sekunde) sind die Geschwingigkeitsanzeigen. Im
Modus der Geschwindigkeitsmessung werden die
Bezeichnungen “M” (Meter) und “Y” (Yard)
verwendet.
“Quality >>>>> ” – Anzeige der Zielqualität.
“ ” - Anzeige der Batterieaufladung.
20
29

Aspecto exterior y órganos de mando
1
Objetivo/emisor de señal
2
Receptor de señal
3
Ocular
4
Botón “ON”
5
Botón “Mode”
6
Contenedor de batería
7
Tapa del contenedor de batería
Descripción de la pantalla
de cristal líquido incorporada
“Ready” – preparación del telémetro al
funcionamiento.
“Range” – régimen del telémetro.
“Speed” – régimen de medición de
velocidad.
“ ” – indicación de transmisión de señal
láser.
“ ” – indicador del objetivo. Se utiliza
para ajustar al centro del objetivo.
“ ” – la distancia se visualiza por cuatro
dígitos. En caso de error en la pantalla
aparecen 4 rayas “----”.
“KM/h” – indicación de velocidad (kilómetros
por hora). “M/S” (metros por segundo). En el
régimen de medición de la distancia se utilizan
indicaciones “M” (metro) y “Y” (yarda).
“Quality >>>>> ” – indicación de la calidad
del objetivo.
“ ” – indicador de descarga de la batería.
28
21

Batterieeinlegen
DESCRIPCIÓN
Drehen Sie den Deckel des Batteriebehälters gegen den
El telémetro láser Extend LRS-1000 – es un dispositivo óptico-
Uhrzeigersinn).
electrónico portátil que unifica las funciones del telémetro y del
Legen Sie die Batterie CR2, beachten Sie Polarität, die am
medidor de velocidad. Su funcionamiento se basa en lo siguiente: el
Batteriebehälter geschildert ist (siehe Abb.)
diodo láser emite através de un tubo óptico una serie de impulsos
Drehen Sie den Deckel des Batteriebehälters zu.
invisibles que reflectan del objeto de observación y se captan por el
receptor del dispositivo. Al calcular el tiempo de recorrido del impulso
Achtung! Falls die Anzeige der erscheint, soll die Batterie sofort
hacia el objeto y para atrás, el dispositivo visualiza los datos recibidos.
ersetzt werden, sonst kann die Messung nicht genau erfolgen. Wenn
El telémetro permite medir la distancia hacia un objeto inmóvil o el que
das Gerät eine lange Zeit nicht benutzt wird, ist die Batterie
se encuentra en movimiento paulatino, y también llevar a cabo la
herauszunehmen.
observación del objeto. Al mismo tiempo el dispositivo está provisto de
la función de medición de velocidad de objetos que se mueven a
BEDIENUNG
velocidad hasta 100 km/h.
El dispositivo tiene varias ventajas, tales como alta precisión, tiempo
Distanzmessung:
corto de medición, alimentación de energía baja, corte automático de
alimentación, clase de protección contra humedad IPX5, etc. Gracias
Sehen Sie auf das Objekt durch den Okular (3).
a que el indicador del objetivo y las demás indicaciones en la pantalla
Stellen Sie die Bildschärfe ein, indem Sie den Okular drehen
(3).
están hechas en líneas finas, no tapan el objeto de observación.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste“ON” (4) und
El dispositivo se caracteriza por una escasa potencia de transmisión
halten Sie sie gedrückt 2 Sekunden lang.
de señal, hecho que evita el efecto negativo sobre el ojo humano. El
Nach dem Einschalten funktioniert das Gerät vorbestimmt im Modus
dispositivo se distingue por una alta precisión de medición, peso y
der Entfernungsmessung, auf dem Display wird das Piktogramm
dimensiones escasos, facilidad de uso. La alimentación del dispositivo
“Range” abgebildet.
se realiza de una batería tipo CR2/3V.
Richten Sie den rechtwikligen Anzeiger auf das Objekt, dessen
El telémetro puede ser aplicado a distintos tipos de uso: viajes,
Entfernung Sie messen möchten. Drücken Sie kurz die Taste “ON”
turismo, golf, caza, vacaciones al aire libre, etc.
(4) - im unteren Teil des Displays soll der Wert erscheinen.
Wenn das Reflexionsniveau bei der Distanz-
messung zu niedrig ist, erscheint auf dem
Medidas de precaución
Display das Zeichen “----”. Falls die Distanz
erfolgreich gemessen wurde, erscheint im
En el telémetro Extend LRS-1000 se utiliza un láser seguro para los
unteren Teil des Displays die Bezeichnung
ojos. Sin embargo, hace falta recordar sobre algunas medidas de
“Quality >>>>> ”. Je größer ist die Zahl der
precaución:
Z e i c h e n “ > ”, d e s t o s t ä r k e r i s t d i e
No enciendan el telémetro cuando está dirigido hacia los ojos
Signalreflexion. Die maximale Zahl der
humanos o cuando Usted mira al objetivo del dispositivo.
Zeichen “ > ” ist sechs.
Mantengan el telémetro fuera del alcance de los niños.
No abran el dispositivo, en caso de problemas diríjase al productor.
Utilicen sólo elementos de alimentación CR2 que están destinados
para el dispositivo.
22
27

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Scanmodus
Modelo
27051
Erfül l en Sie alle oben angef ü hrten
Alcance de medida, m
1000
Anweisungen über die Distanzmessung.
Precisión de medición, m
±1
Wenn Sie die Taste “ON” (4) gedrückt halten,
Distancia mínima de medición, m
5
e r f o l g t d i e E n t f e r n u n g s m e s s u n g i m
Aumentos, x
6
Scanmodus, d.h. ununterbrochen.
Diámetro de objetivo, mm
24
Diámetro de lente del receptor
Geschwindigkeitsmessung
de irradiación, mm
24
Drücken Sie die Taste “Mode”, um den Modus der
Campo de visión, grado
7
Geschwindigkeitsmessung zu aktivieren. Auf dem Display
Diámetro de salida de pupila, mm
17
erscheint das Piktogramm “Speed”. Richten Sie den rechtwinkligen
Alivio pupilar, mm
4
Anzeiger auf das reflektierende Objekt. Drücken Sie kurz auf die
Cantidad de mediciones sin cambiar batería
3000 mediciones
Taste “ON”(4) – auf dem Display unten erscheint der Wert der
Clase de protección, clase IP (IEC 60529)
IPX5
Sichtlinienentfernung bis zum Ziel.
Tensión de alimentación/Tipo de batería
CR2 / 3V Lithium
Falls das Signal zu schwach ist, erscheint auf dem LCD-Display das
Gasto dióptrico del ocular, dioptras
±4
Zeichen “----”. Das zeugt davon, dass die Messung nicht möglich ist.
Longitud de onda láser, nm
905
Während der Geschwindigkeitsmessung soll das Gerät auf das
Temperatura de funcionamiento
-10 °C …+45 °C
Objekt gerichtet sein, das sich in die Seite des Beobachters oder
Banda de medición de velocidad
hasta 100 km/h
von ihm bewegt.
Precisión de medición de velocidad
±5 km/h
Wichtig! Die Präzision der Geschwindigkeitsmessung hängt vom
Desconexión auto
dentro de 20 seg
Winkel zwischen dem Beobachter und Objekt ab. Je kleiner der
Dimensiones, mm
98x75x54
Winkel ist, desto höher ist die Präzision. Um die höchste Präzision
Peso (sin/con batería), g
195 / 205
zu erreichen, wird es empfohlen drei-vier Messungen nacheinander
zu machen und den Mittelwert auszurechnen.
Achtung! Der Laser-Entfernungsmesser Extend LRS-1000
e r s e t z t k e i n e s p e z i e l l e A u s r ü s t u n g f ü r d i e
Geschwindigkeitsmessung.
Umschalten von Messeinheiten
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Um die Entfernungsmesseinheiten während der Distanzmessung
Telémetro láser
umzuschalten, halten Sie die Taste “Mode” (5) 2 Sekunden lang
Estuche
gedrückt. “M” bedeutet Meter, “Y” – Yard.
Um die Geschwindigkeitsmesseinheiten während der
Correa
Distanzmessung umzuschalten, halten Sie die Taste “Mode” (5) 2
Manual del usuario
Sekunden lang gedrückt.
Tarjeta de garantía
”KM/h” - bedeutet km/h, “M/S” – m/Sek
Con el fin de mejorar el diseno del producto,
Um die Messeinheiten zu wechseln, halten Sie die Taste “Mode”
este puede estar sujeto a cambios
(5) Sekunden lang gedrückt.
26
23

Messgenauigkeit und maximale Entfernung hängen vom
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen, gut belufteten
Reflektionsvermögen der Zielfläche, vom Winkelgrad, unter dem
Raum auf!
der Strahl auf die Zielfläc h e l a n d et, und von den
Halten Sie das Gerät vom Staub und geraden Sonnenstrahlen fern.
Wetterbedingungen ab. Oberflächenbeschaffenheit, Farbe, Größe,
Vermeiden Sie hohe Temperaturschwankungen!
Gestalt des Zieles beeinflussen das Reflektions-vermögen. In der
Regel werden helle Ziele stärker als dunkle Ziele reflektiert.
Es ist schwieriger, die Entfernung zu kleineren Zielen zumessen, als
zu größeren Zielen.
Lic htverhä ltnisse , Duns t, Nebel, Re gen können d ie
Distanzmessung beeinflussen. Die Messergebnisse können bei
Problem
Mögliche Ursache Lösung
s o n n i g e m Wet t e r w e n i g e r g e n a u s e i n . W e n n de r
Es erfolgt
Die Taste “ON” ist
Drücken Sie die
Entfernungsmesser gegen die Sonne gerichtet ist, kann es negativ
keine Messung
nicht gedrückt.
Taste “ON”.
die Messleistung beeinträchtigen.
Wenn sich das nicht große anzumessende Objekt in der
Vor den Linsen des
Prüfen Sie ob die ,
Entfernung von mehr als 400 Metern befindet, soll die Messung
Strahlempfängers
Linsen mit der
entweder vom Stativ oder erfolgen, oder sollen Sie die Stützposition
oder Objektivs
Hand oder mit den
befindet sich ein
Figern nicht
annehmen. Es ist mit Händezittern verbunden und mit
fremder Gegenstand,
bedeckt sind .
Schwierigkeiten ins Objekt mit dem Strahl auf großen Entfernungen
der den Strahlgang
zu geraten.
stört.
Bei der Messung ist
Bei der Messung
das Gerät der
halten Sie das
Vibration ausgesetzt.
Gerät gerade.
Reinigung des Gehäuses soll mit weichen Tuch erfolgen.
Die der
Legen Sie eine
Verwenden Sie synthetische Reinigungsmittel. Den Staub können
Batterieressource
neue Batterie ein.
Sie mit einer weichen Haarpinsel abstreichen.
ist alle.
Reinigen Sie die Linsen mit einem weichen Baumwolltuch, dabei
verwenden Sie Spiritus oder extra Reinigungsmittel für die Linsen
mit Beschichtung.
Bei Temperaturschwankungen kann es zum Beschlagen der Linsen
kommen. Das ist normal und verschwindet innerhalb einer Stunde.
Das Gerät nicht auseinandernehmen! Falls Schädigungen
entstehen, schicken Sie das Gerät dem Hersteller, versuchen Sie
nicht, selbstständig Reparaturen durchzuführen.
Bewahren Sie das Gerät vom Fallen und anderen mechanischen
Beschädigungen. Halten Sie es vom Wasser und Feuer fern.
24
25