Petzl SHUNT: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl SHUNT

1
B03 SHUNT B035000B (120412)
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
SHUNT B03
B035000B (120412)
DRAFT 02 - 12/04/12
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
3
®
Made in France
3 year guarantee
B035000B (120412)
recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
individually tested
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
Latest version
Product Experience
4
2
1
5
SHUNT
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
188 g
10
11 mm
1
8
11 mm
mm
1 2
5.
Working principle
/ Principe de fonctionnement
6.
Installation
/ Mise en place
Top
Haut
Base
Bas
Beginning
of slippage
Début de
glissement
Breaking load
Charge de rupture
1 kN
8 kN
THE DEVICE
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
00 000 A
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Batch n°
e.
f.
g.
h.
Rope diameter
d.
0082
Body
controlling the
manufacture
of this PPE
Notified body
that carried
out the CE type
inspection
a.
b.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES - BORDEAUX -
France
Tracability and Markings
/ Traçabilité et marquage
(EN) Back-up rope clamp
(FR) Bloqueur de contre-assurage
20 kN
THE CAM
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
FREE
Compatibility /
Compatibilité
4.
1
2
3
4
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
SHUNT B03
B035000B (120412)
DRAFT 02 - 12/04/12
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
3
®
Made in France
3 year guarantee
B035000B (120412)
recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
individually tested
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
Latest version
Product Experience
4
2
1
5
SHUNT
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
188 g
10
11 mm
1
8
11 mm
mm
1 2
5.
Working principle
/ Principe de fonctionnement
6.
Installation
/ Mise en place
Top
Haut
Base
Bas
Beginning
of slippage
Début de
glissement
Breaking load
Charge de rupture
1 kN
8 kN
THE DEVICE
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
00 000 A
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Batch n°
e.
f.
g.
h.
Rope diameter
d.
0082
Body
controlling the
manufacture
of this PPE
Notified body
that carried
out the CE type
inspection
a.
b.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES - BORDEAUX -
France
Tracability and Markings
/ Traçabilité et marquage
(EN) Back-up rope clamp
(FR) Bloqueur de contre-assurage
20 kN
THE CAM
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
FREE
Compatibility /
Compatibilité
4.
1
2
3
4
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
SHUNT B03
B035000B (120412)
DRAFT 02 - 12/04/12
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
3
®
Made in France
3 year guarantee
B035000B (120412)
recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
individually tested
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
Latest version
Product Experience
4
2
1
5
SHUNT
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
188 g
10
11 mm
1
8
11 mm
mm
1 2
5.
Working principle
/ Principe de fonctionnement
6.
Installation
/ Mise en place
Top
Haut
Base
Bas
Beginning
of slippage
Début de
glissement
Breaking load
Charge de rupture
1 kN
8 kN
THE DEVICE
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
00 000 A
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Batch n°
e.
f.
g.
h.
Rope diameter
d.
0082
Body
controlling the
manufacture
of this PPE
Notified body
that carried
out the CE type
inspection
a.
b.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES - BORDEAUX -
France
Tracability and Markings
/ Traçabilité et marquage
(EN) Back-up rope clamp
(FR) Bloqueur de contre-assurage
20 kN
THE CAM
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
FREE
Compatibility /
Compatibilité
4.
1
2
3
4
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
SHUNT B03
B035000B (120412)
DRAFT 02 - 12/04/12
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
3
®
Made in France
3 year guarantee
B035000B (120412)
recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
individually tested
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
Latest version
Product Experience
4
2
1
5
SHUNT
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
188 g
10
11 mm
1
8
11 mm
mm
1 2
5.
Working principle
/ Principe de fonctionnement
6.
Installation
/ Mise en place
Top
Haut
Base
Bas
Beginning
of slippage
Début de
glissement
Breaking load
Charge de rupture
1 kN
8 kN
THE DEVICE
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
00 000 A
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Batch n°
e.
f.
g.
h.
Rope diameter
d.
0082
Body
controlling the
manufacture
of this PPE
Notified body
that carried
out the CE type
inspection
a.
b.
APAVE SUDEUROPE SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES - BORDEAUX -
France
Tracability and Markings
/ Traçabilité et marquage
(EN) Back-up rope clamp
(FR) Bloqueur de contre-assurage
20 kN
THE CAM
MUST ALWAYS
BE ABLE TO
MOVE FREELY
FREE
Compatibility /
Compatibilité
4.
1
2
3
4

2
B03 SHUNT B035000B (120412)
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
CAHIER CAHIER SHUNT B03 B035000B (120412) DRAFT 02 - 12/04/12
Miniplan 1 verso
B035000B (120412)
verso
6.
Installation
/ Mise en place
7.
Function test
/ Test de fonctionnement
STOP !
H2O
H2O
+ 80°C
/
+ 176°F
- 40°C
/
- 40°F
8.
Uses
/ Usages
Self-belaying for rappelling
Contre-assurage pour la descente en rappel
Rope climbing
Remontée sur corde
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
CAHIER CAHIER SHUNT B03 B035000B (120412) DRAFT 02 - 12/04/12
Miniplan 1 verso
B035000B (120412)
verso
6.
Installation
/ Mise en place
7.
Function test
/ Test de fonctionnement
STOP !
H2O
H2O
+ 80°C
/
+ 176°F
- 40°C
/
- 40°F
8.
Uses
/ Usages
Self-belaying for rappelling
Contre-assurage pour la descente en rappel
Rope climbing
Remontée sur corde

3
B03 SHUNT B035000B (120412)
(EN) ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do
not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site
www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or
supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these
documents.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE). Back-up rope clamp EN 567.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or
those placed under the direct and visual control of a competent and responsible
person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or
death which may occur during or following incorrect use of our products in
any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1) Frame, (2) Cam, (3) Springs, (4) Rope channels, (5) Attachment hole.
Principal materials:
Aluminum, stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, excessive wear,
corrosion, etc.
Verify the springs are present and working properly.
Check the cam’s mobility.
Make sure there are no foreign objects in the mechanism.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item
of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
During each use
It is important to regularly inspect the condition of the product. Check its
connections with the other equipment in the system and make sure that the
various pieces of equipment in the system are correctly positioned with respect
to each other.
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in
your application (compatible = good functional interaction).
Ropes
The SHUNT works on:
- single 10 to 11 mm diameter ropes that have a core and sheath (EN 892
dynamic, EN 1891 semi-static, static).
- doubled 8 to 11 mm diameter ropes that have a core and sheath (EN 892
dynamic, EN 1891 semi-static, static). Use two strands of the same diameter
rope.
Warning: certain ropes can slip and and reduce the the SHUNT’s braking
effectiveness, for example new ropes, ropes with sheath treatments, wet,
frozen, or muddy ropes, etc.
Connector
Use a locking connector, preferably oval or pear-shaped. Verify that your
connector is compatible with the SHUNT. Make sure that the connector is
always loaded on its major axis.
5. Working principle
The SHUNT slides along the rope in one direction and jams in the other
direction. If the cam is loaded, it pinches the rope in the channels and the
device jams on the rope. The cam and the frame must always be able to rotate
freely.
Warning: any pressure or hindrance on the cam, or on the device, will prevent
it from jamming.
6. Setting up the SHUNT
1. Push the cam through to the back of the device.
2. Hold the cam towards the back and place the strand(s) of rope in the
channels, in the desired direction of jamming.
3. Release the cam. Clip a locking carabiner in the device’s attachment hole.
Clip the carabiner into the belay loop of your harness. Lock the carabiner.
7. Function test
Each time the device is installed onto the rope, verify that it jams in the desired
direction.
8. Uses
Self-belaying for rappelling
Attach the SHUNT below your descender.
Do not grip the SHUNT with your entire hand.
Rope climbing
Use the SHUNT with another ascender, and a footloop. The two ascenders must
be attached to the harness with a locking assembly (connector or lanyard +
connector).
Warning: do not climb above the rope clamp/grab or the anchor point and
keep your rope under tension. In case of a fall, the energy is absorbed by the
rope. As you get closer to the anchor point, the rope has less energy absorbing
capacity: there must be no shock loading when close to the anchor.
Unjamming under load
Pull the rope below the SHUNT and orient it along the axis of the rope.
Other uses
Refer to the «Product Experience» document at www.petzl.com
9. Petzl general information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from
the date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment
of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme
temperatures, chemical products, etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique
or incompatibility with other equipment, etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of
use. Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details: type
of equipment, model, manufacturer contact information, serial number or
individual number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date
of next periodic inspection, problems, comments, the name and signature of
the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
j. Standards

4
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de
ces documents, ou des informations complémentaires, sur notre site www.
petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès
de PETZL.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Bloqueur de contre-assurage.
EN 567.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont
par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la
cause de blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation
doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées,
ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation
de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure
d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce
matériel.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Came, (3) Ressorts, (4) Gorges de passage de la corde, (5) Trou
de connexion.
Matériaux principaux :
Aluminium, acier inoxydable.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit, l’absence de fissures, déformations, marques, usure,
corrosion etc.
Vérifiez la présence des ressorts et leur bon fonctionnement.
Contrôlez la mobilité de la came.
Vérifiez l’absence de corps étrangers dans le mécanisme.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.
petzl.fr/epi
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de
la connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport
aux autres.
Contactez PETZL en cas de doute.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
Le SHUNT fonctionne sur cordes :
- à simple (âme + gaine) de 10 à 11 mm de diamètre (dynamiques EN 892,
semi-statiques EN 1891, statiques).
- à double (âme + gaine) de 8 à 11 mm de diamètre (dynamiques EN 892, semi-
statiques EN 1891, statiques). Utilisez deux brins de corde de même diamètre.
Attention, certaines cordes peuvent être glissantes et réduire l’efficacité de
freinage du SHUNT, par exemple des cordes neuves, avec traitement de la
gaine, mouillées, gelées, boueuses...
Connecteur
Utilisez un connecteur à verrouillage, de préférence de forme ovale ou en poire.
Vérifiez la compatibilité de votre connecteur avec le SHUNT. Veillez à ce que le
connecteur travaille toujours selon son grand axe.
5. Principe de fonctionnement
Le SHUNT coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l’autre
sens. Si une traction est effectuée sur la came, celle-ci vient pincer la corde
dans la gorge et bloque le coulissement de l’appareil. La came et le corps
doivent toujours être libres de rotation.
Attention, tout appui ou entrave de la came, ou de l’appareil, annule le blocage.
6. Mise en place du SHUNT
1. Poussez la came vers l’arrière.
2. Maintenez la came vers l’arrière et placez le ou les deux brins de corde dans
les gorges, dans le sens de blocage souhaité.
3. Relâchez la came. Placez un mousqueton à verrouillage dans le trou de
connexion de l’appareil. Connectez le mousqueton à l’anneau d’assurage de
votre harnais. Verrouillez le mousqueton.
7. Test de fonctionnement
Vérifiez, lors de chaque mise en place, que l’appareil bloque la corde dans le
sens souhaité.
8. Usages
Contre-assurage pour la descente en rappel
Fixez le SHUNT sous votre descendeur.
Ne tenez pas le SHUNT à pleine main.
Remontée sur corde
Utilisez le SHUNT avec un autre bloqueur, ainsi qu’une pédale. Les deux
bloqueurs doivent être reliés au harnais par un ensemble à verrouillage
(connecteur ou longe + connecteur).
Attention, ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage
et gardez votre corde tendue. En cas de chute, l’énergie est absorbée par la
corde. À l’approche du point d’amarrage, la capacité d’absorption de la corde
diminue : aucun choc toléré proche de l’amarrage.
Déblocage sous charge
Tirez sur la corde sous le SHUNT et orientez-le suivant l’axe de la corde.
Autres usages
Reportez-vous au document « Product Experience » sur www.petzl.com.
9. Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques, etc.).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un
doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :
type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de
ses produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
j. Normes

5
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(DE) DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die
neuesten Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu
erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Seilklemme zur redundanten Sicherung
EN 567.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt,
sind naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen
kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich. Diese fachliche
Einweisung muss auf die im Abschnitt «Bestimmungsgemäßer Gebrauch»
genannten Aktivitäten ausgerichtet sein.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und
visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und
Sicherheitsvorkehrungen erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen
Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während
oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen
können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen
oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Klemmmechanismus, (3) Rückholfedern, (4) Führungsrillen für
das Seil, (5) Verbindungsöse.
Materialien:
Aluminium, rostfreier Stahl
3. Überprüfung, zu kontrollierende
Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs-
und Korrosionserscheinungen usw.
Vergewissern Sie sich, dass die Rückholfedern vorhanden und funktionsfähig
sind.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus.
Achten Sie darauf, dass der Klemmmechanismus nicht durch Fremdkörper
blockiert wird.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts regelmäßig zu überprüfen.
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an PETZL.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen
Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Seile
Die SHUNT ist für folgende Seile geeignet:
- Einfachseile (Kern + Mantel) von 10 bis 11 mm Durchmesser (dynamische
EN 892, halbstatische EN 1891 und statische Seile).
- Halbseile (Kern + Mantel) von 8 bis11 mm Durchmesser (dynamische EN 892,
halbstatische EN 1891 und statische Seile). Benutzen Sie zwei Seilstränge mit
gleichem Durchmesser.
Warnung: Manche Seile können rutschig sein (neue Seile, Seile mit
Oberflächenbehandlungen, nasse, vereiste, verschlammte Seile usw.) und die
Bremswirkung des SHUNT reduzieren.
Verbindungselement
Benutzen Sie einen ovalen oder birnenförmigen Verriegelungskarabiner.
Überprüfen Sie die Kompatibilität Ihres Verbindungselements mit der SHUNT.
Achten Sie darauf, dass das Verbindungselement immer in der Längsachse
belastet wird.
5. Bedienung
In einer Richtung rutscht die SHUNT-Seilklemme am Seil entlang und in der
anderen Richtung blockiert sie. Bei Belastung des Klemmmechanismus greift
dieser in das Seil in der Führungsrille und blockiert es. Klemmmechanismus
und Körper müssen sich stets ungehindert drehen können.
Warnung: Durch Belastung oder Behinderung des Klemmmechanismus oder
des Geräts wird die Bremswirkung aufgehoben.
6. Installation der SHUNT-
Seilklemme
1. Drücken Sie den Klemmmechanismus nach hinten.
2. Halten Sie den Klemmmechanismus nach hinten gedrückt und legen Sie
den Seilstrang bzw. die Seilstränge in der gewünschten Blockierrichtung in die
Führungsrillen.
3. Lassen Sie den Klemmmechanismus los. Befestigen Sie einen
Verriegelungskarabiner in der Verbindungsöse des Geräts. Befestigen Sie den
Karabiner an der Sicherungsschlaufe Ihres Klettergurts. Verriegeln Sie den
Karabiner.
7. Funktionstest
Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher, dass das Seil in die
gewünschte Richtung blockiert wird.
8. Anwendung
Redundante Sicherung zum Abseilen
Befestigen Sie die SHUNT unterhalb Ihres Abseilgeräts.
Halten Sie die SHUNT nicht mit der ganzen Hand.
Aufstieg am Seil
Benutzen Sie die SHUNT zusammen mit einer anderen Seilklemme und einer
Trittschlinge. Die beiden Seilklemmen müssen durch ein verriegelbares System
(Verbindungselement oder Verbindungsmittel + Verbindungselement) mit dem
Gurt verbunden werden.
Achtung, steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Anschlagpunkt hinaus
und achten Sie darauf, dass Ihr Seil gestrafft ist. Im Falle eines Sturzes nimmt
das Seil die Sturzenergie auf. Je näher Sie dem Anschlagpunkt kommen,
desto weniger Sturzenergie kann das Seil aufnehmen: In der Nähe des
Anschlagpunkts ist kein Sturz zulässig.
Entsperren unter Last
Ziehen Sie an dem aus der SHUNT auslaufenden Seil und halten Sie es in der
Verlängerungsachse.
Andere Einsatzmöglichkeiten
Siehe Dokumentation «Product Experience» auf www.petzl.com.
9. Petzl Allgemeines
Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma
Petzl beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie
unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und
Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen,
Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der
Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren
weiteren Gebrauch zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit
dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen
sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese
Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit
des Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ,
Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift
des Prüfers.
Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und
Chemikalien geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen auf. Falls nötig
reinigen und trocknen Sie es.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet (außer Ersatzteile).
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und
Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung
c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
j. Normen

6
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(IT) ITALIANO
Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi
documenti o delle informazioni supplementari sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a
PETZL.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI). Bloccante di autoassicurazione EN
567.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo
sono per natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni
e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può
essere la causa di ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione,
adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti
e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente
e addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la
sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi
danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo,
conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di
assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Camma, (3) Molle, (4) Gole di passaggio della corda, (5) Foro
di collegamento.
Materiali principali:
Alluminio, acciaio inossidabile.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione ecc.
Verificare la presenza delle molle e il loro corretto funzionamento.
Controllare la mobilità della camma.
Verificare l’assenza di corpi estranei nel meccanismo.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.
petzl.fr/epi
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto. Assicurarsi del
collegamento e del buon posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
In caso di dubbio contattare PETZL.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema
nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Corde
Lo SHUNT funziona su:
- corde singole (anima + calza) da 10 a 11 mm di diametro (dinamiche EN 892,
semistatiche EN 1891, statiche).
- mezze corde (anima + calza) da 10 a 11 mm di diametro (dinamiche EN 892,
semistatiche EN 1891, statiche). Utilizzare due capi di corda dello stesso
diametro.
Attenzione, alcune corde possono essere più scorrevoli e ridurre l’efficacia
dell’azione frenante dello SHUNT, per esempio corde nuove, con trattamento
della calza, corde bagnate, infangate...
Connettore
Utilizzare un connettore con ghiera di bloccaggio, preferibilmente di forma
ovale o a pera. Verificare la compatibilità di questo connettore con lo SHUNT.
Verificare che il connettore lavori sempre sull’asse maggiore.
5. Principio di funzionamento
Lo SHUNT scorre lungo la corda in un senso, mentre nell’altro blocca. Se si
effettua una trazione sulla camma, questa va a stringere la corda nella gola e
blocca lo scorrimento dell’apparecchio. La camma e il corpo devono sempre
poter ruotare liberamente.
Attenzione, qualsiasi punto di appoggio o ostacolo alla camma, o
all’apparecchio, annulla l’azione bloccante.
6. Sistemazione dello SHUNT
1. Spingere indietro la camma.
2. Tenere la camma indietro e posizionare uno o due capi di corda nelle gole,
nel senso di bloccaggio desiderato.
3. Rilasciare la camma. Posizionare un moschettone con ghiera di bloccaggio
nel foro di collegamento dell’apparecchio. Collegare il moschettonare all’anello
di assicurazione dell’imbracatura. Bloccare il moschettone.
7. Test di funzionamento
Ad ogni sistemazione, verificare che l’apparecchio blocchi nel senso desiderato.
8. Utilizzi
Autoassicurazione per la discesa in doppia
Fissare lo SHUNT sotto il discensore.
Non tenere lo SHUNT completamente in mano.
Risalita su corda
Utilizzare lo SHUNT con un altro bloccante ed un pedale. Entrambi i bloccanti
devono essere collegati all’imbracatura da un insieme di bloccaggio
(connettorer o longe + connettore).
Attenzione, non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e
tenere la corda in tensione. In casco di caduta, l’energia è assorbita dalla corda.
Nei pressi del punto di ancoraggio, la capacità di assorbimento della corda
diminuisce: nessuno choc tollerato vicino all’ancoraggio.
Sbloccaggio sotto carico
Tirare la corda sotto lo SHUNT e orientatelo seguendo l’asse della corda.
Altri utilizzi
Fare riferimento al documento «Product Experience» sul sito www.petzl.com.
9. Generalità Petzl
Durata / Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici, ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio
sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo
come minimo ogni 12 mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche;
note: difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione
impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di
ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo
c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo o nome del controllore
i. Incrementazione
j. Norme

7
B03 SHUNT B035000B (120412)
(ES) ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o
de la información complementaria en nuestra página web www.petzl.com
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI). Bloqueador de autoseguro. EN 567.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo
son por naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la
causa de heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.
Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de
aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y
responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona
competente y responsable.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se
efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por
cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala
utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está
dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Leva, (3) Muelles, (4) Gargantas de paso de la cuerda,
(5) Orificio de conexión.
Materiales principales:
Aluminio y acero inoxidable.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el producto la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas,
desgaste, corrosión, etc.
Compruebe la presencia de los muelles y su buen funcionamiento.
Controle la movilidad de la leva.
Compruebe la ausencia de cuerpos extraños en el mecanismo.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web
www.petzl.fr/epi
Durante la utilización
Es importante revisar regularmente el estado del producto. Asegúrese de la
conexión y de la correcta colocación de los equipos entre sí.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Cuerdas
El SHUNT funciona con:
- Una cuerda (alma + funda) de 10 a 11 mm de diámetro (dinámicas EN 892,
semiestáticas EN 1891, estáticas).
- Dos cuerdas (alma + funda) de 8 a 11 mm de diámetro (dinámicas EN 892,
semiestáticas EN 1891, estáticas). Utilice dos cuerdas del mismo diámetro.
Atención, algunas cuerdas pueden tener un mayor deslizamiento y reducir
la eficacia de frenado del SHUNT, por ejemplo, las cuerdas nuevas, con
tratamiento de la funda, mojadas, heladas, embarradas...
Conector
Utilice un conector con bloqueo de seguridad, preferentemente con forma oval
o de pera. Compruebe la compatibilidad del conector con el SHUNT. Procure
que el conector trabaje siempre según su eje mayor.
5. Principio de funcionamiento
El SHUNT desliza a lo largo de la cuerda en un sentido y bloquea en sentido
contrario. Si se tracciona de la leva, ésta pinza la cuerda en la garganta y
bloquea el deslizamiento del aparato. La leva y el cuerpo siempre deben poder
rotar libremente.
Atención, cualquier apoyo o impedimento de la leva, o del aparato, anula el
bloqueo.
6. Colocación del SHUNT
1. Apriete la leva hacia atrás.
2. Mantenga la leva hacia atrás y coloque un solo cabo o dos cabos de cuerda
en las gargantas, en el sentido de bloqueo deseado.
3. Suelte la leva. Coloque un mosquetón con bloqueo de seguridad en el orificio
de conexión del aparato. Conecte el mosquetón al anillo de aseguramiento del
arnés. Bloquee el mosquetón.
7. Prueba de funcionamiento
Cada vez que utilice el aparato, compruebe que bloquea la cuerda en el sentido
deseado.
8. Utilización
Autoaseguramiento para el descenso en rápel
Fije el SHUNT por debajo del descensor.
No agarre totalmente el SHUNT con toda la mano.
Ascenso por cuerda
Utilice el SHUNT con otro bloqueador y con un pedal. Los dos bloqueadores
deben estar unidos al arnés mediante un sistema de seguridad (conector o
elemento de amarre + conector).
Atención: no ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y
mantenga su la cuerda tensada. En caso de caída, la energía es absorbida por la
cuerda. Al acercarse al punto de anclaje, la capacidad de absorción de la cuerda
disminuye, por lo tanto no se debería producir ningún choque cerca del anclaje.
Desbloqueo bajo carga
Tire de la cuerda bajo el SHUNT y oriéntelo según el eje de la cuerda.
Otras utilizaciones
Remítase al documento «Product Experience» en www.petzl.com.
9. Información general Petzl
Vida útil / Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de
10 años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos
metálicos.
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión
debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad
de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del
producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de
Petzl (excepto las piezas de recambio).
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
utilización de sus productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control o nombre del controlador
i. Incremento
j. Normas

8
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(PT) PORTUGUÊS
Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome conhecimento regular da actualização destes documentos ou
informações complementares no nosso site site www.petzl.com
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI). Bloqueador de contra-segurança
EN 567
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são
por natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos
graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, formação indispensável antes de utilização. Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-
se sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir
esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Came, (3) Molas, (4) Zona de passagem das cordas, (5) Orifício
de conexão.
Matérias principais:
Alumínio, aço inox
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique no produto a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste,
corrosão etc.
Verifique a presença das molas e o seu bom funcionamento.
Controle a mobilidade da came
Verifique a ausência de corpos estranhos no mecanismo.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto. Assegure-se da
conexão e do correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação
aos outros.
Contacte a PETZL em caso de dúvida.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema
na sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Cordas
O SHUNT funciona em corda:
- simples (alma + camisa) de 10 a 11 mm de diâmetro (dinâmicas EN 892,
semi-estáticas EN 1891, estáticas).
- dupla (alma + camisa) de 8 a 11 mm de diâmetro (dinâmicas EN 892, semi-
estáticas EN 1891, estáticas). Utilize duas pontas de corda do mesmo diâmetro.
Atenção, certas cordas podem ser escorregadias e reduzir a eficácia do
travamento do SHUNT, por exemplo cordas novas, com tratamento da camisa,
molhadas, congeladas, com argila...
Conector
Utilize um conector com segurança, de preferência de forma oval ou em pera.
Verifique a compatibilidade do seu conector com o SHUNT. Cuide para que
esse conector trabalha sempre segundo o eixo maior.
5. Princípio de funcionamento
O SHUNT desliza ao longo da corda num sentido e bloqueia no outro. Se uma
tracção for efectuada na came, esta vai apertar a corda na zona de passagem
da corda e bloqueia o deslizamento do aparelho. A came e o corpo devem
manter-se sempre livres para rodar.
Atenção, qualquer apoio ou entrave da came, ou do aparelho, anula o
travamento.
6. Montagem do SHUNT
1. Puxe a came para trás.
2. Mantenha a came para trás e coloque a ou as ponta(s) de corda nas zonas
de passagem de corda, no sentido desejado de travamento.
3. Largue a came. Coloque um mosquetão com segurança no orifício de
conexão do aparelho. Conecte o mosquetão ao anel de segurança do seu
harnês. Trave a segurança do mosquetão.
7. Teste de funcionamento
Verifique, cada vez que instala o aparelho, que o aparelho bloqueia no sentido
desejado.
8. Utilizações
Contra-segurança para a descida em rappel
Fixe o SHUNT sob o seu descensor.
Não segure o SHUNT com a mão toda.
Subida em corda
Utilize o SHUNT com um outro bloqueador, assim como um pedal. Os dois
bloqueadores devem estar ligados ao harnês por um conjunto (conector ou
longe + conector com segurança).
ATENÇÃO, não suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e
mantenha a sua corda em tensão. Em caso de queda, a energia é absorvida
pela corda. Na aproximação ao ponto de amarração, a capacidade de absorção
da corda diminui: nenhum impacto tolerado junto da amarração.
Desbloquear sob tensão
Puxe pela corda sob o SHUNT e oriente-o segundo o eixo da corda.
Outras utilizações
Leia o documento «Product Experience» em www.petzl.com
9. Generalidades Petzl
Tempo de vida / Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de
10 anos a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de
utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes,
temperaturas extremas, produtos químicos, etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma
dúvida sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica
ou incompatibilidade com outros equipamentos, etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura
utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade
de utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de
série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização,
próximos exames periódicos; notas: defeitos, comentários, nome e assinatura
do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco, ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl
(salvo peças sobresselentes).
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste
normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má
manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais
ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da
utilização destes produtos.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
c. Traçabilidade: datamatrix = referência produto + número individual
d. Diâmetro
e. Número individual
f. Ano de fabrico :
g. Dia de fabrico
h. Controle ou nome do controlador
i. Incrementação
j. Normas

9
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(NL) NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram
‘doodshoofd’ zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates
van deze documenten of van bijkomende informatie op onze website www.
petzl.com.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermingsmiddel (PBM). Stijgklem voor extra beveiliging
EN 567.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen
zijn van nature gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en
beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze
uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te
leren kennen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan
leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen
of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon
geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder
uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen
optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat
bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen,
gebruik dit materiaal dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Body, (2) Kam, (3) Veren, (4) Geulen voor de touwdoorgang,
(5) Verbindingsoog.
Voornaamste materialen:
Aluminium, roestvrij staal.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken,
slijtage, corrosie...
Controleer op de aanwezigheid van de veren en de goede werking ervan.
Kijk de beweegbaarheid van de kam na.
Zorg ervoor dat het mechanisme vrij is van vreemde objecten.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/
ppe.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om de toestand van het product regelmatig te controleren.
Vergewis u ervan dat alle elementen goed verbonden en goed geplaatst zijn ten
opzichte van elkaar.
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Touwen
De SHUNT werkt op:
- enkeltouwen (kern + mantel) van 10 tot 11 mm diameter (dynamisch EN 892,
halfstatisch EN 1891, statisch).
- dubbeltouwen (kern + mantel) van 8 tot 11 mm diameter (dynamisch EN 892,
halfstatisch EN 1891, statisch). Gebruik twee touweinden met gelijke diameter.
Opgelet, bepaalde touwen (bv. exemplaren die nieuw, nat, bevroren of
besmeurd zijn, of touwen met een behandelde mantel ...) kunnen glad zijn en zo
de doeltreffendheid van de remkracht van de SHUNT verminderen.
Verbindingselement
Gebruik een vergrendelbaar verbindingselement, bij voorkeur ovaal- of
peervormig. Check de compatibiliteit van deze producten met de SHUNT. Zorg
ervoor dat het verbindingselement steeds in de richting van zijn grote as werkt.
5. Werkingsprincipe
De SHUNT glijdt langs het touw in één richting en blokkeert in de andere
richting. Bij tractie op de kam zal deze het touw in de geul klemmen en het
doorglijden ervan in het toestel blokkeren. De kam en het body moeten steeds
vrij kunnen draaien.
Opgelet, elke druk of hinder op de kam of het toestel, maakt de blokkering
onmogelijk.
6. Installatie van de SHUNT
1. Duw de kam naar achter.
2. Houd de kam naar achter en plaatse het touweinde/de twee touweinden in de
geulen, in de gewenste blokkeerrichting.
3. Laat de kam los. Plaats een vergrendelbare karabiner in het verbindingsoog
van het toestel. Verbind de karabiner met de beveiligingslus van uw gordel.
Vergrendel de karabiner.
7. Test de goede werking
Vergewis u ervan, bij elke installatie, dat het toestel het touw in de gewenste
richting blokkeert.
8. Toepassingen
Extra beveiliging voor een rappel-afdaling
Maak de SHUNT op uw afdaalapparaat vast.
Neem de SHUNT niet volledig in de hand.
Opklim op touw
Gebruik de SHUNT in combinatie met een andere stijgklem en een voetlus. De
twee stijgklemmen moeten met de gordel verbonden zijn via een vergrendelbaar
geheel (verbindingselement of leeflijn + verbindingselement).
Opgelet, klim niet boven de stijgklem of het verankeringspunt en houd uw
leeflijn gespannen. Bij een val wordt de energie geabsorbeerd door het touw.
Bij het naderen van het verankeringspunt neemt de absorptiecapaciteit van het
touw af: geen enkele schok is toegelaten dichtbij de verankering.
Deblokkeren onder spanning
Trek aan het touw onder de SHUNT en richt die volgens de as van het touw.
Andere toepassingen
Wij verwijzen u naar het document ‘Product Experience’ op www.petzl.com.
9. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar
vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product
af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme
temperaturen, chemische producten, enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U
twijfelt aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, normen, technieken
of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder
gebruik te vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren
door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast
worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit
van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden
uit te voeren.
Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan
worden.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche:
type van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of
individueel nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming,
volgende periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en
handtekening van de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz. Reinig en droog
het product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen
bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de
producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering: datamatrix = product referentie + individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricagejaar
g. Fabricagedag
h. Controle of naam van de inspecteur
i. Incrementatie
j. Normen

10
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(SE) SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats
(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE). Repklämma EN 567 för backupsystem.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid
riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga
skador eller dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer
eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall
eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra
produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta
ansvar eller denna risk.
2. Utrustningens delar
(1) Plåt, (2) Kam, (3) Fjädrar, (4) Repkanaler, (5) Infästningshål.
Huvudsakliga material:
Aluminium, rostfritt stål.
3. Besiktning, punkter att
kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken
efter slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat.
Kontrollera att fjädrarna är intakta och korrekt fungerande.
Kontrollera rörligheten i kammen.
Se till att inga främmande föremål finns i mekanismen.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på
internet; www.petzl.com/ppe
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Kontrollera att
utrustningen är korrekt ihopkopplad med andra delar i systemet är och att de
olika delarna sitter rätt i förhållande till varandra.
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Rep
SHUNT fungerar på:
- enkelrep med 10-11 mm diameter vilka har kärna och mantel (EN 892
dynamiska, EN 1891,semistatiska, statiska).
- dubbelrep med 8-11 mm diameter vilka har kärna och mantel (EN 892
dynamiska, EN 1891,semistatiska, statiska). Använd två rep med samma
diameter.
Varning: vissa rep kan glida och minska bromseffektiviteten hos SHUNT, tex
nya rep, rep med behandlad mantel, rep som är blöta, isiga, leriga, etc.
Karbin
Använd en låsbar karbin, helst oval eller päronformad. Kontrollera att karbinen
är kompatibel med SHUNT. Verifiera att karbinen alltid är belastad i rätt riktning.
5. Funktion
SHUNT löper längs med repet i en riktning och låser fast i motsatt riktning. Om
kammen är belastad klämmer den fast repet i kanalerna och anordningen låser
på repet. Kam och plåt måste alltid kunna rotera fritt.
Varning: tryck eller hinder på kammen eller på anordningen kommer att hindra
den från att låsas.
6. Installation av SHUNT
1. Dra kammen bakåt på repklämman.
2. Håll kammen bakåt och placera repet(en) i kanalerna i den önskade
låsriktningen.
3. Släpp kammen. Koppla in en låskarbin i infästningshålet på anordningen.
Fäst karbinen i infästningspunkten på selen. Lås karbinen.
7. Funktionstest
Kontrollera att anordningen låser i önskad riktning VARJE gång anordningen
monteras på repet.
8. Funktioner
Självsäkring vid firning
Koppla in SHUNT nedanför firningsbromsen.
- Greppa ej SHUNT med hela handen.
Repklättring
Använd SHUNT med ett annat replås, samt en fotslinga. De två replåsen måste
vara kopplade till selen med en låsanordning (karbin eller slinga + karbin).
Varning: Klättra inte ovanför repklämman/handtaget eller ankarpunkten och
håll repet spännt. I händelse av ett fall absoberas energin av repet. Ju närmare
ankarpunkten man befinner sig desto lägre energiabsorberande kapacitet har
repet: ingen shockbelastning får ske nära ankarpunkten.
Lossa under belastning
Dra i repet nedanför SHUNT och håll det i linje med repets huvudaxel.
Andra användningsområden
Se dokumentet «Product Experience» på www.petzl.com
9. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts
för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika
framtida bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer
noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet
besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta
produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ
av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer,
tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa
periodiska kontroll, ev. problem/skador, kommentarer, namn och signatur på
besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet
eller felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan
typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
i. Incrementation
j. Standarder

11
B03 SHUNT B035000B (120412)
(FI) SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty
ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla
www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä
oppaista ja/tai mahdolliset lisätiedot.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä
asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain. Nousuvarmistin EN 567
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan
vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt,
jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja
silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin
turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista
vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme
virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo
virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta
tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1) Runko, (2) Lukko, (3) Jouset, (4) Köysikanavat, (5) Kiinnitysreikä.
Päämateriaalit:
Alumiini, ruostumaton teräs.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, pahoja kulumia,
syöpymisjälkiä tms.
Varmista, että jouset ovat paikallaan ja toimivat kunnolla.
Tarkista lukon liikkuvuus.
Varmista, ettei mekanismissa ole vieraita esineitä.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä
internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta sen kytkennät
toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän eri varusteosat
ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Köydet
SHUNT toimii:
- singleköysien 10-11mm halkaisijaltaan, joilla on ydin ja mantteli (EN 892
dynaamiset, EN 1891 semistaattiset, staattiset) kanssa.
- doubleköysien 8-11mm halkaisijaltaan, joilla on ydin ja mantteli (EN 892
dynaamiset, EN 1891 semistaattiset, staattiset)kanssa. Käytä kahta köyttä, joilla
on sama halkaisija.
Varoitus: tietyt köydet voivat luistaa ja vähentää SHUNTin jarrutustehoa,
esimerkiksi uudet köydet, köydet, joissa on käsitelty mantteli, märät, jäätyneet
tai mutaiset köydet jne.
Sulkurengas
Käytä lukkiutuvaa sulkurengasta, mieluiten ovaalin tai päärynän muotoista.
Varmista, että sulkurenkaasi on yhteensopiva SHUNTin kanssa. Varmista, että
sulkurengas kuormittuu aina pääakselinsa suuntaisesti.
5. Toimintaperiaate
SHUNT liukuu köyttä pitkin yhteen suuntaan ja tarttuu toiseen suuntaan. Jos
lukko on kuormitettuna, se puristaa köysiä kanavissa ja laite tarttuu köyteen.
Lukon ja rungon pitää aina voida liikkua vapaasti.
Varoitus: lukkoon tai laitteeseen kohdistuva paine tai este voi estää sen
tarttumisen.
6. Nousuvarmistimen asennus
1. Työnnä lukko laitteen takapuolelle.
2. Pidä lukkoa takana ja aseta köysi/köydet kanaviin, haluttuun suuntaan
tarttumisen kannalta.
3. Vapauta lukko. Kiinnitä lukkiutuva sulkurengas laitteen kiinnitysreiän läpi.
Kiinnitä sulkurengas valjaiden varmistuslenkkiin. Lukitse sulkurengas.
7. Toiminnan testaus
Aina kun asennat laitteen köyteen, varmista, että se tarttuu haluttuun suuntaan.
8. Käyttötavat
Itsevarmistus laskeutuessa
Kiinnitä SHUNT laskeutumislaitteesi alapuolelle.
- Älä tartu SHUNTiin koko kädelläsi.
Köydessä kiipeäminen
Käytä SHUNTia toisen nousulaitteen ja jalkalenkin kanssa. Nämä kaksi
nousulaitetta täytyy kiinnittää valjaaseen kiinnitysjärjestelmällä (sulkurengas tai
liitosköysi+sulkurengas).
Varoitus: Älä kiipeä köysikahvan/tarraimen tai ankkuripisteen yläpuolelle. Pidä
köysi kireällä. Putoamisen sattuessa köysi vaimentaa putoamisenergiaa. Kun
lähestyt ankkuripistettä, on köydellä pienempi energianvaimennusmahdollisuus:
Äkillistä, rajua kuormitusta tulee välttää ankkurin läheisyydessä.
Vapauttaminen kuormitettuna
Vedä köysi SHUNTin alle ja suuntaa se köyden suuntaisesti.
Muu käyttö
Katso «Product Experience»-dokumentti osoitteessa www.petzl.com
9. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta
ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat,
äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit jne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen
vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä
enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä
valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon
käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan
vähintään kerran 12 kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä,
seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien
nimet ja allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille
tai äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei
koske varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot,
johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero
d. Halkaisija
e. Yksilöivä numero
f. Valmistusvuosi
g. Valmistuspäivä
h. Tarkastajan tunnus tai nimi
i. Lisäys
j. Standardit

12
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(NO) NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol
er tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon og
tilleggsinformasjon for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområder
Personlig verneutstyr (PVU). Tauklemme som er godkjent i henhold til kravene
i NS-EN 567.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner
som det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk produktet, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan
medføre alvorlig personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk produktet er det svært viktig at du får grundig
opplæring i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller
under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som
eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på
hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) Låskam, (3) Fjæring, (4) Spor for tau, (5) Tilkoblingshull.
Hovedmaterialer:
Aluminium, rustfritt stål.
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustet, e.l.
Kontroller at fjæringene er på plass og at de fungerer som de skal.
Kontroller bevegeligheten på låskammen.
Forsikre deg om at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal. Sjekk
tilkoblingene til de andre komponentene i systemet og sørg for at de ulike
komponentene i systemet er posisjonert riktig i forhold til hverandre.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Tau
SHUNT kan brukes på:
- enkelttau med diameter på 10–11 mm (kjerne + strømpe) som er i henhold
til kravene i NS-EN 892 for dynamiske tau, eller NS-EN 1891 for semistatiske
eller statiske tau.
- doble tau med diameter på 8–11 mm (kjerne + strømpe) som er i henhold til
kravene i NS-EN 892 for dynamiske tau, eller NS-EN 1891 for semistatiske eller
statiske tau. Bruk to tau som har samme diameter.
Advarsel: Enkelte tau kan være glatte og derfor redusere bremseeffekten.
Eksempler på dette er nye tau, tau med visse typer strømpebehandling, våte,
frosne eller skitne tau osv.
Koblingsstykke
Bruk et låsbart koblingsstykke, som fortrinnsvis er ovalt eller pæreformet.
Kontroller at koblingsstykket er kompatibelt med SHUNT. Påse at
koblingsstykket alltid belastes i lengderetningen.
5. Slik fungerer produktet
SHUNT sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover. Dersom
låskammen belastes, vil tauet klemmes fast og låses i tauklemmen. Låskammen
og rammen må kunne rotere fritt til enhver tid.
Advarsel: Dersom låskammen eller selve tauklemmen kommer i press eller
hindres på noen måte, vil ikke låsefunksjonen fungere som den skal.
6. Slik kobler du SHUNT til tauet
1. Skyv låskammen bakover i tauklemmen.
2. Hold låskammen tilbake mens du legger tauet/tauene i tausporene i ønsket
låseretning.
3. Slipp låskammen. Fest en låsbar karabiner i tilkoblingshullet. Koble
karabineren til sentralløkken på selen. Lås karabineren.
7. Funksjonstest
Kontroller at klemmen fungerer som den skal før du bruker den, og kontroller at
den låser tauet i ønsket retning.
8. Bruk
Egensikring ved rappellering
Koble SHUNT til tauet under nedfiringsbremsen.
Ikke hold i SHUNT med hele hånden.
Oppstigning på tau
Bruk SHUNT sammen med en tauklemme og en fotløkke. De to tauklemmene
må kobles til selen med et koblingsstykke, eller en slynge + et koblingsstykke.
Advarsel: Ikke klatre forbi tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg
for at tauet til enhver tid er belastet. Ved et eventuelt fall vil energien
absorberes av tauet. Tauet vil ha mindre falldempende effekt desto nærmere
forankringspunktet du kommer. Det er derfor viktig å unngå sjokkbelastning
nær forankringspunktet.
Frigjøring av tau under belastning
Dra i tauet under SHUNT og posisjoner den langs tauet.
Andre bruksområder
Se «Product Experience»-dokumentet på www.petzl.com.
9. Generell informasjon om Petzl-
produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig.
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig,
periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør
gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og
-intensitet. Petzl anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med
følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll, problemer,
kommentarer, inspektørs og brukers navn og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling,
kjemikalier, ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis
nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med
unntak av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av
garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil
lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
i. Økning i nummerrekkefølgen
j. Standarder

13
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(RU) РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования,
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/
или на тех, на которых нет изображения черепа и костей.
Регулярно посещайте наш сайт www.petzl.com; там вы
найдете самый последние версии этих документов и/или
дополнительную информацию.
В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство Индивидуальной Защиты (СИЗ). Зажим для
страховки на веревке EN 567.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке
превышающей его номинальное значение прочности и
должно использоваться строго по назначению.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия
и решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия
и ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может
привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения
в тех видах деятельности, которые указаны в разделе
«Область применения», необходимо пройти курс
специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами,
прошедшими специальную подготовку, или под
непосредственным контролем специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
навыков и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная
ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны
идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Корпус, (2) Кулачок, (3) Пружинки, (4) Каналы для веревок,
(5) Присоединительное отверстие.
Основные материалы:
Алюминий, нержавеющая сталь.
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов,
следов износа и коррозии и т. д.
Убедитесь, что пружины не повреждены и работают
надлежащим образом.
Убедитесь в подвижности кулачка.
Убедитесь, что в устройстве нет инородных тел.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре
проверки каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe
Во время каждого использования
Важно регулярно проверять исправность изделия.
Проверьте места его соединения с другим снаряжением
и убедитесь в том, что остальные элементы снаряжения
располагаются корректно друг относительно друга.
В случае сомнений относительно состояния изделия
свяжитесь с PETZL.
4. Совместимость
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
элементами системы в вашей ситуации (совместимость
означает хорошее, эффективное взаимодействие).
Верёвки
SHUNT работает с веревками:
- одинарные верёвки диаметром от 10 до 11 мм, которые
состоят из сердцевины и оплётки (EN 892 - динамические
верёвки, EN 1891 - полустатические верёвки).
- двойные верёвки диаметром от 8 до 11 мм, которые
состоят из сердцевины и оплётки (EN 892 - динамические
верёвки, EN 1891 - полустатические верёвки). Используйте
две веревки одинакового диаметра.
Внимание: некоторые веревки могут проскальзывать
и уменьшать эффективность схватывания устройства.
Например, новые веревки, веревки с пропиткой, грязные,
обледенелые веревки и т.п.
Карабин
Используйте муфтованный карабин, желательно овальной
или грушевидной формы. Убедитесь, что Ваш карабин
совместим с устройством SHUNT. Убедитесь, что карабин
всегда нагружен вдоль главной оси.
5. Принцип работы
SHUNT скользит по веревке в одном направлении, и
зажимает верёвку при движениии в противоположном
направлении. Под нагрузкой кулачок зажимает веревку в
каналах и устройство заклинивается на веревке. Кулачок
и корпус должны всегда иметь возможность свободно
двигаться.
Внимание: любое воздействие на кулачок или препятствие
работе кулачка могут привести к тому, что устройство не
зажмет веревку в случае необходимости.
6. Установка устройства SHUNT
1. Отведите кулачок назад.
2. Удерживайте кулачок в таком положении и установите
веревку (веревки) в каналы для веревки в нужном
направлении для схватывания.
3. Отпустите кулачок. Вщелкните муфтованный карабин
в присоединительное отверстие устройства. Вщёлкните
карабин в страховочную петлю своей беседки. Замуфтуйте
карабин.
7. Тест-проверка
Каждый раз, после установки на веревку, проверьте, что
устройство заклинивается в нужном направлении.
8. Использование
Самостраховка при спуске
Присоедините SHUNT ниже Вашего спускового устройства.
Не зажимайте SHUNT всей ладонью.
Подъем по веревке
Используйте SHUNT с другим зажимом и ножной петлей.
Два зажима должны быть присоединены к обвязке
муфтованными соединительными элементами (карабин или
самостраховка + карабин).
Внимание: не поднимайтесь выше веревочного зажима/
захвата или точки закрепления веревки, и держите свою
верёвку под нагрузкой. В случае падения, энергия рывка
будет поглощена верёвкой. Чем ближе Вы подходите к точке
закрепления, тем меньше становится энергопоглощающая
способность веревки: избегайте динамических нагрузок
вблизи точки закрепления.
Разблокировка под нагрузкой
Потяните веревку ниже SHUNT и сориентируйте устройство
вдоль оси веревки.
Другие способы использования
Ознакомьтесь с разделом «Product Experience» на сайте
www.petzl.com
9. Общая информация Petzl
Срок службы / Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10 лет с
момента изготовления. Для металлических изделий срок
службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого
использования, это зависит от того, как, где и с какой
интенсивностью вы его использовали (жесткие условия,
морская вода, острые края, экстремальные температуры,
воздействие химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или
текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед
каждым применением, следует периодически прибегать к
помощи специалиста и проводить тщательную инспекцию
снаряжения. Частота таких тщательных проверок
определяется действующим законодательством, а также
способом и интенсивностью применения изделия. Petzl
рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в
12 месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с
него никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием
следующей информации: тип снаряжения, модель,
контактная информация производителя, серийный или
индивидуальный номер, дата производства, дата покупки,
дата первого использования, дата следующей плановой
проверки, проблемы, комментарии, имя и подпись
специалиста.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от
воздействия УФ лучей, химических веществ, экстремальных
температур и т.п. Чистите и просушивайте изделие в случае
необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия,
неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по
назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба наступившего в следствии неправильного
использования своих изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного
СИЗ
b. Зарегистрированная организация, которая провела
проверку на соответствие стандартам CE
c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия +
индивидуальный номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль или имя проверяющего
i. Приращение
j. Стандарты

14
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,
které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol
lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním
návodu, kontaktujte firmu PETZL.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP). Zálohovací
lanový blokant EN 567.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu
pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro
který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z
podstaty nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel
může vést k vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných
při aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a
odpovědné osoby, nebo osoby pod přímým vedením a
dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt,
které by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného
používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete
toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1) Tělo, (2) Vačka, (3) Pružiny, (4) Žlábky pro lano, (5) Připojovací
otvor.
Hlavní materiály:
Hliník, nerezová ocel.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na těle výrobku nejsou praskliny, poškození,
deformace, opotřebení nebo koroze apod.
Zkontrolujte přítomnost pružin a jejich správnou funkci.
Ověřte pohyblivost vačky.
Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cizí předměty.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
ochranných prostředků najdete na internetových stránkách
www.petzl.com/ppe
Během používání
Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy si ověřte,
jsou-li jednotlivé součásti systému spojeny a jsou-li vůči sobě ve
správné pozici.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte firmu
Petzl.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho
systému při daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
SHUNT pracuje na:
- jednoduchých lanech o průměru 10 až 11 mm, která mají oplet
a jádro (EN 892 lana dynamická, EN 1891, lana semistatická a
statická).
- dvojitých lanech o průměru 8 až 11 mm, která mají oplet a
jádro (EN 892 lana dynamická, EN 1891, lana semistatická a
statická). Používejte oba prameny stejného průměru.
Upozornění: některá lana mohou prokluzovat a snížit blokovací
schopnost blokantu SHUNT, např. nová lana, lana s úpravou
opletu, mokrá, namrzlá nebo zablácená lana, atd.
Spojka
Používejte karabinu s pojistkou zámku, přednostně oválného
nebo hruškovitého tvaru. Vždy si ověřte slučitelnost karabiny
s blokantem SHUNT. Kontrolujte, je-li karabina vždy zatížena v
hlavní podélné ose.
5. Funkce
SHUNT prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve
směru opačném. Pokud je vačka zatížena, stlačí lano ve žlábku
a pomůcka se na laně zablokuje. Vačka a tělo blokantu se musí
vždy volně otáčet.
Upozornění: působí li na vačku, nebo celý blokant jakýkoliv tlak,
dojde k narušení blokovací funkce.
6. Instalace prostředku SHUNT
1. Vačku vytlačte ven z těla prostředku.
2. Vačku držte v otevřené poloze a založte pramen(y) lana do
žlábku v požadovaném směru blokace.
3. Uvolněte vačku. Karabinu s pojistkou zámku připojte
do připojovacího otvoru prostředku. Karabinu připojte do
připojovacího oka úvazku. Zajistěte karabinu.
7. Zkouška funkčnosti
Pokaždé, když je prostředek instalován na lano, ověřte si zda se
zablokuje v požadovaném směru.
8. Použití
Samojištění při slaňování
SHUNT připojte k lanu pod slaňovací brzdou.
SHUNT nesvírejte celou rukou.
Výstup po laně
SHUNT použijte s dalším lanovým blokantem a stupačkou. Oba
blokanty musí být připojeny k postroji systémem s pojistkou
(karabina nebo smyčka + karabina).
Upozornění: nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího
bodu a vaše lano udržujte vždy napnuté. V případě pádu je
energie pádu absorbována lanem. Přibližujete li se blíže ke
kotvícímu bodu, má lano méně absorpční kapacity: v blízkosti
kotvícího bodu se vyvarujte rázového zatížení lana.
Uvolnění zatíženého blokantu
Zatáhněte za lano pod blokantem SHUNT a blokant stáhněte
vodorovně s lanem.
Jiné použití
Viz. «Product Experience» na stránkách www.petzl.com
9. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl
je maximálně 10 let od data výroby. Pro kovové výrobky
neomezená.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu,
intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti
o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám,
technikám nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho
dalšímu použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických
prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou
používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky
jedenkrát každých 12 měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv
označení, štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje,
datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky,
problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah
UV záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné
výrobek očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány
(mimo vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje
se na vady vzniklé: běžným opotřebením a roztržením,
oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo
náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto
výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku +
individuální číslo
d. Průměr
e. Výrobní číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
i. Dodatky
j. Normy

15
B03 SHUNT B035000B (120412)
(PL) POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na
rysunkach nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem
trupiej czaszki. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych
dokumentów lub publikacje dodatkowych informacji na stronie
www.petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się
skontaktować z przedstawicielem firmy PETZL.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Przyrząd autoasekuracyjny
EN 567.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom
przekraczającym jego wytrzymałość oraz stosowany innych
celów niż te, do których został przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są
z samej swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego
używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami
i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby
kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą
takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
w zakresie technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność
za wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią
włącznie, wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych
wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej
odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się
tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Korpus, (2) Krzywka, (3) Sprężyny, (4) Prowadnice liny,
(5) Otwór do wpinania.
Materiały podstawowe:
Aluminium, stal nierdzewna.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów
uderzeń, korozji itd.
Sprawdzić obecność sprężyn i ich prawidłowe działanie.
Sprawdzić mobilność krzywki.
Zwrócić uwagę czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce
przedmioty.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na
stronie stronie www.petzl.fr/epi
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić się co
do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem
siebie.
W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi
elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz
właściwa dla produktu instrukcja).
Liny
SHUNT funkcjonuje na linach:
- pojedynczych (rdzeń + oplot) o średnicy 10 do 11 mm
(dynamicznych EN 892, półstatycznych EN 1891, statycznych).
- podwójnych (rdzeń + oplot) o średnicy 8 do 11 mm
(dynamicznych EN 892, półstatycznych EN 1891, statycznych).
Używać obu żył o takich samych średnicach.
Uwaga: niektóre liny mogą być bardzo śliskie i przez to
zmniejszać skuteczność hamowania przyrządu SHUNT,
np. nowe, niektóre rodzaje oplotu, zamoczone, zalodzone,
zabłocone...
Łącznik
Używać łącznika z blokadą, najlepiej o kształcie owalnym
lub gruszki. Należy sprawdzić kompatybilność łącznika
z przyrządem SHUNT. Upewnić się, że łącznik zawsze pracuje
wzdłuż swojej osi podłużnej.
5. Zasada działania
SHUNT przesuwa się wzdłuż liny w jednym kierunku,
a blokuje w kierunku przeciwnym. Obciążenie działające na
krzywkę powoduje dociskanie liny do obudowy i blokowanie
przesuwania się przyrządu. Krzywka i korpus muszą mięć
swobodę rotacji.
Uwaga: każdy kontakt przyrządu z jakąkolwiek przeszkodą
anuluje blokowanie.
6. Zakładanie przyrządu SHUNT na
linę
1. Odciągnąć krzywkę do tyłu.
2. Trzymać krzywkę z tyłu i umieścić jedną lub dwie żyły do
prowadnicy liny, zgodnie z pożądanym kierunkiem blokowania.
3. Zwolnić krzywkę. Wpiąć karabinek z blokadą do otworu do
wpinania przyrządu. Wpiąć karabinek do pętli centralnej waszej
uprzęży. Zablokować karabinek.
7. Test poprawnego działania
Podczas każdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy
przyrząd blokuje się w pożądanym kierunku.
8. Zastosowania
Autoasekuracja w zjeździe
Założyć SHUNTa pod przyrządem zjazdowym.
Nie trzymać SHUNTa całą dłonią.
Wychodzenie po linie
Używać przyrządu SHUNT z innym przyrządem zaciskowym
wraz z pętlą nożną. Obydwa przyrządy zaciskowe muszą być
wpięte do uprzęży kompletem z blokadą (łącznik lub lonża +
łącznik).
Uwaga, nie należy wychodzić ponad przyrząd zaciskowy
lub punkt stanowiskowy, lina powinna być napięta. Energia
wytworzona podczas odpadnięcia jest absorbowana przez linę
W miarę zbliżania się do punktu zamocowania liny, zmniejsza
się amortyzujące działanie liny, przy samym zamocowaniu nie
ma go wcale.
Odblokowanie po obciążeniem
Pociągnąć linę pod SHUNTem i ustawić go zgodnie z osią liny.
Inne zastosowania
Sprawdzić dokument «Product Experience» na stronie www.
petzl.com.
9. Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych
i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji.
W przypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć,
że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie,
np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub
tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją
jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego
kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana
do typu sprzętu i intensywności użytkowania oraz do wymagań
prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej
raz na 12 miesięcy.
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość
identyfikacji produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:
typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub
indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od
promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić
i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych.
Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego
zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane,
nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku
wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury
weryfikacji "WE"
c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer
indywidualny
d. Średnica
e. Numer indywidualny
f. Rok produkcji
g. Dzień produkcji
h. Kontrola lub nazwisko kontrolera
i. Inkrementacja
j. Normy

16
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(HU) MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
használati módozatairól és a kiegészítő információkról
tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes
honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés. Visszafutásgátló önbiztosításhoz. EN 567
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási
területeken kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a
felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi
használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
Figyelem: használat előtt megfelelő képzés szükséges. A képzés
feleljen meg a felhasználási területek között meghatározott
tevékenységeknek.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek
használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan
képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges
óvintézkedések megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Test, (2) Szorítónyelv, (3) Rugók, (4) Kötélvezető vájatok,
(5) Csatlakozónyílás
Alapanyagok:
Alimínium, rozsdamentes acél.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó
részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk,
az elhasználódás vagy korrózió nyomai vagy egyéb
károsodások.
Ellenőrizze a rugók meglétét és működőképességét.
Ellenőrizze a szorítónyelv mozgásképességét.
Ellenőrizze, nincsenek-e a rendszerben idegen testek.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további
információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.
A használat során
A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az
eszközök jó együttműködése).
Kötelek
A SHUNT a következő köteleken használható:
- körszövött (mag + köpeny) 10 - 11 mm átmérőjű (EN 892
szabványnak megfelelő dinamikus vagy EN 1891 szabványnak
megfelelő statikus) egészkötelek.
- körszövött (mag + köpeny) 8 - 11 mm átmérőjű (EN 892
szabványnak megfelelő dinamikus vagy EN 1891 szabványnak
megfelelő statikus) félkötelek. Mindig két azonos átmérőjű
kötélszálat használjon.
Vigyázat, egyes (pl. új, kezelt köpenyű, nedves, jeges, sáros. stb.)
kötelek csúszósak lehetnek és csökkenthetik a SHUNT fékező
hatását.
Összekötőelem
Használjon zárható nyelvű, lehetőleg ovális vagy körte
formájú összekötőelemet. Győződjön meg az összekötőelem
kompatibilitásáról a SHUNT-tel. Ügyeljen arra, hogy az
összekötőelemet mindig a hossztengely irányában terhelje.
5. Működési elv
A SHUNT egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik
irányban blokkol. Ha a szorítónyelvet húzóerő éri, beszorítja a
kötelet a kötélvezető vájatba és megállítja az eszközben a kötél
csúszását. Ügyelni kell arra, hogy a szorítónyelv és a test mindig
szabadon elfordulhasson.
Figyelem, minden külső nyomás a szorítónyelvre vagy az
eszközre a blokkolóhatás megszűnésének veszélyével jár.
6. A SHUNT kötélre helyezése
1. Húzza hátra a szorítónyelvet.
2. Tarsta a szorítónyelvet hátrahúzva, és helyezze be a
kötélszála(ka)t a kötélvezető vájat(ok)ba a kívánt blokkolás
irányának megfelelően.
3. Engedje el a szorítónyelvet. Akasszon karabinert az
eszköz csatlakozónyílásába. Csatlakoztassa a karabinert
beülőhevederzete bekötési pontjához. Zárja a karabiner nyelvét.
7. A működőképesség ellenőrzése
Minden egyes kötélrehelyezésnél győződjön meg arról, hogy az
eszköz a helyes irányban blokkol.
8. Használati módok
Önbiztosítás az ereszkedés során
Csatlakoztassa a SHUNT-öt a beülőhevederzethez.
Ne fogjon rá az SHUNT-re teljes tenyérrel.
Kötélen való felmászás
Használja a SHUNT-öt egy másik mászóeszközzel és lépőszárral
kiegészítve. Mindkét mászóeszközt csatlakoztatni kell a
beülőhevederzethez egy zárható rendszerrel (összekötőelem
vagy kantár + összekötőelem).
Ne másszon a mászóeszköz vagy a kikötési pont fölé, és
ügyeljen arra, hogy a kötél mindvégig feszes maradjon.
Lezuhanás megtartásakor az esés energiáját a kötél nyeli el. A
kikötési ponthoz közeledve a kötél energiaelnyelőképessége
csökken: a kikötési pont közvetlen közelében nem szabad
beleesni a kötélbe.
Az eszköz levétele a kötélről terhelés alatt
Húzza meg a kötelet a SHUNT alatt és állítsa az eszközt a kötél
tengelyével párhuzamosra.
Egyéb használati módok
Tájékozódjon a «Product Experience» cikkből a www.petzl.com
honlapon.
9. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama
10 év a gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy
vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil
alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem
kielégítő. A használat biztonságosságát illetően bármilyen
kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának
körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák
változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás
hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül
vizsgáltassa meg a terméket alaposan egy arra jogosult
szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos
jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és
körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát
legalább 12 havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
nyomon követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni,
melynek tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó
adatai, sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és
az első használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat
időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák,
megjegyzések, az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példát lásd: www.petzl.fr/epi
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,
normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén
tisztítsa meg és szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett
bármilyen módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek
cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik
a következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy
házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett,
véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a: Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
b: A CE vizsgálatokat elvégző notifikált szerv
c: Nyomon követhetőség: adatsor = termék cikkszáma + egyedi
azonosítószáma
d: Átmérő
e: Egyedi azonosítószám
f: Gyártás éve
g. Gyártás napja
h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve
i: Sorszám
j: Szabványok

17
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(BG) БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте
се редовно за актуализирането на тези документи или за
допълнителна информация на нашата страницата www.petzl.
com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към
PETZL.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС). Самохват за
самоосигуровка. EN 567.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство,
по принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и решения.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на
употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да
познавате качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения
може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
Внимание: преди да използвате продукта, трябва
задължително да преминете обучение. Обучението трябва
да бъде съобразено с дейностите, за които е предназначен
продукта.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и
добре осведомени лица, или работещият с него трябва да
бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на
начина на употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на
каквато и да било неправилна употреба на наши продукти.
Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази
отговорност, не използвайте продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) палец, (3) пружини, (4) жлебове за въжето,
(5) свързващ отвор.
Основни материали:
Алуминий, неръждаема стомана.
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези,
износване, корозия и др.
Следете за състоянието на пружините и тяхното правилно
функциониране.
Контролирайте подвижността на палеца.
Проверявайте за наличие на чужди тела в механизма.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на
www.petzl.fr/epi
По време на употреба
Важно е редовно да контролирате състоянието на продукта.
Уверете се, че отделните средства са правилно свързани и
правилно разположени едно спрямо друго.
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите
елементи от системата при вашия начин на приложение
(съвместимост = правилно функциониране на елементите).
Въжета
Самохватът SHUNT функционира върху следните въжета:
- единични (сърцевина + броня) с диаметър от 10 до 11 mm
(динамични EN 892, полустатични EN 1891, статични).
- двойни (сърцевина + броня) с диаметър от 8 до 11 mm
(динамични EN 892, полустатични EN 1891, статични). Двата
края на въжето трябва да са с еднакъв диаметър.
Внимание, някои въжета може да са хлъзгави и блокиращото
действие на SHUNT да бъде намалено: например нови
въжета, с импрегнация на бронята, мокри въжета,
обледенени, кални...
Съединител
Използвайте карабинер с муфа, препоръчително с овална
или крушовидна форма. Проверете за съвместимостта
на този карабинер със самохвата SHUNT. Следете дали
свързващият карабинер винаги се натоварва по голямата ос.
5. Начин на функциониране
Самохват SHUNT се движи по въжето в едната посока и
блокира в другата. Ако палецът се натовари, той притиска
въжето в жлеба и блокира плъзгането на уреда. Палецът и
корпусът трябва винаги да могат свободно да се завъртат.
Внимание, всеки натиск или заклещване на палеца или
уреда пречат на блокирането.
6. Поставяне на самохват SHUNT
1. Натиснете палеца назад.
2. Задръжте палеца назад и поставете въжето или двете
въжета в улеите в посоката, в която трябва да блокира уреда.
3. Отпуснете палеца. Включете карабинер с муфа в отвора за
закачане на уреда. Включете карабинера в осигурителното
ухо (ринга) на седалката. Завийте муфата на карабинера.
7. Проверка на функционирането
Проверявайте всеки път, когато включвате въжето, дали
уредът блокира в желаната посока.
8. Употреба
Самоосигуровка при спускане на рапел
Фиксирайте самохвата SHUNT под десандьора.
Не дръжте самохвата SHUNT с цяла ръка.
Изкачване по въже
Използвайте самохват SHUNT с още един самохват и с педал.
Двата самохвата трябва да бъдат закачени за седалката с
карабинер с муфа (карабинер или ремък + карабинер).
Внимание, не се качвайте над самохвата или осигурителната
точка и внимавайте въжето да бъде опънато. При падане
енергията се абсорбира от въжето. Когато приближавате
към точката на закрепване, способността на въжето да
абсорбира удара намалява: не трябва да има никакъв удар
върху въжето, когато сте близо до точката на закрепване.
Деблокиране под натоварване
Дръпнете въжето под самохвата SHUNT и го насочете по
посока на оста на въжето.
Друг начин на употреба
Вижте документа «Product Experience» на страницата www.
petzl.com.
9. Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl
максималният срок на годност е 10 години от датата на
производство. За металните продукти той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе
до бракуване на даден продукт само след еднократно
използване (в зависимост от вида и интензивността на
употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, режещ ръб, екстремни температури,
химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови
или текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в
законодателството, стандартите, методите на използване,
несъвместимост с останалите средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват
повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да
се извършва периодично задълбочена проверка от
компетентен инспектор. Сроковете за проверка трябва
да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и
интензивността на работата. Petzl препоръчва задълбочена
проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху
един формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за
производителя, сериен или индивидуален номер; датите
на: производство, покупка, първа употреба, следваща
периодична проверка; коментар относно дефекти и
забележки; име и подпис на инспектора.
Вижте пример на www.petzl.fr/epi
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на
Petzl (с изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално
износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.
Контрол и маркировка
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на
типа
с. Контрол: основни данни = референтен номер на
продукта + индивидуален номер
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
f. Година на производство
g. Ден на производство
h. Проверка или име на инспектора
i. Коментар
j. Стандарти

18
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(JP)日本語
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いてい
ないものだけが認められています。 最新の取扱説明書やその他
の関連情報はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で参照できますの
で、定期的に確認してください。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2968-3733)にご相
談ください。
1. 用途
PPE(個人保護用具) EN 567 に適合したロープクランプです。
製品の破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外で
の使用は絶対に避けてください。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこと
とします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死に
つながる場合があります。
責任
警告:使用前に必ず、
「用途」の欄に記載された使用用途のトレー
ニングを受けてください。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必
要があります。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、
死亡に関してもユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととし
ます。 各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合はこ
の製品を使用しないでください。
2. 各部の名称
(1) フレーム (2) カム (3) スプリング (4) ロープチャンネル (5) アタ
ッチメントホール
主な素材:
アルミニウム、ステンレススチール
3. 点検のポイント
毎回、使用前に
製品に亀裂や変形、傷、過度の磨耗、腐食等がないことを確認し
てください。
スプリングが正しく機能することを確認してください。
カムの動きに問題がないことを確認してください。
器具の中に異物が入っていないことを確認してください。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウ
ェブサイト(www.petzl.com/ppe)をご参照ください。
使用中の注意点
製品の状態を常に確認してください。 他の用具との連結部や、
システムを構成する各用具が正しくセットされていることを確認
してください。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア
(TEL:04-2968-3733)にご相談ください。
4. 適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください(併用できる = 相互の機能を妨げない)。
ロープ
シャントは以下のロープで使用できます:
- 直径 10 ~ 11 mm のカーンマントル構造(芯+外皮)のロープ
(EN 892適合のダイナミックロープ、EN 1891適合のセミスタテ
ィックロープ、スタティックロープ)を1本使用
- 直径 8 ~ 11 mm のカーンマントル構造(芯+外皮)のロープ
(EN 892適合のダイナミックロープ、EN 1891適合のセミスタテ
ィックロープ、スタティックロープ)を2本使用 必ずタイプと直径
が同じロープを2本使用してください。
警告:使用するロープによっては滑りやすくなり、
『シャント』のブ
レーキの効きが悪くなる場合があります(例:新しいロープ、外皮
に特殊な処理が施されているロープ、濡れているまたは凍ってい
るロープ、泥が付いたロープ等)。
コネクター
ロッキングカラビナを使用してください。オーバル型または洋ナ
シ型のカラビナをお勧めします。 使用するカラビナが『シャント』
との併用に適していることを確認してください。 コネクターがメ
ジャーアクシスに沿って加重されていることを確認してください。
5. 機能の原理
『シャント』は、ロープ上を一方向には動きますが、反対方向に
は動きません。 カムに荷重がかかると、ロープチャンネル内でカ
ムがロープを挟んでロックします。 カム及びフレームの動きが妨
げられないようにしてください。
警告:外部から不適切な力がカムやフレームに加わると、ロープ
を挟んでロックする機能が損なわれます。
6. 『シャント』のセット
1. カムを押して、フレームの反対側に出します。
2. カムをその状態で押さえたまま、ロープチャンネルの中にロー
プを通します。セットする向きに注意してください。
3. カムを放します。 アタッチメントホールにロッキングカラビナ
をクリップします。 カラビナをハーネスのビレイループにクリップ
します。 カラビナのゲートをロックします。
7. 機能の確認
器具をロープにセットしたら必ず、荷重がかかる方向に引いてロ
ックされることを確認してください。
8. 使い方
懸垂下降
下降器の下側に『シャント』をセットしてください。
手で器具を包むようにつかまないでください。
ロープクライミング
2つのアッセンダー(『シャント』と他のアッセンダー1個)とフッ
トループ1本を使用します。 2つのアッセンダーは必ずハーネ
スに連結してください。
(ロッキングカラビナのみ、またはランヤ
ード + ロッキングカラビナ)
警告:衝撃荷重を避けるために、アッセンダーや支点より上に登
らないようにし、ロープがたるまないようにしてください。 墜落
の衝撃を吸収するのはロープです。 ロープの衝撃吸収力は支
点に近づくにつれて下がります。支点付近では衝撃荷重を避け
てください。
荷重がかかった状態でロックを解除する方法
『シャント』の下側のロープを引いて、ロープがまっすぐな状態
になるようにします。
その他の使用方法
Product Experience をご参照ください。
(www.petzl.com)
9. 一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造
日から数えて最長10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭
利な角との接触、極端な高/低温下での使用や保管、化学薬品と
の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経
過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい
製品との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
された
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃
棄してください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的に十分な知識を持つ人物に
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度
は、使用の頻度と程度、目的により異なります。また、法令による
規定がある場合はそれに従わなければなりません。 ペツルは、
少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお勧めします。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いてい
るタグを切り取ったり、マーキングを消したりしないでください。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売
元の名前と連絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて
使用した日付、次回点検予定日、注意点、コメント、点検者及びユ
ーザーの名前と署名。
詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeをご参照くださ
い。
持ち運びと保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管
してください。必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させ
てください。
改造と修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ
交換は除く)。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。 以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸
化、改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故ま
たは過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、
製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他
のいかなる損害に対し、一切の責任を負いかねます。
トレーサビリティとマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関
b. CE適合評価試験公認機関
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個
別番号
d. 直径
e. 個別番号
f. 製造年
g. 製造日
h. 検査担当
i. 識別番号
j. 規格

19
B03 SHUNT B035000B (120412)
(KR) 한국어
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈(죽음의 상징)
가 나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다.
이 문서의 최신 버전은 www.petzl.com 웹사이트를
정규적으로 방문하여 확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으시면, (주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
1. 적용 분야
개인 보호구 (PPE). 백업 로프 크램프 EN567
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대
안되며 제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는
안된다.
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이
내재되어 있다.
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나
사망을 초래할 수 있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한
구체적인 훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할
수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은
개인의 책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는
모든 손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은
전적으로 사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 프래임, (2) 캠, (3) 스프링, (4) 로프 채널,
(5) 연결 구멍.
사용 재질:
알루미늄, 스테인레스 스틸.
3. 검사 및 확인사항
매번 사용 전에
제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴
부분이 있는지 반드시 확인해본다.
스프링이 제대로 작동하는지 확인한다.
캠의 움직임 역시 체크한다.
이물질은 없는지 확인한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는
페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나,
Petzl PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.
사용 도중
장비의 상태를 정기적으로 검사하는 것이 매우
중요하다. 다른 장비와의 연결상태를 확인하고 그
장치에서 여러 장비가 서로 관련하여 정확하게
위치하였는지 확인한다.
제품 상태에 관한 의문점이 있다면 (주) 안나푸르나로
연락한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다
(호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
로프
SHUNT 호환
직경이 10 ~ 11 mm 인 속심과 표피가 있는 싱글 로프
(EN 892 다이나믹, EN 1891,세미 스태틱, 스태틱)와
사용할 수 있도록 제작되었다.
직경이 8 ~ 11 mm 인 속심과 표피가 있는 더블 로프
(EN 892 다이나믹, EN 1891,세미 스태틱, 스태틱)와
사용할 수 있도록 제작되었다. 동일한 직경의 로프 두
줄을 사용한다.
경고 :몇몇의 로프는 SHUNT 의 제동 효율성을
감소시킬 수 있다 (예를 들어, 새 로프이거나, 표피
처리가 된 로프이거나, 젖거나 언 상태, 흙이 묻은
상태의 로프).
연결장비
타원형 또는 배 형태의 잠금 연결장비를 확인한다.
연결장비가 SHUNT와 호환이 되는지 확인한다. 항상
카라비너의 중심축에 하중이 실리는지 확인한다.
5. 작동 원리
SHUNT는 한 쪽 방향에서는 미끄러지지만,
반대쪽에서는 로프가 걸린다. 만일 로프 크램프에
하중이 실리면, 로프를 채널에서 죄어 로프를
재밍하게 된다. 캠과 판은 항상 움직일 수 있어야
한다.
경고: 원활한 작동을 위해 캠이나 장비에 어떤
압력이나 방해물도 없어야 한다.
6. SHUNT 설치하기
1. SHUNT 뒤쪽을 통해 캠을 당긴다.
2. 캠을 뒤쪽으로 향하게 잡고 로프를 원하는 재밍
방향으로 채널에 끼운다.
3. 캠 풀어주기 연결 구멍에 잠금 카라비너를
장착한다. 안전벨트의 확보 고리에 카라비너를 건다.
카라비너를 잠근다.
7. 성능 검사
장비를 로프에 사용할 때마다 로프가 원하는 방향으로
걸리는지 확인할 것.
8. 사용
라펠링을 위한 자기 확보
하강기 아래쪽에 SHUNT를 설치한다.
손 전체를 사용하여 장비를 잡지 않는다.
로프 클라이밍
다른 등강장비 또는 발고리와 함께 SHUNT를 사용한다.
잠금 시스템 (연결장비 혹은 랜야드 + 연결장비) 를
사용하여 안전벨트에 2개의 등강 장비를 부착한다.
로프 크램프나 확보 지점 위로 오르지 말고 로프를
팽팽하게 유지시킨다. 추락 시, 충격은 로프에 의해
흡수된다. 확보 지점에 다다르면, 로프의 충격
흡수력이 떨어질 것이다. 확보물 근처에서는 충격
하중이 없다.
하중을 받은 상태에서 재밍 풀기
SHUNT 아래에 로프를 당기고 로프의 축을 따라
조절한다.
그밖의 사용
www.petzl.com에서 «제품 경험» 을 참조한다.
9. 일반적인 정보
수명 / 장비 폐기 시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다
(거친 환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학
제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년
사용되었을 경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인
정밀 검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용
법규, 사용 양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다.
페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 검사를 실시할
것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나
라벨은 제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
기록되어야 한다.
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
보관, 운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을
청소하고 건조시킨다.
변형, 수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의
보증기간을 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김,
산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한 보관, 올바르지
않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작 용도 이외의
사용 등.
책임
Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적이거나
우발적인 또는 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에
책임지지 않는다.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고
있는 몸체
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별
번호
d. 지름
e. 개별 번호
f. 생산연도
g. 생산일자
h. 제품 검사자 이름
i. 제품 일련 번호
j. 기준

20
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(CN) 中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術
方可授權使用。定期登陸www.petzl.com網頁查詢最
新版本的技術和/或附加諮詢。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的
話,請聯絡PETZL。
1.應用範圍
個人保護裝備(PPE)。後備抓繩器EN 567。
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設
計用途之外的領域。
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者
死亡。
責任
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行
詳細的訓練。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其
他人在有能力且負責任的人直接或目視監督下使
用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關的正確技術與
方法。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而
導致的所有損害,受傷或死亡負全責。如果您不能
對該責任負責或處於無法承擔這個風險的職位,那
麼不要使用此裝備。
2.組成部份
(1)外部框架,(2)凸輪,(3)彈簧,(4)繩索槽,(5)
連接孔。
主要材料:
鋁,不鏽鋼。
3.檢測,檢查要點
每次使用前
檢查產品是否存在斷裂,變型,劃痕,過度磨損,腐蝕等
跡象。
檢查彈簧是否在位及工作正常。
檢查凸輪能否活動自如。
檢查確定在機械結構內部沒有其它阻礙物。
登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤
來獲得每一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
每次使用時
必須定期檢查產品的狀況。檢查它與系統內其他工
具的連接,確保系統內不同的工具安置在正確的位
置。
如果您對產品的狀態有任何的疑問,請聯系
PETZL。
4.兼容性
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=
良好的互動功能)。
繩索
SHUNT可以在以下繩索上工作:
- 有繩芯和外皮直徑在10 - 11mm之間的單繩(EN
892 動力繩標準,EN 1891 半靜力繩標準,靜力
繩標準)。
-有繩芯和外皮直徑在8 - 11mm之間的雙繩(EN
892 動力繩標準,EN 1891 半靜力繩標準,靜力
繩標準)。使用兩根相同直徑的繩索。
警告:配合某些繩子使用時會發生打滑,同時會降
低SHUNT的制動效果,例如,新繩索,繩索外皮經
過處理的繩索,潮濕,結冰或有污垢的繩索等。
鎖扣
使用上鎖連接扣,推薦使用O形和梨形鎖扣。確保
你的鎖扣能與SHUNT兼容。確保連接器始終在主軸
位置上受力。
5.工作原理
SHUNT能夠沿著繩索一個方向滑動,當它向另一方
向移動時則卡死。當凸輪受力時,會夾在槽中夾住
繩索,使整個系統制動。凸輪和外框必須總是能夠
自由轉動。
警告:在凸輪或裝置上施加其他力或有阻礙物,都
可能阻止其正常制動。
6.SHUNT的安裝
1.把凸輪從裝置背面拉出。
2.將凸輪拉到後面,然後按照所需方向將繩索(單繩
或雙繩)裝入槽中。
3.釋放凸輪。將鎖扣與SHUNT的連接孔相連。將繩
索扣入安全帶的保護環。鎖住鎖扣。
7.功能測試
每次將裝備安裝在繩索上時,檢查它是否卡在需要的
位置上。
8.使用方法
上升時的自我保護
將SHUNT安裝在下降器的下面。
- 不要用整隻手去抓住SHUNT。
繩索攀登
可用上升器和腳踏圈配合SHUNT使用。兩個上升器
必須與安全帶相連(通過鎖扣或者挽索)。
警告:攀爬時高度不可超過抓繩器或確定點位置且
繩索始終處於緊繃狀態。一旦發生墜落,衝擊力將
會被繩索吸收。當你靠近確定點時,繩索的勢能吸
收能力會下降,當接近確定點時不能有沖墜發生。
解除鎖定
拉住SHUNT下方繩索,將凸輪向里擠壓。
其他使用方法
根據www.petzl.com網站查看<<產品使用經驗>>文
件,查看其他使用方法。
9.Petzl通用信息
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為
10年。金屬產品無壽命期限。
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即
被淘汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境
(嚴酷的環境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學
產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。- 您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題
而不得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
產品檢測
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人
員對裝備進行全面檢測。全面檢查的頻率必須視相
關規定,使用的類型及頻繁程度而定。Petzl建議最
低頻率為每12個月檢測一次。
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標
籤。
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具
類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號,
製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期,
問題, 評語, 檢查員的姓名及簽名。
參考在www.petzl.com/ppe上的例子。
儲存,運輸
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學
物質,極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和
乾燥處理。
改裝,維修
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換
配件除外)。
3年品質保證
適用於所有材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨
損,撕裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲
和維護,使用疏忽或用於非該產品設計之用途。
責任
Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用其產
品所造成的任何類型的傷害慨不負責。
追蹤性及各種符號
a. 生產該PPE時的質量檢測員
b. 執行CE檢測的認證體系
c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列
號
d. 直徑
e. 序列號
f. 生產年份
g. 生產日期
h. 控制或檢查員的姓名
i. 增值
j.標準

21
B03 SHUNT B035000B (120412)
B03 SHUNT B035000B (120412)
(TH) ไทย
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง
เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com เพื่อหา
ข้อมูลล่าสุดและข้อมูลเพิ่มเติมของเอกสารคู่มือ
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ตัวบีบจับเชือก อุปกรณ์สำารอง มาตรฐาน EN 567
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ
กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาและการตัดสินใจ
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาด
เจ็บหรืออาจถึงแก่ชีวิต
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที่
อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด
ชอบส่วนบุคคล
เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน
อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่
สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1) ลำาตัว, (2) ลูกเบี้ยว, (3) สปริง, (4) ช่องสำาหรับสอดเชือก, (5) รูสำาหรับเชื่อมต่อ
วัสดุประกอบหลัก:
อลูมีนั่ม, เหล็กชุบ
3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
- ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว, เสียรูปทรง, มีตำาหนิ, ร่องรอยชำารุด, มีการกัดกร่อนของสนิม, ฯลฯ
ตรวจเช็คสปริงว่าอยู่ในสภาพปกติ และทำางานได้ดี
ตรวจเช็คลูกเบี้ยว ว่าสามารถเคลื่อนไหวไปมาได้ดี
แน่ใจว่า ไม่มีสิ่งแปลกปลอมเข้าไปติดขัดอยู่ในระบบกลไก
ค้นหาข้อมูลของขั้นตอนการตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ปไซด์ www.petzl.
com/ppe
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
เป็นสิ่งสำาคัญที่ต้องตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ ตรวจเช็คการต่อเชื่อมกับอุปกรณ์อื่นในระบบ และ
แน่ใจว่าอุปกรณ์ทุก ๆ ชิ้นในระบบอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องและสามารถเข้ากันได้กับชนิดอื่น
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วย
กันได้โดยไม่ติดขัด)
เชือก
การทำางานบนเชือก ของ SHUNT:
- เชือกเดี่ยวขนาด ขนาด 10 ถึง 11 ม.ม. ซึ่งมีแกนเชือกและปลอกเชือก (ที่ได้มาตรฐาน EN 892
สำาหรับเชือก dynamic และมาตรฐาน EN 1891 สำาหรับเชือก semi-static, และ เชือก static)
- เชือกคู่ ขนาด 8 ถึง 11 ม.ม. ซึ่งมีแกนเชือกและปลอกเชือก (ที่ได้มาตรฐาน EN 892 สำาหรับเชือก
dynamic และมาตรฐาน EN 1891 สำาหรับเชือก semi-static, และ เชือก static) ใช้เชือกสองเส้น ที่มี
ขนาดเท่ากัน
คำาเตือน: เชือกบางชนิด อาจลื่นและอาจทำาให้ประสิทธิภาพในการเบรคของ SHUNT ลดลง, ตัวอย่าง
เช่น เชือกใหม่ , เชือกที่มีการเคลือบปลอกเชือก, เชือกเปียก, เชือกที่มีน้ำาแข็งเกาะ, หรือ เชือกที่เปื้อน
ดินโคลน, ฯลฯ
การต่อเชื่อม
ใช้ตัวล็อคเชื่อมต่อ แบบประตูล็อค, อาจใช้แบบรูปทรง-โอ-หรือ-ทรงลูกแพร์ ตรวจเช็คว่า ตัวต่อเชื่อม
เข้ากันได้ดีกับ SHUNT ตรวจเช็คว่าตัวล็อคเชื่อมต่อรองรับน้ำาหนักที่ด้านแกนหลักของมันเสมอ
5. หลักการปฏิบัติงาน
SHUNT ทำางานด้วยการลื่นไหลตัวตามเชือกในทิศทางหนึ่ง และหยุดเชือกในอีกทิศทางหนึ่ง ถ้าลูก
เบี้ยวถูกกดลงด้วยน้ำาหนัก, มันจะบีบเชือกให้ติดอยู่ในช่อง และอุปกรณ์จะติดยึดอยู่บนเชือก ลูกเบี้ยว
และลำาตัวของมันจะต้องหมุนไปมาได้อย่างอิสระอยู่เสมอ
คำาเตือน: การกด หรือการติดขัดบนลูกเบี้ยว, หรือบนอุปกรณ์, จะเป็นการขัดขวางการบีบจับของ
อุปกรณ์
6. การติดตั้งระบบของ SHUNT
1. - ผลักลูกเบี้ยวไปทางข้างหลังของอุปกรณ์
2. จับ ลูกเบี้ยวค้าง ไว้ด้านหลัง และสอดเชือก(สองเส้น)เข้าในช่องสำาหรับสอดเชือก, ตามทิศทางที่
ต้องการบีบจับ
3. ปล่อยลูกเบี้ยวกลับ คล้องคาราไบเนอร์ ที่ช่องติดยึดบนตัวอุปกรณ์ คล้องตัวคาราไบเนอร์เข้ากับ ห่วง
บีเลย์(ที่หน้าท้อง)ของสายรัดสะโพก ปิดล็อคตัวคาราไบเนอร์
7. การทดลองปฏิบัติ
ในการติดตั้งอุปกรณ์บนเชือกทุกครั้ง, ให้ตรวจเช็คว่ามันบีบกดไปในทิศทางที่ต้องการเสมอ
8. วิธีการใช้
เป็นตัวควบคุมเชือกด้วยตัวเอง สำาหรับการโรยตัวลง
ติดยึดตัว SHUNT ในตำาแหน่งต่ำากว่าตัวไต่ลง
ห้ามบีบตัว SHUNT โดยใช้มือทั้งสองข้าง
การไต่ขึ้นบนเชือก
ใช้ SHUNT ร่วมกับตัวไต่ขึ้นอีกตัวหนึ่ง, และห่วงบันไดสอดรัดเท้า ตัวไต่ขึ้นทั้งสองชนิด จะต้องติด
ยึดกับสายรัดนิรภัย ด้วยส่วนประกอบของการล็อค (ตัวล็อคเชื่อมต่อ หรือ เชือกสั้น + ตัวล็อคเชื่อมต่อ)
คำาเตือน: ห้ามไต่ขึ้นเหนือตัวบีบ/จับเชือก หรือจุดผูกยึด และทำาให้เชือกตึงอยู่เสมอ เมื่อมีการตกเกิด
ขึ้น, เชือกจะช่วยลดแรงตกกระชาก ถ้าคุณอยู่ใกล้กับจุดผูกยึด, เชือกจะมีการช่วยลดแรงตกกระชากน้อ
ยลง: หรือไม่มีการลดแรงตกกระชากเลยที่ใกล้กับจุดผูกยึด
หยุดการบีบจับเชือก โดยการกดน้ำาหนักลง
ดึงเชือกลงด้านล่างของ SHUNT และปล่อยลงตามแนวเส้นเชือก
การใช้งานอื่นๆ
ดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ «Product Experience» www.petzl.com
9. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl
อายุการใช้งาน / ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวัน
ที่ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน
เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ,สถานที่ใกล้
ทะเล, สิ่งของมีคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี, ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์
อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
การตรวจเช็คอุปกรณ์
นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม
ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้
เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน
เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน
อุปกรณ์ออก
ผลของการตรวจเช็คควรได้รับการบันทึกไว้เป็นแบบฟอร์มประกอบด้วยรายละเอียดต่อไปนี้: ชนิด
ของอุปกรณ์, รุ่น, รายละเอียดของผู้ผลิต, หมายเลขกำากับ หรือ เลขที่เฉพาะของอุปกรณ์,วันเดือนปีที่
ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ถูกใช้งานครั้งแรก, วันที่ตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความเห็น, ชื่อและ
ลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค
ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe
การเก็บรักษา, การขนส่ง
เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด
และทำาให้แห้งก่อนเก็บ
การดัดแปลง, การซ่อมแซม
การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน
ส่วนที่ใช้ทดแทน)
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก
การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ
เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้
ความรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด
ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
เครื่องหมายและข้อมูล
a. ข้อมูลบ่งบอกการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้
b. ข้อมูลของมาตรฐาน CE ที่อุปกรณ์ได้รับการทดสอบ
c. ข้อมูล: แหล่งผลิต = รายละเอียดอุปกรณ์ + หมายเลขกำากับเฉพาะ
d. ขนาด
e. หมายเลขกำากับเฉพาะ
f. ปีที่ผลิต
g. วันที่ผลิต
h. การดูแลควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจสอบ
i. ข้อมูลเพิ่มเติม
j. มาตรฐานของอุปกรณ์นี้