Petzl SEQUOIA SWING: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Petzl SEQUOIA SWING

®

3 year guarantee

Patented

1

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

ISO 9001

www.petzl.com/contact

Copyright Petzl

SEQUOÏA SWING

SEQUOÏA SWING

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

(EN) Arborist harness with rigid seat.

(FR) Harnais sellette d’élagage.

EN 358 : 2000

0082

EN 813: 2008

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

INJURY OR DEATH.

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

Attachment point minimum

SEQUOIA SWING :

Size

1

: C69SFA 1

breaking strength

Size

2

: C69SFA 2

15 kN

15 kN

15 kN

A

B

C

A B C

A

70 100 cm

B

50 75 cm

2 235 g

C

44 54 cm

S L

1

Size

2 275 g

C

45 55 cm

A

85

L XXL

120 cm

B

50 75 cm

2

Size

(FR) Harnais sellette d’élagage.

(EN) Arborist harness with rigid seat.

SEQUOÏA SWING

SEQUOÏA SWING

Patented

3 year guarantee

INJURY OR DEATH.

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

- Understand and accept the risks involved.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Get specific training in its proper use.

- Read and understand all Instructions for Use.

Before using this equipment, you must:

You are responsible for your own actions and decisions.

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

WARNING

0197

®

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

Copyright Petzl

ISO 9001

EN 813: 2008

EN 358 : 2000

A

B

C

A B C

Size

1

S L

70 100 cm

A

50 75 cm

B

44 54 cm

C

2 235 g

Size

2

L XXL

85

A

120 cm

50 75 cm

B

45 55 cm

C

2 275 g

Attachment point minimum

breaking strength

SEQUOIA SWING :

Size

1

: C69SFA 1

Size

2

: C69SFA 2

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

(FR) Harnais sellette d’élagage.

(EN) Arborist harness with rigid seat.

SEQUOÏA SWING

SEQUOÏA SWING

Patented

3 year guarantee

INJURY OR DEATH.

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

- Understand and accept the risks involved.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Get specific training in its proper use.

- Read and understand all Instructions for Use.

Before using this equipment, you must:

You are responsible for your own actions and decisions.

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

WARNING

0197

®

A

B

C

A B C

A

70 100 cm

B

50 75 cm

2 235 g

C

44 54 cm

S L

1

Size

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

2 275 g

C

45 55 cm

A

85

L XXL

120 cm

B

50 75 cm

2

Size

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

Copyright Petzl

ISO 9001

EN 813: 2008

EN 358 : 2000

Attachment point minimum

breaking strength

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

SEQUOIA SWING :

Size

1

: C69SFA 1

Size

2

: C69SFA 2

TRACEABILITY and MARKINGS

15 kN

15 kN

15 kN

0082

0082

Body controlling the

Notified body that carried

a.

manufacture of this PPE

b.

out the CE type inspection

SEQUOIA SWING

APAVE SUD Europe BP 193,

13322 Marseille Cedex 16

N°0082

e.

Individual number

00 000 AA 0000

Year of

f.

manufacture

Made in :

Size :

Serial N° :

Part N° :

Day of

g.

manufacture

Control or name

h.

of inspector

i.

Incrementation

Traceability:datamatrix=product

c.

reference+ individual number

Patented

3 year guarantee

®

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

ISO 9001

www.petzl.com/contact

Copyright Petzl

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

15 kN

(FR) Harnais sellette d’élagage.

(EN) Arborist harness with rigid seat.

SEQUOÏA SWING

SEQUOÏA SWING

INJURY OR DEATH.

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

- Understand and accept the risks involved.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Get specific training in its proper use.

- Read and understand all Instructions for Use.

Before using this equipment, you must:

You are responsible for your own actions and decisions.

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

SEQUOIA SWING :

Attachment point minimum

Size

1

: C69SFA 1

WARNING

Size

2

: C69SFA 2

breaking strength

0197

15 kN

15 kN

15 kN

A

B

C

A B C

A

70 100 cm

B

50 75 cm

2 235 g

C

44 54 cm

S L

1

Size

2 275 g

C

45 55 cm

A

85

L XXL

120 cm

B

50 75 cm

2

Size

EN 813: 2008

EN 358 : 2000

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

Only the techniques

Field of application

1

shown in the diagrams

that are not crossed out

Arborist harness with rigid seat

Responsibility

and/or do not display

conforming to the EN813:2008

WARNING, specific training in the

a skull and crossbones

standard (seat harnesses)

activities defined in the field of

symbol are authorized.

including EN358:2000 lateral

application is essential before use.

Check our Web site

attachment points (Work

This product must only be used

regularly to find the

positioning and Travel restraint).

by competent and responsible

latest versions of these

This product must not be loaded

persons, or those placed under

documents:

beyond its strength rating, nor be

the direct and visual control of a

www.petzl.com

used for any purpose other than

competent and responsible person.

Contact PETZL if you

that for which it is designed.

Gaining an adequate apprenticeship

have any doubt or

in appropriate techniques and

difficulty understanding

WARNING

methods of protection is your own

these documents.

Activities involving the use of

responsibility.

this equipment are inherently

You personally assume all risks

dangerous.

and responsibilities for all damage,

You are responsible for your own

injury or death which may occur

actions and decisions.

during or following incorrect use

Before using this equipment, you

of our products in any manner

must:

whatsoever. If you are not able, or

- Read and understand all

not in a position to assume this

instructions for use.

responsibility or to take this risk, do

- Get specific training in its proper

not use this equipment.

use.

- Become acquainted with its

capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks

involved.

Failure to heed any of these

warnings may result in severe

injury or death.

Nomenclature of parts

2

(1)Belt, (2)Thigh straps, (3)FAST rapid buckles, (4)Rigid seat, (4bis)Seat width adjustment

extensions (5)“D” lateral attachment points, (6)Attachment bridge, (7)Gated rings, (8)Bridge

height adjustment straps, (9)Seat height adjustment straps, (9bis)DoubleBack buckles,

(10)Strap retainer, (11)Saw holder, (12)Equipment loops, (13)Adjustable elastics, (14)Tool

holder retainer, (15)Marking label, (16)Rigid seat rapid adjustment system, (17)Lateral thigh

padding.

Principal materials

Polyester, nylon, polyethylene, steel, aluminum alloy.

1

14

15

5

5

3

10

6

6

8

8

7

7

12

9 bis

11

13

2

16

17

3

9

16

4

4 bis

2

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Inspection, points to verify Compatibility

3 4

Before each use

During each use

Verify that this product is

Check the webbing at the attachment points, at the adjustment

It is important to regularly inspect the condition of the

compatible with the other

buckles and at the safety stitching.

product. Make sure that all pieces of equipment are properly

elements of the system in your

Look for cuts in the webbing, wear and damage due to

connected and positioned with respect to each other.

application (compatible= good

use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be

Consult the details of the inspection procedure to be carried

functional interaction).

particularly careful to check for cut threads.

out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe

An incompatible connection can

Check that the rigid seat rapid adjustment system is locked.

or on the PETZL PPECD-ROM. Contact a PETZL distributor if

cause accidental disconnection,

Verify that the FAST buckles operate properly.

there is any doubt about the condition of this product.

breakage, or affect the safety

Check the GATEDRINGS:body, spacer, screw securely

function of another piece of

tightened.

equipment.

Harness preparation and pre-adjustment

5

The SEQUOIASWING provides many

adjustments. Here are some tips for

how to adapt this harness to your

applications or techniques.

Harness preparation and pre-adjustment

5

5A. Adjust the seat

width

Sit on a table, measure your

seated width and adjust

the width of the rigid seat.

Add 6cm to your seat

measurement (for example,

if you measure 40cm,

adjust the rigid seat to

46cm).

We recommend that the

twoextensions be adjusted

symmetrically. A difference

of one single hole is

authorized.

3

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Harness preparation and pre-adjustment

5

Slide the two seat width adjustment extensions and verify the rapid adjustment system

is securely engaged in the holes (see drawings). The extensions must be locked.

Do not exceed the maximum value indicated on the underside of the seat.

Do a suspension test to verify comfort. The straps(9) should not be too tight;

if they are, increase the seat width.

MAX

Clic!

Harness preparation and pre-adjustment

5

5B. Adjust the height of the

GATED RINGS

attachment bridge (position

- Open the gated rings by unscrewing the screw with the n°25 male Torx driver supplied

of the gated rings)

with the product.

You can adjust the height of the

attachment bridge according to your

body morphology and your specifi c

usage (3positions possible). This

adjustment allows you to be closer

to or further from the attachment

bridge. See drawing.

- Reposition the straps.

- Close the ring and don’t forget the spacer.

- It is absolutely necessary to put a drop of thread-lock

on the screw.

- Tighten the screw until the red indicator is no longer

visible; continue tightening to a torque of 3Nm.

Verify that the threestraps are correctly positioned in the

gated rings (straps should not be twisted or intertwined).

WARNING, do not use the SEQUOIASWING without the

ATTACHMENTBRIDGE.

4

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

3,0 Nm

thread-lock

How to put on and adjust the harness

6

6A. Putting on the

harness

Open the FAST buckles

on the leg straps.

Open up the harness

(untwisting the straps if

necessary) and holding

it by the belt, slip it on

over your legs and pull

it up to your waist.

How to put on and adjust the harness

6

5

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Fast

Fast

!

Fasten the FAST

buckle on the belt.

Check for correct

locking. Tighten

the waistbelt

well. Stow the

excess webbing

neatly using the

strap retainers

(fl at against the

waistbelt).

6B. Adjust the

6C. Adjust the DoubleBack buckles for the seat height

- Very tight adjustment with the DoubleBack buckles(9) touching the

thigh straps

thigh padding:most of your weight is on your backside, with slight lumbar

Fasten the FAST

support.

buckles. Check for

You will have a tendency to keep yourself upright because the support

correct locking.

from the belt is too far back.

Adjust the sizing

- Looser adjustment with several centimeters between the buckle and the

a bit loose; if too

seat:your weight is distributed better between the backside and the lumbar

tight, it will be

region, your body is tilted further back.

uncomfortable.

Fast

DoubleBack

6D. Adjust the rear straps

These elastic straps allow adjustment of the

distance between the rear of the seat and the

rear of the belt.

- Adjustment is too loose:the seat hits your

legs when walking.

- Tight adjustment:the seat slides up under

the buttocks, staying out of the way when

you are moving about.

Test your adjustments in suspension on

each attachment point to be sure that your

harness is correctly sized and provides

adequate comfort.

WORK POSITIONING AND RESTRAINT

7

Attachment points meeting

7A. “D” lateral attachment points

the EN358:2000 standard

The two“D” lateral attachment

These attachment points

points must ALWAYS be used

are designed to hold

together.

EN 358

EN 358

the user in position at

2000

2000

his work station (work

in suspension:work

positioning). These

attachment points

must only be used to

attach to a restraint

or work positioning

system, maximum fall

height:0.5m.

These attachment points

are not designed for fall

arrest usage.

WORK POSITIONING AND RESTRAINT

7

7B. Remote attachment point

EN 358 2000

You can add a positioning lanyard by

connecting it to the two“Gated rings”. The

twogated rings must ALWAYS be used

together. Never attach yourself to only one

“Gated ring”.

6

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Rope access

8

Ventral attachment point made up of

an attachment bridge EN813:2008

EN 813

Nominal load:100kg

2008

Designed for progression on rope

and work positioning. Use this

ventral attachment point to attach

a descender, rope clamps or work

positioning lanyards, etc.

This attachment is not for fall arrest.

Equipment loops

9

The equipment loops must only be used to attach and support

equipment.

WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying,

rappelling, tying-in, or anchoring a person.

Slot

for tool

carrier

15 kg

Maxi

10 kg

10 kg

10 kg

Maxi

Maxi

Maxi

7

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Accessories, spare parts Supplementary information

10 11

regarding standards (EN365)

Rescue plan

is affected by the safety function of

- Small ring C04620

You must have a rescue plan and the

another piece of equipment.

means to rapidly implement it in case

- WARNING DANGER, take care that

- CARITOOLL P42L

of diffi culties encountered while using

your products do not rub against

- CARITOOLS P42S

this equipment.

abrasive or sharp surfaces.

Anchors

- Users must be medically fi t for

The anchor point for the system

activities at height. WARNING, inert

should preferably be located above the

suspension in a harness can result in

user’s position and should meet the

serious injury or death.

requirements of the EN795 standard

- The instructions for use for each

- SWIVELS P58S

(minimum strength of 10kN).

item of equipment used in conjunction

Various

with this product must be respected.

- When using multiple pieces of

- The instructions for use must be

equipment together, a dangerous

provided to users of this equipment in

situation can result if the safety

the language of the country in which

function of one piece of equipment

the product is to be used.

Spare parts

- ATTACHMENTBRIDGE

Legends

25cm C6920025

- ATTACHMENTBRIDGE

30cm C6920030

- ATTACHMENTBRIDGE

(EN) Climber

(EN) Hand

(EN) Harness

35cm C6920035

(FR) Grimpeur

(FR) Main

(FR) Harnais

(DE) Kletterer

(DE) Hand

(DE) Gurt

(IT) Arrampicatore

(IT) Mano

(IT) Imbracatura

(ES) Escalador

(ES) Mano

(ES) Arnés

(EN) Anchor

(EN) Fall

(EN) Load

(FR) Amarrage

(FR) Chute

(FR) Charge

(DE) Anschlagpunkt

(DE) Sturz

(DE) Belastung

(IT) Ancoraggio

(IT) Caduta

(IT) Carico

(ES) Anclaje

(ES) Caída

(ES) Carga

Petzl general information

12

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

40°F

8

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

H

2

O

30

C

H

2

O

maxi

PETZL

30

C maxi

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

-

40°F

PETZL

30

C maxi

H

2

O

maxi

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

40°F

H

2

O

H

2

O

30

C maxi

30

C

maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

-

40°F

H

2

O

30

C maxi

30

C

maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

-

40°F

H

2

O

maxi

30

C maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

-

40°F

H

2

O

30

C maxi

maxi

(EN) Temperature

(RU) Температура

(EN) Storage and transport

(PL) Pakowanie i transport

(FR) Température

(CZ) Teplota

(FR) Rangement et transport

(SI) Shranjevanje in transport

(DE) Temperatur

(PL) Temperatura

(DE) Lagerung und Transport

(HU) Tárolás, szállítás

(IT) Temperatura

(SI) Temperatura

(IT) Sistemazione e trasporto

(BG) Транспорт и съхранение

(ES) Temperatura

(HU) Hőmérséklet

(ES) Almacenamiento y transporte

(JP) 持ち運び保管方法

(PT) Temperatura

(BG) Температура

(PT) Armazenamento e transporte

(KR) 보관과 운송

(NL) Temperatuur

(JP) 気温

(NL) Opbergen en vervoeren

(CN) 運輸及儲存

(SE) Temperatur

(CN) 温度

(FI) Säilytys ja kuljetus

(TH) การขนส่งและการ

(FI) Lämpötila

(TH) อุณหภูมิ

(NO) Lagring og transport

เก็บรักษา

(EN) Cleaning Disinfection

(CZ) Čištění Desinfekce

(NO) Temperatur

(RU) Хранение и

(FR) Nettoyage Désinfection

(PL) Czyszczenie Dezynfekcja

транспортировка

(DE) Reinigung Desinfektion

(SI) Čiščenje/razkuževanje

(CZ) Skladování a doprava

(IT) Pulizia Disinfezione

(HU) Tisztítás

(ES) Limpieza Desinfección

(BG) Почистване Дезинфекция

(PT) Limpeza Desinfecção

(JP) 手入れ方法 消毒

(NL) Reiniging Ontsmetting

(KR)

(SE) Rengöring Desinfi cering

(CN) 清洗 消毒

(FI) Puhdistus Desinfi ointi

(TH) ทําความสะอาดโดย ใช้

(NO) Rengjøring Desinfi sering

สารฆ่าเชื้อ

(RU) Чистка Дезинфекция

(EN) Drying

(RU) Сушка

(FR) Séchage

(CZ) Sušení

(DE) Trocknen

(PL) Suszenie

(EN) Maintenance

(RU) Техническое

(EN) Dangerous products

(CZ) Nebezpečné výrobky

(IT) Asciugamento

(SI) Sušenje

(FR) Entretien

обслуживание

(FR) Produits dangereux

(PL) Produkty niebezpieczne

(ES) Secado

(HU) Szárítás

(DE) Wartung

(CZ) Údržba

(DE) Gefährliche Produkte

(SI) Nevarne kemikalije

(PT) Secagem

(BG) Сушене

(IT) Manutenzione

(PL) Konserwacja

(IT) Prodotti pericolosi

(HU) Veszélyes termékek

(NL) Het drogen

(JP) 乾燥

(ES) Mantenimiento

(SI) Vzdrževanje

PETZL

(ES) Productos peligrosos

(BG) Опасни продукти

(SE) Torkning

(CN) 使干燥

(PT) Manutenção

(HU) Karbantartás

(PT) produtos perigosos

(JP) 有害物質

(FI) Kuivaus

(TH) ทําให้แห้ง

(NL) Onderhoud

(BG) Поддържане

(NL) Gevaarlijke producten

(KR)

(NO) Tørking

(SE) Underhåll

(JP) メンテ

(SE) Farliga produkter

(CN) 危险產品

(FI) Huolehtiminen

(KR)

(FI) Vaaralliset tuotteet

(TH) วัตถุอันตราย

(NO) Vedlikehold

(CN) 保養

(NO) Farlige produkter

(TH) การซ่อมแซม

(RU) Опасная продукция

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

-

40°F

H

2

O

maxi

30

C maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

-

40°F

H

2

O

30

C maxi

maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

-

40°F

PETZL

30

C maxi

H

2

O

30

maxi

C

Lifetime/ When to retire your

doubt as to its reliability.

Inspection results should be recorded

Modifi cations, repairs

- You do not know its full usage history.

on a form with the following details:type

equipment

Modifi cations and repairs outside of

- When it becomes obsolete due to

of equipment, model, manufacturer

For Petzl plastic and textile products, the

Petzl facilities are prohibited (except

changes in legislation, standards,

contact information, serial or individual

maximum lifetime is 10years from the

replacement parts).

technique or incompatibility with other

number; dates of:manufacture, purchase,

date of manufacture. It is indefi nite for

equipment,etc.

rst use, next periodic inspection;

3-year guarantee

metallic products.

Destroy retired equipment to prevent

notes:problems, comments; name and

Against all material or manufacturing

ATTENTION:an exceptional event can

further use.

signature of the inspector.

defect. Exclusions:normal wear and tear,

lead you to retire a product after only

See an example at www.petzl.fr/ppe or on

oxidation, modifi cations or alterations,

one use, depending on the type and

Product inspection

the Petzl PPECD-ROM.

incorrect storage, poor maintenance,

intensity of usage and the environment of

In addition to the inspection before each

negligence, uses for which this product is

usage (harsh environments, sea, sharp

use, an in-depth inspection must be

Storage, transport

not designed.

edges, extreme temperatures, chemical

carried out by a competent inspector. The

Store the product in a dry place away

products,etc.).

frequency of the in-depth inspection must

from exposure to UV, chemicals, extreme

Responsibility

A product must be retired when:

be governed by applicable legislation, and

temperatures,etc. Clean and dry the

PETZL is not responsible for the

- It is over 10years old and made of

the type and the intensity of use. Petzl

product if necessary.

consequences, direct, indirect or

plastic or textiles.

recommends an inspection at least once

accidental, or any other type of damage

- It has been subjected to a major fall (or

every 12months.

befalling or resulting from the use of its

load).

To help maintain product traceability, do

products.

- It fails to pass inspection. You have any

not remove any markings or labels.

(FR)FRANÇAIS

6. Mise en place du harnais et ajustement

12. Généralités Petzl

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont

6A. Mettre le harnais

Durée de vie/ Mise au rebut

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de

Ouvrez les boucles FAST des sangles de cuisse. Dépliez votre cuissard,

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est

ces documents sur notre site www.petzl.com

dévrillez les sangles si nécessaire, saisissez-le par la ceinture et enfilez-le

de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès

par les pieds.

produits métalliques.

de PETZL.

Fermez la boucle FAST de ceinture. Vérifiez le bon verrouillage. Serrez bien la

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter

Harnais sellette d’élagage.

sangle de ceinture. Rangez proprement le surplus de sangle dans le passant

un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,

(bien plaqué).

environnement d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes

1. Champ d’application

coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.).

Harnais sellette d’élagage conforme à la norme EN813 :2008 (harnais

6B. Ajuster les sangles de cuisse

Un produit doit être rebuté quand :

cuissard) comportant des points d’attache latérale EN358 :2000 (Maintien

Fermez les boucles FAST. Vérifiez le bon verrouillage. Ajustez un peu lâche,

- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.

au travail et Retenue).

car un réglage trop serré sera inconfortable.

- Il a subi une chute importante (ou effort).

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre

6C. Ajuster les boucles DoubleBack pour la hauteur de la sellette

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un

situation que celle pour laquelle il est prévu.

- Réglage très serré et les DoubleBack(9) en butée sur les mousses latérales

doute sur sa fiabilité.

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

ATTENTION

de cuisse :vous êtes bien en appui sur les fesses, vous avez un faible appui

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature

sur les lombaires.

ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).

dangereuses.

Vous aurez tendance à rester le corps bien droit, car l’appui de la ceinture est

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

trop loin vers l’arrière.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

- Réglage moins serré entre la boucle et la sellette (quelques

Vérification du produit

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

centimètres) :votre poids est mieux réparti entre les lombaires et les fesses,

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

votre corps est plus basculé en arrière.

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses

6D. Ajuster les sangles arrière

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de

performances et ses limites.

Ces sangles élastiques permettent de régler la distance arrière entre la

l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous

- Comprendre et accepter les risques induits.

sellette et la ceinture.

les 12mois.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de

- Réglage trop lâche :la sellette tape dans les jambes quand vous marchez.

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du

blessures graves ou mortelles.

- Réglage serré :la sellette remonte sous les fesses, vous n’avez pas de gène

produit.

lors de vos déplacements.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de

Responsabilité

Testez vos réglages en suspension sur chaque point d’attache pour être

suivi :type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette

formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ

sûr que votre harnais est de la bonne taille et d’un bon niveau de confort.

individuel, dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens

périodiques ; notes :défauts, remarques, noms et signatures :utilisateur,

d’application.

contrôleur.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées,

7. MAINTIEN AU TRAVAIL ET RETENUE

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.

ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et

Points d’attache conformes à la norme EN358 :2000

avisée.

Ces points d’attache sont destinés à maintenir l’utilisateur en position à son

Stockage, transport

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité

poste de travail (travail en tension :maintien au travail). Ces points d’attache

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit

s’effectue sous votre seule responsabilité.

doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de maintien

tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour

au travail ou système de retenue, hauteur de chute maximum :0,5m.

tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise

Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute.

Modifications, réparations

utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas

7A. Points d’attache latéraux «D»

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl

en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez

Les deuxpoints d’attache latéraux «D» doivent TOUJOURS être utilisés

(sauf pièces de rechange).

pas ce matériel.

ensemble.

Garantie 3ans

7B. Point d’attache déporté

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,

2. Nomenclature

Vous pouvez ajouter une longe de maintien en la connectant aux

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,

(1)Ceinture, (2)Sangles de cuisse, (3)Boucles rapides FAST, (4)Sellette,

deux«Anneaux ouvrables». Ces deuxanneaux ouvrables doivent TOUJOURS

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

(4bis)Rallonges profilées de réglage, (5)Points d’attache latéraux «D»,

être utilisés ensemble. Ne vous attachez jamais sur un seul «Anneau

(6)Pont d’attache, (7)Anneaux ouvrables, (8)Sangles de réglage de hauteur

ouvrable».

Responsabilité

du Pont, (9)Sangles de réglage de hauteur de sellette, (9bis)Boucles

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,

DoubleBack, (10)Passant pour sangle, (11)Porte scie, (12)Porte-

8. Accès sur corde

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de

matériels, (13)Sangles élastiques réglables, (14)Passant pour porte-outils,

Point d’attache ventral constitué par un pont d’attache EN813 :2008

l’utilisation de ses produits.

(15)Étiquette de marquage, (16)Système de réglage rapide de la sellette,

Charge nominale :100kg

(17)Mousses latérales de cuisse.

Destiné à la progression sur corde et maintien au travail. Utilisez ce point

Matériaux principaux

d’attache ventral pour connecter un descendeur, des bloqueurs ou des longes

Traçabilité et marquage

Polyester, polyamide, polyéthylène, acier, alliage aluminium.

de maintien…

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

Ce point d’attache n’est pas un point antichute.

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

3. Contrôle, points à vérifier

c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel

Avant toute utilisation

9. Porte-matériels

d. Diamètre

Vérifiez les sangles au niveau des Points d’attache, des boucles de réglage et

Les Porte-matériels doivent être utilisés pour le matériel uniquement.

e. Numéro individuel

des coutures de sécurité.

ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les Porte-matériels pour assurer,

f. Année de fabrication

Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur,

descendre, vous encorder ou vous longer.

g. Jour de fabrication

aux produits chimiquesetc. Attention aux fils coupés.

h. Contrôle ou nom du contrôleur

Vérifiez le verrouillage du système de réglage rapide de la sellette.

10. Accessoires, pièces détachées

i. Incrémentation

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles FAST.

- Petit Anneau C04620

Vérifiez les ANNEAUX OUVRABLES :corps, entretoise, vis bien serrée.

- SWIVELS P58S

Pendant l’utilisation

- CARITOOLL P42L

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de

- CARITOOLS P42S

la connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport

- PONTD’ATTACHE 25cm C6920025

aux autres.

- PONTD’ATTACHE 30cm C69200 30

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.

- PONTD’ATTACHE 35cm C69200 35

petzl.fr/epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL. Contactez un distributeur PETZL

en cas de doute.

11. Informations normatives

4. Compatibilité

complémentaires (EN365)

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système

Plan de secours

dans votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).

Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en

Une connexion incompatible peut occasionner un décrochement accidentel,

cas de difficultés.

une rupture ou affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement.

Ancrages

L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position

5. Préparation et préréglage du harnais

de l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum

Le SEQUOIASWING dispose d’un grand nombre de réglages. Voici quelques

10kN).

conseils pour adapter ce harnais à vos usages ou techniques.

Divers

- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans

5A. Régler la largeur de la sellette

laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par

Asseyez-vous sur une table, mesurez la largeur de votre assise et réglez

la fonction de sécurité d’un autre équipement.

la largeur de la sellette. Ajoutez 6cm à votre assise (par exemple, si votre

- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des

assise est de 40cm, réglez votre sellette à 46cm).

matériaux abrasifs ou pièces coupantes.

Nous vous conseillons un réglage symétrique des deux rallonges. Un

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.

décalage d’un seul trou est autorisé.

ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des

Faites coulisser les deux rallonges profilées et vérifiez le bon enclenchement

troubles physiologiques graves ou la mort.

du système de réglage rapide dans les trous (voir dessins). Les rallonges

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque

doivent être verrouillées. Ne dépassez pas la valeur maximum indiquée sous

équipement associé à ce produit doivent être respectées.

la sellette.

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet

Faites un test de suspension pour vérifier votre confort. Les sangles(9) ne

équipement dans la langue du pays d’utilisation.

doivent pas être trop serrées.Sinon, élargissez encore la sellette.

5B. Régler la hauteur du pont d’attache (position des anneaux

ouvrables)

Vous pouvez adapter la hauteur du Pont d’attache à votre morphologie et vos

usages (3positions possibles). Ce réglage permet de vous rapprocher ou de

vous écarter du Pont d’attache. Voir dessin.

ANNEAUX OUVRABLES

- Ouvrez les anneaux ouvrables en dévissant la vis avec la clef Torx mâle

n°25 livrée avec le produit.

- Repositionnez les sangles.

- Fermez sans oublier l’entretoise.

- Vous devez obligatoirement mettre une goutte de frein filet sur la vis.

- Vissez jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit plus visible d’une part et

serrez d’autre part jusqu’au couple de 3Nm (voir dessin).

Vérifiez que les troissangles sont bien positionnées dans les anneaux

ouvrables (sangles non vrillées ou non entrecroisées).

ATTENTION, n’utilisez pas le SEQUOIASWING sans le PONTD’ATTACHE.

9

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(DE)DEUTSCH

5B. Einstellen der Höhe des Haltestegs (Position der

11. Ergänzende Angaben zu den Normen

aufschraubbaren Ösen)

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,

Sie können die Höhe des Haltestegs Ihrer Körpergröße und dem

(EN365)

die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol

Verwendungszweck anpassen (3mögliche Positionen). Mit dieser Einstellung

Rettungsplan

versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com),

können Sie Ihren Abstand zum Haltesteg verändern. Siehe Zeichnung.

Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der

um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.

AUFSCHRAUBBARE ÖSEN

Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich

- Öffnen Sie den Verbindungssteg, indem Sie die Ösenschraube mit dem

planen.

dieser Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

Torxschlüssel Nr.25 (im Lieferumfang enthalten) losschrauben.

Anschlageinrichtungen

Baumpflegegurt mit Sitzbrett

- Platzieren Sie die Gurtbänder.

Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht

- Schließen Sie die Ösen und vergessen Sie den Verbindungssteg nicht.

sein und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

- Vergessen Sie auf keinen Fall, einen Tropfen Gewindesicherung auf die

Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10kN betragen.

Baumpflegegurt mit Sitzbrett gemäß der Norm EN813:2008

Schraube zu geben.

Verschiedenes

(Sitz- und Haltegurt) mit seitlichen Halteösen gemäß EN358:2000

- Drehen Sie die Schraube, bis die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist

- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann

(Arbeitsplatzpositionierung und Rückhaltung).

und ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von 3Nm an (siehe Zeichnung).

es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf

Achten Sie darauf, dass die dreiGurtbänder richtig in den aufschraubbaren

Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

Ösen positioniert sind (die Gurtbänder dürfen nicht verdreht sein oder sich

- ACHTUNG GEFAHR: achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen

WARNUNG

kreuzen).

Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.

WARNUNG, verwenden Sie den SEQUOIASWING nicht ohne den

- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind

HALTESTEG.

Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu

naturgemäß gefährlich.

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

6. Anlegen und Justieren des Gurts

- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.

6A. Anlegen des Gurts

werden.

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

Öffnen Sie die FAST-Schnallen an den Beinschlaufen. Falten Sie den Gurt auf,

- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut

richten Sie eventuell verdrehte Gurtbänder gerade, nehmen Sie den Hüftgurt

Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.

machen.

in die Hände und steigen Sie mit den Füßen in den Gurt.

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Schließen Sie die FAST-Schnallen. Stellen Sie sicher, dass die Schnallen

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren

12. Petzl Allgemeines

richtig schließen. Ziehen Sie das Gurtband des Hüftgurts straff. Verstauen Sie

Verletzungen oder sogar Tod führen.

das überstehende Gurtband im Riemenhalter (so dass es flach am Hüftgurt

Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung

Haftung

anliegt).

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die

Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie

6B. Einstellen der Beinschlaufen

im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten

unbegrenzt.

Schließen Sie die FAST-Schnallen. Stellen Sie sicher, dass die Schnallen

unbedingt erforderlich.

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines

richtig schließen. Für optimalen Komfort sollten die Beinschlaufen nicht zu

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten

Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und

eng eingestellt werden.

Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der

Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen,

direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und

6C. Stellen Sie die Höhe des Sitzbretts mithilfe der DoubleBack-

Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).

verantwortungsbewussten Person stehen.

Schnallen ein

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in

- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist

- Sehr enge Einstellung, DoubleBack-Schnallen(9) an den seitlichen

der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

Beinschlaufenpolstern:Sie sitzen fest auf dem Sitzbrett und haben einen

erhalten.

- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner

leichten Halt im Lendenwirbelbereich.

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und

Zuverlässigkeit)

Sie sitzen mit geradem Oberkörper, da die Auflagefläche des Hüftgurts zu

jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise

- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

weit nach hinten liegt.

während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der

- weniger enge Einstellung mit einem Abstand von einigen Zentimetern

entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen

zwischen Schnalle und Sitzbrett: Ihr Gewicht wird besser zwischen

übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte

Ausrüstungsgegenständenusw.)

Lendenwirbelbereich und Gesäß verteilt, Gesäß und Ihr Oberkörper ist nach

nicht.

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch

hinten geneigt.

zu verhindern.

2. Benennung der Teile

6D. Einstellen der rückseitigen Aufhängung

Überprüfung des Produkts

(1)Hüftgurt, (2)Beinschlaufen, (3)FAST-Schnallen, (4)Sitzbrett,

Diese elastischen Aufhängungen dienen zum Einstellen des rückseitigen

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche

(4bis)Profile zum Einstellen des Sitzbretts, (5)Seitliche Halteösen,

Abstands zwischen Sitzbrett und Hüftgurt.

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit

(6)Haltesteg, (7)Aufschraubbare Ösen, (8)Einstellriemen zur

- zu lockere Einstellung:das Sitzbrett schlägt beim Laufen gegen die Beine

dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen

Höheneinstellung des Haltestegs, (9)Einstellriemen zur Höheneinstellung des

- enge Einstellung:das Sitzbrett wird unter dem Gesäß gehalten und

sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese

Sitzbretts, (9bis)DoubleBack-Schnallen, (10)Durchführung für Gurtband,

behindert Sie nicht beim Laufen

Überprüfung mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.

(11)Befestigungsmöglichkeit für eine Handsäge, (12)Materialschlaufen,

Testen Sie Ihre Einstellungen, indem Sie sich in jede Halteöse hängen,

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit

(13)Elastische Beinschlaufenaufhängungen, (14)Befestigungsmöglichkeit

um sich zu vergewissern, dass Ihr Gurt die richtige Größe hat und einen

des Produkts zu gewährleisten.

für Gerätehalter, (15)Markierungsetikett, (16)Einstellsystem des Sitzbretts,

optimalen Komfort bietet.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen:

(17)Seitliche Beinschlaufenpolster.

Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder

Materialien

7. ARBEITSPLATZ-POSITIONIERUNG UND

individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste

Polyester, Polyamid, Polyethylen, Stahl, Aluminiumlegierung.

RÜCKHALTUNG

regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name

und Unterschriften: Anwender, Prüfer.

Die Halteösen entsprechen der Norm EN358:2000

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe oder auf der CD-ROM EPI PETZL.

Diese Halteösen sind dafür bestimmt, den Anwender am

Vor jedem Einsatz

Arbeitsplatz in der richtigen Position zu halten (freihändiges

Lagerung, Transport

Überprüfen Sie das Gurtband an den Halteösen, an den Einstellschnallen und

Arbeiten:Arbeitsplatzpositionierung). Sie dürfen ausschließlich zum

die Sicherheitsnähte.

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien

Befestigen eines Rückhaltesystems oder zur Arbeitsplatzpositionierung

Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden

geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig

verwendet werden, die Sturzhöhe darf maximal 0,5m betragen.

aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen

reinigen und trocknen.

Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet.

Produktenusw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte

7A. D-förmige seitliche Halteösen

Änderungen, Reparaturen

oder abgenutzte Nähte.

Die beiden D-förmigen seitlichen Halteösen müssen IMMER zusammen

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-

Vergewissern Sie sich, dass das Einstellsystem des Sitzbretts richtig

verwendet werden.

Betriebsanlagen sind nicht gestattet.

eingerastet ist.

7B. Versetzte Halteöse

Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der FAST-Schnallen.

3Jahre Garantie

Sie können ein Verbindungsmittel an den beiden „aufschraubbaren Ösen“

Überprüfen Sie die AUFSCHRAUBBAREN ÖSEN:Korpus, Steg, fest

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen

befestigen. Die beiden aufschraubbaren Ösen müssen IMMER zusammen

angezogene Schraube.

sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,

verwendet werden. Hängen Sie sich niemals in nur eine der beiden

Während des Gebrauchs

unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen,

„aufschraubbaren Ösen“ ein.

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit

für die das Produkt nicht bestimmt ist.

anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.

8. Zugang mit Seil

Haftung

Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im

Der zentrale Befestigungspunkt besteht aus einem Haltesteg EN813:2008

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder

System richtig zueinander positioniert sind.

Nennlast= 100kg

unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten

Zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung. Verwenden

aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.

Sie diesen zentralen Haltesteg, um ein Abseilgerät, Seilklemmen,

com/ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM. Sollten irgendwelche Zweifel

Verbindungsmittel usw. zu befestigen.

hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur

Dieser Haltesteg ist keine Auffangvorrichtung.

Überprüfung an PETZL.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

9. Materialschlaufen

4. Kompatibilität

b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle

Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet

c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen

werden.

d. Durchmesser

Elementen Ihres Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).

ACHTUNG GEFAHR, die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen,

e. Individuelle Nummer

Eine inkompatible Verbindung kann eine versehentliche Trennung oder

Anseilen oder Einhängen an einem Standplatz verwenden.

f. Herstellungsjahr

einen Bruch der Verbindung zur Folge haben und sich negativ auf die

g. Herstellungsdatum

Sicherheitsfunktion eines anderen Ausrüstungsgegenstands auswirken.

10. Zubehör, Ersatzteile

h. Prüfung oder Name des Prüfers

- Kleine Rundschlinge C04620

i. Fortlaufende Seriennummer

5. Vorbereitung und Voreinstellung des

- SWIVELS P58S

Gurts

- CARITOOLL P42L

Der SEQUOIASWING verfügt über zahlreiche Einstellmöglichkeiten.

- CARITOOLS P42S

Sie finden hier einige Hinweise, wie Sie diesen Gurt dem jeweiligen

- HALTESTEG 25cm C6920025

Verwendungszweck oder der angewendeten Technik anpassen können.

- HALTESTEG 30cm C6920030

- HALTESTEG 35cm C6920035

5A. Einstellen der Sitzbrettbreite

Setzen Sie sich auf einen Tisch, messen Sie Ihre Sitzbreite und stellen Sie

das Sitzbrett auf die entsprechende Breite ein. Fügen Sie Ihrer Sitzbreite

6cm hinzu (wenn Ihre Sitzbreite beispielsweise 40cm beträgt, stellen Sie Ihr

Sitzbrett auf 46cm).

Wir empfehlen eine symmetrische Einstellung der beiden Profile. Die

Abweichung um maximal ein Loch ist zulässig.

Verschieben Sie die beiden Profile und achten darauf, dass das

Einstellsystem in die Löcher einrastet (siehe Abbildung). Die Profile dürfen

sich nicht mehr bewegen lassen. Überschreiten Sie nicht den unter dem

Sitzbrett angegebenen Wert.

Machen Sie einen Hängetest, um sicherzugehen, dass der Gurt bequem sitzt.

Die Einstellriemen(9) dürfen nicht zu straff sein. Stellen Sie gegebenenfalls

das Sitzbrett noch etwas weiter.

10

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(IT)ITALIANO

6. Come indossare e sistemare

12. Generalità Petzl

Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte

l’imbracatura

Durata/ Eliminazione

sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni

questi documenti sul nostro sito www.petzl.com

6A. Indossare l’imbracatura

a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a

Aprire le fibbie FAST delle fettucce dei cosciali. Aprire l’imbracatura,

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del

PETZL.

srotolarne le fettucce se necessario, afferrarla dalla cintura e infilarla per i

prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di

Imbracatura con sedile per il lavoro su piante.

piedi.

utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature

Chiudere la fibbia FAST della cintura. Controllare il corretto bloccaggio.

estreme, prodotti chimici,ecc.).

1. Campo di applicazione

Stringere bene la fettuccia della cintura. Infilare correttamente la parte in

Il prodotto deve essere eliminato quando:

Imbracatura con sedile per il lavoro su piante conforme alla norma

eccedenza della fettuccia nel passante (correttamente appiattita).

- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

EN813:2008 (imbracatura bassa) con punti di attacco laterale

6B. Regolare le fettucce dei cosciali.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

EN358:2000 (Posizionamento sul lavoro e Trattenuta).

Chiudere le fibbie FAST. Controllare il corretto bloccaggio. Lasciare il cosciale

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi

un po’ lento in quanto una regolazione troppo stretta risulterebbe scomoda.

sulla sua affidabilità.

altra situazione differente da quella per cui è destinato.

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

6C. Regolare le fibbie DoubleBack per l’altezza del sedile

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative,

ATTENZIONE

- Regolazione troppo stretta e DoubleBack(9) che toccano le imbottiture

delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura

laterali di cosciale:appoggiate molto sui glutei e meno sulla schiena.

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

pericolose.

Il corpo tenderà a restare molto eretto, in quanto l’appoggio sulla cintura è

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Controllo del prodotto

troppo distante dalla parte posteriore della cintura.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

- Regolazione meno stretta tra la fibbia ed il sedile (qualche centimetro): il

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.

vostro peso è ripartito meglio tra la schiena e i glutei, il vostro corpo è più

eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

spostato all’indietro.

legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un

- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni

controllo come minimo ogni 12mesi.

e i limiti.

6D. Regolare le fettucce posteriori

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Queste fettucce elastiche consentono di regolare la distanza posteriore tra il

prodotto.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di

sedile e la cintura.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,

ferite gravi o mortali.

- Regolazione troppo lenta:il sedile sbatte sulle gambe quando camminate.

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,

- Regolazione stretta: il sedile risale sotto i glutei e non dà fastidio negli

date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche;

Responsabilità

spostamenti.

note: difetti, osservazioni, nomi e firme: utilizzatore, controllore.

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione

Testare le regolazioni in sospensione su ogni punto di attacco per essere

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.

alle attività specificate nel campo di applicazione.

sicuri che l’imbracatura sia confortevole e della taglia giusta.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone

Stoccaggio, trasporto

competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in

7. POSIZIONAMENTO SUL LAVORO E

persona competente e addestrata.

un luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la

TRATTENUTA

sola vostra responsabilità.

Modifiche, riparazioni

Punti di attacco conformi alla norma EN358:2000

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli

Questi punti di attacco sono destinati a mantenere l’utilizzatore in posizione

danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo,

stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).

sul luogo di lavoro (lavoro in tensione:posizionamento sul lavoro). Questi

conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado

punti di attacco devono essere utilizzati unicamente per l’aggancio ad un

Garanzia 3anni

di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo

sistema di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta, altezza di

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura

materiale.

caduta massima:0,5m.

normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,

Questi punti d’attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta.

manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è

2. Nomenclatura

7A. Punti di attacco laterali «D»

destinato.

(1)Cintura, (2)Fettucce di cosciale, (3)Fibbie rapide FAST, (4)Sedile,

I duepunti d’attacco laterali «D» devono SEMPRE essere utilizzati insieme.

(4bis)Prolunghe profilate di regolazione, (5)Punti di attacco laterali

Responsabilità

7B. Punto di attacco spostato

«D», (6)Ponte di attacco, (7)Anelli apribili, (8)Fettucce di regolazione

È possibile aggiungere un cordino di posizionamento collegandolo ai

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o

altezza del Ponte, (9)Fettucce di regolazione altezza sedile, (9bis)Fibbie

due«Anelli apribili». Questi dueanelli apribili devono SEMPRE essere

di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

DoubleBack, (10)Passante per fettuccia, (11)Portasega, (12)Portamateriali,

utilizzati insieme. Non attaccarsi mai su un solo «Anello apribile».

(13)Fettucce elastiche regolabili, (14)Passante per portamateriali,

(15)Etichetta di marcatura, (16)Sistema di regolazione rapida del sedile,

8. Accesso su fune

Tracciabilità e marcatura

(17)Imbottiture laterali di cosciale.

Punto di attacco ventrale costituito da un ponte di attacco EN813:2008

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

Materiali principali

Carico nominale=100kg

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

Poliestere, poliammide, polietilene, acciaio, lega d’alluminio.

Destinato alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro.

c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale

Utilizzare questo punto di attacco ventrale per collegare un discensore, dei

d. Diametro

3. Controllo, punti da verificare

bloccanti o dei cordini di posizionamento…

e. Numero individuale

Prima di ogni utilizzo

Questo punto d’attacco non è un punto anticaduta.

f. Anno di fabbricazione

Verificare le fettucce a livello dei Punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e

g. Giorno di fabbricazione

delle cuciture di sicurezza.

h. Controllo o nome del controllore

9. Portamateriali

Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai

i. Incrementazione

I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale.

prodotti chimici,ecc. Attenzione ai fili tagliati.

ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i Portamateriali per assicurare,

Verificare il bloccaggio del sistema di regolazione rapida del sedile.

scendere, legarsi o assicurarsi.

Controllare il buon funzionamento delle fibbie FAST.

Controllare gli ANELLI APRIBILI:corpo, rondella, vite ben stretta.

10. Accessori, pezzi di ricambio

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto. Assicurarsi del

- Anello piccolo C04620

collegamento e del buon posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli

- SWIVELS P58S

altri.

- CARITOOLL P42L

Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito

- CARITOOLS P42S

www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL. In caso di dubbio contattare un

- PONTED’ATTACCO 25 cm C69200 25

distributore PETZL.

- PONTED’ATTACCO 30 cm C69200 30

- PONTED’ATTACCO 35 cm C69200 35

4. Compatibilità

11. Informazioni normative complementari

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema

nella vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).

(EN365)

Una connessione incompatibile può provocare uno sganciamento

Procedura di soccorso

accidentale, una rottura o compromettere la funzione di sicurezza di un altro

Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso

dispositivo.

di difficoltà.

Ancoraggi

5. Preparazione e preregolazione

L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della

posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795

dell’imbracatura

(resistenza minima 10kN).

La SEQUOIASWING dispone di molte regolazioni. Ecco qualche consiglio per

Informazioni aggiuntive

adattare l’imbracatura agli utilizzi e alle tecniche.

- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi

5A. Regolare la larghezza del sedile

in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa

Sedetevi su un tavolo, misurate la larghezza della seduta e regolate la

dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo.

larghezza del sedile. Aggiungete 6cm alla vostra seduta (per esempio, se la

- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro

vostra seduta è di 40cm, regolate il sedile a 46cm).

materiali abrasivi o parti taglienti.

Si raccomanda una regolazione simmetrica delle due prolunghe. È consentito

- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.

lo spostamento di un solo foro.

ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi

Far scorrere le due prolunghe profilate e verificare il corretto inserimento del

disturbi fisiologici o la morte.

sistema di regolazione rapido nei fori (vedi disegni). Le prolunghe devono

- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative

essere bloccate. Non superare il valore massimo indicato sotto il sedile.

di ogni dispositivo associato a questo prodotto.

Fare un test di sospensione per verificare il comfort. Le fettucce(9) non

- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore

devono risultare troppo strette.In caso contrario, allargare di nuovo il sedile.

e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.

5B. Regolare l’altezza del ponte di attacco (posizione degli anelli

apribili)

È possibile adattare l’altezza del Ponte d’attacco alla propria morfologia

e ai propri utilizzi (3posizioni possibili). Questa regolazione permette di

avvicinarsi o allontanarsi dal Ponte di attacco. Vedi disegno.

ANELLI APRIBILI

- Aprire gli anelli apribili svitando la vite con la chiave Torx maschio n°25

fornita con il prodotto.

- Riposizionare le fettucce.

- Chiudere senza dimenticare la rondella.

- È obbligatorio mettere una goccia di frena filetto sulla vite.

- Avvitare fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile da una parte e

stringere dall’altra parte fino alla coppia di 3Nm (vedere disegno).

Verificare che le trefettucce siano posizionate correttamente negli anelli

apribili (fettucce non attorcigliate o non incrociate).

ATTENZIONE, non utilizzare la SEQUOIASWING senza il

PONTED’ATTACCO.

11

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(ES)ESPAÑOL

6. Colocación y regulación del arnés

12. Información general Petzl

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.

6A. Colocarse el arnés

Vida útil/ Dar de baja

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos

Abra las hebillas FAST de las cintas de los muslos. Despliegue su arnés

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es

en nuestra página web www.petzl.com.

de cintura, desenrede las cintas si es necesario, cójalo por el cinturón y

de 10años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los

Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.

póngaselo por los pies.

productos metálicos.

Arnés con asiento para poda.

Cierre la hebilla FAST del cinturón. Compruebe que estén correctamente

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto

bloqueadas. Ciña la cinta del cinturón. Guarde correctamente la cinta

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de

1. Campo de aplicación

sobrante en la trabilla (bien enganchada).

utilización: medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas

Arnés con asiento para poda conforme a la norma EN813:2008 (arnés

extremas, productos químicos,etc.).

de asiento) con puntos de enganche laterales EN358:2000 (Sujeción y

6B. Ajustar las cintas de los muslos

Un producto debe darse de baja cuando:

Retención).

Cierre las hebillas FAST. Compruebe que estén correctamente bloqueadas.

- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier

Ajuste de forma que quede un poco suelta, ya que demasiado ceñida, sería

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

otra situación para la que no esté previsto.

incómodo.

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su

ATENCIÓN

6C. Ajustar las hebillas DoubleBack para la altura del asiento

fiabilidad.

- Regulación muy ceñida y las hebillas DoubleBack(9) topan con los

- No conoce el historial completo de utilización.

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por

naturaleza peligrosas.

acolchados laterales de los muslos: usted está bien apoyado sobre las nalgas

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o

y poco apoyado sobre las lumbares.

incompatibilidad con otros equipos,etc.).

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe:

Su cuerpo tenderá a la posición erguida, ya que el apoyo del cinturón está

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

demasiado lejos hacia atrás.

Revisión del producto

- Formarse para el uso específico de este equipo.

- Regulación menos ceñida entre la hebilla y el asiento (algunos centímetros):

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus

su peso estará mejor repartido entre las lumbares y las nalgas, su cuerpo

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión

limitaciones.

estará más inclinado hacia atrás.

debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

6D. Ajustar las cintas posteriores

intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de

Estas cintas elásticas permiten regular la distancia posterior entre el asiento

mínimo.

heridas graves o mortales.

y el cinturón.

No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del

- Regulación demasiado floja:el asiento va golpeando las piernas mientras

producto.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.

camina.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de

seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de

Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de

- Regulación ceñida:el asiento sube hacia las nalgas y no molesta en los

aplicación.

desplazamientos.

serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,

próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones, nombres y

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e

Haga una prueba de las regulaciones en suspensión sobre cada punto de

enganche para estar seguro de que su arnés es de la talla correcta y que

firmas: usuario, controlador.

informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona

ofrece un buen nivel de comodidad.

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.

competente e informada.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se

Almacenamiento y transporte

efectúa bajo su única responsabilidad.

7. SUJECIÓN Y RETENCIÓN EN EL PUESTO

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por

productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

DE TRABAJO

cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala

utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está

Puntos de enganche conformes a la norma EN358:2000

Modificaciones y reparaciones

dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

Estos puntos de enganche están destinados a mantener al usuario en

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de

posición en su lugar de trabajo (trabajo en tensión:sujeción). Estos puntos

Petzl (excepto las piezas de recambio).

de enganche deben ser utilizados únicamente para la conexión a un sistema

2. Nomenclatura

Garantía 3años

de sujeción o a un sistema de retención, altura de caída máxima:0,5m.

(1)Cinturón, (2)Cintas de los muslos, (3)Hebillas rápidas FAST, (4)Asiento,

Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste

(4bis)Alargadores perfilados de regulación, (5)Puntos de enganche laterales

anticaídas.

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,

«D», (6)Puente de enganche, (7)Anillos con cierre, (8)Cintas de regulación

7A. Puntos de enganche laterales «D»

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este

de la altura del puente, (9)Cintas de regulación de la altura del asiento,

Los dospuntos de enganche laterales «D» deben utilizarse SIEMPRE juntos.

producto no está destinado.

(9bis)Hebillas DoubleBack, (10)Trabilla para cinta, (11)Portasierra,

7B. Punto de enganche desplazado

(12)Anillos portamaterial, (13)Cintas elásticas regulables, (14)Trabilla para

Responsabilidad

Puede añadir un elemento de amarre de sujeción conectándolo a los

portaherramientas, (15)Etiqueta de marcado, (16)Sistema de regulación

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,

dosanillos con cierre. Estos dos anillos deben utilizarse SIEMPRE juntos. No

rápida del asiento, (17)Acolchados laterales para los muslos.

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la

se enganche nunca a uno solo de estos anillos con cierre.

Materiales principales

utilización de sus productos.

Poliéster, poliamida, polietileno, acero y aleación de aluminio.

8. Acceso mediante cuerda

Punto de enganche ventral constituido por un puente de enganche

3. Control, puntos a verificar

Trazabilidad y marcado

EN813:2008

Antes de cualquier utilización

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

Carga nominal:100kg

Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

Destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de

regulación y de las costuras de seguridad.

c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual

trabajo. Utilice este punto de enganche ventral para conectar un descensor,

Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos

d. Diámetro

bloqueadores o elementos de amarre de sujeción...

químicos,etc. Atención a los hilos cortados.

e. Número individual

Este punto de enganche no es anticaídas.

Compruebe el bloqueo del sistema de regulación rápido del asiento.

f. Año de fabricación

Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas FAST.

g. Día de fabricación

9. Anillos portamaterial

Compruebe los ANILLOS CON CIERRE:cuerpo, casquillo y tornillo

h. Control o nombre del controlador

correctamente apretado.

Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para transportar el

i. Incremento

Durante la utilización

material.

Es importante controlar regularmente el estado del producto. Asegúrese de la

ATENCIÓN PELIGRO, no utilice los anillos portamaterial para asegurar,

conexión y de la correcta colocación de los equipos entre sí.

descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre.

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/

epi o en el CD-ROMEPIPETZL. Contacte con un distribuidor PETZL en caso

10. Accesorios, piezas de recambio

de duda.

- Anillo pequeño C04620

- SWIVELS P58S

4. Compatibilidad

- CARITOOLL P42L

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del

- CARITOOLS P42S

sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).

- PUENTE DE ENGANCHE 25 cm C6920025

Una conexión incompatible puede provocar un desenganche accidental, una

- PUENTE DE ENGANCHE 30 cm C6920030

rotura o afectar a la función de seguridad de otro equipo.

- PUENTE DE ENGANCHE 35 cm C6920035

5. Preparación y prerregulación del arnés

11. Información normativa complementaria

El SEQUOIASWING dispone de múltiples regulaciones. A continuación

(EN365)

encontrará algunos consejos para adaptar este arnés a sus usos o técnicas.

Plan de rescate

5A. Regulación de la anchura del asiento

Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en

Siéntese en una mesa, mida la anchura que ocupa sentado y regule la

caso de dificultades.

anchura del asiento. Añada 6cm a esta medida (por ejemplo, si sentado

Anclajes

usted ocupa 40cm, regule su asiento a 46cm).

El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima

Le aconsejamos una regulación simétrica de los dos alargadores. Está

de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma

autorizada una diferencia de sólo un orificio.

EN795 (resistencia mínima 10kN).

Haga deslizar los dos alargadores perfilados y compruebe que el sistema de

Varios

regulación esté correctamente encajado en los orificios (ver dibujos). Los

- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que

alargadores deben estar bloqueados. No sobrepase el valor máximo indicado

la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la

bajo el asiento.

función de seguridad de otro equipo.

Haga una prueba de suspensión para comprobar el nivel de comodidad. Las

- ATENCIÓN PELIGRO, procure que sus productos no rocen con materiales

cintas(9) no deben estar demasiado ceñidas.Si esto sucede, ensanche más

abrasivos o piezas cortantes.

el asiento.

- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las

actividades en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés

5B. Regulación de la altura del puente de enganche (posición de

puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte.

los anillos con cierre)

- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas

Puede adaptar la altura del puente de enganche a su morfología y usos

técnicas de cada equipo asociado a este producto.

(3posiciones posibles). Esta regulación le permite acercarse o alejarse del

- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo

puente de enganche. Ver dibujo.

en el idioma del país de utilización.

ANILLOS CON CIERRE

- Abra los anillos con cierre desenroscando los tornillos con la llave Torx

macho n°25 que se sirve con el producto.

- Coloque las cintas en la posición que le convenga.

- Cierre sin olvidar el casquillo.

- Es obligatorio poner una gota de adhesivo sellador en el tornillo.

- Primero, rosque hasta que el indicador rojo ya no sea visible y, después,

apriete hasta un par máximo de 3Nm (ver dibujo).

Compruebe que las trescintas estén correctamente posicionadas en los

anillos con cierre (que las cintas no estén retorcidas ni entrecruzadas).

ATENCIÓN, no utilice el SEQUOIASWING sin el PUENTE DE ENGANCHE.

12

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(PT)PORTUGUÊS

6. Montagem no harnês e ajuste.

12. Generalidades Petzl

Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira

6A. Enfiar o harnês

Tempo de vida/ Abater equipamento

estão autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas

Abra as fivelas FAST das fitas das perneiras. Desdobre o seu harnês,

Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é

actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com

endireite as fitas se necessário, segure-o pelo cinto e enfie-o pelos pés.

de 10anos a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos

Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da

Feche a fivela FAST do cinto. Verifique que estão bem fechadas. Aperte a fita

metálicos.

PETZL.

do cinto. Arrume cuidadosamente o excedente de fitas nos passadores (bem

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto

Harnês cadeira de arboricultura.

aplacados).

após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de

utilização :ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes,

1. Campo de aplicação

6B. Ajuste as fitas das perneiras

temperaturas extremas, produtos químicos,etc.).

Harnês cadeira de arboricultura conforme à norma EN813 :2008

Feche as fivelas FAST. Verifique que estão bem fechadas. Ajuste um pouco

Um produto deve ser abatido quando :

(harnês de cintura) que comporta pontos de fixação lateral EN358 :2000

folgado, já que muito apertado será desconfortável.

- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.

(Posicionamento no trabalho e Restrição).

6C. Ajustar as fivelas DoubleBack para altura da cadeira

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer

- Ajuste bem apertado e as DoubleBack(9) apoiadas sobre as mousses

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma

situação para a qual não tenha sido previsto.

laterais das perneiras :está bem apoiado sobre as nádegas, tem um apoio

dúvida sobre a sua fiabilidade.

fraco nos lombares.

- Você não conhece a história completa de utilização.

ATENÇÃO

Terá tendência a manter o corpo direito, já que o apoio no cinto está muito

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa,

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza

perigosas.

afastado para trás.

técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos,etc).

- Ajuste menos apertado entre a fivela e a cadeira (alguns centímetros) :o

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve :

seu peso é melhor repartido entre os lombares e as nádegas, o seu corpo

Verificação do produto

- Ler e compreender todas as instruções de utilização.

bascula para trás.

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.

6D. Ajustar as fitas atrás

aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas

Estas fitas elásticas permitem ajustar a distância atrás entre a cadeira e o

deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade

performances e as suas limitações.

cinto.

de utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

- Ajuste muito folgado :a cadeira bate nas pernas quando caminha.

12meses.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

- Ajuste apertado :a cadeira sobe sobre as nádegas, não incomoda durante

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do

a progressão.

produto.

Responsabilidade

Teste os seus ajustes em suspensão sobre cada ponto de fixação para

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação

deve estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.

estar seguro que o seu harnês está ao seu tamanho e com um bom nível

acompanhamento :tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de

de conforto.

série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização,

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e

próximos exames periódicos ; notas :defeitos, comentários, nomes e

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa

assinaturas :utilizador, inspector.

competente e responsável.

7. POSICIONAMENTO NO TRABALHO E

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança

RESTRIÇÃO

efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.

Armazenamento, transporte

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos

Pontos de fixação conformes à norma EN358 :2000

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num

os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização

Estes pontos de fixação estão destinados a manter o utilizador em posição

ambiente temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.

dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições

no seu posto de trabalho (trabalho em tensão :posicionamento no trabalho).

de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este

Estes pontos de fixação devem ser utilizados unicamente para a fixação a um

Modificações, reparações

material.

sistema de posicionamento no trabalho ou sistema de restrição, altura de

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl

queda máxima :0,5m.

(salvo peças sobresselentes).

Estes pontos de fixação não estão concebidos para utilizações antiqueda.

2. Nomenclatura

Garantia 3anos

7A. Pontos de fixação laterais «D»

(1)Cinto, (2)Fitas das perneiras, (3)Fivelas rápidas FAST, (4)Cadeira,

Os doispontos de fixação laterais «D» devem SEMPRE ser utilizados em

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos :desgate

(4bis)Extensões em perfil de ajuste, (5)Pontos de fixação laterais «D»,

conjunto.

normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má

(6)Ponto de fixação, (7)Anéis de abrir, (8)Fitas de ajuste da altura da

7B. Ponto de fixação afastado

manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está

Ponte, (9)Fitas de ajuste da altura da cadeira, (9bis)Fivelas DoubleBack,

Pode juntar uma longe de posicionamento conectando-a a dois«Anéis de

destinado.

(10)Passador para fita, (11)Porta serra, (12)Porta-materiais, (13)Fitas

abrir». Estes doisanéis de abrir devem SEMPRE ser utilizados em conjunto.

elásticas ajustáveis, (14)Passador para porta-ferramentas, (15)Etiqueta de

Responsabilidade

Nunca se fixe somente a um só «Anel de abrir».

marcação, (16)Sistema de ajuste rápido da cadeira, (17)Mousses laterais

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas,

das perneiras.

acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou

8. Acesso por corda

Matérias principais

resultantes da utilização destes produtos.

Poliéster, poliamida, polietileno, aço e liga de alumínio.

Ponto de fixação ventral constituído por uma ponte de fixação

EN813 :2008

Carga nominal :100kg

3. Controle, pontos a verificar

Traçabilidade e marcações

Destinado à progressão em corda e posicionamento no trabalho. Utilize

Antes de qualquer utilização

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

este ponto de fixação ventral para conectar um descensor, bloqueadores ou

Verifique as fitas ao nível dos Pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

longes de posicionamento...

costuras de segurança.

c. Traçabilidade :datamatrix=referência produto+ número individual

Este ponto de fixação não é um ponto antiqueda.

Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos

d. Diâmetro

químicosetc. Atenção aos fios cortados.

e. Número individual

9. Porta-material

Verifique o travamento do sistema de ajuste rápido da cadeira.

f. Ano de fabrico

Verifique o bom funcionamento das fivelas FAST.

Os Porta-materiais devem ser utilizados unicamente para material.

g. Dia de fabrico

Verifique os ANÉIS DE ABRIR :corpo, espaçador, parafuso bem apertado.

ATENÇÃO PERIGO, não utilize os Porta-materiais para se assegurar, descer,

h. Controle ou nome do controlador

Durante a utilização

se encordar ou se alonjar.

i. Incrementação

É importante controlar regularmente o estado do produto. Assegure-se da

conexão e do correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação

10. Acessórios, peças sobresselentes

aos outros.

- Anel Pequeno C04620

Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.fr/

- SWIVELS P58S

epi ou no CDROMEPIPETZL. Contacte um distribuidor PETZL em caso de

- CARITOOLL P42L

dúvida.

- CARITOOLS P42S

- PONTE DE FIXAÇÃO 25cm C6920025

4. Compatibilidade

- PONTE DE FIXAÇÃO 30cm C6920030

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do

- PONTE DE FIXAÇÃO 35cm C6920035

sistema na sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).

Uma conexão incompatível pode dar ocasião a que se solte acidentalmente, a

11. Informações normativas

uma ruptura ou a afectar a função de segurança de outro equipamento.

complementares (EN365)

Plano de resgate

5. Preparação e pré-regulação do harnês.

Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso

O SEQUOIASWING dispõe de um grande número de ajustes. Veja alguns

de dificuldades.

conselhos para adaptar este harnês às suas utilizações ou técnicas.

Ancoragens

5A. Ajustar a largura da cadeira

A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição

Sente-se numa mesa, meça a largura do seu rabo sentado e ajuste a largura

do utilizador e responder às exigências EN795 (resistência mínima 10kN).

da cadeira. Junte 6cm à largura do seu assento (por exemplo, se mediu

Diversos

40cm, ajuste a cadeira para 46cm).

- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários

Aconselhamos-lhe um ajuste simétrico das duas extensões. Uma diferença

equipamentos em que a função de segurança de um dos equipamentos pode

de um só orifício é autorizada.

ser afectada pela função de segurança de outro equipamento.

Faça deslizar as duas extensões em perfil e verifique o bom encaixe do

- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a

sistema de ajuste rápido nos orifícios (ver desenho). As extensões devem

fricções de materiais abrasivos ou peças cortantes.

estar presas. Não ultrapasse o valor máximo indicado sob a cadeira.

- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em

Faça um teste de suspensão para verificar o seu conforto. As fitas(9) não

altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar

devem estar muito apertadas.Senão, alargue ainda mais a cadeira.

perturbações fisiológicas graves ou a morte.

- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento

5B. Ajustar a altura do ponto de fixação (posição dos anéis de

associado a este produto devem ser respeitadas.

abrir)

- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste

Poderá adaptar a altura da Ponte de fixação à sua morfologia e às suas

equipamento na língua do país de utilização.

utilizações (3posições possíveis). Este ajuste permite aproximar ou afastar-

se da Ponte de fixação. Ver desenho.

ANÉIS DE ABRIR

- Abra os anéis de abrir desapertando o parafuso com chave Torx macho

N°25 fornecida com o produto.

- Reposicione as fitas.

- Feche sem esquecer o espaçador.

- Deve obrigatoriamente pôr uma gota de cola de rosca no parafuso.

- Aparafuse até que o testemunho vermelho não fique vísivel de um lado e

aperte do outro lado até 3Nm (ver desenho).

Verifique que as trêsfitas estejam bem posicionadas nos anéis de abrir (fitas

não torcidas ou não entrecruzadas).

ATENÇÃO, não utilize o SEQUOIASWING sem o PONTODEFIXAÇÃO.

13

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

- U moet verplicht een druppel remlijm voor schroefdraad aanbrengen op

(NL)NEDERLANDS

12. Algemene Informatie van Petzl

de schroef.

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram

- Schroef dicht tot de rode controleknop niet meer zichtbaar is aan één zijde

Levensduur / Afschrijven

“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe

en draai vast op een kracht van 3Nm (zie tekening).

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar

updates van deze documenten op onze website www.petzl.com

Zorg ervoor dat de drieriemen goed gepositioneerd zijn in de te openen

vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op

ringen (niet gedraaid of gekruist).

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product

te nemen met PETZL.

OPGELET, gebruik de SEQUOIASWING niet zonder de INBIND-BRUG.

af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,

Gordel met zitje voor het boomsnoeien.

gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme

6. Aantrekken en aanpassen van de gordel

temperaturen, chemische producten, enz...).

1. Toepassingsveld

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

Gordel met zitje voor het boomsnoeien, conform aan de EN813:2008

6A. Trek de gordel aan

- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.

norm (zitgordel) met EN358:2000 laterale inbindpunten

Open de FAST gespen van de beenlussen. Plooi uw zitgordel open, maak de

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

(Werkpositionering en Werkplaatsbeperking).

riemen recht indien nodig, houd hem vast bij de heupriem, steek de voeten er

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt

door en trek hem aan.

twijfelt aan zijn betrouwbaarheid.

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

Sluit de FAST gesp van de heupriem. Controleer of ze goed vergrendeld

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

zijn. Span de heupriem goed aan. Berg het overschot aan riemen (goed

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen,

OPGELET

platgedrukt) zorgvuldig weg in de bandgeleider.

de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature

gevaarlijk.

6B. Aanpassen van de beenlussen

uitrusting,enz...).

Sluit de FAST gespen. Controleer of ze goed vergrendeld zijn. Laat een beetje

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

speling bij het aanpassen, want een te strakke instelling, zal onaangenaam

vermijden.

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

zijn.

Test de goede werking van het product

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze

6C. Aanpassen van de DoubleBack gespen voor de hoogte van

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren

uitrusting.

het zitje

door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen

worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en

- Zeer strak aanpassen en de DoubleBack gespen(9) drukken op de laterale

leren kenen.

intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de

dij-polstering: u wordt goed in het zitje gedrukt, maar u heeft weinig steun

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

12maanden uit te voeren.

in de lenden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen

U zal de neiging hebben om het lichaam goed recht te houden, want het

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

traceren.

drukpunt van de heupriem is teveel naar achter.

De resultaten van het nazicht moeten worden vastgelegd in een

Verantwoordelijkheid

- Minder aanspannen tussen de gesp en het zitje (enkele centimeters laten):

opvolgingsfiche: type, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze

uw gewicht is beter verdeeld tussen de lenden en het zitvlak, uw lichaam

individueel nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming,

vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.

leunt meer naar achter.

volgende periodieke controles; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen

6D. Aanpassen van de riemen achteraan

handtekening van de persoon die de controle heeft uitgevoerd.

of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon

Dankzij deze elastische riemen kan men de afstand achteraan tussen het zitje

Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.

geplaatst zijn.

en de heupriem regelen.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt

Berging, transport

- Te losse instelling: het zitje slaat tegen de benen als men loopt.

onder uw eigen verantwoordelijkheid.

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische

- Strakke instelling: het zitje blijft hoog onder het zitvlak en hindert niet bij

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele

producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en

verplaatsingen.

schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou

droog het product indien nodig.

Test uw instellingen in ophanging op elk inbindpunt om er zeker van te

kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet

zijn dat uw gordel op de juiste maat ingesteld is en een goed niveau van

in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te

Veranderingen, herstellingen

comfort biedt.

lopen, gebruik dit materiaal dan niet.

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve

vervangstukken).

7. WERKPOSITIONERING EN

2. Terminologie van de onderdelen

3jaar garantie

(1)Heupriem, (2)Beenlussen, (3)FAST snelgespen, (4)Zitje,

WERKPLAATSBEPERKING

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale

(4bis)Geprofileerde verlengstukken voor de instelling, (5)Laterale

Inbindpunten conform aan de EN358:2000 norm

slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht

inbindpunten in «D»-vorm, (6)Inbind-brug, (7)Te openen ringen,

Deze inbindpunten zijn bedoeld om de gebruiker in positie te houden op zijn

onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd

(8)Verstelriemen voor de hoogte van de Brug, (9)Verstelriemen voor de

werkplaats (werk onder spanning:werkpositionering). Deze inbindpunten

is.

hoogte van het zitje, (9bis)DoubleBack gespen, (10)Bandgeleider voor

mogen enkel gebruikt worden voor het bevestigen aan een systeem voor

bandriem, (11)Draaglus voor zaag, (12)Materiaaldragers, (13)Verstelbare

Verantwoordelijkheid

werkpositionering of werkplaatsbeperking, met een maximale valhoogte van

elastische riemen, (14)Bandgeleider voor materiaaldrager, (15)Etiket voor

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of

0,5m.

markering, (16)Snel-regelsysteem voor het zitje, (17)Laterale polstering

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen

Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antival-

voor de dijen.

bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

beveiliging.

Voornaamste materialen

7A. Laterale inbindpunten in «D»-vorm

Polyester, polyamide, polyethyleen, staal, aluminiumlegering.

De tweelaterale inbindpunten in «D»-vorm moeten STEEDS samen gebruikt

worden.

Markering en tracering van de producten

3. Check: te controleren punten

7B. Verplaatst inbindpunt

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM

Vóór elk gebruik

U kan een leeflijn voor werkpositionering toevoegen door haar te verbinden

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen

Nazicht van de riemen ter hoogte van de Inbind-bruggen, van de

op de twee«Te openen ringen». Deze tweete openen ringen moeten STEEDS

c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer

sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.

samen gebruikt worden. Verbind u nooit op één enkel «Te openen ring».

d. Diameter

Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het

e. Individueel nummer

gebruik, hitte, chemische producten enz... Let op doorgesneden vezels.

8. Toegang via touw

f. Fabricage-jaar

Nazicht van de vergrendeling van het snel-regelsysteem van het zitje.

g. Fabricage-dag

Ventraal inbindpunt bestaand uit een inbind-brug EN813:2008

Check de goede werking van de FAST gespen.

h. Controle of naam van de inspecteur

Nominale last:100kg

Controleer de TE OPENEN RINGEN:body, tussenstuk, goed vastgedraaide

i. Incrementatie

Bestemd voor het voortbewegen op touw en werkpositionering. Gebruik dit

schroef.

ventraal inbindpunt voor het verbinden van een afdaalapparaat, stijgklemmen

Tijdens het gebruik

of leeflijnen voor werkpositionering...

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren.

Dit inbindpunt is geen antival-beveiliging.

Vergewis er u van dat alle elementen goed verbonden en goed geplaatst zijn

ten opzichte van elkaar.

9. Materiaaldragers

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke

De Materiaallussen moeten uitsluitend gebruikt worden voor het dragen van

PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe. Bij twijfel, contacteer uw

materiaal.

lokale PETZL verdeler.

OPGELET: GEVAAR, gebruik de Materiaallussen niet voor het beveiligen, voor

afdalingen, om u in te binden of u te verbinden met een leeflijn.

4. Verenigbaarheid

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen

10. Accessoires, reserve-onderdelen

van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele

- Kleine Ring C04620

interactie).

- SWIVELS P58S

Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst loshaken

- CARITOOLL P42L

of tot de breuk van het verbindingselement, of kan de veiligheidsfunctie van

- CARITOOLS P42S

een ander deel van de uitrusting beïnvloeden.

- INBIND-BRUG van 25 cm C6920025

- INBIND-BRUG van 30 cm C6920030

5. Voorbereiden en vooraf instellen van de

- INBIND-BRUG van 35 cm C6920035

gordel

De SEQUOIASWING beschikt over een groot aantal instellingen. Hierna

11. Aanvullende informatie over de normen

volgen enkele raadgevingen om uw gordel aan te passen voor uw

(EN365)

toepassingen of technieken.

Noodplan

5A. Aanpassen van de breedte van het zitje

Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in

Ga op een tafel zitten, meet de breedte van uw zitvlak en stel de breedte van

geval men moeilijkheden ondervindt.

het zitje in. Voeg er 6cm aan toe (bij voorbeeld, als uw zitvlak 40cm breed

Verankeringen

is, stel uw zitje in op 46cm).

De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie

Wij raden u aan om beide verlengstukken symmetrisch in te stellen. Slechts

van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm

een verschil van één gaatje is toegestaan.

(minimale weerstand van 10kN).

Laat de twee geprofileerde verlengstukken glijden en check het goed

Diversen

functioneren van het snel-regelsysteem in de gaatjes (zie schema). De

- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere

verlengstukken moeten vergrendeld worden. Men mag de maximale waarde

uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan

aangeduid onder het zitje niet overschrijden.

beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander toestel.

Voer een ophangingtest uit om het comfort te checken. De riemen(9) mogen

- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe

niet te strak aangespannen zijn. Indien nodig, maak uw zitje nog wat breder.

oppervlaken of scherpe randen.

- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.

5B. Aanpassen van de hoogte van de inbind-brug (positie van de

OPGELET, onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische

te openen ringen).

letsels of de dood veroorzaken.

U kan de hoogte van de “inbind-brug” aanpassen volgens uw lichaamsbouw

- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting

en uw toepassingen (3mogelijke posities). Deze instelling laat u toe om u

geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd.

dichter te brengen of verder te verwijderen van de inbind-brug. Zie tekening.

- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze

TE OPENEN RINGEN

uitrusting in de taal van het land van gebruik.

- Open de te openen ringen door het losschroeven van de schroef met de

bijgeleverde Torx sleutel nr.25.

- Plaats de riemen erin.

- Sluit, zonder het tussenstuk te vergeten.

14

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(SE)SVENSKA

Produktbesiktning

6. Att ta på och justera selen

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller

6A. Att ta på selen

noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet

markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats

Öppna snabbspännena på benremmarna. Öppna selen (vrid på remmarna om

besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta

(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.

så krävs), trä den över dina ben och dra upp den till midjan, samtidigt som

produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa

du håller i bältet.

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar

dokument.

Stäng snabbspännet på bältet. Kontrollera att de stängs ordentligt. Dra åt

och etiketter.

Arboristsele med stabil sits.

midjebältet ordentligt. Fäst den överskjutande remmen på ett prydligt sätt

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ

med remhållarna (platt mot midjebältet).

av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer,

1. Användningsområden

tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa

Arboristsele med fast sittplatta uppfyllande kraven för standard

6B. Justera lårbanden.

periodiska kontroll, ev problem/skador, kommentarer, namn och signatur på

EN813:2008 (sittselar) innefattande standard including EN358:2000 för

Stäng FAST-spännena. Kontrollera att de stängs ordentligt. Låt lårbanden

besiktningsman och användaren.

infästningspunkter i sidan (arbetspositionering och rörelsestöd).

sitta en aning löst, om de sitter för hårt blir det obekvämt.

Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till

6C. Justera höjden på sitsen med hjälp av DoubleBack-spännena

Förvaring, transport

ändamål den inte är avsedd för.

- Mycket tajt justering med Double-Back-spännena(9) som nuddar

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,

VARNING!

vadderingen: det mesta av kroppsvikten tas upp av ryggen med stöd i

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.

svanken.

Förändringar, reparationer

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Du kommer en tendens att hålla dig upprätt då stödet från bältet är för långt

Innan du använder denna utrustning måste du:

bak.

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.

- Lösare justering med flera centimeter mellan spännet och sittplankan:

reservdelar).

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.

kroppssvikten är bättrefördelad mellan ryggen och svanken, kroppen är mer

3års garanti

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.

bakåtlutad.

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,

- Förstå och godta de risker som finns.

6D. Justera de bakre banden.

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller

Med hjälp av de elastiska banden kan man ställa in avståndet mellan sitsens

eller felaktig användning.

dödsfall.

bakre del och den nedre delen av bältet.

Ansvar

Ansvar

- om den ställs in för löst så slår sitsen i benen när du går.

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild

- om den är rätt inställd så glider sitsen upp precis under ändan och är ur

annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.

vägen när du går omkring.

produkter.

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer

Testa inställningarna genom att hänga i selen från varje infästningspunkt.

eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.

Selen ska ha rätt passform och sitta bekvämt.

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker

Spårbarhet och märkningar

och skyddsmetoder.

7. ARBETSPOSITIONERING OCH STÖD

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall

SYSTEM

skyddsutrustning)

eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra

Infästningspunkter som uppfyller kraven i EN358:2000-standarden

b. Ackrediterat institut som utfört CE test

produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta

Dessa infästningspunkter är gjorda för att hålla användaren på rätt plats vid

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer

detta ansvar eller denna risk.

arbetsstationen (arbete i hängande position:arbetspositionering). Dessa

d. Diameter

infästningspunkter får endast användas för att koppla till motstånds- eller

e. Individuellt nummer

2. Utrustningens delar

positioneringssystem, maximal fallhöjd:0,5m.

f. Tillverkningsår

(1)Midjebälte, (2)Benslingor, (3)FAST snabbspännen, (4)Sittplatta,

Dessa infästningspunkter är inte gjorda för att användas till fallskydd.

g. Tillverkningsdag

(4bis)Justering för sittbredd, (5)D-formad sidoinfästningspunkt,

7A. ”D” infästningspunkter, sida

h. Kontroll eller namn av inspektör

(6)Infästningsbrygga, (7)Öppningsbara ringar, (8)Justeringsband för

De två laterala fästningspunkterna ”D” måste ALLTID användas samtidigt.

i. Incrementation

bryggans höjd, (9)Justeringsband för sittplattans höjd, (9bis)DoubleBack-

7B. Fjärrinfästningspunkt

spännen, (10)Remhållare, (11)Såghållare, (12)Öglor för utrustning,

Du kan lägga till en repslinga för positionering genom att koppla den till de

(13)Justerbara elastiska band, (14)Vertygshållare, (15)Märkning/etikett för

två ”låsbara ringarna”. De två ”låsbara ringarna” måste ALLTID användas

bältesförstärkningen, (16)Snabbjustering för sittplatta, (17)Benvaddering

samtidigt. Spänn aldrig fast dig i endast en”låsbar ring”.

Huvudsakliga material

Polyester, nylon, polyetylen, stål, alluminiumlefgering.

8. Reparbete

Ventral infästningspunkt utgörs av en infästningsbrygga EN813:2008

3. Besiktning, punkter att kontrollera

Nominell last= 100kg

Före varje användningstillfälle

Konstruerad för repklättring och arbetspositionering. Använd den låga

Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.

infästningen framtill i midjan för att fästa firningsbroms, repklämmor eller

Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning,

repslinga för arbetspositionering osv..

värme, kontakt med kemikalieretc. Leta särskilt efter kapade eller slitna

Denna infästning är INTE till för fallskydd.

trådar.

Kontrollera att sittplattans snabbjustering är låst.

9. Utrustningsöglor

Kontrollera att FAST-spännena fungerar ordentligt.

Kontrollera de LÅSBARA RINGARNA:att skruven är ordentligt åtdragen, samt

Utrustningsöglorna får endast användas för att spänna fast och säkra

utrustning och bricka.

utrustning (verktyg osv.).

Vid varje användningstillfälle

VARNING, FARA! Använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, rappellering,

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Se till att de olika

inknytning eller för att binda fast eller ankra en person.

delarna i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra och sitter på

rätt plats.

10. Tillbehör, reservdelar

Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga

- Liten ring C04620

i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls

- SWIVELS P58S

PPE-cd-rom. Kontakta en PETZL-återförsäljare om du är osäker på denna

- CARITOOLL P42L

utrustnings skick.

- CARITOOLS P42S

- INFÄSTNINGSBRYGGA 25 cm C6920025

4. Kompatibilitet

- INFÄSTNINGSBRYGGA 30 cm C6920030

Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt

- INFÄSTNINGSBRYGGA 35 cm C6920035

användande (kompatibel=fungerar bra ihop).

En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt

11. Kompletterande information gällande

påverka säkerheten i utrustningens andra delar.

standarder (EN365)

Räddningsplan

5. Förberedelser och inställning av selen

Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om

Du kan ställa in SEQUOIASWING på många olika sätt. Här följer några tips

problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.

för hur du bäst kan anpassa selen till just dina behov.

Förankringar

5A. Justera sitsbredden

Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla

Sitt på ett bord, mät din sittbredd och justera bredden på sittplattan. Lägg till

kraven i standarden EN795 (minsta hållfasthet 10kN).

6cm till ditt mått (t.ex. om du mäter 40cm, justera sittplattan till 46cm).

Övrigt

Det rekommenderar att förlängningarna justeras symmetriskt. kjhjkh

- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig

Justera sittbredsförlängarna och verifiera att snabbjustersystemet sitter fast i

situation uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande

hålen (se bilder). Förlängarna måste vara låsta. Överskrid inte maxvärdet som

försämrar funktionen hos en annan del.

står skrivet på undersidan av sittplankan.

VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.

Prova att hänga fritt i selen för att kontrollera komforten. Remmarna (9) ska

- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd.

inte vara för hårt åtdragna. Om så är fallet, öka sittbredden.

VARNING - att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre

perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.

5B. Ställ in fästbryggan i höjdled (läget på de låsbara ringarna)

- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med

Du kan justera höjden på fästbryggan utifrån användningsområden och

denna produkt måste följas.

din egen kroppstyp (3möjliga inställningar). Med denna inställning kan du

- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk

komma närmare eller längre från fästbryggan. Se bild.

som talas i det land där produkten ska användas.

DE LÅSBARA RINGARNA

- Öppna de de låsbara ringaran genom att lossa på skruven m.h.a n°25 male

12. Allmän information från Petzl

Torx-mejseln som medföljer selen.

- Ställ om remmarna.

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

- Stäng ringen och glöm ej brickan.

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år

- Det är absolut nödvändigt att applicera lite olja på skruven.

från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.

- Vrid om skruven tills den röda indikatorn inte längre syns; fortsätt vrid till

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda

vridmoment 3Nm.

användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad

Kontrollera att de tre remmarna är korrekt placerade i de låsbara ringarna

den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer,

(remmarna får ej vara vridna eller korsa varandra).

kemikalier,etc.).

VARNING: använd inte SEQUOIASWING utan INFÄSTNINGSBRYGGAN.

Produkten måste kasseras när:

- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.

- du inte helt och hållet känner till dess historia,

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är

inkompatibel med annan del i utrustningen osv..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida

bruk.

15

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(FI)SUOMI

Tuotteen tarkastus

6. Valjaiden pukeminen ja säätö

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty

6A. Valjaiden pukeminen

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä

ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla

Avaa jalkahihnojen FAST-soljet. Avaa valjaat (höllennä hihnoja, jos tarpeen) ja

valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon

säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.

pidä niitä kiinni vyöstä. Laita valjaat jalkojesi yli ja vedä ne vyötäröllesi.

käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan

Osoite on www.petzl.com

Kiinnitä FAST-pikasolki vyöhön. Varmista, että lukitus tapahtuu

vähintään kerran 12kuukaudessa.

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä

asianmukaisesti. Kiristä vyötärövyö hyvin. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys

asiakirjoja.

siististi vyötärövyötä vasten hihnanpidikkeiden avulla.

heikkene.

Puunhoitajan valjaat tukevalla istuimella.

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat

6B. Säädä reisihihnat.

tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,

1. Käyttötarkoitus

Kiinnitä FAST-pikasoljet. Varmista, että lukitus tapahtuu asianmukaisesti.

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä,

EN813:2008 -standardin (lantiovaljaat) mukaiset puunhoitajan

Säädä koko hieman väljäksi; jos se on liian tiukka, se voi käydä

seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat,

valjaat tukevalla istuimella. Valjaissa on EN358:2000 -standardin

epämukavaksi.

tarkastajan ja käyttäjän nimet ja allekirjoitukset.

mukaiset sivukiinnityspisteet, joita voidaan käyttää työasemointiin ja

6C. Säädä DoubleBack-soljet istumakorkeuden mukaan.

Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä

kulunrajoitukseen.

- Hyvin tiukka säätö DoubleBack-soljilla(9), niin että soljet melkein

esimerkki.

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä

koskettavat istuinta:suurin osa painostasi on takapuolella ja ristiselkä saa

Säilytys ja kuljetus

saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on

vähän tukea.

suunniteltu.

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille

Ajaudut helposti pystysuoraan, koska vyön antama tuki on liian takana.

tai äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.

VAROITUS

- Väljempi säätö, niin että soljen ja istuimen väliin jää muutama

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.

senttimetri:Painosi jakautuu paremmin taakse ja ristiselän alueelle, ja vartalo

Muutokset, korjaukset

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

kallistuu enemmän taakse päin.

Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:

kielletty (ei koske varaosia).

6D. Säädä takahihnat.

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.

Näiden joustavien hihnojen avulla voidaan säätää istuimen takaosan ja vyön

3 vuoden takuu

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.

takaosan etäisyyttä toisistaan.

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.

- Liian väljä säätö:istuin osuu kävellessä jalkoihin.

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

- Tiukka säätö:istuin liukuu ylös pakaroiden alle ja pysyy liikkuessa poissa

säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan

tieltä.

vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Testaa säätösi kuhunkin kiinnityspisteeseen kohdistuvassa vedossa, jotta

Vastuu

Vastuu

voit olla varma, että valjaat on säädetty oikeaan kokoon ja että ne päällä

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista

VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien

on mukava työskennellä.

tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden

erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.

käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt,

7. TYÖNTEKIJÄN TUKEMINEN JA

jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja

KULUNRAJOITUS

silmälläpidon alaisia.

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin

EN358:2000-standardin mukaiset kiinnityspisteet

Jäljitettävyys ja merkinnät

turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.

Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu pitämään käyttäjä asemoituna

a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho

työpisteeseen (työskentely köyden varassa:työasemointi).

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,

loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme

Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan kulunrajoitus- tai

c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero

virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo

työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen; korkein sallittu

d.Halkaisija

e.Yksilöivä numero

virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä

putoamiskorkeus:0,5m.

f.Valmistusvuosi

vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.

Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen.

7A. D:n muotoiset sivukiinnityspisteet

g.Valmistuspäivä

Kahta D:n muotoista sivukiinnityspistettä pitää AINA käyttää yhdessä.

h.Tarkastajan tunnus tai nimi

2. Osaluettelo

7B. Etäkiinnityspiste

i.Lisäys

(1)Vyö, (2)Reisisilmukat, (3)FAST-pikasoljet, (4)Tukeva istuin, (5)D:n

Voit lisätä asemointiköyden kytkemällä sen kahteen portilliseen renkaaseen.

muotoiset sivukiinnityspisteet, (6)Kiinnityssilta, (7)Portilliset renkaat,

Kahtaportillista rengasta pitää AINA käyttää yhdessä. Älä koskaan

(8)Sillan korkeuden säätöhihnat, (9)Istuimen korkeuden säätöhihnat,

kiinnittäydy ainoastaan yhteen portilliseen renkaaseen.

(9bis)DoubleBack-soljet, (10)Hihnan solki, (11)Sahan pidike,

(12)Varustesilmukat, (13)Säädettävät hihnat, (14)Työkalupidikkeen solki,

8. Köyden varassa työskentely

(15)Merkintälappu, (16)Tukevan istuimen pikasäätöjärjestelmä, (17)Reisien

sivupehmusteet.

Kiinnityssillasta tehty vatsakiinnityspiste EN813:2008.

Päämateriaalit

Nimelliskuormitus:100kg

Polyesteri, nylon, polyeteeni, teräs, alumiiniseos.

Suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia varten. Käytä tätä

vatsakiinnityspistettä laskeutumiskahvan, köysikahvan tai asemointiköyden

jne. kiinnittämiseen.

3. Tarkastuskohteet

Tämä kiinnitys ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen.

Ennen jokaista käyttöä

Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvaompeleiden kohdalta.

9. Varustelenkit

Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet

käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen

Varustelenkit on tarkoitettu vain ja ainoastaan varusteiden kiinnittämiseen ja

huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.

tukemiseen.

Tarkista, että tukevan istuimen pikasäätöjärjestelmä on lukittu.

VAROITUS, VAARA: Älä koskaan käytä varustelenkkiä laskeutumiseen,

Varmista, että FAST-soljet toimivat moitteettomasti.

henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin.

Tarkista, että PORTILLISETRENKAAT:runko, välike ja ruuvi on kiristetty

tiukasti.

10. Varusteet ja varaosat

Jokaisen käytön aikana

- Pieni rengas C04620

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Varmista, että kaikki eri

- SWIVELS P58S

varusteosat ovat asianmukaisesti kiinnitetyt ja oikeassa asennossa toisiinsa

- CARITOOLL P42L

nähden.

- CARITOOLS P42S

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä

- KIINNITYSSILTA 25 cm C6920025

Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPECD-ROMilta. Ota

- KIINNITYSSILTA 30 cm C6920030

yhteyttä PETZL-jälleenmyyjään, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.

- KIINNITYSSILTA 35 cm C6920035

4. Yhteensopivuus

11. Lisätietoja standardeista (EN365)

Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien

Pelastussuunnitelma

kanssa (yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).

Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat

Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen,

pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.

rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.

Ankkurit

Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen

5. Valjaiden valmistelu ja esisäätö

tulee täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys10kN).

SEQUOIASWING -valjaissa on monia säätömahdollisuuksia. Tässä on

Muita asioita

muutamia vinkkejä, kuinka voit sovittaa valjaat omaan käyttöösi ja omiin

- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto

tekniikkoihisi.

saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa

vaaratilanteeseen.

5A. Säädä istuimen leveys.

- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai

Istu pöydälle, mittaa istumaleveytesi ja säädä kiinteän istuimen leveys. Lisää

teräviin reunoihin.

6cm mittaamaasi istumaleveyteesi (jos esim. mittaustulos on 40cm, säädä

- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan

istuimen leveydeksi 46cm).

korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan

Suosittelemme, että kaksijatko-osaa säädetään symmetrisesti. Yhden reiän

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

ero sallitaan.

- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden

Liu’ta molempia istuimen leveyden jatko-osia ja tarkista, että

tuotekohtaisia käyttöohjeita.

pikasäätöjärjestelmä kiinnittyy tukevasti reikiin(ks. kuvat). Jatko-osat on

- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä,

lukittava. Älä ylitä istuimen alla ilmoitettua enimmäisarvoa.

jossa varustetta tullaan käyttämään.

Tarkista valjaiden mukavuus riippumiskokeella. Hihnojen(9) ei pidä olla liian

kireällä; jos ne ovat, levennä istuinta.

12. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

5B. Säädä kiinnityssillan korkeus (portillisten renkaiden asento).

Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä

Voit säätää kiinnityssillan korkeutta vartalosi muodon ja omien

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta

erityistarpeittesi mukaan (3mahdollista asentoa). Tämä säätö sallii sinun olla

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.

lähempänä tai kauempana kiinnitysiltaa. Ks.piirros.

HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain

PORTILLISET RENKAAT

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja

- Avaa portilliset renkaat ruuvaamalla ruuvi auki tuotteen mukana tulevalla

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset

Torx-ruuvimeisselillä nro25.

lämpötilat, kemikaalitjne.).

- Säädä hihnat.

Tuote on poistettava käytöstä, kun:

- Sulje rengas äläkä unohda välikappaletta.

- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.

- Ruuviin on ehdottomasti laitettava pisara ruuvilukitetta.

- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).

- Kiristä ruuvia, kunnes punaista merkkiä ei enää näy, ja kiristä vielä 3Nm

- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.

vääntövoimalla.

- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.

Tarkista, että kaikki kolmehihnaa ovat portillisissa renkaissa oikeassa

- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen

asennossa (nauhoissa ei saa olla kierteitä eivätkä ne saa olla kietoutuneita

vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

toisiinsa).

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

VAROITUS: älä käytä SEQUOIASWINGiä ilman KIINNITYSSILTAA.

16

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(NO)NORSK

Produktkontroll

6. Slik tar du på deg selen

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig,

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er

6A. Ta på selen

periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør

tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse

Åpne FAST-spennene på lårløkkene. Fold ut selen, trekk bånd og stropper

gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer, og brukstype og

produktene.

til siden om nødvendig. Hold i selens hoftebelte og tre beina gjennom

-intensitet. Petzl anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.

Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.

lårløkkene.

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.

Sele med integrert sitteplate for trepleiere.

Lukk FAST-spennen på hoftebeltet. Kontroller at spennen lukkes på riktig

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med

måte. Stram hoftebeltet godt. Fest overflødige bånd i båndholderne. De skal

følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på

1. Bruksområder

ligge flatt mot hoftebeltet.

produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for

Sele med integrert sitteplate som er godkjent i henhold til kravene i

når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll, problemer,

NS-EN813:2008, og som har sidetilkoblingspunkter i henhold til kravene i

6B. Juster lårløkkene

kommentarer, inspektørs og brukers navn og signatur.

NS-EN358:2000 (posisjonering og posisjonsbegrensning).

Lukk FAST-spennene. Kontroller at spennen lukkes på riktig måte. Juster

Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner

lårløkkene slik at de sitter litt løst. Hvis de er for stramme vil selen være

PPECD-ROM.

som det ikke er beregnet for.

ukomfortabel å ha på under belastning.

Lagring og transport

ADVARSEL

6C. Juster posisjonen til sitteplaten med DoubleBack-spennene

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling,

Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.

- Ved maksimal innstramming (DoubleBack-spennene(9) er strammet helt

kjemikalier, ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

ned til lårpolstringen) vil mesteparten av vekten ligge på sitteplaten, noe som

nødvendig.

Før du tar i bruk utstyret, må du:

gir lite ryggstøtte.

- Lese og forstå alle bruksanvisningene.

I denne posisjonen vil du bli sittende oppreist.

Endringer og reparasjoner

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.

- Løsere innstramming, med flere cm mellom spennen og setet, gjør at

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets

vekten din fordeles bedre mellom sitteplaten og ryggen. I denne posisjonen

unntak av når det gjelder utbyttbare deler.

kapasitet og begrensninger.

vil du sitte mer bakoverlent.

3 års garanti

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.

6D. Juster de elastiske stroppene

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig

Disse elastiske stroppene gir mulighet for å justere avstanden mellom setet

garantien:Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil

personskade eller død.

og hoftebeltet bak på selen.

lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

- For løs innstramming:Sitteplaten vil støte mot lårene når du går.

Ansvar

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig

- Maksimal innstramming:Sitteplaten vil henge høyt og være ute av veien

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller

opplæring i hvordan det fungerer.

når du går.

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller

Prøv å henge i selen fra de ulike tilkoblingspunktene for å kontrollere at

under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.

den er riktig tilpasset og gir god komfort.

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige

Sporbarhet og merking

sikringsteknikker.

7. ARBEIDSPOSISJONERING OG

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som

POSISJONSBEGRENSNING

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen

eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer

hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette

Tilkoblingspunkter godkjente i henhold til kravene i NS-EN358:2000.

d. Diameter

ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

Disse tilkoblingspunktene er laget for å holde brukeren i ønsket posisjon

under arbeid (arbeidsposisjonering). Tilkoblingspunktene må kun brukes til

e. Uniknummer

arbeidsposisjonering og med maksimum fallhøyde på0,5m.

f. Produksjonsår

2. Liste over deler

Tikoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer.

g. Produksjonsdato

(1)Hoftebelte, (2)Lårløkker, (3)FAST-hurtigspenner, (4)Sitteplate,

7A. Sidetilkoblingspunkter, type ”D”

h. Inspektørs navn eller kontrollnummer

(4b)Breddejustering for sitteplate (5)Sidetilkoblingspunkter type ”D”,

Disse sidetilkoblingspunktene må ALLTID brukes sammen.

i. Økning i nummerrekkefølgen

(6)Tilkoblingspunkt, (7)Låsbare ringer, (8)Bånd for høydejustering av

7B. Tilkobling i de låsbare ringene

tilkoblingspunkt, (9)Bånd for høydejustering av sitteplate, (9b)DoubleBack-

Du kan feste en støttestropp til selen ved å koble den til de tolåsbare ringene.

spenner, (10)Båndholder, (11)Sagholder, (12)Utstyrsløkker,

Disse ringene må ALLTID brukes sammen. Du må aldri koble deg til med kun

(13)Elastiske stropper, (14)Festepunkt for verktøyholder, (15)Merkelapp,

én av disse ringene.

(16)Hurtigjusteringssystem for sitteplate, (17)Polstring for lår.

Hovedmaterialer

8. Arbeid på tau

Polyester, nylon, polyetylen, stål, aluminiumslegering.

Tilkoblingspunkt framme på selen, godkjent i henhold til kravene i NS-

EN813:2008.

3. Kontrollpunkter

Nominell belastning:100kg

Før du bruker produktet

Beregnet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering. Bruk dette

Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende

tilkoblingspunktet for tilkobling av nedfiringsbremser, tauklemmer,

sømmer.

støttestropper, o.l.

Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier,osv. Se

Det er ikke beregnet for fallsikring.

spesielt etter avkuttede tråder.

Sjekk at hurtigjusteringssystemet til sitteplaten er låst.

9. Utstyrsløkker

Sjekk at FAST-spennene fungerer som de skal.

Sjekk de låsbare ringene:Sjekk rammen og avstandsstykket, og at skruen er

Utstyrsløkkene må kun brukes til sikring og tilkobling av utstyr.

tilstrekkelig strammet.

ADVARSEL: FARE. Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding

Under bruk

eller forankring av en person.

Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal. Sørg for

at alle elementene er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.

10. Tilbehør og ekstrautstyr

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.

- Liten ring C04620

petzl.com/ppe eller på Petzls PPECD-ROM. Kontakt en Petzl-forhandler

- SWIVELS P58S

dersom du er i tvil.

- CARITOOLL P42L

- CARITOOLS P42S

4. Kompatibilitet

- TILKOBLINGSPUNKT, 25 cm, C6920025

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet

- TILKOBLINGSPUNKT, 30 cm, C6920030

(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre

- TILKOBLINGSPUNKT, 35 cm, C6920035

elementene).

En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av tilfeldig,

11. Utfyllende normativ informasjon om

at den ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjoner i annet utstyr.

NS-EN365

Redningsplan

5. Forberedelser og justering av selen

Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp

SEQUOIASWING har mange justeringsmuligheter. Her er noen tips til

dersom du kommer i vanskeligheter.

hvordan du kan tilpasse selen til ditt bruk eller dine teknikker.

Forankringspunkt

5A. Juster setebredden

Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor

Mål setebredden din når du sitter. Juster så bredden på sitteplaten. Legg

posisjonen til brukeren, og bør være i henhold til kravene i NS-EN795, med

6cm til den målte setebredden din. Hvis setebredden din er 40cm justerer

minimum belastningstoleranse på 10kN.

du bredden på sitteplaten til 46cm.

Diverse

Bredden på sitteplaten bør justeres likt på begge sider. Et avvik på ett hull er

- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom

akseptabelt.

et av systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.

Juster bredden på sitteplaten og kontroller at hurtigjusteringssystemet

- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med

låser skikkelig. Se tegning. Justeringsplatene må låses. Ikke overskrid

slipeeffekt eller skarpe kanter.

maksimumsmerket på undersiden av sitteplaten.

- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL:

Gjør en funksjonstest for å kontrollere at selen sitter komfortabelt. Hvis

Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller

båndene(9) er for stramme, bør setebredden justeres til et bredere stille.

død.

- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges

5B. Juster høyden på selens tilkoblingspunkt (posisjonen til de

nøye.

låsbare ringene)

- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.

Høyden på selens tilkoblingspunkt kan justeres etter din kroppsbygning

og etter hvilke bruksområder selen er tiltenkt (3mulige posisjoner).

12. Generell informasjon om Petzl-

Dette gir deg muligheten til å posisjonere deg nærmere eller lengre fra

tilkoblingspunktet. Se tegning.

produkter

LÅSBARE RINGER

Levetid

- Åpne låsringene ved å løsne skruen med torxnøkkel nr.25, som ble levert

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra

med produktet.

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

- Flytt låsringene til ønsket posisjon i stroppene.

VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs

- Lukk ringene. Husk å sette inn avstandsstykket.

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe

- Det er svært viktig å påføre gjengelim på skruen.

kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.

- Skru helt til det røde maksimumsmerket ikke lenger er synlig, og stram til

Et produkt må kasseres når

med et moment på 3Nm.

- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler

Kontroller at de trestroppene ligger riktig i ringene. Båndene skal ikke være

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning

vridde eller flettet inn i hverandre.

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig

ADVARSEL: SEQUOIASWING skal ikke brukes uten TILKOBLINGSPUNKTET.

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

17

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

быстрой регулировки надежно зафиксирована в отверстиях

(RU)РУССКИЙ

11. Дополнительная информация о стандарте

(смотрите рисунки). Удлинители должны быть заблокированы. Не

Правильными являются только те способы использования,

превышайте размеры, отмеченные на нижней стороне сиденья.

(EN365)

которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на

Чтобы проверить удобство системы, произведите тест на

План спасательных работ

тех, на которых нет изображения черепа и костей. Чтобы найти

вывешивание. Стропы(9) не должны быть слишком туго натянуты;

Вы должны иметь план спасательных работ и средства для

последние версии этих документов, регулярно посещайте наш

увеличьте ширину сиденья, если это так.

быстрой его реализации на случай возникновения сложных

сайт: www.petzl.com

ситуаций в процессе применения данного снаряжения.

5B. Отрегулируйте высоту стропы для

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей

Точки страховки

обращайтесь в компанию Petzl.

прикрепления (положение затворных колец)

Точку страховки системы желательно располагать над

Беседка для работы по обрезке деревьев с жестким

Вы можете изменить высоту стропы для прикрепления в

пользователем, и она должна отвечать стандарту EN795

сиденьем.

соответствии с вашим строением тела и областью применения

(минимальная нагрузка- 10кН).

(предусмотрены 3 позиции). Регулировка позволяет вам быть

Дополнительные замечания

1. Область применения

ближе или дальше от стропы для прикрепления. Смотрите

- В случае использования вместе разных видов снаряжения может

Беседка для работы по обрезке деревьев с жестким

рисунок.

возникнуть рискованная ситуация, когда безопасная работа

сиденьем, отвечающая стандарту EN813:2008

ЗАТВОРНЫЕ КОЛЬЦА

одного вида снаряжения нарушается в результате взаимодействия

(беседки), включая стандарт EN358:2000 для боковых

- Откройте затворные кольца, вывернув винты при помощи

с другим снаряжением.

точек прикрепления (рабочее позиционирование и

отвертки Torx n°25, идущей в комплекте.

- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение

ограничение перемещения).

- Переставьте стропы.

не тёрлось об абразивные поверхности и острые предметы.

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей

- Закройте кольцо, не забыв про распорку.

- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь

предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых

- Абсолютно необходимо капнуть на винт каплю клея для

медицинский допуск к такому виду работ. ВНИМАНИЕ, зависание в

оно не предназначено.

резьбовых соединений.

страховочной обвязке без движения может привести к серьёзным

ВНИМАНИЕ

- Затяните винт пока не пропадёт красный индикатор.

травмам и даже к смерти.

Деятельность, связанная с использованием данного

Продолжайте затягивание пока момент вращения не достигнет

- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного

снаряжения, опасна по своей природе.

3Нм.

с использованием данного изделия также должны быть приняты

Лично Вы являетесь ответственными за свои действия

Убедитесь в том, что стропы правильно размещены в затворных

во внимание.

и решения.

кольцах (стропы не должны пересекаться или закручиваться).

- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все

Перед использованием данного снаряжения Вы должны:

ВНИМАНИЕ: Не используйте SEQUOIASWING без

необходимые инструкции на языке страны, в которой оно будет

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.

СТРОПЫ ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ.

использоваться.

- Пройти специальную тренировку по его применению.

6. Как надеть и отрегулировать беседку

12. Общая информация Petzl

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и

ограничениями по его применению.

6A. Надевание обвязки

Срок службы/ Выбраковка снаряжения

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,

Откройте пряжки FAST на ножных обхватах. Расправьте беседку

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или

связанных с применением этого снаряжения.

(при необходимости, распутайте стропы) и, держа за пояс,

текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с

Игнорирование этих предупреждений может привести к

наденьте её на ноги и зафиксируйте на поясе.

момента изготовления. Для металлических изделий срок службы

серьёзным травмам и даже к смерти.

Затяните пряжку FAST на поясе. Проверьте правильность

неограничен.

Ответственность

застегивания. Хорошо затяните пояс. Свободный конец аккуратно

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется

уложите в держатель (плоско относительно поясного ремня).

выбраковывать снаряжение уже после первого использования,

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в

это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его

тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область

6B. Отрегулируйте плечевые стропы

использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные

применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.

Застегните пряжки FAST. Проверьте правильность застегивания.

температуры, воздействие химических веществ и т.п.).

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими

Отрегулируйте их достаточно свободно; слишком сильно

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

специальную подготовку, или под непосредственным контролем

затянутые стропы не удобны.

- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.

специалиста.

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой

Получение необходимых знаний, приобретение правильных

6C. Отрегулируйте высоту сиденья пряжками

навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная

DoubleBack

нагрузки).

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке.

ответственность.

- Убедитесь в том, что пряжки DoubleBack(9) касаются подкладки

У вас есть сомнения в его надежности.

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также

на бедрах: большая часть вашего веса будет на сиденье, с

- Вы не знаете полную историю его использования.

смертельный исход, возможные при неправильном

небольшой поддержкой на поясе.

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,

использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на

Вы будете стараться держаться прямо, потому что для опоры на

стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим

такой риск, не используйте данное снаряжение.

пояс нужно будет откинуться слишком далеко назад.

снаряжением и т.п.

- Более свободная регулировка, с несколькими сантиметрами

2. Составные части

Чтобы избежать использования выбракованного

между пряжкой и сиденьем: ваш вес распределен между сиденьем

(1)Пояс, (2)Ножные обхваты, (3)Быстрые пряжки FAST, (4)Жесткое

снаряжения, его следует уничтожить.

и поясом, ваше тело больше наклонено назад.

сиденье, (4bis)Регулируемое удлинение сиденья (5)Боковые

Проверка изделия

D-образные точки прикрепления, (6)Стропа для прикрепления,

6D. Отрегулируйте задние стропы

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым

(7)Затворные кольца, (8)Стропы, регулирующие положение

Эти эластичные стропы позволяют вам регулировать расстояние

применением, следует периодически прибегать к помощи

прикрепительной стропы по высоте, (9)Стропы, регулирующие

между задним краем сиденья и задней частью пояса.

специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.

высоту сиденья, (9bis)Пряжки DoubleBack, (10)Держатель для

- Слишком свободная регулировка: сиденье бьет по ногам при

Частота таких тщательных проверок определяется действующим

стропы, (11)Петля для подвешивания пилы, (12)Разгрузочные

ходьбе.

законодательством, а также способом и интенсивностью

петли, (13)Эластичные регулируемые стропы, (14)Держатель

- Жесткая регулировка: сиденье сдвигается под ягодицы, не мешая

применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные

для инструмента, (15)Ярлык, (16)Система быстрой регулировки

при ходьбе.

проверки хотя бы раз в 12месяцев.

жесткого сиденья, (17)Боковая подкладка под бедро.

Проведите тест на вывешивание на каждой точке

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него

Основные материалы

прикрепления, чтобы убедиться в том, что ваша система

никакие маркеры или ярлыки.

Полиэстер, нейлон, полиэтилен, сталь, алюминиевый сплав.

правильно отрегулирована и обеспечивает достаточный

Результаты проверок должны заносится в форму в таком виде:

комфорт.

3. Проверка изделия

тип снаряжения, модель, контактная информация производителя,

серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата

Перед каждым применением

7. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ

покупки, дата первого использования, дата следующей плановой

Проверьте состояние строп в области точек прикрепления и

И ОГРАНИЧЕНИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

проверки, проблемы и комментарии, имена и подписи инспектора

регулировочных пряжек, а также надежность швов.

Точки прикрепления отвечают стандарту EN358:2000

и пользователя.

Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и других

Эти точки прикрепления разработаны для удержания

Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на

возможных повреждений, которые могут появиться в результате

пользователя в рабочей позиции. Эти точки прикрепления

Petzl PPECD-ROM.

теплового и химического воздействия и т.д. Будьте особенно

следует применять только для систем позиционирования на

внимательны, проверяя состояние швов.

рабочем месте или ограничения перемещения с максимальной

Хранение, транспортировка

Убедитесь в том, что система быстрой регулировки жесткого

высотой падения:0,5м.

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия

сиденья заблокирована.

Эти точки прикрепления не рассчитаны на удержание срыва.

УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.

Убедитесь в том, что пряжки FAST работают безупречно.

7A. Боковые D-образные точки прикрепления

Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.

Проверьте ЗАТВОРНЫЕ КОЛЬЦА: корпус, распорку и убедитесь в

2D-образные боковые точки прикрепления должны ВСЕГДА

том, что винт надёжно закручен.

Модификации, ремонт

использоваться вместе.

Во время каждого использования

7B. Выносная точка прикрепления

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме

Важно регулярно проверять исправность изделия. Убедитесь

Вы можете также использовать самостраховку для

замены частей).

в том, что все элементы снаряжения в системе правильно

позиционирования, пристегнув её к двум запорным кольцам. Два

Гарантия 3 года

соединены и верно расположены друг относительно друга.

запорных кольца должны всегда использоваться вместе. Никогда

По деталям процедуры проверки каждого СИЗ

От всех дефектов материала и производства. Исключение

не пристёгивайте себя только за одно запорное кольцо.

проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с помощью

составляют: нормальный износ и старение, окисление, изменение

диска PETZL PPECD-ROM. В случае сомнений относительно

8. Доступ с использованием веревки

конструкции или переделка изделия, неправильное хранение,

состояния изделия свяжитесь с дистрибьютором PETZL.

Брюшная точка прикрепления из стропы для

плохой уход, небрежное отношение, а также использование

прикрепления EN813:2008

изделия не по назначению.

4. Совместимость

Номинальная нагрузка: 100кг

Ответственность

Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими

Создана для подъема по веревке и рабочего позиционирования.

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или

элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает

Используйте брюшную точку прикрепления для присоединения

другого ущерба, наступившего вследствие неправильного

хорошее, эффективное взаимодействие).

спускового устройства, веревочных зажимов или самостраховок

использования своих изделий.

Неправильное соединение может стать причиной случайного

для рабочего позиционирования, и т.п.

выщёлкивания карабина, его поломки или может нанести ущерб

Эта точка не рассчитана на удержание срыва.

другим элементам снаряжения, понизив их безопасность.

Прослеживаемость и маркировка

9. Петли для снаряжения

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ

5. Подготовка обвязки и первичная

Петли для снаряжения должны использоваться только для

b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку

регулировка

подвески снаряжения.

на соответствие стандартам CE

У SEQUOIASWING много возможностей для регулировки. Вот

ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, никогда не используйте эти петли для

c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+

несколько советов по начальной регулировке вашей обвязки с

страховки, передвижения по верёвке, а также не ввязывайте в них

индивидуальный номер

учетом ваших потребностей и техники.

страховочную верёвку и не вставайте на них на самостраховку.

d. Диаметр

5A. Отрегулируйте ширину сиденья

10. Аксессуары, запасные части

e. Индивидуальный номер

f. Год изготовления

Сядьте на стол, измерьте ширину, которую вы занимаете на столе,

- Маленькое кольцо C04620

g. День изготовления

и отрегулируйте ширину жесткого сиденья. Прибавьте 6см к той

- SWIVELS P58S

h. Контроль или имя проверяющего

ширине, которая у вас получилась (например, если вы измерили

- CARITOOLL P42L

i. Приращение

40см, отрегулируйте сиденье под ширину 46см).

- CARITOOLS P42S

Мы рекомендуем, чтобы оба удлинителя были отрегулированы

- СТРОПА ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ 25см C6920025

симметрично. Но разница в одно отверстие вполне допустима.

- СТРОПА ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ 30см C6920030

Раздвиньте удлинители сиденья и убедитесь в том, что система

- СТРОПА ДЛЯ ПРИКРЕПЛЕНИЯ 35см C6920035

18

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

- Zašroubujte kroužek a nezapomeňte na plastovou vložku.

(CZ)ČESKY

12. Všeobecné informace

- Šrouby je nezbytně nutné zajistit kapkou přípravku proti

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které

vyšroubování závitů.

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.

- Utáhněte šroubky tak, aby červené značení nebylo vidět a poté je

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně

Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete

dotáhněte momentem 3Nm.

10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.

nejnovější verze těchto dokumentů.

Zkontrolujte, zda všechny tři popruhy jsou správně umístěny v okách

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,

(popruhy by neměly být přetočené ani navzájem překřížené).

výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí

kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.

UPOZORNĚNÍ, postroj SEQUOIASWING nepoužívejte bez

ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany,

Arboristický postroj s pevnou sedačkou.

POLOHOVACÍHO PŘIPOJOVACÍHO MOSTU.

vysoké teploty, chemikálie,atd.).

Výrobek musí být vyřazen pokud:

1. Rozsah použití

6. Nasazení a nastavení postroje

- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.

Arboristický postroj s pevnou sedačkou splňuje normu

EN813:2008 (sedací postroj) a také normu EN358:2000

6A. Nasazení postroje

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho

týkající se postranních připojovacích bodů (pracovní

Rozepněte rychlospony FAST u nožních popruhů. Rozevřete postroj

spolehlivosti.

polohování a zadržení).

(je-li to třeba, rozpleťte popruhy), podržte jej za pás, provlečte nohy a

- Neznáte jeho úplnou historii používání.

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;

natáhněte jej do úrovně pasu.

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám

výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

Zapněte rychlosponu FAST na pásu. Zkontrolujte jejich správné

nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

uzavření. Pás dostatečně stáhněte. Volné konce popruhů založte

UPOZORNĚNÍ

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho

naplocho do poutek na pásu.

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z

dalšímu použití.

podstaty nebezpečné.

6B. Nastavte nožní popruhy.

Periodické prohlídky

Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.

Zapněte rychlospony FAST. Zkontrolujte jejich správné uzavření. Nožní

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna

Před používáním tohoto výrobku je nutné:

popruhy ponechte volnější. Příliš těsné stažení nebude pohodlné.

pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.

6C. Pomocí přezek DoubleBack nastavte výšku

Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána

- Nacvičit správné používání výrobku.

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.

sedačky

způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

- Příliš těsné nastavení, kdy se přezky DoubleBack(9) dotýkají

tyto prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může

polstrování stehen: většina váhy spočívá na zádech, pouze s malou

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,

vést k vážnému poranění nebo smrti.

oporou v bedrech.

štítky nebo nálepky.

Budete mít tendenci spočívat ve vzpřímené poloze, protože pás je

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s

Zodpovědnost

příliš vzadu a nemůžete se o něj opřít.

těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při

- Volnější nastavení s několikacentimetrovou mezerou mezi přezkou

nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.

a sedačkou: vaše váha je rozdělena mezi pás a sedačku, tělo je

použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře,

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné

nakloněno vzad.

jméno a podpis inspekce a uživatele.

osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.

Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní

6D. Nastavte zadní pásky.

Skladování, doprava

sami.

Tyto elastické pásky umožňují nastavit vzdálenost sedačky od pásu na

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by

zadní straně.

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV

mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto

- Příliš volné nastavení: sedačka při chůzi naráží do nohou.

záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek

výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost

- Těsné nastavení: ve vzpřímeném postoji sedačka sklouzne pod hýždě

očistěte a osušte.

přijmout, výrobek nepoužívejte.

a nepřekáží při pohybu.

Úpravy a opravy

Po nastavení si postroj vyzkoušejte v zavěšení v každém

Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo

2. Popis jednotlivých částí

z připojovacích bodů, abyste si ověřili jeho správné a

vyměnitelných dílů).

(1)Pás, (2)Nožní popruhy, (3)Rychlospony FAST, (4)Pevná sedačka,

pohodlné nastavení.

(4bis)Nastavitelná sedačka, (5)Postranní polohovací připojovací body

3 roky záruka

tvaru "D", (6)Polohovací připojovací most,(7)Rozebíratelné kroužky,

7. PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady

(8)Nastavovací popruhy výšky připojovacího mostu, (9)Nastavovací

Připojovací body splňují požadavky normy EN358:2000

vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo

popruhy výšky sedačky, (9bis) Přezky DoubleBack, (10)Poutko

Tyto plohovací připojovací body jsou určeny k udržení uživatele

opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,

popruhu, (11)Závěs na pilu, (12)Poutka na materiál, (13)Nastavitelné

v příslušné pracovní poloze na pracovním stanovišti (práce v

nedbalostí, nesprávným použitím.

elastické pásky, (14)Poutko na nosič materiálu, (15)Štítek s

zavěšení:pracovní polohování). Smí být použity pouze k připojení

označením, (16)Systém rychlého nastavení pevné sedačky, (17)Boční

systému pracovního polohování a zadržení, maximální délka pádu je

Zodpovědnost

polstrování stehen.

0,5m.

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani

Hlavní materiály

Nejsou určeny k připojení systému zachycení pádu.

za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.

Polyester, polyamid, polyethylen, ocel, slitina hliníku.

7A. Postranní polohovací připojovací body ve tvaru “D”

Postranní polohovací připojovací body ve tvaru „D“ musí být

3. Kontrolní body

používány VŽDY oba současně.

Sledovatelnost a značení

Před každým použitím

7B. Vzdálený polohovací připojovací bod

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP

Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u

Pomocí dvojice rozebíratelných ok lze postroj doplnit o polohovací

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE

nastavovacích přezek a bezpečnostních švů.

spojovací prostředek. VŽDY je nutné použít oba rozebíratelné kroužky

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+ individuální číslo

Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé

současně. Nikdy se nepřipojujte pouze k jedinému rozebíratelnému

d. Průměr

používáním, vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod.

oku.

e. Výrobní číslo

Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nitím.

f. Rok výroby

Zkontrolujte uzamčení systému rychlého nastavení sedačky.

8. Lanový přístup

g. Den výroby

Ověřte si správnou funkčnost rychlospon FAST.

Přední připojovací bod tvoří připojovací most EN813:2008

h. Značka nebo jméno kontrolní osoby

Zkontrolujte ROZEBÍRATELNÉ KROUŽKY:tělo, rozpěrku, zda je šroub

Jmenovité zatížení:100kg

i. Dodatky

pevně utažený.

Je určen pro výstupy po laně a pracovní polohování. Používejte jej

Během používání

pro připojení slaňovací brzdy, lanového blokantu nebo polohovacího

Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy se přesvědčte,

spojovacího prostředku,atd.

jsou-li jednotlivé prvky systému správně spojeny ajsou-li vzájemně ve

Tento připojovací bod NENÍ URČEN PRO ZACHYCENÍ PÁDU.

správné pozici.

9. Poutka na materiál

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních

Poutka na materiál mohou být používána pouze pro připojení

ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách

anošení materiálu.

www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu. Máte-li jakékoli

POZOR, NEBEZPEČÍ! Poutka na materiál nikdy nepoužívejte k jištění,

pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce rmy Petzl ve vaší

slaňování, navazování ani připojování do kotvícího bodu.

zemi.

10. Příslušenství, náhradní díly

4. Slučitelnost

- Malý kroužek na připojovací most C04620

Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho

- SWIVELS P58S

systému při daném použití (slučitelnost=dobrá součinnost).

- CARITOOLL P42L

Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné rozpojení

- CARITOOLS P42S

prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit bezpečné fungování

- POPRUH PŘIPOJOVACÍHO MOSTU 25 cm C6920025

dalších součástí vybavení.

- POPRUH PŘIPOJOVACÍHO MOSTU 30 cm C6920030

5. Příprava a počáteční nastavení postroje

- POPRUH PŘIPOJOVACÍHO MOSTU 35 cm C6920035

Postroj SEQUOIASWING umožňuje několik variant nastavení. Zde je

11. Doplňující informace týkající se norem

několik rad, jak nejlépe přizpůsobit postroj způsobu použití nebo vámi

používané technice.

(EN365)

Záchranný plán

5A. Nastavte šířku sedačky

V případě obtíží vzniklých při používání tohot vybavení musíte mít

Posaďte se na stůl, změřte šířku vašeho posezu a nastavte šířku pevné

záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci.

sedačky. K naměřené hodnotě připočtěte 6cm (např. naměříte li

Kotvící prostředky

40cm, sedačku nastavte na šířku 46cm).

Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou

Doporučujeme obě plastové části nastavovat symetricky. Rozdíl

uživatele a měl by splňovat požadavky normy EN795 (minimální

jednoho otvoru asymetricky je povolen výrobcem.

pevnost 10kN).

Posuňte dvě nastavovací části sedačky a ověřte, zda je systém

Různé

rychlého nastavení bezpečně zajištěn v otvorech (viz. nákres). Tyto

- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat

části musí být uzamčeny. Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené

nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části

na spodní straně sedačky.

narušena funkcí jiné části výstroje.

Proveďte zkoušku v zavěšení a ověřte si pohodlí posezu. Popruhy(9)

- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o drsné

by neměly být příliš těsné; pokud jsou, změnte šířku sedačky.

povrchy a ostré hrany.

5B. Nastavte výšku připojovacího mostu (posun

- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém zdravotním

stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v sedacím úvazku může

rozebíratelných kroužků)

způsobit vážné zranění nebo smrt.

Podle proporcí vašeho těla a způsobu použití můžete nastavit výšku

- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků

připojovacího mostu (3 polohy). Toto nastavení umožňuje být blíže či

používaných spolu s tímto výrobkem.

dále od připojovacího mostu. Viz nákresy.

- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které

bude výrobek používán.

ROZEBÍRATELNÉ KROUŽKY

- Kroužky rozeberete vyšroubováním šroubů pomocí imbusového

klíče torxT25.

- Upravte polohu popruhů.

19

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(PL)POLSKI

5B. Regulacja wysokości przednio punktu wpinania

11. Uzupełniające informacje normatywne

(pozycje otwieranych koluch).

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach

(EN365)

Przedni, ruchomy punkt wpinania ma regulację wysokości (3pozycje).

nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.

Działania awaryjne

Można go dopasować wzależności od stosowanych technik ibudowy

Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na

Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej

ciała. Regulacja pozwala na zbliżenie się lub odsunięcie od przedniego

stronie www.petzl.com

interwencji wrazie trudności.

punktu wpinania. Patrz rysunek.

Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować

Punkty zaczepienia

OTWIERANE KOLUCHA

zprzedstawicielem rmy PETZL.

Punkt zaczepienia (stanowisko) powinien znajdować się nad

- Otworzyć otwierane kolucha rozkręcając śrubę kluczem Torx (męski)

Uprząż ze wspornikiem, do arborystyki.

użytkownikiem ispełniać wymagania normy EN795 (wytrzymałość

n°25, dostarczanym z produktem.

minimum 10kN).

1. Zastosowanie

- Ustawić ponownie taśmy.

Różne

Uprząż ze wspornikiem, do arborystyki, zgodna znormą

- Zamknąć nie zapominając orozpórce.

- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów

EN813:2008 (uprząż biodrowa) zbocznymi punktami do

- Należy obowiązkowo dać kroplę oleju na śrubę.

wyposażenia, poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać

wpinania EN358:2000 (Stabilizacja ipodtrzymywanie

- Należy zakręcać do chwili, wktórej czerwony wskaźnik

prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.

wpozycji roboczej).

bezpieczeństwa nie będzie już widoczny oraz do uzyskania momentu

- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego

3Nm (patrz rysunek).

produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został

Sprawdzić czy 3taśmy są prawidłowo ustawione wotwieranych

- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek

przewidziany.

koluchach (brak skręceń, zaplątań).

medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży

UWAGA, nie używać uprzęży SEQUOIASWING bez

UWAGA

może doprowadzić do poważnych zaburzeń zjologicznych lub

RUCHOMEGO PUNKTU WPINANIA.

śmierci.

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są

- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze

zsamej swej natury niebezpieczne.

6. Założenie i regulacja uprzęży

przestrzegane.

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania

6A. Założenie uprzęży

- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku

idecyzje.

Przed użyciem produktu należy:

Otworzyć klamry FAST na taśmach udowych. Rozłożyć uprząż, wrazie

jakiego się używa wkraju użytkowania.

- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.

potrzeby rozplątać taśmy, chwycić za pas izałożyć przez nogi.

12. Informacje ogólne Petzl

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania

Zapiąć klamrę FAST na pasie. Sprawdzić prawidłowe zablokowanie.

tego produktu.

Mocno zaciągnąć klamrę na pasie. Końce taśm zamocować

Czas życia / Wycofanie produktu

- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.

wszlufkach.

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych itekstylnych

- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

6B. Dopasowanie taśm udowych

Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek

produktów metalowych jest nieokreślony.

Zapiąć klamry FAST. Sprawdzić prawidłowe zablokowanie. Podczas

zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych

UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że

uszkodzeń ciała lub śmierci.

regulacji - zostawić trochę luzu. Zbyt ściśnięte będą niewygodne.

jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt

Odpowiedzialność

6C. Dopasować klamry DoubleBack do wysokości

zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi

wspornika

temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego

duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.

wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne

- Przy mocnym ściśnięciu i zaciągnięciu klamer DoubleBack(9)-

przeszkolenie.

opieracie się na siedzeniu, lędźwie są odciążone.

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne

Ciało jest wyprostowane, ponieważ nacisk na pas jest zbytnio z tyłu.

- Regulacja jest słabsza, pomiędzy klamrą iwspornikiem jest kilka

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).

iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność

centymetrów: ciężar ciała jest lepiej rozłożony pomiędzy lędźwiami

asiedzeniem, ciało jest nachylone wtył.

podejrzenia co do jego niezawodności.

zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno

- Nie jest znana pełna historia użytkowania.

wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.

6D. Regulacja tylnych taśm

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za

Elastyczne taśmy pozwalają na regulację odległości pomiędzy

niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).

wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie,

wspornikiem apasem.

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich

wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli

- Zbyt luźna regulacja: wspornik uderza onogi podczas marszu.

przypadkowego użycia.

nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka

- Mocna regulacja: wspornik ustawia się pod siedzeniem, nie

podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

Kontrola produktu

przeszkadza podczas przemieszczania się.

2. Oznaczenia części

Należy przetestować regulacje wzwisie, na każdym punkcie

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać

wpinania, by upewnić się, że uprząż ma dobry rozmiar ijest

gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.

(1)Pas, (2)Taśmy udowe, (3)Klamry do szybkiej regulacji FAST,

wygodna.

Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu

(4)Regulowany wspornik, (4bis)Prolowane elementy przedłużające

iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca

do regulacji, (5)Boczne punkty wpinania «D», (6)Ruchomy punkt

7. STABILIZACJA WPOZYCJI ROBOCZEJ

przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.

wpinania, (7)Otwierane kolucha (8)Taśmy do regulacji wysokości

IPODTRZYMYWANIE

Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość identykacji

ruchomego punktu wpinania, (9)Taśmy do regulacji wysokości

wspornika (9bis)Klamry DoubleBack, (10)Szlufka na taśmę,

Punkty wpinania zgodne znormą EN358:2000

produktu.

(11)Uchwyt na piłę, (12)Uchwyty sprzętowe, (13)Regulowane

Służą do stabilizacji użytkownika wjego miejscu pracy (praca

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ,

wpodparciu: stabilizacja wpozycji roboczej). Punkty wpinania

model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny;

taśmy elastyczne, (14)Szlufka na uchwyty do noszenia narzędzi,

(15)Etykietka na oznaczenia, (16)System szybkiej regulacji wspornika,

powinny być używane wyłącznie do wpięcia do systemu stabilizacji

daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli;

wpozycji roboczej lub systemu podtrzymywania (maksymalna

notatki: wady, uwagi, nazwiska ipodpisy: użytkownika, kontrolera.

(17)Pianka na bocznej części wspornika.

Materiały podstawowe

długość lotu 0,5m).

Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.

Poliester, poliamid, stal, stop aluminium.

Te punkty wpinania nie służą do ochrony przed upadkiem zwysokości.

Przechowywanie, transport

7A. Boczne punkty wpinania «D»

Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Boczne punkty wpinania «D» muszą być ZAWSZE używane razem.

UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie

Przed każdym użyciem

7B. Przesunięty punkt wpinania

potrzeby.

Należy sprawdzić stan taśm przy Punktach wpinania, klamer, szwów

Do dwóch"otwieranych koluch" można wpiąć lonżę do stabilizacji.

bezpieczeństwa.

"Otwierane kolucha" muszą być ZAWSZE używane razem. Nigdy nie

Modykacje, naprawy

Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia

wpinać się tylko do jednego "otwieranego kolucha".

Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są

spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami

zabronione (nie dotyczy części zamiennych).

8. Dostęp przy pomocy liny

chemicznymi itp.

Ruchomy przedni punkt wpinania zgodny z EN 813: 2008

Gwarancja 3lata

Sprawdzić zablokowanie systemu szybkiej regulacji wspornika.

Nominalne obciążenie:100kg

Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer FAST.

Przeznaczony do wychodzenia po linie istabilizacji wpozycji roboczej.

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,

Sprawdzić OTWIERANE KOLUCHA:korpus, rozpórka, dobrze zakręcona

Stosować przedni punkt wpinania do wpięcia przyrządu zjazdowego,

przerabiane imodykowane, nieprawidłowo przechowywane,

śruba.

przyrządów zaciskowych lub lonży...

uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań

Podczas użytkowania

Ten punkt wpinania nie służy do ochrony przed upadkiem

niezgodnych zprzeznaczeniem.

Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić się co do

zwysokości.

prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.

Odpowiedzialność

Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony

9. Uchwyty sprzętowe

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,

Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi lub

Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do podwieszania

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe

na CDROM-ie EPI PETZL. Wrazie wątpliwości skontaktować się

sprzętu.

wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

zprzedstawicielem PETZL.

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać Uchwytów sprzętowych

4. Kompatybilność

do asekuracji, zjazdu, wspinania się, wiązania.

Identykacja ioznaczenia

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi

10. Akcesoria, części zamienne

a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.

elementami systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla

- Petit Anneau C04620

b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury werykacji

produktu instrukcja).

- SWIVELS P58S

"WE"

Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do przypadkowego

- CARITOOLL P42L

c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny

wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie wpłynąć na funkcje

- CARITOOLS P42S

d. Średnica

bezpieczeństwa innego elementu wyposażenia.

- PONTD’ATTACHE 25 cm C69200 25

e. Numer indywidualny

- PONTD’ATTACHE 30 cm C69200 30

f. Rok produkcji

5. Przygotowanie i wstępna regulacja uprzęży

g. Dzień produkcji

SEQUOIASWING ma wiele możliwości regulacji. Poniżej kilka porad jak

- PONTD’ATTACHE 35 cm C69200 35

h. Kontrola lub nazwisko kontrolera

lepiej dopasować tą uprząż do waszych zastosowań lub technik.

i. Inkrementacja

5A. Regulacja szerokości wspornika

Usiąść na stole, zmierzyć szerokość siedzenia idopasow

odpowiednio szerokość wspornika. Dodać 6cm do siedzenia (na

przykład - jeżeli siedzenie ma 40 cm, należy ustawić wspornik na 46

cm).

Zalecamy symetryczną regulację obydwu elementów przedłużających.

Przesunięcie ojeden otwór jest dopuszczalne.

Przesunąć oba elementy przedłużające isprawdzić prawidłowe

zapięcie systemu szybkiej regulacji wotworach (patrz rysunki).

Elementy przedłużające muszą być zablokowane. Nie należy ich

wysuwać poza maksymalne wartości zaznaczone pod wspornikiem.

Zawisnąć wuprzęży isprawdzić czy jest wystarczająco wygodna.

Taśmy (9) nie mogą być zbyt ściśnięte. Jeżeli są - poszerzyć jeszcze

wspornik.

20

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(HU)MAGYAR

5B. A bekötési pont magasságának állítása (nyitható

- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett

gyűrűk pozíciója)

tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az

A bekötési pont magassága a tevékenységnek megfelelően

való hosszantartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos

ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve.

változtatható (3lehetséges pozíció). Ezzel az állítási lehetőséggel

keringési rendellenességekhez vezethet.

Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati

kevésbé vagy jobban eltávolodhat a bekötési ponttól. Lásd az ábrát.

- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati

módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com

NYITHATÓ GYŰRŰK

utasítását be kell tartani.

internetes honlapon.

- Csavarja ki a csavarokat a termékhez mellékelt n°25-ös csőkulccsal

- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon

és nyissa ki a nyitható gyűrűket.

rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.

bizalommal a Petzl-hez.

- Helyezze be a hevedereket.

Favágó beülőheveder ülőpaddal.

12. Petzl általános információk

- Lezárásnál ne feledje a támcsavart.

1. Felhasználási terület

- Mindig cseppentsen egy csepp csavarrögzítőt (kötelező) a menetre.

Élettartam / Leselejtezés

- Zárja a csavart úgy, hogy a piros jelzés ne látszódjon, és húzza meg

Az EN813:2008 szabványnak megfelelő, ülőpaddal ellátott

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a

favágó beülőheveder EN358:2000 szabvány szerinti

3Nm erővel (lásd a rajzot).

gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.

oldalsó bekötési pontokkal (munkahelyzet pozicionálására

Ellenőrizze, hogy a 3heveder helyes állásban van a nyitható

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat

és zuhanás megtartására).

gyűrűkben (a hevederek ne legyenek megcsavarodva, és ne

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb

keresztezzék egymást).

anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém

terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken

FIGYELEM, ne használja a SEQUOIA-t az ÁTHIDALÓHEVEDER

hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár

kívüli célra használni.

nélkül.

egyetlen használatra korlátozódhat.

A terméket le kell selejtezni, ha:

FIGYELEM

6. A hevederzet felvétele és beállítása

- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.

A termék használata közben végzett tevékenységek

6A. A hevederzet felvétele

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.

természetükből adódóan veszélyesek.

Nyissa ki a a combrészek FAST csatjait. Nyissa szét a beülőt, ha

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok

szükséges, igazítsa el a hevedereket, fogja meg a derékrészt, és lépjen

használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.

következményeiért.

bele a lábaival.

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati

Zárja a derékrész FAST csatjait. Ügyeljen arra, hogy a csat jól

utasítást.

bezáródott-e. Húzza szorosra a derékrész hevederét. Rendezze el a

vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

kilógó hevedervégeket a bújtatókban (jól elsimítva).

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.

későbbiekben se lehessen használni.

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.

6B. Combhevederek beállítása

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos

A termék vizsgálata

Zárja a FAST csatokat. Ügyeljen arra, hogy a csat jól bezáródott-e.

kockázatoknak, és elfogadja azokat.

Állítsa a méretet egy kissé lazára, mert szorosra állítva a beülő

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa

A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása

kényelmetlen lesz.

meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A

súlyos balesetet vagy halált okozhat.

felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat

6C. A DoubleBack csatokkal állítsa be az ülőpad

Felelősség

gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a

magasságát.

termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő

- Szoros beállítás és a combrész oldalsó párnázásaira felfekvő

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a

elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.

(9)DoubleBack csatok:a törzs megfelelő helyzetben, az ülepen

nyomon követhetőség biztosított.

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy

támaszkodik, az ágyékot nem terheli.

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek

Ilyenkor a felhasználó egyenesen fogja tartani a felsőtestét, mert a

tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,

felügyelete alatt.

derékrész hátul túl messze van.

sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések

- Kevésbé szoros beállítás és néhány cm távolság a pad és a csat

használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;

megtétele mindenkinek saját felelőssége.

között:a testsúly jobban eloszlik a fenék és az ágyék között, a test

valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, a

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink

inkább hátrafelé dől.

felhasználó és az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.

helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy

Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján az

halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget

6D. A hátsó hevederek beállítása

egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.

vállalja, kérjük, ne használja a terméket.

Ezekkel az elasztikus hevederekkel beállítható a hátulsó távolság az

ülőpad és a derékrész között.

Raktározás, szállítás

2. Részek megnevezése

- Túl laza beállítás:az ülőpad járásközben odaütődik a combhoz.

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál

(1)Derékrész, (2)Combrészek, (3)FAST gyorscsatok, (4)Állítható

- Szoros beállítás:az ülőpad felcsúszik a fenékre, nem okoz kellemetlen

hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és

ülőpad, (4b)Állításra szolgáló meghosszabbítás (5)Oldalsó «D»

érzést helyváltoztatáskor.

szárítsa meg a terméket.

alakú bekötési pontok, (6)Bekötési pont, (7)Nyitható gyűrűk,

Tesztelje le a beállításokat úgy, hogy minden bekötési

(8)Állítható magasságú áthidalóhevederek, (9)Az ülőpad magasságát

Javítások, módosítások

pontba beleterhel és győződjön meg arról, hogy a beállított

állító hevederek, (9b)DoubleBack csatok, (10)Heveder bújtatója,

méretek megfelelőek és kényelmesek.

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen

(11)Fűrésztartó, (12)Felszereléstartó, (13)Állítható elasztikus

módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

hevederek, (14)Bújtató felszereléstartó számára, (15)Jelölőcímke,

7. MUNKAHELYZET POZICIONÁLÁSA

3 év garancia

(16)Az ülőpad gyorsállító-rendszere, (17)Combrész oldalsó párnázása.

A bekötési pont megfelel az EN358:2000 szabványnak

Alapanyagok

Ezen bekötési pontok segítségével a felhasználó könnyen

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a

Poliészter, poliamid, polietilén, acél, alumíniumötvözet.

megtarthatja testhelyzetét a munkahelyén (a kantárba beleterhelve

következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos

pozicionálhatja magát). Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag

javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

munkahelyzet pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló

használat.

Minden egyes használatbavétel előtt

rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság

Felelősség

Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körül,

legfeljebb0,5m.

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,

valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.

Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására.

amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű

Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy

7A. Oldalsó, D alakú bekötési pontok

vagy egyéb következménye.

kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt

A két D alakú oldalsó bekötési pontot MINDIG együttesen kell

szálakra.

használni.

Ellenőrizze az ülőpad gyorsállító-rendszerét.

7B. Mobil bekötési pont

Nyomon követhetőség és jelölés

Vizsgálja meg a FAST csatok működőképességét.

Használhatunk munkahelyzetet pozicionáló kantárt a két «nyitható

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv

Ellenőrizze a NYITHATÓ GYŰRŰKET:a test, a támcsavar és a csavar

gyűrűhöz» csatlakoztatva. Ezt a két nyitható gyűrűt MINDIG

b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv

legyenek zárva.

együttesen kell használni. Soha ne kösse ki magát egyetlen «nyitható

c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi

A használat során

gyűrűhöz».

azonosítószáma

A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell.

d. Átmérő

Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest

8. Közlekedés kötélen

e. Egyedi azonosítószám

jól helyezkednek el.

Hasi bekötési pont áthidalóhevederből EN813:2008

f. Gyártás éve

A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes

Névleges terhelhetoség:100kg

g. Gyártás napja

tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/

Kötélen való közlekedéshez és munkahelyzet pozicionálásához. Ezt a

h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve

EPI internetes honlapon. Kétséges esetben forduljon bizalommal a

bekötési pontot használhatja ereszkedőeszköz, mászóeszköz, kantár

i. Sorszám

Petzl-hez.

rögzítéséhez stb.

Ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására.

4. Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és

9. Felszereléstartó

a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az

A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni.

eszközök jó együttműködése).

VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használha a felszereléstartót

Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű

biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére vagy

kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a

kötélbe való bekötésére.

többi felszerelési tárgy biztonságos működését.

10. Kiegészítők, pótalkatrészek

5. A beülő előzetes beállítása és előkészítése

- Kis gyűrű C04620

A SEQUOIASWING számos állítási lehetőséggel van felszerelve. Alább

- SWIVELS P58S

néhány tanács a beülő minél jobb beállítására a használat és az

- CARITOOLL P42L

alkalmazott technikák függvényében.

- CARITOOLS P42S

- ÁTHIDALÓHEVEDER 25 cm C6920025

5A. Az ülőpad hosszának beállítása

- ÁTHIDALÓHEVEDER 30 cm C6920030

Üljön egy asztalra, mérje le az elfoglalt hely szélességét, és ez

- ÁTHIDALÓHEVEDER 35 cm C6920035

alapján állítsa be az ülőpadot. Adjon hosszá az Ön által elfoglalt hely

szélességéhez 6cm-t (például ha Ön 40cm széles helyen ül, állítsa az

11. Kiegészítő információ a vonatko

ülőpad szélességét 46cm-re).

szabványról (EN365)

Javasoljuk, hogy a két hosszabbítást szimmetrikusan állítsa be. Egy

Mentési terv

lyukkal való eltolódás engedélyezett.

Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.

Csúsztassa el a két hosszabbítást és ellenőrizze a gyorsállító-rendszer

Kikötési pontok

megfelelő bepattanását a lyukakba (lásd az ábrákat). A hosszabbítókat

A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el

le kell zárni. Az ülőpadot ne állítsa a megengedett legnagyobb

és feleljen meg az EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN

méretnél szélesebbre.

szakítószilárdság).

A kényelmet ellenőrizze belelógással. A (9) hevederek ne legyenek túl

Egyebek

szorosak.Ha ezek túl szorosak, állítsa az ülőpadot szélesebbre.

- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik

felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését

akadályozza.

- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne

érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.

21

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(BG)БЪЛГАРСКИ

5B. Регулирайте височината на «моста»

11. Допълнителни изисквания на

(положението на отварящите се халки).

От показаните техники може да използвате само тези, които не са

стандартите (EN365)

Може да регулирате височината на «моста» в зависимост от

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно

План за спасителна акция

вашия ръст и естеството на работа (възможност за избор на

за актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.

Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на

3положения). Това регулиране ви позволява да се приближите

com

незабавна акция в случай на проблем.

или отдалечите от «моста». Вижте рисунката.

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.

Закрепвания

ОТВАРЯЩИ СЕ ХАЛКИ

Сбруя със седалка за работа по дървета.

Препоръчително е точката на закрепване на системата да се

- Отворете халките, като развиете болта на съединителния

намира над ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт

1. Предназначение

елемент с шестограмния ключ Torx n°25, който се продава с

EN795 (минимална якост 10kN).

Предпазен колан за седнало положение, съответстващ

продукта.

Други изисквания

на стандарт EN813:2008 със странични точки

- Поставете лентите отново на мястото им.

- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне

на окачване съответстващи на EN358:2000

- Затворете халките, не забравяйте болта.

рискова ситуация ако правилното функциониране на дадено

(позициониране и ограничаване на достъпа).

- Трябва задължително да капнете капка смазочно масло върху

средство попречи на правилното функциониране на друго.

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите

болта.

- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в

възможности или в ситуация, за която не е предназначен.

- Завивайте болта от едната страна със сила до 3Nm (виж

абразивни материали или режещи елементи.

рисунката), докато червеният индикаторен белег не се скрие от

- За извършване на работа на височина е необходимо работещите

ВНИМАНИЕ

другата страна.

да са в добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно,

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по

Проверете дали трите ленти са правилно разположение върху

висящо положение в предпазния колан може да доведе до тежки

принцип са опасни.

халките (лентите да не се усукани или кръстосани).

физиологични нарушения или фатален изход.

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите

ВНИМАНИЕ, не използвайте седалката SEQUOIASWING

- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които

решения.

без «МОСТА» ЗА ОКАЧВАНЕ.

са прикачени към всеки един продукт.

Преди да започнете да употребявате това средство трябва:

- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.

6. Поставяне на седалката и регулиране

на потребителите преведени на езика на страната, в която се

- Да научите специфичните за средството начини на употреба.

6A. Поставяне на сбруята

използва средството.

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате

качествата и възможностите му.

Отворете катарамите FAST на бедрените ленти. Разгънете сбруята,

12. Обща информация на Petzl

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

оправете лентите ако е необходимо, хванете я за кръстния колан и

Неспазването дори на едно от тези предупреждения

я обуйте през краката.

Срок на годност / бракуване

може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Закопчайте катарамата FAST на кръстния колан. Проверете дали

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният

са затворени правилно. Стегнете добре лентата на кръстния

Отговорност

срок на годност е 10 години от датата на производство. За

колан. Прекарайте края на лентата през гайката на колана (без да

металните продукти той е неограничен.

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете

я усуквате).

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до

обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е

предназначен продукта.

6B. Регулиране на бедрените ленти

бракуване на даден продукт само след еднократно използване

(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре

Закопчайте катарамите FAST. Проверете дали са затворени

в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под

правилно. Желателно е лентите да са малко по-хлабави, иначе ще

екстремни температури, химически вещества и др.).

непосредствен зрителен контрол на такова лице.

ви е неудобно.

Един продукт трябва да се бракува, когато:

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на

6C. Регулиране на височината на седалката с

- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или

употреба и мерките за безопасност.

катарамите DoubleBack

текстилни материали.

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка

- Понесъл е значителен удар (или натоварване).

щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато

- Ако страничните ленти са регулирани с катарамите

DoubleBack(9) прекалено стегнато: имате основно опора с таза

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.

и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не

върху седалката, а малко с бедрата върху страничните ленти.

Съмнявате се в неговата надеждност.

сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не

- Нямате информация как е бил използван преди това.

използувайте продукта.

Тогава седите с много изправен корпус, но нямате добра опора в

кръстния колан, понеже е изнесен силно назад.

- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,

2. Номерация на елементите

- Ако лентите между катарамата и дъската за сядане са по-

стандартите, методите на използване, несъвместимост с

(1)Кръстен колан, (2)бедрени ленти, (3)бързи катарами FAST,

отпуснати (остават няколко сантиметра): разпределението на

останалите средства и др.).

(4)седалка, (4bis)профилирани удължители за регулиранe,

тежестта между кръстния колан и седалката е по-добро и не се

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват

залюлявате назад.

повече.

(5)странични «D»-образни точки на окачване, (6)точка на

окачване, (7)отварящи се халки, (8)ленти за регулиране

6D. Регулиране на задните ленти

Проверка на продукта

височината на «Моста», (9)ленти за регулиране височината на

Ластичните ленти позволяват регулиране на разстоянието между

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва

седалката, (9bis)катарами DoubleBack, (10)гайки за лентата,

седалката за сядане и кръстния колан.

периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.

(11)държач за трион, (12)инвентарници, (13)регулируеми

- Ако лентите са много отпуснати: при ходене седалката ще се удря

Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите

ластици, (14)място за поставяне на инвентарници, (15)етикет

в краката ви.

разпоредби, с вида и интензивността на работа. Petzl препоръчва

с маркировка, (16)система за бързо регулиране на седалката,

- Ако лентите са много скъсени: седалката ще се вдига нагоре и ще

задълбочена проверка най-малко веднъж на 12месеца.

(17)тапицерия на страничните ленти за бедрата.

ви пречи да се движите.

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните

Състав

Проверете как се я регулирали, като увиснете на всяка

информацията за продукта.

Полиестер, полиамид, полиетилен, стомана, алуминиева сплав.

от точките на окачване. Така ще сте сигурни, че сбруята е

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един

3. Контрол, начин на проверка

подходящия размер и предоставя желания комфорт.

формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,

сериен или индивидуален номер; датите на: производство,

Преди всяка употреба

7. ПОЗИЦИОНИРАНЕ ПРИ РАБОТА И

покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;

Проверявайте лентите в близост до точките за окачване,

ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДОСТЪПА

коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на

регулируемите катарами и предпазните шевове.

ползвателя и инспектора.

Следете за скъсвания, износвания и повреди вследствие на

Точки за окачване, съответстващи на стандарт

Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM

употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за

EN358:2000

скъсани конци.

Тези точки на окачване са предназначени да задържат ползвателя

EPI Petzl.

Проверявайте затварянето на системата за регулиране на

на неговото работно място (работа при натоварване на системата

Съхранение, транспорт

седалката.

-позициониране при работа). Те трябва да сe използват само

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и

Проверявайте правилното функциониране на катарамите FAST.

за закачане към позиционираща или работно-ограничителна

на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.

Проверявайте ОТВАРЯЩИТЕ СЕ ХАЛКИ: корпуса, свързващия

система: максимална височина на падането:0,5м.

Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.

елемент, затягането на болта.

Тези точки на окачване не са предназначени за спиране на падане

По време на употреба

от височина.

Модификации, ремонти

Важно е редовно да контролирате състоянието на продукта.

7A. Странични D-образни точки за окачване

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с

Уверете се, че отделните средства са правилно свързани и

Двете странични D-образни точки на окачване трябва да се

изключение подмяна на резервни части).

правилно разположени едно спрямо друго.

използват ВИНАГИ заедно.

7B. Предна изнесена точка

Гаранция 3години

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.

petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL. Ако се съмняване в нещо,

Може да използвате позициониращ ремък, като го свържете с

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при

двете«Отварящи се халки». Тези две отварящи се халки трябва

производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,

отнесете се до дистрибутора на PETZL.

ВИНАГИ да се използват заедно. Никога не се закачайте само за

оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо

4. Съвместимост

едната халка.

поддържане, употреба на продукта не по предназначение.

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи

Отговорност

8. Въжен достъп

от системата при вашия начин на приложение (съвместимост=

Предна точка за окачване, състояща се от подвижен

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или

правилно функциониране на елементите).

«мост» EN813:2008

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от

Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно

Pаботно натоварване: 100kg

използването на неговите продукти.

откачване, счупване или да попречи на безопасното

Предназначена е изкачване по въже и позициониране при

функциониране на друго средство.

работа. Използвайте тази предна точка на окачване за закачане на

Контрол и маркировка

5. Подготовка и регулиране на сбруята

десандьор, самохват или позициониращ ремък.

Сбруята SEQUOIASWING предоставя много възможности за

Тази точка не е предназначена като точка за спиране на падане от

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

височина.

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа

регулиране. Ето няколко съвета как да приспособите сбруята към

с. Контрол: основни данни= референтен номер на продукта+

вашите начини на употреба.

9. Инвентарници

индивидуален номер

5A. Регулиране на широчината на седалката

Инвентарниците трябва да се използват само за закачане на

d. Диаметър

Седнете върху маса, премерете широчината на вашия таз и

инструменти.

e. Индивидуален номер

регулирайте широчината на седалката. Добавете още 6 cm

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не използвайте инвентарниците за

f. Година на производство

(например ако тазът ви е 40cm, регулирайте седалката на 46cm).

g. Ден на производство

осигуряване, спускане, връзване или закачане с ремък.

10.

Съветваме ви да я регулирате симетрично с двата удължителя. Все

h. Проверка или име на инспектора

пак е допустимо разместване с един отвор.

i. Коментар

Аксесоари, резервни части

Плъзнете двата профилирани удължителя и проверете дали

- Малка халка C04620

системата за регулиране е влязла правилно в отворите (вижте

- SWIVELS P58S

рисунките). Удължителите трябва да бъдат застопорени. Не

- CARITOOLL P42L

превишавайте максималните стойности, посочени върху

- CARITOOLS P42S

седалката.

- ПОДВИЖНА ТОЧКА 25см C6920025

Направете тест с увисване, за да проверите удобството. Лентите

- ПОДВИЖНА ТОЧКА 30см C6920030

(9) не трябва да бъдат много стегнати. Ако са, удължете още

- ПОДВИЖНА ТОЧКА 35см C6920035

седалката.

22

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(JP)本語

6D. 後部プの調節

の伸縮性スプを調節すウエベルの後部シー

図に示された使用方法の中で×印やロマーが付いていないものだけ

間隔を調節すができます

が認められてい 最新の取扱説明書はブサ(www.alteria.co.jp

- ゆるめの調節歩行する際にシーが脚に当たやす

参照でますので、定期的に確認下さい。

- きつめの調節シーが臀部の後に引きつけれるため、歩行中も邪魔に

疑問点や不明な点は(株)アルテTEL04-2969-1717)ご相談下さい。

せん。

シー付アーボ用ハーネ

ハーを装着た状態で各ア適切な方法で吊下が

ハースが正十分な快適性が得確認下さい。

1. 用途に

EN3582000に適合グ及び

7.

を持つEN 8132008ハーに関すーロパ規格)に適合たベ

EN 3582000規格に適合

シー付アーボ用ハーネ

のアチメポイは、ユーザーの体を作業位置で支にデ

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や本来の用途以外での

ザインされていま(ワポジグ) 落下距離が0.5 mを超えないレス

使用は絶対に避けて下さい。

レイまたはワーポジニングにのみ使用でき

のアチメポイは、ールアレスの目的で使用す

警告

できせん。

の製品を使用す高所での活動には危険が伴いま

7A. D型側部

ユーザー各自が自身の行為、判断についの責任を

両側部のアポイは、必ずワポジシニングランヤーで連

使用する前に必ず

(U字吊使用て下さい

- 取扱説明書を読み、理解て下さ

7B. 遠方へのU字吊

- の製品を使用するための適切な指導を受けて下さい

2つのゲーグにワポジシニング用ランヤーを取付けて使用す

- の製品の機能その限界について理解下さ

がでます 必ず2つのグを連結同時に使用下さい。 片方の

- 高所での活動に伴危険について理解て下

グのみを使用すはできません。

の注意事項を無視たは軽視重度の障害や死につなが場合があ

8.

責任

EN8132008に適合ジ式の腹部ポイ

警告使用前に必ず「用途について」の欄に記載された使用用途のレーニ

試験で使用す(錘)100 kg

グを受けて下さい。

ロープアス及びワポジグ用にデザインされていま 下降器、

の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のある人、るいはそれの人か

ローワーポジシンヤド等の取付けに使用ます

目の届範囲で直接指導を受けれる人のみ使用下さい。

のアポイはフールレスの目的では使用でません

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得す必要があ

ます

9. ルー

た方法での使用中及び使用後に生ずいかなる損害傷害、死亡に関

ギアループは器具を取付けるためのみに使用て下さい。

ユーザー各自がその責任を負ます 各自で責任がれな

警告、危険ギアループは、レイ懸垂下降、ロープの連結、自己確保には絶対

い場合や、その立場にない場合はの製品を使用ないで下さい

に使用ないで下さい。

2. 各部の名称

10. パー

(1) ベル (2) レッグスプ (3) トバル (4) シー(4bis) シ幅調

-スモールグ C04620

節用エステン (5) D型側部トポ (6) アチメ

- スイベル S P58S

ジ (7) ゲーグ (8) ブジ調節用スプ (9) シ位置調節用ス

- キツール L P42L

プ (9 bis) ダブルババッル (10) ステイナー (11) 鋸ホル

- キツール S P42S

ー (12) ギアループ (13) 調節型エステプ (14) キツール取付

- アジ 25 cm C69200 25

用ス (15) マーキグ用ラベル (16) シー幅調節システム (17) 腿パ

- アジ 30 cm C69200 30

主な素材

- アジ 35 cm C69200 35

エステル、イロエチスチール、ム合金

11. 規格(EN 365)関す補足情報

3. 点検の

毎回、使用前に

ユーザーは、の製品の使用中に問題が生た際にすみやかに対処でき

グのアチメトポ部分、調節バル部分、および縫製部分

スキプラそれに必要なる装備をあじめ用意必要

を点検て下さい。

があます

グに切れ目がない使用によまたは熱や化学製品の接触に

る磨耗や損傷がないを確認て下い。特に縫製部分にほつれがないか

テム用の支点はユーザーの体上にて下い。支点は、最低

注意点検て下さい

でも10 kNの破断強度を持EN 795 規格を満たいなければなせん。

シー幅調節システムがされていを確認下さい。

の他

バッルが正常に機能すを確認下さい。

- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、別の器具の使用

ゲーグの本体、スペーサーーが締まてい

損なわれがあます

を確認て下さい。

- 警告製品がざた箇所や尖った箇所でこすれないに注意

使用中の注意点

下さ

製品の状態を常に確認下さい。 他の用具の連結部や、ステムを構成す

- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあが必要です 警

る各用具が正されていを確認下さい。

動きの取れない状態のま下げらハーネを着用いて

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのブサイ

重度の傷害や死に至る危険性があます

(www.petzl.com/ppeはPETZL PPE CD-ROMを参照下い。

- 併用するすべての用具の取扱説明書読み、理解て下さい

器具の状態に関する疑問があれば、(株)ルテ(TEL04-2969-1717)

- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなませんまた

ご相談下さい。

取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなければなせん

4. 適合性

12. 一般注意事項

の製品がシステムの中のその他の器具併用できを確認て下さい

併用で = 相互の機能を妨げない

耐用年数 / 廃棄基準

いない器具に連結た場合、器具が偶発的に外れ壊れるまたは併

ペツルのプラ製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日か数えて最長

用する器具の安全機能を損なった危険性が

10年です 金属製品には特に設けていせん。

注意極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

5. 準備、調節

可能になる場合があます(劣悪な使用環境、鋭利な角の接触、極端な高/低

温下での使用や保管化学薬品との接触等)

「セコイグ」には多の調節機能があます 使用する作業法や技術

以下のいずれかに該当す製品は以後使用しないで下さ

に最もした状態に調節すが可能です

- スチ製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した

5A. シー幅の調節

- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった

らな面に腰掛けて臀部の幅を測定シーの幅を調節ます 臀部の幅の

- 点検において使用不可判断された。 製品の状態に疑問があ

測定値 + 6 cmにシを調節て下さい(例測定値が40 cmであればシー

- 完全な使用履歴が分からない

の幅を46 cmに調節ます

- 該当する規格や法律の変更しい技術の発達、また新しい製品の併用に

シーの左右は、なるさが同じになに調節下さい。 許容でき

適さない等の理由で使用には適さない判断された

左右の調節の違いは、サイズ穴1つまでです

使用た製品は以後使用を避ため廃棄下さい。

左右のシ幅調節用エテンンをドさせ、シー幅調節システ

製品の点検

サイズ穴にはめて下さい。 シート幅調節用テンンがロ

毎回の使用前の点検に加定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に

れ、動かないを確認下さい。 シーの下側に表示されている最大

綿密な点検を行必要があます 綿密な点検を行頻度は、使用の頻度

値を超ない下さい

程度、目的に異なますまた、法令にる規定がある場合はそれに従

下がた時の快適性をテて下さい シー幅が狭すぎシー

なければなせん。 ペツルは、少な12に綿密な点検を

置調節用スプ(9)が腿を圧迫ますシー幅を広げて調節下さい。

をお勧め

5B. の調節の位置調節)

レーサビ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いていグを

ジは、使い方や体型に合わせて3段階に調節できます 調

マーキグを消したしないで下さい

節すジか体を近づけ遠ざけた

点検記録に含める内容用具の種類、モデル製造者または販売元の名前と

ができ 図をご参照下さい。

絡先、製造番号、認識番号、製造日購入日初めて使用した時の日付、次回点検

ゲー

予定日注意点、点検者及びユーザーの名前署名

- 付属のバー(T25)でゲーグのスーをゆるめ

点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた

ペーサーを外て下さい

だけます

- ジ調節用プを好みの長に調節下さ

運び保管

- スペーサーーをーを締めます

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け湿気の少ない場所で保管て下さい。

- スーには必ずネジロ剤を1滴付けて下さい

要に応て洗浄直射日光を避けて乾燥させて下さい。

- 赤い警告表示が見で、3 Nmのでスーを締めて下

改造修理

グに接続されている3本のスプが適切な状態(ねれたった

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁ます(パーツ交換は除

ていないで取付けれてを確認て下い。

警告 グ』は必ずを取付けた状態で使用

3年保証

い。を外た状態で使用すん。

原材料及び製造過程における全の欠陥に対適用されま 以下の場合

は保証の対象外ます通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

6. ハーの装着及び調節方法

方法、ンテスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法にる故障

6A. ハーの装着

グスプのトバルを解除ます ベルを持てハーネ

責任

広げまプのねじれを直て下さい)両足をベルを腰の高

ペツル及びペツル総輸入販売元でる株式会社ルテアは、製品の使用か

で上げて下さい

じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に

ベルトバルを閉めて下さい。 トバルが正

切の責任を負いかねま

ていを確認て下さい ベル締めて下さい

プの端は、れがないナー

下さい。

a. の個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号

6B. プの調節

b. CE適合評価試験公認機関

バッルを閉めて下さい。 トバルが正されてい

c. レーサデータマコード = 製品番号 + 個別番号

を確認て下さい。 動きを妨げない程度に締めてさせて下さい。

d. 直径

6C. シー位置調節用プの調節

e. 個別番号

f. 製造年

- ブルバ(9が腿パドに触れる位にきつ調節た場合主に

g. 製造日

シーが体を支ベルは軽サポーる程度にます

h. 検査担当

エスベルシーの間隔が近いため、上体が起きた状態になます

i. 識別番号

- バシーの間が数センチあ位にゆるめに調節た場合

ベルが均等に体を支ますまた、上体は後傾やすます

23

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(KR)한국어

5B.연결줄의높이를조절하기(게이트링의

11.기준에관한보충정보(EN365)

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가

위치)

구조계획

나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이

사용자의 신체 구조 및 특정한 요구에 따라서

장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에

문서의 최신 버전은 www.petzl.com 웹사이트를

부착지점의 연결끈의 높이를 조절할 수 있다 (3 군데

대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조

정규적으로 방문하여 확인한다.

위치 가능). 연결줄과 자신의 사이 거리를 자신을 더

계획과 방법을 숙지하고 있어야만 한다.

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이

가까이 또는 더 멀리 조절할 수 있다. 그림 참조.

확보물

있으시면, (주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

게이트링

장치의 확보지점은 사용자의 위치보다 위에 설치되어야

튼튼한의자가장착된수목관리용안전대

- 제품과 함께 제공되는 N. 25 Torx 드라이버로

하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (

스크류를 풀어 게이트 링을 연다.

최소강도 10 kN).

1.적용분야

- 끈의 위치를 바꾼다.

다양성

EN358:2000부착지점(작업위치확보및여행제한)포함

- 링을 닫아주고 스페이서를 잊어서는 안된다.

- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한가지 장비의

EN813:2008기준에맞는튼튼한의자가장착된수목관리용

- 스크류에 잠금 접착제를 꼭 한방울 떨어뜨린다.

안전 성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면

안전대.

- 나사는 빨간 표시선이 안보일때까지 조이고, 계속

위험한 상황을 불러올 수 있다.

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대

3 Nm 토크로 조여준다.

- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지

안되며 제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는

3 군데의 끈이 연결고리의 제 위치에 놓였는지

않도록 주의한다.

안된다.

확인한다 (끈이 꼬이거나 감기지 않도록 주의한다).

- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다.

경고,부착연결끈없이SEQUOIASWING안전대를사용하지않는다.

경고, 안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로

주의사항

매달리는 것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수

이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.

6.안전대착용및조절방법

있다.

사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.

- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:

6A.안전대착용하기

반드시 주이깊게 읽어본다.

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.

다리 끈에 있는 FAST 버클을 연다. 안전대를 벌리고 (

- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.

필요에 따라 꼬인 끈을 푼다), 벨트를 잡고 다리를

제공된다.

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.

넣고, 허리까지 벨트를 끌어 올린다.

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

벨트의 FAST 버클을 조여준다. 정확히 잠겼는지

12.일반적인정보

이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할

확인한다. 허리벨트를 단단히 매준다. 여유분의 웨빙을

수있다.

고정고리 (허리벨트에 납작하게 장치) 에 끼워넣고

수명/장비폐기시점

깔끔하게 정리한다.

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는

책임

제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한이다.

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한

6B.허벅지끈조절하기

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용

구체적인 훈련이 필요하다.

FAST 버클을 채운다. 정확히 잠겼는지 확인한다. 너무

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할

꼭 맞으면 불편하므로, 약간 헐렁한 상태로 사이즈를

거친 환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품

수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔

조절해준다.

등).

아래 사용되어야 한다.

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은

6C.더블백버클로의자높이조절하기

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년

개인의 책임이다.

- 허벅지가 패딩 부분에 닿도록 더블백 버클(9)을

사용되었을 경우.

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는

사용하여 타이트하게 조절한다. 체중은 허리 받침대에

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.

모든 손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은

약간, 엉덩이에 대부분 실릴 것이다.

- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가

전적으로 사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이

사용자는 벨트로부터의 지지가 너무 뒤쪽으로 있으므로

의심되는 경우.

없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지

자신의 몸을 곧게 세우도록 노력한다.

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.

않는다.

- 버클과 의자 사이 몇 센티미터 간격을 두어 더

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와

헐렁하게 조절하면 자신의 무게가 벨트와 의자에 보다

호환되지 않는 경우 등.

2.부분명칭

잘 분배될 것이며 몸은 뒤쪽으로 더 기울어 질 것이다.

장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.

(1) 벨트, (2) 허벅지 끈, (3) FAST 신속 버클,

(4) 견고한 의자, (4bis) 폭 확장 조절, (5) “D”

6D.뒤쪽끈조절하기

제품검사

형 측면 부착 지점, (6) 부착 연결줄, (7) 개폐구가

신축성 있는 뒤쪽 끈으로 의자 뒤쪽과 벨트 뒤쪽 사이

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인

있는 고리, (8) 연결줄 조절끈, (9) 의자 높이 조절끈

간격을 조절할 수 있다.

정밀 검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용

, (9 bis) 더블백 버클, (10) 여유분 끈 고정기,

- 너무 헐렁하게 조절하면: 걸을 때 의자가 다리를 칠

법규, 사용 양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다.

(11) 연장 홀더, (12) 장비걸이, (13) 조절끈,

수 있다.

페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을

(14) 연장 홀더 고정기, (15) 표시 라벨.

- 단단히 조절하면: 의자는 엉덩이 아래쪽으로

권한다.

사용재질

미끄러져 올라가고 이동 중 방해가 되지 않는다.

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나

폴리에스테르, 나일론, 폴리에틸렌, 스틸, 알루미늄

각각의부착지점에매달린상태에서조절을테스트해보고

라벨은 제거하지 않는다.

합금.

안전대의사이즈가정확하게조절되어있는지적당히편안한지

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,

체크한다.

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초

3.검사및확인사항

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자

매번사용전에

7.작업위치확보와이동제한

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로

연결고리와 조절버클에서 웨빙 상태, 웨빙의 박음질

EN358:2000기준에맞는부착지점

기록되어야 한다.

상태를 잘 확인한다.

이 부착지점은 작업대에 사용자가 매달릴 수 있도록

www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를

웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로

제작되었다 (매달려서 작업: 작업 위치 확보).

살펴볼 수 있다.

인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질

부착지점은 반드시 이동제한이나 작업위치 확보

실의 절단을 유심히 관찰한다.

보관,운송

장치용으로만 사용해야한다, 최대 추락 높이: 0.5 m.

시트 신속 조절 시스템이 잠긴 상태인지 확인한다.

추락 방지용으로 제작된 것이 아님을 명심한다.

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록

패스트 버클이 잘 작동되는지 확인한다.

7A."D"형측면부착지점

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고

개폐구가 있는 고리들: 몸체, 스페이서, 스크류가

두 개의 "D" 자형 측면 부착지점은 반드시 항상 함께

건조시킨다.

안전하게 잘 잠겼는지 확인한다.

사용되어야 한다.

사용도중

7B.원격부착지점

변형,수리

장비의 상태를 정규적으로 검사하는 것이 매우

두 곳의 “게이트 링”에 작업 위치 확보용 죔줄을

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

중요하다. 장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어

연결하여 사용할 수 있다. 두 개의 “게이트 링”은

정확한 위치에 있는지 확인한다.

반드시 함께 사용해야 한다. 절대 한 개의 “게이트

3년간보증

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는

링”만을 사용하여 매달려서는 안된다.

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을

페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나,

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품

PETZL PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다. 제품

8.로프로접근하기

변형 및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지

상태에 관한 궁금한 점은 (주)안나푸르나로 연락하시기

연결줄으로만들어진복부부착지점EN813:2008

관리, 사용상 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

바랍니다.

공칭하중:100kg

로프에서 수평 이동 및 작업 위치 확보용으로 제작.

책임

4.호환성

하강기, 로프 크램프 또는 작업자 확보용 죔줄 등을

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤

본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (

부착하기 위해 복부 부착 지점을 사용한다.

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

호환이 된다 = 순기능적 상호작용).

이 부착 지점은 추락 방지용이 아니다.

부적합한 연결은 갑작스런 분리, 파손을 불러오거나

다른 장비의 안전 기능에 영향을 끼칠 수 있다.

9.장비걸이

추적가능성과제품부호

장비걸이는 장비를 거는 것 이외의 용도로 사용하지

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는

5.안전대준비및사전조절하기

않는다.

몸체

SEQUOIA SWING은 다양하게 조절하여 사용할 수 있다.

위험 경고, 절대 장비고리를 확보용, 하강용, 확보

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보

자신이 가지고 있는 응용 방법 및 기술을 이 안전대에

설치 걸이, 또는 다른 사람을 확보할 때 사용하지

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별

적용할 수 있는 방법을 위한 몇 가지 비법이 있다.

않는다.

번호

d. 지름

5A.의자폭조절하기

10.악세사리,부품

e. 개별 번호

테이블에 앉아서 자신이 앉아있 폭을 측정한 후

- 작은 링 C04620

f. 생산연도

시트의 폭을 조절한다. 자신의 앉은 폭에 6 cm을 더해

- SWIVEL S P58S

g. 생산일자

조절한다 (만일 40 cm인 사람은, 시트를 46 cm로

- CARITOOL L P42L

h. 제품 검사자 이름

조절한다).

- CARITOOL S P42S

i. 제품 일련 번호

두 개의 플라스틱 부분을 균형이 맞게 조절한다. 단일

- ATTACHMENT BRIDGE 25 cm C69200 25

구멍의 차이는 공인되었다.

- ATTACHMENT BRIDGE 30 cm C69200 30

두 개의 폭 조절 부분을 밀어주고 신속 조절 시스템이

- ATTACHMENT BRIDGE 35 cm C69200 35

구멍에 잘 물려있는지 확인한다 (그림 참조). 조절된

부분은 반드시 잠궈야 한다. 시트 아랫쪽에 있는

최고값을 넘지 않도록 해야한다.

편안함을 확인하기 위해 매달리기 테스트를 해본다. 끈

(9) 이 너무 타이트 하지 않도록 한다. 타이트 할 경우

시트의 폭을 늘려준다.

24

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

(CN) 中文

6. 怎樣穿上和調校安全帶

產品檢查

除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術

6A. 穿上安全帶上

作深入檢查是必須的. 深入檢查的頻密程度需合乎使

方可授權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找

尋最新版本的使用指南.

打開在腳帶上的FAST 扣. 打開安全帶(如有需要把

用條例和使用的類型及力度而定. Petzl建議最少每

12個月檢查一次.

如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有困難

扁帶放好)然後拿著腰帶,把腳放進去及把腰帶拉上.

繫縛FAST扣在腰帶上. 檢查是否正確上鎖. 把腰帶繫

為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或標貼.

的話,請聯絡PETZL.

備有硬座位的修理樹木安全帶

緊. 把多餘的索帶放在腰帶收藏器內(貼在腰帶上).

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工

具類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編

6B. 調校大腿帶

號, 製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日

1. 應用範圍

繫縛FAST扣. 檢查是否正確上鎖. 尺碼調校適宜寬鬆

期, 出現的問題, 困難, 評語, 檢查員的名字和簽署及

備有硬座位的修理樹木安全帶符合EN 813: 2008標準(座式

一點; 如果太緊會相當不舒服.

使用者.

安全帶)包括EN 358: 2000水平繫縛點標準(固定工作位置和

參閱在www.petzl.fr/ppe 或 Petzl 個人保護設備光

活動限制).

6C. 座位高度可調校DoubleBack扣

碟內的例子.

這產品不能負荷超出它可負載的重量, 或不能用於其

- 用DoubleBack扣繫得非常緊(9)至接觸到大腿墊:你

他不是原本設計的用途.

的大部份重量在背後,只有少量腰椎支持.

儲存,運輸

警告

你會有維持身體垂直的傾向因為腰帶的支持位於太

把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫

後的位置.

度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾產品.

需要使用這工具的活動有潛在的危險.

- 在扣和座位之間留有幾厘米寬鬆:你的重量便會較

你要為你個人的行動和決定負責.

好地平均分配在背後和腰椎位置,你的身體會更加向

改裝,維修

在使用這件工具前,你必須:

後傾斜.

在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止的(替換

- 閱讀及明白全部使用指南.

零件除外).

- 取得正確使用方法的訓練.

6D. 調校後帶.

- 熟悉它的性能及限制.

這些彈性帶能在座位和腰帶後面調校距離.

3年保用証明

- 明白和接受所涉及的危險.

-調校得太寬鬆: 當在行走時,座位會打著腳.

適用於所有物料或生產上的缺憾. 例外: 正常的損耗,

不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.

-太緊的調校: 座位滑上臀部,當你移動時造成障礙.

氧化, 改良或改裝, 不正確儲藏, 不良保養, 疏忽, 用於

責任

在每一個繫縛點作懸吊測試以確保你的安全帶合乎尺碼和能

不是原本設計的用途.

提供適當的舒適度.

警告, 在使用前必須先獲得應用於列舉活動的特別

責任

訓練.

7. 固定工作位置和限制前進

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她

這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人

繫縛點符合EN 358: 2000 標準

的產品所造成的損壞慨不負責.

的直接和視線可觸及的情況下使用.

這些繫縛點是設計用於固定用者在工作的位置(懸吊

取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任.

工作:工作位置). 這些繫縛點只可用於連接一個限制

你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和

可追朔性和符號刻劃

前進和固定工作位置系統,最大的下跌高度:0.5米.

損壞, 受傷或死亡的責任. 如果你不能或不可以負起

這些繫縛點是設計用作防下墮的.

a. 控制這件個人保護設備的製造個體

這個責任或冒這個險的話,不要使用該產品.

7A. “D”水平繫縛點

b. 進行CE 類型檢查的知會個體

c. 產品可追朔性: 產品數字組合=產品參考編號+個

2. 零件名稱

兩個“D" 型繫縛點必須經常同時使用.

7B. 遙遠的背部繫縛點

別產品編號

(1) 腰帶, (2) 大腿帶, (3) FAST 快速扣, (4) 硬座,

你可以加一個固定位置挽索,只需把它連接兩個"閘

d. 直徑

(4bis) 座位寬度延伸調節 (5) “D”型水砰繫縛

環"便可. 兩個閘環必須同時使用. 不能只連接一個"

e. 個別產品編號

點 (6) 繫縛橋, (7) 閘門環, (8) 繫縛橋高度調節帶,

閘環".

f. 生產年份

(9) 座位高度調節帶, (9 bis) DoubleBack 扣, (10) 索

g. 生產日期

帶收藏器, (11) 鋸架, (12) 工具環 (13) 彈性調節帶,

8. 繩索技巧

h. 控制或檢查員的姓名

(14) 工具架收藏器, (15) 刻度標貼, (16) 硬座位快

腹部繫縛點用EN 813:2008繫縛橋造成

i. 增值

速調節系統, (17) 水平大腿軟墊.

標準: 100公斤

主要物料

設計用於繩索技巧和固定工作位置. 利用這一腹部

聚酯纖維,尼龍,聚乙烯,不鏽鋼,鋁合金.

繫縛點以連繫一個下降器, 繩索把手或維持工作位

3. 檢查,需要檢查的地方

置挽索等.

這繫縛點不能用作防下墮.

在每次使用前

檢查繫縛點上的挽索,調校扣和縫合口的安全.

9. 工具環

檢查挽索因使用,暴露於高溫和與化學品接觸過而導

工具環必須用作繫縛和支援工具.

致的割痕,磨損和損壞等.

危險警告,不可使用工具環作保護,下降,繫縛或制停

檢查硬座快速調節系統是鎖上了.

一個人.

檢查扣FAST是否正常操作

檢查閘環:器身,墊子,螺絲是否上緊.

10. 配件,零件

在每次使用中

-小環C04620

必須定期檢查產品的狀況. 確保系統內的不同工具是

- SWIVEL S P58S

正確安放在合適的位置.

- CARITOOL L P42L

請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟有

- CARITOOL S P42S

關個人保護設備內的每一件工具的檢查程序. 如對產

-25 厘米 C69200 25的連接橋

品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL分銷商.

-30 厘米 C69200 30的連接橋

4. 兼容性

-35 厘米 C69200 35的連接橋

檢查產品在運作時與其他組件的兼容性(兼容性=良

11. 有關標準的補充資料(EN 365)

好的互動功能).

救援計劃

一個不兼容的連接器可引致意外的鬆脫,破裂或影響

你必須制訂一個拯救計劃及方法以便在使用工具發

設備內另一件工具的操作.

生困難時運用.

5. 準備和預先調校安全帶

確定點

系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合

SEQUOIA SWING提供很多調節位. 這裡是一些怎樣

EN 795標準 (最低力度為10kN).

使這安全帶符合你的使用或技巧的要點.

其他注意事項

5A. 調節座位的闊度

- 當同時使用多種工具時, 可能由於使用一個工具而

坐在檯上,量度坐圍闊度和調節硬座的闊度. 在你的

削弱另一個工具的安全操作而產生危險.

坐圍闊度加上6厘米(例如,如果你的尺寸是40厘米,調

- 危險警告,小心防止產品與尖銳的表面磨擦.

校硬座位至46厘米).

- 用者的身體狀態必須是適合高空活動的. 警告,在靜

我們建議兩種加闊系統一起調節. 一個孔的分別是

止的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡.

容許的.

- 每一件工具與此一產品一同使用時, 必須遵守其使

滑動兩個座位調節延伸器和檢查快速調節系統是安

用指南.

全的在孔內(參閱附圖). 延伸系統必須上鎖. 不要超

- 使用指南必須以使用地的語言提供給工具的使用

過座位下所指示的最大值.

者.

做一次懸吊測試以試驗舒適程度. 所有繫縛帶(9)不

12. Petzl 的一般資料

能繫得太緊,如果太緊的話,加闊座位寬度.

產品壽命 / 何時該棄用你的設備

5B. 調校連接橋的高度(有閘環的位置)

Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長壽命是

根據你的特別需要和身體形態可調校"連接橋"的高度

10年. 金屬產品沒有壽命限期.

(有三種位置供選擇). 這一調校容許你更加接近或遠

注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產

離連接橋. 參閱附圖.

品, 這得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴

閘環

峻的環境, 鋒利的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等).

- 用備有的n°25公螺絲起子把閘門環打開.

在下列的情況下必須廢棄一件產品:

- 重新放好帶子.

- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年

- 關上閘環及不要忘記墊片.

- 經過一次嚴重的下墮或負重

- 必須在螺絲上加入一滴thread-lock在螺絲上.

- 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑.

- 把螺絲上緊直至看不見紅色指示器為止;使用3 Nm

- 你並不知道工具的全部歷史

扭矩繼續上緊螺絲.

- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成

檢查三條帶是正確的安放在閘環內(扁帶不能扭著或

為廢棄.

纏繞著).

銷毀棄用的設備以防誤用.

警告, 沒有了連接橋便不要使用SEQUOIA SWING.

25

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)





























































































































































































































































































































































































































26

C69SFA SEQUOIA SWING C695050D (080610)

Annotation for Petzl SEQUOIA SWING in format PDF