Petzl TANDEM SPEED: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl TANDEM SPEED

background image

1

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

Instructions

for use =

specific

information

general

information

WARNING

Activities involving the use of this product are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this product, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Understand and accept the risks involved.

- Have received qualified instruction in its proper use.

- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

Specifi c information

(GB) IMPORTANT

This notice contains information and 

instructions specifi c to this product 

only, for complete product information, 

see also the attached Petzl General 

Information notice. Both notices must 

be read and understood before using 

this product.

(FR) IMPORTANT

Cette notice contient uniquement des 

informations spécifi ques à ce produit. 

Pour avoir une information complète, 

voir aussi la notice des Informations 

générales à tous les produits Petzl. 

Les deux notices doivent être lues et 

comprises avant d’utiliser ce produit.

(DE) WICHTIG

Diese Gebrauchsanweisung 

enthält wichtige Informationen und 

Anweisungen, die nur für dieses 

Produkt gelten. Weitere Informationen 

zu allen Produkten fi nden Sie der 

allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. 

Vor der Verwendung dieses Produkts 

müssen beide Dokumente gelesen und 

inhaltlich verstanden werden.

(IT) IMPORTANTE

Questa nota informativa contiene 

informazioni specifi che di questo 

prodotto soltanto. Per avere 

un’informazione completa, fate 

riferimento anche alla nota informativa 

generale di tutti i prodotti Petzl.

Entrambe le note informative vanno lette 

e comprese prima di utilizzare questo 

prodotto.

(ES) IMPORTANTE

Esta fi cha técnica contiene únicamente 

información específi ca de este 

producto. Para una información 

completa, consulte también la fi cha de 

Información general incluida en todos 

los productos Petzl. Las dos fi chas 

técnicas deben leerse y entenderse 

antes de utilizar este producto.

(PT) IMPORTANTE

Esta notícia  contém unicamente 

informações específi cas para este 

producto. Para ter uma informação 

completa, veja também a notícia das 

Informações Gerais para todos os 

produtos Petzl. As duas notícias deve 

ser lidas e compreendidas antes de 

utilizar este produto.

(NL) BELANGRIJK

Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke 

informatie voor dit product. Voor 

een volledige informatie, zie ook de 

bijsluiter met de Algemene Inlichtingen 

bijgevoegd bij alle Petzl producten. 

Beide bijsluiters moeten worden gelezen 

en begrepen alvorens dit product te 

gebruiken.

(DK) VIGTIGT

Denne brugsanvisning indeholder 

specifi kke informationer og instruktioner 

kun for dette produkt, for at fuldende 

produktinformationen, se vedlagte Petzl 

overordnende brugsanvisning. Begge 

brugsanvisninger bør læses og forstås 

før ibrugtagning af dette produkt.

(SE) VIKTIGT

Detta informationsblad innehåller 

information och instruktioner som 

är specifi ka för denna produkt. För 

komplett produktinformation, se även 

den bifogade allmänna informationen 

från Petzl. Bägge informationsbladen 

måste läsas och all information måste 

förstås innan produkten används.

(FI) TÄRKEÄÄ

Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita 

nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös 

oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. 

Molemmat ohjeet on luettava ja 

ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä. 

(NO) VIKTIG

Denne bruksanvisningen inneholder kun 

informasjon og instruksjoner spesifi kt 

for dette produktet. For komplett 

produktinformasjon, vennligst se den 

generelle bruksanvisningen fra Petzl. 

Begge bruksanvisningene må leses og 

forstås før produktet tas i bruk.

(RU) ВАЖНАЯ 

ИНФОРМАЦИЯ

Эти материалы содержат 

специальную информацию, которая 

имеет отношение только к данной 

продукции. Для получения полной 

информации обратитесь к заметкам 

содержащим Общую Информацию 

Petzl (прилагается). Пожалуйста, 

прочитайте и осознайте обе части 

инструкции перед тем, как начнёте 

использовать эту продукцию.

(CZ) DŮLEŽITÉ

Tento návod obsahuje informace, které 

jsou určeny pouze pro tento výrobek. 

Pro úplnější informace použijte 

přiložené Všeobecné informace fi rmy 

Petzl. Před použitím tohoto výrobku 

jste povinni se seznámit s obsahem 

obou dokumentů.

(PL) UWAGA

Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie 

informacje właściwe dla tego produktu 

W celu uzyskania kompletnych 

informacji należy zapoznać się 

instrukcją Informacje ogólne dla 

wszystkich produktów Petzl. Należy 

przeczytać i zrozumieć obydwie 

instrukcje zanim zacznie się używać ten 

produkt.

(SI) POMEMBNO

Ta navodila vsebujejo informacije, 

ki se nanašajo samo na ta izdelek. 

Za popolnejše informacije o izdelku 

preberite tudi Splošne informacije 

Petzl, ki so priložene. Pred uporabo 

izdelka morate prebrati in razumeti obe 

navodili.

(HU) FIGYELEM

Ez a használati utasítás kizárólag 

a termékre vonatkozó speciális 

információkat tartalmazza, és csak 

az összes Petzl termékre vonatkozó 

Általános információkkal együtt 

nyújt elégséges tájékoztatást. A 

termék használatbavétele előtt 

elengedhetetlen a két ismertető alapos 

áttanulmányozása és megértése.

(BG) ВАЖНО

Тази листовка съдържа само 

специфичната информация и 

указания за употреба на този 

продукт. За да получите пълна 

информация, вижте също 

листовката ”Обща информация” 

отнасяща се до всички продукти 

на Петцл. Преди да започнете да 

употребявате този продукт, трябва 

да прочетете и разберете и двете 

листовки. 

(JP) 重要な注意事項

こ こ で は 、こ の 製 品 特

有 の 注 意 、説 明 事 項 の

み を 掲 載 し て い ま す 。

この製品に関するその他の情

報 は、製 品 に添 付されている

一般注意事項を参照ください。

ここにある説明と製品に添付さ

れている一般注意事項を必ず

よく読み、理解したうえで製品を

ご使用ください。

3:თဠ

ၦხགྷຫጃၔၦືዜ࿝શዽ

ႜพဉ ຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ

ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ

௴ ิਜ਼ ໕඗ౘ ၩ෥ ႜพ൐

ᅒધዻཊགྷ࿼ ႞ዜၕ ຫဧዻ

ૺ ႖࿝ ෥౵གྷ ౞ ຫጃၕ ༙

ხዻགྷૺ෡೦ఁఋ

(CN) 重要声明

这段声明的内容和指示只是对

这特定的产品而言,其它产品

资料请参阅附上之一般Petzl产

品指示。在使用产品前,两方

面的指示均需阅读及充分明白

方可使用。

(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ

¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá

¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ

±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì, 

ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl 

·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ

Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

background image

2

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

TANDEM SPEED  

P21 SPE

TANDEM CABLE  

P21 CAB

TANDEM SPEED  

P21 SPE

TANDEM CABLE  

P21 CAB

P05

P21

P21

P21

P21

Nomenclature of parts

3a. Ball bearings

3b. Self-lubricating bushing

1. Tyrolean

A. The anchors are always separated

B. Belayed progression

C. Precautions 

13 mm

12 mm

6

6

6

6  kN

24 kN

Breaking load

Charge de rupture

Bruchlast

Carico di rottura

Carga de rotura

Working load limit

Valeur d’utilisation maxi

Maximale Gebrauchslast

Valore d’utilizzo massimo

Valor de utilización 

máximo

2,5 kN

2,5

2,5

2,5

10 kN

10 m/s

maxi

20 m/s

maxi

TANDEM SPEED TANDEM CABLE  TANDEM SPEED  

P21 SPE

TANDEM CABLE  

P21 CAB

TANDEM SPEED  

P21 SPE

TANDEM CABLE  

P21 CAB

Made in France

3 year guarantee

Garantie 3 ans

Garantie 3 Jahre 

Garanzia 3 anni

Garantía 3 años 

®

PRICE

PETZL / F 38920 Crolles

www.petzl.com

Copyright Petzl

Printed in France

ISO 9001

13 mm

12 mm

1-

00

11

60 

00

51

2

P

UIAA

270 g TANDEM SPE

258 g TANDEM CAB

individually tested

 EN 12278

Ball bearings

Roulements à billes

Kugellager

Cuscinetti a sfera

Rodamientos de bolas

kogellager

Self-lubricating bushings

Coussinets autolubrifiés

Gleitlagerschale

Cuscinetti autolubrificanti

Cojinetes autolubricantes

zelfoliënd lager

Double pulley with fixed cheeks

Poulie double à flasque fixe

Doppelseilrolle mit festen Seitenplatten

Carrucola doppia a flange fisse

Polea doble con placa fija

Dubbele katrol met vaste flanken

background image

3

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

Model :

Modèle :

Modell :

Modello :

Modelo :

Batch n

ϒ

 :

N

ϒ

 de série :

Seriennummer : 

N

ϒ

 di serie :

N

ϒ

 de serie 

Year of manufacture :

Année de fabrication :

Herstellungsjahr :

Anno di fabbricazione :

Año de fabricación :

Purchase date :

Date de l’achat :

Kaufdatum :

Data di acquisto :

Fecha de compra :  

Inspection every 12 months

Inspection tous les 12 mois

Kontrolle alle 12 Monate

Controllo ogni 12 mesi

Inspección cada 12 meses

Date of first use :

Date de la première utilisation :

Datum der ersten Verwendung :

Data del primo utilizzo :

Fecha de la primera utilización :

User :

Utilisateur :

Benutzer :

Utilizzatore :

Usuario :

Comments :

Commentaires :

Bemerkungen :

Note :

Comentarios :

DATE

DATE

DATUM

DATA 

FECHA

INSPECTOR

INSPECTEUR HABILITE 

KONTROLLBEAUFTRAGTER

CONTROLLORE

INSPECTOR

OK

TANDEM CABLE

P21 CAB

TANDEM SPEED

P21 SPE

3. Installing a tyrolean traverse

B. Indirect hauling system

A. Direct hauling system

3,5 kN

4,2 kN

5,7 kN

100 kg

200 kg

3,5 kN

4,2 kN

5,7 kN

100 kg

200 kg

2 kN

2,9 kN

4,3 kN

2 kN

2,9 kN

4,3 kN

D. Solo progression

C.Precautions

E. Starting on a tyrolean

2. Hauling system

F = 0,63 P

F = 0,38 P

F = 0,46 P

F = 0,3 P

P

P

F

F

TANDEM SPEED 

P21 SPE

TANDEM CABLE 

P21 CAB

TANDEM CABLE 

P21 CAB

Actual force

P05

P21

P07

P21

TANDEM SPEED

P21 SPE

Test

??

background image

4

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

Model :

Modèle :

Modell :

Modello :

Modelo :

Batch n

ϒ

 :

N

ϒ

 de série :

Seriennummer : 

N

ϒ

 di serie :

N

ϒ

 de serie 

Year of manufacture :

Année de fabrication :

Herstellungsjahr :

Anno di fabbricazione :

Año de fabricación :

Purchase date :

Date de l’achat :

Kaufdatum :

Data di acquisto :

Fecha de compra :  

Inspection every 12 months

Inspection tous les 12 mois

Kontrolle alle 12 Monate

Controllo ogni 12 mesi

Inspección cada 12 meses

Date of first use :

Date de la première utilisation :

Datum der ersten Verwendung :

Data del primo utilizzo :

Fecha de la primera utilización :

User :

Utilisateur :

Benutzer :

Utilizzatore :

Usuario :

Comments :

Commentaires :

Bemerkungen :

Note :

Comentarios :

DATE

DATE

DATUM

DATA 

FECHA

INSPECTOR

INSPECTEUR HABILITE 

KONTROLLBEAUFTRAGTER

CONTROLLORE

INSPECTOR

OK

TANDEM CABLE

P21 CAB

TANDEM SPEED

P21 SPE

TRICHLORETHYLENE

ETHANOL

C2HCl3

H2O

H2O

H2O

30

ϒ

 C 

maxi

30

ϒ

 C 

maxi

30

ϒ

 C 

maxi

1 h

H2O

C2H5OH

H2O

Copyright PETZL

Drying

Séchage

Trocknen

Asciugamento

Secado

Cleaning

Nettoyage

Reinigung

Pulizia

Limpieza

Disinfection

Désinfection

Desinfektion

Disinfezione

Desinfección

Maintenance

Entretien

Wartung

Manutenzione

Mantenimiento

ECRIN

+ 50

ϒ

 C

- 30

ϒ

 C

METEOR

+35

ϒ

 C

-20

ϒ

 C

+ 80

ϒ

 C

- 40

ϒ

 C

+ 80

ϒ

 C

- 40

ϒ

 C

+ 126

ϒ

 F

- 86

ϒ

 F

+96

ϒ

 F

-66

ϒ

 F

+ 186

ϒ

 F

- 106

ϒ

 F

+ 186

ϒ

 F

- 106

ϒ

 F

PETZL

Storage

Stockage

Lagerung

Conservazione

Almacenamiento

Dangerous 

products

Produits 

dangereux

Gefährliche 

Produkte

Prodotti 

pericolosi

Productos 

peligrosos

e pe a u a

Temperatura

Maximum rope diameter

Diamètre maxi de la corde

Maximaler Seildurchmesser

Diametro massimo della corda

Diámetro máximo de la cuerda

00

 00

0A

CE 0197

ROPE

13 mm

Batch n

ϒ

N

ϒ

 de série

Seriennummer

N

ϒ

 di serie

N

ϒ

 de serie

Control

Contrôle

Kontrolle

Controllo

Control

00  000  A

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of 

manufacture 

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

0197

Body controlling the 

manufacturing of this PPE

Organisme contrôlant 

la fabrication de cet EPI

Organismus der die 

Herstellung dieser PSA 

kontrolliert

Organismo che controlla 

la fabbricazione di questo DPI

Organismo controlador de la 

fabricación de este EPI

Notified body intervening for the CE standard examination

Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung

Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

APAVE Lyonnnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n

ϒ

0082

background image

5

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

(GB) ENGLISH

Double pulley with fi xed side-pieces

Nomenclature of parts

(1) Fixed side-piece, (2) auxiliary attachment 

point, (3) axle (3a) ball bearings, (3b) self-

lubricating bushings, (4) sheaves, (5) attachment 

point.

Inspection, points to verify

Before use, check that the sheaves turn freely. 

Verify the condition of the fi xed side pieces, 

sheave grooves, and axles.

The self-lubricating bushings of the 

TANDEM CABLE must be oiled regularly with a 

silicone lubricant.

If there is any doubt about the condition of the 

device, return it to PETZL for inspection.

Instructions for use

Fixed-side double pulley with stainless steel 

sheaves for use on a cable or rope tyrolean. 

Caution: the installation and use of a cable 

tyrolean requires the abilities of an expert. A 

cable tyrolean creates much greater stress on 

anchor points than a rope tyrolean.

Diagram 1. Tyrolean traverse

A. The anchors must always be separated, with 

one anchor for the safety tyrolean, and one for 

the working tyrolean. For long traverses, the two 

lines should be well separated.

B. Belayed progression

C. Precautions to take

Caution: the ball bearings of the TANDEM SPEED 

provide greater speed than the TANDEM CABLE. 

A tyrolean intended for use with the 

TANDEM CABLE may not be appropriate for the 

TANDEM SPEED.

D. Solo progression:

Using the TANDEM with the MINI TRAXION P07 

creates a system with a progress-capture feature.

E. Beginning the tyrolean traverse

Diagram 2. Hauling system

Diagram 3. Installation of a rope 

tyrolean

Use a semi-static rope (EN 1891) of diameter 

greater than 10 mm.

Caution: the force on the anchor points varies 

according to the initial tension.

A. Direct hauling

B. Indirect hauling

 (FR)  FRANCAIS

Nomenclature des pièces

(1) fl asque fi xe, (2) point d’attache auxiliaire, (3) 

axe, (3a) roulements à billes, (3b) coussinets 

autolubrifi és, (4) réas, (5) point d’attache. 

Contrôle, points à vérifi er

Vérifi er avant toute utilisation que les réas 

tournent librement. Vérifi er l’état des fl asques 

fi xes, des gorges des réas, des axes. 

Les coussinets autolubrifi és de la TANDEM 

CABLE doivent être huilés régulièrement avec de 

la graisse silicone.

En cas de doute, retourner l’appareil à PETZL 

pour contrôle.

Prescriptions d’utilisation

Poulie double à fl asque fi xe avec réas en acier 

inox pour utilisation sur tyrolienne câble ou 

corde.

Attention l’installation et l’utilisation d’une 

tyrolienne câble nécessitent la compétence d’un 

spécialiste. Les tyroliennes câble entraînent 

des efforts sur les amarrages beaucoup plus 

importants que les tyroliennes cordes. 

Schéma 1. Tyrolienne

A. Les amarrages sont toujours séparés, un 

amarrage pour la tyrolienne de sécurité, un 

amarrage pour la tyrolienne de travail. Pour les 

grandes distances, bien séparer les tyroliennes.

B. Progression assurée.

C. Précautions:

Attention, le roulement à billes de la TANDEM 

SPEED permet d’obtenir une vitesse plus élevée 

que la TANDEM CABLE. Une tyrolienne calculée 

pour  la TANDEM CABLE peut ne pas convenir 

pour la TANDEM SPEED.

D. Progression autonome

Associer la TANDEM avec la MINI-TRAXION 

(P07) permet d’obtenir un système avec anti-

retour.

E. Départ sur tyrolienne

Schéma 2. Moufl age

Schéma 3. Installation d’une tyrolienne 

corde

Utiliser une corde semi-statique (EN1891) de 

diamètre supérieur à 10 mm.

Attention, la sollicitation des amarrages varie 

selon la tension initiale.

A. Moufl age direct B. Moufl age indirect

(DE) DEUTSCH

Bezeichnung der Teile

(1) festes Seitenteil, (2) zusätzliche 

Befestigungsöse, (3) Achse, (3a) Kugellager, 

(3b) Gleitlagerschale, (4) Umlenkrollen, (5) 

Befestigungsöse

Zu kontrollierende Punkte

Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob sich die 

Umlenkrollen frei drehen können. Kontrollieren 

Sie den Zustand der festen Seitenteile, der 

Lauffl ächen an den Umlenkrollen und der Achsen.

Die Gleitlager der Rolle TANDEM CABLE müssen 

regelmäßig mit Siliconöl geschmiert werden. Im 

Zweifelsfall senden Sie das Gerät zu PETZL zur 

Kontrolle.

Achtung vor Verwendung

Doppelseilrolle mit festen Seitenplatten mit Rollen 

aus nichtrostendem Stahl: Zur Verwendung 

auf Hilfsseilbahnen mit Textilseil oder Stahlseil. 

Achtung: Der Aufbau und der Betrieb einer 

Hilfsseilbahn mit Stahlseil erfordert Spezielles 

Fachwissen. Hilfsseilbahnen mit Stahlseil 

beanspruchen die Anschlagpunkte wesentlich 

höher als eine Seilbahn mit halbstatischem 

Textilseil.

Abbildung 1 Hilfsseilbahn (Tyroline)

A. die Anschlagpunkte sind stets getrennt: 

ein Anschlagpunkt für das Sicherheitsseil, ein 

Anschlagpunkt für das Arbeitsseil (Tragseil). Bei 

großen Spannweiten: halten Sie Tragseil und 

Sicherungsseil weit genug voneinander entfernt.

B. gesicherte Fortbewegung

C. Vorsichtsmaßnahmen:

Achtung: Mit dem Kugellager der TANDEM 

SPEED werden höhere Fahrtgeschwindigkeiten 

erreicht, als mit den Gleitlagern der TANDEM 

CABLE. Eine Hilfsseilbahn (Tyroline, Flying Fox), 

die für die TANDEM CABLE ausgerechnet ist, ist 

möglicherweise für die TANDEM SPEED nicht 

mehr geeignet.

D. Selbständige Fortbewegung:

Verbinden Sie die TANDEM mit der MINI-

TRAXION (P07), für ein System mit 

Rücklaufsperre.

E. Start an der Hilfsseilbahn

Abbildung 2. Flaschenzug

Abbildung 3. Installation einer 

Hilfsseilbahn mit Textilseil

Benutzen Sie ein halbstatisches Seil (EN1891) 

mit Durchmesser größer 10 mm.

Achtung: die Belastung der Anschlagpunkte 

verändert sich je nach Vorspannung.

A. Direkter Flaschenzug B. Indirekter Flaschenzug

background image

6

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

 (IT)  ITALIANO

Nomenclatura dei pezzi 

(1) fl angia fi ssa, (2) punto di attacco ausiliario, 

(3) asse, (3a) cuscinetti a sfera, (3b) cuscinetti 

autolubrifi canti, (4) pulegge, (5) punto di attacco. 

Controllo, punti da verifi care 

Verifi care prima di ogni utilizzo che le pulegge 

ruotino liberamente. Verifi care lo stato delle 

fl ange fi sse, delle gole delle pulegge, degli assi. 

I cuscinetti autolubrifi canti della TANDEM CABLE 

devono essere lubrifi cati regolarmente con 

grasso al silicone .

In caso di dubbio rispedire l’apparecchio al 

distributore PETZL per il controllo.

Istruzioni d’uso

Carrucola doppia a fl ange fi sse con pulegge di 

acciaio inox per l’utilizzo in teleferica su cavi di 

acciaio o su corda. 

Attenzione: per l’installazione e l’utilizzo di una 

teleferica su cavo occorre la competenza di uno 

specialista. Le teleferiche su cavo comportano 

sollecitazioni sugli ancoraggi molto più forti delle 

teleferiche su corda.

Schema 1. Teleferica

A. Gli ancoraggi sono sempre separati, un 

ancoraggio per la teleferica di sicurezza, un 

ancoraggio per la teleferica di lavoro. Per le 

grandi distanze separare bene le teleferiche.  

B. Progressione assicurata.

C. Precauzioni:

Attenzione, il cuscinetto a sfere della TANDEM 

SPEED permette di ottenere una velocità più alta 

della TANDEM CABLE. Una teleferica installata 

per la TANDEM CABLE può non essere adatta alla 

TANDEM SPEED.

D. Progressione autonoma

L’abbinamento della TANDEM alla MINI-TRAXION 

(P07) consente di ottenere un sistema con 

bloccante.

E. Partenza su teleferica

Schema 2. Recupero

Schema 3. Installazione di una 

teleferica su corda

Utilizzare una corda semistatica (EN1891) di 

diametro superiore a 10 mm.

Attenzione, la sollecitazione degli ancoraggi varia 

a seconda della tensione iniziale.

A. Sistema di recupero diretto

B. Sistema di recupero indiretto

 (ES)  ESPAÑOL

Denominación de las piezas

(1)placa lateral fi ja, (2) punto de anclaje auxiliar, 

(3) eje, (3a) rodamientos de bolas, (3b) cojinetes 

autolubricantes, (4) roldanas, (5) punto de 

anclaje. 

Control, puntos a verifi car

Antes de cualquier utilización verifi que que las 

roldanas giran libremente. Compruebe el estado 

de las placas laterales fi jas, de las gargantas 

de las roldanas y de los ejes. Los cojinetes 

autolubricantes de la TANDEM CABLE deben ser 

lubricados regularmente con grasa siliconada. En 

caso de duda, remita el aparato a PETZL para su 

control.

Normas de utilización

Polea doble de placas laterales fi jas con roldanas 

de acero inoxidable para utilizar sobre tirolina de 

cable o de cuerda. 

Atención, la instalación y utilización de una 

tirolina de cable necesita la supervisión de un 

especialista. Las tirolinas de cable generan 

esfuerzos más importantes sobre los anclajes 

que las tirolinas de cuerda. 

Esquema 1. Tirolina

A. Los anclajes deben estar siempre separados: 

un anclaje para la tirolina de seguridad, y 

otro para la tirolina de trabajo. Para grandes 

distancias, separe bien las tirolinas. 

B. Progresión asegurada.

C. Precauciones:Atención, el rodamiento de 

bolas de la TANDEM SPEED permite obtener una 

velocidad más elevada que la que se obtiene con 

la TANDEM CABLE. Una tirolina calculada para la 

TANDEM CABLE puede no ser conveniente para 

la TANDEM SPEED. 

D. Progresión autónoma. Unir la TANDEM con la 

MINI-TRAXION (P07) permite obtener un sistema 

con antirretorno. 

E. Comienzo en una tirolina.

Esquema 2. Polipastos

Esquema 3. Instalación de una tirolina 

de cuerda

Use una cuerda semiestática (EN1891) de 

diámetro superior a 10 mm. Atención, la 

solicitación de los anclajes varía según la tensión 

inicial. 

A. Polipasto directo. 

B. Polipasto indirecto

(NL) NEDERLANDS

(NL) Dubbele katrol met vaste fl anken

Terminologie van de onderdelen

(1) Vast zijstuk, (2) hulp-teruglooppunt, 

(3) as, (3a) kogellager, (3b) zelfoliënd lager, 

(4) blokschijven, (5) bevestigingspunt.

Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik, nakijken of de blokschijven 

soepel draaien. Check de goede staat van de 

vaste fl anken, de opening van de blokschijven en 

de assen. 

De zelfoliënde lagers van de TANDEM SPEED 

moeten regelmatig ingesmeerd worden met 

silicoonsmeer.

Bij twijfel, het toestel terugsturen naar uw PETZL-

verdeler, ter controle.

Gebruiksvoorschriften

Dubbele katrol met vaste fl anken, met 

blokschijven in inox staal, enkel geschikt voor 

het horizontaal voortbewegen langs touwen of 

kabels.

Opgelet, het installeren en het gebruiken van 

een horizontaal gespannen kabel vereist de 

deskundigheid van een specialist. Horizontaal 

gespannen kabels oefenen een veel belangrijker 

belasting op de verankeringen uit dan horizontaal 

gespannen touwen.

Schema 1. Horizontale verplaatsing

A. De verankeringspunten zijn steeds gescheiden, 

één verankering voor de beveiliging, één 

verankering voor het werktouw. Voor grote 

afstanden is het best beide horizontaal gespannen 

lijnen goed uit elkaar te houden.

B. Beveiligde voortbeweging.

C. Voorzorgen.

Opgelet, het kogellager van de TANDEM SPEED 

bereikt een hogere snelheid dan de 

TANDEM CABLE. Een horizontaal gespannen 

kabel berekend voor de TANDEM CABLE is niet 

geschikt voor de TANDEM SPEED. 

D. Autonome voortbeweging.

Als men de TANDEM combineert met de 

MINI TRAXION P07, bekomt men aldus een 

terugloop-systeem.

E. Aanvang van de horizontale voortbeweging.

Schema 2. Takelen

Schema 3. Installatie van een 

horizontaal gespannen touw

Gebruik een semi-statisch touw (EN 1891) met 

een diameter hoger dan 10 mm. 

Opgelet, de belasting op de verankeringspunten 

is afhankelijk van de initiële spanning.

A. Directe takel

B. Indirecte takel

background image

7

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

(SE) SVENSKA

(SE) Dubbelt block med fasta sidodelar

Delar

(1) Fast sidodel, (2) extra infästningspunkt, 

(3) axel (3a) kullager (3b) självsmörjande 

bussning, (4) hjul, (5) infästningspunkt.

Punkter att kontrollera

Kontrollera att hjulen snurrar fritt före 

användning. Kontrollera att de fasta sidodelarna, 

hjulspåren och axlarna är i gott skick. De 

självsmörjande kullagren i TANDEM CABLE 

måste smörjas regelbundet med silikonbaserat 

smörjmedel.

Om du tvekar över redskapet, returnera det till 

PETZL för inspektion.

Bruksanvisning

Fixerat dubbelt repblock med hjul av rostfritt stål, 

för användning på vajer- eller reptravers.

Försiktighet: Installation och användning av 

en reptravers kräver expertkunskaper. En 

vajertravers ger mycket större belastning på 

förankringspunkterna än en reptravers.

Diagram 1. Reptravers

A. Ankarna måste alltid vara separerade, med ett 

ankare för säkerhetstraversen och den andra för 

den aktiva traversen. För långa traverser måste 

linorna vara väl åtskilda.

B. Säkrad klättring.

C. Försiktighetsåtgärder. OBS: Kullagren 

i TANDEM SPEED ger högre hastighet än 

TANDEM CABLE. En reptravers som är ämnad 

för användning med TANDEM CABLE är inte alltid 

lämpad för TANDEM SPEED.

D. Soloklättring: Om man använder TANDEM 

med MINI TRAXION P07 skapas ett system med 

backlås.

E. Starta reptravers.

Diagram 2. Hissningssystem

Diagram 3. Installering av reptravers

Använd ett halvstatiskt rep (EN 1891) med en 

diameter på över 10 mm. 

OBS: tyngden på ankarna varierar beroende på 

den initiala tyngden. 

A. Direkt hissning. 

B. Indirekt hissning.

(NO) NORSK

(NO) Dobbel talje med fast sideplate

Liste over deler

(1) Sideplate, (2) ekstra festepunkt, (3) bolt, 

(3a) kulelager, (3b) selvsmørende klinklager, 

(4) trinsehjul, (5) festepunkt.

Kontrollpunkter

Sjekk før hver bruk at trinsehjulene løper fritt. 

Sjekk tilstanden på sideplatene, trinsehjulene og 

boltene. 

TANDEM CABLEs selvsmørende klinklager må 

oljes jevnlig med silikonbasert fett. 

Lever utstyret til PETZL for kontroll dersom du 

er i tvil.

Bruksanvisning

Dobbel talje med sideplate med trinsehjul i 

rustfritt stål for bruk på taubaner av kabel eller 

tau.

Installsasjon og bruk av kabeltaubane foretas av 

en spesialist. Taubane med bruk av kabel legger 

mye kraftigere trykk på forankringene enn ved 

bruk av tau.

Figur 1. Taubane

A. Forankringene må alltid være uavhengige. 

En forankring for sikkerhetstauet og en for 

arbeidstauet. Ved lange avstander må tauene 

holdes godt fra hverandre.

B. Sikret progresjon

C. Forholdsregler

VIKTIG: Kulelagrene i TANDEM SPEED gjør at 

farten kan bli større enn ved TANDEM CABLE. 

En taubane som er beregnet for bruk med 

TANDEM CABLE passer ikke nødvendigvis til 

TANDEM SPEED.

D. Singel progresjon

Dersom du bruker TANDEM sammen med 

MINI TRAXION P07 får du et komplett 

enveissystem.

E. Utfi ring på taubanen 

Figur 2. Heising

Figur 3. Installasjon av tau for taubane

Bruk et semi-statisk tau (EN 1891) med diameter 

større enn 10 mm.

VIKTIG: Ved bruk vil belastningen på 

forankringene variere fra utgangspunktet.

A. Direkte oppstramming

B. Indirekte oppstramming

Bruk et semi-statisk tau (EN 1891) med diameter 

større enn 10 mm.

VIKTIG: trykket på forankringene varierer ut fra 

det opprinnelige trykket.

A. Direkte heising

B. Indirekte heising

(RU) РУССКИЙ

(RU) Двойной блок с 

фиксированными щечками

Составные части

(1) Фиксированные щечки, 

(2) дополнительная точка крепления, 

(3) ось, (3a) шарикоподшипник, 

(3b) самосмазываемый вкладыш 

подшипника, (4) ролики, (5) точка 

присоединения.

Проверка изделия перед 

эксплуатацией

Перед каждым применением необходимо 

убедиться в том, что ролики вращаются 

свободно.  А также проверить 

состояние щечек, канавок роликов 

и осей. Самосмазываемый вкладыш 

TANDEM CABLE  нужно регулярно 

смазывать силиконовой смазкой. При 

возникновении сомнений в состоянии 

изделия для его проверки следует обратиться 

в компанию PETZL.

Инструкция по применению

Двойной блок с фиксированными щечками 

и роликами из нержавеющей стали для 

применения на тросах и верёвочных 

переправах. ВНИМАНИЕ: установка и 

применение тросовых переправ требует 

привлечения экспертов так как тросовая 

переправа создает большее усилие на точки 

закрепления, чем веревочная.

Рисунок 1. Переправа

A. Точки закрепления всегда должны быть 

разнесены: одна - для страховки, другая - для 

самой переправы. При длинных переправах 

эти две линии должны быть хорошо 

разнесены.

B. Передвижение со страховкой

C. Меры предосторожности

ВНИМАНИЕ: шарикоподшипники 

TANDEM SPEED обеспечивают большую 

скорость, чем TANDEM CABLE. 

Переправы, рассчитанные на применение 

TANDEM CABLE, не предназначены для  

TANDEM SPEED.

D. Самостоятельная переправа:

Применение двойного блока TANDEM 

с блок-зажимом MINI TRAXION P07 

позволяет создать систему с 

предотвращением обратного хода.

E. Начало переправы.

Рисунок 2. Полиспаст

Рисунок 3. Закладывание веревки 

для переправы

Применяйте полустатическую веревку 

(EN 1891) диаметром не менее 10 мм.

ВНИМАНИЕ: Нагрузка на точки 

закрепления зависит от начального 

натяжения.

A. Прямой полиспаст

B. Непрямой полиспаст

background image

8

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

(CZ) ČESKY

(CZ) Dvojitá kladka s pevnými 

bočnicemi

Přehled částí

(1) Pevná bočnice, (2) pomocný připevňovací 

otvor, (3) osa, (3a) kuličkové ložisko, 

(3b) samomazná vložka, (4) koutouč, 

(5) připevňovací otvor.

Kontrolní body

Před použitím zkontrolujte, zda se kotouče 

volně otáčí. Ověřte stav pevných bočnic, 

drážky koutoučků a osu. Samomazná vložka 

TANDEM CABLE musí být pravidelně 

promazávána silikonovým olejem. Pochybujete-

li o stavu výrobku, zašlete jej fi rmě Vertical Sport 

ke kontrole.

Pokyny pro použití

Dvojitá kladka s pevnými bočnicemi a koutouči 

z nerezové oceli je určena pro použití na 

textilních nebo ocelových lanech pro přelanění 

(tyrolské traverzy). Upozornění: instalace a 

použití ocelových lan pro přelanění vyžaduje 

zkušeného odborníka. Ocelová lana při přelanění 

vyvolávají mnohem větší zatížení na kotvení než 

textilní lana.

Nákres 1. Přelanění

A. Kotvení musí být vždy oddělená. Jedno 

kotvení musí být vyhrazeno pro záložní lano, 

druhé pro aktivní postup. Pro dlouhé traverzy by 

měly být obě lana dobře oddělená.

B. Zajištěný postup

C. Upozornění

Varování: kuličková ložiska na TANDEM SPEED 

umožňují větší rychlost, než TANDEM CABLE. 

Přelanění plánované pro TANDEM CABLE 

nemusí být vhodné pro TANDEM SPEED.

D. Samostatný postup:

Použití TANDEM s kladkou 

MINI TRAXION P07 vytvoří systém vhodný pro 

samostatný postup.

E. Začátek přelanění

Nákres 2. Vytahování

Nákres 3. Instalace lana pro přelanění

Použijte polostatická lana (EN 1891) o průměru 

větším než 10 mm.

Upozornění: síla působící na kotvení závisí na 

počátečním napnutí lana.

A. Přímý tah

B. Nepřímý tah

(PL) POLSKI

(PL) Podwójny bloczek o okładkach 

nieruchomych

Oznaczenia części

(1) Okładka nieruchoma, (2) dodatkowy otwór 

do wpięcia karabinka, (3) oś, (3a) łożyska 

kulkowe, (3b) panewki samosmarujące, (4) rolki, 

(5) główny otwór do wpinania.

Kontrola, punkty do sprawdzenia

Przed każdym użyciem należy sprawdzić 

czy rolki obracają się swobodnie. Sprawdzić 

stan okładek nieruchomych, wyżłobienia 

rolek, osie. Panewki samosmarujące bloczka 

TANDEM CABLE muszą być regularnie 

konserwowane smarem silikonowym. 

W przypadku wątpliwości zwrócić przyrząd do 

fi rmy PETZL do kontroli.

Instrukcja użytkowania

Podwójny bloczek o okładkach nieruchomych, 

z rolkami ze stali nierdzewnej, przeznaczony 

do tyrolek, zarówno na linach jak i na linach 

stalowych. Uwaga: siły działające na stanowiska 

w przypadku tyrolki z liny stalowej są znacznie 

większe niż podczas stosowania liny zwykłej. 

Instalacja i użytkowanie tyrolki z liny stalowej 

wymagają dodatkowych kompetencji.

Rysunek 1. Tyrolka

A. Stanowiska dla liny nośnej i asekuracyjnej 

powinny być założone oddzielnie. Przy długich 

tyrolkach należy zwiększyć odstęp pomiędzy 

linami. 

B. Przemieszczanie się z asekuracją.

C. Uwaga: 

TANDEM SPEED pozwala na uzyskanie 

większej prędkości niż TANDEM CABLE. 

Tyrolka zainstalowana dla TANDEM CABLE 

może być nieodpowiednia dla TANDEM SPEED.

D. Samodzielne przemieszczanie się pod górę.

Użycie bloczka TANDEM SPEED wraz 

z MINI TRAXION pozwala na przemieszczanie 

się do góry bez cofania.

E. Start na tyrolce.

Rysunek 2. Układy do podciągania 

Rysunek 3. Zakładanie tyrolki z liny

Używać lin półstatycznych (EN 1891) o średnicy 

większej niż 10 mm. 

Uwaga: siła działająca na stanowisko jest tym 

większa im mocniej naciągnięta jest lina. 

A. Naciąg bezpośredni (bez użycia liny 

pomocniczej).

B. Naciąg pośredni (z użyciem liny 

pomocniczej).

(SI) SLOVENSKO

(SI) Dvojni škripec s togima 

stranicama

Poimenovanje delov

(1) negibljiva stranica, (2) pomožna pritrdilna 

točka, (3) os, (3a) kroglični ležaj, (3b) drsni ležaj, 

(4) kolesci, (5) pritrdilna točka.

Preverjanje, točke preverjanja

Pred uporabo preverite, da se kolesci prosto 

obračata. Preverite stanje stranic, utorov v 

kolescih in osi.

Redno mažite drsni ležaj v TANDEM CABLE s 

silikonskim mazivom.

Če kakorkoli dvomite v delovanje priprave, jo 

vrnite proizvajalcu v preverjanje.

Navodila za uporabo

Dvojni škripec s togima stranicama, ki je 

predviden za uporabo na jeklenicah ali vrveh 

v prečnici. Opozorilo: namestitev in uporaba 

prečnice z jeklenico zahteva poglobljeno znanje 

in izkušnje. Prečnica z jeklenico veliko bolj 

stresno vpliva na sidrišča kot prečnica izdelana 

z vrvjo.

Slika 1. Prečnica

A. Pritrdišča za delovno vrv ali jeklenico morajo 

biti vedno ločena od varovalnega. Za dolge 

prečnice morata biti tudi dovolj narazen eden od 

drugega.

B. Varovano napredovanje po prečnici

C. Varnostni ukrepi

Opozorilo: zaradi krogličnih ležajev 

ima TANDEM SPEED večjo hitrost kot 

TANDEM CABLE. Prečnica, ki je napeljana 

za uporabo z TANDEM CABLE je lahko 

neprimerna za uporabo TANDEM SPEEDA.

D. Samostojno napredovanje

Če uporabite TANDEM v povezavi z 

MINI TRAXION dobite sistem, ki preprečuje 

povratni zdrs.

E. Začetek napredovanja po prečnici

Slika 2. Sistem za dvigovanje

Slika 3. Namestitev prečnice s pomočjo 

vrvi

Uporabite polstatično vrv (EN 1891) s 

premerom večjim od 10 mm.

Opozorilo: obremenitev sidrišč je odvisna od sile 

začetnega natega.

A. Neposredno dvigovanje

B. Posredno dvigovanje

background image

9

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

(HU) MAGYAR

(HU) Kettős csiga nem nyitható 

oldalrésszel

Részek megnevezése

(1) Fix oldalrész, (2) segéd-bekötési pont, 

(3) tengely (3a) golyóscsapágy (3b) önkenő 

csapágyak, (4) csigakerekek, (5) bekötési pont.

Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden használatbavétel előtt ellenőrizze, hogy 

a csigakerekek szabadon forognak-e. Vizsgálja 

meg a fi x oldalrészeket, a kerekek vájatait és a 

tengelyek állapotát. 

A TANDEM CABLE önkenő csapágyait 

rendszeresen be kell kenni valamilyen 

szilikontartalmú zsiradékkal.

Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz 

használhatóságával kapcsolatban, kérjük, küldje 

vissza a terméket a PETZL-hez ellenőrzésre.

Használati utasítás

Kettős csiga rozsdamentes acélból készült 

csigakerekekkel, körszövött kötélből vagy 

drótkötélből kialakított tiroli kötélpályákhoz.

Figyelem: a tiroli kötélpálya drótkötélből való 

kiépítése magaszintű tudást és gyakorlatot 

igényel. A drótkötélből kialakított tiroli 

kötélpályák lényegesen nagyobb igénybevételt 

jelentenek a kikötési pontokra nézve.

1. ábra. Tiroli kötélpálya

A. A munkakötelet és a biztosítókötelet mindig 

külön kikötési ponthoz kell rögzíteni. Nagy 

távolságok áthidalásánál tartsunk megfelelő 

távolságot a két kötél között.

B. Biztosított közlekedés a kötélpályán.

C. Óvintézkedések.

Figyelem: a TANDEM SPEED 

golyóscsapágyainak köszönhetően lényegesen 

nagyobb sebességet tesz lehetővé, mint a 

TANDEM CABLE csiga. TANDEM CABLE 

csigára tervezett kötélpályát nem szabad 

TANDEM SPEED csigával kiépíteni.

D. Önálló közlekedés a kötélpályán.

A TANDEM csigát MINI TRAXION P07 

csigával kombinálva visszafutásgátló rendszert 

építhetünk ki.

E. Elindulás a kötélpályán.

2. ábra. Húzórendszerek

3. ábra. Tiroli kötélpálya kiépítése 

körszövött kötélből

Kizárólag félstatikus (EN 1891), legalább 10 mm 

átmérőjű kötelet használjunk.

Vigyázat: a kikötési pontok teherbírása a kötélpálya 

megfeszítettségének függvényében változik.

A. Közvetlen húzórendszer

B. Közvetett húzórendszer

(BG) БЪЛГАРСКИ

(BG) Двойна макара с неподвижни 

страни

Номериране на елементите

(1) Неподвижна страна, (2) малък отвор 

за окачване, (3) ос, (3a) сачмени лагери, 

(4) ролки, (5) голям отвор за окачване.

Контрол, начин на проверка

Проверявайте преди всяка употреба дали 

ролките се движат свободно. Проверявайте 

състоянието на неподвижните страни, 

отворите на ролките, осите. 

Осите на ролките на TANDEM CABLE трябва 

да бъдат редовно смазвани със силиконова 

мазнина.

В случай на съмнение, отнесете уреда при  

PETZL за проверка.

Препоръки за употреба

Двойна макара с неподвижни страни с ролки 

от неръждаема стомана за употреба при 

тролей от алпийско или стоманено въже.

Внимание: при монтажа и употребата на 

тролей от стоманено въже е необходим 

компетентен специалист. Тролеите от 

стоманено въже упражняват много по-

голямо натоварване върху точките на 

закрепване в сравнение с тролеите от 

алпийско въже.

Двойна макара с ролки от алуминиева 

сплав. Да се употребява само при тролей от 

алпийско въже.

Схема 1. Тролей

A. Закрепванията трябва винаги да 

са разделени: към едното се фиксира 

осигурителното въже, към другото 

работното. При големи разстояния, добре 

разделете въжетата едно от друго.

B. Движение с осигуровка.

C. Предпазни мерки.

Внимание, сачмените лагери на 

TANDEM SPEED позволяват достигането 

на по-висока скорост в сравнение с 

TANDEM CABLE.

Тролей, изчислен за TANDEM CABLE може 

да се окаже неподходящ за TANDEM SPEED.

D. Самостоятелно движение

При свързване на TANDEM с 

MINI TRAXION P07 се получава система за 

движение само в една посока.

E. Тръгване по тролея

Схема 2. Полиспаст

Схема 3. Организиране на въжен 

тролей

Употребявайте полу-статично въже 

(EN 1891) с диаметър най-малко 10 mm.

Внимание: силата, действаща върху точките 

на закрепване варира в зависимост от 

първоначалното им натоварване.

A. Директен полиспаст

B. Индиректен полиспаст

3:ዽ૑࿌

3:ᆬඓንၦધႜౘၦთ

౅്೭

ิึ඗ᆼ

ધႜౘᆬඓንพႮ࿨છ

ხ႙თཉᆔIยฉ࿌ൟ

Jၴᅰ။ጺิཌ෡ል

࿨છხ႙

અຫෟጸၨຫጃ

ຫဧ႖࿝౅്೭ၡ෡ልਜ਼ၴ၉ട

઎౉ྤਜ਼௴ხጸၨዽఋધႜౘᆬ

ඓን෡ልጲთཉᆔၡືሲ൐ጸ

ၨዽఋ

<)6,-5+)*4-ၡၴᅰ။ጺิ

ཌၔ෥౵གྷཇ൘ᇮ။ጺ႞൐ႜ૬႕

ၒചຕ഍ი྽ዽఋ

ၿ๗࿝શዽ࿌ಠၡබ႙ၦ౷ხ

Ƚྦ୾ዖ്୾ച࿨ೢዻགྷૺ෡೦ఁ

ຫဧხᆹ

ᇛၦ๓઴ചይኊഝ൘ྦ๐൞ხ࿝໏

ຫဧዾ༘ၰ௴ધႜౘᆬඓንၦၰ

௴ၦთ౅്೭჎ၡ"ᇛၦ๓ኊഝ൘

ྦ໕ᆳဉຫဧၔ႖බਜ਼ၡૺ༜ၕ

ዶဠചዽఋᇛၦ๓ኊഝ൘ྦၔച

ይኊഝ൘ྦพఋጸพ႙࿝ፘྞధ

ྮഎၕਜ਼ዽఋ

૯൜ኊഝ൘ྦ๐൞ხ

)ྦ႖ဧኊഝ൘ྦၡጸพ႙઴ၵ

࿕ဧኊഝ൘ྦၡጸพ႙ၔ෥౵གྷึ

൘ዻ࿥໕ᆳጄ྽ዽఋૼኊഝ൘ྦ

๐൞ხ௴౞੭ၡೡၨၕಋച໕ᆳ

ጄ྽ዽఋ

*ጸพౘືሲ

+ຫဧགྷ၉ၡຫጃ

჎ၡ"<)6,-5;8--,ၡยฉ

࿌ൟၔ<)6,-5+)*4-พఋፘ

ྞ໵౅ਜ਼๢്ఋኊഝ൘ྦ๐൞

ხ࿝໏௴<)6,-5+)*4-ၕ

ຫဧዻ௴ઇၦஈఋ

<)6,-5;8--,௴ิ႕ጁዾ༘

౅ၰఋ

,ዽᄠ෮ጎၒചൢჰጌౚ"

5161<:)@1768઴ጀନ

<)6,-5ၕຫဧዻඓჰጌ෮ጎ࿝

໏ఋགྷ౗౉ྤਜ਼௴ઇၕൡၕ༘ၰ

-ኊഝ൘ྦ๐൞ხၡᆖ෧ືጼ

૯൜ဪ෥གྷ༺ቋ

૯൜ചይኊഝ൘ྦ๐൞ხ

໕ᆳዻૺ

ჯઠUUၦືၡໞු༺ሲኋച

ይ-6 !

჎ၡ"ᆖ෧ዻ௴ືጼ࿝ಋೡጸพ႙

࿝ුᆳ௴ᆚગഎၔఋ࿅ዻఋ

)ჯႚဪ෥གྷ༺ቋ

*੝ႚဪ෥གྷ༺ቋ

background image

10

P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE   P21500  061100-01

(CN) 中文

(CN) 固定側板雙滑輪

零件名稱

(1) 固定側板,(2) 輔助繫縛點, 

(3) 中軸, (3a) 滾珠軸承,(3b) 自動

潤滑套, (4) 滑輪, (5) 繫縛點

檢查,需要檢查的地方

在使用前,檢查滑輪是否能暢順轉動

。檢查固定側板,滑輪槽及中軸的狀

態。TANDEM CABLE的自動潤滑套

必須定期以硅樹脂潤滑劑潤滑。

如對工具的狀態有疑問,把產品退回

PETZL以作檢查。

使用 明

固定側板雙滑輪的滑輪以不鏽鋼製造

,用於TYROLEAN飛輪的鋼纜或繩索

。小心:安裝及使用TYROLEAN鋼纜

飛輪必須要有專家的能力才可使用。

相比繩索飛輪,鋼纜飛輪對固定點製

造更巨大的壓力。

圖1. Tyrolean飛輪橫渡

A. 固定點必須分開,一個給安全飛輪

使用,另一個給操作飛輪使用。用於

長程的橫渡,兩條運輸線必定要分開

一點。

B. 受保護前進

C. 預防措施

小心:TANDEM SPEED的滾珠軸承

比TANDEM CABLE 提供更快的速度

。一個用TANDEM CABLE的飛輪橫

渡未必適合使用 TANDEM SPEED。

D. 單獨前進:

與MINI TRAXION P07同用的

TANDEM,製造出一個前進及反退後

系統。

E. Tyrolean飛輪橫渡的開始

圖2. 拉曳系統

圖3. 安裝一個繩索飛輪橫渡

用一條大於10毫米直徑半靜力繩索 

(EN 1891)。

小心:對固定點造成的重力根據最初

的拉力而有所變化。

A. 直接拖曳

B. 間接拖曳

(TH) ä·Â

(TH) ÃÍ¡¤ÙèẺá¼è¹¢éÒ§¶ÒÇÃ

ª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ

(1) á¼è¹¢éÒ§¶ÒÇÃ, (2) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ÊÓÃͧ, (3) ᡹ÃÍ¡ (3a) µÅѺÅÙ¡»×¹, (3b) »ÅÍ¡

ẺËÅèÍÅ×è¹´éǵÑÇàͧ, (4) ÅÙ¡ÃÍ¡, (5) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´

¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ

¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹, ãËéµÃǨÊͺÅÙ¡ÃÍ¡ËÁعÍÂèÒ§ÍÔÊÃÐ ãËéµÃǨÊÀÒ¾¢Í§ á¼è¹¢éÒ§¶ÒÇÃ, 

Ãèͧ¢Í§ÅÙ¡ÃÍ¡, áÅÐ᡹ÃÍ¡

¡ÒÃËÅèÍÅ×è¹´éǵÑÇàͧ¢Í§ÃÍ¡ TANDEM CABLE µéͧËÅèÍÅ×è¹´éÇ¡ÒÃãÊè 

´éÇ«ÔÅÔ⤹à»ç¹»ÃШÓ

¶éÒ¾º¤ÇÒÁ¼Ô´»¡µÔ¢Í§ÊÀÒ¾ÍØ»¡Ã³ì, ãËéÊ觤׹·ÕèµÑÇá·¹¨Ó˹èÒ ËÃ×Í PETZL 

à¾×èÍ¡ÒõÃǨÊͺ

¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹

á¼è¹¢éÒ§¶ÒÇâͧÃÍ¡¤Ùè ¾ÃéÍÁÅÙ¡ÃÍ¡·Ó¨Ò¡àËÅç¡äÃéʹÔÁÊÓËÃѺãªé§Ò¹ ·Ò§¢éÒÁ¡ÑºÅÇ´ÊÅÔ§ 

ËÃ×Íàª×Í¡ ¤Óàµ×Ô͹: ¡ÒÃãÊè áÅСÒÃãªé¡Ñº·Ò§¢éÒÁà»ç¹ÅÇ´ÊÅÔ§ µÒÁ¤ÇÒÁµéͧ¡ÒõÒÁ»ÃÐ

ʺ¡Òó젷ҧ¢éÒÁà»ç¹ÅÇ´ÊÅÔ§·ÓãËéà¡Ô´¤ÇÒÁµÖ§à¤ÃÕ´¡Ñº¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ÁÒ¡¡ÇèÒ·Ò§¢éÒÁ·Õèà»ç¹àª×Í

¡

ÀҾ͸ԺÒ 1. ·Ò§¢éÒÁẺàÍÕ§

A. ÊÁ͵éͧᡨҡ¡Ñ¹àÊÁÍ, ´éÇÂÊÁÍà´ÕèÂÇÊÓËÃѺ·Ò§¢éÒÁ·Õè»ÅÍ´ÀÑ (àÊ鹺¹ 

ËÃ×ÍàÊé¹ÅèÒ§) áÅÐ Íա˹Öè§ÊÁÍÊÓËÃѺ·Ò§¢éÒÁ·Õéèãªé§Ò¹ (àÊ鹺¹ ËÃ×ÍàÊé¹ÅèÒ§) 

ÊÓËÃѺ·Ò§¢éÒÁ·ÕèÂÒÇ, àª×Í¡ÊͧàÊé¹µéͧá¡ ¨Ò¡¡Ñ¹àÊÁÍ

B. ¡Ãкǹ¡ÒäØÁàª×Í¡

C. ¡ÒÃÃÐÇѧäÇé¡è͹·Õèãªé§Ò¹

¤Óàµ×͹: µÅѺÅÙ¡»Õ¹¢Í§ÃÍ¡ TANDEM SPEED ¨ÐãËé¤ÇÒÁàÃçÇÁÒ¡¡ÇèÒ 

ÃÍ¡ TANDEM CABLE ·Ò§¢éÒÁ·ÕèÁըشÁØè§ËÁÒÂãªéÃÍ¡ TANDEM CABLE 

ÍÒ¨¨ÐäÁèàËÁÒÐÊÁÊÓËÃѺÃÍ¡ TANDEM SPEED

D. ¡Ãкǹ¡ÒÃẺà´ÕèÂÇ:

¡ÒÃãªéÃÍ¡ TANDEM ¡ÑºÃÍ¡ MINI TRAXION P07 ÊÃéÒ§Ãкº´éÇÂÃÙ» 

Ẻ¡Ãкǹ¡ÒèѺäÇé

E. ¡ÒÃàÃÔèÁ·Ò§¢éÒÁẺàÍÕ§

ÀҾ͸ԺÒ 2. Ãкº´Ö§

ÀҾ͸ԺÒ 3. ¡ÒÃãÊè¡Ñºàª×͡ẺàÍÕ§

¡ÒÃãªéàª×Í¡à«ÁÔ-ÊáµµÔ¡ (EN 1891) ·ÕèàÊé¹¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§ÁÒ¡¡ÇèÒ 10 ÁÁ.

¤Óàµ×͹: áç·Õè¡ÃзӡѺ¨Ø´ÊÁ͹Ñé¹á»Ã¼Ñ¹µÒÁáç´Ö§¤ÃÑé§áá

A. ¡Òô֧â´ÂµÃ§

B. ¡Òô֧â´ÂÍéÍÁ

Аннотация для Petzl TANDEM SPEED в формате PDF