Petzl CANYON: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl CANYON

background image

1

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

GAMME HARNAIS

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in Malaysia

3 year guarantee

(EN) Climbing and mountaineering seat harness

(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme

C005030D (031212)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put the harness on

 / Mise en place du harnais

5B.

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

Product Experience

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PRICE

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

SAMA

C21

 0082

Serial N° :

Size :

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

Standards

j.

APAVE SUDEUROPE SAS

BP 193 

13322 MARSEILLE CEDEX 16 

1

6

8

4

2

3

7

3

5

8

9

9

10

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

GAMME HARNAIS

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in Malaysia

3 year guarantee

(EN) Climbing and mountaineering seat harness

(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme

C005030D (031212)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put the harness on

 / Mise en place du harnais

5B.

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

Product Experience

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PRICE

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

SAMA

C21

 0082

Serial N° :

Size :

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

Standards

j.

APAVE SUDEUROPE SAS

BP 193 

13322 MARSEILLE CEDEX 16 

1

6

8

4

2

3

7

3

5

8

9

9

10

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

GAMME HARNAIS

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in Malaysia

3 year guarantee

(EN) Climbing and mountaineering seat harness

(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme

C005030D (031212)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put the harness on

 / Mise en place du harnais

5B.

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

Product Experience

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PRICE

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

SAMA

C21

 0082

Serial N° :

Size :

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

Standards

j.

APAVE SUDEUROPE SAS

BP 193 

13322 MARSEILLE CEDEX 16 

1

6

8

4

2

3

7

3

5

8

9

9

10

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

GAMME HARNAIS

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in Malaysia

3 year guarantee

(EN) Climbing and mountaineering seat harness

(FR) Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme

C005030D (031212)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put the harness on

 / Mise en place du harnais

5B.

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

Product Experience

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PRICE

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

SAMA

C21

 0082

Serial N° :

Size :

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

Standards

j.

APAVE SUDEUROPE SAS

BP 193 

13322 MARSEILLE CEDEX 16 

1

6

8

4

2

3

7

3

5

8

9

9

10

background image

2

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

GAMME HARNAIS

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

5.

How to put the harness on

 / Mise en place du harnais

6.

7.

Specific use

Usage spécifique

Belayer 

/ Assureur

Climber 

/ Grimpeur

8.

Petzl general information (text part)

Généralités Petzl (partie texte)

Installing a belay or rappel system

Mise en place du système d’assurage (ou descente)

Tying in

 / Encordement

Doing a “PARTNER CHECK” / 

Effectuer un “PARTNER CHECK”

5kg maximum

VIA FERRATA

C005030D (031212)

miniplan 1 verso

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

GAMME HARNAIS

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

5.

How to put the harness on

 / Mise en place du harnais

6.

7.

Specific use

Usage spécifique

Belayer 

/ Assureur

Climber 

/ Grimpeur

8.

Petzl general information (text part)

Généralités Petzl (partie texte)

Installing a belay or rappel system

Mise en place du système d’assurage (ou descente)

Tying in

 / Encordement

Doing a “PARTNER CHECK” / 

Effectuer un “PARTNER CHECK”

5kg maximum

VIA FERRATA

C005030D (031212)

miniplan 1 verso

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

GAMME HARNAIS

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

5.

How to put the harness on

 / Mise en place du harnais

6.

7.

Specific use

Usage spécifique

Belayer 

/ Assureur

Climber 

/ Grimpeur

8.

Petzl general information (text part)

Généralités Petzl (partie texte)

Installing a belay or rappel system

Mise en place du système d’assurage (ou descente)

Tying in

 / Encordement

Doing a “PARTNER CHECK” / 

Effectuer un “PARTNER CHECK”

5kg maximum

VIA FERRATA

C005030D (031212)

miniplan 1 verso

GAMME HARNAIS

Dernière page cahier

A

B

ADJAMA

HOMME

S - M

70 - 80 cm

28- 31 inch

390 g

420 g

470 g

490 g

A

B

M - L

76 - 86 cm

30- 34 inch

L - XL 

85 - 95 cm

33 - 37 inch

XL - XX

89 - 99 cm

35 - 39 inch

47 - 57 cm

19 - 22 inch

52 - 62 cm

20 - 24 inch

57 - 67 cm

22 - 26 inch

60 - 70 cm

24 - 28 inch

A

B

SAMA

S

70 - 80 cm

28 - 31 inch

340 g

370 g

390 g

420 g

M

76 - 86 cm

30 - 34 inch

80 - 90 cm

31 - 35 inch

XL

85 - 95 cm

33 - 37 inch

47 - 52 cm

19 - 20 inch

52 - 57 cm

20 - 22 inch

54 - 59 cm

21 - 23 inch

57 - 62 cm

22 - 24 inch

A

B

LUNA

390 g

420 g

450 g

S - M

60 - 71 cm

24 - 28 inch

M - L 

67 - 81 cm

26 - 32 inch

L - XL

74 - 89 cm

29 - 35 inch

A

B

XS

58 - 69 cm

23 - 27 inch

320 g

340 g

370 g

400 g

S

L

43 - 48 cm

17 - 19 inch

47 - 52 cm

19 - 20 inch

52 - 57 cm

20 - 22 inch

57 - 62 cm

22 - 24 inch

60 - 71 cm

24 - 28 inch

67 - 81 cm

26 - 32 inch

74 - 89 cm

29 - 35 inch

47 - 57 cm

19 - 22 inch

52 - 62 cm

20 - 24 inch

57 - 67 cm

22 - 26 inch

FEMME

SELENA

background image

3

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(EN) ENGLISH

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not 

display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site www.

petzl.com regularly to find the latest versions of these documents. 

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

1. Field of application

Climbing and mountaineering seat harness 

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any 

purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must: 

- Read and understand all instructions for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities and limitations. 

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is 

essential before use. This training must be adapted to the practices defined under 

the Field of Application. 

This product must only be used by competent and responsible persons, or those 

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. 

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of 

protection is your own responsibility. 

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death 

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner 

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or 

to take this risk, do not use this equipment. 

It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case of difficulties 

encountered while using this product.

2. Nomenclature of parts

(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckle, (3) Elastic keepers, (4) Tie-in points 

(bridges), (5) Belay loop, (6) Leg loop strap, (7) Leg loop adjustment buckles (only 

for adjustable harnesses), (8) Gear loops, (9) Rear loop for haul rope, (10) Leg 

loop elastic.

3. Inspection, points to verify

Before each use

Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and 

the safety stitching. 

Check the wear on the lower bridge of your harness: if red fabric is visible on the 

lower bridge, retire your harness. 

Look for cuts in the webbing, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to 

contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads. 

Verify that the adjustment buckles operate properly. 

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of 

PPE on the Web at www.petzl.com/ppe 

Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.

During each use

Regularly verify that the adjustment buckles are securely tightened.

4. Compatibility

For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other 

elements of your system (compatibility = good functional interaction).

5. How to put the harness on

Untangle your harness before putting it on. Loosen the waistbelt buckle. 

5A. Put your legs through the harness. 

5B. Tighten the waistbelt adjustment buckle. 

Thread the surplus webbing through the elastic keeper. 

The belay loop must be centered. 

5C. Tighten the leg loop adjustment buckles. Pass the excess webbing under the 

elastic keepers to help prevent accidental loosening of the buckles. 

Wet and icy harness straps are more difficult to adjust.

Adjustment and suspension test

This harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of 

a fall. 

You must move around and hang in the harness from the tie-in points to verify that 

the harness provides adequate comfort for the intended use and that it is properly 

adjusted.

6. Tying in

Tie into the two tie-in points. Systematically check your knot before starting each 

climb.

Specific use

If the seat harness is used in combination with a chest harness, refer to the tie-in 

diagram.

7. Installing a belay or rappel system

Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner. 

Verify that the carabiner is properly closed and locked and that it is loaded on its 

major axis.

8. Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the 

date of manufacture. It is indefinite for metallic products. 

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one 

use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage 

(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, 

chemical products, etc.). 

A product must be retired when:

- The red wear indicator on the lower bridge is visible. 

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles. 

- It has been subjected to a major fall (or load). 

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. 

- You do not know its full usage history. 

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or 

incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be 

carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection 

must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. 

Petzl recommends an inspection at least once every 12 months. 

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. 

Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of 

equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual 

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next 

periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector. 

See an example at www.petzl.com/ppe

Cleaning

If your harness is dirty, clean it with soapy water and rinse with clean water (30 °C 

maximum). Let it dry. 

Do not allow chemicals to come into contact with your harness.

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme 

temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary. 

Transport the product in its bag.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except 

replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, 

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, 

negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or 

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

Traceability and markings

a. Body controlling the manufacture of this PPE 

b. Notified body that carried out the CE type inspection 

c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number 

d. Diameter 

e. Individual number 

f. Year of manufacture 

g. Day of manufacture 

h. Control 

i. Incrementation 

j. Standards

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont 

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces 

documents sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de 

PETZL.

1. Champ d’application

Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre 

situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances 

et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit 

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou 

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue 

sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout 

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de 

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer 

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel. 

L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés 

rencontrées en utilisant ce produit.

2. Nomenclature

(1) Ceinture, (2) Boucle de réglage de ceinture, (3) Passants élastiques, (4) Points 

d’encordement (pontets), (5) Anneau d’assurage, (6) Sangle de cuisse, (7) Boucles 

de réglage des cuisses (pour les harnais réglables uniquement), (8) Porte-

matériels, (9) Boucle arrière pour corde de hissage, (10) Élastiques de cuisses.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage, 

des boucles de réglage et des coutures de sécurité. 

Contrôlez l’usure du pontet bas de votre harnais : si un tissu rouge apparaît sur le 

pontet bas, rebutez votre harnais. 

Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la 

chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fils coupés. 

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.

fr/epi 

Contactez PETZL en cas de doute.

Pendant l’utilisation

Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans 

chacune de vos applications (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

5. Mise en place du harnais

Démêlez votre harnais avant de l’enfiler. Desserrez la boucle de ceinture. 

5A. Enfilez le harnais par les pieds. 

5B. Serrez la boucle de réglage de ceinture. 

Passez le surplus de sangle sous le passant élastique. 

L’anneau d’assurage doit être centré. 

5C. Serrez les boucles de réglage des cuisses. Passez le surplus de sangle sous les 

passants élastiques pour éviter le desserrage intempestif des boucles. 

Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.

Réglage et test de suspension

Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en 

cas de chute. 

Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur les points 

d’encordement pour être sûr qu’il soit du niveau de confort nécessaire pour l’usage 

attendu et que le harnais soit bien réglé.

6. Encordement

Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement votre 

nœud avant de commencer à grimper.

Usage spécifique

Si le harnais cuissard est utilisé en combinaison avec un harnais torse, se référer 

au schéma d’encordement.

7. Mise en place du système d’assurage 

(ou descente)

Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à votre anneau d’assurage 

par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé et 

verrouillé et qu’il travaille dans son grand axe.

8. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 

10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits 

métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un 

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement 

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures 

extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand :

- Le témoin d’usure rouge du pontet bas est apparu. 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute 

sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification 

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification 

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité 

d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. 

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, 

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, 

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; 

notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur. 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi

Nettoyage

Si votre harnais est sale, nettoyez le à l’eau savonneuse et rincez le à l’eau claire 

(30 °C maximum). Laissez sécher. 

Évitez tout contact de votre harnais avec des agents chimiques.

Stockage, transport

Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit 

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire. 

Transportez le produit dans son sac.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf 

pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses 

produits.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI 

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type 

c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel 

d. Diamètre 

e. Numéro individuel 

f. Année de fabrication 

g. Jour de fabrication 

h. Contrôle 

i. Incrémentation 

j. Normes

background image

4

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(DE) DEUTSCH

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, 

die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen 

sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten 

Versionen dieser Dokumente zu erhalten. 

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser 

Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Sitzgurt zum Sportklettern und Bergsteigen. 

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen 

- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein 

- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und 

Einschränkungen kennen lernen 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu 

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich. Diese fachliche 

Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ 

genannten Aktivitäten ausgerichtet sein. 

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet 

werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle 

einer kompetenten und besonnenen Person stehen. 

Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen 

erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung. 

Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für 

jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder 

in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. 

Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses 

Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht. 

Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung 

dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.

2. Benennung der Teile

(1) Hüftgurt, (2) Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Elastische 

Riemenhalter,(4) Anseilösen (Stege), (5) Sicherungsöse,(6) Beinschlaufe, 

(7) Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen (nur für einstellbare Gurte), 

(8) Materialschlaufen, (9) Rückseitige Schlaufe zur Befestigung eines Zugseils, 

(10) Elastische Beinschlaufenaufhängungen.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz

Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilösen, der Sicherungsöse und den 

Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte. 

Kontrollieren Sie den Abnutzungsgrad am unteren Steg Ihres Klettergurts: Wenn 

auf dem unteren Steg ein rotes Gewebe zu sehen ist, sondern Sie den Gurt aus. 

Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, aufgequollene Stellen oder sonstige 

Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen 

Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte oder 

abgenutzte Nähte. 

Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen. 

Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte 

finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe 

Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an PETZL.

Während des Gebrauchs

Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband des Hüftgurts und der Beinschlaufen 

straff gezogen ist.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres 

Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

5. Anlegen des Gurts

Der verdrehte Klettergurt muss zunächst richtig sortiert werden. Lösen Sie das 

Gurtband des Hüftgurts. 

5A. Steigen Sie mit den Beinen in die Beinschlaufen. 

5B. Ziehen Sie das Gurtband des Hüftgurts straff. 

Verstauen Sie das überflüssige Gurtband ordentlich unter dem elastischen 

Riemenhalter. 

Die Sicherungsöse muss zentriert werden. 

5C. Ziehen Sie das Gurtband der Beinschlaufen straff. Verstauen Sie das 

überstehende Gurtband unter den elastischen Riemenhaltern, um ein 

unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern. 

Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.

Einstellung und Hängetest

Dieser Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst werden und eng anliegen, um 

im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. 

Sie sollten herumgehen und sich an den Anseilösen mitsamt Ihrer Ausrüstung in 

den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim 

Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.

6. Anseilen

Seilen Sie sich an den beiden Anseilösen an. Überprüfen Sie vor dem Klettern 

systematisch Ihren Knoten.

Spezielle Anwendung

Wenn der Sitzgurt in Kombination mit einem Brustgurt benutzt wird, seilen Sie sich 

wie in der Abbildung gezeigt an.

7. Anbringen des Sicherungssystems (bzw. 

des Abseilsystems)

Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilsystem mithilfe eines 

Verriegelungskarabiners mit Ihrer Sicherungsöse. Vergewissern Sie sich, dass der 

Karabiner geschlossen und verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.

8. Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl 

beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt. 

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 

nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der 

Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe 

Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). 

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

- die rote Verschleißmarke am unteren Steg ist sichtbar 

- wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte) 

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung) 

- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der 

Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. 

- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt 

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch 

zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche 

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser 

Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von 

der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung 

mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen. 

Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit 

des Produkts zu gewährleisten. 

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, 

Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, 

Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, 

Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. 

Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe

Reinigung

Wenn Ihr Gurt schmutzig geworden ist, können Sie ihn mit Seifenwasser waschen 

und mit klarem Wasser spülen (maximal 30 °C). Lassen Sie ihn anschließend 

trocknen. 

Vermeiden Sie, dass Ihr Gurt mit chemischen Produkten in Berührung kommt.

Lagerung, Transport

Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien 

geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen auf. Falls nötig reinigen und 

trocknen Sie es. 

Transportieren Sie das Produkt in seiner Schutzhülle.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht 

gestattet (außer Ersatzteile).

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen 

sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, 

unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und 

Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten 

Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung 

seiner Produkte entstehen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle 

b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung 

c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer 

d. Durchmesser 

e. Individuelle Nummer 

f. Herstellungsjahr 

g. Herstellungsdatum 

h. Überprüfung 

i. Fortlaufende Seriennummer 

j. Normen

(IT) ITALIANO

Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono 

autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi 

documenti sul nostro sito www.petzl.com 

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.

1. Campo di applicazione

Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo. 

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra 

situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose. 

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: 

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. 

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. 

- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i 

limiti. 

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata 

formazione, adattata alle attività specificate nel campo di applicazione. 

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e 

addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e 

addestrata. 

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola 

vostra responsabilità. 

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, 

ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente 

al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa 

responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale. 

L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà 

incontrate utilizzando questo prodotto.

2. Nomenclatura

(1) Cintura, (2) Fibbia di regolazione della cintura, (3) Passanti elastici, (4) Punti 

di legatura (ponti), (5) Anello di assicurazione, (6) Fettuccia di cosciale, 

(7) Fibbie di regolazione dei cosciali (unicamente per le imbracature regolabili), 

(8) Portamateriali, (9) Fibbia posteriore per corda di sollevamento, (10) Elastici 

di cosciali.

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle 

fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza. 

Controllare l’usura del ponte inferiore dell’imbracatura: se compare un filo rosso 

sul ponte inferiore, eliminare l’imbracatura. 

Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al 

calore, ai prodotti chimici, ecc. Attenzione ai fili tagliati. 

Controllare il buon funzionamento delle fibbie di regolazione. 

Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.

com/it/verifica-dpi 

In caso di dubbio contattare PETZL.

Durante l’utilizzo

Controllare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in 

tutte le vostre applicazioni (compatibilità = buona interazione funzionale).

5. Sistemazione dell’imbracatura

Rimettere in ordine l’imbracatura prima d’infilarla. Allentare la fibbia della cintura. 

5A. Infilare l’imbracatura dai piedi. 

5B. Stringere la fibbia di regolazione della cintura. 

Passare la parte in eccedenza della fettuccia sotto il passante elastico. 

L’anello di assicurazione deve essere centrato. 

5C. Stringere le fibbie di regolazione dei cosciali. Passare la parte in eccedenza 

della fettuccia sotto i passanti elastici per evitare l’involontario allentamento delle 

fibbie. 

Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.

Regolazione e prova di sospensione

Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di 

ferite in caso di caduta. 

Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui punti di legatura 

per essere sicuri che l’imbracatura sia regolata bene e comoda per l’utilizzo 

previsto.

6. Legatura

Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di 

cominciare ad arrampicare.

Utilizzo specifico

Se l’imbracatura bassa è utilizzata in abbinamento con un pettorale, fare riferimento 

allo schema di legatura.

7. Installazione del sistema di 

assicurazione (o calata)

Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante 

un moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso 

bene e bloccato e lavori sull’asse maggiore.

8. Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a 

partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici. 

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto 

dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti 

aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti 

chimici, ecc.). 

Il prodotto deve essere eliminato quando:

- È visibile l’indicatore di usura rosso del ponte inferiore. 

- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile. 

- Ha subito una forte caduta (o sforzo). 

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla 

sua affidabilità. 

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. 

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle 

tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire 

una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione 

applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come 

minimo ogni 12 mesi. 

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto. 

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, 

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, 

date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: 

difetti, osservazioni; nome e firma del controllore. 

Vedi esempio su www.petzl.com/it/verifica-dpi

Pulizia

Se l’imbracatura è sporca, pulirla con acqua e sapone e sciacquare con acqua pulita 

(30 °C massimo). Lasciare asciugare. 

Evitare ogni contatto dell’imbracatura con agenti chimici.

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un 

luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario. 

Trasportare il prodotto nella sua custodia.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti 

Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, 

ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, 

negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

Tracciabilità e marcatura

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI 

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo 

c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale 

d. Diametro 

e. Numero individuale 

f. Anno di fabbricazione 

g. Giorno di fabbricazione 

h. Controllo 

i. Incrementazione 

j. Normative

background image

5

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(ES) ESPAÑOL

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. 

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en 

nuestra página web www.petzl.com 

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.

1. Campo de aplicación

Arnés de cintura para escalada y alpinismo. 

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra 

situación para la que no esté previsto.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por 

naturaleza peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe: 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Formarse específicamente en el uso de este equipo. 

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus 

limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta 

formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o 

que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. 

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa 

bajo su única responsabilidad. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier 

daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de 

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir 

esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material. 

El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre 

dificultades mientras utilice este producto.

2. Nomenclatura

(1) Cinturón, (2) Hebilla de regulación del cinturón, (3) Trabillas elásticas, 

(4) Puntos de encordamiento (puentes de unión), (5) Anillo de aseguramiento, 

(6) Cinta de las perneras, (7) Hebillas de regulación de las perneras (únicamente 

para los arneses regulables), (8) Anillos portamaterial, (9) Anillo trasero para la 

cuerda de izado, (10) Elásticos de las perneras.

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de 

aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad. 

Controle el desgaste del puente de unión inferior del arnés (el de las perneras): si 

aparece un tejido rojo en el puente de unión inferior, deseche el arnés. 

Vigile los cortes, desgastes, abultamientos y daños debidos a la utilización, al calor, 

a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados. 

Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación. 

Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.

petzl.fr/epi. 

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

Durante la utilización

Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del 

sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad = interacción funcional 

correcta).

5. Colocación del arnés

Desenrede el arnés antes de colocárselo. Afloje la hebilla del cinturón. 

5A. Colóqueselo por los pies. 

5B. Ciña la hebilla de regulación del cinturón. 

Pase la cinta sobrante por la trabilla elástica. 

El anillo de aseguramiento debe quedar centrado. 

5C. Ciña las hebillas de regulación de las perneras. Pase la cinta sobrante por las 

trabillas elásticas para evitar que las hebillas se aflojen inesperadamente. 

Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular.

Regulación y prueba de suspensión

Este arnés se debe llevar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión 

en caso de caída. 

Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión del punto de 

encordamiento para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario 

para el uso previsto y que el arnés esté bien regulado.

6. Encordamiento

Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe 

sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.

Utilización específica

Si el arnés de cintura se utiliza en combinación con un arnés de torso, remítase al 

esquema de encordamiento.

7. Colocación del sistema de 

aseguramiento (o descenso)

Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, al anillo de aseguramiento 

mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón 

esté correctamente cerrado y bloqueado y que trabaje según el eje mayor.

8. Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a 

partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos. 

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno 

de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, 

temperaturas extremas, productos químicos, etc.). 

Un producto debe darse de baja cuando:

- Aparezca el indicador de desgaste rojo del puente de unión inferior. 

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil. 

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). 

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 

fiabilidad. 

- No conoce el historial completo de utilización. 

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o 

incompatibilidad con otros equipos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector 

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe 

adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de 

utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo. 

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto. 

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: 

tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número 

individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles 

periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector. 

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi

Limpieza

Si el arnés está sucio, límpielo con agua y jabón y enjuáguelo con agua limpia 

(30 °C máximo). Déjelo secar. 

Evite cualquier contacto del arnés con agentes químicos.

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, 

productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario. 

Transporte el producto en su saco.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl 

(excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste 

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, 

mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que este producto 

no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus 

productos.

Trazabilidad y marcado

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI 

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo 

c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número individual 

d. Diámetro 

e. Número individual 

f. Año de fabricación 

g. Día de fabricación 

h. Control 

i. Incremento 

j. Normas

(NL) NEDERLANDS

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’ 

zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze 

documenten op onze website www.petzl.com. 

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te 

nemen met Petzl.

1. Toepassingsveld

Zitgordel voor bergsport en rotsklimmen. 

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt 

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature 

gevaarlijk. 

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u: 

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen. 

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting. 

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te 

leren kennen. 

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan leiden tot 

ernstige of dodelijke verwondingen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET: training noodzakelijk vóór gebruik. Deze training moet aangepast zijn 

aan het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld. 

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die 

onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn. 

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregelen gebeurt onder 

uw eigen verantwoordelijkheid. 

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele 

schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen 

optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent 

om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen, gebruik 

dit materiaal dan niet. 

De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien in geval hij 

moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.

2. Terminologie van de onderdelen

(1) Heupriem, (2) Sluitingsgesp heupriem, (3) Elastische bandgeleiders, 

(4) Inbindpunten (beugels), (5) Beveiligingsring, (6) Beenlus, (7) Sluitingsgespen 

van de beenlussen (uitsluitend voor regelbare gordels), (8) Materiaallus, (9) Gesp 

achteraan voor het hijstouw, (10) Elastische beenlussen.

3. Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

Nazicht van de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de 

sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels. 

Controleer de onderbeugel van uw gordel op slijtage: als u een rode stof ziet op de 

onderbeugel dan mag u uw gordel niet langer gebruiken. 

Controleer scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge van 

het gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op doorgesneden vezels. 

Check de goede werking van de sluitingsgespen. 

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe. 

Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.

Tijdens het gebruik

Check regelmatig of de sluitingsgespen goed aangespannen zijn.

4. Verenigbaarheid

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het 

systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit = een goede functionele 

interactie).

5. Aantrekken van de gordel

Ontwar eerst en vooral uw gordel. Maak de sluitingsgesp van de heupriem los. 

5A. Steek uw voeten door de gordel. 

5B. Span de sluitingsgesp van de heupriem aan. 

Steek het overblijvende deel van de heupriem door de elastische bandgeleider. 

Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi gecentreerd is. 

5C. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan. Steek het overblijvende deel 

van de heupriem door de elastische bandgeleiders om ongewenst loskomen van de 

gespen te voorkomen. 

De natte en bevroren riemen van de gordel zijn moeilijker te regelen.

Afstelling en ophangingtest

Deze gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op 

verwondingen bij een val te beperken. 

De gebruiker dient een ophangingtest op de inbindpunten en verschillende 

bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit 

voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel optimaal 

ingesteld is.

6. Inbindingen

Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u 

begint te klimmen.

Specifiek gebruik

Neem het inbindingsschema door als u de zitgordel samen met een borstgordel 

gebruikt.

7. Plaatsing beveiligingssysteem (of voor 

afdaling)

Maak uw beveiligingssysteem, of afdalingssysteem, met een vergrendelbare 

karabiner aan uw beveiligingsring vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en 

vergrendeld is, en in de richting van zijn grote as werkt.

8. Algemene Informatie van Petzl

Levensduur / Afschrijven

Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf 

de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten. 

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te 

schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: 

agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische 

producten, enz.). 

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

- De rode slijtage-indicator op de onderbeugel zichtbaar wordt. 

- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit pvc of textiel. 

- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan. 

- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt 

aan zijn betrouwbaarheid. 

- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent. 

- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de 

technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz.).

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Test de goede werking van het product

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door 

een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden 

in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het 

gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren. 

Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan worden. 

De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type 

van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel 

nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende 

periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van 

de inspecteur. 

U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe.

Reiniging

Reinig een vuile gordel met wat zeepwater en spoel uit met zuiver water (maximum 

30 °C). Laat drogen. 

Vermijd elk contact van uw gordel met chemische producten.

Berging, transport

Bewaar het product droog, goed beschermd voor uv-stralen, chemische producten, 

in een zone met een gematigde temperatuur, enz. Reinig en droog het product 

indien nodig. 

Vervoer uw product in zijn opbergtas.

Veranderingen, herstellingen

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve 

vervangstukken).

3 jaar garantie

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van haar producten.

Markering en tracering van de producten

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM 

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen 

c. Tracering: datamatrix = product referentie + individueel nummer 

d. Diameter 

e. Individueel nummer 

f. Fabricagejaar 

g. Fabricagedag 

h. Controle 

i. Incrementatie 

j. Normen

background image

6

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(SE) SVENSKA

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller 

markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.

petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. 

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa 

dokument.

1. Användningsområden

Sele för klättring och bergsbestigning 

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till 

ändamål den inte är avsedd för.

VARNING

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild 

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena. Denna 

utbildning måste anpassas till de övningar definierade under Användningsområden. 

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller 

av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. 

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och 

skyddsmetoder. 

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller 

dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter. 

Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller 

denna risk. 

Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan bli 

nödvändiga på grund av problem vid produktens användning.

2. Utrustningens delar

(1) Midjebälte, (2) Justeringsspänne midja, (3) Resårband, (4) Inknytningspunkter 

(bryggor), (5) Förankringsögla, (6) Benslingor, (7) Justeringsspännen benslingor 

(endast för justerbara selar), (8) Utrustningsslingor, (9) Bakre loop för hissrep, 

(10) Elastiska band till benslingorna.

3. Besiktning, punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar. 

Kontrollera slitage på nedre bryggan på selen: om rött tyg är synligt på den nedre 

bryggan är det dags att kassera selen. 

Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning, 

värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter kapade eller slitna trådar. 

Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt. 

Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på 

internet; www.petzl.com/ppe 

Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.

Vid varje användningstillfälle

Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.

4. Kompatibilitet

Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med 

andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel = fungerar bra ihop).

5. Att trä på selen

Red upp selen innan den tas på. Lossa på justeringsspännet i midjan. 

5A. Trä benen genom selen. 

5B. Dra åt justeringsspännet i midjan. 

Trä överskottet av banden genom resårbandet. 

Förankringsöglan måste vara centrerad. 

5C. Dra åt justeringsspännena på benslingorna. Trä överblivet band genom resåren 

för att förhindra att spännena lossas av misstag. 

Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.

Justering och belastningstest

Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall. 

Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje infästningspunkt 

för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda användningsområdet och 

att den är riktigt inställd.

6. Inknytning

Knyt in i de två inknytningspunkterna. Kontrollera knuten systemastisk varje gång 

innan klättring påbörjas.

Specifik användning

Om sittselen används i kombination med en bröstsele, se diagrammet för 

inknytning.

7. Inkoppling av säkrings- eller firningsdon

Koppla in ditt säkrings- eller firningsdon i förankringsöglan med en låskarbin. 

Kontrollera att karbinen är ordentligt stängd och låst och belastas längs sin 

huvudaxel.

8. Allmän information från Petzl

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från 

tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter. 

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, 

beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, 

vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). 

Produkten måste kasseras när:

- Den röda indikatorn på den nedre bryggan är synlig. 

- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, 

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning, 

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick. 

- du inte helt och hållet känner till dess historia, 

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel 

med annan del i utrustningen osv..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida 

bruk.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann 

besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror 

på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl 

rekommenderar minst en besiktning per år. 

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och 

etiketter. 

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning, 

modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, 

inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev. 

problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen. 

Se exempel på www.petzl.com/ppe

Rengöring

Om din sele är smutsig, tvätta den med tvål och ljummet vatten (max 30 °C), samt 

skölj noga. Låt den torka. 

Se till att inga kemikalier kommer i kontakt med selen.

Förvaring, transport

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, 

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs. 

Transportera produkten i sin väska.

Förändringar, reparationer

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget 

reservdelar).

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller 

felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

Spårbarhet och märkningar

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig 

skyddsutrustning) 

b. Ackrediterat institut som utfört CE test 

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer 

d. Diameter 

e. Individuellt nummer 

f. Tillverkningsår 

g. Tillverkningsdag 

h. Kontroll 

i. Incrementation 

j. Standarder

(FI) SUOMI

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia 

ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com 

säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.

1. Käyttötarkoitus

Istumavaljaat kiipeilyyn ja vuoristokiipeilyyn 

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää 

mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

VAROITUS

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 

- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus. 

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. 

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Vastuu

VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus 

ennen käyttöä on välttämätön. Tämä koulutus täytyy omaksua käytäntöön 

Käyttötarkoitus-kohdassa määritetyllä tavalla. 

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka 

ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. 

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin 

ja -tekniikoihin. 

Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, 

loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen 

käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö 

on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä 

seurauksia, älä käytä näitä varusteita. 

On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti syntyvät 

tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta.

2. Osaluettelo

(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösolki, (3) Elastiset kiinnikkeet, 

(4) Kiinnityspisteet (kiinnityssillat), (5) Varmistuslenkki, (6) Jalkalenkkien hihna, 

(7) Jalkalenkkien säätösoljet (vain säädettäville valjaille), (8) Tarvikelenkit, 

(9) Takasilmukka varusteiden kuljetukseen, (10) Elastinen jalkalenkin remmi.

3. Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Tarkista nauhojen kunto kiinnityskohtien, varmistuslenkkien, säätösolkien ja 

turvaompeleiden kohdalta. 

Tarkista valjaasi alemman kiinnityssillan kuluminen: jos punainen kangas on 

näkyvillä alemmassa kiinnityssillassa, poista valjas käytöstä. 

Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät hihnat ole kuluneet tai 

vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen 

huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet. 

Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti. 

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-

osoitteesta www.petzl.com/ppe 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.

Jokaisen käytön aikana

Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.

4. Yhteensopivuus

Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa 

kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä 

käytettynä).

5. Valjaiden pukeminen

Selvitä valjaasi ennen sen pukemista. Löysytä lantiovyön solkea. 

5A. Laita jalkasi valjaiden läpi. 

5B. Kiristä lantiovyön säätösolki. 

Työnnä liiallinen nauha elastisen kiinnikkeen läpi. 

Varmistussilmukan on oltava keskellä. 

5C. Kiristä jalkalenkkien säätösoljet. Asenna hihnojen ylijäävät osat elastisten 

kiinnikeiden alle välttääksesi pidikkeiden tahattoman löystymisen. 

Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.

Säätö ja riippumiskoe

Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää 

loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa. 

Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa 

kiinnittymispisteestä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat 

odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty asianmukaisesti.

6. Kiinnittyminen köyteen

Kiinnitä kahteen kiinnityskohtaan. Tarkista systemaattisesti solmusi ennen jokaista 

kiipeilykertaa.

Erityiskäyttö

Jos istumavaljasta käytetään yhdessä rintavaljaiden kanssa, perehdy 

kiinnityskuvaan.

7. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän 

asennus

Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistussilmukkaan 

sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja että se on 

pituussuuntaan kuormitettu.

8. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta 

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. 

HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain 

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja 

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset 

lämpötilat, kemikaalit jne.). 

Tuote on poistettava käytöstä, kun:

- punainen kulumista ilmoittava ilmaisin on näkyvissä alemmassa kiinnityssillassa. 

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä 

- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle) 

- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta 

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin 

- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi 

tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen tarkastus

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava 

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa 

on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa 

ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 

12 kuukaudessa. 

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene. 

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat 

tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, 

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan 

määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja 

allekirjoitukset. 

Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.

Puhdistus

Jos valjaasi on likainen, puhdista se saippuavedellä ja huuhtele puhtaalla vedellä 

(max 30 °C). Anna sen kuivua. 

Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valjaasi kanssa.

Säilytys ja kuljetus

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai 

äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa. 

Kuljeta tuote omassa laukussaan.

Muutokset, korjaukset

Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske 

varaosia).

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali 

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, 

huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon 

tuotetta ei ole suunniteltu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho 

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen 

c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero 

d. Halkaisija 

e. Yksilöivä numero 

f. Valmistusvuosi 

g. Valmistuspäivä 

h. Kontrolli 

i. Lisäys 

j. Standardit

background image

7

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(NO) NORSK

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte. 

På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene. 

Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.

1. Bruksområde

Sittesele for sportsklatring og fjellklatring 

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som 

det ikke er beregnet for.

ADVARSEL

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksanvisningene. 

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. 

- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og 

begrensninger. 

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Ansvar

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring 

i hvordan det fungerer. Denne opplæringen må tilpasses utstyrets bruksområder, 

som er definerte under punktet Bruksområde. 

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under 

direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. 

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige 

sikringsteknikker. 

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt 

oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte 

feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne 

risikoen, skal du ikke bruke utstyret. 

Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve 

redning, ved bruk av dette utstyret.

2. Liste over deler

(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenne for hoftebelte, (3) Båndholder, 

(4) Innbindingspunkt, (5) Sentralløkke, (6) Stropp på lårløkker, 

(7) Justeringsspenner for lårløkker (kun på justerbare seler), (8) Utstyrsløkker, 

(9) Løkke for heisetau, (10) Elastiske stropper.

3. Kontrollpunkter

Før du bruker produktet

Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspenner og ved 

bærende sømmer. 

Se etter slitasje på innbindingspunktet på selen: Dersom det røde slitasjemerket er 

synlig, må selen kasseres. 

Se etter kutt, bulker, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. 

Se spesielt etter avkuttede tråder. 

Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal. 

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.

com/ppe. 

Kontakt PETZL dersom du er i tvil.

Under bruk

Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig festet.

4. Kompatibilitet

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til 

hvert bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer som det skal sammen 

med de andre elementene).

5. Slik tar du på deg selen

Løs opp selen før du tar den på. Løs opp hoftebeltet med justeringsspennen. 

5A. Tre beina gjennom lårløkkene. 

5B. Stram til hoftebeltet med justeringsspennen. 

Fest overskuddsbånd i de elastiske båndholderne. 

Sentralløkken må være sentrert. 

5C. Stram til lårløkkene med justeringsspennene. Fest overskuddsbånd i de 

elastiske båndholderne for å unngå at spennene åpnes utilsiktet. 

Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.

Justering og funksjonstest

Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et 

eventuelt fall. 

Du må bevege deg i selen og prøve å henge i den fra innbindingspunktet for å være 

sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på i de tiltenkte 

posisjonene.

6. Slik binder du deg inn i selen

Knytt deg inn parallelt med sentralløkken. Gjør en systematisk sjekk av 

innbindingsknuten før hver gang du starter å klatre.

Spesifikk bruk

Dersom sitteselen brukes i kombinasjon med en brystsele, se tegningen for 

hvordan innbinding skal gjøres.

7. Slik kobler du til for sikring eller 

nedfiring

Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar 

karabiner. Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst og at den belastes i 

lengderetningen.

8. Generell informasjon om Petzl-produkter

Levetid

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra 

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid. 

VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs 

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter, 

ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv. 

Et produkt må kasseres når

- det røde slitasjemerket på innbindingspunktet er synlig 

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler 

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning 

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig. 

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie 

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, 

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

Produktkontroll

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk 

kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må 

bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl 

anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år. 

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer. 

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende 

detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller 

uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, 

dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers 

navn og signatur. 

Se eksempler på www.petzl.com/ppe.

Rengjøring

Dersom selen er skitten, skal den vaskes med såpevann og skylles i rent vann 

(maks. 30 °C). La selen tørke. 

Selen må ikke komme i kontakt med kjemikalier.

Lagring og transport

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier, 

ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig. 

Oppbevar produktet i utstyrsvesken.

Endringer og reparasjoner

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak 

av når det gjelder utbyttbare deler.

3 års garanti

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal 

slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold 

eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

Sporbarhet og merking

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU 

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen 

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer 

d. Diameter 

e. Uniknummer 

f. Produksjonsår 

g. Produksjonsdato 

h. Kontroll 

i. Økning i nummerrekkefølgen 

j. Standarder

(RU) РУССКИЙ

Правильными являются только те способы использования, которые 

изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет 

изображения черепа и костей. Регулярно заходите на наш сайт www.

petzl.com, там Вы найдёте последние версии данного документа. 

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей 

обращайтесь в компанию Petzl.

1. Область применения

Страховочная беседка для скалолазания и альпинизма 

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его 

номинальное значение прочности и должно использоваться строго по 

назначению.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и 

решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с 

применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах 

деятельности, которые указаны в разделе «Область применения», 

необходимо пройти курс специальной подготовки. Обучение должно 

соответствовать методам, описанным в области применения. 

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими 

специальную подготовку, или под непосредственным контролем 

специалиста. 

Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и 

соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный 

исход, возможные при неправильном использовании нашего 

снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте 

данное снаряжение. 

Пользователю придётся самому предвидеть чрезвычайные ситуации, 

которые могут возникнуть во время использования данного изделия, 

требующие проведения спасательных работ.

2. Составные части

(1) Пояс, (2) Поясная регулировочная пряжка, (3) Эластичный держатель 

стропы, (4) Точки присоединения, (5) Страховочная петля, (6) Стропы 

ножных обхватов, (7) Ножные регулировочные пряжки (только для 

регулируемых беседок), (8) Разгрузочные петли, (9) Задняя петля  для 

переноски дополнительной верёвки, (10) Эластичные стропы для 

поддержки ножных обхватов.

3. Проверка изделия

Перед каждым применением

Проверьте состояние строп в точках присоединения, страховочную 

петлю, регулирующие пряжки и состояние швов. 

Проверьте состояние нижних точек присоединения. Если Вы видите 

красные нити, прекратите использовать всю обвязку. 

Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и других 

возможных повреждений, которые могут появиться в результате 

теплового и химического воздействия и т.д. Будьте особенно 

внимательны, проверяя состояние швов. 

Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно. 

Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки 

каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe 

В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с PETZL.

Во время каждого использования

Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки затянуты.

4. Совместимость

Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия с 

другими элементами Вашей системы (совместимость означает хорошее, 

эффективное взаимодействие).

5. Как надеть беседку

Распутайте свою беседку перед тем, как наденете её. Ослабьте поясную 

пряжку. 

5A. Просуньте свои ноги в беседку. 

5B. Затяните поясную регулировочную пряжку. 

Просуньте излишек стропы сквозь эластичный держатель. 

Страховочная петля должна располагаться по центру. 

5C. Затяните регулировочные пряжки ножных обхватов. 

Просуньте излишек стропы сквозь эластичные держатели, чтобы 

воспрепятствовать ослаблению пряжек. 

Если стропы беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер 

становится значительно сложнее.

Регулировка и тест на вывешивание

Данная беседка должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить 

опасность получения травм в случае срыва. 

Вы должны сделать несколько движений и зависнуть в беседке на 

точках присоединения (ввязавшись в обе одновременно), чтобы 

убедиться, что беседка обеспечивает достаточный комфорт для 

предполагаемого применения и что она надлежащим образом 

отрегулирована.

6. Ввязывание

Ввяжитесь в две точки присоединения одновременно. Систематически 

проверяйте данный узел перед началом каждого лазания.

Особое использование

Если страховочная беседка используется в комбинации с грудной 

обвязкой, обратитесь к рисункам раздела Ввязывание данной 

инструкции.

7. Установка страховочной или 

спусковой системы

Присоедините свою страховочную или спусковую систему к своей 

страховочной петле с помощью карабина с муфтой. Убедитесь, что 

карабин закрыт и замуфтован и что он нагружается по главной оси.

8. Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля, 

максимальный срок службы составляет 10 лет с момента изготовления. 

Для металлических изделий срок службы неограничен. 

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать 

снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, 

где и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, 

морская вода, острые края, экстремальные температуры, воздействие 

химических веществ и т.п.). 

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

- Вы видите красные индикаторы истертости на нижних 

присоединительных точках. 

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля. 

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки). 

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас 

есть сомнения в его надежности. 

- Вы не знаете полную историю его использования. 

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, 

стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением 

и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного 

снаряжения, его следует уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым 

применением, следует периодически прибегать к помощи специалиста 

и проводить тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких 

тщательных проверок определяется действующим законодательством, 

а также способом и интенсивностью применения изделия. Petzl 

рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в 12 месяцев. 

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него 

никакие маркеры или ярлыки. 

Результаты проверок должны записываться с указанием следующей 

информации: тип снаряжения, модель, контактная информация 

производителя, серийный или индивидуальный номер, дата 

производства, дата покупки, дата первого использования, дата 

следующей плановой проверки, проблемы, комментарии, имя и 

подпись специалиста. 

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe

Чистка

Если Ваша беседка грязная, постирайте её в мыльной воде и 

прополоскайте чистой водой (максимальная температура воды - 30 °C). 

Дайте беседке высохнуть. 

не допускайте контакта своей беседки с химическими веществами.

Хранение, транспортировка

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей, 

химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и 

просушивайте изделие в случае необходимости. 

Переносите изделие в его мешочке.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены 

частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют: 

нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или 

переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное 

отношение, а также использование изделия не по назначению.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого 

ущерба, наступившего вследствие неправильного использования своих 

изделий.

Прослеживаемость и маркировка

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ 

b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на 

соответствие стандартам CE 

c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия + 

индивидуальный номер 

d. Диаметр 

e. Индивидуальный номер 

f. Год изготовления 

g. День изготовления 

h. Контроль 

i. Приращение 

j. Стандарты

background image

8

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(CZ) ČESKY

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které 

nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně 

sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze 

těchto dokumentů. 

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, 

kontaktujte firmu PETZL.

1. Rozsah použití

Sedací úvazek pro horolezectví a alpinismus 

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; 

výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné. 

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné: 

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. 

- Nacvičit správné používání výrobku. 

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. 

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému poranění nebo smrti.

Zodpovědnost

UPOZORNĚNÍ: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při 

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití. Tento nácvik musí být 

přizpůsoben technikám uvedeným v odstavci Rozsah použití. 

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, 

nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. 

Za nabití odpovídajících vědomostí a zvládnutí příslušných technik a 

způsobů ochrany nesete vlastní odpovědnost. 

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly 

nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. 

Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, 

výrobek nepoužívejte. 

Je na uživateli, aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost záchrany v 

případě nesnází vzniklých během používání tohoto výrobku.

2. Popis jednotlivých částí

(1) Pás, (2) Nastavovací přezka pásu, (3) Elastická přidržovací oka, 

(4) Navazovací body (oka), (5) Oko pro jištění, (6) Nožní popruhy, 

(7) Nastavovací přezky nožních popruhů (pouze u nastavitelných úvazků), 

(8) Poutka na materiál, (9) Zadní poutko pro vytahovací lano, (10) Elastické 

pásky nožních popruhů.

3. Kontrolní body

Před každým použitím

Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící oko, nastavovací přezky a 

bezpečnostní švy. 

Zkontrolujte opotřebení spodního navazovacího oka úvazku: pokud je 

viditelná červená tkanina, úvazek vyřaďte. 

Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním, 

vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost 

věnujte přetrženým nitím. 

Prověřte správnou funkčnost přezek. 

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných 

prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.com/ppe 

Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte firmu Petzl.

Během používání

Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.

4. Slučitelnost

Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními 

součástmi vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých prvků 

systému).

5. Postup nasazení úvazku

Úvazek před nasazením rozmotejte. Povolte přezku pásu. 

5A. Nohy provlečte nožními popruhy. 

5B. Dotáhněte nastavovací přezku pásu. 

Přesahující popruh založte za elastická přidržovací oka. 

Jistící oko musí být uprostřed. 

5C. Dotáhněte nastavovací přezky nožních popruhů. Přesahující popruhy 

založte za přidržovací elastická oka, zabráníte náhodnému povolení přezek. 

Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.

Nastavení a zkouška zavěšením

Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění 

v případě pádu. 

Zavěste se v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech 

polohách, ověřte si zda vám postroj dobře padne a poskytuje dostatečné 

pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně nastaven.

6. Navázání

Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením každého výstupu 

zkontrolujte navázaný uzel.

Zvláštní použití

Pokud je sedací úvazek použit v kombinaci s prsním úvazkem, nastudujte si 

nákres navazování.

7. Připojení jistícího, či slaňovacího 

zařízení

Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny 

s pojistkou zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a její 

polohu, zatížení v hlavní podélné ose.

8. Petzl všeobecné informace

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let 

od data výroby. U kovových výrobků je neomezená. 

POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení 

výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve 

kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké 

teploty, chemikálie, atd.). 

Výrobek musí být vyřazen pokud:

- Pokud je viditelný červený indikátor opotřebení spodního navazovacího 

oka. 

- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií. 

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. 

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho 

spolehlivosti. 

- Neznáte jeho úplnou historii používání. 

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo 

slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu 

použití.

Periodické prohlídky

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna 

pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. 

Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána 

způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto 

prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců. 

Pro snazší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky 

nebo nálepky. 

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito 

údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo 

individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití, 

datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis 

inspekce a uživatele. 

Viz vzor na www.petzl.com/ppe

Čištění

Pokud je úvazek znečištěný, omyjte ho v mýdlové vodě a opláchněte čistou 

vodou (maximálně 30 °C). Ponechte volně vyschnout. 

Zabraňte styku s chemikáliemi.

Skladování, doprava

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, 

chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte. 

Výrobek uchovávejte v přiloženém obalu.

Úpravy a opravy

Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo 

vyměnitelných dílů).

3 roky záruka

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: 

běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, 

nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným 

použitím.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za 

škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

Sledovatelnost a značení

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOP 

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE 

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo 

d. Průměr 

e. Výrobní číslo 

f. Rok výroby 

g. Den výroby 

h. Kontrola 

i. Dodatky 

j. Normy

(PL) POLSKI

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach 

nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy 

regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.

petzl.com 

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.

1. Zastosowanie

Uprząż biodrowa do wspinaczki i alpinizmu. 

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego 

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został 

przewidziany.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania 

i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek 

z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych 

uszkodzeń ciała lub do śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne jest 

przeszkolenie. Przeszkolenie to musi być dostosowane do działania 

zgodnego z zastosowaniem przyrządu. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie 

technik działania jak i środków bezpieczeństwa. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego 

rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe 

z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub 

nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien 

posługiwać się tym sprzętem. 

Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, 

mogące wystąpić w trakcie posługiwania się sprzętem i znać odpowiednie 

techniki autoratownictwa.

2. Oznaczenia części

(1) Pas, (2) Klamry do regulacji pasa, (3) Elastyczne szlufki, (4) Dwa punkty 

wiązania się, (5) Pętla do asekuracji, (6) Taśma udowa, (7) Klamry do 

regulacji taśm udowych (wyłącznie w uprzężach regulowanych), (8) Uchwyt 

sprzętowy, (9) Tylna pętla, (10) Odpinane łączniki.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji, 

klamer, szwów bezpieczeństwa. 

Sprawdzić zużycie na dolnym punkcie wiązania się: jeżeli pojawi się na nim 

czerwony materiał, należy wycofać uprząż z użycia. 

Zwrócić uwagę na przecięcia,rozerwania, wybrzuszenia oraz uszkodzenia 

spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi 

itp. 

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych. 

Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie 

stronie www.petzl.fr/epi 

W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Podczas użytkowania

Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami 

systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).

5. Zakładanie uprzęży

Rozłożyć uprząż przed jej założeniem. Rozluźnić klamrę na pasie. 

5A. Założyć uprząż przez nogi. 

5B. Zaciągnąć klamrę regulacji pasa. 

Nadmiar taśmy przesunąć przez elastyczną szlufkę. 

Pętla do asekuracji musi być wycentrowana. 

5C. Zaciągnąć klamry do regulacji taśm udowych. Nadmiar taśmy przesunąć 

przez elastyczne szlufki by uniknąć zbytniego rozluźnienia się klamer. 

Mokre i zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze w regulacji.

Regulacja i test wiszenia

Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia 

podczas upadku. 

Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia na punktach 

wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. 

Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana 

i wystarczająco wygodna.

6. Wiązanie się

Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł 

przed rozpoczęciem wspinaczki.

Specyficzne zastosowania

Jeżeli uprząż biodrowa jest używana w połączeniu z uprzężą piersiową, 

należy sprawdzić na sposób wiązania się.

7. Wpięcie systemu do asekuracji (lub 

zjazdu)

Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy 

karabinka z blokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty i zablokowany 

oraz czy pracuje wzdłuż osi największej wytrzymałości.

8. Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl 

może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów 

metalowych jest nieokreślony. 

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe 

użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi 

substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem 

morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne 

odpadnięcie itd. 

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

- Na dolnym punkcie wiązania się pojawił się czerwony wskaźnik zużycia. 

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. 

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie). 

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek 

podejrzenia co do jego niezawodności. 

- Nie jest znana pełna historia użytkowania. 

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność 

z innym wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich 

przypadkowego użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną 

kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli 

powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania 

oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli 

przynajmniej raz na 12 miesięcy. 

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji 

produktu. 

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, 

dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: 

produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, 

uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. 

Przykład na www.petzl.fr/epi

Czyszczenie

Zabrudzoną uprząż umyć w wodzie z mydłem i dobrze wypłukać (30 °C 

maksimum). Następnie wysuszyć. 

Chronić uprząż przed kontaktem ze środkami chemicznymi.

Przechowywanie, transport

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, 

produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby. 

Transportować produkt w jego worku.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione 

(nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie 

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, 

uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku 

z użytkowaniem jego produktów.

Identyfikacja i oznaczenia

a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI. 

b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji „WE” 

c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny 

d. Średnica 

e. Numer indywidualny 

f. Rok produkcji 

g. Dzień produkcji 

h. Kontrola 

i. Inkrementacja 

j. Normy

background image

9

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(SI) SLOVENSKO

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene 

s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno preverjajte spletno 

stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice teh dokumentov. 

Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se 

obrnite na PETZL.

1. Področja uporabe

Sedežni pas za plezanje in gorništvo 

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za 

kakršnekoli druge namene, kot je predviden.

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi 

nevarne. 

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate: 

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; 

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; 

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka; 

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči 

resno poškodbo ali smrt.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti 

naštete v poglavju Področja uporabe. Usposabljanje mora biti prilagojeno 

praksam, ki so opisane v poglavju Področja uporabe. 

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod 

neposredno in vidno kontrolo pristojnih ali odgovornih oseb. 

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so 

vaša lastna odgovornost. 

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali 

smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor 

koli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in 

tveganja, ne uporabljajte tega izdelka. 

Uporabnik mora ob uporabi tega izdelka predvideti tudi morebitne situacije 

oz. težave, ki bi zahtevale reševanje.

2. Poimenovanje delov

(1) Ledveni del pasu, (2) sponka za nastavitev ledvenega dela pasu, 

(3) elastična držala, (4) mesta za navezovanje (˝mostovi˝), (5) zanka za 

varovanje, (6) trak nožnih zank, (7) sponki za nastavitev  nožnih zank 

(samo pri nastavljivih pasovih), (8) zanke za orodje, (9) hrbtna zanka za vrv, 

(10) elastika za nožni zanki

3. Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Preverite stanje trakov na navezovalnih mestih, zanki za navezovanje, sponki 

za nastavitev in varnostne šive. 

Preverite obrabo na spodnjem ˝mostu˝ vašega pasu. Če je na spodnjem 

˝mostu˝ vidno rdeče blago, pas umaknite iz uporabe. 

Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo, zadebelitve in poškodbe, 

nastale z uporabo, s toploto ali kemičnimi sredstvi, ipd. Še posebej bodite 

pozorni na poškodovane in prerezane šive. 

Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo. 

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na 

spletnem naslovu www.petzl.com/ppe 

V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.

Med vsako uporabo

Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.

4. Skladnost

Za vsak namen uporabe preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi 

sistema (skladnost = dobro vzajemno delovanje).

5. Namestitev pasu

Preden pas oblečete, ga razgrnite. Odpnite sponko na ledvenem delu pasu 

5A. Oblecite pas. 

5B. Sponko za nastavitev pasu tesno pritrdite. 

Speljite preostanek traku skozi elastična držala. 

Zanka za varovanje mora biti na sredini. 

5C. S sponkama za nastavitev zategnite nožni zanki. Ostanek traku spravite 

pod elastična držala, da preprečite nekontrolirano sprostitev traku skozi 

sponke. 

Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.

Nastavitev in test visenja

Pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje 

poškodbe. 

Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih mestih 

preveriti ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje 

pasu.

6. Navezovanje

Navezovanje na dve točki za navezovanje. Sistematično pred začetkom 

vsakega plezanja preverite vaš vozel.

Posebna uporaba

Če uporabljate sedežni pas v kombinaciji z zgornjim delom pasu, se obrnite 

na shemo za navezovanje.

7. Namestitev sistema za varovanje ali 

spuščanje

Z vponko z matico povežite vaš sistem za varovanje ali spuščanje z vašo 

zanko za varovanje. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in 

zaklenjena ter da je vponka obremenjena po glavni osi.

8. Splošne informacije Petzl

Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba 

10 let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena. 

POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz 

uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe 

in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne temperature, 

kemikalije, itd.). 

Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:

- je viden rdeči indikator obrabe na spodnjem ˝mostu˝; 

- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; 

- je utrpel večji padec (ali preobremenitev); 

- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti; 

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; 

- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnike oz. 

neskladen z drugo opremo, itd.

Da bi preprečili nadaljno uporabo, odpisano opremo uničite.

Preverjanje izdelka

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno 

preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna 

od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih 

12 mesecev. 

Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk. 

Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip opreme, 

model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka, 

leto izdelave, datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega 

periodičnega pregleda, težave, opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je 

opravila preverjanje. 

Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe

Čiščenje

Če je vaš pas umazan, ga operite v milnati vodi in splaknite z vodo (največ 

30 °C). Pustite, da se posuši. 

Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašim pasom.

Shranjevanje, transport

Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega sevanja, 

kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite. 

Pri transportu izdelka uporabljajte njegovo embalažo.

Priredbe, popravila

Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo 

rezervnih delov).

3-letna garancija

Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in 

izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter 

slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi 

nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali 

kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

Sledljivost in oznake

a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO 

b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE 

c. Sledljivost: matrica s podatki = oznaka izdelka + individualna številka 

d. Premer 

e. Individualna številka 

f. Leto izdelave 

g. Dan izdelave 

h. Preverjanje 

i. Zaporedna številka izdelka 

j. Standardi

(HU) MAGYAR

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon 

nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek 

ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon 

minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon. 

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal 

a Petzl-hez.

1. Felhasználási terület

Beülőheveder szikla- és hegymászáshoz. 

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek 

kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek 

természetükből adódóan veszélyesek. 

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: 

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást. 

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. 

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. 

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és 

elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt megfelelő képzés szükséges. A képzés feleljen 

meg a termék felhasználási területének. 

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy 

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek 

felügyelete alatt. 

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések 

megtétele mindenkinek saját felelőssége. 

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen 

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha 

Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne 

használja a terméket. 

A felhasználónak a használat során mindig figyelembe kell vennie az 

esetleges mentés lehetőségeit.

2. Részek megnevezése

(1) Derékrész, (2) Derékrész állítócsatja, (3) Gumis bújtatók, (4) Bekötési 

pontok, (5) Biztosítógyűrű, (6) Combheveder, (7) Combheveder állítócsatja 

(kizárólag állítható beülőkön), (8) Felszereléstartó fül, (9) Hátulsó csat 

húzókötél számára, (10) A comb- és derékrészt összekötő gumipánt.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, a biztosítógyűrű és a csatok 

körül, valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát. 

Ellenőrizze a beülő alsó bekötési pontját: ha piros szövet látható, a beülőt le 

kell selejtezni. 

Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódott vagy kibolyhosodott részekre, 

magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. 

Ügyeljen a szakadt szálakra. 

Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét. 

Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további 

információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon. 

Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.

A használat során

Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.

4. Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi elemével 

valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni fogja 

(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).

5. A hevederzet felvétele

Felvétel előtt rendezze el a beülőheveder részeit. Állítsa bővebbre a 

derékrészt. 

5A. Lépjen bele a combrészekbe. 

5B. Zárja a derékrész zárócsatját. 

A kilógó hevedervégeket fűzze az elasztikus bújtatókba. 

A biztosítógyűrű elöl középen legyen. 

5C. Húzza meg a combrészek állítócsatjait. A kilógó hevedervégeket fűzze 

az elasztikus bújtatókba, hogy megakadályozza a hevederek későbbi 

kilazulását a csatokban. 

Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.

Beállítás és kipróbálás

Ezt a beülőhevedert mindig pontosan be kell állítani a testméretre, hogy a 

lezuhanás okozta sérülések veszélyét csökkentsük. 

A bekötési pontba beleterhelve próbáljon mozogni, hogy meggyőződjön a 

hevederzet helyesen beállított méreteiről és a várható használati módnak 

megfelelő kényelemről.

6. Bekötés

A kötelet mindig mindkét bekötési ponton vezesse át. A mászás 

megkezdése előtt szisztematikusan ellenőrizze a csomót.

Speciális használat

Mellhevederrel való használat esetén kövesse az erre vonatkozó ábrák 

előírásait.

7. A biztosító- vagy ereszkedőrendszer 

csatlakoztatása

Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a beülő 

biztosítógyűrűjéhez zárható nyelvű karabinerrel. Ellenőrizze, hogy 

a karabiner nyelve becsukódott, le van zárva és hogy a karabiner a 

hossztengely irányában terhelődik.

8. Petzl általános információk

Élettartam / Leselejtezés

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás 

dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan. 

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat 

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, 

tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti 

viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra 

korlátozódhat. 

A terméket le kell selejtezni, ha:

- A bekötési pontnál a piros szövet láthatóvá válik. 

- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket. 

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte. 

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A 

használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel. 

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit. 

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az 

újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a 

későbbiekben se lehessen használni.

A termék vizsgálata

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg 

a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat 

gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, 

intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát 

legalább 12 havonta. 

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon 

követhetőség biztosított. 

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek 

tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám 

vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, 

a következő felülvizsgálat időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: 

hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző személy neve, aláírása. 

Példát lásd: www.petzl.fr/epi

Tisztítás

Ha a beülő beszennyeződött, tisztítsa langyos szappanos vízzel, majd öblítse 

le (legfeljebb 30 °C hőmérsékletű) tiszta vízzel. Hagyja a beülőt megszáradni. 

Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.

Raktározás, szállítás

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál 

hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa 

meg a terméket. 

A terméket saját tokjában szállítsa.

Javítások, módosítások

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása 

vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

3 év garancia

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a 

következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos 

javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

Nyomon követhetőség és jelölés

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv 

b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv 

c. Nyomon követhetőség: adatsor = termék cikkszáma + egyedi 

azonosítószáma 

d. Átmérő 

e. Egyedi azonosítószám 

f. Gyártás éve 

g. Gyártás napja 

h. Felülvizsgálat 

i. Sorszám 

j. Szabványok

background image

10

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(BG) БЪЛГАРСКИ

От показаните техники може да използвате само тези, които не са 

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за 

актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com 

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.

1. Предназначение

Седалка за катерене и алпинизъм. 

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите 

възможностите или в ситуация, за която не е предназначен.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по 

принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и решения.

Преди да започнете да употребявате това средство, трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може 

да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

Внимание: преди да използвате продукта, трябва задължително 

да преминете обучение. Обучението трябва да бъде съобразено с 

дейностите, за които е предназначен продуктът. 

Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, 

нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било 

неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да 

поемете този риск и тази отговорност, не използвайте продукта. 

Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ в 

случаи на възникнали проблеми по време на работа с продукта.

2. Номерация на елементите

(1) Кръстен колан, (2) катарама за регулиране на колана, (3) ластични 

гайки, (4) точки за обвързване, (5) ухо за рапел, (6) бедрени ленти, 

(7) катарами на бедрените ленти (само при регулируемите седалки), 

(8) инвентарници, (9) задно ухо за закачане на въже за изтегляне, 

(10) ластици на бедрата.

3. Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Проверявайте състоянието на лентите в местата за обвързване, 

рапелното ухо, регулируемите катарами и предпазните шевове. 

Проверявайте износването на ниско разположената точка на сбруята: 

ако се вижда червен плат, бракувайте сбруята. 

Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на 

употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за скъсани 

конци. 

Проверявайте правилното функциониране на катарамите за 

регулиране. 

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.

fr/epi 

Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.

По време на употреба

Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.

4. Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от 

системата при всички начини на приложение (съвместимост = правилно 

функциониране на елементите).

5. Поставяне на седалката

Разгънете седалката, преди да я обуете. Разхлабете катарамата на 

кръстния колан. 

5A. Обуйте седалката през краката. 

5B. Стегнете катарамата на кръстния колан. 

Прекарайте свободната лента през ластичната гайка. 

Рапелното ухо трябва да бъде центрирано. 

5C. Стегнете катарамите на бедрените ленти. Прекарайте свободната 

лента през ластичните гайки, за да избегнете неволно разхлабване на 

катарамите. 

Ако лентите на седалката са мокри или обледенени, регулирането е 

по-трудно.

Регулиране и тест с увисване

Седалката трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска 

от травми при падане. 

За да сте сигурни, че седалката предоставя желания комфорт и е 

правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и 

да я пробвате, като увиснете на точката за окачване.

6. Обвързване

Вържете се, прекарвайки въжето през двете точки за обвързване. 

Проверявайте винаги възела, преди да започнете да катерите.

Специфична употреба

Ако използвате седалката в комбинация с гръден колан, спазвайте 

показания на схемите начин на обвързване.

7. Закачане на уреда за осигуряване 

(или спускане)

Закачете уреда за осигуряване или рапел за рапелното ухо на седалката 

посредством карабинер с муфа. Проверете дали карабинерът е добре 

затворен и правилно разположен (да се натоварва по голямата ос).

8. Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на 

годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти 

той е неограничен. 

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване 

на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост 

от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва: 

агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури, 

химически вещества и др.). 

Един продукт трябва да се бракува, когато:

- Червеният индикатор за износване се вижда. 

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или 

текстилни материали. 

- Понесъл е значителен удар (или натоварване). 

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате 

се в неговата надеждност. 

- Нямате информация как е бил използван преди това. 

- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, 

стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите 

средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка употреба трябва да се извършва 

периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор. 

Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите 

разпоредби, с вида и интензивността на работата. Petzl препоръчва 

задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца. 

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните 

информацията за продукта. 

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр, 

съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или 

индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа 

употреба, следваща периодична проверка; коментар относно дефекти и 

забележки; име и подпис на инспектора. 

Вижте пример на www.petzl.fr/epi

Почистване

Ако седалката е замърсена, изперете я със сапунена вода, след това я 

изплакнете (при 30 °C най-много). Оставете я да изсъхне. 

Избягвайте всякакъв контакт на седалката с химически продукти.

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, 

защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и 

подсушавайте продукта при необходимост. 

Транспортирайте продукта в неговия калъф.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с 

изключение подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. 

Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации 

или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на 

продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто 

и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на 

неговите продукти.

Контрол и маркировка

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС 

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа 

с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта + 

индивидуален номер 

d. Диаметър 

e. Индивидуален номер 

f. Година на производство 

g. Ден на производство 

h. Проверка 

i. Коментар 

j. Стандарти

background image

11

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(RO) ROMÂNĂ

Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate 

şi / sau care nu afişează simbolul unui craniu cu oase în formă de X. Pentru a 

obţine cele mai recente versiuni ale acestor documente, consultaţi regulat 

site-ul nostru, www.petzl.com. 

Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente, 

contactaţi PETZL.

1. Domenii de aplicabilitate

Ham pentru alpinism şi escaladă 

Acest produs nu va fi încărcat dincolo de valoarea sa de sarcină nominală 

şi nu se va utiliza pentru niciun alt scop în afara celui pentru care a fost 

fabricat.

AVERTISMENT

Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt 

inerent periculoase. 

Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni şi 

decizii.

Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie: 

- să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare. 

- să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia. 

- să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia. 

- să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.

Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente 

sau moarte.

Responsabilitatea

AVERTISMENT, instruirea specifică în activităţile definite în domeniul de 

aplicabilitate este esenţială înainte de utilizare. Această instruire trebuie 

adaptată la practicile definite la capitolul Domenii de aplicabilitate. 

Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi 

responsabile sau de către cele care se află sub supravegherea directă şi 

vizuală a unei persoane competente şi responsabile. 

Dobândirea cunoştinţelor adecvate în materie de tehnici şi metode de 

protecţie corecte sunt responsabilitatea dvs. 

Vă asumaţi personal toate riscurile şi responsabilităţile pentru daune, 

accidente sau moarte care pot surveni în timpul sau după utilizarea 

incorectă a produselor noastre, oricare ar fi modalitatea de utilizare. Dacă nu 

puteţi sau dacă nu sunteţi în măsura să vă asumaţi această responsabilitate 

sau acest risc, nu utilizaţi acest echipament. 

Este responsabilitatea utilizatorului să prevadă situaţiile care necesită salvare 

în cazul în care se întâmpină dificultăţi la utilizarea acestui produs.

2. Nomenclatura componentelor

(1) Centură de talie, (2) Cataramă de ajustare pentru centura de talie, 

(3) Chingi elastice, (4) Puncte de îmbinare (Punţi), (5) Buclă de asigurare, 

(6) Buclă chingă pentru picior, (7) Catarame de ajustare chingi pentru 

picioare (numai pentru hamurile reglabile), (8) Bucle pentru echipament, 

(9) Buclă anterioară pentru coarda de tragere, (10) Elastic buclă pentru 

picioare.

3. Verificare, aspecte de verificat

Înainte de fiecare utilizare

Verificaţi chingile la punctele de îmbinare, bucla de asigurare, cataramele de 

ajustare şi cusăturile de siguranţă. 

Verificaţi partea inferioară a hamului dvs. pentru eventualele uzuri: dacă 

materialul roşu devine vizibil pe partea inferioară, casaţi hamul dvs. 

Asiguraţi-vă că pe chingi nu există tăieturi, uzură, proeminenţe şi deteriorări 

cauzate de utilizare, căldură şi contactul cu substanţe chimice etc. Acordaţi 

atenţie specială firelor deşirate. 

Cataramele de ajustare trebuie să funcţioneze corect. 

Consultaţi detaliile referitoare la procedura de verificare care trebuie 

efectuată pentru fiecare articol de EPP, pe internet la adresa www.petzl.

com/ppe. 

Contactaţi PETZL dacă aveţi îndoieli cu privire la starea acestui produs.

În timpul fiecărei utilizări

Verificaţi în mod regulat strângerea cataramelor de ajustare.

4. Compatibilitatea

Pentru toate aplicaţiile dvs., verificaţi compatibilitatea acestui produs cu 

alte elemente ale sistemului dvs. (compatibilitate = o bună interacţiune 

funcţională).

5. Cum vă puneţi hamul

Înainte de a vă pune hamul, desfaceţi-l. Slăbiţi catarama centurii de talie. 

5A. Introduceţi picioarele prin ham. 

5B. Strângeţi catarama de ajustare a centurii de talie. 

Treceţi surplusul de ţesătură prin inelul elastic de prindere. 

Bucla de asigurare trebuie să se alinieze central cu corpul. 

5C. Strângeţi cataramele de ajustare a buclelor pentru picioare. Petreceţi 

excesul de ţesătură prin inelele elastice de prindere pentru a preveni slăbirea 

accidentală a cataramelor. 

Chingile hamului sunt mai dificil de ajustat dacă acestea sunt ude sau 

acoperite cu gheaţă.

Testul de ajustare şi suspendare

Acest ham trebuie reglat astfel încât să se potrivească fix pentru a reduce 

riscul de rănire în caz de cădere. 

Trebuie să vă mutaţi şi să vă atârnaţi în ham de punctele de îmbinare pentru 

a verifica dacă hamul vă oferă confortul adecvat pentru destinaţia sa de 

utilizare, şi pentru a verifica dacă l-aţi reglat corect.

6. Strângerea

Strângeţi bine cele două puncte de îmbinare. Verificaţi sistematic nodul 

înainte de a începe ascensiunea.

Utilizarea specifică

Dacă utilizaţi hamul în combinaţie cu o vestă, consultaţi diagrama de 

îmbinare.

7. Montarea unui sistem de asigurare sau 

de rapel

Conectaţi sistemul de asigurare sau de rapel la bucla de asigurare, cu 

ajutorul unei carabiniere cu siguranţă. Asiguraţi-vă că aţi închis bine filetul 

carabinierei cu siguranţă şi că aceasta este încărcată pe axa sa majoră.

8. Informaţii generale Petzl

Durată de viaţă / Când trebuie să casaţi echipamentul

Pentru produsele Petzl de plastic şi textile, durata maximă de viaţă este de 

10 ani de la data fabricaţiei. Pentru produsele metalice, durata de viaţă este 

nedefinită. 

ATENŢIE: un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs. 

după numai o utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare, 

precum şi de mediul de utilizare (medii dure, mediul marin, muchii ascuţite, 

temperaturi extreme, produse chimice etc.). 

Un produs se va casa când:

- indicatorul roşu de uzură de pe partea inferioară este vizibil. 

- este mai vechi de 10 ani şi fabricat din plastic şi materiale textile. 

- a fost supus unei căderi (sau sarcini) mari. 

- nu trece textul de verificare. - aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia. 

- nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia. 

- când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau 

incompatibilităţii cu alte echipamente etc.

Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul 

casat.

Verificarea produsului

Pe lângă verificarea dinaintea fiecărei utilizări, un specialist competent 

trebuie să efectueze o verificare detaliată a echipamentului. Frecvenţa 

verificării detaliate trebuie să fie stabilită de legislaţia în vigoare şi de tipul 

şi intensitatea de utilizare. Petzl recomandă cel puţin o verificare la fiecare 

12 luni. 

Pentru a menţine posibilitatea de detectare a produsului, nu îndepărtaţi 

marcajele sau etichetele. 

Rezultatele verificării trebuie înregistrate într-un formular, alături de 

următoarele detalii: tipul de echipament, modelul, informaţiile de contact 

ale producătorului, seria sau numărul individual, data fabricaţiei, data 

achiziţiei, data primei utilizări, data următoarei verificări periodice, probleme, 

comentarii, numele şi semnătura specialistului care a efectuat verificarea. 

La adresa www.petzl.com/ppe puteţi vizualiza un exemplu de formular.

Curăţarea

Dacă hamul dvs. s-a murdărit, curăţaţi-l cu apă şi săpun şi clătiţi-l cu apă 

curată (maxim 30 °C). Lăsaţi hamul să se usuce. 

Nu permiteţi contactul hamului cu substanţe chimice.

Depozitarea, transportul

Depozitaţi produsul într-un loc uscat, ferit de expunerea la raze UV, 

substanţe chimice, temperaturi extreme etc. Curăţaţi şi uscaţi produsul dacă 

este necesar. 

Transportaţi produsul în săculeţul său special.

Modificările, reparaţiile

Modificările şi reparaţiile în afara facilităţilor Petzl sunt interzise (cu excepţia 

pieselor de schimb).

Garanţie 3 ani

Pentru toate defectele de material sau fabricaţie. Excepţii: uzura normală, 

oxidarea, modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa, 

utilizări pentru care acest produs nu a fost conceput.

Responsabilitatea

Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe, indirecte 

sau accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele survenite sau rezultând 

din utilizarea produselor sale.

Posibilitatea de detectare şi marcajele

a. Organul de verificare a fabricaţiei acestui echipament personal de 

protecţie 

b. Organul autorizat care a efectuat verificarea de tip CE 

c. Posibilitatea de detectare: matrice dată = referinţă produs + număr 

individual 

d. Diametrul corzii recomandate 

e. Număr individual 

f. Anul fabricaţiei 

g. Ziua fabricaţiei 

h. Control 

i. Incrementarea 

j. Standarde

(JP)日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ

が認められています。最新の取扱説明書はウェブサイト(www.petzl.com)で参

照できますので、定期的に確認してください。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2968-3733)にご相談ください。

1.用途

クライミング、マウンテニアリング用シットハーネスです。 

製品の破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での使用は絶対

に避けてください。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ

ります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途」の欄に記載された使用用途のトレーニングを受け

てください。トレーニングは、

「用途」の欄に記載された使用用途に対応してい

る必要があります。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か

ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。 

ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して

もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。各自で責任がとれない

場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。 

この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こることを想定し、

またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。

2.各部の名称

(1) ウエストベルト (2) ウエストベルト調節バックル (3) ストラップリテイナー 

(4) タイインポイント (5) ビレイループ (6) レッグループストラップ (7) レッグ

ループ調節バックル (8) ギアループ (9) トレイルラインループ (10) レッグルー

プストラップ

3.点検のポイント

毎回、使用前に

タイインポイント、ビレイループ、調節バックルのウェビング部分、および主要

な縫製部分を点検してください。 

下側のタイインポイントの磨耗具合を点検してください。赤いウェビングが見え

る場合はそのハーネスを廃棄してください。 

ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との接触によ

る磨耗や毛羽立ち、損傷がないことを確認してください。特に縫製部分に切れ

やほつれがないか注意して点検してください。 

調節バックルが正常に機能することを確認してください。 

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト

(www.petzl.com/ppe)をご参照ください。 

もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2968-

3733)にご相談ください。

使用中の注意点

調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してください。

4.適合性

この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認してください。

(併用できる = 相互の機能を妨げない)

5.ハーネスの装着方法

装着前にハーネスのもつれを解いてください。ウエストベルトのバックルを

ゆるめます。 

5A.ハーネスに両足を通します。 

5B.調節バックルでウエストベルトをしっかりと締め、フィットさせます。 

余分なストラップはストラップリテイナーに通してください。 

ビレイループが中央にくるように調節しなければなりません。 

5C.調節バックルでレッグループをしっかりと締め、フィットさせます。不意に

バックルがゆるまないように、余分なストラップはストラップリテイナーに通

してください。 

ハーネスのストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節が難しく

なります。

調節の確認

墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にフィットするよう

調節してください 

ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを必ず確

認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、タイインポイントから吊

り下がったりして、適切に調節されていることを確認してください。

6.ロープの結び方

必ず上下のタイインポイントにロープを通します。毎回登り始める前に必ず結

び目を確認してください。

特殊な使用

チェストハーネスと併用する場合は、図の通りにロープを結んでください。

7.ビレイまたは懸垂下降用の器具のセット

ビレイまたは懸垂下降用の器具はロッキングカラビナを使用してビレイルー

プに取り付けてください。カラビナのゲートがロックされていること、メジャーア

クシスに沿って加重されていることを確認してください。

8.一般注意事項

耐用年数 / 廃棄基準

ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長

10年です。金属製品には特に設けていません。 

注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低

温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:

- 下側のタイインポイントに赤いウェビングが見える 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に

適さない等の理由で、使用には適さないと判断された

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。

製品の点検

毎回の使用前の点検に加え、定期的に十分な知識を持つ人物による綿密な

点検を行う必要があります。綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度と程度、目

的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わなけれ

ばなりません。ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお

勧めします。 

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り

取ったり、マーキングを消したりしないでください。 

点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連

絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した日付、次回点検予定

日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。 

詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeをご参照ください。

クリーニング

ハーネスが汚れている場合は、中性洗剤を入れた水で洗浄してきれいな水で

すすいでください。

(液温は最高で30℃まで)十分に乾燥させてください。 

ハーネスが化学製品と接触しないようにしてください。

持ち運びと保管

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。

必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。 

バッグに入れた状態で運んでください。

改造と修理

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。

3年保証

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。以下の場合

は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

トレーサビリティとマーキング

a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関 

b. CE適合評価試験公認機関 

c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号 

d. 直径 

e. 個別番号 

f. 製造年 

g. 製造日 

h. 検査担当 

i. 識別番号 

j.規格

background image

12

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(KR) 한국어

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈(죽음의 상징)가 나타나 

있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신 

버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여 

확인한다. 

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (

주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

1. 적용 분야

클라이밍 및 등산용 시트 안전벨트 

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며 

제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. 

사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: 

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기. 

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기. 

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 

수 있다.

책임

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인 

훈련이 필요하다. "사용 분야"로 정의된 실행에는 

트레이닝이 반드시 필요하다. 

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 

있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래 

사용되어야 한다. 

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의 

책임이다. 

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든 

손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로 

사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 

위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다. 

장비를 사용하다가 어려운 돌발 상황에 부딪혔을때 구조 

요청 상황을 예측하는 것은 사용자에게 달려있다.

2. 부분명칭

(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 탄력 밴드, 

(4) 연결 지점, (5) 확보 고리, (6) 다리 고리 끈, 

(7) 다리 고리 조절 버클 (조절 가능한 안전벨트용), 

(8) 장비걸이, (9) 운반 로프용 뒤쪽 고리, (10) 신축성 

있는 다리 고리.

3. 검사 및 확인사항

매번 사용 전에

연결 지점, 빌레이 고리, 조절 버클, 안전 박음질 부분의 

웨빙 상태를 확인한다. 

안전벨트의 아래쪽 브릿지 부분이 마모되지는 않았는지 

확인한다.  만일 빨간 원단이 아래쪽 브릿지 부분에 

보이면, 안전벨트를 폐기한다. 

웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한 

손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질 실의 절단을 

유심히 관찰한다. 

조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다. 

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의 

홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/

ROM을 통해 직접 확인할 수 있다. 

제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 

연락하시기 바랍니다.

사용 도중

조절 버클이 안전하게 잠기는지 매번 확인한다.

4. 호환성

모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과 

호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).

5. 안전벨트 착용 방법

착용 전 안전벨트를 풀어둔다. 허리벨트의 버클을 

풀어둔다. 

5A. 안전벨트에 다리를 넣는다. 

5B. 허리벨트 조절 버클을 잠근다. 

탄력 밴드에 여분의 웨빙을 끼운다. 

확보 고리는 반드시 중앙에 위치해있어야 한다. 

5C. 다리 고리 조절 버클을 잠근다. 버클이 우발적으로 

풀리는 것을 예방하기 위해 탄력 밴드 아래로 여분의 

웨빙을 넣는다. 

안전벨트의 끈이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면 조절이 

더욱 어렵다.

조절 및 매달리기 실험

추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 

안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다. 

안전벨트가 몸에 잘 맞는지, 충분한 편안함을 제공하는지 

확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를 연결하여 

안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 

후, 크기를 적절하게 조절한다.

6. 로프 연결

두 개의 지점을 하나로 연결한다. 매번 클라이밍을 

시작하기 전 매듭의 상태를 체계적으로 확인한다.

특정 사용

만일 본 하단 안전벨트를 상단 안전벨트와 함께 사용하는 

경우, '연결 그림' 을 참고한다.

7. 확보 또는 라펠 시스템 설치

잠금 카라비너를 사용하여 확보 또는 라펠 시스템을 빌레이 

고리에 연결한다. 카라비너가 적절히 잠긴 상태이며 

중심축에 하중이 실리는지 분명히 확인한다.

8. 일반적인 정보

수명 / 장비 폐기 시점

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는 

제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한. 

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 

환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등). 

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:

- 아래쪽 브릿지에 빨간 마모 표시가 보이는 경우 

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을 

경우. 

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우. 

- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의 보전상태가 

의심되는 경우. 

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우. 

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 

호환되지 않는 경우 등.

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.

제품 검사

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀 

검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용 

양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도 

일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다. 

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은 

제거하지 않는다. 

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초 

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 

기록되어야 한다. 

www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.

세척

만일 안전벨트가 더러워진 경우, 비눗물에 세탁한 후 

깨끗한 물로 헹궈준다 (최대 물 온도: 30 °C). 그리고 

건조시킨다. 

안전벨트에 화학물질이 접촉되지 않도록 주의한다.

보관, 운송

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고 

건조시킨다. 

장비는 가방에 넣어 이동한다.

변형, 수리

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

3 년간 보증

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 

개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 

부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

책임

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

추적 가능성과 제품 부호

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는 

몸체 

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보 

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호 

d. 지름 

e. 개별 번호 

f. 생산연도 

g. 생산일자 

h. 관리 

i. 제품 일련 번호 

j. 기준

(CN) 中文

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授

權使用。定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的使

用指南。 

如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯

絡PETZL。

1.應用範圍

攀爬及登山款坐式安全帶 

該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設計用途

之外的領域。

警告

凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。 

您應對個人的行動和決定負責。

在使用此裝備前,您必須: 

- 閱讀并理解全部使用指南。 

- 使用正確方法進行詳細的訓練。 

- 熟悉產品的性能及使用限制條件。 

- 理解并接受所涉及到的危險。

上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。

責任

警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的

訓練。必須在應用範圍內對該產品進行實踐操作培訓。 

該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在

有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。 

您有責任學習足夠的與個人保護相關的正確技術與方法。 

無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的

所有損害,受傷或死亡負全責。如果您不能對該責任負責

或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。 

在使用該產品時,一旦遇到困難,使用者應自行決定是否需

要救援。

2.組成部份

(1) 腰帶, (2) 腰帶調節卡扣, (3) 鬆緊卡環, (4) 連接處(連接

橋), (5) 保護環, (6) 腿環調節帶, (7) 腿環調節卡扣(可調安

全帶內置), (8) 裝備環, (9) 腰后部掛環用於連接輔助提拉

繩, (10) 腿環鬆緊帶。

3.檢測,檢查要點

每次使用前

檢查繩索繫縛點,保護環,調節卡扣及安全縫線附近扁帶

的狀態。 

檢查安全帶腿環連接橋:如果看到紅色織物必須將這個安全

帶報廢。 

檢查扁帶是否存在因使用而造成的切割,膨脹,磨損,損

壞的跡象,以及灼傷或與化學物質接觸等痕跡。仔細檢查

是否存在被割斷的線頭。 

驗證調節卡扣是否能夠正常操作。 

登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每

一件PPE裝備的詳細檢測步驟。 

如果您對產品的狀態有任何的疑問,請聯系PETZL。

每次使用時

定期檢查調節卡扣是否安全繫緊。

4.兼容性

在所有的應用過程中,您應驗證該產品是否與系統中其它

裝備兼容(兼容性=良好的功能性互動)。

5.如何穿上安全帶

穿上前先將安全帶理順。將腰帶處卡扣放鬆。 

5A.將雙腿穿入安全帶腿環中。 

5B.將腰帶調節卡扣收緊。 

將多餘的扁帶放入鬆緊卡環內。 

保護環應位於中心位置。 

5C.將腿部調節卡扣收緊。將過長的扁帶放在鬆緊卡環下避

免卡扣突然鬆開出現意外。 

潮濕或結冰的安全帶在調節起來會更加困難。

調校和懸吊測試

安全帶必須調校合適從而避免出現墜落時受傷。 

須通過懸吊在空中左右移動來驗證安全帶是否正確連接,

并驗證在頻繁使用時是否能夠提供足夠的舒適度且調節是

否正確。

6.連接繩索

將兩個掛點同時進行連接。在每次攀爬前,應系統的檢查

一遍繩結。

特殊應用

如果坐式安全帶是同胸式安全帶一起使用,請參照連接繩

索的步驟。

7.設置一個保護或下降系統

使用一把上鎖安全扣將保護環與保護或下降系統進行連

接。檢查鎖扣是否正確關閉并上鎖,並且沿主軸方向受

力。

8.Petzl通用信息

產品壽命/何時該淘汰您的裝備

Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。

金屬產品無壽命期限。 

注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘

汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環

境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。 

產品在經歷以下情況后必須淘汰:

- 在腿環連接橋處看到紅色織物。 

- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。 

- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。 

- 無法通過產品檢測。- 您對其安全性產生懷疑。 

- 您不清楚產品的全部使用歷史。 

- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不

得不淘汰。

銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。

產品檢測

除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝

備進行全面檢測。全面檢查的頻率必須視相關規定,使用

的類型及頻繁程度而定。Petzl建議最低頻率為每12個月檢

測一次。 

為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。 

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型, 

型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購

買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的

姓名及簽名。 

參考在www.petzl.com/ppe上的例子。

清潔

如果安全帶有些臟,使用肥皂水清潔並用清水沖洗乾淨(

水溫最高不要超過30攝氏度)。讓它自然晾乾。 

切勿讓安全帶與化學物質接觸。

儲存,運輸

產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,

極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。 

將產品存放在專用存放袋中運輸。

改裝,維修

除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除

外)。

3年品質保證

適用於所有材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損,撕

裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用

疏忽或用於非該產品設計之用途。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使

用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

追蹤性及各種符號

a. 生產該PPE時的質量檢測員 

b. 執行CE檢測的認證體系 

c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號 

d. 直徑 

e. 序列號 

f. 生產年份 

g. 生產日期 

h. 控制 

i. 增值 

j.標準

background image

13

C00_HARNAIS_C005030D (031212)

(TH) ไทย

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง

เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com เพื่อหา

ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้

1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน

สายรัดนิรภัยสำาหรับปีนหน้าผาและไต่ภูเขา 

อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ

กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา

คำ�เตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตร�ย 

ผู้ใช้ต้องมีคว�มรับผิดชอบต่อก�รกระทำ�และก�รตัดสินใจ

ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้จะต้อง: 

- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน 

- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้ 

- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน 

- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง

ก�รข�ดคว�มระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อ�จมีผลให้เกิดก�รบ�ดเจ็บหรืออ�จถึงแก่

ชีวิต

คว�มรับผิดชอบ

คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง การฝึกฝน

ต้องกระทำาอย่างเหมาะสม ตามข้อกำาหนดเกี่ยวกับคุณสมบัติของอุปกรณ์ 

อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที่

อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ 

การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด

ชอบส่วนบุคคล 

เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน

อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่

สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น 

ขึ้นอยู่กับผู้ใช้งานที่จะรับรู้ถึงสถานการณ์คับขันที่จะขอความช่วยเหลือในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้อยู่

2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) สายรัดเอว, (2) หัวเข็มขัดปรับสายรัดเอว, (3) ช่องสำาหรับเก็บสายยางยืด, (4) จุดผูกยึด, (5) ห่วง

บีเลย์, (6) สายรัดโคนขา, (7) หัวเข็มขัดปรับสายรัดโคนขา (เฉพาะรุ่นที่ปรับขนาดได้), (8) ห่วงคล้อง

อุปกรณ์, (9) ห่วงด้านหลังสำาหรับเกี่ยวรั้งเชือก, (10) ยางยืดสำาหรับยึดสายรัดโคนขา

3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ

ก่อนก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง

ตรวจเช็คสายรัดที่จุดผูกยึด,ที่ห่วงบีเลย์, ที่เข็มขัดปรับตำาแหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน 

ตรวจเช็คการสึกหรอของจุดเชื่อมต่อบนสายรัดสะโพก: ถ้ามองเห็นป้ายแถบสีแดงโชว์ที่ด้านล่างของ

จุดเชื่อมต่อ,ให้เลิกใช้สายรัดสะโพก 

ตรวจดูการตัดขาดของเส้นใย, สภาพเก่าชำารุด และ โป่งบวมที่เกิดจากการใช้งาน, ความร้อน, หรือจาก

การถูกสัมผัสกับสารเคมี,: ฯลฯ โดยเฉพาะอย่างยิ่งจะต้องเช็คการชำารุดเสียหายของเส้นด้ายเป็นหลัก 

ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (adjustment buckles)ใช้งานได้อย่างถูกต้อง 

ค้นหาข้อมูลของขั้นตอนการตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ปไซด์ www.petzl.

com/ppe 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้

ระหว่�งก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง

ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (adjustment buckles) ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง

4. ความเข้ากันได้

เพื่อการใช้งานที่เกี่ยวข้องของอุปกรณ์ทั้งหมด,ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับ

อุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี  = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)

5. การสวมใส่สายรัดนิรภัย

ขยายสายรัดนิรภัย ก่อนสวมใส่ คลายหัวเข็มขัดสายรัดเอวออก 

5A. สอดเท้าทั้งสองข้างเข้าในสายรัด 

5B. ดึงปรับหัวเข็มขัดสายรัดเอวให้เข้าที่ดี 

สอดสายรัดส่วนเกินเข้าเก็บที่ช่องเก็บสายรัด 

ห่วงบีเลย์ ต้องอยู่ที่ตำาแหน่งตรงกลาง 

5C. ปรับสายรัดขาให้แน่นด้วยการปรับหัวเข็มขัด สอดปลายสายรัดส่วนเกินเข้าใต้ช่องเก็บสายรัดเพื่อ

หลีกเลี่ยงอุบัติเหตุจากการเลื่อนหลุดของหัวเข็มขัด 

สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด

ก�รปรับขน�ดและทดสอบก�รยับยั้ง

สายรัดสะโพกต้องปรับขนาดให้สวมใส่ได้พอเหมาะและกระชับเพื่อช่วยลดอันตรายที่เกิดจากการบาด

เจ็บกรณีที่มีการตก 

คุณต้องเคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และลองผูกยึดจุดคล้องเพื่อตรวจเช็คว่าสวมใส่สายรัดสะโพกได้พอดีรู้สึก

สบายเวลาปฏิบัติงานและได้ปรับขนาดที่เหมาะสมแล้ว

6. การผูกยึด

ทำาการผูกยึดผ่านสองจุดผูก ทำาการตรวจเช็คเงื่อนที่ผูกยึดอย่างถี่ถ้วน ก่อนเริ่มปีนทุกครั้ง

ข้อมูลก�รใช้

ถ้าสายรัดสะโพกได้ถูกใช้งานร่วมกับสายรัดอก, ด้วยการผูกยึดตามรูปแบบ

7. การติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัว

ติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์กับสายรัดสะโพก หรือกับจุดผูกยึด ด้วยคาราไบเนอร์แบบประตูล็อค ตรวจเช็คว่า

ตัวคาราไบเนอร์ปิดล็อคดีแล้ว และรองรับน้ำาหนักที่ด้านแกนของมันเสมอ

8. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl

อ�ยุก�รใช้ง�น / ควรยกเลิกก�รใช้อุปกรณ์เมื่อไร

สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่

ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ 

ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน

เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ,สถานที่ใกล้

ทะเล, สิ่งของมีคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี, ฯลฯ) 

อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:

- มองเห็นป้ายแถบสีแดงที่ด้านล่างของจุดเชื่อมต่อ 

- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ 

-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด) 

- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ 

- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน 

- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์

อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ

ทำ�ล�ยอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงก�รนำ�กลับม�ใช้อีก

ก�รตรวจเช็คอุปกรณ์

นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์

อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม

ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้

เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน 

เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน

อุปกรณ์ออก 

ผลของการตรวจเช็คควรได้รับการบันทึกไว้เป็นแบบฟอร์มประกอบด้วยรายละเอียดต่อไปนี้: ชนิด

ของอุปกรณ์, รุ่น, รายละเอียดของผู้ผลิต, หมายเลขกำากับ หรือ เลขที่เฉพาะของอุปกรณ์,วันเดือนปีที่

ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ถูกใช้งานครั้งแรก, วันที่ตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความเห็น, ชื่อและ

ลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค 

ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe

ก�รทำ�คว�มสะอ�ด

ถ้าสายรัดสะโพกสกปรก, ทำาความสะอาดด้วยน้ำาสบู่และล้างออกด้วยน้ำาสะอาด (ที่อุณหภูมิไม่เกิน 

30 °C) ทิ้งให้เแห้งสนิท 

อย่าให้สายรัดสะโพกสัมผัสกับสารเคมี

ก�รเก็บรักษ�, ก�รขนส่ง

เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด

และทำาให้แห้งก่อนเก็บ 

ควรขนส่งอุปกรณ์โดยบรรจุในถุงเฉพาะของมัน

ก�รดัดแปลง, ก�รซ่อมแซม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน

ส่วนที่ใช้ทดแทน)

อุปกรณ์มีก�รรับประกันเป็นเวล� 3 ปี

เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก

การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ

เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้

คว�มรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

เครื่องหมายและข้อมูล

a. ข้อมูลบ่งบอกการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้ 

b. ข้อมูลของมาตรฐาน CE ที่อุปกรณ์ได้รับการทดสอบ 

c. ข้อมูล: แหล่งผลิต =  รายละเอียดอุปกรณ์ + หมายเลขกำากับเฉพาะ 

d. ขนาด 

e. หมายเลขกำากับเฉพาะ 

f. ปีที่ผลิต 

g. วันที่ผลิต 

h. ผู้ควบคุมดูแล 

i. ข้อมูลเพิ่มเติม 

j. มาตรฐานของอุปกรณ์นี้

Аннотация для Petzl CANYON в формате PDF