Petzl TACTIKKA PLUS ADAPT: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Petzl TACTIKKA PLUS ADAPT

background image

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

TIKKA

®

PLUS

ZIPKA

®

PLUS

TACTIKKA

PLUS

L.E.D.

ZIPKA PLUS 

TIKKA PLUS / TACTIKKA PLUS

Open

TIKKA PLUS, TACTIKKA PLUS

TACTIKKA PLUS 

TACTIKKA PLUS 

ZIPKA PLUS 

42 g 

+ 36 g (    x 3) = 

78 g

E47504 Révision H (040706) Recto

TIKKA PLUS 

29 g 

+ 36 g (    x 3) = 

65 g

42 g 

+ 36 g (    x 3) = 

78 g

Close

water resistant

ZIPKA PLUS

clic !

1

 MAXIMUM

OPTIMUM

3

  

ECONOMIC

4

  

INTERMITENT

ON

ON

ON

ON

ON/OFF

(GB) Protecting the environment

(FR) Protection de l’environnement

(DE) Umweltschutz

(IT) Protezione dell’ambiente

(ES) Protección del medio ambiente

Spare parts

 / 

Pièces de rechange

 / Ersatzteile / 

Pezzi di ricambio

 / Piezas de recambio

ADAPT plate connection for 

E86 P 

TIKKA XP

E89 PC / E89 PD 

TACTIKKA XP

E81 PEX 

TIKKA XP ATEX

E81 PHZ 

TIKKA XP HAZLOC 

KIT ADAPT E86900

OPTION

ADAPT Lamp elastic

ADAPT Clip jacket + belt

ADAPT Universal for helmet

ADAPT Universal installation

Clic !

(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl 

helmets. For other helmets, verify the 

compatibility of your glue with the helmet 

manufacturer. Acrylic glue can alter the physical 

properties of certain materials.

(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les 

casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la 

compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut 

altérer les qualités physiques de certains matériaux.

(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen 

kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen 

Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des 

Clean

Stick

Wait before using

24h

E86700

ADAPT plate connection for 

ADAPT platine de connexion pour

TIKKA XP, TACTIKKA XP, 

TIKKA XP ATEX, TIKKA XP 

HAZLOC

E43900

E00100

E00200

E00300

ADAPT plate connection for 

ADAPT platine de connexion pour

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS, 

TACTIKKA PLUS, 

TIKKA, ZIPKA, TACTIKKA, TIKKINA

ADAPT Lamp elastic

ADAPT élastique lampe

ADAPT Clip jacket 

+ belt

ADAPT clip veste 

+ ceinture

ADAPT Universal for 

helmet

ADAPT Universel pour 

casque

Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die 

physikalischen Eigenschaften von bestimmten 

Materialien verändern.

(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi 

Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità 

con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le 

caratteristiche fisiche di alcuni materiali.

(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los 

cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la 

compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica 

puede alterar las cualidades físicas de ciertos 

materiales.

Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)

(EN) Ultralight LED headlamp.

(FR) Lampe frontale ultra légère à LED.

(DE) Ultraleichte LED Stirnlampe.

(IT) Lampada frontale ultraleggera con LED.

(ES) Linterna frontal ultraligera de LED.

(EN) Retractable band version.

(FR) Version à enrouleur.

(DE) Stirnlampe / Superleicht / LED mit Aufrollband.

(IT) Versione con elastico avvolgibile.

(ES) Versión enrollador.

(EN) Red or white light version.

(FR) Version à éclairage blanc ou rouge.

(DE) Version mit weißern oder rotem Licht.

(IT) Versione con illuminazione bianca o rossa.

(ES) Versión iluminación bianca o roja.

background image

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

3 YEAR GUARANTEE

TIKKA

®

PLUS ZIPKA

®

PLUS TACTIKKA PLUS

L.E.D.

ZIPKA PLUS 

TIKKA PLUS / TACTIKKA PLUS

Open

TIKKA PLUS, TACTIKKA PLUS

TACTIKKA PLUS 

TACTIKKA PLUS 

ZIPKA PLUS 

42 g 

+ 36 g (    x 3) = 

78 g

E47504 Révision H (040706) Recto

TIKKA PLUS 

29 g 

+ 36 g (    x 3) = 

65 g

42 g 

+ 36 g (    x 3) = 

78 g

Close

water resistant

ZIPKA PLUS

clic !

1

 MAXIMUM

OPTIMUM

3

  

ECONOMIC

4

  

INTERMITENT

ON

ON

ON

ON

ON/OFF

(GB) Protecting the environment

(FR) Protection de l’environnement

(DE) Umweltschutz

(IT) Protezione dell’ambiente

(ES) Protección del medio ambiente

Spare parts

 / 

Pièces de rechange

 / Ersatzteile / 

Pezzi di ricambio

 / Piezas de recambio

ADAPT plate connection for 

E86 P 

TIKKA XP

E89 PC / E89 PD 

TACTIKKA XP

E81 PEX 

TIKKA XP ATEX

E81 PHZ 

TIKKA XP HAZLOC 

KIT ADAPT E86900

OPTION

ADAPT Lamp elastic

ADAPT Clip jacket + belt

ADAPT Universal for helmet

ADAPT Universal installation

Clic !

(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl 

helmets. For other helmets, verify the 

compatibility of your glue with the helmet 

manufacturer. Acrylic glue can alter the physical 

properties of certain materials.

(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les 

casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la 

compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut 

altérer les qualités physiques de certains matériaux.

(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen 

kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen 

Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des 

Clean

Stick

Wait before using

24h

E86700

ADAPT plate connection for 

ADAPT platine de connexion pour

TIKKA XP, TACTIKKA XP, 

TIKKA XP ATEX, TIKKA XP 

HAZLOC

E43900

E00100

E00200

E00300

ADAPT plate connection for 

ADAPT platine de connexion pour

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS, 

TACTIKKA PLUS, 

TIKKA, ZIPKA, TACTIKKA, TIKKINA

ADAPT Lamp elastic

ADAPT élastique lampe

ADAPT Clip jacket 

+ belt

ADAPT clip veste 

+ ceinture

ADAPT Universal for 

helmet

ADAPT Universel pour 

casque

Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die 

physikalischen Eigenschaften von bestimmten 

Materialien verändern.

(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi 

Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità 

con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le 

caratteristiche fisiche di alcuni materiali.

(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los 

cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la 

compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica 

puede alterar las cualidades físicas de ciertos 

materiales.

Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)

(EN) Ultralight LED headlamp.

(FR) Lampe frontale ultra légère à LED.

(DE) Ultraleichte LED Stirnlampe.

(IT) Lampada frontale ultraleggera con LED.

(ES) Linterna frontal ultraligera de LED.

(EN) Retractable band version.

(FR) Version à enrouleur.

(DE) Stirnlampe / Superleicht / LED mit Aufrollband.

(IT) Versione con elastico avvolgibile.

(ES) Versión enrollador.

(EN) Red or white light version.

(FR) Version à éclairage blanc ou rouge.

(DE) Version mit weißern oder rotem Licht.

(IT) Versione con illuminazione bianca o rossa.

(ES) Versión iluminación bianca o roja.

background image

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(EN) lightiNg pErformaNCE

Petzl has developed a precise method 

for determining lighting distance, 

duration, and output. This allows a 

direct comparison of performance 

between different lamps.

for detailed information,  

go to www.petzl.com

lighting distance

Petzl based all measurements around a 

value of 0.5 lux, which is comparable 

to the light of a full moon on a clear 

night. 

To better represent the lighting curve 

as a function of energy discharge, the 

lighting distance is measured at: 

- Time 0: lamp at maximum capacity 

- Time 0 h 0: common interval of use 

- Time 0 h: usage over one night 

- Time 0 h: usage over three nights

particular case: regulated lamps = 

constant lighting level.

In the distance table, a specific 

pictogram indicates the lighting 

distance and the time during which this 

distance is maintained.

light duration

Petzl stops measuring the duration 

when the light output falls below 

0.5 lux at a distance of  m, because 

we consider the lamp to be unusable 

below this level. 

light output: lumen  

(luminous flux)

The measure of luminous flux indicates 

the total quantity of light emitted in 

all directions. This measurement is 

complementary to the lighting distance. 

In effect, different lighting sources can 

shine the same distance with different 

intensities.

(fr) pErformaNCEs 

d’éClairagE

La société Petzl a élaboré une méthode 

de mesure rigoureuse et précise pour 

déterminer les distances, la durée 

d’éclairage et la quantité de lumière. Les 

performances des lampes peuvent être 

comparées directement.

pour une information détaillée,  

visitez le site www.petzl.com

distance d’éclairage

Petzl réalise toutes les mesures à 

0,5 lux. Cette valeur équivaut à la clarté 

d’une nuit de pleine lune.  

Pour mieux représenter la courbe de 

l’éclairage en fonction de la décharge 

d’énergie, la distance est mesurée à : 

- Temps 0 : capacité maximum de la 

lampe. 

- Temps 0 h 0 : usage courant. 

- Temps 0 h : usage continu pendant 

une nuit. 

- Temps 0 h : usage continu pendant 

trois nuits.

Cas particulier : lampes régulées = 

niveau de lumière constant.

Dans le tableau distance, un picto 

spécifique indique la distance et le 

temps pendant lequel cette distance est 

maintenue.

autonomie (durée d’éclairage)

Petzl arrête la mesure de l’autonomie à 

la distance de  m car nous considérons 

qu’en dessous d’une lumière de 0,5 lux 

à une distance de  m, une lampe n’est 

plus utilisable.

Quantité de lumière :  

lumen (flux lumineux)

La mesure du flux lumineux indique la 

quantité globale de lumière émise par 

une lampe dans toutes les directions. 

Cette mesure est complémentaire de 

la distance d’éclairage. En effet, des 

sources lumineuses différentes peuvent 

éclairer à la même distance avec une 

intensité plus ou moins importante.

(dE) lEistuNg voN 

stirNlampEN

Petzl hat eine sehr präzise Messmethode 

entwickelt, um Leuchtweite, 

Betriebsdauer und Lichtmenge zu 

ermitteln. Die unterschiedlichen 

Leistungen von Lampen können so direkt 

miteinander verglichen werden.

Weitere informationen finden sie unter 

www.petzl.com

leuchtweite

Alle Messungen basieren auf einem Wert 

von 0,5 Lux. Dieser Wert entspricht der 

Helligkeit einer Vollmondnacht. 

Um den Verlauf der Leuchtstärke mit 

abnehmender Batterieleistung optimal 

darzustellen, messen wir die Leuchtweite 

nach: 

- Zeit 0: maximale Kapazität der Lampe. 

- Zeit 0 Std. 0 Minuten: 

Standardgebrauch. 

- Zeit 0 Std.: fortlaufende Verwendung 

während drei Nächten.

sonderfall: regulierte lampen = 

gleichbleibende leuchtstärke.

In der Tabelle mit den Angaben zur 

Leuchtweite gibt ein Piktogramm 

die Leuchtweite sowie die Zeitdauer 

an, während der diese Leuchtweite 

beibehalten wird.

Betriebsdauer (leuchtdauer)

Wir messen die Leuchtdauer bei einer 

Entfernung von  Metern, denn wir gehen 

davon aus, dass eine Stirnlampe mit 

einer Leuchtstärke von unter 0,5 Lux 

bei einer Leuchtweite von  m nicht mehr 

verwendbar ist.

lichtmenge: lumen (lichtstrom)

Die Messung des Lichtstroms ergibt 

die von einer Lampe in alle Richtungen 

abgestrahlte Gesamtlichtmenge. Diese 

Messung ist eine Ergänzung zur Messung 

der Leuchtweite. Die unterschiedlichen 

Lichtquellen können auf die gleiche 

Entfernung mit einer mehr oder weniger 

hohen Intensität leuchten. 

(it) CarattEristiChE 

d’illumiNaZioNE

Petzl ha elaborato un metodo di 

misurazione rigoroso e preciso per 

determinare le distanze, la durata 

d’illuminazione e la quantità di luce. 

Le caratteristiche delle lampade sono 

direttamante paragonate.

per maggiori informazioni, visitate il 

sito www.petzl.com

distanza d’illuminazione

Petzl effettua tutte le misurazioni a 

0,5 lux. Questo valore è paragonabile 

alla intensità luminosa di una notte di 

luna piena. 

Per descrivere meglio la curva 

d’illuminazione in funzione della 

diminuzione d’energia, la distanza viene 

misurata a : 

Tempo = 0 capacità massima della 

lampada 

Tempo = 0 h 0 utilizzo corrente 

Tempo = 0 ore utilizzo continuo per 

una notte 

Caso particolare: lampade regolate = 

livello di luce costante.  

Nella tabella della distanza 

d’illuminazione, un simbolo specifico 

indica la distanza ed il tempo di 

mantenimento di questa distanza.

autonomia (durata 

d’illuminazione)

Petzl interrompe la misurazione 

dell’autonomia alla distanza di  m poiché 

si considera che al di sotto di una luce 

di 0,5 lux ad una distanza di  m, una 

lampada non è più utilizzabile.

Quantità di luce:  

lumen (flusso luminoso)

La misura del flusso luminoso indica la 

quantità totale di luce emessa da una 

lampada in tutte le direzioni. 

Questa misura è complementare alla 

distanza d’illuminazione. Infatti, differenti 

fonti luminose possono illuminare alla 

stessa distanza con una intensità più o 

meno forte.

(Es) prEstaCioNEs dE la 

ilumiNaCióN

Petzl ha elaborado un método de 

medición riguroso y preciso para 

determinar el alcance, la autonomía 

y la cantidad de luz. Las prestaciones 

de las linternas pueden compararse 

directamente.

para una información detallada, visite 

la página www.petzl.com

alcance de la iluminación

Petzl realiza todas las mediciones a 

0,5 lux. Este valor equivale a la claridad 

de una noche de luna llena.  

Para representar mejor la curva de la 

iluminación en función de la descarga de 

energía, el alcance se mide a: 

- Tiempo 0: capacidad máxima de la 

linterna. 

- Tiempo 0 h 0: uso normal. 

- Tiempo 0 h: uso continuo durante 

una noche. 

- Tiempo 0 h: uso continuo durante 

tres noches.

Caso particular: linternas reguladas 

= nivel de luz constante.

En la tabla de alcances, un pictograma 

específico indica el alcance y el tiempo 

durante el cual se mantiene este alcance.

autonomía (duración de la 

iluminación)

Petzl detiene la medición de la autonomía 

a una distancia de  m, ya que 

consideramos que por debajo de una 

iluminación de 0,5 lux a una distancia 

de  m, una linterna ya no nos sirve.

Cantidad de luz:  

lumen (flujo luminoso)

La medición del flujo luminoso indica la 

cantidad global de luz emitida por una 

linterna en todas las direcciones. 

Esta medición es complementaria a la 

del alcance de la iluminación. De hecho, 

dos fuentes luminosas diferentes pueden 

iluminar a la misma distancia con una 

intensidad más o menos importante.

(EN) Brightness

(fr) Quantité de lumière

(dE) lichtmenge

(it) Quantità di luce

(Es) flujo luminoso

(EN) Wide beam

(fr) faisceau large

(dE) Breiter lichtkegel

(it) fascio ampio

(Es) haz luminoso amplio

(EN) Battery life

(fr) autonomie

(dE) leuchtdauer

(it) autonomia

(Es) autonomía

(EN) distance

(fr) distance

(dE) leuchtweite

(it) distanza

(Es) distancia

35 lumens (maximum)

maximum

100 h

economic

150 h

maximum 

optimum 

economic

time = 0 h 

32 m 

23 m 

15 m

time = 0 h 0 

25 m 

20 m 

14 m

time = 0 h 

15 m 

13 m 

11 m

time = 0 h 

5 m 

6 m 

9 m

optimum

120 h

tEst : 

0°C Alcaline batteries

background image

4

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(EN) ENglish

red or white light version

The electronics in the lamps provide  power levels: () Maximum, 

() Optimum, () Economy, and (4) a Blinking mode. 

You may choose the amount and type of light needed for your activity.

switching on and off

Push the button on top of the lamp: 

- One click lights the lamp at the Maximum level and another click after 

two seconds turns it off. 

- One click with the button held down keeps  

the lamp on - release button to turn off.

selecting power levels

When the lamp is off, push the switch:  

-  click for Maximum power, 

-  rapid clicks to select the Optimum level, 

-  rapid clicks for the Economy level, 

- 4 rapid clicks for the Blinking mode. 

If the button is not pushed quickly enough,  

the lamp will switch off.

Zipka plus 

retractable reel precautions

This product is not designed for harsh environments (avoid sand and 

mud). 

- Take care to retract it slowly and do not suddenly release it. 

- Do not open the reel - the spring can cause injury upon release. 

- Do not put the band around the neck (the band breaks at 0 kg) due to 

risk of strangulation or cutting. 

- The lamp is not recommend for children.

taCtikka plus

During transportation, the red filter should be placed in the closed 

position to protect the LEDs.

maintenance

The LEDs are not removable. 

After use in a humid environment, remove the batteries and dry out. If 

sea-water gets into the lamp, remove the batteries, rinse thoroughly  

in fresh water and dry.

if the lamp does not operate

Check that the batteries are not dead and are correctly installed with 

respect to polarity. Check that the contacts are not corroded. If corrosion 

occurs, gently scrape it off without deforming the contacts. If your lamp 

is still not working, contact PETZL After-Sales Service.

Batteries

Use alkaline batteries or NiMH rechargeables. 

Do not use the lamp with Lithium batteries; due to recent advances in 

their performance characteristics (especially their higher output during 

discharge), they can cause the lamp to overheat and possibly damage 

the LEDs.

attENtioN daNgEr, risk of explosion and burns:

The batteries must be inserted correctly w/respect to polarity by following 

the diagram on the battery case. 

If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each 

other), a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive 

gasses and extremely corrosive liquid. 

Indicator: a weak level of light with new batteries indicates that the 

polarity of one or more batteries is reversed. 

In case of doubt, turn off the lamp immediately and check the polarity. 

Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery 

case with a rag before opening it to avoid contact with any discharge. 

In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area 

immediately with clear water and get immediate medical attention. 

- Do not mix brands of batteries. 

- Do not mix new and used batteries. 

- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. 

- Do not recharge alkaline batteries. 

- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns. 

- Do not attempt to open or dismantle batteries. 

- Do not put used batteries in a fire. 

- Keep batteries out of reach of children.

prECautioNs to avoid damaging your lamp (oxydation of 

contacts...) and to limit the risk of leaky batteries:

- do not allow the batteries to become heavily discharged, 

- keep water out of the battery case.

protecting the environment

Lamps, bulbs, and batteries should be recycled and not thrown in the 

regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance 

with applicable local regulations. By doing so you play a part in 

protecting the environment and public health.

Electromagnetic compatibility

The TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS and TACTIKKA PLUS headlamps meet 

the requirements of the 89/6/CCE directive on electromagnetic 

compatibility.

Warning

The TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS and TACTIKKA PLUS headlamps may 

interfere with the functioning of an avalanche beacon. 

This can happen only when the lamps are turned on, and the beacon is in 

receive (search) mode. 

In case of interference (indicated by static noise from the beacon), move 

the beacon away from the lamp until the noise stops, or switch off the 

lamp.

the pEtZl guarantee

This product is guaranteed for  years against all faults in materials 

or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and 

tear, modifications or alterations, incorrect storage, damage caused 

by accidents, by negligence, or by use for which this product is not 

intended.

responsibility

PETZL accepts no responsibility for the consequences, whether direct, 

indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resultant 

from the use of this product.

(fr) fraNCais

version à éclairage blanc ou rouge

Le dispositif électronique offre  puissances différentes d’éclairage 

au choix dans l’ordre d’allumage : () Maximum, () Optimum, 

() Economique, plus un mode (4) Clignotant. 

Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptée à votre activité pour 

voir ou être vu.

allumer, éteindre

- Un clic pour allumer la lampe en éclairage Maximum et un clic après 

deux secondes d’attente pour éteindre. 

- Un clic en appui long maintient la lampe allumée et relâcher pour 

éteindre.

sélectionner

Lampe éteinte : 

-  clic pour l’éclairage Maximum, 

-  clics rapides pour sélectionner le niveau d’éclairage Optimum, 

-  clics rapides pour le niveau Economique, 

- 4 clics rapides pour le mode Clignotant. 

Si le temps est trop long entre deux clics,  

la lampe s’éteint.

Zipka plus 

Enrouleur

Ce produit n’est pas destiné aux milieux hostiles (sable et boue interdit). 

- Ne pas relâcher brutalement. 

- Ne pas démonter, le ressort peut blesser en se libérant. 

- Ne pas mettre autour du cou, (casse à 0 kg), risque d’étranglement 

ou coupure. 

- Lampe déconseillée aux enfants.

taCtikka plus

Pendant le transport, il est conseillé de fermer la vitre rouge pour 

protéger les LED.

Entretien

Les LED ne sont pas démontables. Elles ont une durée de vie très longue. 

Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez. Si de l’eau 

de mer pénètre  

à l’intérieur, retirez les piles, rincez abondamment la lampe et séchez.

En cas de dysfonctionnement

Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Vérifiez l’absence de 

corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les 

contacts sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, 

faites appel au Service Après-Vente PETZL.

piles

Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs NiMH.  

N’utilisez pas la lampe avec des piles Lithium. Les piles Lithium en raison 

de l’évolution de leurs caractéristiques, notamment une tension plus 

élevée, provoquent un échauffement de la lampe et risquent de détruire 

les LED.

attENtioN daNgEr, risque d’explosion et de brûlure :

- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement 

indiqué sur le boîtier. 

Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre 

eux), une réaction chimique se produit en quelques minutes à l’intérieur 

de cette pile qui rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement 

corrosif. 

Signe : un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la 

polarité d’une ou plusieurs piles est inversée. 

En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité. 

Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez vous les yeux. Ouvrez 

le boîtier piles après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute 

projection. 

En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincer immédiatement à 

l’eau claire et consulter d’urgence un médecin. 

- Ne mélangez pas des piles de marques différentes. 

- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. 

- Retirez les piles pour un stockage prolongé. 

- Ne rechargez pas des piles alcalines. 

- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures. 

- Ne tentez pas de les ouvrir. 

- Ne jetez pas les piles usagées au feu. 

- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.

préCautioNs pour ne pas endommager votre lampe (oxydation 

des contacts…) et pour limiter le risque des piles qui coulent :

- n’attendez pas que vos piles soient fortement déchargées, 

- évitez l’eau dans le boîtier.

protection de l’environnement

Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être 

recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans 

les bacs de recyclage conformément aux différents règlements locaux 

applicables. Vous participez ainsi à la protection de l’environnement et de 

la santé humaine.

Compatibilité électromagnétique

Les lampes TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS et TACTIKKA PLUS sont 

conformes aux exigences de la directive 89/6/CEE concernant la 

compatibilité électromagnétique.

attention

Votre A.R.V.A. (Appareil de recherche de victimes sous avalanche) en 

réception (recherche) peut être perturbé par la proximité des lampes 

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS et TACTIKKA PLUS lorsque celles-ci sont en 

fonctionnement. En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez l’ARVA 

de la lampe ou éteignez votre lampe.

garantie pEtZl

Ce produit est garanti pendant  ans contre tout défaut de matière ou de 

fabrication. Limite de  

la garantie : l’usure normale, les modifications  

ou retouches, le mauvais stockage, des piles  

qui coulent, les dommages dus aux accidents,  

aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas 

destiné.

responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, 

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant 

de l’utilisation de ce produit.

(dE) dEutsCh

version mit weißem oder rotem licht

Die elektronische Vorrichtung der Lampen bietet drei verschiedene 

Leuchtstärken, die mit dem Einschaltknopf in folgender Reihenfolge 

ausgewählt werden : () Maximal, () Optimal, () Sparsam, mit (4) einer 

zusätzlichen Blinklichtfunktion. 

Sie können so die Leuchtstärke wählen, die Ihrer Tätigkeit entspricht, um 

zu sehen oder gesehen zu werden.

Ein- und ausschalten

- Einmal den Schalter betätigen, um die Lampe im Maximalmodus 

einzuschalten, und ein weiteres mal nach zwei Sekunden, um sie 

auszuschalten. 

- Dauerdruck auf den Schalter lässt die Lampe leuchten bis zum 

Loslassen des Schalters.

Wahl der leuchtstärke

Bei ausgeschalteter Lampe : 

- einmal betätigen für maximales Licht, 

- zweimal schnell hintereinander betätigen,  

um in das Leuchtniveau Optimal zu gelangen, 

- dreimal schnell betätigen für das Sparniveau, 

- viermal schnell betätigen, um in den Blinklichtmodus zu schalten. 

Ist die Zeit zwischen dem Umlegen des Schalters zu lang, so schaltet sich 

die Lampe aus.

Zipka plus 

vorsichtsmaßnahmen zur haspel

Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung in aggressiver Umgebung 

bestimmt (kein Sand oder Schlamm) 

- Entspannen sie die Haspel nicht abrupt.  

- Die Haspel darf nicht geöffnet werden, da sie eine Feder enthält, die 

beim Entspannen Verletzungen verursachen kann.  

- Legen Sie die Schnur nicht um den Hals. Sie reißt zwar bei 0 kg 

aus der Haspel, dennoch besteht die Gefahr des Einschnürens oder 

Einschneidens. Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder 

geeignet.

taCtikka plus

Es empfiehlt sich, während des Transports das rote Abdeckglas 

geschlossen zu halten, um eine Beschädigung der LED zu vermeiden.

Wartung und pflege

Die LED sind nicht abnehmbar. 

Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien und 

trocknen Sie Lampe und Batterien. Entnehmen Sie nach Eindringen von 

Salzwasser in das Lampeninnere die Batterien, spülen Sie die Lampe 

ausgiebig aus und trocknen Sie diese.

Bei funktionsstörungen

Batteriezustand und Polung überprüfen. Korrosionsfreiheit der Kontakte 

prüfen. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu 

verbiegen. Sollte Ihre Lampe immer noch nicht funktionieren, wenden Sie 

sich bitte an den Kundendienst von PETZL.

Batterien

Verwenden Sie Alkalibatterien oder wiederaufladbare Batterien. 

Verwenden Sie die Lampe nicht mit Lithium-Batterien. Aufgrund der 

technischen Fortschritte hinsichtlich ihrer Leistungseigenschaften (vor 

allem durch die höhere Spannung) können sie die Lampe überhitzen und 

die LEDs beschädigen.

aChtuNg, Explosions- und verätzungsgefahr:

Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig herum eingelegt werden. 

Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm. 

Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass jeweils zwei Pluspole 

oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger 

Minuten eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und 

ätzende Flüssigkeiten austreten. 

Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach 

leuchtet, bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum 

eingelegt wurden. 

Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die 

Polarität. 

Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. 

Legen Sie beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, 

um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit zu vermeiden. 

Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie 

den betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen 

Sie einen Arzt auf. 

- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam. 

- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam. 

- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse. 

- Legen Sie keine Alkalibatterien in das Ladegerät ein. 

- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen 

kann. 

- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen oder auseinander zu bauen. 

- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. 

- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.

vorsiChtsmaßNahmEN zur vorbeugung von schäden an der 

lampe (oxidierung der kontakte...), und um ein auslaufen zu 

verhindern:

- achten Sie darauf, dass sich die Batterien nicht vollständig entladen. 

- achten Sie darauf, dass das Batteriegehäuse trocken bleibt.

umweltschutz

Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem 

Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß der 

geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort.  

Auf diese Weise schützen Sie die Umwelt  

und die Gesundheit der Bevölkerung.

Elektromagenetischen verträglichkeit

Die Lampen TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS und TACTIKKA PLUS 

entsprechen der europäischen Richtlinie 89/6/CEE bezüglich der 

elektromagenetischen Verträglichkeit.

achtung

Ihr VS Gerät (Verschütteten-Suchgerät) kann durch die Nähe der 

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS oder TACTIKKA PLUS beeinträchtigt werden, 

wenn diese eingeschaltet ist. Im fall von Interferenzen (Nebengeräusche) 

vergrößern Sie die Entfernung zwischen VS-Gerät und Lampe, oder 

schalten Sie die Lampe vorüberehend aus.

pEtZl-garantie

Auf dieses Produkt wird eine Garantie von drei Jahren gegen jegliche 

Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Von dieser Garantie 

background image

5

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

ausgeschlossen sind normale Abnutzung, Veränderungen oder 

Überarbeitungen, falsche Lagerung, Beschädigungen aufgrund von 

Unfällen, Unachtsamkeiten oder Anwendungsbereiche, für die das 

Produkt nicht ausgelegt ist.

haftung

PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und 

unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung 

aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.

(it) italiaNo

versione con illuminazione bianca o rossa

Il loro dispositivo elettronico offre  diverse potenze d’illuminazione 

a scelta, secondo il  seguente ordine : () livello massimo, () livello 

ottimale, () livello economico, più una modalità (4) lampeggiante. 

Potete così scegliere la potenza d’illuminazione adatta alla vostra attività, 

per vedere o essere visti.

accensione, spegnimento

- Un semplice clic per accendere la lampada al livello massimo ed un clic 

dopo due secondi di attesa per spegnere la lampada. 

- Un clic con pressione tiene la lampada accesa. Per spegnere, basta 

rilasciare.

selezione

Lampada spenta : 

-  clic per selezionare il livello d’illuminazione massimo, 

-  clic rapidi per selezionare il livello d’illuminazione ottimale, 

-  clic rapidi per il livello economico, 

- 4 clic rapidi per la modalità lampeggiante. 

Se il tempo tra due clic è troppo lungo, la lampada si spegne.

Zipka plus 

con elastico avvolgibile

Questo prodotto non è destinato agli ambienti ostili (sabbia e fango 

vietati). 

- Non rilasciare bruscamente l’elastico avvolgibile. 

- Non smontare : la molla, liberandosi, può ferire. 

- Non mettere intorno al collo, (rottura a 0 kg), rischio di soffocamento 

o taglio. 

- Lampada sconsigliata ai bambini.

taCtikka plus

Durante il trasporto, si raccomanda di chiudere il vetrino rosso per 

proteggere i LED.

manutenzione

I LED non sono smontabili. Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le 

pile e fare asciugare. Se penetra acqua di mare all’interno, togliere le pile, 

sciacquare la lampada abbondantemente e fare asciugare.

se la lampada non funziona

Controllare le pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza di 

corrosione sui contatti. In caso di corrosione, raschiare leggermente i 

contatti senza deformarli. Se la lampada non funziona ancora, rivolgersi 

al Servizio Post Vendita PETZL.

pile

Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH. 

Non utilizzare la lampada con pile Lithium. Le pile Lithium data 

l’evoluzione delle loro caratteristiche, in particolare una tensione 

maggiore, provocano un riscaldamento della lampada e possono 

distruggere i Led.

attENZioNE pEriColo, rischio di esplosione e di bruciatura:

- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine 

d’inserimento indicato sul portapile. 

Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro), 

nel giro di pochi minuti si verifica una reazione chimica all’interno della 

pila invertita con conseguente emissione di gas esplosivi e di un liquido 

estremamente corrosivo. 

Indizio: un basso livello d’illuminazione con pile nuove indica che una o 

più pile sono invertite. 

In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la 

polarità delle pile. 

Nell’eventualità che ci sia già stata una perdita di liquido elettrolitico, 

proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo averlo ricoperto con un 

panno per evitare eventuali proiezioni. 

In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, lavare 

immediatamente la parte interessata con abbondante acqua e consultare 

un medico. 

- Non mischiare pile di marche differenti. 

- Non mischiare pile nuove con pile usate. 

- Togliere le pile dal portapile in caso di lungo inutilizzo. 

- Non ricaricare pile alcaline. 

- Non cortocircuitare le pile, possono provocare bruciature. 

- Non tentare di aprire le pile. 

- Non gettare le pile usate sul fuoco. 

- Tenere le pile fuori dalla portata dei bambini.

prECauZioNi per non danneggiare la vostra lampada (ossidazione 

dei contatti…) e per limitare il rischio di perdita di liquido 

elettrolitico :

- non arrivare alla scarica completa delle pile, 

- evitare di fare entrare acqua nel portapile.

protezione dell’ambiente

Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori da eliminare devono 

essere riciclati. Non gettateli nei rifiuti. Deponeteli nei contenitori 

di riciclaggio in conformità ai diversi regolamenti locali applicabili. 

Partecipate così alla tutela dell’ambiente e della salute umana.

Compatibilità elettromagnetica

Le lampade TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS sono conformi 

ai requisiti della direttiva 89/6/CEE riguardante la compatibilità 

elettromagnetica. 

attenzione

Il vostro A.R.V.A. (Apparecchio di Ricerca in Valanga) in ricezione 

(ricerca) può essere disturbato dalla vicinanza delle lampade 

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS quando sono in 

funzionamento. In caso di interferenze (rumore parassita), allontanare 

l’ARVA dalla lampada o spegnere la lampada.

garanzia pEtZl

Questo prodotto ha una garanzia di  anni contro ogni difetto del 

materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia : non sono 

coperti dalla garanzia l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva 

conservazione, pile che perdono elettrolita, i danni dovuti agli incidenti, 

alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali 

o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo 

prodotto.

(Es) EspaÑol

versión iluminación blanca o roja

El dispositivo electrónico de las TIKKA PLUS y ZIPKA PLUS ofrece 

 niveles diferentes de iluminación a escoger según el  orden de 

encendido siguiente : () Máximo, () Óptimo, () Económico, más un 

modo (4) Intermitente. Usted puede elegir el nivel de iluminación que se 

adapte mejor a su actividad, para ver o ser visto.

Encender, apagar

- Un clic para encender la linterna en modo de iluminación Máximo y un 

clic tras dos segundos de espera para apagarla. 

- Un clic prolongado con el interruptor apretado mantiene la linterna 

encendida y al soltarlo se apaga.

seleccionar

Linterna apagada : 

-  clic para el nivel de iluminación Máximo, 

-  clics rápidos para seleccionar el nivel de iluminación Óptimo, 

-  clics rápidos para el nivel Económico, 

- 4 clics rápidos para el modo Intermitente. 

Si el tiempo entre dos clics es demasiado largo, la linterna se apaga.

Zipka plus 

Enrollador

Este producto no está destinado para ser usado en medios hostiles 

(prohibido con arena y barro). 

- No lo suelte de golpe. 

- No lo desmonte, el muelle puede provocar heridas al usuario si se 

suelta. 

- No lo coloque alrededor del cuello, (se rompe a los 0 kg), existe riesgo 

de estragulamiento o corte. 

- Esta linterna no está aconsejada para niños.

taCtikka plus

Durante el transporte, se aconseja cerrar el cristal rojo para proteger 

los LED.

mantenimiento

Los LED no son desmontables. Después de su uso en un ambiente 

húmedo, retire las pilas y séquelas. Si penetra agua salada en el interior, 

retire las pilas, enjuague la linterna con abundante agua dulce y séquela.

En caso de mal funcionamiento

Compruebe las pilas y el respeto de su polaridad. Verifique la ausencia de 

corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente los 

contactos sin deformarlos. Si la linterna todavía no funciona, póngase en 

contacto con el Servicio Posventa de PETZL.

pilas

Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH.  

No utilice la linterna con pilas de litio. Las pilas de litio por la evolución 

de sus características, especialmente una tensión más alta, provocan un 

calentamiento de la linterna y existe el riesgo de que destruyan los LED.

atENCióN pEligro, riesgo de explosión y de quemaduras:

- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación 

indicado en la caja portapilas. 

Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre 

si), se produce una reacción química al cabo de algunos minutos 

en el interior de esta pila que emite gases explosivos y un líquido 

extremadamente corrosivo. 

Signo: un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la 

polaridad de una o varias pilas está invertida. 

En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y verifique la 

polaridad. 

En el caso de que ya se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra 

la caja portapilas después de haberla recubierto con un paño para evitar 

cualquier proyección. 

En caso de contacto con el líquido emitido por las pilas, enjuague 

inmediatamente con agua clara y consulte a un médico urgentemente. 

- No mezcle pilas de marcas diferentes. 

- Ne mezcle pilas nuevas con pilas usadas. 

- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado. 

- Ne recargue las pilas alcalinas. 

- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras. 

- No pruebe de abrirlas. 

- No tire las pilas gastadas al fuego. 

- No deje las pilas al alcance de los niños.

prECauCioNEs para no estropear su linterna (oxidación de 

contactos...) y para limitar el riesgo de que las pilas pierdan 

líquido:

- no espere a que las pilas estén muy descargadas, 

- evite que el interior de la caja portapilas entre en contacto con el agua.

protección del medio ambiente

Las linternas, bombillas, pilas y baterías deben reciclarse. No las tire 

con la basura doméstica. Deposítelas en los contenedores de reciclaje 

según los diferentes reglamentos locales aplicables. De esta forma, usted 

también participa en la protección del medio ambiente y la salud.

Compatibilidad electromagnética

Las linternas TIKKA  PLUS, ZIPKA PLUS y TACTIKKA PLUS cumplen 

con las exigencias de la directiva 89/6/CEE sobre compatibilidad 

electromagnética.

atención

Su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en recepción 

(búsqueda) puede ser objeto de interferencias por la proximidad de las 

linternas TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS y TACTIKKA PLUS cuando éstas 

están en funcionamiento. En caso de interferencias (ruidos parásitos), 

aleje el ARVA de la linterna o apague la linterna.

garantía pEtZl

Este producto está garantizado durante  años contra cualquier defecto 

en los materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste 

normal, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, las 

pilas que pierden líquido, los daños debidos a los accidentes, a las 

negligencias y a las utilizaciones para las cuales este producto no está 

destinado.

responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, 

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de 

la utilización de este producto.

background image

6

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(pt) portuguÊs

tikka plus E47 p 

lanterna frontal ultra leve a lEd 

Zipka plus E48 p 

versão com enrolador 

taCtikka plus E49 p 

versão a illuminaçào branca ou vermelho

O seu dispositivo electrónico oferece  potências diferentes de iluminação 

à escolha pela ordem a que se acende : () Máximo, () Óptimo, 

() Económico, mais um modo (4) Intermitente. 

Você escolhe a potência de iluminação adaptada à sua actividade.

acender, apagar

- Um clique para acender a lanterna em iluminação Máxima e um clique 

depois segundos para a pagar. 

- Um clique em apoio longo mantém a lanterna acesa e largando 

apaga-se.

seleccione a potência de iluminação

Lanterna apagada : 

-  clique para iluminação Máxima, 

-  cliques rápidos para seleccionar o nível de iluminação Óptimo, 

-  cliques rápidos para o nível Económico, 

- 4 cliques rápidos para o modo Intermitente. 

Se o tempo for muito longo entre cliques, a lanterna apaga-se.

Zipka plus E48 p 

Enrolador

Este produto não está destinado aos meios hostis (areia e lama 

interditos). 

- Não solte brutalmente o enrolador. 

- Não o desmonte, a mola pode feri-lo ao ser libertada. 

- Não pôr à volta do pescoço, (parte aos 0 kg), risco de estrangulamento 

ou laceração. 

- Lanterna desaconselhada às crianças.

taCtikka plus E49 p

É aconselhável fechar o vidro vermelho durante o transporte afim de 

proteger os LED.

manutenção

Os LED não são desmontáveis. Têm um tempo de vida muito longo. 

Após utilização em ambientes húmidos, retirar as pilhas e secar. Se água 

do mar penetrar no interior, retirar as pilhas, lavar abundantemente a 

lanterna frontal e secar.

Em caso de mau funcionamento

Verifique as pilhas e o respeito pela polaridade. Verifique a ausência 

de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os 

contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continua a não funcionar, 

contacte o Serviço-Pós-Venda PETZL.

pilhas

Utilize pilhas alcalinas ou acumuladores NiMH. 

Não utilize a lanterna com pilhas de Lítio. As pilhas de lítio por causa da 

evolução das suas características, principalmente uma tensão elevada, 

provocam um aquecimento da lanterna que arriscam a destruição dos 

LED.

atENÇÃo pErigo, risco de explosão e queimadura.

- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação 

indicada na caixa. 

Se uma pilha é invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto entre 

eles), uma reacção química produz-se em alguns minutos no interior 

desta pilha que liberta gases explosivos e um líquido extremamente 

corrosivo. 

Tome nota : um nível de iluminação fraca com pilhas novas indica que a 

polaridade de uma ou várias pilhas está invertida. 

Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a 

polaridade. 

No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos. 

Abra a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar 

qualquer projecção. 

Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave 

imediatamente com água e consulte uma urgência médica. 

- Não misture pilhas de marcas diferentes. 

- Não misture pilhas novas com pilhas usadas. 

- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado. 

- Não recarregue pilhas alcalinas. 

- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras. 

- Não tente abri-las. 

- Não atire as pilhas gastas ao fogo. 

- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.

prECauÇÕEs : para não danificar a sua lanterna (oxidação dos 

contactos) e para limitar o risco das pilhas que derrama :

- não esteja a contar que as suas pilhas estejam fortemente 

descarregadas, 

- evite água na caixa das pilhas.

protecção do meio ambiente

As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem ser 

reciclados. Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões 

em conformidade com a legislação local aplicável. Participará deste modo 

na protecção do ambiente e da saúde humana.

Compatibilidade electromagnética

As lanternas frontais TIKKA PLUS, ZIKPA PLUS e TACTIKKA PLUS estão 

conformes às exigências da directiva 89/6/CEE no que diz respeito à 

compatibilidade electromagnética.

atenção

O seu A.R.V.A. (Aparelho de busca de vítimas sob avalanches) em 

recepção (busca) pode ser perturbado pela proximidade das lanternas 

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS quando estas se encontram 

em funcionamento. Em caso de interferências (ruído parasita), afaste o 

A.R.V.A. da lanterna ou apague a lanterna.

garantia

Este produto está garantido durante  anos contra todos os defeitos de 

material ou de fabrico. Limite da garantia : o desgaste normal, a oxidação, 

as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, 

os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as 

quais este produto não está destinado.

responsabilidade

A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, 

acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou 

resultantes da utilização deste produto.

performances de iluminação

A sociedade Petzl elaborou um método de medição rigoroso e preciso 

para determinar as distâncias, a duração da iluminação e a quantidade de 

luz. As performances das lanternas podem ser comparadas directamente.

para uma informação detalhada, visite o site www.petzl.com

distâncias de iluminação

A Petzl realiza todas as medições a 0,5 lux. Este valor é equivalente à 

claridade de uma noite de lua cheia.  

Para melhor representar a curva de iluminação em função da descarga de 

energia, a distância é medida a : 

- Tempo 0 : capacidade máxima da lanterna. 

- Tempo 0h0 : utilização corrente. 

- Tempo 0h : utilização contínua durante uma noite. 

- Tempo 0h : utilização contínua durante três noites.

Caso particular : lanternas reguladas = nível de iluminação 

constante.

No quadro distância, um pictograma específico indica a distância e o 

tempo durante o qual esta distância é mantida.

autonomia (duração de iluminação)

A Petzl pára a medição da autonomia à distância de  m, já que 

consideramos que abaixo de uma iluminação de 0,5 lux a uma distânica 

de  m, uma lanterna não é utilizável.

Quantidade de luz : lumen (fluxo luminoso)

A medida do fluxo luminoso indica a quantidade global de luz emitida por 

uma lanterna em todas as direcções. 

Esta medida é complementar à distância de iluminação. Com efeito, 

fontes luminosas diferentes podem iluminar à mesma distância com uma 

intensidade mais ou menos importante.

(Nl) NEdErlaNds

tikka plus E47 p 

ultra lichtgewicht hoofdlamp met lEd 

Zipka plus E48 p 

versie met draadoproller 

taCtikka plus E49 p 

versie met witte of rode verlichting

Het electronisch mechanisme biedt  verschillende lichtsterkten 

naar keuze volgens het overhalen van de schakelaar: () Maximaal, 

() Optimaal, () Spaarzaam, plus een Knipperlicht-functie (4). 

U kiest de lichtsterkte die het best past bij uw activiteit.

aanschakelen, uitschakelen

- Eén click om de lamp aan te steken in de Maximale stand en één click na 

 seconden wachttijd om ze uit te schakelen. 

- Als men de knop lang ingedrukt houdt, blijft de lamp branden tot 

wanneer men de knop loslaat.

kiezen van de lichtsterkte

Gedoofde lamp: 

-  click voor een Maximale verlichting, 

-  snelle clicks om het niveau van Optimale verlichting te kiezen, 

-  snelle clicks voor het Spaarzame niveau, 

- 4 snelle clicks voor de Knipperlicht-functie. 

Als men te lang wacht tussen twee clicks, zal de lamp zich uitschakelen.

Zipka plus E48 p 

draadoproller

Dit produkt is niet geschikt bij slechte omstandigheden (bij zand en 

modder verboden). 

- De draad niet bruusk loslaten. 

- Niet ontmantelen, de veer kan kwetsen bij het vrijkomen. 

- Niet rond de hals hangen (breekt bij 0 kg), risico op verstikking of 

snijwonden. 

- Deze lamp is af te raden voor kinderen.

taCtikka plus E49 p

Tijdens het transport is het aangeraden om de rode filter af te sluiten om 

de LED’s te beschermen.

het onderhoud

De LED’s kunnen niet worden verwijderd. Die LED haben eine sehr hohe 

Lebensdauer. 

Na gebruik in vochtig milieu, verwijder de batterijen en leg de lamp te 

drogen. Als er zeewater binnengelopen is, verwijder de batterijen, spoel de 

lamp overvloedig met helder water en droog ze.

in geval van slechte werking

Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun 

polariteit. Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval 

van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te 

misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, doe dan een beroep op de 

dienst na-verkoop van uw PETZL verdeler.

Batterijen

Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen of herlaadbare NiMH accu's. 

Gebruik geen Lithium batterijen voor deze hoofdlamp. Omwille van 

de evolutie van hun karakteristieken, een hogere spanning namelijk, 

veroorzaken Lithium batterijen een verhitting van de lamp en kunnen 

aldus de LED's vernietigen.

opgElEt: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden .

- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting 

in zoals aangegeven op de houder. 

Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen 

samen), doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor 

binnenin de batterij die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende 

vloeistof. 

Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat 

de polariteit van één of meerdere batterijen werd omgekeerd. 

Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit. 

Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek 

de batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te 

vermijden. 

In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met 

helder water en raadpleeg een arts. 

- Meng geen batterijen van verschillende merken. 

- Meng geen oude met nieuwe batterijen. 

- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging. 

- Herlaad geen alcaline batterijen. 

- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen. 

- Probeer niet om ze te openen. 

- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur. 

- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.

voorZorgEN: om uw lamp niet te beschadigen (oxidatie van 

de contactpunten...) en om het risico op lekkende batterijen te 

beperken:

- wacht niet tot uw batterijen volledig opgebruikt zijn, 

- vermijd water-infiltratie in de batterijhouder.

Bescherming van het milieu

Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten 

gerecycleerd worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar 

een recyclagepunt volgens de diverse regels die lokaal van toepassing 

zijn. Op die manier draagt u bij aan de bescherming van het milieu en van 

de gezondheid.

Elektromagnetische compatibiliteit

De TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS en TACTIKKA PLUS hoofdlampen zijn 

conform aan de eisen van de richtlijn 89/6/CEE betreffende de 

elektromagnetische compatibiliteit.

opgelet

De werking van uw A.R.V.A. (toestel voor het opsporen van vermisten 

bij een lawine) kan in de opsporing-stand (ontvangst) gestoord worden 

door de nabijheid van een functionerende TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS of 

TACTIKKA PLUS lamp. Hou, in het geval van interferenties (bijgeluiden), 

de ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de lamp uit.

garantie

PETZL biedt  jaar garantie op dit product voor fabricagefouten 

of materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, 

veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen 

waarvoor dit product niet voorbestemd is.

verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse 

of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die 

voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.

verlichtingsresultaten

PETZL heeft een precieze en nauwkeurige meetmethode ontwikkeld om 

de belichtingsafstand, de autonomie (verlichtingsduur) en de lichtsterkte 

te meten. Deze verlichtingsresultaten kunnen onmiddellijk vergeleken 

worden.

voor meer informatie, kan u terecht op de website www.petzl.com

Belichtingsafstand

Petzl voert alle metingen uit bij 0,5 lux. Deze waarde is vergelijkbaar met 

de helderheid van een nacht bij volle maan.  

Om de verlichtingscurve voor te stellen in functie van de levensloop van 

de batterij, is de belichtingsafstand berekend op: 

- Tijd 0: maximale capaciteit van de lamp. 

- Tijd 0h0: gewoon gebruik. 

- Tijd 0h: continu gebruik gedurende één nacht. 

- Tijd 0h: continu gebruik gedurende drie nachten.

uitzondering: gereguleerde lampen = constant verlichtingsniveau.

In de tabel van de belichtingsafstand, duidt een pictogram de afstand aan 

die gehandhaafd wordt gedurende een bepaalde tijd.

autonomie (verlichtingsduur)

Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot maximaal  m afstand. 

Wanneer de lichtsterkte lager is dan 0,5 lux op  m, beschouwen we de 

lamp als niet meer bruikbaar.

lichtsterkte: lumen (lichtstroom)

De meetstaf voor de lichtsterkte duidt de globale hoeveelheid licht aan die 

door een lamp wordt uitgezonden in alle richtingen. 

Deze meetstaf is een aanvulling op de belichtingsafstand. Inderdaad, 

verschillende lichtbronnen kunnen op dezelfde afstand belichten, maar 

met meer of minder intensiteit.

background image

7

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(fi) suomi

tikka plus E47 p 

ultrakevyt lEd otsavalaisin 

Zipka plus E48 p 

sisäänkelautuvalla dyneema-nyärillä 

taCtikka plus E49 p 

versio punaisella ja valkoisella valolla

Valaisimen elektroniikka tarjoaa  valotehovaihtoehtoa: () Makisimi, 

() Optimi, () Säästö, ja (4) vilkkutoiminnon. 

Voit valita toimintaasi parhaiten sopivan valotehon.

kytkeminen on/off

- Yksi painallus sytyttää valaisimen Maksimi-tasolla ja toinen painallus 

kahden sekunnin jälkeen kääntää virran pois. 

- Yksi painallus pitäen painiketta alas painettuna pitää valon päällä - 

vapauta painike sammuttaksesi valon.

valotehon valinta

Valaisimen ollessa off-asennossa, paina painiketta: 

-  painallus - Maksimiteho, 

-  nopeaa painallusta - Optimiteho, 

-  nopeaa painallusta - Säästö, 

- 4 nopeaa painallusta - Vilkku. 

Mikäli painiketta ei paineta riittävän nopeasti, virta kytkeytyy pois.

Zipka plus E48 p 

sisäänvedettävä kela

Tätä tuotetta ei ole suunniteltu likaisiin olosuhteisiin (vältä hiekkaa ja 

mutaa). 

- Huolehdi että nyöri kelautuu sisään hitaasti, älä vapauta sitä äkkinäisesti. 

- Älä avaa kelaa - jousi saattaa aiheuttaa vahingon avautuessaan. 

- Älä laita nyöriä kaulan ympäri (nyöri vapautuu vasta 0 kg kuormalla) 

kuristumisen ja viiltohaavojen estämiseksi. 

- Tätä valaisinta ei suositella lapsille.

taCtikka plus E49 p

LEDien suojaamiseksi punaisen linssin on hyvä olla suljettuna kuljetuksen 

aikana.

huolto

LEDejä ei voi irrottaa. Ne ovat erittäin pitkäikäisiä eivätkä vaadi huoltoa. 

Kosteissa olosuhteissä käytön jälkeen poista paristot ja anna valaisimen 

kuivua täysin. Jos valaisimeen pääsee merivettä, huuhtele huolellisesti 

makealla vedellä ja anna kuivua.

toimintahäiriön sattuessa

Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen 

suhteen. Katso, näkyykö liittimissä korroosiovaurioita. Jos korroosiota 

näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos 

lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLin maahantuojaan.

paristot

Käytä alkaliparistoija tai ladattavia NiMH. 

Älä käytä lampussa litiumparistoja. Tämä teknologia ja etenkin paristojen 

purkausteho on kehittynyt viime aikoina paljon, joten ne saattavat 

ylikuumentaa ja mahdollisesti jopa vahingoittaa LEDejä.

huomio, vaara: räjähdysvaara ja palovammariski.

- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus 

on osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin. 

Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa 

kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa 

kemiallinen reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja 

poikkeuksellisen syövyttävää nestettä. 

Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi 

tai useampi paristo on asennettu väärin päin. 

Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista 

paristojen napaisuus. 

Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo 

rievulla ennen avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden 

kanssa. 

Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele 

altistunut alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. 

- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja. 

- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja. 

- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. 

- Älä yritä ladata alkaliparistoja. 

- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja. 

- Älä yritä avata tai purkaa paristoja. 

- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen. 

- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.

varotoimENpitEEt: välttääksesi vahingoittamasta valaisintasi 

(kontaktien hapettuminen...) ja minimoidaksesi paristojen 

vuotoriskin:

- Älä anna paristojen tulla täysin tyhjiksi, 

- Pidä vesi ja kosteus paristokotelon ulkopuolella.

Ympäristönsuojelu

Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois 

tavallisen talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten 

ympäristömäärysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi 

ympäristön ja yleisen terveyden suojelemisesta.

sähkömagneettinen yhteensopivuus

TIKKINA PLUS-, ZIPKA PLUS- ja TACTIKKA PLUS-otsalamput täyttävät 

elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/6/CEE-direktiivin 

vaatimukset.

varoitus

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS ja TACTIKKA PLUS otsavalaisimet saattavat 

aiheuttaa häiriöitä radiovastaanottimille. Tämä voi ilmetä ainoastaan kun 

valaisin on kytketty päälle ja radio vastaanottaa (tai etsii) sigmaalia. Mikäli 

häiriötä ilmenee (jatkuva häiriöääni vastaanottimesta), siirrä vastaanotin 

kauemmaksi valaisimesta kunnes ääni lakkaa, tai kytke valaisimen virta 

pois.

pEtZl-takuu

Tällä tuotteella on  vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai 

valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, 

varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, 

onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön 

aiheuttamat vauriot.

vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista 

tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden 

käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

lampun suorituskyky

Petzl on kehittänyt tarkan menetelmän valon kantaman, paloajan 

ja valaisutehon määrittämiseksi. Tämä mahdollistaa eri lamppujen 

suorituskyvyn suoran vertailun.

lisätietoja sivustolta www.petzl.com

valon kantama

Petzl perustaa kaikki mittaukset 0,5 luksin valaistusvoimakkuuteen. Tämä 

arvo vastaa täyden kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta. 

Jotta valaisukäyrä voidaan ilmaista mahdollisimman hyvin latauksen 

kulumisen funktiona, valon kantama mitataan ajanhetkinä: 

- Aika 0: lamppu täydessä latauksessaan. 

- Aika 0h0: tyypillinen käyttöaika. 

- Aika 0h: yli yön käyttö. 

- Aika 0h: kolme yötä kestävä käyttö.

Erityistapaus: säädellyt lamput = valaisutaso vakio.

Etäisytaulukon erityismerkki ilmoittaa valaisuetäisyyden sekä sen ajan, 

jonka tämä kantama säilyy.

palamisaika

Petzl lopettaa palamisajan mittaamisen, kun valaistusvoima laskee alle 

0,5 luksiin  m etäisyydellä, koska mielestämme lamppu ei ole tämän 

tason alapuolella enää käyttökelpoinen.

valaisuteho: luumen (valovirta)

Valovirran arvo ilmaisee kaikkiin suuntiin säteilevän valon 

kokonaismäärän. 

Tämä arvo on valaisuetäisyyden komplementti. Käytännössä erilaiset 

valonlähteet voivat loistaa valoa samalle etäisyydelle eri voimakkuudella.

(No) Norsk

tikka plus E47 p 

lett hodelykt med lEd 

Zipka plus E48 p 

variant med snelle 

taCtikka plus E49 p 

variant med hvitt eller rødt lys

Lyktene har elektronikk med  ulike lysstyrker som velger mellom dem i 

den rekkefølgen de tennes: () Maksimal, () Optimal, () Økonomisk og i 

tillegg (4) Blinkemodus. 

Du velger selv den lysstyrken som passer best til din aktivitet.

slå på, slå av

- Med ett klikk tennes lykta på maksimalnivå, og med enda et klikk to 

sekunder senere slukkes den. 

- Hvis du holder bryteren inne en stund, slår lykta seg på, når du slipper 

opp bryteren igjen, slår lykta seg av.

Justering av lysstyrke.

Når lykta er slått av: 

-  klikk for maksimal belysning, 

-  raske klikk for å velge optimalnivået, 

-  raske klikk for økonomisk nivå, 

- 4 raske klikk for blinkemodus. 

Dersom du skulle bruke for lang tid mellom to klikk, slår lykta seg av.

Zipka plus E48 p 

snelle

Dette produktet egner seg ikke til bruk i veldig røffe omgivelser (sand og 

søle etc.). 

- Lykta må ikke slippes hardt i bakken. 

- Ta ikke lykta fra hverandre. Fjæra kan gå i stykker når den løsner. 

- På grunn av fare for kvelning og kuttskader, må lykta ikke bæres rundt 

halsen (ryker ved 0 kg). 

- Lykta bør ikke brukes av barn.

taCtikka plus E49 p

Det anbefales at man har det røde glasset på under transport for å 

beskytte LED-diodene.

vedlikehold

LED-diodene kan ikke demonteres. Pærenes levetid er svært lang. 

Ta ut batteriene etter bruk i fuktige omgivelser og la tørke. Hvis det 

kommer sjøvann inn i lykta må du ta ut batteriene, skylle lykta med rikelig 

med vann og tørke den.

dersom det ikke virker

Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei. Forsikre deg om at det 

ikke er rust på kontaktene. Hvis det er rust, gni forsiktig på kontaktene 

uten å bøye dem. Hvis lykta fortsatt ikke virker, kontakt PETZLs 

kundeservice.

Batterier

Bruk alkaliske batterier eller NiMH-batterier. 

Lykta må ikke brukes med Lithium batterier. På grunn av litium-

batterienes avanserte egenskaper vil bruk av slike batterier forårsake 

oppheting av lampen, og dermed medføre risiko for at LED-dioden 

skades.

viktig: livsfarE: fare for eksplosjon og brannsår.

- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg 

plasseringsanvisningene på apparatet. 

Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot hverandre eller to 

poler med kontakt mellom dem), vil det etter noen minutter produseres 

en kjemisk reaksjon inni batteriet, og en eksplosiv gass og en meget 

korroderende væske vil lekke ut. 

Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt i nye batterier, er 

dette et tegn på at ett eller flere batterier er satt inn feil vei. 

Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen umiddelbart og kontrollere 

polariteten. 

Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått. Åpne batteriluken ved å 

dekket den til med et håndkle for å unngå utslipp. 

Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege dersom væsken fra 

batteriene kommer i kontakt med øynene. 

- Ikke bland batterier av ulikt merke. 

- Ikke bland nye og brukte batterier. 

- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden. 

- Ikke forsøk å lade opp alkaliske batterier. 

- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader. 

- Ikke forsøk å åpne batteriene. 

- Brukte batterier må ikke brennes. 

- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.

forholdsrEglEr: for å unngå å skade lampen (oksidasjon av 

kontaktene…) og for å begrense risikoen for at batteriene skal 

lekke:

- ikke la batteriene lades helt ut, 

- unngå vann i batteriluken.

miljøvern

Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast 

dem sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for 

resirkulering slik de gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten 

bidrar du til å ta vare på miljøet og folks helse.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Lyktene TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS og TACTIKKA PLUS oppfyller kravene i 

direktiv 89/6/CE når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet.

viktig!

Elektroniske skredsøkere i mottaksmodus (under søk) kan bli forstyrret i 

nærheten av TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS eller TACTIKKA PLUS når lykten 

er i bruk. Ved forstyrrelser (uønskede lyder), flytt skredsøkeren bort fra 

lykta eller slå av lykta.

garanti

Dette produktet har  års garanti mot alle materielle feil og 

fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger: normal slitasje, endringer eller 

modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som skyldes 

ulykker, uaktsomhet eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette 

konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller 

forårsakes ved bruk av dette produktet.

lysytelse

Petzl har utviklet en nøyaktig målemetode for å fastslå hvor langt lykten 

lyser, hvor lenge lyset varer og hvor mye lys som avgis (lysstyrke). På 

denne måten kan lyktene sammenlignes direkte.

du finner mer informasjon på www.petzl.com

Belysningsavstand

Petzl gjennomfører alle målinger ved 0,5 lux. Denne verdien kan 

sammenlignes med lyset en fullmånenatt.  

For å gi et mer nøyaktig bilde av hvordan lysstyrken reduseres i forhold til 

batterikapasiteten, måles avstanden slik: 

- Tid = 0: lyktas maksimale kapasitet. 

- Tid = 0,5 t: løpende bruk. 

- Tid = 0 t: fortsatt bruk i løpet av én natt. 

- Tid = 0 t: fortsatt bruk i løpet av tre netter.

særskilt tilfelle: lykter med regulert lys = konstant lysnivå.

I avstandsillustrasjonen finner du en tegning som indikerer avstanden og 

hvor lenge denne avstanden holder seg.

kapasitet (lysets varighet)

Vi måler ikke kapasiteten dersom distansen er under  m, da vår 

vurdering er at lykten ikke lenger har noen nytte ved en lysstyrke på 

0,5 lux og avstand på mindre enn  meter.

lysstyrke: lumen (lysfluks)

Måling av lysfluks indikerer den totale mengden lys som lykta sender ut 

i alle retninger. 

Denne målingen kommer i tillegg til måling av lysavstand. Dette gjør at 

lyskilder kan lyse på like lang avstand, men med ulik styrke.

background image

8

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(RU) РУССКИЙ

TIKKA PLUS E47 P 

Сверхлегкий светодиодный налобный фонарь 

ZIPKA PLUS E48 P 

Модификация со втягиваемой нитью 

TACTIKKA PLUS E49 P 

Модификация фонаря TIKKA с убирающимся 

красным фильтром

Электронные схемы фонарей обеспечивают 3 режима 

освещения: (1) Максимальный, (2) Оптимальный, 

(3) Экономичный, и (4) Мигающий. 

Вы можете выбрать уровнень освещения, наилучшим 

образом соответсвующий Вашим занятиям.

Включение и выключение

- Нажав кнопку один раз, Вы включаете режим 

максимальной яркости. Повторное нажатие спустя 

2 секунды вызывает выключение фонаря. 

- Если Вы нажмёте кнопку и будете удерживать её в 

таком положении некоторое время, то после того, как 

Вы отпустите её, фонарь выключится.

Выбор уровня освещения

Если фонарь выключен и Вы нажмёте кнопку: 

- 1 раз, то фонарь включится в Максимальном режиме, 

- 2 быстрых нажатия переключат фонарь в 

Оптимальный режим, 

- 3 быстрых нажатия переключат фонарь в экономичный 

режим, 

- 4 быстрых нажатия переключат фонарь в мигающий 

режим. 

Если Вы будете переключать фонарь недостаточно 

быстро, он просто будет выключен.

ZIPKA PLUS E48 P 

Втягивающая катушка

Это изделие не рассчитано на жесткие внешние условия 

(избегать попадания песка и грязи). 

- Вытягивать нить следует плавно и не отпускать ее 

резко. 

- Намоточный барабан не разбирать, так как пружина 

может выскочить и травмировать Вас. 

- Не располагать нить вокруг шеи так как существует 

опасность удушения или пореза (усилие разрыва нити 

20 кг). 

- Не рекомендуется давать фонарь детям.

TACTIKKA PLUS E49 P

При транспортировке красный фильтр должен 

находиться в закрытом положении (для защиты 

светодиодов).

Уход

Светодиодный блок не разбирается. Они обладают 

большим сроком службы и не требуют обслуживания. 

После применения во влажной среде выньте батарейки и 

тщательно просушите фонарь. При попадании в фонарь 

морской воды необходимо вынуть батарейки, тщательно 

промыть фонарь пресной водой и просушить его.

В случае неисправности

После применения во влажной среде выньте батарейки 

и тщательно просушите фонарь. Проверьте контакты 

на предмет коррозии. В случае обнаружения коррозии, 

необходимо аккуратно почистить контакты, не сгибая 

их. Если после всех этих операций, налобный фонарь всё 

равно не работает, свяжитесь с сервисной службой Petzl.

Батарейки

Старайтесь использовать алкалиновые батарейки или 

NiMHаккумуляторы. 

Не используйте фонарь с литиевыми батарейками. 

Благодаря своим техническим характеристикам 

(особенно это касается большой силы тока), литевые 

батарейки могут вызвать перерегрев фонаря, в 

результате чего светодиоды перестанут работать.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и 

возгорания.

- При установке батареек следует строго соблюдать 

полярность. Схема установки батареек изображена на 

блоке питания. 

Если батарейки установлены с нарушением полярности 

(два контакта «+» или два контакта «-» соединены 

вместе), то в результате возникающей химической 

реакции в течении нескольких минут образуются 

взрывоопасные газы и химически агрессивная жидкость. 

Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при 

установленных новых батарейках свидетельствует о 

том, что полярность одной или нескольких батареек 

перепутана. 

Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и 

проверьте полярность. 

При обнаружении утечек в первую очередь следует 

подумать о защите глаз. Прежде чем открывать блок 

питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать 

контакта с опасными веществами. 

В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно 

промойте поражённое место чистой водой и сразу же 

обратитесь к врачу. 

- Не используйте батарейки разных производителей друг 

с другом. 

- Не используйте новые и использованные батарейки 

одновременно. 

- При дли длительном хранении фонаря, из него следует 

вынуть батарейки. 

- Нельзя заряжать алкалиновые батарейки. 

- Не допускайте короткого замыкания батареек так, как 

это может привести к возгоранию. 

- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки. 

- Не бросайте использованные батарейки в огонь. 

- Храните батарейки в недоступном для детей месте.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Для защиты вашего 

фонаря (окисление контактов и т. п.) и снижения 

риска утечки батареек:

- Не допускайте полной разрядки батареек. 

- Не допускайте попадания в блок питания воды.

Защита окружающей среды

Фонари, лампы и батарейки могут быть повторно 

использованы в производстве. Не смешивайте их с 

обыкновенным мусором. Утилизируйте их следуя 

правилам, установленным в Вашей стране. Поступая 

таким образом, Вы вносите свой вклад в защиту 

окружающей среды и общественного здоровья.

Электромагнитная совместимость

Налобные фонари TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и 

TACTIKKA PLUS соответствуют требованиям 

Директивы об электромагнитной совместимости 

89/336/CEE.

Внимание

Включённые фонари TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и 

TACTIKKA PLUS могут влиять на работу лавинных 

датчиков, вызывая шумовые помехи. Это происходит, 

только если датчики работают в режиме «Поиск». В 

этом случае (если датчик производит статический шум) 

уберите фонарь подальше от датчика до исчезновения 

шума или просто выключите фонарь.

Гарантии

Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых 

дефектов материала или изготовления. Гарантия не 

распространяется на следующие случаи: нормальный 

износ и старение, изменение конструкции или 

переделка изделия, неправильное хранение и плохой 

уход, повреждения, которые наступили в результате 

несчастного случая или по небрежности, а также 

использование изделия не по назначению.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного 

или другого ущерба наступившего в следствии 

неправильного использования своих изделий.

Характеристики освещения

Petzl разработал метод определения дальности 

освещения, времени работы и светоотдачи фонарей. 

Этот метод позволяет объективно сравнивать 

характеристики различных фонарей.

Дополнительную информацию Вы можете получить 

на сайте www.petzl.com

Дальность освещения

Все характеристики фонарей Petzl базируются на 

понятии минимальной освещённости, которая 

равна 0,25 люкс. Такая освещённость, соответствует 

освещённости объектов в ясную ночь при полной луне. 

Поскольку дальность освещения существенно зависит 

от уровня рязрядки батареек, мы берём эту зависимость 

за основной параметр, который характеризует дальность 

освещения: 

- Время 0: максимальная дальность освещения (свежие 

батарейки). 

- Время 0ч30мин: средняя дальность освещения 

(обычный уровень разрядки батареек ). 

- Время 10ч: дальность освещения при непрерывном 

использовании фонаря в течении одной ночи (первой). 

- Время 30ч: средняя дальность освещения  на 

протяжении первых трёх ночей.

Исключение из правила: фонари с постоянной 

величиной светового потока.

В таблице дальности освещения специальная 

пиктограмма показывает дальность освещения и время, 

в течении которого эта дальность сохраняется.

Время работы фонаря

Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если 

освещённость на расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.

Светоотдача: люмен (световой поток)

Единица измерения светового потока характеризует 

количество света, который излучает источник во всех 

направлениях. 

Эта характеристика дополняет понятие - дальность 

освещения. В сущности, разные источники света 

дают разную освещённость объекта на одинаковом 

расстоянии.

background image

9

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(CZ) ČESKY

TIKKA PLUS E47 P 

Ultra lehká čelovka s LED diodami 

ZIPKA PLUS E48 P 

Čelovka se samonavíjecí gumičkou 

TACTIKKA PLUS E49 P 

Čelovka s červeným nebo bílým světlem

Čelovky nabízí 3 úrovně intenzity svícení: (1) maximální, 

(2) optimální, (3) ekonomický a (4) chod blikání. 

Sami si tak můžete zvolit úroveň, která nejlépe vyhovuje vaší 

aktivitě.

Zapnutí a vypnutí čelovky

- Jedno stisknutí rozsvítí čelovku na maximální úrovni 

a dalším stisknutím po 2 vteřinách ji vypnete. 

- Jedním stisknutím a držením tlačítka dolů bude čelovka 

zapnutá - uvolněním tlačítka ji vypnete.

Volba intenzity osvětlení

Je-li čelovka vypnutá, stiskněte tlačítko: 

- 1 stisknutí pro maximální intenzitu 

- 2 rychlá stisknutí pro optimální intenzitu 

- 3 rychlá stisknutí pro ekonomickou intenzitu 

- 4 rychlá stisknutí pro chod blikání. 

Nejsou-li stisknutí dostatečně rychá, čelovka se vypne.

ZIPKA PLUS E48 P 

Samonavíjecí cívka

Tento výrobek není určen do náročných podmínek, vyvarujte 

se písku a bahna. 

- Gumičku vytahujte opatrně a náhle ji neuvolňujte. 

- Neotvírejte navíjecí zařízení. Pružina může po otevření 

způsobit zranění. 

- Z důvodu udušení nebo pořezání, nevěšte čelovku kolem 

krku (gumička se poruší při zátěži 20 kg). 

- Děti by čelovku neměly používat.

TACTIKKA PLUS E49 P

Červený filtr by měl být během přenášení v zavřené pozici, 

aby chránil diodu.

Údržba

LED diody nelze vyjmout. Mají velmi dlouhou životnost 

a nepotřebují údržbu. 

Po použití ve vlhkém prostředí vyjměte baterie a nechte 

vnitřek čelovky vyschnout. Dostane-li se dovnitř mořská 

voda, vyjměte baterie, vnitřek důkladně vypláchněte čerstvou 

vodou a nechte vyschnout.

V případě nefunkčnosti

Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu 

správně vložené do pouzdra. Zkontrolujte kontakty, zda 

nejsou zkorodované. Pokud jsou, jemně korozi oškrábejte, 

aniž byste kontakty ohýbali. Pokud svítilna i nadále 

nefunguje, kontaktujte firmu Vertical Sport.

Baterie

Používejte alkalické baterie nebo nabíjecí NiMH články. 

Ve svítilně nepoužívejte lithiové články. Tyto baterie mohou 

(vzhledem k aktuálnímu vylepšení jejich výkonových 

charakteristik, především vyššímu výstupnímu proudu při 

vybíjení) způsobit přehřátí svítilny a případně zničení LED 

diod.

POZOR! Nebezpečí výbuchu a popálení.

- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu, 

tj. dle nákresu na pouzdru baterie. 

Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné 

póly k sobě), může dojít během několika minut k chemické 

reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny a vysoce žíravá 

kapalina. 

Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí 

slabě, je pravděpodobně obrácená polarita jedné či více 

baterií. 

V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu 

baterií zkontrolujte. 

Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než 

otevřete kryt, zakryjte pouzdro baterie kusem látky, abyste 

zabránili kontaktu s unikající kapalinou. 

V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo 

omyjte čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou 

pomoc. 

- Nekombinujte baterie od různých výrobců. 

- Nekombinujte nové a použité baterie. 

- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny. 

- Nenabíjejte alkalické baterie. 

- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení. 

- Baterie neotevírejte, ani nerozebírejte. 

- Nevhazujte použité baterie do ohně. 

- Udržujte baterie mimo dosah dětí. 

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ: Aby se zabránilo poškození 

vaší svítilny (oxidace kontaktů,...) a snížilo nebezpečí 

vytečení baterií:

- zamezte úplnému vybití baterií, 

- dbejte, aby se do bateriového pouzdra nedostala voda.

Ochrana životního prostředí

Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do 

komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci 

v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete 

tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.

Elektromagnetická kompatibilita

Čelovky TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS a TACTIKKA PLUS 

vyhovují požadavkům norem 89/336/CEE pro 

elektromagnetickou slučitelnost.

Upozornění

Čelovky TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS a TACTIKKA PLUS, 

pokud jsou zapnuté, mohou interferovat s lavinovými 

sondami. K tomu může dojít pouze v případě, že čelovka 

je zapnutá a sonda je v přijímacím (hledacím) módu. 

V případě, že dojde k interferenci, kterou lze rozeznat 

statickým zvukem ze sondy, oddalte čelovku od zařízení, aby 

statický zvuk přestal, a nebo čelovku vypněte.

Záruka

Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady 

či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na: vady vzniklé 

běžným opotřebením, oxidací, změnou a úpravou výrobku, 

nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě 

či z nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl 

určen.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo 

náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto 

výrobku.

Nová metoda měření osvětlení

Firma Petzl vyvinula novou metodu pro určení osvětlené 

vzdálenosti a doby svícení čelovek. Tato metoda umožňuje 

přímé porovnání osvětlení mezi různými čelovkami.

Detailní informace o této problametice naleznete na www.

petzl.com

Vzdálenost osvětlení

Podle našich studií, za minimální osvětlení je považován stav, 

kdy intenzita světla dosáhne hodnoty 0.25 lux. Tato intenzita 

světla je srovnatelná s intenzitou světla při noci za úplňku. 

Pro snazší porozumění výkonu vaší čelovky uvádíme níže 

uvedené hodnoty: 

- Čas 0: maximální výkon. 

- Čas 0h30: běžná doba používání. 

- Čas 10h: nepřetržité používání během jedné noci. 

- Čas 30h: používání po tři  noci.

Zvláštní případ: čelovky s regulovatelným příkonem = 

stálá intenzita osvětlení.

Proto u čelovek tohoto typu uvádíme v tabulce vzdálenost 

osvětlení a dobu svícení v časovém rozpětí, po které je tato 

vzdálenost udržována na konstantní úrovni.

Doba svícení

Doba svícení je definována jako celkový čas, po který čelovka 

poskytuje světlo o intenzitě nejméně 0.25 lux ve vzdálenosti 

2 metry; toto je minimální množství světla, které je potřeba 

pro bezpečný pohyb ve tmě.

Světelný výkon: lumen (světelný tok)

Měření světelného toku ukazuje celkové množství vydaného 

světla do všech směrů. 

Toto je doplňující měření světelné vzdálenosti. Ve skutečnosti 

můžou různé světelné zdroje svítit stejně daleko s různou 

intenzitou světla.

   

background image

0

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(PL) POLSKI

TIKKA PLUS E47 P 

Superlekka latarka czołowa z oświetleniem 

diodowym 

ZIPKA PLUS E48 P 

Wersja z mechanizmem zwijającym 

TACTIKKA PLUS E49 P 

Wersja z oświetleniem białym lub czerwonym

Układ elektroniczny umożliwia wybór trzech 

poziomów oświetlenia: (1) Maksymalny, (2) Optymalny, 

(3) Ekonomiczny oraz dodatkowo, (4) Pulsujący. 

Użytkownik wybiera poziom oświetlenia w zależności od 

potrzeby.

Włączanie / Wyłączanie

- Po naciśnięciu i przytrzymaniu wyłącznika latarka czołowa 

zaświeci w trybie Maksymalnym. Puszczenie przycisku 

wyłącza latarkę czołową. 

- Latarkę czołową można wyłączyć z dowolnego poziomu 

oświetlenia naciskając wyłącznik i puszczając go po 

2 sekundach.

Wybrać moc oświetlenia

Przy wyłączonej latarce czołowej: 

- 1 naciśnięcie - oświetlenie na poziomie maksymalnym 

- 2 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie 

optymalnym 

- 3 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie 

ekonomicznym 

- 4 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie pulsującym. 

Jeżeli czas pomiędzy kolejnym naciśnięciami jest zbyt długi - 

latarka czołowa się wyłączy.

ZIPKA PLUS E48 P 

Mechanizm zwijający

Produkt nie jest przeznaczony do używania 

w niesprzyjających warunkach (zapiaszczenie, zabłocenie). 

- Nie puszczać gwałtownie sznureczka. 

- Nie otwierać mechanizmu - grozi zranieniem przez 

wyzwalającą się sprężynę. 

- Nie zakładać latarki czołowej na szyję. Mimo że sznureczek 

wyrywa się z obudowy przy obciążeniu 20 kg, nie można 

wykluczyć możliwości zranienia lub uduszenia. 

- Nie zaleca się używania przez dzieci.

TACTIKKA PLUS E49 P

Podczas transportu zaleca się zamknięcie czerwonego filtra 

by chronić diody.

Konserwacja

Nie wyjmować diod - są niewymienne. Mają bardzo długą 

żywotność. 

Po każdym użyciu latarki czołowej w wilgotnym środowisku 

wyjąć i wysuszyć baterie. Po zamoczeniu morską wodą wyjąć 

baterie, a latarkę czołową dobrze wypłukać i wysuszyć.

Gdy latarka czołowa nie świeci

Sprawdzić baterie i ich biegunowość. Sprawdzić czy nie są 

skorodowane styki w pojemniku na baterie i wyczyścić je 

w razie potrzeby (delikatnie - nie deformując styków). Jeżeli 

latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się 

z przedstawicielem PETZL.

Baterie

Należy stosować baterie alkaliczne albo akumulatorki NiMH. 

Nie używać baterii litowych w latarce czołowej. Baterie 

litowe z racji na rozwój ich parametrów, zwłaszcza większego 

napięcia, mogą w pewnych przypadkach spowodować 

nagrzanie się latarki czołowej, a w konsekwencji uszkodzenie 

diod.

UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji 

i poparzeń.

- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg 

schematu umieszczonego na pudełku. 

jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa 

bieguny - i jest kontakt miedzy nimi) powstaje w niej reakcja 

chemiczna, w wyniku której w ciągu kilku minut bateria 

może "wylać" emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą 

ciecz. 

Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle 

założonych (po włożeniu nowych baterii) - to słaby poziom 

oświetlenia. 

W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę 

czołową i sprawdzić biegunowość baterii. 

W przypadku gdy "wyciek" miał już miejsce należy chronić 

oczy. Otworzyć pojemnik na baterie, wcześniej owijając go 

szmatką - by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą. 

W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy 

natychmiast przemyć czystą wodą i skontaktować się 

bezzwłocznie z lekarzem. 

- Nie mieszać baterii różnych producentów. 

- Nie mieszać baterii starych z nowymi. 

- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej 

wyciągnąć z niej baterie. 

- Nie ładować baterii alkalicznych. 

- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować 

oparzenia. 

- Nie otwierać baterii. 

- Nie wrzucać baterii do ognia. 

- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: W celu uniknięcia uszkodzenia 

czołówki (rdzewienie styków...) i ograniczenia ryzyka 

„wyciekania” baterii:

- nie należy czekać aż baterie zupełnie się rozładują 

- unikać wody w pojemniku na baterie.

Ochrona środowiska

Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać 

poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami 

z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do 

odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem. 

W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie zdrowie.

Kompatybilność elektromagnetyczna

Latarki czołowe TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS, 

TACTIKKA PLUS są zgodne z wymaganiami dyrektywy 

89/336/CE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej.

Uwaga

Wasz „pips’’ (urządzenie do poszukiwania ludzi pod 

lawinami), może (w trybie odbiór - poszukiwanie) być 

zakłócany przez pracującą latarkę czołową TIKKA PLUS, 

ZIPKA PLUS, TACTIKKA PLUS. W takim przypadku należy 

oddalić „pipsa’’ od latarki czołowej lub ją wyłączyć.

Gwarancja

Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich 

wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie 

podlegają noszące cechy normalnego zużycia, przerabiane 

i modyfikowane, uszkodzone w wyniku wypadków, 

zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie 

konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek 

szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego 

produktów.

Parametry oświetlenia

Firma Petzl opracowała rygorystyczną i precyzyjną metodę 

pomiaru określającą zasięg, czas świecenia oraz ilość światła. 

Parametry latarek mogą być porównywane bezpośrednio.

Szczegółowe informacje znajdują się na www.petzl.com

Zasięg światła

Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa. 

Ta wartość odpowiada jasności bezchmurnej nocy w czasie 

pełni księżyca.  

Chcąc przedstawić krzywą oświetlenia jako funkcję 

rozładowania energii, zasięg światła mierzony jest dla: 

- Czas 0: maksymalna wydajność latarki czołowej. 

- Czas 0h30: bieżące użytkowanie. 

- Czas 10h: ciągłe użycie przez jedną noc. 

- Czas 30h: ciągłe użycie przez trzy noce.

Przypadek szczególny: latarki ze stabilizacją napięcia = 

stały poziom światła.

W tabelce zawierającej parametry latarek, specjalny 

piktogram przedstawia zasięg światła i czas jego trwania.

Czas świecenia

Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się 

do użytkowania, jeśli w odległości mniejszej niż 2 metry 

natężenie oświetlenia jest mniejsze niż 0,25 luksa.

Ilość światła: lumen (strumień świetlny)

Pomiar strumienia świetlnego wskazuje na całkowitą ilość 

światła emitowaną przez latarkę we wszystkich kierunkach. 

Jest to pomiar uzupełniający do pomiaru zasięgu światła. 

Różne źródła światła mogą świecić na tę samą odległość, ale 

z mniejszym lub większym natężeniem światła.

background image

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(SI) SLOVENSKO

TIKKA PLUS E47 P 

Zelo lahka čelna svetilka na svetilne diode (LED) 

ZIPKA PLUS E48 P 

Različica s samozatezno vrvico 

TACTIKKA PLUS E49 P 

Svetilka z rdečo ali belo svetlobo

S pomočjo elektronike lahko izbirate med tremi stopnjami 

svetilnosti: (1) največjo, (2) optimalno, (3) varčno ali, 

(4) utripajočim svetlobnim signalom. 

Odločite se za stopnjo svetilnosti, ki najbolj ustreza vaši 

dejavnosti.

Prižiganje in ugašanje

- S prvim pritiskom na stikalo zasveti svetilka z največjo 

stopnjo svetilnosti, s ponovnim pritiskom po dveh sekundah 

pa jo ugasnete. 

- Z nepretrganim pritiskom na stikalo svetilka sveti, dokler 

ga ne spustite.

Izbira stopnje svetilnosti

S pritiskom na stikalo svetilko prižgete: 

- s prvim pritiskom bo svetila z navečjo svetilnostjo; 

- z dvema zaporednima pritiskoma prižgete optimalno 

stopnjo; 

- s tremi zaporednimi pritiski prižgete varčno stopnjo; 

- s štirimi zaporednimi pritiski pa utripanje. 

Če je časovni presledek med pritiskoma predolg, boste 

svetilko ugasnili.

ZIPKA PLUS E48 P 

Samozatezni mehanizem

Izdelek ni primeren za uporabo v grobem okolju; izogibajte 

se peska in blata. 

- Vrvico navijajte počasi in ne sunkovito. 

- Ne odpirajte mehanizma, ker se lahko sprosti vzmet in vas 

poškoduje. 

- Zaradi nevarnosti davljenja ali ureznine ne natikajte 

svetilke okoli vratu (vrvica se strga pri 20 kg). 

- Svetilka ni primerna za otroke.

TACTIKKA PLUS E49 P

Pri transportu naj bo rdeč filter zaradi zaščite 

LED˝zaklenjen˝.

Vzdrževanje

Enote LED ni mogoče razstaviti. Imajo zelo dolgo življenjsko 

dobo in ne potrebujejo popravila. 

Po uporabi v vlažnem okolju svetilko odprite, odstranite 

baterije in jo posušite. Če je v svetilko vdrla morska voda, jo 

odprite, odstranite baterije, sperite s sladko vodo in posušite.

V primeru okvare

Preverite ali so baterije polne in pravilno vstavljene glede na 

polariteto. Preverite, če se je na kontaktih pojavila korozija. 

Če so kontakti korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri tem 

ne upognite. Če vaša svetilka kljub temu ne deluje, se obrnite 

na poprodajno službo PETZL.

Baterije

Uporabljajte alkalne baterije ali NiMH baterije za večkratno 

polnjenje. 

V svetilkah ne uporabljajte litijevih baterij. Po zadnjih 

izboljšavah lastnosti (posebno zaradi boljšega izkoristka med 

izrabljanjem), te lahko povzročijo pregretje svetilke in lahko 

poškodujejo enoto LED.

POZOR NEVARNOST, nevarnost eksplozije in opeklin.

- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, 

kot je označeno na ohišju za baterije. 

Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva - 

pola v kontaktu drug z drugim), se v nekaj minutah sproži 

kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni plini in 

izjemno korozivna tekočina. 

Pokazatelj: svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo, 

če je ena ali več baterij narobe nameščenih. 

Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo izklopite 

in preverite polariteto baterij. 

V primeru izlitja zaščitite oči. Da se izognete stiku z izlito 

tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo. 

Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje 

takoj sperite s čisto vodo in poiščite zdravniško pomoč. 

- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev. 

- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij. 

- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite 

baterije. 

- Ne polnite alkalnih baterij. 

- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline. 

- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti. 

- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj. 

- Baterije shranjujte izven dosega otrok.

VARNOSTNA OPOZORILA: Da se izognete uničenju vaše 

svetilke (oksidacija stikov,... ) in omejite nevarnost razlitja 

baterij:

- ne iztrošite baterij čisto do konca; 

- izogibajte se vodi v ohišju za baterije.

Varstvo okolja

Svetilke, žarnice in baterije morate reciklirati. Ne odlagajte 

jih med običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z 

lokalnimi predpisi. S takim ravnanjem prispevate k varovanju 

okolja in javnemu zdravju.

Elektromagnetna združljivost

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS, in TACTIKKA PLUS čelne 

svetilke ustrezajo zahtevam evropske direktive št. 89/336/

CEE o elektromagnetni združljivosti.

Opozorilo

Svetilke TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS in TACTIKKA PLUS 

lahko motijo delovanje lavinske žolne (interferenca). To 

se lahko zgodi le v primeru, ko je svetilka prižgana, žolna 

pa vklopljena v položaj iskanja - sprejemanje signala. Ob 

interferenci oddaja žolna hreščeč zvok. Dovolj je, da žolno 

oddaljite toliko, da hreščanje preneha ali ugasnete svetilko.

Garancija

Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in 

izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, 

predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo 

vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale pri 

nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni 

namenjen oz. ni primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne 

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z 

uporabo tega izdelka.

Svetlobna jakost

V Petzlu smo razvili natančno metodo za merjenje dometa 

svetlobe, trajanja gorenja in svetilnosti, ki omogoča 

neposredno primerjavo svetlobne jakosti med različnimi 

svetilkami.

Za natančne informacije poglejte na www.petzl.com

Domet svetlobe

Petzlovo izhodišče za vse meritve je vrednost 0,25 luksa. Ta 

osvetlitev je primerljiva s svetlobo polne lune v jasni noči. 

Za boljši prikaz svetlobne krivulje kot funkcije porabe 

energije, smo izmerili domet svetlobe pri različnih časih 

delovanja: 

- Čas 0: največja zmogljivost svetilke. 

- Čas 0h 30min: običajna uporaba. 

- Čas 10h: neprekinjeno delovanje preko noči. 

- Čas 30h: uporaba preko treh  noči.

Poseben primer: uravnavane svetilke = enakomerna 

svetilnost.

V tabeli z dometi svetlobe je piktogram, iz katerega je 

razvidno časovno obdobje nespremenjenega dometa 

svetlobe.

Trajanje gorenja

V Petzlu menimo, da svetilke ni več moč uporabljati, ko 

svetilnost pade pod 0,25 luksa na razdalji 2 m. Zato smo na 

tej razdalji tudi prenehali z meritvami trajanja gorenja.

Svetilnost: lumen (svetlobni tok)

Merjenje svetlobnega toka pokaže vso količino svetlobe, ki jo 

svetilka oddaja v vse smeri. 

Ta meritev je komplementarna (dopolnilna) z dometom 

svetlobe. Dejansko lahko različni svetlobni viri osvetljujejo 

na enaki razdalji z različno intenzivnostjo.

background image

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(HU) MAGYAR

TIKKA PLUS E47 P 

Ultrakönnyű LED-es fejlámpa 

ZIPKA PLUS E48 P 

Önbehúzó zsinóros változat 

TACTIKKA PLUS E49 P 

Fehér ill. piros fényt adó változat

A lámpa a nyomógomb többszöri megnyomásával 

3 különböző fényfokozatban működtethető: (1) Maximális, 

(2) Közepes, (3) Takarékos, valamint egy következő 

gombnyomásra, (4) Villogó funkció. 

A felhasználó aktuális  tevékenységének megfelelően 

választhatja ki a legmegfelelőbb üzemmódot.

Ki- és bekapcsolás

- A kapcsoló megnyomására a lámpa maximális fényerőn 

bekapcsolható 2 másodperc múlva egy újabb gombnyomásra 

kikapcsol. 

- A gomb hosszantartó nyomására a lámpa világít, 

elengedéskor kikapcsol.

A világítás fényerejének kiválasztása

Kikapcsolt lámpa esetén: 

- egyszeri gombnyomásra maximális fényerő, 

- két gyors egymásutáni gombnyomásra optimális fényerő, 

- háromszor egymásután megnyomva a gombot takarékos 

fényerő, 

- négyszer egymásután megnyomva villogó üzemmód érhető 

el. 

Ha a gombnyomások között túl hosszú idő telik el, a lámpa a 

következő gombnyomásra kikapcsol.

ZIPKA PLUS E48 P 

Önbehúzó zsinór

Ezt a terméket óvni kell a szennyeződéstől (különösen a 

homoktól és sártól). 

- A kihúzott zsinórt nem szabad hirtelen elengedni. 

- Tilos szétszerelni, mert a kipattanó rugó balesetet okozhat. 

- Tilos nyakon viselni, (a zsinór 20 kg-os terhelésnél szakad 

el), mivel fulladást vagy vágott sebet okozhat. 

- Gyermekektől elzárva tartandó.

TACTIKKA PLUS E49 P

Szállítás közben a piros szűrőt a LED védelme érdekében 

tartsuk felhajtott állapotban.

Karbantartás

A LED-eket nem szabad szétszerelni. Élettartamuk igen 

hosszú. 

Nedves környezetben való használatot követően vegye ki 

az elemeket és szárítsa ki a lámpát. Ha a lámpába tengervíz 

kerül, vegye ki az elemeket, öblítse ki alaposan a lámpát, 

majd hagyja kiszáradni.

Meghibásodás

Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Ellenőrizze, 

hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség esetén 

óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek 

után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez 

vevőszolgálatához.

Elemek

Használjon alkáli elemeket vagy NiMH akkumulátorokat. 

A lámpa Lithium elemekkel nem használható. A Lithium 

elemek sajátossága, hogy bennük magasabb a feszültség, ami 

a lámpa túlmelegedését és a LED-ek károsodását okozhatja.

VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.

- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse 

az elemtartón látható ábra útmutatását. 

Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - 

pólus érintkezik), annak belsejében percek alatt olyan kémiai 

reakció játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok 

és maró anyagok szabadulnak fel. 

Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy 

vagy több elem fordítva van behelyezve. 

Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal 

kapcsolja ki a lámpát és ellenőrizze az elemek polaritását. 

Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. 

Kinyitás előtt tekerje körül egy ronggyal az elemtartót, hogy 

a folyadék ne érintkezzen a bőrével. 

Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal 

öblítse le bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz. 

- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen. 

- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen. 

- Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az 

elemtartóból. 

- Az alkáli elemek nem tölthetők. 

- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket 

okozhat. 

- Ne próbálja az elemeket felnyitni. 

- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe. 

- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.

ÓVINTÉZKEDÉSEK: A lámpa károsodásának 

(az érintkezők oxidációjának) valamint az elemek 

kifolyásának elkerülése érdekében:

- ne használja az elemeket azok teljes lemerüléséig és 

- óvja az elemtartót a nedvességtől.

Környezetvédelem

A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok 

újrahasznosítható hulladékot képeznek. Ne dobja a háztartási 

szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek 

biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban 

hozzájárulhat a környezet- és egészségvédelemhez.

Elektromágneses összeférhetőség

A TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS és TACTIKKA PLUS 

fejlámpák elektromágneses összeférhetőség tekintetében 

megfelelnek a 89/336/CEE európai szabványban 

előirányzottaknak.

Figyelem

A TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS vagy TACTIKKA PLUS lámpa 

bekapcsolt állapotban befolyásolhatja a lavinabaleseteknél 

használt keresőkészülék (pieps) működését. Interferencia 

(zavaró jelek) esetén növelje a távolságot a keresőkészülék és 

a lámpa között, vagy átmenetileg kapcsolja ki a lámpát.

Garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a 

gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik 

a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem 

szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen 

tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem 

rendeltetésszerű használatból eredő károk.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan 

káreseményéert, amely a termék használatának közvetlen, 

közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

A világítás hatékonysága

A Petzl kifejlesztett egy új, igen szigorú és pontos mérési 

módszert, melynek segítségével meghatározható a lámpák 

világítótávolsága, üzemideje és a fényáram mennyisége. Ezzel 

a fejlámpák adatai egymással összehasonlíthatóvá váltak.

Részletes információ a www.petzl.com intenetes honlapon 

található.

Világítótávolság

Minden mérés 0,25 lux fényerőig történik. Ez az érték 

megfelel a teliholdas éjszaka világosságának.  

Az elemek feltöltöttségének csökkenésével a fényerő is 

csökken, ezért a világítótávolságot meghatározzuk: 

- T 10h: a lámpa legnagyobb kapacitása. 

- T 0h30: gyakori, rövid használat. 

- T 10h: - T 10h: egy éjszakán át tartó folyamatos használat. 

- T 30h: három éjszakán át tartó folyamatos használat.

Különleges eset: Különleges eset: szabályozott LED-ek = 

állandó fényerő.

A táblázatban speciális ikon jelöli a világítótávolságot és azt 

az időtartamot, amíg a lámpa ezt biztosítja.

Üzemidő (a világítás időtartama)

Ha az üzemidő meghatározása során a fényerő 2 m 

távolságban 0,25 lux alá csökken, akkor a mérést 

befejezettnek tekintjük, mivel véleményünk szerint ez a 

fényerő már gyakorlatilag nem használható.

A fény mennyisége: lumen (a fényáram)

A fényáram mérése megadja a lámpa által minden irányban 

kibocsátott fénymennyiség összegét. 

Ez a mérés kiegészíti az üzemidő mérését. A különböző 

fényforrások ugyanakkora világítótávolság esetén kisebb vagy 

nagyobb intenzitással világíthatnak.

background image

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(BG) БЪЛГАРСКИ

TIKKA PLUS E47 P 

Много лека челна лампа със светодиоди 

ZIPKA PLUS E48 P 

Вариант с ластик на ролетка 

TACTIKKA PLUS E49 P 

Вариант с бяло и червено осветление

Електронното им устройство предлага 3 различни 

степени на сила на осветлението по избор в следния ред: 

(1) Максимално, (2) Оптимално, (3) Икономично, плюс 

допълнително (4) Мигащо. 

Може да избирате подходящата за Вашата работа сила 

на светлината.

Включване, изключване

- С едно натискане лампата се включва на максимално 

осветление, а с още едно две секунди по-късно се 

изключва. 

- При продължително задържане на бутона натиснат 

лампата свети, а при пускане угасва.

Изберете мощността на осветление.

Когато лампата е изключена: 

- с 1 натискане за се включва Максимално осветление, 

- с 2 пъти бързо натискане се включва Оптимално, 

- с 3 пъти бързо натискане се включва Икономично, 

- с 4 пъти бързо натискане се включва Мигащо. 

Ако времето между отделните натискания е много дълго, 

лампата се изключва.

ZIPKA PLUS E48 P 

Ластик на ролетка

Този продукт не е предназначен за употреба в замърсена 

среда (да няма пясък и кал). 

- Не пускайте рязко ластика. 

- Не го демонтирайте, пружината може да ви нарани при 

освобождаването си. 

- Не поставяйте лампата на врата (къса се при 20 кг) - 

съществува опасност от задушаване или скъсване. 

- Тази лампа не се препоръчва за деца.

TACTIKKA PLUS E49 P

Препоръчително е при транспортиране да затворите 

червеното стъкло, за да се предпазят светодиодите.

Поддържане

Светодиодите не се демонтират. Те имат много дълъг 

живот. 

След употреба във влажна среда, извадете батериите и ги 

изсушете. Ако морска вода проникне във вътрешността, 

извадете батериите, изплакнете обилно лампата с чиста 

вода и я подсушете.

В случай, че лампата не функционира

Проверете батериите и ориентацията на полюсите. 

Проверете за корозия по контактите. В случай на 

корозия, изстържете леко повърхността на контактите 

без да ги деформирате. Ако лампата ви продължава да не 

работи, отнесете се до ремонтния сервиз на PETZL.

Батерии

Използвайте алкални или акумулаторни NiMH батерии. 

Не използвайте лампата с литиеви батерии. Литиевите 

батерии поради специфичните си характеристики, 

най-вече поради по-високото напрежение, водят до 

загряване на лампата и риск от повреда на светодиодите.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от експлозия или 

изгаряне.

- Спазвайте задължително посочената върху кутията 

ориентация на полюсите. 

Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са 

два полюса + или два -), след няколко минути във 

вътрешността й започва протичане на химична реакция 

с изпускане на взривоопасен газ и изключително 

корозивна течност. 

Признак: слабо осветление с нови батерии означава, 

че една или няколко батерии са сложени с полюси в 

обратна посока. 

При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете 

ориентацията на полюсите. 

В случай, че батерията вече е протекла, защитете очите 

си. Отворете кутията за батерии след като я покриете с 

парцал, за да избегнете всякакво изтичане. 

В случай на контакт с протеклата от батериите течност, 

изплакнете незабавно с чиста вода и спешно се 

консултирайте с лекар. 

- Не комбинирайте батерии от различни марки. 

- Не комбинирайте нови батерии с употребявани. 

- Изваждайте батериите при продължително 

съхранение. 

- Не зареждайте алкални батерии. 

- Не предизвиквайте късо съединение, това може да 

причини изгаряния. 

- Не се опитвайте да ги отваряте. 

- Не хвърляйте използваните батерии в огъня. 

- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.

ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ: За да не повредите лампата 

(оксидация на контактите) и за да намалите 

опасността от протичане на батериите:

- Не чакайте батериите напълно да се изтощят, за да ги 

смените. 

- Избягвайте вода в кутията.

Опазване на околната среда

Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори 

трябва да се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с 

битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от 

местното законодателство контейнери за рециклиране. 

По този начин, вие участвате в опазването на околната 

среда и на човешкото здраве.

Електромагнетична съвместимост

Лампите TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и TACTIKKA PLUS 

отговарят на изискванията на директива 89/336/CEE 

отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.

Внимание!

Функционирането на лампите TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS 

и TACTIKKA PLUS Т може да бъде нарушено, ако вашата 

A.R.V.A. (уред за търсене на затрупани под лавина) 

е включена в позиция търсене и се намира близо до 

лампата. В случай на интерференция (паразитен шум), 

отдалечете уреда от лампата или изгасете осветлението.

Гаранция

Този продукт е с три годишна гаранция относно 

дефекти в материала и фабрични дефекти. Гаранцията 

не включва: нормално износване, модификации или 

поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, 

дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на 

продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, 

или от какъвто и да било характер щети, настъпили в 

резултат от използуването на този продукт.

Ефективност на осветяването

Фирма Petzl създаде нов метод за строго и 

точно определяне на радиуса на осветяване, 

продължителността на светене и интензитета на 

светлината. Ефективността на лампите може да се 

сравнява директно.

За повече информация, посетете електронната 

страница www.petzl.com

Радиус на осветяване

Petzl установява като отправна точка за всички 

изследвания стойността от 0,25 лукса. Тази стойност 

съответства на светлината при пълнолуние.  

За по-нагледно представяне на кривата на осветяване 

като функция на намаляването на заряда на батериите, 

радиуса на осветяване се измерва при: 

- Време 0: максимален капацитет на лампата. 

- Време 0h30: обичайна употреба. 

- Време 10h: непрекъснато използване през една нощ. 

- Време 30h: непрекъснато използване три 

поредни нощи.

Частен случай: регулируеми лампи = постоянно ниво 

на светлината.

В таблицата за дистанцията, една специфична 

пиктограма показва радиуса на осветяване и времето 

през което този радиус се поддържа.

Продължителност (времетраене на 

осветлението)

Petzl спира измерването на продължителността при 

радиус на осветяване 2 м, тъй като считаме, че при 

светлина под 0,25 лукса и радиус 2 м, няма смисъл да се 

използва лампата.

Интензитет на светлината: лумен (светлинния 

поток)

Стойността на светлинния поток показва общото 

количество светлина, излъчвано от една лампа във 

всички посоки. 

Тази стойност е допълнителна към радиуса на 

осветяване. На практика, различни източници на 

светлина могат да имат еднакъв радиус на осветяване, но 

различна интензивност на светлината.

background image

4

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(JP) 日本語

『ティカプラス』 E47 P 

超軽量LEDヘッドランプ 

『ジプカプラス』 E48 P 

巻き取り式リール付超軽量LEDヘッドランプ 

『タクティカプラス』 E49 P 

開閉式赤色レンズ付超軽量LEDヘッドランプ

ランプの光は3段階に切り替え可能です: (1)最大モー

ド (2)最適モード (3)エコノミーモード (4)点滅モード。 

用途にあわせて光量レベルを選んでください。

スイッチのオン・オフ

- 1回押すと最大モードで点灯し、2秒以降にもう一度押

すと消えます。 

- ボタンを押したままにした状態では点灯し、ボタンを放

すと消えます。

パワーレベルの切り替え

ランプが消えているときボタンを押します: 

- 1回押すと最大モード 

- 2回続けて押すと最適モード 

- 3回続けて押すとエコノミーモード 

- 4回続けて押すと点滅モード 

ボタンを続けて押す速度が遅いと(モードが切り替わら

ずに)ライトが消えてしまいます。

『ジプカプラス』 E48 P 

巻き取り式リール

この製品は汚れやすい環境での使用には適していません

(砂や泥を避けてください)。 

- ゆっくり巻き込むように注意し、急に放さないようにし

てください。 

- リール部分を開けないでください。開けた時にスプリン

グで怪我をする恐れがあります。 

- 首の周りにリールを巻かないでください(リールは

20kgで破断します)。頚部の圧迫および切り傷の恐れ

があります。 

- 巻き取り式リール付ランプはお子様にはお薦めでき

ません。

『タクティカプラス』 E49 P

持ち運びの際は、LEDを保護するために赤色レンズを閉

じて下さい。

メンテナンス

LEDを取り外すことはできません。 LEDの寿命は長く、手

入れの必要はありません。 

湿気の多い環境で使用した後は、電池を外して乾燥さ

せてください。 もしランプの中に海水が入った場合は電

池を取り外し、きれいな水で充分すすいだあと、乾燥さ

せてください。

製品が機能しない場合

電池の残量があるか、プラス極/マイナス極が正しく配

列されているか確認してください。 電極に腐食がないか

確認してください。 腐食している場合は、傷をつけたり

変形させたりしないように注意しながらこすり取ってくだ

さい。 それでもランプが機能しない場合は㈱アルテリア

(04-2969-1717)にご連絡ください。

電池について

アルカリ電池またはNiMH(ニッケル水素)リチャージャ

ブルバッテリーを使用してください。. 

リチウム電池は使用しないでください。 リチウム電池の

性能特性の進歩(特に放電時の高出力化)は、ヘッドラン

プのオーバーヒートの原因となり、LEDの故障を引き起

こす可能性があります。

注意、電池の破裂、やけどの危険:

- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい

電極の向きに挿入してください。 

ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の

内部で化学反応が起きます。数分間のうちに電池から可

燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が漏れ出すこ

とがあります。 

注意: 新しい電池を使用していても光が弱い場合、電池

の配列が不適切であることが考えられます。 

この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の

配列を確かめてください。 

バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしてい

る場合や、開けた時に液漏れすることがあるので目を保

護してください。 漏れた液体に触れないように、開ける

前にバッテリーケースを布等で包むようにしてください。 

電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部

分を流水で洗い、医師の診断を受けてください。 

- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください 

- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください 

- 長期間保管する場合は電池を取り除いて保管してく

ださい 

- アルカリ電池を充電しないでください 

- 電池をショートさせるとやけどの危険性があります 

- 電池を分解しないでください 

- 使用後の電池を火の中に入れないでください 

- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください

注意: ヘッドランプの損傷(端子の酸化等)や、電池の液漏れを防

ぐための注意事項:

- 使い終わった電池はすぐ取り出してください。 

- バッテリケースに水が入らないようにしてください。

環境への配慮

ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルを

してください。 一般の不燃物と一緒に捨てないでくださ

い。 廃棄の方法については各市町村の指示に従ってく

ださい。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守る

ようにしてください。

電磁環境適合性

ヘッドランプ『ティカプラス』

『ジプカプラス』

『タクティカ

プラス』は電磁環境適合性に関する 89/336/CEE指令

に適合しています。

警告

『ティカプラス』

『ジプカプラス』

『タクティカプラス』は、

ビーコンの機能を妨げる可能性があります。 これはラン

プがオンの状態で、ビーコンがレシーブモード(サーチ

モード)になっている場合にのみ起こります。 ビーコンか

ら雑音が出る等の不具合があった場合、雑音が止むま

でビーコンをランプから離すか、ランプのスイッチを切

ってください。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対

し3年の保証期間が設けられています。 ただし以下の

場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗、酸化、改造

や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故

または過失による損傷、不適切または誤った使用方法

による故障。

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテ

リアは、製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的

結果またはその他のいかなる損害に対し、一切の責任

を負いかねます。

ヘッドランプ性能評価システム

ペツルはヘッドランプの照射距離、照射時間、光の量を

測定する方法を考案しました。 このデータにより、各種ヘ

ッドランプの性能を数値で比較することができます。

詳細については、(株)アルテリアのウェブサイト www.alteria.co.jp 

を参照ください。

照射距離

全ての計測値は照度0.25ルクスを基準としています。 こ

れは満月の夜の月明かりと同程度の明るさです。 

照射距離は、電池の使用時間を考慮して下記のように

表示しています: 

- 使い始め: 最大照射距離。 

- 30分後: 標準的な使用。 

- 10時間後: 一晩の使用。 

- 30時間後: 三晩の使用 

例外: 電子制御機能付ランプは光の強さを一定に保ちます。

照射距離の表では、距離の数値とその距離が保たれる

時間をシンボルマークとともに表示しています。

照射時間

照射時間は「ランプから2メートルの距離で最低でも

0.25ルクスの照度を保つことができる時間の長さ」です。

このレベルに満たない場合、ヘッドランプとして機能し

ないと考えられます。

光の量: ルーメン (光束)

光束の値は、光源から出る光の量を表します。この値は、

照射距離の補足的な情報になります。 照射距離が同じ

でも、ランプの種類によって光源から出る光の量は異

なります。

background image

5

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(KR) 한국어

TIKKA PLUS E47 P 

최경량 LED 헤드램프 

ZIPKA PLUS E48 P 

신축성 헤드밴드 

TACTIKKA PLUS E49 P 

백색과 적색 조명

燈內置電子部份可提3種光度:(1) 最光,(2) 適中,

(3) 經濟,和, (4) 閃光模式。 

자신의 활동에 가장 적합한 밝기 단계를 선택하

면 됩니다.

On/off 스위치

- 한번 누르면 최대 밝기가 되고 한번 더 누르게 

되면 다음 단계로 넘어감. 

- 지속적으로 누르고 있으면 켜지고, 손을 떼면 꺼

짐.

밝기 선택

헤드램프가 꺼진 상태에서 스위치를 누름: 

- 최대 밝기 단계는 한번 누름, 

- 보통 밝기 단계는 빠르게 두 번 누름, 

- 절전 모드 단계는 빠르게 세 번 누름, 

- 점멸 모드는 빠르게 네 번 누름. 

버튼을 길게 누르고 있으면 전원이 꺼지게 됩니다.

ZIPKA PLUS E48 P 

머리끈을 감는 릴

이 제품은 진흙이나 모래가 있는 장소에서는 사용

을 삼가해 주십시오. 

- 회전판을 조심스럽게 당겨 빼고, 갑자기 놓지 마

십시오. 

- 회전판을 열지 마십시오. - 스프링에 손상이 갈

수 있습니다. 

- 끈을 목에 걸면 (끈은 20 kg에서 파손) 그 강도

로 인해 상처를 입을 수 있습니다. 

- 어린이 손에 닿지 않도록 하십시오.

TACTIKKA PLUS E49 P

이동 중에는 LED를 보호하기 위해 레드 필터를 닫

아두어야 합니다.

보관

LED는 분해되지 않습니다.LED조명의 수명은 매우 

길며,애프터 서비스를 요구하지 않습니다. 

습하거나 물기가 있는 곳에서 사용한 후에는 건

전지를 빼고 건전지 케이스를 완전히 건조시킵니

다.램프 안에 바닷물이 들어가면, 건전지를 빼고 

맑은 물로 헹군 후 완전히 건조시킵니다.

오작동이 난 경우

건전지 상태가 좋은지 확인하고, 케이스 안에 적힌 

전극에 맞게 적절하게 끼웁니다.접촉부분의 부식

이 없는지 확인합니다.만약 부식되었다면, 그 부분

이 구부러지지 않게 부식된 부분을 살짝 긁어냅니

다.그래도 여전히 작동하지 않을 경우, (주)안나푸

르나로 연략하시기 바랍니다.

건전지

알카라인 또는 NiMH 충전지를 사용합니다. 

리튬 건전지는 사용하실 수 없습니다.최근에 향

상된 성능의 특성으로 인해 (방전되는 동안 고방

출), 램프가 과열될 수 있고 LED 를 손상시킬 수 

있습니다.

위험 경고: 폭발과 화재의 위험이 존재.

- 건전지는 건전지 케이스에 적힌 전극에 따라서 

정확하게 끼워야 합니다. 

한 개의 건전지가 뒤집히면 (두 개가 서로 + 극이

나 - 극이 나란히 끼워짐), 화학 반응이 즉시 발

생하여 폭발적인 가스와 심하게 부식시키는 누액

이 방출됩니다. 

잔량 표시기:새로운 건전지를 끼워도 약한 불이 나

타나면, 한 개나 그 이상의 건전지 전극이 바꼈을 

것입니다. 

만약 의심이 가면 즉시 랜턴을 끄고 전극을 확인

하세요. 

이미 누수가 발생되었다면 눈을 보호해야 합니

다.방전의 위험을 피하기 위해 건전지 케이스를 열

기 전에 헝겊 조각을 이용하여 뚜껑을 엽니다. 

건전지에서 새어나온 누액과 접촉했을 경우, 즉시 

깨끗한 물로 그 부분을 씻어내고 응급 처지를 받아

야 합니다. 

- 타브랜드의 건전지와 섞어 사용하지 마십시오. 

- 새 건전지와 사용하던 건전지를 섞어 사용하지 

마십시오. 

- 장기간 보관 시에는 건전지를 빼고 보관해야 합

니다. 

- 알카라인 건전지는 충전하지 마라. 

- 화상의 우려가 있으니, 건전지를 단락시키지 마

십시오. 

- 건전지를 열려고 하거나 분해하지 마십시오. 

- 사용한 건전지를 불에 던지지 마십시오. 

- 어린이 손에 닿지 않은 곳에 건전지를 보관하십

시오.

유의사항:램프가 손상되는 것을 막고 (산화작용...), 건전

지가 누전되는 위험을 막아야 한다:

- 건전지가 방전되지 않도록 한다. 

- 건전지 케이스가 물에 젖지 않도록 한다.

환경 보호

램프, 전구, 건전지를 재활용 합시다.일반 쓰레기

통에 던지지 마십시오.지역 환경 폐기물 처리법에 

따라서 처리하십시오.그렇게 함으로써 환경 보호와 

국민 건강 증진에 참여할 수 있도록 합시다.

전기 호환성

TIKKA, ZIPKA, TACTIKKA 헤드램프는 헤드램프는 전

자기 적합성 89/336/CEE 지시하는 요구사항을 준

수합니다.

주의사항

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS, TACTIKKA PLUS 헤드램프

는 무선 위치 시스템 기능에 전자기 방해를 일으킬 

수 있습니다.전원이 켜진 상태에서만 발생하며, 시

스템은 간섭 유발을 받을 수 있습니다.전자기 방

해을 받을 경우 (시스템에서 잡음이 생김), 잡음

을 없애기 위해 헤드램프를 멀리하거나 전원을 끄

면 됩니다.

보증

제질 또는 제작상의 어떤 문제가 없는 한 이 제품

은 3 년간 보증됩니다.보증에서 제외되는 부분:정

상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과 

교체, 부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나 부주

의, 부적절하고 부정확한 사용으로 발생한 손상.

책임

PETZL (페츨)은 제품 사용으로 발생된 직간접적이

거나 우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과

에도 책임지지 않습니다.

조명 성능

페츨은 조명의 거리과, 사용기간, 빛의 세기를 결

정하는 정확한 방법을 개발해왔습니다. 이것은 타

사의 헤드램프 성능과 직접 비교할 수 있도록 합

니다.

상세한 설명은 www.petzl.com / www.annapurna.co.kr 을 참

조하시기 바랍니다.

빛의 거리

모든 측정은 약 0.25 룩스를 기준으로 합니다. 그 

수준은 맑은 밤하늘의 보름달에서 나오는 불빛과 

비교할 수 있습니다. 

건전지가 방전됨에 따라 조명의 곡선을 보다 더 

잘 나타내기 위해, 빛의 거리를 아래와 같이 측정

합니다: 

- 시간 0: 최대 용량에서 헤드램프. 

- 시간 0h30: 일정 기간동안 사용. 

- 시간 10h: 하룻밤정도 사용. 

- 시간 30h: 3 일 밤동안 사용. 

특별한 경우: 균일 조명 헤드램프 = 밝기가 일정하게 지속.

거리 도표에서 특정한 그림도표는 조명의 거리와 

이 거리가 유지되는 동안의 시간을 표시합니다.

빛의 세기

빛의세기가 2 m 의 거리에서 0.25 룩스보다 낮게 

떨어졌을때 측정을 멈춥니다. 왜냐하면 그 정도 아

래 수준의 헤드램프는 사용할 수 없는 것으로 간주

하기 때문입니다.

빛의 세기: 루멘 (광속)

광속 측정은 전 방향으로 방출되는 빛의 총량을 나

타냅니다. 

이 측정은 빛의 거리와 서로 상보적입니다. 결과적

으로 다른 광원은 다른 강도을 가지고 같은 거리를 

빛출 수 있습니다.

background image

6

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(CN)中文

TIKKA PLUS E47 P 

超級輕盈LED頭燈 

ZIPKA PLUS E48 P 

可伸縮帶型號 

TACTIKKA PLUS E49 P 

紅或白燈型號

燈內置電子部份可提3種光度: (1) 最光,

(2) 適中,(3) 經濟,和,(4) 閃光模式。 

根據你的活動可選擇最適合的照明亮度.

開關

-按一下是最強光度,再按一下在兩秒後頭燈

便關上。 

-按下然後按著不動使頭燈亮著-鬆手頭燈便

關上。

選擇電量水平

當頭燈是關上的話,按下按鈕: 

-按一下是最強光度, 

-快速兩下是選擇適中光度, 

-快速按三下是經濟光度, 

-快速按四下是閃光模式。 

如果按鈕不夠快速的話,頭燈便會關上。

ZIPKA PLUS E48 P 

收縮輪

這產品不是設計用於惡劣環境(避免沙或

泥)。 

-在收回伸縮帶時要小心慢慢處理,不要突然

放鬆。 

-不要打開伸縮輪-裡面的彈簧會鬆脫而致受

傷。 

-不要把伸縮線圍繞在頸部(伸縮線在20公斤

時斷裂),因會發生纏繞致窒息或割損。 

-此型號頭燈不推薦給兒童使用。

TACTIKKA PLUS E49 P

在運輸途中,紅濾光鏡應置於關閉的位置以保

護LED燈。

保養

LED燈不能被拆掉. 它們有很長的壽命而不需

要維修. 

在潮濕環境下使用過頭燈之後,把電池移除及

待乾。 如果頭燈入了海水,把電池移除,用淡

水沖洗頭燈,然後待乾。

如遇上頭燈不能亮著

檢討電池是否完好及電極是否適當放置. 檢查接

觸面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情況出現,輕刮接觸

面而不要使它彎曲了. 如果你的頭燈仍然不能亮

著,請與Petzl的售後服務部聯絡.

電池

最好使用礆性電池或蓄電池 電池. 

頭燈不要使用鋰電池. 由於頭燈性能的改進(尤

其是在使用時的高輸出),它們可導致頭燈過熱和

可能損壞LED燈.

注意危險,爆炸及燃燒的危險.

-電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確

安放. 

如果有一顆電池放在不正確的電極位置上(兩顆

正極或兩顆負極互相接觸),在幾分鐘之內一些化

學反應會釋放爆炸性氣體及強力腐蝕性液體. 

顯示方式: 如果電池是新的而燈光的亮度是很

弱的話即表示有一顆或多顆電池的電極是錯誤

放置了. 

如有疑問,立即關燈然後檢查電極是否有錯誤

放置. 

保護你的眼睛以防有洩漏. 用破布覆蓋電池盒以

防止與洩漏物體接觸. 

如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接

觸了液體的範圍及使用藥物處理. 

- 不要使用混合牌子的電池. 

-不能混合使用新舊電池. 

- 如要長期存放,把電池移除. 

-不可用鹼性電池蓄電。 

- 不可使電池短路,這會引致燃燒. 

- 不要嘗試打開或拆卸電池. 

- 不可把用過的電池放在火裡燒. 

- 把電池放在小孩不能接觸到的地方.

預防措施: 為免損壞頭燈(接觸氧化)及減低電池洩漏

的危險:

-不要讓電池洩漏. 

-不要讓電池盒濕水.

保護環境

頭燈、燈泡和電池應該循環再用. 不要跟普通垃

圾一樣棄置. 根據用者所屬地的法例丟棄以作循

環回收. 這樣做閣下便盡了一分力去保護環境及

公共建康.

電磁兼客性

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS和

TACTIKKA PLUS電磁兼容性是根據89/336/

CEE標準的要求。

警告

TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS和

TACTIKKA PLUS可能與雪崩的信標有干擾。 

干擾只會在頭燈亮著時才會發生,而雪崩信標

會在接收(搜索)的模式。 在有干擾的情況下

(雪崩信標會發出靜態的聲音),把雪崩信標

移離頭燈,直至聲音停止,或把頭燈關掉。

保用証明

這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期. 

不包括在保用証明之內的有: 正常的損耗,改

裝,不正確儲存,不當的保養,因意外而產生

的損壞,疏忽或不正當的使用等.

責任

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使

用她的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

照明性能

Petzl開發了一個決定照明距離,照明壽命和輸出

的精密方法.這個方法容許不同頭燈之間可作照

明性能的比較.

詳細資料,請瀏覽www.petzl.com

照明距離

所有有關Petzl的量度是建基於約0.25度克司. 這

個光度值相等於一個晴朗晚上的圓月光度. 

為要使所代表的光度弧線作為能量輸出的一個

機能,照明距離是量度在: 

-時間0: 頭燈設在最大量度. 

-時間0小時30: 一般的間歇使用時間 

-時間10小時: 一個晚上的使用時間. 

-時間30小時: 三個晚上的使用度數.

特殊例子:受調節的頭燈度數=穩定的照明程度.

在關於距離的表裡,一個特別的像形圖顯示著要

維持在這個距離所需的距離和時間.

照明壽命

當光度輸出跌至照明距離在2米並且低於0.25度

克司時,Petzl停止了量度照明壽命,因為我們認為

低於此程度時頭燈已不能使用.

照明輸出:流明(光通量)

光通量的量度方法表示在所有方向所輸出的總

光束量. 

該量度是與照明距離互補的.其效果是不同的光

源可以不同的密度照射相同的距離.

background image

7

E47P          

tikka plus   Zipka plus   taCtikka plus

        E47504 Révision H (040706)

(TH) ไทย

TIKKA PLUS E47 P 

ไฟฉายคาดศีรษะหลอด LEDชนิดเบาพิเศษ 

ZIPKA PLUS E48 P 

รุ่นสายรัดศีรษะแบบหดกลับได้ 

TACTIKKA PLUS E49 P 

รุ่นให้แสงสีแดงหรือสีขาว

ระบบไฟฟ้าในไฟฉายให้พลังไฟ 3 ระดับ: (1) มากที่สุด, (2) ปานกลาง, (3) ประหยัด และ, (4) แบบไฟกระพริบ. 

คุณสามารถเลือกใช้ระดับพลังงานของแสงตามสภาพของกิจกรรมที่ใช้.

การเปิดและปิดสวิทช์

-กดปุ่มไฟฉายหนึ่งครั้งเพื่อเปิดที่ระดับไฟสว่างมากที่สุดและกดปุ่มอีกครั้งใน 2 วินาทีเพื่อปิด. 

-กดปุ่มค้างไว้เป็นการเปิดไฟ - ปล่อยมือจากปุ่มเป็นการปิดไฟ.

การเลือกระดับพลังไฟ

เมื่อไฟฉายปิดอยู่ ให้กดสวิชท์: 

-กด1 ครั้ง เพื่อพลังไฟมากที่สุด, 

-กด 2 ครั้งต่อเนื่อง(แบบเร็ว) เพื่อเลือกพลังไฟปานกลาง, 

-กด 3 ครั้งต่อเนื่อง เป็นการเลือกไฟแบบประหยัด, 

-กด 4 ครั้งต่อเนื่อง เป็นการเลือกระบบไฟกระพริบ. 

ถ้ากดปุ่มไม่เร็วพอ ไฟฉายจะปิดสวิชท์.

ZIPKA PLUS E48 P 

ตลับสายรัดแบบหดกลับ

ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้ออกแบบมาใช้กับสภาพที่หยาบสาก (หลีกเลี่ยงทรายและฝุ่นโคลน). 

-ระมัดระวังการหดกลับอย่างช้า ๆ และห้ามปล่อยกลับอย่างทันที. 

-ห้ามเปิดตลับออก ตัวสปริงอาจทำให้บาดเจ็บจากการดีดกลับ. 

-ห้ามใส่สายรัดที่รอบคอ (สายรัดจะขาดที่แรงดึง 20 กก.) เพราะเสี่ยงต่อการรัดหรือการบาดทำให้บาดเจ็บได้. 

-ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้.

TACTIKKA PLUS E49 P

ในระหว่างการขนส่งลำเลียง ฟิลเตอร์สีแดงควรอยู่ในสภาพปิดเพื่อป้องกันหลอด LED.

การดูแลรักษา

หลอด LEDs ไม่สามารถถอดออกได้. หลอด มีอายุการใช้งานที่นานมากซึ่งไม่จำเป็นต่อการซ่อมบำรุง. 

หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าให้แห้ง. ถ้ามีน้ำทะเลเข้าในไฟฉาย ให้ถอดถ่านออกล้างด้วยน้ำเปล่าแล้วทำใ

ห้แห้ง.

ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง

ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์ และใส่ถูกต้องตามตำแหน่งของขั้ว ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วในกล่อง. ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสั

มผัส. ถ้าพบรอยกัดกร่อนของสนิม ให้ทำความสะอาดโดยขูดออกเบา ๆ โดยไม่ให้บิดงอ. ถ้าไฟฉายยังคงไม่ทำงาน ให้ติดต่อแผนกบริการหลังการ

ขายของ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย.

แบตเตอรี่

ให้ใช้ถ่านแบตเตอรี่ชนิดอัลคาไลน์ (alkaline) หรือ NiMH แบบชาร์จเติม แบตเตอรี่. 

ห้ามใช้ไฟฉายนี้กับถ่านลิเธียม. ตามคุณสมบัติเฉพาะที่ได้ถูกออกแบบมาให้ใช้งาน (โดยเฉพาะข้อมูลสูงสุดเมื่อไม่ได้ชาร์จแบตเตอรี่) มันสามารถท

ำให้เกิดการเสียหายต่อระบบความร้อนเกินขีดและทำลายหลอด LEDs.

ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้.

-แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่. 

ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง (2 ขั้ว + หรือ2 ขั้ว - ติดกัน) ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกมาในเวลาสั้นซึ่งจะทำให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือของเห

ลวที่เข้มข้นออกมา. 

ข้อบ่งชี้: ในระดับกำลังแสงที่อ่อนเมื่อใช้แบตเตอรี่ใหม่สามารถบ่งบอกได้ว่าแบตเตอรี่ที่ขั้วหนึ่งหรือมากกว่าถูกสลับไปในทางตรงข้าม. 

ในกรณีที่มีข้อสงสัย ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว. 

ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น. ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสกับการประ

จุไฟ. 

ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำสะอาดทันทีและไปพบแพทย์เพื่อทำการรักษา. 

-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน. 

-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ใหม่ผสมกับถ่านเก่า. 

-ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน. 

-ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ (non-rechargeable). 

-ห้ามทำให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำให้เกิดการลุกไหม้ได้. 

-อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่. 

-ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ. 

-เก็บถ่านแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก.

การป้องกันไว้ก่อน: การป้องกัน เพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายต่อไฟฉาย (การเกิดสนิมที่ขั้วสัมผัส...) และกำจัดความเสี่ยงจากกา

รรั่วไหลของแบตเตอรี่:

-ห้ามนำแบตเตอรี่ที่มีสารไหลออกมาไปใช้งานอีก, 

-ทำความสะอาดน้ำที่ตกค้างอยู่ในกล่องแบตเตอรี่ออกให้หมด.

การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม

ไฟฉาย หลอดไฟ และแบตเตอรี่ ควรนำกลับมาใช้ใหม่. ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป. การกำจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ 

กำหนด. เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน.

ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค

ไฟฉาย TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS และ TACTIKKA PLUS ได้รับมาตรฐาน 89/336/CEE ที่เกี่ยวกับส่วนประกอบของของอุปกรณ์ไฟฟ้า.

คำเตือน

ไฟฉาย TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS และ TACTIKKA PLUS อาจถูกรบกวนด้วยการทำงานของเครื่องเตือนหิมะถล่ม. เหตุการณ์นี้สาม

ารถเกิดขึ้นได้ขณะไฟฉายเปิดอยู่ และเครื่องเตือนอยู่ในระบบการค้นหา. ในกรณีของคลื่นรบกวน (แสดงโดยเสียงจากเครื่องเตือนดังขึ้น) 

ย้ายเครื่องเตือนให้ห่างจากไฟฉายจนกว่าเสียงเงียบไป หรือปิดไฟฉาย.

การรับประกัน

ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิต. ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การสึกหรอและฉี

กขาดตามปกติ, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท.

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ 

ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.

กำลังการส่องสว่าง

Petzl ได้พัฒนาปรับปรุงเกี่ยวกับระยะทางของลำแสง, ความคงที่, และกำลังส่องสว่าง. การพัฒนานี้สามารถเห็นได้อย่างชัดเจนเมื่อนำไปเปรียบเ

ทียบกับหลอดไฟฉายยี่ห้ออื่น.

สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม,ดูได้ที่ www.petzl.com

ความต่อเนื่องของแสง

Petzl ได้กำหนดของกำลังส่องสว่างลำแสงที่ หน่วยวัด 0.25 lux. ค่านี้เปรียบเท่ากับแสงสว่างของพระจันทร์เต็มดวงในคืนที่ท้องฟ้าโปร่ง. 

เพื่อแสดงให้เห็นพลังงานของระยะลำแสงที่ถูกปล่อยออกมา,ระยะของแสงวัดปริมาณได้ที่: 

- ระยะ 0h: กำลังส่องสว่างเต็มที่. 

- ระยะ0 h.30: ใช้งานช่วงสั้น ๆ ตามปกติ. 

-  ระยะ10h: ใช้งานเท่ากับระยะเวลา 1 คืน. 

- ระยะ30h: ใช้งานที่ระยะเวลามากกว่า 3  คืน.

ข้อมูลเฉพาะ: การควบคุมการทำงานของหลอด = ลำดับความคงที่ของลำแสง.

ในตารางเปรียบเทียบระยะทาง,ภาพแสดงให้เห็นถึงระยะทางของการส่องสว่างและความยาวนานระหว่างระยะทางที่ระดับคงที่.

ระยะทางของแสง

Petzl หยุดการคำนวณระยะทางของแสงเมื่อกำลังส่องสว่างต่ำกว่า 0.25 lux ที่ระยะ 2 เมตร, เพราะว่าลำแสงที่ระดับต่ำกว่านี้ไม่สามารถใช้การได้.

กำลังส่องสว่าง: ภาวะไม่คงที่ของแสงสว่าง

การคำนวณค่าที่ไม่คงที่ของลำแสงบ่งชี้ได้จากมูลรวมของการแพร่กระจายไปยังทิศทางทั้งหมด. 

การวัดปริมาณค่านี้ประกอบกันกับระยะทางของแสง. ข้อสรุปที่ได้ก็คือแหล่งกำเนิดแสงที่แตกต่างส่องในระยะทางเท่ากันจะมีความแตกต่างข

องความเข้มลำแสง.

Annotation for Petzl TACTIKKA PLUS ADAPT in format PDF