Petzl Кошки альпинистские: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl Кошки альпинистские

1
CRAMPONS T00500-C (121205)
Instructions
for use =
specific
general
information
information
Specific information
(GB) IMPORTANT
(PT) IMPORTANTE
(NO) VIKTIG
(HU) FIGYELEM
This notice contains information
Esta notícia contém unicamente
Denne bruksanvisningen
Ez a használati utasítás kizárólag
and instructions specific to
informações específicas
inneholder kun informasjon
a termékre vonatkozó speciális
this product only, for complete
para este producto. Para ter
og instruksjoner spesifikt
információkat tartalmazza,
product information, see also
uma informação completa,
for dette produktet. For
és csak az összes Petzl
the attached Petzl General
veja também a notícia das
komplett produktinformasjon,
termékre vonatkozó Általános
Information notice. Both notices
Informações Gerais para
vennligst se den generelle
információkkal együtt nyújt
must be read and understood
todos os produtos Petzl. As
bruksanvisningen fra Petzl.
elégséges tájékoztatást. A
before using this product.
duas notícias deve ser lidas e
Begge bruksanvisningene må
termék használatbavétele előtt
compreendidas antes de utilizar
leses og forstås før produktet tas
elengedhetetlen a két ismertető
(FR) IMPORTANT
este produto.
i bruk.
alapos áttanulmányozása és
Cette notice contient uniquement
megértése.
des informations spécifiques
(NL) BELANGRIJK
(RU) ВАЖНАЯ
à ce produit. Pour avoir une
Deze bijsluiter bevat enkel de
ИНФОРМАЦИЯ
(BG) ВАЖНО
information complète, voir
specifieke informatie voor dit
Эти материалы содержат
Тази листовка съдържа само
aussi la notice des Informations
product. Voor een volledige
специальную информацию,
специфичната информация
générales à tous les produits
informatie, zie ook de bijsluiter
которая имеет отношение
и указания за употреба на
Petzl. Les deux notices doivent
met de Algemene Inlichtingen
только к данной продукции.
този продукт. За да получите
être lues et comprises avant
bijgevoegd bij alle Petzl
Для получения полной
пълна информация, вижте
d’utiliser ce produit.
producten. Beide bijsluiters
информации обратитесь
също листовката ”Обща
moeten worden gelezen en
к заметкам содержащим
информация” отнасяща
(DE) WICHTIG
begrepen alvorens dit product te
Общую Информацию Petzl
се до всички продукти на
Diese Gebrauchsanweisung
gebruiken.
(прилагается). Пожалуйста,
Петцл. Преди да започнете да
enthält wichtige Informationen
прочитайте и осознайте обе
употребявате този продукт,
und Anweisungen, die nur für
(DK) VIGTIGT
части инструкции перед тем,
трябва да прочетете и
dieses Produkt gelten. Weitere
Denne brugsanvisning indeholder
как начнёте использовать эту
разберете и двете листовки.
Informationen zu allen Produkten
specifikke informationer og
продукцию.
finden Sie der allgemeinen
instruktioner kun for dette
(JP) 重要な注意事項
Petzl-Produktbeschreibung. Vor
produkt, for at fuldende
(CZ) DŮLEŽITÉ
ここでは、この製品特有の注意、
der Verwendung dieses Produkts
produktinformationen, se
説明事項のみを掲載しています。
Tento návod obsahuje informace,
müssen beide Dokumente
vedlagte Petzl overordnende
この製品に関するその他の情
které jsou určeny pouze pro
報は、製品に添付されている
gelesen und inhaltlich verstanden
brugsanvisning. Begge
tento výrobek. Pro úplnější
一般注意事項を参照ください。
werden.
brugsanvisninger bør læses og
ここにある説明と製品に添付され
informace použijte přiložené
forstås før ibrugtagning af dette
ている一般注意事項を必ずよく読
Všeobecné informace rmy
み、理解したうえで製品をご使用く
(IT) IMPORTANTE
produkt.
Petzl. Před použitím tohoto
ださい。
Questa nota informativa contiene
výrobku jste povinni se seznámit
informazioni specifiche di questo
(SE) VIKTIGT
s obsahem obou dokumentů.
(KR) 중요
prodotto soltanto. Per avere
Detta informationsblad
이 지시사항은 이 상품에 관한 정
un’informazione completa, fate
innehåller information och
보와 사용 지시만을 포함하고 있
(PL) UWAGA
으며, 완전한 제품 정보는 부가
riferimento anche alla nota
instruktioner som är specifika
설명된 일반 정보를 참고하십시
Niniejsza instrukcja zawiera
informativa generale di tutti i
för denna produkt. För
오. 제품을 사용하기 전에 반드시
wyłącznie informacje właściwe
prodotti Petzl.
komplett produktinformation,
두 사항을 숙지하시기 바랍니다.
dla tego produktu W celu
Entrambe le note informative
se även den bifogade allmänna
uzyskania kompletnych
vanno lette e comprese prima di
informationen från Petzl. Bägge
(CN) 重要声明
informacji należy zapoznać się
utilizzare questo prodotto.
informationsbladen måste läsas
這段声明的內容和指示只
instrukcją Informacje ogólne
och all information måste förstås
是針對特定的產品而言,
(ES) IMPORTANTE
dla wszystkich produktów Petzl.
innan produkten används.
其它產品的詳盡資料在附
Esta ficha técnica contiene
Należy przeczytać i zrozumieć
上之一般Petzl產品說明
únicamente información
(FI) TÄRKEÄÄ
obydwie instrukcje zanim
內。在使用產品前,两方
específica de este producto.
Tämä ohje käsittää tietoa ja
zacznie się używać ten produkt.
面的說明均需要充分明白
Para una información completa,
käyttöohjeita nimenomaan tästä
方可使用。
consulte también la ficha de
tuotteesta. Lue myös oheen
(SI) POMEMBNO
Información general incluida en
liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Ta navodila vsebujejo
(TH) ข้อควรระวัง
todos los productos Petzl. Las
Molemmat ohjeet on luettava ja
informacije, ki se nanašajo samo
เนื้อหาของข้อแนะนำ
dos fichas técnicas deben leerse
ymmärrättevä ennen tuotteen
na ta izdelek. Za popolnejše
และข้อมูลพิเศษเฉพาะของ
y entenderse antes de utilizar
käyttöä.
informacije o izdelku preberite
ผลิตภัณฑ์นี้, เพื่อให้เข้าใจข้อคว
este producto.
tudi Splošne informacije Petzl,
ามที่ี่สมบูรณ์มากขึ้น
ki so priložene. Pred uporabo
ให้อ่านประกอบจากเนื้อหาขอ
izdelka morate prebrati in
งข้อ แนะนำทั่วไปของ Petzl
razumeti obe navodili.
ที่แนบมาด้วย คำแนะนำทั้ง
สองอันนี้ต้องอ่าน และทำความเ
ข้าใจก่อนการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

2
CRAMPONS T00500-C (121205)

3
CRAMPONS T00500-C (121205)

4
CRAMPONS T00500-C (121205)

(EN) ENGLISH
5A. Sidelock binding system
Petzl general information
Attach the crampon by engaging the boot in the toe-bail and
Crampons
position the heel bail by pulling on the straps. Note - to be
Lifetime / When to retire your equipment
This document contains general information on Petzl Charlet
able to position the heel bail, be sure to push the lever down.
For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime
crampons ; for the complete product information, see also the
Then pull the lever tab to lock the heel bail in place.
is 10 years from the date of manufacture. It is indefinite for
specific instructions for each model of crampon.
Check that the wire is securely positioned in the heel welt.
metallic products.
Place the lever tab under the strap, fasten and tighten.
ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire
Suitability
a product after only one use, depending on the type and
DART, DARTWIN, M10 : ice climbing
5B. Spirlock binding system
intensity of usage and the environment of usage (harsh
SARKEN: extreme mountaineering
In contrast to the other systems, the heel is placed first and
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemical
VASAK: mountaineering, glacier travel
the toe afterwards.
products, etc.).
IRVIS: glacier travel.
Fastening using the strap: correct positioning and tightening
A product must be retired when:
of the strap on the crampon ensures firm fastening onto the
Nomenclature of parts
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
boot.
- It has been subjected to a major fall (or load).
(1) Front, (2) Rear, (3) Adjustment bar, (4) Rapid adjustment
5C. Leverlock binding system
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its
system, (5) Strap, (6) DoubleBack fastening buckle,
Adjust the height of the heel bail lever using the adjustment
reliability.
(7) Antisnow system, (8) Wire bail, (9) Lever tab, (10) Heel
- You do not know its full usage history.
bail (lever), (11) Flexible bail.
wheel. Fastening the crampon to the boot should require
Materials:
effort. Do not forget the strap.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation,
standards, technique or incompatibility with other
- points: selected high performance Chrome Molybdenum
Release the heel bail lever by using the point of an ice-axe or
a pole, as is done with ski bindings.
equipment, etc.
steel, cold forged and heat treated.
Destroy retired equipment to prevent further use.
- wires, rivets, lever: stainless steel.
5D. Flexlock binding system
- flexible bails: thermoplastic elastomer.
Product inspection
Fastening using the strap : correct positioning and tightening
In addition to the inspection before each use, an in-depth
SIDELOCK binding system
of the strap on the crampon ensures firm fastening onto the
inspection must be carried out by a competent inspector.
- For boots with heel and toe welts in good condition.
boot.
The frequency of the in-depth inspection must be governed
- Heel and toe wire bails with a lateral lever binding system on
Diagram 6. Attachment of antisnow systems
by applicable legislation, and the type and the intensity of
the heel wire bail plus a safety strap.
For your safety, the ANTISNOW system prevents snow
use. Petzl recommends an inspection at least once every
SPIRLOCK binding system
from building up between the points and reduces the risk of
12 months.
- For boots with a heel welt.
accidental slips and falls.
To help maintain product traceability, do not remove any
- Flexible toe harness and wire heel bail.
WARNING: even when using an ANTISNOW system, you must
markings or labels.
- Linking and fastening by a strap that restrains the action of
always beware of snow buildup under the crampons.
Inspection results should be recorded on a form with the
the foot.
following details: type of equipment, model, manufacturer
Transport
contact information, serial or individual number; dates
LEVERLOCK binding system
WARNING use of a storage bag is advisable to protect the
of: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
- Wire toe bail version for boots with heel and toe welts in
points and avoid damage to other equipment.
notes: problems, comments; name and signature of the
good condition.
inspector.
- Flexible toe bail version for boots with a heel welt.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPE CD-
- Heel bail with micrometric adjustment
ROM.
- Linking and fastening by a strap.
Storage, transport
FLEXLOCK binding system
Store the product in a dry place away from exposure to UV,
- For all semi-rigid or flexible boots, with or without
chemicals, extreme temperatures, etc. Clean and dry the
significant welts.
product if necessary.
- Flexible heel and toe harnesses that adapt to the shape of
the boot for positive fastening.
Modifications, repairs
- Linking and fastening by a strap that restrains the action of
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are
the foot.
prohibited (except replacement parts).
Checking, points to verify
3-year guarantee
Before each use, check the attachment of the front and rear
Against all material or manufacturing defect.
bail wires and the rivets (SIDELOCK lever).
Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or
Check that the rapid adjustment system is correctly engaged.
alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence,
Check that there are no cracks in the metal frame or points.
uses for which this product is not designed.
Diagram 2. Maintenance
Responsibility
To sharpen the points, file the edge of the point, never the
PETZL is not responsible for the consequences, direct,
side (except for the front points). File only by hand to avoid
indirect or accidental, or any other type of damage befalling or
heating which may affect the characteristics of the steel.
resulting from the use of its products.
After each use, clean and dry your crampons. Spray with
lubricant to avoid corrosion.
Instructions for use
Diagram 3. Position of the adjustment bar
- Observe correct positioning:
right foot/left foot, (the strap buckle should be on the outside
of the foot).
- 2 positions for the adjustment bar on the front part of
the crampon: rigid, or articulated for flexible boots. To
change between positions, remove the screws from the
front ANTISNOW, adjust the bar as needed, then replace the
screws.
WARNING for use with rigid boots check that the bar is
wedged between the stops when putting the crampon onto
the boot.
Diagram 4. Adjustment
- Adjust the crampons to the length of the boot (heel
positioned against the 2 stops) using the adjustment bar
(half-size increments).
For small sizes, shorten the adjustment bar with a hacksaw.
- Adjust the toe bail for the desired position of the front
points: short or long, centered or offset; and also to suit
the height of the soles. Pull back the wires using the safety
straps. Check that the toe bail wire follows the shape of the
boot.
- Adjust the heel wire in the same way as the front one, for the
height of the sole and the overlap of the boot.
Install the wire by pulling on the safety strap, and check that it
fits securely onto the welt of the boot.
It is possible that some boots will not accept the crampons.
Diagram 5. Attachment to the boot
WARNING: Test the attachment of the crampons to the boots.
Carry out a ‘shaking’or ‘kicking’test. If the crampons seem to
be insufficiently secure on the boots, carry out the adjustment
again to achieve the best fit.
5
CRAMPONS T00500-C (121205)

(FR) FRANÇAIS
détacher facilement, recommencez le réglage pour obtenir le
Généralités Petzl
serrage idéal.
Crampons
Durée de vie / Mise au rebut
5A. Système d’attache SIDELOCK
Cette notice d’informations communes aux crampons
Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie
Fixez le crampon en engageant la chaussure dans le fil avant
Petzl Charlet est indissociable de la fiche spécifique à chaque
maximale est de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle
et placez le fil arrière en tirant sur les lanières. Attention pour
crampon.
n’est pas limitée pour les produits métalliques.
pouvoir positionner le fil arrière, bien basculer le levier vers
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire
Champ d’application
le bas. Puis tirez dans l’axe sur le levier pour le basculer vers
à rebuter un produit après une seule utilisation (type et
DART, DARTWIN, M10 : escalade de glace
le haut.
intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux
SARKEN : alpinisme extrême.
Vérifiez que le fil prend bien le débord arrière de la chaussure.
agressifs, arête coupante, températures extrêmes, produits
VASAK : alpinisme, rando glacière.
Placez la tirette sous la lanière, fermez et serrez.
chimiques, etc).
IRVIS : rando glacière.
5B. Système d’attache SPIRLOCK
Un produit doit être rebuté quand :
Nomenclature
Contrairement aux autres systèmes, mettre d’abord le talon
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
(1) Avant, (2) Arrière, (3) Barrette de réglage, (4) Système
dans le fil arrière et seulement après l’avant.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant.
de réglage rapide, (5) Lanière, (6) Boucle de fermeture
Fermeture par lanière : le bon positionnement de la lanière
DoubleBack, (7) Système antibottage, (8) Fil, (9) Tirette levier,
sur le crampon et son serrage assure la bonne tenue à la
Vous avez un doute sur sa fiabilité.
(10) Talonnière, (11) Attache souple.
chaussure.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative,
Matériaux :
5C. Système d’attache LEVERLOCK
normative, technique ou incompatibilité avec d’autres
- Pointes : acier sélectionné chrome molybdène haute
Réglez la hauteur de la talonnière à l’aide de la molette de
équipements, etc.).
performance plus découpe et pliage à froid suivis d’un
réglage. La fermeture doit demander un effort. Ne pas oublier
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
traitement thermique.
la lanière.
- Fils, rivets, levier : acier inoxydable,
Vérification du produit
Ouverture de la Talonnière avec la pointe du piolet ou du
- Attaches souples : élastomère thermoplastique.
bâton comme pour les fixations de ski.
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser
une vérification approfondie par un vérificateur compétent.
Système d’attache SIDELOCK
5D. Système d’attache FLEXLOCK
Cette fréquence de la vérification doit être adaptée en
- Pour chaussures avec débords avant et arrière en bon état.
Fermeture par lanière : le bon positionnement de la lanière
fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
- Fils avant et arrière avec une fixation (levier latéral) sur le fil
sur le crampon et son serrage assure la bonne tenue de la
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum
arrière plus une lanière de sécurité.
chaussure.
tous les 12 mois.
Système d’attache SPIRLOCK
Schéma 6. Mise en place des systèmes antibottages
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la
- Pour chaussures avec débord arrière.
traçabilité du produit.
Pour votre sécurité, le système ANTISNOW empêche la neige
- Avant souple et fil arrière.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur
de s’accumuler entre les pointes et limite ainsi le risque de
- Liaison et fermeture par une lanière qui bride le cou-de-pied.
une fiche de suivi : type, modèle, coordonnées fabricant,
glissade ou chute accidentelle.
numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication,
Système d’attache LEVERLOCK
ATTENTION, même en utilisant un système ANTISNOW, vous
achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
- Arrière avec une talonnière à ajustement micrométrique.
devez toujours vous méfier d’une accumulation de neige sous
notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
- Version fil avant pour chaussures avec débords avant et
les crampons.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI
arrière en bon état.
Transport
Petzl.
- Version souple pour chaussures avec débord arrière. Avant
ATTENTION. Il est conseillé d’utiliser un sac de rangement
souple,
Stockage, transport
pour protéger les pointes et ne pas perforer accidentellement
- Liaison et fermeture par une lanière.
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques,
les autres éléments de votre matériel.
dans un endroit tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si
Système d’attache FLEXLOCK
nécessaire.
- Pour l’ensemble des chaussures avec ou sans débord,
semi-rigide ou souple.
Modifications, réparations
- Avant et arrière souple s’adaptant à la forme de la chaussure
Les modifications et réparations sont interdites hors des
pour un blocage optimal.
ateliers de Petzl (sauf pièces de rechange).
- Liaison et fermeture par une lanière qui bride le cou-de-pied.
Garantie 3 ans
Schéma 1. Contrôle, points à vérifier
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont
Vérifiez avant chaque utilisation les fixations des fils avant et
exclus : usure normale, oxydation, modifications ou
arrière, les rivets (levier du SIDELOCK).
retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
Contrôlez le bon enclenchement du système de réglage
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
rapide.
Responsabilité
Vérifiez l’absence de fissure sur la structure (pointes).
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes,
Schéma 2. Entretien
indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages
Après chaque utilisation, nettoyez et séchez vos crampons.
survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.
Pulvérisez un lubrifiant afin de prévenir la corrosion.
Affûtez les pointes en aiguisant le chant de la dent, jamais le
plat (sauf pour les pointes avant). Limez exclusivement à la
main pour ne pas chauffer et affecter les caractéristiques de
l’acier.
Mode d’emploi
Schéma 3. Position de la barrette de réglage
- Respectez les positions : pied droit (Right) pied gauche
(Left), (fermeture lanière à l’extérieur du pied).
- 2 positions pour la barrette de réglage sur la partie avant :
rigide ou articulée pour chaussures souples. Pour passer
d’une position à l’autre, dévissez les deux vis des ANTISNOW
avants. N’oubliez pas de remettre les vis.
ATTENTION pour l’utilisation rigide vérifiez que la barrette soit
calée dans les taquets au moment de la mise en place sur la
chaussure.
Schéma 4. Réglage
- Ajustez les crampons à la longueur des chaussures (talon
calé dans les 2 butées) à l’aide de la barrette de réglage
(précision par demi-pointure).
Pour les petites pointures, raccourcir la barrette de réglage à
l’aide d’une scie à métaux.
- Ajustez le fil avant pour la position désirée des pointes
avant : courte ou longue, centrée ou excentrée et aussi par
rapport à la hauteur des semelles. Retirez les fils en utilisant
la lanière de sécurité. Contrôlez que le fil avant épouse bien la
forme de la chaussure.
- Ajustez le fil arrière comme pour le fil avant en fonction de la
hauteur de la semelle et du débord de la chaussure.
Installez le fil en tirant sur les lanières de sécurité et vérifiez
qu’il épouse bien la forme du débord.
Il arrive que certaines chaussures ne s’adaptent pas aux
crampons.
Schéma 5. Mise en place sur la chaussure
ATTENTION : Testez la tenue des crampons sur les
chaussures. Effectuez le test du crampon «secoué» ou du
«coup de pied». S’il apparaît que les crampons peuvent se
6
CRAMPONS T00500-C (121205)

(DE) DEUTSCH
dass der Bügel eng an der Form des Sohlenrandes anliegt.
Petzl Allgemeines
Manche Schuhe sind möglicherweise nicht für Steigeisen
Steigeisen
geeignet.
Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung
Diese für alle Petzl Charlet Steigeisen gültigen Informationen
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und
Abbildung 5. Anlegen der Steigeisen
sind untrennbarer Bestandteil der spezifischen
Textilprodukten der Firma Petzl beträgt 10 Jahre ab dem
Begleitinformationen für jedes Steigeisen.
5A. Sidelock Befestigungssystem
Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
Legen Sie das Steigeisen an, indem Sie die Schuhspitze in
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die
Anwendungsbereiche
den vorderen Bügel einsetzen. Bringen Sie den hinteren Bügel
Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen
DART, DARTWIN, M10: Eisklettern
durch Zug an den Riemen in die richtige Position. Achten Sie
Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
SARKEN: Extrembergsteigen
darauf, dass der Hebel vorher vollständig nach unten gekippt
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen,
VASAK: Bergsteigen, Gletscherwandern
wurde.
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
IRVIS: Gletscherwandern
Ziehen Sie dann den Hebel am Griff nach vorne, um den Bügel
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
Benennung der Teile
am Fersenteil zu befestigen.
- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil
gefertigt ist
(1) Vorderteil, (2) Fersenteil, (3) Einstellsteg, (4) Schnelleins
Überprüfen Sie, ob der Bügel sauber am Sohlenrand greift.
Führen Sie den Sicherheitsriemen außen am Hebel vorbei und
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
tellsystem, (5) Riemen, (6) DoubleBack Verschlussschnalle,
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben
(7) Antisnow System, (8) Drahtbügel, (9) Zughebel,
ziehen Sie ihn straff.
Zweifel an seiner Zuverlässigkeit)
(10) Fersenschutz, (11) Weiche Bindung
5B. Spirlock Befestigungssystem
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw.
Materialien:
Im Gegensatz zu den anderen Systemen wird hier zuerst
unvollständig
- Zacken: speziell ausgewählter Hochleistungs-
die Ferse in den hinteren Bügel eingesetzt und dann erst die
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen
Chrommolybdänstahl, kalt geformt und vergütet.
Schuhspitze.
Bestimmungen, der Normen und der technischen
- Drahtbügel, Nieten, Hebel: rostfreier Stahl.
Verschluss mit Riemen: Die richtige Position des Riemens
Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungen usw.)
- Weiche Bindungen: thermoplastisches Elastomer.
am Steigeisen und straffes Anziehen sichern festen Halt auf
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren
SIDELOCK Befestigungssystem
dem Schuh.
Gebrauch zu verhindern.
- Für Bergschuhe in gutem Zustand mit ausgeprägtem Rand
5C. Leverlock Befestigungssystem
Überprüfung des Produkts
vorne und hinten.
Passen Sie die Höhe des Fersenteils mit dem Einstellrädchen
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz
- Drahtbügel vorne und hinten mit Fixierung (seitlicher Hebel)
an. Beim Verschließen muss ein Widerstand zu fühlen sein.
eine gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person
am hinteren Bügel und einem zusätzlichen Sicherungsriemen.
Vergessen Sie nicht den Sicherungsriemen.
durchführen. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von
SPIRLOCK Befestigungssystem
Das Öffnen des Fersenteils erfolgt mit der Pickelspitze oder
den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
- Für Bergschuhe mit hinten überstehendem Rand.
mit dem Skistock wie bei einer Skibindung.
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt,
- Vorne weiche Bindung und hinten Drahtbügel.
diese Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen
5D. Flexlock Befestigungssystem
- Verbindung und Verschluss mit einem Sicherungsriemen.
zu lassen.
Verschluss mit Riemen: Die richtige Position des Riemens
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die
LEVERLOCK Befestigungssystem
am Steigeisen und straffes Anziehen sichern festen Halt auf
Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten.
- Ausführung für Schuhe mit gut ausgeprägtem Sohlenrand
dem Schuh.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht
(Frontbügel).
Testen
eingetragen: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
- Weiche Ausführung für Schuhe mit hinterem Sohlenrand
ACHTUNG: Überprüfen Sie den guten Sitz der Steigeisen
Seriennummer oder individuelle Nummer; Daten: Herstellung,
(vorne weich).
am Schuh. Testen sie den festen Sitz durch Schütteln oder
Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung;
- Fersenteil mit Feineinstellung.
Aufstampfen mit dem Fuß. Stellt sich heraus, dass das Eisen
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen; Name und
- Verbindung und Verschluss mit Riemen.
sich lösen könnte, korrigieren Sie die Einstellung, um einen
Unterschrift des Prüfers.
FLEXLOCK Befestigungssystem
optimalen Sitz zu erzielen.
Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM
EPI PETZL.
- Für alle Bergschuhe mit oder ohne Rand, steigeisenfest oder
Abbildung 6. Anbringen des ANTISNOW Systems
weich.
Das ANTISNOW System verhindert, dass Schnee zwischen
Lagerung, Transport
- Vorne und hinten weich für optimalen Halt auf jeder
den Zacken stollt und verringert das Risiko ungewollten
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und
Schuhform.
Ausgleitens.
Chemikalien geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen
- Verbindung und Verschluss mit Sicherungsriemen, der
ACHTUNG : Auch wenn Sie das ANTISNOW-System
aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
ungewolltes Öffnen verhindert.
verwenden, bleiben Sie stets umsichtig und achten Sie darauf,
Änderungen, Reparaturen
Abbildung 1. Kontrolle, zu prüfende Punkte
ob sich dennoch Schnee unter den Steigeisen ansammelt.
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Befestigungen der
Transport
der Petzl-Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
vorderen und hinteren Drahtbügel sowie die Nieten (Hebel des
ACHTUNG: Verwenden Sie einen Packbeutel. So schützen Sie
SIDELOCK).
3 Jahre Garantie
die Zacken und verhindern, dass diese ihr übriges Material
Überprüfen Sie, ob das Schnelleinstellsystem richtig einrastet.
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie
beschädigen.
Stellen Sie sicher, dass das Metall am Rahmen und an den
ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation,
Zacken keine Risse aufweist.
Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen,
Abbildung 2. Wartung und Pflege
für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Feilen Sie die Zacken nur entlang der schmalen Kanten und
nie an den Seiten (außer bei den Frontzacken). Feilen Sie
Haftung
ausschließlich mit der Handfeile, um den Stahl nicht zu
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten
erhitzen und somit seine Eigenschaften zu verändern.
oder unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere
Reinigen und trocknen Sie ihre Steigeisen nach jedem
Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte
Gebrauch und tragen Sie zur Vermeidung von Korrosion ein
entstehen.
Schmiermittel auf.
Hinweise zum Gebrauch
Abbildung 3. Stellung des Einstellstegs
Achten Sie auf die richtige Position: Rechter Fuß (Right),
linker Fuß (Left), (Verschluss des Riemens an der
Fußaußenseite).
Zwei Positionen für den Einstellsteg: starr oder artikuliert für
weiche Schuhe. Um die Position zu ändern, lösen Sie vorne
die beiden Schrauben am ANTISNOW System.
ACHTUNG: Beachten Sie bei der Verwendung von starren
Schuhen, dass der Steg beim Anlegen der Eisen an den Schuh
in die Zapfen eingerastet ist.
Abbildung 4. Einstellung
- Stellen Sie die Steigeisen mit Hilfe des Einstellstegs
auf die Länge der Schuhe ein, indem Sie die Ferse an die
2 Anschlagspunkte anlegen (Einstellmöglichkeit pro halbe
Schuhgröße).
Verkürzen Sie für kleine Schuhgrößen die Einstellstege mit
einer Metallsäge.
- Stellen Sie den vorderen Bügel auf die gewünschte Position
des Frontzackens ein:
- kurz, lang,
- zentriert, asymmetrisch,
- entsprechend der Sohlendicke.
Bringen Sie den hinteren Bügel mithilfe des
Sicherheitsriemens in Position. Überprüfen Sie den vorderen
Bügel auf guten Sitz am Schuh.
- Stellen Sie den hinteren Bügel wie vorne entsprechend der
Sohlenhöhe und dem Schuhrand ein. Befestigen Sie den
Bügel durch Ziehen am Sicherungsriemen. Stellen Sie sicher,
7
CRAMPONS T00500-C (121205)

(IT) ITALIANO
5A. Sistema di attacco SIDELOCK
Generalità Petzl
Per fissare il rampone, inserire lo scarpone nell’archetto
Ramponi
anteriore e sistemare l’archetto posteriore tirando le fettucce.
Durata / Eliminazione
Questa nota informativa comune ai ramponi Petzl Charlet è
Attenzione, per poter posizionare l’archetto posteriore,
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita
inseparabile dalla nota informativa specifica di ogni rampone.
spingere la leva verso il basso. Tirare poi lungo l’asse della
massima è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione.
leva per spingerla verso l’alto.
Indefinita per i prodotti metallici.
Campo di applicazione
Verificare che l’archetto si adatti bene al bordo posteriore
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare
DART, DARTWIN, M10 : scalata su ghiaccio
dello scarpone.
l’eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed
SARKEN : alpinismo estremo.
Mettere il pomello sotto la fettuccia, chiudere e serrare.
intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi,
VASAK : alpinismo, escursione su ghiaccio.
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici, ecc.).
IRVIS : escursione su ghiaccio.
5B. Sistema di attacco SPIRLOCK
Il prodotto deve essere eliminato quando:
Diversamente dagli altri sistemi, inserire prima di tutto il
Nomenclatura
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o
tallone nell’archetto posteriore e solo successivamente la
tessile.
(1) Parte anteriore, (2) Parte posteriore, (3) Barretta di
parte anteriore.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
regolazione, (4) Sistema di regolazione rapida, (5) Fettuccia,
Chiusura tramite fettuccia: il buon posizionamento e il
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si
(6) Fibbia di chiusura DoubleBack, (7) Sistema antizoccolo,
serraggio della fettuccia sul rampone assicurano la perfetta
ha un dubbio sulla sua affidabilità.
(8) Archetto metallico, (9) Pomello leva, (10) Talloniera,
tenuta dello stesso sullo scarpone.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
(11) Attacco flessibile.
5C. Sistema di attacco LEVERLOCK
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi,
Materiali:
Regolare l’altezza della talloniera mediante la rotella di
delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri
- punte : acciaio selezionato al cromo molibdeno ad alta
dispositivi, ecc.).
prestazione più taglio e piegatura a freddo seguiti da
regolazione. Chiudere energicamente. Non dimenticare la
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
trattamento termico.
fettuccia.
- archetti, rivetti, leva: acciaio inossidabile,
Apertura della talloniera con la punta della piccozza o del
Controllo del prodotto
- attacchi flessibili : elastomero termoplastico.
bastoncino come per gli attacchi da sci.
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore
competente deve eseguire una verifica approfondita. Bisogna
Sistema di attacco SIDELOCK
5D. Sistema di attacco FLEXLOCK
adattare la frequenza in base alla legislazione applicabile, al
- Per scarponi con suola dai bordi sporgenti avanti e dietro in
Chiusura tramite fettuccia: il buon posizionamento e il
tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo
buono stato.
serraggio della fettuccia sul rampone assicurano la perfetta
come minimo ogni 12 mesi.
- Archetto avanti e dietro con un attacco (leva laterale)
tenuta dello stesso sullo scarpone.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la
sull’archetto posteriore più una fettuccia di sicurezza.
Testare
tracciabilità del prodotto.
Sistema di attacco SPIRLOCK
ATTENZIONE : testare la tenuta dei ramponi sugli scarponi.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una
- Per scarponi con suola dal bordo posteriore sporgente.
Effettuare il test del rampone «scosso» o del«colpo di piede».
scheda di verifica: tipo, modello, dati fabbricante, numero
- Parte anteriore flessibile e archetto posteriore.
Se vi sembra che i ramponi si stacchino facilmente, ripetere la
di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
- Legatura e chiusura tramite una fettuccia che contiene il
regolazione per ottenere il serraggio ideale.
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: difetti,
colpo del piede.
osservazioni; nome e firma del controllore.
Schema 6. Installazione dei sistemi antizoccolo
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
Sistema di attacco LEVERLOCK
Per la vostra sicurezza, il sistema ANTISNOW evita che la
- Versione archetto per scarponi con suola dai bordi sporgenti
neve si accumuli tra le punte, riducendo così il rischio di
Stoccaggio, trasporto
avanti e dietro in buono stato. Archetto anteriore.
scivoloni o cadute accidentali.
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV,
- Versione flessibile per scarponi con suola dal bordo
ATTENZIONE, anche utilizzando un sistema ANTISNOW,
prodotti chimici, in un luogo temperato, ecc. Pulire e
posteriore sporgente. Parte anteriore flessibile
dovete sempre essere prudenti e non fidarvi di un accumulo
asciugare il prodotto se necessario.
- Parte posteriore con una talloniera a regolazione
di neve sotto i ramponi.
Modifiche, riparazioni
micrometrica.
Trasporto
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori
- Legatura e chiusura tramite fettuccia.
ATTENZIONE: si consiglia di utilizzare un astuccio porta
degli stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Sistema di attacco FLEXLOCK
ramponi per proteggere le punte ed evitare di forare
Garanzia 3 anni
- Per tutti gli scarponi con o senza bordo sporgente,
accidentalmente gli altri elementi del vostro materiale.
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono
semirigidi o flessibili.
esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi,
- Parte anteriore e posteriore flessibile che si adatta alla forma
cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze,
dello scarpone per un bloccaggio ottimale.
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
- Legatura e chiusura tramite una fettuccia che contiene il
colpo del piede.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
Schema 1. Controllo, punti da verificare
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
Prima di ogni utilizzo, controllare gli attacchi degli archetti
dall’utilizzo dei suoi prodotti.
anteriore e posteriore, i rivetti (leva del SIDELOCK).
Controllare il perfetto aggancio del sistema di regolazione
rapida.
Verificare l’assenza di incrinature sulla struttura (punte).
Schema 2. Manutenzione
Affilare le punte solo lateralmente, sulla tranciatura (tranne
per le punte anteriori). Limare esclusivamente a mano per non
scaldare l’acciaio e alterarne le caratteristiche.
Dopo ogni utilizzo, pulire e asciugare i ramponi. Spruzzare del
lubrificante per prevenire la corrosione.
Istruzioni d’uso
Schema 3. Posizione della barretta di regolazione
- Rispettare le posizioni : piede destro (Right) piede sinistro
(Left), (fibbia di chiusura della fettuccia verso l’esterno del
piede).
- 2 posizioni per la barretta di regolazione sulla parte
anteriore: rigida o articolata per scarponi flessibili. Per
passare da una posizione all’altra, svitare le due viti degli
ANTISNOW anteriori.
ATTENZIONE: per l’utilizzo rigido verificare che la barretta sia
bloccata nei supporti quando si posiziona lo scarpone.
Schema 4. Regolazione
- Regolare i ramponi in base alla lunghezza degli scarponi
(tallone bloccato nei 2 arresti) con l’aiuto della barretta di
regolazione (precisione per i mezzi numeri).
Per le piccole misure, accorciare la barretta di regolazione
tramite una sega a ferro.
- Regolare l’archetto anteriore per la posizione delle punte
anteriori desiderata: corta o lunga, centrata o decentrata
ed anche rispetto all’altezza delle suole. Togliere gli archetti
utilizzando la fettuccia di sicurezza. Controllare che l’archetto
anteriore si adatti bene alla forma dello scarpone.
- Regolare l’archetto posteriore ed anteriore in funzione
dell’altezza della suola e del bordo dello scarpone.
Sistemare l’archetto tirando le fettucce di sicurezza e
controllare che si adatti bene alla forma del bordo.
Capita che alcuni scarponi non si adattino ai ramponi.
Schema 5. Posizionamento sullo scarpone
8
CRAMPONS T00500-C (121205)

(ES) ESPAÑOL
para poder colocar el estribo trasero, debe hacer bascular
Información general Petzl
correctamente la placa pivotante hacia abajo. Después tire del
Crampones
tirador para hacerla bascular hacia arriba.
Vida útil / Dar de baja
Esta ficha informativa común a todos los crampones
Compruebe que el estribo se engancha bien sobre el reborde
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil
Petzl Charlet es insepa rable de la ficha específica de cada
trasero de la bota.
máxima es de 10 años a partir de la fecha de fabricación. No
crampón.
Pase la correa por encima del tirador, cierre y ajuste.
está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja
Campo de aplicación
5B. Sistema de fijación SPIRLOCK
un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad
DART, DARTWIN, M10 : escalada en hielo
Al contrario que los otros sistemas, se coloca primero el talón
de utilización, entorno de utilización : medios agresivos, arista
SARKEN : alpinismo extremo.
en el estribo trasero y después la parte delantera.
cortante, temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
VASAK : alpinismo, travesía glaciar.
Cierre mediante correa : el buen posicionamiento de la correa
Un producto debe darse de baja cuando :
IRVIS : travesía glaciar.
sobre el crampón y su ajuste asegura la sujeción a la bota.
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
Nomenclatura
5C. Sistema de fijación LEVERLOCK
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
(1) Parte delantera, (2) Parte trasera, (3) Barra de regulación,
Regule la altura de la talonera mediante la ruedecilla de
- El resultado de las revisiones del producto no es
regulación. El correcto bloqueo de la talonera requiere un
satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
(4) Sistema de regulación rápido, (5) Correa, (6) Hebilla
esfuerzo o presión sobre la bota. No olvide atar correctamente
- No conoce el historial completo de utilización.
de cierre DoubleBack, (7) Sistema antizuecos, (8) Estribo,
la correa.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa,
(9) Tirador placa pivotante, (10) Talonera, (11) Fijación
Abertura de la talonera con la punta del piolet o del bastón
técnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.).
flexible.
como si se tratara de fijaciones de esquí.
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Materiales :
- puntas: acero al cromo molibdeno de altas prestaciones,
5D. Sistema de fijación FLEXLOCK
Revisión del producto
forjado en frío y con tratamiento térmico posterior.
Cierre mediante correa : el buen posicionamiento de la correa
Además de los controles antes de cada utilización, haga
- estribos, remaches, placa pivotante : acero inoxidable,
sobre el crampón y su ajuste asegura la sujeción a la bota.
que un controlador competente realice una revisión en
- fijaciones flexibles: elastómero termoplástico.
profundidad. Esta frecuencia de revisión debe adaptarse en
Comprobar
función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad
Sistema de fijación SIDELOCK
ATENCIÓN : Compruebe que los crampones queden fijados
de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses
- Para botas con reborde en la punta y el talón en buen
a la bota. Realice la prueba del crampón « sacudiendo » o
como mínimo.
estado.
« dando una patada ». Si resulta que los crampones pueden
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la
- Estribos en la punta y el talón con una fijación (placa
salirse fácilmente, empiece de nuevo la regulación para
trazabilidad del producto.
pivotante lateral) en el del talón más una correa de seguridad.
obtener el ajuste ideal.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una
Sistema de fijación SPIRLOCK
Esquema 6. Colocación de los sistemas antizuecos
ficha de seguimiento : tipo, modelo, nombre y dirección del
- Para botas con reborde en el talón.
fabricante, número de serie o número individual, fechas :
Para su seguridad, el sistema ANTISNOW impide que la
- Punta fijación flexible y estribo en el talón.
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
nieve se acumule entre las puntas y así se limita el riesgo de
- Sujeción y cierre mediante una correa que sujeta el empeine.
periódicos ; notas : defectos, observaciones ; nombre y firma
resbalones o caídas accidentales.
del controlador.
Sistema de fijación LEVERLOCK
ATENCIÓN, incluso utilizando un sistema ANTISNOW, siempre
Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
- Para botas con reborde en el talón.
debe vigilar y desconfiar de cualquier acumulaciÛn de nieve
- Punta fijación flexible, parte trasera con una talonera con
bajo los crampones.
Almacenamiento y transporte
ajuste micrométrico.
Transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido
- Sujeción y cierre mediante una correa.
de los rayos UV, productos químicos, etc. Limpie y seque el
ATENCIÓN : se aconseja utilizar una bolsa de transporte para
producto si es necesario.
Sistema de fijación FLEXLOCK
proteger las puntas y no perforar accidentalmente otros
elementos de su material.
- Para todas las botas con o sin reborde, semirígidas o
Modificaciones, reparaciones
flexibles.
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de
- Punta y talón con fijación flexible para adaptarse a la forma
los talleres de Petzl (excepto las piezas de recambio).
de la bota y obtener así un bloqueo óptimo.
Garantía 3 años
- Sujeción y cierre mediante una correa que sujeta el empeine.
Contra cualquier defecto del material o de fabricación.
Esquema 1. Control, puntos a verificar
Se excluye : desgaste normal, oxidación, modificaciones
Compruebe antes de cualquier utilización las fijaciones de los
o retoques, almacenamiento incorrecto, mantenimiento
estribos delantero y trasero, y los remaches (placa pivotante
incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que esté
del SIDELOCK).
producto no está destinado.
Controle que el sistema de regulación rápida esté
Responsabilidad
correctamente encajado.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas,
Compruebe la ausencia de fisuras en la estructura (puntas).
indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños
Esquema 2. Mantenimiento
ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.
Para afilar las puntas, afile el canto del diente, nunca sobre
la parte plana (excepto para las puntas delanteras). Lime
exclusivamente a mano para no recalentar y alterar las
características del acero.
Después de cada utilización, limpie y seque sus crampones.
Pulverice con un lubricante para prevenir la corrosión.
Normas de utilización
Esquema 3. Posición de la barra de regulación
- Respete las posiciones : pie derecho (Right) pie izquierdo
(Left), (cierre de la correa en la parte exterior del pie).
- 2 posiciones para la barra de regulación en la parte
delantera: rígida o articulada para botas flexibles. Para pasar
de una posición a la otra, desatornille los dos tornillos de los
ANTISNOW delanteros.
ATENCIÓN: para la utilización rígida, compruebe que la barra
esté encajada en las guías en el momento de colocar la bota.
Esquema 4. Regulación
- Ajuste los crampones a la longitud de las botas (talón
encajado en los 2 topes) con ayuda de la barra de regulación
(precisión para medias tallas).
Para las tallas pequeñas, recorte la barra de regulación con
una sierra para metales.
- Ajuste el estribo delantero para la posición deseada de las
puntas delanteras : corta, larga, centrada o descentrada y
también en relación a la altura de las suelas. Para desmontar
los estribos, ayúdese de la correa de seguridad. Controle que
el estribo delantero se adapta bien a la forma de la bota.
- Ajuste el estribo trasero igual que el delantero en función de
la altura de la suela o del reborde de la bota.
Coloque el estribo tirando de las correas de seguridad y
compruebe que se adapta correctamente a la forma del
reborde.
Puede que algunas botas no se adapten a los crampones.
Esquema 5. Sujeción a la bota
5A. Sistema de fijación SIDELOCK
Para fijar el crampón, encaje la bota en el estribo delantero y
coloque el estribo trasero tirando de las correas. Fíjese que
9
CRAMPONS T00500-C (121205)

(PT) PORTUGUÊS
os crampons podem se soltar facilmente, recomece o ajuste
Generalidades Petzl
para obter o aperto ideal.
Crampons
Tempo de vida / Abater equipamento
5A. Sistema de fixação Sidelock
Esta nota de informações comuns dos crampons
Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida
Fixe o crampon prendendo o calçado no arame da frente e
PETZL CHARLET é indissociável da ficha específica de cada
máxima é de 10 anos a partir da data de fabrico. Não tem
colocando o arame detrás puxando pelas correias. Atenção
crampon.
limite para os produtos metálicos.
para poder posicionar o arame detrás, bascule correctamente
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate
Campo de aplicação
a alavanca para baixo. Depois puxe no eixo sobre a alavanca
de um produto após uma só utilização (tipo e intensidade
DART, DARTWIN, M10 : escalada no gelo.
para basculá-la para cima,
de utilização, ambiente de utilização : ambientes agressivos,
SARKEN : alpinismo extremo.
Verifique que o arame prende bem o rebordo traseiro do
aresta cortante, temperaturas extremas, produtos
VASAK : alpinismo, travessia glaciar.
calçado.
químicos, etc).
IRVIS : randonnée em glaciar
Coloque o puxador sob a correia, feche-a e aperte-a.
Um produto deve ser abatido quando :
Nomenclatura
5B. Sistema de fixação Spirlock
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
Contrariamente aos outros sistemas, ponha em primeiro
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
(1) Frente, (2) Traseira, (3) Barra de ajuste, (4) Sistema de
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório.
ajuste rápido, (5) Correia de segurança,
lugar o tacão no arame de fixação detrás e depois é que vai ao
(6) Fivela de fecho DoubleBack, (7) Sistema antibottage,
arame da frente.
Você tem uma dúvida sobre a sua fiabilidade.
Fecho pela correia : o correcto posicionamento da correia
- Você não conhece a história completa de utilização.
(8) Arame de fixação, (9) Alavanca de fixação, (10) Fixação de
calcanhar, (11) Fixação maleável.
sob o crampon e o seu aperto assegura uma boa prisão ao
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa,
calçado.
normativa, técnica ou incompatibilidade com outros
Matérias principais :
equipamentos, etc).
- pontas : aço Crómio Molibdénio seleccionado de alta
5C. Sistema de fixação Leverlock
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
performance acrescido de corte e dobragem a frio, seguidos
Regule a altura da fixação de calcanhar com a ajuda da
dum tratamento térmico.
Verificação do produto
cremalheira de ajuste. O fecho deve exigir um certo esforço.
- arames de fixação, rebites, alavanca : aço inoxidável,
Não esqueça a correia.
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma
- fixações maleáveis : elastómero termo plástico.
Abertura da fixação de calcanhar com a ponta do piolet ou do
verificação aprofundada por um verificador competente. Esta
baton como se faz com as fixações de ski.
frequência da verificação deve ser adaptada em função da
Sistema de fixação SIDELOCK
legislação aplicável, do tipo e da intensidade de utilização.
- Para calçado com rebordo à frente e atrás em bom estado.
5D. Sistema de fixação Flexlock
A petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os
- Arame de fixação à frente e atrás com uma fixação (alavanca
Fecho por correia : o correcto posicionamento da correia
12 meses.
lateral) sobre o arame detrás, mais uma correia de segurança.
sobre o crampon e o seu aperto asseguram a boa prisão do
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a
Sistema de fixação SPIRLOCK
calçado.
traçabilidade do produto.
- Para calçado com rebordo atrás.
Esquema 6. Colocação dos sistemas antibottages
Os resultados das verificações devem ser registados numa
- Fixação à frente maleável e arame de fixação atrás.
ficha de acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do
Para sua segurança, o sistema ANTISNOW impede a neve
Ligação e fecho por uma correia que aperta o peito do pé.
fabricante, número de série ou número individual, datas de
de se acumular entre as pontas e limita assim o risco de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos exames
Sistema de fixação LEVERLOCK
escorregar ou de queda acidental.
periódicos ; notas : defeitos, comentários, nome e assinatura
- Atrás com uma fixação de calcanhar de ajuste micrométrico.
ATENÇÃO, mesmo utilizando o sistema ANTISNOW, deve
do inspector.
- Versão arame de fixação para calçado com rebordo à frente
sempre tomar cuidado com a acumulação de neve sob os
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
e atrás em bom estado.
crampons.
- Versão maleável para calçado com rebordo atrás, À frente
Armazenamento, transporte
Tra nsporte
fixação maleável.
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos
ATENÇÃO. É aconselhado utilizar um saco de armazenamento
- Ligação e fecho por uma correia.
químicos, num ambiente temperado, etc. Lave e seque o
para proteger as pontas e não perfurar acidentalmente os
produto se necessário.
Sistema de fixação FLEXLOCK
outros elementos do seu equipamento.
- Para o conjunto de tipos de calçado com ou sem rebordo,
Modificações, reparações
semi-rígidos ou maleáveis.
As modificações e reparações estão interditas fora das
- Fixação à frente e atrás maleável adaptando-se à forma do
instalações da Petzl (salvo peças sobresselentes).
calçado para uma blocagem optimizada.
Garantia 3 anos
- Ligação e fecho por uma correia que aperta o peito do pé.
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão
Esquema 1. Controle, pontos a verificar
excluídos : desgate normal, oxidação, modificações
Verifique antes de qualquer utilização as fixações de arames
ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
anterior e posterior, os rebites (alavanca do SIDELOCK).
negligências, utilizações para as quais este produto não está
Controlar o aperto correcto do sistema de ajuste rápido.
destinado.
Verifique a ausência de fissuras na estrutura (pontas).
Responsabilidade
Esquema 2. Manutenção
A PETZL não é responsável pelas consequências directas,
Após cada utilização, lave e seque os crampons. Pulverize
indirectas, acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de
com um lubrificante afim de prevenir a corrosão.
danos subsequentes ou resultantes da utilização destes
Afie as pontas amolado a aresta de cada dente, nunca a zona
produtos.
plana (salvo para as pontas da frente). Lime exclusivamente à
mão para não aquecer nem afectar as características do aço.
Modo de utilização
Esquema 3. Posição da barra de ajuste
- Respeite as posições : pé direito (Right) pé esquerdo (Left),
(fecho da correia do lado exterior do pé).
- 2 posições para a barra de ajuste na parte da frente :
rígida ou articulada para calçado maleável. Para passar
duma posição a outra, desaparafuse os dois parafusos dos
ANTISNOW da frente, ajuste a barra e não esqueça de voltar a
aparafusar os ANTISNOW.
ATENÇÃO para a utilização rígida verifique que a barra está
bem apoiada nos entalhes no momento em que monta o
crampon no calçado.
Esquema 4. Ajuste
- Ajuste os crampons ao comprimento do calçado (tacão
entalado nos 2 batentes) com a ajuda da barra de ajuste
(precisão de meio-furo).
Para o calçado de tamanhos pequenos, corte a barra de ajuste
com a ajuda de uma serra de metais.
- Ajustar o arame de fixação à frente à frente para a posição
desejada das pontas da frente : curta ou longa, centrada ou
excêntrica e também em relação à altura da sola.
Retire os arames de fixação utilizando a correia de segurança.
Controle para que o arame de fixação à frente casa bem com
a forma do calçado.
Instale o arame de fixação detrás assim como o arame da
frente em função da altura da sola ou do rebordo do calçado.
Instale o arame puxando com as correias de segurança e
verifique que casa bem com a forma do rebordo.
Acontece que certos tipos de calçado não se adaptam aos
crampons.
Esquema 5. Montagem no calçado
ATENÇÃO : Teste a prisão dos crampons. Efectue o teste do
crampon sacudindo o pé e dando pontapés. Se lhe parece que
10
CRAMPONS T00500-C (121205)

(NL) NEDERLANDS
Schema 5. Het vastmaken aan de schoen
Algemene Informatie van Petzl
OPGELET : Controleer dat het stijgijzer goed vastzit op
Stijgijzers
de schoen. Voer de stijgijzer testen uit : « schudden »
Levensduur / Afschrijven
Deze algemene informatie-folder voor alle Petzl Charlet
of « schoppen ». Als blijkt dat het stijgijzer gemakkelijk
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale
stijgijzers is onlosmakelijk verbonden met de specifieke
loskomt, herbegin dan het instellen om een ideale spanning
levensduur 10 jaar vanaf de fabricagedatum. Zij is van
bijsluiter van elk stijgijzer.
te bekomen.
onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het
Toepassingsveld
5A. SIDELOCK bevestiging
product af te schrijven na één enkele toepassing (type en
DART, DARTWIN, M10 : ijswatervalklimmen
Om het stijgzijzer vast te hechten, stopt men de schoen in de
intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus,
SARKEN : extreem alpinisme
voorste beugel. Plaats de achterste beugel door aan de riemen
scherpe rand, extreme temperaturen, chemische producten,
VASAK : alpinisme, gletsjertochten.
te trekken. Opgelet, om de achterste beugel te positioneren
enz...).
IRVIS : gletsjertochten.
moet men de hefboom naar beneden kantelen. Trek daarna in
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
rechte lijn aan de hefboom zodat hij naar boven kantelt. Check
Terminologie van de onderdelen
- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
dat de beugel goed de achterste rand van de schoen klemt.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
(1) Vooraan, (2) Achteraan, (3) Regelstaaf, (4)
Plaats de beugel onder de riem, sluit af en span aan.
- het resultaat van de controles van het product geen
Snelregelsysteem, (5) Veiligheidsriem, (6) DoubleBack
sluitgesp, (7) Anti-aankoeksysteem, (8) Beugel, (9) Hefboom-
5B. SPIRLOCK bevestiging
voldoening geeft. - u ook maar de minste twijfel heeft over
hendel, (10) Hielklep, (11) Soepele beugel.
In tegenstelling tot de andere systemen, steekt men eerst de
zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
Materiaal :
hiel in de achterste beugel en pas daarna de schoentip.
Sluiting met een riem : de juiste positionering van de riem op
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de
- punten : uitgelezen staal en chroom molybdeen van hoge
het stijgijzer en het correct aantrekken zorgen ervoor dat de
normen, de technieken of onverenigbaarheid met de andere
kwaliteit, versneden en geplooid bij koude, afgewerkt met een
delen van de uitrusting, enz...).
thermische behandeling.
schoen goed vastzit.
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
- beugels, klinknagels, hefboom : roestvrij staal,
5C. LEVERLOCK bevestiging
vermijden.
- soepele beugels : elastomere thermoplastic.
Regel de hoogte van de hielklep door middel van het
Test de goede werking van het product
SIDELOCK bevestigingsysteem
afstelwieltje. Het aansluiten moet een inspanning vragen.
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig
- Voor schoenen met vooraan en achteraan een zoolrand in
Vergeet de riem niet.
nazicht uitvoeren door een bevoegd inspecteur. De frequentie
goede staat.
De hielklep wordt geopend met de punt van de ijspikkel of de
van dit nazicht moet aangepast worden in functie van de
- Beugels vooraan en achteraan met een bevestiging
wandelstok, zoals bij ski-bevestigingen.
wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
(zijdelingse hefboom) op de achterste beugel plus een
5D. FLEXLOCK bevestiging
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de
veiligheidsriem.
Sluiting door middel van de riem : de juiste positionering van
12 maanden uit te voeren.
SPIRLOCK bevestigingsysteem
de riem op het stijgijzer en het correct aantrekken zorgen
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te
- Voor schoenen met een zoolrand achteraan.
ervoor dat de schoen goed vastzit.
kunnen traceren.
- Soepele beugel vooraan en vaste beugel achteraan.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in
Schema 6. Plaatsen van het anti-aankoeksysteem
- Verbinding en sluiting door middel van een riem die de
een productfiche: type van uitrusting, model, coördinaten
Voor uw veiligheid, zorgt het ANTISNOW systeem ervoor dat
wreef van de voet omsluit.
van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
er geen sneeuwklonters tussen de punten blijven zitten en
LEVERLOCK bevestigingsysteem
van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
vermindert het aldus het risico op uitglijden of vallen.
- Versie met een vaste beugel voor schoenen met voor- en
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam
OPGELET, zelfs wanneer u een ANTISNOW systeem gebruikt,
achteraan een zoolrand in goede staat. Vaste beugel vooraan.
en handtekening van de inspecteur.
moet u steeds bedacht zijn op een eventuele sneeuwkoek
- Versie met een soepele beugel voor schoenen met een
Zie voorbeeld op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM
onder uw stijgijzers.
zoolrand achteraan. Soepele beugel vooraan.
van Petzl.
- Hielklep achteraan met micrometrische aanpassing.
Transport
Berging, transport
- Verbinding en sluiting met een riem.
Let op, het is aangeraden uw stijgijzers op te bergen in een
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen,
tas om de punten te beschermen en de andere delen van uw
FLEXLOCK bevestigingsysteem
chemische producten, in een zone met een gematigde
uitrusting niet per ongeluk te perforeren.
- Geschikt voor alle soorten schoenen, met of zonder
temperatuur, enz... Reinig en droog het product indien nodig.
zoolrand, soepel of semi-rigide.
Veranderingen, herstellingen
- Soepele beugel vooraan en achteraan die zich aan de vorm
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn
van de schoen aanpast voor een optimaal aansluiten.
verboden (behalve vervangstukken).
- Binding en sluiting met een riem die de wreef van de voet
omsluit.
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering
Schema 1. Check : te controleren punten
van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of
Controleer vóór elk gebruik de bevestiging van de beugels
aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid
vooraan en achteraan, de klinknagels (hefboom van de
of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
SIDELOCK). Check of het snel-regelsysteem goed ineen grijpt.
Controleer of er geen barsten in de structuur zijn (check de
Verantwoordelijkheid
punten).
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor
rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of
Schema 2. Onderhoud
eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het
Om de punten te slijpen, moet men de smalle zijde van de
gebruik van haar producten.
tand wetten, nooit de vlakke kant (behalve bij de voorste
punt). Uitsluitend bijvijlen met de hand om niet te overhitten
en de eigenschappen van het staal niet aan te tasten. Reinig
en droog uw stijgijzers na elk gebruik. Besproei ze met een
smeermiddel om het roesten tegen te gaan.
Gebruiksvoorschriften
Schema 3 : Het aanpassen van de regelstaaf
- Respecteer rechter (R) linker (L) voet (de riemsluiting zit aan
de buitenkant van de voet).
- 2 posities voor de regelstaaf op het voorste gedeelte : vast of
gearticuleerd voor soepele schoenen.
Veranderen van vast naar gearticuleerd, door de beide
schroeven van het ANTISNOW systeem vooraan los te
schroeven. Vergeet niet de schroeven opnieuw vast te
draaien.
OPGELET bij het vast gebruik : controleer dat de regelstaaf
goed in de stopgaten vastzit vooraleer de schoen te plaatsen.
Schema 4. Het instellen
- Pas het stijgijzer aan volgens de lengte van de schoen (hiel
tegen de 3 aanslagen van het hielgedeelte) aan de hand van
de verstelbare staaf (afstelling per halve maat).
Voor kleine maten, verkort je de staaf met behulp van een
ijzerzaagje.
- Stel de beugel vooraan af op de gewenste positie van de
monopunten : kort of lang, centrisch of excentrisch en tevens
in verhouding tot de hoogte van de zolen. Maak gebruik van
de veiligheidsriem om de beugels te verwijderen. Check of de
voorste beugel goed de vorm van de schoen volgt.
- Stel de achterste beugel af net zoals de voorste, in functie
van de zoolhoogte en de rand van de schoen.
Pas de beugel aan door de veiligheidsriemen aan te trekken en
zie erop toe dat hij goed de vorm van de schoen volgt.
Het is mogelijk dat bepaalde schoenen niet geschikt zijn voor
stijgijzers.
11
CRAMPONS T00500-C (121205)

(SE) SVENSKA
Kontrollera att wiren är säkert fäst i hälklacken. Placera
Allmän information från Petzl
Sidelock spännet under remmen, fäst och spänn åt.
Stegjärn
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
5B. Spirlock-bindning
Detta dokument innehåller generell information om
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala
Till skillnad från övriga system ska hälen fästas först och
Petzl Charlet stegjärn; för komplett produktinformation, se
livslängden 10 år från tillverkningsdatum. Obegränsad för
tån sedan. Fäst med hjälp av remmen. För att stegjärnet ska
även specifika instruktioner för varje stegjärnsmodell.
metallprodukter.
sitta ordentligt fast är korrekt placering och åtdragning av
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett
Användningsområde
stegjärnets rem mycket viktigt.
enda användningstillfälle, beroende på hur och var den
DART, DARTWIN, M10: isklättring
5C. Leverlock-bindning
använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, vassa kanter,
SARKEN: extrem alpin klättring
Justera höjden på hälbygeln med hjälp av justeringsknappen.
extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
VASAK: bergsklättring, glaciärvandring
Det ska krävas visst arbete för att fästa stegjärnet på skon.
Produkten måste kasseras när:
IRVIS: glaciärvandring.
Glöm inte remmen. Bindningen löses ut genom att man
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
Delar
trycker på hälbygel kilen med spetsen på en isyxa eller stav,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
(1) tå, (2) häl, (3) justeringsplatta, (4) snabbjusteringssystem,
liksom med skidbindningar.
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
(5) rem, (6) Double Back-spänne, (7) antisnösystem, (8) wire
5D. Flexlock-bindning
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik
-bygel, (9) hälkil, (10) hälbygel, (11) flexibel bygel.
Fäst med hjälp av remmen. För att stegjärnet ska sitta
eller är inkompatibel med annan del i utrustningen osv..
Material:
ordentligt fast är korrekt placering och åtdragning av
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika
- taggar: utvalt högpresterande krommolybdenstål, kallsmidda
stegjärnets rem mycket viktigt.
framtida bruk.
och värmebehandlade.
- wires, nitar, spännbygel: rostfritt stål.
Diagram 6. Fästning av antisnösystem
Produktbesiktning
- flexibla byglar: termoplastisk elastomer.
För din säkerhets skull kan antisnösystemet användas för att
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning,
undvika att snö samlas mellan taggarna. Antisnösystemet
SKALL en mer noggrann besiktning utföras regelbundet av
SIDELOCK-bindning
minskar halk- och fallrisken.
en kompetent person. Antalet besiktningar beror på gällande
- För skor med häl- och tåklackar i gott skick.
VARNING: man måste alltid se upp för snösamling under
lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används.
- Wire-byglar för häl och tå med hälkil på hälbygeln plus
stegjärnen, även när man använder ANTISNOW-systemet.
Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.
säkerhetsrem.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla
Transport
SPIRLOCK-bindning
alla märkningar och etiketter.
VARNING: användning av förvaringsväska rekommenderas för
- För skor med hälklack.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande
att skydda taggar och undvika skador på annan utrustning.
Flexibel tåsele och wirehälbygel.
innehåll: typ av utrustning, modell, tillverkare, serienummer
Linking och fästning med med en rem som minskar fotens
eller individnummer, tillverkningsdag, inköpsdatum, första
rörelse.
användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll,
ev. problem/skador, kommentarer, namn och signatur på
LEVERLOCK-bindning
besiktningsmannen.
- Wiretåbygel för skor med hälklack.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE
- Hälbygel med mikrometrisk justering
inspektion.
- Infästning med en rem.
Förvaring, transport
FLEXLOCK-bindning
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-
- För alla halvhårda och hårda skor, med eller utan större
ljus, kemikalier, extrema temperaturer osv.. Rengör och torka
klackar.
produkten om det behövs.
- Flexibla tå- och hälselar som anpassas till skons form för
ordentligt fäste.
Förändringar, reparationer
- Infästning med en rem som minskar fotens rörelse.
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna
(undantaget reservdelar).
Kontroll, punkter att kontrollera
Kontrollera fästning av bygelwires fram och bak samt nitar
3 års garanti
(SIDELOCK spännet) före varje användningstillfälle.
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt
Kontrollera att snabbjusteringen fungerar som den ska.
slitage, rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring,
Kontrollera att metallramen och taggarna inte har några
dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
sprickor.
Ansvar
Diagram 2. Underhåll
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall,
För att vässa taggarna, fila endast udden på taggen, aldrig
eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med
sidan (förutom fronttaggarna). Fila alltid för hand för
användningen av Petzls produkter.
att undvika alltför höga temperaturer vilket kan påverka
stålets egenskaper. Rengör och torka stegjärnen efter varje
användning. Spraya med smörjmedel för att undvika rost.
Användarinstruktioner
Diagram 3. Justeringsplattans placering
- Kontrollera att stegjärnen sätts på rätt fot. Spännet ska sitta
på utsidan av foten.
- Justeringsplattan har 2 positioner fram på stegjärnet:
fast, eller ledat för flexibla skor. För att byta mellan de två
positionerna, avlägsna skruvarna från fronten av ANTISNOW,
justera plattan och sätt tillbaka skruvarna.
VARNING för användning med hårda skor, kontrollera att
plattan sitter fast mellan stoppen när stegjärnet sätts på skon.
Diagram 4. Justering
- Justera stegjärnet efter skons storlek (med hälen placerad
mot de två stoppen) med hjälp av justeringsplattan (går att
ställa in i halvstorlekar).
För små storlekar kan plattan kortas med bågfil.
- Justera tåbygeln i rätt position med framtaggarna; korta
eller långa, centrerade eller åt sidan; och även att de
passar till sulans höjd. Dra remmarna bakåt med hjälp av
säkerhetsremmarna. Kontrollera att wiretåbygeln följer skons
form.
- Justera hälwiren på samma sätt som den förra, för sulans
höjd och fäste på skons ovansida.
Fäst remmen genom att dra i säkerhetsremmen, och
kontrollera att den fäster ordentligt i klacken. Notera att inte
alla skor går att använda med stegjärn.
Diagram 5. Fästa stegjärnet på skon
VARNING: Kontrollera fästningen av stegjärnen på skorna.
Testa genom att skaka på fötterna och sparka med stegjärnen
fästa på skorna. Om stegjärnen inte verkar vara ordentligt
fästa på skorna, gör om justeringsproceduren för att uppnå
god passform.
5A. Sidelock-bindning
Fäst stegjärnet genom att sätta i skon i tåbygeln och sätt på
the hälbygeln genom att dra i remmarna. Notera att Sidelock
spännet måste tryckas ner för att hälbygeln ska kunna fästas.
Dra sedan i Sidelock spännet för att för att fästa hälbygeln.
12
CRAMPONS T00500-C (121205)

(FI) SUOMI
5C. Leverlock kiinnitys
Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Säädä takakiinnitysvivun korkeus pyörää kääntämällä.
Jääraudat
Kiinnittymisen tulee vaatia voimaa, muista kiinnittää nauhat.
Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä
Tämä ohje sisältää yleistä tietoa Petzl Charlet jääraudoista; lue
Vapauta takakiinnitysvipu jäähakun tai sauvan kärjellä, aivan
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa
huolellisesti myös tuotekohtainen osuus.
kuten suksisiteissä.
10 vuotta valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on
määrittämätön.
Soveltuvuus
5D. Flexlock kiinnitys
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan
DART, DARTWIN, M10 : jääkiipeily
Kiinnitys nauhoilla : onnistunut asettaminen ja nauhojen oikea
tuotteen käytöstä vain yhteen ainoaan käyttökerran jälkeen.
SARKEN : vaativa vuoristokiipeily
kireys varmistavat kiinnityksen.
Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista
VASAK : vuoristokiipeily, jäätikkövaellukset.
Kuva 6. Antisnow-levyjen kiinnitys
(ankarat olosuhteet, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat,
IRVIS: jäätikkövaellus.
Antisnow-levyt estävät lunta pakkautumasta rautojen pohjaan.
kemikaalit jne.).
Nimistö
Tämä pienentää putoamis- ja liukastumisvaaraa.
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
VAROITUS: vaikka käytät ANTISNOW systeemiä, muista aina
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
(1) Etuosa, (2) Takaosa, (3) Säätötanko, (4) Pikasäätöjärjeste
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle
lmä, (5) Nauha, (6) DoubleBack kirristyssolki, (7) Antisnow-
huomoida lumen kerääntyminen rautoihin.
kuormitukselle).
levyt, (8) Etusanka, (9) Kiinnitysvipu, (10) Takalukitusvipu,
Kuljetus
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen
(11) Joustava etusanka.
VAROITUS käytä tuotteelle tarkoitettua pussia se suojaa
luotettavuudesta.
Materiaalit:
piikkejä tylsymiseltä ja muita tavaroita reikiintymiseltä.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- piikit : valikoitua Kromimolybdeeniä, kylmätaottu ja
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms.
lämpökäsitelty.
muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi
- vaijerit, niitit ja vivut : ruostumatonta terästä.
muiden varusteiden kanssa.
- joustavat sangat : termoplastinen elastomeeri.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
SIDELOCK kiinnitys
Tuotteen tarkastus
- Kengille, joiden etu- ja takarantit ovat kunnossa1.
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan
- Etu- ja takasanka, kiinnitysvipu sivulla ja turvanauha.
on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus.
SPIRLOCK kiinnitys
Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on
- Kengille joissa takarantti.
noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon
- Joustava etukiinnitys ja metallinen takakiinnityssanka.
käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus
- Yhdistetty nauhalla joka myös rajoittaa jalan liikettä.
suoritetaan vähintään kerran 12 kuukaudessa.
Älä irroita mitään merkintöjä ta etikettejä, jottei tuotteen
LEVERLOCK kiinnitys
jäljitettävyys heikkene.
- Etusankaversio kengille, joiden rantit kunnossa.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon
- Joustava etusanka- versio kengille joissa takarantti.
merkitään seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan
- Takalukitusvipu mikrosäädöllä.
yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, valmistuspäivämäärä,
- Kiinnitys ja liittäminen nauhalla.
ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
FLEXLOCK kiinnitys
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat,
- Puolijäykät ja joustavat kengät rantilla tai ilman.
tarkastajien nimet ja allekirjoitukset.
- Joustavat etu- ja takakiinnitykset jotka noudattavat kengän
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPE CD-ROM -levyllä
muotoja- varma kiinnittyminen.
on tästä esimerkki.
- Kiinnitys ja yhteenliittäminen jalan liikettä rajoittavalla
Säilytys ja kuljetus
nauhalla.
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-
Tarkastus, tärkeät kohdat
säteilylle, kemikaaleille tai äärimmäisille lämpötiloille jne.
Ennen joka käyttöä, tarkasta etu- ja takakiinnitykset ja niitit
Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
(SIDELOCK vipu).
Muutokset, korjaukset
Tarkasta, että pikasäätöjärjestelmä on oikein kytketty.
Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin
Ja ettei metalliosissa ei ole halkeamia.
Petzlin tiloissa on kielletty (ei koske varaosia).
Kuva 2. Huolto
3 vuoden takuu
Piikit teroitetaan viilaamalla reunaa- ei koskaan sivua pitkin
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät
(paitsi kärkipiikeissä). Joka käytön jälkeen kuivaa ja voitele.
kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen
tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
Käyttöohjeet
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot,
johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Kuva 3. Säätötangon asetukset
- Huomioi :
Vastuu
oikea/ vasen jalka, (nauhan solki tulee olla jalan ulkosyrjällä).
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
- säätötangon 2 asentoa etuosassa: jäykkä tai joustava,
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka
kengän mukaan.
tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen
VAROITUS! käytettäessä jäykkiä kenkiä varmista että
tuotteiden käytöstä.
säätötanko on lukkiutuneena pidikkeiden väliin.
- 2 asentoa säätötangossa etuosassa:jäykkä tai niveltyvä
taipuisille pohjille. Vaihtaaksesi säätöjen välillä. irroita ruuvita
etu ANTISNOW levystä, säädä tanko sopivaksi ja kierrä ruuvit
paikalleen.
Kuva 4. Säätö
- Säädä raudat kengän pituuteen, (kanta tiukasti 3 stopparin
varassa) käyttäen säätötankoa (askelmat 1/2 koon välein).
Pienillä kengillä lyhennä tarvittaessa säätötankoa rautasahalla.
- Säädä etusanka halutulle etäisyydelle etupiikeistä : lähellä/
kaukana, suorassa tai vinossa ; sopivuus kengän pohjan
korkeuteen. Vedä sanka ulos kiinitysnauhaa apuna käyttäen ja
varmista että sangan muoto täsmää kengän kanssa.
- Säädä takaosa samalla tavalla ottaen huomioon pohjan
paksuus vetämällä kiinnitysnauhasta. Varmista että sanka
sopii kengän muotoon. On mahdollista että raudat eivät sovi
kaikkiin kenkiin.
Kuva 5. Kiinnittäminen kenkään
VAROITUS : Kokeile rautojen kiinnittyminen kenkään
suorittamalla «ravistus ja potkutesti». Jos raudat eivät ole
kunnolla kiinni, suorita säädöt uudelleen.
5A. Sidelock kiinnitys
Kiinnitä raudat asettamalla kenkä etusangan alle ja aseta
takasanka paikalleen vetämällä nauhoista. Huom! onnistuu
vain jos vipu on alhaalla. Tämän jälkeen vedä vipu ylös
lukitaksesi takasangan paikalleen. Varmista että vaijeri on
tukevasti takarantissa kiinni.
Aseta vipu nauhan alle, kiinitä ja kiristä.
5B. Spirlock kiinnitys
Päinvastoin kuin muissa, kiinnitetään tässä kanta ensin ja
etuosa jälkikäteen.
Kiinnitys nauhoja käyttäen : onnistunut asettaminen ja
nauhojen kireys varmistavat kiinnityksen kenkään.
13
CRAMPONS T00500-C (121205)

(NO) NORSK
5A. SIDELOCK festesystem
Generelt Petzl
Plasser støvelen i stegjernets frontbøyle og i hælpartiet
Stegjern
ved å trekke i justeringsremmen. Merk: Sørg for at
Levetid / Kassering
Denne anvisningen inneholder generell informasjon om
strammehåndtaket peker nedover for å feste hælbøylen til
For Petzl plast- og tekstilprodukter er den maksimale levetiden
Petzl Charlet stegjern. Se de spesifikke instruksjonene
støvelranden. Trekk deretter håndtaket oppover for å feste
10 år fra produksjonsdatoen. Metallprodukter har ingen
som medfølger hver enkel stegjernmodell for komplett
hælbøylen på plass.
begrensning på levetiden.
produktinformasjon.
Sjekk at hælbøylen sitter korrekt på støvelranden.
VIKTIG: En unntakshendelse kan føre til at du må kassere et
Legg håndtaket på undersiden av justeringsremmen, stram
produkt etter kun én gangs bruk (type bruk og bruksintensitet,
Bruksområde
og fest remmen.
bruksomgivelser: aggressive miljøer, skarp kant, ekstreme
DART, DARTWIN og M10: Isklatring.
temperaturer, kjemikalier etc.).
SARKEN: Alpin isklatring.
5B. SPIRLOCK festesystem
Et produkt må kasseres når:
VASAK: Alpinklatring og brevandring.
I motsetning til de andre festesystemene plasseres hælen
- Det er mer enn 10 år gammelt og består av plast eller tekstil.
IRVIS: Brevandring.
først, og deretter tåpartiet.
- Det har vært utsatt for et kraftig fall (eller belastning).
Fest ved bruk av remmen. Med korrekt plassering og feste
Innhold
- Kontrollresultatene for produktet ikke er gode nok. Du er i
sitter stegjernet godt på støvelen.
tvil om du kan stole på det.
(1) Frontpart, (2) Helpart, (3) Justeringsstamme,
5C. FLEXLOCK festesystem
- Du ikke kjenner hele brukshistorien til produktet.
(4) Hurtigjustering, (5) Rem, (6) DoubleBack
Fest ved bruk av remmen. Korrekt plassering og feste av
- Når bruken av det er foreldet (lovmessig, normativ eller
justeringsspenne, (7) Antikladdsystem, (8) Wirebøyle,
(9) Strammehåndtak, (10) Hælfeste (justerer), (11) Fleksibel
remmen gjør at stegjernet sitter godt på støvelen.
teknisk utvikling eller inkompatibilitet med annet utstyr etc.).
Ødelegg kasserte produkter for å unngå framtidig bruk.
bøyle.
Illustrasjon 6. Montering av antikladdsystemet
Material:
Produktkontroll
For din egen sikkerhet forhindrer antikladdsystemet at snø
- Tagger: Høykvalitets Chrome Molybdenium stål, kaldsmidd
I tillegg til å kontrollere produktet før hver bruk, må du få
bygger seg opp under stegjernets konstruksjon. Oppsamling
og varmebehandlet.
foretatt en utvidet vurdering av en kompetent kontrollør.
av snø under stegjernet kan føre til ufrivillig utglidning og fall.
- Bøyler, nagler og strammer: Rustfritt stål.
Hvor ofte denne kontrollen må foretas må tilpasses gjeldende
Merk at under spesielle snøforhold kan antikladdplatene ha
- Fleksible fester: Termoplastiske elastiske stropper.
lovverk, interne rutiner, typen bruk og bruksintensiteten. Petzl
begrenset funksjon.
anbefaler en utvidet kontroll minimum hver 12 måned.
SIDELOCK festesystem
ADVARSEL: Vær oppmerksom på snøoppsamling under
Ikke riv av etiketter og merker - de gjør produktet sporbart.
- For støvler med tå og hælrand i god forfatning.
stegjernene selv om du bruker antikladdplater.
Kontrollresultatene må registreres på en følgeseddel
- Tå og hælwirebøyler med festesystem på siden (lateral) av
Transport
(sjekkliste): type, modell, fabrikantinformasjon, serie- eller
hælbøylen, med sikkerhetsrem.
ADVARSEL!: Bruk oppbevaringspose for å beskytte
(individuelt) produktnummer; datoer: fabrikasjonsdato,
SPIRLOCK festesystem
stegjerntaggene, og for å unngå skade på annet utstyr.
kjøpsdato, første bruksdato, dato for neste periodiske
- For støvler med hælrand.
kontroll; notater: feil eller mangler, merknader; navn på
- Fleksibelt tåfeste og wirefeste for hæl.
kontrolløren og kontrollørens underskrift.
- Tilkobling og feste med rem som holder støvelens hælpart
Eksempler finnes på www.petzl.fr/epi eller på CD-ROM EPI
fast.
Petzl.
LEVERLOCK festesystem
Lagring, transport
- Wirebøyleversjon med tåfeste for støvler med tå og hælrand
Lagre produktet tørt og skjermet fra UV-stråling, kjemikalier,
i god forfatning.
på temperert sted etc. Rengjør og tørk produktet om
- Fleksibel tåfesteversjon for støvler med kun hælrand.
nødvendig.
- Hælfeste med mikrometrisk justering.
Endringer, reparasjoner
- Tilkobling og feste med rem.
Modifikasjoner og reparasjoner er forbudt utenfor Petzls
FLEXLOCK festesystem
serviceverksteder (unntatt reservedeler).
- For halvstive og myke støvler, med eller uten rand.
3 års garanti
- Fleksibelt tå og hælfeste som følger støvelens form for
Mot alle materielle feil eller fabrikasjonsfeil. Ekskludert:
optimal tilpasning og feste.
Normal bruk, oksidering, modifikasjoner eller omsyinger,
- Tilkobling og feste med rem som holder støvelen fast.
dårlig lagring, dårlig vedlikehold, forsømmelser, bruk som
Kontrollpunkter
produktet ikke er laget for.
Sjekk tå, helwirebøyler og nagler (SIDELOCK
Ansvar
strammehåndtak) før hver gangs bruk.
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige
Sjekk at hurtigjusteringen for justeringsstammen er korrekt
konsekvenser eller andre typer skader som følge av bruk av
innstilt.
produktene.
Sjekk metallrammen og taggene for sprekker i metallet.
Illustrasjon 2. Vedlikehold
For å skjerpe taggene, fil taggkanten, aldri sidene på taggene
(unntatt fronttaggene).
Bruk kun håndfil for å unngå oppheting at metallet. Oppheting
av metallet kan endre stålets egenskaper.
Skyll/vask og tørk stegjernene etter hver gangs bruk. Spray
med olje for å unngå korrosjon.
Bruksanvisning
Illustrasjon 3. Innstilling av justeringsstammen
- Sjekk riktig plassering høyre fot/ venstre fot.
Justeringsspenna skal være på utsiden av foten.
- To posisjoner på justeringsstammen på stegjernets
frontparti: For stive eller myke støvler. For å endre posisjon til
leddet, skru opp skruene som holder antikladdplata. Husk å
sett skruene på plass.
ADVARSEL!: For bruk med stiv støvel: Sjekk at
justeringsstammen er på riktig plass før stegjernet settes på
støvelen.
Illustrasjon 4. Innstilling
- Juster stegjernet til støvellengden ved bruk av
justeringsstammen (justering for halvstørrelser). Hælen skal
ligge inntil stopperne på stegjernets hælparti.
- For små støvelstørrelser, kutt av stammen med baufil hvis
den er for lang.
- Juster frontbøylen til ønsket posisjon ved bruk av
justeringsremmen for korrekt plassering av fronttaggene.
Kort eller lang, sentrert eller offset, og for riktig tilpassing av
sålehøyden. Sjekk at frontpartiets wirebøyle følger støvelens
form.
- Juster hælpartiets wirebøyle på samme måte som
frontpartiet for sålehøyden og støvelens form. Bøylen
installeres ved bruk av justeringsremmen.
Pass på at bøylen følger støvelens hælrand.
Noen støvler vil muligens ikke passe til stegjernet.
Illustrasjon 5. Montering på støvelen
ADVARSEL!: Test stegjernets tilpassing til støvelen. Utfør
en ‘riste’ eller ‘sparke’ test. Gjenta innstillingen for å oppnå
optimalt støvelfeste hvis stegjernet ikke er tilstrekkelig festet
til støvelen.
14
CRAMPONS T00500-C (121205)

(RU) РУССКИЙ
жёсткое и гибкое, для ботинок с мягкой подошвой.
Общая информация Petzl
Чтобы поменять положение планки, необходимо
Кошки
снять винты, которые держат передний
Срок службы / Выбраковка снаряжения
Этот документ содержит только общую
антиподлип, установить планку в нужное Вам
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из
информацию о кошках производства Petzl Charlet.
положение и вернуть винты на прежнее место.
пластика или текстиля, максимальный срок
Для получения более подробной информации
Внимание! Если Вы установили регулировочную
службы составляет 10 лет с момента изготовления.
обязательно познакомьтесь с инструкциями для
планку в положение для жёсткого ботинка,
Для металлических изделий срок службы
выбраной Вами модели.
убедитесь в том, что планка правильно
неограничен.
зафиксировалась в пазах, перед тем как оденете
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях Вам
Эта инструкция подходит для следующих
кошку на ботинок.
придется выбраковывать снаряжение уже после
моделей:
первого использования, это зависит от того, как,
Рисунок 4. Регулировка
DART, DARTWIN, M10 - кошки для ледолазания;
где и с какой интенсивностью Вы его использовали
SARKEN - кошки для технически сложных
- Сделайте так, чтобы размер кошек
(жесткие условия, острые края, экстремальные
маршрутов;
соответствовал размеру Вашего ботинка, используя
температуры, химические вещества и т.п.).
VASAK - кошки для альпинизма и прогулок по
регулировочную планку (шаг регулировочных
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
ледникам;
отверстий - половина размера). Если у Вас
- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из
IRVIS - кошки для прогулок по ледникам.
маленький размер регулировочную планку следует
пластика или текстиля.
укоротить с помощью ножовки.
- снаряжение подвергалось действию сильного
Составные части
- Положение передних ‘‘зубьев’’ кошки ( их длина
рывка или большой нагрузки.
(1) Передняя часть, (2) Задняя часть,
или направление удара) зависит от того, как Вы
- Снаряжение не удовлетворило требованиям при
(3) Регулировочная планка, (4) Система быстрой
установите переднюю дужку. Меняя её положение,
проверке. У Вас есть сомнения в его целостности.
регулировки размера, (5) Стропы, (6) Пряжка
Вы также можете подогнать кошки к ботинкам с
- Вы не знаете полную историю его применения.
DoubleBack, (7) Антиподлип, (8) Стальные
разной толщиной подошвы.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
дужки, (9) Защёлка-рычаг, (10) ‘‘Лягушка‘‘,
Удобнее всего изменить положение передней
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
(11) Пластиковые дужки.
дужки следующим образом: заправьте стропу в
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Материалы:‘‘Зубья’’: хром-молибденовая кованая
дужку и потяните в направлении от установочного
Чтобы избежать использования выбракованного
сталь; Дужки, заклёпки: нержавеющая сталь;
отверстия. После установки передней дужки
снаряжения, его следует уничтожить.
Пластиковые дужки: термопластичный эластомер.
проверьте её совместимость с формой ботинка.
Проверка изделия
Sidelock - жёсткое крепление с боковым
- Установите заднюю дужку в соответствии с теми
В дополнение к проверке снаряжения, проводимой
же рекомендациями, что и переднюю. Убедитесь в
замком
перед каждым применением, следует периодически
том, что задняя дужка плотно прилегает к ранту
- Этот вид крепления подходит только для
прибегать к помощи специалиста и проводить
ботинка. Это очень важно, поскольку некоторые
альпинистских ботинок с выемками под дужки
тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких
модели ботинок могут не подходить к кошкам.
кошек на носке и на пятке ботинка.
тщательных проверок определяется действующим
Рисунок 5. Одевание кошек на ботинки
законодательством, а также способом и
Spirlock - полужёсткое крепление
Внимание! Тест-проверка надёжности соединения
интенсивностью применения изделия. Petzl
- Для ботинок с выемками под дужки кошек на
кошек с ботинками заключается в следующем:
рекомендует проводить подобные проверки хотя
пятке ботинка.
Вы должны потрясти ногой, сделать несколько
бы раз в 12 месяцев.
- Мягкое пластиковое крепление в носовой части
ударов имитирующих работу на льду и покачаться
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не
кошек и жёсткая дужка сзади.
на передних зубьях. Если Вам кажется, что кошки
удаляйте с него никакие маркеры или ярлыки.
- Кошки присоединяются и удерживаются на
закреплены на ботинках ненадёжно отрегулируйте
Результаты проверок должны записываться
ботинке с помощью стропы.
их снова.
с указанием следующей информации: тип
Leverlock - полужёсткое крепление или
снаряжения, модель, контактная информация
5 А. Sidelock
‘‘Лягушка’’
производителя, серийный или индивидуальный
Порядок одевания кошек: Убедитесь, что защёлка-
номер, даты производства, покупки, первого
- Для ботинок с выемками под дужки кошек на
рычаг находится в опущенном положении.
использования, следующей плановой проверки;
пятке ботинка.
Просуньте передний рант ботинка под переднюю
проблемы, комментарии, имя и подпись
- Мягкое пластиковое крепление в носовой
дужку, а заднюю дужку установите на заднем
специалиста.
части кошек. Сзади ‘‘лягушка’’ с болтом тонкой
ранте ботинка, потянув за стропы. Затем потяните
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.
регулировки.
защёлку-рычаг и зафиксируйте её в верхнем
com/ppe или на Petzl PPE CD-ROM.
- Кошки присоединяются и удерживаются на
положении. Убедитесь в надёжности крепления.
ботинке с помощью стропы.
Заправьте пластиковую ручку защёлки-рычага за
Хранение, транспортировка
Flexlock - мягкое крепление
стропу.
Храните изделие в сухом месте, защищенном
от воздействия УФ лучей, химических веществ,
- Для любых типов ботинок
5 B. Spirlock
экстремальных температур и т.п. Чистите и
- Мягкое пластиковое крепление в носовой и
В отличие от других систем крепления, кошки в
просушивайте изделие в случае необходимости.
задней части кошек.
этой одеваются с пятки.
- Кошки присоединяются и удерживаются на
Закрепление кошки с помощью строп. Правильное
Модификации, ремонт
ботинке с помощью стропы.
закрепление кошки и сильное затягивание стропы
Модификация и ремонт вне заводов Petzl
Проверка, точки контроля
гарантирует сильное сцепление кошки с ботинком.
запрещены (кроме замены частей).
Перед каждым использовапнием проверяйте:
5 С. Leverlock или ‘‘Лягушка’’
Гарантия 3 года
место соединения кошек со стальными дужками
Отрегулировать размер этого крепления можно
От всех дефектов материала и производства.
и заклёпки системы Sidelock; место соединения
с помощью регулировочного кольца (болта).
Исключение составляют: нормальный износ и
системы быстрой регулировки размера;все
Чтобы закрепить кошки на ботинке следует
старение, окисление, изменение конструкции
металлические части кошек на предмет отсутствия
приложить некоторое усилие. Не забудьте затянуть
или переделка изделия, неправильное хранение,
трещин.
стропу. Открыть крепление можно рукой а
плохой уход, небрежное отношение, а также
Рисунок 2. Техническое обслуживание
также с помощью ледоруба или телескопической
использование изделия не по назначению.
‘‘Зубья’’ кошек затачивайте только вручную,
трекинговой палки, как лыжные крепления.
Ответственность
напильником. Не пользуйтесь точильным камнем,
5 D. Flexlock
PETZL не отвечает за последствия прямого,
чтобы избежать локального нагрева изделия, это
Кошка крепится с помощью строп. Правильное
косвенного или другого ущерба наступившего в
ухудшает характеристики стали. ’’Зубья’’ следует
закрепление кошки и сильное затягивание стропы
следствии неправильного использования своих
затачивать только со стороны боковой грани.
гарантирует сильное сцепление кошки с ботинком.
изделий.
После использования кошки следует очистить
от грязи, высушить и смазать, чтобы избежать
6. Установка пластин предотвращающих
коррозии.
налипание снега (система Antisnow)
Система Antisnow препятствует налипанию
Инструкция по использованию
снега на кошки и, таким образом, существенно
уменьшает риск подскользнуться на склоне.
Рисунок 3. Установка регулировочной
Внимание! Даже при использовании антиподлипов,
планки
Вы должны контролировать состояние своих
- Убедитесь в том, что Вы не перепутали правую
кошек во время движения по снегу и переодически
кошку с левой (после того как Вы надели кошки,
убеждаться в отсутствии снега.
пряжка Double Back должна находится с внешней
Транспортировка
стороны ноги).
- Возможно два положения фиксации
Внимание: для транспортировки и хранения кошек
регулировочной планки на передней части кошек:
используйте специальные сумки. Это сохранит
Ваше снаряжения от повреждений зубьями кошек.
15
CRAMPONS T00500-C (121205)

(CZ) ČESKY
- Pro malé velikosti lze příčku pro seřízení zkrátit
Všeobecné informace
pilkou na kov.
Stoupací železa
- Seřiď závěs pro špičku boty tak, aby bylo dosaženo
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Tento dokument obsahuje všeobecné informace o
požadované polohy předních hrotů: krátké nebo
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl
stoupacích železech PETZL CHARLET, prostudujte si
dlouhé, ustředěné nebo odsazené a rovněž, aby
je maximálně 10 let od data výroby. Neomezená u
rovněž upřesněné pokyny pro každý model stoupacích
vyhovovala výška podrážek. K dotažení lanek použij
výrobků z kovu.
želez, abyste měli úplnou informaci o výrobku.
pojistné popruhy. Zkontroluj, zda lankový závěs pro
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit
špičku boty kopíruje tvar boty.
okamžité vyřazení výrobku již po prvním použití,
Vhodné použití
- Patní lanko seřiď stejným způsobem jako závěs pro
to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je
DART, DARWIN, M10: lezení v ledu
špičku boty, na výšku podrážky a na přesah boty.
výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany,
SARKEN: extrémní horolezectví.
Může se stát, že stoupací železa na některé boty
vysoké teploty, chemikálie, atd.).
VASAK: horolezectví, ledovcové výstupy
nepadnou.
Výrobek musí být vyřazen pokud:
IRVIS: chůze po ledu
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
Nákres 5. Upevnění k botě
Přehled částí
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
UPOZORNĚNÍ: Zkontroluj upevnění stoupacích
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv
(1) přední část, (2) zadní část, (3) příčka pro seřízení,
želez k botám. Proveď zkoušku „lomcováním“ a
pochybnosti o jeho spolehlivosti.
(4) systém pro rychlé seřízení, (5) popruh, (6) dvojitá
„kopáním“. Pokud se stoupací železa zdají být na
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
zadní upínací přezka, (7) systém proti hromadění
botách nedostatečně upevněna, proveď seřízení znovu,
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám,
sněhu, (8) lankový závěs, (9) pákové poutko,
aby stoupací železa padla co nejlépe.
technikám nebo slučitelnosti s ostatním vybavením,
(10) patní závěs (páka), (11) pružný závěs.
atd.
Použité materiály
5A. Upínací systém SIDELOCK
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho
- hroty: vybraná vysoce odolná chrom-molybdenová
Připevni stoupací železa vložením boty do závěsu
dalšímu použití.
ocel, kovaná za studena a tepelně zpracovaná
pro špičku boty a uveď patní závěs do správné polohy
dotažením popruhů. Poznámka – aby bylo možno
Periodické prohlídky
- lanka, nýty, páky: nerezavějící ocel
- pružné závěsy: termoplastický elastomer.
uvést patní závěs do správné polohy, ujisti se, že páka
Kromě kontroly před a během používání výrobku
je stlačena dolů. Poté zatáhni za poutko páky, aby se
musí být prováděna pravidelná periodická prohlídka
Upínací systém SIDELOCK
patní závěs vhodně zajistil.
(revize) odborně způsobilou osobou. Četnost
- Pro boty, které mají lemy podpatku a špičky
Zkontroluj, že lanko bezpečně sedí v lemu podpatku.
pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí
v dobrém stavu
Umísti poutko páky pod popruh, upevni a dotáhni.
být dána způsobem a intenzitou používání výrobku.
- Lankové závěsy s postranním pákovým upínacím
Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát
systémem na patním lanku plus pojistný popruh.
5B. Upínací systém SPIRLOCK
každých 12 měsíců.
Na rozdíl od ostatních systémů se vkládá nejprve pata
Upínací systém SPIRLOCK
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte
a potom špička boty.
jakékoliv označení, štítky nebo nálepky.
- Pro boty s lemem podpatku.
Upevnění pomocí popruhu: správné umístění a
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v
- Pružný popruh na špičku boty a lankový patní závěs.
dotažené popruhu na stoupacích železech zajišťuje
evidenčních listech s těmito údaji: druh prostředku,
- Spojování a utahování popruhem, který potlačuje
solidní upevnění na botě.
typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo
pohyb chodidel.
5C. Upínací systém LEVERLOCK
individuální číslo, datum výroby, datum prodeje,
Upínací systém LEVERLOCK
Seřiď výšku páky patního závěsu pomocí kolečka pro
datum prvního použití, datum příští periodické
- Systém lankového závěsu pro boty, které mají
seřízení. Upevnění stoupacích želez k botám by mělo
prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis
lemy podpatku a špičky v dobrém stavu.
vyžadovat úsilí. Nezapomeň na popruh. Patní závěs
inspekce a uživatele.
- Pružný závěs pro špičku boty s lemem podpatku.
lze uvolnit pomocí špičky lyžařské hůlky nebo pomocí
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl
- Patní závěs s mikrometrickým seřízením.
tyčky, podobně, jako u lyžařského vázání.
PPE CD-ROM.
- Spojování a utahování popruhem.
5D. Upínací systém FLEXLOCK
Skladování, doprava
Upínací systém FLEXLOCK
Upevnění pomocí popruhu: správné umístění a
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo
- Pro polotuhé nebo ohebné boty s výrazným lemem i
dotažené popruhu na stoupacích železech zajišťuje
dosah UV záření, chemikálií, vysokých teplot, atd.
bez výrazného lemu.
solidní upevnění na botě.
Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
- Pružné popruhy pro patu i špičku, které se
Nákres 6. Upevnění systémů proti hromadění
Úpravy a opravy
přizpůsobí tvaru boty (naprosté upevnění).
sněhu
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou
- Spojování a utahování popruhem, který potlačuje
zakázány (mimo vyměnitelných dílů).
pohyb chodidel.
Pro vaši bezpečnost; systém proti hromadění
sněhu zabraňuje sněhu, aby se hromadil mezi hroty
3 roky záruka
Kontrolní body
stoupacích želez a tím omezuje riziko náhodných
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě.
Před každým použitím zkontroluj upevnění předních i
uklouznutí a pádů.
Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným opotřebením
zadních lankových závěsů a nýtů (páka SIDELOCK).
Varování: Přestože používáte tento systém, je třeba
a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami,
Zkontroluj, zda je správně osazen systém pro rychlé
věnovat nalepování sněhu na spodní část maček
nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
seřízení.
pozornost.
nedbalostí, nesprávným použitím.
Zkontroluj, že kovový rám ani hroty nevykazují žádné
trhliny.
Přeprava
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ: ke krytí hrotů je účelné použít
Nákres 2. Údržba
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé
úložný vak. Zároveň se tím zabrání poškození další
nebo náhodné ani za škody vzniklé v průběhu
Za účelem nabroušení hrotů použij pilník na hrany
výstroje.
používání tohoto výrobku.
hrotů, nikdy ne na jejich boky (s výjimkou předních
hrotů). K broušení používej výhradně ruční pilník,
aby se zabránilo ohřevu, který může ovlivnit
charakteristiku oceli.
Po každém použití svá stoupací železa otři do sucha.
Nastříkej je ochranným prostředkem proti korozi.
Pokyny pro použití
Nákres 3. Poloha příčky pro seřízení
- Všimněte si správného umístění:
pravá noha / levá noha (přezka na popruhu by měla
být na vnější straně chodidla).
- Dvě polohy nastavovací příčky v přední části
stoupacích želez: pevná nebo ohebná pro pružnou
obuv. Chcete-li změnit polohu, vyšroubujte šrouby
z předních ANTISNOW, uzpůsobte příčku vašim
potřebám a vraťte šrouby zpět.
UPOZORNĚNÍ: při použití stoupacích želez na tuhé
boty zkontroluj při obouvání stoupacích želez, zda je
příčka upevněna (vklíněna) mezi zarážkami.
Nákres 4. Seřízení
- Pomocí příčky pro seřízení (možnost prodloužení
o polovinu délky) seřiď stoupací železa na délku boty
(po půl číslech).
16
CRAMPONS T00500-C (121205)

(PL) POLSKI
UWAGA – przy sztywnym zamocowaniu
Informacje ogólne Petzl
łącznika należy sprawdzić, czy jest on prawidłowo
Raki
zablokowany.
Czas życia / Wycofanie produktu
Niniejsza instrukcja zawiera ogólne informacje
Maksymalny czas użytkowania produktów
Rysunek 4. Regulacja
o rakach Petzl Charlet. W celu uzyskania
plastikowych i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat
- Dopasować długość raków przy pomocy łącznika
szczegółowych danych dotyczących wybranego
od momentu produkcji. W przypadku produktów
(regulacja co pół numeru, podeszwa buta nie może się
modelu raków należy zapoznać się z właściwą dla
metalowych jest nieokreślony.
przemieszczać). Dla butów o małej numeracji należy
niego instrukcją użytkowania.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się
skrócić łącznik przy pomocy piły do metalu.
zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje
Zastosowanie
- Dopasować przednią obejmę do kształtu i grubości
jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi
DART, DARWIN, M10: wspinaczka w lodzie
podeszwy: osadzenie pręta w otworach przednich
substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
SARKEN: alpinizm wyczynowy
lub tylnych, symetryczne lub asymetryczne.
temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią, duże
VASAK: alpinizm, turystyka lodowcowa
Po dociągnięciu obejmy za pomocą taśmy
obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
IRVIS: turystyka lodowcowa
zabezpieczającej sprawdzić czy dokładnie przylega
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
do buta.
Oznaczenia części:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe
- Analogicznie dopasować tylną obejmę w zależności
lub tekstylne.
(1) Przód, (2) Tył, (3) Łącznik, (4) System szybkiej
od grubości podeszwy i od pozycji wycięcia
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
regulacji, (5) Taśma, (6) Klamra DoubleBack,
nad podeszwą. Obejmę z pręta mocuje się przez
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją
(7) Podkładka przeciwśnieżna, (8) Obejma
pociągnięcie za taśmę. Należy pamiętać, że do
jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
z pręta, (9) Uchwyt dźwigni, (10) Tylny automat,
niektórych typów butów nie da się dopasować raków.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
(11) Elastyczne zamocowania.
Materiały:
Rysunek 5. Zakładanie raków
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny
UWAGA: Sprawdzić prawidłowość zamocowania.
lub niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).
- Zęby: stal wysokiej jakości chrom-molibden,
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
wycinana i gięta na zimno, a następnie poddana
Należy wykonać kilka próbnych ruchów (kopnięć,
przypadkowego użycia.
obróbce termicznej.
wymachów). Jeżeli raki nie tkwią zbyt pewnie, należy
- Pręty, nity, dźwignia: stal nierdzewna
powtórzyć całą procedurę regulacji w celu uzyskania
Kontrola produktu
- Elastyczne zamocowania: elastomer termoplastyczny.
idealnego dopasowania.
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy
wykonywać gruntowną kontrolę okresową przez
System mocowania SIDELOCK
5A. System mocowania SIDELOCK
kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli
- Do butów z wycięciami z przodu i z tyłu, w dobrym
Wsunąć but do przedniej obejmy, zamocować
powinna być dostosowana do typu sprzętu
stanie.
tylną obejmę przez pociągnięcie za taśmę. Uwaga:
i intensywności użytkowania oraz do wymagań
- Obejmy z pręta z przodu i z tyłu, boczna dźwignia
przy zakładaniu tylnej obejmy boczna dźwignia
prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli
połączona z tylnym zamocowaniem, taśma
powinna być przesunięta w dół. Po osadzeniu obejmy
przynajmniej raz na 12 miesięcy.
zabezpieczająca.
pociągnąć dźwignię w górę (przemieścić osiowo).
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować
Upewnić się, czy obejma dobrze przylega do wycięcia
System mocowania SPIRELOCK
możliwość identykacji produktu.
nad obcasem. Umieścić dźwignię pod taśmą, zapiąć
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie
- Do butów z wycięciami z tyłu.
i zaciągnąć taśmę.
kontrolnej: typ, model, dane adresowe producenta,
- Elastyczne zamocowanie z przodu, z tyłu obejma
5B. System mocowania SPIRLOCK
numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji,
z pręta.
W przeciwieństwie do innych systemów, mocowanie
zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli;
- Mocowanie za pomocą taśmy łączącej przedni i tylny
notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
uchwyt.
raków rozpoczyna się od zamocowania obcasa.
Przewlec taśmę przez przednie zamocowanie,
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-
System mocowania LEVERLOCK
zapiąć i zaciągnąć. Prawidłowa pozycja taśmy
romie EPI Petzl.
- Tylny automat z regulacją mikrometryczną.
i jej odpowiednie dociągnięcie zapewnia dobre
Przechowywanie, transport
- Wersja z przednią obejmą z pręta do butów
zamocowanie raków na butach.
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od
z wycięciami z przodu i z tyłu, w dobrym stanie.
5C. System mocowania LEVERLOCK
promieniowania UV, produktów chemicznych itd.
- Wersja z zamocowaniem elastycznym do butów
Ustawić wysokość tylnego automatu przy pomocy
Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
z wycięciami z tyłu.
- Mocowanie za pomocą taśmy łączącej przedni i tylny
pokrętła. Dopięcie raków powinno wymagać pewnego
Modykacje, naprawy
uchwyt.
wysiłku. Nie zapomnieć o taśmie.
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza
Wypinanie za pomocą czekana lub kijka (podobnie
System mocowania FLEXLOCK
fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
jak w wiązaniach narciarskich).
zamiennych).
- Do butów półsztywnych lub miękkich z wycięciami
lub bez.
5D. System mocowania FLEXLOCK
Gwarancja 3 lata
- Dzięki elastycznemu zamocowaniu raki dostosowują
Mocowanie za pomocą taśmy. Prawidłowa pozycja
Dotyczy wszelkich wad materiałowych
się do kształtu buta, zapewniając optymalne
taśmy i jej odpowiednie dociągnięcie zapewnia dobre
i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
dopasowanie.
zamocowanie raków na butach.
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
- Mocowanie za pomocą taśmy łączącej przedni i tylny
Rysunek 6. Zakładanie podkładek
przerabiane i modykowane, nieprawidłowo
uchwyt.
przeciwśnieżnych
przechowywane, uszkodzone w wyniku
Rysunek 1. Kontrola, punkty do sprawdzenia
wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
System ANTISNOW chroni raki przed
z przeznaczeniem.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić osadzenie
gromadzeniem się śniegu pod podeszwą, redukując
przedniej i tylnej obejmy oraz bocznej dźwigni
ryzyko poślizgnięcia się lub upadku. Zwiększa
Odpowiedzialność
(SIDELOCK). Sprawdzić poprawność zapięcia
bezpieczeństwo marszu.
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
systemu szybkiej regulacji.
UWAGA, nawet przy stosowaniu podkładek
konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie
Skontrolować stan zębów (brak pęknięć).
ANTISNOW należy brać pod uwagę możliwość
oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku
gromadzenia się śniegu pod rakami.
Rysunek 2. Konserwacja
z użytkowaniem jego produktów.
Po każdym użyciu trzeba raki umyć i wysuszyć.
Transport
Należy je również nasmarować, aby uniknąć
UWAGA: Zalecane jest używanie worka do
rdzewienia. Zabronione jest ostrzenie bocznych
transportu, aby chronić zęby raków oraz pozostałe
krawędzi zębów raków (z wyjątkiem zębów
elementy Waszego wyposażenia.
atakujących). Dopuszczalne jest tylko ostrzenie
pilnikiem (ręcznie) tak, aby ich nie rozgrzać i nie
zmienić właściwości stali.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 3. Położenie łącznika
- Należy przestrzegać oznaczeń: noga prawa (Right),
noga lewa (Le), (klamerka zapinająca taśmę po
zewnętrznej stronie stopy).
- Dwa warianty mocowania łącznika w przedniej
części raków: sztywne lub przegubowe - do miękkich
butów.
W celu zmiany wariantów mocowania należy odkręcić
śruby przednich podkładek ANTISNOW. Nie
zapomnieć o ich zakręceniu.
17
CRAMPONS T00500-C (121205)

(SI) SLOVENSKO
- Z izbiro luknje na povezovalni ploščici prilagodite
Splošne informacije Petzl
dolžino derez velikosti obuvala. Povezovalna ploščica
Dereze
ima tudi luknje za vmesne številke.
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz
Ta navodila vsebujejo splošne informacije o derezah
Pri majhnih velikostih obuvala skrajšajte ploščico za
uporabe
Petzl Charlet. Za popolnejše informacije o izdelku
nastavitev z žago za železo.
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je
si preberite tudi posebna dodatna navodila, ki so
- S pomočjo paščka lahko prestavite žični nastavek
največja življenjska doba 10 let od dneva proizvodnje.
priložena k posameznemu modelu derez.
v želeni položaj tako po globini kot simetrično ali
Za kovinske izdelke je neomejena.
asimetrično. Ob tem prilagodite tudi petni del glede
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate
Skladnost
na debelino podplata. Žica naj v največji možni meri
izdelek umakniti iz uporabe samo po enkratni
DART, DARTWIN, M10: ledno plezanje.
sledi obliki čevlja.
uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in
SARKEN: alpinizem.
- Na enak način prilagodite tudi žični nastavek na peti.
okolja uporabe (groba okolja, ostri robovi, ekstremne
VASAK: gorništvo, hoja po ledenikih.
Obstaja možnost, da dereze kljub različnim
temperature, kemikalije, itd.).
IRVIS: hoja po ledenikih.
možnostim nastavitve, ne bodo primerne za določeno
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
Sestavni deli
vrsto obuvala.
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali
(1) sprednji del, (2) zadnji del, (3) ploščica za
tekstila;
Slika 5. Pritrditev na obuvalo
prilagoditev, (4) sistem za hitro nastavljanje velikosti,
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
OPOZORILO Preverite pritrditev in nastavitev
(5) pašček, (6) DoubleBack sponka za pritrditev,
- ni prestal preverjanja. imate kakršen koli dvom v
derez s simulacijo aktivnosti (tresenje, hoja, brcanje).
(7) ploščica proti nabiranju snega-nastajanju ˝cokel˝,
njegove lastnosti;
Če imate občutek, da dereze niso trdo pritrjene,
(8) žični nastavek, (9) ročica za zapiranje, (10) petni
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
izboljšajte nastavitve tako, da dosežete kar najtesnejši
del, (11) mehka košarica.
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji,
oprijem z obuvalom.
Glavni materiali: konice so izdelane iz izbranega,
standardih, tehnike oz. neskladen z drugo opremo, itd.
visoko kvalitetnega krom-molibdenovega jekla, ki
5A. Sidelock sistem pritrjevanja
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo
uničite.
je hladno krivljeno in zakaljeno. Nastavki, zakovice
Namestite najprej žični nastavek spredaj, nato
Preverjanje izdelka
in peta so iz nerjavečega jekla, mehke košarice pa iz
s pomočjo paščka dvignite žični nastavek zadaj
termoplastičnega elastomera.
(stranska ročica mora biti v tem primeru spuščena) in
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek
dvignite ročico za pritrjevanje v zgornji položaj.
periodično podrobno preveriti pristojna oseba.
SIDELOCK sistem za pritrjevanje
Preverite prijem žičnih držal na robovih obuvala in
Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna od tipa
- Primeren je za čevlje, ki imajo spredaj in zadaj rob,
zapnite varnostni pašček preko ročice.
in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje
ki je ustrezen in v dobrem stanju.
vsaj vsakih 12 mesecev.
-Osnova so žični nastavki spredaj in zadaj ter sistem
5B. Spirlock sistem pritrjevanja
Zaradi lažje sledljivisti izdelka ne odstranjujte nobenih
za zapiranje ob strani. Dodan je varnostni pašček.
Za razliko od ostalih sistemov pritrjevanja pri tem
oznak ali nalepk.
najprej namestite peto in nato sprednji del.
SPIRLOCK sistem za pritrjevanje
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi
S paščkom povežete in pritegnete oba dela čvrsto na
podatki: tip opreme, model, kontaktne informacije
- Primeren je za čevlje z ustreznim robom na peti.
obuvalo.
proizvajalca, serijska ali individualna številka,
-Spredaj ima mehko košarico, zadaj pa žični nastavek.
5C. Leverlock sistem pritrjevanja
datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
- Pašček služi kot povezovalni in varnostni element.
Z mikrometričnim vijakom prilagodite višino petnega
periodičnega pregleda, zapiske, kot so težave, opombe,
LEVERLOCK sistem za pritrjevanje
dela glede na višino roba na čevlju. Samo zapiranje
imena in podpise pristojnih oseb, ki so opravila
-Sistem z mehko košarico spredaj, primeren za čevlje z
sistema zahteva napor. Ne pozabite na pašček. Le tako
preverjanja.
ustreznim robom spredaj in zadaj.
bosta derezi čvrsto pritrjeni.
Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE
- Mehka košarica spredaj za čevlje z robom na peti.
Pri snemanju derez si lahko pomagate s pohodno
zgoščenki.
-Mikrometrični vijak omogoča natančno nastavitev
palico ali cepinom, podobno kot pri smučarskih
Shranjevanje, transport
na peti.
vezeh.
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov
- Oba dela pritrdite in povežete s paščkom.
5D. Flexlock sistem pritrjevanja
ultravijoličnega sevanja, kemikalij, ekstremnih
FLEXLOCK sistem za pritrjevanje
Derezi pritrdimo s paščkom. Pravilna napeljava
temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.
- Primeren za vse vrste obutve (mehko in togo) z ali
paščkov in tesen oprijem na obuvalu zagotavljata
Priredbe, popravila
brez robov.
čvrsto pritrditev.
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so
- Mehke plastične košarice objamejo čevelj in se
prepovedana (z izjemo rezervnih delov).
prilagodijo obliki obuvala.
Slika 6. Pritrditev zaščite proti nabiranju snega
- Pašček povezuje obe košarici in hkrati služi kot
(nastajanju ˝cokel˝)
3 letna garancija
varnostna vez.
Namestitev posebne zaščite onemogoča nabiranje
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:
snega med konicami derez (nastajanje ˝cokel˝) in
Preverjanje, točke preverjanja
normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave
zmanjša možnost zdrsa in posledično padca.
ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo
Pred vsako uporabo preverite stanje zakovic in
OPOZORILO Tudi ob uporabi te zaščite bodite
vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe
sprednjih ter zadnjih žičnih nastavkov (SIDELOCK
pozorni, da se sneg na podplatu ne nabira.
nastale zaradi nepazljivostih ali pri uporabi, za katero
ročica).
izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Preverite, da je sistem za hitro nastavitev velikosti
Transport
pravilno vstavljen.
OPOZORILO Med transportom priporočamo
Odgovornost
Preverite, da na kovinskem ogrodju in konicah ni
uporabo zaščitne torbice. S tem zaščitite konice in se
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali
razpok.
izognete poškodbam ostale opreme.
naključne posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi
Slika 2. Vzdrževanje
nastala z uporabo tega izdelka.
Brusite vedno le robove konic, nikoli stranskih
ploskev (razen pri sprednjih konicah).
Brusite vedno le ročno. Strojno brušenje lahko razkali
material.
Po vsaki uporabi dereze obrišite in posušite.
Priporočamo uporabo protikorozijskih zaščitnih
sredstev.
Navodila za uporabo
Slika 3. Nastavitev povezovalne ploščice
- Izberite pravilno postavitev: povezovalni ploščici sta
različno ukrivljeni za levi in desni čevelj. Sponka na
paščku mora biti vedno na zunanji strani obuvala.
- Povezovalna ploščica je na sprednjem delu lahko v
dveh različnih položajih - za toge ali mehke čevlje. Za
lažjo prestavitev položaja odvijte vijaka za pritrditev
plastične ploščice.
OPOZORILO Kadar uporabljate nastavitev za togo
obuvalo preverite, da je ploščica med natikanjem
dereze na čevelj pravilno zataknjena.
Slika 4. Nastavitev
18
CRAMPONS T00500-C (121205)

(HU) MAGYAR
(félszámonként van lehetőség a beállításra).
Petzl általános információk
Kisebb cipőméret esetén a középrész kiálló részét
Hágóvas
fémfűrésszel vágja le.
Élettartam / Leselejtezés
Valamennyi Petz Charlet hágóvasra vonatkozó,
- Állítsa az első kengyelt a megfelelő állásbaba
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális
általános információk.
aszerint, hogy az első fogazat:
élettartama 10 év a gyártás dátumától. A fémeszközök
- rövid vagy hosszú,
élettartama korlátlan.
Felhasználási területek
- központi vagy aszimmetrikus, valamint
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől
DART, DARTWIN, M10: jégmászás
- a cipőtalp vastagságának megfelelően.
(a használat intenzitásától, a használat környezeti
SARKEN: extrém hegymászás
Hozza megfelelő helyzetbe a hátulsó kengyelt a
feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok jelenlététől,
VASAK : hegymászás, gleccsertúrázás
biztonsági heveder segítségével. Vizsgálja meg, hogy
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti
IRVIS: gleccsertúrázás
az első kengyel megfelelően tart-e.
viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
Részek megnevezése
- Állítsa be az elsőhöz hasonlóan a hátsó kengyelt is
egyetlen használatra korlátozódhat.
a cipőtalp vastagságának és peremének megfelelően.
A terméket le kell selejtezni, ha:
(1) Első rész, (2) Sarokrész, (3) Méretbeállító
Fixálja a kengyelt a biztonsági heveder húzásával.
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil
középrész,
Győződjön meg arról, hogy a kengyel szorosan
alkatrészeket.
(4) Gyorsállító rendszer, (5) Heveder, (6) DoubleBack
illeszkedik a bakancs peremére.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
gyorscsat, (7) Antisnow lap, (8) Merev rögzítés,
Nem kizárt, hogy egyes bakancsok alkalmatlanok a
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye
(9) Sarokkötés, (10) Sarokvédő, (11) Flexibilis rögzítés
hágóvas felszerelésére.
nem kielégítő. A használat biztonságosságát illetően
Anyaga:
bármilyen kétely merül fel.
- Fogak: speciális, nagy szakítószilárdságú
5. ábra : A hágóvas felvétele
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes
krómmolibdén acél, hidegen alakítva és nemesítve.
FIGYELEM: Vizsgálja meg, hogy a hágóvas jól
használatának körülményeit.
- Kengyelek, csapok, sarokkötés: rozsdamentes acél.
illeszkedik-e a bakancsra. Rázással, kis rúgásokkal
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok,
- Flexibilis rögzítés: elastomer.
bizonyosodjon meg a korrekt felcsatolásról. Ha a
technikák változása vagy az újabb felszerelésekkel való
SIDELOCK rögzítőrendszer
hágóvas a próbán le tudott oldani, korrigálja a méret
kompatibilitás hiánya stb. miatt).
beállítását, amíg el nem éri a tökéletes illeszkedést.
- Jó állapotú, elöl-hátul peremes bakancsokhoz.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
- Elöl-hátul kengyel, a hátsó részen (az oldalsó
5A. Sidelock rögzítőrendszer
zárrendszer segítségével) xálható, plusz
Illessze a bakancs orrát az első kengyelbe, talpát a
A termék vizsgálata
biztosítóhevederrel.
hágóvasra. Hozza megfelelő helyzetbe a hátsó kengyelt
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül
SPIRLOCK rögzítőrendszer
a heveder húzásával. Ügyeljen arra, hogy előzőleg a
vizsgáltassa meg a terméket alaposan egy arra jogosult
sarokkötés teljesen lefelé forduljon.
szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága függ a
- Hátsó peremmel rendelkező bakancsokhoz.
Ezután húzza a sarokkötést a fogantyúnál fogva
hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától,
- A saroknál kengyel, az orrnál exibilis rögzítés.
előrefelé, hogy a kengyel a sarokrészre illeszkedjen.
intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a
- Ugyanazon biztosítóheveder szolgál a felcsatolásra
Győződjön meg arról, hogy a kengyel jól fogja a cipő
termékek felülvizsgálatát legalább 12 havonta.
valamint az orr- és sarokrész összekötésére.
peremét.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket,
LEVERLOCK rögzítőrendszer
Vezesse végig a biztonsági hevedert a sarokkötés körül
melyekkel a nyomon követhetőség biztosított.
- Megfelelő elülső peremmel rendelkező
és húzza azt szorosra.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell
bakancsokhoz elöl is kengyellel.
rögzíteni, melynek tartalmaznia kell a következőket:
5B. Spirlock rögzítőrendszer
- Puhább kivitel a csak hátulsó peremmel rendelkező
típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám vagy egyedi
Ellentétben a többi rögzítőrendszerrel, itt először a
bakancsokhoz (elöl exibilis rögzítés).
azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel
sarokrészt kell a kengyelbe illeszteni, és csak azután a
- Finom fokozatokban állítható sarokrész.
dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; valamint
bakancs orrát.
- Összekötés és rögzítés hevederrel.
az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az
Rögzítés a hevederekkel: A heveder helyes pozíciója
ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
FLEXLOCK rögzítőrendszer
és szorosra húzása biztos tartást eredményez a
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy
- Peremes és perem nélküli, puha- és keménytalpú
bakancson.
a Petzl CD-ROM-ján az egyéni védőfelszerelések
bakancsokhoz.
5C. Leverlock rögzítőrendszer
felülvizsgálatáról.
- Elöl-hátul exibilis, minden cipőformához jól
Állítsa be a kis forgatható kerék segítségével a
alkalmazkodó és megfelelő tartást biztosító rögzítés.
Raktározás, szállítás
sarokrész magasságát. Záródáskor enyhe ellenállást
- Összekötés és rögzítés biztonsági hevederrel, mely a
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól
kell éreznie. Ne feledkezzen meg a biztonsági
véletlen kicsatolódást is megakadályozza.
távol eső, normál hőmérsékletű stb. helyen kell
hevederről.
tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa meg a
1. ábra: Ellenőrzés, megvizsgálandó pontok
A sarokrész nyitása a síkötés oldásához hasonlóan a
terméket.
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg az első
jégszerszám tüskéjével vagy síbottal történhet.
és hátső rögzítési pontokat, valamint a SIDELOCK
Javítások, módosítások
5D. Flexlock rögzítőrendszer
emelő csapjait.
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül
Rögzítés a hevederekkel: A heveder helyes pozíciója
Győződjön meg arról, hogy a gyorsbeállító rendszer
elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása (kivéve a
és szorosra húzása biztos tartást eredményez a
tökéletesen záródik.
pótalkatrészek cseréjét).
bakancson.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a fémrészek a széleken
3 év garancia
és a fogakon nincsenek megrepedve.
6. ábra : Az ANTISNOW-lap felhelyezése
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem
2. ábra : Karbantartás és tárolás
Az ANTISNOW-lap megakadályozza, hogy a hó
vonatkozik a következőkre: normális elhasználódás,
felgyűljön a fogak között, ezáltal csökkenti a kicsúszás
A fogakat csak a keskeny élek mentén élezze, sohasem
módosítások vagy házilagos javítások, helytelen
veszélyét.
az oldalakon (kivéve az elülső fogakat). Csakis kézi
tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
FIGYELEM: Még az ANTISNOW használata esetén is
reszelőt használjon, nehogy az acél felmelegedjen és
mindig gyeljen arra, nem gyűlt-e össze mégis a hó a
Felelősség
tulajdonságai megváltozzanak.
hágóvas fogai között.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan
Minden használat után tisztítsa és szárítsa meg
káreseményért, amely a termék használatának
alaposan hágóvasát, és a korrózió megelőzésére kenje
Szállítás
közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
be azt valamilyen zsiradékkal.
FIGYELEM: Szállításhoz tanácsos hágóvastokot
következménye.
használni, hogy a fogakat óvjuk, illetve hogy azok ne
Használati utasítás
tegyenek kárt más felszerelésben.
3. ábra : A középrész méretének beállítása
- Ügyeljen a jobbos (right) és balos (le) hágóvas
helyes állására (a heveder csatja a boka külső oldalára
essen).
- A méretbeállító középrész két lehetséges állása a
hágóvas elülső részén: merev vagy hajlékony talpú
cipőhöz. A pozíció változtatásához csavarja ki az
ANTISNOW lap két csavarját, állítsa be a kívánt
funkciót, majd hajtsa vissza a csavarokat.
FIGYELEM: Merev talpú bakancs esetén ügyeljen
arra, hogy a középrész a hágóvas felvételénél
megfelelően beleilleszkedjen a helyére.
4. ábra : Beállítás
- Illessze a cipő sarkát a hágóvas két hátulsó
támasztékához, és állítsa be a hágóvas méretét a
középrész segítségével a cipő hosszának megfelelően
19
CRAMPONS T00500-C (121205)

(BG) БЪЛГАРСКИ
меките обувки/.
Обща информация на Petzl
ВНИМАНИЕ: при твърдата връзка проверявайте
Котки
при поставяне на котката дали шината е
Срок на годност / бракуване
Тези инструкции са общи за котките Petzl Charlet
блокирана в предвиденото за това легло.
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl
и са нераздел ни от специфичната информация
максималният срок на годност е 10 години от
Схема 4. Регулиране
към всеки модел.
датата на производство. За металните продукти
- Регулирайте котките спрямо дължината
той е неограничен.
Място на приложение
на обувката (петата да влиза плътно в трите
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да
DART, DARTWIN, М10: катерене по лед
ограничителни уши)с помощта на шината за
доведе до бракуване на даден продукт само след
SARKEN: екстремен алпинизъм
регулиране (с точност до половин номер).
еднократно използване (в зависимост от вида и
VASAK: алпинизъм, туризъм по лед
При малките номера обувки скъсете шината с
интензивността на употребата, средата, в която
помощта на ножовка.
Номериране
се ползва: агресивна среда, режещ ръб, екстремни
Регулирайте предната скоба според желаното
температури, химически вещества и др.).
(1) Предна част, (2) Задна част, (3) Шина за
положение на предните зъби: къси или дълги,
Един продукт трябва да се бракува когато:
регулиране, (4) Система за бързо регулиране
разминати или неразминати, както и в зависимост
- Той е на повече от 10 години и е съставен от
(5) Каишки (6) Катарама DoubleBack (7) Система
от дебелината на подметката.
пластмасови или текстилни материали.
против сняг (8) Скоба (9) Лостче за затваряне на
Отворете скобите използувайки предпазната
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
автомата (10) Автомат за закрепване (11) Гъвкаво
каишка. Контролирайте предната скоба да
- Резултатът от проверката на продукта е
закрепване.
приляга добре по формата на обувката.
незадоволителен. Съмнявате се в неговата
Материали:
- Регулирайте задната скоба както предната,
надеждност.
- зъбите: висококачествена хром-молибденова
в зависимост от дебелината на подметката и
- Нямате информация как е бил използван преди
стомана, рязана и огъвана на студено,
формата на борда. Поставете скобата теглейки
това.
впоследствие подложена на термична обработка.
предпазната каишка и проверете дали приляга
- Когато е морално остарял (поради промяна
- скобите, нитовете, лостчето: неръждаема
добре по формата на издадената част на борда.
в законодателството, стандартите, методите
стомана.
Не всички обувки са подходящи за котки.
на използване, несъвместимост с останалите
- гъвкаво закрепване – термопластичен
синтетичен каучук.
Схема 5. Поставяне върху обувката
средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват
ВНИМАНИЕ: Проверявайте дали котките са
Система за закрепване SIDELOCK
повече.
добре закрепени към обувките. Направете
- предназначена за обувки в добро състояние с
проверка като разтърсите и ударите с крак. Ако
Проверка на продукта
подметка с издаден борд отпред и отзад.
ви се струва, че котките могат лесно да паднат,
Освен проверките преди всяка употреба,
- предна и задна скоба със закрепване на задната
отново започнете закрепването за да постигнете
трябва да се извършва периодично задълбочена
скоба посредством странично разположено лостче
добро притягане.
проверка от компетентен инспектор. Сроковете за
плюс предпазна каишка.
проверка трябва да са съобразени с действащите
5А. Система за закрепване SIDELOCK
Система за закрепване SPIRLOCK
разпоредби, с вида и интензивността на работа.
Закрепете котката поставяйки обувката в
- предназначена за обувки с подметка с издаден
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко
предната скоба и поставете задната скоба с
борд отзад.
веднъж на 12 месеца.
помощта на каишките. Внимавайте: за да може
- Предно гъвкаво закрепване и задна скоба.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да
да поставите задната скоба трябва добре да
- Връзването и закрепването става посредством
съхраните информацията за продукта.
завъртите лостчето надолу. После дръпнете
каишка, която обхваща стъпалото.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат
лостчето по оста за да го завъртите нагоре.
върху един формуляр, съдържащ: типа,
Система за закрепване LEVERLOCK
Проверете дали скобата обхваща добре задния
модела, данни за производителя, сериен или
- Автомат за закрепване отзад с регулиране на
борд на обувката. Поставете дръжката на лостчето
индивидуален номер; датите на: производство,
височината.
под каишката, затворете и стегнете.
покупка, първа употреба, следваща периодична
- Вариант със скоби - за обувки в добро
5В. Система за закрепване SPIRLOCK
проверка; коментар относно дефекти и забележки;
състояние и с подметка с издаден бордотпред и
За разлика от другите системи, при тази трябва
име и подпис на ползвателя и инспектора.
отзад. Задна скоба.
първо да поставите петата в задната скоба и чак
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или
- Гъвкав вариант за обувки с издаден борд на
след това да поставите предната.
от CD-ROM EPI Petzl.
петата. Отпред с гъвкаво закрепване.
Затягане с каишки: доброто поставяне на
Съхранение, транспорт
- Поставяне и притягане посредством каишка.
каишките върху котката и доброто притягане
Съхранявайте продукта в сак, при умерена
Система за закрепване FLEXLOCK
осигуряват надеждно закрепване към обувката.
температура и на място, защитено от UV лъчи,
- за всички обувки без или със изрязан борд,
5С. Система за закрепване LEVERLOCK
химически продукти и др. Почиствайте и
полутвърди, или меки.
Регулирайте височината на автомата за закрепване
подсушавайте продукта при необходимост.
- Гъвкавите предно и задно закрепване прилепват
посредством топчето за регулиране . Затварянето
Модификации, ремонти
по формата на обувката за да се получи оптимално
на автомата изисква усилие. Не забравяйте
закрепване.
Забранени са модификации и ремонти извън
каишките.
- Поставяне и притягане посредством каишка,
сервизите на Petzl (с изключение подмяна на
Отварянето на автомата става посредством върха
която обхваща предната горна част на обувката.
резервни части).
на ледокопа или на щеката, подобно на автоматите
Схема 1. Контрол, начин на проверка
на ските.
Гаранция 3 години
Проверявайте преди всяка употреба закрепването
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или
5D. Система за закрепване FLEXLOCK
на предната и задната скоба, нитовете / лостчето
при производството. Гаранцията не важи при:
Закрепване с каишки: доброто поставяне на
при SIDELOCK/.
нормално износване, оксидация, модификации
каишките върху котката и доброто притягане
Контролирайте правилното функциониране на
или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане,
осигуряват надеждно закрепване към обувката.
системата за бързо регулиране.
употреба на продукта не по предназначение.
Проверявайте за пукнатини върху повърхността
Схема 6. Поставяне на системи против сняг
Отговорност
(зъбите).
Заради вашата безопасност е препоръчително
PETZL не носи отговорност за преки, косвени,
използуването на системите против сняг.
Схема 2. Поддръжка
случайни, или от какъвто и да било характер
Те пречат на снега да се лепи между зъбите
След всяка употреба, почистете и изсушете
щети, настъпили в резултат от използването на
намалявайки по този начин риска от подхлъзване
котките. Напръскайте ги с антикорозионен шпрей
неговите продукти.
и нежелано падане.
за да не ръждясват.
Точете зъбите само странично / с изключение на
Транспорт
предните зъби/. Точете котките само ръчно за
ВНИМАНИЕ. Препоръчително е да употребявате
да не се загряват и да се нарушат свойствата на
калъф за котки за да предпазите зъбите и да
стоманата.
не пробиете неволно други неща от вашата
екипировка.
Препоръки за употреба
Схема 3. Положение на шината за
регулиране
- Внимавайте за правилното поставяне на котките:
десен крак /Right/, ляв крак
/Le/ (катарамата на каишката трябва да е от
външната страна на крака).
- 2 положения на шината за регулиране върху
предната част: твърда връзка, или шарнирна /при
20
CRAMPONS T00500-C (121205)

を再び止めてください。
(JP) 日本語
一般注意事項
注意: 硬いブーツに使用する場合ブーツにクラ
ンポンを装着する前にリンキングバーが固定位
耐用年数 / 廃棄基準
クラン ポン
置にしっかりとはまっていることを確認してくだ
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用
この説明書はペツルシャルレクランポンの基本
さい。
年数は、製造日から数えて最長10年です。 金属
的な情報が記載されています。
製品には特に設けていません。
より詳細な製品の情報は各モデルの説明書を参
図4. 調節
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用
照くだ さ い 。
- ブーツの長さに合わせて、リンキングバーでクラ
で損傷が生じ、その後使用不可能になる場合が
ンポンを調節してください(かかとの位置はハー
各製品の適するフィールド
あります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、
フサイズずつ調整可)。
極端な高/低温下での使用や保管、化学薬品と
ダート, ダートウィン, M10: アイスクライミング
- 小さいサイズのブーツへの使用の際は、リンキ
の接触等)
サルケン: 高度な登山
ングバーを金属のこぎりで短くしてください。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しな
ヴァサック: 登山、トレッキング
- フロントポイントを希望の位置にする為にはト
いで下さい:
イルビス: トレッキング
ゥベイルを調節してください(短いか長いか、中
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日か
心かオフセットか、ソールの高さに適応している
各部の名称
ら10年以上経過した
か )。
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重
(1)フロント (2)リア
セーフティストラップを使い、ワイヤーを引いて
がかかった
(3)リンキングバー
くだ さい 。
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状
(4)ラピッドアジャストメントシステム
トゥベイルがブーツの形に合っているか確認し
態に疑問がある
(5)ストラップ (6)ダブルバックファスニングバッ
て くださ い 。
- 完全な使用履歴が分からない
クル
- ヒールワイヤーもフロントと同じ方法で調節し、
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発
(7)アンチスノーシステム
ソールの高さとブーツのコバにあうようにしてく
達、また新しい製品との併用に適さない等の理由
(8)ワイヤーベイル (9)レバータブ (10)ヒールベ
ださい。
で、使用には適さないと判断された
イル(レバー)
セーフティストラップを使ってワイヤーを装着し、
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して下さい。
(11)フレキシブルベイル
ブーツのコバにしっかりと装着されている事を確
認し て くだ さい 。
製品の点検
材質:
ブーツによってはクランポンが装着できないこと
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関
- ポイント: 冷間鍛造及び熱処理済みクロームモ
が ありま す 。
する十分な知識を持つ人物による綿密な点検を
リブデンスチール
行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、
- ワイヤー、リベット、レバー: ステンレススチール
図5. ブーツへの装着
使用の頻度と程度、目的により異なります。また、
- フレキシブルベイル: サーモプラスチック、エラ
注意: ブーツとクランポンの相性を必ずテストし
法令による規定がある場合はそれに従わなけれ
ストマ ー
てからご使用ください。
ばなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに
足を“振る”や“蹴る”などのテストをしてくださ
綿密な点検を行うことをお勧めします。
サイドロック ビンディング
い。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、
システム
もしクランポンがブーツにしっかりと装着されて
製品に付いているタグを切り取ったり、マーキン
- かかととつま先にコバのあるブーツに適してい
いないようであれば最大限に合うように再度調節
グを消したりしないで下さい。
ます。
をして くだ さい 。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製
- かかととつま先がワイヤーで、ヒールワイヤーベ
造者または販売元の名前と連絡先、製造番号、認
イルに横方向のレバービンディングシステムが付
5A. サイドロック ビンディング
識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日
きます。セーフティストラップ付です。
システム
付、次回点検予定日、注意点、コメント、点検者及
ブーツをトゥベイルに合わせます。
びユーザーの名前と署名。
スペアロック ビンディング
その後ヒールベイルのストラップを引き、ワイヤ
点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl
システム
ーをはめてクランポンを取り付けてください
PPE CD-ROMでご覧いただけます。
- かかとにコバのあるブーツに適しています。
知識: ヒールベイルを取り付けるには、レバーを
- 柔軟なトゥハーネスとワイヤーヒールベイル。
持ち運びと保管
押し下げるようにしてください。
- ストラップによる固定でどのような足の動きにも
その後ヒールベイルにロックするようにレバータ
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少な
対応します。
ブを引いてください。
い場所で保管して下さい。必要に応じて洗浄し、
ワイヤーがヒールのコバにしっかりと付けられて
直射日光を避けて乾燥させて下さい。
レバーロック ビンディング
い る か チェックし てくだ さ い。
改造と修理
システム
レバータブの上からストラップをしっかりと締め
- かかととつま先にコバのあるブーツに適してい
て くださ い 。
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁
じます(パーツ交換は除く)。
ます。
5B. スペアロック ビンディング
- 柔軟なトゥベイルが付いています。
3年保証
- 微調整可能なヒールベイル。
システム
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対し
- ストラップによる固定と引締め。
他のシステムとは違い、かかとを先にセットし、つ
て適用されます。 以下の場合は保証の対象外と
ま先を後で付けます。
フレックスロック ビンディング
します:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不
ストラップによる固定: 正しく調節しクランポンの
適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
システム
ストラップをしっかり締めることによりブーツへ確
は過失による損傷、不適切または誤った使用方
- 全ての硬いブーツ、柔軟なブーツに合い、コバ
実に固定できます。
法による故障
の有無を問いません。
5C. レバーロック ビンディング
- 柔軟なヒールとトゥハーネスによりしっかりとブ
責任
ーツに装着できます。
システム
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社
- ストラップによる固定でどのような足の動きにも
アジャストメントホイールを使い、ヒールベイルレ
アルテリアは、製品の使用から生じた直接的、間
対応します。
バーの高さを調整してください。
接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害
クランポンをブーツにしっかりとつけるには少々
に対し、一切の責任を負いかねます。
点検のポイント
の力を要します。
各使用前にフロントとリアのベイルワイヤ-とリ
ストラップの取り付けを忘れないで下さい。
ベットの接続状態を確認してください(サイドロッ
スキーのビンディングを緩める時の様に、アック
ク レ バ ー )。
スやポールの先端を使いヒールベイルレバーを
ラピッドアジャストメントシステムが確実に取り付
緩めてください。
けられている事を確認してください。
金属のフレームとポイントにひび割れがないこと
5D. フレックスロック ビンディング シス
を確認してください。
テム
ストラップによる固定: 正しく調節しクランポンの
図2. メンテナンス
ストラップをしっかり締めることによりブーツへ確
ポイントを研ぐ場合にはエッジ部分を研ぐように
実に固定できます。
し、側面は研がないで下さい(フロントポイント
部は除く)。
図6. アンチスノーシステムの装着
熱により金属へ悪影響を与えないために手作業
安全のためのアンチスノーは、ポイント間に雪が
で研いでください。
付着するのを防ぎ、スリップや滑落などの事故の
使用後にクランポンを洗浄し乾燥してください。
リスクを軽減します。
腐食を防ぐための潤滑油をスプレーしてくださ
注意: アンチスノーを装着した場合でも、クラン
い。
ポンの裏面に雪が付着することに対して常に注
意する必要があります。
使用方法
持ち運びについて
図3. リンキングバーの位置
注意: ポイントによる他の道具への損傷を防ぐ
正しい位置にあるかよく確認してください。
ため、保管用のバッグ を使用することをお勧め
右足/左足(ストラップのバックルがブーツの外側
します
にくるようにしてください )
- リンキングバーによる硬いブーツまたは柔軟な
ブーツ用の2種類の位置調整がクランポンの前
部にあります。
バーの位置を変えたい時には、フロント部のアン
チスノーからネジをはずし、バーを調節後、ネジ
21
CRAMPONS T00500-C (121205)

(KR) 한국어
하거나 유연한 빙벽화에 모두 적합. 앞
일반적인 정보
쪽 안티스노우에 있는 나사를 빼고 조절
크램폰
한 다음 다시 나사를 잠근다.
수명 / 장비 폐기 시점
이 설명서는 Petzl Charlet 크램폰에 관
주의, 견고한 등산화를 크램폰에 끼워
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대
한 일반적인 정보를 드립니다 ; 자세한
넣었을 때 연결 바가 벌어지는지 확인
사용 시기는 제조일로부터 10년간이다.
제품 정보를 원하시면 각 모델에 관한
한다.
금속 제품은 무기한.
사용 지시 방법을 참고하십시오.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용
그림 4. 부착
강도 및 사용 환경에 따라 단 한번의
사용 용도
- 조절 바를 이용하여 빙벽화의 길이를
사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
DART, DARTWIN, M10 : 아이스 클라이밍
크램폰에 맞추기 (뒤꿈치를 뒤축에 맞춘
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도,
SARKEN: 고산 설상용
다) 하프-사이즈로 증가.
화학 제품 등).
VASAK: 고산 설상용, 빙하 여행
작은 사이즈는 조절 바를 쇠 톱으로 짧
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을
IRVIS: 빙하 여행.
게 자른다.
중단한다:
- 프론트 포인트를 원하는 위치에 두기
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가
부분명칭
위해 앞 철사고리를 조절할 수 있다: 짧
최소 10 년 사용되었을 경우.
(1) 앞축, (2) 뒤축, (3) 연결조절 바,
거나 길게, 중간이거나 오프셋으로; 굽
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는
(4) 연결 핀, (5) 스트랩, (6) 더블
높이에 맞게 조절한다. 안전 스트랩을
경우.
백 조임 버클, (7) 안티스노우 시스템,
사용하여 철사고리를 뒤로 당긴다. 앞
- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의
(8) 철사 고리, (9) 레버 탭, (10) 뒤꿈
축의 철사고리가 빙벽화의 모양에 적합
보전상태가 의심되는 경우.
치 레버, (11) 유연 플라스틱 고리.
한지 확인한다.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
재료 :
- 바닥창의 높이와 겹치는 부분을 위해
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는
- 포인트: 고성능 크롬 몰리브덴스틸,
뒤축 철사고리도 앞축과 같은 방식으로
다른 장비와 호환되지 않는 경우 등.
냉간 단조와 열처리.
조절한다.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
- 철사, 리벳, 레버: 스테인리스 스틸.
안전 스트랩을 당기면서 철사고리를 설
- 유연한 특수 플라스틱 고리 : 열가소
치하고 철사고리가 빙벽화 홈에 안전하
제품 검사
성 엘라스토머(합성 고무).
게 설치되었는지 확인한다.
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해
크램폰이 맞지 않는 빙벽화도 있을 수
주기적인 정밀 검사를 받아야 한다.
SIDELOCK 바인딩 시스템
있다.
정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
- 빙벽화 앞뒤 홈에 철사고리를 끼우는
양상이나 강도에 의해 결정되어야만
시스템.
그림 5. 빙벽화에 부착
한다. 페츨은 적어도 일년에 한번
- 빙벽화의 앞뒤 홈에 철사고리를 끼우
주의 : 빙벽화가 크램폰에 잘 맞게 착
이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
고 측면 레버 바인딩 시스템 위에 안전
용되었는지 확인한다. ‘흔들기’또는
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록,
스트랩을 장착한다.
‘앞뒤로 차기’ 동작으로 착용감이 좋
마킹이나 라벨은 제거하지 않는다.
을 때까지 여러번 시도한다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명,
SPIRLOCK 바인딩 시트템
제조사 연락 정보, 시리얼 넘버 및
- 빙벽화 뒤쪽 홈에 철사고리를 끼우는
5A. Sidelock 바인딩 시스템
개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
시스템.
크램폰 앞축 철사 고리를 빙벽화 홈에
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점,
- 앞축은 유연한 특수 플라스틱 고리,
맞추고 스트랩을 당기면서 뒤축 철사고
내용, 검사자 및 사용자의 이름과 서명
뒤축은 철사고리가 장착.
리의 위치를 잡는다. 주의- 레바를 내린
등 세부사항과 함께 문서로 기록되어야
- 스트랩으로 마무리한다.
상태에서 뒤축 철사고리를 끼울 수 있
한다.
다. 그런 후 레버 탭를 당겨 잠근다.
www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-
LEVERLOCK 바인딩 시스템
철사고리가 빙벽화 홈에 정확하게 설치
ROM에서 예를 살펴볼 수 있다.
- 앞축은 유연한 특수 플라스틱 고리가
되었는지 확인한다.
장착되고,
레버 탭을 스트랩 아래에 두고 당기고
보관, 운송
- 뒤축은 플라스틱 레버가 장착된 시스
조인다.
자외선, 화학 제품, 극한 온도에
템.
노출되지 않도록 건조한 곳에 제품을
- 플라스틱 레버에 마이크로메트릭 조
5B. Spirlock 바인딩 시스템
보관한다. 필요시 제품을 청소하고
절 장치가 부착되어 있어 높이를 조절
다른 시스템과 달리 뒤축 철사고리를 먼
건조시킨다.
할 수 있다.
저 끼우고 앞 축 플라스틱고리를 나중
- 앞축 플라스틱 고리에 스트랩을 통과
에 연결한다.
변형, 수리
시켜 단단히 조인다.
스트랩을 사용하여 조인다: 스트랩을 올
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품
바르게 끼워넣고 단단하게 조아 크램폰
교체 제외).
FLEXLOCK 바인딩 시스템
과 빙벽화가 잘 맞도록 한다.
3 년간 보증
- 등산화 앞뒤에 크램폰을 끼울
5C. Leverlock 바인딩 시스템
원자재 또는 제조상의 결함에
홈이 없거나, 모든 유연한 등산화에
조절 바퀴를 사용하여 뒤축 레버의 높
대해 3년간의 보증기간을 갖는다.
적합하다.
이를 조절할 수 있다. 스트랩을 조여서
제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화,
- 앞뒤축의 유연한 특수 플라스틱
마무리한다. 스키 바인딩과 같이 아이
제품 변형 및 개조, 부적절한 보관,
고리는 등산화의 외형에 맞게 장착된다.
스 바일이나 스키 스톡을 사용하여 풀
올바르지 않은 유지 관리, 사용상
- 스트랩을 앞뒤 플라스틱 고리에
어준다.
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
통과시키고 단단히 조인다.
5D. Flexlock 바인딩 시스템
책임
검사와 확인
스트랩을 사용하여 조인다 : 스트랩을
PETZL은 제품 사용으로 발생된
사용하기 전에 반드시 앞뒤축 철사고리
정확한 위치에 끼워 넣고 빙벽화와 일치
직간접적이거나 우발적인 또는 어떤
와 리벳을 검사한다 (SIDELOCK 레버).
가 되도록 단단하게 조인다.
다른 형태의 손상과 결과에도 책임지지
조절 시스템이 정확하게 작동되는지 검
않는다.
사한다.
그림 6. 안티스노우 부착
포인트나 프레임에 갈라짐이 없는지 확
안티스노우를 부착함으로써 크램폰 사이
인한다.
에 고착되는 눈을 방지할 수 있다. 미끄
러지는 위험이나 사고를 방지한다.
그림 2. 관리
주의: ANTISNOW 를 사용하는 동안에도
포인트를 날카롭게 하기 위해서는 모서
항상 크램폰 밑의 눈을 의식해야 한다.
리 부분만 갈고 측면을 갈아서는 안된
다. 열처리는 스틸의 모양을 변형시킬
보관
수 있으므로 금지한다.
주의 : 포인트와 다른 장비를 보호하기
사용 후 항상 깨끗이 닦고 물기를 완전
위해서 보관용 가방에 보관한다.
히 제거한다. 부식을 막기위해 윤활유
를 뿌려준다.
사용지시
그림 3. 조절 바의 위치
- 제 위치에 맞게 착용:
오른발/왼발, (스트랩 버클이 발의 바깥
쪽에 위치해야 함).
- 크램폰 앞축쪽의 조절 바를 고정식,
또는 유동식으로 조절할 수 있다: 견고
22
CRAMPONS T00500-C (121205)

(CN) 中文
-根据鞋底和滚边的高度,調校好后部钢
Petzl 的一般資料
線,作法与前部钢線相同。拉緊冰爪安全
帶以安裝钢線,檢查钢線是否与滚边的形
冰爪
產品壽命 / 何時應該棄用你的設備
狀完全吻合。
本說明提供Petzl Charlet冰爪的普通信
Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計
有些鞋子不适合装上冰爪。
息,欲知詳情請看个別型號說明。
最長的壽命是10年. 金屬產品沒有壽命限
期.
圖5.冰爪与鞋子的吻合狀况
适用范圍
注意: 一次意外事件可導致在一次使用後
注意:檢查一下冰爪与鞋子的吻合情
DART, DARTWIN,M10 : 攀冰
便要廢棄產品, 這得視乎使用的類型和密
况。“搖动脚部”或作出“踢”的动作:
SARKEN : 极地登山
度及使用時的環境(嚴峻的環境, 鋒利的邊
如果冰爪可以容易地掉下來,應重新進行
VASAK : 登山,冰川旅行
緣, 極端的氣候, 化學產品等).
調校,直到取得最理想的效果。
IRVIS :冰上旅行
一件產品必須廢棄是在下列的情況:
- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年
5A.SIDELOCK拴扣系统
零件名稱
- 經過一次嚴重的下墮或負重
將鞋子穿入前部钢線拴扣,固定住冰爪;
(1)前部,(2)后部,(3)調校条子,(4)迅速
- 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑.
拉緊冰爪帶,放好后部钢線。
調校系统,(5)冰爪帶,(6)冰爪扣,(7)防
- 你並不知道設備的全部歷史
注意:為了放好后部钢線的位置,確保扳
雪系统,(8)钢橫條,(9)拉杆,(10)后跟
- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼
下拉杆。然后,把拉杆扳上。
固定拴扣(拉杆),(11)柔性拴扣。
容等而成為廢棄.
檢查钢線与鞋子的后滚边是否置於正確位
材料:
銷毀棄用的設備以防誤用.
置。
-齿尖:精選的高性能鉻鉬钢,经冷鍛造
把拉杆放在冰爪帶与鞋子之间,扳上拴
和高溫處理。
產品檢查
扣。
-钢線、鉚釘、拉杆 :不鏽钢
除了在使用前或使用時作檢查外,定期由
-柔性拴扣:熱溶塑胶彈性物料。
資深檢查員作深入檢查是必須的. 深入檢
5B.SPIRLOCK拴扣系统
查的頻密程度需合乎使用條例和使用的類
本系统与其它拴扣系统相反:先把鞋根放
SIDELOCK拴扣系统
型及力度而定. Petzl建議最少每12個月檢
入后钢線位置,然后再放入鞋的前部。
-适用于前后均有滚边、完好无缺的鞋
查一次.
用冰爪帶繫縛:調校好位置并將之拉緊,
子。
為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或
這样可确保冰爪与鞋子保持完全吻合。
-前后均有钢線拴扣,后部的钢線上有一
標貼.
个固定件(旁邊拉杆),再有一条冰爪安
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表
5C.LEVERLOCK拴扣系统
全帶。
格裡: 工具類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產
用調校旋扭調整杠杆块的高度。繫縛冰爪
品編碼或個別編號, 製造日期, 購買日期,
需要用力。不要忘記系上冰爪帶。
SPIRLOCK拴扣系统
首次使用時間, 下次檢查日期, 記錄: 困難,
像滑雪板固定件那样,用冰斧或滑雪杖尖
-适用于后部有滚边的鞋子。
評語; 檢查員的名字和簽署.
打開杠杆块。
-前部柔性拴扣型,后部有钢線拴扣。
參閱在www.petzl.fr/ppe or on the Petzl
-被不碍足部活动的索帶系緊。
5D.FLEXLOCK拴扣系统
PPE CD-ROM內的例子.
冰爪帶繫縛:放好冰爪帶的位置并將之繫
LEVERLOCK拴扣系统
儲存,運輸
縛,這样可确保冰爪与鞋子保持完全吻
-前部钢線拴扣式,适用于前后均有滚
把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品,
合。
边、完好无缺的鞋子。
極端的溫度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾
-前部柔性拴扣式,适用于后部有滚边的
圖6.防雪系统的安装
產品.
鞋子。
為了你的安全,ANTISNOW系统能防止
-后部拴扣設有微型杠杆調校。
改裝,維修
齿尖之间積雪,降低意外滑倒或下跌的危
-以索帶系縛。
在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止
险。
的(替換零件除外).
注意,即使使用了ANTISNOW系统,你必
FLEXLOCK拴扣系统
須留神雪在冰爪下積聚。
-适用于所有种类的鞋子,有滚边或无滚
3年保用証明
边的,半硬或柔軟的。
適用於所有物料或生產上的缺憾. 例外: 正
运送
-前后均有柔性拴扣,适應鞋子的形狀,
常的損耗, 氧化, 改良或改裝, 不正確儲藏,
注意:建議使用存放包,以保护冰爪的齿
达到最佳合脚舒适度。
不良保養, 疏忽, 用於不是原本設計的用途.
尖,防止意外穿透其它部件。
-被不碍足部活动的索帶系縛。
責任
檢查,需要檢查的地方
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後
每次使用前,檢查冰爪前后钢線拴扣的固
果,或使用她的產品所造成的任何類型的損
定件和鉚釘
壞慨不負責.
(SIDELOCK型的拉杆)。
檢查迅速調校系统是否妥善装上。
檢查爪构(齿尖)上是否有裂痕。
圖2.保養
要磨尖鉤爪齿,沿邊緣打磨,千万不能挫
磨爪齿的扁平部分(前部的齿尖除外)。
只能以手工挫磨,以免影响钢的性能。
每次用完后,讓冰爪清洗並使干燥。噴上
潤滑劑以防侵蝕。
使用說明
圖3.調校棒的位置
-遵循正確的位置:右脚,左脚,(冰爪
帶的扣位于脚的外部)。
-前部的調校棒有两个位置:硬位,或适
用于柔性鞋子。要从一个位置過渡到另一
个位置,把前部的ANTISNOW的两个螺絲
都旋下來,調校所需位置。勿忘事后重新
安上螺絲。
注意:使用硬鞋子時,檢查鞋子穿在冰爪
上時,調校棒是否已楔入。
圖4.調校
-借助于調校棒(精确度有半个鞋位),
藉着鞋子的长度去調校冰爪(鞋跟固定在
两个限位块之间)。
脚小的鞋,可用金属弓形鋸鋸掉一段。
-如要使前部齿尖达到您需要的位置,調
整前部钢線:长或短,居中或偏離中心,
以及適應鞋底的厚度。
用冰爪的安全帶拉緊钢線。檢查钢線是否
和鞋子的形狀完全吻合。
23
CRAMPONS T00500-C (121205)

5A. Ãкº¡Òü١ẺÅçͤ´éÒ¹¢éÒ§
(TH) ä·Â
ÊÇÁÃͧà·éҵлÙâ´ÂÊÇÁÃͧà·éÒºÙ¸à¢éҡѺ·Õè¡Ñé¹»ÅÒÂà·éÒ
áÅзÕè¡Ñé¹Êé¹à·éÒáÅéÇ ´Ö§ÊÒÂÃÑ´à·éÒ
Ãͧà·éҵлÙ
ËÁÒÂà赯 - ÊÒÁÒöÊÇÁãËéÍÂÙèµÓá˹觷Õè¡Ñé¹Êé¹à·éÒãËéá¹èã¨ÇèҴѹ¤Ñ¹â¡ŧä
à¹×éÍËÒàËÅèÒ¹ÕéºÃÃ¨Ø àÃ×èͧ¤ÇÒÁÃÙé·ÑèÇä» ¢Í§Ãͧà·éҵл٠Petzl Charlet
´é ¨Ò¡¹Ñé¹´Ö§¤Ñ¹â¡ãËéÅçͤ·Õè¡Ñé¹Êé¹à·éÒÍÂÙèµÓá˹觷ÕèàËÁÒÐÊÁ
ÊÓËÃѺ¤ÇÒÁÃÙé·ÕèÊÁºÙóì¢Í§¼ÅÔµÀѳ±ì ãËé´Ù·Õè ¤Óá¹Ð¹Óâ´Â੾ÒТͧÃͧà·éÒ
µÃǨÅÇ´¡Ñé¹Êé¹à·éÒãËéÍÂÙèã¹µÓá˹觻ÅÍ´Àѵçá¼è¹ÃͧÊé¹à·éÒ
µÐ»ÙáµèÅÐÃØè¹
ÂéÒ¤ѹâ¡ãËéÍÂÙèãµéÊÒÂÃÑ´áÅéÇÃÑ´ãËéá¹è¹
5B. Ãкº¡Òü١ẺÅçͤÊé¹à·éÒ
¤ÇÒÁàËÁÒÐÊÁ
㹤ÇÒÁᵡµèÒ§¢Í§ÃкºÍ×è¹æ ãÊè·ÕèÊé¹à·éÒ¡è͹ áÅеÒÁ´éÇÂãÊè·Õè»ÅÒÂà·éÒ
DART, DARTWIN, M10 : »Õ¹Ë¹éÒ¼Ò¹éÓá¢ç§
áÅéÇÃÑ´´éÇÂÊÒÂÃÑ´ : µÓá˹觷Õè¶Ù¡µéͧ áÅÐÃÑ´ãËéá¹è¹´éÇÂÊÒÂÃÑ´Ãͧà·éҵлÙ
SARKEN : »Õ¹ÀÙà¢ÒÊÙ§æẺ˹ѡ˹èǧ
á¹èã¨ÇèÒÃÑ´á¹è¹Ë¹Ò¢³ÐÊÇÁÃͧà·éÒºÙ¸
VASAK : »Õ¹ÀÙà¢ÒÊÙ§æ ,¡Ò÷èͧ¸ÒùéÓá¢ç§
5C. Ãкº¡Òü١ẺÅçͤ´éǤѹâ¡
IRVIS: ¡Ò÷èͧ¸ÒùéÓá¢ç§
»ÃѺ¤ÇÒÁÊÙ§¢Í§·Õè¡Ñé¹Êé¹à·éÒ´éÇÂÅéÍ»ÃѺ¢¹Ò´ÃÑ´Ãͧà·éҵлÙãËé¡ÃЪѺ¢³ÐÊÇ
ª×èÍ੾ÒÐ
ÁÃͧà·éÒºÙ¸µÒÁ¤ÇÒÁÊдǡ ÍÂèÒÅ×ÁÊÒÂÃÑ´
(1) ´éҹ˹éÒ, (2) ÊèǹËÅѧ, (3) á·è§»ÃѺ¢¹Ò´, (4) á·è§»ÃѺ¢¹Ò´
»Å´¤Ñ¹â¡·Õè¡Ñé¹Êé¹à·éÒ´éǵТ͢ÇÒ¹¹Óéá¢ç§ ËÃ×ÍäÁéà·éÒ¤ÅéÒ¡ѺÃкº¢Í§
ẺàÃçÇ, (5) ÊÒÂÃÑ´,(6) ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº´Ö§¡ÅѺẺ»ÃѺàÃçÇ,
Ãͧà·éÒÊ¡Õ
(7) Ãкº¡Ñé¹ËÔÁÐ, (8) ÅÇ´¡Ñé¹,
5D. Ãкº¡Òü١ẺÅçͤ´éÇÂÊÒÂÍè͹
(9) ¤Ñ¹â¡, (10) µÑÇ¡Ñé¹Êé¹à·éÒ(¤Ñ¹â¡), (11) µÑÇ¡Ñé¹áººÍè͹
ÃÑ´ãËéá¹è¹´éÇÂÊÒÂÃÑ´ : ÇÒ§µÓá˹è§ãËé¶Ù¡µéͧ áÅÐÃÑ´ãËéá¹è¹´éÇÂÊÒÂÃÑ´
Êèǹ»ÃСͺ
Ãͧà·éҵл٠á¹èã¨ÇèÒÃÑ´á¹è¹Ë¹Ò¢³ÐÊÇÁÃͧà·éÒºÙ¸
- ˹ÒÁ : ãªéàËÅ硪غâ¤ÃàÁÕèÂÁ¼ÊÁ Molybdenum,
ÀҾ͸ԺÒ 6 ¡ÒÃÊÇÁÃкº¡Ñé¹ËÔÁÐ
¡Ãкǹ¡ÒõÕàËÅç¡àÂç¹ áÅСÒ÷ÓãËéÃé͹
- ÅÇ´, ËÁØ´, ¤Ñ¹â¡ : ·Ó¨Ò¡Êáµ¹àÅÊ
à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑ Ãкº¡Ñé¹ËÔÁÐ(ANTISNOW) ªèÇ»éͧ¡Ñ¹ËÔÁÐ à¡ÒзÕè˹ÒÁ
- µÑÇ¡Ñé¹áººÍè͹ : - ÇÑÊ´Ø·ÕèÍè͹µÑÇàÁ×èͶ١¤ÇÒÁÃé͹
Ãͧà·éҵл٠áÅÐÅ´¤ÇÒÁàÊÕ觡ÒÃà¡Ô´ÍغѵÔà˵ØÅ×è¹ ËÃ×ÍË¡ÅéÁä´é
¤Óàµ×͹: àÇÅÒ·ÕèãªéÃкº ANTISNOW, µéͧÃÐÇѧ »ÃÔÁÒ³ËÔÁзÕè¨Ðà¡ÒÐ
Ãкº¼Ù¡áººÅçͤ´éÒ¹¢éÒ§
ãµé Ãéͧà·éҵлÙà¾ÔèÁ¢Öé¹
- ÊÓËÃѺÃͧà·éÒºÙ¸·ÕèÁÕ¾×é¹Ãͧ»ÅÒÂà·éÒáÅÐÊé¹à·éÒ ·ÕèÍÂÙèã¹ÊÀÒ¾ÊÁºÙóì
¡Òþ¡¾Ò
- ÅÇ´¡Ñé¹Êé¹à·éÒ áÅлÅÒÂà·éÒ´éÇÂÃкº¼Ù¡áºº¤Ñ¹â¡ ¾ÃéÍÁÅÇ´¡Ñé¹Êé¹à·éÒ
ÃÇÁÊÒÂÃÑ´¹ÔÃÀÑÂ
¤Óàµ×͹ â»Ã´ãªé¡ÃÐà»ëÒãÊèÃͧà·éҵл٠·ÕèàËÁÒÐÊÁ
à¾×è͡ѹ˹ÒÁ¢Í§Ãͧà·éҵл٠áÅÐËÅÕ¡àÅÕ觤ÇÒÁàÊÕÂËÒ·Õèà¡Ô´¡ÑºÍØ»¡Ã³ìµÑ
Ãкº¼Ù¡áººÅçͤÊé¹à·éÒ
Ç Í×è¹
- ÊÓËÃѺÃͧà·éÒºÙ¸·ÕèÁÕ¾×é¹ÃͧÊé¹à·éÒ
- ÊÒÂÃÑ´»ÅÒÂà·éÒẺÍè͹ áÅÐÅÇ´¡Ñé¹Êé¹à·éÒ
- ãªéµèÍà¢éҡѹ áÅÐÃÑ´ãËéá¹è¹´éÇÂÊÒÂÃÑ´ ·Õè¼Ù¡´éÇ¡ÒâÂѺà·éÒ
ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl
Ãкº¼Ù¡áººÅçͤ´éǤѹâ¡
อายุการใช้งาน / ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
- ÃØè¹ÅÇ´¡Ñé¹»ÅÒÂà·éÒ ÊÓËÃѺÃͧà·éÒºÙ¸·ÕèÁÕá¼è¹ÃͧÊé¹à·éÒ áÅлÅÒÂà·éÒ·Õè
สำหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ,
ÍÂÙèã¹ÊÀÒ¾´Õ
จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่ผลิต ไม่จำกัดอายุการใช้งาน
- ÃØè¹·Õè¡Ñé¹»ÅÒÂà·éÒẺÍè͹ ÊÓËÃѺÃͧà·éÒºÙ¸ ·ÕèÁÕá¼è¹ÃͧÊé¹à·éÒ
สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำจากโลหะ
- ·Õè¡Ñé¹Êé¹à·éÒ ¾ÃéÍÁµÑÇ»ÃѺÅÐàÍÕ´
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
- ãªéµèÍà¢éҡѹ áÅÐÃÑ´ãËéá¹è¹´éÇÂÊÒÂÃÑ´
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งาน
ÃкºÁѴẺÅçͤ´éÇÂÊÒÂÍè͹
และสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม, สภาพอากาศที่รุนแรง,
- ÊÓËÃѺÃͧà·éҺٸẺ¡Öè§á¢ç§ ËÃ×ÍÍè͹ ·ÕèÁÕËÃ×ÍäÁèÁÕÃèͧ¢Í§á¼è¹Ãͧà·éÒ
สารเคมี ฯลฯ)
- ÊÒÂÃÑ´Êé¹ ËÃ×Í»ÅÒÂà·éÒẺÍè͹·Õè»ÃѺà¢éҡѺ·Ã§¢Í§Ãͧà·éÒºÙ¸
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
à¾×èÍ¡Òà ÃѴẺ¡ÃЪѺ
-มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ãªéµèÍà¢éҡѹ áÅÐÃÑ´ãËéá¹è¹´éÇÂÊÒÂÃÑ´ ·Õè¼Ù¡´éÇ¡ÒâÂѺà·éÒ
-ได้มีการตกกระชากอย่างรุนแรงเกินขีดจำกัด
¡ÒõÃǨÊͺ¨Ø´·ÕèµÃǨÊͺ¡è͹¡ÒÃãªéáµèÅФÃÑé§ ãËéµÃǨ¨Ø´ÂÖ´¢Í§Êèǹ˹éÒ
-เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
áÅÐÊèǹ¢éÒ§¢Í§ÅÇ´¡Ñé¹ áÅÐËÁØ´ÂÖ´(¤Ñ¹â¡¢Í§¡ÒÃÅçͤ´éÒ¹¢éÒ§)
-เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
µÃǨ·ÕèÃкº¡Òô֧Ẻ»ÃѺàÃçÇ·Ó§Ò¹¶Ù¡µéͧ
-เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ
µÃǨÊͺ äÁèÁÕÃÍÂᵡÃéÒǺ¹â¤Ã§¢Í§âÅËÐ ËÃ×Í·Õè˹ÒÁ
ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำกลับมาใช้อีก
ÀҾ͸ԺÒ 2 ¡ÒúÓÃاÃÑ¡ÉÒ
¤ÇÒÁ¤Á¢Í§Ë¹ÒÁá¹Ç¢Í§¢ÍºË¹ÒÁ·ÕèäÁèãªè´éÒ¹¢éÒ§ (¡àÇé¹´éҹ˹éҢͧ
การตรวจเช็คอุปกรณ์
˹ÒÁ)¨Ñ´á¹Ç¢Í§Ë¹ÒÁ´éÇÂÁ×ÍËÅÕ¡àÅÕ觡ÒÃãªé¤ÇÒÁÃé͹«Öè§ÁռŵèÍâ¤Ã§ÊÃéÒ
นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้อง
§ ¢Í§âÅËÐ
ทำการตรวจเช็คอุปกรณ์อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และ
ËÅѧ¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§ãËé·Ó¤ÇÒÁÊÐÍÒ´Ãͧà·éҵл٠áÅзÓãËéáËé§
ความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุมตามข้อกำหนดการใช้,
ªâÅÁ¹Óé Áѹà¾×èÍËÅÕ¡àÅÕ觡ÒÃà¡Ô´Ê¹ÔÁ
ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำให้ทำการตรวจเช็คอุปกรณ์โด
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
ยผู้เชี่ยวชาญมีกำหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน
เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้า
ยเครื่องหมายบนอุปกรณ์ออก
ÀҾ͸ԺÒ 3 µÓá˹觢ͧá·è§»ÃѺ¢¹Ò´
ผลของการตรวจเช็คควรทำบันทึกไว้ในแบบฟอร์
- ÊѧࡵصÓá˹觷Õè¶Ù¡µéͧ :
ม พร้อมด้วยรายละเอียดดังนี้: ชนิดของอุปกรณ์, รุ่น,
à·éÒ«éÒÂ/¢ÇÒ (ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´¢Í§ÊÒÂÃÑ´µéͧÍÂÙè¢éÒ§à·éÒ)
ชื่อที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขกำกับอุปกรณ์, วันเดือนปีที่ผลิต,
- 2 µÓá˹觢ͧá·è§»ÃѺ¢¹Ò´ ´éҹ˹éҢͧÃͧà·éҵл٠: Ãͧà·éÒºÙ¸á¢ç§
วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก,วันที่ครบกำหนดตรวจเช็คครั้งต่อไป;
ËÃ×Í¢é͵èͧ͢Ãͧà·éÒºÙ¸Íè͹ ¡ÒÃà»ÅÕè¹ÃÐËÇèÒ§µÓá˹è§, ¶Í´Ê¡ÃÙ ·Õè´éÒ¹
หมายเหตุ: ปัญหาที่พบ, ความเห็น; ชื่อและลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค
˹éÒµÑÇ ANTISNOW ÍÍ¡, »ÃѺá·è§»ÃѺ¢¹Ò´ãËéà¢éҡѺÃͧà·éÒ, ¨Ò¡¹Ñ鹢ѹ
ดูข้อมูลตัวอย่างได้ที่ www.petzl.fr/ppe หรือจาก Petzl PPE CD-ROM
Ê¡ÃÙãËéá¹è¹
¤Óàµ×͹ ÊÓËÃѺÃͧà·éÒºÙ¸á¢ç§ ãËéµÃǨá·è§àËÅ硧Ѵ ÃÐËÇèÒ§¨Ø´ÂÖ´ àÁ×èÍ
การเก็บรักษา,การขนส่ง
ÊÇÁÃͧà·éҵл٠à¢éҡѺÃͧà·éÒºÙ¸
เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี,
ÀҾ͸ԺÒ 4 ¡ÒûÃѺ¢¹Ò´
สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำความสะอาดและทำให้แห้งก่อนเก็บ
- ¡ÒûÃѺ¢¹Ò´¢Í§Ãͧà·éҵлÙãËéà¢éҡѺ¢¹Ò´¢Í§Ãͧà·éÒºÙ¸ (µÓá˹è§
การดัดแปลง, การซ่อมแซม
¢Í§Êé¹à·éҶѴ¨Ò¡¨Ø´ÂÖ´ 2 ¨Ø´) ãªéá·è§»ÃѺ¢¹Ò´ (à¾ÔèÁÃÙÅФÃÖè§àºÍÃì)
การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl
- ÊÓËÃѺ¢¹Ò´àÅç¡ áÅÐÊÑé¹ ãËéµÑ´á·è§»ÃѺ¢¹Ò´´éÇÂàÅ×èÍÂ
เป็นข้อห้ามมิให้กระทำ (ยกเว้น ในส่วนที่ใช้ทดแทน)
- ¡ÒûÃѺ¢¹Ò´·Õè¡Ñé¹»ÅÒÂà·éÒÊÓËÃѺµÓáË¹è§ ´éҹ˹éÒãËé¾Í´Õ :
ÊÑé¹ËÃ×ÍÂÒÇ, µÃ§¡ÅÒ§ËÃ×ͶѴÍÍ¡ä» áÅÐãËé¾Í´Õ¡Ñº¤ÇÒÁÊÙ§¢Í§¾×é¹
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
Ãͧà·éÒ ´Ö§ÅÇ´¡ÅѺ ´éÇÂÊÒÂÃÑ´¹ÔÃÀÑ µÃǨÊͺ·ÕèÅÇ´¡Ñé¹»ÅÒÂà·éÒ
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน:
»ÃѺµÒÁ·Ã§¢Í§Ãͧà·éÒ
การชำรุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี,
- ¡ÒûÃѺ¢¹Ò´·Õè¡Ñé¹Êé¹à·éÒ àËÁ×͹¡Ñº»ÅÒÂà·éÒ ÊÓËÃѺ¤ÇÒÁÊÙ§¢Í§¾×é¹
การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี,
áÅÐ ¡Ò÷Ѻ¡Ñ¹Ãͧà·éÒºÙ¸
ความเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ,
ãÊèÅÇ´ ´éÇ¡Òô֧ÊÒÂÃÑ´¹ÔÃÀÑ áÅеÃǨ¤ÇÒÁ¡ÃЪѺ·ÕèÃèͧ¾×é¹Ãͧà·éÒºÙ¸
จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้
à»ç¹ä»ä´é·ÕèÃͧà·éÒºÙ¸ºÒ§ÃØè¹äÁèÊÒÁÒöÊÇÁ¡ÑºÃͧà·éҵлÙä´é
ถูกกำหนดไว้
ÀҾ͸ԺÒ 5 ¡ÒÃÊÇÁ¡ÑºÃͧà·éÒºÙ¸
ความรับผิดชอบ
¤Óàµ×͹ ãËéµÃǨÊͺ¡ÒÃÊÇÁÃͧà·éҵлÙà¢éҡѺÃͧà·éÒ ºÙ¸â´Â¡ÒÃá¡Çè§
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม
à·éÒ ËÃ×ÍàµÐà·éÒ ¶éÒÃͧà·éҵлÙäÁèÍÂÙèã¹ÅѡɳзÕè»ÅÍ´ÀÑÂãËé»ÃѺ¡ÃЪѺ
หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ
ÍÕ¡¤ÃÑé§
ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
24
CRAMPONS T00500-C (121205)