Petzl TIBLOC: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl TIBLOC

background image

1

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

Specifi c information

Product

information =

specific

information

general

information

Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are 

responsible for your own actions and decisions

.

Before using this product, you must :

- Read and understand the Product Information.

- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

WARNING

Specifi c information

(GB) IMPORTANT

This notice contains information and 

instructions specifi c to this product 

only, for complete product information, 

see also the attached Petzl General 

Information notice. Both notices must 

be read and understood before using 

this product.

(FR) IMPORTANT

Cette notice contient uniquement des 

informations spécifi ques à ce produit. 

Pour avoir une information complète, 

voir aussi la notice des Informations 

générales à tous les produits Petzl. 

Les deux notices doivent être lues et 

comprises avant d’utiliser ce produit.

(DE) WICHTIG

Diese Gebrauchsanweisung 

enthält wichtige Informationen und 

Anweisungen, die nur für dieses 

Produkt gelten. Weitere Informationen 

zu allen Produkten fi nden Sie der 

allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. 

Vor der Verwendung dieses Produkts 

müssen beide Dokumente gelesen und 

inhaltlich verstanden werden.

(IT) IMPORTANTE

Questa nota informativa contiene 

informazioni specifi che di questo 

prodotto soltanto. Per avere 

un’informazione completa, fate 

riferimento anche alla nota informativa 

generale di tutti i prodotti Petzl.

Entrambe le note informative vanno lette 

e comprese prima di utilizzare questo 

prodotto.

(ES) IMPORTANTE

Esta fi cha técnica contiene únicamente 

información específi ca de este 

producto. Para una información 

completa, consulte también la fi cha de 

Información general incluida en todos 

los productos Petzl. Las dos fi chas 

técnicas deben leerse y entenderse 

antes de utilizar este producto.

(PT) IMPORTANTE

Esta notícia  contém unicamente 

informações específi cas para este 

producto. Para ter uma informação 

completa, veja também a notícia das 

Informações Gerais para todos os 

produtos Petzl. As duas notícias deve 

ser lidas e compreendidas antes de 

utilizar este produto.

(NL) BELANGRIJK

Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke 

informatie voor dit product. Voor 

een volledige informatie, zie ook de 

bijsluiter met de Algemene Inlichtingen 

bijgevoegd bij alle Petzl producten. 

Beide bijsluiters moeten worden gelezen 

en begrepen alvorens dit product te 

gebruiken.

(DK) VIGTIGT

Denne brugsanvisning indeholder 

specifi kke informationer og instruktioner 

kun for dette produkt, for at fuldende 

produktinformationen, se vedlagte Petzl 

overordnende brugsanvisning. Begge 

brugsanvisninger bør læses og forstås 

før ibrugtagning af dette produkt.

(SE) VIKTIGT

Detta informationsblad innehåller 

information och instruktioner som 

är specifi ka för denna produkt. För 

komplett produktinformation, se även 

den bifogade allmänna informationen 

från Petzl. Bägge informationsbladen 

måste läsas och all information måste 

förstås innan produkten används.

(FI) TÄRKEÄÄ

Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita 

nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös 

oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. 

Molemmat ohjeet on luettava ja 

ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä. 

(NO) VIKTIG

Denne bruksanvisningen inneholder kun 

informasjon og instruksjoner spesifi kt 

for dette produktet. For komplett 

produktinformasjon, vennligst se den 

generelle bruksanvisningen fra Petzl. 

Begge bruksanvisningene må leses og 

forstås før produktet tas i bruk.

(RU) ВАЖНАЯ 

ИНФОРМАЦИЯ

Эти материалы содержат 

специальную информацию, которая 

имеет отношение только к данной 

продукции. Для получения полной 

информации обратитесь к заметкам 

содержащим Общую Информацию 

Petzl (прилагается). Пожалуйста, 

прочитайте и осознайте обе части 

инструкции перед тем, как начнёте 

использовать эту продукцию.

(CZ) DŮLEŽITÉ

Tento návod obsahuje informace, které 

jsou určeny pouze pro tento výrobek. 

Pro úplnější informace použijte 

přiložené Všeobecné informace fi rmy 

Petzl. Před použitím tohoto výrobku 

jste povinni se seznámit s obsahem 

obou dokumentů.

(PL) UWAGA

Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie 

informacje właściwe dla tego produktu 

W celu uzyskania kompletnych 

informacji należy zapoznać się 

instrukcją Informacje ogólne dla 

wszystkich produktów Petzl. Należy 

przeczytać i zrozumieć obydwie 

instrukcje zanim zacznie się używać ten 

produkt.

(SI) POMEMBNO

Ta navodila vsebujejo informacije, 

ki se nanašajo samo na ta izdelek. 

Za popolnejše informacije o izdelku 

preberite tudi Splošne informacije 

Petzl, ki so priložene. Pred uporabo 

izdelka morate prebrati in razumeti obe 

navodili.

(HU) FIGYELEM

Ez a használati utasítás kizárólag 

a termékre vonatkozó speciális 

információkat tartalmazza, és csak 

az összes Petzl termékre vonatkozó 

Általános információkkal együtt 

nyújt elégséges tájékoztatást. A 

termék használatbavétele előtt 

elengedhetetlen a két ismertető alapos 

áttanulmányozása és megértése.

(BG) ВАЖНО

Тази листовка съдържа само 

специфичната информация и 

указания за употреба на този 

продукт. За да получите пълна 

информация, вижте също 

листовката ”Обща информация” 

отнасяща се до всички продукти 

на Петцл. Преди да започнете да 

употребявате този продукт, трябва 

да прочетете и разберете и двете 

листовки. 

(JP) 重要な注意事項

こ こ で は 、こ の 製 品 特

有 の 注 意 、説 明 事 項 の

み を 掲 載 し て い ま す 。

この製品に関するその他の情

報 は、製 品 に添 付されている

一般注意事項を参照ください。

ここにある説明と製品に添付さ

れている一般注意事項を必ず

よく読み、理解したうえで製品を

ご使用ください。

(KR) 중요

이  지시사항은  이  상품에  관

한 정보와 사용 지시만을 포함

하고  있으며,  완전한  제품  정

보는 부가 설명된 일반 정보를 

참고하십시오.  제품을  사용하

기  전에  반드시  두  사항을  숙

지하시기 바랍니다.

(CN) 重要声明

这段声明的内容和指示只是对

这特定的产品而言,其它产品

资料请参阅附上之一般Petzl产

品指示。在使用产品前,两方

面的指示均需阅读及充分明白

方可使用。

(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ

¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá

¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ

±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì, 

ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl 

·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ

Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

background image

2

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

ISO 9001

PETZL / F 38920 Crolles

www.petzl.com

Copyright Petzl

Printed in France

0197

EN 567

Made in France

3 year guarantee

Garantie 3 ans

Garantie 3 Jahre 

Garanzia 3 anni

Garantía 3 años 

12 kN

12 kN

TIBLOC

TIBLOC

B01

(EN) Ascender

(FR) Bloqueur

(DE) Seilklemme 

(IT)

Bloccante

(ES) Bloqueador 

4 kN    7,6 KN

individually tested

UIAA

8

11 mm

Rope (core + sheath) static, semi-static 

(EN 1891) or dynamic (EN 892)

Corde (âme + gaine) statique, semi-statique 

(EN 1891) ou dynamique (EN 892)

Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch 

(EN 1891) oder dynamisch (EN 892)

Corda (anima + calza) statica, semistatica 

(EN 1891) o dinamica (EN 892)

Cuerda (alma + funda) estática, semiestática 

(EN 1891) o dinámica (EN 892)

39 g

Ascender

Bloqueur

Seilklemme

Bloccante

Bloqueador

TIBLOC

B01

PRICE

3

2

. Use of the 

device

A

A. Haulage 

B. Free running of the rope

B

10

12 mm

1

. Installation on the rope

3 mm

12 cm

C. Simple pulley system diagram

Notice TIBLOC 

B01

 réf. : B01500 020799

background image

3

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

Dynamic rope

Low stretch rope 

8

9

10

11

4 kN

4 kN

4,2 kN

4,5 kN

4,4 kN

5,2 kN

5,4 kN

6 kN

8

9

10

11

3 kN

3,1 kN

3,5 kN

3,7 kN

4,3 kN

4,5 kN

5,4 kN

5,5 kN

Load figures

Efforts mesurés

Testwerte

Valori rilevati

Esfuerzos medidos

Low stretch rope

Corde statique

Statisches Seil

Corda statica

Cuerda estática

Dynamic rope

Corde dynamique

Dynamisches Seil

Corda dinamica

Cuerda dinámica

Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg

Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg

Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg

Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta, 

massa 80 kg

Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída, 

peso 80 kg

Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m, mass 80 kg

Chute facteur 1 : 

2 m de corde, 2 m de chute, masse de 80 kg

Sturzfaktor 1 : 

Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m, Masse 80 kg

Fattore di caduta 1 : 

lunghezza della corda 2 m, 2 m di caduta, massa 80 kg

Factor de caída 1 : 

longitud de cuerda 2 m, 2 m de caída, peso 80 kg

mm

Dynamic rope

Low stretch rope 

8

9

10

11

4,8 kN

5,7 kN

6 kN

6,9 kN

5,8 kN

7,3 kN

7,5 kN

7,6 kN

Static request

Sollicitation statique

Statische Belastung

Sollecitazione statica

Solicitación estática

Safety, risk limited to damage to the rope sheath.

Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine 

extérieure de la corde.

Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des 

Seilmantels begrenzt.

Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della 

calza della corda.

Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda 

de la cuerda.

Danger, Risk of rope breaking

Danger, Risque de rupture de corde

Gefahr für Seilriß

Pericolo, Rischio di rottura della corda

Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda

Safety, no rupture of the sheath

Sécurité, pas de rupture de la gaine

Sicherheit : kein Seilmantelbruch

Sicurezza, nessuna rottura della calza

Seguridad, no hay rotura de la funda

Results obtained from tests made on BEAL ropes and cords 

complying to European standards (EN 1891, EN 892, EN 564).

Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes et 

cordelettes BEAL certifiées aux normes européennes en vigueur 

(EN 1891, EN 892, EN 564).

Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892, EN 564 zertifizierten 

Seilen und Hilfsseilen von BEAL.

Valori riscontrati durante prove realizzate su corde e cordini BEAL 

certificati in base alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892, 

EN 564).

Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas y 

cordinos BEAL conformes a las normas europeas en vigor 

(EN 1891, EN 892, EN 564).

4

.

Climbing the rope without help from the structure

5

. Climbing the rope with help 

    from the structure

   TIBLOC

+ TIBLOC

   TIBLOC

+ CROLL

background image

4

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

(GB) ENGLISH

Instructions for use

Diagram 1. Installation on the rope

Attach the TIBLOC to the rope with a locking 

carabiner (of round/oval section and diameter 

10-12 mm). The TIBLOC is for use on single 

rope of diameter between 8 and 11 mm, and of 

kernmantel construction (dynamic, semi-static 

or static) in conformance with the EN and UIAA 

standards. For security, whenever the risk of a 

fall exists, rope of a minimum diameter of 10 

mm must be used. Respect the marking which 

shows which way up the device must be used, 

and check that it jams in the desired direction. A 

cord leash may be installed to avoid losing the 

TIBLOC.

Diagram 2 .Use of the device

A. The pulling force must be applied to the 

carabiner. To improve the initial jamming, press 

on the base of the TIBLOC with the thumb. 

Warning, to avoid slippage of the device which 

may damage the sheath of the rope, do not take 

hold of the TIBLOC directly, never press on the 

upper part of the device.

B. To move down the rope, hold the TIBLOC 

between three fi ngers to prevent it from jamming.

Precautions

The TIBLOC is an emergency rope clamp/grab 

for occasional use. Always check that the device 

jams immediately. The rope must always be 

under tension. This device is not designed to 

stop severe falls. Absorption : remember that the 

energy of a fall is absorbed by the rope. As you 

approach the anchor point, the capacity of the 

rope to absorb impact lessens, and eventually 

reaches zero.

Be careful of foreign bodies which can impede 

the operation : (pebbles, mud, twigs...).

Diagram 3.  A) Lifting 

Before use, check that the TIBLOC swings freely 

in the carabiner. Warning, the rope must not 

only pass through the TIBLOC, it must also pass 

through the carabiner.

B) Free running  C) Simple pulley system

Note that in a pulley system it is always 

necessary to check that the TIBLOC has gripped 

the rope. If not, this must be done manually. Do 

not use the TIBLOC in a hauling system where 

the rope under tension runs upwards.

Diagram 4. Climbing the rope without  help from the structure

You can use two TIBLOCs : one on the harness 

and one below on a short footloop which must 

be attached to the foot. Step up in the footloop 

and slide the chest TIBLOC up the rope. Sit in the 

harness then push directly on the lower TIBLOC 

to slide it up the rope.

Diagram 5. Climbing the rope with help  from the structure

Use a lanyard between the harness and the 

TIBLOC.

(FR) FRANCAIS

 Prescriptions  d’utilisation

 Schéma 1.  Mise en place

Fixer le TIBLOC sur la corde avec un mousqueton 

à verrouillage (section ronde/ovale ø 10-12 

mm). Le TIBLOC fonctionne sur une corde 

simple âme+gaine (dynamique, semi-statique 

ou statique) de 8 à 11 mm conformément aux 

normes EN et UIAA. Par sécurité, chaque fois 

qu’un risque de chute existe, l’utilisation d’une 

corde de 10 mm minimum s’impose. Respecter 

le signe Haut et Bas, vérifi er que l’appareil bloque 

dans le sens souhaité. Pour ne pas perdre le 

TIBLOC, vous pouvez installer une cordelette.

Schéma 2. Prise en main

A. La traction doit se faire sur le mousqueton. 

Pour mieux amorcer le blocage, le pouce doit 

appuyer sur le bas du TIBLOC. Attention, pour 

éviter un glissement de l’appareil qui risque 

d’endommager la gaine de la corde, ne pas 

prendre directement le TIBLOC, ne jamais 

appuyer sur le haut de l’appareil. 

B. Pour redescendre, maintenir le TIBLOC entre 

trois doigts pour empêcher le blocage.

Précautions

Le TIBLOC est un bloqueur de dépannage pour 

une utilisation occasionnelle. Toujours bien veiller 

au blocage immédiat de l’appareil. La corde doit 

toujours être tendue. Cet appareil n’est pas conçu 

pour retenir des chutes importantes. Absorption 

: n’oubliez pas que l’énergie créée par une 

chute est absorbée par la corde. Plus vous vous 

approchez du point d’amarrage, plus la capacité 

d’absorption du choc diminue jusqu’à devenir 

tout à fait nulle.

Attention aux objets étrangers qui risquent 

de gêner le fonctionnement : (cailloux, boue, 

branches...) 

Schéma 3.  A) Hissage 

Vérifi er avant utilisation que le TIBLOC bascule 

librement dans le mousqueton. Attention, la 

corde ne passe pas uniquement dans le TIBLOC, 

elle doit passer aussi dans le mousqueton.

B) Coulissement libre  C) Moufl age simple

Attention pour un moufl age, vérifi er toujours que 

le TIBLOC s’engage. S’il ne s’engage pas, il faut 

amorcer manuellement le blocage. Ne pas utiliser 

le TIBLOC pour un moufl age avec la corde en 

tension inclinée vers le haut.

Schéma 4. Progression sur corde seule  sans aide directe de la structure

Vous pouvez utiliser deux TIBLOC : un sur le 

harnais, l’autre en dessous pour la pédale courte 

qui doit être attachée sur le pied. Prendre appui 

sur la pédale, hisser le TIBLOC ventral. S’asseoir 

dans le harnais puis monter le TIBLOC de la 

pédale en le poussant directement.

Schéma 5. Progression mixte, structure  et corde

Installer une longe entre le harnais et le TIBLOC.

(DE) DEUTSCH

Gebrauchsanweisung

Darstellung 1. Einhängen des Seiles

Befestige den TIBLOC mit Hilfe eines 

Schraubkarabiners am Seil (Querschnitt des 

Karabiners: rund/oval ø 10-12 mm). Der 

TIBLOC ist nur zu Verwendung am Einfachseil 

mit einem Durchmesser von 8 - 11 mm 

in Kernmantelkonstruktion (d  ynamisch, 

halbstatisch oder statisch EN- und UIAA) 

geeignet. Wann immer das Risiko eines Sturzes 

besteht, ist ein Seil mit einem Durchmesser von 

mindestens 10 mm zu verwenden. Beachte die 

Markierung, die anzeigt, in welche Richtung das 

Gerät benützt werden muß und prüfe, daß es 

in die gewünschte Richtung blockiert. Um das 

Verlieren des TIBLOCs zu vermeiden kann eine 

Schlinge angebracht werden.

Darstellung 2. Verwendung des Gerätes

A.Die Zugkraft muß auf den Karabiner übertragen 

werden. Um zu Beginn ein Blockieren sicher 

zu stellen drücke mit dem Daumen unten auf 

den TIBLOC. Achtung: um ein Durchgleiten des 

Gerätes zu vermeiden, wodurch der Seilmantel 

beschädigt werden könnte, halte dich nie am 

TIBLOC fest und drücke niemals von oben auf 

das Gerät.

B. Um sich am Seil nach unten zu bewegen, 

halte den TIBLOC zwischen drei Fingern, um das 

Blockieren zu verhindern.

Vorsichtsmaßnahmen

Der TIBLOC ist eine Seilklemme für den Notfall 

und den gelegentlichen Gebrauch. Prüfe 

immer, ob das Gerät einwandfrei blockiert, das 

Seil muß immer gespannt sein. Das Gerät ist 

nicht konstruiert, um einen ernsten Sturz zu 

aufzufangen.

Energieaufnahme: denke daran, daß die Energie 

eines Sturzes vom Seil absorbiert werden muß. 

Wenn du dich der Verankerung näherst, nimmt 

die Energieaufnahme des Seiles ab und kann bis 

auf Null gehen.

Gib auf Fremdkörper acht, die die Wirkung 

des Gerätes beeinträchtigen könnten (Steine, 

Schmutz, Zweige....).

Darstellung 3. A) Hochziehen

Überprüfen Sie vor der Verwendung, daß der 

TIBLOC frei im Karabiner kippen kann. Achtung, 

das Seil darf nicht nur durch den TIBLOC gehen, 

es muß auch durch den Karabiner gehen.

B) Freies Gleiten C) Einfacher Flaschenzug

Achtung beim Flaschenzug : Man muß immer 

überprüfen, daß der TIBLOC greift. Falls er 

nicht greift, muß die Blockierung manuell 

vorgenommen werden. Verwenden Sie den 

TIBLOC nicht für einen Flaschenzug mit einem 

nach oben gespannten Seil. 

Darstellung 4. Aufstieg am Seil - frei  am Seil

Du kannst zwei TIBLOCS verwenden: einen am 

Sitzgurt 

und einen tiefer am Seil an einer kurzen 

Steigschlinge, welche am Fuß befestigt wird.

Steig in die Fußschlinge und ziehe den Brust-

TIBLOC nach oben. Setze dich in den Sitzgurt, 

drücke direkt auf den unteren TIBLOC und ziehe 

ihn am Seil nach oben.

Darstellung 5. Aufstieg im Gelände am  Fixseil

Verwende eine Sicherungsleine zwischen Sitzgurt 

und TIBLOC.

background image

5

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

(IT) ITALIANO

Istruzioni d’uso 

 Schema 1. Montaggio 

Fissare il TIBLOC sulla corda tramite un 

moschettone con ghiera (sezione rotonda o 

ovale ø 10-12 mm). Il TIBLOC funziona su 

corda singola di tipo anima + calza (dinamica, 

semistatica o statica) da 8 a 11 mm di diametro 

conforme alle norme EN e UIAA. Per sicurezza, 

ogni volta che esiste il rischio di caduta, si rende 

obbligatorio l’utilizzo di una corda minimo da 10 

mm. Rispettare il segno Alto e Basso e verifi care 

che l’apparecchio blocchi nel verso voluto. Per 

non perdere il TIBLOC attaccarlo con un cordino.

Schema 2. Impugnatura

A. La trazione si deve fare solo sul moschettone. 

Per facilitare il bloccaggio si deve premere con il 

pollice sulla parte bassa del TIBLOC. Attenzione, 

per evitare uno scorrimento dell’apparecchio, che 

rishia di danneggiare la calza della corda, non 

impugnare direttamente il TIBLOC e non premere 

mai sulla parte superiore dell’apparecchio.

B. Per ridiscendere, tenere il TIBLOC con tre dita 

per impedire il bloccaggio.

Precauzioni

Il TIBLOC è un bloccante per utilizzi occasionali 

in caso di necessità. Stare sempre attenti a che 

l’apparecchio blocchi immediatamente. La corda 

deve essere sempre tesa. Questo apparecchio 

non è concepito per trattenere forti cadute. 

Assorbimento: non si deve dimenticare che 

l’energia generata da una caduta è assorbita dalla 

corda. Più ci si avvicina al punto di ancoraggio, 

più la capacità di assorbimento dell’arresto della 

caduta da parte della corda diminuisce fi no a 

diventare completamente nulla.

Attenzione ai corpi estranei che rischiano di 

impedire il funzionamento: (sassi, fango, rami, 

etc.)

 Schema  3. A) Sollevamento 

Prima dell’utilizzo, verifi care che il TIBLOC sia 

libero di basculare nel moschettone. Attenzione, 

la corda non passa soltanto nel TIBLOC, ma deve 

passare anche nel moschettone.

B) Scorrimento libero  C) Recupero semplice

Attenzione, per un recupero occorre sempre 

verifi care che il TIBLOC si metta in funzione. 

In caso contrario, è necessario avviare 

manualmente il bloccaggio. Non utilizzare il 

TIBLOC per un recupero con la corda tesa 

inclinata verso l’alto.

Schema 4. Progressione solo su corda  senza aiuto diretto della struttura

Si possono utilizzare due TIBLOC: uno 

sull’imbracatura e l’altro sotto, per il pedale corto 

che deve essere attaccato al piede. Spingersi sul 

pedale, e sollevare il TIBLOC ventrale. Sedersi 

sull’imbracatura e far salire il TIBLOC del pedale 

spingendolo direttamente verso l’alto.

Schema 5. Progressione mista struttura  e corda

Predisporre una longe tra l’imbracatura e il 

TIBLOC.

(ES) ESPAÑOL

Prescripciones de utilización

Esquema 1. Colocación

Fije el TIBLOC a la cuerda con un mosquetón con 

cierre de seguridad (sección redonda/ovalada ø 

10-12 mm). El TIBLOC funciona con una cuerda 

alma+funda (dinámica, semiestática o estática) 

de 8 a 11 mm conforme a las normas EN y UIAA. 

Por seguridad, cada vez que exista riesgo de 

caída, se impone el uso de una cuerda de 10 mm 

como mínimo. Debe respetar el símbolo ‘Arriba 

y Abajo’ y verifi car que el aparato bloquea en 

el sentido deseado. Para no perder el TIBLOC, 

puede colocar un cordino.

Esquema 2. Cómo cogerlo

A. La tracción debe realizarse sobre el 

mosquetón. Para optimizar el bloqueo, el pulgar 

debe apoyarse en la parte inferior del TIBLOC. 

Atención, para evitar cualquier deslizamiento del 

aparato que pueda dañar la funda de la cuerda, 

no sujete directamente el TIBLOC ni se apoye 

sobre la parte superior del aparato.

B. Para descender, mantenga el TIBLOC con tres 

dedos para impedir el bloqueo.

Precauciones

El TIBLOC es un bloqueador de emergencia 

para una utilización ocasional. Siempre debe 

comprobar el bloqueo inmediato del aparato. 

La cuerda debe estar siempre tensada. Este 

aparato no ha sido diseñado para detener caídas 

importantes. Absorción: no olvide que es la 

cuerda la que absorbe la energía generada por 

una caída. Cuanto más cerca se está del punto 

de anclaje de la cuerda, menor es la capacidad 

de absorción del choque llegando incluso a ser 

totalmente nula.

Atención a los objetos extraños que impiden 

el correcto funcionamiento (guijarros, barro, 

ramas...).

Esquema 3. A) Izado

Antes de cada utilización, verifi que que el TIBLOC 

bascule libremente dentro del mosquetón. 

Atención, la cuerda únicamente no sólo pasa por 

el TIBLOC; debe hacerlo también por dentro del 

mosquetón.

B) Circulación libre C) Polipasto simple

Atención, para realizar un polipasto es necesario 

verifi car siempre que el TIBLOC bloquea. Si 

no es así, es imprescindible iniciar el bloqueo 

manualmente. No utilice el TIBLOC en un 

polipasto con la cuerda en tensión y en diagonal 

hacia arriba.

Esquema 4. Progresión sobre cuerda  sin ayuda directa de la estructura

Puede utilizar dos TIBLOC: uno fi jado al arnés 

y otro por debajo de éste para el pedal corto 

que debe fi jarse al pie. Apóyese sobre el 

pedal, ice el TIBLOC ventral. Siéntese sobre el 

arnés y seguidamente ice el TIBLOC del pedal 

empujándolo directamente.

Esquema 5. Progresión mixta,  estructura y cuerda

Coloque un elemento de amarre entre el arnés y 

el TIBLOC.

(PT) PORTUGUÊS (PT) Bloqueador

Modo de utilização

 Esquema 1.  Instalação na corda

Fixe o TIBLOC na corda com um mosquetão com 

segurança (secção redonda/oval ø 10-12 mm). O 

TIBLOC funciona em corda simples alma+camisa 

(dinâmica, semi-estática ou estática) de 8 a 

11 mm em conformidade com as normas EN e 

UIAA. Por segurança, cada vez que existe o risco 

de queda, impõe-se a utilização de um corda 

de 10 mm no mínimo. Respeite o sinal Acima 

e Abaixo, verifi que que o aparelho bloqueia no 

sentido desejado. Para não perder o TIBLOC, 

poderá instalar uma cordoleta.

Esquema 2. Utilização do aparelho

A. A tracção deve ser feita no mosquetão. Para 

optimizar o bloquear da corda o polegar deve 

apoiar-se na base do TIBLOC. Atenção, para 

evitar o deslizamento do aparelho, correndo o 

risco de danifi car a camisa da corda, não segure 

directamente o TIBLOC, não se apoie nunca no 

topo do aparelho.

B. Para voltar a descer, manter o TIBLOC entre 

três dedos para impedir que bloqueie.

Precauções

O TIBLOC é um bloqueador de recurso para uma 

utilização ocasional. Cuide permanentemente 

que o aparelho bloqueia. A corda deve estar 

em tensão. Este aparelho não está concebido 

para travar quedas importantes. Absorção : não 

esqueça que a energia criada por uma queda é 

absorvida pela corda. Quanto mais se aproxima 

do ponto de amarração, mais a capacidade 

de absorção de energia diminui, até se tornar 

totalmente nula.

Atenção aos objectos estranhos que correm o 

risco de impedir o funcionamento : (calhaus, 

argila, raminhos...) .

Esquema 3.

A) Içagem

Verifi que antes de qualquer utilização que o 

TIBLOC bascula livremente no mosquetão. 

Atenção, a corda não passa unicamente no 

TIBLOC, ela deve passar também no mosquetão.

B) Deslizamento livre

C) Sistema de desmultiplicação de forças 

simples

Atenção, para um sistema de desmultiplicação 

de forças, verifi que sempre que o TIBLOC agarra 

a corda. Se não agarrar, é necessário forçar 

manualmente a blocagem. Não utilize o TIBLOC 

para um sistema de desmultiplicação de forças 

em que a corda em tensão corre para cima.

Esquema 4. Progressão em corda sem  ajuda directa da estrutura

Pode utilizar dois TIBLOCs : um no harnês, outro 

em baixo para o pedal curto que está fi xo no pé. 

Apoia-se no pedal, iça-se no TIBLOC ventral. 

Senta-se no harnês, sobe o TIBLOC do pedal 

puxando directamente para cima, e assim por 

diante.

Esquema 5. Progressão mista,  estrutura e corda

Instale uma longe entre o harnês e o TIBLOC.

background image

6

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

(NL) NEDERLANDS (NL) Touwklem

Gebruiksvoorschriften

Schema 1. Installatie

Bevestig de TIBLOC op het touw met een 

schroefkarabiner (sectie rond/ovaal ø 10-12 mm). 

De TIBLOC werkt op dynamische, semi-statische 

of statische enkeltouwen (kern + mantel) van 8 

tot 11 mm, volgens de EN en UIAA normen. Uit 

veiligheid, telkens er een valriscio bestaat, is het 

noodzakelijk een touw van minimum 10 mm te 

gebruiken. Respecteer het teken Onder en Boven. 

Vergewis er u van dat het toestel in de gewenste 

richting blokkeert. Om de TIBOC niet te verliezen, 

kan men er een touwtje aan bevestigen.

Schema 2. Het toestel hanteren

A. De tractie moet uitgeoefend worden op de 

karabiner. Om het blokkeren nog beter in te 

zetten, moet de duim op de onderkant van de 

TIBLOC drukken. Opgelet, om te vermijden dat 

het toestel op het touw zou glijden, waardoor 

de mantel kan beschadigd worden, mag men de 

TIBLOC niet rechtstreeks vastgrijpen en nooit op 

de bovenkant van het toestel drukken. 

B. Om af te dalen, houdt de TIBLOC tussen 

3 vingers vast om het blokkeren te verhinderen.

Voorzorgen

De TIBLOC is een hulp-touwklem, voor 

occasioneel gebruik. Zie erop toe dat het toestel 

onmiddellijk blokkeert. Het touw moet steeds 

gespannen zijn. Het toestel is niet ontworpen om 

een zware val te weerhouden.

Absorptie van de energie door het touw:

vergeet niet dat de energie wordt geabsorbeerd 

door het touw bij een val. Hoe dichter u zich bij 

het verankeringspunt bevindt, hoe minder de 

schok wordt opgevangen, tot deze absorptie zelfs 

onbestaand is.

Let op losse voorwerpen die de goede werking 

van de spanveer kunnen hinderen (steentjes, 

takken,...).

Schema 3.

A) Hijsen

Check vóór elk gebruik dat de TIBLOC vrij in de 

karabiner kantelt. Let op, het touw loopt niet 

enkel door de TIBLOC maar moet ook door de 

karabiner lopen.

B) Vrij glijden

C) Enkele takel

Opgelet, bij het takelen, controleer steeds dat 

de TIBLOC zich in werking zet. Indien dit niet 

vanzelf gebeurt, moet men het blokkeren manueel 

inzetten. Gebruik de TIBLOC niet voor een 

takelsysteem met een gespannen touw hellend 

naar boven.

Schema 4. Voortbewegen op het touw  alleen, zonder steun op de structuur

Men kan twee TIBLOC’s gebruiken : één op de 

gordel, de andere onderaan voor de korte voetlus 

die aan de voet moet bevestigd worden. Steun 

op de voetlus, hijs de ventrale TIBLOC. Zit in de 

gordel en breng de TIBLOC op de voetlus naar 

boven door hem rechtstreeks te duwen.

Schema 5. Gemengde voortbeweging:  structuur en touw

Installeer een leefl ijn tussen de gordel en de 

TIBLOC.

(SE) SVENSKA (SE) Repklämma

Bruksanvisning

Diagram 1. Fästa på repet

Fäst TIBLOC vid repet med en låsande karbin 

(rund/oval med 10-12 mm diameter). TIBLOC 

är utformad för användning på ett enkelt rep 

med en diameter på mellan 8 och 11 mm med 

kärnmantelkonstruktion (dynamiskt, halvstatiskt 

eller statiskt) i enlighet med standarderna EN 

och UIAA. Av säkerhetsskäl skall, när fallrisk 

föreligger, rep med en diameter på minst 10 mm 

användas. Respektera markeringarna som visar 

vilken ände av replåset som skall vara uppåt, 

och kontrollera att det låser i önskad riktning. Ett 

repsnöre kan installeras för att undvika att man 

tappar TIBLOC.

Diagram 2 .Användning

A. Dragkraften måste appliceras på karbinen. 

För att förbättra den initiala positionen, tryck på 

basen av TIBLOC med tummen. Varning, för att 

undvika att redskapet glider, vilket kan skada 

repets mantel, håll inte direkt i TIBLOC, och tryck 

aldrig på den övre delen av redskapet. 

B. För att glida nerför repet, håll TIBLOC mellan 

tre fi ngrar för att förhindra att den fastnar.

Försiktighetsåtgärder

TIBLOC är en nödrepklämma för sporadisk 

användning. Kontrollera alltid att den låser fast 

omedelbart. Repet måste alltid vara sträckt. Detta 

redskap är inte utformat för att stoppa höga fall. 

Absorption: kom ihåg att fallenergin absorberas 

av repet. När du närmar dig förankringspunkten 

minskar repets kapacitet att absorbera energi, 

och blir till slut noll. Var försiktig, främmande 

föremål kan minska bromsverkan (grus, lera, 

grenar...).

Diagram 3.

A) Lyft

Kontrollera före varje användning att TIBLOC 

kan röra sig fritt i karbinen. Varning: repet skall 

inte bara ledas genom TIBLOC, utan även genom 

karbinen.

B) Free running

C) Enkelt hissningssystem

Notera: i ett hissningssystem är det alltid viktigt 

att kontrollera att TIBLOC har gripit tag om repet. 

Om inte måste det ske manuellt. Använd inte 

TIBLOC i hissningssystem där repet som belastas 

löper uppåt.

Diagram 4. Repklättring utan hjälp från  struktur

Du kan använda två TIBLOC: en på selen och en 

under en kort fotslinga som måste vara fäst vid 

foten.

Stig upp i fotslingan och låt TIBLOC som är 

placerad i brösthöjd glida uppför repet. Sitt i 

selen och tryck direkt på den lägre TIBLOC för att 

få den att glida uppför repet.

Diagram 5. Repklättring med hjälp från  struktur

Använd en repslinga mellan selen och TIBLOC.

(FI) SUOMI (FI) Nousulaite

Käyttöohjeet

Kuva 1. Asentaminen köyteen Kiinnitä

TIBLOC köyteen lukittavalla sulkurenkaalla 

( pyöreällä/ovaalilla osalla ,halkaisija 10-

12 mm). TIBLOC on tarkoitettu käytettäväksi 

yhdellä, halkaisijaltaan 8-11 mm, ydinköydellä 

(dynaaminen, vähäjoustoinen tai joustamaton), 

joka on yhteneväinen EN ja UIAA standardien 

kanssa. Turvallisuuden vuoksi, jos putoamisriskiä 

esiintyy on käyttettävä min. 10 mm  paksua 

köyttä. Noudata merkintää mikä kertoo 

kuinka päin laite on laitettava ja tarkasta että 

se lukkiintuu toivottuun suuntaan. TIBLOC:

iin voidaan asettaa naru estämään sen 

pudottaminen.

Kuva 2. Laitteen käyttö

A. Vedon on kohdistuttava sulkurenkaaseen. 

Parantaaksesi lukittumista, paina peukalolla 

TIBLOC:in alaosasta. Varoitus, vältä laitteen 

liukumista, mikä saattaa aiheuttaa kuoren 

vaurioitumisen, älä pidä kiinni suoraan TIBLOC:

sta, älä koskaan paina laitteen yläosasta.

B. Liikuttaessasi köydessa alaspäin, pidä 

TIBLOC:ia kolmen sormen välissä estääksesi sitä 

lukkiutumassa.

Turvatoimenpiteet

TIBLOC on köysitarrain hätä- ja satunnaiseen 

käyttöön. Tarkasta aina että laite lukittuu 

välittömästi. Always check that the device jams 

immediately. Köyden pitää aina olla jännityksessä. 

Tämä laite ei ole tehty pysäyttämään rajuja 

putoamisia. Vaimentaminen: muista että 

energia vaimentuu köyteen. Lähestyessäsi 

ankkuripistettä, köyden kyky vaimentaa nykäystä 

vähenee ja lopulta saavuttaa joustamattomuuden.

Ole varovainen vieraiden esineiden (kivet, muta, 

risut...) kanssa mitkä estävät toiminnan.

Kuva 3.

A) Nostaminen

Ennen käyttöä varmista että TIBLOC roikkuu 

vapaasti sulkurenkaassa. Varoitus, köysi ei saa 

mennä ainoastaan TIBLOC:in läpi, vaan sen on 

mentävä läpi myös sulkurenkaasta.

B) Vapaa liikkuminen

C) Yksinkertainen taljasysteemi

Huomioi että taljasysteemissä on aina 

välttämätöntä tarkastaa että TIBLOC on 

tarrautunut köyteen. Jos ei, on se tehtävä käsin. 

Älä käytä TIBLOC:ia taljasysteemissä missä 

jännitetty köysi liikkuu ylöspäin.

Kuva 4. Köyttä pitkin kiipeäminen ilman  rakenteiden apua

Voit käyttää kahta TIBLOC:ia: toista valjaissa ja 

toista alapuolella lyhyessä jalkalenkissä mikä 

on asetettu jalkaan. Astu jalkalenkkiin ja liu`ta 

valjaiden TIBLOC:ia köydessä ylöspäin. Istu 

valjaisiin, sitten työnnä alempaa TIBLOC:ia 

köydessä ylöspäin köydessä.

Kuva 5.Kiipeäminen köydessä  rakenteiden avulla

Käytä liitosköyttä valjaan ja TIBLOC:in välissä.

background image

7

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

(NO) NORSK (NO) Tauklemme

Bruksanvisning

Figur 1 Installasjon

Fest TIBLOC til tauet med en låskarabiner 

(rund/oval med diameter 10-12 mm.). TIBLOC 

brukes med et enkelt tau med strømpe+kjerne 

(dynamisk, semi-statisk eller statisk) på 8 til 

11 mm i henhold til standardene EN og UIAA. 

For egen sikkerhet skal det brukes minimum 

10 mm tau dersom det er risiko for fall. Vær 

oppmerksom på merkene som viser hva som er 

opp og ned, og pass på at den låser seg i ønsket 

retning.  For å ikke miste TIBLOC kan du feste 

den med en snor (3 mm). 

Figur 2. Slik bruker du den

A. Trykket må belastes karabinerne. For bedre 

blokkering, trykker du med tommelen på nedre 

delen av TIBLOC. VIKTIG: For å unngå at den 

sklir, noe som kan skade taustrømpen, må du 

ikke gripe tak i TIBLOC direkte og ikke trykke på 

den øvre delen.

B. For nedklatring langs tauet, holder du TIBLOC 

mellom tre fi ngre for å unngå blokkering. 

Forholdsregler

TIBLOC er en tauklemme for nødbruk som 

skal brukes sjelden. Pass alltid på at den låser 

seg umiddelbart. Tauet må hele tiden være 

stramt. Produktet er ikke laget for å holde igjen 

kraftige fall.  Demping: Glem ikke at energien 

i et fall blir absorbert av tauet. Jo nærmere du 

kommer forankringspunktet, jo mindre effektiv 

vil støtdempingen være, før den blir omtrent 

ubetydelig.

Vær oppmerksom på fremmedlegemer som 

kan forhindre produktet i å virke som det skal: 

(småstein, søle, grener etc.).

Figur 3.

A) Heising

Før bruk sjekker du at TIBLOC vender seg fritt 

i karabinen. VIKTIG: Tauet må ikke bare løpe 

gjennom TIBLOC. Det må også løpe gjennom 

karabineren.

B) Frigjøring

C) Enkel heising

VIKTIG: Ved heising sjekker du alltid at TIBLOC 

griper tak i tauet i ønsket retning. Hvis den ikke 

griper tak, må blokkeringen gjøres manuelt. Ikke 

bruk TIBLOC til heising dersom tauet som er 

strammet går oppover.

Figur 4. Progresjon på enkelt tau uten  direkte hjelp fra underlagets struktur

Du kan bruke to TIBLOC: Én på selen og den 

andre på en fotløkke som må være festet til beina. 

Bruk fotløkken som støtte, og heis bryst-TIBLOC 

oppover. Sitt i selen og trykk direkte på TIBLOC 

på fotløkken for å føre den oppover.

Figur 5. Blandet progresjon,  underlagets struktur og tau

Fest en line mellom selen og TIBLOC

(RU) РУССКИЙ (RU) Зажим

Инструкция по применению

Рисунок 1. Вкладывание веревки

Прикрепите TIBLOC к веревке с помощью 

карабина с муфтой (круглого или овального 

сечения, диаметром 10-12 мм). TIBLOC 

предназначен для применения на одинарной 

веревке диаметром 8-11 мм. Верёвка должна 

иметь оплётку и соответствовать стандартам 

EN и UIAA для динамической, полустатической 

или статической верёвок. Если есть вероятность 

срыва, то для обеспечения безопасности 

следует применять веревку диаметром не 

менее 10 мм. Проверьте, что направление, в 

котором используется устройство, соответствует 

маркировке. Убедитесь, что зажим обеспечивает 

фиксацию в нужном направлении. Чтобы 

избежать утери устройства TIBLOC, застрахуйте 

его шнурком.

Рисунок 2. Применение устройства

A. Тяговое усилие должно прилагаться к 

карабину. Чтобы инициировать начало работы 

зажима, прижмите большим пальцем нижнюю 

часть TIBLOC. Внимание: Чтобы избежать 

проскальзывания зажима, которое может 

повредить оплетку, не следует держаться за 

TIBLOC или нажимать на верхнюю часть зажима.

B. Чтобы сместить TIBLOC вниз по веревке, 

удерживайте его тремя пальцами, предотвращая 

зажимание веревки.

Меры предосторожности

TIBLOC - это зажим для веревки, который 

предназначен для нерегулярного или аварийного 

использования. Всегда проверяйте, что зажим 

хорошо зафиксировался на веревке. Веревка 

должна всегда находиться под нагрузкой.  

Это устройство не рассчитано на удержание 

жесткого рывка. Амортизация рывка: помните, 

что энергия рывка поглощается веревкой. С 

вашим приближением к точке закрепления 

энергопоглощающая способность веревки 

уменьшается до нуля.

Будьте внимательны с посторонними предметами, 

которые могут повлиять на работу устройства 

(мелкие камни, грязь, ветки и т.п.).

Рисунок 3.

A) Подъем груза

Перед применением проверьте, чтобы TIBLOC 

свободно поворачивался на карабине.  Внимание: 

веревка должна проходить не только через 

TIBLOC, но и через карабин.

B) Свободное скольжение веревки

C) Простой полиспаст

Внимание: при работе с полиспастами всегда 

необходимо убедиться, что TIBLOC захватывает 

веревку. Если нет - блокирование нужно 

обеспечить вручную. Не применяйте TIBLOC 

в подъемных системах, в которых веревка 

нагружается вверх.

Рисунок 4. Подъем по свободно  висящей веревке

Вы можете использовать два устройства TIBLOC 

попеременно: один на беседке, другой - ниже, 

на коротком стремени на ноге. Выжмитесь в 

стремени, при этом TIBLOC на беседке будет 

скользить вверх по веревке. Сядьте с беседке и 

подтяните вверх по веревке нижний TIBLOC.

Рисунок 5. Подъем по веревке с  использованием рельефа

Между беседкой и устройством TIBLOC 

используйте самостраховочный ус. 

(CZ) ČESKY (CZ) Blokant

Pokyny pro použití

Obrázek 1. Umístění blokantu na lano

TIBLOC se upevňuje na lano pomocí karabiny (s 

kruhovým nebo oválným průřezem o průměru 

10-12 mm) s pojistkou zámku. Používá se na 

jednoduchém laně provedení duše + oplet, o 

průměru 8 až 11 mm (dynamické nebo statické 

lano), odpovídajícím normám EN a UIAA. Z důvodu 

bezpečnosti, tam kde existuje nebezpečí pádu, musí 

být použito lano o minimálním průměru10 mm. 

Respektujte označení, které ukazuje správnou 

orientaci pomůcky. Vždy vyzkoušejte, zda blokuje v 

požadovaném směru. Pro zabránění ztráty TIBLOCu 

lze použít šňůrky.

Obrázek 2. Používání pomůcky

A. Blokant je nutno zatížit prostřednictvím karabiny. 

Pro zlepšení účinku je vhodné zpočátku zatlačit 

palcem na TIBLOC. Upozornění: Aby se předešlo 

sklouznutí blokantu, při kterém by mohlo dojít k 

poškození opletu lana, nepřidržujte TIBLOC a nikdy 

nemačkejte na jeho horní část.

B. Chcete-li posunout TIBLOC dolů po laně, přidržte 

jej třemi prsty, aby se zabránilo jeho zablokování.

Varování

TIBLOC je blokant pro nouzové použití. Vždy 

prověřte, že pomůcka okamžitě spolehlivě blokuje. 

Lano musí být vždy napnuté. Tato pomůcka není 

určena k zachycení pádu. Uvědomte si, že energie 

pádu je tlumena lanem - čím více se přibližujete k 

místu jeho ukotvení, tím se tlumící schopnost lana 

snižuje, až případně může dosáhnout nulové hodnoty.

Pozor na cizí předměty (kamínky, bláto, větve,...), 

které mohou zabránit správnému fungování pomůcky.

Obrázek 3. 

A) Vytahování břemene

Před zahájením činnosti ověřte, že se TIBLOC volně 

otáčí v karabině. Pozor: lano nesmí procházet pouze 

TIBLOCem, ale rovněž karabinou!

B) Volný pohyb lana

C) Jednoduchý kladkostroj

V kladkostroji je vždy nutno zkontrolovat, zda 

TIBLOC automaticky blokuje lano. Jestliže ne, je třeba 

to dělat ručně. V kladkostroji nepoužívejte TIBLOC 

tam, kde lano v tahu působí směrem vzhůru.

Obrázek 4. Výstup po laně bez využití  okolního terénu

Můžete použít dva TIBLOCy: jeden připojený 

k úvazku a druhý pod ním, spojený se smyčkou 

upevněnou na nohu. Stoupněte si do smyčky a 

posuňte TIBLOC na úvazku vzhůru po laně. Pak 

zatižte úvazek a posuňte nahoru spodní  TIBLOC.

Obrázek 5. Výstup po laně s využitím  opory o okolní terén

Mezi úvazek a TIBLOC vložte smyčku.

background image

8

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

(PL) POLSKI (PL) Przyrząd zaciskowy

Instrukcja użytkowania

Rysunek 1. Zakładanie przyrządu na  linę

Założyć TIBLOC-a na linę używając karabinka 

zakręcanego (o przekroju okrągłym, 10 - 12 mm). 

TIBLOC jest przeznaczony do lin pojedynczych - 

rdzeń + oplot, (statycznych, półstatycznych, 

dynamicznych) o średnicy od 8 mm do 11 mm, 

zgodnych z normami EN i UIAA. Jeżeli istnieje ryzyko 

odpadnięcia, dla bezpieczeństwa, należy używać lin 

10 mm. Należy przestrzegać oznaczeń „góra”, „dół”, 

oraz sprawdzić czy przyrząd blokuje się w pożądanym 

kierunku. By nie zgubić przyrządu można przywiązać 

go linką.

Rysunek 2. Sposób użycia

A. Przyrząd przesuwać po linie za pomocą karabinka. 

Nacisk kciukiem na dolną część korpusu TIBLOC-a 

spowoduje jego zablokowanie się na linie. W celu 

zapobiegania poślizgowi na linie, który powoduje 

niszczenie oplotu (aż do zerwania), nie należy trzymać 

za przyrząd, nie naciskać na górną część korpusu 

i unikać obciążeń nie w osi liny. Dla odblokowania 

i przesunięcia w dół uchwycić TIBLOC-a trzema 

palcami, eliminując obciążenie.

Przestrogi

TIBLOC jest przyrządem zaciskowym „awaryjnym”, 

przeznaczonym do używania okazjonalnego. Należy 

zawsze sprawdzić czy przyrząd odpowiednio się 

blokuje. Lina powinna być obciążona. TIBLOC nie 

jest przeznaczony do zatrzymywania poważnych 

odpadnięć. Nie należy zapominać, że energia 

wytworzona podczas odpadnięcia jest absorbowana 

przez linę. Im bliżej stanowiska tym mniejsza jest jej 

zdolność absorpcji energii (przy samym stanowisku 

ma wartość zerową). Uwaga na przedmioty, 

które mogą utrudniać funkcjonowanie przyrządu 

(kamienie, błoto, gałęzie...).

Rysunek 3.

A) Wyciąganie

Sprawdzić przed użyciem czy TIBLOC ma swobodę 

ruchów w karabinku. Uwaga, lina nie może 

przechodzić tylko przez TIBLOC-a, musi być też 

przepięta przez karabinek.

B)Swobodne przemieszczanie  się liny

C) Prosty system do wyciągania

Uwaga. W systemach do wyciągania należy sprawdzić 

czy TIBLOC „chwyta” automatycznie. Jeżeli nie, 

należy zablokować go ręcznie. Nie używać TIBLOC-a 

do systemu w którym lina obciążona lina biegnie ku 

górze.

Rysunek 4. Wychodzenie po linie

Możliwość wykorzystania dwóch TIBLOC-ów:

Jeden przy uprzęży, drugi przy pętli nożnej. Stanąć 

na strzemieniu, podciągnąć TIBLOC-a „piersiowego”. 

Usiąść w uprzęży, podciągnąć dolnego TIBLOC-a.

Rysunek 5. Wychodzenie  z autoasekuracją

Zainstalować lonżę pomiędzy uprzężą i TIBLOC-em. 

(SI) SLOVENSKO (SI) Vrvna prižema

Navodila za uporabo

Slika 1. Vpenjanje na vrv

TIBLOC vpnite na vrv s pomočjo vponke z matico 

(hruškaste/ovalne oblike, premera 10-12 mm). 

TIBLOC uporabljajte z enojnimi opletenimi vrvmi 

(dinamičnimi, polstatičnimi in statičnimi), premera 

od 8 do 11 mm, ki so narejene v skladu z EN in 

UIAA standardi. Če obstaja možnost padca, je zaradi 

varnosti nujna uporaba vrvi premera najmanj 10 mm. 

Bodite pozorni na oznako, ki kaže kako TIBLOC 

obrniti in preverite, da zagrabi v želeni smeri. Da 

TIBLOCa ne bi izgubili, lahko uporabite pomožno 

vrvico.

Slika 2. Uporaba priprave

A. Sila potega mora potekati preko vponke. Da bi 

izboljšali začetni oprijem, pritisnite s palcem na 

spodnji konec TIBLOCa. Opozorilo! Da bi preprečili 

zdrs, ki lahko poškoduje plašč vrvi, TIBLOCa ne 

držite neposredno in nikoli ne pritiskajte na njegov 

zgornji del.

B. Za pomik po vrvi navzdol, primite TIBLOC s tremi 

prsti, da preprečite zatikanje.

Varnostna opozorila

TIBLOC je pomožna vrvna prižema za občasno 

uporabo (v sili). Preverite, da se priprava takoj zagozdi 

in da je vrv vedno napeta. TIBLOC ni namenjen 

zaustavljanju močnejših padcev. Ne pozabite, da 

je vrv tista, ki absorbira energijo v primeru padca. 

Bližje kot ste pritrdišču, bolj se sposobnost absorbcije 

energije v vrvi približuje ničli. Pazite na tujke, ki lahko 

onemogočijo delovanje priprave: pesek, blato, drobne 

vejice,...

Slika 3.

A. Dvigovanje

Pred začetkom preverite, da se TIBLOC prosto giblje 

na vponki. Pazite, da gre vrv tako skozi TIBLOC kot 

tudi skozi vponko.

B. Prosti tek vrvi

C. Preprost sistem škripčevja

V sistemu škripčevja je vedno potrebno preveriti, da 

je TIBLOC vrv primerno zagrabil. V nasprotnem si 

pomagajte z roko. Ne uporabljajte TIBLOCa v sistemu 

škripčevja, kjer teče vrv pod obremenitvijo navzgor.

Slika 4. Prosto vzpenjanje po vrvi (brez  opore na okoliško strukturo)

Uporabite lahko dva TIBLOCa: enega na pasu in 

drugega na kratki zanki, ki mora biti pritrjena na 

nogo. Dvignite se na nožni zanki, potisnite TIBLOC 

na pasu po vrvi navzgor in prenesite obremenitev na 

pas. Nato dvignite spodnji TIBLOC navzgor v višji 

položaj.

Slika 5. Vzpenjanje po vrvi z oporo na  okoliško strukturo

Pas in TIBLOC povežite z vrvnim podaljškom.

(HU) MAGYAR (HU) Mászóeszköz

Használati utasítás

 1. ábra. Kötélre helyezés

Rögzítse a TIBLOC-ot a kötélen egy zárható (kör 

vagy ovális metszetű, ø 10-12 mm átmérőjű) 

karabiner segítségével. A TIBLOC szimpla, körszövött 

(dinamikus, félstatikus vagy statikus), 8-11 mm 

átmérőjű, az EN és UIAA előírásainak megfelelő 

kötélen működik. Minden olyan esetben, amikor 

zuhanás veszélye áll fenn, legalább 10 mm átmérőjű 

kötél használata szükséges. Ügyeljen az eszközön 

található jelzésekre (fent és lent), használat előtt 

győződjön meg arról, hogy az eszköz a helyes irányban 

terhelve blokkol. A TIBLOC leejtésének elkerülésére 

az eszközbe fűzött zsinór segítségével rögzítse az 

eszközt beülőhevederéhez.

2. ábra: Az eszköz használata

A. A húzóerőnek a karabinerre kell hatnia. A 

blokkolás elősegítése érdekében nyomja meg 

hüvelykujjával a TIBLOC alsó részét. Vigyázat, soha 

ne kapaszkodjunk közvetlenül a TIBLOC-ba és ne 

nyomjuk a felső részét lefelé, mert ezáltal az eszköz 

megcsúszhat és károsíthatja a kötél köpenyét. 

B. A kötélen való lefelé haladáskor fogjuk meg 3 ujjal a 

TIBLOC-ot, így akadályozva a blokkolást.

Óvintézkedések

A TIBLOC alkalmankénti használatra tervezett 

segédmászóeszköz. Mindig győződjünk meg róla, 

hogy a blokkoló funkció tökéletesen működik. A kötél 

mindig legyen feszes. Az eszköz nem alkalmas nagy 

esés megtartására.

Energiaelnyelés: ne feledje, hogy zuhanáskor a kötél 

nyeli el az esés energiáját. Az elnyelt energia annál 

kisebb, minél közelebb van a felhasználó a kikötési 

ponthoz.

Ügyeljünk arra, hogy idegen anyag (kavics, 

szennyeződés) ne kerüljön az eszközbe, mert az 

akadályozhatja annak működését .

3. ábra

A) Teher felhúzása

Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg, hogy a 

TIBLOC szabadon el tud mozdulni a karabinerben. 

Figyelem: a kötélnek nemcsak a TIBLOC-on kell 

áthaladnia, hanem a karabineren is.

B) Szabad csúszás

C) Egyszerű húzórendszer

Vigyázat: húzórendszereknél mindig győződjünk 

meg róla, hogy a TIBLOC blokkol. Amennyiben az 

eszköz nem blokkol a kötélen, a blokkolást kézzel 

kell elősegíteni. Ne használja a TIBLOC-ot olyan 

húzórendszerhez, ahol a kötél felfelé van megfeszítve.

4. ábra: Felmászás szabadon lógó  kötélen

Ilyen esetben két TIBLOC használata javasolt: egyiket 

a beülőhevederhez, a másikat a rövid lépőhurokhoz 

rögzítjük. Amikor a lépőhurokba terhelünk, 

a hasi mászóeszköz feljebb tolható. Beleülve a 

beülőhevederbe, a lépőhurokhoz rögzített TIBLOC-ot 

tudjuk feljebb tolni.

5. ábra: Felmászás kötélen tereptárgy  segítségével

A TIBLOC és a beülőheveder közé iktassunk kantárt.

background image

9

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

(BG) БЪЛГАРСКИ (BG) Самохват

Препоръки за употреба

Схема 1. Поставяне

Включете самохватаTIBLOC към въжето чрез 

карабинер с муфа (кръгло/овално сечение с ø10-

12 мм).

TIBLOC функционира върху единично въже 

тип сърцевина + броня /динамично, полу-

статично или статично/ с диаметър от 8 до 

11мм, отговарящо на стандартите EN и UIAA. 

За безопасност, винаги, когато съществува риск 

от падане, употребявайте въже с диаметър 

най-малко 10мм. Спазвайте знаците Горе и Долу, 

проверявайте дали уреда блокира в желаната 

посока. За да не изпуснете TIBLOC, може да го 

вържете с връвчица. 

Схема 2. Употреба на уреда

А. Натоварването трябва да бъде върху 

карабинера. За да подсилите по-добре 

блокирането, трябва да натискате с палеца 

долната част на TIBLOC. Внимание: за да 

избегнете приплъзването на уреда и опасността 

от повреждане на въжето не хващайте директно 

TIBLOC, не натискайте никога върху горната част 

на уреда.

В. При спускане, дръжте TIBLOC с три пръста за 

да предотвратите блокирането.

Предпазни мерки

TIBLOC е самохват за спасяване от критична 

ситуация и за епизодична употреба. 

Винаги следете добре дали уреда блокира веднага. 

Въжето трябва винаги да бъде опънато. Този 

уред не е предназначен за задържане на големи 

падания.

Амортизиране: Не забравяйте, че при падане, 

енергията се поема от въжето. Колкото сте 

по-близо до точката на закрепване, толкова 

възможността за поглъщане на удара намалява, 

докато стигне до нула.

Внимавайте за чужди тела, които могат да 

попречат на функционирането: (камъчета, 

пръчки, пръст...).

Схема 3.

А) Извличане

Проверявайте преди всяка употреба дали TIBLOC 

се движи свободно в карабинера. Внимание, 

въжето не трябва да минава само през TIBLOC, но 

и през карабинера.

В) Свободно движение на въжето.

С) Единичен полиспаст

Внимание, при полиспастите винаги проверявайте 

дали TIBLOC се задейства. Ако не се задейства, 

трябва с ръка да подсилите блокирането. Не 

употребявайте TIBLOC при полиспаст, при който 

натовареното въже върви под ъгъл нагоре.

Схема 4. Изкачване по единично  фиксирано въже без опора към  терена

Може да използвате два самохвата TIBLOC: 

единия включен в сбруята,  другия под него към 

къс педал, закачен за крака. Натоварете педала и 

преместете самохвата TIBLOC който е на сбруята. 

Седнете в сбруята за да придвижите нагоре 

TIBLOC на педала, като го теглите директно.

Схема 5. Комбинирано изкачване,  по въжето и терена

Поставете осигурителен ремък между ТИБЛОКА 

и сбруята.

(KR) 한국어 (KR) 등강기

사용 지침

그림 1. 로프에 설치하기

잠금 카라비너(오형 카라비너, 직경 10 -

12 mm)를  사용하여  TIBLOC을  로프에 

끼운다.  직경  8 -11 mm의  싱글  로프에

서 사용되고, EN과 UIAA의 승인을 받은 

케르맨텔  구조(다이나믹,  세미-스태틱, 

스태틱)를 사용한다. 안전을 위해 추락의 

위험이 있을 때는 직경 최소 10 mm의 로

프를  반드시  사용해야  한다.  장비는  반드

시 표시되어 있는 방향으로 사용해야 한다

.  또한  원하는  방향으로  제동이  걸리는지 

확인한다. 티블록을 잃어버리지 않도록 슬

링을 이용하여 카라비너에 연결한다. 

그림 2 .장비 사용법

A.  당기는  힘이  반드시  카라비너에  실리

도록  한다.  장비가  처음부터  잘  걸리도

록  엄지  손가락으로  밑을  눌러준다.  경

고; 장비가 미끄러져 로프의 외피가 손상

되는  것을  피하기  위해  티블록을  수직으

로  잡지말고,  위  부분에  힘을  주지  마라.

B. 장비를 아래로 내리기 위해서는, 세 손

가락을 이용해 티블록을 잡고 장비가 로프

에 걸리지 않도록 한다.

사전 주의사항

TIBLOC 등강기는 비상용으로 가끔씩 사

용할 수 있는 로프 크램프 / 그랩이다. 항

상  장비가  즉시  로프에  물리는지  확인한

다. 로프는 항상 탱탱한 상태가 되어야 한

다.  이  장비는  심한  추락을  제동하기  위

해  만든  제품이  아니다.  충격  흡수:  추락 

에너지는  로프에  의해  흡수되는  것을  잊

지 마라. 확보 지점에 가까울수록 충격 흡

수력이  떨어지고,  결국  “0”에  이른다. 

장비  안에  이물질이  끼이게  되면  장비가 

올바르게 작동하지 못하므로 조심한다(자

갈, 진흙, 나뭇가지⋯)

그림 3. 

A) 운반하기

사용  전에  티블록의  날개가  카라비너에

서  자유롭게  움직이는지  확인한다.  주의

; 로프가 절대로 티블록을 통과해서는 안

된다.

B) 자유롭게 통과시키기

C) 간편한 도르래 시스템

티블록이 로프에 걸렸는지 항상 확인하는 

것이 필수적이다. 만약 그렇지 않으면, 수

동적으로  로프가  걸리도록  해야  한다.  로

프가 위 방향으로 진행되는 운반 시스템에

서는 티블록을 사용하지 마라.

그림 4. 구조물의 도움 없이 올 라가기

두  개의  티블록을  사용할  수  있다:  하나

는  안전벨트에,  다른  하나는  발에  연결하

는  짧은  풋루프에  장착한다.  풋루프에  발

을 걸고 일어서면서, 가슴 쪽에 있는 티블

록을 위로 밀어 올린다.

그림 5. 구조물의 도움을 받고  올라가기

안전벨트와  티블록  사이에  랜야드를  사

용한다.

(CN) 中文 (CN) 上升器 使用說明 圖1. 安裝在繩索上

用一個有鎖安全扣(圓形∕橢圓形橫

切面和10至12毫米)把TIBLOC繫

於繩索上。TIBLOC用於符合EN和

UIAA標準,直徑8至11毫米的單繩

索及垂直心結構(動力、半靜止和

靜止)。為安全起見,當有危險存在

時,必須用一條最少有10毫米直徑

的繩索。用那一端向上必須依照產品

上的指示,而且檢查它在需要的方向

會卡住。可以安裝一條小繩以防遺失

TIBLOC。

圖2. 產品的使用

A. 拉力必須運用在安全扣上。為

改進第一次卡著的效果,用姆指把

TIBLOC的底部用力壓一壓。警告,為

防止工具滑下而致於損壞外殼,不要

直接拿著TIBLOC,不要在工具的上半

部施加壓力。

B. 要在繩索上卸除,用三隻手指拿著

TIBLOC以防止它卡著。

預防方法

TIBLOC是緊急的繩索夾,只適合於偶

然使用。時常檢視看工具是否即時卡

著。繩索必須時常處於拉緊狀態。這

工具不是設計用於嚴重的下墮。勢能

吸收:記著下墮的勢能是由繩索去吸

收。當接近固定點時,繩索吸收下墮

勢能的能力會減少,而且最後去到零

。小心外來物防礙它的操作(小石、

泥濘、樹枝…)。

圖3. 

A). 提升重物

每次使用前,檢查TIBLOC在安全扣中

能活動自如。警告,繩索不但要穿過

TIBLOC,而且必須穿過安全扣。

B). 自由移動

C). 簡單的滑輪系統

必須注意是,在一個簡單的滑輪系統

運作時,必須時常檢查看TIBLOC是否

抓緊繩索。否則需要用人手操作。不

要把TIBLOC用於拖拉系統中,繩索會

在在向上的方向受力。

圖4. 不需靠結構的支撐而攀爬 繩索

你可運用兩個TIBLOC:一個用於安

全帶,另一個用於短腳環之下,而

且必須繫於腳部。穿入腳環,把胸式

TIBLOC滑在繩上。坐入安全帶,然後

將TIBLOC下部直接推上繩索上。

圖5. 靠結構的支撐而攀爬繩索

在安全帶和TIBLOC之間利用一條挽

索。

background image

10

B01 TIBLOC réf. : BO1500 020799

(TH) ä·Â (TH) µÑÇäµè¢Öé¹

¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹

ÀҾ͸ԺÒ 1. ¡ÒÃãÊèàª×Í¡

ãÊèµÑÇ TIBLOC à¢éҡѺàª×Í¡´éǤÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤ (Êèǹ·Õèà»ç¹ ǧÃͺ/ǧ¡ÅÁ 

áÅÐÁÕàÊé¹¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§ 10-12 ÁÁ.) µÑÇ TIBLOC ãªéÊÓËÃѺàª×Í¡à´ÕèÂÇ¢¹Ò´àÊé¹¼èÒÈ

Ù¹Âì¡ÅÒ§ÃÐËÇèÒ§ 8 áÅÐ 11 ÁÁ., áÅÐâ¤Ã§ÊÃéÒ§¢Í§àª×Í¡à»ç¹áºº kernmantel 

(àª×Í¡»Õ¹Ë¹éÒ¼Ò, àª×Í¡âõÑÇ ËÃ×Íàª×Í¡à«ÁÔÊ൵ԡ) 㹡ÒÃÃѺÃͧ¢Í§Áҵðҹ EN 

áÅÐ UIAA ÊÓËÃѺ¤ÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ, àÁ×èÍäáçµÒÁ·Õè¤ÇÒÁàÊÕ觢ͧ¡Òõ¡ à¡Ô´¢Öé¹, ¢¹Ò´àÊé¹

¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§¢Í§àª×Í¡·ÕèãªéµéͧäÁèµÓè¡ÇèÒ 10 ÁÁ. ãËé ãÊèã¨à¤Ã×èͧËÁÒ·ÕèáÊ´§·ÔÈ·Ò§¡Òâ

Öé¹·ÕèÍØ»¡Ã³ì·Õèµéͧãªé, áÅеÃǨÇèҨѺ àª×Í¡ã¹·ÔÈ·Ò§µÃ§¡Ñ¹¢éÒÁ àª×Í¡àÅç¡·Õè¼Ù¡äÇ ãªéà¾×èÍàÅ

Õ觡ÒÃËÅ蹢ͧµÑÇ TIBLOC

ÀҾ͸ԺÒ 2.¡ÒÃãªéÍØ»¡Ã³ì

A. áç¨Ò¡¡Òô֧µéͧ»ÃÐÂØ¡µìãªé¡Ñº¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì´éÇ ¡ÒÃá¡é䢡ÒèѺ àª×͡㹵͹áá, 

¡´·Õè°Ò¹¢Í§µÑÇ TIBLOC ´éÇÂËÑÇáÁèÁ×Í ¤Óàµ×͹, à¾×èÍàÅÕ觡ÒÃäËŢͧÍØ»¡Ã³ì«Öè§ÍÒ¨¨Ð·Ó

¤ÇÒÁàÊÕÂËÒ¡Ѻ»ÅÍ¡àª×Í¡, ËéÒÁ¨Ñº·ÕèµÑÇ TIBLOC â´ÂµÃ§, ËéÒÁ¡´·ÕèÊèǹº¹¢Í§µÑÇÍØ»¡Ã³

ìàÊÁÍ

B. ¡ÒÃàÅ×è͹àª×͡ŧ, ¨ÑºµÑÇ TIBLOC ãËéÍÂÙèÃÐËÇèÒ§¹ÔéÇÊÒÁ¹ÔéÇà¾×èÍ»éͧ ¡Ñ¹äÁèãËé¨Ñºàª×Í¡

¡Òûéͧ¡Ñ¹äÇé¡è͹

µÑÇ TIBLOC à»ç¹µÑǨѺ/ÂÖ´ àª×͡Ẻ©Ø¡à©Ô¹ ÊÓËÃѺ¡ÒÃãªéà»ç¹¤ÃÑé§ ¤ÃÒÇà·èÒ¹Ñé¹ 

µéͧµÃǨ¡ÒõԴ¢Ñ´¢Í§Í»¡Ã³ì·Ñ¹·ÕàÊÁÍ àª×Í¡¨ÐµéͧµÖ§ àÊÁÍ ÍØ»¡Ã³ìµÑǹÕéäÁèä´éÍÍ

¡áººà¾×èÍËÂØ´¡Òõ¡·ÕèÃعáç ¡Òôٴ«Ñº: ãËé¨ÓäÇéÇèÒ¾Åѧ§Ò¹¢Í§¡Òõ¡¶Ù¡´Ù´«Ñºâ´

Âàª×Í¡ àÁ×èÍÍÂÙèã¡Åé¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´, ¤ÇÒÁÊÒÁÒö¢Í§àª×Í¡·Õè´Ù´«Ñºáç¡ÃЪҡ¨Ð¹éÍÂŧ, 

áÅÐÁÕ¤èÒã¡ÅéÈÙ¹Âì

ãËéÃÐÁÑ´ÃÐÇѧÇÑÊ´Øá»Å¡»ÅÍÁ «Öè§ÊÒÁÒö¢Ñ´¢ÇÒ§¡Ò÷ӧҹ: (¡ÃÇ´, â¤Å¹, ¡Ôè§äÁé...)

ÀҾ͸ԺÒ 3.

A) ¡Òô֧¢Öé¹

¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹, ãËéµÃǨÇèÒµÑÇ TIBLOC á¡Çè§ä´éÍÂèÒ§ÍÔÊÃÐ㹤ÒÃÒäº à¹ÍÃì ¤Óàµ×͹, 

àª×Í¡µéͧäÁè¼èÒ¹â´ÂµÃ§·ÕèµÑÇ TIBLOC, µéͧ¼èÒ¹·Õè¤Ò ÃÒäºà¹ÍÃì´éÇÂàÊÁÍ

B) ¡ÒÃãËéäËÅÍÔÊÃÐ

C) ÃкºÃ͡Ẻ¾×é¹°Ò¹

ËÁÒÂà˵ؠã¹ÃкºÃÍ¡à»ç¹àÃ×èͨÓà»ç¹àÊÁÍ·ÕèµÃǨÊͺµÑÇ TIBLOC ¨Ñº ·Õèàª×Í¡ ¶éÒäÁè, 

ÇÔ¸Õ¹Õéµéͧ·Ó´éÇÂÁ×Í ËéÒÁãªéµÑÇ TIBLOC ã¹Ãкº¡Òô֧·Õè àª×Í¡ÍÂÙèÀÒÂãµéáç´Ö§àª×Í¡¢Öé¹

ÀҾ͸ԺÒ 4. ¡Òûչàª×Í¡â´ÂäÁèãªéâ¤Ã§ÊÃéÒ§ªèÇÂ

ÊÒÁÒöãªéµÑÇ TIBLOC ÊͧµÑÇ: ˹Ö觵ÑÇ·ÕèÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ áÅÐÍÕ¡µÑÇ·ÕèµÓè 

¡ÇèҡѺºÑ¹ã´àª×Í¡µÑÇÊÑé¹ «Ö觵éͧÂÖ´¡Ñºà·éÒ ¡éÒÇà·éÒà¢éÒã¹ºÑ¹ä´ áÅÐ àÅ×è͹µÑÇ TIBLOC 

·ÕèÍ¡¢Öé¹àª×Í¡ãËé¹Ñ觺¹ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ ¨Ò¡¹Ñ鹴ѹ¢Öé¹àª×Í¡´éǵÑÇ TIBLOC µÑÇÅèÒ§

ÀҾ͸ԺÒ 5. ¡Òûչàª×Í¡â´Âãªéâ¤Ã§ÊÃéÒ§ªèÇÂ

ãËéãªéàª×Í¡ÊÑé¹ÃÐËÇèÒ§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ áÅеÑÇU TIBLOC

Аннотация для Petzl TIBLOC в формате PDF