YUKON PHOTON: инструкция
Раздел: Оптика
Тип:
Инструкция к YUKON PHOTON

RIFLESCOPE
RIFLESCOPE
PHOTON 5x423.5x42 /
PHOTON 3.5x42 / 5x42

Riflescope Photon 3.5x42 / 5x42................................................................................................ 1-10
Viseur Photon 3.5x42 / 5x42....................................................................................................... 11-20
Zielfernrohr Photon 3.5x42 / 5x42 ...............................................................................................21-30
Visor Photon 3.5x42 / 5x42 .........................................................................................................31-40
ITALIANO
Cannochiale Photon 3.5x42 / 5x42 ...... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .................................................. 41-50
Прицел Photon 3.5x42 / 5x42.................................................................................................... 51-60
Laser aperture
v.0313

ENGLISH
SKU 26321
26323
26324
26326
PACKAGE CONTENTS
Model
Photon 5x42
Photon-V 5x42
Photon 3.5x42
Photon-V 3.5x42
Optical characteristics
* Max. detection range of an
Riflescope Photon
object measuring 1.7x0.5 m
Magnification, x
5
3.5
3.5
in natural night conditions
Carrying case
5
Objective lens diameter, mm
(0.05 lux, quarter moon).
User manual
42
42
42
42
**
Depending on the region of
Video cable
Field of view, degree / m
4 / 7
4 / 7
6.5 / 11
6.5 / 11
sale.
Exit pupil, mm
Cleaning cloth
8
8
8
8
Eye relief, mm
Warranty card
82
82
82
82
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
Click value, MOA (mm)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
Close-up distance, m
1
1
1
1
DESCRIPTION
Eyepiece dioptre adjustment, D
-2 / +2.5
-2 / +2.5
-2 / +2.5
-2 / +2.5
Max. detection range (built-in IR illuminator on), m/yds*
190 / 208
150 / 164
160 / 175
120 / 131
The riflescope Photon is an original combination of a digital riflescope and daylight sight. The reticle has
Resolution, lines/mm
36
36
36
36
illuminated dot with adjustable brightness. The riflescopes are equipped with 780/915 nm built-in eyesafe laser IR
Electronic specifications
Illuminators. The 915 nm IR operates in the invisible range which allows covert observation. The riflescopes can be
Type of array
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/3"
CMOS / 1/3"
mounted using regular mounting brackets for day sights. The riflescope is designed for observation in the twilight or
Camera resolution, pixel
500x582
500x582
768x576
768x576
in the nighttime but due to the use of CMOS array, the unit can be used in the day too. The lens cap has a light filter
Built-in IR Illuminator
Laser
Laser
Laser
Laser
which reduces image brightness. The riflescopes Photon is designed for hunting, sports shooting, security,
Wavelength, nm
780
915
780
915
general observation.
Equivalent power, mW
150
150
150
150
Safety class for laser equipment acc. to IEC 60825-1:2007
1
1
1
1
Output power for laser radiation, not more than
13 mW
20 mW
13 mW
20 mW
FEATURES
Operational characteristics
3.5x/5x optical magnification
Tube diameter, mm
30
30
30
30
82 mm eye relief
Power supply (Battery type): riflescope/reticle
3V (2xAA) / 3V (CR2032)
3V (2xAA) / 3V (CR2032)
Built-in eyesafe laser IR Illuminator (780 or 915 nm)
External power supply / Power consumption
8.4-15V / 0.9W
8.4-15V / 0.9W
8.4-15V / 0.9W
8.4-15V / 0.9W
Ability to use any standard mounts for daylight sights
Operation time with one set of recharg. batt. (IR off/on), hour
4 / 3
4 / 3
4 / 3
4 / 3
Degree of protection, IP code (IEC 60529)
Reticle with illuminated red dot
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Video output
Contrast image
CCIR / EIA**
CCIR / EIA**
CCIR / EIA**
CCIR / EIA**
Adjustable image brightness
Max. shock resistance
5000 Joules
5000 Joules
5000 Joules
5000 Joules
Operating temperature
External power supply
-10 ºC … +50 ºC / +14 ºF... +122 ºF
-10 ºC … +50 ºC / +14 ºF... +122 ºF
Dimensions, mm / inch
350x77x80 / 13.7x2.8x3.1
350x77x80 / 13.7x2.8x3.1
Video output – ability to use external recording equipment
Approx. weight, kg / oz
0.9 / 31.7
0.9 / 31.7
0.9 / 31.7
0.9 / 31.7
Lightweight and compact
1
2

COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS
1.
Built-in laser IR Illuminator
2.
Battery compartment knob
3.
LED indicator
4.
“IR” button
5.
Eyepiece adjustment ring
6.
Cover of reticle illumination battery compartment
7.
Reticle brightness control knob
8.
External power supply jack
9.
Unit on/off wheel/Display brightness control wheel
10.
Video output
11.
Windage adjustment turret
12.
Elevation adjustment turret
13.
Additional Weaver rail
14.
Objective lens
15.
Lens focus knob
16.
Lens cap
3
4
4
3
8
9
10
12
13
15
14
1
15
16
11
1
2
3 4
5
12
V
DC
11
10
9
8
6
7

BATTERY INSTALLATION
-
+
MOUNTING THE RIFLESCOPE
Turn the knob (2) of the battery compartment
To ensure precise shooting the sight should be correctly mounted on a rifle. Please follow these steps:
cover 90° counterclockwise.
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
Remove the cover by raising it by its lug.
+
-
Slide in two АА batteries so that the “+” and “-”
match the polarity on the inner side of the cover;
rechargeable AA batteries may be used.
Close the cover of the battery compartment cover
and turn the knob (2) of the cover 90° clockwise.
Note: to ensure long and reliable operation it is
recommended that you use quality rechargeable
batteries with a capacity of at least 2500 mAh.
Please do not use batteries of different types or
batteries with various charge levels.
EXTERNAL POWER SUPPLY
STARTING THE SCOPE AND IMAGE SETUP
The riflescope can be powered with an external DC power supply (2.1mm pin) with stabilised voltage ranging
from 8.4V to 15V or a 12V vehicle socket.
Remove the cap (16) from the lens (14). The cap is outfitted with a light filter which reduces image brightness
in the daylight.
External power supply (AC/DC) is to be connected to “Power” (8) jack located on the right side of the
Turn on the riflescope by turning the wheel (9) clockwise until it clicks. A green LED indicator (3) will light up.
device.
Important! When the indicator changes its colour to red, please replace the batteries.
Note: the central pin of the power supply that you connect to the “power” jack of the riflescope, must have
Rotate the eyepiece adjustment ring (5) to see on the display a sharp image of the reticle.
marking “+”.
Rotate the wheel (9) to adjust brightness: clockwise – to increase brightness; counterclockwise – to decrease
The power supply may have marking -
+
brightness.
To switch on the illuminated reticle, set the knob (7) against corresponding mark on the housing showing one
Connection of an external power supply automatically cuts off power supply from batteries.
of the illumination levels (there are 11 levels). Reticle illumination is powered by a single CR2032 Lithium
External power supply DOES NOT charge the batteries in the riflescope!
battery. To replace the battery, unscrew the cover (6) of the knob counterclockwise and insert a new battery
Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5 ensuring up to 40 hours of continuous
with “+” facing upwards. Screw the cover.
operation.
5
6

Aim at a target 20-30 meters away.
Turn direction
Point of impact
Rotate the lens focus knob (15) to achieve quality image.
After this adjustment no further dioptre adjustment should be required, regardless of distance or other factors.
Adjust the image with the lens focus knob (15) only.
In low light conditions or in complete darkness turn on the built-in IR Illuminator (1) by pushing the “IR” (4) button.
Elevation adjustment (12)
Left up
The built-in IR is not focusable.
To turn off the scope, rotate the wheel (9) clockwise until it clicks.
Windage adjustment (11)
Elevation adjustment (12)
Left down
Windage adjustment (11)
ZEROING
Elevation adjustment (12)
Right up
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the sight with the rifle's bore.
Mount the rifle with the riflescope installed on a bench rest.
Windage adjustment (11)
Aim at a target 100 meters away.
Turn on the riflescope, adjust display brightness and achieve a sharp image of the reticle.
Elevation adjustment (12)
Right down
Rotate the lens focus knob (15) to achieve a sharp image of the target.
Take aim and shoot at the centre of the target.
Windage adjustment (11)
If the point of impact did not match with the aiming point, unscrew the caps of windage (11)/elevation (12)
turrets and use the turrets to line up the centre of the reticle and the point of impact.
Take two shots. If required, re-adjust the reticle.
ATTENTION!
Each click of the Adjustment Scale Ring will change bullet impact by 1/4 MOA (Minute of Angle)
which equates to 7 mm at 100 meters.
7
8

VIDEO OUT JACK
TROUBLESHOOTING
“Video out” jack (10) is designed to connect external recording devices and to transmit video signal to monitors,
Listed below are some potential problems that may occur when using the scope. Carry out the recommended
TV sets etc.
checks and troubleshooting steps in the order listed. Please note that the table does not list all of the possible
Connect an external signal source to the “Video out” jack (10) with the supplied video cable.
problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the suggested action meant to correct it
Turn on the scope – an image will show up on an external device.
does not resolve the problem, please contact the manufacturer.
problem
possible cause(s) сorrective action
ACCESSORIES
The riflescope will not turn on.
Batteries have been wrongly installed.
Reinstall the batteries with the correct polarity orientation.
With the help of the an additional Weaver rail (13) you can attach accessories like:
Oxidized contact points in the battery
Clean the battery compartment, focusing on the contacts.
compartment due to “leaky” batteries or
Accessory Pulsar-805/Pulsar-940 IR Flashlight (#79071/79076);
contact points becoming exposed
Laser IR Illuminator Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075);
to a chemically-reactive solution.
External power supply EPS3/EPS5 (#79111/79112);
The batteries are empty.
Install fresh batteries.
Video recorder CVR640 (#17044) etc.
The image is too dark.
Low brightness settings.
Adjust image brightness by rotating the wheel (9).
Make sure the lenses are not misted
Clean the lenses with a cloth wetted in spirit.
or dirty.
MAINTENANCE AND STORAGE
Poor image quality.
Check that the eyepiece and lens are
Adjust in accordance with the user manual.
adjusted in accordance with the user
The riflescope features IPX4 degree of protection (protected against splash water) but cannot be submerged
manual.
in water.
There are several light or black dots
Presence of dots is caused by CMOS chip production technology and is not a defect.
Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!
(pixels) on the display of the device.
Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First, remove (by blowing with a blower
brush or canned air) any dust or sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning
Barely visible texture which does not impact
This is normal for eye safe laser illuminators.
detection range and efficiency of observation
equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution directly onto the lens!
can be noticed on the display after the built-in
The riflescope can be used in operating temperatures ranging from -10 °C... +50 °C. However, if it has been
laser IR Illuminator is activated.
brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for 2 to 3 hours. This will prevent external optical
surfaces from fogging.
Peculiarities of CMOS array
Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For prolonged storage, remove the
CMOS arrays employed in Yukon digital night vision devices, feature high quality. However certain pixels (or groups of pixels) with increased
batteries.
luminosity (lighter or darker) are allowed. These defects can be seen when conducting observation not only in the nighttime but in the day
time too, especially if SumLight function is active. Presence of light and dark pixels and other minor defects of a CMOS array (up to 4%) are
acceptable in accordance with regulations of the producer. Visibility on the screen of light pixels also depends on the type of CMOS array,heating
temperature during operation.
9
10

SKU 26321
26323
26324
26326
Modele
Photon 5x42
Photon-V 5x42
Photon 3.5x42
Photon-V 3.5x42
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Caracteristiques optiques:
* Distance max. de la
Viseur Photon
Grossissment optique, fois
5
5
3,5
3,5
detection du object avec
dimensions 1,7x0,5 m à
Etui de transport
L'objectif, mm
42
42
42
42
l'éclairage nocturne
naturel 0,05 lux (un quart
Manuel d'utilisation
Champ visuel, degré d'angle / m @100m
4 / 7
4 / 7
6,5 / 11
6,5 / 11
de la lune).
Cable video
Diamètre de la pupille de sortie, mm
8
8
8
8
**
Selon le lieu de vente.
Chiffonette
Degagement oculaire, mm
82
82
82
82
Carte de garantie
Correction du point d’impact par clic, МОА (mm)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
Distance de mise au point minimale, m
1
1
1
1
Ajustement dioptrique de l'oculaire, dioptries
-2 / +2,5
-2 / +2,5
-2 / +2,5
-2 / +2,5
DESCRIPTION
Distance maximum de la detection avec IR intégrée, m
190
150
160
120
Le viseur Photon représente une combinaison originale d'un dispositif numérique et d'un viseur optique
La résolution, lignes/mm
36
36
36
36
fonctionnant aux conditions d'éclairage naturel. Le dispositif est destiné à être utilisé pour l'observation effectuée
Caracteristiques électroniques
au crépuscule ou pendant la nuit, grâce à sa matrice photosensible on peut l'utiliser aussi aux conditions
Type de la matrice
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/3"
CMOS / 1/3"
d'éclairage naturel. Pour le fonctionnement aux conditions de la nuit le dispositif est muni soit d'un éclaireur à laser
La résolution de la camera, pixel
500x582
500x582
768x576
768x576
incorporé, ce qui permet d'améliorer sensiblement la qualité de l'image et d'augmenter la distance de détection.
La torche IR integree
a laser
a laser
a laser
a laser
Les viseurs Photon sont destinés à être employé pour la chasse, le tir sportif, la garde, l'observation visuelle
Longueur d'onde, nm
780
915
780
915
générale.
Puissance équivalente (plage de variation), mW
150
150
150
150
Classe de dispositifs laser selon IEC 60825-1:2007
(sécurité de fonctionnement des dispositifs laser)
1
1
1
1
CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES
Puissance de sortie pour le rayonnement laser, pas plus de
13 mW
20 mW
13 mW
20mW
Agrandissement optique 3,5x/5x
Caracteristiques fonctionnelles:
Eloignement de la pupille de sortie de 82 mm
Diametre du tube, mm
30
30
30
30
Torche infrarouge incorporé 780 ou 915 nm
Tension de travail, V (Batteries) - viseur/réticule
3V (2xAA)/3V (CR2032)
3V (2xAA)/3V (CR2032)
Possibilité d'utiliser tous les éléments de fixation standard pour les lunette de visée
Alimentation exterieure / Énergie absorbee
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
Réticule au point rouge éclairé
Temps de fonctionnement avec un kit de batteries
(infrarouge intégré arrêt/marche), heure
4 / 3
4 / 3
4 / 3
4 / 3
Image contrastée
Classe de protection, code IP (IEC 60529)
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Réglage de la brillance de l'image
Modele du signal
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
Alimentation externe
Resistance au choc, max
5000 J
5000 J
5000 J
5000 J
Sortie vidéo rendant possible l'enregistrement vidéo sur d'autres dispositifs
Temperature d'utilisation
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
Poids et encombrement peu importants
Dimensions, mm
350x77x80
350x77x80
350x77x80
350x77x80
Poids (sans le montage), kg
0,9
0,9
0,9
0,9
11
12

ELEMENTS DU VISEUR ET ORGANES DE COMMANDE
1.
Torche infrarouge à laser incorporé
2.
La manivelle du compartiment de batterie
3.
Indicateur à LED
4.
Bouton “IR”
5.
Anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire
6.
Couvercle du compartiment de batterie d'éclairage du repère de visée
7.
Poignee de réglage de la luminosite du réticule
8.
Connecteur d'alimentation externe
9.
Anneau d'enclenchement de dispositif/de réglage de brillance de l'ecran
10.
Sortie vidéo
11.
Disque de réglage (vers la droite/vers la gauche)
12.
Disque de réglage (vers le haut/vers le bas)
13.
Rail Weaver supplémantaire
14.
L'objectif
15.
Anneau de focalisation interne de l'objectif
16.
Couvercle d'objectif
13
14
4
3
8
9
10
12
13
15
14
1
15
16
11
1
2
3 4
5
12
V
DC
11
10
9
8
6
7

INSTALLATION DES PILES
-
+
MONTAGE DU VISEUR SUR LE FUSIL
Tourner la manivelle du couvercle (2) du compartiment
Veillez à ce que le viseur soit monté sur le fusil correctement, afin d'assurer la précision du tir.
à piles, à 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
Mettez en place les bagues de fixation (non fournies avec le dispositif) sur le tube de viseur et vissez les vis
Installez les piles selon le marquage sur le couvercle.
+
-
à l'aide d'une clé à six pans.
Glisser à l'intérieur deux piles AA, en faisant en sorte
Montez le viseur sur la barette de visée de votre fusil et rassurez-vous que sa fixation est fiable.
que le “+” et le “-“ correspondent à la polarité indiquée à
Mettez le viseur le plus bas possible, en évitant son contact avec le tube ou avec la boîte de culasse.
l'intérieur du couvercle; les piles AA rechargeables sont
Avant de bloquer les bagues de fixation, rassurez-vous que le viseur assure l'éloignement nécessaire de la
tolérées.
pupille de sortie et permet de voir le champs de vue total.
Fermer le couvercle du compartiment à piles
ATTENTION! Le viseur peut causer une trauma à l'utilisateur au moment de tir, si l'éloignement de la pupille
et tourner l'écrou du couvercle à 90° dans le
de sortie n'est pas suffisant.
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT: utiliser des éléments de fixation et des bagues de bonne qualité qui ne sont
Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable
prévues que pour le type de votre fusil.
il est conseillé que vous utilisez des piles rechargeables
de qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh. Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou
ENCLENCHEMENT ET AJUSTAGE DE L'IMAGE
des piles avec des niveaux différents de charge.
ALIMENTATION EXTERIEURE
Retirez le couvercle (16) de l'objectif (14). Le couvercle filtre de lumiere integre permet de
reduire la luminosite de l'image.
L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation (prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau
Faites fonctionner le viseur, pour faire ceci tournez l'anneau (9) dans le sens horaire jusqu'à ce que vous
d'automobile. La plage de la tension d'entrée varie de 8,4V à 15V.
n'entendiez un clic. Alors l'indicateur de couleur verte (3) s'allume.
ATTENTION! Si la couleur de l'indicateur change en couleur rouge, remplacez les piles!
Une source extérieure d'alimentation (AC/DC) doit être raccordée au port “Power” (8) qui se trouve sur le
Réglez l'image nette du repère de visée sur l'afficheur, moyennant la rotation de l'anneau d'ajustage dioptrique
revers du panneau droit de l'appareil.
de l'oculaire (5).
Attention! Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact central doit être “+”.
Réglez la brillance de l'image par rotation de l'anneau (9): en sens horaire – pour augmenter le niveau de
Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la source d'alimentation
-
+
brillance, dans le sens contraire – pour le réduire.
Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur le panneau d'affichage apparaît une icône -
Pour pouvoir enclencher le point lumineux du réticule, il faut mettre la manivelle (7) à la valeur voulue de
voir la figure) l'alimentation par piles est coupée. Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure
luminescence (11 niveaux de luminescence au total) contre le marquage sur le corps de viseur. Une seule pile
d'alimentation la charge des accumulateurs ne se produit pas!
de type CR2032 est suffisante pour l'éclairage de repère. Pour changer la pile: dévissez le couvercle sur la
Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui permet d'assurer le fonctionnement
manivelle (6) dans le sens anti-horaire et insérer la nouvelle pile, le contact “+” étant vers l'extérieur.
autonome d'une durée jusqu'a 40 heures.
Vissez le couvercle.
15
16

Pointez le viseur sur l'objet éloigné d'une distance de 20-30 mètres, par exemple.
Essayez d'obtenir la qualité optimale de l'image moyennant la rotation de l'anneau de focalisation interne de
l'objectif (15).
Une fois l'ajustage réalisé, la rotation de l'anneau d'ajustage dioptrique n'est plus nécessaire, quelle que
soient la distance et les autres conditions. Ne procédez à l'ajustage de l'image que par rotation de l'anneau de
focalisation interne de l'objectif (15).
(12)
En appuyant sur le bouton “IR” (4), enclenchez l'éclaireur aux rayons infrarouges (1), ce qui permet d'augmenter
(11)
la qualité d'observation, au cas où l'éclairage nocturne est insuffisant.
Arrêter de fonctionnement de viseur: par rotation de l'anneau (9) dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que vous
n'entendiez un clic.
(12)
(11)
(12)
TIR DE REGLAGE
(11)
Le tir de réglage est nécessaire pour pouvoir aligner le viseur avec le tube de fusil.
Le tir de réglage est à réaliser sur une cible éloignée d'une distance de 100 m.
Mettez le fusil avec le viseur monté sur un chevalet de pointage.
(12)
Mettez-vous en marche le viseur, reglez la luminosite de l’ecran et obtenez l'image nette du réticule.
(11)
Par rotation de l'anneau de focalisation interne de l'objectif (15) essayez d'obtenir l'image nette de la cible.
Pointez et réalisez le premier tir sur le centre de la cible.
En cas de non-coïncidence du point d'impact avec le point de visée, dévissez les capuchons de disques de
rajustement (11) (vers la gauche/vers la droite), (12) (vers le haut/vers le bas) et moyennant ces disques
faites coïncider le centre de point de visée avec le point d'impact.
ATTENTION! Un clic de disque de rajustement déplace le reticule de ¼ МОА, ce qui est égal à 7
Réalisez deux tirs de contrôle. Réajustez le réticule, si nécessaire.
mm à une distance de 100 m.
17
18

CONNECTEUR VIDEO OUT
RECHERCHE DE DEFAUTS DE FONCTIONNEMENT
Le viseur est muni d'une sortie video (10) permettant de connecter les appareils d'enregistrement video externes et
Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation du viseur.
d'afficher l'image sur un afficheur.
Connectez la source de signal video (10) au connecteur de sortie video, en utilisant le cable
problème
cause probable solution
vidéo fourni.
Le viseur ne se met en marche.
L'installation incorrecte desbatteries.
Les batteries sont complètement déchargés.
Mettez en fonctionnement le viseur – une image s'affichera sur le dispositif externe.
Les contacts dans le container des batteries
Nettoyer le container des batteries,
sont oxydés les batteries “se coulent” ou le
dénuder les contacts.
liquide chimiqu-ement actif a été sur les contacts.
ACCESSOIRES
Les batteries sont completement decharges.
Installer les batteries chargés.
En utilisant l'élément de fixation standard Weaver (13), vous pouvez monter sur le viseur de différents accessoires,
tels que:
Image trop noire.
Le niveau de brillance sélectionné est bas.
R la luminosite de l’ecran.
eglez
Rassurez-vous de l'absence d'ambuage et
Nettoyez les lentilles avec un chiffon imbibe d'esprit.
Torche infrarouge Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076)
d'encrassement sur les lentilles.
Torche infrarouge à laser Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075)
Mauvaise qualité de l'image.
Vérifiez si l'oculaire et l'objectif sont ajustés
Reglez selon la notice d'utilisation.
Bloc d'alimentation externe EPS3/EPS5 (#79111/79112)
conformément aux recommandations stipulées
Videorecorder CVR640 (#17044) et autres types d'appareil.
au guide de l'utilisateur.
Présence de quelques points luminescents
La présence de ces points est due à la technologie
Présence de quelques points luminescents ou
ou noirs sur l'afficheur (pixels).
de fabrication de la matrice et ne peut pas être
noirs sur l'afficheur (pixels).
ENTRETIEN ET STOCKAGE
considérée comme défaut (voir ci-dessous).
Le dégré de protection du viseur: IPX4 (protection contre la projection d'eau), l'immersion dans l'eau est à éviter.
Texture à peine visible qui ne gêne pas la
C’est un effet normal pour illuminateurs laser de securite.
Il est défendu de réparer et démonter le viseur sous garantie!
distance de la detection et l’effectivité de la
Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effectué soigneusement et en cas d'une vraie nécessité.
observation. Elle peut être remarqué à l'écran
une fois le laser infrarouge activé.
D'abor enlevez avec precaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface optique puis faites
le nettoyage. Utilisez pour cela une serviette à coton (ouate ou un petit baton de bois), des moyens speciaux
destinés aux lentilles avec le revetement multicouches. Ne versez pas de l'eau tout droit sur la lentille!
Caractéristiques spéciales du fonctionnement de matrices CMOS
Le viseur peut etre exploité dans une large étendue de températures de - 10 °C à +50 °C. Néanmois si l'appareil
Les matrices CMOS, fabriquées par la société SONY, qui sont utilisées dans les dispositifs numériques Pulsar, sont caractérisées par une
haute qualité. Quand même, dans ces matrices la présence des pixels (ou amas contenant plusieurs pixels) est tolérée, ayant de niveaux de
est apporté du froid dans un local chaud ne le mettez pas en marche depuis 3-4 heures.
brillance différents (plus brillants ou plus foncés). Ces défauts peuvent être décelables au cours de la surveillance pratiquée non seulement
Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré. Pour la conservation de l'appareil
dans les conditions d'éclairement de nuit, mais aussi aux conditions d'éclairement normal, surtout lorsque la fonction SL est activée. La
d'une longue période les piles devront être retirées.
présence des pixels, claires ou foncés, et des taches dans la matrice CMOS (jusqu'à 4 %) est tolérée en vertu des actes réglementaires de la
société SONY. L'intensité lumineuse des pixels claires, qui apparaissent sur l'écran d'afficheur, dépend aussi du type de matrice CMOS et de
la température d'échauffement de la matrice lors de l'utilisation du dispositif.
19
20

DEUTSCH
SKU 26321
26323
26324
26326
LIEFERUMFANG
Model
Photon 5x42
Photon-V 5x42
Photon 3.5x42
Photon-V 3.5x42
Optische Kenndaten
* Max. Entdeckungsdistanz
Zielfernrohr Photon
Optische Vergro?erung, -fach
5
5
5
5
von einem Objekt mit
Abmessungen 1.7x0.5 m.
Aufbewahrungstasche
Objektivlinsendurchmesser, mm
42
42
42
42
Betriebsanleitung
Verkaufsregion abhangig.**
Sichtfeldwinkel (auf 100 m Entfernung), Winkelgrad / m
4 / 7
4 / 7
6,5 / 11
6,5 / 11
Videokabel
Austrittspupille, mm
8
8
8
8
Putztuch
Austrittspupillenabstand, mm
82
82
82
82
Garantieschein
Treffpunktkorrektur je Klick, МОА (mm)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
Naheinstellung, m
1
1
1
1
Dioptrienausgleich, Dioptrien
-2 / +2,5
-2 / +2,5
-2 / +2,5
-2 / +2,5
BESCHREIBUNG
Max. Entdeckungsdistanz (mit eingebauten IR-Strahler), m*
190
150
160
120
Das Zielfernrohr Photon vertritt eine außerordentliche Kombination des digitalen Gerätes und optischen
Auflosung, Linien/mm
36
3636 36
Zielfernrohrs. Der Anwendungsbereich des Gerätes umfasst die Beobachtung in Nacht- und
Elektronischer Baustein
Dämmerungsbedingungen, aber dank dem CMOS-Sensor kann es auch am Tag verwendet werden. Für den
Typ des CCD-Sensors
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/3"
CMOS / 1/3"
Betrieb in völliger Dunkelheit ist der eingebaute Laser Infrarotstrahler, der die Bildqualität wesentlich verbessert
Auflosung, Pixel
500x582
500x582
768x576
768x576
und Entdeckungsdistanz vergrößert, vorgesehen. Der Objektivschutzdeckel ist mit dem Lichtfilter ausgestattet,
Eingebauter IR-Strahler
Laser
Laser
Laser
Laser
Wellenlange, nm
der die Bildhelligkeit am Tage reduziert. Die Zielfernrohre Photon sind perfekt für Jagd, Sportschießen, Schutz,
780
915
780
915
Wirkungsgleiche Kapazitat, mWatt
150
150
150
150
Beobachtung.
Klasse der Lasergeräte laut IEC 60825-1:2007
(Sicherheitsklasse der Lasergerate)
1
1
1
1
MERKMALE
Endleistung der Laserausstrahlung, nicht mehr als
13 mW
20 mW
13 mW
20 mW
Betriebsparameter
Mittelrohrdurchmesser, mm
30
30
30
30
Stromversorgung (Batterie) - Zielfernrohr/Absehen
3V (2xAA) / 3V (CR2032)
3V (2xAA) / 3V (CR2032)
Au?enstromquelle / Leistungsbedarf
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
Betriebsdauer von einem Batterie-Set (integrierter IR aus/ein), Stunde
4 / 3
4 / 3
4 / 3
4 / 3
Schutzklasse, Code IP (IEC60529)
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Signalformat
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
Maximale Sto?festigkeit
5000 Joule
5000 Joule
5000 Joule
5000 Joule
Betriebstemperatur
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
Abmessungen, mm
350x77x80
350x77x80
350x77x80
350x77x80
Gewicht (ohne Schiene), kg
0,9
0,9
0,9
0,9
21
22

BESTANDTEILE UND STEUERORGANE DES ZIELFERNROHRES
1.
Laser IR-Strahler
2.
Griff des Batteriefaches
3.
LED-Anzeige
4.
Knopf “IR”
5.
Ring für Dioptrienausgleich
6.
Deckel des Batteriefaches für Absehenbeleuchtung
7.
Absehenbeleuchtungsgriff
8.
Stecksockel für Außenstromquelle
9.
Einschalt-/Helligkeitseinstellungsrad
10.
Videoausgang
11.
Verstellturm (rechts / links)
12.
Verstellturm (oben / unten)
13.
Zusätzliche Weaver-Schiene
14.
Objektiv
15.
Innenfokussierungsrad
16.
Objektivschutzdeckel
23
24
4
3
8
9
10
12
13
15
14
1
15
16
11
1
2
3 4
5
12
V
DC
11
10
9
8
6
7

EINLEGEN DER BATTERIEN
-
+
MONTAGE DES ZIELFERNROHRS AUF DAS GEWEHR
Drehen Sie den Griff (2) des Battriefachdeckels um
Um Schießgenauigkeit zu sichern, soll das Zielfernrohr genau an die Waffe angebracht werden.
90 Grad gegen Uhrzeigersinn.
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
Das Zielfernrohr wird mittels extra erworbener Befestigungsringe befestigt. Drehen Sie die Schrauben mithilfe
Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn an der
+
-
des Sechskantschlüssels zu.
Zunge hochziehen.
Das Zielfernrohr soll auf die Zielschiene ihres Gewehrs angebracht werden. Vergewissern Sie sich, dass das
Legen Sie zwei AA-Batterien (oder zwei Akkus,
Gerat fest montiert ist.
die AA-Batterien äquivalent sind) der Markierung
Das Zielfernrohr muss so niedrig wie möglich angebracht werden, es darf aber keinen Kontakt mit dem Lauf
auf der inneren Seite des Batteriefachdeckels
oder der Hülse haben. Bevor die Befestigungsringe fixiert werden, müssen Sie sich davon überzeugen, dass
entsprechend ein.
das
Stellen Sie den Deckel wieder auf, schließen
Zielfernrohr den notwendigen Austrittspupillenabstand erreicht hat und das ganze Sichtfeld gewährleistet.
Sie ihn, die Schraube im Uhrzeigersinn drehend.
ACHTUNG! Verwenden Sie nur hochwertige Halterungen und Ringe, die speziell für Ihren Waffentyp
Anmerkung:
bestimmt sind.
Achtung! Für eine langfristige und stabile Arbeit des
Zielfernrohrs benutzen Sie nur hochqualitative AA-Akkus mit Kapazität nicht weniger als 2500 Miliamper
EINSCHALTEN UND BILDEINSTELLUNG
pro Stunde. Die Anwendung verschiedenartiger Batterien oder mit unterschiedlichem Aufladezustand ist
nicht empfohlen!
Nehmen Sie den Objektivschutzdeckel (16) ab. Der Deckel ist mit einem Lichtfilter ausgestattet, der die
Bildhelligkeit am Tage reduziert.
EXTERNE STROMSPEISUNG
Schalten Sie das Zielfernrohr ein, indem Sie das Rad (9) im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Knacken erläutert.
Der grüne Anzeiger (3) fängt an zu leuchten.
Das Zielfernrohr kann sowohl von einer externen Stromquelle (Stecker 2,1mm) als auch von einem
ACHTUNG! Wenn die Anzeigerfarbe sich auf Rot ändert, ersetzen Sie die Batterien.
Kraftfahrzeugsnetz gespeist werden. Das Intervall der Eingangsspannungen liegt zwischen 8.4V und 15V.
Erreichen Sie eine scharfe Abbildung des Absehens auf dem Bildschirm durch das Drehen des
Dioptrieneinstellrings des Okulars (5).
Externe Strospeisung (AC/DC) oder Autoadapter (wird separat erworben) soll an die Anschlussstelle (8)
Für die Einstellung der Bildschirmhelligkeit drehen Sie das Rad (9) für die Helligkeitsverstärkung im
angeschlossen werden.
Uhrzeigersinn, für die Helligkeitsminderung – gegen Uhrzeigersinn.
Achtung! Im ans Zielfernrohr anzuschließenden Speisungsstecker soll der zentrale Kontakt “+” sein.
Einschalten des leuchtenden Punktes erfolgt durch das Bringen des Griffs (7) mit entsprechendem Wert vom
Mögliche Markierung am Stecker oder der Stromquelle ist -
+
Beleuchtungsniveau (insgesamt 11) dem Zeichen auf dem Gehäuse gegenüber. Die Absehenbeleuchtung wird
Während der Versorgung von der externen Stromquelle erfolgt kein Aufladen der Akkus!
mittels der Batterie CR2032 ermöglicht. Um die Batterie zu ersertzen, drehen Sie den Deckel (6) gegen
Es ist emfehlenswert, die externen Stromspeisungsquellen EPS3 oder EPS5, die bis 40 Stunden
Uhrzeigersinn und setzen Sie eine neue Batterie mit dem Kontakt „+“ nach oben. Drehen Sie den Deckel.
Dauerbetrieb garantieren, anzuwenden.
25
26

Richten Sie das Zielfernrohr auf ein 20-30 Meter entferntes Objekt.
Drehrichtung der
Treffpunkt
Erreichen Sie ein klares scharfes Bild, indem Sie das Innenfokussierungsrad (15) drehen.
Korrekturenscheibe
Nach dieser Einstellung ist, unabhängig von der Entfernung und anderen Bedingungen, kein Drehen des
Dioptrieneinstellrings des Okulars erforderlich. Die Bildeinstellung erfolgt nur mithilfe des
Innenfokussierungsrads (15).
Höheneinstellung (12)
Linker oberer Bereich
Um die Beobachtungsqualität bei niedrigem Beleuchtungsniveau zu verbessern, ist der eingebaute IR-Strahler (1)
durch das Drücken der „IR-Taste“ (4) einzuschalten.
Seiteneinstellung (11)
Um das Zielfernrohr auszuschalten, drehen Sie das Rad (9) gegen Uhrzeigersinn bis ein Knacken erläutert.
Höheneinstellung (12)
Linker unterer Bereich
Seiteneinstellung (11)
EINSCHIESSEN DES ZIELFERNROHRES
Höheneinstellung (12)
Rechter oberer Bereich
Das Einschießen des Zielfernrohrs ist für den Ausgleich des Zielfernrohrs mit dem Lauf des Gewehrs vorgesehen.
Seiteneinstellung (11)
Das Einschießen erfolgt nach dem 100 Meter entfernten Objekt.
Stellen Sie die Waffe mit dem Zielfernrohr auf das Zielgestell auf.
Schalten Sie das Zielfernrohr ein, stellen Sie die Bildhelligkeit ein und erreichen Sie eine scharfe
Rechter unterer Bereich
Abbildung des Absehens.
Höheneinstellung (12)
Drehen Sie das Innenfokussierungsrad (15), bis Sie eine scharfe Zielscheibenabbildung erreichen.
Zielen und schießen Sie in die Musche.
Seiteneinstellung (11)
Falls der Treffpunkt mit der Zielscheibe nicht zusammenfällt, schrauben Sie die Deckel von Verstelltürmen (11)
(links/rechts), (12) (oben/unten) ab, bringen Sie zur Deckung das Zielscheibenzentrum mit dem Treffpunkt.
Machen Sie zwei Kontrollschüsse. Bei Bedarf wiederholen Sie die Einstellung des Absehens.
ACHTUNG! Ein Klick der Korrekturenscheibe bewegt das Absehen um ¼ МОА, was 7 mm auf 100 Meter
äquivalent ist.
27
28

NUTZUNG DER ANSCHLUSSSTELLE VIDEO OUT
FEHLERBESEITIGUNG
Das Zielfernrohr verfügt über eine Anschlussstelle “Video out” (10) für den Anschluss externer
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die bei dem Betrieb des Zielfernrohrs entstehen können,
Videoaufnahmegeräte und Bildwiedergabe auf dem Bildschirm.
angeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung und Korrektur so, wie es in der Tabelle aufgeführt ist, durch.
Schließen Sie die Videosignalquelle mittels des mitgelieferten Kabels an die Anschlußstelle (10) an.
In der Tabelle sind nicht alle Probleme erwähnt, die entstehen können. Wenn in der gegebenen Liste das
Schalten Sie das Zielfernrohr ein – auf dem Externgerät wird das Bild wiedergegeben.
Problem nicht genannt ist, oder die erwähnte Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat,
teilen Sie darüber dem Hersteller mit.
ZUBEHÖR
Problem
Mögliche Ursache Beseitigung
Das Zielfernrohr ist mit einer Weaver-Schiene (13) versehen, die die Zubehörmontage ermöglicht, inkl.:
Das Zielfernrohr schaltet
Die Batterien sind falsch eingelegt.
Legen Sie die Batterien entsprechend der Markierung ein.
sich nicht ein.
Kontakte im Batteriefach sind oxidiert.
Reinigen Sie das Batteriefach, die Kontakte.
IR-Strahler Pulsar-805/Pulsar-940 (#79071/79076)
Batterien sind leck oder auf die Kontakte
Laser IR-Strahler L-808S (#79072)
geriet die chemisch aktive Flüssigkeit.
Externe Stromspesungsquelle EPS3/EPS5 (#79111/79112)
Die Batterien sind entladen.
Legen Sie neue Batterien ein.
Videorekorder CVR640 (17044) u.a.
Das Bild ist zu dunkel.
Die Helligkeit ist auf niegriges Niveau
Drehen Sie das Rad m das notwendige Helligkeitsniveau
(9), u
eingestellt.
zu erreichen.
Prüfen Sie, ob die Linsen nicht beschlagen
Reinigen Sie die Linsen mit dem im Spiritus angefeuchteten
WARTUNG UND LAGERUNG
oder schmutzig sind.
Baumwolltuch.
Schlechte Bildqualität.
Prüfen Sie, ob das Okular und Objektiv
Das Zielfernrohr soll genau nach der Betriebsanleitung
Das Zielfernrohr hat IPX4 Schutzgrad (gegen Wasserübersprühung geschützt), aber es darf nicht ins Wasser
gemäß der Betriebsanleitung eingestellt
eingestellt werden.
getaucht werden.
sind.
Es ist streng verboten, das Gerät eigenhändig zu reparieren und auseinanderzunehmen. Es zieht
Das Auftreten einiger grauer oder
Anwesenheit solcher Punkte ist durch die Herstellungstechnologie der CCD-Sensoren bedingt, dabei
nach sich Garantieaufhebung.
schwarzer Punkte.
handelt es sich um kein Defekt der Produktion. (siehe nächste Abteilung).
Die Reinigung aller optischen Außenflächen soll schonend und nur bei Bedarf durchgeführt werden. Nur nach
Nach dem Einschalten des eingebauten
Dieser Effekt ist mit Gewährleistung der hundertprozentigen Ungefährlichkeit der Laser IR-Strahler.
dem Abstäuben und Sandentfernung ist es, mit der Reinigung anzufangen. Verwenden Sie dabei ein
IR-Strahlers kann auf dem Bildschirm eine
Dabei handelt es sich um kein Defekt.
Baumwolltuch oder ein Wattstäbchen, das mit extra Reinigungsmittel für Linsen mit Mehrschichtüberzug
nicht auffallende Textur auftreten, die die
angefeuchtet ist.
Bildqualität nicht bewirkt.
Das Zielfernrohr kann im großen Temperaturbereich verwendet werden –
Besonderheiten des Betriebs des CCD-Sensors
von -10 °C bis +50°C. Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen gebraucht und in den warmen Raum
Die von der Firma Sony hergestellten CCD-Sensoren, die in den digitalen Nachtsichtgeräten Yukon verwendet werden, zeichnen sich durch
gebracht wurde, lassen Sie es in der Aufbewahrungstasche nicht weniger als 2-3 Stunden liegen, das
ihre hohe Qualität aus. Dennoch sind in diesen Geräten weiße oder schwarze Punkte zulässig, die nicht nur bei Nacht, sondern auch bei Tag
ermöglicht, Kondensatbildung auf äußeren optischen Flächen zu vermeiden.
auftreten können.
Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche im trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der
Das Vorhandensein dieser weißen oder schwarzen Flecken, Punkte des CCD-Sensors (bis 4%) ist den Normativakten der Firma Sony gemäß
Dauerlagerung ziehen Sie die Batterien unbedingt heraus.
zulässig. Die Leuchtintensität heller Punkte auf dem Bildschirm ist sowohl vom Typ des CCD-Sensors, der Kamera als auch vom
Temperaturanstieg des Sensors nach dem Einschalten des Gerätes abhängig.
29
30

SKU 26321
26323
26324
26326
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Modelo
Photon 5x42
Photon-V 5x42
Photon 3.5x42
Photon-V 3.5x42
Caracteristicas opticas
* Distancia máxima de
detección de un objeto con
Visor Photon
Aumentos opticos, x
5
5
3.5
3.5
dimensiones de 1,7x0,5 m
Funda
bajo la iluminación nocturna
Objetivo, mm
42
42
42
42
natural de 0,05 lux (cuarto de
Instrucciones de empleo
Campo visual (a 100m), grado angular
4 / 7
4 / 7
6.5 / 11
6.5 / 11
Luna).
Cable de video
Diámetro de salida de pupila, mm
8
8
8
8
**
Depende de la region
de la venta.
Paño de limpieza
Alivio pupilar, mm
82
82
82
82
Tarjeta de garantia
Correccion de punto de impacto por cada clic, МОА (mm)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
1/4 (7)
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
Distancia mínima del enfoque, m
1
1
1
1
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
-2 / +2,5
-2 / +2,5
-2 / +2,5
-2 / +2,5
DESCRIPCIÓN
Distancia máxima de detección (sin/con Iluminador IR), m*
190
150
160
120
El visor Photon es una combinación original de un instrumento digital y de un visor óptico diurno. El instrumento
Resolución, líneas/mm
36
36
36
36
está destinado para la observación en el crepúsculo y por la noche, pero gracias al empleo de la matriz CMOS el
Caracteristicas del sensor
instrumento puede emplearse también en tiempo diurno. Para manejarlo en condiciones de oscuridad total, en el
Tipo del sensor
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/4"
CMOS / 1/3"
CMOS / 1/3"
instrumento está previsto un iluminador infrarrojo empotrado de láser, el que permite sustancialmente mejorar la
Resolución de la cámara, pixel
500x582
500x582
768x576
768x576
calidad de la imagen y aumentar la distancia de detección.La tapa del objetivo con el filtro de luz permite reducir la
Iluminador infrarrojo (IR) incorporado
De laser
De laser
De laser
De laser
luminosidad durante el uso diurno.
Longitud de la onda, nm
780
915
780
915
Potencia equivalente, mW
150
150
150
150
El visor Photon está destinado para la caza, el tiro deportivo, la protección y la observación.
Clase de dispositivos de láser de acuerdo con la norma
IEC 60825-1:2007 (seguridad de los artículos de láser)
1
1
1
1
PARTICULARIDADES DISTINTIVAS
Capacidad de salida de radiación de láser, no más de
13 mW
20 mW
13 mW
20 mW
Caracteristicas de empleo
Aumento opticos de 3,5x/5x
Diametro de colocacion, mm
30
30
30
30
Alejamiento de la pupila de salida de 82 mm
Tensión de trabajo, V / (Baterías) visor/retícula
3V (2xAA) / 3V (CR2032)
3V (2xAA)/3V (CR2032)
Posibilidad de emplear cualquier encofrado estándar de los visores diurnos
Alimentacion externa
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
8,4-15V / 0,9W
8,4-15В / 0,9W
Retícula con un punto rojo iluminado
Tiempo de funcionamiento con baterías (sin/con IR), horas
4 / 3
4 / 3
4 / 3
4 / 3
El iluminador infrarrojo empotrado de láser de 780 o 915 nm
Clase de protección, código IP (IEC 60529)
IPX4
IPX4
IPX4
IPX4
Imagen de contraste
Formato de la senal
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
CCIR/EIA**
Ajuste del brillo de la imagen
Resistencia maxima de choque
5000 Joule
5000 Joule
5000 Joule
5000 Joule
Alimentación externa
Temperatura de trabajo
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
-10 ºC … +50 ºC
Salida de video – existe la posibilidad de grabar video en dispositivos accesorios
Dimensiones, mm
350x77x80
350x77x80
350x77x80
350x77x80
Peso liviano y dimensiones externas pequeñas
Peso (sin montaje), kg
0,9
0,9
0,9
0,9
31
32

ELEMENTOS DEL VISOR Y ÓRGANOS DE MANDO
1.
Iluminador infrarrojo de láser
2.
Manilla del contenedor de las baterías
3.
Indicador de los diodos de iluminación
4.
Botón “IR”
5.
Anillo del ajuste de diotrías del ocular
6.
Tapa del compartimiento de las baterías de la iluminación de la retícula
7.
Manilla de la iluminación de la retícula
8.
Enchufe de la alimentación externa
9.
Rueda de la conexión del instrumento/del ajuste del brillo
10.
Salida de video
11.
Discos de comprobación (a la derecha/a la izquierda)
12.
Disco de comprobación (hacia arriba/hacia abajo)
13.
Alza Weaver adicional
14.
Objetivo
15.
Rueda interna de enfoque del objetivo
16.
Tapa del objetivo
33
34
4
3
8
9
10
12
13
15
14
1
15
16
11
1
2
3 4
5
12
V
DC
11
10
9
8
6
7

INSTALACION DE BATERIAS
-
+
INSTALACIÓN DEL VISOR SOBRE EL ARMA
Gire la manivela de la tapa (2) del compartimiento
Para asegurar la exactitud de tiro, es necesario instalar correctamente el visor sobre el arma.
de pilas 90º a izquierdas.
AA / 1.5 V
AA / 1.5 V
Instale los anillos de encofrado (se adquieren por separado) sobre el tubo del visor y atornille los tornillos
Quite la tapa levantándola.
+
-
con ayuda de la llave hexagonal.
Introduzca dos pilas R-06 (AA) de acuerdo con la
Instale el visor en la placa de puntería de su arma y cerciónese que está fijado sólidamente.
polaridad "+" "-" indicada dentro de la tapa.
El visor debe estar instalado lo más bajo posible, pero no debe estar en contacto con el cañón o con la
Se permite tambien el uso de acumuladores.
caja de cañón. Antes de fijar los anillos de encofrado, cerciónese de que el visor asegure el alejamiento
Cierre la tapa y gire la manivela 90º a la derecha.
necesario de la pupila de salida y permita ver el campo completo de vista.
Nota: para asegurar un funcionamiento correcto,
¡ATENCIÓN! En caso de no haber un alejamiento suficiente de la pupila de salida, durante el disparo
duradero y estable, se recomienda el uso de las
el visor puede ocasionar un tráuma al usuario.
baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA)
con una capacidad de no inferior a 2500 mAh.
Atención: utilice solamente encofrados y anillos de alta calidad que están destinados precisamente
No use las baterías de tipos diferentes o baterías con
para su arma.
diferentes niveles de carga.
CONEXIÓN Y AJUSTE DE LA IMAGEN
ALIMENTACIÓN EXTERNA
Extraiga la tapa (16) desde el objetivo.
El instrumento puede funcionar con una fuente externa de alimentación (clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de
Conecte el visor, haciendo girar la rueda (9) en el sentido de los punteros del reloj hasta el capirotazo. Se
automóvil. La banda de tensiones de entrada es desde 8,4 V hasta 15 V.
encenderá el indicador (3) de color verde.
La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe “Power” (8) que se encuentra en la parte
?Importante! Cuando el indicador cambia de color a rojo, reemplace las baterias.
posterior del panel derecho del instrumento.
Ajuste la imagen nítida de la retícula en la pantalla girando el anillo de ajuste de dioptrías del ocular (5).
?Atencion!
Para ajustar el brillo de la imagen, gire la rueda (9): en el sentido de los punteros del reloj – para aumentar
En el enchufe de alimentación que se conecta al visor, el contacto central debe
el nivel de brillo, contra el sentido de los punteros del reloj – para disminuirlo.
ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación -
+
Para conectar el punto iluminado de la retícula instale la manilla (6) con la magnitud correspondiente del
Al conectar una fuente externa de alimentación (en el tablero de información aparece un pictograma
nivel de luminiscencia (en total 11 niveles) frente de la marca que hay en el cuerpo del visor. La iluminación
(ver la figura), la alimentación desde las baterías/acumuladores se desconecta.
de la retícula se realiza desde una batería del tipo CR2032. Para reemplazar la batería, desatornille la tapa
¡Durante el funcionamiento de una fuente externa de alimentación, no se lleva a cabo la carga de los
que está sobre la manilla (6) en sentido contrario a los punteros del reloj y coloque una nueva batería con el
acumuladores!
contacto “+” hacia afuera.
Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o EPS5, los cuales aseguran un
funcionamiento autónomo desde 9 hasta 20 horas.
35
36
- 1
- 2