Petzl PIXA 3R: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl PIXA 3R

1
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
®
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
PIXA 3R
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face.
Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso.
Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED risk group 1 - IEC62471
IP 67
ANSI
E785400C (210312)
recto
Clic!
Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO
CONNECT
DISCONNECT
DISCONNECT
CONNECT
Clic!
1
2
(EN) Temperature /
(FR) Température
(EN) Drying /
(FR) Séchage
(EN) Protecting the environment /
(FR) Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 40°C maxi
+ 104°F maxi
DISCONNECT
145 g
180°
Clic!
Clic!
(EN) Battery/charge
/ (FR) Batterie / charge
Plug
Unplug
1
2
3
4 bis
4
5
7 bis
7
6
9
OR
8
3h
0°C mini
+ 40°C maxi
Time for charge
EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version
Other languages
www.petzl.com
MAX AUTONOMY
MAX POWER
(EN) Comparison values
/ (FR) Eléments pour comparaison
35 m
6 h*
35 lm
75 m
3 h*
55 lm
STANDARD
15 m
12 h*
25 lm
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
MODE 1
14h
16m
27
MODE 2
6h30
36m
40
MODE 3
3h
77m
60
Optical system with two power LEDs
/ Système optique à deux power LEDs
45 m
3 h*
55 lm
75 m
3 h*
55 lm
25 m
3 h*
55 lm
25 m
12 h*
25 lm
40 m
12 h*
25 lm
15 m
12 h*
25 lm
3h
26m
60
47m
60
77m
60
14h
16m
27
14h
26m
27
14h
43m
27
3h
3h
Enter program
Acceder au programme
(EN) Uses
/ (FR) Utilisations
(EN) Lighting performance
/ (FR) Performances d'éclairage
(EN) Nomenclature of parts
/ (FR) Nomenclature
(EN) Storage
/ (FR) Stockage
(EN) Transport
/ (FR) Transport
OR
PETZL STANDARD
1
2
3
Clic!
Clic!
Clic!
Clic!
Green blinking
/ Vert clignotant
Green
/ Vert
Red
/ Rouge
None
/ Pas de lumière
In charge
/ En charge
End charge
/ Charge terminée
Error
/ Erreur
No connection
/ Pas de connection
(EN) Configuration steps
/ (FR) Etapes de paramétrage
Can be mounted
Possibilité de fixation
Charge
Charge
Replace the battery
Replacer la batterie
Remove the battery
Retirer la batterie
12
11
Select
Sélectionnez
13
Wait
Attendre
14
Validation
Validation
x 2
x 2
FAST
FAST
1 LED : Standard
2 LEDs : MAX AUTONOMY
3 LEDs : MAX POWER
6 seconds
6 seconds
Rubber
/ Bandeau caoutchouc
E78002
Battery PIXA 3R
Batterie PIXA 3R
E78003
Poche
/ Poche
E78001
Car charger PIXA 3R
Chargeur voiture PIXA 3R
E78004
(EN) Accessories
/ (FR) Accessoires
*
at least 2 h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 2 heures en sus.
Setting /
Paramétrage
Zone 2 / 22
ATEX

2
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
®
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
PIXA 3R
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face.
Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso.
Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED risk group 1 - IEC62471
IP 67
ANSI
E785400C (210312)
recto
Clic!
Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO
CONNECT
DISCONNECT
DISCONNECT
CONNECT
Clic!
1
2
(EN) Temperature /
(FR) Température
(EN) Drying /
(FR) Séchage
(EN) Protecting the environment /
(FR) Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 40°C maxi
+ 104°F maxi
DISCONNECT
145 g
180°
Clic! Clic!
(EN) Battery/charge
/ (FR) Batterie / charge
Plug
Unplug
1
2
3
4 bis
4
5
7 bis
7
6
9
OR
8
3h
0°C mini
+ 40°C maxi
Time for charge
EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version
Other languages
www.petzl.com
MAX AUTONOMY
MAX POWER
(EN) Comparison values
/ (FR) Eléments pour comparaison
35 m
6 h*
35 lm
75 m
3 h*
55 lm
STANDARD
15 m
12 h*
25 lm
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
MODE 1
14h
16m
27
MODE 2
6h30
36m
40
MODE 3
3h
77m
60
Optical system with two power LEDs
/ Système optique à deux power LEDs
45 m
3 h*
55 lm
75 m
3 h*
55 lm
25 m
3 h*
55 lm
25 m
12 h*
25 lm
40 m
12 h*
25 lm
15 m
12 h*
25 lm
3h
26m
60
47m
60
77m
60
14h
16m
27
14h
26m
27
14h
43m
27
3h
3h
Enter program
Acceder au programme
(EN) Uses
/ (FR) Utilisations
(EN) Lighting performance
/ (FR) Performances d'éclairage
(EN) Nomenclature of parts
/ (FR) Nomenclature
(EN) Storage
/ (FR) Stockage
(EN) Transport
/ (FR) Transport
OR
PETZL STANDARD
1
2
3
Clic!
Clic!
Clic!
Clic!
Green blinking
/ Vert clignotant
Green
/ Vert
Red
/ Rouge
None
/ Pas de lumière
In charge
/ En charge
End charge
/ Charge terminée
Error
/ Erreur
No connection
/ Pas de connection
(EN) Configuration steps
/ (FR) Etapes de paramétrage
Can be mounted
Possibilité de fixation
Charge
Charge
Replace the battery
Replacer la batterie
Remove the battery
Retirer la batterie
12 11
Select
Sélectionnez
13
Wait
Attendre
14
Validation
Validation
x 2 x 2
FAST
FAST
1 LED : Standard
2 LEDs : MAX AUTONOMY
3 LEDs : MAX POWER
6 seconds
6 seconds
Rubber
/ Bandeau caoutchouc
E78002
Battery PIXA 3R
Batterie PIXA 3R
E78003
Poche
/ Poche
E78001
Car charger PIXA 3R
Chargeur voiture PIXA 3R
E78004
(EN) Accessories
/ (FR) Accessoires
*
at least 2 h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 2 heures en sus.
Setting /
Paramétrage
Zone 2 / 22
ATEX
®
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
PIXA 3R
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face.
Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso.
Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED risk group 1 - IEC62471
IP 67
ANSI
E785400C (210312)
recto
Clic!
Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO
CONNECT
DISCONNECT
DISCONNECT
CONNECT
Clic!
1
2
(EN) Temperature /
(FR) Température
(EN) Drying /
(FR) Séchage
(EN) Protecting the environment /
(FR) Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 40°C maxi
+ 104°F maxi
DISCONNECT
145 g
180°
Clic! Clic!
(EN) Battery/charge
/ (FR) Batterie / charge
Plug
Unplug
1
2
3
4 bis
4
5
7 bis
7
6
9
OR
8
3h
0°C mini
+ 40°C maxi
Time for charge
EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version
Other languages
www.petzl.com
MAX AUTONOMY
MAX POWER
(EN) Comparison values
/ (FR) Eléments pour comparaison
35 m
6 h*
35 lm
75 m
3 h*
55 lm
STANDARD
15 m
12 h*
25 lm
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
MODE 1
14h
16m
27
MODE 2
6h30
36m
40
MODE 3
3h
77m
60
Optical system with two power LEDs
/ Système optique à deux power LEDs
45 m
3 h*
55 lm
75 m
3 h*
55 lm
25 m
3 h*
55 lm
25 m
12 h*
25 lm
40 m
12 h*
25 lm
15 m
12 h*
25 lm
3h
26m
60
47m
60
77m
60
14h
16m
27
14h
26m
27
14h
43m
27
3h
3h
Enter program
Acceder au programme
(EN) Uses
/ (FR) Utilisations
(EN) Lighting performance
/ (FR) Performances d'éclairage
(EN) Nomenclature of parts
/ (FR) Nomenclature
(EN) Storage
/ (FR) Stockage
(EN) Transport
/ (FR) Transport
OR
PETZL STANDARD
1
2
3
Clic!
Clic!
Clic!
Clic!
Green blinking
/ Vert clignotant
Green
/ Vert
Red
/ Rouge
None
/ Pas de lumière
In charge
/ En charge
End charge
/ Charge terminée
Error
/ Erreur
No connection
/ Pas de connection
(EN) Configuration steps
/ (FR) Etapes de paramétrage
Can be mounted
Possibilité de fixation
Charge
Charge
Replace the battery
Replacer la batterie
Remove the battery
Retirer la batterie
12 11
Select
Sélectionnez
13
Wait
Attendre
14
Validation
Validation
x 2 x 2
FAST
FAST
1 LED : Standard
2 LEDs : MAX AUTONOMY
3 LEDs : MAX POWER
6 seconds
6 seconds
Rubber
/ Bandeau caoutchouc
E78002
Battery PIXA 3R
Batterie PIXA 3R
E78003
Poche
/ Poche
E78001
Car charger PIXA 3R
Chargeur voiture PIXA 3R
E78004
(EN) Accessories
/ (FR) Accessoires
*
at least 2 h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 2 heures en sus.
Setting /
Paramétrage
Zone 2 / 22
ATEX

3
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
®
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
PIXA 3R
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face.
Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso.
Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED risk group 1 - IEC62471
IP 67
ANSI
E785400C (210312)
recto
Clic!
Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO
CONNECT
DISCONNECT
DISCONNECT
CONNECT
Clic!
1
2
(EN) Temperature /
(FR) Température
(EN) Drying /
(FR) Séchage
(EN) Protecting the environment /
(FR) Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 40°C maxi
+ 104°F maxi
DISCONNECT
145 g
180°
Clic!
Clic!
(EN) Battery/charge
/ (FR) Batterie / charge
Plug
Unplug
1
2
3
4 bis
4
5
7 bis
7
6
9
OR
8
3h
0°C mini
+ 40°C maxi
Time for charge
EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version
Other languages
www.petzl.com
MAX AUTONOMY
MAX POWER
(EN) Comparison values
/ (FR) Eléments pour comparaison
35 m
6 h*
35 lm
75 m
3 h*
55 lm
STANDARD
15 m
12 h*
25 lm
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
MODE 1
14h
16m
27
MODE 2
6h30
36m
40
MODE 3
3h
77m
60
Optical system with two power LEDs
/ Système optique à deux power LEDs
45 m
3 h*
55 lm
75 m
3 h*
55 lm
25 m
3 h*
55 lm
25 m
12 h*
25 lm
40 m
12 h*
25 lm
15 m
12 h*
25 lm
3h
26m
60
47m
60
77m
60
14h
16m
27
14h
26m
27
14h
43m
27
3h
3h
Enter program
Acceder au programme
(EN) Uses
/ (FR) Utilisations
(EN) Lighting performance
/ (FR) Performances d'éclairage
(EN) Nomenclature of parts
/ (FR) Nomenclature
(EN) Storage
/ (FR) Stockage
(EN) Transport
/ (FR) Transport
OR
PETZL STANDARD
1
2
3
Clic!
Clic!
Clic!
Clic!
Green blinking
/ Vert clignotant
Green
/ Vert
Red
/ Rouge
None
/ Pas de lumière
In charge
/ En charge
End charge
/ Charge terminée
Error
/ Erreur
No connection
/ Pas de connection
(EN) Configuration steps
/ (FR) Etapes de paramétrage
Can be mounted
Possibilité de fixation
Charge
Charge
Replace the battery
Replacer la batterie
Remove the battery
Retirer la batterie
12
11
Select
Sélectionnez
13
Wait
Attendre
14
Validation
Validation
x 2
x 2
FAST
FAST
1 LED : Standard
2 LEDs : MAX AUTONOMY
3 LEDs : MAX POWER
6 seconds
6 seconds
Rubber
/ Bandeau caoutchouc
E78002
Battery PIXA 3R
Batterie PIXA 3R
E78003
Poche
/ Poche
E78001
Car charger PIXA 3R
Chargeur voiture PIXA 3R
E78004
(EN) Accessories
/ (FR) Accessoires
*
at least 2 h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 2 heures en sus.
Setting /
Paramétrage
Zone 2 / 22
ATEX
®
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
PIXA 3R
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face.
Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso.
Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED risk group 1 - IEC62471
IP 67
ANSI
E785400C (210312)
recto
Clic!
Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO
CONNECT
DISCONNECT
DISCONNECT
CONNECT
Clic!
1
2
(EN) Temperature /
(FR) Température
(EN) Drying /
(FR) Séchage
(EN) Protecting the environment /
(FR) Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 40°C maxi
+ 104°F maxi
DISCONNECT
145 g
180°
Clic!
Clic!
(EN) Battery/charge
/ (FR) Batterie / charge
Plug
Unplug
1
2
3
4 bis
4
5
7 bis
7
6
9
OR
8
3h
0°C mini
+ 40°C maxi
Time for charge
EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version
Other languages
www.petzl.com
MAX AUTONOMY
MAX POWER
(EN) Comparison values
/ (FR) Eléments pour comparaison
35 m
6 h*
35 lm
75 m
3 h*
55 lm
STANDARD
15 m
12 h*
25 lm
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
MODE 1
14h
16m
27
MODE 2
6h30
36m
40
MODE 3
3h
77m
60
Optical system with two power LEDs
/ Système optique à deux power LEDs
45 m
3 h*
55 lm
75 m
3 h*
55 lm
25 m
3 h*
55 lm
25 m
12 h*
25 lm
40 m
12 h*
25 lm
15 m
12 h*
25 lm
3h
26m
60
47m
60
77m
60
14h
16m
27
14h
26m
27
14h
43m
27
3h
3h
Enter program
Acceder au programme
(EN) Uses
/ (FR) Utilisations
(EN) Lighting performance
/ (FR) Performances d'éclairage
(EN) Nomenclature of parts
/ (FR) Nomenclature
(EN) Storage
/ (FR) Stockage
(EN) Transport
/ (FR) Transport
OR
PETZL STANDARD
1
2
3
Clic!
Clic!
Clic!
Clic!
Green blinking
/ Vert clignotant
Green
/ Vert
Red
/ Rouge
None
/ Pas de lumière
In charge
/ En charge
End charge
/ Charge terminée
Error
/ Erreur
No connection
/ Pas de connection
(EN) Configuration steps
/ (FR) Etapes de paramétrage
Can be mounted
Possibilité de fixation
Charge
Charge
Replace the battery
Replacer la batterie
Remove the battery
Retirer la batterie
12
11
Select
Sélectionnez
13
Wait
Attendre
14
Validation
Validation
x 2
x 2
FAST
FAST
1 LED : Standard
2 LEDs : MAX AUTONOMY
3 LEDs : MAX POWER
6 seconds
6 seconds
Rubber
/ Bandeau caoutchouc
E78002
Battery PIXA 3R
Batterie PIXA 3R
E78003
Poche
/ Poche
E78001
Car charger PIXA 3R
Chargeur voiture PIXA 3R
E78004
(EN) Accessories
/ (FR) Accessoires
*
at least 2 h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 2 heures en sus.
Setting /
Paramétrage
Zone 2 / 22
ATEX

4
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
®
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
PIXA 3R
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face.
Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso.
Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED risk group 1 - IEC62471
IP 67
ANSI
E785400C (210312)
recto
Clic!
Compatible VERTEX (2011 version) / ALVEO
CONNECT
DISCONNECT
DISCONNECT
CONNECT
Clic!
1
2
(EN) Temperature /
(FR) Température
(EN) Drying /
(FR) Séchage
(EN) Protecting the environment /
(FR) Protection de l’environnement
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 40°C maxi
+ 104°F maxi
DISCONNECT
145 g
180°
Clic! Clic!
(EN) Battery/charge
/ (FR) Batterie / charge
Plug
Unplug
1
2
3
4 bis
4
5
7 bis
7
6
9
OR
8
3h
0°C mini
+ 40°C maxi
Time for charge
EXEMPLE : MAX AUTONOMY selection
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version
Other languages
www.petzl.com
MAX AUTONOMY
MAX POWER
(EN) Comparison values
/ (FR) Eléments pour comparaison
35 m
6 h*
35 lm
75 m
3 h*
55 lm
STANDARD
15 m
12 h*
25 lm
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
MODE 1
14h
16m
27
MODE 2
6h30
36m
40
MODE 3
3h
77m
60
Optical system with two power LEDs
/ Système optique à deux power LEDs
45 m
3 h*
55 lm
75 m
3 h*
55 lm
25 m
3 h*
55 lm
25 m
12 h*
25 lm
40 m
12 h*
25 lm
15 m
12 h*
25 lm
3h
26m
60
47m
60
77m
60
14h
16m
27
14h
26m
27
14h
43m
27
3h
3h
Enter program
Acceder au programme
(EN) Uses
/ (FR) Utilisations
(EN) Lighting performance
/ (FR) Performances d'éclairage
(EN) Nomenclature of parts
/ (FR) Nomenclature
(EN) Storage
/ (FR) Stockage
(EN) Transport
/ (FR) Transport
OR
PETZL STANDARD
1
2
3
Clic!
Clic!
Clic!
Clic!
Green blinking
/ Vert clignotant
Green
/ Vert
Red
/ Rouge
None
/ Pas de lumière
In charge
/ En charge
End charge
/ Charge terminée
Error
/ Erreur
No connection
/ Pas de connection
(EN) Configuration steps
/ (FR) Etapes de paramétrage
Can be mounted
Possibilité de fixation
Charge
Charge
Replace the battery
Replacer la batterie
Remove the battery
Retirer la batterie
12 11
Select
Sélectionnez
13
Wait
Attendre
14
Validation
Validation
x 2 x 2
FAST
FAST
1 LED : Standard
2 LEDs : MAX AUTONOMY
3 LEDs : MAX POWER
6 seconds
6 seconds
Rubber
/ Bandeau caoutchouc
E78002
Battery PIXA 3R
Batterie PIXA 3R
E78003
Poche
/ Poche
E78001
Car charger PIXA 3R
Chargeur voiture PIXA 3R
E78004
(EN) Accessories
/ (FR) Accessoires
*
at least 2 h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 2 heures en sus.
Setting /
Paramétrage
Zone 2 / 22
ATEX

5
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(EN) ENGLISH
PIXA 3R headlamp
Rechargeable multibeam headlamp with configurable performance.
Nomenclature of parts
(1) Lamp case, (2) Selector knob, (3) Plate support, (4) Headband,
(4bis) Headband mounting plate, (5) Helmet mounting plate, (6) Battery discharge
indicator, (7) Charger base, (7bis) Charge indicator, (8) USB A/micro B cable,
(9) Wall charger with adapter.
Uses
This lamp offers different carrying modes:
- on the head with the headband
- on the helmet: for the VERTEX (2011 version) and ALVEO PETZL helmets, or
helmets equipped with a standard slot (20 x 3 mm), use the helmet mounting plate;
for other helmets, you can use the rubber headband (E78002 accessory)
- placed on the ground without a band (rotated 90°)
Lighting
Switching on & off, brightness selection
Turn the selector button (cf. lighting performance table).
Configuring the lamp
Three settings are available on your lamp to adapt the lighting performance to
your needs.
Each setting consists of three modes (wide beam, mixed and focused).
- Configuration 1: STANDARD: balanced between brightness and battery life for
each mode.
- Configuration 2: MAX AUTONOMY: battery life prioritized (12 hours for all
modes).
- Setting 3: ‘MAX POWER: brightness prioritized (55 lumens for all modes).
The lamp is shipped with STANDARD setting.
Configuration steps
1. Rapidly switch the selector knob through two complete cycles.
2. Green LEDs light up on the front. This indicates that you have entered
configuration mode. The number of LEDs lit indicates the configuration setting of
your lamp.
3. To choose or change the setting, turn the knob to light the number of LEDs
corresponding to the desired setting. The configuration code can be found on the
lamp’s plate support.
After several seconds, without touching the knob, the green LEDs flash to confirm
your selection. Warning: when the LEDs are flashing, your lamp will light, do not
point the light toward your eyes, risk of dazzling.
When the lamp lights, you can use it normally.
Your lamp saves the last selected configuration in memory, even after switching it
off or disconnecting the battery. When the lamp is turned on, there is no indicator
of the current setting; enter the configuration mode to find it.
Performance - constant brightness
The PIXA 3R offers constant lighting performance over the entire given battery life.
When the rechargeable battery is nearly spent, the light dims abruptly to the
minimum lighting level: reserve mode. In the reserve mode, the lamp offers a
comfortable lighting distance of better than 5 m for at least 2 hours.
Battery charge indicator
The reserve mode is indicated by a bright flash 30 minutes before it starts, then
again upon activation. An red indicator lights on the lamp front when the battery
is in reserve mode.
Battery/charge
The lamp comes with a PETZL Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 930 mAh.
Charge it completely before first use.
In general, Li-Ion batteries lose 10 % of their capacity each year. This battery has
about 70 % of its initial capacity after 300 charge/discharge cycles.
Use the battery at temperatures between -30 °C and +40 °C. Below -10° C, the
lamp’s performance is reduced. Once recharged at room temperature, the lamp’s
performance returns to normal. Beyond 65° C, the lamp’s performance can be
irreversibly degraded.
Load
Recharge time: 3 hours minimum.
1. Connect the charger base to a USB 5 V output source, wall charger comes with
adapter. We do not recommend charging from a computer.
2. Put your lamp directly on the charger base, or only the battery.
The charge indicator lights: flashes green while charging and steady green when
charging is complete. A red charge indicator means there is a malfunction, contact
PETZL. If the charge indicator doesn’t light, the connection is bad.
Battery temperature must be between 0 °C and 40 °C for the charge to be effective.
Warning
Recharge only with a USB cable. The charger voltage must not exceed 5 V. Use
only a CE/UL approved charger.
Tip: you can mount your charger base to your workbench with two flat head screws
of maximum diameter of 3.2 mm.
Changing the battery
Use only the PETZL battery dedicated to the PIXA 3R. Using another type of battery
can damage your lamp.
Battery precautions
WARNING, incorrect use can damage the battery.
- The lamp is not recommended for young children.
- Do not submerge the battery in water.
- Do not put the battery in a fire.
- Do not destroy the battery, it can explode or release toxic materials.
If your battery is damaged, do not dismantle it or change its structure.
If your battery is deformed or cracked, dispose of it in a recycling bin.
Resistance to crushing and falls - IP index
The lamps resists:
- a crushing force of 80 kg
- a 2 m fall onto flat ground
The tests were done at extreme temperatures (-30 °C and +60 °C).
The lamp is IP67: it is dustproof and waterproof (immersion to -1 m for
30 minutes).
Maintenance, cleaning
The lamp is resistant to oils, greases, glues, hydrocarbons, white-spirit and bleach.
- Lamp case and lens: verify that the battery cover is securely closed. Wash with
lukewarm soapy water. Do not use acid. Do not rub with an abrasive product,
especially on the lens. Avoid any prolonged contact of grease with the lens. In case
of contact with grease, wipe with a dry cloth and rinse with water.
If water accidentally gets into the lamp, remove the battery and dry the lamp.
- Band: the band and its mounting plate are machine washable (40 °C maximum).
Do not use bleach. Do not put into a clothes dryer. Do not wash with a high
pressure cleaner.
Malfunction
If your lamp doesn’t light when the battery is charged, it may be that your light is
in standby mode, following a short-circuit between the two battery contacts (for
example, between two points on a screwdriver in a toolbox). To turn it on again,
put it on charge for a few seconds, then try switching it on. If your lamp still does
not work, contact PETZL.
Storage
For prolonged storage, recharging the battery to 50 % is recommended. Store it in
a dry place at temperatures between -20 °C and 40 °C. Avoid allowing your battery
to discharge completely. Recharge it every 3 months. Do not store your lamp or
battery in a hot place (for example, exposed to sunlight in a car).
Transport
To protect the lens, turn the lamp case so that the lens faces the plate. This action
automatically turns off your lamp and inhibits accidental switching-on by locking
the selector button.
You can transport your lamp in the POCHE (E78001) storage case.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic
compatibility.
Stroboscopic effect
Warning concerning use of the PIXA lamp near rotating machinery. If the lamp’s
lighting frequency (310 Hz ± 10 Hz) is identical to (or a multiple of) the machine’s
frequency of rotation, the user cannot see that the machine is rotating.
Protecting the environment
Lamps, LEDs and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable
local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and
public health.
The PETZL guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture
(except the battery, which is guaranteed for one year). Exclusions from the
guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect
storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, and to uses
for which this product was not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
(FR) FRANÇAIS
Lampe PIXA 3R
Lampe frontale multifaisceaux rechargeable aux performances paramétrables.
Nomenclature
(1) Boîtier lampe, (2) Bouton sélecteur, (3) Support de platine, (4) Bandeau,
(4bis) Platine de fixation du bandeau, (5) Platine de fixation du casque, (6) Témoin
de décharge de la batterie, (7) Base de charge, (7bis) Témoin de charge, (8) Câble
USB A/micro B, (9) Chargeur mural avec adaptateur.
Utilisations
Cette lampe offre différents modes de port :
- sur la tête avec le bandeau,
- sur le casque : pour les casques VERTEX (version 2011) et ALVEO PETZL, ou
les casques équipés de fente standard (20 x 3 mm), utilisez la platine de fixation
casque ; pour les autres casques, vous pouvez utiliser le bandeau caoutchouc
(accessoire E78002),
- posée au sol sans bandeau (rotation à 90°).
Éclairage
Allumer, éteindre, sélectionner
Tournez le bouton sélecteur (cf. tableau performances d’éclairage).
Paramétrage de la lampe
Trois paramétrages sont disponibles sur votre lampe, afin d’adapter les
performances d’éclairage à vos besoins.
Chaque paramétrage est constitué de trois modes (faisceau large, mixte et
focalisé).
- Paramétrage 1 : ‘STANDARD’ : équilibre entre puissance et autonomie sur chaque
mode.
- Paramétrage 2 : ‘MAX AUTONOMY’ : priorité à l’autonomie (tous les modes à
12 heures).
- Paramétrage 3 : ‘MAX POWER’ : priorité à la puissance (tous les modes à 55
lumens).
La lampe est livrée paramétrée en STANDARD.
Étapes de paramétrage
1. Effectuez deux allers-retours complets très rapides sur le bouton.
2. Des Leds vertes s’allument en face avant. Cela signifie que vous êtes entrés dans
le programme de paramétrage. Le nombre de Leds allumées vous indique sur quel
paramétrage votre lampe est réglée.
3. Pour choisir ou changer de paramétrage, tournez le bouton pour allumer le
nombre de Leds correspondant au paramétrage souhaité. Le code de sélection de
paramétrage est rappelé sur le support de platine de votre lampe.
Au bout de quelques secondes, sans avoir touché au bouton, un clignotement
des Leds vertes valide votre sélection de paramétrage. Attention, lorsque les Leds
clignotent, votre lampe va s’allumer, ne dirigez pas la lampe vers vos yeux, risque
d’éblouissement.
Lorsque la lampe s’est allumée, vous pouvez l’utiliser normalement.
Votre lampe conserve en mémoire le dernier paramétrage sélectionné, même après
extinction, ou déconnexion de la batterie. À l’allumage du produit, rien ne vous
indique le paramétrage sélectionné auparavant, retournez dans le programme de
paramétrage pour en prendre connaissance.
Performances - éclairage constant
La PIXA 3R offre des performances d’éclairage constantes pendant toute la durée
d’autonomie donnée.
Lorsque la batterie est presque déchargée, la lumière diminue brusquement vers
son niveau d’éclairage minimum : mode de réserve. En mode réserve, la lampe
offre un niveau d’éclairage confortable supérieur à 5 m pendant au moins 2 heures.
Témoin de décharge de la batterie
Le mode réserve est signalé par un flash lumineux, 30 minutes avant son
déclenchement, puis à son départ. Un témoin rouge s’allume en face avant de la
lampe lorsque la batterie est en mode réserve.
Batterie/charge
La lampe est dotée d’une batterie Li-Ion polymère PETZL. Capacité : 930 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
De manière générale, les batteries Li-Ion perdent 10 % de leur capacité par an.
Cette batterie dispose d’environ 70 % de sa capacité initiale après 300 cycles de
charge/décharge.
Utilisez la batterie à une température supérieure à -30 °C et inférieure à +40 °C.
En dessous de -10 °C, les performances de la lampe sont diminuées. Une fois
rechargée à température ambiante, les performances retrouvent leurs valeurs
normales. Au-delà de 65 °C, il y a risque de dégradation irréversible des
performances de la lampe.
Charge
Temps de charge : 3 heures minimum.
1. Reliez la base de charge à une alimentation à sortie USB 5 V, chargeur mural
fourni avec adaptateur. Nous déconseillons la charge sur un ordinateur.
2. Placez votre lampe directement sur la base de charge, ou uniquement votre
batterie.
Le témoin de charge s’allume : vert clignotant pendant la charge et vert fixe quand
la charge est finie. Si le témoin de charge est rouge, il y a un dysfonctionnement,
contactez PETZL. Si le témoin de charge ne s’allume pas, la connexion est
mauvaise.
La température de la batterie doit être comprise entre 0 °C et 40 °C pour que la
charge soit effective.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne
doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.
Conseil : vous pouvez fixer votre base de charge sur votre établi, grâce à deux vis à
tête plate de diamètre maximum 3,2 mm.
Changement de la batterie
Utilisez uniquement la batterie PETZL dédiée à la PIXA 3R. L’utilisation d’une autre
batterie pourrait endommager votre lampe.
Précautions batterie
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie.
- Lampe déconseillée aux jeunes enfants.
- Ne plongez pas la batterie dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie.
- Ne détruisez pas une batterie, elle peut exploser ou dégager des matières
toxiques.
Si votre batterie est endommagée, ne la démontez pas, ne modifiez pas sa
structure.
Si votre batterie est déformée ou fendue, mettez-la au rebut dans un bac de
recyclage.
Résistance à l’écrasement et aux chutes - indice IP
La lampe résiste à :
- un écrasement de 80 kg,
- une chute de 2 m de haut sur sol plat.
Les tests ont été réalisés à des températures extrêmes (-30 °C et +60 °C).
La lampe est IP67 : elle est étanche à la poussière et à l’eau (immersion à -1 m
pendant 30 minutes).
Entretien, nettoyage
La lampe supporte l’huile, les graisses, les colles, les hydrocarbures, le white-spirit
et l’eau de javel.
- Boîtier lampe et vitre : vérifiez que le capot de la batterie soit bien fermé. Lavez à
l’eau tiède savonneuse. N’utilisez pas d’acide. Ne frottez pas avec un produit abrasif
en particulier sur la vitre. Évitez tout contact prolongé de la vitre avec de la graisse.
En cas de contact avec de la graisse, essuyez avec un chiffon sec et rincez à l’eau.
Si de l’eau pénètre accidentellement dans la lampe, retirez la batterie et séchez.
- Bandeau : le bandeau et sa platine de fixation sont lavables en machine à 40 °C
maximum. N’utilisez pas d’eau de javel. Ne mettez pas au sèche-linge. Ne lavez pas
avec un nettoyeur à haute pression.
Dysfonctionnement
Si votre lampe ne s’allume pas alors que la batterie est chargée, il se peut que
votre lampe se soit placée en mode veille, suite à un court-circuit entre les deux
contacts de batterie (par exemple, entre deux pointes de tournevis dans une boîte à
outils). Pour la rallumer, placez-la en charge quelques secondes, puis réessayez de
l’allumer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Stockage
Pour un stockage prolongé, rechargez de préférence votre batterie à 50 %. Veillez à
la stocker, au sec, à des températures comprises entre -20 °C et 40 °C. Évitez toute
décharge complète de votre batterie. Rechargez-la tous les 3 mois. Ne stockez pas
votre batterie, ou votre lampe, dans un endroit à une température trop élevée (par
exemple, en plein soleil dans une voiture).
Transport
Pour protéger la vitre de la lampe, retournez le boîtier lampe avec la vitre face
contre la platine. Cette action éteint automatiquement votre lampe et empêche tout
allumage intempestif en verrouillant le bouton sélecteur.
Vous pouvez transporter votre lampe dans l’étui de rangement POCHE (E78001).
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Effet stroboscopique
Attention, à l’utilisation de la lampe PIXA à proximité de machines rotatives. Si la
fréquence d’éclairage de la lampe (310 Hz ± 10 Hz) est identique (ou multiple) à
la fréquence de rotation de la machine, l’utilisateur peut ne pas voir la rotation de
la machine.
Protection de l’environnement
Les lampes, Leds, piles et batteries mises au rebut doivent être recyclées. Ne les
jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage
conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à
la protection de l’environnement et de la santé humaine.
Garantie PETZL
Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie garantie un an) contre
tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale,
l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais
entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour
lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce
produit.

6
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(DE) DEUTSCH
Stirnlampe PIXA 3R
Aufladbare Stirnlampe mit mehreren Lichtkegeln und einstellbaren Leistungen.
Benennung der Teile
(1) Lampenkörper, (2) Drehschalter, (3) Halterung für das Befestigungssystem
(4) Stirnband, (4 bis) Befestigungssystem für das Stirnband,
(5) Befestigungssystem für den Helm, (6) Akkustatusanzeige, (7) Ladebasis, (7bis)
Anzeige „Akku wird geladen“, (8) USB-Kabel A/Micro B, (9) Wand-Ladegerät mit
Adapter.
Anwendungen
Die Lampe verfügt über mehrere Befestigungsmöglichkeiten:
- am Kopf mithilfe des Stirnbands
- am Helm: Verwenden Sie für die Helme VERTEX (Version 2011) und ALVEO von
PETZL sowie für Helme mit entsprechenden Befestigungsöffnungen (20 x 3 mm)
das Befestigungssystem für Helme. Benutzen Sie für andere Helme das
Kautschukstirnband (Zubehör E78002).
- auf dem Boden stehend ohne Stirnband (90°-Rotation)
Beleuchtung
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Drehen Sie den Schalter (siehe Leistungstabelle der Stirnlampen).
Einstellung der Lampe
Für die benutzerspezifische Konfiguration der Lampe stehen drei Einstellungen
zur Auswahl.
Jede Einstellung beinhaltet drei Varianten (breiter, kombinierter und fokussierter
Lichtkegel).
- Einstellung 1: ‘STANDARD’: ausgewogenes Verhältnis von Leuchtkraft und
Leuchtdauer in allen Varianten
- Einstellung 2: ‘MAX AUTONOMY’: Die Leuchtdauer hat Vorrang (12 Stunden in
allen Varianten.)
- Einstellung 3: ‘MAX POWER’: Die Leuchtkraft hat Vorrang (55 Lumen in allen
Varianten.)
Die Lampe wird mit der STANDARD-Einstellung geliefert.
Vorgehensweise bei der Einstellung
1. Drehen Sie den Schalter zweimal sehr schnell bis zum Anschlag vor und wieder
zurück.
2. Die grünen LEDs an der Vorderseite leuchten. Dies bedeutet, dass das
Einstellprogramm aktiviert ist. Die Anzahl der leuchtenden LEDs zeigt an, in welcher
Einstellung sich die Stirnlampe befindet.
3. Um eine Einstellung vorzunehmen oder zu ändern, drehen Sie den Schalter, bis
die der gewünschten Einstellung entsprechenden LEDs aufleuchten. Die Bedeutung
der LEDs ist auf dem Befestigungssystem Ihrer Stirnlampe dargestellt.
Einige Sekunden nach Betätigung des Drehschalters wird die von Ihnen
vorgenommene Einstellung durch das Blinken der grünen LEDs bestätigt. Achtung,
wenn die LEDs blinken, schaltet sich Ihre Stirnlampe ein. Richten Sie also den
Lichtkegel nicht auf die Augen, um nicht geblendet zu werden.
Wenn die Lampe eingeschaltet ist, können Sie sie wie gewohnt benutzen.
Die letzte gewählte Einstellung bleibt auch nach Ausschalten der Lampe oder
Herausnehmen des Akkus gespeichert. Beim Einschalten deutet nichts auf die
zuletzt vorgenommene Einstellung hin. Hierfür müssen Sie das Einstellprogramm
aktivieren.
Leistungen - konstante Leuchtkraft
Die PIXA 3R verfügt während der gesamten angegebenen Betriebsdauer über eine
konstante Leuchtkraft.
Wenn der Akku fast entladen ist, reduziert sich die Lichtintensität auf eine minimale
„Notbeleuchtung“. In diesem Reservemodus strahlt die Stirnlampe während
mindestens 2 Stunden ein komfortables Licht mit einer Reichweite über 5 m ab.
Akkustatusanzeige
Ein kurzes Blinken kündigt den Reservemodus 30 Minuten vor und bei seiner
Aktivierung an. Wenn sich die Stirnlampe im Reservemodus befindet, leuchtet auf
der Vorderseite eine rote LED.
Akku / Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Polymer-Akku von PETZL ausgestattet.
Kapazität: 930 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach 300
Lade-/Entladevorgängen verfügt dieser Akku über ca. 70 % seiner anfänglichen
Kapazität.
Verwenden Sie den Akku bei Temperaturen über -30 °C und unter +40 °C. Bei
Temperaturen unter -10 °C verringert sich die Leistung der Stirnlampe. Nach
Aufladen des Akkus bei Raumtemperatur erlangt die Stirnlampe wieder ihre
normale Leistung. Bei Temperaturen über 65 °C besteht das Risiko, dass die
Leistungen der Stirnlampe auf Dauer beeinträchtigt werden.
Ladevorgang
Ladezeit: mindestens 3 Stunden
1. Schließen Sie die Ladebasis an eine Stromquelle mit 5 V-USB-Ausgang an; das
Wand-Ladegerät wird mit Adapter geliefert. Das Aufladen an einem Computer ist
nicht empfehlenswert.
2. Stecken Sie die Lampe oder den herausgenommenen Akku in die Ladebasis.
Die Ladeanzeige leuchtet: grüne LED blinkt während des Ladevorgangs und
leuchtet durchgehend, wenn der Ladevorgang beendet ist. Wenn die Ladeanzeige
rot leuchtet, liegt eine Störung vor, kontaktieren Sie PETZL. Wenn die Ladeanzeige
nicht leuchtet, liegt ein Anschlussfehler vor.
Zum Aufladen muss die Temperatur des Akkus zwischen 0 °C und 40 °C betragen.
Achtung
Laden Sie den Akku ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät
abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich
ein EG/UL-geprüftes Ladegerät.
Hinweis: Sie können die Ladebasis mithilfe zweier Flachkopfschrauben mit einem
Durchmesser von maximal 3,2 mm auf Ihrem Werktisch befestigen.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den für die PIXA 3R vorgesehenen Akku von PETZL.
Ein anderer Akku könnte Ihre Stirnlampe beschädigen.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus
führen.
- Die Benutzung der Lampe durch kleine Kinder ist nicht ratsam.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe
freigeben.
Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen
Aufbau nicht.
Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn in einem
Behälter für Altbatterien.
Druck- und Sturzfestigkeit - IP-Zahl
Die Lampe hält folgenden Belastungen stand:
- einem Druck von 80 kg
- einem Sturz aus 2 m Höhe auf den flachen Boden
Die Tests wurden bei extremen Temperaturen (-30 °C und +60 °C) durchgeführt.
Die Lampe entspricht der Schutzart IP67: Sie ist staub- und wasserdicht
(Eintauchen in -1 m während 30 Minuten).
Wartung, Reinigung
Die Lampe ist beständig gegen Öl, Fett, Klebstoff, Kohlenwasserstoff,
Terpentinersatz und Chlorreiniger.
- Lampenkörper und Linse: Vergewissern Sie sich, dass das Akkufach richtig
geschlossen ist. Mit lauwarmem Seifenwasser abwaschen. Keine Säure verwenden.
Kein Scheuermittel verwenden, vor allem nicht für die Linse. Vermeiden Sie
jeglichen längeren Kontakt der Linse mit Fett. Wenn die Linse mit Fett in Berührung
gekommen ist, entfernen Sie dieses mit einem trockenen Tuch und spülen dann die
Linse unter fließendem Wasser ab.
Nehmen Sie nach Eindringen von Wasser in das Lampeninnere den Akku heraus
und trocknen Sie die Lampe.
- Stirnband: Stirnband und Befestigungssystem können bei maximal 40 °C in der
Waschmaschine gewaschen werden. Benutzen Sie keinen Chlorreiniger. Nicht im
Trockner trocknen. Nicht mit einem Hochdruckschlauch abspritzen.
Funktionsstörung
Wenn Ihre Stirnlampe bei geladenem Akku nicht leuchtet, kann es sein, dass sie
sich nach einem Kurzschluss zwischen den beiden Akkukontakten (z.B. zwischen
den Spitzen von zwei Schraubendrehern in einem Werkzeugkasten) in den
Standby-Modus geschaltet hat. Um sie wieder zu aktivieren, laden Sie die Lampe
einige Sekunden lang auf und versuchen dann erneut, sie einzuschalten. Wenn Ihre
Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.
Aufbewahrung
Sollte die Lampe für längere Zeit nicht benutzt werden, ist es ratsam, den Akku
zu 50 % aufzuladen. Verwahren Sie sie an einem trockenen Ort bei Temperaturen
zwischen - 20 °C und + 40 °C. Vermeiden Sie eine komplette Entladung des Akkus.
Laden Sie diesen alle 3 Monate auf. Bewahren Sie den Akku und die Lampe nicht
bei zu hohen Temperaturen auf (z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto).
Transport
Um die Linse zu schützen, drehen Sie den Lampenkörper mit der Linse gegen
das Befestigungssystem. Bei diesem Vorgang wird die Lampe automatisch
ausgeschaltet und ein unbeabsichtigtes Einschalten durch Verriegelung des
Drehschalters verhindert.
Sie können Ihre Lampe im Stirnlampenetui POCHE (E78001) transportieren.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Stroboskopischer Effekt
Vorsicht bei der Benutzung der PIXA-Stirnlampe in der Nähe von
Rotationsmaschinen. Wenn die Leuchtfrequenz der Lampe (310 Hz ± 10 Hz))
identisch ist mit der (oder höher als die) Frequenz der Rotationsmaschine, kann der
Benutzer die Rotation der Maschine nicht sehen.
Umweltschutz
Lampen, LEDs, Batterien und Akkus müssen recycelt werden. Sie dürfen nicht
mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den
geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz
der Umwelt und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für diese Lampe (Akku ausgenommen) für Material- und
Herstellungsfehler eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der
Garantie sind normale Abnutzung, Oxidation, Veränderungen, unsachgemäße
Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder
Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.
(IT) ITALIANO
Lampada PIXA 3R
Lampada frontale multifunzione ricaricabile con prestazioni selezionabili.
Nomenclatura
(1) Corpo lampada, (2) Pulsante selettore, (3) Supporto di base, (4) Fascia
elastica, (4bis) Base di attacco della fascia elastica, (5) Base di attacco del casco,
(6) Indicatore di scarica della batteria, (7) Base di carica, (7bis) Indicatore di carica,
(8) Cavo USB A/micro B, (9) Caricatore da parete con adattatore.
Utilizzi
Questa lampada garantisce diverse modalità di trasporto:
- sulla testa con la fascia elastica,
- sul casco: per i caschi VERTEX (versione 2011) e ALVEO PETZL, o i caschi dotati
di fessura standard (20 x 3 mm), utilizzare la base di attacco casco; per gli altri
caschi, è possibile utilizzare la fascia di gomma (accessorio E78002),
- posata al suolo senza fascia elastica (rotazione a 90°).
Illuminazione
Accendere, spegnere, selezionare
Ruotare il pulsante selettore (cfr. tabella prestazioni d’illuminazione).
Impostazione della lampada
Sulla vostra lampada sono disponibili tre impostazioni, per adattare le prestazioni
d’illuminazione alle vostre esigenze.
Ogni impostazione è costituita da tre modalità (fascio luminoso ampio, misto e
focalizzato).
- Impostazione 1: ‘STANDARD’: equilibrio tra potenza e autonomia in ogni modalità.
- Impostazione 2: ‘MAX AUTONOMY’: priorità all’autonomia (tutte le modalità fino
a 12 ore).
- Impostazione 3: ‘MAX POWER’: priorità alla potenza (tutte le modalità fino a
55 lumen).
La lampada è fornita con l’impostazione STANDARD.
Fasi d’impostazione
1. Effettuare due andate e ritorni completi molto rapidi sul pulsante.
2. Nella parte anteriore si accendono dei LED verdi. Questo significa che
siete entrati nel programma d’impostazione. Il numero di LED accesi indica
l’impostazione su cui è regolata la vostra lampada.
3. Per scegliere o cambiare impostazione, ruotare il pulsante per accendere il
numero di LED corrispondente all’impostazione desiderata. Il codice di selezione
d’impostazione è registrato sul supporto di base della lampada.
Dopo pochi secondi, senza toccare il pulsante, un lampeggiamento di LED verdi
conferma la selezione d’impostazione. Attenzione, quando i LED lampeggiano, la
lampada si accende, non puntare la luce verso gli occhi, rischio di abbagliamento.
Quando la lampada è accesa, è possibile utilizzarla normalmente.
La lampada conserva in memoria l’ultima impostazione selezionata, anche dopo
lo spegnimento o lo scollegamento della batteria. All’accensione del prodotto,
non è possibile conoscere l’impostazione precedentemente selezionata, tornare al
programma d’impostazione per visualizzarla.
Prestazioni - illuminazione costante
La PIXA 3R garantisce prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di
autonomia data.
Quando la batteria è quasi scarica, la luce diminuisce bruscamente ad un livello
d’illuminazione minimo: funzione riserva. Nella funzione riserva, la lampada
garantisce un livello d’illuminazione confortevole superiore a 5 m per almeno 2 ore.
Indicatore di scarica della batteria
La funzione riserva è segnalata da un flash luminoso, 30 minuti prima
dell’attivazione, poi scompare. Un indicatore rosso si accende nella parte anteriore
della lampada quando la batteria è in modalità riserva.
Batteria/carica
La lampada è dotata di una batteria Litio Ione polimero PETZL. Capacità: 930 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
In generale, le batterie Litio Ione perdono il 10 % della loro capacità all’anno.
Questa batteria dispone di circa il 70 % della sua capacità iniziale dopo 300 cicli
di carica/scarica.
Utilizzare la batteria ad una temperatura superiore a -30 °C e inferiore a +40 °C. Al
di sotto di -10 °C, le prestazioni della lampada sono ridotte. Una volta ricaricata a
temperatura ambiente, le prestazioni tornano ai valori normali. Sopra i 65 °C, c’è il
rischio di degrado irreversibile delle prestazioni della lampada.
Carica
Tempo di carica: 3 ore minimo.
1. Collegare la base di carica ad un’alimentazione con uscita USB 5 V, caricatore da
parete fornito con adattatore. Non è consigliabile la carica da un computer.
2. Posizionare la lampada direttamente sulla base di carica, o solo la batteria.
L’indicatore di carica si accende: verde lampeggiante durante la carica e verde
fisso quando la carica è terminata. Se l’indicatore di carica è rosso, c’è un
malfunzionamento, contattare PETZL. Se l’indicatore di carica non si accende, il
collegamento è errato.
La temperatura della batteria deve essere compresa tra 0 °C e 40 °C affinché la
carica sia efficace.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve
superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.
Consiglio: è possibile fissare la base di carica sul banco di lavoro, con due viti a
testa piatta di diametro massimo 3,2 mm.
Sostituzione della batteria
Utilzzare esclusivamente la batteria PETZL destinata alla PIXA 3R. L’utilizzo di una
batteria diversa potrebbe danneggiare la lampada.
Precauzioni batteria
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria.
- Lampada sconsigliata ai bambini.
- Non immergere la batteria in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria.
- Non distruggere la batteria, può esplodere o emanare sostanze tossiche.
Se la batteria è danneggiata, non smontarla, né modificare la sua struttura.
Se la batteria è deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di riciclaggio.
Resistenza allo schiacciamento e alle cadute - indice IP
La lampada resiste a:
- uno schiacciamento di 80 kg,
- una caduta da 2 m di altezza su suolo piatto.
I test sono stati effettuati a temperature estreme (-30 °C e +60 °C).
La lampada è IP67: è protetta contro la polvere e l’acqua (immersione a -1 m per
30 minuti).
Manutenzione, pulizia
La lampada resiste a olio, grassi, colle, idrocarburi, acqua ragia e candeggina.
- Corpo lampada e vetro: verificare che la copertura della batteria sia chiusa
correttamente. Lavare con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare acidi. Non
sfregare con prodotti abrasivi, in particolare sul vetro. Evitare ogni contatto
prolungato del vetro con il grasso. In caso di contatto con grasso, strofinare con
un panno asciutto e sciacquare con acqua.
Se accidentalmente penetra acqua all’interno della lampada, togliere la batteria e
fare asciugare.
- Fascia elastica: la fascia elastica e la sua base di fissaggio sono lavabili in lavatrice
a 40 °C massimo. Non utilizzare candeggina. Non mettere nell’asciugabiancheria.
Non lavare con un pulitore ad alta pressione.
Malfunzionamento
Se la lampada non si accende quando la batteria è carica, è possibile che la
lampada si trovi in modalità stand-by, a seguito di un corto circuito tra i due
contatti della batteria (per esempio, tra due punte di cacciavite in una cassetta
degli attrezzi). Per riaccenderla, metterla in carica alcuni secondi, quindi provare ad
accenderla. Se la lampada ancora non funziona, contattare PETZL.
Stoccaggio
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare preferibilmente la batteria al 50 %.
Assicurarsi di conservarla in un luogo asciutto, a temperature comprese tra -20 °C
e 40 °C. Evitare la scarica completa della batteria. Ricaricarla ogni 3 mesi. Non
conservare la batteria, o la lampada, in un luogo ad una temperatura troppo elevata
(per esempio lasciandola all’interno di un veicolo esposto al sole).
Trasporto
Per proteggere il vetro della lampada, posizionare il corpo lampada con il vetro
frontale contro la base. Questo movimento spegne automaticamente la lampada ed
impedisce l’accensione involontaria bloccando il pulsante selettore.
È possibile trasportare la lampada nella custodia di sistemazione POCHE (E78001).
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità
elettromagnetica.
Effetto stroboscopico
Attenzione all’utilizzo della lampada PIXA in prossimità di macchine rotanti. Se la
frequenza d’illuminazione della lampada (310 Hz ± 10 Hz) è identica (o multipla)
alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile che l’utilizzatore non veda la
rotazione della macchina.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, i LED, le pile e le batterie gettate nei rifiuti devono essere riciclate.
Non gettarle nei rifiuti ordinari. Gettarle negli appositi contenitori di riciclaggio
conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così alla
protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia PETZL
Questa lampada è garantita per 3 anni (garanzia di un anno senza batteria) contro
ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limite di garanzia: l’usura normale,
l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione
impropria, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo
prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

7
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(ES) ESPAÑOL
Linterna PIXA 3R
Linterna frontal de haz luminoso múltiple, recargable y con prestaciones
personalizables.
Nomenclatura
(1) Cuerpo de la linterna, (2) Botón selector, (3) Soporte de la pletina, (4) Cinta,
(4bis) Pletina de fijación para cinta, (5) Pletina de fijación para casco, (6) Indicador
de descarga de la batería, (7) Base de carga, (7bis) Indicador de carga, (8) Cable
USB A/micro B, (9) Cargador para red eléctrica con adaptador.
Utilización
Esta linterna puede llevarse de diferentes modos:
- En la cabeza con la cinta.
- En el casco: para los cascos VERTEX (versión 2011) y ALVEO PETZL, o los
cascos equipados con una ranura estándar (20 x 3 mm), utilice la pletina de
fijación para casco; para los demás cascos, puede utilizar la cinta de caucho
(accesorio E78002).
- Colocada en el suelo sin cinta (rotación a 90°).
Iluminación
Encender, apagar, seleccionar
Gire el botón selector (consulte la tabla de rendimientos de la iluminación).
Personalización de la linterna
La linterna ofrece tres niveles de utilización programados para adaptar los
rendimientos de la iluminación a sus necesidades:
Cada programa dispone de tres modos (haz luminoso amplio, mixto y focalizado).
- Programa 1: ‘STANDARD’: equilibrio entre potencia y autonomía en cada modo.
- Programa 2: ‘MAX AUTONOMY’: prioridad a la autonomía (todos los modos a
12 horas).
- Programa 3: ‘MAX POWER’: prioridad a la potencia (todos los modos a
55 lúmenes).
La linterna se sirve en el programa STANDARD.
Etapas para la personalización
1. Gire dos veces el botón, ida y vuelta completa, muy rápidamente.
2. En la parte frontal se encienden unos leds verdes, lo que significa que ha entrado
en el programa de personalización. El número de leds encendidos le indica en qué
programa está regulada la linterna.
3. Para seleccionar o cambiar de programa, gire el botón para encender el
número de leds correspondiente al programa deseado. El código de selección de
personalización está indicado en el soporte de la pletina de la linterna.
Después de algunos segundos, sin haber tocado el botón, un destello de los leds
verdes indica que se ha validado el programa seleccionado. Atención, cuando los
leds destellen, la linterna se encenderá. No dirija la linterna hacia los ojos ya que
existe el riesgo de deslumbramiento.
Cuando la linterna esté encendida, puede utilizar normalmente.
La linterna memoriza el último programa seleccionado, incluso después de que
la batería se haya agotado o desconectado. Al encender la linterna, no tiene
ningún indicador del último programa seleccionado, para saber cuál es, vuelva al
programa de personalización.
Rendimientos - iluminación constante
La PIXA 3R ofrece unos rendimientos de iluminación constantes durante toda la
autonomía anunciada.
Cuando la batería está casi descargada, la iluminación disminuye bruscamente a
un nivel de iluminación mínima: modo de reserva. En modo de reserva, la linterna
ofrece un nivel de iluminación confortable superior a 5 m durante al menos
2 horas.
Indicador de descarga de la batería
El modo de reserva es indicado mediante un flash luminoso, 30 minutos antes
de activarse y, después, al iniciarse. Cuando la batería está en modo reserva, se
enciende un indicador rojo en la parte frontal de la linterna.
Batería/carga
La linterna dispone de una batería de polímero de Li-Ion PETZL. Capacidad:
930 mAh.
Recárguela completamente antes de la primera utilización.
En general, las baterías de Li-Ion pierden un 10 % de su capacidad por año. Esta
batería dispone de aproximadamente un 70 % de su capacidad inicial después de
300 ciclos de carga/descarga.
Utilice la batería a una temperatura superior a -30 °C e inferior a +40 °C. Por
debajo de -10 °C, los rendimientos de la linterna disminuyen. Una vez recargada
a temperatura ambiente, los rendimientos vuelven a los valores normales. Por
encima de 65 °C, existe el riesgo de degradación irreversible de los rendimientos
de la linterna.
Carga
Tiempo de carga: 3 horas mínimo.
1. Conecte la base de carga a una fuente de alimentación con salida USB 5 V, o al
cargador para red eléctrica con adaptador suministrado. Desaconsejamos la carga
mediante un ordenador.
2. Coloque la linterna o la batería sola directamente en la base de carga.
El indicador de carga se enciende: verde intermitente durante la carga y verde fijo
cuando finaliza la carga. Si el indicador de carga está en rojo, significa que existe
un mal funcionamiento, póngase en contacto con PETZL. Si el indicador de carga
no se enciende, existe una mala conexión.
La temperatura de la batería debe estar comprendida entre 0 °C y 40 °C para que
la carga sea efectiva.
Atención
Recárguela únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el
cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado
CE/UL.
Consejo: puede fijar la base de carga en su mesa de trabajo, mediante dos tornillos
de cabeza plana de un diámetro máximo de 3,2 mm.
Cambio de la batería
Utilice únicamente la batería PETZL diseñada para la PIXA 3R. La utilización de
cualquier otra batería podría estropear la linterna.
Precauciones con la batería
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- Linterna no recomendada para niños.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire al fuego una batería.
- No destruya la batería, puede explotar o liberar materias tóxicas.
Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su estructura.
Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor de reciclaje
adecuado.
Resistencia al aplastamiento y a las caídas - índice IP
La linterna resiste a:
- Un aplastamiento de 80 kg.
- Una caída de 2 m de altura sobre suelo plano.
Los ensayos han sido realizados a temperaturas extremas (-30 °C y +60 °C).
La linterna es IP67: es estanca al polvo y al agua (inmersión a -1 m durante
30 minutos).
Mantenimiento y limpieza
La linterna resiste el aceite, las grasas, las colas, los hidrocarburos, el aguarrás
y la lejía.
- Cuerpo de la linterna y cristal: compruebe que la tapa de la batería esté
correctamente cerrada. Lávelos con agua tibia y jabón. No utilice ácidos. No
frote con un producto abrasivo, en particular, el cristal. Evite cualquier contacto
prolongado del cristal con grasa. En caso de contacto con grasa, retírela con un
paño seco y enjuague con agua.
Si el agua penetra accidentalmente en el interior de la linterna, retire la batería y
séquela.
- Cinta: la cinta y su pletina de fijación pueden lavarse a máquina a 40 °C máximo.
No utilice lejía. No la meta en la secadora. No la lave con un limpiador a alta
presión.
Mal funcionamiento
Si la linterna no se enciende cuando la batería está cargada, puede que esté
en modo «en espera», como consecuencia de un cortocircuito entre los dos
contactos de la batería (por ejemplo, entre dos puntas de destornillador en una
caja de herramientas). Para volverla a encender, colóquela en carga durante
algunos segundos y, después, intente encenderla de nuevo. Si la linterna sigue sin
funcionar, póngase en contacto con PETZL.
Almacenamiento
Para un almacenamiento prolongado, recargue, preferentemente, la batería al
50 %. Almacénela, en seco, a temperaturas comprendidas entre -20 °C et 40 °C.
Evite las descargas completas de la batería. Recárguela cada tres meses. No
almacene la batería o la linterna, en un lugar a una temperatura demasiado alta (por
ejemplo, a pleno sol dentro de un coche).
Transporte
Para proteger el cristal de la linterna, haga girar el cuerpo de la linterna hasta que el
cristal quede de cara a la pletina. Esta acción apaga automáticamente la linterna e
impide cualquier encendido accidental, ya que bloquea el botón selector.
Puede transportar la linterna dentro del estuche de transporte POCHE (E78001).
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Efecto estroboscópico
Atención a la utilización de la linterna PIXA cerca de máquinas rotativas. Si la
frecuencia de iluminación de la linterna (310 Hz ± 10 Hz) es idéntica (o múltiple)
a la frecuencia de rotación de la máquina, el usuario puede no ver la rotación de
la máquina.
Protección del medio ambiente
Las linternas, leds, pilas y baterías desechadas deben ser recicladas. No las tire
junto con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de reciclaje
adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también
participa en la protección del medio ambiente y de la salud humana.
Garantía PETZL
Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería, que tiene un año
de garantía) contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye de
la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal
almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias y a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
(PT) PORTUGUÊS
Lanterna PIXA 3R
Lanterna frontal multifeixe recarregável com performances parametrizáveis
Nomenclatura
(1) Caixa lanterna, (2) Botão selector, (3) Suporte da base, (4) Banda, (4bis) Base
de fixação da banda, (5) Base de fixação do capacete, (6) Indicador de descarga
da bateria, (7) Base de carga, (7bis) Indicador de carga, (8) Cabo USB A/micro B,
(9) Carregador de parede com adaptador.
Utilizações
Esta lanterna oferece diferentes modos de utilização :
- na cabeça com a banda,
- no capacete : para os capacetes VERTEX (versão 2011) e ALVEO PETZL, ou os
capacetes equipados com fenda standard (20 x 3 mm), utilize a base de fixação do
capacete, para os outros capacetes, pode utilizar a banda de borracha (acessório
E78002),
- pousada no solo sem banda (rotação a 90°).
Iluminação
Acender, apagar, seleccionar
Rode o botão selector (cf. quadro performances de iluminação).
Parametrização da lanterna
Três parametrizações estão disponíveis na sua lanterna, afim de adaptar as
performances de iluminação às suas necessidades.
Cada parâmetro é constituído por 3 modos (feixe largo, misto e focalizado).
- Parâmetro 1 : ‘STANDARD’ : equilíbrio entre potência e autonomia em cada modo.
- Parâmetro 2 : ‘MAX AUTONOMY’ : prioridade à autonomia (todos os modos a
12 h).
- Parâmetro 3 : ‘MAX POWER’ : prioridade à potência (todos os modos a 55 lumen).
A lanterna é fornecida parametrizada em STANDARD.
Etapas de parametrização
1. Efectue duas voltas completas para a frente e para trás muito rápidas no botão.
2. Os LEDs verdes acendem à frente. Tal significa que entrou no programa de
parametrização. O número de LEDs acesos indicar-vos-à em que parâmetro está a
sua lanterna regulada.
3. Para escolher ou alterar de parâmetro, gire o botão para acender o número
de LEDs correspondentes à parametrização desejada. O código de selecção de
parametrização está descrito no suporte da base da sua lanterna.
Ao fim de alguns segundos, sem tocar no botão, um piscar dos LEDs verdes
valida a sua selecção de parametrização. Atenção, quando os LEDs piscam, a sua
lanterna vai se acender, não dirija a lanterna para os olhos de ninguém, risco de
encadeamento.
Quando a lanterna se acender, poderá utilizá-la normalmente.
A sua lanterna conserva em memória a última parametrização seleccionada,
mesmo após ser desligada, ou desconectada da bateria. Quando acende a lanterna,
nada lhe indica qual a parametrização seleccionada anteriormente, retorne ao
programa de parametrização para saber qual é.
Performances - iluminação constante
A PIXA 3R oferece performances de iluminação constantes durante toda a duração
da autonomia dada.
Quando a bateria está quase descarregada, a iluminação diminui bruscamente até
um nível de iluminação mínimo : modo de reserva. Em modo de reserva, a lanterna
oferece um nível de iluminação confortável superior a 5 m durante pelo menos 2 h.
Indicador de carga da bateria
O modo reserva é assinalado por um flash luminoso, 30 minutos antes de ser
despoletado, e depois quando começa também. Um indicador vermelho acende-se
na parte da frente quando está em modo de reserva.
Bateria/carga
A lanterna está dotada de uma bateria Li-Ion Polymere PETZL.
Capacidade : 930 mAh.
Recarregue completamente antes da primeira utilização.
De uma maneira geral, as baterias Li-Ion Polymere perdem 10% da sua capacidade
por ano. Esta bateria dispõe de aproximadamente 70% da sua capacidade inicial
após 300 ciclos de carga/descarga.
Utilize a bateria somente a uma temperatura superior a -30 °C e inferior a +40 °C.
Abaixo de -10 °C, as performances da lanterna diminuem. Uma vez recarregada
à temperatura ambiente, as performances reencontram os seus valores normais.
Para lá de 65 °C, existe um risco de degradação irreversível das performances da
lanterna.
Carga
Tempos de carga : 3 h no mínimo.
1. Ligue a base de carga a uma alimentação com saída USB 5 V, tomada de parede
fornecida com adaptador. Desaconselhamos a carga no computador.
2. Coloque a sua lanterna directamente na base de carga, ou somente a bateria.
O indicador de carga acende-se : verde intermitente durante a carga e verde fixo
quando o carregamento terminou. Se o indicador de carga é vermelho, há um
mau funcionamento, contacte a PETZL. Se o indicador de carga não acende, a
conexão é má.
A temperatura da bateria deve estar compreendida entre 0 °C e 40 °C para que a
carga seja efectiva.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não
deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL.
Conselho : Pode fixar a sua base de carga com dois parafusos de cabeça plana de
3,2 mm de diâmetro máximo.
Mudança da bateria
Utilize somente a bateria PETZL dedicada à PIXA 3R. A utilização de outra bateria
poderá danificar a sua lanterna.
Precaução bateria
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria.
- Lanterna desaconselhada às crianças pequenas.
- Não a mergulhe em água.
- Não deite no fogo uma bateria.
- Não destrua uma bateria, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
Se o seu aparelho estiver danificado, não o desmonte, nem modifique a sua
estrutura.
Se a sua bateria estiver deformada ou fendida, abate-a num PONTO ELECTRÃO.
Resistência ao esmagamento e às quedas - índice IP
A lanterna resiste a :
- um esmagamento de 80 kg,
- uma queda de 2 m de altura em solo plano.
Os testes foram realizados a temperaturas extremas (-30 ºC e +60 ºC).
A lanterna é IP67 : é estanque à poeira e à água (imersão a -1 m durante 30 min).
Manutenção, limpeza
A lanterna suporta óleo, gorduras, colas, hidrocarbonetos, diluentes e lixívia.
- Caixa da lanterna e vidro : verifique que a tampa da bateria está bem fechada.
Lave com água morna com detergente. Não utilize ácidos. Não risque com um
produto abrasivo, em particular sobre o vidro. Evite qualquer contacto prolongado
do vidro com gordura. Em caso de contacto com gorduras, limpe com um pano
seco e passe por água.
Se a água penetrar acidentalmente na lanterna, retire a bateria e seque.
- Banda : a banda e a sua base de fixação são laváveis na máquina a 40 °C no
máximo. Não utilize lixívia. Não ponha no secador. Não lave com uma máquina de
lavagem a alta pressão.
Mau funcionamento
Se a sua lanterna não acende com a bateria carregada, pode ser que a sua lanterna
se tenha colocado em modo de vigília, na sequência de um curto-circuito entre os
dois contactos da bateria (por exemplo, entre duas pontas de chaves de fendas
na caixa das ferramentas). Para se acender, coloque-a à carga alguns segundos,
depois tente acendê-la. Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a
PETZL.
Armazenamento
Para um armazenamento prolongado, recarregue de preferência a sua bateria
a 50 %. Armazene-a, em local seco, temperaturas compreendidas entre -20 °C
e 40 °C. Evite qualquer descarga completa da sua bateria. Recarregue-a a cada
3 meses. Não armazene a sua bateria, ou lanterna, num local com uma temperatura
muito elevada (por exemplo, ao sol dentro do carro).
Transporte
Para proteger o vidro da lanterna, rode a caixa da lanterna com o vidro virado para
a base. Esta acção apaga automaticamente a sua lanterna e impede que se acenda
involuntariamente travando o botão selector.
Poderá transportar a sua lanterna no estojo de armazenamento POCHE (E78001).
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade
electromagnética.
Efeito estroboscópico
Atenção, à utilização da lanterna PIXA na proximidade de máquinas rotativas. Se a
frequência de iluminação da lanterna (310 Hz ± 10 Hz) for idêntica (ou múltipla) à
frequência de rotação da máquina, o utilizador pode não ver a rotação da máquina.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, LEDs, pilhas e baterias a descartar devem ser reciclados. Não as
deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade com a
legislação local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente e da
saúde humana.
Garantia PETZL
Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria que é 1 ano)
contra todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite da garantia : o desgaste
normal, a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má
manutenção, os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para
as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.

8
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(NL) NEDERLANDS
PIXA 3R lamp
Oplaadbare hoofdlamp met meerdere lichtbundels met diverse parameters.
Terminologie van de onderdelen
(1) Lamphouder, (2) Draaiselectieknop, (3) Houder voor bevestigingplaatje,
(4) Hoofdband, (4bis) Bevestigingplaatje voor de hoofdband, (5) Bevestigingplaatje
voor de helm, (6) Verklikker voor het batterijniveau, (7) Oplaadbasis,
(7bis) Verklikker voor ‘opladen’, (8) USB A/micro B kabel, (9) Lader netspanning
met adapter.
Toepassingen
Deze lamp kan men op verschillende manieren dragen:
- op het hoofd met de hoofdband,
- op de hoofdband: bij de VERTEX (versie 2011) en ALVEO helmen van PETZL,
of helmen die uitgerust zijn met een standaard gleuf (20 x 3 mm), gebruik het
bevestigingplaatje voor helm; bij andere helmen kan u de rubber hoofdband
gebruiken (accessoire E78002),
- op de grond geplaatst zonder hoofdband (90° rotatie).
Verlichting
Aan/uit-schakelen, kiezen
Hanteer de draaiknop (cf. tabel met verlichtingsresultaten).
Parameters van de lamp
Lamp met drie mogelijke parameters om de verlichtingsprestaties aan uw behoefte
aan te passen.
Elke parameter is voorzien van drie niveaus (brede, gemengde en gefocusseerde
lichtbundel).
- Parameter 1: ‘STANDARD’: mooi evenwicht tussen lichtsterkte en autonomie
voor elk niveau.
- Parameter 2: ‘MAX AUTONOMY’: voorkeur aan autonomie (alle niveaus tot
12 uur).
- Parameter 3: ‘MAX POWER’: voorkeur aan lichtsterkte (alle niveaus tot 55 lumen).
Bij levering staat de hoofdlamp op STANDARD ingesteld.
Stappen parameters
1. Schakel de knop zeer snel aan en uit.
2. Vooraan lichten groene leds op. Dit betekent dat u in het parameterprogramma
zit. Het aantal oplichtende leds toont u op welke parameters uw lamp is ingesteld.
3. Om de parameters te kiezen of te wijzigen, draai aan de knop tot het aantal leds
overeenkomstig de gewenste parameters oplichten. De selectiecodes voor de
parameters worden herhaald op de houder voor bevestigingplaatje van uw lamp.
Na een aantal seconden, zonder aan de knop te draaien, wordt uw selectie
gevalideerd eens de groene leds knipperen. Let op, als de leds knipperen, gaat uw
lamp branden. Richt de lamp niet naar uw ogen, zodat u niet verblind wordt.
Eens de lamp ingeschakeld is, kunt u die gewoon gebruiken.
Uw lamp bewaart de laatst gekozen parameter, zelfs als u hem uitschakelt of er de
batterij uit haalt. Als u de lamp inschakelt, kunt u niet meteen zien welke parameter
eerder geselecteerd werd. Ga daarvoor naar het parameterprogramma.
Prestaties - constante verlichting
De PIXA 3R biedt constante verlichtingsprestaties gedurende de volledige periode
van autonomie.
Wanneer de batterij bijna opgebruikt is, gaat de verlichting plots over naar een
minimale overlevingsfunctie: reservemodus. In de reservemodus biedt de lamp een
comfortabel verlichtingsniveau over méér dan 5 m afstand gedurende minimum
2 uur.
Verklikker voor het batterijniveau
De reservemodus wordt aangeduid door een lichtflits: 30 minuten vooraleer hij
ingaat en dan opnieuw bij zijn aanvang. Een rood controlelampje vooraan geeft de
reservemodus van de lamp aan.
Batterij/laden
De lamp is voorzien van een PETZL Lithium Ion Polymeer batterij.
Capaciteit: 930 mAh.
Laad hem volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Over het algemeen verliezen Li-Ion batterijen 10 % van hun capaciteit per jaar. Deze
batterij heeft nog ongeveer 70 % van zijn oorspronkelijke capaciteit na 300 keer
laden.
Gebruik de batterij bij temperaturen tussen -30 °C en +40 °C. Onder de
-10 °C verminderen de prestaties van de lamp. Eens de lamp opnieuw de
omgevingstemperatuur heeft, nemen de prestaties ervan hun normale waarden
aan. Boven de 65 °C kan de lamp onherstelbare beschadiging oplopen.
Laden
Oplaadtijd: minstens 3 uur.
1. Sluit het dock-station aan op een voeding met een USB 5 V uitgang, lader
netspanning met adapter. Wij raden opladen via de computer af.
2. Plaats uw lamp of enkel uw batterij rechtstreeks op het dock-station.
De verklikker voor opladen licht op: groen knipperlicht tijdens het opladen en
constant groen licht indien opgeladen. Contacteer PETZL indien verklikker rood
kleurt, want dan is er sprake van een functiestoornis. Indien het lichtje niet oplicht,
dan is de verbinding niet goed.
De temperatuur van de batterij moet tussen 0 °C en 40 °C zijn opdat die goed
opgeladen wordt.
Opgelet
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag de
5 V niet overschrijden. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
Tip: u kunt uw dock-station met twee platte schroeven met maximale diameter van
3,2 mm op uw werktafel bevestigen.
Batterij vervangen
Gebruik enkel de speciale PETZL batterij voor de PIXA 3R. Het gebruik van een
andere batterij kan uw lamp beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen voor de batterij
Opgelet, een ongepast gebruik kan de batterij beschadigen.
- Deze lamp is af te raden voor jonge kinderen.
- Dompel de batterij niet onder in water.
- Werp een batterij niet in het vuur.
- Vernietig een batterij niet, want die kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.
Wanneer uw batterij beschadigd is, haal hem dan niet uit elkaar en wijzig zijn
structuur niet.
Indien uw batterij vervormd of gebarsten is, schrijf hem dan af en breng hem naar
een recyclagepunt.
Weerstand tegen schokken en verpletteren - IP index
De hoofdlamp is bestand tegen:
- een verplettering door een massa van 80 kg
- een val van 2 m hoogte op een platte grond.
De testen werden uitgevoerd bij extreme temperaturen (-30 °C en +60 °C).
De lamp heeft een IP67 index: zij is waterdicht tegen water en stof
(onderdompeling tot -1 m gedurende 30 minuten).
Onderhoud, reiniging
De hoofdlamp verdraagt olie, vet, lijm, koolwaterstof, white-spirit en bleekwater.
- Lamphouder en raampje: zorg ervoor dat de kap van de batterij goed gesloten
is. Was ze in lauw zeepwater. Gebruik geen bijtende stof. Wrijf niet met een
schuurmiddel, en vooral niet op het raampje. Vermijd elk langdurig contact van vet
op het raampje. In geval van contact met vet, reinig met een droge doek en spoel
met water.
Als er per ongeluk water binnengelopen is in de lamp, verwijder dan de batterij en
laat drogen.
- Hoofdband: de hoofdband en zijn bevestigingplaatje zijn machinewasbaar bij
40 °C maximum. Gebruik geen bleekwater. Stop ze niet in de droogkast. Was niet
met een hogedrukreiniger.
Functiestoornis
Indien uw lamp niet werkt ook al is de batterij opgeladen, dan werd de slaapstand
van uw lamp misschien wel geactiveerd door een kortsluiting tussen de twee
contacten van de batterij (bijvoorbeeld tussen de twee uiteinden van een
schroevendraaier in een gereedschapskist). Laat de lamp enkele seconden opladen
en probeer hem dan opnieuw in te schakelen. Als uw lamp nog steeds niet werkt,
contacteer uw PETZL verdeler.
Berging
Bij langdurige opberging: laad uw batterij bij voorkeur tot 50 % op. Zorg ervoor
dat u de lamp op een droge plaats bewaart, bij een temperatuur tussen -20 °C en
40 °C. Vermijd dat uw batterij helemaal opgebruikt is. Laad hem elke 3 maanden
opnieuw op. Bewaar uw batterij of lamp niet op een té warme plaats (zoals in uw
wagen in de volle zon).
Transport
Om het raampje van de lamp te beschermen, draai de lamphouder met het raampje
naar het plaatje. Deze handeling dooft automatisch uw lamp en vermijdt het
ongewild aanschakelen door het vergrendelen van de draaiknop.
U kunt de lamp transporteren in de opberghoes POCHE (E78001).
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Stroboscopisch effect
Opgelet bij gebruik van de PIXA lamp in de nabijheid van roterende machines. Als
de lichtfrequentie van de lamp (310 Hz ± 10 Hz) identiek is aan (of een veelvoud
is van) de rotatiefrequentie van de machine, kan de gebruiker misschien de rotatie
van de machine niet zien.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, leds, gloeilampjes en batterijen moeten gerecycleerd worden.
Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt volgens de
diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de
bescherming van het milieu en van de gezondheid.
PETZL Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve batterij één jaar) voor
fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit
product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van dit product.
(SE) SVENSKA
PIXA 3R pannlampa
Uppladdningsbar pannlampa med flera ljuskäglor och konfigurerbar prestanda.
Utrustningens delar
(1) Lamphus, (2) Strömvred, (3) Plattsupport, (4) Huvudband, (4bis) Fästplatta
för huvudband, (5) Fästplatta för hjälm. (6) Batteriindikator, (7) Laddningsvagga
(7bis) Laddningsindikator, (8) USB A-/micro B-kabel, (9) Väggladdare med adapter.
Funktioner
Denna lampa kan bäras på flera olika sätt:
- på huvudet med huvudbandet
- på hjälm: för VERTEX- (2011 års version) och PETZL ALVEO PETZL -hjälmarna,
eller hjälmar utrustade med standardskåra (20 x 3 mm), använd hjälmens
fästplatta; för andra hjälmar kan huvudbandet i gummi användas (accessoar
E78002)
- placerad på marken utan band (roterad 90°)
Belysning
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
Vrid på strömvredet (se även tabellen för ljusprestanda).
Konfigurera lampan
Det finns 3 inställningar på lampan för att anpassa den till den prestanda som
efterfrågas.
Varje inställning består av tre lägen (vid, blandad och fokuserad ljuskägla).
- Konfigurering 1: STANDARD: balanserad mellan ljusstyrka och batteritid för
varje läge.
- Konfigurering 2: MAX AUTONOMY: batteritiden prioriteras (12 h för alla lägen).
- Configuration 3: MAX POWER: ljusstyrka prioriteras (55 lumen för alla lägen).
Lampan kommer med STANDARD-konfigurationen.
Konfigureringssteg
1. Vrid snabbt snabbt strömvredet två hela varv.
2. En grön lampa tänds på framsidan. Detta indikerar konfigureringsläge. Antalet
lampor tända indikerar konfigureringsläget på lampan.
3. För att välja eller ändra inställning, vrid på strömvredet för att tända antalet
lampor som motsvarar den önskade inställningen. Konfigureringskoden finns på
lampans supportplatta.
Efter flera sekunder, utan att röra strömvredet, blinkar den gröna lampan för att
bekräfta valet. Varning: när lamporna blinkar, kommer lampan att tändas. Rikta inte
lampan mot ögonen för att undvika bländning.
När lampan tänds kan den användas som vanligt.
Lampan sparar flera valda konfigurationer i minnet, även efter avstängning eller att
batteriert tas ur. När lampan slås på syns ingen indikering av aktuellt läge. För att
se detta, gå till konfigureringsläget.
Prestanda - konstant ljus
PIXA 3R ger konstant ljusprestanda under hela batteriets livslängd.
När det uppladdningsbara batteriet nästan är tömt, går ljuset tvärt ner till
miniumnivå: reservläge. I reservläget ger lampan komfortabelt ljus till ett avstånd
på minst 5 m och i minst 2 timmar.
Batteriindikator
Reservläget indikeras av en stark blinkning 30 min innan det går igång, och
ytterligare en gång när det aktiveras. En röd indikatorlampa tänds framtill när
batteriet är i reservläge.
Batteri/laddning
Lampan kommer med ett PETZL Li-Ion uppladdningsbart batteri.
Kapacitet: 930 mAh.
Ladda det helt fullt innan första användningstillfället.
Generellt förlorar Li-Ion-batterier 10 % av sin kapacitet varje år. Batteriet har
fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet efter 300 ur-/uppladdningar.
Använd batteriet i temperaturer mellan -30 °C and +40 °C. Under -10 °C minskar
sjunker prestanda. När det återigen laddas i rumstemperatur, återgår prestandan till
det normala. Över 65° C kan lampans prestanda oåterkalleligt försämras.
Laddning
Uppladdningstid: 3 h minimum.
1. Koppla laddvaggan till en USB 5 V strömkälla. Väggladdare kommer med en
adapter. Laddning via dator rekommenderas ej.
2. Sätt hela lampan, alt. endast batteriet, direkt i laddvaggan.
Laddningsindikatorn tänds: blinkar under laddning och fast ljus när batteriet
är fulladdat. En röd indikator indikerar att något är fel. Kontakta Petzl. Om
laddningsindikatorn inte tänds innebär detta dålig koppling.
Batteriets temperatur ska vara mellan 0 °C and 40 °C för att laddningen ska bli
effektiv.
Varning
Ladda endast med en USB-kabel. Laddspänningen för inte överstiga 5 V. Använd
endast CE/UL godkänd laddare.
Tips: laddvaggan kan monteras på en arbetsbänk med två platta skruvar max
3,2 mm i diameter.
Byte av batteri
Använd endast PETZL’s batteri avsett för PIXA 3R. Användande av något annat
batteri kan skada lampan.
Säkerhetsåtgärder
VARNING: Felaktig användning kan skada batteriet.
- Lampan rekommenderas inte för barn.
- Sänk ej ner batteriet i vatten.
- Lägg det ej i eld.
- Förstör ej batteriet, då det kan explodera och frigöra giftiga ämnen.
Om din utrustning är skadad, plocka ej isär eller förstör dess konstruktion.
Om batteriet är deformerat eller sprucket, lägg det till återvinning.
Motståndskraft mot krosskador och fall - IP-index
Lampan står emot:
- krossande kraft på 80 kg
- ett fall på 2 m på platt underlag
Testerna gjordes vid extrema temperaturer (-30 °C och +60 °C).
Lampan är IP67: dammsäker och vattentät (nedsänkt till 1 m i 30 minuter).
Underhåll, rengöring
Lampan är motståndskraftig mot oljor, fetter, hydrokarboner, sprit och blekmedel.
- Lamphus och lins: se till att batteriluckan är ordentligt stängd. Rengör
med ljummet vatten och tvål. Använd inte syra. Skrubba inte med slipande
rengöringsmedel, särskilt inte på linsen. Undvik all långvarig exponering av fett
på linsen. I händelse av kontakt med fett, torka rent med en torr trasa och skölj i
varmt vatten.
Om vatten kommer in i lampan, avslägna batterierna och låt lampan torka.
- Band: bandet och fästplattan går att tvätta i maskin (max 40 °C). Använd inte
syra. Torktumla ej. Tvätta inte med högtryckstvätt.
Fel
Om lampan inte lyser efter laddning kan detta bero på att den är i standby-läge till
följd av kortslutning mellan de två batterikontakterna (t.ex. mellan två punkter på en
skruvmejsel i en verktygslåda). För att sätta på den, ladda den några sekunder, och
försök sedan slå på den. Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.
Förvaring
Före en länge tids förvaring är det rekommenderat att ladda batteriet till 50 %.
Förvara den torrt mellan -20 °C and 40 °C. Undvik att batteriet helt laddas ur. Ladda
upp det var 3:e månad. Förvara inte lampan på något hett ställe (t.ex. direkt solljus
eller i bilen).
Transport
För att skydda linsen, vrid lamphuvudet så att linsen hamnar mot fästplattan.
Denna handling stänger automatiskt av lampan och förhindrar att lampan slås på
av misstag genom att låsa strömvredet.
Lampan kan fraktas i POCHE (E78001) förvaringsväska.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Stroboskopeffekt
Varning gällande användining av PIXA när roterande apparatur. Om lampans
ljusfrekvens (310 Hz ± 10 Hz) är identisk med (eller en multipel av) apparaturens
rotationsfrekvens, kan användaren inte se att apparaturen roterar.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte
bland vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala
regler. Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och
människan.
PETZLs garanti
Denna lampa har 3 års garanti mot defekter i material eller tillverkning (undantaget
batteriet som har 1 års garanti). Undantag från garantin: normalt slitage,
rostskador, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll,
skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har använts till
ändamål som den inte är ämnad för.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

9
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(FI) SUOMI
PIXA 3R -otsavalaisin
Ladattava otsavalaisin erilaisilla valokeiloilla ja säädettävällä suoritusteholla.
Osaluettelo
(1) Valaisimen runko, (2) Valintanuppi, (3) Kiinnikelevy, (4) Otsapanta,
(4bis) Kiinnitysalusta otsapantaan, (5) Kiinnityslevy kypärään, (6) Paristojen
varaustilan ilmaisin, (7) Latausalusta, (7bis) Latauksen ilmaisin, (8) USB A/mikro
B-kaapeli, (9) Verkkolaite adapterilla.
Käyttötavat
Valaisin tarjoaa erilaisia käyttötapoja:
- otsalla otsapannalla kiinnitettynä
- kypärässä: kypärän kiinnityslevyä voidaan käyttää valaisimen kiinnittämiseen
seuraaviin kypäriin: VERTEX (versio 2011) ja PETZL ALVEO -kypärät sekä
standardilovella (20 x 3 mm) varustetut kypärät; muiden kypärien kanssa voidaan
käyttää kumista kypäräpantaa (lisävaruste E78002)
- ilman otsapantaa maahan asetettuna (90°asteen kulmaan käännettynä)
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois, valon säätö
Käännä valitsinta (ks. valotehotaulukko)
Valaisimen ohjelmointi
Valaisimen voi säätää kolmeen eri asetukseen, jotta valoteho ja paloaika sopii
parhaiten käyttäjän tarpeisiin.
Jokaisessa asetuksessa valaisimessa on valittavissa kolme erilaista valokeilaa
(leveä lähityöskentelyvalokeila, kohdevalon ja lähityövalon yhdistelmä, kaukovalo
keskitetyllä valokeilalla).
- Asetus 1: STANDARD: tasapainotettu kirkkauden ja akun keston välille joka
moodissa.
- Asetus 2: MAX AUTONOMY: akun kesto etusijalla (12 tuntia joka moodissa).
- Asetus 3: MAX POWER: kirkkaus etusijalla (55 lumenia joka moodissa).
Valaisimet toimitetaan niin, että niissä on valittuna STANDARD-asetus.
Ohjelmointivaiheet
1. Pyöräytä valintanuppi ripeästi kaksi kertaa kokonaan edes takaisin.
2. Vihreä LED-valo syttyy etuosaan. Tämä ilmaisee sen, että olet asennustilassa.
Palavien LEDien määrä ilmaisee se, mikä asetus valaisimessasi on valittuna.
3. Valitaksesi tai muuttaaksesi asetusta, käännä valintanuppia sen verran, että
haluamasi määrä LED valoja palaa. Asennuskoodi löytyy valaisimen kiinnikelevystä.
Useiden sekuntien jälkeen, ilman kosketusta valintanuppiin, vihreä LED vilkkuu
merkkinä siitä, että valinta on tehty. Varoitus: kun LED valot vilkkuvat älä osoita
valoilla silmiisi, häikäistymisen riski.
Kun valaisin syttyy, voit käyttää sitä normaalisti.
Valaisimen muistissa säilyy viimeisin asetus, vaikka se laitettaisiin pois päältä
tai akku irroitettaisiin. Kun valaisimen kytkee päälle, ei voi tietää, mikä on valittu
asetus. Valitulle asetukselle ei ole ilmaisinta: mene säätötilaan nähdäksesi, mikä
asetus on valittuna.
Suorituskyky - jatkuvaa kirkkautta
PIXA 3R:n valoteho on vakio koko akun keston ajan.
Kun akku on melkein tyhjä, valo laskee äkillisesti matalimmalle teholle eli
varavirtatilaan. Varavirtatilassa valaisin tarjoaa kohtalaisen yli 5 m valon kantaman
ainakin 2 tunniksi.
Paristojen varaustilan ilmaisin
Valaisin ilmoittaa varavirtatilasta kirkkaalla välähdyksellä 30 minuuttia ennen
kuin tila alkaa sekä päällekytkemisen yhteydessä. Punainen valo palaa valaisimen
etuosassa, kun se on varavirtatilassa.
Akku/lataus
Valaisin toimitetaan PETZL Li-Ion -ladattavan akun kanssa. Kapasiteetti: 930 mAh.
Lataa akku kokonaan ennen ensimmäistä käyttöä.
Yleisesti Li-Ion-akut menettävät tehostaan noin 10% joka vuosi. Tällä akulla on
noin 70% tehostaan jäljellä 300 lataus/käyttökerran jälkeen.
Käytä akkua -30 °C ja +40 °C välisissä lämpötiloissa. Alle -10 °C lämpötiloissa akun
suprituskyky heikkenee. Kun akku on ladattu huoneenlämmössä, sen suorituskyky
palaa normaaliksi. Jos valaisinta käytetään yli + 65 °C lämpötiloissa, saattaa sen
suorituskyky peruuttamattomasti huonontua.
Lataus
Latausaika: vähintään 3 tuntia.
1. Yhdistä latausalusta USB 5 V -virtalähteeseen, seinälaturi tulee adapterin kanssa.
Emme suosittele latausta suoraan tietokoneesta.
2. Aseta valaisimesi suoraan latausalustalle, voit asettaa myös pelkän akun.
Latauksen ilmaisin syttyy: se vilkkuu vihreänä latauksen aikana ja lopettaa
vilkkumisen ja palaa vihreänä jatkuvasti, kun lataus on suoritettu. Punainen valo
ladatessa tarkoittaa häiriötä, ota yhteys maahantuojaan. Jos latauksen ilmaisin ei
syty, on yhteydessä vikaa.
Lämpötilan on oltava 0 °C ja 40 °C välillä, jotta lataus olisi tehokas.
Varoitus
Ladattavissa vain USB-kaapelilla. Laturin volttimäärä ei saa olla suurempi kuin 5 V.
Käytä vain CE/UL-hyväksyttyjä latureita.
Vinkki: Voit kiinnittää latausalustan työpisteeseesi kahdella ruuvilla (max halkaisija
3,2 mm).
Akun vaihto
Käytä vain PETZLin akkuja, jotka on tarkoitettu PIXA 3R-valaisimelle.
Toisentyyppisen akun käyttö voi vahingoittaa valaisintasi.
Akun turvatoimet
VAROITUS: virheellinen käyttö voi vaurioittaa akkua.
- Lamppua ei suositella pienille lapsille.
- Älä upota akkua veteen.
- Älä laita akkua tuleen.
- Älä tuhoa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön myrkyllisiä
aineita.
Jos laitteesi vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
Jos akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä ja toimita kierrätykseen.
Kestävyys puristusta ja putoamista vastaan - IP-luokitus
Valaisin kestää
- 80 kg:n puristusvoiman
- putoamisen maahan 2 m:n korkeudesta
Testit suoritettiin äärimmäisissä lämpötiloissa (-30 °C ja +60 °C).
Valaisimen tiiviysluokitus on IP67: pölytiivis ja vedenpitävä (kestää upotuksen
1 m:n syvyyteen 30 minuutin ajaksi).
Huolto ja puhdistus
Valaisin kestää öljyä, rasvoja, liimoja, hiilivetyjä, tärpättiä ja valkaisuainetta.
- Valaisimen runko ja linssi: varmista, että paristokotelon kansi on tiiviisti kiinni.
Pese kädenlämpöisellä saippuavedellä. Älä käytä happoa. Älä hankaa varsinkaan
linssiä millään naarmuttavalla aineella tai esineellä. Vältä linssin joutumista
pitkäaikaiseen kosketukseen rasvan kanssa. Mikäli linssi joutuu kosketuksiin rasvan
kanssa, pyyhi linssi kuivalla liinalla ja huuhtele vedellä.
Mikäli valaisimen sisään joutuu vahingossa vettä, irrota akku ja kuivaa valaisin.
- Otsapanta: otsapanta ja sen kiinnityslevy voidaan pestä koneessa (pesulämpötila
korkeintaan 40 °C). Älä käytä valkaisuainetta. Älä laita laitetta vaatekuivaimeen tai
kuivausrumpuun. Älä pese kohdistettua vesisuihkua käyttäen.
Toimintahäiriö
Jos valaisimesi ei syty, kun akku on ladattu, valaisin saattaa olla standby-
asetuksella, mikä johtuu oikosulusta akun kontaktipinnoissa (esimerkiksi kosketus
kahteen kohtaan ruuvimeisseliä työkalupakissa). Laittaaksesi sen jälleen päälle,
laita se lataukseen pariksi sekunniksi ja yritä sitten pistää se uudelleen päälle. Jos
valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan.
Säilytys
Jos varastoit lamppua pitkään käyttämättä sitä, suositellaan lataamaan se vain
50 % tehosta. Säilytä se kuivassa paikassa, jossa lämpötila on -20 °C ja 40 °C
välillä. Pyri välttämään sitä, että akku tyhjenisi aivan kokonaan. Lataa akku 3
kuukauden välein. Älä säilytä valaisinta kuumassa paikassa (esimerkiksi autossa,
jossa se altistuu auringon valolle).
Kuljettaminen
Suojaa linssi kääntämällä valaisimen runkoa niin, että linssi tulee levyä vasten. Näin
tehdessäsi valaisin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja valitsin lukkiutuu, mikä
estää valaisimen syttymisen vahingossa.
Valaisinta voi kuljettaa POCHE (E78001) -vyökotelossa.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin
vaatimukset.
Stroboskooppinen vaikutus
Varoitus, joka koskee PIXA-valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen
lähistöllä. Mikäli valaisimen välketaajuus (310 Hz ± 10 Hz) on sama kuin koneen
pyörimisnopeus (tai pyörimisnopeuden moninkerta), valaisimen käyttäjä ei näe,
että laite pyörii.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, LED ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen
talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten
mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden
suojelemisesta.
PETZL-takuu
Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi akulla,
jolla on yhden vuoden takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot,
johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
(NO) NORSK
PIXA 3R hodelykt
Oppladbar hodelykt med flere innstillinger.
Liste over deler
(1) Lampehus, (2) Velgerknapp, (3) Deksel, (4) Hodebånd, (4bis) Monteringbrakett
for hodebånd, (5) Monteringsbrakett for hjelm, (6) Indikator for utladet batteri,
(7) Ladeenhet, (7bis) Ladeindikator, (8) USB-A/mikro-B-kabel, (9) Vegglader med
adapter.
Bruk
Denne lykten kan brukes på forskjellige måter:
- på hodet ved hjelp av hodebåndet
- på hjelmen: på hjelmene VERTEX (2011-modellen) og PETZL ALVEO, eller på
hjelmer som har en standardåpning (20 x 3 mm), skal monteringsbraketten for
hjelmer brukes. På andre hjelmer kan du bruke hodebåndet i gummi (E78002
tilbehør)
- stående på bakken uten bånd (rotert 90°)
Lys
Slå på og av, velge lysnivå
Vri på velgerknappen (se tabell over lysegenskaper).
Tilpasse lykten
Lykten har tre innstillinger for personlig tilpasning.
Hver innstilling har tre modus (bred, miks og fokusert).
- Innstilling 1: STANDARD: optimal balanse mellom lysstyrke og batterilevetid i
hver modus.
- Innstilling 2: MAX AUTONOMY: batterilevetid er prioritert (12 timer i alle modus).
- Innstilling 3: MAX POWER: lysstyrke er prioritert (55 lumen i alle modus).
Lykten leveres med innstillingen STANDARD.
Stille inn lykten
1. Skru velgerknappen raskt rundt to ganger.
2. Grønne LED-lys tennes. Du kan nå velge hvilken innstilling du vil at lykten skal
ha. Antall LED som lyser indikerer hvilken modus lykten er innstilt til.
3. Vri knappen til antall LED som lyser korresponderer med tallet på ønsket
innstilling. Koder for hver innstilling finnes på lyktens deksel.
Dersom kanppen ikke røres vil de grønne LED-lysene blinke etter noen sekunder
for å bekrefte valgt innstilling. Advarsel: Når LED-lysene blinker vil lykten tennes.
Ikke se direkte inn i lyset, det kan blende deg.
Når lykten tennes kan du bruke den på vanlig måte.
Lykten lagrer den sist valgte innstillingen, selv etter at den er slått av eller batteriet
er frakoblet. Lykten viser ikke hvilken innsitilling som er valgt når den skrus på. Gå
til innstillingsmodusen for å finne ut hvilken innstilling som er valgt.
Ytelse - konstant lysstyrke
PIXA 3R gir konstant lys gjennom hele batterilevetiden.
Når batterinivået er lavt, dimmes lyset til minimum lysnivå: reservemodus. I
reservemodus har lykten en lyslengde på mer enn 5 meter i minst 2 timer.
Batteriindikator
Reservemodus indikeres ved et skarpt blink 30 minutter før reservemodus, og når
lykten skifter til reservemodus. En rød indikator tennes framme på lykten når den
går i reservemodus.
Batteri / oppladning
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 930 mAh
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Kapasiteten på li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300 ladesykluser
har batteriet fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
Batteriet kan brukes i temperaturer mellom -30 °C og +60 °C. I temperaturer
under -10 °C vil lyktens ytelse reduseres. Lyktens vil få tilbake normal ytelse når
batteriet lades opp i romtemperatur. I temperaturer over 65 °C kan lyktens ytelse
varig forringes.
Oppladning
Oppladningstid: Minimum 3 timer
1. Koble ladeenheten til en 5-volts USB-port. Veggladeren leveres med adapter. Vi
anbefaler at batteriet ikke lades i datamaskiner.
2. Legg lykten, eller bare batteriet, direkte i ladeenheten.
Under oppladningen vil et grønt lys blinke på ladeindikatoren. Når batteriet er
ferdigladet vil det lyse konstant. Dersom ladeindikatoren lyser rødt, betyr det at
lykten ikke fungerer som den skal. Kontakt PETZL. Dersom ladeindikatoren ikke
lyser, er koblingen er dårlig.
Batteriet må ha en temepratur på mellom 0 °C og 40 °C for at oppladningen skal
fungere.
Advarsel
Lad kun med USB-kabel. Laderens spenning må ikke overstige 5 V. Bruk kun CE/
UL-godkjente ladere.
Tips: Ladeenheten kan skrues fast til et bord ved hjelp av to flathodede skruer med
en maksimal diameter på 3,2 mm.
Slik lader du opp batteriet
Bruk kun PETZL-batteriet som er laget til PIXA 3R. Bruk av andre typer batterier
kan ødelegge lykten.
Forholdsregler for batteriet
ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Lykten bør ikke brukes av barn.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet skal ikke ødelegges da det kan føre til eksplosjoner eller at batteriet avgir
giftige materialer.
Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noe vis.
Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall for
resirkulering.
Motstandsdyktig mot knusing og fall - IP-indeks
Lykten tåler:
- en knusekraft på 80 kg
- fall til flatt underlag fra 2 m
Disse testene ble utførte under ekstreme temperaturer (-30 °C og +60 °C).
Lyktens støvtetthet og vanntetthet er IP 67, og den kan senkes til -1 m i
30 minutter.
Vedlikehold og rengjøring
Lampen er motstandsdyktig mot olje, smøremiddel, lim, hydrokarbon, white-spirit
og klor.
- Lampehuset og glasset: Kontroller at batteridekselet er godt lukket. Rengjør lykten
med lunkent såpevann. Bruk ikke syrer. Unngå å gni med skuremidler, særlig på
glasset. Unngå at glasset er i kontakt med smøremidler over lengre tid. Dersom det
kommer i kontakt med slike, tørk med en tørr klut og rengjør med vann.
Dersom det kommer vann inn i lykten, fjern batteriet og tørk lykten.
- Bånd: Båndet og monteringsbraketten kan maskinvaskes ved maks 40 °C. Bruk
ikke klor. Bruk ikke tørketrommel. Vask ikke lykten med høytrykksspyler.
Funksjonsfeil
Dersom lykten ikke lyser når batteriet er oppladet, kan det være at batteriet er
deaktivert som følge av en kortslutning mellom de to batteripolene (f.eks. mellom
to punkt på en skrutrekker ved oppbevaring av batteriet i en verktøykasse). Lykten
kan da slås på ved å sette den i laderen i noen sekunder. Dersom lykten fortsatt
ikke fungerer som den skal, kontakt Petzl.
Lagring og oppbevaring
Før langtidslagring anbefales det at batteriet lades til 50 % ytelse. Oppbevar
batteriet på et tørt sted, i temperaturer mellom -20 °C og 40 °C. Ikke la batteriet
lades helt ut. Lad opp batteriet hver 3. måned. Ikke oppbevar lykten eller batteriet
på varme steder, som f.eks. eksponert for sollys i en bil.
Transport
Beskytt glasset ved å snu lampehuset slik at glasset ligger mot dekslet. Dette vil
føre til at lykten automatisk slås av, og forhindrer at den slås på utilsiktet fordi
velgerknappen låses i denne posisjonen.
Lykten kan oppbevares og bæres i oppbevaringsvesken POCHE (E78001).
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/
CE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).
Stroboskopisk effekt
Advarsel for bruk av PIXA hodelykt nær elektromaskiner. Dersom lyktens
lysfrekvens (310 Hz ± 10 Hz) er lik eller det dobbelte av maskinens
rotasjonsfrekvens, kan ikke brukeren se at maskinen roterer.
Vern om miljøet
Lykter, LED-pærer og batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som vanlig
avfall. Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering gjøres
der du bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.
PETZL-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil,
med unntak av batteriet, som har ett års garanti. Følgende dekkes ikke av
garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring,
dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet
er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.

10
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(RU) РУССКИЙ
Налобный фонарь PIXA 3R
Налобный фонарь с аккумумулятором и перестраиваемой
конфигурацией.
Составные части
(1) Корпус фонаря, (2) Переключатель режимов,
(3) Поддерживающая пластина, (4) Головной ремень,
(4bis) Крепление головного ремня, (5) Пластина для крепления
на каску, (6) Индикатор разрядки аккумулятора, (7) Заряжающая
база, (7bis) Индикатор зарядки, (8) Кабель USB A/micro B,
(9) Сетевое зарядное устройство с адаптором.
Использование
Этот фонарь можно использовать в различных вариантах:
- можно носить на голове, использую специальный головной
ремень
- можно прикрепить на каску: для касок VERTEX (выпуска 2011)
и ALVEO PETZL или для касок, имеющих стандартную прорезь
(20 х 3 мм), используется специальная пластина для крепления
на каску; для других касок вы можете использовать эластичный
ремень (E78002 - аксессуары)
- можно просто положить на землю без ремешка (повернув на
90°)
Освещение
Включение, выключение, переключение режимов яркости
Осуществляется поворотом переключателя (см. таблицу
характеристик освещения).
Конфигурации фонаря
На данном фонаре возможно три конфигурации, в зависимости
от ваших потребностей в освещении.
Каждая кофигурация имеет три режима (широкий пучок света,
смешанный и сфокусированный).
- Конфигурация 1: СТАНДАРТНАЯ: баланс между яркостью и
временем работы аккумулятора (у каждого режима).
- Конфигурация 2: МАКСИМАЛЬНАЯ АВТОНОМНОСТЬ: время
работы аккумулятора в приоритете (12 часов для всех режимов).
- Конфигурация 3: МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ: яркость
в приоритете (световой поток равный 55 люмен для всех
режимов).
На заводе устанавливается СТАНДАРТНАЯ конфигурация.
Последовательность шагов
1. Быстрое переключение через два полных цикла.
2. На лицевой части загораются зелёные светодиоды. Они
сигнализируют о том, что Вы вошли в режим переключения
конфигураций. Количество горящих светодиодов указывает на
номер конфигурации установленной на вашем фонаре.
3. Чтобы выбрать или сменить установку, поверните
переключатель. Вы увидите, как сменится число горящих
диодов, которые указывают на номер конфигурации. Код
конфигурации указан на поддерживающей пластине.
Через несколько секунд, без поворота переключателя, зелёные
светодиоды мигнут, что подтвердит Ваш выбор. Внимание: после
того как светодиоды мигнут , Ваш фонарь загорится. Не держите
фонарь направленным в глаза, поймаете зайчика.
Когда фонарь загорится, Вы можете его использовать.
Фонарь сохраняет в памяти последнюю конфигурацию, даже
после выключения или смены аккумулятора. Когда фонарь
включен, индикация текущих установок отсутствует. Войдите в
меню конфигурации, чтобы найти её.
Возможность - постоянная яркость
Фонарь PIXA 3R обеспечивает постоянный уровень освещения
на протяжении всего времени работы батареек.
Когда заряд батареек близок к концу, фонарь переключается на
минимальный уровень освещения? В резервном режиме PIXA 3R
обеспечивает комфортный уровень освещения на расстоянии
более 5 метров в течении 2 часов.
Индикатор уровня зарядки батареек
Предупреждением о переходе фонаря в резервный режим
является яркая вспышка за 30 минут до переключения и
затем снова непосредственно перед самым переключением в
резервный режим. При переходе фонаря в резервный режим на
лицевой части фонаря загорается красный светодиод.
Батареи и зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion
аккумулятором Petzl. Емкость: 930 мАч.
Перед первым применением зарядите аккумулятор полностью
Особенностью технологии любых Li-Ion аккумуляторов является
постепенное снижение их ёмкости в среднем на 10% в год.
После примерно 300 циклов разряда\заряда аккумулятор
сохраняет около 70 % своей изначальной ёмкости.
Используйте аккумулятор в диапазоне температур от -30 °C до
+40 °C. В случае если температура окружающей среды ниже
-10 °C, характеристики фонаря несколько уменьшаются. После
перезарядки при комнатной температуре, характеристики
фонаря вернутся к своим обычным значениям. При температуре
выше 65 °C характеристики фонаря могут необратимо
измениться.
Использование
Минимальное время перезарядки - 3 часа.
1. Подключите базу зарядного устройства к стандартному
разъёму USB. Зарядное у-во 220В идет с адаптером. При этом мы
рекомендуем заряжать Ваш фонарь от обычной розетки.
2. Установите Ваш фонарь либо только аккумулятор в зарядное
у-во.
В процессе зарядки индикатор мигает зеленым цветом и горит
непрерывно после того как аккумулятор заряжен. Красный
цвет индикатора зарядки означает отказ оборудования, в этом
случае свяжитесь с Petzl. В случае если индикатор не горит, это
означает, что оборудование подключено неправильно.
Температура аккумулятора должна быть в пределах от 0 °C до
40 °C, чтобы зарядка происходила правильно.
Внимание
Заряжайте фонарь только с использованием кабеля USB из
комплекта. Напряжение зарядного у-ва не должно быть больше
5В. Используйте только стандартное CE/UL зарядное у-во.
Подсказка: Вы можете закрепить базу зарядного у-ва на удобном
для Вас месте используя два самореза диаметром 3,2 мм с
плоской головкой.
Замена аккумулятора
Используйте только аккумуляторы Petzl специально
разработанные для PIXA 3R. Использование других типов
аккумуляторов может повредить Ваш фонарь.
Обратите внимание!
ВНИМАНИЕ, неправильное использование может повредить
аккумулятор.
- Не рекомендуется давать фонарь детям.
- Не окунайте аккумулятор в воду.
- Не бросайте использованный аккумулятор в огонь.
- Не вскрывайте аккумулятор, это может вызвать утечку
токсичных материалов.
Если устройство повреждено, не вскрывайте оболочку и не
пытайтесь его зарядить.
В случае если аккумулятор деформирован или имеются
трещины, избавьтесь от него.
Устойчивость к ударам и падениям – индекс IP
Фонарь PIXA выдерживает:
- удар силой 80 кг
- падение с высоты 2 м на плоскую поверхность
Тесты были проведены при экстремальных температурах (-30 °C
и +60 °C).
Фонарь соответствует индексу IP67: пыле- и
водонепроницаемый (выдерживает погружение на глубину 1 м в
течение 30 минут).
Уход, чистка
Фонарь устойчив к воздействию масел, жиров, клеев,
углеводородов, уайт-спирита и отбеливателя.
- Корпус и линзы: убедитесь в том, что батареечный отсек
плотно закрыт. Используйте для очистки теплую мыльную воду.
Не используйте кислоты. Не протирайте фонарь абразивными
веществами, особенно линзы. Избегайте любых длительных
контактов линз с жирами и смазками. В случае такого контакта,
протрите линзы сухой тряпкой и смойте водой.
Если вода случайно попала внутрь фонаря, выньте батарейки и
высушите фонарь.
- Головной ремешок: ремешок и пластину для его крепления
можно стирать в стиральной машине (при максимальной
температуре 40 °C). Не используйте отбеливатель. Не сушите в
автоматической сушке. Не промывайте из шланга под высоким
давлением.
Отказы
В случае если фонарь не включается при заряженной
аккумуляторе, это может означать, что фонарь находится в
режиме ожидания, после короткого замыкания (например
аккумулятор коснулся обоими контактами металлического
предмета при хранении). Чтобы вывести аккумулятор из этого
режима, просто подключите его на пару секунд к зарядному
у-ву, и включите фонарь снова. Если фонарь по-прежнему не
работает, обратитесь в PETZL.
Хранение
Для продолжительного хранения настоятельно рекомендуется
чтобы аккумулятор был заряжен на 50 %. Храните фонарь
(аккумулятор) в сухом месте при температуре от -20 °C до 40 °C.
Избегайте полного разряда батарей при хранении (Вследствии
саморазряда). Заряжайте аккумулятор каждые 3 месяца. Не
храните Ваш фонарь или аккумулятор при высокой температуре
(например в зоне попадания прямых солнечных лучей в
машине).
Транспортировка
Для защиты линзы поверните корпус фонаря таким образом,
чтобы линзы были обращены к крепежной пластине. В таком
положении фонарь автоматически отключается, и кнопка
включения блокируется, предотвращая случайное включение
фонаря.
Вы можете перевозить свой фонарь в специальном чехле POCHE
(E78001).
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной
совместимости 2004/108/CE.
Стробоскопический эффект
Предупреждение, касающееся использования фонаря PIXA
вблизи вращающихся механизмов. Если частота мигания фонаря
(310 Гц ± 10 Гц) совпадает (или кратна) с частотой вращения
механизма, то пользователь не будет видеть вращения.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать. Не
выбрасывайте их вместе с обыкновенным мусором. Это следует
производить в соответствии с предписаниями по утилизации
мусора, действующими в Вашей стране. Поступая таким
образом, Вы участвуете в защите окружающей среды и охране
общественного здоровья.
Гарантия PETZL
Гарантия на фонарь 3 года. Производитель гарантирует
отсутствие любых деффектов в материалах или при сборке
(кроме аккумулятора - на него гарантия 1 год). Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ и
старение, окисление, изменение конструкции или переделка
изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения,
которые наступили в результате несчастного случая или по
небрежности, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
использования своих изделий.

11
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(CZ) ČESKY
Čelová svítilna PIXA 3R
Nabíjecí čelová svítilna s kombinovaným kuželem svícení a
nastavitelným výkonem.
Popis jednotlivých částí
(1) Tělo svítilny, (2) Vypínač, (3) Držák svítilny, (4) Elastický pásek,
(4bis) Připojovací adaptér, (5) Adaptér pro připojení na přilbu,
(6) Indikátor vybití akumulátoru, (7) Rychlonabíječka, (7bis) Indikátor
nabíjení, (8) USB A/mikro B kabel, (9) Síťová zástrčka s adaptérem.
Použití
Tuto svítilnu je možné používat několika způsoby:
- s elastickým páskem na hlavě
- na přilbě: u přileb VERTEX (verze 2011) a PETZL ALVEO, nebo přileb
vybavených standardní drážkou (20 x 3 mm), použijte adaptér na
přilby; u ostatních typů můžete použít gumový pásek (E78002
příslušenství)
- položenou na zemi bez pásku (otočená o 90°)
Svícení
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení
Otočte vypínačem (viz. tabulka světelný výkon).
Nastavení svítilny
Svítilna má tři programy nastavení dle vašich potřeb.
V každém z programů jsou tři režimy svícení (široký, smíšený a
zaostřený kužel).
- Program 1: STANDARD: vyvážený poměr světelného výkonu a
životnosti akumulátoru ve všech třech režimech.
- Program 2: MAX AUTONOMY: životnost akumulátoru je prioritní (12
hodin ve všech třech režimech).
- Program 3: MAX POWER: světelný výkon je prioritní (55 lumenů ve
všech třech režimech).
Svítilna je dodávána s nastaveným programem STANDARD.
Postup nastavení programů
1. Otočte vypínačem na doraz a zpět dvakrát rychle za sebou.
2. Na předním panelu se rozsvítí zelené LED diody. To znamená, že
jste se dostali do režimu nastavení programů svítilny. Počet svítících
LED diod vyjadřuje nastavení daného programu svítilny.
3. Otáčením vypínače zvolíte počet svítících LED diod, který
koresponduje s typem programu. Kódy nastavení jednotlivých
programů naleznete na držáku svítilny.
Po několika vteřinách bez manipulace s vypínačem LED diody
zablikají a potvrdí nastavení zvoleného programu. Upozornění:
blikající LED diody oznamují, že se svítilna rozsvítí, proto ji
nesměrujte do očí, hrozí oslnění.
Po rozsvícení svítilny ji můžete používat běžným způsobem.
Poslední zvolený program zůstane uložený v paměti svítilny i po
jejím vypnutí nebo vyjmutí akumulátoru. Po rozsvícení svítilny
neoznamuje žádný indikátor zvolený program; pokud to chcete
zjistit, musíte vstoupit do režimu volby programů.
Výkon - konstantní jas
Svítilna PIXA 3R poskytuje rovnoměrný světelný výkon po celou
dobu životnosti akumulátoru.
Při téměř úplném vybití akumulátoru se světlo okamžitě přepne do
minimálního režimu svícení: záložní režim. V tomto záložním režimu
svítilna poskytuje dostačující dosvit do vzdálenosti delší než 5 m po
dobu minimálně 2 hodin.
Indikátor stavu akumulátoru
Oznámení přepnutí do záložního režimu je signalizováno ostrým
bliknutím 30 minut předem a potom těsně před přepnutím. Červené
svítící světlo na přední straně panelu oznamuje, že svítilna je v
nouzovém režimu.
Zdroj/nabíjení
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem PETZL.
Kapacita: 930 mAh
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok.
Tento akumulátor má přibližně 70% své původní kapacity po 300
nabíjecích/vybíjecích cyklech.
Akumulátor používejte v rozmezí teplot -30 °C až +40 °C. Při
teplotách pod -10 °C se výkon svítilny sníží. Po dalším nabití v
pokojové teplotě se výkon opět vrátí do normálu. Při teplotách nad
65 °C může dojít k nevratnému znehodnocení výkonu svítilny.
Parametry
Doba nabíjení: minimálně 3 hodiny.
1. Rychlonabíječku připojte do USB 5V zdroje, síťový adaptér je
součástí balení. Nedoporučujeme nabíjení z počítače.
2. Celou svítilnu, nebo pouze akumulátor položte na
rychlonabíječku.
Indikátor nabíjení se rozsvítí: bliká při nabíjení, nepřetržitě svítí
při úplném nabití. Červený indikátor nabíjení znamená poruchu,
kontaktujte Petzl. Pokud indikátor nabíjení nesvítí, je chyba v
připojení.
Aby bylo nabíjení účinné, musí být teplota akumulátoru mezi 0 °C
až 40 °C.
Upozornění
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Napětí nabíječky nesmí
překročit 5 V. Používejte pouze CE/UL označené nabíječky.
Rada: rychlonabíječku můžete přišroubovat na váš pracovní stůl
dvěma vruty s plochou hlavou o průměru 3,2 mm.
Nabíjení akumulátoru
Používejte pouze akumulátor PETZL určený pro svítilnu PIXA 3R.
Použití jiného typu akumulátoru může svítilnu poškodit.
Bezpečnostní opatření
POZOR! Nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Svítilna není určena pro malé děti.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo
vyloučit toxické látky.
Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit.
Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do
tříděného odpadu.
Odolnost vůči pádu a nárazu - IP index
Svítilna odolává:
- deformaci váhou 80 kg
- pádu z výšky 2 m na rovnou zem
Zkoušky byly prováděny za extrémních teplot (-30 °C a +60 °C).
Index ochrany je IP67: svítilna je prachotěsná a vodotěsná (ponoření
do hloubky 1 m po dobu 30 minut).
Údržba a čištění
Svítilna je odolná olejům, mazivům, lepidlům, hydrokarbonům, lihu
a odbarvovačům.
- Tělo svítilny a čočka: zkontrolujte, je li pouzdro na akumulátor
správně uzavřený. Opláchněte ve vlažné mýdlové vodě.
Nepoužívejte kyselinu. K čištění nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky, zejména na čočku ne. Vyhněte se jakémukoliv
dlouhodobému kontaktu čočky s vazelínou. V případě potřísnění
vazelínou ji ihned očistěte čistou látkou a opláchněte vodou.
Pokud se náhodně dostane voda do pouzdra na akumulátor,
vyjměte ho a svítilnu vysušte.
- Hlavový pásek: pásek a jeho upínací adaptér jsou omyvatelné v
automatické pračce (max. teplota 40 °C). Nebělte. Nesušte v sušičce.
Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami.
Poruchy
Pokud svítilna nesvítí i když jste akumulátor nabili, mohlo se stát,
že svítilna byla v otevřené pracovní pozici a došlo ke zkratování
nabíjecích kontaktů (např. spojení kontaktů šroubovákem v kufru s
nářadím). Svítilnu položte na pár vteřin na rychlonabíječku a potom
ji zkuste opět rozsvítit. Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte
PETZL.
Skladování
Pokud nebudete svítilnu delší dobu používat, doporučujeme nabít
akumulátor na 50% jeho kapacity. Svítilnu uchovávejte na suchém
místě při teplotách mezi -20 °C až 40 °C. Vyhněte se úplnému vybití
akumulátoru. Každé 3 měsíce ho nabijte. Svítilnu, nebo akumulátor
neskladujte na místě s vysokou teplotou (např. v autě vystavenou
na slunci).
Přeprava
Abyste chránili čočku svítilny, otočte ji směrem k držáku. Otočením
se svítilna automaticky vypne a zablokování vypínače zabrání jejímu
náhodnému zapnutí.
Svítilnu můžete přepravovat v pouzdře POCHE (E78001).
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické
kompatibilitě.
Režim blikání
Upozornění týkající se použití svítilny PIXA blízko rotujících strojů.
Pokud je frekvence blikání svítilny (310 Hz ± 10 Hz) shodná (nebo
násobek) frekvence otáček stroje, nemůže uživatel vidět, že je stroj
v pohybu.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky i akumulátory, by měly být recyklovány. Do
komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci v souladu
s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete tím k ochraně
životního prostředí a zdraví obyvatel.
Záruka PETZL
Na tuto svítilnu se vztahuje 3 letá záruka na vady materiálu nebo
vady vzniklé ve výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka 1
rok). Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením,
korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a
skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a způsoby
použití, pro které výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

12
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(PL) POLSKI
Latarka PIXA 3R
Latarka czołowa z akumulatorem, z możliwością zmiany parametrów
oświetlenia.
Oznaczenia części
(1) Obudowa latarki, (2) Pokrętło - wyłącznik, (3) Uchwyt płytki
mocującej, (4) Opaska, (4bis) Płytka mocująca na opasce (5) Płytka
mocująca do kasku, (6) Wskaźnik rozładowania akumulatora, (7)
Podstawka ładująca, (7bis) Wskaźnik ładowania, (8) Kabel USB A/
micro B, (9) Ładowarka sieciowa z adapterem.
Zastosowanie
Latarkę można używać na kilka sposobów:
- na głowie, dzięki opasce elastycznej,
- na kasku: w kaskach PETZL VERTEX (wersja 2011), PETZL ALVEO
lub kaskach wyposażonych w standardowy otwór (20 x 3 mm)
użyć płytki mocującej do kasku. W innych kaskach można użyć
kauczukowej opaski (akcesorium E78002),
- umieszczoną na ziemi (bez opaski) - obrót do 90°.
Oświetlenie
Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła
Przekręcić pokrętło
Ustawienia latarki
Latarka ma trzy ustawienia, dzięki którym można dostosować
parametry oświetlenia do swoich potrzeb:
Każde ustawienia składa się z trzech trybów (wiązka szeroka,
mieszana i skupiona).
- Ustawienie 1: ‘STANDARD’: równowaga pomiędzy mocą światła
a czasem świecenia w każdym trybie.
- Ustawienie 2: ‘MAX AUTONOMY’: priorytet dla czasu świecenia
(wszystkie tryby na 12 godzin).
- Ustawienie 3: ‘MAX POWER’: priorytet dla mocy światła (wszystkie
tryby na 55 lumenów).
Latarka jest ustawiona fabrycznie na STANDARD.
Zmiana ustawień
1. Przekręcić pokrętło do końca i z powrotem, dwa razy, bardzo
szybko.
2. Włączą się zielone diody z przodu latarki. Oznacza to, że latarka
jest w trybie zmiany ustawień. Ilość świecących się diod wskazuje na
jakim aktualnie ustawieniu jest latarka.
3. Chcąc wybrać lub zmienić ustawienie, należy przekręcić przycisk
by zapalić liczbę diod odpowiadającą pożądanemu ustawieniu. Na
uchwycie latarki znajduje się schemat zmiany ustawień.
Jeżeli nie poruszyło się przyciskiem, po kilku sekundach zielone
diody zaczną mrugać, potwierdzając wybrane ustawienie. Podczas
mrugania diod latarka się włączy. Nie kierować wiązki światła
w stronę oczu - ryzyko oślepienia.
Gdy latarka się zaświeci - możną ją używać normalnie.
Latarka zapamiętuje ostatnie wybrane ustawienie, nawet jeżeli
zostanie wyłączona lub akumulator zostanie odłączony. Przy
włączeniu produktu nic nie wskazuje na to jakie ustawienie zostało
wybrane wcześniej. Należy wrócić do programu zmiany ustawień by
to sprawdzić.
Parametry - oświetlenie stałe
PIXA 3R zapewnia stałe parametry oświetlenia przez zadeklarowany
czas świecenia.
Kiedy akumulator jest bliski rozładowania, światło zmniejsza się
gwałtownie, by osiągnąć poziom minimalny: tryb rezerwowy.
W trybie rezerwowym latarka zapewnia komfortowy poziom światła,
powyżej 5 m przez przynajmniej 2 godzin.
Wskaźnik rozładowania akumulatora
Tryb rezerwowy jest sygnalizowany pulsowaniem światła - 30 minut
przed swoim rozpoczęciem oraz w chwili rozpoczęcia. Zapalony
czerwony wskaźnik z przodu oznacza, że latarka jest w trybie
rezerwowym.
Akumulator/ładowanie
Latarka jest wyposażona w akumulator Li-Ion polimerowy PETZL.
Pojemność: 930 mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Generalnie akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie.
Akumulator ten po 300 cyklach ładowanie/rozładowanie ma około
70 % swojej pojemności początkowej.
Używać akumulatora w temperaturze wyższej niż -30 °C i niższej
niż +40 °C. Poniżej -10 °C, parametry oświetlenia się zmniejszają.
Parametry oświetlenia wracają do normalnych wartości po
naładowaniu akumulatora w temperaturze pokojowej. Powyżej
65 °C istnieje duże ryzyko nieodwracalnego obniżenia parametrów
latarki.
Ładowanie
Czas ładowania: 3 godziny minimum.
1. Podłączyć podstawkę ładującą do zasilania z wyjściem USB 5 V -
ładowarki sieciowej dołączonej do produktu. Odradzamy ładowanie
za pomocą komputera.
2. W podstawce ładującej umieścić latarkę lub sam akumulator.
Zapali się zielony wskaźnik ładowania: pulsujący podczas ładowania
i stały, gdy ładowanie jest zakończone. Jeżeli wskaźnik ładowania
świeci się na czerwono, oznacza to uszkodzenie. Skontaktować się
z PETZL. Jeżeli wskaźnik ładowania nie świeci się, oznacza to błąd
połączenia.
Temperatura akumulatora powinna zawierać się w przedziale
pomiędzy 0 °C a 40 °C.
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może
przekraczać 5 V. Używać wyłącznie ładowarki z homologacją CE/UL.
Porada: można przymocować podstawkę ładującą przy pomocy
dwóch śrub o maksymalnej średnicy 3,2 mm.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora PETZL przeznaczonego do latarki
PIXA 3R. Użycie innego akumulatora może uszkodzić waszą latarkę.
Akumulator - środki ostrożności
Uwaga! Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia
akumulatora.
- Nie zaleca się używania przez dzieci.
- Nie zanurzać akumulatora w wodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać
substancje toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie
modyfikować jego struktury.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub stopiony należy zaprzestać
jego użytkowania i poddać recyklingowi.
Wytrzymałość na zgniatanie oraz upadki - wskaźnik IP
Latarka wytrzymuje:
- zgniatanie przez ciężar 80 kg,
- upadek z wysokości 2 m na płaską powierzchnię.
Testy zostały przeprowadzone w ekstremalnych temperaturach
(-30 °C i +60 °C).
Latarka ma wskaźnik IP67: jest pyłoszczelna i wodoszczelna
(zanurzenie -1 m przez 30 minut).
Konserwacja, czyszczenie
Latarka jest wytrzymuje kontakt z olejem, smarami, węglowodorami,
benzyną lakową, wodnym roztworem podchlorynu sodowego.
- Obudowa latarki i szybka: sprawdzić czy przykrywka akumulatora
jest dobrze zamknięta. Myć w letniej wodzie z mydłem. Nie używać
kwasów. Nie trzeć szybki reflektora szorstkimi przedmiotami. Unikać
długiego kontaktu szybki ze smarami. W razie kontaktu ze smarami,
wytrzeć suchą szmatką i wypłukać w wodzie.
Jeżeli woda dostanie się przez przypadek do latarki należy
wyciągnąć akumulator i go wysuszyć.
- Opaska: opaska i płytka mocująca mogą być prane w pralce
w temperaturze 40 °C maksimum. Nie używać wodnego roztworu
podchlorynu sodowego. Nie wsadzać do suszarki do prania. Nie
używać wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących.
Jeżeli latarka nie świeci
Jeżeli latarka nie włącza się, a akumulator jest naładowany, może
to oznaczać, że latarka znajduje się w trybie uśpienia związanego
w wyniku zwarcia biegunów akumulatora (np. w pudełku
z narzędziami śrubokręt dostaje się pomiędzy bieguny powodując
zwarcie). Chcąc ja włączyć, należy podładować ją przez kilka sekund,
a następnie spróbować włączyć. Jeżeli latarka czołowa nadal nie
działa należy skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
Przechowywanie
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się
naładować akumulator do 50 %. Zaleca się przechowywać go
w suchym pomieszczeniu, w temperaturze pomiędzy -20° C i 40° C.
Unikać całkowitego rozładowania akumulatora. Co 3 miesiące
naładować akumulator. Nie przechowywać akumulatora lub
latarki w miejscu o zbyt wysokiej temperaturze (np. nie zostawiać
w pełnym słońcu w samochodzie).
Transport
Dla ochrony szybki latarki należy obrócić jej obudowę o 180 stopni,
szybką równolegle do płytki mocującej. Działanie to powoduje
automatyczne wyłączenie latarki oraz uniemożliwia jej przypadkowe
włączenie blokując pokrętło wyłącznik.
Można transportować latarkę w pokrowcu POCHE (E78001).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna z wymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Efekt stroboskopowy
Uwaga na użycie latarki PIXA w pobliżu obracających się urządzeń.
Jeżeli częstotliwość oświetlenia latarki (310 Hz ± 10 Hz) jest
identyczna (lub jest wielokrotnością) częstotliwości obrotu
urządzenia, użytkownik może nie dostrzec obrotu urządzenia.
Ochrona środowiska
Latarki, diody, baterie, akumulatory muszą zostać poddane
recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami z gospodarstwa
domowego. Należy wrzucić je do odpowiednich pojemników,
zgodnie z lokalnym prawem. W ten sposób chronicie środowisko
i ludzkie zdrowie.
Gwarancja PETZL
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (z wyjątkiem
akumulatora, który ma gwarancję 1 rok) dotyczącą wszelkich wad
materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone
w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.

13
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(SI) SLOVENSKO
Čelna svetilka PIXA 3R
Čelna svetilka za večkratno polnjenje z nastavljivimi funkcijami.
Poimenovanje delov
(1) Ohišje svetilke, (2) gumb za izbiro funkcije, (3) oporna plošča,
(4) naglavni trak, (4bis) nastavek za namestitev na trak, (5) nastavek
za namestitev na čelado, (6) indikator praznjenja baterij, (7) polnilna
baza, (7bis) indikator polnjenja, (8) USB A/mikro B kabel, (9) stenski
polnilec z adapterji.
Uporaba
Ta svetilka omogoča različne načine uporabe:
- na glavi z naglavnim trakom;
- na čeladi: za VERTEX (verzija 2011) in PETZL ALVEO čelade ali čelade
opremljene s standardnim utorom (20 x 3 mm) uporabite nastavek
za namestitev na čelado; za ostale čelade lahko uporabite gumijasti
naglavni trak (dodatek E78002);
- namestitev na tleh brez traku (obrnjena za 90°).
Razsvetljava
Prižiganje & ugašanje, izbira stopnje svetilnosti
Obrnite gumb za izbiro funkcije (primerjajte tabelo jakosti svetlobe).
Nastavitev svetilke
Za prilagoditev svetilnosti vašim potrebam, so na vaši svetilki na
voljo tri nastavitve.
Vsaka nastavitev ima tri stopnje (širok snop, mešano in usmerjen
snop).
- Nastavitev 1: STANDARDNA - uravnotežena med svetilnostjo in
trajanjem baterij za vsako stopnjo.
- Nastavitev 2: NAJVEČJA AVTONOMIJA - najpomembnejše je
trajanje delovanja baterij (12h za vse stopnje).
- Nastavitev 3: NAJVEČJA SVETILNOST - najpomembnejša je svetilnot
(55 lumnov za vse stopnje).
Nova svetilka ima STANDARDNO nastavitev.
Nastavitev po korakih
1. S hitrim pritiskanjem na izbirni gumb ponovite dva kompletna
cikla.
2. Spredaj se prižge zelena LED. To je znak, da ste v nastavitvenem
načinu. Število prižganih LED vam pove v kateri nastavitvi je vaša
svetilka.
3. Za izbiro ali spremembo nastavitve obrnite gumb, da se prižge
število LED, ki ustreza vaši želeni nastavitvi. Oznake za nastavitev se
nahajajo na oporni plošči svetilke.
Po nekaj sekundah (brez dotikanja gumba) zelene LED v potrditev
vaše izbire zasvetijo. Opozorilo: ko LED utripajo, se bo vaša svetilka
prižgala - zaradi nevarnosti zaslepitev ne usmerite svetilke proti
vašim očem.
Ko svetilka zasveti, jo lahko normalno uporabljate.
Vaša svetilka shrani v spominu zadnjo shranjeno nastavitev tudi v
primerih, da jo ugasnete ali izklopite baterijo. Ko je svetilka prižgana,
trenutna nastavitev ni vidna. Da jo najdete, vstopite v nastavitveni
način.
Delovanje - enakomerna svetloba
PIXA 3R zagotavlja enakomerno svetilnost čez celoten čas delovanja
baterij.
Ko je baterija za večkratno polnjenje že skoraj povsem iztrošena,
jakost svetlobe naglo pade na minimalno stopnjo svetilnosti:
varnostna stopnja. Na varnostni stopnji omogoča svetilka zadosten
domet svetlobe - več kot 5 m, za najmanj 2 uri.
Indikator porabljenosti baterij
Kot opozorilo za varnostno stopnjo svetilnosti svetilka 30 min
pred nastopom funkcije svetlo utripne in potem ponovno ob
preklopu. Ko je svetilka na varnostni stopnji, se spredaj prižge rdeča
opozorilna lučka.
Baterija/polnjenje
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno
polnjenje. Kapaciteta: 930 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije 10 % svoje kapacitete na leto.
Baterija ima po 300 ciklih polnjenja/praznjenja približno 70 % svoje
prvotne kapacitete.
Baterijo uporabljajte v temperaturnem območju med -30 °C
in +40 °C. Pod -10 °C so zmogljivosti svetilke zmanjšane. Ko jo
ponovno napolnite na sobni temperaturi, so zmogljivosti svetilke
spet običajne. Nad 65 °C so lahko zmogljivosti svetilke nepovratno
pokvarijo.
Polnjenje
Čas polnjenja: minimalno 3 ure.
1. Povežite polnilno bazo z USB 5V izhodnim virom. Stenski polnilec
ima priložen adapter. Ne priporočamo polnjenja preko računalnika.
2. Položite vašo svetilko direktno na polnilno bazo, lahko pa samo
baterijo.
Indikator na polnilcu se prižge: utripa zeleno, medtem ko se polni,
in neprekinjeno sveti, ko je polnjenje končano. Indikator na polnilcu
sveti rdeče, kar pomeni okvaro in zato stopite v stik s PETZLOM. Če
indikator na polnilcu ne sveti, pomeni, da je povezava slaba.
Za učinkovito polnjenje mora biti temperatura baterije med 0 °C in
40 °C.
Opozorilo
Ponovno polnite samo z USB kablom. Voltaža polnilca ne sme biti
večja od 5 V. Uporabljajte samo polnilce s CE/UL oznako.
Nasvet: polnilno bazo lahko z dvema vijakoma premera največ
3,2 mm pritrdite na vašo delovno površino.
Zamenjava baterije
Uporabite samo PETZL baterijo, ki je namenjena za PIXO 3R. Drugi
tip baterije lahko poškoduje vašo svetilko.
Varnostna opozorilla za baterijo
OPOZORILO, z neustrezno uporabo lahko baterijo poškodujete.
- Svetilka ni priporočljiva za majhne otroke.
- Beterije ne potapljajte v vodo.
- Baterije ne mečite v ogenj.
- Baterije ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi.
Če je vaša baterija poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte.
Če je vaša baterija deformirana ali počena, jo odvržite v koš za
recikliranje baterij.
Odpornost na udarce in padce - IP indeks
Odpornost svetilke:
- sila udarca 80 kg;
- padec na ravna tla z 2 m;
Testi so bili opravljeni v ekstremnih temperaturah (-30 °C in +60 °C).
Svetilka ima IP67: je prahotesna in vodotesna (potopitev na globino
1 m za 30 minut).
Vzdrževanje, čiščenje
Svetilka je odporna na olja, masti, lepila, ogljikovodike, brezbarvni
alkohol in belila.
- Ohišje svetilke in leče: preverite, da je pokrovček za baterije varno
zaprt. Operite v mlačni milnati vodi. Ne uporabljajte kisline. Ne
drgnite je z grobimi predmeti, še posebej ne stekelca. Izogibajte se
kakršnegakoli daljšega stika leče z mastjo. V primeru stika z mastjo,
obrišite s suho krpo in sperite z vodo.
Če voda po nesreči vdre v svetilko, odstranite baterijo in svetilko
posušite.
- Trak: trak in nastavek sta pralna v pralnem stroju (največ 40 °C).
Ne uporabljajte belila. Ne dajajte v sušilec za oblačila. Za pranje ne
uporabljajte čistilca na visok pritisk.
Okvara
Če se svetilka ne prižge, ko je baterija polna, je možno, da je svetilka
v funkciji pripravljenosti. Da bi jo ponovno prižgali, jo položite za
par sekund na polnjenje in jo ponovno poskusite prižgati. Če vaša
svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZL-om.
Shranjevanje
Za dolgotrajno shranjevanje je priporočljivo, da baterijo spraznite
na 50 %. Hranite jo na suhem mestu pri temperaturah med -20 °C in
40 °C. Izogibajte se popolnemu praznjenju vaše baterije. Napolnite
jo vsake 3 mesece. Vaše svetilke ali baterije ne hranite na vročem
prostoru (npr. izpostavljene sončni svetlobi ali v avtu).
Transport
Da zaščitite leče, obrnite ohišje svetilke tako, da so leče obrnjene
proti nastavku. Po tem dejanju se svetilka samodejno ugasne in z
zaklepanjem gumba za izbiro funkcije prepreči, da bi se po naključju
prižgala.
Vašo svetilko lahko prenašate v POCHE (E78001) torbici za
shranjevanje.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni
združljivosti.
Stroboskopski učinek
Opozorilo glede uporabe svetilke PIXA v bližini vrtečih se strojev.
Če je svetlobna frekvenca svetilke (310 Hz ± 10 Hz) enaka (ali
mnogokratnik) frekvenci vrtenja stroja, uporabnik ne more videti,
da se stroj vrti.
Varstvo okolja
Svetilke, LED in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne
odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim
ravnanjem prispevate k varovanju okolja in javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in
izdelavi (z izjemo baterije, ki ima 1-letno garancijo). Omejitve
garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali
priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako
so izključene poškodbe, nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri
uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega
izdelka.

14
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(HU) MAGYAR
PIXA 3R fejlámpa
Sokoldalúan használható fejlámpa testreszabható
fényerőfokozatokkal és tölthető akkumulátorral.
Részek megnevezése
(1) Lámpatest, (2) Bekapcsológomb, (3) Homloklap, (4) Fejpánt,
(4b) Fejpántrögzítő lap, (5) Rögzítőlap sisakhoz, (6) Az elem
feltöltöttségét jelző LED, (7) Töltő, (7b) Töltést jelző LED, (8) USB A/
micro B kábel, (9) Falitöltő adapterrel.
Használati módok
A lámpa többféleképpen viselhető:
- fejpánttal a fejen,
- sisakon: a PETZL VERTEX (2011-es verzió) és ALVEO sisakokhoz
valamint a standard (20 x 3 mm) réssel ellátott más modellekhez
használható a lámpához mellékelt rögzítőlap; más sisakokhoz pedig
a kaucsuk fejpánt (E78002 cikszámú kigészítő),
- földre állítva (90°-ban elforgatható).
Világítás
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Forgassa el a kapcsolót (lásd a fejlámpák összehasonlító táblázatát).
A lámpa paraméterei
Három különböző beállítás közül választhatja ki a szükségleteinek
legmegfelelőbbet.
Minden egyes beállítás három fényerőfokozatot tartalmaz (széles,
vegyes és fókuszált fénycsóva).
- 1. program: ‘STANDARD’: minden fényerőfokozatban
kiegyensúlyozott fényerő és üzemidő.
- 2. program: ‘MAX AUTONOMY’: elsődleges szempont az üzemidő
(12 óra minden fokozatban).
- 3. program: ‘MAX AUTONOMY’: elsődleges szempont a fényerő
(55 lumen minden fokozatban).
A lámpát STANDARD üzemmódban szállítjuk.
A testreszabás lépései
1. Fordítsa el gyors egymásutánban kétszer oda-vissza a gombot.
2. Elöl kigyulladnak a zöld LED-ek. Ez jelzi, hogy a lámpa
testreszabás-üzemmódban van. A világító LED-ek száma jelzi, hogy
melyik programra van a lámpa jelenleg beállítva.
3. A program megváltoztatásához fordítsa el a gombot úgy, hogy
a kívánt program számának megfelelő számú LED világítson. A
programok kódja a lámpa homloklapján látható.
Ha néhány másodpercig nem használja a gombot, a zöld LED-ek
villogása jelzi, hogy a testreszabás megtörtént. Figyelem: mialatt
a LED-ek villognak, a lámpa be fog kapcsolódni. Ne irányítsa hát
közvetlenül a szeme felé, mert elvakíthatja.
Miután a lámpa bekapcsolódott, a szokott módon használható.
A lámpa memóriájában elmentésre kerül a legutóbb beállított
program, és a beállítás kikapcsolás vagy az elem eltávolítása után is
megmarad. A termék használata közben semmi nem jelzi a beállított
programot. Ehhez mindig be kell lépni a testreszabó-üzemmódba.
Üzemidő - állandó fényerő
A PIXA 3R a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerőt biztosít.
Mielőtt az akkumulátorok teljesen lemerülnének, a lámpa
automatikusan a minimális fényerejű «túlélő» üzemmódra vált.
Takarék üzemmódban a lámpa még legalább 2 órán át kényelmesen
használható fényt biztosít 5 méteres távolságig.
Az elem feltöltöttségét jelző LED
A takarék üzemmód bekapcsolódását 30 perccel előbb és a
bekapcsolódáskor a fényforrás villogása jelzi. „Túlélő» üzemmódban
a lámpa elején az állapotjelző LED pirosan világít.
Elem / feltöltés
A lámpához PETZL polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk.
Kapacitás: 930 mAh.
Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít
kapacitásából. Ez az akkumulátos 300 feltöltés/lemerítés ciklust
követően eredeti kapacitásának kb. 70 %-ával rendelkezik.
Az akkumulátor -30 °C és +40 °C közötti hőmérsékleti tartományban
használható. -10 °C alatt a lámpa teljesítménye csökken. Amint
a hőmérséklet kedvezőbb lesz, a lámpa teljesítménye visszatér a
megszokott szintre. 65 °C fölött fennáll a veszélye, hogy a lámpa
visszafordíthatatlan módon károsodik.
Töltés
Töltési idő: legalább 3 óra.
1. Csatlakoztassa a töltőt az USB 5 V kimenettel az adapteres fali
csatlakozóhoz és a hálózathoz. Nem ajánljuk a töltést számítógépről.
2. Helyezze a lámpát vagy csak az akkumulátort a töltőre.
A töltést jelző LED világít: a töltés során zölden villog, annak
végeztével folyamatosan zölden világít. Ha a LED piros,
meghibásodás történt, forduljon a PETZL-hez. Ha a LED nem világít,
érintkezési hiba áll fenn.
A hatékony töltés érdekében az akkumulátor hőmérséklete legyen
0 °C és 40 °C között.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított
feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt
használjon.
Jó tanács: a töltő rogzíthető a munkalaphoz két (max. 3,2 mm
átmérőjű) csavarral.
Elemcsere
A lámpához kizárólag a PETZL PIXA 3R lámpához tervezett
akkumlátora használható. Más akkumulátor használata károsíthatja
a lámpát.
Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges
meghibásodását okozhatja.
- Gyermekektől elzárva tartandó.
- Ne merítse vízbe.
- Ne dobja a használt akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle
mérgező anyagok szabadulhatnak fel.
Ha a termék meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a
megfelelő hulladéktárolóba.
Ütéssel és szétzúzással szembeni ellenállás - IP fokozat
A lámpa ellenáll a következőknek:
- szétzúzás 80 kg súllyal,
- leejtés 2 m magasból sima talajra.
A teszteket extrém hőmérsékleti viszonyok között végeztük el
(-30 °C és +60 °C).
A lámpa IP67 védelmi fokozatú: por és víz behatolása ellen védett
(-1 m mélységig merítve 30 percen át).
Karbantartás, tisztítás
A lámpának nem árt az olaj, a zsír, a ragasztóanyagok, a
szénhidrogének, a lakkbenzin és a hipós víz.
Ellenőrizze, hogy az elemtartó teteje jól le van-e zárva. Mossa
langyos szappanos vízben. Ne használjon savat. Ne használjon a
tisztításhoz súrolószert, különösen a lámpa üvegéhez ne. Kerülje
a lencse tartós érintkezését zsírral. Ha a lámpa zsírral érintkezett,
törölje le száraz ronggyal és öblítse le vízzel.
Ha a lámpába véletlenül víz kerül, vegye ki az akkumulátort és
szárítsa ki a lámpát.
- Fejpánt: a fejpánt és a rögzítőlapja legfeljebb 40 °C-on mosható
gépben. Ne használjon hipós vizet. Ne tegye szárítógépbe. Ne
tisztítsa a terméket nagynyomású berendezéssel.
Meghibásodás
Ha alámpa feltöltött akkumulátorral nem világít, elképzelhető, hogy
a lámpa standby állapotban van. Ennek oka lehet rövidzárlat az
akkumulátor két érintkezője között (pl. a szerszámosládában egy
csavarhúzó két pontjával érintkezik). Helyezze a lámpát néhány
másodpercre a töltőre, majd próbálja ismét bekapcsolni. Ha a lámpa
ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Tárolás
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt lehetőleg töltse fel az
akkumulátort 50 %-ra. Tárolja száraz helyen, -20 °C és 40 °C közötti
hőmérsékleten. Kerülje az akkumulátor teljes lemerülését. 3 havonta
töltse fel azt. Ne tárolja sem a lámpát, sem az akkumulátort túl
magas hőmérsékletű helyen (pl. a tűző napon álló autóban).
Szállítás
A lencse védelme érdekében szállításnál fordítsa a lencsét a
homloklap felé. Ezzel egyúttal a kapcsolót is lezárja, és elkerülheti a
lámpa véletlenszerű bekapcsolódását.
A lámpa szállítható a POCHE (E78001) tokban is.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a
2004/108/CE irányelv előírásainak.
Stroboszkóphatás
Vigyázat, a PIXA lámpát forgó alkatrészekkel rendelkező gép
közelében óvatosan kell használni. Ha al ámpa fényének frekvenciája
(310 Hz ± 10 Hz) azonos (vagy többszöröse) a gép forgó részének
frekvenciájával, a felhasználó nem látja, hogy a gép forog.
Környezetvédelem
A fejlámpák, LED-ek, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható
hulladékot képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba.
Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek biztonságos
elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban hozzájárulhat a
környezet- és egészségvédelemhez.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év
garanciát vállal, az akkumulátorra egy év garanciát nyújt. A garancia
nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból,
nem szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem
rendeltetésszerű használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.

15
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(BG) БЪЛГАРСКИ
Челна лампа PIXA 3R
Челна лампа с акумулатор, възможност за избор на лъчевия сноп
и настройка на техническите показатели.
Номерация на елементите
(1) Корпус на лампата, (2) бутон прекъсвач, (3) основа на
корпуса, (4) ластик, (4bis) пластина за закрепване на ластика,
(5) пластина за закрепване към каска, (6) индикатор за заряда на
батерията, (7) основа на зарядното устройство, (7bis) индикатор
за зареждане, (8) кабел USB A/micro B, (9) зарядно устройство с
адаптер.
Начин на използване
Тази челна лампа може да се носи по няколко начина:
- върху главата с ластик,
- върху каската: при каските VERTEX (версия 2011) и ALVEO PETZL
или други каски, снабдени със стандартен жлеб (20 x 3 mm),
използвайте пластината за фиксиране към каска; за закрепване
към други модели може да използвате каучукова лента (аксесоар
E78002),
- поставена върху пода без ластика (може да се завърта на 90°).
Осветление
Включване, изключване, превключване
Завъртете бутона за включване на осветление (виж таблицата с
параметрите на осветлението).
Регулиране на челната лампа.
Челната лампа работи в три режима, чрез които може да
адаптирате осветлението според вашите изисквания.
Във всеки режим може да използвате три вида лъчев сноп
(разходящ, комбиниран и снизходящ сноп).
- Режим 1: ‘STANDARD’: добро съотношение между мощност и
време за работа с всякакъв лъчев сноп.
- Режим 2: ‘MAX AUTONOMY’: приоритет е времето за работа (12
часа независимо от вида на снопа).
- Режим 3: ‘MAX POWER’: приоритет е интензитета на
осветлението (винаги е 55 лумена).
Челната лампа се продава регулирана в режим STANDARD.
Настройка на режима
1. Завъртете два пъти много бързо бутона в двете посоки.
2. Светват зелени светодиоди от предната страна. Това означава,
че сте в програмата за настройка на режима. Броят на светещите
диоди показва в кой режим е регулирана челната лампа.
3. За да изберете или смените режима на работа, завъртете
бутона, за да включите броя диоди, съответстващи на желания
режим. Кодовете, посочващи режимите, са обозначени върху
пластината, служеща за основа на лампата.
След няколко секунди, без да пипате бутона, едно присветване
на зелените светодиоди ще потвърди избрания режим.
Внимание, когато светодиодите мигат, челната лампа ще се
включи, не я насочвайте към очите, за да не ви заслепи.
Когато челната лампа се включи, може да я използвате по
нормалния начин.
В челната лампа остава запаметен последния използван
режим, дори след изчерпване или изключване на батерията.
При включване на продукта нищо не показва режима, който
последно сте избрали. За да разберете това, трябва да влезете в
програмата за избор на режим.
Характеристики - постоянна светлина
Челникът PIXA 3R излъчва светлина с постоянни параметри през
целия период на работа.
Когато батерията е почти разредена, силата на светлината
внезапно намалява към едно минимално резервно осветление.
В режим с резервно осветление челникът предоставя комфортна
светлина с дължина над 5 m за време най-малко 2 часа.
Индикатор за разряд на батерията
30 минути преди да се задейства режима с резервно осветление,
това се сигнализира с присветване. После още веднъж преди
реалното включване на този режим. Когато батерията е в
режим с резервно осветление, отпред на челника свети червен
индикатор.
Батерия/заряд
Челната лампа се продава с батерия PETZL литий-йон полимер.
Капацитет: 930 mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 %
от капацитета си. След 300 цикъла на заряд/разряд батерията
губи около 70 % от своя първоначален капацитет.
Използвайте батерията при температури между -30 °C и +40 °C.
При температура под -10 °C челната лампа работи със занижени
показатели. Когато батерията отново се зареди, при нормална
температура челникът работи в нормални параметри. При
температура над 65 °C съществува риск от необратими повреди
на челната лампа.
Зареждане
Време на зареждане: най-малко 3 часа.
1. Включете в батерията захранващ кабел с извод USB 5 V,
зарядното устройство се продава с адаптер. Не препоръчваме
зареждане от компютър.
2. Поставете челната лампа или само батерията директно върху
зареждащото устройство.
Индикаторът за заряд свети зелена мигаща светлина по време на
зареждане и постоянна зелена, когато батерията е заредена. Ако
индикаторът свети червено, има някаква повреда - обърнете
се към PETZL. Ако индикаторът изобщо не свети, значи няма
контакт.
За да бъде ефективно зареждането, температурата на батерията
трябва да е между 0 °C и 40 °C.
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото
устройство не трябва да превишава 5 V. Използвайте само
зарядно устройство, сертифицирано CE/UL.
Съвет: може да фиксирате основата на зареждащото у-во върху
повърхност чрез два болта с плоска глава и диаметър до 3,2 mm.
Смяна на батерията
Използвайте само батерия PETZL, предназначена за PIXA 3R.
Използването на друга батерия може да повреди челната лампа.
Предпазни мерки за батерията
Внимание, при неправилно използване батерията може да се
повреди.
- Лампата не трябва да се използва от малки деца.
- Не пускайте батерията във вода.
- Не изгаряйте батерията.
- Не чупете батерията - може да експлодира или да изпусне
токсични вещества.
Ако батерията е повредена, не я разглобявайте, не променяйте
конструкцията й.
Ако батерията е деформирана или смачкана, изхвърлете я в
контейнер за рециклиране на батерии.
Устойчивост на натиск и удар - индекс IP
Лампата е устойчива на:
- натиск с 80 kg,
- падане от височина 2 m върху равна повърхност.
Тестовете са осъществени при екстремни температури (-30 °C
и +60°C).
Лампата е сертифицирана IP67: тя е устойчива на проникване на
прах и вода (издържа 30 минути под вода на -1 m).
Поддържане, почистване
Челната лампа понася добре смазочни масла, грес, лепила,
въглеводороди, разредител white-spirit и кислородна вода.
- Боксът на лампата и стъклото: проверете дали капакът на
батерията е добре затворен. Мийте с топла сапунена вода.
Не използвайте киселини. Не търкайте с абразивен продукт,
особено стъклото. Избягвайте продължителен контакт на
стъклото с грес. В случай на контакт с грес, избършете с парцал
и изплакнете с вода.
Ако случайно в лампата е проникнала вода, извадете батерията
и изсушете челника.
- Ластик: ластикът и пластината за закрепване могат да се перат
в пералня при температура до 40 °C. Не използвайте кислородна
вода. Не сушете в сушилнята на пералня. Не почиствайте с
препарат под налягане.
Повреда във функционирането
Ако лампата не свети, въпреки че батерията е заредена,
възможно е да се е задействал режим на готовност поради късо
съединение между двата контакта на батерията (например
между двата края на отвертка, ако лампата се намира в кутия
с инструменти). За да светне, заредете я няколко секунди, след
това се опитайте да я включите. Ако лампата ви продължава да
не работи, отнесете се до PETZL.
Съхранение
При продължително съхранение без употреба желателно е да
разредите батерията до 50 %. Съхранявате я на сухо място, при
температура между -20 °C и 40 °C. Избягвайте пълно разреждане
на батерията. Зареждайте я на всеки 3 месеца. Не оставяйте
батерията или челната лампа на място с висока температура
(например на слънце в колата).
Транспорт
За да предпазите стъклото на лампата, завъртете бокса на
челника със стъклото към основата. Това води до автоматично
изключване на лампата, бутонът се блокира и се предотвратява
неволно включване на лампата.
Може да транспортирате челната лампа в калъф за съхранение
POCHE (E78001).
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE,
отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.
Стробоскопичен ефект
Внимавайте, когато използвате лампата PIXA в близост до
ротативни машини. Ако честотата на осветлението на лампата
(310 Hz ± 10 Hz) е идентична (или кратна) на честотата на
ротацията на машината, ползвателят може да не вижда
ротацията на машината.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, светодиоди, батерии и акумулатори
трябва да се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с битовите
отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от местното
законодателство контейнери за рециклиране. По този начин
вие участвате в опазването на околната среда и на човешкото
здраве.
Гаранция PETZL
Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулатора
е с гаранция една година) относно дефекти в материала или
фабрични дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване,
оксидация, модификации или поправки, лошо съхранение,
лошо поддържане, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на този продукт.

16
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(RO) ROMÂNĂ
Lanternă frontală PIXA 3R
Lanternă frontală cu baterii reîncărcabile, cu performanţe
configurabile.
Nomenclatura componentelor
(1) Carcasă lanternă, (2) Buton selector, (3) Suport, (4) Chingă
pentru cap, (4bis) Suport de montare a chingii pentru cap, (5) Placă
de montare pe cască, (6) Indicator descărcare baterie, (7) Suport
de încărcare, (7bis) Indicator nivel de încărcare, (8) Cablu USB A /
micro B, (9) Încărcător pentru priză de perete, cu adaptor.
Utilizări
Această lanternă oferă diferite moduri de purtare:
- fixată pe cap, cu ajutorul chingii pentru cap
- pe cască: pentru căştile VERTEX (varianta 2011) şi ALVEO PETZL
sau pentru căştile echipate cu orificiu standard (20 x 3 mm), utilizaţi
placa de montare pe cască; pentru alte tipuri de căşti, puteţi utiliza
banda de cauciuc pentru cap (accesoriul E78002)
- aşezată pe pământ, fără chingă (rotită la 90°)
Iluminarea
Pornirea şi oprirea, selectarea luminozităţii
Rotiţi butonul selector (conform tabelului cu performanţele de
iluminare).
Configurarea lanternei
Pe lanternă există disponibile trei setări pentru adaptarea
performanţelor de iluminare conform necesităţilor dvs.
Fiecare setare este formată din trei moduri (fascicul mare, mixt şi
focalizat).
- Configuraţia 1: STANDARD: echilibrat între luminozitate şi durata de
viaţă a bateriei reîncărcabile pentru fiecare mod.
- Configuraţia 2: MAX AUTONOMY (AUTONOMIE MAXIMĂ): cu
prioritate pentru durata de viaţă a bateriei reîncărcabile (12 ore
pentru toate modurile).
- Configuraţia 3: MAX AUTONOMY (AUTONOMIE MAXIMĂ): cu
prioritate pentru durata de viaţă a bateriei reîncărcabile (55 ore
pentru toate modurile).
Lanterna se livrează cu opţiunea STANDARD setată.
Paşi de configurare
1. Comutaţi rapid butonul selector prin două cicluri complete.
2. În partea din faţă se aprind ledurile verzi. Aceasta indică faptul că
aţi intrat în modul de configurare. Numărul de leduri aprinse indică
setarea de configurare a lămpii dvs.
3. Pentru a alege sau pentru a modifica setarea, rotiţi butonul până
când aprindeţi numărul de leduri corespunzător cu setarea dorită.
Codul de configurare poate fi găsit pe suportul lanternei.
După câteva secunde, fără să atingeţi butonul, ledurile verzi
luminează intermitent confirmând selecţia dvs. Avertisment: când
ledurile luminează intermitent, lanterna dvs. se va aprinde; nu
îndreptaţi lumina acesteia către ochi, existând riscul de orbire.
Când lanterna se aprinde, o puteţi utiliza normal.
Lanterna dvs. memorează ultima configuraţie selectată, chiar şi
după ce o opriţi sau după ce deconectaţi bateria reîncărcabilă. Când
lanterna este pornită, nu există nicio setare curentă; intraţi în modul
de configurare pentru a stabili o setare.
Performanţe - luminozitate constantă
PIXA 3R oferă luminozitate constantă pe toată durata de viaţă a
bateriei reîncărcabile.
Când bateria reîncărcabilă este aproape consumată, lumina îşi
pierde din putere brusc, la nivelul minim de iluminare: modul
Rezervă. În modul Rezervă, lanterna oferă o distanţă confortabilă de
iluminare, de mai bine de 5 m, timp de cel puţin 2 ore.
Indicator încărcare baterie reîncărcabilă
Modul Rezervă este indicat de o iluminare intermitentă care apare
cu 30 de minute înainte de activarea modului şi care se repetă la
activarea acestuia. Atunci când bateria reîncărcabilă intră în modul
Rezervă, în partea frontală a lanternei se aprinde un led indicator
roşu.
Baterie / încărcare
Lanterna este dotată cu o baterie reîncărcabilă PETZL Li-Ion.
Capacitate: 930 mAh.
Înainte de prima utilizare, încărcaţi complet bateria.
În general, bateriile Li-Ion îşi pierd 10 % din capacitate în fiecare an.
După 300 de cicluri de încărcare / descărcare, această baterie va avea
aproximativ 70 % din capacitatea sa iniţială.
Utilizaţi bateria la temperaturi între -30 °C şi +40 °C. Sub -10 °C,
performanţele lanternei se reduc. Odată reîncărcată la temperatura
camerei, performanţele lanternei revin la normal. Peste 65 °C,
performanţele lanternei se pot degrada ireversibil.
Încărcarea
Timp de reîncărcare: minim 3 ore.
1. Conectaţi suportul de încărcare la o sursă de ieşire USB de 5 V;
încărcătorul se livrează cu un adaptor. Nu recomandăm încărcarea
de la un computer.
2. Amplasaţi lanterna sau numai bateria direct pe suportul de
încărcare.
Indicatorul de încărcare are următoarele două moduri: luminează
intermitent în verde în timpul încărcării şi rămâne aprins în culoarea
verde când încărcarea s-a încheiat. Dacă indicatorul de încărcare este
aprins în culoarea roşie, înseamnă că există o defecţiune. Contactaţi
PETZL. Dacă indicatorul de încărcare nu se aprinde, conexiunea este
slabă.
Pentru ca încărcarea să fie eficientă, temperatura bateriei
reîncărcabile trebuie să fie între 0 °C şi 40 °C.
Avertisment
Reîncărcaţi bateria numai cu ajutorul unui cablu USB. Tensiunea
încărcătorului nu trebuie să depăşească 5 V. Utilizaţi numai un
adaptor CE/UL aprobat.
Sfat: puteţi monta suportul de încărcare pe bancul de lucru folosind
două şuruburi cu cap plat, cu diametru maxim de 3,2 mm.
Schimbarea bateriei
Utilizaţi numai baterii PETZL dedicate lanternei PIXA 3R. Utilizarea
unui alt tip de baterie poate defecta lanterna dvs.
Măsuri de siguranţă privind bateria
AVERTISMENT: utilizarea incorectă poate deteriora bateria.
- Nu lăsaţi lanterna la îndemâna copiilor mici.
- Nu imersaţi bateria în apă.
- Nu aruncaţi bateria în foc.
- Nu distrugeţi bateria, aceasta poate exploda şi emite substanţe
toxice.
Dacă bateria dvs. este defectă, nu o demontaţi şi nu îi modificaţi
structura.
Dacă bateria dvs. este deformată sau fisurată, aruncaţi-o într-un coş
de reciclare.
Rezistenţa la zdrobire şi căderi - index IP
Lanterna rezistă la:
- o forţă de zdrobire de 80 kg
- o cădere de 2 m pe pământ
Testele au fost realizate la temperaturi extreme (-30 °C şi +60 °C).
Lanterna are indexul IP67: rezistă la praf şi la apă (imersată la -1 m
timp de 30 minute).
Întreţinerea, curăţarea
Lanterna rezistă la uleiuri, grăsimi, substanţe de lipire, hidrocarburi,
terebentină cu petrol şi înălbitor.
- Carcasa lanternei şi lentila: închideţi bine capacul bateriei. A se
spăla cu apă caldă şi săpun. Nu utilizaţi acizi. Nu frecaţi carcasa
cu produse abrazive, în special partea cu lentila. Evitaţi contactul
prelungit al lentilei cu substanţe uleioase. În cazul contactului cu
substanţe uleioase, ştergeţi cu o cârpă uscată şi clătiţi cu apă.
Dacă în mod accidental, în lanternă intră apă, scoateţi bateria şi
uscaţi lanterna.
- Chinga: chinga şi suportul de montare al acesteia se pot spăla
cu maşina de spălat (la maxim 40 °C). Nu utilizaţi înălbitor. Nu
introduceţi chinga şi suportul de montare al acesteia în uscătorul de
rufe. Nu le spălaţi la înaltă presiune.
Defecţiunile
Dacă lanterna dvs. nu se aprinde când bateria este încărcată, este
posibil ca aceasta să fie în modul În aşteptare, ca urmare a unui
scurtcircuit între cele două contacte ale bateriei (de exemplu, două
puncte de pe o şurubelniţă într-o trusă de scule). Pentru a porni
din nou lanterna, puneţi bateria la încărcat timp de câteva secunde
şi apoi încercaţi să porniţi din nou lanterna. Dacă lanterna tot nu
funcţionează, contactaţi PETZL.
Depozitarea
Pentru depozitare pe termen lung, se recomandă reîncărcarea
bateriei la o capacitate de 50 %. Depozitaţi-o într-un loc uscat, la
temperaturi între -20 °C şi 40 °C. Nu permiteţi descărcarea completă
a bateriei. Reîncărcaţi-o la fiecare 3 luni. Nu depozitaţi lanterna sau
bateria în locuri cu temperaturi ridicate (de exemplu, expuse la
lumina soarelui, într-o maşină).
Transportul
Pentru a proteja lentila, întoarceţi carcasa lanternei astfel încât lentila
să fie orientată spre suport. Astfel, opriţi lanterna şi împiedicaţi
pornirea accidentală a acesteia, prin blocarea butonului selector.
Puteţi transporta lanterna în cutia de protecţie POCHE (E78001).
Compatibilitate electromagnetică
Acest produs este în conformitate cu Directiva 2004/108/CE privind
compatibilitatea electromagnetică.
Efectul stroboscopic
Avertisment privind utilizarea lanternei PIXA în preajma
dispozitivelor rotative. Dacă frecvenţa de iluminare a lanternei
(310 Hz ± 10 Hz) este identică cu (sau multiplă de) frecvenţa rotaţiei
dispozitivului, utilizatorul nu poate vedea faptul că dispozitivul se
roteşte.
Protecţia mediului
Lanternele, ledurile şi bateriile trebuie reciclate. Nu le aruncaţi
în coşul de gunoi menajer. Eliminaţi aceste obiecte prin reciclare
conform regulilor locale în vigoare. Astfel, participaţi la protejarea
mediului şi a sănătăţii publice.
Garanţia PETZL
Această lanternă este garantată 3 ani pentru orice defecte de
materiale sau fabricaţie (cu excepţia bateriei, care este garantată 1
an). Excluderi de la garanţie: uzura normală, oxidarea, modificările,
depozitarea incorectă, întreţinerea precară, defectarea datorită
accidentelor, a neglijenţei şi utilizări pentru care acest produs nu a
fost conceput.
Responsabilitatea
Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe,
indirecte sau accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele
survenite sau rezultând din utilizarea produselor sale.

17
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(JP)日本語
『ピクサ 3R』ヘッドランプ
光量の設定機能がついた充電式マルチビームヘッドランプ
各部の名称
(1) 本体 (2) スイッチ (3) フレーム (4) ヘッドバンド (4bis) ヘッドバンド用プレー
ト (5) ヘルメット用プレート (6) バッテリーインジケータ (7) チャージャー (7bis)
チャージインジケータ (8) USB A / micro-B ケーブル (9) 電源アダプター
使い方
以下の使用方法があります:
- ヘッドバンドで頭に装着して使用
- ヘルメットに装着して使用:ペツルの『バーテックス』
(2011年モデル)及び『ア
ルベオ』にはヘルメット用プレートで取り付けます。その他のヘルメットにはラ
バーバンド(E78002 別売)で取り付けることができます
- バンドを外し、作業台などに置いて照明として使用
ライト機能
オンとオフ、照射モードの切り替え
スイッチを回します(照射性能表を参照)。
ランプの設定
使用目的に合わせて選択できるように3つの設定が用意されています。
全ての設定において3つの照射モードがあります。
(ワイド、デュアル、スポッ
トビーム)
- 設定1: 標準: 光の強さと照射時間の最適なバランス
- 設定2: 省エネルギー: 照射時間を優先(全モードで 12 時間)
- 設定3: 高出力: 光の強さを優先(全モードで 55 ルーメン)
初期設定は「標準」になっています。
設定の手順
1. スイッチを素早く2回まわします。
2. 緑色の LED が点灯します。 これは設定モードになったことを意味します。 ど
の設定になっているかは点灯している LED の数でわかります。
3. 設定を変えるには、緑色の LED の点灯数を確認しながらスイッチをまわして
ください。 LED の点灯数と設定についてはフレームに表示されています。
スイッチを操作しないまま数秒たつと、緑色の LED が明るくひかり、設定が完
了します。 警告: このとき同時にランプも点灯します。光を目に当てないでくだ
さい。目を傷める恐れがあります。
ランプが点灯したら、設定モードの終了です。
設定はランプ本体のメモリー装置に記憶されます。スイッチをオフにした後や
バッテリーを外した後に再点灯すると、前回の設定で点灯します。 ランプを点
灯しても設定を確認できる緑色の LED は点灯しません。設定を確認するため
には設定モードにする必要があります。
電子制御機能
『ピクサ 3R』には電子制御機能が付いており、光の強さを一定に保ちます。
リチャージャブルバッテリーの残量がわずかになると、光の強さが自動的に最
小照度レベルまで下がります: サバイバルモード。 サバイバルモードでは、照
射距離 5 メートル以上の光を 2 時間以上持続します。
バッテリーチャージインジケータ
サバイバルモードに切り替わる時と、その 30 分前にヘッドランプの光が点滅し
てお知らせします。 サバイバルモード時は赤色 LED が点灯します。
バッテリーパックと充電について
本製品にはリチウムイオンリチャージャブルバッテリーパックが付属していま
す。 容量: 930 mAh
初回使用の前に完全に充電してください。
リチウムイオン電池は、1年毎に容量が約 10% ずつ低下します。 300回充放電
した後のバッテリーの容量は、初期の約 70% になります。
バッテリーは気温マイナス30℃からプラス40℃で使用してください。マイナス
10℃より低い気温では、ランプの性能が低下します。 室温で充電すれば、性能
は元に戻ります。 気温が65℃を超えると、性能が回復しない場合があります。
充電
充電時間: 3 時間
1. チャージャーを付属の電源アダプター(USB 5V 出力端子)に接続します。 コ
ンピューターからの充電には適していません。
2. ランプをそのままチャージャーにセットするか、または取り外したバッテリー
パックのみをチャージャーにセットします。
緑色のチャージインジケーターが点灯します。充電中は点滅し、充電が完了す
ると点灯したままになります。 チャージインジケーターが赤色に点灯してい
る場合は、不具合のサインです。(株)アルテリア(TEL:04-2968-3733)にご連
絡ください。 チャージインジケータが点灯しない場合は、各接続部を確認し
てください。
効果的に充電するためには、バッテリーパックの温度が0℃から40℃の間であ
る必要があります。
警告
充電にはUSBケーブルのみを使用してください。 CE または UL の認証を受け
た、出力電圧 5 V 以下のチャージャーを使用してください。
チャージャーは皿ネジ(M3.2 以下)2本で作業台に固定できます。
バッテリーの交換
必ずペツル製の『ピクサ 3R』専用バッテリーパックを使用してください。 その他
のバッテリーを使用するとランプが故障する恐れがあります。
バッテリーについての注意事項
警告:バッテリーを不適切な方法で使用すると、故障や破損の原因になります。
- 本製品はお子様にはお薦めできません
- バッテリーを水の中に入れないでください
- バッテリーを火の中に入れないでください
- 破裂したり有毒物質が漏れたりする恐れがあるので、バッテリーを壊さない
でください
バッテリーが故障した場合でも、分解や改造はしないでください。
バッテリーに変形または亀裂がある場合は、廃棄してください。
圧砕、落下に対する耐性 - IP保護等級
本製品は:
- 80 kg の荷重に耐えます
- 2 m の高さからの落下に耐えます
試験は低温及び高温下で行われます(-30℃、+60℃)。
IP 67:防塵、防水(水深 1 メートルで 30 分間の水没に耐えます)
メンテナンス、クリーニング
本製品は油、グリス、接着剤、ハイドロカーボン、揮発油、漂白剤に対する耐性
があります。
- 本体及びレンズ:バッテリーケースがしっかりと閉じてあることを確認してくだ
さい。 中性洗剤を入れたぬるま湯で洗ってください。 酸性の洗剤は使用しない
でください。 ランプの本体、特にレンズを傷つける材質のものを使用してのクリ
ーニングは避けてください。 レンズにグリスが長時間付着しないようにしてくだ
さい。 グリスが付着した場合は、ウエスなどで拭いて水で洗い流してください。
水がランプ内に侵入した場合は、バッテリーパックを外してランプを乾燥させ
てください。
- ヘッドバンド:ヘッドバンドとそのプレートは洗濯機で洗えます(洗濯液の温
度は40℃以下)。 漂白剤は使用しないでください。 乾燥機にかけないでくださ
い。 高圧洗浄は避けてください。
故障
充電されたバッテリーを使用しても点灯しないときは、ショートしたことによっ
て(例:工具箱の中の金属が原因)ランプがスタンバイモードになっている可能
性があります。 元に戻すには、チャージャーで数秒充電してからスイッチをオン
にしてください。 それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-
2968-3733)にご連絡ください。
保管
長期間使用しない場合は、充電量を 50% にして保管することをお勧めしま
す。 気温マイナス 20℃~プラス 40℃の湿気の少ない場所で保管してくださ
い。完全放電しない用に注意してください。 3ヶ月に一度は充電してください。
ランプやバッテリーを高温の場所で保管しないでください。
(例:直射日光が
あたる車内)
持ち運び
レンズを保護するには、本体を回転させてレンズがプレート側を向くようにし
ます。 この操作をするとスイッチが自動的に切れ、誤操作を防止するためにロ
ックされます。
持ち運びに使用する専用のキャリーポーチ『ピクサポーチ』
(E78001)もあり
ます。
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する2004/108/CE指令に適合しています。
ストロボ効果
警告:『ピクサ』を回転や往復運動を利用する機械や装置の近くで使用する
場合は注意が必要です。 ランプの光の周波数 (310 Hz ± 10 Hz) が機械の運
動の周波数と等しいかその倍数であると、ユーザーは機械の動きを認識でき
ません。
環境への配慮
ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不
燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町村の指示
に従ってください。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るようにし
てください。
保証
本製品は、原材料及び製造過程における欠陥に対し、ランプ本体は3年、バ
ッテリーは1年の保証期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の
対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メ
ンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方
法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
(KR) 한국어
PIXA 3R 헤드램프
성능 설정 가능한 충전식 멀티빔 헤드램프
부분명칭
(1) 헤드램프 케이스, (2) 선택다이얼, (3) 플레이트 받침,
(4) 머리밴드, (4bis) 머리밴드 마운팅 플레이트, (5) 헬멧
마운팅 플레이트, (6) 배터리 충전 표시등, (7) 충전
거치대, (7bis) 충전 표시등, (8) USB A/마이크로 B
케이블, (9) 충전기.
사용
헤드램프의 다양한 사용 방법:
- 머리밴드를 사용하여 머리에 착용
- 헬멧에 부착: VERTEX (2011 버전), ALVEO, 그리고 기본
홈 (20 x 3 mm) 이 있는 헬멧의 경우, 헬멧 부착판을
사용한다. 그 밖의 헬멧의 경우는 고무 머리밴드를 사용할
수 있다 (E78002 소품).
- 밴드 없이 지상에서 사용 (90°까지 회전)
해드램프
On & Off 스위치 조절, 밝기 선택
선택 버튼 돌리기 (조명 성능 표 참조).
헤드램프 설정
필요에 따라 조명 성능을 3가지로 세팅하여 사용할 수
있다.
각각의 세팅은 3가지 모드로 구성된다 (광각, 혼합,
집중광).
- 설정 1: 스탠다드: 균형잡힌 조명 강도 및 배터리 수명
- 설정 2: 최대 효율성 : 배터리 수명 선호 (각 모드에서
12 시간 사용 가능).
- 설정 3 : "최대 파워" : 조명 강도 선호 (55루멘).
해드램프의 초기상태는 스탠다드 설정으로 되어있다.
설정 단계
1. 신속히 선택 다이얼을 2 바퀴 돌려준다.
2. 녹색 LED 등이 전면에 들어온다. 설정 모드에
들어왔음을 나타낸다. LED의 개수는 해드램프의 설정
단계를 나타낸다.
3. 세팅을 선택하거나 변경하기 위해, 원하는 세팅에
상응되게 LED의 개수에 불이들어오도록 다이얼을 돌려준다.
설정 코드는 램프의 플레이트 받침에서 찾아볼 수 있다.
다이얼을 만지지 않은채로 몇초가 지나면 선택된 설정
확인을 위해 녹색 LED가 깜빡인다. 경고: LED가 깜빡이면,
램프가 점등될 것이다. 눈으로 직접 헤드램프의 빛을
확인하지 않는다.
헤드램프가 점등되면, 다시 사용할 수 있다.
헤드램프는 스위치가 꺼지거나 또는 배터리가 분리된
상태에서도 이전에 선택된 설정을 저장하게 된다.
헤드램프를 켜면, 현재 세팅에 대한 표시가 나지 않는다.
설정 모드에 들어가서 찾는다.
성능 - 지속 밝기
PIXA 3R 은 전 사용기간 동안 지속적인 조명 성능을
제공한다.
충전지가 거의 소모되면 최소 조명 단계로 갑자기
어두워진다: 보존 모드 보존 모드에서는 최소 2시간 동안 5
m 이상의 편안한 조명 거리를 유지할 수 있다.
충전 상태 표시기
보존 점등 모드는 시작 전 30분간 밝은 빛으로 나타나며
그 후 다시 활성화된다. 보존 점등 모드가 되면 헤드램프
앞쪽에 적색 표시등이 켜진다.
배터리/충전
픽사 3R 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전 배터리와 함께
제공된다. 건전지 용량: 930 mAh.
사용 전 충전지 완벽히 충전하기.
일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10%가
줄어든다. 픽사 3R의 전지용량은 300회 충전을 하고 나면
최초 용량의 약 70%가 된다.
충전지는 -30 °C ~ +40 °C의 온도에서 사용한다. 영하
-10° C 이하에서 사용되면 헤드램프의 성능이 줄어든다.
상온에서 다시 충전하면, 헤드램프의 성능은 다시
정상적으로 돌아온다. 65° C를 넘으면, 헤드램프 성능은
돌이킬 수 없이 떨어진다.
헤드램프 사용
충전 시간 : 3시간 (최소)
1. 충전거치대를 USB 5 V 출력 소스에 연결한다. 아답터와
함께 충전기가 함께 제공된다. 페츨은 컴퓨터에 충전하는
것을 권장하지 않는다.
2. 헤드램프 몸체 또는 충전지만을 충전 거치대에 끼운다.
충전 표시등: 충전되는 동안 녹색등이 깜빡이며 충전이
완료되면 녹색등이 지속적으로 들어온다. 충전 표시등이
적색이 되면 오작동을 의미하며, PETZL에 연락한다. 만일
충전 표시등에 불이 들어오지 않으면 연결 상태가 좋지
않은 것이다.
충전 온도는 0 °C ~ 40 °C 가 효과적이다.
경고
USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5 V
를 초과해서는 안되며 오직 CE/UL 인증받은 충전기를
사용한다.
사용 팁: 최대 직경 3.2 mm의 트러스머리 나사 2개를
사용하여 충전 거치대를 자신의 작업대에 고정시킬 수
있다.
충전지 교체
픽사 3R용으로 제작된 페츨의 배터리만 사용한다. 다른
충전지를 사용하면 헤드램프를 손상시킬 수 있다.
배터리 사용시 주의사항
경고, 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수 있다.
- 이 헤드램프는 어린이용으로는 부적합함.
- 물속에 넣지 않기.
- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않기.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수있으므로 충전지를
파손하지 않기.
만일 충전지에 손상이 있는 경우, 제품을 분해하거나
변형시키지 않는다.
만일 충전지가 변형되거나 균열이 생기면 재활용
쓰레기통에 폐기한다.
충돌 및 추락 저항성 - IP 지수
PIXA 3R은:
- 80 kg의 충돌을 견딜 수 있다.
- 평평한 지상으로의 2 m 까지의 추락을 견딜 수 있다.
제품 테스트는 영하 30 °C ~ 60 °C까지의 극한의
온도에서 진행된다.
본 헤드램프의 IP 지수는 IP67이다: 방진 및 방수 (30분간
수심 1m까지).
보수 관리, 세척
이 헤드램프는 기름, 본드, 탄화수소, 화이트 스피리트 (
휘발성유), 표백제에 강하다.
- 헤드램프 케이스 및 렌즈: 건전지 커버가 안전하게 닫힌
상태인지 확인한다. 미지근한 비눗물에 씻는다. 산성
물질을 사용하지 않는다. 특히 렌즈 부분은 거친 제품으로
문지르지 않는다. 렌즈와 함께 기름의 장기 접촉을 피한다.
기름이 닿은 경우, 마른 헝겁으로 닦고 물로 헹군다.
만일 헤드램프에 갑작스럽게 물이 들어가면 충전지를
제거하고 헤드램프를 건조시킨다.
- 헤드밴드: 머리밴드와 부착판은 기계 세척이 가능하다 (
최대 40 °C). 표백제를 사용하지 않는다. 의류 건조기에
넣지 않는다. 수압이 센 호수로 씻지 않는다.
오작동
만일 헤드램프가 충전된 상태에서도 점등되지 않으면,
두 개의 건전지 연결 사이의 단락으로 인한 조명이 대기
모드일 가능성이 있다. 다시 헤드램프를 켜고, 몇초간 충전
후 다시 스위치를 켠다. 여전히 작동되지 않으면, PETZL
연락한다.
보관
보관 기간이 길어지면 충전지를 50%까지 다시 충전할 것을
권장한다. -20 °C ~ 40 °C 온도의 건조한 장소에서
보관한다. 충전지가 완전히 방전되지 않도록 한다. 매 3
개월마다 다시 충전한다. 고온의 환경에서 헤드램프와
충전지를 보관하지 않는다 (예, 차내의 햇빛에 노출시키지
않는다.)
휴대시
렌즈를 보호하기 위해, 렌즈가 판을 향하도록 헤드램프
케이스를 돌린다. 이렇게 하면 자동으로 헤드램프가 꺼지며
선택 버튼을 잠금으로써 우발적으로 헤드램프가 켜지는
것을 방지할 수 있다.
헤드램프는 또한 POCHE (E78001) 케이스에 넣어 휴대할 수
있다.
전기 호환성
전기 호환성에 관한 2004/108/CE 지시서의 요구사항을
따른다.
광자극 효과
경고, 회전 기계 근처에서의 PIXA 헤드램프의 사용. 만일
헤드램프의 조명 주기 (310 Hz ± 10 Hz) 가 기계의
회전 주기와 동일하거나 더 많은 경우, 사용자는 기계가
회전하고 있는 것을 볼 수 없다.
환경 보호
램프, LED, 전지는 재활용한다. 일반 휴지통에 버리지
않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 재활용될
수 있도록 처리한다. 이렇게 함으로써 환경보호와 국민건강
증진에 동참한다.
페츨 보증
본 헤드램프의 제조상 결함에 대한 제품 보증 기간은 3
년이다 (충전지 보증 기간은 1년). 정상적인 마모와
찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과 교체, 부적절한 보관,
허술한 관리, 사고나 부주의, 부적절하고 부정확한
사용으로 발생한 손상 등은 제외된다.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

18
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(CN) 中文
PIXA 3R 頭燈
可充電,混合光束多用途頭燈
組成部份
(1) 頭燈外殼,(2)旋鈕開關,(3)支撐板,(4)頭
帶,(4bis)頭帶固定板,(5)頭盔固定板,(6)電量
指示燈,(7)充電器,(7bis)充電指示燈,(8)USB
A/micro B連接線,(9)墙壁电源适配器。
使用方法
該款頭燈提供不同的佩戴方式:
- 使用頭帶戴在頭上
- 戴在頭盔上:VERTEX(2011款)和PETZL ALVEO頭
盔,或配有標準卡槽(20 x 3mm)的頭盔,都可以使用頭
燈自帶的頭盔固定板進行連接;對於其它頭盔,可使用橡
膠頭帶(E78002)
- 可將頭帶拆除放置在地面上(旋轉90°)
照明
開關,亮度選擇
旋轉旋鈕開關(參見照明性能表)。
頭燈照明設定
根據需要有三種不同的照明性能設定。
每一種性能設定都帶有三種不同模式(泛光,混合及聚焦
模式)。
- 設置1:標準亮度:每一種模式都令照明在亮度和電池壽
命之間達到平衡。
- 設置2:最長照明時間:電池壽命優先(所有模式照明都可
達到12小時)。
- 設置3:最大亮度:照明亮度優先(所有模式照明都可達
到55流明)。
頭燈出廠設置為“標準亮度”。
設置步驟
1.將旋轉開關快速旋轉兩圈。
2.前面的綠色LED燈亮起。此時說明已進入設置模式。根據
LED燈亮起的數量表明你所選擇的設定模式。
3.通過旋轉鈕選擇不同的設置,LED燈亮起的數量表明相應
的設置。設置碼可在頭燈支撐板上找到。
此時在不調節開關的情況下,幾秒鐘后,綠色LEDs會通過
閃爍來確認你所選擇的模式。警告:當LED燈閃爍時表明
頭燈照明馬上就會開啟,切勿將頭燈朝向你的眼睛,避免
眼睛被閃到。
當頭燈亮起后,你可以正常使用。
即使你將頭燈關閉或將電池取出,頭燈也會將你最後一次
選擇的設置記錄在記憶芯片上。當頭燈打開后,當前設置
沒有任何提示;進入設置模式后進行查找。
性能 - 持續照明
PIXA3R 在其整個電池壽命時間內能夠提供恒定照明性
能。
當電池電量即將耗盡時,照明亮度突然降低至最小照明模
式:備用電量模式。在備用電量模式下,頭燈可提供柔和
的近距離照明,照明距離至少5米持續2小時。
電池的電量指示器
在備用電量模式運行前30分鐘會有白光閃爍提醒,當啟動
時會再次閃爍。 頭燈上的紅色電量指示燈在備用電量模式
下啟動。
電池/充電
頭燈出廠時配備PETZL鋰充電電池。電池容量: 930 mAh.
首次使用前請將電充滿。
基本上,鋰電池每年會損失10%的電量。電池在300次循環
充/放電后只能保持其初始電量的70%。
電池工作溫度範圍在-30 °C 至 +40 °C之間。低
於-10° C工作時,頭燈的性能將會降低。當在室溫環境充
電時,頭燈的性能回到正常狀態。超過65° C,頭燈的性
能將大大降低且不能恢復到之前的狀態。
充電
充電時間:最低3小時。
1.將充電器底座和5V的USB充電源相連,充電器自帶適配
器。我們不建議您使用電腦進行充電。
2.充電時可將頭燈整體或只將電池放在充電底座上。
充電指示燈亮起:充電過程中綠燈會一直閃爍,當充電完
畢後綠燈常亮。如果充電指示燈的紅燈亮起則表明出現故
障,請聯絡PETZL。如果充電指示燈不亮的話,則表明連
接有問題。
為了保證充電的效率,充電時電池溫度應在0 °C 至
40 °C之間。
警告
只可使用USB A線充電。充電電壓不得高於5伏。只可使用
CE/UL認證的充電器。
提示:你可以用兩個直徑不超過3.2毫米的平頭螺母將充電
底座安裝在工作臺上。
為電池充電
只可使用PETZL電池搭配PIXA3R頭燈。使用其它類型的電
池將會對頭燈造成損壞。
電池使用警告
警告,如不正確使用可損壞電池。
- 此型號頭燈不推薦給兒童使用。
- 切勿將其浸入水中。
- 切勿將電池投入火中。
- 切勿將電池損壞,因為它有可能爆炸或釋放有毒物質。
如果電池出現損壞,切勿拆卸或更改其結構。
如果電池出現變形或裂痕,請將其放置在回收箱內。
抗碾壓及跌落 - IP級別
頭燈抗性:
- 80公斤碾壓力
- 由2米高跌落至地面
極限溫度下測試(-30 °C 至+60 °C)。
頭燈防護級別為IP67:防塵并防水(完全浸入水中1米深
達30分鐘)。
維修,清潔
頭燈可抵抗油,油脂,碳水化合物,酒精及漂白劑。
- 頭燈外殼及透鏡:檢查頭燈後蓋已經安全關閉。使用溫肥
皂水清洗。不要使用酸性物質。不要用磨擦力大的產品清
洗頭燈尤其是透鏡。避免透鏡長時間與油性物質接觸。如
果與油性物質接觸后,立即用幹布擦拭並用清水沖洗。
如果水意外進入頭燈內部,應立即取下電池并自然晾乾頭
燈。
- 頭帶:頭帶和固定板可機洗(水溫最高不得超過40 °C)
。不得使用漂白劑。不得放進衣物甩幹機內乾燥。不得使
用高壓水龍頭清洗。
功能故障
如果電池充電后頭燈不亮,那麼頭燈有可能處於待機模
式,此時可在兩粒電池的接觸點進行短路操作(例如,使用
一把改錐連接兩個接觸點)。然後再次為電池充電幾秒鐘,
此時打開頭燈。如果頭燈仍然不亮,請聯絡PETZL。
儲存
如需長時間存儲,建議將電池電量充至50%。存儲與溫度
在-20 °C 至 40 °C之間乾燥環境中。避免電池電量完全
耗盡。每3個月充電一次。切勿將頭燈或電池存放在高溫環
境中(例如,暴露在陽光直射的)
運輸
為了保護透鏡,存儲時將鏡頭朝向固定板進。該操作可自
動將頭燈關閉并可鎖住開關避免其意外打開。
運輸時可將頭燈放入POCHE(E78001)頭燈存儲包內。
電磁兼容性
符合2004/108/CE指標有關電磁兼容的要求。
頻閃模式
警告,當PIXA頭燈靠近旋轉機器時的注意事項。如果頭燈
的照明頻率(310 Hz ± 10 Hz)與機器的旋轉頻率一致,
那麼使用者將不會發現機器旋轉。
環境保護
頭燈,LED和電池應循環再用。不要將它們放置于普通的
垃圾中丟棄。根據本地的法規來丟棄這些物品以便作循環
使用。這樣一來你對保護環境和公眾健康便作出積極的貢
獻。
PETZL品質保證
如果頭燈在3年內出現任何因材料或做工而出現的質量問題
可享受質保服務(電池除外,電池享有1年質保服務)。以下
情況不包括在內:正常的磨損,撕裂,氧化,自行改裝或
改良,不正確的存儲和維護,使用疏忽或用於非該產品設
計之用途。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。
(TH) ไทย
ไฟฉายคาดศีรษะ PIXA 3R
ไฟฉายคาดศีรษะหลอดอเนกประสงค์แบบถ่านชาร์จได้พร้อมการปรับปรุงสมรรถนะ
ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1) โครงครอบไฟฉาย, (2) ปุ่มบิดเลือกปรับแสงสว่าง, (3) แผ่นเพลทรองรับ, (4) สายรัดศีรษะ,
(4bis) เพลทติดยึดสายรัดศีรษะ, (5) เพลทสำาหรับติดหมวก, (6) ตัวบอกระดับแบตเตอรี่, (7) แท่น
ชาร์จ, (7bis) ตัวบอกระดับการชาร์จ, (8)สายพ่วง USB A/micro B , (9) ตัวชาร์จที่ผนังพร้อมตัวปรับ
กระแสไฟ
วิธีการใช้
ไฟฉายนี้สามารถใช้งานได้หลายแบบ
- ใช้สวมบนศีรษะด้วยสายรัดรอบศีรษะ
- ใช้ติดตั้งบนหมวก: สำาหรับหมวก VERTEX (รุ่นผลิตปี2011 ) และหมวก PETZL ALVEO, หรือใช้
กับหมวกที่มีช่องเสียบแบบมาตรฐาน (20 x 3 มม), โดยใช้แผ่นเพลทสำาหรับติดตั้งบนหมวก; สำาหรับ
หมวกรุ่นอื่น, คุณสามารถใช้กับสายรัดรอบศีรษะชนิดทำาจากยาง (ส่วนประกอบรุ่น E78002)
- วางลงบนพื้นโดยถอดสายรัดออก (โดยปรับตั้งมุม 90°)
แสงสว่าง
การเปิด & ปิด, การเลือกระดับความสว่าง
หมุนปรับปุ่มเลือกความสว่าง (ตารางแสดงระดับแสงสว่าง)
การปรับตั้งค่าของไฟฉาย
สามารถปรับตั้งค่าได้สามรูปแบบความสว่างของหลอดไฟ ซึ่งปรับปรุงมาเพื่อให้เลือกใช้ได้ตามความ
ต้องการ
แต่ละรูปแบบประกอบด้วยสาม Modes ย่อย (ลำาแสงกว้าง, ลำาแสงแบบผสม และแบบโฟกัส)
- การปรับตั้งค่าแบบที่ 1: STANDARD แบบมาตรฐาน: มีความสมดุลย์ระหว่างความสว่างและอายุการ
ใช้งานของแบตเตอรี่ ในแต่ละ Mode
- การปรับตั้งค่าแบบที่ 2: MAX AUTONOMY: จัดลำาดับอายุของแบตเตอรี่ (12 ชั่วโมง ทุกระดับ
การใช้)
- การปรับตั้งค่าแบบที่ 3: ‘MAX POWER: ลำาดับของความสว่าง (55 ลูเมนส์ ทุกระดับการใช้)
ไฟฉายที่จำาหน่ายได้ถูกตั้งค่าในรูปแบบ STANDARD
ขั้นตอนการปรับตั้งค่า
1. เปิดสวิทช์โดยหมุนปุ่มลูกบิดเลือกระดับไปข้างหน้าสองรอบอย่างรวดเร็ว
2. แสงสีเขียวจากหลอด LEDs จะปรากฏขึ้นข้างหน้า เป็นตัวบ่งชี้ว่าคุณได้เข้าสู่ Mode ของการปรับตั้ง
ค่า จำานวนหลอด LEDs ที่ส่องสว่างจะบอกถึงสถานะของการตั้งค่าของไฟฉาย
3. เลือกหรือเปลี่ยนแปลงการปรับตั้งค่า, โดยหมุนปุ่มลูกบิดให้จำานวนของหลอด LEDs ส่องสว่างตาม
ค่าที่ต้องการตั้ง รหัสการปรับตั้งค่า สามารถอ่านได้บนแผ่นเพลทรองรับโครงครอบไฟฉาย
ทิ้งระยะสักครู่, โดยไม่สัมผัสปุ่มลูกบิด, ไฟสีเขียวจากหลอด LEDs จะกระพริบเพื่อยืนยันการเลือกตั้ง
ค่า คำาเตือน: เมื่อหลอด LEDs กระพริบ, ไฟฉายจะส่องสว่าง, ห้ามส่องไฟฉายไปที่ดวงตา, ทำาให้เสี่ยง
ต่อการเกิดตาพร่ามัว
เมื่อไฟฉายสว่าง,คุณสามารถใช้งานได้ตามปกติ
ไฟฉายจะบันทึกการตั้งค่าครั้งล่าสุดไว้ในหน่วยความจำา,แม้ว่าหลังจากปิดใช้ หรือ ถอดแบตเตอรี่ออก
ก็ตาม เมื่อเปิดไฟฉาย, และไม่มีตัวบ่งชี้ถึงการตั้งค่าไว้, ให้เข้าสู่ mode การปรับตั้งค่าเพื่อค้นหา
ประสิทธิภาพ- ความคงที่ของความสว่าง
PIXA 3R ให้ความสว่างที่มีประสิทธิภาพคงที่ตลอดอายุการใช้งานของแบตเตอรี่
เมื่อแบตเตอรี่อ่อนกำาลังจนใกล้จะหมด,แผงไฟจะให้ความสว่างระดับต่ำาสุดทันที: คือ modeไฟสำารอง
ใน modeไฟสำารอง, ไฟฉายจะให้แสงสว่างที่พอเพียงต่อการส่องสว่างในระยะมากกว่า 5 เมตร ในระยะ
เวลาอย่างน้อยที่สุด 2 ชั่วโมง
ตัวบ่งชี้ระดับแบตเตอรี่
Modeไฟสำารองจะปรากฎโดยมีแสงสว่างวาบเป็นเวลา 30 นาทีก่อนที่จะเริ่มทำางาน และ จะปรากฎอีก
ครั้งในขณะทำางาน แสงสีแดงจะปรากฏด้านหน้า เมื่ออยู่ใน mode ไฟสำารอง
แบตเตอรี่/การชาร์จ
ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ PETZL Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุ: 930 mAh
ชาร์จแบตเตอรี่ก่อนการใช้งานครั้งแรก
โดยทั่วไป, ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10 % ต่อปี ความจุของแบตเตอรี่ จะเหลืออยู่70 % ของ
ความจุครั้งแรก หลังจากการชาร์จ /คลายประจุครบ 300 ครั้ง
ใช้แบตเตอรี่ที่อุณหภูมิระหว่าง -30 °C และ +40 °C -ถ้าใช้ในอุณหภูมิต่ำากว่า -10° C, ประสิทธิภาพ
ของไฟฉายจะถูกลดลง เมื่อนำากลับมาชาร์จในอุณหภูมิห้องปกติ, ประสิทธิภาพของไฟฉายจะกลับมาสู่
สภาวะเดิม การใช้งานในอุณภูมิ 65° Cขึ้นไป, ประสิทธิภาพของไฟฉายจะเสื่อมลงโดยถาวร
การถ่ายปริมาณกำาลังไฟฟ้า
ระยะเวลาชาร์จขั้นต่ำา: 3 ชั่วโมง
1. โดยต่อแท่นชาร์จกับสาย USB เข้ากับแหล่งจ่ายกำาลังไฟ 5 V, พร้อมตัวชาร์จผนังที่ติดตัวปรับกระแส
ไฟ ไม่แนะนำาให้ชาร์จจากเครื่องคอมพิวเตอร์
2. วางไฟฉายลงบนแท่นชาร์จโดยตรง, หรือวางเฉพาะแบตเตอรี่
แสงไฟชี้บอกสถานะการชาร์จ: แสงไฟสีเขียวสว่างวาบขณะกำาลังชาร์จและสว่างคงที่เมื่อการชาร์จไฟ
เต็มแล้ว แสงไฟชี้บอกสีแดงหมายถึงการทำางานผิดปกติ, ให้ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่าย ถ้าตัว
ชี้บอกไม่มีแสงไฟ, แสดงว่าการต่อพ่วงไม่ดี
ระดับความร้อนของแบตเตอรี่ต้องอยู่ระหว่าง 0 °C และ 40 °C ซึ่งจะทำาให้การชาร์จมีประสิทธิภาพ
คำาเตือน
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัว
ชาร์จที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น
ข้อมูลทางเทคนิค: คุณสามารถติดตั้งแท่นชาร์จกับโต๊ะทำางาน ด้วยสกรูหัวแบน ขนาด 3.2 ม.ม
การเปลี่ยนแบตเตอรี่ก้อนใหม่
ใช้เฉพาะ PETZL แบตเตอรี่ ที่กำาหนดให้ใช้กับ PIXA 3Rเท่านั้น การใช้แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจทำาให้
ไฟฉายเสียหายได้
ข้อควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่
คำาเตือน, การใช้งานที่ผิดวิธี อาจทำาให้แบตเตอรี่เสียหาย
- ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้
- อย่าแช่แบตเตอรี่ลงในน้ำา
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่,เพราะมันอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษออกมา
ถ้าแบตเตอรี่ถูกทำาให้เสียหาย, อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลงวิธีการใช้
ถ้าแบตเตอรี่บิดเบี้ยวเสียรูปร่างหรือมีรอยแตกร้าว, ให้เก็บไว้ในกล่องเพื่อทำาการรีไซเคิล
IP ตัวชี้วัด- การต้านทานต่อแรงบีบอัด และการตกหล่น
ความทนทานของไฟฉาย:
- ทนแรงกดอัดที่ 80 กิโลกรัม
- การตกหล่นจากความสูง 2 เมตร ลงสู่พื้นราบ
การทดสอบนี้ได้กระทำาที่สภาพอุณหภูมิ (-30 °C และ +60 °C)
ไฟฉายชนิด IP67: ซึ่งมีคุณสมบัติป้องกันฝุ่นและกันน้ำา (โดยการแช่ลงในน้ำาลึก -1 เมตร เป็น
เวลา30 นาที)
การบำารุงรักษา, การทำาความสะอาด
ไฟฉายนี้สามารถป้องกัน น้ำามัน,จารบี, กาว, สารไฮโดรคาร์บอน, และสารฟอกขาว
- โครงครอบไฟฉาย และ เลนส์: ให้ตรวจเช็คว่าฝาครอบแบตเตอรี่ปิดดีแล้ว ให้ล้างด้วยน้ำาสบู่อุ่น ห้าม
ใช้ของเหลวที่เป็นกรด ห้ามขัดถูด้วยวัตถุหยาบสากโดยเฉพาะที่เลนส์ไฟฉาย หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัส
ของเลนส์ กับน้ำามันหล่อลื่น ในกรณีที่เลนส์ถูกสัมผัสกับนำามันหล่อลื่น, ให้ชำาระล้างด้วยน้ำาและเช็ด
ด้วยผ้าแห้ง
หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าไฟฉายให้แห้ง
- สายรัด: สายรัดที่ติดอยู่กับแผ่นเพลท สามารถซักได้ด้วยเครื่องซัก (ระดับอุณหภูมิในการซักไม่เกิน
40 °C) ห้ามใช้สารฟอกขาว - ห้ามใส่ในเครื่องปั่นแห้ง ห้ามล้างด้วยแรงจากสายยางฉีดน้ำาแรงดันสูง
ความผิดปกติ
ถ้าไฟฉายเปิดไม่ติดหลังจากชาร์จแบตเตอรี่แล้ว, อาจเป็นเพราะอยู่ใน mode เตรียมพร้อม, หรือเกิด
การลัดวงจรระหว่างสองขั้วแบตเตอรี่ (เช่น การที่ไขควงในกล่องเครื่องมือพาดอยู่ระหว่างสองขั้ว
แบตเตอรี่) ให้ลองเปิดไฟฉายอีกครั้ง, และวางลงบนแท่นชาร์จสักครู่,ลองเปิดสวิทช์ไปมา ถ้าไฟฉายยัง
ไม่สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ PETZL หรือผู้แทนจำาหน่าย
การเก็บรักษา
สำาหรับการเก็บโดยไม่ได้ใช้งานเป็นเวลานาน, แนะนำาให้ชาร์จแบตเตอรี่ไว้ 50 % เก็บไว้ในที่แห้งที่มี
อุณหภูมิระหว่าง -20 °C และ 40 °C หลีกเลี่ยงการคลายประจุจนหมด ทำาการชาร์จแบตเตอรี่ซ้ำาทุก
3 เดือน ห้ามเก็บไฟฉายหรือแบตเตอรี่ในที่มีความร้อน (เช่น เก็บไว้ในรถยนต์ที่โดนแสงแดดโดยตรง)
การขนส่ง
เพื่อปกป้องเลนส์, ให้หมุนไฟฉายกลับทำาให้หน้าเลนส์ถูกปกป้องด้วยแผ่นเพลท การทำาด้วยวิธีนี้เป็น
การปิดสวิทช์ไฟฉายโดยอัตโนมัติ ซึ่งเป็นการป้องกันการเปิดไฟฉายโดยไม่ตั้งใจ โดยการปิดล็อคปุ่ม
ลูกบิดเลือกระดับแสง
สามารถพกพาไฟฉาย โดยการเก็บในกล่อง POCHE (E78001)
ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
ได้รับมาตรฐาน 2004/108/CE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
ปรากฎการณ์ Stroboscopic
คำาเตือน ควรระวังเมื่อใช้ไฟฉาย PIXA ใกล้กับเครื่องจักรที่มีใบพัดกำาลังหมุน ถ้าความถี่ในการกระพริบ
ของแสงไฟ (310 Hz ± 10 Hz) เท่ากับ (หรือเป็นเท่าตัว) ของความถี่ของการหมุนของใบพัดเครื่องจักร,
ผู้ใช้จะไม่สามารถมองเห็นการหมุนของใบพัด
การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
ไฟฉายหลอดไฟและแบตเตอรี่ ควรนำากลับมาใช้ใหม่โดยระบบรีไซเคิล ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป
การกำาจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำาตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำาหนด เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพ
แวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน
การรับประกันจาก PETZL
ไฟฉายรับประกัน 3 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต (ยกเว้น
แบตเตอรี่, รับประกัน 1 ปี) ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็น
สนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำารุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย,
หรือการนำาไปใช้งานผิดประเภท
ความรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด
ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

19
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
ATEX
STANDARD
®
«CE» DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE «CE»
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG «CE»
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA «CE»
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD «CE»
The manufacturer
/ Le fabricant /
Der Hersteller
/ Il fabbricante /
El fabricante
:
PETZL / Z.I de Crolles
38920 CROLLES FRANCE
declares that the product described below :
safety headlamp for potentially explosive environments
déclare que le produit décrit ci-après :
lampe frontale pour atmosphère explosible
erklärt, daß das unten beschriebene Produkt :
Sicherrheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung
dichiara che il prodotto descritto in appresso :
lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di esplosione
declara que el producto descrito a continuación :
Linterna frontal de seguridad para medios explosivos
- conforms to the requirements of the Directive 94/9/EC, is subject to annex VIII treatment under Directive 94/9/EC,
is manufactured within ISO 9001 certified system, is under the control of notified body TÜV Rheinland Group (0035),
is identical to the safety headlamp which was the subject of the examination certificate of type.
- est conforme aux dispositions de la Directive 94/9/CE, est soumis à la procédure visée à l’annexe VIII de la Directive
94/9/CE, est fabriqué dans le cadre d’une certification ISO 9001, est sous le contrôle de l’organisme notifié TÜV Rheinland
Group (0035), est identique à la lampe de sécurité ayant fait l’objet de l’attestation d’examen de type.
- mit den Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EG übereinstimmt, dem unter Annex VIII der Richtlinie 94/9/EG beschriebenem
Prozess unterworfen ist, in einem durch ISO 9001 zertifizierten Bereich hergestellt wurde, unter der Kontrolle der gemeldeten
Stelle TÜV Rheinland Group (0035), ist und daß es gleich der Sicherheitslampe ist die Gegenstand der Baumusterprüfung war.
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 94/9/CE, è sottoposto alla procedura prevista all’annesso VIII della Direttiva
94/9/CE, è fabbricato nell’ambito della certificazione ISO 9001, sotto il controllo dell’organismo notificato TÜV Rheinland
Group (0035), è identico alla lampada oggetto dell’attestato di certificazione del tipo.
- es conforme a las disposiciones de la Directiva 94/9/CE, está sometido al procedimiento especificado en el anexo VIII de la
Directiva 94/9/CE, ha sido fabricado dentro del marco de una certificación ISO 9001, está bajo el control del organismo
notificado TÜV Rheinland Group (0035), es idéntico a la linterna de seguridad que ha sido objeto del examen de tipo.
Name
/ Nom / Name / Nome / Nombre :
PIXA 3R
Reference
/ Référence /
Bestellnummer / Codice / Referencia :
type certificate n°
/ attestation de type n° /
Zertificate Typ n°
/ attestato del tipo n° /
certificado de tipo n°
:
released by
/ délivrée par /
ausgestellt durch
/
rilasciato da /
expedido por
:
according to
/ d’après /
entsprechend
/
secondo /
según
:
Date
/ Date /
Datum
/ Data /
Fecha
:
14/11/2011
E78 CHR
INERIS 11ATEX3022
EN 60079-0:2009 CEI 60079-0:2007
prEN 60079-11:2011 CEI 60079-11:2011
INERIS, Parc technolo-
gique Alata, BP n°2,
60550 Verneuil en
Halatte, France,
II 3 GD
Bernard BRESSOUX
Quality Director / Directeur Qualité /
Qualitätsdirektor / Direttore Qualità /
Director de calidad
(EN) ENGLISH
PIXA 3R ATEX E78CHR
Ex ic IIB T4 Gc
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Headlamp for use in hazardous locations.
Field of application
The PIXA 3R ATEX headlamp is usable in areas
containing gas, vapors, dust, or mist having an
auto-ignition temperature greater than 135° C at
one atmosphere of pressure (135°C = maximum
temperature of the lamp’s surface).
This protection covers nearly all gases except
hydrogen, acetylene, and carbon disulphide.
The PIXA 3R ATEX must not be used in mines where
firedamp may be present.
Lexicon: meaning of the marking
The CEI international regulations (CEI 79.10 standard
of 1995 and the 94/9/EC; ATEX 95 European directive)
describe three types of dangerous zones.
Zone 0 or 20: the explosive atmosphere is
continuously present (petroleum tank).
Zone 1 or 21: the explosive atmosphere is often
present: mixing occurring during the operation of
a plant.
Zone 2 or 22: the explosive atmosphere may be
present accidentally: malfunction of the installation,
leak.
The PIXA 3R ATEX is category 3 equipment that
is usable in zones 2 and 22. Use is prohibited in
zones 0 and 20 and in zones 1 and 21.
Before using the lamp, take note of all hazardous
locations you may enter.
<Ex> II 3 GD
Ex: use of the equipment in an explosive atmosphere
II: equipment group for surface use
3: device for zone 2/22
GD: environment containing gas and dust
Type of gas protection
Ex ic IIB T4 Gc
Ex: use of the equipment in an explosive atmosphere
ic: intrinsically safe protection mode
IIB: gas subdivision including ethylene
T4: maximum surface temperature of 135 °C
Gc: equipment for gaseous explosive atmospheres,
having a “reinforced” level of protection, that is not an
ignition source in normal operating conditions
Type of dust protection
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Ex: use of the equipment in an explosive atmosphere
ic: intrinsically safe protection mode
IIIC: conductive dust
T135 °C: maximum surface temperature of 135 °C
Dc: equipment for explosive dust atmospheres, having
a “reinforced” level of protection, that is not an ignition
source in normal operating conditions
Battery
The PIXA 3R ATEX lamp has been certified by an
independent INERIS laboratory as “equipment usable
in an explosive atmosphere” when used with the
PETZL E78003 battery. Use only a PETZL E78003
battery.
Warning, do not change the battery in an explosive
environment. Do not recharge the battery in
an explosive environment. Do not transport a
battery alone (outside of the lamp) in an explosive
environment.
(FR) FRANÇAIS
PIXA 3R ATEX E78CHR
Ex ic IIB T4 Gc
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Lampe frontale pour milieu explosible.
Champ d’application
La lampe frontale PIXA 3R ATEX est utilisable en
présence de gaz, de vapeurs, de poussières et de
brouillard, dont la température d’auto-inflammation
est supérieure à 135 °C à la pression atmosphérique
(135 °C température maximale de surface de la
lampe).
Cette protection correspond à la quasi totalité des gaz,
sauf l’hydrogène, l’acétylène, le sulfure de carbone.
La PIXA 3R ATEX ne doit pas être utilisée dans les
mines grisouteuses.
Lexique : signification du marquage
La réglementation internationale CEI (norme CEI 79.10
de 1995 et la directive européenne 94/9/EC ; ATEX 95)
distingue trois zones dangereuses.
Zone 0 ou 20 : l’atmosphère explosible est toujours
présente (réservoir pétrolier).
Zone 1 ou 21 : l’atmosphère explosible est
souvent présente : mélange se formant pendant le
fonctionnement d’une installation.
Zone 2 ou 22 : l’atmosphère explosible peut être
accidentellement présente : dysfonctionnement de
l’installation, fuite.
La PIXA 3R ATEX est un matériel de catégorie 3
utilisable en zones 2 et 22. Utilisation interdite
en zones 0 et 20 et en zones 1 et 21.
Avant l’utilisation de la lampe, prenez connaissance
des différentes zones explosibles rencontrées lors de
vos déplacements et sur votre lieu de travail.
<Ex> II 3 GD
Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible.
II : groupe d’appareil pour les industries de surface.
3 : appareil pour les zones 2/22.
GD : environnement gaz et poussières.
Mode de protection gaz
Ex ic IIB T4 Gc
Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible.
ic : mode de protection par sécurité intrinsèque.
IIB : subdivision de gaz incluant l’éthylène.
T4 : température maximale de surface 135 °C.
Gc : matériel pour atmosphère explosible gazeuse,
ayant un niveau de protection « renforcé », qui n’est
pas une source d’inflammation, dans des conditions
normales de fonctionnement.
Mode de protection poussières
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible.
ic : mode de protection par sécurité intrinsèque.
IIIC : poussières conductrices.
T135 °C : température maximale de surface 135 °C.
Dc : matériel pour atmosphère de poussières
explosible, ayant un niveau de protection « renforcé »,
qui n’est pas une source d’inflammation, dans des
conditions normales de fonctionnement.
Batterie
La lampe PIXA 3R ATEX a été certifiée par un
laboratoire indépendant INERIS « matériel utilisable
en atmosphère explosible » avec la batterie PETZL
E78003. Utilisez uniquement la batterie PETZL
E78003.
Attention, ne remplacez pas votre batterie en milieu
explosible. Ne rechargez pas votre batterie en milieu
explosible. Ne transportez pas une batterie seule (hors
de la lampe) en milieu explosible.
ATEX
Zone 2 / 22

20
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(DE) DEUTSCH
PIXA 3R ATEX E78CHR
Ex ic IIB T4 Gc
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Stirnlampe für explosionsgefährdete Bereiche.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Stirnlampe PIXA 3R ATEX kann bei Auftreten
von Gasen, Dämpfen, Staub und Nebel, deren
Flammpunkt bei atmosphärischem Druck
über 135 °C liegt (maximal 135 °C an der
Lampenoberfläche), eingesetzt werden.
Dieser Zündschutz umfasst alle Gase mit Ausnahme
von Wasserstoff, Acetylen und Schwefelkohlenstoff.
Die PIXA 3R ATEX darf nicht in Minen verwendet
werden, in denen Grubengas vorhanden sein kann.
Lexikon: Erläuterung der Markierung
Gemäß den internationalen IEC-Vorschriften
(IEC-Norm 79.10 von 1995 und EU-Richtlinie 94/9/
EC, ATEX 95) wird zwischen drei Gefahrenzonen
unterschieden.
Zone 0 oder 20: Die explosionsfähige Atmosphäre ist
ständig vorhanden (z. B. Öltank).
Zone 1 oder 21: Die explosionsfähige Atmosphäre
ist häufig vorhanden (Bildung eines Gemischs bei
normalem Anlagenbetrieb).
Zone 2 oder 22: Die explosionsfähige Atmosphäre
tritt selten oder kurzzeitig auf (Fehler in der Anlage,
Austreten von Gas).
Die PIXA 3R ATEX ist ein Produkt der
Kategorie 3 und für den Einsatz in den Zonen 2
und 22 geeignet. Der Einsatz in den Zonen 0
und 20 sowie in den Zonen 1 und 21 ist nicht
zulässig.
Informieren Sie sich vor Gebrauch der Lampe über
die verschiedenen explosionsgefährdeten Bereiche,
die Sie an Ihrem Arbeitsplatz antreffen können.
<Ex> II 3 GD
Ex: Verwendung des Produkts in einer
explosionsgefährdeten Umgebung.
II: Gerätegruppe für Anlagen über Tage.
3: Gerät für die Zonen 2/22.
GD: Gas und Staub.
Zündschutzart für Gase
Ex ic IIB T4 Gc
Ex: Verwendung des Produkts in einer
explosionsgefährdeten Umgebung.
ic: Schutz durch Eigensicherheit
IIB: Unterteilung von Gasen einschließlich Äthylen.
T4: Maximale Oberflächentemperatur von 135 °C.
Gc: Geräte mit erweitertem Schutz, die bei
normalen Betriebsbedingungen in explosionsfähiger
Gasatmosphäre, wenn diese keine Zündquelle
darstellt, verwendet werden können.
Zündschutzart für Staub
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Ex: Verwendung des Produkts in einer
explosionsgefährdeten Umgebung.
ic: Schutz durch Eigensicherheit
IIIC: leitfähige Stäube
T135 °C: Maximale Oberflächentemperatur von
135 °C.
Dc: Geräte mit erweitertem Schutz, die bei
normalen Betriebsbedingungen in explosionsfähiger
Staubatmosphäre, wenn diese keine Zündquelle
darstellt, verwendet werden können.
Akku
Die Stirnlampe PIXA 3R ATEX mit dem Akku
E78003 von PETZL wurde durch das unabhängige
Prüflabor INERIS für den Einsatz in explosionsfähiger
Atmosphäre zertifiziert. Verwenden Sie ausschließlich
den Akku E78003 von PETZL.
Achtung: Batterien niemals in explosionsgefährdeten
Bereichen wechseln. Laden Sie den Akku nicht in
explosionsfähigen Bereichen auf. Transportieren
Sie den Akku in explosionsfähigen Bereichen nicht
außerhalb der Stirnlampe.
(IT) ITALIANO
PIXA 3R ATEX E78CHR
Ex ic IIB T4 Gc
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Lampada frontale per ambienti con rischio di
esplosione.
Campo di applicazione
La lampada frontale PIXA 3R ATEX è utilizzabile
in presenza di gas, vapori, polveri e nebbie, la cui
temperatura di autocombustione è superiore a
135 °C in pressione atmosferica (135 °C temperatura
massima di superficie della lampada).
Questa protezione corrisponde alla quasi totalità
dei gas, tranne l’idrogeno, l’acetilene, il solfuro di
carbonio.
La PIXA 3R ATEX non deve essere utilizzata in
miniere grisutose.
Lessico: significato della marcatura
La normativa internazionale CEI (norma CEI 79.10
del 1995 e la direttiva europea 94/9/EC; ATEX 95)
distingue tre zone pericolose.
Zone 0 o 20: l’atmosfera esplosiva è sempre
presente (serbatoio).
Zone 1 o 21: l’atmosfera esplosiva è spesso
presente: miscela esplosiva che si forma durante il
funzionamento di un’istallazione.
Zone 2 o 22: l’atmosfera esplosiva può essere
accidentalmente presente: funzionamento anomalo
dell’installazione, fuga di gas.
La PIXA 3R ATEX è un prodotto di categoria 3
utilizzabile in zona 2 e 22. Utilizzo proibito in
zona 0 e 20 e in zona 1 e 21.
Prima di utilizzare la lampada, informatevi sulle
diverse zone con rischio di esplosione incontrate nei
vostri spostamenti e sul posto di lavoro.
<Ex> II 3 GD
Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva.
II: gruppo di apparecchio per le industrie di
superficie.
3: apparecchio per le zone 2/22.
GD: ambiente con presenza di gas e polveri.
Modalità di protezione da gas
Ex ic IIB T4 Gc
Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva.
ic: modalità di protezione mediante sicurezza
intrinseca.
IIB: suddivisione di gas incluso l’etilene.
T4: temperatura massima di superficie 135 °C.
Gc: materiale per l’utilizzo in atmosfere esplosive
per la presenza di gas, con un livello di protezione
‘‘aumentato’’, che non è una sorgente di accensione
durante il funzionamento normale.
Modalità di protezione da polveri
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva.
ic: modalità di protezione mediante sicurezza
intrinseca.
IIIC: polveri conduttive
T135 °C: temperatura massima di superficie 135 °C.
Dc: materiale per atmosfere esplosive per la presenza
di polveri, con un livello di protezione ‘‘aumentato’’,
che non costituisce una sorgente di accensione
durante il funzionamento normale.
Batteria
La lampada PIXA 3R ATEX è stata certificata da
un laboratorio indipendente INERIS «materiale
utilizzabile in atmosfera esplosiva» con la batteria
PETZL E78003. Utilizzare esclusivamente la batteria
PETZL E78003.
Attenzione, non sostituire la batteria in ambiente con
rischio di esplosione. Non ricaricare la batteria in
ambiente con rischio di esplosione. Non traspostare
la batteria da sola (senza lampada) in ambiente con
rischio di esplosione.
(ES) ESPAÑOL
PIXA 3R ATEX E78CHR
Ex ic IIB T4 Gc
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Linterna frontal para atmósferas explosivas.
Campo de aplicación
La linterna frontal PIXA 3R ATEX puede utilizarse en
presencia de gases, vapores, polvos y nieblas, en
que la temperatura de autoinflamación es superior a
135 °C a presión atmosférica (135 °C de temperatura
superficial máxima de la linterna).
Esta protección corresponde a la casi totalidad de los
gases, excepto el hidrógeno, el acetileno y el sulfuro
de carbono.
La PIXA 3R ATEX no debe utilizarse en las minas con
presencia de grisú.
Léxico: significado del marcado
La reglamentación internacional CEI (norma CEI 79.10
de 1995 y la directiva europea 94/9/EC; ATEX 95)
distingue tres zonas peligrosas.
Zona 0 o 20: la atmósfera explosiva siempre está
presente (depósito petrolífero).
Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo
está presente: mezcla que se forma durante el
funcionamiento de una instalación.
Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede estar
presente accidentalmente: mal funcionamiento de la
instalación, fuga.
La PIXA 3R ATEX es un material de categoría 3
que puede utilizarse en zonas 2 y 22. Su
utilización está prohibida en zonas 0 y 20 y en
zonas 1 y 21.
Antes de utilizar la linterna, infórmese de las diferentes
zonas explosivas que puede encontrarse en sus
desplazamientos y en su lugar de trabajo.
<Ex> II 3 GD
Ex: utilización del material en atmósfera explosiva.
II: grupo de aparato para las industrias de superficie.
3: aparato para las zonas 2/22.
GD: atmósfera gaseosa y pulverulenta.
Modo de protección contra gases
Ex ic IIB T4 Gc
Ex: utilización del material en atmósfera explosiva.
ic: modo de protección por seguridad intrínseca.
IIB: subdivisión de gas, incluyendo el etileno.
T4: temperatura superficial máxima 135 °C.
Gc: material para atmósfera gaseosa explosiva, con
un nivel de protección «reforzado», que no es una
fuente de inflamación, en condiciones normales de
funcionamiento.
Modo de protección contra polvo
Ex ic IIIC T135 °C Dc
Ex: utilización del material en atmósfera explosiva.
ic: modo de protección por seguridad intrínseca.
IIIC: polvos conductores.
T135 °C: temperatura superficial máxima 135 °C.
Dc: material para atmósfera pulverulenta explosiva,
con un nivel de protección «reforzado», que no es una
fuente de inflamación, en condiciones normales de
funcionamiento.
Batería
La linterna PIXA 3R ATEX ha sido certificada por un
laboratorio independiente INERIS como «material
utilizable en atmósfera explosiva» con la batería PETZL
E78003. Utilice únicamente la batería PETZL E78003.
Atención, no cambie la batería en una atmósfera
explosiva. No recargue la batería en una atmósfera
explosiva. No transporte una batería sola (fuera de la
linterna) en una atmósfera explosiva.
(NL) NEDERLANDS
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Hoofdlamp voor werkmilieus met explosiegevaar.
Toepassingsveld
De PIXA ATEX hoofdlamp kan aangewend worden
in zones met aanwezigheid van gas, damp, mist en
stof, waarbij de ontvlammingstemperatuur hoger is
dan 135 °C bij atmosferische druk (135 °C maximale
temperatuur aan het oppervlak van de lamp).
Deze bescherming geldt bij praktisch alle gassen,
behalve waterstof, acetyleen en koolstofdisulfide.
De PIXA ATEX mag niet gebruikt worden in
mijngashoudende mijnschachten.
Lexicon: betekenis van de markering
De internationale CEI markering (de CEI 79.10 norm
van 1995 en de Europese richtlijn 94/9/EC; ATEX 95)
onderscheidt drie gevaarlijke zones.
Zone 0 of 20: de explosie-gevaarlijke atmosfeer is
steeds aanwezig (olietank).
Zone 1 of 21: de explosie-gevaarlijke atmosfeer is
dikwijls aanwezig: het vermengen gebeurt tijdens de
werking van de installatie.
Zone 2 of 22: de explosie-gevaarlijke atmosfeer kan
per ongeluk aanwezig zijn: functiestoornis van de
installatie, lek.
De PIXA ATEX is materiaal van categorie
3, inzetbaar in zones 2 en 22. Verboden te
gebruiken in zones 0 en 20 en in zones 1 en 21.
Alvorens de lamp te gebruiken, neem kennis van de
verschillende zones met explosiegevaar die u tijdens
uw verplaatsingen en op de werkplaats kan ontmoeten.
<Ex> II 3 GD
Ex: gebruik van het materiaal in explosie-gevaarlijke
atmosfeer.
II: groep van toestellen voor oppervlakte-werken.
3: toestel voor zones 2/22.
GD: gasrijke en stofrijke omgeving.
Beschermingswijze voor gas
Ex nAnL IIB T4
nA: bescherming tegen het risico op een vonk.
nL: bescherming door beperking van energie.
IIB: onderverdeling van gassen waaronder ethyleen.
T4: maximale oppervlakte-temperatuur 135 °C.
Beschermingswijze voor stof
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: bescherming door explosievrije omhulling.
A22: stofrijke omgeving zone 22.
IP64: waterdicht tegen stof en beschermd tegen
projectie van water
T135°C: maximale oppervlakte-temperatuur 135 °C.
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: omgevingstemperaturen waarbij de lamp gebruikt
kan worden.
CE0080
Nummer van het keuringsorganisme.
Types batterijen
De PIXA ATEX lamp werd gecertificeerd als “materiaal
bruikbaar in een explosie-gevaarlijke atmosfeer”
door een onafhankelijk INERIS laboratorium, met de
volgende alcaline AA batterijen: Nx, Energizer E91,
Duracell MN1500, Duracell MX1500.
In een zone met explosiegevaar, gebruik uitsluitend
alkaline batterijen.
OPGELET, GEVAAR: open de batterijhouder niet
in een werkmilieu met explosiegevaar.

21
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(SE) SVENSKA
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Pannlampa för användning i riskfyllda miljöer.
Användningsområden
PIXA ATEX får användas i närvaro av gaser,
ångor, damm och dimma, för vilka temperaturen
för självantändning är högre än 135 °C vid 1
atmosfäriskt tryck (135 °C = maxtemperatur vid
lampans utsida).
Detta skydd innefattar nästan alla gaser, med
undantag för hydrogen, acetylen och koldisulfid.
PIXA ATEX får ej användas i gruvor där gruvgas
kan finnas.
Vokabulär: betydelse av märkningen
CEI internationella regler (CEI 79.10 standard 1995
och 94/9/EC; det europeiska direktivet ATEX 95)
urskiljer 3 typer av riskfyllda områden.
Zon 0 or 20: den explosionsfarliga miljön är ständigt
närvarande (bensintank).
Zon 1 eller 21: den explosionsfarliga miljön är ofta
närvarande:blandand förekomst under verksamhet
i fabrik.
Zon 2 eller 22:den explosionsfarliga miljön kan vara
närvarande av misstag: felinstallation, gasläcka.
PIXA ATEX är en utrustning i kategori 3 som kan
användas i Zon 2 och Zon 22. Användning är
förbjuden i zon 0 and 20 och i zon 1 och 21.
Tänk efter innan du använder lampan om du kommer
att passera några riskfyllda områden.
<Ex> II 3 GD
Ex: användning av utrustningen i explosionsfarlig
miljö
II: utrustningsgrupp för användning ovan jord
3: anordning för zon2/22
GD: miljö innehållande gas och damm
Typ av skydd mot gas
Ex nAnL IIB T4
nA: skydd mot risk för gnistbildning
nL: begränsat energiskydd
IIB: undergrupper av gaser inklusive etylen
T4: maxtemperatur ovan jord 135 °C
Typ av skydd mot damm
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: skydd genom inkapsling
A22: zon 22, miljöer innehållandes damm
IP64: dammsäker och skyddad mot vattenstrålar
T135°C: maxtemperatur ovan jord 135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: intervall för omgivande temperatur vid
användning
CE0080
Nummer på det certfierande organet
Typ av batterier
PIXA ATEX har certifierats av en INERIS oberoende
laboratorium som «utrustning användbar i explosiva
miljöer» med följande AA alkaliska batterier: Nx,
Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500.
I riskfyllda miljöer; använd endast alkaliska batterier.
VARNING FARA, byt ej ut batteriet i en explosiv
miljö.
(FI) SUOMI
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Otsavalaisin vaarallisiin paikkoihin.
Käyttötarkoitus
PIXA ATEX -otsavalaisinta voidaan käyttää, vaikka
ilmassa olisi kaasua, höyryä, pölyä tai sumua,
kunhan ilman itsesyttymislämpötila on yli 135° C
normaalissa ilmanpaineessa (lampun pinta
kuumenee korkeintaan 135° C lämpötilaan).
Tämä suoja kattaa lähes kaikki kaasut lukuun
ottamatta vetyä, asetyleenia ja hiilidisulfidia.
PIXA ATEX -valaisinta ei saa käyttää kaivoksissa,
joissa saattaa esiintyä kaivoskaasua.
Sanasto: merkintöjen selitys
Kansainvälinen IEC-direktiivi (IEC 79.10 -standardi
vuodelta1995 ja eurooppalainen direktiivi 94/9/EY;
ATEX 95) erottelevat seuraavan tyyppiset, vaaralliset
alueet: kaasut, höyryt, sumut ja pölyt.
Vyöhyke 0 tai 20: räjähtävää ilmaa on jatkuvasti läsnä
(raakaöljysäiliö).
Vyöhyke 1 tai 21: räjähtävää ilmaa on usein
läsnä (sekoittumista tapahtuu laitosta käytettäessä).
Vyöhyke 2 tai 22: räjähtävää ilmaa saattaa olla läsnä
vahingossa (vika laitoksen toiminnassa; kaasuvuoto).
PIXA ATEX on luokan 3 laite, jota voidaan
käyttää vyöhykkeillä 2 ja 22. Käyttö
vyöhykkeillä 0 ja 20 sekä vyöhykkeillä 1 ja 21
on kielletty.
Ennen kuin käytät valaisinta, ota selvää kaikista
vaarallisista alueista, joille saatat joutua.
<Ex> II 3 GD
Ex: varusteen käyttö räjähdysherkässä ilmassa
II: pintakäyttöön tarkoitetut varusteet
3: vyöhykkeen 2/22 laite
GD: kaasuinen ja pölyinen ympäristö
Kaasusuojauksen tyyppi
Ex nAnL IIB T4
nA: suojaus kipinöiden aiheuttamalta riskiltä
nL: rajoitetun energian suojaustila
IIB: kaasujen alaryhmä, johon kuuluu mm. etyleeni.
T4: pintalämpötila enintään 135 °C
Pölysuojauksen tyyppi
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: kotelosuojaus
A22: vyöhyke 22, pölyä sisältävä ympäristö
IP64: pölytiivis ja suojattu vesiroiskeita vastaan
T135°C: pintalämpötila enintään 135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: käyttöympäristön sallittu lämpötila
CE0080
Sertifiointilaitoksen numero
Paristotyypit
PIXA ATEX -valaisin on sertifioitu riippumattomassa
laboratoriossa (INERIS) ”laitteeksi, jota voidaan
käyttää räjähdyskelpoisissa ilmaseoksissa”,
kun sitä käytetään joillakin seuraavista
AA-alkaliparistoista: Nx, Energizer E91,
Duracell MN1500, Duracell MX1500.
Vaarallisissa paikoissa tulee käyttää ainoastaan
alkaliparistoja.
VAROITUS, VAARA: älä avaa paristokoteloa
räjähdysvaarallisessa ilmaseoksessa.
(NO) NORSK
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Hodelykt for bruk i farlige omgivelser
Bruksområder
Hodelykten PIXA ATEX kan brukes i omgivelser
med farlige gasser, damp eller tåke, hvor
selvantenningstemperaturen overstiger 135° C ved
atmosfærisk trykk (135°C er lyktens maksimale
overflatetemperatur).
Dette gjelder nesten alle gasser, med unntak av
hydrogen, acetylen og karbondisulfid.
PIXA ATEX må ikke brukes i gruver hvor gruvegass
kan forekomme.
Forklaring: Forklaring til merkinger
De internasjonale CE-forskriftene (standard CEI 79.10
fra 1995 og det europeiske direktivet 94/9/; ATEX 95)
skiller mellom tre kategorier farlige omgivelser.
Sone 0 eller 20: den eksplosive atmosfæren er alltid
tilstede (oljetank).
Sone 1 eller 21: den eksplosive atmosfæren er ofte
tilstede (blanding som oppstår når en installasjon
er i bruk).
Sone 2 eller 22: den eksplosive atmosfæren kan
tilfeldigvis være tilstede (installasjonsfeil, lekkasje).
PIXA ATEX tilhører kategori 3 og kan brukes i
sonene 2 og 22. Det er ikke tillatt å bruke lykten
i sonene 0 og 20 og 1 og 21.
Før du bruker lykten, legg merke til alle farlige
omgivelser du potensielt beveger deg inn i.
<Ex> II 3 GD
Ex: bruk av utstyret i eksplosjonsfarlige omgivelser
II: utstyr beregnet for bruk på overflaten
3: enhet for sone 2/22
GD: omgivelsene inneholder gass og støv
Type gassbeskyttelse
Ex nAnL IIB T4
nA: beskyttelse mot gnistfare
nL: energibegrenset beskyttelse
IIB: underavdeling av gasser, inkludert etylen
T4: maksimal overflatetemperatur på 135 °C
Type støvbeskyttelse
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: beskyttelse ved lukking
A22: sone 22, omgivelsene inneholder støv
IP64: støvtett og sprutsikker
T135°C: maksimal overflatetemperatur på 135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: omgivende temperatur ved bruk
CE0080
Nummer på sertifiseringsorgan
Batterityper
Hodelykten PIXA ATEX er sertifisert av et uavhengig
INERIS-laboratorium som ”utstyr som kan brukes i
eksplosjonsfarlige omgivelser” med følgende alkaliske
AA-batterier: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500,
Duracell MX1500.
Bruk kun alkaliske batterier i farlige omgivelser.
ADVARSEL: FARE. Ikke åpne batteripakker i
eksplosjonsfarlige omgivelser.
(RU) РУССКИЙ
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Налобный фонарь для использования во
взрывоопасной среде
Область применения
Налобный фонарь PIXA ATEX используется
в зонах содержащих опасные
газы, пары или опасные аэрозоли с
температурой самовозгорания больше
135° C при давлении в одну атмосферу
(135°C = максимальная температура
поверхности фонаря).
Это касается практически всех газов за
исключением водорода, ацетилена и
сероуглерода.
PIXA ATEX нельзя применять в шахтах, в
которых может присутствовать рудничный
газ.
Словарь: пояснения по
маркировке
Директивы CEI (CEI 79.10 стандарт 1995 и
94/9/EC; Европейская директива ATEX 95)
описывают три типа опасных зон.
Зона 0 или 20: взрывоопасная
концентрация присутствует постоянно
(нефтяные цистерны).
Зона 1 или 21: взрывоопасная
концентрация возникает
часто: взрывоопасные смеси, которые
возникают во время работы с растениями.
Зона 2 или 22: взрывоопасная
концентрация возникает
случайно: неисправная работа
оборудования, протечки.
PIXA ATEX относится к категории 3,
снаряжение используемое в зонах2
и 22. Использование в зонах 0 и 20, а
также в зонах 1 и 21- запрещено.
Перед использованием данного фонаря
следует обращать внимание на степень
взрывоопасности среды в которой Вы
собираетесь работать.
<Ex> II 3 GD
Ex: оборудование для взрывоопасной
среды
II: группа оборудования (поверхность
оборудования соответствует требованиям
для любых взрывоопасных сред, кроме
рудничного газа)
3: оборудование для зоны 2/22
GD: среда содержащая газ и пыль
Тип газовой защиты
Ex nAnL IIB T4
nA: защита от риска попадания искр
nL: вид защиты по ограничению энергии
IIB: подкласс газов, включая этилен.
T4: максимальная температура
поверхности 135 °C
Тип защиты от пыли
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: защита корпусом
A22: зона 22, среда содержащая пыль
IP64: защита от пыли и от мелких брызг
воды
T135°C: максимальная температура
поверхности 135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: температура окружающей среды
при которой можно использовать
оборудование
CE0080
Номер сертифицирующего Органа
Тип батареек
Налобный фонарь PIXA ATEX
сертифицирован независимой
лабораторией INERIS как «оборудование
предназначенное для использования во
взрывоопасной среде» со следующими
алкалиновыми батарейками типа
AA: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500,
Duracell MX1500.
Во взрывоопасной среде используйте
только алкалиновые батарейки.
ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, не открывайте
батареечный отсек во взрывоопасной
среде.

22
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(CZ) ČESKY
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤T≤+40 °C
CE0080
Čelová svítilna pro použití v nebezpečných
prostředích
Rozsah použití
Čelovou svítilnu PIXA ATEX lze použit v
prostředích obsahujících plyn, výpary, nebo
mlhu, majících teplotu samovznícení vyšší
než 135 °C při tlaku jedné atmosféry (135 °C
= maximální teplota povrchu svítilny).
Tato ochrana pokrývá téměř všechny plyny
kromě vodíku, acetylenu a sirouhlíku.
Čelové svítilny PIXA ATEX nesmí být
používány v dolech s možnou přítomností
důlního plynu.
Slovník: význam značení
Mezinárodní předpisy CEI (Norma CEI
79.10 z roku 1995 a 94/9EC; Evropská
směrnice ATEX 95) rozpoznávají tři druhy
nebezpečných zón.
Zóna 0 nebo zóna 20: prostory s neustálým
nebezpečím výbuchu (ropné nádrže).
Zóna 1 nebo zóna 21: prostory s častým
nebezpečím výbuchu: k míšení dochází
během provozu zařízení.
Zóna 2 nebo zóna 22: prostory v nichž
může dojít k nebezpečí výbuchu
náhodně:porucha instalovaného zařízení,
únik plynu.
Svítilna PIXA ATEX je zařízení spadající
do kategorie 3, použitelné v zónách 2 a
22. Použití v zónách 0 a 20 a zónách 1 a
21 je zakázáno.
Před použitím si ověřte všechna
nebezpečná prostředí, do kterých můžete
vstoupit.
<Ex> II 3 GD
Ex: použití zařízení v prostředích s
nebezpečím výbuchu
II: skupina zařízení pro povrchové provozy
3: zařízení pro Zónu 2/22
GD: prostředí obsahující plyn a prach
Druh ochrany pro plyn
Ex nAnL IIB T4
nA: ochrana proti nebezpečí jiskření
nL: režim ochrany omezením energie
IIB: podskupina plynů včetně ethylenu
T4: maximální teplota povrchu 135 °C
Druh ochrany pro prach
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: ochrana uzavřením
A22: zóna 22, prostředí obsahující prach
IP64: prachutěsnost a ochrana proti
rozstříkující vodě
T135°C: maximální teplota povrchu 135 °C
-30 °C≤T≤+40 °C
Ta: rozsah okolní teploty použití
CE0080
Číslo certifikačního ústavu
Druh baterií
Svítilna PIXA ATEX byla certifikována
nezávislou laboratoří INERIS «zařízení
použitelné ve výbušném prostředí» s
následujícími typy alkalických baterií
AA: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500,
Duracell MX1500.
V nebezpečném prostředí používejte pouze
alkalické baterie.
POZOR NEBEZPEČÍ, ve výbušném
prostředí neotevírejte pouzdro na
baterie.
(PL) POLSKI
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Latarka czołowa do środowisk zagrożonych
wybuchem
Zastosowanie
Latarkę czołową PIXA ATEX można
stosować w środowisku gazów, oparów,
mgieł i pyłów, których temperatura
samozapłonu jest wyższa niż 135 °C, pod
ciśnieniem atmosferycznym (135 °C –
maksymalna temperatura na powierzchni
latarki czołowej).
Jest to ochrona przed większością
gazów z wyjątkiem wodoru, acetylenu,
dwusiarczku węgla.
PIXA ATEX nie może być używana
w kopalniach metanowych.
Leksykon: oznaczenia symboli
Międzynarodowe przepisy CEI (norma
CEI 79.10 z 1995 i dyrektywa europejska
4/9/EC; ATEX 95) rozróżniają trzy strefy
niebezpieczne.
Strefa 0 lub 20: atmosfera wybuchowa jest
zawsze obecna (zbiornik z paliwem).
Strefa 1 lub 21: atmosfera wybuchowa
jest często obecna (mieszanka tworzy się
podczas pracy urządzenia).
Strefa 2 lub 22 atmosfera wybuchowa
może się wytworzyć na skutek przypadku
(uszkodzenie urządzenia, nieszczelność
instalacji).
PIXA ATEX sprzętem kategorii 3, który
można używać w strefach 2 i 22. Użycie
w strefach 0 i 20 oraz strefach 1 i 21 jest
zabronione.
Przed użyciem tej latarki czołowej
należy zapoznać się z rozmieszczeniem
poszczególnych stref w waszym miejscu
pracy i w trakcie dojścia do niego.
<Ex> II 3 GD
Ex: użycie sprzętu w atmosferze
wybuchowej.
II grupa urządzeń do stosowania
w przemyśle naziemnym.
3: urządzenie do stref 2./22.
GD: środowisko gazów i pyłów.
Sposób ochrony przed gazami
Ex nAnL IIB T4
nA: ochrona przed ryzykiem iskrzenia.
nL: tryb ochrony przez ograniczoną
energię.
IIB: podgrupa gazu zawierająca etylen.
T4: maksymalna temperatura powierzchni
135 °C.
Sposób ochrony przed pyłami
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: ochrona przez osłonę
przeciwwybuchową.
A22: środowisko pyłów strefa 22.
IP64: pyłoszczelna i chroniona przed
bryzgami wody.
T135°C: maksymalna temperatura
powierzchni 135 °C.
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: zakres temperatur użytkowania.
CE0080
Numer organizacji certyfikującej
Rodzaj baterii
Latarka PIXA ATEX została certyfikowana
w niezależnym laboratorium INERIS «sprzęt
do użycia w atmosferze wybuchowej»
z następującymi bateriami alkalicznymi
AA: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500,
Duracell MX1500.
W strefie wybuchowej używać wyłącznie
baterii alkalicznych.
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO:
nie otwierać pojemnika na baterie
w atmosferze wybuchowej.
(HU) MAGYAR
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Robbanásveszélyes környezetben is
használható fejlámpa.
Felhasználási terület
A PIXA ATEX fejlámpa használható gázok,
gőzök és porok jelenlétében, melyeknek
öngyulladási hőmérséklete az atmoszféra
nyomása mellett magasabb, mint 135 °C (a
lámpa felületének hőmérséklete legfeljebb
135 °C).
Ez a védelem csaknem valamennyi gáz
esetén fennáll, kivéve a hidrogént, az
acetilént és a karbon-biszulfidot.
A PIXA ATEX nem használható
bányalégaknákban.
Szószedet: a rövidítések jelentései
A CEI nemzetközi szabályozás (CEI 79.10 /
1995 szabvány valamint az európai 94/9/
EC irányelv; ATEX 95) három veszélyes zónát
különböztet meg.
0 vagy 20 zóna: a robbanásveszélyes légkör
állandó jelenléte (olajtartályok).
1 vagy 21 zóna: a robbanásveszélyes légkör
gyakori jelenléte: egy berendezés működése
közben keverék jön létre.
2 vagy 22 zóna: a robbanásveszélyes légkör
véletlenszerű jelenléte: a berendezés
meghibásodása, szivárgás.
A PIXA ATEX 3 kategóriájú eszköz, mely
a 2 és 22 zónákban használható. 0 és 20
valamint 1 és 21 zónákban használata
tilos.
A lámpa használata előtt tájékozódjon
a munkahelyén és mozgáskörzetében
található különböző veszélyességi zónákról.
<Ex> II 3 GD
Ex: robbanásveszélyes környezetben
használható termék.
II: felszíni ipari használatra szánt
termékcsoport.
3: 2/22 zónában használható eszköz.
GD: gázos és poros környezet.
A védelem módja gáz ellen
Ex nAnL IIB T4
nA: szikraképződés veszélye elleni védelem.
nL: korlátozott energia általi védelem.
IIB: az etiléntartalmú gázok osztályozása.
T4: a felület maximális hőmérséklete 135 °C.
A védelem módja por ellen
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: védelem robbanásbiztos burkolattal.
A22: poros környezet, 22 zóna.
IP64: por és víz behatolása ellen védett.
T135°C: a felület maximális hőmérséklete
135 °C.
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: hőmérsékleti tartomány a használat
területén.
CE0080
A bevizsgáló szerv azonosítószáma.
Elemek típusa
A PIXA ATEX lámpa az INERIS független
laboratórium által bevizsgált,
"robbanásveszélyes környezetben
használható eszköz", mely a következő
típusú alkáli elemekkel használható:
Nx, Energizer E91, Duracell MN1500,
Duracell MX1500.
Robbanásveszélyes zónában csak alkáli
elemeket használjon.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: robbanásveszélyes
környezetben az elemcsere tilos!
(BG) БЪЛГАРСКИ
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
Челна лампа за взривоопасна среда.
Предназначение
Челната лампа PIXA ATEX се използва
в среда с присъствие на газ, пари,
прах и аерозоли, чиято температура
на самовъзпламеняване е по-висока
от 135 °C при атмосферно налягане
(135 °C е максималната температура на
повърхността на лампата).
Тази защита съответства на почти всички
газове с изключение на хидроген,
ацетилен и въглероден дисулфид.
Лампата PIXA ATEX не трябва да се
употребява в мини с газ гризу.
Обяснения: обозначения на
маркировката
Международното законодателства CEI
(стандарт CEI 79.10 от 1995 и европейската
директива 94/9/EC; ATEX 95) класифицира
три рискови зони.
Зона 0 или 20: постоянно наличие на
взривоопасна среда (резервоари за
петролни продукти).
Зона 1 или 21: често наличие на
взривоопасна среда: взривоопасната смес
се образува по време на работа на дадена
инсталация.
Зона 2 или 22: взривоопасната среда
се явява инцидентно: при повреда на
инсталация с изпускане на газове.
Лампата PIXA ATEX е средство от
категория 3, което се използва в зони 2
и 22. Забранено е използването й в
зони 0 и 20 и в зони 1 и 21.
Преди да използвате лампата,
информирайте се за различните
взривоопасни зони, през които ще
преминете или в които ще работите.
<Ex> II 3 GD
Ex: използване на съоръжения във
взривоопасна среда.
II: съоръжения за работа в открити
рудници.
3: съоръжение за зони 2/22.
GD: среда с газ и прах.
Вид на газовата защита
Ex nAnL IIB T4
nA: защита срещу риск от искра.
nL: вид на защита чрез ограничаване на
енергията.
IIB: разлагане на газ, съдържащ етилен.
T4: максимална температура на
повърхността 135 °С.
Вид на защита от прах
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: вид защита чрез взривозащитена
обвивка.
A22: среда с прах зона 22.
IP64: устойчивост на проникване на прах и
защита срещу водни пръски
T135°C: максимална температура на
повърхността 135 °С.
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: температурни граници на средата, в
която се използва.
CE0080
Номер на сертифициращата организация
Вид на батериите
Челната лампа PIXA ATEX е сертифицирана
от независима лаборатория INERIS като
«съоръжение, което се използва във
взривоопасна среда» заедно със следните
алкални батерии: Nx, Energizer E91,
Duracell MN1500, Duracell MX1500.
Във взривоопасна среда използвайте само
алкални батерии.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не отваряйте
бокса за батерии във взривоопасна
среда.

23
E78CHR_PIXA 3R_E785400C (210312)
(JP)日本語
『ピクサ』 ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C
≤
Ta
≤
+40 °C
CE0080
危険区域で使用するヘッドランプ
用途について
本製品は、1気圧で自然発火温度が 135℃ 以上の
可燃性ガス、蒸気及び粉塵の存在する危険区域で
使用可能です。
(135℃ = ランプ表面の最高温度)
この保護機能は、水素やアセチレン、二硫化炭素を
除くほぼ全ての気体に対応します。
本製品は爆発性ガスが存在する可能性のある鉱
坑では使用できません。
用語:マーキングの説明
CEI 国際規格(CEI 規格 79.10 (1995)、94/9/EC、ヨ
ーロッパ指令 ATEX 95)は、危険区域を3つのゾー
ンに分類しています。
ゾーン 0 または 20:爆発性雰囲気が連続的また
は長期間存在する(例:石油タンク)
ゾーン 1 または 21:爆発性雰囲気が頻繁に発生
する可能性がある(例:工場内で機械の稼働中
に発生する)
ゾーン 2 または 22:爆発性雰囲気が事故等で発
生する可能性がある(例:機械の故障等)
本製品はゾーン 2 及び ゾーン 22 で使用することがで
きるカテゴリー 3 の器具です。ゾーン 0、ゾーン 20、ゾ
ーン 1、ゾーン 21 では使用できません。
使用する前に、立ち入る可能性があるすべての危
険区域を確認してください。
<Ex> II 3 GD
Ex:危険区域で使用できる器具
II:坑外で使用するための器具
3:ゾーン 2 及びゾーン 22 で使用することがで
きる器具
GD:ガス及び粉塵が存在する環境
ガスに対する保護構造のタイプ
Ex nAnL IIB T4
nA:火花の発生に対する保護
nL:エネルギー制限による保護
IIB:ガスの分類(エチレンを含む)
T4:ランプ表面の最高温度が135 ℃
粉塵に対する保護構造
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD:耐圧防爆構造
A22:ゾーン 22、粉塵の存在する環境
IP64:防塵構造、散水に対する保護
T135°C:ランプ表面の最高温度が135 ℃
-30 °C
≤
Ta
≤
+40 °C
Ta:使用温度範囲
CE0080
製造を監査する公認機関のID番号
使用可能な電池
本製品は、下記のアルカリ電池との組み合わせで、
第三者検査機関(INERIS)により危険区域で使用可
能な器具として認証されました:「エナジャイザー
E91」
「デュラセル MN1500」
「デュラセル MX1500」
危険区域ではアルカリ電池のみを使用してく
ださい。
警告、危険:危険区域内ではバッテリーケースを開け
ないでください。
(CN) 中文
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C
≤
Ta
≤
+40 °C
CE0080
爆炸性環境專用頭燈
應用範圍
PIXA ATEX頭燈適用於以下環境:
爆炸性氣體,蒸汽,灰塵,或者是在
一個大氣壓下燃點超過135攝氏度的
煙霧中(135攝氏度=頭燈表面的最
大溫度)。
該頭燈可防護幾乎所有氣體,以下氣
體除外:氫,乙炔,及碳硫化物。
PIXA ATEX頭燈不得用於可能有沼氣
存在的礦場。
詞彙:標識的含義
CEI國際法規(CEI 79.10于1995年
的標準及94/9/EC;ATEX 95 歐
洲標準)所描述的3種類型的危險
區域。
0區或20區:爆炸性氣體持續存在(
汽油罐)。
1區或21區:爆炸性氣體時常存在:
在工廠操作時混合出現。
2區或22區:爆炸性氣體可能因意外
而出現:安裝時出現故障,洩露。
PIXA ATEX頭燈屬於3類個人保護裝備
可用於2或22區氣體環境。嚴禁用於0
或20區及1或21區氣體環境。
在使用頭燈前,小心所有你會進入的
危險環境.
<Ex> II 3 GD
Ex: 在爆炸性環境下使用該裝備
II: 在表面使用的裝備
3: 用於2/22區的裝備
GD: 工作環境含有爆炸性氣體及灰塵
氣體防護類型
Ex nAnL IIB T4
nA: 防護火花飛濺
nL: 可防護有限的破壞
IIB: 氣體細分包括乙烯
T4: 最高表面溫度為135 °C
灰塵防護級別
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: 通過外殼進行保護
A22:22區,環境中包含灰塵
IP64: 完全防塵并防潑水
T135°C: 最高表面溫度為135 °C
-30 °C
≤
Ta
≤
+40 °C
Ta: 使用環境溫度範圍
CE0080
認證體系編號
電池類型
PIXA ATEX目前已經通過INERIS獨
立實驗室的檢測,檢測類別為爆炸
性環境下可使用的頭燈,檢測時使
用AA鹼性電池:Nx, Energizer E91,
Duracell MN1500, Duracell MX1500
。
在爆炸性環境中只可使用鹼性電池。
危險警告,不要在爆炸性環境中打開
電池盒。
(TH) ไทย
PIXA ATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
CE0080
ไฟฉายสำาหรับใช้ในบริเวณพื้นที่อันตราย
ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
PIXA ATEX ไฟฉายสำาหรับใช้ในพื้นที่ที่ปกคลุมไปด้วย แก๊ซ, ไอ
หมอก, ฝุ่น, หรือกลุ่มควันที่เกิดจากการเผาไหม้ ที่อุณหภูมิสูงกว่า
135° C ในแรงดันของบรรยากาศ (135°C = อุณหภูมิสูงสุดของพื้นผิ
วภายนอกของหลอดไฟ)
สามารถป้องกันแก๊ซได้เกือบทุกชนิด ยกเว้น hydrogen, acetylene,
และ carbon disulphide
PIXA ATEX ห้ามนำาไปใช้ในเหมืองแร่ ที่มีแก๊ซที่ติดไฟปะปนอยู่
หลอดแบบ Lexicon: ความหมายของเครื่องหมาย
บ่งชี้
CEI กฎข้อบังคับระหว่างประเทศ (CEI 79.10 มาตรฐาน 1995 และ
94/9/EC; ATEX 95 แห่งสหภาพยุโรป) ได้จำาแนกไว้ สามชนิด ของ
พื้นที่อันตราย
- โซน 0 หรือ20: สภาพแวดล้อมที่กำาลังเกิดการระเบิดอยู่อย่างต่อ
เนื่อง (ถังน้ำามันขนาดใหญ่)
- โซน 1 หรือ 21: บริเวณที่อาจเกิดการระเบิดได้บ่อยมาก: การผสม
รวมตัวกันในระหว่างที่เครื่องจักรกำาลังทำางาน
- โซน 2 หรือ 22 บริเวณที่เกิดระเบิดโดย อุบัติเหตุหรือโดยเหตุไม่
คาดคิด: จากการทำางานผิดปกติของเครื่องมือ,การรั่วไหล
ไฟฉาย PIXA ATEX เป็นอุปกรณ์ประเภท 3 ซึ่งสามารถ
ใช้ได้ในบริเวณอันตราย โซน 2 และ 22 ไม่อนุญาตให้ใช้
อุปกรณ์นี้ ใน โซน 0, โซน 20 และใน โซน 1, โซน 21
ก่อนการใช้ไฟฉาย, ให้สังเกตุสิ่งอันตรายในบริเวณพื้นที่ ที่จะต้อง
เข้าไปเสียก่อน
<Ex> II 3 GD
Ex: อุปกรณ์ที่ใช้กับสภาพแวดล้อมที่มีการระเบิดลุกไหม้
II: หมวดหมู่ของอุปกรณ์ที่ใช้กับเปลือกพื้นผิว
ประเภท 3: หมายถึงอุปกรณ์ที่ใช้ได้ใน โซน 2/22
GD: สภาพแวดล้อมที่เต็มไปด้วย แก๊ซ และ ฝุ่นละออง
ชนิดของระบบป้องกันแก๊ซ
Ex nAnL IIB T4
nA: ป้องกันความเสี่ยงจากการเกิดประกายไฟ
nL: ระบบควบคุมพลังงาน
IIB: ส่วนประกอบของแก๊สรวมกับ ethylene
T4: ที่ที่อุณหภูมิสูงสุดถึง 135 °C
ชนิดของระบบป้องกันฝุ่นละออง
Ex tD A22 IP64 T135 °C
tD: ปกป้องโดยการปิดล้อมรอบ
A22: โซน 22, การยับยั้งสภาวะของฝุ่นละออง
IP64: ต้านทานฝุ่นละอองและป้องกันละอองไอน้ำา
T135°C: ที่ที่อุณหภูมิสูงสุดถึง 135 °C
-30 °C≤Ta≤+40 °C
Ta: ระดับความร้อนที่ปกคลุมบริเวณการใช้งาน
CE0080
หมายเลข รับรองส่วนประกอบหลัก
ชนิดของแบตเตอรี่
PIXA ATEX ได้รับการรับรองจาก INERIS ซึ่งเป็นองค์กรอิสระ
ที่ได้ทำาการทดลอง «อุปกรณ์ที่สามารถใช้ได้ในพื้นที่เสี่ยงต่อการ
ระเบิด» ด้วยการใช้กับแบตเตอรี่ AA อัลคาไลน์ ดังต่อไปนี้: Nx,
Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500
ในพื้นที่อันตราย, ให้ใช้แบตเตอรี่แบบ อัลคาไลน์ เท่านั้น
คำาเตือน อันตราย, ห้ามเปิดกล่องแบตเตอรี่ในสภาพแวดล้อม
ที่เสี่ยงต่อการระเบิดลุกไหม้