Petzl FINESSE: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl FINESSE

background image

1

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

Š

3 year guarantee

(EN) Climbing carabiner / Sling

(FR) Mousqueton d’escalade / Sangle

FINESSE

FINESSE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles France www

.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

ZZZ

SHW]OFRP

ZZZ

SHW]OFRP

Latest versio

n

Other languages

ANGE S

ANGE 

L

20 kN

22 kN

7 kN

7 kN

9 kN

10 kN

24 mm

26 mm

28 g

34 

g

FINESSE

10

FINESSE

17

22 kN

22 kN

7 g

10 

g

price

ind

ivi

du

all

y

tes

ted

Patented

EN 12275 type B

0082

EN 566

0082

ANGE

ANGE

Š

3 year guarantee

(EN) Climbing carabiner / Sling

(FR) Mousqueton d’escalade / Sangl

e

FIN

ESS

E

FIN

ESS

E

W

ARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions

.

Before using this equipment, you must

:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use

.

- Become acquainted with its capabilities and limitations

.

- Understand and accept the risks involved

.

FA

ILURE TO HEED ANY OF THESE 

W

ARNINGS MA

Y RESUL

T IN SEVERE 

INJU

RY

 OR DEA

TH

.

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

ZZZSHW]OFRP

ZZZSHW]OFRP

Latest version Other languages

ANGE S

ANGE L

20 kN 22 kN

7 kN

7 kN

9 kN

10 kN

24 mm 26 mm

28 g

34 g

FINESSE

10

FINESSE

17

22 kN 22 kN

7 g

10 g

price

individually

tested

Patented

EN 

12275 

type 

B

0082

EN 

566

0082

AN

GE

AN

GE

TRACEABILITY and MARKINGS

 0082

Notified body inte

rv

ening for 

the CE type examinatio

n

Organisme notifié inter

venant 

pour l’examen CE de type 

Zertifizierungsorganisation für  die CE-T

ypenüberprüfung

Ente riconosciuto che  inter

viene per l’esame CE del 

tipo

Organismo notificado que

inter

viene en el examen CE de

tipo

Body controlling the  manufacturing of this PPE

Organisme contrôlant la

fabrication de cet EP

I

Organisation, die die

Herstellung dieser PSA  kontrolliert

Organismo che controlla la

fabbricazione di questo DP

I

Organismo controlador de la

fabricación de este EP

I

AP

AV

E SUD Europe BP 193,

13322 Marseille Cedex 16

N°0082

00  000  AA  0000

Control

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of  manufacture 

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Individual number

Numéro individuel

Individuelle Nummer

Numero individale

Numero individual

Incrementation

 0082

Notified body inte

rv

ening for 

the CE type examinatio

n

Organisme notifié inter

venant 

pour l’examen CE de type 

Zertifizierungsorganisation für  die CE-T

ypenüberprüfung

Ente riconosciuto che  inter

viene per l’esame CE del 

tipo

Organismo notificado que

inter

viene en el examen CE de

tipo

Body controlling the  manufacturing of this PPE

Organisme contrôlant la

fabrication de cet EP

I

Organisation, die die

Herstellung dieser PSA  kontrolliert

Organismo che controlla la

fabbricazione di questo DP

I

Organismo controlador de la

fabricación de este EP

I

AP

AV

E SUD Europe BP 193,

13322 Marseille Cedex 16

N°0082

background image

2

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

1

2

4

6

7

Patented

3

5

5

4

Inspection,  points to verify Nomenclature of parts Manipulation

ANGE S

ANGE L

Installation

A.

background image

3

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

Installation

A.

2

1

A.

2

1

A.

2

1

background image

4

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

Installation

B.

2

3

1

2

3

1

2

3

1

B.

2

3

1

2

3

1

2

3

1

B.

2

3

1

2

3

1

2

3

1

background image

5

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

Legends

(EN) Hand

(FR) Main

(DE) Hand

(IT) Mano

(ES) Mano

(EN) Anchor

(FR) Amarrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracatura

(ES) Arnés

(EN) Load

(FR) Charge

(DE) Belastung

(IT) Carico

(ES) Carga

(EN) Fall

(FR) Chute

(DE) Sturz

(IT) Caduta

(ES) Caída

(EN) Climber

(FR) Grimpeur

(DE) Kletterer

(IT) Arrampicatore

(ES) Escalador

Spare parts

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

(EN) Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT) Temperatura

(ES) Temperatura

(PT) Temperatura

(NL) Temperatuur

(SE) Temperatur

(FI) Lämpötila

(NO) Temperatur

(RU) Температура

(CZ) Teplota 

(PL) Temperatura

(SI) Temperatura

(HU) Hőmérséklet

(BG) Температура

(JP) 気温

(CN) 温度

(TH) อุณหภูมิ

(EN) Storage and transport

(FR) Rangement et transport

(DE) Lagerung und Transport

(IT) Sistemazione e trasporto

(ES) Almacenamiento y 

transporte

(PT) Armazenamento e 

transporte

(NL) Opbergen en vervoeren

(FI) Säilytys ja kuljetus

(NO) Lagring og transport

(RU) Хранение и 

транспортировка

(CZ) Skladování a doprava

(PL) Pakowanie i transport

(SI) Shranjevanje in transport

(HU) Tárolás, szállítás

(BG) Транспорт и 

съхранение

(JP) 持ち運びと保管方法

(KR) 보관과 운송

(CN) 運輸及儲存

(TH) การขนส่งและการ

เก็บรักษา

(EN) Cleaning Disinfection

(FR) Nettoyage Désinfection

(DE) Reinigung Desinfektion

(IT) Pulizia Disinfezione

(ES) Limpieza Desinfección

(PT) Limpeza Desinfecção

(NL) Reiniging Ontsmetting

(SE) Rengöring Desinficering

(FI) Puhdistus Desinfiointi

(NO) Rengjøring Desinfisering

(RU) Чистка Дезинфекция

(CZ) Čištění Desinfekce

(PL) Czyszczenie Dezynfekcja

(SI) Čiščenje/razkuževanje

(HU) Tisztítás 

(BG) Почистване 

Дезинфекция

(JP) 手入れ方法 消毒

(KR) 

(CN) 清洗 消毒

(TH) ทำาความสะอาดโดย 

ใช้สารฆ่าเชื้อ

(EN) Drying

(FR) Séchage

(DE) Trocknen

(IT) Asciugamento 

(ES) Secado

(PT) Secagem

(NL) Het drogen

(SE) Torkning

(FI) Kuivaus

(NO) Tørking

(RU) Сушка

(CZ) Sušení  

(PL) Suszenie

(SI) Sušenje

(HU) Szárítás 

(BG) Сушене

(JP) 乾燥

(CN) 使干燥

(TH) ทำาให้แห้ง

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

(PT) Manutenção

(NL) Onderhoud

(SE) Underhåll

(FI) Huolehtiminen

(NO) Vedlikehold

(RU) Техническое 

обслуживание

(CZ) Údržba 

(PL) Konserwacja

(SI) Vzdrževanje

(HU) Karbantartás

(BG) Поддържане

(JP) メンテナンス

(KR) 

(CN) 保養

(TH) การซ่อมแซม

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

(PT) produtos perigosos

(NL) Gevaarlijke producten

(SE) Farliga produkter

(FI) Vaaralliset tuotteet

(NO) Farlige produkter

(RU) Опасная продукция

(CZ) Nebezpečné výrobky

(PL) Produkty niebezpieczne

(SI) Nevarne kemikalije

(HU) Veszélyes termékek 

(BG) Опасни продукти

(JP) 有害物質

(KR) 

(CN) 危险產品

(TH) วัตถุอันตราย

background image

6

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(EN) ENGLISH

ANGE S (compact)

ANGE L (multipurpose)

Climbing carabiner

Connector EN 12275 type B (base).

FINESSE 10/17 cm

EN 566 sling

Field of application

Personal protective equipment (PPE), ultralight carabiner and quickdraw, designed 

for mountaineering, climbing, and for vertical activities using similar techniques.

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any 

purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is 

essential before use.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those 

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of 

protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death 

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner 

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or 

to take this risk, do not use this equipment.

You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of 

difficulties encountered while using this equipment. This implies an adequate 

training in the necessary rescue techniques.

Nomenclature of parts

(1) Frame, (2) Gate, (3) Hinge, (4) Deflector, (5) Keylock, (6) Sling webbing, 

(7) STRING S.

Principal materials

Carabiner: aluminum (frame), stainless steel (gate), plastic (deflector).

Sling webbing: high-modulus polyethylene (Dyneema).

ATTENTION, high-modulus polyethylene is more static than nylon and polyester. Its 

melting point is lower (130 °C).

Inspection, points to verify

Before each use

Carabiner

Verify that the frame, gate and hinge are free of any cracks, deformation, 

corrosion, etc.

Open the gate and verify that it closes itself automatically when released. Verify that 

it closes completely.

The Keylock slot must not be blocked by any foreign matter (dirt, pebble, etc.).

Sling webbing

Verify the condition of the STRING, of the webbing and of the safety stitching. 

Check for cuts, wear and damage caused by use (look out for cut or torn threads).

During each use

It is important to regularly inspect the condition of the product. Make sure that all 

pieces of equipment are properly connected and positioned with respect to each 

other.

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of 

PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM.

Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.

Compatibility

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your 

application (compatible = good functional interaction).

Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility of your equipment.

Manipulation

ANGE S

A compact carabiner is stabilized and clipped with the fingers on the outside of 

the frame.

ANGE L

A larger-sized carabiner may be stabilized from the inside as well as from the 

outside of the frame.

Installation of the carabiner

A. A carabiner is not indestructible

Positioning the carabiner

A carabiner is strongest when loaded on its major axis, with the gate 

closed. Loading a carabiner in any other manner is dangerous (do not apply 

multidirectional forces, for example in three different directions).

To be loaded on the major axis, the carabiner must be allowed to move freely: do 

not allow anything to constrain or hinder its movement. A carabiner must not be 

poorly positioned, as it can break at a very low load.

WARNING, a carabiner loses more than half of its strength when the gate 

is open.

In a fall, the gate can be opened at the moment of impact by:

- the impact of the carabiner against the rock,

- external pressure against the gate (from the rock, a bolt hanger, etc.),

- a rough and sudden loading on the rope.

Make sure the rope is clipped into the bottom of the carabiner with the gate closed.

During your climb, make sure the quickdraws are correctly positioned. If a 

carabiner is poorly positioned, you can lengthen the quickdraw with a sling. Protect 

this sling from sharp edges.

In case of doubt, use two carabiners with the gates opposite and opposed, or a 

locking carabiner.

B. Quickdraws have a certain direction for clipping

The anchor-end carabiner must be mobile (no STRING). A STRING should be used 

for the rope-end carabiner.

Always use a STRING with your quickdraw. 

WARNING, never put two STRING on a quickdraw, this would make it too rigid 

(risk of poor positioning and incorrect loading).

A carabiner that has been damaged (nicked by an anchor, for example) can 

damage your rope. Always use the same carabiners for the rope-end of the sling 

or quickdraw.

A poorly positioned quickdraw or rope can cause unclipping.

- The carabiner gate must always face away from the climber’s direction of travel.

- The rope in the carabiner must pass through it from the cliff side to the outside 

(risk of twisting the quickdraw).

These examples are non-exhaustive.

Spare parts

STRING S

Use the STRING S only with FINESSE 10/17 cm quickdraws.

WARNING DANGER, do not use a STRING with an open sling, as the potential for 

misuse is too high (see drawing).

Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the 

date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only 

one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of 

usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical 

products, etc.).

A product must be retired when:

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.

- It has been subjected to a major fall (or load).

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

- You do not know its full usage history.

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or 

incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be 

carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection 

must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. 

Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.

Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of 

equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual 

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next 

periodic inspection, problems, comments, the names and signatures of the 

inspector and the user.

See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPE CD-ROM.

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme 

temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except 

replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, 

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, 

negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or 

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

(FR) FRANÇAIS

ANGE S (compact) 

ANGE L (polyvalent)

Mousqueton d’escalade 

Connecteur EN 12275 type B (base).

FINESSE 10/17 cm

Anneau EN 566.

Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI), mousqueton et dégaine ultralégère, 

destinés à l’alpinisme, l’escalade et aux activités de verticalité utilisant des 

techniques similaires. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre 

situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances 

et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit 

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou 

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue 

sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout 

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de 

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer 

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel. 

Vous devez envisager les possibilités de secours (plan de secours) et les moyens 

pour que les secours puissent être rapidement organisés en cas de difficultés. Ceci 

implique une formation adéquate aux techniques de sauvetage.

Nomenclature

(1) Corps, (2) Doigt, (3) Rivet, (4) Déflecteur, (5) Keylock, (6) Sangle de dégaine, 

(7) STRING S.

Matériaux principaux

Mousqueton : aluminium (corps), acier inox (doigt), plastique (déflecteur). 

Sangle de dégaine : polyéthylène haute ténacité (Dyneema). 

ATTENTION, le polyéthylène haute ténacité est plus statique que le polyamide et le 

polyester. Sa température de fusion est plus basse (130 °C).

Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Mousqueton

Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion… (corps, rivet, doigt). 

Ouvrez le doigt et vérifiez qu’il se ferme automatiquement quand vous le relâchez. 

Vérifiez sa fermeture complète. 

Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, caillou…).

Sangle de dégaine

Vérifiez l’état du STRING, de la sangle et des coutures de sécurité. Surveillez les 

coupures, usures et dommages dus à l’utilisation (attention aux fils coupés ou 

déchirés).

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de la 

connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux 

autres. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/

epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL. 

Contactez PETZL en cas de doute.

Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans 

votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). 

Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez Petzl.

Manipulation

ANGE S

Un mousqueton de petite taille se manipule par l’extérieur et se clippe avec les 

doigts sur le côté.

ANGE L

Un mousqueton de grande taille se stabilise aussi bien par l’intérieur que par 

l’extérieur.

Mise en place du mousqueton

A. Un mousqueton n’est pas indestructible

Positionnement du mousqueton

Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé. 

Solliciter un mousqueton de toute autre manière, est dangereux (Interdiction 

d’appliquer des efforts multidirectionnels par exemple dans trois directions 

différentes). 

Pour travailler dans le grand axe, le mousqueton doit rester libre, rien ne doit le 

gêner, ni entrave, ni contrainte extérieure. Un mousqueton ne doit pas être bloqué 

par exemple en «Porte à faux», il pourrait casser à une valeur très basse.

ATTENTION, un mousqueton perd plus de la moitié de sa résistance 

lorsque le doigt est ouvert.

Lors d’une chute, l’ouverture du doigt peut être provoquée à l’instant du choc par : 

- le choc du mousqueton contre le rocher, 

- un appui extérieur repoussant le doigt (rocher, plaquette...), 

- un arrêt brutal et rapide de la corde. 

Veillez à ce que la corde soit clippée à fond dans le mousqueton doigt fermé.

Lors de votre progression, vérifiez le bon positionnement des dégaines. Si un 

mousqueton est mal positionné, vous pouvez rallonger la dégaine avec une sangle. 

Protégez cette sangle des arêtes tranchantes. 

En cas de doute, utilisez deux mousquetons avec les ouvertures inversées ou un 

mousqueton à verrouillage.

B. La dégaine a un sens de clippage

Le mousqueton côté ancrage doit être mobile (pas de STRING). Le mousqueton 

côté corde doit être fixe (STRING). 

Utilisez toujours un STRING avec votre dégaine.  

ATTENTION, n’installez jamais deux STRING sur une dégaine, celle-ci serait trop 

rigide (risque de mauvaise position par exemple un «porte à faux»). 

Un mousqueton endommagé par exemple par un ancrage (entaille) peut abîmer 

votre corde. Utilisez toujours les mêmes mousquetons pour le passage de la corde.

Une mauvaise position de la dégaine ou de la corde peut provoquer un 

décrochage.

- Le doigt du mousqueton doit toujours être placé à l’opposé de la direction de 

progression du grimpeur. 

- La corde dans le mousqueton doit passer de la paroi vers l’extérieur (risque de 

vrillage de la dégaine). 

Ces exemples ne sont pas exhaustifs.

Pièces de rechange

STRING S

Utilisez le STRING S uniquement avec les sangles de dégaines FINESSE 10/17 cm. 

ATTENTION DANGER, n’utilisez pas un STRING avec un anneau de sangle, car le 

risque de mauvaise manipulation est trop important (voir dessin).

Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 

10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits 

métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un 

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement 

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures 

extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute 

sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification 

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification 

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité 

d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, 

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, 

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; 

notes : défauts, remarques, noms et signatures : utilisateur, contrôleur.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.

Stockage, transport

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit 

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf 

pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses 

produits.

background image

7

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(DE) DEUTSCH

ANGE S (kompakt)

ANGE L (Mehrzweckkarabiner)

Kletterkarabiner

Verbindungselement EN 12275 Typ B (basic)

FINESSE 10/17 cm

Schlinge EN 566.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Persönliche Schutzausrüstung (PSA), Karabiner und ultraleichte Expressschlinge 

zum Bergsteigen, Klettern sowie für alle vertikalen Aktivitäten, bei denen ähnliche 

Techniken zum Einsatz kommen.

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut 

machen.

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren 

Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im 

Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt 

erforderlich.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen 

verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen 

Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der 

Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche 

Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder 

in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. 

Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses 

Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

Außerdem müssen Sie Rettungstechniken beherrschen (Rettungsplan) und über 

die erforderlichen Hilfsmittel verfügen, so dass im Falle von Problemen umgehend 

eine Rettung durchgeführt werden kann. Dies setzt die entsprechenden Kenntnisse 

und die Einübung der notwendigen Rettungstechniken voraus.

Benennung der Teile

(1) Körper, (2) Schnapper, (3) Niete, (4) Deflektor, (5) Keylock, (6) Bandschlinge, 

(7) STRING S.

Materialien

Karabiner: Aluminium (Körper), rostfreier Stahl (Schnapper), Kunststoff 

(Deflektor).

Bandschlinge: hochfestes Polyethylen (Dyneema).

ACHTUNG, hochfestes Polyethylen ist statischer als Polyamid und Polyester. Es hat 

eine geringere Schmelztemperatur (130 °C).

Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz

Karabiner

Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete und Schnapper keine Risse, 

Deformierungen oder Korrosionserscheinungen aufweisen.

Öffnen Sie den Schnapper und stellen Sie sicher, dass er beim Loslassen schließt. 

Vergewissern Sie sich, dass er richtig geschlossen ist.

Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdköper blockiert sein (Schmutz, kleine 

Steinchen usw.).

Bandschlinge

Unterziehen Sie STRING-Element, Schlinge und Nähte vor jedem Gebrauch einer 

Sichtprüfung. Auf Einschnitte, Verschleiß und Schäden aufgrund der Benutzung 

achten (dabei besonderes Augenmerk auf durchtrennte oder zerrissene Fäden 

legen).

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit 

anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen 

Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig 

zueinander positioniert sind.

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten 

(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe 

oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.

Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an PETZL.

Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres 

Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht sicher sind, 

wenden Sie sich an Petzl.

Bedienung

ANGE S

Ein kleiner Karabiner wird von außen bedient und mit den Fingern an der Seite 

geclippt.

ANGE L

Ein großer Karabiner kann sowohl innen als auch außen gehalten werden.

Einlegen des Seils

A. Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar

Positionierung des Karabiners

Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei 

geschlossenem Schnapper auf. Die Belastung eines Karabiners auf eine andere 

Weise ist gefährlich (eine Belastung in drei verschiedene Richtungen beispielsweise 

ist nicht zulässig).

Für die Belastung in der Längsachse darf der Karabiner weder behindert noch 

durch äußere Kräfte beeinträchtigt werden. Ein Karabiner darf beispielsweise nicht 

quer belastet werden, denn er könnte bereits bei einer sehr geringen Last brechen.

WARNUNG, bei offenem Schnapper reduziert sich die Bruchlast eines 

Karabiners um mehr als die Hälfte.

Bei einem Sturz kann sich der Schnapper durch verschiedene Ursachen öffnen:

- den Aufprall des Karabiners gegen den Fels

- einen von außen auf den Schnapper ausgeübten Druck (Fels, Lasche usw.)

- ein abruptes und schnelles Abbremsen des Seils

Achten Sie darauf, dass das Seil vollkommen in den Karabiner eingeclippt und der 

Schnapper geschlossen ist.

Achten Sie beim Klettern auf die richtige Positionierung der Expressschlingen. 

Wenn ein Karabiner falsch positioniert ist, können Sie die Schlinge mit einem 

Gurtband verlängern. Schützen Sie das Gurtband vor scharfen Kanten.

Verwenden Sie im Zweifelsfall zwei gegenläufig eingehängte Karabiner oder einen 

Verriegelungskarabiner.

B. Die Expressschlinge muss in der vorgesehenen Richtung 

geclippt werden

Der anschlagseitige Karabiner muss beweglich sein (kein STRING). Der seilseitige 

Karabiner muss fixiert sein (STRING).

Verwenden Sie Ihre Expressschlinge immer mit einem STRING-Element. 

WARNUNG: Installieren Sie auf keinen Fall zwei STRING-Elemente an einer 

Expressschlinge, da dies eine zu starre Verbindung ergeben würde (Risiko einer 

Falschpositionierung, z.B. Querbelastung).

Ein beispielsweise durch eine Anschlageinrichtung beschädigter Karabiner (Kerbe) 

kann Ihr Seil beschädigen. Verwenden Sie zum Durchführen des Seils immer 

dieselben Karabiner.

Eine falsche Positionierung der Expressschlinge oder des Seils kann dazu 

führen, dass sich der Karabiner aushängt.

- Der Schnapper des Karabiners muss sich immer entgegengesetzt zur 

Bewegungsrichtung des Kletterers befinden.

- Das Seil im Karabiner muss von der Wand nach außen geführt werden (Risiko 

des Verdrehens der Expressschlinge).

Die genannten Beispiele erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit.

Ersatzteile

STRING S

Benutzen Sie das STRING S nur mit den Expressschlingen FINESSE 10/17 cm.

ACHTUNG, GEFAHR, verwenden Sie ein STRING-Element nicht mit einer 

Bandschlinge, da das Risiko einer Fehlbedienung zu groß ist (siehe Zeichnung).

Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl 

beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 

nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der 

Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe 

Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner 

Zuverlässigkeit)

- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch 

zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche 

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser 

Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von 

der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung 

mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des 

Produkts zu gewährleisten.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, 

Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, 

Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, 

Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschriften: Anwender, 

Prüfer.

Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM EPI PETZL.

Lagerung, Transport

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort 

bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-

Betriebsanlagen sind nicht gestattet.

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen 

sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, 

unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für 

die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten 

Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung 

seiner Produkte entstehen.

background image

8

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(IT) ITALIANO

ANGE S (compatto)

ANGE L (polivalente)

Moschettone d’arrampicata

Connettore EN 12275 tipo B (base).

FINESSE 10/17 cm

Anello EN 566.

Campo di applicazione

Dispositivo di protezione individuale (DPI), moschettone e rinvio ultraleggero, 

destinati all’alpinismo, all’arrampicata ed alle attivita verticali che utilizzano tecniche 

similari.

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra 

situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose.

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i 

limiti,

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle 

attività specificate nel campo di applicazione.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e 

addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e 

addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola 

vostra responsabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, 

ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente 

al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa 

responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

Dovete considerare le possibilità di soccorso (piano di soccorso) in modo che 

questo possa essere immediatamente organizzato in caso di difficoltà. Questo 

comporta una formazione adeguata alle tecniche di salvataggio.

Nomenclatura

(1) Corpo, (2) Leva, (3) Rivetto, (4) Deflettore, (5) Keylock, (6) Fettuccia di rinvio, 

(7) STRING S.

Materiali principali

Moschettone: alluminio (corpo), acciaio inox (leva), plastica (deflettore).

Fettuccia di rinvio: polietilene alta resistenza (Dyneema).

ATTENZIONE, il polietilene alta resistenza è più statico del poliammide e del 

poliestere. La sua temperatura di fusione è più bassa (130 °C).

Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Moschettone

Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni... (corpo, rivetto, leva).

Aprire la leva e controllare che si chiuda automaticamente quando viene rilasciata. 

Verificarne la chiusura completa.

Il foro del Keylock non deve essere ostruito (terra, sassolini...).

Fettuccia di rinvio

Verificare lo stato della STRING, della fettuccia e delle cuciture di sicurezza. Fare 

attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo (fare attenzione ai fili tagliati 

o strappati).

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto. Assicurarsi del 

collegamento e del buon posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.

Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl.

fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.

In caso di dubbio contattare PETZL.

Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella 

vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).

Se non siete certi della compatibilità dei vostri dispositivi contattate Petzl.

Utilizzo

ANGE S

Un moschettone di piccole dimensioni si afferra sull’esterno e si aggancia con le 

dita sul lato.

ANGE L

Un moschettone di grandi dimensioni si installa sia dall’interno che dall’esterno.

Installazione

A. Un moschettone non è indistruttibile

Posizionamento del moschettone

Un moschettone garantisce la massima resistenza sull’asse maggiore e leva chiusa. 

Una diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa (è vietato applicare forze 

multidirezionali per esempio in tre diverse direzioni).

Per lavorare sull’asse maggiore, il moschettone deve restare libero, niente deve 

ostacolarlo, sia all’interno che all’esterno. Un moschettone non deve essere 

bloccato ad esempio su «sbalzo», potrebbe rompersi ad un valore molto basso.

ATTENZIONE, un moschettone perde più della metà della sua resistenza 

quando la leva è aperta.

Durante una caduta, l’apertura della leva può essere provocata al momento 

dell’arresto da:

- l’urto del moschettone contro la roccia,

- un appoggio esterno che respinge la leva (roccia, placchetta...),

- un arresto brusco e improvviso sulla corda.

Verificare che la corda sia agganciata completamente nel moschettone leva chiusa.

Durante la progressione, verificare il corretto posizionamento dei rinvii. Se un 

moschettone è mal posizionato, si può allungare il rinvio con una fettuccia. 

Proteggere questa fettuccia da spigoli taglienti.

In caso di dubbio, utilizzare due moschettoni con le aperture invertite o un 

moschettone con ghiera di bloccaggio.

B. Modalità di moschettonaggio del rinvio

Il moschettone lato ancoraggio deve essere mobile (niente STRING). Il 

moschettone lato corda deve essere fisso (STRING).

Utilizzare sempre una STRING con il rinvio. 

ATTENZIONE, non installare mai due STRING su un rinvio, che diventerebbe troppo 

rigido (rischio di errata posizione ad esempio uno «sbalzo»).

Un moschettone danneggiato ad esempio da un ancoraggio (incisione) può 

rovinare la corda. Utilizzare sempre gli stessi moschettoni per il passaggio della 

corda. 

Un’errata posizione del rinvio o della corda può provocare uno 

smoschettonaggio.

- La leva del moschettone deve sempre essere posizionata in senso opposto alla 

direzione di progressione dell’arrrampicatore.

- La corda nel moschettone deve passare dalla parete verso l’esterno (rischio di 

torsione del rinvio).

Queste informazioni non sono esaustive.

Pezzi di ricambio

STRING S

Utilizzare la STRING S esclusivamente con le fettucce dei rinvii FINESSE 10/17 cm.

ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare una STRING con un anello di fettuccia, in 

quanto il rischio di manovre errate è troppo alto (vedi disegno).

Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a 

partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto 

dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti 

aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti 

chimici, ecc.).

Il prodotto deve essere eliminato quando:

- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla 

sua affidabilità.

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle 

tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire 

una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione 

applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come 

minimo ogni 12 mesi.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, 

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, 

date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: 

difetti, osservazioni, nomi e firme: utilizzatore, controllore.

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un 

luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti 

Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, 

ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, 

negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

(ES) ESPAÑOL

ANGE S (compacto)

ANGE L (polivalente)

Mosquetón para escalada

Conector EN 12275 tipo B (básico).

FINESSE 10/17 cm

Anillo EN 566.

Campo de aplicación

Equipo de protección individual (EPI), mosquetón y cinta exprés ultraligera, para 

alpinismo, escalada y otras actividades verticales que utilizan técnicas similares.

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra 

situación para la que no esté previsto.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por 

naturaleza peligrosas.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe:

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

- Formarse para el uso específico de este equipo.

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus 

limitaciones.

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta 

formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o 

que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa 

bajo su única responsabilidad.

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier 

daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de 

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir 

esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

Debe prever las posibilidades de rescate (plan de rescate) y los medios para que el 

rescate pueda organizarse rápidamente en caso de dificultades. Esto implica una 

formación adecuada en las técnicas de salvamento.

Nomenclatura

(1) Cuerpo, (2) Gatillo, (3) Remache, (4) Deflector, (5) Keylock, (6) Cinta exprés, 

(7) STRING S.

Materiales principales

Mosquetón: aluminio (cuerpo), acero inoxidable (gatillo) y plástico (deflector).

Cinta exprés: polietileno de alta tenacidad (Dyneema).

ATENCIÓN: el polietileno de alta tenacidad es más estático que la poliamida y el 

poliéster. Su temperatura de fusión es más baja (130 °C).

Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Mosquetón

Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... (cuerpo, remache, 

gatillo).

Abra el gatillo y compruebe que se cierra automáticamente al soltarlo. Compruebe 

que se cierra completamente.

El orificio del Keylock no debe estar obturado (tierra, piedrecitas...).

Cinta exprés

Compruebe el estado del STRING y de las costuras de seguridad. Vigile los cortes, 

desgastes y daños debidos al uso (atención a los hilos cortados o deshilachados).

Durante la utilización

Es importante controlar regularmente el estado del producto. Asegúrese de la 

conexión y de la correcta colocación de los equipos entre sí.

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi o en 

el CD-ROM EPI PETZL.

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del 

sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).

Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo, contacte con PETZL.

Manipulación

ANGE S

Un mosquetón de tamaño pequeño se manipula por el exterior y se mosquetonea 

con los dedos por el lateral.

ANGE L

Un mosquetón de tamaño grande se estabiliza igual de bien por el interior que por 

el exterior.

Colocación

A. Un mosquetón no es indestructible.

Posicionamiento del mosquetón

Un mosquetón ofrece su máxima resistencia cuando el gatillo está cerrado y 

trabaja según su eje mayor. Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es 

peligroso (prohibido aplicar esfuerzos multidireccionales, por ejemplo, en tres 

direcciones diferentes).

Para trabajar según el eje mayor, el mosquetón debe quedar libre, nada debe 

obstaculizar su funcionamiento, se deben evitar las trabas y los esfuerzos 

exteriores. Un mosquetón no debe estar bloqueado, por ejemplo por mala 

posición, ya que podría romper a un valor muy bajo.

ATENCIÓN, un mosquetón pierde más de la mitad de su resistencia 

cuando el gatillo está abierto.

En una caída, la abertura del gatillo puede ser provocada en el instante del choque 

por:

- El choque del mosquetón contra la roca.

- Un apoyo exterior que apriete el gatillo (roca, plaqueta...).

- Una parada brusca y rápida de la cuerda.

Cuando mosquetonee la cuerda, procure que ésta quede dentro del mosquetón y 

con el gatillo cerrado.

Durante la progresión, compruebe el correcto posicionamiento de las cintas 

exprés. Si un mosquetón queda mal posicionado, puede alargar la exprés con una 

cinta. Proteja esta cinta de las aristas cortantes.

En caso de duda, utilice dos mosquetones con los gatillos opuestos o un 

mosquetón con bloqueo de seguridad.

B. La cinta exprés tiene un sentido de mosquetoneo

El mosquetón lado anclaje debe poderse mover (sin STRING). El mosquetón lado 

cuerda debe estar fijo (con STRING).

Utilice siempre un STRING con su cinta exprés. 

ATENCIÓN: no instale jamás dos STRING en una cinta exprés, sería demasiado 

rígida (riesgo de mala posición, por ejemplo, mosquetón mal colocado).

Un mosquetón dañado, por ejemplo por un anclaje (rebaba), puede deteriorar la 

cuerda. Utilice siempre los mismos mosquetones para el paso de la cuerda.

Una mala posición de la cinta exprés o de la cuerda puede provocar un 

desenganche.

- El gatillo del mosquetón siempre debe colocarse en el sentido opuesto a la 

dirección de progresión del escalador.

- La cuerda en el mosquetón debe pasar de la pared hacia el exterior (de lo 

contrario existe el riesgo de que la cinta exprés se retuerza).

Estos ejemplos no son exhaustivos.

Piezas de recambio

STRING S

Utilice el STRING S únicamente con las cintas de cintas exprés FINESSE 10/17 cm.

ATENCIÓN PELIGRO, no utilice un STRING con un anillo de cinta, ya que el riesgo 

de manipulación incorrecta es demasiado elevado (consulte el dibujo).

Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a 

partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de 

utilización: medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas 

extremas, productos químicos, etc.).

Un producto debe darse de baja cuando:

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 

fiabilidad.

- No conoce el historial completo de utilización.

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o 

incompatibilidad con otros equipos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un controlador 

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe 

adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de 

utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.

No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del producto.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: 

tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número 

individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles 

periódicos; notas: defectos, observaciones, nombres y firmas: usuario, 

controlador.

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, 

productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl 

(excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste 

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, 

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto 

no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus 

productos.

background image

9

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(PT) PORTUGUÊS

ANGE S (compacto) 

ANGE L (polivalente)

Mosquetão de escalada 

Conector EN 12275 tipo B (base).

FINESSE 10/17 cm

Anel EN 566.

Campo de aplicação

Equipamento de protecção individual (EPI), mosquetão e express ultraleve, 

destinados ao alpinismo, à escalada e às actividades de verticalidade utilizando 

técnicas similares. 

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer 

situação para a qual não tenha sido previsto.

ATENÇÃO

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza 

perigosas. 

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve : 

- Ler e compreender todas as instruções de utilização. 

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento. 

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas 

performances e as suas limitações. 

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação deve 

estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação. 

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e 

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa 

competente e responsável. 

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se 

sob a sua inteira responsabilidade. 

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os 

danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos 

nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta 

responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material. 

Deverá prever todas as possibilidades de resgate (plano de resgate) e os meios 

necessários para que o resgate ser rapidamente posto em marcha em caso de 

dificuldades. Tal implica uma formação adequada nas técnicas de resgate.

Nomenclatura

(1) Corpo, (2) Dedo, (3) Rebite, (4) Deflector, (5) Keylock, (6) Fita express, 

(7) STRING S.

Matérias principais

Mosquetão : alumínio (corpo), aço inox (dedo), plástico (deflector). 

Fita express : polietileno de alta tenacidade (Dyneema). 

ATENÇÃO, o polietileno de alta tenacidade é mais estático que a poliamida e o 

poliéster. A sua temperatura de fusão é mais baixa (130 °C).

Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização

Mosquetão

Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosões... (corpo, rebite, dedo). 

Abra o dedo e verifique que este se fecha e trava automaticamente quando largado. 

Verifique que fecha total e correctamente. 

O orifício do Keylock não deve estar obstruído (terra, calhaus…).

Fita express

Verifique o estado da STRING, da fita e das costuras de segurança. Vigie as 

costuras, desgate e danos devido à utilização (atenção aos fios cortados ou 

esgaçados).

Durante a utilização

É importante controlar regularmente o estado do produto. Assegure-se da conexão 

e do correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação aos outros. 

Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.fr/epi ou 

no CD ROM EPI PETZL. 

Contacte a PETZL em caso de dúvida.

Compatibilidade

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na 

sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional). 

Se não está seguro da compatibilidade do seu equipamento, contacte a Petzl.

Manipulação

ANGE S

Um mosquetão de pequeno tamanho manipula-se pelo exterior e clipa-se com os 

dedos sobre os lados.

ANGE L

Um mosquetão maior estabiliza-se tão bem pelo interior como pelo exterior.

Colocação do mosquetão

A. Um mosquetão não é indestrutível

Posicionamento do mosquetão

Um mosquetão oferece a resistência máxima ao longo do eixo maior e com o dedo 

fechado. Solicitar um mosquetão de qualquer outra forma é perigoso (Interdição 

de aplicar esforços multidireccionais, por exemplo em três direcções diferentes). 

Para trabalhar ao longo do eixo maior, o mosquetão deve manter-se livre, 

nada deve interferir, entravar nem deve haver qualquer constrição exterior. Um 

mosquetão não deve estar bloqueado, por exemplo apoiado contra a parede, pode 

partir com forças relativamente baixas.

ATENÇÃO, um mosquetão perde mais da metade da resistência quando 

tem o dedo aberto.

Durante uma queda, a abertura do dedo pode ser provocada no instante do 

impacto : 

- o impacto do mosquetão contra a rocha, 

- um apoio exterior empurra o dedo (rocha, plaquete...), 

- um travamento brutal e rápido da corda. 

Cuide para que a corda seja clipada até ao fim no mosquetão e que este fique com 

o dedo fechado. 

Durante a sua progressão, verifique o bom posicionamento das expresses. Se um 

mosquetão fica mal posicionado, pode fazer a extensão da express com um fita. 

Proteja essa fita das arestas cortantes. 

Em caso de dúvida, utilize dois mosquetões com as aberturas invertidas uma em 

relação à outra, ou com um mosquetão com segurança.

B. A express tem um sentido de clipagem

O mosquetão do lado da ancoragem deve estar movível (sem STRING). O 

mosquetão do lado da corda deve estar fixo (STRING). 

Utilize sempre uma STRING com a sua express.  

ATENÇÃO, não instale nunca duas STRING numa express, esta será rígida demais 

(risco de mau posicionamento, apoiado em falso). 

Um mosquetão danificado, por exemplo por uma ancoragem (marcas) pode 

danificar a sua corda. Utilize sempre os mesmos mosquetões para a passagem 

da corda.

Uma má posição da express ou da corda pode provocar que se solte.

- O dedo do mosquetão deve sempre ser colocado na direcção oposta à 

progressão do escalador. 

- A corda no mosquetão deve passar da parede para o exterior (risco de torção 

da express). 

Estes exemplos não são exaustivos.

Peças sobresselentes

STRING S

Utilize a STRING S unicamente com as fitas de express FINESSE 10/17 cm. 

ATENÇÃO PERIGO, não utilize uma STRING com um anel de fita, já que o risco de 

má manipulação é muito importante (ver desenho).

Generalidades Petzl

Tempo de vida / Abater equipamento

Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos 

a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos. 

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma 

só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização : ambientes 

agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, 

produtos químicos, etc.). 

Um produto deve ser abatido quando : 

- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil. 

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço). 

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida 

sobre a sua fiabilidade. 

- Você não conhece a história completa de utilização. 

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou 

incompatibilidade com outros equipamentos, etc).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Verificação do produto

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação 

aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação 

deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de 

utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses. 

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto. 

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de 

acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série 

ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos 

exames periódicos; notas : defeitos, comentários, nomes e assinaturas do utilizador 

e do inspector. 

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.

Armazenamento, transporte

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente 

temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.

Modificações, reparações

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo 

peças sobresselentes).

Garantia 3 anos

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate normal, 

oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, 

negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

destes produtos.

(NL) NEDERLANDS

ANGE S (compact)

ANGE L (polyvalent)

Karabiner voor rotsklimmen

Verbindingselement EN 12275 type B (basis).

FINESSE 10/17 cm

Bandlus EN 566.

Toepassingsveld

Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM), ultralicht setje en karabiner, bestemd 

voor alpiene klimmen, rotsklimmen en vertikale activiteiten waar men gelijkaardige 

technieken gebruikt.

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt 

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature 

gevaarlijk.

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren 

kenen.

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak 

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming 

moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die 

onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw 

eigen verantwoordelijkheid.

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade, 

verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden 

na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze 

verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal 

dan niet.

U moet reddingsmogelijkheden voorzien (noodplan) en de middelen hiervoor zodat 

een reddingsactie snel kan worden georganiseerd in geval van moeilijkheden. 

Dit houdt in dat men een gepaste vorming moet gevolgd hebben in de 

reddingstechnieken.

Terminologie van de onderdelen

(1) Body, (2) Snapper, (3) Klinknagel, (4) Deflector, (5) Keylock, (6) Bandlus van 

het setje, (7) STRING S.

Voornaamste materialen

Karabiner: aluminium (body), roestvrijstaal (snapper), plastic (deflector).

Bandlus van het setje: zeer sterk polyethyleen (Dyneema).

OPGELET, polyethyleen van hoge hechtheid is statischer dan polyamide en 

polyester. Zijn smeltingswarmte ligt lager (130 °C).

Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

Karabiner

Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie... (body, klinknagel, 

snapper).

Open de snapper en check dat hij zich automatisch sluit als u hem loslaat. Zie erop 

toe dat hij volledig gesloten is.

Het gaatje van de Keylock mag niet verstopt zitten (aarde, steentjes,...).

Bandlus van het setje

Controleer de toestand van de STRING, van de bandlus en de veiligheidsstiksels. 

Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik 

(let op doorgesneden of ingescheurde vezels).

Tijdens het gebruik

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren. 

Vergewis er u van dat alle elementen goed verbonden en goed geplaatst zijn ten 

opzichte van elkaar.

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke PBM 

CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe.

Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.

Verenigbaarheid

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het 

systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).

Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, contacteer uw Petzl 

verdeler.

Manipulatie

ANGE S

Een kleine karabiner hanteert men aan de buitenkant en wordt met de vingers op 

de zijkant vastgeclipt.

ANGE L

Een grote karabiner wordt zowel van de binnenkant als van de buitenkant 

gestabiliseerd.

Installatie van de karabiner

A. Een karabiner is niet onverwoestbaar

Plaatsing van de karabiner

Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengte-as en met gesloten snapper. 

Een karabiner op elke andere manier belasten, is gevaarlijk. (Het is verboden 

om hem multidirectionele krachten te laten ondergaan, bijvoorbeeld in drie 

verschillende richtingen).

Om te kunnen werken op zijn lengte-as, moet de karabiner vrij blijven, niets 

mag hem belemmeren, geen hinder of externe belasting. Een karabiner mag niet 

geblokkeerd zijn zoals bv. in een getorste situatie, hij zou kunnen breken bij een 

kleine belasting.

OPGELET, een karabiner verliest méér dan de helft van zijn weerstand als 

de snapper geopend is.

Tijdens een val, kan de opening van de snapper veroorzaakt worden op het 

ogenblik van de schok door:

- de schok van de karabiner tegen de rots,

- een externe druk die de snapper wegduwt (rots, plaatje...),

- het brutaal en plots tot stilstand komen van het touw.

Zie erop toe dat het touw volledig vastgeclipt is onderin de karabiner met gesloten 

snapper.

Tijdens uw voortbeweging, check de goede plaatsing van de setjes. Als een 

karabiner slecht geplaatst is, kan u een setje verlengen met behulp van een 

bandlus. Bescherm deze bandlus tegen scherpe randen.

Bij twijfel, gebruik twee karabiners met de openingen tegenovergesteld aan elkaar 

of een vergrendelbare karabiner.

B. Het setje heeft een clip-richting

De karabiner aan de kant van de verrankering moet mobiel blijven (geen STRING). 

De karabiner aan de kant van het touw moet vast blijven (STRING).

Gebruik uw setje steeds met een STRING. 

OPGELET, installeer nooit twee STRING’s op een setje, dit zou te stijf worden (risico 

op slechte plaatsing, bv. getorst).

Een beschadigde karabiner, bv. door een verankering (inkerving) kan uw touw 

beschadigen. Gebruik steeds dezelfde karabiners voor het touw.

Een verkeerde plaatsing van het setje of van het touw kan een loshaken 

veroorzaken.

- De snapper van de karabiner moet steeds geplaatst worden in de 

tegenovergestelde richting van de voortbeweging van de klimmer.

- het touw moet door de karabiner gestoken worden van de wand naar de 

buitenkant (risico op torsen van het setje).

Deze voorbeelden zijn niet volledig.

Vervangstukken

STRING S

Gebruik de STRING S enkel met setjes-bandlussen FINESSE 10/17 cm.

OPGELET, GEVAAR: gebruik geen STRING met een bandlus, want het risico op 

verkeerde manipulatie is te belangrijk (zie schema).

Algemene Informatie van Petzl

Levensduur / Afschrijven

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf 

de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te 

schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: 

agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische 

producten, enz...).

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt 

aan zijn betrouwbaarheid.

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de 

technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz...).

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Test de goede werking van het product

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door 

een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden 

in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het 

gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren. 

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren. 

De resultaten van het nazicht moeten worden vastgelegd in een opvolgingsfiche: 

type, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, 

data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke 

controles; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van de gebruiker 

en de inspecteur. 

Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.

Berging, transport

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische 

producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en droog het 

product indien nodig.

Veranderingen, herstellingen

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve 

vervangstukken).

3 jaar garantie

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van haar producten.

background image

10

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(SE) SVENSKA

ANGE S (kompakt)

ANGE L (multianvändning)

Klätterkarbin

Karbin EN 12275 type B (bas)

FINESSE 10/17 cm

EN 566 slinga

Användningsområden

Personlig skyddsutrustning (PPE), ultralätt karbin och slinga, designad för 

bergsbestigning, klättring och vertikala aktiviteter där liknande tekniker används.

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till 

ändamål den inte är avsedd för.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du:

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.

- Förstå och godta de risker som finns.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild 

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller 

av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och 

skyddsmetoder.

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller 

dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. 

Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller 

denna risk.

Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om 

problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. För detta krävs adekvat 

utbildning i nödvändiga räddningstekniker.

Utrustningens delar

(1) Kropp, (2) Grind, (3) Gångjärn, (4) Deflektor, (5) Keylock, (6) Slinga, 

(7) STRING S.

Huvudsakliga material

Karbin: aluminium (kropp), rostfritt stål (grind), plast (deflektor).

Slinga: höghållfasthetsslinga (Dyneema).

OBS, höghållfasthetsslinga (Dyneema) är mer statiska än nylon och polyester. 

Smältpunkten är lägre (130 °C).

Besiktning, punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Karbin

Kontrollera att kropp, gångjärn och låsmekanism är fria från sprickor, 

deformationer, rost, etc.

Öppna grinden och kontrollera att den låses automatiskt när du släpper den. 

Verifiera att den är fullständigt stängd.

Keylockhålet får inte blockeras av främmande föremål (smuts, grus, osv..).

Slinga

Verifiera skicket på STRING, slinga och sömmar. Leta efter jack, slitage och skador 

som uppkommit som följd av användning (se upp för avskurna eller sönderslitna 

trådar).

Vid varje användningstillfälle

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Se till att de olika delarna 

i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra och sitter på rätt plats.

Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPE-

utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom.

Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.

Kompatibilitet

Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt 

användande (kompatibel = fungerar bra ihop).

Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt system.

Användning

ANGE S

En kompakt karbin är stabiliserad och inklippt med fingarna på utsidan av kroppen.

ANGE L

En karbin av större storlek kan stabiliseras från insidan såväl som utsidan av 

kroppen.

Installation of the carabiner

A. En karbin är ej oförstörbar.

Positionering av karbinen

En karbin har högst hållfasthet när den belastas längs huvudaxeln med grinden 

stängd. Belastning av en karbin på något annat sätt är farligt (tillämpa ej belastning 

i multipla riktningar, tex 3 olika).

För att belastas längs huvudaxeln måste karbinen kunna röra sig fritt: se till att 

inget begränsar eller hindrar röligheten. A karbin får inte placeras slarvigt, då det 

kan medföra att den går sönder vid låga belastningar.

OBS, en karbin tappar mer än halva sin styrka när grinden är öppen.

Vid ett fall kan grinden öppnas vid belastning genom att:

- karbinen går mot en klippa,

- den utsätts för tryck mot grinden (från klippan, en bulthängare, etc.),

- hård och plötslig belastning av repet.

Se till att repet är inklippt i nedre änden av karbinen och att grinden är stängd.

Under klättring, se till att expresslingorna är korrekt poistionerade. Om en karbin 

är dåligt positionerad, kan du förlänga expressslinga med ytterligare en slinga. 

Skydda denna slinga från vassa kanter.

Vid tevksamhet, använd två karbiner med grindarna mittemot varandra, alt en 

låskarbin.

B. Expresslingor har en viss riktning för inklippning.

Ankardelen (bulten, säkringen) av karbinen måste vara rörlig (ingen STRING). En 

STRING ska användas till repänden av karbinen.

Använd alltid en STRING med din expresslinga. 

OBS, sätt aldrig på två STRING på en expresslinga då detta gör den för stel (risk för 

dålig positionering och felbelastning).

En karbin som har skadats (t ex skårad av en bult) kan skada repet. Använd alltid 

samma karbiner för repdelen av slingan eller expresslingan.

En dåligt positionerad expresslinga eller rep kan orska urklippning.

- Grinden på karbinen måste alltid vara bortvänd från klättrarens riktning.

- Repet i karbinen måste alltid passera igenom från klippsidan till utsidan (risk för 

att expresslingan vrids).

Dessa exempel är inte uttömmande.

Reservdelar

STRING S

Använd STRING S endast med FINESSE 10/17 cm expresslingor.

OBS,FARA!, använd aldrig en STRING med en öppen slinga, då risken för 

felanvändning är för stor (se bild).

Allmän information från Petzl

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från 

tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, 

beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, 

vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).

Produkten måste kasseras när:

- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.

- du inte helt och hållet känner till dess historia,

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel 

med annan del i utrustningen osv..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida 

bruk.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann 

besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror 

på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl 

rekommenderar minst en besiktning per år.

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och 

etiketter.

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning, 

modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, 

inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, 

ev problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsman och 

användaren.

Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.

Förvaring, transport

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, 

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Förändringar, reparationer

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget 

reservdelar).

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller 

felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

(FI) SUOMI

ANGE S (kompakti)

ANGE L (monikäyttöinen)

Sulkurengas kiipeilyyn

Sulkurengas EN 12275 tyyppi B (perus).

FINESSE 10/17 cm

EN 566-slingi

Käyttötarkoitus

Varuste on henkilösuojain, ultrakevyt sulkurengas ja jatko, joka on tarkoitettu 

vuorikiipeilyyn, kiipeilyyn ja muihin vastaaviin tekniikoihin.

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää 

mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

VAROITUS

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Vastuu

VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus 

ennen käyttöä on välttämätön.

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka 

ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin 

ja -tekniikoihin.

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, 

loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen 

käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö 

on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä 

seurauksia, älä käytä näitä varusteita.

Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos 

tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa 

koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa.

Osaluettelo

(1) Runko, (2) Portti, (3) Nivel, (4) Ohjain, (5) Lukko, (6) Nauhajatko, (7) STRING S 

-tutti.

Päämateriaalit

Sulkurengas: alumiiniseos (runko), ruostumaton teräs (portti), muovi (ohjain).

Nauhajatko: suurmoduuli-polyetyleeni (Dyneema).

HUOMIO: suurmoduuli-polyetyleeni on staattisempaa kuin nylon ja polyesteri. Sen 

sulamispiste on matalampi (130 °C).

Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Sulkurengas

Varmista, että rungossa, portissa tai saranassa ei ole halkeamia, vääntymiä, 

syöpymisjälkiä tms.

Avaa portti ja varmista, että se sulkeutuu automaattisesti, kun päästät sen irti. 

Varmista, että se sulkeutuu kokonaan.

Lukitushahlo ei saa olla vieraiden materiaalien tukkima (lika, pikkukivet tms.).

Nauhajatko

Varmista STRING-tutin, kudoksen ja turvaommelten kunto. Tarkasta, ettei 

näkyvissä ole viiltoja, kulumia tai käytön aiheuttamia vaurioita (varo katkenneita tai 

kuluneita ompeleita).

Jokaisen käytön aikana

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Varmista, että kaikki eri 

varusteosat ovat asianmukaisesti kiinnitetty ja oikeassa asennossa toisiinsa 

nähden.

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-

osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta.

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.

Yhteensopivuus

Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa 

(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).

Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.

Käyttäminen

ANGE S

Kompaktiin sulkurenkaaseen tartutaan ja se vakautetaan sormilla rungon 

ulkopuolelta.

ANGE L

Suurempi sulkurengas voidaan vakauttaa rungon ulkopuolen lisäksi sisäpuolelta.

Sulkurenkaan asennus

A. Sulkurengas ei ole rikkoutumaton

Sulkurenkaan asento

Sulkurengas on vahvin pituussuuntaan kuormitettuna ja portti suljettuna. 

Sulkurenkaan kuormittaminen muilla tavoin on vaarallista (älä kohdista siihen 

monensuuntaisia voimia, esim. kolmeen eri suuntaan).

Jotta kuormitus asettuu pituussuuntaan, sulkurenkaan on saatava liikkua 

vapaasti: älä anna minkään rajoittaa tai häiritä sen liikkuvuutta. Sulkurengasta ei 

saa käyttää virheellisessä asennossa, sillä se voi rikkoutua erittäin pienestäkin 

kuormasta.

VAROITUS: sulkurenkaan kestävyys laskee alle puoleen, kun portti on 

auki.

Putoamistilanteessa seuraavat tekijät saattavat avata portin hetkessä:

- sulkurenkaan osuminen kallioon

- porttiin kohdistuva ulkoinen paine (kallio, kannatinpultti tms.)

- köyden äkillinen ja raju kuormitus.

Varmista, että köysi pysyy sulkurenkaan alaosassa, kun portti on kiinni.

Pidä kiipeilyn aikana huolta siitä, että jatkot ovat oikeassa asennossa. Jos 

sulkurengas on virheellisessä asennossa, voit pidentää jatkoa slingillä. Suojaa 

slingiä teräviltä reunoilta.

Jos olet yhtään epävarma, käytä lukkiutuvaa sulkurengasta tai kahta sulkurengasta, 

joiden portit on asetettu vastakkain päinvastoin.

B. Jatkoilla on tietty oikea kiinnityssuunta

Ankkuripään sulkurenkaan pitää olla liikkuva (ei STRING-tuttia). STRING-kiinnitystä 

tulee käyttää köydenpuoleisessa sulkurenkaassa.

Käytä jatkon kanssa aina STRING-tuttia. 

Varoitus: älä koskaan laita jatkoon kahta STRING-tuttia, jatkosta tulisi liian jäykkä 

(väärän asennon ja virheellisen kuormituksen riski).

Vaurioitunut (esim. ankkurin kolhima) sulkurengas voi vahingoittaa köyttä. Käytä 

aina samoja sulkurenkaita jatkon tai slingin köyden puoleisessa päässä.

Virheellisessä asennossa oleva jatko tai köysi voi aiheuttaa sulkurenkaan 

avautumisen.

- Sulkurenkaan portin on aina oltava poispäin kiipeilijän menosuunnasta.

- Köyden on kuljettava sulkurenkaan läpi kallion puolelta ulospäin (jatkon 

kiertymisen riski).

Tässä annetut esimerkit eivät ole kattavia.

Varaosat

STRING S

Käytä STRING S -tuttia ainoastaan FINESSE 10/17 cm -jatkojen kanssa.

VAROITUS, VAARA: älä käytä STRING-tuttia avoimen slingin kanssa, koska 

virheellisen käytön mahdollisuus on liian suuri (ks. kuva).

Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta 

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.

HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain 

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja 

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset 

lämpötilat, kemikaalit jne.).

Tuote on poistettava käytöstä, kun:

- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.

- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).

- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.

- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.

- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi 

tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen tarkastus

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava 

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa 

on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa 

ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 

12 kuukaudessa.

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat 

tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, 

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan 

määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajan ja käyttäjän 

nimet ja allekirjoitukset.

Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPE CD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.

Säilytys ja kuljetus

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai 

äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.

Muutokset, korjaukset

Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske 

varaosia).

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali 

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, 

huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon 

tuotetta ei ole suunniteltu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

background image

11

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(NO) NORSK

ANGE S (kompakt)

ANGE L (allsidig)

Karabiner for klatring

NS-EN 12275 type B: Koblingsstykke.

FINESSE 10/17 cm

Slynge som er godkjent i henhold til kravene i NS-EN 566.

Bruksområder

Personlig verneutstyr (PVU). Svært lett karabiner og kortslynge som er laget for 

fjellklatring, sportsklatring og andre aktiviteter hvor lignende teknikker brukes.

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som 

det ikke er beregnet for.

ADVARSEL

Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du:

- Lese og forstå alle bruksanvisningene.

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og 

begrensninger.

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Ansvar

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring 

i hvordan det fungerer.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under 

direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige 

sikringsteknikker.

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt 

oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte 

feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne 

risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom 

du kommer i vanskeligheter. Dette innebærer at du har tilstrekkelig opplæring i de 

viktigste redningsteknikkene.

Liste over deler

(1) Ramme, (2) Port, (3) Bolt, (4) Avrundet overgangsstykke, (5) Keylock, 

(6) Slynge, (7) STRING S.

Hovedmaterialer

Karabiner: Ramme i aluminium, port i rustfritt stål, overgangsstykke i plast.

Slynge: Dyneema (høymodul-polyetylen).

VIKTIG: Høymodul-polyetylen er et mer statisk materiale enn nylon og polyester, og 

har et lavere smeltepunkt (130 °C) enn disse.

Kontrollpunkter

Før du bruker produktet

Karabiner

Kontroller at rammen, porten og bolten er fri for sprekker, bulker, rust, e.l.

Åpne porten og kontroller at den lukkes og låses automatisk når du slipper den. 

Påse at den lukkes fullstendig.

Keylock-hullet må være fritt for skitt, småstein, o.l.

Kortslynge

Sjekk alltid STRING, bånd og bærende sømmer før bruk. Se etter kutt, slitasje og 

skade forårsaket av bruk. Se spesielt etter avkuttede tråder.

Under bruk

Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal. Sørg for at alle 

elementene er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.com/

ppe eller på Petzls PPE CD-ROM.

Kontakt PETZL dersom du er i tvil.

Kompatibilitet

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet 

(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre 

elementene).

Kontakt Petzl dersom du er i tvil om kompatibiliteten til utstyret ditt.

Håndtering

ANGE S

Tauet kobles til den kompakte karabineren ved at den holdes i posisjon med hånden 

på utsiden av rammen.

ANGE L

Tauet kan kobles til den store karabineren ved at den holdes i posisjon både fra 

innsiden og utsiden av rammen.

Tilkobling til og plassering av karabineren

A. En karabiner har begrenset styrke ved feilbelastning

Plassering av karabineren

Karabineren har størst bruddstyrke når den belastes i lengderetningen i lukket 

tilstand. Belastning av karabineren på enhver annen måte er farlig (for eksempel 

trepunktsbelastning).

Dersom karabineren skal belastes i lengderetningen, må den kunne bevege seg 

fritt. Ikke la andre elementer hindre karabinerens bevegelse. Feilplassering av en 

karabiner kan føre til brudd ved svært lav belastning.

ADVARSEL: Bruddstyrken til en karabiner mer enn halveres dersom porten 

er åpen.

Ved et eventuelt fall vil porten kunne åpnes under fallet dersom:

- karabineren får slag mot fjellet,

- porten utsettes for trykk fra utsiden (fjellet, en bolt e.l.),

- tauet sjokkbelastes.

Sjekk at tauet er koblet til karabineren og at porten er lukket.

Sørg for å plassere mellomforankringene riktig når du klatrer. Dersom en karabiner 

er dårlig plassert, kan du forlenge sikringen med en slynge. Slyngen må ikke 

belastes over skarpe kanter.

Dersom du tror at karabineren vil kunne åpne seg ved et eventuelt fall, kan du 

bruke to karabinere som ligger motsatt vei av hverandre, eller en låsbar karabiner.

B. Kortslynger skal kobles på en spesifikk måte

Karabineren som kobles til sikringen må ha full bevegelighet (skal ikke ha STRING). 

STRING skal brukes på karabineren som tauet kobles til.

Bruk alltid STRING på kortslynger. 

ADVARSEL: Bruk aldri to STRING på én kortslynge. Dette gjør den for stiv og kan 

føre til dårlig plassering av karabinerene og feilbelastning.

En skadet karabiner kan skade tauet. Bruk alltid samme karabiner til den enden av 

kortslyngen som tauet skal kobles til.

En dårlig plassert kortslynge eller et dårlig tilkoblet tau kan føre til at 

tauet kobles ut.

- Porten på karabineren må alltid vende vekk fra klatrerens bevegelsesretning.

- Tauet må gå gjennom karabineren fra innsiden og ut, ellers vil karabineren vri seg 

ved et eventuelt fall.

Disse eksemplene er ikke uttømmende.

Reservedeler

STRING S

Bruk STRING S kun sammen med FINESSE 10/17 cm kortslynger.

ADVARSEL: FARE. STRING skal IKKE brukes på åpne slynger da risikoen for 

feilbruk er for stor (se tegning).

Generell informasjon om Petzl-produkter

Levetid

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra 

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs 

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter, 

ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.

Et produkt må kasseres når

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, 

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

Produktkontroll

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk 

kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må 

bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl 

anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende 

detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller 

uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, 

dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers 

navn og signatur.

Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls 

PPE CD-ROM.

Lagring og transport

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier, 

ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.

Endringer og reparasjoner

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak 

av når det gjelder utbyttbare deler.

3 års garanti

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal 

slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold 

eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

background image

12

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(RU) РУССКИЙ

ANGE S (компактный)

ANGE L (многоцелевой)

Карабин для скалолазания

Карабин EN 12275 тип B (базовый).

FINESSE 10/17 см

Петля EN 566

Область применения

Средство Индивидуальной Защиты от падения с высоты (СИЗ), 

сверхлегкий карабин и оттяжка, предназначенные для занятий 

альпинизмом, скалолазанием и других областей деятельности с 

похожожей техникой.

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, 

превышающей предел его прочности и использоваться в 

ситуациях, для которых оно не предназначено.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе.

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и 

решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны:

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.

- Пройти специальную тренировку по его применению.

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению.

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, 

связанных с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в 

тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область 

применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими 

специальную подготовку, или под непосредственным контролем 

специалиста.

Получение необходимых знаний, приобретение правильных 

навыков и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная 

ответственность.

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также 

смертельный исход, возможные при неправильном 

использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти 

на такой риск, не используйте данное снаряжение.

Вы должны иметь план спасательных работ и средства для 

быстрой его реализации на случай возникновения сложных 

ситуаций в процессе применения данного снаряжения. Это 

предполагает прохождение соответствующей подготовки по 

необходимой технике спасательных работ.

Составные части

(1) Корпус, (2) Защелка, (3) Шарнир, (4) Дефлектор, (5) Cистема 

Keylock, (6) Оттяжка, (7) STRING S (ограничитель хода карабина).

Основные материалы

Карабин: алюминий (корпус), нержавеющая сталь (защелка). 

пластик (дефлектор).

Оттяжка: высокомодульный полиэтилен (Dyeema).

ВНИМАНИЕ, высокомодульный полиэтилен более статичен, чем 

нейлон и полиэстер. У него меньше температура плавления 

(130 °C).

Проверка изделия

Перед каждым применением

Карабин

Убедитесь в отсутствии каких-либо трещин, деформаций, следов 

коррозии, и т.п. на корпусе, защелке и шарнире.

Откройте защелку и убедитесь, что при отпускании она 

закрывается автоматически. Убедитесь в том, что она 

закрывается полностью.

Прорезь Keylock не должна быть забита инородными 

предметами (грязь, мелкие камешки и т.п.).

Оттяжка

Проверьте состояние ограничителей хода STRING, стопы и швов. 

Убедиться в отсутствии порезов, следов износа и повреждений 

от предыдущего использования (особое внимание следует 

обращать на разорванные или нарушенные нити в швах).

Во время каждого использования

Важно регулярно проверять исправность изделия. Убедитесь 

в том, что все элементы снаряжения в системе правильно 

соединены и верно расположены друг относительно друга.

По деталям процедуры проверки каждого СИЗ 

проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с 

помощью диска PETZL PPE CD-ROM.

В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь 

с PETZL.

Совместимость

Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими 

элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает 

хорошее, эффективное взаимодействие).

Если Вам точно не известна совместимость разных видов Вашего 

снаряжения, обратитесь в Petzl.

Использование

ANGE S

Компактный карабин, вщелкивание производится пальцами 

снаружи корпуса карабина.

ANGE L

Карабин большого размера, который можно держать и 

вщелкивать пальцами как внутри, так и снаружи корпуса.

Установка карабина

A. Карабин не абсолютно прочен

Расположение карабина

Карабин наиболее прочен при нагружении вдоль своей главной 

оси, при закрытой защелке. Нагружать карабин любым другим 

способом опасно (не прикладывайте разнонаправленные 

усилия, например в трех разных направлениях).

Для того, чтобы карабин был нагружен вдоль своей главной 

оси, он должен двигаться свободно: не допускайте чтобы 

что-то мешало или сковывало его перемещения. Неправильно 

расположенный карабин может сломаться при очень маленькой 

нагрузке.

ВНИМАНИЕ, при открытой защелке карабин теряет больше 

половины своей прочности.

При падении, защелка может открыться в момент удара из-за:

- удара карабина о скалу,

- внешнего давления на защелку (со стороны скалы, шлямбура, 

и т.д.),

- резкого и внезапного нагружения веревки.

Убедитесь в том, что веревка вщелкнута в нижнюю часть 

карабина, а защелка закрыта.

При лазании следите за тем, чтобы оттяжки были правильно 

расположены. Если карабин расположен неудачно, вы можете 

удлинить оттяжку петлей. Защищайте петли от острых граней.

В сомнительных случаях используйте два карабина вщёлкнутых 

зеркально, или муфтованный карабин.

B. Правила вщелкивания оттяжек

Карабин со стороны анкера должен быть подвижным (без 

STRING). Ограничитель STRING нужно использовать на карабине, 

через который идет веревка.

Всегда используйте STRING на своей оттяжке. 

ВНИМАНИЕ, никогда не используйте STRING на обоих 

карабинах оттяжки, это сделает ее слишком жесткой (опасность 

неправильного нагружения).

Поврежденный карабин (например с заусенцем от шлямбура) 

может повредить вашу веревку. Всегда используйте один и тот 

же карабин со стороны веревки.

Неправильное расположение оттяжки или веревки может 

привести к выщелкиванию.

- Защелка карабина всегда должна смотреть от направления 

движения лезущего.

- Веревка должна проходить через карабин со стороны скалы 

наружу (иначе возможно перекручивание оттяжки).

Эти примеры не являются исчерпывающими.

Запасные части

STRING S

Используйте STRING S только с оттяжками FINESSE 10/17 см.

ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, никогда не используйте STRING на 

непрошитой петле. Слишком высокий риск неправильного 

использования (см. рисунок).

Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или 

текстиля, максимальный срок службы составляет 10 лет с 

момента изготовления. Для металлических изделий срок службы 

неограничен.

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется 

выбраковывать снаряжение уже после первого использования, 

это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его 

использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные 

температуры, воздействие химических веществ и т.п.).

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой 

нагрузки).

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при 

проверке. У вас есть сомнения в его надежности.

- Вы не знаете полную историю его использования.

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в 

законодательстве, стандартах, технике, в связи с 

несовместимостью с другим снаряжением и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного 

снаряжения, его следует уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым 

применением, следует периодически прибегать к помощи 

специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения. 

Частота таких тщательных проверок определяется действующим 

законодательством, а также способом и интенсивностью 

применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные 

проверки хотя бы раз в 12 месяцев.

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него 

никакие маркеры или ярлыки.

Результаты проверок должны заносится в форму в таком 

виде: тип снаряжения, модель, контактная информация 

производителя, серийный или индивидуальный номер, дата 

изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата 

следующей плановой проверки, проблемы и комментарии, 

имена и подписи инспектора и пользователя.

Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или 

на Petzl PPE CD-ROM.

Хранение, транспортировка

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия 

УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п. 

Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме 

замены частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение 

составляют: нормальный износ и старение, окисление, 

изменение конструкции или переделка изделия, неправильное 

хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также 

использование изделия не по назначению.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или 

другого ущерба, наступившего вследствие неправильного 

использования своих изделий.

background image

13

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(CZ) ČESKY

ANGE S (kompaktní) 

ANGE L (víceúčelová)

Horolezecká karabina 

Karabina dle EN 12275 typ B (základní).

FINESSE 10/17 cm

Smyčka dle EN 566

Rozsah použití

Osobní ochranné prostředky (OOP), ultralehké karabiny a smyčka, 

určené pro horolezectví, alpinismus a vertikální činnosti používající 

podobné techniky. 

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu 

pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro 

který je určen.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné. 

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné: 

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. 

- Nacvičit správné používání výrobku. 

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. 

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému poranění nebo smrti.

Zodpovědnost

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při 

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití. 

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné 

osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. 

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste 

zodpovědní sami. 

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které 

by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání 

tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a 

zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte. 

V případě obtíží vzniklých při používání tohot vybavení musíte mít 

záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci. To zahrnuje 

mimo jiné odpovídající výcvik nutných záchranných technik.

Popis jednotlivých částí

(1) Tělo karabiny, (2) Západka, (3) Čep, (4) Vodící prvek, (5) Zámek 

Keylock, (6) Popruhová šitá smyčka, (7) Chránič STRING S.

Hlavní materiály

Karabina: hliník (tělo), nerezová ocel (západka), plast (vodící prvek). 

Popruhová smyčka: vysoce-molekulární polyetylen (Dyneema). 

UPOZORNĚNÍ, vysoce-molekulární polyetylen je statičtější než 

polyamid a polyester. Jeho bod tavení je nižší (130°C).

Kontrolní body

Před každým použitím

loho

Prověřte, zda tělo spojky, čep a pojistka zámku nevykazují známky 

prasklin, deformací, koroze, atd. 

Otevřete zámek a přesvědčte se, že se při uvolnění automaticky 

zavře a zajistí. ůokmjp 

Funkci zámku Keylock nesmí bránit žádné cizí předměty (bláto, 

kamínky apod.).

pop

úkpl, Zaměřte se na řezy, opotřebení a poškození vzniklé 

používáním (pozornost věnujte natrženým nebo přetrženým nitím).

Během používání

Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy se přesvědčte, 

jsou-li jednotlivé prvky systému správně spojeny a jsou-li vzájemně 

ve správné pozici. 

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních 

ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách 

www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu. 

Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce 

firmy Petzl ve vaší zemi.

Slučitelnost

Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho 

systému při daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost). 

Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte firmu Petzl.

Manipulace

ANGE S

Kompaktní karabinu lze uchopit a stabilizovat při zapínání pouze 

prsty z vnější strany těla karabiny.

ANGE L

Větší karabinu lze uchopit a stabilizovat při zapínání jak z vnější, tak i 

z vnitřní strany jejího těla.

Instalace

A. Karabina není nezničitelná

Poloha karabiny

Karabina má největší pevnost pokud je zatížena v její hlavní podélné 

ose a má uzavřenou západku. Zatížení karabiny v jakémkoliv jiném 

směru je nebezpečné (nepoužívejte ji při kombinovaném působení 

síly, např. třemi různými směry). 

Aby byla karabina zatížena v hlavní ose, nesmí být její pohyb 

omezen: nedopusťte, aby jí cokoli omezilo, či bránilo v v pohybu. 

Karabina nesmí být nevhodně umístěna, může se zlomit i při malém 

zatížení.

VAROVÁNÍ, pokud je západka otevřená,  karabina ztrácí až 

polovinu své pevnosti.

Při pádu může dojít k otevření západky v těchto případech: 

- náraz karabiny na skálu, 

- vnější tlak na západku (o skálu, plaketu, atd.), 

- prudké a náhlé zatížení lana. 

Ujistěte se, že lano je zapnuté v dolní části karabiny a západka je 

uzavřena. 

Během lezení dbejte na správné umístění všech expresek. Pokud 

není poloha karabiny správná, můžete expresku prodloužit smyčkou. 

Tuto smyčku chraňte před ostrými hranami. 

V případě pochybností použijte dvě karabiny se západkami proti 

sobě, nebo karabinu s pojistkou zámku.

B. Expresky se zapínají pouze v určitém směru

Karabina v kotvícím bodě musí být volná (žádný chránič STRING). 

Chránič STRING lze použít na u karabiny pro lano. 

Na expresce vždy používejte chránič STRING.  

UPOZORNĚNÍ, nikdy na expresce nepoužívejte dva chrániče STRING, 

bude příliš tuhá (nesprávná pozice a zatížení). 

Karabina, která byla poškozena (např. vrub od plakety), může 

poškodit vaše lano. Na konci pro lano lano používejte vždy stejné 

karabiny.

Nesprávná pozice expresky nebo lana může způsobit jeho 

rozpojení.

- Západka karabiny musí být vždy na opačné straně, než je směr 

lezcova výstupu. 

- Lano musí procházet karabinou od skály směrem ven (nebezpečí 

zkroucení expresky). 

Tyto informace nejsou vyčerpávající.

Náhradní díly

STRING S

Chránič STRING S používejte pouze na expresky FINESSE 10/17 cm. 

POZOR NEBEZPEČÍ, chránič STRING nepoužívejte na delší smyčky, 

potenciální nebezpečí chyby je příliš velké (viz nákres).

Všeobecné informace

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 

10 let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu. 

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité 

vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a 

prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré 

hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.). 

Výrobek musí být vyřazen pokud: 

- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií. 

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. 

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o 

jeho spolehlivosti. 

- Neznáte jeho úplnou historii používání. 

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám 

nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu 

použití.

Periodické prohlídky

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být 

prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně 

způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek 

(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku. 

Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 

12 měsíců. 

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, 

štítky nebo nálepky. 

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s 

těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové 

číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum 

prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, 

komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele. 

Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.

Skladování, doprava

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV 

záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek 

očistěte a osušte.

Úpravy a opravy

Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo 

vyměnitelných dílů).

3 roky záruka

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady 

vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo 

opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, 

nedbalostí, nesprávným použitím.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné 

ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

background image

14

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(PL) POLSKI

ANGE S (kompaktowy) 

ANGE L (uniwersalny)

Karabinek wspinaczkowy 

Łącznik EN 12275 typ B (podstawowy).

FINESSE 10/17 cm

Taśma EN 566.

Zastosowanie

Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI), karabinek i ultralekki 

ekspres, przeznaczone do wspinaczki, alpinizmu i innych sportów 

wykorzystujących podobne techniki. 

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego 

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został 

przewidziany.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych 

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub 

śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego 

w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne 

przeszkolenie. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie 

technik działania jak i środków bezpieczeństwa. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za 

wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, 

wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie 

zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, 

nie powinien posługiwać się tym sprzętem. 

Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, 

mogące wystąpić w trakcie posługiwania się sprzętem i znać 

odpowiednie techniki autoratownictwa. Zalecane jest przeszkolenie 

z technik ratownictwa.

Oznaczenia części

(1) Korpus, (2) Ramię, (3) Nit, (4) Deflektor, (5) Keylock, (6) Taśma ekspresu, 

(7) STRING S.

Materiały podstawowe

Karabinek: aluminium (korpus), stal nierdzewna (ramię), plastik 

(deflektor). 

Taśma ekspresu: polietylen o wysokiej wytrzymałości (Dyneema). 

UWAGA: polietylen o wysokiej wytrzymałości jest bardziej statyczny niż 

poliamid i poliester. Jego temperatura topnienia jest niższa (130 °C).

Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Karabinek

Sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, korozji itd (korpus, nit, 

ramię). 

Otworzyć ramię i sprawdzić czy zamyka się automatycznie, w momencie 

gdy się je puści. Sprawdzić czy zamknięcie jest całkowite. 

Otwór zamka Keylock nie może być zanieczyszczony przez żadne ciała 

obce (żwir, glina itp.).

Taśma ekspresu

Sprawdzić stan STRING-a, taśmy i szwów bezpieczeństwa. Zwracać 

uwagę na wszelkie przecięcia, uszkodzenia lub zużycia powstałe 

w trakcie użytkowania (uwaga na przecięte lub rozerwane nici).

Podczas użytkowania

Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić się co do 

prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie. 

Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony 

Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi lub na 

CDROM-ie EPI PETZL. 

W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi 

elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla 

produktu instrukcja). 

Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu, należy 

skontaktować się z przedstawicielem Petzl.

Manipulacje

ANGE S

Karabinek o małym rozmiarze, który trzyma się od zewnętrznej strony 

korpusu.

ANGE L

Karabinek o dużym rozmiarze, którym się wygodnie manipuluje zarówno 

od wewnątrz jak i od zewnątrz.

Wpięcie karabinka

A. Karabinek nie jest niezniszczalny

Pozycje karabinka

Karabinek ma największą wytrzymałość wzdłuż długiej osi, z zamknięty 

zamkiem. Obciążanie karabinka w inny sposób jest niebezpieczne (zakaz 

obciążeń wielokierunkowych np w trzech różnych kierunkach). 

 Karabinek musi funkcjonować swobodnie - na nic nie naciskać, o nic się 

nie opierać. Karabinek nie może być zablokowany w nieprawidłowym 

położeniu, np. ustawiony poprzecznie może pęknąć przy bardzo małym 

obciążeniu.

UWAGA: wytrzymałość karabinka zmniejsza się o połowę, jeżeli 

zamek jest otwarty.

Podczas odpadnięcia, zamek może się otworzyć w chwili uderzenia 

w związku z: 

- uderzeniem karabinka o skałę, 

- zewnętrznym naciskiem na jego ramię (o skałę. plakietkę...), 

- gwałtownym i szybkim uderzeniem liny. 

Sprawdzić czy karabinek jest dobrze wpięty w linę (zamek zamknięty). 

Podczas wspinania, należy sprawdzać prawidłową pozycje ekspresów. 

Jeżeli karabinek ma złą pozycje, można przedłużyć ekspres taśmą. 

Chronić tę taśmę przed ostrymi krawędziami. 

W razie wątpliwości, użyć dwóch karabinków, z zamkami skierowanymi 

w przeciwną stronę lub karabinka z blokadą.

B. Ekspres należy odpowiednio wspinać

Karabinek od strony punktu stanowiskowego musi być mobilny (brak 

STRING-a). Karabinek od strony liny musi być sztywny (STRING). 

Zawsze stosować STRING w jednym ekspresie.  

UWAGA: nigdy nie używać dwóch STRING-ów w jednym ekspresie. 

Mogłoby to spowodować zbytnie przesztywnienie (ryzyko przyjęcia złej 

pozycji przez karabinek). 

Karabinek uszkodzony przez punkt stanowiskowy (zadzior) może 

uszkodzić waszą linę. Karabinki, przez które przechodzi lina, powinny być 

zawsze te same.

Zła pozycja ekspresu lub liny może spowodować wypięcie.

- Ramię karabinka musi zawsze znajdować się z przeciwnej strony do 

kierunku przemieszczania się wspinacza. 

- Lina w ekspresie musi przebiegać od ściany na zewnątrz (ryzyko 

skręcenia ekspresu). 

Powyższe przykłady nie są wyczerpujące.

Części zamienne

STRING S

Stosować STRING S wyłącznie do taśmy FINESSE 10/17 cm. 

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać STRING-a z pętlą z taśmy, 

ponieważ ryzyko złej manipulacji jest zbyt wysokie (patrz rysunek).

Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych 

Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku 

produktów metalowych jest nieokreślony. 

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że 

jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt 

z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi 

temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże 

obciążenia, poważne odpadnięcie itd. 

Produkt musi zostać wycofany jeżeli: 

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. 

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie). 

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek 

podejrzenia co do jego niezawodności. 

- Nie jest znana pełna historia użytkowania. 

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub 

niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego 

użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną 

kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość 

kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności 

użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie 

kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy. 

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji 

produktu. 

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, 

dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: 

produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, 

uwagi, nazwiska i podpisy: użytkownika, kontrolera. 

Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.

Przechowywanie, transport

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, 

produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są 

zabronione (nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie 

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, 

uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

background image

15

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(SI) SLOVENSKO

ANGE S (kompakt)

ANGE L (večnamenski)

Vponka za plezanje

Vezni člen EN 12275 tip B (base).

FINESSE 10/17 cm

EN 566 trak

Področja uporabe

Osebna varovalna oprema (OVO), ultralahka vponka in komplet, 

namenjena za gorništvo, plezanje in ˝vertikalne aktivnosti˝, pri 

katerih se uporabljajo podobne tehnike.

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati 

za kakršnekoli druge namene kot je predviden.

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi 

nevarne.

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate:

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči 

resno poškodbo ali smrt.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za 

aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki 

so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov 

varovanja so vaša lastna odgovornost.

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, 

poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših 

izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite 

sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega 

izdelka.

Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki 

bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem. 

To narekuje ustrezno praktično usposabljanje za potrebne primere 

reševanja.

Poimenovanje delov

(1) Steblo, (2) vratica, (3) zakovica, (4) deflektor, (5) "Keylock" utor 

(6) trak, (7) STRING S.

Glavni materiali

Vponka: aluminj (steblo), nerjaveče jeklo (vratica), plastika 

(deflektor).

Zanka: visokomodulni polietilen (Dyneema).

POZOR, visokomodulni polietilen je bolj statičen kot poliamid in 

poliester. Njegova točka taljenja je nižja (130°C).

Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Vponka

Preverite, da so steblo, vratica in zakovica brez razpok, deformacij, 

znakov korozije, idr.

Odprite vratica in se prepričajte, da se samodejno zaprejo, ko jih 

spustite. Preverite, da se zaprejo v celoti.

«Keylock» utor ne sme biti blokiran s kakršnimkoli tujkom 

(umazanija, pesek, ipd.).

Material za trak

Preverite stanje STRINGA, traku in varnostne šive. Bodite pozorni na 

zareze, poškodbe ali obrabo, ki je nastala z uporabo (prerezani ali 

raztrgani šivi).

Med vsako uporabo

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka. Zagotovite, da 

so različni kosi opreme pravilno povezani in nameščeni eden na 

drugega.

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete na 

spletnem naslovu www.petzl.com/ppe ali na zgoščenki PETZL PPE.

V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.

Skladnost

Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako 

vašo uporabo (skladnost = dobro vzajemno delovanje).

Če ste v dvomih glede skladnosti vaše opreme, se posvetujte s 

proizvajalcem.

Rokovanje

ANGE S

Kompaktno vponko primete in vpnete tako, da z roko objamete 

zunanjo stran stebla.

ANGE L

Večjo vponko lahko primete tako z notranje kot z zunanje strani.

Namestitev vponke

A. Vponka ni neuničljiva

Namestitev vponke

Vponka ima največjo nosilnost, ko je obremenjena vzdolž glavne osi 

in ima zaprta vratica. Obremenitev vponke v katerikoli drugi smeri 

je nevarna (ne obremenjujte je v več smereh, npr. v treh različnih 

smereh).

Vponka se mora prosto premikati. To ji omogoča obremenitev 

po glavni osi. Ne dovolite, da karkoli ovira ali zadržuje njeno 

premikanje. Vponke ne smete namestiti neustrezno, ker se lahko že 

pri majhni obtežbi zlomi.

OPOZORILO, nosilnost vponke pri odprtih vratcih se zmanjša za 

več kot polovico.

Pri padcu se v času sunka vratica lahko odprejo v naslednjih 

primerih:

- ko vponka udari ob skalo;

- ob zunanjem pritisku na vratica (skala, svedrovec, itd.);

- pri grobi in nenadni obremenitvi vrvi.

Prepričajte se, da je vrv vpeta na dno vponke in da so vratica zaprta.

Prepričajte se, da so varovalni kompleti med vzponom pravilno 

nameščeni. Če vponka ni primerno nameščena, lahko komplet 

podaljšate s trakom. Zaščitite ta trak pred ostrimi robovi.

Če ste v dvomih, uporabite dve vponki z vratci na nasprotni strani in 

obrnjeni ali vponko z varnostno matico.

B. Varovalni kompleti imajo določeno smer vpenjanja

Vponka v pritrdišču mora biti premična (brez STRINGA). STRING se 

uporablja na vponki, skozi katero je speljana vrv.

Pri vašem kompletu vedno uporabljajte STRING. 

OPOZORILA, na komplet nikoli ne namestite dveh STRINGOV. S 

tem bi bil preveč tog (tveganje slabe namestitve in nepravilne 

obremenitve).

Poškodovana vponka (z zarezo od sidrišča, na primer) lahko 

poškoduje vašo vrv. Vedno uporabljajte iste vponke za vpenjanje 

vrvi v komplete ali zanke.

Slabo nameščen komplet ali vrv lahko povzroči izpetje.

- Vratica vponke morajo biti vedno obrnjena od smeri plezanja.

- Vrv mora biti speljana skozi vponko od stene navzven (tveganje 

krotovičenja traku).

Ti primeri niso popolni.

Rezervni deli

STRING S

STRING S uporabljajte samo s FINESSE 10/17 cm trakom.

POZOR NEVARNO, ne uporabljajte STRINGA z neskončno zanko, ker 

je možnost napačne uporabe prevelika (glej sliko).

Splošne informacije Petzl

Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska 

doba 10 let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je 

neomejena.

POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek 

umakniti iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in 

intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri 

robovi, ekstremne temperature, kemikalije, itd.).

Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:

- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;

- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);

- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti.

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;

- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, 

tehnike oz. neskladen z drugo opremo, itd.

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

Preverjanje izdelka

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično 

podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega 

preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl 

priporoča preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev.

Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali 

nalepk.

Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip 

opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali 

individualna številka, leto izdelave, datum nakupa, datum prve 

uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda, težave, 

opombe, imena in podpisi pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja 

in uporabnika.

Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.

Shranjevanje, transport

Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega 

sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi 

očistite in posušite.

Priredbe, popravila

Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z 

izjemo rezervnih delov).

3 letna garancija

Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in 

izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje 

ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale 

zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. 

ni primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne 

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega 

izdelka.

background image

16

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(HU) MAGYAR

ANGE S (kisméretű)

ANGE L (sokoldalú)

Karabiner mászáshoz

Az EN 12275 type B (base) szabványnak megfelelő összekötőelem.

FINESSE 10/17 cm

Az EN 566 szabványnak megfelelő gyűrű.

Felhasználási terület

Egyéni védőfelszerelés, rendkívül kis súlyú karabiner és köztes hegy- 

és sziklamászásra valamint hasonló technikák alkalmazásával járó 

tevékenységekhez.

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek 

kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra 

használni.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből 

adódóan veszélyesek.

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást.

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, 

és elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és 

gyakorlati képzés elengedhetetlen.

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy 

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek 

felügyelete alatt.

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések 

megtétele mindenkinek saját felelőssége.

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen 

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha 

Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne 

használja a terméket.

Gondoskodni kell a megfelelő mentési lehetőségekről (mentési 

terv), hogy a gyors és hatékony segítségnyújtás érdekében. Ehhez 

természetesen a mentési technikák alapos ismeretére van szükség.

Részek megnevezése

(1) Test, (2) Nyelv, (3) Szegecs, (4) Műanyag ujjtámasz, (5) Keylock, 

(6) Expressz sling, (7) STRING S.

Alapanyagok

Karabiner: alumínium (test), rozsdamentes acél (nyelv), műanyag 

(ujjtámasz).

Expressz sling: nagy szakítószilárdságú polietilén (Dyneema).

FIGYELEM, a nagy szakítószilárdságú polietilén statikusabb, mint a 

poliamid és a poliészter. Olvadáspontja is alacsonyabb (130 °C).

Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Karabiner

Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei stb. (a 

testen, a szegecsen, a nyelven).

Nyissa ki a nyelvet és győződjön meg róla, hogy elengedéskor 

automatikusan becsukódik. Ellenőrizze a teljes zárórendszert.

A Keylock nyílását ne zárja el idegen test (föld, kavics stb.).

Expressz sling

Ellenőrizze a STRING, a heveder és a biztonsági varratok állapotát. 

Ügyeljen a kopás, elhasználódás jeleire és az egyéb károsodásokra 

(elvágott vagy szakadt szálakra).

A használat során

A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. 

Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól 

helyezkednek el.

A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes 

tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI 

internetes honlapon.

Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.

Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt 

biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó 

együttműködése).

Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy kétsége 

merülne fel, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.

Használat

ANGE S

A kisméretű karabinert akasztásnál az ujjakkal kívülről kell 

megtámasztani, a nyelvét nyitáskor oldalirányba néz.

ANGE L

A nagyméretű karabinert akasztásnál mind kívülről, mind az ujjunkat 

beleakasztva belülről is meg lehet támasztani.

A kötél beakasztása a karabinerbe

A. A karabiner nem tönkretehetetlen.

A karabiner helyzete.

A karabiner szakítószilárdsága hossztengely-irányú terhelésnél és zárt 

nyelv esetén a legnagyobb. A karabiner bármilyen más módon való 

terhelése veszélyes (tilos például a karabinert három különböző irányú 

terhelésnek egyszerre kitenni).

A hosszirányú terhelés csak úgy lehetséges, ha a karabiner szabadon 

elmozdulhat, ebben semmi külső hatás nem akadályozza. Ügyelni kell, 

hogy a karabiner ne feküdjön fel, mert ha így terhelődik, rendkívül kis 

erőhatástól eltörhet.

VIGYÁZAT, nyitott nyelv esetén a karabiner szakítószilárdsága 

mintegy felére csökken.

Beleesés esetén a nyelv kinyílása a következő okokból következhet be:

- a karabiner nekiütődik a sziklának,

- külső nyomás éri a nyelvet (szikla, nittfül stb.),

- a kötél brutális és hirtelen megállása.

Ügyeljen arra, hogy a kötél a karabinerben alul fusson és az akasztás után 

a nyelv becsukódjon.

Mászás közben figyeljen a köztesek helyes állására. Ha egy karabiner 

rosszul helyezkedik el, hosszabbítsa meg a köztest egy hevederrel. A 

köztes hevederét óvja az élektől.

Kritikus helyeken használjon két, ellentétes nyílással behelyezett 

karabinert vagy zárható karabinert.

B. Egy irányban akasztható köztes

A kikötési pont felőli karabiner mobil legyen (nincs STRING). A kötél felőli 

karabiner fixálva legyen (STRING).

A köztesekhez mindig használjon STRING-et. 

FIGYELEM, egy köztesre soha ne tegyen két STRING-et, mert attól túl 

merev lesz (nagyobb a veszélye a helytelen állásnak, pl. felfekvésnek).

Ha a nittfül károsítja (bevágja) a karabinert, az tönkreteheti a kötelet. 

Ezért mindig ugyanazokat a karabinereket használja a kikötési pont felőli 

oldalon.

A köztes vagy a kötél rossz elhelyezkedése következtében a kötél 

kiakadhat a karabinerből.

- A karabiner nyelve mindig az ellentétes oldal felé nézzen, mint amerre 

a mászó halad.

- A karabineren a beakasztott kötélnek alulról a szikla felől kell áthaladnia 

(a köztes megcsavarodásának veszélye miatt).

Az itt említett példák sora nem teljes.

Kiegészítők

STRING S

A STRING S kizárólag a FINESSE 10/17 cm köztesekkel használható.

VIGYÁZAT, ÉLETVESZÉLY: a STRING-et soha ne használja hevedergyűrűvel, 

mert fennáll a veszélye a rossz használatnak (lásd az ábrát).

Petzl általános információk

Élettartam / Leselejtezés

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a 

gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat 

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi 

anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém 

hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár 

egyetlen használatra korlátozódhat.

A terméket le kell selejtezni, ha:

- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A 

használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy 

az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben 

se lehessen használni.

A termék vizsgálata

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg 

a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat 

gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, 

intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek 

felülvizsgálatát legalább 12 havonta.

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon 

követhetőség biztosított.

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek 

tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, 

sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első 

használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; valamint 

az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, a felhasználó és az 

ellenőrzést végző személy neve, aláírása.

Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján az 

egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.

Raktározás, szállítás

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál 

hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és 

szárítsa meg a terméket.

Javítások, módosítások

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen 

módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

3 év garancia

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a 

következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos 

javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

background image

17

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(BG) БЪЛГАРСКИ

ANGE S (малък) 

ANGE L (универсален)

Карабинер за катерене 

Съединител EN 12275 тип B (основен).

FINESSE 10/17 cm

Примка EN 566.

Предназначение

Лични предпазни средства (ЛПС), много леки карабинер и примка, 

предназначени за алпинизъм, катерене и други вертикални 

дейности, използващи подобни техники. 

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите 

възможности или в ситуация, за която не е предназначен.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по 

принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

Преди да започнете да употребявате това средство трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да 

доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. 

То трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен 

продукта. 

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, 

нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било 

неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да 

поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта. 

Трябва да имате готовност и средства за бързо организиране на 

спасителна акция (план за действие в аварийна ситуация) в случай на 

възникнал проблем. Това налага съответно обучение в спасителните 

способи.

Номерация на елементите

1) Корпус, (2) ключалка, (3) нит, (4) опора за отваряне на ключалката, 

(5) Keylock, (6) примка, (7) STRING S.

Състав

Карабинерът: алуминий (корпуса), неръждаема стомана (ключалката), 

пластмаса (опората на ключалката). 

Примката: полиетилен с висока плътност (Dyneema). 

ВНИМАНИЕ, полиетиленът с висока плътност е по-статичен от 

полиамида и полиестера. Температурата му на топене е по-ниска 

(130 °C).

Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Карабинер

Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия... (корпуса, нита, 

ключалката). 

Натиснете ключалката и проверете дали се затваря автоматично, 

след като я пуснете. Проверете цялостното затваряне. 

Отворът на Keylock не трябва да бъде запушен (пръст, камъче...).

Примка

Проверете състоянието на гумичката STRING, на лентата и шевовете. 

Внимавайте за скъсвания, износвания и повреди вследствие на 

употреба (внимавайте за скъсани конци и разпорени шевове).

По време на употреба

Важно е редовно да контролирате състоянието на продукта. 

Уверете се, че отделните средства са правилно свързани и правилно 

разположени едно спрямо друго. 

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.

fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL. 

Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.

Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи 

от системата при вашия начин на приложение (съвместимост = 

правилно функциониране на елементите). 

Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето оборудване, отнесете 

се до Petzl.

Начин на работа

ANGE S

За да се включи въжето в малък карабинер, той трябва да се хване с 

цялата ръка от външната страна, а ключалката да се натисне с палеца.

ANGE L

Включването на въжето в голям карабинер може да става по два 

начина: той може да се задържа и от външната и от вътрешната 

страна.

Начин на употреба на карабинера

А. Карабинерът не е нещо неразрушимо

Включване на карабинера.

Карабинерът има максимална якост по голямата ос и при затворена 

ключалка. Натоварването на карабинера по всякакъв друг начин е 

опасно (забранено е да се упражнява многопосочно натоварване 

например в три различни посоки). 

За да може карабинерът да се натоварва по голямата ос, нищо не 

трябва да пречи на свободното му движение. Ако карабинерът се 

заклещи например в ухото на клин или планка, може да се счупи при 

много малко натоварване.

ВНИМАНИЕ, един карабинер губи повече от половината от 

якостта си, ако ключалката му е отворена.

По време на падане може да се провокира отваряне на ключалката 

при: 

- удар на карабинера в скалата, 

- външен натиск върху ключалката (скала, планка...), 

- бързо и рязко блокиране на въжето. 

Внимавайте въжето да е правилно включено в карабинер със 

затворена ключалка. 

По време на катерене проверявайте правилното положение на 

примките. Ако карабинерът стои лошо на скалата, може да сложите 

по-дълга лентова примка. Защитете тази лента от остри ръбове. 

Ако се съмнявате, сложете два карабинера с разминати ключалки 

или карабинер с муфа.

В. Примката има посока на включване

Карабинерът от страната на клина трябва да бъде подвижен (без 

гумичка STRING). Карабинерът от страната на въжето трябва да бъде 

фиксиран (без гумичка STRING). 

Използвайте винаги гумичката STRING с примката.  

ВНИМАНИЕ, не слагайте никога две гумички STRING на една примка, 

защото ще стане много твърда (риск от неправилно положение на 

карабинера в планката). 

Карабинер, който е повреден от ухото на клин например (нарязан) 

може да нарани въжето. Използвайте винаги едни и същи 

карабинери от страната на въжето.

Лошо положение на примката или въжето може да причини 

изваждане на въжето.

- Ключалката на карабинера трябва винаги да бъде обърната в 

посока, противоположна на движението на катерача. 

- Въжето в карабинера трябва да влиза от вътрешната страна на 

карабинера (от към стената) и да излиза от външната (за да не се 

усуква примката). 

Тази информация не е изчерпателна.

Резервни части

STRING S

Използвайте гумичка STRING S само с лентова примка 

FINESSE 10/17 cm. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не поставяйте гумичка STRING към лентова 

примка тип «ринг», тъй като съществува сериозен риск от 

неправилно включване (вижте рисунката).

Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният 

срок на годност е 10 години от датата на производство. За металните 

продукти той е неограничен. 

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване 

на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост 

от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва: 

агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури, 

химически вещества и др.). 

Един продукт трябва да се бракува, когато: 

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или 

текстилни материали. 

- Понесъл е значителен удар (или натоварване). 

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. 

Съмнявате се в неговата надеждност. 

- Нямате информация как е бил използван преди това. 

- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството, 

стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите 

средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва 

периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор. 

Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите 

разпоредби, с вида и интензивността на работа. Petzl препоръчва 

задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца. 

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните 

информацията за продукта. 

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един 

формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен 

или индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа 

употреба, следваща периодична проверка; коментар относно 

дефекти и забележки; име и подпис на ползвателя и инспектора. 

Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI 

Petzl.

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, 

защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и 

подсушавайте продукта при необходимост.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с 

изключение подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при 

производството. Гаранцията не важи при: нормално износване, 

оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо 

поддържане, употреба на продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използването на неговите продукти.

background image

18

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(JP)日本語

アンジュ S(軽量、コンパクト) 

アンジュ L(多用途)

クライミング カラビナ 

コネクター EN 12275 type B (base)。

フィネス 10/17 cm

EN 566 スリング

用途について

この製品は個人保護用具(PPE)です。マウンテニアリングやクライミング、また

それらと同様の技術を用いるアクティビティーに使用することができる超軽量

のカラビナとクイックドロースリングです。 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での

使用は絶対に避けて下さい。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解して下さい 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けて下さい 

- この製品の機能とその限界について理解して下さい 

- 高所での活動に伴う危険について理解して下さい

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場合があ

ります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン

グを受けて下さい。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か

ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。 

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり

ます。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して

もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな

い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないで下さい。 

ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処できるよ

う、レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用意しておく必要が

あります。 また適切なレスキュー技術を身につけておく必要があります。

各部の名称

(1) フレーム (2) ゲート (3) ヒンジ (4) デフレクター (5) キーロック (6) スリング 

(7) 『ストリング S』

主な素材

カラビナ:アルミニウム(フレーム)、ステンレススチール(ゲート)、プラスチック

(デフレクター)。 

スリング:高分子量ポリエチレン(ダイニーマ)。 

注意:超高分子量ポリエチレンは、ナイロンやポリエステルと比較して伸びは

少ないのですが、 融点が低い(130℃)という特徴があります。

点検のポイント

毎回、使用前に

カラビナ

フレームとゲート、およびヒンジに亀裂や変形、腐食等がないことを確認して

下さい。 

ゲートを開けて放すと、自動的にゲートが閉まることを確認して下さい。 ゲート

が完全に閉まることを確認して下さい。 

ゲート上部のキーロックスロットに泥や小石等が詰まらないようにして下さい。

スリング

『ストリング』及びウェビング、縫製の状態に問題がないことを確認して下さい。 

使用による損傷、切れ目、磨耗がないことを確認して下さい。

(縫い糸が切れて

いないことを確認して下さい)。

使用中の注意点

製品の状態を常に確認して下さい。 他の用具との連結部や、システムを構成す

る各用具が正しくセットされていることを確認して下さい。 

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト

(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照下さい。 

もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-

1717)にご相談下さい。

適合性

この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認して下さい(

併用できる = 相互の機能を妨げない)。 

もしこの製品の適合性に関して疑問点があれば(株)アルテリアにご相談下

さい。

操作方法

アンジュ S

カラビナのサイズがコンパクトなので、フレームの内側に指をかけず、フレーム

の外側を指で挟んでクリップします。

アンジュ L

フレームの内側に指をかける方法でも、外側を指で挟む方法でもクリップで

きます。

カラビナのセット方法

A. カラビナは破断する可能性があります

カラビナの位置と向き

カラビナは、ゲートが閉じ、縦軸方向に正しく荷重がかかったときに最大の強度

を持ちます。 縦軸以外の方向に荷重がかかると危険です。(3方向への加重等、

複数の向きに荷重をかけないでください)。 

縦軸方向に正しく加重されるためには、カラビナが自由に動くことができる必

要があります。カラビナの動きが妨げられないようにして下さい。 位置や向き

が不適切な場合、カラビナは小さな荷重でも破断する危険があります。

警告:ゲートが開いた状態では、カラビナの強度は半分以下に減少します。

墜落の際、以下の原因でゲートが開く場合があります: 

- カラビナが岩と衝突して衝撃がかかる 

- 外から(岩やハンガー等により)ゲートに力がかかる 

- ロープに急にテンションがかかる 

必ずゲートが閉じられた状態でカラビナの下端にロープがクリップされている

ことを確認して下さい。 

使用の際は、クイックドローの設置位置に問題がないことを確認して下さい。 

カラビナの位置が適切でない場合、スリングを使用して位置を調節して下さ

い。 スリングはエッジから保護して下さい。 

不安な場合は、ロッキングカラビナを使用するか、カラビナを2枚使用して下

さい。カラビナを2枚使用する場合は注意が必要です。それぞれのゲートの位

置が重ならないようにし、またゲートの動きが重ならないようにセットする必

要があります。

B. クイックドローの向きとクリップするロープの向き

アンカー側のカラビナは自由に動くことができる必要があります(『ストリン

グ』を付けないで下さい) 『ストリング』はロープ側のカラビナに取り付けて

下さい。 

クイックドローは必ず『ストリング』を付けて使用して下さい。  

警告:1本のクイックドローに2個の『ストリング』を取り付けないで下さい。クイ

ックドローの可動性を損ない、カラビナの向きやカラビナにかかる荷重の方向

が不適切になる危険があります。 

傷の付いたカラビナ(例:アンカーとの接触)はロープを傷める可能性がありま

す。 ロープをクリップする側のカラビナは、アンカーにクリップする側には使用

せず、常にロープをクリップする側に使用して下さい。

クイックドローの向きが不適切な場合や、正しくロープがクリップされていない場合、

カラビナがアンカーから外れたり、ロープがカラビナから外れる可能性があります。

- カラビナのゲートは、クライマーが進む方向の反対側を向くようにセットす

る必要があります 

- ロープはカラビナの壁面側からクライマー側に向かって通して下さい(逆向

きに通すとクイックドローがねじれてしまう危険があります) 

ここに挙げる例はすべてを網羅するものではありません。

スペアパーツ

『ストリング S』

『ストリング S』はクイックドロースリングの『フィネス』

(10または17 cm)にの

み使用が可能です。 

警告、危険:誤使用による事故の危険性が高いため(図参照)、

『ストリング』をオ

ープンスリングに使用しないで下さい。

一般注意事項

耐用年数 / 廃棄基準

ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長

10年です。 金属製品には特に設けていません。 

注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低

温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないで下さい: 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に

適さない等の理由で、使用には適さないと判断された

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して下さい。

製品の点検

毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に

よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度

と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ

なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ

とをお勧めします。 

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り

取ったり、マーキングを消したりしないで下さい。 

点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連

絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検

予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。 

点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた

だけます。

持ち運びと保管

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管して下さい。必

要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させて下さい。

改造と修理

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。

3年保証

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合

は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法による故障。

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

background image

19

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(KR) 한국어

ANGE S (컴팩트한 사이즈) 

ANGE L (다용도 사용)

클라이밍 카라비너 

EN 12275 B 유형 연결장비 (베이스).

FINESSE 10/17 cm

EN 566 슬링

적용 분야

개인 보호구 (PPE) - 등산, 등반, 그리고 유사한 기술을 

사용하는 수직 활동용으로 제작된 초경량의 카라비너와 

퀵드로우. 

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며 

제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. 

사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: 

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기. 

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기. 

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 

수 있다.

책임

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 체계적인 

훈련이 필요하다. 

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 

있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래 

사용되어야 한다. 

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의 

책임이다. 

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든 

손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로 

사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 

위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다. 

장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여, 

반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을 

숙지하고 있어야만 한다. 즉, 필수적인 구조 기법은 충분한 

훈련이 필요하다는 것을 의미한다.

부분명칭

(1) 프레임, (2) 개폐구, (3) 힌지, (4) 잠금 덮개, 

(5) 키락, (6) 슬링 웨빙, (7) STRING S.

사용 재질

카라비너: 알루미늄 (프레임), 스테인리스 스틸 (개폐구), 

플라스틱 (잠금 덮개). 

슬링 웨빙: 고강도 폴리에틸렌 (다이니마). 

주의, 고강도 폴리에틸렌은 나일론이나 폴리에스테르보다 

스태틱이 우수하며. 녹는점은 더욱 낮다 (130 °C).

검사 및 확인사항

매번 사용 전에

카라비너

프레임, 개폐구, 힌지에 갈라지거나, 변형 또는 부식된 

부분이 있는지 확인한다. 

개폐구를 열어 놓았을때 자동으로 잠기는지 확인한다. 

완전히 잠기는지 확인한다. 

키락 홈 (개폐구) 에 이물질이 끼이지 않도록 한다 (오물, 

자갈 등).

슬링 웨빙

STRING, 웨빙, 안전 박음질의 상태를 확인한다. 끊어지거나 

마모된 부분, 사용으로 인해 손상된 부분이 있는지 반드시 

확인해야만 한다.

사용 도중

장비의 상태를 정규적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 

장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 

있는지 확인한다. 

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의 

홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, PETZL PPE CD/

ROM을 통해 직접 확인할 수 있다. 

제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 

연락하시기 바랍니다.

호환성

본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (

호환이 된다 = 순기능적 상호작용). 

장비의 호환성에 대해 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 

문의하시기 바랍니다.

조작하기

ANGE S

프레임의 바깥쪽에서 손가락을 사용하여 안정적으로 걸 수 

있는 컴팩트한 카라비너.

ANGE L

큰 사이즈의 카라비너로 프레임의 바깥쪽 뿐만 아니라 

안쪽으로부터 안정적으로 고정할 수 있다.

카라비너 설치하기

A. 카라비너 역시 파손될 가능이 있다.

카라비너 위치 잡기

카라비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 중심축으로 하중이 

실리는 경우 강도가 가장 세다. 카라비너에 잘못된 

방향으로 하중이 실리는 것은 위험하다 (다방향으로 힘을 

가하지 않는다). 

중심 축에 하중이 실리도록, 카라비너는 움직임이 자유로운 

상태여야 하며 움직임에 방해를 받지 않아야 한다. 

카라비너의 위치가 잘 못 잡히는 경우 낮은 하중에서 

파손될 수 있다.

경고, 카라비너는 개폐구가 열린 상태에서 본래 강도의 절반 

이상을 잃게 된다.

추락 시, 개폐구는 다음과 같은 충격에 의해 열릴 수 있다. 

- 암벽에 의해 카라비너에 충격이 가하는 경우 

- 개폐구에 대한 외부 압력이 가해지는 경우 (바위, 볼트 

걸이, 등.) 

- 로프에 갑작스러운 하중이 실리는 경우 

개폐구가 닫힌 상태로 카라비너의 아랫쪽에 로프가 걸린 

상태인지 확인한다. 

클라이밍을 하는 동안 퀵드로우는 항상 바른 위치에 있어야 

한다. 만일 카라비너의 위치가 제대로 잡히지 않는 경우, 

슬링을 사용하여 퀵드로우의 길이를 연장할 수 있다. 

날카로운 모서리로부터 슬링이 손상되지 않도록 주의한다. 

확실치 않은 경우, 개폐구가 반대로 마주보게 한 두 개의 

카라비너 혹은 잠금 카라비너를 사용한다.

B. 퀵드로우를 걸기 위한 정확한 방향이 있다

확보-끝 카라비너는 움직임에 방해를 받지 않아야 한다 

(STRING 없음). STRING은 로프 끝의 카라비너에 사용되어야 

한다. 

항상 퀵드로우와 함께 STRING 을 사용한다.  

경고, 퀵드로우에 2 개의 STRING을 사용하지 않는다. 너무 

딱딱해질 수 있다 (위치가 잘못잡힌 경우 및 부정확한 

하중이 실리는 위험). 

손상된 카라비너는 로프를 손상시킬 수 있다 (예를 들어 

확보물에 의해 움푹 패인 곳이 있는 경우). 슬링 또는 

퀵드로우의 로프 끝에 동일한 카라비너를 사용한다.

잘못 위치잡힌 퀵드로우 및 로프는 제대로 걸리지 않을 수 있다.

- 카라비너 개폐구는 클라이머의 진행 방향의 반대쪽을 

향해야만 한다. 

- 카라비너에 걸린 로프는 절벽쪽에서 외부쪽까지 통과된 

상태여야만 한다 (퀵드로우가 꼬일 위험). 

이러한 예는 절대적인 것은 아니다.

부품

STRING S

FINESSE 10/17 cm 퀵드로우에는 반드시 STRING S 를 

사용한다. 

위험 경고, 슬링이 오픈된 상태에서 STRING을 사용하지 

않는다. 잘못 사용하게 될 가능성이 높기 때문이다 (그림 

참조).

일반적인 정보

수명 / 장비 폐기 시점

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는 

제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한이다. 

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 

환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등). 

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다: 

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을 

경우. 

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우. 

- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는 

경우. 

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우. 

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 

호환되지 않는 경우 등.

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.

제품 검사

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀 

검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용 

양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도 

일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다. 

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은 

제거하지 않는다. 

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초 

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 

기록되어야 한다.  

www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를 살펴볼 

수 있다.

보관, 운송

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고 

건조시킨다.

변형, 수리

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

3 년간 보증

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 

개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 

부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

책임

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

background image

20

M56_ANGE / FINESSE_M565000E (110311)

(CN) 中文

ANGE S (簡潔小號款)

ANGE L (多用途大號款)

攀爬用鎖扣

EN 12275 B型(基礎類)連接鎖扣。

FINESSE 10/17 cm

EN 566快掛扁帶

應用範圍

此個人保護裝備(PPE),是一款超輕快掛鎖扣,它適用於登

山,攀爬,及使用類似技術所進行的垂直運動。

該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是

其原本設計之用途。

警告

凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。

您應對個人的行動和決定負責。

在使用此裝備前,您必須:

- 閱讀并理解全部使用指南。

- 使用正確方法進行詳細的訓練。

- 熟悉產品的性能及使用限制條件。

- 理解并接受所涉及到的危險。

上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。

責任

警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的

訓練。

該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在

有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。

您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。

無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的

所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責

或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。

您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝

備遭遇困難時使用。 這要求使用前必須進行正確的救援技

術培訓。

組成部份

(1) 鎖身, (2) 鎖門, (3) 鎖門軸, (4) 上鎖套, (5) Keylock鎖

鼻, (6) 快掛扁帶, (7) STRING S。

主要材料

鎖扣:鋁(框架),不鏽鋼(鎖門),塑料(上鎖套)。

快掛扁帶超高模量聚乙烯纖維(Dyneema)。

注意,超高模量聚乙烯纖維的彈性比尼龍和聚酯更低。 它

的熔點較低(130 °C)。

檢測,檢查要點

每次使用前

鎖扣

檢查鎖身,鎖門和上鎖套是否存在任何裂紋,變型,腐蝕等痕

跡。

打開及檢查鎖門以確保它在鬆手時能夠自動關閉并鎖上。 

檢查鎖扣是否能夠完全關閉。

Keylock凹槽不可被任何外物所阻塞(污垢、小石塊等).

快掛扁帶

檢查快掛扁帶的狀態,包括扁帶和安全縫線部份。 檢查是

否存在因使用而產生的割痕,磨損和損壞(仔細檢查是否存在

割斷或扯出的線頭)。

每次使用時

必須定期檢查產品的狀況。 確保系統內的不同工具是正確

安放在合適的位置上。

請登錄www.petzl.com/ppe或流覽PETZL PPE光盤中關於每

一件PPE裝備的詳細檢測步驟。

如果您對產品的狀態有任何的疑問,請聯系PETZL。

兼容性

驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的

互動功能).

如果您對裝備間的兼容性不確定,請聯繫PETZL。

操作

ANGE S

通過鎖身外側的手指來穩定鎖扣同時扣入繩索。

ANGE L

尺寸較大的鎖扣無論是從鎖扣內側還是外側操作都同樣穩

定。

鎖扣的安裝

A.首先要明確鎖扣在某些情況下很容易破損。

鎖扣的正確位置

鎖扣最大的受力方向為鎖門關閉時縱軸方向。 任何其它方

向的受力都是危險的(切忌多向受力,例如三向受力)。

在確保鎖扣主軸受力時,鎖扣必須要能夠自由移動:不允

許有任何物件阻礙鎖扣的移動。 鎖扣嚴禁處於錯誤的受力

位置,一旦受力位置錯誤鎖扣在很低的負重時也會斷裂。

警告,當鎖門打開時其所能承受拉力將會損失其最大值的一

半多。

在墜落過程中,鎖門會在受到以下衝擊時打開:

- 鎖門與岩石發生撞擊。

- 鎖門受到來自外力的擠壓(岩石,掛片,等)。

- 繩索受到突如其來的大沖墜。

確保繩索扣入鎖扣內同時鎖門關閉。

在攀爬過程中,確保快掛位於正確的位置。 如果鎖扣位置

錯誤,你可以通過更換快掛扁帶來收緊快掛。 避免快掛扁

帶同尖銳邊緣接觸。

如果您存在疑慮使用兩把鎖扣鎖門一正一反,或使用一把

能夠上鎖的鎖扣。

B.快掛在掛繩時要有一個特定的方向

與掛片相連的鎖扣必須要能夠靈活的移動(不可以使用

STRING)。 STRING應該安裝在扣入繩索端的鎖扣上。

使用快掛時必須要配備一個STRING。 

警告千萬不可在一個快掛中使用兩個STRING,這樣會導致

快掛不靈活(存在導致受力方向不正確的危險)。

一把破損的鎖扣(例如鎖扣被掛片磨出缺口)會對你的繩

索造成損傷。 總是使用同樣的鎖扣來連接扣入繩索端的扁

帶或快掛。

快掛或繩索位置錯誤將會導致繩索從鎖扣中脫出。

- 鎖門必須總是與攀爬者線路的方向相反。

- 繩索穿入鎖扣的方向必須由岩壁內側進入鎖扣由岩壁外側

穿出(避免快掛出現旋轉纏繞)。

在此列舉的例子不能窮盡所有可能出現的狀況。

配件

STRING S

STRING S只可同FINESSE 10/17厘米快挂一起使用。

危險警告,嚴禁將STRING用在成型扁帶上,因為這種情況

下將會極大提高出現錯誤的幾率(具體參見圖示)。

Petzl通用信息

產品壽命/何時該淘汰您的裝備

Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。 

金屬產品無壽命期限。

注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘

汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環

境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。

產品在經歷以下情況后必須淘汰:

- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。

- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。

- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。

- 您不清楚產品的全部使用歷史。

- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不

得不淘汰。

銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。

產品檢測

除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝

備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用

的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月

檢測一次。

為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型, 

型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購

買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 出現的問題, 困難, 評

語, 檢查員的名字和簽署及使用者.

登錄www.petzl.fr/ppe或參閱Petzl PPE檢測光盤中的例子。

儲存,運輸

產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,

極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。

改裝,維修

除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除

外)。

3年品質保證

適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕

裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用

疏忽或用於非該產品設計之用途。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使

用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

(TH) ไทย

ANGE S (รุ่นเล็กกระทัดรัด) 

ANGE L (รุ่นอเนกประสงค์)

คาราไบเนอร์สำาหรับปีนเขา 

ตัวต่อแบบมาตรฐาน EN 12275 type B (พื้นฐาน)

FINESSE 10/17 ซม

สลิงสายรัดมาตรฐาน EN 566

ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน

อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE), คาราไบเนอร์ประกอบควิกดรอว์แบบน้ำาหนักเบา, ออกแบบเพื่อ

ใช้สำาหรับกีฬาปีนเขา และกิจกรรมในแนวดิ่งที่ใช้เทคนิคแบบเดียวกัน 

อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ

กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา

คำ�เตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตร�ย 

ผู้ใช้ต้องมีคว�มรับผิดชอบต่อก�รกระทำ�และก�รตัดสินใจ

ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง: 

-อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน 

-การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้ 

-ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน 

-เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง

ก�รข�ดคว�มระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อ�จมีผลให้เกิดก�รบ�ดเจ็บหรืออ�จถึงแก่

ชีวิต

คว�มรับผิดชอบ

คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง 

อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที

อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ 

การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด

ชอบส่วนบุคคล 

เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน

อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่

สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น 

คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัย และรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยากขึ้นในขณะที่ใช้

อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งจำาเป็นที่จะต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอให้รู้เทคนิคในการกู้ภัย

ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) โครงร่าง, (2) ประตูเปิด-ปิด, (3) บานพับ, (4) จุดบังคับทิศทาง, (5) จุดล็อค, (6) สายรัดสลิง, (7) 

STRING S

วัสดุประกอบหลัก

คาราไบเนอร์ อลูมินั่มอัลลอยด์ (โครงร่าง), เหล็กชุบโครเมี่ยม (ประตู), พลาสติค (จุดบังคับทิศทาง) 

สายรัดสลิง: โพลีเอสเทอร์ลีนชนิดพิเศษ (Dyneema) 

ข้อควรจำา, โพลีเอสเทอร์ลีนชนิดพิเศษ (Dyneema) มีความแข็งมากกว่าไนลอนและโพลีเอสเตอร์ จุด

หลอมละลายต่ำา (130 °C)

การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ

ก่อนก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง

ค�ร�ไบเนอร์

ตรวจเช็คที่โครงร่าง, บานพับและปลอกล็อค ว่าไม่มีรอยแตกร้าว, เสียรูปทรง, การกัดกร่อนของ

สนิม, ฯลฯ 

เปิดประตูและเช็คว่ามันปิดได้โดยอัตโนมัติเมื่อปล่อย ตรวจเช็คว่าประตูปิดล็อคแล้ว 

ช่องของประตูล็อคต้องไม่ถูกปิดกั้นด้วยสิ่งแปลกปลอม (ฝุ่นทราย, ก้อนกรวด, ฯลฯ)

ส�ยรัดสลิง

ตรวจดูร่องรอยสึกหรอของ STRING, สายรัดและที่รอยเย็บ ตรวจดูรอยตัด, ชำารุดและความเสียหาย

จากการใช้งาน (ตรวจดูรอยฉีกขาดของเส้นด้าย)

ระหว่�งก�รใช้ง�นแต่ละครั้ง

เป็นสิ่งสำาคัญที่ต้องตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ถูกต่อเชื่อมตรงตาม

ตำาแหน่งกับส่วนอื่นและตามจุดประสงค์การใช้งาน 

ศึกษาข้อมูลขั้นตอนการตรวจเช็คเพื่อดูแลอุปกรณ์แต่ละชนิดของ PPE จากเว็ปไซด์ www.petzl.com/

ppe หรือจาก PETZL PPE CD-ROM 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้

ความเข้ากันได้

ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกัน

ได้โดยไม่ติดขัด) 

ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้

การเตรียมการ

ANGE S

คาราไบเนอร์รุ่นเล็กกระทัดรัดจับได้มั่นคงและสามารถคลิปด้วยนิ้วมือทางด้านนอกโครงร่าง

ANGE L

คาราไบเนอร์รุ่นใหญ่จับได้มั่นคงทั้งจากด้านในและด้านนอกโครงร่าง

การติดตั้งตัวล็อคเชื่อมต่อ

A. ค�ร�ไบเนอร์ไม่ส�ม�รถทำ�ให้แตกหักได้ง่�ย

ก�รติดตั้งตัวค�ร�ไบเนอร์

คาราไบเนอร์มีความแข็งแรงมากที่สุดเมื่อแรงกดลงด้านแกนของมัน, ขณะที่ประตูปิดล็อค แรงกดลง

บนด้านอื่น ๆ ของคาราไบเนอร์เป็นสิ่งอันตราย (อย่าใช้แรงกดในทิศทางอื่น ๆ, เช่น สามด้านของคารา

ไบเนอร์ที่ไม่ใช่ด้านประตูล็อค) 

การกดแรงบนด้านแกนหลัก, คาราไบเนอร์จะเคลื่อนไหวได้โดยอิสระ: อย่าให้มีสิ่งบังคับหรือกีดขวาง

ทิศทางของมันขณะเคลื่อนไหว อย่าให้คาราไบเนอร์อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกจำากัด, เพราะมันอาจแตกหักได้

ด้วยแรงกดทับที่ต่ำามาก

คำ�เตือน, คว�มแข็งแรงของค�ร�ไบเนอร์ จะถูกลดลงม�กกว่�ครึ่งในขณะที่ประตูถูกเปิดอยู่

ในการตก, ประตูล็อคอาจถูกเปิดจากผลกระทบของแรงอัด โดย: 

-แรงอัดที่คาราไบเนอร์ถูกกระแทกเข้ากับก้อนหิน 

-แรงกดอย่างรุนแรงที่ประตูล็อค (จากก้อนหิน, จากจุดผูกยึด ฯลฯ) 

-แรงกระทำาอย่างทันทีทันใดบนเชือก 

ต้องแน่ใจว่าเชือกถูกคลิปไว้ที่ตำาแหน่งลึกสุดของคาราไบเนอร์และประตูปิดล็อคแล้ว 

ในขณะที่ปีนป่าย, ต้องแน่ใจว่าควิกดรอว์ได้ติดตั้งในตำาแหน่งที่ถูกต้อง ถ้าคาราไบเนอร์อยู่ในตำาแหน่ง

ที่ถูกจำากัดหรือไม่เหมาะสม, คุณสามารถใช้สลิงที่ยาวกว่าประกอบควิกดรอว์ การป้องกันสลิงจาก

ขอบมีคม 

ในกรณีที่ไม่แน่ใจ, ให้ใช้คาราไบเนอร์สองตัวโดยให้ประตูอยู่คนละด้านและต้านกัน, หรือใช้คาราไบ

เนอรแบบประตูปิดล็อค

B. ควิกดรอว์ มีตำ�แหน่งคลิปที่เฉพ�ะเจ�ะจง

ที่ตำาแหน่งจุดผูกยึดต้องใช้คาราไบเนอร์ที่เคลื่อนไปมาได้ตลอดเวลา (ห้ามใช้ STRING) STRING จะ

ต้องใช้กับคาราไบเนอร์ด้านที่อยู่ปลายเชือกเท่านั้น 

ควรใช้ STRING กับควิกดรอว์เสมอ  

คำาเตือน, ห้ามใช้ STRING สองตัวในควิกดรอว์หนึ่งชุด, เพราะเป็นการทำาให้มันถูกบังคับมากเกินไป 

(ถูกจำากัดในตำาแหน่งที่เสี่ยงและเกิดแรงกดที่ผิดพลาดได้) 

คาราไบเนอร์ที่ถูกทำาให้เสียหาย (ด้วยแรงกดอัดกับจุดผูกยึด, เป็นต้น) อาจทำาให้เชือกเสียหายได้เช่นกัน 

ใช้คาราไบเนอร์ชนิดเดียวกันสำาหรับด้านปลายเชือก ประกอบกับสลิงหรือควิกดรอว์

ควิกดรอว์หรือเชือกที่อยู่ในตำ�แหน่งที่ไม่เหม�ะสมส�ม�รถทำ�ให้เกิดก�รคลิปที่ผิดพล�ดได้

-ประตูของคาราไบเนอร์ต้องหันในทิศทางที่ต่างจากเส้นทางปีนของผู้ปีนเสมอ 

-เชือกที่อยู่ในคาราไบเนอร์จะต้องผ่านทางด้านคลิปไปยังด้านนอกเสมอ (เพื่อป้องกันความเสี่ยงจาก

การบิดตัวของควิกดรอว์) 

ตัวอย่�งเหล่�นี้ไม่ได้บอกไว้อย่�งละเอียดม�ก

อุปกรณ์ประกอบ, ส่วนที่ทดแทน

STRING S

ให้ใช้ STRING S กับควิกดรอว์ FINESSE 10/17 ซม 

คำาเตือน อันตราย, ห้ามใช้ STRING กับสลิงแบบเปิด, เพราะอาจเกิดข้อผิดพลาดในการปีนที่มีความสูง

มากได้ง่าย (ดูภาพอธิบาย)

ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl

อ�ยุก�รใช้ง�น / ควรยกเลิกก�รใช้อุปกรณ์เมื่อไร

สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่

ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ 

ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน

เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม, 

สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี ฯลฯ) 

อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ: 

-มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ 

-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด) 

-เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ 

-เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน 

-เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์

อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ

ทำ�ล�ยอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงก�รนำ�กลับม�ใช้อีก

ก�รตรวจเช็คอุปกรณ์

นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์

อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม

ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้

เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน 

เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน

อุปกรณ์ออก 

ผลของการตรวจเช็คควรได้รับการบันทึกไว้เป็นแบบฟอร์มประกอบด้วยรายละเอียดต่อไปนี้: ชนิดของ

อุปกรณ์, รุ่น, รายละเอียดของผู้ผลิต, หมายเลขกำากับ หรือ เลขที่เฉพาะของอุปกรณ์,วันเดือนปีที่ผลิต, 

วันที่สั่งซื้อ, วันที่ถูกใช้งานครั้งแรก, วันที่ตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความเห็น, ชื่อและลายเซ็น

ต์ผู้ตรวจเช็คและผู้ใช้งาน 

ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe หรือ ที่ Petzl PPE CD-ROM

ก�รเก็บรักษ�, ก�รขนส่ง

เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด

และทำาให้แห้งก่อนเก็บ

ก�รดัดแปลง, ก�รซ่อมแซม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน

ส่วนที่ใช้ทดแทน)

อุปกรณ์มีก�รรับประกันเป็นเวล� 3 ปี

เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก

การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ

เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำาไปใช้งานที่นอก

เหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้

คว�มรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

Аннотация для Petzl FINESSE в формате PDF