YUKON PHOTON: инструкция

Раздел: Оптика

Тип:

Инструкция к YUKON PHOTON

RIFLESCOPE

RIFLESCOPE

PHOTON 5x423.5x42 /

PHOTON 3.5x42 / 5x42

Riflescope Photon 3.5x42 / 5x42................................................................................................ 1-10

Viseur Photon 3.5x42 / 5x42....................................................................................................... 11-20

Zielfernrohr Photon 3.5x42 / 5x42 ...............................................................................................21-30

Visor Photon 3.5x42 / 5x42 .........................................................................................................31-40

ITALIANO

Cannochiale Photon 3.5x42 / 5x42 ...... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .................................................. 41-50

Прицел Photon 3.5x42 / 5x42.................................................................................................... 51-60

Laser aperture

v.0313

ENGLISH

SKU 26321

26323

26324

26326

PACKAGE CONTENTS

Model

Photon 5x42

Photon-V 5x42

Photon 3.5x42

Photon-V 3.5x42

Optical characteristics

* Max. detection range of an

Riflescope Photon

object measuring 1.7x0.5 m

Magnification, x

5

3.5

3.5

in natural night conditions

Carrying case

5

Objective lens diameter, mm

(0.05 lux, quarter moon).

User manual

42

42

42

42

**

Depending on the region of

Video cable

Field of view, degree / m

4 / 7

4 / 7

6.5 / 11

6.5 / 11

sale.

Exit pupil, mm

Cleaning cloth

8

8

8

8

Eye relief, mm

Warranty card

82

82

82

82

For improvement purposes, design of this product is subject to change.

Click value, MOA (mm)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

Close-up distance, m

1

1

1

1

DESCRIPTION

Eyepiece dioptre adjustment, D

-2 / +2.5

-2 / +2.5

-2 / +2.5

-2 / +2.5

Max. detection range (built-in IR illuminator on), m/yds*

190 / 208

150 / 164

160 / 175

120 / 131

The riflescope Photon is an original combination of a digital riflescope and daylight sight. The reticle has

Resolution, lines/mm

36

36

36

36

illuminated dot with adjustable brightness. The riflescopes are equipped with 780/915 nm built-in eyesafe laser IR

Electronic specifications

Illuminators. The 915 nm IR operates in the invisible range which allows covert observation. The riflescopes can be

Type of array

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/3"

CMOS / 1/3"

mounted using regular mounting brackets for day sights. The riflescope is designed for observation in the twilight or

Camera resolution, pixel

500x582

500x582

768x576

768x576

in the nighttime but due to the use of CMOS array, the unit can be used in the day too. The lens cap has a light filter

Built-in IR Illuminator

Laser

Laser

Laser

Laser

which reduces image brightness. The riflescopes Photon is designed for hunting, sports shooting, security,

Wavelength, nm

780

915

780

915

general observation.

Equivalent power, mW

150

150

150

150

Safety class for laser equipment acc. to IEC 60825-1:2007

1

1

1

1

Output power for laser radiation, not more than

13 mW

20 mW

13 mW

20 mW

FEATURES

Operational characteristics

3.5x/5x optical magnification

Tube diameter, mm

30

30

30

30

82 mm eye relief

Power supply (Battery type): riflescope/reticle

3V (2xAA) / 3V (CR2032)

3V (2xAA) / 3V (CR2032)

Built-in eyesafe laser IR Illuminator (780 or 915 nm)

External power supply / Power consumption

8.4-15V / 0.9W

8.4-15V / 0.9W

8.4-15V / 0.9W

8.4-15V / 0.9W

Ability to use any standard mounts for daylight sights

Operation time with one set of recharg. batt. (IR off/on), hour

4 / 3

4 / 3

4 / 3

4 / 3

Degree of protection, IP code (IEC 60529)

Reticle with illuminated red dot

IPX4

IPX4

IPX4

IPX4

Video output

Contrast image

CCIR / EIA**

CCIR / EIA**

CCIR / EIA**

CCIR / EIA**

Adjustable image brightness

Max. shock resistance

5000 Joules

5000 Joules

5000 Joules

5000 Joules

Operating temperature

External power supply

-10 ºC … +50 ºC / +14 ºF... +122 ºF

-10 ºC … +50 ºC / +14 ºF... +122 ºF

Dimensions, mm / inch

350x77x80 / 13.7x2.8x3.1

350x77x80 / 13.7x2.8x3.1

Video output – ability to use external recording equipment

Approx. weight, kg / oz

0.9 / 31.7

0.9 / 31.7

0.9 / 31.7

0.9 / 31.7

Lightweight and compact

1

2

COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS

1.

Built-in laser IR Illuminator

2.

Battery compartment knob

3.

LED indicator

4.

“IR” button

5.

Eyepiece adjustment ring

6.

Cover of reticle illumination battery compartment

7.

Reticle brightness control knob

8.

External power supply jack

9.

Unit on/off wheel/Display brightness control wheel

10.

Video output

11.

Windage adjustment turret

12.

Elevation adjustment turret

13.

Additional Weaver rail

14.

Objective lens

15.

Lens focus knob

16.

Lens cap

3

4

4

3

8

9

10

12

13

15

14

1

15

16

11

1

2

3 4

5

12

V

DC

11

10

9

8

6

7

BATTERY INSTALLATION

-

+

MOUNTING THE RIFLESCOPE

Turn the knob (2) of the battery compartment

To ensure precise shooting the sight should be correctly mounted on a rifle. Please follow these steps:

cover 90° counterclockwise.

AA / 1.5 V

AA / 1.5 V

Remove the cover by raising it by its lug.

+

-

Slide in two АА batteries so that the “+” and “-”

match the polarity on the inner side of the cover;

rechargeable AA batteries may be used.

Close the cover of the battery compartment cover

and turn the knob (2) of the cover 90° clockwise.

Note: to ensure long and reliable operation it is

recommended that you use quality rechargeable

batteries with a capacity of at least 2500 mAh.

Please do not use batteries of different types or

batteries with various charge levels.

EXTERNAL POWER SUPPLY

STARTING THE SCOPE AND IMAGE SETUP

The riflescope can be powered with an external DC power supply (2.1mm pin) with stabilised voltage ranging

from 8.4V to 15V or a 12V vehicle socket.

Remove the cap (16) from the lens (14). The cap is outfitted with a light filter which reduces image brightness

in the daylight.

External power supply (AC/DC) is to be connected to “Power” (8) jack located on the right side of the

Turn on the riflescope by turning the wheel (9) clockwise until it clicks. A green LED indicator (3) will light up.

device.

Important! When the indicator changes its colour to red, please replace the batteries.

Note: the central pin of the power supply that you connect to the “power” jack of the riflescope, must have

Rotate the eyepiece adjustment ring (5) to see on the display a sharp image of the reticle.

marking “+”.

Rotate the wheel (9) to adjust brightness: clockwise – to increase brightness; counterclockwise – to decrease

The power supply may have marking -

+

brightness.

To switch on the illuminated reticle, set the knob (7) against corresponding mark on the housing showing one

Connection of an external power supply automatically cuts off power supply from batteries.

of the illumination levels (there are 11 levels). Reticle illumination is powered by a single CR2032 Lithium

External power supply DOES NOT charge the batteries in the riflescope!

battery. To replace the battery, unscrew the cover (6) of the knob counterclockwise and insert a new battery

Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5 ensuring up to 40 hours of continuous

with “+” facing upwards. Screw the cover.

operation.

5

6

Aim at a target 20-30 meters away.

Turn direction

Point of impact

Rotate the lens focus knob (15) to achieve quality image.

After this adjustment no further dioptre adjustment should be required, regardless of distance or other factors.

Adjust the image with the lens focus knob (15) only.

In low light conditions or in complete darkness turn on the built-in IR Illuminator (1) by pushing the “IR” (4) button.

Elevation adjustment (12)

Left up

The built-in IR is not focusable.

To turn off the scope, rotate the wheel (9) clockwise until it clicks.

Windage adjustment (11)

Elevation adjustment (12)

Left down

Windage adjustment (11)

ZEROING

Elevation adjustment (12)

Right up

Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the sight with the rifle's bore.

Mount the rifle with the riflescope installed on a bench rest.

Windage adjustment (11)

Aim at a target 100 meters away.

Turn on the riflescope, adjust display brightness and achieve a sharp image of the reticle.

Elevation adjustment (12)

Right down

Rotate the lens focus knob (15) to achieve a sharp image of the target.

Take aim and shoot at the centre of the target.

Windage adjustment (11)

If the point of impact did not match with the aiming point, unscrew the caps of windage (11)/elevation (12)

turrets and use the turrets to line up the centre of the reticle and the point of impact.

Take two shots. If required, re-adjust the reticle.

ATTENTION!

Each click of the Adjustment Scale Ring will change bullet impact by 1/4 MOA (Minute of Angle)

which equates to 7 mm at 100 meters.

7

8

VIDEO OUT JACK

TROUBLESHOOTING

“Video out” jack (10) is designed to connect external recording devices and to transmit video signal to monitors,

Listed below are some potential problems that may occur when using the scope. Carry out the recommended

TV sets etc.

checks and troubleshooting steps in the order listed. Please note that the table does not list all of the possible

Connect an external signal source to the “Video out” jack (10) with the supplied video cable.

problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the suggested action meant to correct it

Turn on the scope – an image will show up on an external device.

does not resolve the problem, please contact the manufacturer.

problem

possible cause(s) сorrective action

ACCESSORIES

The riflescope will not turn on.

Batteries have been wrongly installed.

Reinstall the batteries with the correct polarity orientation.

With the help of the an additional Weaver rail (13) you can attach accessories like:

Oxidized contact points in the battery

Clean the battery compartment, focusing on the contacts.

compartment due to “leaky” batteries or

Accessory Pulsar-805/Pulsar-940 IR Flashlight (#79071/79076);

contact points becoming exposed

Laser IR Illuminator Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075);

to a chemically-reactive solution.

External power supply EPS3/EPS5 (#79111/79112);

The batteries are empty.

Install fresh batteries.

Video recorder CVR640 (#17044) etc.

The image is too dark.

Low brightness settings.

Adjust image brightness by rotating the wheel (9).

Make sure the lenses are not misted

Clean the lenses with a cloth wetted in spirit.

or dirty.

MAINTENANCE AND STORAGE

Poor image quality.

Check that the eyepiece and lens are

Adjust in accordance with the user manual.

adjusted in accordance with the user

The riflescope features IPX4 degree of protection (protected against splash water) but cannot be submerged

manual.

in water.

There are several light or black dots

Presence of dots is caused by CMOS chip production technology and is not a defect.

Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!

(pixels) on the display of the device.

Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First, remove (by blowing with a blower

brush or canned air) any dust or sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning

Barely visible texture which does not impact

This is normal for eye safe laser illuminators.

detection range and efficiency of observation

equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution directly onto the lens!

can be noticed on the display after the built-in

The riflescope can be used in operating temperatures ranging from -10 °C... +50 °C. However, if it has been

laser IR Illuminator is activated.

brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for 2 to 3 hours. This will prevent external optical

surfaces from fogging.

Peculiarities of CMOS array

Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For prolonged storage, remove the

CMOS arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain pixels (or groups of pixels) with increased

batteries.

luminosity (lighter or darker) are allowed. These defects can be seen when conducting observation not only in the nighttime but in the day

time too, especially if SumLight function is active. Presence of light and dark pixels and other minor defects of a CMOS array (up to 4%) are

acceptable in accordance with regulations of the producer. Visibility on the screen of light pixels also depends on the type of CMOS array,heating

temperature during operation.

9

10

SKU 26321

26323

26324

26326

Modele

Photon 5x42

Photon-V 5x42

Photon 3.5x42

Photon-V 3.5x42

CONTENU DE L'EMBALLAGE

Caracteristiques optiques:

* Distance max. de la

Viseur Photon

Grossissment optique, fois

5

5

3,5

3,5

detection du object avec

dimensions 1,7x0,5 m à

Etui de transport

L'objectif, mm

42

42

42

42

l'éclairage nocturne

naturel 0,05 lux (un quart

Manuel d'utilisation

Champ visuel, degré d'angle / m @100m

4 / 7

4 / 7

6,5 / 11

6,5 / 11

de la lune).

Cable video

Diamètre de la pupille de sortie, mm

8

8

8

8

**

Selon le lieu de vente.

Chiffonette

Degagement oculaire, mm

82

82

82

82

Carte de garantie

Correction du point d’impact par clic, МОА (mm)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.

Distance de mise au point minimale, m

1

1

1

1

Ajustement dioptrique de l'oculaire, dioptries

-2 / +2,5

-2 / +2,5

-2 / +2,5

-2 / +2,5

DESCRIPTION

Distance maximum de la detection avec IR intégrée, m

190

150

160

120

Le viseur Photon représente une combinaison originale d'un dispositif numérique et d'un viseur optique

La résolution, lignes/mm

36

36

36

36

fonctionnant aux conditions d'éclairage naturel. Le dispositif est destiné à être utilisé pour l'observation effectuée

Caracteristiques électroniques

au crépuscule ou pendant la nuit, grâce à sa matrice photosensible on peut l'utiliser aussi aux conditions

Type de la matrice

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/3"

CMOS / 1/3"

d'éclairage naturel. Pour le fonctionnement aux conditions de la nuit le dispositif est muni soit d'un éclaireur à laser

La résolution de la camera, pixel

500x582

500x582

768x576

768x576

incorporé, ce qui permet d'améliorer sensiblement la qualité de l'image et d'augmenter la distance de détection.

La torche IR integree

a laser

a laser

a laser

a laser

Les viseurs Photon sont destinés à être employé pour la chasse, le tir sportif, la garde, l'observation visuelle

Longueur d'onde, nm

780

915

780

915

générale.

Puissance équivalente (plage de variation), mW

150

150

150

150

Classe de dispositifs laser selon IEC 60825-1:2007

(sécurité de fonctionnement des dispositifs laser)

1

1

1

1

CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES

Puissance de sortie pour le rayonnement laser, pas plus de

13 mW

20 mW

13 mW

20mW

Agrandissement optique 3,5x/5x

Caracteristiques fonctionnelles:

Eloignement de la pupille de sortie de 82 mm

Diametre du tube, mm

30

30

30

30

Torche infrarouge incorporé 780 ou 915 nm

Tension de travail, V (Batteries) - viseur/réticule

3V (2xAA)/3V (CR2032)

3V (2xAA)/3V (CR2032)

Possibilité d'utiliser tous les éléments de fixation standard pour les lunette de visée

Alimentation exterieure / Énergie absorbee

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

Réticule au point rouge éclairé

Temps de fonctionnement avec un kit de batteries

(infrarouge intégré arrêt/marche), heure

4 / 3

4 / 3

4 / 3

4 / 3

Image contrastée

Classe de protection, code IP (IEC 60529)

IPX4

IPX4

IPX4

IPX4

Réglage de la brillance de l'image

Modele du signal

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

Alimentation externe

Resistance au choc, max

5000 J

5000 J

5000 J

5000 J

Sortie vidéo rendant possible l'enregistrement vidéo sur d'autres dispositifs

Temperature d'utilisation

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

Poids et encombrement peu importants

Dimensions, mm

350x77x80

350x77x80

350x77x80

350x77x80

Poids (sans le montage), kg

0,9

0,9

0,9

0,9

11

12

ELEMENTS DU VISEUR ET ORGANES DE COMMANDE

1.

Torche infrarouge à laser incorporé

2.

La manivelle du compartiment de batterie

3.

Indicateur à LED

4.

Bouton “IR”

5.

Anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire

6.

Couvercle du compartiment de batterie d'éclairage du repère de visée

7.

Poignee de réglage de la luminosite du réticule

8.

Connecteur d'alimentation externe

9.

Anneau d'enclenchement de dispositif/de réglage de brillance de l'ecran

10.

Sortie vidéo

11.

Disque de réglage (vers la droite/vers la gauche)

12.

Disque de réglage (vers le haut/vers le bas)

13.

Rail Weaver supplémantaire

14.

L'objectif

15.

Anneau de focalisation interne de l'objectif

16.

Couvercle d'objectif

13

14

4

3

8

9

10

12

13

15

14

1

15

16

11

1

2

3 4

5

12

V

DC

11

10

9

8

6

7

INSTALLATION DES PILES

-

+

MONTAGE DU VISEUR SUR LE FUSIL

Tourner la manivelle du couvercle (2) du compartiment

Veillez à ce que le viseur soit monté sur le fusil correctement, afin d'assurer la précision du tir.

à piles, à 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

AA / 1.5 V

AA / 1.5 V

Mettez en place les bagues de fixation (non fournies avec le dispositif) sur le tube de viseur et vissez les vis

Installez les piles selon le marquage sur le couvercle.

+

-

à l'aide d'une clé à six pans.

Glisser à l'intérieur deux piles AA, en faisant en sorte

Montez le viseur sur la barette de visée de votre fusil et rassurez-vous que sa fixation est fiable.

que le “+” et le “-“ correspondent à la polarité indiquée à

Mettez le viseur le plus bas possible, en évitant son contact avec le tube ou avec la boîte de culasse.

l'intérieur du couvercle; les piles AA rechargeables sont

Avant de bloquer les bagues de fixation, rassurez-vous que le viseur assure l'éloignement nécessaire de la

tolérées.

pupille de sortie et permet de voir le champs de vue total.

Fermer le couvercle du compartiment à piles

ATTENTION! Le viseur peut causer une trauma à l'utilisateur au moment de tir, si l'éloignement de la pupille

et tourner l'écrou du couvercle à 90° dans le

de sortie n'est pas suffisant.

sens des aiguilles d'une montre.

AVERTISSEMENT: utiliser des éléments de fixation et des bagues de bonne qualité qui ne sont

Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable

prévues que pour le type de votre fusil.

il est conseillé que vous utilisez des piles rechargeables

de qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh. Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou

ENCLENCHEMENT ET AJUSTAGE DE L'IMAGE

des piles avec des niveaux différents de charge.

ALIMENTATION EXTERIEURE

Retirez le couvercle (16) de l'objectif (14). Le couvercle filtre de lumiere integre permet de

reduire la luminosite de l'image.

L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation (prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau

Faites fonctionner le viseur, pour faire ceci tournez l'anneau (9) dans le sens horaire jusqu'à ce que vous

d'automobile. La plage de la tension d'entrée varie de 8,4V à 15V.

n'entendiez un clic. Alors l'indicateur de couleur verte (3) s'allume.

ATTENTION! Si la couleur de l'indicateur change en couleur rouge, remplacez les piles!

Une source extérieure d'alimentation (AC/DC) doit être raccordée au port “Power” (8) qui se trouve sur le

Réglez l'image nette du repère de visée sur l'afficheur, moyennant la rotation de l'anneau d'ajustage dioptrique

revers du panneau droit de l'appareil.

de l'oculaire (5).

Attention! Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact central doit être “+”.

Réglez la brillance de l'image par rotation de l'anneau (9): en sens horaire – pour augmenter le niveau de

Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la source d'alimentation

-

+

brillance, dans le sens contraire – pour le réduire.

Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur le panneau d'affichage apparaît une icône -

Pour pouvoir enclencher le point lumineux du réticule, il faut mettre la manivelle (7) à la valeur voulue de

voir la figure) l'alimentation par piles est coupée. Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure

luminescence (11 niveaux de luminescence au total) contre le marquage sur le corps de viseur. Une seule pile

d'alimentation la charge des accumulateurs ne se produit pas!

de type CR2032 est suffisante pour l'éclairage de repère. Pour changer la pile: dévissez le couvercle sur la

Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui permet d'assurer le fonctionnement

manivelle (6) dans le sens anti-horaire et insérer la nouvelle pile, le contact “+” étant vers l'extérieur.

autonome d'une durée jusqu'a 40 heures.

Vissez le couvercle.

15

16

Pointez le viseur sur l'objet éloigné d'une distance de 20-30 mètres, par exemple.

Essayez d'obtenir la qualité optimale de l'image moyennant la rotation de l'anneau de focalisation interne de

l'objectif (15).

Une fois l'ajustage réalisé, la rotation de l'anneau d'ajustage dioptrique n'est plus nécessaire, quelle que

soient la distance et les autres conditions. Ne procédez à l'ajustage de l'image que par rotation de l'anneau de

focalisation interne de l'objectif (15).

(12)

En appuyant sur le bouton “IR” (4), enclenchez l'éclaireur aux rayons infrarouges (1), ce qui permet d'augmenter

(11)

la qualité d'observation, au cas où l'éclairage nocturne est insuffisant.

Arrêter de fonctionnement de viseur: par rotation de l'anneau (9) dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que vous

n'entendiez un clic.

(12)

(11)

(12)

TIR DE REGLAGE

(11)

Le tir de réglage est nécessaire pour pouvoir aligner le viseur avec le tube de fusil.

Le tir de réglage est à réaliser sur une cible éloignée d'une distance de 100 m.

Mettez le fusil avec le viseur monté sur un chevalet de pointage.

(12)

Mettez-vous en marche le viseur, reglez la luminosite de l’ecran et obtenez l'image nette du réticule.

(11)

Par rotation de l'anneau de focalisation interne de l'objectif (15) essayez d'obtenir l'image nette de la cible.

Pointez et réalisez le premier tir sur le centre de la cible.

En cas de non-coïncidence du point d'impact avec le point de visée, dévissez les capuchons de disques de

rajustement (11) (vers la gauche/vers la droite), (12) (vers le haut/vers le bas) et moyennant ces disques

faites coïncider le centre de point de visée avec le point d'impact.

ATTENTION! Un clic de disque de rajustement déplace le reticule de ¼ МОА, ce qui est égal à 7

Réalisez deux tirs de contrôle. Réajustez le réticule, si nécessaire.

mm à une distance de 100 m.

17

18

CONNECTEUR VIDEO OUT

RECHERCHE DE DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT

Le viseur est muni d'une sortie video (10) permettant de connecter les appareils d'enregistrement video externes et

Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation du viseur.

d'afficher l'image sur un afficheur.

Connectez la source de signal video (10) au connecteur de sortie video, en utilisant le cable

problème

cause probable solution

vidéo fourni.

Le viseur ne se met en marche.

L'installation incorrecte desbatteries.

Les batteries sont complètement déchargés.

Mettez en fonctionnement le viseur – une image s'affichera sur le dispositif externe.

Les contacts dans le container des batteries

Nettoyer le container des batteries,

sont oxydés les batteries “se coulent” ou le

dénuder les contacts.

liquide chimiqu-ement actif a été sur les contacts.

ACCESSOIRES

Les batteries sont completement decharges.

Installer les batteries chargés.

En utilisant l'élément de fixation standard Weaver (13), vous pouvez monter sur le viseur de différents accessoires,

tels que:

Image trop noire.

Le niveau de brillance sélectionné est bas.

R la luminosite de l’ecran.

eglez

Rassurez-vous de l'absence d'ambuage et

Nettoyez les lentilles avec un chiffon imbibe d'esprit.

Torche infrarouge Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076)

d'encrassement sur les lentilles.

Torche infrarouge à laser Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075)

Mauvaise qualité de l'image.

Vérifiez si l'oculaire et l'objectif sont ajustés

Reglez selon la notice d'utilisation.

Bloc d'alimentation externe EPS3/EPS5 (#79111/79112)

conformément aux recommandations stipulées

Videorecorder CVR640 (#17044) et autres types d'appareil.

au guide de l'utilisateur.

Présence de quelques points luminescents

La présence de ces points est due à la technologie

Présence de quelques points luminescents ou

ou noirs sur l'afficheur (pixels).

de fabrication de la matrice et ne peut pas être

noirs sur l'afficheur (pixels).

ENTRETIEN ET STOCKAGE

considérée comme défaut (voir ci-dessous).

Le dégré de protection du viseur: IPX4 (protection contre la projection d'eau), l'immersion dans l'eau est à éviter.

Texture à peine visible qui ne gêne pas la

C’est un effet normal pour illuminateurs laser de securite.

Il est défendu de réparer et démonter le viseur sous garantie!

distance de la detection et leffectivité de la

Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effectué soigneusement et en cas d'une vraie nécessité.

observation. Elle peut être remarqué à l'écran

une fois le laser infrarouge activé.

D'abor enlevez avec precaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface optique puis faites

le nettoyage. Utilisez pour cela une serviette à coton (ouate ou un petit baton de bois), des moyens speciaux

destinés aux lentilles avec le revetement multicouches. Ne versez pas de l'eau tout droit sur la lentille!

Caractéristiques spéciales du fonctionnement de matrices CMOS

Le viseur peut etre exploité dans une large étendue de températures de - 10 °C à +50 °C. Néanmois si l'appareil

Les matrices CMOS, fabriquées par la société SONY, qui sont utilisées dans les dispositifs numériques Pulsar, sont caractérisées par une

haute qualité. Quand même, dans ces matrices la présence des pixels (ou amas contenant plusieurs pixels) est tolérée, ayant de niveaux de

est apporté du froid dans un local chaud ne le mettez pas en marche depuis 3-4 heures.

brillance différents (plus brillants ou plus foncés). Ces défauts peuvent être décelables au cours de la surveillance pratiquée non seulement

Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré. Pour la conservation de l'appareil

dans les conditions d'éclairement de nuit, mais aussi aux conditions d'éclairement normal, surtout lorsque la fonction SL est activée. La

d'une longue période les piles devront être retirées.

présence des pixels, claires ou foncés, et des taches dans la matrice CMOS (jusqu'à 4 %) est tolérée en vertu des actes réglementaires de la

société SONY. L'intensité lumineuse des pixels claires, qui apparaissent sur l'écran d'afficheur, dépend aussi du type de matrice CMOS et de

la température d'échauffement de la matrice lors de l'utilisation du dispositif.

19

20

DEUTSCH

SKU 26321

26323

26324

26326

LIEFERUMFANG

Model

Photon 5x42

Photon-V 5x42

Photon 3.5x42

Photon-V 3.5x42

Optische Kenndaten

* Max. Entdeckungsdistanz

Zielfernrohr Photon

Optische Vergro?erung, -fach

5

5

5

5

von einem Objekt mit

Abmessungen 1.7x0.5 m.

Aufbewahrungstasche

Objektivlinsendurchmesser, mm

42

42

42

42

Betriebsanleitung

Verkaufsregion abhangig.**

Sichtfeldwinkel (auf 100 m Entfernung), Winkelgrad / m

4 / 7

4 / 7

6,5 / 11

6,5 / 11

Videokabel

Austrittspupille, mm

8

8

8

8

Putztuch

Austrittspupillenabstand, mm

82

82

82

82

Garantieschein

Treffpunktkorrektur je Klick, МОА (mm)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.

Naheinstellung, m

1

1

1

1

Dioptrienausgleich, Dioptrien

-2 / +2,5

-2 / +2,5

-2 / +2,5

-2 / +2,5

BESCHREIBUNG

Max. Entdeckungsdistanz (mit eingebauten IR-Strahler), m*

190

150

160

120

Das Zielfernrohr Photon vertritt eine außerordentliche Kombination des digitalen Gerätes und optischen

Auflosung, Linien/mm

36

3636 36

Zielfernrohrs. Der Anwendungsbereich des Gerätes umfasst die Beobachtung in Nacht- und

Elektronischer Baustein

Dämmerungsbedingungen, aber dank dem CMOS-Sensor kann es auch am Tag verwendet werden. Für den

Typ des CCD-Sensors

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/3"

CMOS / 1/3"

Betrieb in völliger Dunkelheit ist der eingebaute Laser Infrarotstrahler, der die Bildqualität wesentlich verbessert

Auflosung, Pixel

500x582

500x582

768x576

768x576

und Entdeckungsdistanz vergrößert, vorgesehen. Der Objektivschutzdeckel ist mit dem Lichtfilter ausgestattet,

Eingebauter IR-Strahler

Laser

Laser

Laser

Laser

Wellenlange, nm

der die Bildhelligkeit am Tage reduziert. Die Zielfernrohre Photon sind perfekt für Jagd, Sportschießen, Schutz,

780

915

780

915

Wirkungsgleiche Kapazitat, mWatt

150

150

150

150

Beobachtung.

Klasse der Lasergeräte laut IEC 60825-1:2007

(Sicherheitsklasse der Lasergerate)

1

1

1

1

MERKMALE

Endleistung der Laserausstrahlung, nicht mehr als

13 mW

20 mW

13 mW

20 mW

Betriebsparameter

Mittelrohrdurchmesser, mm

30

30

30

30

Stromversorgung (Batterie) - Zielfernrohr/Absehen

3V (2xAA) / 3V (CR2032)

3V (2xAA) / 3V (CR2032)

Au?enstromquelle / Leistungsbedarf

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

Betriebsdauer von einem Batterie-Set (integrierter IR aus/ein), Stunde

4 / 3

4 / 3

4 / 3

4 / 3

Schutzklasse, Code IP (IEC60529)

IPX4

IPX4

IPX4

IPX4

Signalformat

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

Maximale Sto?festigkeit

5000 Joule

5000 Joule

5000 Joule

5000 Joule

Betriebstemperatur

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

Abmessungen, mm

350x77x80

350x77x80

350x77x80

350x77x80

Gewicht (ohne Schiene), kg

0,9

0,9

0,9

0,9

21

22

BESTANDTEILE UND STEUERORGANE DES ZIELFERNROHRES

1.

Laser IR-Strahler

2.

Griff des Batteriefaches

3.

LED-Anzeige

4.

Knopf “IR”

5.

Ring für Dioptrienausgleich

6.

Deckel des Batteriefaches für Absehenbeleuchtung

7.

Absehenbeleuchtungsgriff

8.

Stecksockel für Außenstromquelle

9.

Einschalt-/Helligkeitseinstellungsrad

10.

Videoausgang

11.

Verstellturm (rechts / links)

12.

Verstellturm (oben / unten)

13.

Zusätzliche Weaver-Schiene

14.

Objektiv

15.

Innenfokussierungsrad

16.

Objektivschutzdeckel

23

24

4

3

8

9

10

12

13

15

14

1

15

16

11

1

2

3 4

5

12

V

DC

11

10

9

8

6

7

EINLEGEN DER BATTERIEN

-

+

MONTAGE DES ZIELFERNROHRS AUF DAS GEWEHR

Drehen Sie den Griff (2) des Battriefachdeckels um

Um Schießgenauigkeit zu sichern, soll das Zielfernrohr genau an die Waffe angebracht werden.

90 Grad gegen Uhrzeigersinn.

AA / 1.5 V

AA / 1.5 V

Das Zielfernrohr wird mittels extra erworbener Befestigungsringe befestigt. Drehen Sie die Schrauben mithilfe

Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn an der

+

-

des Sechskantschlüssels zu.

Zunge hochziehen.

Das Zielfernrohr soll auf die Zielschiene ihres Gewehrs angebracht werden. Vergewissern Sie sich, dass das

Legen Sie zwei AA-Batterien (oder zwei Akkus,

Gerat fest montiert ist.

die AA-Batterien äquivalent sind) der Markierung

Das Zielfernrohr muss so niedrig wie möglich angebracht werden, es darf aber keinen Kontakt mit dem Lauf

auf der inneren Seite des Batteriefachdeckels

oder der Hülse haben. Bevor die Befestigungsringe fixiert werden, müssen Sie sich davon überzeugen, dass

entsprechend ein.

das

Stellen Sie den Deckel wieder auf, schließen

Zielfernrohr den notwendigen Austrittspupillenabstand erreicht hat und das ganze Sichtfeld gewährleistet.

Sie ihn, die Schraube im Uhrzeigersinn drehend.

ACHTUNG! Verwenden Sie nur hochwertige Halterungen und Ringe, die speziell für Ihren Waffentyp

Anmerkung:

bestimmt sind.

Achtung! Für eine langfristige und stabile Arbeit des

Zielfernrohrs benutzen Sie nur hochqualitative AA-Akkus mit Kapazität nicht weniger als 2500 Miliamper

EINSCHALTEN UND BILDEINSTELLUNG

pro Stunde. Die Anwendung verschiedenartiger Batterien oder mit unterschiedlichem Aufladezustand ist

nicht empfohlen!

Nehmen Sie den Objektivschutzdeckel (16) ab. Der Deckel ist mit einem Lichtfilter ausgestattet, der die

Bildhelligkeit am Tage reduziert.

EXTERNE STROMSPEISUNG

Schalten Sie das Zielfernrohr ein, indem Sie das Rad (9) im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Knacken erläutert.

Der grüne Anzeiger (3) fängt an zu leuchten.

Das Zielfernrohr kann sowohl von einer externen Stromquelle (Stecker 2,1mm) als auch von einem

ACHTUNG! Wenn die Anzeigerfarbe sich auf Rot ändert, ersetzen Sie die Batterien.

Kraftfahrzeugsnetz gespeist werden. Das Intervall der Eingangsspannungen liegt zwischen 8.4V und 15V.

Erreichen Sie eine scharfe Abbildung des Absehens auf dem Bildschirm durch das Drehen des

Dioptrieneinstellrings des Okulars (5).

Externe Strospeisung (AC/DC) oder Autoadapter (wird separat erworben) soll an die Anschlussstelle (8)

Für die Einstellung der Bildschirmhelligkeit drehen Sie das Rad (9) für die Helligkeitsverstärkung im

angeschlossen werden.

Uhrzeigersinn, für die Helligkeitsminderung – gegen Uhrzeigersinn.

Achtung! Im ans Zielfernrohr anzuschließenden Speisungsstecker soll der zentrale Kontakt “+” sein.

Einschalten des leuchtenden Punktes erfolgt durch das Bringen des Griffs (7) mit entsprechendem Wert vom

Mögliche Markierung am Stecker oder der Stromquelle ist -

+

Beleuchtungsniveau (insgesamt 11) dem Zeichen auf dem Gehäuse gegenüber. Die Absehenbeleuchtung wird

Während der Versorgung von der externen Stromquelle erfolgt kein Aufladen der Akkus!

mittels der Batterie CR2032 ermöglicht. Um die Batterie zu ersertzen, drehen Sie den Deckel (6) gegen

Es ist emfehlenswert, die externen Stromspeisungsquellen EPS3 oder EPS5, die bis 40 Stunden

Uhrzeigersinn und setzen Sie eine neue Batterie mit dem Kontakt „+“ nach oben. Drehen Sie den Deckel.

Dauerbetrieb garantieren, anzuwenden.

25

26

Richten Sie das Zielfernrohr auf ein 20-30 Meter entferntes Objekt.

Drehrichtung der

Treffpunkt

Erreichen Sie ein klares scharfes Bild, indem Sie das Innenfokussierungsrad (15) drehen.

Korrekturenscheibe

Nach dieser Einstellung ist, unabhängig von der Entfernung und anderen Bedingungen, kein Drehen des

Dioptrieneinstellrings des Okulars erforderlich. Die Bildeinstellung erfolgt nur mithilfe des

Innenfokussierungsrads (15).

Höheneinstellung (12)

Linker oberer Bereich

Um die Beobachtungsqualität bei niedrigem Beleuchtungsniveau zu verbessern, ist der eingebaute IR-Strahler (1)

durch das Drücken der „IR-Taste“ (4) einzuschalten.

Seiteneinstellung (11)

Um das Zielfernrohr auszuschalten, drehen Sie das Rad (9) gegen Uhrzeigersinn bis ein Knacken erläutert.

Höheneinstellung (12)

Linker unterer Bereich

Seiteneinstellung (11)

EINSCHIESSEN DES ZIELFERNROHRES

Höheneinstellung (12)

Rechter oberer Bereich

Das Einschießen des Zielfernrohrs ist für den Ausgleich des Zielfernrohrs mit dem Lauf des Gewehrs vorgesehen.

Seiteneinstellung (11)

Das Einschießen erfolgt nach dem 100 Meter entfernten Objekt.

Stellen Sie die Waffe mit dem Zielfernrohr auf das Zielgestell auf.

Schalten Sie das Zielfernrohr ein, stellen Sie die Bildhelligkeit ein und erreichen Sie eine scharfe

Rechter unterer Bereich

Abbildung des Absehens.

Höheneinstellung (12)

Drehen Sie das Innenfokussierungsrad (15), bis Sie eine scharfe Zielscheibenabbildung erreichen.

Zielen und schießen Sie in die Musche.

Seiteneinstellung (11)

Falls der Treffpunkt mit der Zielscheibe nicht zusammenfällt, schrauben Sie die Deckel von Verstelltürmen (11)

(links/rechts), (12) (oben/unten) ab, bringen Sie zur Deckung das Zielscheibenzentrum mit dem Treffpunkt.

Machen Sie zwei Kontrollschüsse. Bei Bedarf wiederholen Sie die Einstellung des Absehens.

ACHTUNG! Ein Klick der Korrekturenscheibe bewegt das Absehen um ¼ МОА, was 7 mm auf 100 Meter

äquivalent ist.

27

28

NUTZUNG DER ANSCHLUSSSTELLE VIDEO OUT

FEHLERBESEITIGUNG

Das Zielfernrohr verfügt über eine Anschlussstelle “Video out” (10) für den Anschluss externer

In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die bei dem Betrieb des Zielfernrohrs entstehen können,

Videoaufnahmegeräte und Bildwiedergabe auf dem Bildschirm.

angeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung und Korrektur so, wie es in der Tabelle aufgeführt ist, durch.

Schließen Sie die Videosignalquelle mittels des mitgelieferten Kabels an die Anschlußstelle (10) an.

In der Tabelle sind nicht alle Probleme erwähnt, die entstehen können. Wenn in der gegebenen Liste das

Schalten Sie das Zielfernrohr ein – auf dem Externgerät wird das Bild wiedergegeben.

Problem nicht genannt ist, oder die erwähnte Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat,

teilen Sie darüber dem Hersteller mit.

ZUBEHÖR

Problem

Mögliche Ursache Beseitigung

Das Zielfernrohr ist mit einer Weaver-Schiene (13) versehen, die die Zubehörmontage ermöglicht, inkl.:

Das Zielfernrohr schaltet

Die Batterien sind falsch eingelegt.

Legen Sie die Batterien entsprechend der Markierung ein.

sich nicht ein.

Kontakte im Batteriefach sind oxidiert.

Reinigen Sie das Batteriefach, die Kontakte.

IR-Strahler Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076)

Batterien sind leck oder auf die Kontakte

Laser IR-Strahler L-808S (#79072)

geriet die chemisch aktive Flüssigkeit.

Externe Stromspesungsquelle EPS3/EPS5 (#79111/79112)

Die Batterien sind entladen.

Legen Sie neue Batterien ein.

Videorekorder CVR640 (17044) u.a.

Das Bild ist zu dunkel.

Die Helligkeit ist auf niegriges Niveau

Drehen Sie das Rad m das notwendige Helligkeitsniveau

(9), u

eingestellt.

zu erreichen.

Prüfen Sie, ob die Linsen nicht beschlagen

Reinigen Sie die Linsen mit dem im Spiritus angefeuchteten

WARTUNG UND LAGERUNG

oder schmutzig sind.

Baumwolltuch.

Schlechte Bildqualität.

Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv

Das Zielfernrohr soll genau nach der Betriebsanleitung

Das Zielfernrohr hat IPX4 Schutzgrad (gegen Wasserübersprühung geschützt), aber es darf nicht ins Wasser

gemäß der Betriebsanleitung eingestellt

eingestellt werden.

getaucht werden.

sind.

Es ist streng verboten, das Gerät eigenhändig zu reparieren und auseinanderzunehmen. Es zieht

Das Auftreten einiger grauer oder

Anwesenheit solcher Punkte ist durch die Herstellungstechnologie der CCD-Sensoren bedingt, dabei

nach sich Garantieaufhebung.

schwarzer Punkte.

handelt es sich um kein Defekt der Produktion. (siehe nächste Abteilung).

Die Reinigung aller optischen Außenflächen soll schonend und nur bei Bedarf durchgeführt werden. Nur nach

Nach dem Einschalten des eingebauten

Dieser Effekt ist mit Gewährleistung der hundertprozentigen Ungefährlichkeit der Laser IR-Strahler.

dem Abstäuben und Sandentfernung ist es, mit der Reinigung anzufangen. Verwenden Sie dabei ein

IR-Strahlers kann auf dem Bildschirm eine

Dabei handelt es sich um kein Defekt.

Baumwolltuch oder ein Wattstäbchen, das mit extra Reinigungsmittel für Linsen mit Mehrschichtüberzug

nicht auffallende Textur auftreten, die die

angefeuchtet ist.

Bildqualität nicht bewirkt.

Das Zielfernrohr kann im großen Temperaturbereich verwendet werden –

Besonderheiten des Betriebs des CCD-Sensors

von -10 °C bis +50°C. Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen gebraucht und in den warmen Raum

Die von der Firma Sony hergestellten CCD-Sensoren, die in den digitalen Nachtsichtgeräten Yukon verwendet werden, zeichnen sich durch

gebracht wurde, lassen Sie es in der Aufbewahrungstasche nicht weniger als 2-3 Stunden liegen, das

ihre hohe Qualität aus. Dennoch sind in diesen Geräten weiße oder schwarze Punkte zulässig, die nicht nur bei Nacht, sondern auch bei Tag

ermöglicht, Kondensatbildung auf äußeren optischen Flächen zu vermeiden.

auftreten können.

Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche im trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der

Das Vorhandensein dieser weißen oder schwarzen Flecken, Punkte des CCD-Sensors (bis 4%) ist den Normativakten der Firma Sony gemäß

Dauerlagerung ziehen Sie die Batterien unbedingt heraus.

zulässig. Die Leuchtintensität heller Punkte auf dem Bildschirm ist sowohl vom Typ des CCD-Sensors, der Kamera als auch vom

Temperaturanstieg des Sensors nach dem Einschalten des Gerätes abhängig.

29

30

SKU 26321

26323

26324

26326

CONTENIDO DEL EMBALAJE

Modelo

Photon 5x42

Photon-V 5x42

Photon 3.5x42

Photon-V 3.5x42

Caracteristicas opticas

* Distancia máxima de

detección de un objeto con

Visor Photon

Aumentos opticos, x

5

5

3.5

3.5

dimensiones de 1,7x0,5 m

Funda

bajo la iluminación nocturna

Objetivo, mm

42

42

42

42

natural de 0,05 lux (cuarto de

Instrucciones de empleo

Campo visual (a 100m), grado angular

4 / 7

4 / 7

6.5 / 11

6.5 / 11

Luna).

Cable de video

Diámetro de salida de pupila, mm

8

8

8

8

**

Depende de la region

de la venta.

Paño de limpieza

Alivio pupilar, mm

82

82

82

82

Tarjeta de garantia

Correccion de punto de impacto por cada clic, МОА (mm)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

1/4 (7)

Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.

Distancia mínima del enfoque, m

1

1

1

1

Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias

-2 / +2,5

-2 / +2,5

-2 / +2,5

-2 / +2,5

DESCRIPCIÓN

Distancia máxima de detección (sin/con Iluminador IR), m*

190

150

160

120

El visor Photon es una combinación original de un instrumento digital y de un visor óptico diurno. El instrumento

Resolución, líneas/mm

36

36

36

36

está destinado para la observación en el crepúsculo y por la noche, pero gracias al empleo de la matriz CMOS el

Caracteristicas del sensor

instrumento puede emplearse también en tiempo diurno. Para manejarlo en condiciones de oscuridad total, en el

Tipo del sensor

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/4"

CMOS / 1/3"

CMOS / 1/3"

instrumento está previsto un iluminador infrarrojo empotrado de láser, el que permite sustancialmente mejorar la

Resolución de la cámara, pixel

500x582

500x582

768x576

768x576

calidad de la imagen y aumentar la distancia de detección.La tapa del objetivo con el filtro de luz permite reducir la

Iluminador infrarrojo (IR) incorporado

De laser

De laser

De laser

De laser

luminosidad durante el uso diurno.

Longitud de la onda, nm

780

915

780

915

Potencia equivalente, mW

150

150

150

150

El visor Photon está destinado para la caza, el tiro deportivo, la protección y la observación.

Clase de dispositivos de láser de acuerdo con la norma

IEC 60825-1:2007 (seguridad de los artículos de láser)

1

1

1

1

PARTICULARIDADES DISTINTIVAS

Capacidad de salida de radiación de láser, no más de

13 mW

20 mW

13 mW

20 mW

Caracteristicas de empleo

Aumento opticos de 3,5x/5x

Diametro de colocacion, mm

30

30

30

30

Alejamiento de la pupila de salida de 82 mm

Tensión de trabajo, V / (Baterías) visor/retícula

3V (2xAA) / 3V (CR2032)

3V (2xAA)/3V (CR2032)

Posibilidad de emplear cualquier encofrado estándar de los visores diurnos

Alimentacion externa

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

8,4-15V / 0,9W

8,4-15В / 0,9W

Retícula con un punto rojo iluminado

Tiempo de funcionamiento con baterías (sin/con IR), horas

4 / 3

4 / 3

4 / 3

4 / 3

El iluminador infrarrojo empotrado de láser de 780 o 915 nm

Clase de protección, código IP (IEC 60529)

IPX4

IPX4

IPX4

IPX4

Imagen de contraste

Formato de la senal

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

CCIR/EIA**

Ajuste del brillo de la imagen

Resistencia maxima de choque

5000 Joule

5000 Joule

5000 Joule

5000 Joule

Alimentación externa

Temperatura de trabajo

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

-10 ºC … +50 ºC

Salida de video – existe la posibilidad de grabar video en dispositivos accesorios

Dimensiones, mm

350x77x80

350x77x80

350x77x80

350x77x80

Peso liviano y dimensiones externas pequeñas

Peso (sin montaje), kg

0,9

0,9

0,9

0,9

31

32

ELEMENTOS DEL VISOR Y ÓRGANOS DE MANDO

1.

Iluminador infrarrojo de láser

2.

Manilla del contenedor de las baterías

3.

Indicador de los diodos de iluminación

4.

Botón “IR”

5.

Anillo del ajuste de diotrías del ocular

6.

Tapa del compartimiento de las baterías de la iluminación de la retícula

7.

Manilla de la iluminación de la retícula

8.

Enchufe de la alimentación externa

9.

Rueda de la conexión del instrumento/del ajuste del brillo

10.

Salida de video

11.

Discos de comprobación (a la derecha/a la izquierda)

12.

Disco de comprobación (hacia arriba/hacia abajo)

13.

Alza Weaver adicional

14.

Objetivo

15.

Rueda interna de enfoque del objetivo

16.

Tapa del objetivo

33

34

4

3

8

9

10

12

13

15

14

1

15

16

11

1

2

3 4

5

12

V

DC

11

10

9

8

6

7

INSTALACION DE BATERIAS

-

+

INSTALACIÓN DEL VISOR SOBRE EL ARMA

Gire la manivela de la tapa (2) del compartimiento

Para asegurar la exactitud de tiro, es necesario instalar correctamente el visor sobre el arma.

de pilas 90º a izquierdas.

AA / 1.5 V

AA / 1.5 V

Instale los anillos de encofrado (se adquieren por separado) sobre el tubo del visor y atornille los tornillos

Quite la tapa levantándola.

+

-

con ayuda de la llave hexagonal.

Introduzca dos pilas R-06 (AA) de acuerdo con la

Instale el visor en la placa de puntería de su arma y cerciónese que está fijado sólidamente.

polaridad "+" "-" indicada dentro de la tapa.

El visor debe estar instalado lo más bajo posible, pero no debe estar en contacto con el cañón o con la

Se permite tambien el uso de acumuladores.

caja de cañón. Antes de fijar los anillos de encofrado, cerciónese de que el visor asegure el alejamiento

Cierre la tapa y gire la manivela 90º a la derecha.

necesario de la pupila de salida y permita ver el campo completo de vista.

Nota: para asegurar un funcionamiento correcto,

¡ATENCIÓN! En caso de no haber un alejamiento suficiente de la pupila de salida, durante el disparo

duradero y estable, se recomienda el uso de las

el visor puede ocasionar un tráuma al usuario.

baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA)

con una capacidad de no inferior a 2500 mAh.

Atención: utilice solamente encofrados y anillos de alta calidad que están destinados precisamente

No use las baterías de tipos diferentes o baterías con

para su arma.

diferentes niveles de carga.

CONEXIÓN Y AJUSTE DE LA IMAGEN

ALIMENTACIÓN EXTERNA

Extraiga la tapa (16) desde el objetivo.

El instrumento puede funcionar con una fuente externa de alimentación (clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de

Conecte el visor, haciendo girar la rueda (9) en el sentido de los punteros del reloj hasta el capirotazo. Se

automóvil. La banda de tensiones de entrada es desde 8,4 V hasta 15 V.

encenderá el indicador (3) de color verde.

La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe “Power” (8) que se encuentra en la parte

?Importante! Cuando el indicador cambia de color a rojo, reemplace las baterias.

posterior del panel derecho del instrumento.

Ajuste la imagen nítida de la retícula en la pantalla girando el anillo de ajuste de dioptrías del ocular (5).

?Atencion!

Para ajustar el brillo de la imagen, gire la rueda (9): en el sentido de los punteros del reloj – para aumentar

En el enchufe de alimentación que se conecta al visor, el contacto central debe

el nivel de brillo, contra el sentido de los punteros del reloj – para disminuirlo.

ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación -

+

Para conectar el punto iluminado de la retícula instale la manilla (6) con la magnitud correspondiente del

Al conectar una fuente externa de alimentación (en el tablero de información aparece un pictograma

nivel de luminiscencia (en total 11 niveles) frente de la marca que hay en el cuerpo del visor. La iluminación

(ver la figura), la alimentación desde las baterías/acumuladores se desconecta.

de la retícula se realiza desde una batería del tipo CR2032. Para reemplazar la batería, desatornille la tapa

¡Durante el funcionamiento de una fuente externa de alimentación, no se lleva a cabo la carga de los

que está sobre la manilla (6) en sentido contrario a los punteros del reloj y coloque una nueva batería con el

acumuladores!

contacto “+” hacia afuera.

Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o EPS5, los cuales aseguran un

funcionamiento autónomo desde 9 hasta 20 horas.

35

36

Аннотация для YUKON PHOTON в формате PDF