Bosch GCT 115 Professional: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Bosch GCT 115 Professional

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 610 017 516
(2011.11) O / 206
UNI
GCT 115
Professional
de
Originalbetriebsanleitung
en
Original instructions
fr
Notice originale
es
Manual original
pt
Manual original
it
Istruzioni originali
nl
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da
Original brugsanvisning
sv
Bruksanvisning i original
no
Original driftsinstruks
fi
Alkuperäiset ohjeet
el
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
tr
Orijinal işletme talimat
pl
Instrukcja oryginalna
cs
Původní návod k používání
sk
Pôvodný návod na použitie
hu
Eredeti használati utasítás
ru
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk
Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro
Instrucţiuni originale
bg
Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
Originalno uputstvo za rad
sl
Izvirna navodila
hr
Originalne upute za rad
et
Algupärane kasutusjuhend
lv
Instrukcijas oriģinālvalodā
lt
Originali instrukcija
ar
fa
ΕΎϤϴϠόΗ
ϞϴϐθΘϟ
ΔϴϠλϷ
̶Ϡλ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫέ
OBJ_DOKU-27178-001.fm Page 1 Thursday, November 3, 2011 3:00 PM

2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
2
|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 41
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 56
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 62
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 74
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
80
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
87
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
94
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
101
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
107
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
115
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
122
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà
130
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
137
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
144
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
152
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran
158
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica
165
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg
171
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse
177
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis
184
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
vvvv
cccc
ΔΤϔλ
vÝ—U
ϪΤϔλ
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 2 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

3
|
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
GCT 115
Professional
3
3
7
5
1
2
4
6
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 3 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
4
|
F E D C B A
11
16
17
9
10
8
4
4
12
14
15
13
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 4 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

5
|
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
H G
18
21
6
18
19
20
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 5 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

6
| Deutsch
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
f
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
f
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 6 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Deutsch |
7
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
f
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
f
Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube
muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass
ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur
Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienper-
son vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
f
Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetzte Trenn-
scheiben für Ihr Elektrowerkzeug.
Nur weil Sie das Zube-
hör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garan-
tiert das keine sichere Verwendung.
f
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
f
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Schei-
be bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleif-
körper kann sie zerbrechen.
f
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in
der richtigen Größe für die von Ihnen gewählte Schleif-
scheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f
Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elek-
trowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrie-
ren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunter-
fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver-
wenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn
Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen
sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifschei-
be auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Schleifscheiben
brechen meist in dieser Testzeit.
f
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen-
schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material-
partikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver-
schiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste-
henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
f
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe-
reich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra-
gen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Ein-
satzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
f
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
f
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 7 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

8
| Deutsch
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
f
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien.
Funken können diese Materia-
lien entzünden.
f
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
f
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer haken-
den oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotie-
renden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrollier-
tes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatz-
werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verur-
sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedi-
enperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif-
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf-
ten Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden.
f
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
f
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
f
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerk-
zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
f
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein-
satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver-
klemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
f
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt
sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr
als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver-
kanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
f
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
f
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
f
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt wer-
den, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als
auch an der Kante.
f
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Be-
reiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schnei-
den in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
f
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi-
len Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
f
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
f
Fassen Sie die Trennscheibe nach dem Arbeiten nicht
an, bevor sie abgekühlt ist.
Die Trennscheibe wird beim
Arbeiten sehr heiß.
f
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 8 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Deutsch |
9
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati-
on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und
sicherer zu gebrauchen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen und Bohren
von Fliesen (Keramik, Granit, Marmor, Feinsteinzeug, Natur-
stein) ohne Verwendung von Wasser.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra-
fikseite.
1
Ein-/Ausschalter
2
Verschlussstopfen für Absaugstutzen
3
Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
4
Schutzhaube mit Schnellverschluss
5
Spindel-Arretiertaste
6
Halter für Absaugschlauch
7
Handgriff (isolierte Grifffläche)
8
Spannhebel für Schutzhaube
9
Schleifspindel
10
Aufnahmeflansch mit O-Ring
11
Diamant-Trennscheibe*
12
Spannmutter
13
Zweilochschlüssel für Spannmutter
14
Schnellspannmutter *
15
Indexmarke*
16
Diamant-Trockenbohrer*
17
Gabelschlüssel Schlüsselweite 19 mm*
18
Absaugschlauch
19
Absaugkrümmer
20
Absaugstutzen
21
Absaugadapter
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 100 dB(A); Schall-
leistungspegel 111 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Trennen von Fliesen (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
Symbole und ihre Bedeutung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Trennschleifer
GCT 115
Professional
Sachnummer
3 601 C91 0..
Nennaufnahmeleistung
W
720
Leerlaufdrehzahl
min
-1
11000
max. Durchmesser Diamant-
Trennscheiben
mm
115
min. Trennscheibendicke
mm
1
max. Trennscheibendicke
mm
3
Aufnahmebohrung
mm
22,2
Schleifspindelgewinde
M 14
max. Gewindelänge der Schleif-
spindel
mm
22
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,9
Schutzklasse
/
II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro-
werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 9 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

10
| Deutsch
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montage
Schutzvorrichtungen montieren
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis:
Nach Bruch der Schleifscheibe während des Betrie-
bes oder bei Beschädigung der Aufnahmevorrichtungen an
der Schutzhaube/am Elektrowerkzeug, muss das Elektro-
werkzeug umgehend an den Kundendienst geschickt werden,
Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Kundenbera-
tung“.
Schutzhaube mit Schnellverschluss (siehe Bilder A–B)
Öffnen Sie den Spannhebel
8
. Setzen Sie die Schutzhaube
4
mit der Codiernocke in die Codiernut am Spindelhals bis der
Bund der Schutzhaube am Flansch des Elektrowerkzeuges
aufsitzt und drehen Sie die Schutzhaube
4
in die gewünschte
Position. Schließen Sie den Spannhebel
8
.
f
Stellen Sie die Schutzhaube 4 so ein, dass ein Funken-
flug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
Hinweis:
Die Codiernocke an der Schutzhaube
4
stellt sicher,
dass nur eine zum Elektrowerkzeug passende Schutzhaube
montiert werden kann.
Zusatzgriff
f
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 3.
Schrauben Sie den Zusatzgriff
3
abhängig von der Arbeitswei-
se rechts oder links am Getriebekopf ein.
Diamant-Trennscheibe montieren
(siehe Bilder C–E)
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f
Zum Einsetzen und Wechseln von Diamant-Trennschei-
ben wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfoh-
len.
f
Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr
heiß, fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt
sind.
f
Verwenden Sie immer eine Diamant-Trennscheibe in
der richtigen Größe und mit der passenden Aufnahme-
bohrung, die den Angaben in den Technischen Daten
entspricht.
f
Verwenden Sie nur diamantbesetzte Trennscheiben.
Segmentierte Diamantscheiben dürfen nur negative
Schneidwinkel und maximale Schlitze von 10 mm zwi-
schen den Segmenten aufweisen.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
5
, um die Schleifspin-
del festzustellen.
f
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel.
Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Lösen Sie die Spannmutter
12
mit dem mitgelieferten Zwei-
lochschlüssel
13
und nehmen Sie sie ab.
Reinigen Sie die Schleifspindel
9
und alle zu montierenden
Teile.
Beachten Sie die Abmessungen der Schleifwerkzeuge. Der
Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch passen. Ver-
wenden Sie keine Adapter oder Reduzierstücke.
Achten Sie bei der Verwendung von Diamant-Trennscheiben
darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trenn-
scheibe und die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (siehe
Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf) übereinstimmen.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
5
, um die Schleifspin-
del festzustellen.
Schrauben Sie die Spannmutter
12
auf und ziehen Sie diese
mit dem Zweilochschlüssel
13
fest.
f
Überprüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten, ob das Schleifwerkzeug kor-
rekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie
sicher, dass das Schleifwerkzeug nicht an der Schutz-
haube oder anderen Teilen streift.
Im Aufnahmeflansch
10
ist um den Zen-
trierbund ein Kunststoffteil (O-Ring)
eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist
er beschädigt,
muss der Aufnahme-
flansch
10
vor der Weiterverwendung
unbedingt ersetzt werden.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 10 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Deutsch |
11
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Schnellspannmutter
(siehe Bild E)
Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel ohne die Verwen-
dung weiterer Werkzeuge können Sie anstatt der Spannmut-
ter
12
die Schnellspannmutter
14
verwenden.
f
Verwenden Sie nur eine einwandfreie, unbeschädigte
Schnellspannmutter 14.
f
Zum Einsetzen und Wechseln von Diamant-Trennschei-
ben wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfoh-
len.
Achten Sie beim Aufschrauben darauf, dass die beschriftete
Seite der Schnellspannmutter
14
nicht zur Diamant-Trenn-
scheibe
11
zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke
15
zei-
gen.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
5
um die Schleifspindel
festzustellen. Um die Schnellspannmutter festzuziehen, dre-
hen Sie die Diamant-Trennscheibe
11
kräftig im Uhrzeigersinn.
Eine ordnungsgemäß befestig-
te, unbeschädigte Schnell-
spannmutter können Sie
durch Drehen des Rändelrin-
ges entgegen dem Uhrzeiger-
sinn von Hand lösen.
Lösen Sie eine festsitzende
Schnellspannmutter nie mit
einer Zange, sondern ver-
wenden Sie den Zweiloch-
schlüssel.
Setzen Sie den
Zweilochschlüssel wie im Bild
gezeigt an.
Diamant-Trockenbohrer montieren (siehe Bild F)
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie den Spannhebel
8
und nehmen Sie die Schutz-
haube
4
ab.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
5
, um die Schleifspin-
del festzustellen.
f
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel.
Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Drehen Sie den Diamant-Trockenbohrer
16
auf die Schleif-
spindel
9
und ziehen Sie ihn mit dem Gabelschlüssel
17
fest.
Staub-/Späneabsaugung
f
Stäube von Keramikfliesen (Quarzstaub) oder Naturstein
(Mineralstäube) können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Re-
aktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Quarzstäube gelten zum Teil als
krebserzeugend. Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
f
Montieren Sie bei Arbeiten ohne Staubabsaugung stets
den Verschlussstopfen 2.
Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbe-
reichs verursachen.
Staubabsaugung anschließen (siehe Bild G)
Ziehen Sie den Verschlussstopfen
2
aus dem Absaugstutzen
20
heraus. Setzen Sie den Absaugkrümmer
19
und den Ab-
saugschlauch
18
(Zubehör) zusammen. Stecken Sie den Ab-
saugkrümmer
19
auf den Absaugstutzen
20
.
Schwenken Sie den Halter für den Absaugschlauch
6
heraus
und klemmen Sie den Absaugschlauch
18
in dem Halter fest.
Verbinden Sie den Absaugschlauch
18
über den Adapter
21
(Zubehör) mit dem Saugschlauch eines Staubsaugers (Zube-
hör).
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos-
sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk-
zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
f
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Beim Betrieb des Elektrowerkzeuges an mobilen Stromerzeu-
gern (Generatoren), die nicht über ausreichende Leistungsre-
serven bzw. über keine geeignete Spannungsregelung mit An-
laufstromverstärkung verfügen, kann es zu
Leistungseinbußen oder untypischem Verhalten beim Ein-
schalten kommen.
Bitte beachten Sie die Eignung des von Ihnen eingesetzten
Stromerzeugers, insbesondere hinsichtlich Netzspannung
und -frequenz.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur
Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter
1
nach vorn.
Zum
Feststellen
des Ein-/Ausschalters
1
drücken Sie den
Ein-/Ausschalter
1
vorn herunter, bis er einrastet.
Um das Elektrowerkzeug
auszuschalten
lassen Sie den
Ein-/Ausschalter
1
los bzw. wenn arretiert ist, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter
1
kurz hinten herunter und lassen ihn
dann los.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 11 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

12
| Deutsch
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Überprüfen Sie die Diamant-Trennscheibe vor dem Ge-
brauch. Die Diamant-Trennscheibe muss einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Führen Sie
einen Probelauf von mindestens 1 Minute ohne Belas-
tung durch. Verwenden Sie keine beschädigten, unrun-
den oder vibrierenden Diamant-Trennscheiben.
Be-
schädigte Diamant-Trennscheiben können zerbersten und
Verletzungen verursachen.
Arbeitshinweise
f
Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht sicher liegt.
f
Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, dass
es zum Stillstand kommt.
f
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach starker Belas-
tung noch einige Minuten im Leerlauf laufen, um das
Einsatzwerkzeug abzukühlen.
f
Das Elektrowerkzeug darf nur für Trockenschnitt ver-
wendet werden.
f
Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr
heiß, fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt
sind.
Schützen Sie die Trennscheibe vor Schlag, Stoß und Fett.
Setzen Sie die Trennscheibe keinem seitlichen Druck aus.
Bremsen Sie auslaufende Diamant-Trennscheiben nicht
durch seitliches Gegendrücken aus.
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit
hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe überhit-
zen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-
Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich dar-
auf hin.
Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvorgang und lassen
Sie die Diamant-Trennscheibe im Leerlauf bei höchster Dreh-
zahl kurze Zeit laufen, um sie abzukühlen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein umlaufen-
der Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene
Diamant-Trennscheibe. Sie können diese durch kurze Schnit-
te in abrasivem Material, z. B. Kalksandstein, wieder schär-
fen.
Richtung des Schnittes (siehe Bild H)
Führen Sie das Elektrowerkzeug wie im Bild gezeigt.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f
Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die
Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Feh-
lerstrom-(FI-)Schutzschalter vor.
Bei der Bearbeitung
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfältig.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
www.ewbc.de
, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 12 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

English |
13
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
f
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
WARNING
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 13 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

14
| English
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Cut-off machine safety warnings
f
The guard provided with the tool must be securely at-
tached to the power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is exposed to-
wards the operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel.
The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
f
Use only diamond cut-off wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
f
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Ac-
cessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
f
Wheels must be used only for recommended applica-
tions. For example: do not grind with the side of cut-off
wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
f
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect diameter for your selected wheel.
Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage.
f
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f
The arbour size of wheels and flanges must properly fit
the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with ar-
bour holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
f
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel
is dropped, inspect for damage or install an undam-
aged wheel. After inspecting and installing the wheel,
position yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool at maxi-
mum no load speed for one minute.
Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
f
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye
protection must be capable of stopping flying debris gen-
erated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
f
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
f
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the op-
erator an electric shock.
f
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning wheel.
f
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop.
The spinning wheel may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
f
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
f
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac-
cumulation of powdered metal may cause electrical haz-
ards.
f
Do not operate the power tool near flammable materi-
als.
Sparks could ignite these materials.
f
Do not use accessories that require liquid coolants.
Us-
ing water or other liquid coolants may result in electrocu-
tion or shock.
Kickback and related warnings
f
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged ro-
tating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of pinch-
ing. Abrasive wheels may also break under these condi-
tions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be avoid-
ed by taking proper precautions as given below.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 14 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

English |
15
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
f
Never place your hand near the rotating accessory.
Ac-
cessory may kickback over your hand.
f
Do not position your body in line with the rotating
wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
f
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Cor-
ners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
f
Do not attach a saw chain, woodcarving blade, seg-
mented diamond wheel with a peripheral gap greater
than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create
frequent kickback and loss of control.
f
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Over-
stressing the wheel increases the loading and susceptibili-
ty to twisting or binding of the wheel in the cut and the pos-
sibility of kickback or wheel breakage.
f
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the pow-
er tool motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback may
occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
f
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
f
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback.
Large work-
pieces tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f
Use extra caution when making a “pocket cut” into ex-
isting walls or other blind areas.
The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Additional safety warnings
f
Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform.
Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
f
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f
Do not touch the cutting disc after working before it
has cooled.
The cutting disc becomes very hot while work-
ing.
f
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance.
The
power tool is guided more secure with both hands.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more secure.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for cutting and drilling tiles (ceramic,
granite, marble, fine stoneware, natural stone) without the
use of water.
Symbols and their meaning
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
Exposure to noise
can cause hearing loss.
Wear a dust respirator.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 15 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

16
| English
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1
On/Off switch
2
Plug for vacuum connection
3
Auxiliary handle (insulated gripping surface)
4
Protection guard with quick clamp
5
Spindle lock button
6
Holder for vacuum hose
7
Handle (insulated gripping surface)
8
Clamping lever for protection guard
9
Grinder spindle
10
Mounting flange with O-ring
11
Diamond cutting disc*
12
Clamping nut
13
Two-pin spanner for clamping nut
14
Quick-clamping nut
*
15
Index mark*
16
Dry diamond core bit*
17
Open-end spanner, size 19 mm*
18
Vacuum hose
19
Elbow
20
Vacuum connection
21
Extraction adapter
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 100 dB(A); Sound power level
111 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Cutting tiles (50 mm): a
h
=2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of expo-
sure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working pe-
riod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Assembly
Mounting the Protective Devices
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Note:
After breakage of the grinding disc during operation or
damage to the holding fixtures on the protection guard/power
tool, the machine must promptly be sent to an after-sales
service agent for maintenance for addresses, see section “Af-
ter-sales Service and Customer Assistance”.
Cut-off Grinder
GCT 115
Professional
Article number
3 601 C91 0..
Rated power input
W
720
No-load speed
min
-1
11000
Max. diameter for diamond cutting
discs
mm
115
Cutting discs width, min.
mm
1
Cutting discs width, max.
mm
3
Mounting bore
mm
22.2
Thread of grinder spindle
M 14
Thread length (max.) of grinder
spindle
mm
22
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1.9
Protection class
/
II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ-
ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 16 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

English |
17
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Protection Guard with Quick Clamp (see figures A–B)
Release the clamping lever
8
. Place the protection guard
4
with the encoding key engaging into the groove on the spindle
collar until the shoulder of the protection guard is seated
against the flange of the power tool, and turn the protection
guard
4
to the requested position. Lock the clamping lever
8
.
f
Adjust the protection guard 4 in such a manner that
sparking is prevented in the direction of the operator.
Note:
The encoding key on the protection guard
4
ensures
that only a protection guard that fits the machine type can be
mounted.
Auxiliary Handle
f
Operate your machine only with the auxiliary handle 3.
Screw the auxiliary handle
3
on the right or left of the machine
head depending on the working method.
Mounting the Diamond Cutting Disc
(see figures C–E)
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f
When mounting and replacing diamond cutting discs, it
is recommended to wear protective gloves.
f
Diamond cutting discs become very hot during opera-
tion; do not touch them until they have cooled down.
f
Always use a correctly sized diamond cutting disc with
the fitting mounting hole that corresponds with the in-
formation listed in the technical data.
f
Use only diamond-tipped cutting discs. Segmented dia-
mond wheels may only have negative cutting angles
and slots between the segments to a maximum of
10 mm.
Press the spindle lock button
5
to lock the grinding spindle.
f
Actuate the spindle lock button only when the grinder
spindle is at a standstill.
Otherwise, the machine may be-
come damaged.
Loosen and remove the clamping nut
12
with the two-pin
spanner
13
provided.
Clean the grinder spindle
9
and all parts to be mounted.
Pay attention to the dimensions of the grinding tools. The
mounting hole diameter must fit the mounting flange without
play. Do not use reducers or adapters.
When using diamond cutting discs, pay attention that the di-
rection-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the
direction of rotation of the machine (see direction-of-rotation
arrow on the machine head) agree.
Press the spindle lock button
5
to lock the grinding spindle.
Screw on the clamping nut
12
and tighten it with the two-pin
spanner
13
.
f
After mounting the grinding tool and before switching
on, check that the grinding tool is correctly mounted
and that it can turn freely. Make sure that the grinding
tool does not graze against the protection guard or oth-
er parts.
A plastic part (O-ring) is fitted around
the centring collar of mounting flange
10
.
If the O-ring is missing or dam-
aged,
the mounting flange
10
must be
replaced before resuming operation.
Quick-clamping Nut
(see figure E)
For convenient changing of grinding tools without the use of
additional tools, you can use the quick-clamping nut
14
in-
stead of the clamping nut
12
.
f
Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 14.
f
When mounting and replacing diamond cutting discs, it
is recommended to wear protective gloves.
When screwing on, pay attention that the labelled side of the
quick-clamping nut
14
does not face toward the diamond cut-
ting disc
11
; the arrow must point toward the index mark
15
.
To lock the grinder spindle, press and hold the spindle lock
button
5
. To tighten the quick-clamping nut, turn the diamond
cutting disc
11
firmly in clockwise direction.
A properly attached, undam-
aged quick-clamping nut can
be loosened by hand when
turning the knurled ring in anti-
clockwise direction.
Never loosen a tight quick-
clamping nut with pliers. Al-
ways use the two-pin span-
ner.
Insert the two-pin span-
ner as shown in the
illustration.
Mounting the Dry Diamond Core Bit (see figure F)
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Open clamping lever
8
and remove the protection guard
4
.
Press the spindle lock button
5
to lock the grinding spindle.
f
Actuate the spindle lock button only when the grinder
spindle is at a standstill.
Otherwise, the machine may be-
come damaged.
Screw the dry diamond core bit
16
onto grinder spindle
9
and
tighten it with the open-end spanner
17
.
Dust/Chip Extraction
f
Dust from ceramic tiles (quartz dust) or natural stone (min-
eral dust) can be harmful to one’s health. Contact with or
inhaling the dusts can trigger allergic reactions to the oper-
ator or bystanders and/or lead to respiratory infections.
Certain dusts, such as quartz dust, are considered carcino-
genic. Materials containing asbestos may only be worked
by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 17 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

18
| English
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can
easily ignite.
f
When working without dust extraction, always mount
plug 2.
Fragments of the workpiece or of a broken acces-
sory may fly away and cause injury beyond the immediate
area of operation.
Connecting the Dust Extraction (see figure G)
Pull plug
2
out of vacuum connection
20
. Mount elbow
19
and
vacuum hose
18
(accessories) together. Insert elbow
19
into
vacuum connection
20
.
Swing out the holder
6
for the vacuum hose and clamp the
vacuum hose
18
in the holder.
Connect vacuum hose
18
via adapter
21
(accessory) to the
vacuum hose of a vacuum cleaner (accessory).
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con-
trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma-
chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
f
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
When operating the machine with power from mobile genera-
tors that do not have sufficient reserve capacity or are not
equipped with suitable voltage control with starting current
amplification, loss of performance or untypical behavior can
occur upon switching on.
Please observe the suitability of the power generator being
used, particularly with regard to the mains voltage and fre-
quency.
Switching On and Off
To
start
the power tool, push the On/Off switch
1
forwards.
To
lock
the On/Off switch
1
, press the On/Off switch
1
down
at the front until it latches.
To
switch off
the power tool, release the On/Off switch
1
or,
if it is locked, briefly push down the back of the On/Off switch
1
and then release it.
f
Check the diamond cutting discs before use. The dia-
mond cutting disc(s) must be mounted properly and be
able to rotate freely. Carry out a test run for at least one
minute without any load. Do not use diamond cutting
discs that are damaged, out-of-balance, or vibrate.
Damaged diamond cutting discs can rupture and lead to in-
juries.
Working Advice
f
Clamp the workpiece if it does not remain stationary
due to its own weight.
f
Do not strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
f
After heavily straining the power tool, continue to run
it at no-load for several minutes to cool down the acces-
sory.
f
The machine may only be used for dry cutting.
f
Diamond cutting discs become very hot during opera-
tion; do not touch them until they have cooled down.
Protect the cutting disc against impact, shock and grease. Do
not subject the cutting disc to lateral pressure.
Do not brake coasting diamond cutting discs by applying side-
ward pressure.
For cutting expecially hard material, e. g., concrete with high
pebble content, the diamond cutting disc can overheat and
become damaged as a result. This is clearly indicated by cir-
cular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the dia-
mond cutting disc to cool by running the machine for a short
time at maximum speed with no load.
Noticeable decreasing work progress and circular sparking
are indications of a diamond cutting disc that has become
dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g. lime-sand
brick) can resharpen the disc again.
Direction of Cut (see figure H)
Guide the machine as shown in the figure.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f
In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
and install a residual current device (RCD).
When work-
ing metals, conductive dust can settle in the interior of the
power tool. The total insulation of the power tool can be im-
paired.
Please store and handle the accessory(-ies) carefully.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 18 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Français |
19
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques-
tions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo-
tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali-
mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor-
don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 19 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

20
| Français
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 20 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Français |
21
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Avertissements de sécurité pour les tronçonneu-
ses à disques
f
Le carter fourni avec l’outil doit être solidement fixé
sur l’outil électrique et positionné pour assurer une sé-
curité maximale, la partie de la meule exposée à l’opé-
rateur étant la plus faible possible. Se placer soi-même
et faire placer les personnes présentes hors du plan de
la meule rotative.
Le carter aide à protéger l’opérateur
des fragments cassés de meule et d’un contact accidentel
avec la meule.
f
Utiliser uniquement des meules pour tronçonnage dia-
mantées avec votre outil électrique.
Le fait qu’un acces-
soire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas
à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
f
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électri-
que.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vites-
se assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
f
Les meules ne doivent être utilisées que pour les applica-
tions recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec
la tranche de la meule.
Les meules de tronçonnage abrasi-
ves sont prévues pour un meulage périphérique, les forces
transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
f
Toujours utiliser des flasques de meules en bon état
d’un diamètre adapté à la meule choisie.
Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque
de rupture de celles-ci.
f
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoi-
re doivent se situer dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires di-
mensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être pro-
tégés ou commandés de manière appropriée.
f
L’alésage des meules et des flasques doit être adapté à
l’axe de l’outil électrique.
Les meules et les flasques dont
les trous d’alésage ne sont pas adaptés au matériel de mon-
tage de l’outil vont se déséquilibrer, vibrer de manière ex-
cessive et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle.
f
Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant chaque
utilisation, vérifier l’absence de fragments et de fissu-
res sur les meules. En cas de chute de l’outil ou de la
meule, vérifier l’absence de dommages ou installer une
meule en bon état. Après examen et installation de la
meule, se placer soi-même et faire placer les personnes
présentes hors du plan de la meule rotative et faire
fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vites-
se maximale.
Les meules endommagées vont normale-
ment se casser au cours de cette période d’essai.
f
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lu-
nettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des pro-
tections auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capa-
ble de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
f
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute person-
ne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuelle.
Des fragments de pièce
à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
f
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des con-
ducteurs cachés ou avec son propre câble.
Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f
Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire rotatif.
En cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché, entraînant votre main ou votre bras dans l’ac-
cessoire rotatif.
f
Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt com-
plet de l’accessoire.
En tournant, la meule peut agripper
la surface et rendre l’outil incontrôlable.
f
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire en ro-
tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces-
soire sur vous.
f
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de pou-
dre de métal peut provoquer des dangers électriques.
f
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
f
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri-
gérants fluides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants
fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électri-
que.
Rebonds et mises en garde correspondantes
f
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en rota-
tion lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le pince-
ment ou l’accrochage provoque un décrochage rapide de
la meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est
plus contrôlé dans la direction opposée à celle du sens de
rotation de la meule au point du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pin-
cée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut entrer dans la surface du maté-
riau et amener la meule à sortir de la pièce ou à rebondir.
La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur ou au
loin en fonction du sens de rotation de la meule au point de
pincement. Dans de telles conditions, les meules abrasi-
ves peuvent aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation
inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et il peut être évité en pre-
nant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 21 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

22
| Français
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le
bras de manière à pouvoir résister aux forces de re-
bond. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les
réactions de couple au moment du démarrage.
L’opéra-
teur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou
les forces de rebond, si des précautions appropriées ont
été prises.
f
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond sur vo-
tre main.
f
Ne pas positionner le corps dans l’alignement de la
meule en rotation.
Un rebond propulsera l’outil dans la di-
rection opposée à celle du mouvement de la meule au point
où s’est produit l’accrochage.
f
Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire
ne rebondisse et ne s’accroche.
Les coins, les arêtes vi-
ves ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’ac-
cessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle
ou un rebond.
f
Ne pas monter de chaîne coupante, de lame à ciseler,
de meule diamantée segmentée avec un espace péri-
phérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée.
De telles lames sont souvent à l’origine de rebonds ou de
pertes de contrôle.
f
Ne pas « bloquer » la meule ou lui appliquer une pres-
sion excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe
trop profonde.
Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la
meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou
de cassure de la meule.
f
Lorsque la meule se coince ou si on interrompt la coupe
pour une raison quelconque, couper l’alimentation de
l’outil et tenir l’outil sans bouger jusqu’à l’arrêt complet
de la meule. Ne jamais essayer de sortir la meule de la
coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut
se produire un phénomène de rebond.
Examiner la situa-
tion et corriger de manière à éliminer la cause du blocage
de la meule.
f
Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage. Lais-
ser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer
avec précaution dans la coupe.
La meule peut se coincer,
se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redé-
marré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
f
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usi-
ner surdimensionnée pour réduire le risque de pince-
ment et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usi-
ner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
f
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité.
La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages élec-
triques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Avertissements supplémentaires
f
Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une platefor-
me stable.
La tenue de la pièce à travailler à la main ou con-
tre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
f
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales.
Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f
Ne touchez pas le disque à tronçonner avant qu’il ne se
soit refroidi.
Le disque à tronçonner chauffe énormément
durant le travail.
f
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym-
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-
boles vous permettra de mieux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Description et performances
du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Symboles et leur signification
Porter toujours des lunettes de protec-
tion.
Portez une protection acoustique.
Une
forte exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
Portez un masque anti-poussières.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 22 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Français |
23
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est conçu pour le découpage et le per-
çage de carrelages (céramique, granit, marbre, grès cérame,
pierre naturelle) sans utilisation d’eau.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Obturateur du raccord d’aspiration
3
Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
4
Capot de protection avec verrouillage rapide
5
Dispositif de blocage de broche
6
Fixation du tuyau d’évacuation
7
Poignée (surface de préhension isolante)
8
Levier de serrage du capot de protection
9
Broche d’entraînement
10
Flasque de fixation
11
Disque à tronçonner diamanté*
12
Ecrou de serrage
13
Clé à ergots pour écrou de serrage
14
Ecrou de serrage rapide
*
15
Marque*
16
Couronne diamantée à sec*
17
Clé plate, ouverture 19 mm*
18
Tuyau d’évacuation
19
Coude d’aspiration
20
Raccord d’aspiration des poussières
21
Adaptateur d’aspiration
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 100 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Tronçonnage de carreaux (50 mm) : a
h
=2,5 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tronçonneuse
GCT 115
Professional
N° d’article
3 601 C91 0..
Puissance nominale absorbée
W
720
Vitesse à vide
tr/min
11000
Diamètre max. meules à tronçonner
diamantées
mm
115
Epaisseur min. du disque
à tronçonner
mm
1
Epaisseur max. du disque
à tronçonner
mm
3
Perçage de positionnement
mm
22,2
Filetage de broche
M 14
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales
des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Longueur max. filetage de broche
de meulage
mm
22
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Classe de protection
/
II
Tronçonneuse
GCT 115
Professional
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales
des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 23 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

24
| Français
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montage
Montage des capots de protection
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note :
Si la meule se cassait pendant l’utilisation ou si les dis-
positifs de fixation sur le capot de protection/l’outil électro-
portatif étaient endommagés, l’outil électroportatif doit être
immédiatement envoyé auprès d’un service après-vente,
pour les adresses voir chapitre « Service Après-Vente et As-
sistance Des Clients ».
Capot de protection avec verrouillage rapide
(voir figures A–B)
Ouvrir le levier de serrage
8
. Monter le capot de protection
4
avec la came de codage dans la rainure du col de la broche jus-
qu’à ce que l’épaulement du capot de protection repose sur le
flasque de l’outil électroportatif et tourner le capot de protec-
tion
4
dans la position souhaitée. Fermer le levier de serrage
8
.
f
Régler le capot de protection 4 de sorte à empêcher
une projection d’étincelles en direction de l’utilisateur.
Note :
La came de codage se trouvant sur le capot de protec-
tion
4
assure que seul le capot de protection approprié à
l’outil électroportatif puisse être monté.
Poignée supplémentaire
f
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 3.
En fonction du mode de travail, vissez la poignée supplémen-
taire
3
du côté droit ou gauche du carter d’engrenage.
Montage du disque à tronçonner diamanté
(voir figures C–E)
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f
Il est recommandé de porter des gants de protection
pour le montage et le changement des meules à tron-
çonner diamantées.
f
Les meules à tronçonner chauffent énormément du-
rant le travail ; ne les touchez pas avant qu’elles ne se
soient complètement refroidies.
f
Toujours utiliser un disque à tronçonner diamanté avec
la taille et l’alésage approprié qui correspond aux indi-
cations mentionnées dans les caractéristiques techni-
ques.
f
N’utilisez pas des disques à tronçonner diamantés. Les
disques à tronçonner diamantés segmentés ne doivent
avoir que des angles de coupe négatifs et des fentes
d’un maximum de 10 mm entre les segments.
Afin de bloquer la broche de ponçage, appuyez sur la touche
de blocage de la broche
5
.
f
N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt.
Sinon,
vous pourriez endommager l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de serrage
12
à l’aide de la clé à ergots
13
fournie avec l’appareil et l’enlever.
Nettoyez la broche d’entraînement
9
ainsi que toutes les piè-
ces à monter.
Veillez aux dimensions des outils de meulage. L’alésage du
disque doit correspondre au flasque de fixation. N’utilisez pas
d’adaptateur ni de raccord de réduction.
Lors de l’utilisation de disques à tronçonner diamantés,
veillez à ce que la flèche indiquant le sens de rotation qui se
trouve sur le disque diamanté à tronçonner coïncide avec le
sens de rotation de l’outil électroportatif (voir la flèche indi-
quant le sens de rotation qui se trouve sur le carter d’engrena-
ge).
Afin de bloquer la broche de ponçage, appuyez sur la touche
de blocage de la broche
5
.
Vissez l’écrou de serrage
12
et serrez-le à l’aide de la clé à er-
gots
13
.
f
Après avoir monté le disque à meuler et avant de met-
tre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si l’outil est
correctement monté et s’il peut tourner librement. As-
surez-vous que le disque à meuler ne frôle pas le capot
de protection ni d’autres éléments.
Un joint en plastique (rondelle élasti-
que) est directement monté autour de
l’alésage du flasque
10
.
Au cas où cet-
te rondelle élastique fasse défaut ou
qu’elle soit endommagée,
il faut abso-
lument remplacer la flasque d’entraîne-
ment
10
avant de continuer à l’utiliser
l’outil.
Ecrou de serrage rapide
(voir figure E)
Pour permettre un remplacement facile des disques à tron-
çonner sans utilisation d’autres outils, il est possible d’utiliser
l’écrou de serrage rapide
14
au lieu de l’écrou de serrage
12
.
f
N’utilisez qu’un écrou de serrage rapide 14 en parfait
état.
f
Il est recommandé de porter des gants de protection
pour le montage et le changement des meules à tron-
çonner diamantées.
Lors du vissage veillez à ce que la face de l’écrou de serrage ra-
pide
14
dotée d’un marquage ne soit pas dirigée vers le dis-
que à tronçonner diamanté
11
; la flèche doit être dirigée vers
la marque
15
.
Afin de bloquer la broche d’entraînement, appuyez sur la tou-
che de blocage de broche
5
. Afin de serrer l’écrou de serrage
rapide, tournez fortement le disque à tronçonner diamanté
11
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 24 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Français |
25
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Un écrou de serrage rapide
non endommagé qui a été cor-
rectement fixé peut être des-
serrée à la main en tournant
l’anneau moleté dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
Ne desserrez jamais un
écrou de serrage rapide blo-
qué au moyen d’une pince
mais utilisez une clé à er-
gots.
Positionnez la clé à er-
gots conformément à la figure.
Montage de la couronne diamantée à sec
(voir figure F)
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Soulevez le levier de serrage
8
et retirez le capot de protec-
tion
4
.
Afin de bloquer la broche de ponçage, appuyez sur la touche
de blocage de la broche
5
.
f
N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt.
Sinon,
vous pourriez endommager l’outil électroportatif.
Montez la couronne diamantée à sec
16
sur la broche d’entraî-
nement
9
en la vissant et serrez-la à l’aide de la clé plate
17
.
Aspiration de poussières/de copeaux
f
Les poussières de carrelages en céramique (poussières de
quartz) peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspi-
rer les poussières peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires chez l’utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de quartz
sont considérées cancérigènes. Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que par des person-
nes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
f
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail.
Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
f
En cas de travail sans dispositif d’aspiration des pous-
sières, montez l’obturateur 2.
Des fragments de la pièce
à travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors de la zone opéra-
tionnelle proche.
Raccordement de l’aspiration des poussières
(voir figure G)
Retirez l’obturateur
2
du raccord d’aspiration
20
. Montez le
coude d’aspiration
19
sur le tuyau d’évacuation
18
(accessoi-
re). Montez le coude d’aspiration
19
sur le raccord d’aspira-
tion
20
.
Faites sortir la fixation du tuyau d’évacuation
6
et serrez le
tuyau d’évacuation
18
dans la fixation.
Raccordez le tuyau d’évacuation
18
au moyen de l’adaptateur
21
(accessoire) au tuyau d’aspiration d’un aspirateur (acces-
soire).
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis-
tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Mise en service
f
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Lorsque l’outil électroportatif est utilisé avec des groupes
électrogènes qui ne disposent pas de réserves de puissance
suffisantes ou d’un réglage de tension approprié avec amplifi-
cation du courant de démarrage, des pertes de puissance ou
un comportement non typique lors de la mise en service peu-
vent en être la conséquence.
Vérifiez si le groupe électrogène utilisé est approprié, surtout
en ce qui concerne la tension et la fréquence délivrées par le
groupe.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la
mise en service
de l’appareil électroportatif, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt
1
vers l’avant.
Pour
bloquer
l’interrupteur Marche/Arrêt
1
, appuyez sur l’in-
terrupteur Marche/Arrêt
1
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Pour
arrêter
l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt
1
ou, s’il est bloqué, appuyez brièvement sur la
partie arrière de l’interrupteur Marche/Arrêt
1
, puis relâchez
ce dernier.
f
Contrôlez la meule à tronçonner diamantée avant de
l’utiliser. La meule à tronçonner diamantée doit être
parfaitement montée et elle doit pouvoir tourner libre-
ment. Effectuez un essai de marche en laissant tourner
sans sollicitation l’outil pendant au moins 1 minute.
N’utilisez pas des meules à tronçonner diamantées en-
dommagées, déséquilibrées ou générant des vibra-
tions.
Les meules à tronçonner diamantées endommagées
peuvent se fendre lors du travail et provoquer de graves
blessures.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 25 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

26
| Français
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
f
Serrez correctement la pièce à travailler lorsque cel-
le-ci ne repose pas de manière sûre malgré son propre
poids.
f
Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point qu’il
s’arrête.
f
Laissez tourner l’outil électroportatif à vide pendant
quelques minutes après une forte sollicitation pour re-
froidir l’outil de travail.
f
N’utilisez l’outil électroportatif que pour des travaux de
découpage à sec.
f
Les meules à tronçonner chauffent énormément du-
rant le travail ; ne les touchez pas avant qu’elles ne se
soient complètement refroidies.
Protégez le disque à tronçonner contre les chocs, les coups et
la graisse. N’exposez pas le disque à tronçonner à une pres-
sion latérale.
Ne freinez pas les meules à tronçonner diamantées qui ralen-
tissent en exerçant une pression latérale.
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs,
p. ex. le béton avec une teneur élevée en agrégats, le disque à
tronçonner diamanté risque de s’échauffer et de subir ainsi
des dommages. Des gerbes d’étincelles autour du disque à
tronçonner diamanté en sont le signe.
Dans un tel cas, interrompez le processus de tronçonnage et
laissez tourner pendant quelque temps le disque à tronçonner
diamanté à pleine vitesse en marche à vide pour le laisser se
refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et des ger-
bes d’étincelles circonférentielles constituent des indices si-
gnalant un émoussage du disque à tronçonner diamanté.
Vous pouvez le réaffûter en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique silico-calcaire).
Direction de la coupe (voir figure H)
Manipulez l’outil électroportatif conformément aux indica-
tions sur la figure.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
f
Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-
sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au tra-
vers des fentes de ventilation et placez un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD) en amont.
Lors du
travail des métaux, il est possible que des poussières mé-
talliques à effet conducteur se déposent à l’intérieur de
l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en
être endommagée.
Stockez et traitez les accessoires avec précaution.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 26 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Español |
27
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa mi-
se en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones.
En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 27 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

28
| Español
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
f
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para tronzadoras
f
La caperuza protectora perteneciente a la herramienta
eléctrica deberá montarse firmemente, cuidando que
quede orientada de manera que ofrezca una seguridad
máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la
que queda expuesta el usuario. Cuide que Ud. y las de-
más personas en las inmediaciones se encuentren fue-
ra del plano de rotación del disco.
La misión de la cape-
ruza protectora es proteger al usuario de los fragmentos
que puedan desprenderse del útil y del contacto acciden-
tal con éste.
f
Utilice exclusivamente discos tronzadores diamanta-
dos en su herramienta eléctrica.
El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
f
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse y salir despedidos.
f
Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para
los que fue concebido. P. ej.: no emplee las caras de los
discos tronzadores para amolar.
En los discos de tron-
zar, el arranque de material deberá llevarse a cabo con la
periferia del disco. Si son sometidos a un esfuerzo lateral,
ello puede provocar su rotura.
f
Siempre use una brida en perfecto estado y del diáme-
tro prescrito para el disco seleccionado.
Una brida ade-
cuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el
peligro de rotura del mismo.
f
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corres-
ponder con las medidas indicadas para su herramienta
eléctrica.
Los útiles de dimensiones incorrectas no pue-
den protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
f
El diámetro de alojamiento de los discos y de las bridas
deberá ajustar exactamente en el husillo de su herra-
mienta eléctrica.
Los útiles que no ajusten exactamente
sobre el husillo, al girar descentrados, generan unas vibra-
ciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
f
No emplee discos dañados. Antes de cada utilización
inspeccione si los discos están desportillados o fisura-
dos. Si se le cae la herramienta eléctrica o el disco, ins-
peccione si éste ha sufrido algún daño o monte otro dis-
co en correctas condiciones. Una vez inspeccionado y
montado el disco sitúese Ud. y las personas circundan-
tes fuera del plano de rotación del disco y deje funcio-
nar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones
máximas, durante un minuto.
Por lo regular, los discos
dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
f
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección pa-
ra los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, em-
plee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial adecuado
para protegerle de los pequeños fragmentos que pudie-
ran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza.
Las gafas de protección deberán ser indicadas para prote-
gerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al
trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser
apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La ex-
posición prolongada al ruido puede provocar sordera.
f
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. To-
da persona que acceda a la zona de trabajo deberá uti-
lizar un equipo de protección personal.
Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 28 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Español |
29
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato.
El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen
una descarga eléctrica.
f
Mantenga el cable de red alejado del útil en funciona-
miento.
En caso de que Ud. pierda el control sobre el apa-
rato, el cable de red puede llegar a cortarse o enredarse y
arrastrarle su mano o brazo contra el útil en funcionamien-
to.
f
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
el útil se haya detenido por completo.
El útil en funciona-
miento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle per-
der el control sobre la herramienta eléctrica.
f
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta.
El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
f
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede pro-
vocarle una descarga eléctrica.
f
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles.
Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
f
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con lí-
quidos.
La aplicación de agua u otros refrigerantes líqui-
dos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al respecto
f
El retroceso es una reacción brusca que se produce al atas-
carse o engancharse un disco en rotación. Al atascarse o
engancharse el disco en funcionamiento, éste es frenado
bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en
dirección opuesta al sentido de giro que tenía el disco.
En el caso, p. ej., de que un disco se atasque o bloquee en
la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que
penetra en el material se enganche, provocando la rotura
del útil o el retroceso brusco del aparato. Según el sentido
de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse
puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido
opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el
útil incluso llegue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
f
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y manten-
ga su cuerpo y brazos en una posición propicia para re-
sistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del apara-
to, utilice siempre la empuñadura adicional para poder
soportar mejor las fuerzas de retroceso, además de los
pares de reacción que se presentan en la puesta en
marcha.
El usuario puede controlar las fuerzas de retroce-
so y de reacción si toma unas medidas preventivas oportu-
nas.
f
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento.
En
caso de un retroceso, el útil podría lesionarle la mano.
f
No coloque su cuerpo alineado con el disco en funciona-
miento.
Al retroceder bruscamente, la herramienta eléc-
trica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en direc-
ción opuesta al sentido de giro del útil.
f
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la
pieza de trabajo o que se atasque.
En las esquinas, can-
tos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a
atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
retroceso del útil.
f
No utilice útiles dentados o para talla de madera, ni
tampoco discos diamantados segmentados si el ancho
de sus ranuras en la periferia es superior a 10 mm.
Es-
tos útiles son propensos al retroceso y pueden hacerle per-
der el control sobre la herramienta eléctrica.
f
Evite que se bloquee el disco y una presión de aplica-
ción excesiva. No intente realizar cortes demasiado
profundos.
Al solicitar en exceso el disco éste es más pro-
penso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado, o a rom-
perse.
f
Si el disco se bloquea, o si tuviese que interrumpir el
corte por otro motivo, desconecte el aparato y mantén-
galo en esa posición, sin moverlo, hasta que el disco se
haya detenido por completo. Jamás intente sacar el
disco en marcha de la ranura de corte, ya que ello po-
dría provocar que éste retroceda bruscamente.
Investi-
gue y subsane la causa del bloqueo.
f
No intente proseguir el corte, estando insertado el dis-
co tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la
ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya
alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga enton-
ces el corte con cautela.
En caso contrario el disco tron-
zador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o re-
troceder bruscamente.
f
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco
tronzador.
Las piezas de trabajo grandes tienden a curvar-
se por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse
desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte
como en los bordes.
f
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
inmersión” en paredes o superficies similares.
El disco
tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o
agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instrucciones de seguridad adicionales
f
Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar.
Si sola-
mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán-
dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede
entonces llegar a perder el control.
f
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 29 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

30
| Español
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f
Después de trabajar con el disco de tronzar, antes de
tocarlo, espere a que éste se haya enfriado.
El disco
tronzador puede ponerse muy caliente al trabajar.
f
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-
tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La
interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane-
jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Descripción y prestaciones
del producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones.
En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cortar y tala-
drar azulejos (de cerámica, granito, mármol, grés porceláni-
co, piedra natural) sin la aportación de agua.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1
Interruptor de conexión/desconexión
2
Tapón para boquilla de aspiración
3
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
4
Caperuza protectora de cierre rápido
5
Botón de bloqueo del husillo
6
Portamangueras
7
Empuñadura (zona de agarre aislada)
8
Palanca de fijación de la caperuza protectora
9
Husillo
10
Brida de apoyo con junta tórica
11
Disco de tronzar diamantado*
12
Tuerca de fijación
13
Llave de dos pivotes para tuerca de fijación
14
Tuerca de fijación rápida
*
15
Marca índice*
16
Broca diamantada para perforar en seco*
17
Llave fija de entrecaras 19 mm*
18
Manguera de aspiración
19
Codo de aspiración
20
Boquilla de aspiración
21
Adaptador para aspiración de polvo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Simbología y su significado
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos.
El rui-
do intenso puede provocar sordera.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Tronzadora
GCT 115
Professional
Nº de artículo
3 601 C91 0..
Potencia absorbida nominal
W
720
Revoluciones en vacío
min
-1
11000
Diámetro de discos tronzadores
diamantados, máx.
mm
115
Grosor del disco tronzador, mín.
mm
1
Grosor del disco tronzador, máx.
mm
3
Diámetro del orificio
mm
22,2
Rosca del husillo
M 14
Longitud de la rosca del husillo, máx.
mm
22
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Clase de protección
/
II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los va-
lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su apa-
rato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pue-
den variar.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 30 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Español |
31
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 100 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Corte de azulejos (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaje
Montaje de los dispositivos de protección
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Observación:
En caso de rotura del disco amolador durante
el funcionamiento, o al dañarse los dispositivos de alojamien-
to en la caperuza protectora/herramienta eléctrica, esta últi-
ma deberá enviarse de inmediato al servicio técnico; ver di-
recciones en el apartado “Servicio técnico y atención al
cliente”.
Caperuza protectora de cierre rápido (ver figuras A–B)
Abra la palanca de fijación
8
. Monte la caperuza protectora
4
encarando el resalte codificador con la ranura de codificación
del cuello del husillo, asiente el collar de la caperuza protecto-
ra contra la brida de la herramienta eléctrica, y gire entonces
la caperuza protectora
4
a la posición deseada. Cierre la pa-
lanca de fijación
8
.
f
Ajuste la caperuza protectora 4 de manera que las chis-
pas producidas no sean proyectadas contra Ud.
Observación:
El resalte de la caperuza protectora
4
asegura
que solamente pueda montarse una caperuza protectora ade-
cuada a la herramienta eléctrica.
Empuñadura adicional
f
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 3 montada.
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura
adicional
3
a la derecha o izquierda del cabezal del aparato.
Montaje del disco tronzador diamantado
(ver figuras C–E)
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
f
Al montar o sustituir discos tronzadores diamantados
se recomienda emplear guantes de protección.
f
Los discos tronzadores diamantados pueden ponerse
muy calientes al trabajar; espere a que se enfríen antes
de tocarlos.
f
Siempre utilice un disco tronzador diamantado del ta-
maño correcto y con el diámetro de alojamiento apro-
piado, tal como se indica en los datos técnicos.
f
Solamente use discos tronzadores diamantados. Si los
discos tronzadores diamantados van segmentados es
imprescindible que dispongan de unos ángulos de cor-
te negativos y unas ranuras entre los segmentos de un
ancho máximo de 10 mm.
Accione el botón de bloqueo del husillo
5
para retener el husi-
llo.
f
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo es-
tando detenido el husillo.
En caso contrario podría dañar-
se la herramienta eléctrica.
Afloje la tuerca de fijación
12
con la llave de dos pivotes
13
adjunta, y retire la tuerca.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 31 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

32
| Español
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Limpie el husillo
9
y todas las demás piezas a montar.
Tenga en cuenta las dimensiones de los útiles de amolar. El
diámetro del orificio debe ajustar correctamente en la brida
de apoyo. No emplee adaptadores ni piezas de reducción.
Al montar discos tronzadores diamantados, observar que la
flecha de dirección de éstos coincida con el sentido de giro de
la herramienta eléctrica (ver flecha marcada en el cabezal del
aparato).
Accione el botón de bloqueo del husillo
5
para retener el husi-
llo.
Enrosque la tuerca de fijación
12
y apriétela con la llave de
dos pivotes
13
.
f
Una vez montado el útil de amolar, antes de ponerlo a
funcionar, verificar si éste está correctamente monta-
do, y si no roza en ningún lado. Asegúrese de que el útil
no roza contra la caperuza protectora, ni otras piezas.
En la base del cuello de centrado de la
brida de apoyo
10
va alojada una pieza
de plástico (anillo tórico).
Si este anillo
tórico faltase o estuviese deteriora-
do,
es imprescindible reemplazar la bri-
da de apoyo
10
por otra en perfectas
condiciones.
Tuerca de fijación rápida
(ver figura E)
Para cambiar de forma sencilla el útil de amolar, sin necesidad
de aplicar herramientas auxiliares, puede Ud. emplear a tuer-
ca de fijación rápida
14
en lugar de la tuerca de fijación
12
.
f
Solamente utilice tuercas de fijación rápida 14 sin da-
ñar y en perfecto estado.
f
Al montar o sustituir discos tronzadores diamantados
se recomienda emplear guantes de protección.
Al enroscarla, preste atención a que la cara grabada de la tuer-
ca de fijación rápida
14
no quede orientada hacia el disco
tronzador diamantado
11
; la flecha deberá coincidir además
con la marca índice
15
.
Accione el botón de bloqueo del husillo
5
para retener el husi-
llo. Para apretar la tuerca de fijación rápida, gire con firmeza
el disco tronzador diamantado
11
en el sentido de las agujas
del reloj.
Una tuerca de fijación rápida,
correctamente montada, pue-
de aflojarse a mano girando el
anillo moleteado en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Jamás intente aflojar una
tuerca de fijación rápida
agarrotada con unas tena-
zas; utilice para ello la llave
de dos pivotes.
Aplique la lla-
ve de dos pivotes según se
muestra en la figura.
Montaje de la broca diamantada para perforar
en seco (ver figura F)
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Abra la palanca de fijación
8
y retire la caperuza protectora
4
.
Accione el botón de bloqueo del husillo
5
para retener el husi-
llo.
f
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo es-
tando detenido el husillo.
En caso contrario podría dañar-
se la herramienta eléctrica.
Enrosque la broca diamantada
16
sobre el husillo
9
y apriéte-
la firmemente con la llave fija
17
.
Aspiración de polvo y virutas
f
El polvo de azulejos cerámicos (polvo de cuarzo) o de pie-
dra natural (polvo mineral) puede ser nocivo para la salud.
El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provo-
car en el usuario o en las personas circundantes reaccio-
nes alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos materiales en polvo como los de cuarzo son consi-
derados en parte como cancerígenos. Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
f
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
f
Siempre monte el tapón 2 en caso de trabajar sin un
equipo para aspiración de polvo.
Podría lesionarse, in-
cluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyecta-
dos fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(ver figura G)
Retire el tapón
2
de la boquilla de aspiración
20
. Ensamble el
codo de aspiración
19
y la manguera
18
(accesorio opcional).
Inserte el codo de aspiración
19
en la boquilla
20
.
Abata hacia fuera el portamangueras
6
y fije al mismo la man-
guera de aspiración
18
.
Conecte la manguera de aspiración
18
con el adaptador
21
(accesorio opcional) a la manguera del aspirador.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co-
nexión automática a distancia. Éste se conecta automática-
mente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 32 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Español |
33
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Operación
Puesta en marcha
f
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
En caso de alimentar la herramienta eléctrica a través de un
grupo electrógeno (generador) que no disponga de reservas
de potencia suficientes, o que no incorpore un regulador de
tensión adecuado (con refuerzo de la corriente de arranque),
ello puede provocar una merma de la potencia o conducir a un
comportamiento desacostumbrado en la conexión.
Compruebe si su grupo electrógeno es adecuado, especial-
mente en lo concerniente a la tensión y frecuencia de alimen-
tación.
Conexión/desconexión
Para la
puesta en marcha
de la herramienta eléctrica empuje
hacia delante el interruptor de conexión/desconexión
1
.
Para
enclavar
el interruptor de conexión/desconexión
1
pre-
sione delante, hacia abajo, el interruptor de conexión/desco-
nexión
1
hasta enclavarlo.
Para
desconectar
la herramienta eléctrica suelte el interrup-
tor de conexión/desconexión
1
, o en caso de estar enclavado,
presiónelo brevemente atrás, y suelte a continuación el inte-
rruptor de conexión/desconexión
1
.
f
Verifique el disco tronzador diamantado antes de su
uso. El disco tronzador diamantado deberá estar co-
rrectamente montado, sin rozar en ningún lado. Deje
funcionar el útil en vacío, al menos un minuto. No em-
plee discos tronzadores diamantados dañados, de giro
excéntrico, o que vibren.
Los discos tronzadores diaman-
tados dañados pueden romperse y causar accidentes.
Instrucciones para la operación
f
Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se mantenga en
una posición firme por su propio peso.
f
No sobrecargue la herramienta eléctrica de tal manera
que llegue a detenerse.
f
Si ha sido fuertemente solicitada, deje funcionando en
vacío algunos minutos la herramienta eléctrica para re-
frigerar el útil.
f
La herramienta eléctrica solamente deberá utilizarse
para hacer rozas sin la aportación de agua.
f
Los discos tronzadores diamantados pueden ponerse
muy calientes al trabajar; espere a que se enfríen antes
de tocarlos.
Proteja el disco tronzador de los golpes, choques y de la gra-
sa. No ejerza una presión lateral contra el disco tronzador.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar el disco
de tronzar diamantado presionándolo lateralmente.
Al tronzar materiales especialmente duros como, p. ej. hormi-
gón con un alto contenido de áridos, es posible que se dañe el
disco tronzador diamantado debido a un sobrecalentamien-
to. Señal clara de ello es la formación de una corona de chis-
pas en la periferia del disco.
En este caso, interrumpa el proceso de tronzado y deje fun-
cionar brevemente el disco en vacío, a revoluciones máximas,
para permitir que se enfríe.
La reducción notable del rendimiento de trabajo y la forma-
ción de una corona de chispas, son indicios claros de que se
ha reducido el filo del disco tronzador diamantado. Éste pue-
de reafilarse realizando unos breves cortes en un material
abrasivo, p. ej., en arenisca calcárea.
Sentido de corte (ver figura H)
Guíe la herramienta eléctrica en el sentido mostrado en la fi-
gura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f
En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con fre-
cuencia las rejillas de refrigeración y conecte el apara-
to a través de un fusible diferencial (FI).
Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior de la
herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir co-
rriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la
herramienta eléctrica.
Almacene y trate cuidadosamente los accesorios.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 33 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

34
| Português
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
f
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização.
No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento.
Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
MR
P
R
O
D
U
CT
O CERTIFIC
A
D
O
C
E
R
TIF
IED PRO
D
U
C
T
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 34 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Português |
35
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
cas
f
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
f
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
f
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para fresadoras
de abrir roços
f
A capa de protecção que pertence à ferramenta eléctri-
ca deve ser aplicada de forma segura e ajustada de mo-
do a alcançar um máximo de segurança, ou seja, uma
parte mínima do rebolo mostre abertamente para a
pessoa a operar o aparelho. Mantenha-se, e mantenha
as pessoas que se encontrem nas proximidades, afas-
tadas do nível do rebolo em rotação.
A capa de protec-
ção deve proteger o operador contra estilhaços e contra
um contacto acidental com o rebolo.
f
Só utilizar discos de corte com revestimento diamanta-
do para a sua ferramenta eléctrica.
O facto de ser possí-
vel fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não garan-
te uma aplicação segura.
f
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú-
mero de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, po-
dem quebrar e serem atirados para longe.
f
Rebolos só devem ser usados para as finalidades de
aplicação recomendadas. por ex.: nunca se deve lixar
com a superfície lateral de um disco de corte.
Discos de
corte são destinados para o desbaste de material com o
canto do disco. Uma pressão lateral sobre estes rebolos
pode quebrá-los.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 35 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

36
| Português
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Sempre utilizar flanges de aperto intactos, de tamanho
e forma correctos para o disco abrasivo seleccionado.
Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem
assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo.
f
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de tra-
balho devem corresponder às indicações de medida da
sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas de trabalho incor-
rectamente medidas podem não ser suficientemente blin-
dadas nem controladas.
f
Os discos abrasivos e os flanges devem caber exacta-
mente no veio de rectificação da sua ferramenta eléc-
trica.
Ferramentas de trabalho, que não cabem exacta-
mente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica,
giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à
perda de controlo.
f
Não usar discos abrasivos danificados. Controlar os
discos abrasivos, antes de cada utilização, quanto a es-
tilhaços e rachaduras. Se a ferramenta eléctrica ou o
disco abrasivo cairem, deverá ser verificado se sofre-
ram danos, ou utilizado um disco abrasivo não danifica-
do. Se tiver controlado e colocado o disco abrasivo, de-
verá manter-se, e as pessoas que se encontrem por
perto, afastadas do nível do disco abrasivo em rotação
e deixar o aparelho funcionar durante um minuto com o
máximo número de rotações.
A maioria dos discos abra-
sivos quebram durante este período de teste.
f
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De
acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção
para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos
protector. Se for necessário, deverá utilizar uma más-
cara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção
ou um avental especial, para proteger-se de pequenas
partículas de amoladura e de material.
Os olhos devem
ser protegidos contra partículas a voar, produzidas duran-
te as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a másca-
ra de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido
durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante lon-
go tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capaci-
dade auditiva.
f
Observe que as outras pessoas mantenham uma dis-
tância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada
pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um
equipamento de protecção pessoal.
Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas po-
dem voar e causar lesões fora da área imediata de traba-
lho.
f
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá
sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfíci-
es de punho isoladas.
O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de tra-
balho em rotação.
Se perder o controlo sobre o aparelho,
é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado
e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta
de trabalho em rotação.
f
Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a
ferramenta de trabalho esteja completamente parada.
A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em con-
tacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de
controlo da ferramenta eléctrica.
f
Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione en-
quanto estiver a transportá-la.
A sua roupa pode ser
agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de tra-
balho possa ferir o seu corpo.
f
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica.
A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me-
tal pode causar perigos eléctricos.
f
Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis.
Faíscas podem incendiar estes materiais.
f
Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou
de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar
um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
f
Contra-golpe é uma reacção repentina provocada devido
ao bloqueio do disco abrasivo durante o movimento. A fer-
ramenta de trabalho pára de repente se for bloqueada ou
se enganchar durante a rotação. Com isto uma ferramenta
eléctrica é acelerada descontroladamente no local do blo-
queio, no sentido contrário da rotação da ferramenta de
trabalho.
Se por ex. um disco de lixar for emperrado ou bloqueado
na peça a ser trabalhada, é possível que o canto do disco
de lixar, que mergulha na peça a ser trabalhada, fique pre-
so, causando uma ruptura do disco de lixar ou um contra-
golpe. O disco de lixar se movimenta então na direcção da
pessoa a operar a ferramenta ou se movimenta para longe
dela, dependendo do sentido de rotação do disco no local
do bloqueio. Isto pode quebrar os discos de lixar.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra-
da ou incorrecta da ferramenta eléctrica. Um manuseio in-
correcto pode ser evitado através de medidas de cuidado
apropriadas, descritas a seguir.
f
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicio-
nar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir
às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho
adicional, se existente, para assegurar o máximo con-
trolo possível sobre as forças de um contra-golpe ou so-
bre momentos de reacção durante o arranque.
O opera-
dor pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de
reacção através de medidas de precaução apropriadas.
f
Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto
de ferramentas de trabalho em rotação.
No caso de um
contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela
sua mão.
f
Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do dis-
co de corte em rotação.
O contra-golpe força a ferramen-
ta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco
abrasivo no local do bloqueio.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 36 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Português |
37
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de es-
quinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de
trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a
ser trabalhada.
A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for rico-
cheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra-
golpe.
f
Não devem ser usadas lâminas de serra de corrente ou
lâminas dentadas, nem discos de diamante segmenta-
dos com fendas com mais de 10 mm de largura.
Estas
ferramentas de trabalho causam frequentemente um con-
tragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
f
Deve ser evitado o bloqueio do disco de corte ou uma
demasiada força de pressão. Não devem ser realizados
cortes profundos demais.
Uma sobrecarga do disco de
corte aumenta o desgaste e a predisposição para emperrar
e bloquear e portanto a possibilidade de um contra-golpe
ou uma ruptura do corpo abrasivo.
f
Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, o aparelho deve ser desligado e segurado
com cuidado até o disco parar completamente. Jamais
tente puxar o disco de corte para fora da fenda de corte
enquanto ainda estiver a girar, caso contrário pode
ocorrer um contra-golpe.
Verificar e eliminar a causa do
emperramento.
f
Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o
disco de corte alcance o seu completo número de rota-
ção, antes de continuar cuidadosamente a cortar.
Caso
contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da
peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.
f
Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco
de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado.
Peças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. A
peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados,
tanto nas proximidades do corte como também nos can-
tos.
f
Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em pare-
des existentes ou em outras superfícies, onde não é
possível reconhecer o que há por detrás.
O disco de cor-
te pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente
tubulações de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros
objectos.
Advertências de segurança adicionais
f
Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-
tra maneira, a uma base firme.
Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio
corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de con-
trolo.
f
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local.
O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f
Jamais tocar no disco de corte após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar.
O disco de corte torna-se ex-
tremamente quente durante o trabalho.
f
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me.
A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-
ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi-
ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta
dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer-
ramenta eléctrica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para cortar e furar ladri-
lhos (cerâmica, granito, mármore, materiais de pedra fina,
pedra natural) sem a utilização de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1
Interruptor de ligar-desligar
2
Bujão de obturação para bocais de aspiração
3
Punho adicional (superfície isolada)
4
Capa de protecção com fecho rápido
5
Tecla de bloqueio do veio
6
Suporte para a mangueira de aspiração
Símbolos e seus significados
Usar óculos de protecção.
Usar protecção auricular.
Ruídos podem
provocar a perda da audição.
Usar uma máscara de protecção contra
pó.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 37 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

38
| Português
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
7
Punho (superfície isolada)
8
Alavanca de aperto para a capa de protecção
9
Veio de rectificação
10
Flange de admissão com o-ring
11
Disco de corte diamantado*
12
Porca de aperto
13
Chave de dois pinos para a porca de aperto
14
Porca de aperto rápido
*
15
Marca de índice*
16
Broca diamantada para trabalhos a seco*
17
Chave de forqueta; tamanho 19 mm*
18
Mangueira de aspiração
19
Tubo curvo de aspiração
20
Bocais de aspiração
21
Adaptador de aspiração
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 100 dB(A); Nível de potência acús-
tica 111 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração a
h
(soma de vectores de três direc-
ções) e incerteza K determinados conforme EN 60745:
Cortar ladrilhos (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montagem
Montar os dispositivos de protecção
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota:
Se o disco abrasivo quebrar durante o funcionamento
ou se os dispositivos de fixação na capa de protecção/na fer-
ramenta eléctrica estiverem danificados, será necessário que
a ferramenta eléctrica seja enviada imediatamente ao serviço
pós-venda, os endereços encontram-se na secção “Serviço
pós-venda e assistência ao cliente”.
Capa de protecção com fecho rápido (veja figuras A–B)
Abrir a alavanca de aperto
8
. Colocar a capa de protecção
4
com o ressalto de codificação na ranhura de codificação da
gola do veio até o rebordo da capa de protecção estar apoiado
no flange da ferramenta eléctrica e girar a capa de protecção
4
para a posição desejada. Fechar a alavanca de aperto
8
.
Rebarbadora
GCT 115
Professional
N° do produto
3 601 C91 0..
Potência nominal consumida
W
720
N° de rotações em ponto morto
min
-1
11000
máx. diâmetro dos discos de corte
de diamante
mm
115
min. espessura do disco de corte
mm
1
máx. espessura do disco de corte
mm
3
Furo de centragem
mm
22,2
Rosca do veio de rectificação
M 14
máx. comprimento da rosca do
veio de rectificação
mm
22
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Classe de protecção
/
II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica-
ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es-
pecíficos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferra-
menta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas in-
dividuais pode variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 38 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Português |
39
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Ajustar a capa de protecção 4 de modo a evitar que
voem faúlhas na direcção do operador.
Nota:
O ressalto de codificação na capa de protecção
4
ga-
rante que só possa ser montada uma capa de protecção apro-
priada para a ferramenta eléctrica.
Punho adicional
f
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 3.
Atarraxar o punho adicional
3
de acordo com o tipo de traba-
lho, do lado direito ou do lado esquerdo do cabeçote de en-
grenagens.
Montar o disco de corte de diamante
(veja figuras C–E)
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f
É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir discos de corte de diamante.
f
Os discos de corte de diamante tornam-se extrema-
mente quentes durante o trabalho; não toque neles an-
tes que arrefeçam.
f
Sempre usar um disco de corte diamantado do tama-
nho correcto e com o furo de fixação apropriado, de
acordo com as indicações dos dados técnicos.
f
Só utilizar discos de corte diamantados. Discos dia-
mantados segmentados só devem apresentar ângulos
de corte negativos e fendas de no máximo 10 mm entre
os segmentos.
Premir a tecla de bloqueio do veio
5
para imobilizar o veio de
rectificação.
f
Só accionar a tecla de bloqueio do veio com o veio de
rectificação parado.
Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
Soltar a porca de aperto
12
com a chave de dois furos
13
e re-
tirá-la.
Limpar o veio de rectificação
9
e todas as peças a serem mon-
tadas.
Observe as dimensões das ferramentas abrasivas. O diâme-
tro do furo deve ser do tamanho certo para o flange de admis-
são. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Ao utilizar discos de corte diamantados deverá assegurar-se
de que a seta do sentido de rotação sobre o disco de corte di-
amantado coincida com o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica (veja seta do sentido de rotação sobre o cabeçote de
engrenagens).
Premir a tecla de bloqueio do veio
5
para imobilizar o veio de
rectificação.
Atarraxar a porca de aperto
12
e apertá-la com a chave de
dois pinos
13
.
f
Após montar a ferramenta abrasiva deverá controlar,
antes de ligar a ferramenta eléctrica, se a ferramenta
abrasiva está montada correctamente e se pode ser
movimentada livremente. Assegure-se de que a ferra-
menta abrasiva não entre em contacto com outras pe-
ças.
No flange de fixação
10
encontra-se
uma gola de centragem (anel circular).
Se o anel circular estiver faltando ou
se estiver danificado,
terá que substi-
tuir sem falta o flange de fixação
10
an-
te de continuar a usar o aparelho.
Porca de aperto rápido
(veja figura E)
Para substituir facilmente as ferramentas abrasivas sem ter
que utilizar outras ferramentas, poderá utilizar, em vez da
porca de aperto
12
, a porca de aperto rápido
14
.
f
Só utilizar uma porca de aperto 14 que esteja em per-
feito estado e sem danos.
f
É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir discos de corte de diamante.
Ao atarraxar, observe que o lado da porca de aperto rápido
com a legenda
14
não mostre para o disco de corte de dia-
mante
11
; a seta deve mostrar para a marca de índice
15
.
Premir a tecla de travamento do veio
5
para fixar o veio de rec-
tificação. Para apertar a porca de aperto rápido, é necessário
girar firmemente o disco de corte de diamante
11
no sentido
horário.
Uma porca de aperto rápido
atarraxada de forma correcta
pode ser solta com a mão; bas-
ta girar o anel serrilhado no
sentido contrário dos pontei-
ros do relógio.
Jamais soltar uma porca de
aperto rápido com um alica-
te, mesmo se estiver presa,
mas utilizar a chave de dois
furos.
Aplicar a chave de dois
furos como indicado na figura.
Montar a broca diamantada para trabalhos a seco
(veja figura F)
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Abrir a alavanca de aperto
8
e retirar a capa de protecção
4
.
Premir a tecla de bloqueio do veio
5
para imobilizar o veio de
rectificação.
f
Só accionar a tecla de bloqueio do veio com o veio de
rectificação parado.
Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
Atarraxar a broca diamantada para trabalhos a seco
16
no
veio de rectificação
9
e apertá-la com a chave de forqueta
17
.
Aspiração de pó/de aparas
f
Pós de ladrilhos de cerâmica (pó de quartzo) ou pedra na-
tural (pó mineral) podem ser nocivos à saúde. O contacto
ou a inalação destes pós podem causar reacções alérgicas
e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrarem por perto.
Certos pós, como pós de quartzo, são por exemplo consi-
derados como cancerígenos. Material que contém asbesto
só deve ser processado por pessoal especializado.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 39 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

40
| Português
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
f
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem
entrar levemente em ignição.
f
Para trabalhos sem aspiração de pó é sempre necessá-
rio montar o bujão de obturação 2.
Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas po-
dem voar e causar lesões fora da área imediata de trabalho.
Conectar a aspiração de pó (veja figura G)
Puxar o bujão de obturação
2
do bocal de aspiração
20
. Unir
o tubo curvado de aspiração
19
e a mangueira de aspiração
18
(acessório). Encaixar o tubo curvado de aspiração
19
no
bocal de aspiração
20
.
Movimentar para fora o suporte da mangueira de aspiração
6
e prender a mangueira de aspiração
18
no suporte.
Unir a mangueira de aspiração
18
, através do adaptador
21
(acessório), à mangueira de aspiração de um aspirador (aces-
sório).
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to-
mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto-
mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati-
camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Se a ferramenta eléctrica for alimentada através de geradores
de corrente móveis (geradores), que não possuam suficien-
tes reservas de potência nem uma apropriada regulação de
tensão (com reforço de corrente de arranque), poderão ocor-
rer reduções de potência ou comportamentos anormais ao li-
gar o aparelho.
Observe a adequação do gerador de corrente aplicado, espe-
cialmente quanto à tensão e à frequência da rede eléctrica.
Ligar e desligar
Para a
colocação em funcionamento
da ferramenta eléctri-
ca, empurrar o interruptor de ligar-desligar
1
para frente.
Para
fixar
o interruptor de ligar-desligar
1
deverá premir o lado
da frente do interruptor de ligar-desligar
1
, até este engatar.
Para
desligar
a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup-
tor de ligar-desligar
1
, ou se estiver travado, premir por ins-
tantes o interruptor de ligar-desligar
1
no lado de trás e sol-
tá-lo novamente.
f
Controlar o disco de corte de diamante antes de cada
utilização. O disco de corte de diamante deve estar
montado de forma correcta e deve movimentar-se livre-
mente. Executar um funcionamento de teste, sem car-
ga, de no mínimo 1 minuto. Não utilizar discos de corte
de diamante, descentrados ou a vibrar.
Discos de corte
de diamante danificados podem estoirar e causar lesões.
Indicações de trabalho
f
Fixar a peça a ser trabalhada se esta não estiver firme-
mente apoiada devido ao seu próprio peso.
f
Não carregue demasiadamente a ferramenta eléctrica,
de modo que chegue a parar.
f
Após um trabalho com carga elevada, deverá permitir
que a ferramenta eléctrica funcione alguns minutos em
vazio, para que a ferramenta de trabalho possa arrefecer.
f
A ferramenta eléctrica só deve ser utilizada para cortar
a seco.
f
Os discos de corte de diamante tornam-se extrema-
mente quentes durante o trabalho; não toque neles an-
tes que arrefeçam.
Proteger o disco de corte contra golpes, pancadas e gordura.
O disco de corte não deve ser exposto à qualquer pressão la-
teral.
Não travar discos de corte de diamante, em funcionamento
por inércia, através de uma pressão lateral.
Para cortar materiais especialmente duros, como p. ex. betão
com alto teor de sílex, é possível que o disco de corte diaman-
tado seja sobreaquecido e danificado. Uma coroa de faúlhas
em volta do disco de corte diamantado é um indício nítido.
Neste caso deverá interromper o processo de corte e deixar o
disco de corte diamantado girar em vazio, com máximo núme-
ro de rotações, durante alguns instantes, para se arrefecer.
Um avanço de trabalho nitidamente reduzido e uma coroa de
faúlhas em volta do disco são indícios nítidos de um disco de
corte diamantado embotado. Estes podem ser reafiados atra-
vés de curtos cortes em material abrasivo, p. ex. arenito cal-
cário.
Direcção do corte (veja figura H)
Conduzir a ferramenta eléctrica como indicado na figura.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
f
Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-
vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar
frequentemente as aberturas de ventilação e interco-
nectar um disjuntor de corrente de avaria.
Durante o
processamento de metais é possível que se deposite pó
condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode
prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléc-
trica.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 40 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Italiano |
41
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Os acessórios devem ser armazenados e tratados com cuida-
do.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
f
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 41 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

42
| Italiano
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
f
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per troncatrici
f
La cuffia di protezione relativa all’elettroutensile deve
essere applicata in modo sicuro e deve essere regolata
in modo tale da poter garantire il massimo possibile di
sicurezza, questo significa che la parte dell’utensile
abrasivo che, senza protezione, è rivolta verso l’opera-
tore, deve essere ridotta al minimo possibile. Avere cu-
ra di tenersi lontani ed impedire ad altre persone nelle
vicinanze di avvicinarsi al disco abrasivo rotante.
La
cuffia di protezione ha il compito di proteggere l’operatore
da frammenti e da contatto accidentale con l’utensile abra-
sivo.
f
Utilizzare esclusivamente mole da taglio diamantate
ammesse per l’elettroutensile.
Il semplice fatto che un
accessorio possa essere fissato sull’elettroutensile non ga-
rantisce un impiego sicuro.
f
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi-
mo di giri riportato sull’elettroutensile.
Un accessorio
che gira più rapidamente di quanto consentito può rom-
persi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 42 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Italiano |
43
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Utensili abrasivi possono essere impiegati esclusiva-
mente per le possibilità applicative esplicitamente rac-
comandate. P. es.: Non effettuare mai lavori di leviga-
tura con la superficie laterale di una mola da taglio.
Mole da taglio sono previste per l’asportazione di materiale
con il bordo del disco. Esercitando carichi laterali su questi
utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
f
Per il disco abrasivo selezionato utilizzare sempre flan-
ge di serraggio non danneggiate e che siano della cor-
retta dimensione.
Flange adatte hanno una funzione di
corretto supporto del disco abrasivo riducendo il più possi-
bile così il pericolo di una rottura del disco abrasivo stesso.
f
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio mon-
tato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione.
In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sa-
rà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
f
Dischi abrasivi e flange devono adattarsi perfettamen-
te all’alberino dell’elettroutensile.
Accessori che non si
adattano perfettamente all’ alberino dell’elettroutensile
non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e pos-
sono provocare la perdita del controllo.
f
Non utilizzare mai dischi abrasivi danneggiati. Prima di
ogni utilizzo controllare i dischi abrasivi in merito a
scheggiature e crepe. Se l’elettroutensile oppure il di-
sco abrasivo dovesse cadere, controllare che lo stesso
non abbia subito alcun danno oppure utilizzare un disco
abrasivo intatto. Una volta controllato e montato il di-
sco abrasivo, far funzionare l’apparecchio per la durata
di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura
di tenersi lontani ed impedendo anche ad altre persone
di avvicinarsi al disco abrasivo rotante.
Nella maggior
parte dei casi dischi abrasivi danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
f
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera comple-
ta, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali
di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere
per polveri, protezione acustica, guanti di protezione
oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi
da piccole particelle di levigatura o di materiale.
Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in
aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipol-
vere e la maschera respiratoria devono essere in grado di
filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Espo-
nendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il
pericolo di perdere l’udito.
f
Avere cura di evitare che altre persone possano avvici-
narsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che
entra nella zona di operazione deve indossare un abbi-
gliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure
provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di la-
voro.
f
Tenere l’apparecchio esclusivamente per le superfici
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati
lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a
contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il pro-
prio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-
parecchio, causando una scossa elettrica.
f
Tenere il cavo di collegamento elettrico lontano dagli
utensili rotanti.
Perdendo il controllo sull’apparecchio, il
cavo elettrico potrebbe essere tagliato oppure afferrato e
la mano oppure il braccio potrebbe venire a contatto con
l’utensile rotante.
f
Non appoggiare mai l’elettroutensile prima che l’uten-
sile si sia completamente arrestato.
L’utensile rotante
può venire a contatto con la superficie di appoggio causan-
do l’eventuale perdita di controllo dell’elettroutensile.
f
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo doves-
se essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto ca-
suale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indu-
menti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare
a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
f
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione.
Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di
metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
f
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili.
Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
f
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeran-
ti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
f
Un contraccolpo è la reazione improvvisa in seguito ad ag-
ganciamento oppure blocco di un disco abrasivo rotante.
L’agganciamento oppure il blocco causano un arresto im-
provviso dell’utensile rotante. Di conseguenza l’elettrou-
tensile non più controllabile viene accelerato al punto di
blocco in direzione opposta a quella della rotazione
dell’utensile.
Se p. es. un disco abrasivo rimane agganciato oppure bloc-
cato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo
che è inserito nel pezzo in lavorazione può rimanere impi-
gliato causando la rottura del disco abrasivo oppure un
contraccolpo. Il disco abrasivo si avvicina oppure si allon-
tana dall’operatore a seconda del senso di rotazione del di-
sco che ha nel momento in cui si blocca. In questi casi i di-
schi abrasivi possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropria-
to oppure non corretto dell’elettroutensile. Lo stesso può
essere evitato prendendo misure precauzionali come de-
scritto di seguito.
f
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che
Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supple-
mentare in modo da poter avere sempre il maggior con-
trollo possibile su forze di contraccolpi oppure momen-
ti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la
macchina raggiunge il regime di pieno carico.
Prenden-
do appropriate misure di precauzione l’operatore può es-
sere in grado di tenere sotto controllo le forze di contrac-
colpo e quelle di reazione a scatti.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 43 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

44
| Italiano
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili
in rotazione.
Nel corso dell’azione di contraccolpo il por-
tautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra ma-
no.
f
Evitare di avvicinarsi al settore anteriore e posteriore
della mola da taglio rotante.
Il contraccolpo provoca uno
spostamento improvviso dell’elettroutensile che si svilup-
pa nella direzione opposta a quella della rotazione del di-
sco abrasivo al punto di blocco.
f
Operare con particolare attenzione in prossimità di spi-
goli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che
portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo
in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato
in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò
provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
f
Non utilizzare seghe a catena oppure lame dentellate e
mole diamantate segmentate con fessure larghe più di
10 mm.
Questi accessori causano spesso un contraccolpo
oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
f
Evitare un blocco della mola da taglio oppure di eserci-
tare una pressione di contatto troppo elevata. Non ef-
fettuare tagli eccessivamente profondi.
Un sovraccari-
co della mola da taglio aumenta la sua sollecitazione e la
rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a
blocchi, creando in questo modo il pericolo di un contrac-
colpo oppure della rottura dell’utensile abrasivo.
f
Qualora la mola da taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere l’apparec-
chio e tenerlo fermo fino a quando la mola non si sarà
fermata completamente. Non tentare mai di estrarre la
mola da taglio in funzione dal taglio poiché potrebbe
verificarsi un contraccolpo.
Determinare ed eliminare la
causa per il blocco.
f
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di
continuare ad eseguire il taglio procedendo con la do-
vuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da ta-
glio diritto abbia raggiunto la massima velocità.
In caso
contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal
pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
f
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre
il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasi-
vo da taglio diritto che rimane bloccato.
Pezzi in lavora-
zione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effet-
to del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in
lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vi-
cinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
f
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal
centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in al-
tre parti non visibili.
Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo
se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’ac-
qua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Ulteriori avvertenze di pericolo
f
Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile.
Te-
nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con-
tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della macchina.
f
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
f
Dopo il lavoro non toccare la mola da taglio prima che si
sia raffreddata.
La mola da taglio diventa bollente durante
il lavoro.
f
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz-
zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter-
pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me-
glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Simboli e loro significato
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare protezione per l’udito.
L’azione
del rumore può causare la perdita dell’udi-
to.
Indossare una maschera di protezione
contro la polvere.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 44 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Italiano |
45
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è adatto per la troncatura e la foratura di pia-
strelle (ceramica, granito, marmo, gres porcellanato, pietra
naturale) senza l’uso di acqua.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Interruttore di avvio/arresto
2
Tappo di chiusura per innesto per aspirazione
3
Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
4
Cuffia di protezione con chiusura rapida
5
Tasto di bloccaggio dell’alberino
6
Supporto per tubo di aspirazione
7
Impugnatura (superficie di presa isolata)
8
Leva di bloccaggio per cuffia di protezione
9
Filettatura alberino
10
Flangia con anello O
11
Mola da taglio diamantata*
12
Dado di serraggio
13
Chiave a doppio foro per dado di serraggio
14
Dado di serraggio rapido
*
15
Marcatura di posizionamento*
16
Punta diamantata a secco*
17
Chiave fissa apertura della chiave 19 mm*
18
Tubo di aspirazione
19
Curva di aspirazione
20
Innesto per aspirazione
21
Adattatore per l’aspirazione
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 100 dB(A); livello di po-
tenza acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Troncatura di piastrelle (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle
prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Troncatrice
GCT 115
Professional
Codice prodotto
3 601 C91 0..
Potenza nominale assorbita
W
720
Numero di giri a vuoto
min
-1
11000
max. diametro mole da taglio
diamantate
mm
115
min. spessore della mola da taglio
mm
1
max. spessore della mola da taglio
mm
3
Foro di montaggio
mm
22,2
Filettatura dell’alberino portamola
M 14
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten-
sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
max. lunghezza filettatura
dell’alberino portamola
mm
22
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,9
Classe di sicurezza
/
II
Troncatrice
GCT 115
Professional
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten-
sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 45 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

46
| Italiano
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaggio
Montaggio del dispositivo di protezione
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene:
Dopo una rottura della mola abrasiva durante il
funzionamento oppure in caso di danneggiamento dei dispo-
sitivi di alloggiamento sulla cuffia di protezione/sull’elettrou-
tensile, l’elettroutensile deve essere inviato immediatamente
al Servizio Assistenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi
vedi il paragrafo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti».
Cuffia di protezione con chiusura rapida
(vedere figure A–B)
Aprire la leva di bloccaggio
8
. Applicare la cuffia di protezione
4
con la sporgenza codificatrice nella scanalatura codificata
sul collare alberino fino a quando il collare della cuffia di pro-
tezione è appoggiato sulla flangia dell’elettroutensile e ruota-
re la cuffia di protezione
4
nella posizione desiderata. Chiude-
re la leva di bloccaggio
8
.
f
Regolare la cuffia di protezione 4 in modo da impedire
una scia di scintille in direzione dell’operatore.
Nota bene:
La sporgenza codificatrice applicata sulla cuffia di
protezione
4
garantisce che all’elettroutensile possa essere
montata esclusivamente una cuffia di protezione adatta.
Impugnatura supplementare
f
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 3.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare
l’impugnatura supplementare
3
a destra oppure a sinistra del-
la testata ingranaggi.
Montaggio della mola da taglio diamantata
(vedi figure C–E)
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Per eseguire operazioni di applicazione e sostituzione
di mole da taglio diamantate si raccomanda di mettere
guanti di protezione.
f
Durante il lavoro le mole da taglio diamantate diventa-
no molto bollenti, non toccarle prima che le stesse si si-
ano raffreddate.
f
Utilizzare sempre una mola da taglio diamantata che
sia della corretta dimensione e che abbia il corretto fo-
ro di inserimento corrispondente alle indicazioni con-
tenute nei dati tecnici.
f
Utilizzare solo ed esclusivamente mole da taglio dia-
mantate. Le mole diamantate segmentate devono ave-
re solo angoli di taglio negativi, e la distanza massima
tra i segmenti è di 10 mm.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino
5
in modo da bloc-
care l’alberino stesso.
f
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino è fermo.
In caso con-
trario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
Allentare il dado di serraggio
12
con la chiave a doppio foro
fornita in dotazione
13
e rimuoverlo.
Pulire la filettatura alberino
9
e tutti i componenti da montare.
Tenere sempre in considerazione le dimensioni degli utensili
abrasivi. Il diametro del foro deve corrispondere perfetta-
mente e senza gioco alla flangia. Non utilizzare mai né riduzio-
ni né adattatori.
Utilizzando mole da taglio diamantate, accertarsi che la frec-
cia indicante il senso di rotazione applicata sulla mola da ta-
glio diamantata corrisponda al senso di rotazione dell’elet-
troutensile (vedere freccia indicante il senso di rotazione
applicata sulla testata ingranaggi).
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino
5
in modo da bloc-
care l’alberino stesso.
Avvitare il dado di serraggio
12
e serrarlo con la chiave a dop-
pio foro
13
.
f
Dopo il montaggio dell’utensile abrasivo verificare pri-
ma dell’accessione, se l’utensile abrasivo è montato in
modo corretto e può essere girato senza impedimenti.
Assicurarsi che l’utensile abrasivo non venga a contat-
to con la cuffia di protezione o altre parti.
Nella flangia di supporto
10
è applicato
intorno al collare di centraggio un ele-
mento di plastica (o-ring).
Se l’o-ring
manca oppure è danneggiato,
la flan-
gia di supporto
10
deve essere assolu-
tamente sostituita prima di proseguire
con l’uso.
Dado a serraggio rapido
(vedi figura E)
Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasivo senza l’im-
piego di ulteriori attrezzi, al posto del dado di serraggio
12
è
possibile utilizzare il dado di serraggio rapido
14
.
f
Utilizzare esclusivamente dadi di serraggio rapido 14
intatti ed in perfetto stato.
f
Per eseguire operazioni di applicazione e sostituzione
di mole da taglio diamantate si raccomanda di mettere
guanti di protezione.
Avvitando accertarsi che il lato su cui si trovano lo scritte del
dado di serraggio rapido
14
siano visibili (verso l’utilizzatore)
e non indichi verso la mola da taglio diamantata
11
; la freccia
deve indicare verso la marcatura di posizionamento
15
.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino
5
in modo da bloc-
care l’alberino stesso. Per serrare saldamente il dado di ser-
raggio rapido, ruotare con forza in senso orario la mola da ta-
glio diamantata
11
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 46 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Un dado di serraggio rapido in-
tatto ed avvitato a regola d’arte
può essere sbloccato manual-
mente girando in senso antio-
rario l’anello zigrinato.
Non cercare mai di sbloccare
un dado di serraggio rapido
con una tenaglia ma utilizza-
re una chiave a forcella.
Ap-
plicare la chiave a forcella co-
me indicato nell’illustrazione.
Montaggio della punta diamantata a secco
(vedi figura F)
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Aprire la leva di bloccaggio
8
e rimuovere la cuffia di protezio-
ne
4
.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino
5
in modo da bloc-
care l’alberino stesso.
f
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino è fermo.
In caso con-
trario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
Ruotare la punta diamantata a secco
16
sulla filettatura albe-
rino
9
e serrare saldamente con la chiave fissa
17
.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f
Polveri di piastrelle di ceramica (polvere di quarzo) oppure
di pietra naturale (polveri minerali) possono essere nocive
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri, come polveri di quarzo sono conside-
rate in parte cancerogene. Materiale contenente amianto
deve essere lavorato esclusivamente da personale specia-
lizzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
f
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
f
In caso di lavori senza aspirazione della polvere monta-
re sempre il tappo di chiusura 2.
Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure accessori rotti possono volare via e
provocare lesioni anche al di fuori della zona operativa di-
retta.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figura G)
Togliere il tappo di chiusura
2
dall’innesto per aspirazione
20
.
Montare insieme la curva di aspirazione
19
ed il tubo di aspi-
razione
18
(accessorio). Inserire la curva di aspirazione
19
sull’innesto per l’aspirazione
20
.
Orientare in fuori il supporto per il tubo di aspirazione
6
e fis-
sare saldamente il tubo di aspirazione
18
nel supporto.
Collegare il tubo di aspirazione
18
, tramite l’adattatore
21
(accessorio) al tubo di aspirazione di un aspirapolvere (acces-
sorio).
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa-
tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Messa in funzione
f
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Utilizzando l’elettroutensile con generatori mobili di corrente
che non dispongono di sufficienti riserve di potenza o che non
hanno un’adatta regolazione di tensione con amplificazione
della corrente di avviamento, è possibile che durante la fase
della messa in funzione si abbia un calo della potenza oppure
un comportamento atipico.
Si prega di accertarsi che il generatore di corrente utilizzato
corrisponda ai requisiti richiesti, in modo particolare per
quanto riguarda la tensione e la frequenza di rete.
Accendere/spegnere
Per
accendere
l’elettroutensile, spingere l’interruttore avvio/
arresto
1
in avanti.
Per
bloccare
l’interruttore avvio/arresto
1
premere l’interrut-
tore avvio/arresto
1
verso il basso nella parte anteriore, fino
allo scatto in posizione.
Per
spegnere
l’elettroutensile rilasciare l’interruttore avvio/
arresto
1
oppure, quando è bloccato, premere l’interruttore
avvio/arresto
1
nella parte posteriore brevemente verso il
basso e rilasciarlo.
f
Prima dell’uso controllare la mola da taglio diamantata.
La mola da taglio diamantata deve essere montata cor-
rettamente e deve potersi ruotare liberamente. Effet-
tuare un funzionamento di prova di almeno 1 minuto
senza carico. Non utilizzare mole da taglio diamantate
danneggiate, non circolari oppure che vibrano.
Mole da
taglio diamantate danneggiate possono frantumarsi e cau-
sare lesioni.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 47 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

48
| Italiano
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Indicazioni operative
f
Bloccare il pezzo in lavorazione in modo adatto a meno
che esso non abbia di per sé una stabilità sicura dovuta
al proprio peso.
f
Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto elevato
da farlo fermare.
f
Dopo un’elevata sollecitazione far funzionare l’elet-
troutensile ancora per alcuni minuti in funzionamento
al minimo per raffreddare l’elettroutensile.
f
L’elettroutensile può essere utilizzato esclusivamente
per tagli a secco.
f
Durante il lavoro le mole da taglio diamantate diventa-
no molto bollenti, non toccarle prima che le stesse si si-
ano raffreddate.
Proteggere la lama da taglio da colpi, urti e grasso. Non sotto-
porre la mola da taglio a pressione laterale.
Non frenare le mole di taglio diamantate che si stanno arre-
stando tramite contropressione laterale.
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo
ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può
surriscaldarsi e subire danni. Un evidente indizio per una tale
situazione è quando una mola abrasiva da taglio diritto di dia-
mante produce una corona di scintille.
In questo caso, interrompere l’operazione di taglio e far girare
brevemente la mola da taglio diamantata in funzionamento a
vuoto ed al massimo della velocità in modo che possa raffred-
darsi.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la for-
mazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una
mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata.
Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su mate-
riale abrasivo come p. es. su arenaria calcare.
Direzione del taglio (vedi figura H)
Guidare l’elettroutensile come illustrato nella figura.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
f
In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-
pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle fe-
ritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
In caso di lavorazio-
ne di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice
all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione
dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Conservare e trattare con cura l’accessorio.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 48 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Nederlands |
49
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
f
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
f
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
f
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 49 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

50
| Nederlands
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met ori-
ginele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines
f
De bij het elektrische gereedschap behorende be-
schermkap moet stevig aangebracht en zodanig inge-
steld zijn dat een maximum aan veiligheid wordt be-
reikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van
het slijpgereedschap open naar de bediener wijst. Blijf
uit de buurt van het vlak van de ronddraaiende slijp-
schijf en houd andere personen uit de buurt.
De be-
schermkap moet de bediener beschermen tegen brokstuk-
ken en toevallig contact met het slijpgereedschap.
f
Gebruik alleen met diamant bezette doorslijpschijven
voor uw elektrische gereedschap.
Het feit dat u het toe-
behoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
f
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken
en wegvliegen.
f
Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoor-
beeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met
de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit
slijptoebehoren kan het toebehoren stukbreken.
f
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flen-
zen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar
van een slijpschijfbreuk.
f
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge-
schermd of gecontroleerd worden.
f
Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig op de uit-
gaande as van het elektrische gereedschap passen.
In-
zetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande
as van het elektrische gereedschap passen, draaien onge-
lijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de con-
trole leiden.
f
Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer
vóór het gebruik de slijpschijven altijd op afsplinterin-
gen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of de
slijpschijf valt, dient u te controleren of het gereed-
schap of de slijpschijf beschadigd is, of u dient een on-
beschadigde slijpschijf te gebruiken. Nadat u de slijp-
schijf gecontroleerd en ingezet heeft, laat u het
elektrische gereedschap een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Blijf daarbij uit de buurt van
het vlak van de ronddraaiende slijpschijf en houd ande-
re personen uit de buurt.
Beschadigde slijpschijven
meestal gedurende deze testtijd.
f
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts-
bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een
gehoorbescherming, werkhandschoenen of een spe-
ciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes te-
genhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen
wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het
bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden be-
schadigd.
f
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be-
schermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg-
vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di-
recte werkomgeving.
f
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waar-
bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een on-
der spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 50 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Nederlands |
51
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of
meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
f
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko-
men.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
f
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
f
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materia-
len ontsteken.
f
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of an-
dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
f
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van het vast-
haken of blokkeren van een draaiende slijpschijf. Vastha-
ken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het rond-
draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draai-
richting van het inzetgereedschap versneld op de plaats
van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt
of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werk-
stuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uit-
breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf be-
weegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de
bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijp-
schijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of on-
juiste gebruiksomstandigheden van het elektrische ge-
reedschap. Terugslag kan worden voorkomen door ge-
schikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
f
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de
extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mo-
gelijke controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
f
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetge-
reedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
f
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf.
De terugslag drijft het elektrische gereed-
schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging
van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
f
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap-
pen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich
vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of te-
rugslag.
f
Gebruik geen ketting- of vertand zaagblad en geen dia-
mantschijf met meer dan 10 mm brede sleuven tussen
de segmenten.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
f
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep.
Een overbelas-
ting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoe-
ligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijk-
heid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
f
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaam-
heden onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en
houdt u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is geko-
men. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijp-
schijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag
het gevolg zijn.
Stel de oorzaak van het vastklemmen vast
en maak deze ongedaan.
f
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de door-
slijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voor-
dat u het doorslijpen voorzichtig voortzet.
Anders kan
de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terug-
slag veroorzaken.
f
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te
verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden
worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
f
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht.
De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
Extra waarschuwingen
f
Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze.
Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw
lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de
controle leiden.
f
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 51 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

52
| Nederlands
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Pak de doorslijpschijf na de werkzaamheden niet vast
voordat deze afgekoeld is.
De doorslijpschijf wordt tij-
dens de werkzaamheden zeer heet.
f
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek-
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het doorslijpen
en boren van tegels (keramiek, graniet, marmer, fijn steen-
goed, natuursteen) zonder gebruik van water.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Sluitdop voor afzuigadapter
3
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
4
Beschermkap met snelsluiting
5
Blokkeerknop uitgaande as
6
Houder voor afzuigslang
7
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
8
Spanhendel voor beschermkap
9
Uitgaande as
10
Opnameflens met O-ring
11
Diamantdoorslijpschijf*
12
Spanmoer
13
Pensleutel voor spanmoer
14
Snelspanmoer *
15
Indexmarkering*
16
Diamantboor voor droog boren*
17
Steeksleutel sleutelwijdte 19 mm*
18
Afzuigslang
19
Afzuigbochtstuk
20
Afzuigaansluiting
21
Afzuigadapter
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 100 dB(A); geluidsvermo-
genniveau 111 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Doorslijpen van tegels (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Symbolen en hun betekenis
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
De in-
vloed van lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
Draag een stofmasker.
Doorslijpmachine
GCT 115
Professional
Zaaknummer
3 601 C91 0..
Opgenomen vermogen
W
720
Onbelast toerental
min
-1
11000
Max. diameter diamantdoorslijp-
schijven
mm
115
Min. dikte doorslijpschijf
mm
1
Max. dikte doorslijpschijf
mm
3
Opnameboorgat
mm
22,2
Schroefdraad uitgaande as
M 14
Max. lengte schroefdraad
uitgaande as
mm
22
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Isolatieklasse
/
II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken-
de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed-
schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschap-
pen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 52 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Nederlands |
53
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montage
Beschermingsvoorzieningen monteren
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking:
Na breuk van de slijpschijf tijdens het gebruik of
bij beschadiging van de opnamevoorzieningen van de be-
schermkap of van het elektrische gereedschap moet het ge-
reedschap zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden
gestuurd. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en
advies”.
Beschermkap met snelsluiting (zie afbeeldingen A–B)
Open de spanhendel
8
. Zet de beschermkap
4
met de codeer-
nok in de codeergroef op de ashals tot de kraag van de be-
schermkap de flens van het elektrische gereedschap raakt en
draai de beschermkap
4
in de gewenste stand. Sluit de span-
hendel
8
.
f
Stel de beschermkap 4 zo in dat er geen vonken in de
richting van de bediener vliegen.
Opmerking:
De codeernok op de beschermkap
4
zorgt er-
voor dat er alleen een bij het elektrische gereedschap passen-
de beschermkap kan worden gemonteerd.
Extra handgreep
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 3.
Schroef de extra handgreep
3
afhankelijk van de werkwijze
rechts of links op het voorste deel van de machine vast.
Diamantdoorslijpschijf monteren
(zie afbeeldingen C–E)
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f
Voor het inzetten en wisselen van diamantdoorslijp-
schijven wordt het dragen van werkhandschoenen ge-
adviseerd.
f
Diamantdoorslijpschijven worden tijdens de werk-
zaamheden zeer heet. Raak deze niet aan voordat ze
zijn afgekoeld.
f
Gebruik altijd een diamantdoorslijpschijf met de juiste
maat en een passend opnameboorgat, overeenkomstig
de technische gegevens.
f
Gebruik geen met diamant bezette doorslijpschijven.
Diamantschijven met segmenten mogen alleen nega-
tieve snijhoeken en sleuven van maximaal 10 mm tus-
sen de segmenten hebben.
Druk op de asblokkeerknop
5
om de uitgaande as vast te zet-
ten.
f
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat.
Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Draai de spanmoer
12
met de meegeleverde pensleutel
13
los en verwijder de spanmoer.
Reinig de uitgaande as
9
en alle te monteren delen.
Let op de afmetingen van de slijpgereedschappen. De gatdia-
meter moet bij de opnameflens passen. Gebruik geen adap-
ters of reduceerstukken.
Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat de
draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairich-
ting van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op
de voorzijde van de machine) overeenkomen.
Druk op de asblokkeerknop
5
om de uitgaande as vast te zet-
ten.
Schroef de spanmoer
12
op de as en draai de spanmoer met
de pensleutel
13
vast.
f
Controleer na de montage van het slijpgereedschap en
vóór het inschakelen of het slijpgereedschap correct is
gemonteerd en vrij kan draaien. Controleer dat het
schuurgereedschap de beschermkap of andere delen
niet raakt.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 53 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

54
| Nederlands
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
In de opnameflens
10
is rondom de
centreerkraag een kunststof onderdeel
(O-ring) ingezet.
Als de O-ring ont-
breekt of beschadigd is,
moet de op-
nameflens
10
beslist worden vervan-
gen voordat het gereedschap verder
wordt gebruikt.
Snelspanmoer
(zie afbeelding E)
Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereedschappen zonder
hulpgereedschap kunt u in plaats van de spanmoer
12
de
snelspanmoer
14
gebruiken.
f
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 14
die helemaal in orde is.
f
Voor het inzetten en wisselen van diamantdoorslijp-
schijven wordt het dragen van werkhandschoenen ge-
adviseerd.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift
van de snelspanmoer
14
niet naar de diamantdoorslijpschijf
11
wijst; de pijl moet op de indexmarkering
15
wijzen.
Druk op de asblokkeerknop
5
om de uitgaande as vast te zet-
ten. Om de snelspanmoer vast te draaien, draait u de dia-
mantdoorslijpschijf
11
krachtig met de wijzers van de klok
mee.
Een op de juiste manier beves-
tigde en onbeschadigde snel-
spanmoer kunt u losdraaien
door de kartelring tegen de
wijzers van de klok in met de
hand los te draaien.
Draai een vastzittende snel-
spanmoer nooit met een
tang los, maar gebruik de
pensleutel.
Plaats de pensleu-
tel zoals op de afbeelding ge-
toond.
Diamantboor voor droog boren monteren
(zie afbeelding F)
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Open de spanhendel
8
en verwijder de beschermkap
4
.
Druk op de asblokkeerknop
5
om de uitgaande as vast te zet-
ten.
f
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat.
Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Draai de diamantboor voor droog boren
16
op de uitgaande
as
9
en draai deze met de steeksleutel
17
vast.
Afzuiging van stof en spanen
f
Stof van keramische tegels (kwartsstof) of natuursteen
(mineraalstof) kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan allergische reacties
en/of luchtwegaandoeningen van de gebruiker of van in de
buurt aanwezige personen veroorzaken.
Bepaalde soorten stof zoals kwartsstof gelden ten dele als
kankerverwekkend. Asbesthoudend materiaal mag alleen
door daartoe bevoegde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
f
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
f
Monteer bij werkzaamheden zonder stofafzuiging al-
tijd de sluitdop 2.
Brokstukken van het werkstuk of gebro-
ken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en letsel
veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeelding G)
Trek de sluitdop
2
uit de afzuigadapter
20
. Verbind het afzuig-
bochtstuk
19
en de afzuigslang
18
(toebehoren). Steek het
afzuigbochtstuk
19
op de afzuigadapter
20
.
Zwenk de houder voor de afzuigslang
6
naar buiten en klem de
afzuigslang
18
in de houder vast.
Verbind de afzuigslang
18
via de adapter
21
(toebehoren)
met de zuigslang van een stofzuiger (toebehoren).
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange-
sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikneming
f
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Bij gebruik van het elektrische gereedschap met mobiele
stroomaggregaten (generatoren) die niet over voldoende ver-
mogensreserves of niet over een geschikte spanningsregeling
(met aanloopstroomversterking) beschikken, kan vermo-
gensverlies of atypisch gedrag bij het inschakelen optreden.
Let erop dat het door u gebruikte stroomaggregaat geschikt
is, vooral met betrekking tot netspanning en -frequentie.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
, duwt u
de aan/uit-schakelaar
1
naar voren.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar
1
wilt
vastzetten
,
drukt u de aan/uit-schakelaar
1
vooraan omlaag tot deze vast-
klikt.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 54 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Nederlands |
55
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Als u het elektrische gereedschap wilt
uitschakelen
, laat u de
aan/uit-schakelaar
1
los. Als deze vergrendeld is, drukt u de
aan/uit-schakelaar
1
kort achteraan omlaag en laat u deze ver-
volgens los.
f
Controleer de diamantdoorslijpschijf vóór het gebruik.
De diamantdoorslijpschijf moet juist gemonteerd zijn
en vrij kunnen draaien. Laat het inzetgereedschap min-
stens 1 minuut onbelast proefdraaien. Gebruik geen
beschadigde, niet-ronde of trillende diamantdoorslijp-
schijven.
Beschadigde diamantdoorslijpschijven kunnen
barsten of letsel veroorzaken.
Tips voor de werkzaamheden
f
Span het werkstuk in als het niet door het eigen ge-
wicht stabiel ligt.
f
Belast het elektrische gereedschap niet zo sterk dat
het tot stilstand komt.
f
Laat het elektrische gereedschap na sterke belasting
nog enkele minuten onbelast lopen om het inzetge-
reedschap te laten afkoelen.
f
Het elektrische gereedschap mag alleen worden ge-
bruik voor droog doorslijpen.
f
Diamantdoorslijpschijven worden tijdens de werk-
zaamheden zeer heet. Raak deze niet aan voordat ze
zijn afgekoeld.
Bescherm de doorslijpschijf tegen slagen, stoten en vet. Stel
de doorslijpschijf niet bloot aan zijwaartse druk.
Rem uitlopende diamantdoorslijpschijven niet af door er aan
de zijkant tegen te drukken.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoor-
beeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf
oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans
van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
aan.
Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de diamant-
doorslijpschijf bij maximaal toerental korte tijd onbelast lo-
pen om deze te laten afkoelen.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van
vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden
diamantdoorslijpschijf. U kunt deze weer scherp maken door
kort te slijpen in abrasief materiaal, bijvoorbeeld kalkzand-
steen.
Richting van het zagen (zie afbeelding H)
Geleid het elektrische gereedschap zoals in de afbeelding ge-
toond.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f
Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven-
tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge-
reedschap aan via een aardlekschakelaar.
Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektri-
sche gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veilig-
heidsisolatie van het elektrische gereedschap worden ge-
schaad.
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 55 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

56
| Dansk
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
f
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 56 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Dansk |
57
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
f
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til skæreslibemaskiner
f
Beskyttelsesskærmen, der hører til el-værktøjet, skal
være anbragt sikkert og indstillet på en sådan måde, at
der nås maks. sikkerhed, dvs. at den mindst mulige del
af slibeskiven skal pege hen imod betjeningspersonen.
Hold dig selv og personer, der befinder sig i nærheden,
uden for det niveau, hvor slibeskiven roterer.
Beskyttel-
sesskærmen skal beskytte betjeningspersonen mod brud-
stykker og tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften.
f
Anvend udelukkende diamantbesatte skæreskiver til
el-værktøjet.
En mulig fastgørelse af tilbehøret til el-værk-
tøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
f
Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal være
mindst lige så høj som den max. hastighed, der er angi-
vet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end til-
ladt, kan blive ødelagt eller flyve omkring.
f
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de anbefa-
lede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en
skæreskive.
Skæreskiver er bestemt til materialeafslib-
ning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/sli-
bestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
f
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
ge størrelse, der passer til den valgte slibeskive.
Egne-
de flanger støtter slibeskiven og forringer således faren for
brud på slibeskiven.
f
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal svare til målene på dit el-værktøj.
Forkert målt ind-
satsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstræk-
keligt.
f
Slibeskiver og flanger skal passe nøjagtigt på el-værk-
tøjets slibespindel.
Indsatsværktøj, der ikke passer nøj-
agtigt på el-værktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibre-
rer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
f
Anvend ikke beskadigede slibeskiver. Kontrollér altid
slibeskiverne for afsplintning og revner, før de tages i
brug. Tabes el-værktøjet eller slibeskiven på jorden,
skal du kontrollere, om det eller den er beskadiget eller
anvend en ubeskadiget slibeskive. Når slibeskiven er
kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og perso-
ner, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau,
hvor slibeskiven roterer, og lad maskinen køre i et mi-
nut ved højeste hastighed.
Beskadigede slibeskiver
brækker for det meste i denne testtid.
f
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller spe-
cialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og ma-
terialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbin-
delse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske
skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes
du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
f
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker fra
emnet eller brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre
til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
f
Hold altid maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bø-
jede strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte ma-
skinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til
elektrisk stød.
f
Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj.
Ta-
ber du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes
ind i det roterende indsatsværktøj.
f
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i
kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kon-
trollen over el-værktøjet.
f
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres.
Dit tøj kan
blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind
i din krop.
f
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum.
Motorhuset trækker støv ind i
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent
elektrisk.
f
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare mate-
rialer.
Gnister kan sætte ild i materialer.
f
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende
kølemiddel.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
f
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at en ro-
terende slibeskive har sat sig fast eller blokerer. Fastsæt-
telse eller blokering fører til et pludseligt stop af det rote-
rende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan
kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive sid-
dende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et til-
bageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk
fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning
på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-
værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker-
hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 57 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

58
| Dansk
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både krop og
arme befinder sig i en position, der kan klare tilbage-
slagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et
sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenter-
ne, når maskinen kører op i hastighed.
Betjeningsperso-
nen kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
f
Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
f
Undgå området for og bag ved den roterende skæreski-
ve.
Tilbageslaget driver el-værktøjet i modsat retning af sli-
beskivens bevægelse på blokeringsstedet.
f
Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner,
skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk-
tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det rote-
rende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når
det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det sprin-
ger tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller
tilbageslag.
f
Brug ikke kæde- eller tandet savklinge samt ikke seg-
menteret diamantskive med mere end 10 mm brede
slidser.
Sådant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag
eller at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt mod-
tryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastes skære-
skiven, øges skivens belastning og der er større tendens til,
at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen
kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestif-
ten.
f
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbej-
det, slukkes maskinen og maskinen holdes roligt, til
skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et
tilbageslag.
Lokalisér og afhjælp årsagen til fastklemnin-
gen.
f
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i
emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde om-
drejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet.
Ellers
kan skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller
forårsage et tilbageslag.
f
Understøt plader eller store emner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skære-
skive.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt.
Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
f
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående væg-
ge eller andre områder, man ikke kan ses ind i.
Den ned-
dykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller
andre genstande.
Ekstra advarselshenvisinnger
f
Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-
ger eller på anden måde.
Holder du kun emnet med hån-
den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre,
at du taber kontrollen.
f
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f
Berør først skæreskiven efter arbejdet, når den er kø-
let helt af.
Skæreskiven bliver meget varm under arbejdet.
f
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-
værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd-
ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en
god og sikker brug af el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at gennemskære og bore i fliser
(keramik, granit, marmor, fint stenmateriale, natursten) uden
brug af vand.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
Start-stop-kontakt
2
Lukkeprop til opsugningsstuds
3
Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
Symboler og deres betydning
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
Brug beskyttelsesmaske.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 58 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Dansk |
59
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
4
Beskyttelsesskærm med hurtiglukning
5
Spindel-låsetaste
6
Holder til opsugningsslangen
7
Håndgreb (isoleret gribeflade)
8
Spændearm til beskyttelsesskærm
9
Slibespindel
10
Holdeflange med O-ring
11
Diamant-skæreskive*
12
Spændemøtrik
13
Tapnøgle til spændemøtrik
14
Lynspændemøtrik *
15
Indeksmærke*
16
Diamant-tørbor*
17
Gaffelnøgle nøglevidde 19 mm*
18
Opsugningsslange
19
Opsugningsrørbøjning
20
Opsugningsstuds
21
Opsugningsadapter
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
100 dB(A); lydeffektniveau 111 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Gennemskæring af fliser (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk-
ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montering
Montering af beskyttelsesanordninger
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Bemærk:
Opstår brud på slibeskiven under arbejdet eller be-
skadiges holdeanordningerne på beskyttelsesskærm/på el-
værktøjet, skal el-værktøjet omgående sendes til et autorise-
ret værksted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderåd-
givning“.
Beskyttelsesskærm med hurtiglukning (se Fig. A–B)
Åbn spændearmen
8
. Anbring beskyttelsesskærmens
4
kode-
låsene i kodenoten på spindelhalsen, til kraven på beskyttel-
sesskærmen sidder på el-værktøjets flange og drej beskyttel-
sesskærmen
4
i den ønskede position. Luk spændearmen
8
.
f
Indstil beskyttelsesskærmen 4 på en sådan måde, at
brugeren ikke udsættes for gnistregn.
Skæremaskine
GCT 115
Professional
Typenummer
3 601 C91 0..
Nominel optagen effekt
W
720
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
11000
Max. diameter diamant-skæreskiver
mm
115
Min. tykkelse for skæreskive
mm
1
Maks. tykkelse for skæreskive
mm
3
Holdeboring
mm
22,2
Slibespindelgevind
M 14
Max. gevindlængde for slibe-
spindlen
mm
22
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Beskyttelsesklasse
/
II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi-
velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø-
relser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for
de enkelte el-værktøjer kan variere.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 59 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

60
| Dansk
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Bemærk:
Kodelåsene på beskyttelsesskærmen
4
sikrer, at
el-værktøjet kun kan forsynes med en beskyttelsesskærm,
som passer til el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 3.
Skru ekstrahåndtaget
3
ind i gearhovedet på højre eller ven-
stre side afhængigt af, hvilket arbejde, de skal udføres.
Diamant-skæreskive monteres (se Fig. C–E)
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f
Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når dia-
mant-skæreskiver skal sættes i og skiftes.
f
Diamant-skæreskiver bliver meget varme, når de er i
brug; de må først berøres, når de er kølet helt af.
f
Anvend altid en diamant-skæreskive i den rigtige stør-
relse og med den passende boring, der lever op til de
tekniske data.
f
Brug kun diamantbesatte skæreskiver. Segmenterede
diamantskiver må kun have negative skærevinkler og
maksimale slidser på 10 mm mellem segmenterne.
Tryk på spindel-låsetasten
5
for at justere slibespindlen.
f
Aktivér kun spindellåsetasten, når slibespindlen står
stille.
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Løsne spændemøtrikken
12
med den medleverede tapnøgle
13
og tag den af.
Rengør slibespindlen
9
og alle dele, der skal monteres.
Overhold målene på slibeværktøjet. Huldiameteren skal pas-
se til holdeflangen. Brug hverken adaptere eller reduktions-
stykker.
Bruges diamant-skæreskiver, skal man være opmærksom på,
at drejeretningspilen på diamant-skæreskiven og el-værktø-
jets drejeretning stemmer overens (se drejeretningspil på
gearhoved).
Tryk på spindel-låsetasten
5
for at justere slibespindlen.
Skru spændemøtrikken
12
på og spænd den med tapnøglen
13
.
f
Når slibeværktøjet er monteret, kontrolleres det for
korrekt montering og at det kan bevæges frit, før el-
værktøjet tændes. Sørg for, at slibeværktøjet ikke ra-
ger imod beskyttelsesskærmen eller andre dele.
Holdeflangen
10
er forsynet med en
kunststofdel (O-ring) i midterkanten.
Mangler O-ringen eller er den beska-
diget,
skal holdeflangen
10
ubetinget
erstattes, før arbejdet fortsættes.
Lynspændemøtrik
(se Fig. E)
Til nemt slibeværktøjsskift uden brug af yderligere værktøj
kan du bruge lynspændemøtrikken
14
i stedet for spænde-
møtrikken
12
.
f
Brug kun en korrekt, ubeskadiget lynspændemøtrik
14.
f
Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når dia-
mant-skæreskiver skal sættes i og skiftes.
Sørg under påskruningen for, at tekstsiden på lynspændemø-
trikken
14
ikke peger hen imod diamant-skæreskiven
11
; pi-
lens skal pege hen på indeksmærket
15
.
Tryk på spindel-låsetasten
5
for at justere slibespindlen. Lyn-
spændemøtrikken spændes ved at dreje diamant-skæreski-
ven
11
kraftigt til højre.
En korrekt fastgjort, ubeskadi-
get lynspændemøtrik løsnes
ved at dreje fingerringen mod
venstre.
Løsne aldrig en fastsiddende
lynspændemøtrik med en
tang, men derimod med tap-
nøglen.
Anbring tapnøglen
som vist på billedet.
Diamant-tørbor monteres (se Fig. F)
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Åbn spændearmen
8
og tag beskyttelsesskærmen
4
af.
Tryk på spindel-låsetasten
5
for at justere slibespindlen.
f
Aktivér kun spindellåsetasten, når slibespindlen står
stille.
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Drej diamant-tørboret
16
fast på slibespindlen
9
og spænd
det med gaffelnøglen
17
.
Støv-/spånudsugning
f
Støv fra keramikfliser (kvartsstøv) eller natursten (mine-
ralstøv) kan være sundhedsfarligt. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. kvartsstøv gælder til dels som
kræftfremkaldende. Asbestholdigt materiale må kun bear-
bejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
f
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
f
Monter altid lukkeproppen, før der arbejdes uden støv-
opsugning 2.
Brudstykker fra emnet eller brækkede ind-
satsværktøjer kan flyve væk og føre til kvæstelser også
uden for det direkte arbejdsområde.
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. G)
Træk lukkeproppen
2
ud af opsugningsstudsen
20
. Saml
opsugningsrørbøjningen
19
og opsugningsslangen
18
(til-
behør). Anbring opsugningsrørbøjningen
19
på opsugnings-
studsen
20
.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 60 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Dansk |
61
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Sving holderen til opsugningsslangen
6
ud og klem opsug-
ningsslangen
18
fast i holderen.
Forbind opsugningsslangen
18
vha. adapteren
21
(tilbehør)
med sugeslangen på en støvsuger (tilbehør).
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin-
delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
f
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Anvendes el-værktøjet sammen med mobile generatorer, der
ikke råder over tilstrækkelige kapacitetsreserver hhv. ikke eg-
net spændingsregulering med startstrømsforstærkning, kan
kapaciteten reduceres eller atypisk adfærd kan opstå, når el-
værktøjet tændes.
Kontrollér venligst, om den anvendte generator er egnet, især
mht. netspænding og -frekvens.
Tænd/sluk
Skub til
ibrugtagning
af el-værktøjet start-stop-kontakten
1
frem.
Til
fastholdelse
af start-stop-kontakten
1
trykkes start-stop-
kontakten
1
ned foran, til den falder i hak.
El-værktøjet
slukkes
ved at slippe start-stop-kontakten
1
,
eller hvis den er fastlåst, trykkes start-stop-kontakten
1
kort
bagpå, før den slippes.
f
Kontrollér diamant-skæreskiven før brug. Diamant-
skæreskiven skal være korrekt monteret og skal kunne
rotere frit. Gennemfør en prøvekørsel i mindst 1 minut
uden belastning. Anvend ikke beskadigede, urunde el-
ler vibrerende diamant-skæreskiver.
Beskadigede dia-
mant-skæreskiver kan føre til eksplosion og kvæstelser.
Arbejdsvejledning
f
Spænd emnet, hvis det ikke ligger sikkert vha. sin
egenvægt.
f
Belast ikke el-værktøjet så meget, at det standser.
f
Lad el-værktøjet køre i tomgang i et par minutter efter
stærk belastning, så indsatsværktøjet kan køle af.
f
El-værktøjet må kun benyttes til tørskæring.
f
Diamant-skæreskiver bliver meget varme, når de er i
brug; de må først berøres, når de er kølet helt af.
Beskyt skæreskiven mod slag, stød og fedt. Udsæt ikke skæ-
reskiven for tryk fra siden.
Forsøg ikke at bremse udløbende diamant-skæreskiver ved at
trykke mod dem i siden.
Når der skæres i meget hårde materialer som f.eks. beton
med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for
varm og derved beskadiges. En gnistkrans, der løber med dia-
mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og lad diamant-skære-
skiven afkøle i tomgang ved max. omdrejningstal i kort tid, så
den kan afkøle.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er
tegn på, at diamant-skæreskiven er uskarp. Denne slibes igen
ved at køre den i porøst materiale (f.eks. kalksten) i korte be-
vægelser.
Snitretning (se Fig. H)
Før el-værktøjet som vist på billedet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f
Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-
treme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne
igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl-
strømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt).
Ved bearbejd-
ning af metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet.
Elværktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Opbevar og behandle tilbehøret omhyggeligt.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 61 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

62
| Svenska
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som upp-
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon.
Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f
När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-
rade och används på korrekt sätt.
Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
VARNING
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 62 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Svenska |
63
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
f
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar.
Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för kapslipmaskiner
f
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och bör inställas så att högsta möjliga säkerhet upp-
nås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot använ-
daren måste vara så liten som möjligt. Håll dig själv och
andra personer utanför slipskivans rotationsplan.
Sprängskyddet ska skydda användaren mot utslungade
brottstycken från eller tillfällig kontakt med slipkroppen.
f
För elverktyget får endast diamantbelagda kapskivor
användas.
Även om tillbehör kan fästas på elverktyget
utgör detta ingen garanti för en riskfri användning.
f
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara det på elverktyget angivna högsta varvtalet.
Tillbehör med en högre rotationshastighet kan brista och
slungas ut.
f
Slipkroppar får användas endast för rekommenderade
arbeten. t.ex.: Slipa aldrig med kapskivans sida.
Kap-
skivor är avsedda för avverkning med skivans kant. Risk
finns för att slipkroppen går sönder vid tryck från sidan.
f
För vald slipskiva ska alltid oskadade spännflänsar i
rätt storlek användas.
Lämpliga flänsar stöder slipskivan
och reducerar sålunda risken för slipskivsbrott.
f
Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets dimensioner.
Feldimensione-
rade insatsverktyg kan inte på betryggande sätt avskärmas
och kontrolleras.
f
Slipskivor och flänsar måste exakt passa till elverkty-
gets slipspindel.
Insatsverktyg som inte exakt passar till
elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt
och kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget.
f
Skadade slipskivor får inte användas. Kontrollera slip-
skivorna före varje användning avseende splitterska-
dor och sprickor. Om elverktyget eller slipskivan skulle
falla ned, kontrollera om skada uppstått eller byt till en
oskadad slipskiva. Du och andra personer ska efter
kontroll och montering av slipskivan stå utanför slip-
skivans rotationsplan; låt sedan elverktyget rotera en
minut på högsta varvtalet.
Skadade slipskivor går i de
flesta fall sönder vid denna provkörning.
f
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter
avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skydds-
glasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hör-
selskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot små utslungade slip- och materialpartik-
lar.
Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande par-
tiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andnings-
skydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt
uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en
längre tids kraftigt buller.
f
Se till att obehöriga personer hålls på betryggande
avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig inom
arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrust-
ning.
Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverkty-
gen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför
arbetsområdet.
f
Håll fast verktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd.
Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f
Se till att nätsladden hålls på avstånd från roterande
insatsverktyg.
Om du förlorar kontrollen över elverktyget
kan nätsladden kapas eller dras in varvid risk finns för att
din hand eller arm dras mot roterande insatsverktyg.
f
Lägg aldrig bort elverktyget innan insatsverktyget har
stannat fullständigt.
Roterande insatsverktyg kan
komma i beröring med underlaget varvid risk finns för att
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f
Elverktyget får inte rotera när det bärs.
Kläder kan vid
tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in
varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
f
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöpp-
ningar.
Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig
anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
f
Använd inte elverktyget i närheten av brännbara mate-
rial.
Risk finns för att gnistor antänder materialet.
f
Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylme-
del.
Vatten eller andra kylvätskor kan medföra elstöt.
Varning för bakslag
f
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos slipskivan som beror
på att den hakar fast eller blockerar. Blockerar eller hakar
det roterande insatsverktyget upp sig finns risk för att det
plötsligt stannar. Härvid accelererar ett okontrollerat
elverktyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid
inklämningsstället.
Om t.ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbets-
stycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast
varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slip-
skivan rör sig då mot eller från användaren beroende på
skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Då kan
slipskivorna även brista.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hante-
ring av elverktyget. Detta kan undvikas med lämpliga
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 63 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

64
| Svenska
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i
ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter.
Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll
av bakslagskrafter och reaktionsmoment vid start.
Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder
bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna.
f
Håll alltid handen på betryggande avstånd från det
roterande insatsverktyget.
Insatsverktyget kan vid ett
bakslag gå mot din hand.
f
Undvik området framför och bakom den roterande kap-
skivan.
Bakslaget kommer att vrida elverktyget i riktning
mot slipskivans rotation vid inklämningsstället.
f
Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa
kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte stud-
sar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm.
På hörn,
skarpa kanter eller vid studsning tenderar det roterande
insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att
kontrollen förloras eller att bakslag uppstår.
f
Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor och inte
heller segmenterade diamantskivor med spår bredare
än 10 mm.
Sådana insatsverktyg orsakar ofta bakslag eller
förlorad kontroll över elverktyget.
f
Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte
utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt.
Om kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning och risk
finns för att den snedvrids eller blockerar och detta kan
sedan resultera i bakslag eller slipkroppsbrott.
f
Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från elverktyget och håll skivan stilla tills den
stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut en roterande
kapskiva ur skärspåret då detta kan leda till bakslag.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning.
f
Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbets-
stycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den
försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt kapning.
I
annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket
eller orsaka bakslag.
f
För att reducera risken för ett bakslag till följd av
inklämd kapskiva ska skivor och andra stora arbets-
stycken stödas.
Stora arbetsstycken kan böjas ut till följd
av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas på
båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kanten.
f
Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i dolda områ-
den som t. ex. i en färdig vägg.
Där risk finns att kapski-
van kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar,
elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag.
Extra säkerhetsanvisningar
f
Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag.
Om du håller arbets-
stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket osta-
digt och du kan lätt förlora kontrollen.
f
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f
Berör inte kapskivan efter arbetet innan den svalnat.
Kapskivan blir mycket het under arbetet.
f
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty-
gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety-
delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre
och säkrare använda elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för kapning och borrning av kakel (kera-
mik, granit, marmor, garnieritmaterial, natursten) utan vat-
tentillförsel.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1
Strömställare Till/Från
2
Tillslutningsplugg för utsugningsadapter
3
Stödhandtag (isolerad greppyta)
4
Sprängskydd med snabblås
5
Spindellåsknapp
6
Fäste för utsugningsslang
7
Handgrepp (isolerad greppyta)
8
Spännarm för sprängskydd
9
Slipspindel
Symboler och deras betydelse
Bär skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Buller kan orsaka hörsel-
skada.
Bär dammskyddsmask.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 64 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Svenska |
65
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
10
Stödfläns med O-ring
11
Diamantkapskiva*
12
Spännmutter
13
Flänsmutternyckel för spännmutter
14
Snabbspännmutter *
15
Indexmärke*
16
Diamanttorrborr*
17
Fast skruvnyckel nyckelvidd 19 mm*
18
Utsugningsslang
19
Utsugningsrör
20
Utsugningsadapter
21
Utsugningsadapter
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 100 dB(A); ljudeffektnivå 111 dB(A). Onoggrann-
het K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
Kapning av stenplattor (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg
eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika.
Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka
betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm-
melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montage
Montering av skyddsutrustning
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning:
Om slipskivan brustit under drift eller stödanord-
ningarna på spängskyddet/elverktyget skadats, måste
berörda delar/elverktyget bytas ut eller för service skickas till
en serviceverkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice
och kundkonsulter”.
Sprängskydd med snabblås (se bilder A–B)
Öppna spännspaken
8
. Sätt in sprängskyddet
4
med kod-
nocken i kodspåret på spindelhalsen tills sprängskyddets
fläns sitter mot elverktygets fläns och vrid sedan sprängskyd-
det
4
till önskat läge. Stäng spännspaken
8
.
f
Ställ in sprängskyddet 4 så att gnistor inte sprutas mot
användaren.
Anvisning:
Kodnocken på sprängskyddet
4
garanterar att
endast det sprängskydd kan monteras som passar till elverk-
tyget.
Stödhandtag
f
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 3.
Skruva fast stödhandtaget
3
i relation till arbetssätt till höger
eller vänster om växelhuset.
Kapslip
GCT 115
Professional
Produktnummer
3 601 C91 0..
Upptagen märkeffekt
W
720
Tomgångsvarvtal
min
-1
11000
max. diameter på diamantkapskivor
mm
115
min. tjocklek på kapskivan
mm
1
max. tjocklek på kapskivan
mm
3
Klingans centrumhål
mm
22,2
Slipspindelgänga
M 14
max. gänglängd på slipspindeln
mm
22
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Skyddsklass
/
II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels-
beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 65 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

66
| Svenska
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Montering av diamantkapskivor (se bilder C–E)
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f
Använd skyddshandskar vid insättning och byte av dia-
mantkapskivor.
f
Diamantkapskivorna blir under arbetet mycket heta;
berör inte dessa innan de svalnat.
f
Använd alltid en diamantkapskiva i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål som motsvarar uppgif-
terna i tekniska data.
f
Använd endast diamantbelagda kapskivor. Diamant-
skivorna med segment får endast ha en negativ skär-
vinkel och maximala spår på 10 mm mellan segmenten.
Tryck på spindelns låsknapp
5
för låsning av slipspindeln.
f
Tryck ned spindellåsknappen endast när slipspindeln
står stilla.
I annat fall kan elverktyget skadas.
Skruva bort spännmuttern
12
med medföljande flänsmutter-
nyckel
13
.
Rengör slipspindeln
9
och alla delar som skall monteras.
Beakta slipverktygens dimensioner. Centrumhålet måste
passa till stödflänsen. Använd inte reducerstycken eller adap-
ter.
Kontrollera vid användning av diamantkapskivor att rotations-
pilen på diamantkapskivan och elverktygets rotation överens-
stämmer (se rotationspil på växelhuset).
Tryck på spindelns låsknapp
5
för låsning av slipspindeln.
Skruva upp spännmuttern
12
och dra fast den med flänsmut-
ternyckeln
13
.
f
Kontrollera efter montering och före start av slipverk-
tyget att det monterats på rätt sätt och kan rotera fritt.
Kontrollera att slipverktyget inte berör sprängskyddet
eller andra delar.
I stödflänsen
10
är kring centreransat-
sen en plastdel (O-ring) insatt.
Om O-
ringen saknas eller är skadad
måste
stödflänsen
10
före fortsatt använd-
ning ovillkorligen bytas.
Snabbspännmutter
(se bild E)
För snabbt och enkelt byte av slipverktyg utan hjälp av verktyg
kan i stället för spännmuttern
12
snabbspännmuttern
14
användas.
f
Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 14.
f
Använd skyddshandskar vid insättning och byte av dia-
mantkapskivor.
Se vid påskruvning till att texten på snabbspännmuttern
14
inte ligger mot diamantkapskivan
11
; pilen måste vara riktad
mot indexmärket
15
.
Tryck på spindelns låsknapp
5
för låsning av slipspindeln. För
åtdragning av snabbspännmuttern vrid diamantkapskivan
11
kraftigt medurs.
En ordentligt fastspänd och
oskadad snabbspännmutter
kan för hand s när den räfflade
ringen vrids moturs.
Lossa aldrig en hårtsittande
snabbspännmutter med
tång utan använd flänsmut-
ternyckeln.
Lägg an flänsmut-
ternyckeln som bilden visar.
Montering av diamanttorrborr (se bild F)
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Öppna spännspaken
8
och ta bort sprängskyddet
4
.
Tryck på spindelns låsknapp
5
för låsning av slipspindeln.
f
Tryck ned spindellåsknappen endast när slipspindeln
står stilla.
I annat fall kan elverktyget skadas.
Skruva upp diamanttorrborren
16
på slipspindeln
9
och dra
fast den med den fasta skruvnyckeln
17
.
Damm-/spånutsugning
f
Damm från keramikkakel (kvartsdamm) eller natursten
(mineraldamm) kan vara hälsovådliga. Beröring eller
inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm som t.ex. kvartsdamm anses vara cancero-
gena. Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
f
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan
lätt självantändas.
f
Kom ihåg att vid arbeten utan sprängskydd montera
tillslutningspluggen 2.
Brottstycken från arbetsstycket
eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka person-
skada även utanför arbetsområdet.
Anslutning av dammutsugning (se bild G)
Dra tillslutningspluggen
2
ur utsugningsadaptern
20
. Foga
samman utsugningsböjen
19
och utsugningsslangen
18
(tillbe-
hör). Stick upp utsugningsböjen
19
på utsugningsadaptern
20
.
Sväng ut fästet för utsugningsslangen
6
och kläm fast utsug-
ningsslangen
18
i fästet.
Koppla utsugningsslangen
18
via adaptern
21
(tillbehör) till
sugslangen på en dammsugare (tillbehör).
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm-
sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 66 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Svenska |
67
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Drift
Driftstart
f
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
När elverktyget används på mobila generatorer som inte för-
fogar över tillräckliga effektreserver eller som saknar lämplig
spänningsreglering med startströmsförstärkning kan effekt-
förlust eller otypiskt beteende uppstå vid inkoppling.
Kontrollera att generatorn är lämplig för aktuell användning
och speciellt dess nätspänning och -frekvens.
In- och urkoppling
Skjut för
inkoppling
av elverktyget strömställaren Till/Från
1
framåt.
För att
spärra
strömställare Till/Från
1
tryck ned strömställa-
ren Till/Från
1
framtill tills den snäpper fast.
För elverktygets
frånkoppling
släpp strömställaren Till/Från
1
eller om den är låst tryck helt kort baktill på strömställaren
Till/Från
1
och släpp den igen.
f
Kontrollera diamantkapskivan innan den tas i bruk.
Diamantkapskivan måste vara felfritt monterad och
kunna rotera fritt. Provkör minst under 1 minut utan
belastning. Använd inte skadade, orunda eller vibre-
rande diamantkapskivor.
Skadade diamantkapskivor
kan spricka och orsaka personskada.
Arbetsanvisningar
f
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt på
grund av egen vikt.
f
Belasta inte elverktyget till den grad att det stannar.
f
Om elverktyget använts under hög belastning låt det gå
några minuter på tomgång för avkylning av insatsverk-
tyget.
f
Elverktyget får användas endast för torrfräsning.
f
Diamantkapskivorna blir under arbetet mycket heta;
berör inte dessa innan de svalnat.
Skydda kapskivan mot slag, stötar och fett. Utsätt inte kapski-
van för tryck från sidan.
Bromsa inte upp diamantkapskivor med tryck från sidan.
När mycket hårda material bearbetas som t. ex. betong med
hög kiselhalt kan diamantkapskivan överhettas och skadas.
En gnistkrans som roterar kring diamantkapskivan är ett tyd-
ligt tecken på överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan för
avkylning en kort stund gå på tomgång med högsta varvtal.
Tydligt reducerad slipeffekt och en gnistbildning runtom ski-
van är tecken på att diamantkapskivan förlorat skärpan.
Genom korta skär i nötande material, t. ex. kalksandsten, kan
diamantkapskivan åter skärpas.
Skärriktning (se bild H)
Styr elverktyget som bilden visar.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
f
Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations-
öppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd
(FI) förkopplas.
Vid bearbetning av metall kan damm sam-
las i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan
försämras.
Lagra och hantera tillbehöret med omsorg.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 67 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

68
| Norsk
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene.
Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
f
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg.
Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
f
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til
alvorlige skader.
f
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
f
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
f
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 68 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Norsk |
69
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
f
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for kutteslipere
f
Vernedekselet som hører til elektroverktøyet må mon-
teres sikkert og innstilles slik at det oppnås så stor sik-
kerhet som mulig, dvs. den minste delen på slipeskiven
skal peke åpent mot brukeren. Hold deg selv og andre
personer i nærheten utenfor området til den roterende
slipeskiven.
Vernedekselet skal beskytte brukeren mot
avbrukne deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven.
f
Bruk kun diamant-kappeskiver for dette el-verktøyet.
Selv om du kan feste tilbehøret på elektroverktøyet ditt,
garanterer dette ikke sikker bruk.
f
Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er an-
gitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies hurtigere
enn godkjent, kan brekke og slynges rundt.
f
Slipeskiver må kun brukes til anbefalt type bruk.
F.eks.: Ikke slip med sideflaten til en kappeskive.
Kapp-
eskiver er beregnet til materialfjerning med kanten på ski-
ven. Innvirkning av krefter fra siden kan føre til at slipeski-
vene brekker.
f
Bruk alltid uskadede spennflenser i riktig størrelse for
den slipeskiven du har valgt.
Egnede flenser støtter sli-
peskiven og reduserer slik faren for at slipeskiven brekker.
f
Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må
tilsvare målene for elektroverktøyet.
Gale innsatsverk-
tøy kan ikke sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
f
Slipeskiver og flenser må passe nøyaktig på slipespin-
delen til el-verktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer
nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet, roterer
uregelmessig, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du
mister kontrollen.
f
Bruk ikke skadede slipeskiver. Før hver bruk må du
kontrollere om slipeskivene er splintret eller revnet.
Hvis elektroverktøyet eller slipeskiven faller ned, må
du kontrollere om de er skadet eller bruk en ikke ska-
det slipeskive. Når du har kontrollert og satt inn slipe-
skiven, må du holde personer som oppholder seg i nær-
heten unna den roterende slipeskiven og la verktøyet
gå i ett minutt med maksimalt turtall.
Som regel brekker
en skadet slipeskive i løpet av denne testtiden.
f
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen
bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebril-
ler. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern,
vernehansker eller spesialforkle som holder små slipe-
og materialpartikler unna kroppen din.
Øynene bør
beskyttes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved
visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtere
den typen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er
utsatt for sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
f
Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand
til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområ-
det må bruke personlig verneutstyr.
Brukne deler til
verktøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og
derfor også forårsake skader utenfor det direkte arbeids-
området.
f
Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene, hvis du
utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjul-
te strømledninger eller den egne strømledningen.
Kon-
takt med en spenningsførende ledning kan også sette mas-
kinens metalldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
f
Hold strømledningen unna roterende innsatsverktøy.
Hvis du mister kontrollen over maskinen kan strømlednin-
gen kappes eller komme inn i verktøyet, og hånden eller ar-
men din kan komme inn i det roterende innsatsverktøyet.
f
Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet
er stanset helt.
Det roterende innsatsverktøyet kan kom-
me i kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik
at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
f
La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du bæ-
rer det.
Tøyet ditt kan komme inn i det roterende innsats-
verktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt med verk-
tøyet og innsatsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen
din.
f
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet
med jevne mellomrom.
Motorviften trekker støv inn i hu-
set, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elek-
trisk fare.
f
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
f
Bruk ikke innsatsverktøy som krever flytende kjøle-
midler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan
føre til elektriske støt.
Tilbakeslag og tilsvarende advarsler
f
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som kan oppstå når en
dreiende slipeskive blir hengende fast eller blokkerer.
Opphenging eller blokkering fører til plutselig stans på det
roterende innsatsverktøyet. Slik akselereres et ukontrol-
lert elektroverktøy mot innsatsverktøyets dreieretning på
blokkeringstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkerer i ar-
beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i
arbeidsstykket, henge seg opp og slik brekker slipeskiven
eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da
mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens dreieret-
ning på blokkeringsstedet. Slik kan slipeskiver også brek-
ke.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av
elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sik-
kerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f
Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og
armene dine i en stilling som kan ta imot tilbake-
slagskrefter. Bruk alltid ekstrahåndtaket – hvis dette
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 69 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

70
| Norsk
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
finnes – for å ha størst mulig kontroll over tilbake-
slagskrefter eller reaksjonsmomenter ved oppkjøring.
Brukeren kan beherske tilbakeslags- og reaksjonsmomen-
ter med egnede tiltak.
f
Hold aldri hånden i nærheten av det roterende innsats-
verktøyet.
Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden
din ved tilbakeslag.
f
Unngå området foran og bak den roterende kappeski-
ven.
Tilbakeslaget driver elektroverktøyet i motsatt ret-
ning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.
f
Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter osv.
Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra ar-
beidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende innsats-
verktøyet har en tendens til å klemmes fast i hjørner, på
skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette forårsaker
kontrolltap eller tilbakeslag.
f
Ikke bruk kjede- eller tannet sagblad eller segmentert
diamantskive med mer enn 10 mm brede slisser.
Slike
innsatsverktøy fører ofte til tilbakeslag eller til at man mis-
ter kontrollen over elektroverktøyet.
f
Unngå blokkering av kappeskiven eller for sterkt pres-
strykk. Ikke utfør for dype snitt.
En overbelastning av
kappeskiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling eller
blokkering og dermed også muligheten til tilbakeslag eller
brudd på slipeskiven.
f
Hvis kappeskiven blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av verktøyet og holder det rolig til skiven er
stanset helt. Forsøk aldri å trekke den roterende kapp-
eskiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et tilbake-
slag.
Finn og fjern årsaken til blokkeringen.
f
Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det befinner
seg i arbeidsstykket. La kappeskiven oppnå det maksi-
male turtallet før du fortsetter forsiktig med snittet.
El-
lers kan skiven henge seg opp, springe ut av arbeidsstyk-
ket eller forårsake tilbakeslag.
f
Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere ri-
sikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive.
Sto-
re arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstyk-
ket må støttes på begge sider, både nær kappesnittet og
på kanten.
f
Vær spesielt forsiktig ved «inndykkingssnitt» i vegger
eller andre uoversiktelige områder.
Den inntrengende
kappeskiven kan treffe på gass- eller vannledninger, elek-
triske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilba-
keslag.
Ekstra advarsler
f
Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-
nen måte til et stabilt underlag.
Hvis du holder arbeids-
stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fort-
satt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
f
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f
Ikke ta i kappeskiven etter arbeidet før den er avkjølt.
Kappeskiven blir svært varm i løpet av arbeidet.
f
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be-
tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å
bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til kapping og boring av fliser
(keramikk, granitt, marmor, finsteintøy, naturstein) uten bruk
av vann.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1
På-/av-bryter
2
Propp for avsugstuss
3
Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
4
Vernedeksel med hurtiglås
5
Spindel-låsetast
6
Holder for avsugslange
7
Håndtak (isolert grepflate)
8
Spennspak for vernedekselet
9
Slipespindel
Symboler og deres betydning
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Innvirkning av støy kan
medføre hørseltap.
Bruk en støvmaske.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 70 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Norsk |
71
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
10
Festeflens med O-ring
11
Diamant-kappeskive*
12
Spennmutter
13
Hakenøkkel for spennmutter
14
Selvspennende mutter
*
15
Indeksmerke*
16
Diamant-tørrbor*
17
Fastnøkkel nøkkelvidde 19 mm*
18
Avsugslange
19
Avsugbøy
20
Avsugstuss
21
Avsugadapter
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
100 dB(A); lydeffektnivå 111 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Kapping av fliser (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-
ningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montering
Montering av beskyttelsesinnretninger
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Merk:
Etter brudd på slipeskiven i løpet av driften eler skader
på festeinnretningene på vernedekselet/på elektroverktøyet
må elektroverktøyet straks sendes inn til kundeservice,
adresser se avsnittet «Kundeservice og kunderådgivning».
Vernedeksel med hurtiglås (se bildene A–B)
Åpne spennarmen
8
. Sett vernedekselet
4
med kodeknasten
inn i kodenoten på spindelhalsen til kanten på vernedekselet
sitter på flensen til elektroverktøyet og drei vernedekselet
4
i
ønsket posisjon. Lukk spennarmen
8
.
f
Innstill vernedekselet 4 slik at gnistene ikke fyker mot
brukeren.
Merk:
Kodeknasten på vernedekslet
4
sørger for at det kun
kan monteres et passende vernedeksel på elektroverktøyet.
Ekstrahåndtak
f
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 3.
Skru ekstrahåndtaket
3
inn på høyre eller venstre side av gir-
hodet avhengig av typen bruk.
Kuttesliper
GCT 115
Professional
Produktnummer
3 601 C91 0..
Opptatt effekt
W
720
Tomgangsturtall
min
-1
11000
Max. diameter diamant-kappeskiver
mm
115
Min. kappeskivetykkelse
mm
1
Maks. kappeskivetykkelse
mm
3
Festeboring
mm
22,2
Slipespindelgjenger
M 14
Max. gjengelengde på slipe-
spindelen
mm
22
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Beskyttelsesklasse
/
II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvi-
kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone-
ne variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 71 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

72
| Norsk
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Montering av diamant-kappeskiven
(se bildene C–E)
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f
Til innsetting og utskifting av diamant-kappeskiver an-
befales det å bruke vernehansker.
f
Diamant-kappeskiver blir svært varme under arbeidet;
ikke ta i dem før de er avkjølt.
f
Bruk alltid en diamant-kappeskive med riktig størrelse
og passende festeboring, som tilsvarer informasjone-
ne i de Tekniske data.
f
Bruk kun diamantbelagte kappeskiver. Segmenterte
diamantskiver må kun ha negative skjærevinkler og
maksimale slisser på 10 mm mellom segmentene.
Trykk spindel-låsetasten
5
for å låse slipespindelen.
f
Trykk på spindellåsetasten kun når slipespindelen står
stille.
Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Løsne spennmutteren
12
med medlevert hakenøkkel
13
og ta
den av.
Rengjør slipespindelen
9
og alle delene som skal monteres.
Ta hensyn til slipeverktøyenes dimensjoner. Hullets diameter
må passe til festeflensen. Ikke bruk adaptere eller reduksjons-
stykker.
Ved bruk av diamant-kappeskiver må du passe på at dreieret-
ningspilen på diamant-kappeskiven og elektroverktøyets
dreieretning (se dreieretningspilen på girhodet) stemmer
overens.
Trykk spindel-låsetasten
5
for å låse slipespindelen.
Skru spennmutteren
12
på og trekk spennmutteren fast med
hakenøkkelen
13
.
f
Etter montering av slipeverktøyet og før innkoblingen
må du sjekke om slipeverktøyet er korrekt montert og
kan dreies fritt. Pass på at slipeverktøyet ikke kommer
borti vernedekselet eller andre deler.
I tangen
10
er det satt inn en kunststoff-
del (O-ring) rundt sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler eller er ska-
det,
må tangen
10
absolutt skiftes ut
før videre bruk.
Hurtiglås
(se bilde E)
Til et enkelt slipeverktøyskifte uten bruk av ytterligere verktøy
kan du istedet for spennmutteren
12
også bruke hurtiglåsen
14
.
f
Bruk kun en feilfri, uskadet hurtiglås 14.
f
Til innsetting og utskifting av diamant-kappeskiver an-
befales det å bruke vernehansker.
Ved påskruing må du passe på at skriftsiden til hurtiglåsen
14
ikke peker mot diamant-kappeskiven
11
; pilen må peke mot
indeksmerket
15
.
Trykk spindel-låsetasten
5
for å låse slipespindelen. Til fast-
trekking av hurtiglåsen, dreier du diamant-kappeskiven
11
kraftig i urviserretning.
En feilfritt festet, uskadet hur-
tiglås kan løsnes ved å dreie
den riflede ringen manuelt mot
urviserne.
Du må aldri løsne en fastsit-
tende hurtiglås med en tan-
ge, men bruk en hakenøkkel.
Sett hakenøkkelen på som vist
på bildet.
Montering av diamant-tørrboret (se bilde F)
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Åpne spennspaken
8
og ta av vernedekselet
4
.
Trykk spindel-låsetasten
5
for å låse slipespindelen.
f
Trykk på spindellåsetasten kun når slipespindelen står
stille.
Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Drei diamant-tørrboret
16
på slipespindelen
9
og trekk det
fast med fastnøkkelen
17
.
Støv-/sponavsuging
f
Støv fra keramikkfliser (kvartsstøv) eller naturstein (mine-
ralstøv) kan være helsefarlig. Berøring eller innånding av
støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedretts-
sykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg
i nærheten.
Visse typer støv som kvartsstøv kan vare kreftfremkallen-
de. Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
f
Unngå støv på arbeidsplassen.
Støv kan lett antennes.
f
Ved arbeid uten støvavsug må alltid proppen 2 monte-
res.
Brukne deler til verktøyet eller brukne innsatsverktøy
kan slynges ut og derfor også forårsake skader utenfor det
direkte arbeidsområdet.
Tilkobling av støvavsuget (se bilde G)
Trekk proppen
2
ut av avsugstussen
20
. Sett avsugbendet
19
og avsugslangen
18
(tilbehør) sammen. Sett avsugbendet
19
på avsugstussen
20
.
Sving holderen for avsugslangen
6
ut og klem avsugslangen
18
fast i holderen.
Forbind avsugslangen
18
via adapteren
21
(tilbehør) med su-
geslangen til en støvsuger (tilbehør).
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa-
tisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 72 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Norsk |
73
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bruk
Igangsetting
f
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Ved bruk av elektroverktøyet på mobile strømgeneratorer,
som ikke har tilstrekkelige effektreserver hhv. egnet spen-
ningsregulering (med startstrømforsterkning), kan det opp-
stå effekttap eller utypiske reaksjoner ved innkobling.
Sjekk om strømgeneratoren er egnet, spesielt når det gjelder
strømspenning og -frekvens.
Inn-/utkobling
Til
igangsetting
av elektroverktøyet må du skyve på-/av-bry-
teren
1
fremover.
Til
låsing
av på-/av-bryteren
1
skyver du på-/av-bryteren
1
ned foran til den går i lås.
Til
utkobling
av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
1
hhv. – hvis den er låst – trykker du på-/av-bryteren
1
ett øy-
eblikk og slipper den deretter.
f
Kontroller diamant-kappeskiven før bruk. Diamant-
kappeskiven må være feilfritt montert og kunne dreie
seg fritt. Utfør en prøvekjøring på minst 1 minutt uten
belastning. Ikke bruk skadede, urunde eller vibrerende
diamant-kappeskiver.
Skadede diamant-kappeskiver
kan brekke og forårsake skader.
Arbeidshenvisninger
f
Spenn verktøyet inn, hvis det ikke ligger godt fast med
sin egen vekt.
f
Ikke belast elektroverktøyer så sterkt at det stanser.
f
La elektroverktøyet gå noen minutter i tomgang etter
sterk belastning for å avkjøle det.
f
Elektroverktøyet må kun brukes til tørrskjæring.
f
Diamant-kappeskiver blir svært varme under arbeidet;
ikke ta i dem før de er avkjølt.
Beskytt kappeskiven mot støt, slag og fett. Ikke utsett kappe-
skiven for trykk fra siden.
Ikke brems utløpende diamant-kappeskiver med trykk mot si-
den.
Hvis du kapper spesielt harde materialer, f. eks. betong med
høyt kiselinnhold, kan diamant-kappeskiven blir for varm og
slik ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kappeskiven er et
tydelig tegn på dette.
Avbryt da kappingen og la diamant-kappeskiven gå ett øye-
blikk med høyeste turtall i tomgang for å avkjøles.
Tydelig redusert arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt er tegn
på at diamant-kappeskiven er blitt butt. Du kan slipe denne
med korte snitt i abrasivt materiale (f. eks. kalksandstein).
Retning på snittet (se bilde H)
Før elektroverktøyet som vist på bildet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f
Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventila-
sjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter.
Ved bear-
beidelse av metall kan det sette seg lededyktig støv inne i
elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverk-
tøyet kan innskrenkes.
Tilbehøret må lagres og behandles med omhu.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-
føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-
tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 73 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

74
| Suomi
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet.
Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
f
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
f
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
f
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
f
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
f
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
f
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
f
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
VAROITUS
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 74 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Suomi |
75
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Katkaisuhiomakoneiden turvallisuusohjeet
f
Sähkötyökaluun kuuluvan suojuksen täytyy olla tuke-
vasti kiinni ja niin asennettu, että suurin mahdollinen
turvallisuus saavutetaan, t.s. niin, että mahdollisim-
man pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää koh-
ti. Pidä itsesi ja lähellä olevat henkilöt poissa pyörivän
hiomalaikan tasosta.
Suojuksen tulee suojata käyttävää
henkilöä murtokappaleilta ja tahattomalta hiomatyökalun
koskettamiselta.
f
Käytä ainoastaan timanttipäällystettyjä katkaisulaik-
koja sähkötyökalussasi.
Vain se, että pystyt kiinnittä-
mään lisätarvikkeen sähkötyökaluusi, ei takaa sen turval-
lista käyttöä.
f
Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähin-
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin
kierrosluku.
Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
nopeudella, saattaa murtua ja sinkoutua ympäristöön.
f
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyt-
töön mihin niitä suositellaan. Esim.: Älä koskaan hio
katkaisulaikan sivupintaa käyttäen.
Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan ulkokehää käyttäen. Si-
vuttain kohdistuva voima saattaa murtaa hiomatyökalun.
f
Käytä aina virheetöntä, oikean kokoista kiinnityslaip-
paa valitsemallesi hiomalaikalle.
Sopivat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisris-
kiä.
f
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vas-
tata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärin mitoitettuja
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
f
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi
tarkkaan sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät epätasai-
sesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun
hallinnan menettämiseen.
f
Älä käytä viallisia hiomalaikkoja. Tarkista ennen jo-
kaista käyttöä, ettei hiomalaikoissa ole pirstoutumia
tai halkeamia. Jos sähkötyökalu tai hiomalaikka puto-
aa, tarkista, että se on kunnossa, tai käytä ehjää hioma-
laikkaa. Kun olet tarkistanut ja asentanut hiomalaikan,
pidä itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt poissa pyörivän
karalaikan tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuu-
tin täydellä kierrosluvulla.
Vaurioituneet hiomalaikat
murtuvat yleensä tämän testin aikana.
f
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytös-
tä riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suo-
jalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulon-
suojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka
suojaa sinut pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka
saattavat syntyä erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengitys-
suojanaamareiden täytyy suodattaa pois työstössä synty-
vä pöly. Jos olet pitkään alttiina voimakkaalle melulle, saat-
taa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
f
Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäi-
syydellä työalueeltasi. Jokaisella, joka tulee työalueel-
le, tulee olla henkilökohtaiset suojavarusteet.
Työkap-
paleen tai murtuneen vaihtotyökalun osia saattaa
sinkoutua kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä myös varsi-
naisen työalueen ulkopuolella.
f
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua pii-
lossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjoh-
toon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä sähkötyö-
kalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f
Pidä verkkojohto loitolla pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät laitteen hallinnan, saattaa verkkojohto tulla
katkaistuksi tai tarttua kiinni ja vetää kätesi tai käsivartesi
kiinni pyörivään vaihtotyökaluun.
f
Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin vaihtotyökalu
on pysähtynyt kokonaan.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa lepopintaa ja voit menettää työkalusi hallinnan.
f
Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kanta-
essasi.
Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seurauksena
tarttua kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka saattaa tun-
keutua kehoosi.
f
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voima-
kas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaara-
tilanteita.
f
Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä.
Kipi-
nät voivat sytyttää näitä aineita.
f
Älä käytä vaihtotyökaluja, jotka tarvitsevat nestemäis-
tä jäähdytysainetta.
Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun.
Takaisku ja vastaavat varo-ohjeet
f
Takaisku on juuttuneen tai lukkiutuneen pyörivän hiomalai-
kan äkillinen reaktio. Juuttuminen tai lukkiutuminen johtaa
pyörivän vaihtotyökalun äkilliseen pysähdykseen. Tällöin
hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu tarttumakohdasta
vaihtotyökalun kiertosuunnasta vastakkaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työ-
kappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut
työkappaleeseen juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan
ponnahduksen ulos työkappaleesta tai takaiskun. Hioma-
laikka liikkuu silloin käyttävää henkilöä vasten tai poispäin
hänestä riippuen laikan kiertosuunnasta tarttumakohdas-
sa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärästä käytöstä tai käy-
töstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin va-
rotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 75 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

76
| Suomi
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Pitele sähkötyökalua tukevasti ja saata kehosi ja käsi-
vartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan takaisku-
voimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla on sellainen,
jotta pystyisit parhaalla mahdollisella tavalla hallitse-
maan takaiskuvoimia tai vastamomentteja työkalun
ryntökäynnissä.
Käyttävä henkilö pystyy hallitsemaan
takaisku- ja vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia
suojatoimenpiteitä.
f
Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää vaihtotyöka-
lua.
Vaihtotyökalu saattaa takaiskun sattuessa liikkua käte-
si yli.
f
Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan
hiomalaikan liikkeeseen nähden tarttumiskohdassa.
f
Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reu-
nojen jne. alueella, estä vaihtotyökalua ponnahtamas-
ta takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni.
Pyöri-
vällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa,
terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä
johtaa hallinnan pettämiseen tai takaiskuun.
f
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää eikä
myöskään segmentoitua timanttilaikkaa, jonka rako-
jen leveys on yli 10 mm.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheutta-
vat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettä-
misen.
f
Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni ja liian suurta
syöttöpainetta. Älä tee liian syviä leikkauksia.
Katkaisu-
laikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja sen alttiutta
kallistua tai juuttua kiinni ja siten takaiskun ja laikan murtu-
misen mahdollisuutta.
f
Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskeytät
työn, pysäytä sähkötyökalu ja pidä se rauhallisesti pai-
koillaan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan
koeta poistaa vielä pyörivää katkaisulaikkaa leikkauk-
sesta, se saattaa aiheuttaa takaiskun.
Määrittele ja pois-
ta puristukseen joutumisen syy.
f
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on
kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saa-
vuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasti jat-
kat leikkausta.
Muussa tapauksessa saattaa laikka tarttua
kiinni, ponnahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takais-
kun.
f
Tue litteät tai isot työkappaleet katkaisulaikan puris-
tuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa takia.
Työkappaletta tulee tukea molemmilta puolilta, sekä kat-
kaisuleikkauksen vierestä että reunoista.
f
Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa seiniin
tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et
pysty näkemään.
Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheut-
taa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjoh-
toihin tai muihin kohteisiin.
Lisävaro-ohjeita
f
Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-
vipuristimin tai muulla tavalla.
Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten se, on epävakaa, mikä
saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
f
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
f
Älä kosketa katkaisulaikkaa työn jälkeen, ennen kuin
se on jäähtynyt.
Katkaisulaikka tulee työssä hyvin kuu-
maksi.
f
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento.
Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi
sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki-
en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa-
remmin ja turvallisemmin.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu laattojen (keramiikka, graniitti,
marmori, hienokiviaines, luonnonkivi) katkaisuun ja poraami-
seen ilman veden käyttöä.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1
Käynnistyskytkin
2
Imunysän sulkutulppa
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojainta.
Melu saattaa
aiheuttaa kuulon menetystä.
Käytä pölynsuojanaamaria.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 76 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Suomi |
77
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
3
Lisäkahva (eristetty kädensija)
4
Pikalukituksella varustettu laikan suojus
5
Karan lukituspainike
6
Imuletkun pidike
7
Kahva (eristetty kädensija)
8
Laikan suojuksen kiristysvipu
9
Hiomakara
10
O-renkaalla varustettu kiinnityslaippa
11
Timanttikatkaisulaikka*
12
Kiinnitysmutteri
13
Sakara-avain kiinnitysmutteria varten
14
Pikakiinnitysmutteri *
15
Osoitinmerkki*
16
Timanttikuivaporakruunu*
17
Kiintoavain, avainväli 19 mm*
18
Imuletku
19
Imukaari
20
Imunysä
21
Imuadapteri
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 100 dB(A); äänen tehotaso 111 dB(A). Epävar-
muus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Kivilaattojen katkaisu (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
rasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset
tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai stan-
dardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU,
2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Asennus
Suojalaitteiden asennus
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Huomio:
Jos hiomalaikka on murtunut käytön aikana, tai jos
laikan suojuksen/sähkötyökalun kiinnityslaitteisiin on tullut
vika, on sähkötyökalu heti lähetettävä korjaukseen Bosch-
keskushuoltoon tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen, katso
osoite luvusta ”Huolto ja asiakasneuvonta”.
Pikalukituksella varustettu laikan suojus
(katso kuvat A – B)
Avaa kiristysvipu
8
. Laikan suojuksen
4
koodinokka karan
kaulan koodiuraan, kunnes on sähkötyökalun laippaa vasten
ja käännä laikan suojus
4
haluttuun asentoon. Sulje kiristysvi-
pu
8
.
f
Säädä laikan suojusta 4 niin, että kipinäsuihku käyttä-
jän suuntaan estyy.
Huomio:
Suojuksen
4
koodinokka varmistaa, että vain sähkö-
työkaluun sopivaa laikan suojusta voidaan käyttää.
Laattaleikkuri
GCT 115
Professional
Tuotenumero
3 601 C91 0..
Ottoteho
W
720
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
11000
Timanttikatkaisulaikkojen suurin
halkaisija
mm
115
katkaisulaikan min. paksuus
mm
1
katkaisulaikan maks. paksuus
mm
3
Asennusreikä
mm
22,2
Hiontakaran kierre
M 14
Hiomakaran kierteen suurin sallittu
pituus
mm
22
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Suojausluokka
/
II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja
maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksit-
täisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 77 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

78
| Suomi
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Lisäkahva
f
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 3 kanssa.
Kierrä lisäkahva
3
vaihteiston päähän oikealle tai vasemmalle
riippuen työtavasta.
Timanttikatkaisulaikan asennus (ks. kuvat C–E)
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f
Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä timantti-
katkaisulaikkojen asentamista ja vaihtamista varten.
f
Timanttikatkaisulaikat tulevat työn aikana hyvin kuu-
miksi; älä kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
f
Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä) varustettuja ti-
manttikatkaisulaikkoja, jotka vastaavat teknisissä tie-
doissa olevia tietoja.
f
Käytä timanttipäällystetty katkaisulaikkoja. Segmen-
toiduissa timanttilaikoissa saa olla vain negatiivinen
leikkauskulma ja segmenttien välinen ura saa olla kor-
keintaan 10 mm leveä.
Paina karan lukituspainiketta
5
hiomakaran lukitsemiseksi.
f
Käytä karan lukitusta vain katkaisulaikan ollessa py-
sähdyksissä.
Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa
vaurioitua.
Avaa kiinnitysmutteri
12
toimitukseen kuuluvalla sakara-avai-
mella
13
ja poista se.
Puhdista hiomakara
9
ja kaikki asennettavat osat.
Ota huomioon hiomatyökalun mitat. Reiän halkaisijan tulee
sopia kiinnityslaippaan. Älä käytä supistuskappaleita tai
adaptereita.
Kiinnitä timanttikatkaisulaikkoja käyttäessäsi huomiota sii-
hen, että timanttikatkaisulaikassa oleva kiertosuuntaa osoit-
tava nuoli ja sähkötyökalun kiertosuunta (katso vaihdepäässä
oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli) täsmäävät keskenään.
Paina karan lukituspainiketta
5
hiomakaran lukitsemiseksi.
Kierrä kiinnitysmutteri
12
paikoilleen ja kiristä se kaksireikä-
avaimella
13
.
f
Tarkista hiomatyökalun asennuksen jälkeen, ennen
käynnistystä, että hiomatyökalu on oikein asennettu ja
pystyy pyörimään vapaasti. Varmista, että hiomatyö-
kalu ei osu laikan suojukseen tai muihin osiin.
Kiinnityslaipassa
10
on muoviosa (O-
rengas) keskityslaipan ympäri.
Jos tä-
mä O-rengas puuttuu tai on vaurioitu-
nut,
vaihda se ehdottomasti ennen kiin-
nityslaipan
10
asennusta.
Pikakiinnitysmutteri
(katso kuva E)
Helpon työkalukiinnityksen aikaansaamiseksi ilman työkaluja,
voit kiinnitysmutterin
12
sijasta käyttää pikakiinnitysmutteria
14
.
f
Käytä yksinomaan virheetöntä, moitteettomassa kun-
nossa olevaa pikakiinnitysmutteria 14.
f
Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä timantti-
katkaisulaikkojen asentamista ja vaihtamista varten.
Varmista kiinnitettäessä, että pikakiinnitysmutterin
14
teksti-
puoli ei ole timanttikatkaisulaikkaan
11
päin; nuolen tulee
osoittaa indeksimerkkiä
15
.
Paina karan lukituspainiketta
5
hiomakaran lukitsemiseksi.
Kiristä pikakiinnitysmutteri kiertämällä timanttikatkaisulaik-
kaa
11
voimakkaasti myötäpäivään.
Oikein kiinnitetyn, vaurioitu-
mattoman pikakiinnitysmutte-
rin voit irrottaa sormivoimin
kiertämällä uurrettua rengasta
vastapäivään.
Älä koskaan irrota kiinni-
juuttunutta pikakiinnitys-
mutteria pihdeillä, vaan käy-
tä sakara-avainta.
Aseta
sakara-avain mutteriin kuvan
osoittamalla tavalla.
Timanttikuivaporakruunun asennus
(katso kuva F)
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Avaa kiristysvipu
8
ja poista laikan suojus
4
.
Paina karan lukituspainiketta
5
hiomakaran lukitsemiseksi.
f
Käytä karan lukitusta vain katkaisulaikan ollessa py-
sähdyksissä.
Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa
vaurioitua.
Kierrä timanttikuivaporakruunu
16
hiomakaraan
9
ja kiristä
se kiintoavaimella
17
.
Pölyn ja lastun poistoimu
f
Keraamisten laattojen (kvartsipöly) tai luonnonkiven (mi-
neraalipöly) pöly saattaa olla terveydelle haitallista. Pölyn
kosketus tai hengitys saattaa johtaa allergisiin reaktioihin
ja/tai hengitystiesairauksiin käyttäjällä ja lähistöllä olevilla
henkilöillä.
Määrätty pöly, kuten kvartsipöly, luokitellaan karsinogee-
niseksi. Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain am-
mattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, kos-
kien käsiteltäviä materiaaleja.
f
Vältä pölynkertymää työpaikalla.
Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
f
Asenna aina sulkutulppa 2, kun työskentelet ilman pö-
lynimua.
Työkappaleen tai murtuneen vaihtotyökalun osia
saattaa sinkoutua kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä myös
varsinaisen työalueen ulkopuolella.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 78 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Suomi |
79
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Pölynimun liitäntä (katso kuva G)
Vedä sulkutulppa
2
ulos imunysästä
20
. Liitä imuputki
19
ja
imuletku
18
(lisätarvike) yhteen. Työnnä imuputki
19
imuny-
sään
20
.
Käännä imuletkun pidin
6
ulos ja purista imuletku
18
kiinni pi-
dikkeeseen.
Liitä imuletku
18
adapterin
21
avulla (lisätarvike) pölynimu-
rin imuletkuun (lisätarvike).
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä käynnistyy
automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttöönotto
f
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Jos sähkötyökalua käytetään siirrettävien sähkövoimalaittei-
den (generaattoreiden) kanssa, joissa ei ole riittäviä tehova-
roja tai joissa ei ole sopivaa käynnistysvirran vahvistuksella
varustettua jännitesäätöä, saattaa sähkötyökalun käynnistys
johtaa tehonmenetyksiin tai epänormaaliin toimintaan.
Varmista käyttämäsi sähkövoimalaitteen sopivuus, etenkin
verkkojännitettä ja taajuutta koskien.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä sähkötyökalun
käyttöä
varten käynnistyskytkin
1
eteenpäin.
Lukitse
käynnistyskytkin
1
painamalla käynnistyskytkintä
1
edessä alaspäin lukkiutumiseen asti.
Sammuta
sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin
1
va-
paaksi tai, jos se on lukittuna, paina lyhyesti käynnistyskytki-
men
1
takaosaa ja päästä sen sitten vapaaksi.
f
Tarkista timanttikatkaisulaikka ennen työn aloittamis-
ta. Timanttikatkaisulaikan tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä pyörimään vapaasti.
Suorita vähintään 1 minuutin koekäyttö ilman kuor-
maa. Älä käytä vaurioituneita, epämuotoisia tai tärise-
viä timanttikatkaisulaikkoja.
Vaurioittuneet timanttikat-
kaisulaikat voivat särkyä palasiksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia.
Työskentelyohjeita
f
Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa ansiosta
pysy paikoillaan.
f
Älä kuormita sähkötyökalua niin kovaa, että se pysäh-
tyy.
f
Anna sähkötyökalun käydä muutamia minuutteja tyh-
jäkäynnillä kovan rasituksen jälkeen, jotta vaihtotyö-
kalu jäähtyisi.
f
Laitetta saa käyttää ainoastaan kuivaleikkausta var-
ten.
f
Timanttikatkaisulaikat tulevat työn aikana hyvin kuu-
miksi; älä kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Suojaa katkaisulaikkaa iskuilta, kolhuilta ja rasvalta. Älä paina
katkaisulaikkaa sivuttain.
Älä jarruta hidastavaa timanttikatkaisulaikkaa painamalla sitä
sivuttain.
Leikattaessa erityisen kovia materiaaleja, esim. betonia, jon-
ka piipitoisuus on suuri, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuu-
mentua ja siten vaurioitua. Timanttikatkaisulaikkaa ympäröi-
vä kipinäkehä viittaa selvästi tähän.
Keskeytä tässä tapauksessa leikkaus ja anna timanttikatkaisu-
laikan käydä hetken kuormittamattomana maksiminopeudel-
la, jotta se jäähtyy.
Huomattavasti hidastuva työstö ja laikkaa kiertävä kipinäkehä
ovat tylsyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laik-
ka voidaan teroittaa uudelleen leikkaamalla lyhyesti hiovaan
aineeseen (esim. hiekkakiveen).
Leikkauksen suunta (katso kuva H)
Ohjaa sähkötyökalua kuvan osoittamalla tavalla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
f
Käytä aina äärimmäisissä käyttöolosuhteissa mahdolli-
suuksien mukaan imulaitetta. Puhalla usein tuuletus-
aukot puhtaiksi ja liitä vikavirta-suojakytkimen (FI-)
kautta.
Metallia työstettäessä saattaa sähkötyökalun sisäl-
le kerääntyä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suojaeristys
saattaa vahingoittua.
Varastoi ja käsittele lisätarviketta huolellisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 79 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

80
| EëëçíéêÜ
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò
ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå
çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f
Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï.
Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
f
Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò.
Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá.
Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-
ìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f
Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá.
¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-
ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá.
Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï.
Ç ÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò
(äéáêüðôç FI/RCD).
Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý
äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f
Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/
êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí.
Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f
ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f
Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå.
¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 80 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

EëëçíéêÜ |
81
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá.
¸íá åñãá-
ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-
ìïýò.
f
Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò.
¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f
ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá.
×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f
¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ.
Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f
Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí.
Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç.
¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f
ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá.
ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
f
ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò.
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f
Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f
Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f
×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá.
Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
íåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f
Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ.
¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ëåéáíôÞñåò êïðÞò
f
Ï ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãçèåß áóöáëþò
óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé íá ôïðïèåôçèåß Ýôóé þóôå íá
ðñïóöÝñåé ôç ìÝãéóôç åöéêôÞ áóöÜëåéá, äçëáäÞ ìüíï
Ýíá üóï ôï äõíáôü ðéï ìéêñü ôìÞìá ôïõ åîáñôÞìáôïò
êïðÞò íá åßíáé áêÜëõðôï ðñïò ôçí ðëåõñÜ ôï ÷åéñéóôÞ.
Ï
ðñïöõëáêôÞñáò óõìâÜëëåé óôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ áðü
èñáýóìáôá êáé áðü ìéá ôõ÷áßá åðáöÞ ìå ôï åîÜñôçìá êïðÞò.
f
Ãéá ôï çëåêôñéêü óáò åñãáëåßï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò.
Ìüíï ç
äéáðßóôùóç üôé ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå Ýíá åîÜñôçìá óôï
çëåêôñéêü óáò åñãáëåßï äåí åããõÜôáé êáé ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç
ôïõ.
f
Ï ìÝãéóôïò åðéôñåðôüò áñéèìüò óôñïöþí ôïõ åñãáëåßïõ
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï
õøçëüò üóï ï ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí ðïõ
áíáöÝñåôáé åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅîáñôÞìáôá
ðïõ ðåñéóôñÝöïíôáé ìå ôá÷ýôçôá ìåãáëýôåñç áðü ôçí
åðéôñåðôÞ ìðïñåß íá êáôáóôñáöïýí.
f
Ôá åîáñôÞìáôá êïðÞò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
ìüíï ãéá ôéò åñãáóßåò ðïõ ðñïôåßíïíôáé ãé’ áõôÜ, ð.÷. íá
ìçí ëåéÜíåôå ðïôÝ ìå ôçí ðëåõñÜ åíüò äßóêïõ êïðÞò.
Ïé
äßóêïé êïðÞò ðñïïñßæïíôáé ìüíï ãéá áöáßñåóç õëéêïý ìå ôçí
êüøç ôïõò. Ç Üóêçóç ðëåõñéêÞò ðßåóçò ó’ áõôÜ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôï óðÜóéìü ôïõò.
f
Ãéá ôïí êÜèå äßóêï êïðÞò ðïõ åðéëÝãåôå íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå êáé ôçí êáôÜëëçëç áêÝñáéá
öëÜíôæá óýóöéîçò ìå ôï óùóôü ìÝãåèïò.
ÊáôÜëëçëåò
öëÜíôæåò óôçñßæïõí ôï äßóêï êïðÞò êáé åëáôôþíïõí Ýôóé ôïí
êßíäõíï ôçò èñáýóçò ôïõ.
f
Ç åîùôåñéêÞ äéÜìåôñïò êáé ôï ðÜ÷ïò ôïõ åñãáëåßïõ ðïõ
÷ñçóéìïðïéåßôå ðñÝðåé íá áíôáðïêñßíïíôáé ðëÞñùò óôéò
áíôßóôïé÷åò äéáóôÜóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò.
Åñãáëåßá ìå åóöáëìÝíåò äéáóôÜóåéò äåí ìðïñïýí íá
êáëõöèïýí Þ íá åëåã÷èïýí áóöáëþò.
f
Ïé äßóêïé êïðÞò êáé ïé öëÜíôæåò ðñÝðåé íá ôáéñéÜæïõí
áêñéâþò åðÜíù óôïí Üîïíá ôïõ çëåêôñéêïý óáò
åñãáëåßïõ.
ÅîáñôÞìáôá ðïõ äåí ôáéñéÜæïõí áêñéâþò åðÜíù
óôïí Üîïíá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðåñéóôñÝöïíôáé
áíïìïéüìïñöá, äïíïýíôáé éó÷õñÜ êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí
óå áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
f
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷áëáóìÝíïõò äßóêïõò êïðÞò. Íá
åëÝã÷åôå ôïõò äßóêïõò êïðÞò ðñéí ôïõò ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ãéá èñõììáôéóìïýò êáé ñùãìÝò. ¼ôáí ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï Þ ï äßóêïò êïðÞò ðÝóåé óôï äÜðåäï
âåâáéùèåßôå üôé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Þ/êáé ï äßóêïò
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 81 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

82
| EëëçíéêÜ
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
êïðÞò äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíáí
áêÝñáéï äßóêï êïðÞò. ¼ôáí èá Ý÷åôå åëÝãîåé êáé
ôïðïèåôÞóåé ôï äßóêï êïðÞò áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá ðñüóùðá áðü ôï åðßðåäï ðåñéóôñïöÞò
ôïõ äßóêïõ êïðÞò êáé áöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå ôï ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí ãéá Ýíá
ëåðôü ðåñßðïõ.
×áëáóìÝíïé äßóêïé êïðÞò óðÜæïõí óõíÞèùò
êáôÜ ôç äéÜñêåéá áõôÞò ôçò äïêéìÞò.
f
Íá öïñÜôå ðÜíôïôå ôç äéêÞ óáò, áôïìéêÞ ðñïóôáôåõôéêÞ
åíäõìáóßá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åðßóçò, áíÜëïãá ìå ôçí
åêÜóôïôå åñãáóßá ðïõ åêôåëåßôå, ðñïóôáôåõôéêÝò
ìÜóêåò, ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò ìáôéþí Þ
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. Áí ÷ñåéáóôåß, öïñÝóôå êáé ìÜóêá
ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, ùôáóðßäåò, ðñïóôáôåõôéêÜ
ãÜíôéá Þ ìéá åéäéêÞ ðñïóôáôåõôéêÞ ðïäéÜ, ðïõ èá óáò
ðñïóôáôåýåé áðü ôõ÷üí åêóöåíäïíéæüìåíá ëåéáíôéêÜ
óùìáôßäéá Þ èñáýóìáôá õëéêïý.
Ôá ìÜôéá ðñÝðåé íá
ðñïóôáôåýïíôáé áðü ôõ÷üí áéùñïýìåíá óùìáôßäéá ðïõ
ìðïñåß äçìéïõñãçèïýí êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôùí äéÜöïñùí
åñãáóéþí. Ïé áíáðíåõóôéêÝò êáé ïé ðñïóôáôåõôéêÝò ìÜóêåò
ðñÝðåé íá öéëôñÜñïõí ôïí áÝñá êáé íá óõãêñáôïýí ôç óêüíç
ðïõ äçìéïõñãåßôáé êáôÜ ôçí åñãáóßá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá
åêôåèåßôå ãéá ðïëý ÷ñüíï óå éó÷õñü èüñõâï ìðïñåß íá
áðùëÝóåôå ôçí áêïÞ óáò.
f
Öñïíôßæåôå, ôõ÷üí ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá íá
âñßóêïíôáé ðÜíôïôå óå áóöáëÞ áðüóôáóç áðü ôïí ôïìÝá
ðïõ åñãÜæåóèå. ÊÜèå Üôïìï ðïõ ìðáßíåé óôïí ôïìÝá ðïõ
åñãÜæåóèå ðñÝðåé íá öïñÜ ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá.
Èñáýóìáôá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ Þ óðáóìÝíùí
åñãáëåßùí ìðïñåß íá åêóöåíäïíéóôïýí êáé íá ðñïêáëÝóïõí
ôñáõìáôéóìïýò áêüìç êé åêôüò ôïõ Üìåóïõ ôïìÝá åñãáóßáò.
f
Íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï áðü ôéò
ìïíùìÝíåò åðéöÜíåéåò óõãêñÜôçóçò üôáí õðÜñ÷åé
êßíäõíïò ôï åñãáëåßï íá Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ìç ïñáôïýò
çëåêôñïöüñïõò áãùãïýò.
H åðáöÞ ìå Ýíáí çëåêôñïöüñï
áãùãü ìðïñåß íá èÝóåé ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ åðßóçò õðü ôÜóç êáé ðñïêáëÝóåé Ýôóé
çëåêôñïðëçîßá.
f
Íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá
÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ôï çëåêôñéêü êáëþäéï
ìðïñåß íá êïðåß Þ íá åìðëáêåß êé Ýôóé ôï ÷Ýñé óáò Þ ôï
ìðñÜôóï óáò íá óõãêñïõóôåß ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï
åñãáëåßï.
f
Ìçí áðïèÝóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñéí
áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï.
Ôï
ðåñéóôñåöüìåíï åñãáëåßï ìðïñåß íá Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôçí
åðéöÜíåéá áðüèåóçò êáé íá ÷Üóåôå Ýôóé ôïí Ýëåã÷ï ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
f
Ìçí áöÞóåôå ï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá åñãÜæåôáé üôáí
ôï ìåôáöÝñåôå.
Ôá ñïý÷á óáò ìðïñåß íá ôõëé÷ôïýí ôõ÷áßùò
óôï ðåñéóôñåöüìåíï åñãáëåßï êé áõôü íá ôñõðÞóåé ôï óþìá
óáò.
f
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò.
Ç ðôåñùôÞ ôïõ êéíçôÞñá
ôñáâÜåé óêüíç ìÝóá óôï ðåñßâëçìá êáé ç óõóóþñåõóç
ìåôáëëéêÞò óêüíçò ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé çëåêôñéêïýò
êéíäýíïõò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êïíôÜ óå
åýöëåêôá õëéêÜ.
Ï óðéíèçñéóìüò ìðïñåß íá ôá áíáöëÝîåé.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åñãáëåßá ðïõ áðáéôïýí øýîç ìå
øõêôéêÜ õãñÜ.
Ç ÷ñÞóç íåñïý Þ Üëëùí øõêôéêþí õãñþí
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå çëåêôñïðëçîßá.
Êëüôóçìá êáé ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò
f
Ôï êëüôóçìá åßíáé ìéá áðñïóäüêçôç áíôßäñáóç üôáí ï
ðåñéóôñåöüìåíïò äßóêïò êïðÞò óöçíþóåé Þ ìðëïêÜñåé. Ôï
óöÞíùìá Þ ôï ìðëïêÜñéóìá ïäçãåß óôçí áðüôïìç äéáêïðÞ
ôçò ðåñéóôñïöÞò ôïõ åñãáëåßïõ. ¸ôóé, Ýíá ôõ÷üí ìç õðü
Ýëåã÷ï åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï áíôéäñÜ óôï óçìåßï
ìðëïêáñßóìáôïò ìå óöïäñüôçôá êáé ðåñéóôñÝöåôáé ìå
óõíå÷þò áõîáíüìåíç ôá÷ýôçôá ìå áíôßèåôç áðü åêåßíç ôïõ
åñãáëåßïõ óôç èÝóç ìðëïêáñßóìáôïò.
¼ôáí ð. ÷. Ýíáò äßóêïò êïðÞò ìðëïêÜñåé Þ «óêïíôÜøåé», ôüôå
ç êüøç ôïõ äßóêïõ êïðÞò ðïõ âõèßæåôáé ìÝóá óôï õëéêü
ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé áêïëïýèùò ï äßóêïò êïðÞò íá
ðåôá÷ôåß ìå ïñìÞ êáé áíåîÝëåãêôá áðü ôï õëéêü Þ íá
ðñïêáëÝóåé êëüôóçìá. ¼ôáí óõìâåß áõôü ï äßóêïò êïðÞò
êéíåßôáé ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôï ÷åéñéóôÞ/ôç ÷åéñßóôñéá Þ êáé
áíôßèåôá, áíÜëïãá ìå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò óôï óçìåßï
ìðëïêáñßóìáôïò. Óå ôÝôïéåò ðåñéðôþóåéò äåí áðïêëåßåôáé
áêüìç êáé ç èñáýóç ôïõ äßóêïõ êïðÞò.
Ôï êëüôóçìá åßíáé ôï áðïôÝëåóìá åíüò åóöáëìÝíïõ Þ åëëéðÞ
÷åéñéóìïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ìðïñåß íá
áðïöåõ÷èåß ìå ëÞøç êáôÜëëçëùí ðñïëçðôéêþí ìÝôñùí, óáí
áõôÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáêÜôù.
f
Íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå êáëÜ êáé íá
ðáßñíåôå ìå ôï óþìá óáò ìüíï èÝóåéò, óôéò ïðïßåò èá
ìðïñÝóåôå íá áíôéìåôùðßóåôå åðéôõ÷þò Ýíá åíäå÷üìåíï
êëüôóçìá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ðñüóèåôç
ëáâÞ, áí áõôÞ öõóéêÜ õðÜñ÷åé, ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýôóé
ôï ìÝãéóôï äõíáôü Ýëåã÷ï ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå
ðåñßðôùóç åìöÜíéóçò áíÜóôñïöùí êáé áíôßññïðùí
äõíÜìåùí (ð.÷. êëüôóçìá) êáôÜ ôçí åêêßíçóç.
¸ôóé ï
÷åéñéóôÞò/ç ÷åéñßóôñéá ìðïñåß íá áíôéìåôùðßóåé ìå åðéôõ÷ßá
ôá êëïôóÞìáôá êáé ôéò áíÜóôñïöåò ñïðÝò.
f
Ìç âÜæåôå ðïôÝ ôá ÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åñãáëåßá.
Óå ðåñßðôùóç êëïôóÞìáôïò ôï åñãáëåßï ìðïñåß
íá ðåñÜóåé ðÜíù áðü ôï ÷Ýñé óáò.
f
Íá áðïöåýãåôå ôïí ôïìÝá ìðñïóôÜ êáé ðßóù áðü ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äßóêï êïðÞò.
ÊáôÜ ôï êëüôóçìá ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï êéíåßôáé áíåîÝëåãêôá ìå êáôåýèõíóç
áíôßèåôç ðñïò ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôïõ äßóêïõ êïðÞò óôï
óçìåßï ìðëïêáñßóìáôïò.
f
Íá åñãÜæåóèå ìå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óå ãùíßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êôë. Öñïíôßæåôå, ôï ëåéáíôéêü åñãáëåßï
íá ìçí áíáôéíá÷ôåß Ýîù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá õëéêü êáé
íá ìç óöçíþóåé ó’ áõôü.
Ôï ðåñéóôñåöüìåíï ëåéáíôéêü
åñãáëåßï óöçíþíåé åýêïëá êáôÜ ôçí åñãáóßá óå ãùíßåò êáé
óå êïöôåñÝò áêìÝò Þ üôáí åêôéíÜæåôáé. Áõôü ðñïêáëåß
êëüôóçìá Þ áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
f
Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå äßóêïõò ãéá áëõóïðñßïíá Þ ãéá
öñÝæåò, ôìçìáôéêïýò äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò ìå êåíÜ
ìåãáëýôåñá áðü 10 mm êáé ïäïíôùôÝò ðñéïíüëáìåò.
ÔÝôïéá åñãáëåßá ðñïêáëïýí óõ÷íÜ êëüôóçìá Þ ôçí áðþëåéá
ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 82 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

EëëçíéêÜ |
83
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Íá áðïöåýãåôå ôï ìðëïêÜñéóìá ôïõ äßóêïõ êïðÞò Þ/êáé
ôçí Üóêçóç õøçëÞò ðßåóçò. Ìçí äéåîÜãåôå êïðÝò ðïëý
ìåãÜëïõ âÜèïõò.
Ç õðåñöüñôùóç ôïõ äßóêïõ êïðÞò
áõîÜíåé ôïí êßíäõíï ôçò ðáñáìüñöùóÞò ôïõ êáé ôçí
åõðÜèåéÜ ôïõ ãéá ëüîåõìá Þ/êáé ìðëïêÜñéóìá êé Ýôóé êáé ôçí
ðéèáíüôçôá êëïôóÞìáôïò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ Þ ôçò
èñáýóçò ôïõ åîáñôÞìáôïò êïðÞò.
f
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï äßóêïò êïðÞò óöçíþóåé êáèþò êáé
üôáí äéáêüðôåôå ôçí åñãáóßá óáò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé íá ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá
óôáìáôÞóåé íá ðåñéóôñÝöåôáé ï äßóêïò êïðÞò. Ìçí
ðñïóðáèÞóåôå ðïôÝ íá âãÜëåôå ôï äßóêï êïðÞò áðü ôçí
ôïìÞ üóï áõôüò ðåñéóôñÝöåôáé åðåéäÞ ìðïñåß íá
êëïôóÞóåé.
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ
óöçíþìáôïò.
f
Ìç èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá
üóï ï äßóêïò êïðÞò âñßóêåôáé áêüìç ìÝóá óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÁöÞóôå ôï äßóêï êïðÞò íá
áðïêôÞóåé ôï ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí ðñéí óõíå÷ßóåôå
ðñïóåêôéêÜ ôçí êïðÞ.
ÄéáöïñåôéêÜ ï äßóêïò ìðïñåß íá
óöçíþóåé, íá ðåôá÷ôåß ìå ïñìÞ Ýîù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá
õëéêü Þ íá ðñïêáëÝóåé êëüôóçìá.
f
ÐëÜêåò, Þ Üëëá ìåãÜëá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá, ðñÝðåé
íá õðïóôçñßæïíôáé ãéá íá åëáôôùèåß ï êßíäõíïò
êëïôóÞìáôïò áðü Ýíáí ôõ÷üí ìðëïêáñéóìÝíï äßóêï
êïðÞò.
ÌåãÜëá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ìðïñåß íá ëõãßóïõí
êÜôù áðü ôï ßäéï ôïõò ôï âÜñïò. Ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ðñÝðåé íá õðïóôçñé÷ôåß êáé óôéò äõï ðëåõñÝò ôïõ, êáé êïíôÜ
óôçí ôïìÞ êïðÞò êáé óôï Üêñï ôïõ.
f
Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ üôáí
äéåîÜãåôå «êïðÝò âõèßóìáôïò» óå ôïß÷ïõò Þ Üëëïõò ìç
åðïðôåýóéìïõò ôïìåßò.
Ï âõèéæüìåíïò äßóêïò êïðÞò
ìðïñåß íá êüøåé óùëÞíåò öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) Þ íåñïý,
çëåêôñéêÝò ãñáììÝò Þ áíôéêåßìåíá ðïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí êëüôóçìá.
ÓõìðëçñùìáôéêÝò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò
f
Íá óôåñåþíåôå êáé íá áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìå íôáâßäéá Þ ìå êÜðïéïí Üëëï êáôÜëëçëï ôñüðï
óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá.
Ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ðáñáìÝíåé áóôáèÝò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ üôáí ôï êñáôÜôå ôï ìå ôï ÷Ýñé óáò Þ üôáí ôï ðéÝæåôå
åðÜíù óôï óþìá óáò.
f
×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá
íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ
íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò
åíÝñãåéáò.
Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç æçìéÜò
ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý ðñïêáëåß æçìéÜ óå
ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå çëåêôñïðëçîßá.
f
Íá ìçí ðéÜíåôå ôï äßóêï êïðÞò áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá
óáò áëëÜ íá ðåñéìÝíåôå ðñþôá íá êñõþóåé.
ÊáôÜ ôçí
åñãáóßá ï äßóêïò êïðÞò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ.
f
¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò
÷Ýñéá.
Óýìâïëá
Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï
÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå
áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç
óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé
áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí êïðÞ êáé ôï ôñýðçìá
÷ùñßò ôç ÷ñÞóç íåñïý ðëáêéäßùí (áðü êåñáìéêÜ, ãñáíßôç,
ìÜñìáñï, ëåðôÜ ëéèïêåñáìéêÜ, öõóéêÜ ðåôñþìáôá).
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
1
Äéáêüðôçò ON/OFF
2
Ðþìá ãéá óôÞñéãìá áíáññüöçóçò
3
Ðñüóèåôç ëáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
4
ÐñïöõëáêôÞñáò ìå ôá÷õóýóöéîç
5
ÐëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
6
ÓõãêñáôÞñáò ãéá óùëÞíá áíáññüöçóçò
7
ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
8
Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ðñïöõëáêôÞñá
9
¢îïíáò
10
ÖëÜíôæá õðïäï÷Þò ìå äáêôýëéï O
11
Äéáìáíôüäéóêïò êïðÞò*
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò.
Ç Ýêèåóç óôï èüñõâï
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áðþëåéá ôçò áêïÞò.
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 83 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

84
| EëëçíéêÜ
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
12
ÐáîéìÜäé óýóöéîçò
13
Ãáíôæüêëåéäï ãéá ðáîéìÜäé óýóöéîçò
14
ÐáîéìÜäé ôá÷õóýóöéîçò
*
15
Äåßêôçò*
16
Äéáìáíôïðïôçñïêïñüíá ãéá îçñÝò êïðÝò*
17
Ãåñìáíéêü êëåéäß ìå Üíïéãìá 19 mm*
18
ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò
19
Ãùíéþäçò óýíäåóìïò áíáññüöçóçò
20
ÓôÞñéãìá áíáññüöçóçò
21
ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 100 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
éó÷ýïò 111 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a
h
(Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé ç áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá
ìå ôï ðñüôõðï EN 60745:
ÊïðÞ ðëáêéäßùí (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðï-
ëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
óõìðëçñùìáôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
÷åéñéóôÞ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí
åñãáëåßùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç
ôçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò
äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ,
2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Óõíáñìïëüãçóç
Óõíáñìïëüãçóç ôùí ðñïóôáôåõôéêþí äéáôÜîåùí
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Õðüäåéîç:
Óå ðåñßðôùóç ðïõ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò
óðÜóåé ï äßóêïò ëåßáíóçò Þ õðïóôïýí âëÜâç ïé äéáôÜîåéò
õðïäï÷Þò óôïí ðñïöõëáêôÞñá/óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, ôüôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá ðñïóêïìéóôåß/áðïóôáëåß áìÝóùò
óôï Service. Ãéá ôéò ó÷åôéêÝò äéåõèýíóåéò âëÝðå ôï êåöÜëáéï
«Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí».
ÐñïöõëáêôÞñáò ìå ôá÷õóýóöéîç (âëÝðå åéêüíåò A–B)
Áíïßîôå ôï ìï÷ëü ôá÷õóýóöéîçò
8
. ÈÝóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá
4
ìå ôï êùäéêïðïéçìÝíï Ýêêåíôñï óôçí êùäéêïðïéçìÝíç åãêïðÞ
óôï ëáéìü ôïõ Üîïíá, ìÝ÷ñé ôï ðåñéëáßìéï ôïõ ðñïöõëáêôÞñá íá
êáèßóåé óôç öëÜíôæá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé áêïëïýèùò
ãõñßóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá
4
óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç. Êëåßóôå ôï
ìï÷ëü ôá÷õóýóöéîçò
8
.
ËåéáíôÞñáò êïðÞò
GCT 115
Professional
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
3 601 C91 0..
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
W
720
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
min
-1
11000
ìÝãéóôç äéÜìåôñïò äéáìáíôüäéóêïõ
êïðÞò
mm
115
åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò äßóêïõ êïðÞò
mm
1
ìÝãéóôï ðÜ÷ïò äßóêïõ êïðÞò
mm
3
Ôñýðá õðïäï÷Þò
mm
22,2
Óðåßñùìá Üîïíá
M 14
ìÝã. ìÞêïò óðåéñþìáôïò Üîïíá
mm
22
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
/
II
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò
ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ
ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß
÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 84 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

EëëçíéêÜ |
85
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Íá ñõèìßæåôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá 4 êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï,
þóôå ï ÷åéñéóôÞò íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôï óðéíèçñéóìü.
Õðüäåéîç:
Ôï êùäéêïðïéçìÝíï Ýêêåíôñï óôïí ðñïöõëáêôÞñá
4
åîáóöáëßæåé üôé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá
óõíáñìïëïãçèïýí ìüíï êáôÜëëçëïé ðñïöõëáêôÞñåò.
Ðñüóèåôç ëáâÞ
f
×ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå ìå
óõíáñìïëïãçìÝíç ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ 3.
ÓõíáñìïëïãÞóôå ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ
3
, áíÜëïãá ìå ôïí
åêÜóôïôå ôñüðï åñãáóßáò, óôç äåîéÜ Þ ôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôçò
êåöáëÞò ôïõ óõìðëÝêôç.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ äéáìáíôüäéóêïõ êïðÞò
(âëÝðå åéêüíåò C–E)
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå Þ/êáé ãéá íá áëëÜîåôå ôïõò
äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
f
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò ïé äéáìáíôüäéóêïé êïðÞò
èåñìáßíïíôáé õðåñâïëéêÜ. Ìçí ôïõò åããßîåôå ðñéí
êñõþóïõí.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå Ýíáí äéáìáíôüäéóêï êïðÞò
ìå ôï óùóôü ìÝãåèïò êáé ôçí óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò,
óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò. Ïé
ôìçìáôéêïß äéáìáíôüäéóêïé êïðÞò ðñÝðåé íá Ý÷ïõí
áñíçôéêÞ ãùíßá êïðÞò êáé ïé ó÷éóìÝò áíÜìåóá óôá
ôìÞìáôá íá ìçí õðåñâáßíïõí ôá 10 mm.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
5
ãéá íá áðáóöáëßóåôå
ôïí Üîïíá.
f
Íá ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò Üîïíá ìüíï üôáí
ï Üîïíáò åßíáé áêßíçôïò.
ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß
æçìéÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Îåâéäþóôå ôç âßäá óýóöéîçò
12
ìå ôï ãáíôæüêëåéäï ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá
13
êáé áöáéñÝóôå ôçí.
Íá êáèáñßæåôå ôïí Üîïíá
9
êáé üëá ôá õðü óõíáñìïëüãçóç
åîáñôÞìáôá.
Íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò ôéò äéáóôÜóåéò ôùí ëåéáíôéêþí
åñãáëåßùí. Ç äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé óôç
öëÜíôæá óýóöéîçò. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðñïóáñìïóôéêÜ Þ
ìåéùôÞñåò.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò ðñÝðåé íá
öñïíôßæåôå, ôï âÝëïò Ýíäåéîçò ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò åðÜíù
óôï äéáìáíôüäéóêï êïðÞò íá ôáéñéÜæåé ìå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (âëÝðå ôï âÝëïò Ýíäåéîçò ôçò öïñÜò
ðåñéóôñïöÞò åðÜíù óôçí êåöáëÞ ôïõ óõìðëÝêôç).
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
5
ãéá íá áðáóöáëßóåôå
ôïí Üîïíá.
Âéäþóôå ôï ðáîéìÜäé óýóöéîçò
12
êáé óößîôå êáëÜ ôï ìå ôï
ãáíôæüêëåéäï
13
.
f
ÌåôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ ëåéáíôéêïý åñãáëåßïõ êáé
ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá íá
âåâáéþíåóôå üôé ôï ëåéáíôéêü åñãáëåßï åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíï óùóôÜ êáé ìðïñåß íá ðåñéóôñÝöåôáé
åëåýèåñá. Íá âåâáéþíåóôå åðßóçò üôé ôï ëåéáíôéêü
åñãáëåßï äåí áããßæåé ôïí ðñïöõëáêôÞñá Þ Üëëá
åîáñôÞìáôá.
Óôï ðåñéëáßìéï ðïõ âñßóêåôáé óôç
öëÜíôæá õðïäï÷Þò
10
Ý÷åé ôïðïèåôçèåß
Ýíá ðëáóôéêü åîÜñôçìá (äáêôýëéïò O).
¼ôáí ï äáêôýëéïò O ëåßðåé Þ üôáí
åßíáé ÷áëáóìÝíïò,
ôüôå, ðñéí ôçí
ðåñåôáßñù ÷ñÞóç, ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèåß ïðùóäÞðïôå ç öëÜíôæá
õðïäï÷Þò
10
.
ÐáîéìÜäé ôá÷õóýóöéîçò
(âëÝðå åéêüíá E)
Ãéá ôçí áðëÞ êáé Üíåôç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ëåéáíôéêïý
åñãáëåßïõ, ÷ùñßò ôç âïÞèåéá Üëëùí åñãáëåßùí, ìðïñåßôå, áíôß
ôïõ ðáîéìáäéïý óýóöéîçò
12
, íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ðáîéìÜäé
ôá÷õóýóöéîçò
14
.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå Üøïãá êáé óþá ðáîéìÜäéá
ôá÷õóýóöéîçò 14.
f
Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå Þ/êáé ãéá íá áëëÜîåôå ôïõò
äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
ÊáôÜ ôï âßäùìá íá öñïíôßæåôå, ç ðëåõñÜ ôïõ ðáîéìáäéïý
ôá÷õóýóöéîçò ìå ôá ãñÜììáôá
14
íá ìç äåß÷íåé ðñïò ôï
äéáìáíôüäéóêï êïðÞò
11
. Ôï âÝëïò ðñÝðåé íá äåß÷íåé åðÜíù óôï
óçìÜäé
15
.
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôïí Üîïíá ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
áêéíçôïðïßçóçò Üîïíá
5
Ãéá íá óößîåôå ôï ðáîéìÜäé
ôá÷õóýóöéîçò ãõñßóôå ôï äéáìáíôüäéóêï êïðÞò
11
äõíáôÜ ìå
ùñïëïãéáêÞ öïñÜ.
¸íá êáíïíéêÜ óöéãìÝíï,
áíÝðáöï (ìç ÷áëáóìÝíï)
ðáîéìÜäé ôá÷õóýóöéîçò ëýíåôáé
ãõñßæïíôáò ôïí áõëáêùôü
äáêôýëéï ìå ôï ÷Ýñé ìå öïñÜ
áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ðáîéìÜäé ôá÷õóýóöéîçò
óöçíþóåé, ìçí ôï ëýóåôå
ðïôÝ ìå ðÝíóá Þ ôáíÜëéá áëëÜ
÷ñçóéìïðïéÞóôå ãé’ áõôü ôï
ãáíôæüêëåéäï.
ÔïðïèåôÞóôå
ôï ãáíôæüêëåéäï üðùò öáßíåôáé
óôçí åéêüíá.
Óõíáñìïëüãçóç ôçò äéáìáíôïðïôçñïêïñüíáò ãéá
îçñÝò êïðÝò (âëÝðå åéêüíá F)
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Áíïßîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
8
êáé áöáéñÝóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá
4
.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ìáíäÜëùóçò Üîïíá
5
ãéá íá áðáóöáëßóåôå
ôïí Üîïíá.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 85 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

86
| EëëçíéêÜ
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Íá ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò Üîïíá ìüíï üôáí
ï Üîïíáò åßíáé áêßíçôïò.
ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß
æçìéÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Âéäþóôå ôç äéáìáíôïðïôçñïêïñüíá ãéá îçñÝò êïðÝò
16
åðÜíù
óôïí Üîïíá
9
êáé óößîôå ôçí ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß
17
.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
f
Ïé óêüíåò áðü êåñáìéêÜ ðëáêÜêéá (óêüíåò ÷áëáæßá) êáé
öõóéêÜ ðåôñþìáôá (óêüíåò áðü ïñõêôÜ õëéêÜ) ìðïñåß íá
åßíáé áíèõãéåéíÝò. Ç åðáöÞ Þ ç åéóðíïÞ ôùí óêïíþí áõôþí
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óôï ÷ñÞóôç Þ óå ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé
áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí.
ÏñéóìÝíåò óêüíåò, ð.÷. áðü ÷áëáæßá, èåùñïýíôáé ùò
êáñêéíïãüíïé. Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí
åðéôñÝðåôáé ìüíï óå êáôÜëëçëá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü.
–
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü
ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.
–
Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ
åñãáóßáò.
–
Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
f
Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå.
Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
f
Ãéá íá åñãáóôåßôå ÷ùñßò áíáññüöçóç ðñÝðåé
ïðùóäÞðïôå íá óõíáñìïëïãÞóåôå ðñþôá ôï ðþìá 2.
Èñáýóìáôá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ Þ óðáóìÝíùí
åîáñôçìÜôùí ìðïñïýí íá åêóöåíäïíéóôïýí êáé íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò, áêüìç êáé åêôüò ôçò Üìåóçò
ðåñéï÷Þò åñãáóßáò.
Óýíäåóç ôçò áíáññüöçóçò óêüíçò (âëÝðå åéêüíá G)
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá
2
áðü ôï óôÞñéãìá áíáññüöçóçò
20
.
ÓõíäÝóôå ôï ãùíéáêü óýíäåóìï áíáññüöçóçò
19
óôï óùëÞíá
áíáññüöçóçò
18
(ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá). ÔïðïèåôÞóôå ôï
ãùíéáêü óýíäåóìï áíáññüöçóçò
19
åðÜíù óôï óôÞñéãìá
áíáññüöçóçò
20
.
ÁöáéñÝóôå ôï óõãêñáôÞñá ãéá ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
6
êáé
óôåñåþóôå êáëÜ óôï óõãêñáôÞñá ôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò
18
.
ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
18
ìå ôï ðñïóÜñôçìá
21
(ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá) óôï óùëÞíá áðïññüöçóçò ôïõ
áðïññïöçôÞñá óêüíçò (ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá).
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß êáôåõèåßáí óôçí
ðñßæá åíüò áðïññïöçôÞñá óêüíçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôçò Bosch,
åîïðëéóìÝíïõ ìå áõôüìáôç äéÜôáîç åêêßíçóçò. Ï
áðïññïöçôÞñáò óêüíçò îåêéíÜ áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Ëåéôïõñãßá
Åêêßíçóç
f
Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò
çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ
åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå
÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç
220 V.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå óõíäõáóìü ìå
êéíçôÝò çëåêôñéêÝò ðçãÝò (ãåííÞôñéåò) ðïõ äåí äéáèÝôïõí
åðáñêÞ åöåäñéêÞ éó÷ý Þ/êáé êáôÜëëçëç ñýèìéóç ôÜóçò ìå
åíßó÷õóç ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò, ôüôå êáôÜ ôçí åêêßíçóç
ìðïñåß íá åìöáíéóôïýí ðôþóåéò éó÷ýïò Þ Üëëåò, ìç ôõðéêÝò
ëåéôïõñãßåò.
Ðáñáêáëïýìå íá åëÝã÷åôå ôçí êáôáëëçëüôçôá ôçò ãåííÞôñéáò
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, éäéáßôåñá ó÷åôéêÜ ìå ôçí ôÜóç êáé ôç
óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Ãéá íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå ôï
äéáêüðôç ON/OFF
1
ðñïò ôá åìðñüò.
Ãéá íá
ìáíäáëþóåôå
ôï äéáêüðôç ON/OFF
1
ðáôÞóôå ôï
äéáêüðôç ON/OFF
1
ìðñïóôÜ, ìÝ÷ñé íá ìáíäáëþóåé.
Ãéá íá
èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF
1
åëåýèåñï Þ, üôáí åßíáé
ìáíäáëùìÝíïò, ðáôÞóôå ãéá ëßãï ôï äéáêüðôç ON/OFF
1
óôï
ðßóù ìÝñïò êáé áêïëïýèùò áöÞóôå ôïí åëåýèåñï.
f
Íá åëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôïõò äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò ðñéí
ôïõò ÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ï êÜèå äéáìáíôüäéóêïò êïðÞò
ðñÝðåé íá åßíáé óõíáñìïëïãçìÝíïò Üøïãá êáé íá
ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá. ÄéåîÜãåôå ìéá äïêéìÞ
áöÞíïíôáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá åñãáóôåß
ôïõëÜ÷éóôïí 1 ëåðôü ÷ùñßò öïñôßï. Ìçí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ÷áëáóìÝíïõò, ìç óôñïããõëïýò Þ
êñáäáæüìåíïõò äéáìáíôüäéóêïõò êïðÞò.
Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíïé äéáìáíôüäéóêïé êïðÞò ìðïñåß íá óðÜóïõí êáé íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
f
Íá óößããåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üôáí äå
óôáèåñïðïéåßôáé áóöáëþò áðü ôï ßäéï ôïõ ôï âÜñïò.
f
Ìçí åðéâáñýíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ôüóï ðïëý
þóôå íá óôáìáôÞóåé íá êéíåßôáé.
f
ÌåôÜ áðü ìéá ðïëý õøçëÞ åðéâÜñõíóç ôïõ åñãáëåßïõ íá
ôï áöÞíåôå íá åñãÜæåôáé ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ áêüìç ÷ùñßò
öïñôßï ãéá íá êñõþóåé ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï.
f
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ìüíï ãéá îçñÞ êïðÞ.
f
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò ïé äéáìáíôüäéóêïé êïðÞò
èåñìáßíïíôáé õðåñâïëéêÜ. Ìçí ôïõò åããßîåôå ðñéí
êñõþóïõí.
Íá ðñïóôáôåýåôå ôï äßóêï êïðÞò áðü ÷ôõðÞìáôá,
ðñïóêñïýóåéò êáé ëßðç. Íá ìçí áóêåßôå óôï äßóêï êïðÞò ðßåóç
áðü ôá ðëÜãéá.
ÌåôÜ ôç èÝóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ åêôüò ëåéôïõñãßáò ìçí
áóêåßôå ðßåóç óôçí ðëåõñÜ ôùí äéáìáíôüäéóêùí ãéá íá ôïõò
óôáìáôÞóåôå.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 86 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Türkçe |
87
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
¼ôáí êüâåôå ðïëý óêëçñÜ õëéêÜ, ð. ÷. ìðåôüí ðïõ ðåñéÝ÷åé ðïëý
÷áëßêé, ìðïñåß íá õðåñèåñìáíèåß êáé íá õðïóôåß æçìéÜ ï
äéáìáíôüäéóêïò êïðÞò. ¸íáò óôÝöáíïò óðéíèçñéóìïý ðïõ
óõìðåñéóôñÝöåôáé ìáæß ìå ôï äéáìáíôüäéóêï êïðÞò áðïôåëåß
åìöáíÞ Ýíäåéîç ãé’ áõôü.
Óå ìéá ôÝôïéá ðåñßðôùóç äéáêüøôå ôçí êïðÞ êé áöÞóôå ôï
äéáìáíôüäéóêï êïðÞò íá ðåñéóôñáöåß ãéá ëßãï ÷ñüíï ÷ùñßò
öïñôßï ãéá íá êñõþóåé.
Ìéá óçìáíôéêÜ ìåéùìÝíç ðñüïäïò åñãáóßáò êáé Ýíáò
óõìðåñéóôñåöüìåíïò óôÝöáíïò óðéíèçñéóìïý áðïôåëïýí
åíäåßîåéò ãéá ôçí Üìâëõíóç ôïõ äéáìáíôüäéóêïõ êïðÞò.
Ìðïñåßôå íá ôïí ôñï÷ßóåôå ðÜëé äéåîÜãïíôáò óýíôïìåò êïðÝò óå
áðïîåôéêÜ õëéêÜ, ð. ÷. óå áóâåóôüëéèï.
ÖïñÜ êïðÞò (âëÝðå åéêüíá H)
Íá ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
êáé áóöáëþò.
f
Õðü áêñáßåò óõíèÞêåò åñãáóßáò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ
ôï äõíáôü ìéá áíáññüöçóç óêüíçò. Íá êáèáñßæåôå
ôáêôéêÜ ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá êáé íá
óõíäÝóåôå åí óåéñÜ Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç
äéáññïÞò (äéáêüðôç FI/RCD).
ÊáôÜ ôçí êáôåñãáóßá ìå-
ôÜëëùí ìðïñåß íá êáôáêáèßóåé áãþãéìç óôï åóùôåñéêïý ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ¸ôóé ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ
ç ðñïóôáôåõôéêÞ ìüíùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
Íá áðïèçêåýåôå êáé íá ìåôá÷åéñßæåóôå ôá åîáñôÞìáôá ìå
åðéìÝëåéá.
Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna,
yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan
“
Elektrikli El Aleti
”
kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile)
aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f
Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn.
Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f
Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f
Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun.
Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
UYARI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 87 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

88
| Türkçe
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Elektrik Güvenliği
f
Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f
Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn.
Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f
Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn.
Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f
Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
f
Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f
Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f
Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun.
Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f
Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn.
Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f
Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f
Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f
Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
f
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f
Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin.
Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f
Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn.
Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f
Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f
Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn.
Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kesici taşlama makineleri için güvenlik talimat
f
Elektrikli el aletine ait koruyucu kapak güvenli olarak
taklmş ve en yüksek güvenliği sağlayacak biçimde,
yani taşlama ucunun mümkün olan en küçük ksmnn
kullancy göstereceği biçimde ayarlanmş olmas
gerekir. Kendinizi ve yaknnzda bulunan kişileri
dönmekte olan taşlama diski alanndan uzak tutun.
Koruyucu kapak kullancy iş parçasndan kopan
parçacklara ve yanlşlkla taşlama ucuna temasa karş korur.
f
Elektrikli el aletiniz için sadece elmas plaketli kesme
diskleri kullann.
Çünkü bir aksesuar elektrikli el aletinize
takabiliyor olmanz, aleti güvenle kullanabileceğiniz
anlamna gelmez.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 88 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Türkçe |
89
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Kullanlan ucun müsaade edilen devir says en azndan
elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen devir says
kadar olmaldr.
Müsaade edilenden hzl dönen aksesuar
krlabilir ve etrafa yaylabilir.
f
Taşlama uçlar sadece tavsiye edilen uygulamalarda
kullanlmaldr. Örneğin bir kesme diskinin yan taraf
ile taşlama yapmayn.
Kesici diskler kenarlar ile malzeme
kazma için tasarlanmştr. Bu uçlara yan taraftan kuvvet
uygulanrsa krlabilirler.
f
Seçtiğiniz taşlama diski için daima doğru büyüklükte
hasarsz germe flanş kullann.
Uygun flanşlar taşlama
disklerini desteklerler ve krlma olaslklarn azaltrlar.
f
Kullanlan ucun dş çap ve kalnlğ elektrikli el
aletinizin ölçülerine uymaldr.
Ölçüsü uygun olmayan
uçlar yeteri derecede kapatlamaz veya kontrol edilemez.
f
Taşlama diskleri ve flanşlar elektrikli el aletinizin
taşlama miline tam olarak uymaldr.
Elektrikli el aletinin
taşlama miline tam olarak uymayan uçlar düzensiz
dönerler, aşr ölçüde titreşim yaparlar ve aletin
kontrolünün kaybna neden olabilirler.
f
Hasar görmüş taşlama disklerini kullanmayn. Her
kullanmdan önce taşlama disklerinde parçalanma ve
çatlak olup olmadğn kontrol edin. Elektrikli el aleti
veya taşlama diski yere düşecek olursa, hasar görüp
görmediklerini kontrol edin ve gerekiyorsa hasar
görmemiş taşlama diski kullann. Taşlama diskini
kontrol edip alete taktktan sonra kendinizi ve
yaknnzda bulunan kişileri dönmekte olan taşlama
diski alanndan uzak tutarak aleti bir dakika süre ile en
yüksek devir saysnda çalştrn.
Hasarl taşlama diskleri
genellikle bu test esnasnda krlrlar.
f
Kişisel koruyucu donanm kullann. Yaptğnz işe göre
tam yüz siperliği, göz koruma donanm veya koruyucu
gözlük kullann. Eğer uygunsa küçük taşlama ve
malzeme parçacklarna karş koruma sağlayan toz
maskesi, koruyucu kulaklk, koruyucu iş eldivenleri
veya özel iş önlüğü kullann.
Gözler çeşitli uygulamalarda
etrafa savrulan parçacklardan korunmaldr. Toz veya
soluma maskesi çalşma srasnda ortaya çkan tozlar filtre
eder. Uzun süre yüksek gürültü altnda çalşrsanz işitme
kaybna uğrayabilirsiniz.
f
Başkalarnn çalştğnz yerden güvenli uzaklkta
olmasna dikkat edin. Çalşma alannza girmek
zorunda olan herkes koruyucu donanm kullanmaldr.
İş parçasnn veya ucun krlmas sonucu ortaya çkan
parçacklar etrafa savrularak çalşma alannzn dşndaki
kişileri de yaralayabilir.
f
Çalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik
kablolarna veya aletin bağlant kablosuna temas etme
olaslğ varsa aleti sadece izolasyonlu
tutamaklarndan tutun.
Elektrik akm ileten kablolarla
temas aletin metal parçalarn da elektrik akmna maruz
brakr ve elektrik çarpmalar olabilir.
f
Şebeke bağlant kablosunu dönmekte olan uçlardan
uzak tutun.
Aletin kontrolünü kaybedecek olursanz,
şebeke bağlant kablosu kesilebilir veya tutulabilir ve eliniz
veya kolunuz dönmekte olan uca temas edebilir.
f
Uç tam olarak durmadan hiçbir zaman elektrikli el
aletini elinizden brakmayn.
Dönmekte olan uç aleti
braktğnz yüzeye temas edebilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f
Elektrikli el aletini çalşr durumda taşmayn.
Giysileriniz rastlant sonucu dönmekte olan uç tarafndan
tutulabilir ve uç bedeninize temas edebilir.
f
Elektrikli el aletinizin havalandrma deliklerini düzenli
olarak temizleyin.
Motor fan tozu aletin gövdesine çeker
ve metal tozunun aşr birikimi elektrik çarpma tehlikesi
yaratr.
f
Elektrikli el aletini yanc malzemenin yaknnda
kullanmayn.
Kvlcmlar bu malzemeyi tutuşturabilir.
f
Sv soğutucu madde gerektiren uçlar kullanmayn.
Suyun veya diğer sv soğutucu maddenin kullanm elektrik
çarpmasna neden olabilir.
Geri tepme ve buna ait uyarlar
f
Geri tepme dönmekte olan taşlama diskinin taklmas veya
bloke olmas sonucu ortaya çkan ani bir reaksiyondur.
Taklma veya blokaj dönmekte olan ucun ani olarak
durmasna neden olur. Bunun sonucunda kontroldan çkan
elektrikli el aleti blokaj yerinden ucun dönme yönünün
tersine doğru savrulur.
Örneğin bir taşlama diski iş parças içinde taklr veya bloke
olursa, malzeme içinde giren taşlama diskinin kenar
tutulur ve bunun sonucunda taşlama diski krlabilir veya
bir geri tepmeye neden olabilir. Dönme yönüne bağl olarak
taşlama diski blokaj yerinden kullancya doğru veya
tersine hareket eder. Bu gibi durumlarda taşlama
disklerinin krlma olaslğ da vardr.
Geri tepme elektrikli el aletinin yanlş veya hatal
kullanmndan kaynaklanr. Geri tepme kuvvetleri
aşağdaki tanmlanan uyun önlemlerle önlenebilir.
f
Elektrikli el aletini skca tutun ve bedeniniz ile
ellerinizi geri tepme kuvvetlerini rahatça
karşlayabilecek duruma getirin. Alet hzlanrken
ortaya çkabilecek geri tepme kuvvetlerini veya
reaksiyon momentlerini optimaum ölçüde
karşlayabilmek için eğer varsa her zaman ek tutamağ
kullann.
Kullanc uygun önlemler alarak geri tepme ve
reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
f
Elinizi hiçbir zaman dönen ucun yaknna getirmeyin.
Uç geri tepme srasnda elinize doğru hareket edebilir.
f
Dönmekte olan kesme diskinin önünde veya arkasnda
durmayn.
Geri tepme kuvveti elektrikli el aletini blokaj
yerinden taşlama diskinin hareketinin ters yönüne savurur.
f
Özellikle köşeleri, keskin kenarlar ve benzerlerini
işlerken dikkatli olun. Ucun iş parçasndan dşar
çkmasn ve taklp skşmasn önleyin.
Dönmekte olan
uç köşelerde, keskin kenarlarda çalşrken skşmaya
eğilimlidir. Bu ise kontrol kaybna veya geri tepmeye neden
olur.
f
Zincirli veya dişli testere bçağ ve oluğu 10 mm’den
büyük olan segmanl elmasl disk kullanmayn.
Bu gibi
uçlar sk sk geri tepme kuvvetlerinin oluşmasna veya
elektrikli el aletinin kontrolünün kaybna neden olurlar.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 89 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

90
| Türkçe
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Kesme diskinin bloke olmasndan ve aşr ölçüde
bastrma kuvveti uygulamadan kaçnn. Aşr derinlikte
kesme işleri yapmayn.
Kesme diski aşr ölçüde
zorlanacak olursa köşelenme yapabilir, bloke olabilir,
krlabilir veya geri tepmeye neden olabilir.
f
Kesme diski skşacak olursa veya işe ara verecek
olursanz, aleti kapatn ve diskin tam olarak durmasn
bekleyin. Dönmekte olan diski hiçbir zaman kesme
yerinden dşar çekmeyi denmeyin, aksi takdirde geri
tepme kuvvetleri oluşabilir.
Skşmann nedenini
belirleyin ve giderin.
f
Elektrikli el aleti iş parças içinde bulunduğu sürece
onu tekrar çalştrmayn. Kesme işine dikkatli biçimde
devam etmeden önce kesme diskinin en yüksek devire
ulaşmasn bekleyin.
Aksi takdirde disk taklabilir, iş
parçasndan çkabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
f
Kesici taşlama diskinin skşmas sonucu oluşabilicek
geri tepme kuvvetlerini önlemek için büyük levha veya
iş parçalarn destekleyin.
Büyük iş parçalar kendi
ağrlklar ile bükülebilir. Büyük iş parçalar iki yandan
desteklenmelidir, hem kesme hattnn yaknndan hem de
kenardan.
f
Duvarlar veya diğer görülmeyen alanlarn olduğu
yerlerde özellikle “cep kesmelerinde” dikkatli olun.
Malzeme içine dalan kesici taşlama diskleri kesme işlemi
srasnda gaz veya su borularna, elektrik kablolarna veya
diğer nesnelere rastlayarak geri tepme kuvveti
oluşturabilirler.
Ek uyarlar
f
İş parçasn bir vidal işkence veya benzeri tertibatla
sağlam bir zemine tespit edin.
İş parçasn sadece elinizle
tutarsanz veya bedeninizle desteklerseniz iş parças
sağlam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.
f
Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal
şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f
İşiniz bittiğinde tam olarak soğumadan kesme diskini
tutmayn.
Kesme diski çalşrken çok snr.
f
Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli
olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice
yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha
iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti su kullanmadan fayanslarin (seramik,
granit, mermer, ince tas malzeme, dogal tas) kesilmesi ve
delinmesi için tasarlasmistir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1
Açma/kapama şalteri
2
Emme rakoru kapağ
3
Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
4
Hzl kapamal koruyucu kapak
5
Mil kilitleme düğmesi
6
Emme hortumu tutacağ
7
Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
8
Koruyucu kapak skma kolu
9
Taşlama mili
10
Segmanl bağlama flanş
11
Elmas kesme diski*
12
Germe somunu
13
Germe somunu için iki pimli anahtar
14
Hzl germe somunu
*
15
Gösterge işareti*
16
Elmasl kuru delme ucu*
17
19 mm’lik çatal anahtar*
18
Emme hortumu
19
Emme manifoldu
20
Emme rakoru
21
Emme adaptörü
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Semboller ve anlamlar
Koruyucu gözlük kullann.
Koruyucu kulaklk kullann.
Gürültünün
etkisi işitme kayplarna neden olabilir.
Koruyucu toz maskesi kullann.
Semboller ve anlamlar
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 90 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Türkçe |
91
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 100 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 111 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri a
h
(üç yönün vektör toplam) ve
tolerans K, EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Fayans kesme (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak
“
Teknik veriler
”
bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT
yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaj
Koruyucu donanmlarn taklmas
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Not:
Çalşma esnasnda taşlama diski krlrsa veya koruyucu
kapaktaki ve elektrikli el aletindeki bağlalama donanmda
hasar meydana gelirse elektrikli el aleti zaman geçirmeden
müşteri servisine gönderilmelidir. Adresler için baknz
“
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
”
.
Hzl kapamal koruyucu kapak (Baknz: Şekiller A–B)
Skma kolunu
8
açn. Koruyucu kapağn
4
kodlu ucunu mil
boynundaki kodlu oluğa koruyucu kapak bundu elektrikli el
alteti flanşna oturacak şekilde yerleştirin ve koruyucu kapağ
4
istediğiniz pozisyona çevirin. Skma kolunu
8
kapatn.
f
Koruyucu kapağ 4 öyle ayarlayn ki, kullancya doğru
kvlcm gelmesin.
Açklama:
Koruyucu kapağn
4
kodlu trnaklar elektrikli el
aletine sadece uygun koruyucu kapağn taklmasn
güvenceye alr.
Ek tutamak
f
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 3 kullann.
Ek tutamağ
3
yaptğnz işe göre şanzman başnn sağna
veya soluna vidalayn.
Elmasl kesme diskinin taklmas
(Baknz: Şekiller C–E)
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f
Elmas kesme disklerini takarken ve değiştirirken
koruyucu iş eldivenleri kullanlmas tavsiye edilir.
f
Elmas kesme diskleri çalşma srasnda aşr ölçüde
snr, soğumadan önce bunlar tutmayn.
f
Daima teknik veriler bölümünde belirtilen dogru
büyüklükte ve uygun baglama deligi olan elmasli kesme
diskleri kullanin.
f
Sadece elmas plaketli kesme diskleri kullanin.
Segmanli elmas disklerin negatif kesme açilari ve
segmanlar arasinda maksimum 10 mm oluklari
olmalidir.
Taşlama milini tespit etmek için mil kilitleme düğmesine
5
basn.
Kesici taşlama
GCT 115
Professional
Ürün kodu
3 601 C91 0..
Giriş gücü
W
720
Boştaki devir says
dev/dak
11000
Elmasl kesme diski maksimum
çap
mm
115
Minimum kesme diski kalnlğ
mm
1
Maksimum kesme diski kalnlğ
mm
3
Giriş deliği
mm
22,2
Taşlama mili dişi
M 14
Taşlama milinin maksimum diş
uzunluğu
mm
22
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
1,9
Koruma snf
/
II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde
ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 91 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

92
| Türkçe
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Mil kilitleme düğmesini sadece taşlama mili dururken
kullann.
Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Germe somununu
12
alet ekindeki iki pimli anahtarla
13
gevşetin ve aln.
Taşlama milini
9
ve taklacak bütün parçalar temizleyin.
Taşlama uçlarnn ölçülerine dikkat edin. Delik çap bağlama
flanşna uymaldr. Adaptör veya redüksiyon parças
kullanmayn.
Elmas kesme diskleri kullanrken disk üzerindeki dönme yönü
oku ile elektrikli el aletinin dönme yönünün (şanzman
başndaki dönme yönü okuna baknz) birbirine uymaldr.
Taşlama milini tespit etmek için mil kilitleme düğmesine
5
basn.
Germe somununu
12
takn ve iki pimli anahtarla
13
skn.
f
Ucu takp aleti çalştrmadan önce, ucun kusursuz
biçimde taklp taklmadğn ve serbest olarak dönüp
dönmediğini kontrol edin. Ucun koruyucu kapağa veya
diğer parçalara temas etmediğinden emin olun.
Bağlama flanşnda
10
merkezleme
bundu çevresine bir plastik parça (O-
halka) yerleştirilmiştir.
O-halka yoksa
veya hasarl ise bağlama flanş
10
alet kullanlmaya devam edilmeden
önde mutlaka değiştirilmelidir.
Hzl germe somunu
(Baknz: Şekil E)
Yardmc anahtar kullanmadan basit biçimde taşlama ucu
değiştirmek için germe somunu
12
yerine hzl germe somunu
SDS-clic
14
kullanabilirsiniz.
f
Sadece kusursuz, hasar görmemiş hzl germe somunu
14 kullann.
f
Elmas kesme disklerini takarken ve değiştirirken
koruyucu iş eldivenleri kullanlmas tavsiye edilir.
Vidalama yaparken hzl germe somununun
14
yazl tarafnn
elmasl kesme diskini
11
göstermesine dikkat edin; ok endeks
işaretini
15
göstermelidir.
Taşlama milini tespit etmek için mil kilitleme düğmesine
5
basn. Hzl germe somununu skmak için elmasl kesme
diskini
11
kuvvetle saat hareket yönünde çevirin.
Usulüne uygun olarak tespit
edilmiş, hasarsz bir hzl
germe somununu trtll halkay
saat hareket yönünün tersine
çevirmek suretiyle
gevşetebilirsiniz.
Skşmş hzl germe
somununu hiçbir zaman
pense ile gevşetmeyin,
bunun için iki pimli anahtar
kullann.
İki pimli anahtar
şekilde gösterildiği gibi
yerleştirin.
Elmasl kuru delme ucunun taklmas
(Baknz: Şekil F)
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Germe kolunu
8
açn ve koruyucu kapağ
4
çkarn.
Taşlama milini tespit etmek için mil kilitleme düğmesine
5
basn.
f
Mil kilitleme düğmesini sadece taşlama mili dururken
kullann.
Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Elmasl kuru delme ucunu
16
taşlama miline
9
takn ve çatal
anahtarla
17
skn.
Toz ve talaş emme
f
Seramik fayans tozlar (kuvars tozu) veya doğal taş tozlar
(mineral tozu) sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara dokunmak
veya tozlar solumak kullancda veya yakndaki kişilerde
alerjik reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalklarna
neden olabilir.
Kuvars tozu gibi baz belirli tozlar ksmen kanserojen
saylr. Asbest içeren malzeme sadece uzmanlar tarafndan
işlenebilir.
–
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
–
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
–
P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
f
Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar
kolayca alevlenebilir.
f
Toz emme donanm olmadan çalşrken daima tkac 2
takn.
İş parças krklar veya krlan uçlar etrafa
savrulabilir ve çalşma yerinde olmayan kişileri de
yaralayabilir.
Toz emme tertibatnn bağlanmas (Baknz: Şekil G)
Tkac
2
emme rakorundan
20
çekerek çkarn. Emme
manifoldunu
19
ve emme hortumunu
18
(aksesuar) birbirine
takn. Emme manifoldunu
19
emme rakoruna
20
takn.
Emme hortumu tutucusunu
6
dşar çekin ve emme
hortumunu
18
tutucuda skn.
Emme hortumunu
18
adaptör
21
(aksesuar) üzerinden bir
elektrikli süpürgenin (aksesuar) emme hortumuna bağlayn.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir
Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir.
Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda
otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 92 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Türkçe |
93
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
İşletim
Çalştrma
f
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Elektrikli el aletini yeterli güç rezervine sahip olmayan veya
uygun gerilim regülatörü olmayan taşnabilir jeneratörlerle
çalştrrken performans düşmesi veya start annda tipik
olmayan karakteristikler ortaya çkabilir.
Lütfen özellikle şebeke gerilimi ve frekans olmak üzere
kullandğnz jeneratörün uygunluğuna dikkat edin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini
işletime almak
için açma/kapama şalterini
1
öne itin.
Açma/kapama şalterini
1
sabitlemek
için şalteri
1
kilitleme
yapncaya kadar aşağ bastrn.
Elektrikli el aletini
kapatmak
için açma/kapama şalterini
1
brakn veya kilitli durumda ise açma/kapama şalterini
1
ksaca arkaya itin ve brakn.
f
Kullanmdan önce elmasl kesme diskini kontrol edin.
Elmasl kesme diski kusursuz biçimde taklmş olmal ve
hiçbir yere temas etmeden serbestçe dönebilmelidir.
Aleti en azndan 1 dakika boşta çalştrarak bir deneme
yapn. Hasar görmüş, yuvarlaklğn kaybetmiş veya
titreşim yapan elmasl kesme disklerini kullanmayn.
Hasarl elmasl kesme diskleri krlp dağlabilir ve
yaralanmalara neden olabilirler.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f
Kendi ağrlğ ile güvenli olarak durmayan iş parçalarn
uygun bir tertibatla skn.
f
Elektrikli el aletini duracak ölçüde zorlamayn.
f
Aşr yüklenme durumunda soğuma için elektrikli el
aletini birkaç dakika boşta çalştrn.
f
Bu elektrikli el aleti sadece kuru kesme işlerinde
kullanlabilir.
f
Elmas kesme diskleri çalşma srasnda aşr ölçüde
snr, soğumadan önce bunlar tutmayn.
Kesme diskini darbelere, çarpmalara ve yağlanmaya karş
koruyun. Kesme diskine yan taraftan kuvvet uygulamayn.
Serbest dönüş halindeki elmasl kesme disklerini yan taraftan
bastrarak frenlemeyin.
Özellikle sert malzemeler, örneğin çakl içeriği yüksek beton
kesilirken elmas kesme diski aşr ölçüde snabilir ve hasar
görebilir. Elmas kesme diski ile birlikte hareket eden kvlcm
demeti bunu belirgin ölçüde gösterir.
Bu gibi durumlarda çalşmaya ara verin ve elektrikli el aletini
ksa bir süre en yüksek devirde ve boşta çalştrarak diski
soğutun.
İş temposu belirgin ölçüde düşerse ve disk çevresinde bir
kvlcm demeti oluşursa elmas kesme diski körelmiş
demektir. Körelmiş diski aşndrc bir malzeme içinde,
örneğin kireçli kum taşnda ksa süre çalştrarak
bileyebilirsiniz.
Kesme yönü (Baknz: Şekil H)
Elektrikli el aletini şekilde gösterildiği gibi hareket ettirin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
f
Olağan dş kullanm koşullarnda mümkün olduğu
kadar bir emici tertibat kullann. Havalandrma
aralklarn sk sk basnçl hava ile temizleyin ve
devreye hatal akm koruma şalteri (FI şalteri)
bağlayn.
Metaller işlenirken elektrikli el aletinin içinde
iletken tozlar birikebilir. Ve bu da elektrikli el aletinin
koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde etkileyebilir.
Aksesuar dikkatli biçimde depolayn ve kullann.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 93 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

94
| Polski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie
„
elektronarzędzie
“
odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone.
Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
f
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f
Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-
ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
f
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego
–
maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia)
–
zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane.
Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 94 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Polski |
95
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie-
czne i musi zostać naprawione.
f
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ze
szlifierko-przecinarkami
f
Pokrywa ochronna przynależna do elektronarzędzia
musi być dobrze przymocowana i tak ustawiona, aby
zagwarantować jak największy stopień
bezpieczeństwa, co oznacza. że zwrócona do operatora
część ściernicy musi być w jak największym stopniu
osłonięta. Osoby znajdujące się w pobliży powinny
trzymać się z dala od obracającej się tarczy
szlifierskiej.
Pokrywa ochronna ma chronić operatora
przed odłamkami i przypadkowym kontaktem ze ściernicą.
f
Stosować należy wyłącznie diamentowe tarcze tnące.
To, że osprzęt daje się przymocować do elektronarzędzia,
nie gwarantuje bezpiecznego jego użycia.
f
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego
narzędzia roboczego nie może być mniejsza niż podana
na elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa.
Narzędzie robocze, obracające się z szybszą niż dopusz-
czalna prędkością, może się złamać, a jego części
odprysnąć.
f
Ściernice wolno stosować tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem. Np.: Nigdy nie należy używać bocznej
powierzchni tarczy tnącej do szlifowania.
Tarcze tnące
przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy.
Wpływ sił bocznych może spowodować złamanie takiej
ściernicy.
f
Do wybranej tarczy szlifierskiej należy używać zawsze
nieuszkodzonych kołnierzy mocujących, o
odpowiednim rozmiarze.
Odpowiednio dobrane
kołnierze podpierają tarczę szlifierską i zmniejszają tym
samym niebezpieczeństwo jej złamania.
f
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego
muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia.
Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie mogą
być wystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
f
Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą dokładnie
pasować na wrzeciono stosowanego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie do
wrzeciona elektronarzędzia, obracają się
nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
f
Nie wolno stosować uszkodzonych tarcz szlifierskich.
Przed każdym użyciem należy skontrolować tarcze
szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć. W razie
upadku elektronarzędzia lub tarczy szlifierskiej, należy
sprawdzić, czy elektronarzędzie lub tarcza nie uległy
uszkodzeniu, lub użyć nieuszkodzonej tarczy
szlifierskiej. Po sprawdzeniu i zamocowaniu tarczy
szlifierskiej, należy uruchomić elektronarzędzie,
ustawić na najwyższe obroty i pozostawić je włączone
na minutę, zwracając przy tym uwagę, aby sam
użytkownik jak i inne osoby postronne znajdowały się
poza strefą obracającej się tarczy szlifierskiej.
Uszkodzone tarcze szlifierskie łamią się zwykle podczas
trwania tego testu.
f
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W
zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę
ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub
okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć maski
przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych
lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi
cząstkami ścieranego i obrabianego materiału.
Należy
chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami
obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa
i ochronna dróg oddechowych muszą filtrować powstający
podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy
okres czasu, możne doprowadzić do utraty słuchu.
f
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od strefy zasięgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu
pracującego elektronarzędzia, musi używać
osobistego wyposażenia ochronnego.
Odłamki
obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze
mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą zasięgu.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 95 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

96
| Polski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub
na własny przewód zasilający, należy je trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
f
Przewód sieciowy należy trzymać z dala od
obracającego się narzędzia roboczego.
W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, przewód sieciowy może
zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała ręka może
dostać się pod obracające się narzędzie robocze.
f
Nie wolno w żadnym wypadku odkładać
elektronarzędzia dopóki narzędzie robocze całkowicie
się nie zatrzyma.
Obracające się narzędzie robocze może
zahaczyć o powierzchnię, na którą zostało odłożone, co
może stać się przyczyną utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
f
Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego
się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym
się narzędziem roboczym może spowodować jego
wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało
osoby obsługującej.
f
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenie elektryczne.
f
Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Iskry mogą spowodować ich
zapłon.
f
Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych
środków chłodzących.
Użycie wody lub innych płynnych
środków chłodzących może doprowadzić do porażenia
prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
f
Odrzut jest nagłą reakcją narzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającej się tarczy szlifierskiej.
Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania się obracającego się narzędzia roboczego.
Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to
szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
narzędzia roboczego.
Gdy przykładowo tarcza szlifierska zacina się lub
zakleszcza w obrabianym przedmiocie, jej zanurzona w
obrabianym przedmiocie krawędź może się zablokować i
spowodować wypadnięcie lub odrzut. Ruch tarczy
szlifierskiej (w kierunku osoby obsługującej czy od niej)
uzależniony jest wtedy od jej kierunku obrotu w miejscu
zablokowania. Tarcze szlifierskie są przy tym narażone na
złamanie.
Odrzut jest następstwem niezgodnego z przeznaczeniem
lub niewłaściwego zastosowania elektronarzędzia. Można
go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej
odpowiednich środków ostrożności.
f
Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce
ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu.
Jeżeli w skład wyposażenia standardowego wchodzi
uchwyt dodatkowy, należy go zawsze używać, żeby
mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentem odwodzącym podczas rozruchu.
Osoba
obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i
zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków ostrożności.
f
Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających
się narzędzi roboczych.
Narzędzie robocze może
wskutek odrzutu zranić rękę.
f
Nie należy zbliżać się do obracającej się tarczy tnącej –
niebezpieczny jest zarówno zakres za tarczą jak i przed
nią.
Odrzut przemieszcza elektronarzędzie w kierunku
przeciwnym do ruchu tarczy w miejscu zablokowania.
f
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre
krawędzie itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia
robocze zostały odbite lub by się one zablokowały.
Obracające się narzędzie robocze jest bardziej podatne na
zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub
gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty
kontroli lub odrzutu.
f
Nie wolno stosować tarcz łańcuchowych ani tarcz
zębatych; nie wolno pracować też przy użyciu
segmentowych tarcz diamentowych z rowkami
szerszymi niż 10 mm.
Narzędzia robocze tego rodzaju
często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
f
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej, a także
zbyt dużej siły nacisku. Nie należy wykonywać zbyt
głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa jej
obciążenie i podatność na zakleszczenie się lub
zablokowanie, a zatem możliwość odrzutu lub złamania się
ściernicy.
f
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej w
materiale lub w razie konieczności przerwania pracy,
urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż tarcza się
zatrzyma. W żadnym przypadku nie wolno próbować
wyjąć obracającej się tarczy tnącej z obrabianego
elementu
–
może to spowodować odrzut.
Należy
znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.
f
Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w materiale. Przed kontynuacją cięcia,
tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość
obrotową.
W przeciwnym wypadku ściernica może się za-
czepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub
spowodować odrzut.
f
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką
podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu,
spowodowanego przez zakleszczoną tarczę.
Duże
przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym.
Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron,
zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu
otworów w ścianach lub operowaniu w innych
niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca się w materiał
tarcza tnąca może spowodować odrzut narzędzia po
natrafieniu na przewody gazowe, wodociągowe, przewody
elektryczne lub inne przedmioty.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 96 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Polski |
97
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
f
Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować
na stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed
przesunięciem za pomocą zacisków lub w inny sposób.
Jeżeli obrabiany element przytrzymywany jest ręką lub
przyciskany do ciała, pozostaje on niestabilny, co może
skutkować utratą kontroli nad nim.
f
Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady
miejskie.
Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do
przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
f
Po zakończeniu pracy nie należy dotykać tarczy tnącej,
tylko odczekać, aż ostygnie.
Tarcze tnące rozgrzewają
się podczas pracy do bardzo wysokich temperatur.
f
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest
bezpieczniejsze.
Symbole
Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania
elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich
znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi
użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie
urządzenia.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przewidziane jest do przecinania i
frezowania płytek (ceramicznych, granitowych,
marmurowych, z kamionki szlachetnej i z kamienia
naturalnego) bez użycia wody.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1
Włącznik/wyłącznik
2
Korek dla króćca odsysania
3
Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
4
Pokrywa ochronna z systemem szybkiego przestawiania
5
Przycisk blokady wrzeciona
6
Uchwyt węża odsysającego
7
Rękojeść (pokrycie gumowe)
8
Dźwignia mocująca pokrywę ochronną
9
Wrzeciono szlifierki
10
Kołnierz wrzeciona z uszczelką
11
Diamentowa tarcza tnąca*
12
Nakrętka mocująca
13
Klucz widełkowy do nakrętek mocujących
14
Szybkozaciskowa śruba mocująca
*
15
Znacznik indeksowy*
16
Diamentowe wiertło do wiercenia na sucho*
17
Klucz widełkowy, rozwartość klucza 19 mm*
18
Wąż odsysający
19
Króciec do odsysania pyłu
20
Króciec odsysania
21
Przystawka do odsysania pyłu
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Symbole i ich znaczenia
Należy stosować okulary ochronne.
Należy nosić środki ochrony słuchu.
Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę słuchu.
Należy stosować maskę przeciwpyłową.
Szlifierka tnąca
GCT 115
Professional
Numer katalogowy
3 601 C91 0..
Moc znamionowa
W
720
Prędkość obrotowa bez obciążenia
min
-1
11000
maks. średnica diamentowej
tarczy tnącej
mm
115
min. grubość tarczy tnącej
mm
1
maks. grubość tarczy tnącej
mm
3
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej
mm
22,2
Gwint wrzeciona
M 14
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy
napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli
specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektro-
narzędzi mogą się różnić.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 97 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

98
| Polski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 100 dB(A); poziom mocy akustycznej
111 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech
kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z
normą EN 60745 wynoszą:
Cięcie płytek ceramicznych (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w
„
Dane techniczne
“
, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745
–
zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaż
Montaż urządzeń zabezpieczających
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Wskazówka:
W przypadku uszkodzenia tarczy szlifierskiej
podczas pracy urządzeniem lub w przypadku uszkodzenia
uchwytów na osłonie lub na elektronarzędziu,
elektronarzędzie należy odesłać do specjalistycznego punktu
obsługi klienta (adresy znajdują się w rozdziale
„
Obsługa
klienta oraz doradztwo techniczne
“
).
Pokrywa ochronna z systemem szybkiego przestawiania
(zob. rys. A–B)
Otworzyć dźwignię
8
. Wstawić pokrywę ochronną
4
tak, aby
występ ustalający zaskoczył w rowek, umieszczony na szyjce
wrzeciona, a kołnierz oporowy pokrywy nasunął się całkowicie
na kołnierz elektronarzędzia, a następnie ustawić pokrywę
ochronną
4
w pożądanej pozycji. Zamknąć dźwignię
8
.
f
Ustawić pokrywę ochronną 4 w taki sposób, aby
chroniła ona operatora przed iskrami.
Wskazówka:
Występ ustalający, znajdujący się na pokrywie
ochronnej
4
uniemożliwia zamontowanie pokrywy ochronnej
niewłaściwej dla danego elektronarzędzia.
Uchwyt dodatkowy
f
Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem
dodatkowym 3.
Uchwyt dodatkowy
3
należy zamocować
–
w zależności od
rodzaju pracy
–
po prawej lub lewej stronie głowicy
elektronarzędzia.
Montaż diamentowej tarczy tnącej
(zob. rys. C–E)
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f
Do mocowania i wymiany diamentowych tarcz tnących
zaleca się użycie rękawic ochronnych.
f
Diamentowe tarcze tnące osiągają podczas pracy
bardzo wysokie temperatury
–
nie należy ich dotykać
przed ich ochłodzeniem.
f
Należy stosować wyłącznie diamentowe tarcze tnące o
odpowiedniej wielkości i z odpowiednim otworem do
mocowania tarczy, o parametrach zgodnych z
podanymi w Danych Technicznych.
maks. długość gwintu wrzeciona
mm
22
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,9
Klasa ochrony
/
II
Szlifierka tnąca
GCT 115
Professional
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy
napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli
specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektro-
narzędzi mogą się różnić.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 98 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Polski |
99
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Należy stosować wyłącznie diamentowe tarcze tnące.
Segmentowe tarcze diamentowe muszą posiadać
negatywny kąt natarcia, a szczeliny między
segmentami nie mogą przekraczać 10 mm.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona
5
, aby zablokować
wrzeciono.
f
Przycisk blokady można uruchamiać jedynie wtedy,
gdy wrzeciono szlifierki jest całkowicie nieruchome.
W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia
elektronarzędzia.
Poluzować nakrętkę mocującą
12
za pomocą załączonego
klucza oczkowego
13
i wyjąć ją.
Wrzeciono szlifierki
9
i wszystkie części, które mają zostać
zamontowane, należy oczyścić.
Należy wziąć pod uwagę wymiary narzędzi szlifierskich.
Średnica otworu narzędzia musi pasować do kołnierza
mocującego. Nie należy stosować żadnych adapterów,
złączek ani zwężek.
Używając diamentowych tarcz tnących, należy zwrócić
uwagę, by strzałka wskazująca kierunek, umieszczona na
tarczy odpowiadała kierunkowi obrotów elektronarzędzia
(por. strzałkę wskazującą kierunek obrotu, umieszczoną na
głowicy elektronarzędzia).
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona
5
, aby zablokować
wrzeciono.
Nakręcić nakrętkę zaciskową
12
i dokręcić ją kluczem
widełkowym
13
.
f
Po zamontowaniu narzędzia szlifierskiego, a przed
uruchomieniem szlifierki należy sprawdzić, czy
narzędzie szlifierskie jest właściwie zamocowane i czy
może się swobodnie obracać. Upewnić się, czy
narzędzie szlifierskie nie zahacza o pokrywę ochronną
lub o inny element elektronarzędzia.
W kołnierzu
10
, w podtoczeniu znajduje
się okrągły pierścień uszczelniający
(tzw. o-ring).
Jeżeli brakuje tej
uszczelki, lub jest ona uszkodzona,
kołnierz mocujący
10
należy koniecznie
wymienić przed przystąpieniem do
dalszej eksploatacji narzędzia.
Nakrętka szybkomocująca
(zob. rys. E)
Aby uprościć montaż narzędzi szlifierskich i wyelimnować
stosowanie dodatkowych narzędzi (kluczy), można zamiast
zwykłej nakrętki mocującej
12
zastosować nakrętkę
szybkomocującą
14
.
f
Stosowana nakrętka szybkomocująca 14 musi być w
nienagannym stanie technicznym.
f
Do mocowania i wymiany diamentowych tarcz tnących
zaleca się użycie rękawic ochronnych.
Podczas mocowania, należy zwrócić uwagę, aby ta strona
szybkozaciskowej śruby mocującej
14
, na której znajduje się
napis, nie była skierowana w stronę tarczy tnącej
11
; strzałka
musi być skierowana w stronę wskaźnika
15
.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona
5
, aby zablokować
wrzeciono. Aby dociągnąć szybkozaciskową śrubę mocującą,
należy mocno przekręcić tarczę tnącą
11
w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
Prawidłowo zamocowana,
nieuszkodzona nakrętka
mocująca pozwala się łatwo
poluzować ręką, poprzez
obracanie pierścieniem
radełkowym w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Mocno dokręconej nakrętki
nie zwalniać nigdy za
pomocą szczypiec lub
kombinerek. Stosować
wyłącznie klucz
dwutrzpieniowy.
Klucz nasadzać, jak pokazano na rysunku.
Montaż diamentowego wiertła do wiercenia na
sucho (zob. rys. F)
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Otworzyć dźwignię mocującą
8
i zdjąć pokrywę ochronną
4
.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona
5
, aby zablokować
wrzeciono.
f
Przycisk blokady można uruchamiać jedynie wtedy,
gdy wrzeciono szlifierki jest całkowicie nieruchome.
W
przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia
elektronarzędzia.
Nałożyć diamentowe wiertło do pracy na sucho
16
na
wrzeciono
9
i mocno go przykręcić za pomocą klucza
widełkowego
17
.
Odsysanie pyłów/wiórów
f
Pyły płytek ceramicznych (pył kwarcowy) lub kamienia
naturalnego (pyły mineralne) mogą być niebezpieczne dla
zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje
alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora
lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre pyły
–
jak na przykład pył kwarcowy
–
uważane
są za rakotwórcze. Materiały, zawierające azbest mogą być
obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
–
W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
–
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
–
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy.
Pyły mogą się z łatwością zapalić.
f
Do pracy bez zastosowania systemu odsysania pyłu
należy zawsze mocować korek 2.
Odłamki obrabianego
przedmiotu lub złamanego oprzyrządowania mogą
odprysnąć i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią przestrzenią roboczą.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 99 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

100
| Polski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Podłączenie odsysania pyłów (zob. rys. G)
Wyjąć korek
2
z króćca odsysania
20
. Zmontować złączkę
kątową
19
i wąż odsysający
18
(osprzęt). Nałożyć złączkę
kątową
19
na króciec odsysania
20
.
Wyjąć uchwyt węża odsysania
6
i zamocować wąż odsysania
18
w uchwycie.
Połączyć wąż odsysania
18
przy użyciu adaptera
21
(osprzęt)
z wężem ssącym odkurzacza (osprzęt).
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez
gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas
automatycznie w momencie załączenia zasilania w
elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
Uruchamianie
f
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
W przypadku eksploatacji elektronarzędzia za pomocą
przenośnych generatorów prądotwórczych, nie
dysponujących wystarczającymi rezerwami mocy, względnie
odpowiednią regulacją napięcia ze zwiększeniem prądu
rozruchowego, może dojść do zmniejszenia wydajności
obróbki lub do nietypowych zachowań przy włączaniu.
Proszę zwrócić uwagę na przydatność zastosowanego
generatora prądotwórczego, szczególnie pod kątem napięcia
sieciowego i częstotliwości zasilania sieciowego.
Włączanie/wyłączanie
Aby
włączyć
elektronarzędzie, należy przesunąć włącznik/
wyłącznik
1
do przodu.
W celu
unieruchomienia
włącznika/wyłącznika
1
, należy
wcisnąć jego włącznika/wyłącznika
1
przednią część, aż do
zaskoczenia zapadki.
Aby
wyłączyć
elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik
1
, lub
–
jeżeli włącznik/wyłącznik
1
jest
zablokowany
–
nacisnąć go krótko z tyłu, a następnie
zwolnić.
f
Diamentowe tarcze tnące należy kontrolować przed
każdym użyciem. Diamentowa tarcza tnąca musi być
prawidłowo zamocowana i musi móc się swobodnie
obracać. Przeprowadzić bieg próbny, trwający co
najmniej jedną minutę (bez obciążenia). Nie używać
uszkodzonych, zwichrowanych bądź wibrujących
diamentowych tarcz ściernych.
Uszkodzone
diamentowe tarcze tnące mogą się złamać i spowodować
poważne obrażenia.
Wskazówki dotyczące pracy
f
Jeżeli ciężar własny przedmiotu obrabianego nie
gwarantuje stabilnej pozycji, należy go zamocować.
f
Unikać sytuacji, w których elektronarzędzie mogłoby
zostać
–
przez zbyt silne jego obciążenie
elektronarzędzia
–
automatycznie wyłączone.
f
Po silnym obciążeniu elektronarzędzia, należy
pozwolić mu pracować przez parę minut na biegu
jałowym, w celu ochłodzenia narzędzia roboczego.
f
Elektronarzędzie wolno stosować wyłącznie do cięć na
sucho.
f
Diamentowe tarcze tnące osiągają podczas pracy
bardzo wysokie temperatury
–
nie należy ich dotykać
przed ich ochłodzeniem.
Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem, udarami i
zatłuszczeniem. Tarcze tnące nie należy poddawać naciskowi
z boku.
Po wyłączeniu urządzenia nie należy wyhamowywać biegu
diamentowej tarczy tnącej dociskając ją do obrabianego
materiału.
Przy cięciu szczególnie twardych materiałów, np. betonu z
dużą zawartością krzemu, może dojść do przegrzania, a tym
samym uszkodzenia tarczy diamentowej. Snop iskier
otaczający diamentową tarczę jest objawem przegrzania.
Należy wtedy natychmiast przerwać cięcie i ochłodzić tarczę,
włączając elektronarzędzie z najwyższą prędkością
obrotową, bez obciążenia.
Wyraźnie zmniejszająca się wydajność i wieniec iskier na
tarczy, to oznaki stępienia diamentowej tarczy tnącej. Można
ją naostrzyć, dokonując krótkich cięć w materiale ścieralnym
(np. piaskowcu).
Kierunek cięcia (zob. rys. H)
Elektronarzędzie należy prowadzić w sposób ukazany na
rysunku.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
f
W skrajnie trudnych warunkach pracy należy w razie
możliwości stosować stacjonarny system odsysania
pyłu. Należy też często przedmuchiwać otwory
wentylacyjne i stosować wyłącznik ochronny
różnicowo-prądowy (FI).
Podczas obróbki metali może
dojść do osadzenia się wewnątrz elektronarzędzia pyłu
metalicznego, mogącego przewodzić prąd. Może to mieć
niekorzystny wpływ na izolację ochronną elektronarzę-
dzia.
Należy obchodzić się pieczołowicie z osprzętem
–
podczas
przechowywania i podczas pracy.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 100 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Česky |
101
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
bezpieczeństwa.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicz-
nych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„
elektronářadí
“
se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 101 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

102
| Česky
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Bezpečnost osob
f
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
f
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
f
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro oddělovací brusky
f
K elektronářadí patřící ochranný kryt musí být
spolehlivě namontovaný a nastavený tak, aby se
dosáhla nejvyšší míra bezpečnosti, tzn. co možná
nejmenší část brusného tělesa ukazovala nekrytá k
obsluhující osobě. Držte se Vy a v blízkosti se
nacházející osoby mimo rovinu rotujícího brusného
kotouče.
Ochranný kryt má chránit obsluhující osobu před
úlomky a náhodným kontaktem s brusným tělesem.
f
Pro Vaše elektronářadí používejte výhradně dělicí
kotouče osazené diamantem.
Jen to, že lze příslušenství
na Vaše elektronářadí upevnit, nezaručuje žádné bezpečné
použití.
f
Dovolený počet otáček nasazovacího nástroje musí být
minimálně tak vysoký, jako na elektronářadí uvedený
nejvyšší počet otáček.
Příslušenství, jež se otáčí rychleji
než je dovoleno, se může rozlomit a rozletět.
f
Brusná tělesa se smějí použít pouze pro doporučené
možnosti nasazení. Např.: nikdy nebruste boční
plochou dělicího kotouče.
Dělicí kotouče jsou určeny pro
úběr materiálu okrajem kotouče. Boční působení síly na
tato brusná tělesa je může rozlomit.
f
Pro Vámi zvolené brusné kotouče vždy používejte
nepoškozené upínací příruby ve správné velikosti.
Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují tak
nebezpečí prasknutí brusného kotouče.
f
Vnější rozměr a tloušťka nasazovacího nástroje musí
odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektronářadí.
Špatně dimenzované nasazovací nástroje nemohou být
dostatečně stíněny nebo kontrolovány.
f
Brusné kotouče a příruby musejí přesně lícovat na
brusné vřeteno Vašeho elektronářadí.
Nasazovací
nástroje, které přesně nelícují na brusné vřeteno
elektronářadí, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibruji
a mohou vést ke ztrátě kontroly.
f
Nepoužívejte žádné poškozené brusné kotouče. Před
každým použitím kontrolujte brusné kotouče na
odštěpky a praskliny. Pokud elektronářadí nebo
brusný kotouč spadnou na zem, zkontrolujte, zda
nejsou poškozené nebo použijte nepoškozený brusný
kotouč. Když jste brusný kotouč zkontrolovali a
nasadili, držte se Vy a v blízkosti se nacházející osoby
mimo rovinu rotujícího brusného kotouče a nechte
stroj jednu minutu běžet s nejvyšším počtem otáček.
Poškozené brusné kotouče většinou v této testovací době
prasknou.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 102 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Česky |
103
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace
použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Taktéž adekvátně noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné
rukavice nebo speciální zástěru, jež Vás ochrání před
malými částicemi brusiva a materiálu.
Oči mají být
chráněny před odletujícími cizími tělísky, jež vznikají při
různých aplikacích. Protiprachová maska či respirátor
musejí při používání vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste
dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu
sluchu.
f
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost k
Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této
pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení.
Úlomky obrobku nebo ulomených nasazovacích nástrojů
mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo přímou
pracovní oblast.
f
Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo
vlastní síťový kabel, pak držte stroj pouze na
izolovaných plochách rukojeti.
Kontakt s elektrickým
vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly
stroje a vést k úderu elektrickým proudem.
f
Udržujte síťový kabel daleko od otáčejících se
nasazovacích nástrojů.
Když ztratíte kontrolu nad
strojem, může být síťový kabel přerušen nebo zachycen a
Vaše ruka nebo paže se mohou dostat do otáčejícího se
nasazovacího nástroje.
f
Nikdy neodkládejte elektronářadí dříve, než se
nasazovací nástroj dostal zcela do stavu klidu.
Otáčející
se nasazovací nástroj se může dostat do kontaktu s
odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad
elektronářadím.
f
Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej nesete.
Váš oděv může být náhodným kontaktem s otáčejícím se
nasazovacím nástrojem zachycen a nasazovací nástroj se
může zavrtat do Vašeho těla.
f
Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho
elektronářadí.
Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach
a silné nahromadění kovového prachu může způsobit
elektrická rizika.
f
Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti hořlavých
materiálů.
Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
f
Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které
vyžadují kapalné chladící prostředky.
Použití vody nebo
jiných kapalných chladících prostředků může vést k úderu
elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění
f
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo
zablokovaného otáčejícího se brusného kotouče.
Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení
rotujícího nasazovacího nástroje. Tím nekontrolované
elektronářadí akceleruje v místě zablokování proti směru
otáčení nasazovacího nástroje.
Pokud se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo
zablokuje, může se hrana brusného kotouče, která je
zanořená do obrobku, zakousnout a tím brusný kotouč
vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se potom
pohybuje vůči obsluhující osobě k ní nebo od ní, podle
směru otáčení kotouče na místě zablokování. Při tom
mohou brusné kotouče i prasknout.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného
použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následně popsáno.
f
Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše tělo a
paže do polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného
rázu. Je-li k dispozici, používejte vždy přídavnou
rukojeť, abyste měli co největší možnou kontrolu nad
silami zpětného rázu nebo reakčních momentů při
rozběhu.
Obsluhující osoba může vhodnými preventivními
opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakčního
momentu.
f
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti otáčejících se
nasazovacích nástrojů.
Nasazovací nástroj se při
zpětném rázu může pohybovat přes Vaši ruku.
f
Vyhýbejte se oblasti před a za dělicím kotoučem.
Zpětný ráz vhání elektronářadí do opačného směru vůči
pohybu brusného kotouče na místě zablokování.
f
Zvlášť opatrně pracujte v místech rohů, ostrých hran
apod. Zabraňte, aby se nasazovací nástroj odrazil od
obrobku a vzpříčil.
Rotující nasazovací nástroj je u rohů,
ostrých hran a pokud se odrazí náchylný na vzpříčení se.
Toto způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
f
Nepoužívejte žádný článkový nebo ozubený pilový
kotouč a též žádný segmentovaný diamantový kotouč
se zářezy širokými více než 10 mm.
Takové nasazovací
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly
nad elektronářadím.
f
Vyhněte se zablokování dělicího kotouče nebo příliš
vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné nadměrně
hluboké řezy.
Přetížení dělicího kotouče zvyšuje jeho
namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování a tím
zvyšuje možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného
tělesa.
f
Jestliže dělící kotouč uvízne nebo přerušíte práci,
elektronářadí vypněte a vydržte v klidu než se kotouč
zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící dělicí
kotouč vytáhnout z řezu, jinak může následovat zpětný
ráz.
Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí.
f
Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se nachází v
obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve dosáhnout
svých plných otáček, než budete v řezu opatrně
pokračovat.
Jinak se může kotouč zaseknout, vyskočit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
f
Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zabránilo
riziku zpětného rázu od sevřeného dělícího kotouče.
Velké obrobky se mohou pod svou vlastní hmotností
prohnout. Obrobek musí být podepřen na obou stranách a
to jak v blízkosti dělícího řezu tak i na okraji.
f
Buďte obzvlášť opatrní u
„
kapsovitých řezů
“
do
stávajících stěn nebo jiných míst, kam není vidět.
Zanořující se dělící kotouč může při zaříznutí do plynových,
vodovodních či elektrických vedení nebo jiných objektů
způsobit zpětný ráz.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 103 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

104
| Česky
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Doplňková varovná upozornění
f
Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek či jiným
způsobem na stabilním podkladu.
Když držíte obrobek
jenom rukou nebo proti Vašemu tělu, zůstává nestabilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
f
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost.
Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem.
Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí
do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.
f
Dělicích kotoučů se po práci nedotýkejte dříve, než
vychladnou.
Dělicí kotouče jsou při práci velmi horké.
f
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je
elektronářadí vedeno bezpečněji.
Symboly
Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho
elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich
význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí
lépe a bezpečněji používat.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k oddělování a vrtání obkládaček (z
keramiky, žuly, mramoru, jemné kameniny, přírodního
kamene) bez použití vody.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1
Spínač
2
Zátka odsávacího hrdla
3
Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
4
Ochranný kryt s rychlouzávěrem
5
Aretační tlačítko vřetene
6
Držák odsávací hadice
7
Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
8
Upínací páčka ochranného krytu
9
Brusné vřeteno
10
Upínací příruba s o-kroužkem
11
Diamantový dělící kotouč*
12
Upínací matice
13
Klíč se dvěma čepy pro upínací matici
14
Rychloupínací matice
*
15
Indexová značka*
16
Diamantový vrták pro vrtání za sucha*
17
Stranový klíč s rozměrem klíče 19 mm*
18
Odsávací hadice
19
Odsávací koleno
20
Odsávací hrdlo
21
Odsávací adaptér
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Technická data
Symboly a jejich význam
Noste ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Dělicí bruska
GCT 115
Professional
Objednací číslo
3 601 C91 0..
Jmenovitý příkon
W
720
Otáčky naprázdno
min
-1
11000
Max. průměr diamantových dělících
kotoučů
mm
115
Min. tloušťka dělicího kotouče
mm
1
Max. tloušťka dělicího kotouče
mm
3
Upínací otvor
mm
22,2
Závit brusného vřetene
M 14
Max. délka závitu brusného vřetene
mm
22
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Třída ochrany
/
II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle
země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se
mohou měnit.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 104 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Česky |
105
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 100 dB(A); hladina akustického výkonu
111 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a
nepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
Dělení obkládaček (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„
Technická data
“
popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU,
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montáž
Montáž ochranných přípravků
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Upozornění:
Po prasknutí brusného kotouče během provozu
nebo při poškození upínacích přípravků na ochranném
krytu/na elektronářadí musí být elektronářadí neprodleně
zasláno do servisního střediska, adresy viz odstavec
„
Zákaznická a poradenská služba
“
.
Ochranný kryt s rychlouzávěrem (viz obrázky A–B)
Otevřete upínací páčku
8
. Nasaďte ochranný kryt
4
kódovacími výstupky do kódovací drážky na krku vřetene až
osazení ochranného krytu dosedne na přírubu elektronářadí a
ochranný kryt
4
natočte do požadované polohy. Uzavřete
upínací páčku
8
.
f
Ochranný kryt 4 nastavte tak, aby bránil odletu jisker
ve směru obsluhy.
Upozornění:
Kódovací výstupky na ochranném krytu
4
zajišťují, že lze namontovat pouze k danému elektronářadí
vhodný ochranný kryt.
Přídavná rukojeť
f
Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou
rukojetí 3.
Přídavnou rukojeť
3
našroubujte podle způsobu práce vpravo
nebo vlevo na hlavu převodovky.
Montáž diamantového dělicího kotouče
(viz obrázky C–E)
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f
Při nasazení a výměně diamantových dělících kotoučů
se doporučuje nošení ochranných rukavic.
f
Diamantové dělící kotouče jsou při práci velmi horké,
nedotýkejte se jich dříve, než vychladnou.
f
Používejte vždy diamantový dělicí kotouč ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem, jež odpovídá
údajům v technických datech.
f
Používejte pouze diamant obsahující dělicí kotouče.
Segmentované diamantové kotouče smějí mít pouze
negativní řezný úhel a maximální štěrbiny 10 mm mezi
segmenty.
Stlačte aretační tlačítko vřetene
5
, aby se brusné vřeteno
zaaretovalo.
f
Aretační tlačítko vřetene ovládejte jen za stavu klidu
brusného vřetene.
Jinak se může elektronářadí poškodit.
Povolte upínací matici
12
pomocí dodávaného čepového
klíče
13
a odejměte ji.
Očistěte brusné vřeteno
9
a všechny montované díly.
Dbejte rozměrů brusných nástrojů. Průměr otvoru musí
lícovat s upínací přírubou. Nepoužívejte žádné adaptéry nebo
redukce.
Při používání diamantových dělících kotoučů dbejte na to, aby
šipka směru otáčení na diamantovém dělícím kotouči a směr
otáčení elektronářadí (viz šipka směru otáčení na hlavě
převodovky) souhlasily.
Stlačte aretační tlačítko vřetene
5
, aby se brusné vřeteno
zaaretovalo.
Našroubujte upínací matici
12
a pevně ji utáhněte klíčem se
dvěma čepy
13
.
f
Po montáži brusného nástroje před zapnutím
zkontrolujte, zda je brusný nástroj správně
namontován a může se volně otáčet. Zajistěte, aby se
brusný nástroj nedotýkal ochranného krytu nebo
dalších dílů.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 105 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

106
| Česky
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
V upínací přírubě
10
je kolem
středicího osazení vložen díl z umělé
hmoty (o-kroužek).
Pokud o-kroužek
chybí nebo je poškozen,
musí být před
dalším používáním upínací příruba
10
bezpodmínečně vyměněna.
Rychloupínací matice
(viz obr. E)
K snadné výměně brusných nástrojů bez použití dalších
nástrojů můžete místo upínací matice
12
použít rychloupínací
matici
14
.
f
Použijte pouze bezvadnou, nepoškozenou
rychloupínací matici 14.
f
Při nasazení a výměně diamantových dělících kotoučů
se doporučuje nošení ochranných rukavic.
Při našroubování dbejte na to, aby popsaná strana rychloupínací
matice
14
neukazovala k diamantovému dělicímu kotouči
11
;
šipka musí ukazovat na indexovou značku
15
.
Stlačte aretační tlačítko vřetene
5
, aby se brusné vřeteno
zaaretovalo. Pro pevné utažení rychloupínací matice otočte
diamantový dělicí kotouč
11
silou ve směru hodinových ručiček.
Řádně upevněnou,
nepoškozenou rychloupínací
matici můžete uvolnit rukou
otáčením rýhovaného kroužku
proti směru hodinových
ručiček.
Pevně usazenou
rychloupínací matici nikdy
neuvolňujte pomocí kleští,
nýbrž použijte klíč se dvěma
čepy.
Klíč se dvěma čepy
nasaďte jak je zobrazeno na
obrázku.
Montáž diamantového vrtáku pro vrtání za sucha
(viz obr. F)
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Otevřete upínací páčku
8
a odejměte ochranný kryt
4
.
Stlačte aretační tlačítko vřetene
5
, aby se brusné vřeteno
zaaretovalo.
f
Aretační tlačítko vřetene ovládejte jen za stavu klidu
brusného vřetene.
Jinak se může elektronářadí poškodit.
Diamantový vrták pro vrtání za sucha
16
našroubujte na
brusné vřeteno
9
a pevně jej utáhněte stranovým klíčem
17
.
Odsávání prachu/třísek
f
Prach keramických obkládaček (křemenný prach) nebo
přírodního kamene (minerální prach) může být zdraví
škodlivý. Dotyk či vdechnutí tohoto prachu může vyvolat
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
uživatele nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach, jako např. křemenný prach, je pokládán
částečně za karcinogenní. Materiál s obsahem azbestu
smějí opracovávat pouze odborníci.
–
Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
–
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
–
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
f
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti.
Prach se
může lehce vznítit.
f
Při pracech bez odsávání prachu vždy namontujte
zátku 2.
Úlomky obrobku nebo prasklých nástrojů mohou
odlétnout pryč a způsobit poranění i mimo přímou oblast
práce.
Připojení odsávání prachu (viz obr. G)
Vytáhněte zátku
2
ven z odsávacího hrdla
20
. Sestavte
dohromady odsávací koleno
19
a odsávací hadici
18
(příslušenství). Odsávací koleno
19
nastrčte na odsávací
hrdlo
20
.
Natočte ven držák odsávací hadice
6
a odsávací hadici
18
v
držáku pevně sevřete.
Spojte odsávací hadici
18
pomocí adaptéru
21
(příslušenství) se sací hadicí vysavače prachu (příslušenství).
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového
vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí
elektronářadí automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Provoz
Uvedení do provozu
f
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i
na 220 V.
Při provozu elektronářadí na mobilních zdrojích proudu
(generátorech), jež nedisponují dostatečnou rezervou
výkonu popř. nemají žádnou vhodnou regulaci napětí se
zesílením rozběhového proudu, může docházet ke ztrátám
výkonu nebo netypickému chování při zapnutí.
Prosím dbejte na vhodnost Vámi nasazeného generátoru
proudu, zejména pokud jde o síťové napětí a frekvenci.
Zapnutí – vypnutí
Pro
uvedení do provozu
posuňte spínač
1
vpřed.
Pro
aretaci
spínače
1
stlačte spínač
1
vpředu dolů až
zapadne.
Pro
vypnutí
elektronářadí spínač
1
uvolněte popř. pokud je
zaaretován, stlačte spínač
1
krátce vzadu dolů a pak jej
uvolněte.
f
Před použitím diamantový dělící kotouč zkontrolujte.
Diamantový dělící kotouč musí být bezvadně
namontován a volně se točit. Proveďte minimálně
1 minutu zkušební běh bez zatížení. Nepoužívejte
žádné poškozené, nekruhové nebo vibrující
diamantové dělící kotouče.
Poškozené diamantové dělící
kotouče mohou puknout a způsobit zranění.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 106 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Slovensky |
107
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Pracovní pokyny
f
Obrobek upněte, jestliže bezpečně neleží vlastní
vahou.
f
Nezatěžujte elektronářadí natolik silně, aby se dostalo
do stavu klidu.
f
Po silném zatížení nechte elektronářadí ještě několik
minut běžet naprázdno, aby se nasazovací nástroj
ochladil.
f
Elektronářadí se smí používat pouze pro řezání za
sucha.
f
Diamantové dělící kotouče jsou při práci velmi horké,
nedotýkejte se jich dříve, než vychladnou.
Chraňte dělicí kotouč před údery, nárazy a tukem.
Nevystavujte dělicí kotouč žádnému bočnímu tlaku.
Nezabrzděte dobíhající diamantové kotouče bočním
protitlakem.
Při dělení obzvlášť tvrdých materiálů, např. betonu s vysokým
obsahem křemene, se může diamantový dělící kotouč přehřát
a tím poškodit. S diamantovým kotoučem obíhající věnec
jisker na to zřetelně poukazuje.
V tom případě přerušte proces dělení a nechte běžet
diamantový dělící kotouč naprázdno s nejvyššími otáčkami,
aby se ochladil.
Znatelně se zhoršující pokrok práce a obíhající věnec jisker
jsou známky pro tupý diamantový dělící kotouč. Můžete jej
znovu naostřit krátkými zářezy do abrazívního materiálu,
např. vápencového pískovce.
Směr řezu (viz obr. H)
Elektronářadí veďte jak je zobrazeno na obrázku.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
f
Při extrémních podmínkách nasazení používejte podle
možnosti vždy odsávací zařízení. Často vyfukujte
větrací otvory a předřaďte proudový chránič (FI).
Při
opracování kovů se může uvnitř elektronářadí usazovat
vodivý prach. Ochranná izolace elektronářadí může být
omezena.
Příslušenství pečlivě ukládejte a pečlivě s ním zacházejte.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem
„
ručné elektrické náradie
“
používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
f
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
POZOR
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 107 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

108
| Slovensky
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
f
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti.
Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch.
Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté.
Ak budete mať pri pre-
nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky.
Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
f
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 108 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Slovensky |
109
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre náradie na rezanie
f
Ochranný kryt, ktorý patrí k tomuto ručnému
elektrickému náradiu, musí byť spoľahlivo upevnený
na náradí a musí byť nastavený tak, aby sa dosiahla
maximálna miera bezpečnosti, t.j. brúsne teleso smie
byť otvorené proti obsluhujúcej osobe iba najmenšou
možnou časťou. Postarajte sa o to, aby ste sa ani Vy ani
iné osoby nenachádzali v rovine rotujúceho rezacieho
kotúča.
Ochranný kryt musí chrániť obsluhujúcu osobu
pred úlomkami brúsneho telesa a obrobku a pred
náhodným kontaktom s brúsnym telesom.
f
Používajte do svojho ručného elektrického náradia
výlučne diamantové rezacie kotúče.
Samotná okolnosť,
že príslušenstvo sa dá na ručné elektrické náradie upevniť,
ešte neznamená, že to zaručuje jeho bezpečné používanie.
f
Prípustný počet obrátok pracovného nástroja musí byť
minimálne taký vysoký ako maximálny počet obrátok
uvedený na ručnom elektrickom náradí.
Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je prípustné, by sa mohlo
rozlámať a rozletieť po celom priestore pracoviska.
f
Brúsne telesá sa smú používať len pre odporúčanú
oblasť používania, napríklad: Nikdy nesmiete používať
bočnú plochu rezacieho kotúča na brúsenie.
Rezacie
kotúče sú určené na uberanie materiálu pomocou hrany
kotúča. Bočné pôsobenie sily na tieto druhy brúsnych
nástrojov môže spôsobiť ich zlomenie.
f
Vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu
správneho rozmeru a tvaru, ktorá sa hodí pre typ
brúsneho kotúča, ktorý ste zvolili.
Vhodná príruba
podopiera brúsny kotúč a znižuje takto nebezpečenstvo
zlomenia brúsneho kotúča.
f
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
zodpovedať rozmerovým údajom uvedeným na ručnom
elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované pracovné
nástroje nemôžu byť dostatočne odclonené a
kontrolované.
f
Brúsne kotúče a príruby, ktoré chcete použiť, musia
presne pasovať na brúsne vreteno Vášho ručného
elektrického náradia.
Pracovné nástroje, ktoré presne
nepasujú na brúsne vreteno ručného elektrického náradia,
sa otáčajú nerovnomerne a veľmi intenzívne vibrujú, čo
môže mať za následok stratu kontroly nad náradím.
f
Nepoužívajte žiadne brúsne kotúče, ktoré sú
poškodené. Pred každým použitím brúsne kotúče
prekontrolujte, či nie sú poškodené, či z nich nechýbajú
úlomky, alebo či nemajú trhliny. Keď Vám ručné
elektrické náradie alebo brúsny kotúč spadli na zem,
prekontrolujte, či nie je brúsny kotúč poškodený, alebo
použite nejaký nepoškodený brúsny kotúč. Keď ste
prekontrolovali a upli brúsny kotúč, postarajte sa o to,
aby ste sa v rovine rotujúceho brúsneho kotúča
nenachádzali vy ani žiadne iné osoby, ktoré sa
zdržiavajú v blízkosti Vášho pracoviska, a nechajte
ručné elektrické náradie bežať jednu minútu
naprázdno na maximálne obrátky.
Poškodené brúsne
kotúče sa počas tejto testovacej doby väčšinou zlomia.
f
Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa druhu
použitia náradia používajte ochranný štít na celú tvár,
štít na oči alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to
primerané, používajte ochrannú dýchaciu masku,
chrániče sluchu, pracovné rukavice alebo špeciálnu
zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drobnými
čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Predovšetkým oči treba chrániť pred odletujúcimi cudzími
telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe používania
náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia
maska musia predovšetkým odfiltrovať konkrétny druh
prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia náradia.
Keď je človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému hluku, môže
utrpieť stratu sluchu.
f
Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá
vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť
vybavená osobnými ochrannými pomôckami.
Úlomky
obrobku alebo zlomený pracovný nástroj môžu odletieť a
spôsobiť poranenie osôb aj mimo priameho pracoviska.
f
Pri takej vykonávaní práce, pri ktorej by mohol rezací
nástroj natrafiť na skryté elektrické vedenia alebo
zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru, držte náradie len za
izolované plochy rukovätí.
Kontakt s elektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj
kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
f
Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nenachádzala v
blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov náradia.
Keď
stratíte kontrolu nad ručným elektrickým náradím, môže
sa prerezať alebo zachytiť prívodná šnúra a Vaša ruka alebo
Vaše predlaktie sa môžu dostať do kontaktu s rotujúcim
pracovným nástrojom.
f
Nikdy neodkladajte ručné elektrické náradie skôr, ako
sa pracovný nástroj úplne zastaví.
Rotujúci pracovný
nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou,
následkom čoho by ste mohli stratiť kontrolu nad ručným
elektrickým náradím.
f
Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté vtedy,
keď ho prenášate na iné miesto.
Náhodným kontaktom
Vašich vlasov alebo Vášho oblečenia s rotujúcim
pracovným nástrojom by sa Vám pracovný nástroj mohol
zavŕtať do tela.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 109 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

110
| Slovensky
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Pravidelne čistite vetracie otvory svojho ručného
elektrického náradia.
Ventilátor motora vťahuje do telesa
náradia prach a veľké nahromadenie kovového prachu by
mohlo spôsobiť vznik nebezpečného zásahu elektrickým
prúdom.
f
Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov.
Odletujúce iskry by mohli tieto
materiály zapáliť.
f
Nepoužívajte žiadne také pracovné nástroje, ktoré
potrebujú chladenie kvapalinou.
Používanie vody alebo
iných tekutých chladiacich prostriedkov môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia
f
Spätný ráz je náhlou reakciou následkom zaseknutého
(vzpriečeného) alebo zablokovaného brúsneho kotúča.
Zaseknutie alebo zablokovanie má za následok prudké
zastavenie rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto
spôsobom sa nekontrolované ručné elektrické náradie
vymrští na zablokovanom mieste proti smeru otáčania
pracovného nástroja.
Keď sa napríklad brúsny (rezací) kotúč vzprieči alebo
zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča,
ktorá je zapichnutá do obrobka, zachytiť v materiáli, a tým
zapríčiniť vylomenie brúsneho kotúča, alebo spôsobiť
spätný ráz ručného elektrického náradia. Brúsny kotúč sa
potom pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo
smerom od nej v závislosti od toho, aký bol smer otáčania
kotúča na mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa môžu v
takomto prípade aj rozlomiť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia ručného elektrického náradia. Možno mu zabrániť
pomocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré
popisujeme v nasledujúcom texte.
f
Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a svoje telo
a ruky udržiavajte vždy v takej polohe, aby ste vydržali
prípadný spätný ráz náradia. Pri každej práci
používajte prídavnú rukoväť, ak ju máte k dispozícii,
aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami spätného
rázu a reakčnými momentmi pri rozbehu náradia.
Pomocou vhodných opatrení môže obsluhujúca osoba sily
spätného rázu a sily reakčných momentov zvládnuť.
f
Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho
pracovného nástroja.
Pri spätnom ráze by Vám mohol
pracovný nástroj zasiahnuť ruku.
f
Vyhýbajte sa priestoru pred rotujúcim rezacím
kotúčom a za ním.
Spätný ráz vymrští ručné elektrické
náradie v smere proti pohybu brúsneho kotúča na mieste
blokovania.
f
Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov, ostrých
hrán a pod. Zabráňte tomu, aby obrobok vymrštil
pracovný nástroj proti Vám, alebo aby sa v ňom
pracovný nástroj zablokoval.
Rotujúci pracovný nástroj
má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách alebo
vtedy, keď je vyhodený. To spôsobí stratu kontroly nad
náradím alebo jeho spätný ráz.
f
Nepoužívajte s týmto náradím žiaden pílový list s
reťazou ani ozubený pílový list a takisto žiadne
segmentované diamantové rezacie kotúče, ktoré majú
medzery medzi segmentami väčšie ako 10 mm.
Takéto
druhy pracovných nástrojov často vyvolajú spätný ráz
alebo spôsobujú stratu kontroly nad ručným elektrickým
náradím.
f
Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča alebo
použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte
náradím žiadne neprimerane hlboké rezy.
Preťaženie
rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na
vzpriečenie (zahranenie) alebo zablokovanie a tým zvyšuje
aj možnosť vzniku spätného rázu alebo zlomenia brúsneho
telesa.
f
Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte prácu,
náradie vypnite a pokojne ho držte dovtedy, kým sa
rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vyberať rezací kotúč z rezu vtedy, keď ešte beží,
pretože by to mohlo mať za následok vyvolanie
spätného rázu.
Zistite príčinu zablokovania rezacieho
kotúča a postarajte sa o jej odstránenie.
f
Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické náradie
dovtedy, kým sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr
ako budete opatrne pokračovať v reze, počkajte, kým
dosiahne rezací kotúč maximálny počet obrátok.
V
opačnom prípade sa môže rezací kotúč zaseknúť, vyskočiť
z obrobku alebo vyvolať spätný ráz.
f
Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri rezaní
podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu
zablokovaním rezacieho kotúča.
Veľké obrobky sa môžu
prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok treba
podoprieť na oboch stranách, a to aj v blízkosti rezu aj na
hrane.
f
Mimoriadne opatrný buďte pri rezaní výrezov do
neznámych stien alebo do iných neprehľadných miest.
Zapichovaný rezací kotúč môže pri zarezaní do plynového
alebo vodovodného potrubia, do elektrického vedenia
alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
Ďalšie výstražné upozornenia
f
Obrobok upevňujte a zaisťujte pomocou zvierok alebo
iným spôsobom na nejakej stabilnej podložke.
Keď
budete pridržiavať obrobok iba rukou, alebo si ho budete
pritískať o svoje telo, zostane labilný, čo môže vyvolať
stratu kontroly nad náradím.
f
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za
následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia
spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom.
f
Po skončení práce sa nedotýkajte rezacieho kotúča
dovtedy, kým celkom vychladne.
Rezací kotúč sa počas
práce veľmi zahrieva.
f
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj.
Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 110 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Slovensky |
111
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Symboly
Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného
elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto
symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto
symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať
toto ručné elektrické náradie.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na rezanie
obkladačiek a na vŕtanie do nich (keramiky, žuly, mramoru,
jemnej kameniny
–
keramiky s minimálnou nasiakavosťou a
prírodného kameňa) bez použitia vody.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1
Vypínač
2
Uzavieracia zátka odsávacieho nátrubka
3
Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
4
Ochranný kryt s rýchlouzavieracím mechanizmom
5
Aretačné tlačidlo vretena
6
Držiak na odsávaciu hadicu
7
Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
8
Upevňovacia páčka pre ochranný kryt
9
Brúsne vreteno
10
Upínacia príruba s podložkou
11
Diamantový rezací kotúč*
12
Upínacia matica
13
Kolíkový kľúč pre upínaciu maticu
14
Rýchloupínacia matica
*
15
Indexová značka*
16
Diamantový vrták na vŕtanie nasucho*
17
Vidlicový kľúč veľkosti 19 mm*
18
Odsávacia hadica
19
Koleno odsávania
20
Odsávací nátrubok
21
Odsávací adaptér
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 100 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
111 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Rezanie obkladačiek (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Symboly a ich významy
Používajte ochranné okuliare.
Používajte chrániče sluchu.
Pôsobenie
hluku môže mať za následok stratu sluchu.
Používajte ochrannú dýchaciu masku.
Rezacia brúska
GCT 115
Professional
Vecné číslo
3 601 C91 0..
Menovitý príkon
W
720
Počet voľnobežných obrátok
min
-1
11000
max. priemer diamantových
rezacích kotúčov
mm
115
min. hrúbka rezacieho kotúča
mm
1
max. hrúbka rezacieho kotúča
mm
3
Upínací otvor
mm
22,2
Závit brúsneho vretena
M 14
max. dĺžka závitu brúsneho vretena
mm
22
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Trieda ochrany
/
II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch,
keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické
pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného
elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu
odlišovať.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 111 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

112
| Slovensky
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania
tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch,
keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy
použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje
nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od
týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok
„
Technické údaje
“
sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montáž
Montáž ochranných prvkov
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Upozornenie:
Po zlomení brúsneho kotúča počas používania
alebo pri poškodení upínacích prvkov na ochrannom kryte/na
ručnom elektrickom náradí je potrebné zaslať ručné
elektrické náradie na opravu do autorizovaného servisu,
adresy nájdete v odseku
„
Servisné stredisko a poradenská
služba pre zákazníkov
“
.
Ochranný kryt s rýchlouzavieracím mechanizmom
(pozri obrázky A –B)
Otvorte upínaciu páčku
8
. Nasaďte ochranný kryt
4
s
kódovým výstupkom do kódovej drážky na kŕčku vretena až
páska ochranného krytu dosadne na prírubu ručného
elektrického náradia a otočte ochranný kryt
4
do takej polohy,
ktorá Vám bude vyhovovať. Uzavrite upínaciu páčku
8
.
f
Ochranný kryt 4 nastavte tak, aby zabraňoval
odletovaniu iskier smerom k obsluhujúcej osobe.
Upozornenie:
Kódovacie výstupky na ochrannom kryte
4
zabezpečujú, že na ručné elektrické náradie sa dá namontovať
iba taký ochranný kryt, ktorý je preň vhodný.
Prídavná rukoväť
f
Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou
rukoväťou 3.
Namontujte prídavnú rukoväť
3
naskrutkovaním podľa
spôsobu práce buď na pravú stranu alebo na ľavú stranu hlavy
ručného náradia.
Montáž diamantového rezacieho kotúča
(pozri obrázky C–E)
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f
Pri vkladaní alebo výmene diamantových rezacích
kotúčov odporúčame používať pracovné rukavice.
f
Pri práci sa môžu diamantové rezacie kotúče veľmi
rozpáliť, nedotýkajte sa ich preto skôr, kým dostatočne
nevychladnú.
f
Používajte vždy diamantový rezací kotúč správnej
veľkosti, ktorý má vhodný upevňovací otvor a ktorý
zodpovedá údajom uvedeným v časti Technické údaje.
f
Používajte len rezacie kotúče, ktorá sú osadené
diamantmi. Segmentované diamantové rezacie kotúče
smú mať len záporné rezacie uhly a medzery medzi
segmentmi maximálne 10 mm.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena
5
, keď chcete brúsne
vreteno zaaretovať.
f
Tlačidlo aretácie vretena stláčajte len vtedy, keď sa
brúsne vreteno nepohybuje.
Inak by sa mohlo ručné
elektrické náradie poškodiť.
Uvoľnite upínaciu maticu
12
pomocou kolíkového kľúča
13
,
ktorý je súčasťou základnej výbavy náradia, a demontujte ju.
Vyčistite brúsne vreteno
9
a všetky súčiastky, ktoré budete
montovať.
Dodržiavajte rozmery brúsnych nástrojov. Priemer otvoru na
kotúči musí byť vhodný pre danú upínaciu prírubu.
Nepoužívajte žiadne adaptéry ani redukcie.
Pri používaní diamantových rezacích kotúčov dávajte pozor
na to, aby sa šípka smeru otáčania na diamantovom kotúči
zhodovala so šípkou smeru otáčania ručného elektrického
náradia (pozri šípku smeru otáčania na prevodovej hlave).
Stlačte aretačné tlačidlo vretena
5
, keď chcete brúsne
vreteno zaaretovať.
Naskrutkujte upínaciu maticu
12
a potom ju pomocou
kolíkového kľúča
13
dotiahnite.
f
Po ukončení montáže brúsneho nástroja pred zapnutím
ručného elektrického náradia ešte skontrolujte, či je
brúsny nástroj správne namontovaný a či sa dá rukou
voľne otáčať. Postarajte sa o to, aby sa brúsny nástroj
nedotýkal ochranného krytu ani iných súčiastok
náradia.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 112 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Slovensky |
113
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
V upínacej prírube
10
je okolo
centrovacieho nástavca vložený
element z plastu (okrúhla podložka).
Ak táto okrúhla podložka chýba,
alebo ak je poškodená,
upínaciu
prírubu
10
treba pred ďalším
používaním bezpodmienečne vymeniť
za novú.
Rýchloupínacia matica
(pozri obrázok E)
Na jednoduchú výmenu brúsneho nástroja bez použitia
ďalšieho náradia môžete namiesto upínacej matice
12
použiť
rýchloupínaciu maticu
14
.
f
Používajte len bezchybnú a nepoškodenú
rýchloupínaciu maticu 14.
f
Pri vkladaní alebo výmene diamantových rezacích
kotúčov odporúčame používať pracovné rukavice.
Pri naskrutkovávaní dávajte pozor na to, aby popísaná strana
rýchloupínacej matice
14
nebola otočená k diamantovému
miskovitému rezaciemu kotúču
11
; šípka musí ukazovať na
indexovú značku
15
.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena
5
, keď chcete brúsne
vreteno zaaretovať. Na utiahnutie rýchloupínacej matice
otočte energicky diamantový rezací kotúč
11
v smere pohybu
hodinových ručičiek.
Správne upevnená a
nepoškodená rýchloupínacia
matica sa dá uvoľniť rukou
otočením ryhovaného
prstenca proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Zablokovanú rýchloupínaciu
maticu nikdy neuvoľňujte
kliešťami, vždy použite na
tento účel kolíkový kľúč.
Kolíkový kľúč nasaďte podľa
obrázka.
Montáž diamantového vrtáka na vŕtanie nasucho
(pozri obrázok F)
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Otvorte upínaciu páčku
8
a demontujte ochranný kryt
4
.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena
5
, keď chcete brúsne
vreteno zaaretovať.
f
Tlačidlo aretácie vretena stláčajte len vtedy, keď sa
brúsne vreteno nepohybuje.
Inak by sa mohlo ručné
elektrické náradie poškodiť.
Naskrutkujte diamantový vrták na vŕtanie nasucho
16
na
brúsne vreteno
9
a utiahnite ho pomocou vidlicového kľúča
17
.
Odsávanie prachu a triesok
f
Prach z keramických obkladačiek (kremenný prach) alebo
z prírodného kameňa (minerálny prach) môže byť zdraviu
škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho
vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne
aj osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, ako je napríklad kremenný prach, sú
sčasti definované ako rakovinotvorné. Materiál, ktorý
obsahuje azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení
pracovníci.
–
Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
–
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
–
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
f
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku.
Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
f
Keď pracujete bez odsávania, uzavrite vždy odsávací
nátrubok pomocou uzavieracej zátky 2.
Úlomky
obrobka alebo zlomený pracovný nástroj môžu odletieť do
veľkej vzdialenosti a spôsobiť poranenie osôb aj mimo
Vášho bezprostredného pracoviska.
Pripojenie odsávania (pozri obrázok G)
Uzavieraciu zátku
2
vytiahnite z odsávacieho nátrubka
20
.
Poskladajte dohromady odsávacie koleno
19
a odsávaciu
hadicu
18
(príslušenstvo). Nasuňte odsávacie koleno
19
na
odsávací nátrubok
20
.
Vytočte držiak odsávacej hadice
6
smerom von a upevnite
odsávaciu hadicu
18
do uvedeného držiaka.
Spojte odsávaciu hadicu
18
pomocou adaptéra
21
(príslušenstvo) s odsávacou hadicou vysávača
(príslušenstvo).
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku
univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým
spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa
vysávač automaticky zapne.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f
Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Pri používaní ručného elektrického náradia pomocou
mobilných zdrojov elektrického prúdu (generátorov), ktoré
nedisponujú dostatočnými výkonovými rezervami,
resp. nemajú vhodnú reguláciu napätia so zosilnením
rozbehového prúdu, môže dôjsť pri zapnutí k poklesu výkonu
alebo k netypickému správaniu.
Pri používaní nejakého zdroja vždy dávajte pozor na to, aby
mal vhodné predovšetkým sieťové napätie a frekvenciu.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 113 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

114
| Slovensky
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Zapínanie/vypínanie
Posuňte na
zapnutie
ručného elektrického náradia vypínač
1
smerom dopredu.
Na
zaaretovanie
vypínača
1
zatlačte vypínač
1
vpredu dole,
až zaskočí.
Ak chcete ručné elektrické náradie
vypnúť,
uvoľnite vypínač
1
resp. v takom prípade, keď je zaaretovaný, nakrátko
vypínač
1
stlačte vzadu dole a potom ho uvoľnite.
f
Pred použitím diamantové rezacie kotúče vždy
dôkladne skontrolujte. Diamantový rezací kotúč musí
byť bezchybne namontovaný a musí sa dať voľne
otáčať. Vykonajte s nástrojom skúšobný chod bez
zaťaženia v trvaní minimálne 1 minúta. Nepoužívajte
žiadne diamantové rezacie kotúče, ktoré sú
poškodené, neokrúhle alebo vibrujúce.
Poškodené
diamantové rezacie kotúče sa môžu pri práci roztrhnúť a
môžu spôsobiť poranenie osôb.
Pokyny na používanie
f
Obrobok upnite v takom prípade, keď nie je
zabezpečený vlastnou hmotnosťou.
f
Nezaťažujte ručné elektrické náradie do takej miery,
aby sa zastavovalo.
f
Ak ste ručné elektrické náradie vystavili silnému
zaťaženiu, nechajte ho potom ešte niekoľko minút
bežať na voľnobeh, aby sa ochladil pracovný nástroj.
f
Toto ručné elektrické náradie sa smie používať len na
rezanie nasucho.
f
Pri práci sa môžu diamantové rezacie kotúče veľmi
rozpáliť, nedotýkajte sa ich preto skôr, kým dostatočne
nevychladnú.
Chráňte rezací kotúč pred nárazom, úderom a pred
mastnotou. Nevystavujte rezací kotúč bočnému tlaku.
Nebrzdite dobiehajúce diamantové rezacie kotúče prítlakom
na ich bočnú stenu.
Ak budete rezať mimoriadne tvrdý materiál, napríklad betón s
veľkým obsahom štrku, môže sa diamantový rezací kotúč
prehriať, a následkom toho poškodiť. Jednoznačným
príznakom toho je veniec iskier, ktorý sa tvorí okolo bežiaceho
diamantového rezacieho kotúča.
V takomto prípade prerušte rezanie a nechajte diamantový
rezací kotúč bežať na krátku dobu na voľnobeh s maximálnymi
obrátkami, aby vychladol.
Viditeľné spomaľovanie postupu práce a obiehajúci veniec
iskier sú signálom otupenia diamantového rezacieho kotúča.
Diamantový kotúč však môžete znova naostriť, a to krátkym
rezom do abrazívneho materiálu, napríklad do pieskovca.
Smer rezu (pozri obrázok H)
Veďte ručné elektrické náradie takým spôsobom, ako ukazuje
obrázok.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
f
Pri používaní za extrémnych pracovných podmienok
používajte podľa možnosti vždy odsávacie zariadenie.
Vetracie štrbiny náradia častejšie prefúkajte a
zapínajte ho cez ochranný spínač pri poruchových
prúdoch (FI).
Pri obrábaní kovov sa môže vnútri ručného
elektrického náradia usádzať jemný dobre vodivý prach.
To môže mať negatívny vplyv na ochrannú izoláciu ručného
elektrického náradia.
Príslušenstvo skladujte a používajte starostlivo.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 114 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Magyar |
115
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést
és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott
„
elektromos kéziszerszám
”
fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
f
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
f
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon.
A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót.
Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot.
Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
tekhez vezethet.
f
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
f
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-
deltetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 115 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

116
| Magyar
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
f
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a daraboló csiszológépek
számára
f
Az elektromos kéziszerszámhoz tartozó védőbúrát
biztonságosan kell felszerelni és úgy kell beállítani,
hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa,
vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része
mutasson a kezelő felé. Ügyeljen arra, hogy saját maga
és a közelben tartozó egyéb személyek se
tartózkodjanak a forgó csiszolótárcsa síkjában.
A
védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt a letörött, kirepülő
daraboktól és a csiszolótest véletlen megérintésétől.
f
Az elektromos kéziszerszámához kizárólag
gyémántbetétes darabolótárcsákat használjon.
Az a
tény, hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos
kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos
alkalmazását.
f
A betétszerszám megengedett fordulatszámának
legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám.
A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttörhet-
nek és kirepülhetnek.
f
A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt
célokra szabad használni. Például: Sohase csiszoljon
egy darabolótárcsa oldalsó felületével.
A
darabolótárcsák arra vannak méretezve, hogy az anyagot a
tárcsa élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható
oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
f
Használjon mindig hibátlan, az Ön által választott
csiszolótárcsának megfelelő méretű és alakú
befogókarimát.
A megfelelő karimák megtámasztják a
csiszolótárcsát és így csökkentik a csiszolótárcsa
eltörésének veszélyét.
f
A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának
meg kell felelnie az Ön elektromos kéziszerszámán
megadott méreteknek.
A hibásan méretezett
betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni, vagy
irányítani.
f
A csiszolótárcsáknak és karimáknak pontosan rá kell
illeszkedniük az Ön elektromos kéziszerszámának a
csiszolótengelyére.
Az olyan betétszerszámok, amelyek
nem illenek pontosan az elektromos kéziszerszám
csiszolótengelyéhez, egyenletlenül forognak, erősen
berezegnek és a készülék feletti uralom megszünéséhez
vezethetnek.
f
Ne használjon megrongálódott csiszolótárcsákat.
Minden használat előtt ellenőrizze, nincsenek-e a
csiszolótárcsákon lepattant részek és repedések. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a csiszolótárcsa leesik,
vizsgálja meg, nem rongálódott-e meg, vagy
használjon egy hibátlan csiszolótárcsát. Miután
ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe a
csiszolótárcsát, tartózkodjon Ön sajátmaga és minden
más a közelben található személy is a forgó
csiszolótárcsa forgási síkján kívül és járassa egy percig
az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb
fordulatszámmal.
A megrongálódott csiszolótárcsák
ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
f
Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az
alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot,
szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító
fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges kötényt,
amely távol tartja a csiszolószerszám- és anya-
grészecskéket.
Mindenképpen védje meg a szemét a
kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző
alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy védőálarcnak
meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha
hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a
hallását.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 116 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Magyar |
117
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden
olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi
védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab letört részei
vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen
munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
f
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat
végez, amelyek során a betétszerszám kívülről nem
látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját
hálózati kábelét is átvághatja.
Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei
szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez
vezethetnek.
f
Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó
betétszerszámoktól.
Ha elveszíti az uralmát a készülék
felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó
kábelt és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz
érhet.
f
Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt
a betétszerszám teljesen leállna.
A forgásban lévő
betétszerszám megérintheti a támasztó felületet, és Ön
ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett.
f
Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, miközben
azt a kezében tartja.
A forgó betétszerszám egy véletlen
érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám
belefúródhat a testébe.
f
Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszáma szellőzőnyílásait.
A motor ventillátora
beszívja a port a házba, és nagyobb mennyiségű fémpor
felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
f
Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető
anyagok közelében.
A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
f
Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek
alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség.
Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok alkalmazása
áramütéshez vezethet.
Visszarúgás és megfelelő figyelmeztető tájékoztatók
f
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
csiszolótárcsa hirtelen reakciója. A beékelődés vagy
leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához
vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a
betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási
irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Ha például egy csiszolótárcsa beékelődik, vagy leblokkol a
megmunkálásra kerülő munkadarabban, a
csiszolótárcsának a munkadarabba bemerülő éle leáll és
így a csiszolótárcsa kiugorhat vagy egy visszarúgást
okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a tárcsának a leblokkolási
pontban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy
felé, vagy attól távolodva mozog. A csiszolótárcsák
ilyenkor el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt az
alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni.
f
Tartsa szorosan fogva az elektromos kéziszerszámot,
és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben
fel tudja venni a visszaütő erőket. Használja mindig a
pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető
legjobban tudjon uralkodni a visszarúgási erők, illetve
felfutáskor a reakciós nyomaték felett.
A kezelő
személy megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni
tud a visszarúgási és reakcióerők felett.
f
Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám közelébe.
A betétszerszám egy visszarúgás esetén a kezéhez érhet.
f
Kerülje el a forgó darabolótárcsa előtti és mögötti
tartományt.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot
a csiszolótárcsának a leblokkolási pontban fennálló
forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
f
A sarkok és élek közelében különösen óvatosan
dolgozzon, akadályozza meg, hogy a betétszerszám
lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a
munkadarabba.
A forgó betétszerszám a sarkoknál,
éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a
készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy
visszarúgáshoz vezet.
f
Ne használjon láncfűrészlapokat vagy fogazott
fűrészlapokat és olyan, több szegmensből álló
gyémántbetétes tárcsákat, amelyeknél a szegmensek
közötti távolság meghaladja a 10 mm-t.
Az ilyen
betétszerszámok gyakran visszarugáshoz vezetnek, vagy a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
f
Kerülje el a darabolótárcsa leblokkolását, és ne
gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne
végezzen túl mély vágást.
A túlterhelés megnöveli a
darabolótárcsa igénybevételét és beékelődési vagy
leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest
töréséhez vezethet.
f
Ha a darabolótárcsa beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a készüléket és
tartsa azt nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Sohase próbálja meg kihúzni a még forgó
darabolótárcsát a vágásból, mert ez visszarugáshoz
vezethet.
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
f
Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az még benne van a
munkadarabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a
teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a
vágást.
A korong ellenkező esetben beékelődhet,
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
f
Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő
hasítókorong következtében fellépő visszarúgás
kockázatát.
A nagyobb munkadarabok saját súlyuk alatt
meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán, és
mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell
támasztani.
f
Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható
területen hoz létre
„
táska alakú beszúrást
”
, járjon el
különös óvatossággal.
Az anyagba behatoló
hasítókorong gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos
vezetékekbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek
visszarúgást okozhatnak.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 117 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

118
| Magyar
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Kiegészítő figyelmeztetések és tájékoztató
f
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot egy csavaros
szorítóval vagy más eszközzel egy stabil alaplaphoz.
Ha
a munkadarbot csak a kezével tartja, vagy a testéhez
szorítja, ez labilis marad, és Ön könnyen elveszítheti az
uralmát a kéziszerszám, vagy a munkadarab felett.
f
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát.
Ha egy elektromos
vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít
meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést
kaphat.
f
A munka befejezése után ne érjen hozzá a
hasítókoronghoz, amíg az le nem hűlt.
A hasítókorong a
munka során igen erősen felhevül.
f
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az
elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról,
hogy szilárd, biztos alapon álljon.
Az elektromos
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze
meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok
helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi-
szerszám jobb és biztonságosabb használatában.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám csempék (kerámia, gránit,
márvány, kőporcelán, terméskőlap) vízhasználat nélküli
darabolására és fúrására szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-
oldalon található képére vonatkozik.
1
Be-/kikapcsoló
2
Lezáró dugó az elszívó csonkhoz
3
Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
4
Védőbúra gyorszárral
5
Orsó-reteszelőgomb
6
Elszívó tömlő tartó
7
Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
8
Védőbúra szorítókar
9
Csiszolóorsó
10
Befogókarima O-gyűrűvel
11
Gyémántbetétes hasítókorong*
12
Rögzítőanya
13
Rögzítőanya körmöskulcs
14
Gyorsbefogó anya
*
15
Indexjel*
16
Gyémántbetétes száraz fúró*
17
19 mm-es villáskulcs*
18
Elszívó tömlő
19
Elszívócsonk
20
Elszívó csonk
21
Elszívó-adapter
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Szimbólumok és magyarázatuk
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen fülvédőt.
A zaj a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
Viseljen porvédő álarcot.
Daraboló csiszoló
GCT 115
Professional
Cikkszám
3 601 C91 0..
Névleges felvett teljesítmény
W
720
Üresjárati fordulatszám
perc
-1
11000
Gyémánt darabolótárcsák
legnagyobb átmérője
mm
115
min. daraboló tárcsa vastagság
mm
1
max. hasítókorong vastagság
mm
3
Befogófurat
mm
22,2
Csiszolóorsó menete
M 14
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján
található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több
különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 118 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Magyar |
119
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 100 dB(A); hangteljesítményszint
111 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
a
h
rezgési összérték (a három irány vektorösszege) és K
szórás az EN 60745 szabvány szerint:
Csempék darabolása (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„
Műszaki adatok
”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Összeszerelés
A védőberendezések felszerelése
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Megjegyzés:
Ha a csiszolótárcsa üzem közben eltörött, vagy
ha a védőbúra vagy az elektromos kéziszerszám felvevő
egységei megrongálódtak, az elektromos kéziszerszámot
azonnal el kell küldeni a Vevőszolgálatnak, a címeket lásd a
„
Vevőszolgálat és tanácsadás
”
fejezetben.
Védőbúra gyorszárral (lásd az
„
A
”
–
„
B
”
ábrát)
Nyissa ki a
8
szorító kart. Tegye be a
4
védőbúrát a
kódolóbütyökkel az orsónyak kódoló hornyába, amíg a
védőbúra pereme fel nem fekszik az elektromos kéziszerszám
karimájára, majd fordítsa el a
4
védőbúrát a kívánt helyzetbe.
Zárja le a
8
szorító kart.
f
Állítsa úgy be a 4 védőbúrát, hogy a kezelő irányába ne
repülhessen ki szikra.
Megjegyzés:
A
4
védőbúrán található kódoló bütyök
gondoskodik arról, hogy az elektromos kéziszerszámra csak
arra illő védőbúrát lehessen felszerelni.
Pótfogantyú
f
Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt 3
pótfogantyúval együtt szabad használni.
Csavarja be a
3
pótfogantyút a munkának megfelelő
helyzetben a hajtómű jobb vagy bal oldalába.
A gyémántbetétes darabolótárcsa felszerelése
(lásd a
„
C
”
–
„
E
”
ábrát)
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f
A gyémántbetétes darabolótárcsák behelyezéséhez és
kicseréléséhez célszerű védőkesztyűt viselni.
f
A gyémántbetétes darabolótárcsák a munka során igen
erősen felforrósodhatnak; ne érjen a tárcsához, amíg
az le nem hűlt.
f
Mindig csak egy helyes méretű és a készüléknek
megfelelő rögzítő nyílással ellátott gyémántbetétes
darabolótárcsát használjon, amely megfelel a műszaki
adatoknak.
A csiszolótengely maximális
menethossza
mm
22
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg
1,9
Érintésvédelmi osztály
/
II
Daraboló csiszoló
GCT 115
Professional
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján
található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több
különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 119 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

120
| Magyar
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Csak gyémántbetétes darabolótárcsákat használjon.
Több szegmensből álló gyémántbetétes tárcsákat csak
akkor szabad használni, ha azoknak negatív a
vágószöge és az egyes szegmensek közötti rések
mérete nem haladja meg a 10 mm-t.
A csiszolótengely rögzítéséhez nyomja meg az
5
tengelyrögzítő gombot.
f
A ten
i
gelyrögzítőgombot csak teljesen nyugalmi
állapotban lévő csiszolótengely esetén szabad
megnyomni!
Ellenkező esetben az elektromos
kéziszerszám megrongálódhat.
A készülékkel szállított
13
körmöskulccsal lazítsa ki és
szerelje le a
12
rögzítőanyát.
Tisztítsa meg a
9
csiszolóorsót és valamennyi felszerelésre
kerülő alkatrészt.
Ügyeljen a csiszolószerszámok méretére. A lyuk átmérőjének
meg kell felelnie a szorítókarima méreteinek. Redukáló
idomot, vagy adaptert nem szabad használni.
A gyémántbetétes darabolótárcsák alkalmazásakor ügyeljen
arra, hogy a forgásirányt jelző nyíl a gyémántbetétes
darabolótárcsán megegyezzen az elektromos kéziszerszám
forgásirányával (lásd a forgásirányt jelző nyilat a
hajtóműfejen).
A csiszolótengely rögzítéséhez nyomja meg az
5
tengelyrögzítő gombot.
Csavarja fel a
12
rögzítőanyát és húzza meg szorosra a
13
körmöskulccsal.
f
A csiszolószerszámok felszerelése után a készülék
bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolószerszám helyesen van felszerelve és
szabadon forog. Gondoskodjon arról, hogy a
csiszolószerszám ne érjen hozzá a védőbúrához vagy
más alkatrészekhez.
A
10
szorítókarimába a központozó
perem körül egy műanyag alkatrész
(O-gyűrű) található.
Ha az O-gyűrű
hiányzik, vagy megrongálódott,
akkor a
10
szorítókarimát a további
használat előtt okvetlenól ki kell
cserélni.
Gyorsbefogó anya
(lásd az
„
E
”
ábrát)
A csiszoló szerszámok gyors cseréjéhez további szerszámok
alkalmazása nélkül a
12
befogó anya helyett a
14
gyorsbefogó
anyát is lehet használni.
f
Csak hibátlan, kifogástalan 14 gyorsbefogó anyát
használjon.
f
A gyémántbetétes darabolótárcsák behelyezéséhez és
kicseréléséhez célszerű védőkesztyűt viselni.
A felcsavaráskor ügyeljen arra, hogy a
14
gyorsbefogóanyának a felirattal ellátott oldala ne a
11
gyémántbetétes darabolótárcsa felé mutasson; a nyílnak az
15
indexjelre kell mutatnia.
A csiszolótengely rögzítéséhez nyomja meg az
5
tengelyrögzítő gombot. A gyorsbefogó anya megszorításához
forgassa el a
11
gyémántbetétes darabolótárcsát erőteljesen
az óramutató járásával megegyező irányban.
Egy előírásszerűen rögzített
hibátlan gyorsbefogó anyát a
recézett gyűrűnek az
óramutató járásával ellentétes
irányba való elforgatásával
kézzel ki lehet lazítani.
Ha egy gyorsbefogóanya
beékelődött, és nem lehet
kicsavarni, erre a célra
sohase használjon fogót,
hanem csak kizárólag
körmöskulcsot.
A
körmöskulcsot az ábrán
látható módon kell használni.
A gyémántbetétes száraz fúró felszerelése
(lásd az
„
F
”
ábrát)
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Nyissa ki a
8
befogó kart és vegye le a
4
védőbúrát.
A csiszolótengely rögzítéséhez nyomja meg az
5
tengelyrögzítő gombot.
f
A tengelyrögzítőgombot csak teljesen nyugalmi
állapotban lévő csiszolótengely esetén szabad
megnyomni!
Ellenkező esetben az elektromos
kéziszerszám megrongálódhat.
Csavarja fel a
16
gyémántbetétes száraz fúrót a
9
csiszolótengelyre, majd a
17
villáskulccsal szorítsa meg.
Por- és forgácselszívás
f
A kerámia csempék porai (kvarcpor) és a terméskőlap
porai (ásványporok) egészségkárosító hatásúak lehetnek.
A porok megérintése vagy belégzése a kezelőnél, vagy a
közelben tartózkodó más személyeknél allergiás
reakciókat és/vagy légúti betegségeket válthatnak ki.
Egyes porfajták, például kvarcporok részben rákkeltő
hatásúnak számítanak. A készülékkel azbesztet tartalmazó
anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
–
A lehetőségek szerint használjon az anyagnak
megfelelő porelszívást.
–
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
–
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú
porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
f
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por.
A porok könnyen
meggyulladhatnak.
f
A porelszívás nélkül végzendő munkákhoz mindig
szerelje fel a 2 lezáró dugót.
A munkadarab letört részei
vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a
közvetlen munkaterületen kívül is személyi sérülést
okozhatnak.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 120 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Magyar |
121
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
A porelszívás csatlakoztatása (lásd a
„
G
”
ábrát)
Húzza ki a
2
lezáró dugót a
20
elszívó csonkból. Szerelje össze
a
19
elszívókönyököt és a
18
elszívó tömlőt (külön tartozék).
Dugja rá a
19
elszívókönyököt a
20
elszívó tömlőre.
Forgassa ki a
6
elszívó tömlő tartót és kapcsozza be a
18
elszívó tömlőt a tartóba.
Csatlakoztassa a
18
elszívó tömlőt a
21
adapteren (külön
tartozék) át egy porszívó szívótömlőjéhez (külön tartozék).
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet
csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális
Bosch porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám
bekapcsolásakor automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Ha az elektromos kéziszerszámot mobilis áramfejlesztőről
(generátor) üzemeltetik, amely nem rendelkezik elegendő
teljesítménytartalékkal, illetve amely nincs felszerelve
megfelelő feszültségszabályozóval (magasabb indítási
árammal), akkor teljesítménycsökkenés vagy a tipikustól
eltérő indítási viselkedés léphet fel.
Ügyeljen arra, hogy a használatra kerülő áramfejlesztő
megfeleljen a követelményeknek.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám
üzembe helyezéséhez
tolja el
előre az
1
be-/kikapcsolót.
Az
1
be-/kikapcsoló
reteszeléséhez
nyomja le elől az
1
be-/
kikapcsolót, amíg az be nem pattan a reteszelési helyzetbe.
Az elektromos kéziszerszám
kikapcsolásához
engedje el az
1
be-/kikapcsolót, illetve, ha az reteszelve van, nyomja be rövid
időre hátul az
1
be-/kikapcsolót, majd engedje el azt.
f
A gyémántbetétes darabolótárcsát a használat előtt
ellenőrizni kell. A gyémántbetétes darabolótárcsát
kifogástalanul kell felszerelni, a tárcsának szabadon
kell forogna. Hajtson végre egy legalább 1 perces,
terhelésmentes próbafutást. Megrongálódott, nem
kerek, vagy erősen berezgő gyémántbetétes
darabolótárcsákkal nem szabad dolgozni.
A
megrongálódott gyémántbetétes darabolótárcsák
széttörhetnek és személyi sérüléseket okozhatnak.
Munkavégzési tanácsok
f
Fogja be a munkadarabot, ha azt a saját súlya nem
megbízhatóan rögzíti.
f
Sohase vesse alá az elektromos kéziszerszámot akkora
terhelésnek, hogy az ettől leálljon.
f
Magas terhelés után hagyja még néhány percig
üresjáratban működni az elektromos kéziszerszámot,
hogy a betétszerszám lehűljön.
f
Az elektromos kéziszerszámot csak száraz vágással
való megmunkálására szabad használni.
f
A gyémántbetétes darabolótárcsák a munka során igen
erősen felforrósodhatnak; ne érjen a tárcsához, amíg
az le nem hűlt.
Óvja meg a hasítókorongot az ütésektől, lökésektől és a
zsírtól. Ne tegye ki a hasítókorongot oldalirányú nyomásnak.
A kifutó gyémántbetétes darabolótárcsákat nem szabad
oldalirányú nyomással lefékezni.
Különösen kemény anyagok, például magas kavicstartalmú
beton darabolásakor a gyémántbetétes darabolótárcsa
túlhevülhet és megrongálódhat. A gyémántbetétes
darabolótárcsával együtt körbefutó szikrakoszorú
túlhevülésre utal.
Ebben az esetben szakítsa félbe a darabolási folyamatot és
járassa a gyémántbetétes darabolótárcsát rövid ideig
alapjáratban a legmagasabb fordulatszámon, hogy az
lehűlhessen.
Ha a munkateljesítmény észrevehetően csökken és a tárcsát
szikrakoszorú veszi körül, akkor ez arra utal, hogy a
gyémántbetétes darabolótárcsa eltompult. A
gyémántbetétes darabolótárcsát egy abrazív hatású
anyagban (például mészhomokkő) végzett rövid vágásokkal
ismét ki lehet élesíteni.
A vágás iránya (lásd a
„
H
”
ábrát)
Az elektomos kéziszerszámot az ábrán látható módon
vezesse.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
f
Nehéz üzemeltetési feltételek esetén lehetőség szerint
mindig használjon egy elszívó rendszert. Fújja ki
gyakran a szellőzőnyílásokat, és iktasson be a hálózati
vezeték elé egy hibaáram védőkapcsolót (FI).
Fémek
megmunkálása során vezetőképes por juthat az
elektromos kéziszerszám belsejébe. Ez hátrányos hatással
lehet az elektromos kéziszerszám védőszigetelésére.
A tartozékokat gondosan tárolja és kezelje.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 121 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

122
| Ðóññêèé
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektro-
mos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è
èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè.
Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì)
è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî
øíóðà).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f
Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì.
Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f
Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö.
Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì.
Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-
óäëèíèòåëè.
Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ.
Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 122 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Ðóññêèé |
123
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f
Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ.
Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
f
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè.
Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà,
–
â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-
ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f
Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f
Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f
Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f
Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå.
Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f
Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-
òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f
Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð.
Ýòà ìåðà ïðåäîñ-
òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé.
Ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f
Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-
âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f
Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè.
Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
f
Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-
áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
f
Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
àáðàçèâíî-îòðåçíûõ ìàøèí
f
Âõîäÿùèé â êîìïëåêò ïîñòàâêè çàùèòíûé êîæóõ
äîëæåí áûòü íàäåæíî çàêðåïëåí íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå è óñòàíîâëåí òàê, ÷òîáû
îáåñïå÷èòü íàèáîëüøóþ áåçîïàñíîñòü, ò.å. òàê,
÷òîáû â ñòîðîíó îïåðàòîðà ñìîòðåëà êàê ìîæíî
ìåíüøàÿ ÷àñòü íåïðèêðûòîãî àáðàçèâíîãî
èíñòðóìåíòà. Íå çàõîäèòå ñàìè è íå äîïóñêàéòå
íàõîäÿùèõñÿ âáëèçè Âàñ ëèö â çîíó âðàùåíèÿ
øëèôîâàëüíîãî êðóãà.
Çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí
çàùèùàòü îïåðàòîðà îò îáëîìêîâ è ñëó÷àéíîãî êîíòàêòà
ñ àáðàçèâíûì èíñòðóìåíòîì.
f
Èñïîëüçóéòå ñ Âàøèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì òîëüêî
àëìàçíûå îòðåçíûå êðóãè.
Îäíà ëèøü âîçìîæíîñòü
çàêðåïëåíèÿ ïðèíàäëåæíîñòè íà Âàøåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå íå ãàðàíòèðóåò áåçîïàñíîé
ðàáîòû.
f
Äîïóñòèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
äîëæíî áûòü íå ìåíåå óêàçàííîãî íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå ìàêñèìàëüíîãî ÷èñëà
îáîðîòîâ.
Îñíàñòêà, âðàùàþùàÿñÿ ñ áîëüøåé, ÷åì
äîïóñòèìî ñêîðîñòüþ, ìîæåò ðàçîðâàòüñÿ è ðàçëåòåòüñÿ
â ïðîñòðàíñòâå.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 123 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

124
| Ðóññêèé
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Àáðàçèâíûå èíñòðóìåíòû ìîæíî èñïîëüçîâàòü
òîëüêî äëÿ ðåêîìåíäîâàííûõ âèäîâ ðàáîò. Íàïð.:
Íèêîãäà íå øëèôóéòå áîêîâîé ïîâåðõíîñòüþ
îòðåçíîãî êðóãà.
Îòðåçíûå êðóãè ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
ñíÿòèÿ ìàòåðèàëà êðîìêîé êðóãà. Ïðèëîæåíèå áîêîâîé
ñèëû ìîæåò ïðèâåñòè ê ðàçëîìó ýòîãî òèïà àáðàçèâíîãî
èíñòðóìåíòà.
f
Âñåãäà èñïîëüçóéòå äëÿ âûáðàííîãî Âàìè
øëèôîâàëüíîãî êðóãà òîëüêî íåïîâðåæäåííûé
çàæèìíîé ôëàíåö ñîîòâåòñòâóþùåãî ðàçìåðà.
Ïîäõîäÿùèé ôëàíåö ïîääåðæèâàåò øëèôîâàëüíûé êðóã
è óìåíüøàåò, òàêèì îáðàçîì, îïàñíîñòü ðàçëîìà
øëèôîâàëüíîãî êðóãà.
f
Íàðóæíûé äèàìåòð è òîëùèíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàçìåðàì Âàøåãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Íåïðàâèëüíî ñîðàçìåðåííûå
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû íå ìîãóò áûòü â äîñòàòî÷íîé
ñòåïåíè çàùèùåíû è ìîãóò âûéòè èç-ïîä êîíòðîëÿ.
f
Øëèôîâàëüíûå êðóãè è ôëàíöû äîëæíû òî÷íî
ïîäõîäèòü ê øëèôîâàëüíîìó øïèíäåëþ Âàøåãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû, êîòîðûå
íå òî÷íî ïîäõîäÿò ê øëèôîâàëüíîìó øïèíäåëþ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, âðàùàþòñÿ íåðàâíîìåðíî, î÷åíü
ñèëüíî âèáðèðóþò è ìîãóò âûéòè èç-ïîä êîíòðîëÿ.
f
Íå èñïîëüçóéòå ïîâðåæäåííûå øëèôîâàëüíûå
êðóãè. Ïåðåä êàæäûì ïðèìåíåíèåì ïðîâåðÿéòå
øëèôîâàëüíûå êðóãè íà ïðåäìåò ñêîëîâ è òðåùèí.
Ïðè ïàäåíèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè
øëèôîâàëüíîãî êðóãà ïðîâåðüòå, íå ïîâðåäèëñÿ ëè
îí, èëè èñïîëüçóéòå íåïîâðåæäåííûé
øëèôîâàëüíûé êðóã. Ïîñëå ïðîâåðêè è óñòàíîâêè
øëèôîâàëüíîãî êðóãà íå çàõîäèòå è íå äîïóñêàéòå
íàõîäÿùèõñÿ âáëèçè Âàñ ëèö â çîíó âðàùåíèÿ
øëèôîâàëüíîãî êðóãà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí
ïðîðàáîòàòü íà ïðîòÿæåíèè îäíîé ìèíóòû ñ
ìàêñèìàëüíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ.
Ïîâðåæäåííûå
øëèôîâàëüíûå êðóãè ëîìàþòñÿ, êàê ïðàâèëî, â òå÷åíèå
ýòîãî ïðîáíîãî îòðåçêà âðåìåíè.
f
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû. Â
çàâèñèìîñòè îò âûïîëíÿåìîé ðàáîòû ïðèìåíÿéòå
çàùèòíûé ùèòîê äëÿ ëèöà, çàùèòíîå ñðåäñòâî äëÿ
ãëàç èëè çàùèòíûå î÷êè. Íàñêîëüêî óìåñòíî, ïðè-
ìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé ðåñïèðàòîð, ñðåäñòâà
çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, çàùèòíûå ïåð÷àòêè èëè
ñïåöèàëüíûé ôàðòóê, êîòîðûå çàùèùàþò Âàñ îò
àáðàçèâíûõ ÷àñòèö è ÷àñòèö ìàòåðèàëà.
Ãëàçà äîëæíû
áûòü çàùèùåíû îò ëåòàþùèõ â âîçäóõå ïîñòîðîííèõ
÷àñòèö, êîòîðûå ìîãóò îáðàçîâûâàòüñÿ ïðè âûïîëíåíèè
ðàçëè÷íûõ ðàáîò. Ïðîòèâîïûëåâîé ðåñïèðàòîð èëè
çàùèòíàÿ ìàñêà îðãàíîâ äûõàíèÿ äîëæíû çàäåðæèâàòü
îáðàçóþùóþñÿ ïðè ðàáîòå ïûëü. Ïðîäîëæèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå ñèëüíîãî øóìà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå
ñëóõà.
f
Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû âñå ëèöà íàõîäèëèñü íà
áåçîïàñíîì ðàññòîÿíèè îò ðàáî÷åãî ó÷àñòêà. Êàæäîå
ëèöî â ïðåäåëàõ ðàáî÷åãî ó÷àñòêà äîëæíî èìåòü
ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû.
Îñêîëêè äåòàëè
èëè ðàçîðâàííûõ ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ ìîãóò îòëåòåòü
â ñòîðîíó è ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì òàêæå è çà ïðåäåëàìè
íåïîñðåäñòâåííîãî ðàáî÷åãî ó÷àñòêà.
f
Äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî çà
èçîëèðîâàííûå ïîâåðõíîñòè ðóêîÿòîê, åñëè Âû
âûïîëíÿåòå ðàáîòû, ïðè êîòîðûõ ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò ìîæåò ïîïàñòü íà ñêðûòóþ
ýëåêòðîïðîâîäêó èëè íà ñîáñòâåííûé ñåòåâîé øíóð.
Êîíòàêò ñ ïðîâîäêîé ïîä íàïðÿæåíèåì ìîæåò çàðÿäèòü
ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèâåñòè ê
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì.
f
Äåðæèòå øíóð ïèòàíèÿ íà ðàññòîÿíèè îò
âðàùàþùèõñÿ ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ.
Ïðè ïîòåðå
êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øíóð ïèòàíèÿ ìîæåò
áûòü ïåðåðåçàí èëè çàòÿíóò â èíñòðóìåíò, à Âàøà ðóêà
ìîæåò ïîïàñòü âî âðàùàþùèéñÿ ðàáî÷èé èíñòðóìåíò.
f
Ïðåæäå ÷åì îòëîæèòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
ïîäîæäèòå, ïîêà ðàáî÷èé èíñòðóìåíò ïîëíîñòüþ íå
îñòàíîâèòñÿ.
Âðàùàþùèéñÿ ðàáî÷èé èíñòðóìåíò
ìîæåò ïðèêîñíóòüñÿ ê ïîâåðõíîñòè, íà êîòîðóþ Âû åãî
êëàäåòå, âñëåäñòâèå ÷åãî Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü êîíòðîëü
íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f
Âûêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðè
òðàíñïîðòèðîâêå.
Âàøà îäåæäà ìîæåò áûòü ñëó÷àéíî
çàõâà÷åíà âðàùàþùèìñÿ ðàáî÷èì èíñòðóìåíòîì, è
ðàáî÷èé èíñòðóìåíò ìîæåò íàíåñòè Âàì òðàâìó.
f
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Âåíòèëÿòîð äâèãàòåëÿ
çàòÿãèâàåò ïûëü â êîðïóñ, è áîëüøîå ñêîïëåíèå
ìåòàëëè÷åñêîé ïûëè ìîæåò ïðèâåñòè ê ýëåêòðè÷åñêîé
îïàñíîñòè.
f
Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âáëèçè
ãîðþ÷èõ ìàòåðèàëîâ.
Èñêðû ìîãóò âîñïëàìåíèòü ýòè
ìàòåðèàëû.
f
Íå ïðèìåíÿéòå ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû, òðåáóþùèå
ïðèìåíåíèå îõëàæäàþùèõ æèäêîñòåé.
Ïðèìåíåíèå
âîäû èëè äðóãèõ îõëàæäàþùèõ æèäêîñòåé ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì.
Îáðàòíûé óäàð è ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäóïðåæäàþùèå
óêàçàíèÿ
f
Ðèêîøåò
–
ýòî âíåçàïíàÿ ðåàêöèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
íà çàêëèíèâàíèå èëè áëîêèðîâêó âðàùàþùåãîñÿ
øëèôîâàëüíîãî êðóãà. Çàêëèíèâàíèå èëè áëîêèðîâêà
ïðèâîäÿò ê âíåçàïíîé îñòàíîâêå âðàùàþùåãîñÿ
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà. Âñëåäñòâèå ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò âûõîäèò èç-ïîä êîíòðîëÿ è
óñêîðÿåòñÿ ïðîòèâ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ îòðåçíîãî
êðóãà â ìåñòå áëîêèðîâêè.
Åñëè, íàïð., øëèôîâàëüíûé êðóã çàñòðÿíåò â çàãîòîâêå,
ïîãðóæåííûé â çàãîòîâêó êðàé øëèôîâàëüíîãî êðóãà
ìîæåò çàêëèíèòüñÿ â çàãîòîâêå, âñëåäñòâèå ÷åãî
øëèôîâàëüíûé êðóã ìîæåò îòñêî÷èòü èëè ñòàòü
ïðè÷èíîé ðèêîøåòà.  ðåçóëüòàòå øëèôîâàëüíûé êðóã
ïåðåìåùàåòñÿ â ñòîðîíó ïîëüçîâàòåëÿ èëè â
íàïðàâëåíèè îò íåãî, â çàâèñèìîñòè îò íàïðàâëåíèÿ
âðàùåíèÿ êðóãà â ìåñòå áëîêèðîâêè. Âñëåäñòâèå ýòîãî
øëèôîâàëüíûå êðóãè ìîãóò òàêæå ðàçëàìûâàòüñÿ.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 124 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Ðóññêèé |
125
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Ðèêîøåò âîçíèêàåò âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîãî
èñïîëüçîâàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Åãî ìîæíî
èçáåæàòü ïîäõîäÿùèìè ìåðàìè ïðåäîñòîðîæíîñòè,
îïèñàííûìè äàëåå.
f
Êðåïêî äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, Âàøå òåëî è
ðóêè äîëæíû çàíÿòü ïîëîæåíèå, â êîòîðîì Âû
ìîæåòå ïðîòèâîäåéñòâîâàòü îáðàòíûì ñèëàì. Ïðè
íàëè÷èè, âñåãäà ïðèìåíÿéòå äîïîëíèòåëüíóþ ðóêî-
ÿòêó, ÷òîáû êàê ìîæíî ëó÷øå ïðîòèâîäåéñòâîâàòü
îáðàòíûì ñèëàì èëè ðåàêöèîííûì ìîìåíòàì ïðè
íàáîðå îáîðîòîâ.
Îïåðàòîð ìîæåò ïîäõîäÿùèìè
ìåðàìè ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðîòèâîäåéñòâîâàòü ñèëàì
îáðàòíîãî óäàðà è ðåàêöèîííûì ñèëàì.
f
Âàøà ðóêà íèêîãäà íå äîëæíà áûòü âáëèçè
âðàùàþùåãîñÿ ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà.
Ïðè îáðàòíîì
óäàðå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò ìîæåò îòñêî÷èòü Âàì íà
ðóêó.
f
Èçáåãàéòå çîíû ñïåðåäè è ñçàäè âðàùàþùåãîñÿ
îòðåçíîãî êðóãà.
Âñëåäñòâèå ðèêîøåòà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò îòñêàêèâàåò â ïðîòèâîïîëîæíîì ê
âðàùåíèþ øëèôîâàëüíîãî êðóãà íàïðàâëåíèè â ìåñòå
áëîêèðîâêè.
f
Îñîáåííî îñòîðîæíî ðàáîòàéòå íà óãëàõ, îñòðûõ
êðîìêàõ è ò.ä. Ïðåäîòâðàùàéòå îòñêîê ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà îò çàãîòîâêè è åãî çàêëèíèâàíèå.
Âðàùàþùèéñÿ ðàáî÷èé èíñòðóìåíò ñêëîíåí ê
çàêëèíèâàíèþ íà óãëàõ, îñòðûõ êðîìêàõ è ïðè îòñêîêå.
Ýòî âûçûâàåò ïîòåðþ êîíòðîëÿ èëè îáðàòíûé óäàð.
f
Íå èñïîëüçóéòå öåïíûå ïèëüíûå äèñêè èëè ïèëüíûå
äèñêè ñ çóáüÿìè, à òàêæå ñåãìåíòèðîâàííûå
àëìàçíûå êðóãè ñî øëèöàìè, øèðèíà êîòîðûõ
ïðåâûøàåò 10 ìì.
Òàêèå ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû ÷àñòî
ïðèâîäÿò ê ðèêîøåòó èëè ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f
Ñòàðàéòåñü èçáåãàòü çàêëèíèâàíèÿ îòðåçíîãî êðóãà
èëè ñëèøêîì ñèëüíîãî íàæàòèÿ íà èíñòðóìåíò. Íå
äåëàéòå ñëèøêîì ãëóáîêèå íàäðåçû.
Ïåðåãðóçêà
îòðåçíîãî êðóãà ïîâûøàåò íàãðóçêó íà íåãî, îòðåçíîé
êðóã ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ èëè çàñòðÿòü â çàãîòîâêå, ÷òî
ìîæåò ïðèâåñòè ê ðèêîøåòó èëè ðàçëîìó àáðàçèâíîãî
èíñòðóìåíòà.
f
Åñëè îòðåçíîé êðóã çàêëèíèëî èëè Âû õîòèòå ñäåëàòü
ïåðåðûâ, âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ñïîêîéíî
äåðæèòå åãî, ïîêà êðóã íå îñòàíîâèòñÿ. Íèêîãäà íå
ïûòàéòåñü âûòàùèòü èç ïðîðåçè åùå âðàùàþùèéñÿ
îòðåçíîé êðóã, èíà÷å ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ðèêîøåòó.
Âûÿñíèòå è óñòðàíèòå ïðè÷èíó
çàêëèíèâàíèÿ.
f
Íå âêëþ÷àéòå ïîâòîðíî ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïîêà
àáðàçèâíûé èíñòðóìåíò íàõîäèòñÿ â çàãîòîâêå.
Äàéòå îòðåçíîìó êðóãó ðàçâèòü ïîëíîå ÷èñëî
îáîðîòîâ, ïåðåä òåì êàê Âû îñòîðîæíî ïðîäîëæèòå
ðåçàíèå.
 ïðîòèâíîì ñëó÷àå êðóã ìîæåò çàåñòü, îí
ìîæåò âûñêî÷èòü èç îáðàáàòûâàåìîé çàãîòîâêè è
ïðèâåñòè ê îáðàòíîìó óäàðó.
f
Ïëèòû èëè áîëüøèå çàãîòîâêè äîëæíû áûòü íàäåæíî
ïîäïåðòû, ÷òîáû ñíèçèòü îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà
ïðè çàêëèíèâàíèè îòðåçíîãî êðóãà.
Áîëüøèå
çàãîòîâêè ìîãóò ïðîãèáàòüñÿ ïîä ñîáñòâåííûì âåñîì.
Çàãîòîâêà äîëæíà îïèðàòüñÿ ñ îáåèõ ñòîðîí, êàê âáëèçè
ðàçðåçà, òàê è ïî êðàÿì.
f
Áóäüòå îñîáåííî îñòîðîæíû ïðè âûïîëíåíèè
ðàçðåçîâ â ñòåíàõ èëè äðóãèõ ìåñòàõ, êóäà íåëüçÿ
çàãëÿíóòü.
Ïîãðóæàþùèéñÿ îòðåçíîé êðóã ìîæåò ïðè
ïîïàäàíèè íà ãàçîïðîâîä èëè âîäîïðîâîä,
ýëåêòðè÷åñêóþ ïðîâîäêó èëè äðóãèå îáúåêòû ïðèâåñòè ê
îáðàòíîìó óäàðó.
Äîïîëíèòåëüíûå ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ
f
Çàêðåïëÿéòå è ôèêñèðóéòå çàãîòîâêó íà ñòàáèëüíîì
îñíîâàíèè ñ ïîìîùüþ ñòðóáöèíû èëè äðóãèì
ñïîñîáîì.
Åñëè Âû áóäåòå óäåðæèâàòü çàãîòîâêó ðóêîé
èëè ïðèæèìàòü åå ê ñåáå, åå ïîëîæåíèå áóäåò
íåäîñòàòî÷íî ñòàáèëüíî, â ðåçóëüòàòå ÷åãî âîçìîæíà
óòðàòà êîíòðîëÿ.
f
Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå
êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå.
Êîíòàêò ñ
ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà
ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò
âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïîñëå ðàáîòû íå ïðèêàñàéòåñü ê îòðåçíîìó êðóãó,
ïîêà îí íå îñòûíåò.
Îòðåçíîé êðóã î÷åíü íàãðåâàåòñÿ
âî âðåìÿ ðàáîòû.
f
Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû
îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå.
Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ñèìâîëû
Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå,
ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå
òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå
ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.
Íàäåâàéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ
ñëóõà.
Øóì ìîæåò ïîâðåäèòü ñëóõ.
Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé
ðåñïèðàòîð.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 125 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

126
| Ðóññêèé
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçàíèÿ è
ðàññâåðëèâàíèÿ ïëèòêè (êåðàìèêè, ãðàíèòà, ìðàìîðà,
ïëèòêè ãðåñ, ïðèðîäíîãî ñòðîèòåëüíîãî êàìíÿ) áåç
èñïîëüçîâàíèÿ âîäû.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1
Âûêëþ÷àòåëü
2
Çàãëóøêà äëÿ ïàòðóáêà îòñîñà
3
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé
ïîâåðõíîñòüþ)
4
Çàùèòíûé êîæóõ ñ áûñòðîäåéñòâóþùèì êðåïëåíèåì
5
Êíîïêà ôèêñàöèè øïèíäåëÿ
6
Êðåïëåíèå äëÿ âñàñûâàþùåãî øëàíãà
7
Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
8
Çàæèìíîé ðû÷àã çàùèòíîãî êîæóõà
9
Øëèôîâàëüíûé øïèíäåëü
10
Îïîðíûé ôëàíåö ñ êîëüöîì êðóãëîãî ñå÷åíèÿ
11
Àëìàçíûé îòðåçíîé êðóã*
12
Çàæèìíàÿ ãàéêà
13
Äâóñòîðîííèé ãàå÷íûé êëþ÷ äëÿ çàæèìíûõ ãàåê
14
Áûñòðîçàæèìíàÿ ãàéêà
*
15
Èíäåêñíàÿ ìåòêà*
16
Àëìàçíàÿ êîðîíêà äëÿ ñóõîãî ñâåðëåíèÿ*
17
Ãàå÷íûé êëþ÷ ñ çåâîì 19 ìì*
18
Âñàñûâàþùèé øëàíã
19
Îòñàñûâàþùåå êîëåíî
20
Ïàòðóáîê îòñîñà
21
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 60745.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ
100 äÁ(À); óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 111 äÁ(À).
Íåäîñòîâåðíîñòü K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a
h
(âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ
íàïðàâëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè
ñ EN 60745:
påçêà ïëèòêè (50 ìì): a
h
=2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-
íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Óãëîâàÿ øëèôìàøèíà
GCT 115
Professional
Òîâàðíûé ¹
3 601 C91 0..
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Âò
720
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
ìèí
-1
11000
Äèàìåòð àëìàçíîãî îòðåçíîãî
êðóãà, ìàêñ.
ìì
115
Ìèí. òîëùèíà îòðåçíîãî êðóãà
ìì
1
Ìàêñ. òîëùèíà îòðåçíîãî êðóãà
ìì
3
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ ïèëüíîãî äèñêà
ìì
22,2
Ðåçüáà øëèôîâàëüíîãî øïèíäåëÿ
M 14
Äëèíà ðåçüáû øïèíäåëÿ, ìàêñ.
ìì
22
Âåñ ñîãëàñíî EPTA
-
Procedure
01/2003
êã
1,9
Êëàññ çàùèòû
/
II
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè
äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 126 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Ðóññêèé |
127
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ
2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Ñáîðêà
Óñòàíîâêà çàùèòíûõ óñòðîéñòâ
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Óêàçàíèå:
Ïðè ïîëîìêå øëèôîâàëüíîãî êðóãà âî âðåìÿ
ðàáîòû èëè ïðè ïîâðåæäåíèè óñòðîéñòâ êðåïëåíèÿ
çàùèòíîãî êîæóõà/ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü íåìåäëåííî íàïðàâëåí â
ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà ñì. ðàçäåë «Ñåðâèñíoe
îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ ïîêóïàòeëeé».
Çàùèòíûé êîæóõ ñ áûñòðîäåéñòâóþùèì êðåïëåíèåì
(ñì. ðèñ. À
–
Â)
Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã
8
. Óñòàíîâèòå çàùèòíûé êîæóõ
4
ñ êóëà÷êîì êîäèðîâàíèÿ â ñîîòâåòñòâóþùèé ïàç íà øåéêå
øïèíäåëÿ äî ïîñàäêè áóðòèêà êîæóõà íà ôëàíåö
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîâåðíèòå çàùèòíûé êîæóõ
4
â
íåîáõîäèìîå ïîëîæåíèå. Çàêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã
8
.
f
Óñòàíîâèòå çàùèòíûé êîæóõ 4 òàê, ÷òîáû
èñêëþ÷àëñÿ âûáðîñ èñêð â íàïðàâëåíèå îïåðàòîðà.
Óêàçàíèå:
Êóëà÷îê êîäèðîâàíèÿ íà çàùèòíîì êîæóõå
4
íàäåæíî îáåñïå÷èâàåò óñòàíîâêó òîëüêî ïîäõîäÿùåãî äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà çàùèòíîãî êîæóõà.
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà
f
Ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì òîëüêî ñ
äîïîëíèòåëüíîé ðóêîÿòêîé 3.
Ïðèâèíòèòå äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó
3
ñïðàâà èëè ñëåâà
îò ðåäóêòîðíîé ãîëîâêè â çàâèñèìîñòè îò ñïîñîáà ðàáîòû.
Ìîíòàæ àëìàçíîãî îòðåçíîãî êðóãà
(ñì. ðèñ. Ñ
–
E)
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f
Äëÿ óñòàíîâêè è ñìåíû àëìàçíîãî îòðåçíîãî êðóãà
ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè.
f
Ïðè ðàáîòå àëìàçíûå îòðåçíûå êðóãè ñèëüíî
íàãðåâàþòñÿ, íå ïðèêàñàéòåñü ê íèì, ïîêà îíè íå
îñòûíóò.
f
Èñïîëüçóéòå âñåãäà àëìàçíûå îòðåçíûå êðóãè
ïðàâèëüíîãî ðàçìåðà ñ ïîäõîäÿùèì ïîñàäî÷íûì
îòâåðñòèåì, ñîîòâåòñòâóþùèì òåõíè÷åñêèì
äàííûì.
f
Èñïîëüçóéòå òîëüêî àëìàçíûå îòðåçíûå êðóãè.
Ñåãìåíòèðîâàííûå àëìàçíûå êðóãè äîëæíû èìåòü
òîëüêî îòðèöàòåëüíûå óãëû ðåçàíèÿ, à
ìàêñèìàëüíàÿ øèðèíà øëèöîâ ìåæäó ñåãìåíòàìè
äîëæíà ñîñòàâëÿòü 10 ìì.
Íàæìèòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ
5
äëÿ åãî
ôèêñèðîâàíèÿ.
f
Íàæèìàéòå íà êíîïêó ôèêñàöèè øïèíäåëÿ òîëüêî
ïðè îñòàíîâëåííîì øïèíäåëå!
 ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí.
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ãàéêó
12
ïîñòàâëåííûì êëþ÷îì äëÿ
êðóãëûõ ãàåê ñ äâóìÿ òîðöîâûìè îòâåðñòèÿìè
13
è ñíèìèòå
åå.
Î÷èùàéòå øëèôîâàëüíûé øïèíäåëü
9
è âñå ìîíòèðóåìûå
÷àñòè.
Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû øëèôîâàëüíûõ èíñòðóìåíòîâ.
Äèàìåòð ïîñàäî÷íîãî îòâåðñòèÿ äîëæåí ñîîòâåòñòâîâàòü
îïîðíîìó ôëàíöó. Íå ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè
àäàïòåðû.
Ïðè ïðèìåíåíèè àëìàçíûõ îòðåçíûõ êðóãîâ ñëåäèòå çà
òåì, ÷òîáû ñòðåëêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ íà àëìàçíîì
îòðåçíîì êðóãå ñîîòâåòñòâîâàëà íàïðàâëåíèþ âðàùåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà (ñì. ñòðåëêó íà ðåäóêòîðíîé ãîëîâêå).
Íàæìèòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ
5
äëÿ åãî
ôèêñèðîâàíèÿ.
Íàâèíòèòå çàæèìíóþ ãàéêó
12
è çàòÿíèòå åå
äâóõñòîðîííèì ãàå÷íûì êëþ÷îì
13
.
f
Ïîñëå ìîíòàæà øëèôîâàëüíîãî èíñòðóìåíòà
ïðîâåðüòå ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðàâèëüíîñòü
ìîíòàæà è ñâîáîäíîå âðàùåíèå èíñòðóìåíòà.
Ïðîâåðüòå ñâîáîäíîå âðàùåíèå øëèôîâàëüíîãî
èíñòðóìåíòà áåç òðåíèÿ î çàùèòíûé êîæóõ èëè
äðóãèå ÷àñòè.
Íà îïîðíîì ôëàíöå
10
âîêðóã
öåíòðèðóþùåãî áóðòèêà íàõîäèòñÿ
ïëàñòìàññîâàÿ äåòàëü (êîëüöî
êðóãëîãî ñå÷åíèÿ).
Åñëè êîëüöî
êðóãëîãî ñå÷åíèÿ îòñóòñòâóåò èëè
ïîâðåæäåíî
, îïîðíûé ôëàíåö
10
íåîáõîäèìî îáÿçàòåëüíî çàìåíèòü
ïåðåä äàëüíåéøèì ïðèìåíåíèåì.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 127 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

128
| Ðóññêèé
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Áûñòðîçàæèìíàÿ ãàéêà
(ñì. ðèñ. Å)
Äëÿ ïðîñòîé ñìåíû øëèôîâàëüíîãî èíñòðóìåíòà áåç
ïðèìåíåíèÿ èíñòðóìåíòîâ Âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü
âìåñòî çàæèìíîé ãàéêè
12
áûñòðîçàæèìíóþ ãàéêó
14
.
f
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî áåçóïðå÷íóþ, íå èìåþùóþ
ïîâðåæäåíèé áûñòðîçàæèìíóþ ãàéêó 14.
f
Äëÿ óñòàíîâêè è ñìåíû àëìàçíîãî îòðåçíîãî êðóãà
ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè.
Ïðè çàêðó÷èâàíèè ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñòîðîíà
áûñòðîçàæèìíîé ãàéêè
14
ñ ìàðêèðîâêîé íå ñìîòðåëà â
ñòîðîíó àëìàçíîãî îòðåçíîãî êðóãà
11
; ñòðåëêà äîëæíà
ñìîòðåòü íà èíäåêñíóþ ìåòêó
15
.
Íàæìèòå íà êíîïêó ôèêñàöèè øïèíäåëÿ
5
, ÷òîáû
çàôèêñèðîâàòü øëèôîâàëüíûé øïèíäåëü. ×òîáû çàòÿíóòü
áûñòðîçàæèìíóþ ãàéêó, ïîâåðíèòå ñ ñèëîé àëìàçíûé
îòðåçíîé êðóã
11
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
Ïðàâèëüíî çàêðåïëåííóþ, íå
èìåþùóþ ïîâðåæäåíèé
áûñòðîçàæèìíóþ ãàéêó Âû
ìîæåòå îòâåðíóòü, âðàùàÿ
ðóêîé êîëüöî ñ íàêàòêîé
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
Íèêîãäà íå îòâîðà÷èâàéòå
ïðî÷íî ñèäÿùóþ
áûñòðîçàæèìíóþ ãàéêó
êëåùàìè, à ïîëüçóéòåñü
êëþ÷îì äëÿ ãàåê ñ äâóìÿ
òîðöîâûìè îòâåðñòèÿìè.
Íàêëàäûâàéòå êëþ÷ äëÿ ãàåê ñ
äâóìÿ òîðöîâûìè îòâåðñòèÿìè ñîãëàñíî ðèñóíêó.
Ìîíòàæ àëìàçíîé êîðîíêè äëÿ ñóõîãî
ñâåðëåíèÿ (ñì. ðèñ. F)
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Îòêðîéòå çàæèìíîé ðû÷àã
8
è ñíèìèòå çàùèòíûé êîæóõ
4
.
Íàæìèòå íà êíîïêó áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ
5
äëÿ åãî
ôèêñèðîâàíèÿ.
f
Íàæèìàéòå íà êíîïêó ôèêñàöèè øïèíäåëÿ òîëüêî
ïðè îñòàíîâëåííîì øïèíäåëå!
 ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí.
Íàêðóòèòå àëìàçíóþ êîðîíêó äëÿ ñóõîãî ñâåðëåíèÿ
16
íà
øëèôîâàëüíûé øïèíäåëü
9
è çàòÿíèòå åå ñ ïîìîùüþ
ãàå÷íîãî êëþ÷à
17
.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè
f
Ïûëü îò êåðàìè÷åñêîé ïëèòêè (êâàðöåâàÿ ïûëü) èëè
ïðèðîäíîãî ñòðîèòåëüíîãî êàìíÿ (ìèíåðàëüíàÿ ïûëü)
ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ. Êîíòàêò ñ ïûëüþ èëè
âäûõàíèå ïûëè ìîæåò âûçâàòü ó îïåðàòîðà èëè ëþäåé,
íàõîäÿùèõñÿ ïîáëèçîñòè, àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè
ñòàòü ïðè÷èíîé çàáîëåâàíèé äûõàòåëüíûõ ïóòåé.
Íåêîòîðûå âèäû ïûëè, êàê íàïð., êâàðöåâàÿ ïûëü,
ñ÷èòàþòñÿ îò÷àñòè êàíöåðîãåííûìè. Ïîðó÷àéòå
îáðàáîòêó ñîäåðæàùåãî àñáåñò ìàòåðèàëà òîëüêî
ñïåöèàëèñòàì.
–
Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ
ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.
–
Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
–
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé
ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ
äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
f
Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå.
Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
f
Ïðè ðàáîòàõ áåç îòñîñà ïûëè âñåãäà ìîíòèðóéòå
çàãëóøêó 2.
Îáëîìêè çàãîòîâêè èëè ïîëîìàííûõ
âñòàâíûõ ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ ìîãóò îòëåòåòü è ñòàòü
ïðè÷èíîé òåëåñíûõ ïîâðåæäåíèé òàêæå è çà ïðåäåëàìè
íåïîñðåäñòâåííîé ðàáî÷åé çîíû.
Ïðèñîåäèíåíèå ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. G)
Âûòàùèòå çàãëóøêó
2
èç ïàòðóáêà îòñîñà
20
. Ñîåäèíèòå
îòñàñûâàþùåå êîëåíî
19
ñî âñàñûâàþùèì øëàíãîì
18
(ïðèíàäëåæíîñòè). Íàäåíüòå îòñàñûâàþùåå êîëåíî
19
íà
ïàòðóáîê îòñîñà
20
.
Âûòàùèòå êðåïëåíèå äëÿ âñàñûâàþùåãî øëàíãà
6
è
çàêðåïèòå âñàñûâàþùèé øëàíã
18
â êðåïëåíèè.
Ñîåäèíèòå âñàñûâàþùèé øëàíã
18
÷åðåç àäàïòåð
21
(ïðèíàäëåæíîñòü) ñî âñàñûâàþùèì øëàíãîì ïûëåñîñà
(ïðèíàäëåæíîñòü).
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åí ïðÿìî ê
øòåïñåëüíîé ðîçåòêå óíèâåðñàëüíîãî ïûëåñîñà ôèðìû
Bosch ñ óñòðîéñòâîì äèñòàíöèîííîãî ïóñêà. Ïûëåñîñ
àâòîìàòè÷åñêè çàïóñêàåòñÿ ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè
–
âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f
Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå
è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
Ïðè ïèòàíèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îò ïåðåäâèæíûõ
ýëåêòðîãåíåðàòîðîâ, êîòîðûå íå îáëàäàþò äîñòàòî÷íûì
çàïàñîì ìîùíîñòè èëè íå îñíàùåíû ñîîòâåòñòâóþùèì
ðåãóëÿòîðîì íàïðÿæåíèÿ ñ óñèëåíèåì ïóñêîâîãî òîêà, ïðè
âêëþ÷åíèè âîçìîæíî ïàäåíèå ìîùíîñòè èëè íåîáû÷íîå
ïîâåäåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîæàëóéñòà, ïðîâåðüòå ïðèãîäíîñòü èñïîëüçóåìîãî Âàìè
ãåíåðàòîðà, îñîáåííî â îòíîøåíèè íàïðÿæåíèÿ è ÷àñòîòû
ñåòè.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 128 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Ðóññêèé |
129
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
Äëÿ
âêëþ÷åíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïåðåäâèíüòå
âûêëþ÷àòåëü
1
âïåðåä.
Äëÿ
ôèêñèðîâàíèÿ
âêëþ÷åííîãî âûêëþ÷àòåëÿ
1
íàæìèòå
íà íåãî ñïåðåäè äî ôèêñèðîâàíèÿ.
Äëÿ
âûêëþ÷åíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå
âûêëþ÷àòåëü
1
èëè, åñëè îí çàôèêñèðîâàí, íàæìèòå
êîðîòêî íà âûêëþ÷àòåëü
1
è îòïóñòèòå åãî.
f
Ïåðåä ðàáîòîé ïðîâåðÿéòå àëìàçíûé îòðåçíîé êðóã.
Àëìàçíûé îòðåçíîé êðóã äîëæåí áûòü áåçóïðå÷íî
óñòàíîâëåí è ñâîáîäíî âðàùàòüñÿ. Âûïîëíèòå
ïðîáíîå âêëþ÷åíèå â òå÷åíèå íå ìåíåå 1 ìèíóòû
áåç íàãðóçêè. Íå ïðèìåíÿéòå ïîâðåæäåííûå è
âèáðèðóþùèå àëìàçíûå îòðåçíûå êðóãè èëè êðóãè ñ
îòêëîíåíèÿìè îò êðóãëîñòè.
Ïîâðåæäåííûå àëìàçíûå
îòðåçíûå êðóãè ìîãóò ðàçîðâàòüñÿ è íàíåñòè òðàâìû.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
f
Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó, åñëè åå ñîáñòâåííûé âåñ íå
îáåñïå÷èâàåò íàäåæíîå ïîëîæåíèå.
f
Íå íàãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò äî åãî îñòàíîâêè.
f
Ðàáî÷èé èíñòðóìåíò ìîæíî îõëàäèòü ïîñëå âûñîêîé
íàãðóçêè, äàâ åìó ïîðàáîòàòü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ
ìèíóò íà õîëîñòîì õîäó.
f
Äàííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ðàçðåøàåòñÿ ïðèìåíÿòü
òîëüêî äëÿ ñóõîãî ðåçàíèÿ.
f
Ïðè ðàáîòå àëìàçíûå îòðåçíûå êðóãè ñèëüíî
íàãðåâàþòñÿ, íå ïðèêàñàéòåñü ê íèì, ïîêà îíè íå
îñòûíóò.
Çàùèùàéòå îòðåçíîé êðóã îò óäàðîâ, òîë÷êîâ èëè æèðíûõ
ïÿòåí. Íå íàæèìàéòå íà îòðåçíîé êðóã ñáîêó.
Íå çàòîðìàæèâàéòå àëìàçíûé îòðåçíîé êðóã íà âûáåãå
áîêîâûì äàâëåíèåì.
Ïðè îáðàáîòêå îñîáî òâåðäûõ ìàòåðèàëîâ, íàïðèìåð,
áåòîíà ñ âûñîêèì ñîäåðæàíèåì ãðàâèÿ, àëìàçíûé
îòðåçíîé êðóã ìîæåò ïåðåãðåòüñÿ è áûòü ïîâðåæäåí.
Âðàùàþùèéñÿ ñ àëìàçíûì îòðåçíûì êðóãîì ñíîï èñêð
îäíîçíà÷íî óêàçûâàåò íà ýòî.
 òàêîì ñëó÷àå ïðåðâèòå ïðîöåññ è äàéòå àëìàçíîìó
îòðåçíîìó êðóãó îñòûòü íà õîëîñòîì õîäó ïðè
ìàêñèìàëüíîé ñêîðîñòè â òå÷åíèå êîðîòêîãî âðåìåíè.
Çíà÷èòåëüíîå ñíèæåíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòè è
âðàùàþùèéñÿ ñíîï èñêð ãîâîðÿò î òîì, ÷òî àëìàçíûé
îòðåçíîé êðóã ïðèòóïèëñÿ. Àëìàçíûé îòðåçíîé êðóã Âû
ìîæåòå çàòî÷èòü êîðîòêèìè ðåçàìè â àáðàçèâíîì
ìàòåðèàëå (íàïðèìåð, â ñèëèêàòíîì êèðïè÷å).
Íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ (ñì. ðèñ. Í)
Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êàê èçîáðàæåíî íà ðèñóíêå.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü ýëåêòðî-
èíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â ÷èñòîòå.
f
Ïðè ýêñòðåìàëüíûõ óñëîâèÿõ ðàáîòû âñåãäà
èñïîëüçóéòå ïî âîçìîæíîñòè îòñàñûâàþùåå
óñòðîéñòâî. ×àñòî ïðîäóâàéòå âåíòèëÿöèîííûå ùåëè
è ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ (ÓÇÎ).
Ïðè îáðàáîòêå
ìåòàëëîâ âíóòðè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæåò
îòêëàäûâàòüñÿ òîêîïðîâîäÿùàÿ ïûëü. Ýòî ìîæåò èìåòü
íåãàòèâíîå âîçäåéñòâèå íà çàùèòíóþ èçîëÿöèþ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Çàáîòëèâî õðàíèòå è îáðàùàéòåñü ñ ïðèíàäëåæíîñòÿìè.
Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó
Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 129 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

130
| Óêðà¿íñüêà
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðå-
æåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ
òðàâì.
Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³
âêàç³âêè.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ
ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç
åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç
åëåêòðîêàáåëþ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
f
Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ.
Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
f
Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó.
Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
f
ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé.
Âè ìîæåòå âòðà-
òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f
Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè.
Êîëè Âàøå
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè.
Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò.
Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
f
Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â.
Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f
Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè.
Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-
íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 130 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Óêðà¿íñüêà |
131
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ ââ³ìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî ï³ä’ºäíàòè àêó-
ìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè àáî
ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî åëåêòðîïðèëàä
âèìêíóòèé.
Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ
ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó
óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f
Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
f
Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó.
Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-
ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
f
Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïðî-
ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
f
ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-
ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-
â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
f
Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè.
Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
f
Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì.
Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè àáî
âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà â³äðåìîíòóâàòè.
f
Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ.
Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
f
Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè.
Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f
Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè
àáî íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî
âïëèíóòè íà ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó.
Ïîøêîäæåí³ äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ.
Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
f
Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³.
Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
f
Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè.
Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
Ñåðâ³ñ
f
³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí.
Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ àáðàçèâíî-
â³äð³çíèõ âåðñòàò³â
f
Çàõèñíèé êîæóõ, ùî íàëåæèòü äî îáñÿãó ïîñòà÷àííÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíòó, ìຠáóòè íàä³éíî âñòàíîâëåíèé
òà â³äðåãóëüîâàíèé òàêèì ÷èíîì, ùîá äîñÿãòè
ìàêñèìàëüíî¿ áåçïåêè, òîáòî ùîá íà îïåðàòîðà
äèâèëàñÿ ÿêîìîãà ìåíøà ÷àñòèíà íåïðèêðèòîãî
àáðàçèâíîãî ³íñòðóìåíòà. Íå çàõîäüòå ñàì³ ³ íå
äîïóñêàéòå ³íøèõ îñ³á â çîíó øë³ôóâàëüíîãî êðóãà,
ùî îáåðòàºòüñÿ.
Çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàõèùàòè
îïåðàòîðà â³ä óëàìê³â òà âèïàäêîâîãî êîíòàêòó ç
àáðàçèâíèì ³íñòðóìåíòîì.
f
Âèêîðèñòîâóéòå ç Âàøèì åëåêòðî³íñòðóìåíòîì ëèøå
àëìàçí³ â³äð³çí³ êðóãè.
Ñàìà ëèøå ìîæëèâ³ñòü
çàêð³ïëåííÿ ïðèëàääÿ íà Âàøîìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³ íå
ãàðàíòóº éîãî áåçïå÷íå âèêîðèñòàííÿ.
f
Äîïóñòèìà ê³ëüê³ñòü îáåðò³â ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
ïîâèííà ÿê ì³í³ìóì â³äïîâ³äàòè ìàêñèìàëüí³é
ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, ùî çàçíà÷åíà íà åëåêòðîïðèëàä³.
Ïðèëàääÿ, ùî îáåðòàºòüñÿ øâèäøå äîçâîëåíîãî, ìîæå
çëàìàòèñÿ ³ ðîçëåò³òèñÿ.
f
Àáðàçèâí³ ³íñòðóìåíòè ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè
ëèøå äëÿ ðåêîìåíäîâàíèõ âèä³â ðîá³ò. Íàïð.: ͳêîëè
íå øë³ôóéòå áîêîâîþ ïîâåðõíåþ â³äð³çíîãî êðóãà.
³äð³çí³ êðóãè ïðèçíà÷åí³ äëÿ çí³ìàííÿ ìàòåð³àëó
êðîìêîþ êðóãà. Á³÷íå íàâàíòàæåííÿ ìîæå çëàìàòè
àáðàçèâíèé ³íñòðóìåíò.
f
Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå äëÿ âèáðàíîãî Âàìè
øë³ôóâàëüíîãî êðóãà íåïîøêîäæåíèé çàòèñêíèé
ôëàíåöü â³äïîâ³äíîãî ðîçì³ðó.
Ïðèäàòíèé ôëàíåöü
ï³äòðèìóº øë³ôóâàëüíèé êðóã ³, òàêèì ÷èíîì, çìåíøóº
íåáåçïåêó ëàìàííÿ øë³ôóâàëüíîãî êðóãà.
f
Çîâí³øí³é ä³àìåòð ³ òîâùèíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
ïîâèííà â³äïîâ³äàòè ïàðàìåòðàì Âàøîãî
åëåêòðîïðèëàäó.
Ïðè íåïðàâèëüíèõ ðîçì³ðàõ
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ³ñíóº íåáåçïåêà òîãî, ùî ðîáî÷èé
³íñòðóìåíò áóäå íåäîñòàòíüî ïðèêðèâàòèñÿ òà Âè ìîæåòå
âòðàòèòè êîíòðîëü íàä íèì.
f
Øë³ôóâàëüí³ êðóãè òà ôëàíö³ ïîâèíí³ òî÷íî
ï³äõîäèòè äî øë³ôóâàëüíîãî øïèíäåëÿ Âàøîãî
åëåêòðî³íñòðóìåíòó.
Ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè, ùî íå òî÷íî
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 131 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

132
| Óêðà¿íñüêà
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
ï³äõîäÿòü äî øë³ôóâàëüíîãî øïèíäåëÿ åëåêòðî-
³íñòðóìåíòó, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíîì³ðíî, ñèëüíî
â³áðóþòü ³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä
íèìè.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïîøêîäæåí³ øë³ôóâàëüí³ êðóãè.
Ïåðåä êîæíèì âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðÿéòå
øë³ôóâàëüí³ êðóãè íà ïðåäìåò â³äêîë³â ³ òð³ùèí. Ïðè
ïàä³íí³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó àáî øë³ôóâàëüíîãî
êðóãà ïåðåâ³ðòå, ÷è â³í íå ïîøêîäèâñÿ, òà
âèêîðèñòîâóéòå íåïîøêîäæåíèé øë³ôóâàëüíèé
êðóã. ϳñëÿ ïåðåâ³ðêè ³ óñòàíîâëåííÿ øë³ôóâàëüíîãî
êðóãà íå çàõîäüòå ñàì³ ³ íå äîïóñêàéòå ³íøèõ îñ³á â
çîíó øë³ôóâàëüíîãî êðóãà, ùî îáåðòàºòüñÿ.
Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîâèíåí ïðîïðàöþâàòè îäíó
õâèëèíó ç ìàêñèìàëüíîþ ê³ëüê³ñòþ îáåðò³â.
Ïîøêîäæåí³ ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ëàìàþòüñÿ, ÿê ïðàâèëî,
ï³ä ÷àñ òàêî¿ ïåðåâ³ðêè.
f
Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ. Â
çàëåæíîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò âèêîðèñòîâóéòå çàõèñíó
ìàñêó, çàõèñò äëÿ î÷åé àáî çàõèñí³ îêóëÿðè. Çà
íåîáõ³äí³ñòþ âäÿãàéòå ðåñï³ðàòîð, íàâóøíèêè,
çàõèñí³ ðóêàâèö³ àáî ñïåö³àëüíèé ôàðòóõ, ùîá
çàõèñòèòè ñåáå â³ä íåâåëè÷êèõ ÷àñòèíîê, ùî óòâîðþ-
þòüñÿ ï³ä ÷àñ øë³ôóâàííÿ, òà ÷àñòèíîê ìàòåð³àëó.
Î÷³
ïîâèíí³ áóòè çàõèùåí³ â³ä â³äëåò³ëèõ ÷óæîð³äíèõ ò³ë, ùî
óòâîðþþòüñÿ ïðè ð³çíèõ âèäàõ ðîá³ò. Ðåñï³ðàòîð àáî
ìàñêà ïîâèíí³ â³äô³ëüòðîâóâàòè ïèë, ùî óòâîðþºòüñÿ ï³ä
÷àñ ðîáîòè. Ïðè òðèâàë³é ðîáîò³ ïðè ãó÷íîìó øóì³
ìîæíà âòðàòèòè ñëóõ.
f
Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá ³íø³ îñîáè äîòðèìóâàëèñÿ
áåçïå÷íî¿ â³äñòàí³ â³ä Âàøî¿ ðîáî÷î¿ çîíè. Êîæåí,
õòî çàõîäèòü ó ðîáî÷ó çîíó, ïîâèíåí ìàòè îñîáèñòå
çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ.
Óëàìêè îáðîáëþâàíîãî
ìàòåð³àëó àáî çëàìàíèõ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â ìîæóòü
â³äë³òàòè òà ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³ óøêîäæåííÿ íàâ³òü çà
ìåæàìè áåçïîñåðåäíüî¿ ðîáî÷î¿ çîíè.
f
Ïðè ðîáîòàõ, êîëè ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå
çà÷åïèòè çàõîâàíó åëåêòðîïðîâîäêó àáî âëàñíèé
êàáåëü æèâëåííÿ, òðèìàéòå ïðèëàä çà ³çîëüîâàí³
ðóêîÿòêè.
Çà÷åïëåííÿ ïðîâîäêè, ùî çíàõîäèòüñÿ ï³ä
íàïðóãîþ, ìîæå çàðÿäæóâàòè òàêîæ ³ ìåòàëåâ³ ÷àñòèíè
ïðèëàäó òà ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Òðèìàéòå øíóð æèâëåííÿ íà â³äñòàí³ â³ä ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà, ùî îáåðòàºòüñÿ.
Ïðè âòðàò³ êîíòðîëþ íàä
ïðèëàäîì ìîæå ïåðåð³çàòèñÿ àáî çàõîïèòèñÿ øíóð
æèâëåííÿ òà Âàøà ðóêà ìîæå ïîòðàïèòè ï³ä ðîáî÷èé
³íñòðóìåíò, ùî îáåðòàºòüñÿ.
f
Ïåðø, í³æ ïîêëàñòè åëåêòðî³íñòðóìåíò, çà÷åêàéòå,
ïîêè ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî ùå îáåðòàºòüñÿ, ìîæå
òîðêíóòèñÿ ïîâåðõí³, íà ÿêó Âè éîãî êëàäåòå, ÷åðåç ùî
Âè ìîæåòå âòðàòèòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî³íñòðóìåíòîì.
f
Íå çàëèøàéòå åëåêòðîïðèëàä óâ³ìêíåíèì ï³ä ÷àñ
ïåðåíåñåííÿ.
Âàø îäÿã ìîæå âèïàäêîâî ïîòðàïèòè â
ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî îáåðòàºòüñÿ, òà ðîáî÷èé
³íñòðóìåíò ìîæå çàâäàòè øêîäè Âàì.
f
Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå âåíòèëÿö³éí³ ù³ëèíè Âàøîãî
åëåêòðîïðèëàäó.
Âåíòèëÿòîð åëåêòðîìîòîðà çàòÿãóº
ïèë ó êîðïóñ, ñèëüíå íàêîïè÷åííÿ ìåòàëåâîãî ïèëó ìîæå
ïðèçâåñòè äî åëåêòðè÷íî¿ íåáåçïåêè.
f
Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ïîáëèçó â³ä
ãîðþ÷èõ ìàòåð³àë³â.
Òàê³ ìàòåð³àëè ìîæóòü çàéìàòèñÿ
â³ä ³ñêîð.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè, ùî
ïîòðåáóþòü îõîëîäæóâàëüíî¿ ð³äèíè.
Âèêîðèñòàííÿ
âîäè àáî ³íøî¿ îõîëîäæóâàëüíî¿ ð³äèíè ìîæå ïðèçâåñòè
äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
ѳïàííÿ òà â³äïîâ³äí³ ïîïåðåäæåííÿ
f
Ðèêîøåò
–
öå íåñïîä³âàíà ðåàêö³ÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòó
íà çà÷åïëåííÿ àáî çàñòðÿâàííÿ øë³ôóâàëüíîãî êðóãà,
ùî îáåðòàºòüñÿ. Çà÷åïëåííÿ àáî çàñòðÿâàííÿ
ïðèçâîäèòü äî ð³çêî¿ çóïèíêè ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, ùî
îáåðòàºòüñÿ.  ðåçóëüòàò³ åëåêòðî³íñòðóìåíò ïî÷èíàº
íåêîíòðîëüîâàíî ðóõàòèñÿ ç ïðèñêîðåííÿì ïðîòè
íàïðÿìêó îáåðòàííÿ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â ì³ñö³
çàñòðÿâàííÿ.
ßêùî, íàïð., øë³ôóâàëüíèé êðóã çàñòðÿº àáî
çà÷³ïëþºòüñÿ â îáðîáëþâàíîìó ìàòåð³àë³, êðàé
øë³ôóâàëüíîãî êðóãà, ùî ñàìå óï³ðíóâ â ìàòåð³àë, ìîæå
áëîêóâàòèñÿ, ïðèçâîäÿ÷è äî â³äñêàêóâàííÿ àáî ñ³ïàííÿ
øë³ôóâàëüíîãî êðóãà. Â ðåçóëüòàò³ øë³ôóâàëüíèé êðóã
ïî÷èíຠðóõàòèñÿ â íàïðÿìêó îïåðàòîðà àáî ó
ïðîòèëåæíîìó íàïðÿìêó, â çàëåæíîñò³ â³ä íàïðÿìêó
îáåðòàííÿ êðóãà â ì³ñö³ çàñòðÿâàííÿ. Ïðè öüîìó
øë³ôóâàëüíèé êðóã ìîæå ïåðåëàìàòèñÿ.
Ðèêîøåò
–
öå ðåçóëüòàò íåïðàâèëüíî¿ åêñïëóàòàö³¿ àáî
ïîìèëîê ïðè ðîáîò³ ç åëåêòðî³íñòðóìåíòîì. Éîìó ìîæíà
çàïîá³ãòè çà äîïîìîãîþ íàëåæíèõ çàïîá³æíèõ çàõîä³â,
ùî îïèñàí³ íèæ÷å.
f
̳öíî òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä, òðèìàéòå ñâîº ò³ëî
òà ðóêè ó ïîëîæåíí³, â ÿêîìó Âè çìîæåòå
ïðîòèñòîÿòè ñ³ïàííþ. Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå
äîäàòêîâó ðóêîÿòêó (çà ¿¿ íàÿâíîñò³), ùîá áóòè â ñòàí³
íàéêðàùèì ÷èíîì ñïðàâèòèñÿ ç ñ³ïàííÿì ³ ðåàêòèâ-
íèìè ìîìåíòàìè ïðè âèñîê³é ÷àñòîò³ îáåðòàííÿ
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
Ç ñ³ïàííÿì òà ðåàêòèâíèìè
ìîìåíòàìè ìîæíà ñïðàâèòèñÿ çà óìîâè ïðèäàòíèõ
çàïîá³æíèõ çàõîä³â.
f
ͳêîëè íå òðèìàéòå ðóêó ïîáëèçó â³ä ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà, ùî îáåðòàºòüñÿ.
Ïðè ñ³ïàíí³ ðîáî÷èé
³íñòðóìåíò ìîæå â³äñêî÷èòè Âàì íà ðóêó.
f
Óíèêàéòå çîíè ïîïåðåäó òà ïîçàäó â³äð³çíîãî êðóãà,
ùî îáåðòàºòüñÿ.
ϳä ÷àñ ðèêîøåòó åëåêòðî³íñòðóìåíò
â³äñêàêóº â íàïðÿìêó, ïðîòèëåæíîìó ðóõó
øë³ôóâàëüíîãî êðóãà â ì³ñö³ çàñòðÿâàííÿ.
f
Ïðàöþéòå ç îñîáëèâîþ îáåðåæí³ñòþ â êóòàõ, íà
ãîñòðèõ êðàÿõ òîùî. Çàïîá³ãàéòå â³äñêàêóâàííþ
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â³ä îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó
òà éîãî çàêëèíþâàííþ.
 êóòàõ, íà ãîñòðèõ êðàÿõ àáî
ïðè â³äñêàêóâàíí³ ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå
çàêëèíþâàòèñÿ. Öå ïðèçâîäèòü äî âòðàòè êîíòðîëþ àáî
ñ³ïàííÿ.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 132 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Óêðà¿íñüêà |
133
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ëàíöþãîâ³ ïèëÿëüí³ äèñêè àáî
ïèëÿëüí³ äèñêè ç çóáöÿìè, à òàêîæ ñåãìåíòîâàí³
ä³àìàíòîâ³ êðóãè ³ç øë³öÿìè, øèðèíà ÿêèõ
ïåðåâèùóº 10 ìì.
Òàê³ ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ÷àñòî
ñïðè÷èíÿþòü ðèêîøåò àáî âòðàòó êîíòðîëþ íàä
åëåêòðî³íñòðóìåíòîì.
f
Óíèêàéòå çàñòðÿâàííÿ â³äð³çíîãî êðóãà àáî çàíàäòî
ñèëüíîãî íàòèñêàííÿ. Íå ðîá³òü çàíàäòî ãëèáîêèõ
íàäð³ç³â.
Çàíàäòî ñèëüíå íàòèñêàííÿ íà â³äð³çíèé êðóã
çá³ëüøóº íàâàíòàæåííÿ íà íüîãî òà éîãî ñõèëüí³ñòü äî
ïåðåêîñó àáî çàñòðÿâàííÿ ³ òàêèì ÷èíîì çá³ëüøóº
ìîæëèâ³ñòü ðèêîøåòó àáî ëàìàííÿ àáðàçèâíîãî
³íñòðóìåíòà.
f
ßêùî â³äð³çíèé äèñê çàêëèíèëî àáî Âè çóïèíèëè
ðîáîòó, âèìêí³òü åëåêòðî³íñòðóìåíò òà òðèìàéòå
éîãî ñïîê³éíî, ïîêè êðóã íå çóïèíèòüñÿ. ͳêîëè íå
íàìàãàéòåñÿ âèéíÿòè ç ïðîð³çó â³äð³çíèé êðóã, ùî ùå
îáåðòàºòüñÿ, ³íàêøå åëåêòðî³íñòðóìåíò ìîæå
ñ³ïíóòèñÿ.
Ç’ÿñóéòå òà óñóíüòå ïðè÷èíó çàêëèíåííÿ.
f
Íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä äî òèõ ï³ð, ïîêè â³í ùå
çíàõîäèòüñÿ â îáðîáëþâàíîìó ìàòåð³àë³. Äàéòå
â³äð³çíîìó êðóãó ñïî÷àòêó äîñÿãòè ïîâíîãî ÷èñëà
îáåðò³â, ïåðø í³æ Âè îáåðåæíî ïðîäîâæèòå ðîáîòó.
 ïðîòèâíîìó âèïàäêó êðóã ìîæå çàñòðÿòè, âèñêî÷èòè ç
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó àáî ñ³ïíóòèñÿ.
f
ϳäïèðàéòå ïëèòè àáî âåëèê³ îáðîáëþâàí³ ïîâåðõí³,
ùîá çìåíøèòè ðèçèê ñ³ïàííÿ ÷åðåç çàêëèíåííÿ
â³äð³çíîãî êðóãà.
Âåëèê³ îáðîáëþâàí³ ïîâåðõí³ ìîæóòü
ïðîãèíàòèñÿ ï³ä âëàñíîþ âàãîþ. Îáðîáëþâàíèé
ìàòåð³àë òðåáà ï³äïèðàòè ç îáîõ áîê³â, à ñàìå ÿê ïîáëèçó
â³ä ïðîð³çó, òàê ³ ç êðàþ.
f
Áóäüòå îñîáëèâî îáåðåæí³ ïðè ïðîð³çàõ â ñò³íàõ àáî
â ³íøèõ ì³ñöÿõ, â ÿê³ Âè íå ìîæåòå çàçèðíóòè.
³äð³çíèé êðóã, ùî çàíóðþºòüñÿ, ìîæå ïîð³çàòè
ãàçîïðîâ³ä àáî âîäîïðîâ³ä, åëåêòðîïðîâîäêó àáî ³íø³
îá’ºêòè ³ ñïðè÷èíèòè ñ³ïàííÿ.
Äîäàòêîâ³ ïîïåðåäæåííÿ
f
Çàêð³ïëÿéòå ³ ô³êñóéòå çàãîòîâêó íà ñòàá³ëüí³é
ïîâåðõí³ çà äîïîìîãîþ ñòðóáöèíè àáî ³íøèì ÷èíîì.
ßêùî Âè áóäåòå òðèìàòè çàãîòîâêó ðóêîþ àáî
ïðèòèñêóâàòè äî ñåáå, öå íå çàáåçïå÷èòü äîñòàòíüî¿
ñòàá³ëüíîñò³, ùî ìîæå ïðèçâåñòè äî âòðàòè êîíòðîëþ.
f
Äëÿ çíàõîäæåííÿ çàõîâàíèõ â ñò³í³ òðóá àáî
åëåêòðîïðîâîäêè êîðèñòóéòåñÿ ïðèäàòíèìè
ïðèëàäàìè àáî çâåðí³òüñÿ â ì³ñöåâå ï³äïðèºìñòâî
åëåêòðî-, ãàçî- ³ âîäîïîñòà÷àííÿ.
Çà÷åïëåííÿ
åëåêòðîïðîâîäêè ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Çà÷åïëåííÿ ãàçîâî¿
òðóáè ìîæå ïðèçâîäèòè äî âèáóõó. Çà÷åïëåííÿ
âîäîïðîâîäíî¿ òðóáè ìîæå çàâäàòè øêîäó ìàòåð³àëüíèì
ö³ííîñòÿì àáî ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ â³äð³çíîãî êðóãà, äîêè
â³í íå îõîëîíå.
³äð³çíèé êðóã ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
íàãð³âàºòüñÿ.
f
ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³öíî òðèìàéòå ïðèëàä äâîìà ðóêàìè
³ çáåð³ãàéòå ñò³éêå ïîëîæåííÿ.
Äâîìà ðóêàìè Âè
çìîæåòå íàä³éí³øå òðèìàòè åëåêòðîïðèëàä.
Ñèìâîëè
Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè
êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà,
çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå
ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà
íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì.
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³
òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè
³íñòðóêö³þ.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïðèçíà÷åíèé äëÿ ð³çàííÿ òà
ðîçñâåðäëþâàííÿ ïëèòêè (êåðàì³êè, ãðàí³òó, ìàðìóðó,
ïëèòêè ãðåñ, ïðèðîäíîãî áóä³âåëüíîãî êàìåíþ) áåç
çàñòîñóâàííÿ âîäè.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1
Âèìèêà÷
2
Çàãëóøêà äëÿ âèòÿæíîãî ïàòðóáêà
3
Äîäàòêîâà ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
4
Çàõèñíà êðèøêà ³ç øâèäêîä³þ÷èì çàòâîðîì
5
Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
6
Êð³ïëåííÿ äëÿ â³äñìîêòóâàëüíîãî øëàíãà
7
Ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
8
Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ çàõèñíî¿ êðèøêè
9
Øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü
10
Îïîðíèé ôëàíåöü ç ê³ëüöåì êðóãëîãî ïåðåð³çó
11
Àëìàçíèé â³äð³çíèé êðóã*
12
Çàòèñêíà ãàéêà
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè!
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè.
Øóì ìîæå
ïîøêîäèòè ñëóõ.
Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 133 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

134
| Óêðà¿íñüêà
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
13
Ãàéêîâèé êëþ÷ äëÿ çàòèñêíî¿ ãàéêè
14
Øâèäêîçàòèñêíà ãàéêà
*
15
²íäåêñíà ïîçíà÷êà*
16
Àëìàçíà êîðîíêà äëÿ ñóõîãî ñâåðäëåííÿ*
17
гæêîâèé ãàéêîâèé êëþ÷ 19 ìì*
18
³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã
19
³äñìîêòóâàëüíå êîë³íî
20
Âèòÿæíèé ïàòðóáîê
21
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 60745.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 100 äÁ(A);
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 111 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a
h
(âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60745:
ðîçð³çàííÿ ïëèòêè (50 ìì): a
h
=2,5 ì/ñ
2
, K=1,5 ì/ñ
2
.
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 60745; íåþ ìîæíà
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60745 ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2011/65/ªC,
2004/108/ªC, 2006/42/ªC.
Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/ªC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Ìîíòàæ
Ìîíòàæ çàõèñíèõ ïðèñòðî¿â
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Âêàç³âêà:
ϳñëÿ ïîëîìêè øë³ôóâàëüíîãî êðóãà ï³ä ÷àñ
ðîáîòè àáî ïðè ïîøêîäæåíí³ çàòèñêíèõ ïðèñòðî¿â íà
çàõèñíîìó êîæóñ³/íà åëåêòðîïðèëàä³ íåîáõ³äíî íåãàéíî
â³äïðàâèòè åëåêòðîïðèëàä â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè
äèâ. ó ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ
êëiºíòiâ».
Çàõèñíà êðèøêà ³ç øâèäêîä³þ÷èì çàòâîðîì
(äèâ. ìàë. A–B)
³äêðèéòå çàòèñêíèé âàæ³ëü
8
. Âñòðîì³òü çàõèñíó êðèøêó
4
êîäîâàíèì êóëà÷êîì ó êîäîâàíèé ïàç íà øèéö³ øïèíäåëÿ,
ùîá áóðòèê çàõèñíî¿ êðèøêè ñ³â íà ôëàíåöü
åëåêòðîïðèëàäó, òà ïîâåðí³òü çàõèñíó êðèøêó
4
â áàæàíå
ïîëîæåííÿ. Çàòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
8
.
f
Çàõèñíó êðèøêó 4 òðåáà âñòàíîâèòè òàê, ùîá ³ñêðè íå
ìîãëè ëåò³òè â íàïðÿìêó ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì.
Âêàç³âêà:
Çàâäÿêè êîäîâàíîìó êóëà÷êó íà çàõèñí³é êðèøö³
4
ìîæíà ìîíòóâàòè ëèøå çàõèñíó êðèøêó, ùî ðîçðàõîâàíà
íà â³äïîâ³äíèé åëåêòðîïðèëàä.
Êóòîâà øë³ôìàøèíà
GCT 115
Professional
Òîâàðíèé íîìåð
3 601 C91 0..
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
Âò
720
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó
õîäó
õâèë.
-1
11000
Ìàêñ. ä³àìåòð àëìàçíèõ â³äð³çíèõ
êðóã³â
ìì
115
̳í. òîâùèíà â³äð³çíîãî êðóãà
ìì
1
Ìàêñ. òîâùèíà â³äð³çíîãî êðóãà
ìì
3
Ïîñàäî÷íèé îòâ³ð
ìì
22,2
гçüáà øë³ôóâàëüíîãî øïèíäåëÿ
M 14
Ìàêñ. äîâæèíà ð³çüáè
øë³ôóâàëüíîãî øïèíäåëÿ
ìì
22
Âàãà â³äïîâ³äíî äî
EPTA
-
Procedure 01/2003
êã
1,9
Êëàñ çàõèñòó
/
II
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ
çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³
ìîæëèâ³ ³íø³ ïàðàìåòðè.
Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ
ïðèëàä³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 134 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Óêðà¿íñüêà |
135
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Äîäàòêîâà ðóêîÿòêà
f
Êîðèñòóéòåñÿ ïðèëàäîì ëèøå ç äîäàòêîâîþ
ðóêîÿòêîþ 3.
Ïðèêðóò³òü äîäàòêîâó ðóêîÿòêó
3
â çàëåæíîñò³ â³ä ñïîñîáó
ðîáîòè ïðàâîðó÷ àáî ë³âîðó÷ â³ä ãîëîâêè ðåäóêòîðà.
Ìîíòàæ àëìàçíîãî â³äð³çíîãî êðóãà
(äèâ. ìàë. C–E)
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f
Äëÿ âñòðîìëÿííÿ òà çì³íè àëìàçíèõ â³äð³çíèõ êðóã³â
ðàäèìî âäÿãàòè çàõèñí³ ðóêàâèö³.
f
Àëìàçí³ â³äð³çí³ êðóãè ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
íàãð³âàþòüñÿ; íå òîðêàéòåñÿ äî íèõ, ïîêè âîíè íå
âèõîëîíóòü.
f
Âèêîðèñòîâóéòå çàâæäè àëìàçí³ â³äð³çí³ êðóãè
ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ç â³äïîâ³äíèì ïîñàäî÷íèì
îòâîðîì, ùî â³äïîâ³äຠòåõí³÷íèì äàíèì.
f
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå àëìàçí³ â³äð³çí³ êðóãè.
Ñåãìåíòîâàí³ àëìàçí³ êðóãè ïîâèíí³ ìàòè ëèøå
íåãàòèâí³ êóòè ð³çàííÿ, à ìàêñèìàëüíà øèðèíà
øë³ö³â ì³æ ñåãìåíòàìè ïîâèííà ñêëàäàòè 10 ìì.
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
5
, ùîá çóïèíèòè
øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü.
f
Ïåðø, í³æ íàòèñêàòè íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ,
çà÷åêàéòå, ïîêè øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü íå
çóïèíèòüñÿ!
 ïðîòèâíîìó ðàç³ åëåêòðîïðèëàä ìîæå
ïîøêîäèòèñÿ.
Ïîñëàáòå çàòèñêíó ãàéêó
12
çà äîïîìîãîþ äîäàíîãî
ãàéêîâîãî êëþ÷à
13
³ çí³ì³òü ¿¿.
Ïðî÷èñò³òü øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü
9
³ âñ³ äåòàë³, ùî áóäóòü
ìîíòóâàòèñÿ.
Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè øë³ôóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â. Îòâ³ð çà
ñâî¿ì ä³àìåòðîì ìຠïàñóâàòè äî îïîðíîãî ôëàíöÿ. Íå
âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè àáî ïåðåõ³äíèêè.
Ïðè âèêîðèñòàíí³ àëìàçíèõ â³äð³çíèõ äèñê³â ñë³äêóéòå çà
òèì, ùîá ñòð³ëêà íàïðÿìêó îáåðòàííÿ íà àëìàçíîìó
â³äð³çíîìó äèñêó â³äïîâ³äàëà íàïðÿìêó îáåðòàííÿ
åëåêòðîïðèëàäó (äèâ. ñòð³ëêó íàïðÿìêó îáåðòàííÿ íà
ãîëîâö³ ðåäóêòîðà).
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
5
, ùîá çóïèíèòè
øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü.
Íàêðóò³òü çàòèñêíó ãàéêó
12
³ çàòÿãí³òü ¿¿ çà äîïîìîãîþ
ãàéêîâîãî êëþ÷à
13
.
f
ϳñëÿ ìîíòàæó øë³ôóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà, ïåðø
í³æ âìèêàòè ïðèëàä, ïåðåâ³ðòå, ÷è ïðàâèëüíî
âìîíòîâàíèé øë³ôóâàëüíèé ³íñòðóìåíò ³ ÷è â³ëüíî
â³í ìîæå îáåðòàòèñÿ. Âïåâí³òüñÿ, ùî øë³ôóâàëüíèé
³íñòðóìåíò íå çà÷³ïຠçàõèñíèé êîæóõ àáî ³íø³
äåòàë³.
 îïîðíîìó ôëàíö³
10
íà
öåíòðóþ÷îìó ïîÿñêó çíàõîäèòüñÿ
ïëàñòìàñîâà äåòàëü (ê³ëüöå êðóãëîãî
ïåðåð³çó).
ßêùî ê³ëüöå êðóãëîãî
ïåðåð³çó â³äñóòíº àáî ïîøêîäæåíå,
îïîðíèé ôëàíåöü
10
íåîáõ³äíî
îáîâ’ÿçêîâî çàì³íèòè ïåðåä
ïîäàëüøèì âèêîðèñòàííÿì.
Øâèäêîçàòèñêíà ãàéêà
(äèâ. ìàë. E)
Äëÿ ïðîñòî¿ çàì³íè øë³ôóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà áåç
âèêîðèñòàííÿ äîäàòêîâèõ ³íñòðóìåíò³â Âè ìîæåòå çàì³ñòü
çàòèñêíî¿ ãàéêè
12
âèêîðèñòîâóâàòè øâèäêîçàòèñêíó ãàéêó
14
.
f
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå áåçäîãàííó, íåïîøêîäæåíó
øâèäêîçàòèñêíó ãàéêó 14.
f
Äëÿ âñòðîìëÿííÿ òà çì³íè àëìàçíèõ â³äð³çíèõ êðóã³â
ðàäèìî âäÿãàòè çàõèñí³ ðóêàâèö³.
Ïðè çàêðó÷óâàíí³ ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá á³ê
øâèäêîçàòèñêíî¿ ãàéêè
14
ç ìàðê³ðóâàííÿì íå äèâèâñÿ íà
àëìàçíèé â³äð³çíèé êðóã
11
; ñòð³ëêà ïîâèííà äèâèòèñÿ íà
³íäåêñíó ïîçíà÷êó
15
.
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
5
, ùîá çàô³êñóâàòè
øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü. Ùîá çàòÿãíóòè øâèäêîçàòèñêíó
ãàéêó, ç ñèëîþ ïîâåðí³òü àëìàçíèé â³äð³çíèé êðóã
11
çà
ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà.
Çàêð³ïëåíó íàëåæíèì ÷èíîì,
íåïîøêîäæåíó
øâèäêîçàòèñêíó ãàéêó ìîæíà
â³äïóñòèòè, âðó÷íó
ïîâåðòàþ÷è ê³ëüöå ç
íàêàòêîþ ïðîòè ñòð³ëêè
ãîäèííèêà.
ͳêîëè íå â³äêðó÷óéòå
øâèäêîçàòèñêíó ãàéêó, ÿêà
ñèäèòü äóæå ì³öíî,
êë³ùàìè, âèêîðèñòîâóéòå
ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïðèñòàâòå
ãàéêîâèé êëþ÷, ÿê ïîêàçàíî
íà ìàëþíêó.
Ìîíòàæ àëìàçíî¿ êîðîíêè äëÿ ñóõîãî
ñâåðäëåííÿ (äèâ. ìàë. F)
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
8
³ çí³ì³òü çàõèñíó êðèøêó
4
.
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
5
, ùîá çóïèíèòè
øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü.
f
Ïåðø, í³æ íàòèñêàòè íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ,
çà÷åêàéòå, ïîêè øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü íå
çóïèíèòüñÿ!
 ïðîòèâíîìó ðàç³ åëåêòðîïðèëàä ìîæå
ïîøêîäèòèñÿ.
Íàêðóò³òü àëìàçíó êîðîíêó äëÿ ñóõîãî ñâåðäëåííÿ
16
íà
øë³ôóâàëüíèé øïèíäåëü
9
³ çàòÿãí³òü ¿¿ çà äîïîìîãîþ
ð³æêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
17
.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 135 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

136
| Óêðà¿íñüêà
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
f
Ïèë â³ä êåðàì³÷íî¿ ïëèòêè (êâàðöîâèé ïèë) àáî
íàòóðàëüíîãî êàìåíþ (ì³íåðàëüíèé ïèë) ìîæå áóòè
øê³äëèâèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî âäèõàííÿ ïèëó
ìîæå âèêëèêàòè ó îïåðàòîðà àáî ó îñ³á, ùî çíàõîäÿòüñÿ
ïîáëèçó, àëåðã³éí³ ðåàêö³¿ òà/àáî çàõâîðþâàííÿ
äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., êâàðöîâèé ïèë, ââàæàþòüñÿ
÷àñòêîâî êàíöåðîãåííèìè. Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü
àçáåñò, äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñèëàìè ôàõ³âö³â.
–
Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé äëÿ
ìàòåð³àëó â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.
–
Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
–
Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç
ô³ëüòðîì êëàñó P2.
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
f
Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
Ïèë
ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
f
Ïðè ðîáîòàõ áåç ïèëîâ³äñìîêòóâàííÿ çàâæäè
ìîíòóéòå çàãëóøêó 2.
Óëàìêè îáðîáëþâàíîãî
ìàòåð³àëó àáî çëàìàíèõ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â ìîæóòü
â³äë³òàòè òà ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³ óøêîäæåíí³ íàâ³òü çà
ìåæàìè áåçïîñåðåäíüî¿ ðîáî÷î¿ çîíè.
ϳ䒺äíàííÿ ñèñòåìè ïèëîâ³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàë. G)
Âèòÿãí³òü çàãëóøêó
2
³ç âèòÿæíîãî ïàòðóáêà
20
. Ç’ºäíàéòå
â³äñìîêòóâàëüíå êîë³íî
19
³ç â³äñìîêòóâàëüíèì øëàíãîì
18
(ïðèëàääÿ). Íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíå êîë³íî
19
íà
âèòÿæíèé ïàòðóáîê
20
.
Âèòÿãí³òü êð³ïëåííÿ äëÿ â³äñìîêòóâàëüíîãî øëàíãà
6
³
çàêð³ï³òü â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã
18
â êð³ïëåíí³.
Ç’ºäíàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã
18
÷åðåç àäàïòåð
21
(ïðèëàääÿ) ³ç âñìîêòóâàëüíèì øëàíãîì ïèëîñîñà
(ïðèëàääÿ).
Åëåêòðîïðèëàä ìîæíà ï³äêëþ÷èòè ïðÿìî äî ðîçåòêè
óí³âåðñàëüíîãî ïèëîñîñó Bosch ç äèñòàíö³éíèì ïóñêîâèì
ïðèñòðîºì. ³í àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ ïðè âêëþ÷åíí³
åëåêòðîïðèëàäó.
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Ðîáîòà
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f
Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå
íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó.
Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â,
ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.
Ïðè åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó â³ä ïåðåñóâíèõ
åëåêòðîàãðåãàò³â (ãåíåðàòîð³â), ÿê³ íå ìàþòü äîñòàòíüîãî
ðåçåðâó ïîòóæíîñò³ àáî ïðèäàòíîãî ðåãóëÿòîðà íàïðóãè ç
ï³äñèëåííÿì ïóñêîâîãî ñòðóìó, ìîæëèâà âòðàòà ïîòóæíîñò³
àáî íåçâè÷àéíà ïîâåä³íêà ïðè âìèêàíí³.
Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà ïðèäàòí³ñòü âèêîðèñòîâóâàíîãî
Âàìè åëåêòðîàãðåãàòó.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
Ùîá
óâ³ìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä, ïîòÿãí³òü âèìèêà÷
1
óïåðåä.
Ùîá
çàô³êñóâàòè
âèìèêà÷
1
, íàòèñí³òü íà âèìèêà÷
1
ñïåðåäó, ùîá â³í çàñòîïîðèâñÿ.
Ùîá
âèìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷
1
àáî,
ÿêùî â³í çàô³êñîâàíèé, íàòèñí³òü êîðîòêî ççàäó íà
âèìèêà÷
1
³ ïîò³ì â³äïóñò³òü éîãî.
f
Ïåðåâ³ðÿéòå àëìàçíèé â³äð³çíèé êðóã ïåðåä
åêñïëóàòàö³ºþ. Àëìàçíèé â³äð³çíèé êðóã ìຠáóòè
áåçäîãàííî ìîíòîâàíèé òà â³ëüíî îáåðòàòèñÿ.
Çä³éñí³òü ïðîáíå âìèêàííÿ áåç íàâàíòàæåííÿ
ïðèíàéìí³ íà 1 õâèë. Íå âèêîðèñòîâóéòå ïîøêîäæåí³
òà íåêðóãë³ àëìàçí³ â³äð³çí³ êðóãè àáî òàê³, ùî ñèëüíî
â³áðóþòü.
Ïîøêîäæåí³ àëìàçí³ â³äð³çí³ êðóãè ìîæóòü
ëàìàòèñÿ ³ ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³ óøêîäæåííÿ.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
f
ßêùî îáðîáëþâàíà çàãîòîâêà íå ëåæ³òü ñòàá³ëüíî ï³ä
âëàñíîþ âàãîþ, ¿¿ òðåáà çàêð³ïèòè.
f
Íå íàâàíòàæóéòå åëåêòðîïðèëàä íàñò³ëüêè, ùîá â³í
çóïèíèâñÿ.
f
ϳñëÿ ñèëüíîãî íàâàíòàæåííÿ äàéòå åëåêòðîïðèëàäó
ùå äåê³ëüêà õâèëèí ïîïðàöþâàòè íà õîëîñòîìó õîäó,
ùîá â³í ì³ã îõîëîíóòè.
f
Åëåêòðîïðèëàä ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå äëÿ
ñóõîãî ðîçð³çàííÿ.
f
Àëìàçí³ â³äð³çí³ êðóãè ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
íàãð³âàþòüñÿ; íå òîðêàéòåñÿ äî íèõ, ïîêè âîíè íå
âèõîëîíóòü.
Çàõèùàéòå â³äð³çíèé êðóã â³ä óäàð³â, ïîøòîâõ³â òà æèðîâèõ
ïëÿì. Íå íàòèñêóéòå íà â³äð³çíèé êðóã çáîêó.
ϳñëÿ âèìêíåííÿ ïðèëàäó íå ãàëüìóéòå àëìàçí³ â³äð³çí³
êðóãè ïðèòèñêóâàííÿì çáîêó.
Ïðè ðîçð³çàíí³ îñîáëèâî òâåðäèõ ìàòåð³àë³â, íàïð., áåòîíó
ç âèñîêèì âì³ñòîì ãàëüêè, àëìàçíèé â³äð³çíèé êðóã ìîæå
ïåðåãð³âàòèñÿ, ùî ïðèçâîäèòü äî éîãî ïîøêîäæåííÿ. Ïðî
öå íåäâîçíà÷íî ñâ³ä÷èòü â³íåöü ³ç ³ñêîð íàâêîëî àëìàçíîãî
â³äð³çíîãî êðóãà.
Ó òàêîìó âèïàäêó ïðèïèí³òü ðîçð³çàííÿ òà äàéòå àëìàçíîìó
â³äð³çíîìó êðóãó îõîëîíóòè, äàâøè éîìó ïðîòÿãîì
êîðîòêîãî ÷àñó ïîïðàöþâàòè íà õîëîñòîìó õîäó ïðè
ìàêñèìàëüí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â.
Äóæå ïîâ³ëüíå ïðîñóâàííÿ ðîáîòè ³ óòâîðåííÿ â³íöÿ ç ³ñêîð
º îçíàêàìè òîãî, ùî àëìàçíèé â³äð³çíèé êðóã çàòóïèâñÿ. Âè
ìîæåòå çíîâ íàãîñòðèòè éîãî, çðîáèâøè êîðîòê³ íàäð³çè â
àáðàçèâíîìó ìàòåð³àë³, íàïð., ó ñèë³êàòí³é öåãë³.
Íàïðÿìîê ð³çàííÿ (äèâ. ìàë. H)
Âåä³òü åëåêòðî³íñòðóìåíò, ÿê ïîêàçàíî íà ìàëþíêó.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 136 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Română |
137
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f
Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî,
òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
f
 åêñòðåìàëüíèõ óìîâàõ çàñòîñóâàííÿ çà ìîæëèâ³ñòþ
çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.
×àñòî ïðîäóâàéòå âåíòèëÿö³éí³ ù³ëèíè òà ï³ä’ºäíóéòå
ïðèëàä ÷åðåç ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Ïðè
îáðîáö³ ìåòàë³â óñåðåäèí³ åëåêòðîïðèëàäó ìîæå îñ³äàòè
åëåêòðîïðîâ³äíèé ïèë. Öå ìîæå ïîçíà÷èòèñÿ íà çàõèñí³é
³çîëÿö³¿ åëåêòðîïðèëàäó.
Àêóðàòíî çáåð³ãàéòå ïðèëàääÿ òà àêóðàòíî ïîâîäüòåñÿ ç
íèì.
ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà
ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
åëåêòðîïðèëàäó.
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/ªC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de
„
sculă electrică
“
folosit în indicaţiile de
avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
f
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
f
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
f
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
f
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul
de electrocutare.
f
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 137 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

138
| Română
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
f
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
f
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru
mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase.
Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
f
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul
utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
f
Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea
echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
f
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită.
Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
f
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta.
Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
care se roteşte poate duce la răniri.
f
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
f
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect.
Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
f
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop.
Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
f
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect.
O sculă electrică, care nu mai poate
fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
f
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte.
Această
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
f
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
f
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
f
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
f
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
maşinii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru maşini speciale
de retezat cu disc abraziv
f
Apărătoarea de protecţie trebuie să fie bine montată
pe scula electrică şi, pentru un maxim de siguranţă, să
fie astfel reglată încât numai o o porţiune infimă din
corpul abraziv să rămână neacoperită în partea dinspre
operator. Ţineţi persoanele aflate în preajmă în afara
planului de rotaţie al discului de şlefuire.
Apărătoarea
de protecţie are rolul de a proteja operatorul de
fragmentele desprinse din corpul abraziv cât şi de
contactul cu acesta.
f
Folosiţi numai discuri de tăiere cu diamant pentru scula
dumneavoaatră electrică.
Simplul fapt că puteţi fixa un
accesoriu pe scula dumneavoastră electrică nu vă
garantează utilizarea acestuia în condiţii de siguranţă.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 138 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Română |
139
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie cel puţin
egală cu turaţia maximă indicată pe scula electrică.
Un
accesoriu care se roteşte mai repede decât este admis, se
poate rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura în toate
părţile.
f
Corpurile abrazive trebuie folosite numai pentru
posibilităţile de utilizare recomandate. De exemplu: nu
şlefuiţi cu partea laterală a unui disc de tăiere.
Discurile
de tăiere sunt destinate îndepărtării de material cu
marginea discului. Exercitarea unei forţe laterale asupra
acestui corp abraziv poate duce la ruperea sa.
f
Folosiţi întotdeauna flanşe de prindere nedeteriorate
având dimensiuni şi forme corespunzătoarte discului
de şlefuire ales de dumneavoastră.
Flanşele adecvate
sprijină discul de şlefuire diminuând astfel pericolul ruperii
acestuia.
f
Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru
trebuie să corespundă datelor dimensionale ale sculei
dumneavoastră electrice.
Dispozitivele de lucru greşit
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
suficientă măsură.
f
Discurile de şlefuire şi flanşele trebuie să se
potrivească exact pe arborele de polizat al sculei
dumneavoastră electrice.
Accesoriile care nu se
potrivesc exact pe arborele de polizat al sculei electrice, se
rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot duce la
pierderea controlului.
f
Nu folosiţi discuri de şlefuire deteriorate. Înainte de
fiecare utilizare controlaţi dacă discurile de şlefuire nu
sunt ciobite sau fisurate. În cazul în care scula electrică
sau discul de şlefuire cade jos, verificaţi dacă nu s-a
deteriorat sau folosiţi un disc de şlefuire nedeteriorat.
După ce aţi controlat şi montat discul de şlefuire, ţineţi
persoanele aflate în preajmă în afara planului de
rotaţie al discului de şlefuire şi lăsaţi scula electrică să
funcţioneze la turaţie maximă timp de un minut.
Discurile de şlefuire deteriorate se rup de cele mai multe
ori în această perioadă de testare.
f
Purtaţi echipament personal de protecţie. În funcţie de
utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie
pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul,
purtaţi mască de protecţie împotriva prafului,
protecţie auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special
care să vă ferească de micile aşchii şi particule de
material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate
în zbor, apărute în cursul diferitelor aplicaţii. Masca de
protecţie împotriva prafului sau masca de protecţie a
respiraţiei trebuie să filtreze praful degajat în timpul
utilizării. Dacă sunteţi expuşi timp îndelungat zgomotului
puternic, vă puteţi pierde auzul.
f
Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o distanţă
sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru.
Oricine pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte
echipament personal de protecţie.
Fragmente din piesa
de lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi
provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
f
Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate
atunci când executaţi lucrări pe parcursul cărora
dispozitivul de lucru poate nimeri conductori electrici
ascunşi sau propriul cablu de alimentare.
Contactul cu
un cablu aflat sub tensiune poate pune sub tensiune şi
componentele metalice ale sculei electrice şi duce la
electrocutrare.
f
Ţineţi cablul de alimentare departe de accesoriile care
se rotesc.
Dacă pierdeţi controlul asupra sculei electrice,
cablul de alimentare poate fi tăiat sau prins iar mâna sau
braţul dumneavoastră poate nimeri sub accesoriul care se
roteşte.
f
Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca
accesoriul să se fi oprit complet.
Accesoriul care se
roteşte poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt
care vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei
electrice.
f
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o
transportaţi.
În urma unui contact accidental cu
accesoriul care se roteşte, acesta vă poate prinde
îmbrăcămintea şi chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
f
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei
dumneavoastră electrice.
Ventilatorul motorului atrage
praf în carcasă iar acumularea puternică de pulberi
metalice poate provoca pericole electrice.
f
Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor
inflamabile.
Scânteile pot duce la aprinderea acestor
materiale.
f
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire
lichizi.
Folosirea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi
poate duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
f
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau
blocarea unui disc de şlefuire care se roteşte. Agăţarea sau
blocarea duce la oprirea bruscă a accesoriului care se
roteşte. Aceasta face, ca scula electrică necontrolată să fie
accelerată în punctul de blocare, în sens contrar direcţiei
de rotaţie a accesoriului.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuire se agaţă sau se
blochează în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit
care penetrează direct piesa de lucru se poate agăţa în
aceasta şi duce astfel la smulgerea discului de şlefuire sau
poate provoca recul. Discul de şlefuire se va deplasa către
operator sau în sens opus acestuia, în funcţie de direcţia
de rotaţie a discului în punctul de blocare. În această
situaţie discurile de şlefuire se pot chiar rupe.
Un recul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase
a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri
preventive adecvate, precum cele descrise în continuare.
f
Ţineţi bine scula electrică şi aduceţi-vă corpul şi
braţele într-o poziţie în care să puteţi controla forţele
de recul. Folosiţi întotdeauna un mâner suplimentar, în
caz că acesta există, pentru a avea un control maxim
asupra forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la
turaţii înalte.
Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi
de reacţie prin măsuri preventive adecvate.
f
Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie.
În caz de recul accesoriul se poate
deplasa peste mâna dumneavoastră.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 139 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

140
| Română
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Evitaţi sectorul din spatele şi din faţa discului de tăiere
care se roteşte.
Reculul proiectează scula electrică într-o
direcţie opusă mişcării discului de şlefuire din punctul de
blocare.
f
Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor, muchiilor
ascuţite, etc. Împiedicaţi ricoşarea accesoriului de pe
piesa de lucru şi blocarea acestuia.
Accesoriul aflat în
mişcare de rotaţie are tendinţa să se blocheze în colţuri, pe
muchii ascuţite sau când ricoşează în urma izbirii. Aceasta
duce la pierderea controlului sau la recul.
f
Nu folosiţi lame pentru ferăstraie cu lanţ sau pânze
dinţate pentru lemn şi nici discuri diamantate
segmentate cu fante mai late de 10 mm.
Asemenea
accesorii provoacă frecvent recul sau duc la pierderea
controlului asupra sculei electrice.
f
Evitaţi blocarea discului de tăiere şi nu exercitaţi o
apăsare prea puternică asupra acestuia. Nu executaţi
tăieri exagerat de adânci.
O supraîncărcare a discului de
tăiere creşte solicitarea şi probabilitatea răsucirii sau
blocării sale iar prin aceasta , posibilitatea unui recul sau
ruperi a corpului abraziv.
f
Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă întrerupeţi
lucrul, deconectaţi scula electrică şi nu o mişcaţi până
când discul nu se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să extrageţi discul de tăiere din tăietură,
altfel se poate produce un recul.
Stabiliţi şi îndepărtaţi
cauza blocării discului.
f
Nu reporniţi niciodată scula electrică cât timp aceasta
se mai află încă în piesa de lucru. Lăsaţi discul de tăiere
să atingă turaţia nominală şi numai după aceea
continuaţi să tăiaţi cu precauţie.
În caz contrar discul se
poate agăţa, sări afară din piesa de lucru sau provoca recul.
f
Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari pentru a
diminua riscul reculului cauzat de blocarea discului de
tăiere.
Piesele mari se pot încovoia sub propria greutate.
De aceea, piesa de lucru trebuie sprijinită pe ambele părţi,
atât în apropierea liniei de tăiere cât şi pe margine.
f
Fiţi extrem de atenţi în cazul
„
tăierii de cavităţi
“
în
pereţi deja existenţi sau în alte sectoare fără
vizibilitate.
La penetrarea în sectorul vizat, discul de
tăiere poate cauza recul dacă nimereşte în conducte de gaz
sau de apă, conductori electrici sau alte obiecte.
Avertismente suplimentare
f
Fixaţi şi asiguraţi piesa de lucru cu menghine sau în
oricare alt mod, pe o suprafaţă stabilă.
Dacă ţineţi piesa
de lucru numai cu mâna sau dacă o rezemaţi numai de
corpul dumneavoastră, ea va fi instabilă, putându-se
ajunge la pierderea controlului.
f
Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza
conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în
acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi
electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă
cauzează pagube materiale sau poate duce la
electrocutare.
f
După terminarea lucrului, nu atingeţi discul de tăiere
înainte de a se fi răcit.
Discul de tăiere se înfierbântă
puternic în timpul lucrului.
f
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă.
Scula electrică se conduce mai bine cu
ambele mâini.
Simboluri
Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea
sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi
simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a
simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula
electrică.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată tăierii şi găuririi plăcilor de
faianţă şi gresie (ceramică, granit, marmură. gresie
proţelanată, piatră natur) fără a se folosi apă.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
sculei electrice de pe pagina grafică.
1
Întrerupător pornit/oprit
2
Dop de închidere pentru racordul de aspirare
3
Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
4
Apărătoare de protecţie cu închidere rapidă
5
Tastă de blocare ax
6
Suport pentru furtunul de aspirare
Simboluri şi semnificaţia acestora
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi potecţie auditivă.
Zgomotul poate
duce la pierderea auzului.
Purtaţi mască de protecţie împotriva
prafului.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 140 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Română |
141
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
7
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
8
Manetă de prindere pentru apărătoarea de protecţie
9
Arbore de polizat
10
Flanşă de prindere pentru garnitura inelară
11
Disc diamantat*
12
Piuliţă de strângere
13
Cheie de şplinturi pentru piuliţe de strângere
14
Piuliţă de strângere rapidă
*
15
Marcaj indicator*
16
Burghiu diamantat pentru găurire uscată*
17
Cheie fixă, dimensiuni cheie 19 mm*
18
Furtun de aspirare
19
Cot de aspirare
20
Racord de aspirare
21
Adaptor de aspirare
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 100 dB(A); nivel putere
sonoră 111 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Tăierea plăcilor de faianţă şi gresie (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful
„
Date tehnice
“
este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: EN 60745 conform
prevederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montare
Montarea echipamentelor de protecţie
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Indicaţie:
După ruperea discului de şlefuit în timpul
funcţionării sculei electrice sau în cazul deteriorării
dispozitivelor de prindere de pe apărătoarea de
protecţie/scula electrică, aceasta din urmă trebuie trimisă
neîntârziat la centrul de asistenţă tehnică post-vânzări,
adresele vezi paragraful
„
Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţi
“
.
Maşină specială de debitat
cu disc abraziv
GCT 115
Professional
Număr de identificare
3 601 C91 0..
Putere nominală
W
720
Turaţie la mersul în gol
rot./min
11000
Diametru maxim discuri
diamantate
mm
115
Grosime minimă disc de tăiere
mm
1
Grosime maximă disc de tăiere
mm
3
Orificiu de prindere
mm
22,2
Filet arbore de polizat
M 14
Lungime maximă filet arbore de
polizat
mm
22
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,9
Clasa de protecţie
/
II
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În
cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice
anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale
sculelor electrice pot varia.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 141 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

142
| Română
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Apărătoare de protecţie cu închidere rapidă
(vezi figurile A –B)
Desfaceţi maneta de prindere
8
. Puneţi apărătoarea de
protecţie
4
cu cama de codificare în canelura de codificare de
pe gulerul axului până când gulerul apărătoarei de protecţie se
va sprijini pe flanşa sculei electrice şi răsuciţi apărătoarea de
protecţie
4
aducând-o în poziţia dorită. Închideţi maneta de
prindere
8
.
f
Reglaţi astfel apărătoarea de protecţie 4, încât să
împiedicaţi propagarea scânteilor în direcţia
operatorului.
Indicaţie:
Cama de codificare de pe apărătoarea de protecţie
4
nu permite decât montarea unei apărătoare de protecţie
potrivite pentru această sculă electrică.
Mâner suplimentar
f
Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul
suplimentar 3.
Înşurubaţi mânerul suplimentar
3
în funcţie de modul de
lucru, în partea stângă sau dreaptă a capului angrenajului.
Montarea discului diamantat (vezi figurile C–E)
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f
Pentru montarea şi schimbarea discurilor diamantate
se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie.
f
Discurile diamantate se înfierbântă puternic în timpul
lucrului, nu le atingeţi înainte de a se fi răcit.
f
Folosiţi întotdeauna un disc diamantat de dimensiuni
adecvate şi orificiu de prindere potrivit, care
corespunde specificaţiilor din Datele tehnice.
f
Utilizaţi numai discuri diamantate. Discurile
diamantate segmentate trebuie să prezinte un unghi de
tăiere negativ şi fante de maximum 10 mm între
segmente.
Apăsaţi tasta de blocare a arborelui
5
pentru a fixa arborele de
polizat.
f
Acţionaţi tasta de blocare a arborelui numai atunci
când arborele de polizat se află în repaus.
Altfel scula
electrică se poate deteriora.
Slăbiţi piuliţa de fixare
12
cu cheia pentru şplinturi
13
şi
extrageţi-o.
Curăţaţi arborele de polizat
9
şi toate componentele ce
urmează fi montate.
Respectaţi dimensiunile dispozitivelor de şlefuit. Diametrul
găurii trebuie să se potrivească cu flanşa de prindere. Nu
folosiţi adaptoare sau reductoare.
În cazul utilizării discurilor diamantate aveţi grijă ca săgeata
indicatoare a direcţiei de rotaţie de pe discul diamantat şi
direcţia de rotaţie a sculei electrice (vezi săgeata indicatoare
a direcţiei de rotaţie de pe capul angrenajului) să coincidă.
Apăsaţi tasta de blocare a arborelui
5
pentru a fixa arborele de
polizat.
Înşurubaţi piuliţa de strângere
12
şi fixaţi-o strâns cu cheia
pentru şplinturi
13
.
f
După montarea dispozitivului de şlefuit verificaţi, după
pornirea sculei electrice, dacă dispozitivul de şlefuit
este montat corect şi dacă se poate roti liber. Asiguraţi-
vă că dispozitivul de şlefuit nu se freacă de apărătoarea
de protecţie sau de alte piese.
În flanşa de prindere
10
, în jurul
gulerului de centrare este montată o
piesă din plastic (garnitură inelară).
În cazul în care garnitura inelară
lipseşte sau este deteriorată,
flanşa
de prindere
10
trebuie neapărat
înlocuită înainte de reutilizare.
Piuliţa de strângere rapidă
(vezi figura E)
Pentru înlocuirea simplă a accesoriilor fără a utiliza alte
unelte, puteţi folosi în locul piuliţei de strângere
12
piuliţa de
strângere rapidă
14
.
f
Folosiţi numai o piuliţă de strângere rapidă 14
impecabilă, nedeteriorată.
f
Pentru montarea şi schimbarea discurilor diamantate
se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie.
La înşurubare aveţi grijă ca partea inscripţionată a piuliţei de
strângere rapidă
14
să nu fie îndreptată spre discul diamantat
11
; săgeata trebuie să arate spre marcajul indicator
15
.
Apăsaţi tasta de blocare ax
5
pentru a imobiliza arborele de
polizat. Pentru a fixa strâns piuliţa de strângere rapidă,
răsuciţi puternic discul diamantat
11
în sensul mişcării acelor
de ceasornic.
Puteţi slăbi o piuliţă de
strângere rapidă fixată
corespunzător, nedeteriorată,
rotind cu mâna, în sens contrar
mişcării acelor de ceasornic,
inelul zimţat.
Nu slăbiţi niciodată cu
cleştele o piuliţă înţepenită,
ci folosiţi cheia pentru
şplinturi.
Puneţi cheia pentru
şplinturi conform figurii.
Montarea burghiului diamantat pentru găurire
uscată (vezi figura F)
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Aduceţi maneta de prindere
8
în poziţia deschis şi demontaţi
apărătoarea de protecţie
4
.
Apăsaţi tasta de blocare a arborelui
5
pentru a fixa arborele de
polizat.
f
Acţionaţi tasta de blocare a arborelui numai atunci
când arborele de polizat se află în repaus.
Altfel scula
electrică se poate deteriora.
Răsuciţi burghiul diamantat pentru găurire uscată
16
pe
arborele de polizat
9
şi strângeţi-l bine cu cheia fixă
17
.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 142 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Română |
143
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Aspirarea prafului/aşchiilor
f
Pulberile de plăci ceramice (praful de cuarţ) sau de piatră
natur (pulberi minerale) pot fi nocive. Atingerea sau
inhalarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăviri ale căilor respiratorii la utilizator sau la
persoanele aflate în preajmă.
Anumite pulberi precum cele de cuarţ sunt considerate a fi
cancerigene. Prelucrarea materialelor care conţin azbest
nu este permisă decât de către specialişti.
–
Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
–
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
–
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră
referitoare la materialele de prelucrat.
f
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă.
Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
f
Montaţi întotdeauna dopul de închidere 2 atunci când
lucraţi fără instalaţie de aspirare a prafului.
Fragmentele desprinse din piesa de lucru sau provenite
din ruperea accesoriilor pot zbura şi provoca vătămări
corporale chiar în zone situate în afara sectorului de lucru.
Racordarea dispozitivului de aspirare a prafului
(vezi figura G)
Extrageţi dopul de închidere
2
din racordul de aspirare
20
.
Asamblaţi tuburile de aspirare
19
şi furtunul de aspirare
18
(accesorii). Montaţi tuburile de aspirare
19
pe racordul de
aspirare
20
.
Basculaţi în afară suportul pentru furtunul de aspirare
6
şi
fixaţi prin strângere furtunul de aspirare
18
în suport.
Conectaţi furtunul de aspirare
18
prin adaptorul
21
(accesoriu) cu furtunul de aspirare al unui aspirator de praf
(accesoriu).
Scula electrică poate fi racordată direct la priza unui aspirator
universal Bosch cu pornire prin telecomandă. Acesta
porneşte automat în momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Funcţionare
Punere în funcţiune
f
Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele
electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
În cazul alimentării sculei electrice de la generatoare mobile
de curent electric, care nu dispun de suficiente rezerve de
putere, respectiv de o reglare corespunzătoare a tensiunii cu
amplificarea curentului de pornire, sunt posibile pierderi de
putere sau un comportament anormal la conectare.
Vă rugăm să vă asiguraţi că generatorul de curent utilizat de
dumneavoastră este adecvat pentru alimentarea acestei
scule electrice.
Pornire/oprire
Pentru
punerea în funţiune
a sculei electrice împingeţi
înainte întrerupătorul pornit/oprit
1
.
Pentru
fixarea
întrerupătorului pornit/oprit
1
apăsaţi în jos
întrerupătorul pornit/oprit
1
anterior împins înainte, până
când se înclichetează.
Pentru
oprirea
sculei electrice, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit
1
respectiv atunci când acesta este blocat,
apăsaţi împingând scurt spre spate întrerupătorul pornit/
oprit
1
şi apoi eliberaţi-l.
f
Verificaţi discul diamantat înainte de utilizare. Discul
diamantat trebuie să fie montat impecabil şi să se
poată roti liber. Efectuaţi o probă de funcţionare fără
sarcină de cel puţin 1 minut. Nu folosiţi discuri
diamantate deteriorate, ovalizate sau care vibrează.
Discurile diamantate deteriorate se pot rupe şi cauza
vătămări corporale.
Instrucţiuni de lucru
f
Fixaţi piesa de lucru cu dispozitive de prindere în
măsura în care stabilitatea acesteia nu este asigurată
de propria sa greutate.
f
Nu suprasolicitaţi scula electrică într-atât încât aceasta
să se oprească singură din funcţionare.
f
După o solicitare puternică lăsaţi scula electrică să
meargă în gol încă câteva minute, pentru ca accesoriul
utilizat să se răcească.
f
Scula electrică nu poate fi folosită decât pentru tăiere
uscată.
f
Discurile diamantate se înfierbântă puternic în timpul
lucrului, nu le atingeţi înainte de a se fi răcit.
Feriţi discul de tăiere de lovituri, şocuri şi unsoare. Nu
expuneţi discul de tăiere unor presiuni laterale.
Nu frânaţi prin contrapresare laterală discurile diamantate
care se mai rotesc încă din inerţie.
La tăierea materialelor foarte dure, de ex. beton cu un
conţinut ridicat de pietriş, discul diamantat se poate încălzi
excesiv, prin aceasta deteriorându-se. Un indiciu clar în acest
sens pot fi scânteile din jurul discului dimantat.
Întrerupeţi în acest caz procesul de tăiere şi lăsaţi discul
diamantat să se rotească scurt timp în gol, la turaţia maximă,
pentru ca acesta să se răcească.
Un progres de lucru în scădere vizibilă şi scânteile care-l
înconjoară indică faptul că discul diamantat s-a tocit. Îl puteţi
reascuţi executând tăieri scurte în material abraziv, de ex.
gresie calcaroasă.
Direcţia de tăiere (vezi figura H)
Conduceţi scule electrică conform celor ilustrate în figură.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 143 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

144
| Áúëãàðñêè
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire.
f
În cazul unor condiţii extreme de lucru, pe cât posibil,
folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare. Suflaţi
frecvent fantele de aerisire şi conectaţi în serie un
întrerupător de protecţie la curenţi reziduali (FI).
În
cazul prelucrării metalelor în interiorul sculei electrice se
poate depune praf bun conducător electric. Izolaţia de
protecţie a sculei electrice poate fi afectată.
Depozitaţi şi întreţineţi cu grijă accesoriile.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30
–
34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè
óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà
ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ
óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
Èçïîëçâàíèÿò ïî-äîëó òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå
îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù êàáåë) è äî
çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíòè
(áåç çàõðàíâàù êàáåë).
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
f
Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå
îñâåòåíî.
Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
f
Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè.
Ïî âðåìå íà ðàáîòà â
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.
f
Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
f
Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà.
Ïîëçâàíåòî íà
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.
f
Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
âëàãà.
Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 144 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Áúëãàðñêè |
145
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå åëåêòðî-
èíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå ùåïñåëà îò
êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íàãðÿâàíå,
îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî ïîäâèæíè
çâåíà íà ìàøèíè.
Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè êàáåëè
óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
çà ðàáîòà íà îòêðèòî.
Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå.
Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-
çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
f
Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-
ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà.
Åäèí ìèã
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
ïðåäïàçíè î÷èëà.
Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå.
Ïîìîùåí
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
ïðè÷èíè òðàâìè.
f
Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå.
Òàêà ùå ìîæåòå äà
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-
áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-
òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå.
Øèðîêèòå
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
f
Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî.
Èçïîëçâàíåòî íà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
f
Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå.
Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
f
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí.
Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ðåìîíòèðàí.
f
Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ.
Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî
íåâíèìàíèå.
f
Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè
òåçè èíñòðóêöèè.
Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
f
Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî.
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-
ðàíè.
Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f
Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå
çàòî÷åíè è ÷èñòè.
Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
f
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî
òðÿáâà äà èçïúëíèòå.
Èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 145 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

146
| Áúëãàðñêè
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Ïîääúðæàíå
f
Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè.
Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ úãëîøëàéôè
f
Âêëþ÷åíèÿò â îêîìïëåêòîâêàòà íà åëåêòðî-
èíñòðóìåíòà ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà å ìîíòèðàí
ñèãóðíî è íàñòðîåí òàêà, ÷å äà îñèãóðÿâà
ìàêñèìàëíî âúçìîæíàòà ñòåïåí íà çàùèòà, ò.å. êúì
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà äà å îòêðèòà ïî
âúçìîæíîñò íàé-ìàëêàòà ÷àñò îò àáðàçèâíèÿ
èíñòðóìåíò. Äðúæòå íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà è
ñåáå ñè âñòðàíè îò ðàâíèíàòà íà âúðòåíå íà
àáðàçèâíèÿ äèñê.
Ïðåäïàçíèÿò êîæóõ òðÿáâà äà
çàùèòàâà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò
îòõâúð÷àùè îòêúðòåíè ïàð÷åíöà è îò íåâîëåí êîíòàêò ñ
àáðàçèâíèÿ äèñê.
f
Çà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò èçïîëçâàéòå ñàìî
äèàìàíòåíè ðåæåùè äèñêîâå.
Äîðè è äà ìîæåòå äà
çàêðåïèòå ðàáîòåí èíñòðóìåíò êúì Âàøèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò, òîâà íå å äîñòàòú÷íî, çà äà
ãàðàíòèðà áåçîïàñíîòî ìó èçïîëçâàíå.
f
Äîïóñòèìàòà ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ðàáîòíèÿ
èíñòðóìåíò òðÿáâà äà å íàé-ìàëêîòî ðàâíà íà
èçïèñàíàòà íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ìàêñèìàëíà ñêîðîñò íà âúðòåíå.
Ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè, êîèòî ñå âúðòÿò ñ ïî-âèñîêà ñêîðîñò îò
äîïóñòèìàòà, ìîãàò äà ñå ñ÷óïÿò è ïàð÷åòà îò òÿõ äà
îòõâúð÷àò ñ âèñîêà ñêîðîñò.
f
Äîïóñêà ñå èçïîëçâàíåòî íà àáðàçèâíèòå äèñêîâå
ñàìî çà äåéíîñòè, çà êîèòî òå ñà ïðåäíàçíà÷åíè.
Íàïð.: íèêîãà íå øëèôîâàéòå ñúñ ñòðàíè÷íàòà
ïîâúðõíîñò íà äèñê çà ðÿçàíå.
Äèñêîâåòå çà ðÿçàíå ñà
ïðåäâèäåíè äà îòíåìàò ìàòåðèàë ñ ðúáà ñè. Ñòðàíè÷íîòî
íàòîâàðâàíå ìîæå äà ïðåäèçâèêà ðàçðóøàâàíåòî èì.
f
Èçïîëçâàéòå âèíàãè çàñòîïîðÿâàùè ôëàíöè â
áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå è ñ ïîäõîäÿùè ðàçìåðè çà
èçáðàíèÿ àáðàçèâåí äèñê.
Ïîäõîäÿùèòå ôëàíöè
óêðåïâàò äèñêà è òàêà íàìàëÿâàò îïàñíîñòòà îò
ðàçðóøàâàíåòî ìó.
f
Âúíøíèÿò äèàìåòúð è äåáåëèíàòà íà ðàáîòíèÿ
èíñòðóìåíò òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâàò íà äàííèòå,
ïîñî÷åíè â òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè íà Âàøèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ðàáîòíè èíñòðóìåíòè ñ
íåïîäõîäÿùè ðàçìåðè íå ìîãàò äà áúäàò åêðàíèðàíè ïî
íåîáõîäèìèÿ íà÷èí èëè äà áúäàò êîíòðîëèðàíè
äîñòàòú÷íî äîáðå.
f
Àáðàçèâíèòå äèñêîâå è ôëàíöèòå òðÿáâà äà ïàñâàò
òî÷íî íà âàëà íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè, êîèòî íå ïàñâàò òî÷íî íà âàëà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå âúðòÿò íåðàâíîìåðíî,
âèáðèðàò ñèëíî è ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò çàãóáà íà
êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íå èçïîëçâàéòå ïîâðåäåíè àáðàçèâíè äèñêîâå.
Âèíàãè ïðåäè ïîëçâàíå ïðîâåðÿâàéòå äèñêîâåòå çà
ïóêíàòèíè è îòêúðòåíè ïàð÷åíöà. Àêî èçïóñíåòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè àáðàçèâíèÿ äèñê, ïðåäè äà
ïðîäúëæèòå äà ãè èçïîëçâàòå, ïðîâåðåòå äàëè íå ñà
ïîâðåäåíè èëè èçïîëçâàéòå äðóã àáðàçèâåí äèñê.
Ñëåä êàòî ñòå ïðîâåðèëè è ìîíòèðàëè àáðàçèâíèÿ
äèñê, çàñòàíåòå èçâúí ðàâíèíàòà íà âúðòåíå íà
äèñêà, óâåðåòå ñå, ÷å íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà
ñúùî ñà èçâúí ðàâíèíàòà íà âúðòåíå íà äèñêà, è
îñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà äà ñå âúðòè ïðèáë.
åäíà ìèíóòà íà ïðàçåí õîä ñ ìàêñèìàëíà ñêîðîñò íà
âúðòåíå.
Íàé-÷åñòî ïîâðåäåíè àáðàçèâíè äèñêîâå ñå
ðàçðóøàâàò ïðåç òîçè ïðîáåí ïåðèîä.
f
Ðàáîòåòå ñ ëè÷íè ïðåäïàçíè ñðåäñòâà.  çàâèñèìîñò
îò ïðèëîæåíèåòî ðàáîòåòå ñ öÿëà ìàñêà çà ëèöå,
çàùèòà çà î÷èòå èëè ïðåäïàçíè î÷èëà. Àêî å
íåîáõîäèìî, ðàáîòåòå ñ äèõàòåëíà ìàñêà,
øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), ðàáîòíè îáóâêè èëè
ñïåöèàëèçèðàíà ïðåñòèëêà, êîÿòî Âè ïðåäïàçâà îò
ìàëêè îòêúðòåíè ïðè ðàáîòàòà ÷àñòè÷êè.
Î÷èòå Âè
òðÿáâà äà ñà çàùèòåíè îò ëåòÿùèòå â çîíàòà íà ðàáîòà
÷àñòè÷êè. Ïðîòèâîïðàõîâàòà èëè äèõàòåëíàòà ìàñêà
ôèëòðèðàò âúçíèêâàùèÿ ïðè ðàáîòà ïðàõ. Àêî
ïðîäúëæèòåëíî âðåìå ñòå èçëîæåíè íà ñèëåí øóì, òîâà
ìîæå äà äîâåäå äî çàãóáà íà ñëóõ.
f
Âíèìàâàéòå äðóãè ëèöà äà áúäàò íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå îò çîíàòà íà ðàáîòà. Âñåêè, êîéòî ñå
íàìèðà â çîíàòà íà ðàáîòà, òðÿáâà äà íîñè ëè÷íè
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà.
Îòêúðòåíè ïàð÷åíöà îò îáðà-
áîòâàíèÿ äåòàéë èëè ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò ìîãàò â
ðåçóëòàò íà ñèëíîòî óñêîðåíèå äà îòëåòÿò íàäàëå÷å è äà
ïðåäèçâèêàò íàðàíÿâàíèÿ ñúùî è èçâúí çîíàòà íà ðàáîòà.
f
Êîãàòî ñúùåñòâóâà îïàñíîñò ðàáîòíèÿò èíñòðóìåíò
äà ïîïàäíå íà ñêðèòè ïîä ïîâúðõíîñòòà ïðîâîäíèöè
ïîä íàïðåæåíèå, äðúæòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî
çà åëåòðîèçîëèðàíèòå ðúêîõâàòêè.
Ïðè êîíòàêò ñ
ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå òî ìîæå äà ñå ïðåäàäå íà
ìåòàëíèòå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è òîâà äà
ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.
f
Äðúæòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå îò âúðòÿùèòå ñå ðàáîòíè èíñòðóìåíòè.
Àêî çàãóáèòå êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
çàõðàíâàùèÿò êàáåë ìîæå äà áúäå ïðåðÿçàí èëè óâëå÷åí
è ðúêàòà èëè äðóãà ÷àñò íà òÿëîòî Âè äà âëÿçàò â
ñúïðèêîñíîâåíèå ñ âúðòÿùèÿ ñå ðàáîòåí èíñòðóìåíò.
f
Íèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè
ðàáîòíèÿò èíñòðóìåíò äà å ñïðÿë âúðòåíåòî ñè
íàïúëíî.
Âúðòÿùèÿ ñå ðàáîòåí èíñòðóìåíò ìîæå äà
äîïðå äî ïîâúðõíîñòòà, âñëåäñòâèå íà êîåòî äà çàãóáèòå
êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Äîêàòî ïðåíàñÿòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, íå ãî
îñòàâÿéòå âêëþ÷åí.
Ïðè íåâîëåí äîïèð äðåõèòå èëè
êîñèòå Âè ìîãàò äà áúäàò óâëå÷åíè îò ðàáîòíèÿ
èíñòðóìåíò, â ðåçóëòàò íà êîåòî ðàáîòíèÿò èíñòðóìåíò
ìîæå äà ñå âðåæå â òÿëîòî Âè.
f
Ðåäîâíî ïî÷èñòâàéòå âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè íà
Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò.
Òóðáèíàòà íà
åëåêòðîäâèãàòåëÿ çàñìóêâà ïðàõ â êîðïóñà, à
íàòðóïâàíåòî íà ìåòàëåí ïðàõ óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò
òîêîâ óäàð.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 146 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Áúëãàðñêè |
147
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â áëèçîñò äî
ëåñíîçàïàëèìè ìàòåðèàëè.
Ëåòÿùè èñêðè ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò âúçïëàìåíÿâàíåòî íà òàêèâà ìàòåðèàëè.
f
Íå èçïîëçâàéòå ðàáîòíè èíñòðóìåíòè, êîèòî
èçèñêâàò ïðèëàãàíåòî íà îõëàæäàùè òå÷íîñòè.
Èçïîëçâàíåòî íà âîäà èëè äðóãè îõëàæäàùè òå÷íîñòè
ìîæå äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.
Îòêàò è ñúâåòè çà èçáÿãâàíåòî ìó
f
Îòêàò å âíåçàïíàòà ðåàêöèÿ âñëåäñòâèå íà çàêëèíâàíå
èëè áëîêèðàíå íà âúðòÿùèÿ ñå àáðàçèâåí äèñê.
Çàêëèíâàíåòî èëè áëîêèðàíåòî âîäè äî âíåçàïíîòî
ñïèðàíå íà âúðòÿùèÿ ñå ðàáîòåí èíñòðóìåíò.
Âñëåäñòâèå íà òîâà íåêîíòðîëèðàí åëåêòðîèíñòðóìåíò
îòêà÷à â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà íà ïîñîêàòà íà
äâèæåíèåòî íà äèñêà â òî÷êàòà íà áëîêèðàíå.
Àêî íàïð. àáðàçèâåí äèñê ñå çàêëèíè èëè áëîêèðà â
äåòàéëà, ÷àñòòà îò ðúáà íà äèñêà, êîÿòî ñå âðÿçâà â
äåòàéëà, ìîæå äà ñå óñó÷å, âñëåäñòâèå íà êîåòî äèñêúò äà
ñå ðàçïàäíå íà ïàð÷åòà èëè äà ïðåäèçâèêà îòêàò. Ñëåä
òîâà äèñêúò ïîëó÷àâà óñêîðåíèå êúì ðàáîòåùèÿ ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè â îáðàòíà ïîñîêà â çàâèñèìîñò
îò òîâà â êàêâà ïîñîêà ñå äâèæè äèñêà â òî÷êàòà íà
çàêëèíâàíå. Ïðè òîâà äèñêúò ìîæå äà ñå ñ÷óïè.
Îòêàòúò âúçíèêâà êàòî ñëåäñòâèå îò íåïðàâèëíî èëè
ïîãðåøíî ïîëçâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîé ìîæå äà
áúäå èçáåãíàò ÷ðåç ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè ìåðêè, êàêòî å
îïèñàíî ïî-äîëó.
f
Äðúæòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çäðàâî è äðúæòå ðúöåòå
è òÿëîòî ñè â òàêàâà ïîçèöèÿ, ÷å äà ïðîòèâîñòîèòå íà
åâåíòóàëíî âúçíèêâàù îòêàò. Àêî åëåêòðîèíñòðó-
ìåíòúò èìà ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà, âèíàãè ÿ
èçïîëçâàéòå, çà äà ãî êîíòðîëèðàòå ïî-äîáðå ïðè
îòêàò èëè ïðè âúçíèêâàùèòå ðåàêöèîííè ìîìåíòè ïî
âðåìå íà âêëþ÷âàíå.
Àêî ïðåäâàðèòåëíî âçåìåòå
ïîäõîäÿùè ïðåäïàçíè ìåðêè, ïðè âúçíèêâàíå íà îòêàò
èëè ñèëíè ðåàêöèîííè ìîìåíòè ìîæåòå äà îâëàäååòå
ìàøèíàòà.
f
Íèêîãà íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò äî âúðòÿùè
ñå ðàáîòíè èíñòðóìåíòè.
Àêî âúçíèêíå îòêàò,
èíñòðóìåíòúò ìîæå äà íàðàíè ðúêàòà Âè.
f
Ñòîéòå íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò çîíàòà ïðåä è çàä
âúðòÿùèÿ ñå ðåæåù äèñê.
Îòêàòúò óñêîðÿâà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ïîñîêà, îáðàòíà íà ïîñîêàòà íà
äâèæåíèå íà àáðàçèâíèÿ äèñê â ìÿñòîòî íà áëîêèðàíå.
f
Ðàáîòåòå îñîáåíî ïðåäïàçëèâî â çîíèòå íà úãëè,
îñòðè ðúáîâå è äð. ï. Èçáÿãâàéòå îòáëúñêâàíåòî èëè
çàêëèíâàíåòî íà ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè â
îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Ïðè îáðàáîòâàíå íà úãëè èëè
îñòðè ðúáîâå èëè ïðè ðÿçêî îòáëúñêâàíå íà âúðòÿùèÿ ñå
ðàáîòåí èíñòðóìåíò ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò îò
çàêëèíâàíå. Òîâà ïðåäèçâèêâà çàãóáà íà êîíòðîë íàä
ìàøèíàòà èëè îòêàò.
f
Íå èçïîëçâàéòå âåðèæíè èëè íàçúáåíè ðåæåùè
äèñêîâå, êàêòî è ñåãìåíòíè äèàìàíòåíè äèñêîâå ñ
êàíàëè, ïî-øèðîêè îò 10 mm.
Òàêèâà ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè ÷åñòî ïðåäèçâèêâàò îòêàòè èëè çàãóáà íà
êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Èçáÿãâàéòå ñïèðàíå íà ðåæåùèÿ äèñê âñëåäñòâèå íà
òâúðäå ñèëíî ïðèòèñêàíå. Íå èçâúðøâàéòå
ïðåêàëåíî äúëáîêè ñðåçîâå.
Ïðåòîâàðâàíå íà äèñêà
çà ðÿçàíå óâåëè÷àâà íàòîâàðâàíåòî ìó è ñêëîííîñòòà ìó
äà ñå çàêëèíâà èëè áëîêèðà, à ñ òîâà è âåðîÿòíîñòòà çà
âúçíèêâàíå íà îòêàò èëè ñ÷óïâàíå íà àáðàçèâíèÿ äèñê.
f
Àêî àáðàçèâíèÿò äèñê ñå çàêëèíè èëè ïðè
ïðåêúñâàíå íà ðàáîòà âèíàãè èçêëþ÷âàéòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ãî äðúæòå, äîêàòî äèñêúò ñïðå
äà ñå âúðòè. Íèêîãà íå îïèòâàéòå äà èçâàäèòå
âúðòÿùèÿò ñå äèñê îò ñðåçà, â ïðîòèâåí ñëó÷àé ìîæå
äà âúçíèêíå îòêàò.
Îïðåäåëåòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà
çà çàêëèíâàíåòî.
f
Íå âêëþ÷âàéòå ïîâòîðíî åëåêòðîèíñòðóìåíòà, àêî
äèñêúò ñå íàìèðà â ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë. Ïðåäè
âíèìàòåëíî äà ïðîäúëæèòå ðÿçàíåòî, èç÷àêàéòå
ðåæåùèÿò äèñê äà äîñòèãíå ïúëíàòà ñè ñêîðîñò íà
âúðòåíå.
 ïðîòèâåí ñëó÷àé äèñêúò ìîæå äà ñå çàêëèíè,
äà îòñêî÷è îò îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë èëè äà ïðåäèçâèêà
îòêàò.
f
Ïîäïèðàéòå ïëî÷è èëè ãîëåìè ðàçðÿçâàíè äåòàéëè
ïî ïîäõîäÿù íà÷èí, çà äà îãðàíè÷èòå ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà îòêàò â ðåçóëòàò íà çàêëèíåí ðåæåù
äèñê.
Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ãîëåìè äåòàéëè ìîãàò äà ñå
îãúíàò ïîä äåéñòâèå íà ñèëàòà íà ñîáñòâåíîòî ñè òåãëî.
Äåòàéëúò òðÿáâà äà å ïîäïðÿí îò äâåòå ñòðàíè, êàêòî â
áëèçîñò äî ëèíèÿòà íà ðàçðÿçâàíå, òàêà è â äðóãèÿ ñè
êðàé.
f
Áúäåòå îñîáåíî ïðåäïàçëèâè ïðè ïðîðÿçâàíå íà
êàíàëè â ñòåíè èëè äðóãè çîíè, êîèòî ìîãàò äà êðèÿò
èçíåíàäè.
Ðåæåùèÿò äèñê ìîæå äà ïðåäèçâèêà îòêàò íà
ìàøèíàòà ïðè äîïèð äî ãàçî- èëè âîäîïðîâîäè,
åëåêòðîïðîâîäè èëè äðóãè îáåêòè.
Äîïúëíèòåëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
f
Çàñòîïîðåòå êúì ñòàáèëíà îñíîâà è îñèãóðåòå
äåòàéëà ñ ïîìîùòà íà âèíòîâè ñêîáè èëè ïî äðóã
ïîäõîäÿù íà÷èí.
Àêî äúðæèòå äåòàéëà íà ðúêà èëè êúì
òÿëîòî ñè, òîé îñòàâà íåñòàáèëåí è ìîæå äà ïðåäèçâèêà
çàãóáà íà êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ïðèáîðè, çà äà îòêðèåòå
åâåíòóàëíî ñêðèòè ïîä ïîâúðõíîñòòà òðúáîïðîâîäè,
èëè ñå îáúðíåòå êúì ñúîòâåòíîòî ìåñòíî
ñíàáäèòåëíî äðóæåñòâî.
Âëèçàíåòî â
ñúïðèêîñíîâåíèå ñ ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ìîæå
äà ïðåäèçâèêà ïîæàð è òîêîâ óäàð. Óâðåæäàíåòî íà
ãàçîïðîâîä ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ. Ïîâðåæäàíåòî
íà âîäîïðîâîä èìà çà ïîñëåäñòâèå ãîëåìè ìàòåðèàëíè
ùåòè è ìîæå äà ïðåäèçâèêà òîêîâ óäàð.
f
Ñëåä ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê, ïðåäè äà ñå
å îõëàäèë.
Ïî âðâåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò äèñê ñå
íàãðÿâà ñèëíî.
f
Ïî âðåìå íà ðàáîòà äðúæòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà
çäðàâî ñ äâåòå ðúöå è çàåìàéòå ñòàáèëíî ïîëîæåíèå
íà òÿëîòî.
Ñ äâåòå ðúöå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå âîäè
ïî-ñèãóðíî.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 147 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

148
| Áúëãàðñêè
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Ñèìâîëè
Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà
åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ,
çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî
èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè
ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ ôèãóðèòå è,
äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ, ÿ îñòàâåòå
îòâîðåíà.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ðÿçàíå è
ïðîáèâàíå íà ïëî÷è/ïëî÷êè (êåðàìè÷íè, ãðàíèòíè,
ìðàìîðíè, ôàÿíñîâè, îò åñòåñòâåí êàìúê) áåç èçïîëçâàíå
íà âîäà.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå
îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèÿòà íà ñòðàíèöèòå ñ ôèãóðèòå.
1
Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
2
Òàïà íà ùóöåðà çà ïðàõîóëàâÿíå
3
Ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà
çàõâàùàíå)
4
Ïðåäïàçåí êîæóõ ñ ìåõàíèçúì çà áúðçî çàñòîïîðÿâàíå
5
Áóòîí çà áëîêèðàíå íà âàëà
6
Äúðæà÷ çà øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà
7
Ðúêîõâàòêà (Èçîëèðàíà ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå)
8
Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
9
Âàë
10
Öåíòðîâàù ôëàíåö ñ O-ïðúñòåí
11
Äèàìàòåí ðåæåù äèñê*
12
Çàñòîïîðÿâàùà ãàéêà
13
Äâóùèôòîâ êëþ÷ çà çàñòîïîðÿâàùàòà ãàéêà
14
Ãàéêà çà áúðçî çàñòîïîðÿâàíå
*
15
Èíäåêñåí ìàðêåð*
16
Äèàìàíòåíî ñâðåäëî çà ñóõî ïðîáèâàíå*
17
Ãàå÷åí êëþ÷, ðàçìåð 19 mm*
18
Øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êà
19
Îòâîð çà ïðàõîóëàâÿíå
20
Ùóöåð çà âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà óðåäáà
21
Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå
*Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60745.
Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå
íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 100 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà
111 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!
Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a
h
(âåêòîðíàòà ñóìà ïî
òðèòå íàïðàâëåíèÿ è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà èç÷èñëåíè
ñúãëàñíî EN 60745:
Ðÿçàíå íà ïëî÷êè (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè
(àíòèôîíè).
Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå
äà ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ.
Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà.
Úãëîøëàéô
GCT 115
Professional
Êàòàëîæåí íîìåð
3 601 C91 0..
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
W
720
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä
min
-1
11000
ìàêñ. äèàìåòúð íà äèàìàíòíèòå
ðåæåùè äèñêîâå
mm
115
ìèí. äåáåëèíà íà ðåæåù äèñê
mm
1
ìàêñ. äåáåëèíà íà ðåæåùèÿ äèñê
mm
3
ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð
mm
22,2
Ðåçáà íà âàëà
M 14
ìàêñ. äúëæèíà íà ðåçáàòà íà âàëà
mm
22
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA
-
Procedure
01/2003
kg
1,9
Êëàñ íà çàùèòà
/
II
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè
ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè
ñòðàíè äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå
íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò
ïðîìåíÿíè.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 148 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Áúëãàðñêè |
149
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà
Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî
ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 60745, è ìîæå äà áúäå
èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî
å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà
ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.
Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å
ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè
èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî
íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè
ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò
âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.
Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà
äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå
ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî
íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.
Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà
âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè,
ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ
íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 60745 ñúãëàñíî
èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ,
2006/42/ÅÎ.
Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Ìîíòèðàíå
Ìîíòèðàíå íà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Óïúòâàíå:
Ñëåä ñ÷óïâàíå íà àáðàçèâåí äèñê ïî âðåìå íà
ðàáîòà èëè ïðè ïîâðåæäàíå íà ïðèñïîñîáëåíèÿòà çà
çàõâàùàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè íà ïðåäïàçíèÿ
êîæóõ åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí çà
ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà
Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåëà «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè».
Ïðåäïàçåí êîæóõ ñ ìåõàíèçúì çà áúðçî çàõâàùàíå
(âèæòå ôèãóðè A –B)
Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
8
. Ïîñòàâåòå ïðåäïàçíèÿ
êîæóõ
4
ñ êîäèðàùàòà ãúðáèöà â êàíàëà íà øèéêàòà íà âàëà,
äîêàòî ñòúïàëîòî íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ äîïðå ïëúòíî äî
ôëàíåöà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàâúðòåòå ïðåäïàçíèÿ
êîæóõ
4
â æåëàíàòà ïîçèöèÿ. Çàòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ
ëîñò
8
.
f
Ïîñòàâåòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 4 òàêà, ÷å äà ïðåäïàçâà
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò îáðàçóâàùàòà
ñå ïðè ðàáîòà ñòðóÿ èñêðè.
Óïúòâàíå:
Êîäèðàùèòå ãúðáèöè íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
4
ïîçâîëÿâàò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äà áúäå ìîíòèðàí ñàìî
ïîäõîäÿù ïðåäïàçåí êîæóõ.
Ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà
f
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè ñàìî ñ
ìîíòèðàíà ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà 3.
Íàâèéòå ñïîìàãàòåëíàòà ðúêîõâàòêà
3
â çàâèñèìîñò îò
íà÷èíà íà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà
ãëàâàòà.
Ìîíòèðàíå íà äèàìàíòåí ðåæåù äèñê
(âèæòå ôèãóðè C–E)
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f
Ïðè ïîñòàâÿíå è ñìÿíà íà äèàìàíòíèÿ ðåæåù äèñê ñå
ïðåïîðú÷âà íîñåíåòî íà ïðåäïàçíè ðúêàâèöè.
f
Ïî âðåìå íà ðàáîòà äèàìàíòíèòå ðåæåùè äèñêîâå ñå
íàãðÿâàò; íå ãè äîêîñâàéòå, ïðåäè äà ñà ñå îõëàäèëè.
f
Èçïîëçâàéòå âèíàãè äèàìàíòåí ðåæåù äèñê ñ
ïîäõîäÿù ðàçìåð è òî÷åí ðàçìåð íà
ïðèñúåäèíèòåëíèÿ îòâîð, êîéòî ñúîòâåòñòâà íà
äàííèòå, ïîñî÷åíè â ðàçäåëà Òåõíè÷åñêè ïàðàìåòðè.
f
Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå ñ íàïëàñòåíè ñ
äèàìàíòè ðåæåù ðúáîâå. Äîïóñêà ñå èçïîëçâàíå íà
ñåãìåíòíè äèàìàòåíè ðåæåùè äèñêîâå ñàìî ñ
îòðèöàòåëåí úãúë íà ðÿçàíå è êàíàëè ìåæäó
ñåãìåíòèòå, íå ïî-ãîëåìè îò 10 mm.
Íàòèñíåòå áëîêèðàùèÿ áóòîí
5
, çà äà áëîêèðàòå âàëà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íàòèñêàéòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà ñàìî êîãàòî
òîé å â ïîêîé.
 ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò
ìîæå äà áúäå ïîâðåäåí.
Ðàçâèéòå íàïúëíî çàñòîïîðÿâàùàòà
12
ãàéêà ñ âêëþ÷åíèÿ â
îêîìïëåêòîâêàòà äâóùèôòîâ êëþ÷
13
è ÿ äåìîíòèðàéòå.
Ïî÷èñòåòå âàëà
9
è âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå ìîíòèðàòå.
Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ äîïóñòèìèòå ðàçìåðè íà ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè. Äèàìåòúðúò íà îòâîðà òðÿáâà äà ïàñâà íà
ñòúïàëîòî íà öåíòðîâàùèÿ ôëàíåö. Íå èçïîëçâàéòå
àäàïòåðè èëè ðåäóöèðàùè çâåíà.
Ïðè ìîíòèðàíå íà äèàìàíòíè ðåæåùè äèñêîâå âíèìàâàéòå
ñòðåëêàòà, óêàçâàùà ïîñîêàòà èì íà âúðòåíå, äà ñúâïàäà ñ
ïîñîêàòà íà âúðòåíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå
ñòðåëêàòà íà ãëàâàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 149 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

150
| Áúëãàðñêè
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Íàòèñíåòå áëîêèðàùèÿ áóòîí
5
, çà äà áëîêèðàòå âàëà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Íàâèéòå çàñòîïîðÿâàùàòà ãàéêà
12
è ÿ çàòåãíåòå ñ
äâóùèôòîâèÿ êëþ÷
13
.
f
Ñëåä ìîíòèðàíåòî íà àáðàçèâíèÿ äèñê, ïðåäè äà
âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå óâåðåòå, ÷å
äèñêúò å ìîíòèðàí ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå âúðòè
ñâîáîäíî. Óâåðåòå ñå, ÷å àáðàçèâíèÿò äèñê íå
äîïèðà äî ïðåäïàçíèÿ êîæóõ èëè äðóãè äåòàéëè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Íà öåíòðîâàùîòî ñòúïàëî íà ôëàíåöà
10
å ïîñòàâåí óïëúòíèòåëåí åëåìåíò
(Î-ïðúñòåí).
Àêî Î-ïðúñòåíúò
ëèïñâà èëè å ïîâðåäåí,
ïðåäè
èçïîëçâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
öåíòðîâàùèÿò ôëàíåö
10
òðÿáâà
çàäúëæèòåëíî äà áúäå çàìåíåí.
Ãàéêà çà áúðçî çàñòîïîðÿâàíå
(âèæòå ôèã. Å)
Çà ëåñíàòà ñìÿíà íà ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò áåç èçïîëçâàíå
íà ñïîìàãàòåëíè èíñòðóìåíòè ìîæåòå âìåñòî
çàñòîïîðÿâàùàòà ãàéêà
12
äà èçïîëçâàòå ãàéêà çà áúðçî
çàñòîïîðÿâàíå
14
.
f
Èçïîëçâàéòå ñàìî ãàéêè çà áúðçî çàñòîïîðÿâàíå 14 â
èçðÿäíî òåõíè÷åñêî ñúñòîÿíèå.
f
Ïðè ïîñòàâÿíå è ñìÿíà íà äèàìàíòíèÿ ðåæåù äèñê ñå
ïðåïîðú÷âà íîñåíåòî íà ïðåäïàçíè ðúêàâèöè.
Ïðè íàâèâàíå âíèìàâàéòå íàäïèñàíàòà ñòðàíà íà ãàéêàòà
çà áúðçî çàñòîïîðÿâàíå
14
äà íå å îáúðíàòà êúì
äèàìàíòåíèÿ ðåæåù äèñê
11
; ñòðåëêàòà òðÿáâà äà ñî÷è êúì
ìàðêèðîâêàòà
15
.
Çà äà áëîêèðàòå âàëà, íàòèñíåòå áóòîíà
5
. Çà äà çàòåãíåòå
ãàéêàòà çà áúðçî çàñòîïîðÿâàíå, çàâúðòåòå ñèëíî
äèàìàíòåíèÿ ðåæåù äèñê
11
ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà.
Çàòåãíàòà ïðàâèëíî,
íåïîâðåäåíà ãàéêà çà áúðçî
çàñòîïîðÿâàíå ìîæå äà áúäå
ðàçâèòà ÷ðåç çàâúðòàíå íà
ðúêà íà íàêàòåíèÿ ïðúñòåí â
ïîñîêà, îáðàòíà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
Àêî ãàéêàòà çà áúðçî
çàñòîïîðÿâàíå íå ìîæå äà
ñå îñâîáîäè, â íèêàêúâ
ñëó÷àé íå ñå îïèòâàéòå äà ÿ
ðàçâèåòå ñ êëåùè,
èçïîëçâàéòå äâóùèôòîâèÿ
êëþ÷.
Ïîñòàâåòå äâóùèôòîâèÿ êëþ÷, êàêòî å ïîêàçàíî íà
ôèãóðàòà.
Ìîíòèðàíå íà äèàìàíòåíî ñâðåäëî çà ñóõî
ïðîáèâàíå (âèæòå ôèãóðà F)
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
8
è äåìîíòèðàéòå
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
4
.
Íàòèñíåòå áëîêèðàùèÿ áóòîí
5
, çà äà áëîêèðàòå âàëà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íàòèñêàéòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà ñàìî êîãàòî
òîé å â ïîêîé.
 ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò
ìîæå äà áúäå ïîâðåäåí.
Íàâèéòå äèàìàíòåíîòî ñâðåäëî çà ñóõî ïðîáèâàíå
16
íà
âàëà
9
è ãî çàòåãíåòå ñ ãàå÷íèÿ êëþ÷
17
.
Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
f
Ïðàõîâåòå, îòäåëÿíè ïðè ðÿçàíå íà êåðàìè÷íè ïëî÷êè
(êâàðöîâà ïðàõ) èëè åñòåñòâåí êàìúê (ìèíåðàëíè
ïðàõîâå) ìîãàò äà áúäàò âðåäíè çà çäðàâåòî. Äîïèðàíåòî
èëè âäèøâàíåòî íà ïðàõîâåòå ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò
àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíå íà äèõàòåëíèòå
ïúòèùà ó ðàáîòåùèÿ èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.
Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. êâàðöîâàòà ïðàõ, ñå ñ÷èòàò
çà êàíöåðîãåííè. Ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè òðÿáâà
äà ñå îáðàáîòâàò ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè çà öåëòà ëèöà.
–
Ïî âúçìîæíîñò èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùà çà
îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.
–
Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî
ìÿñòî.
–
Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ
ôèëòúð îò êëàñ P2.
Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè
ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå
ìàòåðèàëè.
f
Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.
f
Ïðè ðàáîòà áåç âêëþ÷åíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
âèíàãè ïîñòàâÿéòå òàïàòà 2.
Ïàð÷åíöà îò äåòàéëà èëè
îò èçïîëçâàíèòå ðàáîòíè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà
îòõâúð÷àò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò è äà ïðåäèçâèêàò
íàðàíÿâàíèÿ ñúùî è èçâúí çîíàòà â íåïîñðåäñòâåíà
áëèçîñò äî ìÿñòîòî íà ðàáîòà.
Âêëþ÷âàíå íà àñïèðàöèîííà ñèñòàìà (âèæòå ôèãóðà G)
Èçâàäåòå òàïàòà
2
îò ùóöåðà çà ïðàõîóëàâÿíå
20
.
Ñúåäèíåòå úãëîâèÿ ïðåõîäíèê çà ïðàõîóëàâÿíå
19
è øëàíãà
çà ïðàõîóëàâÿíå
18
(íå ñà âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà).
Âêàðàéòå úãëîâèÿ ïðåõîäíèê
19
âúðõó ùóöåðà çà
ïðàõîóëàâÿíå
20
.
Èçäúðïàéòå äúðæà÷à çà øëàíãà
6
è çàõâàíåòå ñ íåãî øëàíãà
çà ïðàõîóëàâÿíå
18
.
Ñúåäèíåòå øëàíãà
18
ñ øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà (íå å
âêëþ÷åíà â îêîìïëåêòîâêàòà), êàòî èçïîëçâàòå àäàïòåð
21
(íå å âêëþ÷åí â îêîìïëåêòîâêàòà).
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà áúäå âêëþ÷åí
íåïîñðåäñòâåíî êúì êîíòàêòà íà óíèâåðñàëíà
ïðàõîñìóêà÷êà íà Áîø ñ ìîäóë çà äèñòàíöèîííî
çàäåéñòâàíå. Ïðè ñòàðòèðàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
àâòîìàòè÷íî çàïî÷âà äà ðàáîòè è ïðàõîñìóêà÷êàòà.
Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà
ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.
Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ
èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà
ïðàõîñìóêà÷êà.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 150 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Áúëãàðñêè |
151
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
f
Âíèìàâàéòå çà íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà
ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà
òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, ïîñî÷åíè íà
òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óðåäè,
îáîçíà÷åíè ñ 230 V, ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ
íàïðåæåíèå 220 V.
Ïðè çàõðàíâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò ãåíåðàòîðè,
êîèòî íÿìàò äîñòàòú÷íà ìîùíîñò, ðåñï. íÿìàò ïîäõîäÿùî
ðåãóëèðàíå íà íàïðåæåíèåòî ñ óâåëè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ
òîê, ïðè âêëþ÷âàíå ìîæå äà ñå íàáëþäàâà âðåìåíåí ñïàä
íà ìîùíîñòòà èëè íåòèïè÷íî ïîâåäåíèå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ìîëÿ, óâåðåòå ñå, ÷å ïîëçâàíèÿò îò Âàñ ãåíåðàòîð å
ïîäõîäÿù, îñîáåíî ïî îòíîøåíèå íà íàïðåæåíèåòî è
÷åñòîòàòà.
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå
Çà
âêëþ÷âàíå
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðåìåñòåòå
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
1
íàïðåä.
Çà
çàñòîïîðÿâàíå
íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
1
íàòèñíåòå
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
1
â ïðåäíèÿ ìó êðàé, äîêàòî óñåòèòå
ïðåùðàêâàíå.
Çà
èçêëþ÷âàíå
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñíåòå
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
1
ðåñï. àêî å çàñòîïîðåí,
êðàòêîâðåìåííî íàòèñíåòå è îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ
ïðåêúñâà÷
1
.
f
Ïðåäè èçïîëçâàíå ïðîâåðÿâàéòå äèàìàíòíèÿ ðåæåù
äèñê. Äèàìàíòíèÿ ðåæåù äèñê òðÿáâà äà å ìîíòèðàí
èçðÿäíî è äà ìîæå äà ñå âúðòè ñâîáîäíî. Îñòàâåòå
äèñêà äà ñå âúðòè ñâîáîäíî â ïðîäúëæåíèå íàé-
ìàëêî íà 1 ìèíóòà áåç íàòîâàðâàíå. Íå èçïîëçâàéòå
ïîâðåäåíè, áèåùè èëè âèáðèðàùè äèàìàíòíè
ðåæåùè äèñêîâå.
Ïîâðåäåíè äèàìàíòíè ðåæåùè
äèñêîâå ìîãàò äà ñå ðàçðóøàò è äà ïðåäèçâèêàò òðàâìè.
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
f
Àêî äåòàéëúò íå ñå äúðæè ïîä ñèëàòà íà ñîáñòâåíîòî
ñè òåãëî, ãî çàñòîïîðÿâàéòå ïî ïîäõîäÿù íà÷èí.
f
Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ñòåïåí,
ïðè êîÿòî âúðòåíåòî ìó äà ñïðå.
f
Ñëåä ñèëíî íàòîâàðâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ãî
îõëàäåòå, êàòî ãî îñòàâèòå äà ðàáîòè íÿêîëêî ìèíóòè
íà ïðàçåí õîä.
f
Äîïóñêà ñå èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñàìî çà ñóõî øëèôîâàíå.
f
Ïî âðåìå íà ðàáîòà äèàìàíòíèòå ðåæåùè äèñêîâå ñå
íàãðÿâàò; íå ãè äîêîñâàéòå, ïðåäè äà ñà ñå îõëàäèëè.
Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ, óäàðè
è îò îìàñëÿâàíå. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íè
íàòîâàðâàíèÿ.
Íå ñïèðàéòå ïðèíóäèòåëíî âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ
äèàìàíòíè ðåæåùè äèñêîâå, êàòî ãè ïðèòèñêàòå ñòðàíè÷íî.
Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îñîáåíî òâúðäè ìàòåðèàëè, íàïð. áåòîí
ñ âèñîêî ñúäúðæàíèå íà ÷àêúë, äèàìàíòíèÿ ðåæåù äèñê
ìîæå äà ñå ïðåãðåå è äà ñå ïîâðåäè. Óêàçàíèå çà òîâà å
ïîÿâàòà ïî íåãî íà èñêðÿù âåíåö.
 òàêúâ ñëó÷àé ïðåêúñíåòå ðÿçàíåòî è èç÷àêàéòå
äèàìàíòíèÿ äèñê äà ñå îõëàäè, êàòî ãî îñòàâèòå äà ñå âúðòè
èçâåñòíî âðåìå íà ïðàçåí õîä ñ ìàêñèìàëíà ñêîðîñò.
Çíà÷èòåëíî íàìàëåíà ñêîðîñò íà ðÿçàíå è ïîÿâàòà íà
èñêðÿù âåíåö ñà óêàçàíèÿ çà çàòúïåí äèàìàíòåí ðåæåù
äèñê. Ìîæåòå äà ãî çàòî÷èòå ñ êðàòêîòðàéíî ðÿçàíå â
àáðàçèâåí ìàòåðèàë, íàïð. ñèëèêàòíà òóõëà.
Ïîñîêà íà ðÿçàíå (âèæòå ôèãóðà H)
Âîäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî,
ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è
âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷èñòè.
f
Ïðè åêñòðåìíî òåæêè ðàáîòíè óñëîâèÿ ñå ñòàðàéòå
âèíàãè äà èçïîëçâàòå àñïèðàöèîííà ñèñòåìà.
Ïðîäóõâàéòå âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷åñòî è
âêëþ÷âàéòå óðåäà ïðåç äåôåêòíîòîêîâ ïðåäïàçåí
ïðåêúñâà÷ (FI).
Ïðè îáðàáîòâàíå íà ìåòàëè ïî
âúòðåøíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæå äà ñå îòëîæè
òîêîïðîâåæäàù ïðàõ. Òîâà ìîæå äà íàðóøè çàùèòíàòà
èçîëàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñúõðàíÿâàéòå è ñå îòíàñÿéòå êúì äîïúëíèòåëíèòå
ïðèíàäëåæíîñòè ãðèæëèâî.
Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ
òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà
áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
èíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
áëåíèÿ çà òÿõ.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 151 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

152
| Srpski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå
îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ
îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî
é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí åëåêòðî-
èíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà ñå
èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè
ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima
„
električni alat
“
odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
Sigurnost na radnom mestu
f
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
f
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
f
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem.
Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
f
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
f
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
f
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu.
Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
f
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
f
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
f
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
f
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
f
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat.
Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
f
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 152 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Srpski |
153
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
f
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba.
Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
f
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to.
Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
f
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat.
Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
f
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
f
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
f
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
f
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
f
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za mašine za prosecanje
f
Zaštitna hauba koja pripada električnom alatu mora
sigurno da se namesti i tako podesi, da se postigne
najveća dimenzija sigurnosti, odnosno da najmanji deo
brusnog alata pokazuje otvoreno na radnika. Držite se
Vi i osobe koje se nalaze u blizini izvan ravni rotirajuće
brusne ploče.
Zaštitna hauba treba da zaštiti radnika od
lomljenih komada i slučajnog kontakta sa brusnim alatom.
f
Koristite isključivo ploče za presecanje sa dijamantima
za Vaš električni alat.
Samo zato što možete pribor da
pričvrstite na Vašem elekričnom alatu ne garantuje sigurnu
upotrebu.
f
Dozvoljeni broj obrtaja upotrebljenog alata mora
najmanje biti tako visok kao i najveći broj obrtaja
naznačen na električnom alatu.
Pribor koji se okreće
brže nego što je dozvoljeno, može se slomiti ili razleteti
okolo.
f
Brusni alati smeju da se koriste samo za preporučene
mogućnosti upotrebe, na primer ne brusite nikada sa
bočnom stranom brusne ploče.
Ploče za presecanje su
odredjene za brušenje materijala sa ivicom ploče. Bočno
delovanje sile na brusni alat može ga razoriti.
f
Koristite uvek neoštećenu zateznu prirubnicu prave
veličine za brusnu ploču koju ste izabrali.
Pogodna
prirubnica štiti brusnu ploču i smanjuje tako opasnost od
loma brusne ploče.
f
Spoljni presek i debljina upotrebljenog električnog
alata moraju odgovarati gabaritima Vašeg električnog
alata.
Pogrešno izmereni upotrebljeni električni alati ne
mogu se dovoljno zaštititi ili kontrolisati.
f
Brusne ploče i prirubnica moraju tačno da odgovaraju
brusnom vretenu Vašeg električnog alata.
Umetnuti
alati koji ne odgovaraju tačno brusnom vretenu električnog
alata, okreću se neravnomerno, vibriraju veoma snažno i
mogu uticati na gubutak kontrole.
f
Ne koristite oštećene brusne ploče. Prekontrolišite pre
svake upotrebe brusne ploče da li su naprsle ili se
odvajaju. Ako električni alat ili brusna ploča padne
dole, prekontrolišite, da li je oštećena i ne koristite
oštećene brusne ploče. Ako ste prekontrolisali i
montirali brusnu ploču, držite se kao i osobe koje se
nalaze u blizini izvan područja rotirajuće brusne ploče i
neka Vam uredjaj radi jedan minut sa najvećim
obrtajima.
Oštećene brusne ploče se u najviše slučajeva
lome na ovom testu.
f
Nosite ličnu zaštitnu opremu. Upotrebljavajte zavisno
od namene potpunu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili
zaštitne naočare. Ako odgovara, nosite masku za
prašinu, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili specijalnu
kecelju, koja male čestice od brušenja i materijal drže
na odstojanju od Vas.
Oči treba da budu zaštićene od
stranih tela koja bi letela okolo, koja nastaju pri različitim
radovima. Maska za prašinu ili disanje mora filtrirati
prašinu koja nastaje prilikom rada. Ako ste izloženi dugo
glasnoj buci, možete izgubiti i sluh.
f
Pazite kod drugih osoba na sigurno rastojanje do vašeg
područja rada. Svako ko udje u područje rada, mora
nositi ličnu zaštitnu opremu.
Odlomljeni komadi radnog
komada ili polomljenog upotrebljenog alata mogu odleteti i
prouzrokovati povrede i izvan direktnog radnog područja.
f
Držite uredjaj samo za izolovane drške, kada izvodite
radove, pri kojima upotrebljeni alat može sresti
skrivene vodove struje ili vlastiti mrežni kabel.
Kontakt
sa vodom koji provodi napon može staviti pod napon i
metalne delove uredjaja i uticati na električni udar.
f
Držite mrežni kabl dalje od rotirajućih upotrebljenih
alata.
Kada izgubite kontrolu nad aparatom, mrežni kabl
može da se preseče ili da bude uhvaćen i Vaša ruka ili šaka
dospe u rotirajući upotrebljeni alat.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 153 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

154
| Srpski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Nikada ne ostavljajte električni alat, pre nego što se
upotrebljeni alat potpuno ne umiri.
Rotirajući
upotrebljeni alat može dospeti u kontakt sa površinom za
odlaganje usled čega može da se izgubi kontrola nad
električnim alatom.
f
Ne dopustite da električni alat radi, dok ga nosite.
Vaše
odelo može biti zahvaćeno slučajnim kontaktom sa
upotrebljenim alatom koji se okreće i upotrebljeni alat
može povrediti Vaše telo.
f
Čistite redovno proreze za vazduh Vašeg električnog
alata.
Motorna duvaljka vuče prašinu u kućište i dosta
sakupljene metalne prašine može prouzrokovati električnu
opasnost.
f
Ne upotrebljavajte električni alat u blizini zapaljivih
materijala.
Varnice mogu zapaliti ove materijale.
f
Ne upotrebljavajte nikakve alate koji traže tečno
rashladno sredstvo.
Upotreba vode ili drugih tečnih
rashladnih sredstava može uticati na električni udar.
Povratan udarac i odgovarajuće uputstva sa
upozorenjima
f
Povratak udarac je iznenadna reakcija usled rotirajuće
brusne ploče koja zapinje ili blokira. Zakačinjanje ili
blokiranje utiče na iznenadno zaustavljanje rotirajućeg
upotrebljenog alata. Usled tog nekontrolisani električni
alat se ubrzava suprotno od pravca okretanja
upotrebljenog alata na blokiranoj strani.
Kada na primer neka brusna ploča zapinje ili blokira u
radnom komadu, ivica brusne ploče koja je u radnom
komadu, se može zaplesti i tako se brusna ploča može
prelomiti ili prouzrokovati povratan udarac. Brusna ploča
se onda pokreće na radnika ili od njega, zavisno od pravca
okretanja ploče na strani blokade. Pritom se brusne ploče
mogu i slomiti.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili manjkave
upotrebe električnog alata. On se može sprečiti pogodnim
merama opreznosti, kao što je opisano u daljem tekstu.
f
Držite električni alat dobro i čvrsto i dovedite Vaše telo
i vaše šake u poziciju, u kojoj možete prihvatiti sile
povratnog udarca. Koristite uvek dodatnu dršku, ako
postoji, da bi imali najbolju moguću kontrolu nad
silama povratnog udarca ili nad reakcionim
momentima pri većim obrtajima.
Osoba koja radi može
pogodnim merama opreza savladati sile povratnog udarca
i sile reakcije.
f
Ne dovodite Vašu ruku nikada u blizinu upotrebljenih
alata koji se okreću.
Upotrebljeni alat može se pokrenuti
preko Vaše šake pri povratnom udarcu.
f
Izbegavajte područje ispred i iza rotirajuće ploče za
presecanje.
Povratan udarac tera električni alat u pravcu
suprotnom od pokretanja brusne ploče na strani blokade.
f
Radite posebno oprezno u području ćoškova, oštrih
ivica itd. Sprečite da se upotrebljeni alat odbije od
radnog komada i slepljuje.
Upotrebljeni alat koji se
okreće sklon je u ćoškovima, kod oštrih ivica i ako se
odbije, tome da se zaglavi. Ovo prouzrokuje gubitak
kontrole ili povratan udarac.
f
Ne upotrebljavajte lančani list testere ili list testere sa
zubima kao i sedimentirane dijamantske ploče sa više
od 10 mm širokim prorezima.
Takav upotrebljeni alat
prouzrokuje često povratan udarac ili gubitak kontrole nad
električnim alatom.
f
Izbegavajte blokiranje ploče za presecanje ili suviše
veliki pritisak. Izvodite ravnomerno duboke proreze.
Preopterećenje ploče za presecanje povećava njeno
habanje i učestalost ka iskretanju ili blokiranju a time i
mogućnost povratnog udarca ili preloma brusnog alata.
f
Ako ploče za presecanje zaglavljuje ili Vi prekidate rad,
isključite uredjaj i držite ga mirno sve dok se ploča ne
umiri. Ne pokušavajte nikada da ploču za presecanje
koja je u radu izvučete iz procepa, jer inače može
uslediti povratan udarac.
Pronadjite i uklonite uzrok
zaglavljivanja.
f
Ne uključujte električni alat ponovo, dokle god se
nalazi u radnom komadu. Pustite da ploča za
presecanje prvo dostigne svoje pune obrtaje, pre nego
što oprezno nastavite sečenje.
U drugom slučaju može
ploča zakačiti, iskočiti iz radnog komada ili prouzrokovati
povratni udarac.
f
Učvrstite ploče ili velike radne komade, da bi smanjili
rizik povratnog udarca usled zaglavljene ploče za
presecanje.
Veliki radni komadi se mogu savijati usled
svoje velike težine. Radni komad se mora učvrstiti na obe
strane, i to kako u blizini presecanja tako i na ivici.
f
Budite posebno oprezni kod
„
sečenja džepova
“
u
postojeće zidove ili druga nevidljiva područja.
Ubačena
ploča za presecanje može kod presecanja gasovoda ili
vodovoda, električnih vodova ili drugih objekata
prouzrokovati povratni udar.
Dodatna uputstva sa upozorenjem
f
Pričvrstite i osigurajte radni komad pomoću stege ili na
drugi način na stabilnoj podlozi.
Ako radni komad držite
samo sa rukom ili na svome telu, on ostaje labilan, što može
uticati na gubitak kontrole.
f
Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi
našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno
društvo za snabdevanje.
Kontakt sa električnim
vodovima može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji. Prodiranje u
vod sa vodom prouzrokovaće oštećenja predmeta ili može
prouzrokovati električni udar.
f
Ne hvatajte ploču za presecanje posle rada, pre nego
što se ohladi.
Ploča za presecanje se u radu veoma
zagreje.
f
Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo
značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da
bolje i sigurnije koristite električni alat.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 154 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Srpski |
155
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar
i/ili teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za presecanje i brušenje pločica
(keramika, granita, mermera, finog kamena, prirodnog
kamena) bez upotrebe vode.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1
Prekidač za uključivanje-isključivanje
2
Zatvarač za usisnu štucnu
3
Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
4
Zaštitna hauba sa brzim zatvaračem
5
Taster za blokadu vretena
6
Držač za usisno crevo
7
Drška (izolovana površina za prihvat)
8
Zatezna poluga za zaštitnu haubu
9
Brusno vreteno
10
Priključna prirubnica sa O-prstenom
11
Diamant-ploča za prosecanje*
12
Zatezna navrtka
13
Ključ sa dva otvora za zateznu navrtku
14
Navrtka sa brzim zatezanjem
*
15
Index-oznaka*
16
Diamant-burgija za suvo bušenje*
17
Viljuškasti ključ-otvor ključa 19 mm*
18
Usisno crevo
19
Krivak za usisavanje
20
Priključak za usisavanje
21
Adapter za usisavanje
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 100 dB(A); Nivo snage zvuka 111 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(Zbir vektora tri pravca) i
nesigurnost K su dobijeni prema EN 60745:
Presecanje pločica (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Simboli i njihovo značenje
Nosite zaštitne naočare.
Nosite zaštituza sluh.
Delovanje galame
može uticati na gubitak sluha.
Nosite zaštitnu masku za prašinu.
Brusilica za presecanje
GCT 115
Professional
Broj predmeta
3 601 C91 0..
Nominalna primljena snaga
W
720
Broj obrtaja na prazno
min
-1
11000
maks. prečnik dijamantskih ploča za
razdvajanje
mm
115
min. Debljina ploča za razdvajanje
mm
1
maks. Debljina ploča za razdvajanje
mm
3
Otvor za prihvat
mm
22,2
Navoj brusnog vretena
M 14
maks. dužina brusnog vretena
mm
22
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Klasa zaštite
/
II
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji
odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg
električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu
varirati.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 155 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

156
| Srpski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod
„
Tehnički
podaci
“
opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaža
Montaža zaštitnih uredjaja
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Uputstvo:
Posle loma brusne ploče za vreme rada ili pri
oštećenju prihvatnog uredjaja na zaštitnoj haubi/električnom
alatu, mora se električni alat hitno poslati u servis, adrese
pogledajte u odeljku
„
Servis i savetovanja kupaca
“
.
Zaštitna hauba sa brzim zatvaračem
(pogledajte slike A–B)
Otvorite zateznu polugu
8
. Postavite zaštitnu haubu
4
sa
ispustom za kodiranje u žljeb za kodiranje na vratu vretena
tako da venac zaštitne haube naleže na prirubnicu električnog
alata i okrenite zaštitnu haubu
4
u željenu poziciju. Zatvorite
zateznu polugu
8
.
f
Podesite zaštitnu haubu 4 tako, da se spreči letenje
varnica u pravcu radnika.
Pažnja:
Ispust za kodiranje na zaštitnoj haubi
4
obezbedjuje,
da se može montirati samo zaštitna hauba koja odgovara
električnom alatu.
Dodatna drška
f
Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom
drškom 3.
Zavrnite dodatnu dršku
3
zavisno od načina rada desno ili levo
na glavi prenosnika.
Montaža dijamantske ploče za presecanje
(pogledajte slike C–E)
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f
Za upotrebu i promenu dijamantskih ploča za
razdvajanje se preporučuje nošenje zaštitnih rukavica.
f
Dijamantske ploče za razdvajanje se pri radu veoma
ugreju, te ih zato ne hvatajte, pre nego se ohlade.
f
Upotrebljavajte uvek dijamantske ploče za presecanje
prave veličine i sa odgovarajućim otvorom za prihvat,
koji odgovara podacima u Tehničkim podacima.
f
Upotrebljavajte samo dijamantske ploče za
presecanje. Ploče sa dijamantskim segmentima smeju
pokazivati samo negativne uglove presecanja i
maksimalne proreze od 10 mm izmedju segmenata.
Pritisnite taster za blokadu vretena
5
da bi utvrdili vreteno za
brušenje.
f
Aktivirajte taster za blokadu vretena samo u stanju
mirovanja brusnog vretena.
Električni alat se može inače
oštetiti.
Odvrnite zateznu navrtku
12
sa isporučenim ključem
13
i
skinite je.
Čistite brusno vreteno
9
i sve delove koji se montiraju.
Obratite pažnju na dimenzije brusnih alata. Presek otvora
mora odgovarati priključenoj prirubnici. Ne upotrebljavajte
nikakve adaptere ili redukujuće komade.
Pri upotrebi Diamant-ploče za presecanje pazite nato, da
strelica pravca okretanja na Diamant-ploči za presecanje
bude usaglašena sa pravcem okretanje električnog alata
(pogledajte strelicu pravca okretanja na glavi prenosnika).
Pritisnite taster za blokadu vretena
5
da bi utvrdili vreteno za
brušenje.
Zavrnite zatezni zavrtanj
12
i čvrsto stegnige sa ključem
13
.
f
Prekontrolišite posle montaže alata za brušenje pre
uključivanja, da li je brusni alat korektno montiran i
može slobodno da se okreće. Uverite se da brusni alat
na zaštitnoj haubi ili drugim delovima ne struže.
U prihvatnu prirubnicu
10
je ubačen
oko centralnog venca jedan deo od
plastike (O-prsten).
Ako O-prsten
nedostaje ili je oštećen,
mora se
prihvatna prirubnica
10
neizostavno
zameniti pre dalje upotrebe.
Navrtka sa brzim zatezanjem
(pogledajte sliku E)
Za jednostavnu promenu brusnog alata bez upotrebe daljih
alata možete koristiti umesto zatezne navrtke
12
navrtku sa
brzim zatezanjem
14
.
f
Upotrebljavajte samo besprekorne, neoštećene
navrtke sa brzim zatezanjem 14.
f
Za upotrebu i promenu dijamantskih ploča za
razdvajanje se preporučuje nošenje zaštitnih rukavica.
Pazite kod zavrtanja na to, da ispisana strana navrtke sa brzim
stezanjem
14
ne pokazuje na dijamantsku ploču za
presecanje
11
; strelica mora pokazivati na indeks oznaku
15
.
Pritisnite taster za blokadu vretena
5
da bi utvrdili vreteno za
brušenje. Da bi stegli navrtku sa brzim stezanjem, okrećite
snažno dijamantsku ploču za presecanje
11
u pravcu kazaljke
na satu.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 156 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Srpski |
157
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Jednu propisno učvršćenu,
neošćetenju navrtku sa brzim
zatezanjem možete rukom
odvrnuti okretanjem
nareckanog prstena nasuprot
smeru kazaljke na satu.
Ne odvrćite čvrsto stegnutu
navrtku sa brzim stezanjem
sa kleštama, već koristite
ključ sa dva otvora.
Upotrebljavajte ključ kao što
slika pokazuje.
Montiranje dijamantske burgije za suvo bušenje
(pogledajte sliku F)
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Otvorite zateznu polugu
8
i skinite zaštitnu haubu
4
.
Pritisnite taster za blokadu vretena
5
da bi utvrdili vreteno za
brušenje.
f
Aktivirajte taster za blokadu vretena samo u stanju
mirovanja brusnog vretena.
Električni alat se može inače
oštetiti.
Navrnite dijamantsku burgiju za suvo bušenje
16
na vreteno
za brušenje
9
i čvrsto ga stegnite sa viljuškastim ključem
17
.
Usisavanje prašine/piljevine
f
Prašine od keramičkih pločica (kvarcna prašina) ili
prirodan kamen (mineralna prašina) mogu biti štetni po
zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašina može izazvati
alergijske reakcije i/ili obolenja disajnih puteva radnika ili
osoba koji se nalaze u blizini.
Odredjene prašine kao kvarcne prašine važe delimično kao
izazivači raka. Materijal koji sadrži azest smeju raditi samo
stručnjaci.
–
Koristite što je više moguće usisavanje prašine
pogodno za materijal.
–
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
–
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
f
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
f
Uvek montirajte zapušač kod radova bez usisavanja
prašine 2.
Lomljeni komadi radnog komada ili prelomljeni
upotrebljeni alati mogu odleteti i izazvati povrede i izvan
direktnog radnog područja.
Priključivanje usisavanja prašine (pogledajte sliku G)
Izvucite napolje zapušač
2
iz usisne štucne
20
. Spojte
zajedno usisno koleno
19
i usisno crevo
18
(pribor).
Nataknite usisno koleno
19
na usisnu štucnu
20
.
Iskrenite napolje držač za usisno crevo
6
i stegnite usisno
crevo
18
u držaču.
Povežite usisno crevo
18
preko adaptera
21
(pribor) sa
usisnim crevom usisivača (pribor).
Električni alat može se direktno priključiti na utičnicu Bosch-
Univerzalnog usisivača sa uredjajem za daljinski start. Ovaj
automatski startuje pri uključivanju električnog alata.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Rad
Puštanje u rad
f
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
mogu da rade i sa 220 V.
Pri radu električnog alata sa mobilnim proizvodjačima struje
(generatorima), koji ne raspolažu sa dovoljno rezerve u snazi
odnosno ne raspolažu pogodnom regulacijom snage sa
pojačanjem struje kretanja, može doći do gubitaka u snazi ili
netipičnog ponašanja pri uključivanju.
Molimo da obratite pažnju na pogodnost strujnog
proizvodjača koji ste upotrebili, posebno u pogledu napona i
frekvencije mreže.
Uključivanje-isključivanje
Gurnite
za puštenje u rad
električnog alata prekidač za
uključivanje-isključivanje
1
napred.
Za
utvrdjivanje
prekidača za uključivanje-isključivanje
1
pritisnite prekidač za uključivnje-isključivanje
1
napred na
dole, sve dok ne uskoči u otvor.
Da bi električni alat
isključili
pustite prekidač za uključivanje-
isključivanje
1
odnosno ako je blokiran, pritisnite prekidač za
uključivanje-isključivanje
1
na kratko pozadi na dole i potom
ga pustite.
f
Prekontrolišite dijamantsku ploču za razdvajanje pre
upotrebe. Dijamantska ploča za razdvajanje mora biti
besprekorno montirana i slobodno se okretati. Izvedite
probni rad najmanje 1 minut bez opterećenja. Ne
koristite oštećene, koji vibriraju ili nisu okrugle
dijamantske ploče za razdvajanje.
Oštećene
dijamantske ploče za razdvajanje se mogu raspući i
prouzrokovati povrede.
Uputstva za rad
f
Zategnite radni komad, ukoliko ne naleže sigurno
svojom težinom.
f
Ne opterećujte električni alat toliko snažno, da se
zaustavi.
f
Neka električni alat posle jakog opterećenja još
nekoliko minuta radi, da bi se upotrebljeni alat ohladio.
f
Električni alat sme da se koristi samo za sečenje na
suvo.
f
Dijamantske ploče za razdvajanje se pri radu veoma
ugreju, te ih zato ne hvatajte, pre nego se ohlade.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 157 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

158
| Slovensko
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Zaštitite ploču za presecanje od udaraca, sudara i masti.
Ne izlažite ploču za presecanje bočnom pritisku.
Ne kočite dijamantske ploče za razdvajanje koje se
zaustavljaju bočnim kontra pritiskom.
Pri presecanju posebno tvrdih materijala, naprimer betona sa
visokih sadržajem šljunka, može se dijamant-proča za
presecanje pregrejati i tako oštetiti. Venac varnica koji kruži
oko dijamant-ploče za presecanje jasno ukazuje na to.
Prekinite u ovom slučaju presecanje i pustite dijamant-ploču
za presecanje u praznom hodu i najvećim obrtajima da radi
kratko vreme da bi se ohladila.
Znatno popuštanje u napredovanju rada i venac varnica koji
kruži su znak za otupelu dijamant-ploču za presecanje.
Možete je ponovo naoštriti katkim presecanjem u abrazivnom
materijalu, naprimer silikatnoj opeci.
Pravac presecanja (pogledajte sliku H)
Vodite električni alat kao što slika pokazuje.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
f
Upotrebljavajte kod ekstremnih uslova upotrebe po
mogućnosti uvek uredjaj za usisavanje. Izduvavajte
često proreze za ventilaciju i uključite zaštitni prekidač
(FI-) ispred.
Pri preradi metala mogu se taložiti provodljive
prašine u unutrašnjosti električnog alata. Zaštitna izolacija
se može oštetiti.
Čuvajte i ophodite se sa priborom pažljivo.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan
servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više neupotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Pojem
„
električno orodje
“
, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
f
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
f
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah.
Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
f
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
Električna varnost
f
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
f
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
f
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
OPOZORILO
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 158 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Slovensko |
159
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
f
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred
kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
Osebna varnost
f
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
vzrok za resne telesne poškodbe.
f
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
f
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na
akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
f
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
f
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotežje.
Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
nakit.
f
Če je na napravo možno montirati priprave za
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
f
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
električna orodja, ki so za to delo namenjena.
Z
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
f
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
f
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
f
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
f
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
f
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih
situacij.
Servisiranje
f
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov.
Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna navodila za rezalne brusilnike
f
Zaščitni pokrov, ki spada k električnemu orodju,
morate varno namestiti in ga nastaviti tako, da se
doseže največja mera varnosti, to pomeni da je
najmanjši možni del brusilnega telesa odprto obrnjen v
smeri k uporabniku orodja. Vi in druge osebe v bližini se
morajo nahajati izven območja rotirajoče brusilne
plošče.
Zaščitni pokrov zaščiti uporabnika pred drobci in
naključnim stikom z brusilnim telesom.
f
Za to električno orodje uporabljajte izključno
diamantne rezalne plošče.
Pribor lahko pritrdite na
električnem orodju, vendar Vam to ne zagotavlja varne
uporabe.
f
Dovoljeno število vrtljajev vsadnega orodja mora biti
najmanj tako visoko kot maksimalno število vrtljajev,
ki je navedeno na električnem orodju.
Pribor, ki se vrti
hitreje kot je dovoljeno, se lahko zlomi in leti naokrog.
f
Brusilna telesa smete uporabljati le za priporočene
možnosti uporabe. Npr.: Nikoli ne brusite s stransko
površino rezalne plošče.
Rezalne plošče so namenjene
odstranjevanju materiala s svojim robnikom. S stranskim
delovanjem sile na brusilna telesa bi jih lahko zlomili.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 159 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

160
| Slovensko
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Za izbrano brusilno ploščo uporabite vedno le
nepoškodovano vpenjalno prirobnico v primerni
velikosti.
Ustrezne prirobnice podpirajo brusilno ploščo
in s tem zmanjšajo nevarnost loma brusilne plošče.
f
Zunanji premer in debelina vsadnega orodja morata
ustrezati meram Vašega električnega orodja.
Napačno
dimenzioniranih vsadnih orodij ne boste mogli dovolj
dobro zavarovati ali nadzorovati.
f
Brusilne plošče in prirobnica se morajo natančno
prilegati na brusilno vreteno vašega električnega
orodja.
Vstavna orodja, ki se ne prilegajo natančno na
brusilno vreteno električnega orodja, se vrtijo
neenakomerno, močno vibrirajo in lahko vodijo k izgubi
nadzora nad orodjem.
f
Ne uporabljajte poškodovanih brusilnih plošč. Pred
vsako uporabo preglejte brusilne plošče glede na
odluščenja in razpoke. Če vam električno orodje ali
brusilna plošča pade na tla, preverite, ali se je
poškodovalo ali pa uporabite nepoškodovano brusilno
ploščo. Ko ste brusilno ploščo pregledali in vstavili, se
vi in druge osebe ne smete več nahajati na
neposrednem območju rotirajoče brusilne plošče.
Pustite, da se naprava vrti eno minuto dolgo z najvišjim
številom vrtljajev.
Večinoma se poškodovane brusilne
plošče med tem testnim časom zlomijo.
f
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od
vrste uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel
obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno,
nosite zaščitno masko proti prahu, zaščitne glušnike,
zaščitne rokavice ali specialni predpasnik , ki Vas bo
zavaroval pred manjšimi delci materiala, ki nastajajo
pri brušenju.
Oči je treba zavarovati pred tujki, ki nastajajo
pri različnih vrstah uporabe naprave in letijo naokrog.
Zaščitna maska proti prahu ali dihalna maska morata
filtrirati prah, ki nastaja pri uporabi. Predolgo
izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko za posledico
izgubo sluha.
f
Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene od
Vašega delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno
območje, mora nositi osebno zaščitno opremo.
Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja
lahko odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi
izven neposrednega delovnega območja.
f
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, smete napravo držati le na
izoliranem ročaju.
Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo,
lahko povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod
napetostjo, kar lahko povzroči električni udar.
f
Držite omrežni kabel vstran od vrtečih se vstavnih
orodij.
Če izgubite kontrolo nad napravo, se lahko omrežni
kabel pretrga ali se zagrabi in vaš spodnji ali zgornji del
roke se lahko potegne v vrteče se vstavno orodje.
f
Električnega orodja nikoli ne odložite, preden se
vstavno orodje ni popolnoma ustavilo.
Vrteče se vstavno
orodje lahko pride v stik z odlagalno ploskvijo, pri čemer
lahko zgubite nadzor nad električnim orodjem.
f
Električno orodje naj medtem, ko ga prenašate
naokrog, ne deluje.
Vrteče se vsadno orodje lahko zaradi
naključnega kontakta zagrabi Vaše oblačilo in se zavrta v
Vaše telo.
f
Prezračevalne reže Vašega električnega orodja morate
redno čistiti.
Ventilator motorja povleče v ohišje prah in
velika količina nabranega prahu je lahko vzrok za električno
nevarnost.
f
Ne uporabljajte električnega orodja v bližini gorljivih
materialov.
Ti materiali se lahko zaradi iskrenja vnamejo.
f
Ne uporabljajte vsadnih orodij, ki za hlajenje
potrebujejo tekočino.
Uporaba vode ali drugih tekočin
lahko povzroči električni udar.
Povratni udarec in ustrezna opozorila
f
Udarec nazaj je nepričakovana reakcija zaradi brusilne
plošče, ki se je zataknila ali zablokirala. Zataknitev ali
blokada vodi do nenadne zaustavitve rotirajočega
vstavnega orodja. S tem se nekontrolirano električno
orodje na mestu blokade pospeši v smeri proti vrtenju
vstavnega orodja.
Če se npr. brusilna plošča v obdelovancu zablokira, se
lahko rob brusilne plošče, ki prodre v obdelovanec,
zatakne in to lahko povzroči odtrganje brusilne plošče ali
pa udarec nazaj. Brusilna plošča se nato pomakne v smeri
do uporabnika ali pa od njega stran, glede na smer vrtenja
plošče na mestu blokade. Pri tem se lahko brusilne plošče
tudi zlomijo.
Udarec nazaj je posledica nepravilne ali pomanjkljive
uporabe električnega orodja. To lahko preprečite s
primernimi previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v
nadaljevanju.
f
Dobro držite električno orodje in premaknite telo in
roke v položaj, v katerem boste lahko prestregli moč
povratnega udarca. Če je na voljo dodatni ročaj, ga
obvezno uporabljajte in tako zagotovite najboljše
možno nadziranje moči povratnih udarcev ali
reakcijskih momentov pri zagonu naprave.
Z ustreznimi
previdnostnimi ukrepi lahko uporabnik obvlada moč
povratnih udarcev in reakcijskih momentov.
f
Nikoli z roko ne segajte v bližino vrtečih se vsadnih
orodij.
V primeru povratnega udarca se lahko orodje
premakne čez Vašo roko.
f
Izogibajte se območju pred in za rotirajočo rezalno
ploščo.
Udarec nazaj potisne električno orodje v
nasprotno smer k premikanju brusilne plošče na mestu
blokade.
f
Posebno previdno delajte v kotih, na ostrih robovih in
podobnih površinah. Preprečite, da bi vsadna orodja
odskočila od obdelovanca in se zagozdila.
Vrteče se
vsadno orodje se v kotih, na ostrih robovih ali če odskoči,
zlahka zagozdi. To povzroči izgubo nadzora ali povratni
udarec.
f
Ne uporabljajte verižnega ali ozobčenega žaginega
lista in ne segmentirane diamantne plošče z več kot
10 mm širokimi utori.
Takšna vstavna orodja pogosto
povzročijo povratni udarec ali izgubo nadzora nad
električnim orodjem.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 160 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Slovensko |
161
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Preprečite blokado rezalne plošče ali premočno
pritiskanje. Ne izvajajte pregloboke reze.
Preobremenitev rezalne plošče poveča njeno
obremenjenost in dovzetnost za zataknitev ali blokado in s
tem možnost udarca nazaj ali lom brusilnega telesa.
f
Če rezalna plošča obtiči ali če prekinete delo, izklopite
napravo in jo mirno pridržite, dokler se plošča ne
ustavi. Nikoli ne poskušajte potegniti rezalno ploščo
med premikanjem iz reza, saj lahko pride do povratnega
udarca.
Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje.
f
Dokler se električno orodje nahaja v obdelovancu, ga
ne smete ponovno vklopiti. Počakajte, da bo rezalna
plošča dosegla polno število vrtljajev in šele potem
previdno nadaljujte z rezanjem.
V nasprotnem primeru
se lahko plošča zatakne, skoči iz obdelovanca ali povzroči
povratni udarec.
f
Plošče ali velike obdelovance ustrezno podprite in tako
zmanjšajte tveganje povratnega udarca zaradi
zataknjene rezalne plošče.
Veliki obdelovanci se lahko
zaradi lastne teže upognejo. Obdelovanec mora biti podprt
z obeh strani, pa tudi v bližini reza in na robu.
f
Še posebno previdni bodite pri
„
rezanju žepov
“
v
obstoječe stene ali v druga področja, v katera nimate
vpogleda.
Pogrezajoča se rezalna plošča lahko pri
zarezovanju v plinske ali vodovodne cevi ter električne
vodnike in druge predmete povzroči povratni udarec.
Dodatna opozorila
f
Pritrdite in zavarujte obdelovanec s pomočjo primežev
ali na drug način na stabilno podlogo.
Če držite
obdelovanec z eno roko ali če ga držite proti svojemu
telesu, ga ne morete stabilizirati, kar lahko privede do
izgube nadzora nad njim.
f
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri
lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali
plinom.
Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali
električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za
eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči
materialno škodo ali električni udar.
f
Po delu se ne dotikajte rezalne plošče, dokler se ni
ohladila.
Rezalna plošča se pri delu močno segreje.
f
Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z
obema rokama in poskrbite za varno stojišče.
Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
Simboli
Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega
električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov
pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno
orodje bolje in varneje uporabljate.
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je primerno za rezanje in vrtanje ploščic
(iz keramike, granita, marmorja, fine kamenine, naravnega
kamna) brez uporabe vode.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1
Vklopno/izklopno stikalo
2
Zaporni čep za odsesovalni nastavek
3
Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
4
Zaščitni pokrov s hitrim zapiralom
5
Tipka za aretiranje vretena
6
Držalo za odsesovalno gibko cev
7
Ročaj (izolirana površina ročaja)
8
Napenjalo za zaščitni pokrov
9
Brusilno vreteno
10
Prijemalna priribnica z O-prstanom
11
Diamantna rezalna plošča*
12
Vpenjalna matica
13
Ključ za vpenjalno matico z dvema luknjama
14
Hitrovpenjalna matica
*
15
Indeksna oznaka*
16
Diamantni sveder za suho vrtanje*
17
Viličasti ključ-širina ključa 19 mm*
18
Odsesovalna gibka cev
19
Odsesovalni nastavek
20
Odsesovalni nastavek
21
Odsesovalni adapter
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Simboli in njihov pomen
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščito sluha.
Vpliv hrupa lahko
povzroči izgubo sluha.
Nosite zaščitno masko proti prahu.
Simboli in njihov pomen
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 161 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

162
| Slovensko
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Tehnični podatki
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 100 dB(A); nivo jakosti hrupa 111 dB(A).
Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
rezanje ploščic (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe
električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v
druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem
uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče,
vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z
vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih
postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„
Tehnični podatki
“
ustreza naslednjim standardom oz.
standardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili
Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaža
Montaža zaščitnih priprav
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Opozorilo:
Po lomu brusilnega koluta med obratovanjem ali
pri poškodovanju prijemal na zaščitnem pokrovu/na
električnem orodju, morate električno orodje takoj poslati na
naslov servisa; naslovi se nahajajo v odstavku
„
Servis in
svetovanje
“
.
Zaščitni pokrov s hitrim zapiralom (glejte sliki A –B)
Odprite napenjalo
8
. Nataknite zaščitni pokrov
4
s kodirnim
utorom v utor na vratu vretena, dokler ne nasede rob zaščitnega
pokrova na prirobnici električnega orodja ter zavrtite zaščitni
pokrov
4
v željeno pozicijo. Zaprite napenjalo
8
.
f
Nastavite zaščitni pokrov 4 tako, da se prepreči letenje
isker v smer posluževalca.
Opozorilo:
Kodirni utor na zaščitnem pokrovu
4
zagotavlja,
da se lahko montira le takšen zaščitni pokrov, ki ustreza
električnemu orodju.
Dodatni ročaj
f
Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim
ročajem 3.
Odvisno od delovnega postopka privijte dodatni ročaj
3
na
desno ali levo stran glave gonila.
Montiranje diamantne rezalne plošče
(glejte slike C –E)
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f
Pri vstavljanju in menjavi diamantnih rezalnih plošč
priporočamo nošenje zaščitnih rokavic.
f
Diamantne rezalne plošče postanejo pri delu zelo
vroče, zato se jih ne dotikajte, preden se ne ohladijo.
f
Uporabite vedno le diamantno rezalno ploščo primerne
velikosti in z ustrezno izvrtino prijemala, ki ustreza
navedbam iz Tehničnih podatkov.
f
Uporabite izključno diamantne rezalne plošče.
Segmentirane diamantne rezalne plošče smejo imeti
samo negativni rezalni kot in maksimalne zareze
10 mm med segmenti.
Pritisnite aretirno tipko vretena
5
in s tem pritrdite brusilno
vreteno.
Rezalni brusilnik
GCT 115
Professional
Številka artikla
3 601 C91 0..
Nazivna odjemna moč
W
720
Število vrtljajev v prostem teku
min
-1
11000
Maks. premer diamantnih rezalnih
plošč
mm
115
Min. debelina rezalne plošče
mm
1
Maks. debelina rezalne plošče
mm
3
Prijemalna odprtina
mm
22,2
Navoj brusilnega vretena
M 14
Maks. dolžina navoja brusilnega
vretena
mm
22
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,9
Zaščitni razred
/
II
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in
državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega
električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so
lahko drugačne.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 162 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Slovensko |
163
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Tipko za aretiranje vretena pritiskajte samo pri
mirujočem brusilnem vretenu.
V nasprotnem primeru se
lahko električno orodje poškoduje.
Napenjalno matico
12
popustite s priloženim ključem z
dvema luknjama
13
in jo odstranite.
Očistite brusilno vreteno
9
in vse dele, ki so predvideni za
montažo.
Upoštevajte dimenzije brusilnih orodij. Premer luknje se mora
ujemati s prijemalno prirobnico. Uporaba adapterjev ali
reducirnih komadov ni dovoljena.
Pri uporabi diamantnih rezalnih kolutov pazite, da se bosta
puščica smeri vrtenja na diamantnem rezalnem kolutu in smer
vrtenja električnega orodja (glejte puščico smeri vrtenja na
glavi gonila) ujemali.
Pritisnite aretirno tipko vretena
5
in s tem pritrdite brusilno
vreteno.
Privijte vpenjalno matico
12
in jo zategnite s ključem za
vpenjalno matico z dvema luknjama
13
.
f
Preverite po montaži brusilnega orodja pred vklopom,
ali je brusilno orodje koretno montirano in ali se lahko
prosto vrti. Zagotovite, da se brusilno orodje ne dotika
zaščitnega pokrova ali drugih delov.
V prijemalni prirobnici
10
je okrog
centrirnega roba vstavljen del iz
umetne mase (O-obroč).
Če O-obroč
manjka ali je poškodovan,
se mora
pred nadaljno uporabo prijemalna
prirobnica
10
nujno nadomestiti.
Hitrovpenjalna matica
(glejte sliko E)
Za enostavnejšo zamenjavo brusilnega orodja brez uporabe
dodatnih orodij lahko namesto napenjalne matice
12
uporabite hitrovpenjalno matico
14
.
f
Uporabljajte samo brezhibne, nepoškodovane
hitrovpenjalne matice 14.
f
Pri vstavljanju in menjavi diamantnih rezalnih plošč
priporočamo nošenje zaščitnih rokavic.
Pri odvijanju pazite na to, da stran z napisom na hitrovpenjalni
matici
14
ne kaže v smeri diamantne rezalne plošče
11
;
puščica mora kazati na označbo z indeksom
15
.
Pritisnite aretirno tipko vretena
5
in s tem pritrdite brusilno
vreteno. Za privitje hitrovpenjalne matice zavrtite diamantno
rezalno ploščo
11
močno v smeri urnega kazalca.
Pravilno pritrjeno,
nepoškodovano
hitrovpenjalno matico lahko
ročno odvijete z obračanjem
narebričenega prstana v
protiurni smeri.
Hitrovpenjalne matice, ki je
obtičala na vretenu, nikoli ne
odvijajte s kleščami, ampak
uporabite ključ z dvema
luknjama.
Ključ z dvema
luknjama namestite tako, kot
je prikazano na sliki.
Montiranje diamantnega svedra za suho vrtanje
(glejte sliko F)
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Odprite vpenjalno ročico
8
in snemite zaščitni pokrov
4
.
Pritisnite aretirno tipko vretena
5
in s tem pritrdite brusilno
vreteno.
f
Tipko za aretiranje vretena pritiskajte samo pri
mirujočem brusilnem vretenu.
V nasprotnem primeru se
lahko električno orodje poškoduje.
Zavrtite diamantni sveder za suho vrtanje
16
na brusilno
vreteno
9
in zategnite ga z viličastim ključem
17
.
Odsesavanje prahu/ostružkov
f
Prah keramičnih ploščic (kvarčni prah) ali naravni kamen
(mineralni prahovi) so lahko zdravju škodljivi. Dotik ali
vdihavanje prahov lahko izzovejo alergične reakcije in/ali
obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se nahajajo v bližini.
Določeni prahovi, kot npr. kremenov prah veljajo deloma
kancerogeni. Material z vsebnostjo azbesta smejo
obdelovati le strokovnjaki.
–
Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je
primeren glede na vrsto materiala.
–
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
–
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s
filtrirnim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
f
Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu.
Prah se
lahko hitro vname.
f
Pri delih brez odsesovanja prahu vedno montirajte
zaporni čep 2.
Odlomljeni deli obdelovanca ali odlomljena
vstavna orodja lahko letijo naokoli in povzročijo poškodbe
tudi izven direktnega delovnega območja.
Priključitev odsesavanja prahu (glejte sliko G)
Potegnite zaporni čep
2
iz odsesovalnega nastavka
20
.
Sestavite odsesovalni kolenski nastavek
19
in odsesovalno
gibko cev
18
(pribor). Nataknite odsesovalni kolenski
nastavek
19
na odsesovalni nastavek
20
.
Obrnite in snemite držalo za odsesovalno gibko cev
6
ven ter
pripnite odsesovalno gibko cev
18
v držalu.
Povežite odsesovalno gibko cev
18
preko adapterja
21
(pribor) z sesalno cevjo sesalnika (pribor).
Električno orodje lahko priključite direktno na vtičnico
večnamenskega sesalnika Bosch z napravo za daljinski vklop.
Sesalnik se vključi samodejno, hkrati z vklopom električnega
orodja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 163 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

164
| Slovensko
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Delovanje
Zagon
f
Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira
električne energije se mora ujemati s podatki na tipski
ploščici električnega orodja. Orodje, ki je označeno z
230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Pri uporabi električnega orodja z mobilnimi generatorji, ki
nimajo zadostne moči, oz. ki nimajo ustrezne regulacije
napetosti z ojačanjem zagonskega toka, lahko pride do izgube
moči ali netipičnega obnašanja pri vklopu.
Prosimo preverite ustreznost generatorja, ki ga uporabljate,
še posebej glede omrežne napetosti in frekvence.
Vklop/izklop
Za
vklop
električnega orodja pritisnite vklopno/izklopno
stikalo
1
naprej.
Za
pritrditev
vklopnega/izklopnega stikala
1
pritisnite
vklopno/izklopno stikalo
1
s sprednje strani navzdol, dokler
se ne.
Če želite električno orodje
izklopiti
, vklopno/izklopno stikalo
1
spustite, če pa je le-to aretirano, pritisnite zadnji del
vklopno/izklopnega stikala
1
kratko navzdol in ga nato
spustite.
f
Pred uporabo preverite diamantno rezalno ploščo.
Diamantna rezalna plošča mora biti pravilno montirana
in se mora prosto vrteti. Preizkusni tek morate izvajati
najmanj 1 minuto brez obremenitve. Ne uporabljajte
poškodovanih, neokroglih ali vibrirajočih diamantnih
rezalnih plošč.
Poškodovane diamantne rezalne plošče
lahko počijo in povzročijo poškodbe.
Navodila za delo
f
Če lastna teža obdelovanca ne zadošča, da bi varno
nalegal na podlago, ga ustrezno vpnite.
f
Nikoli ne obremenjujte električnega orodja do te mere,
da bi se ustavilo.
f
Pustite, da električno orodje po težki obremenitvi še
nekaj minut obratuje v praznem teku. Tako se vstavno
orodje ohladi.
f
Električno orodje se sme uporabljati le pri suhem rezu.
f
Diamantne rezalne plošče postanejo pri delu zelo
vroče, zato se jih ne dotikajte, preden se ne ohladijo.
Zaščitite rezalno ploščo pred udarcem, sunkom in maščobo.
Rezalne plošče ne izpostavljajte pritisku s strani.
Ne zaustavljajte ustavljajočih diamantnih rezilnih plošč s
protipritiskom na stranico plošče.
Pri rezanju posebno trdih obdelovancev, na primer betona z
visoko vsebnostjo prodnikov, se lahko diamantna rezalna
plošča segreje, kar povzroči poškodbe. Na to Vas nedvoumno
opozarja venec isker, ki se vrti skupaj s ploščo.
V takem primeru rezanje prekinite in ohladite diamantno
rezalno ploščo tako, da jo pustite delovati v prostem teku pri
najvišjem številu vrtljajev.
Opazno nazadovanje z delovnimi rezultati in venec isker
pomenita, da je diamantna rezalna plošča postala topa.
Nabrusite jo lahko s kratkimi rezi v abrazivni material, na
primer v apnenec.
Smer reza (glejte sliko H)
Pridržite in vodite električno orodje, kot je prikazano na sliki.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f
Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
f
Pri ekstremnih pogojih uporabe po možnosti
uporabljajte vedno odsesovalno pripravo. Pogosto
izpihujte prezračevalne zareze in predvklopite tokovno
zaščitno stikalo (FI).
Prevodni prah, ki nastane pri
obdelavi kovin, se lahko nabira v notranjosti električnega
orodja. Pri tem se lahko poškoduje zaščitna izolacija
električnega orodja.
Bodite skrbni pri shranjevanju pribora in rokovanju z njim.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate
nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 164 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Hrvatski |
165
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega
Parlamenta in Sveta o odpadni električni in
elektronski opremi (OEEO) in njeni
uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo
električna orodja, ki niso več v uporabi,
ločeno zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Treba pročitati sve napomene o
sigurnosti i upute.
Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam
„
Električni alat
“
odnosi se na
električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
f
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
uzrokovati nezgode.
f
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
f
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica
smanjuju opasnost od strujnog udara.
f
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
bilo uzemljeno.
f
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
f
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
opasnost od strujnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za
uporabu na otvorenom.
Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od
strujnog udara.
f
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
f
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
f
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
f
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen.
Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
f
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
f
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
f
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
mogu ispravno koristiti.
Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
f
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
f
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
f
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 165 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

166
| Hrvatski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
f
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se
zaglaviti i lakše se s njima radi.
f
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove.
Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
Servisiranje
f
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za brusilice za rezanje
f
Štitnik koji pripada električnom alatu mora biti sigurno
montiran i tako podešen da se postigne maksimalna
sigurnost, tj. maksimalna zaštita osobe koja radi s
brusilicom od najsitnijih komadića koji bi se mogli
odlomiti od brusne ploče. Osobe koje rade s brusilicom
i osobe koje se zadržavaju blizu brusilice, moraju se
nalaziti izvan ravnine rotirajuće brusne ploče.
Štitnici
moraju osobe koje rade s brusilicom zaštititi od
odlomljenih komadića i slučajnog kontakta s brusnom
pločom.
f
Za vaš električni alat koristite isključivo ploče za
rezanje s dijamantnim reznim pločicama.
Ako ste pribor
samo pričvrstili na vaš električni alat, to ne jamči njegovu
sigurnu primjenu.
f
Dopušteni broj okretaja električnog alata mora biti
barem toliko visok kao maksimalni broj okretaja
naveden na električnom alatu.
Pribor koji se vrti brže
nego što je do dopušteno, mogao bi se polomiti i razletjeti.
f
Brusne ploče smiju se koristiti samo za preporučene
mogućnosti primjene. Npr.: nikada ne brusite sa
bočnom površinom brusne ploče za rezanje.
Brusne
ploče za rezanje namijenjene su za skidanje materijala sa
rubom brusne ploče. Bočnim djelovanjem sile na ovu
brusnu ploču ona bi se mogla polomiti.
f
Uvijek koristite neoštećene stezne prirubnice, veličine
odgovarajuće odabranim brusnim pločama.
Prikladne
prirubnice stežu brusne ploče i tako smanjuju opasnost od
loma brusnih ploča.
f
Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju
odgovarati dimenzijama vašeg električnog alata.
Pogrešno dimenzionirani električni alati ne mogu se
dovoljno zaštititi ili kontrolirati.
f
Brusne ploče i prirubnice moraju točno odgovarati
brusnom vretenu vašeg električnog alata.
Radni alati
koji ne odgovaraju točno brusnom vretenu električnog
alata, vrte se nejednolično, vrlo jako vibriraju i mogu
dovesti do gubitka kontrole nad električnim alatom.
f
Ne koristite oštećene brusne ploče. Prije svake
primjene brusnih ploča kontrolirajte ih na površinsko
oštećenje i pukotine. Ako bi električni alat ili brusna
ploča pala, provjerite da li se je na njoj pojavilo
oštećenje ili koristite neoštećenu brusnu ploču. Kod
rada s brusnom pločom, osoba koja radi s brusilicom i
osobe koje se zadržavaju blizu brusilice, moraju se
nalaziti izvan ravnine rotirajuće brusne ploče i
električni alat ostavite jednu minutu da radi s
maksimalnim brojem okretaja.
Oštećene brusne ploče
puknuti će najčešće u ovom vremenu ispitivanja.
f
Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno od primjene
koristite masku za zaštitu lica i zaštitne naočale.
Ukoliko je to potrebno, nosite masku za zaštitu od
prašine, štitnike za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne
pregače, koje će vas zaštititi od sitnih čestica od
brušenja i materijala.
Oči treba zaštiti od letećih stranih
tijela koja nastaju kod različitih primjena. Zaštitne maske
protiv prašine ili za disanje moraju profiltrirati prašinu
nastalu kod primjene. Ako ste dulje vrijeme izloženi buci,
mogao bi vam se pogoršati sluh.
f
Ako radite sa drugim osobama, pazite na siguran
razmak do njihovog radnog područja. Svatko tko stupi
u radno područje mora nositi osobnu zaštitnu opremu.
Odlomljeni komadići izratka ili odlomljeni radni alati mogu
odletjeti i uzrokovati ozljede i izvan neposrednog radnog
područja.
f
Kod izvođenja radova uređaj držite samo na izoliranim
površinama zahvata, kada bi radni alat mogao oštetiti
skrivene električne vodove ili vlastiti priključni kabel.
Kontakt sa električnim vodom pod naponom mogao bi
staviti pod napon metalne dijelove uređaja i prouzročiti
strujni udar.
f
Mrežni priključni kabel držite dalje od rotirajućih
radnih alata.
Ako bi izgubili kontrolu nad električnim
alatom, mrežni priključni kabel bi se mogao odrezati ili
zahvatiti, a rotirajući radni alat bi mogao ozlijediti vaše ruke
ili rame.
f
Nikada ne odlažite električni alat prije nego što se radni
alat potpuno zaustavi.
Rotirajući radni alat bi mogao doći
u kontakt s površinom odlaganja, zbog čega bi mogli
izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
f
Ne dopustite da električni alat radi dok ga nosite.
Rotirajući radni alat bi slučajnim kontaktom mogao
zahvatiti vašu odjeću, a radni alat bi vas mogao ozlijediti.
f
Redovito čistite otvore za hlađenje vašeg električnog
alata.
Ventilator motora uvlači prašinu u kućište
električnog alata, a veliko nakupljanje metalne prašine
može uzrokovati električne opasnosti.
f
Električni alat ne koristite blizu zapaljivih materijala.
Iskre bi mogle zapaliti ove materijale.
f
Ne koristite radne alate koji zahtijevaju tekuća
rashladna sredstva.
Primjena vode ili ostalih tekućih
rashladnih sredstava može dovesti do električnog udara.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 166 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Hrvatski |
167
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Povratni udar i odgovarajuće upute upozorenja
f
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog zaglavljene ili
blokirane rotirajuće brusne ploče. Zaglavljivanje ili
blokiranje rezultira naglim zaustavljanjem rotirajućeg
radnog alata. Zbog toga se nekontrolirani električni alat
ubrzava suprotno smjeru rotacije radnog alata, na mjestu
blokiranja.
Ako bi se npr. brusna ploča zaglavila ili blokirala u izratku,
to bi moglo zahvatiti rubove brusne ploče koja zarezuje
izradak, a brusna ploča bi se mogla odlomiti ili prouzročiti
povratni udar. Brusna ploča bi se u tom slučaju pomaknula
prema osobi ili dalje od sobe koja radi s brusilicom, ovisno
od smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja. Kod
toga bi se brusne ploče mogle i polomiti.
Povratni udar je rezultat pogrešne ili manjkave uporabe
električnog alata. On se može spriječiti prikladnim
mjerama opreza, kao što je opisano u daljnjem tekstu.
f
Električni alat držite čvrsto i vaše tijelo i ruke dovedite
u položaj u kojem možete preuzeti sile povratnog
udara. Ukoliko postoji koristite uvijek dodatnu ručku,
kako bi imali najveću moguću kontrolu nad silama
povratnog udara ili momentima reakcije kod rada
električnog alata.
Osoba koja rukuje električnim alatom
može prikladnim mjerama opreza ovladati povratnim
udarom ili silama reakcije.
f
Vaše ruke nikada ne stavljajte blizu rotirajućeg radnog
alata.
Radni alat se kod povratnog udara može pomaknuti
preko vaših ruku.
f
Izbjegavajte područja ispred i iza rotirajuće brusne
ploče za rezanje.
Povratnim udarom se električni alat
potiskuje u smjeru suprotnom od smjera rotacije brusne
ploče na mjestu blokiranja.
f
Posebno opreznim radom u području uglova, oštrih
rubova, itd. spriječit ćete da se radni alat odbaci od
izratka i da se u njemu ukliješti.
Rotirajući radni alat kada
se odbije na uglovima ili oštrim rubovima, sklon je
uklještenju. To uzrokuje gubitak kontrole nad radnim
alatom ili povratni udar.
f
Ne koristite lančane ili nazubljene listove pile, kao ni
segmentirane dijamantne ploče za rezanje, sa
prorezima širine veće od 10 mm.
Takvi radni alati često
uzrokuju povratni udar ili gubitak kontrole nad električnim
alatom.
f
Izbjegavajte blokiranje brusne ploče za rezanje ili
preveliki pritisak. Ne izvodite rezove prevelike dubine.
Preopterećenjem brusne ploče za rezanje povećava se
njeno naprezanje i sklonost naginjanja iz vertikalnog
položaja ili blokiranje, a time i mogućnost povratnog udara
ili loma brusne ploče.
f
Ako bi se brusna ploča za rezanje ukliještila ili bi
prekinuli rad, isključite električni alat i mirno ga držite
dok se brusna ploča ne zaustavi. Ne pokušavajte iz reza
vaditi brusnu ploču za rezanje koja se još vrti, jer bi
nače moglo doći do povratnog udara.
Ustanovite i
otklonite uzrok uklještenja.
f
Ne uključujte ponovno električni alat sve dok se brusna
ploča za rezanje nalazi zarezana u izratku. Prije nego
što oprezno nastavite sa rezanjem, ostavite da brusna
ploča za rezanje prvo postigne svoj puni broj okretaja.
Inače bi se brusna ploča mogla zaglaviti, odskočiti iz izratka
ili uzrokovati povratni udar.
f
Podložite ploče ili velike izratke, kako bi se izbjegla
opasnost povratnog udara od ukliještene brusne ploče
za rezanje.
Veliki izraci se mogu prognuti pod djelovanjem
svoje vlastite težine. Izradak se mora osloniti na obje
strane, i to kako u blizini brusne ploče za rezanje, tako i na
rubu.
f
Budite posebno oprezni kod zarezivanja postojećih
zidova ili na drugim nevidljivim područjima.
Brusna
ploča za rezanje koja je zarezala plinske ili vodovodne
cijevi, električne vodove ili ostale objekte, može uzrokovati
povratni udar.
Dodatne upute upozorenja
f
Izradak pričvrstite i osigurajte na stabilnoj podlozi
pomoću stega ili na neki drugi način.
Ako izradak držite
samo sa rukom ili prema vašem tijelu, on će ostati
nestabilan što može dovesti do gubitka kontrole nad
uređajem.
f
Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se
pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć
lokalnog distributera.
Kontakt s električnim vodovima
može dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje
plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje
vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prou-
zročiti električni udar.
f
Nakon rada ne dirajte brusnu ploču za rezanje prije
nego što se ohladi.
Brusna ploča za rezanje kod rada se
jako zagrije.
f
Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i
zauzmite siguran i stabilan položaj tijela.
Električni alat
će se sigurno voditi s dvije ruke.
Simboli
Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg
električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo
značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći
da električni alat bolje i sigurnije koristite.
Simboli i njihovo značenje
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnike za sluh.
Djelovanjem buke
može se oštetiti sluh.
Nosite zaštitnu masku protiv prašine.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 167 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

168
| Hrvatski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti
i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i
držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat predviđen je za rezanje i bušenje ploča (od
keramike, granita, mramora, fine kameno-keramike,
prirodnog kamena) bez primjene vode.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz
električnog alata na stranici sa slikama.
1
Prekidač za uključivanje/isključivanje
2
Čep za zatvaranje za usisni nastavak
3
Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
4
Štitnik sa brzim zatvaračem
5
Tipka za utvrđivanje vretena
6
Držač za usisno crijevo
7
Ručka (izolirana površina zahvata)
8
Stezna ručica za štitnik
9
Brusno vreteno
10
Stezna prirubnica sa O-prstenom
11
Dijamantna ploča za rezanje*
12
Stezna matica
13
Račvasti ključ za steznu maticu
14
Brzostežuća matica
*
15
Index znak*
16
Dijamantno svrdlo za suho bušenje*
17
Viljuškasti ključ otvora ključa 19 mm*
18
Usisno crijevo
19
Usisni cijevni luk
20
Usisni nastavak
21
Usisni adapter
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 100 dB(A); prag učinka buke 111 dB(A). Nesigurnost
K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 60745:
Rezanje keramičkih pločica (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je
postupkom mjerenja propisanom u EN 60745 i može se
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od
vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija
tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
„
Tehnički podaci
“
usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama
smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.
Brusilica za rezanje
GCT 115
Professional
Kataloški br.
3 601 C91 0..
Nazivna primljena snaga
W
720
Broj okretaja pri praznom hodu
min
-1
11000
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja
napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu
varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg
električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu
varirati.
Max. promjer dijamantne ploče za
rezanje
mm
115
min. debljina ploče za rezanje
mm
1
max. debljina ploče za rezanje
mm
3
Stezni provrt
mm
22,2
Navoj brusnog vretena
M 14
Max. dužina navoja brusnog vretena
mm
22
Težina odgovara EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Klasa zaštite
/
II
Brusilica za rezanje
GCT 115
Professional
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja
napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu
varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg
električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu
varirati.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 168 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Hrvatski |
169
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaža
Montaža zaštitnih naprava
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Napomena:
Nakon loma brusne ploče tijekom rada ili u
slučaju oštećenja steznih naprava na štitniku/na električnom
alatu, električni alat se mora neodložno poslati u servis na
adresu iz poglavlja
„
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
“
.
Štitnik sa brzim zatvaračem (vidjeti slike A–B)
Otvorite steznu ručicu
8
. Stavite štitnik
4
sa kodirnim
izdankom u kodirni utor na rukavcu vretena, sve dok naslon
štitnika ne sjedne na prirubnicu električnog alata i okrenite
štitnik
4
u željeni položaj. Zatvorite steznu ručicu
8
.
f
Namjestite štitnik 4 tako da se spriječi iskrenje u
smjeru osobe koja radi sa električnim alatom.
Napomena:
Kodirni izdanak na štitniku
4
osigurava da se
može montirati samo jedan štitnik koji odgovara električnom
alatu.
Dodatna ručka
f
Vaš električni alat koristite samo s dodatnom ručkom
3.
Dodatnu ručku
3
uvijte na glavu prijenosnika desno ili lijevo,
ovisno od načina rada.
Montaža dijamantne ploče za rezanje
(vidjeti slike C–E)
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f
Kod ugradnje i zamjene dijamantne ploče za rezanje
preporučuje se nošenje zaštitnih rukavica.
f
Dijamantne ploče za rezanje se kod rada jako zagriju, te
ih ne dirajte prije nego što se ohlade.
f
Za rezanje uvijek koristite dijamantnu ploču za rezanje
odgovarajuće veličine i s odgovarajućim steznim
provrtom, koja odgovara tehničkim podacima.
f
Koristite samo ploče za rezanje s dijamantnim
segmentima. Ploče za rezanje s dijamantnim
segmentima smiju imati samo negativni kut rezanja i
maksimalne proreze od 10 mm između segmenata.
Pritisnite tipku za blokiranje vretena
5
za utvrđivanje brusnog
vretena.
f
Tipku za utvrđivanje vretena pritisnite samo dok
brusno vreteno miruje.
Električni alat bi se inače mogao
oštetiti.
Otpustite steznu maticu
12
sa isporučenim račvastim ključem
13
i uklonite je.
Očistite brusno vreteno
9
i sve dijelove koje treba montirati.
Pazite na dimenzije brusnih alata. Promjer otvora mora
odgovarati steznoj prirubnici. Ne koristite adapter ili
redukcijski element.
Kod primjene dijamantnih ploča za rezanje pazite da se
poklopi strelica smjera rotacije na dijamantnoj ploči za
rezanje sa smjerom rotacije električnog alata (vidjeti smjer
rotacije na glavi prijenosnika).
Pritisnite tipku za blokiranje vretena
5
za utvrđivanje brusnog
vretena.
Navrnite steznu maticu
12
i stegnite je račvastim ključem
13
.
f
Nakon montaže brusnog alata, prije uključivanja
provjerite da li je brusni alat ispravno montiran i da li se
može slobodno okretati. Brusna ploča ne smije strugati
po štitniku ili nekim drugim dijelovima.
U steznoj prirubnici
10
oko naslona za
centriranje ugrađen je plastični dio (O-
prsten).
Ako O-prsten nedostaje ili je
oštećen,
prije daljnje primjene, stezna
prirubnica
10
se mora neizostavno
zamijeniti.
Brzostežuća matica
(vidjeti sliku E)
Za jednostavnu zamjenu brusnog alata bez primjene daljnjeg
alata, možete umjesto stezne matice
12
primijeniti
brzostežuću maticu
14
.
f
Koristite samo besprijekornu, neoštećenu brzostežuću
maticu 14.
f
Kod ugradnje i zamjene dijamantne ploče za rezanje
preporučuje se nošenje zaštitnih rukavica.
Pri stezanju pazite da strana brzostežuće matice
14
s
natpisom ne bude okrenuta prema dijamantnoj ploči za
rezanje
11
; strelica mora biti usmjerena prema indeksnoj
oznaci
15
.
Za blokiranje brusnog vretena pritisnite tipku
5
za utvrđivanje
brusnog vretena. Za stezanje brzostežuće matice, dijamantnu
ploču za rezanje
11
okrenite snažno u smjeru kazaljke na satu.
Propisno pričvršćenu
neoštećenu brzostežuću
maticu možete otpustiti
okretanjem nareckanog
prstena u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu.
Brzostežuću maticu koja
čvrsto sjedi ne otpuštajte
nikada sa kliještima, nego za
to koristite račvasti ključ.
Račvasti ključ stavite kako je
prikazano na slici.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 169 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

170
| Hrvatski
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Ugradnja dijamantnog svrdla za suho bušenje
(vidjeti sliku F)
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Otvorite steznu ručicu
8
i skinite štitnik
4
.
Pritisnite tipku za blokiranje vretena
5
za utvrđivanje brusnog
vretena.
f
Tipku za utvrđivanje vretena pritisnite samo dok brusno
vreteno miruje.
Električni alat bi se inače mogao oštetiti.
Okrenite dijamantno svrdlo za suho bušenje
16
na brusnom
vretenu
9
i stegnite ga viljuškastim ključem
17
.
Usisavanje prašine/strugotina
f
Prašina od keramičkih pločica (kvarcna prašina) ili od
prirodnog kamena (mineralna prašina) može biti štetna za
zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može prouzročiti
alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova korisnika ili
osoba koje se nalaze blizu radnog mjesta glodalice za
pločice.
Određene vrste prašine kao i kvarcna prašina smatraju se
kancerogenima. Materijal sa sadržajem azbesta smiju
obrađivati samo stručne osobe.
–
Po mogućnosti koristite usisavanje prašine prikladno
za materijal.
–
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
–
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom
klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
f
Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
f
Pri radu bez usisavanja prašine uvijek ugradite čep za
zatvaranje 2.
Odlomljeni komadići izratka ili odlomljeni
radni alati mogu odletjeti i prouzročiti ozljede i izvan
direktnog radnog područja.
Priključak usisavanja prašine (vidjeti sliku G)
Izvadite čep za zatvaranje
2
iz usisnog nastavka
20
. Sastavite
usisni cijevni luk
19
i usisno crijevo
18
(pribor). Usisni cijevni
luk
19
nataknite na usisni nastavak
20
.
Otvorite držač za usisno crijevo
6
i stegnite usisno crijevo
18
u držaču.
Spojite usisno crijevo
18
preko adaptera
21
(pribor) s
usisnim crijevom usisavača prašine (pribor).
Električni alat može se izravno priključiti na utičnicu Bosch
univerzalnog usisavača sa napravom za daljinsko pokretanje.
On se automatski starta kod uključivanja električnog alata.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Rad
Puštanje u rad
f
Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
električnog alata. Električni alati označeni s 230 V
mogu raditi i na 220 V.
Kod rada sa električnim alatom priključenim na električni
agregat (generator) koji ne raspolaže dovoljnim rezervama
snage, odnosno nema odgovarajuću regulaciju napona sa
pojačanjem zaletne struje, kod uključivanja može doći do
gubitka snage ili do neuobičajenog ponašanja električnog
alata.
Molimo provjerite prikladnost korištenog električnog
agregata, posebno obzirom na mrežni napon i frekvenciju.
Uključivanje/isključivanje
Za
puštanje u rad
električnog alata, prekidač za
uključivanje/isključivanje
1
pomaknite prema naprijed.
Za
utvrđivanje
prekidača za uključivanje/isključivanje
1
,
prekidač za uključivanje/isključivanje
1
pritisnite prema
naprijed i dolje, dok ne preskoči.
Za
isključivanje
električnog alata otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje
1
, odnosno ako je aretiran,
pritisnite na kratko prekidač za uključivanje/isključivanje
1
straga prema dolje i zatim ga otpustite.
f
Prije uporabe kontrolirajte dijamantnu ploču za
rezanje. Dijamantna ploča za rezanje mora biti
besprijekorno ugrađena i mora se moći slobodno
vrtjeti. Provedite probni rad u trajanju najmanje jedne
minute bez opterećenja. Ne koristite oštećene,
neokrugle ili vibrirajuće dijamantne ploče za rezanje.
Oštećene dijamantne ploče za rezanje mogle bi se
rasprsnuti i uzrokovati ozljede.
Upute za rad
f
Stegnite izradak ukoliko on ne leži sigurno pod
djelovanjem vlastite težine.
f
Električni alat ne opterećujte toliko jako da se zaustavi
pod opterećenjem.
f
Nakon većeg opterećenja električni alat ostavite još
nekoliko minuta da se vrti pri praznom hodu, kako bi se
radni alat ohladio.
f
Električni alat smije se koristiti samo za suho rezanje.
f
Dijamantne ploče za rezanje se kod rada jako zagriju, te
ih ne dirajte prije nego što se ohlade.
Zaštitite brusnu ploču za rezanje od udaraca i masnoća.
Brusnu ploču za rezanje ne izlažite bočnom pritisku.
Dijamantnu ploču za rezanje koja se vrti pod djelovanjem
inercije ne kočite bočnim pritiskom.
Kod rezanja posebno tvrdih materijala, npr. betona sa velikim
sadržajem šljunka, dijamantna ploča za rezanje bi se mogla
pregrijati i zbog toga oštetiti. Na to ukazuje vijenac iskri koji se
okreće sa dijamantnom pločom za rezanje.
U tom slučaju prekinite postupak rezanja i ostavite
dijamantnu ploču za rezanje da u svrhu hlađenja kraće vrijeme
radi pri praznom hodu kod maksimalnog broja okretaja.
Osjetno slabljenje napredovanja rada i rotirajući vijenac iskri
predstavljaju znak zatupljenja dijamantne ploče za rezanje.
Ona se može ponovno naoštriti kratkim rezovima u
abrazivnom materijalu, npr. krečnopješčaniku.
Smjer rezanja (vidjeti sliku H)
Električni alat vodite kao što je prikazano na slici.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 170 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Eesti |
171
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim
kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
f
Kod ekstremnih uvjeta primjene po mogućnosti uvijek
treba koristiti usisni uređaj. Često ispuhavajte otvore
za hlađenje i predspojite zaštitnu sklopku struje kvara
(FI).
Kod obrade metala vodljiva prašina se može nakupiti
unutar električnog alata. To može negativno utjecati na
zaštitnu izolaciju električnog alata.
Pažljivo uskladištite i postupajte sa priborom.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba
provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EZ za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i
dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu
primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
f
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetusi.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
f
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema.
Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
f
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
f
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
f
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
f
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
f
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
kasutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasu-
tamine vähendab elektrilöögi ohtu.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 171 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

172
| Eesti
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Inimeste turvalisus
f
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
f
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmiskaitsevahendite kandmine
–
sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
ohtu.
f
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud.
Kui hoiate
elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
õnnetused.
f
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
f
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
Nii saate
elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted või
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
vahele.
f
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
f
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
f
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
f
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
f
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
hooldatud elektrilised tööriistad.
f
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
f
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
f
Laske elektrilist tööriista parandada ainult
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded ketaslõikurite kasutamisel
f
Elektrilise tööriista juurde kuuluv kettakaitse tuleb
tugevasti kinnitada ja välja reguleerida nii, et tagatud
on maksimaalne turvalisus, mis tähendab, et
kettakaitse peab katma suuremat osa lihvkettast.
Hoidke ennast ja läheduses viibivaid isikuid väljaspool
pöörleva lihvketta tasandit.
Kettakaitse kaitseb
kasutajat toorikust eralduvate tükkide ja juhusliku
kokkupuute eest lihvkettaga.
f
Kasutage seadmes üksnes teemantlõikekettaid.
Asjaolu, et tarvikut on võimalik seadme külge kinnitada,
ei taga veel ohutut kasutamist.
f
Kasutatava tarviku lubatud pöörlemiskiirus peab
olema vähemalt sama suur nagu elektrilise tööriista
maksimaalne pöörete arv.
Lubatud kiirusest kiiremini
pöörlev tarvik võib puruneda ning selle tükid võivad laiali
paiskuda.
f
Lõikekettaid tohib kasutada üksnes ettenähtud
otstarbel. Näiteks ei tohi lõikeketta külgpinda kunagi
kasutada lihvimiseks.
Lõikekettad on ette nähtud
lõikamiseks ketta servaga. Külgsuunas rakendatava jõu
toimel võivad need kettad puruneda.
f
Kasutage valitud lihvketta jaoks sobiva suurusega ja
kahjustusteta flantse.
Sobivad flantsid kaitsevad
lihvketast ja vähendavad lihvketta purunemise ohtu.
f
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad vastama
elektrilise tööriista mõõtmetele.
Valede mõõtmetega
tarvikuid ei kata kaitsekate piisaval määral, mistõttu võivad
need kontrolli alt väljuda.
f
Lihvkettad ja flantsid peavad seadme spindliga täpselt
sobima.
Tarvikud, mille läbimõõt ei vasta elektrilise
tööriista spindli läbimõõdule, pöörlevad ebaühtlaselt,
vibreerivad tugevasti ja võivad põhjustada kontrolli
kaotuse tööriista üle.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 172 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Eesti |
173
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Ärge kasutage kahjustatud lihvkettaid. Iga kord enne
kasutamist kontrollige lihvkettaid pragude ja mõrade
suhtes. Kui seade või lihvketas kukub maha, veenduge,
et see ei ole kahjustatud ning vajaduse korral võtke
kasutusele veatu lihvketas. Pärast lihvketta
kontrollimist ja paigaldamist laske seadmel töötada
ühe minuti jooksul maksimaalsetel tühikäigupööretel.
Seejuures veenduge, et nii Teie ise kui ka läheduses
viibivad inimesed ei paikne pöörleva lihvkettaga ühel
tasandil.
Kahjustatud lihvkettad murduvad tavaliselt selle
katseaja jooksul.
f
Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage vastavalt
kasutusotstarbele näomaski, silmakaitset või
kaitseprille. Vajaduse korral kandke
tolmukaitsemaski, kuulmiskaitsevahendeid,
kaitsekindaid või kaitsepõlle, mis kaitseb Teid
lihvimisel eralduvate väikeste osakeste eest.
Silmad
peavad olema kaitstud seadme kasutamisel eralduvate
võõrkehade eest. Tolmu- või hingamisteede kaitsemaskid
peavad filtreerima kasutamisel tekkiva tolmu. Pikaajaline
vali müra võib kahjustada kuulmist.
f
Veenduge, et teised inimesed on tööpiirkonnast
ohutus kauguses. Igaüks, kes tööpiirkonda siseneb,
peab kandma isikukaitsevahendeid.
Tooriku või tarviku
murdunud tükid võivad eemale paiskuda ja põhjustada
vigastusi ka väljaspool otsest tööpiirkonda.
f
Kui teostate töid, mille puhul tarvik võib tagada
varjatud elektrijuhtmeid või seadme enda toitejuhet,
hoidke seadet ainult isoleeritud käepidemetest.
Kontakt pinge all oleva elektrijuhtmega võib pingestada
seadme metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
f
Hoidke toitejuhet pöörlevatest tarvikutest eemal.
Kui
kaotate kontrolli seadme üle, võib tekkida toitejuhtme
läbilõikamise oht, samuti võib pöörlev tarvik vigastada Teie
kätt või sõrmi.
f
Ärge asetage seadet käest enne, kui tarvik on täielikult
seiskunud.
Pöörlev tarvik võib aluspinnaga kokku
puutuda, mille tagajärjel võite kaotada elektrilise tööriista
üle kontrolli.
f
Seadme transportimise ajal ärge laske seadmel
töötada.
Teie rõivad võivad pöörleva tarvikuga juhuslikult
kokku puutuda ning tarvik võib tungida Teie kehasse.
f
Puhastage regulaarselt seadme ventilatsiooniavasid.
Mootori ventilaator tõmbab tolmu korpusesse, kuhjuv
metallitolm võib põhjustada elektrilisi ohte.
f
Ärge kasutage seadet kergestisüttivate materjalide
läheduses.
Sädemete tõttu võivad need materjalid
süttida.
f
Ärge kasutage tarvikuid, mille puhul tuleb kasutada
jahutusvedelikke.
Vee või teiste jahutusvedelike
kasutamine võib põhjustada elektrilöögi.
Tagasilöök ja asjaomased ohutusnõuded
f
Tagasilöök on kinnikiilduva või blokeeruva lihvketta äkiline
reaktsioon. Kinnikiildumine või blokeerumine põhjustab
pöörleva lõikeketta äkilise seiskumise. Selle toimel liigub
kontrolli alt väljunud seade tarviku pöörlemissuunale
vastupidises suunas.
Kui nt lihvketas kinni kiildub, võib lihvketta serv toorikusse
kinni jääda, mistõttu ketas murdub ja põhjustab
tagasilöögi. Lihvketas liigub siis sõltuvalt
pöörlemissuunast kas seadme kasutaja poole või
kasutajast eemale Seejuures võivad lihvkettad ka
puruneda.
Tagasilöök on seadme vale või puuduliku käsitsuse
tagajärg. Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate
ettevaatusabinõude rakendamisega ära hoida.
f
Hoidke seadet tugevasti kinni ja viige oma keha ja käed
asendisse, milles saate tagasilöögijõududele vastu
astuda. Suurima kontrolli saavutamiseks
tagasilöögijõudude või reaktsioonimomentide üle
kasutage alati lisakäepidet, kui see on olemas.
Seadme
kasutaja suudab sobivaid ettevaatusabinõusid rakendades
tagasilöögi- ja reaktsioonijõudusid kontrollida.
f
Ärge viige oma kätt kunagi pöörlevate tarvikute
lähedusse.
Tagasilöögi puhul võib tarvik liikuda üle Teie
käe.
f
Vältige pöörleva lõikeketta ette ja taha jäävat
piirkonda.
Tagasilöögi mõjul liigub seade lihvketta
pöörlemissuunale vastupidises suunas.
f
Eriti ettevaatlikult töötage nurkade, teravate servade
jmt piirkonnas. Hoidke ära tarvikute tagasipõrkumine
toorikult ja kinnikiildumine.
Pöörlev tarvik kaldub nurka-
des, teravates servades ja tagasipõrkumise korral kinni
kiilduma. See põhjustab kontrolli kaotuse seadme üle või
tagasilöögi.
f
Ärge kasutage kett- ja hammastatud saeketast ega
segmentidega teemantketast, milles on üle 10 mm
laiused vahed.
Sellised tarvikud põhjustavad tihti
tagasilöögi ja kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Vältige lõikeketta kinnikiildumist ja ärge rakendage
liigset survet. Ärge tehke liiga sügavaid lõikeid.
Lõikekettale avalduva ülekoormuse toimel võib lõikeketas
kaldu vajuda või kinni kiilduda, mistõttu tekib tagasilöögi
või lihvketta purunemise oht.
f
Kui lõikeketas kinni kiildub või kui Te töö katkestate,
lülitage saag välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni
saeketas on täielikult seiskunud. Ärge üritage veel
pöörlevat lõikeketast lõikejoonest välja tõmmata,
vastasel korral võib tekkida tagasilöök.
Tehke kindlaks
ja kõrvaldage kinnikiildumise põhjus.
f
Ärge lülitage seadet sisse seni, kuni see on veel
toorikus. Laske lõikekettal kõigepealt saavutada
maksimaalpöörded, enne kui lõiget ettevaatlikult
jätkate.
Vastasel korral võib ketas kinni kiilduda, toorikust
välja hüpata või tagasilöögi põhjustada.
f
Toestage plaadid või suured toorikud, et vähendada
kinnikiildunud lõikekettast tingitud tagasilöögi ohtu.
Suured toorikud võivad omaenda kaalu tõttu läbi
painduda. Toorik peab olema toestatud mõlemalt poolt, nii
lõikejoone lähedalt kui ka servast.
f
Olge eriti ettevaatlikult uputuslõigete tegemisel
seintesse või teistesse varjatud objektidesse.
Uputatav
lõikeketas võib gaasi- või veetorude, elektrijuhtmete või
teiste objektide tabamisel põhjustada tagasilöögi.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 173 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

174
| Eesti
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Täiendavad ohutusnõuded
f
Kinnitage toorik pitskruvi või mõne muu
kinnitusvahendi abil stabiilse aluse külge.
Kui hoiate
toorikut vaid käega või surute seda vastu oma keha, jääb
toorik liikuvaks, mistõttu võite kaotada selle üle kontrolli.
f
Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või
veetorude avastamiseks kasutage sobivaid
otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi-
või veevarustusfirma poole.
Kokkupuutel
elektrijuhtmetega tekib tulekahju- ja elektrilöögioht.
Gaasitorustiku vigastamisel tekib plahvatusoht. Veeto-
rustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib
tekitada elektrilöögi.
f
Pärast töö lõppu ärge puudutage lõikeketast enne, kui
see on jahtunud.
Lõikeketas läheb töötamisel väga
kuumaks.
f
Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend.
Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
Sümbolid
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised.
Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite
õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja
ohutumalt.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud joonised
seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks
lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Elektriline tööriist on ette nähtud plaatide (keraamilised,
graniit-, marmor-, looduskiviplaadid) kuivlõikamiseks
ja
–
puurimiseks.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1
Lüliti (sisse/välja)
2
Tolmueemaldusliitmiku kork
3
Lisakäepide (isoleeritud haardepind)
4
Kiirkinnitusega kettakaitse
5
Spindlilukustusnupp
6
Imivooliku hoidik
7
Käepide (isoleeritud haardepind)
8
Kettakaitse kinnitushoob
9
Spindel
10
Alusseib koos O-rõngaga
11
Teemantlõikeketas*
12
Kinnitusmutter
13
Kinnitusmutri silmusvõti
14
Kiirkinnitusmutter *
15
Indeksmärk*
16
Teemantkuivpuur*
17
Lehtvõti avaga 19 mm*
18
Imivoolik
19
Tolmueemaldustoru
20
Tolmueemaldusliitmik
21
Tolmueemaldusadapter
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Sümbolid ja nende tähendus
Kandke kaitseprille.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra
võib kahjustada kuulmist.
Kandke tolmukaitsemaski.
Ketaslõikur
GCT 115
Professional
Tootenumber
3 601 C91 0..
Nimivõimsus
W
720
Tühikäigupöörded
min
-1
11000
Teemantlõikeketaste max läbimõõt
mm
115
Lõikeketta min paksus
mm
1
Lõikeketta max paksus
mm
3
Siseava läbimõõt
mm
22,2
Spindli keere
M 14
Spindli keerme max pikkus
mm
22
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg
1,9
Kaitseaste
/
II
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja
kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed
varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud
tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 174 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Eesti |
175
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 100 dB(A); müravõimsuse tase 111 dB(A).
Mõõtemääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsioonitase a
h
(kolme suuna vektorsumma) ja
mõõtemääramatus K mõõdetud vastavalt standardile
EN 60745:
keraamiliste plaatide lõikamine (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
,
K=1,5 m/s
2
.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud
standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks
hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista
kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista
kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid
või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase
kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt
suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid
tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv
töökorraldus.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 60745 vastavalt direktiivide
2011/65/EL, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montaaž
Kaitseseadiste paigaldus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Märkus:
Juhul kui lihvketas töötamise ajal murdub või kui
kettakaitse/elektrilise tööriista kinnitusseadised saavad viga,
tuleb elektriline tööriist toimetada kohe parandustöökotta,
mille aadress on toodud punktis „Müügijärgne teenindus ja
nõustamine“.
Kiirkinnitusega kettakaitse (vt jooniseid A
–
B)
Avage kinnitushoob
8
. Asetage kettakaitse
4
kodeerimisninaga spindlikaelal olevasse kodeerimissoonde,
nii et kettakaitse võru on tööriista flantsil ja keerake
kettakaitse
4
soovitud asendisse. Sulgege kinnitushoob
8
.
f
Reguleerige kettakaitse 4 välja nii, et see takistab
sädemete lendu tööriista kasutaja suunas.
Märkus:
Kettakaitse
4
koodnukk tagab, et paigaldada saab
vaid konkreetse tööriista jaoks sobivat kettakaitset.
Lisakäepide
f
Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega 3.
Kinnitage lisakäepide
3
sõltuvalt tööoperatsioonist seadme
paremale või vasakule küljele.
Teemantlõikeketta paigaldamine
(vt jooniseid C
–
E)
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f
Teemantlõikeketaste paigaldamisel ja vahetamisel on
soovitatav kanda kaitsekindaid.
f
Teemantlõikekettad lähevad töötamisel väga
kuumaks, ärge puudutage neid enne jahtumist.
f
Kasutage alati sobiva suurusega ja sobiva
siseavaläbimõõduga teemantlõikeketast, mis vastab
tehnilistes andmetes toodud näitajatele.
f
Kasutage üksnes segmentideta teemantlõikekettaid.
Segmenteeritud teemantlõikekettaid tohib kasutada
üksnes negatiivsete lõikenurkade puhul ja segmentide
vahe võib olla maksimaalselt 10 mm.
Spindli lukustamiseks vajutage spindlilukustusnupule
5
.
f
Spindlilukustusnupule vajutage üksnes siis, kui spindel
seisab.
Vastasel korral võib seade kahjustuda.
Keerake kinnitusmutter
12
tarnekomplekti kuuluva
otsvõtmega
13
lahti ja võtke maha.
Puhastage spindel
9
ja kõik külgemonteeritavad osad.
Pidage kinni lihvimistarvikute mõõtmetest. Siseava läbimõõt
peab alusseibiga sobima. Ärge kasutage adaptereid ega
kahandusdetaile.
Teemantlõikeketaste kasutamisel veenduge, et
teemantlõikekettal olev pöörlemissuunda tähistav nool ja
seadme pöörlemissuund (vt seadmel olevat pöörlemissuuna
noolt) ühtivad.
Spindli lukustamiseks vajutage spindlilukustusnupule
5
.
Keerake peale kinnitusmutter
12
ja pingutage see
silmusvõtmega
13
kinni.
f
Pärast lihvimistarviku paigaldamist ja enne seadme
sisselülitamist kontrollige, kas lihvimistarvik on
korrektselt paigaldatud ja saab vabalt pöörelda.
Veenduge, et lihvimistarvik ei puutu kokku
kettakaitsme ega teiste osadega.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 175 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

176
| Eesti
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Alusseibis
10
paikneb
tsentreerimisvõru ümber plastdetail
(O-rõngas).
Kui O-rõngas puudub või
on kahjustatud,
tuleb alusseib
10
enne töö jätkamist tingimata välja
vahetada.
Kiirkinnitusmutter
(vt joonist E)
Tarviku vahetamise hõlbustamiseks, ilma et peaksite
kasutama teisi tööriistu, võite kinnitusmutri
12
asemel
kasutada kiirkinnitusmutrit
14
.
f
Kasutage ainult laitmatus korras olevat kahjustamata
kiirkinnitusmutrit 14.
f
Teemantlõikeketaste paigaldamisel ja vahetamisel on
soovitatav kanda kaitsekindaid.
Pealekeeramisel veenduge, et kiirkinnitusmutri
14
kirjaga
pool ei jää teemantlõikeketta
11
poole; nool peab jääma
indeksmärgi
15
poole.
Spindli lukustamiseks vajutage spindlilukustusnupule
5
.
Kiirkinnitusmutri pingutamiseks keerake teemantlõikeketast
11
tugevasti päripäeva.
Nõuetekohaselt kinnitatud,
kahjustamata kiirkinnitusmutri
saate lahti, kui keerate
rihveldatud rõngast käega
vastupäeva.
Kõvasti kinnioleva kiir-
kinnitusmutri
lahtikeeramiseks ei tohi
kasutada tange, vaid ainult
selleks ettenähtud
mutrivõtit.
Asetage võti
kohale vastavalt joonisele.
Teemantkuivpuuri paigaldamine (vt joonist F)
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Avage kinnitushoob
8
ja eemaldage kettakaitse
4
.
Spindli lukustamiseks vajutage spindlilukustusnupule
5
.
f
Spindlilukustusnupule vajutage üksnes siis, kui spindel
seisab.
Vastasel korral võib seade kahjustuda.
Keerake teemantkuivpuur
16
lihvimisspindlile
9
ja pingutage
lehtvõtmega
17
kinni.
Tolmu/saepuru äratõmme
f
Keraamiliste plaatide tolm (kvartsitolm) või looduskivi
tolm (mineraalne tolm) võivad kahjustada tervist. Tolmuga
kokkupuute või tolmu sissehingamise tagajärjel võib
seadme kasutajal või läheduses viibivatel isikutel tekkida
allergilisi reaktsioone ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, nt kvartsitolm on kantserogeenne. Asbesti
sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes vastava ala
asjatundjad.
–
Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat
tolmuimejat.
–
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
–
Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski
filtriga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
f
Vältige tolmu kogunemist töökohta.
Tolm võib kergesti
süttida.
f
Ilma tolmueemalduseta tehtavate tööde korral asetage
alati kohale kork 2.
Tooriku või murdunud tarvikute tükid
võivad paiskuda eemale ja tekitada vigastusi ka väljaspool
otsest tööpiirkonda.
Tolmuimeja ühendamine (vt joonist G)
Tõmmake kork
2
tolmueemaldusliitmikust
20
välja.
Monteerige kokku toru
19
ja imivoolik
18
(lisatarvik).
Ühendage toru
19
tolmueemaldusliitmikuga
20
.
Keerake välja imivooliku hoidik
6
ja kinnitage imivoolik
18
hoidikusse.
Ühendage imivoolik
18
adapteri
21
(lisatarvik) kaudu
tolmuimejavoolikuga (lisatarvik).
Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga
varustatud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub
elektrilise tööriista sisselülitamisel automaatselt.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
f
Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima tööriista andmesildil märgitud pingega.
Andmesildil toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.
Kui seade saab toite generaatorilt, mis ei oma piisavalt
võimsusreservi ja/või sobivat käivitusvoolupiirajaga
varustatud pingeregulaatorit, võib seadme võimsus väheneda
või seade sisselülitamisel ebaharilikult käituda.
Pöörake palun tähelepanu kasutatud generaatori sobivusele,
eelkõige võrgupinge ja
–
sageduse osas.
Sisse-/väljalülitus
Seadme
kasutuselevõtuks
lükake lüliti (sisse/välja)
1
ette.
Et
lukustada
lülitit (sisse/välja)
1
, vajutage lüliti (sisse/välja)
1
esiosa alla, kuni lüliti fikseerub kohale.
Seadme
väljalülitamiseks
vabastage lüliti (sisse/välja)
1
või
kui see on lukustatud, vajutage lüliti (sisse/välja)
1
tagumine
osa korraks alla ja vabastage siis.
f
Enne kasutuselevõttu vaadake teemantlõikeketas üle.
Teemantlõikeketas peab olema laitmatult paigaldatud
ja saama vabalt pöörelda. Laske teemantlõikekettal
töötada prooviks vähemalt 1 minuti jooksul tühikäigul.
Ärge kasutage vigastatud ja vibreeruvaid
teemantlõikekettaid.
Kahjustatud teemantlõikekettad
võivad puruneda ja põhjustada vigastusi.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 176 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Latviešu |
177
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Tööjuhised
f
Kui tooriku omakaal ei taga kindlat paigalpüsimist,
kasutage tooriku kinnitamiseks kinnitusvahendeid.
f
Ärge rakendage seadmele nii suurt koormust, et see
seiskub.
f
Tarviku jahutamiseks laske seadmel pärast koormuse
all töötamist töötada veel mõned minutid tühikäigul.
f
Seadet tohib kasutada üksnes kuivlõikamiseks.
f
Teemantlõikekettad lähevad töötamisel väga
kuumaks, ärge puudutage neid enne jahtumist.
Kaitske lõikeketast löökide, kukkumiste ja määrdeainete eest.
Ärge avaldage lõikekettale külgsuunalist survet.
Ärge suruge järelpöörlevaid teemantlõikekettaid teineteise
vastu, et neid pidurdada.
Eriti kõvade materjalide, näiteks suure ränisisaldusega
betooni, lõikamisel võib esineda teemantlõikeketta
ülekuumenemist ja seeläbi kahjustumist. Sellest annab märku
koos kettaga pöörlev nn „sädemete vöö“.
Sellisel juhul katkestage lõikamine ja jahutage ketast veidi
aega tühikäigupööretel.
Märgatavalt vähenenud lõikejõudlus ja nn „sädemete vöö“
ketta ümber annavad märku sellest, et teemantketas on
muutunud nüriks. Tehes mõne lühikese lõike abrasiivses
materjalis (nt silikaattellises), saate ketta jälle teravaks.
Lõike suund (vt joonist H)
Juhtige seadet nagu näidatud joonisel.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade
ja selle ventilatsiooniavad puhtad.
f
Äärmuslike töötingimuste korral kasutage võimaluse
korral tolmuimejat. Puhastage sageli ventilatsioonia-
vasid ja kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Äärmuslike
töötingimuste korral võib seadmesse koguneda elektrit
juhtivat tolmu. Seadme kaitseisolatsioon võib kahjustuda.
Hoidke ja käsitsege lisatarvikut hoolikalt.
Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud
parandustöökojas.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegša-
nos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstru-
ments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektro-
kabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
f
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
notikt nelaimes gadījums.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā.
Darba laikā elektroinstru-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
BRĪDINĀJUMS
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 177 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

178
| Latviešu
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
f
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
f
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
f
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
ledusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.
Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
kajam triecienam.
f
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-
tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-
šanai noplūdes strāvas aizsargreleju.
Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
Personiskā drošība
f
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektroinstru-
mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
nopietnam savainojumam.
f
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles.
Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
f
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ties, ka tas ir izslēgts.
Pārnesot elektroinstrumentu, ja
pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
f
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
f
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru.
Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
f
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-
instrumenta kustīgajām daļām.
Elektroinstrumenta
kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un
gari mati.
f
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās
personas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
f
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstru-
ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt-
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā
akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta
nejaušu ieslēgšanos.
f
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie-
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem.
Ja elektroinstru-
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt
cilvēku veselību.
f
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār-
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā
remonta darbnīcā.
Daudzi nelaimes gadījumi notiek
tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
pienācīgi apkalpots.
f
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
mentus.
Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
ir vieglāk vadāmi.
f
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektro-
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 178 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Latviešu |
179
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
Apkalpošana
f
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus.
Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi griešanas slīpmašīnām
f
Kopā ar elektroinstrumentu piegādātais
aizsargpārsegs stingri jānostiprina un jānoregulē tādā
stāvoklī, lai tiktu panākta maksimāla darba drošība,
t.i., lai lietotāja virzienā būtu vērsta pēc iespējas
mazāka slīpēšanas darbinstrumenta nenosegtā daļa.
Nestāviet un neļaujiet atrasties tuvumā esošajām
personām pret rotējošā slīpēšanas diska rotācijas
plakni.
Aizsargpārsega uzdevums ir pasargāt lietotāju no
lidojošajām atlūzām un nejaušas saskaršanās ar slīpēšanas
disku.
f
Lietojiet kopā ar elektroinstrumentu vienīgi griešanas
diskus ar dimanta pārklājumu.
Iespēja nostiprināt
piederumu uz elektroinstrumenta vēl negarantē tā drošu
lietošanu.
f
Iestiprināmā darbinstrumenta pieļaujamajam
griešanās ātrumam jābūt ne mazākam par
elektroinstrumenta lielāko norādīto griešanās ātrumu.
Piederums, kas griežas ātrāk, nekā pieļaujams, var salūzt
un tikt mests prom.
f
Slīpēšanas darbinstrumentus drīkst lietot tikai tādiem
mērķiem, kādiem tie ir paredzēti. Piemēram,
neizmantojiet slīpēšanai griešanas diska sānu virsmas.
Griešanas diski ir piemēroti materiāla griešanai tikai ar
ārējo griezējmalu. Spiediens uz sānu virsmām var salauzt
šos darbinstrumentus.
f
Kopā ar izvēlēto slīpēšanas disku izmantojiet vienīgi
nebojātu piemērota izmēra balstpaplāksni.
Piemērota
balstpaplāksne droši balsta slīpēšanas disku un samazina
tā salūšanas iespēju.
f
Darbinstrumentu ārējam diametram un biezumam
jāatbilst elektroinstrumenta konstrukcijai un
izmēriem.
Ja darbinstrumenta izmēri ir izvēlēti nepareizi,
tas pilnībā nenovietojas zem aizsargpārsega un darba laikā
apgrūtina instrumenta vadību.
f
Slīpēšanas diskam un balstpaplāksnei precīzi
jānovietojas uz elektroinstrumenta darbvārpstas.
Darbinstrumenti, kas precīzi neatbilst elektroinstrumenta
darbvārpstas konstrukcijai, nevienmērīgi griežas, ļoti
spēcīgi vibrē un var izraisīt kontroles zaudēšanu pār
elektroinstrumentu.
f
Nelietojiet bojātus slīpēšanas diskus. Ik reizi pirms
elektroinstrumenta lietošanas pārbaudiet, vai
slīpēšanas diski nav nodrupuši vai ieplaisājuši. Ja
elektroinstruments vai slīpēšanas disks ir kritis no
zināma augstuma, pārbaudiet, vai tas nav bojāts, vai arī
izmantojiet darbam nebojātu slīpēšanas disku.
Pēc slīpēšanas diska apskates un iestiprināšanas
darbiniet elektroinstrumentu vienu minūti ilgi ar
maksimālo griešanās ātrumu, turot to tā, lai rotējošā
slīpēšanas diska rotācijas plakne nešķērsotu Jūsu vai
citu tuvumā esošo personu atrašanās vietu.
Bojātie
slīpēšanas diski šādas pārbaudes laikā parasti salūst.
f
Lietojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Atkarībā no veicamā darba rakstura izvēlieties pilnu
sejas aizsargu, noslēdzošās aizsargbrilles vai parastās
aizsargbrilles. Lai aizsargātos no lidojošajām slīpē-
šanas darbinstrumenta un apstrādājamā materiāla
daļiņām, pēc vajadzības lietojiet putekļu
aizsargmasku, ausu aizsargus un aizsargcimdus vai arī
īpašu priekšautu.
Lietotāja acis jāpasargā no lidojošajiem
svešķermeņiem, kas dažkārt rodas darba gaitā. Putekļu
aizsargmaskai vai respiratoram jāpasargā lietotāja el-
pošanas ceļi no putekļiem, kas veidojas darba laikā.
Ilgstoši atrodoties stipra trokšņa iespaidā, var rasties
paliekoši dzirdes traucējumi.
f
Sekojiet, lai citas personas atrastos drošā attālumā no
darba vietas. Ikvienam, kas atrodas darba vietas
tuvumā, jālieto individuālie darba aizsardzības līdzekļi.
Apstrādājamā priekšmeta atlūzas vai salūzuša darb-
instrumenta daļas var lidot ar ievērojamu ātrumu un
nodarīt kaitējumu cilvēku veselībai arī ievērojamā attālumā
no darba vietas.
f
Darba laikā turiet elektroinstrumentu tikai aiz
izolētajām virsmām, jo tajā iestiprinātais
darbinstruments var skart slēptus elektriskos vadus
vai paša instrumenta elektrokabeli.
Darbinstrumentam
skarot spriegumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz
instrumenta metāla daļām un var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
f
Sekojiet, lai elektrokabelis nenonāktu rotējošo
darbinstrumentu tuvumā.
Zaudējot kontroli pār
instrumentu, elektrokabelis var tikt pārgriezts vai
ieķerties, kā rezultātā lietotāja roka var saskarties ar
rotējošo darbinstrumentu.
f
Nenovietojiet elektroinstrumentu, iekams tajā
iestiprinātais darbinstruments nav pilnīgi apstājies.
Rotējošais darbinstruments var skart balsta virsmu, kā
rezultātā elektroinstruments var kļūt nevadāms.
f
Nedarbiniet elektroinstrumentu laikā, kad tas tiek
pārvietots.
Lietotāja apģērbs vai mati var nejauši nonākt
saskarē ar rotējošo darbinstrumentu un ieķerties tajā,
izraisot darbinstrumenta saskaršanos ar lietotāja ķermeni.
f
Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas atveres.
Dzinēju ventilējošā gaisa plūsma ievelk putekļus
instrumenta korpusā, bet liela metāla putekļu daudzuma
uzkrāšanās var būt par cēloni elektrotraumai.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu ugunsnedrošu
materiālu tuvumā.
Lidojošās dzirksteles var izraisīt šādu
materiālu aizdegšanos.
f
Nelietojiet nomaināmos darbinstrumentus, kuriem
jāpievada dzesējošais šķidrums.
Ūdens vai citu šķidro
dzesēšanas līdzekļu izmantošana var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 179 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

180
| Latviešu
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Atsitiens un ar to saistītie norādījumi
f
Atsitiens ir specifiska instrumenta reakcija, pēkšņi
ieķeroties vai iestrēgstot rotējošam slīpēšanas diskam.
Rotējošā darbinstrumenta ieķeršanās vai iestrēgšana
izsauc tā pēkšņu apstāšanos. Tā rezultātā
elektroinstruments nekontrolējami pārvietojas virzienā,
kas ir pretējs darbinstrumenta aploces pārvietošanās
virzienam iestrēgšanas vietā.
Piemēram, ja slīpēšanas disks ieķeras vai iestrēgst
apstrādājamajā priekšmetā, tajā iegremdētā diska mala
var atlūzt vai izraisīt atsitienu. Šādā gadījumā slīpēšanas
disks pārvietojas lietotāja virzienā vai arī prom no viņa,
atkarībā no diska aploces pārvietošanās virziena attiecībā
pret apstrādājamo priekšmetu. Turklāt slīpēšanas disks
var salūzt.
Atsitiens ir sekas elektroinstrumenta nepareizai vai
neprasmīgai lietošanai. No tā var izvairīties, ievērojot
zināmus piesardzības pasākumus, kas aprakstīti
turpmākajā izklāstā.
f
Stingri turiet elektroinstrumentu un ieņemiet tādu
ķermeņa un roku stāvokli, kas vislabāk ļautu pretoties
atsitiena spēkam. Vienmēr izmantojiet papildrokturi,
kas ļauj optimāli kompensēt atsitienu vai reaktīvo
griezes momentu un saglabāt kontroli pār instrumentu.
Veicot zināmus piesardzības pasākumus, lietotājs jebkurā
situācijā spēj efektīvi pretoties atsitienam un reaktīvajam
griezes momentam.
f
Netuviniet rokas rotējošam darbinstrumentam.
Atsitiena gadījumā darbinstruments var skart arī lietotāja
roku.
f
izvairieties atrasties rotējošā griešanas diska priekšā
vai aiz tā.
Atsitiena gadījumā elektroinstruments
pārvietojas virzienā, kas pretējs griešanas diska aploces
kustības virzienam iestrēgšanas vietā.
f
Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot stūru un asu
malu tuvumā. Nepieļaujiet, lai darbinstruments atlektu
no apstrādājamā priekšmeta vai iestrēgtu tajā.
Saskaroties ar stūriem vai asām malām, rotējošais darbin-
struments izliecas un atlec no apstrādājamā priekšmeta vai
iestrēgst tajā. Tas var būt par cēloni kontroles zaudēšanai
pār elektroinstrumentu vai atsitienam.
f
Neiestipriniet elektroinstrumentā zāģa asmeņus ar
zobiem, kā arī segmentveida dimanta diskus, kuru
izgriezumi ir platāki par 10 mm.
Šādu darbinstrumentu
izmantošana bieži ir par cēloni atsitienam vai kontroles
zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
f
Nepieļaujiet griešanas diska iestrēgšanu un neizdariet
uz to pārāk lielu spiedienu. Neveidojiet pārāk dziļus
griezumus.
Griešanas diska pārslodze izraisa spriedzes
pastiprināšanos tajā un sāniskas izliekšanās vai
iestrēgšanas varbūtību, kā rezultātā palielinās atsitiena vai
slīpēšanas darbinstrumenta salūšanas iespēja.
f
Gadījumā ja iestrēgst griešanas disks vai tiek
pārtraukts darbs, izslēdziet instrumentu un turiet to
nekustīgi, līdz disks ir pilnīgi apstājies. Nemēģiniet
izvilkt vēl rotējošu griešanas disku no griezuma, jo
šādai rīcībai var sekot atsitiens.
Noskaidrojiet un
novērsiet iestrēgšanas cēloni.
f
Neieslēdziet elektroinstrumentu no jauna, ja tajā
iestiprinātais darbinstruments atrodas griezuma vietā.
Pēc ieslēgšanas nogaidiet, līdz darbinstruments
sasniedz pilnu griešanās ātrumu, un tikai tad uzmanīgi
turpiniet griešanu.
Pretējā gadījumā griešanas disks var
ieķerties griezumā vai izlekt no tā, kā arī var notikt
atsitiens.
f
Lai samazinātu atsitiena risku, iestrēgstot griešanas
diskam, atbalstiet griežamā materiāla loksnes vai liela
izmēra apstrādājamos priekšmetus.
Lieli priekšmeti var
saliekties paši sava svara iespaidā. Apstrādājamais
priekšmets jāatbalsta abās pusēs
–
gan griezuma tuvumā,
gan arī priekšmeta malā.
f
Ievērojiet īpašu piesardzību, veidojot padziļinājumus
sienās vai citos objektos, kas nav aplūkojami no abām
pusēm.
Iegremdējot griešanas disku materiālā, tas var
skart gāzes vadu, ūdensvadu, elektropārvades līniju vai
citu objektu, kas savukārt var izraisīt atsitienu un/vai būt
par cēloni savainojumam.
Papildu drošības noteikumi
f
Ar skrūvspīļu vai citu stiprinājuma ierīču palīdzību
stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu uz
stabila pamata.
Ja apstrādājamais priekšmets tiek turēts
ar roku vai piespiests ar ķermeni, tas nav stabils un darba
gaitā var pārvietoties, kā rezultātā var tikt zaudēta kontrole
pār elektroinstrumentu.
f
Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai
apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes
līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā
komunālās saimniecības iestādē.
Darbinstrumenta sa-
skaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos
vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums
gāzes pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstru-
mentam skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas
materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt
elektrisko triecienu.
f
Pēc darba operācijas beigām nepieskarieties griešanas
diskam, pirms tas nav atdzisis.
Darba laikā griešanas
disks stipri sakarst.
f
Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām
rokām un centieties ieturēt drošu stāju.
Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
Simboli
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt,
lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos
apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija
ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
Simboli un to nozīme
Nēsājiet aizsargbrilles.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 180 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Latviešu |
181
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var
izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu
un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas
pamācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts flīžu (keramikas, granīta,
marmora, sīkporu akmens masas un dabīgā akmens)
griešanai un urbšanai, nelietojot ūdeni.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem elektroin-
strumenta attēlā, kas sniegts ilustratīvajā lappusē.
1
Ieslēdzējs
2
Uzsūkšanas īscaurules aizdare
3
Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
4
Ātri stiprināms aizsargpārsegs
5
Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai
6
Uzsūkšanas šļūtenes turētājs
7
Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
8
Svira aizsargpārsega stiprināšanai
9
Darbvārpsta
10
Balstpaplāksne ar O veida gredzenu
11
Dimanta griešanas disks*
12
Piespiedējuzgrieznis
13
Divizciļņu uzgriežņu atslēga piespiedējuzgrieznim
14
Rokas piespiedējuzgrieznis
*
15
Marķējuma atzīme*
16
Dimanta urbis sausajai urbšanai*
17
Vaļējā tipa uzgriežņu atslēga ar platumu 19 mm*
18
Uzsūkšanas šļūtene
19
Uzsūkšanas leņķposms
20
Uzsūkšanas īscaurule
21
Uzsūkšanas adapters
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 60745.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā
trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa
spiediena līmenis 100 dB(A); trokšņa jaudas līmenis
111 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa
trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 60745:
flīžu griešana (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šajā pamācībā norādītais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbils-
toši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai un var tikt lie-
tots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas
radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit norādītais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipis-
kiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots,
tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības.
Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi
zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novēr-
siet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Nēsājiet ausu aizsargus.
Trokšņa
iedarbība var izraisīt dzirdes traucējumus.
Nēsājiet putekļu aizsargmasku.
Simboli un to nozīme
Slīpmašīna griešanai
GCT 115
Professional
Izstrādājuma numurs
3 601 C91 0..
Nominālā patērējamā jauda
W
720
Griešanās ātrums brīvgaitā
min.
-1
11000
Maks. dimanta griešanas disku dia-
metrs
mm
115
Min. griešanas diska biezums
mm
1
Maks. griešanas diska biezums
mm
3
Stiprinājuma atveres diametrs
mm
22,2
Darbvārpstas vītne
M 14
Maks. darbvārpstas vītnes garums
mm
22
Svars atbilstoši EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,9
Elektroaizsardzības klase
/
II
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas
sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir
modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var
atšķirties.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura.
Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi var mainīties.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 181 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

182
| Latviešu
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, kā
arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK un 2006/42/EK.
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montāža
Aizsargierīču nostiprināšana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Piezīme.
Ja darba laikā salūst slīpēšanas disks vai tiek bojāta
stiprinājuma ierīce uz aizsargpārsega vai uz
elektroinstrumenta, elektroinstruments nekavējoties
jānosūta uz tehniskās apkalpošanas iestādi, kuras adrese
atrodama sadaļā „Tehniskā apkalpošana un konsultācijas
klientiem“.
Ātri stiprināms aizsargpārsegs (attēli A
–
B)
Atveriet stiprinošo sviru
8
. Līdz galam uzbīdiet
aizsargpārsegu
4
uz darbvārpstas aptveres tā, lai tā
ierobežojošais izcilnis ievietotos darbvārpstas aptveres
gropē un aizsargpārsegs piespiestos elektroinstrumenta
balsta virsmai, un tad pagrieziet aizsargpārsegu
4
vēlamajā
stāvoklī. Aizveriet stiprinošo sviru
8
.
f
Nostipriniet aizsargpārsegu 4 tā, lai tiktu novērsta
dzirksteļu lidošana strādājošās personas virzienā.
Piezīme.
Aizsargpārsega
4
ierobežojošais izcilnis ļauj
nostiprināt uz elektroinstrumenta vienīgi tam piemērotu
aizsargpārsegu.
Papildrokturis
f
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz tā ir
nostiprināts papildrokturis 3.
Atkarībā no veicamā darba rakstura, ieskrūvējiet
papildrokturi
3
instrumenta pārnesuma galvas labajā vai
kreisajā pusē.
Dimanta griešanas disku iestiprināšana
(attēli C
–
E)
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f
Dimanta griešanas disku iestiprināšanas un nomaiņas
laikā ieteicams valkāt aizsargcimdus.
f
Darba laikā dimanta griešanas disks stipri sakarst,
tāpēc nepieskarieties tam, pirms disks nav atdzisis.
f
Vienmēr lietojiet pareiza izmēra dimanta griešanas
disku ar piemērotu stiprinājuma atvērumu, kas atbilst
tehniskajos parametros norādītajiem datiem.
f
Lietojiet tikai griešanas diskus ar dimanta pārklājumu.
Segmentveida dimanta diskiem jābūt ar negatīvu
griešanas leņķi un maksimālo atstarpi starp
segmentiem 10 mm.
Lai fiksētu elektroinstrumenta darbvārpstu, nospiediet
darbvārpstas fiksēšanas taustiņu
5
.
f
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu tikai
laikā, kad elektroinstrumenta darbvārpsta negriežas.
Pretējā gadījumā elektroinstruments var tikt bojāts.
Atskrūvējiet piespiedējuzgriezni
12
, lietojot kopā ar elektro-
instrumentu piegādāto divizciļņu uzgriežņu atslēgu
13
, un tad
noņemiet piespiedējuzgriezni.
Notīriet darbvārpstu
9
un pārējās stiprinājuma daļas.
Lietojiet piemērota izmēra slīpēšanas darbinstrumentus.
Diska centrālā atvēruma diametram jāatbilst balstpaplāksnes
izmēriem. Nelietojiet adapterus vai citas palīgierīces izmēru
salāgošanai.
Iestiprinot dimanta griešanas disku, pievērsiet uzmanību tam,
lai sakristu diska griešanās virziens, ko norāda bulta uz tā
korpusa, un darbvārpstas griešanās virziens, ko norāda bulta
uz elektroinstrumenta pārnesuma galvas.
Lai fiksētu elektroinstrumenta darbvārpstu, nospiediet
darbvārpstas fiksēšanas taustiņu
5
.
Uzskrūvējiet piespiedējuzgriezni
12
un stingri pievelciet to ar
divizciļņu uzgriežņu atslēgu
13
.
f
Pēc slīpēšanas darbinstrumenta iestiprināšanas un
pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas pārbaudiet, vai
darbinstruments ir pareizi iestiprināts un var brīvi
griezties. Pārliecinieties, ka slīpēšanas darbinstru-
ments neskar aizsargpārsegu vai citas elektroinstru-
menta daļas.
Balstpaplāksnes
10
centrējošo izcilni
aptver plastmasas detaļa (O veida
gredzens).
Ja O veida gredzena
trūkst vai arī tas ir bojāts,
balstpaplāksne
10
pirms instrumenta
tālākas lietošanas noteikti jānomaina.
Rokas piespiedējuzgrieznis
(attēls E)
Lai ātri iestiprinātu slīpēšanas darbinstrumentus bez
jebkādiem palīgrīkiem, piespiedējuzgriežņa
12
vietā var lietot
rokas piespiedējuzgriezni
14
.
f
Lietojiet tikai nebojātu rokas piespiedējuzgriezni 14.
f
Dimanta griešanas disku iestiprināšanas un nomaiņas
laikā ieteicams valkāt aizsargcimdus.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 182 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Latviešu |
183
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Uzskrūvējot rokas piespiedējuzgriezni
14
, sekojiet, lai tā
marķētā puse nebūtu vērsta dimanta griešanas diska
11
virzienā, bet bulta atrastos pret marķējuma atzīmi
15
.
Lai fiksētu instrumenta darbvārpstu, nospiediet darbvārpstas
fiksēšanas taustiņu
5
. Lai pieskrūvētu rokas
piespiedējuzgriezni, spēcīgi pagrieziet dimanta griešanas
disku
11
pulksteņa rādītāju kustības virzienā.
Pareizi pieskrūvētu un
nebojātu rokas
piespiedējuzgriezni var at-
skrūvēt, ar roku griežot tā
rievoto aploci pretēji
pulksteņa rādītāju kustības
virzienam.
Ja rokas
piespiedējuzgrieznis ir
pārāk stingri pieskrūvēts,
nelietojiet tā atskrūvēšanai
plakanknaibles, bet
izmantojiet šim nolūkam
divizciļņu uzgriežņu atslēgu.
Novietojiet atslēgu uz
piespiedējuzgriežņa, kā parādīts attēlā.
Sausās urbšanas dimanta urbja iestiprināšana
(attēls F)
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Atveriet stiprinošo sviru
8
un noņemiet aizsargpārsegu
4
.
Lai fiksētu elektroinstrumenta darbvārpstu, nospiediet
darbvārpstas fiksēšanas taustiņu
5
.
f
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu tikai
laikā, kad elektroinstrumenta darbvārpsta negriežas.
Pretējā gadījumā elektroinstruments var tikt bojāts.
Uzskrūvējiet sausās urbšanas dimanta urbi
16
uz slīpmašīnas
darbvārpstas
9
un stingri pievelciet to ar vaļējā tipa uzgriežņu
atslēgu
17
.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
f
Putekļi, kas veidojas, apstrādājot keramikas flīzes (kvarca
putekļi) vai dabiskā akmens flīzes (minerālu putekļi), var
būt kaitīgi veselībai. Pieskaršanās putekļiem vai to
ieelpošana var izsaukt alerģiskas reakcijas un/vai
elpošanas ceļu slimības gan strādājošajai personai, gan arī
personām, kas atrodas darba vietas tuvumā.
Dažu veidu putekļi, piemēram, kvarca putekļi tiek
klasificēti kā vēzi izraisoši. Azbestu saturošus materiālus
drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām profesionālām
iemaņām.
–
Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemēro-
tāko putekļu uzsūkšanas metodi.
–
Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
–
Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas
attiecas uz apstrādājamo materiālu.
f
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā.
Putekļi var
viegli aizdegties.
f
Strādājot bez putekļu uzsūkšanas, vienmēr noslēdziet
uzsūkšanas īscauruli ar aizdari 2.
Apstrādājamā
priekšmeta atlūzas un salūzuša darbinstrumenta daļas var
ar lielu ātrumu tikt mestas prom un radīt savainojumus arī
zināmā attālumā no darba vietas.
Pievienošana putekļsūcējam (attēls G)
Izvelciet aizdari
2
no uzsūkšanas īscaurules
20
. Savienojiet
uzsūkšanas leņķposmu
19
ar uzsūkšanas šļūteni
18
(papildpiederums). Uzbīdiet uzsūkšanas leņķposmu
19
uz
uzsūkšanas īscaurules
20
.
Atlociet uzsūkšanas šļūtenes turētāju
6
un stingri iestipriniet
uzsūkšanas šļūteni
18
turētājā.
Savienojiet uzsūkšanas šļūteni
18
ar putekļsūcēja
(papildpiederums) uzsūkšanas šļūteni, izmantojot adapteru
21
(papildpiederums).
Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch universālā
putekļsūcēja papildu kontaktligzdai. Šis putekļsūcējs ir
apgādāts ar tālvadības funkciju, tāpēc, ieslēdzot
elektroinstrumentu, automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
f
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas
norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektro-
instrumenti, kas paredzēti 230 V spriegumam, var
darboties arī no 220 V elektrotīkla.
Darbinot elektroinstrumentu no mobiliem elektrobarošanas
avotiem (ģeneratoriem), kam nav pietiekošas jaudas rezerves
un kas nav apgādāti ar sprieguma regulēšanas ierīci un
palaišanas strāvas ierobežotāju, tas var darboties ar
samazinātu jaudu vai arī ar netipiski lielu aizturi palaišanas
brīdī.
Pārliecinieties, ka izvēlētais elektrobarošanas avots ir
piemērots elektroinstrumenta darbināšanai.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai
ieslēgtu
elektroinstrumentu, pabīdiet ieslēdzēju
1
uz
priekšu.
Lai
nostiprinātu
ieslēdzēju
1
, nospiediet ieslēdzēja
1
priekšējo daļu, līdz tas fiksējas ieslēgtā stāvoklī.
Lai
izslēgtu
elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju
1
vai arī
nospiediet un atlaidiet ieslēdzēja
1
aizmugurējo daļu, ja tas ir
bijis fiksēts ieslēgtā stāvoklī.
f
Pirms lietošanas pārbaudiet dimanta griešanas disku.
Dimanta griešanas diskam jābūt pareizi iestiprinātam
un brīvi jāgriežas. Pārbaudiet dimanta griešanas disku,
ļaujot tam bez slodzes rotēt vismaz 1 minūti.
Nelietojiet bojātus, neapaļus vai vibrējošus dimanta
griešanas diskus.
Bojāti dimanta griešanas diski var
salūst un radīt savainojumus.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 183 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

184
| Lietuviškai
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Norādījumi darbam
f
Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu, ja tas
droši nenoturas vajadzīgajā stāvoklī ar savu svaru.
f
Nenoslogojiet instrumentu līdz tādai pakāpei, ka tā
darbvārpsta pārtrauc griezties.
f
Pēc elektroinstrumenta darbināšanas ar paaugstinātu
slodzi ļaujiet tam dažas minūtes darboties brīvgaitā, lai
atdzesētu darbinstrumentu.
f
Elektroinstrumentu drīkst izmantot tikai sausai
griešanai, nelietojot ūdeni.
f
Darba laikā dimanta griešanas disks stipri sakarst,
tāpēc nepieskarieties tam, pirms disks nav atdzisis.
Sargājiet griešanas disku no sitieniem, triecieniem un
smērvielām. Nepakļaujiet griešanas disku sānu spiedienam.
Pēc elektroinstrumenta izslēgšanas nemēģiniet bremzēt
rotējošo dimanta griešanas disku ar sānu spiedienu.
Griežot īpaši cietus materiālus, piemēram, betonu ar lielu
grants saturu, dimanta griešanas disks var pārkarst un tikt
bojāts. Par to liecina dzirksteļu aplis, kas uzklājas uz dimanta
griešanas diska aploces.
Šādā gadījumā pārtrauciet griešanu un ļaujiet griešanas
diskam atdzist, darbinot elektroinstrumentu brīvgaitā ar
maksimālo griešanas ātrumu.
Manāma griešanas ātruma samazināšanās un dzirksteļu aplis,
kas uzklājas uz diska aploces, norāda, ka griešanas disks ir
kļuvis neass. Disku var no jauna uzasināt, ar to neilgi griežot
abrazīvu materiālu, piemēram, smilšakmeni ar krīta
piejaukumu.
Griešanas virziens (attēls H)
Vadiet elektroinstrumentu, kā parādīts attēlā.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f
Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu elektroin-
strumenta darbību, uzturiet tīru tā korpusu un
ventilācijas atveres.
f
Strādājot ekstremālos apstākļos vienmēr izmantojiet
putekļu uzsūkšanas ierīci, ja vien tas ir iespējams. Pēc
iespējas biežāk izpūtiet elektroinstrumenta
ventilācijas atveres ar saspiestu gaisu un pievienojiet
to elektrotīklam caur noplūdes strāvas (FI-) aizsargre-
leju.
Izmantojot elektroinstrumentu metāla apstrādei, tā
korpusa iekšpusē var uzkrāties strāvu vadoši putekļi. Tas
var nelabvēlīgi ietekmēt elektroinstrumenta aizsargizolāci-
jas sistēmu.
Rūpīgi uzglabājiet un uzmanīgi lietojiet elektroinstrumenta
piederumus.
Ja nepieciešams nomainīt elektrokabeli, tas jāveic firmas
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts
vajadzīgais darba drošības līmenis.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām
un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas
atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā,
lietošanai nederīgie elektroinstrumenti
jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus.
Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 184 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Lietuviškai |
185
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su
maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo
laido).
Darbo vietos saugumas
f
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
f
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių.
Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
f
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
žiūrovams, vaikams ir lankytojams.
Nukreipę dėmesį į
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
f
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais.
Originalūs kištukai, tiks-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
f
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
zika.
f
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės.
Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
f
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne-
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
f
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to-
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
f
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Žmonių sauga
f
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu
įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
f
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-
tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
f
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar
nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešda-
mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-
są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali
įvykti nelaimingas atsitikimas.
f
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus.
Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
f
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
cijose.
f
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus dra-
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
kančios dalys.
f
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
f
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
f
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
f
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
f
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
f
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
f
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali
susidaryti pavojingos situacijos.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 185 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

186
| Lietuviškai
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Aptarnavimas
f
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus
naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su pjaustymo-
šlifavimo mašinomis
f
Elektriniam įrankiui priklausantis apsauginis gaubtas
turi būti patikimai pritvirtintas ir nustatytas į tokią
padėtį, kad dirbančiajam būtų užtikrintas didžiausias
saugumas, t. y. kuo mažesnė atvira šlifavimo įrankio
dalis turi būti nukreipta į dirbantįjį. Pasirūpinkite, kad
nei jūs, nei greta esantys asmenys nebūtų
besisukančio šlifavimo įrankio plokštumoje.
Apsauginis
gaubtas turi apsaugoti dirbantįjį nuo atskilusių dalelių ir
atsitiktinio prisilietimo prie šlifavimo įrankio.
f
Su elektriniu įrankiu naudokite tik pjovimo diskus su
deimantais.
Net jei ir galite pritvirtinti kokią nors
papildomą įrangą prie elektrinio įrankio, tai dar nereiškia,
kad ja bus saugu naudotis.
f
Darbo įrankio leidžiamas sūkių skaičius turi būti ne
mažesnis už didžiausią sūkių skaičių, nurodytą ant
elektrinio įrankio.
Įrankis, kuris sukasi greičiau, nei yra
leistina, gali lūžti ir nulėkti nuo prietaiso.
f
Šlifavimo įrankius leidžiama naudoti tik pagal
rekomenduojamą paskirtį. Pvz., niekada nešlifuokite
pjovimo disko šoniniu paviršiumi.
Pjovimo diskai yra
skirti medžiagai pjaunamąja briauna pašalinti. Nuo šoninės
apkrovos šie šlifavimo įrankiai gali sulūžti.
f
Jūsų pasirinktiems šlifavimo diskams tvirtinti visada
naudokite nepažeistas tinkamo dydžio
prispaudžiamąsias junges.
Tinkamos jungės prilaiko
šlifavimo diską ir sumažina lūžimo pavojų.
f
Naudojamo darbo įrankio išorinis skersmuo ir storis
turi atitikti nurodytus jūsų elektrinio įrankio matmenis.
Netinkamų matmenų darbo įrankius gali būti sunku
tinkamai apdengti bei valdyti.
f
Šlifavimo diskai ir jungės turi tiksliai tikti jūsų
elektrinio įrankio šlifavimo sukliui.
Darbo įrankiai, kurie
tiksliai netinka elektrinio įrankio šlifavimo sukliui, sukasi
netolygiai, labai vibruoja ir gali tapti nebevaldomi.
f
Nenaudokite pažeistų šlifavimo diskų. Kiekvieną kartą
prieš pradėdami naudoti šlifavimo diskus patikrinkite,
ar jie nėra aplūžinėję ir įtrūkę. Jei elektrinis įrankis ar
šlifavimo diskas nukrito iš didesnio aukščio,
patikrinkite, ar jis nėra pažeistas, arba naudokite kitą,
nepažeistą, šlifavimo diską. Patikrinę ir sumontavę
šlifavimo diską pasirūpinkite, kad nei jūs, nei greta
esantys asmenys nebūtų besisukančio šlifavimo disko
plokštumoje, ir leiskite įrankiui vieną minutę veikti
didžiausiu sūkių skaičiumi.
Jei šlifavimo diskas
pažeistas, per šį bandomąjį laiką jis turėtų sulūžti.
f
Dirbkite su asmeninėmis apsaugos priemonėmis.
Atitinkamai pagal atliekamą darbą užsidėkite viso
veido apsaugos priemones, akių apsaugos priemones
ar apsauginius akinius. Jei nurodyta, užsidėkite
apsauginį respiratorių nuo dulkių, klausos apsaugos
priemones, apsaugines pirštines ir specialią prijuostę,
kuri apsaugos jus nuo smulkių šlifavimo ir ruošinio
dalelių.
Akys turi būti apsaugotos nuo skriejančių
svetimkūnių, atsirandančių atliekant įvairius darbus.
Respiratorius arba apsauginė kaukė turi išfiltruoti darbo
metu kylančias dulkes. Dėl ilgalaikio ir stipraus triukšmo
poveikio galite prarasti klausą.
f
Pasirūpinkite, kad kiti asmenys būtų saugiu atstumu
nuo jūsų darbo zonos. Kiekvienas, įžengęs į darbo zoną,
turi būti su asmeninėmis apsaugos priemonėmis.
Ruošinio gabalėliai ar atskilusios darbo įrankio dalelės gali
skrieti dideliu greičiu ir sužeisti net už tiesioginės darbo
zonos ribų esančius asmenis.
f
Atlikdami darbus, kurių metu darbinis įrankis gali
paliesti nesimatančius elektros laidus arba savo
maitinimo laidą, laikykite prietaisą už izoliuotų
rankenų.
Palietus laidą, kuriuo teka elektros srovė,
metalinėse prietaiso dalyse gali atsirasti įtampa ir trenkti
elektros smūgis.
f
Maitinimo laidą laikykite toliau nuo besisukančių darbo
įrankių.
Jei nebesuvaldytumėte prietaiso, darbo įrankis
gali perpjauti maitinimo laidą arba jį įtraukti, o jūsų
plaštaka ar ranka gali patekti į besisukantį darbo įrankį.
f
Niekada nepadėkite elektrinio įrankio, kol darbo
įrankis visiškai nesustojo.
Besisukantis darbo įrankis gali
prisiliesti prie paviršiaus, ant kurio dedate elektrinį įrankį,
ir elektrinis įrankis gali tapti nebevaldomas.
f
Nešdami elektrinį įrankį, jo niekada neįjunkite.
Netyčia
prisilietus prie besisukančio darbo įrankio, jis gali įtraukti
drabužius ir jus sužeisti.
f
Reguliariai valykite elektrinio įrankio ventiliacines
angas.
Variklio ventiliatorius traukia dulkes į korpusą, ir
susikaupus daug metalo dulkių gali kilti elektros smūgio
pavojus.
f
Nenaudokite elektrinio įrankio arti degių medžiagų.
Kibirkštys šias medžiagas gali uždegti.
f
Nenaudokite darbo įrankių, kuriuos reikia aušinti
skysčiais.
Naudojant vandenį ar kitokius aušinamuosius
skysčius gali trenkti elektros smūgis.
Atatranka ir susijusios įspėjamosios nuorodos
f
Atatranka yra staigi reakcija, atsirandanti, kai besisukantis
šlifavimo diskas ruošinyje įstringa ar užsiblokuoja.
Besisukančiam darbo įrankiui įstrigus ar užsiblokavus, jis
staiga sustoja. Todėl elektrinis įrankis gali
nekontroliuojamai atšokti nuo ruošinio priešinga darbo
įrankio sukimuisi kryptimi.
Pvz., jei ruošinyje įstringa ar yra užblokuojamas šlifavimo
diskas, disko briauna, kuri yra ruošinyje, gali išlūžti ir
sukelti atatranką. Tada šlifavimo diskas, priklausomai nuo
jo sukimosi krypties blokavimo vietoje, pradeda judėti link
dirbančiojo arba nuo jo. Tokiu atveju šlifavimo diskas gali
net lūžti.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo elektrinio įrankio
naudojimo pasekmė. Jos galite išvengti, jei imsitės toliau
aprašytų tinkamų saugos priemonių.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 186 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Lietuviškai |
187
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
f
Dirbdami visada tvirtai laikykite elektrinį įrankį abiem
rankomis ir stenkitės išlaikyti tokią kūno ir rankų
padėtį, kurioje sugebėtumėte atsispirti pasipriešinimo
jėgai atatrankos metu. Jei yra papildoma rankena,
visada ją naudokite, tada galėsite suvaldyti atatrankos
jėgas bei reakcijos jėgų momentą.
Dirbantysis, jei imsis
tinkamų saugos priemonių, gali suvaldyti reakcijos jėgas
atatrankos metu.
f
Niekada nelaikykite rankų arti besisukančio darbo
įrankio.
Įvykus atatrankai darbo įrankis gali pataikyti į jūsų
ranką.
f
Venkite būti zonoje prieš ir už besisukančio pjovimo
disko.
Atatrankos jėga verčia elektrinį įrankį judėti nuo
blokavimo vietos priešinga šlifavimo disko sukimuisi
kryptimi.
f
Ypač atsargiai dirbkite kampuose, ties aštriomis
briaunomis ir t. t. Saugokite, kad darbo įrankis
neatsimuštų į kliūtis ir neįstrigtų.
Besisukantis darbo
įrankis kampuose, ties aštriomis briaunomis arba
atsimušęs į kliūtį turi tendenciją užstrigti. Tada elektrinis
įrankis tampa nevaldomas arba įvyksta atatranka.
f
Nenaudokite grandininių arba dantytų pjovimo diskų
bei segmentinių deimantinių diskų, kurių grioveliai
platesni kaip 10 mm.
Tokie darbo įrankiai dažnai sukelia
atatranką arba elektrinis įrankis tampa nevaldomas.
f
Saugokite, kad neužblokuotumėte pjovimo disko, ir
nespauskite jo per stipriai prie ruošinio. Nemėginkite
atlikti pernelyg gilių pjūvių.
Per stipriai prispaudus
pjovimo diską, padidėja jam tenkanti apkrova ir atsiranda
didesnė tikimybė jį pakreipti bei užblokuoti pjūvyje,
vadinasi padidėja atatrankos ir disko lūžimo rizika.
f
Jei pjovimo diskas užstringa arba norite nutraukti
darbą, išjunkite prietaisą ir laikykite jį ramiai, kol
diskas visiškai nustos suktis. Niekada nemėginkite iš
pjūvio vietos ištraukti dar tebesisukantį diską, nes gali
įvykti atatranka.
Nustatykite ir pašalinkite strigimo
priežastį.
f
Nejunkite elektrinio įrankio iš naujo tol, kol diskas
neištrauktas iš ruošinio. Palaukite, kol pjovimo diskas
pasieks darbinį sūkių skaičių, ir tik tada atsargiai
tęskite pjovimą.
Priešingu atveju diskas gali užstrigti,
iššokti iš ruošinio ar sukelti atatranką.
f
Plokštes ir didelius ruošinius paremkite, kad
sumažintumėte atatrankos riziką dėl užstrigusio
pjovimo disko.
Dideli ruošiniai gali išlinkti dėl savo svorio.
Ruošinį reikia paremti iš abiejų pusių, tiek ties pjūvio vieta,
tiek ir prie krašto.
f
Būkite ypač atsargūs pjaudami sienose ir kituose
nepermatomuose paviršiuose.
Panyrantis pjovimo
diskas gali pažeisti elektros laidus, dujotiekio ir
vandentiekio vamzdžius ar kitus objektus ir sukelti
atatranką.
Papildomos įspėjamosios nuorodos
f
Spaustuvais ar kitokiu įrenginiu įtvirtinkite ir
užfiksuokite ruošinį ant stabilaus pagrindo.
Laikomas
ranka arba prispaustas prie kūno ruošinys nebus
užfiksuotas, todėl galite nesuvaldyti įrankio.
f
Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais
patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra
pravestų elektros laidų, dujų ar vandentiekio
vamzdžių. Jei abejojate, galite pasikviesti į pagalbą
vietinius komunalinių paslaugų teikėjus.
Kontaktas su
elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros smūgio
pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas.
Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę
nuostolių.
f
Baigę dirbti nelieskite pjovimo disko, kol jis neatvėso.
Pjovimo diskas dirbant su įrankiu labai įkaista.
f
Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti.
Elektrinis įrankis
yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų
elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes.
Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau
naudotis elektriniu įrankiu.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau
pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali
trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir, skaitydami
instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis yra skirtas plytelėms (keraminėms, granito,
marmuro, akmens masės, natūralaus akmens) pjaustyti ir
gręžti nenaudojant vandens.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio elementus rasite šios
instrukcijos puslapiuose pateiktuose paveikslėliuose.
1
Įjungimo-išjungimo jungiklis
2
Kamštis nusiurbimo atvamzdžiui
Simboliai ir jų reikšmės
Dirbkite su apsauginiais akiniais.
Dirbkite su klausos apsaugos
priemonėmis.
Nuo triukšmo poveikio
galima prarasti klausą.
Dirbkite su apsaugine kauke.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 187 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

188
| Lietuviškai
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
3
Papildoma rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
4
Apsauginis gaubtas su greitai fiksuojančiu užraktu
5
Suklio fiksuojamasis klavišas
6
Nusiurbimo žarnos laikiklis
7
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
8
Apsauginio gaubto įveržiamoji svirtelė
9
Šlifavimo suklys
10
Tvirtinamoji jungė su „O“ tipo žiedu
11
Deimantinis pjovimo diskas*
12
Prispaudžiamoji veržlė
13
Ragelinis raktas prispaudžiamajai veržlei
14
Greitai fiksuojanti prispaudžiamoji veržlė
*
15
Indeksinė žymė*
16
Deimantinis grąžtas, skirtas gręžti sausuoju būdu*
17
Veržliaraktis, rakto plotis 19 mm*
18
Nusiurbimo žarna
19
Nusiurbimo alkūnė
20
Nusiurbimo atvamzdis
21
Nusiurbimo adapteris
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 100 dB(A); garso galios
lygis 111 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendrosios vertės a
h
(trijų krypčių atstojamasis
vektorius) ir paklaida K nustatyta pagal EN 60745:
plytelių pjovimas (50 mm): a
h
=2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais
arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos
lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo
laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per tam tikrą darbo
laiką, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo
išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai
įvertinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai
sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 60745 pagal Direktyvų
2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
13.10.2011
Montavimas
Apsauginės įrangos montavimas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Nuoroda:
jei dirbant sulūžta šlifavimo diskas arba
pažeidžiamas apsauginio gaubto arba elektrinio įrankio
įtvaras, elektrinį įrankį reikia nedelsiant nusiųsti į klientų
aptarnavimo skyrių; adresai pateikti skyriuje „Klientų
aptarnavimo skyrius ir klientų konsultavimo tarnyba“.
Pjaustymo ir šlifavimo mašina
GCT 115
Professional
Gaminio numeris
3 601 C91 0..
Nominali naudojamoji galia
W
720
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
min
-1
11000
Deimantinio pjovimo disko maks.
skersmuo
mm
115
Min. pjovimo disko storis
mm
1
Maks. pjovimo disko storis
mm
3
Pjūklo disko kiaurymė
mm
22,2
Šlifavimo suklio sriegis
M 14
Maks. šlifavimo suklio sriegio ilgis
mm
22
Svoris pagal „EPTA-Procedure
01/2003“
kg
1,9
Apsaugos klasė
/
II
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa
kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas
modelis, šie duomenys gali skirtis.
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių
elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 188 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Lietuviškai |
189
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Apsauginis gaubtas su greitai fiksuojančiu užraktu
(žr. A–B pav.)
Atlaisvinkite įveržimo svirtelę
8
. Stumkite apsauginį gaubtą
4
,
kodinį kumštelį nukreipę į kodinę išėmą, ant suklio kakliuko
tol, kol apsauginio gaubto kraštelis priglus prie elektrinio
prietaiso jungės, ir sukite apsauginį gaubtą
4
į norimą padėtį.
Įveržkite įveržiamąją svirtelę
8
.
f
Apsauginį gaubtą 4 nustatykite taip, kad būtų užkirstas
kelias kibirkštims lėkti dirbančiojo kryptimi.
Nuoroda:
ant apsauginio gaubto
4
esantis kodinis kumštelis
užtikrina, kad bus uždedamas tik elektriniam įrankiui tinkantis
apsauginis gaubtas.
Papildoma rankena
f
Elektrinį įrankį leidžiama naudoti tik su papildoma
rankena 3.
Papildomą rankeną
3
priklausomai nuo darbo metodo
prisukite prie reduktoriaus korpuso kairėje arba dešinėje.
Deimantinio pjovimo disko montavimas
(žiūr. pav. C
–
E)
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f
Įstatant ar keičiant deimantinį pjovimo diską,
rekomenduojama mūvėti apsauginėmis pirštinėmis.
f
Deimantinis pjovimo diskas dirbant labai įkaista, todėl
nelieskite jo, kol jis neatvėso.
f
Naudokite tik tinkamo dydžio deimantinius pjovimo
diskus su tinkama tvirtinimo anga, atitinkančius
pateiktus techninius duomenis.
f
Naudokite tik deimantiniu sluoksniu padengtus
pjovimo diskus. Segmentiniai deimantiniai diskai turi
būti tik su neigiamu pjovimo kampu, maksimalus
leidžiamas griovelių tarp segmentų plotis 10 mm.
Kad užfiksuotumėte šlifavimo suklį, paspauskite suklio
fiksuojamąjį klavišą
5
.
f
Suklio fiksuojamąjį klavišą spauskite tik tada, kai
šlifavimo suklys visiškai sustojęs.
Priešingu atveju galite
pažeisti elektrinį įrankį.
Atlaisvinkite prispaudžiamąją veržlę
12
kartu su prietaisu
tiekiamu rageliniu raktu
13
ir ją nuimkite.
Nuvalykite šlifavimo suklį
9
ir visas montuojamas dalis.
Atkreipkite dėmesį į šlifavimo įrankių matmenis. Kiaurymės
skersmuo turi tiksliai tikti tvirtinamajai jungei. Nenaudokite
adapterių ar tvirtinamųjų elementų.
Naudojant deimantinį pjovimo diską būtina atkreipti dėmesį į
tai, kad ant disko pažymėta sukimosi krypties rodyklė sutaptų
su elektrinio įrankio sukimosi kryptimi (žr. ant reduktoriaus
korpuso pažymėtą rodyklę).
Kad užfiksuotumėte šlifavimo suklį, paspauskite suklio
fiksuojamąjį klavišą
5
.
Užsukite prispaudžiamąją veržlę
12
ir tvirtai užveržkite ją
rageliniu raktu
13
.
f
Įstatę šlifavimo įrankį, prieš įjungdami patikrinkite,
ar šlifavimo įrankis tinkamai pritvirtintas ir ar jis gali
laisvai suktis. Įsitikinkite, kad šlifavimo įrankis
nekliūva už apsauginio gaubto ar kitų dalių.
Tvirtinamojoje jungėje
10
ant
centravimo briaunos yra plastiko žiedas
(„O“ tipo žiedas).
Jei „O“ tipo žiedo
nėra arba jei jis pažeistas,
prieš
naudojant tvirtinamąją jungę
10
būtina
pakeisti.
Greitai fiksuojanti prispaudžiamoji veržlė
(žiūr. pav. E)
Kad galėtumėte lengvai pakeisti šlifavimo įrankius
nenaudodami rakto, vietoje prispaudžiamosios veržlės
12
galite naudoti greitai fiksuojančią prispaudžiamąją veržlę
14
.
f
Naudokite tik nepriekaištingos būklės, nepažeistą
greitai fiksuojančią prispaudžiamąją veržlę 14.
f
Įstatant ar keičiant deimantinį pjovimo diską,
rekomenduojama mūvėti apsauginėmis pirštinėmis.
Užsukdami greito fiksavimo prispaudžiamąją veržlę
14
atkreipkite dėmesį, kad jos pusė su užrašais nebūtų nukreipta
į deimantinį pjovimo diską
11
; rodyklė turi būti nukreipta į
žymes
15
.
Kad užfiksuotumėte šlifavimo suklį, paspauskite suklio
fiksuojamąjį klavišą
5
. Kad užveržtumėte greito fiksavimo
prispaudžiamąją veržlę, stipriai pasukite deimantinį pjovimo
diską
11
pagal laikrodžio rodyklę.
Tinkamai užveržtą, nepažeistą
greitai fiksuojančią prispau-
džiamąją veržlę galite
atlaisvinti sukdami ranka
rantytą žiedą prieš laikrodžio
rodyklę.
Labai tvirtai užveržtą
greitai fiksuojančią
prispaudžiamąją veržlę
atlaisvinkite rageliniu raktu
ir jokiu būdu nenaudokite
replių.
Uždėkite ragelinį raktą,
kaip pavaizduota paveikslėlyje.
Deimantinio grąžto, skirto gręžti sausuoju būdu,
montavimas (žiūr. pav. F)
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Atlaisvinkite įveržiamąją svirtelę
8
ir nuimkite apsauginį
gaubtą
4
.
Kad užfiksuotumėte šlifavimo suklį, paspauskite suklio
fiksuojamąjį klavišą
5
.
f
Suklio fiksuojamąjį klavišą spauskite tik tada, kai
šlifavimo suklys visiškai sustojęs.
Priešingu atveju galite
pažeisti elektrinį įrankį.
Deimantinį grąžtą, skirtą gręžti sausuoju būdu
16
, sukite ant
šlifavimo suklio
9
ir veržliarakčiu tvirtai užveržkite
17
.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 189 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

190
| Lietuviškai
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
f
Keraminių plytelių (kvarco dulkės) arba natūralaus akmens
(mineralų dulkės) gali būti kenksmingos sveikatai.
Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims
kontaktuojant su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti
alerginės reakcijos ir (arba) jie gali susirgti kvėpavimo takų
ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., kvarco, iš dalies laikomos vėžį
sukeliančios. Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama
apdoroti tik specialistams.
–
Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai
tinkančią dulkių nusiurbimo įrangą.
–
Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
–
Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms
medžiagoms taikomų taisyklių.
f
Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
Dulkės lengvai užsidega.
f
Jei dirbdami nenaudojate dulkių nusiurbimo įrangos,
visada įstatykite kamštį 2.
Ruošinio gabalėliai ar
atskilusios darbo įrankio dalelės gali skrieti dideliu greičiu
ir sužeisti net už tiesioginės darbo zonos ribų esančius
asmenis.
Dulkių siurblio prijungimas (žr. pav. G)
Ištraukite kamštį
2
iš nusiurbimo atvamzdžio
20
. Sujunkite
nusiurbimo alkūnę
19
ir nusiurbimo žarną
18
(papildoma
įranga). Įstatykite nusiurbimo alkūnę
19
į įsiurbimo atvamzdį
20
.
Atlenkite nusiurbimo žarnos laikiklį
6
ir nusiurbimo žarną
18
tvirtai įstatykite laikiklyje.
Nusiurbimo žarną
18
, naudodami adapterį
21
(papildoma
įranga), sujunkite su dulkių siurblio siurbimo žarna
(papildoma įranga).
Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į kištukinį lizdą,
esantį Bosch universaliame siurblyje su nuotolinio įjungimo
įrenginiu. Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs
automatiškai.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Naudojimas
Paruošimas naudoti
f
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros tinklo
įtampa turi atitikti elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus elektrinius įrankius
galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Naudojant elektrinius įrankius su mobiliaisiais srovės
generatoriais, kurių galios rezervai nėra pakankami arba
kuriuose nėra įtampos reguliatoriaus su paleidimo srovės
stiprintuvu, gali būti patiriami galios nuostoliai arba elektrinis
įrankis įjungimo metu gali neįprastai veikti.
Prašome patikrinti, ar naudojamas srovės generatorius yra
tinkamas šiam elektriniam įrankiui, o ypač, ar atitinka tinklo
įtampa ir dažnis.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami elektrinį įrankį
įjungti
, įjungimo-išjungimo jungiklį
1
pastumkite į priekį.
Norėdami
užfiksuoti
paspaustą įjungimo-išjungimo jungiklį
1
, spauskite įjungimo-išjungimo jungiklio
1
priekinę dalį
žemyn, kol jis užsifiksuos.
Norėdami elektrinį įrankį
išjungti
, atleiskite įjungimo-
išjungimo jungiklį
1
, o jei jis užfiksuotas, paspauskite
įjungimo-išjungimo jungiklio
1
užpakalinę dalį žemyn ir tada jį
atleiskite.
f
Prieš pradėdami dirbti patikrinkite deimantinį pjovimo
diską. Deimantinis pjovimo diskas turi būti
nepriekaištingai uždėtas ir turi laisvai suktis. Atlikite
bandomąjį paleidimą ir leiskite įrankiui ne mažiau kaip
1 minutę veikti be apkrovos. Nenaudokite pažeistų,
nelygių ar vibruojančių deimantinių pjovimo diskų.
Pažeisti deimantiniai pjovimo diskai gali sulūžti ir sužaloti.
Darbo patarimai
f
Įtvirtinkite ruošinį, jei jis tvirtai neguli veikiamas tik
savojo svorio.
f
Neapkraukite elektrinio įrankio tiek, kad jis sustotų.
f
Jei įrankis buvo veikiamas didele apkrova, kad jis
atvėstų, kelias minutes leiskite jam veikti tuščiąja eiga.
f
Elektrinį įrankį leidžiama naudoti tik sausajam
pjovimui.
f
Deimantinis pjovimo diskas dirbant labai įkaista, todėl
nelieskite jo, kol jis neatvėso.
Saugokite pjovimo diską nuo smūgių, sutrenkimų ir tepalų.
Nespauskite pjovimo disko iš šono.
Iš inercijos besisukančių deimantinių pjovimo diskų
nestabdykite spausdami į šoną.
Pjaunant ypač kietus ruošinius, pvz., betoną, kurio sudėtyje
yra didelis kiekis žvyro, deimantinis pjovimo diskas gali
perkaisti ir sugesti. Kad diskas perkaitęs, galima spręsti iš
kibirkščių srauto, atsiradusio aplink besisukantį diską.
Tokiu atveju, pjovimą nutraukite ir, kad deimantinis pjovimo
diskas atvėstų, leiskite jam šiek tiek suktis tuščiąja eiga
didžiausiu sūkių skaičiumi.
Pastebimai sumažėjęs darbo našumas ir kibirkščių vainikas
rodo, kad deimantinis pjovimo diskas atšipo. Jį galite išgaląsti
atlikdami trumpus pjūvius abrazyvinėje medžiagoje, pvz.,
kalkakmenyje.
Pjūvio kryptis (žr. pav. H)
Elektrinį įrankį veskite, kaip pavaizduota paveikslėlyje.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 190 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

Lietuviškai |
191
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines
angas jo korpuse, tuomet galėsite dirbti kokybiškai ir
saugiai.
f
Esant ekstremalioms darbo sąlygoms, jei yra galimybė,
visada naudokite nusiurbimo įrenginį. Ventiliacines
angas dažnai prapūskite ir prijunkite nuotėkio srovės
apsauginį išjungiklį (FI).
Apdorojant metalus elektrinio
įrankio viduje gali nusėsti laidžios dulkės. Gali būti
pažeidžiama elektrinio įrankio apsauginė izoliacija.
Papildomą įrangą tinkamai sandėliuokite ir rūpestingai
prižiūrėkite.
Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch
elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-1502-001.book Page 191 Thursday, November 3, 2011 3:02 PM

192
|
ﻲﺑﺮﻋ
2 610 017 516 | (3.11.11)
Bosch Power Tools
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺪﺑ
ﻊﻣ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ !ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﯽﻟﺇ ﻪﺒﺘﻧﺍ
◀
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ .ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﯽﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ
.ﺎﻀﻳﺃ ﻂﻟﻮﻓ
220
ـﺑ ﻂﻟﻮﻓ
230
ـﺑ ﺓﺩﺪﺤﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻚﻠﲤ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻠﻘﻨﺘﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺍﺪﻟﻮﳌﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
ﺔﻳﻮﻘﺗ ﻊﻣ ﺎﲠ ﺹﺎﳋﺍ ﺪﻬﺠﻠﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻢﻈﻨﻣ ﻚﻠﲤ ﻻ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣﺍ ﺓﺭﺪﻗ
ﺓﺩﺎﺘﻌﻣ ﲑﻏ ﺕﺎﻓﴫﺗ ﯽﻟﺇ ﻭﺃ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﯽﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺀﺪﺒﻟﺍ ﺭﺎﻴﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
ﺩﺩﺮﺗﻭ ﺪﻬﺟ ﺩﺪﺼﺑ ﲈﻴﺳ ﻻﻭ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺪﻟﻮﳌﺍ ﺔﻴﺣﻼﺻ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﯽﺟﺮﻳ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﯽﻟﺇ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻊﻓﺪﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺲﺒﻜﺗ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ
ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
.ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﻞﻔﺳﻸﻟ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ
ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﺎﻣﺃ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻙﱰﻳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺀﺎﻔﻃﺇ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
ﺔﻈﺤﻠﻟ ﻞﻔﺳﻸﻟ ﻒﻠﳋﺍ ﻦﻣ
1
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺲﺒﻜﻴﻓ ،ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ
.ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻙﱰﻳ ﻢﺛ
ﻢﺗ ﺪﻗ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﳼﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﺺﺤﻔﺗ
◀
.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻥﺃﻭ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﳼﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﻞﻗﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻘﻴﻗﺩ ﺓﺪﳌ ﻞﲪ ﻥﻭﺩ ﻲﺒﻳﺮﲡ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻠﻐﺷ
ﺹﺍﺮﻗﺃ ﺮﺠﻔﺘﺗ ﺪﻗ
.ﺓﺰﺘﻬﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺮﺋﺍﺩ ﲑﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻴﺳﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺍﺮﻗﺃ
.ﺕﺎﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﺒﺴﺘﻓ ،ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﺔﻴﺳﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﻞﻐﺷ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﺎﳖﺯﻭ ﺀﺍﺮﺟ ﻦﻣ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﺖﺒﺜﺗ ﱂ ﻥﺇ ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ ﹼﺪﺷ
◀
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺎﻬﻔﻗﻮﺗ ﺪﺣ ﯽﻟﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﻞﻤﳊﺍ ﺪﻳﺰﺗ ﻻ
◀
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻴﻤﲢ ﺪﻌﺑ ﻖﺋﺎﻗﺩ ﺓﺪﻌﻟ ﴈﺎﻔﻟﺍ ﯽﻠﻋ ﺭﻭﺪﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍ
◀
.ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺪﻋ ﺪﻳﱪﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﺷ
.ﻂﻘﻓ ﻑﺎﳉﺍ ﻊﻄﻘﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﺯﻮﳚ
◀
.ﺩﱪﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺴﻤﻠﺗ ﻻ ،ﺍﲑﺜﻛ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﺳﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺍﺮﻗﺃ ﻦﺨﺴﺗ
◀
ﺹﺮﻗ ﺽﺮﻌﺗ ﻻ .ﻢﺤﺸﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍﻭ ﺕﺎﻗﺮﻄﻟﺍ ﻦﻣ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﻢﺣﺍ
.ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻂﻐﻀﻟ ﻊﻄﻘﻟﺍ
ﻂﻐﺿ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﳖﺍﺭﻭﺩ ﻲﻬﻨﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺳﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺍﺮﻗﺃ ﺔﻛﺮﺣ ﺢﺒﻜﺗ ﻻ
.ﺲﻛﺎﻌﻣ ﻲﺒﻧﺎﺟ
ﺪﻗ ،ﹰﻼﺜﻣ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﯽﺼﺣ ﺔﺒﺴﻧ ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺎﺳﺮﳋﺎﻛ ﺓﻭﺎﺴﻘﻟﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻊﻄﻗ ﻥﺇ
ﻕﻮﻃ ﲑﺸﻳﻭ .ﻪﻔﻠﺗ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺎﳑ ﳼﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﺀﺎﲪﺇ ﻁﺮﻓ ﯽﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
.ﺢﺿﺍﻭ ﻞﻜﺸﺑ ﻚﻟﺫ ﯽﻟﺇ ﳼﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﻝﻮﺣ ﺭﻭﺪﻳ ﺭﴩﻟﺍ ﻦﻣ
ﳼﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﻞﻴﻐﺸﺗﻭ ﺔﻟﺎﳊﺍ ﻩﺬﻫ ﰲ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﺐﳚﻭ
.ﻩﺪﻳﱪﺘﻟ ﲇﲪﻼﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻌﺑ ﻞﲪ ﻥﻭﺩ ﺓﺰﻴﺟﻭ ﺓﱰﻔﻟ
ﺹﺮﻗ ﻥﺃ ﯽﻟﺇ ﺭﴩﻟﺍ ﻦﻣ ﻕﻮﻃ ﻞﻜﺸﺗﻭ ﺡﻮﺿﻮﺑ ﺀﺍﺩﻷﺍ ﺓﺭﺪﻗ ﻊﺟﺍﺮﺗ ﲑﺸﻳ
ﻉﻮﻄﻗ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻩﺬﺤﺷ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻦﻜﻤﻳﻭ .ﹰﺎﳌﺎﺛ ﯽﺴﻣﺃ ﺪﻗ ﳼﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ
.ﹰﻼﺜﻣ ﴘﻠﻜﻟﺍ ﲇﻣﺮﻟﺍ ﺮﺠﳊﺎﻛ ،ﺦﻴﻠﲡ ﺓﺩﺎﻣ ﰲ ﺓﲑﺼﻗ
(
H
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻩﺎﲡﺍ
.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﲈﻛ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻪ ﹼﺟﻭ
ﺔﻣﺪﳋﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﹰﲈﺋﺍﺩ ﻆﻓﺎﺣ
◀
.ﻦﻣﺁﻭ
ﺦﻔﻧﺍ .ﲈﺋﺍﺩ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﺑ ﻂﻔﺷ ﺔﻄﳏ ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
ﻒﻠﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﺻﻮﺑ ﻢﻗﻭ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺮﻣ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻕﻮﻘﺷ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻗﺎﻨﻟﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺐﺳﱰﻳ ﺪﻗ
.ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ
(FI)
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﻝﺰﻌﺑ ﻚﻟﺫ ﴬﻳ ﺪﻗ .ﻥﺩﺎﻌﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻣ
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﻞﻣﺎﻋﻭ ﻥﹼﺰﺧ
ﺔﻛﴍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﺩﺍﺪﻣﻻﺍ ﻂﺧ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺮﻣﻷﺍ ﺐﻠﻄﺗ ﻥﺇ
ﺐﻨﺠﺘﻟ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻠﻟ ﺵﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃ ﺵﻮﺑ
.ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖﺃ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ
ﺵﻮﺑ ﺩﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺟﻮﺗ ﺓﺪﻳﺪﻋ ﺕﺍﺭﺎﺒﺘﺧﺍ ﺕﺯﺎﺘﺟﺍﻭ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﺯﺍﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟﺍ ﺐﺗﺍﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﺮﻛﺫ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺕﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺪﻨﻋﻭ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺓﺭﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ
ﺞﹶﺘﻨﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺻﻭ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺩﺪﺼﺑ ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﳚ
ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍﻭ ﺓﺩﺪﻤﳌﺍ ﻡﻮﺳﺮﻟﺍ ﺪﺠﺘﺳ .ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺺﳜ ﲈﺑ ﹰﺎﻀﻳﺃﻭ
:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ
www.bosch-pt.com
ﺔﺣﻭﺮﻄﳌﺍ ﺔﻠﺌﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﺵﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑﺯ ﻱﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻙﺪﻋﺎﺴﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑﺍﻮﺗﻭ ﺕﺎﺠﹶﺘﻨﳌﺍ ﻂﺒﺿﻭ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺀﺍﴍ ﺩﺪﺼﺑ
ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍﻭ ﻥﲈﻀﻟﺍ ﺭﻮﻣﺄﺑ ﻖﹼﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻪﺟﻮﺘﻟﺍ ﯽﺟﺮﻳ
.ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻑﻼﻐﻟﺍﻭ ﻊﺑﺍﻮﺘﻟﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻡﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻭﺪﻟ
ﺩﺪﺼﺑ
2002/96/EG
ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﺐﺴﺤﻓ
ﻪﻘﻴﺒﻄﺗﻭ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﱰﻜﻟﻻﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
ﺩﺪﻌﻟﺍ ﻞﺼﻓﻭ ﻊﲨ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﲇﺤﳌﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟﺍ ﻦﻤﺿ
ﺺﻠﺨﺘﻟﺍﻭ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ ﱂ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳﺍ ﺓﺩﺎﻋﺈﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ
.ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ

ﻲﺑﺮﻋ
|
193
Bosch Power Tools
2 610 017 516 | (3.11.11)
.ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﻷ
5
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﻂﻐﺿﺍ
ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻑﻼﺗﺇ ﹼﻢﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻻﺇﻭ
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ
ﻢﺛ ،ﻖﻓﺮﳌﺍ
13
ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻲﺋﺎﻨﺜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ
12
ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺣ
.ﺎﻬﻜﻓ
.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻴﲨﻭ
9
ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﻒﻈﻧ
.ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﹼﻔﺷ ﻊﻣ ﺓﻮﺠﻔﻟﺍ ﺮﻄﻗ ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﳚ .ﺦﻴﻠﺠﺘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﺕﺎﺳﺎﻘﻣ ﻉﺍﺭ
.ﲑﻐﺼﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻭﺃ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺕﻼﺻﻮﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺔﻬﺟ ﻢﻬﺳ ﻩﺎﲡﺍ ﻖﺑﺎﻄﺗ ﯽﻟﺇ ﺔﻴﺳﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺍﺮﻗﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﻪﺒﺘﻧﺍ
ﻩﺎﲡﺍ ﻢﻬﺳ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺔﻬﺟ ﻊﻣ ﳼﺎﳌﻻﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﯽﻠﻋ
.(ﺱﻭﱰﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﯽﻠﻋ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ
.ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﻷ
5
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﻂﻐﺿﺍ
13
ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻲﺋﺎﻨﺜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻫﺪﺷﻭ
12
ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺐﻛﺭ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
ﺩﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﻥﺇ ﲈﻋ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗﻭ ﺦﻠﳉﺍ ﺩﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ ﺺﺤﻓﺍ
◀
ﻙﺎﻜﺘﺣﺍ ﻡﺪﻋ ﻦﻣﺃ .ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺭﻭﺪﺗ ﻥﺃ ﺎﳖﺎﻜﻣﺈﺑ ﻥﺎﻛ ﻥﺇﻭ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺦﻠﳉﺍ
.ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﺎﻫﲑﻐﺑ ﻭﺃ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﺑ ﺦﻠﳉﺍ ﺩﺪﻋ
ﻝﻮﺣ (ﺔﻳﺮﺋﺍﺩ ﺔﻘﻠﺣ) ﺔﻴﻨﺋﺍﺪﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﺖﻧﺎﻛ ﻥﺇ
.
10
ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﰲ ﺰﻛﺮﻤﺘﻟﺍ ﻕﻮﻃ
،ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺖﻧﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ ﲑﻏ ﺔﻳﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺔﻘﻠﳊﺍ
ﻱﺭﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ
10
ﻞﺻﻮﻟﺍ ﺔﻔﺷ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺟﻮﺗ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻌﺑﺎﺘﻣ ﻞﺒﻗ
(
E
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ)
ﹼﺪﺸﻟﺍ ﺔﻌﻳﴪﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟﺍ
،یﺮﺧﺃ ﺕﺍﺪﻌﻣ ﻝﲈﻌﺘﺳﺍ ﯽﻟﺇ ﺔﺟﺎﳊﺍ ﻥﻭﺩﻭ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺦﻴﻠﺠﺘﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﻻ
ﹼﺪﺸﻟﺍ ﺔﻌﻳﴪﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟﺍ
12
ﹼﺪﺸﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻦﻋ ﹰﺎﺿﻮﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.
14
.ﺔﻔﻟﺎﺗ ﲑﻏﻭ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ
14
ﹼﺪﺸﻟﺍ ﺔﻌﻳﴪﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
◀
ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺍﺮﻗﺃ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗﺍﻭ ﺕﺍﺯﺎﻔﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
◀
.ﺔﻴﺳﺎﳌﻻﺍ
ﺩﻭﺰﳌﺍ
14
ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻌﻳﴪﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟﺍ ﺐﻧﺎﺟ ﻝﺪﻳ ﻻﺃ ﯽﻠﻋ ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻪﺒﺘﻧﺍ
ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﯽﻟﺇ ﻢﻬﺴﻟﺍ ﲑﺸﻳ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،
11
ﳼﺎﳌﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﯽﻟﺇ ﺔﺑﺎﺘﻜﻟﺎﺑ
.
15
ﺔﻴﻠﻴﻟﺪﻟﺍ
ﻲﻜﻟ .ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
5
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﻂﻐﺿﺍ
ﺓﻮﻘﺑ
11
ﳼﺎﳌﻷﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﻞﺘﻔﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺪﺸﻟﺍ ﺔﻌﻳﴪﻟﺍ ﻝﻮﻣﺎﺼﻟﺍ ﺪﺸﺗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺎﺑ
ﹼﺪﺸﻟﺍ ﺔﻌﻳﴎ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﹼﻞﺣ ﻦﻜﻤﻳﻭ
ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﲑﻏﻭ ﻲﻣﺎﻈﻧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ
ﺲﻜﻌﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺓﺯﺰﺤﳌﺍ ﺔﻘﻠﳊﺍ ﻞﺘﻓ ﻖﻳﺮﻃ
.ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﻩﺎﲡﺍ
ﺔﻌﻳﴪﻟﺍ ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟﺍ ﻚﻓ ﹰﺍﺪﺑﺃ ﺯﻮﳚ ﻻ
ﺖﻧﺎﻛ ﻥﺇ ﺔﺷﲈﻜﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﹼﺪﺸﻟﺍ
ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﳚ ﻞﺑ ،ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ
ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺰﻛﺭ
.ﲔﻔﻳﻮﺠﺘﻟﺎﺑ ﻂﺑﺮﻟﺍ
.ﺓﺭﻮﺼﻟﺎﺑ ﲔﺒﻣ ﻮﻫ ﲈﻛ ﲔﻔﻳﻮﺠﺘﻟﺎﺑ
(
F
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻴﺳﺎﳌﻷﺍ ﻑﺎﳉﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﯽﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ
.
4
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻉﺰﻧﺍﻭ
8
ﺪﺸﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﺢﺘﻓﺍ
.ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟﻷ
5
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﻂﻐﺿﺍ
ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺭﻮﳏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺭﺯ ﺲﺒﻛﺍ
◀
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻑﻼﺗﺇ ﹼﻢﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻻﺇﻭ
.ﺔﻛﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ
ﻝﻼﺧ ﻦﻣ
9
ﺔﺧﻼﳉﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﺭﻮﳏ ﯽﻠﻋ
16
ﺔﻴﺳﺎﳌﻷﺍ ﻑﺎﳉﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺔﻤﻘﻟ ﺐﻛﺭ
.
17
ﻲﻛﻮﺸﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻫﺪﺷ ﻢﻜﺣﺍﻭ ﺎﻬﻠﺘﻓ
ﺓﺭﺎﺸﻨﻟﺍ/ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻂﻔﺷ
ﺓﱪﻏﺃ) ﻲﻌﻴﺒﻄﻟﺍ ﺮﺠﳊﺍ ﻭﺃ (ﺰﺗﺭﺍﻮﻜﻟﺍ ﺓﱪﻏﺃ) ﻚﻴﻣﺍﴪﻟﺍ ﻁﻼﺑ ﺓﱪﻏﺃ ﻥﺇ
ﯽﻟﺇ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻕﺎﺸﻨﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﺲﳌ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ (ﺕﺍﺰﻠﻔﻟﺍ
ﻭﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ یﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟﺍ ﻱﺭﺎﺠﳌﺍ ﺽﺍﺮﻣﺃ ﯽﻟﺇ ﻭﺃ/ﻭ ﺔﻴﺴﺴﲢ ﻞﻌﻓ ﺩﻭﺩﺭ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﯽﻠﻋ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ یﺪﻟ
.ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎﳖﺃ ﯽﻠﻋ ﻼﺜﻣ ﺰﺗﺭﺍﻮﻜﻟﺍ ﺓﱪﻏﺄﻛ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﺪﻌﹸﺗ
ﻝﲈﻌﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺱﻮﺘﺴﺒﺳﻷﺍ ﯽﻠﻋ ﻱﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﺔﳉﺎﻌﻤﺑ ﺢﻤﺴﻳ
.ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ
.ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﺓﺩﲈﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
–
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮﲥ ﯽﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
–
.
P2
ﺢﺷﺮﳌﺍ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﻉﺎﻨﻗ ﺀﺍﺪﺗﺭﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
–
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﺩﺍﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ﰲ ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻜﺣﻷﺍ ﯽﻋﺍﺮﺗ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻥﺃ ﺯﻮﳚ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗ ﺐﻨﲡ
◀
ﻦﻣ ﺓﺭﻮﺴﻜﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻥﺇ
.ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻼﺑ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﲈﺋﺍﺩ
2
ﺓﺩﺍﺪﺴﻟﺍ ﺐﻛﺭ
◀
ﺕﺎﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﺒﺴﺘﻟ ﺮﺜﻌﺒﺘﺗ ﺪﻗ ﺓﺭﻮﺴﻜﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺔﻌﻄﻗ
.ﴍﺎﺒﳌﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻝﺎﳎ ﺝﺭﺎﺧ ﯽﺘﺣ
(
G
ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺗ) ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻞﺻﻭ
19
ﻲﻘﻓﺮﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﺍ ﺐﻛﺭ .
20
ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻦﻋ
2
ﺓﺩﺍﺪﺴﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ
ﺔﻠﺻﻭ ﯽﻠﻋ
19
ﻲﻘﻓﺮﳌﺍ ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﺍ ﺯﺮﻏﺍ .(ﻊﺑﺍﻮﺗ)
18
ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺨﺑ
.
20
ﻂﻔﺸﻟﺍ
ﻞﻣﺎﳊﺍ ﰲ
18
ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﻚﺒﺷﺍﻭ ﺝﺭﺎﺨﻠﻟ
6
ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻠﻗﺍ
.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﻮﻃﺮﺨﺑ (ﻊﺑﺍﻮﺗ)
21
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌﺍ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍ ﱪﻋ
18
ﻂﻔﺸﻟﺍ ﻡﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑﺭﺍ
.(ﻊﺑﺍﻮﺗ) ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ
ﺓﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺵﻮﺑ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﺓﴍﺎﺒﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻦﻜﻤﻳ
ﺪﻨﻋ ﱄﺁ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳﻭ .ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺓﺩﻭﺰﳌﺍ ﻝﲈﻌﺘﺳﻻﺍ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺪﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺏﻮﻏﺮﳌﺍ ﻞﻐﺸﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣ ﻊﻣ ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﳋﺍ ﺭﺎﺒﻐﻟﺍ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ ﻥﺃ ﺐﳚ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
ﻭﺃ ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﺓﴬﳌﺍ ﺓﱪﻏﻷﺍ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﺍﻮﺧ ﺭﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻑﺎﻔﳉﺍ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﺎﻃﴪﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌﺍ