Petzl CANYON: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl CANYON

1
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
GAMME HARNAIS
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
®
Made in Malaysia
3 year guarantee
(EN) Climbing and mountaineering seat harness
(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme
C005030D (031212)
miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
EN12277 type C
5.
How to put the harness on
/ Mise en place du harnais
5B.
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Latest version
Product Experience
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
Traceability and markings /
Traçabilité et marquage
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
SAMA
C21
0082
Serial N° :
Size :
Traceability:
datamatrix
= product reference
+ individual number
c.
Standards
j.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
1
6
8
4
2
3
7
3
5
8
9
9
10
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
GAMME HARNAIS
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
®
Made in Malaysia
3 year guarantee
(EN) Climbing and mountaineering seat harness
(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme
C005030D (031212)
miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
EN12277 type C
5.
How to put the harness on
/ Mise en place du harnais
5B.
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Latest version
Product Experience
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
Traceability and markings /
Traçabilité et marquage
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
SAMA
C21
0082
Serial N° :
Size :
Traceability:
datamatrix
= product reference
+ individual number
c.
Standards
j.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
1
6
8
4
2
3
7
3
5
8
9
9
10
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
GAMME HARNAIS
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
®
Made in Malaysia
3 year guarantee
(EN) Climbing and mountaineering seat harness
(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme
C005030D (031212)
miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
EN12277 type C
5.
How to put the harness on
/ Mise en place du harnais
5B.
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Latest version
Product Experience
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
Traceability and markings /
Traçabilité et marquage
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
SAMA
C21
0082
Serial N° :
Size :
Traceability:
datamatrix
= product reference
+ individual number
c.
Standards
j.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
1
6
8
4
2
3
7
3
5
8
9
9
10
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
GAMME HARNAIS
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
®
Made in Malaysia
3 year guarantee
(EN) Climbing and mountaineering seat harness
(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme
C005030D (031212)
miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
EN12277 type C
5.
How to put the harness on
/ Mise en place du harnais
5B.
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Latest version
Product Experience
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
Traceability and markings /
Traçabilité et marquage
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
SAMA
C21
0082
Serial N° :
Size :
Traceability:
datamatrix
= product reference
+ individual number
c.
Standards
j.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP 193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
1
6
8
4
2
3
7
3
5
8
9
9
10

2
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
GAMME HARNAIS
Miniplan 1 verso
CAHIER CAHIER
+ 80°C
/
+ 176°F
- 40°C
/
- 40°F
5.
How to put the harness on
/ Mise en place du harnais
6.
7.
Specific use
Usage spécifique
Belayer
/ Assureur
Climber
/ Grimpeur
8.
Petzl general information (text part)
Généralités Petzl (partie texte)
Installing a belay or rappel system
Mise en place du système d’assurage (ou descente)
Tying in
/ Encordement
Doing a “PARTNER CHECK” /
Effectuer un “PARTNER CHECK”
5kg maximum
VIA FERRATA
C005030D (031212)
miniplan 1 verso
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
GAMME HARNAIS
Miniplan 1 verso
CAHIER CAHIER
+ 80°C
/
+ 176°F
- 40°C
/
- 40°F
5.
How to put the harness on
/ Mise en place du harnais
6.
7.
Specific use
Usage spécifique
Belayer
/ Assureur
Climber
/ Grimpeur
8.
Petzl general information (text part)
Généralités Petzl (partie texte)
Installing a belay or rappel system
Mise en place du système d’assurage (ou descente)
Tying in
/ Encordement
Doing a “PARTNER CHECK” /
Effectuer un “PARTNER CHECK”
5kg maximum
VIA FERRATA
C005030D (031212)
miniplan 1 verso
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
GAMME HARNAIS
Miniplan 1 verso
CAHIER CAHIER
+ 80°C
/
+ 176°F
- 40°C
/
- 40°F
5.
How to put the harness on
/ Mise en place du harnais
6.
7.
Specific use
Usage spécifique
Belayer
/ Assureur
Climber
/ Grimpeur
8.
Petzl general information (text part)
Généralités Petzl (partie texte)
Installing a belay or rappel system
Mise en place du système d’assurage (ou descente)
Tying in
/ Encordement
Doing a “PARTNER CHECK” /
Effectuer un “PARTNER CHECK”
5kg maximum
VIA FERRATA
C005030D (031212)
miniplan 1 verso
GAMME HARNAIS
Dernière page cahier
A
B
ADJAMA
HOMME
S - M
70 - 80 cm
28- 31 inch
390 g
420 g
470 g
490 g
A
B
M - L
76 - 86 cm
30- 34 inch
L - XL
85 - 95 cm
33 - 37 inch
XL - XX
89 - 99 cm
35 - 39 inch
47 - 57 cm
19 - 22 inch
52 - 62 cm
20 - 24 inch
57 - 67 cm
22 - 26 inch
60 - 70 cm
24 - 28 inch
A
B
SAMA
S
70 - 80 cm
28 - 31 inch
340 g
370 g
390 g
420 g
M
76 - 86 cm
30 - 34 inch
L
80 - 90 cm
31 - 35 inch
XL
85 - 95 cm
33 - 37 inch
47 - 52 cm
19 - 20 inch
52 - 57 cm
20 - 22 inch
54 - 59 cm
21 - 23 inch
57 - 62 cm
22 - 24 inch
A
B
LUNA
390 g
420 g
450 g
S - M
60 - 71 cm
24 - 28 inch
M - L
67 - 81 cm
26 - 32 inch
L - XL
74 - 89 cm
29 - 35 inch
A
B
XS
58 - 69 cm
23 - 27 inch
320 g
340 g
370 g
400 g
S
M
L
43 - 48 cm
17 - 19 inch
47 - 52 cm
19 - 20 inch
52 - 57 cm
20 - 22 inch
57 - 62 cm
22 - 24 inch
60 - 71 cm
24 - 28 inch
67 - 81 cm
26 - 32 inch
74 - 89 cm
29 - 35 inch
47 - 57 cm
19 - 22 inch
52 - 62 cm
20 - 24 inch
57 - 67 cm
22 - 26 inch
FEMME
SELENA

3
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(EN) ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site www.
petzl.com regularly to find the latest versions of these documents.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Climbing and mountaineering seat harness
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use. This training must be adapted to the practices defined under
the Field of Application.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case of difficulties
encountered while using this product.
2. Nomenclature of parts
(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckle, (3) Elastic keepers, (4) Tie-in points
(bridges), (5) Belay loop, (6) Leg loop strap, (7) Leg loop adjustment buckles (only
for adjustable harnesses), (8) Gear loops, (9) Rear loop for haul rope, (10) Leg
loop elastic.
3. Inspection, points to verify
Before each use
Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and
the safety stitching.
Check the wear on the lower bridge of your harness: if red fabric is visible on the
lower bridge, retire your harness.
Look for cuts in the webbing, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to
contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads.
Verify that the adjustment buckles operate properly.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
During each use
Regularly verify that the adjustment buckles are securely tightened.
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility = good functional interaction).
5. How to put the harness on
Untangle your harness before putting it on. Loosen the waistbelt buckle.
5A. Put your legs through the harness.
5B. Tighten the waistbelt adjustment buckle.
Thread the surplus webbing through the elastic keeper.
The belay loop must be centered.
5C. Tighten the leg loop adjustment buckles. Pass the excess webbing under the
elastic keepers to help prevent accidental loosening of the buckles.
Wet and icy harness straps are more difficult to adjust.
Adjustment and suspension test
This harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of
a fall.
You must move around and hang in the harness from the tie-in points to verify that
the harness provides adequate comfort for the intended use and that it is properly
adjusted.
6. Tying in
Tie into the two tie-in points. Systematically check your knot before starting each
climb.
Specific use
If the seat harness is used in combination with a chest harness, refer to the tie-in
diagram.
7. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner.
Verify that the carabiner is properly closed and locked and that it is loaded on its
major axis.
8. Petzl general information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemical products, etc.).
A product must be retired when:
- The red wear indicator on the lower bridge is visible.
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment, etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Cleaning
If your harness is dirty, clean it with soapy water and rinse with clean water (30 °C
maximum). Let it dry.
Do not allow chemicals to come into contact with your harness.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.
Transport the product in its bag.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control
i. Incrementation
j. Standards
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
1. Champ d’application
Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés
rencontrées en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucle de réglage de ceinture, (3) Passants élastiques, (4) Points
d’encordement (pontets), (5) Anneau d’assurage, (6) Sangle de cuisse, (7) Boucles
de réglage des cuisses (pour les harnais réglables uniquement), (8) Porte-
matériels, (9) Boucle arrière pour corde de hissage, (10) Élastiques de cuisses.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage,
des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Contrôlez l’usure du pontet bas de votre harnais : si un tissu rouge apparaît sur le
pontet bas, rebutez votre harnais.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fils coupés.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
Contactez PETZL en cas de doute.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Démêlez votre harnais avant de l’enfiler. Desserrez la boucle de ceinture.
5A. Enfilez le harnais par les pieds.
5B. Serrez la boucle de réglage de ceinture.
Passez le surplus de sangle sous le passant élastique.
L’anneau d’assurage doit être centré.
5C. Serrez les boucles de réglage des cuisses. Passez le surplus de sangle sous les
passants élastiques pour éviter le desserrage intempestif des boucles.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en
cas de chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur les points
d’encordement pour être sûr qu’il soit du niveau de confort nécessaire pour l’usage
attendu et que le harnais soit bien réglé.
6. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement votre
nœud avant de commencer à grimper.
Usage spécifique
Si le harnais cuissard est utilisé en combinaison avec un harnais torse, se référer
au schéma d’encordement.
7. Mise en place du système d’assurage
(ou descente)
Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à votre anneau d’assurage
par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé et
verrouillé et qu’il travaille dans son grand axe.
8. Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques, etc.).
Un produit doit être rebuté quand :
- Le témoin d’usure rouge du pontet bas est apparu.
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Nettoyage
Si votre harnais est sale, nettoyez le à l’eau savonneuse et rincez le à l’eau claire
(30 °C maximum). Laissez sécher.
Évitez tout contact de votre harnais avec des agents chimiques.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Transportez le produit dans son sac.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle
i. Incrémentation
j. Normes

4
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(DE) DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sitzgurt zum Sportklettern und Bergsteigen.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich. Diese fachliche
Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
genannten Aktivitäten ausgerichtet sein.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (2) Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Elastische
Riemenhalter,(4) Anseilösen (Stege), (5) Sicherungsöse,(6) Beinschlaufe,
(7) Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen (nur für einstellbare Gurte),
(8) Materialschlaufen, (9) Rückseitige Schlaufe zur Befestigung eines Zugseils,
(10) Elastische Beinschlaufenaufhängungen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilösen, der Sicherungsöse und den
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte.
Kontrollieren Sie den Abnutzungsgrad am unteren Steg Ihres Klettergurts: Wenn
auf dem unteren Steg ein rotes Gewebe zu sehen ist, sondern Sie den Gurt aus.
Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, aufgequollene Stellen oder sonstige
Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen
Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte oder
abgenutzte Nähte.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an PETZL.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband des Hüftgurts und der Beinschlaufen
straff gezogen ist.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Der verdrehte Klettergurt muss zunächst richtig sortiert werden. Lösen Sie das
Gurtband des Hüftgurts.
5A. Steigen Sie mit den Beinen in die Beinschlaufen.
5B. Ziehen Sie das Gurtband des Hüftgurts straff.
Verstauen Sie das überflüssige Gurtband ordentlich unter dem elastischen
Riemenhalter.
Die Sicherungsöse muss zentriert werden.
5C. Ziehen Sie das Gurtband der Beinschlaufen straff. Verstauen Sie das
überstehende Gurtband unter den elastischen Riemenhaltern, um ein
unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Einstellung und Hängetest
Dieser Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst werden und eng anliegen, um
im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Sie sollten herumgehen und sich an den Anseilösen mitsamt Ihrer Ausrüstung in
den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim
Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
6. Anseilen
Seilen Sie sich an den beiden Anseilösen an. Überprüfen Sie vor dem Klettern
systematisch Ihren Knoten.
Spezielle Anwendung
Wenn der Sitzgurt in Kombination mit einem Brustgurt benutzt wird, seilen Sie sich
wie in der Abbildung gezeigt an.
7. Anbringen des Sicherungssystems (bzw.
des Abseilsystems)
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilsystem mithilfe eines
Verriegelungskarabiners mit Ihrer Sicherungsöse. Vergewissern Sie sich, dass der
Karabiner geschlossen und verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
8. Petzl Allgemeines
Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- die rote Verschleißmarke am unteren Steg ist sichtbar
- wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der
Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit
des Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe
Reinigung
Wenn Ihr Gurt schmutzig geworden ist, können Sie ihn mit Seifenwasser waschen
und mit klarem Wasser spülen (maximal 30 °C). Lassen Sie ihn anschließend
trocknen.
Vermeiden Sie, dass Ihr Gurt mit chemischen Produkten in Berührung kommt.
Lagerung, Transport
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien
geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen auf. Falls nötig reinigen und
trocknen Sie es.
Transportieren Sie das Produkt in seiner Schutzhülle.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet (außer Ersatzteile).
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und
Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung
c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Überprüfung
i. Fortlaufende Seriennummer
j. Normen
(IT) ITALIANO
Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
1. Campo di applicazione
Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata
formazione, adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà
incontrate utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Fibbia di regolazione della cintura, (3) Passanti elastici, (4) Punti
di legatura (ponti), (5) Anello di assicurazione, (6) Fettuccia di cosciale,
(7) Fibbie di regolazione dei cosciali (unicamente per le imbracature regolabili),
(8) Portamateriali, (9) Fibbia posteriore per corda di sollevamento, (10) Elastici
di cosciali.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Controllare l’usura del ponte inferiore dell’imbracatura: se compare un filo rosso
sul ponte inferiore, eliminare l’imbracatura.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici, ecc. Attenzione ai fili tagliati.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie di regolazione.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.
com/it/verifica-dpi
In caso di dubbio contattare PETZL.
Durante l’utilizzo
Controllare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in
tutte le vostre applicazioni (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Rimettere in ordine l’imbracatura prima d’infilarla. Allentare la fibbia della cintura.
5A. Infilare l’imbracatura dai piedi.
5B. Stringere la fibbia di regolazione della cintura.
Passare la parte in eccedenza della fettuccia sotto il passante elastico.
L’anello di assicurazione deve essere centrato.
5C. Stringere le fibbie di regolazione dei cosciali. Passare la parte in eccedenza
della fettuccia sotto i passanti elastici per evitare l’involontario allentamento delle
fibbie.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di
ferite in caso di caduta.
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui punti di legatura
per essere sicuri che l’imbracatura sia regolata bene e comoda per l’utilizzo
previsto.
6. Legatura
Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.
Utilizzo specifico
Se l’imbracatura bassa è utilizzata in abbinamento con un pettorale, fare riferimento
allo schema di legatura.
7. Installazione del sistema di
assicurazione (o calata)
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante
un moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso
bene e bloccato e lavori sull’asse maggiore.
8. Generalità Petzl
Durata / Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici, ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- È visibile l’indicatore di usura rosso del ponte inferiore.
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12 mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.com/it/verifica-dpi
Pulizia
Se l’imbracatura è sporca, pulirla con acqua e sapone e sciacquare con acqua pulita
(30 °C massimo). Lasciare asciugare.
Evitare ogni contatto dell’imbracatura con agenti chimici.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Trasportare il prodotto nella sua custodia.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo
c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo
i. Incrementazione
j. Normative

5
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(ES) ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
nuestra página web www.petzl.com
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Arnés de cintura para escalada y alpinismo.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Hebilla de regulación del cinturón, (3) Trabillas elásticas,
(4) Puntos de encordamiento (puentes de unión), (5) Anillo de aseguramiento,
(6) Cinta de las perneras, (7) Hebillas de regulación de las perneras (únicamente
para los arneses regulables), (8) Anillos portamaterial, (9) Anillo trasero para la
cuerda de izado, (10) Elásticos de las perneras.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de
aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Controle el desgaste del puente de unión inferior del arnés (el de las perneras): si
aparece un tejido rojo en el puente de unión inferior, deseche el arnés.
Vigile los cortes, desgastes, abultamientos y daños debidos a la utilización, al calor,
a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.
petzl.fr/epi.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad = interacción funcional
correcta).
5. Colocación del arnés
Desenrede el arnés antes de colocárselo. Afloje la hebilla del cinturón.
5A. Colóqueselo por los pies.
5B. Ciña la hebilla de regulación del cinturón.
Pase la cinta sobrante por la trabilla elástica.
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
5C. Ciña las hebillas de regulación de las perneras. Pase la cinta sobrante por las
trabillas elásticas para evitar que las hebillas se aflojen inesperadamente.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
Este arnés se debe llevar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión
en caso de caída.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión del punto de
encordamiento para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario
para el uso previsto y que el arnés esté bien regulado.
6. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe
sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.
Utilización específica
Si el arnés de cintura se utiliza en combinación con un arnés de torso, remítase al
esquema de encordamiento.
7. Colocación del sistema de
aseguramiento (o descenso)
Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, al anillo de aseguramiento
mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón
esté correctamente cerrado y bloqueado y que trabaje según el eje mayor.
8. Información general Petzl
Vida útil / Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Aparezca el indicador de desgaste rojo del puente de unión inferior.
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Limpieza
Si el arnés está sucio, límpielo con agua y jabón y enjuáguelo con agua limpia
(30 °C máximo). Déjelo secar.
Evite cualquier contacto del arnés con agentes químicos.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Transporte el producto en su saco.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control
i. Incremento
j. Normas
(NL) NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten op onze website www.petzl.com.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met Petzl.
1. Toepassingsveld
Zitgordel voor bergsport en rotsklimmen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te
leren kennen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET: training noodzakelijk vóór gebruik. Deze training moet aangepast zijn
aan het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregelen gebeurt onder
uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen
optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent
om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen, gebruik
dit materiaal dan niet.
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien in geval hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2) Sluitingsgesp heupriem, (3) Elastische bandgeleiders,
(4) Inbindpunten (beugels), (5) Beveiligingsring, (6) Beenlus, (7) Sluitingsgespen
van de beenlussen (uitsluitend voor regelbare gordels), (8) Materiaallus, (9) Gesp
achteraan voor het hijstouw, (10) Elastische beenlussen.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht van de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de
sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer de onderbeugel van uw gordel op slijtage: als u een rode stof ziet op de
onderbeugel dan mag u uw gordel niet langer gebruiken.
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge van
het gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op doorgesneden vezels.
Check de goede werking van de sluitingsgespen.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe.
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de sluitingsgespen goed aangespannen zijn.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit = een goede functionele
interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Ontwar eerst en vooral uw gordel. Maak de sluitingsgesp van de heupriem los.
5A. Steek uw voeten door de gordel.
5B. Span de sluitingsgesp van de heupriem aan.
Steek het overblijvende deel van de heupriem door de elastische bandgeleider.
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi gecentreerd is.
5C. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan. Steek het overblijvende deel
van de heupriem door de elastische bandgeleiders om ongewenst loskomen van de
gespen te voorkomen.
De natte en bevroren riemen van de gordel zijn moeilijker te regelen.
Afstelling en ophangingtest
Deze gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op
verwondingen bij een val te beperken.
De gebruiker dient een ophangingtest op de inbindpunten en verschillende
bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel optimaal
ingesteld is.
6. Inbindingen
Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u
begint te klimmen.
Specifiek gebruik
Neem het inbindingsschema door als u de zitgordel samen met een borstgordel
gebruikt.
7. Plaatsing beveiligingssysteem (of voor
afdaling)
Maak uw beveiligingssysteem, of afdalingssysteem, met een vergrendelbare
karabiner aan uw beveiligingsring vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en
vergrendeld is, en in de richting van zijn grote as werkt.
8. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De rode slijtage-indicator op de onderbeugel zichtbaar wordt.
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.
Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan worden.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe.
Reiniging
Reinig een vuile gordel met wat zeepwater en spoel uit met zuiver water (maximum
30 °C). Laat drogen.
Vermijd elk contact van uw gordel met chemische producten.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor uv-stralen, chemische producten,
in een zone met een gematigde temperatuur, enz. Reinig en droog het product
indien nodig.
Vervoer uw product in zijn opbergtas.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering: datamatrix = product referentie + individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricagejaar
g. Fabricagedag
h. Controle
i. Incrementatie
j. Normen

6
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(SE) SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Sele för klättring och bergsbestigning
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena. Denna
utbildning måste anpassas till de övningar definierade under Användningsområden.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan bli
nödvändiga på grund av problem vid produktens användning.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (2) Justeringsspänne midja, (3) Resårband, (4) Inknytningspunkter
(bryggor), (5) Förankringsögla, (6) Benslingor, (7) Justeringsspännen benslingor
(endast för justerbara selar), (8) Utrustningsslingor, (9) Bakre loop för hissrep,
(10) Elastiska band till benslingorna.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.
Kontrollera slitage på nedre bryggan på selen: om rött tyg är synligt på den nedre
bryggan är det dags att kassera selen.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning,
värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter kapade eller slitna trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på
internet; www.petzl.com/ppe
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Vid varje användningstillfälle
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Att trä på selen
Red upp selen innan den tas på. Lossa på justeringsspännet i midjan.
5A. Trä benen genom selen.
5B. Dra åt justeringsspännet i midjan.
Trä överskottet av banden genom resårbandet.
Förankringsöglan måste vara centrerad.
5C. Dra åt justeringsspännena på benslingorna. Trä överblivet band genom resåren
för att förhindra att spännena lossas av misstag.
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
Justering och belastningstest
Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje infästningspunkt
för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda användningsområdet och
att den är riktigt inställd.
6. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkterna. Kontrollera knuten systemastisk varje gång
innan klättring påbörjas.
Specifik användning
Om sittselen används i kombination med en bröstsele, se diagrammet för
inknytning.
7. Inkoppling av säkrings- eller firningsdon
Koppla in ditt säkrings- eller firningsdon i förankringsöglan med en låskarbin.
Kontrollera att karbinen är ordentligt stängd och låst och belastas längs sin
huvudaxel.
8. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den röda indikatorn på den nedre bryggan är synlig.
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Rengöring
Om din sele är smutsig, tvätta den med tvål och ljummet vatten (max 30 °C), samt
skölj noga. Låt den torka.
Se till att inga kemikalier kommer i kontakt med selen.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Transportera produkten i sin väska.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll
i. Incrementation
j. Standarder
(FI) SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com
säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Istumavaljaat kiipeilyyn ja vuoristokiipeilyyn
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön. Tämä koulutus täytyy omaksua käytäntöön
Käyttötarkoitus-kohdassa määritetyllä tavalla.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti syntyvät
tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösolki, (3) Elastiset kiinnikkeet,
(4) Kiinnityspisteet (kiinnityssillat), (5) Varmistuslenkki, (6) Jalkalenkkien hihna,
(7) Jalkalenkkien säätösoljet (vain säädettäville valjaille), (8) Tarvikelenkit,
(9) Takasilmukka varusteiden kuljetukseen, (10) Elastinen jalkalenkin remmi.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista nauhojen kunto kiinnityskohtien, varmistuslenkkien, säätösolkien ja
turvaompeleiden kohdalta.
Tarkista valjaasi alemman kiinnityssillan kuluminen: jos punainen kangas on
näkyvillä alemmassa kiinnityssillassa, poista valjas käytöstä.
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät hihnat ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen
huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Jokaisen käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa
kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä
käytettynä).
5. Valjaiden pukeminen
Selvitä valjaasi ennen sen pukemista. Löysytä lantiovyön solkea.
5A. Laita jalkasi valjaiden läpi.
5B. Kiristä lantiovyön säätösolki.
Työnnä liiallinen nauha elastisen kiinnikkeen läpi.
Varmistussilmukan on oltava keskellä.
5C. Kiristä jalkalenkkien säätösoljet. Asenna hihnojen ylijäävät osat elastisten
kiinnikeiden alle välttääksesi pidikkeiden tahattoman löystymisen.
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Säätö ja riippumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa
kiinnittymispisteestä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat
odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty asianmukaisesti.
6. Kiinnittyminen köyteen
Kiinnitä kahteen kiinnityskohtaan. Tarkista systemaattisesti solmusi ennen jokaista
kiipeilykertaa.
Erityiskäyttö
Jos istumavaljasta käytetään yhdessä rintavaljaiden kanssa, perehdy
kiinnityskuvaan.
7. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistussilmukkaan
sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja että se on
pituussuuntaan kuormitettu.
8. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit jne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- punainen kulumista ilmoittava ilmaisin on näkyvissä alemmassa kiinnityssillassa.
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12 kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Puhdistus
Jos valjaasi on likainen, puhdista se saippuavedellä ja huuhtele puhtaalla vedellä
(max 30 °C). Anna sen kuivua.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valjaasi kanssa.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Kuljeta tuote omassa laukussaan.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero
d. Halkaisija
e. Yksilöivä numero
f. Valmistusvuosi
g. Valmistuspäivä
h. Kontrolli
i. Lisäys
j. Standardit

7
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(NO) NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Sittesele for sportsklatring og fjellklatring
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer. Denne opplæringen må tilpasses utstyrets bruksområder,
som er definerte under punktet Bruksområde.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve
redning, ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenne for hoftebelte, (3) Båndholder,
(4) Innbindingspunkt, (5) Sentralløkke, (6) Stropp på lårløkker,
(7) Justeringsspenner for lårløkker (kun på justerbare seler), (8) Utstyrsløkker,
(9) Løkke for heisetau, (10) Elastiske stropper.
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspenner og ved
bærende sømmer.
Se etter slitasje på innbindingspunktet på selen: Dersom det røde slitasjemerket er
synlig, må selen kasseres.
Se etter kutt, bulker, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv.
Se spesielt etter avkuttede tråder.
Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig festet.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til
hvert bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer som det skal sammen
med de andre elementene).
5. Slik tar du på deg selen
Løs opp selen før du tar den på. Løs opp hoftebeltet med justeringsspennen.
5A. Tre beina gjennom lårløkkene.
5B. Stram til hoftebeltet med justeringsspennen.
Fest overskuddsbånd i de elastiske båndholderne.
Sentralløkken må være sentrert.
5C. Stram til lårløkkene med justeringsspennene. Fest overskuddsbånd i de
elastiske båndholderne for å unngå at spennene åpnes utilsiktet.
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Justering og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
eventuelt fall.
Du må bevege deg i selen og prøve å henge i den fra innbindingspunktet for å være
sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på i de tiltenkte
posisjonene.
6. Slik binder du deg inn i selen
Knytt deg inn parallelt med sentralløkken. Gjør en systematisk sjekk av
innbindingsknuten før hver gang du starter å klatre.
Spesifikk bruk
Dersom sitteselen brukes i kombinasjon med en brystsele, se tegningen for
hvordan innbinding skal gjøres.
7. Slik kobler du til for sikring eller
nedfiring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar
karabiner. Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst og at den belastes i
lengderetningen.
8. Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når
- det røde slitasjemerket på innbindingspunktet er synlig
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig.
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers
navn og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
Rengjøring
Dersom selen er skitten, skal den vaskes med såpevann og skylles i rent vann
(maks. 30 °C). La selen tørke.
Selen må ikke komme i kontakt med kjemikalier.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Oppbevar produktet i utstyrsvesken.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Kontroll
i. Økning i nummerrekkefølgen
j. Standarder
(RU) РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет
изображения черепа и костей. Регулярно заходите на наш сайт www.
petzl.com, там Вы найдёте последние версии данного документа.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Страховочная беседка для скалолазания и альпинизма
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его
номинальное значение прочности и должно использоваться строго по
назначению.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах
деятельности, которые указаны в разделе «Область применения»,
необходимо пройти курс специальной подготовки. Обучение должно
соответствовать методам, описанным в области применения.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и
соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный
исход, возможные при неправильном использовании нашего
снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте
данное снаряжение.
Пользователю придётся самому предвидеть чрезвычайные ситуации,
которые могут возникнуть во время использования данного изделия,
требующие проведения спасательных работ.
2. Составные части
(1) Пояс, (2) Поясная регулировочная пряжка, (3) Эластичный держатель
стропы, (4) Точки присоединения, (5) Страховочная петля, (6) Стропы
ножных обхватов, (7) Ножные регулировочные пряжки (только для
регулируемых беседок), (8) Разгрузочные петли, (9) Задняя петля для
переноски дополнительной верёвки, (10) Эластичные стропы для
поддержки ножных обхватов.
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Проверьте состояние строп в точках присоединения, страховочную
петлю, регулирующие пряжки и состояние швов.
Проверьте состояние нижних точек присоединения. Если Вы видите
красные нити, прекратите использовать всю обвязку.
Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и других
возможных повреждений, которые могут появиться в результате
теплового и химического воздействия и т.д. Будьте особенно
внимательны, проверяя состояние швов.
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки
каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с PETZL.
Во время каждого использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки затянуты.
4. Совместимость
Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия с
другими элементами Вашей системы (совместимость означает хорошее,
эффективное взаимодействие).
5. Как надеть беседку
Распутайте свою беседку перед тем, как наденете её. Ослабьте поясную
пряжку.
5A. Просуньте свои ноги в беседку.
5B. Затяните поясную регулировочную пряжку.
Просуньте излишек стропы сквозь эластичный держатель.
Страховочная петля должна располагаться по центру.
5C. Затяните регулировочные пряжки ножных обхватов.
Просуньте излишек стропы сквозь эластичные держатели, чтобы
воспрепятствовать ослаблению пряжек.
Если стропы беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер
становится значительно сложнее.
Регулировка и тест на вывешивание
Данная беседка должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить
опасность получения травм в случае срыва.
Вы должны сделать несколько движений и зависнуть в беседке на
точках присоединения (ввязавшись в обе одновременно), чтобы
убедиться, что беседка обеспечивает достаточный комфорт для
предполагаемого применения и что она надлежащим образом
отрегулирована.
6. Ввязывание
Ввяжитесь в две точки присоединения одновременно. Систематически
проверяйте данный узел перед началом каждого лазания.
Особое использование
Если страховочная беседка используется в комбинации с грудной
обвязкой, обратитесь к рисункам раздела Ввязывание данной
инструкции.
7. Установка страховочной или
спусковой системы
Присоедините свою страховочную или спусковую систему к своей
страховочной петле с помощью карабина с муфтой. Убедитесь, что
карабин закрыт и замуфтован и что он нагружается по главной оси.
8. Общая информация Petzl
Срок службы / Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля,
максимальный срок службы составляет 10 лет с момента изготовления.
Для металлических изделий срок службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как,
где и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия,
морская вода, острые края, экстремальные температуры, воздействие
химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Вы видите красные индикаторы истертости на нижних
присоединительных точках.
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас
есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,
стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением
и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи специалиста
и проводить тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких
тщательных проверок определяется действующим законодательством,
а также способом и интенсивностью применения изделия. Petzl
рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в 12 месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием следующей
информации: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата
производства, дата покупки, дата первого использования, дата
следующей плановой проверки, проблемы, комментарии, имя и
подпись специалиста.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe
Чистка
Если Ваша беседка грязная, постирайте её в мыльной воде и
прополоскайте чистой водой (максимальная температура воды - 30 °C).
Дайте беседке высохнуть.
не допускайте контакта своей беседки с химическими веществами.
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей,
химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и
просушивайте изделие в случае необходимости.
Переносите изделие в его мешочке.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены
частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого
ущерба, наступившего вследствие неправильного использования своих
изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на
соответствие стандартам CE
c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия +
индивидуальный номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль
i. Приращение
j. Стандарты

8
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně
sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze
těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu PETZL.
1. Rozsah použití
Sedací úvazek pro horolezectví a alpinismus
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití. Tento nácvik musí být
přizpůsoben technikám uvedeným v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby,
nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za nabití odpovídajících vědomostí a zvládnutí příslušných technik a
způsobů ochrany nesete vlastní odpovědnost.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly
nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku.
Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout,
výrobek nepoužívejte.
Je na uživateli, aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost záchrany v
případě nesnází vzniklých během používání tohoto výrobku.
2. Popis jednotlivých částí
(1) Pás, (2) Nastavovací přezka pásu, (3) Elastická přidržovací oka,
(4) Navazovací body (oka), (5) Oko pro jištění, (6) Nožní popruhy,
(7) Nastavovací přezky nožních popruhů (pouze u nastavitelných úvazků),
(8) Poutka na materiál, (9) Zadní poutko pro vytahovací lano, (10) Elastické
pásky nožních popruhů.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící oko, nastavovací přezky a
bezpečnostní švy.
Zkontrolujte opotřebení spodního navazovacího oka úvazku: pokud je
viditelná červená tkanina, úvazek vyřaďte.
Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním,
vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost
věnujte přetrženým nitím.
Prověřte správnou funkčnost přezek.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.com/ppe
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte firmu Petzl.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními
součástmi vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých prvků
systému).
5. Postup nasazení úvazku
Úvazek před nasazením rozmotejte. Povolte přezku pásu.
5A. Nohy provlečte nožními popruhy.
5B. Dotáhněte nastavovací přezku pásu.
Přesahující popruh založte za elastická přidržovací oka.
Jistící oko musí být uprostřed.
5C. Dotáhněte nastavovací přezky nožních popruhů. Přesahující popruhy
založte za přidržovací elastická oka, zabráníte náhodnému povolení přezek.
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Nastavení a zkouška zavěšením
Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění
v případě pádu.
Zavěste se v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech
polohách, ověřte si zda vám postroj dobře padne a poskytuje dostatečné
pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně nastaven.
6. Navázání
Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením každého výstupu
zkontrolujte navázaný uzel.
Zvláštní použití
Pokud je sedací úvazek použit v kombinaci s prsním úvazkem, nastudujte si
nákres navazování.
7. Připojení jistícího, či slaňovacího
zařízení
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny
s pojistkou zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a její
polohu, zatížení v hlavní podélné ose.
8. Petzl všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let
od data výroby. U kovových výrobků je neomezená.
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Pokud je viditelný červený indikátor opotřebení spodního navazovacího
oka.
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna
pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.
Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána
způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto
prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.
Pro snazší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky
nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito
údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo
individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití,
datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis
inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe
Čištění
Pokud je úvazek znečištěný, omyjte ho v mýdlové vodě a opláchněte čistou
vodou (maximálně 30 °C). Ponechte volně vyschnout.
Zabraňte styku s chemikáliemi.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření,
chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
Výrobek uchovávejte v přiloženém obalu.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami,
nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným
použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za
škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo
d. Průměr
e. Výrobní číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Kontrola
i. Dodatky
j. Normy
(PL) POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy
regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.
petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować
z przedstawicielem firmy PETZL.
1. Zastosowanie
Uprząż biodrowa do wspinaczki i alpinizmu.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne jest
przeszkolenie. Przeszkolenie to musi być dostosowane do działania
zgodnego z zastosowaniem przyrządu.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie
technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego
rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe
z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub
nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje,
mogące wystąpić w trakcie posługiwania się sprzętem i znać odpowiednie
techniki autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamry do regulacji pasa, (3) Elastyczne szlufki, (4) Dwa punkty
wiązania się, (5) Pętla do asekuracji, (6) Taśma udowa, (7) Klamry do
regulacji taśm udowych (wyłącznie w uprzężach regulowanych), (8) Uchwyt
sprzętowy, (9) Tylna pętla, (10) Odpinane łączniki.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji,
klamer, szwów bezpieczeństwa.
Sprawdzić zużycie na dolnym punkcie wiązania się: jeżeli pojawi się na nim
czerwony materiał, należy wycofać uprząż z użycia.
Zwrócić uwagę na przecięcia,rozerwania, wybrzuszenia oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi
itp.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie
stronie www.petzl.fr/epi
W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami
systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Rozłożyć uprząż przed jej założeniem. Rozluźnić klamrę na pasie.
5A. Założyć uprząż przez nogi.
5B. Zaciągnąć klamrę regulacji pasa.
Nadmiar taśmy przesunąć przez elastyczną szlufkę.
Pętla do asekuracji musi być wycentrowana.
5C. Zaciągnąć klamry do regulacji taśm udowych. Nadmiar taśmy przesunąć
przez elastyczne szlufki by uniknąć zbytniego rozluźnienia się klamer.
Mokre i zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze w regulacji.
Regulacja i test wiszenia
Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia
podczas upadku.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia na punktach
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów.
Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana
i wystarczająco wygodna.
6. Wiązanie się
Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł
przed rozpoczęciem wspinaczki.
Specyficzne zastosowania
Jeżeli uprząż biodrowa jest używana w połączeniu z uprzężą piersiową,
należy sprawdzić na sposób wiązania się.
7. Wpięcie systemu do asekuracji (lub
zjazdu)
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy
karabinka z blokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty i zablokowany
oraz czy pracuje wzdłuż osi największej wytrzymałości.
8. Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl
może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów
metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi
substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem
morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne
odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Na dolnym punkcie wiązania się pojawił się czerwony wskaźnik zużycia.
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną
kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli
powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania
oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli
przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji
produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model,
dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady,
uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi
Czyszczenie
Zabrudzoną uprząż umyć w wodzie z mydłem i dobrze wypłukać (30 °C
maksimum). Następnie wysuszyć.
Chronić uprząż przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV,
produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
Transportować produkt w jego worku.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione
(nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku
z użytkowaniem jego produktów.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji „WE”
c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny
d. Średnica
e. Numer indywidualny
f. Rok produkcji
g. Dzień produkcji
h. Kontrola
i. Inkrementacja
j. Normy

9
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(SI) SLOVENSKO
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene
s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno preverjajte spletno
stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice teh dokumentov.
Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se
obrnite na PETZL.
1. Področja uporabe
Sedežni pas za plezanje in gorništvo
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za
kakršnekoli druge namene, kot je predviden.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči
resno poškodbo ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti
naštete v poglavju Področja uporabe. Usposabljanje mora biti prilagojeno
praksam, ki so opisane v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vidno kontrolo pristojnih ali odgovornih oseb.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so
vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali
smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor
koli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in
tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.
Uporabnik mora ob uporabi tega izdelka predvideti tudi morebitne situacije
oz. težave, ki bi zahtevale reševanje.
2. Poimenovanje delov
(1) Ledveni del pasu, (2) sponka za nastavitev ledvenega dela pasu,
(3) elastična držala, (4) mesta za navezovanje (˝mostovi˝), (5) zanka za
varovanje, (6) trak nožnih zank, (7) sponki za nastavitev nožnih zank
(samo pri nastavljivih pasovih), (8) zanke za orodje, (9) hrbtna zanka za vrv,
(10) elastika za nožni zanki
3. Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo
Preverite stanje trakov na navezovalnih mestih, zanki za navezovanje, sponki
za nastavitev in varnostne šive.
Preverite obrabo na spodnjem ˝mostu˝ vašega pasu. Če je na spodnjem
˝mostu˝ vidno rdeče blago, pas umaknite iz uporabe.
Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo, zadebelitve in poškodbe,
nastale z uporabo, s toploto ali kemičnimi sredstvi, ipd. Še posebej bodite
pozorni na poškodovane in prerezane šive.
Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na
spletnem naslovu www.petzl.com/ppe
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.
Med vsako uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
4. Skladnost
Za vsak namen uporabe preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi
sistema (skladnost = dobro vzajemno delovanje).
5. Namestitev pasu
Preden pas oblečete, ga razgrnite. Odpnite sponko na ledvenem delu pasu
5A. Oblecite pas.
5B. Sponko za nastavitev pasu tesno pritrdite.
Speljite preostanek traku skozi elastična držala.
Zanka za varovanje mora biti na sredini.
5C. S sponkama za nastavitev zategnite nožni zanki. Ostanek traku spravite
pod elastična držala, da preprečite nekontrolirano sprostitev traku skozi
sponke.
Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
Nastavitev in test visenja
Pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje
poškodbe.
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih mestih
preveriti ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje
pasu.
6. Navezovanje
Navezovanje na dve točki za navezovanje. Sistematično pred začetkom
vsakega plezanja preverite vaš vozel.
Posebna uporaba
Če uporabljate sedežni pas v kombinaciji z zgornjim delom pasu, se obrnite
na shemo za navezovanje.
7. Namestitev sistema za varovanje ali
spuščanje
Z vponko z matico povežite vaš sistem za varovanje ali spuščanje z vašo
zanko za varovanje. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in
zaklenjena ter da je vponka obremenjena po glavni osi.
8. Splošne informacije Petzl
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba
10 let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz
uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe
in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne temperature,
kemikalije, itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je viden rdeči indikator obrabe na spodnjem ˝mostu˝;
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnike oz.
neskladen z drugo opremo, itd.
Da bi preprečili nadaljno uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno
preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna
od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih
12 mesecev.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip opreme,
model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka,
leto izdelave, datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je
opravila preverjanje.
Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe
Čiščenje
Če je vaš pas umazan, ga operite v milnati vodi in splaknite z vodo (največ
30 °C). Pustite, da se posuši.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašim pasom.
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega sevanja,
kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.
Pri transportu izdelka uporabljajte njegovo embalažo.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo
rezervnih delov).
3-letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter
slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi
nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO
b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE
c. Sledljivost: matrica s podatki = oznaka izdelka + individualna številka
d. Premer
e. Individualna številka
f. Leto izdelave
g. Dan izdelave
h. Preverjanje
i. Zaporedna številka izdelka
j. Standardi
(HU) MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon
nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek
ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon
minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal
a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Beülőheveder szikla- és hegymászáshoz.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek
kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt megfelelő képzés szükséges. A képzés feleljen
meg a termék felhasználási területének.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha
Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne
használja a terméket.
A felhasználónak a használat során mindig figyelembe kell vennie az
esetleges mentés lehetőségeit.
2. Részek megnevezése
(1) Derékrész, (2) Derékrész állítócsatja, (3) Gumis bújtatók, (4) Bekötési
pontok, (5) Biztosítógyűrű, (6) Combheveder, (7) Combheveder állítócsatja
(kizárólag állítható beülőkön), (8) Felszereléstartó fül, (9) Hátulsó csat
húzókötél számára, (10) A comb- és derékrészt összekötő gumipánt.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, a biztosítógyűrű és a csatok
körül, valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ellenőrizze a beülő alsó bekötési pontját: ha piros szövet látható, a beülőt le
kell selejtezni.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódott vagy kibolyhosodott részekre,
magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra.
Ügyeljen a szakadt szálakra.
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további
információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi elemével
valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni fogja
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
5. A hevederzet felvétele
Felvétel előtt rendezze el a beülőheveder részeit. Állítsa bővebbre a
derékrészt.
5A. Lépjen bele a combrészekbe.
5B. Zárja a derékrész zárócsatját.
A kilógó hevedervégeket fűzze az elasztikus bújtatókba.
A biztosítógyűrű elöl középen legyen.
5C. Húzza meg a combrészek állítócsatjait. A kilógó hevedervégeket fűzze
az elasztikus bújtatókba, hogy megakadályozza a hevederek későbbi
kilazulását a csatokban.
Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
Beállítás és kipróbálás
Ezt a beülőhevedert mindig pontosan be kell állítani a testméretre, hogy a
lezuhanás okozta sérülések veszélyét csökkentsük.
A bekötési pontba beleterhelve próbáljon mozogni, hogy meggyőződjön a
hevederzet helyesen beállított méreteiről és a várható használati módnak
megfelelő kényelemről.
6. Bekötés
A kötelet mindig mindkét bekötési ponton vezesse át. A mászás
megkezdése előtt szisztematikusan ellenőrizze a csomót.
Speciális használat
Mellhevederrel való használat esetén kövesse az erre vonatkozó ábrák
előírásait.
7. A biztosító- vagy ereszkedőrendszer
csatlakoztatása
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a beülő
biztosítógyűrűjéhez zárható nyelvű karabinerrel. Ellenőrizze, hogy
a karabiner nyelve becsukódott, le van zárva és hogy a karabiner a
hossztengely irányában terhelődik.
8. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás
dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok,
tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti
viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A bekötési pontnál a piros szövet láthatóvá válik.
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az
újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg
a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat
gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától,
intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát
legalább 12 havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon
követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám
vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel dátuma,
a következő felülvizsgálat időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket:
hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példát lásd: www.petzl.fr/epi
Tisztítás
Ha a beülő beszennyeződött, tisztítsa langyos szappanos vízzel, majd öblítse
le (legfeljebb 30 °C hőmérsékletű) tiszta vízzel. Hagyja a beülőt megszáradni.
Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa
meg a terméket.
A terméket saját tokjában szállítsa.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása
vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
c. Nyomon követhetőség: adatsor = termék cikkszáma + egyedi
azonosítószáma
d. Átmérő
e. Egyedi azonosítószám
f. Gyártás éve
g. Gyártás napja
h. Felülvizsgálat
i. Sorszám
j. Szabványok

10
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(BG) БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за
актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Седалка за катерене и алпинизъм.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
възможностите или в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и решения.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
Внимание: преди да използвате продукта, трябва задължително
да преминете обучение. Обучението трябва да бъде съобразено с
дейностите, за които е предназначен продуктът.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета,
нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било
неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да
поемете този риск и тази отговорност, не използвайте продукта.
Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ в
случаи на възникнали проблеми по време на работа с продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Кръстен колан, (2) катарама за регулиране на колана, (3) ластични
гайки, (4) точки за обвързване, (5) ухо за рапел, (6) бедрени ленти,
(7) катарами на бедрените ленти (само при регулируемите седалки),
(8) инвентарници, (9) задно ухо за закачане на въже за изтегляне,
(10) ластици на бедрата.
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на лентите в местата за обвързване,
рапелното ухо, регулируемите катарами и предпазните шевове.
Проверявайте износването на ниско разположената точка на сбруята:
ако се вижда червен плат, бракувайте сбруята.
Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на
употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за скъсани
конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за
регулиране.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.
fr/epi
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при всички начини на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
5. Поставяне на седалката
Разгънете седалката, преди да я обуете. Разхлабете катарамата на
кръстния колан.
5A. Обуйте седалката през краката.
5B. Стегнете катарамата на кръстния колан.
Прекарайте свободната лента през ластичната гайка.
Рапелното ухо трябва да бъде центрирано.
5C. Стегнете катарамите на бедрените ленти. Прекарайте свободната
лента през ластичните гайки, за да избегнете неволно разхлабване на
катарамите.
Ако лентите на седалката са мокри или обледенени, регулирането е
по-трудно.
Регулиране и тест с увисване
Седалката трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска
от травми при падане.
За да сте сигурни, че седалката предоставя желания комфорт и е
правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и
да я пробвате, като увиснете на точката за окачване.
6. Обвързване
Вържете се, прекарвайки въжето през двете точки за обвързване.
Проверявайте винаги възела, преди да започнете да катерите.
Специфична употреба
Ако използвате седалката в комбинация с гръден колан, спазвайте
показания на схемите начин на обвързване.
7. Закачане на уреда за осигуряване
(или спускане)
Закачете уреда за осигуряване или рапел за рапелното ухо на седалката
посредством карабинер с муфа. Проверете дали карабинерът е добре
затворен и правилно разположен (да се натоварва по голямата ос).
8. Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на
годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти
той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване
на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост
от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва:
агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури,
химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Червеният индикатор за износване се вижда.
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате
се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите
средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба трябва да се извършва
периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.
Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите
разпоредби, с вида и интензивността на работата. Petzl препоръчва
задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр,
съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или
индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа
употреба, следваща периодична проверка; коментар относно дефекти и
забележки; име и подпис на инспектора.
Вижте пример на www.petzl.fr/epi
Почистване
Ако седалката е замърсена, изперете я със сапунена вода, след това я
изплакнете (при 30 °C най-много). Оставете я да изсъхне.
Избягвайте всякакъв контакт на седалката с химически продукти.
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място,
защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и
подсушавайте продукта при необходимост.
Транспортирайте продукта в неговия калъф.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с
изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации
или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на
продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто
и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на
неговите продукти.
Контрол и маркировка
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта +
индивидуален номер
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
f. Година на производство
g. Ден на производство
h. Проверка
i. Коментар
j. Стандарти

11
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(RO) ROMÂNĂ
Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate
şi / sau care nu afişează simbolul unui craniu cu oase în formă de X. Pentru a
obţine cele mai recente versiuni ale acestor documente, consultaţi regulat
site-ul nostru, www.petzl.com.
Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente,
contactaţi PETZL.
1. Domenii de aplicabilitate
Ham pentru alpinism şi escaladă
Acest produs nu va fi încărcat dincolo de valoarea sa de sarcină nominală
şi nu se va utiliza pentru niciun alt scop în afara celui pentru care a fost
fabricat.
AVERTISMENT
Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt
inerent periculoase.
Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni şi
decizii.
Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie:
- să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare.
- să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia.
- să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia.
- să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.
Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente
sau moarte.
Responsabilitatea
AVERTISMENT, instruirea specifică în activităţile definite în domeniul de
aplicabilitate este esenţială înainte de utilizare. Această instruire trebuie
adaptată la practicile definite la capitolul Domenii de aplicabilitate.
Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi
responsabile sau de către cele care se află sub supravegherea directă şi
vizuală a unei persoane competente şi responsabile.
Dobândirea cunoştinţelor adecvate în materie de tehnici şi metode de
protecţie corecte sunt responsabilitatea dvs.
Vă asumaţi personal toate riscurile şi responsabilităţile pentru daune,
accidente sau moarte care pot surveni în timpul sau după utilizarea
incorectă a produselor noastre, oricare ar fi modalitatea de utilizare. Dacă nu
puteţi sau dacă nu sunteţi în măsura să vă asumaţi această responsabilitate
sau acest risc, nu utilizaţi acest echipament.
Este responsabilitatea utilizatorului să prevadă situaţiile care necesită salvare
în cazul în care se întâmpină dificultăţi la utilizarea acestui produs.
2. Nomenclatura componentelor
(1) Centură de talie, (2) Cataramă de ajustare pentru centura de talie,
(3) Chingi elastice, (4) Puncte de îmbinare (Punţi), (5) Buclă de asigurare,
(6) Buclă chingă pentru picior, (7) Catarame de ajustare chingi pentru
picioare (numai pentru hamurile reglabile), (8) Bucle pentru echipament,
(9) Buclă anterioară pentru coarda de tragere, (10) Elastic buclă pentru
picioare.
3. Verificare, aspecte de verificat
Înainte de fiecare utilizare
Verificaţi chingile la punctele de îmbinare, bucla de asigurare, cataramele de
ajustare şi cusăturile de siguranţă.
Verificaţi partea inferioară a hamului dvs. pentru eventualele uzuri: dacă
materialul roşu devine vizibil pe partea inferioară, casaţi hamul dvs.
Asiguraţi-vă că pe chingi nu există tăieturi, uzură, proeminenţe şi deteriorări
cauzate de utilizare, căldură şi contactul cu substanţe chimice etc. Acordaţi
atenţie specială firelor deşirate.
Cataramele de ajustare trebuie să funcţioneze corect.
Consultaţi detaliile referitoare la procedura de verificare care trebuie
efectuată pentru fiecare articol de EPP, pe internet la adresa www.petzl.
com/ppe.
Contactaţi PETZL dacă aveţi îndoieli cu privire la starea acestui produs.
În timpul fiecărei utilizări
Verificaţi în mod regulat strângerea cataramelor de ajustare.
4. Compatibilitatea
Pentru toate aplicaţiile dvs., verificaţi compatibilitatea acestui produs cu
alte elemente ale sistemului dvs. (compatibilitate = o bună interacţiune
funcţională).
5. Cum vă puneţi hamul
Înainte de a vă pune hamul, desfaceţi-l. Slăbiţi catarama centurii de talie.
5A. Introduceţi picioarele prin ham.
5B. Strângeţi catarama de ajustare a centurii de talie.
Treceţi surplusul de ţesătură prin inelul elastic de prindere.
Bucla de asigurare trebuie să se alinieze central cu corpul.
5C. Strângeţi cataramele de ajustare a buclelor pentru picioare. Petreceţi
excesul de ţesătură prin inelele elastice de prindere pentru a preveni slăbirea
accidentală a cataramelor.
Chingile hamului sunt mai dificil de ajustat dacă acestea sunt ude sau
acoperite cu gheaţă.
Testul de ajustare şi suspendare
Acest ham trebuie reglat astfel încât să se potrivească fix pentru a reduce
riscul de rănire în caz de cădere.
Trebuie să vă mutaţi şi să vă atârnaţi în ham de punctele de îmbinare pentru
a verifica dacă hamul vă oferă confortul adecvat pentru destinaţia sa de
utilizare, şi pentru a verifica dacă l-aţi reglat corect.
6. Strângerea
Strângeţi bine cele două puncte de îmbinare. Verificaţi sistematic nodul
înainte de a începe ascensiunea.
Utilizarea specifică
Dacă utilizaţi hamul în combinaţie cu o vestă, consultaţi diagrama de
îmbinare.
7. Montarea unui sistem de asigurare sau
de rapel
Conectaţi sistemul de asigurare sau de rapel la bucla de asigurare, cu
ajutorul unei carabiniere cu siguranţă. Asiguraţi-vă că aţi închis bine filetul
carabinierei cu siguranţă şi că aceasta este încărcată pe axa sa majoră.
8. Informaţii generale Petzl
Durată de viaţă / Când trebuie să casaţi echipamentul
Pentru produsele Petzl de plastic şi textile, durata maximă de viaţă este de
10 ani de la data fabricaţiei. Pentru produsele metalice, durata de viaţă este
nedefinită.
ATENŢIE: un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs.
după numai o utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare,
precum şi de mediul de utilizare (medii dure, mediul marin, muchii ascuţite,
temperaturi extreme, produse chimice etc.).
Un produs se va casa când:
- indicatorul roşu de uzură de pe partea inferioară este vizibil.
- este mai vechi de 10 ani şi fabricat din plastic şi materiale textile.
- a fost supus unei căderi (sau sarcini) mari.
- nu trece textul de verificare. - aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia.
- nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia.
- când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau
incompatibilităţii cu alte echipamente etc.
Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul
casat.
Verificarea produsului
Pe lângă verificarea dinaintea fiecărei utilizări, un specialist competent
trebuie să efectueze o verificare detaliată a echipamentului. Frecvenţa
verificării detaliate trebuie să fie stabilită de legislaţia în vigoare şi de tipul
şi intensitatea de utilizare. Petzl recomandă cel puţin o verificare la fiecare
12 luni.
Pentru a menţine posibilitatea de detectare a produsului, nu îndepărtaţi
marcajele sau etichetele.
Rezultatele verificării trebuie înregistrate într-un formular, alături de
următoarele detalii: tipul de echipament, modelul, informaţiile de contact
ale producătorului, seria sau numărul individual, data fabricaţiei, data
achiziţiei, data primei utilizări, data următoarei verificări periodice, probleme,
comentarii, numele şi semnătura specialistului care a efectuat verificarea.
La adresa www.petzl.com/ppe puteţi vizualiza un exemplu de formular.
Curăţarea
Dacă hamul dvs. s-a murdărit, curăţaţi-l cu apă şi săpun şi clătiţi-l cu apă
curată (maxim 30 °C). Lăsaţi hamul să se usuce.
Nu permiteţi contactul hamului cu substanţe chimice.
Depozitarea, transportul
Depozitaţi produsul într-un loc uscat, ferit de expunerea la raze UV,
substanţe chimice, temperaturi extreme etc. Curăţaţi şi uscaţi produsul dacă
este necesar.
Transportaţi produsul în săculeţul său special.
Modificările, reparaţiile
Modificările şi reparaţiile în afara facilităţilor Petzl sunt interzise (cu excepţia
pieselor de schimb).
Garanţie 3 ani
Pentru toate defectele de material sau fabricaţie. Excepţii: uzura normală,
oxidarea, modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa,
utilizări pentru care acest produs nu a fost conceput.
Responsabilitatea
Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe, indirecte
sau accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele survenite sau rezultând
din utilizarea produselor sale.
Posibilitatea de detectare şi marcajele
a. Organul de verificare a fabricaţiei acestui echipament personal de
protecţie
b. Organul autorizat care a efectuat verificarea de tip CE
c. Posibilitatea de detectare: matrice dată = referinţă produs + număr
individual
d. Diametrul corzii recomandate
e. Număr individual
f. Anul fabricaţiei
g. Ziua fabricaţiei
h. Control
i. Incrementarea
j. Standarde
(JP)日本語
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
が認められています。最新の取扱説明書はウェブサイト(www.petzl.com)で参
照できますので、定期的に確認してください。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2968-3733)にご相談ください。
1.用途
クライミング、マウンテニアリング用シットハーネスです。
製品の破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での使用は絶対
に避けてください。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ
ります。
責任
警告:使用前に必ず、
「用途」の欄に記載された使用用途のトレーニングを受け
てください。トレーニングは、
「用途」の欄に記載された使用用途に対応してい
る必要があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。各自で責任がとれない
場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。
この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こることを想定し、
またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。
2.各部の名称
(1) ウエストベルト (2) ウエストベルト調節バックル (3) ストラップリテイナー
(4) タイインポイント (5) ビレイループ (6) レッグループストラップ (7) レッグ
ループ調節バックル (8) ギアループ (9) トレイルラインループ (10) レッグルー
プストラップ
3.点検のポイント
毎回、使用前に
タイインポイント、ビレイループ、調節バックルのウェビング部分、および主要
な縫製部分を点検してください。
下側のタイインポイントの磨耗具合を点検してください。赤いウェビングが見え
る場合はそのハーネスを廃棄してください。
ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との接触によ
る磨耗や毛羽立ち、損傷がないことを確認してください。特に縫製部分に切れ
やほつれがないか注意して点検してください。
調節バックルが正常に機能することを確認してください。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
(www.petzl.com/ppe)をご参照ください。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2968-
3733)にご相談ください。
使用中の注意点
調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認してください。
(併用できる = 相互の機能を妨げない)
5.ハーネスの装着方法
装着前にハーネスのもつれを解いてください。ウエストベルトのバックルを
ゆるめます。
5A.ハーネスに両足を通します。
5B.調節バックルでウエストベルトをしっかりと締め、フィットさせます。
余分なストラップはストラップリテイナーに通してください。
ビレイループが中央にくるように調節しなければなりません。
5C.調節バックルでレッグループをしっかりと締め、フィットさせます。不意に
バックルがゆるまないように、余分なストラップはストラップリテイナーに通
してください。
ハーネスのストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節が難しく
なります。
調節の確認
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にフィットするよう
調節してください
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを必ず確
認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、タイインポイントから吊
り下がったりして、適切に調節されていることを確認してください。
6.ロープの結び方
必ず上下のタイインポイントにロープを通します。毎回登り始める前に必ず結
び目を確認してください。
特殊な使用
チェストハーネスと併用する場合は、図の通りにロープを結んでください。
7.ビレイまたは懸垂下降用の器具のセット
ビレイまたは懸垂下降用の器具はロッキングカラビナを使用してビレイルー
プに取り付けてください。カラビナのゲートがロックされていること、メジャーア
クシスに沿って加重されていることを確認してください。
8.一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
10年です。金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 下側のタイインポイントに赤いウェビングが見える
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的に十分な知識を持つ人物による綿密な
点検を行う必要があります。綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度と程度、目
的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わなけれ
ばなりません。ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお
勧めします。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
取ったり、マーキングを消したりしないでください。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した日付、次回点検予定
日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。
詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeをご参照ください。
クリーニング
ハーネスが汚れている場合は、中性洗剤を入れた水で洗浄してきれいな水で
すすいでください。
(液温は最高で30℃まで)十分に乾燥させてください。
ハーネスが化学製品と接触しないようにしてください。
持ち運びと保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。
必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。
バッグに入れた状態で運んでください。
改造と修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
トレーサビリティとマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関
b. CE適合評価試験公認機関
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号
d. 直径
e. 個別番号
f. 製造年
g. 製造日
h. 検査担当
i. 識別番号
j.規格

12
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(KR) 한국어
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈(죽음의 상징)가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
1. 적용 분야
클라이밍 및 등산용 시트 안전벨트
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다. "사용 분야"로 정의된 실행에는
트레이닝이 반드시 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
장비를 사용하다가 어려운 돌발 상황에 부딪혔을때 구조
요청 상황을 예측하는 것은 사용자에게 달려있다.
2. 부분명칭
(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 탄력 밴드,
(4) 연결 지점, (5) 확보 고리, (6) 다리 고리 끈,
(7) 다리 고리 조절 버클 (조절 가능한 안전벨트용),
(8) 장비걸이, (9) 운반 로프용 뒤쪽 고리, (10) 신축성
있는 다리 고리.
3. 검사 및 확인사항
매번 사용 전에
연결 지점, 빌레이 고리, 조절 버클, 안전 박음질 부분의
웨빙 상태를 확인한다.
안전벨트의 아래쪽 브릿지 부분이 마모되지는 않았는지
확인한다. 만일 빨간 원단이 아래쪽 브릿지 부분에
보이면, 안전벨트를 폐기한다.
웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한
손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질 실의 절단을
유심히 관찰한다.
조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/
ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
연락하시기 바랍니다.
사용 도중
조절 버클이 안전하게 잠기는지 매번 확인한다.
4. 호환성
모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과
호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).
5. 안전벨트 착용 방법
착용 전 안전벨트를 풀어둔다. 허리벨트의 버클을
풀어둔다.
5A. 안전벨트에 다리를 넣는다.
5B. 허리벨트 조절 버클을 잠근다.
탄력 밴드에 여분의 웨빙을 끼운다.
확보 고리는 반드시 중앙에 위치해있어야 한다.
5C. 다리 고리 조절 버클을 잠근다. 버클이 우발적으로
풀리는 것을 예방하기 위해 탄력 밴드 아래로 여분의
웨빙을 넣는다.
안전벨트의 끈이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면 조절이
더욱 어렵다.
조절 및 매달리기 실험
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해
안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다.
안전벨트가 몸에 잘 맞는지, 충분한 편안함을 제공하는지
확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를 연결하여
안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본
후, 크기를 적절하게 조절한다.
6. 로프 연결
두 개의 지점을 하나로 연결한다. 매번 클라이밍을
시작하기 전 매듭의 상태를 체계적으로 확인한다.
특정 사용
만일 본 하단 안전벨트를 상단 안전벨트와 함께 사용하는
경우, '연결 그림' 을 참고한다.
7. 확보 또는 라펠 시스템 설치
잠금 카라비너를 사용하여 확보 또는 라펠 시스템을 빌레이
고리에 연결한다. 카라비너가 적절히 잠긴 상태이며
중심축에 하중이 실리는지 분명히 확인한다.
8. 일반적인 정보
수명 / 장비 폐기 시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 아래쪽 브릿지에 빨간 마모 표시가 보이는 경우
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의 보전상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
기록되어야 한다.
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
세척
만일 안전벨트가 더러워진 경우, 비눗물에 세탁한 후
깨끗한 물로 헹궈준다 (최대 물 온도: 30 °C). 그리고
건조시킨다.
안전벨트에 화학물질이 접촉되지 않도록 주의한다.
보관, 운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
장비는 가방에 넣어 이동한다.
변형, 수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는
몸체
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호
d. 지름
e. 개별 번호
f. 생산연도
g. 생산일자
h. 관리
i. 제품 일련 번호
j. 기준
(CN) 中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的使
用指南。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯
絡PETZL。
1.應用範圍
攀爬及登山款坐式安全帶
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設計用途
之外的領域。
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
責任
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
訓練。必須在應用範圍內對該產品進行實踐操作培訓。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關的正確技術與方法。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
所有損害,受傷或死亡負全責。如果您不能對該責任負責
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
在使用該產品時,一旦遇到困難,使用者應自行決定是否需
要救援。
2.組成部份
(1) 腰帶, (2) 腰帶調節卡扣, (3) 鬆緊卡環, (4) 連接處(連接
橋), (5) 保護環, (6) 腿環調節帶, (7) 腿環調節卡扣(可調安
全帶內置), (8) 裝備環, (9) 腰后部掛環用於連接輔助提拉
繩, (10) 腿環鬆緊帶。
3.檢測,檢查要點
每次使用前
檢查繩索繫縛點,保護環,調節卡扣及安全縫線附近扁帶
的狀態。
檢查安全帶腿環連接橋:如果看到紅色織物必須將這個安全
帶報廢。
檢查扁帶是否存在因使用而造成的切割,膨脹,磨損,損
壞的跡象,以及灼傷或與化學物質接觸等痕跡。仔細檢查
是否存在被割斷的線頭。
驗證調節卡扣是否能夠正常操作。
登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每
一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
如果您對產品的狀態有任何的疑問,請聯系PETZL。
每次使用時
定期檢查調節卡扣是否安全繫緊。
4.兼容性
在所有的應用過程中,您應驗證該產品是否與系統中其它
裝備兼容(兼容性=良好的功能性互動)。
5.如何穿上安全帶
穿上前先將安全帶理順。將腰帶處卡扣放鬆。
5A.將雙腿穿入安全帶腿環中。
5B.將腰帶調節卡扣收緊。
將多餘的扁帶放入鬆緊卡環內。
保護環應位於中心位置。
5C.將腿部調節卡扣收緊。將過長的扁帶放在鬆緊卡環下避
免卡扣突然鬆開出現意外。
潮濕或結冰的安全帶在調節起來會更加困難。
調校和懸吊測試
安全帶必須調校合適從而避免出現墜落時受傷。
須通過懸吊在空中左右移動來驗證安全帶是否正確連接,
并驗證在頻繁使用時是否能夠提供足夠的舒適度且調節是
否正確。
6.連接繩索
將兩個掛點同時進行連接。在每次攀爬前,應系統的檢查
一遍繩結。
特殊應用
如果坐式安全帶是同胸式安全帶一起使用,請參照連接繩
索的步驟。
7.設置一個保護或下降系統
使用一把上鎖安全扣將保護環與保護或下降系統進行連
接。檢查鎖扣是否正確關閉并上鎖,並且沿主軸方向受
力。
8.Petzl通用信息
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。
金屬產品無壽命期限。
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 在腿環連接橋處看到紅色織物。
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。- 您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
產品檢測
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝
備進行全面檢測。全面檢查的頻率必須視相關規定,使用
的類型及頻繁程度而定。Petzl建議最低頻率為每12個月檢
測一次。
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,
型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購
買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的
姓名及簽名。
參考在www.petzl.com/ppe上的例子。
清潔
如果安全帶有些臟,使用肥皂水清潔並用清水沖洗乾淨(
水溫最高不要超過30攝氏度)。讓它自然晾乾。
切勿讓安全帶與化學物質接觸。
儲存,運輸
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
將產品存放在專用存放袋中運輸。
改裝,維修
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除
外)。
3年品質保證
適用於所有材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。
追蹤性及各種符號
a. 生產該PPE時的質量檢測員
b. 執行CE檢測的認證體系
c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號
d. 直徑
e. 序列號
f. 生產年份
g. 生產日期
h. 控制
i. 增值
j.標準

13
C00_HARNAIS_C005030D (031212)
(TH) ไทย
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง
เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com เพื่อหา
ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
สายรัดนิรภัยสำาหรับปีนหน้าผาและไต่ภูเขา
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ
กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา
คำ�เตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตร�ย
ผู้ใช้ต้องมีคว�มรับผิดชอบต่อก�รกระทำ�และก�รตัดสินใจ
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
ก�รข�ดคว�มระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อ�จมีผลให้เกิดก�รบ�ดเจ็บหรืออ�จถึงแก่
ชีวิต
คว�มรับผิดชอบ
คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง การฝึกฝน
ต้องกระทำาอย่างเหมาะสม ตามข้อกำาหนดเกี่ยวกับคุณสมบัติของอุปกรณ์
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที่
อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด
ชอบส่วนบุคคล
เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน
อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่
สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
ขึ้นอยู่กับผู้ใช้งานที่จะรับรู้ถึงสถานการณ์คับขันที่จะขอความช่วยเหลือในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้อยู่
2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1) สายรัดเอว, (2) หัวเข็มขัดปรับสายรัดเอว, (3) ช่องสำาหรับเก็บสายยางยืด, (4) จุดผูกยึด, (5) ห่วง
บีเลย์, (6) สายรัดโคนขา, (7) หัวเข็มขัดปรับสายรัดโคนขา (เฉพาะรุ่นที่ปรับขนาดได้), (8) ห่วงคล้อง
อุปกรณ์, (9) ห่วงด้านหลังสำาหรับเกี่ยวรั้งเชือก, (10) ยางยืดสำาหรับยึดสายรัดโคนขา
3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
ก่อนก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสายรัดที่จุดผูกยึด,ที่ห่วงบีเลย์, ที่เข็มขัดปรับตำาแหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน
ตรวจเช็คการสึกหรอของจุดเชื่อมต่อบนสายรัดสะโพก: ถ้ามองเห็นป้ายแถบสีแดงโชว์ที่ด้านล่างของ
จุดเชื่อมต่อ,ให้เลิกใช้สายรัดสะโพก
ตรวจดูการตัดขาดของเส้นใย, สภาพเก่าชำารุด และ โป่งบวมที่เกิดจากการใช้งาน, ความร้อน, หรือจาก
การถูกสัมผัสกับสารเคมี,: ฯลฯ โดยเฉพาะอย่างยิ่งจะต้องเช็คการชำารุดเสียหายของเส้นด้ายเป็นหลัก
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (adjustment buckles)ใช้งานได้อย่างถูกต้อง
ค้นหาข้อมูลของขั้นตอนการตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ปไซด์ www.petzl.
com/ppe
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้
ระหว่�งก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (adjustment buckles) ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง
4. ความเข้ากันได้
เพื่อการใช้งานที่เกี่ยวข้องของอุปกรณ์ทั้งหมด,ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับ
อุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
5. การสวมใส่สายรัดนิรภัย
ขยายสายรัดนิรภัย ก่อนสวมใส่ คลายหัวเข็มขัดสายรัดเอวออก
5A. สอดเท้าทั้งสองข้างเข้าในสายรัด
5B. ดึงปรับหัวเข็มขัดสายรัดเอวให้เข้าที่ดี
สอดสายรัดส่วนเกินเข้าเก็บที่ช่องเก็บสายรัด
ห่วงบีเลย์ ต้องอยู่ที่ตำาแหน่งตรงกลาง
5C. ปรับสายรัดขาให้แน่นด้วยการปรับหัวเข็มขัด สอดปลายสายรัดส่วนเกินเข้าใต้ช่องเก็บสายรัดเพื่อ
หลีกเลี่ยงอุบัติเหตุจากการเลื่อนหลุดของหัวเข็มขัด
สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด
ก�รปรับขน�ดและทดสอบก�รยับยั้ง
สายรัดสะโพกต้องปรับขนาดให้สวมใส่ได้พอเหมาะและกระชับเพื่อช่วยลดอันตรายที่เกิดจากการบาด
เจ็บกรณีที่มีการตก
คุณต้องเคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และลองผูกยึดจุดคล้องเพื่อตรวจเช็คว่าสวมใส่สายรัดสะโพกได้พอดีรู้สึก
สบายเวลาปฏิบัติงานและได้ปรับขนาดที่เหมาะสมแล้ว
6. การผูกยึด
ทำาการผูกยึดผ่านสองจุดผูก ทำาการตรวจเช็คเงื่อนที่ผูกยึดอย่างถี่ถ้วน ก่อนเริ่มปีนทุกครั้ง
ข้อมูลก�รใช้
ถ้าสายรัดสะโพกได้ถูกใช้งานร่วมกับสายรัดอก, ด้วยการผูกยึดตามรูปแบบ
7. การติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัว
ติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์กับสายรัดสะโพก หรือกับจุดผูกยึด ด้วยคาราไบเนอร์แบบประตูล็อค ตรวจเช็คว่า
ตัวคาราไบเนอร์ปิดล็อคดีแล้ว และรองรับน้ำาหนักที่ด้านแกนของมันเสมอ
8. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl
อ�ยุก�รใช้ง�น / ควรยกเลิกก�รใช้อุปกรณ์เมื่อไร
สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่
ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน
เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ,สถานที่ใกล้
ทะเล, สิ่งของมีคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี, ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- มองเห็นป้ายแถบสีแดงที่ด้านล่างของจุดเชื่อมต่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์
อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำ�ล�ยอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงก�รนำ�กลับม�ใช้อีก
ก�รตรวจเช็คอุปกรณ์
นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม
ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้
เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน
เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน
อุปกรณ์ออก
ผลของการตรวจเช็คควรได้รับการบันทึกไว้เป็นแบบฟอร์มประกอบด้วยรายละเอียดต่อไปนี้: ชนิด
ของอุปกรณ์, รุ่น, รายละเอียดของผู้ผลิต, หมายเลขกำากับ หรือ เลขที่เฉพาะของอุปกรณ์,วันเดือนปีที่
ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ถูกใช้งานครั้งแรก, วันที่ตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความเห็น, ชื่อและ
ลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค
ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe
ก�รทำ�คว�มสะอ�ด
ถ้าสายรัดสะโพกสกปรก, ทำาความสะอาดด้วยน้ำาสบู่และล้างออกด้วยน้ำาสะอาด (ที่อุณหภูมิไม่เกิน
30 °C) ทิ้งให้เแห้งสนิท
อย่าให้สายรัดสะโพกสัมผัสกับสารเคมี
ก�รเก็บรักษ�, ก�รขนส่ง
เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด
และทำาให้แห้งก่อนเก็บ
ควรขนส่งอุปกรณ์โดยบรรจุในถุงเฉพาะของมัน
ก�รดัดแปลง, ก�รซ่อมแซม
การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน
ส่วนที่ใช้ทดแทน)
อุปกรณ์มีก�รรับประกันเป็นเวล� 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก
การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ
เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้
คว�มรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด
ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
เครื่องหมายและข้อมูล
a. ข้อมูลบ่งบอกการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้
b. ข้อมูลของมาตรฐาน CE ที่อุปกรณ์ได้รับการทดสอบ
c. ข้อมูล: แหล่งผลิต = รายละเอียดอุปกรณ์ + หมายเลขกำากับเฉพาะ
d. ขนาด
e. หมายเลขกำากับเฉพาะ
f. ปีที่ผลิต
g. วันที่ผลิต
h. ผู้ควบคุมดูแล
i. ข้อมูลเพิ่มเติม
j. มาตรฐานของอุปกรณ์นี้