Petzl BAT'INOX: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Petzl BAT'INOX

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

250 g

(EN) Glue in anchor

(FR) Amarrage à coller

(DE) Klebehaken

(IT) Ancoraggio da incollare

(ES) Anclaje para pegar

3 year guarantee

Made in France

®

BAT'INOX

BAT'INOX

     

P57

50 kN

50 kN

50 kN

100 mm

 mini 175 mm 

 mini 200 mm

 mini 125 mm

Ampoule SPIT MAXIMA M12

10 x 90 mm P56

Strength (table)

20

o

C

10

o

C

5

o

C

0

o

C

-5

o

C

40 mn 60 mn

2 h

2 h

10 h

24 h

36 h

48 h

x

x

45 mn

1 h

1,5 h

3 h

6 h

48 h

3 j

4 j

x

x

50 kN

45 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

50 kN

50 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

Spit EPCON system

céramic 6

HILTI HY150

SIKADUR C31

colle

F

100 mm

14 mm

(EN) Means 

of placement

(FR) Mode 

d’application

(DE) Verwendungsart

(IT) Tipo 

di fissaggio

(IT)

Modo

de aplicacion

F

F

F

EN 959

EN 795

(EN) Glue

(FR) Colle

(DE) Klebe

(IT) Colla

(ES) Engrudo

(EN) Hardening time

(FR) Temps de séchage

(DE) Zeit zum Aushärten

(IT) Tempi di essiccazione

(ES) Tiempo de secado

(EN) Concrete, 

(FR) Béton, 

(DE) Beton, 

(IT) Cemento, 

(ES) Hornigon

50 MPa 

Strength of the ring

Résistance de l’anneau

Festigkeit der Ose

Resistenza dell’anello

Resistencia del anillo

25 MPa

50 MPa

25 MPa

UIAA       EN 

Requirements

Exigences

Anforderungen

Requisiti

Exigencias

EN 959  

15 kN

25 kN

EN 795 Classe A1  

Work  and  rescue

Travail  et  secours

Arbeit  und  Rettung

Lavaro  e  soccorso

Trabajo y salvamento

EN

(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by 

only one person with an energy absorber complying with the EN 355.

(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme 

EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie 

conforme à l'EN 355.

(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet, 

nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.

(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma 

EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia 

conforme alla norma EN 355.

(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma 

EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía 

conforme a la norma EN 355.

P57100-E (070207) Recto

PRICE

P57

10 x        mini

Ampoule SPIT MAXIMA M12

SPIT EPCON

HILTI HY150

SIKADUR C31

16 mm

110 mm

90

o

C

C

B

A

D

C

100 mm

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Batch

Série

Serie

Serie

Serie

Batch n

o

N

o

 de série

Seriennummer

N

o

 di serie

N

o

 de serie

250 g

(EN) Glue in anchor

(FR) Amarrage à coller

(DE) Klebehaken

(IT) Ancoraggio da incollare

(ES) Anclaje para pegar

3 year guarantee

Made in France

®

BAT'INOX

BAT'INOX

     

P57

50 kN

50 kN

50 kN

100 mm

 mini 175 mm 

 mini 200 mm

 mini 125 mm

Ampoule SPIT MAXIMA M12

10 x 90 mm P56

Strength (table)

20

o

C

10

o

C

5

o

C

0

o

C

-5

o

C

40 mn 60 mn

2 h

2 h

10 h

24 h

36 h

48 h

x

x

45 mn

1 h

1,5 h

3 h

6 h

48 h

3 j

4 j

x

x

50 kN

45 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

50 kN

50 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

Spit EPCON system

céramic 6

HILTI HY150

SIKADUR C31

colle

F

100 mm

14 mm

(EN) Means 

of placement

(FR) Mode 

d’application

(DE) Verwendungsart

(IT) Tipo 

di fissaggio

(IT)

Modo

de aplicacion

F

F

F

EN 959

EN 795

(EN) Glue

(FR) Colle

(DE) Klebe

(IT) Colla

(ES) Engrudo

(EN) Hardening time

(FR) Temps de séchage

(DE) Zeit zum Aushärten

(IT) Tempi di essiccazione

(ES) Tiempo de secado

(EN) Concrete, 

(FR) Béton, 

(DE) Beton, 

(IT) Cemento, 

(ES) Hornigon

50 MPa 

Strength of the ring

Résistance de l’anneau

Festigkeit der Ose

Resistenza dell’anello

Resistencia del anillo

25 MPa

50 MPa

25 MPa

UIAA       EN 

Requirements

Exigences

Anforderungen

Requisiti

Exigencias

EN 959  

15 kN

25 kN

EN 795 Classe A1  

Work  and  rescue

Travail  et  secours

Arbeit  und  Rettung

Lavaro  e  soccorso

Trabajo y salvamento

EN

(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by 

only one person with an energy absorber complying with the EN 355.

(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme 

EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie 

conforme à l'EN 355.

(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet, 

nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.

(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma 

EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia 

conforme alla norma EN 355.

(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma 

EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía 

conforme a la norma EN 355.

P57100-E (070207) Recto

PRICE

P57

10 x        mini

Ampoule SPIT MAXIMA M12

SPIT EPCON

HILTI HY150

SIKADUR C31

16 mm

110 mm

90

o

C

C

B

A

D

C

100 mm

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Batch

Série

Serie

Serie

Serie

Batch n

o

N

o

 de série

Seriennummer

N

o

 di serie

N

o

 de serie

250 g

(EN) Glue in anchor

(FR) Amarrage à coller

(DE) Klebehaken

(IT) Ancoraggio da incollare

(ES) Anclaje para pegar

3 year guarantee

Made in France

®

BAT'INOX

BAT'INOX

     

P57

50 kN

50 kN

50 kN

100 mm

 mini 175 mm 

 mini 200 mm

 mini 125 mm

Ampoule SPIT MAXIMA M12

10 x 90 mm P56

Strength (table)

20

o

C

10

o

C

5

o

C

0

o

C

-5

o

C

40 mn 60 mn

2 h

2 h

10 h

24 h

36 h

48 h

x

x

45 mn

1 h

1,5 h

3 h

6 h

48 h

3 j

4 j

x

x

50 kN

45 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

50 kN

50 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

Spit EPCON system

céramic 6

HILTI HY150

SIKADUR C31

colle

F

100 mm

14 mm

(EN) Means 

of placement

(FR) Mode 

d’application

(DE) Verwendungsart

(IT) Tipo 

di fissaggio

(IT)

Modo

de aplicacion

F

F

F

EN 959

EN 795

(EN) Glue

(FR) Colle

(DE) Klebe

(IT) Colla

(ES) Engrudo

(EN) Hardening time

(FR) Temps de séchage

(DE) Zeit zum Aushärten

(IT) Tempi di essiccazione

(ES) Tiempo de secado

(EN) Concrete, 

(FR) Béton, 

(DE) Beton, 

(IT) Cemento, 

(ES) Hornigon

50 MPa 

Strength of the ring

Résistance de l’anneau

Festigkeit der Ose

Resistenza dell’anello

Resistencia del anillo

25 MPa

50 MPa

25 MPa

UIAA       EN 

Requirements

Exigences

Anforderungen

Requisiti

Exigencias

EN 959  

15 kN

25 kN

EN 795 Classe A1  

Work  and  rescue

Travail  et  secours

Arbeit  und  Rettung

Lavaro  e  soccorso

Trabajo y salvamento

EN

(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by 

only one person with an energy absorber complying with the EN 355.

(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme 

EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie 

conforme à l'EN 355.

(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet, 

nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.

(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma 

EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia 

conforme alla norma EN 355.

(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma 

EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía 

conforme a la norma EN 355.

P57100-E (070207) Recto

PRICE

P57

10 x        mini

Ampoule SPIT MAXIMA M12

SPIT EPCON

HILTI HY150

SIKADUR C31

16 mm

110 mm

90

o

C

C

B

A

D

C

100 mm

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Batch

Série

Serie

Serie

Serie

Batch n

o

N

o

 de série

Seriennummer

N

o

 di serie

N

o

 de serie

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

250 g

(EN) Glue in anchor (FR) Amarrage à coller (DE) Klebehaken (IT) Ancoraggio da incollare (ES) Anclaje para pegar

3 year guarantee

Made in France

®

BAT'INOX

BAT'INOX

     

P57

50 kN

50 kN

50 kN

100 mm

 mini 175 mm 

 mini 200 mm

 mini 125 mm

Ampoule SPIT MAXIMA M12

10 x 90 mm P56

Strength (table)

20

o

C

10

o

C

5

o

C

0

o

C

-5

o

C

40 mn 60 mn

2 h

2 h

10 h

24 h

36 h

48 h

x

x

45 mn

1 h

1,5 h

3 h

6 h

48 h

3 j

4 j

x

x

50 kN

45 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

50 kN

50 kN

40 kN

50 kN

40 kN

40 kN

40 kN

40 kN

Spit EPCON system

céramic 6

HILTI HY150

SIKADUR C31

colle

F

100 mm

14 mm

(EN) Means 

of placement

(FR) Mode 

d’application

(DE) Verwendungsart

(IT) Tipo 

di fissaggio

(IT)

Modo

de aplicacion

F

F

F

EN 959

EN 795

(EN) Glue

(FR) Colle

(DE) Klebe

(IT) Colla

(ES) Engrudo

(EN) Hardening time

(FR) Temps de séchage

(DE) Zeit zum Aushärten

(IT) Tempi di essiccazione

(ES) Tiempo de secado

(EN) Concrete, 

(FR) Béton, 

(DE) Beton, 

(IT) Cemento, 

(ES) Hornigon

50 MPa 

Strength of the ring

Résistance de l’anneau

Festigkeit der Ose

Resistenza dell’anello

Resistencia del anillo

25 MPa

50 MPa

25 MPa

UIAA       EN 

Requirements

Exigences

Anforderungen

Requisiti

Exigencias

EN 959  

15 kN

25 kN

EN 795 Classe A1  

Work  and  rescue

Travail  et  secours

Arbeit  und  Rettung

Lavaro  e  soccorso

Trabajo y salvamento

EN

(EN) This anchor device was tested according to the norm EN 795 class A1, for use by 

only one person with an energy absorber complying with the EN 355.

(FR) Ce dispositif d'ancrage a été soumis aux essais conformément à la norme 

EN 795 classe A1, pour utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie 

conforme à l'EN 355.

(DE) Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse A1 wurde nach Norm EN 795 getestet, 

nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer gemäss EN 355.

(IT)Questo dispositivo di ancoraggio è stato testato conformemente alla norma 

EN 795 tipo A1, per l'utilizzo da parte di una sola persona con un assorbitore di energia 

conforme alla norma EN 355.

(ES) Este dispositivo de anclaje ha sido sometido a ensayos conformes a la norma 

EN 795 clase A1, para utilización por una sola persona con un absorbedor de energía 

conforme a la norma EN 355.

P57100-E (070207) Recto

PRICE

P57

10 x        mini

Ampoule SPIT MAXIMA M12

SPIT EPCON

HILTI HY150

SIKADUR C31

16 mm

110 mm

90

o

C

C

B

A

D

C

100 mm

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

00  0

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Batch

Série

Serie

Serie

Serie

Batch n

o

N

o

 de série

Seriennummer

N

o

 di serie

N

o

 de serie

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(EN) ENGLISH

Limitations on use

Glue-in anchor for protection against falls from heights. This product 

should be used only by trained and competent individuals. Verify 

the compatibility of this product with the other equipment you will 

be using.

Inspection: points to verify:

Before installation: check the quality of the supporting medium (rock, 

concrete...), and that the BAT’INOX stem is clean. Make sure the vial 

of glue is neither cracked nor broken and that the resin inside has not 

hardened; it should flow when the vial is tilted. 

After installation: before each use, check the condition of the anchor. 

Check for cracks or other flaws in the supporting medium, as well 

as any damage, excessive wear, corrosion, or deformation of the 

BAT’INOX. Do not hesitate to discard any product exhibiting signs 

of weakness.

Instructions for Use

Installation

-After cleaning away any friable rock, drill a hole of the appropriate 

diameter and depth. 

-Clean the hole with a brush, then flush it with air or water, and allow 

it to dry. 

-You can use three different types of glue.  For glue in a glass vial, 

place the entire vial in the hole and break the vial with one blow of 

a hammer. For a manual-mix, or a self-mixing glue gun, fill the hole 

50% full with the glue mixture. 

-Without delay, insert the stem until stopped by the ring, and turn it 

at least 10 times to ensure a proper mix.  Some glue overflow should 

be visible.

-Before using, allow the glue to dry for the recommended period of 

time (see table). 

-Verify that the excess glue around the anchor is as hard as cement.  

If you tap it with a hard, pointed object, the glue should be brittle, 

and chip easily.

Strength (table)

Average breaking strength value of anchors set in 50 MPa and 

25 MPa concrete. In industry, the working load is often determined 

by dividing the breaking strength by 4. Your working load 

requirements may vary depending on local laws or regulations. 

The anchor breaking strength values indicated in the table depend 

upon the quality of the supporting medium and the quality of the 

placement. 

PETZL cannot be held responsible for poor anchor placements.

WARNING

After a major fall or a major impact on the product, a visual 

inspection of the anchor is necessary (no cracks or deformation, no 

rotation or movement of the anchor). Check the supporting medium 

around the anchor for cracks or other damage. If you have any doubt 

about the integrity of the placement, replace the anchor.

Temperature

Use this product at temperatures higher than -40 °C and below 

+50 °C. WARNING: a placement made with  SPIT MAXIMA glue will 

weaken in temperatures above +50° C.

General information

Important notice : specific training is essential before use

Read this notice carefully and keep all instructions and information 

on the proper use and field of application of the product(s). Only 

the techniques shown in the diagrams that are not crossed out are 

authorized. All other uses are excluded : danger of death. A few 

examples of misuse and forbidden uses are also represented (shown 

in the crossed out diagrams or with the “skull and crossbones” 

symbol). Many other types of misuse exist and it is impossible to 

enumerate or even imagine all of them. In case of doubt or difficulty 

in understanding, contact PETZL. 

Activities at height are dangerous and may lead to severe injury 

or even death. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate 

techniques and methods of protection is your own responsibility. 

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, 

injury or death which may occur during or following incorrect use of 

our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not 

in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not 

use this equipment.

Cleaning, maintenance, storage

A dirty product should be washed and rinsed in cold water, then 

dried.  This product should not be exposed to corrosive or harmful 

materials or stored in an area subject to extreme temperatures. The 

glue vials must  be stored away from heat sources (+35 degrees C 

maximum).

Chemical products

All chemical products, corrosive materials and solvents can be 

dangerous.  If you have a need, or if you risk being in contact with 

chemical products, please contact us and indicate the exact name of 

the chemical compounds concerned.  After an evaluation, we will give 

you an appropriate reply.

Lifetime

It is well-known that equipment deteriorates progressively in use. It is 

difficult to give an exact lifetime because it depends on the intensity 

and frequency of use, and the environment in which it is used. 

An exceptional circumstance can limit the lifetime to a single use. 

Certain environments significantly accelerate wear and deterioration: 

salt, sand, snow, ice, humidity, chemical environment, etc. (list is 

non-exhaustive).

In addition to verification before each use, a regular 

inspection should be performed every 12 months by a 

competent inspector.

Guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials 

or manufacture. Exclusions from the guarantee : normal wear and 

tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor 

maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper 

or incorrect usage.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or 

accidental, or any other type of damage befalling or resulting from 

the use of its products.

(FR) FRANCAIS

Champ d’application

Amarrage à coller pour la protection contre les chutes de hauteur. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes 

et avisées. 

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments de 

votre matériel.

Contrôle, points à vérifier

Avant la mise en place vérifier la qualité du support, la propreté de la 

tige. Assurez-vous que l’ampoule de colle n’est ni cassée, ni fendue. 

La résine doit avoir une viscosité fluide. 

Avant chaque utilisation, il est obligatoire de vérifier l’état d’un 

amarrage. Une dégradation de surface, une usure par corrosion, une 

usure mécanique ou une fissure du rocher est facilement observable.  

Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit présentant des faiblesses 

réduisant sa résistance.

Prescriptions d’utilisation

Installation

- Après avoir nettoyé la partie friable du rocher, percez un trou du 

diamètre et de la profondeur appropriés. 

- Nettoyez le trou avec une brosse, puis avec de l’air ou de l’eau, 

laissez sécher. 

- Vous pouvez utiliser 3 types de colle différents : colle en ampoule 

verre  (placez l’ampoule entière dans la cavité et cassez la d’un 

coup de marteau), pistolet à colle mélangeur ou mélange manuel 

(remplissez 50 % de la cavité avec le mélange). 

- Sans attendre, enfoncez l’amarrage jusqu’à l’épaulement en le 

tournant 10 fois au moins sur lui-même pour assurer un bon 

mélange. La colle doit être visible. 

- Respectez le temps de séchage avant la mise en charge (voir 

tableau). 

- Vérifiez que le trop plein de colle autour de l’amarrage est dur 

comme du béton. Si vous tapez avec une pointe, le trop plein de colle 

doit être friable.

Résistance (tableau)

Valeur moyenne de rupture dans du béton à 50 MPa et 25 MPa. Pour 

calculer la charge utile à partir d’une charge de rupture, il est d’usage 

dans le bâtiment d’utiliser un coefficient 4. 

Les valeurs de rupture de l’amarrage indiquées dans le tableau 

dépendent de la qualité du support et de la qualité de leur placement. 

La responsabilité de PETZL ne peut être engagée lors d’une mauvaise 

mise en place.

ATTENTION

Après une chute importante ou un choc important, vérifiez 

visuellement l’amarrage (pas de fissure, pas de déformation 

apparente, pas de rotation ou de mouvement de l’amarrage).

Vérifiez le rocher autour de l’amarrage (pas de fissure). Si vous avez 

un doute, remplacez l’amarrage.

Température

Utilisez ce produit à une température supérieure à -40 °C et inférieure 

à +50 °C. Attention, au-delà de +50 °C, la résistance d’un scellement 

avec la colle SPIT MAXIMA diminue.

Informations générales

Attention : formation adaptée indispensable avant 

utilisation

Lire attentivement et conserver les notices qui présentent les modes 

de fonctionnement et le champ d’application des produits. 

Seules les techniques présentées non barrées sont autorisées.

Toute autre utilisation est à exclure : danger de mort. Quelques 

exemples de mauvais usages et d’interdictions sont également 

représentés (schémas barrés d’une croix ou pictogramme : « tête 

de mort »). Une multitude d’autres mauvaises applications existe 

et il nous est impossible de les énumérer, ni même de les imaginer. 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous 

auprès de PETZL. 

Les activités en hauteur sont dangereuses et peuvent entraîner des 

blessures graves, voire mortelles. L’apprentissage des techniques 

adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule 

responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités 

pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une 

mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. 

Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de 

prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

Nettoyage, entretien, stockage

Un produit souillé doit être lavé et rincé à l’eau claire, puis séché. 

Il ne doit pas être mis en contact avec des matières corrosives ou 

agressives, ni stocké à des températures extrêmes. Les ampoules de 

colle doivent être stockées à l’abri de la chaleur (35 °C maximum).

Produits chimiques

Tous produits chimiques, matières corrosives et solvants peuvent 

être dangereux. Si vous avez besoin, ou si vous risquez d’être en 

contact avec des produits chimiques, nous consulter et nous indiquer 

le nom exact des composants chimiques concernés. Après étude 

nous vous donnerons une réponse appropriée.

Durée de vie

Il est connu que du matériel en utilisation se dégrade 

progressivement. Il est difficile de donner une durée de vie précise 

car ceci dépend de l’intensité et fréquence d’utilisation et du milieu. 

Une situation exceptionnelle peut limiter la durée de vie à une seule 

utilisation. 

Certains milieux accélèrent considérablement la détérioration et 

l’usure : sel, sable, neige, glace, humidité, environnement chimique, 

etc. (liste non exhaustive).

En plus de la vérification à chaque utilisation, un contrôle 

régulier, environ tous les 12 mois, doit être fait par un 

contrôleur compétent.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière 

ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, 

l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, 

le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux 

négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas 

destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, 

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou 

résultant de l’utilisation de ses produits.

(DE) DEUTSCH

Einsatzbereich

Anschlageinrichtung zum Schutz gegen Absturz aus der Höhe. Dieses 

Produkt darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen 

verwendet werden. Versichern Sie sich, dass dieses Produkt mit den 

anderen Teilen Ihrer Ausrüstung kompatibel ist.

Kontrolle, zu prüfende Punkte

Vor dem Einsetzen: Überprüfen Sie die Qualität des tragenden 

Mediums (Fels, Beton) und stellen Sie sicher, dass der BAT’INOX-

Haken sauber und die Klebepatrone nicht gebrochen oder gerissen 

ist. Das Kunstharz darin darf nicht zu zähflüssig sein. 

Nach dem Einsetzen: Stellen Sie fest, ob das tragende Medium 

Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Überprüfen Sie den 

Bohrhaken vor jeder Verwendung. Achten Sie hierbei auf Schäden, 

starke Abnutzung oder Verformungen. Zögern Sie nicht, ein Produkt 

mit festigkeitsmindernden Beschädigungen auszusondern.

Gebrauchsanweisung

Installation

- Entfernen Sie zuerst den Verputz oder brüchigen Fels und bohren 

Sie dann ein Loch mit dem angegebenen Durchmesser und 

passender Tiefe. 

- Reinigen Sie das Loch mit einer Bürste, spülen Sie es mit Luft oder 

Wasser und lassen Sie es trocknen. 

- Verwendung verschiedener Klebertypen: 

. Glas-Klebeampulle: Führen Sie die verschlossene Ampulle 

vollständig in das Loch ein und brechen Sie sie mit einem 

Hammerschlag auf. 

. Pistole mit Mischer oder Handmischung: Füllen Sie das Loch zu 50 

% mit der Mischung. 

- Führen Sie den Bohrhaken sofort bis zum Ring ein. Beim 

Hineinschieben muss er mindestens 10 mal gedreht werden (um die 

beiden Komponenten ausreichend zu vermischen). Oben am Loch 

sollte ein wenig Kleber austreten.

- Vor Belastung muss der Kleber aushärten (siehe Tabelle). 

- Prüfen Sie vor Benutzung, ob der überschüssige Kleber hart wie 

Beton ist. Er muss beim Draufschlagen mit einem spitzen Gegenstand 

abplatzen.

Festigkeit (Tabelle)

Durchschnittliche Bruchlastwerte von Bohrhaken in Beton (50 MPa 

und 25 MPa). In der Industrie wird die Arbeitslast meistens durch 

Teilen der Bruchlast durch 4 ermittelt. Die Anforderungen können 

je nach lokal gültigem Recht oder Richtlinien variieren. Die in der 

folgenden Tabelle angegebenen Werte sind von der Qualität des 

tragenden Mediums und der Platzierung abhängig. Die Firma PETZL 

kann in keinem Fall für einen unsachgemäß gesetzten Bohrhaken zur 

Verantwortung gezogen werden.

WARNUNG

Nach einem weiten Sturz oder einer starken Stossbelastung auf 

den Bohrhaken ist eine visuelle Überprüfung erforderlich (keine 

Risse oder Verformungen, kein Drehen oder Bewegen des Hakens). 

Überprüfen Sie das tragende Medium am Haken auf Risse oder 

andere Schäden. Wenn bezüglich der Platzierung des Hakens oder 

sonstige Zweifel bestehen, ersetzen Sie ihn.

Temperatur

Verwenden Sie dieses Produkt immer in einem Temperaturbereich 

zwischen - 40 °C und + 50 °C. Die Festigkeit des SPIT MAXIMA 

Klebers nimmt bei Temperaturen über + 50 °C merklich ab.

Allgemeine Information

Achtung: Besondere Ausbildung vor dem Gebrauch 

erforderlich

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren 

Sie alle Informationen auf. Zugelassen sind nur die dargestellten 

Techniken, die nicht durchgestrichen sind. Jede andere Anwendung 

muss ausgeschlossen werden: Lebensgefahr. Es werden auch einige 

Beispiele fehlerhafter und unzulässiger Anwendungen dargestellt 

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(Darstellungen, die durchgestrichen oder mit dem Piktogramm 

„Totenkopf“ versehen sind). Es existieren viele andere fehlerhafte 

Anwendungen. Es ist jedoch nicht möglich, sie alle aufzuzeigen oder 

überhaupt zu erfassen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an PETZL. 

Aktivitäten in der Höhe sind gefährlich und können schwere oder 

sogar tödliche Verletzungen nach sich ziehen. Das Erlernen von 

angemessenen Techniken und Schutzmaßnahmen unterliegt 

ausschließlich Ihrer eigenen Verantwortung. 

Sie tragen selbst das Risiko und übernehmen die Verantwortung 

für alle Schäden, Verletzungen oder Todesfälle, die sich während 

oder aus der fehlerhaften Anwendung unserer Produkte, auf welche 

Weise auch immer, ergeben können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, 

diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, 

verwenden Sie diese Produkte nicht.

Reinigung, Wartung, Lagerung

Ein verunreinigtes Produkt muss mit klarem Wasser gewaschen, 

gespült und dann getrocknet werden. Es darf nicht mit korrosiven 

und aggressiven Produkten in Verbindung kommen und sollte nicht 

bei extremer Hitze gelagert werden. Die Klebepatronen müssen vor 

Hitze geschützt (max. + 35 °C) gelagert werden.

Chemische Produkte

Alle chemischen Produkte, ätzende Mittel und Lösungsmittel können 

gefährlich sein. Falls ein Kontakt mit solchen Produkten erforderlich 

oder möglich ist, fragen Sie bitte bei uns nach, in dem Sie uns 

über die genaue Zusammensetzung des chemischen Produkts 

informieren. Wir werden Ihnen dann nach eingehender Prüfung eine 

entsprechende Antwort geben.

Lebensdauer

Es ist bekannt, dass alle Materialien im Laufe der Zeit einer 

Abnutzung durch Verwendung unterliegen. Eine genaue Lebensdauer 

kann daher nur schwer angegeben werden, da diese von der 

Verwendungsintensität, -häufigkeit und der Umgebung abhängig 

ist. Unter bestimmten Bedingungen kann die Lebensdauer auf die 

einmalige Verwendung eingeschränkt sein. Bestimmte Umgebungen 

können die Abnutzung und den Verschleiß beträchtlich

beschleunigen: Salz, Sand, Schnee, Eis, Feuchtigkeit, Chemikalien 

usw. (diese Liste ist nicht vollständig).

Zusätzlich zur Kontrolle vor jeder Verwendung sollte alle 

12 Monate eine Kontrolle durch eine sachkundige Person 

durchgeführt werden. 

Garantie

Für dieses Produkt wird auf alle Material- und Herstellungsfehler eine 

Garantie von drei Jahren gewährt. Ausgeschlossen von der Garantie 

sind normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, unsachgemäße 

Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, 

Nachlässigkeit oder produktfremde Verwendung zurückzuführen sind.

Haftung

PETZL übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte oder zufällige 

Folgen oder alle anderen Arten von Schäden, die während der 

Verwendung seiner Produkte aufgetreten sind oder aus deren 

Verwendung resultieren.

(IT) ITALIANO

Campo di applicazione

Ancoraggio da incollare per la protezione contro le cadute dall’alto. 

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone 

competenti e addestrate. 

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del 

vostro materiale.

Controllo, punti da verificare

Prima della messa in opera verificare la qualità del supporto di 

fissaggio e che il gambo sia pulito bene. Assicurarsi che la fiala di 

colla sia integra. La resina deve avere una viscosità fluida. 

Prima di ogni utilizzo è obbligatorio verificare lo stato del prodotto. 

Il danneggiamento della superficie, l’usura per corrosione, l’usura 

meccanica o una crepa della roccia sono cose facilmente verificabili.  

Non esitare a scartare un prodotto che presenti dei difetti che ne 

riducono la resistenza.

Istruzioni d’uso

Installazione

- Dopo aver rimosso la parte friabile della roccia, praticare un foro di 

diametro e profondità appropriati. 

- Pulire il foro con uno spazzolino e poi con un getto d’aria o con 

acqua, e lasciare asciugare. 

- Si possono utilizzare 3 diversi tipi di colla per fissare l’ancoraggio: 

colla in fiala di vetro (inserire nella cavità la fiala intera, romperla 

con un colpo di martello), pistola dispensatrice o miscela manuale 

(riempire metà della cavità con la miscela). 

- Inserire subito l’ancoraggio e spingerlo fino alla battuta, ruotandolo 

su se stesso almeno 10 volte per assicurarsi che la colla venga ben 

miscelata. Deve essere visibile una fuoriuscita di colla. 

- Rispettare i tempi di essiccazione prima di applicare il carico (vedi 

tabella). 

- Verificare che la colla fuoriuscita attorno al foro sia indurita 

appropriatamente. Colpendo con un oggetto appuntito, la colla in 

eccesso deve essere friabile.

Resistenza (tabella)

Valore medio di rottura nel calcestruzzo a 50 MPa e 25 MPa.

Per calcolare il carico utile a partire da un carico di rottura,di solito in 

edilizia si utilizza un coefficiente 4. 

I valori di rottura dell’ancoraggio riportati nella tabella dipendono 

dalla qualità del supporto di fissaggio e dalla qualità della messa in 

opera. PETZL declina ogni responsbilità nel caso di una scorretta 

messa in opera.

ATTENZIONE

Dopo una caduta o un urto notevoli, verificare visivamente 

l’ancoraggio (nessuna incrinatura, nessuna deformazione apparente, 

nessuna rotazione o movimento dell’ancoraggio). Controllare la 

roccia intorno all’ancoraggio (nessuna crepa). Se avete un dubbio, 

sostituire l’ancoraggio.

Temperatura

Utilizzare questo prodotto ad una temperatura superiore a -40° C 

e inferiore a +50° C. Attenzione, oltre i +50° C, la resistenza di un 

fissaggio con la colla SPIT MAXIMA diminuisce.

Informazioni generali

Attenzione : formazione specifica indispensabile prima 

dell’uso

Leggere attentamente e conservare queste istruzioni che descrivono 

le modalità di utilizzo ed il campo di applicazione dei prodotti. 

Sono autorizzate solo le tecniche di utilizzo raffigurate senza 

barratura. Deve essere escluso ogni altro modo di utilizzo: pericolo 

di morte. Vi sono rappresentati anche alcuni esempi di utilizzo 

improprio e di divieto (figure barrate da una croce o sovrimpressione 

del teschio), ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate 

che è impossibile elencare o immaginare. In caso di dubbi o di 

problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL. 

Le attività in altezza sono pericolose e possono comportare ferite 

gravi o mortali. L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle 

misure di sicurezza è sotto la sola vostra responsabilità. 

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità 

per qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, 

in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri 

prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e 

questi rischi, non utilizzate questo materiale.

Lavaggio, manutenzione, conservazione

Quando questo prodotto è sporco, deve essere lavato e risciacquato 

con acqua pulita e poi fatto asciugare. Non deve essere messo 

a contatto con sostanze corrosive o solventi, né conservato a 

temperature estreme. Le fiale di colla devono essere conservate al 

riparo dal calore (temperatura massima +35 °C).

Prodotti chimici

Tutti i prodotti chimici, le sostanze corrosive e i solventi possono 

essere pericolosi per questo prodotto. Se esiste la possibilità o la 

necessità di mettere a contatto questo prodotto con tali sostanze, 

consultare direttamente PETZL indicandone il nome esatto. Vi sarà 

fornita una risposta appropriata dopo uno studio del caso.

Durata

È provato che il materiale si degrada progressivamente con l’uso. È 

difficile quantificarne la durata con precisione poiché questa dipende 

dall’intensità e dalla frequenza di utilizzo e dall’ambiente. 

Una situazione eccezionale può limitarne la durata ad un solo utilizzo. 

Alcui ambienti accelerano notevolmente il deterioramneto e l’usura: 

sale, sabbia, neve, ghiaccio, umidità, ambiente chimico, etc. (elenco 

non esauriente).

Oltre alla verifica ad ogni utilizzo, un controllo regolare 

deve essere effettuato, almeno ogni 12 mesi, da un 

controllore autorizzato.

Garanzia

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto 

di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia : 

l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva 

conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli 

incidenti, alle negligenze ed agli utilizzi ai quali questo prodotto non 

è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, 

accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato 

dall’utilizzo dei suoi prodotti.

(ES) ESPAÑOL

Campo de aplicacion

Anclaje químico para la protección contra las caídas de altura. Este 

producto sólo debe ser utilizado por personas capacitadas y con 

experiencia. 

Verifique la compatibilidad de este producto con el resto de su 

material utilizado.

Control, puntos a verificar

Antes de la colocación, compruebe la calidad del soporte y que la 

varilla esté limpia. Asegúrese de que la cápsula de cola no está ni rota 

ni agrietada. La resina tiene que tener una viscosidad fluida. 

Antes de cada utilización, es obligatorio comprobar el estado de 

un anclaje. Un deterioro superficial, un desgaste por corrosión, un 

desgaste mecánico o una fisura en la roca son fácilmente apreciables. 

No dude en desechar un producto que presente deficiencias que 

pudieran reducir su resistencia.

Normas de utilización

Colocación

- Después de limpiar la roca descompuesta, taladre un orificio del 

diámetro y de la profundidad apropiados. 

- Limpie el orificio con un cepillo y, después, con agua o aire y déjelo 

secar. 

- Puede utilizar 3 tipos de cola diferentes: cola en cápsula de cristal 

(coloque la cápsula entera en el orificio y rómpala con un golpe de 

martillo), pistola mezcladora de cola o mezcla manual (rellene el 50% 

del orificio con la mezcla). 

- Inmediatamente, introduzca el anclaje hasta el tope y gírelo como 

mínimo 10 veces sobre sí mismo para asegurar una buena mezcla. 

La cola debe ser visible. 

- Respete el tiempo de secado antes de someterlo a carga (ver 

cuadro).

- Compruebe que la cola sobrante alrededor del anclaje esté dura 

como si fuera hormigón. Si golpea con una punzón, el resto sobrante 

debe poder retirarse.

Resistencia (tabla)

Valor medio de rotura en hormigón a 50 MPa y 25 MPa. Para calcular 

la carga útil a partir de una carga de rotura, en la construcción 

generalmente se utiliza un coeficiente 4.

Los valores de rotura del anclaje indicados en la tabla dependen 

de la calidad del soporte y de la calidad del emplazamiento. PETZL 

no podrá ser considerado responsable en caso de una instalación 

inadecuada.

ATENCIÓN

Después de una caída o golpe importantes, compruebe visualmente 

el anclaje (que no haya fisuras, deformaciones aparentes, rotaciones 

o movimientos del anclaje). Compruebe el estado de la roca 

alrededor del anclaje (que no haya fisuras). Si tiene alguna duda, 

sustituya el anclaje.

Temperatura

Use este producto a una temperatura superior a -40° C e inferior a 

+50° C. Atención, más allá de +50° C, la resistencia de un anclaje 

químico disminuye con la cola SPIT MAXIMA .

Información general

Atención: es indispensable una formación adecuada 

antes de cualquier utilización

Lea atentamente y conserve las fichas técnicas que presentan las 

instrucciones de uso (modos de funcionamiento) y el campo de 

aplicación de los productos. Sólo están autorizadas las técnicas 

presentadas que no están tachadas. Cualquier otra utilización debe 

excluirse: peligro de muerte. Algunos ejemplos de mala utilización 

y de prohibición también están representados (esquemas tachados 

con una cruz o pictograma: «calavera»). Existe una gran cantidad 

de malas aplicaciones que nos es imposible enumerar e incluso 

imaginar. En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte 

a PETZL. 

Las actividades en altura son peligrosas y pueden ocasionar 

heridas graves, incluso mortales. El aprendizaje de las técnicas 

adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su única 

responsabilidad. Usted asume personalmente todos los riesgos y 

responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte que puedan 

producirse debido a una mala utilización de nuestros productos, 

sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta 

responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

Limpieza, conservación, almacenamiento

Un producto sucio debe ser lavado, aclarado con agua limpia, y 

posteriormente secado. No debe estar en contacto con materias 

corrosivas o agresivas, ni guardado en lugares con temperaturas 

extremas. Las cápsulas de cola deben resguardarse del calor 

(máximo +35° C).

Productos químicos

Todos los productos químicos, materias corrosivas y disolventes 

pueden ser peligrosos. Si es necesario o corre el riesgo de entrar 

en contacto con productos químicos, no dude en consultarnos 

indicando el nombre exacto de los componentes químicos 

implicados. Después de estudiarlo, le daremos una respuesta 

adecuada.

Vida útil

Es evidente que, con el uso, el material se deteriora progresivamente. 

Es difícil establecer una vida útil precisa, puesto que ésta depende de 

la intensidad y frecuencia de utilización así como del medio. 

Una situación excepcional puede limitar la vida útil a una sola 

utilización. 

Algunos medios aceleran considerablemente el deterioro y el 

desgaste:  sal, arena, nieve, hielo, humedad, entorno químico, etc. 

(lista no exhaustiva).

Además de la verificación después de cada utilización, 

una persona capacitada debe hacer un control regular, 

aproximadamente cada  

12 meses.

Garantía PETZL

Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier 

defecto de materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía: 

el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el 

mal almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a los 

accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este 

producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, 

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes 

de la utilización de sus productos.

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(PT) PORTUGUÊS

Ancoragem para colar

Campo de aplicação

Ancoragem a colar para a protecção contra quedas em altura. Este 

produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e 

formadas. 

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos 

do seu material.

Controle, pontos a verificar

Antes de a montar verifique a qualidade do substrato onde vai 

aplicar, a limpeza da tige. Assegure-se que a ampola da cola não 

está nem quebrada, nem fendida. A resina deve ter uma viscosidade 

fluida. 

Antes de cada utilização, é obrigatório verificar o estado da 

ancoragem. Uma degradação da superfície, um desgaste por 

corrosão, um desgaste mecânico ou uma fissura na rocha é 

facilmente observável. 

Não hesite em abater um produto que apresente fraquezas que 

possam reduzir a sua resistência.

Normas de utilização

Instalação

- Após ter limpo a zona friável da rocha, perfure um orifício de 

diâmetro e profundidade apropriados. 

- Limpe o orifício com uma escova, depois com ar ou água e deixe 

secar. 

- Poderá utilizar 3 tipos de cola diferentes:  

- cola em ampola de vidro : (coloque a ampola na totalidade dentro 

da cavidade e parta-a com um golpe de martelo),  

- pistola misturadora de cola, (dispensador),  

- mistura manual (preencha 50 % da cavidade com a mistura). 

- Sem tempo de espera, afunde a ancoragem até ao topo, girando-a 

sobre si mesma pelo menos 10 vezes, para assegurar uma boa 

mistura. A cola deve estar visível. 

- Respeite os tempos de secagem antes de a sujeitar a uma carga 

(ver quadro). 

- Verifique que o excesso de cola à volta da ancoragem é duro como 

betão. Se bater com um ponteiro, o excesso de cola deve ser friável.

Resistência (quadro)

Valor médio de ruptura no betão a 50 MPa e 25 MPa. Para calcular 

a carga útil a partir de uma carga de ruptura, é habitual no edifício 

utilizar um coeficiente de 4. 

Os valores de ruptura da ancoragem indicados no quadro dependem 

da qualidade do substrato de aplicação e da qualidade da sua 

colocação. A responsabilidade da PETZL não pode ser envolvida no 

caso de uma má montagem da tige.

ATENÇÃO

Após uma queda ou um impacto importante, verifique visualmente 

a ancoragem (nenhuma fissura, nenhuma deformação aparente, 

nenhuma rotação ou movimento da ancoragem). Verifique a rocha 

à volta da ancoragem (nenhuma fissura). Se tiver dúvidas, substitua 

a ancoragem.

Temperatura

Utilize este produto a uma temperatura superior a -40 °C e inferior 

a +50 °C. Atenção, para além de +50 °C, a resistência do selamento 

com a cola SPIT MAXIMA diminui.

Informações gerais

Atenção : formação adequada indispensável antes da 

utilização

Leia atentamente e conserve as notícias técnicas que apresentam os 

modos de funcionamento e o campo de aplicação dos produtos. 

Somente as técnicas apresentadas não barradas estão autorizadas. 

Qualquer outra utilização é excluída : perigo de morte. Algumas más 

utilizações e interdições estão igualmente representadas (esquemas 

barrados com uma cruz ou o pictograma : “caveira e ossos”). 

Uma multitude de outras más aplicações existe e é-nos impossível 

enumerá-las, nem mesmo imaginá-las. Em caso de dúvida ou 

problema de compreensão, contacte a Petzl. 

As actividades em altura são perigosas e podem provocar 

ferimentos graves, até mesmo mortais. A aprendizagem das técnicas 

adequadas e das medidas de segurança efectuam-se sob sua inteira 

responsabilidade. 

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidades 

por todos os danos, ferimentos ou morte que possam suceder 

após uma má utilização dos nossos produtos qualquer que seja a 

forma que suceda. Se não se encontra na medida de assumir esta 

responsabilidade ou de tomar esse risco, não utilize este material.

Limpeza, manutenção e armazenamento

Um produto sujo deve ser lavado e passado por água doce, e depois 

seco. Não deve ser posto em contacto com materiais corrosivos ou 

agressivos, nem armazenado a temperaturas extremas. A ampolas 

devem ser armazenadas ao abrigo do calor (máximo 35 °C).

Produtos químicos

Quaisquer produtos químicos, materiais corrosivos e solventes 

podem ser perigosos. Se tiver necessidade, ou se corre o risco de 

estar em contacto com produtos químicos, consulte-nos indicando 

o nome exacto dos componentes químicos em causa. Após o seu 

estudo, dar-lhe-mos uma resposta apropriada.

Tempo de vida

É sabido que o material em utilização se degrada progressivamente. 

É difícil dar um tempo de vida preciso, já que este depende da 

intensidade e frequência de utilização e do ambiente. 

Uma situação excepcional pode limitar o tempo de vida a uma só 

utilização. 

Certos ambientes aceleram consideravelmente a deterioração e o 

desgaste : sal, areia, neve, gelo, humidade, ambiente químico, etc. 

(lista não exaustiva).

Para além da verificação, em cada utilização, uma 

inspecção regular, aproximadamente a cada 12 meses 

deve ser efectuada por um inspector competente.

Garantia PETZL

Este produto está garantido durante 3 anos contra todo o defeito 

de material ou de fabrico. Estão excluídos da garantia : o desgaste 

normal, a oxidação, as modificações ou retoques, ao mau 

armazenamento, os danos devidos aos acidentes, às negligências, 

às utilizações para as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, 

acidentais ou de qualquer outro tipo de danos que ocorram ou 

sejam resultantes da utilização destes produtos.

(NL) NEDERLANDS

Te kleven verankering

Toepassingsveld

Te kleven verankering, als bescherming tegen vallen op hoogte. 

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden 

personen.  

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere 

elementen van uw uitrusting.

Check, te controleren punten

Vóór de installatie, nazicht van de kwaliteit van het oppervlak waarin 

de verankering zal geplaatst worden, de netheid van het staafje. 

Vergewis er u van dat de lijm-tube niet gebroken of gescheurd is. De 

hars moet een vloeibare viscositeit hebben.  

Vóór elk gebruik, is het verplicht om de toestand van de verankering 

te checken. 

Een aantasting van de buitenkant, een slijtage door corrosie of een 

aftakeling van het mechanisme of een barst in de rots is gemakkelijk 

te observeren. 

Aarzel niet om een product af te schrijven dat zwakheden vertoont 

die zijn resistentie kunnen verminderen.

Gebruiksvoorschriften

Installatie

- Na het reinigen van het broze gedeelte van de rots, boort men een 

gaatje met de gewenste diameter en diepte. 

- Reinig het gaatje met een borsteltje, daarna met lucht of water en 

laat drogen.

- U kan 3 verschillende types lijm gebruiken: lijm in een glazen 

ampoule: (plaats de ampoule volledig in de holte, breek de punt van 

de ampoule met een hamer), mengpistool voor lijm of een manuele 

vermenging (vul 50% van de holte met het mengsel).

- Zonder dralen, drijf de verankering in de holte tot aan de schouder 

van de ring en draai hem minstens 10 keer rond, voor een goede 

vermenging van de lijm. De lijm moet zichtbaar blijven.

- Laat de nodige tijd voor het opdrogen, alvorens te belasten (zie 

tabel).  

- Controleer of het teveel aan lijm rond de verankering zo hard als 

beton geworden is. Als men er een punt inslaat, moet deze lijm 

afbrokkelen.

Weerstand (zie tabel)

Gemiddelde breukwaarden in beton van 50 MPa en 25 MPa. Om de 

nuttige last te berekenen vanaf een breuklast, gebruikt men in de 

constructie gewoonlijk coëfficiënt 4.  

De resistentiewaarden van de verankering in de tabel zijn afhankelijk 

van de rotskwaliteit en van de kwaliteit van de plaatsing. De 

verantwoordelijkheid van PETZL kan niet ingeroepen worden bij een 

slechte plaatsing.

OPGELET

Na een zware val of een belangrijke schok, voer een visuele controle 

uit van de verankering (let op barsten, zichtbare vervorming, 

verdraaiing of beweging van de verankering). Controleer ook de 

rots rondom de verankering (op barsten). Bij twijfel, vervang de 

verankering.

Temperatuur

Gebruik dit product bij temperaturen tussen -40 °C en +50 °C. Let 

op, boven de +50 °C vermindert de weerstand van een verlijming 

met SPIT MAXIMA lijm.

Algemene Toelichtingen

Opgelet

 

: aangepaste training noodzakelijk vóór gebruik

Lees aandachtig en bewaar de bijsluiters met de gebruiksaanwijzing 

en toepassings-veld van de producten. Enkel de niet-doorkruiste 

technieken zijn toegelaten. Elk ander gebruik is uitgesloten : 

op levensgevaar ! Enkele voorbeelden van verkeerd gebruik en 

verboden toepassingen zijn eveneens afgebeeld (schetsen die 

doorkruist zijn of met het pictogram “doodshoofd”).  

Er bestaan nog tal van andere verkeerde toepassingen ; het is 

onmogelijk ze allemaal op te noemen of zelfs maar in te beelden. 

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan 

contact op te nemen met PETZL. 

Alle activiteiten op hoogte zijn gevaarlijk en kunnen zware of 

dodelijke letsels met zich mee brengen. Het aanleren van de gepaste 

technieken en veiligheids-maatregels gebeurt onder uw eigen 

verantwoordelijkheid. 

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor 

eventuele schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier 

waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze 

producten. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid 

op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dan dit materiaal niet.

Reiniging, onderhoud en opberging

Een bevuild product moet worden gewassen en gespoeld met klaar 

water, en daarna gedroogd. Het mag niet in contact komen met 

bijtende of agressieve middelen, en evenmin worden opgeborgen 

bij extreme temperaturen. De lijm-ampoules moeten beschut tegen 

warmte (+35°C maximum) worden opgeborgen.

Chemische producten

Alle chemische producten, bijtende  en oplosmiddelen kunnen 

gevaarlijk zijn. Indien nodig, of als u risico loopt in contact te komen 

met chemische producten, vraag ons advies en geef de exacte naam 

op van de betreffende chemische bestanddelen. Na onderzoek, 

kunnen we u een gepast antwoord geven.

Levensduur

Het is welgekend dat materiaal bij gebruik geleidelijk slijt. Het 

is moeilijk om een precieze levensduur op te geven, want deze 

is afhankelijk van de intensiteit en frequentie van gebruik en de 

omgeving waarin men het gebruikt. 

Een uitzonderlijke situatie kan de levensduur beperken tot één 

enkel gebruik. Bepaalde milieus verhogen aanzienlijk de aantasting 

of slijtage : zeewater, zand, sneeuw, ijs, vochtigheid, chemische 

omgeving, enz…(onvolledige lijst). 

Bovenop het nazicht vóór elk gebruik, moet er een 

regelmatige check-up, ongeveer elke 12 maanden, 

uitgevoerd worden door een bevoegde inspecteur.

PETZL garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of 

materiaalfouten.  

Deze garantie is uitgesloten bij : normale slijtage, oxydatie, 

veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

beschadiging door ongeval, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit 

product niet geschikt is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse 

of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades 

die voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(SE) SVENSKA

Kemankare

Begränsningar för användning

Kemankare för skydd mot fall från höjder. Denna produkt bör endast 

användas av utbildade och kompetenta personer. Kontrollera att 

produkten är kompatibel med din övriga utrustning.

Punkter att kontrollera

Innan ankaret fästs: kontrollera kvaliteten på fästmaterialet (sten, 

betong...), och att BAT’INOX-skruven är ren. Kontrollera att 

limbehållaren inte har sprickor eller är sönder, samt att innehållet 

inte har stelnat. Det skall flyta när behållaren lutas. 

Efter fästning: kontrollera ankaret före varje användningstillfälle. 

Leta efter sprickor eller andra skador i fästmaterialet, samt skador, 

slitage, rost och deformering av BAT’INOX. Kassera genast 

produkten vid minsta tecken på fel.

Användarinstruktioner

Fästning

- Ta först bort all lös sten. Borra ett hål med lämplig diameter och 

djup. 

- Borsta ur med en borste, skölj med vatten eller blås med luft, och 

låt torka. 

- Du kan använda tre olika sorters lim. Om du använder lim i 

glasbehållare, för in hela behållaren i hålet och slå sönder den med 

ett hammarslag. Med egen blandning eller självblandande limpistol, 

fyll hålet till 50 % med limblandningen. 

- För genast in ankaret tills ringen tar emot, och vrid runt minst 

10 gånger så att limmet blandas ordentligt. En del lim borde nu 

synas vid mynningen. 

- Låt limmet torka rekommenderad tid innan ankaret används (se 

tabell). 

- Kontrollera att det överflödiga limmet runt ankaret är hårt som 

cement. Det skall vara skört och spricka när man slår på det med ett 

hårt, spetsigt föremål.

Styrka (tabell)

Genomsnittlig brottstyrka för ankare fästa i 50 MPa och 25 MPa 

betong. Inom industrin bestäms arbetsbelastningen ofta genom att 

dela brottstyrkan med 4. Vilken belastning som gäller för dig kan 

variera beroende på lokala lagar och förordningar. 

Ankarets olika brottstyrkor som anges i tabellen beror på 

fästmaterialets kvalitet och hur väl ankaret har placerats. 

PETZL ansvarar inte för dålig placering av ankare.

VARNING

Efter större fall eller stötar mot ankaret måste det ses över. 

Kontrollera att det inte har sprickor, är deformerat, samt om det har 

vridits eller flyttats. Kontrollera området omkring fästpunkten efter 

sprickor eller andra skador. Om du tvekar på om ankaret är korrekt 

placerat, byt ut det.

Temperatur

Produkten får endast användas i temperaturer mellan -40° C och 

+50° C. VARNING: limmet SPIT MAXIMA mjuknar vid temperaturer 

över +50° C.

Allmän information

Viktigt: särskild träning krävs innan användning

Läs denna information noggrant och spara alla instruktioner om 

korrekt användning av och rätt användningsområde för produkten. 

Endast de tekniker som visas i diagrammen som inte är överkorsade 

är godkända. Alla annan användning är förbjuden. Risk för livsfara. 

Exempel på felaktig och förbjuden användning visas också på 

överkorsade bilder eller bilder markerade med en dödskallesymbol. 

Många andra typer av felaktig användning finns och det är omöjligt 

att räkna upp eller ens föreställa sig alla. Kontakta PETZL om du är 

osäker på något i bruksanvisningen. 

Aktiviteter på hög höjd är farliga och kan leda till svåra skador 

eller till och med dödsolyckor. Det är ditt eget ansvar att i 

tillräcklig utsträckning lära dig rätt tekniker och skyddsmetoder. 

Du är personligen ansvarig för alla risker och samtliga skador på 

egendom, personskador och dödsolyckor som kan inträffa vid eller 

som följd av felaktig användning av våra produkter i alla situationer. 

Använd inte utrustningen om du inte kan ta detta ansvar.

Rengöring, underhåll, förvaring

Om produkten är smutsig skall den tvättas och sköljas i kallt vatten, 

och därefter torkas.  Produkten skall inte utsättas för korrosiva 

eller skadliga material, eller förvaras i extrema temperaturer. 

Limbehållarna skall förvaras skyddade från värmekällor (maximalt 

+35°C).

Kemikalier

Alla kemikalier, korrosiva material och lösningsmedel kan vara 

skadliga. Om du måste, eller riskerar att, komma i kontakt med 

kemikalier, kontakta Petzl och uppge de aktuella kemikaliernas 

exakta namn. Efter en utvärdering kommer vi med svar på om ämnet 

utgör en risk.

Livslängd

Det är allmänt känt att utrustning progressivt försämras över tid. Det 

är svårt att uppge någon exakt livslängd, eftersom den beror på hur 

ofta och hur intensivt, samt i vilken miljö produkten har använts. I 

extremfall kan livslängden utgöras av ett enda användningstillfälle. 

Vissa miljöer påskyndar drastiskt slitage och försämring: salt, sand, 

snö, is, fukt, kemiska miljöer, etc. (Listan kan göras längre). 

I tillägg till kontrollen före varje användningstillfälle bör produkten 

kontrolleras av en kompetent kontrollant en gång per år.

Garanti

Denna produkt har 3 års garanti mot material- eller fabrikationsfel. 

Undantag från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar 

eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund 

av olyckor, försumlighet, eller felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkta, indirekta eller olycksartade 

konsekvenser, eller några andra typer av skador som uppstår vid 

användning av dess produkter.

(FI) SUOMI

Liima-ankkuri

Käytön rajoitukset

Liima-ankkuri putoamissuojaukseen. Tämä tuote on tarkoitettu 

ainoastaan sen käyttöön koulutettujen ja pätevien henkilöiden 

käyttöön. Varmistu tuotteen yhteensopivuudesta muiden käytössäsi 

olevien varusteiden kanssa.

Tarkastus: Huomioitavaa

Ennen asennusta: tarkista alustan kunto (kallio, betoni...), ja että 

BAT’INOX varsi on puhdas. Varmista että ampulli on ehjä ja että liima 

ei ole kovettunut; sen tulisi valua kun ampullia kallistellaaan. 

Asennuksen jälkeen: ennen joka käyttöä, tarkista ankkurin 

kunto. Tarkista, ettei alustassa ole murtumia tai muita virheitä, 

tarkista myös ettei BAT’INOX:ssa ole huomattavaa kulumista, 

muodonmuutoksia tai korroosiota. Älä epäröi hylätä tuotetta jos siinä 

on heikkouden merkkejä.

Käyttöohjeet

Asennus

-Poista kaikki irtoava kiviaines, poraa halkaisijaltaan ja syvyydeltään 

sopivankokoinen reikä. 

-Puhdista reikä ensin harjalla, sitten ilmalla tai vedellä, anna kuivua. 

-Voit käyttää kolmea erityyppistä liimaa.  Lasinen liima-ampulli 

työnnetään ehjänä reikään ja rikotaan yhdellä vasaran iskulla. 

jos sekoitat käsin tai käytät itsesekoittavaa pistoolia, täytä reikä 

puolilleen. 

-Välittömästi, työnnä varsi rengasta myöten, keirrä vähintään 

10 kertaa, jotta liima sekottuu.  Jonkin verran liimaa tulee pursua 

näkyviin. 

-Anna kuivua suositellun ajan (kts.taulukko). 

-Varmista että ankkurin ympärillä oleva liima on sementinkovaa. 

Jos naputtelet sitä terävällä esineellä, liiman tulisi olla haurasta ja 

lohkeilla helposti.

Lujuus (taulukko)

Ankkurin keskimääräinen murtolujuus betonissa  on 50 MPa ja 

25 MPa välillä. Teollisuudessa työkuorma saadaan usein jakamaala 

murtolujuus neljällä. Vaatimukset työkuorman suhteen saattavat 

vaihdella paikallisten lakien ja asetusten mukaan. 

Taulukon mukaiset ankkurin murtolujuudet ovat riippuvaisia alustan 

laadusta sekä kiinityskohdan onnistuneesta valinnasta. 

PETZL ei voi olla vastuussa huonosta ankkurin asennuksesta.

VAROITUS

Isomman putoamisen tai voimakkan iskun jälkeen on ankkuri 

tarkastettava silmämääräisesti (siinä ei saa ilmetä halkeamia, 

muodonmuutoksia, pyörähtämistä tai siirtymistä paikaltaan). 

Tarkasta kiinnityskohta halkeamien tai muiden vaurioiden varalta. 

Jos hiukankin epäilet sijoituskohdan eheyttä, uusi ankkuri.

Lämpötila

Tätä tuotetta voi käyttää-40 °C - +50 °C välillä. VAROITUS:  

SPIT MAXIMA -liima alkaa menettää lujuuttaan yli +50 °C 

lämpötilassa.

Yleistä

Huomio!: Käytön opetteleminen on välttämätöntä ennen 

käyttöä

Lue tämä ohje tarkoin ja säilytä ohje ja muut tuotteeseen liittyvä 

materiaali. Vain ohjeessa hyväksytyiksi mainitut ja kuvissa 

yliviivaamattomat tavat ovat sallittuja. Kaikki muut käyttötavat 

ovat kiellettyjä hengenvaarallisina. Virheellisiä käyttötapoja on 

lukemattomia, osaa on vaikea edes kuvitella, siksi vain muutamia 

esitetään tässä( yliviivatut ja «pääkallokuvalla» varustetut. Jos jokin 

on epäselvää ota yhteys PETZLiin. 

Työskentely korkealla on vaarallista ja voi aiheuttaa vakavia vammoja 

ja jopa kuoleman. Riittävien ja oikeiden taitojen hankkiminen ja 

turvallisuudesta huolehtiminen on täysin käyttäjän vastuulla. 

Otat itse riskin ja näinollen vastuun kaikista vahingoista, vammoista 

tai hengen menetyksistä joiden mahdollisuus liittyy tuotteittemme 

käyttöön. Jos et voi hyväksyä tai et ymmärrä tai riittävästi tunne 

riskejä ja vastuutasi, älä käytä tätä tuotetta.

Puhdistaminen, ylläpito ja varastointi

Likainen tuote pestään ja huuhdellaan viileällä vedellä ja kuivataan.  

Tuote ei saa joutua tekemisiin syövyttävien tai vahingollisten 

aineiden kanssa. Liima-ampullit on varastoitava alle +35 asteen 

lämpötilassa.

Kemialliset aineet

Kaikki kemialliset aineet, syövyttävät aineet sekä liuottimet voivat olla 

vaarallisia. Jos joudut, tai jos on olemassa riski joutua tekemisiin 

kemiallisten aineiden kanssa, ota yhteyttä meihin ja kerro kemikaalin 

tarkka nimi.  Arvioinnin jälkeen annamme vastauksen.

Kestoikä

On yleisesti tiedossa että varusteet vanhenevat asteittain käytön 

edetessä. On vaikeata etukäteen kertoa tuotteen todellinen käyttöikä. 

Poikkeukselliset olosuhteet voivat rajoittaa tuotteen käyttöiän yhteen 

käyttökertaan. Tietyt olosuhteet lisäävät merkittävästi tuotteen 

kulumista ja vanhenemista: suola, hiekka, lumi, jää, kosteus, 

kemiallinen ympäristö (lista ei ole täydellinen).

Ennen jokaista käyttökertaa tapahtuvan tarkastuksen 

lisäksi tuote on tarkastettava 12 kk. välein hyväksytyn 

tarkastajan toimesta.

Takuu

Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu valmistus- ja raaka-ainevirheiden 

varalta. Takuu ei kata normaalia kulumista, hapettumista, jos tuotetta 

on muutettu, virheellisestä varastoinnista, huolimattomuudesta, 

onnettomuudesta, välinpitämättömyydestä tai väärästä käytöstä 

aiheutuneita vaurioita.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa seurauksista, suorista tai epäsuorista, tai 

onnettomuuksista tai minkäänlaisista vaurioista jotka voivat olla 

seurauksena sen tuotteiden käytöstä.

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(NO) NORSK

Limbolt

Bruksområde

Limbolt for å beskytte mot fall fra høyden. Dette produktet må kun 

brukes av kompetente og oppmerksomme personer. 

Kontroller at produktet er kompatibelt med resten av utstyret ditt.

Kontrollpunkter

Før innstallasjon må du sjekke at underlaget er av god kvalitet og 

at selve bolten er ren. Forsikre deg om at limampullen verken er 

ødelagt eller sprukket. Limet må ha en flytende konsistens. 

Det er obligatorisk å kontrollere at alle forankringer er i god stand 

før hver bruk. Det er lett å oppdage overflateskader, rustslitasje, 

mekanisk slitasje og sprekker i fjellet.  

Nøl ikke med å kasser produkter som viser seg å ha svakheter som 

gir nedsatt bruddstyrke.

Instruksjoner for bruk

Festing av bolten

- Rengjør først den porøse delen av fjellet, og bor deretter et hull 

med passende diameter og dybde. 

- Rengjør hullet med en børste, deretter med luft eller vann, og la 

tørke. 

- Du kan bruke tre ulike typer lim. limampull i glass (hele ampullen 

plasseres i hulrommet og ampullen knuses med et hammerslag), 

limpistol med blandingslim, eller manuell blanding (fyll 50 % av 

hulrommet med blandingen). 

- Uten å vente skrur du så bolten inn helt til skulderen/hengeren. For 

å være sikker på at det blander seg godt, må du vri den rundt minst 

ti ganger. Limet skal være synlig. 

- Vent til limet er helt tørt før belastning (se eget skjema). 

- Kontroller at det overflødige limet rundt bolten er hardt som 

betong. Hvis du dunker på det overflødige limet med en spiss 

gjenstand, skal limet være sprøtt. 

Bruddstyrke (illustrasjon)

Gjennomsnittlig bruddfasthet for 2 typiske betongkvaliteter er på 

50 MPa og 25 MPa. For å beregne sikker arbeidsbelastning ut 

fra bruddbelastningen, er det i byggbransjen vanlig å bruke en 

koeffisient/faktor på 4. 

De bruddverdiene som er angitt for forankring i illustrasjonen er 

avhengig av underlagets kvalitet og boltens plassering. PETZL kan 

ikke stilles til ansvar dersom det dreier seg om en feilplassering.

VIKTIG!

Etter et kraftig fall eller belastning må du alltid sjekke bolten nøye 

(ingen sprekker, ingen synlig deformering, ingen rotering eller 

bevegelse av forankringen). Kontroller fjellet i området rundt bolten 

for sprekker. Erstatt forankringen med en ny dersom du er i tvil.

Temperatur

Dette produktet må alltid brukes ved temperaturer høyere enn –40 ºC 

og lavere enn +50 ºC. 

Viktig! ved bruk over +50 ºC reduseres bruddstyrken for en 

faststøping med SPIT MAXIMA-lim.

Generell informasjon

VIKTIG: dette produktet krever spesiell opplæring før 

bruk

Les nøye gjennom og ta vare på informasjonsmateriale som viser 

hvordan produktene fungerer og hvilke bruksområder de har.  

Det er kun tillatt å bruke de teknikkene som ikke er krysset over. 

All annen bruk må ekskluderes fordi den  medfører livsfare. Det gis 

også noen eksempler på feil eller forbudt bruk (tegninger med kryss 

over eller bilde av «dødninghode»). Det finnes et stort antall andre 

måter å bruke produktet feil på og det er umulig for oss å nevne 

alle sammen, eller å forestille oss dem. Be PETZL om nærmere 

forklaring dersom det er noe du er usikker på eller du har problemer 

med å forstå. 

Aktiviteter som utføres i høyden er farlige og kan medføre alvorlige 

skader, også død. Du er selv ansvarlig for å inneha egnet opplæring i 

de riktige teknikkene og sikkerhetstiltakene som finnes.  

Du er personlig kjent med, og godtar enhver risiko, og du er 

ansvarlig for enhver materiell skade, personskade eller død som 

måtte oppstå som følge av feil bruk av våre produkter på alle mulige 

måter. Ikke bruk dette utstyret dersom du ikke er villig til å påta deg 

dette ansvaret eller ta denne risikoen.

Rengjøring, vedlikehold, oppbevaring

Et produkt som er skittent må vaskes og skylles i rent vann 

og deretter tørkes. Produktet må ikke komme i kontakt med 

rustfremkallende eller aggressive midler, det må heller ikke lagres 

ved ekstreme temperaturer. Limampullene må ikke lagres for varmt 

(maksimalt 35 ºC).

Kjemikalier

Alle typer kjemikalier, etsende midler og løsemidler kan være farlige. 

Hvis du trenger, eller hvis du står i fare for å komme i kontakt med 

kjemikalier, ta kontakt med oss og oppgi nøyaktig betegnelse på 

de kjemikaliene det gjelder. Etter å ha undersøkt saken, kommer vi 

tilbake til deg med riktig svar.

Levetid:

Det er vanlig at utstyr som er i bruk blir gradvis dårligere. Det er 

vanskelig å angi nøyaktig levetid fordi det varierer etter hvor ofte og 

hvor intenst og i hvilke omgivelser man bruker produktet. 

Ekstreme situasjoner kan begrense produktenes levetid til én eneste 

gangs bruk. 

I enkelte typer omgivelser blir utstyret ødelagt og slitt betydelig 

raskere : salt, sand, snø, is, fuktighet, kjemiske omgivelser, osv. 

(listen er ikke uttømmende). 

I tillegg til at du sjekker utstyret hver gang du skal bruke det, skal det 

kontrolleres regelmessig, cirka hver tolvte måned av en kompetent 

person,

Garanti

Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og 

fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger: Normal slitasje, oksidering, 

endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader 

som skyldes ulykker, uaktsomhet eller annen bruk enn det produktet 

er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette 

konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller 

forårsakes ved bruk av deres produkter.

(RU) РУССКИЙ

Крюк для посадки на клей

Область применения

Крючья для посадки на клей предназначены для защиты 

от падения с высоты. Это изделие могут использовать 

только подготовленные и компетентные лица. Следует 

проверить совместимость этого изделия с другим 

используемым снаряжением.

Контроль, контролируемые элементы

Перед установкой: проверьте качество опорной 

поверхности (скала, бетон...) и чистоту стержня 

BAT’INOX. Убедитесь, что емкость с клеем не имеет 

трещин или разрывов, а смола не затвердела; она должна 

течь при наклоне емкости. 

После установки: перед нагрузкой проверьте качество 

крюка. Проверьте опорную поверхность на предмет 

наличия изломов или трещин, а также каких-либо 

повреждений, излишнего износа, коррозии или 

деформации BAT’INOX. При обнаружении малейших 

признаков недостатков изделие следует немедленно 

отбраковать.

Инструкция по применению

Установка

- После очистки ломкого слоя скалы просверлите 

отверстие соответствующего диаметра и глубины. 

- Очистите отверстие щеточкой, продуйте его или 

промойте водой и дайте ему высохнуть. 

- Вы можете применять три разных типа клея. Если 

клей в стеклянной ампуле, разместите ее в отверстии 

и разбейте одним ударом молотка. При ручном 

смешивании или при использовании смесительного 

пистолета заполните отверстие на 50 % клейким 

составом. 

- Без задержки вставьте стержень крюка в отверстие, 

придерживая его за ухо, и поверните 10 раз, чтобы 

обеспечить качественное смешивание. Некоторое 

количество клея появится из отверстия. 

- Перед нагрузкой нужно дать клею высохнуть в течение 

рекомендованного периода времени (см.табл.). 

- Убедитесь, что излишек клея вокруг крюка стал 

твердым, как бетон. Если Вы удалите его твердым 

острым предметом, клей будет отламываться осколками.

Прочность (см.табл.)

Среднее значение усилие вырыва крюка в бетоне 

составляет 50 MPa и 25 MPa. В промышленности 

рабочая нагрузка часто определяется как усилие вырыва, 

деленное на 4. Ваши правила определения рабочей 

нагрузки могут отличаться в зависимости от местных 

законов и регламентов. 

Среднее значение усилие вырыва крюка определено в 

таблице в зависимости от качества опорной среды и 

способа установки. 

Компания PETZL не несет ответственность за крючья, 

установленные неправильно.

ВНИМАНИЕ!

После сильного рывка или сильного удара изделие 

необходимо подвергнуть осмотру (не должно быть 

изломов или деформаций, поворота или смещения 

крюка). Проверьте опорную поверхность вокруг крюка 

на предмет наличия изломов или других повреждений. 

Если у Вас возникли сомнения в целостности установки 

крюка, его нужно заменить.

Температура

Изделие предназначено для температур от -40 °C до 

+50 °C. ВНИМАНИЕ: прочность крюка, установленного 

с помощью клея SPIT MAXIMA уменьшается при 

температуре выше +50° C.

Общая информация

Важное замечание: перед применением 

требуется специальная тренировка

Прочтите внимательно это замечание и соблюдайте 

все инструкции и информацию по правильному 

применению изделия (изделий). Допускается 

использовать лишь такие технические приемы, 

которые не противоречат изображенным на наших 

авторизованных рисунках. Все другие должны быть 

исключены: опасно для жизни! 

На рисунках также показано несколько примеров 

неправильного и запрещенного применения 

(перечеркнутый рисунок или символ «череп и кости»). 

Существуют многие другие способы неправильного 

применения и все их перечислить или изобразить 

невозможно. В случае сомнений или трудности 

понимания просим обратиться в компанию PETZL. 

Работы на высоте являются опасными и могут привести 

к тяжелым травмам или даже смерти. Обучение 

правильным технологиям и методам защиты ложатся на 

Вашу ответственность. 

Вы лично отвечаете за весь риск и ущерб, травмы 

или смерть, которые могут быть следствием любого 

неправильного обращения с нашими изделиями. Если 

Вы не в состоянии взять на себя эту ответственность или 

избежать риска, это снаряжение использовать нельзя.

Чистка, уход, хранение

Грязное изделие можно мыть и полоскать в холодной 

воде с последующей сушкой. Это изделие нельзя 

подвергать воздействию корродирующих или вредны 

веществ или хранить в зоне действия высоких 

температур. Емкости с клеем следует хранить вдали от 

источников тепла (максимальная температура +35° C).

Химические вещества

Все химические вещества, корродирующие материалы 

и растворители могут быть опасными. Если возникает 

необходимость или Вы рискуете работать в контакте 

с корродирующими материалами и растворителями, 

просим связаться с нами и указать точное название 

соответствующих химических веществ. После испытаний 

мы предоставим.

Срок службы

Хорошо известно, что в процессе использования 

снаряжение изнашивается. Точный срок службы указать 

сложно, поскольку он зависит от интенсивности и 

частоты использования, а также условий применения. 

В исключительных случаях срок службы может 

ограничиться одноразовым применением. Некоторые 

условия существенно усиливают износ и ухудшают 

свойства: соль, песок, снег, сырость, химические 

вещества и т.д. (список неполный).

В дополнение к контролю перед каждым применением 

каждые 12 месяцев требуется регулярная инспекция 

компетентным лицом.

Гарантии

В течение 3-х лет гарантируется отсутствие дефектов 

материала или производственных дефектов. Гарантия 

не распространяется на: нормальный износ и разрыв, 

окисление, модификации или изменения, неправильное 

хранение и уход, повреждения при авариях, халатном, 

невнимательном или неправильном применении

Ответственность

Компания PETZL не несет ответственность за прямые, 

косвенные или случайные  последствия или другие виды 

ущерба, возникшего при использовании или в результате 

использования данного изделия.

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(CZ) ČESKY

Lepená skoba

Omezení použití

Lepená skoba k zadržení pádu z výšky. Výrobek smí používat 

pouze vzkušená a odpovědná osoba. Ověřte slučitelnost 

tohoto výrobku s ostatními prvky vaší výbavy, které budete 

s tímto výrobkem používat.

Kontrolní body

Před montáží zkontrolujte kvalitu nosného materiálu (skály, 

betonu apod.) a čistotu dříku skoby BAT’TINOX. Ujistěte 

se, že ampulka s lepidlem není prasklá nebo rozbitá a že 

pryskyřice uvnitř ampulky není zaschlá - při naklonění 

ampulky by měla pryskyřice volně stékat. 

Po montáži: před každým použitím zkontrolujte stav skoby. 

Na nosném materiálu nesmí být praskliny ani jiné známky 

poškození. Stejně tak skoba BAT’TINOX nesmí jevit známky 

opotřebení, poškození, rezivění či jakékoliv jiné deformace. 

Neváhejte vyřadit jakýkoliv výrobek, který vykazuje známky 

nespolehlivosti.

Návod k použití

Montáž

-Očistěte nekvalitní skálu a vyvrtejte otvor příslušného 

průměru a hloubky. 

-Vyčistěte otvor kartáčkem a poté proudem vzduchu nebo 

vody. Nechte vyschnout. 

-Je možné použít tři různé druhy lepidel. Používáte-li lepidlo 

ve skleněné ampulce, umístěte ji celou do otvoru a jedním 

úderem kladiva ji rozbijte. Jestliže připravujete lepidlo 

manuálně, nebo pomocí mixážní pistole na lepidlo, zaplňte 

otvor do poloviny lepidlem. 

-Ihned vložte dřík do otvoru co možná nejhlouběji a alespoň 

10x jím otočte, aby se obalil lepidlem. V okolí otvoru by mělo 

být vidět nadbytečné lepidlo dříkem vytlačené. 

-Nechte lepidlo dostatečně zaschnout potřebnou dobu (viz 

tabulka). 

-Přesvědčte se, že uniklé lepidlo v okolí skoby je tvrdé jako 

cement. Když do něj ťuknete pevným, ostrým předmětem, 

lepidlo by mělo být křehké a snadno se odštípnout.

Pevnost (tabulka)

Průměrná hodnota maximální nosnosti skoby v betonu 

50 Mpa a 25 Mpa. V průmyslových oblastech se pracovní 

zatížení určí vydělením maximální nosnosti čtyřmi. Hodnoty 

pro pracovní zatížení se mohou lišit v závislosti na místních 

pravidlech a zákonech. Hodnoty maximální nosnosti 

v tabulce závisí na kvalitě nosného materiálu a kvalitě 

umístění skoby. Firma PETZL nenese odpovědnost za špatné 

umístění kotvení.

Varování

Po výrazném pádu nebo nárazu na výrobek je nutné provést 

vizuální kontrolu. Prohlédněte kotvení (praskliny, poškození, 

deformace, pootočení, pohyb). Rovněž zkontrolujte nosný 

materiál v okolí kotvení, zda v něm nevznikly praskliny či jiná 

poškození. V případě jakýchkoliv pochybností o spolehlivosti 

kotvení skobu odstraňte.

Teplota

Tento výrobek používejte v teplotním rozsahu od -40ºC do 

+50ºC. 

VAROVÁNÍ: umístění s použitím lepidla SPIT MAXIMA se 

při teplotách nad +50ºC stává nespolehlivým.

Obecné informace 

Důležité upozornění: Praktický nácvik je nezbytný 

před vlastním použitím

Přečtěte si pozorně toto upozornění a ponechte si veškeré 

návody a informace o možnostech použití tohoto výrobku. 

Povolené jsou pouze postupy popsané prostřednictvím 

obrázků, které nejsou přeškrtnuty. Jakékoliv jiné využití 

je vyloučeno: hrozí smrtelné nebezpečí. V obrázcích je 

znázorněno i několik příkladů špatného a zakázaného 

použití (v přeškrtnutých obrázcích, nebo se symbolem lebky 

a překřížených kostí). Existuje mnoho dalších způsobů 

nesprávného použití, je však nemožné je všechny uvést a 

popsat v tomto návodu. V případě jakýchkoliv pochybností 

či neporozumění těchto informací kontaktujte zástupce Petzl 

firmu Vertical Sport. 

Činnost ve výšce je nebezpečná a může vést k vážným 

zraněním či smrti. Dostatečné  osvojení si potřebných 

dovedností a bezpečných způsobů pro zacházení s tímto 

výrobkem je vaši odpovědností. 

Vy osobně přebíráte veškerá rizika a zodpovědnost za škody, 

úrazy a smrtelná zranění, ke kterým může dojít během či 

následně po jakémkoliv nesprávném použití našich výrobků. 

Jestliže nejste schopen tuto zodpovědnost a riziko převzít, 

nepoužívejte toto vybavení.

Čištění, údržba, skladování

Je-li výrobek špinavý, je nutné ho vyčistit a opláchnout čistou 

vodou a do sucha utřít. Výrobek nesmí přijít do kontaktu 

s látkami způsobující korozi či jinými ničivými látkami. 

Neskladujte v extrémních teplotách. Ampulky s lepidlem 

nesmí být v dosahu zdrojů tepla (maximální skladovací 

teplota +35ºC).

Chemikálie

Všechny chemické sloučeniny, látky způsobující korozi a 

rozpouštědla poškozují tento výrobek. Hrozí-li kontakt 

s takovou látkou, nebo k němu omylem došlo, kontaktujte 

Vertical Sport a přesně nás informujte, jak ke kontaktu došlo 

a o jakou látku se přesně jedná. Po zhodnocení situace vám 

zašleme odpověď.

Životnost

Tyto výrobky se během používání postupně opotřebovávají. 

Je těžké přesně určit životnost, protože závisí na intenzitě 

používání a okolním prostředí. Ve výjimečných případech, se 

mohou známky opotřebení či poškození objevit již po prvním 

použití. V takovém případě je životnost výrobku omezena 

jen na toto první použití. Některé druhy prostředí mohou 

výrazně urychlit opotřebení: sůl, písek, sníh, led, vlhkost, 

chemické prostředí (seznam není úplný). Kromě kontroly 

před a po každém použití nechte jednou za 12 měsíců 

výrobek zkontrolovat kompetentní osobou (inspektorem).

Záruka PETZL

Na výrobek se vztahuje 3-letá záruka na vadu materiálu či 

závady z výroby. Záruka se nevztahuje na závady způsobené 

mechanickým opotřebením, poškozením, špatným 

skladováním a nesprávným zacházením. Za takové závady 

nenese firma PETZL žádnou odpovědnost.

Odpovědnost

Firma Petzl nenese odpovědnost za následky způsobené 

používáním tohoto výrobku, ať už jsou způsobeny přímo či 

nepřímo, a nebo náhodně.

(PL) POLSKI

Kotwa wklejana

Zastosowanie

Kotwa wklejana przeznaczona jest do ochrony przed 

upadkiem z wysokości. Produkt ten może być używany tylko 

przez osoby kompetentne. Należy sprawdzić dopasowanie 

tego produktu do pozostałych elementów Waszego sprzętu.

Kontrola,miejsca do sprawdzenia

Przed instalacją sprawdzić jakość skały oraz czy trzpień 

kotwy jest czysty. Upewnić się czy ampułka z klejem nie 

jest pęknięta lub złamana. Żywica powinna mieć płynną 

konsystencję. 

Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan kotwy. 

Uszkodzenie powierzchni, korozja, uszkodzenia 

mechaniczne, szczeliny w skale są łatwe do zaobserwowania. 

Nie wahajcie się wycofać z użycia produkt, który wydaje się 

uszkodzony.

Instrukcja użytkowania

Osadzanie

- Po oczyszczeniu skały z zewnętrznej, kruchej warstwy 

wywiercić otwór odpowiedniej głębokości i średnicy. 

- Oczyścić otwór, przedmuchać lub przemyć i pozostawić do 

wyschnięcia. 

 - Wklejania można dokonać trzema sposobami. Szklaną 

ampułkę z klejem należy włożyć do otworu, a następnie: 

stłuc ją jednym uderzeniem młotka, zastosować pistolet 

z mieszadłem lub mieszać ręcznie. Otwór powinien być 

napełniony klejem w 50%. 

- Po napełnieniu otworu klejem nie zwlekać z włożeniem 

kotwy. Trzpień wsunąć aż po kolucho i obrócić nim min. 10 

razy dla dobrego wymieszania kleju. Z otworu wokół dobrze 

osadzonej kotwy powinna wypłynąć odrobina kleju. 

- Przed obciążeniem osadzonego punktu odczekać aby klej 

prawidłowo związał (czas wiązania podany w instrukcji 

- patrz tabela). 

- Sprawdzić czy nadmiar kleju wokół kotwy ma twardość 

betonu. Po stuknięciu twardym szpicem powinien się łatwo 

kruszyć i odłupywać.

Wytrzymałość (tabela)

Średnie wartości wytrzymałości na zerwanie w betonie 

wahają się miedzy 50 MPa a 25 MPa. W przypadku 

budynków chcąc uzyskać wytrzymałość użytkową na 

podstawie wytrzymałości na zerwanie, należy podzielić 

wytrzymałość na zerwanie przez 4. 

Parametry wytrzymałościowe podane w tabeli zależą od 

rodzaju skały i jakości osadzenia kotwy. 

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłową 

instalację kotwy.

UWAGA

Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu należy 

sprawdzić (optycznie) stan kotwy (brak pęknięć, deformacji, 

obrotu lub przesunięcia kotwy). Skontrolować skałę wokół 

kotwy pod kątem spękań. W przypadku wątpliwości 

wymienić kotwę. 

Temperatura

Produkt stosować w temperaturach od –40 °C do 

+50 °C. Uwaga, przy stosowaniu kleju SPIT MAXIMA, 

w temperaturze powyżej +50 °C wytrzymałość zakotwienia 

się zmniejsza.

Informacje ogólne

Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania 

niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.

Instrukcja obsługi przedstawia prawidłowe sposoby 

użytkowania produktu i tylko one są dopuszczalne. 

Instrukcję należy zachować. Na rysunkach przekreślonych 

(X) lub oznaczonych symbolem trupiej czaszki przedstawiono 

przykłady błędnych zastosowań, których należy się 

wystrzegać. Tych błędnych i niewłaściwych zastosowań 

może być o wiele więcej. Trudno je wszystkie wymienić, 

a nawet przewidzieć. Wyłącznie techniki przedstawione 

na nieprzekreślonych rysunkach są dopuszczalne. Każde 

inne zastosowanie jest niedozwolone i może powodować 

poważne obrażenia, do utraty życia włącznie. W razie 

wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.  

Wszelkie działania w ekspozycji są z samej swej natury 

niebezpieczne. Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą 

odpowiedzialność za zapewnienie sobie odpowiedniego 

przeszkolenia zarówno w zakresie technik działania 

jak i środków bezpieczeństwa. Ponosi również pełne 

ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego rodzaju szkody, 

z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe 

z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie 

zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności 

i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

Przechowywanie, czyszczenie

Zabrudzony produkt należy umyć w czystej wodzie, 

a następnie wysuszyć. Kontakt z substancjami agresywnymi 

lub powodującymi korozję oraz przechowywanie w wysokich 

temperaturach jest niedozwolone. Ampułki z klejem muszą 

być przechowywane z dala od źródła ciepła (maksimum 

+35 °C).

Środki chemiczne

Wszystkie środki chemiczne oraz rozpuszczalniki mogą 

być niebezpieczne dla produktu. Jeżeli przewidziany jest 

kontakt ze środkami chemicznymi należy skonsultować 

się z nami podając dokładną nazwę tych środków oraz ich 

skład chemiczny. Po przeprowadzeniu odpowiednich badań 

prześlemy sugestie dotyczące użytkowania produktu. 

Czas użytkowania

Powszechnie wiadomo, że każdy, nawet nieużywany materiał 

starzeje się stopniowo. Jest bardzo trudno dokładnie określić 

dopuszczalny czas użytkowania produktu, ponieważ zależy on 

od warunków i częstotliwości użycia. Może się nawet zdarzyć 

że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie. 

Niektóre środowiska znacznie przyspieszają zużycie sprzętu: 

sól, piasek, śnieg, lód, wilgoć, środki chemiczne itd. (lista nie 

wyczerpuje wszystkich możliwości). 

Niezależnie od sprawdzania przy każdym użyciu, należy 

dokonywać sprawdzenia sprzętu co 12 miesięcy przez 

kompetentnego kontrolera.

Gwarancja

Produkt ten posiada 3-letnią, liczoną od daty sprzedaży 

gwarancję dotyczącą wszelkich wad materiałowych 

i produkcyjnych. 

Gwarancji nie podlegają produkty noszące cechy normalnego 

zużycia, przerabiane i modyfikowane, zardzewiałe, 

uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań 

niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL oraz AMC s.j. nie ponoszą odpowiedzialności za 

wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz 

jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem 

tego wyrobu.

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(SI) SLOVENSKO

Lepljeno sidro

Omejitve pri uporabi

Lepljeno sidro za zaščito pred padcem z višine. Ta izdelek 

lahko uporabljajo le izkušeni in pristojni posamezniki. 

Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi vaše 

opreme.

Preverjanje, točke preverjanja

Pred namestitvijo, preverite kakovost nosilne podlage 

(trdnost, kompaktnost...) in čistost stebla sidra. Prepričajte se, 

da ampula lepila ni počena ali zlomljena. Preverite, da lepilo 

v njej ni strjeno. 

Pred vsako uporabo preverite stanje sidra. Poškodbo na 

površini, korozijsko obrabo, mehansko obrabo ali oslabitev 

mehanskega delovanja izdelka, zlahka opazite. 

Brez obotavljanja zavrzite izdelek, ki kaže znake obrabe, ki bi 

lahko vplivala na njegovo trdnost.

Navodila za uporabo

Namestitev

- Potem, ko očistite drobljiv del skale, zvrtajte luknjo 

primernega premera in globine. 

- Luknjo očistite s krtačko, nato jo izpihajte ali izperite z vodo 

in pustite, da se posuši. 

- Uporabite lahko tri različne vrste lepila: lepilo v stekleni 

ampuli: v luknjo vstavite celo ampulo in jo strite z udarcem 

kladiva, ročno mešanico lepila ali zmes lepila iz pištole: z 

zmesjo lepila zapolnite polovico luknje. 

- Brez odlašanja vstavite steblo do obroča in ga zavrtite vsaj 

desetkrat, da zagotovite primerno zmes. Višek lepila morate 

videti. 

- Pred uporabo pustite, da se lepilo posuši v priporočenem 

času (glej tabelo). 

- Preverite, da je višek lepila okoli sidra trd kot cement. Če ga 

udarite s trdim, ostrim predmetom, mora biti lepilo krhko in 

se mora z lahkoto odkrušiti.

Trdnost (tabela)

Povprečna pretržna sila sidra v betonu z 50 MPa in 25 MPa. 

V industriji je delovna obremenitev pogosto določena z 

deljenjem pretržne sile s 4. 

Vrednost pretržne sile, ki je navedena v tabeli, je odvisna od 

kakovosti nosilne podlage in kakovosti namestitve. PETZL ne 

more prevzeti odgovornosti za slabo namestitev sidra.

OPOZORILO

Po večjem padcu ali močnejšem udarcu ob izdelek, je sidro 

potrebno pregledati (biti mora brez razpok ali deformacij, ne 

sme rotirati ali se premikati). Preverite nosino podlago okoli 

sidra, biti mora brez razpok ali drugih poškodb. Če dvomite v 

trdnost namestitve, sidro ponovno namestite.

Temperatura

Izdelek uporabite v temperaturnem območju med -40°C do 

+50°C. Opozorilo: nameščanje z lepilom SPIT MAXIMA, bo 

slabše pri temperaturi nad +50°C.

Splošne informacije

Opozorilo: pred uporabo se seznanite z delovanjem 

izdelka

Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila, ki opisujejo 

načine in namene uporabe izdelka (izdelkov) in jih shranite. 

Priporočene so samo tehnike uporabe, ki niso prečrtane. Vse 

ostale so prepovedane  oz. smrtno nevarne. Na posameznih 

slikah so prikazani le nekateri primeri nepravilne uporabe 

(na slikah, ki so prečrtane ali označene s “smrtno nevarno”). 

Obstojajo še številni drugi nepravilni načini, ki jih ni možno 

prikazati, našteti ali si jih celo zamisliti. V primeru dvoma ali 

nerazumevanja uporabe izdelka, se pozanimajte pri PETZLU. 

Aktivnosti na višini so nevarne in lahko pripeljejo do resnih 

poškodb ali celo smrti. Izkušnje in poznavanje tehnik ter 

načinov varovanja so vaša lastna odgovornost. 

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, 

poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših 

izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se 

ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne 

uporabljajte tega izdelka.

Vzdrževanje, čiščenje, shranjevanje

Umazan izdelek morate oprati in splakniti v čisti vodi ter nato 

posušiti. Ne sme biti v stiku s korozivnimi ali agresivnimi 

materiali ali skladiščen v ekstremnih temperaturah. Ampule 

lepila morajo biti skladiščene proč od toplotnih virov (največ 

+35°C)

Kemikalije

Vsi kemični izdelki, korozivni materiali in topila morajo 

veljati za škodljive. V kolikor je nujno potrebno ali v kolikor 

obstaja nevarnost stika s kemičnimi izdelki, se prosim 

obrnite na nas, ter navedite natančno ime, koncentracijo 

in temperaturo kemikalije. Po proučevanju, vam bomo 

posredovali primeren odgovor.

Življenjska doba

Znano je, da se oprema z uporabo postopoma obrablja. Težko 

je podati točno življenjsko dobo izdelka, ker je ta odvisna 

od intenzivnosti in pogostosti uporabe ter okolja, v katerem 

izdelek uporabljate. 

V izjemnih okoliščinah lahko obraba in poškodbe nastanejo 

že ob prvi uporabi, kar omeji življenjsko dobo izdelka na 

enkratno uporabo. 

Določene lastnosti okolja bodo močno pospešile obrabo: sol, 

pesek, sneg, led, vlaga, kemikalije, itd. (seznam ni popoln).

Dodatno naredite pregled pred in po vsaki uporabi, 

podroben pregled mora opraviti pristojna oseba 

vsakih 12 mesecev.

Garancija

Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in 

izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, 

oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter 

slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale 

pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek 

ni namenjen oz. ni primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne 

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo 

tega izdelka.

(HU) MAGYAR

Ragasztható nitt

Felhasználási terület

Ragasztható nitt kikötési pont kialakításához, magasból 

való lezuhanás elleni védelemre. Kizárólag hozzáértő és 

megfelelően képzett személyek használhatják. Használat 

előtt győződjön meg arról, hogy a termék a felszerelés egyéb 

részeivel kompatibilis.

Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Behelyezés előtt vizsgálja meg a hordozó közeg (szikla, beton) 

minőségét és győződjön meg arról, hogy a BAT’INOX-

dübel tiszta, a ragasztópatron nem törött és a ragasztóanyag 

folyékony. 

Behelyezés után vizsgálja meg, hogy a hordozó közegen 

láthatók-e repedések vagy más károsodás nyomai. A kikötési 

pont állapotát minden egyes használat előtt ellenőrizni 

kell. Amint az elhasználódás jelei, deformációk, repedések 

mutatkoznak, a terméket le kell selejtezni.

Használati utasítás

Behelyezés

- Távolítsa el a kőzetről a szennyeződést ill. a porózus réteget, 

majd fúrja ki a megfelelő átmérőjű és mélységű furatot. 

- Tisztítsa ki a furatot kefével, levegő befújásával vagy vízzel 

és hagyja megszáradni. 

- A különböző ragasztóanyagok használata: 

. Üvegampulla: Vezesse be a zárt ampullát a furatba, amilyen 

mélyre csak lehet, majd törje fel azt egy kalapácsütéssel. 

. Keverőpisztoly vagy kézi keverés: Töltse meg a furatot félig 

a keverékkel. 

- Ezután azonnal vezesse be a nittet a furatba ütközésig, 

közben (a ragasztóanyag komponenseinek jobb elkeverése 

érdekében) legalább tízszer forgassa meg a tengelye körül. A 

furat végénél a ragasztóanyagnak meg kell jelennie. 

- A nitt csak a ragasztóanyag száradása után terhelhető (lásd 

a táblázatot). 

- Használat előtt vizsgálja meg, hogy a kipréselődött 

ragasztóanyag kőkeményre száradt-e. Ha hegyes tárggyal 

ráütünk, le kell pattognia.

Terhelhetőség (táblázat)

A nittek átlagos szakítószilárdsága betonban (50

MPa és 25

MPa). 

Az ipari előírások általában a szakítószilárdság egynegyedének 

megfelelő terhelést engednek meg. A szabványok országonként 

eltérőek.A következő táblázatban megadott értékek függnek a 

hordozó közeg minőségétől és a nitt elhelyezésétől. A PETZL 

nem vállal felelősééget szakszerűtlenül elhelyezett nitt miatt 

bekövetkezett károkért vagy balesetekért.

FIGYELMEZTETÉS

Nagyobb esés vagy rántásos terhelés után a kikötési pont 

alapos szemrevétele szükséges (nincsenek-e repedések, 

deformációk, nem mozog-e a nitt). Vizsgálja meg a kőzetet 

a nitt körül, hogy nem láthatók-e repedések vagy más 

károsodás nyomai. Ha kétség merül fel az elhelyezést vagy a 

megbízhatóságot illetően, selejtezze le a nittet.

Hőmérséklet

A termék - 40 °C und + 50 °C-os hőmérsékleti tartományon 

belül használható. A SPIT MAXIMA ragasztóanyag 

szakítószilárdsága + 50 °C fölött észrevehetően csökken.

Általános információk

Figyelem: Használat előtt megfelelő képzés 

szükséges

Olvassa át figyelmesen ezt a használati utasítást és őrizzen 

meg minden információt a termékről. Csak azok az itt 

bemutatott módszerek engedélyezettek, melyek nincsenek 

áthúzva. Bármely más felhasználási mód tilos és életveszélyes. 

Bemutatunk néhány helytelen és tiltott felhasználási módot 

is (áthúzott vagy halálfejes piktogrammal ellátott ábrák). 

Nem áll azonban módunkban az összes hibás használati 

módot bemutatni. Kétséges esetben forduljon bizalommal a 

PETZL-hez. 

A magasban végzett tevékenységek veszélyesek és súlyos, 

akár halálos kimenetelű balesetekhez vezethetnek. 

Az engedélyezett technikák elsajátítása és a szükséges 

óvintézkedések megtétele kizárólag a felhasználó egyéni 

felelőssége. 

A felhasználó maga felel minden kárért, sérülésért vagy 

halálesetért, amely termékünk helytelen használatának 

következménye. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt 

a felelősséget vállalni tudja, kérjük, ne használja ezeket a 

termékeket.

Tisztítás, karbantartás, tárolás

A beszennyeződött terméket tiszta vízzel le kell öblíteni és 

meg kell szárítani. A terméket a tárolás során óvni kell a 

korrozív és agresszív anyagokkal való érintkezéstől valamint a 

magas hőmérséklettől. A ragasztópatronokat különösképpen 

óvni kell a magas hőmérséklettől (max. + 35 °C-on 

tárolhatók).

Kémiai anyagok

Valamennyi kémiai anyag, maró anyag vagy oldószer 

veszélyes. Ha elkerülhetetlen a termék érintkezése ilyen 

anyagokkal, kérjük, előzetesen kérje szakértőnk véleményét. 

Ebben az esetben tájékoztasson bennünket az adott anyag 

pontos összetételéről, és mi beható vizsgálat után ismertetjük 

Önnel a vizsgálatok eredményét.

Élettartam

Ismeretes, hogy a használat során és annak függvényében 

minden anyagnak romlanak eredeti tulajdonságai. 

Termékünkre ezért nehéz pontos éllettartamot meghatározni, 

mivel ez nagyban függ a használat gyakoriságától és 

intenzitásától, valamint a külső körülményektől. Bizonyos 

körülmények között az élettartam akár egyetlen használatra 

is korlátozódhat. Egyes körülmények, pl. só, homok, hó, 

jég, nedvesség, kémiai anyagok, stb. (a felsorolás nem teljes) 

lényegesen meggyorsíthatják az elhasználódást.

A minden egyes használat előtti rendszeres 

szemrevételezésen kívül szükséges a termék 

12 havonta, szakértő személy által elvégzett 

felülvizsgálata.

Garancia

A gyártó 3 év garanciát vállal a termék minden anyag- és 

gyártási hibájára. A garancia nem vonatkozik a természetes 

elhasználódásból, oxidációból, szakszerűtlen tárolásból 

vagy karbantartásból eredő károkra, valamint a balesetekre, 

hanyagságra vagy nem rendeltetésszerű használatra 

visszavezethető hibákra és károkra.

Felelősség

A PETZL semmiféle felelősséget nem vállal olyan 

károkért vagy közvetlen, közvetett vagy véletlenszerű 

következményekért, melyek termékei használata során vagy 

termékei használatából eredően következtek be.

background image

0

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(BG) БЪЛГАРСКИ

 Лепящ клин

Предназначение

Предпазен лепящ клин срещу падане от височина. Този 

продукт трябва да се употребява само от компетентни и 

осведомени лица. 

Съблюдавайте съвместимостта на този продукт с 

останалите елементи от вашето оборудване.

Контрол, начин на проверка

Преди поставяне на място, проверете качеството на 

скалата и почистете клина. Уверете се, че ампулата с 

лепило не е нито счупена, нито пробита. Смолата трябва 

да е с течен вискозитет.  

Преди всяка употреба е задължително да проверявате 

състоянието на крепежния елемент. Лесно забележими 

са: разрушаване на повърхностния слой, корозия на 

материала, механично износване или пукнатина в 

скалата. 

Не се колебайте да бракувате продукт с проблеми, 

намаляващи здравината му.

Препоръки за употреба

Поставяне

- След премахване на лошия повърхностен слой на 

скалата, пробийте отвор с подходящия диаметър и 

дълбочина. 

- Почистете отвора с четка, след това го продухайте или 

почистете с вода и изчакайте да изсъхне. 

- Може да употребявате 3 вида лепила: лепило в стъклена 

ампула (поставете цялата ампула в отвора и я счупете с 

удар с чука), пистолет със смесител или ръчно забъркана 

смес (запълнете със сместа 50 % от отвора). 

- Веднага след това вкарайте клина до ухото като при 

това трябва да го завъртите около оста му най-малко 10 

пъти за да осигурите добро смесване. Лепилото трябва да 

се вижда на повърхността.

- Спазвай

те времето за втвърдяване преди натоварване 

(виж таблицата)

- Проверете дали лепилото около клина се е втвърдило 

като бетон. Ако ударите с нещо остро, лепилото трябва 

да се рони.

Издръжливост (таблицата)

Средна стойност на скъсване в бетон от 50 MPa до 

25 MPa. За определяне на полезното натоварване 

изхождайки от натоварването при скъсване, в 

строителството се използува коефициент 4.  

Стойностите на скъсване на клина посочени в таблицата, 

зависят от качеството на структурата и от качеството 

на поставянето. ПЕТЦЛ не може да бъде подведен под 

отговорност поради неправилно поставяне не клина.

ВНИМАНИЕ

След сериозно падане или силен удар, проверете 

визуално крепежния елемент (дали няма пукнатини, 

видими деформации, дали не се е завъртял или дали 

е неподвижен) Огледайте скалата около клина (дали 

няма пукнатини). Ако се съмнявате, сменете крепежния 

елемент.

Температура

Употребявайте продукта при температура по-висока 

от -40 °C и по-ниска от +50 °C. Внимание, над +50 °C, 

издръжливостта на закрепване с лепило SPIT MAXIMA 

е намалена.

Обща информация

Внимание: Преди употреба на продукта, 

задължително трябва да преминете съответно 

обучение.

Прочетете внимателно и пазете инструкциите 

които представят начините на функциониране и 

предназначението на продукта. 

Разрешени са само техниките, които не са зачеркнати. 

Всякакъв друг начин на употреба трябва да се изключи, 

защото може да има фатални последици. Показани са 

също така и няколко примера на неправилна и забранена 

употреба (това са схемите, задраскани с кръст, или 

маркирани със символ “череп”). Съществуват още 

многобройни варианти на неправилно приложение, 

които не е възможно нито да изброим, нито да си 

представим. 

В случай на съмнение, или неразбиране, обърнете се към 

PETZL.  

Височинните дейности са опасни и могат да доведат 

до тежки, дори смъртоносни травми. Вие поемате 

отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност . 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност 

при всяка щета, нараняване или смърт, произлезли 

вследствие на каквато и да било неправилна употреба на 

наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този 

риск и тази отговорност, не използувайте продукта.

Почистване, поддържане, съхранение

Замърсения продукт трябва да бъде измит с чиста 

вода, след това подсушен. Не трябва да бъде в контакт с 

корозионни или абразивни продукти, нито съхраняван 

при екстремни температури. Ампулите с лепило не 

трябва да се държат на топло (35 °C максимум).

Химически продукти

Всички химически продукти, корозивни материали 

и разтворители могат да бъдат опасни. При нужда, 

или риск от контакт с химически продукти може да се 

консултирате с наси и да ни посочите точното име на 

съставките. След извършване на изследвания ще ви 

дадем съответен отговор.

Срок на годност

Известно е, че в процеса на употреба инвентара се 

износва прогресивно. Трудно е да се посочи точен срок 

на годност, тъй като това зависи от интензивността и 

честотата на употребата и от средата.  

Някоя изключителна ситуация може да сведе срока на 

годност до една единствена употреба.  

Някои фактори ускоряват значително износването и 

повреждането: сол, пясък, сняг, лед, влага, химическа 

среда и други ( списъка не е изчерпателен). 

Освен проверката при всяка употреба е необходимо 

извършването на редовен контрол на около 12 месеца от 

компетентен инспектор.

Гаранция

Този продукт е с три годишна гаранция относно дефекти 

в материала и фабрични дефекти. 

Гаранцията не включва нормално износване, оксидация, 

модификации или поправки, лошо съхранение, лоша 

поддръжка, повреди, дължащи се на произшествия, 

небрежност, употреба на продукта не по предназначение.

Отговорност

 PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, 

или от какъвто и да било характер щети, настъпили в 

резултат от използуването на неговите продукти.

(JP) 日本語

ケミカルアンカー

使用の制限

高所からの墜落を保護するケミカルカルアンカー。 

この製品は、トレーニングを積み、使用方法を熟知した人

のみが使用してください。 

この製品がお手持ちの用具と併用できるかを確認して

ください。

点検のポイント

設置前: 設置面(岩,コンクリート等) 

の状態、及びバティノックスの軸部分が汚れていない

か確認してください。樹脂の入ったボトルにひび割れ等

がなく、内部の樹脂が硬化していないことを確認してく

ださい。 

ボトルを傾けると中で樹脂が流れるのがわかります。

設置後: 使用前に毎回支点の状態を確認してください。 

ひび割れ等が設置面にないこと、バティノックスにいか

なる損傷や磨耗及び腐食、変形などがないことを確認し

てください。 

製品に少しでも異常が見受けられたら、製品を廃棄して

ください。

使用方法

設置

- もろい岩を除去した後、適切な径と深さに穴を開けて

ください。

- ブラシで穴をクリーニングした後、ブロアーで吹き飛ば

すか水で洗浄し、乾燥させてください。 

- 3種類のケミカル剤を使用できます。 

ガラスのボトルに入ったケミカル剤はボトル全体を穴に

入れ、一度にハンマーで叩き壊してください。 

手で混ぜる、またはグルーガンを使い混ぜる場合は、穴

の50%までケミカル剤を注入します。

- 時間をあけず、リング部で止まるまで軸部分を差し込

み、良く混ざり合うように最低10回は回してください。ケミ

カル剤が少しあふれ出てきます。

- 使用前に、ある一定時間、ケミカル剤を乾かしてくださ

い(表参照)。 

- アンカーの周りの余ったケミカル剤がセメントの様に硬

くなっていることを確認してください。先のとがった堅い

もので叩くと、砕け、簡単に剥がすことができます。

強度(表)

アンカーの平均的な破断強度の値は、50MPaと

25MPaのコンクリート強度を基準に定められています。 

産業用途での作業可能な荷重は、破断強度を4で割っ

た数字とされることがよくあります。

これらの荷重の基準は、作業を行う地域の法律、規則な

どにより異なります。

アンカーの破断強度の値は、表で示されているとおり、設

置面の性質、設置状況により変わります。 

ペツル及びペツルシャルレ総輸入代理店である株式会

社アルテリアは設置が不十分なアンカーの責任は負い

かねます。

注意

大きな衝撃または製品が大きな衝撃を受けた後は、アン

カーの目視検査が必要です(ひび割れ、変形、アンカーの

回転や動きなど)。アンカー設置面の周囲にひび割れや

その他の損傷がないことを確認してください。 

設置の信頼性に疑いがある場合はアンカーを撤去し、設

置しなおしてください。

温度

この製品は、マイナス40℃以上、50℃以下の気温下で使

用してください。

注意: スピットマキシマを使って設置する場合、気温

50℃以上では強度が低くなります。

一般注意事項

重要な注意事項: 使用前に適切なトレーニング

が必要です。

使用前にこの説明書をよく読み、製品の正しい使用方法

と使用範囲に関する使用説明書や注意事項は全て保管

して下さい。 

図で示された×印がついていない技術だけが認められ

ています。 

その他の使用方法は認められていません: 命にかかわ

る危険があります。間違った使用方法及び禁止行為の

事例もいくつか明記しました(×印や、ドクロマークで示

されたもの)。 

他にも多くの誤った使用方法が存在しますが、それら全

てを推測、仮定しここに明記することは不可能ですので、

疑問点や不明な点は株式会社アルテリア(TEL04-2969-

1717)にご相談ください。

高所での活動は危険を伴い、場合によっては重大な傷害

を引き起こし、死に至ることもあります。 

適切な技術及び確保技術を用いた上で十分にトレー

ニングを積み、ユーザー各自で責任を持つようにしてく

ださい。

この製品の使用中、あるいは誤った使用方法から生ずる

いかなる損害、傷害、死亡に関してはユーザー各自がそ

のリスクと責任を負ってください。

各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合は

製品を使用しないで下さい。

クリーニング、メンテナンス、保管

汚れた製品は水で洗浄し、乾かしてください。 

この製品を腐食性のもの、または有害物質と一緒にせ

ず、極端な温度条件での保管は避けてください。

ケミカル剤のボトルは熱から避けて保管してください(

35℃上限)。

化学製品

すべての化学製品は腐食性があり、溶剤は時に危険で

す。

化学製品に接触する可能性がある場合、正確な化学製

品の名称をお知らせください。 評価をした後、適切な回

答をします。

寿命

用具は使用と共に次第に低下します。正確な使用年数は

使用の際に製品にかかった強度及び使用頻度、そして使

用された環境により異なるため述べるのが困難です。 

極めて異例な使用環境においては一回の使用で磨耗

や損傷が生じ、その後の使用が不可能になる場合があ

ります。 

次のような物質が含まれる特定の環境では、著しく磨耗

や機能の低下が起こります: 塩分、砂、雪、氷、湿気、化学

製品など(この限りではありません)。

加えて毎回、使用前に確認が必要です。 

専門家による綿密な点検を12ヶ月ごとに行って

ください。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し

3年間の保証期間が設けられています。 

ただし、通常の磨耗、酸化、改造や改変、誤った保管方

法、保守整備の不足、事故または過失による損傷、不適切

または誤った使用方法では、保証の対象外とします。

責任

ペツル及びペツルシャルレ総輸入代理店である株式会

社アルテリアは 

製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果また

はその他のいかなる損害に対し、一切の責任を負いか

ねます。

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(KR) 한국어

접착제를 사용하는 볼트

사용상 제한

높은 곳에서부터의 추락을 막기 위한 접착제식 볼

트. 이 장비는 숙련자만이 다루어야 한다. 사용할 

다른 장비와 적합하게 사용되는지 확인한다. 

검사와 확인

설치하기 전: 바위나 콘크리트의 암질을 확인하고, 

BAT'INOX 볼트 촉을 깨끗히 한다. 접착제의 유리병

이 갈라지거나 깨지지 않았는지, 액이 굳지 않았는

지 확인한다; 유리병을 기울렸을 때 안의 액체가 따

라 움직여야 한다. 

설치 후: 사용 전에 박힌 볼트의 상태을 확인한다. 

바위나 콘크리트면의 갈라짐, 손상, 심한 마모, 부

식, 또는 BAT'INOX의 변형이 있는지 확인한다. 제품

에 이상이 있다고 생각되면 과감하게 제거한다.

사용지시

설치

-부스러지는 바위를 제거하고 적당한 직경과 깊이

의 구멍을 뚫는다. 

-구멍 안의 돌가루를 솔로 쓸어내고 입으로 불어내

거나 물로 씻어낸 후 건조시킨다. 

-3가지 종류의 다른 접착제를 사용할 수 있다. 접착

제 유리병 전체를 구멍에 끼워넣고 망치로 유리병을 

깨거나, 손으로 직접 섞거나, 자동 믹스 접착제 기

구을 사용하여 접착제를 구멍에 50 % 채운다. 

-즉시, 볼트 링이 닿을 때까지 밀어넣고, 접착액이 

잘 섞이도록 적어도 10 번정도 돌려준다. 약간의 액

이 넘칠 수 있다. 

-볼트를 사용하기 전에, 접착액이 완전히 굳도록 충

분한 시간을 가진다 (표 보기). 

-볼트 주위의 넘쳐 흐른 접착액이 시멘트만큼 단단

히 굳었는지 확인한다. 그 부분을 가볍게 두드렸

을때, 접착제가 쉽게 부서지고 깨지면 굳은 것이다.

강도 (표)

볼트의 평균 파손 강도 측정은 콘크리트 50 MPa 과 

25 MPa로 측정한다. 산업에서는 작업하중은 종종 

4를 파손 강도로 나누어서 결정한다. 

표에서 지시하는 볼트의 파손 강도 값은 바위나 콘

크리트 암질과 설치 수준에 달려있다. 

PETZL은 부정확하게 설치된 볼트에 대해서는 어떤 

책임도 지지 않는다.

주의

제품이 심한 추락이나 충격을 받은 후에, 반드시 볼

트를 확인해야한다 (갈라지거나 변형되거나 돌아가

거나 움직이지 않아야 한다). 볼트주변의 바위/콘

크리트 면에 갈라짐이나 다른 손상이 있는지 확인

한다. 설치한 볼트에 대해 확신감이 없으면 볼트를 

재설치한다.

온도

-40 °C 보다 높고 +50 °C 보다 낮은 온도에서 사

용한다. 주의: SPIT MAXIMA 접착제를 사용한 볼트는 

온도가 +50 °C 에서 약해진다.

일반정보

주의 : 사용 전에 반드시 특별한 연습을 거쳐

야한다.

이 제품을 사용하기 전에 반드시 설명서를 주의깊게 

읽고 지시하는 사용법을 지키고 적절한 위치에 설치

해야합니다. 그림에서 보여주는 기술 중 X 표시가 

된 기술은 허용하지 않습니다. 또한 해골과 뼈, 위

험 표시가 있는 그림의 사용법은 금지합니다. 설명

서에 나타나지 않는 많은 오용된 장비 사용이 있으

며, 이 모든 것을 열거할 수는 없습니다.또한 심한 

부상이나 심지어 사망을 초래할 수도 있습니다. 모

든 궁궁한 사항은 (주)안나푸르나로 연락하십시오. 

고공에서 활동하는 사람들은 늘 위험한 상황에 접

해있고, 심지어는 심한 부상이나 사망을 불러오기

도 합니다.

사용자는 모든 위험한 사항을 가정하고, 잘못된 장

비 사용법으로 인해 발생한 부상과 사망을 자신이 

책임져야 합니다. 만약 사용자에게 충분한 능력이 

없다면, 이 장비를 사용하지 마십시오.

청결, 보수, 보관

오물이 묻은 제품은 찬물로 씻어내고 건조시켜야 합

니다. 이 제품은 부식되고 해로운 물질에 노출되는 

것을 막고 온도에 따라 쉽게 변할수 있는 지역에 보

관해서는 안됩니다. 접착제 유리병을 열이 있는 곳

에 두지 마십시오(최대온도 +35 C).

화학제품

모든 화학 제품, 부식성이나 용해력이 있는 제품

은 위험합니다. 만약 도움이 필요하거나 또는 화

학 제품과의 접촉이 있었다면, 저희에게 그 화학 

성분의 이름을 정확히 알려주십시오. 평가후에 답

변을 드리겠습니다.

제품수명

이 제품은 사용될수록 제품의 상태가 악화됩니다. 

사용된 강도와 빈도, 그리고 사용된 환경에 따라 수

명이 다르므로 제품 수명을 정확하게 기재하기란 어

렵습니다. 아주 예외적인 상황에서는 단 한번의 사

용으로 인해 제품의 수명이 끝날 수 있습니다. 특정

한 환경에서는 상당히 마모의 속도를 높히고 악화시

킵니다: 소금, 모래, 눈, 얼음, 습기, 화학 제품 등 

(모든 원인을 열거할 수는 없음).

안전한 확보를 위해 매번 사용할 때나 정규

적인 검사로 전문가에 의해 한달마다 수행되

어야 한다.

PETZL 품질 보증

제작상 문제로 제품에 이상이 있을 경우에는 3 년간 

보상해 드립니다. 정상적인 마모, 사용상 변형, 비

공식적인 개조, 부주의 보관, 사고, 부적절한 제품 

활용은 보상에서 제외됩니다.

책임

PETZL은 직접적/간접적인 사고 또는 제품의 사용으

로 발생한 어떤 손상에도 책임지지 않습니다.

(CN) 中文

确定点设备的粘合剂

使用限制

胶合确定点用作保护高空下堕。这产品应该只由

受过训练和懂得使用的人使用。与其它将会使用

的设备一同检查。

检查:需要检查的地方

在安装前:检查承托物的质素(石、水泥…)及

BAT’INOX的杆部是否清洁。确保盛载胶水的

小瓶没有裂痕或破裂而令瓶内的胶水变硬;胶水

在瓶子倾斜时应该是流动的。 

在安装后:在每次使用前,检查确定点装置的状

况。检查承托物有否裂痕或其它缺憾,同时检查

有否任何损坏、过度损耗、侵蚀或产品变形。不

要使用任何不健全产品。

使用指南

安装

-当清理了碎石之后,钻一个合适直径及深度

的洞。 

-用扫把洞清理,然后灌以水或空气,待干。 

-有三种不同类型的粘合剂可用。粘合剂如果是

放在玻璃瓶内的,把整个玻璃瓶放入洞内,用锤

一击,把玻璃瓶打破。如以人手混合,或用自动

混合的胶水枪,把混合了的胶水填至半满。 

-然后立即把杆放进洞内直至钢圈压贴洞口使不

能再插入为止,把杆旋转至少10次以确保胶水

适当的混合。这时应该见到有胶水溢出。 

-在使用前,给予使胶水干透所建议的时间(

参看附表)。 

-检查在产品四周所溢出的胶水是否如水泥般坚

硬。如以尖硬物敲它会易于碎裂。

承托力(附表)

确定点设备的平均断力值设于水泥的50 MPa和

25MPa。在工业上,工作的负荷值是断力值除

以4。您的工作负荷要求可能有所不同,因为根

据各地法例有所不同的缘故。 

在表中所列的确定点设备平均断力值有赖于承托

物及置放的质数。PETZL对于安放不佳的确定

点,不会承担任何责任。

警告

产品在经过一次下堕或受重击之后,必须作一次

视觉检查(有否裂痕或变形,产品有没有松脱或

移动。)检查产品四周承托物有否裂痕或其它损

坏。如果您对所安放的确定点有疑问,应重新再

安放另一个。

温度

在温度高于摄氏-40度和+50度以下的气温下使

用产品。警告:用SPIT MAXIMA做的粘合剂代

替品,其性能会在摄氏+50度的气温下减弱。

一般资料

重要指示:在使用前必须经过特别训练

小心阅读此段指示及正确运用产品的所有指示

和资料。在图解中,只有那些没有错的技巧才

是受权使用的。不包括在内的其它使用:有死亡

的危险。一些不正确的使用或禁止的例子都有

示范(那些画上交叉或有头骨符号的图例)。

不正确使用的方法有很多,没可能想象得到或

一一尽录。如遇疑难或难以明白的地方,请与

PETZL联络。 

高空作业是危险的,可导致严重受伤甚至死亡。

取得适当的技巧及保护自己的方法是您的责任。 

在任何情况下不正确使用我们的产品而导致损

坏、受伤或死亡,阁下应该承担所有的风险及责

任。如果您不能或没有资格承担责任或风险,不

要使用这产品。

清洁,保养,收藏

弄脏了的产品应该以冻水清洗然后待干。这产品

不应暴露在具侵袭性或有害物料之中或储存在有

极端温差的地方。粘合剂玻璃瓶必须储存于远离

热源(最高摄氏+35度)。

化学产品

所有化学产品,侵蚀物料和溶剂均有危险。如有

接触此类物料的需要,或有接触过的危险,请联

络我们及指出所接触混合物的名称。经过估计之

后,我们会作出适当的响应。

产品寿命

我们都知道工具经过使用会逐渐退化。给产品一

个准确的寿命是很困难的,因为使用的强度、频

密程度和使用环境均不尽相同。在特殊情况下,

产品的寿命可以只用一次。某些环境会显著加速

损坏或变坏:盐、沙、雪、冰、湿度、化学物等

(这样的清单可以无穷无尽。)

除了使用前的检查,每十二个月应该由一

个胜任的检查员进行一次检查。

保用期

此产品有三年保用期。保用包括任何物料上或制

造上的缺憾。不包括在保用之内的有:正常的损

耗,氧化,自行改变产品,不正确储藏,维修不

善,因意外、疏忽或不正确使用所造成的损坏。

责任声明

PETZL对于直接或简接意外所造成的后果,

或任何因使用该产品而导致损坏不负任何责任。

background image

P57 BAT’INOX P57100 revision E (070207)

(TH) ไทย

กาวเคมีสำหรับจุดยึด

ข้อจำกัดการใช้งาน

กาวสำหรับใส่จุดผูกยึดใช้เพื่อป้องกันการตกจากที่สูง. 

ผลิตภัณฑ์นี้ควรใช้โดยได้รับการฝึกฝนและโดยผู้ที่มีความส

ามารถเฉพาะตัว.

ตรวจสอบความเข้ากันได้ของผลิตภัณฑ์นี้กับส่วนประกอบข

องอุปกรณ์.

การตรวจสอบ, จุดที่ต้องตรวจสอบ

ก่อนการติดตั้ง, ตรวจเช็คคุณภาพของฐานรับระหว่างก

ลาง (หิน, คอนกรีต…) และความสะอาดของก้านอุปกร

ณ์ติดยึด. แน่ใจว่าหลอดกาวไม่มีรอยร้าวหรือแตกหัก. 

ตรวจเช็คว่าเรซิ่นที่บรรจุอยู่ข้างในไม่แข็งตัว.

ก่อนการใช้ทุกครั้ง, ให้ตรวจเช็คสภาพความแข็งแรงขอ

งจุดผูกยึด. พื้นผิวไม่ถูกทำลาย, ไม่มีร่องรอยสึกกร่อน, 

ระบบกลไกไม่สึกกร่อน, หรือความบกพร่องของระบบกลไ

กของอุปกรณ์มีสภาพที่ดูแลได้ง่าย.

อย่าปล่อยให้ชิ้นส่วนของอุปกรณ์ปรากฎร่องรอยสึกหรอที่อา

จมีผลต่อการรับน้ำหนัก.

ข้อแนะนำการใช้งาน

การติดตั้ง

-หลังจากทำความสะอาดพื้นผิวหิน ให้เจาะรูให้ได้ขนาดค

วามลึกที่พอเหมาะ.

-ทำความสะอาดรูด้วยแปรง, แล้วเป่าด้วยลมหรือฉีดน้ำ 

แล้วปล่อยไว้ให้แห้ง.

-สามารถเลือกใช้กาวได้สามชนิดต่างกัน: สำหรับกาวแ

บบบรรจุหลอดแก้วโดยการสอดหลอดกาวเข้าในรูแล้วเ

คาะหลอดให้แตกด้วยฆ้อน, สำหรับชนิดผสมแบบธรรมดา 

หรือกาวชนิดผสมแบบยิงด้วยปืน, เติมกาวให้ได้ 50% 

ของพื้นที่รู.

-โดยทันที ให้ใส่แท่งหมุดของตัวผูกยึดให้สุดจนถึงห่วงคล้อ

ง แล้วหมุนให้ได้อย่างน้อย 10 รอบ เพื่อให้แน่ใจว่ากาว

ได้ผสมกันทั่วถึง กาวบางส่วนอาจไหลย้อนออกมาซึ่งเป็นเ

รื่องปกติ. ก่อนเริ่มใช้งาน ต้องปล่อยให้กาวแห้งตามเวล

าที่กำหนด(ดูตารางเวลาที่ระบุ)

-ก่อนเริ่มใช้งาน ต้องปล่อยให้กาวแห้งตามเวลาที่กำหนด 

(ดูตารางเวลาที่ระบุ).

-ตรวจเช็คกาวที่ไหลย้อนออกมาซึ่งต้องแข็งเหมือนซีเมนต

.์ ถ้าถูกเคาะแรง ๆ ด้วยวัตถุปลายแหลม กาวจะต้องเป

ราะและแตกเป็นชิ้นเล็ก ๆ ได้ง่าย.

ความแข็งแรง (ดูจากตาราง)

ค่าความแข็งแรงโดยเฉลี่ยของฐานจุดผูกยึดในคอนกรีต 

จะอยูที่ 50 MPa และ 25 MPa. ในงานอุตสาหกรรม 

การรับน้ำหนักของการทำงาน (working load) 

หารด้วยค่าการรับน้ำหนักที่สามารถรับได้ (breaking 

strength) ต้องเท่ากับ 4.

ค่าการรับน้ำหนักที่สามารถรับได้ของจุดผูกยึด 

ที่แสดงในตาราง ขึ้นอยู่กับคุณภาพของกาวที่ติดยึดและฐาน

ระหว่างกลางที่รองรับ. PETZL ไม่สามารถรับผิดชอบต่อ

ฐานของจุดผูกยึดที่ไม่ดีพอได้.

คำเตือน

หลังจากการตก หรือการกระแทกของผลิตภัณฑ์ การตรว

จดูที่จูดผูกยึดเป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่ง (ต้องไม่ปรากฎรอ

ยร้าวหรือผิดรูปร่าง ไม่มีการหมุนหรือเคลื่อนที่ของจุดผู

กยึด). ตรวจเช็คฐานที่รองรับจุดผูกยึดเพื่อหารอยร้าว 

หรือความเสียหายอื่น ๆ. ถ้าไม่แน่ใจเรื่องความแข็งแรง

ของฐานจุดผูกยึด ให้เปลี่ยนจุดผูกยึด.

อุณหภูมิ

ให้ใช้ผลิตภัณฑ์นี้ในสภาพแวดล้อมที่มีอุณหภูมิสูงกว่า -40 

องศาเซลเชียส และต่ำกว่า +50 องศาเซลเชียส 

คำเตือน: กาวรุ่น SPIT MAXIMA จะอ่อนตัว 

ในอุณหภูมิสูงกว่า +50 องศาเซลเชียส.

ข้อมูลทั่วไป

คำเตือน: ีการฝึกฝนวิธีใช้อุปกรณ์ก่อนการใช้

งานเป็นสิ่งจำเป็น

อ่านข้อแนะนำนี้อย่างละเอียดและเก็บข้อมูลเฉพาะของวิธี

การใช้ที่เหมาะสมตามประเภทของการใช้งานบนผลิตภัณฑ์

.

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงในแผนผังซึ่งไม่ถูกขีด

ฆ่าเท่านั้นที่ถูกต้องตามมาตรฐาน. การใช้งานอื่น ๆ 

ไม่รวมอยู่ในมาตรฐานนี้: อันตรายถึงแก่ชีวิต. บางตัวอย่

างของการใช้ผิดวิธี และห้ามใช้ ที่แสดงให้เห็นบนแผนผัง 

(แสดงในภาพที่มีสัญญลักษณ์ขีดฆ่า หรือ ภาพแสดงรูป

กากบาดบนกระโหลกศีรษะ). ยังมีการใช้งานอื่น ๆ 

อีกมากมายที่ใช้โดยปราศจากความระมัดระวัง หรือเป็นไ

ปได้ว่าเกิดจากความเข้าใจผิดของผู้ใช้. ติดต่อ PETZL 

หรือตัวแทนจำหน่าย ถ้ามีข้อสงสัยหรือไม่เข้าใจข้อความอ

ธิบายบนเอกสารนี้.

กิจกรรมบนที่สูงเป็นสิ่งอันตรายและนำไปสู่ความเสียหายอ

ย่างรุนแรงหรืออาจถึงแก่ชีวิต. การฝึกฝนให้เพียงพอและ

เรียนรู้ถึงเทคนิควิธีการใช้อุปกรณ์ให้ถูกต้อง เป็นหน้าที่แล

ะความรับผิดชอบของผู้ใช้งานเอง.

เป็นความรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อความเสี่ยงและความชำรุ

ดบกพร่อง, รวมทั้งการบาดเจ็บหรืออันตรายต่อชีวิตที่อา

จเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังการใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด ๆ 

ก็ตาม. ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อยู่ใ

นสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น.

การทำความสะอาด, การบำรุงรักษา, 

การจัดเก็บ

อุปกรณ์ที่สกปรกจะต้องทำการซักล้างด้วยน้ำสะอาด 

และทำให้แห้ง. จะต้องไม่ใส่ไว้รวมกับวัสดุที่จะทำให้เกิ

ดการกัดกร่อน หรือเก็บไว้ในที่มีอุณหภูมิสูงเกินขีดจำกัด. 

หลอดกาวจะต้องเก็บให้ห่างจากความร้อนหรือที่มีอุณหภูมิไ

ม่เกิน 35 องศาเซลเชียส.

สารเคมีต่าง ๆ

สารเคมีทุกชนิด วัสดุที่ทำให้เกิดการกัดกร่อนและสารละ

ลายเป็นสิ่งที่เป็นอันตราย. ถ้ามีความจำเป็น หรือคว

ามเสี่ยงที่ต้องถูกสัมผัสกับสารเคมี โปรดติดต่อ PETZL 

และแจ้งชื่อของสารเคมีที่ถูกสัมผัส. หลังจากการประเมิน 

PETZL จะให้ข้อแนะนำที่เหมาะสมได้.

อายุการใช้งาน

เป็นที่รู้กันโดยทั่วไปว่า อุปกรณ์จะมีความเสื่อมเพิ่มขึ้นตาม

สภาพการใช้งาน. ทำให้ยากต่อการกำหนดอายุการใช้งา

นที่แท้จริง เพราะขึ้นอยู่กับความเข้มข้นและความถี่ของกา

รใช้งาน รวมทั้งสภาพแวดล้อมของสถานที่ที่ใช้.

ในบางสถานการณ์ ความเสียหายหรือการถูกทำลายอาจเ

กิดได้ในครั้งแรกของการใช้งานซึ่งมีผลให้อายุการทำงาน

ของอุปกรณ์ลดลงได้ด้วยการใช้เพียงครั้งเดียว.

โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสภาพแวดล้อมที่มีตัวแปรต่อการเ

สื่อมสภาพอย่างมาก เช่น ความเค็ม: กรวดทราย หิมะ 

น้ำแข็ง ความเปียกชื้น สารเคมี และ อื่น ๆ.

ควรตรวจเช็คเพิ่มเติม ก่อนและหลังการใช้ง

านทุกครั้ง รวมทั้งการตรวจเช็ครายละเอียด

โดยผู้เชี่ยวชาญที่ต้องกระทำทุก 12 เดือน.

การรับประกัน

ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่

ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิต. ข้อยกเว้นจ

ากการรับประกัน: การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, 

การเป็นสนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, 

ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, 

ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท.

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, 

ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหายใด ๆ 

ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.

Annotation for Petzl BAT'INOX in format PDF