Petzl SEQUOIA SWING: instruction
Class: Tourism, sport and recreation
Type:
Manual for Petzl SEQUOIA SWING

®
3 year guarantee
Patented
1
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
ISO 9001
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
(EN) Arborist harness with rigid seat.
(FR) Harnais sellette d’élagage.
EN 358 : 2000
0082
EN 813: 2008
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
Attachment point minimum
SEQUOIA SWING :
Size
1
: C69SFA 1
breaking strength
Size
2
: C69SFA 2
15 kN
15 kN
15 kN
A
B
C
A B C
A
70 100 cm
B
50 75 cm
2 235 g
C
44 54 cm
S L
1
Size
2 275 g
C
45 55 cm
A
85
L XXL
120 cm
B
50 75 cm
2
Size
(FR) Harnais sellette d’élagage.
(EN) Arborist harness with rigid seat.
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
Patented
3 year guarantee
INJURY OR DEATH.
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
- Understand and accept the risks involved.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Get specific training in its proper use.
- Read and understand all Instructions for Use.
Before using this equipment, you must:
You are responsible for your own actions and decisions.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
WARNING
0197
®
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
ISO 9001
EN 813: 2008
EN 358 : 2000
A
B
C
A B C
Size
1
S L
70 100 cm
A
50 75 cm
B
44 54 cm
C
2 235 g
Size
2
L XXL
85
A
120 cm
50 75 cm
B
45 55 cm
C
2 275 g
Attachment point minimum
breaking strength
SEQUOIA SWING :
Size
1
: C69SFA 1
Size
2
: C69SFA 2
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
(FR) Harnais sellette d’élagage.
(EN) Arborist harness with rigid seat.
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
Patented
3 year guarantee
INJURY OR DEATH.
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
- Understand and accept the risks involved.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Get specific training in its proper use.
- Read and understand all Instructions for Use.
Before using this equipment, you must:
You are responsible for your own actions and decisions.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
WARNING
0197
®
A
B
C
A B C
A
70 100 cm
B
50 75 cm
2 235 g
C
44 54 cm
S L
1
Size
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2 275 g
C
45 55 cm
A
85
L XXL
120 cm
B
50 75 cm
2
Size
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
ISO 9001
EN 813: 2008
EN 358 : 2000
Attachment point minimum
breaking strength
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
SEQUOIA SWING :
Size
1
: C69SFA 1
Size
2
: C69SFA 2
TRACEABILITY and MARKINGS
15 kN
15 kN
15 kN
0082
0082
Body controlling the
Notified body that carried
a.
manufacture of this PPE
b.
out the CE type inspection
SEQUOIA SWING
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
e.
Individual number
00 000 AA 0000
Year of
f.
manufacture
Made in :
Size :
Serial N° :
Part N° :
Day of
g.
manufacture
Control or name
h.
of inspector
i.
Incrementation
Traceability:datamatrix=product
c.
reference+ individual number
Patented
3 year guarantee
®
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
ISO 9001
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
15 kN
(FR) Harnais sellette d’élagage.
(EN) Arborist harness with rigid seat.
SEQUOÏA SWING
SEQUOÏA SWING
INJURY OR DEATH.
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
- Understand and accept the risks involved.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Get specific training in its proper use.
- Read and understand all Instructions for Use.
Before using this equipment, you must:
You are responsible for your own actions and decisions.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
SEQUOIA SWING :
Attachment point minimum
Size
1
: C69SFA 1
WARNING
Size
2
: C69SFA 2
breaking strength
0197
15 kN
15 kN
15 kN
A
B
C
A B C
A
70 100 cm
B
50 75 cm
2 235 g
C
44 54 cm
S L
1
Size
2 275 g
C
45 55 cm
A
85
L XXL
120 cm
B
50 75 cm
2
Size
EN 813: 2008
EN 358 : 2000
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages

Only the techniques
Field of application
1
shown in the diagrams
that are not crossed out
Arborist harness with rigid seat
Responsibility
and/or do not display
conforming to the EN813:2008
WARNING, specific training in the
a skull and crossbones
standard (seat harnesses)
activities defined in the field of
symbol are authorized.
including EN358:2000 lateral
application is essential before use.
Check our Web site
attachment points (Work
This product must only be used
regularly to find the
positioning and Travel restraint).
by competent and responsible
latest versions of these
This product must not be loaded
persons, or those placed under
documents:
beyond its strength rating, nor be
the direct and visual control of a
www.petzl.com
used for any purpose other than
competent and responsible person.
Contact PETZL if you
that for which it is designed.
Gaining an adequate apprenticeship
have any doubt or
in appropriate techniques and
difficulty understanding
WARNING
methods of protection is your own
these documents.
Activities involving the use of
responsibility.
this equipment are inherently
You personally assume all risks
dangerous.
and responsibilities for all damage,
You are responsible for your own
injury or death which may occur
actions and decisions.
during or following incorrect use
Before using this equipment, you
of our products in any manner
must:
whatsoever. If you are not able, or
- Read and understand all
not in a position to assume this
instructions for use.
responsibility or to take this risk, do
- Get specific training in its proper
not use this equipment.
use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
Failure to heed any of these
warnings may result in severe
injury or death.
Nomenclature of parts
2
(1)Belt, (2)Thigh straps, (3)FAST rapid buckles, (4)Rigid seat, (4bis)Seat width adjustment
extensions (5)“D” lateral attachment points, (6)Attachment bridge, (7)Gated rings, (8)Bridge
height adjustment straps, (9)Seat height adjustment straps, (9bis)DoubleBack buckles,
(10)Strap retainer, (11)Saw holder, (12)Equipment loops, (13)Adjustable elastics, (14)Tool
holder retainer, (15)Marking label, (16)Rigid seat rapid adjustment system, (17)Lateral thigh
padding.
Principal materials
Polyester, nylon, polyethylene, steel, aluminum alloy.
1
14
15
5
5
3
10
6
6
8
8
7
7
12
9 bis
11
13
2
16
17
3
9
16
4
4 bis
2
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Inspection, points to verify Compatibility
3 4
Before each use
During each use
Verify that this product is
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment
It is important to regularly inspect the condition of the
compatible with the other
buckles and at the safety stitching.
product. Make sure that all pieces of equipment are properly
elements of the system in your
Look for cuts in the webbing, wear and damage due to
connected and positioned with respect to each other.
application (compatible= good
use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be
Consult the details of the inspection procedure to be carried
functional interaction).
particularly careful to check for cut threads.
out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
An incompatible connection can
Check that the rigid seat rapid adjustment system is locked.
or on the PETZL PPECD-ROM. Contact a PETZL distributor if
cause accidental disconnection,
Verify that the FAST buckles operate properly.
there is any doubt about the condition of this product.
breakage, or affect the safety
Check the GATEDRINGS:body, spacer, screw securely
function of another piece of
tightened.
equipment.
Harness preparation and pre-adjustment
5
The SEQUOIASWING provides many
adjustments. Here are some tips for
how to adapt this harness to your
applications or techniques.
Harness preparation and pre-adjustment
5
5A. Adjust the seat
width
Sit on a table, measure your
seated width and adjust
the width of the rigid seat.
Add 6cm to your seat
measurement (for example,
if you measure 40cm,
adjust the rigid seat to
46cm).
We recommend that the
twoextensions be adjusted
symmetrically. A difference
of one single hole is
authorized.
3
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Harness preparation and pre-adjustment
5
Slide the two seat width adjustment extensions and verify the rapid adjustment system
is securely engaged in the holes (see drawings). The extensions must be locked.
Do not exceed the maximum value indicated on the underside of the seat.
Do a suspension test to verify comfort. The straps(9) should not be too tight;
if they are, increase the seat width.
MAX
Clic!
Harness preparation and pre-adjustment
5
5B. Adjust the height of the
GATED RINGS
attachment bridge (position
- Open the gated rings by unscrewing the screw with the n°25 male Torx driver supplied
of the gated rings)
with the product.
You can adjust the height of the
attachment bridge according to your
body morphology and your specifi c
usage (3positions possible). This
adjustment allows you to be closer
to or further from the attachment
bridge. See drawing.
- Reposition the straps.
- Close the ring and don’t forget the spacer.
- It is absolutely necessary to put a drop of thread-lock
on the screw.
- Tighten the screw until the red indicator is no longer
visible; continue tightening to a torque of 3Nm.
Verify that the threestraps are correctly positioned in the
gated rings (straps should not be twisted or intertwined).
WARNING, do not use the SEQUOIASWING without the
ATTACHMENTBRIDGE.
4
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
3,0 Nm
thread-lock

How to put on and adjust the harness
6
6A. Putting on the
harness
Open the FAST buckles
on the leg straps.
Open up the harness
(untwisting the straps if
necessary) and holding
it by the belt, slip it on
over your legs and pull
it up to your waist.
How to put on and adjust the harness
6
5
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
Fast
Fast
Clic
!
Fasten the FAST
buckle on the belt.
Check for correct
locking. Tighten
the waistbelt
well. Stow the
excess webbing
neatly using the
strap retainers
(fl at against the
waistbelt).
6B. Adjust the
6C. Adjust the DoubleBack buckles for the seat height
- Very tight adjustment with the DoubleBack buckles(9) touching the
thigh straps
thigh padding:most of your weight is on your backside, with slight lumbar
Fasten the FAST
support.
buckles. Check for
You will have a tendency to keep yourself upright because the support
correct locking.
from the belt is too far back.
Adjust the sizing
- Looser adjustment with several centimeters between the buckle and the
a bit loose; if too
seat:your weight is distributed better between the backside and the lumbar
tight, it will be
region, your body is tilted further back.
uncomfortable.
Fast
DoubleBack
6D. Adjust the rear straps
These elastic straps allow adjustment of the
distance between the rear of the seat and the
rear of the belt.
- Adjustment is too loose:the seat hits your
legs when walking.
- Tight adjustment:the seat slides up under
the buttocks, staying out of the way when
you are moving about.
Test your adjustments in suspension on
each attachment point to be sure that your
harness is correctly sized and provides
adequate comfort.

WORK POSITIONING AND RESTRAINT
7
Attachment points meeting
7A. “D” lateral attachment points
the EN358:2000 standard
The two“D” lateral attachment
These attachment points
points must ALWAYS be used
are designed to hold
together.
EN 358
EN 358
the user in position at
2000
2000
his work station (work
in suspension:work
positioning). These
attachment points
must only be used to
attach to a restraint
or work positioning
system, maximum fall
height:0.5m.
These attachment points
are not designed for fall
arrest usage.
WORK POSITIONING AND RESTRAINT
7
7B. Remote attachment point
EN 358 2000
You can add a positioning lanyard by
connecting it to the two“Gated rings”. The
twogated rings must ALWAYS be used
together. Never attach yourself to only one
“Gated ring”.
6
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Rope access
8
Ventral attachment point made up of
an attachment bridge EN813:2008
EN 813
Nominal load:100kg
2008
Designed for progression on rope
and work positioning. Use this
ventral attachment point to attach
a descender, rope clamps or work
positioning lanyards, etc.
This attachment is not for fall arrest.
Equipment loops
9
The equipment loops must only be used to attach and support
equipment.
WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying,
rappelling, tying-in, or anchoring a person.
Slot
for tool
carrier
15 kg
Maxi
10 kg
10 kg
10 kg
Maxi
Maxi
Maxi
7
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Accessories, spare parts Supplementary information
10 11
regarding standards (EN365)
Rescue plan
is affected by the safety function of
- Small ring C04620
You must have a rescue plan and the
another piece of equipment.
means to rapidly implement it in case
- WARNING DANGER, take care that
- CARITOOLL P42L
of diffi culties encountered while using
your products do not rub against
- CARITOOLS P42S
this equipment.
abrasive or sharp surfaces.
Anchors
- Users must be medically fi t for
The anchor point for the system
activities at height. WARNING, inert
should preferably be located above the
suspension in a harness can result in
user’s position and should meet the
serious injury or death.
requirements of the EN795 standard
- The instructions for use for each
- SWIVELS P58S
(minimum strength of 10kN).
item of equipment used in conjunction
Various
with this product must be respected.
- When using multiple pieces of
- The instructions for use must be
equipment together, a dangerous
provided to users of this equipment in
situation can result if the safety
the language of the country in which
function of one piece of equipment
the product is to be used.
Spare parts
- ATTACHMENTBRIDGE
Legends
25cm C6920025
- ATTACHMENTBRIDGE
30cm C6920030
- ATTACHMENTBRIDGE
(EN) Climber
(EN) Hand
(EN) Harness
35cm C6920035
(FR) Grimpeur
(FR) Main
(FR) Harnais
(DE) Kletterer
(DE) Hand
(DE) Gurt
(IT) Arrampicatore
(IT) Mano
(IT) Imbracatura
(ES) Escalador
(ES) Mano
(ES) Arnés
(EN) Anchor
(EN) Fall
(EN) Load
(FR) Amarrage
(FR) Chute
(FR) Charge
(DE) Anschlagpunkt
(DE) Sturz
(DE) Belastung
(IT) Ancoraggio
(IT) Caduta
(IT) Carico
(ES) Anclaje
(ES) Caída
(ES) Carga
Petzl general information
12
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
8
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)
H
2
O
30
C
H
2
O
maxi
PETZL
30
C maxi
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
maxi
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
maxi
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
(EN) Temperature
(RU) Температура
(EN) Storage and transport
(PL) Pakowanie i transport
(FR) Température
(CZ) Teplota
(FR) Rangement et transport
(SI) Shranjevanje in transport
(DE) Temperatur
(PL) Temperatura
(DE) Lagerung und Transport
(HU) Tárolás, szállítás
(IT) Temperatura
(SI) Temperatura
(IT) Sistemazione e trasporto
(BG) Транспорт и съхранение
(ES) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(ES) Almacenamiento y transporte
(JP) 持ち運びと保管方法
(PT) Temperatura
(BG) Температура
(PT) Armazenamento e transporte
(KR) 보관과 운송
(NL) Temperatuur
(JP) 気温
(NL) Opbergen en vervoeren
(CN) 運輸及儲存
(SE) Temperatur
(CN) 温度
(FI) Säilytys ja kuljetus
(TH) การขนส่งและการ
(FI) Lämpötila
(TH) อุณหภูมิ
(NO) Lagring og transport
เก็บรักษา
(EN) Cleaning Disinfection
(CZ) Čištění Desinfekce
(NO) Temperatur
(RU) Хранение и
(FR) Nettoyage Désinfection
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
транспортировка
(DE) Reinigung Desinfektion
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(CZ) Skladování a doprava
(IT) Pulizia Disinfezione
(HU) Tisztítás
(ES) Limpieza Desinfección
(BG) Почистване Дезинфекция
(PT) Limpeza Desinfecção
(JP) 手入れ方法 消毒
(NL) Reiniging Ontsmetting
(KR)
(SE) Rengöring Desinfi cering
(CN) 清洗 消毒
(FI) Puhdistus Desinfi ointi
(TH) ทําความสะอาดโดย ใช้
(NO) Rengjøring Desinfi sering
สารฆ่าเชื้อ
(RU) Чистка Дезинфекция
(EN) Drying
(RU) Сушка
(FR) Séchage
(CZ) Sušení
(DE) Trocknen
(PL) Suszenie
(EN) Maintenance
(RU) Техническое
(EN) Dangerous products
(CZ) Nebezpečné výrobky
(IT) Asciugamento
(SI) Sušenje
(FR) Entretien
обслуживание
(FR) Produits dangereux
(PL) Produkty niebezpieczne
(ES) Secado
(HU) Szárítás
(DE) Wartung
(CZ) Údržba
(DE) Gefährliche Produkte
(SI) Nevarne kemikalije
(PT) Secagem
(BG) Сушене
(IT) Manutenzione
(PL) Konserwacja
(IT) Prodotti pericolosi
(HU) Veszélyes termékek
(NL) Het drogen
(JP) 乾燥
(ES) Mantenimiento
(SI) Vzdrževanje
PETZL
(ES) Productos peligrosos
(BG) Опасни продукти
(SE) Torkning
(CN) 使干燥
(PT) Manutenção
(HU) Karbantartás
(PT) produtos perigosos
(JP) 有害物質
(FI) Kuivaus
(TH) ทําให้แห้ง
(NL) Onderhoud
(BG) Поддържане
(NL) Gevaarlijke producten
(KR)
(NO) Tørking
(SE) Underhåll
(JP) メンテナンス
(SE) Farliga produkter
(CN) 危险產品
(FI) Huolehtiminen
(KR)
(FI) Vaaralliset tuotteet
(TH) วัตถุอันตราย
(NO) Vedlikehold
(CN) 保養
(NO) Farlige produkter
(TH) การซ่อมแซม
(RU) Опасная продукция
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
maxi
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
30
maxi
C
Lifetime/ When to retire your
doubt as to its reliability.
Inspection results should be recorded
Modifi cations, repairs
- You do not know its full usage history.
on a form with the following details:type
equipment
Modifi cations and repairs outside of
- When it becomes obsolete due to
of equipment, model, manufacturer
For Petzl plastic and textile products, the
Petzl facilities are prohibited (except
changes in legislation, standards,
contact information, serial or individual
maximum lifetime is 10years from the
replacement parts).
technique or incompatibility with other
number; dates of:manufacture, purchase,
date of manufacture. It is indefi nite for
equipment,etc.
fi rst use, next periodic inspection;
3-year guarantee
metallic products.
Destroy retired equipment to prevent
notes:problems, comments; name and
Against all material or manufacturing
ATTENTION:an exceptional event can
further use.
signature of the inspector.
defect. Exclusions:normal wear and tear,
lead you to retire a product after only
See an example at www.petzl.fr/ppe or on
oxidation, modifi cations or alterations,
one use, depending on the type and
Product inspection
the Petzl PPECD-ROM.
incorrect storage, poor maintenance,
intensity of usage and the environment of
In addition to the inspection before each
negligence, uses for which this product is
usage (harsh environments, sea, sharp
use, an in-depth inspection must be
Storage, transport
not designed.
edges, extreme temperatures, chemical
carried out by a competent inspector. The
Store the product in a dry place away
products,etc.).
frequency of the in-depth inspection must
from exposure to UV, chemicals, extreme
Responsibility
A product must be retired when:
be governed by applicable legislation, and
temperatures,etc. Clean and dry the
PETZL is not responsible for the
- It is over 10years old and made of
the type and the intensity of use. Petzl
product if necessary.
consequences, direct, indirect or
plastic or textiles.
recommends an inspection at least once
accidental, or any other type of damage
- It has been subjected to a major fall (or
every 12months.
befalling or resulting from the use of its
load).
To help maintain product traceability, do
products.
- It fails to pass inspection. You have any
not remove any markings or labels.

(FR)FRANÇAIS
6. Mise en place du harnais et ajustement
12. Généralités Petzl
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
6A. Mettre le harnais
Durée de vie/ Mise au rebut
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de
Ouvrez les boucles FAST des sangles de cuisse. Dépliez votre cuissard,
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est
ces documents sur notre site www.petzl.com
dévrillez les sangles si nécessaire, saisissez-le par la ceinture et enfilez-le
de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès
par les pieds.
produits métalliques.
de PETZL.
Fermez la boucle FAST de ceinture. Vérifiez le bon verrouillage. Serrez bien la
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
Harnais sellette d’élagage.
sangle de ceinture. Rangez proprement le surplus de sangle dans le passant
un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
(bien plaqué).
environnement d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes
1. Champ d’application
coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.).
Harnais sellette d’élagage conforme à la norme EN813 :2008 (harnais
6B. Ajuster les sangles de cuisse
Un produit doit être rebuté quand :
cuissard) comportant des points d’attache latérale EN358 :2000 (Maintien
Fermez les boucles FAST. Vérifiez le bon verrouillage. Ajustez un peu lâche,
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
au travail et Retenue).
car un réglage trop serré sera inconfortable.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
6C. Ajuster les boucles DoubleBack pour la hauteur de la sellette
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un
situation que celle pour laquelle il est prévu.
- Réglage très serré et les DoubleBack(9) en butée sur les mousses latérales
doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
ATTENTION
de cuisse :vous êtes bien en appui sur les fesses, vous avez un faible appui
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
sur les lombaires.
ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
dangereuses.
Vous aurez tendance à rester le corps bien droit, car l’appui de la ceinture est
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
trop loin vers l’arrière.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Réglage moins serré entre la boucle et la sellette (quelques
Vérification du produit
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
centimètres) :votre poids est mieux réparti entre les lombaires et les fesses,
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
votre corps est plus basculé en arrière.
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
6D. Ajuster les sangles arrière
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de
performances et ses limites.
Ces sangles élastiques permettent de régler la distance arrière entre la
l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous
- Comprendre et accepter les risques induits.
sellette et la ceinture.
les 12mois.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
- Réglage trop lâche :la sellette tape dans les jambes quand vous marchez.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du
blessures graves ou mortelles.
- Réglage serré :la sellette remonte sous les fesses, vous n’avez pas de gène
produit.
lors de vos déplacements.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de
Responsabilité
Testez vos réglages en suspension sur chaque point d’attache pour être
suivi :type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette
formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ
sûr que votre harnais est de la bonne taille et d’un bon niveau de confort.
individuel, dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques ; notes :défauts, remarques, noms et signatures :utilisateur,
d’application.
contrôleur.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées,
7. MAINTIEN AU TRAVAIL ET RETENUE
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et
Points d’attache conformes à la norme EN358 :2000
avisée.
Ces points d’attache sont destinés à maintenir l’utilisateur en position à son
Stockage, transport
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité
poste de travail (travail en tension :maintien au travail). Ces points d’attache
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
s’effectue sous votre seule responsabilité.
doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de maintien
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour
au travail ou système de retenue, hauteur de chute maximum :0,5m.
tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute.
Modifications, réparations
utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas
7A. Points d’attache latéraux «D»
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl
en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez
Les deuxpoints d’attache latéraux «D» doivent TOUJOURS être utilisés
(sauf pièces de rechange).
pas ce matériel.
ensemble.
Garantie 3ans
7B. Point d’attache déporté
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
2. Nomenclature
Vous pouvez ajouter une longe de maintien en la connectant aux
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
(1)Ceinture, (2)Sangles de cuisse, (3)Boucles rapides FAST, (4)Sellette,
deux«Anneaux ouvrables». Ces deuxanneaux ouvrables doivent TOUJOURS
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
(4bis)Rallonges profilées de réglage, (5)Points d’attache latéraux «D»,
être utilisés ensemble. Ne vous attachez jamais sur un seul «Anneau
(6)Pont d’attache, (7)Anneaux ouvrables, (8)Sangles de réglage de hauteur
ouvrable».
Responsabilité
du Pont, (9)Sangles de réglage de hauteur de sellette, (9bis)Boucles
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
DoubleBack, (10)Passant pour sangle, (11)Porte scie, (12)Porte-
8. Accès sur corde
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de
matériels, (13)Sangles élastiques réglables, (14)Passant pour porte-outils,
Point d’attache ventral constitué par un pont d’attache EN813 :2008
l’utilisation de ses produits.
(15)Étiquette de marquage, (16)Système de réglage rapide de la sellette,
Charge nominale :100kg
(17)Mousses latérales de cuisse.
Destiné à la progression sur corde et maintien au travail. Utilisez ce point
Matériaux principaux
d’attache ventral pour connecter un descendeur, des bloqueurs ou des longes
Traçabilité et marquage
Polyester, polyamide, polyéthylène, acier, alliage aluminium.
de maintien…
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Ce point d’attache n’est pas un point antichute.
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
3. Contrôle, points à vérifier
c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel
Avant toute utilisation
9. Porte-matériels
d. Diamètre
Vérifiez les sangles au niveau des Points d’attache, des boucles de réglage et
Les Porte-matériels doivent être utilisés pour le matériel uniquement.
e. Numéro individuel
des coutures de sécurité.
ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les Porte-matériels pour assurer,
f. Année de fabrication
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur,
descendre, vous encorder ou vous longer.
g. Jour de fabrication
aux produits chimiquesetc. Attention aux fils coupés.
h. Contrôle ou nom du contrôleur
Vérifiez le verrouillage du système de réglage rapide de la sellette.
10. Accessoires, pièces détachées
i. Incrémentation
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles FAST.
- Petit Anneau C04620
Vérifiez les ANNEAUX OUVRABLES :corps, entretoise, vis bien serrée.
- SWIVELS P58S
Pendant l’utilisation
- CARITOOLL P42L
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de
- CARITOOLS P42S
la connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport
- PONTD’ATTACHE 25cm C6920025
aux autres.
- PONTD’ATTACHE 30cm C69200 30
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.
- PONTD’ATTACHE 35cm C69200 35
petzl.fr/epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL. Contactez un distributeur PETZL
en cas de doute.
11. Informations normatives
4. Compatibilité
complémentaires (EN365)
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système
Plan de secours
dans votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en
Une connexion incompatible peut occasionner un décrochement accidentel,
cas de difficultés.
une rupture ou affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement.
Ancrages
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position
5. Préparation et préréglage du harnais
de l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum
Le SEQUOIASWING dispose d’un grand nombre de réglages. Voici quelques
10kN).
conseils pour adapter ce harnais à vos usages ou techniques.
Divers
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans
5A. Régler la largeur de la sellette
laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par
Asseyez-vous sur une table, mesurez la largeur de votre assise et réglez
la fonction de sécurité d’un autre équipement.
la largeur de la sellette. Ajoutez 6cm à votre assise (par exemple, si votre
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
assise est de 40cm, réglez votre sellette à 46cm).
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
Nous vous conseillons un réglage symétrique des deux rallonges. Un
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
décalage d’un seul trou est autorisé.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des
Faites coulisser les deux rallonges profilées et vérifiez le bon enclenchement
troubles physiologiques graves ou la mort.
du système de réglage rapide dans les trous (voir dessins). Les rallonges
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque
doivent être verrouillées. Ne dépassez pas la valeur maximum indiquée sous
équipement associé à ce produit doivent être respectées.
la sellette.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet
Faites un test de suspension pour vérifier votre confort. Les sangles(9) ne
équipement dans la langue du pays d’utilisation.
doivent pas être trop serrées.Sinon, élargissez encore la sellette.
5B. Régler la hauteur du pont d’attache (position des anneaux
ouvrables)
Vous pouvez adapter la hauteur du Pont d’attache à votre morphologie et vos
usages (3positions possibles). Ce réglage permet de vous rapprocher ou de
vous écarter du Pont d’attache. Voir dessin.
ANNEAUX OUVRABLES
- Ouvrez les anneaux ouvrables en dévissant la vis avec la clef Torx mâle
n°25 livrée avec le produit.
- Repositionnez les sangles.
- Fermez sans oublier l’entretoise.
- Vous devez obligatoirement mettre une goutte de frein filet sur la vis.
- Vissez jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit plus visible d’une part et
serrez d’autre part jusqu’au couple de 3Nm (voir dessin).
Vérifiez que les troissangles sont bien positionnées dans les anneaux
ouvrables (sangles non vrillées ou non entrecroisées).
ATTENTION, n’utilisez pas le SEQUOIASWING sans le PONTD’ATTACHE.
9
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(DE)DEUTSCH
5B. Einstellen der Höhe des Haltestegs (Position der
11. Ergänzende Angaben zu den Normen
aufschraubbaren Ösen)
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
Sie können die Höhe des Haltestegs Ihrer Körpergröße und dem
(EN365)
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol
Verwendungszweck anpassen (3mögliche Positionen). Mit dieser Einstellung
Rettungsplan
versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com),
können Sie Ihren Abstand zum Haltesteg verändern. Siehe Zeichnung.
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der
um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
AUFSCHRAUBBARE ÖSEN
Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich
- Öffnen Sie den Verbindungssteg, indem Sie die Ösenschraube mit dem
planen.
dieser Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Torxschlüssel Nr.25 (im Lieferumfang enthalten) losschrauben.
Anschlageinrichtungen
Baumpflegegurt mit Sitzbrett
- Platzieren Sie die Gurtbänder.
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht
- Schließen Sie die Ösen und vergessen Sie den Verbindungssteg nicht.
sein und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Vergessen Sie auf keinen Fall, einen Tropfen Gewindesicherung auf die
Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10kN betragen.
Baumpflegegurt mit Sitzbrett gemäß der Norm EN813:2008
Schraube zu geben.
Verschiedenes
(Sitz- und Haltegurt) mit seitlichen Halteösen gemäß EN358:2000
- Drehen Sie die Schraube, bis die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann
(Arbeitsplatzpositionierung und Rückhaltung).
und ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von 3Nm an (siehe Zeichnung).
es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
Achten Sie darauf, dass die dreiGurtbänder richtig in den aufschraubbaren
Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Ösen positioniert sind (die Gurtbänder dürfen nicht verdreht sein oder sich
- ACHTUNG GEFAHR: achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
WARNUNG
kreuzen).
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
WARNUNG, verwenden Sie den SEQUOIASWING nicht ohne den
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
HALTESTEG.
Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu
naturgemäß gefährlich.
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
6. Anlegen und Justieren des Gurts
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
6A. Anlegen des Gurts
werden.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
Öffnen Sie die FAST-Schnallen an den Beinschlaufen. Falten Sie den Gurt auf,
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
richten Sie eventuell verdrehte Gurtbänder gerade, nehmen Sie den Hüftgurt
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
machen.
in die Hände und steigen Sie mit den Füßen in den Gurt.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Schließen Sie die FAST-Schnallen. Stellen Sie sicher, dass die Schnallen
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
12. Petzl Allgemeines
richtig schließen. Ziehen Sie das Gurtband des Hüftgurts straff. Verstauen Sie
Verletzungen oder sogar Tod führen.
das überstehende Gurtband im Riemenhalter (so dass es flach am Hüftgurt
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Haftung
anliegt).
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die
Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie
6B. Einstellen der Beinschlaufen
im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten
unbegrenzt.
Schließen Sie die FAST-Schnallen. Stellen Sie sicher, dass die Schnallen
unbedingt erforderlich.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
richtig schließen. Für optimalen Komfort sollten die Beinschlaufen nicht zu
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und
eng eingestellt werden.
Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der
Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen,
direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
6C. Stellen Sie die Höhe des Sitzbretts mithilfe der DoubleBack-
Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
verantwortungsbewussten Person stehen.
Schnallen ein
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- Sehr enge Einstellung, DoubleBack-Schnallen(9) an den seitlichen
der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
Beinschlaufenpolstern:Sie sitzen fest auf dem Sitzbrett und haben einen
erhalten.
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
leichten Halt im Lendenwirbelbereich.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und
Zuverlässigkeit)
Sie sitzen mit geradem Oberkörper, da die Auflagefläche des Hüftgurts zu
jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
weit nach hinten liegt.
während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
- weniger enge Einstellung mit einem Abstand von einigen Zentimetern
entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
zwischen Schnalle und Sitzbrett: Ihr Gewicht wird besser zwischen
übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Lendenwirbelbereich und Gesäß verteilt, Gesäß und Ihr Oberkörper ist nach
nicht.
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
hinten geneigt.
zu verhindern.
2. Benennung der Teile
6D. Einstellen der rückseitigen Aufhängung
Überprüfung des Produkts
(1)Hüftgurt, (2)Beinschlaufen, (3)FAST-Schnallen, (4)Sitzbrett,
Diese elastischen Aufhängungen dienen zum Einstellen des rückseitigen
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
(4bis)Profile zum Einstellen des Sitzbretts, (5)Seitliche Halteösen,
Abstands zwischen Sitzbrett und Hüftgurt.
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit
(6)Haltesteg, (7)Aufschraubbare Ösen, (8)Einstellriemen zur
- zu lockere Einstellung:das Sitzbrett schlägt beim Laufen gegen die Beine
dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen
Höheneinstellung des Haltestegs, (9)Einstellriemen zur Höheneinstellung des
- enge Einstellung:das Sitzbrett wird unter dem Gesäß gehalten und
sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese
Sitzbretts, (9bis)DoubleBack-Schnallen, (10)Durchführung für Gurtband,
behindert Sie nicht beim Laufen
Überprüfung mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
(11)Befestigungsmöglichkeit für eine Handsäge, (12)Materialschlaufen,
Testen Sie Ihre Einstellungen, indem Sie sich in jede Halteöse hängen,
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit
(13)Elastische Beinschlaufenaufhängungen, (14)Befestigungsmöglichkeit
um sich zu vergewissern, dass Ihr Gurt die richtige Größe hat und einen
des Produkts zu gewährleisten.
für Gerätehalter, (15)Markierungsetikett, (16)Einstellsystem des Sitzbretts,
optimalen Komfort bietet.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen:
(17)Seitliche Beinschlaufenpolster.
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder
Materialien
7. ARBEITSPLATZ-POSITIONIERUNG UND
individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste
Polyester, Polyamid, Polyethylen, Stahl, Aluminiumlegierung.
RÜCKHALTUNG
regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschriften: Anwender, Prüfer.
Die Halteösen entsprechen der Norm EN358:2000
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
Diese Halteösen sind dafür bestimmt, den Anwender am
Vor jedem Einsatz
Arbeitsplatz in der richtigen Position zu halten (freihändiges
Lagerung, Transport
Überprüfen Sie das Gurtband an den Halteösen, an den Einstellschnallen und
Arbeiten:Arbeitsplatzpositionierung). Sie dürfen ausschließlich zum
die Sicherheitsnähte.
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien
Befestigen eines Rückhaltesystems oder zur Arbeitsplatzpositionierung
Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden
geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig
verwendet werden, die Sturzhöhe darf maximal 0,5m betragen.
aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen
reinigen und trocknen.
Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet.
Produktenusw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte
7A. D-förmige seitliche Halteösen
Änderungen, Reparaturen
oder abgenutzte Nähte.
Die beiden D-förmigen seitlichen Halteösen müssen IMMER zusammen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Vergewissern Sie sich, dass das Einstellsystem des Sitzbretts richtig
verwendet werden.
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
eingerastet ist.
7B. Versetzte Halteöse
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der FAST-Schnallen.
3Jahre Garantie
Sie können ein Verbindungsmittel an den beiden „aufschraubbaren Ösen“
Überprüfen Sie die AUFSCHRAUBBAREN ÖSEN:Korpus, Steg, fest
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
befestigen. Die beiden aufschraubbaren Ösen müssen IMMER zusammen
angezogene Schraube.
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
verwendet werden. Hängen Sie sich niemals in nur eine der beiden
Während des Gebrauchs
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen,
„aufschraubbaren Ösen“ ein.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
für die das Produkt nicht bestimmt ist.
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
8. Zugang mit Seil
Haftung
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im
Der zentrale Befestigungspunkt besteht aus einem Haltesteg EN813:2008
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder
System richtig zueinander positioniert sind.
Nennlast= 100kg
unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten
Zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung. Verwenden
aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.
(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.
Sie diesen zentralen Haltesteg, um ein Abseilgerät, Seilklemmen,
com/ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM. Sollten irgendwelche Zweifel
Verbindungsmittel usw. zu befestigen.
hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur
Dieser Haltesteg ist keine Auffangvorrichtung.
Überprüfung an PETZL.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
9. Materialschlaufen
4. Kompatibilität
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen
werden.
d. Durchmesser
Elementen Ihres Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
ACHTUNG GEFAHR, die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen,
e. Individuelle Nummer
Eine inkompatible Verbindung kann eine versehentliche Trennung oder
Anseilen oder Einhängen an einem Standplatz verwenden.
f. Herstellungsjahr
einen Bruch der Verbindung zur Folge haben und sich negativ auf die
g. Herstellungsdatum
Sicherheitsfunktion eines anderen Ausrüstungsgegenstands auswirken.
10. Zubehör, Ersatzteile
h. Prüfung oder Name des Prüfers
- Kleine Rundschlinge C04620
i. Fortlaufende Seriennummer
5. Vorbereitung und Voreinstellung des
- SWIVELS P58S
Gurts
- CARITOOLL P42L
Der SEQUOIASWING verfügt über zahlreiche Einstellmöglichkeiten.
- CARITOOLS P42S
Sie finden hier einige Hinweise, wie Sie diesen Gurt dem jeweiligen
- HALTESTEG 25cm C6920025
Verwendungszweck oder der angewendeten Technik anpassen können.
- HALTESTEG 30cm C6920030
- HALTESTEG 35cm C6920035
5A. Einstellen der Sitzbrettbreite
Setzen Sie sich auf einen Tisch, messen Sie Ihre Sitzbreite und stellen Sie
das Sitzbrett auf die entsprechende Breite ein. Fügen Sie Ihrer Sitzbreite
6cm hinzu (wenn Ihre Sitzbreite beispielsweise 40cm beträgt, stellen Sie Ihr
Sitzbrett auf 46cm).
Wir empfehlen eine symmetrische Einstellung der beiden Profile. Die
Abweichung um maximal ein Loch ist zulässig.
Verschieben Sie die beiden Profile und achten darauf, dass das
Einstellsystem in die Löcher einrastet (siehe Abbildung). Die Profile dürfen
sich nicht mehr bewegen lassen. Überschreiten Sie nicht den unter dem
Sitzbrett angegebenen Wert.
Machen Sie einen Hängetest, um sicherzugehen, dass der Gurt bequem sitzt.
Die Einstellriemen(9) dürfen nicht zu straff sein. Stellen Sie gegebenenfalls
das Sitzbrett noch etwas weiter.
10
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(IT)ITALIANO
6. Come indossare e sistemare
12. Generalità Petzl
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte
l’imbracatura
Durata/ Eliminazione
sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni
questi documenti sul nostro sito www.petzl.com
6A. Indossare l’imbracatura
a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a
Aprire le fibbie FAST delle fettucce dei cosciali. Aprire l’imbracatura,
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del
PETZL.
srotolarne le fettucce se necessario, afferrarla dalla cintura e infilarla per i
prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di
Imbracatura con sedile per il lavoro su piante.
piedi.
utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature
Chiudere la fibbia FAST della cintura. Controllare il corretto bloccaggio.
estreme, prodotti chimici,ecc.).
1. Campo di applicazione
Stringere bene la fettuccia della cintura. Infilare correttamente la parte in
Il prodotto deve essere eliminato quando:
Imbracatura con sedile per il lavoro su piante conforme alla norma
eccedenza della fettuccia nel passante (correttamente appiattita).
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
EN813:2008 (imbracatura bassa) con punti di attacco laterale
6B. Regolare le fettucce dei cosciali.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
EN358:2000 (Posizionamento sul lavoro e Trattenuta).
Chiudere le fibbie FAST. Controllare il corretto bloccaggio. Lasciare il cosciale
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi
un po’ lento in quanto una regolazione troppo stretta risulterebbe scomoda.
sulla sua affidabilità.
altra situazione differente da quella per cui è destinato.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
6C. Regolare le fibbie DoubleBack per l’altezza del sedile
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative,
ATTENZIONE
- Regolazione troppo stretta e DoubleBack(9) che toccano le imbottiture
delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
laterali di cosciale:appoggiate molto sui glutei e meno sulla schiena.
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
pericolose.
Il corpo tenderà a restare molto eretto, in quanto l’appoggio sulla cintura è
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Controllo del prodotto
troppo distante dalla parte posteriore della cintura.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Regolazione meno stretta tra la fibbia ed il sedile (qualche centimetro): il
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
vostro peso è ripartito meglio tra la schiena e i glutei, il vostro corpo è più
eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
spostato all’indietro.
legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni
controllo come minimo ogni 12mesi.
e i limiti.
6D. Regolare le fettucce posteriori
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Queste fettucce elastiche consentono di regolare la distanza posteriore tra il
prodotto.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
sedile e la cintura.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
ferite gravi o mortali.
- Regolazione troppo lenta:il sedile sbatte sulle gambe quando camminate.
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
- Regolazione stretta: il sedile risale sotto i glutei e non dà fastidio negli
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche;
Responsabilità
spostamenti.
note: difetti, osservazioni, nomi e firme: utilizzatore, controllore.
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione
Testare le regolazioni in sospensione su ogni punto di attacco per essere
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
alle attività specificate nel campo di applicazione.
sicuri che l’imbracatura sia confortevole e della taglia giusta.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone
Stoccaggio, trasporto
competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in
7. POSIZIONAMENTO SUL LAVORO E
persona competente e addestrata.
un luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la
TRATTENUTA
sola vostra responsabilità.
Modifiche, riparazioni
Punti di attacco conformi alla norma EN358:2000
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli
Questi punti di attacco sono destinati a mantenere l’utilizzatore in posizione
danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo,
stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).
sul luogo di lavoro (lavoro in tensione:posizionamento sul lavoro). Questi
conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado
punti di attacco devono essere utilizzati unicamente per l’aggancio ad un
Garanzia 3anni
di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo
sistema di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta, altezza di
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura
materiale.
caduta massima:0,5m.
normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,
Questi punti d’attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta.
manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è
2. Nomenclatura
7A. Punti di attacco laterali «D»
destinato.
(1)Cintura, (2)Fettucce di cosciale, (3)Fibbie rapide FAST, (4)Sedile,
I duepunti d’attacco laterali «D» devono SEMPRE essere utilizzati insieme.
(4bis)Prolunghe profilate di regolazione, (5)Punti di attacco laterali
Responsabilità
7B. Punto di attacco spostato
«D», (6)Ponte di attacco, (7)Anelli apribili, (8)Fettucce di regolazione
È possibile aggiungere un cordino di posizionamento collegandolo ai
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o
altezza del Ponte, (9)Fettucce di regolazione altezza sedile, (9bis)Fibbie
due«Anelli apribili». Questi dueanelli apribili devono SEMPRE essere
di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
DoubleBack, (10)Passante per fettuccia, (11)Portasega, (12)Portamateriali,
utilizzati insieme. Non attaccarsi mai su un solo «Anello apribile».
(13)Fettucce elastiche regolabili, (14)Passante per portamateriali,
(15)Etichetta di marcatura, (16)Sistema di regolazione rapida del sedile,
8. Accesso su fune
Tracciabilità e marcatura
(17)Imbottiture laterali di cosciale.
Punto di attacco ventrale costituito da un ponte di attacco EN813:2008
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Materiali principali
Carico nominale=100kg
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Poliestere, poliammide, polietilene, acciaio, lega d’alluminio.
Destinato alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro.
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
Utilizzare questo punto di attacco ventrale per collegare un discensore, dei
d. Diametro
3. Controllo, punti da verificare
bloccanti o dei cordini di posizionamento…
e. Numero individuale
Prima di ogni utilizzo
Questo punto d’attacco non è un punto anticaduta.
f. Anno di fabbricazione
Verificare le fettucce a livello dei Punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e
g. Giorno di fabbricazione
delle cuciture di sicurezza.
h. Controllo o nome del controllore
9. Portamateriali
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai
i. Incrementazione
I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale.
prodotti chimici,ecc. Attenzione ai fili tagliati.
ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i Portamateriali per assicurare,
Verificare il bloccaggio del sistema di regolazione rapida del sedile.
scendere, legarsi o assicurarsi.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie FAST.
Controllare gli ANELLI APRIBILI:corpo, rondella, vite ben stretta.
10. Accessori, pezzi di ricambio
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto. Assicurarsi del
- Anello piccolo C04620
collegamento e del buon posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli
- SWIVELS P58S
altri.
- CARITOOLL P42L
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito
- CARITOOLS P42S
www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL. In caso di dubbio contattare un
- PONTED’ATTACCO 25 cm C69200 25
distributore PETZL.
- PONTED’ATTACCO 30 cm C69200 30
- PONTED’ATTACCO 35 cm C69200 35
4. Compatibilità
11. Informazioni normative complementari
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema
nella vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
(EN365)
Una connessione incompatibile può provocare uno sganciamento
Procedura di soccorso
accidentale, una rottura o compromettere la funzione di sicurezza di un altro
Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso
dispositivo.
di difficoltà.
Ancoraggi
5. Preparazione e preregolazione
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795
dell’imbracatura
(resistenza minima 10kN).
La SEQUOIASWING dispone di molte regolazioni. Ecco qualche consiglio per
Informazioni aggiuntive
adattare l’imbracatura agli utilizzi e alle tecniche.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi
5A. Regolare la larghezza del sedile
in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa
Sedetevi su un tavolo, misurate la larghezza della seduta e regolate la
dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo.
larghezza del sedile. Aggiungete 6cm alla vostra seduta (per esempio, se la
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro
vostra seduta è di 40cm, regolate il sedile a 46cm).
materiali abrasivi o parti taglienti.
Si raccomanda una regolazione simmetrica delle due prolunghe. È consentito
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
lo spostamento di un solo foro.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi
Far scorrere le due prolunghe profilate e verificare il corretto inserimento del
disturbi fisiologici o la morte.
sistema di regolazione rapido nei fori (vedi disegni). Le prolunghe devono
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative
essere bloccate. Non superare il valore massimo indicato sotto il sedile.
di ogni dispositivo associato a questo prodotto.
Fare un test di sospensione per verificare il comfort. Le fettucce(9) non
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore
devono risultare troppo strette.In caso contrario, allargare di nuovo il sedile.
e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
5B. Regolare l’altezza del ponte di attacco (posizione degli anelli
apribili)
È possibile adattare l’altezza del Ponte d’attacco alla propria morfologia
e ai propri utilizzi (3posizioni possibili). Questa regolazione permette di
avvicinarsi o allontanarsi dal Ponte di attacco. Vedi disegno.
ANELLI APRIBILI
- Aprire gli anelli apribili svitando la vite con la chiave Torx maschio n°25
fornita con il prodotto.
- Riposizionare le fettucce.
- Chiudere senza dimenticare la rondella.
- È obbligatorio mettere una goccia di frena filetto sulla vite.
- Avvitare fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile da una parte e
stringere dall’altra parte fino alla coppia di 3Nm (vedere disegno).
Verificare che le trefettucce siano posizionate correttamente negli anelli
apribili (fettucce non attorcigliate o non incrociate).
ATTENZIONE, non utilizzare la SEQUOIASWING senza il
PONTED’ATTACCO.
11
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(ES)ESPAÑOL
6. Colocación y regulación del arnés
12. Información general Petzl
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
6A. Colocarse el arnés
Vida útil/ Dar de baja
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos
Abra las hebillas FAST de las cintas de los muslos. Despliegue su arnés
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es
en nuestra página web www.petzl.com.
de cintura, desenrede las cintas si es necesario, cójalo por el cinturón y
de 10años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
póngaselo por los pies.
productos metálicos.
Arnés con asiento para poda.
Cierre la hebilla FAST del cinturón. Compruebe que estén correctamente
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
bloqueadas. Ciña la cinta del cinturón. Guarde correctamente la cinta
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
1. Campo de aplicación
sobrante en la trabilla (bien enganchada).
utilización: medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas
Arnés con asiento para poda conforme a la norma EN813:2008 (arnés
extremas, productos químicos,etc.).
de asiento) con puntos de enganche laterales EN358:2000 (Sujeción y
6B. Ajustar las cintas de los muslos
Un producto debe darse de baja cuando:
Retención).
Cierre las hebillas FAST. Compruebe que estén correctamente bloqueadas.
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier
Ajuste de forma que quede un poco suelta, ya que demasiado ceñida, sería
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
otra situación para la que no esté previsto.
incómodo.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
ATENCIÓN
6C. Ajustar las hebillas DoubleBack para la altura del asiento
fiabilidad.
- Regulación muy ceñida y las hebillas DoubleBack(9) topan con los
- No conoce el historial completo de utilización.
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
acolchados laterales de los muslos: usted está bien apoyado sobre las nalgas
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
y poco apoyado sobre las lumbares.
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
Su cuerpo tenderá a la posición erguida, ya que el apoyo del cinturón está
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
demasiado lejos hacia atrás.
Revisión del producto
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Regulación menos ceñida entre la hebilla y el asiento (algunos centímetros):
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
su peso estará mejor repartido entre las lumbares y las nalgas, su cuerpo
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión
limitaciones.
estará más inclinado hacia atrás.
debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
6D. Ajustar las cintas posteriores
intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
Estas cintas elásticas permiten regular la distancia posterior entre el asiento
mínimo.
heridas graves o mortales.
y el cinturón.
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del
- Regulación demasiado floja:el asiento va golpeando las piernas mientras
producto.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.
camina.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de
seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de
- Regulación ceñida:el asiento sube hacia las nalgas y no molesta en los
aplicación.
desplazamientos.
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones, nombres y
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e
Haga una prueba de las regulaciones en suspensión sobre cada punto de
enganche para estar seguro de que su arnés es de la talla correcta y que
firmas: usuario, controlador.
informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona
ofrece un buen nivel de comodidad.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se
Almacenamiento y transporte
efectúa bajo su única responsabilidad.
7. SUJECIÓN Y RETENCIÓN EN EL PUESTO
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
DE TRABAJO
cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala
utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está
Puntos de enganche conformes a la norma EN358:2000
Modificaciones y reparaciones
dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
Estos puntos de enganche están destinados a mantener al usuario en
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de
posición en su lugar de trabajo (trabajo en tensión:sujeción). Estos puntos
Petzl (excepto las piezas de recambio).
de enganche deben ser utilizados únicamente para la conexión a un sistema
2. Nomenclatura
Garantía 3años
de sujeción o a un sistema de retención, altura de caída máxima:0,5m.
(1)Cinturón, (2)Cintas de los muslos, (3)Hebillas rápidas FAST, (4)Asiento,
Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
(4bis)Alargadores perfilados de regulación, (5)Puntos de enganche laterales
anticaídas.
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
«D», (6)Puente de enganche, (7)Anillos con cierre, (8)Cintas de regulación
7A. Puntos de enganche laterales «D»
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este
de la altura del puente, (9)Cintas de regulación de la altura del asiento,
Los dospuntos de enganche laterales «D» deben utilizarse SIEMPRE juntos.
producto no está destinado.
(9bis)Hebillas DoubleBack, (10)Trabilla para cinta, (11)Portasierra,
7B. Punto de enganche desplazado
(12)Anillos portamaterial, (13)Cintas elásticas regulables, (14)Trabilla para
Responsabilidad
Puede añadir un elemento de amarre de sujeción conectándolo a los
portaherramientas, (15)Etiqueta de marcado, (16)Sistema de regulación
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
dosanillos con cierre. Estos dos anillos deben utilizarse SIEMPRE juntos. No
rápida del asiento, (17)Acolchados laterales para los muslos.
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
se enganche nunca a uno solo de estos anillos con cierre.
Materiales principales
utilización de sus productos.
Poliéster, poliamida, polietileno, acero y aleación de aluminio.
8. Acceso mediante cuerda
Punto de enganche ventral constituido por un puente de enganche
3. Control, puntos a verificar
Trazabilidad y marcado
EN813:2008
Antes de cualquier utilización
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
Carga nominal:100kg
Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
Destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de
regulación y de las costuras de seguridad.
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
trabajo. Utilice este punto de enganche ventral para conectar un descensor,
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos
d. Diámetro
bloqueadores o elementos de amarre de sujeción...
químicos,etc. Atención a los hilos cortados.
e. Número individual
Este punto de enganche no es anticaídas.
Compruebe el bloqueo del sistema de regulación rápido del asiento.
f. Año de fabricación
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas FAST.
g. Día de fabricación
9. Anillos portamaterial
Compruebe los ANILLOS CON CIERRE:cuerpo, casquillo y tornillo
h. Control o nombre del controlador
correctamente apretado.
Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para transportar el
i. Incremento
Durante la utilización
material.
Es importante controlar regularmente el estado del producto. Asegúrese de la
ATENCIÓN PELIGRO, no utilice los anillos portamaterial para asegurar,
conexión y de la correcta colocación de los equipos entre sí.
descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/
epi o en el CD-ROMEPIPETZL. Contacte con un distribuidor PETZL en caso
10. Accesorios, piezas de recambio
de duda.
- Anillo pequeño C04620
- SWIVELS P58S
4. Compatibilidad
- CARITOOLL P42L
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
- CARITOOLS P42S
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
- PUENTE DE ENGANCHE 25 cm C6920025
Una conexión incompatible puede provocar un desenganche accidental, una
- PUENTE DE ENGANCHE 30 cm C6920030
rotura o afectar a la función de seguridad de otro equipo.
- PUENTE DE ENGANCHE 35 cm C6920035
5. Preparación y prerregulación del arnés
11. Información normativa complementaria
El SEQUOIASWING dispone de múltiples regulaciones. A continuación
(EN365)
encontrará algunos consejos para adaptar este arnés a sus usos o técnicas.
Plan de rescate
5A. Regulación de la anchura del asiento
Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en
Siéntese en una mesa, mida la anchura que ocupa sentado y regule la
caso de dificultades.
anchura del asiento. Añada 6cm a esta medida (por ejemplo, si sentado
Anclajes
usted ocupa 40cm, regule su asiento a 46cm).
El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima
Le aconsejamos una regulación simétrica de los dos alargadores. Está
de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma
autorizada una diferencia de sólo un orificio.
EN795 (resistencia mínima 10kN).
Haga deslizar los dos alargadores perfilados y compruebe que el sistema de
Varios
regulación esté correctamente encajado en los orificios (ver dibujos). Los
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que
alargadores deben estar bloqueados. No sobrepase el valor máximo indicado
la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la
bajo el asiento.
función de seguridad de otro equipo.
Haga una prueba de suspensión para comprobar el nivel de comodidad. Las
- ATENCIÓN PELIGRO, procure que sus productos no rocen con materiales
cintas(9) no deben estar demasiado ceñidas.Si esto sucede, ensanche más
abrasivos o piezas cortantes.
el asiento.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las
actividades en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés
5B. Regulación de la altura del puente de enganche (posición de
puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte.
los anillos con cierre)
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
Puede adaptar la altura del puente de enganche a su morfología y usos
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
(3posiciones posibles). Esta regulación le permite acercarse o alejarse del
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo
puente de enganche. Ver dibujo.
en el idioma del país de utilización.
ANILLOS CON CIERRE
- Abra los anillos con cierre desenroscando los tornillos con la llave Torx
macho n°25 que se sirve con el producto.
- Coloque las cintas en la posición que le convenga.
- Cierre sin olvidar el casquillo.
- Es obligatorio poner una gota de adhesivo sellador en el tornillo.
- Primero, rosque hasta que el indicador rojo ya no sea visible y, después,
apriete hasta un par máximo de 3Nm (ver dibujo).
Compruebe que las trescintas estén correctamente posicionadas en los
anillos con cierre (que las cintas no estén retorcidas ni entrecruzadas).
ATENCIÓN, no utilice el SEQUOIASWING sin el PUENTE DE ENGANCHE.
12
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(PT)PORTUGUÊS
6. Montagem no harnês e ajuste.
12. Generalidades Petzl
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira
6A. Enfiar o harnês
Tempo de vida/ Abater equipamento
estão autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas
Abra as fivelas FAST das fitas das perneiras. Desdobre o seu harnês,
Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é
actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com
endireite as fitas se necessário, segure-o pelo cinto e enfie-o pelos pés.
de 10anos a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da
Feche a fivela FAST do cinto. Verifique que estão bem fechadas. Aperte a fita
metálicos.
PETZL.
do cinto. Arrume cuidadosamente o excedente de fitas nos passadores (bem
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
Harnês cadeira de arboricultura.
aplacados).
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de
utilização :ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes,
1. Campo de aplicação
6B. Ajuste as fitas das perneiras
temperaturas extremas, produtos químicos,etc.).
Harnês cadeira de arboricultura conforme à norma EN813 :2008
Feche as fivelas FAST. Verifique que estão bem fechadas. Ajuste um pouco
Um produto deve ser abatido quando :
(harnês de cintura) que comporta pontos de fixação lateral EN358 :2000
folgado, já que muito apertado será desconfortável.
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
(Posicionamento no trabalho e Restrição).
6C. Ajustar as fivelas DoubleBack para altura da cadeira
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
- Ajuste bem apertado e as DoubleBack(9) apoiadas sobre as mousses
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma
situação para a qual não tenha sido previsto.
laterais das perneiras :está bem apoiado sobre as nádegas, tem um apoio
dúvida sobre a sua fiabilidade.
fraco nos lombares.
- Você não conhece a história completa de utilização.
ATENÇÃO
Terá tendência a manter o corpo direito, já que o apoio no cinto está muito
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa,
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
afastado para trás.
técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
- Ajuste menos apertado entre a fivela e a cadeira (alguns centímetros) :o
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve :
seu peso é melhor repartido entre os lombares e as nádegas, o seu corpo
Verificação do produto
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
bascula para trás.
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
6D. Ajustar as fitas atrás
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
Estas fitas elásticas permitem ajustar a distância atrás entre a cadeira e o
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade
performances e as suas limitações.
cinto.
de utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
- Ajuste muito folgado :a cadeira bate nas pernas quando caminha.
12meses.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
- Ajuste apertado :a cadeira sobe sobre as nádegas, não incomoda durante
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do
a progressão.
produto.
Responsabilidade
Teste os seus ajustes em suspensão sobre cada ponto de fixação para
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação
deve estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
estar seguro que o seu harnês está ao seu tamanho e com um bom nível
acompanhamento :tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de
de conforto.
série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização,
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
próximos exames periódicos ; notas :defeitos, comentários, nomes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
assinaturas :utilizador, inspector.
competente e responsável.
7. POSICIONAMENTO NO TRABALHO E
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança
RESTRIÇÃO
efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.
Armazenamento, transporte
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos
Pontos de fixação conformes à norma EN358 :2000
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num
os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização
Estes pontos de fixação estão destinados a manter o utilizador em posição
ambiente temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições
no seu posto de trabalho (trabalho em tensão :posicionamento no trabalho).
de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este
Estes pontos de fixação devem ser utilizados unicamente para a fixação a um
Modificações, reparações
material.
sistema de posicionamento no trabalho ou sistema de restrição, altura de
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl
queda máxima :0,5m.
(salvo peças sobresselentes).
Estes pontos de fixação não estão concebidos para utilizações antiqueda.
2. Nomenclatura
Garantia 3anos
7A. Pontos de fixação laterais «D»
(1)Cinto, (2)Fitas das perneiras, (3)Fivelas rápidas FAST, (4)Cadeira,
Os doispontos de fixação laterais «D» devem SEMPRE ser utilizados em
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos :desgate
(4bis)Extensões em perfil de ajuste, (5)Pontos de fixação laterais «D»,
conjunto.
normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má
(6)Ponto de fixação, (7)Anéis de abrir, (8)Fitas de ajuste da altura da
7B. Ponto de fixação afastado
manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está
Ponte, (9)Fitas de ajuste da altura da cadeira, (9bis)Fivelas DoubleBack,
Pode juntar uma longe de posicionamento conectando-a a dois«Anéis de
destinado.
(10)Passador para fita, (11)Porta serra, (12)Porta-materiais, (13)Fitas
abrir». Estes doisanéis de abrir devem SEMPRE ser utilizados em conjunto.
elásticas ajustáveis, (14)Passador para porta-ferramentas, (15)Etiqueta de
Responsabilidade
Nunca se fixe somente a um só «Anel de abrir».
marcação, (16)Sistema de ajuste rápido da cadeira, (17)Mousses laterais
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas,
das perneiras.
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou
8. Acesso por corda
Matérias principais
resultantes da utilização destes produtos.
Poliéster, poliamida, polietileno, aço e liga de alumínio.
Ponto de fixação ventral constituído por uma ponte de fixação
EN813 :2008
Carga nominal :100kg
3. Controle, pontos a verificar
Traçabilidade e marcações
Destinado à progressão em corda e posicionamento no trabalho. Utilize
Antes de qualquer utilização
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
este ponto de fixação ventral para conectar um descensor, bloqueadores ou
Verifique as fitas ao nível dos Pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
longes de posicionamento...
costuras de segurança.
c. Traçabilidade :datamatrix=referência produto+ número individual
Este ponto de fixação não é um ponto antiqueda.
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos
d. Diâmetro
químicosetc. Atenção aos fios cortados.
e. Número individual
9. Porta-material
Verifique o travamento do sistema de ajuste rápido da cadeira.
f. Ano de fabrico
Verifique o bom funcionamento das fivelas FAST.
Os Porta-materiais devem ser utilizados unicamente para material.
g. Dia de fabrico
Verifique os ANÉIS DE ABRIR :corpo, espaçador, parafuso bem apertado.
ATENÇÃO PERIGO, não utilize os Porta-materiais para se assegurar, descer,
h. Controle ou nome do controlador
Durante a utilização
se encordar ou se alonjar.
i. Incrementação
É importante controlar regularmente o estado do produto. Assegure-se da
conexão e do correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação
10. Acessórios, peças sobresselentes
aos outros.
- Anel Pequeno C04620
Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.fr/
- SWIVELS P58S
epi ou no CDROMEPIPETZL. Contacte um distribuidor PETZL em caso de
- CARITOOLL P42L
dúvida.
- CARITOOLS P42S
- PONTE DE FIXAÇÃO 25cm C6920025
4. Compatibilidade
- PONTE DE FIXAÇÃO 30cm C6920030
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do
- PONTE DE FIXAÇÃO 35cm C6920035
sistema na sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
Uma conexão incompatível pode dar ocasião a que se solte acidentalmente, a
11. Informações normativas
uma ruptura ou a afectar a função de segurança de outro equipamento.
complementares (EN365)
Plano de resgate
5. Preparação e pré-regulação do harnês.
Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso
O SEQUOIASWING dispõe de um grande número de ajustes. Veja alguns
de dificuldades.
conselhos para adaptar este harnês às suas utilizações ou técnicas.
Ancoragens
5A. Ajustar a largura da cadeira
A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição
Sente-se numa mesa, meça a largura do seu rabo sentado e ajuste a largura
do utilizador e responder às exigências EN795 (resistência mínima 10kN).
da cadeira. Junte 6cm à largura do seu assento (por exemplo, se mediu
Diversos
40cm, ajuste a cadeira para 46cm).
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários
Aconselhamos-lhe um ajuste simétrico das duas extensões. Uma diferença
equipamentos em que a função de segurança de um dos equipamentos pode
de um só orifício é autorizada.
ser afectada pela função de segurança de outro equipamento.
Faça deslizar as duas extensões em perfil e verifique o bom encaixe do
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a
sistema de ajuste rápido nos orifícios (ver desenho). As extensões devem
fricções de materiais abrasivos ou peças cortantes.
estar presas. Não ultrapasse o valor máximo indicado sob a cadeira.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em
Faça um teste de suspensão para verificar o seu conforto. As fitas(9) não
altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar
devem estar muito apertadas.Senão, alargue ainda mais a cadeira.
perturbações fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento
5B. Ajustar a altura do ponto de fixação (posição dos anéis de
associado a este produto devem ser respeitadas.
abrir)
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste
Poderá adaptar a altura da Ponte de fixação à sua morfologia e às suas
equipamento na língua do país de utilização.
utilizações (3posições possíveis). Este ajuste permite aproximar ou afastar-
se da Ponte de fixação. Ver desenho.
ANÉIS DE ABRIR
- Abra os anéis de abrir desapertando o parafuso com chave Torx macho
N°25 fornecida com o produto.
- Reposicione as fitas.
- Feche sem esquecer o espaçador.
- Deve obrigatoriamente pôr uma gota de cola de rosca no parafuso.
- Aparafuse até que o testemunho vermelho não fique vísivel de um lado e
aperte do outro lado até 3Nm (ver desenho).
Verifique que as trêsfitas estejam bem posicionadas nos anéis de abrir (fitas
não torcidas ou não entrecruzadas).
ATENÇÃO, não utilize o SEQUOIASWING sem o PONTODEFIXAÇÃO.
13
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

- U moet verplicht een druppel remlijm voor schroefdraad aanbrengen op
(NL)NEDERLANDS
12. Algemene Informatie van Petzl
de schroef.
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram
- Schroef dicht tot de rode controleknop niet meer zichtbaar is aan één zijde
Levensduur / Afschrijven
“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe
en draai vast op een kracht van 3Nm (zie tekening).
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar
updates van deze documenten op onze website www.petzl.com
Zorg ervoor dat de drieriemen goed gepositioneerd zijn in de te openen
vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op
ringen (niet gedraaid of gekruist).
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product
te nemen met PETZL.
OPGELET, gebruik de SEQUOIASWING niet zonder de INBIND-BRUG.
af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,
Gordel met zitje voor het boomsnoeien.
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme
6. Aantrekken en aanpassen van de gordel
temperaturen, chemische producten, enz...).
1. Toepassingsveld
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
Gordel met zitje voor het boomsnoeien, conform aan de EN813:2008
6A. Trek de gordel aan
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
norm (zitgordel) met EN358:2000 laterale inbindpunten
Open de FAST gespen van de beenlussen. Plooi uw zitgordel open, maak de
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
(Werkpositionering en Werkplaatsbeperking).
riemen recht indien nodig, houd hem vast bij de heupriem, steek de voeten er
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
door en trek hem aan.
twijfelt aan zijn betrouwbaarheid.
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
Sluit de FAST gesp van de heupriem. Controleer of ze goed vergrendeld
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
zijn. Span de heupriem goed aan. Berg het overschot aan riemen (goed
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen,
OPGELET
platgedrukt) zorgvuldig weg in de bandgeleider.
de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
6B. Aanpassen van de beenlussen
uitrusting,enz...).
Sluit de FAST gespen. Controleer of ze goed vergrendeld zijn. Laat een beetje
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
speling bij het aanpassen, want een te strakke instelling, zal onaangenaam
vermijden.
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
zijn.
Test de goede werking van het product
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze
6C. Aanpassen van de DoubleBack gespen voor de hoogte van
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren
uitrusting.
het zitje
door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen
worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en
- Zeer strak aanpassen en de DoubleBack gespen(9) drukken op de laterale
leren kenen.
intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de
dij-polstering: u wordt goed in het zitje gedrukt, maar u heeft weinig steun
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
12maanden uit te voeren.
in de lenden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen
U zal de neiging hebben om het lichaam goed recht te houden, want het
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
traceren.
drukpunt van de heupriem is teveel naar achter.
De resultaten van het nazicht moeten worden vastgelegd in een
Verantwoordelijkheid
- Minder aanspannen tussen de gesp en het zitje (enkele centimeters laten):
opvolgingsfiche: type, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze
uw gewicht is beter verdeeld tussen de lenden en het zitvlak, uw lichaam
individueel nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming,
vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
leunt meer naar achter.
volgende periodieke controles; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen
6D. Aanpassen van de riemen achteraan
handtekening van de persoon die de controle heeft uitgevoerd.
of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon
Dankzij deze elastische riemen kan men de afstand achteraan tussen het zitje
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
geplaatst zijn.
en de heupriem regelen.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt
Berging, transport
- Te losse instelling: het zitje slaat tegen de benen als men loopt.
onder uw eigen verantwoordelijkheid.
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
- Strakke instelling: het zitje blijft hoog onder het zitvlak en hindert niet bij
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en
verplaatsingen.
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou
droog het product indien nodig.
Test uw instellingen in ophanging op elk inbindpunt om er zeker van te
kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet
zijn dat uw gordel op de juiste maat ingesteld is en een goed niveau van
in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te
Veranderingen, herstellingen
comfort biedt.
lopen, gebruik dit materiaal dan niet.
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
7. WERKPOSITIONERING EN
2. Terminologie van de onderdelen
3jaar garantie
(1)Heupriem, (2)Beenlussen, (3)FAST snelgespen, (4)Zitje,
WERKPLAATSBEPERKING
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale
(4bis)Geprofileerde verlengstukken voor de instelling, (5)Laterale
Inbindpunten conform aan de EN358:2000 norm
slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht
inbindpunten in «D»-vorm, (6)Inbind-brug, (7)Te openen ringen,
Deze inbindpunten zijn bedoeld om de gebruiker in positie te houden op zijn
onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd
(8)Verstelriemen voor de hoogte van de Brug, (9)Verstelriemen voor de
werkplaats (werk onder spanning:werkpositionering). Deze inbindpunten
is.
hoogte van het zitje, (9bis)DoubleBack gespen, (10)Bandgeleider voor
mogen enkel gebruikt worden voor het bevestigen aan een systeem voor
bandriem, (11)Draaglus voor zaag, (12)Materiaaldragers, (13)Verstelbare
Verantwoordelijkheid
werkpositionering of werkplaatsbeperking, met een maximale valhoogte van
elastische riemen, (14)Bandgeleider voor materiaaldrager, (15)Etiket voor
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
0,5m.
markering, (16)Snel-regelsysteem voor het zitje, (17)Laterale polstering
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen
Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antival-
voor de dijen.
bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.
beveiliging.
Voornaamste materialen
7A. Laterale inbindpunten in «D»-vorm
Polyester, polyamide, polyethyleen, staal, aluminiumlegering.
De tweelaterale inbindpunten in «D»-vorm moeten STEEDS samen gebruikt
worden.
Markering en tracering van de producten
3. Check: te controleren punten
7B. Verplaatst inbindpunt
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
Vóór elk gebruik
U kan een leeflijn voor werkpositionering toevoegen door haar te verbinden
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
Nazicht van de riemen ter hoogte van de Inbind-bruggen, van de
op de twee«Te openen ringen». Deze tweete openen ringen moeten STEEDS
c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer
sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.
samen gebruikt worden. Verbind u nooit op één enkel «Te openen ring».
d. Diameter
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het
e. Individueel nummer
gebruik, hitte, chemische producten enz... Let op doorgesneden vezels.
8. Toegang via touw
f. Fabricage-jaar
Nazicht van de vergrendeling van het snel-regelsysteem van het zitje.
g. Fabricage-dag
Ventraal inbindpunt bestaand uit een inbind-brug EN813:2008
Check de goede werking van de FAST gespen.
h. Controle of naam van de inspecteur
Nominale last:100kg
Controleer de TE OPENEN RINGEN:body, tussenstuk, goed vastgedraaide
i. Incrementatie
Bestemd voor het voortbewegen op touw en werkpositionering. Gebruik dit
schroef.
ventraal inbindpunt voor het verbinden van een afdaalapparaat, stijgklemmen
Tijdens het gebruik
of leeflijnen voor werkpositionering...
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren.
Dit inbindpunt is geen antival-beveiliging.
Vergewis er u van dat alle elementen goed verbonden en goed geplaatst zijn
ten opzichte van elkaar.
9. Materiaaldragers
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke
De Materiaallussen moeten uitsluitend gebruikt worden voor het dragen van
PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe. Bij twijfel, contacteer uw
materiaal.
lokale PETZL verdeler.
OPGELET: GEVAAR, gebruik de Materiaallussen niet voor het beveiligen, voor
afdalingen, om u in te binden of u te verbinden met een leeflijn.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen
10. Accessoires, reserve-onderdelen
van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele
- Kleine Ring C04620
interactie).
- SWIVELS P58S
Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst loshaken
- CARITOOLL P42L
of tot de breuk van het verbindingselement, of kan de veiligheidsfunctie van
- CARITOOLS P42S
een ander deel van de uitrusting beïnvloeden.
- INBIND-BRUG van 25 cm C6920025
- INBIND-BRUG van 30 cm C6920030
5. Voorbereiden en vooraf instellen van de
- INBIND-BRUG van 35 cm C6920035
gordel
De SEQUOIASWING beschikt over een groot aantal instellingen. Hierna
11. Aanvullende informatie over de normen
volgen enkele raadgevingen om uw gordel aan te passen voor uw
(EN365)
toepassingen of technieken.
Noodplan
5A. Aanpassen van de breedte van het zitje
Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in
Ga op een tafel zitten, meet de breedte van uw zitvlak en stel de breedte van
geval men moeilijkheden ondervindt.
het zitje in. Voeg er 6cm aan toe (bij voorbeeld, als uw zitvlak 40cm breed
Verankeringen
is, stel uw zitje in op 46cm).
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie
Wij raden u aan om beide verlengstukken symmetrisch in te stellen. Slechts
van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm
een verschil van één gaatje is toegestaan.
(minimale weerstand van 10kN).
Laat de twee geprofileerde verlengstukken glijden en check het goed
Diversen
functioneren van het snel-regelsysteem in de gaatjes (zie schema). De
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere
verlengstukken moeten vergrendeld worden. Men mag de maximale waarde
uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan
aangeduid onder het zitje niet overschrijden.
beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander toestel.
Voer een ophangingtest uit om het comfort te checken. De riemen(9) mogen
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
niet te strak aangespannen zijn. Indien nodig, maak uw zitje nog wat breder.
oppervlaken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
5B. Aanpassen van de hoogte van de inbind-brug (positie van de
OPGELET, onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische
te openen ringen).
letsels of de dood veroorzaken.
U kan de hoogte van de “inbind-brug” aanpassen volgens uw lichaamsbouw
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting
en uw toepassingen (3mogelijke posities). Deze instelling laat u toe om u
geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd.
dichter te brengen of verder te verwijderen van de inbind-brug. Zie tekening.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
TE OPENEN RINGEN
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Open de te openen ringen door het losschroeven van de schroef met de
bijgeleverde Torx sleutel nr.25.
- Plaats de riemen erin.
- Sluit, zonder het tussenstuk te vergeten.
14
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(SE)SVENSKA
Produktbesiktning
6. Att ta på och justera selen
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
6A. Att ta på selen
noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats
Öppna snabbspännena på benremmarna. Öppna selen (vrid på remmarna om
besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta
(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
så krävs), trä den över dina ben och dra upp den till midjan, samtidigt som
produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
du håller i bältet.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar
dokument.
Stäng snabbspännet på bältet. Kontrollera att de stängs ordentligt. Dra åt
och etiketter.
Arboristsele med stabil sits.
midjebältet ordentligt. Fäst den överskjutande remmen på ett prydligt sätt
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ
med remhållarna (platt mot midjebältet).
av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer,
1. Användningsområden
tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa
Arboristsele med fast sittplatta uppfyllande kraven för standard
6B. Justera lårbanden.
periodiska kontroll, ev problem/skador, kommentarer, namn och signatur på
EN813:2008 (sittselar) innefattande standard including EN358:2000 för
Stäng FAST-spännena. Kontrollera att de stängs ordentligt. Låt lårbanden
besiktningsman och användaren.
infästningspunkter i sidan (arbetspositionering och rörelsestöd).
sitta en aning löst, om de sitter för hårt blir det obekvämt.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
6C. Justera höjden på sitsen med hjälp av DoubleBack-spännena
Förvaring, transport
ändamål den inte är avsedd för.
- Mycket tajt justering med Double-Back-spännena(9) som nuddar
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
VARNING!
vadderingen: det mesta av kroppsvikten tas upp av ryggen med stöd i
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
svanken.
Förändringar, reparationer
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Du kommer en tendens att hålla dig upprätt då stödet från bältet är för långt
Innan du använder denna utrustning måste du:
bak.
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Lösare justering med flera centimeter mellan spännet och sittplankan:
reservdelar).
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
kroppssvikten är bättrefördelad mellan ryggen och svanken, kroppen är mer
3års garanti
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
bakåtlutad.
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
- Förstå och godta de risker som finns.
6D. Justera de bakre banden.
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
Med hjälp av de elastiska banden kan man ställa in avståndet mellan sitsens
eller felaktig användning.
dödsfall.
bakre del och den nedre delen av bältet.
Ansvar
Ansvar
- om den ställs in för löst så slår sitsen i benen när du går.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
- om den är rätt inställd så glider sitsen upp precis under ändan och är ur
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
vägen när du går omkring.
produkter.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer
Testa inställningarna genom att hänga i selen från varje infästningspunkt.
eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Selen ska ha rätt passform och sitta bekvämt.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker
Spårbarhet och märkningar
och skyddsmetoder.
7. ARBETSPOSITIONERING OCH STÖD
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall
SYSTEM
skyddsutrustning)
eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra
Infästningspunkter som uppfyller kraven i EN358:2000-standarden
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
Dessa infästningspunkter är gjorda för att hålla användaren på rätt plats vid
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
detta ansvar eller denna risk.
arbetsstationen (arbete i hängande position:arbetspositionering). Dessa
d. Diameter
infästningspunkter får endast användas för att koppla till motstånds- eller
e. Individuellt nummer
2. Utrustningens delar
positioneringssystem, maximal fallhöjd:0,5m.
f. Tillverkningsår
(1)Midjebälte, (2)Benslingor, (3)FAST snabbspännen, (4)Sittplatta,
Dessa infästningspunkter är inte gjorda för att användas till fallskydd.
g. Tillverkningsdag
(4bis)Justering för sittbredd, (5)D-formad sidoinfästningspunkt,
7A. ”D” infästningspunkter, sida
h. Kontroll eller namn av inspektör
(6)Infästningsbrygga, (7)Öppningsbara ringar, (8)Justeringsband för
De två laterala fästningspunkterna ”D” måste ALLTID användas samtidigt.
i. Incrementation
bryggans höjd, (9)Justeringsband för sittplattans höjd, (9bis)DoubleBack-
7B. Fjärrinfästningspunkt
spännen, (10)Remhållare, (11)Såghållare, (12)Öglor för utrustning,
Du kan lägga till en repslinga för positionering genom att koppla den till de
(13)Justerbara elastiska band, (14)Vertygshållare, (15)Märkning/etikett för
två ”låsbara ringarna”. De två ”låsbara ringarna” måste ALLTID användas
bältesförstärkningen, (16)Snabbjustering för sittplatta, (17)Benvaddering
samtidigt. Spänn aldrig fast dig i endast en”låsbar ring”.
Huvudsakliga material
Polyester, nylon, polyetylen, stål, alluminiumlefgering.
8. Reparbete
Ventral infästningspunkt utgörs av en infästningsbrygga EN813:2008
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Nominell last= 100kg
Före varje användningstillfälle
Konstruerad för repklättring och arbetspositionering. Använd den låga
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.
infästningen framtill i midjan för att fästa firningsbroms, repklämmor eller
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning,
repslinga för arbetspositionering osv..
värme, kontakt med kemikalieretc. Leta särskilt efter kapade eller slitna
Denna infästning är INTE till för fallskydd.
trådar.
Kontrollera att sittplattans snabbjustering är låst.
9. Utrustningsöglor
Kontrollera att FAST-spännena fungerar ordentligt.
Kontrollera de LÅSBARA RINGARNA:att skruven är ordentligt åtdragen, samt
Utrustningsöglorna får endast användas för att spänna fast och säkra
utrustning och bricka.
utrustning (verktyg osv.).
Vid varje användningstillfälle
VARNING, FARA! Använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, rappellering,
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Se till att de olika
inknytning eller för att binda fast eller ankra en person.
delarna i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra och sitter på
rätt plats.
10. Tillbehör, reservdelar
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga
- Liten ring C04620
i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls
- SWIVELS P58S
PPE-cd-rom. Kontakta en PETZL-återförsäljare om du är osäker på denna
- CARITOOLL P42L
utrustnings skick.
- CARITOOLS P42S
- INFÄSTNINGSBRYGGA 25 cm C6920025
4. Kompatibilitet
- INFÄSTNINGSBRYGGA 30 cm C6920030
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
- INFÄSTNINGSBRYGGA 35 cm C6920035
användande (kompatibel=fungerar bra ihop).
En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt
11. Kompletterande information gällande
påverka säkerheten i utrustningens andra delar.
standarder (EN365)
Räddningsplan
5. Förberedelser och inställning av selen
Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
Du kan ställa in SEQUOIASWING på många olika sätt. Här följer några tips
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
för hur du bäst kan anpassa selen till just dina behov.
Förankringar
5A. Justera sitsbredden
Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla
Sitt på ett bord, mät din sittbredd och justera bredden på sittplattan. Lägg till
kraven i standarden EN795 (minsta hållfasthet 10kN).
6cm till ditt mått (t.ex. om du mäter 40cm, justera sittplattan till 46cm).
Övrigt
Det rekommenderar att förlängningarna justeras symmetriskt. kjhjkh
- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig
Justera sittbredsförlängarna och verifiera att snabbjustersystemet sitter fast i
situation uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande
hålen (se bilder). Förlängarna måste vara låsta. Överskrid inte maxvärdet som
försämrar funktionen hos en annan del.
står skrivet på undersidan av sittplankan.
VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
Prova att hänga fritt i selen för att kontrollera komforten. Remmarna (9) ska
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd.
inte vara för hårt åtdragna. Om så är fallet, öka sittbredden.
VARNING - att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre
perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
5B. Ställ in fästbryggan i höjdled (läget på de låsbara ringarna)
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med
Du kan justera höjden på fästbryggan utifrån användningsområden och
denna produkt måste följas.
din egen kroppstyp (3möjliga inställningar). Med denna inställning kan du
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk
komma närmare eller längre från fästbryggan. Se bild.
som talas i det land där produkten ska användas.
DE LÅSBARA RINGARNA
- Öppna de de låsbara ringaran genom att lossa på skruven m.h.a n°25 male
12. Allmän information från Petzl
Torx-mejseln som medföljer selen.
- Ställ om remmarna.
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
- Stäng ringen och glöm ej brickan.
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år
- Det är absolut nödvändigt att applicera lite olja på skruven.
från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
- Vrid om skruven tills den röda indikatorn inte längre syns; fortsätt vrid till
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
vridmoment 3Nm.
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad
Kontrollera att de tre remmarna är korrekt placerade i de låsbara ringarna
den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer,
(remmarna får ej vara vridna eller korsa varandra).
kemikalier,etc.).
VARNING: använd inte SEQUOIASWING utan INFÄSTNINGSBRYGGAN.
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
15
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(FI)SUOMI
Tuotteen tarkastus
6. Valjaiden pukeminen ja säätö
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty
6A. Valjaiden pukeminen
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä
ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla
Avaa jalkahihnojen FAST-soljet. Avaa valjaat (höllennä hihnoja, jos tarpeen) ja
valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon
säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
pidä niitä kiinni vyöstä. Laita valjaat jalkojesi yli ja vedä ne vyötäröllesi.
käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan
Osoite on www.petzl.com
Kiinnitä FAST-pikasolki vyöhön. Varmista, että lukitus tapahtuu
vähintään kerran 12kuukaudessa.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä
asianmukaisesti. Kiristä vyötärövyö hyvin. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys
asiakirjoja.
siististi vyötärövyötä vasten hihnanpidikkeiden avulla.
heikkene.
Puunhoitajan valjaat tukevalla istuimella.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
6B. Säädä reisihihnat.
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
1. Käyttötarkoitus
Kiinnitä FAST-pikasoljet. Varmista, että lukitus tapahtuu asianmukaisesti.
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä,
EN813:2008 -standardin (lantiovaljaat) mukaiset puunhoitajan
Säädä koko hieman väljäksi; jos se on liian tiukka, se voi käydä
seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat,
valjaat tukevalla istuimella. Valjaissa on EN358:2000 -standardin
epämukavaksi.
tarkastajan ja käyttäjän nimet ja allekirjoitukset.
mukaiset sivukiinnityspisteet, joita voidaan käyttää työasemointiin ja
6C. Säädä DoubleBack-soljet istumakorkeuden mukaan.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä
kulunrajoitukseen.
- Hyvin tiukka säätö DoubleBack-soljilla(9), niin että soljet melkein
esimerkki.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä
koskettavat istuinta:suurin osa painostasi on takapuolella ja ristiselkä saa
Säilytys ja kuljetus
saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
vähän tukea.
suunniteltu.
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille
Ajaudut helposti pystysuoraan, koska vyön antama tuki on liian takana.
tai äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
VAROITUS
- Väljempi säätö, niin että soljen ja istuimen väliin jää muutama
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
senttimetri:Painosi jakautuu paremmin taakse ja ristiselän alueelle, ja vartalo
Muutokset, korjaukset
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
kallistuu enemmän taakse päin.
Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
kielletty (ei koske varaosia).
6D. Säädä takahihnat.
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
Näiden joustavien hihnojen avulla voidaan säätää istuimen takaosan ja vyön
3 vuoden takuu
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
takaosan etäisyyttä toisistaan.
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Liian väljä säätö:istuin osuu kävellessä jalkoihin.
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
- Tiukka säätö:istuin liukuu ylös pakaroiden alle ja pysyy liikkuessa poissa
säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
tieltä.
vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Testaa säätösi kuhunkin kiinnityspisteeseen kohdistuvassa vedossa, jotta
Vastuu
Vastuu
voit olla varma, että valjaat on säädetty oikeaan kokoon ja että ne päällä
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien
on mukava työskennellä.
tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden
erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt,
7. TYÖNTEKIJÄN TUKEMINEN JA
jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja
KULUNRAJOITUS
silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin
EN358:2000-standardin mukaiset kiinnityspisteet
Jäljitettävyys ja merkinnät
turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu pitämään käyttäjä asemoituna
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
työpisteeseen (työskentely köyden varassa:työasemointi).
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme
Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan kulunrajoitus- tai
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo
työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen; korkein sallittu
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
putoamiskorkeus:0,5m.
f.Valmistusvuosi
vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen.
7A. D:n muotoiset sivukiinnityspisteet
g.Valmistuspäivä
Kahta D:n muotoista sivukiinnityspistettä pitää AINA käyttää yhdessä.
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
2. Osaluettelo
7B. Etäkiinnityspiste
i.Lisäys
(1)Vyö, (2)Reisisilmukat, (3)FAST-pikasoljet, (4)Tukeva istuin, (5)D:n
Voit lisätä asemointiköyden kytkemällä sen kahteen portilliseen renkaaseen.
muotoiset sivukiinnityspisteet, (6)Kiinnityssilta, (7)Portilliset renkaat,
Kahtaportillista rengasta pitää AINA käyttää yhdessä. Älä koskaan
(8)Sillan korkeuden säätöhihnat, (9)Istuimen korkeuden säätöhihnat,
kiinnittäydy ainoastaan yhteen portilliseen renkaaseen.
(9bis)DoubleBack-soljet, (10)Hihnan solki, (11)Sahan pidike,
(12)Varustesilmukat, (13)Säädettävät hihnat, (14)Työkalupidikkeen solki,
8. Köyden varassa työskentely
(15)Merkintälappu, (16)Tukevan istuimen pikasäätöjärjestelmä, (17)Reisien
sivupehmusteet.
Kiinnityssillasta tehty vatsakiinnityspiste EN813:2008.
Päämateriaalit
Nimelliskuormitus:100kg
Polyesteri, nylon, polyeteeni, teräs, alumiiniseos.
Suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia varten. Käytä tätä
vatsakiinnityspistettä laskeutumiskahvan, köysikahvan tai asemointiköyden
jne. kiinnittämiseen.
3. Tarkastuskohteet
Tämä kiinnitys ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvaompeleiden kohdalta.
9. Varustelenkit
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet
käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen
Varustelenkit on tarkoitettu vain ja ainoastaan varusteiden kiinnittämiseen ja
huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.
tukemiseen.
Tarkista, että tukevan istuimen pikasäätöjärjestelmä on lukittu.
VAROITUS, VAARA: Älä koskaan käytä varustelenkkiä laskeutumiseen,
Varmista, että FAST-soljet toimivat moitteettomasti.
henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin.
Tarkista, että PORTILLISETRENKAAT:runko, välike ja ruuvi on kiristetty
tiukasti.
10. Varusteet ja varaosat
Jokaisen käytön aikana
- Pieni rengas C04620
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Varmista, että kaikki eri
- SWIVELS P58S
varusteosat ovat asianmukaisesti kiinnitetyt ja oikeassa asennossa toisiinsa
- CARITOOLL P42L
nähden.
- CARITOOLS P42S
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä
- KIINNITYSSILTA 25 cm C6920025
Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPECD-ROMilta. Ota
- KIINNITYSSILTA 30 cm C6920030
yhteyttä PETZL-jälleenmyyjään, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
- KIINNITYSSILTA 35 cm C6920035
4. Yhteensopivuus
11. Lisätietoja standardeista (EN365)
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien
Pelastussuunnitelma
kanssa (yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat
Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen,
pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.
Ankkurit
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen
5. Valjaiden valmistelu ja esisäätö
tulee täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys10kN).
SEQUOIASWING -valjaissa on monia säätömahdollisuuksia. Tässä on
Muita asioita
muutamia vinkkejä, kuinka voit sovittaa valjaat omaan käyttöösi ja omiin
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto
tekniikkoihisi.
saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa
vaaratilanteeseen.
5A. Säädä istuimen leveys.
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai
Istu pöydälle, mittaa istumaleveytesi ja säädä kiinteän istuimen leveys. Lisää
teräviin reunoihin.
6cm mittaamaasi istumaleveyteesi (jos esim. mittaustulos on 40cm, säädä
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan
istuimen leveydeksi 46cm).
korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan
Suosittelemme, että kaksijatko-osaa säädetään symmetrisesti. Yhden reiän
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
ero sallitaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
Liu’ta molempia istuimen leveyden jatko-osia ja tarkista, että
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
pikasäätöjärjestelmä kiinnittyy tukevasti reikiin(ks. kuvat). Jatko-osat on
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä,
lukittava. Älä ylitä istuimen alla ilmoitettua enimmäisarvoa.
jossa varustetta tullaan käyttämään.
Tarkista valjaiden mukavuus riippumiskokeella. Hihnojen(9) ei pidä olla liian
kireällä; jos ne ovat, levennä istuinta.
12. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
5B. Säädä kiinnityssillan korkeus (portillisten renkaiden asento).
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Voit säätää kiinnityssillan korkeutta vartalosi muodon ja omien
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
erityistarpeittesi mukaan (3mahdollista asentoa). Tämä säätö sallii sinun olla
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
lähempänä tai kauempana kiinnitysiltaa. Ks.piirros.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
PORTILLISET RENKAAT
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
- Avaa portilliset renkaat ruuvaamalla ruuvi auki tuotteen mukana tulevalla
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
Torx-ruuvimeisselillä nro25.
lämpötilat, kemikaalitjne.).
- Säädä hihnat.
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Sulje rengas äläkä unohda välikappaletta.
- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Ruuviin on ehdottomasti laitettava pisara ruuvilukitetta.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Kiristä ruuvia, kunnes punaista merkkiä ei enää näy, ja kiristä vielä 3Nm
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
vääntövoimalla.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
Tarkista, että kaikki kolmehihnaa ovat portillisissa renkaissa oikeassa
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen
asennossa (nauhoissa ei saa olla kierteitä eivätkä ne saa olla kietoutuneita
vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
toisiinsa).
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
VAROITUS: älä käytä SEQUOIASWINGiä ilman KIINNITYSSILTAA.
16
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(NO)NORSK
Produktkontroll
6. Slik tar du på deg selen
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig,
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er
6A. Ta på selen
periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør
tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse
Åpne FAST-spennene på lårløkkene. Fold ut selen, trekk bånd og stropper
gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer, og brukstype og
produktene.
til siden om nødvendig. Hold i selens hoftebelte og tre beina gjennom
-intensitet. Petzl anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
lårløkkene.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Sele med integrert sitteplate for trepleiere.
Lukk FAST-spennen på hoftebeltet. Kontroller at spennen lukkes på riktig
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med
måte. Stram hoftebeltet godt. Fest overflødige bånd i båndholderne. De skal
følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
1. Bruksområder
ligge flatt mot hoftebeltet.
produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
Sele med integrert sitteplate som er godkjent i henhold til kravene i
når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll, problemer,
NS-EN813:2008, og som har sidetilkoblingspunkter i henhold til kravene i
6B. Juster lårløkkene
kommentarer, inspektørs og brukers navn og signatur.
NS-EN358:2000 (posisjonering og posisjonsbegrensning).
Lukk FAST-spennene. Kontroller at spennen lukkes på riktig måte. Juster
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner
lårløkkene slik at de sitter litt løst. Hvis de er for stramme vil selen være
PPECD-ROM.
som det ikke er beregnet for.
ukomfortabel å ha på under belastning.
Lagring og transport
ADVARSEL
6C. Juster posisjonen til sitteplaten med DoubleBack-spennene
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling,
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
- Ved maksimal innstramming (DoubleBack-spennene(9) er strammet helt
kjemikalier, ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
ned til lårpolstringen) vil mesteparten av vekten ligge på sitteplaten, noe som
nødvendig.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
gir lite ryggstøtte.
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
I denne posisjonen vil du bli sittende oppreist.
Endringer og reparasjoner
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Løsere innstramming, med flere cm mellom spennen og setet, gjør at
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets
vekten din fordeles bedre mellom sitteplaten og ryggen. I denne posisjonen
unntak av når det gjelder utbyttbare deler.
kapasitet og begrensninger.
vil du sitte mer bakoverlent.
3 års garanti
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
6D. Juster de elastiske stroppene
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
Disse elastiske stroppene gir mulighet for å justere avstanden mellom setet
garantien:Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil
personskade eller død.
og hoftebeltet bak på selen.
lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
- For løs innstramming:Sitteplaten vil støte mot lårene når du går.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig
- Maksimal innstramming:Sitteplaten vil henge høyt og være ute av veien
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
opplæring i hvordan det fungerer.
når du går.
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller
Prøv å henge i selen fra de ulike tilkoblingspunktene for å kontrollere at
under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
den er riktig tilpasset og gir god komfort.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
Sporbarhet og merking
sikringsteknikker.
7. ARBEIDSPOSISJONERING OG
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som
POSISJONSBEGRENSNING
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
Tilkoblingspunkter godkjente i henhold til kravene i NS-EN358:2000.
d. Diameter
ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
Disse tilkoblingspunktene er laget for å holde brukeren i ønsket posisjon
under arbeid (arbeidsposisjonering). Tilkoblingspunktene må kun brukes til
e. Uniknummer
arbeidsposisjonering og med maksimum fallhøyde på0,5m.
f. Produksjonsår
2. Liste over deler
Tikoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer.
g. Produksjonsdato
(1)Hoftebelte, (2)Lårløkker, (3)FAST-hurtigspenner, (4)Sitteplate,
7A. Sidetilkoblingspunkter, type ”D”
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
(4b)Breddejustering for sitteplate (5)Sidetilkoblingspunkter type ”D”,
Disse sidetilkoblingspunktene må ALLTID brukes sammen.
i. Økning i nummerrekkefølgen
(6)Tilkoblingspunkt, (7)Låsbare ringer, (8)Bånd for høydejustering av
7B. Tilkobling i de låsbare ringene
tilkoblingspunkt, (9)Bånd for høydejustering av sitteplate, (9b)DoubleBack-
Du kan feste en støttestropp til selen ved å koble den til de tolåsbare ringene.
spenner, (10)Båndholder, (11)Sagholder, (12)Utstyrsløkker,
Disse ringene må ALLTID brukes sammen. Du må aldri koble deg til med kun
(13)Elastiske stropper, (14)Festepunkt for verktøyholder, (15)Merkelapp,
én av disse ringene.
(16)Hurtigjusteringssystem for sitteplate, (17)Polstring for lår.
Hovedmaterialer
8. Arbeid på tau
Polyester, nylon, polyetylen, stål, aluminiumslegering.
Tilkoblingspunkt framme på selen, godkjent i henhold til kravene i NS-
EN813:2008.
3. Kontrollpunkter
Nominell belastning:100kg
Før du bruker produktet
Beregnet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering. Bruk dette
Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende
tilkoblingspunktet for tilkobling av nedfiringsbremser, tauklemmer,
sømmer.
støttestropper, o.l.
Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier,osv. Se
Det er ikke beregnet for fallsikring.
spesielt etter avkuttede tråder.
Sjekk at hurtigjusteringssystemet til sitteplaten er låst.
9. Utstyrsløkker
Sjekk at FAST-spennene fungerer som de skal.
Sjekk de låsbare ringene:Sjekk rammen og avstandsstykket, og at skruen er
Utstyrsløkkene må kun brukes til sikring og tilkobling av utstyr.
tilstrekkelig strammet.
ADVARSEL: FARE. Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding
Under bruk
eller forankring av en person.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal. Sørg for
at alle elementene er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.
10. Tilbehør og ekstrautstyr
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.
- Liten ring C04620
petzl.com/ppe eller på Petzls PPECD-ROM. Kontakt en Petzl-forhandler
- SWIVELS P58S
dersom du er i tvil.
- CARITOOLL P42L
- CARITOOLS P42S
4. Kompatibilitet
- TILKOBLINGSPUNKT, 25 cm, C6920025
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
- TILKOBLINGSPUNKT, 30 cm, C6920030
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
- TILKOBLINGSPUNKT, 35 cm, C6920035
elementene).
En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av tilfeldig,
11. Utfyllende normativ informasjon om
at den ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjoner i annet utstyr.
NS-EN365
Redningsplan
5. Forberedelser og justering av selen
Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp
SEQUOIASWING har mange justeringsmuligheter. Her er noen tips til
dersom du kommer i vanskeligheter.
hvordan du kan tilpasse selen til ditt bruk eller dine teknikker.
Forankringspunkt
5A. Juster setebredden
Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor
Mål setebredden din når du sitter. Juster så bredden på sitteplaten. Legg
posisjonen til brukeren, og bør være i henhold til kravene i NS-EN795, med
6cm til den målte setebredden din. Hvis setebredden din er 40cm justerer
minimum belastningstoleranse på 10kN.
du bredden på sitteplaten til 46cm.
Diverse
Bredden på sitteplaten bør justeres likt på begge sider. Et avvik på ett hull er
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
akseptabelt.
et av systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
Juster bredden på sitteplaten og kontroller at hurtigjusteringssystemet
- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med
låser skikkelig. Se tegning. Justeringsplatene må låses. Ikke overskrid
slipeeffekt eller skarpe kanter.
maksimumsmerket på undersiden av sitteplaten.
- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Gjør en funksjonstest for å kontrollere at selen sitter komfortabelt. Hvis
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller
båndene(9) er for stramme, bør setebredden justeres til et bredere stille.
død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges
5B. Juster høyden på selens tilkoblingspunkt (posisjonen til de
nøye.
låsbare ringene)
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
Høyden på selens tilkoblingspunkt kan justeres etter din kroppsbygning
og etter hvilke bruksområder selen er tiltenkt (3mulige posisjoner).
12. Generell informasjon om Petzl-
Dette gir deg muligheten til å posisjonere deg nærmere eller lengre fra
tilkoblingspunktet. Se tegning.
produkter
LÅSBARE RINGER
Levetid
- Åpne låsringene ved å løsne skruen med torxnøkkel nr.25, som ble levert
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
med produktet.
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
- Flytt låsringene til ønsket posisjon i stroppene.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
- Lukk ringene. Husk å sette inn avstandsstykket.
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe
- Det er svært viktig å påføre gjengelim på skruen.
kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
- Skru helt til det røde maksimumsmerket ikke lenger er synlig, og stram til
Et produkt må kasseres når
med et moment på 3Nm.
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
Kontroller at de trestroppene ligger riktig i ringene. Båndene skal ikke være
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
vridde eller flettet inn i hverandre.
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
ADVARSEL: SEQUOIASWING skal ikke brukes uten TILKOBLINGSPUNKTET.
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
17
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

быстрой регулировки надежно зафиксирована в отверстиях
(RU)РУССКИЙ
11. Дополнительная информация о стандарте
(смотрите рисунки). Удлинители должны быть заблокированы. Не
Правильными являются только те способы использования,
превышайте размеры, отмеченные на нижней стороне сиденья.
(EN365)
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
Чтобы проверить удобство системы, произведите тест на
План спасательных работ
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Чтобы найти
вывешивание. Стропы(9) не должны быть слишком туго натянуты;
Вы должны иметь план спасательных работ и средства для
последние версии этих документов, регулярно посещайте наш
увеличьте ширину сиденья, если это так.
быстрой его реализации на случай возникновения сложных
сайт: www.petzl.com
ситуаций в процессе применения данного снаряжения.
5B. Отрегулируйте высоту стропы для
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
Точки страховки
обращайтесь в компанию Petzl.
прикрепления (положение затворных колец)
Точку страховки системы желательно располагать над
Беседка для работы по обрезке деревьев с жестким
Вы можете изменить высоту стропы для прикрепления в
пользователем, и она должна отвечать стандарту EN795
сиденьем.
соответствии с вашим строением тела и областью применения
(минимальная нагрузка- 10кН).
(предусмотрены 3 позиции). Регулировка позволяет вам быть
Дополнительные замечания
1. Область применения
ближе или дальше от стропы для прикрепления. Смотрите
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может
Беседка для работы по обрезке деревьев с жестким
рисунок.
возникнуть рискованная ситуация, когда безопасная работа
сиденьем, отвечающая стандарту EN813:2008
ЗАТВОРНЫЕ КОЛЬЦА
одного вида снаряжения нарушается в результате взаимодействия
(беседки), включая стандарт EN358:2000 для боковых
- Откройте затворные кольца, вывернув винты при помощи
с другим снаряжением.
точек прикрепления (рабочее позиционирование и
отвертки Torx n°25, идущей в комплекте.
- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение
ограничение перемещения).
- Переставьте стропы.
не тёрлось об абразивные поверхности и острые предметы.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей
- Закройте кольцо, не забыв про распорку.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь
предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых
- Абсолютно необходимо капнуть на винт каплю клея для
медицинский допуск к такому виду работ. ВНИМАНИЕ, зависание в
оно не предназначено.
резьбовых соединений.
страховочной обвязке без движения может привести к серьёзным
ВНИМАНИЕ
- Затяните винт пока не пропадёт красный индикатор.
травмам и даже к смерти.
Деятельность, связанная с использованием данного
Продолжайте затягивание пока момент вращения не достигнет
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного
снаряжения, опасна по своей природе.
3Нм.
с использованием данного изделия также должны быть приняты
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия
Убедитесь в том, что стропы правильно размещены в затворных
во внимание.
и решения.
кольцах (стропы не должны пересекаться или закручиваться).
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
ВНИМАНИЕ: Не используйте SEQUOIASWING без
необходимые инструкции на языке страны, в которой оно будет
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
СТРОПЫ ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ.
использоваться.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
6. Как надеть и отрегулировать беседку
12. Общая информация Petzl
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
6A. Надевание обвязки
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
Откройте пряжки FAST на ножных обхватах. Расправьте беседку
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
связанных с применением этого снаряжения.
(при необходимости, распутайте стропы) и, держа за пояс,
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
Игнорирование этих предупреждений может привести к
наденьте её на ноги и зафиксируйте на поясе.
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
серьёзным травмам и даже к смерти.
Затяните пряжку FAST на поясе. Проверьте правильность
неограничен.
Ответственность
застегивания. Хорошо затяните пояс. Свободный конец аккуратно
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
уложите в держатель (плоско относительно поясного ремня).
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область
6B. Отрегулируйте плечевые стропы
использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные
применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.
Застегните пряжки FAST. Проверьте правильность застегивания.
температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
Отрегулируйте их достаточно свободно; слишком сильно
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
затянутые стропы не удобны.
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
специалиста.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
6C. Отрегулируйте высоту сиденья пряжками
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
DoubleBack
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке.
ответственность.
- Убедитесь в том, что пряжки DoubleBack(9) касаются подкладки
У вас есть сомнения в его надежности.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
на бедрах: большая часть вашего веса будет на сиденье, с
- Вы не знаете полную историю его использования.
смертельный исход, возможные при неправильном
небольшой поддержкой на поясе.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на
Вы будете стараться держаться прямо, потому что для опоры на
стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим
такой риск, не используйте данное снаряжение.
пояс нужно будет откинуться слишком далеко назад.
снаряжением и т.п.
- Более свободная регулировка, с несколькими сантиметрами
2. Составные части
Чтобы избежать использования выбракованного
между пряжкой и сиденьем: ваш вес распределен между сиденьем
(1)Пояс, (2)Ножные обхваты, (3)Быстрые пряжки FAST, (4)Жесткое
снаряжения, его следует уничтожить.
и поясом, ваше тело больше наклонено назад.
сиденье, (4bis)Регулируемое удлинение сиденья (5)Боковые
Проверка изделия
D-образные точки прикрепления, (6)Стропа для прикрепления,
6D. Отрегулируйте задние стропы
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
(7)Затворные кольца, (8)Стропы, регулирующие положение
Эти эластичные стропы позволяют вам регулировать расстояние
применением, следует периодически прибегать к помощи
прикрепительной стропы по высоте, (9)Стропы, регулирующие
между задним краем сиденья и задней частью пояса.
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
высоту сиденья, (9bis)Пряжки DoubleBack, (10)Держатель для
- Слишком свободная регулировка: сиденье бьет по ногам при
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
стропы, (11)Петля для подвешивания пилы, (12)Разгрузочные
ходьбе.
законодательством, а также способом и интенсивностью
петли, (13)Эластичные регулируемые стропы, (14)Держатель
- Жесткая регулировка: сиденье сдвигается под ягодицы, не мешая
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
для инструмента, (15)Ярлык, (16)Система быстрой регулировки
при ходьбе.
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
жесткого сиденья, (17)Боковая подкладка под бедро.
Проведите тест на вывешивание на каждой точке
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
Основные материалы
прикрепления, чтобы убедиться в том, что ваша система
никакие маркеры или ярлыки.
Полиэстер, нейлон, полиэтилен, сталь, алюминиевый сплав.
правильно отрегулирована и обеспечивает достаточный
Результаты проверок должны заносится в форму в таком виде:
комфорт.
3. Проверка изделия
тип снаряжения, модель, контактная информация производителя,
серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата
Перед каждым применением
7. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
покупки, дата первого использования, дата следующей плановой
Проверьте состояние строп в области точек прикрепления и
И ОГРАНИЧЕНИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
проверки, проблемы и комментарии, имена и подписи инспектора
регулировочных пряжек, а также надежность швов.
Точки прикрепления отвечают стандарту EN358:2000
и пользователя.
Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и других
Эти точки прикрепления разработаны для удержания
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на
возможных повреждений, которые могут появиться в результате
пользователя в рабочей позиции. Эти точки прикрепления
Petzl PPECD-ROM.
теплового и химического воздействия и т.д. Будьте особенно
следует применять только для систем позиционирования на
внимательны, проверяя состояние швов.
рабочем месте или ограничения перемещения с максимальной
Хранение, транспортировка
Убедитесь в том, что система быстрой регулировки жесткого
высотой падения:0,5м.
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
сиденья заблокирована.
Эти точки прикрепления не рассчитаны на удержание срыва.
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Убедитесь в том, что пряжки FAST работают безупречно.
7A. Боковые D-образные точки прикрепления
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
Проверьте ЗАТВОРНЫЕ КОЛЬЦА: корпус, распорку и убедитесь в
2D-образные боковые точки прикрепления должны ВСЕГДА
том, что винт надёжно закручен.
Модификации, ремонт
использоваться вместе.
Во время каждого использования
7B. Выносная точка прикрепления
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
Важно регулярно проверять исправность изделия. Убедитесь
Вы можете также использовать самостраховку для
замены частей).
в том, что все элементы снаряжения в системе правильно
позиционирования, пристегнув её к двум запорным кольцам. Два
Гарантия 3 года
соединены и верно расположены друг относительно друга.
запорных кольца должны всегда использоваться вместе. Никогда
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ
От всех дефектов материала и производства. Исключение
не пристёгивайте себя только за одно запорное кольцо.
проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с помощью
составляют: нормальный износ и старение, окисление, изменение
диска PETZL PPECD-ROM. В случае сомнений относительно
8. Доступ с использованием веревки
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение,
состояния изделия свяжитесь с дистрибьютором PETZL.
Брюшная точка прикрепления из стропы для
плохой уход, небрежное отношение, а также использование
прикрепления EN813:2008
изделия не по назначению.
4. Совместимость
Номинальная нагрузка: 100кг
Ответственность
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
Создана для подъема по веревке и рабочего позиционирования.
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает
Используйте брюшную точку прикрепления для присоединения
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
хорошее, эффективное взаимодействие).
спускового устройства, веревочных зажимов или самостраховок
использования своих изделий.
Неправильное соединение может стать причиной случайного
для рабочего позиционирования, и т.п.
выщёлкивания карабина, его поломки или может нанести ущерб
Эта точка не рассчитана на удержание срыва.
другим элементам снаряжения, понизив их безопасность.
Прослеживаемость и маркировка
9. Петли для снаряжения
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
5. Подготовка обвязки и первичная
Петли для снаряжения должны использоваться только для
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку
регулировка
подвески снаряжения.
на соответствие стандартам CE
У SEQUOIASWING много возможностей для регулировки. Вот
ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, никогда не используйте эти петли для
c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+
несколько советов по начальной регулировке вашей обвязки с
страховки, передвижения по верёвке, а также не ввязывайте в них
индивидуальный номер
учетом ваших потребностей и техники.
страховочную верёвку и не вставайте на них на самостраховку.
d. Диаметр
5A. Отрегулируйте ширину сиденья
10. Аксессуары, запасные части
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
Сядьте на стол, измерьте ширину, которую вы занимаете на столе,
- Маленькое кольцо C04620
g. День изготовления
и отрегулируйте ширину жесткого сиденья. Прибавьте 6см к той
- SWIVELS P58S
h. Контроль или имя проверяющего
ширине, которая у вас получилась (например, если вы измерили
- CARITOOLL P42L
i. Приращение
40см, отрегулируйте сиденье под ширину 46см).
- CARITOOLS P42S
Мы рекомендуем, чтобы оба удлинителя были отрегулированы
- СТРОПА ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ 25см C6920025
симметрично. Но разница в одно отверстие вполне допустима.
- СТРОПА ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ 30см C6920030
Раздвиньте удлинители сиденья и убедитесь в том, что система
- СТРОПА ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ 35см C6920035
18
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

- Zašroubujte kroužek a nezapomeňte na plastovou vložku.
(CZ)ČESKY
12. Všeobecné informace
- Šrouby je nezbytně nutné zajistit kapkou přípravku proti
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
vyšroubování závitů.
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
- Utáhněte šroubky tak, aby červené značení nebylo vidět a poté je
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete
dotáhněte momentem 3Nm.
10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
nejnovější verze těchto dokumentů.
Zkontrolujte, zda všechny tři popruhy jsou správně umístěny v okách
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
(popruhy by neměly být přetočené ani navzájem překřížené).
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí
kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
UPOZORNĚNÍ, postroj SEQUOIASWING nepoužívejte bez
ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany,
Arboristický postroj s pevnou sedačkou.
POLOHOVACÍHO PŘIPOJOVACÍHO MOSTU.
vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
1. Rozsah použití
6. Nasazení a nastavení postroje
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
Arboristický postroj s pevnou sedačkou splňuje normu
EN813:2008 (sedací postroj) a také normu EN358:2000
6A. Nasazení postroje
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
týkající se postranních připojovacích bodů (pracovní
Rozepněte rychlospony FAST u nožních popruhů. Rozevřete postroj
spolehlivosti.
polohování a zadržení).
(je-li to třeba, rozpleťte popruhy), podržte jej za pás, provlečte nohy a
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
natáhněte jej do úrovně pasu.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zapněte rychlosponu FAST na pásu. Zkontrolujte jejich správné
nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
uzavření. Pás dostatečně stáhněte. Volné konce popruhů založte
UPOZORNĚNÍ
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho
naplocho do poutek na pásu.
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z
dalšímu použití.
podstaty nebezpečné.
6B. Nastavte nožní popruhy.
Periodické prohlídky
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Zapněte rychlospony FAST. Zkontrolujte jejich správné uzavření. Nožní
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
popruhy ponechte volnější. Příliš těsné stažení nebude pohodlné.
pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
6C. Pomocí přezek DoubleBack nastavte výšku
Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
sedačky
způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
- Příliš těsné nastavení, kdy se přezky DoubleBack(9) dotýkají
tyto prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může
polstrování stehen: většina váhy spočívá na zádech, pouze s malou
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
vést k vážnému poranění nebo smrti.
oporou v bedrech.
štítky nebo nálepky.
Budete mít tendenci spočívat ve vzpřímené poloze, protože pás je
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
Zodpovědnost
příliš vzadu a nemůžete se o něj opřít.
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
- Volnější nastavení s několikacentimetrovou mezerou mezi přezkou
nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
a sedačkou: vaše váha je rozdělena mezi pás a sedačku, tělo je
použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře,
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
nakloněno vzad.
jméno a podpis inspekce a uživatele.
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní
6D. Nastavte zadní pásky.
Skladování, doprava
sami.
Tyto elastické pásky umožňují nastavit vzdálenost sedačky od pásu na
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by
zadní straně.
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto
- Příliš volné nastavení: sedačka při chůzi naráží do nohou.
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost
- Těsné nastavení: ve vzpřímeném postoji sedačka sklouzne pod hýždě
očistěte a osušte.
přijmout, výrobek nepoužívejte.
a nepřekáží při pohybu.
Úpravy a opravy
Po nastavení si postroj vyzkoušejte v zavěšení v každém
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
2. Popis jednotlivých částí
z připojovacích bodů, abyste si ověřili jeho správné a
vyměnitelných dílů).
(1)Pás, (2)Nožní popruhy, (3)Rychlospony FAST, (4)Pevná sedačka,
pohodlné nastavení.
(4bis)Nastavitelná sedačka, (5)Postranní polohovací připojovací body
3 roky záruka
tvaru "D", (6)Polohovací připojovací most,(7)Rozebíratelné kroužky,
7. PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
(8)Nastavovací popruhy výšky připojovacího mostu, (9)Nastavovací
Připojovací body splňují požadavky normy EN358:2000
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
popruhy výšky sedačky, (9bis) Přezky DoubleBack, (10)Poutko
Tyto plohovací připojovací body jsou určeny k udržení uživatele
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
popruhu, (11)Závěs na pilu, (12)Poutka na materiál, (13)Nastavitelné
v příslušné pracovní poloze na pracovním stanovišti (práce v
nedbalostí, nesprávným použitím.
elastické pásky, (14)Poutko na nosič materiálu, (15)Štítek s
zavěšení:pracovní polohování). Smí být použity pouze k připojení
označením, (16)Systém rychlého nastavení pevné sedačky, (17)Boční
systému pracovního polohování a zadržení, maximální délka pádu je
Zodpovědnost
polstrování stehen.
0,5m.
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani
Hlavní materiály
Nejsou určeny k připojení systému zachycení pádu.
za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
Polyester, polyamid, polyethylen, ocel, slitina hliníku.
7A. Postranní polohovací připojovací body ve tvaru “D”
Postranní polohovací připojovací body ve tvaru „D“ musí být
3. Kontrolní body
používány VŽDY oba současně.
Sledovatelnost a značení
Před každým použitím
7B. Vzdálený polohovací připojovací bod
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u
Pomocí dvojice rozebíratelných ok lze postroj doplnit o polohovací
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
nastavovacích přezek a bezpečnostních švů.
spojovací prostředek. VŽDY je nutné použít oba rozebíratelné kroužky
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+ individuální číslo
Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé
současně. Nikdy se nepřipojujte pouze k jedinému rozebíratelnému
d. Průměr
používáním, vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod.
oku.
e. Výrobní číslo
Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nitím.
f. Rok výroby
Zkontrolujte uzamčení systému rychlého nastavení sedačky.
8. Lanový přístup
g. Den výroby
Ověřte si správnou funkčnost rychlospon FAST.
Přední připojovací bod tvoří připojovací most EN813:2008
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
Zkontrolujte ROZEBÍRATELNÉ KROUŽKY:tělo, rozpěrku, zda je šroub
Jmenovité zatížení:100kg
i. Dodatky
pevně utažený.
Je určen pro výstupy po laně a pracovní polohování. Používejte jej
Během používání
pro připojení slaňovací brzdy, lanového blokantu nebo polohovacího
Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy se přesvědčte,
spojovacího prostředku,atd.
jsou-li jednotlivé prvky systému správně spojeny ajsou-li vzájemně ve
Tento připojovací bod NENÍ URČEN PRO ZACHYCENÍ PÁDU.
správné pozici.
9. Poutka na materiál
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
Poutka na materiál mohou být používána pouze pro připojení
ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách
anošení materiálu.
www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu. Máte-li jakékoli
POZOR, NEBEZPEČÍ! Poutka na materiál nikdy nepoužívejte k jištění,
pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce rmy Petzl ve vaší
slaňování, navazování ani připojování do kotvícího bodu.
zemi.
10. Příslušenství, náhradní díly
4. Slučitelnost
- Malý kroužek na připojovací most C04620
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho
- SWIVELS P58S
systému při daném použití (slučitelnost=dobrá součinnost).
- CARITOOLL P42L
Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné rozpojení
- CARITOOLS P42S
prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit bezpečné fungování
- POPRUH PŘIPOJOVACÍHO MOSTU 25 cm C6920025
dalších součástí vybavení.
- POPRUH PŘIPOJOVACÍHO MOSTU 30 cm C6920030
5. Příprava a počáteční nastavení postroje
- POPRUH PŘIPOJOVACÍHO MOSTU 35 cm C6920035
Postroj SEQUOIASWING umožňuje několik variant nastavení. Zde je
11. Doplňující informace týkající se norem
několik rad, jak nejlépe přizpůsobit postroj způsobu použití nebo vámi
používané technice.
(EN365)
Záchranný plán
5A. Nastavte šířku sedačky
V případě obtíží vzniklých při používání tohot vybavení musíte mít
Posaďte se na stůl, změřte šířku vašeho posezu a nastavte šířku pevné
záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci.
sedačky. K naměřené hodnotě připočtěte 6cm (např. naměříte li
Kotvící prostředky
40cm, sedačku nastavte na šířku 46cm).
Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou
Doporučujeme obě plastové části nastavovat symetricky. Rozdíl
uživatele a měl by splňovat požadavky normy EN795 (minimální
jednoho otvoru asymetricky je povolen výrobcem.
pevnost 10kN).
Posuňte dvě nastavovací části sedačky a ověřte, zda je systém
Různé
rychlého nastavení bezpečně zajištěn v otvorech (viz. nákres). Tyto
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat
části musí být uzamčeny. Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené
nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části
na spodní straně sedačky.
narušena funkcí jiné části výstroje.
Proveďte zkoušku v zavěšení a ověřte si pohodlí posezu. Popruhy(9)
- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o drsné
by neměly být příliš těsné; pokud jsou, změnte šířku sedačky.
povrchy a ostré hrany.
5B. Nastavte výšku připojovacího mostu (posun
- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém zdravotním
stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v sedacím úvazku může
rozebíratelných kroužků)
způsobit vážné zranění nebo smrt.
Podle proporcí vašeho těla a způsobu použití můžete nastavit výšku
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků
připojovacího mostu (3 polohy). Toto nastavení umožňuje být blíže či
používaných spolu s tímto výrobkem.
dále od připojovacího mostu. Viz nákresy.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které
bude výrobek používán.
ROZEBÍRATELNÉ KROUŽKY
- Kroužky rozeberete vyšroubováním šroubů pomocí imbusového
klíče torxT25.
- Upravte polohu popruhů.
19
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(PL)POLSKI
5B. Regulacja wysokości przednio punktu wpinania
11. Uzupełniające informacje normatywne
(pozycje otwieranych koluch).
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
(EN365)
Przedni, ruchomy punkt wpinania ma regulację wysokości (3pozycje).
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Działania awaryjne
Można go dopasować wzależności od stosowanych technik ibudowy
Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na
Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej
ciała. Regulacja pozwala na zbliżenie się lub odsunięcie od przedniego
stronie www.petzl.com
interwencji wrazie trudności.
punktu wpinania. Patrz rysunek.
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
Punkty zaczepienia
OTWIERANE KOLUCHA
zprzedstawicielem rmy PETZL.
Punkt zaczepienia (stanowisko) powinien znajdować się nad
- Otworzyć otwierane kolucha rozkręcając śrubę kluczem Torx (męski)
Uprząż ze wspornikiem, do arborystyki.
użytkownikiem ispełniać wymagania normy EN795 (wytrzymałość
n°25, dostarczanym z produktem.
minimum 10kN).
1. Zastosowanie
- Ustawić ponownie taśmy.
Różne
Uprząż ze wspornikiem, do arborystyki, zgodna znormą
- Zamknąć nie zapominając orozpórce.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów
EN813:2008 (uprząż biodrowa) zbocznymi punktami do
- Należy obowiązkowo dać kroplę oleju na śrubę.
wyposażenia, poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać
wpinania EN358:2000 (Stabilizacja ipodtrzymywanie
- Należy zakręcać do chwili, wktórej czerwony wskaźnik
prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
wpozycji roboczej).
bezpieczeństwa nie będzie już widoczny oraz do uzyskania momentu
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
3Nm (patrz rysunek).
produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
Sprawdzić czy 3taśmy są prawidłowo ustawione wotwieranych
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek
przewidziany.
koluchach (brak skręceń, zaplątań).
medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży
UWAGA, nie używać uprzęży SEQUOIASWING bez
UWAGA
może doprowadzić do poważnych zaburzeń zjologicznych lub
RUCHOMEGO PUNKTU WPINANIA.
śmierci.
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze
zsamej swej natury niebezpieczne.
6. Założenie i regulacja uprzęży
przestrzegane.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
6A. Założenie uprzęży
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku
idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
Otworzyć klamry FAST na taśmach udowych. Rozłożyć uprząż, wrazie
jakiego się używa wkraju użytkowania.
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
potrzeby rozplątać taśmy, chwycić za pas izałożyć przez nogi.
12. Informacje ogólne Petzl
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania
Zapiąć klamrę FAST na pasie. Sprawdzić prawidłowe zablokowanie.
tego produktu.
Mocno zaciągnąć klamrę na pasie. Końce taśm zamocować
Czas życia / Wycofanie produktu
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
wszlufkach.
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych itekstylnych
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
6B. Dopasowanie taśm udowych
Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
produktów metalowych jest nieokreślony.
Zapiąć klamry FAST. Sprawdzić prawidłowe zablokowanie. Podczas
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
uszkodzeń ciała lub śmierci.
regulacji - zostawić trochę luzu. Zbyt ściśnięte będą niewygodne.
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
Odpowiedzialność
6C. Dopasować klamry DoubleBack do wysokości
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
wspornika
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
- Przy mocnym ściśnięciu i zaciągnięciu klamer DoubleBack(9)-
przeszkolenie.
opieracie się na siedzeniu, lędźwie są odciążone.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
Ciało jest wyprostowane, ponieważ nacisk na pas jest zbytnio z tyłu.
- Regulacja jest słabsza, pomiędzy klamrą iwspornikiem jest kilka
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
centymetrów: ciężar ciała jest lepiej rozłożony pomiędzy lędźwiami
asiedzeniem, ciało jest nachylone wtył.
podejrzenia co do jego niezawodności.
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
6D. Regulacja tylnych taśm
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za
Elastyczne taśmy pozwalają na regulację odległości pomiędzy
niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).
wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie,
wspornikiem apasem.
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli
- Zbyt luźna regulacja: wspornik uderza onogi podczas marszu.
przypadkowego użycia.
nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka
- Mocna regulacja: wspornik ustawia się pod siedzeniem, nie
podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
Kontrola produktu
przeszkadza podczas przemieszczania się.
2. Oznaczenia części
Należy przetestować regulacje wzwisie, na każdym punkcie
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
wpinania, by upewnić się, że uprząż ma dobry rozmiar ijest
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.
(1)Pas, (2)Taśmy udowe, (3)Klamry do szybkiej regulacji FAST,
wygodna.
Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu
(4)Regulowany wspornik, (4bis)Prolowane elementy przedłużające
iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca
do regulacji, (5)Boczne punkty wpinania «D», (6)Ruchomy punkt
7. STABILIZACJA WPOZYCJI ROBOCZEJ
przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
wpinania, (7)Otwierane kolucha (8)Taśmy do regulacji wysokości
IPODTRZYMYWANIE
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość identykacji
ruchomego punktu wpinania, (9)Taśmy do regulacji wysokości
wspornika (9bis)Klamry DoubleBack, (10)Szlufka na taśmę,
Punkty wpinania zgodne znormą EN358:2000
produktu.
(11)Uchwyt na piłę, (12)Uchwyty sprzętowe, (13)Regulowane
Służą do stabilizacji użytkownika wjego miejscu pracy (praca
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ,
wpodparciu: stabilizacja wpozycji roboczej). Punkty wpinania
model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny;
taśmy elastyczne, (14)Szlufka na uchwyty do noszenia narzędzi,
(15)Etykietka na oznaczenia, (16)System szybkiej regulacji wspornika,
powinny być używane wyłącznie do wpięcia do systemu stabilizacji
daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli;
wpozycji roboczej lub systemu podtrzymywania (maksymalna
notatki: wady, uwagi, nazwiska ipodpisy: użytkownika, kontrolera.
(17)Pianka na bocznej części wspornika.
Materiały podstawowe
długość lotu 0,5m).
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
Poliester, poliamid, stal, stop aluminium.
Te punkty wpinania nie służą do ochrony przed upadkiem zwysokości.
Przechowywanie, transport
7A. Boczne punkty wpinania «D»
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Boczne punkty wpinania «D» muszą być ZAWSZE używane razem.
UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie
Przed każdym użyciem
7B. Przesunięty punkt wpinania
potrzeby.
Należy sprawdzić stan taśm przy Punktach wpinania, klamer, szwów
Do dwóch"otwieranych koluch" można wpiąć lonżę do stabilizacji.
bezpieczeństwa.
"Otwierane kolucha" muszą być ZAWSZE używane razem. Nigdy nie
Modykacje, naprawy
Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia
wpinać się tylko do jednego "otwieranego kolucha".
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
8. Dostęp przy pomocy liny
chemicznymi itp.
Ruchomy przedni punkt wpinania zgodny z EN 813: 2008
Gwarancja 3lata
Sprawdzić zablokowanie systemu szybkiej regulacji wspornika.
Nominalne obciążenie:100kg
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer FAST.
Przeznaczony do wychodzenia po linie istabilizacji wpozycji roboczej.
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
Sprawdzić OTWIERANE KOLUCHA:korpus, rozpórka, dobrze zakręcona
Stosować przedni punkt wpinania do wpięcia przyrządu zjazdowego,
przerabiane imodykowane, nieprawidłowo przechowywane,
śruba.
przyrządów zaciskowych lub lonży...
uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań
Podczas użytkowania
Ten punkt wpinania nie służy do ochrony przed upadkiem
niezgodnych zprzeznaczeniem.
Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić się co do
zwysokości.
prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
Odpowiedzialność
Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony
9. Uchwyty sprzętowe
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi lub
Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do podwieszania
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
na CDROM-ie EPI PETZL. Wrazie wątpliwości skontaktować się
sprzętu.
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
zprzedstawicielem PETZL.
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać Uchwytów sprzętowych
4. Kompatybilność
do asekuracji, zjazdu, wspinania się, wiązania.
Identykacja ioznaczenia
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi
10. Akcesoria, części zamienne
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
elementami systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla
- Petit Anneau C04620
b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury werykacji
produktu instrukcja).
- SWIVELS P58S
"WE"
Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do przypadkowego
- CARITOOLL P42L
c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny
wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie wpłynąć na funkcje
- CARITOOLS P42S
d. Średnica
bezpieczeństwa innego elementu wyposażenia.
- PONTD’ATTACHE 25 cm C69200 25
e. Numer indywidualny
- PONTD’ATTACHE 30 cm C69200 30
f. Rok produkcji
5. Przygotowanie i wstępna regulacja uprzęży
g. Dzień produkcji
SEQUOIASWING ma wiele możliwości regulacji. Poniżej kilka porad jak
- PONTD’ATTACHE 35 cm C69200 35
h. Kontrola lub nazwisko kontrolera
lepiej dopasować tą uprząż do waszych zastosowań lub technik.
i. Inkrementacja
5A. Regulacja szerokości wspornika
Usiąść na stole, zmierzyć szerokość siedzenia idopasować
odpowiednio szerokość wspornika. Dodać 6cm do siedzenia (na
przykład - jeżeli siedzenie ma 40 cm, należy ustawić wspornik na 46
cm).
Zalecamy symetryczną regulację obydwu elementów przedłużających.
Przesunięcie ojeden otwór jest dopuszczalne.
Przesunąć oba elementy przedłużające isprawdzić prawidłowe
zapięcie systemu szybkiej regulacji wotworach (patrz rysunki).
Elementy przedłużające muszą być zablokowane. Nie należy ich
wysuwać poza maksymalne wartości zaznaczone pod wspornikiem.
Zawisnąć wuprzęży isprawdzić czy jest wystarczająco wygodna.
Taśmy (9) nie mogą być zbyt ściśnięte. Jeżeli są - poszerzyć jeszcze
wspornik.
20
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(HU)MAGYAR
5B. A bekötési pont magasságának állítása (nyitható
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett
gyűrűk pozíciója)
tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az
A bekötési pont magassága a tevékenységnek megfelelően
való hosszantartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos
ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve.
változtatható (3lehetséges pozíció). Ezzel az állítási lehetőséggel
keringési rendellenességekhez vezethet.
Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati
kevésbé vagy jobban eltávolodhat a bekötési ponttól. Lásd az ábrát.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati
módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com
NYITHATÓ GYŰRŰK
utasítását be kell tartani.
internetes honlapon.
- Csavarja ki a csavarokat a termékhez mellékelt n°25-ös csőkulccsal
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
és nyissa ki a nyitható gyűrűket.
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
bizalommal a Petzl-hez.
- Helyezze be a hevedereket.
Favágó beülőheveder ülőpaddal.
12. Petzl általános információk
- Lezárásnál ne feledje a támcsavart.
1. Felhasználási terület
- Mindig cseppentsen egy csepp csavarrögzítőt (kötelező) a menetre.
Élettartam / Leselejtezés
- Zárja a csavart úgy, hogy a piros jelzés ne látszódjon, és húzza meg
Az EN813:2008 szabványnak megfelelő, ülőpaddal ellátott
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a
favágó beülőheveder EN358:2000 szabvány szerinti
3Nm erővel (lásd a rajzot).
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
oldalsó bekötési pontokkal (munkahelyzet pozicionálására
Ellenőrizze, hogy a 3heveder helyes állásban van a nyitható
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
és zuhanás megtartására).
gyűrűkben (a hevederek ne legyenek megcsavarodva, és ne
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
keresztezzék egymást).
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken
FIGYELEM, ne használja a SEQUOIA-t az ÁTHIDALÓHEVEDER
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
kívüli célra használni.
nélkül.
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
FIGYELEM
6. A hevederzet felvétele és beállítása
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
A termék használata közben végzett tevékenységek
6A. A hevederzet felvétele
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
természetükből adódóan veszélyesek.
Nyissa ki a a combrészek FAST csatjait. Nyissa szét a beülőt, ha
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
szükséges, igazítsa el a hevedereket, fogja meg a derékrészt, és lépjen
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
következményeiért.
bele a lábaival.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
Zárja a derékrész FAST csatjait. Ügyeljen arra, hogy a csat jól
utasítást.
bezáródott-e. Húzza szorosra a derékrész hevederét. Rendezze el a
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
kilógó hevedervégeket a bújtatókban (jól elsimítva).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
későbbiekben se lehessen használni.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
6B. Combhevederek beállítása
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
A termék vizsgálata
Zárja a FAST csatokat. Ügyeljen arra, hogy a csat jól bezáródott-e.
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
Állítsa a méretet egy kissé lazára, mert szorosra állítva a beülő
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása
kényelmetlen lesz.
meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat
6C. A DoubleBack csatokkal állítsa be az ülőpad
Felelősség
gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a
magasságát.
termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
- Szoros beállítás és a combrész oldalsó párnázásaira felfekvő
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
(9)DoubleBack csatok:a törzs megfelelő helyzetben, az ülepen
nyomon követhetőség biztosított.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
támaszkodik, az ágyékot nem terheli.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
Ilyenkor a felhasználó egyenesen fogja tartani a felsőtestét, mert a
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
felügyelete alatt.
derékrész hátul túl messze van.
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
- Kevésbé szoros beállítás és néhány cm távolság a pad és a csat
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
között:a testsúly jobban eloszlik a fenék és az ágyék között, a test
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, a
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
inkább hátrafelé dől.
felhasználó és az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján az
halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
6D. A hátsó hevederek beállítása
egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
Ezekkel az elasztikus hevederekkel beállítható a hátulsó távolság az
ülőpad és a derékrész között.
Raktározás, szállítás
2. Részek megnevezése
- Túl laza beállítás:az ülőpad járásközben odaütődik a combhoz.
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
(1)Derékrész, (2)Combrészek, (3)FAST gyorscsatok, (4)Állítható
- Szoros beállítás:az ülőpad felcsúszik a fenékre, nem okoz kellemetlen
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és
ülőpad, (4b)Állításra szolgáló meghosszabbítás (5)Oldalsó «D»
érzést helyváltoztatáskor.
szárítsa meg a terméket.
alakú bekötési pontok, (6)Bekötési pont, (7)Nyitható gyűrűk,
Tesztelje le a beállításokat úgy, hogy minden bekötési
(8)Állítható magasságú áthidalóhevederek, (9)Az ülőpad magasságát
Javítások, módosítások
pontba beleterhel és győződjön meg arról, hogy a beállított
állító hevederek, (9b)DoubleBack csatok, (10)Heveder bújtatója,
méretek megfelelőek és kényelmesek.
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
(11)Fűrésztartó, (12)Felszereléstartó, (13)Állítható elasztikus
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
hevederek, (14)Bújtató felszereléstartó számára, (15)Jelölőcímke,
7. MUNKAHELYZET POZICIONÁLÁSA
3 év garancia
(16)Az ülőpad gyorsállító-rendszere, (17)Combrész oldalsó párnázása.
A bekötési pont megfelel az EN358:2000 szabványnak
Alapanyagok
Ezen bekötési pontok segítségével a felhasználó könnyen
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
Poliészter, poliamid, polietilén, acél, alumíniumötvözet.
megtarthatja testhelyzetét a munkahelyén (a kantárba beleterhelve
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
pozicionálhatja magát). Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
munkahelyzet pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló
használat.
Minden egyes használatbavétel előtt
rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság
Felelősség
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körül,
legfeljebb0,5m.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására.
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy
7A. Oldalsó, D alakú bekötési pontok
vagy egyéb következménye.
kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt
A két D alakú oldalsó bekötési pontot MINDIG együttesen kell
szálakra.
használni.
Ellenőrizze az ülőpad gyorsállító-rendszerét.
7B. Mobil bekötési pont
Nyomon követhetőség és jelölés
Vizsgálja meg a FAST csatok működőképességét.
Használhatunk munkahelyzetet pozicionáló kantárt a két «nyitható
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
Ellenőrizze a NYITHATÓ GYŰRŰKET:a test, a támcsavar és a csavar
gyűrűhöz» csatlakoztatva. Ezt a két nyitható gyűrűt MINDIG
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
legyenek zárva.
együttesen kell használni. Soha ne kösse ki magát egyetlen «nyitható
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi
A használat során
gyűrűhöz».
azonosítószáma
A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell.
d. Átmérő
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
8. Közlekedés kötélen
e. Egyedi azonosítószám
jól helyezkednek el.
Hasi bekötési pont áthidalóhevederből EN813:2008
f. Gyártás éve
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
Névleges terhelhetoség:100kg
g. Gyártás napja
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/
Kötélen való közlekedéshez és munkahelyzet pozicionálásához. Ezt a
h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve
EPI internetes honlapon. Kétséges esetben forduljon bizalommal a
bekötési pontot használhatja ereszkedőeszköz, mászóeszköz, kantár
i. Sorszám
Petzl-hez.
rögzítéséhez stb.
Ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
9. Felszereléstartó
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az
A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni.
eszközök jó együttműködése).
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használha a felszereléstartót
Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű
biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére vagy
kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a
kötélbe való bekötésére.
többi felszerelési tárgy biztonságos működését.
10. Kiegészítők, pótalkatrészek
5. A beülő előzetes beállítása és előkészítése
- Kis gyűrű C04620
A SEQUOIASWING számos állítási lehetőséggel van felszerelve. Alább
- SWIVELS P58S
néhány tanács a beülő minél jobb beállítására a használat és az
- CARITOOLL P42L
alkalmazott technikák függvényében.
- CARITOOLS P42S
- ÁTHIDALÓHEVEDER 25 cm C6920025
5A. Az ülőpad hosszának beállítása
- ÁTHIDALÓHEVEDER 30 cm C6920030
Üljön egy asztalra, mérje le az elfoglalt hely szélességét, és ez
- ÁTHIDALÓHEVEDER 35 cm C6920035
alapján állítsa be az ülőpadot. Adjon hosszá az Ön által elfoglalt hely
szélességéhez 6cm-t (például ha Ön 40cm széles helyen ül, állítsa az
11. Kiegészítő információ a vonatkozó
ülőpad szélességét 46cm-re).
szabványról (EN365)
Javasoljuk, hogy a két hosszabbítást szimmetrikusan állítsa be. Egy
Mentési terv
lyukkal való eltolódás engedélyezett.
Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
Csúsztassa el a két hosszabbítást és ellenőrizze a gyorsállító-rendszer
Kikötési pontok
megfelelő bepattanását a lyukakba (lásd az ábrákat). A hosszabbítókat
A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el
le kell zárni. Az ülőpadot ne állítsa a megengedett legnagyobb
és feleljen meg az EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN
méretnél szélesebbre.
szakítószilárdság).
A kényelmet ellenőrizze belelógással. A (9) hevederek ne legyenek túl
Egyebek
szorosak.Ha ezek túl szorosak, állítsa az ülőpadot szélesebbre.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik
felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését
akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne
érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
21
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(BG)БЪЛГАРСКИ
5B. Регулирайте височината на «моста»
11. Допълнителни изисквания на
(положението на отварящите се халки).
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
стандартите (EN365)
Може да регулирате височината на «моста» в зависимост от
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно
План за спасителна акция
вашия ръст и естеството на работа (възможност за избор на
за актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.
Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на
3положения). Това регулиране ви позволява да се приближите
com
незабавна акция в случай на проблем.
или отдалечите от «моста». Вижте рисунката.
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
Закрепвания
ОТВАРЯЩИ СЕ ХАЛКИ
Сбруя със седалка за работа по дървета.
Препоръчително е точката на закрепване на системата да се
- Отворете халките, като развиете болта на съединителния
намира над ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт
1. Предназначение
елемент с шестограмния ключ Torx n°25, който се продава с
EN795 (минимална якост 10kN).
Предпазен колан за седнало положение, съответстващ
продукта.
Други изисквания
на стандарт EN813:2008 със странични точки
- Поставете лентите отново на мястото им.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне
на окачване съответстващи на EN358:2000
- Затворете халките, не забравяйте болта.
рискова ситуация ако правилното функциониране на дадено
(позициониране и ограничаване на достъпа).
- Трябва задължително да капнете капка смазочно масло върху
средство попречи на правилното функциониране на друго.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
болта.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
- Завивайте болта от едната страна със сила до 3Nm (виж
абразивни материали или режещи елементи.
рисунката), докато червеният индикаторен белег не се скрие от
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите
ВНИМАНИЕ
другата страна.
да са в добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно,
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
Проверете дали трите ленти са правилно разположение върху
висящо положение в предпазния колан може да доведе до тежки
принцип са опасни.
халките (лентите да не се усукани или кръстосани).
физиологични нарушения или фатален изход.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите
ВНИМАНИЕ, не използвайте седалката SEQUOIASWING
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които
решения.
без «МОСТА» ЗА ОКАЧВАНЕ.
са прикачени към всеки един продукт.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
6. Поставяне на седалката и регулиране
на потребителите преведени на езика на страната, в която се
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
6A. Поставяне на сбруята
използва средството.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
Отворете катарамите FAST на бедрените ленти. Разгънете сбруята,
12. Обща информация на Petzl
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
оправете лентите ако е необходимо, хванете я за кръстния колан и
Неспазването дори на едно от тези предупреждения
я обуйте през краката.
Срок на годност / бракуване
може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Закопчайте катарамата FAST на кръстния колан. Проверете дали
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
са затворени правилно. Стегнете добре лентата на кръстния
Отговорност
срок на годност е 10 години от датата на производство. За
колан. Прекарайте края на лентата през гайката на колана (без да
металните продукти той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
я усуквате).
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
предназначен продукта.
6B. Регулиране на бедрените ленти
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
Закопчайте катарамите FAST. Проверете дали са затворени
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
правилно. Желателно е лентите да са малко по-хлабави, иначе ще
екстремни температури, химически вещества и др.).
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
ви е неудобно.
Един продукт трябва да се бракува, когато:
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
6C. Регулиране на височината на седалката с
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или
употреба и мерките за безопасност.
катарамите DoubleBack
текстилни материали.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
- Ако страничните ленти са регулирани с катарамите
DoubleBack(9) прекалено стегнато: имате основно опора с таза
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
върху седалката, а малко с бедрата върху страничните ленти.
Съмнявате се в неговата надеждност.
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
- Нямате информация как е бил използван преди това.
използувайте продукта.
Тогава седите с много изправен корпус, но нямате добра опора в
кръстния колан, понеже е изнесен силно назад.
- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,
2. Номерация на елементите
- Ако лентите между катарамата и дъската за сядане са по-
стандартите, методите на използване, несъвместимост с
(1)Кръстен колан, (2)бедрени ленти, (3)бързи катарами FAST,
отпуснати (остават няколко сантиметра): разпределението на
останалите средства и др.).
(4)седалка, (4bis)профилирани удължители за регулиранe,
тежестта между кръстния колан и седалката е по-добро и не се
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват
залюлявате назад.
повече.
(5)странични «D»-образни точки на окачване, (6)точка на
окачване, (7)отварящи се халки, (8)ленти за регулиране
6D. Регулиране на задните ленти
Проверка на продукта
височината на «Моста», (9)ленти за регулиране височината на
Ластичните ленти позволяват регулиране на разстоянието между
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва
седалката, (9bis)катарами DoubleBack, (10)гайки за лентата,
седалката за сядане и кръстния колан.
периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.
(11)държач за трион, (12)инвентарници, (13)регулируеми
- Ако лентите са много отпуснати: при ходене седалката ще се удря
Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите
ластици, (14)място за поставяне на инвентарници, (15)етикет
в краката ви.
разпоредби, с вида и интензивността на работа. Petzl препоръчва
с маркировка, (16)система за бързо регулиране на седалката,
- Ако лентите са много скъсени: седалката ще се вдига нагоре и ще
задълбочена проверка най-малко веднъж на 12месеца.
(17)тапицерия на страничните ленти за бедрата.
ви пречи да се движите.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
Състав
Проверете как се я регулирали, като увиснете на всяка
информацията за продукта.
Полиестер, полиамид, полиетилен, стомана, алуминиева сплав.
от точките на окачване. Така ще сте сигурни, че сбруята е
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
3. Контрол, начин на проверка
подходящия размер и предоставя желания комфорт.
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,
сериен или индивидуален номер; датите на: производство,
Преди всяка употреба
7. ПОЗИЦИОНИРАНЕ ПРИ РАБОТА И
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;
Проверявайте лентите в близост до точките за окачване,
ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДОСТЪПА
коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на
регулируемите катарами и предпазните шевове.
ползвателя и инспектора.
Следете за скъсвания, износвания и повреди вследствие на
Точки за окачване, съответстващи на стандарт
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM
употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за
EN358:2000
скъсани конци.
Тези точки на окачване са предназначени да задържат ползвателя
EPI Petzl.
Проверявайте затварянето на системата за регулиране на
на неговото работно място (работа при натоварване на системата
Съхранение, транспорт
седалката.
-позициониране при работа). Те трябва да сe използват само
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
Проверявайте правилното функциониране на катарамите FAST.
за закачане към позиционираща или работно-ограничителна
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Проверявайте ОТВАРЯЩИТЕ СЕ ХАЛКИ: корпуса, свързващия
система: максимална височина на падането:0,5м.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
елемент, затягането на болта.
Тези точки на окачване не са предназначени за спиране на падане
По време на употреба
от височина.
Модификации, ремонти
Важно е редовно да контролирате състоянието на продукта.
7A. Странични D-образни точки за окачване
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с
Уверете се, че отделните средства са правилно свързани и
Двете странични D-образни точки на окачване трябва да се
изключение подмяна на резервни части).
правилно разположени едно спрямо друго.
използват ВИНАГИ заедно.
7B. Предна изнесена точка
Гаранция 3години
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.
petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL. Ако се съмняване в нещо,
Може да използвате позициониращ ремък, като го свържете с
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
двете«Отварящи се халки». Тези две отварящи се халки трябва
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
отнесете се до дистрибутора на PETZL.
ВИНАГИ да се използват заедно. Никога не се закачайте само за
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
4. Съвместимост
едната халка.
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи
Отговорност
8. Въжен достъп
от системата при вашия начин на приложение (съвместимост=
Предна точка за окачване, състояща се от подвижен
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
правилно функциониране на елементите).
«мост» EN813:2008
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно
Pаботно натоварване: 100kg
използването на неговите продукти.
откачване, счупване или да попречи на безопасното
Предназначена е изкачване по въже и позициониране при
функциониране на друго средство.
работа. Използвайте тази предна точка на окачване за закачане на
Контрол и маркировка
5. Подготовка и регулиране на сбруята
десандьор, самохват или позициониращ ремък.
Сбруята SEQUOIASWING предоставя много възможности за
Тази точка не е предназначена като точка за спиране на падане от
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
височина.
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
регулиране. Ето няколко съвета как да приспособите сбруята към
с. Контрол: основни данни= референтен номер на продукта+
вашите начини на употреба.
9. Инвентарници
индивидуален номер
5A. Регулиране на широчината на седалката
Инвентарниците трябва да се използват само за закачане на
d. Диаметър
Седнете върху маса, премерете широчината на вашия таз и
инструменти.
e. Индивидуален номер
регулирайте широчината на седалката. Добавете още 6 cm
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не използвайте инвентарниците за
f. Година на производство
(например ако тазът ви е 40cm, регулирайте седалката на 46cm).
g. Ден на производство
осигуряване, спускане, връзване или закачане с ремък.
10.
Съветваме ви да я регулирате симетрично с двата удължителя. Все
h. Проверка или име на инспектора
пак е допустимо разместване с един отвор.
i. Коментар
Аксесоари, резервни части
Плъзнете двата профилирани удължителя и проверете дали
- Малка халка C04620
системата за регулиране е влязла правилно в отворите (вижте
- SWIVELS P58S
рисунките). Удължителите трябва да бъдат застопорени. Не
- CARITOOLL P42L
превишавайте максималните стойности, посочени върху
- CARITOOLS P42S
седалката.
- ПОДВИЖНА ТОЧКА 25см C6920025
Направете тест с увисване, за да проверите удобството. Лентите
- ПОДВИЖНА ТОЧКА 30см C6920030
(9) не трябва да бъдат много стегнати. Ако са, удължете още
- ПОДВИЖНА ТОЧКА 35см C6920035
седалката.
22
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(JP)日本語
6D. 後部ストラップの調節
この伸縮性ストラップを調節することにより、ウエストベルトの後部とシートの
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
間隔を調節することができます。
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で
- ゆるめの調節:歩行する際にシートが脚に当たりやすくなります。
参照できますので、定期的に確認して下さい。
- きつめの調節:シートが臀部の後ろに引きつけられるため、歩行中も邪魔に
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談下さい。
なりません。
ベンチシート付アーボリスト用ハーネス
ハーネスを装着した状態で各アタッチメントポイントから適切な方法で吊り下がり、
ハーネスが正しくフィットし、十分な快適性が得られることを確認して下さい。
1. 用途について
EN358:2000に適合したアタッチメントポイント(ワークポジショニング及びレストレイ
7. ワークポジショニングとレストレイン
ン)を持つ、EN 813:2008(シットハーネスに関するヨーロッパ規格)に適合したベン
EN 358:2000規格に適合したアタッチメントポイント
チシート付アーボリスト用ハーネス
これらのアタッチメントポイントは、ユーザーの体を作業位置で支えるようにデ
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での
ザインされています(ワークポジショニング)。 落下距離が0.5 mを超えないレス
使用は絶対に避けて下さい。
トレインまたはワークポジショニングにのみ使用できます。
これらのアタッチメントポイントは、フォールアレストの目的で使用することは
警告
できません。
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
7A. D型側部アタッチメントポイント
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
両側部のアタッチメントポイントは、必ずワークポジショニングランヤードで連
使用する前に必ず:
結して(U字吊り)使用して下さい。
- 取扱説明書をよく読み、理解して下さい
7B. 遠方へのU字吊り
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けて下さい
2つのゲート付リングにワークポジショニング用ランヤードを取り付けて使用す
- この製品の機能とその限界について理解して下さい
ることができます。 必ず2つのリングを連結して同時に使用して下さい。 片方の
- 高所での活動に伴う危険について理解して下さい
リングのみを使用することはできません。
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場合があ
ります。
8. ロープアクセス
責任
EN813:2008に適合したアタッチメントブリッジ式の腹部アタッチメントポイント
警告:使用前に必ず、「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン
試験で使用するトルソー(錘):100 kg
グを受けて下さい。
ロープアクセス及びワークポジショニング用にデザインされています。 下降器、
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ロープクランプ、ワークポジショニングランヤード等の取り付けに使用します。
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。
このアタッチメントポイントはフォールアレストの目的では使用できません。
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり
ます。
9. ギアループ
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
ギアループは器具を取り付けるためのみに使用して下さい。
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
警告、危険:ギアループは、ビレイ、懸垂下降、ロープの連結、自己確保には絶対
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないで下さい。
に使用しないで下さい。
2. 各部の名称
10. アクセサリー、スペアパーツ
(1) ベルト (2) レッグストラップ (3) ファストバックル (4) シート(4bis) シート幅調
-スモールリング C04620
節用エクステンション (5) D型側部アタッチメントポイント (6) アタッチメントブ
- スイベル S P58S
リッジ (7) ゲート付リング (8) ブリッジ調節用ストラップ (9) シート位置調節用ス
- キャリツール L P42L
トラップ (9 bis) ダブルバックバックル (10) ストラップリテイナー (11) 鋸ホルダ
- キャリツール S P42S
ー (12) ギアループ (13) 調節型エラスティックストラップ (14) キャリツール取付
- アタッチメントブリッジ 25 cm C69200 25
用スロット (15) マーキング用ラベル (16) シート幅調節システム (17) 腿パッド
- アタッチメントブリッジ 30 cm C69200 30
主な素材
- アタッチメントブリッジ 35 cm C69200 35
ポリエステル、ナイロン、ポリエチレン、スチール、アルミニウム合金
11. 規格(EN 365)に関する補足情報
3. 点検のポイント
レスキュープラン
毎回、使用前に
ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処できるよ
ウェビングのアタッチメントポイント部分、調節バックル部分、および縫製部分
う、レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用意しておく必要
を点検して下さい。
があります。
ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との接触によ
アンカー
る磨耗や損傷がないことを確認して下さい。特に縫製部分にほつれがないか
システム用の支点はユーザーの体より上にとるようにして下さい。支点は、最低
注意して点検して下さい。
でも10 kNの破断強度を持ち、EN 795 規格を満たしていなければなりません。
シート幅調節システムがしっかりとロックされていることを確認して下さい。
その他
ファストバックルが正常に機能することを確認して下さい。
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別の器具の使用
ゲート付リングの本体、スペーサー、スクリューがしっかりと締まっていること
によって損なわれることがあります
を確認して下さい。
- 警告:製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないように注意して
使用中の注意点
下さい
製品の状態を常に確認して下さい。 他の用具との連結部や、システムを構成す
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが必要です 警
る各用具が正しくセットされていることを確認して下さい。
告:動きの取れない状態のまま吊り下げられると、ハーネスを着用していても
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
重度の傷害や死に至る危険性があります。
(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照下さい。 もしこの
- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解して下さい
器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)に
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりません。また、
ご相談下さい。
取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなければなりません
4. 適合性
12. 一般注意事項
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認して下さい(
併用できる = 相互の機能を妨げない)。
耐用年数 / 廃棄基準
適していない器具に連結した場合、器具が偶発的に外れる、壊れる、または併
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
用する器具の安全機能を損なうといった危険性があります。
10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
5. 準備、調節
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)
「セコイア スイング」には多くの調節機能があります。 使用する作業法や技術
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないで下さい:
に最も適した状態に調節することが可能です。
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
5A. シート幅の調節
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった
平らな面に腰掛けて臀部の幅を測定し、シートの幅を調節します。 臀部の幅の
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
測定値 + 6 cmにシートを調節して下さい(例:測定値が40 cmであれば、シート
- 完全な使用履歴が分からない
の幅を46 cmに調節します)。
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
シートの左右は、なるべく長さが同じになるように調節して下さい。 許容できる
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
左右の調節の違いは、サイズ穴1つまでです。
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して下さい。
左右のシート幅調節用エクステンションをスライドさせ、シート幅調節システム
製品の点検
をしっかりとサイズ穴にはめて下さい。 シート幅調節用エクステンションがロッ
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
クされ、動かないことを確認して下さい。 シートの下側に表示されている最大
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
値を超えないようにして下さい。
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
吊り下がった時の快適性をテストして下さい。 シート幅が狭すぎると、シート位
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
置調節用ストラップ(9)が腿を圧迫します。シート幅を広げて調節して下さい。
とをお勧めします。
5B. アタッチメントブリッジの調節(リングの位置調節)
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
アタッチメントブリッジは、使い方や体型に合わせて3段階に調節できます。 調
取ったり、マーキングを消したりしないで下さい。
節することにより、アタッチメントブリッジから体を近づけたり遠ざけたりするこ
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
とができます。 図をご参照下さい。
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検
ゲート付リング
予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名
- 付属のトルクスドライバー(T25)でゲート付リングのスクリューをゆるめ、ス
点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた
ペーサーを外して下さい
だけます。
- ブリッジ調節用ストラップを好みの長さに調節して下さい
持ち運びと保管
- スペーサーとスクリューを戻し、スクリューを締めます。
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管して下さい。必
- スクリューには必ずネジロック剤を1滴付けて下さい
要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させて下さい。
- 赤い警告表示が見えなくなるまで、3 Nmのトルクでスクリューを締めて下
さい
改造と修理
リングに接続されている3本のストラップが適切な状態(ねじれたり、からまった
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
りしていない)で取り付けられていることを確認して下さい。
警告:『セコイア スイング』は必ずアタッチメントブリッジを取り付けた状態で使用して
3年保証
下さい。アタッチメントブリッジを外した状態で使用することはできません。
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
6. ハーネスの装着及び調節方法
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
使用方法による故障
6A. ハーネスの装着
レッグストラップのファストバックルを解除します。 ベルトを持ってハーネスを
責任
広げます(ストラップのねじれを直して下さい)。両足を通してベルトを腰の高
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
さまで上げて下さい。
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
ベルトのファストバックルを閉めて下さい。 ファストバックルが正しくロックさ
切の責任を負いかねます。
れていることを確認して下さい。 ウエストベルトをしっかりと締めて下さい。
ストラップの端は、ねじれがないようにして、ストラップリテイナーにしまって
下さい。
トレーサビリティとマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号
6B. レッグストラップの調節
b. CE適合評価試験公認機関
ファストバックルを閉めて下さい。 ファストバックルが正しくロックされているこ
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号
とを確認して下さい。 動きを妨げない程度に締めてフィットさせて下さい。
d. 直径
6C. シート位置調節用ストラップの調節
e. 個別番号
f. 製造年
- ダブルバックバックル(9)が腿パッドに触れる位にきつく調節した場合:主に
g. 製造日
シートが体を支え、ウエストベルトは軽くサポートする程度になります。
h. 検査担当
ウエストベルトとシートの間隔が近いため、上体が起きた状態になります。
i. 識別番号
- バックルとシートの間が数センチあく位にゆるめに調節した場合:シートとウ
エストベルトが均等に体を支えます。また、上体は後傾しやすくなります。
23
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(KR)한국어
5B.연결줄의높이를조절하기(게이트링의
11.기준에관한보충정보(EN365)
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가
위치)
구조계획
나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이
사용자의 신체 구조 및 특정한 요구에 따라서
장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
문서의 최신 버전은 www.petzl.com 웹사이트를
부착지점의 연결끈의 높이를 조절할 수 있다 (3 군데
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조
정규적으로 방문하여 확인한다.
위치 가능). 연결줄과 자신의 사이 거리를 자신을 더
계획과 방법을 숙지하고 있어야만 한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
가까이 또는 더 멀리 조절할 수 있다. 그림 참조.
확보물
있으시면, (주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
게이트링
장치의 확보지점은 사용자의 위치보다 위에 설치되어야
튼튼한의자가장착된수목관리용안전대
- 제품과 함께 제공되는 N. 25 Torx 드라이버로
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
스크류를 풀어 게이트 링을 연다.
최소강도 10 kN).
1.적용분야
- 끈의 위치를 바꾼다.
다양성
EN358:2000부착지점(작업위치확보및여행제한)포함
- 링을 닫아주고 스페이서를 잊어서는 안된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한가지 장비의
EN813:2008기준에맞는튼튼한의자가장착된수목관리용
- 스크류에 잠금 접착제를 꼭 한방울 떨어뜨린다.
안전 성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면
안전대.
- 나사는 빨간 표시선이 안보일때까지 조이고, 계속
위험한 상황을 불러올 수 있다.
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대
3 Nm 토크로 조여준다.
- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지
안되며 제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는
3 군데의 끈이 연결고리의 제 위치에 놓였는지
않도록 주의한다.
안된다.
확인한다 (끈이 꼬이거나 감기지 않도록 주의한다).
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다.
경고,부착연결끈없이SEQUOIASWING안전대를사용하지않는다.
경고, 안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
주의사항
매달리는 것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
6.안전대착용및조절방법
있다.
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
6A.안전대착용하기
반드시 주이깊게 읽어본다.
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
다리 끈에 있는 FAST 버클을 연다. 안전대를 벌리고 (
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
필요에 따라 꼬인 끈을 푼다), 벨트를 잡고 다리를
제공된다.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
넣고, 허리까지 벨트를 끌어 올린다.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
벨트의 FAST 버클을 조여준다. 정확히 잠겼는지
12.일반적인정보
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
확인한다. 허리벨트를 단단히 매준다. 여유분의 웨빙을
수있다.
고정고리 (허리벨트에 납작하게 장치) 에 끼워넣고
수명/장비폐기시점
깔끔하게 정리한다.
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
책임
제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한이다.
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한
6B.허벅지끈조절하기
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
구체적인 훈련이 필요하다.
FAST 버클을 채운다. 정확히 잠겼는지 확인한다. 너무
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할
꼭 맞으면 불편하므로, 약간 헐렁한 상태로 사이즈를
거친 환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품
수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔
조절해준다.
등).
아래 사용되어야 한다.
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은
6C.더블백버클로의자높이조절하기
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년
개인의 책임이다.
- 허벅지가 패딩 부분에 닿도록 더블백 버클(9)을
사용되었을 경우.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는
사용하여 타이트하게 조절한다. 체중은 허리 받침대에
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
모든 손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은
약간, 엉덩이에 대부분 실릴 것이다.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가
전적으로 사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이
사용자는 벨트로부터의 지지가 너무 뒤쪽으로 있으므로
의심되는 경우.
없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지
자신의 몸을 곧게 세우도록 노력한다.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
않는다.
- 버클과 의자 사이 몇 센티미터 간격을 두어 더
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
헐렁하게 조절하면 자신의 무게가 벨트와 의자에 보다
호환되지 않는 경우 등.
2.부분명칭
잘 분배될 것이며 몸은 뒤쪽으로 더 기울어 질 것이다.
장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.
(1) 벨트, (2) 허벅지 끈, (3) FAST 신속 버클,
(4) 견고한 의자, (4bis) 폭 확장 조절, (5) “D”
6D.뒤쪽끈조절하기
제품검사
형 측면 부착 지점, (6) 부착 연결줄, (7) 개폐구가
신축성 있는 뒤쪽 끈으로 의자 뒤쪽과 벨트 뒤쪽 사이
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인
있는 고리, (8) 연결줄 조절끈, (9) 의자 높이 조절끈
간격을 조절할 수 있다.
정밀 검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용
, (9 bis) 더블백 버클, (10) 여유분 끈 고정기,
- 너무 헐렁하게 조절하면: 걸을 때 의자가 다리를 칠
법규, 사용 양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다.
(11) 연장 홀더, (12) 장비걸이, (13) 조절끈,
수 있다.
페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을
(14) 연장 홀더 고정기, (15) 표시 라벨.
- 단단히 조절하면: 의자는 엉덩이 아래쪽으로
권한다.
사용재질
미끄러져 올라가고 이동 중 방해가 되지 않는다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나
폴리에스테르, 나일론, 폴리에틸렌, 스틸, 알루미늄
각각의부착지점에매달린상태에서조절을테스트해보고
라벨은 제거하지 않는다.
합금.
안전대의사이즈가정확하게조절되어있는지적당히편안한지
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
체크한다.
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
3.검사및확인사항
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
매번사용전에
7.작업위치확보와이동제한
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
연결고리와 조절버클에서 웨빙 상태, 웨빙의 박음질
EN358:2000기준에맞는부착지점
기록되어야 한다.
상태를 잘 확인한다.
이 부착지점은 작업대에 사용자가 매달릴 수 있도록
www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를
웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로
제작되었다 (매달려서 작업: 작업 위치 확보).
살펴볼 수 있다.
인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질
부착지점은 반드시 이동제한이나 작업위치 확보
실의 절단을 유심히 관찰한다.
보관,운송
장치용으로만 사용해야한다, 최대 추락 높이: 0.5 m.
시트 신속 조절 시스템이 잠긴 상태인지 확인한다.
추락 방지용으로 제작된 것이 아님을 명심한다.
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
패스트 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
7A."D"형측면부착지점
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
개폐구가 있는 고리들: 몸체, 스페이서, 스크류가
두 개의 "D" 자형 측면 부착지점은 반드시 항상 함께
건조시킨다.
안전하게 잘 잠겼는지 확인한다.
사용되어야 한다.
사용도중
7B.원격부착지점
변형,수리
장비의 상태를 정규적으로 검사하는 것이 매우
두 곳의 “게이트 링”에 작업 위치 확보용 죔줄을
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
중요하다. 장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어
연결하여 사용할 수 있다. 두 개의 “게이트 링”은
정확한 위치에 있는지 확인한다.
반드시 함께 사용해야 한다. 절대 한 개의 “게이트
3년간보증
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는
링”만을 사용하여 매달려서는 안된다.
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나,
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품
PETZL PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다. 제품
8.로프로접근하기
변형 및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지
상태에 관한 궁금한 점은 (주)안나푸르나로 연락하시기
연결줄으로만들어진복부부착지점EN813:2008
관리, 사용상 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
바랍니다.
공칭하중:100kg
로프에서 수평 이동 및 작업 위치 확보용으로 제작.
책임
4.호환성
하강기, 로프 크램프 또는 작업자 확보용 죔줄 등을
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
부착하기 위해 복부 부착 지점을 사용한다.
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
이 부착 지점은 추락 방지용이 아니다.
부적합한 연결은 갑작스런 분리, 파손을 불러오거나
다른 장비의 안전 기능에 영향을 끼칠 수 있다.
9.장비걸이
추적가능성과제품부호
장비걸이는 장비를 거는 것 이외의 용도로 사용하지
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는
5.안전대준비및사전조절하기
않는다.
몸체
SEQUOIA SWING은 다양하게 조절하여 사용할 수 있다.
위험 경고, 절대 장비고리를 확보용, 하강용, 확보
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
자신이 가지고 있는 응용 방법 및 기술을 이 안전대에
설치 걸이, 또는 다른 사람을 확보할 때 사용하지
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별
적용할 수 있는 방법을 위한 몇 가지 비법이 있다.
않는다.
번호
d. 지름
5A.의자폭조절하기
10.악세사리,부품
e. 개별 번호
테이블에 앉아서 자신이 앉아있 폭을 측정한 후
- 작은 링 C04620
f. 생산연도
시트의 폭을 조절한다. 자신의 앉은 폭에 6 cm을 더해
- SWIVEL S P58S
g. 생산일자
조절한다 (만일 40 cm인 사람은, 시트를 46 cm로
- CARITOOL L P42L
h. 제품 검사자 이름
조절한다).
- CARITOOL S P42S
i. 제품 일련 번호
두 개의 플라스틱 부분을 균형이 맞게 조절한다. 단일
- ATTACHMENT BRIDGE 25 cm C69200 25
구멍의 차이는 공인되었다.
- ATTACHMENT BRIDGE 30 cm C69200 30
두 개의 폭 조절 부분을 밀어주고 신속 조절 시스템이
- ATTACHMENT BRIDGE 35 cm C69200 35
구멍에 잘 물려있는지 확인한다 (그림 참조). 조절된
부분은 반드시 잠궈야 한다. 시트 아랫쪽에 있는
최고값을 넘지 않도록 해야한다.
편안함을 확인하기 위해 매달리기 테스트를 해본다. 끈
(9) 이 너무 타이트 하지 않도록 한다. 타이트 할 경우
시트의 폭을 늘려준다.
24
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(CN) 中文
6. 怎樣穿上和調校安全帶
產品檢查
除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術
6A. 穿上安全帶上
作深入檢查是必須的. 深入檢查的頻密程度需合乎使
方可授權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找
尋最新版本的使用指南.
打開在腳帶上的FAST 扣. 打開安全帶(如有需要把
用條例和使用的類型及力度而定. Petzl建議最少每
12個月檢查一次.
如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有困難
扁帶放好)然後拿著腰帶,把腳放進去及把腰帶拉上.
繫縛FAST扣在腰帶上. 檢查是否正確上鎖. 把腰帶繫
為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或標貼.
的話,請聯絡PETZL.
備有硬座位的修理樹木安全帶
緊. 把多餘的索帶放在腰帶收藏器內(貼在腰帶上).
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工
具類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編
6B. 調校大腿帶
號, 製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日
1. 應用範圍
繫縛FAST扣. 檢查是否正確上鎖. 尺碼調校適宜寬鬆
期, 出現的問題, 困難, 評語, 檢查員的名字和簽署及
備有硬座位的修理樹木安全帶符合EN 813: 2008標準(座式
一點; 如果太緊會相當不舒服.
使用者.
安全帶)包括EN 358: 2000水平繫縛點標準(固定工作位置和
參閱在www.petzl.fr/ppe 或 Petzl 個人保護設備光
活動限制).
6C. 座位高度可調校DoubleBack扣
碟內的例子.
這產品不能負荷超出它可負載的重量, 或不能用於其
- 用DoubleBack扣繫得非常緊(9)至接觸到大腿墊:你
他不是原本設計的用途.
的大部份重量在背後,只有少量腰椎支持.
儲存,運輸
警告
你會有維持身體垂直的傾向因為腰帶的支持位於太
把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫
後的位置.
度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾產品.
需要使用這工具的活動有潛在的危險.
- 在扣和座位之間留有幾厘米寬鬆:你的重量便會較
你要為你個人的行動和決定負責.
好地平均分配在背後和腰椎位置,你的身體會更加向
改裝,維修
在使用這件工具前,你必須:
後傾斜.
在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止的(替換
- 閱讀及明白全部使用指南.
零件除外).
- 取得正確使用方法的訓練.
6D. 調校後帶.
- 熟悉它的性能及限制.
這些彈性帶能在座位和腰帶後面調校距離.
3年保用証明
- 明白和接受所涉及的危險.
-調校得太寬鬆: 當在行走時,座位會打著腳.
適用於所有物料或生產上的缺憾. 例外: 正常的損耗,
不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.
-太緊的調校: 座位滑上臀部,當你移動時造成障礙.
氧化, 改良或改裝, 不正確儲藏, 不良保養, 疏忽, 用於
責任
在每一個繫縛點作懸吊測試以確保你的安全帶合乎尺碼和能
不是原本設計的用途.
提供適當的舒適度.
警告, 在使用前必須先獲得應用於列舉活動的特別
責任
訓練.
7. 固定工作位置和限制前進
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她
這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人
繫縛點符合EN 358: 2000 標準
的產品所造成的損壞慨不負責.
的直接和視線可觸及的情況下使用.
這些繫縛點是設計用於固定用者在工作的位置(懸吊
取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任.
工作:工作位置). 這些繫縛點只可用於連接一個限制
你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和
可追朔性和符號刻劃
前進和固定工作位置系統,最大的下跌高度:0.5米.
損壞, 受傷或死亡的責任. 如果你不能或不可以負起
這些繫縛點是設計用作防下墮的.
a. 控制這件個人保護設備的製造個體
這個責任或冒這個險的話,不要使用該產品.
7A. “D”水平繫縛點
b. 進行CE 類型檢查的知會個體
c. 產品可追朔性: 產品數字組合=產品參考編號+個
2. 零件名稱
兩個“D" 型繫縛點必須經常同時使用.
7B. 遙遠的背部繫縛點
別產品編號
(1) 腰帶, (2) 大腿帶, (3) FAST 快速扣, (4) 硬座,
你可以加一個固定位置挽索,只需把它連接兩個"閘
d. 直徑
(4bis) 座位寬度延伸調節 (5) “D”型水砰繫縛
環"便可. 兩個閘環必須同時使用. 不能只連接一個"
e. 個別產品編號
點 (6) 繫縛橋, (7) 閘門環, (8) 繫縛橋高度調節帶,
閘環".
f. 生產年份
(9) 座位高度調節帶, (9 bis) DoubleBack 扣, (10) 索
g. 生產日期
帶收藏器, (11) 鋸架, (12) 工具環 (13) 彈性調節帶,
8. 繩索技巧
h. 控制或檢查員的姓名
(14) 工具架收藏器, (15) 刻度標貼, (16) 硬座位快
腹部繫縛點用EN 813:2008繫縛橋造成
i. 增值
速調節系統, (17) 水平大腿軟墊.
標準: 100公斤
主要物料
設計用於繩索技巧和固定工作位置. 利用這一腹部
聚酯纖維,尼龍,聚乙烯,不鏽鋼,鋁合金.
繫縛點以連繫一個下降器, 繩索把手或維持工作位
3. 檢查,需要檢查的地方
置挽索等.
這繫縛點不能用作防下墮.
在每次使用前
檢查繫縛點上的挽索,調校扣和縫合口的安全.
9. 工具環
檢查挽索因使用,暴露於高溫和與化學品接觸過而導
工具環必須用作繫縛和支援工具.
致的割痕,磨損和損壞等.
危險警告,不可使用工具環作保護,下降,繫縛或制停
檢查硬座快速調節系統是鎖上了.
一個人.
檢查扣FAST是否正常操作
檢查閘環:器身,墊子,螺絲是否上緊.
10. 配件,零件
在每次使用中
-小環C04620
必須定期檢查產品的狀況. 確保系統內的不同工具是
- SWIVEL S P58S
正確安放在合適的位置.
- CARITOOL L P42L
請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟有
- CARITOOL S P42S
關個人保護設備內的每一件工具的檢查程序. 如對產
-25 厘米 C69200 25的連接橋
品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL分銷商.
-30 厘米 C69200 30的連接橋
4. 兼容性
-35 厘米 C69200 35的連接橋
檢查產品在運作時與其他組件的兼容性(兼容性=良
11. 有關標準的補充資料(EN 365)
好的互動功能).
救援計劃
一個不兼容的連接器可引致意外的鬆脫,破裂或影響
你必須制訂一個拯救計劃及方法以便在使用工具發
設備內另一件工具的操作.
生困難時運用.
5. 準備和預先調校安全帶
確定點
系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合
SEQUOIA SWING提供很多調節位. 這裡是一些怎樣
EN 795標準 (最低力度為10kN).
使這安全帶符合你的使用或技巧的要點.
其他注意事項
5A. 調節座位的闊度
- 當同時使用多種工具時, 可能由於使用一個工具而
坐在檯上,量度坐圍闊度和調節硬座的闊度. 在你的
削弱另一個工具的安全操作而產生危險.
坐圍闊度加上6厘米(例如,如果你的尺寸是40厘米,調
- 危險警告,小心防止產品與尖銳的表面磨擦.
校硬座位至46厘米).
- 用者的身體狀態必須是適合高空活動的. 警告,在靜
我們建議兩種加闊系統一起調節. 一個孔的分別是
止的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡.
容許的.
- 每一件工具與此一產品一同使用時, 必須遵守其使
滑動兩個座位調節延伸器和檢查快速調節系統是安
用指南.
全的在孔內(參閱附圖). 延伸系統必須上鎖. 不要超
- 使用指南必須以使用地的語言提供給工具的使用
過座位下所指示的最大值.
者.
做一次懸吊測試以試驗舒適程度. 所有繫縛帶(9)不
12. Petzl 的一般資料
能繫得太緊,如果太緊的話,加闊座位寬度.
產品壽命 / 何時該棄用你的設備
5B. 調校連接橋的高度(有閘環的位置)
Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長壽命是
根據你的特別需要和身體形態可調校"連接橋"的高度
10年. 金屬產品沒有壽命限期.
(有三種位置供選擇). 這一調校容許你更加接近或遠
注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產
離連接橋. 參閱附圖.
品, 這得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴
閘環
峻的環境, 鋒利的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等).
- 用備有的n°25公螺絲起子把閘門環打開.
在下列的情況下必須廢棄一件產品:
- 重新放好帶子.
- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年
- 關上閘環及不要忘記墊片.
- 經過一次嚴重的下墮或負重
- 必須在螺絲上加入一滴thread-lock在螺絲上.
- 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑.
- 把螺絲上緊直至看不見紅色指示器為止;使用3 Nm
- 你並不知道工具的全部歷史
扭矩繼續上緊螺絲.
- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成
檢查三條帶是正確的安放在閘環內(扁帶不能扭著或
為廢棄.
纏繞著).
銷毀棄用的設備以防誤用.
警告, 沒有了連接橋便不要使用SEQUOIA SWING.
25
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

26
C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)