Skil 0790 RA: инструкция

Раздел: Садовая техника

Тип:

Инструкция к Skil 0790 RA

GARDEN BLOWER/VACUUM

0790 (F0150790 . . )



ORIGINAL INSTRUCTIONS

6



ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ

З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

51

NOTICE ORIGINALE

8



ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ

54

ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

11



INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE



ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING

14

ORIGINALE

57

BRUKSANVISNING I ORIGINAL

17



ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО

ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ



60

ORIGINAL BRUGSANVISNING

20



PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE

63

ORIGINAL BRUKSANVISNING

22



ORIGINALNE UPUTE ZA RAD

66



ALKUPERÄISET OHJEET

25



ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD

69

MANUAL ORIGINAL

28



IZVIRNA NAVODILA

71

MANUAL ORIGINAL

31



ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND

74

ISTRUZIONI ORIGINALI

34



ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA

77

EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS

36



ORIGINALI INSTRUKCIJA

79



PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ

39



ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА

82



ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI

42



UDHËZIMET ORIGJINALE

85



INSTRUKCJA ORYGINALNA

45



95



ПОДЛИННИК РУКОВОДСТВА

ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

48



93

www.skil.com

SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 07/13 2610Z05378

4825 BD Breda - The Netherlands

0790

1

ˀƓ˅ÿ

ʽʾƯʿʽʽˀ

2

K

F

D

J

Q

R

L

E

4

G

C

M

B

5

A

H

N

P

2

ʿˀʽ

Ƙ

ʿ˅ʽʽ

ʿˁʽ

0

¹ÌÌ

3

6

7

8

9

0

!

3

@

#

$

%

4

&

5

Q

R

^

6



Store the tool indoors in a dry and locked-up place, out

of reach of children

PERSONALSAFETY

Garden blower/vacuum 0790

This tool is not intended for use by persons (including

children) with reduced physical, sensory or mental

INTRODUCTION

capabilities, or lack of experience and knowledge, unless

they have been given supervision or instruction

This tool has been designed for blowing/collecting as well

concerning use of the tool by a person responsible for

as vacuuming/shredding dry leaves and other dry garden

their safety

rubbish such as grass and twigs

Ensure that children do not play with the tool

This tool is intended for domestic use only and is not

• Neverallowchildrentousethetool

designed to be used under wet conditions

Never blow debris in the direction of bystanders

This tool is not intended for professional use

Always wear long trousers, long sleeves and sturdy

• Readthisinstructionmanualcarefullybeforeuse

shoes when operating the tool

andsaveitforfuturereference3

Wear protective gloves, safety glasses, close-tting

• Payspecialattentiontothesafetyinstructionsand

clothes and hair protection (for long hair)

warnings;failuretofollowthesemayresultin

Wear a dust mask when working in a dusty environment

seriousinjury

ELECTRICAL SAFETY

Check whether the packaging contains all parts as

Always check that the supply voltage is the same as the

illustrated in drawing 2

voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with

When parts are missing or damaged, please contact your

a rating of 230V or 240V can also be connected to a

dealer

220V supply)

Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker

TECHNICAL DATA 1

with a triggering current of 30 mA maximum

Use completely unrolled and safe extension cords with a

TOOL ELEMENTS 2

capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)

A Lower blower/suction tube

Only use an extension cord which is intended for outdoor

B Upper blower/suction tube

use and equipped with a watertight plug and coupling-

C Collection bag

socket

D Shoulder strap

Only use extension cords with a maximum length of 20

E Cord restraint

metres (1,5 mm²) or 50 metres (2,5 mm²)

F On/o switch

Always switch o tool and disconnect plug from power

G Switch for selecting operating mode

source if the power supply cord or the extension cord is

H Supporting wheels

cut, damaged or entangled (donottouchthecord

J Ventilation slots

beforedisconnectingtheplug)

K Main handle

Protect the (extension) cord from heat, oil and sharp

L Guide handle

edges

M Fastening screws (4)

Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the

N Vacuum opening

tool

P Blower opening

Inspect the cord periodically and have it replaced by a

Q Storage rail (screwsnotsupplied)

qualied person, if damaged

R Storage hook

Inspect the extension cord periodically and replace it, if

damaged (inadequateextensioncordscanbe

dangerous)

SAFETY

Do not use the tool if the switch does not turn it on and

GENERAL

o; always have a damaged switch repaired by a qualied

Only use the tool in daylight or with appropriate articial

person

lighting

BEFORE USE

Only use the tool when completely assembled

Be familiar with the controls and the proper use of the tool

Do not use the tool on wet lawns and when the materials

Check the functioning of the tool before each use and, in

to be blown/vacuumed are wet

case of a defect, have it repaired immediately by a

Do not blow at or towards hot, ammable or explosive

qualied person; never open the tool yourself

materials

• Beforeuse,thoroughlyinspecttheareawherethe

Do not vacuum hot, ammable or explosive materials

toolistobeusedandremoveallsolidobjectsthat

Never operate the tool in the direct vicinity of persons

coulddamagetheshreddingmechanismwhen

(especially children) and animals

vacuuming(suchasstones,brokenglass,piecesof

The user is responsible for accidents or hazards

metal)

occurring to other people or their property

When vacuuming, never use the tool without the

Always disconnect plug from power source

collection bag in place

- whenever leaving the tool unattended

Regularly check the collection bag for wear or damage

- before clearing jammed material

Replace worn of damaged parts

- before checking, cleaning or working on the tool

- whenever the tool starts vibrating abnormally

Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the

! whenthetoolsuddenlystops,immediatelyswitch

tool is in a safe working condition

itoff,disconnectplugfrompowersource,and

DURING USE

removeanyjammedmaterialbetweenshredder

Always keep the cord away from moving parts of the tool;

impellerandhousing

direct the cord to the rear, away from the tool

- regularly empty collection bag C (the vacuum capacity

Operate the tool at a walking pace only (do not run)

decreases considerably when the collection bag is full)

Keep proper footing on slopes

Holding and guiding the tool $

Always ensure that the ventilation openings are kept clear

! whileworking,alwaysholdthetoolatthe

of debris

grey-colouredgriparea(s)

Take a secure stance when working (do not overreach,

- use supporting wheels H for easy guiding the tube

especially when using steps or a ladder)

along the ground

EXPLANATIONOFSYMBOLSONTOOL

- for optimal results keep a 5 - 10 cm distance to the

3Readtheinstructionmanualbeforeuse

ground

4Wearprotectiveglasses

Emptying of collection bag %

5Donotexposetooltorain

! switchoffthetoolanddisconnecttheplug

6Payattentiontotheriskofinjurycausedbyflying

- wait until the impeller comes to a standstill before

debris (keep bystanders a safe distance away from work

removing the collection bag from the tool

area)

- open the zipper of the collection bag and empty it

7 Switch o and disconnect plug before cleaning/

completely

maintenance or if (extension) cord is damaged or

- compostic material does not belong with domestic

entangled

waste

8 Double insulation (no earth wire required)

WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):

MAINTENANCE / SERVICE

Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire

This tool is not intended for professional use

in the cord of this tool to the earth terminal of the plug

Always keep tool and cord clean (especially ventilation

If for any reason the old plug is cut o the cord of this tool,

slots J 2)

it must be disposed of safely and not left unattended

- clean the tool aftereachuse with a soft brush or a

cloth (do not use cleaning agents or solvents)

USE

- remove the collection bag aftereachuse, turn it

Assembly instructions 9

inside out and brush it thoroughly

- ensure that tubes A and B and collection bag C are

- after removing the collection bag, ensure that possible

assembled correctly and that shoulder strap D is

dirt residues are removed from the released air outlet

adjusted correctly before operating the tool

area

! firmlytightenallscrews,boltsandnuts

Storage ^

Cord restraint 0

- securely mount storage rail Q on the wall with 4 screws

- hook the loop in the extension cord over restraint E as

(notsupplied) and horizontally leveled

illustrated

- use storage rail Q and storage hook R as illustrated

- pull tight to secure the extension cord

- store the tool indoors in a dry and locked-up place,

On/o !

out of reach of children

- switch on/o the tool by pushing switch F 2 in "I"/"O"

- do not cover the tool with plastic (plastic may cause

position

moisture with rust/corrosion as a result)

! beforeswitchingonthetool,ensurethatitisnot

If the tool should fail despite the care taken in

incontactwithanyobject

manufacturing and testing procedures, repair should be

! afterswitchingoffthetoolthemotorcontinuesto

carried out by an after-sales service centre for SKIL

runforafewseconds

power tools

Blowing @

- send the tool undismantled together with proof of

- select blowing mode with switch G as illustrated (only

purchase to your dealer or the nearest SKIL service

whentoolisswitchedoff)

station (addresses as well as the service diagram of

Vacuuming/shredding #

the tool are listed on www.skil.com)

- ensure that collection bag C is attached to the tool (for

TROUBLESHOOTING

mounting see 2)

The following listing shows problem symptoms, possible

- select vacuuming mode with switch G as illustrated

causes and corrective actions (if these do not identify

(onlywhentoolisswitchedoff)

and correct the problem, contact your dealer or service

! donotvacuumsolidobjectssuchasstones,

station)

brokenglass,piecesofmetal

! switchoffthetoolanddisconnecttheplugbefore

- do not vacuum liquids

investigatingtheproblem

- do not vacuum large volumes of leaf material at one

Tool does not operate

time thus avoiding clogging of the vacuuming opening

- no power supply -> check power supply (power cable,

and blocking of the shredder impeller

circuit breakers, fuses)

- the shredding intensity depends on the size of the leaf

- plug not connected -> connect plug

material and its residual moisture

- extension cord damaged -> replace extension cord

7

- on/o switch defective -> contact dealer/service

station

- worn carbon brushes -> contact dealer/service station

- defective motor -> contact dealer/service station

- blowing/vacuum tube not completely mounted ->

mount two-part blowing/vacuum tube

Tool operates intermittently

- on/o switch defective -> contact dealer/service

station

- internal wiring defective -> contact dealer/service

station

- impeller blocked by foreign object -> remove blockage

No/low blowing power

- selector switch in vacuuming mode -> set selector

switch in blowing mode

No/low vacuuming power

- selector switch in blowing mode -> set selector switch

in vacuuming mode

- collection bag is full/dirty -> empty/clean collection bag

- vacuuming opening clogged up or blocked by foreign

object -> remove blockage

ENVIRONMENT

Donotdisposeofelectrictools,accessoriesand

packagingtogetherwithhouseholdwastematerial

(only for EU countries)

- in observance of European Directive 2002/96/EC on

waste of electric and electronic equipment and its

implementation in accordance with national law,

electric tools that have reached the end of their life

must be collected separately and returned to an

environmentally compatible recycling facility

- symbol & will remind you of this when the need for

disposing occurs

DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product

described under “Technical data” is in conformity with the

following standards or standardization documents: EN

60335, EN 61000, EN 55014 in accordance with the

provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC,

2006/42/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU

Technicalfileat: SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1),

4825 BD Breda, NL

8

¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ

Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾

ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿

ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê

ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ

Measured in accordance with 2000/14/EC (EN/ISO

3744) the guaranteed sound power level LWA is lower

than 100 dB(A) (conformity assessment procedure

according to Annex V)

The vibration emission level has been measured in

accordance with a standardised test given in EN/ISO

5349; it may be used to compare one tool with another

and as a preliminary assessment of exposure to vibration

when using the tool for the applications mentioned

- using the tool for dierent applications, or with dierent

or poorly maintained accessories, may signicantly

increase the exposure level

- the times when the tool is switched o or when it is

running but not actually doing the job, may signicantly

reduce the exposure level

! protectyourselfagainsttheeffectsofvibration

bymaintainingthetoolanditsaccessories,

keepingyourhandswarm,andorganizingyour

workpatterns

30.07.2013

10

NOISE/VIBRATION

Measured in accordance with EN/ISO 3744 the sound

pressure level of this tool is 77.1 dB(A) and the sound

power level 97.1 dB(A) (standard deviation: 2.2 dB), and

the vibration 7.4 m/s² (hand-arm method; uncertainty

K = 1.5 m/s²)

Aspirateur-souffleurdejardin 0790

INTRODUCTION

Cet outil a été conçu pour souer/rassembler et aspirer/

broyer les feuilles sèches et autres déchets secs de

jardinage, notamment l’herbe et les branches

Cet outil est uniquement destiné à un usage domestique

et n’est pas conçu pour être utilisé dans des lieux

humides

Cet outil n’est conçu pour un usage professionnel

• Lisezattentivementcemanueld’instructionavant

d’utiliserl’outiletconservez-lepourpouvoirvousy

référerultérieurement3

• Prêtezattentionauxconsignesdesécuritéetaux

avertissements;nepassuivrecesinstructionspeut

entraînerdesgravesblessures

Vériez que le conditionnement contient toutes les

pièces présentées dans le schéma 2

Lorsque des pièces manquent ou sont endommagées,

veuillez contacter votre distributeur

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1

ELEMENTSDEL’OUTIL2

A Tube inférieur de souage/d’aspiration

B Tube supérieur de souage/d’aspiration

C Bac récolteur

D Bretelle

E Dispositif d’immobilisation du cordon d’alimentation

F Interrupteur marche/arrêt

G Commutateur pour sélectionner le mode de

fonctionnement

H Roues d’appui

J Fentes de ventilation

K Poignée principale

L Poignée de guide

M Vis de xation (4)

N Ouverture d’aspiration

P Ouverture de souage

Eteignez toujours l’outil et débranchez la che de

Q Rail de rangement (visnonfournies)

l’alimentation si le câble d’alimentation ou la rallonge est

R Crochet de rangement

coupé, endommagé ou entremêlé (netouchezpasle

câbleavantdedébrancherlafiche)

Protégez le câble/la rallonge de la chaleur, de l’huile et

SECURITE

des arêtes vives

GENERALITES

N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher

N’utilisez l’outil qu’à la lumière du jour ou sous une

ou pour le débrancher de la prise de courant

lumière articielle appropriée

Contrôlez régulièrement l’état du câble et faites-le

Utilisez uniquement l’outil lorsqu’il est tout à fait assemblé

remplacer par un technicien qualié au besoin

N’utilisez pas l’outil sur des pelouses humides et lorsque

Vériez de temps en temps la rallonge et remplacez-la si

les matériaux à souer/aspirer sont mouillés

elle est endommagée (desallongesinappropriées

Ne souez pas en direction de matériaux chauds,

peuventêtredangereuses)

inammables ou explosifs

N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne l’active pas et ne le

N’aspirez pas de matériaux chauds, inammables ou

désactive pas; faites toujours réparer l’interrupteur

explosifs

endommagé par une personne qualiée

Ne faites jamais fonctionner l’outil à proximité immédiate

AVANTL’USAGE

de personnes (surtout d’enfants) et d’animaux

Familiarisez-vous avec les commandes et le bon

L’utilisateur est responsable des accidents ou dangers

fonctionnement de l’outil

qu’encourent d’autres personnes ou leurs biens

Contrôlez le fonctionnement de l’outil avant chaque

Débranchez toujours la che de l’alimentation

manipulation et, en cas d’anomalies, faites réparer

- lorsque vous laissez l’outil sans surveillance

immédiatement par une personne qualiée; ne jamais

- avant d’enlever des matières coincées

ouvrez l’outil soi-même

- avant de vérier, nettoyer ou travailler sur l’outil

• Avanttouteutilisation,inspectezsoigneusementla

- chaque fois que l’outil commence à vibrer de façon

zoneoùvousdevrezutiliserl’outiletenleveztous

anormale

lesobjetssolidesquipourraientendommagerle

Rangez l’outil àl’intérieur dans un endroit sec et fermer

mécanismedebroyagelorsdel’aspiration

à clé, hors de la portée des enfants

(notammentlespierres,lesdébrisdeverre,les

SECURITEDESPERSONNES

piècesmétalliques)

Cet outil n’a pas été conçu pour être utilisé par des

Lors de l’aspiration, n’utilisez jamais l’outil sans le bac

personnes (y compris des enfants) dont les capacités

récolteur en place

physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou

Vériez régulièrement si le bac récolteur est usé ou

manquant d’expérience ou de connaissances, excepté si

endommagé

elles ont fait l’objet d’une surveillance ou ont reçu des

Remplacez les pièces usées ou défectueuses

instructions concernant l’utilisation de l’outil par une

Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient

personne responsable de leur sécurité

bien serrés an de garantir un fonctionnement sûr de

Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’outil

l’outil

• Nelaissezjamaislesenfantsutiliserl’outil

PENDANTL’USAGE

Ne souez jamais de débris en direction de badauds

Tenez toujours le câble éloigné des parties mobiles de

Portez toujours de long pantalons, des manches longues

l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible

et des chaussures robustes lorsque vous utilisez l’outil

de l’outil

Portez des gants de protection, des lunettes de

Utilisez uniquement l’outil en marchant (il ne faut pas

protection, des vêtements près du corps et un protège

courir)

cheveux (pour des cheveux longs)

Conservez un bon équilibre sur les pentes

Portez un masque anti-poussières lors de travaux

Assurez-vous que les ouvertures prévues pour l’aération

eectués dans un environnement poussiéreux

soient toujours dégagées d’éventuels débris

SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE

Prenez une position stable lorsque vous travaillez (ne

Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la

tendez pas le bras trop loin, surtout lorsque vous utilisez

tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil

un escabeau ou une échelle)

(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V

EXPLICATIONDESSYMBOLESSURL’OUTIL

peuvent également être branchés sur 220V)

3Veuillezlirelemoded’emploiavantd’utiliserl’outil

Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit (FI)

4Utilisezdeslunettesdeprotection

avec courant de réaction de 30 mA au maximum

5N'exposezpasl'outilàl'humidité

Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé

6Soyezattentifaurisquedeblessuresengendrépar

et de bonne qualité d’une capacité de 16 A

desparticulesquivolentenéclat (tenez les badauds

Utilisez uniquement une rallonge spéciale pour l’extérieur

à bonne distance de la zone de travail)

et équipée d’une che et d’une prise de raccordement

7 Arrêtez et débranchez la che avant tout nettoyage/toute

étanches

maintenance ou si le câble (la rallonge) est

Utilisez uniquement des rallonges d’une longueur

endommagé(e) ou entremêlé(e)

maximale de 20 mètres (1,5 mm²) ou de 50 mètres (2,5

8 Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)

mm²)

9

UTILISATION

ENTRETIEN/SERVICEAPRES-VENTE

Instructions de montage 9

Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel

- veillez à ce que les tubes A et B le bac récolteur C

Gardez toujours votre outil et le câble propres

soient correctement montés et à ce que la bretelle D

(spécialement les aérations J 2)

soit correctement réglée avant de faire fonctionner

- nettoyez l’outil aprèschaqueutilisation avec une

l’outil

brosse douce ou un chion (n’utilisez pas de produit

! serrezfermementtouteslesvis,touslesboulons

de nettoyage ou de solvant)

ettouslesécrous

- enlevez le bac récolteur aprèstouteutilisation,

Dispositif d’immobilisation du cordon d’alimentation 0

retournez-le et brossez-le soigneusement

- accrochez la boucle dans le dispositif d’immobilisation

- après avoir enlevé le bac récolteur, veillez à enlever

de la rallonge E comme indiqué

d’éventuels résidus de poussières de la zone de sortie

- tirez fort pour bien serrer la rallonge

d’air

Marche/arrêt !

Rangement ^

- mettez en marche/arrêtez l’outil en poussant

- montez convenablement le rail de rangement Q sur le

l’interrupteur F 2 dans la position "I"/"O"

mur avec 4 vis (nonfournies) et bien mis à niveau

! avantdemettrel’outilenmarche,veillezàcequ’il

- utilisez le rail de rangement Q et le crochet de

nesoitpasencontactavecunobjet

rangement R comme illustré

! aprèsavoircoupél’outil,lemoteurcontinueà

- rangez l’outil àl’intérieur dans un endroit sec et

fonctionnerdurantquelquessecondes

fermer à clé, hors de la portée des enfants

Souage @

- ne couvrez pas l’outil de plastique (le plastique peut

- sélectionnez le mode de souage avec l’interrupteur

provoquer de l’humidité et entraîner de la rouille/

G comme indiqué (uniquementlorsquel’outilestà

corrosion)

l’arrêt)

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au

Aspiration/broyage #

contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut, la

- veillez à ce que le bac récolteur C soit xé à l’outil

réparation ne doit être conée qu’à une station de service

(pour le montage, voir 2)

après-vente agréée pour outillage SKIL

- sélectionnez le mode d’aspiration avec l’interrupteur G

- retournez l’outil nondémonté avec votre preuve

comme indiqué (uniquementlorsquel’outilestà

d’achat au revendeur ou au centre de service

l’arrêt)

après-vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi

! n’aspirezpasd’objetssolides,notammentdes

que la vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)

pierres,desdébrisdeverre,desmorceauxde

DÉPANNAGE

métal

Le listing suivant indique les symptômes de problèmes,

- n’aspirez pas de liquides

les causes éventuelles et les actions correctives (si

- n’aspirez pas de gros volumes de feuilles en une seule

celles-ci n’identient pas et ne corrigent pas le problème,

fois et évitez ainsi d’obstruer l’ouverture d’aspiration et

contactez votre fournisseur ou la station-service)

de bloquer le rotor du broyeur

! arrêtezl’outiletdébranchezlaficheavant

- l’intensité du broyage dépend de la quantité de feuilles

d’examinerleproblème

et de l’humidité résiduelle

L’outil ne fonctionne pas

! lorsquel’outils’arrêtetoutàcoup,éteignez-le

- pas d’alimentation -> vériez l’alimentation (câble

immédiatement,débranchezlafichede

d’alimentation, disjoncteurs, fusibles)

l’alimentationetenlevezlesmatièrescoincées

- che non branchée -> branchez la che

entrelerotordubroyeuretlebâti

- rallonge endommagée -> remplacez la rallonge

- videz régulièrement le bac récolteur C (la capacité

- câble marche/arrêt défectueux -> contactez le

d’aspiration diminue considérablement lorsque le bac

fournisseur/la station-service

récolteur est plein)

- balais de carbone usés -> contactez le fournisseur/la

Tenue et guidage de l’outil $

station-service

! lorsquevoustravaillez,teneztoujoursl’outilpar

- moteur défectueux -> contactez le fournisseur/la

la(les)zone(s)decouleurgrise

station-service

- utilisez les roues d’appui H pour guider facilement le

- tube de souage/d’aspiration pas entièrement monté

tube le long du sol

-> montez le tube de souage/d’aspiration en deux

- pour d’excellents résultats, tenez l’outil à une distance

pièces

de 5 - 10 cm du sol

L’outil fonctionne par intermittence

Vider le bac récolteur %

- câble marche/arrêt défectueux -> contactez le

! arrêtezl’outiletdébranchezlaprise

fournisseur/la station-service

- attendez que le rotor s’arrête avant d’enlever le bac

- câble interne défectueux -> contactez le fournisseur/la

récolteur de l’outil

station-service

- ouvrez la tirette du bac récolteur et videz-le

- rotor bloqué par un objet étranger -> enlever le

entièrement

blocage

- le matériau pour compost ne fait pas partie des

Puissance de souage nulle ou faible

ordures ménagères

- interrupteur sélecteur en mode aspiration -> régler

l’interrupteur sélecteur en mode souage

10

Puissance d’aspiration nulle ou faible

- interrupteur sélecteur en mode souage -> régler

l’interrupteur sélecteur en mode aspiration

- le bac récolteur est plein/sale -> vider/nettoyer le bac

récolteur

- ouverture d’aspiration obstruée ou bloquée par un

objet étranger -> enlever le blocage

ENVIRONNEMENT

Nejetezpaslesoutilsélectriques,lesaccessoires

etl’emballagedanslesorduresménagères (pour les

pays européens uniquement)

- conformément à la directive européenne 2002/96/EG

relative aux déchets d’équipements électriques ou

électroniques, et à sa transposition dans la législation

nationale, les outils électriques usés doivent être

collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage

respectueux de l’environnement

- le symbole & vous le rappellera au moment de la mise

au rebut de l'outil

DÉCLARATION DE CONFORMITE

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le

produit décrit sous “Caractéristiques techniques” est en

conformité avec les normes ou documents normatifs

suivants: EN 60335, EN 61000, EN 55014 conformément

aux termes des réglementations en vigueur 2006/95/CE,

2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2011/65/UE

Dossiertechniqueauprèsde: SKIL Europe BV

(PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL

11

¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ

Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾

ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿

ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê

ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ

- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation

pendant qu’il est allumé peuvent considérablement

réduire le niveau d’exposition

! protégez-vouscontreleseffetsdesvibrationspar

unentretiencorrectdel’outiletdeses

accessoires,engardantvosmainschaudeseten

structurantvosschémasdetravail

30.07.2013

10

BRUIT/VIBRATION

Mesuré selon EN/ISO 3744 le niveau de la pression

sonore de cet outil est 77,1 dB(A) et le niveau de la

puissance sonore 97,1 dB(A) (déviation standard: 2,2

dB), et la vibration 7,4 m/s² (méthode main-bras;

incertitude K = 1,5 m/s²)

Mesuré selon 2000/14/CE (EN/ISO 3744) le niveau de la

puissance sonore garanti LWA est inférieur à 100 dB(A)

(procédures d’évaluation de la conformité conformément

à l’annexe V)

Le niveau de vibrations émises a été mesuré

conformément à l’essai normalisé de la norme EN/ISO

5349; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et

pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition

aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les

applications mentionnées

- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou

avec des accessoires diérents ou mal entretenus,

peut considérablement augmenter le niveau

d’exposition

LaubgebläsemitSaug-und

Gebläsefunktion 0790

EINLEITUNG

Dieses Werkzeug wurde zum Entfernen bzw. Sammeln

und Aufsaugen bzw. Häckseln von trockenem Laub und

anderen Gartenabfällen, wie Gras und Zweigen, entwickelt

Dieses Werkzeug ist nur für den Hausgebrauch bestimmt

und eignet sich nicht für den Einsatz unter nassen

Bedingungen

Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den

professionellen Einsatz

• BittedieseBedienungsanleitungsorgfältig

durchlesenundaufbewahren3

• AchtenSiebesondersaufdieSicherheits-und

Warnhinweise;ihreNichtbeachtungkannschwere

Verletzungennachsichziehen

Sicherstellen, dass die Packung alle in der Zeichnung 2

abgebildeten Teile enthält

Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich

an Ihren Händler

TECHNISCHE DATEN 1

WERKZEUGKOMPONENTEN2

A Unteres Gebläse-/Saugrohr

B Oberes Gebläse-/Saugrohr

C Laubfangbeutel

D Schultertragegurt

E Kabelhalter

F Ein/Aus-Schalter

G Schalter zum Wählen der Betriebsart

H Stützrollen

J Lüftungsschlitze

K Hauptgri

L Führungsgri

M Befestigungsschrauben (4)

N Saugönung

P Gebläseönung

Q Aufbewahrungsschiene (Schraubennichtim

Lieferumfang)

R Aufhängungshaken

SICHERHEIT

ALLGEMEINES

Das Werkzeug nur bei ausreichendem Tageslicht oder

mit entsprechender künstlicher Beleuchtung verwenden

Das Werkzeug nur vollständig zusammengebaut

verwenden

Das Werkzeug nicht auf nassem Rasen verwenden oder

Das Kabel nie verwenden um das Werkzeug zu tragen,

wenn das Material, das aufgesaugt oder weggeblasen

aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu

werden soll, nass ist

ziehen

Keine heißen, entzündbaren Stoe oder explosive

Das Kabel regelmäßig kontrollieren und ein beschädigtes

Materialien anblasen und nicht in ihre Richtung blasen

Kabel von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen

Keine heißen, entzündbaren Stoe oder explosive

lassen

Materialien aufsaugen

Das Verlängerungskabel regelmäßig inspizieren und bei

Das Werkzeug nie in unmittelbarer Nähe von Personen

Beschädigung austauschen (unzulänglicheKabel

(insbesondere von Kindern) und Tieren benutzen

könnengefährlichsein)

Der Benutzer ist für entstehende Unfälle mit Dritten oder

Das Werkzeug nicht verwenden, wenn der Ein-/

auftretende Gefahren für deren Eigentum verantwortlich

Ausschalter nicht funktioniert; beschädigte Schalter stets

Stets den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen

von qualiziertem Fachpersonal reparieren lassen

- wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist

VOR DER ANWENDUNG

- vor dem Entfernen von festsitzendem Material

Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der

- vor dem Inspizieren und Reinigen des Werkzeugs oder

richtigen Verwendung vertraut

vor Arbeiten an dem Werkzeug

Die Funktion des Werkzeuges vor jeder Anwendung

- wenn das Werkzeug beginnt ungewöhnlich zu vibrieren

prüfen und es bei einem Defekt sofort von einer

Das Werkzeug drinnen an trockener und abgesperrter

qualizierten Person reparieren lassen; das Werkzeug

Stelle, für Kinder unzugänglich, lagern

niemals selbst önen

SICHERHEITVONPERSONEN

• VorderBenutzungsorgfältigdenBereichinspizieren,

Dieses Werkzeug ist nicht dafür bestimmt durch

indemdasWerkzeugbenutztwerdensoll,undalle

Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten

festenGegenstände(z.B.Steine,Glassplitterund

physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,

Metallstücke)entfernen,diedenHäckselmechanismus

oder mangelnder Erfahrung und Wissen, benutzt zu

beimSaugenbeschädigenkönnten

werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre

Beim Saugen das Werkzeug nie ohne angebrachten

Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten

Laubfangbehälter benutzen

von ihr Anweisungen, wie das Werkzeug zu benutzen ist

Regelmäßig den Sammelbehälter auf Verschleiß oder

Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Werkzeug

Beschädigung untersuchen

spielen

Verschlissene und beschädigte Teile austauschen

• KindernistdieBenutzungdesWerkzeugsnicht

Alle Muttern, Schrauben und Bolzen müssen angezogen

gestattet

sein, um sicherzustellen, dass sich das Werkzeug in

Nie Material in die Richtung von Umstehenden blasen

einem sicheren Arbeitszustand bendet

Bei der Benutzung des Werkzeugs stets lange Hosen,

WÄHREND DER ANWENDUNG

lange Ärmel und feste Schuhe tragen

Das Kabel immer von umlaufenden Teilen des

Tragen Sie Schutzhandschuhe, Schutzbrille,

Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten vom

enganliegende Kleidung und Haarschutz (bei langen

Werkzeug weg führen

Haaren)

Das Werkzeug nur im Gehen verwenden (niemals

Bei Arbeiten in staubiger Umgebung immer eine

rennen)

Staubschutzmaske tragen

Bei Gefälle auf sicheren Stand achten

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Immer darauf achten, dass die Lüftungsschlitze frei von

Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem

Schmutz sind

Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung

Bei der Arbeit auf sicheren Stand achten (sich nicht

übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete

übernehmen, insbesondere auf Leitern und Podesten)

Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)

ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG

Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)

3DieBedienungsanleitungvordemGebrauchlesen

Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA Max.

4Schutzbrilletragen

anschließen

5DasWerkzeugniemalsdemRegenaussetzen

Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu

6AufdasRisikovonVerletzungendurchfliegende

achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine

Schmutzpartikelnachten (Sicherheitsabstand zu

Kapazität von 16 A hat

Umstehenden halten)

Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die

7 Werkzeug abschalten und Stecker ziehen vor dem

Anwendung im Freien vorgesehen und mit wasserfesten

Reinigen/der Wartung oder wenn das (Verlängerungs-)

Steckern und Kupplungen versehen ist

Kabel beschädigt oder verheddert ist

Nur Verlängerungskabel mit einer maximalen Länge von

8 Doppelte Isolierung (kein Erdleiter erforderlich)

20 m (1,5 mm²) oder 50 m (2,5 mm²) verwenden

Werkzeug immer ausschalten und Stecker aus der

BEDIENUNG

Netzsteckdose ziehen, wenn das Netz- oder

Montageanleitung 9

Verlängerungskabel durchtrennt oder beschädigt wird

- vor der Benutzung des Werkzeugs sicherstellen, dass

oder sich verfangen hat (dasKabelnichtanfassen,

die Rohre A und B und der Laubfangbeutel C richtig

bevorderSteckergezogenwurde)

angebracht sind und der Schultertragegurt D richtig

Das (Verlängerungs-) Kabel vor Hitze, Öl und scharfen

eingestellt ist

Kanten schützen

! Schrauben,MutternundBolzenfestanziehen

12

Kabelhalter 0

- das Werkzeug nachjederBenutzung mit einer

- Schlaufe des Verlängerungskabels gemäß Abbildung

weichen Bürste oder einem Tuch reinigen (Keine

in den Kabelhalter E haken

Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden)

- festziehen, um das Verlängerungskabel sicher zu

- den Fangbeutel nachjederBenutzung abnehmen,

befestigen

von innen nach außen drehen und sorgfältig

Ein-/Aus-Schalten !

ausbürsten

- Werkzeug durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters F 2

- nach dem Abnehmen des Fangbeutels mögliche

in die Position "I"/"O" ein-/ausschalten

Schmutzrückstände aus der freiliegenden

! vordemEinschaltendesWerkzeugs

Luftaustrittsönung entfernen

sicherstellen,dasseskeineanderen

Aufbewahrung ^

Gegenständeberührt

- Aufbewahrungsschiene Q sicher mit 4 Schrauben

! nachdemAusschaltendesWerkzeugsläuftder

(nichtmitgeliefert) horizontal an der Wand

MotornocheinigeSekunden

befestigen

Gebläsefunktion @

- die Aufbewahrungsschiene Q und den

- wie abgebildet die Gebläsefunktion mit dem Schalter

Aufhängungshaken R wie abgebildet verwenden

G auswählen (NurwenndasWerkzeug

- das Werkzeug drinnen an trockener und abgesperrter

ausgeschaltetist)

Stelle, für Kinder unzugänglich, lagern

Saug-/Häckselfunktion #

- das Werkzeug nicht mit Plastik abdecken (Plastik kann

- sicherstellen, dass der Laubfangbeutel C am

Feuchtigkeit verursachen und dadurch Rost/Korrosion)

Werkzeug angebracht ist (Montage siehe 2)

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger

- wie abgebildet die Saugfunktion mit dem Schalter G

Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die

auswählen (NurwenndasWerkzeug

Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für

ausgeschaltetist)

SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen

! keineGegenstände,wieSteine,Glassplitteroder

- das Werkzeug unzerlegt, zusammen mit dem

Metallstücke,aufsaugen

Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste

- keine Flüssigkeiten aufsaugen

SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriften so

- keine großen Laubmengen auf einmal aufsaugen, um

wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges nden

zu vermeiden, dass die Saugönung verstopft und das

Sie unter www.skil.com)

Häckselrad blockiert

STÖRUNGSBESEITIGUNG

- die Häckselstärke ist von der Größe der Blätter und

Die folgende Liste enthält Symptome für Probleme,

der Restfeuchtigkeit abhängig

mögliche Ursachen und Lösungsmaßnahmen (wenn das

! wenndasWerkzeugplötzlichstoppt,dieses

Problem darin nicht beschrieben wird oder so nicht

sofortausschalten,denSteckerausder

behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren

Netzsteckdoseziehenundzwischendem

Händler oder Ihren Kundendienst)

HäckselradunddemGehäusefestsitzendes

! vorderUntersuchungdesProblemsdas

Materialentfernen

WerkzeugausschaltenunddenSteckerausder

- regelmäßig Laubfangbeutel C leeren (Die

Steckdoseziehen

Saugleistung lässt erheblich nach, wenn der

Werkzeug funktioniert nicht

Fangbeutel voll ist)

- keine Stromversorgung -> Stromversorgung prüfen

Halten und Führen des Werkzeuges $

(Netzkabel, Schutzschalter, Sicherungen)

! WerkzeugbeimArbeitenimmeramgrauen

- Stecker nicht eingesteckt -> Stecker einstecken

Griffbereichfassen

- Verlängerungskabel beschädigt -> Verlängerungskabel

- Stützrollen H verwenden, um das Rohr leicht über den

austauschen

Boden zu führen

- Ein-/Aus-Schalter defekt -> Händler/Kundendienst

- für optimale Ergebnisse einen Abstand von 5 - 10 cm

kontaktieren

zum Boden halten

- verschlissene Kohlebürsten -> Händler/Kundendienst

Den Laubfangbeutel % leeren

kontaktieren

! dasWerkzeugausschaltenunddenNetzstecker

- defekter Motor -> Händler/Kundendienst kontaktieren

ziehen

- Gebläse-/Saugrohr nicht vollständig montiert ->

- vor dem Abnehmen des Fangbeutels vom Werkzeug

zweiteiliges Gebläse-/Saugrohr anbringen

warten, bis das Häckselrad nicht mehr läuft

Werkzeug hat Aussetzer

- den Reißverschluss des Fangbeutels önen und ihn

- Ein-/Aus-Schalter defekt -> Händler/Kundendienst

vollständig leeren

kontaktieren

- kompostierbare Gartenabfälle gehören nicht in den

- Innenverdrahtung defekt -> Händler/Kundendienst

Hausmüll

kontaktieren

- Häckselrad von Gegenstand blockiert -> Gegenstand

entfernen

WARTUNG / SERVICE

Keine/geringe Gebläseleistung

Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den

- Wahlschalter in Saugmodus -> Wahlschalter in

professionellen Einsatz

Gebläsemodus umschalten

Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber

(insbesondere die Lüftungsschlitze J 2)

13

Keine/geringe Saugleistung

- Wahlschalter in Gebläsemodus -> Wahlschalter in

Saugmodus umschalten

- Fangbeutel ist voll/verschmutzt -> Fangbeutel leeren/

reinigen

- Saugönung verstopft oder von Gegenstand blockiert

-> Blockade entfernen

UMWELT

Elektrowerkzeuge,ZubehörundVerpackungen

nichtindenHausmüllwerfen (nur für EU-Länder)

- gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über

Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in

nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer

umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden

- hieran soll Sie Symbol & erinnern

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß das unter

“Technische Daten” beschriebene Produkt mit den

folgenden Normen oder normativen Dokumenten

übereinstimmt: EN 60335, EN 61000, EN 55014 gemäß

den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG,

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU

TechnischeUnterlagenbei: SKIL Europe BV (PT-SEU/

ENG1), 4825 BD Breda, NL

14

¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ

Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾

ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿

ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê

ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ

! schützenSiesichvordenAuswirkungender

VibrationdurchWartungdesWerkzeugsunddes

Zubehörs,haltenSieIhreHändewarmund

organisierenSieIhrenArbeitsablauf

30.07.2013

10

GERÄUSCH/VIBRATION

Gemessen gemäß EN/ISO 3744 beträgt der

Schalldruckpegel dieses Gerätes 77,1 dB(A) und der

Schalleistungspegel 97,1 dB(A) (Standardabweichung:

2,2 dB), und die Vibration 7,4 m/s² (Hand-Arm Methode;

Unsicherheit K = 1,5 m/s²)

Gemessen gemäß 2000/14/EG (EN/ISO 3744) liegt der

garantierte Schalleistungspegel LwA unter 100 dB(A)

(Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V)

Die Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem

standardisierten Test gemäß EN/ISO 5349 gemessen;

Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem

anderen zu vergleichen und als vorläuge Beurteilung

der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs

für die angegebenen Anwendungszwecke

- die Verwendung des Werkzeugs für andere

Anwendungen oder mit anderem oder schlecht

gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe

erheblich erhöhen

- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist,

oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt

wird, können die Expositionsstufe erheblich

verringern



Bladblazer/-zuiger 0790

INTRODUCTIE

Deze machine is ontworpen voor het blazen/verzamelen

en het opzuigen/versnipperen van droge bladeren en

ander droog tuinafval, zoals gras en takjes

Deze machine is uitsluitend bedoeld voor particulier

gebruik en niet ontworpen voor gebruik onder natte

omstandigheden

Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik

• Leesdezehandleidingaandachtigenbewaarhem

zodatuhemindetoekomstkuntraadplegen3

• Letmetnameopdeveiligheidsinstructiesende

waarschuwingen;hetnietinachtnemenhiervan

kanernstigeverwondingentotgevolghebben

Controleer of de verpakking alle onderdelen bevat die

worden getoond in afbeelding 2

Als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt u

contact op met de dealer

TECHNISCHE GEGEVENS 1

MACHINE-ELEMENTEN2

A Onderste blaas-/zuigbuis

B Bovenste blaas-/zuigbuis

C Opvangzak

D Schouderriem

E Snoerhouder

F Aan/uit schakelaar

G Knop voor selecteren van functie-stand

H Ondersteunende wielen

J Ventilatie-openingen

K Hoofdgreep

L Bedieningsgreep

M Bevestigingsschroeven (4)

N Zuigopening

P Blaasopening

Q Opslagrail (schroevennietmeegeleverd)

R Ophanghaak

VEILIGHEID

ALGEMEEN

Gebruik de machine uitsluitend bij daglicht of geschikt

kunstlicht

Gebruik de machine alleen wanneer deze volledig is

gemonteerd

Gebruik de machine niet op natte grasvelden en/of

wanneer het te blazen/zuigen tuinafval nat is

Blaas niet op of in de richting van brandbare of

explosieve materialen

Zuig geen hete, brandbare of explosieve materialen op

Gebruik de machine nooit in de directe nabijheid van

VÓÓR GEBRUIK

personen (met name kinderen) en dieren

Wees op de hoogte van de knoppen en het juiste gebruik

De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of

van de machine

gevaar voor andere personen of hun eigendom

Controleer vóór elk gebruik de werking van de machine,

Haal de stekker altijd uit het stopcontact

en laat deze in geval van een defect onmiddellijk repareren

- wanneer u de machine onbeheerd laat

door een erkende vakman; open zelf nooit de machine

- voordat u vastgelopen materiaal verwijdert

• Vóórgebruikhetgebiedcontroleren,waarude

- voordat u de machine controleert, reinigt of ermee

machinegaatgebruikenenallevastevoorwerpen

gaat werken

verwijderen,diehetversnippermechanismezouden

- wanneer de machine abnormaal begint te trillen

kunnenbeschadigenbijhetzuigen(zoalsstenen,

Berg de machine binnenshuis op in droge, afgesloten

gebrokenglas,stukkenmetaal)

ruimten, buiten het bereik van kinderen

Bij het zuigen de machine nooit gebruiken zonder

PERSOONLIJKEVEILIGHEID

bevestigde opvangzak

Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door

Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of

personen (waaronder begrepen kinderen) met fysieke,

beschadiging

zintuiglijke of mentale beperkingen, of een gebrek aan

Vervang versleten of beschadigde onderdelen

ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of

Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven goed zijn

instructies hebben ontvangen ten aanzien van het

aangedraaid zodat u zeker weet dat u de machine veilig

gebruik van deze machine door een persoon, die

kunt gebruiken

verantwoordelijk is voor hun veiligheid

TIJDENS GEBRUIK

Zorg ervoor dat kinderen de machine niet als speelgoed

Houd het snoer altijd verwijderd van de bewegende

gebruiken

delen van uw machine; richt het snoer naar achteren, van

• Laatnooitkinderendemachinegebruiken

de machine weg

Blaas nooit afval in de richting van omstanders

Gebruik de machine uitsluitend op loopsnelheid (niet

Draag tijdens het gebruik altijd een broek met lange

rennend)

pijpen, kleding met lange mouwen en stevige schoenen

Zorg dat u stevig staat bij gebruik van de machine op

Draag beschermende handschoenen, veiligheidsbril,

hellingen

nauw sluitende kleding en haarbescherming (bij lange

Zorg altijd dat de ventilatieopeningen vrij zijn

haren)

Zorg voor een veilige houding bij het gebruik van de

Draag een stofmasker als u in een stoge omgeving

machine (probeer niet ver te reiken, met name wanneer u

werkt

op een ladder of een steiger staat)

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

UITLEGVANSYMBOLENOPMACHINE

Controleer altijd of het voltage, dat vermeld staat op het

3Leesdegebruiksaanwijzingvóórgebruik

typeplaatje van de machine, overeenkomt met de

4Draageenveiligheidsbril

netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines

5Stelmachinenietblootaanregen

kunnen ook op 220V aangesloten worden)

6Houdrekeningmethetrisicovanletselalsgevolg

Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI) met

vanopvliegendafval (houd omstanders op veilige

maximaal 30 mA uitschakelstroom

afstand van het werkgebied)

Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met

7 Schakel de machine uit en haal de stekker uit het

een capaciteit van 16 Ampère

stopcontact voorafgaand aan reiniging/onderhoud of als

Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis

het (verleng)snoer beschadigd of verward is

goedgekeurd verlengsnoer met een waterdichte stekker

8 Dubbele isolatie (geen aarddraad nodig)

en contactstop

Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met een maximale

GEBRUIK

lengte van 20 meter (1,5 mm²) of 50 meter (2,5 mm²)

Montage-instructies 9

Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit het

- zorg dat de buizen A en B en de opvangzak C correct

stopcontact wanneer het (verleng)snoer versleten,

zijn gemonteerd en dat de schouderriem D op de

beschadigd of verward is (raakhetsnoerpasaan

goede lengte is afgesteld voordat u de machine gaat

nadatudestekkeruithetstopcontacthebtgehaald)

gebruiken

Bescherm het (verleng)snoer tegen hitte, olie en scherpe

! draaialleschroeven,boutenenmoerenstevigaan

randen

Snoerhouder 0

Gebruik het snoer nooit om het gereedschap te dragen,

- haak de lus van het verlengsnoer door de houder E

op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te

zoals afgebeeld

trekken

- trek stevig aan het verlengsnoer om het vast te zetten

Controleer regelmatig het snoer en laat het door een

Aan/uit !

erkende vakman vervangen, indien beschadigd

- schakel de machine aan/uit door schakelaar F 2 in

Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang dit als

stand "I"/"O" te zetten

het beschadigd is (hetgebruikvanondeugdelijke

! vóórhetinschakelenvandemachineervoor

verlengsnoerenkangevaarlijkzijn)

zorgen,datdezegeencontactmaaktmeteen

Gebruik de machine niet als de schakelaar niet kan

voorwerp

worden in- en uitgeschakeld; laat een beschadigde

! nahetuitschakelenvandemachineblijftde

schakelaar altijd repareren door een erkende vakman

motornogenkelesecondendraaien

15

Blazen @

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige

- selecteer de blaasstand met schakelaar G (alleen

fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de

wanneerdemachineisuitgeschakeld)

reparatie te worden uitgevoerd door een erkende

Zuigen/versnipperen #

klantenservice voor SKIL elektrische gereedschappen

- zorg dat de opvangzak C aan de machine is bevestigd

- stuur de machine ongedemonteerd, samen met het

(zie 2 voor de montage)

aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het

- selecteer de zuigstand met schakelaar G (alleen

dichtstbijzijnde SKIL service-station (de adressen

wanneerdemachineisuitgeschakeld)

evenals de onderdelentekening van de machine vindt

! zuiggeenhardevoorwerpenop,zoalsstenen,

u op www.skil.com)

gebrokenglas,stukkenmetaal

PROBLEMENOPLOSSEN

- zuig geen vloeistoen op

Hierna volgt een lijst van problemen, mogelijke oorzaken

- zuig geen grote volumes aan bladmateriaal tegelijk op

en corrigerende handelingen (neem contact op met de

om blokkering van de zuigopening en blokkering van

dealer of het servicestation, als u het probleem niet kunt

het versnipperrotorblad te voorkomen

vaststellen en oplossen)

- de versnipperintensiteit is afhankelijk van de grootte

! schakelhetapparaatuitenhaaldestekkeruithet

van het bladmateriaal en de vochtinhoud ervan

stopcontactvoordatuhetprobleemgaat

! wanneerdemachineplotselingstopt,dezedirect

onderzoeken

uitschakelen,destekkeruithetstopcontacthalen

De machine werkt niet

eneventueelvastgelopenmateriaaltussenhet

- geen stroom -> controleer de stroomtoevoer (snoer,

versnipperrotorbladendebehuizingverwijderen

stroombrekers, zekeringen)

- maak de opvangzak regelmatig leeg C (de

- stekker niet in stopcontact -> plaats stekker in

zuigcapaciteit neemt aanzienlijk af wanneer de

stopcontact

opvangzak vol is)

- verlengsnoer beschadigd -> vervang verlengsnoer

Vasthouden en leiden van de machine $

- aan/uit-schakelaar defect -> neem contact op met

! houddemachinetijdenshetwerkaltijdvastbij

dealer/servicestation

het(de)grijs-gekleurdegreepvlak(ken)

- versleten carbonborstels -> neem contact op met

- gebruik de ondersteunende wielen H voor begeleiding

dealer/servicestation

van de buis over de grond

- defecte motor -> neem contact op met dealer/

- houd voor optimale resultaten een afstand tot de

servicestation

grond aan van 5 - 10 cm

- blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd -> monteer

Opvangzak % legen

tweedelige blaas-/zuigbuis

! schakeldemachineuitentrekdestekkeruithet

De machine werkt soms wel/soms niet

stopcontact

- aan/uit-schakelaar defect -> neem contact op met

- wacht totdat het rotorblad stilstaat voordat u de

dealer/servicestation

opvangzak van de machine verwijdert

- interne bedrading defect -> neem contact op met

- open de rits in de opvangzak en maak deze volledig

dealer/servicestation

leeg

- rotorblad geblokkeerd door vreemd voorwerp ->

- compostmateriaal behoort niet tot huisvuil

verwijder blokkering

Geen/lage blaaskracht

- selectieschakelaar in zuigstand -> stel schakelaar in

ONDERHOUD / SERVICE

op blaasstand

Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik

Geen/lage zuigkracht

Houd machine en snoer altijd schoon (met name de

- selectieschakelaar in blaasstand -> stel schakelaar in

ventilatie-openingen J 2)

op zuigstand

- reinig de machine naelkgebruik met een zachte

- opvangzak is vol/vuil -> leeg/reinig opvangzak

borstel of doek (gebruik geen reinigings- of

- zuigopening verstopt of geblokkeerd door vreemd

oplosmiddelen)

voorwerp -> verwijder blokkering

- verwijder de opvangzak naelkgebruik, draai deze

binnenstebuiten en borstel deze grondig

MILIEU

- na verwijdering van de opvangzak moet u ervoor

zorgen dat eventuele vuilresten worden verwijderd uit

Geefelectrischgereedschap,accessoiresen

de luchtuitlaat

verpakkingennietmethethuisvuilmee (alleen voor

Opslag ^

EU-landen)

- bevestig de opslagrail Q stevig aan de muur met vier

- volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude

schroeven (nietmeegeleverd) en zorg dat deze

electrische en electronische apparaten en de

waterpas hangt

toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,

- gebruik opslagrail Q en opslaghaak R zoals afgebeeld

dient afgedankt electrisch gereedschap gescheiden te

- berg de machine binnenshuis op in droge, afgesloten

worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een

ruimten, buiten het bereik van kinderen

recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende

- dek de machine niet af met plastic (het gebruik van

milieu-eisen

plastic kan leiden tot vochtvorming en resulteren in

- symbool & zal u in het afdankstadium hieraan

roest/corrosie)

herinneren

16

CONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke, dat het onder

“Technische gegevens” beschreven product voldoet aan

de volgende normen of normatieve documenten: EN

60335, EN 61000, EN 55014 overeenkomstig de

bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG,

2006/42/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU

Technischdossierbij: SKIL Europe BV (PT-SEU/

ENG1), 4825 BD Breda, NL

17

¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ

Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾

ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿

ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê

ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ

30.07.2013

10

GELUID/VIBRATIE

Gemeten volgens EN/ISO 3744 bedraagt het

geluidsdrukniveau van deze machine 77,1 dB(A) en het

geluidsvermogen-niveau 97,1 dB(A) (standaard deviatie:

2,2 dB), en de vibratie 7,4 m/s² (hand-arm methode;

onzekerheid K = 1,5 m/s²)

Gemeten volgens 2000/14/EG (EN/ISO 3744) is het

gegarandeerde geluidsvermogenniveau lager dan 100

dB(A) (wegingsmethode van de conformiteit volgens

aanhangsel V)

Het trillingsemissieniveau is gemeten in

overeenstemming met een gestandaardiseerde test

volgens EN/ISO 5349; deze mag worden gebruikt om

twee machines met elkaar te vergelijken en als

voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij

gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen

- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of

met andere of slecht onderhouden accessoires, kan

het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen

- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer

deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het

blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren

! beschermuzelftegendegevolgenvantrilling

doordemachineendeaccessoireste

onderhouden,uwhandenwarmtehoudenenuw

werkwijzeteorganiseren

• Läsdessainstruktionernoggrantföranvändning

ochbevarademförframtidabruk3

• Varsärskiltuppmärksampå

säkerhetsinstruktionernaochvarningarna;omde

inteföljskandetgeallvarligaskador

Kontrollera om förpackningen innehåller alla delar som

nns på bilden 2

Om delar saknas eller är skadade kontaktar du

återförsäljaren

TEKNISKA DATA 1

VERKTYGSELEMENT 2

A Nedre rör för blåsning/sugning

B Övre rör för blåsning/sugning

C Uppsamlingspåse

D Axelrem

E Sladdhållare

F Till/från strömbrytare

G Omkopplare för utväljande av driftsläge

H Stödhjul

J Ventilationsöppningar

K Huvudhandtag

L Styrhandtag

M Fästskruvar (4)

N Sugöppning

P Blåsöppning

Q Upphängningsskena (skruvarmedföljerinte)

R Upphängningskrok

SÄKERHET

ALLMÄNT

Använd bara verktyget i dagsljus eller med tillräcklig

konstbelysning

Använd bara ett fullständigt monterat verktyg

Använd inte verktyget på våta gräsmattor eller om

materialet som ska blåsas/sugas upp är vått

Blås inte på eller mot lättantändliga eller explosiva

material

Sug inte upp varma, lättantändliga eller explosiva

material

Använd aldrig verktyget i närheten av personer (i

synnerhet barn) eller djur

Användaren ansvarar för olyckor eller faror som andra

personer utsätts för inom hans/hennes fastighet

Koppla alltid bort kontakten från strömkällan

- när verktyget är obevakat

- innan material som fastnat tas bort

- innan verktyget kontrolleras, rengörs eller servas

- om verktyget börjar vibrera onormalt mycket

Lövblås/lövsug 0790

Förvara maskinen inomhus på torrt ställe utom räckhåll

för barn

INTRODUKTION

PERSONSÄKERHET

Det här verktyget har utvecklats för att blåsa/samla in

Denna maskin får inte användas av barn eller personer

samt suga upp/strimla torra löv och annat

med ett förståndshandikapp eller på annat sätt medsatt

trädgårdsskräp, t.ex. gräs och kvistar

förmåga, såvida denna inte sker med överinseende av en

Det här verktyget är avsedd för hushållsbruk och har inte

vuxen person som ansvarar för personsäkerheten

konstruerats för användning i våta förhållanden

Barn får inte använda maskinen som leksak

Det här verktyget är inte avsedd för yrkesmässig

• Låtaldrigbarnanvändaverktyget

användning

Blås aldrig skräp i riktning mot personer i närheten

Använd alltid långbyxor, långa ärmar och kraftiga skor när

FÖRKLARINGAVSYMBOLERNAPÅVERKTYGET

verktyget används

3Läsbruksanvisningenföreanvändning

Använd skyddshandskar, skyddsglasögon, åtsittande

4Användskyddsglasögon

kläder och hårnät (för långt här)

5Utsättintemaskinenförregn

Använd andningsskydd vid arbeten i dammiga miljöer

6Varmedvetenomriskenförskadorsomorsakasav

ELEKTRISK SÄKERHET

flygandeskräp (håll andra personer på ett säkert

Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer

avstånd från arbetsområdet)

med spänningen som anges på maskinens märkplåt

7 Stäng av och koppla bort kontakten före rengöring/

(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även

underhåll eller om (förlängning)sladden är skadad eller

anslutas till 220V)

har trasslat sig

Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30

8 Dubbel isolering (ingen jordning krävs)

mA

Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med

ANVÄNDNING

kapacitet på 16 A

Monteringsanvisingar 9

Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för

- se till att rör A och B och uppsamlingspåsen C är rätt

användning utomhus och som är försedd med en

monterade och att axelremmen D justeras till rätt längd

vattentät kontakt

innan verktyget används

Använd bara förlängningssladdar som är högst 20 meter

! draåtallaskruvar,bultarochmuttrarordentligt

långa (1,5 mm²) eller 50 meter (2,5 mm²)

Sladdhållare 0

Stäng alltid av verktyget och koppla bort kontakten från

- lägg förlängningssladdens slinga över hållaren E enligt

strömkällan om nätsladden eller förlängningssladden har

bilden

skåror, skador eller har trasslat sig (vidrörintesladden

- dra åt för att fästa förlängningssladden

innankontaktenharkopplatsbort)

Till/från !

Skydda (förlängnings)sladden mot värme, olja och vassa

- starta/stäng av maskinen genom att sätta

kanter

omkopplaren F 2 i läget "I"/"O"

Använd nätsladden inte för att bära eller hänga upp

! innanverktygetstartasserdutillattdetinteståri

verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur

kontaktmednågotföremål

vägguttaget

! närverktygetharstängtsavfortsättermotornatt

Inspektera sladden med jämna mellanrum och låt den

gåundernågrasekunder

byta ut av en kvalicerad person den är skadad

Blåsning @

Kontrollera förlängningssladden regelbundet och byt den

- välj blåsläge med brytaren G enligt bilden (endastom

om den är skadad (bristfälligaförlängningssladdar

verktygetäravstängt)

kanvarafarliga)

Uppsugning/strimling #

Använd inte verktyget om brytaren inte slår på eller

- se till att uppsamlingspåsen C är ansluten till verktyget

stänger av det; låt alltid en kvalicerad person reparera

(monteringsanvisningar nns i 2)

en skadad brytare

- välj uppsugningsläge med brytaren G enligt bilden

FÖRE ANVÄNDNINGEN

(endastomverktygetäravstängt)

Bekanta dig med kontrollerna och rätt användning av

! suginteuppmassivaobjekt,t.ex.stenar,trasigt

verktyget

glas,metallbitar

Kontrollera före användningen att maskinen fungerar

- sug inte upp vätska

ordentligt; eventuella skador måste repareras av en

- sug inte upp stora lövvolymer samtidigt, eftersom det

kvalicerad tekniker; öppna aldrig maskinen själv

kan orsaka igensättning av uppsugningsöppningen

• Föreanvändningskadunoggrantkontrollera

och blockering av strimlingsimpellern

områdetdärverktygetskaanvändasochtabortalla

- strimlingsintensiteten beror på lövmaterialets storlek

massivaföremålsomkanskada

och fuktinnehåll

strimlingsmekanismenviduppsugning(t.ex.stenar,

! omverktygetplötsligtstopparstängerduavdet

trasigtglas,metallbitar)

direkt,kopplarbortkontaktenfrånströmkällan

Använd aldrig verktyget utan uppsamlingspåsen på plats

ochtarbortmaterialsomharfastnatmellan

vid uppsugning

strimlingsimpellernochhöljet

Kontrollera uppsamlingspåsen regelbundet för att se om

- töm uppsamlingspåsen regelbundet C

den är sliten eller skadad

(uppsugningskapaciteten minskar avsevärt om

Byt slita eller skadade delar

uppsamlingspåsen är full)

Håll alla muttrar, bultar och skruvar åtdragna för att se till

Fattning och styrning av maskinen $

att verktyget är säkert att använda

! underarbetet,hållalltidverktygetidetgrå

UNDER ANVÄNDNINGEN

greppet

Håll alltid sladden på säkert avstånd från rörliga

- använd stödhjul H för enkel styrning av röret längs

maskindelar; för sladden bakåt bort från maskinen

marken

Gå när du använder verktyget (spring inte)

- optimala resultat uppnås 5 - 10 cm från marken

Ha säkert fotfäste i sluttningar

Tömma uppsamlingspåsen %

Se alltid till att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp

! stängavmaskinenochdrautsladden

Stå stadigt när du arbetar (luta dig inte för långt, i

- vänta tills impellern har stannat innan du tar bort

synnerhet om du står på en stege)

uppsamlingspåsen från verktyget

18

- öppna uppsamlingspåsens blixtlås och töm den helt

Ingen/låg uppsugningskraft

och hållet

- brytaren står i blåsläget -> ställ brytaren i

- kompostmaterial hör inte hemma i hushållssoporna

uppsugningsläget

- uppsamlingspåsen är full/smutsig -> töm/rengör

uppsamlingspåsen

UNDERHÅLL/SERVICE

- uppsugningsöppningen är igensatt eller blockerad av

Det här verktyget är inte avsedd för yrkesmässig

ett främmande föremål -> avlägsna blockeringen

användning

Håll alltid din maskin och sladden ren (speciellt

MILJÖ

ventilationsöppningarna J 2)

- rengör verktyget eftervarjeanvändning med en

Elektriskaverktyg,tillbehörochförpackningfårinte

mjuk borste eller trasa (använd inte rengöringsmedel

kastasihushållssoporna (gäller endast EU-länder)

eller lösningsmedel)

- enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk

- ta bort uppsamlingspåsen eftervarjeanvändning,

och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt

vänd den ut och in och borsta den noggrant

nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg

- när uppsamlingspåsen har tagits bort ser du till att

sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning

eventuella smutsrester avlägsnas från luftutloppsområdet

- symbolen & kommer att påminna om detta när det är

Förvaring ^

tid att kassera

- montera upphängningsskenan på ett säkert sätt Q på

väggen med 4 skruvar (medföljerinte) med

FÖRSÄKRAN OM

horisontell inriktning

ÖVERENSSTÄMMELSE

- använd upphängningsskenan Q och

upphängningskrok R enligt bilden

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna

- förvara maskinen inomhus på torrt ställe utom

produkt som beskrivs i “Tekniska data” överensstämmer

räckhåll för barn

med följande normer eller normativa dokument: EN

- täck inte över verktyget med plast (plast kan orsaka

60335, EN 61000, EN 55014 enligt bestämmelserna i

fukt med rost/korrosion som följd)

direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG,

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll

2000/14/EG, 2011/65/EU

störning skulle uppstå, bör reparation utföras av

Teknisktillverkningsdokumentationfinnshos:

auktoriserad serviceverkstad för SKIL elverktyg

SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL

- sänd in verktyget iodemonteratskick tillsammans

med inköpsbevis till försäljaren eller till närmaste SKIL

serviceverkstad (adresser till servicestationer och

sprängskisser av maskiner nns på www.skil.com)

FELSÖKNING

På följande lista anges problemsymptom, tänkbara

orsaker och avhjälpande åtgärder (om de inte identierar

och rättar till problemet kontaktar du en återförsäljare

eller serviceverkstad)

! stängavverktygetochdraurkontakteninnan

problemetundersöks

Verktyget fungerar inte

- ingen strömtillförsel -> kontrollera strömtillförseln

(nätsladd, kretsbrytare, säkringar)

- kontakten är inte ansluten -> sätt i kontakten

- skadad förlängningssladd -> byt förlängningssladden

- defekt strömbrytare -> kontakta återförsäljare/

serviceverkstad

- slitna kolborstar -> kontakta återförsäljare/

serviceverkstad

- defekt motor -> kontakta återförsäljare/serviceverkstad

- blås-/uppsugningsröret är inte helt monterat ->

montera blås-/uppsugningsrörets båda delar

Verktyget fungerar då och då

- defekt strömbrytare -> kontakta återförsäljare/

serviceverkstad

- defekta interna kopplingar -> kontakta återförsäljare/

serviceverkstad

- impellern har blockerats av ett främmande föremål ->

avlägsna blockeringen

Ingen/låg blåskraft

- brytaren står i uppsugningsläget -> ställ brytaren i

blåsläget

19

¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ

Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾

ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿

ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê

ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ

30.07.2013

10

LJUD/VIBRATION

Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN/ISO 3744 är på

denna maskin 77,1 dB(A) och ljudeektnivån 97,1 dB(A)

(standard deviation: 2,2 dB), och vibration 7,4 m/s²

(hand-arm metod; onoggrannhet K = 1,5 m/s²)

Mätt enligt 2000/14/EG (EN/ISO 3744) är den

garanterade ljudeektnivån (LWA) lägre än 100 dB (A)

(bedömningsmetod för överensstämmelse enligt bilaga

V)

Vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett

standardiserat test i enlighet med EN/ISO 5349; detta

värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika

verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor

vibration användaren utsätts för när verktyget används

enligt det avsedda syftet

- om verktyget används på ett annat än det avsedda

syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan

detta drastiskt öka vibrationsnivån

- när verktyget stängs av eller är på men inte används,

kan detta avsevärt minska vibrationsnivån

! skyddadigmotvibrationgenomattunderhålla

verktygetochdesstillbehör,hållahänderna

varmaochstyrauppdittarbetssätt

20



- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde på

værktøjet

- hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt

Løvsugertilatblæse/suge 0790

Opbevar værktøjet indendørs på et tørt, aåst sted,

utilgængeligt for børn

INLEDNING

PERSONLIGSIKKERHED

Dette værktøj er ikke beregnet til brug for personer

Dette værktøj er beregnet til at blæse/opsamle samt

(herunder børn), der har nedsatte fysiske, sensoriske

suge/nskære tørre blade og andet haveaald, som f.eks.

eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden,

græs og kviste

med mindre disse personer er blevet givet instruktion og

Dette værktøj er beregnet til privat brug og er ikke

supervision i brugen af værktøjet fra en person, som er

beregnet til at blive brugt under våde forhold

ansvarlig for deres sikkerhed

Dette værktøj er ikke beregnet til professionelt brug

Børn må ikke lege med dette værktøj

• Læsdennebrugsanvisningomhyggeligtigennem,

• Værktøjetmåaldrigbetjenesafbørn

indenstøvsugerenbruges,oggem

Aald må ikke blæses i retning af personer i nærheden

brugsanvisningentilsenerebrug3

Anvend altid lange bukser, lange ærmer og solide sko,

• Værsærligopmærksompå

når du betjener værktøjet

sikkerhedsinstruktionerneogadvarslerne;gøres

Bær beskyttelseshandsker, beskyttelsesbriller,

detteikke,kandetmedførealvorligeskader

tætsiddende tøj og hårbeskyttelse (for langt hår)

Kontroller, om pakken indeholder alle dele som vist på

Når du arbejder i støvede omgivelser, skal du anvende en

illustrationen 2

støvmaske

Kontakt venligst din forhandler, hvis dele mangler eller er

ELEKTRISK SIKKERHED

beskadiget

Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme

som den spænding, der er anført på værktøjets

TEKNISKE DATA 1

navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V

kan også tilsluttes til 220V)

VÆRKTØJETS DELE 2

Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en

A Nedre blæse-/sugeslange

triggestrøm på 30 mA maksimum

B Øvre blæse-/sugeslange

Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med

C Opsamlingspose

en kapacitet på 16 A

D Skulderrem

Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til

E Ledningsholder

udendørs brug og udstyret med et vandtæt stik og

F Tænd/sluk afbryder

koblingsstikkontakt

G Omskifter for valg af driftsmodus

Anvend kun forlængerledninger med en maksimal

H Støttehjul

længde på 20 meter (1,5 mm²) eller 50 meter (2,5 mm²)

J Ventilationshuller

Sluk altid for værktøjet og tag stikket ud af strømkilden,

K Hovedgreb

hvis der bliver skåret i strømledningen eller

L Styregreb

forlængerledningen eller hvis den bliver beskadiget eller

M Fastgøringsskruer (4)

viklet ind i noget (rørikkevedledningen,førduhar

N Sugeåbning

tagetstikketud)

P Blæseåbning

Hold (forlænger) ledningen væk fra varme, olie og skarpe

Q Opbevaringsskinne (skruernefølgerikkemed)

kanter

R Opbevaringskrog

Brug ikke ledningen for a bære værktøjet, hænge det op

eller trække stikket ud af kontakten

Undersøg ledningen med mellemrum og få det skiftet ud

SIKKERHED

af en anerkendt fagmand, hvis den er beskadiget

GENERELT

Kontrollér forlængerledningen med jævne mellemrum, og

Brug kun værktøjet i dagslys, eller hvis der er

udskift den, hvis den er ødelagt (defekte

tilstrækkeligt kunstigt lys

forlængerledningerkanværefarlige)

Værktøjet må kun anvendes, når det er fuldstændigt

Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder eller

samlet

slukker for værktøjet; en beskadiget kontakt skal altid

Værktøjet må ikke anvendes på våde græsplæner eller

repareres af en kvaliceret person

hvis det materiale, der skal blæses/opsamles, er vådt

INDEN BRUG

Blæs ikke mod varme, brændbare eller eksplosive

Gør dig bekendt med kontrollerne og den korrekte brug af

materialer

værktøjet

Sug ikke varme, brændbare eller eksplosive materialer

Hver gang værktøjet tages i brug, skal man kontrollere

Betjen aldrig værktøjet tæt på mennesker (især børn) og dyr

dets funktion, og i tilfælde af en fejl, skal man omgående

Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der kan

få værktøjet repareret af en kvaliceret person; man må

forekomme i forhold til andre mennesker eller deres

aldrig selv åbne værktøjet

ejendom

• Førbrugskaldugrundigtkontrolleredetområde,

Tag altid stikket ud af strømkilden

hvorduskalbrugeværktøjet,ogfjerneallesolide

- når du forlader værktøjet, så det er uden opsyn

genstande,derkunnebeskadigeskæremekanismen

- før du fjerner materiale, der sidder fast

Аннотация для Skil 0790 RA в формате PDF