Petzl BASIC_2013: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl BASIC_2013

BASIC
(EN) Rope clamp
(FR) Bloqueur
85 g
PRICE
B18 BASIC B185100C (160113)
1
Field of application (text part)
Function principle and test
Markings / Marquage
1 .
5 .
Champ d’application (partie texte)
Principe et test de fonctionnement
Nomenclature of parts
2 .
Nomenclature
e.
Individual number
0082
00 000 AA 0000
Body controlling the
a.
manufacture of this PPE
f.
Year of
manufacture
Notified body that carried
b.
out the CE type inspection
g.
Day of
manufacture
h.
Control or name
of inspector
i.
Incrementation
Installation
6 .
Installation
j.
Standards
Carefully read
d.
Rope diameter
k.
the instructions for use
PETZL.COM
Other languages
Latest version Product Experience
Compatibility (text part)
4 .
Compatibilité (partie texte)
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
e.
a.
b.
j.
d.
k.
EN 567: 1997
EN 12841 type B: 2006
2. 3. 4.
1.
UP
UP UP
UP
3 year guarantee
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
ISO 9001
France
© Petzl
PETZL.COM
Made in France
EN 1891 - EN 892
0082
8
11 mm
10
11 mm
d.c.
j.
k. e.
a.
b.
1
2
3
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza
Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
4
N°0082
c.
Traceability:datamatrix=
c.
product reference
+ individual number
Inspection, points to verify
3 .
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
B185100C (160113)
BASIC
(EN) Rope clamp
(FR) Bloqueur
85 g
PRICE
PETZL.COM
Latest version Product Experience
Other languages
Field of application (text part)
Function principle and test
1 .
5 .
Champ d’application (partie texte)
Principe et test de fonctionnement
Nomenclature of parts
2 .
Nomenclature
Installation
6 .
Installation
Compatibility (text part)
4 .
Compatibilité (partie texte)
Markings / Marquage
e.
Individual number
0082
00 000 AA 0000
a.
Body controlling the
manufacture of this PPE
f.
Year of
manufacture
b.
Notified body that carried
out the CE type inspection
g.
Day of
manufacture
h.
Control or name
of inspector
i.
Incrementation
j.
Standards
k.
Carefully read
d.
Rope diameter
the instructions for use
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
e.
a.
b.
j.
d.
k.
3 year guarantee
EN 567: 1997
EN 12841 type B: 2006
2. 3. 4.
1.
UP
UP UP
UP
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
ISO 9001
France
© Petzl
PETZL.COM
Made in France
1
2
EN 1891 - EN 892
0082
3
8
11 mm
10
11 mm
4
d.c.
j.
k. e.
a.
b.
Inspection, points to verify
3 .
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza
Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
N°0082
c.
c.
Traceability:datamatrix=
product reference
+ individual number
B185100C (160113)
BASIC
(EN) Rope clamp
(FR) Bloqueur
85 g
PETZL.COM
Other languages
Latest version Product Experience
PRICE
Field of application (text part)
1 .
Champ d’application (partie texte)
Nomenclature of parts
2 .
Nomenclature
Function principle and test
5 .
Principe et test de fonctionnement
Installation
6 .
Installation
Compatibility (text part)
4 .
Compatibilité (partie texte)
Markings / Marquage
3 year guarantee
e.
Individual number
e.
0082
00 000 AA 0000
Body controlling the
a.
a.
manufacture of this PPE
f.
Year of
manufacture
EN 1891 - EN 892
Notified body that carried
b.
b.
0082
out the CE type inspection
g.
Day of
manufacture
EN 567: 1997
8
11 mm
h.
Control or name
of inspector
EN 12841 type B: 2006
10
11 mm
i.
Incrementation
WARNING
j.
Standards
j.
2. 3. 4.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
k.
Carefully read
You are responsible for your own actions and decisions.
d.
Rope diameter
the instructions for use
d.
k.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
1.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
UP
UP UP
UP
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
ISO 9001
France
© Petzl
PETZL.COM
Made in France
1
2
3
4
d.c.
j.
k. e.
a.
b.
Inspection, points to verify
3 .
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza
Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16
N°0082
c.
Traceability:datamatrix=
c.
product reference
+ individual number
B185100C (160113)
Uses
7 .
Usages
Ascending the rope
B.
Remontée sur corde
EN 567: 1997
A.
+
EN 12841 type B: 2006
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
改造と修理
トレーサビリティとマーキ
ペツルの施設外での製
ング
品の改造および修理を
a. この個人保護用具の製造を監査
禁じます(パーツ交換
する公認機関
は 除 く )。
b. CE適合評価試験公認機関
3年保証
c . トレ ー サ ビリティ:デ ータマトリク
原材料及び製造過程における全て
スコード = 製品番号 + 個別番号
の欠陥に対して適用されます。以下
d. 直径
の場合は保証の対象外とします:
e. 個別番号
通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
f. 製造年
変、不適切な保管方法、メンテナン
g. 製造日
スの不足、事故または過失による
h. 検査担当
損傷、不適切または誤った使用方
i. 識別番号
法による故障
j.規格
k.取扱説明書をよく読んでください
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元で
ある株式会社アルテリアは、製品
の使用から生じた直接的、間接的、
偶発的結果またはその他のいかな
る損害に対し、一切の責任を負い
かねます。

B18 BASIC B185100C (160113)
2
Field of application (text part)
1 .
Champ d’application (partie texte)
Nomenclature of parts
2 .
Nomenclature
BASIC
(EN) Rope clamp
(FR) Bloqueur
85 g
PETZL.COM
Other languages
Latest version Product Experience
PRICE
Function principle and test
5 .
Principe et test de fonctionnement
Installation
6 .
Installation
Markings / Marquage
e.
Individual number
e.
0082
00 000 AA 0000
Body controlling the
a.
a.
manufacture of this PPE
f.
Year of
manufacture
Notified body that carried
b.
b.
out the CE type inspection
g.
Day of
manufacture
EN 567: 1997
h.
Control or name
of inspector
EN 12841 type B: 2006
i.
Incrementation
WARNING
j.
Standards
j.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
Carefully read
You are responsible for your own actions and decisions.
d.
Rope diameter
k.
d.
k.
the instructions for use
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Compatibility (text part)
4 .
Compatibilité (partie texte)
2. 3. 4.
1.
UP
UP UP
UP
3 year guarantee
d.c.
j.
k. e.
a.
b.
1
2
EN 1891 - EN 892
0082
3
8
11 mm
APAVE SUDEUROPE SAS
8 rue Jean-Jacques Vernazza
10
11 mm
Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193
4
13322 MARSEILLE CEDEX 16
N°0082
c.
Traceability:datamatrix=
c.
product reference
+ individual number
Inspection, points to verify
3 .
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
ISO 9001
France
© Petzl
PETZL.COM
Made in France
B185100C (160113)
Uses
7 .
Usages
Ascending the rope
Remontée sur corde
A.
+
B.
EN 567: 1997
EN 12841 type B: 2006

B18 BASIC B185100C (160113)
3
Uses
7 .
Usages
Ascending the rope
Remontée sur corde
A.
+
B.
EN 567: 1997
EN 12841 type B: 2006
C.
-
+
+
Uses
7 .
Usages
Hauling / Mouflage
Uses
7 .
Usages
Hauling / Mouflage

Anchors
EN
The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out, and that do not
position and should meet the requirements of the EN795 standard (minimum
display a skull and crossbones symbol and/or «NO!» are authorized. Some examples
strength of 10kN).
of misuse are presented, but it is impossible to describe them all.
Various
Check www.petzl.com regularly to find the latest technical information.
Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance under the user
before each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall.
Rope clamp
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and
the height of a fall.
1. Field of application
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
Personal protective equipment (PPE).
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result
- Rope clamp for mountaineering and climbing (EN567:2007).
if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of
- Ascending device for the work rope (EN12841 typeB:2006).
another piece of equipment.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or
purpose other than that for which it is designed.
sharp surfaces.
WARNING
- Users must be medically fit for activities at height. Warning, inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this
You are responsible for your own actions and decisions.
product must be respected.
Before using this equipment, you must:
- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the
- Read and understand all instructions for use.
language of the country in which the product is to be used.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
10. Petzl general information
- Understand and accept the risks involved.
Lifetime / When to retire your equipment
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
death.
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
Responsibility
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical
essential before use.This training must be adapted to the practices defined under
products,etc.).
the Field of Application.
A product must be retired when:
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
- It has been subjected to a major fall (or load).
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
protection is your own responsibility.
- You do not know its full usage history.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
incompatibility with other equipment,etc..
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to
take this risk, do not use this equipment.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
2. Nomenclature of parts
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried
(1)Upper hole, (2)Cam, (3)Safety catch, (4)Lower connection hole.
out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection must be
Principal materials:aluminum alloy, stainless steel, technical plastic.
governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. Petzl
recommends an inspection at least once every 12months.
3. Inspection, points to verify
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
Before each use
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
Verify that the product is free of cracks, deformation, marks, wear, corrosion,etc..
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
Check the condition of the frame, the connection holes, the cam and safety catch,
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
the springs and the cam axle.
See an example at www.petzl.com/ppe.
Check the movement of the cam and the effectiveness of its spring.
Storage, transport
Check the cam for clogged teeth.
WARNING, do not use this rope clamp if it has missing or worn-out teeth.
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE
temperatures,etc.. Clean and dry the product if necessary.
on the Web at www.petzl.com/ppe.
Modifications, repairs
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement
During each use
parts).
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
3-year guarantee
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the
system are correctly positioned with respect to each other.
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
WARNING:
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
- foreign bodies which can impede the operation of the cam,
negligence, uses for which this product is not designed.
- situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
4. Compatibility
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible= good functional interaction).
Traceability and markings
Connectors
a. Body controlling the manufacture of this PPE
Make sure your connectors are compatible with the rope clamp (shape, size,etc.).
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
5. Function principle and test
e. Individual number
This rope clamp/grab is a device for ascending rope. It slides along the rope in one
f. Year of manufacture
direction and jams in the other direction.
g. Day of manufacture
The cam’s teeth initiate a clamping action that pinches the rope between the cam
h. Control or name of inspector
and the frame. The slot in the cam allows mud to be evacuated. Each time the device
i. Incrementation
is installed onto the rope, verify that it jams in the desired direction.
j. Standards
k. Read the Instructions for use carefully
6. Installation
Pull the safety catch down and lock it on the frame of the device. The cam is thus
held open.
Put the rope into position. Pay attention to the Up/Down indicator. Operate the safety
catch so that the cam presses against the rope. In this position the safety catch helps
prevent involuntary opening of the cam.
To remove the rope
Move the device up the rope while pulling the safety catch down and out.
7. Uses
Rope climbing
a. The device must be loaded in a direction parallel to the rope. To avoid slippage of
the device on rope, do not load it at an angle with the rope.
b. When traversing or passing a rebelay, if you cannot avoid oblique loads on the
rope, secure the rope with your lanyard connector.
c. Precautions to take when approaching the anchor.
Do not climb above the rope clamp/grab or the anchor point and keep your lanyard
under tension.
In case of a fall, the energy is absorbed by the rope.The closer you get to the anchor
point, the more the energy-absorbing capacity of the rope is reduced, eventually
becoming practically zero.
Shock loading must be avoided when close to the anchor.
Hauling
For optimal hauling, put the BASIC on the load side. The PARTNER pulley is
recommended.
WARNING, unlocking under load requires skill and knowledge of hauling systems.
Self-belaying is prohibited
8. EN12841 typeB - additional information
The BASIC is a typeB rope adjustment device used to ascend the work rope.
The BASIC must be used with a typeA backup device on a second
(safety) rope (e.g. ASAP mobile fall arrester for rope).
The BASIC is not suitable for use in a fall arrest system.
To meet the requirements of the EN12841:2006 typeB standard, use 10-11mm
EN1891 typeA semi-static ropes (core+ sheath). (Note:Certification testing was
performed using BEAL Antipodes 10mm and 11.5mm ropes).
- Use a connecting assembly of maximum length 1m (lanyard+ connectors+
devices).
- To reduce the risk of a free fall, the rope between the rope adjuster and the anchor
must always be taut.
Do not allow the safety line to be loaded when the working line is under tension.
A shock-load can damage the belay line.
Nominal maximum load:140kg.
Warning:for workers weighing over 100kg, consult our information on Solutions for
workers over 100kg on our web site
www.petzl.com.
9. Supplementary information regarding
standards EN365
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
B18 BASIC B185100C (160113)
4

Attention, pour les travailleurs de plus de 100kg, consultez notre information
FR
Solutions pour travailleur de plus de 100kg sur notre site web www.petzl.com.
Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans «NO!»,
sont autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple,
9. Informations normatives complémentaires
mais il n’est pas possible de les décrire toutes. Prenez régulièrement connaissance
EN365
des dernières mises à jour des informations techniques sur www.petzl.com.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
Plan de secours
Petzl.
Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de
Bloqueur
difficultés.
Amarrages
1. Champ d’application
L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
Équipement de protection individuelle (EPI).
l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum 10kN).
- Bloqueur d’alpinisme et d’escalade (EN567 :2007).
Divers
- Dispositif d’ascension pour support de travail (EN12841 typeB :2006).
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
situation que celle pour laquelle il est prévu.
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
ATTENTION
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis
dangereuses.
d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
sécurité d’un autre équipement.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
et ses limites.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
- Comprendre et accepter les risques induits.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
blessures graves ou mortelles.
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
Responsabilité
dans la langue du pays d’utilisation.
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
10. Généralités Petzl
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Durée de vie / Mise au rebut
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10ans
sous votre seule responsabilité.
à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand :
2. Nomenclature
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
(1)Trou supérieur, (2)Gâchette, (3)Taquet de sécurité, (4)Trou de connexion inférieur.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
Matériaux principaux :alliage aluminium, acier inoxydable, plastique technique.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
3. Contrôle, points à vérifier
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
Avant toute utilisation
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Sur le produit, vérifiez l’absence de fissure, déformation, marque, usure,
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
corrosion,etc..
Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de
Vérification du produit
sécurité, les ressorts et l’axe de la gâchette.
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort.
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être
Vérifiez que les dents de la gâchette ne sont pas encrassées.
adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.
Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
fr/epi.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type,
En cas de doute, contactez Petzl.
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
Pendant l’utilisation
dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
notes :défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Stockage, transport
ATTENTION :
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,
tempéré,etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la
gâchette.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces
4. Compatibilité
de rechange).
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
Garantie 3ans
application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale, oxydation,
Connecteurs
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Veillez à la compatibilité connecteurs/bloqueur (formes, dimensions…).
Responsabilité
5. Principe et test de fonctionnement
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
Ce bloqueur est un dispositif de progression sur corde. Il coulisse le long de la corde
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
dans un sens et bloque dans l’autre sens.
produits.
Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par
pincement. La fente de la gâchette permet d’évacuer la boue. Vérifiez, lors de chaque
Traçabilité et marquage
mise en place sur la corde, que l’appareil bloque dans le sens souhaité.
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
6. Installation
c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel
Tirez le taquet vers le bas et verrouillez-le sur le corps de l’appareil. La gâchette reste
d. Diamètre
ainsi en position ouverte.
e. Numéro individuel
Placez la corde dans son logement. Respectez le signe Haut et Bas. Libérez le
f. Année de fabrication
taquet pour que la gâchette prenne appui sur la corde. Dans cette position, le taquet
g. Jour de fabrication
empêche l’ouverture involontaire de la gâchette.
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
Pour retirer la corde
j. Normes
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la
k. Lire attentivement la notice technique
gâchette en actionnant le taquet.
7. Usages
Remontée sur corde
a. La traction doit se faire dans une bonne position vers le bas parallèlement à la
corde. Pour éviter un glissement du bloqueur sur la corde, la traction ne doit pas se
faire de façon oblique par rapport à la corde.
b. Dans le cas d’une traversée ou d’un passage de fractionnement, si vous ne
pouvez pas éviter une traction oblique par rapport à la corde, sécurisez la corde avec
le connecteur de votre longe.
c. Précautions à prendre quand vous vous approchez de l’amarrage.
Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez votre
longe tendue.
En cas de chute, l’énergie est absorbée par la corde, plus vous vous approchez du
point d’amarrage, plus la capacité d’absorption du choc diminue jusqu’à devenir
presque nulle.
Aucun choc toléré quand vous vous approchez de l’amarrage.
Mouflage
Pour un fonctionnement optimal du mouflage, placez le BASIC côté charge. Préférez
une poulie PARTNER.
ATTENTION, le déblocage sous charge nécessite une bonne connaissance des
techniques de mouflage.
Auto-assurage non autorisé
8. EN12841 typeB - compléments
d’information
Le BASIC est un dispositif de réglage sur corde de typeB destiné à la progression
vers le haut sur la corde de travail.
Le BASIC doit être utilisé avec un dispositif de typeA en contre-
assurage sur la corde de sécurité (ex :avec un antichute mobile pour
corde ASAP).
- Le BASIC ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.
Pour répondre aux exigences de la norme EN12841 :2006 typeB, utilisez des
cordes semi-statiques (âme+ gaine) EN1891 typeA de 10 à 11mm de diamètre.
(Nota :lors de la certification, tests effectués sur cordes Antipodes BEAL 10mm et
11,5mm).
- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1m (longe+
connecteurs+ appareils).
- La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour
limiter le risque de chute.
Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre
support de sécurité soit non chargé.
Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.
Charge nominale maximale :140kg.
B18 BASIC B185100C (160113)
5

Die BASIC-Seilklemme ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
DE
Verwenden Sie in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die
EN12841:2006 TypB halbstatische Seile (Kern+ Mantel) gemäß EN1891 TypA mit
nicht durchgestrichen sind und nicht mit einem Totenkopfsymbol und/oder mit
10 bis 11mm Durchmesser. (Anmerkung:Die Zertifizierungsprüfungen werden mit
einem „NO!“ versehen sind. Einige Bedienungsfehler sind als Beispiel abgebildet,
den Seilen BEAL Antipodes 10mm und 11,5mm durchgeführt.)
es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Fehler zu beschreiben. Besuchen
- Verwenden Sie ein Verbindungssystem mit einer maximalen Länge von 1m
Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen der
(Verbindungsmittel+ Verbindungselemente+ Geräte).
technischen Informationen zu erhalten.
- Das Seil muss zwischen der Seileinstellvorrichtung und dem Anschlagpunkt immer
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
straff gespannt sein, um das Sturzrisiko zu begrenzen.
Dokumente wenden Sie sich an Petzl.
Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil
nicht belastet ist.
Seilklemme
Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen.
Maximale Arbeitslast:140kg.
Achtung, für Arbeiter, die über 100kg wiegen, verweisen wir auf die auf unserer
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Website www.petzl.com verfügbaren «Lösungen für Arbeiter, die über 100kg
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
wiegen».
- Seilklemme zum Bergsteigen und Klettern EN567:2007)
- Vorrichtung für den Aufstieg am Arbeitsseil (EN12841 TypB:2006)
9. Ergänzende Angaben zu den Normen
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
EN365
ACHTUNG
Rettungsplan
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
naturgemäß gefährlich.
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst
Anschlageinrichtungen
verantwortlich.
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
Anschlagpunkts muss 10kN betragen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
Verschiedenes
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen
kennen lernen
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig positioniert ist, um das Risiko
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
und die Höhe des Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
Haftung
zulässig.
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich.Diese fachliche
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
Aktivitäten ausgerichtet sein.
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
10. Petzl Allgemeines
2. Benennung der Teile
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
(1)Obere Befestigungsöse, (2)Klemmnocken, (3)Sicherheitssperre, (4)Untere
Befestigungsöse.
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
Materialien:Aluminiumlegierung, Edelstahl, technischer Kunststoff.
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Vor jedem Einsatz
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
Korrosionserscheinungenusw.
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsösen, Klemmnocken und
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der
Sicherheitssperre, Nockenfedern und Achse.
Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und kontrollieren Sie, ob die
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
Rückholfeder einwandfrei funktioniert.
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Klemmnockens nicht verschmutzt sind.
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zähnen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren
Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe.
Gebrauch zu verhindern.
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
senden Sie es zur Überprüfung an Petzl.
Überprüfung des Produkts
Während des Gebrauchs
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
positioniert sind.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit des
ACHTUNG:
Produkts zu gewährleisten.
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
beeinträchtigen
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
- und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit die
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Öffnung des Klemmnockens bewirken können.
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe.
4. Kompatibilität
Lagerung, Transport
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten
Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig vorher reinigen und
Verbindungselemente
trocknen.
Achten Sie darauf, dass die Verbindungselemente mit der Seilklemme (Form,
Änderungen, Reparaturen
Abmessungenusw.) kompatibel sind.
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet
(außer Ersatzteile).
5. Bedienung und Funktionsprüfung
Diese Seilklemme ist ein Gerät für den Aufstieg am Seil. In einer Richtung rutscht die
3Jahre Garantie
Seilklemme am Seil entlang und in der anderen Richtung blockiert sie.
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens in das Seil, welches dann durch den
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Klemmnocken blockiert wird. Der Nocken ist mit Öffnungen versehen, durch die
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das
Schmutzusw. austreten kann. Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher,
Produkt nicht bestimmt ist.
dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.
Haftung
Petzl ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
6. Installation
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner
Ziehen Sie die Sicherheitssperre nach unten und verriegeln Sie diese am Körper des
Produkte entstehen.
Geräts. Auf diese Weise wird der Nocken geöffnet und offen gehalten.
Legen Sie das Seil in die vorgesehene Führung ein. Beachten Sie die Kennzeichnung
Rückverfolgbarkeit und Markierung
für oben und unten. Drücken Sie auf die Sicherheitssperre, bis der Nocken am Seil
einrastet. In dieser Position verhindert die Sicherheitssperre das versehentliche Öffnen
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
des Nockens.
b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
Entfernen des Seils
d. Durchmesser
Schieben Sie das Gerät am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre mit
e. Individuelle Nummer
Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
7. Anwendung
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
Aufstieg am Seil
j. Normen
k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
a. Das Gerät muss parallel zum Seil belastet werden. Um das Durchrutschen der
Seilklemme an einem Seil zu verhindern, darf es nicht abgewinkelt zum Seil belastet
werden.
b. Wenn sich bei Quergängen oder beim Passieren von Knoten eine abgewinkelte
Belastung zum Seil nicht vermeiden lässt, sichern Sie das Seil mit dem Karabiner
Ihres Verbindungsmittels.
c. Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie sich dem Anschlagpunkt nähern
Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Anschlagpunkt hinaus und achten
Sie darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist.
Bei einem Sturz nimmt das Seil die Fallenergie auf. Je näher Sie dem Anschlagpunkt
kommen, desto geringer wird die Energieaufnahme, bis sie schließlich auf Null sinkt.
In der Nähe des Anschlagpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.
Flaschenzugsystem
Um eine optimale Funktion des Flaschenzugs zu gewährleisten, installieren Sie
die BASIC auf der Lastseite. Verwenden Sie nach Möglichkeit eine PARTNER-
Umlenkrolle.
ACHTUNG! Das Lösen des Seiles unter Belastung erfordert gute Kenntnisse von
Flaschenzugsystemen.
Selbstsichern ist nicht zulässig
8. EN12841 Typ B - zusätzliche
Informationen
Die BASIC-Seilklemme des TypsB wird zum Aufstieg am Arbeitsseil eingesetzt.
Die BASIC-Seilklemme muss zusammen mit einer
Seileinstellvorrichtung des TypA (z.B. ASAP, mitlaufendes
Auffanggerät) am zweiten Seil verwendet werden.
B18 BASIC B185100C (160113)
6

Un sovraccarico dinamico potrebbe danneggiare i supporti d’assicurazione.
IT
Carico nominale massimo:140kg.
Solo le tecniche presentate come non barrate, senza simbolo di morte e/o senza
Attenzione, per i lavoratori di peso superiore a 100kg, consultare l’informazione
«NO!», sono autorizzate. Alcuni cattivi utilizzi sono presentati a titolo di esempio, ma
Soluzioni per lavoratori di peso superiore a 100kg sul sito web www.petzl.com.
non è possibile descriverli tutti. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti
delle informazioni tecniche sul nostro sito
9. Informazioni normative supplementari
www.petzl.com.
EN365
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.
Bloccante
Procedura di soccorso
Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI).
Ancoraggi
- Bloccante per alpinismo e arrampicata (EN567:2007).
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
- Dispositivo di salita per supporto di lavoro (EN12841 tipoB:2006).
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795 (resistenza
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
minima 10kN).
situazione differente da quella per cui è destinato.
Informazioni aggiuntive
ATTENZIONE
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per
ostacolo in caso di caduta.
natura pericolose.
- Verificare che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
rischio e l’altezza di caduta.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la
abrasivi o parti taglienti.
causa di ferite gravi o mortali.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE,
la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la
Responsabilità
morte.
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
formazione,adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
dispositivo associato a questo prodotto.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
10. Generalità Petzl
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
Durata/ Eliminazione
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
2. Nomenclatura
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
(1)Foro superiore, (2)Fermacorda, (3)Leva di sicurezza, (4)Foro di collegamento
chimici,ecc.).
inferiore.
Il prodotto deve essere eliminato quando:
Materiali principali:lega d’alluminio, acciaio inossidabile, plastica tecnica.
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
3. Controllo, punti da verificare
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
Prima di ogni utilizzo
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
corrosione…
Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
sicurezza, le molle e l’asse del fermacorda.
Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla.
Controllo del prodotto
Verificare che i denti del fermacorda non siano sporchi.
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire
ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
bloccante.
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito
minimo ogni 12mesi.
www.petzl.com/it/verifica-dpi
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
In caso di dubbio, contattare Petzl.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo, modello,
Durante l’utilizzo
dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, date:fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:difetti, osservazioni; nome e
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
firma del controllore.
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
Vedi esempio su www.petzl.com/it/verifica-dpi
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
ATTENZIONE:
Stoccaggio, trasporto
- agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un luogo
- agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del
temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
fermacorda.
Modifiche, riparazioni
4. Compatibilità
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti Petzl
(salvo pezzi di ricambio).
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
Garanzia 3anni
Connettori
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
Verificare la compatibilità connettori/bloccante (forme, dimensioni…).
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
5. Principio e test di funzionamento
Responsabilità
Questo bloccante è un dispositivo di progressione su corda. Scorre lungo la corda in
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
un senso, mentre nell’altro blocca.
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
I denti del fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di
bloccare la corda stringendola. La scanalatura del fermacorda permette la fuoriuscita
Tracciabilità e marcatura
di fango. Ad ogni sistemazione sulla corda, verificare che l’apparecchio blocchi nel
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
senso desiderato.
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
6. Installazione
d. Diametro
Abbassare la leva e bloccarla sul corpo dell’apparecchio. Il fermacorda resta così in
e. Numero individuale
posizione aperta.
f. Anno di fabbricazione
Sistemare la corda nel suo alloggiamento. Rispettare l’indicazione Alto e Basso.
g. Giorno di fabbricazione
Sbloccare la leva affinché il fermacorda si appoggi sulla corda. In questa posizione, la
h. Controllo o nome del controllore
leva impedisce l’apertura involontaria del fermacorda.
i. Incrementazione
j. Normative
Per togliere la corda
k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica
Far scorrere l’apparecchio sulla corda verso l’alto e contemporaneamente togliere il
fermacorda azionando la leva.
7. Utilizzi
Risalita su corda
a. La trazione deve essere fatta nella giusta posizione verso il basso parallelamente
alla corda. Per evitare che il bloccante scorra sulla corda, la trazione non deve essere
fatta in modo obliquo rispetto alla corda.
b. In caso di traversata o passaggio di frazionamento, se non si può evitare una
trazione obliqua rispetto alla corda, assicurare quest’ultima con il connettore della
longe.
c. Precauzioni da prendere in avvicinamento all’ancoraggio.
Non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere il cordino in
tensione.
In caso di caduta, l’energia è assorbita dalla corda, più ci si avvicina al punto di
ancoraggio, più la capacità di assorbimento dell’urto si riduce fino a diventare quasi
nulla.
Nessuno choc tollerato quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.
Paranco
Per un funzionamento ottimale del paranco, posizionare il BASIC lato carico. Preferire
una carrucola PARTNER.
ATTENZIONE, lo sbloccaggio sotto carico richiede una buona conoscenza delle
tecniche di recupero.
Autoassicurazione non autorizzata
8. EN12841 tipoB - informazioni
supplementari
Il BASIC è un dispositivo di regolazione su corda di tipoB destinato alla progressione
verso l’alto sulla fune di lavoro.
Il BASIC deve essere utilizzato con un dispositivo di tipoA in
autoassicurazione sulla fune di sicurezza (es:con un anticaduta di tipo
guidato su corda ASAP).
- Il BASIC non è adatto ad un utilizzo in un sistema di arresto delle cadute.
Per rispondere ai requisiti della norma EN12841:2006 tipoB, utilizzare delle corde
semistatiche (anima+ calza) EN1891 tipoA da 10 a 11mm di diametro. (Nota:al
momento della certificazione, test effettuati su corde Antipodes BEAL 10mm e
11,5mm).
- Utilizzare un sistema di collegamento di 1m di lunghezza massima (cordino+
connettori+ apparecchi).
- La corda deve sempre essere tesa tra il dispositivo di regolazione e l’ancoraggio per
limitare il rischio di caduta.
Quando si è in tensione sul proprio supporto di lavoro, assicurarsi che il proprio
supporto di sicurezza non sia caricato.
B18 BASIC B185100C (160113)
7

«Soluciones para trabajadores de más de 100kg» en nuestra página web
ES
www.petzl.com.
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar, sin calavera y/o sin
«¡NO!». A modo de ejemplo, se presentan algunas malas utilizaciones, pero es
9. Información normativa complementaria
imposible describirlas todas. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones
EN365
de la información técnica en www.petzl.com.
En caso de duda ode problemas de comprensión, consulte a Petzl.
Plan de rescate
Bloqueador
Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso
de dificultades.
1. Campo de aplicación
Anclajes
Equipo de protección individual (EPI).
El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
- Bloqueador de alpinismo y escalada (EN567:2007).
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN795
- Dispositivo de ascensión para soporte de trabajo (EN12841 tipoB:2006).
(resistencia mínima 10kN).
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
Varios
situación para la que no esté previsto.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la
ATENCIÓN
altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo
o con un obstáculo en caso de caída.
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar
naturaleza peligrosas.
el riesgo y la altura de la caída.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
Antes de utilizar este equipo, debe:
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
seguridad de otro equipo.
limitaciones.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
heridas graves o mortales.
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
Responsabilidad
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.Esta
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
idioma del país de utilización.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
10. Información general Petzl
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Vida útil/ Dar de baja
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10años a
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas
2. Nomenclatura
extremas, productos químicos,etc.).
(1)Orificio superior, (2)Leva, (3)Tope de seguridad, (4)Orificio de conexión inferior.
Un producto debe darse de baja cuando:
Materiales principales: aleación de aluminio, acero inoxidable y plástico técnico.
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
3. Control, puntos a verificar
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
Antes de cualquier utilización
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgaste,
corrosión...
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope
de seguridad, los muelles y el eje de la leva.
Revisión del producto
Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle.
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
Controle que los dientes de la leva no estén obstruidos.
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.
www.petzl.fr/epi.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
En caso de duda, póngase en contacto con Petzl.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: tipo,
Durante la utilización
modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual,
fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos;
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi.
productos entre sí.
ATENCIÓN:
Almacenamiento y transporte
- A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva.
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
- A los elementos que pueden engancharse con el tope y provocar la apertura de
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
la leva.
Modificaciones y reparaciones
4. Compatibilidad
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
Garantía 3años
Conectores
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
Vigile la compatibilidad conectores/bloqueador (formas, dimensiones...).
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
5. Principio y prueba de funcionamiento
Responsabilidad
Este bloqueador es un dispositivo de progresión por cuerda. Desliza a lo largo de la
cuerda en un sentido y bloquea en el sentido contrario.
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda por
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
pinzamiento. La ranura de la leva permite evacuar el barro. Compruebe, cada vez
productos.
que coloque la cuerda, que el aparato bloquea en el sentido deseado.
Trazabilidad y marcado
6. Instalación
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
Tire del tope de seguridad hacia abajo y bloquéelo sobre el cuerpo del aparato. Así la
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
leva permanece en posición abierta.
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
Coloque la cuerda en su emplazamiento. Respete el signo Arriba y Abajo.
d. Diámetro
Desbloquee el tope de seguridad para que la leva pueda apoyarse sobre la cuerda.
e. Número individual
En esta posición, el tope de seguridad impide la apertura involuntaria de la leva.
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
Para retirar la cuerda
h. Control o nombre del controlador
Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva
i. Incremento
accionando el tope de seguridad.
j. Normas
k. Lea atentamente la ficha técnica
7. Utilización
Ascenso por cuerda
a. La tracción debe realizarse en el sentido correcto: hacia abajo y paralelamente a la
cuerda. Para evitar un deslizamiento del bloqueador sobre la cuerda, la tracción no
debe realizarse de forma oblicua con respecto a la cuerda.
b. En el caso de un flanqueo o del paso de un fraccionamiento, si no puede evitar
una tracción oblicua con respecto a la cuerda, asegure la cuerda con el conector de
su elemento de amarre.
c. Precauciones que debe tomar cuando se acerque al anclaje
No ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y mantenga su
elemento de amarre tensado.
En caso de caída, la energía es absorbida por la cuerda, cuanto más se acerque
al punto de anclaje, más disminuye la capacidad de absorción del choque hasta
convertirse en casi nula.
No se tolera ningún choque cuando se acerque al anclaje.
Polipasto
Para un funcionamiento óptimo del polipasto, coloque el BASIC del lado de la carga.
Es preferible utilizar una polea PARTNER.
ATENCIÓN: para el desbloqueo bajo carga es necesario tener un buen conocimiento
de los sistemas de izado.
Autoaseguramiento no autorizado
8. EN12841 tipoB - Información
complementaria
El bloqueador BASIC es un dispositivo de regulación de cuerda de tipoB destinado
a la progresión hacia arriba por la cuerda de trabajo.
El BASIC debe utilizarse con un dispositivo de tipoA para
autoasegurarse a la cuerda de seguridad (p. ej.:con un anticaídas
deslizante para cuerda ASAP).
El BASIC no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
Para responder a las exigencias de la norma EN12841:2006 tipoB, utilice
cuerdas semiestáticas (alma+ funda) EN1891 tipoA de 10 a 11mm de diámetro.
(Nota:para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas Antipodes
BEAL 10mm y 11,5mm).
- Utilice un conjunto de conexión de 1m de longitud máxima (elemento de amarre+
conectores+ aparatos).
- La cuerda entre el dispositivo de regulación y el anclaje siempre debe estar tensada
para limitar el riesgo de caída.
Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la línea de seguridad
no esté cargada.
Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de aseguramiento.
Carga nominal máxima:140kg.
Atención, para los trabajadores de más de 100kg, consulte nuestra información
B18 BASIC B185100C (160113)
8

Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança.
PT
Carga nominal máxima:140kg.
Somente as técnicas apresentadas não barradas, sem caveira e ossos cruzados e/
Atenção, para os trabalhadores com mais de 100kg, consulte a nossa informação
ou sem «NO!», estão autorizadas. Alguns casos de má utilização estão apresentados
Workers 100kg+, Soluções para trabalhadores com mais de 100kg no nosso site
a título de exemplo, sendo contudo impossível descrevê-los todos. Tome
www.petzl.com.
regularmente conhecimento das últimas actualizações destes documentos no nosso
site www.petzl.com.
9. Informações normativas complementares
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
EN365
Bloqueador
Plano de resgate
Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
1. Campo de aplicação
dificuldades.
Equipamento de protecção individual (EPI).
- Bloqueador de alpinismo e escalada (EN567:2007).
Amarrações
- Dispositivo de ascensão para suporte de trabalho (EN12841 tipoB:2006).
A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
utilizador e responder às exigências EN795 (resistência mínima 10kN).
situação para a qual não tenha sido previsto.
Diversos
ATENÇÃO
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão
As actividades que implicam a utilização deste produto são por
contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.
natureza perigosas.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
limitar o risco e a altura de queda.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
utilizar num sistema de travamento de quedas.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função
performances e as suas limitações.
de segurança de outro equipamento.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de
materiais abrasivos ou peças cortantes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
mortais.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
Responsabilidade
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento
ATENÇÃO,formação indispensável antes de utilização.Esta formação deve estar
associado a este produto devem ser respeitadas.
adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
na língua do país de utilização.
ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
10. Generalidades Petzl
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os danos,
Tempo de vida / Abater equipamento
ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos nossos produtos
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos a
seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta responsabilidade
partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ou de correr este risco, não utilize este material.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
2. Nomenclatura
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
(1)Orifício superior, (2)Mordente, (3)Patilha de segurança, (4)Orifício de conexão
químicos,etc.).
inferior.
Um produto deve ser abatido quando:
Matérias principais:liga de alumínio, aço inox, plástico técnico.
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
3. Controle, pontos a verificar
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
Antes de qualquer utilização
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
No produto verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
corrosão…
Verifique o estado do corpo, dos orifícios de conexão, do mordente e da patilha de
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
segurança, das molas e do eixo do mordente.
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola.
Verificação do produto
Verifique que os dentes do mordente não estão sujos e entupidos.
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação aprofundada
ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais
por um verificador competente. Esta frequência da verificação deve ser adaptada
este bloqueador.
em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de utilização. A Petzl
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi.
aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
Em caso de dúvida contacte a Petzl.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Durante a utilização
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos exames
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
equipamentos, de uns em relação aos outros.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi.
ATENÇÃO:
- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento
Armazenamento, transporte
do mordente,
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
- aos elementos que correm o risco de prender a patilha de segurança e podem
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
provocar a abertura do mordente.
Modificações, reparações
4. Compatibilidade
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
Garantia 3anos
Conectores
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
Vigie a compatibilidade conectores/anéis (formas, dimensões…).
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
5. Princípio e teste de funcionamento
Responsabilidade
Este bloqueador é um dispositivo de progressão em corda. Desliza ao longo da
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
corda num sentido e bloqueia no outro.
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
Os dentes do mordente dão início à prisão e depois o mordente bloqueia a corda por
destes produtos.
aperto. As fendas no mordente permitem evacuar a argila. Verifique que o aparelho,
colocado na corda, bloqueia no sentido desejado.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
6. Instalação
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
Puxe a patilha de segurança para baixo e prenda-a por baixo do corpo do aparelho.
c. Traçabilidade:datamatrix=referência produto+ número individual
O mordente mantém-se assim na posição de aberto.
d. Diâmetro
Coloque a corda no devido lugar no bloqueador. Respeite o sinal Cima e Baixo.
e. Número individual
Empurre a patilha para que o mordente se apoie sobre a corda. Nesta posição, a
f. Ano de fabrico
patilha de segurança impede a abertura involuntária do mordente.
g. Dia de fabrico
h. Controle ou nome do controlador
Para retirar a corda
i. Incrementação
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente
j. Normas
accionando a patilha de segurança.
k. Leia atentamente a notícia técnica
7. Utilizações
Subida em corda
a. A tracção deve se fazer numa posição correcta para baixo paralela à corda. Para
evitar um deslizamento do bloqueador na corda, a tracção não deve ser feita de
maneira oblíqua em relação à corda.
b. No caso de uma travessia ou de uma passagem de fraccionamento, se não pode
evitar uma tracção oblíqua em relação à corda, segure a corda com o conector da
sua longe.
c. Precauções a tomar quando nos aproximamos da amarração
Não suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e mantenha a sua longe
em tensão.
Em caso de queda, a energia absorvida pela corda, quanto mais se aproximar do
ponto de amarração, mais a capacidade de absorção do impacto diminui até se
anular completamente.
Nenhum impacto tolerado durante a aproximação à amarração.
Sistema de desmultiplicação de forças
Para um funcionamento optimizado do sistema de desmultiplicação de forças,
coloque o BASIC do lado da carga. Prefira uma roldana PARTNER.
ATENÇÃO, o desbloqueamento sob tensão necessita de um bom conhecimento das
técnicas de desmultiplicação de forças.
Auto-segurança não autorizada
8. EN12841 tipoB - complementos de
informação
O BASIC é um dispositivo de ajuste em corda do tipoB destinado à progressão para
cima na corda de trabalho.
O BASIC deve ser utilizado com um dispositivo do tipoA em
contra-segurança na corda de segurança (ex:com um antiqueda
móvel para corda ASAP).
- O BASIC não é conveniente para uma utilização num sistema de travamento de
quedas.
Para responder às exigências da norma EN12841:2006 tipoB, utilize cordas
semi-estáticas (alma+ camisa) EN1891 tipoA de 10 a 11mm de diâmetro.
(Nota:durante a certificação, os testes foram efectuados sobre cordas Antipodes
BEAL 10mm).
- Utilize um conjunto de conexão de comprimento máximo de 1m (longe+
conectores+ aparelhos).
A corda deve estar sempre em tensão entre o dispositivo de ajuste e a ancoragem,
para limitar o risco de queda.
Quando se encontra em tensão no seu suporte de trabalho, cuide para que o seu
suporte de segurança não esteja sujeito a carga.
B18 BASIC B185100C (160113)
9

Een dynamische overbelasting zou de beveiligingsketen kunnen beschadigen.
NL
Maximale nominale last:140kg.
Enkel de niet-doorkruiste technieken, zonder het pictogram ‘doodshoofd’ en/of
Opgelet, voor gebruikers die meer dan 100kg wegen, raadpleeg onze informatie
zonder ‘NO’, zijn toegelaten. Ter informatie tonen we enkele verkeerde toepassingen;
‘Oplossingen voor gebruikers van meer dan 100kg’ op www.petzl.com.
het is echter onmogelijk om ze allemaal te beschrijven. Neem regelmatig kennis van
de nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.com.
9. Aanvullende informatie over de normen
Indien u twijfelt of moeite heeft om alles te begrijpen, gelieve dan contact op te
EN365
nemen met Petzl.
Stijgklem
Noodplan
Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in geval men
moeilijkheden ondervindt.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermingsmiddel (PBM).
Verankeringen
Stijgklem voor alpinisme en rotsklimmen (EN 567;2007).
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
Klimsysteem voor werkapparaat (EN12841 typeB:2006).
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm (minimale
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
weerstand van 10kN).
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
Diversen
OPGELET
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
nature gevaarlijk.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
hoogte van een val te beperken.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
verbinding naar het lichaam.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te leren
waarbij de veiligheidsfunctie van één van de toestellen kan beïnvloed worden door de
kennen.
veiligheidsfunctie van een ander toestel.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken of scherpe randen.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan leiden tot
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET,
ernstige of dodelijke verwondingen.
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
Verantwoordelijkheid
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met
OPGELET: training noodzakelijk vóór gebruik.Deze training moet aangepast zijn aan
dit product, moeten worden gerespecteerd.
het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregelen gebeurt onder uw
10. Algemene Informatie van Petzl
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
Levensduur / Afschrijven
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen
Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf de
optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent
fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
materiaal dan niet.
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten,
2. Terminologie van de onderdelen
enz.).
(1) Bovenste gaatje, (2)Spanveer, (3)Veiligheidspal, (4)Onderste verbindingsoog.
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
Voornaamste materialen: aluminium legering, roestvrij staal, polyamide.
- Het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
3. Check: te controleren punten
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
zijn betrouwbaarheid.
Vóór elk gebruik
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken
Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken,
of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).
slijtage, corrosie...
Nazicht van de body, de verbindingsogen, de spanveer en de veiligheidspal, de veren
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
en check dat de spanveer op de juiste as ligt.
vermijden.
Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer.
Kijk na of de tanden van de spanveer niet bevuild zijn of verstopt zitten.
Test de goede werking van het product
OPGELET, als er tanden ontbreken, of als ze versleten zijn, gebruik dan deze
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
touwklem niet meer.
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden in
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe.
functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het gebruik.
Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl dealer.
Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Tijdens het gebruik
Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan worden.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche:
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
type van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke
alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van de inspecteur.
OPGELET:
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe.
- let op losse voorwerpen die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen,
- let op elementen die kunnen vasthaken in de blokkeerpal en de spanveer doen
Berging, transport
openspringen.
Bewaar het product droog, goed beschermd voor uv-stralen, chemische producten,
in een zone met een gematigde temperatuur,enz. Reinig en droog het product
4. Verenigbaarheid
indien nodig.
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
Veranderingen, herstellingen
systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
Verbindingselementen
vervangstukken).
Zorg voor compatibiliteit tussen verbindingselementen en touwklem (qua vorm,
3jaar garantie
afmetingen...).
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
5. Principe en werkingstest
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Deze stijgklem is een toestel voor het voortbewegen op touw. Hij glijdt langs het touw
Verantwoordelijkheid
in één richting en blokkeert in de andere richting.
De tanden van de spanveer starten het klemmen en daarna blokkeert de spanveer
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse
het touw door het vastknijpen. De gleuven in de spanveer dienen voor de evacuatie
gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit
van neerslag op het touw. Vergewis u ervan, bij elke installatie op het touw, dat het
het gebruik van haar producten.
toestel in de gewenste richting blokkeert.
Markering en tracering van de producten
6. Installatie
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
Trek de blokkeerpal naar beneden en vergrendel hem op de body van het toestel. De
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
spanveer blijft aldus in open positie.
c. Tracering:datamatrix=product referentie+ individueel nummer
Plaats het touw in de voorziene gleuf. Respecteer het teken ‘Onder’ en ‘Boven’.
d. Diameter
Ontgrendel de pal zodat de spanveer tegen het touw kan drukken. In deze stand,
e. Individueel nummer
verhindert de veiligheidspal dat de spanveer ongewild open gaat.
f. Fabricagejaar
g. Fabricagedag
Om het touw te verwijderen
h. Controle of naam van de inspecteur
Laat het toestel naar boven glijden op het touw en open gelijktijdig de spanveer door
i. Incrementatie
de pal over te halen.
j. Normen
k. Lees aandachtig de technische bijsluiter
7. Toepassingen
Opklim op touw
a. De tractie moet gebeuren in de juiste positie naar beneden, parallel aan het touw.
Om te verhinderen dat de touwklem glijdt over het gespannen touw, mag de tractie
niet in een schuine positie t.o.v. het touw gebeuren.
b. Bij een oversteek of het passeren van een fractionering, als u de tractie in een
schuine positie t.o.v. het touw niet kan vermijden, musketoneer het touw dan met de
karabiner van uw leeflijn
c. Te nemen voorzorgen als u dicht bij een verankering komt
Klim niet boven de touwklem of het verankeringpunt en houd uw leeflijn gespannen.
Bij een val, wordt de energie geabsorbeerd door het touw; hoe dichter u zich bij het
verankeringpunt bevindt, hoe minder de schok wordt opgevangen, tot deze absorptie
bijna onbestaand is.
En wanneer u dicht bij het verankeringspunt bent, is geen enkele schok meer
toegelaten.
Takelen
Voor een optimale werking van het takelsysteem plaatst u de BASIC aan de kant van
de last. Geef de voorkeur aan een PARTNER katrol.
OPGELET, het deblokkeren onder spanning vereist een goede kennis van de
takeltechnieken.
Het zelf-beveiligen wordt niet toegelaten.
8. EN 12841, type B - Bijkomende
inlichtingen
De BASIC stijgklem is een regelapparaat op touw van het typeB, bestemd om te
worden gebruikt bij verplaatsing naar boven op het werktouw.
De BASIC moet worden gebruikt met een systeem van het typeA
als back-up beveiliging op het veiligheidstouw (bv. met een mobiele
antivalbeveiliging voor touw ASAP).
De BASIC is niet geschikt voor een gebruik in een valstopsysteem.
Om te voldoen aan de vereisten van de norm EN12841:2006 typeB, gebruik
semistatische touwen (kern+ mantel) EN1891 typeA van 10 tot 11mm diameter.
(Nota:tijdens de certificatie werden de testen uitgevoerd op BEAL Antipodes touwen
van 10mm en van 11,5mm).
- Gebruik een geheel van verbindingen met een maximale lengte van 1m (leeflijn +
verbindingselementen + toestellen).
- Het touw moet steeds gespannen staan tussen het regelapparaat en de
verankering om het risico op een val te beperken.
Als u onder spanning bent gepositioneerd op uw werkpositioneringapparaat, zie er
dan op toe dat uw veiligheidsapparaat niet belast wordt.
B18 BASIC B185100C (160113)
10

Förankringar
SE
Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
standarden EN795 (minsta hållfasthet 10kN).
markerade med en dödskalle och/eller «NO!» är godkända. Några exempel på
Övrigt
felanvändning visas; det är omöjligt att beskriva alla. Kolla regelbundet på www.petzl.
com för att få den senaste tekniska informationen.
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
användaren före varje användning. Detta för att kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall ska undvikas.
Reklämma
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden
av, ett fall.
1. Användningsområden
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
Personlig skyddsutrustning (PPE).
- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation
Repklämma för bergsbestigning och klättring (EN567:2007).
uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen
- Klätterredskap för arbetsrep (EN12841 typeB:2006).
hos en annan del.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
den inte är avsedd för.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. Varning - att
VARNING
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
produkt måste följas.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
talas i det land där produkten ska användas.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
10. Allmän information från Petzl
- Förstå och godta befintliga risker.
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
dödsfall.
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
Ansvar
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild utbildning
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.Denna utbildning måste
Produkten måste kasseras när:
anpassas till de övningar definierade under Användningsområden.
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
skyddsmetoder.
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel med
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
annan del i utrustningen osv..
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
denna risk.
bruk.
Produktbesiktning
2. Utrustningens delar
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
(1)Övre hål, (2)Kam, (3)Säkerhetshake, (4)Nedre infästningshål.
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
Huvudsakliga material: aluminiumlegering, rostfritt stål, teknisk plast.
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Före varje användningstillfälle
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, inköpsdatum,
slagetc., samt att den inte har rostat eller korroderat.
första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev. problem/skador,
Kontrollera skicket på ramen, anslutningshålen, kammen och säkerhetsspärren,
kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
fjädringen och kamaxeln.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Kontrollera rörligheten i kammen och funktionen på dess fjäder.
Förvaring, transport
Kontrollera kammen så att inga tänder är blockerade.
VARNING! Använd inte en repklämma vars tandning är utnött eller helt eller delvis
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, extrema
saknas.
temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
Förändringar, reparationer
internet; www.petzl.com/ppe.
Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget reservdelar).
Vid varje användningstillfälle
3års garanti
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
användning.
VARNING:
Ansvar
- främmande föremål som kan hämma kammens låsning på repet,
- situationer där säkerhetsspärren kan kärva och orsaka att kammen öppnas.
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
4. Kompatibilitet
Spårbarhet och märkningar
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel=fungerar bra ihop).
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
Karbiner
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
Se till att karbinerna är kompatibla med repklämman (form, storleketc.).
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
5. Funktionsprincip och test
g. Tillverkningsdag
Denna repklämma/handtag är en anordning för klättring på rep. Den löper längs med
h. Kontroll eller namn av inspektör
repet i en riktning och låser fast i motsatt riktning.
i. Incrementation
Den tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mellan kammen och ramen.
j. Standarder
En skåra i kammen rensar bort lera och smuts. Kontrollera att anordningen låser i
k. Läs instruktionen noga innan användning
önskad riktning VARJE gång anordningen monteras på repet.
6. Installation
Dra ner säkerhetsspärren och lås fast den på repklämmans ram. På så vis hålls
kammen öppen.
Sätt repet i position. Notera markeringen Up/Down (upp/ner). Tryck ner
säkerhetsspärren så att kammen trycks mot repet. I detta läge förhindrar
säkerhetsspärren att kammen öppnas av misstag.
Ta bort repet
Låt anordningen glida upp längs med repet samtidigt som du drar i säkerhetsspärren
nedåt och utåt.
7. Funktioner
Repklättring
a. Den måste vara fastsatt parallellt med repet. För att undvika slirning på repet ska
anordningen inte belastas i vinkel med repet.
b. När du korsar eller passerar en säkringspunkt, säkra repet med karbinen på din
säkerhetslina om du inte kan förhindra sned belastning på repet.
c. Försiktighetsåtgärder när du närmar dig förankringen.
Klättra inte så att du kommer upp ovanför repklämman/handtaget eller
förankringspunkten och håll repslingan sträckt.
I händelse av ett fall absoberas energin av repet.Ju närmre förankringspunkten du
befinner dig, desto mindre blir repets chockabsorberande egenskaper, för att slutligen
gå ner till i princip noll.
Chockbelastning måste undvikas när man är nära ankarpunkten.
Hissning
För optimal hissning, sätt fast BASIC på tyngdsidan. PARTNER block
rekommenderas.
VARNING! Att lösgöra med last kräver skicklighet och kunskap om hiss-system.
Självsäkring är förbjuden.
8. EN12841 typeB - ytterlig information
BASIC är en repklämma av typ B för klättring på rep.
BASIC måste användas tillsammans med en backup-anordning av
typ A på ett andra säkerhetsrep (t.ex. ASAP mobilt fallskydd avsett
för rep).
BASIC lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
För att möta kraven för EN12841:2006 typ-B standard, använd 10-11mm EN1891
typ-A semi-statiska rep (kärna+ mantel). (Notera att vid certifieringsprovet användes
följande rep: BEAL Antipodes 10mm och 11,5mm).
- Den sammanlagda längden på de ingående delarna (repslinga, karbiner och övriga
redskap) får högst vara 1 m.
- För att minska risken för fritt fall måste repet mellan repjusteraren och ankaret alltid
vara sträckt.
Belasta inte säkerhetslinan när arbetslinan är spänd.
En chockbelastning kan skada säkringslinan.
Nominell maxlast:140kg.
Varning: för arbetare som väger över 100kg, konsultera informationen «Solutions for
workers over 100kg» på hemsidan
www.petzl.com.
9. Kompletterande information gällande
standarder EN365
Räddningsplan
Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem
skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
B18 BASIC B185100C (160113)
11

Ankkurit
FI
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja
täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys10kN).
joissa ei ole pääkallo ja sääriluut ja/tai NO! -merkkiä. Jotkin esimerkit väärinkäytöstä
Muita asioita
on esitetty, mutta on mahdotonta kuvailla niitä kaikkia. Käy verkkosivustolla www.
petzl.com säännöllisesti, josta löydät viimeisimmät tekniset tiedot ja käyttöohjeet.
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
Köysitarrain
- Varmista, että ankkuripiste on asianmukaisesti asennettu välttääksesi
putoamisriskin.
1. Käyttötarkoitus
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
Henkilösuojain (PPE).
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
- Köysitarrain kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn (EN567: 2007).
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- Nousukahva työköydelle (EN12841, tyyppiB: 2006).
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
reunoihin.
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS
Varoitus, valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
varustetta tullaan käyttämään.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
10. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on rajoittamaton.
Vastuu
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
ennen käyttöä on välttämätön.Tämä koulutus täytyy omaksua käytäntöön
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Käyttötarkoitus-kohdassa määritetyllä tavalla.
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
-tekniikoihin.
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen
kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos
et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia,
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
älä käytä näitä varusteita.
Tuotteen tarkastus
2. Osaluettelo
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
(1)Yläreikä, (2)Lukko, (3)Turvasalpa, (4)Alakiinnityseikä.
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
Päämateriaalit:alumiiniseos, ruostumaton teräs, tekninen muovi.
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
3. Tarkastuskohteet
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
Ennen jokaista käyttöä
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
syöpymisjälkiätms.
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
Tutki rungon kunto, kiinnitysreiät, lukko ja turvasalpa sekä lukon jouset ja akseli.
allekirjoitukset.
Tarkista lukon liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Tarkista etteivät lukon hampaat ole tukkeutuneet.
Säilytys ja kuljetus
VAROITUS: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet, älä käytä tätä
köysitarrainta.
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
osoitteesta www.petzl.com/ppe.
Muutokset, korjaukset
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske
Jokaisen käytön aikana
varaosia).
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
3 vuoden takuu
säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali kuluminen,
VAROITUS:
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
- ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää lukon toiminnan
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
- tilanteita, joissa turvasalpa saattaisi takertua ja aiheuttaa lukon aukeamisen
suunniteltu.
vahingossa.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
4. Yhteensopivuus
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Sulkurenkaat
Jäljitettävyys ja merkinnät
Varmista, että sulkurenkaat ovat yhteensopivia köysitarraimen kanssa(muoto,
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
koko,jne.).
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
5. Toiminnan periaate ja testi
e.Yksilöivä numero
Tämä köysikahva/tarrain on apuväline köydessä nousemiseen. Se liukuu köyttä pitkin
f.Valmistusvuosi
yhteen suuntaan ja tarttuu toiseen suuntaan.
g.Valmistuspäivä
Lukon hampaat aiheuttavat tarttumisen, joka puristaa köyden lukon ja rungon väliin.
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
Lukon lovi mahdollistaa mudan poistumisen. Aina kun asennat laitteen köyteen,
i.Lisäys
varmista, että se tarttuu haluttuun suuntaan.
j. Standardit
k. Lue käyttöohjeet huolellisesti
6. Asennus
Vedä turvasalpa alas ja lukitse se laitteen runkoon. Siten lukko pysyy auki.
Laita köysi paikoilleen. Huomioi ylös/alas-merkintä. Käytä turvasalpaa, niin että
lukko painaa köyttä vasten. Tässä asennossa turvasalpa auttaa estämään lukon
aukeamisen vahingossa.
Köyden irrottaminen
Liikuta laitetta ylöspäin köydessä vetämällä samalla turvasalpaa alas- ja ulospäin.
7. Käyttötavat
Köydessä kiipeäminen
a. Laite on kuormitettava köyden suuntaisesti. Välttääksesi laitteen liukumista
köydessä, älä kuormita laitetta kulmassa köyteen nähden.
b. Jos varmistusta ohittaessasi et voi välttää köyteen kulmassa osuvaa kuormitusta,
varmista kiinnitys köyteen liitosköyden sulkurenkaalla.
c. Varotoimenpiteet ankkuria lähestyttäessä.
Älä kiipeä köysikahvan/tarraimen tai ankkuripisteen yläpuolelle. Pidä köysi kireänä.
Putoamisen sattuessa köysi vaimentaa putoamisenergiaa.Mitä lähemmäs
ankkurikohtaa tulet, köyden kyky vaimentaa nykäystä vähenee ja laskee lopulta
nollaan.
Äkillistä, rajua kuormitusta tulee välttää ankkurin läheisyydessä.
Taljaus
Laita BASIC-köysitarrain kuormapuolelle optimaalisen taljauksen saavuttaaksesi.
PARTNER-taljapyörän käyttö on suositeltavaa.
VAROITUS: lukon avaaminen kuormitettuna vaatii taljausjärjestelmien taitavaa
hallintaa.
Itsevarmistus on kielletty.
8. EN 12841 tyyppi B - lisätietoa
BASIC-köysitarrain on tyyppiäB oleva köyden pituuden säätölaite, jota käytetään
työskentelyköydessä nousemiseen.
BASIC-köysitarraimen kanssa on käytettävä tyyppiäA olevaa
varalaitetta toisessa (turva-) köydessä (esim. liikkuva ASAP-
putoamisen pysäyttäjä).
BASIC ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
Täyttääksesi EN12841:2006 TypeB-vaatimukset käytä EN1891
TypeA-vaatimusten mukaisia, 10-11mm vähäjoustoisia ydinköysiä (ydin + mantteli).
(Huom:Sertifiointitestauksessa käytettiin 10mm ja 11,5mm BEAL Antipodes
-köysiä).
- Käytä korkeintaan 1m pituista liitoskokonaisuutta (köysi+ sulkurenkaat+ laitteet).
- Putoamisriskin pienentämiseksi köyden pituuden säätölaitteen ja ankkurin välissä
olevan köyden pitää aina olla kireällä.
Älä päästä turvaköyttä kuormittumaan, kun työskentelyköysi on jännittynyt.
Köyden äkillinen kuormitus voi vaurioittaa varmistusköyttä.
Suurin nimelliskuormitus:140kg.
Varoitus: korkeanpaikantyöskentelijät, jotka painavat yli 100kg, tutustukaa
lisäinformaatioon (Solutions for workers over 100kg) nettiosoitteessa www.petzl.com.
11. Lisätietoja standardeista EN365
Pelastussuunnitelma
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
B18 BASIC B185100C (160113)
12

NO
9. Utfyllende normativ informasjon om
NS-EN365
Kun de teknikkene som vises i bruksanvisningen uten kryss, og uten dødninghode-
symbol og/eller ”NEI!”, er tillatte. I bruksanvisningen vises noen få eksempler på
Redningsplan
feil bruk, men det er umulig å beskrive alle. På www.petzl.com vil du jevnlig finne
oppdatert informasjon for disse produktene.
Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du
Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
kommer i vanskeligheter.
Tauklemme
Forankringspunkt
Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i NS-EN795 og må ha en minimum
1. Bruksområde
belastningstoleranse på 10kN.
Personlig verneutstyr (PVU).
Diverse
– Tauklemme for bruk ved fjellklatring og sportsklatring som er godkjent i henhold til
kravene i NS-EN567:2007.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
– Tauklemme for bruk ved oppstigning på arbeidstau som er godkjent i henhold til
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt
kravene i NS-EN12841 typeB:2006.
fall.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
ikke er beregnet for.
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
ADVARSEL
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
eller skarpe kanter.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. Advarsel: Det å
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller død.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
10. Generell informasjon om Petzl-produkter
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
Ansvar
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring i
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
hvordan det fungerer.Denne opplæringen må tilpasses utstyrets bruksområder, som
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter, ekstreme
er definerte under punktet Bruksområde.
temperaturer, kjemiske produkterosv.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
Et produkt må kasseres når:
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
sikringsteknikker.
- det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte feilen
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne risikoen,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyrosv.
skal du ikke bruke utstyret.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
2. Liste over deler
Produktkontroll
(1)Øvre tilkoblingshull, (2)Låskam, (3)Stopper, (4)Nedre tilkoblingshull.
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
Hovedmaterialer: Aluminiumslegering, rustfritt stål, teknisk plast.
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
3. Kontrollpunkter
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Før du bruker produktet
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, ruste.l.
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato
Sjekk rammen og tilkoblingshullene, låskammen, stopperen og fjærene.
for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers navn
Sjekk bevegeligheten til låskammen og at fjæringen fungerer som den skal.
og signatur.
Sjekk at låskammen er fri for skitt.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
ADVARSEL: Tauklemmen skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte tenner.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.com/
Lagring og transport
ppe.
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
ekstreme temperaturerosv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Under bruk
Endringer og reparasjoner
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene i
når det gjelder utbyttbare deler.
systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.
ADVARSEL:
3 års garanti
- vær oppmerksom på elementer som kan hindre låskammen i å fungere som den
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
skal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
- vær oppmerksom i situasjoner hvor stopperen kan henge seg fast. Dette kan
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
medføre at låskammen åpnes.
Ansvar
4. Kompatibilitet
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
Koblingsstykker
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
Sørg for at karabinerne du bruker er kompatible med tauklemmen.
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
Denne tauklemmen er et produkt for oppstigning på tau. Den sklir på tauet ved
g. Produksjonsdato
oppstigning og låser ved belastning nedover.
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
Tennene på låskammen klemmer tauet mellom låskammen og rammen på bremsen.
i. Økning i nummerrekkefølgen
Åpningen på låskammen fjerner grums og skitt fra tauet. Kontroller at klemmen
j. Standarder
fungerer som den skal før du bruker den, og kontroller at den låser tauet i ønsket
k. Les bruksanvisningen grundig
retning.
6. Montering
Trekk stopperen nedover og lås den på rammen av klemmen. Låskammen holdes
da åpen.
Legg tauet i klemmen. Vær oppmerksom på opp/ned-merket. Slipp stopperen slik at
låskammen presses mot tauet. Stopperen forhindrer at låskammen åpnes ved uhell.
Slik frigjør du tauet
Før klemmen opp langs tauet mens du drar stopperen ned og ut.
7. Bruk
Oppstigning på tau
a. Tauklemmen må belastes parallelt med tauet. Feil bruk kan føre til at den sklir
langs tauet.
b. Hvis du ikke kan unngå skjevbelastning på tauet under traversering eller ved
passering av forankringspunkt, må en karabiner monteres i det øvre tilkoblingshullet
på tauklemmen eller en uavhengig sikring benyttes.
c. Spesielle hensyn som må tas når du nærmer deg et forankringspunkt eller et anker.
Ikke klatre forbi tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg for at tauet til enhver
tid er belastet.
Ved et eventuelt fall vil energien absorberes av tauet.Jo nærmere forankringspunktet
du kommer, desto mindre vil falldempingen i tauet være.
Sjokkbelastning må unngås nær forankringspunktet.
Heising
For optimal heising, monter BASIC på belastningssiden. Vi anbefaler at du bruker
trinsen PARTNER.
ADVARSEL: Åpning av tauklemmen når den er belastet krever at brukeren har
erfaring med bruk av taljesystemer.
Egensikring er ikke tillatt.
8. Tilleggsinformasjon om NS-EN12841
typeB
BASIC er en justeringsanordning av typeB for oppstigning på tau.
BASIC må kun brukes sammen med en ekstra sikring av typeA på et
eget sikringstau (for eksempel en Petzl ASAP løpebrems).
BASIC er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
For å tilfredsstille kravene i NS-EN12841:2006: typeB, skal det brukes semistatiske
10–11mm-tau, type A (kjerne+ strømpe) som er godkjente i henhold til kravene i
NS-EN1891. (Merk:Under sertifisering ble testene utførte med på BEAL Antipodes
10mm- og 11,5mm-tau).
- Bruk en tilkoblingsanordning som ikke er lengre enn 1m (slynge+ koblingsstykker+
klemme).
- For å redusere risikoen for fall må tauet mellom klemmen og forankringen alltid
være stramt.
Sikringstauet må ikke belastes samtidig med arbeidstauet.
Dynamisk overbelastning kan skade sikringssystemet.
Nominell maksimum belastning:140kg.
Advarsel: Brukere som veier mer enn 100kg må se våre nettsider for ytterligere
informasjon. Se Solutions for workers over 100kg på
www.petzl.com.
B18 BASIC B185100C (160113)
13

CZ
9. Doplňující informace týkající se norem
EN365
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, u nichž není
vyobrazen symbol lebky a/nebo «NO!». Několik příkladů nesprávného použití je
Záchranný plán
uvedeno, ale není možné je popsat všechny.
Pravidelně navštěvujte www.petzl.com, kde naleznete nejaktuálnější technické
Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
informace.
vzniklých při používání tohoto vybavení.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
Kotvící prostředky
zástupce firmy Petzl pro vaši zemi.
Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by
Lanový blokant
splňovat požadavky normy EN795 (minimální pevnost 10kN).
Různé
1. Rozsah použití
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
Osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku,
- Lanový blokant pro alpinismus a horolezectví (EN567:2007).
nebo na zem.
- Pracovní výstupový prostředek (EN12841 typeB:2006).
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; výrobek nesmí
a délka pádu.
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
UPOZORNĚNÍ
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná
situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
výstroje.
nebezpečné.
- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
hrany.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
zdravotním stavu. Upozornění: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
- Nacvičit správné používání výrobku.
zranění nebo smrt.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků používaných spolu s
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
tímto výrobkem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
používán.
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
10. Petzl všeobecné informace
UPOZORNĚNÍ: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
uvedených v odstavci Rozsah použití.Tento nácvik musí být přizpůsoben technikám
uvedeným v odstavci Rozsah použití.
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10let od data
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
výroby. U kovových výrobků je neomezená.
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po
Za nabytí odpovídajících vědomostí a zvládnutí příslušných technik a způsobů
prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
ochrany nesete vlastní odpovědnost.
(znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat
Výrobek musí být vyřazen pokud:
během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textilií.
nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
2. Popis jednotlivých částí
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
(1)Horní otvor, (2)Vačka, (3)Bezpečnostní západka, (4)Dolní připojovací otvor.
ostatním vybavením, atd.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, technický plast.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.
3. Kontrolní body
Periodické prohlídky
Před každým použitím
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná
periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných
Zkontrolujte, zda na těle blokantu nejsou praskliny, poškození, deformace, opotřebení
periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání
nebo korozeapod.
výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.
Zkontrolujte stav těla, připojovacího otvoru, vačkové západky, bezpečnostní pojistky,
Pro snazší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo
pružiny a osy vačkové západky.
nálepky.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pružiny.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji: druh
Zkontrolujte zda hroty na vačce nejsou zanesené nečistotami.
prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo, datum
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte blokant s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.
výroby, datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky,
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.com/ppe.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe.
Máte-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy Petzl ve
vaší zemi.
Skladování, doprava
Během používání
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, chemikálií,
vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení sostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li
Úpravy a opravy
vzájemně ve správné pozici.
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných
UPOZORNĚNÍ:
dílů).
- cizí předměty, které mohou bránit funkci vačkové západky.
- situace, při kterých může dojít k zachycení bezpečnostní pojistky a otevření vačkové
3 roky záruka
západky.
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
4. Slučitelnost
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
Zodpovědnost
použití (slučitelnost=dobrá součinnost).
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé
Spojky
vprůběhu používání tohoto výrobku.
Dbejte také na to, aby se použité spojovací prvky slučovaly s připojovacími body
(velikostí, tvarem, apod.).
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOP
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+ individuální číslo
Tento lanový blokant je pomůcka pro výstupy po laně. Prokluzuje po laně v jednom
d. Průměr
směru a blokuje se ve směru opačném.
e. Výrobní číslo
Hroty na vačkové západce zachytí oplet lana a dojde k následnému sevření lana
f. Rok výroby
západkou a tělem blokantu. Zářezy na vačkové západce umožňují odvod nečistot.
g. Den výroby
Pokaždé, když je prostředek instalován na lano, ověřte si, zda se zablokuje
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
vpožadovaném směru.
i. Dodatky
j. Normy
6. Instalace
k. Pozorně čtěte návod k používání
Bezpečnostní pojistku zatlačte dolů a zajistěte o tělo blokantu. Tím zůstane vačka
otevřená.
Lano založte do drážky. Věnujte pozornost značení nahoru (Up)/ dolů (Down).
Zatlačte na bezpečnostní pojistku tak, že západka stlačí lano. V této pozici
bezpečnostní pojistka zabraňuje nechtěnému otevření západky.
Vyjmutí lana
Blokant posunujte vzhůru po laně a současně zatáhněte za bezpečnostní pojistku
směrem dolů a ven.
7. Použití
Výstup po laně
a. Pomůcka musí být zatížena souběžně s lanem. Chcete li předejít prokluzování
blokantu na laně, nezatěžujte jej pod jiným úhlem.
b. Pokud nemůžete např. při traverzování, nebo míjení postupových jistících bodů
dodržet předepsané zatížení lana, zajistěte lano karabinou z vašeho spojovacího
prostředku, nebo do horního otvoru blokantu připojte další karabinu.
c. Zvláště opatrní buďte, když se blížíte ke kotvícímu bodu.
Nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a váš spojovací prostředek
udržujte vždy napnutý.
V případě pádu je energie pádu absorbována lanem.Čím blíže jste kotvícímu bodu,
tím kratší je činná délka lana schopná ztlumit energii, až se prakticky rovná nule.
V blízkosti kotvícího bodu se vyhněte rázovému zatížení.
Vytahování
Pro optimální vytahování umístěte BASIC na stranu zátěže. Doporučujeme použít
kladku PARTNER.
UPOZORNĚNÍ, odblokování pod zatížením vyžaduje zkušenost a znalosti kladkových
systémů.
Samojištění je zakázáno.
8. EN12841 typB - doplňkové informace
Blokant BASIC je nastavovací zařízení lana typu B pro výstupy po laně.
BASIC musí být používán se záložním jistícím zařízením typuA na
druhém (bezpečnostním) laně (např. pohyblivý zachycovač pádu
ASAP).
Blokant BASIC není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu.
Aby byly splněny požadavky normy EN12841:2006 typB, používejte nízkoprůtažná
lana s opláštěným jádrem typuA o průměrech 10-11mm. (Pozn.:Certifikační
zkoušky byly prováděny na lanech BEAL Antipodes o průměru 10mm a 11,5mm).
- Spojovací prostředek o celkové délce 1m (smyčka+ spojky+ pomůcka).
- Abyste maximálně snížili riziko pádu, udržujte lano mezi nastavovacím zařízením
lana a kotvícím bodem napjaté.
Je-li pracovní lano pod zátěží, nezatěžujte záložní zajišťovací lano.
Rázové zatížení může poškodit lano.
Jmenovité maximální zatížení:140kg.
Upozornění: u pracovníků vážících více než 100kg, prohlédněte si informace
v kapitole Řešení pro uživatele vážící více než 100kg na našich internetových
stránkách
www.petzl.com.
B18 BASIC B185100C (160113)
14

Uwaga. Zalecamy by użytkownicy ważący więcej niż 100kg sprawdzili informację
PL
«rozwiązania dla pracowników ważących więcej niż 100kg» na stronie internetowej
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych,
www.petzl.com.
nieoznaczone symbolem trupiej czaszki, i/lub bez słowa „NO!”. Przedstawione zostały
również przykłady złego użytkowania, ale nie jest możliwe opisanie iwymienienie
9. Uzupełniające informacje normatywne
wszystkich nieprawidłowych sposób użycia. Należy regularnie sprawdzać
EN365
uaktualnienia informacji technicznych na stronie www.petzl.com
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
Działania awaryjne
zprzedstawicielem firmy Petzl.
Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
Przyrząd zaciskowy
trudności.
Punkty stanowiskowe
1. Zastosowanie
Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 10kN).
- Przyrząd zaciskowy do alpinizmu iwspinaczki (EN567:2007).
Różne
- Urządzenie do wychodzenia po linie roboczej (EN12841 typB:2006).
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem,by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
UWAGA
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
natury niebezpieczne.
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.
upadkiem zwysokości.
Przed użyciem produktu należy:
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
funkcjonowanie.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
Odpowiedzialność
używa wkraju użytkowania.
UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne jest
przeszkolenie.Przeszkolenie to musi być dostosowane do działania zgodnego
10. Informacje ogólne Petzl
zzastosowaniem przyrządu.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
Czas życia / Wycofanie produktu
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych itekstylnych Petzl może
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność zazapewnienie sobie
wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku produktów metalowych jest
odpowiedniego przeszkolenia, zarówno wzakresie technik działania jak iśrodków
nieokreślony.
bezpieczeństwa.
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za wszelkiego rodzaju
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie, wynikłe zniewłaściwego
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą
użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
2. Oznaczenia części
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
(1)Górny otwór, (2)Język, (3)Bezpiecznik, (4)Dolny otwór do wpinania.
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
Materiały podstawowe: stop aluminium, stal nierdzewna, plastik techniczny.
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniem itd.).
Przed każdym użyciem
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
Sprawdzić produkt: brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zużycia...
użycia.
Sprawdzić stan obudowy przyrządu, otworów do wpinania, języka, bezpiecznika, osi
języka, sprężyn.
Kontrola produktu
Sprawdzić mobilność języka isprawne działanie jego sprężyny.
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną kontrolę
Sprawdzić czy zęby języka nie są zanieczyszczone.
okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być
UWAGA, jeżeli zęby są zużyte lub brakujące, nie używać więcej tego przyrządu
dostosowana do typu sprzętu iintensywności użytkowania oraz do wymagań
zaciskowego.
prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie stronie
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji produktu.
www.petzl.fr/epi
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, dane
Wprzypadku wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, zakupu,
Podczas użytkowania
pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
Przykład na www.petzl.fr/epi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
Przechowywanie, transport
UWAGA:
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania UV, produktów
- na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka,
chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie potrzeby.
- na elementy, które mogą się przyczepić do bezpiecznika ispowodować otwarcie
języka.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie
4. Kompatybilność
dotyczy części zamiennych).
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
Gwarancja 3lata
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
Łączniki
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
Sprawdzać kompatybilność łączniki/przyrządzaciskowy (kształty, wymiary...).
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
5. Zasada i test działania
Odpowiedzialność
Ten przyrząd zaciskowym jest urządzeniem do przemieszczania się (wychodzenia) po
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
linie. Przesuwa się wzdłuż liny wjednym kierunku, ablokuje wkierunku przeciwnym.
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie język blokuje linę przez zaciśnięcie.
produktów.
Szczelina wjęzyku umożliwia usuwanie błota. Podczas każdego zakładania
przyrządu na linę sprawdzać czy przyrząd blokuje się wpożądanym kierunku.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
6. Instalacja
b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji „WE”
Odchylić bezpiecznik wdół izablokować go na obudowie przyrządu. Dzięki temu
c. Identyfikacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny
język pozostaje wpozycji otwartej.
d. Średnica
Założyć przyrząd na linę. Przestrzegać oznaczeń Góra/Dół. Zwolnić bezpiecznik
e. Numer indywidualny
zsuwając jego ramię zobudowy, dociskając linę językiem. Wtej pozycji, bezpiecznik
f. Rok produkcji
uniemożliwia przypadkowe otwarcie przyrządu (wypięcie języka).
g. Dzień produkcji
h. Kontrola lub nazwisko kontrolera
Wypinanie przyrządu zliny
i. Inkrementacja
Przesunąć przyrząd wgórę ijednocześnie otworzyć go przez odciągnięcie języka
j. Normy
zbezpiecznikiem.
k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
7. Zastosowania
Wychodzenie po linie
a. Przyrząd powinien być przesuwany i obciążany równolegle do liny. Chcąc uniknąć
wypięcia przyrządu znaprężonej, ukośnie biegnącej (anie zwisającej wolno) liny,
należy przyrząd obciążać wkierunku przebiegu liny, anie wkierunku pionu.
b. Wrazie trawersowania albo przepinania, jeżeli nie można uniknąć obciążenia
przyrządu na ukośnie biegnącej linie, należy zabezpieczyć linę łącznikiem zwaszej
lonży,
c. Środki ostrożności podczas zbliżania się do punktu zaczepienia (stanowiskowego)
Uwaga, nie należy wychodzić ponad przyrząd zaciskowy lub punkt stanowiskowy,
lina powinna być napięta.
Nie wolno zapominać, że energia ewentualnego upadku jest absorbowana przez
linę. Wmiarę zbliżania się do punktu zamocowania liny, zmniejsza się amortyzujące
działanie liny, przy samym zamocowaniu nie ma go wcale.
Żadne uderzenie nie jest tolerowane, wmiarę zbliżania się do punktu
stanowiskowego.
Układy do wyciągania
Dla optymalnego funkcjonowania układu do wyciągania, należy umieść przyrząd
BASIC od strony ciężaru. Zalecane stosowanie jest bloczka PARTNER.
UWAGA! Odblokowanie liny pod obciążeniem wymaga dobrej znajomości
odpowiednich technik.
Autoasekuracja nie jest dozwolona.
8. EN12841 typB - dodatkowe informacje
BASIC jest urządzeniem regulującym na linie typu B, przeznaczonym do wychodzenia
po linie roboczej.
BASIC musi być używany zurządzeniem typuA do autoasekuracji na
linie bezpieczeństwa (np. zprzyrządem autoasekuracyjnym na linę
ASAP).
- BASIC nie jest przeznaczony do używania wsystemie zatrzymywania upadków.
Zgodnie zwymaganiami normy EN12841:2006 typB, należy używać lin
półstatycznych (rdzeń+ oplot) EN1891 typA ośrednicy od 10 do 11mm.
(Uwaga:podczas certyfikacji, testy przeprowadzono zużyciem lin Antipodes BEAL
10mm i11,5mm).
- Stosować zestaw omaksymalnej długości 1m (lonża + łączniki + przyrządy).
- Lina pomiędzy stanowiskiem iprzyrządem regulującym nie może być luźna
(ograniczenie ryzyka upadku).
Podczas pracy na linie roboczej należy zwracać uwagę by lina asekuracyjna nie była
obciążona.
Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić urządzenia asekuracyjne.
Maksymalne, nominalne obciążenie:140kg.
B18 BASIC B185100C (160113)
15

Sidrišča
SI
Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in niso označene s
zahtevam po preskusu tipa EN795 (minimalna nosilnost 10kN).
piktogramom smrtno nevarno in/ali napisom «NO!», so dovoljene. Nekateri primeri
Razno
napačne uporabe so predstavljeni, vendar je nemogoče opisati vse.
Za najnovejše tehnične informacije redno spremljajte www.petzl.com.
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu
na Petzl.
ob tla ali v oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
Vrvna prižema
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu
1. Področja uporabe
za ustavljanje padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije v primeru,
Osebna varovalna oprema (OVO).
da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem drugega kosa
- Vrvna prižema za gorništvo in plezanje (EN567,2007).
opreme.
- Pripomoček za vzpenjanje po vrvi (EN12841 tipB:2006).
- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za kakršne koli
ali ostre robove.
druge namene, kot je predviden.
- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na višini. Opozorilo:
OPOZORILO
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
uporabljate s tem izdelkom.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
Pred uporabo tega izdelka morate:
se ta oprema uporablja.
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
10. Splošne informacije Petzl
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba 10let od
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno
dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.
poškodbo ali smrt.
POZOR:izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe
Odgovornost
samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti naštete
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
v poglavju Področja uporabe.Usposabljanje mora biti prilagojeno praksam, ki so
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
opisane v poglavju Področja uporabe.
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti.
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so vaša
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
lastna odgovornost.
neskladen z drugo opremo,itd.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali smrt,
ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
uporabljajte tega izdelka.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno
2. Poimenovanje delov
preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna od veljavne
zakonodaje, tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih
(1)Zgornja odprtina, (2)čeljust, (3)varnostna zapora, (4)spodnja odprtina za
12mesecev.
navezovanje.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.
Glavni materiali:aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, tehnična plastika.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki:tip opreme, model,
kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka, leto izdelave,
3. Preverjanje, točke preverjanja
datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda,
težave, opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila preverjanje.
Pred vsako uporabo
Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe.
Preverite, da na izdelku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe, korozije,itd.
Shranjevanje, transport
Preverite stanje telesa, odprtin za pritrjevanje, čeljusti in varnostne zapore, vzmeti in
osi čeljusti.
Izdelek hranite na suhem, umaknjenega od vplivov UV sevanja, kemikalij, ekstremnih
Preverite premikanje čeljusti in učinkovitost njene vzmeti.
temperatur,itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.
Preverite, da zobje čeljusti niso zamašeni.
Priredbe, popravila
OPOZORILO: ne uporabljajte vrvne prižeme, če ji manjkajo zobje ali so ti obrabljeni.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na spletnem
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo rezervnih
naslovu www.petzl.com/ppe.
delov).
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.
3-letna garancija
Med vsako uporabo
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:normalna obraba in izraba, oksidacija,
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno
zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
medsebojno nameščeni.
Odgovornost
OPOZORILO:
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
- tujke, ki lahko ovirajo delovanje čeljusti;
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
- situacije, kjer se varnostna zapora lahko zatakne in povzroči, da se čeljust odpre.
Sledljivost in oznake
4. Skladnost
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako vašo uporabo
b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE
(skladnost= dobro vzajemno delovanje).
c. Sledljivost:matrica s podatki=oznaka izdelka+ individualna številka
Vponke/vezni členi
d. Premer
Prepričajte se, da so vaše vponke skladne z vrvno prižemo (oblika, velikost,itd.).
e. Individualna številka
f. Leto izdelave
g. Dan izdelave
5. Princip delovanja in test
h. Nadzor ali ime kontrolorja
Vrvna prižema je pripomoček za vzpenjanje po vrvi. V eno smer drsi po vrvi in grabi
i. Zaporedna številka izdelka
v drugo smer.
j. Standardi
Zobje čeljusti zagrabijo vrv in jo stisnejo med okvir in čeljust. Utor v čeljusti omogoča
k. Natančno preberite Navodila za uporabo
umik blata. S pripomočkom, nameščenim na vrv vsakokrat preverite, če ta blokira
v želeni smeri.
6. Namestitev
Varnostno zaporo potegnite navzdol in jo zataknite za rob pripomočka. Čeljust
prižeme tako ostane odprta.
V utor vstavite vrv. Bodite pozorni na oznako gor/dol (Up/Down). Sprostite varnostno
zaporo, da se bo čeljust lahko premaknila in pritisnila na vrv. V tem položaju
varnostna zapora pomaga preprečiti nenamerno odprtje prižeme.
Odstranitev vrvi
Potisnite pripomoček po vrvi navzgor, medtem ko istočasno potegnete varnostno
zaporo navzdol in navzven.
7. Uporaba
Plezanje po vrvi
a. Pripomoček mora biti obremenejen vzporedno z vrvjo. V izogib zdrsu pripomočka
na vrvi, je ne obremenjujte pod kotom glede na vrv.
b. V kolikor se na prečnici ali ob prehodu pritrdišča ne morete izogniti poševni
obremenitvi vrvi, zagotovite varovanje z vpetjem varovalnega podaljška na vrv.
c. Varnostni ukrepi, ko se približujete pritrdišču
Ne plezajte nad vrvno prižemo ali pritrdiščem in imejte varovalni podaljšek napet.
V primeru padca vrv absorbira energijo.Bližje kot ste pritrdišču, bolj se sposobnost
absorbcije energije z vrvjo manjša in približuje ničli.
Blizu pritrdišča se morate izogibati sunkovitim obremenitvam.
Dvigovanje
Za optimalno dvigovanje namestite BASIC na stran bremena. Priporočamo uporabo
škripca PARTNER.
OPOZORILO, odpiranje pripomočka pod obremenitvijo zahteva spretnost in
poznavanje sistemov za dvigovanje.
Samovarovanje je prepovedano
8. EN12841 tipB - dodatne informacije
BASIC je pripomoček tipaB za vzpenjanje po delovni vrvi.
BASIC morate uporabljati skupaj z varovalno pripravo tipaA,
nameščeno na drugi (varovalni) vrvi (npr. s prenosnim lovilcem padca
ASAP).
BASIC ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.
Ustreza zahtevam po preskusu tipa EN12841:2006 tipB standard, uporabljajte
10-11mm EN1891 tipA polstatične vrvi (jedro+ plašč). (Opomba:testiranje za
certificiranje je bilo izvedeno z BEAL Antipodes 10mm in 11,5mm vrvmi).
- Uporabljajte povezavo z največjo dolžino 1m (podaljšek+ vponke+ priprave).
- Da bi zmanjšali možnost prostega padca, mora biti vrv med pripomočkom in
sidriščem vedno napeta.
Ne obremenite varovalne vrvi medtem ko je delovna vrv pod obremenitvijo.
Sunkovita obremenitev lahko poškoduje varovalno vrv.
Nazivna maksimalna obremenitev:140kg.
Opozorilo za delavce, ki so težji od 100kg: preverite informacije v poglavju Rešitve za
delavce težje od 100kg na naši spletni strani
www.petzl.com.
9. Dodatne informacije o preskusih tipa
EN365
Načrt reševanja
Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale
ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
B18 BASIC B185100C (160113)
16

biztosítórendszer tehermentes legyen.
HU
A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit.
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon nincsenek
Névleges maximális terhelés:140kg.
áthúzva és/vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Egyes helytelen használati
Figyelem, 100kg testsúly feletti felhasználó esetén a lehetséges megoldásokról
módokat példaként ismertetünk, de lehetetlen valamennyi ilyet felsorolni. Mindenkinek
tájékozódjon a www.petzl.com vagy a
ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos
www.granit.co.hu honlapon.
aktuális információkról tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes
honlapon.
9. Kiegészítő információ a vonatkozó
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a
szabványról EN365
Petzl-hez.
Mászóeszköz
Mentési terv
Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
1. Felhasználási terület
Biztosítópontok
Egyéni védőfelszerelés.
A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
- Visszafutásgátló hegy- és sziklamászáshoz (EN567/2007).
EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN szakítószilárdság).
- Mászóeszköz magasban végzett munkákhoz (EN12841 B típus /2006).
Egyebek
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni
kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés
FIGYELEM
közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
minimalizálására.
adódóan veszélyesek.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok következményeiért.
alkalmas teljes testhevederzet használható.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
azokat.
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
balesetet vagy halált okozhat.
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére
Felelősség
kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
FIGYELEM: használat előtt megfelelő képzés szükséges.A képzés feleljen meg a
termék felhasználási területének.
10. Petzl általános információk
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Élettartam / Leselejtezés
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a gyártás
mindenkinek saját felelőssége.
dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen használatából
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
2. Részek megnevezése
A terméket le kell selejtezni, ha:
(1)Felső csatlakozónyílás, (2)Fogazott nyelv, (3)Biztonsági kar, (4)Csatlakozónyílás.
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
Alapanyagok: alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, műanyag.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
Minden egyes használatbavétel előtt
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az elhasználódás
vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
Vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílások, a nyelv valamint a biztonsági kar állapotát
lehessen használni.
(nem láthatók-e repedések, karcolások, deformációk, az elhasználódás vagy korrózió
jelei) és a nyelv rugóját és tengelyét.
A termék vizsgálata
Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését.
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg a terméket
Ügyeljen arra, hogy a nyelv fogai közötti rések ne tömődjenek el.
alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos
VIGYÁZAT, ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, az eszközt nem szabad tovább
jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl
használni.
javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további információkat lásd a
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon
www.petzl.fr/epi honlapon.
követhetőség biztosított.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával kapcsolatban,
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek tartalmaznia kell a
kérjük, forduljon a Petzl-hez.
következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám vagy egyedi azonosítószám,
A használat során
a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
személy neve, aláírása.
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
Példát lásd: www.petzl.fr/epi.
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
FIGYELEM:
Raktározás, szállítás
- ügyeljen az idegen testekre, melyek akadályozhatják a nyelv működését
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál hőmérsékletű
- ügyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a nyitókarba beleakadhatnak és a nyelv
stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa meg a terméket.
kinyílását okozhatják.
Javítások, módosítások
4. Kompatibilitás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).
3év garancia
Összekötőelemek
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
Ellenőrizze az összekötőelemek és a mászóeszköz kompatibilitását (alak, méret stb.).
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások,
helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
5. Működési elv és működőképesség
Felelősség
vizsgálata
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Ez a mászóeszköz kötélen való felmászásra használható. Egyik irányban csúsztatható
a kötélen, a másik irányban blokkol.
A nyelv fogai beleakadnak a kötélbe, és a szorítónyelv blokkolja a kötelet. A nyelven
Nyomon követhetőség és jelölés
található résen át távozhat a sár. Minden egyes kötélrehelyezésnél győződjön meg
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
arról, hogy az eszköz a helyes irányban blokkol.
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi azonosítószáma
6. Kötélre helyezés
d. Átmérő
e. Egyedi azonosítószám
Húzza a nyitókart lefelé és akassza ki az eszköz házára. A fogazott nyelv így nyitott
f. Gyártás éve
állásban marad.
g. Gyártás napja
Helyezze be a kötelet a vájatba. Ügyeljen a „Fent” és „Lent” jelzésekre. Oldja a
h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve
kiakasztott nyitókart, hogy a nyelv felfeküdjön a kötélre. Ebben a helyzetben a
i. Sorszám
biztonsági kar meggátolja a nyelv véletlen kinyílását.
j. Szabványok
Levétel a kötélről
k. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával nyomja lefelé a
kart.
7. Használati módok
Kötélen való felmászás
a. Mindig a helyes irányban, lefelé terhelje az eszközt, párhuzamosan a kötéllel. Az
eszközt nem szabad a kötélhez képest ferdén tartva terhelni, mert megcsúszhat a
kötélen.
b. Traverzálásnál vagy osztáson való áthaladáskor, ha nem kerülhető el az eszköz
ferde, a kötéllel nem párhuzamos irányú terhelése, biztosításként tegyen a kötélre egy
a kantárja végére erősített karabinert.
c. Óvintézkedések a kikötési ponthoz való közeledés során
Ne másszon a mászóeszköz vagy a kikötési pont fölé, és ügyeljen arra, hogy a kantár
mindvégig feszes maradjon.
Lezuhanás esetén az esés energiáját a kötél nyeli el. Minél közelebb van a felhasználó
a kikötési ponthoz, annál kisebb a kötél energiaelnyelő kapacitása, sők a kikötési
pont közvetlen közelében ez csaknem nulla.
A kikötési pont közvetlen közelében az eszközbe nem szabad beleesni.
Húzórendszer
A húzórendszer optimális működéséhez helyezze a BASIC-et a terhelt oldalra.
Használjon PARTNER csigát.
FIGYELEM, terhelés alatt a visszafutásgátló oldása a húzórendszerek technikáinak
alapos ismeretét követeli meg.
Önbiztosításra nem alkalmas.
8. EN12841 Btípus - kiegészítő információ
A BASIC egy kötélre szánt, Btípusú mászóeszköz a munkakötélen való felfelé
haladásra.
Az BASIC mellett mindig kötelező egy másik, Atípusú biztosítóeszköz
(pl. kötélre szánt ASAP mobil zuhanásgátló) használata a biztosító
kötélszálon.
A BASIC nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.
Az EN12841:2006 szabvány Btípus a körszövött, félstatikus, EN1891 Atípusnak
megfelelő, 10-11mm átmérőjű körszövött (köpeny+ mag felépítésű) kötél
használatát írja elő. (Megjegyzés:a bevizsgálás BEAL Antipodes 10mm és 11,5mm
kötéllel történt.)
- Olyan felszerelést használjon, melynek együttes hossza legfeljebb 1m (kantár+
összekötőelemek+ eszközök).
- A kötél a kötéltechnikai eszköz és a kikötési pont között mindig legyen feszes, mert
ezzel is csökkenthető az esetleges lezuhanás veszélye.
Miközben a munkaállványzatot vagy -kötelet terheli, ügyeljen arra, hogy a
B18 BASIC B185100C (160113)
17

noastre de la secţiunea Soluţii pentru lucrătorii cu greutate peste 100kg, de pe site-ul
RO
nostru, www.petzl.com.
Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate şi care
nu afişează simbolul unui craniu cu oase în formă de X şi / sau mesajul «NO!» Sunt
9. Informaţii suplimentare cu privire la
prezentate doar câteva exemple de utilizare incorectă, având în vedere că descrierea
standarde EN365
tuturor acestora este imposibilă.
Pentru a afla cele mai recente informaţii tehnice, consultaţi regulat site-ul www.petzl.
Plan de salvare
com.
În cazul în care întâmpinaţi dificultăţi la utilizarea acestui echipament, trebuie să aveţi
Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente, contactaţi Petzl.
un plan de salvare şi mijloacele de implementare rapidă a acestuia.
Blocator de coardă
Ancorele
Punctul de ancorare pentru sistem trebuie, de preferat, să fie amplasat deasupra
1. Domenii de aplicabilitate
poziţiei utilizatorului şi să întrunească cerinţele standardului EN795 (forţă minimă
Echipament personal de protecţie (EPP)
de 10kN).
- Blocator de coardă pentru alpinism şi escaladă (EN567:2007).
Diverse
- Dispozitiv de urcare pe corzi de alpinism utilitar (EN12841 tipB:2006).
Acest produs nu va fi încărcat dincolo de valoarea sa de sarcină nominală şi nu se va
- în cadrul unui sistem de asigurare la cădere, pentru a evita impactul cu solul sau cu
utiliza pentru niciun alt scop în afara celui pentru care a fost fabricat.
un obstacol în caz de cădere, este esenţial să verificaţi spaţiul necesar sub utilizator
înainte de fiecare utilizare.
AVERTISMENT
- pentru a limita riscul şi înălţimea căderii, asiguraţi-vă că punctul de ancorare este
poziţionat corect.
Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt inerent
- singurul dispozitiv acceptat pentru susţinerea corpului în cadrul unui sistem de
periculoase.
asigurare la cădere este un ham de oprire a căderii.
Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni şi decizii.
- când utilizaţi mai multe componente de echipament la un loc, pot apărea situaţii
Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie:
de pericol dacă funcţia de siguranţă a unei componente este afectată de funcţia de
- să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare.
siguranţă a unei alte componente a echipamentului.
- să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia.
- AVERTISMENT DE PERICOL: nu lăsaţi produsele să se frece de suprafeţele
- să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia.
abrazive sau ascuţite.
- să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.
- utilizatorii trebuie să aibă acord medical pentru desfăşurarea activităţilor la înălţime.
Avertisment: o suspensie inertă într-un ham poate genera răniri grave sau decesul.
Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente sau
- respectaţi instrucţiunile de utilizare a fiecărui articol din echipamentul utilizat în
moarte.
asociere cu acest produs.
- instrucţiunile de utilizare se vor furniza utilizatorilor acestui echipament în limba ţării
Responsabilitatea
în care se utilizează produsul.
AVERTISMENT, instruirea specifică în activităţile definite în domeniul de aplicabilitate
este esenţială înainte de utilizare.Această instruire trebuie adaptată la practicile
10. Informaţii generale Petzl
definite la capitolul Domenii de aplicabilitate.
Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi responsabile
Durată de viaţă / Când trebuie să casaţi echipamentul
sau de către cele care se află sub supravegherea directă şi vizuală a unei persoane
Pentru produsele Petzl de plastic şi textile, durata maximă de viaţă este de 10 ani de
competente şi responsabile.
la data fabricaţiei. Pentru produsele metalice, durata de viaţă este nedefinită.
Dobândirea cunoştinţelor adecvate în materie de tehnici şi metode de protecţie
ATENŢIE: un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs. după
corecte sunt responsabilitatea dvs.
numai o utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare, precum şi de mediul
Vă asumaţi personal toate riscurile şi responsabilităţile pentru daune, accidente sau
de utilizare (medii dure, mediul marin, muchii ascuţite, temperaturi extreme, produse
moarte care pot surveni în timpul sau după utilizarea incorectă a produselor noastre,
chimiceetc.).
oricare ar fi modalitatea de utilizare. Dacă nu puteţi sau dacă nu sunteţi în măsură să
Un produs se va casa când:
vă asumaţi această responsabilitate sau acest risc, nu utilizaţi acest echipament.
- este mai vechi de 10ani şi fabricat din plastic şi materiale textile.
- a fost supus unei căderi (sau sarcini) mari.
2. Nomenclatura componentelor
- nu trece textul de verificare.
(1)Orificiu superior, (2)Camă, (3)Clemă de siguranţă, (4)Orificiu inferior de conectare.
- aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia.
Materiale principale: aliaj de aluminiu, oţel inoxidabil, plastic tehnic.
- nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia.
- când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau
3. Verificare, aspecte de verificat
incompatibilităţii cu alte echipamente etc.
Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul casat.
Înainte de fiecare utilizare
Asiguraţi-vă că produsul nu are urme de fisuri, deformare, semne, uzură, coroziune
Verificarea produsului
etc.
Pe lângă verificarea dinaintea fiecărei utilizări, un specialist competent trebuie să
Verificaţi starea corpului, orificiile de conectare, cama şi clema de siguranţă, arcurile
efectueze o verificare detaliată a echipamentului. Frecvenţa verificării detaliate trebuie
şi axul camei.
să fie stabilită de legislaţia în vigoare şi de tipul şi intensitatea de utilizare. Petzl
Verificaţi mişcarea camei şi eficienţa arcului acesteia.
recomandă cel puţin o verificare la fiecare 12luni.
Verificaţi cama pentru a depista eventualii dinţi înfundaţi.
Pentru a menţine posibilitatea de detectare a produsului, nu îndepărtaţi marcajele
AVERTISMENT, nu utilizaţi acest dispozitiv de prindere pe coardă dacă acestuia îi
sau etichetele.
lipsesc dinţi sau dacă acesta are dinţii uzaţi.
Rezultatele verificării trebuie înregistrate într-un formular, alături de următoarele detalii:
Consultaţi detaliile referitoare la procedura de verificare care trebuie efectuată pentru
tipul de echipament, modelul, informaţiile de contact ale producătorului, seria sau
fiecare articol de EPP, pe internet la adresa www.petzl.com/ppe.
numărul individual, data fabricaţiei, data achiziţiei, data primei utilizări, data următoarei
Contactaţi Petzl dacă aveţi îndoieli cu privire la starea acestui produs.
verificări periodice, probleme, comentarii, numele şi semnătura specialistului care a
În timpul fiecărei utilizări
efectuat verificarea.
La adresa www.petzl.com/ppe puteţi vizualiza un exemplu de formular.
Este important să monitorizaţi constant starea produsului şi conexiunile acestuia cu
alte echipamente din sistem. Asiguraţi-vă că toate componentele echipamentului din
Depozitarea, transportul
sistem sunt poziţionate corect unul faţă de celălalt.
Depozitaţi produsul într-un loc uscat, ferit de expunerea la raze UV, substanţe
AVERTISMENT:
chimice, temperaturi extreme etc. Curăţaţi şi uscaţi produsul dacă este necesar.
- urmăriţi corpurile străine care pot împiedica funcţionarea camei.
- situaţiile în care clema de siguranţă se poate agăţa şi deschide cama.
Modificările, reparaţiile
Modificările şi reparaţiile în afara facilităţilor Petzl sunt interzise (cu excepţia pieselor
4. Compatibilitatea
de schimb).
Verificaţi dacă acest produs este compatibil cu celelalte elemente din sistemul pe
Garanţie 3 ani
care îl utilizaţi (compatibil= interacţiune funcţională bună).
Pentru toate defectele de material sau fabricaţie. Excepţii: uzura normală, oxidarea,
Carabinierele
modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa, utilizări pentru care
acest produs nu a fost conceput.
Carabinierele trebuie să fie compatibile cu blocatorul de coardă (formă, dimensiune
etc.).
Responsabilitatea
Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe, indirecte sau
5. Principiu de funcţionare şi testare
accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele survenite sau rezultând din utilizarea
Acest blocator / dispozitiv de prindere pe coardă este un dispozitiv de urcare pe
produselor sale.
coardă. Acesta glisează pe coardă într-o direcţie şi se blochează în cealaltă direcţie.
Dinţii camei iniţiază o acţiune de prindere prin care se blochează coarda între camă
Posibilitatea de detectare şi marcajele
şi corpul blocatorului. Fanta camei permite evacuarea noroiului din camă. De fiecare
a. Organul de verificare a fabricaţiei acestui echipament personal de protecţie
dată când montaţi dispozitivul pe coardă, verificaţi dacă acesta se blochează în
b. Organul autorizat care a efectuat verificarea de tip CE
direcţia dorită.
c. Posibilitatea de detectare: matrice dată= referinţă produs+ număr individual
d. Diametrul corzii recomandate
6. Montarea
e. Număr individual
Trageţi de clema de siguranţă în jos şi blocaţi-o pe corpul dispozitivului. Cama va
f. Anul fabricaţiei
rămâne astfel deschisă.
g. Ziua fabricaţiei
Fixaţi coarda în poziţie. Atenţie la indicatorul Sus / Jos. Acţionaţi clema de siguranţă
h. Control sau numele specialistului de verificare
astfel încât cama să apese pe coardă. În această poziţie, clema de siguranţă
i. Incrementarea
împiedică deschiderea accidentală a camei.
j. Standarde
k. Citiţi cu atenţie Instrucţiunile de utilizare
Pentru scoaterea corzii
Glisaţi dispozitivul în sus pe coardă trăgând în acelaşi timp de clema de siguranţă în
jos şi înspre afară.
7. Utilizări
Urcarea pe coardă
a. Dispozitivul trebuie încărcat într-o direcţie paralelă cu coarda. Pentru a evita
alunecarea dispozitivului pe coardă, nu îl încărcaţi în unghi cu aceasta.
b. Când traversaţi sau treceţi de o fracţionare, dacă nu puteţi evita sarcinile oblice pe
coardă, fixaţi coarda cu carabiniera lonjei dvs. de siguranţă.
c. Măsuri de siguranţă când vă apropiaţi de asigurare.
Nu urcaţi deasupra dispozitivului de fixare / prindere a corzii sau deasupra punctului
de ancorare şi menţineţi întotdeauna lonja dublă de asigurare în tensiune.
În caz de cădere, energia va fi absorbită de coardă.Cu cât vă apropiaţi mai mult de
asigurare, cu atât mai mică va fi capacitatea corzii de absorbţie a şocului, finalmente
aceasta reducându-se practic la zero.
Când sunteţi în apropierea ancorei, evitaţi aplicarea şocurilor asupra acesteia.
Ridicarea
Pentru un sistem optim de ridicare, poziţionaţi blocatorul BASIC pe partea cu sarcina.
Se recomandă scripetele PARTNER.
AVERTISMENT, deblocarea în sarcină necesită abilităţi şi cunoştinţe specifice
sistemelor de ridicare.
Autoasigurarea este interzisă.
8. EN12841 tipB - informaţii suplimentare
Blocatorul BASIC este un dispozitiv de fixare pe coardă, de tipB, utilizat pentru
urcarea pe corzile de alpinism utilitar.
Blocatorul BASIC trebuie utilizat cu un dispozitiv de siguranţă de tip A,
pe o a doua coardă (de siguranţă) (de exemplu, dispozitivul mobil de
asigurare la cădere ASAP).
Blocatorul BASIC nu este adecvat pentru utilizarea într-un sistem de asigurare la
cădere.
Pentru a întruni cerinţele standardului EN12841:2006, de tipB, utilizaţi corzi semi-
statice, de 10-11mm, conform standardului EN1891, de tipA (toron+ manta).
(Notă:testarea pentru certificare a fost efectuată utilizând corzi BEAL Antipodes de
10mm şi de 11,5mm).
- Utilizaţi un sistem de asigurare cu o lungime maximă de 1m (lonjă de asigurare+
carabiniere+ dispozitive).
- Pentru a reduce riscul de cădere liberă, coarda dintre dispozitivul de ajustare a corzii
şi asigurare trebuie să fie întotdeauna întinsă.
Nu încărcaţi coarda de siguranţă când coarda de lucru este în tensiune.
O sarcină şoc poate deteriora coarda de asigurare.
Sarcină nominală maximă:140kg.
Avertisment: pentru lucrătorii cu greutate mai mare de 100kg, consultaţi informaţiile
B18 BASIC B185100C (160113)
18

всегда натянута.
RU
Не нагружайте страховочную верёвку, если рабочая верёвка находится под
Правильными являются только те способы использования, которые изображены
нагрузкой.
на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет изображения «NO!».
Динамическая нагрузка может повредить страховочную веревку.
Здесь представлены не все виды неправильного использования, так как тяжело
Максимальная номинальная нагрузка:140кг.
описать их все. Самую последнюю техническую информацию Вы можете найти
Внимание: решение Petzl для пользователей весом более 100кг смотрите на
на сайте www.petzl.com.
сайте www.petzl.com.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
компанию Petzl.
9. Дополнительная информация о стандарте
Веревочный зажим
EN365
План спасательных работ
1. Область применения
Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
Средство Индивидуальной Защиты (СИЗ).
реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе
- Верёвочный зажим для альпинизма и скалолазания (EN 567: 2007).
применения данного снаряжения.
- Спусковое устройство для работы с верёвкой (EN 12841 тип В: 2006).
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его
Точки страховки
номинальное значение прочности и должно использоваться строго по
Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и она
назначению.
должна отвечать стандарту EN795 (минимальная нагрузка- 10кН).
ВНИМАНИЕ
Дополнительные замечания
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
- В системе защищающей от падения,очень важно проверять минимально
опасна по своей природе.
необходимый размер свободного пространства под работником перед началом
работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные препятствия в
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и решения.
случае падения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Убедитесь, что точка прикрепления расположена корректно для снижения
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
риска падения пользователя.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Обвязка (привязь) предназначенная для защиты от падения - это единственно
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
возможная поддержка тела работника в системе защиты от падения.
по его применению.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения
применением этого снаряжения.
нарушается в результате взаимодействия с другим снаряжением.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным
- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось
травмам и даже к смерти.
об абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к
Ответственность
такому виду работ. Внимание, зависание в страховочной обвязке без движения
может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного с
деятельности, которые указаны в разделе «Область применения», необходимо
использованием данного изделия также должны быть приняты во внимание.
пройти курс специальной подготовки.Обучение должно соответствовать
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые
методам, описанным в области применения.
инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и
10. Общая информация Petzl
соблюдение мер безопасности- это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный исход,
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
возможные при неправильном использовании нашего снаряжения. Если Вы не
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля,
способны идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.
максимальный срок службы составляет 10лет с момента изготовления. Для
металлических изделий срок службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
2. Составные части
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и с
(1)Верхнее отверстие, (2)Кулачок, (3)Защёлка безопасности, (4)Нижнее
какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская вода,
присоединительное отверстие.
острые края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ
Основные материалы: алюминиевый сплав, нержавеющая сталь, технический
и т.п.).
пластик.
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
3. Проверка изделия
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас есть
Перед каждым применением
сомнения в его надежности.
Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов износа и
- Вы не знаете полную историю его использования.
коррозии и т. д.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, стандартах,
Проверьте состояние корпуса, присоединительных отверстий, кулачка,
технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
шпинделя и защелки безопасности.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его
Убедитесь, что кулачок подвижен и его пружинка работает нормально.
следует уничтожить.
Проверьте зубья кулачка на наличие загрязнений.
ВНИМАНИЕ, не используйте зажим, если у него отсутствуют или стёрлись зубцы.
Проверка изделия
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки каждого СИЗ,
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым применением,
зайдите на сайт www.petzl.com/ppe.
следует периодически прибегать к помощи специалиста и проводить
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с Petzl.
тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких тщательных проверок
Во время каждого использования
определяется действующим законодательством, а также способом и
интенсивностью применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединениями к
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие
в системе расположены корректно друг относительно друга.
маркеры или ярлыки.
ВНИМАНИЕ:
Результаты проверок должны записываться с указанием следующей
- посторонних предметов, которые могут помешать правильной работе кулачка,
информации: тип снаряжения, модель, контактная информация производителя,
- ситуаций, в которых защелка безопасности может зацепиться и вызвать
серийный или индивидуальный номер, дата производства, дата покупки, дата
открытие кулачка.
первого использования, дата следующей плановой проверки, проблемы,
комментарии, имя и подпись специалиста.
4. Совместимость
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe.
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими элементами
Хранение, транспортировка
системы в вашей ситуации (совместимость означает хорошее, эффективное
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей,
взаимодействие).
химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и просушивайте
Карабины
изделие в случае необходимости.
Убедитесь в том, что карабины совместимы с веревочным зажимом/захватом
Модификации, ремонт
(форма, размер, и т.д.).
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены частей).
Гарантия 3 года
5. Принципы работы и проверка
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
Данный веревочный зажим/захват является устройством, предназначенным для
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
подъема по веревке. Он скользит по веревке в одном направлении, и зажимает
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
верёвку при движениии в противоположном направлении.
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Зубцы кулачка входят в оплётку верёвки, после чего кулачок прижимает
верёвку. Прорези в кулачке способствуют удалению грязи. Каждый раз, после
Ответственность
установки на веревку, проверьте, что устройство заклинивается в нужном
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
направлении.
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
6. Установка
Прослеживаемость и маркировка
Отведите защелку безопасности и заблокируйте ее на корпусе устройства.
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
Таким образом зажим будет открыт.
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие
Заправьте верёвку в специальные направляющие. Следует обращать внимание
стандартам CE
на указатель Up/Down (Вверх/Вниз). Переведите защелку безопасности в
c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+ индивидуальный
положение, в котором кулачок прижимает веревку. В этом положении защелка
номер
безопасности предотвращает самопроизвольное открытие кулачка.
d. Диаметр
Снятие с веревки
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
Подвиньте зажим вверх по веревке с одновременным отведением защёлки
g. День изготовления
безопасности вниз и наружу.
h. Контроль или имя проверяющего
i. Приращение
7. Использование
j. Стандарты
k. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации
Подъем по веревке
a. Нагружать зажим следует таким образом, чтобы нагрузка прилагалась
параллельно верёвке. Для избежания проскальзывания устройства, не
нагружайте зажим под углом к верёвке.
b. Если Вы не можете избежать нагружения веревки под углом при траверсе или
прохождении через промежуточную станцию, вщелкните веревку в карабин
самостраховки.
c. Меры предосторожности при приближении к точке закрепления веревки.
Не поднимайтесь выше веревочного зажима/захвата или точки закрепления
веревки, и держите Вашу самостраховку под нагрузкой.
В случае падения, энергия рывка будет поглощена верёвкой.Чем ближе Вы
подходите к точке закрепления, тем меньше становится энергопоглощающая
способность веревки, в конце концов она сводится к нулю.
Необходимо избегать динамических нагрузок когда Вы находитесь вблизи точки
закрепления.
Подъем
Для наилучшего подъема установите BASIC по направлению нагрузки.
Рекомендуется использовать блок PARTNER.
ВНИМАНИЕ, разблокировка под нагрузкой требует знаний и опыта работы с
подъемными системами.
Запрещена самостраховка.
8. EN 12841 тип В - дополнительная
информация.
BASIC - это верёвочное устройство типаB, предназначенное для подъёма по
рабочей верёвке.
BASIC должен использоваться со страховочными устройствами типа А,
установленными на второй (страховочной) верёвке (например, ASAP
мобильное страховочное устройство для верёвки).
BASIC не предназначен для использования в системах защиты от падения.
Для выполнения требований стандарта EN12841:2006 типB, используйте
полустатические веревки диаметром 10-11mm, отвечающие стандарту EN1891,
типA. (Внимание:Сертификационные тесты были проведены на верёвках BEAL
Antipodes 10 мм и 11.5 мм диаметром).
- Используйте набор соединительных элементов длиной не больше 1м
(самостраховка+ карабины+ устройства).
- Чтобы уменьшить риски связанные со свободным падением, следите за тем
чтобы веревка, расположенная между устройством и точкой закрепления была
B18 BASIC B185100C (160113)
19

Внимание, ако работещият е над 100кг, обърнете внимание на информацията
BG
„Решения за потребители над 100кг“, която ще намерите в сайта www.petzl.com.
От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати,
не са маркирани с череп и/или «NO!». Някои неправилни начини на използване
9. Допълнителни изисквания на стандартите
са показани като примери, но не е възможно да бъдат описани всички грешки.
Следете редовно актуализирането на техническата информация на страницата
EN365
www.petzl.com.
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към Petzl.
План за спасителна акция
Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
Самохват
акция в случай на проблем.
Точки на закрепване
1. Предназначение
Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
Лично предпазно средство (ЛПС).
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN795 (минимална якост
- Самохват за алпинизъм и катерене (EN567:2007).
10kN).
- Средство за изкачване по въже при работа с въжен достъп (EN12841
типB:2006).
Други изисквания
Този продукт не трябва да бъде употребяван извън неговите възможностите или
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
в ситуация, за която не е предназначен.
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя, за да
не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално падане.
ВНИМАНИЕ
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
намали риска от падане, както и неговата височина.
опасни.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което е трябва
да се използва за обезопасяване на тялото в една система с елементи срещу
Вие сте отговорни за вашите действия и решения.
падане от височина.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
правилното функциониране на друго.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
възможностите му.
материали или режещи елементи.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение
до тежки, дори смъртоносни травми.
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
Отговорност
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
ВНИМАНИЕ, преди да използвате продукта, трябва задължително да преминете
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
обучение.Обучението трябва да бъде съобразено с дейностите, за които е
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
предназначен продуктът.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
10. Обща информация на Petzl
контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на употреба и
Срок на годност / бракуване
мерките за безопасност.
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, нараняване
годност е 10години от датата на производство. За металните продукти той е
или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било неправилна употреба на
неограничен.
наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност,
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
не използвайте продукта.
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и др.).
2. Номерация на елементите
Един продукт трябва да се бракува, когато:
(1)Горен отвор, (2)палец, (3)предпазна ключалка, (4)долен отвор.
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или текстилни
Състав: алуминиева сплав, неръждаема стомана, инженерна пластмаса.
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
3. Контрол, начин на проверка
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
Преди всяка употреба
- Нямате информация как е бил използван преди това.
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване, корозия
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
и др.
методите на използване, несъвместимост с останалите средства и др.).
Проверявайте състоянието на корпуса, отворите за включване, палеца и
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
обезопасяващата ключалката, пружините и нита.
Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му.
Проверка на продукта
Проверявайте дали зъбите не са изтрити.
Освен проверките преди всяка употреба трябва да се извършва периодично
ВНИМАНИЕ, ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този
задълбочена проверка от компетентен инспектор. Сроковете за проверка
самохват.
трябва да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и интензивността
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.fr/epi.
на работата. Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
Ако се съмнявате, допитайте се до Petzl.
12месеца.
По време на употреба
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните информацията
за продукта.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр,
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или индивидуален
правилно разположени едно спрямо друго.
номер; датите на: производство, покупка, първа употреба, следваща
ВНИМАНИЕ:
периодична проверка; коментар относно дефекти и забележки; име и подпис
- следете за чужди тела, които могат да попречат на функционирането на палеца,
на инспектора.
- следете за елементи, които могат да се закачат за ключалката и да причинят
Вижте пример на www.petzl.fr/epi.
отваряне на палеца.
Съхранение, транспорт
4. Съвместимост
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, защитено от
UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и подсушавайте продукта при
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
необходимост.
при вашия начин на приложение (съвместимост= правилно функциониране
на елементите).
Модификации, ремонти
Съединители
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с изключение
подмяна на резервни части).
Проверявайте за съвместимостта съединител/самохват (формата, размерите…).
Гаранция 3години
5. Принцип на действие и проверка на
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
функционирането
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
Този самохват е средство за придвижване по въже. Той се движи по въжето в
предназначение.
едната посока и блокира в другата.
Отговорност
Зъбите на челюстта захапват въжето, после челюстта го притиска и блокира.
Отвора в палеца позволява лесно почистване на калта. Проверявайте при всяко
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
включване на въжето дали уредът блокира в желаната посока.
характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите продукти.
6. Поставяне
Контрол и маркировка
Дръпнете палеца надолу и го закачете за корпуса на уреда. Така палецът на
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
самохвата остава отворен.
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
Поставете въжето в предвиденото за това място. Спазвайте маркировките
с. Контрол: основни данни= референтен номер на продукта+ индивидуален
„Горе“ и „Долу“. Пуснете ключалката, така че палецът да захапе въжето. В това
номер
положение ключалката не позволява нежелано отваряне на палеца.
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
За да извадите въжето
f. Година на производство
Плъзнете самохвата нагоре по въжето и едновременно с това отворете палеца
g. Ден на производство
посредством ключалката.
h. Проверка или име на инспектора
i. Коментар
j. Стандарти
7. Употреба
k. Прочетете внимателно техническите указания
Изкачване по въже
a. Самохватът трябва да се натоварва в правилна посока надолу, успоредно на
въжето. За да избегнете приплъзване на самохвата по въжето, не трябва да го
натоварвате под ъгъл спрямо него.
b. В случай на траверс или преминаване през осигурителна точка, ако не можете
да избегнете натоварване на самохвата под ъгъл спрямо въжето, включете
карабинера на осигурителния ремък в горния отвор през въжето.
c. Предпазни мерки при доближаване до осигурителна точка.
Не се качвайте над самохвата или осигурителната точка и внимавайте ремъкът
да бъде опънат.
В случай на падане, енергията се поглъща от въжето. Колкото сте по-близо
до точката на закрепване, толкова повече намалява неговата способност да
абсорбира удара, докато стане почти нулева.
Недопустими са удари, когато се намирате близо до точката на закрепване.
Полиспаст
За да работи оптимално полиспаста, поставете самохвата BASIC от страната на
товара. Препоръчително е да използвате макара PARTNER.
ВНИМАНИЕ, освобождаването на натоварен самохват изисква добро владеене
на работата с полиспасти.
Не е разрешено използването на това средство за самоосигуровка.
8. EN12841 типB - допълнителна
информация
Самохват BASIC е регулируемо устройство от типВ за системи с въжен достъп и
е предназначен за изкачване по работното въже.
Уредът BASIC трябва да се използва в комбинация с допълнителна
осигуровка с устройство от типА, закачено за обезопасителното въже
(например спирачно устройство за въже ASAP).
BASIC не е предназначен за използване в система с елементи срещу падане от
височина.
За да сте в съответствие с изискванията на стандарт EN12841:2006 типB,
използвайте полустатични въжета (сърцевина+ броня) EN1891 типA с
диаметър от 10 до 11mm. (Забележка: при сертифицирането, изпитанията са
проведени с въжета Antipodes BEAL 10mm и 11,5mm).
- Ремъкът към самохвата трябва да е с максимална дължина 1м (ремъка+
съединителите+ уреда).
- Въжето между средството за спускане и точката на закрепване трябва да бъде
винаги опънато, за да се ограничи риска от падане.
Внимавайте, когато натоварвате работното въже, обезопасителното не трябва
да бъде натоварено.
Едно свръх пределно динамично натоварване може да повреди осигурителната
система.
Максимално работно натоварване140kg.
B18 BASIC B185100C (160113)
20

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いて
JP
7.使い方
いるタグを切り取ったり、マーキングを消したりしないでください。
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマーク、「NO!」 の文
ロープクライミング
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売
字が付いていないものだけが認められています。間違った使用方
a. 必ずロープと平行な向きに荷重をかけるようにしてください。
元の名前と連絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて
法の例もいくつか挙げていますが、全ての間違った方法をここに
ロープ上で器具が滑ることを防ぐため、角度を付けて荷重をかけ
使用した日付、次回点検予定日、注意点、コメント、点検者及びユ
記すのは不可能です。定期的にウェブサイト(www.petzl.com)で
ないでください。
ーザーの名前と署名。
最新の技術情報を確認してください。
b. トラバースやリビレイ(中間支点)の通過でどうしても角度をつ
詳しい点検記録の見本は www.petzl.com/ppe をご参照くだ
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2968-3733)にご相
けて荷重することが避けられない場合は、ランヤードとアッセンダ
さい。
談ください。
ーを連結しているカラビナにロープをクリップしてください。
持ち運びと保 管
ロープクランプ
c. 支点付近での注意事項。
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管し
アッセンダーまたは支点より上に登らず、またランヤードが大きく
てください。直射日光を避けて乾燥させてください。
たるまないようにする必要があります。
1.用途
墜落の衝撃を吸収するのはロープです。ロープの衝撃吸収力は
改造と修理
PPE(個人保護用具)
吊元に近づくにつれて下がり、最終的にゼロになります。
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ
- マウンテニアリング及びクライミング用ロープクランプ(EN 567:
支点付近では衝撃荷重をかけないでください。
交換は除く)。
2007)
ホ ーリング
3年保証
- 作業ロープ用アッセンダー(EN 12841 type B: 2006)
製品の破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外で
BASIC は荷重がかかる側のロープにセットする方が適していま
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。
の使用は絶対に避けてください。
す。プーリー PARTNER の使用をお勧めします。
以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改
警告:荷重がかかった状態でロックを解除するにはホーリングシ
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または
警告
ステムの技術と知識が必要です。
過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
セルフビレイには使用できません
責任
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこ
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製
ととします。
8.EN 12841 type B について
品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他の
使用する前に必ず:
いかなる損害に対し、一切の責任を負いかねます。
BASIC はタイプ B のロープアジャストメントデバイスで、作業ロー
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
プの登高に使用します。
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
トレ ーサビリティとマーキング
- この製品の機能とその限界について理解してください
BASIC は、必ずバックアップロープにセットしたタイプ A のバ
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
ックアップ器具(例:モバイルフォールアレスター ASAP)と併
b. CE適合評価試験公認機関
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
用してくだ さ い 。
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別
につながる場合があります。
BASIC は、フォールアレストシステムでの使用には適していませ
番号
ん。
d. 直径
責任
EN 12841:2006 タイプ B の要求事項を満たすためには、EN
e. 個別番号
警告:使用前に必ず、「用途」の欄に記載された使用用途のトレー
1891 タイプ A に適合した直径 10~11 mm のセミスタティック
f. 製造年
ニングを受けてください。トレーニングは、「用途」の欄に記載され
ロープ(コア + シース)を使用する必要があります。(認証テスト
g. 製造日
た使用用途に対応している必要があります。
ではベアール『Antipodes 10 mm』、『Antipodes 11.5 mm』が使
h. 検査担当
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
用されました)
i. 識別番号
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使
- ランヤード + コネクター + 器具の長さが1 mを超えないように
j.規格
用してください。
してくださ い
k.取扱説明書をよく読んでください
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必
- 器具に衝撃荷重がかかるのを避けるため、ロープ(器具と吊り
要 があります。
元の間)はたるませず、常にテンションがかかった状態を保つ必
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、
要 があります。
死亡に関してもユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととし
バックアップ用ロープを、ワークポジショニングのために使用し
ます。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合はこの
ないでください。
製品を使用しないでください。
衝撃荷重によってロープはダメージを受けます。
最大許容荷重:140 kg
2.各部の名称
警告: 体重が 100 kg を超えるユーザーが使用する場合は、ペ
ツルのウェブサイト(www.petzl.com)で Solutions for workers
(1) アッパーホール (2) カム (3) トリガー (4) ロワーホール
over 100 kg を確認してください
主な素材:アルミニウム合金、ステンレススチール、テクニカルプ
ラスチック
9.規格(EN 365)に関する補足情報
3.点検のポイント
レスキュープラン
ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
毎回、使用前に
対処できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備をあら
製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないことを確認してくだ
かじめ用意しておく必要があります。
さい。
フレーム、コネクションホール、カム、トリガー、カムの軸、スプリン
アンカー
グの状態を確認してください。
システム用の支点はユーザーの体より上にとるようにしてくださ
カムの動きとスプリングの状態に問題がないことを確認してく
い。支点は、最低でも 10 kN の強度を持ち、EN 795 規格を満たし
ださい。
ていなければなりません
カムの歯に泥等が詰まっていないことを確認してください。
その他
警告:カムの歯が欠けている場合は使用しないでください。
- フォールアレストシステムでは、墜落時に地面や障害物に衝突す
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウ
ることがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユーザー
ェブサイト(www.petzl.com/ppe)をご参照ください。
の下方に確保されていることを確認する必要があります
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア
- 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、支点が適切に設置さ
(TEL:04-2968-3733)にご相談ください。
れていることを確認してください
使用中の注意点
- フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのはフ
この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)
ォールアレストハーネスのみです
に常に注意を払い、状態を確認してください。システムの各構成
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別
器具が正しくセットされていることを確認してください。
の器具の使用によって損なわれることがあります
警 告:
- 警告:製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないよう
- 異物(小石、小枝、ウェビング等)が挟まることによりカムの動きが
に 注 意してくださ い
妨げられる場合があります。
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあること
- トリガーが物に引っかかると、カムが開くことがあります。
が必要です。警告: 動きの取れない状態のまま吊り下げられる
と、ハーネスを着用していても重度の傷害や死に至る危険性が
4.適合性
あります
- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解してくだ
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
さい
してください(併用できる = 相互の機能を妨げない)。
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなり
コネクター
ません。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳され
使用するコネクターの形状やサイズ等がこの製品との併用に適し
ていなければなりません
ていることを確 認してください。
10.一般注意事項
5.機能の原理と確認
耐用年数 / 廃棄基準
この製品はロープ登高に使用します。ロープ上を一方向には動き
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日か
ますが、反対方向には動きません。
ら数えて最長10年です。金属製品には特に設けていません。
カムの歯がロープを噛むことにより、フレームとの間でロープを
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
挟みます。ロープに付いた泥等によるつまりを防ぐために、カム
その後使用不可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭
にはスロットがあります。 器具をロープにセットしたら必ず、荷重
利な角との接触、極端な高/低温下での使用や保管、化学薬品と
がかかる方向に引いてロックされることを確認してください。
の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
6.セット方法
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経
カムを開くには、トリガーを親指と人差し指でつかみ、カムから離
過した
しながら引いて、右側の本体部分にひっかけます。これでカムが
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
開いた状態でロックされます。
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
ロープを挿入します。上下の向きを示す目印に注意して正しい向
- 完全な使用履歴が分からない
きにセットしてください。トリガーを戻し、カムがロープを押さえ
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製
ていることを確認してください。トリガーは不意にカムが解除され
品との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断さ
るのを防ぎます。
れた
ロープ の 取り外し方 法
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃
棄してくだ さ い 。
器具を上にスライドさせながら、トリガーをまず下側に、それから
外側に引いてください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的に十分な知識を持つ人物に
よる綿密な点検を行う必要があります。綿密な点検を行う頻度
は、使用の頻度と程度、目的により異なります。また、法令による規
定がある場合はそれに従わなければなりません。ペツルは、少な
くとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお勧めします。
B18 BASIC B185100C (160113)
21

하중을 실을 수 밖에 없다면, 랜야드 연결장비를 사용하여
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
KR
로프를 확보한다.
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 또는
c.확보물에 접근시 주의사항
책임
«NO!» 표시가 없는 그림의 기술만을 허용한다. 제품의
로프 크램프나 확보 지점 위로 오르지 말 것. 죔줄을
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
오용의 예를 몇가지를 소개하였으나 모든 요용의 예를
팽팽하게 유지할 것.
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
설명할 수는 없다.
추락 시, 충격은 로프에 의해 흡수된다. 확보점에
www.petzl.com를 정기적으로 방문하여 최신 기술 정보를
다다를수록 로프의 충격 흡수력이 점점 줄어들고, 결국
확인할 것을 권장한다.
실제적으로는 0 에 이르게 된다.
추적 가능성과 제품 부호
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
확보물 근처에서 충격하중이 가해지는 것을 피해야만 한다.
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
운반하기
몸체
로프 크램프
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
최적의 운반을 위해 BASIC을 하중이 실린 쪽에 설치한다.
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호
PARTNER 도르래의 사용을 권장한다.
d. 지름
1. 적용 분야
경고, 하중을 받는 상태에서 비잠금으로 당기는 것은
e. 개별 번호
기술과 지식이 요구된다.
개인 보호 장비 (PPE).
f. 생산연도
- 산악등반 및 등산용 로프크램프 (EN 567: 2007).
자기 확보는 허용되지 않는다.
g. 생산일자
- 작업 로프용 등강 장비 (EN 12841 type B: 2006).
h. 제품 검사자 이름
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며
8. EN 12841 B 유형 - 추가 정보
i. 제품 일련 번호
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
j. 기준
BASIC은 작업로프를 오르는데 사용하는 B형태 로프 조절
주의사항
k. 사용설명서를 주의깊게 읽기
장치이다.
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
BASIC은 안전 로프상에서 A 형태 백업 장치와 반드시 함께
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.
사용해야 한다 (예: ASAP 추락 방지대).
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
BASIC은 추락방지시스템용으로 적합치 않다.
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
EN 12841: 2006 B형태 규정의 요건을 충족시키려면, 직경
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
10 ~ 11 mm 사이의 EN 1891 A형태 세미 스태틱 로프를
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
사용한다 (속심 + 표피). (참고: 인증서 실험은 BEAL 사의
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
10 mm 및 11.5 mm Antipodes 로프로 수행됨).
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
- 최대 1m의 확보줄을 사용한다 (랜야드 + 연결장치 +
수 있다.
장비).
- 추락의 위험을 줄이기 위해 로프 조절 장치와 확보물
책임
사이의 로프는 반드시 팽팽한 상태를 유지해야 한다.
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
작업선에 하중이 실렸을때 안전선에는 하중을 실리지
훈련이 필요하다. “사용 분야”로 정의된 실행에는
않도록 한다.
트레이닝이 반드시 필요하다.
충격하중은 확보선을 손상시킬 수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
정상적인 최대 하중:140 kg.
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
경고: 체중이 100kg 이상인 작업자는 페츨의 웹사이트 www.
사용되어야 한다.
petzl.com 을 통해 솔루션에 대한 정보를 제공받을 수
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
있다.
책임이다。
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
9. 기준에 관한 보충 정보 EN 365
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
구조 계획
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
2. 부분명칭
숙지하고 있어야만 한다.
(1) 상단 구멍, (2) 캠, (3) 안전 장치, (4) 하단 연결
확보물
구멍.
장치의 확보 지점은 사용자위치보다 위에 설치되어야 하고,
주요 재료: 알루미늄 합금, 스테인레스 스틸, 테크니컬
반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소강도
플라스틱.
10 kN).
다양성
3. 검사 및 확인사항
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
매번 사용 전에
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한
이격거리를 확인하는 것은 필수이다.
제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴 부분이
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히
있는지 반드시 확인해본다.
위치하고 있는지 확인한다.
프레임, 연결구, 캠, 안전 정지 장치, 스프링, 캠 굴대의
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
상태를 확인한다.
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
캠의 움직임과 스프링의 효율성을 확인한다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
막혀있는 톱니를 위한 캠을 확인한다.
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
경고, 톱니가 빠졌거나 마모되었다면 로프 크램프를
불러올 수 있다.
사용하지 않는다.
- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
않도록 주의한다.
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고,
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은
연락하시기 바랍니다.
심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
사용 도중
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
반드시 주이깊게 읽어본다.
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로 제공된다.
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
10. 일반적인 정보
주의사항:
- 캠의 작동에 방해를 일으킬 수 있는 이물질들,
수명 / 장비 폐기 시점
- 안전 정지 장치가 걸려 캠이 열릴 수 있는 상황.
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한.
4. 호환성
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
연결장비
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
카라비너가 로프 크램프 (모양, 크기 등) 와 호환되는지
경우.
확인한다.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
5. 성능 원칙 및 테스트
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
이 로프 크램프는 등강용 로프를 위한 장치이다. 한 쪽
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
방향에서는 로프가 미끄러지지만, 반대쪽에서는 로프가
호환되지 않는 경우 등.
걸린다.
캠의 톱니가 캠과 프레임 사이에 로프를 죄어 움직이지
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
못하게 한다. 캠의 홈이 진흙을 털어낸다. 장비를 로프에
제품 검사
사용할 때마다 로프가 원하는 방향으로 걸리는지 확인한다.
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
6. 설치하기
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
안전장치를 아래로 당겨 장비의 프레임에 고정시킨다. 캠은
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
열린 상태로 둔다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
로프를 장비에 끼운다. 위/아래의 표시를 잘 구분한다.
제거하지 않는다.
캠이 로프를 꽉 물 수 있게 안전 정지 장치를 작동시킨다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
이 위치에서 안전 정지 장치는 캠이 자동으로 열리는 것을
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
방지한다.
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
로프를 제거하기 위해
기록되어야 한다.
안전 정지 장치를 아래로 당겨 프레임에 고정시키고 장비를
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
로프 위로 움직인다.
보관, 운송
자외선, 화학물질, 고온의 환경을 피하고 건조한 곳에
7. 사용
보관한다. 필요시 제품을 청소하고 건조시킨다.
로프 클라이밍
변형, 수리
a.장비는 반드시 로프와 평행한 방향으로 힘을 받아야
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
한다. 로프에서 미끄러지지 않도록 로프가 각진 상태에서
3 년간 보증
하중을 실지 말라.
b.확보물을 가로지르거나 통과할 때 로프에 사선으로
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
B18 BASIC B185100C (160113)
22

BASIC必須與一個安裝於第二繩索(安全繩)的A型後備設備一同使
CN
用(例如繩索用的ASAP移動防墜落器)。
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號,及沒有出現
BASIC不適用於一個防墜落系統。
“NO!” 的技術方可授權使用。這裡僅展示了幾種錯誤使
為符合EN 12841: 2006 B型標準, 利用一條10-11毫米 EN
用方式,並不能包含所有的錯誤方式。
1891 A型的半靜態繩索 (繩芯+繩皮)。(備註:認証測試是用
請經常登錄www.petzl.com查看最新技術信息。
BEAL Antipodes 10 毫米和BEAL 11.5繩索)。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯
- 利用最長至一米的連接組合(挽索+連接器+設備)。
絡Petzl。
- 為降低墜落危險,繩索必須始終在繩索調節器和確定點之
抓繩器
間處於緊繃狀態。
當工作繩索是在拉緊狀態時,不要在安全繩上負重。
一次沖墜可破壞保護繩索。
1.應用範圍
最大工作重量=140公斤。
個人保護裝備(PPE)。
警告:超過100kg的使用者,查看www.petzl.com網站關於
- 用於登山及攀爬的抓繩器(EN 567: 2007)。
超過100kg的使用者的解決方案。
- 繩索作業上升器(EN 12841 type B: 2006)。
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設計用途
9.關於標準的補充信息EN365
之外的領域。
警告
救援方案
您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
備遭遇困難時使用。
確定點
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合EN
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
795標準(最小拉力為10kN)。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
其它注意事項
- 理解并接受所涉及到的危險。
- 在一個防墜落系統中,在每次使用前有必要檢查在使用者
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
下放是否留有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面
責任
或阻礙物發生任何碰撞。
- 確保確定點位於正確的位置,從而減少墜落的危險同時縮
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
短墜落高度。
訓練。必須在應用範圍內對該產品進行實踐操作培訓。
- 防墜落安全帶是防墜落系統中唯一允許使用的安全帶。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
會影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。
您有責任學習足夠的與個人保護相關的正確技術與方法。
- 危險警告,防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告,長時間處於
所有損害,受傷或死亡負全責。如果您不能對該責任負責
懸吊的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡。
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用
說明。
2.組成部份
- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
(1)上孔,(2)凸輪,(3)安全開關,(4)下孔。
主要材料: 鋁合金, 不鏽鋼, 工程塑料。
10.Petzl通用信息
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
3.檢測,檢查要點
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。
每次使用前
金屬產品無壽命期限。
檢查產品沒有裂紋,變型,花痕,損耗,侵蝕等。
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
檢查框架,連接孔,凸輪和安全掣,彈簧和凸輪軸的狀態。
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
檢查凸輪的移動性及其彈簧的彈性。
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
檢查凸輪上的咬齒。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
注意,如果上升器存在凸齒磨損或缺失請立即停止使用。
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
- 無法通過產品檢測。- 您對其安全性產生懷疑。
如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡Petzl。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
每次使用時
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
定時檢查系統中該設備及與它連接的其他裝備的狀態對使
用者來說至關重要。確保系統內所有裝備都安裝在正確的
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
位置上,切互不影響。
產品檢測
警告:
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝
- 外物會阻礙凸輪運作,
備進行全面檢測。全面檢查的頻率必須視相關規定,使用
-安全開關有可能被絆著而使凸輪打開的情況。
的類型及頻繁程度而定。Petzl建議最低頻率為每12個月檢
測一次。
4.兼容性
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,
互動功能)。
型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購
安全扣
買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的
姓名及簽名。
確保您的鎖扣與抓繩器兼容 (形狀, 尺寸等.)。
參考在www.petzl.com/ppe上的例子。
5.操作原則及測試
儲存,運輸
這繩柄是用於上升的繩索工具。它能夠沿著繩索一個方向
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
滑動,當它向另一方向移動時則卡死。
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
凸輪尖齒的作用是卡在處於凸輪和框架之間的繩索。凸輪
改裝,維修
的凹槽可清除泥濘。
每次將裝備安裝在繩索上時,檢查其方向是否正確。
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除
外)。
6.安裝
3年品質保證
拉下安全開關然後鎖在設備框架上。凸輪便會打開。
適用於所有材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損,撕
把繩索放入。注意上/下方向指示器。推下安全開關使凸輪
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
壓住繩索。安全掣在這個位置上可預防凸輪無故打開。
疏忽或用於非該產品設計之用途。
移除繩索
責任
在拉下安全開關的同時,將上升器向上推,然後取下。
Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用其產品所造
成的任何類型的傷害慨不負責。
7.使用方法
追蹤性及各種符號
繩索攀登
a. 生產該PPE時的質量檢測員
a.工具必須跟繩索以平衡的方向安裝。為避免工具在繩索上
b. 執行CE檢測的認證體系
下滑,不要在安裝時與繩索有一個角度。
c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號
b.當通過橫渡或保護點時,如果不能避免傾斜的繩索時,確保
d. 直徑
用挽索連接繩索。
e. 序列號
c.當接近確定點時要小心
f. 生產年份
不要攀爬高於上升器或確定點之上,時刻將挽索處於拉緊
g. 生產日期
狀態。
h. 控制或檢查員的姓名
一旦發生墜落,衝擊力將會被繩索吸收。當你越靠進確定
i. 增值
點時,繩索吸收衝擊力的能力越低,最後逐漸降低為零。
j.標準
當接近確定點時必須避免沖墜。
k.仔細閱讀說明書
拖拽
為了完善拖曳系統,可在受力的一段安裝BASIC。推薦配合
使用PARTNER滑輪。
警告,在負重狀態下解鎖需要技巧和拖拉系統的知識。
不能用於自我保護
8.EN12841typeB-附加信息
BASIC是B型繩索調節器,用於上升的工作繩索。
B18 BASIC B185100C (160113)
23

TH
B18 BASIC B185100C (160113)
24