Petzl TANDEM SPEED: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl TANDEM SPEED

1
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Instructions
for use =
specific
information
general
information
WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Understand and accept the risks involved.
- Have received qualified instruction in its proper use.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Specifi c information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace fi rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 し て い ま す 。
この製品に関するその他の情
報 は、製 品 に添 付されている
一般注意事項を参照ください。
ここにある説明と製品に添付さ
れている一般注意事項を必ず
よく読み、理解したうえで製品を
ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜશዽ
ႜพဉ ຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ
ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ
௴ ิਜ਼ ໕ౘ ၩ ႜพ
ᅒધዻཊགྷ ႞ዜၕ ຫဧዻ
ૺ ႖ གྷ ຫጃၕ ༙
ხዻགྷૺ೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

2
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
TANDEM SPEED
P21 SPE
TANDEM CABLE
P21 CAB
TANDEM SPEED
P21 SPE
TANDEM CABLE
P21 CAB
P05
P21
P21
P21
P21
Nomenclature of parts
3a. Ball bearings
3b. Self-lubricating bushing
1. Tyrolean
A. The anchors are always separated
B. Belayed progression
C. Precautions
13 mm
12 mm
6
6
6
6 kN
24 kN
Breaking load
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
Working load limit
Valeur d’utilisation maxi
Maximale Gebrauchslast
Valore d’utilizzo massimo
Valor de utilización
máximo
2,5 kN
2,5
2,5
2,5
10 kN
10 m/s
maxi
20 m/s
maxi
TANDEM SPEED TANDEM CABLE TANDEM SPEED
P21 SPE
TANDEM CABLE
P21 CAB
TANDEM SPEED
P21 SPE
TANDEM CABLE
P21 CAB
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
®
PRICE
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France
ISO 9001
13 mm
12 mm
1-
00
11
60
00
51
2
P
UIAA
270 g TANDEM SPE
258 g TANDEM CAB
individually tested
EN 12278
Ball bearings
Roulements à billes
Kugellager
Cuscinetti a sfera
Rodamientos de bolas
kogellager
Self-lubricating bushings
Coussinets autolubrifiés
Gleitlagerschale
Cuscinetti autolubrificanti
Cojinetes autolubricantes
zelfoliënd lager
Double pulley with fixed cheeks
Poulie double à flasque fixe
Doppelseilrolle mit festen Seitenplatten
Carrucola doppia a flange fisse
Polea doble con placa fija
Dubbele katrol met vaste flanken

3
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch n
ϒ
:
N
ϒ
de série :
Seriennummer :
N
ϒ
di serie :
N
ϒ
de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois
Kontrolle alle 12 Monate
Controllo ogni 12 mesi
Inspección cada 12 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
TANDEM CABLE
P21 CAB
TANDEM SPEED
P21 SPE
3. Installing a tyrolean traverse
B. Indirect hauling system
A. Direct hauling system
3,5 kN
4,2 kN
5,7 kN
100 kg
200 kg
3,5 kN
4,2 kN
5,7 kN
100 kg
200 kg
2 kN
2,9 kN
4,3 kN
2 kN
2,9 kN
4,3 kN
D. Solo progression
C.Precautions
E. Starting on a tyrolean
2. Hauling system
F = 0,63 P
F = 0,38 P
F = 0,46 P
F = 0,3 P
P
P
F
F
TANDEM SPEED
P21 SPE
TANDEM CABLE
P21 CAB
TANDEM CABLE
P21 CAB
Actual force
P05
P21
P07
P21
TANDEM SPEED
P21 SPE
Test
??

4
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch n
ϒ
:
N
ϒ
de série :
Seriennummer :
N
ϒ
di serie :
N
ϒ
de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois
Kontrolle alle 12 Monate
Controllo ogni 12 mesi
Inspección cada 12 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
TANDEM CABLE
P21 CAB
TANDEM SPEED
P21 SPE
TRICHLORETHYLENE
ETHANOL
C2HCl3
H2O
H2O
H2O
30
ϒ
C
maxi
30
ϒ
C
maxi
30
ϒ
C
maxi
1 h
H2O
C2H5OH
H2O
Copyright PETZL
Drying
Séchage
Trocknen
Asciugamento
Secado
Cleaning
Nettoyage
Reinigung
Pulizia
Limpieza
Disinfection
Désinfection
Desinfektion
Disinfezione
Desinfección
Maintenance
Entretien
Wartung
Manutenzione
Mantenimiento
ECRIN
+ 50
ϒ
C
- 30
ϒ
C
METEOR
+35
ϒ
C
-20
ϒ
C
+ 80
ϒ
C
- 40
ϒ
C
+ 80
ϒ
C
- 40
ϒ
C
+ 126
ϒ
F
- 86
ϒ
F
+96
ϒ
F
-66
ϒ
F
+ 186
ϒ
F
- 106
ϒ
F
+ 186
ϒ
F
- 106
ϒ
F
PETZL
Storage
Stockage
Lagerung
Conservazione
Almacenamiento
Dangerous
products
Produits
dangereux
Gefährliche
Produkte
Prodotti
pericolosi
Productos
peligrosos
e pe a u a
Temperatura
Maximum rope diameter
Diamètre maxi de la corde
Maximaler Seildurchmesser
Diametro massimo della corda
Diámetro máximo de la cuerda
00
00
0A
CE 0197
ROPE
13 mm
Batch n
ϒ
N
ϒ
de série
Seriennummer
N
ϒ
di serie
N
ϒ
de serie
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die
Herstellung dieser PSA
kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n
ϒ
0082

5
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
(GB) ENGLISH
Double pulley with fi xed side-pieces
Nomenclature of parts
(1) Fixed side-piece, (2) auxiliary attachment
point, (3) axle (3a) ball bearings, (3b) self-
lubricating bushings, (4) sheaves, (5) attachment
point.
Inspection, points to verify
Before use, check that the sheaves turn freely.
Verify the condition of the fi xed side pieces,
sheave grooves, and axles.
The self-lubricating bushings of the
TANDEM CABLE must be oiled regularly with a
silicone lubricant.
If there is any doubt about the condition of the
device, return it to PETZL for inspection.
Instructions for use
Fixed-side double pulley with stainless steel
sheaves for use on a cable or rope tyrolean.
Caution: the installation and use of a cable
tyrolean requires the abilities of an expert. A
cable tyrolean creates much greater stress on
anchor points than a rope tyrolean.
Diagram 1. Tyrolean traverse
A. The anchors must always be separated, with
one anchor for the safety tyrolean, and one for
the working tyrolean. For long traverses, the two
lines should be well separated.
B. Belayed progression
C. Precautions to take
Caution: the ball bearings of the TANDEM SPEED
provide greater speed than the TANDEM CABLE.
A tyrolean intended for use with the
TANDEM CABLE may not be appropriate for the
TANDEM SPEED.
D. Solo progression:
Using the TANDEM with the MINI TRAXION P07
creates a system with a progress-capture feature.
E. Beginning the tyrolean traverse
Diagram 2. Hauling system
Diagram 3. Installation of a rope
tyrolean
Use a semi-static rope (EN 1891) of diameter
greater than 10 mm.
Caution: the force on the anchor points varies
according to the initial tension.
A. Direct hauling
B. Indirect hauling
(FR) FRANCAIS
Nomenclature des pièces
(1) fl asque fi xe, (2) point d’attache auxiliaire, (3)
axe, (3a) roulements à billes, (3b) coussinets
autolubrifi és, (4) réas, (5) point d’attache.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation que les réas
tournent librement. Vérifi er l’état des fl asques
fi xes, des gorges des réas, des axes.
Les coussinets autolubrifi és de la TANDEM
CABLE doivent être huilés régulièrement avec de
la graisse silicone.
En cas de doute, retourner l’appareil à PETZL
pour contrôle.
Prescriptions d’utilisation
Poulie double à fl asque fi xe avec réas en acier
inox pour utilisation sur tyrolienne câble ou
corde.
Attention l’installation et l’utilisation d’une
tyrolienne câble nécessitent la compétence d’un
spécialiste. Les tyroliennes câble entraînent
des efforts sur les amarrages beaucoup plus
importants que les tyroliennes cordes.
Schéma 1. Tyrolienne
A. Les amarrages sont toujours séparés, un
amarrage pour la tyrolienne de sécurité, un
amarrage pour la tyrolienne de travail. Pour les
grandes distances, bien séparer les tyroliennes.
B. Progression assurée.
C. Précautions:
Attention, le roulement à billes de la TANDEM
SPEED permet d’obtenir une vitesse plus élevée
que la TANDEM CABLE. Une tyrolienne calculée
pour la TANDEM CABLE peut ne pas convenir
pour la TANDEM SPEED.
D. Progression autonome
Associer la TANDEM avec la MINI-TRAXION
(P07) permet d’obtenir un système avec anti-
retour.
E. Départ sur tyrolienne
Schéma 2. Moufl age
Schéma 3. Installation d’une tyrolienne
corde
Utiliser une corde semi-statique (EN1891) de
diamètre supérieur à 10 mm.
Attention, la sollicitation des amarrages varie
selon la tension initiale.
A. Moufl age direct B. Moufl age indirect
(DE) DEUTSCH
Bezeichnung der Teile
(1) festes Seitenteil, (2) zusätzliche
Befestigungsöse, (3) Achse, (3a) Kugellager,
(3b) Gleitlagerschale, (4) Umlenkrollen, (5)
Befestigungsöse
Zu kontrollierende Punkte
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob sich die
Umlenkrollen frei drehen können. Kontrollieren
Sie den Zustand der festen Seitenteile, der
Lauffl ächen an den Umlenkrollen und der Achsen.
Die Gleitlager der Rolle TANDEM CABLE müssen
regelmäßig mit Siliconöl geschmiert werden. Im
Zweifelsfall senden Sie das Gerät zu PETZL zur
Kontrolle.
Achtung vor Verwendung
Doppelseilrolle mit festen Seitenplatten mit Rollen
aus nichtrostendem Stahl: Zur Verwendung
auf Hilfsseilbahnen mit Textilseil oder Stahlseil.
Achtung: Der Aufbau und der Betrieb einer
Hilfsseilbahn mit Stahlseil erfordert Spezielles
Fachwissen. Hilfsseilbahnen mit Stahlseil
beanspruchen die Anschlagpunkte wesentlich
höher als eine Seilbahn mit halbstatischem
Textilseil.
Abbildung 1 Hilfsseilbahn (Tyroline)
A. die Anschlagpunkte sind stets getrennt:
ein Anschlagpunkt für das Sicherheitsseil, ein
Anschlagpunkt für das Arbeitsseil (Tragseil). Bei
großen Spannweiten: halten Sie Tragseil und
Sicherungsseil weit genug voneinander entfernt.
B. gesicherte Fortbewegung
C. Vorsichtsmaßnahmen:
Achtung: Mit dem Kugellager der TANDEM
SPEED werden höhere Fahrtgeschwindigkeiten
erreicht, als mit den Gleitlagern der TANDEM
CABLE. Eine Hilfsseilbahn (Tyroline, Flying Fox),
die für die TANDEM CABLE ausgerechnet ist, ist
möglicherweise für die TANDEM SPEED nicht
mehr geeignet.
D. Selbständige Fortbewegung:
Verbinden Sie die TANDEM mit der MINI-
TRAXION (P07), für ein System mit
Rücklaufsperre.
E. Start an der Hilfsseilbahn
Abbildung 2. Flaschenzug
Abbildung 3. Installation einer
Hilfsseilbahn mit Textilseil
Benutzen Sie ein halbstatisches Seil (EN1891)
mit Durchmesser größer 10 mm.
Achtung: die Belastung der Anschlagpunkte
verändert sich je nach Vorspannung.
A. Direkter Flaschenzug B. Indirekter Flaschenzug

6
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
(IT) ITALIANO
Nomenclatura dei pezzi
(1) fl angia fi ssa, (2) punto di attacco ausiliario,
(3) asse, (3a) cuscinetti a sfera, (3b) cuscinetti
autolubrifi canti, (4) pulegge, (5) punto di attacco.
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo che le pulegge
ruotino liberamente. Verifi care lo stato delle
fl ange fi sse, delle gole delle pulegge, degli assi.
I cuscinetti autolubrifi canti della TANDEM CABLE
devono essere lubrifi cati regolarmente con
grasso al silicone .
In caso di dubbio rispedire l’apparecchio al
distributore PETZL per il controllo.
Istruzioni d’uso
Carrucola doppia a fl ange fi sse con pulegge di
acciaio inox per l’utilizzo in teleferica su cavi di
acciaio o su corda.
Attenzione: per l’installazione e l’utilizzo di una
teleferica su cavo occorre la competenza di uno
specialista. Le teleferiche su cavo comportano
sollecitazioni sugli ancoraggi molto più forti delle
teleferiche su corda.
Schema 1. Teleferica
A. Gli ancoraggi sono sempre separati, un
ancoraggio per la teleferica di sicurezza, un
ancoraggio per la teleferica di lavoro. Per le
grandi distanze separare bene le teleferiche.
B. Progressione assicurata.
C. Precauzioni:
Attenzione, il cuscinetto a sfere della TANDEM
SPEED permette di ottenere una velocità più alta
della TANDEM CABLE. Una teleferica installata
per la TANDEM CABLE può non essere adatta alla
TANDEM SPEED.
D. Progressione autonoma
L’abbinamento della TANDEM alla MINI-TRAXION
(P07) consente di ottenere un sistema con
bloccante.
E. Partenza su teleferica
Schema 2. Recupero
Schema 3. Installazione di una
teleferica su corda
Utilizzare una corda semistatica (EN1891) di
diametro superiore a 10 mm.
Attenzione, la sollecitazione degli ancoraggi varia
a seconda della tensione iniziale.
A. Sistema di recupero diretto
B. Sistema di recupero indiretto
(ES) ESPAÑOL
Denominación de las piezas
(1)placa lateral fi ja, (2) punto de anclaje auxiliar,
(3) eje, (3a) rodamientos de bolas, (3b) cojinetes
autolubricantes, (4) roldanas, (5) punto de
anclaje.
Control, puntos a verifi car
Antes de cualquier utilización verifi que que las
roldanas giran libremente. Compruebe el estado
de las placas laterales fi jas, de las gargantas
de las roldanas y de los ejes. Los cojinetes
autolubricantes de la TANDEM CABLE deben ser
lubricados regularmente con grasa siliconada. En
caso de duda, remita el aparato a PETZL para su
control.
Normas de utilización
Polea doble de placas laterales fi jas con roldanas
de acero inoxidable para utilizar sobre tirolina de
cable o de cuerda.
Atención, la instalación y utilización de una
tirolina de cable necesita la supervisión de un
especialista. Las tirolinas de cable generan
esfuerzos más importantes sobre los anclajes
que las tirolinas de cuerda.
Esquema 1. Tirolina
A. Los anclajes deben estar siempre separados:
un anclaje para la tirolina de seguridad, y
otro para la tirolina de trabajo. Para grandes
distancias, separe bien las tirolinas.
B. Progresión asegurada.
C. Precauciones:Atención, el rodamiento de
bolas de la TANDEM SPEED permite obtener una
velocidad más elevada que la que se obtiene con
la TANDEM CABLE. Una tirolina calculada para la
TANDEM CABLE puede no ser conveniente para
la TANDEM SPEED.
D. Progresión autónoma. Unir la TANDEM con la
MINI-TRAXION (P07) permite obtener un sistema
con antirretorno.
E. Comienzo en una tirolina.
Esquema 2. Polipastos
Esquema 3. Instalación de una tirolina
de cuerda
Use una cuerda semiestática (EN1891) de
diámetro superior a 10 mm. Atención, la
solicitación de los anclajes varía según la tensión
inicial.
A. Polipasto directo.
B. Polipasto indirecto
(NL) NEDERLANDS
(NL) Dubbele katrol met vaste fl anken
Terminologie van de onderdelen
(1) Vast zijstuk, (2) hulp-teruglooppunt,
(3) as, (3a) kogellager, (3b) zelfoliënd lager,
(4) blokschijven, (5) bevestigingspunt.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nakijken of de blokschijven
soepel draaien. Check de goede staat van de
vaste fl anken, de opening van de blokschijven en
de assen.
De zelfoliënde lagers van de TANDEM SPEED
moeten regelmatig ingesmeerd worden met
silicoonsmeer.
Bij twijfel, het toestel terugsturen naar uw PETZL-
verdeler, ter controle.
Gebruiksvoorschriften
Dubbele katrol met vaste fl anken, met
blokschijven in inox staal, enkel geschikt voor
het horizontaal voortbewegen langs touwen of
kabels.
Opgelet, het installeren en het gebruiken van
een horizontaal gespannen kabel vereist de
deskundigheid van een specialist. Horizontaal
gespannen kabels oefenen een veel belangrijker
belasting op de verankeringen uit dan horizontaal
gespannen touwen.
Schema 1. Horizontale verplaatsing
A. De verankeringspunten zijn steeds gescheiden,
één verankering voor de beveiliging, één
verankering voor het werktouw. Voor grote
afstanden is het best beide horizontaal gespannen
lijnen goed uit elkaar te houden.
B. Beveiligde voortbeweging.
C. Voorzorgen.
Opgelet, het kogellager van de TANDEM SPEED
bereikt een hogere snelheid dan de
TANDEM CABLE. Een horizontaal gespannen
kabel berekend voor de TANDEM CABLE is niet
geschikt voor de TANDEM SPEED.
D. Autonome voortbeweging.
Als men de TANDEM combineert met de
MINI TRAXION P07, bekomt men aldus een
terugloop-systeem.
E. Aanvang van de horizontale voortbeweging.
Schema 2. Takelen
Schema 3. Installatie van een
horizontaal gespannen touw
Gebruik een semi-statisch touw (EN 1891) met
een diameter hoger dan 10 mm.
Opgelet, de belasting op de verankeringspunten
is afhankelijk van de initiële spanning.
A. Directe takel
B. Indirecte takel

7
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
(SE) SVENSKA
(SE) Dubbelt block med fasta sidodelar
Delar
(1) Fast sidodel, (2) extra infästningspunkt,
(3) axel (3a) kullager (3b) självsmörjande
bussning, (4) hjul, (5) infästningspunkt.
Punkter att kontrollera
Kontrollera att hjulen snurrar fritt före
användning. Kontrollera att de fasta sidodelarna,
hjulspåren och axlarna är i gott skick. De
självsmörjande kullagren i TANDEM CABLE
måste smörjas regelbundet med silikonbaserat
smörjmedel.
Om du tvekar över redskapet, returnera det till
PETZL för inspektion.
Bruksanvisning
Fixerat dubbelt repblock med hjul av rostfritt stål,
för användning på vajer- eller reptravers.
Försiktighet: Installation och användning av
en reptravers kräver expertkunskaper. En
vajertravers ger mycket större belastning på
förankringspunkterna än en reptravers.
Diagram 1. Reptravers
A. Ankarna måste alltid vara separerade, med ett
ankare för säkerhetstraversen och den andra för
den aktiva traversen. För långa traverser måste
linorna vara väl åtskilda.
B. Säkrad klättring.
C. Försiktighetsåtgärder. OBS: Kullagren
i TANDEM SPEED ger högre hastighet än
TANDEM CABLE. En reptravers som är ämnad
för användning med TANDEM CABLE är inte alltid
lämpad för TANDEM SPEED.
D. Soloklättring: Om man använder TANDEM
med MINI TRAXION P07 skapas ett system med
backlås.
E. Starta reptravers.
Diagram 2. Hissningssystem
Diagram 3. Installering av reptravers
Använd ett halvstatiskt rep (EN 1891) med en
diameter på över 10 mm.
OBS: tyngden på ankarna varierar beroende på
den initiala tyngden.
A. Direkt hissning.
B. Indirekt hissning.
(NO) NORSK
(NO) Dobbel talje med fast sideplate
Liste over deler
(1) Sideplate, (2) ekstra festepunkt, (3) bolt,
(3a) kulelager, (3b) selvsmørende klinklager,
(4) trinsehjul, (5) festepunkt.
Kontrollpunkter
Sjekk før hver bruk at trinsehjulene løper fritt.
Sjekk tilstanden på sideplatene, trinsehjulene og
boltene.
TANDEM CABLEs selvsmørende klinklager må
oljes jevnlig med silikonbasert fett.
Lever utstyret til PETZL for kontroll dersom du
er i tvil.
Bruksanvisning
Dobbel talje med sideplate med trinsehjul i
rustfritt stål for bruk på taubaner av kabel eller
tau.
Installsasjon og bruk av kabeltaubane foretas av
en spesialist. Taubane med bruk av kabel legger
mye kraftigere trykk på forankringene enn ved
bruk av tau.
Figur 1. Taubane
A. Forankringene må alltid være uavhengige.
En forankring for sikkerhetstauet og en for
arbeidstauet. Ved lange avstander må tauene
holdes godt fra hverandre.
B. Sikret progresjon
C. Forholdsregler
VIKTIG: Kulelagrene i TANDEM SPEED gjør at
farten kan bli større enn ved TANDEM CABLE.
En taubane som er beregnet for bruk med
TANDEM CABLE passer ikke nødvendigvis til
TANDEM SPEED.
D. Singel progresjon
Dersom du bruker TANDEM sammen med
MINI TRAXION P07 får du et komplett
enveissystem.
E. Utfi ring på taubanen
Figur 2. Heising
Figur 3. Installasjon av tau for taubane
Bruk et semi-statisk tau (EN 1891) med diameter
større enn 10 mm.
VIKTIG: Ved bruk vil belastningen på
forankringene variere fra utgangspunktet.
A. Direkte oppstramming
B. Indirekte oppstramming
Bruk et semi-statisk tau (EN 1891) med diameter
større enn 10 mm.
VIKTIG: trykket på forankringene varierer ut fra
det opprinnelige trykket.
A. Direkte heising
B. Indirekte heising
(RU) РУССКИЙ
(RU) Двойной блок с
фиксированными щечками
Составные части
(1) Фиксированные щечки,
(2) дополнительная точка крепления,
(3) ось, (3a) шарикоподшипник,
(3b) самосмазываемый вкладыш
подшипника, (4) ролики, (5) точка
присоединения.
Проверка изделия перед
эксплуатацией
Перед каждым применением необходимо
убедиться в том, что ролики вращаются
свободно. А также проверить
состояние щечек, канавок роликов
и осей. Самосмазываемый вкладыш
TANDEM CABLE нужно регулярно
смазывать силиконовой смазкой. При
возникновении сомнений в состоянии
изделия для его проверки следует обратиться
в компанию PETZL.
Инструкция по применению
Двойной блок с фиксированными щечками
и роликами из нержавеющей стали для
применения на тросах и верёвочных
переправах. ВНИМАНИЕ: установка и
применение тросовых переправ требует
привлечения экспертов так как тросовая
переправа создает большее усилие на точки
закрепления, чем веревочная.
Рисунок 1. Переправа
A. Точки закрепления всегда должны быть
разнесены: одна - для страховки, другая - для
самой переправы. При длинных переправах
эти две линии должны быть хорошо
разнесены.
B. Передвижение со страховкой
C. Меры предосторожности
ВНИМАНИЕ: шарикоподшипники
TANDEM SPEED обеспечивают большую
скорость, чем TANDEM CABLE.
Переправы, рассчитанные на применение
TANDEM CABLE, не предназначены для
TANDEM SPEED.
D. Самостоятельная переправа:
Применение двойного блока TANDEM
с блок-зажимом MINI TRAXION P07
позволяет создать систему с
предотвращением обратного хода.
E. Начало переправы.
Рисунок 2. Полиспаст
Рисунок 3. Закладывание веревки
для переправы
Применяйте полустатическую веревку
(EN 1891) диаметром не менее 10 мм.
ВНИМАНИЕ: Нагрузка на точки
закрепления зависит от начального
натяжения.
A. Прямой полиспаст
B. Непрямой полиспаст

8
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
(CZ) ČESKY
(CZ) Dvojitá kladka s pevnými
bočnicemi
Přehled částí
(1) Pevná bočnice, (2) pomocný připevňovací
otvor, (3) osa, (3a) kuličkové ložisko,
(3b) samomazná vložka, (4) koutouč,
(5) připevňovací otvor.
Kontrolní body
Před použitím zkontrolujte, zda se kotouče
volně otáčí. Ověřte stav pevných bočnic,
drážky koutoučků a osu. Samomazná vložka
TANDEM CABLE musí být pravidelně
promazávána silikonovým olejem. Pochybujete-
li o stavu výrobku, zašlete jej fi rmě Vertical Sport
ke kontrole.
Pokyny pro použití
Dvojitá kladka s pevnými bočnicemi a koutouči
z nerezové oceli je určena pro použití na
textilních nebo ocelových lanech pro přelanění
(tyrolské traverzy). Upozornění: instalace a
použití ocelových lan pro přelanění vyžaduje
zkušeného odborníka. Ocelová lana při přelanění
vyvolávají mnohem větší zatížení na kotvení než
textilní lana.
Nákres 1. Přelanění
A. Kotvení musí být vždy oddělená. Jedno
kotvení musí být vyhrazeno pro záložní lano,
druhé pro aktivní postup. Pro dlouhé traverzy by
měly být obě lana dobře oddělená.
B. Zajištěný postup
C. Upozornění
Varování: kuličková ložiska na TANDEM SPEED
umožňují větší rychlost, než TANDEM CABLE.
Přelanění plánované pro TANDEM CABLE
nemusí být vhodné pro TANDEM SPEED.
D. Samostatný postup:
Použití TANDEM s kladkou
MINI TRAXION P07 vytvoří systém vhodný pro
samostatný postup.
E. Začátek přelanění
Nákres 2. Vytahování
Nákres 3. Instalace lana pro přelanění
Použijte polostatická lana (EN 1891) o průměru
větším než 10 mm.
Upozornění: síla působící na kotvení závisí na
počátečním napnutí lana.
A. Přímý tah
B. Nepřímý tah
(PL) POLSKI
(PL) Podwójny bloczek o okładkach
nieruchomych
Oznaczenia części
(1) Okładka nieruchoma, (2) dodatkowy otwór
do wpięcia karabinka, (3) oś, (3a) łożyska
kulkowe, (3b) panewki samosmarujące, (4) rolki,
(5) główny otwór do wpinania.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
czy rolki obracają się swobodnie. Sprawdzić
stan okładek nieruchomych, wyżłobienia
rolek, osie. Panewki samosmarujące bloczka
TANDEM CABLE muszą być regularnie
konserwowane smarem silikonowym.
W przypadku wątpliwości zwrócić przyrząd do
fi rmy PETZL do kontroli.
Instrukcja użytkowania
Podwójny bloczek o okładkach nieruchomych,
z rolkami ze stali nierdzewnej, przeznaczony
do tyrolek, zarówno na linach jak i na linach
stalowych. Uwaga: siły działające na stanowiska
w przypadku tyrolki z liny stalowej są znacznie
większe niż podczas stosowania liny zwykłej.
Instalacja i użytkowanie tyrolki z liny stalowej
wymagają dodatkowych kompetencji.
Rysunek 1. Tyrolka
A. Stanowiska dla liny nośnej i asekuracyjnej
powinny być założone oddzielnie. Przy długich
tyrolkach należy zwiększyć odstęp pomiędzy
linami.
B. Przemieszczanie się z asekuracją.
C. Uwaga:
TANDEM SPEED pozwala na uzyskanie
większej prędkości niż TANDEM CABLE.
Tyrolka zainstalowana dla TANDEM CABLE
może być nieodpowiednia dla TANDEM SPEED.
D. Samodzielne przemieszczanie się pod górę.
Użycie bloczka TANDEM SPEED wraz
z MINI TRAXION pozwala na przemieszczanie
się do góry bez cofania.
E. Start na tyrolce.
Rysunek 2. Układy do podciągania
Rysunek 3. Zakładanie tyrolki z liny
Używać lin półstatycznych (EN 1891) o średnicy
większej niż 10 mm.
Uwaga: siła działająca na stanowisko jest tym
większa im mocniej naciągnięta jest lina.
A. Naciąg bezpośredni (bez użycia liny
pomocniczej).
B. Naciąg pośredni (z użyciem liny
pomocniczej).
(SI) SLOVENSKO
(SI) Dvojni škripec s togima
stranicama
Poimenovanje delov
(1) negibljiva stranica, (2) pomožna pritrdilna
točka, (3) os, (3a) kroglični ležaj, (3b) drsni ležaj,
(4) kolesci, (5) pritrdilna točka.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred uporabo preverite, da se kolesci prosto
obračata. Preverite stanje stranic, utorov v
kolescih in osi.
Redno mažite drsni ležaj v TANDEM CABLE s
silikonskim mazivom.
Če kakorkoli dvomite v delovanje priprave, jo
vrnite proizvajalcu v preverjanje.
Navodila za uporabo
Dvojni škripec s togima stranicama, ki je
predviden za uporabo na jeklenicah ali vrveh
v prečnici. Opozorilo: namestitev in uporaba
prečnice z jeklenico zahteva poglobljeno znanje
in izkušnje. Prečnica z jeklenico veliko bolj
stresno vpliva na sidrišča kot prečnica izdelana
z vrvjo.
Slika 1. Prečnica
A. Pritrdišča za delovno vrv ali jeklenico morajo
biti vedno ločena od varovalnega. Za dolge
prečnice morata biti tudi dovolj narazen eden od
drugega.
B. Varovano napredovanje po prečnici
C. Varnostni ukrepi
Opozorilo: zaradi krogličnih ležajev
ima TANDEM SPEED večjo hitrost kot
TANDEM CABLE. Prečnica, ki je napeljana
za uporabo z TANDEM CABLE je lahko
neprimerna za uporabo TANDEM SPEEDA.
D. Samostojno napredovanje
Če uporabite TANDEM v povezavi z
MINI TRAXION dobite sistem, ki preprečuje
povratni zdrs.
E. Začetek napredovanja po prečnici
Slika 2. Sistem za dvigovanje
Slika 3. Namestitev prečnice s pomočjo
vrvi
Uporabite polstatično vrv (EN 1891) s
premerom večjim od 10 mm.
Opozorilo: obremenitev sidrišč je odvisna od sile
začetnega natega.
A. Neposredno dvigovanje
B. Posredno dvigovanje

9
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
(HU) MAGYAR
(HU) Kettős csiga nem nyitható
oldalrésszel
Részek megnevezése
(1) Fix oldalrész, (2) segéd-bekötési pont,
(3) tengely (3a) golyóscsapágy (3b) önkenő
csapágyak, (4) csigakerekek, (5) bekötési pont.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze, hogy
a csigakerekek szabadon forognak-e. Vizsgálja
meg a fi x oldalrészeket, a kerekek vájatait és a
tengelyek állapotát.
A TANDEM CABLE önkenő csapágyait
rendszeresen be kell kenni valamilyen
szilikontartalmú zsiradékkal.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz
használhatóságával kapcsolatban, kérjük, küldje
vissza a terméket a PETZL-hez ellenőrzésre.
Használati utasítás
Kettős csiga rozsdamentes acélból készült
csigakerekekkel, körszövött kötélből vagy
drótkötélből kialakított tiroli kötélpályákhoz.
Figyelem: a tiroli kötélpálya drótkötélből való
kiépítése magaszintű tudást és gyakorlatot
igényel. A drótkötélből kialakított tiroli
kötélpályák lényegesen nagyobb igénybevételt
jelentenek a kikötési pontokra nézve.
1. ábra. Tiroli kötélpálya
A. A munkakötelet és a biztosítókötelet mindig
külön kikötési ponthoz kell rögzíteni. Nagy
távolságok áthidalásánál tartsunk megfelelő
távolságot a két kötél között.
B. Biztosított közlekedés a kötélpályán.
C. Óvintézkedések.
Figyelem: a TANDEM SPEED
golyóscsapágyainak köszönhetően lényegesen
nagyobb sebességet tesz lehetővé, mint a
TANDEM CABLE csiga. TANDEM CABLE
csigára tervezett kötélpályát nem szabad
TANDEM SPEED csigával kiépíteni.
D. Önálló közlekedés a kötélpályán.
A TANDEM csigát MINI TRAXION P07
csigával kombinálva visszafutásgátló rendszert
építhetünk ki.
E. Elindulás a kötélpályán.
2. ábra. Húzórendszerek
3. ábra. Tiroli kötélpálya kiépítése
körszövött kötélből
Kizárólag félstatikus (EN 1891), legalább 10 mm
átmérőjű kötelet használjunk.
Vigyázat: a kikötési pontok teherbírása a kötélpálya
megfeszítettségének függvényében változik.
A. Közvetlen húzórendszer
B. Közvetett húzórendszer
(BG) БЪЛГАРСКИ
(BG) Двойна макара с неподвижни
страни
Номериране на елементите
(1) Неподвижна страна, (2) малък отвор
за окачване, (3) ос, (3a) сачмени лагери,
(4) ролки, (5) голям отвор за окачване.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба дали
ролките се движат свободно. Проверявайте
състоянието на неподвижните страни,
отворите на ролките, осите.
Осите на ролките на TANDEM CABLE трябва
да бъдат редовно смазвани със силиконова
мазнина.
В случай на съмнение, отнесете уреда при
PETZL за проверка.
Препоръки за употреба
Двойна макара с неподвижни страни с ролки
от неръждаема стомана за употреба при
тролей от алпийско или стоманено въже.
Внимание: при монтажа и употребата на
тролей от стоманено въже е необходим
компетентен специалист. Тролеите от
стоманено въже упражняват много по-
голямо натоварване върху точките на
закрепване в сравнение с тролеите от
алпийско въже.
Двойна макара с ролки от алуминиева
сплав. Да се употребява само при тролей от
алпийско въже.
Схема 1. Тролей
A. Закрепванията трябва винаги да
са разделени: към едното се фиксира
осигурителното въже, към другото
работното. При големи разстояния, добре
разделете въжетата едно от друго.
B. Движение с осигуровка.
C. Предпазни мерки.
Внимание, сачмените лагери на
TANDEM SPEED позволяват достигането
на по-висока скорост в сравнение с
TANDEM CABLE.
Тролей, изчислен за TANDEM CABLE може
да се окаже неподходящ за TANDEM SPEED.
D. Самостоятелно движение
При свързване на TANDEM с
MINI TRAXION P07 се получава система за
движение само в една посока.
E. Тръгване по тролея
Схема 2. Полиспаст
Схема 3. Организиране на въжен
тролей
Употребявайте полу-статично въже
(EN 1891) с диаметър най-малко 10 mm.
Внимание: силата, действаща върху точките
на закрепване варира в зависимост от
първоначалното им натоварване.
A. Директен полиспаст
B. Индиректен полиспаст
3:ዽ࿌
3:ᆬඓንၦધႜౘၦთ
്೭
ิึᆼ
ધႜౘᆬඓንพႮછ
ხ႙თཉᆔIยฉ࿌ൟ
Jၴᅰ။ጺิཌል
છხ႙
અຫෟጸၨຫጃ
ຫဧ႖്೭ၡልਜ਼ၴ၉ട
ྤਜ਼௴ხጸၨዽఋધႜౘᆬ
ඓንልጲთཉᆔၡືሲጸ
ၨዽఋ
<)6,-5+)*4-ၡၴᅰ။ጺิ
ཌၔགྷཇ൘ᇮ။ጺ႞ႜ૬႕
ၒചຕიዽఋ
ၿ๗શዽ࿌ಠၡබ႙ၦ౷ხ
Ƚྦዖ്ചೢዻགྷૺ೦ఁ
ఋ
ຫဧხᆹ
ᇛၦ๓ചይኊഝ൘ྦ๐൞ხ
ຫဧዾ༘ၰ௴ધႜౘᆬඓንၦၰ
௴ၦთ്೭ၡ"ᇛၦ๓ኊഝ൘
ྦ໕ᆳဉຫဧၔ႖බਜ਼ၡૺ༜ၕ
ዶဠചዽఋᇛၦ๓ኊഝ൘ྦၔച
ይኊഝ൘ྦพఋጸพ႙ፘྞధ
ྮഎၕਜ਼ዽఋ
૯൜ኊഝ൘ྦ๐൞ხ
)ྦ႖ဧኊഝ൘ྦၡጸพ႙ၵ
࿕ဧኊഝ൘ྦၡጸพ႙ၔགྷึ
൘ዻ໕ᆳጄዽఋૼኊഝ൘ྦ
๐൞ხ௴੭ၡೡၨၕಋച໕ᆳ
ጄዽఋ
*ጸพౘືሲ
+ຫဧགྷ၉ၡຫጃ
ၡ"<)6,-5;8--,ၡยฉ
࿌ൟၔ<)6,-5+)*4-พఋፘ
ྞਜ਼്ఋኊഝ൘ྦ๐൞
ხ௴<)6,-5+)*4-ၕ
ຫဧዻ௴ઇၦஈఋ
<)6,-5;8--,௴ิ႕ጁዾ༘
ၰఋ
,ዽᄠ෮ጎၒചൢჰጌౚ"
5161<:)@1768ጀନ
<)6,-5ၕຫဧዻඓჰጌ෮ጎ
ఋགྷྤਜ਼௴ઇၕൡၕ༘ၰ
ఋ
-ኊഝ൘ྦ๐൞ხၡᆖ෧ືጼ
૯൜ဪགྷ༺ቋ
૯൜ചይኊഝ൘ྦ๐൞ხ
໕ᆳዻૺ
ჯઠUUၦືၡໞු༺ሲኋച
ይ-6 !
ၡ"ᆖ෧ዻ௴ືጼಋೡጸพ႙
ුᆳ௴ᆚગഎၔఋ࿅ዻఋ
)ჯႚဪགྷ༺ቋ
*ႚဪགྷ༺ቋ

10
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
(CN) 中文
(CN) 固定側板雙滑輪
零件名稱
(1) 固定側板,(2) 輔助繫縛點,
(3) 中軸, (3a) 滾珠軸承,(3b) 自動
潤滑套, (4) 滑輪, (5) 繫縛點
檢查,需要檢查的地方
在使用前,檢查滑輪是否能暢順轉動
。檢查固定側板,滑輪槽及中軸的狀
態。TANDEM CABLE的自動潤滑套
必須定期以硅樹脂潤滑劑潤滑。
如對工具的狀態有疑問,把產品退回
PETZL以作檢查。
使用 明
固定側板雙滑輪的滑輪以不鏽鋼製造
,用於TYROLEAN飛輪的鋼纜或繩索
。小心:安裝及使用TYROLEAN鋼纜
飛輪必須要有專家的能力才可使用。
相比繩索飛輪,鋼纜飛輪對固定點製
造更巨大的壓力。
圖1. Tyrolean飛輪橫渡
A. 固定點必須分開,一個給安全飛輪
使用,另一個給操作飛輪使用。用於
長程的橫渡,兩條運輸線必定要分開
一點。
B. 受保護前進
C. 預防措施
小心:TANDEM SPEED的滾珠軸承
比TANDEM CABLE 提供更快的速度
。一個用TANDEM CABLE的飛輪橫
渡未必適合使用 TANDEM SPEED。
D. 單獨前進:
與MINI TRAXION P07同用的
TANDEM,製造出一個前進及反退後
系統。
E. Tyrolean飛輪橫渡的開始
圖2. 拉曳系統
圖3. 安裝一個繩索飛輪橫渡
用一條大於10毫米直徑半靜力繩索
(EN 1891)。
小心:對固定點造成的重力根據最初
的拉力而有所變化。
A. 直接拖曳
B. 間接拖曳
(TH) ä·Â
(TH) ÃÍ¡¤ÙèẺá¼è¹¢éÒ§¶ÒÇÃ
ª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
(1) á¼è¹¢éÒ§¶ÒÇÃ, (2) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ÊÓÃͧ, (3) ᡹ÃÍ¡ (3a) µÅѺÅÙ¡»×¹, (3b) »ÅÍ¡
ẺËÅèÍÅ×è¹´éǵÑÇàͧ, (4) ÅÙ¡ÃÍ¡, (5) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹, ãËéµÃǨÊͺÅÙ¡ÃÍ¡ËÁعÍÂèÒ§ÍÔÊÃÐ ãËéµÃǨÊÀÒ¾¢Í§ á¼è¹¢éÒ§¶ÒÇÃ,
Ãèͧ¢Í§ÅÙ¡ÃÍ¡, áÅÐ᡹ÃÍ¡
¡ÒÃËÅèÍÅ×è¹´éǵÑÇàͧ¢Í§ÃÍ¡ TANDEM CABLE µéͧËÅèÍÅ×è¹´éÇ¡ÒÃãÊè
´éÇ«ÔÅÔ⤹à»ç¹»ÃШÓ
¶éÒ¾º¤ÇÒÁ¼Ô´»¡µÔ¢Í§ÊÀÒ¾ÍØ»¡Ã³ì, ãËéÊ觤׹·ÕèµÑÇá·¹¨Ó˹èÒ ËÃ×Í PETZL
à¾×èÍ¡ÒõÃǨÊͺ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
á¼è¹¢éÒ§¶ÒÇâͧÃÍ¡¤Ùè ¾ÃéÍÁÅÙ¡ÃÍ¡·Ó¨Ò¡àËÅç¡äÃéʹÔÁÊÓËÃѺãªé§Ò¹ ·Ò§¢éÒÁ¡ÑºÅÇ´ÊÅÔ§
ËÃ×Íàª×Í¡ ¤Óàµ×Ô͹: ¡ÒÃãÊè áÅСÒÃãªé¡Ñº·Ò§¢éÒÁà»ç¹ÅÇ´ÊÅÔ§ µÒÁ¤ÇÒÁµéͧ¡ÒõÒÁ»ÃÐ
ʺ¡ÒÃ³ì ·Ò§¢éÒÁà»ç¹ÅÇ´ÊÅÔ§·ÓãËéà¡Ô´¤ÇÒÁµÖ§à¤ÃÕ´¡Ñº¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ÁÒ¡¡ÇèÒ·Ò§¢éÒÁ·Õèà»ç¹àª×Í
¡
ÀҾ͸ԺÒ 1. ·Ò§¢éÒÁẺàÍÕ§
A. ÊÁ͵éͧᡨҡ¡Ñ¹àÊÁÍ, ´éÇÂÊÁÍà´ÕèÂÇÊÓËÃѺ·Ò§¢éÒÁ·Õè»ÅÍ´ÀÑ (àÊ鹺¹
ËÃ×ÍàÊé¹ÅèÒ§) áÅÐ Íա˹Öè§ÊÁÍÊÓËÃѺ·Ò§¢éÒÁ·Õéèãªé§Ò¹ (àÊ鹺¹ ËÃ×ÍàÊé¹ÅèÒ§)
ÊÓËÃѺ·Ò§¢éÒÁ·ÕèÂÒÇ, àª×Í¡ÊͧàÊé¹µéͧá¡ ¨Ò¡¡Ñ¹àÊÁÍ
B. ¡Ãкǹ¡ÒäØÁàª×Í¡
C. ¡ÒÃÃÐÇѧäÇé¡è͹·Õèãªé§Ò¹
¤Óàµ×͹: µÅѺÅÙ¡»Õ¹¢Í§ÃÍ¡ TANDEM SPEED ¨ÐãËé¤ÇÒÁàÃçÇÁÒ¡¡ÇèÒ
ÃÍ¡ TANDEM CABLE ·Ò§¢éÒÁ·ÕèÁըشÁØè§ËÁÒÂãªéÃÍ¡ TANDEM CABLE
ÍÒ¨¨ÐäÁèàËÁÒÐÊÁÊÓËÃѺÃÍ¡ TANDEM SPEED
D. ¡Ãкǹ¡ÒÃẺà´ÕèÂÇ:
¡ÒÃãªéÃÍ¡ TANDEM ¡ÑºÃÍ¡ MINI TRAXION P07 ÊÃéÒ§Ãкº´éÇÂÃÙ»
Ẻ¡Ãкǹ¡ÒèѺäÇé
E. ¡ÒÃàÃÔèÁ·Ò§¢éÒÁẺàÍÕ§
ÀҾ͸ԺÒ 2. Ãкº´Ö§
ÀҾ͸ԺÒ 3. ¡ÒÃãÊè¡Ñºàª×͡ẺàÍÕ§
¡ÒÃãªéàª×Í¡à«ÁÔ-ÊáµµÔ¡ (EN 1891) ·ÕèàÊé¹¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§ÁÒ¡¡ÇèÒ 10 ÁÁ.
¤Óàµ×͹: áç·Õè¡ÃзӡѺ¨Ø´ÊÁ͹Ñé¹á»Ã¼Ñ¹µÒÁáç´Ö§¤ÃÑé§áá
A. ¡Òô֧â´ÂµÃ§
B. ¡Òô֧â´ÂÍéÍÁ