Petzl TIBLOC: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl TIBLOC

1
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
Specifi c information
Product
information =
specific
information
general
information
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions
.
Before using this product, you must :
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING
Specifi c information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace fi rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 し て い ま す 。
この製品に関するその他の情
報 は、製 品 に添 付されている
一般注意事項を参照ください。
ここにある説明と製品に添付さ
れている一般注意事項を必ず
よく読み、理解したうえで製品を
ご使用ください。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에 관
한 정보와 사용 지시만을 포함
하고 있으며, 완전한 제품 정
보는 부가 설명된 일반 정보를
참고하십시오. 제품을 사용하
기 전에 반드시 두 사항을 숙
지하시기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

2
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France
0197
EN 567
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
12 kN
12 kN
TIBLOC
TIBLOC
B01
(EN) Ascender
(FR) Bloqueur
(DE) Seilklemme
(IT)
Bloccante
(ES) Bloqueador
4 kN 7,6 KN
individually tested
UIAA
8
11 mm
Rope (core + sheath) static, semi-static
(EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique
(EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch
(EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica
(EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática
(EN 1891) o dinámica (EN 892)
39 g
Ascender
Bloqueur
Seilklemme
Bloccante
Bloqueador
TIBLOC
B01
PRICE
3
2
. Use of the
device
A
A. Haulage
B. Free running of the rope
B
10
12 mm
1
. Installation on the rope
3 mm
12 cm
C. Simple pulley system diagram
Notice TIBLOC
B01
réf. : B01500 020799

3
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
Dynamic rope
Low stretch rope
8
9
10
11
4 kN
4 kN
4,2 kN
4,5 kN
4,4 kN
5,2 kN
5,4 kN
6 kN
8
9
10
11
3 kN
3,1 kN
3,5 kN
3,7 kN
4,3 kN
4,5 kN
5,4 kN
5,5 kN
Load figures
Efforts mesurés
Testwerte
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
Dynamic rope
Corde dynamique
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta,
massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída,
peso 80 kg
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m, mass 80 kg
Chute facteur 1 :
2 m de corde, 2 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 :
Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 :
lunghezza della corda 2 m, 2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 :
longitud de cuerda 2 m, 2 m de caída, peso 80 kg
mm
Dynamic rope
Low stretch rope
8
9
10
11
4,8 kN
5,7 kN
6 kN
6,9 kN
5,8 kN
7,3 kN
7,5 kN
7,6 kN
Static request
Sollicitation statique
Statische Belastung
Sollecitazione statica
Solicitación estática
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine
extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des
Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della
calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda
de la cuerda.
Danger, Risk of rope breaking
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahr für Seilriß
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Safety, no rupture of the sheath
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelbruch
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Results obtained from tests made on BEAL ropes and cords
complying to European standards (EN 1891, EN 892, EN 564).
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes et
cordelettes BEAL certifiées aux normes européennes en vigueur
(EN 1891, EN 892, EN 564).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892, EN 564 zertifizierten
Seilen und Hilfsseilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde e cordini BEAL
certificati in base alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892,
EN 564).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas y
cordinos BEAL conformes a las normas europeas en vigor
(EN 1891, EN 892, EN 564).
4
.
Climbing the rope without help from the structure
5
. Climbing the rope with help
from the structure
TIBLOC
+ TIBLOC
TIBLOC
+ CROLL

4
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
(GB) ENGLISH
Instructions for use
Diagram 1. Installation on the rope
Attach the TIBLOC to the rope with a locking
carabiner (of round/oval section and diameter
10-12 mm). The TIBLOC is for use on single
rope of diameter between 8 and 11 mm, and of
kernmantel construction (dynamic, semi-static
or static) in conformance with the EN and UIAA
standards. For security, whenever the risk of a
fall exists, rope of a minimum diameter of 10
mm must be used. Respect the marking which
shows which way up the device must be used,
and check that it jams in the desired direction. A
cord leash may be installed to avoid losing the
TIBLOC.
Diagram 2 .Use of the device
A. The pulling force must be applied to the
carabiner. To improve the initial jamming, press
on the base of the TIBLOC with the thumb.
Warning, to avoid slippage of the device which
may damage the sheath of the rope, do not take
hold of the TIBLOC directly, never press on the
upper part of the device.
B. To move down the rope, hold the TIBLOC
between three fi ngers to prevent it from jamming.
Precautions
The TIBLOC is an emergency rope clamp/grab
for occasional use. Always check that the device
jams immediately. The rope must always be
under tension. This device is not designed to
stop severe falls. Absorption : remember that the
energy of a fall is absorbed by the rope. As you
approach the anchor point, the capacity of the
rope to absorb impact lessens, and eventually
reaches zero.
Be careful of foreign bodies which can impede
the operation : (pebbles, mud, twigs...).
Diagram 3. A) Lifting
Before use, check that the TIBLOC swings freely
in the carabiner. Warning, the rope must not
only pass through the TIBLOC, it must also pass
through the carabiner.
B) Free running C) Simple pulley system
Note that in a pulley system it is always
necessary to check that the TIBLOC has gripped
the rope. If not, this must be done manually. Do
not use the TIBLOC in a hauling system where
the rope under tension runs upwards.
Diagram 4. Climbing the rope without help from the structure
You can use two TIBLOCs : one on the harness
and one below on a short footloop which must
be attached to the foot. Step up in the footloop
and slide the chest TIBLOC up the rope. Sit in the
harness then push directly on the lower TIBLOC
to slide it up the rope.
Diagram 5. Climbing the rope with help from the structure
Use a lanyard between the harness and the
TIBLOC.
(FR) FRANCAIS
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Mise en place
Fixer le TIBLOC sur la corde avec un mousqueton
à verrouillage (section ronde/ovale ø 10-12
mm). Le TIBLOC fonctionne sur une corde
simple âme+gaine (dynamique, semi-statique
ou statique) de 8 à 11 mm conformément aux
normes EN et UIAA. Par sécurité, chaque fois
qu’un risque de chute existe, l’utilisation d’une
corde de 10 mm minimum s’impose. Respecter
le signe Haut et Bas, vérifi er que l’appareil bloque
dans le sens souhaité. Pour ne pas perdre le
TIBLOC, vous pouvez installer une cordelette.
Schéma 2. Prise en main
A. La traction doit se faire sur le mousqueton.
Pour mieux amorcer le blocage, le pouce doit
appuyer sur le bas du TIBLOC. Attention, pour
éviter un glissement de l’appareil qui risque
d’endommager la gaine de la corde, ne pas
prendre directement le TIBLOC, ne jamais
appuyer sur le haut de l’appareil.
B. Pour redescendre, maintenir le TIBLOC entre
trois doigts pour empêcher le blocage.
Précautions
Le TIBLOC est un bloqueur de dépannage pour
une utilisation occasionnelle. Toujours bien veiller
au blocage immédiat de l’appareil. La corde doit
toujours être tendue. Cet appareil n’est pas conçu
pour retenir des chutes importantes. Absorption
: n’oubliez pas que l’énergie créée par une
chute est absorbée par la corde. Plus vous vous
approchez du point d’amarrage, plus la capacité
d’absorption du choc diminue jusqu’à devenir
tout à fait nulle.
Attention aux objets étrangers qui risquent
de gêner le fonctionnement : (cailloux, boue,
branches...)
Schéma 3. A) Hissage
Vérifi er avant utilisation que le TIBLOC bascule
librement dans le mousqueton. Attention, la
corde ne passe pas uniquement dans le TIBLOC,
elle doit passer aussi dans le mousqueton.
B) Coulissement libre C) Moufl age simple
Attention pour un moufl age, vérifi er toujours que
le TIBLOC s’engage. S’il ne s’engage pas, il faut
amorcer manuellement le blocage. Ne pas utiliser
le TIBLOC pour un moufl age avec la corde en
tension inclinée vers le haut.
Schéma 4. Progression sur corde seule sans aide directe de la structure
Vous pouvez utiliser deux TIBLOC : un sur le
harnais, l’autre en dessous pour la pédale courte
qui doit être attachée sur le pied. Prendre appui
sur la pédale, hisser le TIBLOC ventral. S’asseoir
dans le harnais puis monter le TIBLOC de la
pédale en le poussant directement.
Schéma 5. Progression mixte, structure et corde
Installer une longe entre le harnais et le TIBLOC.
(DE) DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
Darstellung 1. Einhängen des Seiles
Befestige den TIBLOC mit Hilfe eines
Schraubkarabiners am Seil (Querschnitt des
Karabiners: rund/oval ø 10-12 mm). Der
TIBLOC ist nur zu Verwendung am Einfachseil
mit einem Durchmesser von 8 - 11 mm
in Kernmantelkonstruktion (d ynamisch,
halbstatisch oder statisch EN- und UIAA)
geeignet. Wann immer das Risiko eines Sturzes
besteht, ist ein Seil mit einem Durchmesser von
mindestens 10 mm zu verwenden. Beachte die
Markierung, die anzeigt, in welche Richtung das
Gerät benützt werden muß und prüfe, daß es
in die gewünschte Richtung blockiert. Um das
Verlieren des TIBLOCs zu vermeiden kann eine
Schlinge angebracht werden.
Darstellung 2. Verwendung des Gerätes
A.Die Zugkraft muß auf den Karabiner übertragen
werden. Um zu Beginn ein Blockieren sicher
zu stellen drücke mit dem Daumen unten auf
den TIBLOC. Achtung: um ein Durchgleiten des
Gerätes zu vermeiden, wodurch der Seilmantel
beschädigt werden könnte, halte dich nie am
TIBLOC fest und drücke niemals von oben auf
das Gerät.
B. Um sich am Seil nach unten zu bewegen,
halte den TIBLOC zwischen drei Fingern, um das
Blockieren zu verhindern.
Vorsichtsmaßnahmen
Der TIBLOC ist eine Seilklemme für den Notfall
und den gelegentlichen Gebrauch. Prüfe
immer, ob das Gerät einwandfrei blockiert, das
Seil muß immer gespannt sein. Das Gerät ist
nicht konstruiert, um einen ernsten Sturz zu
aufzufangen.
Energieaufnahme: denke daran, daß die Energie
eines Sturzes vom Seil absorbiert werden muß.
Wenn du dich der Verankerung näherst, nimmt
die Energieaufnahme des Seiles ab und kann bis
auf Null gehen.
Gib auf Fremdkörper acht, die die Wirkung
des Gerätes beeinträchtigen könnten (Steine,
Schmutz, Zweige....).
Darstellung 3. A) Hochziehen
Überprüfen Sie vor der Verwendung, daß der
TIBLOC frei im Karabiner kippen kann. Achtung,
das Seil darf nicht nur durch den TIBLOC gehen,
es muß auch durch den Karabiner gehen.
B) Freies Gleiten C) Einfacher Flaschenzug
Achtung beim Flaschenzug : Man muß immer
überprüfen, daß der TIBLOC greift. Falls er
nicht greift, muß die Blockierung manuell
vorgenommen werden. Verwenden Sie den
TIBLOC nicht für einen Flaschenzug mit einem
nach oben gespannten Seil.
Darstellung 4. Aufstieg am Seil - frei am Seil
Du kannst zwei TIBLOCS verwenden: einen am
Sitzgurt
und einen tiefer am Seil an einer kurzen
Steigschlinge, welche am Fuß befestigt wird.
Steig in die Fußschlinge und ziehe den Brust-
TIBLOC nach oben. Setze dich in den Sitzgurt,
drücke direkt auf den unteren TIBLOC und ziehe
ihn am Seil nach oben.
Darstellung 5. Aufstieg im Gelände am Fixseil
Verwende eine Sicherungsleine zwischen Sitzgurt
und TIBLOC.

5
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
(IT) ITALIANO
Istruzioni d’uso
Schema 1. Montaggio
Fissare il TIBLOC sulla corda tramite un
moschettone con ghiera (sezione rotonda o
ovale ø 10-12 mm). Il TIBLOC funziona su
corda singola di tipo anima + calza (dinamica,
semistatica o statica) da 8 a 11 mm di diametro
conforme alle norme EN e UIAA. Per sicurezza,
ogni volta che esiste il rischio di caduta, si rende
obbligatorio l’utilizzo di una corda minimo da 10
mm. Rispettare il segno Alto e Basso e verifi care
che l’apparecchio blocchi nel verso voluto. Per
non perdere il TIBLOC attaccarlo con un cordino.
Schema 2. Impugnatura
A. La trazione si deve fare solo sul moschettone.
Per facilitare il bloccaggio si deve premere con il
pollice sulla parte bassa del TIBLOC. Attenzione,
per evitare uno scorrimento dell’apparecchio, che
rishia di danneggiare la calza della corda, non
impugnare direttamente il TIBLOC e non premere
mai sulla parte superiore dell’apparecchio.
B. Per ridiscendere, tenere il TIBLOC con tre dita
per impedire il bloccaggio.
Precauzioni
Il TIBLOC è un bloccante per utilizzi occasionali
in caso di necessità. Stare sempre attenti a che
l’apparecchio blocchi immediatamente. La corda
deve essere sempre tesa. Questo apparecchio
non è concepito per trattenere forti cadute.
Assorbimento: non si deve dimenticare che
l’energia generata da una caduta è assorbita dalla
corda. Più ci si avvicina al punto di ancoraggio,
più la capacità di assorbimento dell’arresto della
caduta da parte della corda diminuisce fi no a
diventare completamente nulla.
Attenzione ai corpi estranei che rischiano di
impedire il funzionamento: (sassi, fango, rami,
etc.)
Schema 3. A) Sollevamento
Prima dell’utilizzo, verifi care che il TIBLOC sia
libero di basculare nel moschettone. Attenzione,
la corda non passa soltanto nel TIBLOC, ma deve
passare anche nel moschettone.
B) Scorrimento libero C) Recupero semplice
Attenzione, per un recupero occorre sempre
verifi care che il TIBLOC si metta in funzione.
In caso contrario, è necessario avviare
manualmente il bloccaggio. Non utilizzare il
TIBLOC per un recupero con la corda tesa
inclinata verso l’alto.
Schema 4. Progressione solo su corda senza aiuto diretto della struttura
Si possono utilizzare due TIBLOC: uno
sull’imbracatura e l’altro sotto, per il pedale corto
che deve essere attaccato al piede. Spingersi sul
pedale, e sollevare il TIBLOC ventrale. Sedersi
sull’imbracatura e far salire il TIBLOC del pedale
spingendolo direttamente verso l’alto.
Schema 5. Progressione mista struttura e corda
Predisporre una longe tra l’imbracatura e il
TIBLOC.
(ES) ESPAÑOL
Prescripciones de utilización
Esquema 1. Colocación
Fije el TIBLOC a la cuerda con un mosquetón con
cierre de seguridad (sección redonda/ovalada ø
10-12 mm). El TIBLOC funciona con una cuerda
alma+funda (dinámica, semiestática o estática)
de 8 a 11 mm conforme a las normas EN y UIAA.
Por seguridad, cada vez que exista riesgo de
caída, se impone el uso de una cuerda de 10 mm
como mínimo. Debe respetar el símbolo ‘Arriba
y Abajo’ y verifi car que el aparato bloquea en
el sentido deseado. Para no perder el TIBLOC,
puede colocar un cordino.
Esquema 2. Cómo cogerlo
A. La tracción debe realizarse sobre el
mosquetón. Para optimizar el bloqueo, el pulgar
debe apoyarse en la parte inferior del TIBLOC.
Atención, para evitar cualquier deslizamiento del
aparato que pueda dañar la funda de la cuerda,
no sujete directamente el TIBLOC ni se apoye
sobre la parte superior del aparato.
B. Para descender, mantenga el TIBLOC con tres
dedos para impedir el bloqueo.
Precauciones
El TIBLOC es un bloqueador de emergencia
para una utilización ocasional. Siempre debe
comprobar el bloqueo inmediato del aparato.
La cuerda debe estar siempre tensada. Este
aparato no ha sido diseñado para detener caídas
importantes. Absorción: no olvide que es la
cuerda la que absorbe la energía generada por
una caída. Cuanto más cerca se está del punto
de anclaje de la cuerda, menor es la capacidad
de absorción del choque llegando incluso a ser
totalmente nula.
Atención a los objetos extraños que impiden
el correcto funcionamiento (guijarros, barro,
ramas...).
Esquema 3. A) Izado
Antes de cada utilización, verifi que que el TIBLOC
bascule libremente dentro del mosquetón.
Atención, la cuerda únicamente no sólo pasa por
el TIBLOC; debe hacerlo también por dentro del
mosquetón.
B) Circulación libre C) Polipasto simple
Atención, para realizar un polipasto es necesario
verifi car siempre que el TIBLOC bloquea. Si
no es así, es imprescindible iniciar el bloqueo
manualmente. No utilice el TIBLOC en un
polipasto con la cuerda en tensión y en diagonal
hacia arriba.
Esquema 4. Progresión sobre cuerda sin ayuda directa de la estructura
Puede utilizar dos TIBLOC: uno fi jado al arnés
y otro por debajo de éste para el pedal corto
que debe fi jarse al pie. Apóyese sobre el
pedal, ice el TIBLOC ventral. Siéntese sobre el
arnés y seguidamente ice el TIBLOC del pedal
empujándolo directamente.
Esquema 5. Progresión mixta, estructura y cuerda
Coloque un elemento de amarre entre el arnés y
el TIBLOC.
(PT) PORTUGUÊS (PT) Bloqueador
Modo de utilização
Esquema 1. Instalação na corda
Fixe o TIBLOC na corda com um mosquetão com
segurança (secção redonda/oval ø 10-12 mm). O
TIBLOC funciona em corda simples alma+camisa
(dinâmica, semi-estática ou estática) de 8 a
11 mm em conformidade com as normas EN e
UIAA. Por segurança, cada vez que existe o risco
de queda, impõe-se a utilização de um corda
de 10 mm no mínimo. Respeite o sinal Acima
e Abaixo, verifi que que o aparelho bloqueia no
sentido desejado. Para não perder o TIBLOC,
poderá instalar uma cordoleta.
Esquema 2. Utilização do aparelho
A. A tracção deve ser feita no mosquetão. Para
optimizar o bloquear da corda o polegar deve
apoiar-se na base do TIBLOC. Atenção, para
evitar o deslizamento do aparelho, correndo o
risco de danifi car a camisa da corda, não segure
directamente o TIBLOC, não se apoie nunca no
topo do aparelho.
B. Para voltar a descer, manter o TIBLOC entre
três dedos para impedir que bloqueie.
Precauções
O TIBLOC é um bloqueador de recurso para uma
utilização ocasional. Cuide permanentemente
que o aparelho bloqueia. A corda deve estar
em tensão. Este aparelho não está concebido
para travar quedas importantes. Absorção : não
esqueça que a energia criada por uma queda é
absorvida pela corda. Quanto mais se aproxima
do ponto de amarração, mais a capacidade
de absorção de energia diminui, até se tornar
totalmente nula.
Atenção aos objectos estranhos que correm o
risco de impedir o funcionamento : (calhaus,
argila, raminhos...) .
Esquema 3.
A) Içagem
Verifi que antes de qualquer utilização que o
TIBLOC bascula livremente no mosquetão.
Atenção, a corda não passa unicamente no
TIBLOC, ela deve passar também no mosquetão.
B) Deslizamento livre
C) Sistema de desmultiplicação de forças
simples
Atenção, para um sistema de desmultiplicação
de forças, verifi que sempre que o TIBLOC agarra
a corda. Se não agarrar, é necessário forçar
manualmente a blocagem. Não utilize o TIBLOC
para um sistema de desmultiplicação de forças
em que a corda em tensão corre para cima.
Esquema 4. Progressão em corda sem ajuda directa da estrutura
Pode utilizar dois TIBLOCs : um no harnês, outro
em baixo para o pedal curto que está fi xo no pé.
Apoia-se no pedal, iça-se no TIBLOC ventral.
Senta-se no harnês, sobe o TIBLOC do pedal
puxando directamente para cima, e assim por
diante.
Esquema 5. Progressão mista, estrutura e corda
Instale uma longe entre o harnês e o TIBLOC.

6
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
(NL) NEDERLANDS (NL) Touwklem
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Installatie
Bevestig de TIBLOC op het touw met een
schroefkarabiner (sectie rond/ovaal ø 10-12 mm).
De TIBLOC werkt op dynamische, semi-statische
of statische enkeltouwen (kern + mantel) van 8
tot 11 mm, volgens de EN en UIAA normen. Uit
veiligheid, telkens er een valriscio bestaat, is het
noodzakelijk een touw van minimum 10 mm te
gebruiken. Respecteer het teken Onder en Boven.
Vergewis er u van dat het toestel in de gewenste
richting blokkeert. Om de TIBOC niet te verliezen,
kan men er een touwtje aan bevestigen.
Schema 2. Het toestel hanteren
A. De tractie moet uitgeoefend worden op de
karabiner. Om het blokkeren nog beter in te
zetten, moet de duim op de onderkant van de
TIBLOC drukken. Opgelet, om te vermijden dat
het toestel op het touw zou glijden, waardoor
de mantel kan beschadigd worden, mag men de
TIBLOC niet rechtstreeks vastgrijpen en nooit op
de bovenkant van het toestel drukken.
B. Om af te dalen, houdt de TIBLOC tussen
3 vingers vast om het blokkeren te verhinderen.
Voorzorgen
De TIBLOC is een hulp-touwklem, voor
occasioneel gebruik. Zie erop toe dat het toestel
onmiddellijk blokkeert. Het touw moet steeds
gespannen zijn. Het toestel is niet ontworpen om
een zware val te weerhouden.
Absorptie van de energie door het touw:
vergeet niet dat de energie wordt geabsorbeerd
door het touw bij een val. Hoe dichter u zich bij
het verankeringspunt bevindt, hoe minder de
schok wordt opgevangen, tot deze absorptie zelfs
onbestaand is.
Let op losse voorwerpen die de goede werking
van de spanveer kunnen hinderen (steentjes,
takken,...).
Schema 3.
A) Hijsen
Check vóór elk gebruik dat de TIBLOC vrij in de
karabiner kantelt. Let op, het touw loopt niet
enkel door de TIBLOC maar moet ook door de
karabiner lopen.
B) Vrij glijden
C) Enkele takel
Opgelet, bij het takelen, controleer steeds dat
de TIBLOC zich in werking zet. Indien dit niet
vanzelf gebeurt, moet men het blokkeren manueel
inzetten. Gebruik de TIBLOC niet voor een
takelsysteem met een gespannen touw hellend
naar boven.
Schema 4. Voortbewegen op het touw alleen, zonder steun op de structuur
Men kan twee TIBLOC’s gebruiken : één op de
gordel, de andere onderaan voor de korte voetlus
die aan de voet moet bevestigd worden. Steun
op de voetlus, hijs de ventrale TIBLOC. Zit in de
gordel en breng de TIBLOC op de voetlus naar
boven door hem rechtstreeks te duwen.
Schema 5. Gemengde voortbeweging: structuur en touw
Installeer een leefl ijn tussen de gordel en de
TIBLOC.
(SE) SVENSKA (SE) Repklämma
Bruksanvisning
Diagram 1. Fästa på repet
Fäst TIBLOC vid repet med en låsande karbin
(rund/oval med 10-12 mm diameter). TIBLOC
är utformad för användning på ett enkelt rep
med en diameter på mellan 8 och 11 mm med
kärnmantelkonstruktion (dynamiskt, halvstatiskt
eller statiskt) i enlighet med standarderna EN
och UIAA. Av säkerhetsskäl skall, när fallrisk
föreligger, rep med en diameter på minst 10 mm
användas. Respektera markeringarna som visar
vilken ände av replåset som skall vara uppåt,
och kontrollera att det låser i önskad riktning. Ett
repsnöre kan installeras för att undvika att man
tappar TIBLOC.
Diagram 2 .Användning
A. Dragkraften måste appliceras på karbinen.
För att förbättra den initiala positionen, tryck på
basen av TIBLOC med tummen. Varning, för att
undvika att redskapet glider, vilket kan skada
repets mantel, håll inte direkt i TIBLOC, och tryck
aldrig på den övre delen av redskapet.
B. För att glida nerför repet, håll TIBLOC mellan
tre fi ngrar för att förhindra att den fastnar.
Försiktighetsåtgärder
TIBLOC är en nödrepklämma för sporadisk
användning. Kontrollera alltid att den låser fast
omedelbart. Repet måste alltid vara sträckt. Detta
redskap är inte utformat för att stoppa höga fall.
Absorption: kom ihåg att fallenergin absorberas
av repet. När du närmar dig förankringspunkten
minskar repets kapacitet att absorbera energi,
och blir till slut noll. Var försiktig, främmande
föremål kan minska bromsverkan (grus, lera,
grenar...).
Diagram 3.
A) Lyft
Kontrollera före varje användning att TIBLOC
kan röra sig fritt i karbinen. Varning: repet skall
inte bara ledas genom TIBLOC, utan även genom
karbinen.
B) Free running
C) Enkelt hissningssystem
Notera: i ett hissningssystem är det alltid viktigt
att kontrollera att TIBLOC har gripit tag om repet.
Om inte måste det ske manuellt. Använd inte
TIBLOC i hissningssystem där repet som belastas
löper uppåt.
Diagram 4. Repklättring utan hjälp från struktur
Du kan använda två TIBLOC: en på selen och en
under en kort fotslinga som måste vara fäst vid
foten.
Stig upp i fotslingan och låt TIBLOC som är
placerad i brösthöjd glida uppför repet. Sitt i
selen och tryck direkt på den lägre TIBLOC för att
få den att glida uppför repet.
Diagram 5. Repklättring med hjälp från struktur
Använd en repslinga mellan selen och TIBLOC.
(FI) SUOMI (FI) Nousulaite
Käyttöohjeet
Kuva 1. Asentaminen köyteen Kiinnitä
TIBLOC köyteen lukittavalla sulkurenkaalla
( pyöreällä/ovaalilla osalla ,halkaisija 10-
12 mm). TIBLOC on tarkoitettu käytettäväksi
yhdellä, halkaisijaltaan 8-11 mm, ydinköydellä
(dynaaminen, vähäjoustoinen tai joustamaton),
joka on yhteneväinen EN ja UIAA standardien
kanssa. Turvallisuuden vuoksi, jos putoamisriskiä
esiintyy on käyttettävä min. 10 mm paksua
köyttä. Noudata merkintää mikä kertoo
kuinka päin laite on laitettava ja tarkasta että
se lukkiintuu toivottuun suuntaan. TIBLOC:
iin voidaan asettaa naru estämään sen
pudottaminen.
Kuva 2. Laitteen käyttö
A. Vedon on kohdistuttava sulkurenkaaseen.
Parantaaksesi lukittumista, paina peukalolla
TIBLOC:in alaosasta. Varoitus, vältä laitteen
liukumista, mikä saattaa aiheuttaa kuoren
vaurioitumisen, älä pidä kiinni suoraan TIBLOC:
sta, älä koskaan paina laitteen yläosasta.
B. Liikuttaessasi köydessa alaspäin, pidä
TIBLOC:ia kolmen sormen välissä estääksesi sitä
lukkiutumassa.
Turvatoimenpiteet
TIBLOC on köysitarrain hätä- ja satunnaiseen
käyttöön. Tarkasta aina että laite lukittuu
välittömästi. Always check that the device jams
immediately. Köyden pitää aina olla jännityksessä.
Tämä laite ei ole tehty pysäyttämään rajuja
putoamisia. Vaimentaminen: muista että
energia vaimentuu köyteen. Lähestyessäsi
ankkuripistettä, köyden kyky vaimentaa nykäystä
vähenee ja lopulta saavuttaa joustamattomuuden.
Ole varovainen vieraiden esineiden (kivet, muta,
risut...) kanssa mitkä estävät toiminnan.
Kuva 3.
A) Nostaminen
Ennen käyttöä varmista että TIBLOC roikkuu
vapaasti sulkurenkaassa. Varoitus, köysi ei saa
mennä ainoastaan TIBLOC:in läpi, vaan sen on
mentävä läpi myös sulkurenkaasta.
B) Vapaa liikkuminen
C) Yksinkertainen taljasysteemi
Huomioi että taljasysteemissä on aina
välttämätöntä tarkastaa että TIBLOC on
tarrautunut köyteen. Jos ei, on se tehtävä käsin.
Älä käytä TIBLOC:ia taljasysteemissä missä
jännitetty köysi liikkuu ylöspäin.
Kuva 4. Köyttä pitkin kiipeäminen ilman rakenteiden apua
Voit käyttää kahta TIBLOC:ia: toista valjaissa ja
toista alapuolella lyhyessä jalkalenkissä mikä
on asetettu jalkaan. Astu jalkalenkkiin ja liu`ta
valjaiden TIBLOC:ia köydessä ylöspäin. Istu
valjaisiin, sitten työnnä alempaa TIBLOC:ia
köydessä ylöspäin köydessä.
Kuva 5.Kiipeäminen köydessä rakenteiden avulla
Käytä liitosköyttä valjaan ja TIBLOC:in välissä.

7
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
(NO) NORSK (NO) Tauklemme
Bruksanvisning
Figur 1 Installasjon
Fest TIBLOC til tauet med en låskarabiner
(rund/oval med diameter 10-12 mm.). TIBLOC
brukes med et enkelt tau med strømpe+kjerne
(dynamisk, semi-statisk eller statisk) på 8 til
11 mm i henhold til standardene EN og UIAA.
For egen sikkerhet skal det brukes minimum
10 mm tau dersom det er risiko for fall. Vær
oppmerksom på merkene som viser hva som er
opp og ned, og pass på at den låser seg i ønsket
retning. For å ikke miste TIBLOC kan du feste
den med en snor (3 mm).
Figur 2. Slik bruker du den
A. Trykket må belastes karabinerne. For bedre
blokkering, trykker du med tommelen på nedre
delen av TIBLOC. VIKTIG: For å unngå at den
sklir, noe som kan skade taustrømpen, må du
ikke gripe tak i TIBLOC direkte og ikke trykke på
den øvre delen.
B. For nedklatring langs tauet, holder du TIBLOC
mellom tre fi ngre for å unngå blokkering.
Forholdsregler
TIBLOC er en tauklemme for nødbruk som
skal brukes sjelden. Pass alltid på at den låser
seg umiddelbart. Tauet må hele tiden være
stramt. Produktet er ikke laget for å holde igjen
kraftige fall. Demping: Glem ikke at energien
i et fall blir absorbert av tauet. Jo nærmere du
kommer forankringspunktet, jo mindre effektiv
vil støtdempingen være, før den blir omtrent
ubetydelig.
Vær oppmerksom på fremmedlegemer som
kan forhindre produktet i å virke som det skal:
(småstein, søle, grener etc.).
Figur 3.
A) Heising
Før bruk sjekker du at TIBLOC vender seg fritt
i karabinen. VIKTIG: Tauet må ikke bare løpe
gjennom TIBLOC. Det må også løpe gjennom
karabineren.
B) Frigjøring
C) Enkel heising
VIKTIG: Ved heising sjekker du alltid at TIBLOC
griper tak i tauet i ønsket retning. Hvis den ikke
griper tak, må blokkeringen gjøres manuelt. Ikke
bruk TIBLOC til heising dersom tauet som er
strammet går oppover.
Figur 4. Progresjon på enkelt tau uten direkte hjelp fra underlagets struktur
Du kan bruke to TIBLOC: Én på selen og den
andre på en fotløkke som må være festet til beina.
Bruk fotløkken som støtte, og heis bryst-TIBLOC
oppover. Sitt i selen og trykk direkte på TIBLOC
på fotløkken for å føre den oppover.
Figur 5. Blandet progresjon, underlagets struktur og tau
Fest en line mellom selen og TIBLOC
(RU) РУССКИЙ (RU) Зажим
Инструкция по применению
Рисунок 1. Вкладывание веревки
Прикрепите TIBLOC к веревке с помощью
карабина с муфтой (круглого или овального
сечения, диаметром 10-12 мм). TIBLOC
предназначен для применения на одинарной
веревке диаметром 8-11 мм. Верёвка должна
иметь оплётку и соответствовать стандартам
EN и UIAA для динамической, полустатической
или статической верёвок. Если есть вероятность
срыва, то для обеспечения безопасности
следует применять веревку диаметром не
менее 10 мм. Проверьте, что направление, в
котором используется устройство, соответствует
маркировке. Убедитесь, что зажим обеспечивает
фиксацию в нужном направлении. Чтобы
избежать утери устройства TIBLOC, застрахуйте
его шнурком.
Рисунок 2. Применение устройства
A. Тяговое усилие должно прилагаться к
карабину. Чтобы инициировать начало работы
зажима, прижмите большим пальцем нижнюю
часть TIBLOC. Внимание: Чтобы избежать
проскальзывания зажима, которое может
повредить оплетку, не следует держаться за
TIBLOC или нажимать на верхнюю часть зажима.
B. Чтобы сместить TIBLOC вниз по веревке,
удерживайте его тремя пальцами, предотвращая
зажимание веревки.
Меры предосторожности
TIBLOC - это зажим для веревки, который
предназначен для нерегулярного или аварийного
использования. Всегда проверяйте, что зажим
хорошо зафиксировался на веревке. Веревка
должна всегда находиться под нагрузкой.
Это устройство не рассчитано на удержание
жесткого рывка. Амортизация рывка: помните,
что энергия рывка поглощается веревкой. С
вашим приближением к точке закрепления
энергопоглощающая способность веревки
уменьшается до нуля.
Будьте внимательны с посторонними предметами,
которые могут повлиять на работу устройства
(мелкие камни, грязь, ветки и т.п.).
Рисунок 3.
A) Подъем груза
Перед применением проверьте, чтобы TIBLOC
свободно поворачивался на карабине. Внимание:
веревка должна проходить не только через
TIBLOC, но и через карабин.
B) Свободное скольжение веревки
C) Простой полиспаст
Внимание: при работе с полиспастами всегда
необходимо убедиться, что TIBLOC захватывает
веревку. Если нет - блокирование нужно
обеспечить вручную. Не применяйте TIBLOC
в подъемных системах, в которых веревка
нагружается вверх.
Рисунок 4. Подъем по свободно висящей веревке
Вы можете использовать два устройства TIBLOC
попеременно: один на беседке, другой - ниже,
на коротком стремени на ноге. Выжмитесь в
стремени, при этом TIBLOC на беседке будет
скользить вверх по веревке. Сядьте с беседке и
подтяните вверх по веревке нижний TIBLOC.
Рисунок 5. Подъем по веревке с использованием рельефа
Между беседкой и устройством TIBLOC
используйте самостраховочный ус.
(CZ) ČESKY (CZ) Blokant
Pokyny pro použití
Obrázek 1. Umístění blokantu na lano
TIBLOC se upevňuje na lano pomocí karabiny (s
kruhovým nebo oválným průřezem o průměru
10-12 mm) s pojistkou zámku. Používá se na
jednoduchém laně provedení duše + oplet, o
průměru 8 až 11 mm (dynamické nebo statické
lano), odpovídajícím normám EN a UIAA. Z důvodu
bezpečnosti, tam kde existuje nebezpečí pádu, musí
být použito lano o minimálním průměru10 mm.
Respektujte označení, které ukazuje správnou
orientaci pomůcky. Vždy vyzkoušejte, zda blokuje v
požadovaném směru. Pro zabránění ztráty TIBLOCu
lze použít šňůrky.
Obrázek 2. Používání pomůcky
A. Blokant je nutno zatížit prostřednictvím karabiny.
Pro zlepšení účinku je vhodné zpočátku zatlačit
palcem na TIBLOC. Upozornění: Aby se předešlo
sklouznutí blokantu, při kterém by mohlo dojít k
poškození opletu lana, nepřidržujte TIBLOC a nikdy
nemačkejte na jeho horní část.
B. Chcete-li posunout TIBLOC dolů po laně, přidržte
jej třemi prsty, aby se zabránilo jeho zablokování.
Varování
TIBLOC je blokant pro nouzové použití. Vždy
prověřte, že pomůcka okamžitě spolehlivě blokuje.
Lano musí být vždy napnuté. Tato pomůcka není
určena k zachycení pádu. Uvědomte si, že energie
pádu je tlumena lanem - čím více se přibližujete k
místu jeho ukotvení, tím se tlumící schopnost lana
snižuje, až případně může dosáhnout nulové hodnoty.
Pozor na cizí předměty (kamínky, bláto, větve,...),
které mohou zabránit správnému fungování pomůcky.
Obrázek 3.
A) Vytahování břemene
Před zahájením činnosti ověřte, že se TIBLOC volně
otáčí v karabině. Pozor: lano nesmí procházet pouze
TIBLOCem, ale rovněž karabinou!
B) Volný pohyb lana
C) Jednoduchý kladkostroj
V kladkostroji je vždy nutno zkontrolovat, zda
TIBLOC automaticky blokuje lano. Jestliže ne, je třeba
to dělat ručně. V kladkostroji nepoužívejte TIBLOC
tam, kde lano v tahu působí směrem vzhůru.
Obrázek 4. Výstup po laně bez využití okolního terénu
Můžete použít dva TIBLOCy: jeden připojený
k úvazku a druhý pod ním, spojený se smyčkou
upevněnou na nohu. Stoupněte si do smyčky a
posuňte TIBLOC na úvazku vzhůru po laně. Pak
zatižte úvazek a posuňte nahoru spodní TIBLOC.
Obrázek 5. Výstup po laně s využitím opory o okolní terén
Mezi úvazek a TIBLOC vložte smyčku.

8
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
(PL) POLSKI (PL) Przyrząd zaciskowy
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Zakładanie przyrządu na linę
Założyć TIBLOC-a na linę używając karabinka
zakręcanego (o przekroju okrągłym, 10 - 12 mm).
TIBLOC jest przeznaczony do lin pojedynczych -
rdzeń + oplot, (statycznych, półstatycznych,
dynamicznych) o średnicy od 8 mm do 11 mm,
zgodnych z normami EN i UIAA. Jeżeli istnieje ryzyko
odpadnięcia, dla bezpieczeństwa, należy używać lin
10 mm. Należy przestrzegać oznaczeń „góra”, „dół”,
oraz sprawdzić czy przyrząd blokuje się w pożądanym
kierunku. By nie zgubić przyrządu można przywiązać
go linką.
Rysunek 2. Sposób użycia
A. Przyrząd przesuwać po linie za pomocą karabinka.
Nacisk kciukiem na dolną część korpusu TIBLOC-a
spowoduje jego zablokowanie się na linie. W celu
zapobiegania poślizgowi na linie, który powoduje
niszczenie oplotu (aż do zerwania), nie należy trzymać
za przyrząd, nie naciskać na górną część korpusu
i unikać obciążeń nie w osi liny. Dla odblokowania
i przesunięcia w dół uchwycić TIBLOC-a trzema
palcami, eliminując obciążenie.
Przestrogi
TIBLOC jest przyrządem zaciskowym „awaryjnym”,
przeznaczonym do używania okazjonalnego. Należy
zawsze sprawdzić czy przyrząd odpowiednio się
blokuje. Lina powinna być obciążona. TIBLOC nie
jest przeznaczony do zatrzymywania poważnych
odpadnięć. Nie należy zapominać, że energia
wytworzona podczas odpadnięcia jest absorbowana
przez linę. Im bliżej stanowiska tym mniejsza jest jej
zdolność absorpcji energii (przy samym stanowisku
ma wartość zerową). Uwaga na przedmioty,
które mogą utrudniać funkcjonowanie przyrządu
(kamienie, błoto, gałęzie...).
Rysunek 3.
A) Wyciąganie
Sprawdzić przed użyciem czy TIBLOC ma swobodę
ruchów w karabinku. Uwaga, lina nie może
przechodzić tylko przez TIBLOC-a, musi być też
przepięta przez karabinek.
B)Swobodne przemieszczanie się liny
C) Prosty system do wyciągania
Uwaga. W systemach do wyciągania należy sprawdzić
czy TIBLOC „chwyta” automatycznie. Jeżeli nie,
należy zablokować go ręcznie. Nie używać TIBLOC-a
do systemu w którym lina obciążona lina biegnie ku
górze.
Rysunek 4. Wychodzenie po linie
Możliwość wykorzystania dwóch TIBLOC-ów:
Jeden przy uprzęży, drugi przy pętli nożnej. Stanąć
na strzemieniu, podciągnąć TIBLOC-a „piersiowego”.
Usiąść w uprzęży, podciągnąć dolnego TIBLOC-a.
Rysunek 5. Wychodzenie z autoasekuracją
Zainstalować lonżę pomiędzy uprzężą i TIBLOC-em.
(SI) SLOVENSKO (SI) Vrvna prižema
Navodila za uporabo
Slika 1. Vpenjanje na vrv
TIBLOC vpnite na vrv s pomočjo vponke z matico
(hruškaste/ovalne oblike, premera 10-12 mm).
TIBLOC uporabljajte z enojnimi opletenimi vrvmi
(dinamičnimi, polstatičnimi in statičnimi), premera
od 8 do 11 mm, ki so narejene v skladu z EN in
UIAA standardi. Če obstaja možnost padca, je zaradi
varnosti nujna uporaba vrvi premera najmanj 10 mm.
Bodite pozorni na oznako, ki kaže kako TIBLOC
obrniti in preverite, da zagrabi v želeni smeri. Da
TIBLOCa ne bi izgubili, lahko uporabite pomožno
vrvico.
Slika 2. Uporaba priprave
A. Sila potega mora potekati preko vponke. Da bi
izboljšali začetni oprijem, pritisnite s palcem na
spodnji konec TIBLOCa. Opozorilo! Da bi preprečili
zdrs, ki lahko poškoduje plašč vrvi, TIBLOCa ne
držite neposredno in nikoli ne pritiskajte na njegov
zgornji del.
B. Za pomik po vrvi navzdol, primite TIBLOC s tremi
prsti, da preprečite zatikanje.
Varnostna opozorila
TIBLOC je pomožna vrvna prižema za občasno
uporabo (v sili). Preverite, da se priprava takoj zagozdi
in da je vrv vedno napeta. TIBLOC ni namenjen
zaustavljanju močnejših padcev. Ne pozabite, da
je vrv tista, ki absorbira energijo v primeru padca.
Bližje kot ste pritrdišču, bolj se sposobnost absorbcije
energije v vrvi približuje ničli. Pazite na tujke, ki lahko
onemogočijo delovanje priprave: pesek, blato, drobne
vejice,...
Slika 3.
A. Dvigovanje
Pred začetkom preverite, da se TIBLOC prosto giblje
na vponki. Pazite, da gre vrv tako skozi TIBLOC kot
tudi skozi vponko.
B. Prosti tek vrvi
C. Preprost sistem škripčevja
V sistemu škripčevja je vedno potrebno preveriti, da
je TIBLOC vrv primerno zagrabil. V nasprotnem si
pomagajte z roko. Ne uporabljajte TIBLOCa v sistemu
škripčevja, kjer teče vrv pod obremenitvijo navzgor.
Slika 4. Prosto vzpenjanje po vrvi (brez opore na okoliško strukturo)
Uporabite lahko dva TIBLOCa: enega na pasu in
drugega na kratki zanki, ki mora biti pritrjena na
nogo. Dvignite se na nožni zanki, potisnite TIBLOC
na pasu po vrvi navzgor in prenesite obremenitev na
pas. Nato dvignite spodnji TIBLOC navzgor v višji
položaj.
Slika 5. Vzpenjanje po vrvi z oporo na okoliško strukturo
Pas in TIBLOC povežite z vrvnim podaljškom.
(HU) MAGYAR (HU) Mászóeszköz
Használati utasítás
1. ábra. Kötélre helyezés
Rögzítse a TIBLOC-ot a kötélen egy zárható (kör
vagy ovális metszetű, ø 10-12 mm átmérőjű)
karabiner segítségével. A TIBLOC szimpla, körszövött
(dinamikus, félstatikus vagy statikus), 8-11 mm
átmérőjű, az EN és UIAA előírásainak megfelelő
kötélen működik. Minden olyan esetben, amikor
zuhanás veszélye áll fenn, legalább 10 mm átmérőjű
kötél használata szükséges. Ügyeljen az eszközön
található jelzésekre (fent és lent), használat előtt
győződjön meg arról, hogy az eszköz a helyes irányban
terhelve blokkol. A TIBLOC leejtésének elkerülésére
az eszközbe fűzött zsinór segítségével rögzítse az
eszközt beülőhevederéhez.
2. ábra: Az eszköz használata
A. A húzóerőnek a karabinerre kell hatnia. A
blokkolás elősegítése érdekében nyomja meg
hüvelykujjával a TIBLOC alsó részét. Vigyázat, soha
ne kapaszkodjunk közvetlenül a TIBLOC-ba és ne
nyomjuk a felső részét lefelé, mert ezáltal az eszköz
megcsúszhat és károsíthatja a kötél köpenyét.
B. A kötélen való lefelé haladáskor fogjuk meg 3 ujjal a
TIBLOC-ot, így akadályozva a blokkolást.
Óvintézkedések
A TIBLOC alkalmankénti használatra tervezett
segédmászóeszköz. Mindig győződjünk meg róla,
hogy a blokkoló funkció tökéletesen működik. A kötél
mindig legyen feszes. Az eszköz nem alkalmas nagy
esés megtartására.
Energiaelnyelés: ne feledje, hogy zuhanáskor a kötél
nyeli el az esés energiáját. Az elnyelt energia annál
kisebb, minél közelebb van a felhasználó a kikötési
ponthoz.
Ügyeljünk arra, hogy idegen anyag (kavics,
szennyeződés) ne kerüljön az eszközbe, mert az
akadályozhatja annak működését .
3. ábra
A) Teher felhúzása
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg, hogy a
TIBLOC szabadon el tud mozdulni a karabinerben.
Figyelem: a kötélnek nemcsak a TIBLOC-on kell
áthaladnia, hanem a karabineren is.
B) Szabad csúszás
C) Egyszerű húzórendszer
Vigyázat: húzórendszereknél mindig győződjünk
meg róla, hogy a TIBLOC blokkol. Amennyiben az
eszköz nem blokkol a kötélen, a blokkolást kézzel
kell elősegíteni. Ne használja a TIBLOC-ot olyan
húzórendszerhez, ahol a kötél felfelé van megfeszítve.
4. ábra: Felmászás szabadon lógó kötélen
Ilyen esetben két TIBLOC használata javasolt: egyiket
a beülőhevederhez, a másikat a rövid lépőhurokhoz
rögzítjük. Amikor a lépőhurokba terhelünk,
a hasi mászóeszköz feljebb tolható. Beleülve a
beülőhevederbe, a lépőhurokhoz rögzített TIBLOC-ot
tudjuk feljebb tolni.
5. ábra: Felmászás kötélen tereptárgy segítségével
A TIBLOC és a beülőheveder közé iktassunk kantárt.

9
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
(BG) БЪЛГАРСКИ (BG) Самохват
Препоръки за употреба
Схема 1. Поставяне
Включете самохватаTIBLOC към въжето чрез
карабинер с муфа (кръгло/овално сечение с ø10-
12 мм).
TIBLOC функционира върху единично въже
тип сърцевина + броня /динамично, полу-
статично или статично/ с диаметър от 8 до
11мм, отговарящо на стандартите EN и UIAA.
За безопасност, винаги, когато съществува риск
от падане, употребявайте въже с диаметър
най-малко 10мм. Спазвайте знаците Горе и Долу,
проверявайте дали уреда блокира в желаната
посока. За да не изпуснете TIBLOC, може да го
вържете с връвчица.
Схема 2. Употреба на уреда
А. Натоварването трябва да бъде върху
карабинера. За да подсилите по-добре
блокирането, трябва да натискате с палеца
долната част на TIBLOC. Внимание: за да
избегнете приплъзването на уреда и опасността
от повреждане на въжето не хващайте директно
TIBLOC, не натискайте никога върху горната част
на уреда.
В. При спускане, дръжте TIBLOC с три пръста за
да предотвратите блокирането.
Предпазни мерки
TIBLOC е самохват за спасяване от критична
ситуация и за епизодична употреба.
Винаги следете добре дали уреда блокира веднага.
Въжето трябва винаги да бъде опънато. Този
уред не е предназначен за задържане на големи
падания.
Амортизиране: Не забравяйте, че при падане,
енергията се поема от въжето. Колкото сте
по-близо до точката на закрепване, толкова
възможността за поглъщане на удара намалява,
докато стигне до нула.
Внимавайте за чужди тела, които могат да
попречат на функционирането: (камъчета,
пръчки, пръст...).
Схема 3.
А) Извличане
Проверявайте преди всяка употреба дали TIBLOC
се движи свободно в карабинера. Внимание,
въжето не трябва да минава само през TIBLOC, но
и през карабинера.
В) Свободно движение на въжето.
С) Единичен полиспаст
Внимание, при полиспастите винаги проверявайте
дали TIBLOC се задейства. Ако не се задейства,
трябва с ръка да подсилите блокирането. Не
употребявайте TIBLOC при полиспаст, при който
натовареното въже върви под ъгъл нагоре.
Схема 4. Изкачване по единично фиксирано въже без опора към терена
Може да използвате два самохвата TIBLOC:
единия включен в сбруята, другия под него към
къс педал, закачен за крака. Натоварете педала и
преместете самохвата TIBLOC който е на сбруята.
Седнете в сбруята за да придвижите нагоре
TIBLOC на педала, като го теглите директно.
Схема 5. Комбинирано изкачване, по въжето и терена
Поставете осигурителен ремък между ТИБЛОКА
и сбруята.
(KR) 한국어 (KR) 등강기
사용 지침
그림 1. 로프에 설치하기
잠금 카라비너(오형 카라비너, 직경 10 -
12 mm)를 사용하여 TIBLOC을 로프에
끼운다. 직경 8 -11 mm의 싱글 로프에
서 사용되고, EN과 UIAA의 승인을 받은
케르맨텔 구조(다이나믹, 세미-스태틱,
스태틱)를 사용한다. 안전을 위해 추락의
위험이 있을 때는 직경 최소 10 mm의 로
프를 반드시 사용해야 한다. 장비는 반드
시 표시되어 있는 방향으로 사용해야 한다
. 또한 원하는 방향으로 제동이 걸리는지
확인한다. 티블록을 잃어버리지 않도록 슬
링을 이용하여 카라비너에 연결한다.
그림 2 .장비 사용법
A. 당기는 힘이 반드시 카라비너에 실리
도록 한다. 장비가 처음부터 잘 걸리도
록 엄지 손가락으로 밑을 눌러준다. 경
고; 장비가 미끄러져 로프의 외피가 손상
되는 것을 피하기 위해 티블록을 수직으
로 잡지말고, 위 부분에 힘을 주지 마라.
B. 장비를 아래로 내리기 위해서는, 세 손
가락을 이용해 티블록을 잡고 장비가 로프
에 걸리지 않도록 한다.
사전 주의사항
TIBLOC 등강기는 비상용으로 가끔씩 사
용할 수 있는 로프 크램프 / 그랩이다. 항
상 장비가 즉시 로프에 물리는지 확인한
다. 로프는 항상 탱탱한 상태가 되어야 한
다. 이 장비는 심한 추락을 제동하기 위
해 만든 제품이 아니다. 충격 흡수: 추락
에너지는 로프에 의해 흡수되는 것을 잊
지 마라. 확보 지점에 가까울수록 충격 흡
수력이 떨어지고, 결국 “0”에 이른다.
장비 안에 이물질이 끼이게 되면 장비가
올바르게 작동하지 못하므로 조심한다(자
갈, 진흙, 나뭇가지⋯)
그림 3.
A) 운반하기
사용 전에 티블록의 날개가 카라비너에
서 자유롭게 움직이는지 확인한다. 주의
; 로프가 절대로 티블록을 통과해서는 안
된다.
B) 자유롭게 통과시키기
C) 간편한 도르래 시스템
티블록이 로프에 걸렸는지 항상 확인하는
것이 필수적이다. 만약 그렇지 않으면, 수
동적으로 로프가 걸리도록 해야 한다. 로
프가 위 방향으로 진행되는 운반 시스템에
서는 티블록을 사용하지 마라.
그림 4. 구조물의 도움 없이 올 라가기
두 개의 티블록을 사용할 수 있다: 하나
는 안전벨트에, 다른 하나는 발에 연결하
는 짧은 풋루프에 장착한다. 풋루프에 발
을 걸고 일어서면서, 가슴 쪽에 있는 티블
록을 위로 밀어 올린다.
그림 5. 구조물의 도움을 받고 올라가기
안전벨트와 티블록 사이에 랜야드를 사
용한다.
(CN) 中文 (CN) 上升器 使用說明 圖1. 安裝在繩索上
用一個有鎖安全扣(圓形∕橢圓形橫
切面和10至12毫米)把TIBLOC繫
於繩索上。TIBLOC用於符合EN和
UIAA標準,直徑8至11毫米的單繩
索及垂直心結構(動力、半靜止和
靜止)。為安全起見,當有危險存在
時,必須用一條最少有10毫米直徑
的繩索。用那一端向上必須依照產品
上的指示,而且檢查它在需要的方向
會卡住。可以安裝一條小繩以防遺失
TIBLOC。
圖2. 產品的使用
A. 拉力必須運用在安全扣上。為
改進第一次卡著的效果,用姆指把
TIBLOC的底部用力壓一壓。警告,為
防止工具滑下而致於損壞外殼,不要
直接拿著TIBLOC,不要在工具的上半
部施加壓力。
B. 要在繩索上卸除,用三隻手指拿著
TIBLOC以防止它卡著。
預防方法
TIBLOC是緊急的繩索夾,只適合於偶
然使用。時常檢視看工具是否即時卡
著。繩索必須時常處於拉緊狀態。這
工具不是設計用於嚴重的下墮。勢能
吸收:記著下墮的勢能是由繩索去吸
收。當接近固定點時,繩索吸收下墮
勢能的能力會減少,而且最後去到零
。小心外來物防礙它的操作(小石、
泥濘、樹枝…)。
圖3.
A). 提升重物
每次使用前,檢查TIBLOC在安全扣中
能活動自如。警告,繩索不但要穿過
TIBLOC,而且必須穿過安全扣。
B). 自由移動
C). 簡單的滑輪系統
必須注意是,在一個簡單的滑輪系統
運作時,必須時常檢查看TIBLOC是否
抓緊繩索。否則需要用人手操作。不
要把TIBLOC用於拖拉系統中,繩索會
在在向上的方向受力。
圖4. 不需靠結構的支撐而攀爬 繩索
你可運用兩個TIBLOC:一個用於安
全帶,另一個用於短腳環之下,而
且必須繫於腳部。穿入腳環,把胸式
TIBLOC滑在繩上。坐入安全帶,然後
將TIBLOC下部直接推上繩索上。
圖5. 靠結構的支撐而攀爬繩索
在安全帶和TIBLOC之間利用一條挽
索。

10
B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799
(TH) ä·Â (TH) µÑÇäµè¢Öé¹
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒ 1. ¡ÒÃãÊèàª×Í¡
ãÊèµÑÇ TIBLOC à¢éҡѺàª×Í¡´éǤÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤ (Êèǹ·Õèà»ç¹ ǧÃͺ/ǧ¡ÅÁ
áÅÐÁÕàÊé¹¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§ 10-12 ÁÁ.) µÑÇ TIBLOC ãªéÊÓËÃѺàª×Í¡à´ÕèÂÇ¢¹Ò´àÊé¹¼èÒÈ
Ù¹Âì¡ÅÒ§ÃÐËÇèÒ§ 8 áÅÐ 11 ÁÁ., áÅÐâ¤Ã§ÊÃéÒ§¢Í§àª×Í¡à»ç¹áºº kernmantel
(àª×Í¡»Õ¹Ë¹éÒ¼Ò, àª×Í¡âõÑÇ ËÃ×Íàª×Í¡à«ÁÔÊ൵ԡ) 㹡ÒÃÃѺÃͧ¢Í§Áҵðҹ EN
áÅÐ UIAA ÊÓËÃѺ¤ÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ, àÁ×èÍäáçµÒÁ·Õè¤ÇÒÁàÊÕ觢ͧ¡Òõ¡ à¡Ô´¢Öé¹, ¢¹Ò´àÊé¹
¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§¢Í§àª×Í¡·ÕèãªéµéͧäÁèµÓè¡ÇèÒ 10 ÁÁ. ãËé ãÊèã¨à¤Ã×èͧËÁÒ·ÕèáÊ´§·ÔÈ·Ò§¡Òâ
Öé¹·ÕèÍØ»¡Ã³ì·Õèµéͧãªé, áÅеÃǨÇèҨѺ àª×Í¡ã¹·ÔÈ·Ò§µÃ§¡Ñ¹¢éÒÁ àª×Í¡àÅç¡·Õè¼Ù¡äÇ ãªéà¾×èÍàÅ
Õ觡ÒÃËÅ蹢ͧµÑÇ TIBLOC
ÀҾ͸ԺÒ 2.¡ÒÃãªéÍØ»¡Ã³ì
A. áç¨Ò¡¡Òô֧µéͧ»ÃÐÂØ¡µìãªé¡Ñº¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì´éÇ ¡ÒÃá¡é䢡ÒèѺ àª×͡㹵͹áá,
¡´·Õè°Ò¹¢Í§µÑÇ TIBLOC ´éÇÂËÑÇáÁèÁ×Í ¤Óàµ×͹, à¾×èÍàÅÕ觡ÒÃäËŢͧÍØ»¡Ã³ì«Öè§ÍÒ¨¨Ð·Ó
¤ÇÒÁàÊÕÂËÒ¡Ѻ»ÅÍ¡àª×Í¡, ËéÒÁ¨Ñº·ÕèµÑÇ TIBLOC â´ÂµÃ§, ËéÒÁ¡´·ÕèÊèǹº¹¢Í§µÑÇÍØ»¡Ã³
ìàÊÁÍ
B. ¡ÒÃàÅ×è͹àª×͡ŧ, ¨ÑºµÑÇ TIBLOC ãËéÍÂÙèÃÐËÇèÒ§¹ÔéÇÊÒÁ¹ÔéÇà¾×èÍ»éͧ ¡Ñ¹äÁèãËé¨Ñºàª×Í¡
¡Òûéͧ¡Ñ¹äÇé¡è͹
µÑÇ TIBLOC à»ç¹µÑǨѺ/ÂÖ´ àª×͡Ẻ©Ø¡à©Ô¹ ÊÓËÃѺ¡ÒÃãªéà»ç¹¤ÃÑé§ ¤ÃÒÇà·èÒ¹Ñé¹
µéͧµÃǨ¡ÒõԴ¢Ñ´¢Í§Í»¡Ã³ì·Ñ¹·ÕàÊÁÍ àª×Í¡¨ÐµéͧµÖ§ àÊÁÍ ÍØ»¡Ã³ìµÑǹÕéäÁèä´éÍÍ
¡áººà¾×èÍËÂØ´¡Òõ¡·ÕèÃعáç ¡Òôٴ«Ñº: ãËé¨ÓäÇéÇèÒ¾Åѧ§Ò¹¢Í§¡Òõ¡¶Ù¡´Ù´«Ñºâ´
Âàª×Í¡ àÁ×èÍÍÂÙèã¡Åé¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´, ¤ÇÒÁÊÒÁÒö¢Í§àª×Í¡·Õè´Ù´«Ñºáç¡ÃЪҡ¨Ð¹éÍÂŧ,
áÅÐÁÕ¤èÒã¡ÅéÈÙ¹Âì
ãËéÃÐÁÑ´ÃÐÇѧÇÑÊ´Øá»Å¡»ÅÍÁ «Öè§ÊÒÁÒö¢Ñ´¢ÇÒ§¡Ò÷ӧҹ: (¡ÃÇ´, â¤Å¹, ¡Ôè§äÁé...)
ÀҾ͸ԺÒ 3.
A) ¡Òô֧¢Öé¹
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹, ãËéµÃǨÇèÒµÑÇ TIBLOC á¡Çè§ä´éÍÂèÒ§ÍÔÊÃÐ㹤ÒÃÒäº à¹ÍÃì ¤Óàµ×͹,
àª×Í¡µéͧäÁè¼èÒ¹â´ÂµÃ§·ÕèµÑÇ TIBLOC, µéͧ¼èÒ¹·Õè¤Ò ÃÒäºà¹ÍÃì´éÇÂàÊÁÍ
B) ¡ÒÃãËéäËÅÍÔÊÃÐ
C) ÃкºÃ͡Ẻ¾×é¹°Ò¹
ËÁÒÂà赯 ã¹ÃкºÃÍ¡à»ç¹àÃ×èͨÓà»ç¹àÊÁÍ·ÕèµÃǨÊͺµÑÇ TIBLOC ¨Ñº ·Õèàª×Í¡ ¶éÒäÁè,
ÇÔ¸Õ¹Õéµéͧ·Ó´éÇÂÁ×Í ËéÒÁãªéµÑÇ TIBLOC ã¹Ãкº¡Òô֧·Õè àª×Í¡ÍÂÙèÀÒÂãµéáç´Ö§àª×Í¡¢Öé¹
ÀҾ͸ԺÒ 4. ¡Òûչàª×Í¡â´ÂäÁèãªéâ¤Ã§ÊÃéÒ§ªèÇÂ
ÊÒÁÒöãªéµÑÇ TIBLOC ÊͧµÑÇ: ˹Ö觵ÑÇ·ÕèÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ áÅÐÍÕ¡µÑÇ·ÕèµÓè
¡ÇèҡѺºÑ¹ã´àª×Í¡µÑÇÊÑé¹ «Ö觵éͧÂÖ´¡Ñºà·éÒ ¡éÒÇà·éÒà¢éÒã¹ºÑ¹ä´ áÅÐ àÅ×è͹µÑÇ TIBLOC
·ÕèÍ¡¢Öé¹àª×Í¡ãËé¹Ñ觺¹ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ ¨Ò¡¹Ñ鹴ѹ¢Öé¹àª×Í¡´éǵÑÇ TIBLOC µÑÇÅèÒ§
ÀҾ͸ԺÒ 5. ¡Òûչàª×Í¡â´Âãªéâ¤Ã§ÊÃéÒ§ªèÇÂ
ãËéãªéàª×Í¡ÊÑé¹ÃÐËÇèÒ§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ áÅеÑÇU TIBLOC