Petzl NAO: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl NAO

background image

1

E36_NAO_E365010C (020212)

105 mm

103 mm

101 mm

99 mm

NAO

DRAFT 4 - 12.10.11

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

Transport / 

Transport

®

(EN) Rechargeable headlamp with REACTIVE lighting technology

(FR) Lampe frontale rechargeable avec éclairage auto-adaptable - 

technologie REACTIVE lighting

E365010C (020212)

miniplan 1 recto

NAO

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Product Experience

Other languages

www.petzl.com

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

REACTIVE lighting technology

 / Technologie REACTIVE lighting

Charge the battery before the first use

(The battery is delivered with a 30 % charge). 

Chargez la batterie rechargeable avant la première utilisation

(La batterie rechargeable est livrée chargée à 30%).

Made in Bulgaria

3 year guarantee (except 1 year for battery)

Patented

OFF 

OFF 

OFF 

Level 1

mode

mode

Level 2

Level 1

Level 2

REACTIVE

CONSTANT 

ON

OFF

Lamp operation / 

Fonctionnement de votre lampe

Next power

LEVELS

>

 OFF

ON 

LOCK

2 seconds

Quick turn of the knob

Tournez et relâchez

Turn and hold the knob for 2 seconds

Tournez et maintenez 2 secondes

Rotation -180°

Rotation -180°

2 seconds

REACTIVE

mode

CONSTANT

mode

Switching on & off, brightness selection

 /  Allumer, éteindre, sélectionner

1

5

11

3

2bis

2

8

6

6bis

7

4

9

10

(EN) Do not stare directly into the beam.

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau 

de face. Lampe déconseillée aux enfants.

LED risk group 2 - IEC 62471

Accessories

Accessoires

NAO extension cable 

and battery pack clip

Kit Belt pour NAO

NAO rechargeable 

battery pack

Pack batterie 

rechargeable NAO

USB charger

Chargeur USB

E36R10

Spare parts

Pièces de rechange

Petzl Li-Ion battery 

Batterie rechargeable 

Li-Ion Petzl

E36A20

E36A10

E93110

Sensor

Capteur

Wide-angle beam

Faisceau large

Reflected light

Luminosité perçue

Focused beam

Faisceau focalisé

185 g

105 mm

103 mm

101 mm

99 mm

NAO

DRAFT 4 - 12.10.11

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

Transport / 

Transport

®

(EN) Rechargeable headlamp with REACTIVE lighting technology

(FR) Lampe frontale rechargeable avec éclairage auto-adaptable - 

technologie REACTIVE lighting

E365010C (020212)

miniplan 1 recto

NAO

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Product Experience

Other languages

www.petzl.com

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

REACTIVE lighting technology

 / Technologie REACTIVE lighting

Charge the battery before the first use

(The battery is delivered with a 30 % charge). 

Chargez la batterie rechargeable avant la première utilisation

(La batterie rechargeable est livrée chargée à 30%).

Made in Bulgaria

3 year guarantee (except 1 year for battery)

Patented

OFF 

OFF 

OFF 

Level 1

mode

mode

Level 2

Level 1

Level 2

REACTIVE

CONSTANT 

ON

OFF

Lamp operation / 

Fonctionnement de votre lampe

Next power

LEVELS

>

 OFF

ON 

LOCK

2 seconds

Quick turn of the knob

Tournez et relâchez

Turn and hold the knob for 2 seconds

Tournez et maintenez 2 secondes

Rotation -180°

Rotation -180°

2 seconds

REACTIVE

mode

CONSTANT

mode

Switching on & off, brightness selection

 /  Allumer, éteindre, sélectionner

1

5

11

3

2bis

2

8

6

6bis

7

4

9

10

(EN) Do not stare directly into the beam.

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau 

de face. Lampe déconseillée aux enfants.

LED risk group 2 - IEC 62471

Accessories

Accessoires

NAO extension cable 

and battery pack clip

Kit Belt pour NAO

NAO rechargeable 

battery pack

Pack batterie 

rechargeable NAO

USB charger

Chargeur USB

E36R10

Spare parts

Pièces de rechange

Petzl Li-Ion battery 

Batterie rechargeable 

Li-Ion Petzl

E36A20

E36A10

E93110

Sensor

Capteur

Wide-angle beam

Faisceau large

Reflected light

Luminosité perçue

Focused beam

Faisceau focalisé

185 g

105 mm

103 mm

101 mm

99 mm

NAO

DRAFT 4 - 12.10.11

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

Transport / 

Transport

®

(EN) Rechargeable headlamp with REACTIVE lighting technology

(FR) Lampe frontale rechargeable avec éclairage auto-adaptable - 

technologie REACTIVE lighting

E365010C (020212)

miniplan 1 recto

NAO

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Product Experience

Other languages

www.petzl.com

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

REACTIVE lighting technology

 / Technologie REACTIVE lighting

Charge the battery before the first use

(The battery is delivered with a 30 % charge). 

Chargez la batterie rechargeable avant la première utilisation

(La batterie rechargeable est livrée chargée à 30%).

Made in Bulgaria

3 year guarantee (except 1 year for battery)

Patented

OFF 

OFF 

OFF 

Level 1

mode

mode

Level 2

Level 1

Level 2

REACTIVE

CONSTANT 

ON

OFF

Lamp operation / 

Fonctionnement de votre lampe

Next power

LEVELS

>

 OFF

ON 

LOCK

2 seconds

Quick turn of the knob

Tournez et relâchez

Turn and hold the knob for 2 seconds

Tournez et maintenez 2 secondes

Rotation -180°

Rotation -180°

2 seconds

REACTIVE

mode

CONSTANT

mode

Switching on & off, brightness selection

 /  Allumer, éteindre, sélectionner

1

5

11

3

2bis

2

8

6

6bis

7

4

9

10

(EN) Do not stare directly into the beam.

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau 

de face. Lampe déconseillée aux enfants.

LED risk group 2 - IEC 62471

Accessories

Accessoires

NAO extension cable 

and battery pack clip

Kit Belt pour NAO

NAO rechargeable 

battery pack

Pack batterie 

rechargeable NAO

USB charger

Chargeur USB

E36R10

Spare parts

Pièces de rechange

Petzl Li-Ion battery 

Batterie rechargeable 

Li-Ion Petzl

E36A20

E36A10

E93110

Sensor

Capteur

Wide-angle beam

Faisceau large

Reflected light

Luminosité perçue

Focused beam

Faisceau focalisé

185 g

background image

2

E36_NAO_E365010C (020212)

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm

NAO DRAFT 4 - 12.10.11

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

E365010C (020212)

miniplan 1 verso

OS by Petzl - customizing your lamp

OS - Personnalisation de la lampe

OS possibilities

 /  Possibilités d’OS

Download OS by Petzl via 

 /  Téléchargez OS sur

www.petzl.fr/OS

Choosing a profile from the lamp

 /  Choix d’un profil depuis la lampe

Lighting performance - battery life

Performances d’éclairage - autonomie

Lighting performances - Multi-activity profile

 /  Tableaux de performances - Profil Multi-activités

Attention, lamp orientation

Attention : orientation de la lampe

Longer burn time

Plus d’autonomie

Shorter burn time

Moins d’autonomie

Charging the rechargeable battery / 

Batterie rechargeable - charge

USB 5V

}

Mode reserve

Change profile Select profile

Profile 1

Multi-activity 

Profiles menu

Profile 2

Profile 3

Profile 4

10 seconds

< 33 %

33 - 66 %

1.

2.

1.

2.

3.

•  Modify profiles

 /  Modifiez les profils

etc...

•  Create new profiles

    Ajoutez de nouveaux profils

66 - 100 %

Change profile

Profiles Menu

Select profile

10 seconds

10 seconds

Profile 1 

Multi-activity profile 

Profile 2

Profile 3

Profile 4

10 seconds

3.

USB charger

ref : E93110

Temperature

Température d’utilisation

+ 50°C

 /

 + 122°F

- 30°C

 /

 - 22°F

Charge temperature

Température de charge

+ 40°C

 /

 + 104°F

0°C

 /

 + 32°F  

Drying

Séchage

Protecting the environment

Protection de l’environnement

min.

(h)

max.

min.

(m)

max.

min.

(lm)

max.

Change p

rofile

Profiles M

enu

Select pr

ofile

10 seco

nds

10 seco

nds

CONSTANT lighting

Eclairage CONSTANT

Lumens

98 lm

355 lm

88 lm

315 lm

Level 2

Level 1

Battery Life

Autonomie

*

*

8 h

1h20

Level 2

Level 1

Distance

55 m

108 m

~ 8 h*

~ 4h40*

48 m

93 m

Level 2

Level 1

*For this mode, we communicate a battery life that is representative of that encountered in the field by most users. Battery life depends on 

many factors: ambient light, environment, use, temperature, etc. Laboratory results for battery life vary from 1h20 to 50 hours.

Pour ce mode, nous vous communiquons donc une autonomie représentative de l’autonomie rencontrée, sur le terrain, 

pour la majorité des utilisateurs. L’autonomie dépend de très nombreux facteurs : luminosité ambiante, environnement, utilisation, température... 

Les résultats d’autonomie en laboratoire varient de 1h20 à 50 heures.

7 lm

7 lm

*

*

maxi.

average

mini.

9 m

9 m

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm

NAO DRAFT 4 - 12.10.11

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

E365010C (020212)

miniplan 1 verso

OS by Petzl - customizing your lamp

OS - Personnalisation de la lampe

OS possibilities

 /  Possibilités d’OS

Download OS by Petzl via 

 /  Téléchargez OS sur

www.petzl.fr/OS

Choosing a profile from the lamp

 /  Choix d’un profil depuis la lampe

Lighting performance - battery life

Performances d’éclairage - autonomie

Lighting performances - Multi-activity profile

 /  Tableaux de performances - Profil Multi-activités

Attention, lamp orientation

Attention : orientation de la lampe

Longer burn time

Plus d’autonomie

Shorter burn time

Moins d’autonomie

Charging the rechargeable battery / 

Batterie rechargeable - charge

USB 5V

}

Mode reserve

Change profile Select profile

Profile 1

Multi-activity 

Profiles menu

Profile 2

Profile 3

Profile 4

10 seconds

< 33 %

33 - 66 %

1.

2.

1.

2.

3.

•  Modify profiles

 /  Modifiez les profils

etc...

•  Create new profiles

    Ajoutez de nouveaux profils

66 - 100 %

Change profile

Profiles Menu

Select profile

10 seconds

10 seconds

Profile 1 

Multi-activity profile 

Profile 2

Profile 3

Profile 4

10 seconds

3.

USB charger

ref : E93110

Temperature

Température d’utilisation

+ 50°C

 /

 + 122°F

- 30°C

 /

 - 22°F

Charge temperature

Température de charge

+ 40°C

 /

 + 104°F

0°C

 /

 + 32°F  

Drying

Séchage

Protecting the environment

Protection de l’environnement

min.

(h)

max.

min.

(m)

max.

min.

(lm)

max.

Change p

rofile

Profiles M

enu

Select pr

ofile

10 seco

nds

10 seco

nds

CONSTANT lighting

Eclairage CONSTANT

Lumens

98 lm

355 lm

88 lm

315 lm

Level 2

Level 1

Battery Life

Autonomie

*

*

8 h

1h20

Level 2

Level 1

Distance

55 m

108 m

~ 8 h*

~ 4h40*

48 m

93 m

Level 2

Level 1

*For this mode, we communicate a battery life that is representative of that encountered in the field by most users. Battery life depends on 

many factors: ambient light, environment, use, temperature, etc. Laboratory results for battery life vary from 1h20 to 50 hours.

Pour ce mode, nous vous communiquons donc une autonomie représentative de l’autonomie rencontrée, sur le terrain, 

pour la majorité des utilisateurs. L’autonomie dépend de très nombreux facteurs : luminosité ambiante, environnement, utilisation, température... 

Les résultats d’autonomie en laboratoire varient de 1h20 à 50 heures.

7 lm

7 lm

*

*

maxi.

average

mini.

9 m

9 m

NAO DRAFT 4 - 12.10.11

Cahier p. 1

Usage with non-rechargeable batteries- LR03 / 

Utilisation avec piles - LR03

1.

2.

3.

4.

Battery NAO

background image

3

E36_NAO_E365010C (020212)

NAO DRAFT 4 - 12.10.11

Cahier p. 2

Mounting the top strap / 

Montage du bandeau supérieur

Tip / 

Astuce

1.

2.

3.

4.

LARGE

SMALL

5.

NAO DRAFT 4 - 121.140.11

Cahier p. 3

Mounting the headlamp / 

Fixation de la lampe frontale

1.

2.

NAO DRAFT 4 - 12.10.11

Cahier p. 2

Mounting the top strap / 

Montage du bandeau supérieur

Tip / 

Astuce

1.

2.

3.

4.

LARGE

SMALL

5.

NAO DRAFT 4 - 121.140.11

Cahier p. 3

Mounting the headlamp / 

Fixation de la lampe frontale

1.

2.

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm

NAO DRAFT 4 - 12.10.11

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

E365010C (020212)

miniplan 1 verso

OS by Petzl - customizing your lamp

OS - Personnalisation de la lampe

OS possibilities

 /  Possibilités d’OS

Download OS by Petzl via 

 /  Téléchargez OS sur

www.petzl.fr/OS

Choosing a profile from the lamp

 /  Choix d’un profil depuis la lampe

Lighting performance - battery life

Performances d’éclairage - autonomie

Lighting performances - Multi-activity profile

 /  Tableaux de performances - Profil Multi-activités

Attention, lamp orientation

Attention : orientation de la lampe

Longer burn time

Plus d’autonomie

Shorter burn time

Moins d’autonomie

Charging the rechargeable battery / 

Batterie rechargeable - charge

USB 5V

}

Mode reserve

Change profile Select profile

Profile 1

Multi-activity 

Profiles menu

Profile 2

Profile 3

Profile 4

10 seconds

< 33 %

33 - 66 %

1.

2.

1.

2.

3.

•  Modify profiles

 /  Modifiez les profils

etc...

•  Create new profiles

    Ajoutez de nouveaux profils

66 - 100 %

Change profile

Profiles Menu

Select profile

10 seconds

10 seconds

Profile 1 

Multi-activity profile 

Profile 2

Profile 3

Profile 4

10 seconds

3.

USB charger

ref : E93110

Temperature

Température d’utilisation

+ 50°C

 /

 + 122°F

- 30°C

 /

 - 22°F

Charge temperature

Température de charge

+ 40°C

 /

 + 104°F

0°C

 /

 + 32°F  

Drying

Séchage

Protecting the environment

Protection de l’environnement

min.

(h)

max.

min.

(m)

max.

min.

(lm)

max.

Change p

rofile

Profiles M

enu

Select pr

ofile

10 seco

nds

10 seco

nds

CONSTANT lighting

Eclairage CONSTANT

Lumens

98 lm

355 lm

88 lm

315 lm

Level 2

Level 1

Battery Life

Autonomie

*

*

8 h

1h20

Level 2

Level 1

Distance

55 m

108 m

~ 8 h*

~ 4h40*

48 m

93 m

Level 2

Level 1

*For this mode, we communicate a battery life that is representative of that encountered in the field by most users. Battery life depends on 

many factors: ambient light, environment, use, temperature, etc. Laboratory results for battery life vary from 1h20 to 50 hours.

Pour ce mode, nous vous communiquons donc une autonomie représentative de l’autonomie rencontrée, sur le terrain, 

pour la majorité des utilisateurs. L’autonomie dépend de très nombreux facteurs : luminosité ambiante, environnement, utilisation, température... 

Les résultats d’autonomie en laboratoire varient de 1h20 à 50 heures.

7 lm

7 lm

*

*

maxi.

average

mini.

9 m

9 m

background image

4

E36_NAO_E365010C (020212)

(EN) ENGLISH

Headlamp with USB-rechargeable battery which automatically regulates its beam 

power/pattern depending on the light perceived by the sensor.

Nomenclature of parts

(1) Sensor, (2) Narrow beam white LED, (2bis) Wide beam white LED, 

(3) Selector button, (4) ZEPHYR band, (5) Cable, (6) Rechargeable battery pack, 

(6bis) Rechargeable battery, (7) USB rechargeable battery connector, (8) Rear 

plate, (9) Energy gauge, (10) USB cable, (11) Top strap.

REACTIVE LIGHTING technology

The lamp has two modes of operation: the constant mode (sensor off) and 

the REACTIVE LIGHTING mode (sensor on). With its light sensor and built-in 

intelligence, the lamp adapts its beam pattern and power according to the light 

perceived by the sensor. The REACTIVE LIGHTING technology gives you the benefit 

of optimal lighting and rechargeable battery life for your activities.

Lamp operation

Switching on & off, brightness selection

The button works in two ways: 

- short pulse: turn and release 

- two second long pulse: turn, hold two seconds, then release. 

Refer to the drawings for more on button functionality. 

When you turn on the light, it automatically lights up in REACTIVE LIGHTING 

mode. 

Attention: the LOCK position does not turn off the lamp be sure to turn it off before 

using the LOCK. 

In REACTIVE LIGHTING mode, when the sensor detects an area with sufficient 

light, your lamp will blink dimly for two minutes, then automatically turn off to 

conserve rechargeable battery life.

Lighting performance - battery life

In constant mode, the lamp offers regulated lighting (constant brightness during 

the entire given battery life). 

In REACTIVE LIGHTING mode, the battery life varies with use as the lamp adapts 

its power depending on the light perceived by the sensor. *For this mode, we 

communicate a battery life range that is representative of that encountered in 

the field by most users. Battery life depends on many factors: ambient light, 

environment, use, temperature, etc. The battery life can vary between 1h20 to 

50 hours (for level 1) depending on usage. 

The results listed in the table were obtained under laboratory conditions. Note that 

conditions in the field will generally favor higher performance.

OS by Petzl - personalizing your lamp

Your lamp comes with the «multi-activities» profile. A lighting profile corresponds 

to a set of parameters: 

- power/battery life of each level, 

- the distribution of power between the wide and narrow beams, 

- the number of levels per mode. 

There are other profiles with light settings specifically adapted for certain activities, 

such as mountaineering or running. 

By downloading the OS by Petzl software at www.petzl.com/OS, you can: 

- select other existing profiles (a maximum of four can be stored in your lamp), 

- modify existing profiles: power and/or battery life and additional lighting levels, 

- create profiles specific to your activities. 

Once your lamp is personalized, it will perform according to the profile chosen 

on OS by Petzl. Use a memo card to record your saved profiles and put it in the 

rechargeable battery case (profile number one is always the multi-activities profile). 

You can switch between profiles stored in your lamp by following the steps below: 

1- 10 second long pulse: turn the button and hold it ten seconds, then release. 

2- Your lamp emits one or more flashes. The number of flashes corresponds to 

your lamp’s current profile number. 

3- Scan the different profiles by using successive short pulses. The flashes indicate 

the lamp’s current profile number. 

4- When you are on the desired profile, do a 10 second long pulse (same as step 1) 

to select it. The lamp emits a luminous signal when the profile is active.

Lamp precautions

The lamp is not recommended for children. 

Warning, do not use your lamp in REACTIVE LIGHTING mode for road biking. (Risk 

of lamp switching off when encountering a car with its headlamps on)

Eye safety 

- Do not look directly at the lamp when lit. 

- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid 

aiming the lamp’s beam into another person’s eyes. 

- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in 

children. 

The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the 

IEC 62471 standard. 

- If the lamp is at a distance of more than 175 cm from the eyes, it goes to 

risk group 1 (low risk). 

- If the lamp is at a distance of more than 208 cm from the eyes, it goes to 

risk group 0 (no risk).

Charging the rechargeable battery

The lamp comes with a PETZL Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 2300 mAh. 

Charge it completely before first use.

Use only an ACCU NAO PETZL rechargeable battery.

In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. They 

can be recharged 300 times (after 300 charge cycles, they will still have about 

70 % of their initial capacity). 

Use the rechargeable battery at temperatures between -30 °C and +50 °C. Warning, 

though this lamp is constructed of high quality plastic, it can become fragile at 

extreme temperatures.

Charging

Recharge only with a USB 5 V charger, for example: 

- PETZL USB E93110 charger (allows charging from 110-220 V wall socket or car 

cigar-lighter socket). 

- Computers (they must be turned on and in use). 

- Solar panels with a USB 5 V output (preferably panels delivering at least 5 W or 

1 A for faster charging). Warning, protect the sensor’s lens from overexposure to 

the sun to avoid damaging the sensor. 

- Portable power supply.

Warning

Recharge only with a USB cable. The charger voltage must not exceed 5 V. Use 

only a CE/UL approved charger.

Recharge time

The charging time is: 

- 3-4 hours on the PETZL USB charger. 

- 5-6 hours on a computer. Attention, if many USB devices are connected to your 

computer, the charging time can increase (up to 24 hours). 

During charging, the three bars on the energy meter will blink. Charging is done 

when the three bars are lit. 

Rechargeable battery temperature must be between 0 °C and 40 °C for the charge 

to be effective.

Charge/discharge indicator

The energy meter lights for 10 seconds when your lamp is switched on or off. 

It indicates the battery charge level. 

- Three green bars: rechargeable battery charged 66 to 100 %. 

- Two green bars: rechargeable battery charged 33 to 66 %. 

- One green bar: rechargeable battery charged 0 to 33 %. 

When the last bar begins to blink, the lamp emits a light signal to indicate that it is 

in reserve mode (30 minutes).

Replacing the rechargeable battery

Use only an ACCU NAO PETZL rechargeable battery. Using another type of 

rechargeable battery can damage your lamp. Do not use another rechargeable 

battery. 

Attention, when you unplug and then re-plug a rechargeable battery (only when 

changing the battery stick itself), do a complete recharge to reset the energy meter.

Rechargeable battery precautions

WARNING, incorrect use can damage the rechargeable battery. 

- Do not submerge the rechargeable battery in water. 

- Do not put the rechargeable battery in a fire. 

- Do not destroy the rechargeable battery, it can explode or release toxic materials. 

If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its 

structure. 

If your rechargeable battery is deformed or cracked, dispose of it in a recycling bin.

Usage with non-rechargeable batteries

If needed - for emergency use only - you can use two AAA - LR03 - 1.5 V lithium 

or alkaline batteries (Ni-MH and Ni-Cd rechargeable batteries are not compatible). 

Insert batteries only in the specified order. 

Warning, using normal batteries significantly reduces the lamp’s performance (you 

may also lose REACTIVE LIGHTING mode). Battery life is 24 hours (non-regulated). 

The energy meter doesn’t work.

WARNING DANGER, risk of explosion and burns.

- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by following the 

diagram on the battery case. 

If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each other), 

a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive gasses and 

extremely corrosive liquid. 

In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity. 

Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery case with 

a rag before opening it to avoid contact with any discharge. 

In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area immediately 

with clear water and get immediate medical attention. 

- Do not mix brands of batteries. 

- Do not mix new and used batteries. 

- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. 

- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns. 

- Do not try to open or dismantle them. 

- Do not put used batteries in a fire. 

- Keep batteries out of reach of children.

Cleaning, maintenance

After use in a damp environment, unplug the USB connector, open the rechargeable 

battery case, unplug the cable from the rechargeable battery case and allow the 

lamp to dry. 

If your lamp is dirty, clean it with a damp cloth and let it dry. 

Do not allow chemicals to come into contact with your lamp.

Water resistance

Your lamp is IPX4. Warning, when the rechargeable battery case cable or USB 

connector is unplugged, the lamp is no longer waterproof. Make sure the seals on 

the rechargeable battery case are present.

Electromagnetic compatibility

Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic 

compatibility. 

Warning, an avalanche beacon in receive (find) mode can experience interference 

when in proximity to your NAO headlamp. In case of interference (indicated by 

static noise from the beacon), move the beacon away from the headlamp.

Storage, transport

When storing your lamp, make sure it is completely turned off before putting it in 

LOCK position (the LOCK position does not turn off the lamp). 

For prolonged storage, recharge your battery until the energy meter has two bars 

lit, then unplug the battery case (repeat this every 6 months). Store it in a dry place 

at temperatures between -20 °C and 30 °C. After 12 months in these conditions 

without use, the rechargeable battery will be discharged. Avoid allowing your 

rechargeable battery to discharge completely.

Protecting the environment

LEDs and rechargeable batteries should be recycled. Do not throw them in 

the regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance 

with applicable local regulations. By doing so you play a part in protecting the 

environment and public health.

The PETZL guarantee

This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture 

(except the rechargeable battery, which is guaranteed for one year or 300 cycles). 

Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/discharge cycles, normal 

wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor 

maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect 

usage.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or 

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

background image

5

E36_NAO_E365010C (020212)

(FR) FRANÇAIS

Lampe frontale, avec batterie rechargeable USB, régulant automatiquement la 

puissance et la forme de son faisceau en fonction de la luminosité perçue par le 

capteur.

Nomenclature

(1) Capteur, (2) Led blanche du faisceau pointu, (2bis) Led blanche du faisceau 

large, (3) Bouton sélecteur, (4) Bandeau ZEPHYR, (5) Câble, (6) Boîtier de la 

batterie rechargeable, (6bis) Batterie rechargeable (7) Connecteur USB batterie 

rechargeable, (8) Platine arrière, (9) Jauge d’énergie, (10) Rallonge USB, 

(11) Bandeau supérieur.

Technologie REACTIVE LIGHTING

La lampe dispose de deux modes de fonctionnement : le mode constant (capteur 

inactif) et le mode REACTIVE LIGHTING (capteur actif). Grâce à son capteur de 

lumière et à son intelligence intégrée, la lampe adapte la forme de son faisceau, 

et sa puissance, en fonction de la luminosité perçue par le capteur. La technologie 

REACTIVE LIGHTING vous permet de bénéficier d’un confort d’éclairage optimum 

au cours de vos activités et d’optimiser l’autonomie de votre batterie rechargeable.

Fonctionnement de votre lampe

Allumer, éteindre, sélectionner

Le bouton fonctionne de deux façons : 

- impulsion courte : tournez puis relâchez, 

- impulsion longue deux secondes : tournez, maintenez deux secondes, puis 

relâchez. 

Référez-vous aux dessins pour chacune des fonctionnalités du bouton. 

Lorsque vous allumez votre lampe, elle s’allume systématiquement en mode 

REACTIVE LIGHTING. 

Attention, la position LOCK n’éteint pas votre lampe : veillez à l’éteindre avant de la 

mettre en LOCK. 

En mode REACTIVE LIGHTING, lorsque le capteur de la lampe détecte un milieu 

suffisamment éclairé, votre lampe émet un clignotement faible pendant deux 

minutes, puis s’éteint automatiquement pour préserver l’autonomie de la batterie 

rechargeable.

Performances d’éclairage - autonomie

En mode constant, la lampe offre un éclairage régulé (performances d’éclairage 

constantes pendant toute la durée d’autonomie donnée). 

En mode REACTIVE LIGHTING, l’autonomie de votre lampe varie au cours 

de son utilisation, puisque la lampe adapte sa puissance en fonction de la 

luminosité perçue par le capteur. *Pour ce mode, nous vous communiquons 

donc une fourchette d’autonomie représentative de l’autonomie rencontrée, sur le 

terrain, pour la majorité des utilisateurs. L’autonomie dépend de très nombreux 

facteurs : luminosité ambiante, environnement, utilisation, température... 

L’autonomie peut varier de 1h20 à 50 heures (pour le niveau 1) selon l’utilisation. 

Les performances annoncées dans le tableau sont obtenues en conditions 

de laboratoire. Notez que les conditions d’utilisation sur le terrain favorisent 

généralement une augmentation des performances données.

OS by Petzl - personnalisation de votre lampe

PETZL a choisi de vous livrer votre lampe sur le profil d’éclairage appelé «multi-

activités». Un profil d’éclairage correspond à un réglage : 

- de la puissance/autonomie de chaque niveau, 

- de la répartition de puissance entre les faisceaux large et pointu, 

- du nombre de niveaux par mode. 

Il existe d’autres profils avec des réglages d’éclairage plus spécifiquement adaptés 

à certaines activités, comme par exemple alpinisme ou le running. 

En téléchargeant le logiciel OS by Petzl sur notre site www.petzl.fr/OS, vous avez 

la possibilité de : 

- sélectionner d’autres profils existants (quatre maximum enregistrables sur votre 

lampe), 

- modifier des profils existants : puissance et/ou autonomie et ajout de niveaux 

d’éclairage, 

- créer vos profils spécifiques à vos activités. 

Une fois votre lampe personnalisée, votre lampe s’allume dans le profil choisi 

sur OS by Petzl. Utilisez une fiche mémo pour noter vos profils enregistrés dans 

votre lampe et glissez la fiche dans le boîtier de la batterie rechargeable (le profil 

numéro un est toujours le profil multi-activités). 

Vous pouvez changer de profils directement à partir de votre lampe en suivant les 

étapes ci-dessous : 

1- Impulsion longue 10 secondes : tournez le bouton et maintenez-le dix secondes, 

puis relâchez. 

2- Votre lampe émet un ou plusieurs clignotements. Le nombre de clignotements 

correspond au numéro de profil sur lequel votre lampe fonctionne. 

3- Balayez les différents profils par des impulsions courtes successives. Les 

clignotements vous indiquent sur quel numéro de profil vous êtes. 

4- Lorsque vous êtes sur le profil souhaité, effectuez une impulsion longue 

10 secondes (idem étape 1) pour le sélectionner. La lampe émet un signal lumineux 

une fois que le profil est actif.

Précautions lampe

Lampe déconseillée aux enfants. 

Attention, n’utilisez pas votre lampe, en mode REACTIVE LIGHTING, pour la 

conduite à vélo sur route. (Risque d’extinction de la lampe au croisement d’une 

voiture avec des phares allumés.)

Sécurité photobiologique de l’œil 

- Ne regardez pas fixement la lampe allumée. 

- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. 

Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne. 

- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue 

particulièrement chez les enfants. 

Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la 

norme IEC 62471. 

- Si la lampe est éloignée des yeux de plus de 175 cm, elle passe en 

groupe de risque 1 (risque faible). 

- Si la lampe est éloignée des yeux de plus de 208 cm des yeux, elle 

passe en groupe de risque 0 (sans risque).

Batterie rechargeable - charge

La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion PETZL. Capacité : 2300 mAh. 

Rechargez-la complètement avant la première utilisation.

Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO PETZL.

De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur 

capacité par an. Elles peuvent être rechargées 300 fois (au bout de 300 cycles 

charge/décharge, elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale). 

Utilisez la batterie rechargeable à une température supérieure à -30 °C et inférieure 

à +50 °C. Attention, bien que cette lampe soit conçue avec des plastiques de haute 

qualité, ils peuvent être fragilisés à des températures extrêmes.

Charge

Rechargez uniquement avec un chargeur à connexion USB 5 V, par exemple : 

- Chargeur USB PETZL E93110 (permet le chargement sur prise murale 110-220 V 

ou allume-cigare de voiture). 

- Ordinateurs (ils doivent être allumés et actifs). 

- Panneaux solaires à sortie USB 5 V (préférez des panneaux délivrant au moins 

5 W ou 1 A pour un temps de charge plus court). Attention, protégez la lentille du 

capteur d’une surexposition au soleil, afin d’éviter tout dommage du capteur. 

- Réserve portable d’énergie.

Attention

Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne 

doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.

Temps de charge

Le temps de charge est de : 

- 3-4 heures sur chargeur USB PETZL. 

- 5-6 heures sur ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs 

périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de charge (jusqu’à 

24 heures). 

Pendant la charge, les trois barres de la jauge d’énergie clignotent. La charge est 

terminée lorsque les trois barres sont allumées. 

- La température de la batterie rechargeable doit être comprise entre 0 °C et 40 °C 

pour que la charge soit effective.

Jauge d’énergie

La jauge d’énergie s’allume pendant 10 secondes à l’allumage et à l’extinction de 

votre lampe. 

Elle vous indique l’état de charge de votre batterie rechargeable. 

- Trois barres vertes : batterie rechargeable chargée de 66 à 100 %. 

- Deux barres vertes : batterie rechargeable chargée de 33 à 66 %. 

- Une barre verte  : batterie rechargeable chargée de 0 à 33 %. 

Lorsque la dernière barre se met à clignoter, la lampe émet un signal lumineux, 

vous passez en mode réserve (30 minutes).

Remplacement de la batterie rechargeable

Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO PETZL. L’utilisation d’un 

autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe. N’utilisez 

pas d’autre batterie rechargeable. 

Attention, lorsque vous débranchez, puis rebranchez une batterie rechargeable (cas 

du changement du bâtonnet seul uniquement), effectuez une charge complète pour 

réinitialiser la jauge d’énergie.

Précautions batterie rechargeable

Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie 

rechargeable. 

- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau. 

- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable. 

- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des 

matières toxiques. 

- Si votre batterie rechargeable est endommagée, ne la démontez pas, ne modifiez 

pas sa structure. 

- Si votre batterie rechargeable est déformée ou fendue, mettez-la au rebut dans 

un bac de recyclage.

Utilisation avec piles

En cas de besoin, pour un usage de secours uniquement, vous pouvez utiliser deux 

piles AAA - LR03 - 1,5 V lithium ou alcalines (les piles rechargeables Ni-MH et Ni-

Cd sont non compatibles). Respectez bien l’ordre de mise en place des piles. 

Attention, l’utilisation de piles réduit sensiblement les performances de votre 

lampe (vous pouvez aussi perdre le mode REACTIVE LIGHTING). Vous disposez 

d’une autonomie de 24 heures (fonctionnement non régulé). La jauge d’énergie ne 

fonctionne plus.

ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.

- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur 

le boîtier. 

Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre eux), une 

réaction chimique se produit, en quelques minutes, à l’intérieur de cette pile qui 

rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif. 

En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité. 

Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier piles 

après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection. 

En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau claire 

et consultez d’urgence un médecin. 

- Ne mélangez pas des piles de marques différentes. 

- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. 

- Retirez les piles pour un stockage prolongé. 

- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures. 

- Ne tentez pas de les ouvrir. 

- Ne jetez pas les piles usagées au feu. 

- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.

Nettoyage, entretien

Après utilisation en milieu humide, débranchez la connexion USB, ouvrez le 

boîtier de la batterie rechargeable, débranchez le câble du boîtier de la batterie 

rechargeable et laissez sécher votre lampe. 

Si votre lampe est sale, nettoyez-la avec un chiffon humide et laissez la sécher. 

Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.

Résistance à l’eau

Votre lampe est IPX4. Attention, lorsque vous débranchez le câble du boîtier de la 

batterie rechargeable, ou le connecteur USB, votre lampe n’est plus étanche. Veillez 

à ce que les joints du boîtier de la batterie rechargeable soient bien présents.

Compatibilité électromagnétique

Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité 

électromagnétique. 

Attention, votre ARVA (Appareil de Recherche de Victimes sous Avalanche) en 

mode réception peut être perturbé par la proximité de votre lampe NAO. En cas 

d’interférences (bruit parasite), éloignez l’ARVA de la lampe.

Stockage, transport

Lorsque vous rangez votre lampe, veillez à bien l’éteindre avant de la mettre en 

position LOCK (la position LOCK n’éteint pas la lampe). 

Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable jusqu’à atteindre 

au moins deux barres allumées sur la jauge d’énergie et débranchez votre boîtier de 

la batterie rechargeable (action à renouveler tous les six mois). Veillez à la stocker, 

au sec, à des températures comprises entre -20 °C et 30 °C. Au bout de 12 mois, 

dans ces conditions, sans utilisation, votre batterie rechargeable est déchargée. 

Évitez toute décharge complète de votre batterie rechargeable.

Protection de l’environnement

Les leds, piles et batteries rechargeables mises au rebut doivent être recyclées. Ne 

les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage 

conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à 

la protection de l’environnement et de la santé humaine.

Garantie PETZL

Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie rechargeable garantie un 

an ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la 

garantie : plus de 300 cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation, 

les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les 

dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce 

produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce 

produit.

background image

6

E36_NAO_E365010C (020212)

(DE) DEUTSCH

Stirnlampe mit aufladbarem Akku mit USB-Anschluss, automatischer Regulierung 

von Leuchtkraft und Lichtkegel entsprechend der vom Sensor ermittelten Helligkeit.

Benennung der Teile

(1) Sensor, (2) Weiße LED des fokussierten Lichtkegels, (2bis) Weiße LED 

des breiten Lichtkegels, (3) Drehschalter, (4) ZEPHYR-Stirnband, (5) Kabel, 

(6) Akkufach, (6bis) Akku (7) USB-Anschluss des Akkus, (8) Rückseitiges 

Befestigungssystem, (9) Energieanzeige, (10) USB-Verlängerungskabel, 

(11) Kopfband.

REACTIVE LIGHTING Technologie

Die Lampe verfügt über zwei Betriebsmodi: konstanter Modus (Sensor 

deaktiviert) und REACTIVE LIGHTING (Sensor aktiviert). Mithilfe des 

Lichtsensors und der integrierten Intelligenz passt die Lampe die Form des 

Lichtkegels und die Leuchtkraft der vom Sensor gemessenen Helligkeit an. Mit 

der REACTIVE LIGHTING Technologie verfügt der Anwender während seiner 

Aktivität über einen optimalen Beleuchtungskomfort und optimiert gleichzeitig die 

Betriebsdauer des Akkus.

Bedienung der Stirnlampe

Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

Der Drehschalter ermöglicht zwei Bedienungsfunktionen: 

- kurzer Impuls: drehen und loslassen 

- langer Impuls (zwei Sekunden): drehen, zwei Sekunden halten und loslassen 

Die einzelnen Funktionen des Drehschalters sind in den Abbildungen dargestellt. 

Wenn Sie die Lampe einschalten, schaltet sie systematisch auf 

REACTIVE LIGHTING. 

Achtung, die Position LOCK schaltet die Lampe nicht automatisch aus: Denken Sie 

daran, die Lampe auszuschalten, bevor Sie sie auf LOCK stellen. 

Wenn der Sensor der Lampe im Modus REACTIVE LIGHTING eine ausreichende 

Beleuchtung in der Umgebung feststellt, erzeugt die Lampe zwei Minuten lang ein 

schwaches Blinken und schaltet sich dann automatisch aus, um die Betriebsdauer 

des Akkus zu verlängern.

Leuchtleistung - Leuchtdauer

Im konstanten Modus erzeugt die Stirnlampe während der angegebenen 

Leuchtdauer eine konstante Leuchtkraft. 

Im REACTIVE LIGHTING Modus verändert sich die Leuchtdauer der Lampe 

während des Gebrauchs, da die Lampe ihre Leuchtkraft der vom Sensor 

gemessenen Helligkeit anpasst. *Die für diesen Modus angegebenen Werte 

bezüglich der Leuchtdauer beruhen auf den Erfahrungen, die von der Mehrzahl 

der Anwender in der Praxis gemacht wurden. Die Leuchtdauer ist von zahlreichen 

Faktoren abhängig: Helligkeit in der Umgebung, Umfeld, Gebrauch, Temperatur 

usw. Sie kann entsprechend den Anwendungsbedingungen zwischen 80 Minuten 

und 50 Stunden (Stufe 1) betragen. 

Die in der Tabelle angegebenen Werte wurden unter Laborbedingungen ermittelt. 

Wir weisen darauf hin, dass die Anwendungsbedingungen in der Praxis in der 

Regel bessere Werte ermöglichen.

OS by Petzl - persönliche Anpassung der Lampe

Bei Lieferung ist die Stirnlampe auf das Beleuchtungsprofil „Alle Aktivitäten“ 

eingestellt. Jedes Beleuchtungsprofil entspricht einer bestimmten Einstellung: 

- der Leuchtstärke/Leuchtdauer in jeder Stufe 

- der Aufteilung der Leuchtkraft zwischen breitem und fokussiertem Leuchtkegel 

- der Anzahl der Stufen für jeden Modus 

Es stehen weitere Profile zur Verfügung, deren Einstellungen auf bestimmte 

Aktivitäten (Bergsteigen, Running usw.) abgestimmt sind. 

Wenn Sie die Software OS by Petzl auf unserer Website www.petzl.fr/OS 

herunterladen, haben Sie die Möglichkeit, 

- andere verfügbare Profile zu wählen (Sie können maximal vier Profile in Ihrer 

Lampe speichern) 

- bestehende Profile zu modifizieren: Leuchtstärke und/oder Leuchtdauer und 

Hinzufügen von Leuchtstufen 

- auf Ihre Aktivitäten zugeschnittene Profile zu konfigurieren 

Nachdem Sie die persönliche Einstellung Ihrer Lampe vorgenommen haben, 

schaltet sie sich automatisch mit dem in OS by Petzl gewählten Profil ein. Notieren 

Sie die in Ihrer Lampe gespeicherten Profile auf einem Zettel und legen Sie diesen 

in das Akkufach (das Profil Nummer eins ist immer „Alle Aktivitäten“). 

Sie können das Profil direkt an der Lampe ändern. Gehen Sie hierfür 

folgendermaßen vor: 

1- Langer Impuls (10 Sekunden): Drehen Sie den Schalter, halten Sie ihn zehn 

Sekunden und lassen ihn dann los. 

2- Die Lampe gibt ein oder mehrere Blinksignale ab. Die Anzahl der Blinksignale 

entspricht der Nummer des aktiven Profils. 

3- Lassen Sie durch kurze aufeinander folgende Impulse die einzelnen Profile 

ablaufen. Die Blinksignale sagen Ihnen, auf welcher Profilnummer Sie sich 

befinden. 

4- Wenn Sie das gewünschte Profil erreicht haben, halten Sie den Schalter 

10 Sekunden (siehe Schritt 1), um das Profil zu aktivieren. Die Lampe zeigt durch 

ein Lichtsignal an, dass das Profil aktiv ist.

Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe

Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet. 

Warnung, benutzen Sie Ihre Stirnlampe nicht im REACTIVE LIGHTING Modus, 

wenn Sie mit dem Fahrrad auf der Straße fahren. (Die eingeschalteten Scheinwerfer 

entgegenkommender Autos können dazu führen, dass sich die Lampe ausschaltet)

Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit) 

- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe. 

- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie 

es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten. 

- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht, 

besonders bei Kindern. 

Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres 

Risiko) eingestuft. 

- Wenn die Lampe mehr als 175 cm von den Augen entfernt ist, entspricht 

sie der Risikogruppe 1 (geringes Risiko). 

- Wenn Sie mehr als 208 cm von den Augen entfernt ist, entspricht sie der 

Risikogruppe 0 (kein Risiko).

Akku - Ladevorgang

Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von PETZL ausgestattet. 

Kapazität: 2300 mAh. 

Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.

Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO von PETZL.

Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Sie sind 

für 300 Ladevorgänge ausgelegt (nach 300 Lade-/Entladevorgängen verfügen Sie 

noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität). 

Benutzen Sie den Akku bei Temperaturen über -30 °C und unter +50 °C. Achtung, 

obwohl für die Herstellung der Stirnlampe hochwertige Kunststoffe verwendet 

wurden, können diese bei extremen Temperaturen brüchig werden.

Ladevorgang

Laden Sie Ihren Akku nur mit einem Ladegerät mit USB 5 V-Anschluss auf. 

Beispiel: 

- Ladegerät USB PETZL E93110 (ermöglicht das Aufladen an einer 110-220 V 

Steckdose oder einem Zigarettenanzünder im Auto) 

- Computer (müssen eingeschaltet und aktiviert sein) 

- Solarzellen mit USB 5 V-Ausgang (verwenden Sie für eine kurze Ladezeit 

Solarzellen mit einer Leistung von mindestens 5 W oder 1 A). Achtung, um eine 

Beschädigung des Sensors zu vermeiden, schützen Sie seine Linse vor direkter 

Sonneneinstrahlung. 

- tragbarer Energiespeicher

Achtung

Laden Sie den Akku ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät 

abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich 

ein EG/UL-geprüftes Ladegerät.

Ladedauer

Die Ladedauer beträgt: 

- 3-4 Stunden mit dem USB-Ladegerät von PETZL 

- 5-6 Stunden mit dem Computer. Achtung, der gleichzeitige Anschluss mehrerer 

USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann die Ladedauer verlängern (bis zu 

24 Stunden). 

Während des Ladevorgangs blinken die drei Balken der Energieanzeige. Der 

Ladevorgang ist beendet, wenn die drei Balken leuchten. 

- Zum Aufladen muss die Temperatur des Akkus zwischen 0 °C und 40 °C betragen.

Energieanzeige

Beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige jeweils 

10 Sekunden lang. 

Sie informiert Sie über den Ladezustand Ihres Akkus. 

- drei grüne Balken: Akku zu 66 bis 100 % aufgeladen 

- zwei grüne Balken: Akku zu 33 bis 66 % aufgeladen 

- ein grüner Balken: Akku zu 0 bis 33 % aufgeladen 

Wenn der letzte Balken zu blinken beginnt, gibt die Lampe ein Lichtsignal ab und 

schaltet auf Notbetrieb (30 Minuten).

Auswechseln des Akkus

Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO von PETZL. Ein anderer Akku könnte 

Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus. 

Achtung, wenn Sie einen Akku herausnehmen und wieder einsetzen, (d.h. 

wenn ausschließlich die Zelle ausgetauscht wird), führen Sie einen kompletten 

Ladevorgang durch, um die Energieanzeige zu reinitialisieren.

Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus

Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus 

führen. 

- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser. 

- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer. 

- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe 

freigeben. 

- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen 

Aufbau nicht. 

- Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn in einem 

Behälter für Altbatterien.

Verwendung mit Batterien

Notfalls können Sie zwei Lithium- oder Alkali-Batterien des Typs AAA - LR03 - 1,5 V 

verwenden (NiMH- und NiCd-Batterien sind nicht kompatibel). Achten Sie beim 

Einlegen der Batterien auf die richtige Reihenfolge. 

Achtung, bei der Verwendung von Batterien werden die Leistungen der Stirnlampe 

erheblich reduziert (es kann ebenfalls sein, dass der REACTIVE LIGHTING 

Modus nicht verfügbar ist). Sie verfügen über eine Leuchtdauer von 24 Stunden 

(abnehmende Leuchtkraft). Die Energieanzeige funktioniert nicht mehr.

ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.

- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie 

hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm. 

Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (so dass jeweils zwei Pluspole 

oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine 

chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten 

austreten. 

Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität. 

Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen Sie 

beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der 

Batterieflüssigkeit zu vermeiden. 

Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den 

betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt 

auf. 

- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam. 

- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam. 

- Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse. 

- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann. 

- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen. 

- Werfen Sie keine Batterien in ein Feuer. 

- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.

Reinigung, Wartung

Ziehen Sie nach Benutzung der Stirnlampe in feuchter Umgebung den USB-Stecker, 

öffnen Sie das Akkufach, ziehen Sie das Kabel des Akkufachs ab und lassen Sie 

Ihre Stirnlampe trocknen. 

Wenn Ihre Stirnlampe schmutzig geworden ist, reinigen Sie diese mit einem 

feuchten Tuch und lassen Sie sie trocknen. 

Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in Berührung 

kommt.

Wasserbeständigkeit

Ihre Stirnlampe entspricht der Schutzart IPX4. Achtung, wenn Sie das Kabel 

des Akkufachs oder den USV-Stecker ziehen, ist Ihre Stirnlampe nicht mehr 

wasserdicht. Vergewissern Sie sich, dass die Dichtungen des Akkufachs vorhanden 

sind.

Elektromagnetische Verträglichkeit

Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der 

elektromagnetischen Verträglichkeit. 

Achtung, die NAO-Stirnlampe kann Störungen im Empfang Ihres LVS 

(Lawinenverschütteten-Suchgerät) verursachen. Im Falle von Interferenzen 

(Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen LVS-Gerät und 

Stirnlampe.

Lagerung, Transport

Wenn Sie die Lampe lagern, denken Sie daran, sie auszuschalten, bevor Sie sie auf 

LOCK stellen (die LOCK-Position schaltet die Lampe nicht aus). 

Wenn Sie den Akku für längere Zeit nicht benutzen, laden Sie ihn, bis zwei Balken in 

der Energieanzeige leuchten und ziehen ihn dann ab (dieser Vorgang ist alle sechs 

Monate zu wiederholen). Bewahren Sie ihn bei Temperaturen zwischen -20 °C und 

+30 °C auf. Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten 

entladen. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus.

Umweltschutz

LEDs, Batterien und Akkus müssen recycelt werden. Sie dürfen nicht mit dem 

Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den geltenden 

Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz der Umwelt 

und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.

PETZL-Garantie

PETZL gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie ein Jahr 

oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler 

eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr als 

300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, 

unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, 

Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die das 

Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen 

sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses 

Produkts.

background image

7

E36_NAO_E365010C (020212)

(IT) ITALIANO

Lampada frontale, con batteria ricaricabile USB, con regolazione automatica della 

potenza e della forma del fascio luminoso in base alla luminosità percepita dal 

sensore.

Nomenclatura

(1) Sensore, (2) Led bianco del fascio luminoso stretto, (2bis) Led bianco del 

fascio luminoso ampio, (3) Pulsante selettore, (4) Fascia elastica ZEPHYR, 

(5) Cavo, (6) Scatola della batteria ricaricabile, (6bis) Batteria ricaricabile, 

(7) Connettore USB batteria ricaricabile, (8) Piastrina posteriore, (9) Indicatore di 

potenza, (10) Prolunga USB, (11) Elastico superiore.

Tecnologia REACTIVE LIGHTING

La lampada dispone di due modalità di funzionamento: la modalità costante 

(sensore inattivo) e la modalità REACTIVE LIGHTING (sensore attivo). Grazie 

al sensore di luce e alla sua intelligenza integrata, la lampada adatta la forma 

del suo fascio luminoso e la sua potenza in base alla luminosità percepita dal 

sensore. La tecnologia REACTIVE LIGHTING consente di beneficiare di un comfort 

d’illuminazione ottimale durante le vostre attività e di ottimizzare l’autonomia della 

batteria ricaricabile.

Funzionamento della lampada

Accendere, spegnere, selezionare

Il pulsante funziona in due modi: 

- breve impulso: ruotare quindi rilasciare, 

- impulso lungo due secondi: ruotare, tenere due secondi, quindi rilasciare. 

Fare riferimento ai disegni per tutte le funzionalità del pulsante. 

Quando accendete la lampada, questa si accende automaticamente in modalità 

REACTIVE LIGHTING. 

Attenzione, la posizione LOCK non spegne la lampada: assicurarsi di spegnerla 

prima di metterla in LOCK. 

In modalità REACTIVE LIGHTING, quando il sensore della lampada rileva un 

ambiente sufficientemente illuminato, la lampada lampeggia debolmente per due 

minuti, quindi si spegne automaticamente per conservare l’autonomia della batteria 

ricaricabile.

Prestazioni d’illuminazione - autonomia

In modalità costante, la lampada garantisce un’illuminazione regolata (prestazioni 

d’illuminazione costanti per tutta la durata dell’autonomia data). 

In modalità REACTIVE LIGHTING, l’autonomia della lampada varia nel corso 

del suo utilizzo, poiché la lampada adatta la sua potenza in base alla luminosità 

percepita dal sensore. *Per questa modalità, forniamo quindi un limite di 

autonomia rappresentativa dell’autonomia riscontrata, sul campo, per la maggior 

parte degli utilizzatori. L’autonomia dipende da molti fattori: lumiosità ambientale, 

ambiente, utilizzo, temperatura... L’autonomia può variare da 1h20 a 50 ore (per il 

livello 1) in base all’utilizzo. 

Le prestazioni annunciate nella tabella sono ottenute in condizioni di laboratorio. Si 

noti che le condizioni di utilizzo sul campo in genere favoriscono un aumento delle 

prestazioni date.

OS by Petzl - personnalizzazione della lampada

PETZL ha scelto di consegnarvi la lampada con il profilo d’illuminazione chiamato 

«multi-attività». Un profilo d’illuminazione corrisponde ad una regolazione: 

- della potenza/autonomia di ogni livello, 

- della ripartizione di potenza tra il fascio luminoso ampio e quello ristretto, 

- del numero di livelli per modalità. 

Sono disponibili altri profili con regolazioni d’illuminazione più specificamente 

adatte a certe attività, come per esempio l’alpinismo o la corsa. 

Scaricando il programma OS by Petzl sul sito www.petzl.fr/OS, è possibile: 

- selezionare altri profili esistenti (massimo quattro registrabili sulla vostra 

lampada), 

- modificare i profili esistenti: potenza e/o autonomia e aggiunta di livelli 

d’illuminazione, 

- creare i profili specifici per le vostre attività. 

Una volta personalizzata la lampada, questa si accende nel profilo scelto su 

OS by Petzl. Utilizzare un foglio per annotare i profili registrati nella vostra lampada 

e inserirlo nella scatola della batteria ricaricabile (il profilo numero uno è sempre il 

profilo multi-attività). 

È possibile modificare i profili direttamente dalla vostra lampada seguendo le 

istruzioni riportate di seguito: 

1- Impulso lungo 10 secondi: ruotare il pulsante e tenerlo dieci secondi, quindi 

rilasciare. 

2- La lampada emette uno o più lampeggiamenti. Il numero di lampeggiamenti 

corrisponde al numero di profilo su cui funziona la vostra lampada. 

3- Esplorare i vari profili con brevi impulsi successivi. I lampeggiamenti vi indicano 

su quale numero di profilo vi trovate. 

4- Quando arrivate sul profilo desiderato, effettuare un impulso lungo 10 secondi 

(idem istruzione 1) per selezionarlo. La lampada emette un segnale luminoso una 

volta attivato il profilo.

Precauzioni lampada

Lampada sconsigliata ai bambini. 

Attenzione, non utilizzare la lampada in modalità REACTIVE LIGHTING, alla guida 

di una bici su strada. (Rischio di spegnimento della lampada all’incrocio con veicoli 

con fari accesi.)

Sicurezza fotobiologica dell’occhio 

- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa. 

- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di 

dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona. 

- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, 

soprattutto nei bambini. 

Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo 

la norme IEC 62471. 

- Se la lampada è distante dagli occhi più di 175 cm, passa nel gruppo di 

rischio 1 (rischio debole). 

- Se la lampada è distante dagli occhi più di 208 cm, passa nel gruppo di 

rischio 0 (senza rischio).

Batteria ricaricabile - carica

La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion PETZL. Capacità: 2300 mAh. 

Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.

Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO PETZL.

In generale, le batterie ricaricabili Litio Ione perdono il 10 % della loro capacità 

all’anno. Possono essere ricaricate 300 volte (dopo 300 cicli di carica/scarica, 

hanno ancora circa il 70 % della loro capacità iniziale). 

Utilizzare la batteria ricaricabile ad una temperatura superiore a -30 °C e inferiore a 

+50 °C. Attenzione, sebbene questa lampada sia progettata con materiale plastico 

di alta qualità, questo può risultare vulnerabile alle temperature estreme.

Carica

Ricaricare esclusivamente con un caricatore con collegamento USB 5 V, per 

esempio: 

- Caricatore USB PETZL E93110 (permette il caricamento su presa a muro 110-

220 V o accendisigari di auto). 

- Computer (devono essere accesi e attivi). 

- Pannelli solari con uscita USB 5 V (preferire pannelli che forniscono almeno 5 W 

o 1 A per un tempo di carica più breve). Attenzione, proteggere la lente del sensore 

dalla sovraesposizione al sole, per evitare danni al sensore. 

- Accumulatore portatile di energia.

Attenzione

Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve 

superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.

Tempo di carica

Il tempo di carica è di: 

- 3-4 ore su caricatore USB PETZL. 

- 5-6 ore su computer. Attenzione, il collegamento simultaneo di più periferiche 

USB sul vostro computer può allungare il tempo di carica (fino a 24 ore). 

Durante la carica, le tre tacche dell’indicatore di potenza lampeggiano. La carica è 

terminata quando le tre tacche sono accese. 

La temperatura della batteria ricaricabile deve essere compresa tra 0 °C e 40 °C 

affinché la carica sia efficace.

Indicatore di potenza

L’indicatore di potenza si accende per 10 secondi all’accensione e allo spegnimento 

della lampada. 

Indica lo stato di carica della batteria ricaricabile. 

- Tre tacche verdi: batteria ricaricabile carica da 66 a 100 %. 

- Due tacche verdi: batteria ricaricabile carica da 33 a 66 %. 

- Una tacca verde: batteria ricaricabile carica da 0 a 33 %. 

Quando l’ultima tacca comincia a lampeggiare, la lampada emette un segnale 

luminoso, passando in modalità riserva (30 minuti).

Sostituzione della batteria ricaricabile

Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO PETZL. L’utilizzo di 

un altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare 

un’altra batteria ricaricabile. 

Attenzione, quando si scollega e poi ricollega una batteria ricaricabile (unicamente 

in caso di sostituzione del singolo elemento), eseguire una carica completa per 

riavviare l’indicatore di potenza.

Precauzioni batteria ricaricabile

Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria 

ricaricabile. 

- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua. 

- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile. 

- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze 

tossiche. 

Se la batteria ricaricabile è danneggiata, non smontarla, né modificare la sua 

struttura. 

Se la batteria ricaricabile è deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di 

riciclaggio.

Utilizzo con pile

Se necessario, solo per casi di emergenza, è possibile utilizzare due pile AAA 

- LR03 - 1,5 V al litio o alcaline (le pile ricaricabili Ni-MH e Ni-Cd non sono 

compatibili). Rispettare l’ordine d’inserimento delle pile. 

Attenzione, l’utilizzo di pile riduce sensibilmente le prestazioni della lampada (si 

può anche perdere la modalità REACTIVE LIGHTING). È disponibile un’autonomia 

di 24 ore (funzionamento non regolato). L’indicatore di potenza non funziona più.

ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.

- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato 

sul portapile. 

Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro), in pochi 

minuti si innesca una reazione chimica all’interno della pila invertita che provoca la 

fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido estremamente corrosivo. 

In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la polarità 

delle pile. 

Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire il 

portapile dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi proiezione. 

In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente 

con acqua pulita e consultare un medico urgentemente. 

- Non mischiare pile di diverse marche. 

- Non mischiare pile nuove con pile usate. 

- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato. 

- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni. 

- Non provare ad aprirle. 

- Non gettare le pile usate nel fuoco. 

- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.

Pulizia, manutenzione

Dopo l’utilizzo in ambiente umido, scollegare il collegamento USB, aprire la scatola 

della batteria ricaricabile, scollegarne il cavo e lasciare asciugare la lampada. 

Se la lampada è sporca, pulirla con un panno umido e lasciarla asciugare. 

Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.

Resistenza all’acqua

La lampada è IPX4. Attenzione, quando si scollega il cavo della scatola della 

batteria ricaricabile o il connettore USB, la lampada non è più impermeabile. 

Assicurarsi che le guarnizioni della scatola della batteria ricaricabile siano presenti.

Compatibilità elettromagnetica

Conforme ai requisiti della direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità 

elettromagnetica. 

Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase di 

ricezione può subire delle interferenze a causa della vicinanza della lampada NAO. 

In caso di interferenza (rumore persistente), allontanare l’ARVA dalla lampada.

Stoccaggio, trasporto

Quando riponete la lampada, assicurarsi di spegnerla prima di metterla in posizione 

LOCK (la posizione LOCK non spegne la lampada). 

In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile fino a 

raggiungere almeno due tacche accese sull’indicatore di potenza e scollegare la 

scatola della batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni sei mesi). Fare attenzione 

a conservarla all’asciutto, a temperature comprese tra -20 °C e 30 °C. Dopo 12 

mesi, in queste condizioni, senza utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica. Evitare la 

scarica completa della batteria ricaricabile.

Protezione dell’ambiente

I Led, le pile e le batterie ricaricabili gettate nei rifiuti devono essere riciclate. 

Non gettarle nei rifiuti ordinari. Gettarle negli appositi contenitori di riciclaggio 

conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così alla 

protezione dell’ambiente e della salute umana.

Garanzia PETZL

Questa lampada è garantita per 3 anni (senza batteria ricaricabile garanzia di un 

anno o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione 

della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le 

modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni 

dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è 

destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

background image

8

E36_NAO_E365010C (020212)

(ES) ESPAÑOL

Linterna frontal, con batería y con conector USB, que regula automáticamente la 

potencia y la forma del haz luminoso en función de la luminosidad captada por 

el sensor.

Nomenclatura

(1) Sensor, (2) Led blanco de haz luminoso focalizado, (2bis) Led blanco de haz 

luminoso amplio, (3) Botón selector, (4) Cinta ZEPHYR, (5) Cable, (6) Caja de 

la batería, (6bis) Batería (7) Conector USB de la batería, (8) Pletina posterior, 

(9) Indicador del nivel de energía, (10) Alargador USB, (11) Cinta superior.

Tecnología REACTIVE LIGHTING

La linterna se puede utilizar de dos modos: en el modo constante (sensor inactivo) 

o en el modo REACTIVE LIGHTING (sensor activo). Gracias a su sensor de luz y 

a su sistema inteligente integrado, la linterna adapta la forma del haz luminoso y 

la potencia en función de la luminosidad detectada por el sensor. La tecnología 

REACTIVE LIGHTING proporciona un confort de iluminación óptimo durante el 

desarrollo de la actividad y optimiza la autonomía de la batería.

Funcionamiento de la linterna

Encender, apagar, seleccionar

El botón funciona de dos formas: 

- Giro corto: girar y soltar. 

- Giro mantenido de dos segundos: girar, mantener durante dos segundos y soltar. 

Para cada una de las funciones del botón, consulte los esquemas. 

Al encender la linterna, se encenderá por defecto en el modo REACTIVE LIGHTING. 

Atención, en la posición LOCK, la linterna no queda apagada, procure apagarla 

antes de dejarla en la posición LOCK. 

En el modo REACTIVE LIGHTING, cuando el sensor de la linterna detecta un 

entorno lo suficientemente iluminado, la linterna parpadea débilmente durante 

dos minutos y después se apaga automáticamente para preservar la autonomía 

de la batería.

Rendimiento de la iluminación - autonomía

En el modo constante, la linterna ofrece una iluminación regulada (rendimiento de 

iluminación constante durante toda la autonomía anunciada). 

En el modo REACTIVE LIGHTING, la autonomía de la linterna varía durante su 

utilización, ya que la linterna ajusta la potencia en función de la luminosidad 

detectada por el sensor. * Para este modo, la horquilla de la autonomía anunciada 

corresponde a la autonomía obtenida, en situación real, por la mayoría de los 

usuarios. La autonomía depende de muchos factores: luminosidad ambiental, 

medio ambiente, utilización, temperatura, etc. La autonomía puede variar entre 

1h20 y 50 horas (para el nivel 1), según la utilización. 

Los rendimientos indicados en la tabla se han obtenido en condiciones de 

laboratorio. Se ha de tener en cuenta que las condiciones de utilización reales, 

generalmente, favorecen a que los rendimientos anunciados sean mayores.

OS by Petzl - Personalización de la linterna

PETZL suministra la linterna con un perfil de iluminación denominado 

“multiactividad”. Un perfil de iluminación corresponde a una regulación de: 

- La potencia/autonomía de cada nivel. 

- La distribución de la potencia entre el haz luminoso focalizado y amplio. 

- El número de niveles por modo. 

Hay otros perfiles con regulaciones de la iluminación adaptadas más 

específicamente a determinadas actividades, como por ejemplo, el alpinismo o el 

running. 

Si descarga la aplicación OS by Petzl de nuestra página web www.petzl.fr/OS, 

tendrá la posibilidad de: 

- Seleccionar otros perfiles disponibles (puede almacenar hasta cuatro en su 

linterna). 

- Modificar los perfiles existentes: potencia o/y autonomía y añadir niveles de 

iluminación. 

- Crear un perfil específico para su actividad. 

Una vez personalizada, la linterna se encenderá en el perfil seleccionado en 

OS by Petzl. Utilice una ficha recordatorio para anotar los perfiles guardados en la 

linterna y guarde la ficha en la caja de la batería (el perfil número uno siempre es 

el perfil multiactividad). 

Puede cambiar de perfil directamente en la linterna siguiendo las instrucciones 

indicadas a continuación: 

1 - Giro mantenido de 10 segundos: gire el botón y manténgalo durante 10 

segundos, después, suéltelo. 

2 - La linterna emite un o varios destellos. El número de destellos corresponde al 

número de perfil con el que funciona la linterna. 

3 - Pase de un perfil al siguiente con giros cortos seguidos. Los destellos le indican 

qué número de perfil tiene seleccionado. 

4 - Cuando llegue al perfil deseado, realice un giro mantenido de 10 segundos 

(como en el paso 1) para seleccionarlo. La linterna emite una señal luminosa una 

vez que el perfil está activado.

Precauciones con la linterna

Linterna no recomendada para niños. 

Atención, no utilice la linterna en el modo REACTIVE LIGHTING para circular en 

bicicleta por carretera (riesgo de que la linterna se apague al cruzarse con un coche 

con las luces encendidas).

Seguridad fotobiológica del ojo 

- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida. 

- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar 

peligrosas. No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de otra 

persona. 

- Riesgo de lesión de retina debido a la emisión de luz azul, 

especialmente para los niños. 

Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según 

la norma IEC 62471. 

- Si la linterna está situada a una distancia de los ojos superior a 175 cm, 

pasa al grupo de riesgo 1 (riesgo débil). 

- Si la linterna está situada a una distancia de los ojos superior a 208 cm, 

pasa al grupo de riesgo 0 (riesgo inexistente).

Batería - carga

La linterna se sirve con una batería de Li-ion PETZL. Capacidad: 2300 mAh. 

Recárguela completamente antes de la primera utilización.

Utilice únicamente una batería ACCU NAO PETZL.

En general, las baterías de Li-ion pierden un 10% de su capacidad por año. Pueden 

recargarse 300 veces (después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen 

de aproximadamente el 70% de su capacidad inicial). 

Utilice la batería a una temperatura superior a -30 °C e inferior a +50 °C. Atención, 

aunque la linterna está fabricada con plásticos de alta calidad, a temperaturas 

extremas, éstos se pueden volver frágiles.

Carga

Recargue la batería únicamente con un cargador con conexión USB 5 V, por 

ejemplo: 

- Cargador USB PETZL E93110 (permite la carga conectado a la red eléctrica 

110-220 V o al encendedor del coche). 

- Ordenadores (deben estar encendidos y activos). 

- Paneles solares con salida USB 5 V (escoja paneles que produzcan al menos 5 W 

o 1 A para un tiempo de carga más corto). Atención, proteja la lente del sensor de 

una sobreexposición al sol para evitar daños en el sensor. 

- Batería portátil.

Atención

Recargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el 

cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado 

CE/UL.

Tiempo de carga

El tiempo de carga es de: 

- 3-4 horas con un cargador USB PETZL. 

- 5-6 horas con un ordenador. Atención, la conexión simultánea de varios 

periféricos USB al ordenador pueden alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas). 

Durante la carga, las tres barras del indicador del nivel de energía parpadean. 

Cuando las tres barras estén encendidas de forma fija, la carga habrá terminado. 

- La temperatura de la batería debe estar comprendida entre 0 °C y 40 °C para que 

la carga sea efectiva.

Indicador del nivel de energía

El indicador del nivel de energía se ilumina durante 10 segundos al encender y al 

apagar la linterna. 

Indica el estado de carga de la batería. 

- Tres barras verdes: batería cargada entre el 66 y el 100%. 

- Dos barras verdes: batería cargada entre el 33 y el 66%. 

- Una barra verde: batería cargada entre el 0 y el 33%. 

Cuando la última barra empieza a parpadear, la linterna emite una señal luminosa y 

entra en el modo de reserva (30 minutos).

Sustitución de la batería

Utilice únicamente una batería ACCU NAO PETZL. La utilización de cualquier otra 

batería podría estropear la linterna. No utilice otros tipos de batería. 

Atención, al desconectar y volver a conectar una batería (únicamente en el caso del 

cambio sólo de la batería), realice una carga completa para reiniciar el indicador 

de nivel de energía.

Precauciones con la batería

Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore. 

- No sumerja la batería en agua. 

- No tire la batería al fuego. 

- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas. 

- Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su estructura. 

- Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor de reciclaje 

adecuado.

Utilización con pilas

Si es necesario, y sólo para situaciones de emergencia, puede utilizar la linterna 

con dos pilas AAA LR03 de 1,5 V de litio o alcalinas (las pilas recargables de Ni-MH 

y Ni-Cd no son compatibles). Respete siempre el orden de colocación de las pilas. 

Atención, la utilización de pilas reduce sensiblemente las prestaciones de la 

linterna; además, es posible que el modo REACTIVE LIGHTING no funcione. La 

autonomía disponible es de 24 horas (funcionamiento no regulado). El indicador de 

nivel de energía no funciona.

ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.

- Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado en 

la caja. 

Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre sí), en 

cuestión de minutos, se produce una reacción química en el interior de la pila que 

libera gases explosivos y un líquido extremadamente corrosivo. 

En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y compruebe la polaridad. 

En el caso de que se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja 

de las pilas después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier 

salpicadura. 

En caso de contacto con el líquido liberado por las pilas, enjuague inmediatamente 

con agua clara y consulte a un médico urgentemente. 

- No mezcle pilas de marcas diferentes. 

- No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas. 

- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado. 

- No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras. 

- No intente abrirlas. 

- No tire las pilas gastadas al fuego. 

- No deje las pilas al alcance de los niños.

Mantenimiento y limpieza

Después de utilizar la linterna en ambientes húmedos, desconecte la conexión USB, 

abra la caja de la batería, desconecte el cable de la caja de la batería y deje que la 

linterna se seque. 

Si la linterna está sucia, límpiela con un paño húmedo y déjela secar. 

Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.

Resistencia al agua

Esta linterna es IPX4. Atención, la linterna deja de ser estanca si desconecta el 

cable de la caja de la batería o el conector USB. Compruebe siempre que las juntas 

de la caja de la batería están presentes.

Compatibilidad electromagnética

Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad 

electromagnética. 

Atención: un ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en modo de 

recepción puede ser objeto de interferencias por la proximidad de la linterna NAO. 

En caso de interferencias (ruidos parásitos), aleje el ARVA de la linterna.

Almacenamiento y transporte

Cuando guarde la linterna, procure que siempre esté apagada antes de dejarla en la 

posición LOCK, ya que la posición LOCK no apaga la linterna. 

Para un almacenamiento prolongado, recargue la batería hasta que, como mínimo, 

se enciendan dos barras del indicador de nivel de energía y desconecte la caja de 

la batería (repita la acción cada seis meses). Almacénela en un lugar seco, a una 

temperatura comprendida entre -20 °C y 30 °C. Al cabo de 12 meses, en estas 

condiciones y sin utilizar la linterna, la batería quedará totalmente descargada. Evite 

la descarga completa de la batería.

Protección del medio ambiente

Los leds, las pilas y las baterías desechadas se deben reciclar. No las tire junto con 

los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de reciclaje adecuados 

según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también participa en 

la protección del medio ambiente y de la salud humana.

Garantía PETZL

Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería, que tiene un año 

de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación. 

Se excluye de la garantía: más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste 

normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el 

mantenimiento incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y 

a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este 

producto.

background image

9

E36_NAO_E365010C (020212)

(PT) PORTUGUÊS

Lanterna frontal, com bateria recarregável USB, regulação automática da potência e 

da forma do feixe em função da luminosidade percepcionada pelo sensor.

Nomenclatura

(1) Sensor, (2) Led branco de feixe fino, (2bis) Led branco de feixe largo, 

(3) Botão selector, (4) Banda ZEPHYR, (5) Cabo, (6) Caixa da bateria recarregável, 

(6bis) Bateria recarregável, (7) Conector USB bateria recarregável, (8) Placa 

posterior, (9) Medidor de energia, (10) Extensão USB, (11) Banda superior.

Tecnologia REACTIVE LIGHTING

A lanterna dispõe de dois modos de funcionamento : o modo constante (sensor 

inactivo) e o modo REACTIVE LIGHTING (sensor activo). Graças ao seu 

sensor de luz e inteligência integrada, a lanterna adapta a forma do seu feixe e 

potência em função da luminosidade percepcionada pelo sensor. A tecnologia 

REACTIVE LIGHTING permite-vos beneficiar de um conforto de iluminação ideal 

no decurso das suas actividades e de optimizar a autonomia da sua bateria 

recarregável.

Funcionamento da sua lanterna

Acender, apagar, seleccionar

O botão funciona de duas formas : 

- impulsão curta : rode e depois solte, 

- impulsão longa dois segundos : rode, mantenha dois segundos e depois solte. 

Siga os desenhos para cada uma das funcionalidades do botão. 

Quando acende a sua lanterna, esta acende-se sistematicamente em modo 

REACTIVE LIGHTING. 

Atenção, a posição LOCK não apaga a sua lanterna : certifique-se que a apagou 

antes de a pôr em LOCK. 

Em modo REACTIVE LIGHTING, quando o sensor da lanterna detecta um ambiente 

suficientemente iluminado, a sua lanterna emite uma luz intermitente fraca durante 

dois minutos e depois apaga-se automaticamente para preservar a autonomia da 

bateria recarregável.

Performances de iluminação - autonomia

Em modo constante, a lanterna oferece uma iluminação regulada (performances de 

iluminação constante durante toda a duração de autonomia dada). 

Em modo REACTIVE LIGHTING, a autonomia da sua lanterna varia ao longo da 

sua utilização, já que a lanterna adapta a sua potência em função da luminosidade 

percepcionada pelo sensor. *Para este modo, comunicamos uma grelha de 

autonomias representativa da autonomia a encontrar no terreno para a maioria dos 

utilizadores. A autonomia depende de inúmeros factores : luminosidade, ambiente, 

utilização, temperatura... A autonomia pode variar de 1h20 a 50 horas (para o 

nível 1) consoante a utilização. 

As performances anunciadas no quadro são obtidas em condições de laboratório. 

Notar que as condições de utilização no terreno favorecem geralmente um 

aumento das performances dadas.

OS by Petzl - personalização da sua lanterna

A PETZL escolheu fornecer-lhe uma lanterna com o perfil de iluminação chamado 

«multi-actividades». Um perfil de iluminação corresponde a uma regulação : 

- da potência/autonomia de cada nível, 

- da repartição de potência entre os feixes largo e fino, 

- do número de níveis por modo. 

Existem outros perfis com regulações de iluminação mais especificamente 

adaptadas a certas actividades, como por exemplo alpinismo ou running. 

Fazendo o download do nosso software OS by Petzl no nosso site www.petzl.fr/OS, 

tem a possibilidade de : 

- seleccionar outros perfis existentes (quatro máximos poderão ser gravados na 

sua lanterna), 

- modificar os perfis existentes : potência e/ou autonomia e juntar níveis de 

iluminação, 

- criar os seus perfis específicos das suas actividades. 

Uma vez personalizada, a sua lanterna acende-se no perfil escolhido no 

OS by Petzl. Utilize uma ficha memo para anotar os seus perfis gravados na sua 

lanterna e introduza a ficha na caixa da bateria recarregável (o perfil número um é 

sempre o perfil multi-actividades). 

Poderá alterar os perfis directamente a partir da sua lanterna seguindo as etapas 

abaixo indicadas : 

1 - Impulsão longa 10 segundos : rode o botão e mantenha-o 10 segundos, depois 

solte. 

2 - A sua lanterna emite um ou vários flashes de luz. O número de flashes 

corresponde ao número do perfil com o qual a lanterna está a funcionar. 

3 - Corra os diferentes perfis com impulsões curtas sucessivas. O número de 

flashes indica em que número de perfil está. 

4 - Quando estiver no perfil desejado, efectue uma impulsão longa 10 segundos 

(idem etapa 1) para o seleccionar. A lanterna emite um sinal luminoso uma vez o 

perfil activo.

Precauções lanterna

Lanterna desaconselhada às crianças. 

Atenção, não utilize a sua lanterna, em modo REACTIVE LIGHTING, para conduzir 

com a sua bicicleta na estrada. (Risco da lanterna se apagar quando ao cruzar-se 

com os faróis acesos de um carro).

Segurança fotobiológica do olho 

- não olhe fixamente para a lanterna acessa. 

- os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite 

dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa. 

- Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente 

junto de crianças. 

Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) conforme à 

norma IEC 62471. 

- Se a lanterna estiver afastada a mais de 175 cm, passa para o grupo de 

risco 1 (risco fraco). 

- Se a lanterna estiver afastada a mais de 208 cm, passa para o grupo de 

risco 0 (sem risco).

Bateria recarregável - carregamento

A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion PETZL. 

Capacidade : 2300 mAh. 

Carregue-a completamente antes da primeira utilização.

Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO PETZL.

De uma maneira geral, as baterias Li-Ion perdem 10% da sua capacidade por ano. 

Podem ser recarregadas 300 vezes (ao fim de 300 ciclos de carga/descarga ainda 

têm 70 % da sua capacidade inicial). 

Utilize a bateria recarregável a uma temperatura superior a -30 ºC e inferior a 

+50 ºC. Atenção, se bem que a lanterna seja concebida com plásticos de alta 

qualidade, podem ficar fragilizados a temperaturas extremas.

Carga

Carregue unicamente com um carregador com conexão USB 5 V, por exemplo : 

- Carregador USB PETZL E93110 (permite o carregamento em tomada de parede 

110-220 V ou tomada de isqueiro de viatura). 

- Computadores (devem estar ligados e activos). 

- Painéis solares com saída USB 5 V (prefira painéis que forneçam no mínimo 5 W 

ou 1 A para o menor tempo de carga). Atenção, proteja a lente do sensor de uma 

sobrexposição ao sol, afim de evitar qualquer dano ao sensor. 

- Reserva portátil de energia.

Atenção

Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não 

deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL.

Tempo de carga

O tempo de carga é de : 

- 3-4 h no carregador USB PETZL. 

- 5-6 h no computador. Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB 

no seu computador pode prolongar o tempo de carga ( até 24 h). 

Durante a carga, as três barras do medidor de energia piscam. A carga está 

terminada quando as três barras estão acessas. 

A temperatura da bateria recarregável deve estar compreendida entre 0 °C e 40 °C 

para que a carga seja efectiva.

Medidor de energia

O medidor de energia acende-se durante 10 segundos quando acendemos e 

apagamos a lanterna. 

Indica o estado da sua bateria recarregável. 

- Três barras verdes : bateria recarregável carregada de 66 a 100 %. 

- Três barras verdes : bateria recarregável carregada de 33 a 66 %. 

- Três barras verdes : bateria recarregável carregada de 0 a 33 %. 

Quando a última barra começa a piscar, a lanterna emite um sinal luminoso, passa 

então ao modo de reserva (30 minutos).

Substituição da bateria recarregável

Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO PETZL. A utilização de um 

outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize outra 

bateria recarregável. 

Atenção, quando desliga e retira a bateria recarregável e depois volta a ligá-la 

(somente quando muda a bateria em si) faça um carregamento completo para 

calibrar o medidor de energia.

Precauções bateria recarregável

Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria 

recarregável. 

- Não a mergulhe em água. 

- Não deite no fogo uma bateria recarregável. 

- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas. 

- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, não a desmonte, nem modifique 

a sua estrutura. 

- Se a sua bateria recarregável estiver deformada ou fendida, abata-a num PONTO 

ELECTRÃO.

Utilização com pilhas

Em caso de necessidade, para uma utilização de resgate unicamente, poderá 

utilizar duas pilhas AAA - LR03 - 1,5 V lítio ou alcalinas (as pilhas recarregáveis Ni-

MH e Ni-Cd não são compatíveis). Respeite a polaridade das pilhas ao instalá-las. 

Atenção, a utilização de pilhas reduz sensivelmente as performances da sua 

lanterna (poderá perder também o modo REACTIVE LIGHTING). Dispõe de uma 

autonomia de 24 h (funcionamento não regulado). O medidor de energia deixa de 

funcionar.

ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.

- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na 

caixa. 

Se uma pilha estiver invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto entre 

eles), uma reacção química produz-se em alguns minutos no interior da pilha 

libertando gases explosivos e um líquido extremamente corrosivo. 

Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a polaridade. 

No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos. Abra 

a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer 

projecção. 

Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com 

água e consulte uma urgência médica. 

- Não misture pilhas de marcas diferentes. 

- Não misture pilhas novas com pilhas usadas. 

- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado. 

- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras. 

- Não tente abri-las. 

- Não atire as pilhas gastas ao fogo. 

- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.

Limpeza, manutenção

Após utilização em ambientes húmidos, desligue a conexão USB, abra a caixa da 

bateria recarregável, desligue o cabo da caixa da bateria recarregável e deixe secar 

a sua lanterna. 

Se a sua lanterna estiver suja, limpe-a com um pano húmido e deixe secar. 

Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.

Resistente à água.

A sua lanterna é IPX4. Atenção, quando desliga o cabo da caixa da bateria 

recarregável ou o conector USB, a sua lanterna deixa de ser estanque. Certifique-se 

que as juntas da caixa da bateria recarregável estão presentes.

Compatibilidade electromagnética

Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade 

electromagnética. 

Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de 

recepção pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna NAO. Em caso de 

interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna.

Armazenamento, transporte

Quando guarda a sua lanterna, certifique-se que a lanterna está apagada antes de a 

pôr na posição LOCK (a posição LOCK não apaga a lanterna). 

Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável 

até atingir duas barras acesas no medidor de energia e desconecte a caixa da 

bateria recarregável (acção a repetir a cada seis meses). Guarde em local seco, 

temperaturas entre os -20 °C e os 30 °C. Ao fim de 12 meses, nestas condições, 

sem utilização, a sua bateria recarregável está descarregada. Evite qualquer 

descarga completa da sua bateria recarregável.

Protecção do meio ambiente

Os Leds, pilhas e baterias recarregáveis a descartar devem ser reciclados. Não as 

deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade com a 

legislação local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente e da 

saúde humana.

Garantia PETZL

Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria recarregável com 

garantia por um ano ou 300 ciclos) contra todos os defeitos de material ou de 

fabrico. Limite da garantia : mais de 300 ciclos de carregamento, o desgaste 

normal, a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má 

manutenção, os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para 

as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

deste produto.

background image

10

E36_NAO_E365010C (020212)

(NL) NEDERLANDS

Deze hoofdlamp (met herlaadbare batterij en USB-aansluiting) regelt automatisch 

de lichtsterkte en de vorm van de lichtbundel in functie van het licht dat de sensor 

opvangt.

Terminologie van de onderdelen

(1) Sensor, (2) Witte led van de concentrische lichtbundel, (2bis) Witte led van de 

brede lichtbundel, (3) Draaiknop, (4) ZEPHYR hoofdband, (5) Kabel, (6) Houder 

herlaadbare batterij, (6bis) Herlaadbare batterij, (7) USB-aansluiting herlaadbare 

batterij, (8) Plaatje achter, (9) Energiemeter, (10) USB-verlengsnoer, (11) Bovenste 

band.

REACTIVE LIGHTING technologie

De lamp heeft twee verlichtingsstanden: de constante modus (sensor niet 

actief) en de REACTIVE LIGHTING modus (sensor actief). Dankzij de lichtsensor 

en ingewerkte herkenning past de lamp de vorm van de lichtbundel en de 

lichtsterkte aan in functie van de hoeveelheid licht die de sensor opvangt. De 

REACTIVE LIGHTING technologie zorgt voor een optimaal verlichtingscomfort 

tijdens uw activiteiten en de autonomie van uw herlaadbare batterij.

Werking van uw lamp

Aan-/uitschakelen, kiezen

De knop werkt op twee manieren: 

- kort indrukken: draaien, dan loslaten, 

- twee seconden lang indrukken: draaien, twee seconden vasthouden, dan loslaten. 

Wij verwijzen u naar de tekeningen voor de functies van de knop. 

Bij het inschakelen staat uw lamp automatisch in de REACTIVE LIGHTING modus. 

Opgelet, de LOCK positie schakelt uw lamp niet uit. Schakel uw lamp dus eerst uit 

voordat u hem in LOCK zet. 

In de ‘REACTIVE LIGHTING’ modus gaat uw lamp gedurende twee minuten zachtjes 

knipperen als de sensor van de lamp voldoende omgevingslicht opvangt. Daarna 

wordt de lamp automatisch uitgeschakeld om de autonomie van de herlaadbare 

batterij te sparen.

Verlichtingsresultaten - autonomie

In de ‘constant’ modus biedt de lamp een gereguleerde verlichting (constante 

verlichting tijdens de volledige duur van de gegeven autonomie). 

In de ‘REACTIVE LIGHTING’ modus varieert de autonomie van uw lamp naarmate u 

die gebruikt, want de lamp past haar lichtsterkte aan in functie van de hoeveelheid 

licht dat de sensor opvangt. *Voor deze modus geven wij dus een representatieve 

marge op van de autonomie die de meeste gebruikers op het terrein halen. De 

autonomie hangt van heel wat factoren af: hoeveelheid licht in de omgeving, 

omgeving zelf, gebruik, temperatuur... De autonomie kan naargelang het gebruik 

variëren van 1u20 tot 50 uren (voor niveau 1). 

De in de tabel weergegeven prestaties werden opgemeten in een laboratorium. 

Merk op dat de gebruiksomstandigheden op het terrein over het algemeen voor 

nog betere prestaties zorgen.

OS by Petzl - uw lamp op maat

PETZL heeft ervoor gekozen om uw lamp op een zogenaamd ‘multiactiviteiten’ 

verlichtingsprofiel te monteren. Een verlichtingsprofiel komt overeen met een 

afstelling van: 

- de sterkte/autonomie van elk niveau, 

- de verdeling van de sterkte tussen de brede en scherpe lichtbundel, 

- het aantal niveaus per modus. 

Er bestaan andere profielen met verlichtingsinstellingen die beter aangepast zijn 

aan bepaalde activiteiten, zoals alpinisme of running. 

Bij het downloaden van de software OS by Petzl op onze site www.petzl.fr/OS, 

kunt u: 

- andere bestaande profielen selecteren (maximaal vier registreerbaar op uw lamp), 

- de bestaande profielen wijzigen: lichtsterkte en/of autonomie en 

verlichtingsniveaus toevoegen, 

- specifieke profielen aanmaken in functie van uw activiteiten. 

Na het personaliseren van uw lamp, gaat die in het op OS by Petzl gekozen profiel 

branden. Noteer de in uw lamp opgeslagen profielen op een fiche en bewaar 

dit in de houder voor de herlaadbare batterij (profiel nummer één is steeds het 

‘multiactiviteiten’ profiel). 

U kunt de profielen rechtstreeks op uw lamp wijzigen. Volg hiervoor onderstaande 

stappen: 

1- 10 seconden lang indrukken: draai aan de knop, houd tien seconden ingedrukt 

en laat los. 

2- Uw lamp knippert een of meerdere keren. Het aantal keer knipperen komt 

overeen met het actieve profielnummer van uw lamp. 

3- Overloop de verschillende profielen door kort na elkaar te drukken. Aan het 

aantal keren knipperen ziet u het profielnummer. 

4- Als u het gewenste profiel heeft gevonden, kunt u dat selecteren door 

10 seconden lang ingedrukt te houden (cf. stap 1). De lamp geeft een lichtsignaal 

zodra het profiel geactiveerd is.

Voorzorgsmaatregelen voor de lamp

Deze lamp is af te raden voor kinderen. 

Opgelet, gebruik uw lamp niet in de REACTIVE LIGHTING modus om op de weg te 

fietsen. (Risico dat de lamp uitgaat bij het kruisen van een wagen met felle lichten.)

Fotobiologische veiligheid van de ogen 

- Niet strak in het brandende licht kijken. 

- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de 

lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon. 

- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in 

het bijzonder bij kinderen. 

De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de 

norm IEC 62471. 

- Indien de lamp op minstens 175 cm van de ogen wordt gehouden, valt de 

lamp onder risicogroep 1 (laag risico). 

- Indien de lamp op minstens 208 cm van de ogen wordt gehouden, valt de 

lamp onder risicogroep 0 (geen risico).

Herlaadbare batterij - opladen

De lamp is voorzien van een PETZL Lithium Ion Polymeer herlaadbare batterij. 

Capaciteit: 2300 mAh. 

Laad hem volledig op vóór de eerste ingebruikneming.

Gebruik enkel een ACCU NAO PETZL herlaadbare batterij.

Over het algemeen verliezen Li-Ion herlaadbare batterijen 10 % van hun capaciteit 

per jaar. Ze kunnen 300 keer opgeladen worden (na 300 keer laden hebben ze nog 

ongeveer 70 % van hun oorspronkelijke capaciteit). 

Gebruik de herlaadbare batterij bij temperaturen hoger dan -30 °C en lager dan 

+50 °C. Opgelet, deze lamp is gemaakt van kwalitatief hoogstaand plastic, maar dat 

kan door extreme temperaturen toch breekbaarder worden.

Laden

Herlaad enkel met een USB 5 V connectoroplader, zoals: 

- PETZL E93110 USB-oplader (hiermee kunt u via netspanning 110-220 V of via de 

aansteker in de wagen opladen). 

- Computers (zij moeten aanstaan en actief zijn). 

- Zonnepanelen met USB 5 V uitgang (verkies panelen die minstens 5 W of 1 A 

afleveren voor een kortere oplaadtijd). Opgelet, zorg ervoor dat de lens van de 

sensor niet te veel blootgesteld wordt aan zonlicht, zodat de sensor niet beschadigd 

raakt. 

- Draagbare energiereserve.

Opgelet

Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag de 

5 V niet overschrijden. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.

Oplaadtijd

De oplaadtijd bedraagt: 

- 3-4 uur met PETZL USB-lader. 

- 5-6 uur met computer. Opgelet, de gelijktijdige aansluiting van verschillende 

USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd verlengen (tot 24 uur). 

Tijdens het laden knipperen de drie balkjes van de energiemeter. Het laden is 

voltooid als de drie balkjes oplichten. 

- De temperatuur van de herlaadbare batterij moet tussen 0 °C en 40 °C bedragen 

opdat die goed opgeladen wordt.

Energiemeter

De energiemeter licht gedurende 10 seconden op bij het in- en uitschakelen van 

uw lamp. 

Zo ziet u in welke mate uw herlaadbare batterij nog opgeladen is. 

- Drie groene balkjes: de herlaadbare batterij is voor 66 à 100 % opgeladen. 

- Twee groene balkjes: de herlaadbare batterij is voor 33 à 66 % opgeladen. 

- Een groen balkje: de herlaadbare batterij is voor 0 à 33 % opgeladen. 

Als het laatste balkje begint te knipperen geeft de lamp een lichtsignaal en schakelt 

de lamp over op de reservemodus (30 minuten).

De herlaadbare batterij vervangen

Gebruik enkel een ACCU NAO PETZL herlaadbare batterij. Het gebruik van een 

andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere 

herlaadbare batterij. 

Opgelet, na het verwijderen en terugplaatsen van een herlaadbare batterij (geval als 

u enkel de batterij-inhoud vervangt), moet u de batterij volledig laten opladen om 

de energiemeter te resetten.

Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij

Opgelet, een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen. 

- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water. 

- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur. 

- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want die kan ontploffen of toxische stoffen 

vrijgeven. 

Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd is, haal hem dan niet uit elkaar en 

wijzig zijn structuur niet. 

Indien uw herlaadbare batterij vervormd of gebarsten is, schrijf hem dan af en 

breng hem naar een recyclagepunt.

Gebruik met batterijen

Indien nodig kunt u – enkel in uiterste nood – twee AAA - LR03 - 1,5 V lithium- of 

alkalinebatterijen gebruiken (herlaadbare Ni-MH en Ni-Cd batterijen zijn niet 

compatibel). Zorg ervoor dat u de batterijen correct in de houder plaatst. 

Opgelet, het gebruik van batterijen vermindert gevoelig de prestaties van uw 

lamp (u kunt ook de REACTIVE LIGHTING modus verliezen). De lamp heeft een 

autonomie van 24 uur (niet-gereguleerde modus). De energiemeter werkt in dit 

geval niet.

OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.

- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals 

aangegeven op de houder. 

Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen samen), 

doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin de batterij 

die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende vloeistof. 

Indien u twijfelt, schakel de lamp onmiddellijk uit en controleer de polariteit. 

Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm dan uw ogen. Bedek de 

batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden. 

In geval van contact met de batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met helder water 

en raadpleeg een arts. 

- Meng geen batterijen van verschillende merken. 

- Meng geen oude met nieuwe batterijen. 

- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging. 

- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen. 

- Probeer niet om ze te openen. 

- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur. 

- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.

Reiniging, onderhoud

Na gebruik in een vochtige omgeving: koppel de USB-aansluiting los, open de 

houder voor de herlaadbare batterij, koppel de kabel van de houder voor de 

herlaadbare batterij los en laat uw lamp drogen. 

Een vuile lamp kunt u reinigen met een vochtige doek. Laat daarna drogen. 

Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.

Waterbestendigheid

Uw lamp is IPX4. Opgelet, als u de kabel van de houder voor de herlaadbare batterij 

of de USB-aansluiting loskoppelt, is uw lamp niet meer waterdicht. Zorg ervoor dat 

de rubbers van de houder voor de herlaadbare batterij mooi op hun plaats zitten.

Elektromagnetische compatibiliteit

Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische 

compatibiliteit. 

Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de 

ontvangststand (opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid van uw NAO 

lamp. In het geval van interferenties (bijgeluiden), houd de ARVA verder van de 

lamp verwijderd.

Berging, transport

Wilt u uw lamp opbergen, schakel ze dan eerst uit en zet ze dan in de LOCK positie 

(de LOCK positie schakelt de lamp overigens niet uit). 

Wilt u de lamp voor langere tijd opbergen, laad dan de herlaadbare batterij op 

totdat er minstens twee balkjes van de energiemeter branden en koppel de houder 

voor de herlaadbare batterij los (herhaal dit om de zes maanden). Bewaar de lamp 

op een droge plaats bij een temperatuur tussen -20 °C en 30 °C. Na 12 maanden in 

deze omstandigheden en indien niet gebruikt, is uw herlaadbare batterij leeg. Zorg 

ervoor dat uw herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt.

Bescherming van het milieu

Afgedankte leds, gloeilampjes en herlaadbare batterijen moeten gerecycleerd 

worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt 

volgens de diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij 

aan de bescherming van het milieu en van de gezondheid.

PETZL Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij één 

jaar of 300 keer laden) voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is 

uitgesloten bij: meer dan 300 keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen 

of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, 

door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van dit product.

background image

11

E36_NAO_E365010C (020212)

(SE) SVENSKA

Pannlampa med uppladdningsbart batteri via USB. Reglerar automatiskt styrkan/

formen på ljuskäglan beroende på ljuset som uppfattas av sensorn.

Utrustningens delar

(1) Sensor, (2) Vit LED, smal ljuskägla (2bis) Vit LED, vid ljuskägla (3) Väljarknapp, 

(4) ZEPHYR band, (5) Kabel, (6) Batteripack, (6bis) Uppladdningsbart 

batteri, (7) USB-kontakt, (8) Bakplatta, (9) Batteriindikator, (10) USB-kabel, 

(11) Hjässband.

REACTIVE LIGHTING ljusteknologi

Lampan har två funktionslägen: konstant (sensorn av) och REACTIVE LIGHTING 

(sensor på). Med sin ljussensor och inbyggda intelligens, anpassar lampan 

styrkan och formen på käglan utifrån ljuset som uppfattas av sensorn. 

REACTIVE LIGHTING ljusteknologi ger fördelen av optilmalt ljus och batteritid för 

olika aktiviteter.

Lampans funktion

Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka

Knappen fungerar på två sätt: 

- kort puls: vrid och släpp, 

- två sekunder lång puls: vrid, håll två sekunder, släpp. 

Titta på bilderna för fler knappfunktioner. 

När lampan sätts igång är den automatiskt i REACTIVE LIGHTING läge. 

VARNING: LOCK-läget stänger inte av lampan; se till att lampan är avstängd innan 

LOCK används. 

I REACTIVE LIGHTING läge, när sensorn känner av ett område med tillräckligt ljus, 

blinkar lampan svagt i två minuter för att sedan stänga av, i avsikt att spara batteri.

Ljusprestanda - batteritid

I konstant läge ger lampan reglerat ljus (konstant ljusstyrka under hela 

batteritiden). 

I REACTIVE LIGHTING läge varierar batteritiden med användning eftersom lampan 

anpassar sig efter hur mycket ljus sensorn uppfattar. *För detta läge anges 

ett spann på batteritiden som är representativt för majoriteten av användare. 

Batteritiden beror av många faktorer: omgivande ljus, miljö, användning, 

temperatur, etc. Batteritiden kan variera mellan 80 min och 50 tim (nivå 1) 

beroende på användning. 

Resultaten i tabellen uppnåddes i laboratoriemiljö. Notera att förutsättningar i fält 

generellt ger högre prestanda.

OS från Petzl - personalisera lampan

Lampan kommer med ”multi-activities”-profilen. En ljusprofil svarar mot ett antal 

parametrar: 

- styrka/batteritid för varje nivå, 

- fördelningen av styrka mellan vid och smal ljuskägla, 

- antal nivåer för varje läge. 

Det finns andra profiler med ljusinställningar specifikt anpassade för vissa 

aktiviteter, såsom bergsklättring eller löpning. 

Genom att ladda ner OS by Petzl från www.petzl.com, kan du: 

- välja andra befintliga profiler (max fyra kan lagras i lampan), 

- modifiera befintliga profiler: styrka och/eller batteritid och ytterligare ljusnivåer, 

- skapa profiler specifika för dina aktiviteter. 

När din lampa väl har personaliserats, kommer den att prestera enligt profilen vald 

i OS by Petzl. Använd ett minneskort för att spara din profiler och förvara det i 

batterihöljet (profil nummer ett är alltid ”multi-activities”-profilen) 

Det går att växla mellan profilerna sparade i lampan genom att följa nedanstående 

steg: 

1- 10 sekunder lång puls: vrid knappen, håll 10 sekunder, släpp. 

2- Lampan blinkar en eller flera gånger. Antal blinkningar svarar mot numret på 

lampans nuvarande ljusprofil. 

3- Gå igenom de olika profilerna genom att göra korta, på varandra följande, 

tryckningar. Blinkningarna indikerar lampans nuvarande profilnummer. 

4- När önskad profil har hittats, håll knappen i 10 sekunder (samma som steg 1) 

för att välja. Lampan avger en lysande signal när profilen är aktiv.

Försiktighetsåtgärder

Lampan rekommenderas inte för barn. 

Varning, använd inte lampan i REACTIVE LIGHTING läge vid vägcykling. (Risk att 

lampan slås av vid möte med bil med strålkastare på)

Ögonskydd 

- Titta ej direkt in lampan när den är tänd. 

- Den optiska strålningen som avges från lampan kan vara farlig. Undvik 

att rikta lampan mot andra personers ögon. 

- Risk för skada på näthinnan till följd av blått ljus från lampan, särskilt 

hos barn. 

Lampan är klassad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471. 

- Om lampan är på ett avstånd längre än 175 cm från ögonen, hamnar den 

i riskgrupp 1 (låg risk). 

- Om lampan är på ett avstånd längre än 208 cm från ögonen, hamnar den 

i riskgrupp 0 (ingen risk).

Uppladdning av batteriet.

Lampan kommer med ett PETZL Li-Ion uppladdningsbart batteri. 

Kapacitet: 2300 mAh. 

Ladda det helt fullt innan första användningstillfället.

Använd endast ACCU NAO PETZL uppladdningsbart batteri.

Generellt förlorar Li-Ion-batterier 10 % av sin kapacitet för varje år som går. De kan 

laddas upp 300 gånger (efter 300 laddningscykler kommer de fortfarande att ha 

70 % av den ursprungliga kapaciteten). 

Batteriet ska användas i temperaturer mellan -30 °C och +50 °C. Varning, trots att 

lampan består av högkvalitativ plast kan den vara ömtålig i extrema temperaturer.

Laddning

Ladda endast med en USB 5 V laddare, till exempel: 

- PETZL USB E93110 charger (tillåter laddning från 110-220 V väggkontakt eller 

cigarettuttag). 

- Datorer (de måste vara påslagna och i bruk). 

- Solpaneler med en USB 5 V output (föredragsvis paneler som levererar minst 

5 W eller 1 A för snabbare laddning). Varning, skydda linsen på sensorn från 

överexponering i solen; detta för att undvika att skada sensorn. 

- Bärbar strömkälla.

Varning

Ladda endast med en USB-kabel. Laddspänningen får inte överstiga 5 V. Använd 

endast CE/UL godkänd laddare.

Laddningstid

Laddningstiden är: 

- 3-4 timmar i PETZL USB-laddare. 

- 5-6 timmar via dator. Obs, om många USB-enheter är kopplade till datorn 

samtidigt, kan laddningstiden öka (upp till 24 timmar). 

Under laddning blinkar tre streck på energimätaren. Laddningen är klar när de tre 

strecken lyser konstant. 

Det uppladdningdbara batteriets temperatur måste vara mellan 0 °C and 40 °C för 

att laddningen ska bli effektiv.

Laddningsindikator

Energimätaren lyser i 10 sekunder när lampan slås på eller av. 

Den indikerar batteriets laddningsnivå. 

- Tre gröna streck: Batteriet laddat 66 till 100 %. 

- Två gröna streck: batteriet laddat 33 till 66 %. 

- Ett grönt streck: batteriet laddat 0 till 33 %. 

När det sista strecket börjar blinka, avger lampan en ljussignal som indikerar att 

den är i reservläge (30 minuter).

Byta det laddningsbara batteriet

Använd endast ACCU NAO PETZL uppladdningsbart batteri. Användande av något 

annat batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan typ av laddningsbart 

batteri. 

OBS, när du kopplar ur och sedan in ett uppladdningsbart batteri (bara när själva 

batteriet byts ut) gör en full uppladdning för att återställa energimätaren.

Försiktighetsåtgärder

VARNING: Felaktig användning kan skada batteriet. 

- Sänk ej ner batteriet i vatten. 

- Lägg det ej i eld. 

- Förstör ej batteriet, då det kan explodera och frigöra giftiga ämnen. 

Om din utrustning är skadad, plocka ej isär eller förstör dess konstruktion. 

Om batteriet är deformerat eller sprucket, lägg det till återvinning.

Användning med icke laddningsbara batterier

Om nödvändigt - endast i nödsituation - kan två AAA - LR03 - 1.5 V litium eller 

alkaliska batterier (Ni-MH eller Ni-Cd laddningsbara batterier är inte kompatibla 

användas). Sätt endast i batterierna i den angivna ordningen. 

Varning, användning av vanliga batterier försämrar lampans prestanda 

(REACTIVE LIGHTING ljusläge kan också försvinna). Batteritiden är 24 timmar 

(icke-reglerat). Energimätaren fungerar ej.

VARNING FARAR, risk för explosion och brännskador.

- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ instruktionerna 

på batterilocket. 

Om ett batteri sitter felvänt (två + poler eller två -poler i kontakt med varandra) 

bildas inom ett par minuter explosiv gas och starkt frätande syra via en kemisk 

reaktion. 

Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten. 

Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över 

batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med 

eventuell gas/vätska. 

Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och 

sök läkarhjälp snarast. 

- Blanda inte batterier av olika fabrikat. 

- Blanda inte nya och använda batterier. 

- Ta ur batteriet vid längre tids förvaring. 

- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador. 

- Försök inte öppna batterierna. 

- Lägg inte batterierna i elden. 

- Förvara dem utom räckhåll för barn.

Rengöring, underhåll

Efter användning i fuktig möljö; koppla ur USB-kontakten, öppna lamphöljet, koppla 

bort kabeln från batterifacket och låt lampan torka. 

Om lampan är smutsig, rengör den med en fuktig trasa och låt torka. 

Se till att inga kemikalier kommer i kontakt med din lampa.

Vattenresistens

Lampan är IPX4. Varning; när batterikabeln,eller USB-kontakten är urkopplade är 

lampan inte längre vattentät. Kontrollera att förseglingarna på batterifacket finns.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet. 

Varning, en lavinsändare kan störas ut i närheten av en NAO pannlampa. I 

händelse av störning (indikeras av brus från sändaren), flytta sändaren bort från 

pannlampan.

Förvaring, transport

När lampan ska förvaras, kontrollera att den är helt avstängd innan den sätts i 

LOCK-läge (LOCK-läget stänger ej av lampan). 

Före en längre tids förvaring, ladda batteriet tills två streck lyser. Koppla sedan 

ur batterifacket (upprepa detta var 6:e månad). Förvara den torrt i mellan -20 °C 

and 30 °C. Efter 12 månader i dessa förhållanden, utan användning, är batteriet 

urladdat. Undvik att låta batteriet laddas ur fullständigt.

Skydda miljön

LED’s och batterier ska återvinnas. Kasta dem inte bland vanliga sopor. Kasta 

dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala regler. Genom återvinningen 

hjälper du till att skydda och värna miljön och människan.

PETZLs garanti

Denna lampa har 3 års garanti mot defekter i material eller tillverkning (undantaget 

batteriet som har 1 års garanti eller 300 laddningscykler). Garantin gäller inte 

vid mer än 300 laddningscykler, normalt slitage, oxidering, modifieringar eller 

ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor, 

försumlighet, eller felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

background image

12

E36_NAO_E365010C (020212)

(FI) SUOMI

Otsavalaisin ladattavalla USB -akulla, valaisin säätää automaattisesti valokeilan 

tehoa/muotoa riippuen sen sensorin vastaanottamasta valosta.

Osaluettelo

(1) Sensori, (2) Kapeavalokeilainen valkoinen LED, (2bis) Leveävalokeilainen 

valkoinen LED, (3) Valitsin, (4) ZEPHYR panta, (5) Kaapeli, (6) Ladattava 

akkuyksikkö, (6bis) Ladattava akku, (7) Akun USB -liitin, (8) Takalevy, 

(9) Lataustilan ilmaisin, (10) USB -kaapeli, (11) Ylähihna.

REAKTIIVINEN VALAISINTEKNOLOGIA

Valaisimella on kaksi toiminta-asetusta: vakiovaloteho (sensori pois päältä) ja 

REAKTIIVINEN valoteho (sensori päällä). Valosensorin ja sisäänrakennetun tiedon 

avulla valaisin mukauttaa valokeilaa ja tehoa sen mukaan, mitä sen valosensori 

havaitsee. Tämä REAKTIIVINEN VALAISINTEKNOLOGIA tarjoaa optimaalisen 

valaistuksen ja  ladattavan akun keston aktiviteetteihisi.

Valaisimen toiminta

Kytkeminen päälle ja pois, valon säätö

Valitsin toimii kahdella tavalla: 

- lyhyt sykäys: käännä ja vapauta, 

- kaksi sekuntia pitkä sykäys: käännä, pidä kaksi sekuntia, vapauta. 

Katso piirrokset tutustuaksesi tarkemmin valitsimen toimintaan. 

Kun laitat valaisimen päälle, menee REAKTIIVINEN asetus automaattisesti päälle. 

HUOMIO: LUKITUSasento ei sammuta valaisinta, pidä huolta että laitat valaisimen 

pois päältä ennen LUKITUSTA. 

REAKTIIVISESSA valaisintilassa, kun sensori havaitsee, että valoa on 

riittävästi, valaisin vilkkuu himmeästi kaksi minuuttia ja tämän jälkeen sammuu 

automaattisesti säästääkseen ladattavaa akkua.

Valaisimen suorituskyky – akun kestoaika

Vakiovalotilassa valaisin tarjoaa tasaisen valotehon koko akun keston ajan. 

REAKTIIVISESSA valaisintilassa akun kesto vaihtelee käytön mukaan, koska 

valaisin mukauttaa tehon sensorin havaitseman valon mukaan. *Tässä asetuksessa 

me ilmoitamme akun keston sen mukaan, miten useimmat käyttäjät ovat sen meille 

ilmoittaneet. Akun kesto riippuu monista tekijöistä: ympäristön valo, ympäristö, 

käyttö, lämpötila jne. Akun kesto voi vaihdella 1h20min ja 50h välillä riippuen 

käytöstä. 

Tulokset, jotka taulukkoon on listattu on saatu laboratorio-olosuhteissa. Huomaa, 

että olot kentällä usein vaativat korkeampaa suoritustasoa.

OS by Petzl - yksilöi valaisimesi

Valaisimesi toimitetaan ”multi-activities”-profiililla varustettuna. Valoprofiiliin liittyy 

useita tekijöitä: 

- teho/akun kesto kullakin tasolla, 

- tehon jakaminen leveän ja kapean valokeilan välillä, 

- kuhunkin asetukseen liittyvien tasojen määrä. 

On olemassa muitakin profiileja, jotka on tehty eritoten tiettyä aktiviteettia varten, 

kuten juoksua tai vuorikiipeilyä. 

Lataamalla OS by Petzl -ohjelmiston osoitteesta www.petzl.com/OS, voit: 

- valita muista olemassaolevista profiileista (valaisimeen voi säilöä kerrallaan 

maksimissaan 4 erilaista), 

- muokata valmiita profiileja: tehoa ja/tai akun kestoa ja lisävalotasoja, 

- luoda profiileja, jotka sopivat eritoten omiin tarpeisiisi. 

Kun valaisimesi on yksilöity, sen suosituskyky on sen mukainen, minkä profiilin olet 

sille OS by Petzl -ohjelmistolla valinnut tai luonut. Käytä muistilappua kirjoittaaksesi 

ylös luomasi profiilit ja aseta lappu ladattavan akun koteloon (profiili numero 1 on 

aina ”multi-activities”-profiili). 

Voit vaihtaa profiilin tallentamiesi profiilien joukosta seuraavasti: 

1 - 10 sekuntia pitkä sykäys: käännä valitsinta ja pidä sitä 10 sekuntia ja sen jälkeen 

vapauta. 

2 - Valaisimesi välähtää kerran tai useammin. Välähdyksien määrä kertoo 

valaisimesi nykyisen profiilin numeron. 

3 - Käy eri profiilit läpi käyttämällä perättäisiä lyhyitä sykäyksiä. Välähdysten määrä 

kertoo valaisimen nykyisen profiilin. 

4 - Kun olen halutun profiilin kohdalla tee 10 sekuntia pitkä sykäys (kuten 

vaiheessa 1) valitaksesi sen. Valaisin välähtää kirkkaasti ja selvästi kun profiili on 

aktiivinen.

Valaisimen turvatoimet

Valaisinta ei suositella lapsille. 

Varoitus, älä käytä valaisinta pyöräillessä REAKTIIVISESSA tilassa. (Vaara, että 

valaisin sammuu, jos vastaan tulee auto, jonka ajovalot ovat päällä.)

Silmien turvallisuus 

- Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä. 

- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa 

valaisimen valokeilaa toisen ihmisen silmiin. 

- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla. 

Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 standardin 

mukaan. 

- Jos valaisin on lähempänä kuin 175 cm silmistä se kuuluu 

riskiryhmään 1 (matala riski). 

- Jos valaisin on kauempana kuin 208 cm silmistä se kuuluu 

riskiryhmään 0 (ei riskiä).

Ladattavan akun lataaminen.

Valaisin toimitetaan PETZL Li-Ion -ladattavan akun kanssa. Kapasiteetti: 2300 mAh. 

Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.

Käytä vain PETZLin  ACCU NAO -ladattavaa akkua.

Yleisesti Li-Ion -ladattavat akut menettävät 10 % tehostaan joka vuosi. Ne voidaan 

ladata ja käyttää 300 kertaa (300 latauskerran jälkeen akulla on vielä 70 % 

alkuperäisestä suorituskyvystään jäljellä). 

Käytä ladattavaa akkua lämpötilassa, joka on -30 °C ja +50 °C välillä. Varoitus, 

vaikka tämä valaisin on valmistettu korkealuokkaisesta muovista, se voi haurastua 

äärimmäisissä lämpötiloissa.

Lataus

Lataa akkua ainoastaan 5 V USB-virralla, jonka lähteitä ovat esim. 

- PETZL USB E93110 -laturi (laturilla voi ladata akun 110–220 V -seinäpistorasiasta 

tai auton savukkeensytytin-liitännästä). 

- Tietokoneen USB-portti (koneen on oltava päällä ja käytössä). 

- Aurinkopaneelit, joissa on USB 5 V -lähtöliitäntä (on suositeltavaa käyttää 

paneeleita, joiden latausteho on vähintään 5 W tai latausvirta vähintään 1 A 

– näin lataus tapahtuu nopeammin). Varoitus: suojaa sensorin linssiä liialta 

auringonvalolta, jotta se ei vaurioidu. 

- Kannettava virtalähde.

Varoitus

Ladattavissa vain USB-kaapelilla. Laturin volttimäärä ei saa olla suurempi kuin 5 V. 

Käytä vain CE/UL-hyväksyttyjä latureita.

Latausaika:

Latausaika on: 

- 3-4 h PETZL USB -laturilla. 

- 5-6 tuntia tietokoneella. Huomio: jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti 

useita USB-laitteita, voi latausaika pidentyä (jopa 24 tuntiin). 

Latauksen aikana lataustason 3 palkkia vilkkuvat. Lataus on valmis, kun kaikissa 

kolmessa palkissa palaa valo. 

Ladattavan akun lämpötilan on oltava 0 °C ja 40 °C välillä, jotta lataus olisi tehokas.

Latauksen merkkivalo

Lataustilan ilmaisin syttyy 10 sekunniksi kun valaisimesi laitetaan päälle tai 

sammutetaan. 

Se ilmaisee akun varaustason. 

- 3 vihreää palkkia: ladattavan akun lataus on välillä 66–100 %. 

- 2 vihreää palkkia: ladattavan akun lataus on välillä 33–66 %. 

- 1 vihreä palkki: ladattavan akun lataus on välillä 0–33 %. 

Kun viimeinen palkki alkaa vilkkua, valaisin välähtää kertoakseen, että se on 

virransäästötilassa (30 minuuttia).

Ladattavan akun vaihtaminen

Käytä vain PETZLin ACCU NAO -ladattavaa akkua. Toisentyyppisen ladattavan akun 

käyttö voi vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisentyyppisen ladattavan akun 

kanssa. 

Huomio, kun irroitat ja liität ladattavan akun uudelleen (vain kun vaihdat itse akun 

toiseen), tee täydellinen uudelleenlataus päivittääksesi varaustason ilmaisimen.

Ladattavan akun varotoimet

VAROITUS: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua. 

- Älä upota ladattavaa akkua veteen. 

- Älä laita ladattavaa akkua tuleen. 

- Älä tuhoa ladattavaa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön 

myrkyllisiä aineita. 

- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. 

- Jos ladattava akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä ja toimita 

kierrätykseen.

Käyttö kertakäyttöisten paristojen kanssa

Tarvittaessa -vain hätätilanteissa- voit käyttää kahta AAA-LR03-1.5 V litium- tai 

alkaliparistoa (Ni-MH ja Ni-Cd ladattavat paristot eivät käy). Aseta paristot vain 

osoitetussa järjestyksessä. 

Varoitus, normaalien paristojen käyttö vähentää huomattavasti valaisimen 

suoriutuskykyä (voi olla, ettei REAKTIIVINEN asetus toimi ollenkaan). Pariston 

kesto on 24 tuntia (vakiovaloteho). Varaustason ilmaisin ei toimi.

VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.

- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioonottaen. Napaisuus on 

osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin. 

Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa 

kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen 

reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää 

nestettä. 

Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista paristojen 

napaisuus. 

Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla ennen 

avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa. 

Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue 

välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. 

- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja. 

- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja. 

- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. 

- Älä aiheuta paristoihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja. 

- Älä yritä avata tai purkaa paristoja. 

- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen. 

- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.

Puhdistus, huolto

Jos valaisinta on käytetty kosteassa ympäristössä, irroita USB-liitin, avaa 

akkukotelo, irroita kaapeli akkukotelosta ja anna valaisimen kuivua. 

Jos valaisimesi on likainen, puhdista se kostealla liinalla ja anna sen kuivua. 

Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimesi kanssa.

Vedenkestävyys

Valaisin on IPX4. Varoitus: kun akkukotelon kaapeli tai USB-liitin on irroitettu, ei 

valaisin ole enää vesitiivis. Tarkista, että ladattavan akun kotelon tiivisteet ovat 

paikallaan.

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin 

vaatimukset. 

Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä 

NAO-valaisimen lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista 

kohinaa), siirrä lähetin kauas valaisimesta.

Säilytys ja kuljetus

Kun säilytät valaisintasi, varmista että se on täysin poissa päältä, ennen kuin laitat 

sen LUKITTUUN asentoon (LUKITUSasento ei sulje valaisimen virtaa). 

Jos varastoit valaisintasi pitkään, lataa se niin, että varasutilanilmaisimessa 

on kaksi palkkia, joihin valo on syttynyt, sitten irroita akkukotelo (toista tämä 

6 kuukauden välein). Säilytä se kuivassa paikassa lämpötilassa, joka on -20°C ja 

30 °C välillä. 12 kuukauden jälkeen näissä oloissa, ilman käyttöä, ladattava akku on 

täysin tyhjä. Vältä sitä, että ladattava akku tyhjenisi kokonaan.

Ympäristönsuojelu

LEDit, paristot ja ladattavat akut tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen 

talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten 

mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden 

suojelemisesta.

PETZL-takuu

Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla 

akulla, jolla on yhden vuoden tai 300 lataus/käyttökerran takuu). Takuun piiriin eivät 

kuulu: yli 300 lataus/käyttökertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen 

tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, 

välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

background image

13

E36_NAO_E365010C (020212)

(NO) NORSK

USB-oppladbar hodelykt som automatisk regulerer lysstyrken etter lyset som 

treffer sensoren i lykten.

Liste over deler

(1) Sensor, (2) Smal stråle, hvit LED, (2bis) Bred stråle, hvit LED, (3) Velgerknapp, 

(4) ZEPHYR-bånd, (5) Ledning, (6) Oppladbar batteripakke, (6bis) Oppladbart 

batteri, (7) USB-kobling til oppladbart batteri, (8) Deksel, (9) Energiindikator, 

(10) USB-ledning, (11) Toppstropp.

REACTIVE LIGHTING lysteknologi

Lykten har to bruksmoduser: Konstant-modus (sensoren er av) og 

”REACTIVE LIGHTING-modus (sensoren er på). Lykten tilpasser 

selv strålemønsteret etter lyset som treffer sensoren. Lysteknologien 

REACTIVE LIGHTING gir optimalt lys og har oppladbart battererisystem.

Slik fungerer lykten

Slå på og av, velge lysnivå

Knappen kan betjenes på to forskjellige måter: 

- vri og slipp, 

- vri, hold i to sekunder og slipp. 

Se tegningene for ytterligere informasjon. 

Lykten vil automatisk gå til REACTIVE LIGHTING-modus når den skrus på. 

Viktig: Knappens LOCK-posisjon er ikke en av-/på-knapp. Lykten må skrus av før 

knappen vris til LOCK-posisjonen. 

Når lykten er i REACTIVE LIGHTING-modus og sensoren oppdager et område som 

har tilstrekkelig lys, vil lykten blinke svakt i to minutter før den automatisk skrus av 

for å spare batteri.

Lysegenskaper – batterilevetid

Når lykten er i konstant-modus, vil den gi konstant lysstyrke gjennom hele 

batterilevetiden. 

I REACTIVE LIGHTING-modus vil batterilevetiden variere etter bruk, da lykten 

tilpasser ytelsen etter lyset som treffer sensoren. *Angitt batterilevetid for 

denne modusen representerer batterilevetiden som er oppgitt av flest brukere. 

Batterilevetid avhenger av flere faktorer: Omgivende lys, omgivelser, temperatur 

osv. Batterilevetiden kan variere mellom 1 time og 20 minutt til 50 timer (på 

nivå 1), avhengig av bruk. 

Resultatene som er oppgitt i tabellen er resultater fra laboratorietesting. Merk at 

forhold ute i felten generelt vil trenge bedre ytelse.

OS by Petzl - Slik tilpasser du lykten etter dine behov

Lykten leveres med en forhåndsvalgt, generell profil. En lysprofil vil ha egne 

innstillinger for følgende: 

- styrke/batterilevetid for hvert nivå, 

- fordeling av styrke mellom brede og smale stråler, 

- antall nivåer per modus. 

Det finnes andre spesialtilpassede profiler med lysinnstillinger for spesifikke 

aktiviteter, som fjellklatring og løping. 

Du kan laste ned OS by Petzl-programvaren fra www.petzl.com/OS. Dette gir deg 

mulighet til å: 

- velge andre profiler (lykten kan lagre maksimalt fire profiler), 

- endre eksisterende profiler: styrke og/eller batterilevetid og flere lysnivåer, 

- opprette profiler som er tilpasset dine aktiviteter. 

Når lykten er personlig tilpasset, vil den profilen som er valgt på OS by Petzl være 

gjeldende. Skriv ned de lagrede profilene på et ark som du legger i batterihuset 

(den generelle profilen vil alltid være profil nummer én). 

Du kan bytte mellom profilene som er lagret i lykten på følgende måte: 

1- Vri knappen og hold den i ti sekunder før du slipper 

2- Lykten gir fra seg ett eller flere blink. Antall blink angir hvilken profil lykten er i. 

3- Gå gjennom de forskjellige profilene ved å vri knappen raskt flere ganger. Antall 

blink angir hvilken profil lykten er i. 

4- Når lykten er i ønsket profil, vri knappen og hold i 10 sekunder (samme som i 

trinn 1) for å velge profilen. Lykten gir fra seg et lyssignal når profilen er aktiv.

Forholdsregler

Lykten bør ikke brukes av barn. 

Advarsel: Bruk ikke REACTIVE LIGHTING-modusen når lykten brukes til 

landeveissykling. Lyset fra møtende biler kan forårsake at lykten slår seg av.

Øyesikkerhet 

- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent. 

- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten 

mot øynene til andre personer. 

- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn. 

Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene 

i IEC-62471. 

- Dersom lykten har mer enn 175 cm avstand til øyet, klassifiseres den i 

risikogruppe 1 (lav risiko). 

- Dersom lykten har mer enn 208 cm avstand til øyet, klassifiseres den i 

risikogruppe 0 (ingen risiko).

Slik lader du det oppladbare batteriet

Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra PETZL. Batterikapasitet: 

2300 mAh. 

Batteriet bør fullades før første gangs bruk.

Bruk kun et ACCU NAO oppladbart batteri fra PETZL.

Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. De kan lades 

på nytt 300 ganger, og vil selv etter 300 ladesykluser fortsatt ha 70 % av original 

kapasitet. 

Bruk det oppladbare batteriet i temperaturer mellom -30 °C og +50 °C. Advarsel: 

Selv om lykten er laget av høykvalitetsplast, kan den bli skjør i ekstreme 

temperaturer.

Oppladning

Lykten skal kun lades med en 5-volts USB-lader, for eksempel: 

- PETZL USB E93110-lader (gir mulighet for oppladning i 110–220-volts 

veggkontakter eller sigarettennere). 

- Datamaskiner (må være slått på og i bruk). 

- Solpaneler med 5-volts USB-port (fortrinnsvis paneler som gir minst 5 W eller 1 A 

for raskere oppladning). Advarsel: Beskytt linsen på sensoren mot overeksponering 

for sol, da dette kan skade sensoren. 

- Bærbar strømforsyning.

Advarsel

Bruk kun USB-ledning til oppladning. Laderens spenning må ikke overstige 5 V. 

Bruk kun CE/UL-godkjente ladere.

Oppladningstid:

Oppladningstiden er: 

- 3–4 timer med USB-lader fra PETZL. 

- 5–6 timer i datamaskin. Merk: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet 

datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid (opp til 24 timer). 

Under oppladningen vil tre søyler blinke på batteriindikatoren. Oppladningen er 

ferdig når de tre søylene lyser. 

Det oppladbare batteriet må ha en temperatur på mellom 0 °C og 40 °C for at 

oppladningen skal fungere.

Ladeindikator

Batteriindikatoren lyser i 10 sekund når lykten slås på eller av. 

Dette indikerer til hvilket nivå batteriet er ladet til. 

- Tre grønne søyler: Batterinivået er fra 66 til 100 %. 

- To grønne søyler: Batterinivået er fra 33 til 66 %. 

- Én grønn søyle: Batterinivået er fra 0 til 33 %. 

Når den siste søylen begynner å blinke, gir lykten et lyssignal for å indikerer at den 

er i reservemodus (30 minutter).

Slik bytter du det oppladbare batteriet

Bruk kun et ACCU NAO oppladbart batteri fra PETZL. Bruk av andre typer 

oppladbare batterier kan ødelegge lykten. Bruk derfor ikke andre oppladbare 

batterier. 

Viktig: Når du kobler fra det oppladbare batteriet for å bytte selve batteriet som 

ligger inne i dekslet, må batteriet lades opp på nytt for å nullstille batteriindikatoren.

Forholdsregler for bruk av oppladbare batterier

ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet. 

- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann. 

- Batteriet skal ikke brennes. 

- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at batteriet 

avgir giftige materialer. 

Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen 

måte. 

Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall for 

resirkulering.

Ved bruk av ikke-oppladbare batterier

Dersom nødvendig, kan du i nødstilfeller bruke to 1,5-volts AAA/LR03-batterier 

(litium eller alkaliske batterier). Oppladbare Ni-MH- og Ni-Cd-batterier er ikke 

kompatible. Sett kun inn batteriene i spesifisert rekkefølge. 

Advarsel: Bruk av vanlige batterier vil redusere lyktens ytelse betraktelig, og 

REACTIVE LIGHTING-modusen vil kanskje ikke kunne brukes. Batterilevetiden er 

24 timer (ikke-regulert). Batteriindikatoren fungerer ikke.

ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann.

- Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se 

illustrasjonene i batterihuset. 

Hvis et batteri monteres feil (to plusspoler eller to minuspoler har kontakt med 

hverandre), vil en kjemisk reaksjon raskt oppstå, og eksplosive gasser og svært 

etsende væsker vil frigjøres. 

Dersom du er i tvil, skru av lykten umiddelbart og kontroller polariteten. 

Beskytt øynene dine i tilfelle en lekkasje allerede har oppstått. Dekk til batterihuset 

med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle 

utslipp. 

Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske 

og rense området som kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege. 

- Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter. 

- Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig. 

- Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring. 

- Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader. 

- Ikke åpne eller demonter batterier. 

- Brukte batterier skal ikke brennes. 

- Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.

Rengjøring og vedlikehold

Dersom lykten har vært brukt i fuktige omgivelser bør du koble fra USB-ledningen, 

åpne batterihuset og koble fra ledningen. La lykten tørke. 

Dersom lykten er skitten, rengjør den med en fuktig klut og la tørke. 

Ikke la kjemikalier komme i kontakt med lykten.

Vanntetthet

Lykten er vanntett etter IPX4. Advarsel: Når ledningen til batterihuset eller USB-

ledningen er frakoblet, er lykten ikke lenger vanntett. Kontroller at pakningene til 

batterihuset er intakte.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/

CE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet). 

Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan 

forstyrres i nærheten av NAO-lykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt 

søkeren bort fra lykten.

Lagring og transport

Kontroller at lykten er helt avslått før den settes i LOCK-posisjon og legges til 

oppbevaring. LOCK-posisjonen er ikke en av-/på-knapp) 

Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades til to søyler lyser på batteriindikatoren, 

før du kobler fra batterihuset. Gjenta dette hver 6. måned. Oppbevar batteriet på 

et tørt sted, i temperaturer mellom -20 °C og 30 °C. Etter 12 måneder uten bruk, 

vil det oppladbare batteriet være helt utladet. Unngå at det oppladbare batteriet 

lades helt ut.

Vern om miljøet

Pærer, batterier og oppladbare batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som 

vanlig avfall. Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering 

gjøres der du bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.

PETZL-garanti

Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, 

med unntak av det oppladbare batteriet, som har ett års garanti eller 

garanti for 300 ladesykluser. Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 

300 oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering, endringer eller 

modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller 

annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

background image

14

E36_NAO_E365010C (020212)

(RU) РУССКИЙ

Налобный фонарь с USB-заряжаемым аккумулятором и 

автоматической регулировкой ширины и мощности луча в 

зависимости от внешнего освещения с помощью сенсора.

Составные части

(1) Сенсор, (2) Диод (узкий белый луч), (2bis) Диод (широкий 

белый луч), (3) Кнопка переключения, (4) Головной 

ремень ZEPHYR, (5) Кабель, (6) Отсек для аккумулятора, 

(6bis) Аккумулятор, (7) USB-коннектор, (8) Задняя пластина, 

(9) Индикатор заряда, (10) USB-кабель, (11) Головная стропа.

Технология освещения REACTIVE LIGHTING

Налобный фонарь имеет два режима освещения: постоянное 

освещение (сенсор выключен) и режим REACTIVE LIGHTING 

(сенсор включен). Встроенный сенсор улавливает отраженный 

внешний свет и в зависимости от освещенности передаёт 

информацию датчику, который адаптирует ширину и мощность 

луча налобного фонаря. Технология REACTIVE LIGHTING 

позволяет пользователю всегда иметь оптимальное для 

изменяющихся условий освещение и экономить время работы 

аккумулятора.

Работа с налобным фонарём

Включение, выключение, переключение режимов яркости

Кнопка работает в двух режимах: 

- короткий поворот: повернуть и отпустить 

- двух-секундный поворот: повернуть, удержать в таком 

положении 2 секунды, затем отпустить. 

Изучите картинки для понимания всех возможностей кнопки. 

При включении фонаря он автоматически начинает работать в 

режиме REACTIVE LIGHTING. 

Внимание: позиция блокировки кнопки не выключает налобный 

фонарь. Убедитесь, что фонарь выключен прежде чем 

переводить кнопку в режим блокировки. 

При достаточном освещении налобный фонарь 2 минуты слабо 

мигает, а далее выключается для экономии заряда аккумулятора 

(в режиме REACTIVE LIGHTING и если освещение в течение 2-х 

минут не менялось).

Характеристики освещения - время работы аккумулятора

Постоянное освещение с регулированием яркости (постоянная 

яркость в течение срока службы аккумулятора). 

В режиме REACTIVE LIGHTING срок службы аккумулятора 

меняется в зависимости от использования, так как благодаря 

сенсору меняются настройки яркости. * Для данного режима 

указан диапазон срока службы аккумулятора, если взять 

использование налобного фонаря обычным пользователем 

в обычных условиях. Срок службы аккумулятора зависит от 

многих факторов: внешнее освещение, состояние окружающей 

среды, температура, интенсивность использования и т.д. Время 

жизни аккумулятора может варьироваться от 1 ч 20 мин до 50 

часов (для уровня 1) в зависимости от использования. 

Результаты, указанные в таблице, получены в лабораторных 

условиях. К сведению: использование налобного фонаря не в 

лабораторных, а в естественных условиях требует большего 

затрата энергии аккумулятора.

Программа OS by Petzl

Ваш налобный фонарь является универсальным (мульти-

активным). Профиль освещения характеризуется несколькими 

параметрами: 

- мощность освещения/время жизни аккумулятора для каждого 

уровня, 

- распределение мощности между широким и узким лучами, 

- количество уровней освещения для каждого режима. 

Существует несколько профилей с лёгкими настройками под 

специальные виды деятельности, например, альпинизм или 

ночное ориентирование. 

После скачивания программы OS by Petzl  с сайта www.petzl.

com/OS Вы можете: 

- выбрать необходимые профили (для Вашего налобного фонаря 

могут быть сохранены максимум четыре профиля), 

- изменить существующие профили: мощность и/или время 

работы аккумулятора и дополнительные уровни освещения, 

- создать новый профиль под Ваш собственный вид активности. 

Однажды настроив профиль своего налобного фонаря, он 

будет работать согласно настройками, выбранным в OS by Petzl. 

Используйте карту памяти для записи своих сохраненных и 

созданных профилей и храните ее в отсеке для аккумулятора 

(профиль номер 1 всегда является мульти-активным). 

Вы можете переключаться между своими профилями 

следующим образом: 

1- 10-секундное удержание кнопки: поверните кнопку и 

удерживайте ее 10 секунд, затем отпустите. 

2- Налобный фонарь мигает одной или более вспышками. 

Количество вспышек соответствует номерам Ваших профилей. 

3- Просмотр профилей через короткие повороты кнопки. 

Вспышки показывают номер профиля. 

4- Для выбора нужного профиля используйте 10-секундное 

удержание кнопки (как в пункте 1). Фонарь ярко вспыхнет, 

извещая пользователя о том, что выбранный профиль активен.

Налобный фонарь. Меры безопасности

Не рекомендуется давать фонарь детям. 

Внимание: не используйте режим REACTIVE LIGHTING во 

время езды на велосипеде по автомобильным дорогам. (Риск 

выключения фонаря при ярком свете автомобильных фар)

Защита глаз 

- Не смотрите прямо на линзу во включенном налобном 

фонаре. 

- Яркий свет может быть опасен для зрения. Избегайте 

нацеливания налобного фонаря в глаза другому человеку. 

- Испускаемый синий цвет может быть опасен для сетчатки 

глаза, особенно у детей. 

Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) 

согласно стандарту  IEC 62471. 

- Если фонарь находится на расстоянии более чем 175 см от 

глаз, то он переходит к группе риска 1 (низкий риск). 

- Если фонарь находится на расстоянии более чем 208 см от 

глаз, то он переходит к группе риска 0 (отсутствие риска).

Зарядка аккумулятора

Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion 

аккумулятором Petzl. Емкость: 2300 мАч. 

Полностью зарядите аккумулятор перед первым 

использованием.

Используйте только аккумулятор ACCU NAO PETZL.

Литий-ионные аккумуляторы теряют 10% своей ёмкости каждый 

год. Они могут быть перезаряжены 300 раз (после 300 циклов 

перезарядки у них ещё останется примерно 70 % их начальной 

ёмкости). 

Используйте аккумулятор в температурном диапазоне между 

-30 °C и +50 °C. Внимание: хотя материал фонаря выполнен из 

высококачественного пластика, он может стать хрупким при 

экстремальных температурах.

Зарядка

Для зарядки используйте только зарядное устройство USB 5 В, 

например: 

- Зарядное устройство PETZL USB E93110 (работает от сетевых 

розеток 110-220 В или прикуривателя автомобиля). 

- Компьютеры ( они должны быть включены и быть в работе). 

- Солнечные батареи с выходом USB 5 В (предпочтительнее 

использовать батареи мощностью 5 Ватт и дающие ток в 1 А, для 

быстрой зарядки). Внимание: защитите сенсор от чрезмерного 

нахождения на солнце, чтобы избежать повреждения сенсора. 

- Портативные источники электропитания.

Внимание

Заряжайте только с USB-кабелем. Напряжение зарядного 

устройства не должно превышать 5В. Используйте зарядные 

устройства, одобренные CE/UL.

Время перезарядки

Время зарядки: 

- 3-4 часа через USB-зарядное устройство PETZL. 

- 5-6 часов через компьютер. Внимание: время зарядки через 

компьютер может увеличиться (до 24 часов), если к компьютеру 

подключены другие устройства через USB-порты. 

Во время зарядки три полосы-индикатора зарядки будут мигать. 

Зарядка завершена, если три полосы-индикатора зарядки 

светятся. 

Для эффективной зарядки держите температуру аккумулятора 

между 0 °C и 40 °C.

Индикатор зарядки/разрядки

Полоски-индикаторы зарядки светятся в течение 10 секунд сразу 

после включения/выключения налобного фонаря. 

Они показывают уровень заряда аккумулятора. 

- Три зелёные полоски: аккумулятор заряжен на 66-100%. 

- Две зелёные полоски: аккумулятор заряжен на 33-66%. 

- Одна зелёная полоска: аккумулятор заряжен на 0-33%. 

Когда последняя полоска начинает мигать, это означает, что 

аккумулятор перешёл в резервный режим работы (30 минут).

Замена аккумулятора

Используйте только аккумулятор ACCU NAO PETZL. 

Использование другого типа аккумулятора может повредить 

налобному фонарю. Не используйте другие аккумуляторы. 

Внимание: если Вы удаляете, а затем опять вставляете 

аккумулятор (только когда заменяете батарейки), индикаторы 

заряда покажут полную разрядку аккумулятора вне зависимости 

от его фактического уровня зарядки.

Аккумулятор. Меры безопасности

ВНИМАНИЕ: некорректное использование может повредить 

аккумулятор. 

- Не погружайте аккумулятор в воду. 

- Не помещайте аккумулятор в огонь. 

- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или 

выделить ядовитые материалы. 

Если аккумулятор повреждён, не разбирайте его и не изменяйте 

его структуру. 

Если аккумулятор деформирован или треснут, выбросьте его.

Использование с батарейками

При необходимости Вы можете использовать две AAA - LR03 - 1.5 

В литиевые или алкаиновые батарейки (Ni-MH и Ni-Cd батарейки 

не совместимы с этим налобным фонарем). Вставляйте 

батарейки только в указанное место. 

Внимание: использование обычных батареек значительно 

снижает мощность фонаря (также может не работать режим 

REACTIVE LIGHTING). Срок службы батареек составляет 24 часа 

(не изменяется). Индикатор заряда не работает.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.

- При установке батареек следует строго соблюдать полярность. 

Схема установки батареек изображена на блоке питания. 

Если батарейки установлены с нарушением полярности (два 

контакта «+» или два контакта «-» соединены вместе), то в 

результате возникающей химической реакции в течении 

нескольких минут образуются взрывоопасные газы и химически 

агрессивная жидкость. 

Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и 

проверьте полярность. 

При обнаружении утечек в первую очередь следует подумать о 

защите глаз. Прежде чем открывать блок питания, накройте его 

тряпкой, чтобы избежать контакта с опасными веществами. 

В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно 

промойте поражённое место чистой водой и сразу же 

обратитесь к врачу. 

- Не используйте батарейки разных производителей друг с 

другом. 

- Не используйте новые и использованные батарейки 

одновременно. 

- При длительном хранении фонаря, из него следует вынуть 

батарейки. 

- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это 

может привести к возгоранию. 

- Не пытайтесь вскрыть или разобрать батарейки. 

- Не бросайте использованные батарейки в огонь. 

- Храните батарейки в недоступном для детей месте.

Чистка, уход

После использования во влажной среде, откройте отсек с 

аккумулятором, отсоедините аккумулятор от кабелей и оставьте 

в таком положении до полного высыхания. 

Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и 

оставьте сохнуть. 

Не допускайте контакта налобного фонаря с химическими 

препаратами.

Водозащищённость

Водозащищённость IPX4. Внимание: когда USB-кабель или 

кабель присоединения блока аккумулятора к корпусу налобного 

фонаря отсоединен, фонарь теряет свою водозащищённость. 

Убедитесь, что резиновая прокладка отсека для аккумулятора 

не повреждена.

Электромагнитная совместимость

Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной 

совместимости 2004/108/CE. 

Внимание: лавинные маяки могут подвергаться воздействию 

фонаря NAO в его непосредственной близости. В случае 

оказания воздействия (проявляется как статический шум от 

маяка) уберите маяк из зоны действия фонаря.

Хранение, транспортировка

Во время хранения убедитесь, что фонарь выключен перед 

переводом кнопки в положение блокировки (положение 

блокировки не выключает фонарь). 

В случае длительного хранения зарядите аккумулятор до 2-х 

полос индикатора заряда, а затем отсоедините аккумулятор 

(повторяйте это каждые 6 месяцев). Храните фонарь в сухом 

месте при температуре от -20 °C до +30 °C. После 12-ти 

месяцев хранения без использования аккумулятор полностью 

разрядится. Избегайте полной разрядки аккумулятора.

Защита окружающей среды

Диоды и аккумуляторы могут быть повторно использованы в 

производстве. Не выбрасывайте их вместе с обыкновенным 

мусором. Это следует производить в соответствии с 

предписаниями по утилизации мусора, действующими в Вашей 

стране. Поступая таким образом, Вы участвуете в защите 

окружающей среды и охране общественного здоровья.

Гарантия PETZL

3 года гарантии на производство и материалы (кроме 

аккумулятора, на который распространяется гарантия 1 год 

или 300 циклов перезарядки). Гарантия не распространяется 

на нормальный износ и старение, модификации или 

переделки, неправильное хранение, неправильный уход, 

нарушения в результате несчастных случаев, небрежности или 

неправильного применения.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или 

другого ущерба наступившего в следствии неправильного 

использования своих изделий.

background image

15

E36_NAO_E365010C (020212)

(CZ) ČESKY

Čelová svítilna s USB - dobíjecím akumulátorem, která automaticky 

reguluje světelný výkon/kužel v závislosti na světelných podmínkách 

snímaných senzorem.

Popis jednotlivých částí

(1) Senzor, (2) Čirá LED dioda s úzkým paprskem, (2bis) Čirá LED 

dioda se širokým paprskem, (3) Vypínač, (4) Hlavový pásek ZEPHYR, 

(5) Kabel, (6) Pouzdro na akumulátor, (6bis) Akumulátor, (7) USB 

zdířka pro nabíječku, (8) Zadní panel, (9) Indikátor energie, (10) USB 

kabel, (11) Horní pásek.

Technologie REACTIVE LIGHTING

Svítilna pracuje ve dvou režimech: konstantní (senzor je vypnutý) 

a RECTIVE LIGHTING (senzor je zapnutý). Pomocí světelného 

senzoru a vestavěného inteligentního obvodu si svítilna upravuje 

světelný kužel a výkon podle množství světla snímaného senzorem. 

Technologie REACTIVE LIGHTING vám dává pro vaše aktivity výhodu 

optimálního osvětlení a životnosti baterií.

Obsluha svítilny

Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení

Vypínač pracuje dvěma způsoby: 

- krátké zapnutí: otočte a uvolněte 

- dvou vteřinové zapnutí: otočte, držte 2 vteřiny, potom uvolněte. 

Více o funkci vypínače naleznete v nákresech. 

Po zapnutí svítilny se automaticky rozsvítí v režimu 

REACTIVE LIGHTING. 

Upozornění: Zámek LOCK svítilnu automaticky nevypne, před 

použitím zámku LOCK nezapomeňte svítilnu vypnout. 

V režimu REACTIVE LIGHTING, pokud senzor zaznamená oblast s 

dostatečně jasným světlem, svítilna začne tlumeně blikat po dobu 

dvou minut a poté se vypne, aby šetřila zdroj.

Technické parametry - životnost akumulátoru

V režimu konstantního svícení je světlo regulované (konstantní 

výkon po celou donu životnosti akumulátoru). 

V režimu REACTIVE LIGHTING závisí životnost akumulátoru na 

přizpůsobení vydávané energie akumulátoru podle množství světla 

snímaného senzorem. *U tohoto režimu hovoříme o životnosti 

akumulátoru, s jakou se setkává převážná většina uživatelů v terénu. 

Životnost závisí na mnoha okolnostech: okolní světlo, prostředí, 

způsob použití, teplota, atd. V závislosti na způsobu použití se může 

pohybovat v rozmezí od 1h 20min do 50 hodin (v 1. stupni). 

Hodnoty uvedené v tabulce byly naměřeny v laboratorních 

podmínkách. Ve skutečných podmínkách v terénu je všeobecně 

dosahováno lepších výsledků.

OS by Petzl - nastavte si svoji svítilnu

Svítilna se dodává nastavená ve stupni «multi-aktivity» Profily svícení 

korespondují s těmito nastavitelnými parametry: 

- výkon/životnost akumulátoru v každém stupni, 

- rozdělení výkonu mezi široký a úzký kužel, 

- počet stupňů v každém režimu. 

Navíc existují ještě další profily svícení, které jsou speciálně upravené 

pro určité aktivity, jako např. alpinismus, nebo běh. 

Stažením softwaru OS by Petzl ze stránek www.petzl.com/OS si 

můžete: 

- vybrat další dostupné profily (maximálně čtyři lze uložit do svítilny), 

- upravit stávající profily: výkon a/nebo životnost akumulátoru a 

další stupně intenzity, 

- vytvořit profily speciálně pro vaše aktivity. 

Po nastavení se svítilna bude chovat podle profilu, který jste navolili 

v programu OS by Petzl. Vaše profily si nahrajte na paměťovou 

kartu, kterou uložíte do pouzdra akumulátoru (profil č. jedna je vždy 

multi-aktivity). 

Jednotlivé profily uložené ve svítilně můžete měnit následovně: 

1- 10 vteřinové zapnutí: otočte vypínačem a držte ho 10 vteřin, 

potom uvolněte. 

2- Svítilna vydá jedno nebo více bliknutí. Počet bliknutí 

koresponduje s číslem nastaveného profilu. 

3- Postupným krátkým zapínáním přepínáte další profily. Blikání 

vždy označí číslo zvoleného profilu. 

4- Pokud najdete požadovaný profil, výběr potvrdíte 10 vteřinovým 

zapnutím (stejný postup). Svítilna oznámí světelným signálem 

aktivaci nastaveného profilu.

Bezpečnostní opatření

Svítilna není určena pro děti. 

Upozornění, svítilnu v režimu REACTIVE LIGHTING nepoužívejte pro 

silniční cyklistiku. (Nebezpečí vypnutí svítilny při projíždění auta s 

rozsvícenými reflektory)

Ochrana očí 

- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená. 

- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. 

Světelný kužel nesměrujte do očí ostatních osob. 

- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, 

zejména u dětí. 

Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle 

normy IEC 62471. 

Pokud je svítilna ve vzdálenosti více než 175 cm od očí, přechází 

riziko do skupiny 1 (nízké ohrožení). 

Pokud je svítilna ve vzdálenosti více než 208 cm od očí, přechází 

riziko do skupiny 0 (nízké ohrožení).

Dobíjení akumulátoru

Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem PETZL. 

Kapacita: 2300 mAh 

Před prvním použitím ho kompletně nabijte.

Používejte pouze akumulátory PETZL ACCU NAO.

Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok. 

Počet nabíjecích cyklů je 300  (po 300 cyklech budou mít stále 70 % 

jejich původní kapacity). 

Akumulátor používejte v rozmezí teplot -30 °C až +50 °C. 

Upozornění: přestože je svítilna vyrobena z vysoce kvalitních plastů, 

za extrémních teplot se může stát velmi křehkou.

Nabíjení

Dobíjejte pouze zařízením USB 5 V, např.: 

- PETZL USB E93110 nabíječkou (umožňuje dobíjení ze sítě 110-

220 V nebo automobilové zásuvky). 

- Počítačem (musí být zapnutý a v provozu). 

- Solárním panelem s USB výstupem 5 V (přednostně panely 

dodávající minimálně 5W nebo 1A pro rychlonabíjení). Upozornění, 

čočku senzoru chraňte před přímým slunečním světlem, zabráníte 

poškození senzoru. 

- Záložním zdrojem energie.

Upozornění

Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Napětí nabíječky nesmí 

překročit 5V. Používejte pouze CE/UL označené nabíječky.

Doba nabíjení

Doba nabíjení je: 

- 3-4 hodiny pomocí PETZL USB nabíječky. 

- 5-6 hodin na počítači. Upozornění, pokud je k počítači připojeno 

více USB zařízení, doba nabíjení se může prodloužit (až na 24 hodin). 

Během nabíjení na svítilně blikají tři dílky indikátoru nabíjení. 

Nabíjení je ukončeno, když tři dílky nepřerušovaně svítí. 

Aby bylo nabíjení účinné, musí být teplota akumulátoru mezi 0 C 

až 40 C.

Indikátor nabíjení/vybití

Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor na 10 vteřin rozsvítí. 

Ukazuje stav nabití akumulátoru. 

- Tři zelené dílky: akumulátor nabitý na 66 až 100 %. 

- Dva zelené dílky: akumulátor nabitý na 33 až 66 %. 

- Jeden zelený dílek: akumulátor nabitý na 0 až 33 %. 

Když začne zelený dílek blikat, svítilna vydá světelný signál, který 

oznamuje přepnutí do nouzového režimu (30 minut).

Výměna akumulátoru

Používejte pouze akumulátory PETZL ACCU NAO. Použití jiného 

typu akumulátoru může svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí 

akumulátor. 

Pozor, pokud akumulátor odpojíte a znovu zapojíte (pouze při 

výměně akumulátoru), proveďte jeho úplné dobití, aby došlo k 

resetování indikátoru jeho stavu.

Bezpečnostní opatření

POZOR! Nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru. 

- Akumulátor neponořujte do vody. 

- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně. 

- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo 

vyloučit toxické látky. 

Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. 

Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do 

tříděného odpadu.

Použítí s klasickými bateriemi

V případě potřeby - pouze pro nouzové použití - je možné použít 

dvě lithiové nebo alkalické baterie AAA - LR03 - 1,5 V (Ni-MH a 

Ni-Cd akumulátory nejsou kompatibilní). Baterie vkládejte pouze v 

předepsané polaritě. 

Upozornění, použití klasických baterií významě sníží výkon svítilny 

(nemusí také pracovat v režimu REACTIVE LIGHTING). Životnost 

baterií je 24 hodin (neregulované svícení). Indikátor vybití není 

funkční.

POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu a popálení.

- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu, tj. dle 

nákresu na pouzdru baterie. 

Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné póly 

k sobě), může dojít během několika minut k chemické reakci, při níž 

jsou uvolňovány výbušné plyny a vysoce žíravá kapalina. 

V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu baterií 

zkontrolujte. 

Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete kryt, 

zakryjte pouzdro baterie kusem látky, abyste zabránili kontaktu 

s unikající kapalinou. 

V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo omyjte 

čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc. 

- Nekombinujte baterie od různých výrobců. 

- Nekombinujte nové a použité baterie. 

- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny. 

- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení. 

- Neotevírejte je, ani nerozebírejte. 

- Použité baterie nevhazujte do ohně. 

- Udržujte baterie mimo dosah dětí.

Údržba, čištění

Po použití ve vlhkém prostředí odpojte USB zdířku, otevřete 

pouzdro na akumulátor, odpojte kabel od pouzdra a svítilnu nechte 

vyschnout. 

Pokud je svítilna znečištěna, otřete ji vlhkou textílií a nechte 

vyschnout. 

Zabraňte styku s chemikáliemi.

Voděodolnost

Svítilna má stupeň ochrany IPX4. Upozornění, pokud jsou kabel 

pouzdra akumulátoru nebo USB zdířka odpojeny, svítilna není 

vodotěsná. Zkontrolujte přítomnost těsnění na pouzdře pro 

akumulátory.

Elektromagnetická kompatibilita

Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické 

kompatibilitě. 

Pozor, pokud bude svítilna rozsvícená v těsné blízkosti lavinového 

vyhledávače zapnutého v režimu vyhledávání, může dojít k rušení 

příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým šumem z 

vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru.

Skladování, doprava

Při uskladnění svítilny se ujistěte, že je před uvedením do polohy 

LOCK kompletně vypnutá (poloha LOCK nevypíná svítilnu). 

Před dlouhodobým uskladněním akumulátor nabijte na dva dílky 

a odpojte pouzdro akumulátoru (to provádějte každých 6 měsíců). 

Skladujte na suchém místě při teplotách -20°C až 30 °C. Po 12 

měsících skladování v těchto podmínkách bude akumulátor vybitý. 

Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru.

Ochrana životního prostředí

Diody LED i baterie by měly být recyklovány. Do komunálního 

odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci v souladu s místní 

vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete tím k ochraně životního 

prostředí a zdraví obyvatel.

Záruka PETZL

Na tuto svítilnu se vztahuje 3 letá záruka na vady materiálu nebo 

vady vzniklé ve výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka 

jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka se nevztahuje na: používání 

po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným 

opotřebením a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou 

údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a 

nevhodným anebo nesprávným použitím.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné 

ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

background image

16

E36_NAO_E365010C (020212)

(PL) POLSKI

Latarka z akumulatorem USB, zmieniająca automatycznie moc 

i kształt wiązki światła w zależności od jasności odbieranej przez 

czujnik.

Oznaczenia części

(1) Czujnik, (2) Dioda biała wiązki skupionej, (2bis) Dioda biała wiązki 

szerokiej, (3) Przełącznik, (4) Opaska ZEPHYR, (5) Kabel, (6) Pojemnik 

akumulatora, (6bis) Akumulator (7) Złącze akumulatora USB, 

(8) Tylna płytka, (9) Wskaźnik energii, (10) Przewód USB, (11) Górna 

gumka.

Technologia REACTIVE LIGHTING

Latarka czołowa ma dwa tryby działania: tryb stały (czujnik 

nieaktywny) i tryb REACTIVE LIGHTING (czujnik aktywny). Dzięki 

czujnikowi światła i inteligentnej technologii, latarka dostosowuje 

kształt wiązki światła i jej moc w zależności od jasności odbieranej 

przez czujnik. Technologia REACTIVE LIGHTING pozwala na 

korzystanie z optymalnego oświetlenia w czasie waszych 

aktywności i na optymalizację czasu świecenia.

Działanie latarki

Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła

Przełącznik działa na dwa sposoby: 

- krótki impuls: przekręcić, a później puścić, 

- długi impuls (dwie sekundy): przekręcić, przytrzymać przez dwie 

sekundy, a później puścić. 

Sprawdzić na rysunkach działanie przełącznika. 

Latarką włącza się w trybie REACTIVE LIGHTING. 

Uwaga, pozycja LOCK nie wyłącza waszej latarki: należy ją wyłączyć 

zanim się ustawi w pozycji LOCK. 

W trybie REACTIVE LIGHTING, gdy czujnik latarki wykryje miejsce 

wystarczająco oświetlone, latarka zaczyna delikatnie mrugać przez 

dwie minuty, a później automatycznie wyłącza się, oszczędzając 

energię akumulatora.

Parametry oświetlenia - czas świecenia

W trybie stałym, latarka ma oświetlenie stabilizowane (stałe 

parametry światła przez zadeklarowany czas świecenia). 

W trybie REACTIVE LIGHTING, czas świecenia latarki zmienia się 

w trakcie użytkowania, ponieważ latarka zmienia siłę światła 

w zależności od jasności odbieranej przez czujnik. *W tym trybie 

podajemy więc przedział czasu świecenia, jaki jest reprezentatywny 

dla większości użytkowników, w terenie. Czas świecenia zależy od 

wielu czynników: jasności otoczenia, środowiska, użytkowania, 

temperatury... Czas świecenia waha się od 1h20 do 50 godzin (dla 

poziomu 1) w zależności od sposobu używania. 

Parametry w tabelce są rezultatem badań w warunkach 

laboratoryjnych. Należy wziąć pod uwagę, że zazwyczaj w terenie 

parametry te są lepsze.

OS by Petzl - personalizacja waszej latarki czołowej

PETZL dostarcza latarkę czołową ustawioną na profil «multi-

aktywności». Profil oświetlenia odpowiada za ustawienia: 

- mocy światła / czasu świecenia dla każdego poziomu, 

- rozłożenia mocy pomiędzy wiązką szeroką i skupioną, 

- ilości poziomów na tryb. 

Istnieją inne profile z ustawieniami oświetlenia dostosowanymi 

specyficznie do różnego rodzaju aktywności jak na przykład 

alpinizm czy bieganie. 

Ściągają program OS by Petzl ze strony www.petzl.fr/OS, macie 

możliwość: 

- wybrania innych istniejących profili (w latarce można ich zapisać 

maksymalnie cztery), 

- modyfikacji istniejących profili: moc i/lub czas świecenia oraz 

dodanie poziomów oświetlenia, 

- stworzenia własnych profili dostosowanych do waszych potrzeb. 

Gdy się spersonalizuje swoją latarkę, będzie się ona uruchamiała 

zgodnie z profilem wybranym w programie OS by Petzl. Przydatne 

jest zrobienie na małej karteczce „ściągawki” ze zarejestrowanych 

profili i wsuniecie jej do pojemnika akumulatora (profil numer jeden 

to zawsze profil „multi-aktywności”). 

Można zmieniać profile bezpośrednio z poziomu czołówki, 

postępując w następujący sposób: 

1- Długi impuls 10 sekund: przekręcić przełącznik i przytrzymać go 

dziesięć sekund, a następnie puścić. 

2- Latarka emituje jedno lub więcej błyśnięć. Ilość błyśnięć 

odpowiada numerowi profilu, na który jest ustawiona latarka. 

3- Profile zmienia się krótkimi, następującymi po sobie impulsami. 

Ilość błyśnięć wskazuje na numer aktualnie ustawionego profilu. 

4- Gdy się wybierze określony profil, należy wykonać długi impuls 

(10 sekund - identycznie jak w etapie 1), by go zatwierdzić. Latarka 

emituje jeden sygnał świetlny, sygnalizując, że profil jest aktywny.

Ostrzeżenia

Nie zaleca się używania przez dzieci. 

Uwaga: nie używać latarki w trybie REACTIVE LIGHTING jadąc 

rowerem po drodze. (Ryzyko wyłączenia latarki przy mijaniu 

samochodu z włączonymi światłami).

Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka 

- Nie patrzeć się bezpośrednio w światło włączonej latarki. 

- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być 

niebezpieczne. Nie kierować wiązki światła w oczy innej osoby. 

- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane z emisją 

niebieskiego światła (szczególnie dotyczy dzieci). 

Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 

2 grupy zagrożenia 2 (umiarkowane zagrożenie). 

- Latarka oddalona od oczu o więcej niż 175 cm przechodzi do 1 

grupy zagrożenia (słabe zagrożenie). 

- Latarka oddalona od oczu o więcej niż 208 cm przechodzi do 0 

grupy zagrożenia (brak zagrożenia).

Akumulator - ładowania

Latarka jest wyposażona w akumulator Li-Ion polimerowy PETZL. 

Pojemność: 2300 mAh. 

Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.

Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO PETZL.

Generalnie akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie. Może 

być ładowany 300 razy (po 300 cyklach ładowanie/rozładowanie 

mają około 70 % swojej pojemności początkowej). 

Używać akumulatora wyłącznie w przedziale temperatur: -30° C do 

+50° C. Uwaga: pomimo że latarka ta została zrobiona z wysokiej 

jakości plastików, mogą one być wrażliwe na ekstremalne 

temperatury.

Ładowanie

Ładować wyłącznie ładowarką z wtyczką USB 5 V, używając na 

przykład: 

- Ładowarki USB PETZL E93110 (ładowanie prądem 110-220 V lub 

gniazdem zapalniczki samochodowej). 

- Komputerów (włączonych i aktywnych). 

- Paneli słonecznych z wyjściem USB 5 V (wybierać panele 

zapewniające przynajmniej 5 W lub 1 A dla zmniejszenia czasu 

ładowania). Uwaga: chronić soczewkę czujnika przed nadmierną 

ekspozycją na promienie słoneczne, by uniknąć jego uszkodzenia. 

- Przenośne źródła energii.

Uwaga

Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może 

przekraczać 5 V. Używać wyłącznie ładowarki z homologacją CE/UL.

Czas ładowania:

Czas ładowania wynosi: 

- 3-4 godzin stosując ładowarkę USB PETZL. 

- 5-6 godzin używając komputera. Uwaga: równoczesne podłączenie 

wielu urządzeń przez porty USB komputera może wydłużyć czas 

ładowania (do 24 godzin). 

Podczas ładowania 3 kreski wskaźnika energii pulsują. Ładowanie 

jest zakończone gdy trzy kreski świecą się. 

Temperatura akumulatora powinna zawierać się w przedziale 

pomiędzy 0 °C a 40 °C.

Wskaźnik energii

Wskaźnik energii włącza się na 10 sekund przy włączaniu 

i wyłączaniu latarki. 

Wskazuje stan naładowania akumulatora. 

- Trzy zielone kreski: akumulator naładowany od 66 do 100 %. 

- Dwie zielone kreski: akumulator naładowany od 33 do 66 %. 

- Jedna zielona kreska: akumulator naładowany od 0 do 33 %. 

Gdy ostatnia kreska zaczyna pulsować, latarka emituje sygnał 

świetlny, co oznacza że przechodzi w tryb rezerwowy (30 minut).

Wymiana akumulatora

Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO PETZL. Użycie innego 

typu akumulatora może uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych 

akumulatorów. 

Uwaga: po odłączeniu i ponownym wpięciu akumulatora (w razie 

wymiany samego akumulatora, bez obudowy) należy go całkowicie 

naładować, by zainicjować ponowne działanie wskaźnika energii.

Akumulator - środki ostrożności

Uwaga! Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia 

akumulatora. 

- Nie zanurzać akumulatora w wodzie. 

- Nie wrzucać akumulatora do ognia. 

- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać 

substancje toksyczne. 

Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie 

modyfikować jego struktury.

Użycie z bateriami

W razie potrzeby, wyłącznie na potrzeby ratownictwa, można 

użyć dwóch baterii AAA - LR03 - 1,5 V, litowych lub alkalicznych 

(akumulatorki Ni-MH i Ni-Cd nie są kompatybilne). Należy 

przestrzegać biegunowości. 

Uwaga: użycie baterii zmniejsza znacznie parametry waszej latarki 

(tryb REACTIVE LIGHTING). Czas świecenia wynosi 24 godziny (brak 

stabilizacji napięcia). Wskaźnik energii nie działa.

UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji i poparzeń.

- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg 

schematu umieszczonego na pudełku. 

Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa 

bieguny - i jest kontakt miedzy nimi) powstaje w niej reakcja 

chemiczna, w wyniku której w ciągu kilku minut bateria może 

„wylać” emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą ciecz. 

W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę czołową 

i sprawdzić biegunowość baterii. 

W przypadku gdy „wyciek” miał już miejsce należy chronić oczy. 

Otworzyć pojemnik na baterie, wcześniej owijając go szmatką - by 

uniknąć ewentualnego opryskania cieczą. 

W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy 

natychmiast przemyć czystą wodą i skontaktować się bezzwłocznie 

z lekarzem. 

- Nie mieszać baterii różnych producentów. 

- Nie mieszać baterii starych z nowymi. 

- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć 

z niej baterie. 

- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować 

oparzenia. 

- Nie otwierać baterii. 

- Nie wrzucać baterii do ognia. 

- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.

Czyszczenie, konserwacja

Po użyciu w wilgotnym środowisku, odłączyć połączenie USB, 

otworzyć pojemnik akumulatora, odłączyć kabel od pudełka 

akumulatora i wysuszyć latarkę. 

Jeżeli latarka jest brudna - wyczyścić ją wilgotną szmatką i wysuszyć. 

Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.

Odporność na wodę

Latarka ma IPX4. Uwaga: po odłączeniu kabla od pojemnika 

akumulatora lub połączenia USB, latarka nie jest już szczelna. Należy 

sprawdzić czy uszczelki przy pojemniku akumulatora są na miejscu.

Kompatybilność elektromagnetyczna

Zgodna z wymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej 

kompatybilności elektromagnetycznej. 

Wasz „pips” (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może 

(w trybie poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę NAO. W takim 

przypadku należy oddalić „pipsa” od latarki.

Przechowywanie, transport

Gdy chowa się latarkę należy ją wyłączyć zanim się ją ustawi 

w pozycji LOCK (pozycja LOCK nie wyłącza latarki). 

Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się 

naładować akumulator do dwóch kresek na wskaźniku energii 

i odłączyć od pojemnika na baterie (powtórzyć to działanie co 

sześć miesięcy). Przechowywać w suchym miejscu, w temperaturze 

pomiędzy -20° C i 30° C. Po 12 miesiącach przechowywania w tych 

warunkach (bez używania) - akumulator jest rozładowany. Unikać 

całkowitego rozładowania akumulatora.

Ochrona środowiska

Diody, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi. 

Nie wyrzucać ich razem z odpadkami z gospodarstwa domowego. 

Należy wrzucić je do odpowiednich pojemników, zgodnie 

z lokalnym prawem. W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie 

zdrowie.

Gwarancja PETZL

Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (z wyjątkiem 

akumulatora, który ma gwarancję jeden rok lub 300 cykli ładowania) 

dotyczącą wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji 

nie podlega produkt: akumulator naładowany więcej niż 300 

razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany 

i modyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony 

w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

background image

17

E36_NAO_E365010C (020212)

(SI) SLOVENSKO

Čelna svetilka z USB baterijo za večkratno uporabo, ki samodejno 

prilagaja jakost/obliko snopa odvisno od svetlobe, ki jo zazna senzor.

Poimenovanje delov

(1) Senzor, (2) bela LED z ozkim snopom, (2bis) bela LED s širokim 

snopom, (3) gumb za izbiro, (4) trak ZEPHYR, (5) kabel, (6) ohišje 

baterije za večkratno uporabo, (6bis) baterija za večkratno uporabo, 

(7) USB priključek za baterijo za večkratno polnjenje, (8) zadnji 

nastavek, (9) energijska lestvica, (10) USB kabel, (11) povezovalni 

trak.

REACTIVE LIGHTING tehnologija

Svetilka ima dva načina delovanja: konstanten način (senzor je 

izključen) in REACTIVE LIGHTING način osvetljevanja (senzor je 

vključen). S svetlobnim senzorjem in vgrajeno inteligenco svetilka 

prilagodi obliko in jakost svetlobnega snopa glede na svetlobo, ki 

jo zazna senzor. REACTIVE LIGHTING tehnologija osvetljevanja vam 

nudi optimalno svetilnost in čas delovanja baterije za večkratno 

uporabo za vaše aktivnosti.

Delovanje svetilke

Prižiganje & ugašanje, izbira stopnje svetilnosti

Gumb deluje na dva načina: 

- kratek utrip: obrni in spusti, 

- dve sekundni utrip: obrni, drži dve sekundi, nato spusti. 

Za več informacij glede delovanja gumba poglejte na slike. 

Ko prižgete svetilko, se avtomatsko prižge v REACTIVE LIGHTING 

načinu. 

Pozor: v položaju za zaklepanje LOCK se svetilka ne ugasne. 

Prepričajte se, da ste jo pred zaklepanjem ugasnili. 

Ko senzor v REACTIVE LIGHTING načinu osvetljevanja zazna dovolj 

svetlo območje, bo vaša svetilka za dve minuti medlo svetila, nato 

se bo zaradi varčevanja z baterijo za večkratno uporabo samodejno 

ugasnila.

Jakost svetlobe - čas delovanja baterije

V konstantnem načinu nudi svetilka regulirano svetilnost 

(enakomerno svetlobo skozi celotno delovanje baterij). 

V REACTIVE LIGHTING načinu je trajanje baterij odvisno od uporabe 

svetilke, ker ta prilagaja jakost odvisno od svetlobe, ki jo zazna 

senzor. *Za ta način nastavimo življenjsko dobo baterij, ki je značilna 

za določeno področje za večino uporabnikov. Čas delovanja baterij 

je odvisen od več dejavnikov: svetlobe ambienta, okolja, uporabe, 

temperature, itd. Čas delovanja baterij lahko glede na uporabo 

variira med 1h20 do 50 ur (za stopnjo 1). 

Rezultati, ki so navedeni v tabeli, so bili opravljeni v laboratorijskih 

pogojih. Upoštevajte, da bodo pogoji na terenu v splošnem 

zahtevali večjo učinkovitost.

OS by Petzl - prilagodite si svetilko

Vaša svetilka je opremljena z «več-aktivnostnim» profilom. Profil 

osvetlitve ustreza več različnim parametrom: 

- svetilnost/ čas delovanja baterij na vsaki stopnji, 

- razporeditev jakosti svetlobe med široke in ozke snope, 

- število stopenj na način. 

So tudi drugi profili z nastavitvami osvetlitve, ki so posebej 

prilagojeni za določene aktivnosti, kot npr. gorništvo ali tek. 

S prenosom programa OS by Petzl na www.petzl.com/OS lahko: 

- izberete druge obstoječe profile (največ štirje so lahko shranjeni na 

vaši svetilki), 

- spreminjate obstoječe profile: jakost in/ali čas delovanja baterij in 

dodatne stopnje svetilnosti, 

- ustvarite profile značilne za vaše aktivnosti. 

Ko je vaša svetilka prilagojena, bo delovala v skladu s profilom, 

ki ste ga izbrali na OS by Petzl. Uporabite spominsko kartico, da 

posnamete vaše shranjene profile in jih spravite v ohišje za baterije 

(profil številka ena je vedno večaktivnostni profil). 

Med profili, ki jih imate shranjene na vaši svetilki, lahko preklapljate 

po naslednjem postopku: 

1- 10 sekund trajajoč utrip: obrnite gumb, ga držite deset sekund ter 

ga nato spustite. 

2- Vaša svetilka 1x ali 2x utripne. Število utripov ustreza vašemu 

trenutnemu številu profila. 

3- Preletite različne profile s kratkimi zaporednimi impulzi. Utripi 

kažejo trenutno številko profila svetilke. 

4- Ko ste v profilu, ki ga želite izbrati, 10 sekund pritiskajte (enako 

kot korak 1), da ga potrdite. Svetilka oddaja svetlobni signal, ko je 

profil aktiven.

Varnostni ukrepi za svetilko

Svetilka ni priporočljiva za otroke. 

Opozorilo: ne uporabljajte svetilke v REACTIVE LIGHTING načinu za 

cestno kolesarjenje. (Tvegate, da se bo svetilka ugasnila, ko boste 

srečali nasproti vozeče vozilo s prižganimi lučmi).

Varovanje oči 

- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana. 

- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. 

Izogibajte se usmerjanju snopa svetilke v oči druge osebe. 

- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še 

posebej pri otrocih. 

Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerna tveganja) v 

skladu z IEC 62471 standardom. 

- Če je svetilka od vaših oči oddaljena več kot 175 cm, se uvršča 

v 1 rizično skupino (majhno tveganje). 

- Če je svetilka od vaših oči oddaljena več kot 208 cm, se uvršča 

v rizično skupino 0 (brez tveganja).

Polnjenje baterije za večkratno uporabo

Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno 

uporabo. Kapaciteta: 2300 mAh. 

Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.

Uporabljajte samo PETZL ACCU NAO baterijo za večkratno 

polnjenje.

Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje 

kapacitete na leto. Polnite jo lahko 300 krat (po 300 ciklih polnjenja 

bo imela še vedno 70 % svoje prvotne zmogljivosti). 

Baterijo za večkratno uporabo uporabljajte v temperaturnem 

območju med -30 °C in +50 °C. Opozorilo: čeprav je ta svetilka 

izdelana iz kakovostne plastike, lahko postane pri ekstremnih 

temperaturah krhka.

Polnjenje

Polnite samo z USB 5 V polnilcem, na primer: 

- PETZL USB E93110 polnilec (polni z 110-220 V vtičnice ali 

avtomobilskega vžigalnika), 

- računalniki (morajo biti prižgani in v uporabi), 

- sončne celice z USB 5 V izhodom (po možnosti celice, ki 

proizvajajo vsaj 5 W ali 1 A za hitrejše polnjenje), Opozorilo: zaščitite 

lečo senzorja pred preveliko izpostavljenostjo soncu, da ne bi 

poškodovalo senzorja. 

- Prenosni napajalnik.

Opozorilo

Ponovno polnite samo z USB kablom. Voltaža polnilca ne sme biti 

večja od 5 V. Uporabljajte samo polnilce s CE/UL oznako.

Čas polnjenja

Čas polnjenja je: 

- 3-4 ure s PETZL USB polnilcem, 

- 5-6 ur z računalnikom. Pozor, če imate na vaš računalnik 

priključenih več USB naprav, je čas polnjenja daljši (do 24 ur). 

Med polnjenjem bodo na energijskem merilniku utripale 3 črtice. 

Polnjenje je končano, ko so tri črtice prižgane. 

Za učinkovito polnjenje mora biti temperatura baterije za večkratno 

polnjenje med 0 °C in 40 °C.

Indikator polno/prazno

Merilnik energije se prižge za 10 sekund, ko prižgete ali ugasnete 

svetilko. 

Kaže stanje baterij. 

- Tri zelene črtice: baterija za večkratno uporabo je napolnjena od 

66 do100 %. 

- Dve zeleni črtici: baterija za večkratno uporabo je napolnjena od 

33 do 66 %. 

- Ena zelena črtica: baterija je napolnjena od 0 do 33 %. 

Ko zadnja črtica prične utripati, svetilka oddaja svetlobni signal, ki 

označuje, da je v rezervnem načinu (30 minut).

Zamenjava baterije za večkratno uporabo

Uporabljajte samo PETZL ACCU NAO baterijo za večkratno uporabo. 

Drug tip baterije za večkratno uporabo lahko poškoduje vašo 

svetilko. Ne uporabljajte drugih baterij za večkratno uporabo. 

Pozor, ko izključite in ponovno vključite baterijo za večkratno 

uporabo (samo v primeru ko polnite baterijsko enoto samo) jo 

popolnoma izpraznite, da ponastavite merilnik energije.

Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo

OPOZORILO: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno 

uporabo poškodujete. 

- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo. 

- Baterije za večkratno uporabo ne mečite v ogenj. 

- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali 

spusti strupene snovi. 

- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne 

razstavljajte ali predelujte. 

- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo 

odvrzite v koš za recikliranje baterij.

Uporaba z baterijami za enkratno uporabo

Po potrebi (samo za nujno uporabo), lahko uporabite dve AAA - 

LR03 - 1,5 v litijeve ali alkalne baterije (Ni-MH in Ni-Cd baterije za 

večkratno uporabo niso kompatibilne). Baterije vstavljajte samo kot 

je označeno. 

Opozorilo: pri uporabi običajnih baterij so zmogljivosti svetilke 

bistveno zmanjšane (lahko izgubite tudi REACTIVE LIGHTING način 

osvetljevanja). Čas trajanja baterij je 24 h (neregulirano). Merilnik 

energije ne deluje.

POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.

- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki je 

označena na ohišju za baterije. 

Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva - pola 

v kontaktu drug z drugim), se v nekaj minutah sproži kemijska 

reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni plini in izjemno korozivna 

tekočina. 

Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo takoj izklopite in 

preverite polariteto baterij. 

V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete stiku z 

izlito tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo. 

Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj 

sperite s čisto vodo in nemudoma poiščite zdravniško pomoč. 

- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev. 

- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij. 

- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije. 

- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline. 

- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti. 

- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj. 

- Baterije shranjujte izven dosega otrok.

Vzdrževanje, čiščenje

Po uporabi v vlažnem okolju izklopite vaš USB priključek, odprite 

ohišje za baterije za večkratno polnjenje, izklopite kabel iz ohišja za 

baterije in pustite, da se svetilka posuši. 

Če je vaša svetilka umazana, jo očistite z vlažno krpo in jo posušite. 

Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.

Odpornost na vodo

Vaša svetilka je IPX4. Opozorilo: ko sta kabel z ohišja za baterije 

za večkratno polnjenje ali USB priključek izključena, svetilka ni 

več vodotesna. Poskrbite, da je na ohišju za baterijo za večkratno 

uporabo nameščeno tesnilo.

Elektromagnetna združljivost

Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni 

združljivosti. 

Opozorilo: NAO svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta 

v funkciji sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje. Ob 

interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke 

toliko, da neha hreščati.

Shranjevanje, transport

Pri shranjevanju vaše svetilke se prepričajte, da je popolnoma 

ugasnjena preden jo zaklenete (LOCK položaj ne ugasne svetilke). 

Za daljše shranjevanje spraznite baterijo, da kaže merilnik energije 

prižgani dve črtici, nato izključite ohišje za baterijo (to ponovite 

vsakih 6 mesecev). Shranjujte jo v suhem prostoru pri temperaturah 

med -20 °C in 30 °C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za 

večkratno uporabo prazna. Izogibajte se popolnemu praznjenju 

baterije za večkratno uporabo.

Varstvo okolja

LED in baterije za večkratno uporabo reciklirajte. Ne odlagajte jih 

med običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. 

S takim ravnanjem prispevate k varovanju okolja in javnemu zdravju.

Garancija Petzl

Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi 

(z izjemo baterije za večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo 

ali 300 ciklov). Omejitve garancije: več kot 300 ciklov polnjenje/

praznjenje, oksidacija, normalna obraba in izraba, oksidacija, 

predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo 

vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri 

uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne 

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega 

izdelka.

background image

18

E36_NAO_E365010C (020212)

(HU) MAGYAR

Fejlámpa tölthető, USB-csatlakozós akkumulátorral, mely 

automatikusan szabályozza a fénycsóva erőségét és alakját az 

érzékelő által mért értékeknek megfelelően.

Részek megnevezése

(1) Érzékelő, (2) Fehér, fókuszált fényt adó LED, (2b) Fehér, széles 

fénycsóvát adó LED, (3) Állítógomb, (4) ZEPHYR fejpánt, (5) Kábel, 

(6) Tölthető akkumulátor helye, (6b) Tölthető akkumulátor 

(7) Tölthető akkumulátor USB csatlakozója, (8) Hátulsó lap, 

(9) Feltöltöttségjelző, (10) USB hosszabbító, (11) Felső fejpánt.

REACTIVE LIGHTING technológia

A lámpa kétféle üzemmódban működtethető: állandó fényerejű 

módban (az érzékelő inaktív) és REACTIVE LIGHTING módban (az 

érzékelő aktív). Érzékelőjének és intelligenciájának köszönhetően 

a lámpa fénycsóvájának alakját és fényerejét a környezetben 

mért adatoknak megfelően szabályozza. A REACTIVE LIGHTING 

technológia segítségével a felhasználó az aktuális tevékenységének 

megfelelően optimalizálhatja a fényerőt és az akkumulátor 

üzemidejét.

A lámpa működése

Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás

A gomb kétféleképpen működtethető: 

- rövid impulzus: fordítsa el, majd engedje el, 

- két másodperc hosszúságú impulzus: forgassa el, tartsa úgy két 

másodpercig, majd engedje el. 

A gomb működtetését az ábra szemlélteti. 

Bekapcsolás után a lámpa automatikusan REACTIVE LIGHTING 

üzemmódban működik. 

Figyelem, a LOCK állásba kapcsolás nem kapcsolja ki a lámpát: azt 

LOCK állásba kapcsolás előtt ki kell kapcsolni. 

REACTIVE LIGHTING üzemmódban a lámpa automatikusan 

kikapcsol, amint érzékelője kellően világos környezetet érzékel. Ezzel 

az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.

A világítás hatékonysága - üzemidő

Állandó fényerejű üzemmódban a lámpa szabályozott fényerőt 

biztosít (a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerővel világít). 

REACTIVE LIGHTING üzemmódban a lámpa üzemideje a használat 

során változhat, mivel a lámpa igazodik az érzékelő által mért 

környezeti adatokhoz. *Ehhez az üzemmódhoz tájékoztatásul 

megadunk egy a legtöbb felhasználó által használható üzemidő-

táblázatot. Az üzemidő igen sok tényezőtől függ: a világosságtól, a 

környezettől, a használati módtól, hőmérséklettől stb. Az üzemidő 

hossza a használattól függően 1 óra 20 perc és 50 óra között 

változhat (1. fényerőfokozatban). 

A táblázatban közölt adatokat laboratóriumi körülmények között 

mértük. Fontos tudni, hogy valós körülmények között a használat 

során a teljesítményadatok ennél jellemzően kedvezőbben 

alakulnak

OS by Petzl - a lámpa testreszabása

A lámpát gyárilag a „multi-activités” profillal szállítjuk. A profil 

beállításakor az alábbi tényezők szabhatók testre: 

- minden fényerőfokozatban a világítótávolság/üzemidő, 

- az energia megosztása a széles és a fókuszált fénycsóva között, 

- a fokozatok száma profilonként. 

Léteznek más profilok is, melyeket speciálisan egy adott 

tevékenységhez igazítottunk, mint pl. hegymászás vagy futás. 

Ha letölti az OS by Petzl programot a www.petzl.fr/OS honlapról, 

lehetősége nyílik: 

- más létező profilok kiválasztására (egyszerre legfeljebb négy 

tölthető le a lámpára), 

- a meglévő profilok fényerő- és üzemidő-adatainak módosítására, 

további fényerőfokozat hozzáadására, 

- saját tevékenységének megfelelő új profil létrehozására. 

Miután testre szabta a lámpa beállításait az OS by Petzl programmal, 

a lámpa az ott kiválasztott profillal használható. Az elmentett 

profilok számát és nevét jegyezze fel a füzet végén található 

kivágható kártyára, és azt csúsztassa a tölthető akkumulátor 

tartójába (az egyes számú profil mindig a „multi activities” marad). 

A kiválasztott profilt magán a lámpán a következő lépések szerint 

tudja módosítani: 

1. 10 másodperces hosszú ompulzus: tartsa elfordítva a gombot 10 

másodpercig, majd engedje el. 

2. A lámpa egyszer vagy többször felvillan. A villanások száma 

megfelel az aktuálisan kiválasztott profil számának. 

3. Megfelelő számú rövid impulzussal adja meg a kívánt profil 

számát. A villanások jelzik, melyik profilt választotta. 

4. Amint elérte a kívánt profilt, a kiválasztáshoz adjon a lámpának 

10 másodperc hosszú impulzust (akárcsak az 1. lépésnél). A lámpa 

egy fényjellel megerősíti az adott profil aktiválását.

A lámpával kapcsolatos óvintézkedések

Gyermekektől elzárva tartandó. 

Figyelem, vezetésnél vagy úttesten való kerékpározásnál ne 

használja a lámpát REACTIVE LIGHTING üzemmódban. (A lámpa egy 

másik jármű fényszórójának fényétől kikapcsolódhat.)

A szem biztonsága érdekében 

- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába. 

- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne 

irányítsa a fénycsóvát közvetlenül mások szemébe. 

- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, 

különösen gyermekekre nézve. 

Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt 

lámpa (mérsékelt veszély). 

- A szemtől több, mint 175 cm távolságra a lámpa 1. 

veszélykategóriába sorolódik (csekély veszély). 

- A szemtől több, mint 208 cm távolságra a lámpa 0. 

veszélykategóriába sorolódik (veszélytelen).

Tölthető akkumulátor - töltés

A lámpához PETZL polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. 

Kapacitás: 2300 mAh. 

Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni.

A lámpához kizárólag ACCU NAO PETZL akkumulátor 

használható.

Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít 

kapacitásából. Az akkumulátor 300 alkalommal tölthető újra (a 

300 töltés/lemerülés ciklus vége felé eredeti kapacitásának kb. 

70 %-ával rendelkezik). 

A tölthető akkumulátor -30 °C feletti és +50 °C alatti hőmérsékleten 

használható. Figyelem, a lámpa kiváló minőségű műanyagokból 

készült, de extrém hőmérsékleti tartományban törékennyé válhat.

Töltés

Az akkumulátort kizárólag 5 V-os USB kimenetű töltővel szabad 

tölteni, például: 

- USB PETZL töltővel (cikkszáma E93110), mely használható 110 - 

220 V-os fali csatlakozóról vagy gépjármű szivargyújtójáról. 

- Számítógéppel (legyen bekapcsolt és aktív állapotban). 

- 5 V-os USB kimenettel rendelkező panellel (a kellően gyors töltés 

érdekében lehetőleg legalább 5 W vagy 1 A panelt használjon). 

Figyelem, az érzékelő lencséjét óvja a túlzott napfénytől, mivel az 

károsíthatja azt. 

Mobiltelefon töltőjével.

Figyelem

A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított 

feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt 

használjon.

Töltési idő:

A töltési idő a következőképpen alakul: 

- 3-4 óra PETZL USB töltőről. 

- 5-6 óra számítógépről. Figyelem, a számítógép többi USB 

-kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt 

(akár 24 órára is). 

A töltés folyamán a feltöltöttségjelző három sávja villog. A töltés 

akkor fejeződött be, ha a három sáv folyamatosan világít. 

A hatékony töltés érdekében az akkumulátor hőmérséklete legyen 

0 °C és 40 °C között.

Feltöltöttségjelző

A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor 10 másodpercre 

kigyullad. 

Információt ad az akkumulátor feltöltöttségéről. 

- Három zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 66 - 100 %. 

- Két zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 33 - 66 %. 

- Egy zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 0 - 33 %. 

Ha az utolsó sáv villog, a lámpa is villogással jelzi, hogy elkezdődött 

a takarék üzemmód (30 perc).

A tölthető akkumulátor cseréje

A lámpához kizárólag ACCU NAO PETZL akkumulátor használható. 

Más akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon 

más tölthető akkumulátort. 

Figyelem, a tölthető elem leválasztása és újbóli csatlakoztatása 

esetén mindig töltse fel az elemet teljesen, mert a feltöltöttség-jelző 

csak így működik megfelelően.

Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések

Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges 

meghibásodását okozhatja. 

- Ne merítse az akkumulátort vízbe. 

- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe. 

- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle 

mérgező anyagok szabadulhatnak fel. 

- Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át. 

- Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a 

megfelelő hulladéktárolóba.

Elemekkel való használat

Szükség esetén, kizárólag vészhelyzetben, a lámpa használható két 

AAA - LR03 - 1,5 V lítiumionos vagy alkáli elemmel (a tölthető Ni-MH 

és Ni-Cd elemek a lámpával nem kompatibilisek). Behelyezésnél 

ügyeljen az elemek polaritására. 

Figyelem, elemekkel a lámpa teljesítménye érezhetően romlik 

(akár a REACTIVE LIGHTING üzemmód működésképtelensége 

is lehetséges). Az üzemidő elemekkel 24 óra (nem szabályozott 

fényerővel). A feltöltöttségjelző elemekkel nem működik.

VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.

- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az 

elemtartón látható ábra útmutatását. 

Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - pólus 

érintkezik), annak belsejében percek alatt olyan kémiai reakció 

játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok és maró 

anyagok szabadulnak fel. 

Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal 

kapcsolja ki a lámpát és ellenőrizze az elemek polaritását. 

Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás 

előtt tekerje körül egy ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne 

érintkezzen a bőrével. 

Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le 

bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz. 

- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen. 

- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen. 

- Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket az elemtartóból. 

- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat. 

- Ne próbálja az elemeket felnyitni. 

- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe. 

- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.

Tisztítás, karbantartás

Nedves környezetben való használatot követően húzza ki az 

USB-csatlakozót, nyissa ki az akkumulátor tartóját, húzza ki a tartó 

kábelét az akkumulátorból, és szárítsa ki a lámpát. 

Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja 

megszáradni. 

Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.

Vízállóság

A lámpa védelmi fokozata IPX4. Figyelem, ha kihúzza az USB-

csatlakozót vagy a kábelt az akkumulátor tartójából, a lámpa nem 

vízhatlan. Ügyeljen az akkumulátor tartójának tömítéseire.

Elektromágneses összeférhetőség

Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 

2004/108/CE irányelv előírásainak. 

Figyelem, a NAO lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt 

keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. Interferencia esetén távolítsa 

el a lámpát a pieps közeléből.

Raktározás, szállítás

Tárolás előtt ügyeljen arra, hogy kikapcsolja a lámpát, mielőtt LOCK 

állásba állítja a kapcsolót (LOCK állásba kapcsolással a lámpa nem 

kapcsolódik ki). 

Hosszantartó tárolás előtt töltse fel az akkumulátort, hogy legalább 

két sáv világítson a feltöltöttségjelzőn, és húzza ki az akkumulátor 

tartójának kábelét (ezt a műveletet félévente ismételje meg). A 

lámpát száraz helyen, -20 °C és 30 °C közötti hőmérsékleten tárolja. 

12 hónap elteltével ilyen körülmények között használat nélkül az 

akkumulátor lemerül. Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell.

Környezetvédelem

A LED-ek, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot 

képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. 

Tájékozódjon lakóhelyén az ilyen hulladék biztonságos 

elhelyezésének lehetőségéről. Tegyen Ön is környezetünk és 

egészségünk védelemért.

PETZL garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év 

garanciát vállal, az akkumulátorra egy év garanciát nyújt. A garancia 

nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni használatra, a 

normál elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy 

nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a 

helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő 

károkra és a nem rendeltetésszerű használatra.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, 

amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű 

vagy egyéb következménye.

background image

19

E36_NAO_E365010C (020212)

(BG) БЪЛГАРСКИ

Челна лампа със зареждаща се батерия с USB, автоматично 

регулиране на силата и формата на лъчевия сноп в зависимост 

от светлината, която възприема сензора.

Номерация на елементите

(1) Сензор, (2) бял светодиод със сходящ сноп, (2bis) бял 

светодиод с разходящ сноп, (3) бутон за превключване, 

(4) ластична лента ZEPHYR, (5) кабел, (6) кутия на акумулаторната 

батерия, (6bis) акумулаторна батерия, (7) USB порт на 

акумулаторната батерия, (8) задна пластина, (9) електромер, 

(10) удължител USB, (11) горен ластик.

Технология REACTIVE LIGHTING

Челната лампа е с два режима на работа: постоянен (сензорът 

не е активиран) и REACTIVE LIGHTING (сензорът е активиран). 

Благодарение на светлинния сензор челната лампа регулира 

силата и формата на лъчевия сноп в зависимост от светлината, 

която възприема сензора. Технологията REACTIVE LIGHTING ви 

дава възможност да използвате оптимално осветление по време 

на вашата дейност и да оптимизирате времето за работа на 

акумулаторната батерия.

Функциониране на челната лампа

Включване, изключване, превключване

Бутонът работи по два начина: 

- кратък импулс: завъртете и отпуснете, 

- импулс с времетраене две секунди: завъртете, задръжте две 

секунди и после пуснете. 

Вижте рисунките, показващи всеки от начините на работа на 

бутона. 

Когато включите челната лампа, тя автоматично започва да 

работи в режим REACTIVE LIGHTING. 

Внимание, в позиция LOCK челната лампа не е изключена: 

внимавайте да я изключите, преди да я поставите в позиция 

LOCK . 

В режим REACTIVE LIGHTING, когато сензорът регистрира среда 

с достатъчно осветление, челната лампа започва слабо да 

мига в продължение на две минути, след което автоматично се 

изключва, за да запази капацитета на акумулаторната батерия.

Параметри на осветлението - време за работа

В режим с фиксирано осветление челната лампа регулира 

осветлението (постоянни стойности на светлината през цялото 

време на работа). 

В режим REACTIVE LIGHTING времето за работа на челната лампа 

варира, тъй като силата на светлината се променя в зависимост 

от осветеността на средата, регистрирана от сензора. * За 

времето за работа в този режим даваме едни приблизителни 

стойности, които се срещат на практика при повечето 

потребители. Времето за работа зависи от много фактори: 

осветеност на средата, обстановка, начин на използване, 

температура... Времето за работа може да варира от 1h20 до 50 h 

(в режим 1) според начина на използване. 

Посочените данни в таблицата са регистрирани в лабораторни 

условия. Имайте предвид, че по принцип на практика реалните 

стойности обикновено са по-добри.

OS by Petzl - индивидуална настройка на осветлението

PETZL продава челната лампа с многофункционален профил на 

осветлението. На всеки профил на осветлението съответства 

определена настройка на: 

- мощността/времето за работа във всеки режим, 

- разпределението на мощността между сходящия и разходящия 

сноп, 

- броя на режимите според настройката. 

Съществуват профили с друг начин на регулиране на 

осветлението, подходящи за някои специфични дейности 

например алпинизъм или маратон. 

Ако изтеглите софтуера OS by Petzl от сайта www.petzl.fr/CORE, 

ще имате възможност: 

- да избирате други съществуващи профили (в челника може да 

регистрирате най-много до четири), 

- да променяте съществуващи профили: силата на светлината и/

или времето за работа и да създавате друг режим, 

- да създавате профили, специфични за вашите дейности. 

След като направите настройките на челната лампа, тя ще се 

включва в профила, избран със софтуера OS by Petzl. Запишете 

си на един лист профилите, в които сте настроили челната 

лампа, и сложете листа в кутията на акумулаторната батерия 

(профил номер едно е винаги универсален профил). 

Можете да смените профила и директно от челника, като 

преминете през описаните по-долу етапи: 

1- Натиснете бутона и го дръжте натиснат 10 секунди: завъртете 

бутона и го задръжте 10 секунди, после го пуснете: 

2- Челната лампа ще премигне един или повече пъти. Броят на 

премигванията е в зависимост от номера на профила, в който 

работи челникът. 

3- Преминете през различните профили чрез кратки 

последователни натискания. Броят на миганията показва номера 

на профила, в който сте. 

4- Когато стигнете до желания профил, натиснете бутона и го 

задръжте 10 сегунди (точно както в етап 1), за да регистрирате 

профила. Когато профилът вече е активен, челната лампа 

излъчва един светлинен сигнал.

Предпазни мерки за челната лампа

Тази челна лампа не се препоръчва за деца. 

Внимание, не използвайте челната лампа в режим 

REACTIVE LIGHTING, когато карате велосипед по шосе. 

(Съществува опасност челната лампа да изгасне при осветяване 

от фаровете на насрещен автомобил).

Фото биологична безопасност за очите 

- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена. 

- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не 

насочвайте лъчевия сноп от челната лампа към очите на 

някой човек. 

- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от 

излъчването на синя светлина, особено при децата. 

Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен 

риск) съгласно стандарт IEC 62471. 

- Ако челната лампа е на разстояние по-голямо от 175 cm от 

очите, тогава преминава в група с риск 1 (слаб риск). 

- Ако челната лампа е на разстояние по-голямо от 208 cm от 

очите, тогава преминава в група с  риск 0 (без риск).

Акумулаторна батерия - зареждане

Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна 

батерия на PETZL. Капацитет: 2300 mAh. 

Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.

Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия 

ACCU NAO PETZL.

По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % 

от капацитета си. Те могат да се зареждат до 300 пъти (след 

300 цикъла на заряд/разряд все още съхраняват около 70 % от 

първоначалния си капацитет). 

Използвайте акумулаторната батерия при температура по-

висока от -30 °C и по-ниска от +50 °C. Внимание, въпреки че тази 

челна лампа е произведена от висококачествена пластмаса, при 

екстремни температури става крехка.

Зареждане

Зареждайте само със зареждащо устройство, съвместимо с USB 

5 V например: 

- Зарядно устройство USB PETZL E93110 (с него се зарежда в 

стандартни контакти 110-220 V или в автомобил). 

- Компютър (трябва да е включен и активен). 

- Слънчеви батерии с извод USB 5 V (препоръчително слънчеви 

батерии най-малко 5 W или 1 A, заради по-краткото време на 

зареждане). Внимание, пазете лещата на сензора от излагане на 

силно слънце, за да не се повреди сензора. 

- Преносимо акумулаторно устройство.

Внимание

Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото 

устройство не трябва да превишава 5 V. Използвайте само 

зарядно устройство, сертифицирано CE/UL.

Време за зареждане

Времето за зареждане е: 

- 3-4 часа със зарядното USB PETZL. 

- 5-6 часа от компютър. Внимание, ако в компютъра са включени 

едновременно няколко USB периферни устройства, времето за 

зареждане може да се удължи (до 24 часа). 

По време на зареждане мигат трите черти на електромера. 

Зареждането е приключило, когато трите черти светят, без да 

мигат. 

За да бъде ефективно зареждането, температурата на 

зареждащата се батерия трябва да е между 0 °C и 40 °C.

Електромер

Електромерът свети в продължение на 10 секунди след 

включване и след изключване на челната лампа. 

Той показва етапа на зареждане на акумулаторната батерия. 

- Три зелени черти: акумулаторната батерия е със заряд между 

66 и 100 %. 

- Две зелени черти: акумулаторната батерия е със заряд между 

33 и 66 %. 

- Една зелена черта: акумулаторната батерия е със заряд от 0 

до 33 %. 

Когато последната черта започне да мига, челната лампа излъчва 

светлинен сигнал и минава в режим резерва (за време 30 мин).

Смяна на акумулаторната батерия

Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия 

ACCU NAO PETZL. Използването на друг тип зареждащи се 

батерии може да повреди челната лампа. Не използвайте друга 

зареждаща се батерия. 

Внимание, когато изключите от мрежата, а после отново 

включите акумулаторната батерия (само в случай, че се сменя 

самата батерия в бокса), заредете напълно батерията, за да 

заработи отново електромерът.

Предпазни мерки за акумулаторната батерия

Внимание, при неправилно използване акумулаторната батерия 

може да се повреди. 

- Не пускайте акумулаторната батерия във вода. 

- Не изгаряйте акумулаторната батерия. 

- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да 

изпусне токсични вещества. 

Ако акумулаторната батерия е повредена, не я разглобявайте и 

не променяйте конструкцията й. 

Ако акумулаторната батерия е деформирана или смачкана, 

изхвърлете я в контейнер за рециклиране на батерии.

Употреба с обикновени батерии

В краен случай, само ако се налага извършване спасителна 

дейност, може да сложите две литиеви или алкални батерии 

AAA - LR03 - 1,5 V (зареждащите се батерии Ni-MH и Ni-Cd 

са несъвместими). Спазвайте точно реда на поставяне на 

батериите. 

Внимание, използването на челника с обикновени батерии 

намалява значително техническите показатели (освен това 

може да изгубите режима REACTIVE LIGHTING). С обикновените 

батерии разполагате с време за работа 24 h (при нерегулирано 

осветление). Електромерът обаче не функционира.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО, риск от експлозия или изгаряне!

- Спазвайте задължително ориентация на полюсите, посочена 

върху кутията. 

Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два полюса + 

или два -), след няколко минути във вътрешността й започва да 

протича химична реакция с изпускане на взривоопасен газ и 

изключително корозивна течност. 

При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете 

ориентацията на полюсите. 

В случай че батерията вече е протекла, защитете очите си. 

Отворете кутията за батерии, след като я покриете с парцал, за 

да избегнете всякакво изтичане. 

В случай на контакт с протеклата от батериите течност, 

изплакнете незабавно с чиста вода и спешно се консултирайте 

с лекар. 

- Не комбинирайте батерии от различни марки. 

- Не комбинирайте нови батерии с употребявани. 

- При продължително съхранение изваждайте батериите. 

- Не предизвиквайте късо съединение, това може да причини 

изгаряния. 

- Не се опитвайте да отваряте батериите. 

- Не изгаряйте използваните батерии. 

- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.

Почистване, поддържане

След използване във влажна среда изключете връзката USB, 

отворете кутията на зареждащата батерия, изключете кабела от 

кутията на батерията и оставете челната лампа да изсъхне. 

Ако челната лампа е замърсена, почистете я с влажна кърпа и я 

оставете да изсъхне. 

Избягвайте всякакъв контакт на челната лампа с химически 

вещества.

Водонепропускливост

Тази челна лампа е IPX4. Внимание, когато изключите кабела 

от кутията на акумулаторната батерия или кабела USB, челната 

лампа не е вече водонепропусклива. Внимавайте дали 

уплътнителите на кутията на акумулаторната батерия са налице.

Електромагнетична съвместимост

Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE, 

отнасяща се до електромагнетичната съвместимост. 

Когато уредът ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) 

е включен в позиция търсене, може да се появят смущения 

поради близостта на лампата NAO. В случай на интерференция 

(паразитен шум), отдалечете уреда ARVA от акумулаторната 

батерия.

Съхранение, транспорт

Когато прибирате челната лампа, внимавайте добре да я 

изключите, преди да я поставите в позиция LOCK (позицията 

LOCK не изключва осветлението). 

Ако ще я съхранявате продължително време, заредете 

батерията до етап най-малко две светещи черти на електромера 

и изключете кабела от кутията на батерията (това трябва да 

правите на всеки шест месеца). Съхранявайте челната лампа на 

сухо място, при температура между -20 °C и 30 °C. Съхранявана 

при тези условия, след 12 месеца батерията ще е напълно 

разредена. Избягвайте пълно разреждане на акумулаторната 

батерия.

Опазване на околната среда

Бракуваните светодиоди, батерии и акумулатори трябва да се 

рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. 

Изхвърляйте ги в определените от местното законодателство 

контейнери за рециклиране. По този начин вие участвате в 

опазването на околната среда и на човешкото здраве.

Гаранция PETZL

Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулатора е 

с гаранция една година или 300 цикъла на зареждане) относно 

дефекти в материала или фабрични дефекти. Гаранцията 

не включва: повече от 300 цикъла зареждане/разреждане, 

нормално износване, оксидация, модификации или поправки, 

лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се 

на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по 

предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използуването на този продукт.

background image

20

E36_NAO_E365010C (020212)

(JP)日本語

センサーにより光量とビームパターンを自動制御するリチャージャブルバッテ

リー付ヘッドランプ

各部の名称

(1) センサー (2) スポットビーム白色LED (2bis) ワイドビーム白色LED (3) スイ

ッチ (4) 「ゼファー」バンド (5) コード (6) バッテリーケース (6bis) リチャージャ

ブルバッテリー (7) USB バッテリーコネクター (8) リアプレート (9) バッテリー

インジケータ (10) USB ケーブル (11) トップストラップ

リアクティブライティングテクノロジー

本製品には、センサーを無効にしたコンスタントモードと、センサーを有効にし

たリアクティブモードの2つの照射モードがあります。内蔵されたセンサーとイ

ンテリジェンス機能により、周囲の明るさに反応して光量とビームパターンを自

動的に調節します。リアクティブライティングテクノロジーは、実際の使用に合

わせて最適な照射力と照射時間を提供します。

ランプの操作

オンとオフ、照射レベルの切り替え

スイッチの操作方法は2通りです: 

- 回す:スイッチを回してすぐ放します 

- 回して止める:スイッチを回して、2秒たってから放します 

スイッチの操作方法について詳しくは図説をご覧ください。 

ランプをオンにすると、最初はリアクティブモードで点灯します。 

注意:スイッチをロックポジションにしてもランプは消灯しません。ロックポジシ

ョンにする前に必ずスイッチをオフにしてください。 

リアクティブモードで点灯中に十分な明るさをセンサーが感知すると、ラン

プは弱い光で2分間点滅し、その後自動的に消灯しバッテリーの消耗を防

ぎます。

照射性能 - 照射時間

コンスタントモードでは、バッテリーの残量がわずかになるまで光の強さを一

定に保ちます。 

リアクティブモードでは、周囲の環境によって光の強さが変化するため、照射

時間は使用状況によって変わります。* このモードの照射時間として公表して

いるデータは、ユーザーが実際に使用するフィールドの環境を想定して算出

した数値です。照射時間は、周囲の光、環境、使用方法、気温等、様々な要素の

影響を受けます。使用状況によって1時間20分から50時間までの間で大

きく変わります。 

スペック表のデータは実験室で計測した結果です。実際の使用時の性能と異

なる場合があります。

OS by Petzl - ランプのカスタマイズ

本製品は「マルチアクティビティ」というプロファイルで初期設定されています。

プロファイルとは、以下の項目を設定して保存したものです: 

- 各レベルの照射力と時間 

- ワイドビームとスポットビームの設定 

- 各モードで使用するレベルの数 

マウンテニアリングやランニング等、他にも様々な用途に合わせて設定された

プロファイルがあります。 

ペツルのウェブサイト(www.petzl.com/OS)からソフトウェア「OS by Petzl」を

ダウンロードすれば、以下の操作が可能になります: 

- 他のプロファイルを選択する(プロファイルは4つまでランプに保存でき

ます) 

- 既存のプロファイルを修正する:照射力、照射時間、レベルの数 

- 自分用にカスタマイズしたプロファイルを作成する 

OS by Petzl でランプを設定すれば、好みのプロファイルで使用することがで

きます。保存したプロファイルをメモカードに記入してバッテリーケースに入

れておくと便利です。

(プロファイルの1番目は常に「マルチアクティビティ」

になります) 

プロファイルを切り替える方法は以下の通りです: 

1- スイッチを回して10秒止める:スイッチを回して、10秒たってから放します。 

2- ランプが点滅します。選択されているプロファイルの番号と同じ回数の点

滅をします。 

3- スイッチを回してゆくと、プロファイルが切り替わります。選択されているプロ

ファイルの番号と同じ回数の点滅をします。 

4- 使用したいプロファイルが選択されている状態でスイッチを回して10秒止

めると決定します。ランプが発光してプロファイルがアクティブになったことを

知らせます。

ランプに関する注意事項

本製品はお子様にはお薦めできません。 

警告:本製品を自動車の往来がある公道で使用する際には、リアクティブモー

ドで使用しないでください。

(自動車のヘッドライトに反応して消灯してしまう

危険があります)

光の危険性について 

- 点灯しているランプを直視しないでください 

- ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間の目に直接ランプの

光を当てないようにしてください 

- 青色光による網膜傷害の危険があります(特に子供には危険です) 

本製品は IEC 62471 規格(ランプの安全性に関する規格)のリスクグループ 2 に分

類されます。 

- 目とランプの間の距離が 175 cm より長い場合、リスクグループ 1 に分類されます。 

- 目とランプの間の距離が 208 cm より長い場合、リスクグループ 0 に分類されます。

リチャージャブルバッテリーの充電

本製品にはリチウムイオンリチャージャブルバッテリーが付属しています。容

量:2300 mAh 

初回使用の前に完全に充電してください。

必ずペツル製の『ナオ』専用バッテリーを使用してください。

リチウムイオン電池は、1年毎に容量が約 10% ずつ低下します。バッテリーは 

300回充電できます。

(300回充電した後も、初期の70%の容量があります) 

バッテリーは気温マイナス30℃からプラス50℃で使用してください。警告:高

品質のプラスチックでも、極端な高温や低温では強度が低下する可能性が

あります。

充電

電源は、USBの5V出力電源のみを使用してください。例: 

- E93110 ペツル USB 電源アダプター(110-220VのAC電源または自動車のシ

ガーライターから充電可能です) 

- パソコン(電源が入っていて、スリープや休止が解除されている必要があり

ます) 

- USBの5V出力端子付きのソーラーパネル(速く充電するためには、5Wまたは

1A以上の出力が必要です)警告:センサーのレンズに直射日光が長時間当たら

ないようにしてください。直射日光によりセンサーが故障する恐れがあります。 

- モバイル電源

警告

充電にはUSBケーブルのみを使用してください。CE または UL の認証を受け

た、出力電圧 5 V 以下のチャージャーを使用してください。

充電時間

充電時間の目安: 

- ペツル USB 電源アダプターを使用する場合: 3~4時間 

- パソコンから充電する場合: 5~6時間 

注意:電源のパソコンに多くのUSB機器が接続されていると、充電時間はさら

に長くなります 

充電中はバッテリーインジケータの3つの目盛りが点滅します。充電が完了す

ると、3つの目盛りが点灯します。 

効果的に充電するためには、バッテリーパックの温度が0℃から40℃の間であ

る必要があります。

バッテリーインジケータ

バッテリーインジケータは、スイッチのオン・オフ操作をした後10秒間点灯し

ます。 

目盛りでバッテリーの充電量の目安を示します。 

- 3つ点灯: 66 ~ 100 % 

- 2つ点灯: 33 ~ 66 % 

- 1つ点灯: 0 ~ 33 % 

最後の目盛りが点滅を始めると、サバイバルモード(30分間)になります。その

際ランプの光でお知らせします。

リチャージャブルバッテリーの交換

必ずペツル製の『ナオ』専用バッテリーを使用してください。その他のリチャー

ジャブルバッテリーを使用するとランプが故障する恐れがあります。専用バッテ

リー以外のリチャージャブルバッテリーは使用しないでください。 

注意: リチャージャブルバッテリーの内部のセルを交換した場合は、バッテリー

インジケータをリセットするために一度満充電にしてください。

リチャージャブルバッテリーに関する注意事項

警告:バッテリーを不適切な方法で使用すると、故障や破損の原因になります。 

- バッテリーを水の中に入れないでください 

- バッテリーを火の中に入れないでください 

- 破裂したり有毒物質が漏れたりする恐れがあるので、バッテリーを壊さない

でください 

- バッテリーが故障した場合でも、分解や改造はしないでください。 

- バッテリーに変形または亀裂がある場合は、廃棄してください。

リチャージャブルバッテリー以外の使用について

緊急時のみリチウム電池またはアルカリ電池を使用することができます(単四

型 1.5 V 電池 × 2本)。ニッケル水素電池(Ni-MH)やニカド電池(Ni-Cd)等の

充電式電池は使用できません。電池をセットする際はプラス極・マイナス極の

向きに注意してください。 

警告:リチャージャブルバッテリー以外の電池を使用すると、照射性能は大きく

低下します。

(リアクティブモードが正しく機能しない場合があります)照射時間

は 24時間(電子制御機能なし)。バッテリーインジケータは機能しません。

警告、危険:電池の破裂、やけどの危険

- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい電極の向きに挿入し

てください 

ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の内部で化学反応が起き

ます。数分間のうちに電池から可燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が

漏れ出すことがあります。 

この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の配列を確かめてくだ

さい。 

バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしている場合や、開けた時に

液漏れすることがあるので目を保護してください。漏れた液体に触れないよう

に、開ける前にバッテリーケースを布等で包むようにしてください。 

電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、医師

の診断を受けてください。 

- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください 

- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください 

- 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください 

- 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります 

- 分解しないでください 

- 使用後の電池を火の中に入れないでください 

- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください

メンテナンス、クリーニング

湿気の多い環境で使用した後は、USB バッテリーコネクターを外してバッテ

リーケースを開け、バッテリーケースからコードを抜いてランプを乾燥させて

ください。 

ランプが汚れた場合は、真水に浸した布を硬く絞って拭き取り、その後よく乾

かしてくさい。 

ランプが化学薬品と接触しないようにしてください。

耐水レベル

本製品の耐水レベルは IP X4 です。警告:バッテリーケースのコードやUSBコネ

クターが外れていると、ランプの防水性は失われます。バッテリーケースのガス

ケットが外れていないことを確認してください。

電磁環境適合性

本製品は、電磁環境適合性に関する2004/108/CE指令に適合しています。 

警告:本製品の近くでは、ビーコンがレシーブモード(サーチモード)になって

いる場合にビーコンの機能が妨げられる場合があります。ビーコンから雑音

が出る等の不具合があった場合、雑音が止むまでビーコンをヘッドランプか

ら離してください。

持ち運びと保管

保管する際は、スイッチをロックポジションにする前に必ず消灯してください。

スイッチをロックポジションにしてもランプは消灯しません。 

長期間使用しない場合は、バッテリーインジケータの目盛りが2つ点灯するま

で充電し、バッテリーケースからコードを抜いて保管してください。

(6ヶ月毎に

この作業を行ってください)気温マイナス20℃~プラス 30℃の湿気の少ない

場所で保管してください。このような環境で保管しても、使用せずに12ヵ月経過

すると放電してしまいます。完全放電しないように注意してください。

環境への配慮

LEDや使用済みの電池、リチャージャブルバッテリーはリサイクルをしてくださ

い。一般の不燃物と一緒に捨てないでください。廃棄の方法については各市町

村の指示に従ってください。環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るよ

うにしてください。

保証

本製品は、原材料及び製造過程における欠陥に対し、ランプ本体は3年、リチ

ャージャブルバッテリーは1年または充放電300回の保証期間が設けられてい

ます。ただし以下の場合は保証の対象外とします:300回を超える充放電、通常

の磨耗、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メンテナンスの不足、事故また

は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

background image

21

E36_NAO_E365010C (020212)

(KR) 한국어

센서에 의해 감지된 빛의 양에 따라 조명 출력 및 유형을 

자동으로 조절하는 USB 충전식 배터리가 장착된 헤드램프

부분명칭

(1) 센서, (2) 백색 협광 LED, (2bis) 백색 광각 조명 

LED, (3) 선택 버튼, (4) 제피르 (ZEPHYR) 헤드밴드, 

(5) 케이블, (6) 충전식 배터리 팩, (6bis) 충전식 배터리, 

(7) USB 충전지 연결 시스템(8) 뒤판, (9) 에너지 게이지 

(10) USB 케이블, (11) 탑 스트랩.

리액티브 라이팅 기술력

나오 헤드램프에는 지속 조명 모드 (센서 작동 X) 과 

리액티브 모드 (센서 작동), 이렇게 2가지 작동 모드가 

있다. 지능을 갖는 조명 센서가 작동하여 센서에 감지된 

빛의 양에 따라 조명 패턴 및 파워를 조절한다. 리액티브 

라이팅 기술력은 아웃도어 활동 시 최적화 된 조명 출력 및 

충전지 수명을 보장한다.

헤드램프 작동

On & Off 스위치 조절, 밝기 선택

버튼은 2가지 방법으로 작동된다. 

- 짧게 살짝 돌리기 

- 2초간 길게 돌리기 

버튼 성능에 대한 추가 정보는 그림 참고. 

헤드램프 전원을 켜면 리액티브 모드로 헤드램프의 조명이 

켜진다. 

주의: 잠금 위치에서는 헤드램프를 끌 수 없다. 반드시 

헤드램프를 끈 후 헤드램프를 잠근다. 

리액티브 조명 모드에서, 센서가 주위의 충분한 빛이 

있음을 감지하면 2초간 은은하게 깜빡인 후 자동으로 

배터리를 보존하기 위해 전원이 꺼진다.

조명 성능 - 건전지 수명

지속 조명 모드에서, 헤드램프는 사용 기간 동안 지속적인 

밝기의 빛을 발산한다. 

리액티브 조명 모드에서, 센서에 의해 감지된 빛의 양에 

따라 조명 출력을 변화시키므로 배터리 수명은 변화된다. 

*이 모드에서는, 수많은 현장 사용자들이 직면한 경험을 

바탕으로 배터리 수명 범주로 판단한다. 배터리 수명은 

충분한 빛, 환경, 사용, 온도등 다양한 요인들에 따라 

변화된다. 또한 사용에 따라 1시간 20분 ~ 50 시간 

(1 단계)까지 변화될 수 있다. 

표에 열거된 결과치는 실험실 테스트 결과이다. 필드에서는 

일반적으로 높은 성능을 보인다.

OS by Petzl - 개인 맞춤형 성능의 헤드램프

헤드램프는 초기 프로필은 «멀티 액티비티» 이다. 다음과 

같은 기준에 따라 새로운 프로필을 생성할 수 있다. 

- 조명출력/각 단계별 배터리 수명, 

- 광각 및 협광 간의 조명 배분 

- 모드별 단계 수 

마운티니어링 및 러닝과 같은 특정 활동에 특별 맞춤화 된 

조명 세팅을 하여 다양한 프로필을 저장할 수 있다. 

www.petzl.com/OS를 방문하여 OS by Petzl 소프트웨어를 

다운로드 받을 수 있다. 

- 다른 프로필 찾기 (헤드램프에 최대 4개의 프로필을 

저장할 수 있다.) 

- 기존 프로필 수정: 조명 출력, 배터리 수명, 조명 단계 

- 특정 활동별 프로필 세팅 맟 저장 

헤드램프의 프로필을 저장하여 맞춤형으로 세팅해놓으면 

OS by Petzl에서 각 활동별 프로필을 선택하면 더욱 

편리하다. 저장된 프로필을 기록하기 위해 메모 카드를 

사용하고 충전 배터리 케이스에 넣어두면 좋다 (프로필 1

번은 항상 멀티 액티비티 프로필이다.) 

다음과 같은 단계를 거쳐 헤드램프에 저장된 프로필을 바꿀 

수 있다. 

1- 10 초간 길게 돌리기: 버튼을 돌려 10초간 기다린 후 

푼다. 

2. 헤드램프는 1회 이상 깜빡인다. 깜빡이는 횟수는 현재 

헤드램프에 저장되어 있는 프로필의 수와 동일하다. 

3- 연속적인 짧게 돌려줌으로써 다른 프로필을 살펴볼 수 

있다. 플래시는 현재 헤드램프 프로필의 개수를 가리킨다. 

4- 원하는 프로필을 찾으면, 선택하기 위해 10초간 길게 

돌려준다 (1단계와 동일) 해당 프로필이 설정되면 선명한 

신호 조명을 발산하다.

헤드램프 사용시 주의사항

이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다. 

경고, 로드 사이클링 시 리액티브 모드를 사용하지 않는다. 

(헤드램프가 켜있는 상태에서 자동차가 맞닥뜨리면 

헤드램프의 전원이 꺼질 위험이 있다.)

시력 안전 

- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 보지 않는다. 

- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우 위험하다. 

헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추면 안된다. 

- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의 위험이 

있다. 

헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 2 (보통 위험)

군으로 분류된다. 

- 만일 헤드램프가 눈으로부터 175 cm 이상 떨어진 곳에 있으면 

위험 등급 1 (저위험)군이 된다. 

- 만일 헤드램프가 눈으로부터 208 cm 이상 떨어진 곳에 있으면 

위험 등급 0 (위험 X)군이 된다.

충전하기

NAO 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전지와 함께 제공된다. 

건전지 용량: 2300 mAh. 

사용 전 충전지 완벽히 충전하기.

ACCU NAO PETZL 충전지만을 사용한다.

일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10%가 

줄어든다. 300회 충전 가능 (300회 사용 이후, 충전지는 본 

용량의 70%의 에너지가 남아있다). 

영하 30 C ~ 영상 50 C의 온도에서 사용가능하다. 경고, 

본 헤드램프는 고품질 플라스틱을 사용하여 제작되었으나 

극한의 온도에서는 깨질 수 있다.

충전

USB 5 충전기를 사용하여 충전한다. 예: 

- PETZL CORE E93110 충전기 (110-220V의 콘센트나 자동차 

시가 라이터에 충전). 

- 컴퓨터 (컴퓨터 켜고 충전하기). 

- USB 5 V 출력 태양열 판 (신속한 충전을 위해 최소 5 W 

나 1 A 의 태양열 판 사용 권장). 경고, 센서가 손상되지 

않도록 강렬한 햇빛에 과도 노출시키지 않아야 한다. 

- 휴대용 전력 공급

경경

USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5 V를 

초과해서는 안되며 CE/UL 인증받은 충전기만 사용한다.

충전 시간

충전 소요 시간은 아래와 같다. 

- PETZL USB 충전기 사용 시 3-4  시간. 

- 컴퓨터 사용 시 5-6 시간. 주의사항: 여러개의 USB 

케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전 소요 시간이 

길어진다. (최대 24시간) 

충전 중에는 충전 표시등의 3개의 바가 깜빡인다. 3개의 

바가 더이상 깜빡이지 않고 불어 들어온 상태가 유지되면 

충전이 완료된 것이다. 

효과적인 충전을 위해 배터리 온도는 0 C ~ 40 C 가 

적당하다.

충전/방전 표시등

헤드램프의 스위치가 켜있거나 꺼있는 경우, 충전 표시등에 

10 초간 불이 들어온다. 

충전지의 충전 정도를 나타낸다. 

- 3개의 녹색 바: 66 ~ 100 % 충전. 

- 2개의 녹색 바: 33 ~ 66 % 충전. 

- 1개의 녹색 바: 0 ~ 33 % 충전. 

마지막 바가 깜빡이기 시작하면 보존 점등 모드에 있음을 

표시하기 위한 비상 조명을 발산한다 (30 분간).

충전지 교체하기

ACCU NAO PETZL 충전지만을 사용한다. 다른 충전지를 

사용하면 헤드램프를 손상시킬 수 있다. 다른 종류의 

충전지를 하용하면 안된다. 

주의할 점, 충전지를 뺐다가 다시 끼우는 경우 (배터리 

스틱 자체를 충전하는 경우에만 해당), 충전 표시등을 

리셋하기 위해 완전히 충전한다.

사용시 주의사항

경고, 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수 있다. 

- 물속에 넣지 않기. 

- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않기. 

- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수있으므로 충전지를 

파손하지 않는다. 

- 만일 충전지에 손상이 있는 경우, 제품을 분해하거나 

변형시키지 않는다. 

- 만일 충전지가 변형되거나 균열이 생기면 재활용 

쓰레기통에 폐기한다.

충전지가 아닌 일반 전지 사용

비상 상황에서 필요시 2개의  AAA - LR03 - 1.5 V 리튬 

또는 알카라인 전지 (Ni-MH 및 Ni-Cd 충전지는 호환 불가)

를 사용할 수 있다. 사용설명서에 안내된 순서로 건전지를 

끼운다. 

경고, 일반 건전지 사용 시, 헤드램프 성능을 상당 부분 

감소시킬 수 있다 (리액티브 모드가 작동하지 않을 수 

있다). 건전지 수명은 24시간이다 (지속 모드) 건전지 잔량 

표시등이 작동하지 않는다.

위험 경고: 폭발이나 화상의 위험.

- 건전지는 케이스에 나타난 그림에 따라서 전극에 맞게 

정확하게 끼워 넣는다. 

한 개의 건전지라도 뒤집어 끼우면 (+ 극이나 - 극이 서로 

마주치면), 몇 분안에 화학 반응이 일어나 폭발성의 가스나 

극도로 유해한 액체가 새어나온다. 

만약 의심이 가면 즉시 랜턴을 끄고 전극을 확인한다. 

누수가 이미 발생되었다면 눈을 보호해야 한다. 어떤 

유출물과 접촉되는 것을 막기 위해 뚜껑을 열기 전에 천을 

건전지 케이스 위에 덮는다. 

건전지에서 흘러나온 액체가 접촉되었다면, 접촉된 부분을 

즉시 깨끗한 물로 헹구고 응급 처치를 받는다. 

- 건전지의 브랜드를 섞지 않는다. 

- 새 건전지와 사용한 건전지를 섞지 않는다. 

- 장기간 보관 시에는 건전지를 빼고 보관한다. 

- 화재를 불러올 수 있으므로 건전지를 단락시키지 않는다. 

- 건전지를 열거나 분해하지 않는다. 

- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않는다. 

- 어린이 손에 닿지 않은 곳에 건전지를 보관해야 한다.

세척 및 보관

고습 환경에서 헤드램프를 사용한 후에는, USB 연결장치를 

분리하고 충전지 캐이스를 열어 충전지 캐이스에서 

케이블을 분리한 후 헤드램프를 완전히 건조시킨다. 

만일 헤드램프가 더러워지면, 젖은 천으로 깨끗이 닦아준 

후 건조시킨다. 

안전벨트에 화학물질이 접촉되지 않도록 주의한다.

방수력

본 헤드램프는  IPX4에 해당된다. 경고, 충전지 케이스 

캐이블이나 USB 연결장치를 분리한 경우, 헤드램프는 더 

이상 방수상태가 아니다. 충전지 케이스 덮개의 상태를 

확인한다.

전기 호환성

전기 호환성에 관한 2004/108/CE 지시서의 요구사항을 

따른다. 

경고, NAO 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고 있는 

무선 위치 시스템에 접근하면 그 시스템의 작동을 방해할 

수 있다. 작동 방해가 발생하면 (무선 위치 시스템에 

잡음이 발생하는 경우), 시스템을 헤드램프로부터 

이동시킨다.

보관, 운송

NAO 헤드램프 보관 시, 잠금(LOCK) 위치로 돌리기 전에 

헤드램프의 전원을 반드시 꺼야 한다 (LOCK 위치에서는 

헤드램프를 끌 수 없다.). 

오랜 기간 보관하려면, 충전 표시등에 2개의 바에 불이 

들어올 때까지 충전한 후, 충전지를 분리하여 보관한다 (

매 6개월마다 반복). 영하 20 °C ~ 30 °C 온도의 건조한 

곳에서 보관한다. 사용하지 않고 1년이상 보관을 하게 되면 

배터리는 방전될 것이다. 충전지가 완전히 방전되지 않도록 

관리하는 것이 좋다.

환경 보호

LED 와 충전지는 재활용되어야 한다. 일반 휴지통에 버리지 

않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 재활용될 

수 있도록 처리한다. 이렇게 함으로써 환경보호와 국민건강 

증진에 동참할 수 있다.

페츨 보증

본 헤드램프의 제조상 결함에 대한 제품 보증 기간은 3

년이다 (충전지 보증 기간은 1년 혹은 300회 충전시까지). 

보증에서 제외되는 부분: 300 회 이상 충전, 정상적인 

마모나 찢어짐, 변형이나 개조, 잘못된 보관, 사고나 

부주의, 건전지의 누수, 원래 사용용도 이외의 사용.

책임

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

background image

22

E36_NAO_E365010C (020212)

(CN) 中文

頭燈備有USB充電電其照明亮度及類型可根據燈光傳感器

所捕捉的亮度而自動進行調節。

組成部份

(1)傳感器, (2)聚焦白色LED, (2bis)泛光白色LED, (3)

選擇按鈕, (4)ZEPHYR 頭帶, (5)電源線, (6)電池盒, (6bis)

可充電電池, (7)USB充電轉接頭, (8)后支撐板, (9)充

電/電量指示燈, (10)USB線, (11)頭燈頂帶。

REACTIVE LIGHTING感應調節技術

頭燈有兩種調節模式:恒定模式(傳感器關閉)和傳感

調節模式(傳感器開啟)。通過光傳感器和內置程序,

頭燈可根據外部光亮程度自動調節光束類型和光亮。 

REACTIVE LIGHTING感應調節技術可給您帶來最優化的

照明和電池壽命。

頭燈操作

開關,亮度選擇

兩種操作方式: 

- 短脉衝:旋轉,然後鬆開。 

- 兩秒長脉衝:旋轉后保持兩秒鐘,然後鬆開。 

根據圖示可瞭解更多功能。 

當打開頭燈時,會自動開啟REACTIVE LIGHTING 感應調

節模式。 

注意:放到鎖定位置時不會關閉頭燈,請在鎖定前將頭燈

關閉。 

在REACTIVE LIGHTING感應調節模式下,當傳感器探測

到所處環境有足夠的亮度時,頭燈會以暗光閃爍兩分鐘,

然後自動熄滅以保存電量。

照明性能-電池壽命

在恒定模式中,頭燈可在穩壓模式下工作(電池壽命內亮度

不會發生變化)。 

在REACTIVE LIGHTING感應調節模式下,電池壽命取決

于傳感器對燈光的捕捉感應。在這種模式下,我們採用了

大多數使用者在實際應用時所需求的電池壽命。決定電池

壽命的條件很多,例如,周圍亮度,環境狀況,使用方式

和溫度等。根據使用方式不同電池壽命會在一小時二十分

鐘至50小時(1檔最低亮度)之間。 

圖表所列數據出自實驗室條件測試。請注意,在此條件下

所得出的數據通常要比實際使用的性能要高。

Petzl OS軟件-個性化您的頭燈

頭燈可設置多樣化運動配置文件。頭燈性能可根據設定參

數來控制: 

- 每種亮度下的電池壽命/照明功率。 

- 泛光和聚束光之間間的照明輸出。 

- 每個模式下的亮度級別。 

此外,還包括適合特定運動的特殊照明設置文件,如登

山,跑步等。 

您可以登陸www.petzl.com/OS 網頁下載OS軟件,通過軟

件您可以: 

- 選擇已經設定好的配置文件(最多儲存四種)。 

- 修改設定好的參數:電池壽命以及燈光參數。 

- 創建你自己所需的配置文件。 

一旦您的頭燈設定完畢,OS軟件將按照您的設定控制頭

燈。將您設定好參數記錄在卡片上放入電池盒中(第一個參

數始終為多樣化運動設定)。 

您可按照下面的步驟在不同模式間切換: 

1- 10長脉衝:轉動旋鈕,保持10秒鐘,然後鬆開。 

2- 頭燈發出一次或多次閃爍。閃光次數與頭燈目前的參數

設定相關。 

3- 通過連續的短頻閃可查看不同的參數設定。閃光可提示

目前的設置文件編號。 

4- 當調至需要的配置設定時,進行10秒鐘的長脉衝(按照第

1個步驟進行確定)進行選擇確認。當配置文件激活時,頭

燈會發出亮光以確認。

頭燈注意事項

此型號頭燈不推薦給兒童使用。 

警告,不要在REACTIVE LIGHTING感應調節模式下騎

車。(當遇到汽車時,車燈可能會讓頭燈自動關閉)

眼睛保護 

- 當燈開啟時,不要直接看燈泡。 

- 燈泡發出的強光會對眼睛造成傷害。不要將頭燈直射別人

的眼睛。 

- 藍光會對視網膜造成傷害,特別是對於兒童。 

根據IEC 62471標準,頭燈屬於第2類(中度危險)。 

- 當眼睛距頭燈光源175cm時,屬於危險級別1(低危險)。 

- 當眼睛距頭燈光源208cm時,屬於危險級別0(無危險)。

電池充電

頭燈出廠時配備PETZL鋰充電電池。電池容

量: 2300 mAh。 

首次使用前請將電充滿。

只可使用ACCU NAO PETZL充

電電

池。

通常情況下,鋰電池每年會損失10%的電量。它能夠反復

充電300次(300次以後,它仍能夠保持原有電量的70%

)。 

充電電池使用環境在-30°C至+50°C之間。警告,儘管

頭燈採用高質量塑料製造,但是在極端溫度下仍會變得很

脆弱。

充電

只可用USB 5V充電器充電,例如: 

- PETZL USB E93110充電器(可以使用110-220V牆壁插

座或汽車點煙器)。 

- 電腦(需要處於開機使用狀態)。 

- 帶有USB 5V輸出的太陽能充電板(最好充電板可支持至

少5 W或1 A的快速充電)。警告:不要將頭燈的傳感器直

接對向太陽,以防止強光損壞傳感器。 

- 可便攜充電。

警告

只可使用USB 線充電。充電電壓不得高於5伏。只可使用

CE/UL認證的充電器。

充電時間:

充電時間分別為: 

- PETZL USB充電器:3-4小時。 

- 與電腦相連:5-6小時。注意:如果電腦與多個USB設備

相連,充電時間會延長(最長時間可達24小時)。 

充電時,三道電量條會閃爍。當電量條長亮時表明電已充

滿。 

為了保證充電的效率,充電時電池溫度應在0 C至40°C

之間。

充/放點指示條

當打開或關閉頭燈時,頭燈電量指示條會亮10秒鐘。 

其會顯示當前電池電量。 

- 三條綠色:電池電量範圍在66%至100%之間。 

- 兩條綠色:電池電量範圍在33%至66%之間。 

- 一條綠色:電池電量範圍在0至33%之間。 

當最後一條開始閃爍時,頭燈會發出燈光信號,說明此時

頭燈進入維持電力模式(30分鐘)。

更換可充電電池

只可使用ACCU NAO PETZL充電電池。使用其它類型的電

池將會對頭燈造成損壞。不要使用其他充電電池。 

注意,當拔下充電電池重新插上后(當更換電池棒時), 需

要充滿電后才能重新設置電量顯示。

充電電池注意事項

警告,如不正確使用可損壞電池。 

- 不要把它浸在水中。 

- 切勿將電池投入火中。 

- 切勿將電池損壞,因為它有可能爆炸或釋放有毒物質。 

如果電池出現損壞,切勿拆卸或更改其結構。 

如果電池出現變形或裂痕,請將其放置在回收箱內。

一次性電池的使用

如果緊急時若果有必要,可使用兩節AAA - LR03 - 1.5V鋰

電池或鹼性電池(不能使用鎳氫充電電池和鎳鎘充電電池)。

按照順序安裝電池。 

警告,使用普通電池會降低頭燈性能(同時

REACTIVE LIGHTING感應照明模式將有可能不工作)。电

池寿命為24小時(無穩壓模式)。電量指示燈將不會工作。

爆炸及燃燒等危險警告。

- 電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安裝。 

如果有一顆電池位置裝反(兩顆正極或兩顆負極互相接觸)

,在幾分鐘之內化學反應會釋放爆炸性氣體及強力腐蝕性

液體。 

如有疑問,立即關閉頭燈然後檢查電極是否有錯誤放置。 

如果電池已經發生漏液,您需要備有眼睛保護措施。用抹

布覆蓋電池盒以防止與洩漏物體接觸。 

如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸點并使

用藥物處理。 

- 不要使用混合品牌的電池。 

- 不能混合使用新舊電池。 

- 如要長期存放,把電池移除。 

- 不可使電池短路,這樣會導致起火。 

- 不要嘗試打開或拆卸電池。 

- 不可把用過的電池放在火裡燒。 

- 將電池放在小孩不能接觸到的地方。

清潔,保養

頭燈在潮濕環境中工作后,拔下USB接頭,打開電池盒,

將電池拔下,使其充分乾燥。 

當頭燈沾有污漬時,使用濕毛巾擦拭,并使其乾燥。 

切勿將頭燈與化學物質接觸。

抗水

頭燈防水等級為IPX4。警告,當電池盒處的電源線或USB

接頭拔下時,頭燈將失去防水性能。確定充電電池盒的密

封依然存在。

電磁兼容性

符合2004/108/CE指標有關電磁兼容的要求。 

警告,當雪崩訊號發射器在接收(搜尋)模式下靠近NAO頭燈

時將會受到干擾。為了避免干擾(信號發射器發出靜態雜音)

,可將信號燈遠離充電電池。

儲存,運輸

儲存頭燈時,確認在LOCK鎖定狀態前已將頭燈關閉(處於

LOCK鎖定狀態時不能將頭燈關閉)。 

如需長時間存放頭燈,將充電電池電量充至兩條指示亮

起,然後將其從頭燈上卸下(電池每6個月需充電一次)

。將其存放在乾燥、溫度保持在-20°C至30°C之間的環

境中。如果在此環境中存放12個月不使用,電池電量會耗

盡。避免充電電池電量完全耗盡。

環境保護

LED燈泡,普通電池及充電電池應該循環再用。不要將它

們放置于普通垃圾箱。根據本地的法規來丟棄這些物品以

便作循環使用。這樣一來你對保護環境和公眾健康便作出

積極的貢獻。

PETZL品質保證

如果頭燈在3年內出現任何因材料或做工而出現的質量問題

可享受質保服務(電池除外,電池享有一年或300次循環充

電質保)。不包括在質保範圍內的情況有:超過300次充/放

電,正常的損耗,氧化,自己加工及改裝,不正確存放,欠

佳的保養,因意外而產生的損壞,疏忽,或不正當使用。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使

用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

background image

23

E36_NAO_E365010C (020212)

(TH) ไทย

ไฟฉายคาดศีรษะแบบอัดประจุซ้ำาด้วยสาย USB-ซึ่งจะควบคุมการใช้พลังงานและรูปแบบของลำาแสงโ

ดยอัตโนมัติ /โดยขึ้นอยู่กับปริมาณแสงที่ตัวรับสัญญาณได้รับ

ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) ตัวรับสัญญาณ, (2) หลอด LED แบบลำาแสงแคบสีขาว, (2bis) หลอด LED แบบลำาแสงกว้าง

สีขาว, (3) ปุ่มกดเลือกแสงไฟ, (4) สายรัดแบบ ZEPHYR, (5) สายไฟ, (6) กล่องบรรจุ แบตเตอรี่, 

(6bis) แบตเตอรี่แบบอัดประจุซ้ำาได้, (7) จุดต่อสาย USB สำาหรับ ชาร์จแบตเตอรี่, (8) แผ่นเพลท ด้าน

หลัง, (9) มาตรระดับพลังงาน, (10) สาย USB, (11) สายรัดด้านบน

REACTIVE LIGHTING เทคโนโลยีในการปรับลำาแสงอัตโนมัติ

ด้วยสองระบบการปรับแสงของหลอดไฟ: คือ ระบบลำาแสงคงที่ตลอดเวลา (sensor off) และ 

REACTIVE ระบบการปรับลำาแสงอัตโนมัติ (sensor on) ด้วย sensor อัจฉริยะ ไฟฉายจะปรับลำาแสง

และความสว่างโดยอัตโนมัติ, ตามปริมาณแสงที่สะท้อนกลับมาที่ sensor ระบบปรับลำาแสงอัตโนมัติ 

REACTIVE มีประโยชน์อย่างยิ่งในการเลือกใช้ระดับลำาแสงตามความเหมาะสม และช่วยยืดอายุการใช้

งานของแบตเตอรี่ต่อกิจกรรมของคุณ

ระบบการทำางานของหลอดไฟ

การเปิด & ปิด, การเลือกระดับความสว่าง

ปุ่มเปิดไฟทำางานได้สองวิธี: 

- กดเปิดเร็ว: หมุน และ ปล่อย 

- กดค้างสองวินาที: หมุน, ค้างไว้สองวินาที, แล้วปล่อย 

ดูภาพประกอบเพื่อให้ทราบรายละเอียดการทำางานของปุ่มเปิดไฟ 

เมื่อคุณหมุนปุ่มเปิดไฟ, จะให้แสงอัตโนมัติในระบบ REACTIVE LIGHTING 

ข้อควรระวัง: ในตำาแหน่ง LOCK ระบบจะไม่่ปิดการทำางานของหลอดไฟให้ ให้ตรวจเช็คว่าได้ปิดระบบ

การทำางานของหลอดไฟก่อนทำาการ LOCK 

ในระบบลำาแสงแบบ REACTIVE LIGHTING, เมื่อ sensor ทำาการตรวจจับลำาแสงในบริเวณว่ามีความ

สว่างเพียงพอ, หลอดไฟจะกระพริบและค่อยๆหรี่แสงลงประมาณสองนาที,แล้วจะปิดไฟอัตโนมัติเพื่อ

ถนอมอายุของแบตเตอรี่

แสงไฟแสดงอายุของแบตเตอรี่

ในระบบลำาแสงแบบคงที่, หลอดไฟจะให้ลำาแสงอย่างสม่ำาเสมอ (แสงสว่างจะคงที่ตลอดอายุการใช้

งานของแบตเตอรี่) 

ในระบบลำาแสงแบบ REACTIVE LIGHTING, อายุของแบตเตอรี่ ขึ้นอยู่กับการใช้งาน โดย sensor 

เลือกปรับระดับกำาลังของแสง *ในระบบนี้, ระดับอายุการใช้งานของแบตเตอรี่นั้นขึ้นอยู่กับค่าเฉลี่ย

ของการใช้งานของผู้ใช้งานส่วนใหญ่ อายุการใช้งานของแบตเตอรี่นั้นขึ้นอยู่กับหลายปัจจัย: ความชื้น 

ความสว่างแวดล้อม, การใช้งาน, อุณหภูมิ, เป็นต้น. อายุการใช้งานของแบตเตอรี่นั้นอาจมีค่าระหว่าง 1 

ชั่วโมง 20 นาที ถึง 50 ชั่วโมง (สำาหรับ level 1) ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการใช้งาน 

ค่าที่กำาหนดไว้ในตารางนั้นได้มาจากการทดสอบในห้องทดลอง ทั้งนี้ การใช้งานในสถานะการณ์จริง 

ส่วนมากจะได้ประสิทธิภาพในการใช้งานที่สูงกว่า

OS โดย Petzl ช่วยในการปรับแต่งคุณสมบัติเฉพาะของไฟฉายตามความต้องการของคุณ

ไฟฉายจะสามารถบันทึกรูปแบบการใช้งานได้หลากหลายกิจกรรม รูปแบบของแสงสว่างจะสัมพันธ์

ค่าที่ได้ตั้งไว้ 

- พลังงาน/อายุการใช้งานของแบตเตอร์รี่ในแต่ละระดับ 

- การกระจายความสว่างระหว่างลำาแสงกว้าง และ ลำาแสงแคบ 

- จำานวนของระดับความสว่างต่อระบบการใช้งาน 

รูปแบบของแสงสว่างนั้นได้มีการตั้งค่าเป็นพิเศษสำาหรับการใช้งานในกิจกรรมบางชนิดโดยเฉพาะ, 

ได้แก่ กิจกรรมไต่ภูเขา หรือ การวิ่ง 

โปรแกรม OS โดย Petzl สามารถดาว์นโหลดได้ที่ www.petzl.com/OS, โดยคุณสามารถ: 

- เลือกใช้รูปแบบการใช้งานอื่นนอกเหนือจากที่บันทึกไว้ (เลือกบันทึกการใช้งานในไฟฉายได้มาก

ที่สุด 4 รูปแบบ) 

- ปรับแต่งรูปแบบการใช้งาน: พลังงาน และ/หรือ อายุการใช้งานของแบตเตอรี่ และ ระดับความ

สว่างเพิ่มเติม, 

- กำาหนดรูปแบบการใช้งานตามกิจกรรมที่คุณต้องการโดยเฉพาะ 

เมื่อไฟฉายได้ถูกตั้งค่าแล้ว, จะสามารถใช้งานได้ตามรูปแบบการใช้งานที่ได้ถูกเลือกจาก OS โดย Petzl 

ใช้การ์ดบันทึกช่วยจำาเพื่อบันทึกรูปแบบการตั้งค่าแล้วใส่ไว้ในกล่องบรรจุแบตเตอรี่ (รูปแบบแรกจะถูก

กำาหนดให้เป็นรูปแบบการใช้งานแบบหลากหลายเสมอ) 

การเปลี่ยนรูปแบบที่ถูกบันทึกในไฟฉายสามารถทำาได้ตามขั้นตอนดังต่อไปนี้: 

1- หมุนค้าง 10 วินาที: หมุนปุ่มแล้วจับค้างไว้นาน 10 วินาทีแล้วปล่อย 

2- ไฟฉายจะกระพริบหนึ่งครั้งหรือมากกว่านั้น จำานวนการกระพริบของไฟฉายจะขึ้นอยู่กับหมายเลข

ลำาดับรูปแบบการใช้งานของไฟฉายในขณะนั้น 

3- เลื่อนหารูปแบบการใช้งานโดยใช้การหมุนสั้นๆตามลำาดับ แสงกระพริบจะบ่งชี้หมายเลขลำาดับรูป

แบบการใช้งาน 

4- เมื่อเลือกรูปแบบที่ต้องการแล้ว, ทำาตามขั้นตอนในข้อ 1 (หมุนค้าง 10 วินาที) เพื่อเป็นการเลือก 

ไฟฉายจะมีแสงสว่างวาบเมื่อรูปแบบการใช้งานถูกเลือกเรียบร้อยแล้ว

ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย

ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้ 

คำาเตือน, ห้ามใช้ไฟฉายในโหมด REACTIVE LIGHTING สำาหรับการขับขี่จักรยานยนตร์ (เสี่ยงต่อการ

ดับของไฟฉายเมื่อเผชิญกับรถยนต์ที่มีแสงสว่างมากกว่ามาปะทะ)

การปกป้องดวงตา 

- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่ 

- ลำาแสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา หลีกเลี่ยงการส่องลำาแสง

ไปยังดวงตาของผู้อื่น 

- แสงสีฟ้าสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อม่านตาได้, โดยเฉพาะกับเด็ก 

ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตามมาตรฐาน IEC 62471 

- ถ้ามีระยะห่างจากไฟฉายมากกว่า 175 cm จากดวงตา,จัดอยู่ในกลุ่มเสี่ยง 1 (low risk) 

- ถ้ามีระยะห่างจากไฟฉายมากกว่า 208 cm จากดวงตา,จัดอยู่ในกลุ่มเสี่ยง 0 (no risk)

การรีชาร์จแบตเตอร์รี่

ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ PETZL Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุแบตเตรี่: 2300 mAh 

ชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อนการใช้งานครั้งแรก

ใช้กับแบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ACCU NAO PETZL เท่านั้น

โดยทั่วไป, ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10 % ต่อปี แบตเตอรี่สามารถนำามาชาร์จได้ใหม่ 

300 ครั้ง (หลังจากชาร์ตครบ 300 ครั้งแล้ว, แบตเตอรี่จะเหลือประสิทธิภาพเพียง 70 %) 

ใช้งานแบตเตอรี่ที่อุณหภูมิระหว่าง -30 °C ถึง +50 °C. คำาเตือน, แม้ว่าไฟฉายนี้จะประกอบด้วย

พลาสติกคุณภาพสูง, อาจจะแตกหักได้ที่อุณหภูมิสูง

การชาร์จไฟ

ให้ชาร์จด้วย USB 5 V เท่านั้น, ตัวอย่าง เช่น: 

- สายชาร์จ PETZL USB E93110 (สามารถชาร์จได้กับ 110-220 V ที่ชาร์จไฟบ้าน หรือ ที่ชาร์จไฟ

บนรถยนต์) 

- ชาร์จด้วยคอมพิวเตอร์ (จะต้อง เปิดเครื่อง และใช้งาน) 

- แผงเซลล์พลังงานแสงอาทิตย์พร้อมขั้วต่อ USB 5 V (ต้องให้กำาลังไฟฟ้าอย่างน้อยที่สุด 5 W หรือ 1 A 

เพื่อการชาร์จเร็วขึ้น) คำาเตือน, ปกป้อง sencor จากการเผาไหม้ของแสงแดดเพื่อป้องกันการเสียหาย 

- พลังงานสำารองแบบพกพา

คำาเตือน

ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัว

ชาร์จที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น

ระยะเวลาในการชาร์จ

ระยะเวลาในการชาร์จ ได้แก่: 

- 3-4 ชั่วโมงสำาหรับสายชาร์จ PETZL USB 

- 5-6 ชั่วโมงสำาหรับการชาร์จจากคอมพิวเตอร์ ข้อควรจำา, หากมีอุปกรณ์ที่ใช้ USB เชื่อมต่อกับ

คอมพิวเตอร์หลายอย่างอาจทำาให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่มขึ้น (มากถึง 24 ชั่วโมง) 

ระหว่างการชาร์จ, ขีดแสดงระดับพลังงานสามขีดจะสว่างขึ้น การชาร์จเสร็จสมบูรณ์เมื่อขีดทั้งสามเต็ม 

- ระดับความร้อนของแบตเตอรี่ต้องอยู่ระหว่าง 0 °C และ 40 °C ซึ่งจะทำาให้การชาร์จมีประสิทธิภาพ

ตัวบ่งชี้ Charge/discharge

ขีดแสดงระดับพลังงานจะสว่าง 10 วินาทีเมื่อไฟฉายเปิด หรือ ปิด 

ตัวบ่งชี้ระดับแบตเตอรี่ขณะชาร์จ 

- ขีดสีเขียวสามขีด: แบตเตอร์รี่มีไฟ 66 ถึง 100 % 

- ขีดสีเขียวสองขีด: แบตเตอร์รี่มีไฟ 33 ถึง 66 % 

- ขีดสีเขียวหนึ่งขีด: แบตเตอร์รี่มีไฟ 0 ถึง 33 % 

เมื่อขีดสุดท้ายเริ่มกระพริบ, เป็นการส่งสัญญาณเตือนว่าเข้าสู่โหมดพลังงานสำารอง (30 นาที)

การเปลี่ยนถ่านแบบชาร์จใหม่

ใช้กับแบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ACCU NAO PETZL เท่านั้น การใช้แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจทำาให้

ไฟฉายเสียหายได้ ห้ามใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น 

ข้อควรระวัง, เมื่อถอดและใส่แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จใหม่ได ้(เฉพาะการเปลี่ยนแท่งแบตเตอรี่ของมัน

เท่านั้น),ให้ทำาการชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มเพื่อตั้งค่าขีดแสดงระดับพลังงานใหม่

ข้อควรระวังสำาหรับแบตเตอรี่แบบอัดประจุซ้ำาได้

คำาเตือน, การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำาให้แบตเตอรี่เสียหาย 

- ห้ามแช่แบตเตอรี่ลงในน้ำา 

- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ 

- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่,เพราะอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษออกมา 

ถ้าแบตเตอรี่ถูกทำาให้เสียหาย, อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลงโครงสร้าง 

ถ้าแบตเตอรี่บิดเบี้ยวเสียรูปร่างหรือมีรอยแตกร้าว, ให้เก็บไว้ในกล่องเพื่อทำาการรีไซเคิล

การใช้แบตเตอรี่แบบอัดประจุซ้ำาไม่ได้

ในกรณีที่จำาเป็น - กรณีฉุกเฉินเท่านั้น - สามารถใช้แบตเตอรี่จำานวน 2 ก้อน ขนาด AAA - LR03 - 

1.5 V ชนิด lithium หรือ alkaline (Ni-MH และ Ni-Cd ไม่อนุญาตให้ใช้) ใส่แบตเตอรี่เฉพาะที่กำาหนด

เท่านั้น 

คำาเตือน, การใช้แบตเตอรี่แบบธรรมดาทำาให้ประสิทธิภาพของไฟฉายลดลง (อาจทำาให้ระบบ 

REACTIVE LIGHTING ใช้งานไม่ได้.) อายุการใช้งานของเแบตเตอรี่ 24 ชั่วโมง(ไม่เสมอไป) ตัวบ่งชี้

ระดับแบตเตอรี่ไม่ทำางาน

ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้

- แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำาหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำาแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่ 

ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง (2 ขั้ว + หรือ2 ขั้ว - ติดกัน) ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกมาในเวลาสั้น

ซึ่งจะทำาให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือของเหลวที่เข้มข้นออกมา 

ในกรณีที่มีข้อสงสัย ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว 

ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่อนเปิด

มันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสสิ่งที่รั่วไหลจากแบตเตอรี่ 

ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำาสะอาดทันที

และไปพบแพทย์เพื่อทำาการรักษา 

- ห้ามใช้แบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน 

- ห้ามใช้แบตเตอรี่ใหม่ผสมกับแบตเตอรี่เก่า 

- ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน 

- ห้ามทำาให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำาให้เกิดการลุกไหม้ได้ 

- อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่ 

- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ 

- เก็บแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก

การทำาความสะอาด, การบำารุงรักษา

หลังจากใช้ในสภาพแวดล้อมเปียกชื้น, ถอดสาย USB ออกจากขั้วต่อ, เปิดกล่องบรรจุ แบตเตอรี่, ถอด

ขั้วสายออกจากแบตเตอรี่, แล้วปล่อยให้ไฟฉายแห้ง 

ถ้าไฟฉายสกปรก, ใช้ผ้าชุบน้ำาหมาดๆทำาความสะอาด แล้วปล่อยให้แห้ง 

ห้ามไฟฉายสัมผัสกับสารเคมีทุกชนิด

การป้องกันน้ำาเข้า

IPX4, คำาเตือน, ขณะที่กล่องบรรจุ แบตเตอรี่เปิดอยู่ ขั้วสาย USB ถูกถอด ไฟฉายไม่มีคุณสมบัติกันน้ำา

เข้า ตรวจเช็คซีลกันน้ำาที่กล่องบรรจุแบตเตอรี่อยู่ในสภาพใหม่

ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ได้รับมาตรฐาน 2004/108/CE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค 

คำาเตือน, เมื่อไฟฉายถูกเปิดใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือนหิมะถล่ม (จนรู้สึกได้) ,มันอาจมีผลกระ

ทบจากการส่งสัญญาณของเครื่องเตือนนั้น ในกรณีที่เกิดการรบกวน (บ่งชี้จากเสียงสัญญาณเตือนจาก

เครื่องเตือนภัย), ย้ายเครื่องเตือนภัยออกห่างจากไฟฉาย

การเก็บรักษา, การขนส่ง

เมื่อไม่ได้ใช้ ให้ตรวจเช็คว่าได้ปิดระบบการทำางานของหลอดไฟก่อนทำาการ LOCK (ตำาแหน่ง LOCK 

จะไม่ปิดระบบการทำางานของหลอดไฟให้) 

เมื่อไม่ได้ใช้ไฟฉายเป็นเวลานาน ให้ชาร์จแบตเตอรี่ที่ระดับสองขีด,และถอดแบตเตอรี่ออก (ทำาซ้ำาทุก 6 

เดือน) เก็บในที่แห้ง อุณหภูมิตั้งแต่ -20 °C ถึง 30 °C. แบตเตอรี่จะคลายประจุหลังจากไม่ได้ใช้ 12 เดือน 

หลีกเลี่ยงให้แบตเตอรรี่คลายประจุจนหมด

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม

หลอดLED, และแบตเตอรี่ ควรนำากลับมาใช้ใหม่ ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป การกำาจัดสิ่งเหล่านี้

ต้องทำาตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำาหนด เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุข

อนามัยของชุมชน

การรับประกันจาก PETZL

ไฟฉายรับประกัน 3 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต (ยกเว้น 

แบตเตอรี่, รับประกัน 1 ปีหรืออัดประจุซ้ำาครบ 300 ครั้ง) ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: อัดประจุซ้ำา

เกินกว่า 300 ครั้ง, การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, 

ขาดการบำารุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย, หรือการนำาไปใช้งานผิดประเภท

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

Аннотация для Petzl NAO в формате PDF