Petzl PIXA 3R: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl PIXA 3R

background image

1

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

®

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

PIXA 3R

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. 

Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. 

Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

LED risk group 1 - IEC62471

IP 67

ANSI

E785400C (210312)

recto

Clic!

Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO

CONNECT

DISCONNECT

DISCONNECT

CONNECT

Clic!

1

2

(EN) Temperature /

 (FR) Température

(EN) Drying /

 (FR) Séchage

(EN) Protecting the environment /

 (FR) Protection de l’environnement

- 30°C mini

- 22°F mini

+ 40°C maxi

+ 104°F maxi

DISCONNECT

145 g

180°

Clic!

Clic!

(EN) Battery/charge

 / (FR) Batterie / charge

Plug

Unplug

1

2

3

4 bis

4

5

7 bis

7

6

9

OR

8

3h

0°C mini

+ 40°C maxi

Time for charge 

EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Other languages

www.petzl.com

MAX AUTONOMY

MAX POWER

(EN) Comparison values

 / (FR) Eléments pour comparaison

35 m

6 h*

35 lm

75 m

3 h*

55 lm

STANDARD

15 m

12 h*

25 lm

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

MODE 1

14h

16m

27

MODE 2

6h30

36m

40

MODE 3

3h

77m

60

Optical system with two power LEDs 

/  Système optique à deux power LEDs

45 m

3 h*

55 lm

75 m

3 h*

55 lm

25 m

3 h*

55 lm

25 m

12 h*

25 lm

40 m

12 h*

25 lm

15 m

12 h*

25 lm

3h

26m

60

47m

60

77m

60

14h

16m

27

14h

26m

27

14h

43m

27

3h

3h

Enter program

Acceder au programme

(EN) Uses

 / (FR) Utilisations

(EN) Lighting performance

 / (FR) Performances d'éclairage

(EN) Nomenclature of parts

 / (FR) Nomenclature

(EN) Storage 

/ (FR) Stockage

(EN) Transport 

/ (FR) Transport

OR

PETZL STANDARD

1

2

3

Clic!

Clic!

Clic!

Clic!

Green blinking

 / Vert  clignotant

Green

 / Vert 

Red

 / Rouge

None

 / Pas de lumière

In charge

 / En charge

End charge

 / Charge terminée

Error

 / Erreur

No connection

 / Pas de connection

(EN) Configuration steps

 / (FR) Etapes de paramétrage

Can be mounted

Possibilité de fixation

Charge

Charge

Replace the battery

Replacer la batterie

Remove the battery

Retirer la batterie

12

11

Select

Sélectionnez

13

Wait

Attendre

14

Validation

Validation

x 2

x 2

FAST

FAST

1 LED : Standard

2 LEDs : MAX AUTONOMY

3 LEDs : MAX POWER

6 seconds

6 seconds

Rubber 

/ Bandeau caoutchouc

E78002

Battery PIXA 3R

Batterie PIXA 3R

E78003

Poche 

/ Poche

E78001

Car charger PIXA 3R

Chargeur voiture PIXA 3R

E78004

(EN) Accessories

 / (FR) Accessoires

*

 at least 2 h of additional reserve lighting.

    mode réserve d'au moins 2 heures en sus.

Setting /

Paramétrage

Zone 2 / 22

ATEX

background image

2

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

®

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

PIXA 3R

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. 

Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. 

Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

LED risk group 1 - IEC62471

IP 67

ANSI

E785400C (210312)

recto

Clic!

Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO

CONNECT

DISCONNECT

DISCONNECT

CONNECT

Clic!

1

2

(EN) Temperature /

 (FR) Température

(EN) Drying /

 (FR) Séchage

(EN) Protecting the environment /

 (FR) Protection de l’environnement

- 30°C mini

- 22°F mini

+ 40°C maxi

+ 104°F maxi

DISCONNECT

145 g

180°

Clic! Clic!

(EN) Battery/charge

 / (FR) Batterie / charge

Plug

Unplug

1

2

3

4 bis

4

5

7 bis

7

6

9

OR

8

3h

0°C mini

+ 40°C maxi

Time for charge 

EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Other languages

www.petzl.com

MAX AUTONOMY

MAX POWER

(EN) Comparison values

 / (FR) Eléments pour comparaison

35 m

6 h*

35 lm

75 m

3 h*

55 lm

STANDARD

15 m

12 h*

25 lm

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

MODE 1

14h

16m

27

MODE 2

6h30

36m

40

MODE 3

3h

77m

60

Optical system with two power LEDs 

/  Système optique à deux power LEDs

45 m

3 h*

55 lm

75 m

3 h*

55 lm

25 m

3 h*

55 lm

25 m

12 h*

25 lm

40 m

12 h*

25 lm

15 m

12 h*

25 lm

3h

26m

60

47m

60

77m

60

14h

16m

27

14h

26m

27

14h

43m

27

3h

3h

Enter program

Acceder au programme

(EN) Uses

 / (FR) Utilisations

(EN) Lighting performance

 / (FR) Performances d'éclairage

(EN) Nomenclature of parts

 / (FR) Nomenclature

(EN) Storage 

/ (FR) Stockage

(EN) Transport 

/ (FR) Transport

OR

PETZL STANDARD

1

2

3

Clic!

Clic!

Clic!

Clic!

Green blinking

 / Vert  clignotant

Green

 / Vert 

Red

 / Rouge

None

 / Pas de lumière

In charge

 / En charge

End charge

 / Charge terminée

Error

 / Erreur

No connection

 / Pas de connection

(EN) Configuration steps

 / (FR) Etapes de paramétrage

Can be mounted

Possibilité de fixation

Charge

Charge

Replace the battery

Replacer la batterie

Remove the battery

Retirer la batterie

12 11

Select

Sélectionnez

13

Wait

Attendre

14

Validation

Validation

x 2 x 2

FAST

FAST

1 LED : Standard

2 LEDs : MAX AUTONOMY

3 LEDs : MAX POWER

6 seconds

6 seconds

Rubber 

/ Bandeau caoutchouc

E78002

Battery PIXA 3R

Batterie PIXA 3R

E78003

Poche 

/ Poche

E78001

Car charger PIXA 3R

Chargeur voiture PIXA 3R

E78004

(EN) Accessories

 / (FR) Accessoires

*

 at least 2 h of additional reserve lighting.

    mode réserve d'au moins 2 heures en sus.

Setting /

Paramétrage

Zone 2 / 22

ATEX

®

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

PIXA 3R

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. 

Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. 

Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

LED risk group 1 - IEC62471

IP 67

ANSI

E785400C (210312)

recto

Clic!

Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO

CONNECT

DISCONNECT

DISCONNECT

CONNECT

Clic!

1

2

(EN) Temperature /

 (FR) Température

(EN) Drying /

 (FR) Séchage

(EN) Protecting the environment /

 (FR) Protection de l’environnement

- 30°C mini

- 22°F mini

+ 40°C maxi

+ 104°F maxi

DISCONNECT

145 g

180°

Clic! Clic!

(EN) Battery/charge

 / (FR) Batterie / charge

Plug

Unplug

1

2

3

4 bis

4

5

7 bis

7

6

9

OR

8

3h

0°C mini

+ 40°C maxi

Time for charge 

EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Other languages

www.petzl.com

MAX AUTONOMY

MAX POWER

(EN) Comparison values

 / (FR) Eléments pour comparaison

35 m

6 h*

35 lm

75 m

3 h*

55 lm

STANDARD

15 m

12 h*

25 lm

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

MODE 1

14h

16m

27

MODE 2

6h30

36m

40

MODE 3

3h

77m

60

Optical system with two power LEDs 

/  Système optique à deux power LEDs

45 m

3 h*

55 lm

75 m

3 h*

55 lm

25 m

3 h*

55 lm

25 m

12 h*

25 lm

40 m

12 h*

25 lm

15 m

12 h*

25 lm

3h

26m

60

47m

60

77m

60

14h

16m

27

14h

26m

27

14h

43m

27

3h

3h

Enter program

Acceder au programme

(EN) Uses

 / (FR) Utilisations

(EN) Lighting performance

 / (FR) Performances d'éclairage

(EN) Nomenclature of parts

 / (FR) Nomenclature

(EN) Storage 

/ (FR) Stockage

(EN) Transport 

/ (FR) Transport

OR

PETZL STANDARD

1

2

3

Clic!

Clic!

Clic!

Clic!

Green blinking

 / Vert  clignotant

Green

 / Vert 

Red

 / Rouge

None

 / Pas de lumière

In charge

 / En charge

End charge

 / Charge terminée

Error

 / Erreur

No connection

 / Pas de connection

(EN) Configuration steps

 / (FR) Etapes de paramétrage

Can be mounted

Possibilité de fixation

Charge

Charge

Replace the battery

Replacer la batterie

Remove the battery

Retirer la batterie

12 11

Select

Sélectionnez

13

Wait

Attendre

14

Validation

Validation

x 2 x 2

FAST

FAST

1 LED : Standard

2 LEDs : MAX AUTONOMY

3 LEDs : MAX POWER

6 seconds

6 seconds

Rubber 

/ Bandeau caoutchouc

E78002

Battery PIXA 3R

Batterie PIXA 3R

E78003

Poche 

/ Poche

E78001

Car charger PIXA 3R

Chargeur voiture PIXA 3R

E78004

(EN) Accessories

 / (FR) Accessoires

*

 at least 2 h of additional reserve lighting.

    mode réserve d'au moins 2 heures en sus.

Setting /

Paramétrage

Zone 2 / 22

ATEX

background image

3

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

®

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

PIXA 3R

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. 

Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. 

Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

LED risk group 1 - IEC62471

IP 67

ANSI

E785400C (210312)

recto

Clic!

Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO

CONNECT

DISCONNECT

DISCONNECT

CONNECT

Clic!

1

2

(EN) Temperature /

 (FR) Température

(EN) Drying /

 (FR) Séchage

(EN) Protecting the environment /

 (FR) Protection de l’environnement

- 30°C mini

- 22°F mini

+ 40°C maxi

+ 104°F maxi

DISCONNECT

145 g

180°

Clic!

Clic!

(EN) Battery/charge

 / (FR) Batterie / charge

Plug

Unplug

1

2

3

4 bis

4

5

7 bis

7

6

9

OR

8

3h

0°C mini

+ 40°C maxi

Time for charge 

EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Other languages

www.petzl.com

MAX AUTONOMY

MAX POWER

(EN) Comparison values

 / (FR) Eléments pour comparaison

35 m

6 h*

35 lm

75 m

3 h*

55 lm

STANDARD

15 m

12 h*

25 lm

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

MODE 1

14h

16m

27

MODE 2

6h30

36m

40

MODE 3

3h

77m

60

Optical system with two power LEDs 

/  Système optique à deux power LEDs

45 m

3 h*

55 lm

75 m

3 h*

55 lm

25 m

3 h*

55 lm

25 m

12 h*

25 lm

40 m

12 h*

25 lm

15 m

12 h*

25 lm

3h

26m

60

47m

60

77m

60

14h

16m

27

14h

26m

27

14h

43m

27

3h

3h

Enter program

Acceder au programme

(EN) Uses

 / (FR) Utilisations

(EN) Lighting performance

 / (FR) Performances d'éclairage

(EN) Nomenclature of parts

 / (FR) Nomenclature

(EN) Storage 

/ (FR) Stockage

(EN) Transport 

/ (FR) Transport

OR

PETZL STANDARD

1

2

3

Clic!

Clic!

Clic!

Clic!

Green blinking

 / Vert  clignotant

Green

 / Vert 

Red

 / Rouge

None

 / Pas de lumière

In charge

 / En charge

End charge

 / Charge terminée

Error

 / Erreur

No connection

 / Pas de connection

(EN) Configuration steps

 / (FR) Etapes de paramétrage

Can be mounted

Possibilité de fixation

Charge

Charge

Replace the battery

Replacer la batterie

Remove the battery

Retirer la batterie

12

11

Select

Sélectionnez

13

Wait

Attendre

14

Validation

Validation

x 2

x 2

FAST

FAST

1 LED : Standard

2 LEDs : MAX AUTONOMY

3 LEDs : MAX POWER

6 seconds

6 seconds

Rubber 

/ Bandeau caoutchouc

E78002

Battery PIXA 3R

Batterie PIXA 3R

E78003

Poche 

/ Poche

E78001

Car charger PIXA 3R

Chargeur voiture PIXA 3R

E78004

(EN) Accessories

 / (FR) Accessoires

*

 at least 2 h of additional reserve lighting.

    mode réserve d'au moins 2 heures en sus.

Setting /

Paramétrage

Zone 2 / 22

ATEX

®

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

PIXA 3R

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. 

Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. 

Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

LED risk group 1 - IEC62471

IP 67

ANSI

E785400C (210312)

recto

Clic!

Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO

CONNECT

DISCONNECT

DISCONNECT

CONNECT

Clic!

1

2

(EN) Temperature /

 (FR) Température

(EN) Drying /

 (FR) Séchage

(EN) Protecting the environment /

 (FR) Protection de l’environnement

- 30°C mini

- 22°F mini

+ 40°C maxi

+ 104°F maxi

DISCONNECT

145 g

180°

Clic!

Clic!

(EN) Battery/charge

 / (FR) Batterie / charge

Plug

Unplug

1

2

3

4 bis

4

5

7 bis

7

6

9

OR

8

3h

0°C mini

+ 40°C maxi

Time for charge 

EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Other languages

www.petzl.com

MAX AUTONOMY

MAX POWER

(EN) Comparison values

 / (FR) Eléments pour comparaison

35 m

6 h*

35 lm

75 m

3 h*

55 lm

STANDARD

15 m

12 h*

25 lm

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

MODE 1

14h

16m

27

MODE 2

6h30

36m

40

MODE 3

3h

77m

60

Optical system with two power LEDs 

/  Système optique à deux power LEDs

45 m

3 h*

55 lm

75 m

3 h*

55 lm

25 m

3 h*

55 lm

25 m

12 h*

25 lm

40 m

12 h*

25 lm

15 m

12 h*

25 lm

3h

26m

60

47m

60

77m

60

14h

16m

27

14h

26m

27

14h

43m

27

3h

3h

Enter program

Acceder au programme

(EN) Uses

 / (FR) Utilisations

(EN) Lighting performance

 / (FR) Performances d'éclairage

(EN) Nomenclature of parts

 / (FR) Nomenclature

(EN) Storage 

/ (FR) Stockage

(EN) Transport 

/ (FR) Transport

OR

PETZL STANDARD

1

2

3

Clic!

Clic!

Clic!

Clic!

Green blinking

 / Vert  clignotant

Green

 / Vert 

Red

 / Rouge

None

 / Pas de lumière

In charge

 / En charge

End charge

 / Charge terminée

Error

 / Erreur

No connection

 / Pas de connection

(EN) Configuration steps

 / (FR) Etapes de paramétrage

Can be mounted

Possibilité de fixation

Charge

Charge

Replace the battery

Replacer la batterie

Remove the battery

Retirer la batterie

12

11

Select

Sélectionnez

13

Wait

Attendre

14

Validation

Validation

x 2

x 2

FAST

FAST

1 LED : Standard

2 LEDs : MAX AUTONOMY

3 LEDs : MAX POWER

6 seconds

6 seconds

Rubber 

/ Bandeau caoutchouc

E78002

Battery PIXA 3R

Batterie PIXA 3R

E78003

Poche 

/ Poche

E78001

Car charger PIXA 3R

Chargeur voiture PIXA 3R

E78004

(EN) Accessories

 / (FR) Accessoires

*

 at least 2 h of additional reserve lighting.

    mode réserve d'au moins 2 heures en sus.

Setting /

Paramétrage

Zone 2 / 22

ATEX

background image

4

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

®

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

PATENTED

PIXA 3R

(EN) Do not stare directly into the beam. 

This lamp is not recommended for children.

(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. 

Lampe déconseillée aux enfants.

(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. 

Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.

(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. 

Lampada sconsigliata ai bambini.

(ES) No mire el haz luminoso directamente. 

Esta linterna no está aconsejada para niños.

LED risk group 1 - IEC62471

IP 67

ANSI

E785400C (210312)

recto

Clic!

Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO

CONNECT

DISCONNECT

DISCONNECT

CONNECT

Clic!

1

2

(EN) Temperature /

 (FR) Température

(EN) Drying /

 (FR) Séchage

(EN) Protecting the environment /

 (FR) Protection de l’environnement

- 30°C mini

- 22°F mini

+ 40°C maxi

+ 104°F maxi

DISCONNECT

145 g

180°

Clic! Clic!

(EN) Battery/charge

 / (FR) Batterie / charge

Plug

Unplug

1

2

3

4 bis

4

5

7 bis

7

6

9

OR

8

3h

0°C mini

+ 40°C maxi

Time for charge 

EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

Latest version

Other languages

www.petzl.com

MAX AUTONOMY

MAX POWER

(EN) Comparison values

 / (FR) Eléments pour comparaison

35 m

6 h*

35 lm

75 m

3 h*

55 lm

STANDARD

15 m

12 h*

25 lm

ANSI / NEMA FL1 STANDARD

MODE 1

14h

16m

27

MODE 2

6h30

36m

40

MODE 3

3h

77m

60

Optical system with two power LEDs 

/  Système optique à deux power LEDs

45 m

3 h*

55 lm

75 m

3 h*

55 lm

25 m

3 h*

55 lm

25 m

12 h*

25 lm

40 m

12 h*

25 lm

15 m

12 h*

25 lm

3h

26m

60

47m

60

77m

60

14h

16m

27

14h

26m

27

14h

43m

27

3h

3h

Enter program

Acceder au programme

(EN) Uses

 / (FR) Utilisations

(EN) Lighting performance

 / (FR) Performances d'éclairage

(EN) Nomenclature of parts

 / (FR) Nomenclature

(EN) Storage 

/ (FR) Stockage

(EN) Transport 

/ (FR) Transport

OR

PETZL STANDARD

1

2

3

Clic!

Clic!

Clic!

Clic!

Green blinking

 / Vert  clignotant

Green

 / Vert 

Red

 / Rouge

None

 / Pas de lumière

In charge

 / En charge

End charge

 / Charge terminée

Error

 / Erreur

No connection

 / Pas de connection

(EN) Configuration steps

 / (FR) Etapes de paramétrage

Can be mounted

Possibilité de fixation

Charge

Charge

Replace the battery

Replacer la batterie

Remove the battery

Retirer la batterie

12 11

Select

Sélectionnez

13

Wait

Attendre

14

Validation

Validation

x 2 x 2

FAST

FAST

1 LED : Standard

2 LEDs : MAX AUTONOMY

3 LEDs : MAX POWER

6 seconds

6 seconds

Rubber 

/ Bandeau caoutchouc

E78002

Battery PIXA 3R

Batterie PIXA 3R

E78003

Poche 

/ Poche

E78001

Car charger PIXA 3R

Chargeur voiture PIXA 3R

E78004

(EN) Accessories

 / (FR) Accessoires

*

 at least 2 h of additional reserve lighting.

    mode réserve d'au moins 2 heures en sus.

Setting /

Paramétrage

Zone 2 / 22

ATEX

background image

5

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(EN) ENGLISH

PIXA 3R headlamp

Rechargeable multibeam headlamp with configurable performance.

Nomenclature of parts

(1) Lamp case, (2) Selector knob, (3) Plate support, (4) Headband, 

(4bis) Headband mounting plate, (5) Helmet mounting plate, (6) Battery discharge 

indicator, (7) Charger base, (7bis) Charge indicator, (8) USB A/micro B cable, 

(9) Wall charger with adapter.

Uses

This lamp offers different carrying modes: 

- on the head with the headband 

- on the helmet: for the VERTEX (2011 version) and ALVEO PETZL helmets, or 

helmets equipped with a standard slot (20 x 3 mm), use the helmet mounting plate; 

for other helmets, you can use the rubber headband (E78002 accessory) 

- placed on the ground without a band (rotated 90°)

Lighting

Switching on & off, brightness selection

Turn the selector button (cf. lighting performance table).

Configuring the lamp

Three settings are available on your lamp to adapt the lighting performance to 

your needs. 

Each setting consists of three modes (wide beam, mixed and focused). 

- Configuration 1: STANDARD: balanced between brightness and battery life for 

each mode. 

- Configuration 2: MAX AUTONOMY: battery life prioritized (12 hours for all 

modes). 

- Setting 3: ‘MAX POWER: brightness prioritized (55 lumens for all modes). 

The lamp is shipped with STANDARD setting.

Configuration steps

1. Rapidly switch the selector knob through two complete cycles. 

2. Green LEDs light up on the front. This indicates that you have entered 

configuration mode. The number of LEDs lit indicates the configuration setting of 

your lamp. 

3. To choose or change the setting, turn the knob to light the number of LEDs 

corresponding to the desired setting. The configuration code can be found on the 

lamp’s plate support. 

After several seconds, without touching the knob, the green LEDs flash to confirm 

your selection. Warning: when the LEDs are flashing, your lamp will light, do not 

point the light toward your eyes, risk of dazzling. 

When the lamp lights, you can use it normally. 

Your lamp saves the last selected configuration in memory, even after switching it 

off or disconnecting the battery. When the lamp is turned on, there is no indicator 

of the current setting; enter the configuration mode to find it.

Performance - constant brightness

The PIXA 3R offers constant lighting performance over the entire given battery life. 

When the rechargeable battery is nearly spent, the light dims abruptly to the 

minimum lighting level: reserve mode. In the reserve mode, the lamp offers a 

comfortable lighting distance of better than 5 m for at least 2 hours.

Battery charge indicator

The reserve mode is indicated by a bright flash 30 minutes before it starts, then 

again upon activation. An red indicator lights on the lamp front when the battery 

is in reserve mode.

Battery/charge

The lamp comes with a PETZL Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 930 mAh. 

Charge it completely before first use. 

In general, Li-Ion batteries lose 10 % of their capacity each year. This battery has 

about 70 % of its initial capacity after 300 charge/discharge cycles. 

Use the battery at temperatures between -30 °C and +40 °C. Below -10° C, the 

lamp’s performance is reduced. Once recharged at room temperature, the lamp’s 

performance returns to normal. Beyond 65° C, the lamp’s performance can be 

irreversibly degraded.

Load

Recharge time: 3 hours minimum. 

1. Connect the charger base to a USB 5 V output source, wall charger comes with 

adapter. We do not recommend charging from a computer. 

2. Put your lamp directly on the charger base, or only the battery.  

The charge indicator lights: flashes green while charging and steady green when 

charging is complete. A red charge indicator means there is a malfunction, contact 

PETZL. If the charge indicator doesn’t light, the connection is bad. 

Battery temperature must be between 0 °C and 40 °C for the charge to be effective. 

Warning

Recharge only with a USB cable. The charger voltage must not exceed 5 V. Use 

only a CE/UL approved charger. 

Tip: you can mount your charger base to your workbench with two flat head screws 

of maximum diameter of 3.2 mm.

Changing the battery

Use only the PETZL battery dedicated to the PIXA 3R. Using another type of battery 

can damage your lamp.

Battery precautions

WARNING, incorrect use can damage the battery. 

- The lamp is not recommended for young children. 

- Do not submerge the battery in water. 

- Do not put the battery in a fire. 

- Do not destroy the battery, it can explode or release toxic materials. 

If your battery is damaged, do not dismantle it or change its structure. 

If your battery is deformed or cracked, dispose of it in a recycling bin.

Resistance to crushing and falls - IP index

The lamps resists: 

- a crushing force of 80 kg 

- a 2 m fall onto flat ground 

The tests were done at extreme temperatures (-30 °C and +60 °C). 

The lamp is IP67: it is dustproof and waterproof (immersion to -1 m for 

30 minutes).

Maintenance, cleaning

The lamp is resistant to oils, greases, glues, hydrocarbons, white-spirit and bleach. 

- Lamp case and lens: verify that the battery cover is securely closed. Wash with 

lukewarm soapy water. Do not use acid. Do not rub with an abrasive product, 

especially on the lens. Avoid any prolonged contact of grease with the lens. In case 

of contact with grease, wipe with a dry cloth and rinse with water. 

If water accidentally gets into the lamp, remove the battery and dry the lamp. 

- Band: the band and its mounting plate are machine washable (40 °C maximum). 

Do not use bleach. Do not put into a clothes dryer. Do not wash with a high 

pressure cleaner.

Malfunction

If your lamp doesn’t light when the battery is charged, it may be that your light is 

in standby mode, following a short-circuit between the two battery contacts (for 

example, between two points on a screwdriver in a toolbox). To turn it on again, 

put it on charge for a few seconds, then try switching it on. If your lamp still does 

not work, contact PETZL.

Storage

For prolonged storage, recharging the battery to 50 % is recommended. Store it in 

a dry place at temperatures between -20 °C and 40 °C. Avoid allowing your battery 

to discharge completely. Recharge it every 3 months. Do not store your lamp or 

battery in a hot place (for example, exposed to sunlight in a car).

Transport

To protect the lens, turn the lamp case so that the lens faces the plate. This action 

automatically turns off your lamp and inhibits accidental switching-on by locking 

the selector button. 

You can transport your lamp in the POCHE (E78001) storage case.

Electromagnetic compatibility

Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic 

compatibility.

Stroboscopic effect

Warning concerning use of the PIXA lamp near rotating machinery. If the lamp’s 

lighting frequency (310 Hz ± 10 Hz) is identical to (or a multiple of) the machine’s 

frequency of rotation, the user cannot see that the machine is rotating.

Protecting the environment

Lamps, LEDs and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular 

trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable 

local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and 

public health.

The PETZL guarantee

This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture 

(except the battery, which is guaranteed for one year). Exclusions from the 

guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect 

storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, and to uses 

for which this product was not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or 

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

(FR) FRANÇAIS

Lampe PIXA 3R

Lampe frontale multifaisceaux rechargeable aux performances paramétrables.

Nomenclature

(1) Boîtier lampe, (2) Bouton sélecteur, (3) Support de platine, (4) Bandeau, 

(4bis) Platine de fixation du bandeau, (5) Platine de fixation du casque, (6) Témoin 

de décharge de la batterie, (7) Base de charge, (7bis) Témoin de charge, (8) Câble 

USB A/micro B, (9) Chargeur mural avec adaptateur.

Utilisations

Cette lampe offre différents modes de port : 

- sur la tête avec le bandeau, 

- sur le casque : pour les casques VERTEX (version 2011) et ALVEO PETZL, ou 

les casques équipés de fente standard (20 x 3 mm), utilisez la platine de fixation 

casque ; pour les autres casques, vous pouvez utiliser le bandeau caoutchouc 

(accessoire E78002), 

- posée au sol sans bandeau (rotation à 90°).

Éclairage

Allumer, éteindre, sélectionner

Tournez le bouton sélecteur (cf. tableau performances d’éclairage).

Paramétrage de la lampe

Trois paramétrages sont disponibles sur votre lampe, afin d’adapter les 

performances d’éclairage à vos besoins. 

Chaque paramétrage est constitué de trois modes (faisceau large, mixte et 

focalisé). 

- Paramétrage 1 : ‘STANDARD’ : équilibre entre puissance et autonomie sur chaque 

mode. 

- Paramétrage 2 : ‘MAX AUTONOMY’ : priorité à l’autonomie (tous les modes à 

12 heures). 

- Paramétrage 3 : ‘MAX POWER’ : priorité à la puissance (tous les modes à 55 

lumens). 

La lampe est livrée paramétrée en STANDARD.

Étapes de paramétrage

1. Effectuez deux allers-retours complets très rapides sur le bouton. 

2. Des Leds vertes s’allument en face avant. Cela signifie que vous êtes entrés dans 

le programme de paramétrage. Le nombre de Leds allumées vous indique sur quel 

paramétrage votre lampe est réglée. 

3. Pour choisir ou changer de paramétrage, tournez le bouton pour allumer le 

nombre de Leds correspondant au paramétrage souhaité. Le code de sélection de 

paramétrage est rappelé sur le support de platine de votre lampe. 

Au bout de quelques secondes, sans avoir touché au bouton, un clignotement 

des Leds vertes valide votre sélection de paramétrage. Attention, lorsque les Leds 

clignotent, votre lampe va s’allumer, ne dirigez pas la lampe vers vos yeux, risque 

d’éblouissement. 

Lorsque la lampe s’est allumée, vous pouvez l’utiliser normalement. 

Votre lampe conserve en mémoire le dernier paramétrage sélectionné, même après 

extinction, ou déconnexion de la batterie. À l’allumage du produit, rien ne vous 

indique le paramétrage sélectionné auparavant, retournez dans le programme de 

paramétrage pour en prendre connaissance.

Performances - éclairage constant

La PIXA 3R offre des performances d’éclairage constantes pendant toute la durée 

d’autonomie donnée. 

Lorsque la batterie est presque déchargée, la lumière diminue brusquement vers 

son niveau d’éclairage minimum : mode de réserve. En mode réserve, la lampe 

offre un niveau d’éclairage confortable supérieur à 5 m pendant au moins 2 heures.

Témoin de décharge de la batterie

Le mode réserve est signalé par un flash lumineux, 30 minutes avant son 

déclenchement, puis à son départ. Un témoin rouge s’allume en face avant de la 

lampe lorsque la batterie est en mode réserve.

Batterie/charge

La lampe est dotée d’une batterie Li-Ion polymère PETZL. Capacité : 930 mAh. 

Rechargez-la complètement avant la première utilisation. 

De manière générale, les batteries Li-Ion perdent 10 % de leur capacité par an. 

Cette batterie dispose d’environ 70 % de sa capacité initiale après 300 cycles de 

charge/décharge. 

Utilisez la batterie à une température supérieure à -30 °C et inférieure à +40 °C. 

En dessous de -10 °C, les performances de la lampe sont diminuées. Une fois 

rechargée à température ambiante, les performances retrouvent leurs valeurs 

normales. Au-delà de 65 °C, il y a risque de dégradation irréversible des 

performances de la lampe.

Charge

Temps de charge : 3 heures minimum. 

1. Reliez la base de charge à une alimentation à sortie USB 5 V, chargeur mural 

fourni avec adaptateur. Nous déconseillons la charge sur un ordinateur. 

2. Placez votre lampe directement sur la base de charge, ou uniquement votre 

batterie.  

Le témoin de charge s’allume : vert clignotant pendant la charge et vert fixe quand 

la charge est finie. Si le témoin de charge est rouge, il y a un dysfonctionnement, 

contactez PETZL. Si le témoin de charge ne s’allume pas, la connexion est 

mauvaise. 

La température de la batterie doit être comprise entre 0 °C et 40 °C pour que la 

charge soit effective. 

Attention

Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne 

doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL. 

Conseil : vous pouvez fixer votre base de charge sur votre établi, grâce à deux vis à 

tête plate de diamètre maximum 3,2 mm.

Changement de la batterie

Utilisez uniquement la batterie PETZL dédiée à la PIXA 3R. L’utilisation d’une autre 

batterie pourrait endommager votre lampe.

Précautions batterie

Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie. 

- Lampe déconseillée aux jeunes enfants. 

- Ne plongez pas la batterie dans l’eau. 

- Ne jetez pas au feu une batterie. 

- Ne détruisez pas une batterie, elle peut exploser ou dégager des matières 

toxiques. 

Si votre batterie est endommagée, ne la démontez pas, ne modifiez pas sa 

structure. 

Si votre batterie est déformée ou fendue, mettez-la au rebut dans un bac de 

recyclage.

Résistance à l’écrasement et aux chutes - indice IP

La lampe résiste à : 

- un écrasement de 80 kg, 

- une chute de 2 m de haut sur sol plat. 

Les tests ont été réalisés à des températures extrêmes (-30 °C et +60 °C). 

La lampe est IP67 : elle est étanche à la poussière et à l’eau (immersion à -1 m 

pendant 30 minutes).

Entretien, nettoyage

La lampe supporte l’huile, les graisses, les colles, les hydrocarbures, le white-spirit 

et l’eau de javel. 

- Boîtier lampe et vitre : vérifiez que le capot de la batterie soit bien fermé. Lavez à 

l’eau tiède savonneuse. N’utilisez pas d’acide. Ne frottez pas avec un produit abrasif 

en particulier sur la vitre. Évitez tout contact prolongé de la vitre avec de la graisse. 

En cas de contact avec de la graisse, essuyez avec un chiffon sec et rincez à l’eau. 

Si de l’eau pénètre accidentellement dans la lampe, retirez la batterie et séchez. 

- Bandeau : le bandeau et sa platine de fixation sont lavables en machine à 40 °C 

maximum. N’utilisez pas d’eau de javel. Ne mettez pas au sèche-linge. Ne lavez pas 

avec un nettoyeur à haute pression.

Dysfonctionnement

Si votre lampe ne s’allume pas alors que la batterie est chargée, il se peut que 

votre lampe se soit placée en mode veille, suite à un court-circuit entre les deux 

contacts de batterie (par exemple, entre deux pointes de tournevis dans une boîte à 

outils). Pour la rallumer, placez-la en charge quelques secondes, puis réessayez de 

l’allumer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.

Stockage

Pour un stockage prolongé, rechargez de préférence votre batterie à 50 %. Veillez à 

la stocker, au sec, à des températures comprises entre -20 °C et 40 °C. Évitez toute 

décharge complète de votre batterie. Rechargez-la tous les 3 mois. Ne stockez pas 

votre batterie, ou votre lampe, dans un endroit à une température trop élevée (par 

exemple, en plein soleil dans une voiture).

Transport

Pour protéger la vitre de la lampe, retournez le boîtier lampe avec la vitre face 

contre la platine. Cette action éteint automatiquement votre lampe et empêche tout 

allumage intempestif en verrouillant le bouton sélecteur. 

Vous pouvez transporter votre lampe dans l’étui de rangement POCHE (E78001).

Compatibilité électromagnétique

Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité 

électromagnétique.

Effet stroboscopique

Attention, à l’utilisation de la lampe PIXA à proximité de machines rotatives. Si la 

fréquence d’éclairage de la lampe (310 Hz ± 10 Hz) est identique (ou multiple) à 

la fréquence de rotation de la machine, l’utilisateur peut ne pas voir la rotation de 

la machine.

Protection de l’environnement

Les lampes, Leds, piles et batteries mises au rebut doivent être recyclées. Ne les 

jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage 

conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à 

la protection de l’environnement et de la santé humaine.

Garantie PETZL

Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie garantie un an) contre 

tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, 

l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais 

entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour 

lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce 

produit.

background image

6

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(DE) DEUTSCH

Stirnlampe PIXA 3R

Aufladbare Stirnlampe mit mehreren Lichtkegeln und einstellbaren Leistungen.

Benennung der Teile

(1) Lampenkörper, (2) Drehschalter, (3) Halterung für das Befestigungssystem 

(4) Stirnband, (4 bis) Befestigungssystem für das Stirnband, 

(5) Befestigungssystem für den Helm, (6) Akkustatusanzeige, (7) Ladebasis, (7bis)  

Anzeige „Akku wird geladen“, (8) USB-Kabel A/Micro B, (9) Wand-Ladegerät mit 

Adapter.

Anwendungen

Die Lampe verfügt über mehrere Befestigungsmöglichkeiten: 

- am Kopf mithilfe des Stirnbands 

- am Helm: Verwenden Sie für die Helme VERTEX (Version 2011) und ALVEO von 

PETZL sowie für Helme mit entsprechenden Befestigungsöffnungen (20 x 3 mm) 

das Befestigungssystem für Helme. Benutzen Sie für andere Helme das 

Kautschukstirnband (Zubehör E78002). 

- auf dem Boden stehend ohne Stirnband (90°-Rotation)

Beleuchtung

Einschalten, Ausschalten, Einstellungen

Drehen Sie den Schalter (siehe Leistungstabelle der Stirnlampen).

Einstellung der Lampe

Für die benutzerspezifische Konfiguration der Lampe stehen drei Einstellungen 

zur Auswahl. 

Jede Einstellung beinhaltet drei Varianten (breiter, kombinierter und fokussierter 

Lichtkegel). 

- Einstellung 1: ‘STANDARD’: ausgewogenes Verhältnis von Leuchtkraft und 

Leuchtdauer in allen Varianten 

- Einstellung 2: ‘MAX AUTONOMY’: Die Leuchtdauer hat Vorrang (12 Stunden in 

allen Varianten.) 

- Einstellung 3: ‘MAX POWER’: Die Leuchtkraft hat Vorrang (55 Lumen in allen 

Varianten.) 

Die Lampe wird mit der STANDARD-Einstellung geliefert.

Vorgehensweise bei der Einstellung

1. Drehen Sie den Schalter zweimal sehr schnell bis zum Anschlag vor und wieder 

zurück. 

2. Die grünen LEDs an der Vorderseite leuchten. Dies bedeutet, dass das 

Einstellprogramm aktiviert ist. Die Anzahl der leuchtenden LEDs zeigt an, in welcher 

Einstellung sich die Stirnlampe befindet. 

3. Um eine Einstellung vorzunehmen oder zu ändern, drehen Sie den Schalter, bis 

die der gewünschten Einstellung entsprechenden LEDs aufleuchten. Die Bedeutung 

der LEDs ist auf dem Befestigungssystem Ihrer Stirnlampe dargestellt. 

Einige Sekunden nach Betätigung des Drehschalters wird die von Ihnen 

vorgenommene Einstellung durch das Blinken der grünen LEDs bestätigt. Achtung, 

wenn die LEDs blinken, schaltet sich Ihre Stirnlampe ein. Richten Sie also den 

Lichtkegel nicht auf die Augen, um nicht geblendet zu werden. 

Wenn die Lampe eingeschaltet ist, können Sie sie wie gewohnt benutzen. 

Die letzte gewählte Einstellung bleibt auch nach Ausschalten der Lampe oder 

Herausnehmen des Akkus gespeichert. Beim Einschalten deutet nichts auf die 

zuletzt vorgenommene Einstellung hin. Hierfür müssen Sie das Einstellprogramm 

aktivieren.

Leistungen - konstante Leuchtkraft

Die PIXA 3R verfügt während der gesamten angegebenen Betriebsdauer über eine 

konstante Leuchtkraft. 

Wenn der Akku fast entladen ist, reduziert sich die Lichtintensität auf eine minimale 

„Notbeleuchtung“. In diesem Reservemodus strahlt die Stirnlampe während 

mindestens 2 Stunden ein komfortables Licht mit einer Reichweite über 5 m ab.

Akkustatusanzeige

Ein kurzes Blinken kündigt den Reservemodus 30 Minuten vor und bei seiner 

Aktivierung an. Wenn sich die Stirnlampe im Reservemodus befindet, leuchtet auf 

der Vorderseite eine rote LED.

Akku / Ladevorgang

Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Polymer-Akku von PETZL ausgestattet. 

Kapazität: 930 mAh. 

Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf. 

Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach 300 

Lade-/Entladevorgängen verfügt dieser Akku über ca. 70 % seiner anfänglichen 

Kapazität. 

Verwenden Sie den Akku bei Temperaturen über -30 °C und unter +40 °C. Bei 

Temperaturen unter -10 °C verringert sich die Leistung der Stirnlampe. Nach 

Aufladen des Akkus bei Raumtemperatur erlangt die Stirnlampe wieder ihre 

normale Leistung. Bei Temperaturen über 65 °C besteht das Risiko, dass die 

Leistungen der Stirnlampe auf Dauer beeinträchtigt werden.

Ladevorgang

Ladezeit: mindestens 3 Stunden 

1. Schließen Sie die Ladebasis an eine Stromquelle mit 5 V-USB-Ausgang an; das 

Wand-Ladegerät wird mit Adapter geliefert. Das Aufladen an einem Computer ist 

nicht empfehlenswert. 

2. Stecken Sie die Lampe oder den herausgenommenen Akku in die Ladebasis.  

Die Ladeanzeige leuchtet: grüne LED blinkt während des Ladevorgangs und 

leuchtet durchgehend, wenn der Ladevorgang beendet ist. Wenn die Ladeanzeige 

rot leuchtet, liegt eine Störung vor, kontaktieren Sie PETZL. Wenn die Ladeanzeige 

nicht leuchtet, liegt ein Anschlussfehler vor. 

Zum Aufladen muss die Temperatur des Akkus zwischen 0 °C und 40 °C betragen. 

Achtung

Laden Sie den Akku ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät 

abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich 

ein EG/UL-geprüftes Ladegerät. 

Hinweis: Sie können die Ladebasis mithilfe zweier Flachkopfschrauben mit einem 

Durchmesser von maximal 3,2 mm auf Ihrem Werktisch befestigen.

Auswechseln des Akkus

Verwenden Sie ausschließlich den für die PIXA 3R vorgesehenen Akku von PETZL. 

Ein anderer Akku könnte Ihre Stirnlampe beschädigen.

Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus

Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus 

führen. 

- Die Benutzung der Lampe durch kleine Kinder ist nicht ratsam. 

- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser. 

- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer. 

- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe 

freigeben. 

Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen 

Aufbau nicht. 

Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn in einem 

Behälter für Altbatterien.

Druck- und Sturzfestigkeit - IP-Zahl

Die Lampe hält folgenden Belastungen stand: 

- einem Druck von 80 kg 

- einem Sturz aus 2 m Höhe auf den flachen Boden 

Die Tests wurden bei extremen Temperaturen (-30 °C und +60 °C) durchgeführt. 

Die Lampe entspricht der Schutzart IP67: Sie ist staub- und wasserdicht 

(Eintauchen in -1 m während 30 Minuten).

Wartung, Reinigung

Die Lampe ist beständig gegen Öl, Fett, Klebstoff, Kohlenwasserstoff, 

Terpentinersatz und Chlorreiniger. 

- Lampenkörper und Linse: Vergewissern Sie sich, dass das Akkufach richtig 

geschlossen ist. Mit lauwarmem Seifenwasser abwaschen. Keine Säure verwenden. 

Kein Scheuermittel verwenden, vor allem nicht für die Linse. Vermeiden Sie 

jeglichen längeren Kontakt der Linse mit Fett. Wenn die Linse mit Fett in Berührung 

gekommen ist, entfernen Sie dieses mit einem trockenen Tuch und spülen dann die 

Linse unter fließendem Wasser ab. 

Nehmen Sie nach Eindringen von Wasser in das Lampeninnere den Akku heraus 

und trocknen Sie die Lampe. 

- Stirnband: Stirnband und Befestigungssystem können bei maximal 40 °C in der 

Waschmaschine gewaschen werden. Benutzen Sie keinen Chlorreiniger. Nicht im 

Trockner trocknen. Nicht mit einem Hochdruckschlauch abspritzen.

Funktionsstörung

Wenn Ihre Stirnlampe bei geladenem Akku nicht leuchtet, kann es sein, dass sie 

sich nach einem Kurzschluss zwischen den beiden Akkukontakten (z.B. zwischen 

den Spitzen von zwei Schraubendrehern in einem Werkzeugkasten) in den 

Standby-Modus geschaltet hat. Um sie wieder zu aktivieren, laden Sie die Lampe 

einige Sekunden lang auf und versuchen dann erneut, sie einzuschalten. Wenn Ihre 

Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.

Aufbewahrung

Sollte die Lampe für längere Zeit nicht benutzt werden, ist es ratsam, den Akku 

zu 50 % aufzuladen. Verwahren Sie sie an einem trockenen Ort bei Temperaturen 

zwischen - 20 °C und + 40 °C. Vermeiden Sie eine komplette Entladung des Akkus. 

Laden Sie diesen alle 3 Monate auf. Bewahren Sie den Akku und die Lampe nicht 

bei zu hohen Temperaturen auf (z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto).

Transport

Um die Linse zu schützen, drehen Sie den Lampenkörper mit der Linse gegen 

das Befestigungssystem. Bei diesem Vorgang wird die Lampe automatisch 

ausgeschaltet und ein unbeabsichtigtes Einschalten durch Verriegelung des 

Drehschalters verhindert. 

Sie können Ihre Lampe im Stirnlampenetui POCHE (E78001) transportieren.

Elektromagnetische Verträglichkeit

Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der 

elektromagnetischen Verträglichkeit.

Stroboskopischer Effekt

Vorsicht bei der Benutzung der PIXA-Stirnlampe in der Nähe von 

Rotationsmaschinen. Wenn die Leuchtfrequenz der Lampe (310 Hz ± 10 Hz)) 

identisch ist mit der (oder höher als die) Frequenz der Rotationsmaschine, kann der 

Benutzer die Rotation der Maschine nicht sehen.

Umweltschutz

Lampen, LEDs, Batterien und Akkus müssen recycelt werden. Sie dürfen nicht 

mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den 

geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz 

der Umwelt und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.

PETZL-Garantie

PETZL gewährt für diese Lampe (Akku ausgenommen) für Material- und 

Herstellungsfehler eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der 

Garantie sind normale Abnutzung, Oxidation, Veränderungen, unsachgemäße 

Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder 

Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen 

sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses 

Produkts.

(IT) ITALIANO

Lampada PIXA 3R

Lampada frontale multifunzione ricaricabile con prestazioni selezionabili.

Nomenclatura

(1) Corpo lampada, (2) Pulsante selettore, (3) Supporto di base, (4) Fascia 

elastica, (4bis) Base di attacco della fascia elastica, (5) Base di attacco del casco, 

(6) Indicatore di scarica della batteria, (7) Base di carica, (7bis) Indicatore di carica, 

(8) Cavo USB A/micro B, (9) Caricatore da parete con adattatore.

Utilizzi

Questa lampada garantisce diverse modalità di trasporto: 

- sulla testa con la fascia elastica, 

- sul casco: per i caschi VERTEX (versione 2011) e ALVEO PETZL, o i caschi dotati 

di fessura standard (20 x 3 mm), utilizzare la base di attacco casco; per gli altri 

caschi, è possibile utilizzare la fascia di gomma (accessorio E78002), 

- posata al suolo senza fascia elastica (rotazione a 90°).

Illuminazione

Accendere, spegnere, selezionare

Ruotare il pulsante selettore (cfr. tabella prestazioni d’illuminazione).

Impostazione della lampada

Sulla vostra lampada sono disponibili tre impostazioni, per adattare le prestazioni 

d’illuminazione alle vostre esigenze. 

Ogni impostazione è costituita da tre modalità (fascio luminoso ampio, misto e 

focalizzato). 

- Impostazione 1: ‘STANDARD’: equilibrio tra potenza e autonomia in ogni modalità. 

- Impostazione 2: ‘MAX AUTONOMY’: priorità all’autonomia (tutte le modalità fino 

a 12 ore). 

- Impostazione 3: ‘MAX POWER’: priorità alla potenza (tutte le modalità fino a 

55 lumen). 

La lampada è fornita con l’impostazione STANDARD.

Fasi d’impostazione

1. Effettuare due andate e ritorni completi molto rapidi sul pulsante. 

2. Nella parte anteriore si accendono dei LED verdi. Questo significa che 

siete entrati nel programma d’impostazione. Il numero di LED accesi indica 

l’impostazione su cui è regolata la vostra lampada.  

3. Per scegliere o cambiare impostazione, ruotare il pulsante per accendere il 

numero di LED corrispondente all’impostazione desiderata. Il codice di selezione 

d’impostazione è registrato sul supporto di base della lampada. 

Dopo pochi secondi, senza toccare il pulsante, un lampeggiamento di LED verdi 

conferma la selezione d’impostazione. Attenzione, quando i LED lampeggiano, la 

lampada si accende, non puntare la luce verso gli occhi, rischio di abbagliamento. 

Quando la lampada è accesa, è possibile utilizzarla normalmente. 

La lampada conserva in memoria l’ultima impostazione selezionata, anche dopo 

lo spegnimento o lo scollegamento della batteria. All’accensione del prodotto, 

non è possibile conoscere l’impostazione precedentemente selezionata, tornare al 

programma d’impostazione per visualizzarla.

Prestazioni - illuminazione costante

La PIXA 3R garantisce prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di 

autonomia data. 

Quando la batteria è quasi scarica, la luce diminuisce bruscamente ad un livello 

d’illuminazione minimo: funzione riserva. Nella funzione riserva, la lampada 

garantisce un livello d’illuminazione confortevole superiore a 5 m per almeno 2 ore.

Indicatore di scarica della batteria

La funzione riserva è segnalata da un flash luminoso, 30 minuti prima 

dell’attivazione, poi scompare. Un indicatore rosso si accende nella parte anteriore 

della lampada quando la batteria è in modalità riserva.

Batteria/carica

La lampada è dotata di una batteria Litio Ione polimero PETZL. Capacità: 930 mAh. 

Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo. 

In generale, le batterie Litio Ione perdono il 10 % della loro capacità all’anno. 

Questa batteria dispone di circa il 70 % della sua capacità iniziale dopo 300 cicli 

di carica/scarica. 

Utilizzare la batteria ad una temperatura superiore a -30 °C e inferiore a +40 °C. Al 

di sotto di -10 °C, le prestazioni della lampada sono ridotte. Una volta ricaricata a 

temperatura ambiente, le prestazioni tornano ai valori normali. Sopra i 65 °C, c’è il 

rischio di degrado irreversibile delle prestazioni della lampada.

Carica

Tempo di carica: 3 ore minimo. 

1. Collegare la base di carica ad un’alimentazione con uscita USB 5 V, caricatore da 

parete fornito con adattatore. Non è consigliabile la carica da un computer. 

2. Posizionare la lampada direttamente sulla base di carica, o solo la batteria.  

L’indicatore di carica si accende: verde lampeggiante durante la carica e verde 

fisso quando la carica è terminata. Se l’indicatore di carica è rosso, c’è un 

malfunzionamento, contattare PETZL. Se l’indicatore di carica non si accende, il 

collegamento è errato. 

La temperatura della batteria deve essere compresa tra 0 °C e 40 °C affinché la 

carica sia efficace. 

Attenzione

Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve 

superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL. 

Consiglio: è possibile fissare la base di carica sul banco di lavoro, con due viti a 

testa piatta di diametro massimo 3,2 mm.

Sostituzione della batteria

Utilzzare esclusivamente la batteria PETZL destinata alla PIXA 3R. L’utilizzo di una 

batteria diversa potrebbe danneggiare la lampada.

Precauzioni batteria

Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria. 

- Lampada sconsigliata ai bambini. 

- Non immergere la batteria in acqua. 

- Non gettare sul fuoco la batteria. 

- Non distruggere la batteria, può esplodere o emanare sostanze tossiche. 

Se la batteria è danneggiata, non smontarla, né modificare la sua struttura. 

Se la batteria è deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di riciclaggio.

Resistenza allo schiacciamento e alle cadute - indice IP

La lampada resiste a: 

- uno schiacciamento di 80 kg, 

- una caduta da 2 m di altezza su suolo piatto. 

I test sono stati effettuati a temperature estreme (-30 °C e +60 °C). 

La lampada è IP67: è protetta contro la polvere e l’acqua (immersione a -1 m per 

30 minuti).

Manutenzione, pulizia

La lampada resiste a olio, grassi, colle, idrocarburi, acqua ragia e candeggina. 

- Corpo lampada e vetro: verificare che la copertura della batteria sia chiusa 

correttamente. Lavare con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare acidi. Non 

sfregare con prodotti abrasivi, in particolare sul vetro. Evitare ogni contatto 

prolungato del vetro con il grasso. In caso di contatto con grasso, strofinare con 

un panno asciutto e sciacquare con acqua. 

Se accidentalmente penetra acqua all’interno della lampada, togliere la batteria e 

fare asciugare. 

- Fascia elastica: la fascia elastica e la sua base di fissaggio sono lavabili in lavatrice 

a 40 °C massimo. Non utilizzare candeggina. Non mettere nell’asciugabiancheria. 

Non lavare con un pulitore ad alta pressione.

Malfunzionamento

Se la lampada non si accende quando la batteria è carica, è possibile che la 

lampada si trovi in modalità stand-by, a seguito di un corto circuito tra i due 

contatti della batteria (per esempio, tra due punte di cacciavite in una cassetta 

degli attrezzi). Per riaccenderla, metterla in carica alcuni secondi, quindi provare ad 

accenderla. Se la lampada ancora non funziona, contattare PETZL.

Stoccaggio

In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare preferibilmente la batteria al 50 %. 

Assicurarsi di conservarla in un luogo asciutto, a temperature comprese tra -20 °C 

e 40 °C. Evitare la scarica completa della batteria. Ricaricarla ogni 3 mesi. Non 

conservare la batteria, o la lampada, in un luogo ad una temperatura troppo elevata 

(per esempio lasciandola all’interno di un veicolo esposto al sole).

Trasporto

Per proteggere il vetro della lampada, posizionare il corpo lampada con il vetro 

frontale contro la base. Questo movimento spegne automaticamente la lampada ed 

impedisce l’accensione involontaria bloccando il pulsante selettore. 

È possibile trasportare la lampada nella custodia di sistemazione POCHE (E78001).

Compatibilità elettromagnetica

Conforme ai requisiti della direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità 

elettromagnetica.

Effetto stroboscopico

Attenzione all’utilizzo della lampada PIXA in prossimità di macchine rotanti. Se la 

frequenza d’illuminazione della lampada (310 Hz ± 10 Hz) è identica (o multipla) 

alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile che l’utilizzatore non veda la 

rotazione della macchina.

Protezione dell’ambiente

Le lampade, i LED, le pile e le batterie gettate nei rifiuti devono essere riciclate. 

Non gettarle nei rifiuti ordinari. Gettarle negli appositi contenitori di riciclaggio 

conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così alla 

protezione dell’ambiente e della salute umana.

Garanzia PETZL

Questa lampada è garantita per 3 anni (garanzia di un anno senza batteria) contro 

ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limite di garanzia: l’usura normale, 

l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione 

impropria, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo 

prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

background image

7

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(ES) ESPAÑOL

Linterna PIXA 3R

Linterna frontal de haz luminoso múltiple, recargable y con prestaciones 

personalizables.

Nomenclatura

(1) Cuerpo de la linterna, (2) Botón selector, (3) Soporte de la pletina, (4) Cinta, 

(4bis) Pletina de fijación para cinta, (5) Pletina de fijación para casco, (6) Indicador 

de descarga de la batería, (7) Base de carga, (7bis) Indicador de carga, (8) Cable 

USB A/micro B, (9) Cargador para red eléctrica con adaptador.

Utilización

Esta linterna puede llevarse de diferentes modos: 

- En la cabeza con la cinta. 

- En el casco: para los cascos VERTEX (versión 2011) y ALVEO PETZL, o los 

cascos equipados con una ranura estándar (20 x 3 mm), utilice la pletina de 

fijación para casco; para los demás cascos, puede utilizar la cinta de caucho 

(accesorio E78002). 

- Colocada en el suelo sin cinta (rotación a 90°).

Iluminación

Encender, apagar, seleccionar

Gire el botón selector (consulte la tabla de rendimientos de la iluminación).

Personalización de la linterna

La linterna ofrece tres niveles de utilización programados para adaptar los 

rendimientos de la iluminación a sus necesidades: 

Cada programa dispone de tres modos (haz luminoso amplio, mixto y focalizado). 

- Programa 1: ‘STANDARD’: equilibrio entre potencia y autonomía en cada modo. 

- Programa 2: ‘MAX AUTONOMY’: prioridad a la autonomía (todos los modos a 

12 horas). 

- Programa 3: ‘MAX POWER’: prioridad a la potencia (todos los modos a 

55 lúmenes). 

La linterna se sirve en el programa STANDARD.

Etapas para la personalización

1. Gire dos veces el botón, ida y vuelta completa, muy rápidamente. 

2. En la parte frontal se encienden unos leds verdes, lo que significa que ha entrado 

en el programa de personalización. El número de leds encendidos le indica en qué 

programa está regulada la linterna. 

3. Para seleccionar o cambiar de programa, gire el botón para encender el 

número de leds correspondiente al programa deseado. El código de selección de 

personalización está indicado en el soporte de la pletina de la linterna. 

Después de algunos segundos, sin haber tocado el botón, un destello de los leds 

verdes indica que se ha validado el programa seleccionado. Atención, cuando los 

leds destellen, la linterna se encenderá. No dirija la linterna hacia los ojos ya que 

existe el riesgo de deslumbramiento. 

Cuando la linterna esté encendida, puede utilizar normalmente. 

La linterna memoriza el último programa seleccionado, incluso después de que 

la batería se haya agotado o desconectado. Al encender la linterna, no tiene 

ningún indicador del último programa seleccionado, para saber cuál es, vuelva al 

programa de personalización.

Rendimientos - iluminación constante

La PIXA 3R ofrece unos rendimientos de iluminación constantes durante toda la 

autonomía anunciada. 

Cuando la batería está casi descargada, la iluminación disminuye bruscamente a 

un nivel de iluminación mínima: modo de reserva. En modo de reserva, la linterna 

ofrece un nivel de iluminación confortable superior a 5 m durante al menos 

2 horas.

Indicador de descarga de la batería

El modo de reserva es indicado mediante un flash luminoso, 30 minutos antes 

de activarse y, después, al iniciarse. Cuando la batería está en modo reserva, se 

enciende un indicador rojo en la parte frontal de la linterna.

Batería/carga

La linterna dispone de una batería de polímero de Li-Ion PETZL. Capacidad: 

930 mAh. 

Recárguela completamente antes de la primera utilización. 

En general, las baterías de Li-Ion pierden un 10 % de su capacidad por año. Esta 

batería dispone de aproximadamente un 70 % de su capacidad inicial después de 

300 ciclos de carga/descarga. 

Utilice la batería a una temperatura superior a -30 °C e inferior a +40 °C. Por 

debajo de -10 °C, los rendimientos de la linterna disminuyen. Una vez recargada 

a temperatura ambiente, los rendimientos vuelven a los valores normales. Por 

encima de 65 °C, existe el riesgo de degradación irreversible de los rendimientos 

de la linterna.

Carga

Tiempo de carga: 3 horas mínimo. 

1. Conecte la base de carga a una fuente de alimentación con salida USB 5 V, o al 

cargador para red eléctrica con adaptador suministrado. Desaconsejamos la carga 

mediante un ordenador. 

2. Coloque la linterna o la batería sola directamente en la base de carga.  

El indicador de carga se enciende: verde intermitente durante la carga y verde fijo 

cuando finaliza la carga. Si el indicador de carga está en rojo, significa que existe 

un mal funcionamiento, póngase en contacto con PETZL. Si el indicador de carga 

no se enciende, existe una mala conexión. 

La temperatura de la batería debe estar comprendida entre 0 °C y 40 °C para que 

la carga sea efectiva. 

Atención

Recárguela únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el 

cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado 

CE/UL. 

Consejo: puede fijar la base de carga en su mesa de trabajo, mediante dos tornillos 

de cabeza plana de un diámetro máximo de 3,2 mm.

Cambio de la batería

Utilice únicamente la batería PETZL diseñada para la PIXA 3R. La utilización de 

cualquier otra batería podría estropear la linterna.

Precauciones con la batería

Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore. 

- Linterna no recomendada para niños. 

- No sumerja la batería en agua. 

- No tire al fuego una batería. 

- No destruya la batería, puede explotar o liberar materias tóxicas. 

Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su estructura. 

Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor de reciclaje 

adecuado.

Resistencia al aplastamiento y a las caídas - índice IP

La linterna resiste a: 

- Un aplastamiento de 80 kg. 

- Una caída de 2 m de altura sobre suelo plano. 

Los ensayos han sido realizados a temperaturas extremas (-30 °C y +60 °C). 

La linterna es IP67: es estanca al polvo y al agua (inmersión a -1 m durante 

30 minutos).

Mantenimiento y limpieza

La linterna resiste el aceite, las grasas, las colas, los hidrocarburos, el aguarrás 

y la lejía. 

- Cuerpo de la linterna y cristal: compruebe que la tapa de la batería esté 

correctamente cerrada. Lávelos con agua tibia y jabón. No utilice ácidos. No 

frote con un producto abrasivo, en particular, el cristal. Evite cualquier contacto 

prolongado del cristal con grasa. En caso de contacto con grasa, retírela con un 

paño seco y enjuague con agua. 

Si el agua penetra accidentalmente en el interior de la linterna, retire la batería y 

séquela. 

- Cinta: la cinta y su pletina de fijación pueden lavarse a máquina a 40 °C máximo. 

No utilice lejía. No la meta en la secadora. No la lave con un limpiador a alta 

presión.

Mal funcionamiento

Si la linterna no se enciende cuando la batería está cargada, puede que esté 

en modo «en espera», como consecuencia de un cortocircuito entre los dos 

contactos de la batería (por ejemplo, entre dos puntas de destornillador en una 

caja de herramientas). Para volverla a encender, colóquela en carga durante 

algunos segundos y, después, intente encenderla de nuevo. Si la linterna sigue sin 

funcionar, póngase en contacto con PETZL.

Almacenamiento

Para un almacenamiento prolongado, recargue, preferentemente, la batería al 

50 %. Almacénela, en seco, a temperaturas comprendidas entre -20 °C et 40 °C. 

Evite las descargas completas de la batería. Recárguela cada tres meses. No 

almacene la batería o la linterna, en un lugar a una temperatura demasiado alta (por 

ejemplo, a pleno sol dentro de un coche).

Transporte

Para proteger el cristal de la linterna, haga girar el cuerpo de la linterna hasta que el 

cristal quede de cara a la pletina. Esta acción apaga automáticamente la linterna e 

impide cualquier encendido accidental, ya que bloquea el botón selector. 

Puede transportar la linterna dentro del estuche de transporte POCHE (E78001).

Compatibilidad electromagnética

Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad 

electromagnética.

Efecto estroboscópico

Atención a la utilización de la linterna PIXA cerca de máquinas rotativas. Si la 

frecuencia de iluminación de la linterna (310 Hz ± 10 Hz) es idéntica (o múltiple) 

a la frecuencia de rotación de la máquina, el usuario puede no ver la rotación de 

la máquina.

Protección del medio ambiente

Las linternas, leds, pilas y baterías desechadas deben ser recicladas. No las tire 

junto con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de reciclaje 

adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también 

participa en la protección del medio ambiente y de la salud humana.

Garantía PETZL

Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería, que tiene un año 

de garantía) contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye de 

la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal 

almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a los accidentes, a las 

negligencias y a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este 

producto.

(PT) PORTUGUÊS

Lanterna PIXA 3R

Lanterna frontal multifeixe recarregável com performances parametrizáveis

Nomenclatura

(1) Caixa lanterna, (2) Botão selector, (3) Suporte da base, (4) Banda, (4bis) Base 

de fixação da banda, (5) Base de fixação do capacete, (6) Indicador de descarga 

da bateria, (7) Base de carga, (7bis) Indicador de carga, (8) Cabo USB A/micro B, 

(9) Carregador de parede com adaptador.

Utilizações

Esta lanterna oferece diferentes modos de utilização : 

- na cabeça com a banda, 

- no capacete : para os capacetes VERTEX (versão 2011) e ALVEO PETZL, ou os 

capacetes equipados com fenda standard (20 x 3 mm), utilize a base de fixação do 

capacete, para os outros capacetes, pode utilizar a banda de borracha (acessório 

E78002), 

- pousada no solo sem banda (rotação a 90°).

Iluminação

Acender, apagar, seleccionar

Rode o botão selector (cf. quadro performances de iluminação).

Parametrização da lanterna

Três parametrizações estão disponíveis na sua lanterna, afim de adaptar as 

performances de iluminação às suas necessidades. 

Cada parâmetro é constituído por 3 modos (feixe largo, misto e focalizado). 

- Parâmetro 1 : ‘STANDARD’ : equilíbrio entre potência e autonomia em cada modo. 

- Parâmetro 2 : ‘MAX AUTONOMY’ : prioridade à autonomia (todos os modos a 

12 h). 

- Parâmetro 3 : ‘MAX POWER’ : prioridade à potência (todos os modos a 55 lumen). 

A lanterna é fornecida parametrizada em STANDARD.

Etapas de parametrização

1. Efectue duas voltas completas para a frente e para trás muito rápidas no botão. 

2. Os LEDs verdes acendem à frente. Tal significa que entrou no programa de 

parametrização. O número de LEDs acesos indicar-vos-à em que parâmetro está a 

sua lanterna regulada. 

3. Para escolher ou alterar de parâmetro, gire o botão para acender o número 

de LEDs correspondentes à parametrização desejada. O código de selecção de 

parametrização está descrito no suporte da base da sua lanterna. 

Ao fim de alguns segundos, sem tocar no botão, um piscar dos LEDs verdes 

valida a sua selecção de parametrização. Atenção, quando os LEDs piscam, a sua 

lanterna vai se acender, não dirija a lanterna para os olhos de ninguém, risco de 

encadeamento. 

Quando a lanterna se acender, poderá utilizá-la normalmente. 

A sua lanterna conserva em memória a última parametrização seleccionada, 

mesmo após ser desligada, ou desconectada da bateria. Quando acende a lanterna, 

nada lhe indica qual a parametrização seleccionada anteriormente, retorne ao 

programa de parametrização para saber qual é.

Performances - iluminação constante

A PIXA 3R oferece performances de iluminação constantes durante toda a duração 

da autonomia dada. 

Quando a bateria está quase descarregada, a iluminação diminui bruscamente até 

um nível de iluminação mínimo : modo de reserva. Em modo de reserva, a lanterna 

oferece um nível de iluminação confortável superior a 5 m durante pelo menos 2 h.

Indicador de carga da bateria

O modo reserva é assinalado por um flash luminoso, 30 minutos antes de ser 

despoletado, e depois quando começa também. Um indicador vermelho acende-se 

na parte da frente quando está em modo de reserva.

Bateria/carga

A lanterna está dotada de uma bateria Li-Ion Polymere PETZL. 

Capacidade : 930 mAh. 

Recarregue completamente antes da primeira utilização. 

De uma maneira geral, as baterias Li-Ion Polymere perdem 10% da sua capacidade 

por ano. Esta bateria dispõe de aproximadamente 70% da sua capacidade inicial 

após 300 ciclos de carga/descarga. 

Utilize a bateria somente a uma temperatura superior a -30 °C e inferior a +40 °C. 

Abaixo de -10 °C, as performances da lanterna diminuem. Uma vez recarregada 

à temperatura ambiente, as performances reencontram os seus valores normais. 

Para lá de 65 °C, existe um risco de degradação irreversível das performances da 

lanterna.

Carga

Tempos de carga : 3 h no mínimo. 

1. Ligue a base de carga a uma alimentação com saída USB 5 V, tomada de parede 

fornecida com adaptador. Desaconselhamos a carga no computador. 

2. Coloque a sua lanterna directamente na base de carga, ou somente a bateria.  

O indicador de carga acende-se : verde intermitente durante a carga e verde fixo 

quando o carregamento terminou. Se o indicador de carga é vermelho, há um 

mau funcionamento, contacte a PETZL. Se o indicador de carga não acende, a 

conexão é má. 

A temperatura da bateria deve estar compreendida entre 0 °C e 40 °C para que a 

carga seja efectiva. 

Atenção

Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não 

deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL. 

Conselho : Pode fixar a sua base de carga com dois parafusos de cabeça plana de 

3,2 mm de diâmetro máximo.

Mudança da bateria

Utilize somente a bateria PETZL dedicada à PIXA 3R. A utilização de outra bateria 

poderá danificar a sua lanterna.

Precaução bateria

Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria. 

- Lanterna desaconselhada às crianças pequenas. 

- Não a mergulhe em água. 

- Não deite no fogo uma bateria. 

- Não destrua uma bateria, pode explodir ou libertar matérias tóxicas. 

Se o seu aparelho estiver danificado, não o desmonte, nem modifique a sua 

estrutura. 

Se a sua bateria estiver deformada ou fendida, abate-a num PONTO ELECTRÃO.

Resistência ao esmagamento e às quedas - índice IP

A lanterna resiste a : 

- um esmagamento de 80 kg, 

- uma queda de 2 m de altura em solo plano. 

Os testes foram realizados a temperaturas extremas (-30 ºC e +60 ºC). 

A lanterna é IP67 : é estanque à poeira e à água (imersão a -1 m durante 30 min).

Manutenção, limpeza

A lanterna suporta óleo, gorduras, colas, hidrocarbonetos, diluentes e lixívia. 

- Caixa da lanterna e vidro : verifique que a tampa da bateria está bem fechada. 

Lave com água morna com detergente. Não utilize ácidos. Não risque com um 

produto abrasivo, em particular sobre o vidro. Evite qualquer contacto prolongado 

do vidro com gordura. Em caso de contacto com gorduras, limpe com um pano 

seco e passe por água. 

Se a água penetrar acidentalmente na lanterna, retire a bateria e seque. 

- Banda : a banda e a sua base de fixação são laváveis na máquina a 40 °C no 

máximo. Não utilize lixívia. Não ponha no secador. Não lave com uma máquina de 

lavagem a alta pressão.

Mau funcionamento

Se a sua lanterna não acende com a bateria carregada, pode ser que a sua lanterna 

se tenha colocado em modo de vigília, na sequência de um curto-circuito entre os 

dois contactos da bateria (por exemplo, entre duas pontas de chaves de fendas 

na caixa das ferramentas). Para se acender, coloque-a à carga alguns segundos, 

depois tente acendê-la. Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a 

PETZL.

Armazenamento

Para um armazenamento prolongado, recarregue de preferência a sua bateria 

a 50 %. Armazene-a, em local seco, temperaturas compreendidas entre -20 °C 

e 40 °C. Evite qualquer descarga completa da sua bateria. Recarregue-a a cada 

3 meses. Não armazene a sua bateria, ou lanterna, num local com uma temperatura 

muito elevada (por exemplo, ao sol dentro do carro).

Transporte

Para proteger o vidro da lanterna, rode a caixa da lanterna com o vidro virado para 

a base. Esta acção apaga automaticamente a sua lanterna e impede que se acenda 

involuntariamente travando o botão selector. 

Poderá transportar a sua lanterna no estojo de armazenamento POCHE (E78001).

Compatibilidade electromagnética

Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade 

electromagnética.

Efeito estroboscópico

Atenção, à utilização da lanterna PIXA na proximidade de máquinas rotativas. Se a 

frequência de iluminação da lanterna (310 Hz ± 10 Hz) for idêntica (ou múltipla) à 

frequência de rotação da máquina, o utilizador pode não ver a rotação da máquina.

Protecção do meio ambiente

As lanternas, LEDs, pilhas e baterias a descartar devem ser reciclados. Não as 

deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade com a 

legislação local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente e da 

saúde humana.

Garantia PETZL

Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria que é 1 ano) 

contra todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite da garantia : o desgaste 

normal, a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má 

manutenção, os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para 

as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

deste produto.

background image

8

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(NL) NEDERLANDS

PIXA 3R lamp

Oplaadbare hoofdlamp met meerdere lichtbundels met diverse parameters.

Terminologie van de onderdelen

(1) Lamphouder, (2) Draaiselectieknop, (3) Houder voor bevestigingplaatje, 

(4) Hoofdband, (4bis) Bevestigingplaatje voor de hoofdband, (5) Bevestigingplaatje 

voor de helm, (6) Verklikker voor het batterijniveau, (7) Oplaadbasis, 

(7bis) Verklikker voor ‘opladen’, (8) USB A/micro B kabel, (9) Lader netspanning 

met adapter.

Toepassingen

Deze lamp kan men op verschillende manieren dragen: 

- op het hoofd met de hoofdband, 

- op de hoofdband: bij de VERTEX (versie 2011) en ALVEO helmen van PETZL, 

of helmen die uitgerust zijn met een standaard gleuf (20 x 3 mm), gebruik het 

bevestigingplaatje voor helm; bij andere helmen kan u de rubber hoofdband 

gebruiken (accessoire E78002), 

- op de grond geplaatst zonder hoofdband (90° rotatie).

Verlichting

Aan/uit-schakelen, kiezen

Hanteer de draaiknop (cf. tabel met verlichtingsresultaten).

Parameters van de lamp

Lamp met drie mogelijke parameters om de verlichtingsprestaties aan uw behoefte 

aan te passen. 

Elke parameter is voorzien van drie niveaus (brede, gemengde en gefocusseerde 

lichtbundel). 

- Parameter 1: ‘STANDARD’: mooi evenwicht tussen lichtsterkte en autonomie 

voor elk niveau. 

- Parameter 2: ‘MAX AUTONOMY’: voorkeur aan autonomie (alle niveaus tot 

12 uur). 

- Parameter 3: ‘MAX POWER’: voorkeur aan lichtsterkte (alle niveaus tot 55 lumen). 

Bij levering staat de hoofdlamp op STANDARD ingesteld.

Stappen parameters

1. Schakel de knop zeer snel aan en uit. 

2. Vooraan lichten groene leds op. Dit betekent dat u in het parameterprogramma 

zit. Het aantal oplichtende leds toont u op welke parameters uw lamp is ingesteld. 

3. Om de parameters te kiezen of te wijzigen, draai aan de knop tot het aantal leds 

overeenkomstig de gewenste parameters oplichten. De selectiecodes voor de 

parameters worden herhaald op de houder voor bevestigingplaatje van uw lamp. 

Na een aantal seconden, zonder aan de knop te draaien, wordt uw selectie 

gevalideerd eens de groene leds knipperen. Let op, als de leds knipperen, gaat uw 

lamp branden. Richt de lamp niet naar uw ogen, zodat u niet verblind wordt. 

Eens de lamp ingeschakeld is, kunt u die gewoon gebruiken. 

Uw lamp bewaart de laatst gekozen parameter, zelfs als u hem uitschakelt of er de 

batterij uit haalt. Als u de lamp inschakelt, kunt u niet meteen zien welke parameter 

eerder geselecteerd werd. Ga daarvoor naar het parameterprogramma.

Prestaties - constante verlichting

De PIXA 3R biedt constante verlichtingsprestaties gedurende de volledige periode 

van autonomie. 

Wanneer de batterij bijna opgebruikt is, gaat de verlichting plots over naar een 

minimale overlevingsfunctie: reservemodus. In de reservemodus biedt de lamp een 

comfortabel verlichtingsniveau over méér dan 5 m afstand gedurende minimum 

2 uur.

Verklikker voor het batterijniveau

De reservemodus wordt aangeduid door een lichtflits: 30 minuten vooraleer hij 

ingaat en dan opnieuw bij zijn aanvang. Een rood controlelampje vooraan geeft de 

reservemodus van de lamp aan.

Batterij/laden

De lamp is voorzien van een PETZL Lithium Ion Polymeer batterij. 

Capaciteit: 930 mAh. 

Laad hem volledig op vóór de eerste ingebruikneming. 

Over het algemeen verliezen Li-Ion batterijen 10 % van hun capaciteit per jaar. Deze 

batterij heeft nog ongeveer 70 % van zijn oorspronkelijke capaciteit na 300 keer 

laden. 

Gebruik de batterij bij temperaturen tussen -30 °C en +40 °C. Onder de 

-10 °C verminderen de prestaties van de lamp. Eens de lamp opnieuw de 

omgevingstemperatuur heeft, nemen de prestaties ervan hun normale waarden 

aan. Boven de 65 °C kan de lamp onherstelbare beschadiging oplopen.

Laden

Oplaadtijd: minstens 3 uur. 

1. Sluit het dock-station aan op een voeding met een USB 5 V uitgang, lader 

netspanning met adapter. Wij raden opladen via de computer af. 

2. Plaats uw lamp of enkel uw batterij rechtstreeks op het dock-station.  

De verklikker voor opladen licht op: groen knipperlicht tijdens het opladen en 

constant groen licht indien opgeladen. Contacteer PETZL indien verklikker rood 

kleurt, want dan is er sprake van een functiestoornis. Indien het lichtje niet oplicht, 

dan is de verbinding niet goed. 

De temperatuur van de batterij moet tussen 0 °C en 40 °C zijn opdat die goed 

opgeladen wordt. 

Opgelet

Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag de 

5 V niet overschrijden. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader. 

Tip: u kunt uw dock-station met twee platte schroeven met maximale diameter van 

3,2 mm op uw werktafel bevestigen.

Batterij vervangen

Gebruik enkel de speciale PETZL batterij voor de PIXA 3R. Het gebruik van een 

andere batterij kan uw lamp beschadigen.

Voorzorgsmaatregelen voor de batterij

Opgelet, een ongepast gebruik kan de batterij beschadigen. 

- Deze lamp is af te raden voor jonge kinderen. 

- Dompel de batterij niet onder in water. 

- Werp een batterij niet in het vuur. 

- Vernietig een batterij niet, want die kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven. 

Wanneer uw batterij beschadigd is, haal hem dan niet uit elkaar en wijzig zijn 

structuur niet. 

Indien uw batterij vervormd of gebarsten is, schrijf hem dan af en breng hem naar 

een recyclagepunt.

Weerstand tegen schokken en verpletteren - IP index

De hoofdlamp is bestand tegen: 

- een verplettering door een massa van 80 kg 

- een val van 2 m hoogte op een platte grond. 

De testen werden uitgevoerd bij extreme temperaturen (-30 °C en +60 °C). 

De lamp heeft een IP67 index: zij is waterdicht tegen water en stof 

(onderdompeling tot -1 m gedurende 30 minuten).

Onderhoud, reiniging

De hoofdlamp verdraagt olie, vet, lijm, koolwaterstof, white-spirit en bleekwater. 

- Lamphouder en raampje: zorg ervoor dat de kap van de batterij goed gesloten 

is. Was ze in lauw zeepwater. Gebruik geen bijtende stof. Wrijf niet met een 

schuurmiddel, en vooral niet op het raampje. Vermijd elk langdurig contact van vet 

op het raampje. In geval van contact met vet, reinig met een droge doek en spoel 

met water. 

Als er per ongeluk water binnengelopen is in de lamp, verwijder dan de batterij en 

laat drogen. 

- Hoofdband: de hoofdband en zijn bevestigingplaatje zijn machinewasbaar bij 

40 °C maximum. Gebruik geen bleekwater. Stop ze niet in de droogkast. Was niet 

met een hogedrukreiniger.

Functiestoornis

Indien uw lamp niet werkt ook al is de batterij opgeladen, dan werd de slaapstand 

van uw lamp misschien wel geactiveerd door een kortsluiting tussen de twee 

contacten van de batterij (bijvoorbeeld tussen de twee uiteinden van een 

schroevendraaier in een gereedschapskist). Laat de lamp enkele seconden opladen 

en probeer hem dan opnieuw in te schakelen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, 

contacteer uw PETZL verdeler.

Berging

Bij langdurige opberging: laad uw batterij bij voorkeur tot 50 % op. Zorg ervoor 

dat u de lamp op een droge plaats bewaart, bij een temperatuur tussen -20 °C en 

40 °C. Vermijd dat uw batterij helemaal opgebruikt is. Laad hem elke 3 maanden 

opnieuw op. Bewaar uw batterij of lamp niet op een té warme plaats (zoals in uw 

wagen in de volle zon).

Transport

Om het raampje van de lamp te beschermen, draai de lamphouder met het raampje 

naar het plaatje. Deze handeling dooft automatisch uw lamp en vermijdt het 

ongewild aanschakelen door het vergrendelen van de draaiknop. 

U kunt de lamp transporteren in de opberghoes POCHE (E78001).

Elektromagnetische compatibiliteit

Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische 

compatibiliteit.

Stroboscopisch effect

Opgelet bij gebruik van de PIXA lamp in de nabijheid van roterende machines. Als 

de lichtfrequentie van de lamp (310 Hz ± 10 Hz) identiek is aan (of een veelvoud 

is van) de rotatiefrequentie van de machine, kan de gebruiker misschien de rotatie 

van de machine niet zien.

Bescherming van het milieu

Afgedankte lampen, leds, gloeilampjes en batterijen moeten gerecycleerd worden. 

Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt volgens de 

diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de 

bescherming van het milieu en van de gezondheid.

PETZL Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve batterij één jaar) voor 

fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit 

product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van dit product.

(SE) SVENSKA

PIXA 3R pannlampa

Uppladdningsbar pannlampa med flera ljuskäglor och konfigurerbar prestanda.

Utrustningens delar

(1) Lamphus, (2) Strömvred, (3) Plattsupport, (4) Huvudband, (4bis) Fästplatta 

för huvudband, (5) Fästplatta för hjälm. (6) Batteriindikator, (7) Laddningsvagga 

(7bis) Laddningsindikator, (8) USB A-/micro B-kabel, (9) Väggladdare med adapter.

Funktioner

Denna lampa kan bäras på flera olika sätt: 

- på huvudet med huvudbandet 

- på hjälm: för VERTEX- (2011 års version) och PETZL ALVEO PETZL -hjälmarna, 

eller hjälmar utrustade med standardskåra (20 x 3 mm), använd hjälmens 

fästplatta; för andra hjälmar kan huvudbandet i gummi användas (accessoar 

E78002) 

- placerad på marken utan band (roterad 90°)

Belysning

Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka

Vrid på strömvredet (se även tabellen för ljusprestanda).

Konfigurera lampan

Det finns 3 inställningar på lampan för att anpassa den till den prestanda som 

efterfrågas. 

Varje inställning består av tre lägen (vid, blandad och fokuserad ljuskägla). 

- Konfigurering 1: STANDARD: balanserad mellan ljusstyrka och batteritid för 

varje läge. 

- Konfigurering 2: MAX AUTONOMY: batteritiden prioriteras (12 h för alla lägen). 

- Configuration 3: MAX POWER: ljusstyrka prioriteras (55 lumen för alla lägen). 

Lampan kommer med STANDARD-konfigurationen.

Konfigureringssteg

1. Vrid snabbt snabbt strömvredet två hela varv. 

2. En grön lampa tänds på framsidan. Detta indikerar konfigureringsläge. Antalet 

lampor tända indikerar konfigureringsläget på lampan. 

3. För att välja eller ändra inställning, vrid på strömvredet för att tända antalet 

lampor som motsvarar den önskade inställningen. Konfigureringskoden finns på 

lampans supportplatta. 

Efter flera sekunder, utan att röra strömvredet, blinkar den gröna lampan för att 

bekräfta valet. Varning: när lamporna blinkar, kommer lampan att tändas. Rikta inte 

lampan mot ögonen för att undvika bländning. 

När lampan tänds kan den användas som vanligt. 

Lampan sparar flera valda konfigurationer i minnet, även efter avstängning eller att 

batteriert tas ur. När lampan slås på syns ingen indikering av aktuellt läge. För att 

se detta, gå till konfigureringsläget.

Prestanda - konstant ljus

PIXA 3R ger konstant ljusprestanda under hela batteriets livslängd. 

När det uppladdningsbara batteriet nästan är tömt, går ljuset tvärt ner till 

miniumnivå: reservläge. I reservläget ger lampan komfortabelt ljus till ett avstånd 

på minst 5 m och i minst 2 timmar.

Batteriindikator

Reservläget indikeras av en stark blinkning 30 min innan det går igång, och 

ytterligare en gång när det aktiveras. En röd indikatorlampa tänds framtill när 

batteriet är i reservläge.

Batteri/laddning

Lampan kommer med ett PETZL Li-Ion uppladdningsbart batteri. 

Kapacitet: 930 mAh. 

Ladda det helt fullt innan första användningstillfället. 

Generellt förlorar Li-Ion-batterier 10 % av sin kapacitet varje år. Batteriet har 

fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet efter 300 ur-/uppladdningar. 

Använd batteriet i temperaturer mellan -30 °C and +40 °C. Under -10 °C minskar 

sjunker prestanda. När det återigen laddas i rumstemperatur, återgår prestandan till 

det normala. Över 65° C kan lampans prestanda oåterkalleligt försämras.

Laddning

Uppladdningstid: 3 h minimum. 

1. Koppla laddvaggan till en USB 5 V strömkälla. Väggladdare kommer med en 

adapter. Laddning via dator rekommenderas ej. 

2. Sätt hela lampan, alt. endast batteriet, direkt i laddvaggan.  

Laddningsindikatorn tänds: blinkar under laddning och fast ljus när batteriet 

är fulladdat. En röd indikator indikerar att något är fel. Kontakta Petzl. Om 

laddningsindikatorn inte tänds innebär detta dålig koppling. 

Batteriets temperatur ska vara mellan  0 °C and 40 °C för att laddningen ska bli 

effektiv. 

Varning

Ladda endast med en USB-kabel. Laddspänningen för inte överstiga 5 V. Använd 

endast CE/UL godkänd laddare. 

Tips: laddvaggan kan monteras på en arbetsbänk med två platta skruvar max 

3,2 mm i diameter.

Byte av batteri

Använd endast PETZL’s batteri avsett för PIXA 3R. Användande av något annat 

batteri kan skada lampan.

Säkerhetsåtgärder

VARNING: Felaktig användning kan skada batteriet. 

- Lampan rekommenderas inte för barn. 

- Sänk ej ner batteriet i vatten. 

- Lägg det ej i eld. 

- Förstör ej batteriet, då det kan explodera och frigöra giftiga ämnen. 

Om din utrustning är skadad, plocka ej isär eller förstör dess konstruktion. 

Om batteriet är deformerat eller sprucket, lägg det till återvinning.

Motståndskraft mot krosskador och fall - IP-index

Lampan står emot: 

- krossande kraft på 80 kg 

- ett fall på 2 m på platt underlag 

Testerna gjordes vid extrema temperaturer (-30 °C och +60 °C). 

Lampan är IP67: dammsäker och vattentät (nedsänkt till 1 m i 30 minuter).

Underhåll, rengöring

Lampan är motståndskraftig mot oljor, fetter, hydrokarboner, sprit och blekmedel. 

- Lamphus och lins: se till att batteriluckan är ordentligt stängd. Rengör 

med ljummet vatten och tvål. Använd inte syra. Skrubba inte med slipande 

rengöringsmedel, särskilt inte på linsen. Undvik all långvarig exponering av fett 

på linsen. I händelse av kontakt med fett, torka rent med en torr trasa och skölj i 

varmt vatten. 

Om vatten kommer in i lampan, avslägna batterierna och låt lampan torka. 

- Band: bandet och fästplattan går att tvätta i maskin (max 40 °C). Använd inte 

syra. Torktumla ej. Tvätta inte med högtryckstvätt.

Fel

Om lampan inte lyser efter laddning kan detta bero på att den är i standby-läge till 

följd av kortslutning mellan de två batterikontakterna (t.ex. mellan två punkter på en 

skruvmejsel i en verktygslåda). För att sätta på den, ladda den några sekunder, och 

försök sedan slå på den. Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.

Förvaring

Före en länge tids förvaring är det rekommenderat att ladda batteriet till 50 %. 

Förvara den torrt mellan -20 °C and 40 °C. Undvik att batteriet helt laddas ur. Ladda 

upp det var 3:e månad. Förvara inte lampan på något hett ställe (t.ex. direkt solljus 

eller i bilen).

Transport

För att skydda linsen, vrid lamphuvudet så att linsen hamnar mot fästplattan. 

Denna handling stänger automatiskt av lampan och förhindrar att lampan slås på 

av misstag genom att låsa strömvredet. 

Lampan kan fraktas i POCHE (E78001) förvaringsväska.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.

Stroboskopeffekt

Varning gällande användining av PIXA när roterande apparatur. Om lampans 

ljusfrekvens (310 Hz ± 10 Hz) är identisk med (eller en multipel av) apparaturens 

rotationsfrekvens, kan användaren inte se att apparaturen roterar.

Skydda miljön

Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte 

bland vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala 

regler. Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och 

människan.

PETZLs garanti

Denna lampa har 3 års garanti mot defekter i material eller tillverkning (undantaget 

batteriet som har 1 års garanti). Undantag från garantin: normalt slitage, 

rostskador, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, 

skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har använts till 

ändamål som den inte är ämnad för.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

background image

9

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(FI) SUOMI

PIXA 3R -otsavalaisin

Ladattava otsavalaisin erilaisilla valokeiloilla ja säädettävällä suoritusteholla.

Osaluettelo

(1) Valaisimen runko, (2) Valintanuppi, (3) Kiinnikelevy, (4) Otsapanta, 

(4bis) Kiinnitysalusta otsapantaan, (5) Kiinnityslevy kypärään, (6) Paristojen 

varaustilan ilmaisin, (7) Latausalusta, (7bis) Latauksen ilmaisin, (8) USB A/mikro 

B-kaapeli, (9) Verkkolaite adapterilla.

Käyttötavat

Valaisin tarjoaa erilaisia käyttötapoja: 

- otsalla otsapannalla kiinnitettynä 

- kypärässä: kypärän kiinnityslevyä voidaan käyttää valaisimen kiinnittämiseen 

seuraaviin kypäriin: VERTEX (versio 2011) ja PETZL ALVEO -kypärät sekä 

standardilovella (20 x 3 mm) varustetut kypärät; muiden kypärien kanssa voidaan 

käyttää kumista kypäräpantaa (lisävaruste E78002) 

- ilman otsapantaa maahan asetettuna (90°asteen kulmaan käännettynä)

Käyttö

Kytkeminen päälle ja pois, valon säätö

Käännä valitsinta (ks. valotehotaulukko)

Valaisimen ohjelmointi

Valaisimen voi säätää kolmeen eri asetukseen, jotta valoteho ja paloaika sopii 

parhaiten käyttäjän tarpeisiin. 

Jokaisessa asetuksessa valaisimessa on valittavissa kolme erilaista valokeilaa 

(leveä lähityöskentelyvalokeila, kohdevalon ja lähityövalon yhdistelmä, kaukovalo 

keskitetyllä valokeilalla). 

- Asetus 1: STANDARD: tasapainotettu kirkkauden ja akun keston välille joka 

moodissa. 

- Asetus 2: MAX AUTONOMY: akun kesto etusijalla (12 tuntia joka moodissa). 

- Asetus 3: MAX POWER: kirkkaus etusijalla (55 lumenia joka moodissa). 

Valaisimet toimitetaan niin, että niissä on valittuna STANDARD-asetus.

Ohjelmointivaiheet

1. Pyöräytä valintanuppi ripeästi kaksi kertaa kokonaan edes takaisin. 

2. Vihreä LED-valo syttyy etuosaan. Tämä ilmaisee sen, että olet asennustilassa. 

Palavien LEDien määrä ilmaisee se, mikä asetus valaisimessasi on valittuna. 

3. Valitaksesi tai muuttaaksesi asetusta, käännä valintanuppia sen verran, että 

haluamasi määrä LED valoja palaa. Asennuskoodi löytyy valaisimen kiinnikelevystä. 

Useiden sekuntien jälkeen, ilman kosketusta valintanuppiin, vihreä LED vilkkuu 

merkkinä siitä, että valinta on tehty. Varoitus: kun LED valot vilkkuvat älä osoita 

valoilla silmiisi, häikäistymisen riski. 

Kun valaisin syttyy, voit käyttää sitä normaalisti. 

Valaisimen muistissa säilyy viimeisin asetus, vaikka se laitettaisiin pois päältä 

tai akku irroitettaisiin. Kun valaisimen kytkee päälle, ei voi tietää, mikä on valittu 

asetus. Valitulle asetukselle ei ole ilmaisinta: mene säätötilaan nähdäksesi, mikä 

asetus on valittuna.

Suorituskyky - jatkuvaa kirkkautta

PIXA 3R:n valoteho on vakio koko akun keston ajan. 

Kun akku on melkein tyhjä, valo laskee äkillisesti matalimmalle teholle eli 

varavirtatilaan. Varavirtatilassa valaisin tarjoaa kohtalaisen yli 5 m valon kantaman 

ainakin 2 tunniksi.

Paristojen varaustilan ilmaisin

Valaisin ilmoittaa varavirtatilasta kirkkaalla välähdyksellä 30 minuuttia ennen 

kuin tila alkaa sekä päällekytkemisen yhteydessä. Punainen valo palaa valaisimen 

etuosassa, kun se on varavirtatilassa.

Akku/lataus

Valaisin toimitetaan PETZL Li-Ion -ladattavan akun kanssa. Kapasiteetti: 930 mAh. 

Lataa akku kokonaan ennen ensimmäistä käyttöä. 

Yleisesti Li-Ion-akut menettävät tehostaan noin 10% joka vuosi. Tällä akulla on 

noin 70% tehostaan jäljellä 300 lataus/käyttökerran jälkeen. 

Käytä akkua -30 °C ja +40 °C välisissä lämpötiloissa. Alle -10 °C lämpötiloissa akun 

suprituskyky heikkenee. Kun akku on ladattu huoneenlämmössä, sen suorituskyky 

palaa normaaliksi. Jos valaisinta käytetään yli + 65 °C lämpötiloissa, saattaa sen 

suorituskyky peruuttamattomasti huonontua.

Lataus

Latausaika: vähintään 3 tuntia. 

1. Yhdistä latausalusta USB 5 V -virtalähteeseen, seinälaturi tulee adapterin kanssa. 

Emme suosittele latausta suoraan tietokoneesta. 

2. Aseta valaisimesi suoraan latausalustalle, voit asettaa myös pelkän akun.  

Latauksen ilmaisin syttyy: se vilkkuu vihreänä latauksen aikana ja lopettaa 

vilkkumisen ja palaa vihreänä jatkuvasti, kun lataus on suoritettu. Punainen valo 

ladatessa tarkoittaa häiriötä, ota yhteys maahantuojaan. Jos latauksen ilmaisin ei 

syty, on yhteydessä vikaa. 

Lämpötilan on oltava 0 °C ja 40 °C välillä, jotta lataus olisi tehokas. 

Varoitus

Ladattavissa vain USB-kaapelilla. Laturin volttimäärä ei saa olla suurempi kuin 5 V. 

Käytä vain CE/UL-hyväksyttyjä latureita. 

Vinkki: Voit kiinnittää latausalustan työpisteeseesi kahdella ruuvilla (max halkaisija 

3,2 mm).

Akun vaihto

Käytä vain PETZLin akkuja, jotka on tarkoitettu PIXA 3R-valaisimelle. 

Toisentyyppisen akun käyttö voi vahingoittaa valaisintasi.

Akun turvatoimet

VAROITUS: virheellinen käyttö voi vaurioittaa akkua. 

- Lamppua ei suositella pienille lapsille. 

- Älä upota akkua veteen. 

- Älä laita akkua tuleen. 

- Älä tuhoa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön myrkyllisiä 

aineita. 

Jos laitteesi vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. 

Jos akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä ja toimita kierrätykseen.

Kestävyys puristusta ja putoamista vastaan - IP-luokitus

Valaisin kestää 

- 80 kg:n puristusvoiman 

- putoamisen maahan 2 m:n korkeudesta 

Testit suoritettiin äärimmäisissä lämpötiloissa (-30 °C ja +60 °C). 

Valaisimen tiiviysluokitus on IP67: pölytiivis ja vedenpitävä (kestää upotuksen 

1 m:n syvyyteen 30 minuutin ajaksi).

Huolto ja puhdistus

Valaisin kestää öljyä, rasvoja, liimoja, hiilivetyjä, tärpättiä ja valkaisuainetta. 

- Valaisimen runko ja linssi: varmista, että paristokotelon kansi on tiiviisti kiinni. 

Pese kädenlämpöisellä saippuavedellä. Älä käytä happoa. Älä hankaa varsinkaan 

linssiä millään naarmuttavalla aineella tai esineellä. Vältä linssin joutumista 

pitkäaikaiseen kosketukseen rasvan kanssa. Mikäli linssi joutuu kosketuksiin rasvan 

kanssa, pyyhi linssi kuivalla liinalla ja huuhtele vedellä. 

Mikäli valaisimen sisään joutuu vahingossa vettä, irrota akku ja kuivaa valaisin. 

- Otsapanta: otsapanta ja sen kiinnityslevy voidaan pestä koneessa (pesulämpötila 

korkeintaan 40 °C). Älä käytä valkaisuainetta. Älä laita laitetta vaatekuivaimeen tai 

kuivausrumpuun. Älä pese kohdistettua vesisuihkua käyttäen.

Toimintahäiriö

Jos valaisimesi ei syty, kun akku on ladattu, valaisin saattaa olla standby-

asetuksella, mikä johtuu oikosulusta  akun kontaktipinnoissa (esimerkiksi kosketus 

kahteen kohtaan ruuvimeisseliä työkalupakissa). Laittaaksesi sen jälleen päälle, 

laita se lataukseen pariksi sekunniksi ja yritä sitten pistää se uudelleen päälle. Jos 

valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan.

Säilytys

Jos varastoit lamppua pitkään käyttämättä sitä, suositellaan lataamaan se vain 

50 % tehosta. Säilytä se kuivassa paikassa, jossa lämpötila on -20 °C ja  40 °C 

välillä. Pyri välttämään sitä, että akku tyhjenisi aivan kokonaan. Lataa akku 3 

kuukauden välein. Älä säilytä valaisinta kuumassa paikassa (esimerkiksi autossa, 

jossa se altistuu auringon valolle).

Kuljettaminen

Suojaa linssi kääntämällä valaisimen runkoa niin, että linssi tulee levyä vasten. Näin 

tehdessäsi valaisin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja valitsin lukkiutuu, mikä 

estää valaisimen syttymisen vahingossa. 

Valaisinta voi kuljettaa POCHE (E78001) -vyökotelossa.

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin 

vaatimukset.

Stroboskooppinen vaikutus

Varoitus, joka koskee PIXA-valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen 

lähistöllä. Mikäli valaisimen välketaajuus (310 Hz ± 10 Hz) on sama kuin koneen 

pyörimisnopeus (tai pyörimisnopeuden moninkerta), valaisimen käyttäjä ei näe, 

että laite pyörii.

Ympäristönsuojelu

Valaisimet, LED ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen 

talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten 

mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden 

suojelemisesta.

PETZL-takuu

Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi akulla, 

jolla on yhden vuoden takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, 

hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, 

onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, 

johon tuotetta ei ole suunniteltu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

(NO) NORSK

PIXA 3R hodelykt

Oppladbar hodelykt med flere innstillinger.

Liste over deler

(1) Lampehus, (2) Velgerknapp, (3) Deksel, (4) Hodebånd, (4bis) Monteringbrakett 

for hodebånd, (5) Monteringsbrakett for hjelm, (6) Indikator for utladet batteri, 

(7) Ladeenhet, (7bis) Ladeindikator, (8) USB-A/mikro-B-kabel, (9) Vegglader med 

adapter.

Bruk

Denne lykten kan brukes på forskjellige måter: 

- på hodet ved hjelp av hodebåndet 

- på hjelmen: på hjelmene VERTEX (2011-modellen) og PETZL ALVEO, eller på 

hjelmer som har en standardåpning (20 x 3 mm), skal monteringsbraketten for 

hjelmer brukes. På andre hjelmer kan du bruke hodebåndet i gummi (E78002 

tilbehør) 

- stående på bakken uten bånd (rotert 90°)

Lys

Slå på og av, velge lysnivå

Vri på velgerknappen (se tabell over lysegenskaper).

Tilpasse lykten

Lykten har tre innstillinger for personlig tilpasning. 

Hver innstilling har tre modus (bred, miks og fokusert). 

- Innstilling 1: STANDARD: optimal balanse mellom lysstyrke og batterilevetid i 

hver modus. 

- Innstilling 2: MAX AUTONOMY: batterilevetid er prioritert (12 timer i alle modus). 

- Innstilling 3: MAX POWER: lysstyrke er prioritert (55 lumen i alle modus). 

Lykten leveres med innstillingen STANDARD.

Stille inn lykten

1. Skru velgerknappen raskt rundt to ganger. 

2. Grønne LED-lys tennes. Du kan nå velge hvilken innstilling du vil at lykten skal 

ha. Antall LED som lyser indikerer hvilken modus lykten er innstilt til. 

3. Vri knappen til antall LED som lyser korresponderer med tallet på ønsket 

innstilling. Koder for hver innstilling finnes på lyktens deksel. 

Dersom kanppen ikke røres vil de grønne LED-lysene blinke etter noen sekunder 

for å bekrefte valgt innstilling. Advarsel: Når LED-lysene blinker vil lykten tennes. 

Ikke se direkte inn i lyset, det kan blende deg. 

Når lykten tennes kan du bruke den på vanlig måte. 

Lykten lagrer den sist valgte innstillingen, selv etter at den er slått av eller batteriet 

er frakoblet. Lykten viser ikke hvilken innsitilling som er valgt når den skrus på. Gå 

til innstillingsmodusen for å finne ut hvilken innstilling som er valgt.

Ytelse - konstant lysstyrke

PIXA 3R gir konstant lys gjennom hele batterilevetiden. 

Når batterinivået er lavt, dimmes lyset til minimum lysnivå: reservemodus. I 

reservemodus har lykten en lyslengde på mer enn 5 meter i minst 2 timer.

Batteriindikator

Reservemodus indikeres ved et skarpt blink 30 minutter før reservemodus, og når 

lykten skifter til reservemodus. En rød indikator tennes framme på lykten når den 

går i reservemodus.

Batteri / oppladning

Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 930 mAh 

Batteriet bør fullades før første gangs bruk. 

Kapasiteten på li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300 ladesykluser 

har batteriet fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet. 

Batteriet kan brukes i temperaturer mellom -30 °C og +60 °C. I temperaturer 

under -10 °C vil lyktens ytelse reduseres. Lyktens vil få tilbake normal ytelse når 

batteriet lades opp i romtemperatur. I temperaturer over 65 °C kan lyktens ytelse 

varig forringes.

Oppladning

Oppladningstid: Minimum 3 timer 

1. Koble ladeenheten til en 5-volts USB-port. Veggladeren leveres med adapter. Vi 

anbefaler at batteriet ikke lades i datamaskiner. 

2. Legg lykten, eller bare batteriet, direkte i ladeenheten.  

Under oppladningen vil et grønt lys blinke på ladeindikatoren. Når batteriet er 

ferdigladet vil det lyse konstant. Dersom ladeindikatoren lyser rødt, betyr det at 

lykten ikke fungerer som den skal. Kontakt PETZL. Dersom ladeindikatoren ikke 

lyser, er koblingen er dårlig. 

Batteriet må ha en temepratur på mellom 0 °C og 40 °C for at oppladningen skal 

fungere. 

Advarsel

Lad kun med USB-kabel. Laderens spenning må ikke overstige 5 V. Bruk kun CE/

UL-godkjente ladere. 

Tips: Ladeenheten kan skrues fast til et bord ved hjelp av to flathodede skruer med 

en maksimal diameter på 3,2 mm.

Slik lader du opp batteriet

Bruk kun PETZL-batteriet som er laget til PIXA 3R. Bruk av andre typer batterier 

kan ødelegge lykten.

Forholdsregler for batteriet

ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet. 

- Lykten bør ikke brukes av barn. 

- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann. 

- Batteriet skal ikke brennes. 

- Batteriet skal ikke ødelegges da det kan føre til eksplosjoner eller at batteriet avgir 

giftige materialer. 

Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noe vis. 

Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall for 

resirkulering.

Motstandsdyktig mot knusing og fall - IP-indeks

Lykten tåler: 

- en knusekraft på 80 kg 

- fall til flatt underlag fra 2 m 

Disse testene ble utførte under ekstreme temperaturer (-30 °C og +60 °C). 

Lyktens støvtetthet og vanntetthet er IP 67, og den kan senkes til -1 m i 

30 minutter.

Vedlikehold og rengjøring

Lampen er motstandsdyktig mot olje, smøremiddel, lim, hydrokarbon, white-spirit 

og klor. 

- Lampehuset og glasset: Kontroller at batteridekselet er godt lukket. Rengjør lykten 

med lunkent såpevann. Bruk ikke syrer. Unngå å gni med skuremidler, særlig på 

glasset. Unngå at glasset er i kontakt med smøremidler over lengre tid. Dersom det 

kommer i kontakt med slike, tørk med en tørr klut og rengjør med vann. 

Dersom det kommer vann inn i lykten, fjern batteriet og tørk lykten. 

- Bånd: Båndet og monteringsbraketten kan maskinvaskes ved maks 40 °C. Bruk 

ikke klor. Bruk ikke tørketrommel. Vask ikke lykten med høytrykksspyler.

Funksjonsfeil

Dersom lykten ikke lyser når batteriet er oppladet, kan det være at batteriet er 

deaktivert som følge av en kortslutning mellom de to batteripolene (f.eks. mellom 

to punkt på en skrutrekker ved oppbevaring av batteriet i en verktøykasse). Lykten 

kan da slås på ved å sette den i laderen i noen sekunder. Dersom lykten fortsatt 

ikke fungerer som den skal, kontakt Petzl.

Lagring og oppbevaring

Før langtidslagring anbefales det at batteriet lades til 50 % ytelse. Oppbevar 

batteriet på et tørt sted, i temperaturer mellom -20 °C og 40 °C. Ikke la batteriet 

lades helt ut. Lad opp batteriet hver 3. måned. Ikke oppbevar lykten eller batteriet 

på varme steder, som f.eks. eksponert for sollys i en bil.

Transport

Beskytt glasset ved å snu lampehuset slik at glasset ligger mot dekslet. Dette vil 

føre til at lykten automatisk slås av, og forhindrer at den slås på utilsiktet fordi 

velgerknappen låses i denne posisjonen. 

Lykten kan oppbevares og bæres i oppbevaringsvesken POCHE (E78001).

Elektromagnetisk kompatibilitet

Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/

CE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).

Stroboskopisk effekt

Advarsel for bruk av PIXA hodelykt nær elektromaskiner. Dersom lyktens 

lysfrekvens (310 Hz ± 10 Hz) er lik eller det dobbelte av maskinens 

rotasjonsfrekvens, kan ikke brukeren se at maskinen roterer.

Vern om miljøet

Lykter, LED-pærer og batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som vanlig 

avfall. Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering gjøres 

der du bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.

PETZL-garanti

Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, 

med unntak av batteriet, som har ett års garanti. Følgende dekkes ikke av 

garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, 

dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet 

er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

background image

10

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(RU) РУССКИЙ

Налобный фонарь PIXA 3R

Налобный фонарь с аккумумулятором и перестраиваемой 

конфигурацией.

Составные части

(1) Корпус фонаря, (2) Переключатель режимов, 

(3) Поддерживающая пластина, (4) Головной ремень, 

(4bis) Крепление головного ремня, (5) Пластина для крепления 

на каску, (6) Индикатор разрядки аккумулятора, (7) Заряжающая 

база, (7bis) Индикатор зарядки, (8) Кабель USB A/micro B, 

(9) Сетевое зарядное устройство с адаптором.

Использование

Этот фонарь можно использовать в различных вариантах: 

- можно носить на голове, использую специальный головной 

ремень 

- можно прикрепить на каску: для касок VERTEX (выпуска 2011) 

и ALVEO PETZL или для касок, имеющих стандартную прорезь 

(20 х 3 мм), используется специальная пластина для крепления 

на каску; для других касок вы можете использовать эластичный 

ремень (E78002 - аксессуары) 

- можно просто положить на землю без ремешка (повернув на 

90°)

Освещение

Включение, выключение, переключение режимов яркости

Осуществляется поворотом переключателя (см. таблицу 

характеристик освещения).

Конфигурации фонаря

На данном фонаре возможно три конфигурации, в зависимости 

от ваших потребностей в освещении. 

Каждая кофигурация имеет три режима (широкий пучок света, 

смешанный и сфокусированный). 

- Конфигурация 1: СТАНДАРТНАЯ: баланс между яркостью и 

временем работы аккумулятора (у каждого режима). 

- Конфигурация 2: МАКСИМАЛЬНАЯ АВТОНОМНОСТЬ: время 

работы аккумулятора в приоритете (12 часов для всех режимов). 

- Конфигурация 3: МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ: яркость 

в приоритете (световой поток равный 55 люмен для всех 

режимов). 

На заводе устанавливается СТАНДАРТНАЯ конфигурация.

Последовательность шагов

1. Быстрое переключение через два полных цикла. 

2. На лицевой части загораются зелёные светодиоды. Они 

сигнализируют о том, что Вы вошли в режим переключения 

конфигураций. Количество горящих светодиодов указывает на 

номер конфигурации установленной на вашем фонаре. 

3. Чтобы выбрать или сменить установку, поверните 

переключатель. Вы увидите, как сменится число горящих 

диодов, которые указывают на номер конфигурации. Код 

конфигурации указан на поддерживающей пластине. 

Через несколько секунд, без поворота переключателя, зелёные 

светодиоды мигнут, что подтвердит Ваш выбор. Внимание: после 

того как светодиоды мигнут , Ваш фонарь загорится. Не держите 

фонарь направленным в глаза, поймаете зайчика. 

Когда фонарь загорится, Вы можете его использовать. 

Фонарь сохраняет в памяти последнюю конфигурацию, даже 

после выключения или смены аккумулятора. Когда фонарь 

включен, индикация текущих установок отсутствует. Войдите в 

меню конфигурации, чтобы найти её.

Возможность - постоянная яркость

Фонарь PIXA 3R обеспечивает постоянный уровень освещения 

на протяжении всего времени работы батареек. 

Когда заряд батареек близок к концу, фонарь переключается на 

минимальный уровень освещения? В резервном режиме PIXA 3R 

обеспечивает комфортный уровень освещения на расстоянии 

более 5 метров в течении 2 часов.

Индикатор уровня зарядки батареек

Предупреждением о переходе фонаря в резервный режим 

является яркая вспышка за 30 минут до переключения и 

затем снова непосредственно перед самым переключением в 

резервный режим. При переходе фонаря в резервный режим на 

лицевой части фонаря загорается красный светодиод.

Батареи и зарядка

Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion 

аккумулятором Petzl. Емкость: 930 мАч. 

Перед первым применением зарядите аккумулятор полностью 

Особенностью технологии любых Li-Ion аккумуляторов является 

постепенное снижение их ёмкости в среднем на 10% в год. 

После примерно 300 циклов разряда\заряда аккумулятор 

сохраняет около 70 % своей изначальной ёмкости. 

Используйте аккумулятор в диапазоне температур от -30 °C до 

+40 °C. В случае если температура окружающей среды ниже 

-10 °C, характеристики фонаря несколько уменьшаются. После 

перезарядки при комнатной температуре, характеристики 

фонаря вернутся к своим обычным значениям. При температуре 

выше 65 °C характеристики фонаря могут необратимо 

измениться.

Использование

Минимальное время перезарядки - 3 часа. 

1. Подключите базу зарядного устройства к стандартному 

разъёму USB. Зарядное у-во 220В идет с адаптером. При этом мы 

рекомендуем заряжать Ваш фонарь от обычной розетки. 

2. Установите Ваш фонарь либо только аккумулятор в зарядное 

у-во.  

В процессе зарядки индикатор мигает зеленым цветом и горит 

непрерывно после того как аккумулятор заряжен. Красный 

цвет индикатора зарядки означает отказ оборудования, в этом 

случае свяжитесь с Petzl. В случае если индикатор не горит, это 

означает, что оборудование подключено неправильно. 

Температура аккумулятора должна быть в пределах от 0 °C до 

40 °C, чтобы зарядка происходила правильно. 

Внимание 

Заряжайте фонарь только с использованием кабеля USB из 

комплекта. Напряжение зарядного у-ва не должно быть больше 

5В. Используйте только стандартное CE/UL зарядное у-во. 

Подсказка: Вы можете закрепить базу зарядного у-ва на удобном 

для Вас месте используя два самореза диаметром 3,2 мм с 

плоской головкой.

Замена аккумулятора

Используйте только аккумуляторы Petzl специально 

разработанные для PIXA 3R. Использование других типов 

аккумуляторов может повредить Ваш фонарь.

Обратите внимание!

ВНИМАНИЕ, неправильное использование может повредить 

аккумулятор. 

- Не рекомендуется давать фонарь детям. 

- Не окунайте аккумулятор в воду. 

- Не бросайте использованный аккумулятор в огонь. 

- Не вскрывайте аккумулятор, это может вызвать утечку 

токсичных материалов. 

Если устройство повреждено, не вскрывайте оболочку и не 

пытайтесь его зарядить. 

В случае если аккумулятор деформирован или имеются 

трещины, избавьтесь от него.

Устойчивость к ударам и падениям – индекс IP

Фонарь PIXA выдерживает: 

- удар силой 80 кг 

- падение с высоты 2 м на плоскую поверхность 

Тесты были проведены при экстремальных температурах (-30 °C 

и +60 °C). 

Фонарь соответствует индексу IP67: пыле- и 

водонепроницаемый (выдерживает погружение на глубину 1 м в 

течение 30 минут).

Уход, чистка

Фонарь устойчив к воздействию масел, жиров, клеев, 

углеводородов, уайт-спирита и отбеливателя. 

- Корпус и линзы: убедитесь в том, что батареечный отсек 

плотно закрыт. Используйте для очистки теплую мыльную воду. 

Не используйте кислоты. Не протирайте фонарь абразивными 

веществами, особенно линзы. Избегайте любых длительных 

контактов линз с жирами и смазками. В случае такого контакта, 

протрите линзы сухой тряпкой и смойте водой. 

Если вода случайно попала внутрь фонаря, выньте батарейки и 

высушите фонарь. 

- Головной ремешок: ремешок и пластину для его крепления 

можно стирать в стиральной машине (при максимальной 

температуре 40 °C). Не используйте отбеливатель. Не сушите в 

автоматической сушке. Не промывайте из шланга под высоким 

давлением.

Отказы

В случае если фонарь не включается при заряженной 

аккумуляторе, это может означать, что фонарь находится в 

режиме ожидания, после короткого замыкания (например 

аккумулятор коснулся обоими контактами металлического 

предмета при хранении). Чтобы вывести аккумулятор из этого 

режима, просто подключите его на пару секунд к зарядному 

у-ву, и включите фонарь снова. Если фонарь по-прежнему не 

работает, обратитесь в PETZL.

Хранение

Для продолжительного хранения настоятельно рекомендуется 

чтобы аккумулятор был заряжен на 50 %. Храните фонарь 

(аккумулятор) в сухом месте при температуре от  -20 °C до 40 °C. 

Избегайте полного разряда батарей при хранении (Вследствии 

саморазряда). Заряжайте аккумулятор каждые 3 месяца. Не 

храните Ваш фонарь или аккумулятор при высокой температуре 

(например в зоне попадания прямых солнечных лучей в 

машине).

Транспортировка

Для защиты линзы поверните корпус фонаря таким образом, 

чтобы линзы были обращены к крепежной пластине. В таком 

положении фонарь автоматически отключается, и кнопка 

включения блокируется, предотвращая случайное включение 

фонаря. 

Вы можете перевозить свой фонарь в специальном чехле POCHE 

(E78001).

Электромагнитная совместимость

Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной 

совместимости 2004/108/CE.

Стробоскопический эффект

Предупреждение, касающееся использования фонаря PIXA 

вблизи вращающихся механизмов. Если частота мигания фонаря 

(310 Гц ± 10 Гц) совпадает (или кратна) с частотой вращения 

механизма, то пользователь не будет видеть вращения.

Защита окружающей среды

Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать. Не 

выбрасывайте их вместе с обыкновенным мусором. Это следует 

производить в соответствии с предписаниями по утилизации 

мусора, действующими в Вашей стране. Поступая таким 

образом, Вы участвуете в защите окружающей среды и охране 

общественного здоровья.

Гарантия PETZL

Гарантия на фонарь 3 года. Производитель гарантирует 

отсутствие любых деффектов в материалах или при сборке 

(кроме аккумулятора - на него гарантия 1 год). Гарантия не 

распространяется на следующие случаи: нормальный износ и 

старение, окисление, изменение конструкции или переделка 

изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения, 

которые наступили в результате несчастного случая или по 

небрежности, а также использование изделия не по назначению.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или 

другого ущерба, наступившего вследствие неправильного 

использования своих изделий.

background image

11

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(CZ) ČESKY

Čelová svítilna PIXA 3R

Nabíjecí čelová svítilna s kombinovaným kuželem svícení a 

nastavitelným výkonem.

Popis jednotlivých částí

(1) Tělo svítilny, (2) Vypínač, (3) Držák svítilny, (4) Elastický pásek, 

(4bis) Připojovací adaptér, (5) Adaptér pro připojení na přilbu, 

(6) Indikátor vybití akumulátoru, (7) Rychlonabíječka, (7bis) Indikátor 

nabíjení, (8) USB A/mikro B kabel, (9) Síťová zástrčka s adaptérem.

Použití

Tuto svítilnu je možné používat několika způsoby: 

- s elastickým páskem na hlavě 

- na přilbě: u přileb VERTEX (verze 2011) a PETZL ALVEO, nebo přileb 

vybavených standardní drážkou (20 x 3 mm), použijte adaptér na 

přilby; u ostatních typů můžete použít gumový pásek (E78002 

příslušenství) 

- položenou na zemi bez pásku (otočená o 90°)

Svícení

Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení

Otočte vypínačem (viz. tabulka světelný výkon).

Nastavení svítilny

Svítilna má tři programy nastavení dle vašich potřeb. 

V každém z programů jsou tři režimy svícení (široký, smíšený a 

zaostřený kužel). 

- Program 1: STANDARD: vyvážený poměr světelného výkonu a 

životnosti akumulátoru ve všech třech režimech. 

- Program 2: MAX AUTONOMY: životnost akumulátoru je prioritní (12 

hodin ve všech třech režimech). 

- Program 3: MAX POWER: světelný výkon je prioritní (55 lumenů ve 

všech třech režimech). 

Svítilna je dodávána s nastaveným programem STANDARD.

Postup nastavení programů

1. Otočte vypínačem na doraz a zpět dvakrát rychle za sebou. 

2. Na předním panelu se rozsvítí zelené LED diody. To znamená, že 

jste se dostali do režimu nastavení programů svítilny. Počet svítících 

LED diod vyjadřuje nastavení daného programu svítilny. 

3. Otáčením vypínače zvolíte počet svítících LED diod, který 

koresponduje s typem programu. Kódy nastavení jednotlivých 

programů naleznete na držáku svítilny. 

Po několika vteřinách bez manipulace s vypínačem LED diody 

zablikají a potvrdí nastavení zvoleného programu. Upozornění: 

blikající LED diody oznamují, že se svítilna rozsvítí, proto ji 

nesměrujte do očí, hrozí oslnění. 

Po rozsvícení svítilny ji můžete používat běžným způsobem. 

Poslední zvolený program zůstane uložený v paměti svítilny i po 

jejím vypnutí nebo vyjmutí akumulátoru. Po rozsvícení svítilny 

neoznamuje žádný indikátor zvolený program; pokud to chcete 

zjistit, musíte vstoupit do režimu volby programů.

Výkon - konstantní jas

Svítilna PIXA 3R poskytuje rovnoměrný světelný výkon po celou 

dobu životnosti akumulátoru. 

Při téměř úplném vybití akumulátoru se světlo okamžitě přepne do 

minimálního režimu svícení: záložní režim. V tomto záložním režimu 

svítilna poskytuje dostačující dosvit do vzdálenosti delší než 5 m po 

dobu minimálně 2 hodin.

Indikátor stavu akumulátoru

Oznámení přepnutí do záložního režimu je signalizováno ostrým 

bliknutím 30 minut předem a potom těsně před přepnutím. Červené 

svítící světlo na přední straně panelu oznamuje, že svítilna je v 

nouzovém režimu.

Zdroj/nabíjení

Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem PETZL. 

Kapacita: 930 mAh 

Před prvním použitím ho kompletně nabijte. 

Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok. 

Tento akumulátor má přibližně 70% své původní kapacity po 300 

nabíjecích/vybíjecích cyklech. 

Akumulátor používejte v rozmezí teplot -30 °C až +40 °C. Při 

teplotách pod -10 °C se výkon svítilny sníží. Po dalším nabití v 

pokojové teplotě se výkon opět vrátí do normálu. Při teplotách nad 

65 °C může dojít k nevratnému znehodnocení výkonu svítilny.

Parametry

Doba nabíjení: minimálně 3 hodiny. 

1. Rychlonabíječku připojte do USB 5V zdroje, síťový adaptér je 

součástí balení. Nedoporučujeme nabíjení z počítače. 

2. Celou svítilnu, nebo pouze akumulátor položte na 

rychlonabíječku.  

Indikátor nabíjení se rozsvítí: bliká při nabíjení, nepřetržitě svítí 

při úplném nabití. Červený indikátor nabíjení znamená poruchu, 

kontaktujte Petzl. Pokud indikátor nabíjení nesvítí, je chyba v 

připojení. 

Aby bylo nabíjení účinné, musí být teplota akumulátoru mezi 0 °C 

až 40 °C. 

Upozornění 

Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Napětí nabíječky nesmí 

překročit 5 V. Používejte pouze CE/UL označené nabíječky. 

Rada: rychlonabíječku můžete přišroubovat na váš pracovní stůl 

dvěma vruty s plochou hlavou o průměru 3,2 mm.

Nabíjení akumulátoru

Používejte pouze akumulátor PETZL určený pro svítilnu PIXA 3R. 

Použití jiného typu akumulátoru může svítilnu poškodit.

Bezpečnostní opatření

POZOR! Nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru. 

- Svítilna není určena pro malé děti. 

- Akumulátor neponořujte do vody. 

- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně. 

- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo 

vyloučit toxické látky. 

Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. 

Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do 

tříděného odpadu.

Odolnost vůči pádu a nárazu - IP index

Svítilna odolává: 

- deformaci váhou 80 kg 

- pádu z výšky 2 m na rovnou zem 

Zkoušky byly prováděny za extrémních teplot (-30 °C a +60 °C). 

Index ochrany je IP67: svítilna je prachotěsná a vodotěsná (ponoření 

do hloubky 1 m po dobu 30 minut).

Údržba a čištění

Svítilna je odolná olejům, mazivům, lepidlům, hydrokarbonům, lihu 

a odbarvovačům. 

- Tělo svítilny a čočka: zkontrolujte, je li pouzdro na akumulátor 

správně uzavřený. Opláchněte ve vlažné mýdlové vodě. 

Nepoužívejte kyselinu. K čištění nepoužívejte abrazivní čistící 

prostředky, zejména na čočku ne. Vyhněte se jakémukoliv 

dlouhodobému kontaktu čočky s vazelínou. V případě potřísnění 

vazelínou ji ihned očistěte čistou látkou a opláchněte vodou. 

Pokud se náhodně dostane voda do pouzdra na akumulátor, 

vyjměte ho a svítilnu vysušte. 

- Hlavový pásek: pásek a jeho upínací adaptér jsou omyvatelné v 

automatické pračce (max. teplota 40 °C). Nebělte. Nesušte v sušičce. 

Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami.

Poruchy

Pokud svítilna nesvítí i když jste akumulátor nabili, mohlo se stát, 

že svítilna byla v otevřené pracovní pozici a došlo ke zkratování 

nabíjecích kontaktů (např. spojení kontaktů šroubovákem v kufru s 

nářadím). Svítilnu položte na pár vteřin na rychlonabíječku a potom 

ji zkuste opět rozsvítit. Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte 

PETZL.

Skladování

Pokud nebudete svítilnu delší dobu používat, doporučujeme nabít 

akumulátor na 50% jeho kapacity. Svítilnu uchovávejte na suchém 

místě při teplotách mezi -20 °C až 40 °C. Vyhněte se úplnému vybití 

akumulátoru. Každé 3 měsíce ho nabijte. Svítilnu, nebo akumulátor 

neskladujte na místě s vysokou teplotou (např. v autě vystavenou 

na slunci).

Přeprava

Abyste chránili čočku svítilny, otočte ji směrem k držáku. Otočením 

se svítilna automaticky vypne a zablokování vypínače zabrání jejímu 

náhodnému zapnutí. 

Svítilnu můžete přepravovat v pouzdře POCHE (E78001).

Elektromagnetická kompatibilita

Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické 

kompatibilitě.

Režim blikání

Upozornění týkající se použití svítilny PIXA blízko rotujících strojů. 

Pokud je frekvence blikání svítilny (310 Hz ± 10 Hz) shodná (nebo 

násobek) frekvence otáček stroje, nemůže uživatel vidět, že je stroj 

v pohybu.

Ochrana životního prostředí

Svítilny, žárovky i akumulátory, by měly být recyklovány. Do 

komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci v souladu 

s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete tím k ochraně 

životního prostředí a zdraví obyvatel.

Záruka PETZL

Na tuto svítilnu se vztahuje 3 letá záruka na vady materiálu nebo 

vady vzniklé ve výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka 1 

rok). Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, 

korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a 

skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a způsoby 

použití, pro které výrobek nebyl určen.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné 

ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

background image

12

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(PL) POLSKI

Latarka PIXA 3R

Latarka czołowa z akumulatorem, z możliwością zmiany parametrów 

oświetlenia.

Oznaczenia części

(1) Obudowa latarki, (2) Pokrętło - wyłącznik, (3) Uchwyt płytki 

mocującej, (4) Opaska, (4bis) Płytka mocująca na opasce (5) Płytka 

mocująca do kasku, (6) Wskaźnik rozładowania akumulatora, (7)  

Podstawka ładująca, (7bis) Wskaźnik ładowania, (8) Kabel USB A/

micro B, (9) Ładowarka sieciowa z adapterem.

Zastosowanie

Latarkę można używać na kilka sposobów: 

- na głowie, dzięki opasce elastycznej, 

- na kasku: w kaskach PETZL VERTEX (wersja 2011), PETZL ALVEO 

lub kaskach wyposażonych w standardowy otwór (20 x 3 mm) 

użyć płytki mocującej do kasku. W innych kaskach można użyć 

kauczukowej opaski (akcesorium E78002), 

- umieszczoną na ziemi (bez opaski) - obrót do 90°.

Oświetlenie

Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła

Przekręcić pokrętło

Ustawienia latarki

Latarka ma trzy ustawienia, dzięki którym można dostosować 

parametry oświetlenia do swoich potrzeb: 

Każde ustawienia składa się z trzech trybów (wiązka szeroka, 

mieszana i skupiona). 

- Ustawienie 1: ‘STANDARD’: równowaga pomiędzy mocą światła 

a czasem świecenia w każdym trybie. 

- Ustawienie 2: ‘MAX AUTONOMY’: priorytet dla czasu świecenia 

(wszystkie tryby na 12 godzin). 

- Ustawienie 3: ‘MAX POWER’: priorytet dla mocy światła (wszystkie 

tryby na 55 lumenów). 

Latarka jest ustawiona fabrycznie na STANDARD.

Zmiana ustawień

1. Przekręcić pokrętło do końca i z powrotem, dwa razy, bardzo 

szybko. 

2. Włączą się zielone diody z przodu latarki. Oznacza to, że latarka 

jest w trybie zmiany ustawień. Ilość świecących się diod wskazuje na 

jakim aktualnie ustawieniu jest latarka. 

3. Chcąc wybrać lub zmienić ustawienie, należy przekręcić przycisk 

by zapalić liczbę diod odpowiadającą pożądanemu ustawieniu. Na 

uchwycie latarki znajduje się schemat zmiany ustawień. 

Jeżeli nie poruszyło się przyciskiem, po kilku sekundach zielone 

diody zaczną mrugać, potwierdzając wybrane ustawienie. Podczas 

mrugania diod latarka się włączy. Nie kierować wiązki światła 

w stronę oczu - ryzyko oślepienia. 

Gdy latarka się zaświeci - możną ją używać normalnie. 

Latarka zapamiętuje ostatnie wybrane ustawienie, nawet jeżeli 

zostanie wyłączona lub akumulator zostanie odłączony. Przy 

włączeniu produktu nic nie wskazuje na to jakie ustawienie zostało 

wybrane wcześniej. Należy wrócić do programu zmiany ustawień by 

to sprawdzić.

Parametry - oświetlenie stałe

PIXA 3R zapewnia stałe parametry oświetlenia przez zadeklarowany 

czas świecenia. 

Kiedy akumulator jest bliski rozładowania, światło zmniejsza się 

gwałtownie, by osiągnąć poziom minimalny: tryb rezerwowy. 

W trybie rezerwowym latarka zapewnia komfortowy poziom światła, 

powyżej 5 m przez przynajmniej 2 godzin.

Wskaźnik rozładowania akumulatora

Tryb rezerwowy jest sygnalizowany pulsowaniem światła - 30 minut 

przed swoim rozpoczęciem oraz w chwili rozpoczęcia. Zapalony 

czerwony wskaźnik z przodu oznacza, że latarka jest w trybie 

rezerwowym.

Akumulator/ładowanie

Latarka jest wyposażona w akumulator Li-Ion polimerowy PETZL. 

Pojemność: 930 mAh. 

Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator. 

Generalnie akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie. 

Akumulator ten po 300 cyklach ładowanie/rozładowanie ma około 

70 % swojej pojemności początkowej. 

Używać akumulatora w temperaturze wyższej niż -30 °C i niższej 

niż +40 °C. Poniżej -10 °C, parametry oświetlenia się zmniejszają. 

Parametry oświetlenia wracają do normalnych wartości po 

naładowaniu akumulatora w temperaturze pokojowej. Powyżej 

65 °C istnieje duże ryzyko nieodwracalnego obniżenia parametrów 

latarki.

Ładowanie

Czas ładowania: 3 godziny minimum. 

1. Podłączyć podstawkę ładującą do zasilania z wyjściem USB 5 V - 

ładowarki sieciowej dołączonej do produktu. Odradzamy ładowanie 

za pomocą komputera. 

2. W podstawce ładującej umieścić latarkę lub sam akumulator.  

Zapali się zielony wskaźnik ładowania: pulsujący podczas ładowania 

i stały, gdy ładowanie jest zakończone. Jeżeli wskaźnik ładowania 

świeci się na czerwono, oznacza to uszkodzenie. Skontaktować się 

z PETZL. Jeżeli wskaźnik ładowania nie świeci się, oznacza to błąd 

połączenia. 

Temperatura akumulatora powinna zawierać się w przedziale 

pomiędzy 0 °C a 40 °C. 

Uwaga 

Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może 

przekraczać 5 V. Używać wyłącznie ładowarki z homologacją CE/UL. 

Porada: można przymocować podstawkę ładującą przy pomocy 

dwóch śrub o maksymalnej średnicy 3,2 mm.

Wymiana akumulatora

Używać wyłącznie akumulatora PETZL przeznaczonego do latarki 

PIXA 3R. Użycie innego akumulatora może uszkodzić waszą latarkę.

Akumulator - środki ostrożności

Uwaga! Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia 

akumulatora. 

- Nie zaleca się używania przez dzieci. 

- Nie zanurzać akumulatora w wodzie. 

- Nie wrzucać akumulatora do ognia. 

- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać 

substancje toksyczne. 

Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie 

modyfikować jego struktury. 

Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub stopiony należy zaprzestać 

jego użytkowania i poddać recyklingowi.

Wytrzymałość na zgniatanie oraz upadki - wskaźnik IP

Latarka wytrzymuje: 

- zgniatanie przez ciężar 80 kg, 

- upadek z wysokości 2 m na płaską powierzchnię. 

Testy zostały przeprowadzone w ekstremalnych temperaturach 

(-30 °C i +60 °C). 

Latarka ma wskaźnik IP67: jest pyłoszczelna i wodoszczelna 

(zanurzenie -1 m przez 30 minut).

Konserwacja, czyszczenie

Latarka jest wytrzymuje kontakt z olejem, smarami, węglowodorami, 

benzyną lakową, wodnym roztworem podchlorynu sodowego. 

- Obudowa latarki i szybka: sprawdzić czy przykrywka akumulatora 

jest dobrze zamknięta. Myć w letniej wodzie z mydłem. Nie używać 

kwasów. Nie trzeć szybki reflektora szorstkimi przedmiotami. Unikać 

długiego kontaktu szybki ze smarami. W razie kontaktu ze smarami, 

wytrzeć suchą szmatką i wypłukać w wodzie. 

Jeżeli woda dostanie się przez przypadek do latarki należy 

wyciągnąć akumulator i go wysuszyć. 

- Opaska: opaska i płytka mocująca mogą być prane w pralce 

w temperaturze 40 °C maksimum. Nie używać wodnego roztworu 

podchlorynu sodowego. Nie wsadzać do suszarki do prania. Nie 

używać wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących.

Jeżeli latarka nie świeci

Jeżeli latarka nie włącza się, a akumulator jest naładowany, może 

to oznaczać, że latarka znajduje się w trybie uśpienia związanego 

w wyniku zwarcia biegunów akumulatora (np. w pudełku 

z narzędziami śrubokręt dostaje się pomiędzy bieguny powodując 

zwarcie). Chcąc ja włączyć, należy podładować ją przez kilka sekund, 

a następnie spróbować włączyć. Jeżeli latarka czołowa nadal nie 

działa należy skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Przechowywanie

Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się 

naładować akumulator do 50 %. Zaleca się przechowywać go 

w suchym pomieszczeniu, w temperaturze pomiędzy -20° C i 40° C. 

Unikać całkowitego rozładowania akumulatora. Co 3 miesiące 

naładować akumulator. Nie przechowywać akumulatora lub 

latarki w miejscu o zbyt wysokiej temperaturze (np. nie zostawiać 

w pełnym słońcu w samochodzie).

Transport

Dla ochrony szybki latarki należy obrócić jej obudowę o 180 stopni, 

szybką równolegle do płytki mocującej. Działanie to powoduje 

automatyczne wyłączenie latarki oraz uniemożliwia jej przypadkowe 

włączenie blokując pokrętło wyłącznik. 

Można transportować latarkę w pokrowcu POCHE (E78001).

Kompatybilność elektromagnetyczna

Zgodna z wymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej 

kompatybilności elektromagnetycznej.

Efekt stroboskopowy

Uwaga na użycie latarki PIXA w pobliżu obracających się urządzeń. 

Jeżeli częstotliwość oświetlenia latarki (310 Hz ± 10 Hz) jest 

identyczna (lub jest wielokrotnością) częstotliwości obrotu 

urządzenia, użytkownik może nie dostrzec obrotu urządzenia.

Ochrona środowiska

Latarki, diody, baterie, akumulatory muszą zostać poddane 

recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami z gospodarstwa 

domowego. Należy wrzucić je do odpowiednich pojemników, 

zgodnie z lokalnym prawem. W ten sposób chronicie środowisko 

i ludzkie zdrowie.

Gwarancja PETZL

Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (z wyjątkiem 

akumulatora, który ma gwarancję 1 rok) dotyczącą wszelkich wad 

materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: 

noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane 

i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone 

w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

background image

13

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(SI) SLOVENSKO

Čelna svetilka PIXA 3R

Čelna svetilka za večkratno polnjenje z nastavljivimi funkcijami.

Poimenovanje delov

(1) Ohišje svetilke, (2) gumb za izbiro funkcije, (3) oporna plošča, 

(4) naglavni trak, (4bis) nastavek za namestitev na trak, (5) nastavek 

za namestitev na čelado, (6) indikator praznjenja baterij, (7) polnilna 

baza, (7bis) indikator polnjenja, (8) USB A/mikro B kabel, (9) stenski 

polnilec z adapterji.

Uporaba

Ta svetilka omogoča različne načine uporabe: 

- na glavi z naglavnim trakom; 

- na čeladi: za VERTEX (verzija 2011) in PETZL ALVEO čelade ali čelade 

opremljene s standardnim utorom (20 x 3 mm) uporabite nastavek 

za namestitev na čelado; za ostale čelade lahko uporabite gumijasti 

naglavni trak (dodatek E78002); 

- namestitev na tleh brez traku (obrnjena za 90°).

Razsvetljava

Prižiganje & ugašanje, izbira stopnje svetilnosti

Obrnite gumb za izbiro funkcije (primerjajte tabelo jakosti svetlobe).

Nastavitev svetilke

Za prilagoditev svetilnosti vašim potrebam, so na vaši svetilki na 

voljo tri nastavitve. 

Vsaka nastavitev ima tri stopnje (širok snop, mešano in usmerjen 

snop). 

- Nastavitev 1: STANDARDNA - uravnotežena med svetilnostjo in 

trajanjem baterij za vsako stopnjo. 

- Nastavitev 2: NAJVEČJA AVTONOMIJA - najpomembnejše je 

trajanje delovanja baterij (12h za vse stopnje). 

- Nastavitev 3: NAJVEČJA SVETILNOST - najpomembnejša je svetilnot 

(55 lumnov za vse stopnje). 

Nova svetilka ima STANDARDNO nastavitev.

Nastavitev po korakih

1. S hitrim pritiskanjem na izbirni gumb ponovite dva kompletna 

cikla. 

2. Spredaj se prižge zelena LED. To je znak, da ste v nastavitvenem 

načinu. Število prižganih LED vam pove v kateri nastavitvi je vaša 

svetilka. 

3. Za izbiro ali spremembo nastavitve obrnite gumb, da se prižge 

število LED, ki ustreza vaši želeni nastavitvi. Oznake za nastavitev se 

nahajajo na oporni plošči svetilke. 

Po nekaj sekundah (brez dotikanja gumba) zelene LED v potrditev 

vaše izbire zasvetijo. Opozorilo: ko LED utripajo, se bo vaša svetilka 

prižgala - zaradi nevarnosti zaslepitev ne usmerite svetilke proti 

vašim očem. 

Ko svetilka zasveti, jo lahko normalno uporabljate. 

Vaša svetilka shrani v spominu zadnjo shranjeno nastavitev tudi v 

primerih, da jo ugasnete ali izklopite baterijo. Ko je svetilka prižgana, 

trenutna nastavitev ni vidna. Da jo najdete, vstopite v nastavitveni 

način.

Delovanje - enakomerna svetloba

PIXA 3R zagotavlja enakomerno svetilnost čez celoten čas delovanja 

baterij. 

Ko je baterija za večkratno polnjenje že skoraj povsem iztrošena, 

jakost svetlobe naglo pade na minimalno stopnjo svetilnosti: 

varnostna stopnja. Na varnostni stopnji omogoča svetilka zadosten 

domet svetlobe - več kot 5 m, za najmanj 2 uri.

Indikator porabljenosti baterij

Kot opozorilo za varnostno stopnjo svetilnosti svetilka 30 min 

pred nastopom funkcije svetlo utripne in potem ponovno ob 

preklopu. Ko je svetilka na varnostni stopnji, se spredaj prižge rdeča 

opozorilna lučka.

Baterija/polnjenje

Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno 

polnjenje. Kapaciteta: 930 mAh. 

Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite. 

Na splošno izgubijo Li-Ion baterije 10 % svoje kapacitete na leto. 

Baterija ima po 300 ciklih polnjenja/praznjenja približno 70 % svoje 

prvotne kapacitete. 

Baterijo uporabljajte v temperaturnem območju med -30 °C 

in +40 °C. Pod -10 °C so zmogljivosti svetilke zmanjšane. Ko jo 

ponovno napolnite na sobni temperaturi, so zmogljivosti svetilke 

spet običajne. Nad 65 °C so lahko zmogljivosti svetilke nepovratno 

pokvarijo.

Polnjenje

Čas polnjenja: minimalno 3 ure. 

1. Povežite polnilno bazo z USB 5V izhodnim virom. Stenski polnilec 

ima priložen adapter. Ne priporočamo polnjenja preko računalnika. 

2. Položite vašo svetilko direktno na polnilno bazo, lahko pa samo 

baterijo.  

Indikator na polnilcu se prižge: utripa zeleno, medtem ko se polni, 

in neprekinjeno sveti, ko je polnjenje končano. Indikator na polnilcu 

sveti rdeče, kar pomeni okvaro in zato stopite v stik s PETZLOM. Če 

indikator na polnilcu ne sveti, pomeni, da je povezava slaba. 

Za učinkovito polnjenje mora biti temperatura baterije med 0 °C in 

40 °C. 

Opozorilo 

Ponovno polnite samo z USB kablom. Voltaža polnilca ne sme biti 

večja od 5 V. Uporabljajte samo polnilce s CE/UL oznako. 

Nasvet: polnilno bazo lahko z dvema vijakoma premera največ 

3,2 mm pritrdite na vašo delovno površino.

Zamenjava baterije

Uporabite samo PETZL baterijo, ki je namenjena za PIXO 3R. Drugi 

tip baterije lahko poškoduje vašo svetilko.

Varnostna opozorilla za baterijo

OPOZORILO, z neustrezno uporabo lahko baterijo poškodujete. 

- Svetilka ni priporočljiva za majhne otroke. 

- Beterije ne potapljajte v vodo. 

- Baterije ne mečite v ogenj. 

- Baterije ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi. 

Če je vaša baterija poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte. 

Če je vaša baterija deformirana ali počena, jo odvržite v koš za 

recikliranje baterij.

Odpornost na udarce in padce - IP indeks

Odpornost svetilke: 

- sila udarca 80 kg; 

- padec na ravna tla z 2 m; 

Testi so bili opravljeni v ekstremnih temperaturah (-30 °C in +60 °C). 

Svetilka ima IP67: je prahotesna in vodotesna (potopitev na globino 

1 m za 30 minut).

Vzdrževanje, čiščenje

Svetilka je odporna na olja, masti, lepila, ogljikovodike, brezbarvni 

alkohol in belila. 

- Ohišje svetilke in leče: preverite, da je pokrovček za baterije varno 

zaprt. Operite v mlačni milnati vodi. Ne uporabljajte kisline. Ne 

drgnite je z grobimi predmeti, še posebej ne stekelca. Izogibajte se 

kakršnegakoli daljšega stika leče z mastjo. V primeru stika z mastjo, 

obrišite s suho krpo in sperite z vodo. 

Če voda po nesreči vdre v svetilko, odstranite baterijo in svetilko 

posušite. 

- Trak: trak in nastavek sta pralna v pralnem stroju (največ 40 °C). 

Ne uporabljajte belila. Ne dajajte v sušilec za oblačila. Za pranje ne 

uporabljajte čistilca na visok pritisk.

Okvara

Če se svetilka ne prižge, ko je baterija polna, je možno, da je svetilka 

v funkciji pripravljenosti. Da bi jo ponovno prižgali, jo položite za 

par sekund na polnjenje in jo ponovno poskusite prižgati. Če vaša 

svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZL-om.

Shranjevanje

Za dolgotrajno shranjevanje je priporočljivo, da baterijo spraznite 

na 50 %. Hranite jo na suhem mestu pri temperaturah med -20 °C in 

40 °C. Izogibajte se popolnemu praznjenju vaše baterije. Napolnite 

jo vsake 3 mesece. Vaše svetilke ali baterije ne hranite na vročem 

prostoru (npr. izpostavljene sončni svetlobi ali v avtu).

Transport

Da zaščitite leče, obrnite ohišje svetilke tako, da so leče obrnjene 

proti nastavku. Po tem dejanju se svetilka samodejno ugasne in z 

zaklepanjem gumba za izbiro funkcije prepreči, da bi se po naključju 

prižgala. 

Vašo svetilko lahko prenašate v POCHE (E78001) torbici za 

shranjevanje.

Elektromagnetna združljivost

Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni 

združljivosti.

Stroboskopski učinek

Opozorilo glede uporabe svetilke PIXA v bližini vrtečih se strojev. 

Če je svetlobna frekvenca svetilke (310 Hz ± 10 Hz) enaka (ali 

mnogokratnik) frekvenci vrtenja stroja, uporabnik ne more videti, 

da se stroj vrti.

Varstvo okolja

Svetilke, LED in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne 

odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim 

ravnanjem prispevate k varovanju okolja in javnemu zdravju.

Garancija Petzl

Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in 

izdelavi (z izjemo baterije, ki ima 1-letno garancijo). Omejitve 

garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali 

priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako 

so izključene poškodbe, nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri 

uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne 

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega 

izdelka.

background image

14

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(HU) MAGYAR

PIXA 3R fejlámpa

Sokoldalúan használható fejlámpa testreszabható 

fényerőfokozatokkal és tölthető akkumulátorral.

Részek megnevezése

(1) Lámpatest, (2) Bekapcsológomb, (3) Homloklap, (4) Fejpánt, 

(4b) Fejpántrögzítő lap, (5) Rögzítőlap sisakhoz, (6) Az elem 

feltöltöttségét jelző LED, (7) Töltő, (7b) Töltést jelző LED, (8) USB A/

micro B kábel, (9) Falitöltő adapterrel.

Használati módok

A lámpa többféleképpen viselhető: 

- fejpánttal a fejen, 

- sisakon: a PETZL VERTEX (2011-es verzió) és ALVEO sisakokhoz 

valamint a standard (20 x 3 mm) réssel ellátott más modellekhez 

használható a lámpához mellékelt rögzítőlap; más sisakokhoz pedig 

a kaucsuk fejpánt (E78002 cikszámú kigészítő), 

- földre állítva (90°-ban elforgatható).

Világítás

Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás

Forgassa el a kapcsolót (lásd a fejlámpák összehasonlító táblázatát).

A lámpa paraméterei

Három különböző beállítás közül választhatja ki a szükségleteinek 

legmegfelelőbbet. 

Minden egyes beállítás három fényerőfokozatot tartalmaz (széles, 

vegyes és fókuszált fénycsóva). 

- 1. program: ‘STANDARD’: minden fényerőfokozatban 

kiegyensúlyozott fényerő és üzemidő. 

- 2. program: ‘MAX AUTONOMY’: elsődleges szempont az üzemidő 

(12 óra minden fokozatban). 

- 3. program: ‘MAX AUTONOMY’: elsődleges szempont a fényerő 

(55 lumen minden fokozatban). 

A lámpát STANDARD üzemmódban szállítjuk.

A testreszabás lépései

1. Fordítsa el gyors egymásutánban kétszer oda-vissza a gombot. 

2. Elöl kigyulladnak a zöld LED-ek. Ez jelzi, hogy a lámpa 

testreszabás-üzemmódban van. A világító LED-ek száma jelzi, hogy 

melyik programra van a lámpa jelenleg beállítva. 

3. A program megváltoztatásához fordítsa el a gombot úgy, hogy 

a kívánt program számának megfelelő számú LED világítson. A 

programok kódja a lámpa homloklapján látható. 

Ha néhány másodpercig nem használja a gombot, a zöld LED-ek 

villogása jelzi, hogy a testreszabás megtörtént. Figyelem: mialatt 

a LED-ek villognak, a lámpa be fog kapcsolódni. Ne irányítsa hát 

közvetlenül a szeme felé, mert elvakíthatja. 

Miután a lámpa bekapcsolódott, a szokott módon használható. 

A lámpa memóriájában elmentésre kerül a legutóbb beállított 

program, és a beállítás kikapcsolás vagy az elem eltávolítása után is 

megmarad. A termék használata közben semmi nem jelzi a beállított 

programot. Ehhez mindig be kell lépni a testreszabó-üzemmódba.

Üzemidő - állandó fényerő

A PIXA 3R a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerőt biztosít. 

Mielőtt az akkumulátorok teljesen lemerülnének, a lámpa 

automatikusan a minimális fényerejű «túlélő» üzemmódra vált. 

Takarék üzemmódban a lámpa még legalább 2 órán át kényelmesen 

használható fényt biztosít 5 méteres távolságig.

Az elem feltöltöttségét jelző LED

A takarék üzemmód bekapcsolódását 30 perccel előbb és a 

bekapcsolódáskor a fényforrás villogása jelzi. „Túlélő» üzemmódban 

a lámpa elején az állapotjelző LED pirosan világít.

Elem / feltöltés

A lámpához PETZL polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. 

Kapacitás: 930 mAh. 

Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni. 

Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít 

kapacitásából. Ez az akkumulátos 300 feltöltés/lemerítés ciklust 

követően eredeti kapacitásának kb. 70 %-ával rendelkezik. 

Az akkumulátor -30 °C és +40 °C közötti hőmérsékleti tartományban 

használható. -10 °C alatt a lámpa teljesítménye csökken. Amint 

a hőmérséklet kedvezőbb lesz, a lámpa teljesítménye visszatér a 

megszokott szintre. 65 °C fölött fennáll a veszélye, hogy a lámpa 

visszafordíthatatlan módon károsodik.

Töltés

Töltési idő: legalább 3 óra. 

1. Csatlakoztassa a töltőt az USB 5 V kimenettel az adapteres fali 

csatlakozóhoz és a hálózathoz. Nem ajánljuk a töltést számítógépről. 

2. Helyezze a lámpát vagy csak az akkumulátort a töltőre.  

A töltést jelző LED világít: a töltés során zölden villog, annak 

végeztével folyamatosan zölden világít. Ha a LED piros, 

meghibásodás történt, forduljon a PETZL-hez. Ha a LED nem világít, 

érintkezési hiba áll fenn. 

A hatékony töltés érdekében az akkumulátor hőmérséklete legyen 

0 °C és 40 °C között. 

Figyelem 

A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított 

feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt 

használjon. 

Jó tanács: a töltő rogzíthető a munkalaphoz két (max. 3,2 mm 

átmérőjű) csavarral.

Elemcsere

A lámpához kizárólag a PETZL PIXA 3R lámpához tervezett 

akkumlátora használható. Más akkumulátor használata károsíthatja 

a lámpát.

Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések

Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges 

meghibásodását okozhatja. 

- Gyermekektől elzárva tartandó. 

- Ne merítse vízbe. 

- Ne dobja a használt akkumulátort a tűzbe. 

- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle 

mérgező anyagok szabadulhatnak fel. 

Ha a termék meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át. 

Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a 

megfelelő hulladéktárolóba.

Ütéssel és szétzúzással szembeni ellenállás - IP fokozat

A lámpa ellenáll a következőknek: 

- szétzúzás 80 kg súllyal, 

- leejtés 2 m magasból sima talajra. 

A teszteket extrém hőmérsékleti viszonyok között végeztük el 

(-30 °C és +60 °C). 

A lámpa IP67 védelmi fokozatú: por és víz behatolása ellen védett 

(-1 m mélységig merítve 30 percen át).

Karbantartás, tisztítás

A lámpának nem árt az olaj, a zsír, a ragasztóanyagok, a 

szénhidrogének, a lakkbenzin és a hipós víz. 

Ellenőrizze, hogy az elemtartó teteje jól le van-e zárva. Mossa 

langyos szappanos vízben. Ne használjon savat. Ne használjon a 

tisztításhoz súrolószert, különösen a lámpa üvegéhez ne. Kerülje 

a lencse tartós érintkezését zsírral. Ha a lámpa zsírral érintkezett, 

törölje le száraz ronggyal és öblítse le vízzel. 

Ha a lámpába véletlenül víz kerül, vegye ki az akkumulátort és 

szárítsa ki a lámpát. 

- Fejpánt: a fejpánt és a rögzítőlapja legfeljebb 40 °C-on mosható 

gépben. Ne használjon hipós vizet. Ne tegye szárítógépbe. Ne 

tisztítsa a terméket nagynyomású berendezéssel.

Meghibásodás

Ha alámpa feltöltött akkumulátorral nem világít, elképzelhető, hogy 

a lámpa standby állapotban van. Ennek oka lehet rövidzárlat az 

akkumulátor két érintkezője között (pl. a szerszámosládában egy 

csavarhúzó két pontjával érintkezik). Helyezze a lámpát néhány 

másodpercre a töltőre, majd próbálja ismét bekapcsolni. Ha a lámpa 

ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.

Tárolás

Hosszabb ideig tartó tárolás előtt lehetőleg töltse fel az 

akkumulátort 50 %-ra. Tárolja száraz helyen, -20 °C és 40 °C közötti 

hőmérsékleten. Kerülje az akkumulátor teljes lemerülését. 3 havonta 

töltse fel azt. Ne tárolja sem a lámpát, sem az akkumulátort túl 

magas hőmérsékletű helyen (pl. a tűző napon álló autóban).

Szállítás

A lencse védelme érdekében szállításnál fordítsa a lencsét a 

homloklap felé. Ezzel egyúttal a kapcsolót is lezárja, és elkerülheti a 

lámpa véletlenszerű bekapcsolódását. 

A lámpa szállítható a POCHE (E78001) tokban is.

Elektromágneses összeférhetőség

Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 

2004/108/CE irányelv előírásainak.

Stroboszkóphatás

Vigyázat, a PIXA lámpát forgó alkatrészekkel rendelkező gép 

közelében óvatosan kell használni. Ha al ámpa fényének frekvenciája 

(310 Hz ± 10 Hz) azonos (vagy többszöröse) a gép forgó részének 

frekvenciájával, a felhasználó nem látja, hogy a gép forog.

Környezetvédelem

A fejlámpák, LED-ek, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható 

hulladékot képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. 

Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek biztonságos 

elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban hozzájárulhat a 

környezet- és egészségvédelemhez.

PETZL garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év 

garanciát vállal, az akkumulátorra egy év garanciát nyújt. A garancia 

nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból, 

nem szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen 

tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem 

rendeltetésszerű használatból eredő károk.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, 

amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű 

vagy egyéb következménye.

background image

15

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(BG) БЪЛГАРСКИ

Челна лампа PIXA 3R

Челна лампа с акумулатор, възможност за избор на лъчевия сноп 

и настройка на техническите показатели.

Номерация на елементите

(1) Корпус на лампата, (2) бутон прекъсвач, (3) основа на 

корпуса, (4) ластик, (4bis) пластина за закрепване на ластика, 

(5) пластина за закрепване към каска, (6) индикатор за заряда на 

батерията, (7) основа на зарядното устройство, (7bis) индикатор 

за зареждане, (8) кабел USB A/micro B, (9) зарядно устройство с 

адаптер.

Начин на използване

Тази челна лампа може да се носи по няколко начина: 

- върху главата с ластик, 

- върху каската: при каските VERTEX (версия 2011) и ALVEO PETZL 

или други каски, снабдени със стандартен жлеб (20 x 3 mm), 

използвайте пластината за фиксиране към каска; за закрепване 

към други модели може да използвате каучукова лента (аксесоар 

E78002), 

- поставена върху пода без ластика (може да се завърта на 90°).

Осветление

Включване, изключване, превключване

Завъртете бутона за включване на осветление (виж таблицата с 

параметрите на осветлението).

Регулиране на челната лампа.

Челната лампа работи в три режима, чрез които може да 

адаптирате осветлението според вашите изисквания. 

Във всеки режим може да използвате три вида лъчев сноп 

(разходящ, комбиниран и снизходящ сноп). 

- Режим 1: ‘STANDARD’: добро съотношение между мощност и 

време за работа с всякакъв лъчев сноп. 

- Режим 2: ‘MAX AUTONOMY’: приоритет е времето за работа (12 

часа независимо от вида на снопа). 

- Режим 3: ‘MAX POWER’: приоритет е интензитета на 

осветлението (винаги е 55 лумена). 

Челната лампа се продава регулирана в режим STANDARD.

Настройка на режима

1. Завъртете два пъти много бързо бутона в двете посоки. 

2. Светват зелени светодиоди от предната страна. Това означава, 

че сте в програмата за настройка на режима. Броят на светещите 

диоди показва в кой режим е регулирана челната лампа. 

3. За да изберете или смените режима на работа, завъртете 

бутона, за да включите броя диоди, съответстващи на желания 

режим. Кодовете, посочващи режимите, са обозначени върху 

пластината, служеща за основа на лампата. 

След няколко секунди, без да пипате бутона, едно присветване 

на зелените светодиоди ще потвърди избрания режим. 

Внимание, когато светодиодите мигат, челната лампа ще се 

включи, не я насочвайте към очите, за да не ви заслепи. 

Когато челната лампа се включи, може да я използвате по 

нормалния начин. 

В челната лампа остава запаметен последния използван 

режим, дори след изчерпване или изключване на батерията. 

При включване на продукта нищо не показва режима, който 

последно сте избрали. За да разберете това, трябва да влезете в 

програмата за избор на режим.

Характеристики  - постоянна светлина

Челникът  PIXA 3R излъчва светлина с постоянни параметри през 

целия период на работа. 

Когато батерията е почти разредена, силата на светлината 

внезапно намалява към едно минимално резервно осветление.

В режим с резервно осветление челникът предоставя комфортна 

светлина с дължина над 5 m за време най-малко 2 часа.

Индикатор за разряд на батерията

30 минути преди да се задейства режима с резервно осветление, 

това се сигнализира с присветване. После още веднъж преди 

реалното включване на този режим. Когато батерията е в 

режим с резервно осветление, отпред на челника свети червен 

индикатор.

Батерия/заряд

Челната лампа се продава с батерия PETZL литий-йон полимер. 

Капацитет: 930 mAh. 

Преди първата употреба трябва да я заредите докрай. 

По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % 

от капацитета си. След 300 цикъла на заряд/разряд батерията 

губи около 70 % от своя първоначален капацитет. 

Използвайте батерията при температури между -30 °C и +40 °C. 

При температура под -10 °C челната лампа работи със занижени 

показатели. Когато батерията отново се зареди, при нормална 

температура челникът работи в нормални параметри. При 

температура над 65 °C съществува риск от необратими повреди 

на челната лампа.

Зареждане

Време на зареждане: най-малко 3 часа. 

1. Включете в батерията захранващ кабел с извод USB 5 V, 

зарядното устройство се продава с адаптер. Не препоръчваме 

зареждане от компютър. 

2. Поставете челната лампа или само батерията директно върху 

зареждащото устройство.  

Индикаторът за заряд свети зелена мигаща светлина по време на 

зареждане и постоянна зелена, когато батерията е заредена. Ако 

индикаторът свети червено, има някаква повреда - обърнете 

се към PETZL. Ако индикаторът изобщо не свети, значи няма 

контакт. 

За да бъде ефективно зареждането, температурата на батерията 

трябва да е между 0 °C и 40 °C. 

Внимание 

Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото 

устройство не трябва да превишава 5 V. Използвайте само 

зарядно устройство, сертифицирано CE/UL. 

Съвет: може да фиксирате основата на зареждащото у-во върху 

повърхност чрез два болта с плоска глава и диаметър до 3,2 mm.

Смяна на батерията

Използвайте само батерия PETZL, предназначена за  PIXA 3R. 

Използването на друга батерия може да повреди челната лампа.

Предпазни мерки за батерията

Внимание, при неправилно използване батерията може да се 

повреди. 

- Лампата не трябва да се използва от малки деца. 

- Не пускайте батерията във вода. 

- Не изгаряйте батерията. 

- Не чупете батерията - може да експлодира или да изпусне 

токсични вещества. 

Ако батерията е повредена, не я разглобявайте, не променяйте 

конструкцията й. 

Ако батерията е деформирана или смачкана, изхвърлете я в 

контейнер за рециклиране на батерии.

Устойчивост на натиск и удар - индекс IP

Лампата е устойчива на: 

- натиск с 80 kg, 

- падане от височина 2 m върху равна повърхност. 

Тестовете са осъществени при екстремни температури (-30 °C 

и +60°C). 

Лампата е сертифицирана IP67: тя е устойчива на проникване на 

прах и вода (издържа 30 минути под вода на -1 m).

Поддържане, почистване

Челната лампа понася добре смазочни масла, грес, лепила, 

въглеводороди, разредител white-spirit и кислородна вода. 

- Боксът на лампата и стъклото: проверете дали капакът на 

батерията е добре затворен. Мийте с топла сапунена вода. 

Не използвайте киселини. Не търкайте с абразивен продукт, 

особено стъклото. Избягвайте продължителен контакт на 

стъклото с грес. В случай на контакт с грес, избършете с парцал 

и изплакнете с вода. 

Ако случайно в лампата е проникнала вода, извадете батерията 

и изсушете челника. 

- Ластик: ластикът и пластината за закрепване могат да се перат 

в пералня при температура до 40 °C. Не използвайте кислородна 

вода. Не сушете в сушилнята на пералня. Не почиствайте с 

препарат под налягане.

Повреда във функционирането

Ако лампата не свети, въпреки че батерията е заредена, 

възможно е да се е задействал режим на готовност поради късо 

съединение между двата контакта на батерията (например 

между двата края на отвертка, ако лампата се намира в кутия 

с инструменти). За да светне, заредете я няколко секунди, след 

това се опитайте да я включите. Ако лампата ви продължава да 

не работи, отнесете се до PETZL.

Съхранение

При продължително съхранение без употреба желателно е да 

разредите батерията до 50 %. Съхранявате я на сухо място, при 

температура между -20 °C и 40 °C. Избягвайте пълно разреждане 

на батерията. Зареждайте я на всеки 3 месеца. Не оставяйте 

батерията или челната лампа на място с висока температура 

(например на слънце в колата).

Транспорт

За да предпазите стъклото на лампата, завъртете бокса на 

челника със стъклото към основата. Това води до автоматично 

изключване на лампата, бутонът се блокира и се предотвратява 

неволно включване на лампата. 

Може да транспортирате челната лампа в калъф за съхранение 

POCHE (E78001).

Електромагнетична съвместимост

Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE, 

отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.

Стробоскопичен ефект

Внимавайте, когато използвате лампата PIXA в близост до 

ротативни машини. Ако честотата на осветлението на лампата 

(310 Hz ± 10 Hz) е идентична (или кратна) на честотата на 

ротацията на машината, ползвателят може да не вижда 

ротацията на машината.

Опазване на околната среда

Бракуваните лампи, светодиоди, батерии и акумулатори 

трябва да се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с битовите 

отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от местното 

законодателство контейнери за рециклиране. По този начин 

вие участвате в опазването на околната среда и на човешкото 

здраве.

Гаранция PETZL

Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулатора 

е с гаранция една година) относно дефекти в материала или 

фабрични дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, 

оксидация, модификации или поправки, лошо съхранение, 

лошо поддържане, повреди, дължащи се на произшествия, 

небрежност, употреба на продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използването на този продукт.

background image

16

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(RO) ROMÂNĂ

Lanternă frontală PIXA 3R

Lanternă frontală cu baterii reîncărcabile, cu performanţe 

configurabile.

Nomenclatura componentelor

(1) Carcasă lanternă, (2) Buton selector, (3) Suport, (4) Chingă 

pentru cap, (4bis) Suport de montare a chingii pentru cap, (5) Placă 

de montare pe cască, (6) Indicator descărcare baterie, (7) Suport 

de încărcare, (7bis) Indicator nivel de încărcare, (8) Cablu USB A / 

micro B, (9) Încărcător pentru priză de perete, cu adaptor.

Utilizări

Această lanternă oferă diferite moduri de purtare: 

- fixată pe cap, cu ajutorul chingii pentru cap 

- pe cască: pentru căştile VERTEX (varianta 2011) şi ALVEO PETZL 

sau pentru căştile echipate cu orificiu standard (20 x 3 mm), utilizaţi 

placa de montare pe cască; pentru alte tipuri de căşti, puteţi utiliza 

banda de cauciuc pentru cap (accesoriul E78002) 

- aşezată pe pământ, fără chingă (rotită la 90°)

Iluminarea

Pornirea şi oprirea, selectarea luminozităţii

Rotiţi butonul selector (conform tabelului cu performanţele de 

iluminare).

Configurarea lanternei

Pe lanternă există disponibile trei setări pentru adaptarea 

performanţelor de iluminare conform necesităţilor dvs. 

Fiecare setare este formată din trei moduri (fascicul mare, mixt şi 

focalizat). 

- Configuraţia 1: STANDARD: echilibrat între luminozitate şi durata de 

viaţă a bateriei reîncărcabile pentru fiecare mod. 

- Configuraţia 2: MAX AUTONOMY (AUTONOMIE MAXIMĂ): cu 

prioritate pentru durata de viaţă a bateriei reîncărcabile (12 ore 

pentru toate modurile). 

- Configuraţia 3: MAX AUTONOMY (AUTONOMIE MAXIMĂ): cu 

prioritate pentru durata de viaţă a bateriei reîncărcabile (55 ore 

pentru toate modurile). 

Lanterna se livrează cu opţiunea STANDARD setată.

Paşi de configurare

1. Comutaţi rapid butonul selector prin două cicluri complete. 

2. În partea din faţă se aprind ledurile verzi. Aceasta indică faptul că 

aţi intrat în modul de configurare. Numărul de leduri aprinse indică 

setarea de configurare a lămpii dvs. 

3. Pentru a alege sau pentru a modifica setarea, rotiţi butonul până 

când aprindeţi numărul de leduri corespunzător cu setarea dorită. 

Codul de configurare poate fi găsit pe suportul lanternei. 

După câteva secunde, fără să atingeţi butonul, ledurile verzi 

luminează intermitent confirmând selecţia dvs. Avertisment: când 

ledurile luminează intermitent, lanterna dvs. se va aprinde; nu 

îndreptaţi lumina acesteia către ochi, existând riscul de orbire. 

Când lanterna se aprinde, o puteţi utiliza normal. 

Lanterna dvs. memorează ultima configuraţie selectată, chiar şi 

după ce o opriţi sau după ce deconectaţi bateria reîncărcabilă. Când 

lanterna este pornită, nu există nicio setare curentă; intraţi în modul 

de configurare pentru a stabili o setare.

Performanţe - luminozitate constantă

PIXA 3R oferă luminozitate constantă pe toată durata de viaţă a 

bateriei reîncărcabile. 

Când bateria reîncărcabilă este aproape consumată, lumina îşi 

pierde din putere brusc, la nivelul minim de iluminare: modul 

Rezervă. În modul Rezervă, lanterna oferă o distanţă confortabilă de 

iluminare, de mai bine de 5 m, timp de cel puţin 2 ore.

Indicator încărcare baterie reîncărcabilă

Modul Rezervă este indicat de o iluminare intermitentă care apare 

cu 30 de minute înainte de activarea modului şi care se repetă la 

activarea acestuia. Atunci când bateria reîncărcabilă intră în modul 

Rezervă, în partea frontală a lanternei se aprinde un led indicator 

roşu.

Baterie / încărcare

Lanterna este dotată cu o baterie reîncărcabilă PETZL Li-Ion. 

Capacitate: 930 mAh. 

Înainte de prima utilizare, încărcaţi complet bateria. 

În general, bateriile Li-Ion îşi pierd 10 % din capacitate în fiecare an. 

După 300 de cicluri de încărcare / descărcare, această baterie va avea 

aproximativ 70 % din capacitatea sa iniţială. 

Utilizaţi bateria la temperaturi între -30 °C şi +40 °C. Sub -10 °C, 

performanţele lanternei se reduc. Odată reîncărcată la temperatura 

camerei, performanţele lanternei revin la normal. Peste 65 °C, 

performanţele lanternei se pot degrada ireversibil.

Încărcarea

Timp de reîncărcare: minim 3 ore. 

1. Conectaţi suportul de încărcare la o sursă de ieşire USB de 5 V; 

încărcătorul se livrează cu un adaptor. Nu recomandăm încărcarea 

de la un computer. 

2. Amplasaţi lanterna sau numai bateria direct pe suportul de 

încărcare.  

Indicatorul de încărcare are următoarele două moduri: luminează 

intermitent în verde în timpul încărcării şi rămâne aprins în culoarea 

verde când încărcarea s-a încheiat. Dacă indicatorul de încărcare este 

aprins în culoarea roşie, înseamnă că există o defecţiune. Contactaţi 

PETZL. Dacă indicatorul de încărcare nu se aprinde, conexiunea este 

slabă. 

Pentru ca încărcarea să fie eficientă, temperatura bateriei 

reîncărcabile trebuie să fie între 0 °C şi 40 °C. 

Avertisment 

Reîncărcaţi bateria numai cu ajutorul unui cablu USB. Tensiunea 

încărcătorului nu trebuie să depăşească 5 V. Utilizaţi numai un 

adaptor CE/UL aprobat. 

Sfat: puteţi monta suportul de încărcare pe bancul de lucru folosind 

două şuruburi cu cap plat, cu diametru maxim de 3,2 mm.

Schimbarea bateriei

Utilizaţi numai baterii PETZL dedicate lanternei PIXA 3R. Utilizarea 

unui alt tip de baterie poate defecta lanterna dvs.

Măsuri de siguranţă privind bateria

AVERTISMENT: utilizarea incorectă poate deteriora bateria. 

- Nu lăsaţi lanterna la îndemâna copiilor mici. 

- Nu imersaţi bateria în apă. 

- Nu aruncaţi bateria în foc. 

- Nu distrugeţi bateria, aceasta poate exploda şi emite substanţe 

toxice. 

Dacă bateria dvs. este defectă, nu o demontaţi şi nu îi modificaţi 

structura. 

Dacă bateria dvs. este deformată sau fisurată, aruncaţi-o într-un coş 

de reciclare.

Rezistenţa la zdrobire şi căderi - index IP

Lanterna rezistă la: 

- o forţă de zdrobire de 80 kg 

- o cădere de 2 m pe pământ 

Testele au fost realizate la temperaturi extreme (-30 °C şi +60 °C). 

Lanterna are indexul IP67: rezistă la praf şi la apă (imersată la -1 m 

timp de 30 minute).

Întreţinerea, curăţarea

Lanterna rezistă la uleiuri, grăsimi, substanţe de lipire, hidrocarburi, 

terebentină cu petrol şi înălbitor. 

- Carcasa lanternei şi lentila: închideţi bine capacul bateriei. A se 

spăla cu apă caldă şi săpun. Nu utilizaţi acizi. Nu frecaţi carcasa 

cu produse abrazive, în special partea cu lentila. Evitaţi contactul 

prelungit al lentilei cu substanţe uleioase. În cazul contactului cu 

substanţe uleioase, ştergeţi cu o cârpă uscată şi clătiţi cu apă. 

Dacă în mod accidental, în lanternă intră apă, scoateţi bateria şi 

uscaţi lanterna. 

- Chinga: chinga şi suportul de montare al acesteia se pot spăla 

cu maşina de spălat (la maxim 40 °C). Nu utilizaţi înălbitor. Nu 

introduceţi chinga şi suportul de montare al acesteia în uscătorul de 

rufe. Nu le spălaţi la înaltă presiune.

Defecţiunile

Dacă lanterna dvs. nu se aprinde când bateria este încărcată, este 

posibil ca aceasta să fie în modul În aşteptare, ca urmare a unui 

scurtcircuit între cele două contacte ale bateriei (de exemplu, două 

puncte de pe o şurubelniţă într-o trusă de scule). Pentru a porni 

din nou lanterna, puneţi bateria la încărcat timp de câteva secunde 

şi apoi încercaţi să porniţi din nou lanterna. Dacă lanterna tot nu 

funcţionează, contactaţi PETZL.

Depozitarea

Pentru depozitare pe termen lung, se recomandă reîncărcarea 

bateriei la o capacitate de 50 %. Depozitaţi-o într-un loc uscat, la 

temperaturi între -20 °C şi 40 °C. Nu permiteţi descărcarea completă 

a bateriei. Reîncărcaţi-o la fiecare 3 luni. Nu depozitaţi lanterna sau 

bateria în locuri cu temperaturi ridicate (de exemplu, expuse la 

lumina soarelui, într-o maşină).

Transportul

Pentru a proteja lentila, întoarceţi carcasa lanternei astfel încât lentila 

să fie orientată spre suport. Astfel, opriţi lanterna şi împiedicaţi 

pornirea accidentală a acesteia, prin blocarea butonului selector. 

Puteţi transporta lanterna în cutia de protecţie POCHE (E78001).

Compatibilitate electromagnetică

Acest produs este în conformitate cu Directiva 2004/108/CE privind 

compatibilitatea electromagnetică.

Efectul stroboscopic

Avertisment privind utilizarea lanternei PIXA în preajma 

dispozitivelor rotative. Dacă frecvenţa de iluminare a lanternei 

(310 Hz ± 10 Hz) este identică cu (sau multiplă de) frecvenţa rotaţiei 

dispozitivului, utilizatorul nu poate vedea faptul că dispozitivul se 

roteşte.

Protecţia mediului

Lanternele, ledurile şi bateriile trebuie reciclate. Nu le aruncaţi 

în coşul de gunoi menajer. Eliminaţi aceste obiecte prin reciclare 

conform regulilor locale în vigoare. Astfel, participaţi la protejarea 

mediului şi a sănătăţii publice.

Garanţia PETZL

Această lanternă este garantată 3 ani pentru orice defecte de 

materiale sau fabricaţie (cu excepţia bateriei, care este garantată 1 

an). Excluderi de la garanţie: uzura normală, oxidarea, modificările, 

depozitarea incorectă, întreţinerea precară, defectarea datorită 

accidentelor, a neglijenţei şi utilizări pentru care acest produs nu a 

fost conceput.

Responsabilitatea

Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe, 

indirecte sau accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele 

survenite sau rezultând din utilizarea produselor sale.

background image

17

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(JP)日本語

『ピクサ 3R』ヘッドランプ

光量の設定機能がついた充電式マルチビームヘッドランプ

各部の名称

(1) 本体 (2) スイッチ (3) フレーム (4) ヘッドバンド (4bis) ヘッドバンド用プレー

ト (5) ヘルメット用プレート (6) バッテリーインジケータ (7) チャージャー (7bis) 

チャージインジケータ (8) USB A / micro-B ケーブル (9) 電源アダプター

使い方

以下の使用方法があります: 

- ヘッドバンドで頭に装着して使用 

- ヘルメットに装着して使用:ペツルの『バーテックス』

(2011年モデル)及び『ア

ルベオ』にはヘルメット用プレートで取り付けます。その他のヘルメットにはラ

バーバンド(E78002 別売)で取り付けることができます 

- バンドを外し、作業台などに置いて照明として使用

ライト機能

オンとオフ、照射モードの切り替え

スイッチを回します(照射性能表を参照)。

ランプの設定

使用目的に合わせて選択できるように3つの設定が用意されています。 

全ての設定において3つの照射モードがあります。

(ワイド、デュアル、スポッ

トビーム) 

- 設定1: 標準: 光の強さと照射時間の最適なバランス 

- 設定2: 省エネルギー: 照射時間を優先(全モードで 12 時間) 

- 設定3: 高出力: 光の強さを優先(全モードで 55 ルーメン) 

初期設定は「標準」になっています。

設定の手順

1. スイッチを素早く2回まわします。 

2. 緑色の LED が点灯します。 これは設定モードになったことを意味します。 ど

の設定になっているかは点灯している LED の数でわかります。 

3. 設定を変えるには、緑色の LED の点灯数を確認しながらスイッチをまわして

ください。 LED の点灯数と設定についてはフレームに表示されています。 

スイッチを操作しないまま数秒たつと、緑色の LED が明るくひかり、設定が完

了します。 警告: このとき同時にランプも点灯します。光を目に当てないでくだ

さい。目を傷める恐れがあります。 

ランプが点灯したら、設定モードの終了です。 

設定はランプ本体のメモリー装置に記憶されます。スイッチをオフにした後や

バッテリーを外した後に再点灯すると、前回の設定で点灯します。 ランプを点

灯しても設定を確認できる緑色の LED は点灯しません。設定を確認するため

には設定モードにする必要があります。

電子制御機能

『ピクサ 3R』には電子制御機能が付いており、光の強さを一定に保ちます。 

リチャージャブルバッテリーの残量がわずかになると、光の強さが自動的に最

小照度レベルまで下がります: サバイバルモード。 サバイバルモードでは、照

射距離 5 メートル以上の光を 2 時間以上持続します。

バッテリーチャージインジケータ

サバイバルモードに切り替わる時と、その 30 分前にヘッドランプの光が点滅し

てお知らせします。 サバイバルモード時は赤色 LED が点灯します。

バッテリーパックと充電について

本製品にはリチウムイオンリチャージャブルバッテリーパックが付属していま

す。 容量: 930 mAh 

初回使用の前に完全に充電してください。 

リチウムイオン電池は、1年毎に容量が約 10% ずつ低下します。 300回充放電

した後のバッテリーの容量は、初期の約 70% になります。 

バッテリーは気温マイナス30℃からプラス40℃で使用してください。マイナス

10℃より低い気温では、ランプの性能が低下します。 室温で充電すれば、性能

は元に戻ります。 気温が65℃を超えると、性能が回復しない場合があります。

充電

充電時間: 3 時間 

1. チャージャーを付属の電源アダプター(USB 5V 出力端子)に接続します。 コ

ンピューターからの充電には適していません。 

2. ランプをそのままチャージャーにセットするか、または取り外したバッテリー

パックのみをチャージャーにセットします。  

緑色のチャージインジケーターが点灯します。充電中は点滅し、充電が完了す

ると点灯したままになります。 チャージインジケーターが赤色に点灯してい

る場合は、不具合のサインです。(株)アルテリア(TEL:04-2968-3733)にご連

絡ください。 チャージインジケータが点灯しない場合は、各接続部を確認し

てください。 

効果的に充電するためには、バッテリーパックの温度が0℃から40℃の間であ

る必要があります。 

警告 

充電にはUSBケーブルのみを使用してください。 CE または UL の認証を受け

た、出力電圧 5 V 以下のチャージャーを使用してください。 

チャージャーは皿ネジ(M3.2 以下)2本で作業台に固定できます。

バッテリーの交換

必ずペツル製の『ピクサ 3R』専用バッテリーパックを使用してください。 その他

のバッテリーを使用するとランプが故障する恐れがあります。

バッテリーについての注意事項

警告:バッテリーを不適切な方法で使用すると、故障や破損の原因になります。 

- 本製品はお子様にはお薦めできません 

- バッテリーを水の中に入れないでください 

- バッテリーを火の中に入れないでください 

- 破裂したり有毒物質が漏れたりする恐れがあるので、バッテリーを壊さない

でください 

バッテリーが故障した場合でも、分解や改造はしないでください。 

バッテリーに変形または亀裂がある場合は、廃棄してください。

圧砕、落下に対する耐性 - IP保護等級

本製品は: 

- 80 kg の荷重に耐えます 

- 2 m の高さからの落下に耐えます 

試験は低温及び高温下で行われます(-30℃、+60℃)。 

IP 67:防塵、防水(水深 1 メートルで 30 分間の水没に耐えます)

メンテナンス、クリーニング

本製品は油、グリス、接着剤、ハイドロカーボン、揮発油、漂白剤に対する耐性

があります。 

- 本体及びレンズ:バッテリーケースがしっかりと閉じてあることを確認してくだ

さい。 中性洗剤を入れたぬるま湯で洗ってください。 酸性の洗剤は使用しない

でください。 ランプの本体、特にレンズを傷つける材質のものを使用してのクリ

ーニングは避けてください。 レンズにグリスが長時間付着しないようにしてくだ

さい。 グリスが付着した場合は、ウエスなどで拭いて水で洗い流してください。 

水がランプ内に侵入した場合は、バッテリーパックを外してランプを乾燥させ

てください。 

- ヘッドバンド:ヘッドバンドとそのプレートは洗濯機で洗えます(洗濯液の温

度は40℃以下)。 漂白剤は使用しないでください。 乾燥機にかけないでくださ

い。 高圧洗浄は避けてください。

故障

充電されたバッテリーを使用しても点灯しないときは、ショートしたことによっ

て(例:工具箱の中の金属が原因)ランプがスタンバイモードになっている可能

性があります。 元に戻すには、チャージャーで数秒充電してからスイッチをオン

にしてください。 それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-

2968-3733)にご連絡ください。

保管

長期間使用しない場合は、充電量を 50% にして保管することをお勧めしま

す。 気温マイナス 20℃~プラス 40℃の湿気の少ない場所で保管してくださ

い。完全放電しない用に注意してください。 3ヶ月に一度は充電してください。 

ランプやバッテリーを高温の場所で保管しないでください。

(例:直射日光が

あたる車内)

持ち運び

レンズを保護するには、本体を回転させてレンズがプレート側を向くようにし

ます。 この操作をするとスイッチが自動的に切れ、誤操作を防止するためにロ

ックされます。 

持ち運びに使用する専用のキャリーポーチ『ピクサポーチ』

(E78001)もあり

ます。

電磁環境適合性

本製品は、電磁環境適合性に関する2004/108/CE指令に適合しています。

ストロボ効果

警告:『ピクサ』を回転や往復運動を利用する機械や装置の近くで使用する

場合は注意が必要です。 ランプの光の周波数 (310 Hz ± 10 Hz) が機械の運

動の周波数と等しいかその倍数であると、ユーザーは機械の動きを認識でき

ません。

環境への配慮

ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不

燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町村の指示

に従ってください。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るようにし

てください。

保証

本製品は、原材料及び製造過程における欠陥に対し、ランプ本体は3年、バ

ッテリーは1年の保証期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の

対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メ

ンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方

法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

(KR) 한국어

PIXA 3R 헤드램프

성능 설정 가능한 충전식 멀티빔 헤드램프

부분명칭

(1) 헤드램프 케이스, (2) 선택다이얼, (3) 플레이트 받침, 

(4) 머리밴드, (4bis) 머리밴드 마운팅 플레이트, (5) 헬멧 

마운팅 플레이트, (6) 배터리 충전 표시등, (7) 충전 

거치대, (7bis) 충전 표시등, (8) USB A/마이크로 B 

케이블, (9) 충전기.

사용

헤드램프의 다양한 사용 방법: 

- 머리밴드를 사용하여 머리에 착용 

- 헬멧에 부착: VERTEX (2011 버전), ALVEO, 그리고 기본 

홈 (20 x 3 mm) 이 있는 헬멧의 경우, 헬멧 부착판을 

사용한다. 그 밖의 헬멧의 경우는 고무 머리밴드를 사용할 

수 있다 (E78002 소품). 

- 밴드 없이 지상에서 사용 (90°까지 회전)

해드램프

On & Off 스위치 조절, 밝기 선택

선택 버튼 돌리기 (조명 성능 표 참조).

헤드램프 설정

필요에 따라 조명 성능을 3가지로 세팅하여 사용할 수 

있다. 

각각의 세팅은 3가지 모드로 구성된다 (광각, 혼합, 

집중광). 

- 설정 1: 스탠다드: 균형잡힌 조명 강도 및 배터리 수명 

- 설정 2: 최대 효율성 : 배터리 수명 선호 (각 모드에서 

12 시간 사용 가능). 

- 설정 3 : "최대 파워" : 조명 강도 선호 (55루멘). 

해드램프의 초기상태는 스탠다드 설정으로 되어있다.

설정 단계

1. 신속히 선택 다이얼을 2 바퀴 돌려준다. 

2. 녹색 LED 등이 전면에 들어온다. 설정 모드에 

들어왔음을 나타낸다. LED의 개수는 해드램프의 설정 

단계를 나타낸다. 

3. 세팅을 선택하거나 변경하기 위해, 원하는 세팅에 

상응되게 LED의 개수에 불이들어오도록 다이얼을 돌려준다. 

설정 코드는 램프의 플레이트 받침에서 찾아볼 수 있다. 

다이얼을 만지지 않은채로 몇초가 지나면 선택된 설정 

확인을 위해 녹색 LED가 깜빡인다. 경고: LED가 깜빡이면, 

램프가 점등될 것이다. 눈으로 직접 헤드램프의 빛을 

확인하지 않는다. 

헤드램프가 점등되면, 다시 사용할 수 있다. 

헤드램프는 스위치가 꺼지거나 또는 배터리가 분리된 

상태에서도 이전에 선택된 설정을 저장하게 된다. 

헤드램프를 켜면, 현재 세팅에 대한 표시가 나지 않는다. 

설정 모드에 들어가서 찾는다.

성능 - 지속 밝기

PIXA 3R 은 전 사용기간 동안 지속적인 조명 성능을 

제공한다. 

충전지가 거의 소모되면 최소 조명 단계로 갑자기 

어두워진다: 보존 모드 보존 모드에서는 최소 2시간 동안 5 

m 이상의 편안한 조명 거리를 유지할 수 있다.

충전 상태 표시기

보존 점등 모드는 시작 전 30분간 밝은 빛으로 나타나며 

그 후 다시 활성화된다. 보존 점등 모드가 되면 헤드램프 

앞쪽에 적색 표시등이 켜진다.

배터리/충전

픽사 3R 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전 배터리와 함께 

제공된다. 건전지 용량: 930 mAh. 

사용 전 충전지 완벽히 충전하기. 

일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10%가 

줄어든다. 픽사 3R의 전지용량은 300회 충전을 하고 나면 

최초 용량의 약 70%가 된다. 

충전지는 -30 °C ~ +40 °C의 온도에서 사용한다. 영하 

-10° C 이하에서 사용되면 헤드램프의 성능이 줄어든다. 

상온에서 다시 충전하면, 헤드램프의 성능은 다시 

정상적으로 돌아온다. 65° C를 넘으면, 헤드램프 성능은 

돌이킬 수 없이 떨어진다.

헤드램프 사용

충전 시간 : 3시간 (최소) 

1. 충전거치대를 USB 5 V 출력 소스에 연결한다. 아답터와 

함께 충전기가 함께 제공된다. 페츨은 컴퓨터에 충전하는 

것을 권장하지 않는다. 

2. 헤드램프 몸체 또는 충전지만을 충전 거치대에 끼운다.  

충전 표시등: 충전되는 동안 녹색등이 깜빡이며 충전이 

완료되면 녹색등이 지속적으로 들어온다. 충전 표시등이 

적색이 되면 오작동을 의미하며, PETZL에 연락한다. 만일 

충전 표시등에 불이 들어오지 않으면 연결 상태가 좋지 

않은 것이다. 

충전 온도는 0 °C ~ 40 °C 가 효과적이다. 

경고 

USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5 V

를 초과해서는 안되며 오직 CE/UL 인증받은 충전기를 

사용한다. 

사용 팁: 최대 직경 3.2 mm의 트러스머리 나사 2개를 

사용하여 충전 거치대를 자신의 작업대에 고정시킬 수 

있다.

충전지 교체

픽사 3R용으로 제작된 페츨의 배터리만 사용한다. 다른 

충전지를 사용하면 헤드램프를 손상시킬 수 있다.

배터리 사용시 주의사항

경고, 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수 있다. 

- 이 헤드램프는 어린이용으로는 부적합함. 

- 물속에 넣지 않기. 

- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않기. 

- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수있으므로 충전지를 

파손하지 않기. 

만일 충전지에 손상이 있는 경우, 제품을 분해하거나 

변형시키지 않는다. 

만일 충전지가 변형되거나 균열이 생기면 재활용 

쓰레기통에 폐기한다.

충돌 및 추락 저항성 - IP 지수

PIXA 3R은: 

- 80 kg의 충돌을 견딜 수 있다. 

- 평평한 지상으로의 2 m 까지의 추락을 견딜 수 있다. 

제품 테스트는 영하 30 °C ~ 60 °C까지의 극한의 

온도에서 진행된다. 

본 헤드램프의 IP 지수는 IP67이다: 방진 및 방수 (30분간 

수심 1m까지).

보수 관리, 세척

이 헤드램프는 기름, 본드, 탄화수소, 화이트 스피리트 (

휘발성유), 표백제에 강하다. 

- 헤드램프 케이스 및 렌즈: 건전지 커버가 안전하게 닫힌 

상태인지 확인한다. 미지근한 비눗물에 씻는다. 산성 

물질을 사용하지 않는다. 특히 렌즈 부분은 거친 제품으로 

문지르지 않는다. 렌즈와 함께 기름의 장기 접촉을 피한다. 

기름이 닿은 경우, 마른 헝겁으로 닦고 물로 헹군다. 

만일 헤드램프에 갑작스럽게 물이 들어가면 충전지를 

제거하고 헤드램프를 건조시킨다. 

- 헤드밴드: 머리밴드와 부착판은 기계 세척이 가능하다 (

최대 40 °C). 표백제를 사용하지 않는다. 의류 건조기에 

넣지 않는다. 수압이 센 호수로 씻지 않는다.

오작동

만일 헤드램프가 충전된 상태에서도 점등되지 않으면, 

두 개의 건전지 연결 사이의 단락으로 인한 조명이 대기 

모드일 가능성이 있다. 다시 헤드램프를 켜고, 몇초간 충전 

후 다시 스위치를 켠다. 여전히 작동되지 않으면, PETZL 

연락한다.

보관

보관 기간이 길어지면 충전지를 50%까지 다시 충전할 것을 

권장한다. -20 °C ~ 40 °C 온도의 건조한 장소에서 

보관한다. 충전지가 완전히 방전되지 않도록 한다. 매 3

개월마다 다시 충전한다. 고온의 환경에서 헤드램프와 

충전지를 보관하지 않는다 (예, 차내의 햇빛에 노출시키지 

않는다.)

휴대시

렌즈를 보호하기 위해, 렌즈가 판을 향하도록 헤드램프 

케이스를 돌린다. 이렇게 하면 자동으로 헤드램프가 꺼지며 

선택 버튼을 잠금으로써 우발적으로 헤드램프가 켜지는 

것을 방지할 수 있다. 

헤드램프는 또한 POCHE (E78001) 케이스에 넣어 휴대할 수 

있다.

전기 호환성

전기 호환성에 관한 2004/108/CE 지시서의 요구사항을 

따른다.

광자극 효과

경고, 회전 기계 근처에서의 PIXA 헤드램프의 사용. 만일 

헤드램프의 조명 주기 (310 Hz ± 10 Hz) 가 기계의 

회전 주기와 동일하거나 더 많은 경우, 사용자는 기계가 

회전하고 있는 것을 볼 수 없다.

환경 보호

램프, LED, 전지는 재활용한다. 일반 휴지통에 버리지 

않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 재활용될 

수 있도록 처리한다. 이렇게 함으로써 환경보호와 국민건강 

증진에 동참한다.

페츨 보증

본 헤드램프의 제조상 결함에 대한 제품 보증 기간은 3

년이다 (충전지 보증 기간은 1년). 정상적인 마모와 

찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과 교체, 부적절한 보관, 

허술한 관리, 사고나 부주의, 부적절하고 부정확한 

사용으로 발생한 손상 등은 제외된다.

책임

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

background image

18

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(CN) 中文

PIXA 3R 頭燈

可充電,混合光束多用途頭燈

組成部份

(1) 頭燈外殼,(2)旋鈕開關,(3)支撐板,(4)頭

帶,(4bis)頭帶固定板,(5)頭盔固定板,(6)電量

指示燈,(7)充電器,(7bis)充電指示燈,(8)USB 

A/micro B連接線,(9)墙壁电源适配器。

使用方法

該款頭燈提供不同的佩戴方式: 

- 使用頭帶戴在頭上 

- 戴在頭盔上:VERTEX(2011款)和PETZL ALVEO頭

盔,或配有標準卡槽(20 x 3mm)的頭盔,都可以使用頭

燈自帶的頭盔固定板進行連接;對於其它頭盔,可使用橡

膠頭帶(E78002) 

- 可將頭帶拆除放置在地面上(旋轉90°)

照明

開關,亮度選擇

旋轉旋鈕開關(參見照明性能表)。

頭燈照明設定

根據需要有三種不同的照明性能設定。 

每一種性能設定都帶有三種不同模式(泛光,混合及聚焦

模式)。 

- 設置1:標準亮度:每一種模式都令照明在亮度和電池壽

命之間達到平衡。 

- 設置2:最長照明時間:電池壽命優先(所有模式照明都可

達到12小時)。 

- 設置3:最大亮度:照明亮度優先(所有模式照明都可達

到55流明)。 

頭燈出廠設置為“標準亮度”。

設置步驟

1.將旋轉開關快速旋轉兩圈。 

2.前面的綠色LED燈亮起。此時說明已進入設置模式。根據

LED燈亮起的數量表明你所選擇的設定模式。 

3.通過旋轉鈕選擇不同的設置,LED燈亮起的數量表明相應

的設置。設置碼可在頭燈支撐板上找到。 

此時在不調節開關的情況下,幾秒鐘后,綠色LEDs會通過

閃爍來確認你所選擇的模式。警告:當LED燈閃爍時表明

頭燈照明馬上就會開啟,切勿將頭燈朝向你的眼睛,避免

眼睛被閃到。 

當頭燈亮起后,你可以正常使用。 

即使你將頭燈關閉或將電池取出,頭燈也會將你最後一次

選擇的設置記錄在記憶芯片上。當頭燈打開后,當前設置

沒有任何提示;進入設置模式后進行查找。

性能 - 持續照明

PIXA3R 在其整個電池壽命時間內能夠提供恒定照明性

能。 

當電池電量即將耗盡時,照明亮度突然降低至最小照明模

式:備用電量模式。在備用電量模式下,頭燈可提供柔和

的近距離照明,照明距離至少5米持續2小時。

電池的電量指示器

在備用電量模式運行前30分鐘會有白光閃爍提醒,當啟動

時會再次閃爍。 頭燈上的紅色電量指示燈在備用電量模式

下啟動。

電池/充電

頭燈出廠時配備PETZL鋰充電電池。電池容量: 930 mAh. 

首次使用前請將電充滿。 

基本上,鋰電池每年會損失10%的電量。電池在300次循環

充/放電后只能保持其初始電量的70%。 

電池工作溫度範圍在-30 °C 至 +40 °C之間。低

於-10° C工作時,頭燈的性能將會降低。當在室溫環境充

電時,頭燈的性能回到正常狀態。超過65° C,頭燈的性

能將大大降低且不能恢復到之前的狀態。

充電

充電時間:最低3小時。 

1.將充電器底座和5V的USB充電源相連,充電器自帶適配

器。我們不建議您使用電腦進行充電。 

2.充電時可將頭燈整體或只將電池放在充電底座上。  

充電指示燈亮起:充電過程中綠燈會一直閃爍,當充電完

畢後綠燈常亮。如果充電指示燈的紅燈亮起則表明出現故

障,請聯絡PETZL。如果充電指示燈不亮的話,則表明連

接有問題。 

為了保證充電的效率,充電時電池溫度應在0 °C 至 

40 °C之間。 

警告

只可使用USB A線充電。充電電壓不得高於5伏。只可使用

CE/UL認證的充電器。 

提示:你可以用兩個直徑不超過3.2毫米的平頭螺母將充電

底座安裝在工作臺上。

為電池充電

只可使用PETZL電池搭配PIXA3R頭燈。使用其它類型的電

池將會對頭燈造成損壞。

電池使用警告

警告,如不正確使用可損壞電池。 

- 此型號頭燈不推薦給兒童使用。 

- 切勿將其浸入水中。 

- 切勿將電池投入火中。 

- 切勿將電池損壞,因為它有可能爆炸或釋放有毒物質。 

如果電池出現損壞,切勿拆卸或更改其結構。 

如果電池出現變形或裂痕,請將其放置在回收箱內。

抗碾壓及跌落 - IP級別

頭燈抗性: 

- 80公斤碾壓力 

- 由2米高跌落至地面 

極限溫度下測試(-30 °C 至+60 °C)。 

頭燈防護級別為IP67:防塵并防水(完全浸入水中1米深

達30分鐘)。

維修,清潔

頭燈可抵抗油,油脂,碳水化合物,酒精及漂白劑。 

- 頭燈外殼及透鏡:檢查頭燈後蓋已經安全關閉。使用溫肥

皂水清洗。不要使用酸性物質。不要用磨擦力大的產品清

洗頭燈尤其是透鏡。避免透鏡長時間與油性物質接觸。如

果與油性物質接觸后,立即用幹布擦拭並用清水沖洗。 

如果水意外進入頭燈內部,應立即取下電池并自然晾乾頭

燈。 

- 頭帶:頭帶和固定板可機洗(水溫最高不得超過40 °C)

。不得使用漂白劑。不得放進衣物甩幹機內乾燥。不得使

用高壓水龍頭清洗。

功能故障

如果電池充電后頭燈不亮,那麼頭燈有可能處於待機模

式,此時可在兩粒電池的接觸點進行短路操作(例如,使用

一把改錐連接兩個接觸點)。然後再次為電池充電幾秒鐘,

此時打開頭燈。如果頭燈仍然不亮,請聯絡PETZL。

儲存

如需長時間存儲,建議將電池電量充至50%。存儲與溫度

在-20 °C 至 40 °C之間乾燥環境中。避免電池電量完全

耗盡。每3個月充電一次。切勿將頭燈或電池存放在高溫環

境中(例如,暴露在陽光直射的)

運輸

為了保護透鏡,存儲時將鏡頭朝向固定板進。該操作可自

動將頭燈關閉并可鎖住開關避免其意外打開。 

運輸時可將頭燈放入POCHE(E78001)頭燈存儲包內。

電磁兼容性

符合2004/108/CE指標有關電磁兼容的要求。

頻閃模式

警告,當PIXA頭燈靠近旋轉機器時的注意事項。如果頭燈

的照明頻率(310 Hz ± 10 Hz)與機器的旋轉頻率一致,

那麼使用者將不會發現機器旋轉。

環境保護

頭燈,LED和電池應循環再用。不要將它們放置于普通的

垃圾中丟棄。根據本地的法規來丟棄這些物品以便作循環

使用。這樣一來你對保護環境和公眾健康便作出積極的貢

獻。

PETZL品質保證

如果頭燈在3年內出現任何因材料或做工而出現的質量問題

可享受質保服務(電池除外,電池享有1年質保服務)。以下

情況不包括在內:正常的磨損,撕裂,氧化,自行改裝或

改良,不正確的存儲和維護,使用疏忽或用於非該產品設

計之用途。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使

用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

(TH) ไทย

ไฟฉายคาดศีรษะ PIXA 3R

ไฟฉายคาดศีรษะหลอดอเนกประสงค์แบบถ่านชาร์จได้พร้อมการปรับปรุงสมรรถนะ

ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) โครงครอบไฟฉาย, (2) ปุ่มบิดเลือกปรับแสงสว่าง, (3) แผ่นเพลทรองรับ, (4) สายรัดศีรษะ, 

(4bis) เพลทติดยึดสายรัดศีรษะ, (5) เพลทสำาหรับติดหมวก, (6) ตัวบอกระดับแบตเตอรี่, (7) แท่น

ชาร์จ, (7bis) ตัวบอกระดับการชาร์จ, (8)สายพ่วง USB A/micro B , (9) ตัวชาร์จที่ผนังพร้อมตัวปรับ

กระแสไฟ

วิธีการใช้

ไฟฉายนี้สามารถใช้งานได้หลายแบบ 

- ใช้สวมบนศีรษะด้วยสายรัดรอบศีรษะ 

- ใช้ติดตั้งบนหมวก: สำาหรับหมวก VERTEX (รุ่นผลิตปี2011 ) และหมวก PETZL ALVEO, หรือใช้

กับหมวกที่มีช่องเสียบแบบมาตรฐาน (20 x 3 มม), โดยใช้แผ่นเพลทสำาหรับติดตั้งบนหมวก; สำาหรับ

หมวกรุ่นอื่น, คุณสามารถใช้กับสายรัดรอบศีรษะชนิดทำาจากยาง (ส่วนประกอบรุ่น E78002) 

- วางลงบนพื้นโดยถอดสายรัดออก (โดยปรับตั้งมุม 90°)

แสงสว่าง

การเปิด & ปิด, การเลือกระดับความสว่าง

หมุนปรับปุ่มเลือกความสว่าง (ตารางแสดงระดับแสงสว่าง)

การปรับตั้งค่าของไฟฉาย

สามารถปรับตั้งค่าได้สามรูปแบบความสว่างของหลอดไฟ ซึ่งปรับปรุงมาเพื่อให้เลือกใช้ได้ตามความ

ต้องการ 

แต่ละรูปแบบประกอบด้วยสาม Modes ย่อย (ลำาแสงกว้าง, ลำาแสงแบบผสม และแบบโฟกัส) 

- การปรับตั้งค่าแบบที่ 1: STANDARD แบบมาตรฐาน: มีความสมดุลย์ระหว่างความสว่างและอายุการ

ใช้งานของแบตเตอรี่ ในแต่ละ Mode 

- การปรับตั้งค่าแบบที่ 2: MAX AUTONOMY: จัดลำาดับอายุของแบตเตอรี่ (12 ชั่วโมง ทุกระดับ

การใช้) 

- การปรับตั้งค่าแบบที่ 3: ‘MAX POWER: ลำาดับของความสว่าง (55 ลูเมนส์ ทุกระดับการใช้) 

ไฟฉายที่จำาหน่ายได้ถูกตั้งค่าในรูปแบบ STANDARD

ขั้นตอนการปรับตั้งค่า

1. เปิดสวิทช์โดยหมุนปุ่มลูกบิดเลือกระดับไปข้างหน้าสองรอบอย่างรวดเร็ว 

2. แสงสีเขียวจากหลอด LEDs จะปรากฏขึ้นข้างหน้า เป็นตัวบ่งชี้ว่าคุณได้เข้าสู่ Mode ของการปรับตั้ง

ค่า จำานวนหลอด LEDs ที่ส่องสว่างจะบอกถึงสถานะของการตั้งค่าของไฟฉาย 

3. เลือกหรือเปลี่ยนแปลงการปรับตั้งค่า, โดยหมุนปุ่มลูกบิดให้จำานวนของหลอด LEDs ส่องสว่างตาม

ค่าที่ต้องการตั้ง รหัสการปรับตั้งค่า สามารถอ่านได้บนแผ่นเพลทรองรับโครงครอบไฟฉาย 

ทิ้งระยะสักครู่, โดยไม่สัมผัสปุ่มลูกบิด, ไฟสีเขียวจากหลอด LEDs จะกระพริบเพื่อยืนยันการเลือกตั้ง

ค่า คำาเตือน: เมื่อหลอด LEDs กระพริบ, ไฟฉายจะส่องสว่าง, ห้ามส่องไฟฉายไปที่ดวงตา, ทำาให้เสี่ยง

ต่อการเกิดตาพร่ามัว 

เมื่อไฟฉายสว่าง,คุณสามารถใช้งานได้ตามปกติ 

ไฟฉายจะบันทึกการตั้งค่าครั้งล่าสุดไว้ในหน่วยความจำา,แม้ว่าหลังจากปิดใช้ หรือ ถอดแบตเตอรี่ออก

ก็ตาม เมื่อเปิดไฟฉาย, และไม่มีตัวบ่งชี้ถึงการตั้งค่าไว้, ให้เข้าสู่ mode การปรับตั้งค่าเพื่อค้นหา

ประสิทธิภาพ- ความคงที่ของความสว่าง

PIXA 3R ให้ความสว่างที่มีประสิทธิภาพคงที่ตลอดอายุการใช้งานของแบตเตอรี่ 

เมื่อแบตเตอรี่อ่อนกำาลังจนใกล้จะหมด,แผงไฟจะให้ความสว่างระดับต่ำาสุดทันที: คือ modeไฟสำารอง 

ใน modeไฟสำารอง, ไฟฉายจะให้แสงสว่างที่พอเพียงต่อการส่องสว่างในระยะมากกว่า 5 เมตร ในระยะ

เวลาอย่างน้อยที่สุด 2 ชั่วโมง

ตัวบ่งชี้ระดับแบตเตอรี่

Modeไฟสำารองจะปรากฎโดยมีแสงสว่างวาบเป็นเวลา 30 นาทีก่อนที่จะเริ่มทำางาน และ จะปรากฎอีก

ครั้งในขณะทำางาน แสงสีแดงจะปรากฏด้านหน้า เมื่ออยู่ใน mode ไฟสำารอง

แบตเตอรี่/การชาร์จ

ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ PETZL Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุ: 930 mAh 

ชาร์จแบตเตอรี่ก่อนการใช้งานครั้งแรก 

โดยทั่วไป, ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10 % ต่อปี ความจุของแบตเตอรี่ จะเหลืออยู่70 % ของ

ความจุครั้งแรก หลังจากการชาร์จ /คลายประจุครบ 300 ครั้ง 

ใช้แบตเตอรี่ที่อุณหภูมิระหว่าง -30 °C และ +40 °C -ถ้าใช้ในอุณหภูมิต่ำากว่า -10° C, ประสิทธิภาพ

ของไฟฉายจะถูกลดลง เมื่อนำากลับมาชาร์จในอุณหภูมิห้องปกติ, ประสิทธิภาพของไฟฉายจะกลับมาสู่

สภาวะเดิม การใช้งานในอุณภูมิ 65° Cขึ้นไป, ประสิทธิภาพของไฟฉายจะเสื่อมลงโดยถาวร

การถ่ายปริมาณกำาลังไฟฟ้า

ระยะเวลาชาร์จขั้นต่ำา: 3 ชั่วโมง 

1. โดยต่อแท่นชาร์จกับสาย USB เข้ากับแหล่งจ่ายกำาลังไฟ 5 V, พร้อมตัวชาร์จผนังที่ติดตัวปรับกระแส

ไฟ ไม่แนะนำาให้ชาร์จจากเครื่องคอมพิวเตอร์ 

2. วางไฟฉายลงบนแท่นชาร์จโดยตรง, หรือวางเฉพาะแบตเตอรี่  

แสงไฟชี้บอกสถานะการชาร์จ: แสงไฟสีเขียวสว่างวาบขณะกำาลังชาร์จและสว่างคงที่เมื่อการชาร์จไฟ

เต็มแล้ว แสงไฟชี้บอกสีแดงหมายถึงการทำางานผิดปกติ, ให้ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่าย ถ้าตัว

ชี้บอกไม่มีแสงไฟ, แสดงว่าการต่อพ่วงไม่ดี 

ระดับความร้อนของแบตเตอรี่ต้องอยู่ระหว่าง 0 °C และ 40 °C ซึ่งจะทำาให้การชาร์จมีประสิทธิภาพ 

คำาเตือน 

ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัว

ชาร์จที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น 

ข้อมูลทางเทคนิค: คุณสามารถติดตั้งแท่นชาร์จกับโต๊ะทำางาน ด้วยสกรูหัวแบน ขนาด 3.2 ม.ม

การเปลี่ยนแบตเตอรี่ก้อนใหม่

ใช้เฉพาะ PETZL แบตเตอรี่ ที่กำาหนดให้ใช้กับ PIXA 3Rเท่านั้น การใช้แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจทำาให้

ไฟฉายเสียหายได้

ข้อควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่

คำาเตือน, การใช้งานที่ผิดวิธี อาจทำาให้แบตเตอรี่เสียหาย 

- ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้ 

- อย่าแช่แบตเตอรี่ลงในน้ำา 

- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ 

- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่,เพราะมันอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษออกมา 

ถ้าแบตเตอรี่ถูกทำาให้เสียหาย, อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลงวิธีการใช้ 

ถ้าแบตเตอรี่บิดเบี้ยวเสียรูปร่างหรือมีรอยแตกร้าว, ให้เก็บไว้ในกล่องเพื่อทำาการรีไซเคิล

IP ตัวชี้วัด- การต้านทานต่อแรงบีบอัด และการตกหล่น

ความทนทานของไฟฉาย: 

- ทนแรงกดอัดที่ 80 กิโลกรัม 

- การตกหล่นจากความสูง 2 เมตร ลงสู่พื้นราบ 

การทดสอบนี้ได้กระทำาที่สภาพอุณหภูมิ (-30 °C และ +60 °C) 

ไฟฉายชนิด IP67: ซึ่งมีคุณสมบัติป้องกันฝุ่นและกันน้ำา (โดยการแช่ลงในน้ำาลึก -1 เมตร เป็น

เวลา30 นาที)

การบำารุงรักษา, การทำาความสะอาด

ไฟฉายนี้สามารถป้องกัน น้ำามัน,จารบี, กาว, สารไฮโดรคาร์บอน, และสารฟอกขาว 

- โครงครอบไฟฉาย และ เลนส์: ให้ตรวจเช็คว่าฝาครอบแบตเตอรี่ปิดดีแล้ว ให้ล้างด้วยน้ำาสบู่อุ่น ห้าม

ใช้ของเหลวที่เป็นกรด ห้ามขัดถูด้วยวัตถุหยาบสากโดยเฉพาะที่เลนส์ไฟฉาย หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัส

ของเลนส์ กับน้ำามันหล่อลื่น ในกรณีที่เลนส์ถูกสัมผัสกับนำามันหล่อลื่น, ให้ชำาระล้างด้วยน้ำาและเช็ด

ด้วยผ้าแห้ง 

หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าไฟฉายให้แห้ง 

- สายรัด: สายรัดที่ติดอยู่กับแผ่นเพลท สามารถซักได้ด้วยเครื่องซัก (ระดับอุณหภูมิในการซักไม่เกิน 

40 °C) ห้ามใช้สารฟอกขาว - ห้ามใส่ในเครื่องปั่นแห้ง ห้ามล้างด้วยแรงจากสายยางฉีดน้ำาแรงดันสูง

ความผิดปกติ

ถ้าไฟฉายเปิดไม่ติดหลังจากชาร์จแบตเตอรี่แล้ว, อาจเป็นเพราะอยู่ใน mode เตรียมพร้อม, หรือเกิด

การลัดวงจรระหว่างสองขั้วแบตเตอรี่ (เช่น การที่ไขควงในกล่องเครื่องมือพาดอยู่ระหว่างสองขั้ว

แบตเตอรี่) ให้ลองเปิดไฟฉายอีกครั้ง, และวางลงบนแท่นชาร์จสักครู่,ลองเปิดสวิทช์ไปมา ถ้าไฟฉายยัง

ไม่สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ PETZL หรือผู้แทนจำาหน่าย

การเก็บรักษา

สำาหรับการเก็บโดยไม่ได้ใช้งานเป็นเวลานาน, แนะนำาให้ชาร์จแบตเตอรี่ไว้ 50 % เก็บไว้ในที่แห้งที่มี

อุณหภูมิระหว่าง -20 °C และ 40 °C หลีกเลี่ยงการคลายประจุจนหมด ทำาการชาร์จแบตเตอรี่ซ้ำาทุก 

3 เดือน ห้ามเก็บไฟฉายหรือแบตเตอรี่ในที่มีความร้อน (เช่น เก็บไว้ในรถยนต์ที่โดนแสงแดดโดยตรง)

การขนส่ง

เพื่อปกป้องเลนส์, ให้หมุนไฟฉายกลับทำาให้หน้าเลนส์ถูกปกป้องด้วยแผ่นเพลท การทำาด้วยวิธีนี้เป็น

การปิดสวิทช์ไฟฉายโดยอัตโนมัติ ซึ่งเป็นการป้องกันการเปิดไฟฉายโดยไม่ตั้งใจ โดยการปิดล็อคปุ่ม

ลูกบิดเลือกระดับแสง 

สามารถพกพาไฟฉาย โดยการเก็บในกล่อง POCHE (E78001)

ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ได้รับมาตรฐาน 2004/108/CE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ปรากฎการณ์ Stroboscopic

คำาเตือน ควรระวังเมื่อใช้ไฟฉาย PIXA ใกล้กับเครื่องจักรที่มีใบพัดกำาลังหมุน ถ้าความถี่ในการกระพริบ

ของแสงไฟ (310 Hz ± 10 Hz) เท่ากับ (หรือเป็นเท่าตัว) ของความถี่ของการหมุนของใบพัดเครื่องจักร, 

ผู้ใช้จะไม่สามารถมองเห็นการหมุนของใบพัด

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม

ไฟฉายหลอดไฟและแบตเตอรี่ ควรนำากลับมาใช้ใหม่โดยระบบรีไซเคิล ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป 

การกำาจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำาตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำาหนด เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพ

แวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน

การรับประกันจาก PETZL

ไฟฉายรับประกัน 3 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต (ยกเว้น 

แบตเตอรี่, รับประกัน 1 ปี) ข้อยกเว้นจากการรับประกัน:  การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็น

สนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำารุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย, 

หรือการนำาไปใช้งานผิดประเภท

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

background image

19

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

ATEX 

STANDARD

®

«CE» DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARATION DE CONFORMITE «CE»

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG «CE»

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA «CE»

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD «CE»

The manufacturer

 / Le fabricant / 

Der Hersteller

 / Il fabbricante / 

El fabricante

 :

PETZL / Z.I de Crolles

38920 CROLLES FRANCE

declares that the product described below :  

safety headlamp for potentially explosive environments

déclare que le produit décrit ci-après :  

lampe frontale pour atmosphère explosible

erklärt, daß das unten beschriebene Produkt :  

Sicherrheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung

dichiara che il prodotto descritto in appresso :  

lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di esplosione

declara que el producto descrito a continuación :  

Linterna frontal de seguridad para medios explosivos

- conforms to the requirements of the Directive 94/9/EC, is subject to annex VIII treatment under Directive 94/9/EC, 

is manufactured within ISO 9001 certified system, is under the control of notified body TÜV Rheinland Group (0035), 

is identical to the safety headlamp which was the subject of the examination certificate of type.

- est conforme aux dispositions de la Directive 94/9/CE, est soumis à la procédure visée à l’annexe VIII de la Directive

94/9/CE, est fabriqué dans le cadre d’une certification ISO 9001, est sous le contrôle de l’organisme notifié TÜV Rheinland

Group (0035), est identique à la lampe de sécurité ayant fait l’objet de l’attestation d’examen de type.

- mit den Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EG übereinstimmt, dem unter Annex VIII der Richtlinie 94/9/EG beschriebenem

Prozess unterworfen ist, in einem durch ISO 9001 zertifizierten Bereich hergestellt wurde, unter der Kontrolle der gemeldeten

Stelle TÜV Rheinland Group (0035), ist und daß es gleich der Sicherheitslampe ist die Gegenstand der Baumusterprüfung war.

- è conforme alle disposizioni della Direttiva 94/9/CE, è sottoposto alla procedura prevista all’annesso VIII della Direttiva

94/9/CE, è fabbricato nell’ambito della certificazione ISO 9001, sotto il controllo dell’organismo notificato TÜV Rheinland

Group (0035), è identico alla lampada oggetto dell’attestato di certificazione del tipo.

- es conforme a las disposiciones de la Directiva 94/9/CE, está sometido al procedimiento especificado en el anexo VIII de la

Directiva 94/9/CE, ha sido fabricado dentro del marco de una certificación ISO 9001, está bajo el control del organismo

notificado TÜV Rheinland Group (0035), es idéntico a la linterna de seguridad que ha sido objeto del examen de tipo.

Name

 / Nom / Name / Nome / Nombre :  

PIXA 3R

Reference

 / Référence / 

Bestellnummer / Codice / Referencia :  

type certificate n°

 / attestation de type n° / 

Zertificate Typ n°

 / attestato del tipo n° / 

certificado de tipo n°

 :

released by

 / délivrée par / 

ausgestellt durch

 / 

rilasciato da / 

expedido por

 :

according to

 / d’après / 

entsprechend

 / 

secondo / 

según 

:

Date

 / Date / 

Datum

 / Data / 

Fecha

 :  

14/11/2011

E78 CHR

INERIS 11ATEX3022

EN 60079-0:2009  CEI 60079-0:2007

prEN 60079-11:2011  CEI 60079-11:2011

INERIS, Parc technolo-

gique Alata, BP n°2,

60550 Verneuil en 

Halatte, France,

II 3 GD

Bernard BRESSOUX

Quality Director / Directeur Qualité / 

Qualitätsdirektor / Direttore Qualità / 

Director de calidad

(EN) ENGLISH

PIXA 3R ATEX E78CHR 

Ex ic IIB T4 Gc 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Headlamp for use in hazardous locations.

Field of application

The PIXA 3R ATEX headlamp is usable in areas 

containing gas, vapors, dust, or mist having an 

auto-ignition temperature greater than 135° C at 

one atmosphere of pressure (135°C = maximum 

temperature of the lamp’s surface). 

This protection covers nearly all gases except 

hydrogen, acetylene, and carbon disulphide. 

The PIXA 3R ATEX must not be used in mines where 

firedamp may be present.

Lexicon: meaning of the marking

The CEI international regulations (CEI 79.10 standard 

of 1995 and the 94/9/EC; ATEX 95 European directive) 

describe three types of dangerous zones. 

Zone 0 or 20: the explosive atmosphere is 

continuously present (petroleum tank). 

Zone 1 or 21: the explosive atmosphere is often 

present: mixing occurring during the operation of 

a plant. 

Zone 2 or 22: the explosive atmosphere may be 

present accidentally: malfunction of the installation, 

leak.

The PIXA 3R ATEX is category 3 equipment that 

is usable in zones 2 and 22. Use is prohibited in 

zones 0 and 20 and in zones 1 and 21.

Before using the lamp, take note of all hazardous 

locations you may enter.

<Ex> II 3 GD

Ex: use of the equipment in an explosive atmosphere 

II: equipment group for surface use 

3: device for zone 2/22 

GD: environment containing gas and dust

Type of gas protection 

Ex ic IIB T4 Gc

Ex: use of the equipment in an explosive atmosphere 

ic: intrinsically safe protection mode 

IIB: gas subdivision including ethylene 

T4: maximum surface temperature of 135 °C 

Gc: equipment for gaseous explosive atmospheres, 

having a “reinforced” level of protection, that is not an 

ignition source in normal operating conditions

Type of dust protection 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Ex: use of the equipment in an explosive atmosphere 

ic: intrinsically safe protection mode 

IIIC: conductive dust 

T135 °C: maximum surface temperature of 135 °C 

Dc: equipment for explosive dust atmospheres, having 

a “reinforced” level of protection, that is not an ignition 

source in normal operating conditions

Battery

The PIXA 3R ATEX lamp has been certified by an 

independent INERIS laboratory as “equipment usable 

in an explosive atmosphere” when used with the 

PETZL E78003 battery. Use only a PETZL E78003 

battery. 

Warning, do not change the battery in an explosive 

environment. Do not recharge the battery in 

an explosive environment. Do not transport a 

battery alone (outside of the lamp) in an explosive 

environment.

(FR) FRANÇAIS

PIXA 3R ATEX E78CHR 

Ex ic IIB T4 Gc 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Lampe frontale pour milieu explosible.

Champ d’application

La lampe frontale PIXA 3R ATEX est utilisable en 

présence de gaz, de vapeurs, de poussières et de 

brouillard, dont la température d’auto-inflammation 

est supérieure à 135 °C à la pression atmosphérique 

(135 °C température maximale de surface de la 

lampe). 

Cette protection correspond à la quasi totalité des gaz, 

sauf l’hydrogène, l’acétylène, le sulfure de carbone. 

La PIXA 3R ATEX ne doit pas être utilisée dans les 

mines grisouteuses.

Lexique : signification du marquage

La réglementation internationale CEI (norme CEI 79.10 

de 1995 et la directive européenne 94/9/EC ; ATEX 95) 

distingue trois zones dangereuses. 

Zone 0 ou 20 : l’atmosphère explosible est toujours 

présente (réservoir pétrolier). 

Zone 1 ou 21 : l’atmosphère explosible est 

souvent présente : mélange se formant pendant le 

fonctionnement d’une installation. 

Zone 2 ou 22 : l’atmosphère explosible peut être 

accidentellement présente : dysfonctionnement de 

l’installation, fuite.

La PIXA 3R ATEX est un matériel de catégorie 3 

utilisable en zones 2 et 22. Utilisation interdite 

en zones 0 et 20 et en zones 1 et 21.

Avant l’utilisation de la lampe, prenez connaissance 

des différentes zones explosibles rencontrées lors de 

vos déplacements et sur votre lieu de travail.

<Ex> II 3 GD

Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible. 

II : groupe d’appareil pour les industries de surface. 

3 : appareil pour les zones 2/22. 

GD : environnement gaz et poussières.

Mode de protection gaz 

Ex ic IIB T4 Gc

Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible. 

ic : mode de protection par sécurité intrinsèque. 

IIB : subdivision de gaz incluant l’éthylène. 

T4 : température maximale de surface 135 °C. 

Gc : matériel pour atmosphère explosible gazeuse, 

ayant un niveau de protection « renforcé », qui n’est 

pas une source d’inflammation, dans des conditions 

normales de fonctionnement.

Mode de protection poussières 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible. 

ic : mode de protection par sécurité intrinsèque. 

IIIC : poussières conductrices. 

T135 °C : température maximale de surface 135 °C. 

Dc : matériel pour atmosphère de poussières 

explosible, ayant un niveau de protection « renforcé », 

qui n’est pas une source d’inflammation, dans des 

conditions normales de fonctionnement.

Batterie

La lampe PIXA 3R ATEX a été certifiée par un 

laboratoire indépendant INERIS « matériel utilisable 

en atmosphère explosible » avec la batterie PETZL 

E78003. Utilisez uniquement la batterie PETZL 

E78003. 

Attention, ne remplacez pas votre batterie en milieu 

explosible. Ne rechargez pas votre batterie en milieu 

explosible. Ne transportez pas une batterie seule (hors 

de la lampe) en milieu explosible.

ATEX

Zone 2 / 22

background image

20

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(DE) DEUTSCH

PIXA 3R ATEX E78CHR 

Ex ic IIB T4 Gc 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Stirnlampe für explosionsgefährdete Bereiche.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Stirnlampe PIXA 3R ATEX kann bei Auftreten 

von Gasen, Dämpfen, Staub und Nebel, deren 

Flammpunkt bei atmosphärischem Druck 

über 135 °C liegt (maximal 135 °C an der 

Lampenoberfläche), eingesetzt werden. 

Dieser Zündschutz umfasst alle Gase mit Ausnahme 

von Wasserstoff, Acetylen und Schwefelkohlenstoff. 

Die PIXA 3R ATEX darf nicht in Minen verwendet 

werden, in denen Grubengas vorhanden sein kann.

Lexikon: Erläuterung der Markierung

Gemäß den internationalen IEC-Vorschriften 

(IEC-Norm 79.10 von 1995 und EU-Richtlinie 94/9/

EC, ATEX 95) wird zwischen drei Gefahrenzonen 

unterschieden. 

Zone 0 oder 20: Die explosionsfähige Atmosphäre ist 

ständig vorhanden (z. B. Öltank). 

Zone 1 oder 21: Die explosionsfähige Atmosphäre 

ist häufig vorhanden (Bildung eines Gemischs bei 

normalem Anlagenbetrieb). 

Zone 2 oder 22: Die explosionsfähige Atmosphäre 

tritt selten oder kurzzeitig auf (Fehler in der Anlage, 

Austreten von Gas).

Die PIXA 3R ATEX ist ein Produkt der 

Kategorie 3 und für den Einsatz in den Zonen  2 

und 22 geeignet. Der Einsatz in den Zonen 0 

und 20 sowie in den Zonen 1 und 21 ist nicht 

zulässig.

Informieren Sie sich vor Gebrauch der Lampe über 

die verschiedenen explosionsgefährdeten Bereiche, 

die Sie an Ihrem Arbeitsplatz antreffen können.

<Ex> II 3 GD

Ex: Verwendung des Produkts in einer 

explosionsgefährdeten Umgebung. 

II: Gerätegruppe für Anlagen über Tage. 

3: Gerät für die Zonen 2/22. 

GD: Gas und Staub.

Zündschutzart für Gase 

Ex ic IIB T4 Gc

Ex: Verwendung des Produkts in einer 

explosionsgefährdeten Umgebung. 

ic: Schutz durch Eigensicherheit 

IIB: Unterteilung von Gasen einschließlich Äthylen. 

T4: Maximale Oberflächentemperatur von 135 °C. 

Gc: Geräte mit erweitertem Schutz, die bei 

normalen Betriebsbedingungen in explosionsfähiger 

Gasatmosphäre, wenn diese keine Zündquelle 

darstellt, verwendet werden können.

Zündschutzart für Staub 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Ex: Verwendung des Produkts in einer 

explosionsgefährdeten Umgebung. 

ic: Schutz durch Eigensicherheit 

IIIC: leitfähige Stäube 

T135 °C: Maximale Oberflächentemperatur von 

135 °C. 

Dc: Geräte mit erweitertem Schutz, die bei 

normalen Betriebsbedingungen in explosionsfähiger 

Staubatmosphäre, wenn diese keine Zündquelle 

darstellt, verwendet werden können.

Akku

Die Stirnlampe PIXA 3R ATEX mit dem Akku 

E78003 von PETZL wurde durch das unabhängige 

Prüflabor INERIS für den Einsatz in explosionsfähiger 

Atmosphäre zertifiziert. Verwenden Sie ausschließlich 

den Akku E78003 von PETZL. 

Achtung: Batterien niemals in explosionsgefährdeten 

Bereichen wechseln. Laden Sie den Akku nicht in 

explosionsfähigen Bereichen auf. Transportieren 

Sie den Akku in explosionsfähigen Bereichen nicht 

außerhalb der Stirnlampe.

(IT) ITALIANO

PIXA 3R ATEX E78CHR 

Ex ic IIB T4 Gc 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Lampada frontale per ambienti con rischio di 

esplosione.

Campo di applicazione

La lampada frontale PIXA 3R ATEX è utilizzabile 

in presenza di gas, vapori, polveri e nebbie, la cui 

temperatura di autocombustione è superiore a 

135 °C in pressione atmosferica (135 °C temperatura 

massima di superficie della lampada). 

Questa protezione corrisponde alla quasi totalità 

dei gas, tranne l’idrogeno, l’acetilene, il solfuro di 

carbonio. 

La PIXA 3R ATEX non deve essere utilizzata in 

miniere grisutose.

Lessico: significato della marcatura

La normativa internazionale CEI (norma CEI 79.10 

del 1995 e la direttiva europea 94/9/EC; ATEX 95) 

distingue tre zone pericolose. 

Zone 0 o 20: l’atmosfera esplosiva è sempre 

presente (serbatoio). 

Zone 1 o 21: l’atmosfera esplosiva è spesso 

presente: miscela esplosiva che si forma durante il 

funzionamento di un’istallazione. 

Zone 2 o 22: l’atmosfera esplosiva può essere 

accidentalmente presente: funzionamento anomalo 

dell’installazione, fuga di gas.

La PIXA 3R ATEX è un prodotto di categoria 3 

utilizzabile in zona 2 e 22. Utilizzo proibito in 

zona 0 e 20 e in zona 1 e 21.

Prima di utilizzare la lampada, informatevi sulle 

diverse zone con rischio di esplosione incontrate nei 

vostri spostamenti e sul posto di lavoro.

<Ex> II 3 GD

Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva. 

II: gruppo di apparecchio per le industrie di 

superficie. 

3: apparecchio per le zone 2/22. 

GD: ambiente con presenza di gas e polveri.

Modalità di protezione da gas 

Ex ic IIB T4 Gc

Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva. 

ic: modalità di protezione mediante sicurezza 

intrinseca. 

IIB: suddivisione di gas incluso l’etilene. 

T4: temperatura massima di superficie 135 °C. 

Gc: materiale per l’utilizzo in atmosfere esplosive 

per la presenza di gas, con un livello di protezione 

‘‘aumentato’’, che non è una sorgente di accensione 

durante il funzionamento normale.

Modalità di protezione da polveri 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva. 

ic: modalità di protezione mediante sicurezza 

intrinseca. 

IIIC: polveri conduttive 

T135 °C: temperatura massima di superficie 135 °C. 

Dc: materiale per atmosfere esplosive per la presenza 

di polveri, con un livello di protezione ‘‘aumentato’’, 

che non costituisce una sorgente di accensione 

durante il funzionamento normale.

Batteria

La lampada PIXA 3R ATEX è stata certificata da 

un laboratorio indipendente INERIS «materiale 

utilizzabile in atmosfera esplosiva» con la batteria 

PETZL E78003. Utilizzare esclusivamente la batteria 

PETZL E78003. 

Attenzione, non sostituire la batteria in ambiente con 

rischio di esplosione. Non ricaricare la batteria in 

ambiente con rischio di esplosione. Non traspostare 

la batteria da sola (senza lampada) in ambiente con 

rischio di esplosione.

(ES) ESPAÑOL

PIXA 3R ATEX E78CHR 

Ex ic IIB T4 Gc 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Linterna frontal para atmósferas explosivas.

Campo de aplicación

La linterna frontal PIXA 3R ATEX puede utilizarse en 

presencia de gases, vapores, polvos y nieblas, en 

que la temperatura de autoinflamación es superior a 

135 °C a presión atmosférica (135 °C de temperatura 

superficial máxima de la linterna). 

Esta protección corresponde a la casi totalidad de los 

gases, excepto el hidrógeno, el acetileno y el sulfuro 

de carbono. 

La PIXA 3R ATEX no debe utilizarse en las minas con 

presencia de grisú.

Léxico: significado del marcado

La reglamentación internacional CEI (norma CEI 79.10 

de 1995 y la directiva europea 94/9/EC; ATEX 95) 

distingue tres zonas peligrosas. 

Zona 0 o 20: la atmósfera explosiva siempre está 

presente (depósito petrolífero). 

Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo 

está presente: mezcla que se forma durante el 

funcionamiento de una instalación. 

Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede estar 

presente accidentalmente: mal funcionamiento de la 

instalación, fuga.

La PIXA 3R ATEX es un material de categoría 3 

que puede utilizarse en zonas 2 y 22. Su 

utilización está prohibida en zonas 0 y 20 y en 

zonas 1 y 21.

Antes de utilizar la linterna, infórmese de las diferentes 

zonas explosivas que puede encontrarse en sus 

desplazamientos y en su lugar de trabajo.

<Ex> II 3 GD

Ex: utilización del material en atmósfera explosiva. 

II: grupo de aparato para las industrias de superficie. 

3: aparato para las zonas 2/22. 

GD: atmósfera gaseosa y pulverulenta.

Modo de protección contra gases 

Ex ic IIB T4 Gc

Ex: utilización del material en atmósfera explosiva. 

ic: modo de protección por seguridad intrínseca. 

IIB: subdivisión de gas, incluyendo el etileno. 

T4: temperatura superficial máxima 135 °C. 

Gc: material para atmósfera gaseosa explosiva, con 

un nivel de protección «reforzado», que no es una 

fuente de inflamación, en condiciones normales de 

funcionamiento.

Modo de protección contra polvo 

Ex ic IIIC T135 °C Dc

Ex: utilización del material en atmósfera explosiva. 

ic: modo de protección por seguridad intrínseca. 

IIIC: polvos conductores. 

T135 °C: temperatura superficial máxima 135 °C. 

Dc: material para atmósfera pulverulenta explosiva, 

con un nivel de protección «reforzado», que no es una 

fuente de inflamación, en condiciones normales de 

funcionamiento.

Batería

La linterna PIXA 3R ATEX ha sido certificada por un 

laboratorio independiente INERIS como «material 

utilizable en atmósfera explosiva» con la batería PETZL 

E78003. Utilice únicamente la batería PETZL E78003. 

Atención, no cambie la batería en una atmósfera 

explosiva. No recargue la batería en una atmósfera 

explosiva. No transporte una batería sola (fuera de la 

linterna) en una atmósfera explosiva.

(NL) NEDERLANDS

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Hoofdlamp voor werkmilieus met explosiegevaar.

Toepassingsveld

De PIXA ATEX hoofdlamp kan aangewend worden 

in zones met aanwezigheid van gas, damp, mist en 

stof, waarbij de ontvlammingstemperatuur hoger is 

dan 135 °C bij atmosferische druk (135 °C maximale 

temperatuur aan het oppervlak van de lamp). 

Deze bescherming geldt bij praktisch alle gassen, 

behalve waterstof, acetyleen en koolstofdisulfide. 

De PIXA ATEX mag niet gebruikt worden in 

mijngashoudende mijnschachten.

Lexicon: betekenis van de markering

De internationale CEI markering (de CEI 79.10 norm 

van 1995 en de Europese richtlijn 94/9/EC; ATEX 95) 

onderscheidt drie gevaarlijke zones. 

Zone 0 of 20: de explosie-gevaarlijke atmosfeer is 

steeds aanwezig (olietank). 

Zone 1 of 21: de explosie-gevaarlijke atmosfeer is 

dikwijls aanwezig: het vermengen gebeurt tijdens de 

werking van de installatie. 

Zone 2 of 22: de explosie-gevaarlijke atmosfeer kan 

per ongeluk aanwezig zijn: functiestoornis van de 

installatie, lek.

De PIXA ATEX is materiaal van categorie 

3, inzetbaar in zones 2 en 22. Verboden te 

gebruiken in zones 0 en 20 en in zones 1 en 21.

Alvorens de lamp te gebruiken, neem kennis van de 

verschillende zones met explosiegevaar die u tijdens 

uw verplaatsingen en op de werkplaats kan ontmoeten.

<Ex> II 3 GD

Ex: gebruik van het materiaal in explosie-gevaarlijke 

atmosfeer. 

II: groep van toestellen voor oppervlakte-werken. 

3: toestel voor zones 2/22. 

GD: gasrijke en stofrijke omgeving.

Beschermingswijze voor gas 

Ex nAnL IIB T4

nA: bescherming tegen het risico op een vonk. 

nL: bescherming door beperking van energie. 

IIB: onderverdeling van gassen waaronder ethyleen. 

T4: maximale oppervlakte-temperatuur 135 °C.

Beschermingswijze voor stof 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: bescherming door explosievrije omhulling. 

A22: stofrijke omgeving zone 22. 

IP64: waterdicht tegen stof en beschermd tegen 

projectie van water

T135°C: maximale oppervlakte-temperatuur 135 °C.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: omgevingstemperaturen waarbij de lamp gebruikt 

kan worden.

CE0080

Nummer van het keuringsorganisme.

Types batterijen

De PIXA ATEX lamp werd gecertificeerd als “materiaal 

bruikbaar in een explosie-gevaarlijke atmosfeer” 

door een onafhankelijk INERIS laboratorium, met de 

volgende alcaline AA batterijen: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

In een zone met explosiegevaar, gebruik uitsluitend 

alkaline batterijen.

OPGELET, GEVAAR: open de batterijhouder niet 

in een werkmilieu met explosiegevaar.

background image

21

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(SE) SVENSKA

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Pannlampa för användning i riskfyllda miljöer.

Användningsområden

PIXA ATEX får användas i närvaro av gaser, 

ångor, damm och dimma, för vilka temperaturen 

för självantändning är högre än 135 °C vid 1 

atmosfäriskt tryck (135 °C = maxtemperatur vid 

lampans utsida). 

Detta skydd innefattar nästan alla gaser, med 

undantag för hydrogen, acetylen och koldisulfid. 

PIXA ATEX får ej användas i gruvor där gruvgas 

kan finnas.

Vokabulär: betydelse av märkningen

CEI internationella regler (CEI 79.10 standard 1995 

och 94/9/EC; det europeiska direktivet ATEX 95) 

urskiljer 3 typer av riskfyllda områden. 

Zon 0 or 20: den explosionsfarliga miljön är ständigt 

närvarande (bensintank). 

Zon 1 eller 21: den explosionsfarliga miljön är ofta 

närvarande:blandand förekomst under verksamhet 

i fabrik. 

Zon 2 eller 22:den explosionsfarliga miljön kan vara 

närvarande av misstag: felinstallation, gasläcka.

PIXA ATEX är en utrustning i kategori 3 som kan 

användas i Zon 2 och Zon 22. Användning är 

förbjuden i zon 0 and 20 och i zon 1 och 21.

Tänk efter innan du använder lampan om du kommer 

att passera några riskfyllda områden.

<Ex> II 3 GD

Ex: användning av utrustningen i explosionsfarlig 

miljö 

II: utrustningsgrupp för användning ovan jord 

3: anordning för zon2/22 

GD: miljö innehållande gas och damm

Typ av skydd mot gas 

Ex nAnL IIB T4

nA: skydd mot risk för gnistbildning 

nL: begränsat energiskydd 

IIB: undergrupper av gaser inklusive etylen 

T4: maxtemperatur ovan jord 135 °C

Typ av skydd mot damm 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: skydd genom inkapsling 

A22: zon 22, miljöer innehållandes damm 

IP64: dammsäker och skyddad mot vattenstrålar

T135°C: maxtemperatur ovan jord 135 °C

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: intervall för omgivande temperatur vid 

användning

CE0080

Nummer på det certfierande organet

Typ av batterier

PIXA ATEX har certifierats av en INERIS oberoende 

laboratorium som «utrustning användbar i explosiva 

miljöer» med följande AA alkaliska batterier: Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

I riskfyllda miljöer; använd endast alkaliska batterier.

VARNING FARA, byt ej ut batteriet i en explosiv 

miljö.

(FI) SUOMI

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Otsavalaisin vaarallisiin paikkoihin.

Käyttötarkoitus

PIXA ATEX -otsavalaisinta voidaan käyttää, vaikka 

ilmassa olisi kaasua, höyryä, pölyä tai sumua, 

kunhan ilman itsesyttymislämpötila on yli 135° C 

normaalissa ilmanpaineessa (lampun pinta 

kuumenee korkeintaan 135° C lämpötilaan). 

Tämä suoja kattaa lähes kaikki kaasut lukuun 

ottamatta vetyä, asetyleenia ja hiilidisulfidia. 

PIXA ATEX -valaisinta ei saa käyttää kaivoksissa, 

joissa saattaa esiintyä kaivoskaasua.

Sanasto: merkintöjen selitys

Kansainvälinen IEC-direktiivi (IEC 79.10 -standardi 

vuodelta1995 ja eurooppalainen direktiivi 94/9/EY; 

ATEX 95) erottelevat seuraavan tyyppiset, vaaralliset 

alueet: kaasut, höyryt, sumut ja pölyt. 

Vyöhyke 0 tai 20: räjähtävää ilmaa on jatkuvasti läsnä 

(raakaöljysäiliö). 

Vyöhyke 1 tai 21: räjähtävää ilmaa on usein 

läsnä (sekoittumista tapahtuu laitosta käytettäessä). 

Vyöhyke 2 tai 22: räjähtävää ilmaa saattaa olla läsnä 

vahingossa (vika laitoksen toiminnassa; kaasuvuoto).

PIXA ATEX on luokan 3 laite, jota voidaan 

käyttää vyöhykkeillä 2 ja 22. Käyttö 

vyöhykkeillä 0 ja 20 sekä vyöhykkeillä 1 ja 21 

on kielletty.

Ennen kuin käytät valaisinta, ota selvää kaikista 

vaarallisista alueista, joille saatat joutua.

<Ex> II 3 GD

Ex: varusteen käyttö räjähdysherkässä ilmassa 

II: pintakäyttöön tarkoitetut varusteet 

3: vyöhykkeen 2/22 laite 

GD: kaasuinen ja pölyinen ympäristö

Kaasusuojauksen tyyppi 

Ex nAnL IIB T4

nA: suojaus kipinöiden aiheuttamalta riskiltä 

nL: rajoitetun energian suojaustila 

IIB: kaasujen alaryhmä, johon kuuluu mm. etyleeni. 

T4: pintalämpötila enintään 135 °C

Pölysuojauksen tyyppi 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: kotelosuojaus 

A22: vyöhyke 22, pölyä sisältävä ympäristö 

IP64: pölytiivis ja suojattu vesiroiskeita vastaan

T135°C: pintalämpötila enintään 135 °C

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: käyttöympäristön sallittu lämpötila

CE0080

Sertifiointilaitoksen numero

Paristotyypit

PIXA ATEX -valaisin on sertifioitu riippumattomassa 

laboratoriossa (INERIS) ”laitteeksi, jota voidaan 

käyttää räjähdyskelpoisissa ilmaseoksissa”, 

kun sitä käytetään joillakin seuraavista 

AA-alkaliparistoista: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

Vaarallisissa paikoissa tulee käyttää ainoastaan 

alkaliparistoja.

VAROITUS, VAARA: älä avaa paristokoteloa 

räjähdysvaarallisessa ilmaseoksessa.

(NO) NORSK

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Hodelykt for bruk i farlige omgivelser

Bruksområder

Hodelykten PIXA ATEX kan brukes i omgivelser 

med farlige gasser, damp eller tåke, hvor 

selvantenningstemperaturen overstiger 135° C ved 

atmosfærisk trykk (135°C er lyktens maksimale 

overflatetemperatur). 

Dette gjelder nesten alle gasser, med unntak av 

hydrogen, acetylen og karbondisulfid. 

PIXA ATEX må ikke brukes i gruver hvor gruvegass 

kan forekomme.

Forklaring: Forklaring til merkinger

De internasjonale CE-forskriftene (standard CEI 79.10 

fra 1995 og det europeiske direktivet 94/9/; ATEX 95) 

skiller mellom tre kategorier farlige omgivelser. 

Sone 0 eller 20: den eksplosive atmosfæren er alltid 

tilstede (oljetank). 

Sone 1 eller 21: den eksplosive atmosfæren er ofte 

tilstede (blanding som oppstår når en installasjon 

er i bruk). 

Sone 2 eller 22: den eksplosive atmosfæren kan 

tilfeldigvis være tilstede (installasjonsfeil, lekkasje).

PIXA ATEX tilhører kategori 3 og kan brukes i 

sonene 2 og 22. Det er ikke tillatt å bruke lykten 

i sonene 0 og 20 og 1 og 21.

Før du bruker lykten, legg merke til alle farlige 

omgivelser du potensielt beveger deg inn i.

<Ex> II 3 GD

Ex: bruk av utstyret i eksplosjonsfarlige omgivelser 

II: utstyr beregnet for bruk på overflaten 

3: enhet for sone 2/22 

GD: omgivelsene inneholder gass og støv

Type gassbeskyttelse 

Ex nAnL IIB T4

nA: beskyttelse mot gnistfare 

nL: energibegrenset beskyttelse 

IIB: underavdeling av gasser, inkludert etylen 

T4: maksimal overflatetemperatur på 135 °C

Type støvbeskyttelse 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: beskyttelse ved lukking 

A22: sone 22, omgivelsene inneholder støv 

IP64: støvtett og sprutsikker

T135°C: maksimal overflatetemperatur på 135 °C

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: omgivende temperatur ved bruk

CE0080

Nummer på sertifiseringsorgan

Batterityper

Hodelykten PIXA ATEX er sertifisert av et uavhengig 

INERIS-laboratorium som ”utstyr som kan brukes i 

eksplosjonsfarlige omgivelser” med følgende alkaliske 

AA-batterier: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. 

Bruk kun alkaliske batterier i farlige omgivelser.

ADVARSEL: FARE. Ikke åpne batteripakker i 

eksplosjonsfarlige omgivelser.

(RU) РУССКИЙ

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Налобный фонарь для использования во 

взрывоопасной среде

Область применения

Налобный фонарь PIXA ATEX используется 

в  зонах содержащих опасные 

газы, пары или опасные аэрозоли с 

температурой самовозгорания больше 

135° C при давлении в одну атмосферу 

(135°C = максимальная температура 

поверхности фонаря). 

Это касается практически всех газов за 

исключением водорода, ацетилена и 

сероуглерода. 

PIXA ATEX нельзя применять в шахтах, в 

которых может присутствовать рудничный 

газ.

Словарь: пояснения по 

маркировке

Директивы CEI (CEI 79.10 стандарт 1995 и 

94/9/EC; Европейская директива ATEX 95) 

описывают три типа опасных зон. 

Зона 0 или 20: взрывоопасная 

концентрация присутствует постоянно 

(нефтяные цистерны). 

Зона 1 или 21: взрывоопасная 

концентрация возникает 

часто: взрывоопасные смеси, которые 

возникают во время работы с растениями. 

Зона 2 или 22: взрывоопасная 

концентрация возникает 

случайно: неисправная работа 

оборудования, протечки.

PIXA ATEX относится к категории 3, 

снаряжение используемое в зонах2 

и 22. Использование в зонах 0 и 20, а 

также в зонах 1 и 21- запрещено.

Перед использованием данного фонаря 

следует обращать внимание на степень 

взрывоопасности среды в которой Вы 

собираетесь работать.

<Ex> II 3 GD

Ex: оборудование для взрывоопасной 

среды 

II: группа оборудования (поверхность 

оборудования соответствует требованиям 

для любых взрывоопасных сред, кроме 

рудничного газа) 

3: оборудование для зоны 2/22 

GD: среда содержащая газ и пыль

Тип газовой защиты 

Ex nAnL IIB T4

nA: защита от риска попадания искр 

nL: вид защиты по ограничению энергии 

IIB: подкласс газов, включая этилен. 

T4: максимальная температура 

поверхности 135 °C

Тип защиты от пыли 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: защита корпусом 

A22: зона 22, среда содержащая пыль 

IP64: защита от пыли и от мелких брызг 

воды

T135°C: максимальная температура 

поверхности 135 °C

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: температура окружающей среды 

при которой можно использовать 

оборудование

CE0080

Номер сертифицирующего Органа

Тип батареек

Налобный фонарь PIXA ATEX 

сертифицирован независимой 

лабораторией INERIS как «оборудование 

предназначенное для использования во 

взрывоопасной среде» со следующими 

алкалиновыми батарейками типа 

AA: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. 

Во взрывоопасной среде используйте 

только алкалиновые батарейки.

ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, не открывайте 

батареечный отсек во взрывоопасной 

среде.

background image

22

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(CZ) ČESKY

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤T≤+40 °C 

CE0080

Čelová svítilna pro použití v nebezpečných 

prostředích

Rozsah použití

Čelovou svítilnu PIXA ATEX lze použit v 

prostředích obsahujících plyn, výpary, nebo 

mlhu, majících teplotu samovznícení vyšší 

než 135 °C při tlaku jedné atmosféry (135 °C 

= maximální teplota povrchu svítilny). 

Tato ochrana pokrývá téměř všechny plyny 

kromě vodíku, acetylenu a sirouhlíku. 

Čelové svítilny PIXA ATEX nesmí být 

používány v dolech s možnou přítomností 

důlního plynu.

Slovník: význam značení

Mezinárodní předpisy CEI (Norma CEI 

79.10 z roku 1995 a 94/9EC; Evropská 

směrnice ATEX 95) rozpoznávají tři druhy 

nebezpečných zón. 

Zóna 0 nebo zóna 20: prostory s neustálým 

nebezpečím výbuchu (ropné nádrže). 

Zóna 1 nebo zóna 21: prostory s častým 

nebezpečím výbuchu: k míšení dochází 

během provozu zařízení. 

Zóna 2 nebo zóna 22: prostory v nichž 

může dojít k nebezpečí výbuchu 

náhodně:porucha instalovaného zařízení, 

únik plynu.

Svítilna PIXA ATEX je zařízení spadající 

do kategorie 3, použitelné v zónách 2 a 

22. Použití v zónách 0 a 20 a zónách 1 a 

21 je zakázáno.

Před použitím si ověřte všechna 

nebezpečná prostředí, do kterých můžete 

vstoupit.

<Ex> II 3 GD

Ex: použití zařízení v prostředích s 

nebezpečím výbuchu 

II: skupina zařízení pro povrchové provozy 

3: zařízení pro Zónu 2/22 

GD: prostředí obsahující plyn a prach

Druh ochrany pro plyn 

Ex nAnL IIB T4

nA: ochrana proti nebezpečí jiskření 

nL: režim ochrany omezením energie 

IIB: podskupina plynů včetně ethylenu 

T4: maximální teplota povrchu 135 °C

Druh ochrany pro prach 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: ochrana uzavřením 

A22: zóna 22, prostředí obsahující prach 

IP64: prachutěsnost a ochrana proti 

rozstříkující vodě

T135°C: maximální teplota povrchu 135 °C

-30 °C≤T≤+40 °C

Ta: rozsah okolní teploty použití

CE0080

Číslo certifikačního ústavu

Druh baterií

Svítilna PIXA ATEX byla certifikována 

nezávislou laboratoří INERIS  «zařízení 

použitelné ve výbušném prostředí» s 

následujícími typy alkalických baterií 

AA: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. 

V nebezpečném prostředí používejte pouze 

alkalické baterie.

POZOR NEBEZPEČÍ, ve výbušném 

prostředí neotevírejte pouzdro na 

baterie.

(PL) POLSKI

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Latarka czołowa do środowisk zagrożonych 

wybuchem

Zastosowanie

Latarkę czołową PIXA ATEX można 

stosować w środowisku gazów, oparów, 

mgieł i pyłów, których temperatura 

samozapłonu jest wyższa niż 135 °C, pod 

ciśnieniem atmosferycznym (135 °C – 

maksymalna temperatura na powierzchni 

latarki czołowej). 

Jest to ochrona przed większością 

gazów z wyjątkiem wodoru, acetylenu, 

dwusiarczku węgla. 

PIXA ATEX nie może być używana 

w kopalniach metanowych.

Leksykon: oznaczenia symboli

Międzynarodowe przepisy CEI (norma 

CEI 79.10 z 1995 i dyrektywa europejska 

4/9/EC; ATEX 95) rozróżniają trzy strefy 

niebezpieczne. 

Strefa 0 lub 20: atmosfera wybuchowa jest 

zawsze obecna (zbiornik z paliwem). 

Strefa 1 lub 21: atmosfera wybuchowa 

jest często obecna (mieszanka tworzy się 

podczas pracy urządzenia). 

Strefa 2 lub 22 atmosfera wybuchowa 

może się wytworzyć na skutek przypadku 

(uszkodzenie urządzenia, nieszczelność 

instalacji).

PIXA ATEX sprzętem kategorii 3, który 

można używać w strefach  2 i 22. Użycie 

w strefach  0 i 20 oraz strefach  1 i 21 jest 

zabronione.

Przed użyciem tej latarki czołowej 

należy zapoznać się z rozmieszczeniem 

poszczególnych stref w waszym miejscu 

pracy i w trakcie dojścia do niego.

<Ex> II 3 GD

Ex: użycie sprzętu w atmosferze 

wybuchowej. 

II grupa urządzeń do stosowania 

w przemyśle naziemnym. 

3: urządzenie do stref 2./22. 

GD: środowisko gazów i pyłów.

Sposób ochrony przed gazami 

Ex nAnL IIB T4

nA: ochrona przed ryzykiem iskrzenia. 

nL: tryb ochrony przez ograniczoną 

energię. 

IIB: podgrupa gazu zawierająca etylen. 

T4: maksymalna temperatura powierzchni 

135 °C.

Sposób ochrony przed pyłami 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: ochrona przez osłonę 

przeciwwybuchową. 

A22: środowisko pyłów strefa 22. 

IP64: pyłoszczelna i chroniona przed 

bryzgami wody.

T135°C: maksymalna temperatura 

powierzchni 135 °C.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: zakres temperatur użytkowania.

CE0080

Numer organizacji certyfikującej

Rodzaj baterii

Latarka PIXA ATEX została certyfikowana 

w niezależnym laboratorium INERIS «sprzęt 

do użycia w atmosferze wybuchowej» 

z następującymi bateriami alkalicznymi 

AA: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. 

W strefie wybuchowej używać wyłącznie 

baterii alkalicznych.

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: 

nie otwierać pojemnika na baterie 

w atmosferze wybuchowej.

(HU) MAGYAR

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Robbanásveszélyes környezetben is 

használható fejlámpa.

Felhasználási terület

A PIXA ATEX fejlámpa használható gázok, 

gőzök és porok jelenlétében, melyeknek 

öngyulladási hőmérséklete az atmoszféra 

nyomása mellett magasabb, mint 135 °C (a 

lámpa felületének hőmérséklete legfeljebb 

135 °C). 

Ez a védelem csaknem valamennyi gáz 

esetén fennáll, kivéve a hidrogént, az 

acetilént és a karbon-biszulfidot. 

A PIXA ATEX nem használható 

bányalégaknákban.

Szószedet: a rövidítések jelentései

A CEI nemzetközi szabályozás (CEI 79.10 / 

1995 szabvány valamint az európai 94/9/

EC irányelv; ATEX 95) három veszélyes zónát 

különböztet meg. 

0 vagy 20 zóna: a robbanásveszélyes légkör 

állandó jelenléte (olajtartályok). 

1 vagy 21 zóna: a robbanásveszélyes légkör 

gyakori jelenléte: egy berendezés működése 

közben keverék jön létre. 

2 vagy 22 zóna: a robbanásveszélyes légkör 

véletlenszerű jelenléte: a berendezés 

meghibásodása, szivárgás.

A PIXA ATEX 3 kategóriájú eszköz, mely 

a 2 és 22 zónákban használható. 0 és 20 

valamint 1 és 21 zónákban használata 

tilos.

A lámpa használata előtt tájékozódjon 

a munkahelyén és mozgáskörzetében 

található különböző veszélyességi zónákról.

<Ex> II 3 GD

Ex: robbanásveszélyes környezetben 

használható termék. 

II: felszíni ipari használatra szánt 

termékcsoport. 

3: 2/22 zónában használható eszköz. 

GD: gázos és poros környezet.

A védelem módja gáz ellen 

Ex nAnL IIB T4

nA: szikraképződés veszélye elleni védelem. 

nL: korlátozott energia általi védelem. 

IIB: az etiléntartalmú gázok osztályozása. 

T4: a felület maximális hőmérséklete 135 °C.

A védelem módja por ellen 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: védelem robbanásbiztos burkolattal. 

A22: poros környezet, 22 zóna. 

IP64: por és víz behatolása ellen védett.

T135°C: a felület maximális hőmérséklete 

135 °C.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: hőmérsékleti tartomány a használat 

területén.

CE0080

A bevizsgáló szerv azonosítószáma.

Elemek típusa

A PIXA ATEX lámpa az INERIS független 

laboratórium által bevizsgált, 

"robbanásveszélyes környezetben 

használható eszköz", mely a következő 

típusú alkáli elemekkel használható: 

Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, 

Duracell MX1500. 

Robbanásveszélyes zónában csak alkáli 

elemeket használjon.

VIGYÁZAT, VESZÉLY: robbanásveszélyes 

környezetben az elemcsere tilos!

(BG) БЪЛГАРСКИ

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

Челна лампа за взривоопасна среда.

Предназначение

Челната лампа PIXA ATEX се използва 

в среда с присъствие на газ, пари, 

прах и аерозоли, чиято температура 

на самовъзпламеняване е по-висока 

от 135 °C при атмосферно налягане 

(135 °C е максималната температура на 

повърхността на лампата). 

Тази защита съответства на почти всички 

газове с изключение на хидроген, 

ацетилен и въглероден дисулфид. 

Лампата PIXA ATEX не трябва да се 

употребява в мини с газ гризу.

Обяснения: обозначения на 

маркировката

Международното законодателства CEI 

(стандарт CEI 79.10 от 1995 и европейската 

директива 94/9/EC; ATEX 95) класифицира 

три рискови зони. 

Зона 0 или 20: постоянно наличие на 

взривоопасна среда (резервоари за 

петролни продукти). 

Зона 1 или 21: често наличие на 

взривоопасна среда: взривоопасната смес 

се образува по време на работа на дадена 

инсталация. 

Зона 2 или 22: взривоопасната среда 

се явява инцидентно: при повреда на 

инсталация с изпускане на газове.

Лампата PIXA ATEX е средство от 

категория 3, което се използва в зони  2 

и 22. Забранено е използването й в 

зони  0 и 20 и в зони 1 и 21.

Преди да използвате лампата, 

информирайте се за различните 

взривоопасни зони, през които ще 

преминете или в които ще работите.

<Ex> II 3 GD

Ex: използване на съоръжения във 

взривоопасна среда. 

II: съоръжения за работа в открити 

рудници. 

3: съоръжение за зони  2/22. 

GD: среда с газ и прах.

Вид на газовата защита 

Ex nAnL IIB T4

nA: защита срещу риск от искра. 

nL: вид на защита чрез ограничаване на 

енергията. 

IIB: разлагане на газ, съдържащ етилен. 

T4: максимална температура на 

повърхността 135 °С.

Вид на защита от прах 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: вид защита чрез взривозащитена 

обвивка. 

A22: среда с прах зона  22. 

IP64: устойчивост на проникване на прах и 

защита срещу водни пръски

T135°C: максимална температура на 

повърхността 135 °С.

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: температурни граници на средата, в 

която се използва.

CE0080

Номер на сертифициращата организация

Вид на батериите

Челната лампа PIXA ATEX е сертифицирана 

от независима лаборатория INERIS като 

«съоръжение, което се използва във 

взривоопасна среда» заедно със следните 

алкални батерии: Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500. 

Във взривоопасна среда използвайте само 

алкални батерии.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не отваряйте 

бокса за батерии във взривоопасна 

среда.

background image

23

E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)

(JP)日本語

『ピクサ』 ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C

Ta

+40 °C 

CE0080

危険区域で使用するヘッドランプ

用途について

本製品は、1気圧で自然発火温度が 135℃ 以上の

可燃性ガス、蒸気及び粉塵の存在する危険区域で

使用可能です。

(135℃ = ランプ表面の最高温度) 

この保護機能は、水素やアセチレン、二硫化炭素を

除くほぼ全ての気体に対応します。 

本製品は爆発性ガスが存在する可能性のある鉱

坑では使用できません。

用語:マーキングの説明

CEI 国際規格(CEI 規格 79.10 (1995)、94/9/EC、ヨ

ーロッパ指令 ATEX 95)は、危険区域を3つのゾー

ンに分類しています。 

ゾーン 0 または 20:爆発性雰囲気が連続的また

は長期間存在する(例:石油タンク) 

ゾーン 1 または 21:爆発性雰囲気が頻繁に発生

する可能性がある(例:工場内で機械の稼働中

に発生する) 

ゾーン 2 または 22:爆発性雰囲気が事故等で発

生する可能性がある(例:機械の故障等)

本製品はゾーン 2 及び ゾーン 22 で使用することがで

きるカテゴリー 3 の器具です。ゾーン 0、ゾーン 20、ゾ

ーン 1、ゾーン 21 では使用できません。

使用する前に、立ち入る可能性があるすべての危

険区域を確認してください。

<Ex> II 3 GD

Ex:危険区域で使用できる器具 

II:坑外で使用するための器具 

3:ゾーン 2 及びゾーン 22 で使用することがで

きる器具 

GD:ガス及び粉塵が存在する環境

ガスに対する保護構造のタイプ 

Ex nAnL IIB T4

nA:火花の発生に対する保護 

nL:エネルギー制限による保護 

IIB:ガスの分類(エチレンを含む) 

T4:ランプ表面の最高温度が135 ℃

粉塵に対する保護構造 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD:耐圧防爆構造 

A22:ゾーン 22、粉塵の存在する環境 

IP64:防塵構造、散水に対する保護

T135°C:ランプ表面の最高温度が135 ℃

-30 °C

Ta

+40 °C

Ta:使用温度範囲

CE0080

製造を監査する公認機関のID番号

使用可能な電池

本製品は、下記のアルカリ電池との組み合わせで、

第三者検査機関(INERIS)により危険区域で使用可

能な器具として認証されました:「エナジャイザー 

E91」

「デュラセル MN1500」

「デュラセル MX1500」 

危険区域ではアルカリ電池のみを使用してく

ださい。

警告、危険:危険区域内ではバッテリーケースを開け

ないでください。

(CN) 中文

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C

Ta

+40 °C 

CE0080

爆炸性環境專用頭燈

應用範圍

PIXA ATEX頭燈適用於以下環境:

爆炸性氣體,蒸汽,灰塵,或者是在

一個大氣壓下燃點超過135攝氏度的

煙霧中(135攝氏度=頭燈表面的最

大溫度)。 

該頭燈可防護幾乎所有氣體,以下氣

體除外:氫,乙炔,及碳硫化物。 

PIXA ATEX頭燈不得用於可能有沼氣

存在的礦場。

詞彙:標識的含義

CEI國際法規(CEI 79.10于1995年

的標準及94/9/EC;ATEX 95 歐

洲標準)所描述的3種類型的危險

區域。 

0區或20區:爆炸性氣體持續存在(

汽油罐)。 

1區或21區:爆炸性氣體時常存在:

在工廠操作時混合出現。 

2區或22區:爆炸性氣體可能因意外

而出現:安裝時出現故障,洩露。

PIXA ATEX頭燈屬於3類個人保護裝備

可用於2或22區氣體環境。嚴禁用於0

或20區及1或21區氣體環境。

在使用頭燈前,小心所有你會進入的

危險環境.

<Ex> II 3 GD

Ex: 在爆炸性環境下使用該裝備 

II: 在表面使用的裝備 

3: 用於2/22區的裝備 

GD: 工作環境含有爆炸性氣體及灰塵

氣體防護類型 

Ex nAnL IIB T4

nA: 防護火花飛濺 

nL: 可防護有限的破壞 

IIB: 氣體細分包括乙烯 

T4: 最高表面溫度為135 °C

灰塵防護級別 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: 通過外殼進行保護 

A22:22區,環境中包含灰塵 

IP64: 完全防塵并防潑水

T135°C: 最高表面溫度為135 °C

-30 °C

Ta

+40 °C

Ta: 使用環境溫度範圍

CE0080

認證體系編號

電池類型

PIXA ATEX目前已經通過INERIS獨

立實驗室的檢測,檢測類別為爆炸

性環境下可使用的頭燈,檢測時使

用AA鹼性電池:Nx, Energizer E91, 

Duracell MN1500, Duracell MX1500

。 

在爆炸性環境中只可使用鹼性電池。

危險警告,不要在爆炸性環境中打開

電池盒。

(TH) ไทย

PIXA ATEX E78 

<Ex> II 3 GD 

Ex nAnL IIB T4 

Ex tD A22 IP64 T135 °C 

-30 °C≤Ta≤+40 °C 

CE0080

ไฟฉายสำาหรับใช้ในบริเวณพื้นที่อันตราย

ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน

PIXA ATEX ไฟฉายสำาหรับใช้ในพื้นที่ที่ปกคลุมไปด้วย แก๊ซ, ไอ

หมอก, ฝุ่น, หรือกลุ่มควันที่เกิดจากการเผาไหม้ ที่อุณหภูมิสูงกว่า 

135° C ในแรงดันของบรรยากาศ (135°C = อุณหภูมิสูงสุดของพื้นผิ

วภายนอกของหลอดไฟ) 

สามารถป้องกันแก๊ซได้เกือบทุกชนิด ยกเว้น hydrogen, acetylene, 

และ carbon disulphide 

PIXA ATEX ห้ามนำาไปใช้ในเหมืองแร่ ที่มีแก๊ซที่ติดไฟปะปนอยู่

หลอดแบบ Lexicon:  ความหมายของเครื่องหมาย

บ่งชี้

CEI กฎข้อบังคับระหว่างประเทศ (CEI 79.10 มาตรฐาน 1995 และ 

94/9/EC; ATEX 95 แห่งสหภาพยุโรป) ได้จำาแนกไว้ สามชนิด ของ

พื้นที่อันตราย 

- โซน 0 หรือ20: สภาพแวดล้อมที่กำาลังเกิดการระเบิดอยู่อย่างต่อ

เนื่อง (ถังน้ำามันขนาดใหญ่) 

- โซน 1 หรือ 21: บริเวณที่อาจเกิดการระเบิดได้บ่อยมาก: การผสม 

รวมตัวกันในระหว่างที่เครื่องจักรกำาลังทำางาน 

- โซน 2 หรือ 22  บริเวณที่เกิดระเบิดโดย อุบัติเหตุหรือโดยเหตุไม่

คาดคิด: จากการทำางานผิดปกติของเครื่องมือ,การรั่วไหล

ไฟฉาย PIXA ATEX เป็นอุปกรณ์ประเภท 3 ซึ่งสามารถ

ใช้ได้ในบริเวณอันตราย โซน 2 และ 22 ไม่อนุญาตให้ใช้

อุปกรณ์นี้ ใน โซน 0, โซน 20 และใน โซน 1, โซน 21

ก่อนการใช้ไฟฉาย, ให้สังเกตุสิ่งอันตรายในบริเวณพื้นที่ ที่จะต้อง

เข้าไปเสียก่อน

<Ex> II 3 GD

Ex: อุปกรณ์ที่ใช้กับสภาพแวดล้อมที่มีการระเบิดลุกไหม้ 

II: หมวดหมู่ของอุปกรณ์ที่ใช้กับเปลือกพื้นผิว 

ประเภท  3:  หมายถึงอุปกรณ์ที่ใช้ได้ใน โซน 2/22 

GD: สภาพแวดล้อมที่เต็มไปด้วย แก๊ซ และ ฝุ่นละออง

ชนิดของระบบป้องกันแก๊ซ 

Ex nAnL IIB T4

nA: ป้องกันความเสี่ยงจากการเกิดประกายไฟ 

nL: ระบบควบคุมพลังงาน 

IIB: ส่วนประกอบของแก๊สรวมกับ ethylene 

T4: ที่ที่อุณหภูมิสูงสุดถึง 135 °C

ชนิดของระบบป้องกันฝุ่นละออง 

Ex tD A22 IP64 T135 °C

tD: ปกป้องโดยการปิดล้อมรอบ 

A22: โซน 22, การยับยั้งสภาวะของฝุ่นละออง 

IP64: ต้านทานฝุ่นละอองและป้องกันละอองไอน้ำา

T135°C: ที่ที่อุณหภูมิสูงสุดถึง 135 °C

-30 °C≤Ta≤+40 °C

Ta: ระดับความร้อนที่ปกคลุมบริเวณการใช้งาน

CE0080

หมายเลข รับรองส่วนประกอบหลัก

ชนิดของแบตเตอรี่

PIXA ATEX ได้รับการรับรองจาก INERIS ซึ่งเป็นองค์กรอิสระ

ที่ได้ทำาการทดลอง «อุปกรณ์ที่สามารถใช้ได้ในพื้นที่เสี่ยงต่อการ

ระเบิด» ด้วยการใช้กับแบตเตอรี่ AA อัลคาไลน์ ดังต่อไปนี้: Nx, 

Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500 

ในพื้นที่อันตราย, ให้ใช้แบตเตอรี่แบบ อัลคาไลน์ เท่านั้น

คำาเตือน อันตราย, ห้ามเปิดกล่องแบตเตอรี่ในสภาพแวดล้อม

ที่เสี่ยงต่อการระเบิดลุกไหม้

Аннотация для Petzl PIXA 3R в формате PDF