Petzl TIKKA PLUS 2 ADAPT: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl TIKKA PLUS 2 ADAPT

background image

1

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

IP X4

47 g 

+ 36 g (    x 3) =

35 g 

+ 36 g (    x 3) =

Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)

ADAPT

83 g

71 g

(EN) Tiltable head 

/ (FR) Lampe orientable

(EN) Retractable band 

/ (FR) Enrouleur

Open

 / Ouvrir

Close /

 Fermer

Clic!

(EN) Battery installation / 

(FR) Installation des piles

(EN) Lighting modes / 

(FR) Modes d'éclairage

3

 Clics

2

 Clics

1

 Clic

Maximum

Economic

Maximum Economic

Flashing mode

White lighting

Red lighting

2

 Clics

1

 Clic

Constant red

Flashing mode

(EN) Lighting performance / 

(FR) Performances d'éclairage

(EN) Accessories / 

(FR) Accessoires

(EN) Flood beam

(FR) Faisceau large

(DE) Breiter Lichtkegel

(IT) Fascio ampio

(ES) Haz luminoso amplio

TEST : 

20°C

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

40 m

14 m

31 m

13 m

15 m

11 m

4 m

10 m

(EN) Brightness

(FR) Quantité de lumière

(DE) Lichtmenge

(IT) Quantità di luce

(ES) Flujo luminoso

70 Lumens

58 h

185 h

350 h

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

To see

Voir

To be seen

être vu

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

Flashing mode

(White)

850 h

Flashing mode

(Red)

5800 m

5600 m

4800 m

4500 m

100 h

Constant red

450 m

430 m

420 m

410 m

500 m

465 m

420 m

390 m

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

47 g 

+ 36 g (    x 3) + 14 g =

97 g

On / Off

+ 2 s.

Long pressure

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau 

de face. Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio 

luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

IEC 62471 - risk group 1

Battery charge indicator

E00100

E93100

E00200

E00300

ADAPT Lamp elastic

ADAPT élastique lampe

ADAPT Clip jacket + belt

ADAPT clip veste + ceinture

ADAPT Universal for helmet

ADAPT Universel pour casque

OPTION Kit ADAPT E97900

Clic!

1

2

E97700

ADAPT Plate connection for

Platine ADAPT de connexion pour

TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /

TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /

TIKKA XP 2

Maximum

Distance 

(m)

Time (h)

5m

50%

0

+

+

+

Battery /

 Piles

+

+

+

+

WARNING!

RESPECT

POLARITY

+

+

+

ADAPT

Battery

Accumulateur

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

IP X4

47 g 

+ 36 g (    x 3) =

35 g 

+ 36 g (    x 3) =

Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)

ADAPT

83 g

71 g

(EN) Tiltable head 

/ (FR) Lampe orientable

(EN) Retractable band 

/ (FR) Enrouleur

Open

 / Ouvrir

Close /

 Fermer

Clic!

(EN) Battery installation / 

(FR) Installation des piles

(EN) Lighting modes / 

(FR) Modes d'éclairage

3

 Clics

2

 Clics

1

 Clic

Maximum

Economic

Maximum Economic

Flashing mode

White lighting

Red lighting

2

 Clics

1

 Clic

Constant red

Flashing mode

(EN) Lighting performance / 

(FR) Performances d'éclairage

(EN) Accessories / 

(FR) Accessoires

(EN) Flood beam

(FR) Faisceau large

(DE) Breiter Lichtkegel

(IT) Fascio ampio

(ES) Haz luminoso amplio

TEST : 

20°C

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

40 m

14 m

31 m

13 m

15 m

11 m

4 m

10 m

(EN) Brightness

(FR) Quantité de lumière

(DE) Lichtmenge

(IT) Quantità di luce

(ES) Flujo luminoso

70 Lumens

58 h

185 h

350 h

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

To see

Voir

To be seen

être vu

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

Flashing mode

(White)

850 h

Flashing mode

(Red)

5800 m

5600 m

4800 m

4500 m

100 h

Constant red

450 m

430 m

420 m

410 m

500 m

465 m

420 m

390 m

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

47 g 

+ 36 g (    x 3) + 14 g =

97 g

On / Off

+ 2 s.

Long pressure

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau 

de face. Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio 

luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

IEC 62471 - risk group 1

Battery charge indicator

E00100

E93100

E00200

E00300

ADAPT Lamp elastic

ADAPT élastique lampe

ADAPT Clip jacket + belt

ADAPT clip veste + ceinture

ADAPT Universal for helmet

ADAPT Universel pour casque

OPTION Kit ADAPT E97900

Clic!

1

2

E97700

ADAPT Plate connection for

Platine ADAPT de connexion pour

TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /

TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /

TIKKA XP 2

Maximum

Distance 

(m)

Time (h)

5m

50%

0

+

+

+

Battery /

 Piles

+

+

+

+

WARNING!

RESPECT

POLARITY

+

+

+

ADAPT

Battery

Accumulateur

Spare parts

Pièces de rechange 

- 30°C mini

- 22°F mini

Drying

Séchage

Temperature

Température 

Storage

Stockage

Protecting the 

environment

Protection de l’environnement

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

E43999 

Elastic straps for headlamps

Elastiques lampes frontales

Spare parts

Pièces de rechange 

- 30°C mini

- 22°F mini

Drying

Séchage

Temperature

Température 

Storage

Stockage

Protecting the 

environment

Protection de l’environnement

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

E43999 

Elastic straps for headlamps

Elastiques lampes frontales

background image

2

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

IP X4

47 g 

+ 36 g (    x 3) =

35 g 

+ 36 g (    x 3) =

Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)

ADAPT

83 g

71 g

(EN) Tiltable head 

/ (FR) Lampe orientable

(EN) Retractable band 

/ (FR) Enrouleur

Open

 / Ouvrir

Close /

 Fermer

Clic!

(EN) Battery installation / 

(FR) Installation des piles

(EN) Lighting modes / 

(FR) Modes d'éclairage

3

 Clics

2

 Clics

1

 Clic

Maximum

Economic

Maximum Economic

Flashing mode

White lighting Red lighting

2

 Clics

1

 Clic

Constant red

Flashing mode

(EN) Lighting performance / 

(FR) Performances d'éclairage

(EN) Accessories / 

(FR) Accessoires

(EN) Flood beam

(FR) Faisceau large

(DE) Breiter Lichtkegel

(IT) Fascio ampio

(ES) Haz luminoso amplio

TEST : 

20°C

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

40 m

14 m

31 m

13 m

15 m

11 m

4 m

10 m

(EN) Brightness

(FR) Quantité de lumière

(DE) Lichtmenge

(IT) Quantità di luce

(ES) Flujo luminoso

70 Lumens

58 h

185 h

350 h

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

To see

Voir

To be seen

être vu

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

Flashing mode

(White)

850 h

Flashing mode

(Red)

5800 m

5600 m

4800 m

4500 m

100 h

Constant red

450 m

430 m

420 m

410 m

500 m

465 m

420 m

390 m

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

47 g 

+ 36 g (    x 3) + 14 g =

97 g

On / Off

+ 2 s.

Long pressure

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau 

de face. Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio 

luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

IEC 62471 - risk group 1

Battery charge indicator

E00100

E93100

E00200

E00300

ADAPT Lamp elastic

ADAPT élastique lampe

ADAPT Clip jacket + belt

ADAPT clip veste + ceinture

ADAPT Universal for helmet

ADAPT Universel pour casque

OPTION Kit ADAPT E97900

Clic!

1

2

E97700

ADAPT Plate connection for

Platine ADAPT de connexion pour

TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /

TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /

TIKKA XP 2

Maximum

Distance 

(m)

Time (h)

5m

50%

0

+

+

+

Battery /

 Piles

+

+

+

+

WARNING!

RESPECT

POLARITY

+

+

+

ADAPT

Battery

Accumulateur

background image

3

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

IP X4

47 g 

+ 36 g (    x 3) =

35 g 

+ 36 g (    x 3) =

Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)

ADAPT

83 g

71 g

(EN) Tiltable head 

/ (FR) Lampe orientable

(EN) Retractable band 

/ (FR) Enrouleur

Open

 / Ouvrir

Close /

 Fermer

Clic!

(EN) Battery installation / 

(FR) Installation des piles

(EN) Lighting modes / 

(FR) Modes d'éclairage

3

 Clics

2

 Clics

1

 Clic

Maximum

Economic

Maximum Economic

Flashing mode

White lighting Red lighting

2

 Clics

1

 Clic

Constant red

Flashing mode

(EN) Lighting performance / 

(FR) Performances d'éclairage

(EN) Accessories / 

(FR) Accessoires

(EN) Flood beam

(FR) Faisceau large

(DE) Breiter Lichtkegel

(IT) Fascio ampio

(ES) Haz luminoso amplio

TEST : 

20°C

(EN) Distance

(FR) Distance

(DE) Leuchtweite

(IT) Distanza

(ES) Distancia

40 m

14 m

31 m

13 m

15 m

11 m

4 m

10 m

(EN) Brightness

(FR) Quantité de lumière

(DE) Lichtmenge

(IT) Quantità di luce

(ES) Flujo luminoso

70 Lumens

58 h

185 h

350 h

(EN) Battery life

(FR) Autonomie

(DE) Leuchtdauer

(IT) Autonomia

(ES) Autonomía

To see

Voir

To be seen

être vu

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

Flashing mode

(White)

850 h

Flashing mode

(Red)

5800 m

5600 m

4800 m

4500 m

100 h

Constant red

450 m

430 m

420 m

410 m

500 m

465 m

420 m

390 m

time =

time =

time =

time =

0h

0h30

10h

30h

47 g 

+ 36 g (    x 3) + 14 g =

97 g

On / Off

+ 2 s.

Long pressure

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau 

de face. Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio 

luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

IEC 62471 - risk group 1

Battery charge indicator

E00100

E93100

E00200

E00300

ADAPT Lamp elastic

ADAPT élastique lampe

ADAPT Clip jacket + belt

ADAPT clip veste + ceinture

ADAPT Universal for helmet

ADAPT Universel pour casque

OPTION Kit ADAPT E97900

Clic!

1

2

E97700

ADAPT Plate connection for

Platine ADAPT de connexion pour

TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /

TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /

TIKKA XP 2

Maximum

Distance 

(m)

Time (h)

5m

50%

0

+

+

+

Battery /

 Piles

+

+

+

+

WARNING!

RESPECT

POLARITY

+

+

+

ADAPT

Battery

Accumulateur

(EN) Lighting 

performance

Lighting distance

Petzl based all measurements 

around a value of 0.25 lux. 

This value is comparable to 

the light of a full moon on a 

clear night. 

Light duration

Petzl stops measuring the 

duration when the light 

output falls below 0.25 lux at 

a distance of 2 m, because 

we consider the lamp to be 

unusable below this level.

Light quantity: lumen 

(luminous flux)

The measure of luminous flux 

indicates the total quantity of 

light emitted in all directions. 

This measurement is 

complementary to the lighting 

distance. In effect, different 

lighting sources can shine the 

same distance with different 

intensities.

Visibility distance

Does not comply with any 

road safety standards or 

regulations.

Attention, the visibility 

distance can be reduced by 

environmental and weather 

conditions.

(FR) Performances 

d’éclairage

Distance d’éclairage

Petzl réalise toutes les 

mesures à 0,25 lux. Cette 

valeur équivaut à la clarté 

d’une nuit de pleine lune. 

Autonomie (durée 

d’éclairage)

Petzl arrête la mesure de 

l’autonomie à la distance de 

2 m car nous considérons 

qu’en dessous d’une lumière 

de 0,25 lux à une distance 

de 2 m, une lampe n’est plus 

utilisable.

Quantité de lumière : 

lumen (flux lumineux)

La mesure du flux lumineux 

indique la quantité globale de 

lumière émise par une lampe 

dans toutes les directions. 

Cette mesure est 

complémentaire à la 

distance d’éclairage. En effet, 

des sources lumineuses 

différentes peuvent éclairer 

à la même distance avec 

une intensité plus ou moins 

importante.

Distance «être vu»

Ne répond à aucune 

réglementation routière.

Attention, la distance «être 

vu» peut être réduite en 

fonction de l’environnement 

et des conditions 

météorologiques.

(DE) Leistung von 

Stirnlampen

Leuchtweite

Alle Messungen basieren 

auf einem Wert von 

0,25 Lux.  Dieser Wert 

entspricht der Helligkeit 

einer Vollmondnacht.

Betriebsdauer 

(Leuchtdauer)

Wir messen die Leuchtdauer 

bei einer Entfernung 

von 2 Metern, denn wir 

gehen davon aus, dass 

eine Stirnlampe mit 

einer Leuchtstärke von 

unter 0,25 Lux bei einer 

Leuchtweite von 2 m nicht 

mehr verwendbar ist.

Lichtmenge: Lumen 

(Lichtstrom)

Die Messung des Lichtstroms 

ergibt die von einer Lampe in 

alle Richtungen abgestrahlte 

Gesamtlichtmenge. 

Dieser Messwert ergänzt 

die Leuchtweite. Die 

unterschiedlichen 

Lichtquellen können auf die 

gleiche Entfernung mit einer 

mehr oder weniger hohen 

Intensität leuchten.

Sichtbarkeits-Entfernung

Entspricht nicht den 

Anforderungen der 

Straßenverkehrsordnung.

Achtung, die Entfernung, 

aus welcher der Benutzer 

sichtbar ist, kann durch 

die Umgebungs- und 

Witterungsbedingungen 

reduziert werden.

(IT) Caratteristiche 

d’illuminazione

Distanza d’illuminazione

Petzl effettua tutte le 

misurazioni a 0,25 lux. 

Questo valore è paragonabile 

alla intensità luminosa di una 

notte di luna piena.

Autonomia (durata 

d’illuminazione)

Petzl interrompe la 

misurazione dell’autonomia 

alla distanza di 2 m poiché si 

considera che al di sotto di 

una luce di 0,25 lux ad una 

distanza di 2 m, una lampada 

non è più utilizzabile.

Quantità di luce : lumen 

(flusso luminoso)

La misura del flusso 

luminoso indica la quantità 

totale di luce emessa da una 

lampada in tutte le direzioni. 

Questa misura è 

complementare alla distanza 

d’illuminazione. Infatti, 

differenti fonti luminose 

possono illuminare alla stessa 

distanza con una intensità più 

o meno forte.

Distanza per «essere 

visti»

Non soddisfa nessuna 

regolamentazione stradale.

Attenzione, la distanza 

per «essere visti» può 

essere ridotta in funzione 

dell’ambiente e delle 

condizioni meteorologiche.

(ES) Prestaciones de 

la iluminación

Alcance de la iluminación

Petzl realiza todas las 

mediciones a 0,25 lux. Este 

valor equivale a la claridad de 

una noche de luna llena. 

Autonomía (duración de la 

iluminación)

Petzl detiene la medición de 

la autonomía a una distancia 

de 2 m, ya que consideramos 

que por debajo de una 

iluminación de 0,25 lux a una 

distancia de 2 m, una linterna 

ya no nos sirve.

Cantidad de luz : lumen 

(flujo luminoso)

La medición del flujo 

luminoso indica la cantidad 

global de luz emitida por 

una linterna en todas las 

direcciones. 

Esta medición es 

complementaria a la del 

alcance de la iluminación. De 

hecho, dos fuentes luminosas 

diferentes pueden iluminar a 

la misma distancia con una 

intensidad más o menos 

importante.

Distancia de visibilidad

No cumple con ninguna 

reglamentación de 

señalización en carretera.

Atención, la distancia de 

visibilidad puede reducirse 

a causa de las condiciones 

meteorológicas o 

ambientales.

(JP) ヘッドラン

プ性能評価シス

テム

照射距離

全ての計測値は照度

0.25ルクスを基準として

います。 これは満月の夜

の月明かりと同程度の

明るさです。

照射時間

照射時間は「ランプから

2メートルの距離で最低

でも0.25ルクスの照度

を保つことができる時

間の長さ」です。このレ

ベルに満たない場合、

ヘッドランプとして機能

しないと考えられます。

光の量: ルーメン (

光束)

光束の値は、光源から出

る光の量を表します。こ

の値は、照射距離の補

足的な情報になります。 

照射距離が同じでも、ラ

ンプの種類によって光

源から出る光の量は異

なります。

視認距離

この製品は、道路交通

に関する法規や基準に

適合するものではあり

ません。

注意:視認距離は、周囲

の環境や天候により短

くなる場合があります。

E975000E (200511) recto

background image

4

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(EN) ENGLISH

Lamp with two light sources: one high-output white LED with wide beam, and one 

red LED.

Lighting selection

To change between white and red lighting, light the lamp and then hold down the 

switch. 

Your lamp stays in the lighting mode that was in use when the lamp was turned 

off. When you turn on the lamp again, it will light in the last color selected before 

turning it off.

White lighting

Two brightness levels (Maximum, Economy), plus a flashing mode. 

One click of the switch lights the lamp in the maximum brightness level. 

Two rapid clicks light the lamp in the economy level. 

Three rapid clicks light the lamp in the flashing mode. 

One click turns the lamp off (after the lamp has been lit for at least two seconds).

Red lighting

Only one brightness level plus a flashing mode. 

One click of the switch lights the lamp (constant red light). 

Two rapid clicks light the lamp in the flashing mode. 

One click turns the lamp off (after the lamp has been lit for at least two seconds).

Energy

Use alkaline batteries or NiMH rechargeable batteries. You can also use lithium 

batteries for a longer battery life in cold temperatures. 

When the red battery discharge indicator comes on, 50 % of the original battery life 

remains for proximity lighting.

Electromagnetic compatibility

Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on electromagnetic 

compatibility. 

Warning, when your lamp is lit and in close proximity to an avalanche beacon in 

receive (find) mode, it can interfere with the operation of the beacon. In case of 

interference (indicated by static noise from the beacon), move the beacon away 

from the lamp until the noise stops, or switch off the lamp.

Retractable reel version

The ZIPKA PLUS 2 is not designed for harsh environments (avoid sand and mud). 

Do not release the reel suddenly. Do not dismantle it - the spring can cause injury 

upon release. 

Do not put this product around the neck due to risk of strangulation or cutting (the 

cord breaks at 20 kg). 

The lamp is not recommended for children.

General information

Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have a lifetime of many tens of 

thousands of hours. Dismantling the lamp voids the guarantee.

In case of malfunction

Verify that the batteries are good, and that they are properly installed with respect 

to their polarity. Follow the order indicated on the battery case. Inspect the contacts 

for corrosion. If corroded, gently scrape the contacts clean without deforming 

them. If your lamp still does not work, contact PETZL.

Maintenance

After use in a wet environment, remove the batteries and dry the lamp. If sea-water 

gets inside, remove the batteries, rinse the lamp thoroughly in fresh water and 

dry it.

Cleaning

Use optical wipes or hand-wash the lamp in lukewarm soapy water. Do not wipe 

with an abrasive product. Take care to avoid scratching the lens. Do not wash with 

a high pressure cleaner. Remove the elastics from the lamp before washing them.

Storage, transport

Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. During storage and 

transport of your product, keep it away from exposure to UV, moisture, chemical 

products, etc.

Modification, repair

Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that authorized 

by Petzl is prohibited due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment.

General information on batteries

WARNING DANGER, risk of explosion and burns.

- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by following the 

diagram on the battery case. 

If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each other), 

a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive gasses and 

extremely corrosive liquid. 

Indicator: a weak level of light with new batteries indicates that the polarity of one 

or more batteries is reversed. 

In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity. 

Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery case with 

a rag before opening it to avoid contact with any discharge. 

In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area immediately 

with clear water and get immediate medical attention. 

- Do not mix brands of batteries. 

- Do not mix new and used batteries. 

- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. 

- Do not recharge non-rechargeable batteries. 

- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns. 

- Do not attempt to open or dismantle batteries. 

- Do not put used batteries in a fire. 

- Keep batteries out of reach of children.

Protecting the environment

Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular 

trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable 

local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and 

public health.

The PETZL guarantee

This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or 

manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, 

modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by accidents, by 

negligence, by leaking batteries or by use for which this product is not intended.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or 

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

Do not stare directly into the beam. The lamp is not 

recommended for children.

(FR) FRANÇAIS

Lampe à deux éclairages : une LED blanche de puissance avec un faisceau large et 

une LED rouge.

Choisir l’éclairage

Pour basculer de l’éclairage blanc vers l’éclairage rouge ou de l’éclairage rouge 

vers l’éclairage blanc, allumez la lampe puis maintenez l’interrupteur en appui long. 

Votre lampe reste dans l’éclairage dans lequel vous l’avez éteint. Lorsque vous 

rallumez la lampe, vous retrouvez la dernière couleur sélectionnée avant extinction.

Éclairage blanc

Deux puissances différentes d’éclairage (Maximum, Économique), plus un mode 

clignotant. 

Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en éclairage maximum. 

Deux clics rapides allument la lampe en éclairage économique. 

Trois clics rapides allument la lampe en mode clignotant. 

Un clic pour éteindre la lampe (deux secondes au minimum après l’allumage).

Éclairage rouge

Une seule puissance d’éclairage plus un mode clignotant. 

Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en éclairage rouge constant. 

Deux clics rapides allument la lampe en mode clignotant. 

Un clic pour éteindre la lampe (deux secondes au minimum après l’allumage).

Énergie

Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs NiMH. Vous pouvez aussi utiliser 

des piles lithium qui ont une meilleure autonomie à basse température. 

Quand le témoin rouge de décharge des piles s’allume, il vous reste 50 % 

d’autonomie pour un éclairage de proximité.

Compatibilité électromagnétique

Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la compatibilité 

électromagnétique. 

Attention, votre ARVA (Appareil de recherche de victimes sous avalanche) en 

réception (recherche) peut être perturbé par la proximité de votre lampe lorsque 

celle-ci est en fonctionnement. En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez 

l’ARVA de la lampe ou éteignez votre lampe.

Version à enrouleur

La ZIPKA PLUS 2 n’est pas destinée aux milieux hostiles (sable et boue). 

Ne relâchez pas brutalement l’enrouleur. Ne le démontez pas, le ressort peut vous 

blesser en se libérant. 

Ne mettez pas ce produit autour du cou, le fil casse à 20 kg, il y a un risque 

d’étranglement ou coupure. 

Lampe déconseillée aux enfants.

Informations générales

Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une durée de vie de plusieurs dizaines de 

milliers d’heures. La garantie ne fonctionne pas si la lampe a été démontée.

En cas de dysfonctionnement

Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Suivez l’ordre indiqué sur le boîtier. 

Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez 

légèrement les contacts sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours 

pas, contactez PETZL.

Entretien

Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez. Si de l’eau de mer 

pénètre à l’intérieur, retirez les piles, rincez abondamment la lampe et séchez.

Nettoyage

Utilisez des lingettes d’optique ou lavez la lampe à l’eau tiède savonneuse avec les 

doigts. Ne frottez pas avec un produit abrasif. Attention à ne pas rayer la vitre. Ne 

lavez pas avec un nettoyeur haute pression. Pour laver les élastiques, retirez-les 

de la lampe.

Stockage, transport

Pour un stockage prolongé, n’oubliez pas de retirer les piles. Stockez et transportez 

votre produit à l’abri des UV, de l’humidité, des produits chimiques etc.

Modification, réparation

Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl 

est interdite : risque de diminution de l’efficacité du produit.

Généralités piles

ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.

- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur 

le boîtier. 

Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre eux), une 

réaction chimique se produit en quelques minutes à l’intérieur de cette pile qui 

rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif. 

Signe : un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la polarité 

d’une ou plusieurs piles est inversée. 

En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité. 

Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier piles 

après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection. 

En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau claire 

et consultez d’urgence un médecin. 

- Ne mélangez pas des piles de marques différentes. 

- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. 

- Retirez les piles pour un stockage prolongé. 

- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées. 

- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures. 

- Ne tentez pas de les ouvrir. 

- Ne jetez pas les piles usagées au feu. 

- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.

Protection de l’environnement

Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés. 

Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de 

recyclage conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous 

participez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé humaine.

Garantie PETZL

La lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de 

fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications 

ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus aux accidents, aux 

négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est 

pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce 

produit.

Ne pas regarder fixement le faisceau de face. Lampe 

déconseillée aux enfants.

background image

5

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(DE) DEUTSCH

Stirnlampe mit zwei LEDs: eine weiße Power-LED mit breitem Lichtkegel und eine 

rote LED.

Wahl des Lichtkegels

Um von weißem in rotes Licht bzw. von rotem in weißes Licht zu wechseln, 

schalten Sie die Lampe ein und halten den Schalter gedrückt.

Ihre Stirnlampe bleibt in der Einstellung, in der sie ausgeschaltet wurde. Wenn sie 

die Lampe wieder einschalten, leuchtet sie in der vor dem Ausschalten gewählten 

Farbe.

Weißes Licht

Zwei Leuchtstufen (Maximal, Economy) und ein Blinkmodus.

Ein Klick auf den Schalter, um die Stirnlampe einzuschalten (maximale 

Leuchtstärke).

Zwei schnelle Klicks, um den Economy-Modus einzuschalten.

Drei schnelle Klicks, um den Blink-Modus einzuschalten.

Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach dem Einschalten mindestens 

2 Sekunden warten).

Rotes Licht

Nur eine Leuchtstärke und ein Blinkmodus.

Ein Klick auf den Schalter, um das rote Dauerlicht einzuschalten.

Zwei schnelle Klicks, um den Blink-Modus einzuschalten.

Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach dem Einschalten mindestens 

2 Sekunden warten).

Energie

Verwenden Sie Alkalibatterien (vorzugsweise) oder NiMH-Akkubatterien. Sie 

können auch Lithium-Batterien verwenden, die bei niedrigen Temperaturen eine 

höhere Leuchtdauer haben.

Wenn die Batteriestatusanzeige rot leuchtet, bleiben Ihnen noch 50 % der 

Betriebsdauer für eine Beleuchtung im Nahbereich.

Elektromagnetische Verträglichkeit

Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich der 

elektromagnetischen Verträglichkeit.

Achtung, der Empfang (Suche) Ihres LVS-Geräts (Lawinenverschütteten-

Suchgerät) kann durch die eingeschaltete Stirnlampe beeinträchtigt werden. Im 

fall von Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen 

VS-Gerät und Lampe, oder schalten Sie die Lampe vorübergehend aus.

Version mit Aufrollmechanismus

Die ZIPKA PLUS 2 ist nicht zur Verwendung in aggressiver Umgebung bestimmt 

(kein Sand oder Schlamm).

Lassen Sie den Aufrollmechanismus vorsichtig aufrollen. Die Haspel darf nicht 

geöffnet werden, da sie eine Feder enthält, die beim Entspannen Verletzungen 

verursachen kann.

Legen Sie die Schnur nicht um den Hals. Sie reißt zwar bei 20 kg aus der Haspel, 

dennoch besteht die Gefahr des Einschnürens oder Einschneidens.

Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.

Allgemeine Informationen

Zerlegen Sie die Lampe nicht. Die LEDs haben eine Lebensdauer von mehreren 

zehntausend Stunden. Wenn die Lampe zerlegt wurde, erlischt die Garantie.

Im Falle einer Fehlfunktion

Batteriesitz und Polung überprüfen. Legen Sie die Batterien wie auf dem 

Batteriegehäuse angegeben ein. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei 

Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu verbiegen. Wenn Ihre 

Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.

Pflege

Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien und trocknen 

Sie Lampe und Batterien. Entnehmen Sie nach Eindringen von Salzwasser in das 

Lampeninnere die Batterien, spülen Sie die Lampe ausgiebig aus und trocknen 

Sie diese.

Reinigung

Verwenden Sie zur Reinigung ein optisches Reinigungstuch oder reinigen Sie 

die Lampe mit lauwarmem Wasser und etwas Spülmittel mit den Händen. Keine 

Scheuermittel verwenden. Achten Sie darauf, das Glas nicht zu verkratzen. 

Waschen Sie die Lampe nicht unter einem Hochdruckschlauch. Nehmen Sie Kopf- 

und Stirnband von der Lampe ab, um diese zu waschen.

Lagerung, Transport

Vergessen Sie nicht, die Batterien herauszunehmen, wenn die Stirnlampe längere 

Zeit nicht benutzt wird. Achten Sie bei der Lagerung und beim Transport darauf, die 

Stirnlampe vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Chemikalien usw. zu schützen.

Änderungen, Reparaturen

Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von 

Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung 

einzuschränken, verboten.

Allgemeine Hinweise zu den Batterien

ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.

- Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig herum eingelegt werden. 

Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.

Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass jeweils zwei Pluspole 

oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine 

chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten 

austreten.

Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach leuchtet, 

bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum eingelegt wurden.

Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.

Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen Sie 

beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der 

Batterieflüssigkeit zu vermeiden.

Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den 

betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt 

auf.

- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.

- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.

- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.

- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür 

vorgesehen sind.

- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.

- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.

- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.

- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.

Umweltschutz

Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem Restmüll 

entsorgt werden. Sie dürfen nicht mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie 

diese Gegenstände gemäß den geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese 

Weise schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.

PETZL-Garantie

PETZL gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie 

von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung, 

Oxidation, Modifizierungen oder Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung 

sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien oder durch nicht 

bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene Schäden.

Haftung

PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen 

sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses 

Produkts.

Blicken Sie nicht direkt in den Lichtkegel. Die Lampe ist nicht für 

den Gebrauch durch Kinder geeignet.

(IT) ITALIANO

Lampada a due regolazioni d’illuminazione: un LED bianco potente con ampio 

fascio luminoso e un LED rosso.

Selezione illuminazione

Per passare dall’illuminazione bianca a quella rossa o viceversa, accendere la 

lampada e tenere premuto a lungo l’interruttore.

La lampada rimane al livello d’illuminazione in cui è stata spenta. Alla riaccensione 

della lampada, si ritroverà l’ultimo colore selezionato prima dello spegnimento.

Illuminazione bianca

Due diversi livelli d’illuminazione (Massimo, Risparmio), più una funzione 

lampeggiante.

Un primo clic sull’interruttore per azionare la lampada al livello massimo.

Due rapidi clic per passare al livello d’illuminazione risparmio.

Tre rapidi clic per passare alla funzione lampeggiante.

Un semplice clic per spegnere la lampada (come minimo due secondi dopo 

l’accensione).

Illuminazione rossa

Un solo livello d’illuminazione più una funzione lampeggiante.

Un primo clic sull’interruttore per azionare la lampada al livello d’illuminazione 

rossa costante.

Due rapidi clic per passare alla funzione lampeggiante.

Un semplice clic per spegnere la lampada (come minimo due secondi dopo 

l’accensione).

Energia

Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH. Si possono utilizzare anche pile al litio 

che hanno una maggiore autonomia alle basse temperature.

Quando si accende l’indicatore rosso di scarica delle pile, vi resta il 50 % di 

autonomia per un’illuminazione di prossimità.

Compatibilità elettromagnetica

Conforme ai requisiti della direttiva europea 89/336/CEE sulla compatibilità 

elettromagnetica.

Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase 

di ricezione (ricerca) può subire delle interferenze a causa della vicinanza della 

lampada quando è accesa. In caso di interferenza (rumore persistente), allontanare 

l’ARVA dalla lampada o spegnere la lampada.

Versione con elastico avvolgibile

La ZIPKA PLUS 2 non è destinata ad utilizzi in ambiente ostile (sabbia e fango).

Non rilasciare bruscamente l’avvolgitore. Non smontare: la molla, liberandosi, 

può ferire.

Non mettere questo prodotto intorno al collo, il filo si rompe a 20 kg, c’è il rischio 

di soffocamento o taglio.

Lampada sconsigliata ai bambini.

Informazioni generali

Non smontare la lampada. I LED hanno una durata di diverse decine di migliaia di 

ore. La garanzia non è applicabile se la lampada è stata smontata.

In caso di malfunzionamento

Controllare le pile e rispettarne la polarità. Seguire l’ordine indicato sul portapile. 

Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattare 

leggermente i contatti senza deformarli. Se la lampada ancora non funziona, 

contattare PETZL.

Manutenzione

Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le pile e fare asciugare. Se penetra 

acqua di mare all’interno, togliere le pile, sciacquare la lampada abbondantemente 

e fare asciugare.

Pulizia

Utilizzare un panno per occhiali o lavare la lampada con le dita in acqua tiepida 

e sapone. Non strofinare con prodotti abrasivi. Attenzione a non rigare il vetro. 

Non lavare con un pulitore ad alta pressione. Togliere gli elastici dalla lampada 

per lavarli.

Stoccaggio, trasporto

In caso di stoccaggio prolungato, non dimenticare di togliere le pile. Conservare e 

trasportare il prodotto al riparo da raggi UV, umidità, prodotti chimici etc.

Modifica, riparazione

Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è vietata: rischio 

di diminuzione dell’efficacia del prodotto.

Generalità pile

ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.

- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato 

sul portapile.

Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro), in pochi 

minuti si innesca una reazione chimica all’interno della pila invertita che provoca la 

fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido estremamente corrosivo.

Indizio: un livello d’illuminazione debole con pile nuove indica che la polarità di una 

o più pile è invertita.

In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la polarità 

delle pile.

Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire il 

portapile dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi proiezione.

In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente 

con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.

- Non mischiare pile di diverse marche.

- Non mischiare pile nuove con pile usate.

- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.

- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.

- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.

- Non provare ad aprirle.

- Non gettare le pile usate nel fuoco.

- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.

Protezione dell’ambiente

Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti devono 

essere riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari. Gettarli negli appositi contenitori di 

riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così 

alla protezione dell’ambiente e della salute umana.

Garanzia PETZL

La lampada è garantita per 3 anni contro ogni difetto di materiale o di 

fabbricazione. Limitazione della garanzia: l’usura normale, l’ossidazione, le 

modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle 

negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli utilizzi ai quali questo prodotto non 

è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

Non guardare in maniera fissa il fascio di fronte. Lampada 

sconsigliata ai bambini.

background image

6

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(ES) ESPAÑOL

Linterna con dos iluminaciones : un LED blanco potente con un haz luminoso 

amplio y un LED rojo.

Escoger la iluminación

Para cambiar de la iluminación blanca a la roja o de la iluminación roja a la blanca, 

encienda la linterna y luego mantenga apretado el interruptor.

Su linterna permanece en la iluminación en la que usted la ha apagado. Cuando 

vuelva a conectar la linterna, se encenderá el último color seleccionado antes de 

haberla apagado.

Iluminación blanca

Dos niveles de iluminación diferentes (Máximo, Económico), más un modo 

intermitente.

Un clic sobre el interruptor enciende la linterna en iluminación máxima.

Dos clics rápidos encienden la linterna en iluminación económica.

Tres clics rápidos encienden la linterna en modo intermitente.

Un clic para apagar la linterna (dos segundos como mínimo después del 

encendido).

Iluminación roja

Un sólo nivel de iluminación más un modo intermitente.

Un clic sobre el interruptor enciende la linterna en iluminación roja constante.

Dos clics rápidos encienden la linterna en modo intermitente.

Un clic para apagar la linterna (dos segundos como mínimo después del 

encendido).

Energía

Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH. También puede utilizar pilas de 

litio que tienen una mayor autonomía a bajas temperaturas.

Cuando el indicador rojo de descarga de las pilas se enciende, queda el 50 % de la 

autonomía para una iluminación de proximidad.

Compatibilidad electromagnética

Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad 

electromagnética.

Atención : su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en 

recepción (búsqueda) puede ser objeto de interferencias por la proximidad de 

su linterna cuando está en funcionamiento. En caso de interferencias (ruidos 

parásitos), aleje el ARVA de la linterna o apague la linterna.

Versión enrollador

La ZIPKA PLUS 2 no sirve para ambientes hostiles (arena y barro).

No suelte de golpe el enrollador. No lo desmonte, el muelle puede provocar heridas 

al usuario si se suelta.

No coloque este producto alrededor del cuello, el hilo se rompe a 20 kg, hay riesgo 

de estrangulamiento o corte.

Linterna no recomendada para niños.

Información general

No desmonte la linterna. Los LED tienen una vida útil de varias decenas de miles de 

horas. Se pierde la garantía si la linterna ha sido desmontada.

En caso de mal funcionamiento

Compruebe las pilas y respete su polaridad. Siga el orden indicado en la caja 

portapilas. Verifique la ausencia de corrosión en los contactos. En caso de 

corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos. Si su linterna aún no 

funciona, póngase en contacto con PETZL.

Mantenimiento

Después de su uso en un ambiente húmedo, retire las pilas y séquelas. Si el agua 

salada penetra en su interior, retire las pilas, enjuague la linterna con abundante 

agua dulce y séquela.

Limpieza

Utilice gamuzas de óptica o lave con agua tibia jabonosa con los dedos. No la 

frote con un producto abrasivo. Atención a no rayar el cristal. No la lave con un 

limpiador a alta presión. Retire las cintas elásticas de la linterna para lavarlas.

Almacenamiento y transporte

Para un almacenamiento prolongado, no olvide retirar las pilas. Almacene y 

transporte su producto lejos de los rayos UV, de la humedad, de los productos 

químicos, etc.

Modificación, reparación

Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las autorizadas por Petzl 

están prohibidas : riesgo de disminución de la eficacia del producto.

Información general sobre las pilas

ATENCIÓN PELIGRO : riesgo de explosión y de quemaduras.

- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación indicado en la 

caja portapilas.

Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre si), se 

produce una reacción química al cabo de algunos minutos en el interior de esta pila 

que emite gases explosivos y un líquido extremadamente corrosivo.

Signo : un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la polaridad de 

una o varias pilas está invertida.

En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y verifique la polaridad.

En el caso de que se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja 

portapilas después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier 

proyección.

En caso de contacto con el líquido emitido por las pilas, enjuague inmediatamente 

con agua clara y consulte a un médico urgentemente.

- No mezcle pilas de marcas diferentes.

- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.

- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.

- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas.

- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.

- No intente abrirlas.

- No tire las pilas gastadas al fuego.

- No deje las pilas al alcance de los niños.

Protección del medio ambiente

Las linternas, bombillas, pilas y baterías para desechar deben reciclarse. No los tire 

junto con los residuos domésticos. Deposítelos en los contenedores de reciclaje 

adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también 

participa en la protección del medio ambiente y de la salud.

Garantía PETZL

Esta linterna está garantizada durante 3 años contra cualquier defecto de materiales 

o de fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste normal, la oxidación, 

las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, los daños debidos a 

los accidentes, a las negligencias, a las pilas que pierden componentes y a las 

utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este 

producto.

No mire fijamente el haz luminoso de cara. Linterna no 

recomendada para niños.

(PT) PORTUGUÊS

Lanterna de duas iluminações : um LED branco potente com feixe largo e um LED 

vermelho.

Escolher a iluminação

Para mudar da iluminação branca para a iluminação vermelha e o inverso, acenda a 

lanterna e depois mantenha o interruptor pressionado.

A sua lanterna mantém-se na iluminação na qual estava quando foi apagada. 

Quando reacende a lanterna, vai encontrar a cor seleccionada antes de a apagar.

Iluminação branca

Duas potências diferentes de iluminação (Máxima e Económica), mais um modo 

intermitente.

Um clique no interruptor para acender a lanterna no máximo.

Dois cliques rápidos acendem a lanterna em iluminação económica.

Três cliques rápidos acendem a lanterna em modo intermitente.

Um clique para apagar a lanterna (dois segundo no mínimo após acender).

Iluminação vermelha

Uma só potência de iluminação mais um modo intermitente.

Um clique no interruptor acende a lanterna na iluminação vermelha constante.

Dois cliques rápidos acendem a lanterna em modo intermitente.

Um clique para apagar a lanterna (dois segundo no mínimo após acender).

Energia

Utilize pilhas alcalinas ou acumuladores NiMH. Poderá também utilizar pilhas de 

lítio que têm uma maior autonomia a baixas temperatura.

Quando o indicador luminoso fica vermelho, resta-nos 50 % de autonomia para 

uma iluminação de proximidade.

Compatibilidade electromagnética

Conforme às exigências da directiva 89/336/CEE referente à compatibilidade 

electromagnética.

Atenção, o seu ARVA (Aparelho de busca de vítimas sob avalanche) em recepção 

(busca) pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna quando esta está 

em funcionamento. Em caso de interferências (ruído parasita), afaste o ARVA da 

lanterna ou apague a lanterna.

Versão com enrolador

A ZIPKA PLUS 2 não está destinada a ambientes hostis (areia e lama).

Não solte brutalmente o enrolador. Não o desmonte, a mola pode feri-lo ao ser 

libertada.

Não pôr à volta do pescoço, o fio parte aos 20 kg, risco de estrangulamento ou 

laceração.

Lanterna desaconselhada às crianças.

Informações gerais

Não desmonte a lanterna. Os LED têm um tempo de vida de várias dezenas de 

milhar de horas. A garantia não funciona se a lanterna for desmontada.

Em caso de mau funcionamento

Verifique as pilhas e o respeito pela polaridade. Siga a ordem indicada na caixa 

das pilhas. Verifique a ausência de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, 

lixe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continua sem 

funcionar, contacte a PETZL.

Manutenção

Após utilização em ambientes húmidos, retirar as pilhas e secar. Se água do mar 

penetrar no interior, retirar as pilhas, lavar abundantemente a lanterna frontal e 

secar.

Limpeza

Utilize panos ópticos ou lave com água morna e sabão com os dedos. Não raspe 

com um produto abrasivo. Cuidado para não riscar o vidro. Não lave com uma 

máquina de lavagem a alta pressão. Para lavar os elásticos, retire a lanterna.

Armazenamento, transporte

Para um armazenamento prolongado, não se esqueça de retirar as pilhas. 

Armazene e transporte o seu produto ao abrigo dos UV, da humidade, dos 

produtos químicos, etc.

Modificação, reparação

Qualquer modificação, adição ou reparação para além das autorizadas pela Petzl 

está interdita : risco de diminuição de eficácia do produto.

Generalidades sobre pilhas

ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.

- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na 

caixa.

Se uma pilha é invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto entre eles), uma 

reacção química produz-se em alguns minutos no interior desta pilha que liberta 

gases explosivos e um líquido extremamente corrosivo.

Tome nota : um nível de iluminação fraca com pilhas novas indica que a polaridade 

de uma ou várias pilhas está invertida.

Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a polaridade.

No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos. Abra 

a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer 

projecção.

Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com 

água e consulte uma urgência médica.

- Não misture pilhas de marcas diferentes.

- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.

- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.

- Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas.

- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.

- Não tente abri-las.

- Não atire as pilhas gastas ao fogo.

- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.

Protecção do meio ambiente

As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem ser reciclados. 

Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade 

com a legislação local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente 

e da saúde humana.

Garantia PETZL

Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de material ou 

de fabrico. Limite da garantia : o desgaste normal, a oxidação, as modificações ou 

retoques, o mau armazenamento, os danos devidos aos acidentes, às negligências, 

às pilhas que derramam, às utilizações para as quais este produto não está 

destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

deste produto.

Não olhe fixamente para o feixe luminoso de frente. Lanterna 

desaconselhada às crianças.

(NL) NEDERLANDS

Hoofdlamp met twee verlichtingsniveaus: één witte krachtige LED met een brede 

lichtstraal, en één rode LED.

Keuze van de verlichting

Om over te schakelen van de witte naar de rode verlichting, of van de rode naar de 

witte verlichting, schakel uw lamp aan en druk dan lang op de schakelaar.

Uw lamp blijft in de verlichtingstand waarin u haar laatst heeft uitgeschakeld. 

Wanneer de lamp opnieuw aanschakelt, vindt u ze in de kleur die u het laatst heeft 

gekozen vóór het uitschakelen.

Witte verlichting

Twee verschillende lichtsterktes (Maximaal, Economisch), en een knipper-modus.

Eén click op de schakelaar om de hoofdlamp aan te schakelen in de maximale 

stand.

Twee snelle click’s schakelen de lamp aan in de economische verlichting.

Drie snelle click’s schakelen de lamp aan in de knipper-modus.

Eén click om de hoofdlamp uit te schakelen (minimum twee seconden na het 

aanschakelen).

Rode verlichting

Eén enkele lichtsterkte en een knipper-modus.

Eén click op de schakelaar om de hoofdlamp aan te schakelen in een rode 

constante verlichting.

Twee snelle click’s schakelen de lamp aan in de knipper-modus.

Eén click om de hoofdlamp uit te schakelen (minimum twee seconden na het 

aanschakelen).

Energie

Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen of herlaadbare NiMH accu’s. U kan ook 

Lithium batterijen gebruiken die een betere autonomie hebben bij lage temperatuur.

Wanneer de rode verklikker voor het batterij-niveau oplicht, blijft er nog 50 % 

autonomie voor een nabije verlichting.

Elektromagnetische compatibiliteit

Conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de elektromagnetische 

compatibiliteit.

Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in 

de ontvangststand (opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid van uw 

hoofdlamp als deze aangeschakeld is. In het geval van interferenties (bijgeluiden), 

houd de ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de lamp uit.

Versie met draadoproller

De ZIPKA PLUS 2 is niet geschikt voor een bevuilde omgeving (zand en modder).

Laat de oproller niet plotseling los. Ontmantel de draadoproller niet, de veer kan u 

kwetsen bij het vrijkomen.

Niet rond de hals hangen, de draad breekt bij 20 kg, u loopt risico op verstikking of 

snijwonden.

Deze lamp is af te raden voor kinderen.

Algemene Informatie

Haal de lamp niet uit elkaar. De Leds hebben een levensduur van meerdere 

tienduizendtal uren. De garantie geldt niet meer als de lamp uit elkaar werd gehaald.

In geval van slechte werking

Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Volg de 

volgorde zoals aangeduid op de houder. Check of de contactpunten niet geoxideerd 

zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te 

misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.

Het onderhoud

Na gebruik in vochtig milieu, verwijder de batterijen en leg de lamp te drogen. Als er 

zeewater binnengelopen is, spoel de lamp overvloedig met helder water en droog ze.

Reiniging

Gebruik bril-poetsdoekjes of was de hoofdlamp in lauw zeepwater met de vingers. 

Wrijf niet met een schuurmiddel. Zorg ervoor dat er geen krassen op het raampje 

komen. Was niet met een hogedrukreiniger. Om de elastieken te wassen, verwijder 

ze van de hoofdlamp.

Berging, transport

Vergeet de batterijen niet te verwijderen, bij langdurige opberging. Tijdens het 

transport en het opbergen, bescherm uw product tegen UV-stralen, vochtigheid, 

chemische producten, enz...

Verandering, herstelling

Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten door Petzl, is 

verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het product te verminderen.

Algemene informatie batterijen

OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden .

- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting in zoals 

aangegeven op de houder.

Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen samen), 

doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin de batterij die 

explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende vloeistof.

Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat de polariteit 

van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.

Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit.

Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek de 

batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden.

In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met helder water en 

raadpleeg een arts.

- Meng geen batterijen van verschillende merken.

- Meng geen oude met nieuwe batterijen.

- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.

- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.

- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen.

- Probeer niet om ze te openen.

- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.

- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.

Bescherming van het milieu

Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten gerecycleerd worden. 

Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt volgens de 

diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de 

bescherming van het milieu en van de gezondheid.

PETZL Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricagefouten of 

materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen 

of aanpassingen, slechte berging, beschadiging door ongeval, door nalatigheid, door 

lekkende batterijen of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van dit product.

Kijk niet direct in de lichtstraal naar de lamp toe. Deze lamp is af 

te raden voor kinderen.

background image

7

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(DK) DANSK

Pandelampe med 2 lyskilder: en hvid LED med bred lyskegle og høj ydeevne, en 

rød LED.

Valg af lys

For at skifte mellem hvidt og rødt lys, tænd pandelampen og hold kontakten nede.

Pandelampen forbliver i den lysfunktion den var i, før pandelampen blev slukket. 

Når pandelampen tændes igen, lyser den i den lysfarve den var i før pandelampen 

blev slukket.

Hvidt lys

To Lysstyrker (Maksimal, Økonomi), samt blinkfunktion.

Ét tryk på kontakten sætter pandelampen i maksimal lysstyrke.

To hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i økonomisk lysstyrke.

Tre hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i blinkfunktionen.

Ét tryk slukker pandelampen (efter pandelampen har været tændt i mindst 

to sekunder).

Rødt lys

Kun én lysstyrke samt blinkefunktion.

Ét tryk på kontakten tænder pandelampen (konstant rødt lys).

To hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i blinkfunktionen.

Ét tryk slukker pandelampen (efter pandelampen har været tændt i mindst 

to sekunder).

Energi

Anvend alkaline batterier eller NIMH genopladelige batterier. Ved anvendelse i kolde 

temperaturer kan der anvendes litium batterier, for at opnå en længere brændetid.

Når det røde indikatorlys tændes, er halvdelen af den resterende batterikapacitet 

forbrugt ved laveste lysstyrke.

Elektromagnetisk kompatibilitet

I overensstemmelse med kravene for 89/336/CEE direktiv om elektromagnetisk 

kompatibilitet.

Advarsel. Når lampen er tændt og er tæt på en lavinesøger kan den forstyrre 

betjeningen af signalet. I tilfælde af forstyrrelser (indikeres ved statisk støj fra 

søgeren), flyt søgeren væk fra lampen indtil støjen stopper, eller sluk lampen.

Udtrækkeligt elastikpandebånd

ZIPKA PLUS 2 er ikke designet til anvendelse i barske områder (undgå sand og 

mudder).

Udløs ikke det udtrækkelige elastikpandebånd pludseligt. Må ikke skilles ad - 

fjederen kan forsage personskade når udløst.

Dette produkt må ikke placeres om halsen, på grund risiko for strangulering eller 

rifter (snoren brudstyrke er 20 kg).

Pandelampen er ikke anbefalet til børn.

Generel information

Forsøg ikke at skille pandelampen ad. LEDs har en levetid på tusindvis af timer. 

Garantien frafalder ved demontering af pandelampen.

I tilfælde af funktionsfejl

Kontroller batteriernes tilstand, at polerne vender korrekt, samt at de er installeret 

korrekt i pandelampen. Følg retningsanvisningen på batterihuset. Kontroller 

kontakterne for korrosion. Hvis ætset, skrab blødt kontakterne rene uden at 

deformere dem. Hvis din pandelampe stadig ikke fungerer, kontakt PETZL.

Vedligeholdelse

Efter anvendelse i et vådt miljø fjernes batterierne og pandelampen tørres. Kommer 

der havvand i batterihuset, fjernes batterierne og pandelampen skylles med rent 

vand og tørres.

Rengøring

Anvend optiske renseklude eller vask pandelampen med sæbeholdigt lunkent 

vand. Tør ikke med et ru produkt. Pas på ikke at ridse linsen. Vask ikke med en 

højtryksslange. Fjern elastikkerne fra pandelampen før vask.

Opbevaring, transport

Ved længerevarende opbevaring fjernes batterierne. Under opbevaring og transport 

af dit produkt. Hold den fra at blive udsat for UV; fugt, kemiske produkter, osv.

Modifikation, reparation

Alle modifikationer, i tillæg til og reparation af udstyret fra andre end en med 

autorisation fra Petzl har forbud, på grund af risikoen for at reducere effektiviteten 

af udstyret.

Generel information om batterierne

ADVARSEL FARE, risiko for eksplosion og brand.

- Kontroller batteriernes polaritet vender korrekt og følger retningsanvisningen på 

batterihuset.

Vender batteriernes poler ikke korrekt (to + poler eller to - poler mod hinanden) 

kan der opstå en kemisk reaktion i løbet af få minutter, hvilket kan afgive eksplosive 

gasdampe eller ætsende væsker.

Indikator: er lyset meget lavt selvom der anvendes nye batterier, kan batteriernes 

polaritet være vendt forkert.

Sluk pandelampen hvis der er tvivl om polariteten.

Beskyt dine øjne, hvis der allerede er opstået lækage. Dæk batterihuset med et 

håndklæde før det åbnes, for at undgå kontakt med udslip af kemikalier.

Kommer man i kontakt med en ætsende væske, skal man skylle med vand og 

omgående søge læge.

- Anvend ikke forskellige batterimærker samtidig.

- Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig.

- Før længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen.

- Forsøg ikke at genoplade batterier som ikke kan genoplades.

- Kortslut ikke batterierne, da der kan opstår brandskader.

- Forsøg ikke at åbne eller adskille batterierne.

- Brugte batterier må ikke brandes.

- Hold batterier uden for børns rækkevidde.

Beskyttelse af miljøet

Pandelamper, pærer og batterier bør genbruges. Smid dem ikke ud med 

det normale affald. Bortskaffelse af batterierne, skal ske gennem genbrug i 

overensstemmelse med lokale regulativer. På denne måde spiller du en rolle i at 

beskytte miljøet og det offentlige helbred.

PETZL garantien

Denne pandelampe har 3 års garanti mod alle defekter i materialer og fremstilling. 

Eksklusioner fra garantien: normal slitage, oxidering, modifikationer eller 

ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af uheld, ved forsømmelse, ved 

utætte batterier eller ved forkert anvendelse af produktet.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller 

nogen anden form for skade, som opstår ved brug af dette produkt.

Kig ikke direkte ind i lysstrålen. Pandelampen er ikke anbefalet 

til børn.

(SE) SVENSKA

Lampa med två ljuskällor: en vit lysdiod med hög ljusstyrka och vid ljuskägla och 

en röd lysdiod.

Ljusval

För att välja mellan vitt och rött ljus, sätt på lampan och håll sedan ner av/

på-knappen.

Lampan sätts på med samma ljusinställning den hade senast den var i bruk och 

stängdes av. När lampan sätts på igen lyser den med samma färg som när den 

senast stängdes av.

Vitt ljus

Två ljusstyrkor (Maximum, Ekonomi), plus blinkläge.

Ett klick med knappen tänder lampan på maximal ljusstyrka.

Två snabba klick tänder lampan i energisparläge (ekonomi).

Tre snabba klick sätter på lampan i blinkläge.

Ett klick stänger av lampan (efter att lampan varit tänd i minst två sekunder).

Rött ljus

Endast en ljusstyrka plus blinkläge.

Ett klick med knappen tänder lampan (fast rött sken).

Två snabba klick tänder lampan i blinkläge.

Ett klick stänger av lampan (efter att lampan varit tänd i minst två sekunder).

Energi

Använd alkaliska batterier eller uppladdningsbara NiMH-batterier. När det är kallt 

ute kan du också använda litiumbatterier för att förlänga drifttiden.

När den röda indikatorn lyser, återstår halva brinntiden i ekonomiläge.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.

Varning, en lavinsökare i mottagningsläge (find) kan störas om denna är nära den 

tända lampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), 

flytta på lavinsökaren tills ljudet försvinner, eller stäng av lampan.

Version med automatisk upprullningsfunktion

ZIPKA PLUS 2 är inte konstruerad för att klara tuffa miljöer (undvik sand och lera).

Släpp inte efter för snabbt på rullen. Montera inte isär den - du kan skada dig på 

fjädern när den släpps.

Häng inte denna produkt om halsen eftersom det kan orsaka strypning eller skärsår 

(linan går av vid en belastning på 20 kg).

Lampan rekommenderas inte för barn.

Allmän information

Försök inte montera isär lampan. Lysdioder har en brinntid på tiotusentals timmar. 

Om lampan plockas isär upphör garantin att gälla.

Om lampan inte fungerar

Kontrollera att batterierna är uppladdade, och att de är placerade åt rätt håll i 

batterifacket (rätt polaritet). Sätt i batterierna som bilderna på batterifacket visar. 

Kontrollera om kontakterna har rostat. Om rost förekommer, skrapa försiktigt 

av den utan att skada kontakterna. Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte 

fungerar.

Skötsel

När lampan använts i väta, ta ur batterierna och låt lampan torka. Om det kommer 

in saltvatten i lampan, ta ur batterierna, skölj lampan noggrant med färskvatten 

och låt torka.

Rengöring

Använd rengöringsdukar för optisk utrustning eller tvätta lampan för hand i 

ljummet vatten med lite tvål. Torka inte med repande rengöringsmedel. Var försiktig 

så att inte linsen repas. Tvätta inte med högtryckstvätt. Ta av de elastiska banden 

innan du tvättar dem.

Förvaring, transport

Ta ur batterierna om du ska förvara lampan under en längre tid. Se till att lampan 

inte utsätts för UV-ljus, fukt, kemikalier etc. vid förvaring och transport.

Förändringar, reparationer

Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är 

godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad funktion.

Allmän information om batterier

VARNING – FARA! risk för explosion och brännskada.

- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ instruktionerna 

på batterilocket.

Om ett batteri sitter felvänt (två + poler eller två -poler i kontakt med varandra) 

bildas inom ett par minuter explosiv gas och starkt frätande syra via en kemisk 

reaktion.

Indikator: om lampan endast ger svagt ljus med de nya batterierna kan polariteten 

hos ett eller flera av batterierna vara felaktig.

Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten.

Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över 

batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med 

eventuell gas/vätska.

Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och 

sök läkarhjälp snarast.

- Blanda inte batterier av olika fabrikat.

- Blanda inte nya och använda batterier.

- Ta ur batterierna ur lampan om den skall förvaras under en längre period.

- Försök inte ladda om alkaliska batterier.

- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.

- Försök inte öppna batterierna.

- Lägg inte batterierna i elden.

- Förvara dem utom räckhåll för barn.

Skydda miljön

Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte 

bland vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala 

regler. Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och 

människan.

PETZLs garanti

Denna lampa har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag 

från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig 

förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet, läckande batterier eller att 

produkten har använts till ändamål den inte är ämnad för.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

Undvik att titta direkt in i ljuskäglan. Lampan rekommenderas 

inte för barn.

(FI) SUOMI

Lamppu kahdella valonlähteellä: yhdellä voimakastehoisella valkoisella 

laajakeilaisella LEDillä ja yhdellä punaisella LEDillä.

Valaisun valinta

Valkoisen ja punaisen valon välillä voidaan vaihtaa kytkemällä lamppu päälle ja 

pitämällä katkaisinta pohjassa.

Lamppu pysyy siinä valaisutilassa, jossa se oli, kun virta katkaistiin. Kun kytket 

lampun taas päälle, se syttyy saman värisenä kuin se paloi ennen kuin virta 

katkaistiin.

Valkoinen valo

Kaksi kirkkaustasoa (maksimi, säästö) ja vilkkutila.

Lamppu syttyy maksimikirkkaustasolle yhdellä kytkimen napsautuksella.

Kaksi nopeaa napsautusta sytyttää lampun säästötasolle.

Kolme nopeaa napsautusta sytyttää lampun vilkkutilassa.

Yksi napsautus sammuttaa lampun (kun se on palanut vähintään kaksi sekuntia).

Punainen valo

Vain yksi kirkkaustaso ja vilkkutila.

Lamppu syttyy yhdellä kytkimen napsautuksella (jatkuva punainen valo).

Kaksi nopeaa napsautusta sytyttää lampun vilkkutilassa.

Yksi napsautus sammuttaa lampun (kun se on palanut vähintään kaksi sekuntia).

Käyttövirta

Käytä alkaliparistoija tai ladattavia NiMH-akkuja. Voit käyttää myös litium-paristoja, 

kun tarvitset kylmässäkin pitkään kestäviä paristoja.

Kun punainen merkkivalo syttyy, lähivalon paloaikaa on jäljellä puolet.

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

Täyttää elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-direktiivin 

vaatimukset.

Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörylähetin saattaa ottaa häiriöitä, 

kun se on lähellä lamppua, jossa on valo. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu 

staattista kohinaa), siirrä lähetin niin kauas lampusta, että kohina lakkaa, tai kytke 

lamppu pois päältä.

Versio, jossa on sisäänvedettävä kela

ZIPKA PLUS 2:ta ei ole suunniteltu ankariin olosuhteisiin (vältä hiekkaa ja mutaa).

Älä vapauta kelaa äkillisesti. Älä pura sitä - vapautuva jousi saattaa aiheuttaa 

loukkaantumisen.

Älä laita tätä tuotetta kaulaan, koska siihen liittyy kuristumisen tai viiltymisen riski 

(johto katkeaa 20 kg:n painosta).

Lamppua ei suositella lapsille.

Yleisiä tietoja

Älä yritä purkaa lamppua. LED-polttimoiden käyttöikä on useita kymmeniä tuhansia 

tunteja. Lampun avaaminen mitätöi takuun.

Toimintahäiriön sattuessa

Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen 

suhteen. Paristokotelosta näkyy paristojen oikea asennustapa. Tutki liittimet 

korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti 

puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys 

PETZLiin.

Huolto

Käytettyäsi lamppua märässä ympäristössä, irrota patterit ja kuivaa lamppu. Jos 

valaisimeen pääsee merivettä, huuhtele huolellisesti makealla vedellä ja anna 

kuivua.

Puhdistus

Käytä linssipyyhkeitä tai pese käsin kädenlämpöisessä saippuavedessä. Älä pyyhi 

millään naarmuttavalla aineella tai pyyhkeellä. Varo naarmuttamasta linssiä. Älä 

pese painepesurilla. Irrota joustokudokset valaisimesta, kun peset niitä.

Säilytys ja kuljetus

Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. Säilytä ja 

kuljeta tuote niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kosteudelle, kemikaaleille jne.

Muutokset ja korjaukset

Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole 

antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää varusteiden tehokasta 

toiminta.

Yleisiä tietoja paristoista

VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.

- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus on 

osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.

Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa 

kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen 

reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää 

nestettä.

Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi tai 

useampi paristo on asennettu väärin päin.

Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista paristojen 

napaisuus.

Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla ennen 

avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa.

Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue 

välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.

- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.

- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.

- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.

- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.

- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja.

- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.

- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.

- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.

Ympäristönsuojelu

Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen 

talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten 

mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden 

suojelemisesta.

PETZL-takuu

Tällä lampulla on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai 

valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, 

varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, 

onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai sellaisen käytön 

aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

Älä katso suoraan valokeilaan. Lamppua ei suositella lapsille.

background image

8

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(NO) NORSK

Hodelykt med to lystyper: en kraftig hvit LED pære med bredt lysfelt og en rød 

LED pære.

Valg av lystype

For å endre belysningen fra hvitt lys til rødt lys, eller omvendt, skru på lykten og gi 

deretter bryteren et langt trykk.

Lykten din vil beholde den lystypen du valgte da du skrudde på lykten. Når du slår 

på lykten igjen, vil den velge den lystypen som ble brukt sist.

Hvitt lys

To ulike lysstyrker (maksimalt, økonomisk), pluss blinkende lys.

Ett trykk på bryteren tenner lykten på maksimalt lysnivå.

To raske trykk tenner lykten på økonomisk lysnivå.

Tre raske trykk tenner lykten i blinkende modus.

Ett trykk for å slukke lykten (minst to sekunder etter at lampen er slått på).

Rødt lys

En lysstyrke, pluss blinkende modus.

Ett trykk på bryteren tenner lykten på konstant rød belysning.

To raske trykk tenner lykten i blinkende modus.

Ett trykk for å slukke lykten (minst to sekunder etter at lampen er slått på).

Strømtilførsel

Bruk alkaliske batterier eller NiMH-batterier. Du kan også bruke den svakeste typen 

lithium-batterier. Dette gir bedre kapasitet ved lavere temperaturer.

Når det røde varsellyset som sier fra når batteriene må lades slår seg på, har du 

igjen 50 % av batteristyrken for nærlys.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Lykten oppfyller kravene i direktiv 89/336/EØS når det gjelder elektromagnetisk 

kompatibilitet.

Viktig: når lykten er påslått, kan den virke forstyrrende inn på sender/mottaker 

(skredsøker) når denne er i mottaksmodus. Ved forstyrrelser (uønskede lyder), flytt 

sender/mottakeren bort fra lykta eller slå av lykta.

Variant med snelle

ZIPKA PLUS 2 egner seg ikke til bruk i veldig røffe omgivelser (sand og søle).

Ikke dra for hardt i snellen. Ta ikke lykta fra hverandre. Fjæra kan gå i stykker når 

den løsner.

På grunn av fare for kvelning og kuttskader, må lykta ikke bæres rundt halsen 

(ryker ved 20 kg).

Lykta bør ikke brukes av barn.

Generell informasjon

Ikke demonter lykten. LED har en levetid på flere titalls tusen timer. Dersom lampen 

er demontert, gjelder ikke garantien.

Hvis lykten ikke virker

Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei. Følg retningsanvisningen på 

kassetten. Forsikre deg om at det ikke er rust på kontaktene. Er det rust på dem, 

gni forsiktig på kontaktene uten å bøye dem. Hvis lykten fortsatt ikke virker, kontakt 

PETZL.

Vedlikehold

Ta ut batteriene og la dem tørke etter bruk i fuktige omgivelser. Hvis det kommer 

sjøvann inn i lykta må du ta ut batteriene, skylle lykta med rikelig med vann og 

tørke den.

Rengjøring

Bruk egne servietter for optikk eller vask med fingrene i lunkent såpevann. 

Bruk ikke skuremiddel. Pass på så det ikke blir riper i glasset. Vask ikke med 

høyttrykksspyler. Ta av båndene på lykta og vask dem.

Lagring, transport

Ikke glem å ta ut batteriene ved langvarig lagring. Oppbevar og transporter 

produktet ditt slik at det ikke utsettes for UV-stråler, fukt, kjemikalier osv.

Endringer og reparasjon

Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent av Petzl, 

er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke lenger fungerer som det 

skal.

Generelt om batterier

ADVARSEL FARE: fare for eksplosjon og brannsår.

- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg plasseringsanvisningene på 

apparatet.

Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot hverandre eller to poler med 

kontakt mellom dem), vil det etter noen minutter produseres en kjemisk reaksjon 

inni batteriet, og en eksplosiv gass og en meget korroderende væske vil lekke ut.

Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt i nye batterier, er dette et tegn 

på at ett eller flere batterier er satt inn feil vei.

Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen umiddelbart og kontrollere polariteten.

Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått. Åpne batteriluken etter at du har 

dekket den til med et håndkle for å unngå utslipp.

Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege dersom væsken fra batteriene 

kommer i kontakt med øynene.

- Ikke bland batterier av ulikt merke.

- Ikke bland nye og brukte batterier.

- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden.

- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke er beregnet for lading.

- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.

- Ikke forsøk å åpne batteriene.

- Brukte batterier må ikke brennes.

- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.

Miljøvern

Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast dem 

sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for resirkulering slik de 

gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten bidrar du til å ta vare på miljøet 

og folks helse.

PETZL-garanti

Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. 

Garantibegrensninger: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, 

feil lagring, skader som skyldes ulykker, uaktsomhet, batterier som lekker eller 

annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette konsekvenser eller 

enhver annen form for skade som oppstår eller forårsakes ved bruk av dette 

produktet.

Se ikke direkte på lysstrålen. Lykta bør ikke brukes av barn.

(RU) РУССКИЙ

Фонарь с двумя источникамисвета: один высокомощный белый светодиод с 

широким лучом, и один красный светодиод.

Переключение режимов освещения

Для переключения с белого света на красный или наоборот, включите 

фонарь и удерживайте кнопку.

Ваш фонарь остается в том же режиме освещения, что использовался в 

момент выключения. Когда Вы снова включаете фонарь, он загорается тем 

же светом, что был выбран перед выключением.

Белые свет

Два режима яркости (Максимальный, Экономичный), плюс режим мигания.

Одно нажатие кнопки включает режим максимальной яркости.

Два быстрых нажатия переводят фонарь в экономичный режим.

Три быстрых нажатия включают режим мигания.

Одно нажатие кнопки выключает фонарь (после того, как он горел хотя бы 

две секунды).

Красный свет

Только один уровень яркости и мигающий режим.

Одно нажатие кнопки включает фонарь (постоянный красный свет).

Два быстрых нажатия включают режим мигания.

Одно нажатие кнопки выключает фонарь (после того, как он горел хотя бы 

две секунды).

Питание

Используйте алкалиновые (щелочные) батарейки или NiMH (никель-

металлогидридные) аккумуляторы. Вы также можете использовать 

литиевые батарейки для более продожительной работы на холоде.

Если горит красный индикатор это значит, что половина заряда батареек 

израсходована, при работе в режиме ближнего света.

Электромагнитная совместимость

Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной 

совместимости 89/336/CEE.

Внимание, когда Ваш фонарь включен и находится в непосредственной 

близости от лавинного датчика в режиме приема (поиска), он может 

помешать работе датчика. В этом случае (если датчик производит 

статический шум) уберите фонарь подальше от датчика до исчезновения 

шума или просто выключите фонарь.

Версия со втягивающей катушкой

Фонарь ZIPKA PLUS 2 не предназначен для использования в жестких 

условиях (избегайте песка и грязи).

Не отпускайте катушку слишком резко. Не пытайтесь отсоединить ее - при 

отпускании, шнур может травмировать Вас.

Не надевайте изделие на шею - есть опасность удушения или пореза (шнур 

выдерживает до 20 кг).

Не рекомендуется давать фонарь детям.

Общая информация

Не пытайтесь разобрать фонарь. Срок службы светодиодов - десятки тысяч 

часов. Разборка фонаря аннулирует гарантию.

В случае отказа от работы

После применения во влажной среде выньте батарейки и тщательно 

просушите фонарь. Следуйте схеме установки, размещённой на блоке 

питания. Проверьте контакты на предмет коррозии. В случае обнаружения 

коррозии, аккуратно почистите контакты, не сгибая их. Если фонарь по-

прежнему не работает, обратитесь в PETZL.

Уход

После использования во влажных условиях, выньте батарейки и высушите 

фонарь. При попадании в фонарь морской воды необходимо вынуть 

батарейки, тщательно промыть фонарь пресной водой и просушить его.

Чистка

Применяйте салфетки для оптики или промывайте пальцами, смоченными 

в тёплой мыльной воде. Не протирайте фонарь абразивными веществами. 

Старайтесь не царапать линзы. Не промывайте из шланга под высоким 

давлением. Перед тем, как промыть эластичные элементы, снимите их с 

фонаря.

Хранение, транспортировка

При дли длительном хранении фонаря, из него следует вынуть 

батарейки. При хранении и транспортировке оберегайте Ваше изделие от 

ультрафиолетового излучения, влажности, химических реактивов и т.д.

Модификация, ремонт

Любые изменения конструкции изделия, а также дополнения или ремонт не 

санкционированные Petzl, не допустимы, так как существует риск понизить 

уровень безопасности снаряжения.

Общая информация о батарейках

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.

- При установке батареек следует строго соблюдать полярность. Схема 

установки батареек изображена на блоке питания.

Если батарейки установлены с нарушением полярности (два контакта «+» 

или два контакта «-» соединены вместе), то в результате возникающей 

химической реакции в течении нескольких минут образуются 

взрывоопасные газы и химически агрессивная жидкость.

Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при установленных новых 

батарейках свидетельствует о том, что полярность одной или нескольких 

батареек перепутана.

Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и проверьте 

полярность.

При обнаружении утечек в первую очередь следует подумать о защите 

глаз. Прежде чем открывать блок питания, накройте его тряпкой, чтобы 

избежать контакта с опасными веществами.

В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно промойте 

поражённое место чистой водой и сразу же обратитесь к врачу.

- Не используйте батарейки разных производителей друг с другом.

- Не используйте новые и использованные батарейки одновременно.

- При длительном хранении фонаря, из него следует вынуть батарейки.

- Не перезаряжайте батарейки.

- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это может привести 

к возгоранию.

- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки.

- Не бросайте использованные батарейки в огонь.

- Храните батарейки в недоступном для детей месте.

Защита окружающей среды

Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать. Не выбрасывайте 

их вместе с обыкновенным мусором. Это следует производить в 

соответствии с предписаниями по утилизации мусора, действующими 

в Вашей стране. Поступая таким образом, Вы участвуете в защите 

окружающей среды и охране общественного здоровья.

Гарантия PETZL

Данный фонарь имеет гарантию 3 года от любых дефектов материала 

или изготовления. Гарантия не распространяется на следующие случаи: 

нормальный износ изделия, окисление, переделки и конструктивные 

изменения фонаря, неправильное хранение, повреждения, полученные 

нечаянно или вызванные небрежным отношением к изделию, протекание 

батареек, использование фонаря в условиях, на которые он не рассчитан.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба 

наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.

Не смотрите пристально и прямо на светящийся 

светодиод. Не рекомендуется давать фонарь детям.

background image

9

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(CZ) ČESKY

Svítilna se dvěma světelnými zdroji: 1 x vysoce svítivá LED dioda s rozptýleným 

osvětlením a 1 x červená LED dioda.

Volba druhu osvětlení

Chcete-li svítilnu přepnout mezi bílým a červeným světlem, rozsviťte ji a poté 

podržte spínač stisknutý.

Svítilna vždy zůstane ve stejném režimu jako před vypnutím. Jakmile svítilnu 

znovu zapnete, rozsvítí se zdroj, který jste zvolili před vypnutím svítilny.

Bílé světlo

Dva stupně intenzity osvětlení (maximální, úsporná) a režim blikání.

Jedním stisknutím spínače svítilnu rozsvítíte na maximální stupeň osvětlení.

Stisknutím spínače dvakrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte na úsporný stupeň 

osvětlení.

Stisknutím spínače třikrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte v režimu blikání.

Jedním stisknutím spínače (poté, co byla alespoň 2 s zapnutá) svítilnu vypnete.

Červené světlo

Jeden stupeň intenzity osvětlení a režim blikání.

Svítilnu rozsvítíte jedním stisknutím spínače (stálé červené světlo).

Stisknutím spínače dvakrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte v režimu blikání.

Jedním stisknutím spínače (poté, co byla alespoň 2 s zapnutá) svítilnu vypnete.

Napájení

Používejte alkalické baterie nebo nabíjecí NiMH akumulátory. Můžete také 

používat Li-Ion baterie, které mají při nízkých teplotách delší životnost.

Po rozsvícení červeného indikátoru vám zbývá ještě polovina doby svícení v 

režimu osvětlení blízkého okolí.

Elektromagnetická kompatibilita

Řídí se požadavky normy 89/336/CEE o elektromagnetické kompatibilitě.

Pozor! Pokud bude svítilna rozsvícená v těsné blízkosti lavinového vyhledávače 

zapnutého v režimu vyhledávání, může dojít k rušení příjmu signálu. V případě, 

že k rušení dojde (což lze rozeznat jako statický šum z vyhledávače), přesuňte 

čelovku od vyhledávače tak daleko, až rušení přestane, případně čelovku vypněte.

Verze se samonavíjecí cívkou

Svítilna ZIPKA PLUS 2 není určena pro použití v náročném terénu (vyhněte se 

písku a blátu).

Nechte šňůrku na cívku navíjet postupně. Cívku nerozebírejte - uvolněná pružina 

by vás mohla poranit.

Svítilnu si nedávejte okolo krku, hrozí nebezpečí udušení nebo pořezání (nosnost 

šňůrky je 20 kg).

Svítilna není doporučena dětem.

Všeobecné informace

Svítilnu nerozebírejte. Životnost LED diod dosahuje mnoha desítek tisíc hodin. 

Rozebráním svítilny ztrácíte nárok na záruku.

V případě poruchy

Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu správně vložené 

do pouzdra. Dodržujte postup vkládání baterií uvedený na krytu baterie. 

Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud jsou, jemně korozi 

oškrábejte, aniž byste kontakty ohýbali. Pokud svítilna i nadále nefunguje, 

kontaktujte Vertical Sport, zástupce firmy Petzl.

Údržba

Po použití svítilny ve vlhkém prostředí vyjměte baterie a svítilnu nechte 

vyschnout. Dostane-li se dovnitř mořská voda, vyjměte baterie, vnitřek důkladně 

vypláchněte pitnou vodou a nechte vyschnout.

Čištění

Používejte ubrousky na čištění brýlí nebo výrobek omyjte ručně ve vlažné mýdlové 

vodě. K čištění nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. Pozor na poškrábání 

čočky. Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami. Elastické popruhy před 

omýváním odepněte ze svítilny.

Skladování, doprava

Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny. Během skladování a dopravy 

ji umístěte mimo dosah UV záření, vlhka, chemických látek, atd.

Úpravy a opravy

Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným způsobem, než který 

povoluje výrobce Petzl, je zakázána z důvodu možného snížení funkčnosti 

výrobku.

Obecné informace k bateriím

POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu a popálení.

- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu, tj. dle nákresu na 

pouzdru baterie.

Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné póly k sobě), může 

dojít během několika minut k chemické reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné 

plyny a vysoce žíravá kapalina.

Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí slabě, je pravděpodobně 

obrácená polarita jedné či více baterií.

V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu baterií zkontrolujte.

Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete kryt, zakryjte 

pouzdro baterie kusem látky, abyste zabránili kontaktu s unikající kapalinou.

V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo omyjte čistou vodou 

a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.

- Nekombinujte baterie od různých výrobců.

- Nekombinujte nové a použité baterie.

- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.

- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené.

- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.

- Neotevírejte je, ani nerozebírejte.

- Použité baterie nevhazujte do ohně.

- Udržujte baterie mimo dosah dětí.

Ochrana životního prostředí

Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do komunálního odpadu 

nepatří. Odevzdejte je k recyklaci v souladu s místní vyhláškou o tříděném 

odpadu. Přispějete tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.

Záruka PETZL

Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady materiálu. 

Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a 

úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či 

z nedbalosti, korozivními látkami z vyteklých baterií a způsoby použití, pro něž 

výrobek nebyl určen.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody 

vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

Nedívejte se přímo do světla svítilny. Svítilna není 

doporučena dětem.

(PL) POLSKI

Latarka czołowa z dwoma źródłami światła: mocna dioda (szeroka wiązka) 

i czerwona dioda.

Wybór oświetlenia

Chcąc przełączyć oświetlenia białe na czerwone lub czerwone na białe - należy 

włączyć latarkę, a następnie przytrzymać włącznik.

Latarka pozostaje w takim oświetleniu, w jakim zastała wyłączona. Przy 

ponownym włączeniu latarki, świeci kolorem ostatnio używanym przed 

wyłączeniem.

Oświetlenie białe

Dwa poziomy oświetlenia (Maksymalny, Ekonomiczny) oraz tryb pulsujący.

Pierwsze naciśnięcie - oświetlenie na poziomie maksymalnym.

Dwa szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie ekonomicznym.

Trzy szybkie naciśnięcia - oświetlenie w trybie pulsującym.

Jedno naciśnięcie by wyłączyć latarkę (dwie sekundy minimum po włączeniu).

Oświetlenie czerwone

Jeden poziom oświetlenia oraz tryb pulsujący.

Pierwsze naciśnięcie włącza latarkę w trybie ciągłym.

Dwa szybkie naciśnięcia - oświetlenie w trybie pulsującym.

Jedno naciśnięcie by wyłączyć latarkę (dwie sekundy minimum po włączeniu).

Zasilanie

Należy stosować baterie alkaliczne albo akumulatorki NiMH. Można również 

używać baterie litowe, które zapewniają dłuższy czas świecenia w niskich 

temperaturach.

Gdy włączy się czerwony wskaźnik rozładowania baterii, oznacza to że pozostaje 

50 % czas świecenia (oświetlenie bliskiego zasięgu).

Kompatybilność elektromagnetyczna

Zgodna z wymaganiami dyrektywy 89/336/CE dotyczącej kompatybilności 

elektromagnetycznej.

Wasz «pips» (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może (w trybie 

odbiór - poszukiwanie) być zakłócany przez pracującą latarkę czołową. W takim 

przypadku należy oddalić «pipsa» od latarki czołowej lub ją wyłączyć.

Wersja z mechanizmem zwijającym

ZIPKA PLUS 2 nie jest przeznaczona do używania w niesprzyjających warunkach 

(zapiaszczenie, zabłocenie).

Nie puszczać gwałtownie sznureczka. Nie otwierać mechanizmu - grozi 

zranieniem przez wyzwalającą się sprężynę.

Nie zakładać latarki czołowej na szyję. Mimo że sznureczek wyrywa się z obudowy 

przy obciążeniu 20 kg, nie można wykluczyć możliwości zranienia lub uduszenia.

Nie zaleca się używania przez dzieci.

Informacje ogólne

Nie należy rozmontowywać latarki czołowej. Diody LED mają żywotność liczoną 

w dziesiątkach tysięcy godzin. Gwarancja nie obejmuje rozmontowanych latarek 

czołowych.

Gdy latarka nie świeci

Sprawdzić baterie i ich biegunowość. Baterie zakładać wg schematu na pudełku. 

Sprawdzić czy nie są skorodowane styki w pojemniku na baterie W razie potrzeby 

wyczyścić je (delikatnie - nie deformując styków). Jeżeli latarka czołowa nadal nie 

działa należy skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Konserwacja

Po każdym użyciu latarki czołowej w wilgotnym środowisku wyjąć i wysuszyć 

baterie. Po zamoczeniu morską wodą wyjąć baterie, a latarkę czołową dobrze 

wypłukać i wysuszyć.

Czyszczenie

Używać szmatki do okularów lub myć palcami w letniej wodzie z mydłem. 

Nie trzeć ostrymi przedmiotami. Nie zarysować szybki. Nie używać 

wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących. Chcąc umyć gumki, należy je 

ściągnąć z latarki.

Przechowywanie, transport

Podczas długiego przechowywania latarki czołowej należy wyciągnąć z niej 

baterie. Przechowywać i transportować z dala od promieniowania UV, wilgoci, 

produktów chemicznych itd.

Modyfikacje, naprawy

Naprawy i modyfikacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są zabronione: ryzyko 

zmniejszenia skuteczności produktu.

Informacje o bateriach

UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji i poparzeń.

- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu 

umieszczonego na pudełku.

Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa bieguny - i jest 

kontakt miedzy nimi) powstaje w niej reakcja chemiczna, w wyniku której w ciągu 

kilku minut bateria może «wylać» emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą 

ciecz.

Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle założonych (po włożeniu 

nowych baterii) - to słaby poziom oświetlenia.

W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę czołową i sprawdzić 

biegunowość baterii.

W przypadku gdy «wyciek» miał już miejsce należy chronić oczy. Otworzyć 

pojemnik na baterie, wcześniej owijając go szmatką - by uniknąć ewentualnego 

opryskania cieczą.

W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy natychmiast przemyć 

czystą wodą i skontaktować się bezzwłocznie z lekarzem.

- Nie mieszać baterii różnych producentów.

- Nie mieszać baterii starych z nowymi.

- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć z niej baterie.

- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone.

- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.

- Nie otwierać baterii.

- Nie wrzucać baterii do ognia.

- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.

Ochrona środowiska

Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi. Nie 

wyrzucać ich razem z odpadkami z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić 

je do odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem. W ten sposób 

chronicie środowisko i ludzkie zdrowie.

Gwarancja PETZL

Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad 

materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają: produkty noszące cechy 

normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, niewłaściwie 

przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań, wyciekających 

baterii, zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie 

czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem 

jego produktów.

Nie patrzeć bezpośrednio w światło diod. Nie zaleca się 

używania przez dzieci.

(SI) SLOVENSKO

Svetilka z dvema viroma svetlobe: eno visokosposobno belo svetilno diodo (LED) 

s širokim snopom in eno rdečo LED.

Izbira osvetlitve

Za zamenjavo med belo in rdečo osvetlitvijo prižgite svetilko in držite stikalo 

pritisnjeno.

Svetilka bo svetila z izbrano funkcijo, ki je bila zadnja v uporabi preden ste 

svetilko izključili. Ko boste ponovno prižgali svetilko, se bo prižgala v zadnji barvi, 

ki ste jo izbrali, preden ste svetilko ugasnili.

Bela osvetlitev

Dve stopnji svetilnosti (največja, varčna) in utripanje.

S prvim pritiskom na stikalo prižgete svetilko na največjo stopnjo svetilnosti.

Z dvema zaporednima pritiskoma preklopite na varčno stopnjo.

S tremi zaporednimi pritiski prižgete utripanje.

Po tem, ko je svetilka svetila najmanj 2 sekundi, jo z naslednjim pritiskom 

ugasnete.

Rdeča osvetlitev

Samo ena stopnja svetilnosti in utripanje.

S prvim pritiskom na stikalo prižgete svetilko (neprekinjeno rdeče sveti).

Z dvema zaporednima pritiskoma prižgete utripanje.

Po tem, ko je svetilka svetila najmanj 2 sekundi, jo z naslednjim pritiskom 

ugasnete.

Energija

Uporabljajte alkalne baterije ali NiMH baterije za večkratno polnjenje. Za daljše 

delovanje baterij pri nizkih temperaturah lahko uporabljate tudi litijeve baterije.

Ko zasveti rdeča opozorilna lučka, osvetljuje svetilka preostalo polovico časa 

delovanja na kratkem dosegu.

Elektromagnetna združljivost

Ustreza zahtevam direktive 89/336/CEE o elektromagnetni združljivosti.

Opozorilo: ko je svetilka prižgana in v neposredni bližini lavinske žolne, ki je v 

funkciji sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna 

oddaja hreščeč zvok), žolno oddaljite od svetilke toliko, da neha hreščati ali 

ugasnite svetilko.

Izpeljanka s samozatezno vrvico

ZIPKA PLUS 2 ni namenjena za uporabo v zahtevnih pogojih (izogibajte se peska 

in blata).

Samozatezne vrvice ne spustite sunkovito. Ne razstavljajte je - vzmet ob sprostitvi 

lahko povzroči poškodbo.

Zaradi nevarnosti zadušitve ali ureznin, izdelka ne nameščajte okoli vratu (vrvica 

se pretrga pri 20 kg).

Svetilka ni primerna za otroke.

Splošne informacije

Svetilke ne poskušajte razstaviti. LED imajo življenjsko dobo več desettisoč ur. 

Razstavljanje svetilke izniči garancijo.

V primeru okvare

Preverite, da so baterije polne in pravilno vstavljene glede na polariteto. 

Upoštevajte oznake na ohišju. Preglejte, če se je na kontaktih pojavila korozija. Če 

so korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri tem ne ukrivite. Če svetilka še vedno 

ne deluje, vzpostavite stik s PETZ-om.

Vzdrževanje

Po uporabi v vlažnem okolju odstranite baterije in svetilko posušite. Če je v 

svetilko vdrla morska voda, odstranite baterije, sperite s sladko vodo in posušite.

Čiščenje

Za čiščenje svetilke uporabite robčke za očala ali jo operite v mlačni milnati 

vodi. Ne čistite je z abrazivnimi sredstvi. Pazite, da ne opraskate leč. Za pranje ne 

uporabljajte čistilca na visok pritisk. Pred čiščenjem s svetilke odstranite elastične 

trakove.

Shranjevanje, transport

Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije. Med 

shranjevanjem in transportom izdelka se izogibajte izpostavljenosti 

ultravijoličnemu sevanju, vlagi, kemikalijam, itd.

Priredbe, popravila

Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, ki jih dovoljuje 

proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.

Splošne informacije za baterije

POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.

- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki je označena na 

ohišju za baterije.

Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva - pola v kontaktu drug 

z drugim), se v nekaj minutah sproži kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo 

eksplozivni plini in izjemno korozivna tekočina.

Pokazatelj: svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo, če je ena ali več 

baterij narobe nameščenih.

Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo izklopite in preverite 

polariteto baterij.

V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete stiku z izlito 

tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo.

Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj sperite s čisto vodo 

in nemudoma poiščite zdravniško pomoč.

- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.

- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.

- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.

- Ne polnite baterij za enkratno uporabo.

- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.

- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.

- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj.

- Baterije shranjujte izven dosega otrok.

Varstvo okolja

Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne odpadke. 

Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim ravnanjem prispevate k 

varovanju okolja in javnemu zdravju.

Garancija Petzl

Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve 

garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelava ali priredbe, 

neprimerno skladiščenje, poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju 

baterij ali pri uporabi, za katero izdelek ni predviden.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali 

kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

Ne glejte naravnost v svetilko in ne usmerjajte vanjo 

optičnih naprav. Svetilka ni primerna za otroke.

background image

10

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(HU) MAGYAR

Fejlámpa két fényforrással: egy nagy teljesítményű, széles csóvájú fehér LED és 

egy piros LED.

A fényforrás kiválasztása

A fehér fényről pirosra vagy pirosról fehérre váltáshoz kapcsolja be a lámpát, majd 

nyomja meg hosszan a bekapcsológombot.

A lámpa abban az üzemmódban marad, amelyikben kikapcsolta. Következő 

bekapcsoláskor a lámpa olyan fénnyel fog világítani, melyikben előzőleg 

kikapcsolta.

Fehér fényforrás

Két fényerőfokozat (maximális és gazdaságos) valamint villogó üzemmód.

A kapcsoló megnyomására a lámpa maximális fényerővel világít.

Két gyors egymásutáni gombnyomással a gazdaságos üzemmód érhető el.

Három gyors egymásutáni gombnyomással a villogó üzemmód kapcsolható be.

Két másodperc elteltével a következő gombnyomásra a lámpa kikapcsolódik.

Piros fényforrás

Egy fényerőfokozat és villogó üzemmód.

A kapcsoló egyszeri megnyomására a lámpa folyamatos piros fénnyel világít.

Két gyors egymásutáni gombnyomással a villogó üzemmód kapcsolható be.

Két másodperc elteltével a következő gombnyomásra a lámpa kikapcsolódik.

Energia

Használjon alkáli elemeket vagy NiMH akkumulátorokat. Használhat lítiumos 

elemeket is, melyek alacsony hőmérséklet esetén hosszabb üzemidőt biztosítanak.

Amikor az elemek feltöltöttségét jelző LED pirosra vált, a teljes üzemidőnek még 

50 %-a rendelkezésre áll az elemcseréhez.

Elektromágneses összeférhetőség

Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 89/336/CEE irányelv 

előírásainak.

A lámpa közelsége működés közben zavarhatja lavina esetén használt 

keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. Interferencia (zavaró jelek) esetén növelje 

a távolságot a keresőkészülék és a lámpa között, vagy átmenetileg kapcsolja ki a 

lámpát.

Önbehúzó zsinóros változat

A ZIPKA PLUS 2 lámpát óvni kell a szennyeződéstől (homoktól és sártól).

A behúzózsinór házát ne engedje el hirtelen. Tilos szétszerelni, mert a kipattanó 

rugó balesetet okozhat.

Tilos nyakon viselni, (a zsinór 20 kg-os terhelésnél szakad el), mivel fulladást vagy 

vágott sebet okozhat.

Gyermekektől elzárva tartandó.

Általános információk

Ne szerelje szét a lámpát. A LED-ek élettartama több tízezer óra. A lámpa 

szétszerelése esetén a garancia nem érvényes.

Meghibásodás

Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Kövesse az elemtartón látható ábra 

útmutatását. Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség esetén 

óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon 

bizalommal a Petzl-hez.

Karbantartás

Nedves környezetben való használatot követően vegye ki az elemeket és szárítsa ki 

a lámpát. Ha a lámpába tengervíz kerül, vegye ki az elemeket, öblítse ki alaposan a 

lámpát, majd hagyja kiszáradni.

Tisztítás

Használjon optikai tisztítókendőt vagy mossa a lámpát kézzel langyos szappanos 

vízben. Ne használjon a tisztításhoz súrolószert. Óvja a lencsét a karcolódástól. 

Ne tisztítsa a terméket nagynyomású berendezéssel. A fejpántot mosás előtt vegye 

le a lámpáról.

Raktározás, szállítás

Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket a lámpából. A terméket UV-

sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve kell tárolni és szállítani.

Módosítás, javítás

Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl 

szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét veszélyeztetheti.

Elemekkel kapcsolatos általános tudnivalók

VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.

- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható 

ábra útmutatását.

Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - pólus érintkezik), 

annak belsejében percek alatt olyan kémiai reakció játszódik le, melynek során 

robbanásveszélyes gázok és maró anyagok szabadulnak fel.

Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy vagy több elem 

fordítva van behelyezve.

Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal kapcsolja ki a lámpát 

és ellenőrizze az elemek polaritását.

Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás előtt tekerje 

körül egy ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne érintkezzen a bőrével.

Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő tiszta 

vízzel, és forduljon orvoshoz.

- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.

- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.

- Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az elemtartóból.

- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.

- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.

- Ne próbálja az elemeket felnyitni.

- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe.

- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.

Környezetvédelem

A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot 

képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén 

a használt elemek biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban 

hozzájárulhat a környezet- és egészségvédelemhez.

PETZL garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát vállal. 

A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból, 

oxidáció miatt, nem szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen 

tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű 

használatból eredő károk.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék 

használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

Soha ne nézzen bele egyenesen a világító lámpába. 

Gyermekektől elzárva tartandó.

(BG) БЪЛГАРСКИ

Лампа с двойно осветление: един силен бял светодиод с широк сноп и един 

червен светодиод.

Избор на осветление

За да преминете от бяло към червено осветление или от червено към бяло, 

светнете лампата и задръжте бутона натиснат продължително.

Лампата остава с осветлението, при което е била изключена. Когато 

включите отново лампата, тя ще светне с последния избран цвят осветление 

преди изключването.

Бяло осветление

Два различни режима на работа според мощността (максимален, 

икономичен) плюс мигащо осветление.

С едно натискане на прекъсвача лампата се включва в максимален режим.

С две бързи натискания лампата се включва в икономичен режим.

С три бързи натискания се включва мигащо осветление.

С едно натискане лампата се изключва (най-малко две секунди след 

включването й).

Червено осветление

Само един режим на работа плюс мигащо осветление.

С едно натискане на прекъсвача се включва с постоянна червена светлина.

С две бързи натискания се включва мигащо осветление.

С едно натискане лампата се изключва (най-малко две секунди след 

включването й).

Енергия

Използвайте алкални или акумулаторни NiMH батерии. Може да използвате 

също и литиеви батерии, които са по-трайни при ниска температура.

Когато светне червеният индикатор, ви остава още 50 % от времето за работа 

в  икономичен режим.

Електромагнетична съвместимост

Съответства на изискванията на директива 89/336/CEE отнасяща се до 

електромагнетичната съвместимост.

Когато вашата ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) е включена (в 

позиция търсене), може да бъде смутена от близостта на светещата лампа. В 

случай на интерференция (паразитен шум), отдалечете уреда от лампата или 

изгасете осветлението.

Вариант с ластик на ролетка

Лампата ZIPKA PLUS 2 не е предназначена за агресивна среда (пясък и кал).

Не пускайте рязко ролетката. Не го демонтирайте, пружината може да ви 

нарани при освобождаването си.

Не поставяйте лампата на врата (къса се при 20 кг) - съществува опасност от 

задушаване или скъсване.

Тази лампа не се препоръчва за деца.

Обща информация

Не демонтирайте лампата. Светодиодите имат срок на годност няколко 

десетки хиляди часа. Гаранцията не важи в случай, че лампата е била 

разглобявана.

В случай че лампата не функционира

Проверете батериите и ориентацията на полюсите. Спазвайте посоката, 

означена върху кутията. Проверете за корозия по контактите. В случай 

на корозия, изстържете леко повърхността на контакторите, без да ги 

деформирате. Ако лампата ви продължава да не работи, отнесете се до PETZL.

Поддържане

След употреба във влажна среда извадете батериите и ги изсушете. Ако 

морска вода проникне във вътрешността, извадете батериите, изплакнете 

обилно лампата и я подсушете.

Почистване

Употребявайте кърпички за очила или измийте лампата с пръсти с топла 

сапунена вода. Не търкайте лампата с абразивен продукт. Внимавайте да не 

надраскате стъклото. Не почиствайте с препарат под налягане. Ако перете 

ластиците, свалете ги от лампата.

Съхранение, транспорт

При продължително съхранение не забравяйте да извадите батериите. 

Съхранявайте и транспортирайте продукта защитен от UV лъчи, влага, 

химически продукти и др.

Модификации, ремонт

Забранени са всякакви модификации, допълнения или ремонти, освен 

изрично упоменатите от Petzl - риск от намаляване на ефикасността на 

продукта.

Общи указания за батериите

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от експлозия или изгаряне.

- Спазвайте задължително посочената върху кутията ориентация на 

полюсите.

Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два полюса + или два -), 

след няколко минути във вътрешността й започва протичане на химична 

реакция с изпускане на взривоопасен газ и изключително корозивна течност.

Признак: слабо осветление с нови батерии означава, че една или няколко 

батерии са сложени с полюси в обратна посока.

При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете ориентацията на 

полюсите.

В случай че батерията вече е протекла, защитете очите си. Отворете кутията 

за батерии, след като я покриете с парцал, за да избегнете всякакво изтичане.

В случай на контакт с протеклата от батериите течност, изплакнете незабавно 

с чиста вода и спешно се консултирайте с лекар.

- Не комбинирайте батерии от различни марки.

- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.

- Изваждайте батериите при продължително съхранение.

- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат 

зареждани.

- Не предизвиквайте късо съединение, това може да причини изгаряния.

- Не се опитвайте да ги отваряте.

- Не хвърляйте използваните батерии в огъня.

- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.

Опазване на околната среда

Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори трябва да се рециклират. 

Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в 

определените от местното законодателство контейнери за рециклиране. По 

този начин, вие участвате в опазването на околната среда и на човешкото 

здраве.

Гаранция PETZL

Лампата е с гаранция 3 години относно дефекти в материала или фабрични 

дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, оксидация, 

модификации или поправки, лошо съхранение, повреди, дължащи се на 

произшествия, небрежност, протекли батерии, употреба на продукта не по 

предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да 

било характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.

Не гледайте директно насреща в светлината. Тази 

лампа не се препоръчва за деца.

(JP)日本語

ハイブリッドヘッドランプ:ハイアウトプット白色LED/赤色LED.

モードの選択

ランプがオンの状態でスイッチを2秒以上押すと、白色光と赤色光の切り替え

ができます。

ランプをオフにしても、光源は切り替わりません。 再びオンにすると、オフにし

た時と同じカラーのLEDが点灯します。

白色光

2段階の照射レベル(最大、エコノミー)と点滅モード.

オフの状態からスイッチを1回押すと最大レベルで点灯します.

2回続けて押すとエコノミーレベルで点灯します.

3回続けて押すと点滅モードで点灯します.

オンの状態から2秒以上たって1回スイッチを押すとオフになります。

赤色光

1つの照射レベルと点滅モード.

スイッチを1回押すと連続点灯モードで点灯します.

2回続けて押すと点滅モードで点灯します.

オンの状態から2秒以上たって1回スイッチを押すとオフになります。

電源

アルカリ電池またはNiMH(ニッケル水素)リチャージャブルバッテリーを使用

してください。. このランプには、低温下で長持ちするリチウム電池を使用する

ことができます。

電池の残量が半分以下になると、赤色のバッテリーインジケータが点灯します。

電磁環境適合性

本製品は、電磁環境適合性に関する89/336/CEE指令に適合しています。

警告:ランプがオンの状態で、レシーブモード(サーチモード)のビーコンが近く

にあると、ビーコンの機能が妨げられる場合があります。 ビーコンから雑音が

出る等の不具合があった場合、雑音が止むまでビーコンをランプから離すか、

ランプのスイッチを切ってください。

巻き取り式リール付ヘッドランプ

巻き取り式リール付ヘッドランプは汚れやすい環境での使用には適していませ

ん。

(砂や泥を避けてください).

巻き取り式リールを急に放さないでください。 分解しないでください。内部のス

プリングで怪我をする恐れがあります。

首の周りにリールを巻かないでください(リールは20 kgで破断します)。頚部

の圧迫および切り傷を負う恐れがあります。

本製品はお子様にはお薦めできません。

一般注意事項

製品を分解しないで下さい。 LEDには数万時間の寿命があります。 製品を分解

した場合、いかなる不具合が生じても、保証の対象にはなりません。

製品が機能しない場合

電池の残量があるか、プラス極/マイナス極が正しく配列されているか確認し

てください。 バッテリーケースに示されている+-の表示の通りに配列して

ください。 電極に腐食がないか確認してください。 腐食している場合は、傷を

つけたり変形させたりしないように注意しながらこすり取ってください。 それ

でもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご連絡

ください。

メンテナンス

湿気の多い環境で使用した後は、電池を外して乾燥させてください。 もしラン

プの中に海水が入った場合は電池を取り外し、きれいな水で充分すすいだあ

と、乾燥させてください。

クリーニング

眼鏡拭きで拭くか、中性洗剤を入れたぬるま湯で手洗いしてください。 ランプ

を傷つけるような材質のものを使用してのクリーニングは避けてください。 レ

ンズを傷つけないように注意してください。 高圧洗浄は避けてください。 ヘッ

ドバンドはランプから取り外して洗浄してください。

持ち運びと保管

長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください。 保管や持ち運びの

際は、紫外線、湿気、化学薬品等から保護してください。

改造と修理

ペツルによって認められた場合を除き、製品の改造および修理を禁じます。製

品の機能を損ねる危険性があります。

電池についての一般注意事項

警告、危険:電池の破裂、やけどの危険.

- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい電極の向きに挿入し

てください.

ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の内部で化学反応が起き

ます。数分間のうちに電池から可燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が

漏れ出すことがあります。

注意:新しい電池を使用していても光が弱い場合、電池の配列が不適切である

ことが考えられます。

この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の配列を確かめてくだ

さい。

バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしている場合や、開けた時に

液漏れすることがあるので目を保護してください。 漏れた液体に触れないよう

に、開ける前にバッテリーケースを布等で包むようにしてください。

電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、医師

の診断を受けてください。

- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください

- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください

- 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください

- リチャージブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないで下さい

- 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります.

- 電池を分解しないでください

- 使用後の電池を火の中に入れないでください

- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください

環境への配慮

ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不

燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町村の指示

に従ってください。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るようにし

てください。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期間が設け

られています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗、酸化、

改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による

損傷、電池の液漏れによる損傷、不適切または誤った使用方法による故障.

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

光源を直視しないでください。 本製品はお子様にはお薦め

できません。

background image

11

E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)

(KR) 한국어

2 가지 광원의 헤드램프: 넓은 광선의 고출력 흰색 LED와 

적색 LED.

조명 선택

조명색을 바꾸려면,  램프를 켜고 스위치를 눌러라.

램프가 꺼질 때는 사용중이던 조명색이 남아 있다. 램프를 

다시 켜면, 끄기 전에 선택했던 마지막 색으로 켜질 것이다.

흰색 조명

2 가지 밝기 조절(최대밝기,  절전모드),  점멸모드 추가.

스위치를 한번 누르면 최대 밝기로 램프가 켜진다.

스위치를 빠르게 두 번 누르면 램프가 절전모드로 켜진다.

스위치를 빠르게 세 번 누르면 램프가 점멸 모드로 켜진다.

스위치를 한번 누르면 램프는 꺼진다 (램프가 최소 2 초동안 

켜진 상태에서).

적색 조명

한가지 밝기 조절,  점멸모드.

스위치를 한번 누르면 램프가 켜진다 (지속적인 적색 빛).

스위치를 빠르게 두 번 누르면 램프는 점멸 모드로 켜진다.

스위치를 한번 누르면 램프는 꺼진다 (램프가 최소 2 초동안 

켜진 상태에서).

건전지

알칼리 건전지나 NiMH 충전지를 사용할 것. 추운 곳에서는 

건전지를 더 오래 쓰기 위해 리튬 건전지를 사용할 수 있다.

건전지 잔량 표시등에 빨간 불이 켜지면, 남아 있는 소요 

시간의 절반은 근접 조명으로 사용된다.

전기 호환성

전기 호환성에 관한 89/336/CEE 지시서의 요구사항을 

따른다.

경고, 램프가 켜진 채로 신호를 받고 있는 무선위치 

시스템에 접근하면, 그 시스템의 작동을 방해할 수 있다. 

전자기 방해를 받을 경우 (시스템에서 잡음이 생김), 잡음을 

없애기 위해 램프를 시스템에서 멀리 두거나 전원을 끈다.

신축성 회전판에 대한 주의사항

모래나 진흙이 있는 장소에서는 ZIPKA PLUS 2를 사용하지 

말아야 한다.

회전판을 조심스럽게 당겨 빼고, 갑자기 놓지 말아야 한다. 

회전판을 분해하지 말라 - 스프링이 손상될 수 있다.

끈을 목에 걸면 (끈은 20 kg에서 파손)  그 강도로 인해 

상처를 입을 수 있다.

이 램프는 어린이용으로 부적합하다.

일반적인 정보

램프를 분해하지 않는다. LED는 수명이 매우 길다. 분해한 

헤드램프는 보증받지 못하게 된다.

오작동난 경우

건전지 상태가 좋으며, 양극에 맞게 적절히 끼웠는지 

확인한다. 건전지 케이스에 적혀진 내용을 참조하라. 접촉 

부분의 부식을 확인한다. 부식되었다면, 제품에 변형을 

일으키지 않는 선에서 접촉 부분을 살살 긁어낸다. 여전히 

작동되지 않으면, 안나푸르나(주)로 연락하면 된다.

보관

습한 곳에서 사용한 후에는, 건전지를 빼고 램프를 

건조시킨다. 바닷물이 들어갔을 경우, 건전지를 빼고 램프를 

깨끗한 물에 헹궈 말린다.

세척

헝겊으로 닦아내거나 미온의 비눗물에 손으로 세척한다. 

거친 수세미로 닦지 않는다. 렌즈에 스크래치가 생기지 않게 

주의한다. 수압이 센 호수로 씻지 마십시오. 헤드밴드는 

따로 세척하라.

보관, 운송

장기 보관시 건전지를 램프에서 빼두는 것이 좋다. 램프를 

보관 또는 운반하는 동안, 자외선이나 습기,화학물질 등에 

노출되지 않게 한다.

변형, 수리

Petzl로부터 검증되지 않은 어떤 변형과 제품의 수리는 

장비의 효율성을 줄이는 위험성의 이유로 금지됩니다.

건전지에 대한 일반정보

위험 경고: 폭발이나 화상의 위험.

- 건전지는 케이스에 나타난 그림에 따라서 전극에 맞게 

정확하게 끼워 넣는다.

한 개의 건전지라도 뒤집어 끼우면 (+ 극이나 - 극이 서로 

마주치면), 몇 분안에 화학 반응이 일어나 폭발성의 가스나 

극도로 유해한 액체가 새어나온다.

지표: 새 건전지를 끼웠을때 약한 불빛이 나오면 이는 한개 

이상의 건전지가 뒤집어 끼워졌다는 것을 의미한다.

만약 의심이 가면 즉시 랜턴을 끄고 전극을 확인하세요.

누수가 이미 발생되었다면 눈을 보호해야 한다. 어떤 

유출물과 접촉되는 것을 막기 위해 뚜껑을 열기 전에 천을 

건전지 케이스 위에 덮는다.

건전지에서 흘러나온 액체가 접촉되었다면, 접촉된 부분을 

즉시 깨끗한 물로 헹구고 응급 처치를 받는다.

- 건전지의 브랜드를 섞지 않는다.

- 새 건전지와 사용한 건전지를 섞지 않는다.

- 장기간 보관 시에는 건전지를 빼고 보관한다.

- 일반 건전지를 충전하지 않는다.

- 건전지를 단락시키지 말라, 화재를 불러올 수 있다.

- 건전지를 열거나 분해하지 말라.

- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않는다.

- 어린이 손에 닿지 않은 곳에 건전지를 보관해야 한다.

환경 보호

램프, 전구, 건전지는 재활용한다. 일반 휴지통에 버리지 

않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 재활용될 

수 있도록 처리한다. 이렇게 함으로써 환경보호와 국민건강 

증진에 동참하자.

페츨 보증

이 제품은 재질 또는 제조상 결함에 대해 3 년간 보증된다. 

보증에서 제외: 정상적인 마모나 찢어짐, 산화작용, 

변형이나 교체, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의 누수 

또는 원래의 용도 이외의 사용으로 발생된 손상.

책임

PETZL은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나 우발적인 

또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도 책임지지 않습니다.

광선을 직접 보지 말 것. 이 램프는 

어린이용으로 부적합하다.

(CN)中文

有兩種光源的頭燈:一種是高輸出LED闊光束和一種紅LED.

光度選擇

如欲轉變白和紅光,亮著頭燈和按著按鈕.

頭燈在亮著模式時會在頭燈上次關燈時的模式. 當你再次亮

著頭燈時,頭燈顏色會是頭燈上次關燈時的顏色.

白光

兩種亮光程度(最強,經濟),再加閃燈模式.

按一下頭燈亮著於最大亮度.

快按兩下頭燈亮著於經濟模式.

快按三下頭燈亮著於閃燈模式.

按一下關上頭燈(在開著頭燈最少兩秒之後).

紅光

只有一種亮光程度加一個閃燈模式.

按一下亮著頭燈(穩定紅光).

快按兩下頭燈亮著於閃燈模式.

按一下關上頭燈(在開著頭燈最少兩秒之後).

能量

最好使用礆性電池或NiMH蓄電池. 你亦可使用在低溫天氣

下較為長壽的鋰電池.

當紅色指示燈亮著時, 接近一半的燃點壽命是在近距照明.

電磁兼容性

符合89/336/CEE指引有關電磁兼容的要求.

警告,若頭燈亮著時是接近雪崩信號的接收模式時(尋找),它

可以干擾雪崩信號的操作. 在有干擾的情況下(雪崩信號

會發出靜態的聲音),把雪崩信標移離頭燈,直至聲音停

止,或把頭燈關掉。

備有可回收輪的型號

ZIPKA PLUS 2 不是設計用於惡劣環境(避免沙及泥).

不要突然鬆開回收輪. 不要嘗試拆卸它-在鬆開時彈簧可以

造成損傷.

不要把這產品放在頸項週圍,這樣做會造成纏繞窒息或割傷(

電線在20公斤負重時會斷裂).

此型號頭燈不推薦給兒童使用。

一般資料

不可拆卸頭燈. LED燈泡有著超過千小時壽命. 拆卸了的頭

燈其使用保証明變成無效.

如遇上不能操作的情況

檢查電池是否完好及電極是否適當放置. 參照電池盒上的指

示. 檢查接觸面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情況出現,輕刮接觸

面而不要使它變形. 如果頭燈仍然不能亮著,請聯絡PETZL.

保養

在潮濕環境使用過後,移除電池和弄乾頭燈. 如果頭燈入了海

水,把電池移除,用淡水沖洗頭燈,然後待乾。

清潔

使用抹鏡片的布清潔或以溫和的暖肥皂水以手清洗. 不可使

用磨擦性的產品. 小心別弄花鏡片. 不要用高壓水喉清潔. 在

清洗頭燈時先移除頭帶.

儲存,運輸

如要長期存放,把電池移除. 在儲存和運送期間,不要暴露於

UV光線,潮溼環境,化學產品之下等.

改裝,維修

不是Petzl認可的任何改裝,加裝或工具維修均被禁止,這是由

於工具的效能會被削弱.

有關電池的一般資料

注意危險,爆炸及燃燒的危險.

-電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安放.

如果有一顆電池放在不正確的電極位置上(兩顆正極或兩顆

負極互相接觸),在幾分鐘之內一些化學反應會釋放爆炸性氣

體及強力腐蝕性液體.

顯示方式:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話即表示

有一顆或多顆電池的電極是錯誤放置了.

如有疑問,立即關燈然後檢查電極是否有錯誤放置.

保護你的眼睛以防有洩漏. 用破布覆蓋電池盒以防止與洩漏

物體接觸.

如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸了液體的

範圍及使用藥物處理.

- 不要使用混合牌子的電池.

- 不能混合使用新舊電池.

- 如要長期存放,把電池移除.

- 不可用不能蓄電的電池蓄電.

-不可使電池短路,這會引致燃燒.

-不要嘗試打開或拆卸電池.

- 不可把用過的電池放在火裡燒.

- 把電池放在小孩不能接觸到的地方.

保護環境

頭燈,燈泡和電池應該循環再用. 不要拋棄於普通的垃圾當中. 

根據本地的法例去棄置這些物品以便作循環使用. 這樣做你

對保護環境和公眾健康便作了貢獻.

PETZL的保用証明

對於物料或製造上的缺憾,這頭燈有三年保養期. 不包括在保

用証明之內的有:正常的損耗,氧化,改裝,不正確的儲存,意外

所造成的損壞,疏忽,漏電或用於不正當用途.

責任

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她的產品

所造成的任何類型的損壞慨不負責.

不要直接凝視光束. 此型號頭燈不推薦給兒童

使用。

(TH) ไทย

ไฟฉายแบบหลอดสองชนิดต่างกัน คือหนึ่งหลอดแบบ LED ให้แสงสว่างแรงสูง, และอีกหนึ่งหลอด 

LED ให้แสงสีแดง.

การเลือกใช้แสงสว่าง

การสับเปลี่ยนระหว่างลำาแสงสีขาว และสีแดง เปิดไฟฉาย และกดสวิทช์ค้างไว้.

ไฟฉายจะอยู่ในขณะเปิดไฟค้างไว้ เมื่อถูกปิดสวิทช์. เมื่อเปิดไฟฉายอีกครั้งหนึ่ง แสงสว่างจะยังเป็นสี

เดียวกับที่เคยเลือกก่อนจะถูกปิด.

ลำาแสงสีขาว

มีสองระดับความสว่าง (สว่างสูงสุดม แบบประหยัดไฟ) และแบบไฟกระพริบ.

กดเปิดสวิทช์หนึ่งครั้ง ไฟฉายจะให้แสงระดับสว่างมากที่สุด.

กดครั้งที่สองอย่างรวดเร็ว ให้ระดับแสงแบบประหยัด.

กดครั้งที่สามอย่างรวดเร็ว เพื่อให้แสงไฟกระพริบ.

กดหนึ่งครั้งเพื่อปิดสวิทช์ไฟ (หลังจากไฟถูกเปิดให้แสงสว่าง แล้วไม่ต่ำากว่าสองนาที)

แสงสีแดง

ให้แสงสว่างระดับเดียว และไฟกระพริบ.

กดเปิดสวิทช์หนึ่งครั้ง เพื่อให้แสงสว่าง (แสงสีแดงตลอดเวลา).

กดครั้งที่สองอย่างรวดเร็ว เพื่อให้แสงไฟกระพริบ.

กดหนึ่งครั้งเพื่อปิดสวิทช์ไฟ (หลังจากไฟถูกเปิดให้แสงสว่าง แล้วไม่ต่ำากว่าสองนาที)

พลังงานแสง

ให้ใช้ถ่านแบตเตอรี่ชนิดอัลคาไลน์ (alkaline) หรือ NiMH แบบชาร์จเติม แบตเตอรี่ สามารถใช้ถ่าน ลิเธี

ยม (lithium) ได้เพื่อยืดอายุแบตเตอรี่ในกรณีใช้กับสภาพแวดล้อมที่มีอุณหภูมิต่ำา.

เมื่อปรากฏแสงสีแดง, แสดงว่าพลังงานแสงได้ถูกใช้งานไปครึ่งหนึ่งแล้ว

ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ได้รับมาตรฐาน 89/336/CEE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

คำาเตือน, เมื่อไฟฉายถูกเปิดใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือนหิมะถล่ม (จนรู้สึกได้), มันอาจมีผลกระ

ทบจากการส่งสัญญาณของเครื่องเตือนนั้น. ในกรณีของคลื่นรบกวน (แสดงโดยเสียงจากเครื่องเตือน

ดังขึ้น) ย้ายเครื่องเตือนให้ห่างจากไฟฉายจนกว่าเสียงเงียบไป หรือปิดไฟฉาย.

ไฟฉายรุ่นดึงสายออกจากแกน

ไฟฉาย ZIPKA PLUS 2 นี้ไม่ได้ออกแบบมาใช้กับสภาพที่หยาบสาก (หลีกเลี่ยงทรายและฝุ่นโคลน).

ห้ามดึงไฟฉายออกจากแกนโดยทันที. ห้ามดึงสายรัดออก - สปริงอาจทำาให้บาดเจ็บจากการปล่อยได้.

ห้ามใส่สายรัดที่รอบคอ (สายรัดจะขาดที่แรงดึง 20 กก) เพราะเสี่ยงต่อการรัดหรือการบาดทำาให้บาด

เจ็บได้.

ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้

ข้อมูลทั่วไป

ห้ามถอดรื้อหลอดไฟฉาย หลอด LEDs มีอายุการใช้งานนานกว่าหลายหมื่นชั่วโมง. การถอดรื้อไฟฉาย 

ทำาให้หมดอายุรับประกัน

ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง

ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์ และใส่ถูกต้องตามตำาแหน่งของขั้ว ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วใน

กล่อง ให้ทำาตามข้อมูลที่ติดอยู่บนกล่องแบตเตอรี่ ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสัมผัส  ถ้าพบรอย

กัดกร่อนของสนิม ให้ทำาความสะอาดโดยขูดออกเบา ๆ โดยไม่ให้บิดงอ ถ้าไฟฉายยังไม่สามารถใช้งาน

ได้ ให้ติดต่อ PETZL หรือผู้แทนจำาหน่าย

การดูแลรักษา

หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าให้แห้ง ถ้ามีน้ำาทะเลเข้าในไฟฉาย 

ให้ถอดถ่านออกล้างด้วยน้ำาเปล่าแล้วทำาให้แห้ง.

การทำาความสะอาด

ให้เช็ดโดยใช้ผ้าเช็ดเลนส์แว่นตาหรือ ล้างด้วยมือในน้ำาสบู่อุ่น. ห้ามเช็ดถู ด้วยวัสดุหยาบสาก 

ระมัดระวังไม่ให้เกิดรอยขีดข่วนที่เลนส์ ห้ามล้างด้วยแรงจากสายยางฉีดน้ำา. ให้ถอดสายยางยืดออกจาก

ตัวไฟฉาย ก่อนทำาความสะอาด.

การเก็บรักษา,การขนส่ง

-ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน ระหว่างการเก็บ

รักษาหรือการเคลื่อนย้ายอุปกรณ์, เก็บรักษาให้ห่างจากแสงUV, ความชื้น, สารเคมี, ฯลฯ.

การปรับปรุง, การซ่อมแซม

การแก้ไขเปลี่ยนแปลงใด ๆ, การทำาเพิ่มเติม, หรือการซ่อมแซมอุปกรณ์นอกเหนือจากความยินยอมโดย 

Petzl เป็นสิ่งผิดกฏหมาย: เป็นความเสี่ยงต่อการลดลงของประสิทธิภาพในการใช้งานของอุปกรณ์

ข้อมูลทั่วไป เกี่ยวกับแบตเตอรี่

ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้

-แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำาหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำาแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่

ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง (2 ขั้ว + หรือ2 ขั้ว - ติดกัน) ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกมาในเวลาสั้น

ซึ่งจะทำาให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือของเหลวที่เข้มข้นออกมา

ข้อบ่งชี้: ในระดับกำาลังแสงที่อ่อนเมื่อใช้แบตเตอรี่ใหม่สามารถบ่งบอกได้ว่าแบตเตอรี่ที่ขั้วหนึ่งหรือ

มากกว่าถูกสลับไปในทางตรงข้าม

ในกรณีที่มีข้อสงสัย ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว

ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่อนเปิด

มันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสกับการประจุไฟ

ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำาสะอาดทันที

และไปพบแพทย์เพื่อทำาการรักษา

-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน

-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ใหม่ผสมกับถ่านเก่า

-ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน

-ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ (non-rechargeable)

-ห้ามทำาให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำาให้เกิดการลุกไหม้ได้

-อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่

-ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ

-เก็บถ่านแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม

ไฟฉายหลอดไฟและแบตเตอรี่ ควรนำากลับมาใช้ใหม่ ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป การกำาจัดสิ่งเหล่า

นี้ต้องทำาตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำาหนด เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุข

อนามัยของชุมชน

การรับประกันจาก PETZL

ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิต ข้อ

ยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, การเป็นสนิม, การปรับปรุงหรือ

แก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่ว

ไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหาย

ใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

อย่าจ้องมองตรงที่ลำาแสงสว่าง ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้

Аннотация для Petzl TIKKA PLUS 2 ADAPT в формате PDF