Petzl FALCON MOUNTAIN: instruction
Class: Tourism, sport and recreation
Type:
Manual for Petzl FALCON MOUNTAIN

®
FALCON MOUNTAIN
FALCON MOUNTAIN
(EN) Lightweight seat harness
(FR) Harnais cuissard léger
0082
EN 358 : 2000
EN 813 : 2008
EN 12277 type C
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
Patented
15 kN15 kN
15 kN
breaking strength
15 kN
Attachment point minimum
795 g
830 g
ISO 9001
Copyright Petzl
Other languages
B
B
50 65 cm
60 75 cm
Latest version
140 cm
A B
A
A
: C38CAA 1
: C38CAA 2
1
2
70 120 cm
80
S L
L XXL
1
2
FALCON MOUNTAIN :
Size
Size
Size
Size
B
A
www.petzl.com
www.petzl.com
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
1
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
TRACEABILITY and MARKINGS
Notified body that carried
out the CE type inspection
b.
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
a.
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Individual number
e.
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Traceability:datamatrix=product
reference+ individual number
00 000 AA 0000
f.
g.
h.
i.
c.
Made in :
Size :
Serial N° :
0082
Part N° :
FALCON MOUNTAIN

Only the techniques
Field of application
1
shown in the diagrams
that are not crossed out
This equipment is personal
WARNING
Failure to heed any of these
apprenticeship in appropriate
and/or do not display
protective equipment (PPE).
Activities involving the use of
warnings may result in severe
techniques and methods
a skull and crossbones
Climbing seat harness, work
this equipment are inherently
injury or death.
of protection is your own
symbol are authorized.
positioning belt, lightweight
dangerous.
responsibility.
Check our Web site
Responsibility
harness designed for rescue or
You are responsible for your
You personally assume all
regularly to find the
WARNING, specific training
tactical intervention.
own actions and decisions.
risks and responsibilities for all
latest versions of these
in the activities defined in the
This product must not be loaded
Before using this equipment,
damage, injury or death which
documents:
field of application is essential
beyond its strength rating,
you must:
may occur during or following
www.petzl.com
before use.
nor be used for any purpose
- Read and understand all
incorrect use of our products in
Contact PETZL if you
This product must only be used
other than that for which it is
instructions for use.
any manner whatsoever. If you
have any doubt or
by competent and responsible
designed.
- Get specific training in its
are not able, or not in a position
difficulty understanding
persons, or those placed under
proper use.
to assume this responsibility or
these documents.
the direct and visual control of
- Become acquainted with its
to take this risk, do not use this
a competent and responsible
capabilities and limitations.
equipment.
person.
- Understand and accept the
Gaining an adequate
risks involved.
Nomenclature of parts
2
Seat harness
11
(1)Belt, (2)Twotextile
1
bridges constituting the
EN813 ventral attachment
2
point, (3)Connection
3
ring, (4)EN358 lateral
5
belt attachment points,
4
(5)EN358 travel
6
restraint attachment
point, (6)DoubleBack
adjustment buckles,
(7)Equipment loops,
(8)Slot for tool carrier,
7
(9)System for stowing
excess webbing,
8
(10)Adjustable elastics,
9
(11)Marking label
10
that stows in the belt
reinforcement.
Principal materials
- Polyester, nylon (textile),
- Steel (adjustment
buckles).
Inspection, points to verify Compatibility
3 4
Before each use
Verify that this product is
Check the webbing at the attachment points, at the
compatible with the other
adjustment buckles and at the safety stitching.
elements of the system in your
Look for cuts in the webbing, wear and damage due
application (compatible= good
to use, to heat, and to contact with chemical products,
functional interaction).
etc. Be particularly careful to check for cut threads.
An incompatible connection can
Verify that the DoubleBack buckles operate properly.
cause accidental disconnection,
During each use
breakage, or affect the safety
It is important to regularly inspect the condition of
function of another piece of
the product. Make sure that all pieces of equipment
equipment.
are properly connected and positioned with respect to
Any equipment attached to
each other.
your harness (anchors, locking
Consult the details of the inspection procedure to be
connectors, absorbersetc.)
carried out for each item of PPE on the Web at www.
must conform to current
petzl.com/ppe or on the PETZL PPECD-ROM.
standards, for example an
Contact PETZL if there is any doubt about the
EN362 locking carabiner.
condition of this product.
2
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

How to put the harness on
5
Open up the leg loops
using the DoubleBack
buckles.
5A. Hold the seat
harness by the belt,
put your legs through
the belt and pull it up
to your waist.
5B. Securely tighten
the belt by pulling on
the belt straps.
Roll up the excess
webbing and stow it
under the elastics (see
drawing).
5C. Adjust the leg
loops.
Adjustment and
suspension test
Your harness must be
adjusted to fit snugly
to reduce the risk of
injury in case of a fall.
You must move
around and hang in
the harness from
each attachment
point to verify that
the harness provides
adequate comfort for
the intended use and
that it is optimally
adjusted.
3
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
DoubleBack
5A.
5B. 5C.
Go to
size 2
DoubleBack
5A.
5B.
5C.
Go to
size 2
DoubleBack
5A. 5B.
5C.
Go to
size 2

WORK POSITIONING and RESTRAINT
6
EN358:2000 harness for work positioning and
restraint
These attachment points are designed only to either hold you in
position at the work-post, or to prevent you from entering a zone
where a fall is possible.
These attachment points must only be used to attach to a restraint
or work positioning system, maximum fall height:0.5m.
These attachment points are not designed for fall arrest usage.
It may be necessary to supplement work positioning or travel
restraint systems with collective or personal fall arrest systems.
6A. Lateral belt attachment points
Always use the twolateral attachment points together by linking
them with a positioning lanyard in order to be comfortably
supported by the waistbelt. Verify that the connector is properly
closed and locked.
6B. Rear travel restraint attachment point
4
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
6A.
6B.
6A.
6B.
GRILLON
EN 358
Maximum
height of fall :
0,5 m

ROPE RESCUE Mountaineering EN12277 typeC
7 8
Seat harness:
Ventral attachment point made
up of twotextile bridges or the
EN813:2008
connection ring.
Ventral attachment point
Tie-in with a figure 8 knot taking
made up of the connection
care to correctly join the leg loop
ring.
bridge and the belt bridge (see
Nominal load:100kg
drawing). Adjustment is possible
Designed for progression on
by varying the loop size of the tie-in
rope and work positioning,
knot.
this attachment point is
WARNING, tying-in incorrectly can
not an EN363 fall arrest
result in serious injury or death.
attachment point.
When there is no risk of a free-fall,
Use the connection ring to
for example in top-roping or glacier
attach a descender, rope
travel, twolocking connectors may
clamps or work positioning
be used to tie-in (never use a single
lanyards,etc.
connector to tie-in).
Use the connection ring to attach
a device.
5
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
EN 12277
type C
EN 813
2008
EN 12277
type C
EN 813
2008
STOP
I'D
JANE
etc...
STOP
JANE
I'D
etc...

Equipment loops
9
The equipment loops must only be used to attach and
support equipment.
10 kg
10 kg
WARNING DANGER, never use equipment loops for
maxi
belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person.
10 kg
maxi
maxi
Slot for tool
carrier
15 kg
maxi
Supplementary information regarding standards (EN365)
Legends
10
Rescue plan
- When using multiple pieces of equipment together,
You must have a rescue plan and the means to rapidly
a dangerous situation can result if the safety function
implement it in case of difficulties encountered while
of one piece of equipment is compromised by the
(EN) Climber
(EN) Fall
using this equipment.
operation of another piece of equipment.
(FR) Grimpeur
(FR) Chute
(DE) Kletterer
(DE) Sturz
Anchors
- WARNING DANGER, take care that your products do
(IT) Arrampicatore
(IT) Caduta
The anchor point for the system should preferably
not rub against abrasive or sharp surfaces.
(ES) Escalador
(ES) Caída
be located above the user’s position and should meet
- Users must be medically fit for activities at height.
the requirements of the EN795 standard (minimum
WARNING, inert suspension in a harness can result in
strength of 10kN).
serious injury or death.
Various
- The instructions for use for each item of equipment
(EN) Anchor
(EN) Harness
(FR) Amarrage
(FR) Harnais
used in conjunction with this product must be
(DE) Anschlagpunkt
(DE) Gurt
respected.
(IT) Ancoraggio
(IT) Imbracatura
(ES) Anclaje
(ES) Arnés
- The instructions for use must be provided to users
of this equipment in the language of the country in
which the product is to be used.
(EN) Hand
(EN) Load
(FR) Main
(FR) Charge
(DE) Hand
(DE) Belastung
(IT) Mano
(IT) Carico
(ES) Mano
(ES) Carga
6
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

40°F
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
Petzl general information
11
7
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
H
2
O
PETZL
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
H
2
O
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
C maxi
30
H
2
O
C
30
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
O
2
- 40°C
H
O
2
-
40°F
30
C maxi
C
30
maxi
PETZL
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
O
H
2
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตร�ย
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย
ใช้ส�รฆ่�เชื้อ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
PETZL
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運びと保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH)
ก�รขนส่งและก�รเก็บรักษ�
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำ�ให้แห้ง
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
C
30
maxi
+ 80°C
+ 176°F
H
O
2
- 40°C
H
O
2
-
40°F
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
H
O
maxi
2
-
40°F
30
C maxi
PETZL
C
30
maxi
O
H
2
C maxi
30
O
H
2
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV,
chemicals, extreme temperatures,etc. Clean and dry the
product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are
prohibited (except replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect.
Exclusions:normal wear and tear, oxidation, modifications or
alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence,
uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct,
indirect or accidental, or any other type of damage befalling or
resulting from the use of its products.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth
inspection must be carried out by a competent inspector.
The frequency of the in-depth inspection must be governed
by applicable legislation, and the type and the intensity of
use. Petzl recommends an inspection at least once every
12months.
To help maintain product traceability, do not remove any
markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the
following details:type of equipment, model, manufacturer
contact information, serial or individual number; dates
of:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
notes:problems, comments; name and signature of the
inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-
ROM.
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime
is 10years from the date of manufacture. It is indefinite for
metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire
a product after only one use, depending on the type and
intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its
reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation,
standards, technique or incompatibility with other
equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.

e. Numéro individuel
(FR)FRANÇAIS
7. SECOURS SUR CORDE
f. Année de fabrication
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
Harnais cuissard :
g. Jour de fabrication
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de
EN813 :2008
h. Contrôle ou nom du contrôleur
ces documents sur notre site www.petzl.com
i. Incrémentation
Point d’attache ventral constitué de l’anneau de connexion.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès
Charge nominale :100kg
de PETZL.
Destiné à la progression sur corde et maintien au travail, ce point d’attache
FALCONMOUNTAIN
n’est pas un point antichute EN363.
Harnais cuissard léger
Utilisez l’anneau de connexion pour connecter un descendeur, des bloqueurs,
des longes de maintien...
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Harnais cuissard d’escalade,
8. Alpinisme
ceinture de maintien, harnais léger conçu pour le secours ou l’intervention.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
EN12277 typeC
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Point d’attache ventral constitué de deuxpontets textiles ou de l’anneau
ATTENTION
de connexion.
Encordez-vous avec un nœud en huit en veillant à relier correctement le
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
pontet de cuisses et le pontet de ceinture (voir dessin). Possibilité de réglage
dangereuses.
en serrant plus ou moins le nœud d’encordement.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
ATTENTION, un mauvais encordement peut être à l’origine d’un accident
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
grave ou mortel. Lorsqu’il n’y a pas de risque de chute comme pour
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
l’escalade en moulinette et la randonnée sur glacier, l’encordement peut
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
se faire avec deux connecteurs à verrouillage (encordement sur un seul
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
connecteur interdit).
performances et ses limites.
Utilisez l’anneau de connexion pour connecter un appareil.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
9. Porte-matériels
Les Porte-matériels doivent être utilisés pour le matériel uniquement.
Responsabilité
ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les Porte-matériels pour assurer,
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette
descendre, vous encorder ou vous longer.
formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ
d’application.
10. Informations normatives
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées,
ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et
complémentaires (EN365)
avisée.
Plan de secours
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité
Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en
s’effectue sous votre seule responsabilité.
cas de difficultés.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour
Ancrages
tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position
utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas
de l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum
en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez
10kN).
pas ce matériel.
Divers
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans
2. Nomenclature
laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par
la fonction de sécurité d’un autre équipement.
Harnais cuissard
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
(1)Ceinture, (2)Deuxpontets textiles (pontet de cuisses et pontet de
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
ceinture) constituant le point d’attache ventral EN813, (3)Anneau de
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
connexion, (4)Points d’attache latéraux de ceinture EN358, (5)Point
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des
d’attache arrière de retenue EN358, (6)Boucles de réglage DoubleBack,
troubles physiologiques graves ou la mort.
(7)Porte-matériels, (8)Passant pour porte-outils, (9)Système de rangement
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque
de surplus de sangle, (10)Élastiques réglables, (11)Étiquette de marquage à
équipement associé à ce produit doivent être respectées.
ranger dans le renfort de la ceinture.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet
Matériaux principaux
équipement dans la langue du pays d’utilisation.
- Polyester, polyamide (textile),
- Acier (boucles de réglage).
11. Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
3. Contrôle, points à vérifier
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est
Avant toute utilisation
de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les
Vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et
produits métalliques.
des coutures de sécurité.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur,
un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
aux produits chimiquesetc. Attention aux fils coupés.
environnement d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack.
coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.).
Pendant l’utilisation
Un produit doit être rebuté quand :
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
la connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport
- Il a subi une chute importante (ou effort).
aux autres.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.
doute sur sa fiabilité.
petzl.fr/epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
Contactez PETZL en cas de doute.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique
ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
4. Compatibilité
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système
Vérification du produit
dans votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
Une connexion incompatible peut occasionner un décrochement accidentel,
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
une rupture ou affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement.
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
Les éléments connectés à votre harnais doivent être conformes aux normes
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de
en vigueur (Ancrages, Connecteurs à verrouillage, Absorbeursetc.), par
l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous
exemple un mousqueton à verrouillage EN362.
les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du
produit.
5. Mise en place du harnais
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de
Élargissez les tours de cuisse à l’aide des boucles DoubleBack.
suivi :type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro
5A. Saisissez le cuissard par la ceinture et enfilez-le par les pieds.
individuel, dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
5B. Serrez bien la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture.
périodiques ; notes :défauts, remarques, noms et signatures :utilisateur,
Roulez les surplus de sangle et rangez les sous les élastiques (voir dessin).
contrôleur.
5C. Ajustez les tours de cuisse.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de
Stockage, transport
blessure en cas de chute.
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
point d’attache pour être sûr qu’il soit du niveau de confort nécessaire pour
Modifications, réparations
l’usage attendu et que le harnais soit bien réglé.
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl
(sauf pièces de rechange).
6. MAINTIEN AU TRAVAIL et RETENUE
Garantie 3ans
Harnais de maintien au travail et retenue EN358 :2000
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
Ces points d’attache sont destinés uniquement soit à vous maintenir en
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
position à votre poste de travail, soit à vous empêcher d’atteindre un endroit
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
d’où une chute est possible.
Utilisez uniquement ces points d’attache pour vous accrocher à un système
Responsabilité
de maintien au travail ou de retenue, hauteur de chute maximum :0,5m.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute. Il
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de
peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail, ou de
l’utilisation de ses produits.
retenue, par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type
collectif ou individuel.
6A. Points d’attache latéraux de ceinture
Traçabilité et marquage
Utilisez toujours les deuxpoints d’attache latéraux ensemble en les reliant
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
par une longe de maintien pour être en appui confortablement dans la
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
ceinture. Vérifiez que le connecteur est bien fermé et verrouillé.
c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel
6B. Point d’attache arrière de retenue
d. Diamètre
8
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(DE)DEUTSCH
EN358:2000 Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und
Lagerung, Transport
Rückhaltung
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur
Diese Halteösen sind nur dafür vorgesehen, Sie an Ihrem Arbeitsplatz in der
geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig
solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem
richtigen Position zu halten oder zu verhindern, dass Sie in einen Bereich
reinigen und trocknen.
Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website
gelangen, in dem Absturzgefahr besteht.
(www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Änderungen, Reparaturen
Sie dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Rückhaltesystems oder zur
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Arbeitsplatzpositionierung verwendet werden, wobei die Sturzhöhe maximal
dieser Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
0,5m betragen darf.
FALCONMOUNTAIN
Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Gegebenenfalls müssen
3Jahre Garantie
Leichter Sitz- und Haltegurt
die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
persönliche Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
werden.
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen,
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Klettersitzgurt, Haltegurt, leichter Gurt
6A. Seitliche Halteösen
für die das Produkt nicht bestimmt ist.
für Rettung und Intervention.
Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen stets zusammen, indem Sie
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es
ein Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.
Haftung
darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen
Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen und verriegelt ist.
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder
wurde.
6B. Rückseitige Öse für die Rückhaltung
unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die
aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
7. SEILRETTUNG
naturgemäß gefährlich.
Sitzgurt:
Rückverfolgbarkeit und Markierung
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
EN813:2008
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
Zentrale Sicherungsschlaufe
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
Nennlast= 100kg
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
Die für den Aufstieg am Seil und für die Arbeitsplatzpositionierung
d. Durchmesser
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
vorgesehene Befestigungsöse ist keine Auffangöse gemäß EN363.
e. Individuelle Nummer
machen.
Verwenden Sie die Sicherungsschlaufe, um ein Abseilgerät, Seilklemmen,
f. Herstellungsjahr
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Verbindungsmittelusw. zu befestigen.
g. Herstellungsdatum
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
h. Prüfung oder Name des Prüfers
Verletzungen oder sogar Tod führen.
8. Bergsteigen
i. Fortlaufende Seriennummer
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die
EN12277 TypC
im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten
Zentrale Halteöse bestehend aus zwei Haltestegen aus Gurtband oder der
unbedingt erforderlich.
Sicherungsschlaufe.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten
Seilen Sie sich mit einem Achterknoten an und achten Sie darauf, den
Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der
Haltesteg der Beinschlaufen und den Haltesteg des Hüftgurts richtig
direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
zu verbinden (siehe Abbildung). Möglichkeit zum Verstellen durch den
verantwortungsbewussten Person stehen.
Anseilknoten.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in
ACHTUNG, unsachgemäßes Anseilen kann zu schweren Unfällen oder
der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu
Tod führen. Wenn kein Sturzrisiko besteht wie z.B. beim Toprope-Klettern
erhalten.
und bei Gletscherwanderungen, kann das Anseilen mit zweigegenläufig
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und
eingehängten Verriegelungskarabinern erfolgen (das Anseilen mit nur einem
jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise
Karabiner ist nicht erlaubt).
während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte
Benutzen Sie die Sicherungsschlaufe zum Einhängen eines Geräts.
entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu
übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte
9. Materialschlaufen
nicht.
Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet
werden.
2. Benennung der Teile
ACHTUNG GEFAHR, die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen,
Anseilen oder Einhängen an einem Standplatz verwenden.
Sitzgurt
(1)Hüftgurt, (2)ZweiHaltestege aus Gurtband (Haltesteg der Beinschlaufen
10. Ergänzende Angaben zu den Normen
und Haltesteg des Hüftgurts) bilden die zentrale Halteöse- EN813),
(3)Sicherungsschlaufe, (4)Seitliche Halteösen des Hüftgurts EN358,
(EN365)
(5)Rückhalteöse hinten EN358, (6)DoubleBack-Einstellschnallen
Rettungsplan
(7)Materialschlaufen, (8)Befestigungsmöglichkeit für Gerätehalter,
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der
(9)Riemenhalter, (10)Verstellbare elastische Bänder, (11)Etikett mit
Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten
Kennzeichnungen in der Polsterung des Hüftgurts verstaubar.
planen.
Anschlageinrichtungen
Materialien
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht
- Polyester, Polyamid (Textil)
sein und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die
- Stahl (Einstellschnallen)
Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10kN betragen.
Verschiedenes
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann
Vor jedem Einsatz
es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines
Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den
Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
Einstellschnallen und die Sicherheitsnähte.
- ACHTUNG GEFAHR: achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter
Produktenusw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte
Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu
oder abgenutzte Nähte.
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
Einwandfreie Gängigkeit der DoubleBack-Schnallen prüfen.
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der
Während des Gebrauchs
zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
werden.
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
System richtig zueinander positioniert sind.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten
11. Petzl Allgemeines
(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/
ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an PETZL.
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma
Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie
4. Kompatibilität
unbegrenzt.
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Elementen Ihres Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und
Eine inkompatible Verbindung kann eine versehentliche Trennung oder
Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen,
einen Bruch der Verbindung zur Folge haben und sich negativ auf die
Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
Sicherheitsfunktion eines anderen Ausrüstungsgegenstands auswirken.
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
Die an Ihrem Gurt befestigten Ausrüstungen (Anschlageinrichtungen,
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
Verriegelungskarabiner, Falldämpferusw.) müssen mit den geltenden
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
Normen übereinstimmen wie z.B. ein Verriegelungskarabiner EN362.
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
5. Anlegen des Gurts
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
Stellen Sie die Beinschlaufen mithilfe der DoubleBack-Schnallen weiter.
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
5A. Halten Sie den Sitzgurt am Hüftgurt fest, steigen Sie in die Beinschlaufen
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
und ziehen Sie den Gurt hoch.
Ausrüstungsgegenständenusw.)
5B. Sorgen Sie dafür, dass der Hüftgurt eng anliegt, indem Sie an den
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
Riemen ziehen.
zu verhindern.
Rollen Sie das überflüssige Gurtband auf und verstauen es unter den
Überprüfung des Produkts
elastischen Riemen (siehe Abbildung).
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
5C. Stellen Sie die Beinschlaufen ein.
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit
Einstellung und Hängetest
dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen
Ihr Auffanggurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng
sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese
anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Überprüfung mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Sie sollten herumgehen und sich an jeder Halteöse mitsamt Ihrer Ausrüstung
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit
in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig
des Produkts zu gewährleisten.
sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen:
ist.
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder
individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste
6. ARBEITSPLATZ- POSITIONIERUNG und
regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschriften: Anwender, Prüfer.
RÜCKHALTUNG
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
9
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

6A. Punti di attacco laterali della cintura
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
(IT)ITALIANO
Utilizzare sempre i duepunti d’attacco laterali insieme collegandoli tramite
d. Diametro
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte
un cordino di posizionamento per essere confortevolmente in appoggio sulla
e. Numero individuale
sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di
cintura. Verificare che il connettore sia chiuso bene e bloccato.
f. Anno di fabbricazione
questi documenti sul nostro sito www.petzl.com
6B. Punto di attacco posteriore di trattenuta
g. Giorno di fabbricazione
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a
h. Controllo o nome del controllore
PETZL.
7. SOCCORSO SU CORDA
i. Incrementazione
FALCON MOUNTAIN
Imbracatura bassa leggera
Imbracatura bassa:
EN813:2008
1. Campo di applicazione
Punto di attacco ventrale costituito dall’anello di collegamento.
Dispositivo di protezione individuale (DPI). Imbracatura bassa d’arrampicata,
Carico nominale=100kg
cintura di posizionamento, imbracatura leggera progettata per il soccorso o
Destinato alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro, questo
l’intervento.
punto di attacco non è un punto anticaduta EN363.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi
Utilizzare l’anello di collegamento per collegare un discensore, dei bloccanti,
altra situazione differente da quella per cui è destinato.
dei cordini di posizionamento…
ATTENZIONE
8. Alpinismo
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
EN12277 tipoC
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Punto di attacco ventrale costituito da due ponti in tessuto o dall’anello
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
di collegamento.
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
Legatevi con un nodo a otto facendo attenzione a collegare correttamente
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
i ponti di cosciali e cintura (vedi disegno). Possibilità di regolazione
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni
stringendo più o meno il nodo di legatura.
e i limiti.
ATTENZIONE, una errata legatura potrebbe essere all’origine di un incidente
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
grave o mortale. Quando non ci sono rischi di caduta come nell’arrampicata
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa
con la corda dall’alto o l’escursionismo sul ghiacciaio, la legatura si può fare
di ferite gravi o mortali.
tramite due connettori a vite (legatura su un solo connettore vietata).
Utilizzare l’anello di collegamento per collegare un apparecchio.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione
alle attività specificate nel campo di applicazione.
9. Portamateriali
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone
I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale.
competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una
ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i Portamateriali per assicurare,
persona competente e addestrata.
scendere, legarsi o assicurarsi.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la
sola vostra responsabilità.
10. Informazioni normative complementari
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi
(EN365)
danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo,
conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado
Procedura di soccorso
di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo
Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso
materiale.
di difficoltà.
Ancoraggi
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
2. Nomenclatura
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795
Imbracatura bassa
(resistenza minima 10kN).
(1)Cintura, (2)Dueanelli in tessuto che costituiscono il punto di attacco
Informazioni aggiuntive
ventrale EN813, (3)Anelli di connessione, (4)Punti di attacco laterali
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi
della cintura EN358, (5)Punto di attacco posteriore di trattenuta EN358,
in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa
(6)Fibbie di regolazione DoubleBack, (7)Portamateriali, (8)Passante
dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo.
per portamateriali, (9)Sistema di organizzazione di fettuccia in eccesso,
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro
(10)Elastici regolabili, (11)Etichetta di marcatura da riporre nel rinforzo
materiali abrasivi o parti taglienti.
della cintura.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi
Materiali principali
disturbi fisiologici o la morte.
- Poliestere, poliammide (tessuto),
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative
- Acciaio (fibbie di regolazione).
di ogni dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite
3. Controllo, punti da verificare
all’utilizzatore e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene
Prima di ogni utilizzo
utilizzato.
Verificare le fettucce a livello dei punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e
delle cuciture di sicurezza.
11. Generalità Petzl
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai
prodotti chimici,ecc. Attenzione ai fili tagliati.
Durata/ Eliminazione
Controllare il buon funzionamento delle fibbie DoubleBack.
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di
Durante l’utilizzo
10anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto. Assicurarsi del
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del
collegamento e del buon posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli
prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di
altri.
utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.
estreme, prodotti chimici,ecc.).
petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.
Il prodotto deve essere eliminato quando:
In caso di dubbio contattare PETZL.
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
4. Compatibilità
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio
sulla sua affidabilità.
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
nella vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative,
Una connessione incompatibile può provocare uno sganciamento
delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
accidentale, una rottura o compromettere la funzione di sicurezza di un altro
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
dispositivo.
Gli elementi collegati all’imbracatura devono essere conformi alle norme
Controllo del prodotto
in vigore (Ancoraggi, Connettori a vite, Assorbitoriecc.), ad esempio un
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve
moschettone con ghiera di bloccaggio EN362.
eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla
legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda
5. Sistemazione dell’imbracatura
un controllo come minimo ogni 12mesi.
Allargare i cosciali mediante le fibbie DoubleBack.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del
5A. Prendere l’imbracatura bassa per la cintura e infilarla per i piedi.
prodotto.
5B. Stringere bene la cintura tirandone le fettucce.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
Arrotolare l’eccedenza di fettuccia e sistemarla sotto gli elastici (vedi
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
disegno).
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche;
5C. Regolare i cosciali.
note: difetti, osservazioni, nomi e firme: utilizzatore, controllore.
Regolazione e prova di sospensione
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di
Stoccaggio, trasporto
ferite in caso di caduta.
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in
di attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia regolata bene e comoda per
un luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
l’utilizzo previsto.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli
6. POSIZIONAMENTO SUL LAVORO e
stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).
TRATTENUTA
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura
Imbracatura di posizionamento sul lavoro e trattenuta
normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,
EN358:2000
manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è
Questi punti di attacco sono esclusivamente destinati a mantenervi in
destinato.
posizione sul luogo di lavoro e ad impedirvi di raggiungere un luogo da dove
una caduta è possibile.
Responsabilità
Utilizzare questi punti di attacco unicamente per l’aggancio ad un sistema
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o
di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta, altezza di caduta
di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
massima:0,5m.
Questi punti d’attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta. Può essere
necessario completare i sistemi di posizionamento sul lavoro, o di trattenuta,
Tracciabilità e marcatura
con dei mezzi di protezione contro le cadute dall’alto di tipo collettivo o
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
individuale.
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
10
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
(ES)ESPAÑOL
7. RESCATE MEDIANTE CUERDA
d. Diámetro
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Arnés de cintura:
e. Número individual
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos
EN813:2008
f. Año de fabricación
en nuestra página web www.petzl.com.
g. Día de fabricación
Punto de enganche ventral compuesto por el anillo de conexión.
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
h. Control o nombre del controlador
Carga nominal:100kg
FALCONMOUNTAIN
i. Incremento
Destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de trabajo,
Arnés de cintura ligero
este punto de enganche no es un punto anticaídas EN363.
Utilice el anillo de conexión para conectar un descensor, bloqueadores,
1. Campo de aplicación
elementos de amarre de sujeción...
Equipo de protección individual (EPI). Arnés de cintura para escalada,
cinturón de sujeción y arnés ligero diseñado para rescate o intervención.
8. Alpinismo
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier
otra situación para la que no esté previsto.
EN12277 tipoC
ATENCIÓN
Punto de enganche ventral formado por los dos puentes de unión textiles
o por el anillo de conexión.
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
Encuérdese con un nudo en ocho procurando unir correctamente el puente
naturaleza peligrosas.
de unión de las perneras y el puente de unión del cinturón (ver esquema).
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Posibilidad de regulación apretando más o menos el nudo de encordamiento.
Antes de utilizar este equipo, debe:
ATENCIÓN: un encordamiento incorrecto puede ser el origen de un accidente
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
grave o mortal. Cuando no hay riesgo de caída, como en la escalada en
- Formarse para el uso específico de este equipo.
polea o los recorridos por glaciar, el encordamiento puede hacerse con dos
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
conectores con bloqueo de seguridad (prohibido el encordamiento con un
limitaciones.
sólo conector).
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
Utilice el anillo de conexión para conectar un aparato.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
9. Anillos portamaterial
Responsabilidad
Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para transportar el
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.
material.
Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo
ATENCIÓN PELIGRO, no utilice los anillos portamaterial para asegurar,
de aplicación.
descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e
informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona
10. Información normativa complementaria
competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se
(EN365)
efectúa bajo su única responsabilidad.
Plan de rescate
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por
Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en
cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala
caso de dificultades.
utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está
Anclajes
dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima
de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma
2. Nomenclatura
EN795 (resistencia mínima 10kN).
Varios
Arnés de cintura
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que
(1)Cinturón, (2)Dos puentes de unión textiles (puente de unión de las
la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la
perneras y puente de unión del cinturón) que constituyen el punto de
función de seguridad de otro equipo.
enganche ventral EN813, (3)Anillo de conexión, (4)Puntos de enganche
- ATENCIÓN PELIGRO, procure que sus productos no rocen con materiales
laterales del cinturón EN358, (5)Punto de enganche posterior de retención
abrasivos o piezas cortantes.
EN358, (6)Hebillas de regulación DoubleBack, (7)Anillos portamaterial,
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las
(8)Trabillas para los portaherramientas, (9)Sistema para guardar el
actividades en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés
sobrante de cinta, (10)Elásticos regulables, (11)Etiqueta de marcado a
puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte.
guardar en el interior del refuerzo del cinturón.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
Materiales principales
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo
- Poliéster, poliamida (textil).
en el idioma del país de utilización.
- Acero (hebillas de regulación).
11. Información general Petzl
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Vida útil/ Dar de baja
Revise las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es
regulación y de las costuras de seguridad.
de 10años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos
productos metálicos.
químicos,etc. Atención a los hilos cortados.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas DoubleBack.
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
Durante la utilización
utilización: medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas
Es importante controlar regularmente el estado del producto. Asegúrese de
extremas, productos químicos,etc.).
la conexión y de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Un producto debe darse de baja cuando:
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
o en el CD-ROMEPIPETZL.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
4. Compatibilidad
- No conoce el historial completo de utilización.
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Una conexión incompatible puede provocar un desenganche accidental, una
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
rotura o afectar a la función de seguridad de otro equipo.
Revisión del producto
Los elementos conectados a su arnés deben cumplir con los requisitos
de las normas en vigor (anclajes, conectores con bloqueo de seguridad,
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
absorbedores,etc.), por ejemplo un mosquetón con bloqueo de seguridad
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión
EN362.
debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la
intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como
mínimo.
5. Colocación del arnés
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del
Afloje las perneras mediante las hebillas DoubleBack.
producto.
5A. Sujete el arnés por el cinturón y colóqueselo por los pies.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de
5B. Ciña bien el cinturón tirando de las cintas del mismo.
seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
Enrolle el sobrante de cita y guárdelo bajo los elásticos (ver esquema).
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
5C. Ajuste las perneras.
próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones, nombres y
Regulación y prueba de suspensión
firmas: usuario, controlador.
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
lesión en caso de caída.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de
Almacenamiento y transporte
enganche para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
para el uso previsto y que el arnés esté bien regulado.
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
6. SUJECIÓN y RETENCIÓN EN EL PUESTO
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de
DE TRABAJO
Petzl (excepto las piezas de recambio).
Arnés de sujeción y de retención EN358:2000
Garantía 3años
Estos puntos de enganche están destinados únicamente a mantener al
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
usuario en posición en su puesto de trabajo, o bien a impedir que el usuario
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
alcance una zona desde la que se pueda producir una caída.
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este
Utilice únicamente estos puntos de enganche para conectarse a un sistema
producto no está destinado.
de sujeción o a un sistema de retención, altura de caída máxima:0,5m.
Responsabilidad
Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
anticaídas. Puede que sea necesario completar los sistemas de sujeción o
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
de retención por medios de protección contra las caídas de altura de tipo
utilización de sus productos.
colectivo o individual.
6A. Puntos de enganche laterales del cinturón
Utilice siempre los dos puntos de enganche laterales a la vez uniéndolos con
Trazabilidad y marcado
un elemento de amarre de sujeción para estar en apoyo sobre el cinturón de
forma cómoda. Compruebe que el conector está bien cerrado y bloqueado.
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
6B. Punto de enganche posterior de retención
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
11
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

na cintura. Verifique que o conector está bem fechado e com a segurança
c. Traçabilidade :datamatrix=referência produto+ número individual
(PT)PORTUGUÊS
travada.
d. Diâmetro
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira
6B. Ponto de fixação posterior de restrição
e. Número individual
estão autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas
f. Ano de fabrico
actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com
7. RESGATE EM CORDA
g. Dia de fabrico
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da
h. Controle ou nome do controlador
PETZL.
Harnês de cinto :
i. Incrementação
FALCON MOUNTAIN
EN813 :2008
Harnês de cintura leve
Ponto de fixação ventral constituído por anel de conexão.
Carga nominal :100kg
1. Campo de aplicação
Destinado à progressão em corda e posicionamento no trabalho, este ponto
Equipamento de protecção individual (EPI). Harnês de cintura de escalada,
de fixação não é um ponto antiqueda EN363.
cinto de posicionamento, harnês leve concebido para o resgate ou
Utilize este ponto de fixação ventral para conectar um descensor,
intervenção.
bloqueadores, longes de posicionamento...
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
8. Alpinismo
ATENÇÃO
EN12277 tipoC
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
Ponto de fixação ventral constituído por doisanéis de segurança têxteis
perigosas.
ou pelo anel de conexão.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Encorde-se com um nó em oito, cuidado, ligar correctamente o anel de
Antes de utilizar este produto, deve :
segurança das perneiras e o da cintura (ver desenho). Possibilidade de ajuste
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
apertando mais ou menos o nó de encordoamento.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
ATENÇÃO, um mau encordamento pode ser a origem de um acidente grave
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
ou mortal. Quando não há risco de queda como no top rope ou randonnées
performances e as suas limitações.
em glaciar, o encordamento pode ser feito com doisconectores com
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
segurança (encordamento num só conector interdito).
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Utilize o anel de conexão para conectar o aparelho.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação
9. Porta-material
deve estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Os Porta-materiais devem ser utilizados unicamente para material.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
ATENÇÃO PERIGO, não utilize os Porta-materiais para se assegurar, descer,
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
se encordar ou se alonjar.
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança
10. Informações normativas
efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.
complementares (EN365)
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos
os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização
Plano de resgate
dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições
Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso
de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este
de dificuldades.
material.
Ancoragens
A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição
do utilizador e responder às exigências EN795 (resistência mínima 10kN).
2. Nomenclatura
Diversos
Harnês de cinto
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários
(1)Cinto, (2)Doisanéis de segurança têxteis (anel das perneiras e anel da
equipamentos em que a função de segurança de um dos equipamentos pode
cintura) constituindo o ponto de fixação ventral EN813, (3)Anel de conexão,
ser afectada pela função de segurança de outro equipamento.
(4)Pontos de fixação lateral do cinto EN358, (5)Ponto de fixação posterior
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a
de restrição EN358, (6)Fivelas de ajuste DoubleBack, (7)Porta-materiais,
fricções de materiais abrasivos ou peças cortantes.
(8)Passador para porta-utensílios, (9)Sistema de arrumação da fita
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em
excedente, (10)Elásticos ajustáveis, (11)Etiqueta de marcação a guardar no
altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar
reforço do cinto.
perturbações fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento
Matérias principais
associado a este produto devem ser respeitadas.
- Poliéster, poliamida (têxtil),
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste
- Aço (fivelas de ajuste).
equipamento na língua do país de utilização.
3. Controle, pontos a verificar
11. Generalidades Petzl
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das
Tempo de vida/ Abater equipamento
costuras de segurança.
Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos
de 10anos a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos
químicosetc. Atenção aos fios cortados.
metálicos.
Verifique o bom funcionamento das fivelas DoubleBack.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
Durante a utilização
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de
É importante controlar regularmente o estado do produto. Assegure-se da
utilização :ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes,
conexão e do correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação
temperaturas extremas, produtos químicos,etc.).
aos outros.
Um produto deve ser abatido quando :
Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.fr/
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
epi ou no CDROMEPIPETZL.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
Contacte a PETZL em caso de dúvida.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma
dúvida sobre a sua fiabilidade.
4. Compatibilidade
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa,
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do
técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
sistema na sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Uma conexão incompatível pode dar ocasião a que se solte acidentalmente, a
uma ruptura ou a afectar a função de segurança de outro equipamento.
Verificação do produto
Os elementos conectados ao seu harnês devem estar conformes às normas
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
em vigor (Ancoragens, Conectores com segurança, Absorvedores,etc), por
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
exemplo um mosquetão com segurança EN362.
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade
de utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os
5. Montagem no harnês
12meses.
Alargue as perneiras com a ajuda das fivelas DoubleBack.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do
5A. Segure o harnês pela cintura e enfie-o pelos pés.
produto.
5B. Ajuste bem o cinto puxando as fitas deste.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
Dobre o excesso de fita e guarde-a sob os elásticos (ver desenho).
acompanhamento :tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de
5C. Ajuste as perneiras.
série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização,
Ajuste e teste de suspensão
próximos exames periódicos ; notas :defeitos, comentários, nomes e
O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de
assinaturas :utilizador, inspector.
ferimento em caso de queda.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto
Armazenamento, transporte
de fixação, para estar seguro de que o harnês tem o nível de conforto
necessário para a utilização pretendida e de que o ajuste está optimizado.
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num
ambiente temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
6. POSICIONAMENTO NO TRABALHO e
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl
RESTRIÇÃO
(salvo peças sobresselentes).
Harnês de posicionamento no trabalho e restrição EN358 :2000
Garantia 3anos
Estes pontos de fixação são destinados unicamente para mantê-lo
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos :desgate
posicionado no seu posto de trabalho ou a impedi-lo de alcançar um local
normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má
onde seja possível cair.
manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está
Utilize unicamente estes pontos de fixação para se fixar a um sistema
destinado.
de posicionamento no trabalho ou sistema de restrição, altura de queda
máxima :0,5m.
Responsabilidade
Estes pontos de fixação não estão concebidos para utilizações antiqueda.
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas,
Pode ser necessário completar os sistemas de posicionamento no trabalho,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou
ou de restrição, por meios de protecção contra quedas em altura do tipo
resultantes da utilização destes produtos.
colectivo ou individual.
6A. Pontos de fixação laterais do cinto
Utilize sempre os doispontos de fixação laterais em conjunto ligando-os
Traçabilidade e marcações
por uma longe de posicionamento para estar apoiado confortavelmente
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
12
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

valhoogte van 0,5m.
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale
(NL)NEDERLANDS
Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antival-
slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram
beveiliging. Het kan nodig zijn om deze systemen voor werkpositionering
onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd
“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe
en werkplaatsbeperking aan te vullen met beschermingsmiddelen tegen
is.
updates van deze documenten op onze website www.petzl.com
hoogtevallen van collectieve aard of individuele aard.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op
Verantwoordelijkheid
6A. Laterale inbindpunten op de heupriem
te nemen met PETZL.
Gebruik steeds beide laterale inbindpunten samen door ze te verbinden met
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
FALCON MOUNTAIN
een leeflijn voor werkpositionering om comfortabel gesteund te zitten in de
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen
Lichte zitgordel
heupriem. Zie erop toe dat de connector correct gesloten en vergrendeld is.
bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.
6B. Verbindingspunt achteraan voor werkplaatsbeperking
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermings Middel (PBM). Zitgordel voor rotsklimmen,
7. HULPVERLENING OP TOUW
Markering en tracering van de producten
werkpositioneringsriem, lichte gordel ontworpen voor hulpverlening of
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
interventies.
Zitgordel:
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
EN813:2008
c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
Ventraal inbindpunt bestaande uit de verbindingslus.
d. Diameter
Nominale last:100kg
e. Individueel nummer
OPGELET
Bestemd voor het voortbewegen op touw en werkpositionering, is dit
f. Fabricage-jaar
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
inbindpunt geen antival-beveiliging EN363.
g. Fabricage-dag
gevaarlijk.
Gebruik de verbindingslus om een afdaalapparaat, stijgklemmen of leeflijnen
h. Controle of naam van de inspecteur
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
voor werkpositionering te verbinden...
i. Incrementatie
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
8. Alpinisme
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze
uitrusting.
EN12277typeC
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen
Ventraal inbindpunt bestaande uit de twee beugels in textiel of de
leren kenen.
verbindingslus.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Bind u in met een achtknoop terwijl u erop toeziet de beugel van de
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
beenlussen en de beugel van de heupriem correct te verbinden (zie schema).
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Het is mogelijk om de instelling aan te passen door de inbindknoop meer of
minder strak aan te spannen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, het verkeerd inbinden op touw kan de oorzaak zijn van een ernstig
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze
of dodelijk ongeluk. Wanneer er geen valrisico bestaat zoals bij het klimmen
vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
in top-rope en bij gletsjertochten, kan het inbinden op touw ook gebeuren
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen
met twee vergrendelbare connectors (inbinden met één enkele connector is
of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon
verboden).
geplaatst zijn.
Gebruik de verbindingslus om een toestel vast te hechten.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt
onder uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele
9. Materiaaldragers
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou
De Materiaallussen moeten uitsluitend gebruikt worden voor het dragen van
kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet
materiaal.
in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te
OPGELET: GEVAAR, gebruik de Materiaallussen niet voor het beveiligen, voor
lopen, gebruik dit materiaal dan niet.
afdalingen, om u in te binden of u te verbinden met een leeflijn.
2. Terminologie van de onderdelen
10. Aanvullende informatie over de normen
Zitgordel
(EN365)
(1)Heupriem, (2)Twee beugels in textiel (beugel voor de dijen en
Noodplan
beugel voor de heupriem) die het ventrale inbindpunt EN 813 vormen,
Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in
(3)Verbindingslus, (4)Laterale inbindpunten op de heupriem EN 358,
geval men moeilijkheden ondervindt.
(5)Inbindpunt achteraan voor werkplaatsbeperking EN358, (6)Regelbare
Verankeringen
DoubleBack gespen, (7)Materiaallussen, (8)Bandgeleider voor materiaal-
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie
drager, (9)Opbergsysteem voor het overschot aan riemen, (10)Verstelbare
van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm
elastieken, (11)Etiket voor markering opgeborgen in de heupriempolstering.
(minimale weerstand van 10kN).
Diversen
Voornaamste materialen
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere
- Polyester, polyamide (textiel),
uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan
- Staal (regelgespen).
beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander toestel.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
3. Check: te controleren punten
oppervlaken of scherpe randen.
Vóór elk gebruik
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
Nazicht van de riemen ter hoogte van de inbindpunten, van de
OPGELET, onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische
sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.
letsels of de dood veroorzaken.
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting
gebruik, hitte, chemische producten enz... Let op doorgesneden vezels.
geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd.
Check de goede werking van de DoubleBack gespen.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
Tijdens het gebruik
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren.
Vergewis er u van dat alle elementen goed verbonden en goed geplaatst zijn
11. Algemene Informatie van Petzl
ten opzichte van elkaar.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke
Levensduur / Afschrijven
PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe.
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.
vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product
4. Verenigbaarheid
af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen
temperaturen, chemische producten, enz...).
van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
interactie).
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst loshaken
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
of tot de breuk van het verbindingselement, of kan de veiligheidsfunctie van
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U
een ander deel van de uitrusting beïnvloeden.
twijfelt aan zijn betrouwbaarheid.
De elementen die verbonden zijn met uw gordel moeten conform zijn aan de
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
geldende normen (Verankeringen, Vergrendelbare verbindingselementen,
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen,
Energie-absorbers,enz...), zoals bijvoorbeeld een vergrendelbare karabiner
de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de
EN362.
uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
5. Aantrekken van de gordel
vermijden.
Maak de beenlussen wijder met behulp van de DoubleBack gespen.
5A. Houd de zitgordel vast bij de heupriem, steek de voeten er door en trek
Test de goede werking van het product
hem aan.
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren
5B. Span de heupriem goed aan door aan de riemen te trekken.
door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast
Rol het overschot aan riemen en berg ze op onder de elastieken (zie
worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en
schema).
intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de
5C. Aanpassen van de beenlussen.
12maanden uit te voeren.
Afstelling en ophangingtest
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen
Uw gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op
traceren.
verwondingen bij een val te beperken.
De resultaten van het nazicht moeten worden vastgelegd in een
De gebruiker dient een ophangingtest op elk inbindpunt en verschillende
opvolgingsfiche: type, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of
bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit
individueel nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming,
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel
volgende periodieke controles; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en
optimaal ingesteld is.
handtekening van: gebruiker, persoon die de controle heeft uitgevoerd.
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
6. WERKPOSITIONERING en
Berging, transport
WERKPLAATSBEPERKING
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en
Gordel voor werkpositionering en werkplaatsbeperking
droog het product indien nodig.
EN358:2000
Veranderingen, herstellingen
Deze inbindpunten zijn enkel bedoeld om ofwel de gebruiker in positie te
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
houden op zijn werkplaats, ofwel hem te verhinderen een plaats te bereiken
vervangstukken).
waar een valrisico bestaat.
Deze inbindpunten mogen enkel gebruikt worden om u te bevestigen aan een
3jaar garantie
systeem voor werkpositionering of werkplaatsbeperking, met een maximale
13
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

Denna infästningspunkt är inte en EN363-infästning för fallskydd, utan är
(SE)SVENSKA
konstruerad för repklättring och arbetspositionering.
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
Använd infästningsringen framtill för att fästa firningsbroms, repklämmor
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats
eller repslinga för arbetspositioneringosv.
(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
8. Bergsklättring
dokument.
FALCONMOUNTAIN
EN12277 typ-C
Sittsele, lättvikts
Låg infästning framtill i midja bestående av två textilbryggor eller
infästningsringen.
1. Användningsområden
Gör inknytningen med en åttaknop och var noga med att fästa både
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Klättersittsele,
benöglornas infästningsbrygga och bältets infästningsbrygga korrekt (se
arbetspositioneringsbälte, lättviktssele för räddnings- och insatsoperationer.
figur). Justera genom att variera storleken på öglan i inknytningen.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
VARNING - Felaktig inknytning kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
ändamål den inte är avsedd för.
När det inte finns någon risk för större fall, t ex vid topprepsklättring eller
glaciärvandring, kan två låskarbiner användas vid inknytning, dvs. för att
VARNING!
fästa repet i selen (använd aldrig en enda karbin för detta ändamål).
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Använd infästningsringen för att koppla in utrustning, så som firningsdon,
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
repklämma mm.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
9. Utrustningsöglor
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
Utrustningsöglorna får endast användas för att spänna fast och säkra
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
utrustning (verktyg osv.).
- Förstå och godta de risker som finns.
VARNING, FARA! Använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, rappellering,
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
inknytning eller för att binda fast eller ankra en person.
dödsfall.
Ansvar
10. Kompletterande information gällande
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
standarder (EN365)
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer
Räddningsplan
eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
och skyddsmetoder.
Förankringar
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall
Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla
eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra
kraven i standarden EN795 (minsta hållfasthet 10kN).
produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
Övrigt
detta ansvar eller denna risk.
- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig
situation uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande
försämrar funktionen hos en annan del.
2. Utrustningens delar
VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
Sittsele
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd.
(1)Bälte, (2)Låga EN813-infästningar framtill i midjan bestående av
VARNING - att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre
tvåtextilbryggor, (3)Infästningsring, (4)EN358 bältesinfästningspunkter
perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
sida, (5)EN358 infästningspunkt för stödsystem, (6)DoubleBack
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med
justeringsspännen, (7)Öglor för utrustning, (8)Skåra för verktygshållare,
denna produkt måste följas.
(9)Fästsystem för överbliven rem, (10)Justerbara elastiska band,
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk
(11)Märkning/etikett för bältesförstärkningen.
som talas i det land där produkten ska användas.
Huvudsakliga material
11. Allmän information från Petzl
- Polyester, nylon (textil),
- Stål (justeringsspännen).
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år
3. Besiktning, punkter att kontrollera
från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
Före varje användningstillfälle
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning,
den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer,
värme, kontakt med kemikalieretc.. Leta särskilt efter kapade eller slitna
kemikalier,etc.).
trådar.
Produkten måste kasseras när:
Kontrollera att DoubleBack-spännena fungerar ordentligt.
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
Vid varje användningstillfälle
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Se till att de olika
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
delarna i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra och sitter på
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
rätt plats.
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga
inkompatibel med annan del i utrustningen osv..
i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
PPE-cd-rom.
bruk.
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer
4. Kompatibilitet
noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta
användande (kompatibel=fungerar bra ihop).
produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.
En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar
påverka säkerheten i utrustningens andra delar.
och etiketter.
All utrustning som fästs på din sele (ankare, låskarbiner, falldämpare etc.)
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ
måste följa gällande standarder, t ex. en EN362 låskarbin.
av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer,
tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa
5. Att trä på selen
periodiska kontroll, ev problem/skador, kommentarer, namn och signatur på
Öppna benöglorna med DoubleBack-spännena.
besiktningsman och användaren.
5A. Håll sittselen i bältet, kliv i bältet och dra upp det till midjan.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
5B. Dra åt bältet ordentligt genom att dra i bältesremmarna.
Förvaring, transport
Rulla ihop överbliven rem och stoppa undan den i de elastiska banden (se
bild).
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
5C. Justera benöglorna.
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Justering och belastningstest
Förändringar, reparationer
Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje
reservdelar).
infästningspunkt för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda
användningsområdet och att den är riktigt inställd.
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
6. ARBETSPOSITIONERING och STÖD
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet
eller felaktig användning.
EN358:2000-sele för arbetspositionering och stöd
Dessa infästningspunkter är endast konstruerade för att hålla dig på rätt
Ansvar
plats på din arbetsstation eller för att förhindra att du kommer in i ett område
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon
med fallrisk.
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls
Dessa infästningspunkter får endast användas för att koppla till motstånds-
produkter.
eller positioneringssystem, maximal fallhöjd:0,5m.
Dessa infästningspunkter är inte gjorda för att användas till fallskydd. Det
kan vara nödvändigt att komplettera arbetspositionerings- eller stödsystemet
Spårbarhet och märkningar
med gemensamma eller personliga fallskyddssystem.
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
6A. Bältesinfästningspunkter sida
skyddsutrustning)
Använd alltid de två infästningspunkterna i sidan tillsammans genom
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
att koppla ihop dem med en stödlina så att du får ett bekvämt stöd av
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
midjebältet. Kontrollera så att karbinen är ordentligt stängd och låst.
d. Diameter
6B. Bakre infästningspunkt för rörelsestöd
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
7. REPRÄDDNING
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
Sittsele:
i. Incrementation
EN813:2008
Främre infästningspunkten bestående av inkopplingsringen.
Nominell last= 100kg
14
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

Käytä aina molempiasivukiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
(FI)SUOMI
asemointiköydellä, jolloin vyötärövyö tukee sinua mukavasti. Varmista, että
d.Halkaisija
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty
sulkurengas on kiinni ja lukossa.
e.Yksilöivä numero
ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla
6B. Kulunrajoituksen takakiinnityspiste
f.Valmistusvuosi
säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
g.Valmistuspäivä
Osoite on www.petzl.com
7. KÖYSIPELASTUS
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä
i.Lisäys
asiakirjoja.
Istumavaljaat:
FALCONMOUNTAIN
EN813:2008
Kevyet istumavaljaat
Kiinnitysrenkaasta tehty vatsakiinnityspiste.
Nimelliskuormitus:100kg
1. Käyttötarkoitus
Tämä kiinnityspiste on suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Istumavaljaat
varten eikä se ole EN363 -standardin mukaisen putoamisen pysäyttävän
kiipeilyyn, työntekijän tukivyö, kevyet, pelastukseen tai taktiseen väliintuloon
järjestelmän kiinnityspiste.
suunnitellut istumavaljaat.
Käytä tätä kiinnitysrengasta laskeutumiskahvan, köysikahvan tai
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä
asemointiköyden jne. kiinnittämiseen.
saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
suunniteltu.
8. Vuorikiipeily
VAROITUS
EN12277 tyyppiC
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Kahdesta tekstiilisillasta tai kiinnitysrenkaasta tehty vatsakiinnityspiste.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Kiinnitä valjaat kahdeksikkosolmulla ja pidä huoli, että jalkasilmukoiden
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
kiinnityssilta ja vyön kiinnityssilta tulevat liitetyksi oikein (ks.kuva). Säätö
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
onnistuu muuttamalla sidontasolmun silmukan kokoa.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
VAROITUS: virheellinen sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
tai kuolemaan. Kun vapaan pudotuksen riskiä ei ole, esimerkiksi
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
yläköysikiipeilyssä tai jäätikkövaelluksessa, sidontaan voidaan käyttää kahta
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
lukkiutuvaa sulkurengasta (älä koskaan käytä kiinnittämiseen vain yhtä
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
sulkurengasta).
Käytä kiinnitysrengasta laitteen kiinnittämiseen.
Vastuu
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien
erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
9. Varustelenkit
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt,
Varustelenkit on tarkoitettu vain ja ainoastaan varusteiden kiinnittämiseen ja
jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja
tukemiseen.
silmälläpidon alaisia.
VAROITUS, VAARA: Älä koskaan käytä varustelenkkiä laskeutumiseen,
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin
henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin.
turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
10. Lisätietoja standardeista (EN365)
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme
Pelastussuunnitelma
virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat
virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Ankkurit
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja
2. Osaluettelo
sen tulee täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys10kN).
Muita asioita
Istumavaljaat
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto
(1)Vyö, (2)Kaksitekstiilihihnaa, jotka muodostavat EN813:n mukaisen
saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa
vatsakiinnityspisteen, (3)Kiinnitysrengas, (4)EN358:n mukaiset vyön
vaaratilanteeseen.
sivukiinnityspisteet, (5)EN358:n mukainen kulunrajoittimen kiinnityspiste,
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai
(6)DoubleBack-säätösoljet, (7)Varustesilmukat, (8)Työkalupidikkeen
teräviin reunoihin.
aukko, (9)Hihnojen ylijäävän osuuden kiinnitysjärjestelmä, (10)Säädettävät
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan
joustokudokset, (11)Merkintälappu vyön vahvikkeineen.
korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Päämateriaalit
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
- Polyesteri, nylon (tekstiili),
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Teräs (säätösoljet).
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä,
jossa varustetta tullaan käyttämään.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
11. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvaompeleiden kohdalta.
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
Varmista, että DoubleBack-soljet toimivat moitteettomasti.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
Jokaisen käytön aikana
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Varmista, että kaikki eri
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
varusteosat ovat asianmukaisesti kiinnitetyt ja oikeassa asennossa toisiinsa
lämpötilat, kemikaalitjne.).
nähden.
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä
- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPECD-ROMilta.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
4. Yhteensopivuus
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien
vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
kanssa (yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen,
Tuotteen tarkastus
rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
Kaikkien valjaisiin kiinnitettävien varusteiden (ankkurit, lukkiutuvat
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä
sulkurenkaat, nykäyksenvaimentimetjne.) pitää olla nykyisten standardien
valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon
mukaisia, esim.lukkiutuva EN362 -sulkurengas.
käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan
vähintään kerran 12kuukaudessa.
5. Valjaiden pukeminen
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys
Avaa jalkasilmukat DoubleBack-solkien avulla.
heikkene.
5A. Pidä istumavaljaita kiinni vyöstä, laita jalat vyön läpi ja vedä se
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
vyötäröllesi.
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
5B. Kiinnitä vyö tiukasti vetämällä vyön hihnoista.
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä,
Keri hihnojen ylijäävä osuus ja työnnä se joustokudoksen alle (ks. kuva).
seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat,
5C. Säädä jalkasilmukat.
tarkastajan ja käyttäjän nimet ja allekirjoitukset.
Säätö ja riippumiskoe
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää
esimerkki.
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta
Säilytys ja kuljetus
kiinnittymispisteestä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille
odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty parhaalla
tai äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
mahdollisella tavalla.
Muutokset, korjaukset
Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on
6. TYÖNTEKIJÄN TUKEMINEN ja
kielletty (ei koske varaosia).
KULUNRAJOITUS
3 vuoden takuu
EN358:2000-standardin mukaiset valjaat työntekijän
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen
tukemiseen ja rajoitusköyden käyttöön
säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat
Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu ainoastaan joko pitämään käyttäjä
vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
paikoillaan työpisteessä tai estämään käyttäjää menemästä alueelle, jossa
putoaminen on mahdollista.
Vastuu
Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan kulunrajoitus- tai
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista
työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen; korkein sallittu
tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden
putoamiskorkeus:0,5m.
käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen.
Työasemointi- tai kulunrajoitusjärjestelmään saattaa olla tarpeen lisätä
yhteiset tai henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät.
Jäljitettävyys ja merkinnät
6A. Vyön sivukiinnityspisteet
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
15
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(NO)NORSK
Sittesele:
NS-EN813:2008
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er
Tilkoblingspunktet framme på selen består av sentralløkken.
tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse
Nominell belastning:100kg
produktene.
Tilkoblingspunktet er utviklet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
Det er ikke et tilkoblingspunkt beregnet for fallsikring og tilfredsstiller ikke
FALCONMOUNTAIN
kravene i NS-EN363.
Lett sittesele
Bruk sentralløkken for tilkobling av nedfiringsbremser, tauklemmer,
støttestropper, o.l.
1. Bruksområder
Personlig verneutstyr (PVU). Lett sittesele med hoftebelte for
8. Fjellklatring
arbeidsposisjonering spesielt utviklet for bruk ved redning eller taktisk bruk.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner
NS-EN12277:TypeC
som det ikke er beregnet for.
Tilkoblingspunktet (sentralløkken) framme på selen kobler sammen
hoftebeltet og lårløkkene.
ADVARSEL
Knytt deg inn parallellt med sentralløkken ved bruk av en åttetallsknute. Det
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
er svært viktig at åttetallsknuten kobler sammen hoftebeltet og lårløkkene
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
(se tegning). Individuell tilpasning er mulig ved å variere størrelsen på
Før du tar i bruk utstyret, må du:
innbindingsløkken.
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
ADVARSEL: Feil innbinding kan medføre alvorlig personskade eller død.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
Dersom det ikke er fare for fritt fall, for eksempel ved sikring på topptau eller
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets
brevandring, kan tolåsbare koblingsstykker brukes som innbinding. Bruk
kapasitet og begrensninger.
aldri bare ett koblingsstykke.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Bruk sentralløkken for tilkobling av utstyr.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
9. Utstyrsløkker
Ansvar
Utstyrsløkkene må kun brukes til sikring og tilkobling av utstyr.
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig
ADVARSEL: FARE. Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding
opplæring i hvordan det fungerer.
eller forankring av en person.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller
under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
10. Utfyllende normativ informasjon om
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
NS-EN365-standardene
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som
Redningsplan
eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på
Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp
hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
dersom du kommer i vanskeligheter.
ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
Forankringspunkt
Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor
2. Liste over deler
posisjonen til brukeren, og bør være i henhold til kravene i NS-EN795, med
minimum belastningstoleranse på 10kN.
Sittesele
Diverse
(1)Hoftebelte, (2)Totilkoblingspunkter i tekstil (front) som er godkjente i
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
henhold til kravene i NS-EN813, (3)Sentralløkke, (4)Sidetilkoblingspunkter
et av systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
som er godkjente i henhold til kravene i NS-EN358, (5)Tilkoblingspunkt for
- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med
posisjonsbegrensning som er godkjent i henhold til kravene i NS-EN358,
slipeeffekt eller skarpe kanter.
(6)DoubleBack justeringsspenner, (7)Utstyrsløkker, (8)Festepunkter for
- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL:
verktøyholdere, (9)System for feste av overflødige bånd, (10)Elastiske
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller
stropper, (11)Merkelapp.
død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges
Hovedmaterialer
nøye.
- Polyester, nylon (tekstil)
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Justeringsspenner i stål
11. Generell informasjon om Petzl-
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
produkter
Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende
sømmer.
Levetid
Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier,osv. Se
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
spesielt etter avkuttede tråder.
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
Sjekk at DoubleBack-spennene fungerer som de skal.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
Under bruk
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal. Sørg for
kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
at alle elementene er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.
Et produkt må kasseres når
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
petzl.com/ppe eller på Petzls PPECD-ROM.
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
4. Kompatibilitet
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
elementene).
Produktkontroll
En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av tilfeldig,
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig,
at den ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjoner i annet utstyr.
periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør
Alt utstyr som er koblet til selen, som anker, tau, koblingsstykker, karabinere,
gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og
falldempereosv., må være i overensstemmelse med gjeldende standarder, for
-intensitet. Petzl anbefaler at det gjøres en slik kontroll minst én gang per år.
eksempel en låsbar karabiner som er i henhold til kravene i NS-EN362.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med
5. Slik tar du på deg selen
følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
Åpne lårløkkene ved å bruke DoubleBack-spennene.
produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
5A. Hold i hoftebeltet, tre beina gjennom lårløkkene og dra selen opp til
når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll, problemer,
midjen.
kommentarer, inspektørs og brukers navn og signatur.
5B. Fest hoftebeltet ved å dra i beltestroppene.
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls
Fest overflødige bånd i de elastiske båndholderne som vist på tegningen.
PPECD-ROM.
5C. Tilpass lårløkkene.
Lagring og transport
Justering og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling,
eventuelt fall
kjemikalier, ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis
Du må bevege deg i selen og prøve å henge i den fra alle tilkoblingspunktene
nødvendig.
for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å
Endringer og reparasjoner
ha på i de tiltenkte arbeidsposisjonene.
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med
unntak av når det gjelder utbyttbare deler.
6. ARBEIDSPOSISJONERING og
3 års garanti
POSISJONSBEGRENSNING
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av
garantien:Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil
NS-EN358:2000: Sele for arbeidsposisjonering og
lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
posisjonsbegrensning
Disse tilkoblingspunktene er beregnet enten for å holde brukeren i riktig
Ansvar
posisjon på arbeidsstedet, eller for å forhindre at brukeren kan komme til på
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
områder med potensiale for fall til lavere nivåer.
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Tilkoblingspunktene må kun brukes til arbeidsposisjonering og med
maksimum fallhøyde på0,5m.
Tikoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer.
Sporbarhet og merking
Det kan være nødvendig med et fallsikringssystem i tillegg til
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
arbeidsposisjoneringssystemer eller posisjonsbegrensningssystemer.
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
6A. Sidetilkoblingspunkter
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte= produktreferanse+ uniknummer
Bruk alltid de tosidetilkoblingspunktene sammen ved bruk av en støttestropp
d. Diameter
for å oppnå en komfortabel posisjon. Kontroller at koblingsstykket er
e. Uniknummer
fullstendig lukket og låst.
f. Produksjonsår
6B. Tilkoblingspunkt (bak) for posisjonsbegrensning
g. Produksjonsdato
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
7. TAUREDNING
i. Økning i nummerrekkefølgen
16
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(RU)РУССКИЙ
Регулировка и тест на вывешивание
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
Ваша обвязка должна быть хорошо подогнана, чтобы
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
Правильными являются только те способы использования,
исключить опасность получения травм в случае срыва.
момента изготовления. Для металлических изделий срок
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/
Вы должны подвигаться в обвязке, а потом вывеситься,
службы неограничен.
или на тех, на которых нет изображения черепа и костей.
нагрузив каждую точку прикрепления, чтобы убедиться
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
Чтобы найти последние версии этих документов, регулярно
в том, что обвязка обеспечивает надлежащий комфорт
выбраковывать снаряжение уже после первого
посещайте наш сайт: www.petzl.com
во время предполагаемого использования, и что она
использования, это зависит от того, как, где и с какой
В случае возникновения каких-либо сомнений или
оптимально отрегулирована.
интенсивностью вы его использовали (жесткие условия,
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
острые края, экстремальные температуры, воздействие
FALCON MOUNTAIN
6. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ НА
химических веществ и т.п.).
Облегченная беседка
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
РАБОЧЕМ МЕСТЕ и ОГРАНИЧЕНИЕ
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или
1. Область применения
текстиля.
ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
Это изделие относится к средствам индивидуальной
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
защиты (СИЗ). Беседка для скалолазания, пояс для
EN358: 2000 обвязка для позиционирования на
нагрузки).
позиционирования на рабочем месте, облегченная обвязка
рабочем месте и ограничения перемещения
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
для спасательных работ или специальных операций
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
Эти точки прикрепления предназначены для
силовых структур.
- Вы не знаете полную историю его использования.
удержания пользователя в рабочем положении, или
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке,
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
для предотвращения попадания пользователя в зону
превышающей предел его прочности и использоваться в
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
возможного падения.
ситуациях, для которых оно не предназначено.
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Эти точки прикрепления следует применять только
Чтобы избежать использования выбракованного
ВНИМАНИЕ
для систем позиционирования на рабочем месте или
снаряжения, его следует уничтожить.
Деятельность, связанная с использованием данного
ограничения перемещения с максимальной высотой
снаряжения, опасна по своей природе.
падения:0,5м.
Проверка изделия
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия
Эти точки прикрепления не рассчитаны на удержание
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед
и решения.
срыва. Возможно вам понадобятся дополнительные
каждым применением, следует периодически прибегать к
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
системы рабочего позиционирования или ограничения
помощи специалиста и проводить тщательную инспекцию
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
перемещения, оборудованные коллективной или
снаряжения. Частота таких тщательных проверок
- Пройти специальную тренировку по его применению.
персональной защитой от падения.
определяется действующим законодательством, а также
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия
6A. Боковые точки прикрепления на поясе
способом и интенсивностью применения изделия. Petzl
и ограничениями по его применению.
Всегда используйте обе боковые точки прикрепления,
рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
соединяя их самостраховкой для позиционирования. Так вы
12месяцев.
связанных с применением этого снаряжения.
сможете в полной мере ощутить удобство широкого пояса.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с
Игнорирование этих предупреждений может привести к
Убедитесь, что карабин правильно защелкнут и замуфтован.
него никакие маркеры или ярлыки.
серьёзным травмам и даже к смерти.
6B. Задняя точка прикрепления для ограничения
Результаты проверок должны заносится в форму в таком
перемещения
виде: тип снаряжения, модель, контактная информация
Ответственность
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения
7. СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
изготовления, дата покупки, дата первого использования,
в тех видах деятельности, которые указаны в разделе
дата следующей плановой проверки, проблемы и
«Область применения», необходимо пройти курс
Беседка:
комментарии, имена и подписи инспектора и пользователя.
специальной подготовки.
EN813:2008
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe
Это изделие может применяться только лицами,
Брюшная точка прикрепления образована
или на Petzl PPECD-ROM.
прошедшими специальную подготовку, или под
присоединительным кольцом.
непосредственным контролем специалиста.
Номинальная нагрузка: 100кг
Хранение, транспортировка
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
Эта присоединительная точка предназначена для подъема
Храните изделие в сухом месте, защищенном от
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
по веревке и рабочего позиционирования, и не может
воздействия УФ лучей, химических веществ, экстремальных
ответственность.
задействоваться для удержания срыва по стандарту EN363.
температур и т.п. Чистите и просушивайте изделие в случае
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
Используйте присоединительное кольцо для
необходимости.
смертельный исход, возможные при неправильном
присоединения спускового устройства, веревочных
Модификации, ремонт
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны
зажимов или самостраховок для рабочего
идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
позиционирования, и т.п.
замены частей).
2. Составные части
8. Альпинизм
Гарантия 3 года
Беседка
От всех дефектов материала и производства. Исключение
EN12277 типC
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
(1)Пояс, (2)Брюшная точка прикрепления из двух строп,
Брюшная точка прикрепления образована двумя
изменение конструкции или переделка изделия,
отвечающая стандарту EN813, (3)Присоединительное
текстильными стропами или присоединительным
неправильное хранение, плохой уход, небрежное
кольцо, (4)Боковые точки прикрепления на поясе
кольцом.
отношение, а также использование изделия не по
по стандарту EN358, (5)Задняя точка прикрепления,
Ввязывайтесь узлом «восьмерка», внимательно следя за тем,
назначению.
ограничивающая перемещение (стандарт EN358),
чтобы узел соединял стропу, соединяющую ножные петли, и
(6)Регулируемые пряжки DoubleBack, (7)Петли для
поясную стропу. Pегулировка возможна за счет изменения
Ответственность
снаряжения, (8)Прорезь для удержания инструмента,
размера петли узла привязывания.
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
(9)Система для закрепления излишков стропы,
ВНИМАНИЕ, неправильное ввязывание может привести к
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
(10)Эластичные регулируемые стропы, (11)Ярлык,
серьёзной травме или смерти. Когда нет риска свободного
использования своих изделий.
прикрепленный к верхней части пояса.
падения, например при лазании с верхней страховкой
или передвижению по леднику, вместо ввязывания можно
Основные материалы
использовать два карабина (никогда не используйте для
Прослеживаемость и маркировка
- Полиэстер, нейлон (текстиль),
этой цели один карабин).
- Сталь (регулировочные пряжки).
a. Организация, контролирующая производство данного
Для прикрепления устройства используйте
СИЗ
присоединительное кольцо.
b. Зарегистрированная организация, которая провела
3. Проверка изделия
проверку на соответствие стандартам CE
Перед каждым применением
9. Петли для снаряжения
c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+
Проверьте состояние строп в области точек прикрепления и
Петли для снаряжения должны использоваться только для
индивидуальный номер
регулировочных пряжек, а также надежность швов.
подвески снаряжения.
d. Диаметр
Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и
ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, никогда не используйте эти
e. Индивидуальный номер
других возможных повреждений, которые могут появиться
петли для страховки, передвижения по верёвке, а также не
f. Год изготовления
в результате теплового и химического воздействия и т.д.
ввязывайте в них страховочную верёвку и не вставайте на
g. День изготовления
Будьте особенно внимательны, проверяя состояние швов.
них на самостраховку.
h. Контроль или имя проверяющего
Убедитесь в том, что пряжки DoubleBack работают
i. Приращение
надлежащим образом.
10. Дополнительная информация о
Во время каждого использования
Важно регулярно проверять исправность изделия.
стандарте (EN365)
Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе
План спасательных работ
правильно соединены и верно расположены друг
Вы должны иметь план спасательных работ и средства для
относительно друга.
быстрой его реализации на случай возникновения сложных
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ
ситуаций в процессе применения данного снаряжения.
проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с
Точки страховки
помощью диска PETZL PPECD-ROM.
Точку страховки системы желательно располагать над
В случае сомнений относительно состояния изделия
пользователем, и она должна отвечать стандарту EN795
свяжитесь с PETZL.
(минимальная нагрузка- 10кН).
Дополнительные замечания
4. Совместимость
- В случае использования вместе разных видов снаряжения
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
может возникнуть рискованная ситуация, когда безопасная
элементами системы в вашей ситуации (совместимость
работа одного вида снаряжения нарушается в результате
означает хорошее, эффективное взаимодействие).
взаимодействия с другим снаряжением.
Неправильное соединение может стать причиной
- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше
случайного выщёлкивания карабина, его поломки или
снаряжение не тёрлось об абразивные поверхности и
может нанести ущерб другим элементам снаряжения,
острые предметы.
понизив их безопасность.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь
Любое снаряжение, прикрепленное к вашей беседке
медицинский допуск к такому виду работ. ВНИМАНИЕ,
(крючья, карабины, амортизаторы и т.д.), должно
зависание в страховочной обвязке без движения может
соответствовать действующим стандартам, например
привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
карабин с муфтой стандарта EN362.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения
связанного с использованием данного изделия также
5. Как надеть обвязку
должны быть приняты во внимание.
Ослабьте ножные петли, используя пряжки DoubleBack.
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь
5A. Поддерживая беседку за пояс, просуньте ноги внутрь и
все необходимые инструкции на языке страны, в которой
натяните беседку до талии.
оно будет использоваться.
5B. Тщательно затяните пояс с помощью поясных строп.
Скатайте излишки стропы и просуньте их под эластичный
11. Общая информация Petzl
фиксатор (см. рисунок).
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
5C. Отрегулируйте ножные петли.
17
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(CZ)ČESKY
Nejsou určeny k připojení systému zachycení pádu. Někdy
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje
je nutné systémy pracovního polohování a zadržení doplnit
se na vady vzniklé: běžným opotřebením a roztržením,
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,
kolektivními nebo osobními systémemy zachycení pádu.
oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol
6A. Postranní polohovací připojovací body
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
Vždy používejte oba postranní polohovací připojovací body
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Zodpovědnost
současně, spojené polohovacím spojovacím prostředkem,
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním
zajistíte si tak dokonalou oporu pásu. Zkontrolujte správné
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo
návodu, kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
uzavření karabiny a zajištění západky pojistkou.
náhodné ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto
FALCON MOUNTAIN
6B. Zadní připojovací bod pro zadržení
výrobku.
Lehký sedací postroj
7. ZÁCHRANA Z LANA
1. Rozsah použití
Sledovatelnost a značení
Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).
Sedací postroj:
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
Horolezecký sedací úvazek, pás pro pracovní polohování, lehký
EN813:2008
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
sedací postroj pro záchranu nebo jednotky zvláštního nasazení.
Přední připojovací bod tvoří připojovací most.
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu
Jmenovité zatížení:100kg
individuální číslo
pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro
Je určen pouze pro výstupy po laně a pracovní polohování, není
d. Průměr
který je určen.
to kotvící připojovací bod pro zachycení pádu dle EN363.
e. Výrobní číslo
Používejte jej pro připojení slaňovací brzdy, lanového blokantu
f. Rok výroby
UPOZORNĚNÍ
nebo polohovacího spojovacího prostředku, atd.
g. Den výroby
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
podstaty nebezpečné.
8. Alpinismus
i. Dodatky
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
EN12277 typC
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
Přední připojovací bod se skládá ze dvou textilních bodů
- Nacvičit správné používání výrobku.
spojených navazovacím/připojovacím okem.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
Navazujte se osmičkovým uzlem, dbejte, abyste se vždy navázali
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Nastavení lze provést pomocí prodloužení či zkrácení délky oka
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může
u navazovacího uzlu.
vést k vážnému poranění nebo smrti.
UPOZORNĚNÍ: Nesprávné navázání může způsobit vážné
Zodpovědnost
zranění nebo smrt. Pokud nehrozí riziko volného pádu, např.
při lezení shorním jištěním nebo při ledovcové turistice, lze
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných
pro připojení použít dvě karabiny s pojistkou zámku (nikdy
při aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
nepoužívejte pouze jednu karabinu).
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a
Pro připojení slaňovací/jistící brzdy použijte textilní připojovací
odpovědné osoby, nebo osoby pod přímým vedením a
oko.
dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
zodpovědní sami.
9. Poutka na materiál
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt,
Poutka na materiál mohou být používána pouze pro připojení
které by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného
anošení materiálu.
používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete
POZOR, NEBEZPEČÍ! Poutka na materiál nikdy nepoužívejte k
toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
jištění, slaňování, navazování ani připojování do kotvícího bodu.
2. Popis jednotlivých částí
10. Doplňující informace týkající se
Sedací postroj
norem (EN365)
(1)Pás, (2)Dva textilní přední připojovací body dle EN813,
Záchranný plán
(3)Navazovací/připojovací oko, (4)EN358 postranní polohovací
V případě obtíží vzniklých při používání tohot vybavení musíte
připojovací body, (5)EN358 připojovací bod pro zadržení,
mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci.
(6)Nastavitelné přezky DoubleBack, (7)Poutka na materiál,
Kotvící prostředky
(8)Slot pro nosič materiálu, (9)Systém pro uložení přesahujících
Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad
popruhů, (10)Nastavitelné elastické pásky, (11)Štítek s
polohou uživatele a měl by splňovat požadavky normy EN795
označením, který se dá skrýt v pásu.
(minimální pevnost 10kN).
Různé
Hlavní materiály
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může
- Polyester, polyamid (textilní části)
nastat nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce
- Ocel (nastavovací přezky)
jedné části narušena funkcí jiné části výstroje.
- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o
3. Kontrolní body
drsné povrchy a ostré hrany.
Před každým použitím
- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v sedacím
nastavovacích přezek a bezpečnostních švů.
úvazku může způsobit vážné zranění nebo smrt.
Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků
používáním, vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi
používaných spolu s tímto výrobkem.
apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nitím.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve
Prověřte správnou funkčnost přezek.
které bude výrobek používán.
Během používání
Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy se
11. Všeobecné informace
přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému správně spojeny
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
ajsou-li vzájemně ve správné pozici.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je
ochranných pracovních prostředků najdete na webových
maximálně 10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
stránkách www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
Máte-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu,
zástupce rmy Petzl ve vaší zemi.
intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
4. Slučitelnost
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
systému při daném použití (slučitelnost=dobrá součinnost).
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti
Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné
o jeho spolehlivosti.
rozpojení prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit bezpečné
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
fungování dalších součástí vybavení.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám,
Všechny prvky systému připojené k vašemu postroji (jistící
technikám nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
pomůcky, karabiny s pojistkou zámku, tlumiče pádu, apod.)
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho
musí odpovídat normám EN.
dalšímu použití.
5. Postup nasazení postroje
Periodické prohlídky
Pomocí přezek otevřte nožní popruhy.
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
5A. Uchopte postroj za pás, provlečte jím nohy a natáhněte si
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
ho do úrovně pasu.
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických
5B. Zatažením za popruhy bezpečně dotáhněte pás.
prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou
Smotejte přesahující popruh a založte jej za elastické pásky (viz.
používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky
nákres).
jedenkrát každých 12měsíců.
5C. Nastavte nožní popruhy.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv
Nastavení a zkouška zavěšením
označení, štítky nebo nálepky.
Postroj musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
riziko poranění v případě pádu.
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
Zavěste se v postroji s vaším vybavením, použijte postupně
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje,
všechny připojovací body, vyzkoušejte si pohyby všemi směry
datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky,
a ve všech polohách, ověřte si zda vám postroj dobře padne a
problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
poskytuje dostatečné pohodlí pro požadovaný způsob použití a
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-
že je optimálně nastaven.
ROM.
Skladování, doprava
6. PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah
Pás pro pracovní polohování a zadržení dle
UV záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné
EN358:2000
výrobek očistěte a osušte.
Tyto připojovací body jsou určeny pouze k polohování na
Úpravy a opravy
pracovním stanovišti, nebo připojení systému zadržení
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány
zabraňujícímu vstupu do prostoru s nebezpečím pádu.
(mimo vyměnitelných dílů).
Smí být použity pouze k připojení systému pracovního
polohování a zadržení, maximální délka pádu je 0,5m.
3 roky záruka
18
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(PL)POLSKI
prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej
6. STABILIZACJA WPOZYCJI ROBOCZEJ
raz na 12miesięcy.
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na
iPODTRZYMYWANIE
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość
rysunkach nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem
identykacji produktu.
trupiej czaszki. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych
Uprząż stabilizująca wpozycji roboczej
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:
dokumentów na stronie www.petzl.com
ipodtrzymująca EN358:2000
typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się
Te punkty wpinania uprzęży służą wyłącznie do stabilizacji
indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
skontaktować zprzedstawicielem rmy PETZL.
użytkownika wjego miejscu pracy (praca wpodparciu:
następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwiska ipodpisy:
FALCON MOUNTAIN
stabilizacja wpozycji roboczej).
użytkownika, kontrolera.
Lekka uprząż biodrowa
Punktów wpinania używać wyłącznie do wpięcia do systemu
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI
stabilizacji wpozycji roboczej lub systemu podtrzymywania
Petzl.
1. Zastosowanie
(maksymalna długość lotu 0,5m).
Przechowywanie, transport
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Wspinaczkowa uprząż
Te punkty wpinania nie służą do ochrony przed upadkiem
biodrowa, pas stabilizujący, lekka uprząż do ratownictwa lub
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od
zwysokości. Może zaistnieć konieczność uzupełnia systemów
interwencji.
promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić
stabilizacji wpozycji roboczej lub podtrzymujących przez środki
Produkt nie może być poddawany obciążeniom
iwysuszyć produkt wrazie potrzeby.
chroniące przed upadkiem zwysokości (indywidualne lub
przekraczającym jego wytrzymałość oraz stosowany innych
zbiorowe).
Modykacje, naprawy
celów niż te, do których został przewidziany.
6A. Boczne punkty wpinania pasa
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
By uzyskać wygodne podparcie wpasie używać zawsze
UWAGA
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
obu bocznych punktów wpinania, połączonych lonżą
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są
podtrzymującą. Sprawdzić czy łącznik jest zamknięty
Gwarancja 3lata
zsamej swej natury niebezpieczne.
izablokowany.
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
6B. Tylny podtrzymujący punkt wpinania
Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego
idecyzje.
zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodykowane,
Przed użyciem produktu należy:
7. RATOWNICTWO LINOWE
nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego
Uprząż biodrowa:
zprzeznaczeniem.
używania tego produktu.
EN813:2008
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami
Odpowiedzialność
Przedni punkt wpinania składający się zpętli do wpinania.
iograniczeniami.
Nominalne obciążenie:100kg
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Ten punkt wpinania jest przeznaczony do przemieszczania
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
się po linie istabilizacji, nie jest punktem chroniącym przed
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
upadkiem z wysokości EN363.
uszkodzeń ciała lub śmierci.
Stosować punkt wpinania do wpięcia przyrządu zjazdowego,
Odpowiedzialność
przyrządów zaciskowych lub lonży...
Identykacja ioznaczenia
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
8. Alpinizm
b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury
przeszkolenie.
werykacji «WE»
EN12277typC
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby
c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer
kompetentne iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą
Przedni punkt wpinania składający się zdwóch taśm izpętli
indywidualny
takich osób.
centralnej.
d. Średnica
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
Wiązać się węzłem «ósemką» zwracając uwagę by poprawnie
e. Numer indywidualny
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
połączyć taśmy udowe itaśmę pasa (patrz rysunek). Możliwość
f. Rok produkcji
wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
regulacji wysokości pasa poprzez większe lub mniejsze
g. Dzień produkcji
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność
zaciągnięcie węzła «ósemki».
h. Kontrola lub nazwisko kontrolera
za wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią
UWAGA: nieprawidłowe wiązanie się może spowodować
i. Inkrementacja
włącznie, wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych
wypadek poważny lub śmiertelny. Gdy nie ma ryzyka
wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpadnięcia (wspinanie «na wędkę», poruszanie się po
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się
lodowcu...) linę można wpiąć do uprzęży przy pomocy dwóch
tym sprzętem.
łączników zakręcanych. WPolsce jest to niedozwolone, zaleca
się stosowanie węzła «ósemki». Uwaga! Wpinanie liny do
uprzęży jednym łącznikiem jest zabronione.
2. Oznaczenia części
Używać pętli centralnej do wpięcia przyrządu.
Uprząż biodrowa
(1)Pas, (2)Dwie taśmy tekstylne (pasa itaśm udowych)
9. Uchwyty sprzętowe
tworzące przedni punkt wpinania EN813, (3)Pętla
Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do
centralna, (4)Tylne punkty podtrzymujące EN358, (5)Tylny,
podwieszania sprzętu.
podtrzymujący punkt wpinania EN358, (6)Klamry regulujące
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać Uchwytów
DoubleBack, (7)Uchwyty sprzętowe, (8)Szlufka na uchwyty
sprzętowych do asekuracji, zjazdu, wspinania się, wiązania.
do noszenia narzędzi, (9)System chowania nadmiaru taśmy,
(10)Regulowane taśmy elastyczne, (11)Etykietka na oznaczenia,
10. Uzupełniające informacje
którą można schować welemencie wzmacniającym pas.
normatywne (EN365)
Materiały podstawowe
Działania awaryjne
- Poliester, poliamid (tekstylia),
Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do
- Stal (klamry do regulacji).
szybkiej interwencji wrazie trudności.
Punkty zaczepienia
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Punkt zaczepienia (stanowisko) powinien znajdować się
Przed każdym użyciem
nad użytkownikiem ispełniać wymagania normy EN795
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer,
(wytrzymałość minimum 10kN).
szwów bezpieczeństwa.
Różne
Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami
wyposażenia, poszczególne przyrządy mogą nawzajem
chemicznymi itp.
zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DoubleBack.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by
Podczas użytkowania
wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić się co
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją
do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem
jakiekolwiek medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne
siebie.
wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych zaburzeń
Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony
zjologicznych lub śmierci.
Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być
lub na CDROM-ie EPI PETZL.
zawsze przestrzegane.
Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem PETZL.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi
wjęzyku jakiego się używa wkraju użytkowania.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi
11. Informacje ogólne Petzl
elementami systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz
Czas życia / Wycofanie produktu
właściwa dla produktu instrukcja).
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych
Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do
itekstylnych Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji.
przypadkowego wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie
Wprzypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
wpłynąć na funkcje bezpieczeństwa innego elementu
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć,
wyposażenia.
że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie,
Elementy wpięte do uprzęży muszą być zgodne znormami
np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
(Punkty stanowiskowe, Absorbery, Łączniki z blokadą itd.), na
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
przykład karabinek zblokadą EN362.
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
5. Zakładanie uprzęży
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub
Poszerzyć taśmy udowe przy pomocy klamer DoubleBack.
tekstylne.
5A. Chwycić uprząż za pas iwłożyć «przez nogi».
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
5B. Dopasować mocno pas ciągnąc za taśmy.
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją
Zwinąć nadmiar taśmy ischować pod taśmami elastycznymi
jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
(patrz rysunek).
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
5C. Dopasowanie taśm udowych.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
Regulacja itest wiszenia
niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
zranienia podczas upadku.
przypadkowego użycia.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia
na każdym zpunktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść,
Kontrola produktu
zrobić parę skłonów iprzysiadów. Tylko wten sposób można
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana iwystarczająco
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego
wygodna.
kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana
do typu sprzętu iintensywności użytkowania oraz do wymagań
19
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(SI)SLOVENSKO
Te navezovalne točke niso namenjene za ustavljanje padca.
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana
Sistema za namestitev pri delu in omejitev delokroga bo
(z izjemo rezervnih delov).
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali
mogoče potrebno dopolniti z kolektivnimi ali osebnimi sistemi
niso označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene.
3 letna garancija
za ustavitev padca.
Redno preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo
6A. Stranski navezovalni mesti na pasnem obroču
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba
zadnje različice teh dokumentov.
Vedno uporabite obe stranski navezovalni mesti; povežete ju
in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno
Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh
s podaljškom za namestitev pri delu, da vam pas nudi udobno
skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene
dokumentov, se obrnite na PETZL.
podporo. Preverite, da je vponka pravilno zaprta in zaklenjena.
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero
FALCONMOUNTAIN
6B. Hrbtno pritrditveno mesto za omejitev gibanja
izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Lahek sedežni pas
Odgovornost
7. VRVNO REŠEVANJE
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
1. Področja uporabe
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO). Plezalni
Sedežni pas:
tega izdelka.
sedežni pas, pas za namestitev pri delu, lahek pas, namenjen za
EN813:2008
reševanje ali taktična posredovanja.
Sprednje navezovalno mesto narejeno iz povezovalnega
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga
obročka.
Sledljivost in oznake
uporabljati za kakršne koli druge namene kot je predviden.
Nazivna obremenitev:100kg
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO
Nemenjeno za napredovanje po vrvi in namestitv pri delu; to
OPOZORILO
b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE
navezovalno mesto ni EN363 navezovalno mesto za ustavljanje
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po
c. Sledljivost: matrica s podatki= oznaka izdelka+ individualna
padca.
sebi nevarne.
številka
Za pritrditev vrvne zavore, prižeme ali podaljška za namestitev
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
d. Premer
pri delu itd. uporabite povezovalni obroček.
Pred uporabo tega izdelka morate:
e. Individualna številka
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
f. Leto izdelave
8. Gorništvo
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
g. Dan izdelave
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
EN12277 tipC
h. Nadzor ali ime kontrolorja
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Sprednje navezovalno mesto, ki ga tvorita dva tekstilna
i. Zaporedna številka izdelka
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči
mostova ali povezovalni obroček.
resno poškodbo ali smrt.
Navežite se z vozlom osmica in bodite pozorni, da pravilno
Odgovornost
povežete navezovalni most nožnih zank in navezovalni
most pasu (glej sliko). Pas lahko prilagodite s krajšanjem ali
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za
podaljševanjem zanke na vozlu.
aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.
OPOZORILO: nepravilno navezovanje lahko povzroči resno
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe
poškodbo ali smrt. Kjer ni nevarnosti prostega padca, na
ali tisti, ki so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in
primer pri varovanju od zgoraj ali prečenju ledenika, lahko za
odgovorne osebe.
navezovanje uporabite dve vponki z matico (za navezovanje
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov
nikoli ne uporabite le ene vponke).
varovanja so vaša lastna odgovornost.
Za pritrditev pripomočka uporabite povezovalni obroček.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,
poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših
izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če niste pripravljeni ali se
9. Zanke za opremo
ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
Zanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za pritrjevanje in
uporabljajte tega izdelka.
zaščito opreme.
POZOR NEVARNOST, nikoli ne uporabljajte zank za opremo za
varovanje, spuščanje, navezovanje ali pritrjevanje osebe na
2. Poimenovanje delov
sidrišče.
Sedežni pas
(1)pas, (2),dva tekstilna mostova, ki tvorita EN813 sprednje
10. Dodatne informacije o preskusih
navezovalno mesto, (3)povezovalni obroček, (4)EN358 stranski
tipa (EN365)
navezovalni mesti, (5)EN358 pritrdilno mesto za omejitev
gibanja, (6)DoubleBack sponki za nastavitev, (7)zanke za
Načrt reševanja
opremo, (8)reža za nosilec za orodje, (9)sistem za zlaganje
Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru
ostanka traku, (10)nastavljiva elastična trakova, (11)etiketa z
težav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete
oznakami, ki se shrani v ojačitev na pasu.
z reševanjem.
Sidrišča
Glavni materiali
Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom
- poliester, poliamid (tekstil);
in mora zadoščati zahtevam po preizkusu tipa EN795
- jeklo (sponke za nastavitev).
(minimalna nosilnost 10kN).
Razno
3. Preverjanje, točke preverjanja
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do
Pred vsako uporabo
nevarne situacije v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa
Preverite trakove na navezovalnih mestih in na sponkah za
opreme ogrožena z delovanjem drugega kosa opreme.
nastavitev ter varnostne šive.
- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil
Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo in poškodbe,
ob hrapave površine ali ostre robove.
nastale s toploto ali kemičnimi sredstvi,ipd. Še posebej bodite
- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na
pozorni na poškodovane in prerezane šive.
višini. OPOZORILO: nedejavno visenje v pasu lahko povzroči
Preverite pravilno delovanje DoubleBack sponk.
resne poškodbe ali smrt.
Med vsako uporabo
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka. Zagotovite,
kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom.
da so različni kosi opreme pravilno povezani in nameščeni eden
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za
na drugega.
uporabo v jeziku države, kjer se ta oprema uporablja.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete
na spletnem naslovu www.petzl.com/ppe ali na zgoščenki
11. Splošne informacije Petzl
PETZL PPE.
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s
PETZLOM.
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja
življenjska doba 10let od dneva proizvodnje. Za kovinske
izdelke je neomejena.
4. Skladnost
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za
umakniti iz uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa
vsako vašo uporabo (skladnost=dobro vzajemno delovanje).
in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje,
Pri uporabi neskladne opreme lahko pride do nekontroliranega
ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
izpetja, zloma ali vpliva na varnostno funkcijo drugega kosa
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
opreme.
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
Katera koli oprema, ki jo pripenjate na pas (pritrdišča, vponke z
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
matico, blažilci sunka,idr.) mora ustrezati veljavnim standardom
- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove
(na primer EN362 vponka z matico).
lastnosti.
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
5. Namestitev pasu
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji,
Odpnite nožni zanki; uporabite DoubleBack sponki.
standardih, tehnike oz. neskladen z drugo opremo,itd.
5A. Primite sedežni pas za pasni obroč, vanj vtaknite nogi in si
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo
ga povlecite na pas.
uničite.
5B. S potegom za trakova ob strani čvrsto zategnite pasni obroč.
Zvijte ostanek traku in ga spravite pod elastično zanko (glej
Preverjanje izdelka
sliko).
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek
5C. Prilagodite velikost nožnih zank.
periodično podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost
Nastavitev in test visenja
podrobnega preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti
Pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša
uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih 12mesecev.
tveganje poškodbe.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh
ali nalepk.
navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip
izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo in
opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska
najboljše prileganje.
ali individualna številka, leto izdelave, datum nakupa, datum
prve uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda,
6. NAMESTITEV PRI DELU in OMEJITEV
težave, opombe, imena in podpisi pristojnih oseb, ki so opravila
preverjanja in uporabnika.
DELOKROGA
Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.
EN358:2000 pas za namestitev pri delu in omejitev
Shranjevanje, transport
delokroga
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov
Ti navezovalni mesti sta namenjeni za namestitev pri delu ali za
ultravijoličnega sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd.
omejitev gibanja v območje, kjer je mogoč padec.
Izdelek po potrebi očistite in posušite.
Lahko ju uporabite le za omejitev delokroga ali namestitev pri
Priredbe, popravila
delu, z največjo možno višino padca:0,5m.
20
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(HU)MAGYAR
a hevederzetbe, hogy meggyőződjön a hevederzet helyesen
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül
beállított méreteiről és a várható használati módnak megfelelő
vizsgáltassa meg a terméket alaposan egy arra jogosult
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
kényelemről.
szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
6. MUNKAHELYZET POZICIONÁLÁSA
körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát
használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a
legalább 12havonta.
www.petzl.com internetes honlapon.
Az EN358:2000 szabványnak megfelelő,
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
munkahelyzetet pozicionáló beülőheveder
nyomon követhetőség biztosított.
bizalommal a Petzl-hez.
Ezek a bekötési pontok kizárólag a munkahelyzet
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni,
FALCON MOUNTAIN
pozicionálására és arra szolgálnak, hogy a felhasználót távol
melynek tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó
Könnyű beülőheveder
tartsák a lezuhanás veszélyével járó zónáktól.
adatai, sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és
Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag munkahelyzet
az első használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat
1. Felhasználási terület
pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló
időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák,
Egyéni védőfelszerelés. Könnyű beülőheveder sziklamászáshoz,
rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság
megjegyzések, a felhasználó és az ellenőrzést végző személy
mentéshez vagy bevetésekhez a törzset jól megtámasztó
legfeljebb0,5m.
neve, aláírása.
derékrésszel.
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására.
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
Adott esetben szükségessé válhat a munkahelyzet
ROM-ján az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási
pozicionálására szolgáló rendszer kiegészítésére kollektív vagy
Raktározás, szállítás
területeken kívüli célra használni.
egyéni védőrendszerrel lezuhanás elleni védelem céljából.
6A. A derékrész oldalsó bekötési pontjai
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,
FIGYELEM
A két oldalsó bekötési pontot mindig együtt kell használni,
normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén
A termék használata közben végzett tevékenységek
egy munkahelyzetet pozicionáló kantárral összekötve, hogy
tisztítsa meg és szárítsa meg a terméket.
természetükből adódóan veszélyesek.
a derékrész a törzset kényelmesen megtámassza. Ellenőrizze,
Javítások, módosítások
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
hogy az összekötőelem nyelve be van csukva és le van zárva.
következményeiért.
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett
6B. Hátsó pozicionáló bekötési pont
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a
bármilyen módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek
felhasználó:
cseréjét).
7. MENTÉS A KÖTÉLEN
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi
3 év garancia
használati utasítást.
Beülőheveder:
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
EN813:2008
a következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
Hevedergyűrűből kialakított hasi bekötési pont.
házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
Névleges terhelhetőség:100kg
rendeltetésszerű használat.
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
Kötélen való közlekedésre és munkahelyzet pozicionálására
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása
Felelősség
szolgáló bekötési pont. Nem felel meg az EN363 szabványnak.
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
Ereszkedőeszköz, mászóeszköz, pozicionáló kantár stb.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan
Felelősség
csatlakoztatásához használja a csatlakozógyűrűt.
káreseményért, amely a termék használatának közvetlen,
közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
8. Hegymászás
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek
EN12277 Ctípus
Nyomon követhetőség és jelölés
használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan
képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Hasi bekötési pont a két csatlakozóhevederrel vagy a
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges
csatlakozógyűrűvel.
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
óvintézkedések megtétele mindenkinek saját felelőssége.
A kötelet mindig pereccsomóval kösse be és a derékész
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
valamint a combrészek csatlakozóhevedere alá is gondosan
azonosítószáma
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
fűzze be (lásd a rajzot). Állítási lehetőség a bekötőcsomó
d. Átmérő
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
szorosabbra vagy lazábbra állításával.
e. Egyedi azonosítószám
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
FIGYELEM, a rosszul bekötött kötél súlyos vagy halálos balesetet
f. Gyártás éve
okozhat. Amennyiben nem áll fenn beleesés veszélye, mint pl.
g. Gyártás napja
felsőbiztosítással történő mászás vagy gleccsertúrázás során,
h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve
2. Részek megnevezése
úgy a kötél két zárható nyelvű összekötőelemmel is beköthető a
i. Sorszám
Beülőhevederek
beülőbe (egyetlen összekötőelemmel való bekötés tilos).
(1)Derékrész, (2)Két textilösszekötőheveder (a derékrészé
Eszköz csatlakoztatására használja a csatlakozógyűrűt.
és a combrészeké), melyek az EN813 szabványnak megfelelő
hasi bekötési pontot hoznak létre, (3)Csatlakozógyűrű, (4)A
9. Felszereléstartó
derékrész EN358 szerinti oldalsó bekötési pontjai, (5)EN358
A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad
szabványnak megfelelő hátulsó bekötési pont, (6)DoubleBack
használni.
állítócsatok, (7)Felszereléstartók, (8)Bújtató felszereléstartó
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használha a felszereléstartót
számára, (9)Hely a kilógó hevedervég elhelyezésére,
biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére
(10)Állítható elasztikus pánt, (11)A derékrész erősítése mögött
vagy kötélbe való bekötésére.
elrejthető jelölőcímke.
10. Kiegészítő információ a vonatkozó
Alapanyagok
- Poliészter, poliamid (textil),
szabványról (EN365)
- Acél (állítócsatok).
Mentési terv
Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
esetére.
Minden egyes használatbavétel előtt
Kikötési pontok
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok
A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el
körül, valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
és feleljen meg az EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet
szakítószilárdság).
vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a
Egyebek
szakadt szálakra.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet,
Vizsgálja meg a DoubleBack csatok működőképességét.
ha az egyik felszerelés biztonsági működése a másik eszköz
A használat során
biztonsági működését akadályozza.
A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
végzett tevékenység követelményeinek. FIGYELEM:
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.
beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen
fr/EPI internetes honlapon.
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati
4. Kompatibilitás
utasítását be kell tartani.
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az
utasítását is rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás
eszközök jó együttműködése).
helyének nyelvén.
Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner
véletlenszerű kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet,
11. Petzl általános információk
valamint akadályozhatja a többi felszerelési tárgy biztonságos
Élettartam / Leselejtezés
működését.
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama
A beülőhöz kapcsolt összekötőelemeknek meg kell
10év a gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
felelniük a (kikötési pontokra, zárható összekötőelemekre,
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
energiaelnyelőkre stb. vonatkozó) hatályos szabványoknak,
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy
pl. csak az EN362 szabványnak megfelelő zárható karabiner
vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
használható.
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
5. A hevederzet felvétele
A terméket le kell selejtezni, ha:
A DoubleBack csatok segítségével állítsa bőre a combrészeket.
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil
5A. Fogja meg a hevedert a derékrésznél fogva, és lépjen bele
alkatrészeket.
a lábaival.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
5B. Állítsa szorosra derekán a derékrészt a hevederek
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem
meghúzásával.
kielégítő. A használat biztonságosságát illetően bármilyen
Csavarja fel a maradék hevedert, és helyezze el az elasztikus
kétely merül fel.
pántok alatt (lásd a rajzot).
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának
5C. Állítsa be a combhevedereket.
körülményeit.
Beállítás és kipróbálás
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére,
változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás
hogy az esetleges zuhanás káros következményeinek veszélyét
hiánya stb. miatt).
ezzel is csökkentse.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
21
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(BG)БЪЛГАРСКИ
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват
6. ПОЗИЦИОНИРАНЕ ПРИ РАБОТА и
повече.
От показаните техники може да използвате само тези, които
ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДОСТЪПА
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте
Проверка на продукта
се редовно за актуализирането на тези документи на
Колан за позициониране и ограничаване на
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да
страницата www.petzl.com
достъпа EN358:2000
се извършва периодично задълбочена проверка от
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към
компетентен инспектор. Сроковете за проверка трябва
Тези точки на окачване са предназначени само за да се
PETZL.
да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и
позиционирате към работното място или да се закачите,
FALCONMOUNTAIN
интензивността на работа. Petzl препоръчва задълбочена
за да предотвратите достъп до място, от което можете да
Лека седалка
проверка най-малко веднъж на 12месеца.
паднете.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да
Използвайте тези точки на окачване само за закачане към
1. Предназначение
съхраните информацията за продукта.
позиционираща или ограничителна система, максимална
Лично предпазно средство (ЛПС). Седалка за катерене,
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху
височина на падането:0,5m.
позициониращ колан, лека сбруя, предназначена за
един формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за
Тези точки на окачване не са предназначени за спиране на
спасителни или специални акции.
производителя, сериен или индивидуален номер; датите
падане от височина. Може да се наложи позициониращите
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
на: производство, покупка, първа употреба, следваща
или ограничителните системи да се допълнят с колективни
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
периодична проверка; коментар относно дефекти и
или лични предпазни средства за защита срещу падане от
забележки; име и подпис на ползвателя и инспектора.
височина.
ВНИМАНИЕ
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от
6A. Странични точки за окачване на колана
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
CD-ROM EPI Petzl.
Употребявайте винаги двете точки на окачване
принцип са опасни.
едновременно, обединявайки ги с позициониращ ремък,
Съхранение, транспорт
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите
за да имате удобна опора на колана. Проверете дали
решения.
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
съединителят е добре затворен и със завита муфа.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
6B. Задна точка на окачване при ограничителни системи
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
- Да научите специфичните за средството начини на
7. СПАСИТЕЛНА АКЦИЯ С ВЪЖЕН
Модификации, ремонти
употреба.
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да
ДОСТЪП
Petzl (с изключение подмяна на резервни части).
познавате качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Колан за седнало положение:
Гаранция 3години
Неспазването дори на едно от тези предупреждения
EN813:2008
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Ниска точка на окачване, състояща се от ринг.
производството. Гаранцията не важи при: нормално
Отговорност
Pаботно натоварване: 100kg
износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
Предназначена за закачане при движение по фиксирано
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
въже и позициониране, но не съответства на EN363 като
предназначение.
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
точка за спиране на падане.
предназначен продукта.
Отговорност
Използвайте ринга за окачване за закачане на десандьор,
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и
самохват, позициониращ ремък и др.
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
добре осведомени лица, или работещият с него трябва да
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
8. Алпинизъм
използването на неговите продукти.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на
начина на употреба и мерките за безопасност.
EN12277 типC
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
Предна точка на окачване, състояща се от две текстилни
Контрол и маркировка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на
точки или от ринг.
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
каквато и да било неправилна употреба на наши продукти.
Завържете се с възел осмица, като внимавайте за
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE
Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази
правилното обединяване на бедрените ленти и кръстния
на типа
отговорност, не използувайте продукта.
колан (вижте рисунката). Възможност за регулиране чрез
с. Контрол: основни данни= референтен номер на
стягане на възела за обвързване.
продукта+ индивидуален номер
2. Номерация на елементите
ВНИМАНИЕ! Едно неправилно обвързване може да стане
d. Диаметър
причина за много тежък инцидент. В случаите, когато не
Колан за седнало положение
e. Индивидуален номер
съществува риск от падане, например при катерене на
f. Година на производство
(1)Колан за кръста, (2)две текстилни точки (на бедрените
установка или движение по ледник, може да се закачите към
g. Ден на производство
ленти и на кръстния колан), съставляващи предна точка
въжето посредством два съединителя с муфа (забранено е
h. Проверка или име на инспектора
на окачване EN813, (3)ринг за окачване, (4)странични
закачането само с един съединител).
i. Коментар
позициониращи точки EN358, (5)задна точка на окачване
Използвайте ринга за окачване при спускане на рапел.
при ограничителни системи EN358, (6)регулируеми
катарами DoubleBack, (7)инвентарници, (8)място за
9. Инвентарници
закачане на инвентарник, (9)ластици за фиксиране на
Инвентарниците трябва да се използват само за закачане на
излишната лента, (10)регулируеми ластици, (11)етикет от
инструменти.
вътрешната страна на колана с маркировка.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не използвайте инвентарниците за
Състав
осигуряване, спускане, връзване или закачане с ремък.
- Полиестер, полиамид (текстилните елементи),
- Стомана (катарамите за регулиране).
10. Допълнителни изисквания на
стандартите (EN365)
3. Контрол, начин на проверка
План за спасителна акция
Преди всяка употреба
Предвидете необходимите спасителни средства за
Проверявайте лентите в близост до точките за окачване,
извършване на незабавна акция в случай на проблем.
регулируемите катарами и предпазните шевове.
Закрепвания
Следете за скъсвания, износвания и повреди вследствие на
Препоръчително е точката на закрепване на системата да
употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за
се намира над ползвателя и да отговаря на изискванията на
скъсани конци.
стандарт EN795 (минимална якост 10kN).
Проверявайте правилното функциониране на катарамите
Други изисквания
DoubleBack.
- При употреба на няколко предпазни средства може да
По време на употреба
възникне рискова ситуация ако правилното функциониране
Важно е редовно да контролирате състоянието на продукта.
на дадено средство попречи на правилното функциониране
Уверете се, че отделните средства са правилно свързани и
на друго.
правилно разположени едно спрямо друго.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на
абразивни материали или режещи елементи.
www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL.
- За извършване на работа на височина е необходимо
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.
работещите да са в добро здравословно състояние.
ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение в предпазния
4. Съвместимост
колан може да доведе до тежки физиологични нарушения
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите
или фатален изход.
елементи от системата при вашия начин на приложение
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба,
(съвместимост= правилно функциониране на елементите).
които са прикачени към всеки един продукт.
Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени
откачване, счупване или да попречи на безопасното
на потребителите преведени на езика на страната, в която се
функциониране на друго средство.
използва средството.
Свързаните със сбруята елементи трябва да отговарят
на съответните стандарти (точките на закрепване,
11. Обща информация на Petzl
съединителите с муфа, поглъщателите на енергия и др.),
например съединителите- на EN362.
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl
5. Поставяне на седалката
максималният срок на годност е 10 години от датата на
Разширете бедрените ленти чрез катарамите DoubleBack.
производство. За металните продукти той е неограничен.
5A. Хванете сбруята за кръстния колан и я обуйте през
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе
краката.
до бракуване на даден продукт само след еднократно
5B. Стегнете добре кръстния колан чрез изтегляне на
използване (в зависимост от вида и интензивността на
лентите.
употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
Навийте излишната лента и я пъхнете под ластиците (вижте
морска среда, режещ ръб, екстремни температури,
рисунката).
химически вещества и др.).
5C. Регулирайте бедрените ленти.
Един продукт трябва да се бракува, когато:
Регулиране и тест с увисване
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови
Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото,
или текстилни материали.
за да се намали риска от травми при падане.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
За да сте сигурни, че сбруята предоставя желания комфорт
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
и е правилно регулирана, трябва да извършите няколко
Съмнявате се в неговата надеждност.
движения с нея и да я пробвате, като увиснете на всяка
- Нямате информация как е бил използван преди това.
точка за окачване.
- Когато е морално остарял (поради промяна в
законодателството, стандартите, методите на използване,
несъвместимост с останалите средства и др.).
22
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

することは絶対にしないでください)
(JP)日本語
器具の取り付けにはコネクションリングを使用します。
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で
9. ギアループ
参照できますので、定期的に確認して下さい。
ギアループは器具を取り付けるためのみに使用して下さい。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談下さい。
警告、危険:ギアループは、ビレイ、懸垂下降、ロープの連結、自己確保には絶対
ファルコン マウンテン
に使用しないで下さい。
軽量シットハーネス
10. 規格(EN 365)に関する補足情報
1. 用途について
レスキュープラン
この製品は個人保護用具(PPE)です。 軽量レスキューハーネス / 軽量タクティ
ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処できるよ
カルハーネス / クライミング用シットハーネス / ワークポジショニングベルト
う、レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用意しておく必要
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での
があります。
使用は絶対に避けて下さい。
アンカー
システム用の支点はユーザーの体より上にとるようにして下さい。支点は、最低
警告
でも10 kNの破断強度を持ち、EN 795 規格を満たしていなければなりません。
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
その他
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別の器具の使用
使用する前に必ず:
によって損なわれることがあります
- 取扱説明書をよく読み、理解して下さい
- 警告:製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないように注意して
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けて下さい
下さい
- この製品の機能とその限界について理解して下さい
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが必要です 警
- 高所での活動に伴う危険について理解して下さい
告:動きの取れない状態のまま吊り下げられると、ハーネスを着用していても
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場合があ
重度の傷害や死に至る危険性があります。
ります。
- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解して下さい
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりません。また、
責任
取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなければなりません
警告:使用前に必ず、「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニ
ングを受けて下さい。
11. 一般注意事項
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人
から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。
耐用年数 / 廃棄基準
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
ます。
10年です。 金属製品には特に設けていません。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないで下さい。
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないで下さい:
2. 各部の名称
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった
シットハーネス
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
(1) ベルト (2) EN 813 腹部アタッチメントポイントを構成するブリッジ (3) コネ
- 完全な使用履歴が分からない
クションリング (4) EN 358 側部アタッチメントポイント (5) EN 358 レストレイ
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
ン用アタッチメントポイント (6) ダブルバックバックル (7) ギアループ (8) キャリ
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
ツール取付用スロット (9) ストラップリテイナー (10) 調節型エラスティックスト
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して下さい。
ラップ (11) マーキングラベル
製品の点検
主な素材
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
- ポリエステル、ナイロン(繊維箇所)
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
- スチール(バックル)
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
3. 点検のポイント
とをお勧めします。
毎回、使用前に
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
ウェビングのアタッチメントポイント部分、調節バックル部分、および縫製部分
取ったり、マーキングを消したりしないで下さい。
を点検して下さい。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との接触に
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点
よる磨耗や損傷がないことを確認して下さい。特に縫製部分にほつれがない
検予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名
か注意して点検して下さい。
点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた
バックルが正常に機能することを確認して下さい。
だけます。
使用中の注意点
製品の状態を常に確認して下さい。 他の用具との連結部や、システムを構成す
持ち運びと保管
る各用具が正しくセットされていることを確認して下さい。
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管して下さい。必
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させて下さい。
(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照下さい。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-
改造と修理
1717)にご相談下さい。
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
3年保証
4. 適合性
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認して下さい(
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
併用できる = 相互の機能を妨げない)。
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
適していない器具に連結した場合、器具が偶発的に外れる、壊れる、または併
使用方法による故障
用する器具の安全機能を損なうといった危険性があります。
ハーネスと併用する器具(アンカー、ロッキングカラビナ、アブソーバー等)は
責任
全て最新の規格(例:ロッキングカラビナはEN 362)に適合していなければな
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
りません。
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
5. ハーネスの装着方法
レッグループのバックルを緩めます。
5A. シットハーネスのベルトを持ち、両足を通して腰の高さまで上げます。
トレーサビリティとマーキング
5B. ベルトストラップを引いてウエストサイズを調節します。
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号
余分なストラップは折りたたみ、ストラップリテイナーで固定します(図参照)。
b. CE適合評価試験公認機関
5C. レッグループを調節します。
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号
調節とテスト
d. 直径
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にぴったりとフィッ
e. 個別番号
トするよう調節して下さい。
f. 製造年
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを必ず確
g. 製造日
認して下さい。ハーネスを装着した状態で動いたり、各アタッチメントポイント
h. 検査担当
から吊り下がったりして、適切に調節されているかテストをして下さい。
i. 識別番号
6. ワークポジショニングとレストレイン
ワークポジショニング / レストレイン用ハーネス(EN 358
2000 適合)
両側部のアタッチメントポイントはU字吊りで使用する(ワークポジショニン
グ)ために、後部のレストレイン用アタッチメントポイントは、墜落の可能性が
ある場所にユーザーが侵入できないよう行動範囲を制限する(レストレイン)
ために使用します。
落下距離が0.5 mを超えないレストレインまたはワークポジショニングにのみ
使用できます。
これらのアタッチメントポイントは、フォールアレストの目的で使用することは
できません。 状況に応じて、ワークポジショニングやレストレインシステムに加
えて、共同の確保システム(手すり、安全ネット等)や個人用のフォールアレスト
システムを併用する必要があります。
6A. 側部アタッチメントポイント
両側部のアタッチメントポイントは、必ずワークポジショニングランヤードで連
結して使用して下さい(U字吊り)。 カラビナのゲートが閉じてロックされてい
ることを確認して下さい。
6B. レストレイン用アタッチメントポイント
7. ロープレスキュー
シットハーネス:
EN 813:2008
コネクションリングを使用した腹部アタッチメントポイント。
試験で使用するトルソー(錘):100 kg
このアタッチメントポイントは、ロープアクセス及びワークポジショニングに使
用するためのものです。フォールアレスト(EN 363)用のアタッチメントポイント
としては使用できません。
下降器、ロープクランプ、ワークポジショニングランヤード等の取り付けには、コ
ネクションリングを使用します。
8. マウンテニアリング
EN 12277 type C
腹部アタッチメントポイント(2つのブリッジまたはコネクションリングを使用)
ロープを上下のブリッジに通し、8の字結びでタイインします(図参照)。 結びの
ループの大きさを変えることで股上の調節ができます。
警告:ロープの結び方に誤りがあると重度の傷害や死に至る危険性がありま
す。 トップロープでのクライミングや氷河歩行等(テンションがかかった状態か
らの墜落が前提)では、2枚のロッキングコネクターを使用してハーネスと連結
することもできます。(コネクター1枚だけを使用してロープとハーネスを連結
23
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

부착지점은 반드시 이동제한이나 작업위치 확보
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
(KR)한국어
장치용으로만 사용해야한다, 최대 추락 높이: 0.5 m.
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가
추락 방지용으로 제작된 것이 아님을 명심한다. 추락
3년간보증
나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이
방지 장치와 함께 작업 위치 확보 및 이동 제한을
문서의 최신 버전은 www.petzl.com 웹사이트를
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
추가할 필요가 있을 수도 있다.
정규적으로 방문하여 확인한다.
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품
6A.측면벨트부착지점
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
변형 및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지
허리 벨트에 의한 편안한 지지를 위해 두 개의 측면
있으시면, (주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
관리, 사용상 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
연결 지점을 위치 확보 죔줄과 연결하여 항상 함께
FALCONMOUNTAIN
사용한다. 연결장비가 적절히 닫히고 잠겼는지
책임
경량의하단안전대
확인한다.
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
6B.뒷쪽이동제한연결지점
1.적용분야
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
이 장비는 개인 보호구이다 (PPE). 구조 또는 전략적인
7.로프구조
개입을 위해 제작된 등반용 하단 안전대, 작업위치
확보 벨트, 경량의 안전대.
추적가능성과제품부호
하단안전대:
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는
EN813:2008
안되며 제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는
몸체
안된다.
연결링으로만들어진복부부착지점.
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
공칭하중:100kg
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별
주의사항
로프에서의 이동 또는 위치 확보용으로 제작된 것으로
번호
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
EN 363 추락 방지 부착 지점은 아니다.
d. 지름
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
하강기, 로프 크램프 또는 작업자 확보용 죔줄 등을
e. 개별 번호
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
부착하기 위해 연결 링을 사용한다.
f. 생산연도
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
g. 생산일자
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
8.산악등반
h. 제품 검사자 이름
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
i. 제품 일련 번호
EN12277C형태
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
두개의섬유소재의브릿지또는연결링으로만들어진복부
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
연결지점.
수있다.
다리 고리의 연결줄과 벨트의 연결줄을 주의를 기울여
결합하여 8 자 매듭으로 연결한다. 연결 매듭의 고리
책임
사이즈를 변경함으로써 조절할 수 있다.
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한
경고: 부정확하게 연결된 경우 심각한 부상이나 사망을
구체적인 훈련이 필요하다.
초래할 수 있다. 탑 로핑이나 빙하 여행과 같이 자유
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할
추락의 위험이 없는 경우, 연결을 위해 두 개의 잠금
수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔
카라비너를 사용한다 (하나의 카라비너를 사용하지
아래 사용되어야 한다.
않는다).
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은
장비를 연결하기 위해 연결 링을 사용한다.
개인의 책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는
9.장비걸이
모든 손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은
전적으로 사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이
장비걸이는 장비를 거는 것 이외의 용도로 사용하지
없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지
않는다.
않는다.
위험 경고, 절대 장비고리를 확보용, 하강용, 확보
설치 걸이, 또는 다른 사람을 확보할 때 사용하지
않는다.
2.부분명칭
10.기준에관한보충정보(EN365)
하단안전벨트
구조계획
(1) 벨트, (2) EN 813 복부 부착 지점을 구성하는 두
장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
개의 섬유소재의 브릿지, (3) 연결 링, (4) EN 358
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조
측면 벨트 연결 지점, (5) EN 358 이동 제한 연결
계획과 방법을 숙지하고 있어야만 한다.
지점, (6) 더블백 조절 버클, (7) 장비 걸이,
확보물
(8) 장비걸이 슬롯, (9) 여분의 웨빙을 넣을 수 있는
장치의 확보지점은 사용자의 위치보다 위에 설치되어야
시스템, (10) 조절가능한 신축성있는 밴드, (11) 마킹
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
라벨.
최소강도 10 kN).
다양성
사용재질
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한가지 장비의
- 폴리에스테르, 나일론 (섬유),
안전 성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면
- 강철 (조절 버클).
위험한 상황을 불러올 수 있다.
- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지
3.검사및확인사항
않도록 주의한다.
매번사용전에
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다.
연결고리와 조절버클에서 웨빙 상태, 웨빙의 박음질
경고, 안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
상태를 잘 확인한다.
매달리는 것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로
있다.
인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를
실의 절단을 유심히 관찰한다.
반드시 주이깊게 읽어본다.
더블백 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로
사용도중
제공된다.
장비의 상태를 정규적으로 검사하는 것이 매우
중요하다. 장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어
11.일반적인정보
정확한 위치에 있는지 확인한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
수명/장비폐기시점
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, PETZL
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.
제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한이다.
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
연락하시기 바랍니다.
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품
4.호환성
등).
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년
부적합한 연결은 갑작스런 분리, 파손을 불러오거나
사용되었을 경우.
다른 장비의 안전 기능에 영향을 끼칠 수 있다.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
확보물, 잠금 카라비너, 충격 흡수 장비 등 안전대에
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가
부착된 어떤 장비라도 EN 기준 승인을 받아야 한다 (
의심되는 경우.
예, EN 362 잠금 카라비너).
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
5.안전대착용방법
호환되지 않는 경우 등.
장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.
더블백버클을사용하여다리고리를벌려준다.
5A.하단안전대의허리벨트를양쪽으로잡고
제품검사
다리를통과시킨후허리에끌어당긴다.
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인
5B.벨트끈을잡아당겨벨트를조절한다.
정밀 검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용
여분의웨빙을말아올려신축성있는끈아래에
법규, 사용 양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다.
페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을
넣는다(그림참조).
권한다.
5C.다리고리를조절한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나
조절과매달리기테스트
라벨은 제거하지 않는다.
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
안전대를 꼭 맞게 조절해야 한다.
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
안전대가 몸에 잘 맞는지, 충분한 편안함을 제공하는지
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
연결하여 안전대를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나
기록되어야 한다.
매달려 본 후, 크기를 적절하게 조절한다.
www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를
살펴볼 수 있다.
6.작업위치확보와이동제한
보관,운송
EN358:작업위치확보와이동제한용2000
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
안전대
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
연결지점은 작업 포스트에서 제 위치를 유지하기 위해
건조시킨다.
또는 추락 가능한 곳으로의 접근을 막기 위한 용도로
제작되었다.
변형,수리
24
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(CN) 中文
6B. 限制前進的後繫縛點
c. 產品可追朔性: 產品數字組合=產品參考編號+個
別產品編號
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術
7. ROPE RESCUE
d. 直徑
方可授權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找
e. 個別產品編號
尋最新版本的使用指南.
座式安全帶:
f. 生產年份
如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有困難
EN 813: 2008
g. 生產日期
的話,請聯絡PETZL.
腹部繫縛點造成連接橋.
h. 控制或檢查員的姓名
FALCON MOUNTAIN
標準:100公斤
i. 增值
輕型座式安全帶
設計用於繩索技巧和固定工作位置, 這繫縛點並不屬
於EN 363 防下墮繫縛點.
1. 應用範圍
利用這一繫縛環以連繫一個下降器, 繩索把手或固定
此產品屬於個人保護裝備(PPE)。 攀登用的座式
工作位置挽索等.
安全帶, 維持工作位置腰帶, 輕型安全帶設計用於拯
救或技術介入.
8. 攀山
這產品不能負荷超出它可負載的重量, 或不能用於其
他不是原本設計的用途.
EN 12277 C型
腹部繫縛點造成連接橋.
警告
以一個8字結正確連繫腳環橋和腰帶橋 (參閱附圖).
需要使用這工具的活動有潛在的危險.
繫縛點上的結可調校繩環的大小.
你要為你個人的行動和決定負責.
警告,不正確繫縛在安全帶上可導致嚴重的受傷或死
在使用這件工具前,你必須:
亡. 當沒有下墮的危險時, 例如頂端繩索或冰川行走,
- 閱讀及明白全部使用指南.
兩個上鎖連接器可利用作連接 (不要使用單一連接
- 取得正確使用方法的訓練.
器作連接).
- 熟悉它的性能及限制.
利用連接環去連接一個工具.
- 明白和接受所涉及的危險.
不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.
9. 工具環
工具環必須用作繫縛和支援工具.
責任
危險警告,不可使用工具環作保護,下降,繫縛或制停
警告, 在使用前必須先獲得應用於列舉活動的特別
一個人.
訓練.
這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人
10. 有關標準的補充資料(EN 365)
的直接和視線可觸及的情況下使用.
救援計劃
取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任.
你必須制訂一個拯救計劃及方法以便在使用工具發
你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和
生困難時運用.
損壞, 受傷或死亡的責任. 如果你不能或不可以負起
確定點
這個責任或冒這個險的話,不要使用該產品.
系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合
EN 795標準 (最低力度為10kN).
2. 零件名稱
其他注意事項
- 當同時使用多種工具時, 可能由於使用一個工具而
座式安全帶
削弱另一個工具的安全操作而產生危險.
(1) 腰帶, (2) 兩個符合EN 813要求,由紡織品所造
- 危險警告,小心防止產品與尖銳的表面磨擦.
成的腹部繫縛橋, (3) 繫縛環, (4) EN 358 水平繫縛
- 用者的身體狀態必須是適合高空活動的. 警告,在靜
點, (5) EN 358限制前進繫縛點, (6) DoubleBack 調
止的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡.
節扣, (7) 工具環, (8) 工具攜帶器的凹槽, (9) 收藏多
- 每一件工具與此一產品一同使用時, 必須遵守其使
餘挽索的系統, (10) 可調校彈性帶, (11) 收藏在腰
用指南.
帶加強部份內的標貼.
- 使用指南必須以使用地的語言提供給工具的使用
者.
主要物料
- 聚酯, 尼龍 (紡織品),
11. Petzl 的一般資料
- 不鏽鋼 (調節扣).
產品壽命 / 何時該棄用你的設備
3. 檢查,需要檢查的地方
Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長壽命是
在每次使用前
10年. 金屬產品沒有壽命限期.
檢查繫縛點上的挽索,調校扣和縫合口的安全.
注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產
檢查挽索因使用,暴露於高溫和與化學品接觸過而導
品, 這得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴
致的割痕,磨損和損壞等.
峻的環境, 鋒利的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等).
檢查DoubleBack扣是否正常操作.
在下列的情況下必須廢棄一件產品:
在每次使用中
- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年
必須定期檢查產品的狀況. 確保系統內的不同工具是
- 經過一次嚴重的下墮或負重
正確安放在合適的位置.
- 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑.
請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟有
- 你並不知道工具的全部歷史
關個人保護設備內的每一件工具的檢查程序.
- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成
如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL.
為廢棄.
銷毀棄用的設備以防誤用.
4. 兼容性
檢查產品在運作時與其他組件的兼容性(兼容性=良
產品檢查
好的互動功能).
除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員
一個不兼容的連接器可引致意外的鬆脫,破裂或影響
作深入檢查是必須的. 深入檢查的頻密程度需合乎使
設備內另一件工具的操作.
用條例和使用的類型及力度而定. Petzl建議最少每
任何連接安全帶的設備(確定點,上鎖連接器,勢能吸
12個月檢查一次.
收器等)必須符合目前標準, 例如EN362上鎖安全扣.
為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或標貼.
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工
5. 如何穿上安全帶
具類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編
利用DoubleBack扣打開腳環.
號, 製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日
5A. 拿著座式安全帶上的腰帶,把腳穿上腰帶然後拉
期, 出現的問題, 困難, 評語, 檢查員的名字和簽署及
上腰部.
使用者.
5B. 拉扯腰帶以便正確拉緊.
參閱在www.petzl.fr/ppe 或 Petzl 個人保護設備光
把多餘的挽索收藏在彈性收藏器內(參閱附圖).
碟內的例子.
5C. 調校腳環.
調校和懸吊測試
儲存,運輸
安全帶必須調校至合身以減輕下墮時受傷.
把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫
你必須穿上安全帶移動和由每一個繫縛點作懸吊(懸
度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾產品.
吊測試)以檢查安全帶是否合身,及為特定的活動能提
供適當的舒適度和有最佳的調校.
改裝,維修
在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止的(替換
6. 維持工作位置和限制前進
零件除外).
EN 358: 2000 維持工作位置和限制前進安全
3年保用証明
帶
適用於所有物料或生產上的缺憾. 例外: 正常的損耗,
這些繫縛點的設計只為固定在工作地點的位置,或防
氧化, 改良或改裝, 不正確儲藏, 不良保養, 疏忽, 用於
止你進入有下墮危險的地帶.
不是原本設計的用途.
這些繫縛點只可用於連接一個限制前進和固定工作
責任
位置系統,最大的下跌高度:0.5米.
這些繫縛點是設計用作防下墮的. 可能有需要在維
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她
持工作位置或限制前進系統之外加一個集體或個人
的產品所造成的損壞慨不負責.
防下墮裝置.
6A. 水平腰帶繫縛點
可追朔性和符號刻劃
時常以維持工作位置挽索連接兩個水平繫縛點使腰
a. 控制這件個人保護設備的製造個體
帶可以作更舒適的承托. 檢查連接器是正確的關閉
b. 進行CE 類型檢查的知會個體
和鎖上.
25
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

26
FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)