Petzl BAT'INOX: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl BAT'INOX

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
250 g
(EN) Glue in anchor
(FR) Amarrage à coller
(DE) Klebehaken
(IT) Ancoraggio da incollare
(ES) Anclaje para pegar
3 year guarantee
Made in France
®
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
50 kN
50 kN
50 kN
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm
mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20
o
C
10
o
C
5
o
C
0
o
C
-5
o
C
40 mn 60 mn
2 h
2 h
10 h
24 h
36 h
48 h
x
x
45 mn
1 h
1,5 h
3 h
6 h
48 h
3 j
4 j
x
x
50 kN
45 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
50 kN
50 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
Spit EPCON system
céramic 6
HILTI HY150
SIKADUR C31
colle
F
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(IT)
Modo
de aplicacion
F
F
F
EN 959
EN 795
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Engrudo
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum Aushärten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
(EN) Concrete,
(FR) Béton,
(DE) Beton,
(IT) Cemento,
(ES) Hornigon
50 MPa
Strength of the ring
Résistance de l’anneau
Festigkeit der Ose
Resistenza dell’anello
Resistencia del anillo
25 MPa
50 MPa
25 MPa
UIAA EN
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
EN 795 Classe A1
Work and rescue
Travail et secours
Arbeit und Rettung
Lavaro e soccorso
Trabajo y salvamento
EN
(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by
only one person with an energy absorber complying with the EN 355.
(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme
EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie
conforme à l'EN 355.
(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet,
nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.
(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma
EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia
conforme alla norma EN 355.
(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma
EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía
conforme a la norma EN 355.
P57100-E (070207) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON
HILTI HY150
SIKADUR C31
16 mm
110 mm
90
o
C
C
B
A
D
C
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch
Série
Serie
Serie
Serie
Batch n
o
N
o
de série
Seriennummer
N
o
di serie
N
o
de serie
250 g
(EN) Glue in anchor
(FR) Amarrage à coller
(DE) Klebehaken
(IT) Ancoraggio da incollare
(ES) Anclaje para pegar
3 year guarantee
Made in France
®
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
50 kN
50 kN
50 kN
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm
mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20
o
C
10
o
C
5
o
C
0
o
C
-5
o
C
40 mn 60 mn
2 h
2 h
10 h
24 h
36 h
48 h
x
x
45 mn
1 h
1,5 h
3 h
6 h
48 h
3 j
4 j
x
x
50 kN
45 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
50 kN
50 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
Spit EPCON system
céramic 6
HILTI HY150
SIKADUR C31
colle
F
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(IT)
Modo
de aplicacion
F
F
F
EN 959
EN 795
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Engrudo
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum Aushärten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
(EN) Concrete,
(FR) Béton,
(DE) Beton,
(IT) Cemento,
(ES) Hornigon
50 MPa
Strength of the ring
Résistance de l’anneau
Festigkeit der Ose
Resistenza dell’anello
Resistencia del anillo
25 MPa
50 MPa
25 MPa
UIAA EN
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
EN 795 Classe A1
Work and rescue
Travail et secours
Arbeit und Rettung
Lavaro e soccorso
Trabajo y salvamento
EN
(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by
only one person with an energy absorber complying with the EN 355.
(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme
EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie
conforme à l'EN 355.
(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet,
nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.
(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma
EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia
conforme alla norma EN 355.
(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma
EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía
conforme a la norma EN 355.
P57100-E (070207) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON
HILTI HY150
SIKADUR C31
16 mm
110 mm
90
o
C
C
B
A
D
C
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch
Série
Serie
Serie
Serie
Batch n
o
N
o
de série
Seriennummer
N
o
di serie
N
o
de serie
250 g
(EN) Glue in anchor
(FR) Amarrage à coller
(DE) Klebehaken
(IT) Ancoraggio da incollare
(ES) Anclaje para pegar
3 year guarantee
Made in France
®
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
50 kN
50 kN
50 kN
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm
mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20
o
C
10
o
C
5
o
C
0
o
C
-5
o
C
40 mn 60 mn
2 h
2 h
10 h
24 h
36 h
48 h
x
x
45 mn
1 h
1,5 h
3 h
6 h
48 h
3 j
4 j
x
x
50 kN
45 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
50 kN
50 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
Spit EPCON system
céramic 6
HILTI HY150
SIKADUR C31
colle
F
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(IT)
Modo
de aplicacion
F
F
F
EN 959
EN 795
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Engrudo
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum Aushärten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
(EN) Concrete,
(FR) Béton,
(DE) Beton,
(IT) Cemento,
(ES) Hornigon
50 MPa
Strength of the ring
Résistance de l’anneau
Festigkeit der Ose
Resistenza dell’anello
Resistencia del anillo
25 MPa
50 MPa
25 MPa
UIAA EN
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
EN 795 Classe A1
Work and rescue
Travail et secours
Arbeit und Rettung
Lavaro e soccorso
Trabajo y salvamento
EN
(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by
only one person with an energy absorber complying with the EN 355.
(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme
EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie
conforme à l'EN 355.
(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet,
nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.
(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma
EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia
conforme alla norma EN 355.
(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma
EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía
conforme a la norma EN 355.
P57100-E (070207) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON
HILTI HY150
SIKADUR C31
16 mm
110 mm
90
o
C
C
B
A
D
C
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch
Série
Serie
Serie
Serie
Batch n
o
N
o
de série
Seriennummer
N
o
di serie
N
o
de serie

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
250 g
(EN) Glue in anchor (FR) Amarrage à coller (DE) Klebehaken (IT) Ancoraggio da incollare (ES) Anclaje para pegar
3 year guarantee
Made in France
®
BAT'INOX
BAT'INOX
P57
50 kN
50 kN
50 kN
100 mm
mini 175 mm
mini 200 mm
mini 125 mm
Ampoule SPIT MAXIMA M12
10 x 90 mm P56
Strength (table)
20
o
C
10
o
C
5
o
C
0
o
C
-5
o
C
40 mn 60 mn
2 h
2 h
10 h
24 h
36 h
48 h
x
x
45 mn
1 h
1,5 h
3 h
6 h
48 h
3 j
4 j
x
x
50 kN
45 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
50 kN
50 kN
40 kN
50 kN
40 kN
40 kN
40 kN
40 kN
Spit EPCON system
céramic 6
HILTI HY150
SIKADUR C31
colle
F
100 mm
14 mm
(EN) Means
of placement
(FR) Mode
d’application
(DE) Verwendungsart
(IT) Tipo
di fissaggio
(IT)
Modo
de aplicacion
F
F
F
EN 959
EN 795
(EN) Glue
(FR) Colle
(DE) Klebe
(IT) Colla
(ES) Engrudo
(EN) Hardening time
(FR) Temps de séchage
(DE) Zeit zum Aushärten
(IT) Tempi di essiccazione
(ES) Tiempo de secado
(EN) Concrete,
(FR) Béton,
(DE) Beton,
(IT) Cemento,
(ES) Hornigon
50 MPa
Strength of the ring
Résistance de l’anneau
Festigkeit der Ose
Resistenza dell’anello
Resistencia del anillo
25 MPa
50 MPa
25 MPa
UIAA EN
Requirements
Exigences
Anforderungen
Requisiti
Exigencias
EN 959
15 kN
25 kN
EN 795 Classe A1
Work and rescue
Travail et secours
Arbeit und Rettung
Lavaro e soccorso
Trabajo y salvamento
EN
(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by
only one person with an energy absorber complying with the EN 355.
(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme
EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie
conforme à l'EN 355.
(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet,
nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.
(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma
EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia
conforme alla norma EN 355.
(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma
EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía
conforme a la norma EN 355.
P57100-E (070207) Recto
PRICE
P57
10 x mini
Ampoule SPIT MAXIMA M12
SPIT EPCON
HILTI HY150
SIKADUR C31
16 mm
110 mm
90
o
C
C
B
A
D
C
100 mm
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
00 0
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch
Série
Serie
Serie
Serie
Batch n
o
N
o
de série
Seriennummer
N
o
di serie
N
o
de serie

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(EN) ENGLISH
Limitations on use
Glue-in anchor for protection against falls from heights. This product
should be used only by trained and competent individuals. Verify
the compatibility of this product with the other equipment you will
be using.
Inspection: points to verify:
Before installation: check the quality of the supporting medium (rock,
concrete...), and that the BAT’INOX stem is clean. Make sure the vial
of glue is neither cracked nor broken and that the resin inside has not
hardened; it should flow when the vial is tilted.
After installation: before each use, check the condition of the anchor.
Check for cracks or other flaws in the supporting medium, as well
as any damage, excessive wear, corrosion, or deformation of the
BAT’INOX. Do not hesitate to discard any product exhibiting signs
of weakness.
Instructions for Use
Installation
-After cleaning away any friable rock, drill a hole of the appropriate
diameter and depth.
-Clean the hole with a brush, then flush it with air or water, and allow
it to dry.
-You can use three different types of glue. For glue in a glass vial,
place the entire vial in the hole and break the vial with one blow of
a hammer. For a manual-mix, or a self-mixing glue gun, fill the hole
50% full with the glue mixture.
-Without delay, insert the stem until stopped by the ring, and turn it
at least 10 times to ensure a proper mix. Some glue overflow should
be visible.
-Before using, allow the glue to dry for the recommended period of
time (see table).
-Verify that the excess glue around the anchor is as hard as cement.
If you tap it with a hard, pointed object, the glue should be brittle,
and chip easily.
Strength (table)
Average breaking strength value of anchors set in 50 MPa and
25 MPa concrete. In industry, the working load is often determined
by dividing the breaking strength by 4. Your working load
requirements may vary depending on local laws or regulations.
The anchor breaking strength values indicated in the table depend
upon the quality of the supporting medium and the quality of the
placement.
PETZL cannot be held responsible for poor anchor placements.
WARNING
After a major fall or a major impact on the product, a visual
inspection of the anchor is necessary (no cracks or deformation, no
rotation or movement of the anchor). Check the supporting medium
around the anchor for cracks or other damage. If you have any doubt
about the integrity of the placement, replace the anchor.
Temperature
Use this product at temperatures higher than -40 °C and below
+50 °C. WARNING: a placement made with SPIT MAXIMA glue will
weaken in temperatures above +50° C.
General information
Important notice : specific training is essential before use
Read this notice carefully and keep all instructions and information
on the proper use and field of application of the product(s). Only
the techniques shown in the diagrams that are not crossed out are
authorized. All other uses are excluded : danger of death. A few
examples of misuse and forbidden uses are also represented (shown
in the crossed out diagrams or with the “skull and crossbones”
symbol). Many other types of misuse exist and it is impossible to
enumerate or even imagine all of them. In case of doubt or difficulty
in understanding, contact PETZL.
Activities at height are dangerous and may lead to severe injury
or even death. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate
techniques and methods of protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage,
injury or death which may occur during or following incorrect use of
our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not
in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not
use this equipment.
Cleaning, maintenance, storage
A dirty product should be washed and rinsed in cold water, then
dried. This product should not be exposed to corrosive or harmful
materials or stored in an area subject to extreme temperatures. The
glue vials must be stored away from heat sources (+35 degrees C
maximum).
Chemical products
All chemical products, corrosive materials and solvents can be
dangerous. If you have a need, or if you risk being in contact with
chemical products, please contact us and indicate the exact name of
the chemical compounds concerned. After an evaluation, we will give
you an appropriate reply.
Lifetime
It is well-known that equipment deteriorates progressively in use. It is
difficult to give an exact lifetime because it depends on the intensity
and frequency of use, and the environment in which it is used.
An exceptional circumstance can limit the lifetime to a single use.
Certain environments significantly accelerate wear and deterioration:
salt, sand, snow, ice, humidity, chemical environment, etc. (list is
non-exhaustive).
In addition to verification before each use, a regular
inspection should be performed every 12 months by a
competent inspector.
Guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials
or manufacture. Exclusions from the guarantee : normal wear and
tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper
or incorrect usage.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from
the use of its products.
(FR) FRANCAIS
Champ d’application
Amarrage à coller pour la protection contre les chutes de hauteur.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées.
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments de
votre matériel.
Contrôle, points à vérifier
Avant la mise en place vérifier la qualité du support, la propreté de la
tige. Assurez-vous que l’ampoule de colle n’est ni cassée, ni fendue.
La résine doit avoir une viscosité fluide.
Avant chaque utilisation, il est obligatoire de vérifier l’état d’un
amarrage. Une dégradation de surface, une usure par corrosion, une
usure mécanique ou une fissure du rocher est facilement observable.
Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit présentant des faiblesses
réduisant sa résistance.
Prescriptions d’utilisation
Installation
- Après avoir nettoyé la partie friable du rocher, percez un trou du
diamètre et de la profondeur appropriés.
- Nettoyez le trou avec une brosse, puis avec de l’air ou de l’eau,
laissez sécher.
- Vous pouvez utiliser 3 types de colle différents : colle en ampoule
verre (placez l’ampoule entière dans la cavité et cassez la d’un
coup de marteau), pistolet à colle mélangeur ou mélange manuel
(remplissez 50 % de la cavité avec le mélange).
- Sans attendre, enfoncez l’amarrage jusqu’à l’épaulement en le
tournant 10 fois au moins sur lui-même pour assurer un bon
mélange. La colle doit être visible.
- Respectez le temps de séchage avant la mise en charge (voir
tableau).
- Vérifiez que le trop plein de colle autour de l’amarrage est dur
comme du béton. Si vous tapez avec une pointe, le trop plein de colle
doit être friable.
Résistance (tableau)
Valeur moyenne de rupture dans du béton à 50 MPa et 25 MPa. Pour
calculer la charge utile à partir d’une charge de rupture, il est d’usage
dans le bâtiment d’utiliser un coefficient 4.
Les valeurs de rupture de l’amarrage indiquées dans le tableau
dépendent de la qualité du support et de la qualité de leur placement.
La responsabilité de PETZL ne peut être engagée lors d’une mauvaise
mise en place.
ATTENTION
Après une chute importante ou un choc important, vérifiez
visuellement l’amarrage (pas de fissure, pas de déformation
apparente, pas de rotation ou de mouvement de l’amarrage).
Vérifiez le rocher autour de l’amarrage (pas de fissure). Si vous avez
un doute, remplacez l’amarrage.
Température
Utilisez ce produit à une température supérieure à -40 °C et inférieure
à +50 °C. Attention, au-delà de +50 °C, la résistance d’un scellement
avec la colle SPIT MAXIMA diminue.
Informations générales
Attention : formation adaptée indispensable avant
utilisation
Lire attentivement et conserver les notices qui présentent les modes
de fonctionnement et le champ d’application des produits.
Seules les techniques présentées non barrées sont autorisées.
Toute autre utilisation est à exclure : danger de mort. Quelques
exemples de mauvais usages et d’interdictions sont également
représentés (schémas barrés d’une croix ou pictogramme : « tête
de mort »). Une multitude d’autres mauvaises applications existe
et il nous est impossible de les énumérer, ni même de les imaginer.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous
auprès de PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses et peuvent entraîner des
blessures graves, voire mortelles. L’apprentissage des techniques
adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule
responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités
pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une
mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit.
Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de
prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nettoyage, entretien, stockage
Un produit souillé doit être lavé et rincé à l’eau claire, puis séché.
Il ne doit pas être mis en contact avec des matières corrosives ou
agressives, ni stocké à des températures extrêmes. Les ampoules de
colle doivent être stockées à l’abri de la chaleur (35 °C maximum).
Produits chimiques
Tous produits chimiques, matières corrosives et solvants peuvent
être dangereux. Si vous avez besoin, ou si vous risquez d’être en
contact avec des produits chimiques, nous consulter et nous indiquer
le nom exact des composants chimiques concernés. Après étude
nous vous donnerons une réponse appropriée.
Durée de vie
Il est connu que du matériel en utilisation se dégrade
progressivement. Il est difficile de donner une durée de vie précise
car ceci dépend de l’intensité et fréquence d’utilisation et du milieu.
Une situation exceptionnelle peut limiter la durée de vie à une seule
utilisation.
Certains milieux accélèrent considérablement la détérioration et
l’usure : sel, sable, neige, glace, humidité, environnement chimique,
etc. (liste non exhaustive).
En plus de la vérification à chaque utilisation, un contrôle
régulier, environ tous les 12 mois, doit être fait par un
contrôleur compétent.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière
ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale,
l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage,
le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux
négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou
résultant de l’utilisation de ses produits.
(DE) DEUTSCH
Einsatzbereich
Anschlageinrichtung zum Schutz gegen Absturz aus der Höhe. Dieses
Produkt darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen
verwendet werden. Versichern Sie sich, dass dieses Produkt mit den
anderen Teilen Ihrer Ausrüstung kompatibel ist.
Kontrolle, zu prüfende Punkte
Vor dem Einsetzen: Überprüfen Sie die Qualität des tragenden
Mediums (Fels, Beton) und stellen Sie sicher, dass der BAT’INOX-
Haken sauber und die Klebepatrone nicht gebrochen oder gerissen
ist. Das Kunstharz darin darf nicht zu zähflüssig sein.
Nach dem Einsetzen: Stellen Sie fest, ob das tragende Medium
Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Überprüfen Sie den
Bohrhaken vor jeder Verwendung. Achten Sie hierbei auf Schäden,
starke Abnutzung oder Verformungen. Zögern Sie nicht, ein Produkt
mit festigkeitsmindernden Beschädigungen auszusondern.
Gebrauchsanweisung
Installation
- Entfernen Sie zuerst den Verputz oder brüchigen Fels und bohren
Sie dann ein Loch mit dem angegebenen Durchmesser und
passender Tiefe.
- Reinigen Sie das Loch mit einer Bürste, spülen Sie es mit Luft oder
Wasser und lassen Sie es trocknen.
- Verwendung verschiedener Klebertypen:
. Glas-Klebeampulle: Führen Sie die verschlossene Ampulle
vollständig in das Loch ein und brechen Sie sie mit einem
Hammerschlag auf.
. Pistole mit Mischer oder Handmischung: Füllen Sie das Loch zu 50
% mit der Mischung.
- Führen Sie den Bohrhaken sofort bis zum Ring ein. Beim
Hineinschieben muss er mindestens 10 mal gedreht werden (um die
beiden Komponenten ausreichend zu vermischen). Oben am Loch
sollte ein wenig Kleber austreten.
- Vor Belastung muss der Kleber aushärten (siehe Tabelle).
- Prüfen Sie vor Benutzung, ob der überschüssige Kleber hart wie
Beton ist. Er muss beim Draufschlagen mit einem spitzen Gegenstand
abplatzen.
Festigkeit (Tabelle)
Durchschnittliche Bruchlastwerte von Bohrhaken in Beton (50 MPa
und 25 MPa). In der Industrie wird die Arbeitslast meistens durch
Teilen der Bruchlast durch 4 ermittelt. Die Anforderungen können
je nach lokal gültigem Recht oder Richtlinien variieren. Die in der
folgenden Tabelle angegebenen Werte sind von der Qualität des
tragenden Mediums und der Platzierung abhängig. Die Firma PETZL
kann in keinem Fall für einen unsachgemäß gesetzten Bohrhaken zur
Verantwortung gezogen werden.
WARNUNG
Nach einem weiten Sturz oder einer starken Stossbelastung auf
den Bohrhaken ist eine visuelle Überprüfung erforderlich (keine
Risse oder Verformungen, kein Drehen oder Bewegen des Hakens).
Überprüfen Sie das tragende Medium am Haken auf Risse oder
andere Schäden. Wenn bezüglich der Platzierung des Hakens oder
sonstige Zweifel bestehen, ersetzen Sie ihn.
Temperatur
Verwenden Sie dieses Produkt immer in einem Temperaturbereich
zwischen - 40 °C und + 50 °C. Die Festigkeit des SPIT MAXIMA
Klebers nimmt bei Temperaturen über + 50 °C merklich ab.
Allgemeine Information
Achtung: Besondere Ausbildung vor dem Gebrauch
erforderlich
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren
Sie alle Informationen auf. Zugelassen sind nur die dargestellten
Techniken, die nicht durchgestrichen sind. Jede andere Anwendung
muss ausgeschlossen werden: Lebensgefahr. Es werden auch einige
Beispiele fehlerhafter und unzulässiger Anwendungen dargestellt

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(Darstellungen, die durchgestrichen oder mit dem Piktogramm
„Totenkopf“ versehen sind). Es existieren viele andere fehlerhafte
Anwendungen. Es ist jedoch nicht möglich, sie alle aufzuzeigen oder
überhaupt zu erfassen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an PETZL.
Aktivitäten in der Höhe sind gefährlich und können schwere oder
sogar tödliche Verletzungen nach sich ziehen. Das Erlernen von
angemessenen Techniken und Schutzmaßnahmen unterliegt
ausschließlich Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie tragen selbst das Risiko und übernehmen die Verantwortung
für alle Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die sich während
oder aus der fehlerhaften Anwendung unserer Produkte, auf welche
Weise auch immer, ergeben können. Wenn Sie nicht in der Lage sind,
diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen,
verwenden Sie diese Produkte nicht.
Reinigung, Wartung, Lagerung
Ein verunreinigtes Produkt muss mit klarem Wasser gewaschen,
gespült und dann getrocknet werden. Es darf nicht mit korrosiven
und aggressiven Produkten in Verbindung kommen und sollte nicht
bei extremer Hitze gelagert werden. Die Klebepatronen müssen vor
Hitze geschützt (max. + 35 °C) gelagert werden.
Chemische Produkte
Alle chemischen Produkte, ätzende Mittel und Lösungsmittel können
gefährlich sein. Falls ein Kontakt mit solchen Produkten erforderlich
oder möglich ist, fragen Sie bitte bei uns nach, in dem Sie uns
über die genaue Zusammensetzung des chemischen Produkts
informieren. Wir werden Ihnen dann nach eingehender Prüfung eine
entsprechende Antwort geben.
Lebensdauer
Es ist bekannt, dass alle Materialien im Laufe der Zeit einer
Abnutzung durch Verwendung unterliegen. Eine genaue Lebensdauer
kann daher nur schwer angegeben werden, da diese von der
Verwendungsintensität, -häufigkeit und der Umgebung abhängig
ist. Unter bestimmten Bedingungen kann die Lebensdauer auf die
einmalige Verwendung eingeschränkt sein. Bestimmte Umgebungen
können die Abnutzung und den Verschleiß beträchtlich
beschleunigen: Salz, Sand, Schnee, Eis, Feuchtigkeit, Chemikalien
usw. (diese Liste ist nicht vollständig).
Zusätzlich zur Kontrolle vor jeder Verwendung sollte alle
12 Monate eine Kontrolle durch eine sachkundige Person
durchgeführt werden.
Garantie
Für dieses Produkt wird auf alle Material- und Herstellungsfehler eine
Garantie von drei Jahren gewährt. Ausgeschlossen von der Garantie
sind normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, unsachgemäße
Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle,
Nachlässigkeit oder produktfremde Verwendung zurückzuführen sind.
Haftung
PETZL übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte oder zufällige
Folgen oder alle anderen Arten von Schäden, die während der
Verwendung seiner Produkte aufgetreten sind oder aus deren
Verwendung resultieren.
(IT) ITALIANO
Campo di applicazione
Ancoraggio da incollare per la protezione contro le cadute dall’alto.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone
competenti e addestrate.
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del
vostro materiale.
Controllo, punti da verificare
Prima della messa in opera verificare la qualità del supporto di
fissaggio e che il gambo sia pulito bene. Assicurarsi che la fiala di
colla sia integra. La resina deve avere una viscosità fluida.
Prima di ogni utilizzo è obbligatorio verificare lo stato del prodotto.
Il danneggiamento della superficie, l’usura per corrosione, l’usura
meccanica o una crepa della roccia sono cose facilmente verificabili.
Non esitare a scartare un prodotto che presenti dei difetti che ne
riducono la resistenza.
Istruzioni d’uso
Installazione
- Dopo aver rimosso la parte friabile della roccia, praticare un foro di
diametro e profondità appropriati.
- Pulire il foro con uno spazzolino e poi con un getto d’aria o con
acqua, e lasciare asciugare.
- Si possono utilizzare 3 diversi tipi di colla per fissare l’ancoraggio:
colla in fiala di vetro (inserire nella cavità la fiala intera, romperla
con un colpo di martello), pistola dispensatrice o miscela manuale
(riempire metà della cavità con la miscela).
- Inserire subito l’ancoraggio e spingerlo fino alla battuta, ruotandolo
su se stesso almeno 10 volte per assicurarsi che la colla venga ben
miscelata. Deve essere visibile una fuoriuscita di colla.
- Rispettare i tempi di essiccazione prima di applicare il carico (vedi
tabella).
- Verificare che la colla fuoriuscita attorno al foro sia indurita
appropriatamente. Colpendo con un oggetto appuntito, la colla in
eccesso deve essere friabile.
Resistenza (tabella)
Valore medio di rottura nel calcestruzzo a 50 MPa e 25 MPa.
Per calcolare il carico utile a partire da un carico di rottura,di solito in
edilizia si utilizza un coefficiente 4.
I valori di rottura dell’ancoraggio riportati nella tabella dipendono
dalla qualità del supporto di fissaggio e dalla qualità della messa in
opera. PETZL declina ogni responsbilità nel caso di una scorretta
messa in opera.
ATTENZIONE
Dopo una caduta o un urto notevoli, verificare visivamente
l’ancoraggio (nessuna incrinatura, nessuna deformazione apparente,
nessuna rotazione o movimento dell’ancoraggio). Controllare la
roccia intorno all’ancoraggio (nessuna crepa). Se avete un dubbio,
sostituire l’ancoraggio.
Temperatura
Utilizzare questo prodotto ad una temperatura superiore a -40° C
e inferiore a +50° C. Attenzione, oltre i +50° C, la resistenza di un
fissaggio con la colla SPIT MAXIMA diminuisce.
Informazioni generali
Attenzione : formazione specifica indispensabile prima
dell’uso
Leggere attentamente e conservare queste istruzioni che descrivono
le modalità di utilizzo ed il campo di applicazione dei prodotti.
Sono autorizzate solo le tecniche di utilizzo raffigurate senza
barratura. Deve essere escluso ogni altro modo di utilizzo: pericolo
di morte. Vi sono rappresentati anche alcuni esempi di utilizzo
improprio e di divieto (figure barrate da una croce o sovrimpressione
del teschio), ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate
che è impossibile elencare o immaginare. In caso di dubbi o di
problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Le attività in altezza sono pericolose e possono comportare ferite
gravi o mortali. L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle
misure di sicurezza è sotto la sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità
per qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere,
in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri
prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e
questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Lavaggio, manutenzione, conservazione
Quando questo prodotto è sporco, deve essere lavato e risciacquato
con acqua pulita e poi fatto asciugare. Non deve essere messo
a contatto con sostanze corrosive o solventi, né conservato a
temperature estreme. Le fiale di colla devono essere conservate al
riparo dal calore (temperatura massima +35 °C).
Prodotti chimici
Tutti i prodotti chimici, le sostanze corrosive e i solventi possono
essere pericolosi per questo prodotto. Se esiste la possibilità o la
necessità di mettere a contatto questo prodotto con tali sostanze,
consultare direttamente PETZL indicandone il nome esatto. Vi sarà
fornita una risposta appropriata dopo uno studio del caso.
Durata
È provato che il materiale si degrada progressivamente con l’uso. È
difficile quantificarne la durata con precisione poiché questa dipende
dall’intensità e dalla frequenza di utilizzo e dall’ambiente.
Una situazione eccezionale può limitarne la durata ad un solo utilizzo.
Alcui ambienti accelerano notevolmente il deterioramneto e l’usura:
sale, sabbia, neve, ghiaccio, umidità, ambiente chimico, etc. (elenco
non esauriente).
Oltre alla verifica ad ogni utilizzo, un controllo regolare
deve essere effettuato, almeno ogni 12 mesi, da un
controllore autorizzato.
Garanzia
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto
di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia :
l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze ed agli utilizzi ai quali questo prodotto non
è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.
(ES) ESPAÑOL
Campo de aplicacion
Anclaje químico para la protección contra las caídas de altura. Este
producto sólo debe ser utilizado por personas capacitadas y con
experiencia.
Verifique la compatibilidad de este producto con el resto de su
material utilizado.
Control, puntos a verificar
Antes de la colocación, compruebe la calidad del soporte y que la
varilla esté limpia. Asegúrese de que la cápsula de cola no está ni rota
ni agrietada. La resina tiene que tener una viscosidad fluida.
Antes de cada utilización, es obligatorio comprobar el estado de
un anclaje. Un deterioro superficial, un desgaste por corrosión, un
desgaste mecánico o una fisura en la roca son fácilmente apreciables.
No dude en desechar un producto que presente deficiencias que
pudieran reducir su resistencia.
Normas de utilización
Colocación
- Después de limpiar la roca descompuesta, taladre un orificio del
diámetro y de la profundidad apropiados.
- Limpie el orificio con un cepillo y, después, con agua o aire y déjelo
secar.
- Puede utilizar 3 tipos de cola diferentes: cola en cápsula de cristal
(coloque la cápsula entera en el orificio y rómpala con un golpe de
martillo), pistola mezcladora de cola o mezcla manual (rellene el 50%
del orificio con la mezcla).
- Inmediatamente, introduzca el anclaje hasta el tope y gírelo como
mínimo 10 veces sobre sí mismo para asegurar una buena mezcla.
La cola debe ser visible.
- Respete el tiempo de secado antes de someterlo a carga (ver
cuadro).
- Compruebe que la cola sobrante alrededor del anclaje esté dura
como si fuera hormigón. Si golpea con una punzón, el resto sobrante
debe poder retirarse.
Resistencia (tabla)
Valor medio de rotura en hormigón a 50 MPa y 25 MPa. Para calcular
la carga útil a partir de una carga de rotura, en la construcción
generalmente se utiliza un coeficiente 4.
Los valores de rotura del anclaje indicados en la tabla dependen
de la calidad del soporte y de la calidad del emplazamiento. PETZL
no podrá ser considerado responsable en caso de una instalación
inadecuada.
ATENCIÓN
Después de una caída o golpe importantes, compruebe visualmente
el anclaje (que no haya fisuras, deformaciones aparentes, rotaciones
o movimientos del anclaje). Compruebe el estado de la roca
alrededor del anclaje (que no haya fisuras). Si tiene alguna duda,
sustituya el anclaje.
Temperatura
Use este producto a una temperatura superior a -40° C e inferior a
+50° C. Atención, más allá de +50° C, la resistencia de un anclaje
químico disminuye con la cola SPIT MAXIMA .
Información general
Atención: es indispensable una formación adecuada
antes de cualquier utilización
Lea atentamente y conserve las fichas técnicas que presentan las
instrucciones de uso (modos de funcionamiento) y el campo de
aplicación de los productos. Sólo están autorizadas las técnicas
presentadas que no están tachadas. Cualquier otra utilización debe
excluirse: peligro de muerte. Algunos ejemplos de mala utilización
y de prohibición también están representados (esquemas tachados
con una cruz o pictograma: «calavera»). Existe una gran cantidad
de malas aplicaciones que nos es imposible enumerar e incluso
imaginar. En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte
a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y pueden ocasionar
heridas graves, incluso mortales. El aprendizaje de las técnicas
adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su única
responsabilidad. Usted asume personalmente todos los riesgos y
responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte que puedan
producirse debido a una mala utilización de nuestros productos,
sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
Limpieza, conservación, almacenamiento
Un producto sucio debe ser lavado, aclarado con agua limpia, y
posteriormente secado. No debe estar en contacto con materias
corrosivas o agresivas, ni guardado en lugares con temperaturas
extremas. Las cápsulas de cola deben resguardarse del calor
(máximo +35° C).
Productos químicos
Todos los productos químicos, materias corrosivas y disolventes
pueden ser peligrosos. Si es necesario o corre el riesgo de entrar
en contacto con productos químicos, no dude en consultarnos
indicando el nombre exacto de los componentes químicos
implicados. Después de estudiarlo, le daremos una respuesta
adecuada.
Vida útil
Es evidente que, con el uso, el material se deteriora progresivamente.
Es difícil establecer una vida útil precisa, puesto que ésta depende de
la intensidad y frecuencia de utilización así como del medio.
Una situación excepcional puede limitar la vida útil a una sola
utilización.
Algunos medios aceleran considerablemente el deterioro y el
desgaste: sal, arena, nieve, hielo, humedad, entorno químico, etc.
(lista no exhaustiva).
Además de la verificación después de cada utilización,
una persona capacitada debe hacer un control regular,
aproximadamente cada
12 meses.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier
defecto de materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía:
el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el
mal almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a los
accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilización de sus productos.

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(PT) PORTUGUÊS
Ancoragem para colar
Campo de aplicação
Ancoragem a colar para a protecção contra quedas em altura. Este
produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
formadas.
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos
do seu material.
Controle, pontos a verificar
Antes de a montar verifique a qualidade do substrato onde vai
aplicar, a limpeza da tige. Assegure-se que a ampola da cola não
está nem quebrada, nem fendida. A resina deve ter uma viscosidade
fluida.
Antes de cada utilização, é obrigatório verificar o estado da
ancoragem. Uma degradação da superfície, um desgaste por
corrosão, um desgaste mecânico ou uma fissura na rocha é
facilmente observável.
Não hesite em abater um produto que apresente fraquezas que
possam reduzir a sua resistência.
Normas de utilização
Instalação
- Após ter limpo a zona friável da rocha, perfure um orifício de
diâmetro e profundidade apropriados.
- Limpe o orifício com uma escova, depois com ar ou água e deixe
secar.
- Poderá utilizar 3 tipos de cola diferentes:
- cola em ampola de vidro : (coloque a ampola na totalidade dentro
da cavidade e parta-a com um golpe de martelo),
- pistola misturadora de cola, (dispensador),
- mistura manual (preencha 50 % da cavidade com a mistura).
- Sem tempo de espera, afunde a ancoragem até ao topo, girando-a
sobre si mesma pelo menos 10 vezes, para assegurar uma boa
mistura. A cola deve estar visível.
- Respeite os tempos de secagem antes de a sujeitar a uma carga
(ver quadro).
- Verifique que o excesso de cola à volta da ancoragem é duro como
betão. Se bater com um ponteiro, o excesso de cola deve ser friável.
Resistência (quadro)
Valor médio de ruptura no betão a 50 MPa e 25 MPa. Para calcular
a carga útil a partir de uma carga de ruptura, é habitual no edifício
utilizar um coeficiente de 4.
Os valores de ruptura da ancoragem indicados no quadro dependem
da qualidade do substrato de aplicação e da qualidade da sua
colocação. A responsabilidade da PETZL não pode ser envolvida no
caso de uma má montagem da tige.
ATENÇÃO
Após uma queda ou um impacto importante, verifique visualmente
a ancoragem (nenhuma fissura, nenhuma deformação aparente,
nenhuma rotação ou movimento da ancoragem). Verifique a rocha
à volta da ancoragem (nenhuma fissura). Se tiver dúvidas, substitua
a ancoragem.
Temperatura
Utilize este produto a uma temperatura superior a -40 °C e inferior
a +50 °C. Atenção, para além de +50 °C, a resistência do selamento
com a cola SPIT MAXIMA diminui.
Informações gerais
Atenção : formação adequada indispensável antes da
utilização
Leia atentamente e conserve as notícias técnicas que apresentam os
modos de funcionamento e o campo de aplicação dos produtos.
Somente as técnicas apresentadas não barradas estão autorizadas.
Qualquer outra utilização é excluída : perigo de morte. Algumas más
utilizações e interdições estão igualmente representadas (esquemas
barrados com uma cruz ou o pictograma : “caveira e ossos”).
Uma multitude de outras más aplicações existe e é-nos impossível
enumerá-las, nem mesmo imaginá-las. Em caso de dúvida ou
problema de compreensão, contacte a Petzl.
As actividades em altura são perigosas e podem provocar
ferimentos graves, até mesmo mortais. A aprendizagem das técnicas
adequadas e das medidas de segurança efectuam-se sob sua inteira
responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidades
por todos os danos, ferimentos ou morte que possam suceder
após uma má utilização dos nossos produtos qualquer que seja a
forma que suceda. Se não se encontra na medida de assumir esta
responsabilidade ou de tomar esse risco, não utilize este material.
Limpeza, manutenção e armazenamento
Um produto sujo deve ser lavado e passado por água doce, e depois
seco. Não deve ser posto em contacto com materiais corrosivos ou
agressivos, nem armazenado a temperaturas extremas. A ampolas
devem ser armazenadas ao abrigo do calor (máximo 35 °C).
Produtos químicos
Quaisquer produtos químicos, materiais corrosivos e solventes
podem ser perigosos. Se tiver necessidade, ou se corre o risco de
estar em contacto com produtos químicos, consulte-nos indicando
o nome exacto dos componentes químicos em causa. Após o seu
estudo, dar-lhe-mos uma resposta apropriada.
Tempo de vida
É sabido que o material em utilização se degrada progressivamente.
É difícil dar um tempo de vida preciso, já que este depende da
intensidade e frequência de utilização e do ambiente.
Uma situação excepcional pode limitar o tempo de vida a uma só
utilização.
Certos ambientes aceleram consideravelmente a deterioração e o
desgaste : sal, areia, neve, gelo, humidade, ambiente químico, etc.
(lista não exaustiva).
Para além da verificação, em cada utilização, uma
inspecção regular, aproximadamente a cada 12 meses
deve ser efectuada por um inspector competente.
Garantia PETZL
Este produto está garantido durante 3 anos contra todo o defeito
de material ou de fabrico. Estão excluídos da garantia : o desgaste
normal, a oxidação, as modificações ou retoques, ao mau
armazenamento, os danos devidos aos acidentes, às negligências,
às utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas,
acidentais ou de qualquer outro tipo de danos que ocorram ou
sejam resultantes da utilização destes produtos.
(NL) NEDERLANDS
Te kleven verankering
Toepassingsveld
Te kleven verankering, als bescherming tegen vallen op hoogte.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden
personen.
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere
elementen van uw uitrusting.
Check, te controleren punten
Vóór de installatie, nazicht van de kwaliteit van het oppervlak waarin
de verankering zal geplaatst worden, de netheid van het staafje.
Vergewis er u van dat de lijm-tube niet gebroken of gescheurd is. De
hars moet een vloeibare viscositeit hebben.
Vóór elk gebruik, is het verplicht om de toestand van de verankering
te checken.
Een aantasting van de buitenkant, een slijtage door corrosie of een
aftakeling van het mechanisme of een barst in de rots is gemakkelijk
te observeren.
Aarzel niet om een product af te schrijven dat zwakheden vertoont
die zijn resistentie kunnen verminderen.
Gebruiksvoorschriften
Installatie
- Na het reinigen van het broze gedeelte van de rots, boort men een
gaatje met de gewenste diameter en diepte.
- Reinig het gaatje met een borsteltje, daarna met lucht of water en
laat drogen.
- U kan 3 verschillende types lijm gebruiken: lijm in een glazen
ampoule: (plaats de ampoule volledig in de holte, breek de punt van
de ampoule met een hamer), mengpistool voor lijm of een manuele
vermenging (vul 50% van de holte met het mengsel).
- Zonder dralen, drijf de verankering in de holte tot aan de schouder
van de ring en draai hem minstens 10 keer rond, voor een goede
vermenging van de lijm. De lijm moet zichtbaar blijven.
- Laat de nodige tijd voor het opdrogen, alvorens te belasten (zie
tabel).
- Controleer of het teveel aan lijm rond de verankering zo hard als
beton geworden is. Als men er een punt inslaat, moet deze lijm
afbrokkelen.
Weerstand (zie tabel)
Gemiddelde breukwaarden in beton van 50 MPa en 25 MPa. Om de
nuttige last te berekenen vanaf een breuklast, gebruikt men in de
constructie gewoonlijk coëfficiënt 4.
De resistentiewaarden van de verankering in de tabel zijn afhankelijk
van de rotskwaliteit en van de kwaliteit van de plaatsing. De
verantwoordelijkheid van PETZL kan niet ingeroepen worden bij een
slechte plaatsing.
OPGELET
Na een zware val of een belangrijke schok, voer een visuele controle
uit van de verankering (let op barsten, zichtbare vervorming,
verdraaiing of beweging van de verankering). Controleer ook de
rots rondom de verankering (op barsten). Bij twijfel, vervang de
verankering.
Temperatuur
Gebruik dit product bij temperaturen tussen -40 °C en +50 °C. Let
op, boven de +50 °C vermindert de weerstand van een verlijming
met SPIT MAXIMA lijm.
Algemene Toelichtingen
Opgelet
: aangepaste training noodzakelijk vóór gebruik
Lees aandachtig en bewaar de bijsluiters met de gebruiksaanwijzing
en toepassings-veld van de producten. Enkel de niet-doorkruiste
technieken zijn toegelaten. Elk ander gebruik is uitgesloten :
op levensgevaar ! Enkele voorbeelden van verkeerd gebruik en
verboden toepassingen zijn eveneens afgebeeld (schetsen die
doorkruist zijn of met het pictogram “doodshoofd”).
Er bestaan nog tal van andere verkeerde toepassingen ; het is
onmogelijk ze allemaal op te noemen of zelfs maar in te beelden.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan
contact op te nemen met PETZL.
Alle activiteiten op hoogte zijn gevaarlijk en kunnen zware of
dodelijke letsels met zich mee brengen. Het aanleren van de gepaste
technieken en veiligheids-maatregels gebeurt onder uw eigen
verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor
eventuele schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier
waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze
producten. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid
op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dan dit materiaal niet.
Reiniging, onderhoud en opberging
Een bevuild product moet worden gewassen en gespoeld met klaar
water, en daarna gedroogd. Het mag niet in contact komen met
bijtende of agressieve middelen, en evenmin worden opgeborgen
bij extreme temperaturen. De lijm-ampoules moeten beschut tegen
warmte (+35°C maximum) worden opgeborgen.
Chemische producten
Alle chemische producten, bijtende en oplosmiddelen kunnen
gevaarlijk zijn. Indien nodig, of als u risico loopt in contact te komen
met chemische producten, vraag ons advies en geef de exacte naam
op van de betreffende chemische bestanddelen. Na onderzoek,
kunnen we u een gepast antwoord geven.
Levensduur
Het is welgekend dat materiaal bij gebruik geleidelijk slijt. Het
is moeilijk om een precieze levensduur op te geven, want deze
is afhankelijk van de intensiteit en frequentie van gebruik en de
omgeving waarin men het gebruikt.
Een uitzonderlijke situatie kan de levensduur beperken tot één
enkel gebruik. Bepaalde milieus verhogen aanzienlijk de aantasting
of slijtage : zeewater, zand, sneeuw, ijs, vochtigheid, chemische
omgeving, enz…(onvolledige lijst).
Bovenop het nazicht vóór elk gebruik, moet er een
regelmatige check-up, ongeveer elke 12 maanden,
uitgevoerd worden door een bevoegde inspecteur.
PETZL garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of
materiaalfouten.
Deze garantie is uitgesloten bij : normale slijtage, oxydatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
beschadiging door ongeval, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit
product niet geschikt is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse
of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades
die voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(SE) SVENSKA
Kemankare
Begränsningar för användning
Kemankare för skydd mot fall från höjder. Denna produkt bör endast
användas av utbildade och kompetenta personer. Kontrollera att
produkten är kompatibel med din övriga utrustning.
Punkter att kontrollera
Innan ankaret fästs: kontrollera kvaliteten på fästmaterialet (sten,
betong...), och att BAT’INOX-skruven är ren. Kontrollera att
limbehållaren inte har sprickor eller är sönder, samt att innehållet
inte har stelnat. Det skall flyta när behållaren lutas.
Efter fästning: kontrollera ankaret före varje användningstillfälle.
Leta efter sprickor eller andra skador i fästmaterialet, samt skador,
slitage, rost och deformering av BAT’INOX. Kassera genast
produkten vid minsta tecken på fel.
Användarinstruktioner
Fästning
- Ta först bort all lös sten. Borra ett hål med lämplig diameter och
djup.
- Borsta ur med en borste, skölj med vatten eller blås med luft, och
låt torka.
- Du kan använda tre olika sorters lim. Om du använder lim i
glasbehållare, för in hela behållaren i hålet och slå sönder den med
ett hammarslag. Med egen blandning eller självblandande limpistol,
fyll hålet till 50 % med limblandningen.
- För genast in ankaret tills ringen tar emot, och vrid runt minst
10 gånger så att limmet blandas ordentligt. En del lim borde nu
synas vid mynningen.
- Låt limmet torka rekommenderad tid innan ankaret används (se
tabell).
- Kontrollera att det överflödiga limmet runt ankaret är hårt som
cement. Det skall vara skört och spricka när man slår på det med ett
hårt, spetsigt föremål.
Styrka (tabell)
Genomsnittlig brottstyrka för ankare fästa i 50 MPa och 25 MPa
betong. Inom industrin bestäms arbetsbelastningen ofta genom att
dela brottstyrkan med 4. Vilken belastning som gäller för dig kan
variera beroende på lokala lagar och förordningar.
Ankarets olika brottstyrkor som anges i tabellen beror på
fästmaterialets kvalitet och hur väl ankaret har placerats.
PETZL ansvarar inte för dålig placering av ankare.
VARNING
Efter större fall eller stötar mot ankaret måste det ses över.
Kontrollera att det inte har sprickor, är deformerat, samt om det har
vridits eller flyttats. Kontrollera området omkring fästpunkten efter
sprickor eller andra skador. Om du tvekar på om ankaret är korrekt
placerat, byt ut det.
Temperatur
Produkten får endast användas i temperaturer mellan -40° C och
+50° C. VARNING: limmet SPIT MAXIMA mjuknar vid temperaturer
över +50° C.
Allmän information
Viktigt: särskild träning krävs innan användning
Läs denna information noggrant och spara alla instruktioner om
korrekt användning av och rätt användningsområde för produkten.
Endast de tekniker som visas i diagrammen som inte är överkorsade
är godkända. Alla annan användning är förbjuden. Risk för livsfara.
Exempel på felaktig och förbjuden användning visas också på
överkorsade bilder eller bilder markerade med en dödskallesymbol.
Många andra typer av felaktig användning finns och det är omöjligt
att räkna upp eller ens föreställa sig alla. Kontakta PETZL om du är
osäker på något i bruksanvisningen.
Aktiviteter på hög höjd är farliga och kan leda till svåra skador
eller till och med dödsolyckor. Det är ditt eget ansvar att i
tillräcklig utsträckning lära dig rätt tekniker och skyddsmetoder.
Du är personligen ansvarig för alla risker och samtliga skador på
egendom, personskador och dödsolyckor som kan inträffa vid eller
som följd av felaktig användning av våra produkter i alla situationer.
Använd inte utrustningen om du inte kan ta detta ansvar.
Rengöring, underhåll, förvaring
Om produkten är smutsig skall den tvättas och sköljas i kallt vatten,
och därefter torkas. Produkten skall inte utsättas för korrosiva
eller skadliga material, eller förvaras i extrema temperaturer.
Limbehållarna skall förvaras skyddade från värmekällor (maximalt
+35°C).
Kemikalier
Alla kemikalier, korrosiva material och lösningsmedel kan vara
skadliga. Om du måste, eller riskerar att, komma i kontakt med
kemikalier, kontakta Petzl och uppge de aktuella kemikaliernas
exakta namn. Efter en utvärdering kommer vi med svar på om ämnet
utgör en risk.
Livslängd
Det är allmänt känt att utrustning progressivt försämras över tid. Det
är svårt att uppge någon exakt livslängd, eftersom den beror på hur
ofta och hur intensivt, samt i vilken miljö produkten har använts. I
extremfall kan livslängden utgöras av ett enda användningstillfälle.
Vissa miljöer påskyndar drastiskt slitage och försämring: salt, sand,
snö, is, fukt, kemiska miljöer, etc. (Listan kan göras längre).
I tillägg till kontrollen före varje användningstillfälle bör produkten
kontrolleras av en kompetent kontrollant en gång per år.
Garanti
Denna produkt har 3 års garanti mot material- eller fabrikationsfel.
Undantag från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund
av olyckor, försumlighet, eller felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkta, indirekta eller olycksartade
konsekvenser, eller några andra typer av skador som uppstår vid
användning av dess produkter.
(FI) SUOMI
Liima-ankkuri
Käytön rajoitukset
Liima-ankkuri putoamissuojaukseen. Tämä tuote on tarkoitettu
ainoastaan sen käyttöön koulutettujen ja pätevien henkilöiden
käyttöön. Varmistu tuotteen yhteensopivuudesta muiden käytössäsi
olevien varusteiden kanssa.
Tarkastus: Huomioitavaa
Ennen asennusta: tarkista alustan kunto (kallio, betoni...), ja että
BAT’INOX varsi on puhdas. Varmista että ampulli on ehjä ja että liima
ei ole kovettunut; sen tulisi valua kun ampullia kallistellaaan.
Asennuksen jälkeen: ennen joka käyttöä, tarkista ankkurin
kunto. Tarkista, ettei alustassa ole murtumia tai muita virheitä,
tarkista myös ettei BAT’INOX:ssa ole huomattavaa kulumista,
muodonmuutoksia tai korroosiota. Älä epäröi hylätä tuotetta jos siinä
on heikkouden merkkejä.
Käyttöohjeet
Asennus
-Poista kaikki irtoava kiviaines, poraa halkaisijaltaan ja syvyydeltään
sopivankokoinen reikä.
-Puhdista reikä ensin harjalla, sitten ilmalla tai vedellä, anna kuivua.
-Voit käyttää kolmea erityyppistä liimaa. Lasinen liima-ampulli
työnnetään ehjänä reikään ja rikotaan yhdellä vasaran iskulla.
jos sekoitat käsin tai käytät itsesekoittavaa pistoolia, täytä reikä
puolilleen.
-Välittömästi, työnnä varsi rengasta myöten, keirrä vähintään
10 kertaa, jotta liima sekottuu. Jonkin verran liimaa tulee pursua
näkyviin.
-Anna kuivua suositellun ajan (kts.taulukko).
-Varmista että ankkurin ympärillä oleva liima on sementinkovaa.
Jos naputtelet sitä terävällä esineellä, liiman tulisi olla haurasta ja
lohkeilla helposti.
Lujuus (taulukko)
Ankkurin keskimääräinen murtolujuus betonissa on 50 MPa ja
25 MPa välillä. Teollisuudessa työkuorma saadaan usein jakamaala
murtolujuus neljällä. Vaatimukset työkuorman suhteen saattavat
vaihdella paikallisten lakien ja asetusten mukaan.
Taulukon mukaiset ankkurin murtolujuudet ovat riippuvaisia alustan
laadusta sekä kiinityskohdan onnistuneesta valinnasta.
PETZL ei voi olla vastuussa huonosta ankkurin asennuksesta.
VAROITUS
Isomman putoamisen tai voimakkan iskun jälkeen on ankkuri
tarkastettava silmämääräisesti (siinä ei saa ilmetä halkeamia,
muodonmuutoksia, pyörähtämistä tai siirtymistä paikaltaan).
Tarkasta kiinnityskohta halkeamien tai muiden vaurioiden varalta.
Jos hiukankin epäilet sijoituskohdan eheyttä, uusi ankkuri.
Lämpötila
Tätä tuotetta voi käyttää-40 °C - +50 °C välillä. VAROITUS:
SPIT MAXIMA -liima alkaa menettää lujuuttaan yli +50 °C
lämpötilassa.
Yleistä
Huomio!: Käytön opetteleminen on välttämätöntä ennen
käyttöä
Lue tämä ohje tarkoin ja säilytä ohje ja muut tuotteeseen liittyvä
materiaali. Vain ohjeessa hyväksytyiksi mainitut ja kuvissa
yliviivaamattomat tavat ovat sallittuja. Kaikki muut käyttötavat
ovat kiellettyjä hengenvaarallisina. Virheellisiä käyttötapoja on
lukemattomia, osaa on vaikea edes kuvitella, siksi vain muutamia
esitetään tässä( yliviivatut ja «pääkallokuvalla» varustetut. Jos jokin
on epäselvää ota yhteys PETZLiin.
Työskentely korkealla on vaarallista ja voi aiheuttaa vakavia vammoja
ja jopa kuoleman. Riittävien ja oikeiden taitojen hankkiminen ja
turvallisuudesta huolehtiminen on täysin käyttäjän vastuulla.
Otat itse riskin ja näinollen vastuun kaikista vahingoista, vammoista
tai hengen menetyksistä joiden mahdollisuus liittyy tuotteittemme
käyttöön. Jos et voi hyväksyä tai et ymmärrä tai riittävästi tunne
riskejä ja vastuutasi, älä käytä tätä tuotetta.
Puhdistaminen, ylläpito ja varastointi
Likainen tuote pestään ja huuhdellaan viileällä vedellä ja kuivataan.
Tuote ei saa joutua tekemisiin syövyttävien tai vahingollisten
aineiden kanssa. Liima-ampullit on varastoitava alle +35 asteen
lämpötilassa.
Kemialliset aineet
Kaikki kemialliset aineet, syövyttävät aineet sekä liuottimet voivat olla
vaarallisia. Jos joudut, tai jos on olemassa riski joutua tekemisiin
kemiallisten aineiden kanssa, ota yhteyttä meihin ja kerro kemikaalin
tarkka nimi. Arvioinnin jälkeen annamme vastauksen.
Kestoikä
On yleisesti tiedossa että varusteet vanhenevat asteittain käytön
edetessä. On vaikeata etukäteen kertoa tuotteen todellinen käyttöikä.
Poikkeukselliset olosuhteet voivat rajoittaa tuotteen käyttöiän yhteen
käyttökertaan. Tietyt olosuhteet lisäävät merkittävästi tuotteen
kulumista ja vanhenemista: suola, hiekka, lumi, jää, kosteus,
kemiallinen ympäristö (lista ei ole täydellinen).
Ennen jokaista käyttökertaa tapahtuvan tarkastuksen
lisäksi tuote on tarkastettava 12 kk. välein hyväksytyn
tarkastajan toimesta.
Takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu valmistus- ja raaka-ainevirheiden
varalta. Takuu ei kata normaalia kulumista, hapettumista, jos tuotetta
on muutettu, virheellisestä varastoinnista, huolimattomuudesta,
onnettomuudesta, välinpitämättömyydestä tai väärästä käytöstä
aiheutuneita vaurioita.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa seurauksista, suorista tai epäsuorista, tai
onnettomuuksista tai minkäänlaisista vaurioista jotka voivat olla
seurauksena sen tuotteiden käytöstä.

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(NO) NORSK
Limbolt
Bruksområde
Limbolt for å beskytte mot fall fra høyden. Dette produktet må kun
brukes av kompetente og oppmerksomme personer.
Kontroller at produktet er kompatibelt med resten av utstyret ditt.
Kontrollpunkter
Før innstallasjon må du sjekke at underlaget er av god kvalitet og
at selve bolten er ren. Forsikre deg om at limampullen verken er
ødelagt eller sprukket. Limet må ha en flytende konsistens.
Det er obligatorisk å kontrollere at alle forankringer er i god stand
før hver bruk. Det er lett å oppdage overflateskader, rustslitasje,
mekanisk slitasje og sprekker i fjellet.
Nøl ikke med å kasser produkter som viser seg å ha svakheter som
gir nedsatt bruddstyrke.
Instruksjoner for bruk
Festing av bolten
- Rengjør først den porøse delen av fjellet, og bor deretter et hull
med passende diameter og dybde.
- Rengjør hullet med en børste, deretter med luft eller vann, og la
tørke.
- Du kan bruke tre ulike typer lim. limampull i glass (hele ampullen
plasseres i hulrommet og ampullen knuses med et hammerslag),
limpistol med blandingslim, eller manuell blanding (fyll 50 % av
hulrommet med blandingen).
- Uten å vente skrur du så bolten inn helt til skulderen/hengeren. For
å være sikker på at det blander seg godt, må du vri den rundt minst
ti ganger. Limet skal være synlig.
- Vent til limet er helt tørt før belastning (se eget skjema).
- Kontroller at det overflødige limet rundt bolten er hardt som
betong. Hvis du dunker på det overflødige limet med en spiss
gjenstand, skal limet være sprøtt.
Bruddstyrke (illustrasjon)
Gjennomsnittlig bruddfasthet for 2 typiske betongkvaliteter er på
50 MPa og 25 MPa. For å beregne sikker arbeidsbelastning ut
fra bruddbelastningen, er det i byggbransjen vanlig å bruke en
koeffisient/faktor på 4.
De bruddverdiene som er angitt for forankring i illustrasjonen er
avhengig av underlagets kvalitet og boltens plassering. PETZL kan
ikke stilles til ansvar dersom det dreier seg om en feilplassering.
VIKTIG!
Etter et kraftig fall eller belastning må du alltid sjekke bolten nøye
(ingen sprekker, ingen synlig deformering, ingen rotering eller
bevegelse av forankringen). Kontroller fjellet i området rundt bolten
for sprekker. Erstatt forankringen med en ny dersom du er i tvil.
Temperatur
Dette produktet må alltid brukes ved temperaturer høyere enn –40 ºC
og lavere enn +50 ºC.
Viktig! ved bruk over +50 ºC reduseres bruddstyrken for en
faststøping med SPIT MAXIMA-lim.
Generell informasjon
VIKTIG: dette produktet krever spesiell opplæring før
bruk
Les nøye gjennom og ta vare på informasjonsmateriale som viser
hvordan produktene fungerer og hvilke bruksområder de har.
Det er kun tillatt å bruke de teknikkene som ikke er krysset over.
All annen bruk må ekskluderes fordi den medfører livsfare. Det gis
også noen eksempler på feil eller forbudt bruk (tegninger med kryss
over eller bilde av «dødninghode»). Det finnes et stort antall andre
måter å bruke produktet feil på og det er umulig for oss å nevne
alle sammen, eller å forestille oss dem. Be PETZL om nærmere
forklaring dersom det er noe du er usikker på eller du har problemer
med å forstå.
Aktiviteter som utføres i høyden er farlige og kan medføre alvorlige
skader, også død. Du er selv ansvarlig for å inneha egnet opplæring i
de riktige teknikkene og sikkerhetstiltakene som finnes.
Du er personlig kjent med, og godtar enhver risiko, og du er
ansvarlig for enhver materiell skade, personskade eller død som
måtte oppstå som følge av feil bruk av våre produkter på alle mulige
måter. Ikke bruk dette utstyret dersom du ikke er villig til å påta deg
dette ansvaret eller ta denne risikoen.
Rengjøring, vedlikehold, oppbevaring
Et produkt som er skittent må vaskes og skylles i rent vann
og deretter tørkes. Produktet må ikke komme i kontakt med
rustfremkallende eller aggressive midler, det må heller ikke lagres
ved ekstreme temperaturer. Limampullene må ikke lagres for varmt
(maksimalt 35 ºC).
Kjemikalier
Alle typer kjemikalier, etsende midler og løsemidler kan være farlige.
Hvis du trenger, eller hvis du står i fare for å komme i kontakt med
kjemikalier, ta kontakt med oss og oppgi nøyaktig betegnelse på
de kjemikaliene det gjelder. Etter å ha undersøkt saken, kommer vi
tilbake til deg med riktig svar.
Levetid:
Det er vanlig at utstyr som er i bruk blir gradvis dårligere. Det er
vanskelig å angi nøyaktig levetid fordi det varierer etter hvor ofte og
hvor intenst og i hvilke omgivelser man bruker produktet.
Ekstreme situasjoner kan begrense produktenes levetid til én eneste
gangs bruk.
I enkelte typer omgivelser blir utstyret ødelagt og slitt betydelig
raskere : salt, sand, snø, is, fuktighet, kjemiske omgivelser, osv.
(listen er ikke uttømmende).
I tillegg til at du sjekker utstyret hver gang du skal bruke det, skal det
kontrolleres regelmessig, cirka hver tolvte måned av en kompetent
person,
Garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger: Normal slitasje, oksidering,
endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader
som skyldes ulykker, uaktsomhet eller annen bruk enn det produktet
er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette
konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller
forårsakes ved bruk av deres produkter.
(RU) РУССКИЙ
Крюк для посадки на клей
Область применения
Крючья для посадки на клей предназначены для защиты
от падения с высоты. Это изделие могут использовать
только подготовленные и компетентные лица. Следует
проверить совместимость этого изделия с другим
используемым снаряжением.
Контроль, контролируемые элементы
Перед установкой: проверьте качество опорной
поверхности (скала, бетон...) и чистоту стержня
BAT’INOX. Убедитесь, что емкость с клеем не имеет
трещин или разрывов, а смола не затвердела; она должна
течь при наклоне емкости.
После установки: перед нагрузкой проверьте качество
крюка. Проверьте опорную поверхность на предмет
наличия изломов или трещин, а также каких-либо
повреждений, излишнего износа, коррозии или
деформации BAT’INOX. При обнаружении малейших
признаков недостатков изделие следует немедленно
отбраковать.
Инструкция по применению
Установка
- После очистки ломкого слоя скалы просверлите
отверстие соответствующего диаметра и глубины.
- Очистите отверстие щеточкой, продуйте его или
промойте водой и дайте ему высохнуть.
- Вы можете применять три разных типа клея. Если
клей в стеклянной ампуле, разместите ее в отверстии
и разбейте одним ударом молотка. При ручном
смешивании или при использовании смесительного
пистолета заполните отверстие на 50 % клейким
составом.
- Без задержки вставьте стержень крюка в отверстие,
придерживая его за ухо, и поверните 10 раз, чтобы
обеспечить качественное смешивание. Некоторое
количество клея появится из отверстия.
- Перед нагрузкой нужно дать клею высохнуть в течение
рекомендованного периода времени (см.табл.).
- Убедитесь, что излишек клея вокруг крюка стал
твердым, как бетон. Если Вы удалите его твердым
острым предметом, клей будет отламываться осколками.
Прочность (см.табл.)
Среднее значение усилие вырыва крюка в бетоне
составляет 50 MPa и 25 MPa. В промышленности
рабочая нагрузка часто определяется как усилие вырыва,
деленное на 4. Ваши правила определения рабочей
нагрузки могут отличаться в зависимости от местных
законов и регламентов.
Среднее значение усилие вырыва крюка определено в
таблице в зависимости от качества опорной среды и
способа установки.
Компания PETZL не несет ответственность за крючья,
установленные неправильно.
ВНИМАНИЕ!
После сильного рывка или сильного удара изделие
необходимо подвергнуть осмотру (не должно быть
изломов или деформаций, поворота или смещения
крюка). Проверьте опорную поверхность вокруг крюка
на предмет наличия изломов или других повреждений.
Если у Вас возникли сомнения в целостности установки
крюка, его нужно заменить.
Температура
Изделие предназначено для температур от -40 °C до
+50 °C. ВНИМАНИЕ: прочность крюка, установленного
с помощью клея SPIT MAXIMA уменьшается при
температуре выше +50° C.
Общая информация
Важное замечание: перед применением
требуется специальная тренировка
Прочтите внимательно это замечание и соблюдайте
все инструкции и информацию по правильному
применению изделия (изделий). Допускается
использовать лишь такие технические приемы,
которые не противоречат изображенным на наших
авторизованных рисунках. Все другие должны быть
исключены: опасно для жизни!
На рисунках также показано несколько примеров
неправильного и запрещенного применения
(перечеркнутый рисунок или символ «череп и кости»).
Существуют многие другие способы неправильного
применения и все их перечислить или изобразить
невозможно. В случае сомнений или трудности
понимания просим обратиться в компанию PETZL.
Работы на высоте являются опасными и могут привести
к тяжелым травмам или даже смерти. Обучение
правильным технологиям и методам защиты ложатся на
Вашу ответственность.
Вы лично отвечаете за весь риск и ущерб, травмы
или смерть, которые могут быть следствием любого
неправильного обращения с нашими изделиями. Если
Вы не в состоянии взять на себя эту ответственность или
избежать риска, это снаряжение использовать нельзя.
Чистка, уход, хранение
Грязное изделие можно мыть и полоскать в холодной
воде с последующей сушкой. Это изделие нельзя
подвергать воздействию корродирующих или вредны
веществ или хранить в зоне действия высоких
температур. Емкости с клеем следует хранить вдали от
источников тепла (максимальная температура +35° C).
Химические вещества
Все химические вещества, корродирующие материалы
и растворители могут быть опасными. Если возникает
необходимость или Вы рискуете работать в контакте
с корродирующими материалами и растворителями,
просим связаться с нами и указать точное название
соответствующих химических веществ. После испытаний
мы предоставим.
Срок службы
Хорошо известно, что в процессе использования
снаряжение изнашивается. Точный срок службы указать
сложно, поскольку он зависит от интенсивности и
частоты использования, а также условий применения.
В исключительных случаях срок службы может
ограничиться одноразовым применением. Некоторые
условия существенно усиливают износ и ухудшают
свойства: соль, песок, снег, сырость, химические
вещества и т.д. (список неполный).
В дополнение к контролю перед каждым применением
каждые 12 месяцев требуется регулярная инспекция
компетентным лицом.
Гарантии
В течение 3-х лет гарантируется отсутствие дефектов
материала или производственных дефектов. Гарантия
не распространяется на: нормальный износ и разрыв,
окисление, модификации или изменения, неправильное
хранение и уход, повреждения при авариях, халатном,
невнимательном или неправильном применении
Ответственность
Компания PETZL не несет ответственность за прямые,
косвенные или случайные последствия или другие виды
ущерба, возникшего при использовании или в результате
использования данного изделия.

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(CZ) ČESKY
Lepená skoba
Omezení použití
Lepená skoba k zadržení pádu z výšky. Výrobek smí používat
pouze vzkušená a odpovědná osoba. Ověřte slučitelnost
tohoto výrobku s ostatními prvky vaší výbavy, které budete
s tímto výrobkem používat.
Kontrolní body
Před montáží zkontrolujte kvalitu nosného materiálu (skály,
betonu apod.) a čistotu dříku skoby BAT’TINOX. Ujistěte
se, že ampulka s lepidlem není prasklá nebo rozbitá a že
pryskyřice uvnitř ampulky není zaschlá - při naklonění
ampulky by měla pryskyřice volně stékat.
Po montáži: před každým použitím zkontrolujte stav skoby.
Na nosném materiálu nesmí být praskliny ani jiné známky
poškození. Stejně tak skoba BAT’TINOX nesmí jevit známky
opotřebení, poškození, rezivění či jakékoliv jiné deformace.
Neváhejte vyřadit jakýkoliv výrobek, který vykazuje známky
nespolehlivosti.
Návod k použití
Montáž
-Očistěte nekvalitní skálu a vyvrtejte otvor příslušného
průměru a hloubky.
-Vyčistěte otvor kartáčkem a poté proudem vzduchu nebo
vody. Nechte vyschnout.
-Je možné použít tři různé druhy lepidel. Používáte-li lepidlo
ve skleněné ampulce, umístěte ji celou do otvoru a jedním
úderem kladiva ji rozbijte. Jestliže připravujete lepidlo
manuálně, nebo pomocí mixážní pistole na lepidlo, zaplňte
otvor do poloviny lepidlem.
-Ihned vložte dřík do otvoru co možná nejhlouběji a alespoň
10x jím otočte, aby se obalil lepidlem. V okolí otvoru by mělo
být vidět nadbytečné lepidlo dříkem vytlačené.
-Nechte lepidlo dostatečně zaschnout potřebnou dobu (viz
tabulka).
-Přesvědčte se, že uniklé lepidlo v okolí skoby je tvrdé jako
cement. Když do něj ťuknete pevným, ostrým předmětem,
lepidlo by mělo být křehké a snadno se odštípnout.
Pevnost (tabulka)
Průměrná hodnota maximální nosnosti skoby v betonu
50 Mpa a 25 Mpa. V průmyslových oblastech se pracovní
zatížení určí vydělením maximální nosnosti čtyřmi. Hodnoty
pro pracovní zatížení se mohou lišit v závislosti na místních
pravidlech a zákonech. Hodnoty maximální nosnosti
v tabulce závisí na kvalitě nosného materiálu a kvalitě
umístění skoby. Firma PETZL nenese odpovědnost za špatné
umístění kotvení.
Varování
Po výrazném pádu nebo nárazu na výrobek je nutné provést
vizuální kontrolu. Prohlédněte kotvení (praskliny, poškození,
deformace, pootočení, pohyb). Rovněž zkontrolujte nosný
materiál v okolí kotvení, zda v něm nevznikly praskliny či jiná
poškození. V případě jakýchkoliv pochybností o spolehlivosti
kotvení skobu odstraňte.
Teplota
Tento výrobek používejte v teplotním rozsahu od -40ºC do
+50ºC.
VAROVÁNÍ: umístění s použitím lepidla SPIT MAXIMA se
při teplotách nad +50ºC stává nespolehlivým.
Obecné informace
Důležité upozornění: Praktický nácvik je nezbytný
před vlastním použitím
Přečtěte si pozorně toto upozornění a ponechte si veškeré
návody a informace o možnostech použití tohoto výrobku.
Povolené jsou pouze postupy popsané prostřednictvím
obrázků, které nejsou přeškrtnuty. Jakékoliv jiné využití
je vyloučeno: hrozí smrtelné nebezpečí. V obrázcích je
znázorněno i několik příkladů špatného a zakázaného
použití (v přeškrtnutých obrázcích, nebo se symbolem lebky
a překřížených kostí). Existuje mnoho dalších způsobů
nesprávného použití, je však nemožné je všechny uvést a
popsat v tomto návodu. V případě jakýchkoliv pochybností
či neporozumění těchto informací kontaktujte zástupce Petzl
firmu Vertical Sport.
Činnost ve výšce je nebezpečná a může vést k vážným
zraněním či smrti. Dostatečné osvojení si potřebných
dovedností a bezpečných způsobů pro zacházení s tímto
výrobkem je vaši odpovědností.
Vy osobně přebíráte veškerá rizika a zodpovědnost za škody,
úrazy a smrtelná zranění, ke kterým může dojít během či
následně po jakémkoliv nesprávném použití našich výrobků.
Jestliže nejste schopen tuto zodpovědnost a riziko převzít,
nepoužívejte toto vybavení.
Čištění, údržba, skladování
Je-li výrobek špinavý, je nutné ho vyčistit a opláchnout čistou
vodou a do sucha utřít. Výrobek nesmí přijít do kontaktu
s látkami způsobující korozi či jinými ničivými látkami.
Neskladujte v extrémních teplotách. Ampulky s lepidlem
nesmí být v dosahu zdrojů tepla (maximální skladovací
teplota +35ºC).
Chemikálie
Všechny chemické sloučeniny, látky způsobující korozi a
rozpouštědla poškozují tento výrobek. Hrozí-li kontakt
s takovou látkou, nebo k němu omylem došlo, kontaktujte
Vertical Sport a přesně nás informujte, jak ke kontaktu došlo
a o jakou látku se přesně jedná. Po zhodnocení situace vám
zašleme odpověď.
Životnost
Tyto výrobky se během používání postupně opotřebovávají.
Je těžké přesně určit životnost, protože závisí na intenzitě
používání a okolním prostředí. Ve výjimečných případech, se
mohou známky opotřebení či poškození objevit již po prvním
použití. V takovém případě je životnost výrobku omezena
jen na toto první použití. Některé druhy prostředí mohou
výrazně urychlit opotřebení: sůl, písek, sníh, led, vlhkost,
chemické prostředí (seznam není úplný). Kromě kontroly
před a po každém použití nechte jednou za 12 měsíců
výrobek zkontrolovat kompetentní osobou (inspektorem).
Záruka PETZL
Na výrobek se vztahuje 3-letá záruka na vadu materiálu či
závady z výroby. Záruka se nevztahuje na závady způsobené
mechanickým opotřebením, poškozením, špatným
skladováním a nesprávným zacházením. Za takové závady
nenese firma PETZL žádnou odpovědnost.
Odpovědnost
Firma Petzl nenese odpovědnost za následky způsobené
používáním tohoto výrobku, ať už jsou způsobeny přímo či
nepřímo, a nebo náhodně.
(PL) POLSKI
Kotwa wklejana
Zastosowanie
Kotwa wklejana przeznaczona jest do ochrony przed
upadkiem z wysokości. Produkt ten może być używany tylko
przez osoby kompetentne. Należy sprawdzić dopasowanie
tego produktu do pozostałych elementów Waszego sprzętu.
Kontrola,miejsca do sprawdzenia
Przed instalacją sprawdzić jakość skały oraz czy trzpień
kotwy jest czysty. Upewnić się czy ampułka z klejem nie
jest pęknięta lub złamana. Żywica powinna mieć płynną
konsystencję.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan kotwy.
Uszkodzenie powierzchni, korozja, uszkodzenia
mechaniczne, szczeliny w skale są łatwe do zaobserwowania.
Nie wahajcie się wycofać z użycia produkt, który wydaje się
uszkodzony.
Instrukcja użytkowania
Osadzanie
- Po oczyszczeniu skały z zewnętrznej, kruchej warstwy
wywiercić otwór odpowiedniej głębokości i średnicy.
- Oczyścić otwór, przedmuchać lub przemyć i pozostawić do
wyschnięcia.
- Wklejania można dokonać trzema sposobami. Szklaną
ampułkę z klejem należy włożyć do otworu, a następnie:
stłuc ją jednym uderzeniem młotka, zastosować pistolet
z mieszadłem lub mieszać ręcznie. Otwór powinien być
napełniony klejem w 50%.
- Po napełnieniu otworu klejem nie zwlekać z włożeniem
kotwy. Trzpień wsunąć aż po kolucho i obrócić nim min. 10
razy dla dobrego wymieszania kleju. Z otworu wokół dobrze
osadzonej kotwy powinna wypłynąć odrobina kleju.
- Przed obciążeniem osadzonego punktu odczekać aby klej
prawidłowo związał (czas wiązania podany w instrukcji
- patrz tabela).
- Sprawdzić czy nadmiar kleju wokół kotwy ma twardość
betonu. Po stuknięciu twardym szpicem powinien się łatwo
kruszyć i odłupywać.
Wytrzymałość (tabela)
Średnie wartości wytrzymałości na zerwanie w betonie
wahają się miedzy 50 MPa a 25 MPa. W przypadku
budynków chcąc uzyskać wytrzymałość użytkową na
podstawie wytrzymałości na zerwanie, należy podzielić
wytrzymałość na zerwanie przez 4.
Parametry wytrzymałościowe podane w tabeli zależą od
rodzaju skały i jakości osadzenia kotwy.
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłową
instalację kotwy.
UWAGA
Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu należy
sprawdzić (optycznie) stan kotwy (brak pęknięć, deformacji,
obrotu lub przesunięcia kotwy). Skontrolować skałę wokół
kotwy pod kątem spękań. W przypadku wątpliwości
wymienić kotwę.
Temperatura
Produkt stosować w temperaturach od –40 °C do
+50 °C. Uwaga, przy stosowaniu kleju SPIT MAXIMA,
w temperaturze powyżej +50 °C wytrzymałość zakotwienia
się zmniejsza.
Informacje ogólne
Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania
niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.
Instrukcja obsługi przedstawia prawidłowe sposoby
użytkowania produktu i tylko one są dopuszczalne.
Instrukcję należy zachować. Na rysunkach przekreślonych
(X) lub oznaczonych symbolem trupiej czaszki przedstawiono
przykłady błędnych zastosowań, których należy się
wystrzegać. Tych błędnych i niewłaściwych zastosowań
może być o wiele więcej. Trudno je wszystkie wymienić,
a nawet przewidzieć. Wyłącznie techniki przedstawione
na nieprzekreślonych rysunkach są dopuszczalne. Każde
inne zastosowanie jest niedozwolone i może powodować
poważne obrażenia, do utraty życia włącznie. W razie
wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować
z przedstawicielem firmy PETZL.
Wszelkie działania w ekspozycji są z samej swej natury
niebezpieczne. Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą
odpowiedzialność za zapewnienie sobie odpowiedniego
przeszkolenia zarówno w zakresie technik działania
jak i środków bezpieczeństwa. Ponosi również pełne
ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego rodzaju szkody,
z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe
z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie
zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
Przechowywanie, czyszczenie
Zabrudzony produkt należy umyć w czystej wodzie,
a następnie wysuszyć. Kontakt z substancjami agresywnymi
lub powodującymi korozję oraz przechowywanie w wysokich
temperaturach jest niedozwolone. Ampułki z klejem muszą
być przechowywane z dala od źródła ciepła (maksimum
+35 °C).
Środki chemiczne
Wszystkie środki chemiczne oraz rozpuszczalniki mogą
być niebezpieczne dla produktu. Jeżeli przewidziany jest
kontakt ze środkami chemicznymi należy skonsultować
się z nami podając dokładną nazwę tych środków oraz ich
skład chemiczny. Po przeprowadzeniu odpowiednich badań
prześlemy sugestie dotyczące użytkowania produktu.
Czas użytkowania
Powszechnie wiadomo, że każdy, nawet nieużywany materiał
starzeje się stopniowo. Jest bardzo trudno dokładnie określić
dopuszczalny czas użytkowania produktu, ponieważ zależy on
od warunków i częstotliwości użycia. Może się nawet zdarzyć
że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie.
Niektóre środowiska znacznie przyspieszają zużycie sprzętu:
sól, piasek, śnieg, lód, wilgoć, środki chemiczne itd. (lista nie
wyczerpuje wszystkich możliwości).
Niezależnie od sprawdzania przy każdym użyciu, należy
dokonywać sprawdzenia sprzętu co 12 miesięcy przez
kompetentnego kontrolera.
Gwarancja
Produkt ten posiada 3-letnią, liczoną od daty sprzedaży
gwarancję dotyczącą wszelkich wad materiałowych
i produkcyjnych.
Gwarancji nie podlegają produkty noszące cechy normalnego
zużycia, przerabiane i modyfikowane, zardzewiałe,
uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań
niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL oraz AMC s.j. nie ponoszą odpowiedzialności za
wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz
jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem
tego wyrobu.

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(SI) SLOVENSKO
Lepljeno sidro
Omejitve pri uporabi
Lepljeno sidro za zaščito pred padcem z višine. Ta izdelek
lahko uporabljajo le izkušeni in pristojni posamezniki.
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi vaše
opreme.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred namestitvijo, preverite kakovost nosilne podlage
(trdnost, kompaktnost...) in čistost stebla sidra. Prepričajte se,
da ampula lepila ni počena ali zlomljena. Preverite, da lepilo
v njej ni strjeno.
Pred vsako uporabo preverite stanje sidra. Poškodbo na
površini, korozijsko obrabo, mehansko obrabo ali oslabitev
mehanskega delovanja izdelka, zlahka opazite.
Brez obotavljanja zavrzite izdelek, ki kaže znake obrabe, ki bi
lahko vplivala na njegovo trdnost.
Navodila za uporabo
Namestitev
- Potem, ko očistite drobljiv del skale, zvrtajte luknjo
primernega premera in globine.
- Luknjo očistite s krtačko, nato jo izpihajte ali izperite z vodo
in pustite, da se posuši.
- Uporabite lahko tri različne vrste lepila: lepilo v stekleni
ampuli: v luknjo vstavite celo ampulo in jo strite z udarcem
kladiva, ročno mešanico lepila ali zmes lepila iz pištole: z
zmesjo lepila zapolnite polovico luknje.
- Brez odlašanja vstavite steblo do obroča in ga zavrtite vsaj
desetkrat, da zagotovite primerno zmes. Višek lepila morate
videti.
- Pred uporabo pustite, da se lepilo posuši v priporočenem
času (glej tabelo).
- Preverite, da je višek lepila okoli sidra trd kot cement. Če ga
udarite s trdim, ostrim predmetom, mora biti lepilo krhko in
se mora z lahkoto odkrušiti.
Trdnost (tabela)
Povprečna pretržna sila sidra v betonu z 50 MPa in 25 MPa.
V industriji je delovna obremenitev pogosto določena z
deljenjem pretržne sile s 4.
Vrednost pretržne sile, ki je navedena v tabeli, je odvisna od
kakovosti nosilne podlage in kakovosti namestitve. PETZL ne
more prevzeti odgovornosti za slabo namestitev sidra.
OPOZORILO
Po večjem padcu ali močnejšem udarcu ob izdelek, je sidro
potrebno pregledati (biti mora brez razpok ali deformacij, ne
sme rotirati ali se premikati). Preverite nosino podlago okoli
sidra, biti mora brez razpok ali drugih poškodb. Če dvomite v
trdnost namestitve, sidro ponovno namestite.
Temperatura
Izdelek uporabite v temperaturnem območju med -40°C do
+50°C. Opozorilo: nameščanje z lepilom SPIT MAXIMA, bo
slabše pri temperaturi nad +50°C.
Splošne informacije
Opozorilo: pred uporabo se seznanite z delovanjem
izdelka
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila, ki opisujejo
načine in namene uporabe izdelka (izdelkov) in jih shranite.
Priporočene so samo tehnike uporabe, ki niso prečrtane. Vse
ostale so prepovedane oz. smrtno nevarne. Na posameznih
slikah so prikazani le nekateri primeri nepravilne uporabe
(na slikah, ki so prečrtane ali označene s “smrtno nevarno”).
Obstojajo še številni drugi nepravilni načini, ki jih ni možno
prikazati, našteti ali si jih celo zamisliti. V primeru dvoma ali
nerazumevanja uporabe izdelka, se pozanimajte pri PETZLU.
Aktivnosti na višini so nevarne in lahko pripeljejo do resnih
poškodb ali celo smrti. Izkušnje in poznavanje tehnik ter
načinov varovanja so vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,
poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših
izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se
ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
uporabljajte tega izdelka.
Vzdrževanje, čiščenje, shranjevanje
Umazan izdelek morate oprati in splakniti v čisti vodi ter nato
posušiti. Ne sme biti v stiku s korozivnimi ali agresivnimi
materiali ali skladiščen v ekstremnih temperaturah. Ampule
lepila morajo biti skladiščene proč od toplotnih virov (največ
+35°C)
Kemikalije
Vsi kemični izdelki, korozivni materiali in topila morajo
veljati za škodljive. V kolikor je nujno potrebno ali v kolikor
obstaja nevarnost stika s kemičnimi izdelki, se prosim
obrnite na nas, ter navedite natančno ime, koncentracijo
in temperaturo kemikalije. Po proučevanju, vam bomo
posredovali primeren odgovor.
Življenjska doba
Znano je, da se oprema z uporabo postopoma obrablja. Težko
je podati točno življenjsko dobo izdelka, ker je ta odvisna
od intenzivnosti in pogostosti uporabe ter okolja, v katerem
izdelek uporabljate.
V izjemnih okoliščinah lahko obraba in poškodbe nastanejo
že ob prvi uporabi, kar omeji življenjsko dobo izdelka na
enkratno uporabo.
Določene lastnosti okolja bodo močno pospešile obrabo: sol,
pesek, sneg, led, vlaga, kemikalije, itd. (seznam ni popoln).
Dodatno naredite pregled pred in po vsaki uporabi,
podroben pregled mora opraviti pristojna oseba
vsakih 12 mesecev.
Garancija
Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in
izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter
slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale
pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek
ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo
tega izdelka.
(HU) MAGYAR
Ragasztható nitt
Felhasználási terület
Ragasztható nitt kikötési pont kialakításához, magasból
való lezuhanás elleni védelemre. Kizárólag hozzáértő és
megfelelően képzett személyek használhatják. Használat
előtt győződjön meg arról, hogy a termék a felszerelés egyéb
részeivel kompatibilis.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Behelyezés előtt vizsgálja meg a hordozó közeg (szikla, beton)
minőségét és győződjön meg arról, hogy a BAT’INOX-
dübel tiszta, a ragasztópatron nem törött és a ragasztóanyag
folyékony.
Behelyezés után vizsgálja meg, hogy a hordozó közegen
láthatók-e repedések vagy más károsodás nyomai. A kikötési
pont állapotát minden egyes használat előtt ellenőrizni
kell. Amint az elhasználódás jelei, deformációk, repedések
mutatkoznak, a terméket le kell selejtezni.
Használati utasítás
Behelyezés
- Távolítsa el a kőzetről a szennyeződést ill. a porózus réteget,
majd fúrja ki a megfelelő átmérőjű és mélységű furatot.
- Tisztítsa ki a furatot kefével, levegő befújásával vagy vízzel
és hagyja megszáradni.
- A különböző ragasztóanyagok használata:
. Üvegampulla: Vezesse be a zárt ampullát a furatba, amilyen
mélyre csak lehet, majd törje fel azt egy kalapácsütéssel.
. Keverőpisztoly vagy kézi keverés: Töltse meg a furatot félig
a keverékkel.
- Ezután azonnal vezesse be a nittet a furatba ütközésig,
közben (a ragasztóanyag komponenseinek jobb elkeverése
érdekében) legalább tízszer forgassa meg a tengelye körül. A
furat végénél a ragasztóanyagnak meg kell jelennie.
- A nitt csak a ragasztóanyag száradása után terhelhető (lásd
a táblázatot).
- Használat előtt vizsgálja meg, hogy a kipréselődött
ragasztóanyag kőkeményre száradt-e. Ha hegyes tárggyal
ráütünk, le kell pattognia.
Terhelhetőség (táblázat)
A nittek átlagos szakítószilárdsága betonban (50
MPa és 25
MPa).
Az ipari előírások általában a szakítószilárdság egynegyedének
megfelelő terhelést engednek meg. A szabványok országonként
eltérőek.A következő táblázatban megadott értékek függnek a
hordozó közeg minőségétől és a nitt elhelyezésétől. A PETZL
nem vállal felelősééget szakszerűtlenül elhelyezett nitt miatt
bekövetkezett károkért vagy balesetekért.
FIGYELMEZTETÉS
Nagyobb esés vagy rántásos terhelés után a kikötési pont
alapos szemrevétele szükséges (nincsenek-e repedések,
deformációk, nem mozog-e a nitt). Vizsgálja meg a kőzetet
a nitt körül, hogy nem láthatók-e repedések vagy más
károsodás nyomai. Ha kétség merül fel az elhelyezést vagy a
megbízhatóságot illetően, selejtezze le a nittet.
Hőmérséklet
A termék - 40 °C und + 50 °C-os hőmérsékleti tartományon
belül használható. A SPIT MAXIMA ragasztóanyag
szakítószilárdsága + 50 °C fölött észrevehetően csökken.
Általános információk
Figyelem: Használat előtt megfelelő képzés
szükséges
Olvassa át figyelmesen ezt a használati utasítást és őrizzen
meg minden információt a termékről. Csak azok az itt
bemutatott módszerek engedélyezettek, melyek nincsenek
áthúzva. Bármely más felhasználási mód tilos és életveszélyes.
Bemutatunk néhány helytelen és tiltott felhasználási módot
is (áthúzott vagy halálfejes piktogrammal ellátott ábrák).
Nem áll azonban módunkban az összes hibás használati
módot bemutatni. Kétséges esetben forduljon bizalommal a
PETZL-hez.
A magasban végzett tevékenységek veszélyesek és súlyos,
akár halálos kimenetelű balesetekhez vezethetnek.
Az engedélyezett technikák elsajátítása és a szükséges
óvintézkedések megtétele kizárólag a felhasználó egyéni
felelőssége.
A felhasználó maga felel minden kárért, sérülésért vagy
halálesetért, amely termékünk helytelen használatának
következménye. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt
a felelősséget vállalni tudja, kérjük, ne használja ezeket a
termékeket.
Tisztítás, karbantartás, tárolás
A beszennyeződött terméket tiszta vízzel le kell öblíteni és
meg kell szárítani. A terméket a tárolás során óvni kell a
korrozív és agresszív anyagokkal való érintkezéstől valamint a
magas hőmérséklettől. A ragasztópatronokat különösképpen
óvni kell a magas hőmérséklettől (max. + 35 °C-on
tárolhatók).
Kémiai anyagok
Valamennyi kémiai anyag, maró anyag vagy oldószer
veszélyes. Ha elkerülhetetlen a termék érintkezése ilyen
anyagokkal, kérjük, előzetesen kérje szakértőnk véleményét.
Ebben az esetben tájékoztasson bennünket az adott anyag
pontos összetételéről, és mi beható vizsgálat után ismertetjük
Önnel a vizsgálatok eredményét.
Élettartam
Ismeretes, hogy a használat során és annak függvényében
minden anyagnak romlanak eredeti tulajdonságai.
Termékünkre ezért nehéz pontos éllettartamot meghatározni,
mivel ez nagyban függ a használat gyakoriságától és
intenzitásától, valamint a külső körülményektől. Bizonyos
körülmények között az élettartam akár egyetlen használatra
is korlátozódhat. Egyes körülmények, pl. só, homok, hó,
jég, nedvesség, kémiai anyagok, stb. (a felsorolás nem teljes)
lényegesen meggyorsíthatják az elhasználódást.
A minden egyes használat előtti rendszeres
szemrevételezésen kívül szükséges a termék
12 havonta, szakértő személy által elvégzett
felülvizsgálata.
Garancia
A gyártó 3 év garanciát vállal a termék minden anyag- és
gyártási hibájára. A garancia nem vonatkozik a természetes
elhasználódásból, oxidációból, szakszerűtlen tárolásból
vagy karbantartásból eredő károkra, valamint a balesetekre,
hanyagságra vagy nem rendeltetésszerű használatra
visszavezethető hibákra és károkra.
Felelősség
A PETZL semmiféle felelősséget nem vállal olyan
károkért vagy közvetlen, közvetett vagy véletlenszerű
következményekért, melyek termékei használata során vagy
termékei használatából eredően következtek be.

0
P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(BG) БЪЛГАРСКИ
Лепящ клин
Предназначение
Предпазен лепящ клин срещу падане от височина. Този
продукт трябва да се употребява само от компетентни и
осведомени лица.
Съблюдавайте съвместимостта на този продукт с
останалите елементи от вашето оборудване.
Контрол, начин на проверка
Преди поставяне на място, проверете качеството на
скалата и почистете клина. Уверете се, че ампулата с
лепило не е нито счупена, нито пробита. Смолата трябва
да е с течен вискозитет.
Преди всяка употреба е задължително да проверявате
състоянието на крепежния елемент. Лесно забележими
са: разрушаване на повърхностния слой, корозия на
материала, механично износване или пукнатина в
скалата.
Не се колебайте да бракувате продукт с проблеми,
намаляващи здравината му.
Препоръки за употреба
Поставяне
- След премахване на лошия повърхностен слой на
скалата, пробийте отвор с подходящия диаметър и
дълбочина.
- Почистете отвора с четка, след това го продухайте или
почистете с вода и изчакайте да изсъхне.
- Може да употребявате 3 вида лепила: лепило в стъклена
ампула (поставете цялата ампула в отвора и я счупете с
удар с чука), пистолет със смесител или ръчно забъркана
смес (запълнете със сместа 50 % от отвора).
- Веднага след това вкарайте клина до ухото като при
това трябва да го завъртите около оста му най-малко 10
пъти за да осигурите добро смесване. Лепилото трябва да
се вижда на повърхността.
- Спазвай
те времето за втвърдяване преди натоварване
(виж таблицата)
.
- Проверете дали лепилото около клина се е втвърдило
като бетон. Ако ударите с нещо остро, лепилото трябва
да се рони.
Издръжливост (таблицата)
Средна стойност на скъсване в бетон от 50 MPa до
25 MPa. За определяне на полезното натоварване
изхождайки от натоварването при скъсване, в
строителството се използува коефициент 4.
Стойностите на скъсване на клина посочени в таблицата,
зависят от качеството на структурата и от качеството
на поставянето. ПЕТЦЛ не може да бъде подведен под
отговорност поради неправилно поставяне не клина.
ВНИМАНИЕ
След сериозно падане или силен удар, проверете
визуално крепежния елемент (дали няма пукнатини,
видими деформации, дали не се е завъртял или дали
е неподвижен) Огледайте скалата около клина (дали
няма пукнатини). Ако се съмнявате, сменете крепежния
елемент.
Температура
Употребявайте продукта при температура по-висока
от -40 °C и по-ниска от +50 °C. Внимание, над +50 °C,
издръжливостта на закрепване с лепило SPIT MAXIMA
е намалена.
Обща информация
Внимание: Преди употреба на продукта,
задължително трябва да преминете съответно
обучение.
Прочетете внимателно и пазете инструкциите
които представят начините на функциониране и
предназначението на продукта.
Разрешени са само техниките, които не са зачеркнати.
Всякакъв друг начин на употреба трябва да се изключи,
защото може да има фатални последици. Показани са
също така и няколко примера на неправилна и забранена
употреба (това са схемите, задраскани с кръст, или
маркирани със символ “череп”). Съществуват още
многобройни варианти на неправилно приложение,
които не е възможно нито да изброим, нито да си
представим.
В случай на съмнение, или неразбиране, обърнете се към
PETZL.
Височинните дейности са опасни и могат да доведат
до тежки, дори смъртоносни травми. Вие поемате
отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност .
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност
при всяка щета, нараняване или смърт, произлезли
вследствие на каквато и да било неправилна употреба на
наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този
риск и тази отговорност, не използувайте продукта.
Почистване, поддържане, съхранение
Замърсения продукт трябва да бъде измит с чиста
вода, след това подсушен. Не трябва да бъде в контакт с
корозионни или абразивни продукти, нито съхраняван
при екстремни температури. Ампулите с лепило не
трябва да се държат на топло (35 °C максимум).
Химически продукти
Всички химически продукти, корозивни материали
и разтворители могат да бъдат опасни. При нужда,
или риск от контакт с химически продукти може да се
консултирате с наси и да ни посочите точното име на
съставките. След извършване на изследвания ще ви
дадем съответен отговор.
Срок на годност
Известно е, че в процеса на употреба инвентара се
износва прогресивно. Трудно е да се посочи точен срок
на годност, тъй като това зависи от интензивността и
честотата на употребата и от средата.
Някоя изключителна ситуация може да сведе срока на
годност до една единствена употреба.
Някои фактори ускоряват значително износването и
повреждането: сол, пясък, сняг, лед, влага, химическа
среда и други ( списъка не е изчерпателен).
Освен проверката при всяка употреба е необходимо
извършването на редовен контрол на около 12 месеца от
компетентен инспектор.
Гаранция
Този продукт е с три годишна гаранция относно дефекти
в материала и фабрични дефекти.
Гаранцията не включва нормално износване, оксидация,
модификации или поправки, лошо съхранение, лоша
поддръжка, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни,
или от какъвто и да било характер щети, настъпили в
резултат от използуването на неговите продукти.
(JP) 日本語
ケミカルアンカー
使用の制限
高所からの墜落を保護するケミカルカルアンカー。
この製品は、トレーニングを積み、使用方法を熟知した人
のみが使用してください。
この製品がお手持ちの用具と併用できるかを確認して
ください。
点検のポイント
設置前: 設置面(岩,コンクリート等)
の状態、及びバティノックスの軸部分が汚れていない
か確認してください。樹脂の入ったボトルにひび割れ等
がなく、内部の樹脂が硬化していないことを確認してく
ださい。
ボトルを傾けると中で樹脂が流れるのがわかります。
設置後: 使用前に毎回支点の状態を確認してください。
ひび割れ等が設置面にないこと、バティノックスにいか
なる損傷や磨耗及び腐食、変形などがないことを確認し
てください。
製品に少しでも異常が見受けられたら、製品を廃棄して
ください。
使用方法
設置
- もろい岩を除去した後、適切な径と深さに穴を開けて
ください。
- ブラシで穴をクリーニングした後、ブロアーで吹き飛ば
すか水で洗浄し、乾燥させてください。
- 3種類のケミカル剤を使用できます。
ガラスのボトルに入ったケミカル剤はボトル全体を穴に
入れ、一度にハンマーで叩き壊してください。
手で混ぜる、またはグルーガンを使い混ぜる場合は、穴
の50%までケミカル剤を注入します。
- 時間をあけず、リング部で止まるまで軸部分を差し込
み、良く混ざり合うように最低10回は回してください。ケミ
カル剤が少しあふれ出てきます。
- 使用前に、ある一定時間、ケミカル剤を乾かしてくださ
い(表参照)。
- アンカーの周りの余ったケミカル剤がセメントの様に硬
くなっていることを確認してください。先のとがった堅い
もので叩くと、砕け、簡単に剥がすことができます。
強度(表)
アンカーの平均的な破断強度の値は、50MPaと
25MPaのコンクリート強度を基準に定められています。
産業用途での作業可能な荷重は、破断強度を4で割っ
た数字とされることがよくあります。
これらの荷重の基準は、作業を行う地域の法律、規則な
どにより異なります。
アンカーの破断強度の値は、表で示されているとおり、設
置面の性質、設置状況により変わります。
ペツル及びペツルシャルレ総輸入代理店である株式会
社アルテリアは設置が不十分なアンカーの責任は負い
かねます。
注意
大きな衝撃または製品が大きな衝撃を受けた後は、アン
カーの目視検査が必要です(ひび割れ、変形、アンカーの
回転や動きなど)。アンカー設置面の周囲にひび割れや
その他の損傷がないことを確認してください。
設置の信頼性に疑いがある場合はアンカーを撤去し、設
置しなおしてください。
温度
この製品は、マイナス40℃以上、50℃以下の気温下で使
用してください。
注意: スピットマキシマを使って設置する場合、気温
50℃以上では強度が低くなります。
一般注意事項
重要な注意事項: 使用前に適切なトレーニング
が必要です。
使用前にこの説明書をよく読み、製品の正しい使用方法
と使用範囲に関する使用説明書や注意事項は全て保管
して下さい。
図で示された×印がついていない技術だけが認められ
ています。
その他の使用方法は認められていません: 命にかかわ
る危険があります。間違った使用方法及び禁止行為の
事例もいくつか明記しました(×印や、ドクロマークで示
されたもの)。
他にも多くの誤った使用方法が存在しますが、それら全
てを推測、仮定しここに明記することは不可能ですので、
疑問点や不明な点は株式会社アルテリア(TEL04-2969-
1717)にご相談ください。
高所での活動は危険を伴い、場合によっては重大な傷害
を引き起こし、死に至ることもあります。
適切な技術及び確保技術を用いた上で十分にトレー
ニングを積み、ユーザー各自で責任を持つようにしてく
ださい。
この製品の使用中、あるいは誤った使用方法から生ずる
いかなる損害、傷害、死亡に関してはユーザー各自がそ
のリスクと責任を負ってください。
各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合は
製品を使用しないで下さい。
クリーニング、メンテナンス、保管
汚れた製品は水で洗浄し、乾かしてください。
この製品を腐食性のもの、または有害物質と一緒にせ
ず、極端な温度条件での保管は避けてください。
ケミカル剤のボトルは熱から避けて保管してください(
35℃上限)。
化学製品
すべての化学製品は腐食性があり、溶剤は時に危険で
す。
化学製品に接触する可能性がある場合、正確な化学製
品の名称をお知らせください。 評価をした後、適切な回
答をします。
寿命
用具は使用と共に次第に低下します。正確な使用年数は
使用の際に製品にかかった強度及び使用頻度、そして使
用された環境により異なるため述べるのが困難です。
極めて異例な使用環境においては一回の使用で磨耗
や損傷が生じ、その後の使用が不可能になる場合があ
ります。
次のような物質が含まれる特定の環境では、著しく磨耗
や機能の低下が起こります: 塩分、砂、雪、氷、湿気、化学
製品など(この限りではありません)。
加えて毎回、使用前に確認が必要です。
専門家による綿密な点検を12ヶ月ごとに行って
ください。
保証
この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し
3年間の保証期間が設けられています。
ただし、通常の磨耗、酸化、改造や改変、誤った保管方
法、保守整備の不足、事故または過失による損傷、不適切
または誤った使用方法では、保証の対象外とします。
責任
ペツル及びペツルシャルレ総輸入代理店である株式会
社アルテリアは
製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果また
はその他のいかなる損害に対し、一切の責任を負いか
ねます。

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(KR) 한국어
접착제를 사용하는 볼트
사용상 제한
높은 곳에서부터의 추락을 막기 위한 접착제식 볼
트. 이 장비는 숙련자만이 다루어야 한다. 사용할
다른 장비와 적합하게 사용되는지 확인한다.
검사와 확인
설치하기 전: 바위나 콘크리트의 암질을 확인하고,
BAT'INOX 볼트 촉을 깨끗히 한다. 접착제의 유리병
이 갈라지거나 깨지지 않았는지, 액이 굳지 않았는
지 확인한다; 유리병을 기울렸을 때 안의 액체가 따
라 움직여야 한다.
설치 후: 사용 전에 박힌 볼트의 상태을 확인한다.
바위나 콘크리트면의 갈라짐, 손상, 심한 마모, 부
식, 또는 BAT'INOX의 변형이 있는지 확인한다. 제품
에 이상이 있다고 생각되면 과감하게 제거한다.
사용지시
설치
-부스러지는 바위를 제거하고 적당한 직경과 깊이
의 구멍을 뚫는다.
-구멍 안의 돌가루를 솔로 쓸어내고 입으로 불어내
거나 물로 씻어낸 후 건조시킨다.
-3가지 종류의 다른 접착제를 사용할 수 있다. 접착
제 유리병 전체를 구멍에 끼워넣고 망치로 유리병을
깨거나, 손으로 직접 섞거나, 자동 믹스 접착제 기
구을 사용하여 접착제를 구멍에 50 % 채운다.
-즉시, 볼트 링이 닿을 때까지 밀어넣고, 접착액이
잘 섞이도록 적어도 10 번정도 돌려준다. 약간의 액
이 넘칠 수 있다.
-볼트를 사용하기 전에, 접착액이 완전히 굳도록 충
분한 시간을 가진다 (표 보기).
-볼트 주위의 넘쳐 흐른 접착액이 시멘트만큼 단단
히 굳었는지 확인한다. 그 부분을 가볍게 두드렸
을때, 접착제가 쉽게 부서지고 깨지면 굳은 것이다.
강도 (표)
볼트의 평균 파손 강도 측정은 콘크리트 50 MPa 과
25 MPa로 측정한다. 산업에서는 작업하중은 종종
4를 파손 강도로 나누어서 결정한다.
표에서 지시하는 볼트의 파손 강도 값은 바위나 콘
크리트 암질과 설치 수준에 달려있다.
PETZL은 부정확하게 설치된 볼트에 대해서는 어떤
책임도 지지 않는다.
주의
제품이 심한 추락이나 충격을 받은 후에, 반드시 볼
트를 확인해야한다 (갈라지거나 변형되거나 돌아가
거나 움직이지 않아야 한다). 볼트주변의 바위/콘
크리트 면에 갈라짐이나 다른 손상이 있는지 확인
한다. 설치한 볼트에 대해 확신감이 없으면 볼트를
재설치한다.
온도
-40 °C 보다 높고 +50 °C 보다 낮은 온도에서 사
용한다. 주의: SPIT MAXIMA 접착제를 사용한 볼트는
온도가 +50 °C 에서 약해진다.
일반정보
주의 : 사용 전에 반드시 특별한 연습을 거쳐
야한다.
이 제품을 사용하기 전에 반드시 설명서를 주의깊게
읽고 지시하는 사용법을 지키고 적절한 위치에 설치
해야합니다. 그림에서 보여주는 기술 중 X 표시가
된 기술은 허용하지 않습니다. 또한 해골과 뼈, 위
험 표시가 있는 그림의 사용법은 금지합니다. 설명
서에 나타나지 않는 많은 오용된 장비 사용이 있으
며, 이 모든 것을 열거할 수는 없습니다.또한 심한
부상이나 심지어 사망을 초래할 수도 있습니다. 모
든 궁궁한 사항은 (주)안나푸르나로 연락하십시오.
고공에서 활동하는 사람들은 늘 위험한 상황에 접
해있고, 심지어는 심한 부상이나 사망을 불러오기
도 합니다.
사용자는 모든 위험한 사항을 가정하고, 잘못된 장
비 사용법으로 인해 발생한 부상과 사망을 자신이
책임져야 합니다. 만약 사용자에게 충분한 능력이
없다면, 이 장비를 사용하지 마십시오.
청결, 보수, 보관
오물이 묻은 제품은 찬물로 씻어내고 건조시켜야 합
니다. 이 제품은 부식되고 해로운 물질에 노출되는
것을 막고 온도에 따라 쉽게 변할수 있는 지역에 보
관해서는 안됩니다. 접착제 유리병을 열이 있는 곳
에 두지 마십시오(최대온도 +35 C).
화학제품
모든 화학 제품, 부식성이나 용해력이 있는 제품
은 위험합니다. 만약 도움이 필요하거나 또는 화
학 제품과의 접촉이 있었다면, 저희에게 그 화학
성분의 이름을 정확히 알려주십시오. 평가후에 답
변을 드리겠습니다.
제품수명
이 제품은 사용될수록 제품의 상태가 악화됩니다.
사용된 강도와 빈도, 그리고 사용된 환경에 따라 수
명이 다르므로 제품 수명을 정확하게 기재하기란 어
렵습니다. 아주 예외적인 상황에서는 단 한번의 사
용으로 인해 제품의 수명이 끝날 수 있습니다. 특정
한 환경에서는 상당히 마모의 속도를 높히고 악화시
킵니다: 소금, 모래, 눈, 얼음, 습기, 화학 제품 등
(모든 원인을 열거할 수는 없음).
안전한 확보를 위해 매번 사용할 때나 정규
적인 검사로 전문가에 의해 한달마다 수행되
어야 한다.
PETZL 품질 보증
제작상 문제로 제품에 이상이 있을 경우에는 3 년간
보상해 드립니다. 정상적인 마모, 사용상 변형, 비
공식적인 개조, 부주의 보관, 사고, 부적절한 제품
활용은 보상에서 제외됩니다.
책임
PETZL은 직접적/간접적인 사고 또는 제품의 사용으
로 발생한 어떤 손상에도 책임지지 않습니다.
(CN) 中文
确定点设备的粘合剂
使用限制
胶合确定点用作保护高空下堕。这产品应该只由
受过训练和懂得使用的人使用。与其它将会使用
的设备一同检查。
检查:需要检查的地方
在安装前:检查承托物的质素(石、水泥…)及
BAT’INOX的杆部是否清洁。确保盛载胶水的
小瓶没有裂痕或破裂而令瓶内的胶水变硬;胶水
在瓶子倾斜时应该是流动的。
在安装后:在每次使用前,检查确定点装置的状
况。检查承托物有否裂痕或其它缺憾,同时检查
有否任何损坏、过度损耗、侵蚀或产品变形。不
要使用任何不健全产品。
使用指南
安装
-当清理了碎石之后,钻一个合适直径及深度
的洞。
-用扫把洞清理,然后灌以水或空气,待干。
-有三种不同类型的粘合剂可用。粘合剂如果是
放在玻璃瓶内的,把整个玻璃瓶放入洞内,用锤
一击,把玻璃瓶打破。如以人手混合,或用自动
混合的胶水枪,把混合了的胶水填至半满。
-然后立即把杆放进洞内直至钢圈压贴洞口使不
能再插入为止,把杆旋转至少10次以确保胶水
适当的混合。这时应该见到有胶水溢出。
-在使用前,给予使胶水干透所建议的时间(
参看附表)。
-检查在产品四周所溢出的胶水是否如水泥般坚
硬。如以尖硬物敲它会易于碎裂。
承托力(附表)
确定点设备的平均断力值设于水泥的50 MPa和
25MPa。在工业上,工作的负荷值是断力值除
以4。您的工作负荷要求可能有所不同,因为根
据各地法例有所不同的缘故。
在表中所列的确定点设备平均断力值有赖于承托
物及置放的质数。PETZL对于安放不佳的确定
点,不会承担任何责任。
警告
产品在经过一次下堕或受重击之后,必须作一次
视觉检查(有否裂痕或变形,产品有没有松脱或
移动。)检查产品四周承托物有否裂痕或其它损
坏。如果您对所安放的确定点有疑问,应重新再
安放另一个。
温度
在温度高于摄氏-40度和+50度以下的气温下使
用产品。警告:用SPIT MAXIMA做的粘合剂代
替品,其性能会在摄氏+50度的气温下减弱。
一般资料
重要指示:在使用前必须经过特别训练
小心阅读此段指示及正确运用产品的所有指示
和资料。在图解中,只有那些没有错的技巧才
是受权使用的。不包括在内的其它使用:有死亡
的危险。一些不正确的使用或禁止的例子都有
示范(那些画上交叉或有头骨符号的图例)。
不正确使用的方法有很多,没可能想象得到或
一一尽录。如遇疑难或难以明白的地方,请与
PETZL联络。
高空作业是危险的,可导致严重受伤甚至死亡。
取得适当的技巧及保护自己的方法是您的责任。
在任何情况下不正确使用我们的产品而导致损
坏、受伤或死亡,阁下应该承担所有的风险及责
任。如果您不能或没有资格承担责任或风险,不
要使用这产品。
清洁,保养,收藏
弄脏了的产品应该以冻水清洗然后待干。这产品
不应暴露在具侵袭性或有害物料之中或储存在有
极端温差的地方。粘合剂玻璃瓶必须储存于远离
热源(最高摄氏+35度)。
化学产品
所有化学产品,侵蚀物料和溶剂均有危险。如有
接触此类物料的需要,或有接触过的危险,请联
络我们及指出所接触混合物的名称。经过估计之
后,我们会作出适当的响应。
产品寿命
我们都知道工具经过使用会逐渐退化。给产品一
个准确的寿命是很困难的,因为使用的强度、频
密程度和使用环境均不尽相同。在特殊情况下,
产品的寿命可以只用一次。某些环境会显著加速
损坏或变坏:盐、沙、雪、冰、湿度、化学物等
(这样的清单可以无穷无尽。)
除了使用前的检查,每十二个月应该由一
个胜任的检查员进行一次检查。
保用期
此产品有三年保用期。保用包括任何物料上或制
造上的缺憾。不包括在保用之内的有:正常的损
耗,氧化,自行改变产品,不正确储藏,维修不
善,因意外、疏忽或不正确使用所造成的损坏。
责任声明
PETZL对于直接或简接意外所造成的后果,
或任何因使用该产品而导致损坏不负任何责任。

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)
(TH) ไทย
กาวเคมีสำหรับจุดยึด
ข้อจำกัดการใช้งาน
กาวสำหรับใส่จุดผูกยึดใช้เพื่อป้องกันการตกจากที่สูง.
ผลิตภัณฑ์นี้ควรใช้โดยได้รับการฝึกฝนและโดยผู้ที่มีความส
ามารถเฉพาะตัว.
ตรวจสอบความเข้ากันได้ของผลิตภัณฑ์นี้กับส่วนประกอบข
องอุปกรณ์.
การตรวจสอบ, จุดที่ต้องตรวจสอบ
ก่อนการติดตั้ง, ตรวจเช็คคุณภาพของฐานรับระหว่างก
ลาง (หิน, คอนกรีต…) และความสะอาดของก้านอุปกร
ณ์ติดยึด. แน่ใจว่าหลอดกาวไม่มีรอยร้าวหรือแตกหัก.
ตรวจเช็คว่าเรซิ่นที่บรรจุอยู่ข้างในไม่แข็งตัว.
ก่อนการใช้ทุกครั้ง, ให้ตรวจเช็คสภาพความแข็งแรงขอ
งจุดผูกยึด. พื้นผิวไม่ถูกทำลาย, ไม่มีร่องรอยสึกกร่อน,
ระบบกลไกไม่สึกกร่อน, หรือความบกพร่องของระบบกลไ
กของอุปกรณ์มีสภาพที่ดูแลได้ง่าย.
อย่าปล่อยให้ชิ้นส่วนของอุปกรณ์ปรากฎร่องรอยสึกหรอที่อา
จมีผลต่อการรับน้ำหนัก.
ข้อแนะนำการใช้งาน
การติดตั้ง
-หลังจากทำความสะอาดพื้นผิวหิน ให้เจาะรูให้ได้ขนาดค
วามลึกที่พอเหมาะ.
-ทำความสะอาดรูด้วยแปรง, แล้วเป่าด้วยลมหรือฉีดน้ำ
แล้วปล่อยไว้ให้แห้ง.
-สามารถเลือกใช้กาวได้สามชนิดต่างกัน: สำหรับกาวแ
บบบรรจุหลอดแก้วโดยการสอดหลอดกาวเข้าในรูแล้วเ
คาะหลอดให้แตกด้วยฆ้อน, สำหรับชนิดผสมแบบธรรมดา
หรือกาวชนิดผสมแบบยิงด้วยปืน, เติมกาวให้ได้ 50%
ของพื้นที่รู.
-โดยทันที ให้ใส่แท่งหมุดของตัวผูกยึดให้สุดจนถึงห่วงคล้อ
ง แล้วหมุนให้ได้อย่างน้อย 10 รอบ เพื่อให้แน่ใจว่ากาว
ได้ผสมกันทั่วถึง กาวบางส่วนอาจไหลย้อนออกมาซึ่งเป็นเ
รื่องปกติ. ก่อนเริ่มใช้งาน ต้องปล่อยให้กาวแห้งตามเวล
าที่กำหนด(ดูตารางเวลาที่ระบุ)
-ก่อนเริ่มใช้งาน ต้องปล่อยให้กาวแห้งตามเวลาที่กำหนด
(ดูตารางเวลาที่ระบุ).
-ตรวจเช็คกาวที่ไหลย้อนออกมาซึ่งต้องแข็งเหมือนซีเมนต
.์ ถ้าถูกเคาะแรง ๆ ด้วยวัตถุปลายแหลม กาวจะต้องเป
ราะและแตกเป็นชิ้นเล็ก ๆ ได้ง่าย.
ความแข็งแรง (ดูจากตาราง)
ค่าความแข็งแรงโดยเฉลี่ยของฐานจุดผูกยึดในคอนกรีต
จะอยูที่ 50 MPa และ 25 MPa. ในงานอุตสาหกรรม
การรับน้ำหนักของการทำงาน (working load)
หารด้วยค่าการรับน้ำหนักที่สามารถรับได้ (breaking
strength) ต้องเท่ากับ 4.
ค่าการรับน้ำหนักที่สามารถรับได้ของจุดผูกยึด
ที่แสดงในตาราง ขึ้นอยู่กับคุณภาพของกาวที่ติดยึดและฐาน
ระหว่างกลางที่รองรับ. PETZL ไม่สามารถรับผิดชอบต่อ
ฐานของจุดผูกยึดที่ไม่ดีพอได้.
คำเตือน
หลังจากการตก หรือการกระแทกของผลิตภัณฑ์ การตรว
จดูที่จูดผูกยึดเป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่ง (ต้องไม่ปรากฎรอ
ยร้าวหรือผิดรูปร่าง ไม่มีการหมุนหรือเคลื่อนที่ของจุดผู
กยึด). ตรวจเช็คฐานที่รองรับจุดผูกยึดเพื่อหารอยร้าว
หรือความเสียหายอื่น ๆ. ถ้าไม่แน่ใจเรื่องความแข็งแรง
ของฐานจุดผูกยึด ให้เปลี่ยนจุดผูกยึด.
อุณหภูมิ
ให้ใช้ผลิตภัณฑ์นี้ในสภาพแวดล้อมที่มีอุณหภูมิสูงกว่า -40
องศาเซลเชียส และต่ำกว่า +50 องศาเซลเชียส
คำเตือน: กาวรุ่น SPIT MAXIMA จะอ่อนตัว
ในอุณหภูมิสูงกว่า +50 องศาเซลเชียส.
ข้อมูลทั่วไป
คำเตือน: ีการฝึกฝนวิธีใช้อุปกรณ์ก่อนการใช้
งานเป็นสิ่งจำเป็น
อ่านข้อแนะนำนี้อย่างละเอียดและเก็บข้อมูลเฉพาะของวิธี
การใช้ที่เหมาะสมตามประเภทของการใช้งานบนผลิตภัณฑ์
.
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงในแผนผังซึ่งไม่ถูกขีด
ฆ่าเท่านั้นที่ถูกต้องตามมาตรฐาน. การใช้งานอื่น ๆ
ไม่รวมอยู่ในมาตรฐานนี้: อันตรายถึงแก่ชีวิต. บางตัวอย่
างของการใช้ผิดวิธี และห้ามใช้ ที่แสดงให้เห็นบนแผนผัง
(แสดงในภาพที่มีสัญญลักษณ์ขีดฆ่า หรือ ภาพแสดงรูป
กากบาดบนกระโหลกศีรษะ). ยังมีการใช้งานอื่น ๆ
อีกมากมายที่ใช้โดยปราศจากความระมัดระวัง หรือเป็นไ
ปได้ว่าเกิดจากความเข้าใจผิดของผู้ใช้. ติดต่อ PETZL
หรือตัวแทนจำหน่าย ถ้ามีข้อสงสัยหรือไม่เข้าใจข้อความอ
ธิบายบนเอกสารนี้.
กิจกรรมบนที่สูงเป็นสิ่งอันตรายและนำไปสู่ความเสียหายอ
ย่างรุนแรงหรืออาจถึงแก่ชีวิต. การฝึกฝนให้เพียงพอและ
เรียนรู้ถึงเทคนิควิธีการใช้อุปกรณ์ให้ถูกต้อง เป็นหน้าที่แล
ะความรับผิดชอบของผู้ใช้งานเอง.
เป็นความรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อความเสี่ยงและความชำรุ
ดบกพร่อง, รวมทั้งการบาดเจ็บหรืออันตรายต่อชีวิตที่อา
จเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังการใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด ๆ
ก็ตาม. ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อยู่ใ
นสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น.
การทำความสะอาด, การบำรุงรักษา,
การจัดเก็บ
อุปกรณ์ที่สกปรกจะต้องทำการซักล้างด้วยน้ำสะอาด
และทำให้แห้ง. จะต้องไม่ใส่ไว้รวมกับวัสดุที่จะทำให้เกิ
ดการกัดกร่อน หรือเก็บไว้ในที่มีอุณหภูมิสูงเกินขีดจำกัด.
หลอดกาวจะต้องเก็บให้ห่างจากความร้อนหรือที่มีอุณหภูมิไ
ม่เกิน 35 องศาเซลเชียส.
สารเคมีต่าง ๆ
สารเคมีทุกชนิด วัสดุที่ทำให้เกิดการกัดกร่อนและสารละ
ลายเป็นสิ่งที่เป็นอันตราย. ถ้ามีความจำเป็น หรือคว
ามเสี่ยงที่ต้องถูกสัมผัสกับสารเคมี โปรดติดต่อ PETZL
และแจ้งชื่อของสารเคมีที่ถูกสัมผัส. หลังจากการประเมิน
PETZL จะให้ข้อแนะนำที่เหมาะสมได้.
อายุการใช้งาน
เป็นที่รู้กันโดยทั่วไปว่า อุปกรณ์จะมีความเสื่อมเพิ่มขึ้นตาม
สภาพการใช้งาน. ทำให้ยากต่อการกำหนดอายุการใช้งา
นที่แท้จริง เพราะขึ้นอยู่กับความเข้มข้นและความถี่ของกา
รใช้งาน รวมทั้งสภาพแวดล้อมของสถานที่ที่ใช้.
ในบางสถานการณ์ ความเสียหายหรือการถูกทำลายอาจเ
กิดได้ในครั้งแรกของการใช้งานซึ่งมีผลให้อายุการทำงาน
ของอุปกรณ์ลดลงได้ด้วยการใช้เพียงครั้งเดียว.
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสภาพแวดล้อมที่มีตัวแปรต่อการเ
สื่อมสภาพอย่างมาก เช่น ความเค็ม: กรวดทราย หิมะ
น้ำแข็ง ความเปียกชื้น สารเคมี และ อื่น ๆ.
ควรตรวจเช็คเพิ่มเติม ก่อนและหลังการใช้ง
านทุกครั้ง รวมทั้งการตรวจเช็ครายละเอียด
โดยผู้เชี่ยวชาญที่ต้องกระทำทุก 12 เดือน.
การรับประกัน
ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่
ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิต. ข้อยกเว้นจ
ากการรับประกัน: การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ,
การเป็นสนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี,
ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ,
ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท.
ความรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง,
ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหายใด ๆ
ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.