Petzl ABSORBICA-I 150: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Petzl ABSORBICA-I 150

background image

1

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

Made in France

®

PRICE

ABSORBICA 150 I

(EN) Energy absorber

(FR) Absorbeur d’énergie

(DE) Falldämpfer

(IT) Dissipatore

(ES) Absorbedor

ABSORBICA 150 I

L70150 I

L70500-A (270606) 

miniplan 1 rect

o

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous. You are responsible for 

your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

PATENTED

L70150 I

3 year guarantee

Copyright Petzl

A4 .pdf

www.petzl.com

www.petzl.com

EN  355 : 2002

00  000 AA 0000

Body controlling the 

manufacturing of this PPE

Organisme contrôlant 

la fabrication de cet EPI

Organismus der die Herstellung 

dieser PSA kontrolliert

Organismo che controlla 

la fabbricazione di questo DPI

Organismo controlador de la 

fabricación de este EPI

0197

0197

365 g

Notified body intervening for the CE standard examination

Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung

Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

APAVE SUD EUROPE   (n°0082)

BP 193, 13322 Marseille Cedex 16

Control

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of 

manufacture 

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Individual number

Numéro individuel

Individuelle Nummer

Numero individale

Numero individual

Incrementation

Inspection, points to verify

1

. Preparation

EN  355 : 2002

Nomenclature 

of parts

2

. Installation on the harness

3

. Installation on an anchor

3B. Shorten the lanyard

3A. Attach the lanyard directly to an anchor

TÜV Rheinland Product Safety GmbH 

Am Grauen SteinD-51105 KÖLN

ISO 9001

PETZL / FRANCE 38920 Crolles

Checking the stitchings

Vérification des coutures

Kontrolle der Nähte

Controllo delle cuciture

Verificación de las 

costuras

22 kN

6

7

8

Spare parts

STRING XL

M90000 XL x 1

background image

2

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

30 C 

maxi

(EN) Drying

(FR) Séchage 

(DE) Trocknen

(IT) Asciugamento 

(ES) Secado

L70500-A (270606) 

miniplan 1 verso

5

. Clearance = amount of clear free fall space

between the anchor and an obstacle or the ground.

2 m 

maximum

6,10 m

1,60 m

2,50 m

minimum

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

(EN) Storage / Transport

(FR) Stockage / Transport

(DE) Lagerung / Transport

(IT) Conservazione / Trasporto

(ES) Almacenamiento / Transporte

(EN)Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT)Temperatura

(ES) Temperatura

PETZL

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

(EN) Cleaning / Disinfection

(FR) Nettoyage / Désinfection

(DE) Reinigung / Desinfektion

(IT) Pulizia / Disinfezione

(ES) Limpieza / Desinfección

H2O

H2O

30 C maxi

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

PETZL

30 C 

maxi

(EN) Drying

(FR) Séchage 

(DE) Trocknen

(IT) Asciugamento 

(ES) Secado

(EN) Storage / Transport

(FR) Stockage / Transport

(DE) Lagerung / Transport

(IT) Conservazione / Trasporto

(ES) Almacenamiento / Transporte

(EN)Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT)Temperatura

(ES) Temperatura

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

H2O

H2O

(EN) Cleaning / Disinfection

(FR) Nettoyage / Désinfection

(DE) Reinigung / Desinfektion

(IT) Pulizia / Disinfezione

(ES) Limpieza / Desinfección

+ 80°C

+ 176°F

- 40°F

- 40°C

maximum

4

. OBLIGATIONS

EN 362

EN 362

2 m maximum

15°

background image

3

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (EN) ENGLISH Energy absorber with integrated  lanyard - EN355 2002 Limitations on use

Energy absorber with integrated lanyard used 

as  a component of a personal fall arrest system, 

commonly used to connect a safety harness to a 

fixed anchor. It is designed to dissipate the energy 

developed in a fall of 4 m maximum height and to 

limit the force on the user’s body to a maximum 

of 6 kN.

These absorbers are not designed to be used in 

Via Ferrata 

This product is personal protective equipment (one 

person only) in accordance with the 89/686/

CEE PPE directive. 

This product must not be loaded beyond its 

strength rating, nor be used for any purpose other 

than that for which it is designed. 

Only the techniques shown in the diagrams that are 

not crossed out and/or do not display a skull and 

crossbones symbol are authorized. Check our Web 

site (www.petzl.com) regularly to find the latest 

version of this document. 

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty 

understanding this document.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and 

decisions.

Before using this equipment, you must: 

- Read and understand all Instructions for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities and 

limitations 

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in 

severe injury or death.

WARNING: specific training is essential  before use

It is your responsibility to foresee situations 

requiring rescue so that a rescue may be 

immediately carried out in case of difficulties 

encountered while using this equipment. This 

implies an adequate training in the necessary 

rescue techniques.

Nomenclature of parts

(1) Tearing absorber webbing, (2) Protective 

pouch, (3) Retainer, (4) Integrated lanyard, 

(5) Attachment point, (6) STRING XL, (7) Metal 

attachment ring, (8) Sewn terminations. 

Principal materials: nylon and polyester. Aluminum 

alloy.

Inspection, points to verify

Before each use

The ABSORBICA-Y-MGO must not be re-used after 

a fall that causes any damage or tearing of the 

energy absorber. 

Open the pouch, take out the absorber webbing 

which must be correctly arranged and held together 

by the retainer. The plastic retainer must not be cut, 

damaged or removed.  

Visually inspect the straps (especially the ends) 

and the safety stitching. Look for cuts, wear and 

damage due to use, to heat, and to contact with 

chemical products, etc. ATTENTION: the absorber 

webbing must not be torn. 

Put the absorber webbing into its pouch - only the 

attachment point covered by black tubular webbing 

should be outside the pouch. Be sure there are no 

loops of webbing outside the pouch that can be 

mistakenly clipped with a carabiner. 

Inspect the connectors as indicated in their 

Instructions for Use.

During use

It is important to regularly inspect the condition 

of the product and its connections with the other 

equipment in the system. Make sure that the 

various pieces of equipment in the system are 

correctly positioned with respect to each other. 

Consult the details of the inspection procedure to 

be carried out for each item of PPE on the Web at 

www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM 

Contact PETZL if there is any doubt about the 

condition of this product. 

Retire the equipment if it shows any sign of 

reduced strength or impaired function. Destroy 

retired equipment to prevent further use.

Compatibility

The energy absorber (component of a personal 

fall arrest system) must be used in conjunction 

with EN 795 anchors, EN 362 locking carabiners, 

EN 361 fall arrest harnesses. 

An incompatible connection can cause accidental 

disconnection, breakage, or affect the safety 

function of another piece of equipment. 

Contact Petzl if you are uncertain about the 

compatibility of your equipment.

How to use this equipment Diagram 1. Preparation

1A. Put the STRING onto the attachment point (5). 

The STRING allows the carabiner to be held in the 

major axis position (the strongest) and protects 

the end of the lanyard from wear. Do not use your 

energy absorber without the STRING. 

1B. Clip a locking carabiner (auto locking preferred) 

through the sewn terminations (8).

Diagram 2. Installation on the harness

Make sure the energy absorber is correctly 

attached to one of the fall arrest attachment points 

on the harness (sternal or dorsal point only).

Diagram 3. Installation on an anchor

3A. Attach the lanyard directly to an anchor. 

3B. Shorten the lanyard : Pass the lanyard around 

the structure and clip the carabiner at the end of 

the lanyard only to the metal attachment ring (7).

Diagram 4. OBLIGATIONS

- The total length of the ensemble «energy 

absorber with integrated lanyard + connectors» 

must not exceed 2 meters. 

- The fall length must not exceed 4 m. 

- Take care to minimize the potential for  falls and 

the height of any potential fall.

- Never connect the lanyard directly (sliding 

carabiner) to a structure (cable, bar, etc.) having 

a slope greater than 15°.

- ABSORBICA 150: the absorbers must always 

be free to deploy. Do not constrain the absorber 

(e.g. by clipping a lanyard or an unused end to a 

harness equipment loop or attachment point).

WARNING

- Your harness must be adjusted to fit snugly to 

reduce the risk of injury in case of a fall. 

- Carabiners must always be used with the gate 

closed and locked. Systematically verify the gate is 

closed by pressing it with your hand. 

- Avoid rubbing the lanyard against abrasive or 

sharp surfaces.

Anchors  Work at height

-The anchor point of the system should preferably 

be located above the user’s position and must 

conform to the requirements of the EN 795 

standard, in particular the minimum strength of the 

anchor must be 10 kN.

Diagram 5. Clearance = amount of  clear free fall spacebetween the anchor  and an obstacle or the ground

The clearance under the user must be  sufficient to 

prevent him from hitting an obstacle in case of a 

fall. For information on how to calculate clearance, 

see Diagram.

General information Product lifetime

The 

potential

 lifetime of Petzl products is 

as follows: up to 10 years from the date of 

manufacture for plastic and textile products, 

indefinite for metallic products. The 

actual

 lifetime 

of a product ends when it meets one of the 

retirement critera listed below (see “When to retire 

your equipment”), or when in its system use it is 

judged obsolete. The actual lifetime is influenced by 

a variety of factors such as the intensity, frequency, 

and environment of use, the competence of 

the user, how well the product is stored and 

maintained, etc. 

ATTENTION: in extreme cases, the lifetime of the 

product can be reduced to one single use through 

exposure to for example any of the following: 

chemicals, extreme temperatures, sharp edges, 

major fall or load, etc.

Inspect equipment periodically for  damage and/or deterioration.

In addition to the inspection before and during 

use, a periodic in-depth inspection must be 

carried out by a competent inspector at least 

once every 12 months. The frequency of the 

in-depth inspection must be governed by the type 

and the intensity of use. To keep better track of 

your equipment, it is preferable to assign each 

piece of equipment to a unique user so that he 

will know its history. The results of inspections 

should be documented in an «inspection record». 

This document must allow recording of the 

following details: type of equipment, model, name 

and contact information of the manufacturer 

or distributor, means of identification: serial or 

individual number, year of manufacture, date of 

purchase, date of first use, name of user, all other 

pertinent information for example maintenance 

and frequency of use, the history of periodic 

inspections: date / comments and noted problems / 

name and signature of the competent person who 

performed the inspection / anticipated date of next 

inspection. See examples of detailed inspection 

records and other informational tools available at 

www.petzl.com/ppe.

When to retire your equipment

Immediately retire any equipment if: 

- it fails to pass inspection (inspection before and 

during use and the periodic in-depth inspection), 

- it has been subjected to a major fall or load, 

- you do not know its full usage history 

- it is at least 10 years old and made of plastics 

or textiles, 

- you have any doubt as to its integrity. 

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product obsolescence

There are many reasons why a product may be 

judged obsolete and thus retired before the end of 

its actual lifetime. Examples include: changes in 

applicable standards, regulations, or legislation; 

development of new techniques, incompatibility 

with other equipment, etc.

Modifications, repairs

Any modification, addition to, or repair of the 

equipment other than that authorized by Petzl 

is prohibited due to the risk of reducing the 

effectiveness of the equipment.

Precautions

- Users must be medically fit for activities at height. 

WARNING inert suspension in a harness can result 

in serious injury or death.  

- You must have a rescue plan and the means 

to rapidly implement it in case of difficulties 

encountered while using this equipment. This 

implies an adequate training in the necessary 

rescue techniques. 

- You must check to ensure that the product 

markings remain legible during the entire lifetime 

of the product. 

- You must verify the suitability of this equipment 

for use in your application with regard to applicable 

governmental regulations and other standards on 

occupational safety. 

- The instructions for use for each item of 

equipment used in conjunction with this product 

must be respected. 

- The instructions for use must be provided to 

users of this equipment. If the equipment is 

re-sold outside the original country of destination 

the reseller shall provide these instructions in the 

language of the country in which the product is 

to be used.

Guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any 

faults in materials or manufacture. Exclusions from 

the guarantee: normal wear and tear, oxidation, 

modifications or alterations, incorrect storage, 

poor maintenance, damage due to accidents, to 

negligence, or to improper or incorrect usage.

PETZL is not responsible for the consequences, 

direct, indirect or accidental, or any other type of 

damage befalling or resulting from the use of its 

products.

background image

4

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) FR) FRANÇAIS Absorbeur d’énergie avec longe  intégrée - EN355 2002 Champ d’application

Absorbeur d’énergie avec longe intégrée à installer 

dans un système d’arrêt de chute, couramment 

utilisé pour connecter un harnais de sécurité à un 

ancrage fixe. Il est conçu pour dissiper l’énergie 

développée pendant une chute libre au maximum 

de 4 m de haut et limiter la force sur le corps de 

l’utilisateur à 6 kN maximum.  

Ces absorbeurs ne sont pas conçus pour être 

utilisés en Via Ferrata. 

Équipement de protection individuelle (une seule 

personne) selon la directive EPI 89/686/CEE. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses 

limites ou dans toute autre situation que celle pour 

laquelle il est prévu. 

Seules les techniques présentées non barrées 

et / ou sans tête de mort sont autorisées. Prenez 

régulièrement connaissance des dernières mises à 

jour de ce document sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de 

compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet 

équipement sont par nature dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos 

décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les Instructions 

d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet 

équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, 

apprendre à connaître ses performances et ses 

limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements 

peut-être la cause de blessures graves ou 

mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation adaptée à la pratique 

est indispensable avant utilisation. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des 

personnes compétentes et avisées, ou placées sous 

le contrôle visuel direct d’une personne compétente 

et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des 

mesures de sécurité s’effectue sous votre seule 

responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques 

et responsabilités pour tout dommage, blessure 

ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise 

utilisation de nos produits de quelque façon que ce 

soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette 

responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez 

pas ce matériel.

Nomenclature des pièces

(1) Sangle absorbeur à déchirement, (2) Pochette 

de protection, (3) Cerclage, (4) Longe intégrée, 

(5) Anneau d’attache, (6) STRING XL, (7) Anneau 

de liaison métallique, (8) Terminaisons cousues. 

Matériaux principaux : polyamide et polyester, 

alliage aluminium.

Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

L’absorbeur d’énergie ne doit pas être réutilisé 

après une chute qui déclenche une détérioration ou 

un déchirement même partiel. 

Ouvrez la pochette, sortez complètement la sangle 

absorbeur qui doit être correctement rangée et 

cerclée. Le cerclage plastique de l’absorbeur ne doit 

être ni coupé ni retiré. 

Vérifiez visuellement les sangles (en particulier 

aux extrémités) et les coutures de sécurité. 

Surveillez les coupures, usures et dommages dus 

à l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques 

etc. Attention la sangle absorbeur ne doit pas être 

déchirée. 

Rangez la sangle absorbeur dans sa pochette, 

seul l’anneau d’attache protégé par de la tubulaire 

noire sort de la pochette. Veillez à ne pas laisser 

dépasser de la pochette une boucle de sangle qui 

pourrait être mousquetonnée par erreur. 

Vérifiez l’état des connecteurs selon les indications 

des Instructions d’utilisation.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état 

du produit. Assurez-vous de la connexion et du 

bon positionnement des équipements les uns par 

rapport aux autres. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour 

chaque EPI sur le site www.petzl.fr/EPI ou sur le 

CD-ROM EPI PETZL. 

Contacter PETZL en cas de doute. 

Rebutez un produit présentant des faiblesses 

réduisant sa résistance ou limitant son 

fonctionnement.

Compatibilité

L’absorbeur d’énergie, composant d’un système 

d’arrêt des chutes, doit être utilisé en combinaison 

avec des ancrages EN 795, mousquetons à 

verrouillage EN 362, harnais antichute EN 361. 

Une connexion incompatible peut conduire 

à un décrochement accidentel, à une rupture 

ou à affecter la fonction de sécurité d’un autre 

équipement. 

Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de 

votre équipement, contactez Petzl.

Mode d’emploi Schéma 1. Préparation

1A. Insérez le STRING sur l’anneau d’attache (5). 

Le STRING permet de rigidifier la position du 

connecteur dans le grand axe (le plus résistant) 

et de protéger des frottements l’extrémité de la 

longe. N’utilisez pas votre absorbeur d’énergie 

sans STRING. 

1B. Mousquetonnez les terminaisons cousues (8) 

avec un connecteur à verrouillage de préférence 

automatique.

Schéma 2. Mise en place sur le harnais

Assurez-vous que l’absorbeur d’énergie est 

correctement connecté sur l’un des points 

d’attache antichute du harnais (point sternal ou 

point dorsal uniquement).

Schéma 3. Mise en place sur un  ancrage

3A. Connecter un ancrage en direct. 

3B. Raccourcir la longe. 

C einturez la structure et mousquetonnez 

l’extrémité de la longe uniquement sur l’anneau de 

liaison métallique (7).

Schéma 4. OBLIGATIONS

- La longueur totale de l’ensemble «absorbeur 

d’énergie avec longe intégrée + connecteurs» ne 

doit pas dépasser 2 mètres. 

- La chute ne doit pas dépasser 4 m de haut. Veillez 

à réduire au maximum le risque de chute et la 

hauteur de chute.

- Ne vous connectez jamais en direct (mousqueton 

coulissant) sur une structure (câble, barreau…) de 

pente supérieure à 15°.

- ABSORBICA 150 : les absorbeurs doivent toujours 

être libre de se déployer. Ne pas condamner 

l’absorbeur, par exemple en mousquetonnant une 

longe ou le brin non utilisé sur soi (point d’attache, 

porte-matériel du harnais).

AVERTISSEMENT

- Votre harnais doit être ajusté proche du corps 

pour réduire le risque de blessure en cas de chute. 

- Les connecteurs doivent toujours être utilisés 

dans la bonne position (grand axe), doigt fermé 

et verrouillé. Vérifiez systématiquement le bon 

verrouillage du doigt en le pressant avec la main. 

- Évitez les frottements sur des matériaux abrasifs 

ou pièces coupantes.

Ancrages

Travail en hauteur

L’ancrage du système doit être de préférence situé 

au-dessus de la position de l’utilisateur et doit 

répondre aux exigences de la norme dispositifs 

d’ancrage EN 795, en particulier la résistance 

minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.

Schéma 5. Tirant d’air : hauteur libre  entre l’ancrage et le premier obstacle  = 6.10 m

La hauteur libre sous l’utilisateur doit être 

suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en 

cas de chute. Pour comprendre le calcul du tirant 

d’air voir le dessin.

Informations générales Durée de vie

La durée de vie 

potentielle

 des produits Petzl peut 

être de 10 ans à partir de la date de fabrication pour 

les produits plastiques et les textiles, indéfinie pour 

les produits métalliques. 

La durée de vie 

réelle

 d’un produit est terminée 

lorsqu’il rencontre une cause de mise au rebut 

(voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il 

devient obsolète dans le système. 

Facteurs qui influencent la durée de vie réelle 

d’un produit : intensité, fréquence, environnement 

d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien, 

stockage, etc. 

ATTENTION un évènement exceptionnel peut limiter 

la durée de vie à une seule utilisation, par exemple 

si le produit est exposé à des produits chimiques 

dangereux, des températures extrêmes ou s’il est 

en contact avec une arête coupante ou s’il subit des 

efforts importants, une chute importante, etc.

Vérifiez périodiquement si  l’équipement n’a pas subi de dommage  et n’est pas détérioré.

En plus des vérifications avant et pendant 

l’utilisation, réalisez une vérification approfondie 

(examen périodique) par un contrôleur compétent. 

Cette vérification doit être réalisée au moins tous 

les 12 mois. Cette fréquence doit être adaptée 

en fonction du type et de l’intensité d’utilisation. 

Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable 

d’attribuer ce produit à un utilisateur unique 

afin qu’il en connaisse son historique. Les 

résultats des vérifications doivent être consignés 

sur une fiche de suivi. Cette fiche de suivi doit 

permettre d’enregistrer les détails suivants : type 

d’équipement, modèle, nom et coordonnées du 

fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification 

(n° de série ou n° individuel), année de fabrication, 

date d’achat, date de la première utilisation, 

nom de l’utilisateur, toute information pertinente 

comme par exemple l’entretien et la fréquence 

d’utilisation, l’historique des examens périodiques 

(date, commentaires et défauts remarqués, nom 

et signature du contrôleur compétent, date du 

prochain examen périodique prévu). Vous pouvez 

utiliser l’exemple de fiche détaillée et les outils 

informatiques mis à disposition sur www.petzl.

fr/epi.

Mise au rebut

Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si : 

- le résultat des vérifications (avant, pendant, 

approfondie) n’est pas satisfaisant, 

- il a subi des efforts importants ou une chute 

importante, 

- vous ne connaissez pas l’historique complet de 

son utilisation, 

- il a 10 ans d’âge et est composé de matières 

plastiques ou textiles, 

- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité. 

Détruisez les produits rebutés pour éviter une 

future utilisation.

Obsolescence du produit

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un 

produit peut-être jugé obsolète et par conséquent 

retiré de la circulation, par exemple : évolution 

des normes applicables, évolution des textes 

réglementaires, évolution des techniques, 

incompatibilité avec les autres équipements, etc.

Modifications, réparations

Toute modification, adjonction ou réparation autre 

que celles autorisées par Petzl est interdite : risque 

de diminution de l’efficacité du produit.

Précautions

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes 

aux activités en hauteur. ATTENTION être suspendu 

et inerte dans un harnais peut déclencher des 

troubles physiologiques graves ou la mort. 

- Prévoyez un plan de secours et définissez les 

moyens pour intervenir rapidement en cas de 

difficultés rencontrées. Ceci implique une formation 

adéquate aux techniques de sauvetage. 

- Veillez à ce que les marquages sur le produit 

restent lisibles durant toute la vie du produit. 

- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour 

l’utilisation dans votre application par rapport 

aux règlements gouvernementaux et normes de 

sécurité en vigueur. 

- Les instructions d’utilisation définies dans les 

notices de chaque équipement associé à ce produit 

doivent être respectées. 

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies 

à l’utilisateur de cet équipement, rédigées dans 

la langue du pays d’utilisation si le produit est 

revendu hors du premier pays de destination.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout 

défaut de matière ou de fabrication. Sont exclus 

de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les 

modifications ou retouches, le mauvais stockage, le 

mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, 

aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce 

produit n’est pas destiné. 

PETZL n’est pas responsable des conséquences 

directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre 

type de dommages survenus ou résultant de 

l’utilisation de ses produits. 

background image

5

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (DE) DEUTSCH Falldämpfer mit integriertem  Verbindungsmittel - EN355 2002 Eignung

Falldämpfer mit integriertem Verbindungsmittel 

werden als Bestandteil des persönlichen 

Auffangsystems verwendet, meistens, um 

einen Auffanggurt mit einem Anschlagpunkt zu 

verbinden. Er ist darauf ausgelegt, bei einem 

Sturz von maximal 4 m den daraus resultierenden 

Fangstoß zu mindern und die auf den Körper des 

Benutzers einwirkende Kraft auf maximal 6 kN zu 

begrenzen. 

Diese Art der Falldämpfer sind für Klettersteige 

nicht geeignet. 

Dieses Produkt gehört zur persönlichen 

Schutzausrüstung (für eine Person) gemäß der 

89/686/CEE PSA-Richtlinie. 

Dieses Produkt darf nicht über seine Bruchlast 

hinaus belastet und zu keinem anderen Zweck 

verwendet werden, für den es nicht entworfen 

wurde. 

Von den in den Abbildungen dargestellten 

Techniken sind nur solche zulässig, die nicht 

durchgestrichen sind und/oder mit keinem 

Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie 

regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um 

die neueste Version dieses Dokuments zu erhalten. 

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen 

Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieses 

Dokuments wenden Sie sich direkt an PETZL.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum 

Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie 

selbst verantwortlich. 

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und 

verstehen. 

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen 

Benutzung erhalten. 

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen 

der Ausrüstung vertraut machen. 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken 

verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen nicht zu 

berücksichtigen, kann zu schweren Verletzungen 

oder sogar Tod führen.

WARNUNG: Vor der Verwendung  ist eine fachgerechte Einweisung  unbedingt erforderlich.

Es obliegt Ihrer Verantwortung, Situationen zu 

erkennen, in denen eine Rettung erforderlich ist, 

so dass im Falle von Problemen während der 

Verwendung dieses Produkts umgehend eine 

Rettung durchgeführt werden kann. Dies setzt 

eine entsprechende Kenntnis und Einübung der 

notwendigen Rettungstechniken voraus.

Benennung der Teile

(1) Gurtband (zum Aufreißen) für den Falldämpfer, 

(2) Schutzhülle, (3) Sicherung, (4) Integriertes 

Verbindungsmittel, (5) Befestigungsöse, (6) 

STRING XL, (7) Befestigungsring aus Metall, (8) 

Vernähte Enden. 

Materialien: Nylon und Polyester. 

Aluminiumlegierung.

Zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz

Der ABSORBICA-Y-MGO darf nach einem Sturz, bei 

dem der Falldämpfer aufgerissen oder anderweitig 

beschädigt wurde, nicht mehr verwendet werden.

Öffnen Sie die Schutzhülle und nehmen 

Sie das Gurtband des Falldämpfers heraus, 

das richtig zusammengelegt und durch die 

Sicherung zusammengehalten werden muss. 

Die Kunststoffsicherung darf keine Schnitte oder 

Schäden aufweisen und darf nicht entfernt werden.  

Unterziehen Sie das Gurtband (besonders die 

Enden) und die Sicherheitsnähte einer visuellen 

Prüfung. Achten Sie vor allem Schnitte, Abrieb 

oder sonstige Schäden, die auf Abnutzung, Hitze 

oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. 

zurückzuführen sind. ACHTUNG: Das Gurtband des 

Falldämpfers darf nicht aufgerissen sein. 

Legen Sie das Gurtband des Falldämpfers in seine 

Schutzhülle zurück. Nur die mit einer Hülle aus 

schwarzem Gurtband versehenen Befestigungsösen 

dürfen aus der Schutzhülle hinausragen. Stellen Sie 

sicher, dass keine Gurtbandschlaufen aus der Hülle 

herausragen, die versehentlich in einen Karabiner 

eingehängt werden könnten.

Überprüfen Sie die Verbindungselemente gemäß 

der zugehörigen Gebrauchsanleitung.

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts 

und seiner Verbindungen mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig 

zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die 

einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System 

richtig zueinander positioniert sind. 

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der 

jeweiligen PSA-Komponenten (Persönliche 

Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter 

www.petzl.com/ppe oder auf der PETZL PSA-CD-

ROM. 

Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des 

Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es 

zur Überprüfung an PETZL. 

Sondern Sie den Ausrüstungsgegenstand aus, 

wenn er jegliche Anzeichen reduzierter Festigkeit 

oder eingeschränkter Funktionstüchtigkeit 

zeigt. Zerstören und entsorgen Sie alte 

Ausrüstungsgegenstände sofort, um weiteren 

Gebrauch zu verhindern.

Kompatibilität

Der Falldämpfer (Teil eines PSA-Systems) muss 

zusammen mit EN 795-Anschlagpunkten, EN 

362-Verriegelungskarabinern und EN 361-

Auffanggurten verwendet werden. 

Eine inkompatible Verbindung kann eine 

versehentliche Trennung oder einen Bruch der 

Verbindung zufolge haben und sich negativ 

auf die Sicherheitsfunktion eines anderen 

Ausrüstungsgegenstands auswirken. 

Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer 

Ausrüstung nicht sicher sind, wenden Sie sich 

an Petzl.

So verwenden Sie diese Ausrüstung Abbildung 1. Vorbereitung

1A. Befestigen Sie den STRING an der 

Befestigungsöse (5). Der STRING hält den 

Karabiner in Längsrichtung (für die höchste 

Festigkeit) positioniert und schützt das Ende des 

Verbindungsmittels vor Abrieb. Verwenden Sie den 

Falldämpfer nicht ohne STRING. 

1B. Hängen Sie nun einen Verriegelungskarabiner 

(vorzugsweise mit automatischer Verriegelung) in 

die vernähten Enden (8) ein.

Abbildung 2. Befestigen am Gurt

Stellen Sie sicher, dass der Falldämpfer richtig an 

einer der Auffangösen am Auffanggurt (nur brust- 

oder rückseitig) eingehängt ist.

Abbildung 3. Einhängen am  Anschlagpunkt

3A. Hängen Sie das Verbindungsmittel direkt in 

einen Anschlagpunkt ein. 

3B. Kürzen des Verbindungsmittels: Legen Sie 

das Verbindungsmittel um die Struktur herum 

und hängen Sie den Karabiner am Ende des 

Verbindungsmittels nur am Befestigungsring aus 

Metall ein (7).

Abbildung 4. Voraussetzungen

- Die Gesamtlänge von „Falldämpfer 

mit integriertem Verbindungsmittel + 

Verbindungselemente“ darf 2 Meter nicht 

überschreiten. 

- Die Sturzhöhe darf 4 Meter nicht überschreiten. 

- Versuchen Sie stets, das Sturzrisiko und die 

potentielle Sturzhöhe zu minimieren. 

- Befestigen Sie das Verbindungsmittel niemals 

direkt (mitlaufender Karabiner) mit einer 

Struktur (Drahtseil, Balken usw.), die einen 

Neigungswinkel von mehr als 15° aufweist.

- ABSORBICA 150: Die Falldämpfer müssen 

stets ungehindert aufreißen können. Behindern 

Sie den Falldämpfer nicht (z.B. in dem Sie ein 

Verbindungsmittel oder das nicht benutzte Ende 

an der Materialschlaufe oder Befestigungsöse des 

Gurts einhängen).

WARNUNG

- Ihr Auffanggurt sollte gut für Ihre Körperform 

eingestellt sein und eng anliegen, um im Falle eines 

Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. 

- Verbindungselemente dürfen nur mit 

geschlossenem und verriegeltem Schnapper 

verwendet werden. Stellen Sie systematisch sicher, 

dass der Schnapper verriegelt ist, indem Sie mit 

der Hand dagegen drücken. 

- Der Anschlagpunkt des Systems muss 

oberhalb des Benutzers angebracht sein und den 

Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die 

Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10 

kN betragen. 

- Vermeiden Sie Kontakt des Verbindungsmittels 

mit rauen oder scharfkantigen Oberflächen. 

Abbildung 5. Sturzraum: Menge an  freiem Sturzraum zwischen dem  Anschlagpunkt und dem ersten  Hindernis = 6,10 m

Der Sturzraum unter dem Anwender muss so 

bemessen sein, dass dieser im Falle eines Sturzes 

auf kein Hindernis fällt. Weitere Informationen 

zum Berechnen des Sturzraums finden Sie unter 

Abbildung.

Allgemeine Information Produktlebensdauer

Die 

potentielle

 Lebensdauer von Petzl-

Produkten lautet wie folgt: Bis zu 10 Jahren ab 

dem Herstellungsdatum für Kunststoff- und 

Textilprodukte und unbegrenzt für Metallprodukte. 

Die 

tatsächliche

 Lebensdauer eines Produkt 

endet, wenn es eines der nachfolgend aufgelisteten 

Kriterien zum Aussondern erfüllt (siehe 

„Aussondern von Ausrüstung“) oder wenn es für 

die Verwendung in einem System als technisch 

überholt gilt. Die tatsächliche Lebensdauer 

wird durch eine Reihe an Faktoren beeinflusst, 

beispielsweise Gebrauchsintensität, -häufigkeit 

und -umgebung sowie Benutzerkompetenz, 

Lagerungsbedingungen, Wartung usw. 

ACHTUNG: In extremen Fällen kann sich die 

Lebensdauer des Produkts auf einen einzigen 

Einsatz reduzieren, beispielsweise im Falle von 

Kontakt mit Chemikalien, extremen Temperaturen, 

scharfen Kanten, einem schweren Sturz usw.

Regelmäßige Überprüfung auf Schäden  und/oder Abnutzung.

Neben der Überprüfung vor jedem Einsatz und 

während des Gebrauchs sollten die Produkte 

mindestens ein Mal pro Jahr von einer 

kompetenten Fachkraft überprüft werden. Die 

Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von der 

Intensität und von der Umgebung ab, in der 

das Produkt verwendet wird. Vorzugsweise 

sollte jeder Benutzer stets mit denselben 

Ausrüstungsgegenständen arbeiten, so 

dass sie oder er die genaue Geschichte der 

Ausrüstung kennt und die Ausrüstung besser 

überprüft werden kann. Die Ergebnisse dieser 

Überprüfung werden in den Prüfbericht 

eingetragen. In diesem Dokument sollten die 

folgenden Einzelheiten aufgezeichnet werden: 

Genauer Typ des Ausrüstungsgegenstands, 

Modell, Name und Kontaktinformation des 

Herstellers oder Vertriebs, Möglichkeiten der 

Identifizierung. Dies umfasst die Seriennummer, 

das Herstellungsjahr, das Kaufdatum, das Datum 

der Inbetriebnahme, den Namen des Benutzers 

und andere wichtige Informationen wie Wartung 

und Gebrauchshäufigkeit und Aufzeichnungen 

zur regelmäßigen Überprüfung. Hierzu gehören 

Datum, Anmerkungen und bestehende Probleme, 

Name und Unterschrift der prüfenden Person sowie 

das nächste Prüfdatum. Beispiele zu detaillierten 

Prüfberichten und andere Informationen finden Sie 

unter www.petzl.com/ppe (in englischer Sprache).

Aussondern von Ausrüstung

In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung 

sofort aussondern: 

- Ein Produkt fällt bei der Überprüfung durch 

(Überprüfung vor jedem Einsatz, während des 

Gebrauchs und regelmäßige Hauptüberprüfung). 

- Die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz 

oder beträchtlicher Belastung ausgesetzt. 

- Die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht 

bekannt bzw. unvollständig. 

- Die Ausrüstung ist mindestens 10 Jahre alt und 

aus Kunststoff oder Textilien gefertigt. 

- Sie haben irgendwelche Zweifel an der 

Zuverlässigkeit. 

Zerstören und entsorgen Sie alte 

Ausrüstungsgegenstände sofort, um weiteren 

Gebrauch zu verhindern.

Veralterung von Produkten

Es gibt viele Gründe, aus denen ein Produkt als 

veraltet betrachtet werden kann und daher vor 

dem Ende seiner tatsächlichen Lebensdauer 

entsorgt werden sollte. Beispiele: Änderungen an 

Normen, Richtlinien oder Gesetzen, Entwicklung 

neuer Techniken, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.

Änderungen, Reparaturen

Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen 

an der Ausrüstung, die nicht von Petzl genehmigt 

wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität 

der Ausrüstung einzuschränken, verboten.

Vorsichtsmaßnahmen

- Anwender müssen für Aktivitäten in der 

Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. 

WARNUNG: Das inaktive Hängen in einem Gurt 

kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod 

führen. 

- Der Benutzer muss stets einen Rettungsplan 

und entsprechende Mittel verfügbar haben, 

diesen Plan umzusetzen, falls beim Gebrauch 

dieser Ausrüstung Probleme auftreten. Dies setzt 

eine entsprechende Kenntnis und Einübung der 

notwendigen Rettungstechniken voraus. 

- Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen 

während der gesamten Lebensdauer des Produkts 

lesbar bleiben. 

Überprüfen Sie die Eignung dieser Ausrüstung 

für Ihre Zwecke hinsichtlich der geltenden 

behördlichen Bestimmungen und Normen für die 

Arbeitssicherheit. 

- Die Gebrauchsanleitungen für jeden 

Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit 

diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt 

eingehalten werden. 

- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen 

Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt 

werden. Wird diese Ausrüstung außerhalb des 

ursprünglichen Ziellands weiterverkauft, muss 

der Verkäufer diese Gebrauchsanleitungen in der 

Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem 

dieses Produkt zum Einsatz kommt.

Garantie

Für dieses Produkt wird gegen alle Material- und 

Fabrikationsfehler eine Garantie von drei Jahren 

gewährt. Ausgeschlossen von der Garantie sind 

normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, 

unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie 

Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder 

Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die 

das Produkt nicht bestimmt ist.

PETZL übernimmt keine Haftung für direkte, 

indirekte oder zufällige Folgen oder alle anderen 

Arten von Schäden, die während der Verwendung 

seiner Produkte aufgetreten sind oder die aus deren 

Verwendung resultieren..

background image

6

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (IT) ITALIANO (IT) Assorbitore di energia con cordino  integrato - EN355 2002 Campo di applicazione

Assorbitore di energia con cordino integrato 

da installare in un sistema di arresto caduta, 

comunemente utilizzato per collegare 

un’imbracatura anticaduta ad un ancoraggio 

fisso. Progettato per disperdere l’energia cinetica 

sviluppatasi nel corso di una caduta libera dall’alto 

di 4 m al massimo e limitare la forza massima di 

arresto sul corpo dell’utilizzatore a 6 kN. 

Questi assorbitori non sono concepiti per essere 

utilizzati in via ferrata. 

Dispositivo di protezione individuale (una sola 

persona) secondo la direttiva DPI 89/686/CEE. 

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i 

suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente 

da quella per cui è destinato. 

Solo le tecniche presentate come non barrate 

e/o senza simbolo di morte sono autorizzate. 

Informatevi regolarmente degli ultimi 

aggiornamenti di questo documento sul nostro sito 

www.petzl.com 

In caso di dubbi o di problemi di comprensione  

informatevi presso PETZL.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo 

dispositivo sono per natura pericolose. 

Voi siete responsabili delle vostre azioni e 

decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: 

- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso; 

- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo; 

- acquisire familiarità con il prodotto, imparare a 

conoscerne le prestazioni ed i limiti; 

- comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste 

avvertenze può essere la causa di ferite gravi o 

mortali.

Responsabilità ATTENZIONE: la formazione specifica  per il lavoro da svolgere è indispensabile  prima dell’utilizzo

Questo prodotto deve essere utilizzato 

esclusivamente da persone competenti e addestrate 

o sottoposte al controllo visivo diretto di una 

persona competente e addestrata. 

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle 

misure di sicurezza si effettua sotto la vostra sola 

responsabilità. Voi vi assumete personalmente tutti 

i rischi e le responsabilità di ogni danno, di ogni 

ferita o di morte che possano sopraggiungere, in 

qualsiasi modo, in seguito al cattivo utilizzo dei 

nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi 

questa responsabilità o questi rischi, non utilizzate 

questo materiale.

Nomenclatura delle parti

(1) Fettuccia assorbitore a lacerazione, 

(2) Custodia protettiva, (3) Collare, (4) Cordino 

integrato, (5) Anello di attacco, (6) Gommino 

STRING XL, (7) Anello di collegamento metallico, 

(8) Terminazioni cucite. 

Materiali principali: poliammide e poliestere; lega 

d’alluminio.

Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

L’assorbitore di energia non deve essere riutilizzato 

dopo una caduta che comporta un deterioramento 

o una scucitura anche parziale. 

Aprire la custodia protettiva ed estrarre 

completamente la fettuccia assorbitore: deve 

risultare correttamente ripiegata nel collare. 

Il collare in plastica dell’assorbitore non deve 

risultare né tagliato né deformato.  

Verificare visivamente le fettucce  (in particolare 

alle estremità) e le cuciture di sicurezza. Controllare 

che non ci siano tagli, usure e danni dovuti 

all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc. 

Attenzione a che la fettuccia assorbitore non sia 

scucita. 

Rimettere la fettuccia assorbitore nella sua custodia 

protettiva in modo che fuoriesca solo l’anello di 

attacco protetto da tubolare nera. Fare attenzione 

a non lasciar uscire dalla custodia altre parti di 

fettuccia che potrebbero essere moschettonate 

per errore.  

Controllare lo stato dei connettori secondo le 

indicazioni delle istruzioni d’uso.

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato 

del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri 

dispositivi del sistema. Assicurarsi sempre che i 

vari dispositivi siano posizionati correttamente gli 

uni rispetto agli altri. 

Per i dettagli sul controllo da effettuare per ogni 

DPI, consultare il sito www.petzl.fr/EPI o il CD-

ROM DPI PETZL. 

In caso di dubbio contattare Petzl. 

Eliminate un prodotto che presenta indebolimenti 

che possano ridurne la resistenza o limitarne il 

funzionamento.

Compatibilità

L’assorbitore d’energia, componente di un 

sistema di arresto caduta, deve essere utilizzato in 

abbinamento con ancoraggi EN 795, moschettoni 

con ghiera di bloccaggio EN 362, imbracature 

anticaduta EN 361. 

Una connessione incompatibile può portare ad 

uno sganciamento accidentale, ad una rottura o a 

compromettere la funzione di sicurezza di un altro 

dispositivo. 

Se non siete certi della compatibilità dei vostri 

dispositivi contattate Petzl.

Istruzioni d’uso Schema 1. Preparazione

1A. Inserire il gommino STRING sull’anello di 

attacco (5). Lo STRING permette di irrigidire la 

posizione del connettore lungo l’asse maggiore (il 

più resistente) e di proteggere dagli sfregamenti 

l’estremità dell’assorbitore. Non utilizzare 

l’assorbitore di energia senza STRING. 

1B. Moschettonare le terminazioni cucite (8) 

con un connettore con ghiera di bloccaggio, 

preferibilmente automatica.

Schema 2. Collegamento  all’imbracatura

Assicurarsi che l’assorbitore sia correttamente 

collegato ad uno dei punti di attacco anticaduta 

dell’imbracatura (unicamente attacco sternale o 

attacco dorsale).

Schema 3. Collegamento  all’ancoraggio

3A. Collegare un ancoraggio direttamente. 

3B. Accorciare il cordino. 

Passare intorno alla struttura e moschettonare 

l’estremità del cordino esclusivamente sull’anello di 

collegamento metallico (7).

Schema 4. OBBLIGHI

- La lunghezza totale dell’insieme «assorbitore di 

energia con cordino integrato + connettori» non 

deve superare 2 m. 

- La caduta non deve superare 4 m di altezza. Fare 

in modo di ridurre al minimo il rischio di caduta e 

l’altezza della caduta. 

- Non ci si deve mai collegare direttamente 

(moschettone scorrevole) ad una struttura (cavo, 

barra...) che ha un’inclinazione superiore a 15°.

- ABSORBICA 150: l’assorbitore deve sempre 

essere libero di aprirsi. Non ostacolare l’assorbitore 

moschettonando, ad esempio, il capo non utilizzato 

sulla propria imbracatura (punto d’attacco o 

portamateriale).

AVVERTENZE

- L’imbracatura deve essere regolata aderente 

al corpo per ridurre i rischi di lesioni in caso di 

caduta. 

- I connettori devono essere sempre utilizzati nella 

corretta posizione (asse maggiore) con la leva 

chiusa e bloccata. Verificare sistematicamente il 

corretto bloccaggio della leva premendola con la 

mano. 

- Evitare gli sfregamenti su materiali abrasivi o 

parti taglienti.

Ancoraggi

Lavoro in quota

L’ancoraggio del sistema deve essere situato 

di preferenza al di sopra della posizione 

dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della 

norma EN 795. In particolare la resistenza minima 

dell’ancoraggio deve essere di 10 kN.

Schema 5. Tirante d’aria = altezza  libera tra l’ancoraggio e il primo  ostacolo = 6,10 m 

L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere 

sufficiente a che l’utilizzatore non urti contro degli 

ostacoli in caso di caduta. Per comprendere il 

calcolo del tirante d’aria vedi disegno schema.

Informazioni generali Durata

La durata 

potenziale

 dei prodotti Petzl può essere 

di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione per i 

prodotti in plastica e tessili, indefinita per i prodotti 

metallici. 

La durata 

reale

 di un prodotto termina 

nel momento in cui si riscontra una causa 

d’eliminazione (vedere la lista nel paragrafo 

«Eliminazione») o quando il prodotto risulta 

obsoleto nel sistema. 

Fattori che incidono sulla durata reale di un 

prodotto : intensità, frequenza, ambiente di utilizzo, 

competenza dell’utilizzatore, manutenzione, 

stoccaggio, ecc... 

ATTENZIONE un evento eccezionale può limitare 

la durata ad un solo utilizzo, ad esempio se il 

prodotto è esposto a prodotti chimici pericolosi, 

temperature estreme, se è a contatto con una 

superficie tagliente o se subisce notevoli sforzi, una 

forte caduta, ecc...

Verificare periodicamente che il  dispositivo non abbia subito danni e  che non sia deteriorato.

Oltre ai controlli prima e durante l’utilizzo, fate 

effettuare un controllo approfondito (verifica 

periodica) ad un controllore competente. Tale 

controllo deve essere effettuato almeno ogni 

12 mesi. Bisogna adattare la frequenza in funzione 

al tipo e all’intensità dell’utilizzo. Per un miglior 

controllo del materiale, è consigliabile destinare il 

prodotto ad un solo utilizzatore così da conoscerne 

la storia. I risultati dei controlli devono essere 

registrati su una scheda di verifica. La scheda di 

verifica deve consentire di registrare i seguenti 

dati : tipo di dispositivo, modello, nome e dati del 

fabbricante o del fornitore, mezzo di identificazione 

(n° di serie o n° individuale), anno di fabbricazione, 

data d’acquisto, data del primo utilizzo, nome 

dell’utilizzatore, ogni informazione pertinente come 

ad esempio la manutenzione e la frequenza di 

utilizzo, la storia delle verifiche periodiche (data, 

osservazioni e difetti riscontrati, nome e firma 

del controllore competente, data della prossima 

verifica periodica prevista). È possibile utilizzare il 

modello di scheda e gli strumenti informatici messi 

a disposizione su www.petzl.fr/epi.

Eliminazione

Cessare immediatamente di utilizzare questo 

prodotto se: 

- il risultato dei controlli (prima, durante, 

approfondito) è negativo; 

- ha subito notevoli sforzi o una forte caduta; 

- non si conosce l’intera storia del suo utilizzo; 

- ha 10 anni ed è composto da materiali plastici 

o tessili; 

- si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità. 

Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro 

utilizzo.

Obsolescenza del prodotto

Esistono molteplici ragioni per le quali un prodotto 

può essere considerato obsoleto e quindi ritirato 

dal servizio, per esempio : evoluzione delle norme 

applicabili, dei testi normativi e delle tecniche, 

incompatibilità con gli altri dispositivi, ecc...

Modifiche, riparazioni

È vietata ogni modifica, aggiunta o riparazione oltre 

a quelle autorizzate da Petzl: rischio di diminuzione 

dell’efficacia del prodotto.

Precauzioni

- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria 

per le attività in quota. ATTENZIONE la sospensione 

inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi 

fisiologici o la morte. 

- Prevedere una procedura di soccorso e definire 

i mezzi per intervenire rapidamente nel caso 

dell’insorgere di difficoltà. Questo comporta una 

formazione adeguata alle tecniche di salvataggio. 

- Controllare che le marcature sul prodotto restino 

leggibili durante tutta la vita del prodotto. 

- Verificare che il connettore sia adatto all’uso nella 

vostra applicazione rispetto alle normative nazionali 

di sicurezza in vigore. 

- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso 

indicate nelle note informative di ogni dispositivo 

associato a questo prodotto. 

- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono 

essere fornite all’utilizzatore e redatte nella lingua 

del paese in cui il prodotto viene utilizzato.

Garanzia

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro 

ogni difetto di materiale o di fabbricazione. 

Sono esclusi dalla garanzia : l’usura normale, 

l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva 

conservazione, la manutenzione impropria, i danni 

dovuti agli incidenti, alle negligenze ed agli utilizzi 

ai quali questo prodotto non è destinato.

PETZL non è responsabile delle conseguenze 

dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di 

danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi 

prodotti.

background image

7

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (ES) ESPAÑOL (ES) Absorbedor de energía con  elemento de amarre integrado  - EN355:2002 Campo de aplicación

Absorbedor de energía con elemento de amarre 

integrado para instalar en un sistema anticaídas, 

utilizado habitualmente para conectar un arnés 

de seguridad a un anclaje fijo. Está diseñado para 

disipar la energía generada durante una caída de 

4 m de altura como máximo y limitar la fuerza 

sobre el cuerpo del usuario a 6 kN como máximo. 

Estos absorbedores no han sido diseñados para 

ser utilizados en vía ferrata. 

Equipo de protección individual (una sola persona) 

de acuerdo con la directiva  EPI 89/686/CEE. 

Este producto no debe ser solicitado más allá de 

sus límites y sólo debe utilizarse en las situaciones 

para las cuales ha sido diseñado. 

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin 

tachar y/o sin calavera. Infórmese regularmente de 

la últimas actualizaciones de este documento en 

www.petzl.com. 

En caso de duda o de problema de comprensión, 

consulte a PETZL.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este 

producto son por naturaleza peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe: 

- Leer y comprender todas las instrucciones de 

utilización. 

- Formarse para el uso específico de este equipo. 

- Familiarizarse con su equipo, aprender a conocer 

sus prestaciones y sus limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias 

puede ser la causa de heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación 

adaptada a la práctica antes de cualquier utilización. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas 

competentes e informadas, o que estén bajo el 

control visual directo de una persona competente 

e informada. 

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las 

medidas de seguridad se efectúa bajo su única 

responsabilidad. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y 

responsabilidades resultantes de cualquier daño, 

herida o muerte que pueda producirse debido a 

una mala utilización de nuestros productos, sea del 

modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir 

esta responsabilidad o aceptar este riesgo, no 

utilice este material.

Nomenclatura de las piezas

(1) Cinta absorbedora por desgarro, (2) Funda de 

protección, (3) Ceñidor, (4) Elemento de amarre 

integrado, (5) Anillo de enganche, (6) STRING XL, 

(7) Anillo de unión metálico, (8) Terminales 

cosidos. 

Materiales principales: poliamida y poliéster. 

Aleación de aluminio.

Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

El absorbedor de energía no debe ser reutilizado 

después de una caída que provoque un deterioro o 

un descosido incluso parcial. 

Abra la funda, extraiga completamente la cinta 

absorbedora que debe estar correctamente 

colocada y ceñida. El ceñidor plástico del 

absorbedor no debe ni retirarse ni cortarse. 

Compruebe visualmente las cintas (en particular, 

los extremos) y las costuras de seguridad. 

Vigile los cortes, desgastes y daños debidos a 

la utilización, el calor, los productos químicos, 

etc. Atención: la cinta absorbedora no debe estar 

descosida. 

Guarde la cinta absorbedora en la funda, sólo el 

anillo de enganche protegido por la cinta tubular 

negra debe sobresalir de la funda. Procure que no 

sobresalga de la funda ningún bucle de cinta que 

pudiera mosquetonearse por error. 

Compruebe el estado de los conectores según 

las indicaciones del apartado Instrucciones de 

utilización.

Durante la utilización

Es importante verificar regularmente el estado 

del producto y de sus conexiones con los otros 

equipos del sistema. Asegúrese de la correcta 

colocación de los equipos entre sí. 

Consulte el detalle de cómo realizar el control de 

cada EPI en www.petzl.fr/EPI o en el CD-ROM EPI 

PETZL. 

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL. 

Deseche un producto que presente signos de 

debilidad que puedan reducir su resistencia 

o limitar su funcionamiento.

Compatibilidad

El absorbedor de energía, componente de 

un sistema anticaídas, debe ser utilizado 

en combinación con los anclajes EN 795, 

mosquetones con cierre de seguridad EN 362, 

arneses anticaídas EN 361. 

Una conexión incompatible puede conducir a un 

desenganche accidental, a una rotura o afectar a la 

función de seguridad de otro equipo. 

Si no está seguro de la compatibilidad de su 

equipo, póngase en contacto con Petzl.

Instrucciones de utilización Esquema 1. Preparación

1A. Coloque el STRING en el anillo de enganche 

(5). El STRING permite mantener el mosquetón 

según el eje longitudinal (el más resistente) y 

proteger el extremo de la cinta de la abrasión. No 

utilice su absorbedor de energía sin STRING. 

1B. Mosquetonee los terminales cosidos (8) con un 

conector de seguridad preferentemente automático.

Esquema 2. Colocación en el arnés

Asegúrese de que el absorbedor de energía esté 

correctamente conectado  a uno de los puntos de 

enganche anticaídas del arnés (punto esternal o 

punto dorsal únicamente).

Esquema 3. Colocación en un anclaje

3A. Conectar a un anclaje directamente. 

3B. Acortar el elemento de amarre. 

Rodee la estructura y mosquetonee el extremo 

del elemento de amarre únicamente en el anillo de 

unión metálico (7).

Esquema 4. OBLIGACIONES

- La longitud total del conjunto «absorbedor de 

energía con elemento de amarre integrado + 

conectores» no debe ser superior a 2 metros. 

- La caída no debe ser superior a 4 m de altura. 

Procure reducir al máximo el riesgo de caída y la 

altura de caída. 

- No se conecte nunca directamente (mosquetón 

deslizante) sobre una estructura (cable, 

barrotes...) de pendiente superior a 15°. 

- ABSORBICA 150: el absorbedor debe poderse 

desplegar siempre. No anule el absorbedor, por 

ejemplo, mosquetoneando la cinta no utilizada sobre 

el punto de enganche o el anillo portamaterial del 

arnés.

ADVERTENCIA

- Su arnés debe estar ajustado lo más cerca posible 

del cuerpo para reducir el riesgo de herida en caso 

de caída. 

- Los conectores siempre deben utilizarse 

colocados en la posición correcta (según el eje 

longitudinal) con el gatillo cerrado y bloqueado. 

Compruebe sistemáticamente el bloqueo correcto 

del gatillo apretándolo con la mano. 

- Evite los rozamientos con materiales abrasivos o 

piezas afiladas.

Anclajes

Trabajo en altura

El anclaje del sistema debe estar colocado 

preferentemente por encima  de la posición 

del usuario y debe cumplir con las exigencias 

de la norma dispositivos de anclaje EN 795, en 

particular, la resistencia mínima del anclaje debe 

ser de 10 kN.

Esquema 5. Distancia de seguridad =  altura libre entre el anclaje y el primer  obstáculo = 6,10 m

La altura libre debajo del usuario debe ser 

suficiente para que no choque contra un obstáculo 

en caso de caída. Para entender el cálculo de la 

distancia de seguridad, consulte el dibujo anexo 

del Esquema 5.

Información general Vida útil

La vida útil 

potencial

 de los productos Petzl puede 

ser de 10 años a partir de la fecha de fabricación 

para los productos plásticos y textiles, e indefinida 

para los productos metálicos. 

La vida útil 

real

 de un producto finaliza cuando se 

produce alguna causa para darlo de baja (ver lista 

en el párrafo «Dar de baja») o cuando pasa a ser 

obsoleto en el sistema. 

Factores que influyen en la vida útil real de 

un producto: intensidad, frecuencia, entorno 

de utilización, competencia del usuario, 

mantenimiento, almacenamiento, etc. 

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede limitar 

la vida útil a una sola utilización, por ejemplo, si 

el producto está expuesto a productos químicos 

peligrosos, a temperaturas extremas o si está en 

contacto con una arista cortante o si ha sufrido 

esfuerzos importantes, una caída importante, etc.

Compruebe periódicamente que el  equipo no haya sufrido ningún daño ni  deterioro.

Además de las comprobaciones antes y después 

de la utilización, realice una comprobación en 

profundidad (examen periódico) por un controlador 

competente. Esta verificación debe realizarse cada 

12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse en 

función del tipo y de la intensidad de utilización. 

Para un mejor seguimiento del material, es 

preferible atribuir este producto a un usuario único 

para que éste conozca su historial. Los resultados 

de las verificaciones deben anotarse en una ficha 

de seguimiento. Esta ficha de seguimiento debe 

permitir registar los detalles siguientes: tipo de 

equipo, modelo, nombre y dirección del fabricante 

o del proveedor, medio de identificación (n° de 

serie o n° individual), año de fabricación, fecha de 

compra, fecha de la primera utilización, nombre 

del usuario, toda la información pertinente como, 

por ejemplo, el mantenimiento, la frecuencia de 

utilización y el historial de los controles periódicos 

(fecha, comentarios y defectos detectados, nombre 

y firma del controlador competente, fecha del 

próximo control periódico previsto). Puede utilizar 

el ejemplo de ficha detallada y las herramientas 

informáticas que encontrará a su disposición en 

www.petzl.fr/epi.

Dar de baja

Deje de utilizar inmediatamente este producto si: 

- el resultado de las verificaciones (antes, durante, 

en profundidad) es negativo, 

- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída 

importante, 

- no conoce el historial completo de su utilización,

- tiene 10 años y está compuesto de materiales 

plásticos o textiles,

- tiene la mínima duda de su fiabilidad.Destruya 

los productos que ha dado de baja para evitar una 

utilización futura.

Productos obsoletos

Hay numerosas razones por las que un producto 

puede considerarse obsoleto 

y, por consiguiente, retirado de la circulación, 

por ejemplo: evolución de las normas aplicables, 

evolución de los textos reglamentarios, evolución 

de las técnicas, incompatibilidad con los otros 

equipos, etc.

Modificaciones, reparaciones

Cualquier modificación, adición o reparación 

diferentes de las autorizadas por Petzl están 

prohibidas: riesgo de disminución de la eficacia del 

producto.

Precauciones

- Los usuarios deben ser aptos desde el punto 

de vista médico para las actividades en altura. 

ATENCIÓN: estar en suspensión e inerte en el arnés 

puede provocar problemas fisiológicos graves o la 

muerte.- Debe prever un plan de rescate y definir 

los medios para intervenir rápidamente en caso 

de encontrarse con dificultades. Esto implica una 

formación adecuada en técnicas de rescate.

- Procure que los marcados del producto 

permanezcan legibles durante toda la vida del 

producto.

- Debe verificar que este producto sea adecuado para 

la utilización que le vaya a aplicar en relación a las 

leyes gubernamentales y las normas de seguridad 

en vigor.

- Deben ser respetadas las instrucciones de 

utilización especificadas en las fichas técnicas de 

cada equipo asociado a este producto.

- Las instrucciones de utilización deben ser 

entregadas al usuario de este equipo y deben ser 

redactadas en el idioma 

del país de utilización, si el producto 

es revendido fuera del primer país de destino.

Garantía PETZL

Este producto está garantizado durante 3 años contra 

cualquier defecto de materiales o de fabricación. 

Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la 

oxidación, las modificaciones o retoques, el mal 

almacenamiento, la mala 

conservación, los daños 

debidos a los accidentes, 

a las negligencias y a las utilizaciones para las que 

este producto no está destinado.

PETZL no es responsable de las consecuencias 

directas, indirectas, accidentales o de cualquier 

otro tipo 

de daños ocurridos o resultantes 

de la utilización de sus productos.

background image

8

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (NL) NEDERLANDS Energie-absorber met geïntegreerde leeflijn -  EN 355 2002 Toepassingsveld

Energie-absorber met geïntegreerde leeflijn te installeren in een 

valstop-systeem, gewoonlijk gebruikt om een veiligheidsgordel 

te verbinden met een vaste verankering. Hij is ontworpen om de 

energie tijdens een vrije val van maximum 4 m hoogte te absorberen 

en de valimpact op het lichaam van de gebruiker te beperkten tot 

maximaal 6 kN.  

Deze absorbers zijn niet geschikt om gebruikt te worden bij 

klettersteigen. 

Persoonlijk beschermingsmiddel (voor één enkele persoon) volgens 

de richtlijn EPI 89/686/CEE. 

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet 

gebruikt worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is. 

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram 

“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de 

nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.

com 

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan 

contact op te nemen met PETZL.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van 

nature gevaarlijk. 

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u: 

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen. 

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van 

deze uitrusting. 

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en 

beperkingen leren kenen. 

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de 

oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training in deze toepassing is noodzakelijk 

vóór gebruik. 

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden 

personen of die onder direct visueel toezicht van een competent en 

beraden persoon geplaatst zijn. 

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels 

gebeurt onder uw eigen verantwoordelijkheid. 

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor 

eventuele schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier 

waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze 

producten. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid 

op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet.

Terminologie van de onderdelen

(1) Absorber-riem door uitscheuring, (2) Beschermhoes, 

(3) Cerclage, (4) Geïntegreerde leeflijn, (5) Inbindlus, (6) STRING XL, 

(7) Metalen verbindingsring, (8) Genaaide uiteinden. 

Voornaamste materialen: polyamide en polyester, aluminium 

legering.

Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

De energie-absorber mag niet opnieuw gebruikt worden na een 

val wanneer deze (zelfs maar een gedeeltelijke) uitscheuring of 

beschadiging heeft veroorzaakt. 

Open de hoes, neem de absorber-band er volledig uit om hem 

correct op te bergen. Het plastieken omhulsel van de absorber mag 

niet doorgesneden of verwijderd worden. 

Voer een visueel nazicht uit van de banden (in het bijzonder op 

de uiteinden) en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren, 

slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, 

chemische producten enz... Opgelet, de absorber-band mag niet 

ingescheurd zijn. 

Berg de band op in zijn hoes, enkel de inbindring beschermd 

door zwart kokervormig bandmateriaal komt uit de hoes. Zie erop 

toe dat er geen bandlus uit de hoes hangt, die per ongeluk kan 

gemusketoneerd worden. 

Check de toestand van de verbindingselementen volgens de 

aanduidingen in de Gebruiksinstructies.

Tijdens het gebruik

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te 

controleren. Vergewis er u van dat alle elementen goed verbonden en 

goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. 

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de 

specifieke PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe 

Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler. 

Aarzel niet om u te ontdoen van een product dat zwakheden vertoont 

die zijn weerstand verminderen of zijn werking beperken.

Compatibiliteit

De energie-absorber, onderdeel van een valstop-systeem, moet 

gebruikt worden in combinatie met EN 795 verankeringen, 

vergrendelbare EN 362 karabiners, EN 361 antivalgordels. 

Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst 

loshaken of tot de breuk van het verbindingselement, of kan de 

veiligheidsfunctie van een ander deel van de uitrusting beïnvloeden. 

Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, 

contacteer uw Petzl verdeler.

Gebruiksvoorschriften Schema 1. De voorbereiding

1A. Steek de STRING’s door de inbindlus (5). De STRING zorgt 

ervoor dat de karabiner in de richting van de grote as (de sterkste) 

wordt gehouden en beschermt het uiteinde van de leeflijn tegen het 

schuren. Gebruik uw energie-absorber nooit zonder STRING’s. 

1B. Musketoneer de genaaide uiteinden (8) met een connector met 

-bij voorkeur- een automatische vergrendeling.

Schema 2. Installatie op de gordel

Vergewis er u van dat de energie-absorber correct verbonden is 

met één van de antival-inbindpunten van de gordel (dus enkel het 

sternaal of dorsaal inbindpunt).

Schema 3. Installatie op een verankering

3A. Rechtstreeks verbinden met een verankering. 

3B. De leeflijn inkorten. 

Omgord de structuur en musketoneer het uiteinde van de leeflijn 

enkel op de metalen verbindingsring (7).

Schéma 4. VERPLICHTINGEN

- De totale lengte van het geheel “energie-absorber met 

geïntegreerde leeflijn + verbindingselementen” mag de 2 meter niet 

overschrijden. 

- De valhoogte mag de 4 m hoogte niet overschrijden. Zie erop toe 

de risico’s op een val en de valhoogte tot een minimum te herleiden.

- Verbind u nooit rechtstreeks (met een schuifbare karabiner) op een 

structuur (kabel, staven, ...) met een helling van méér dan 15°.

- ABSORBICA 150: de absorbers moeten zich steeds vrij kunnen 

ontplooien. Blokkeer de absorber niet door bv. een leeflijn of het niet 

gebruikte touweinde aan jezelf te musketoneren (verbindingspunt, 

materiaaldragers van de gordel).

WAARSCHUWING

- Uw gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het 

risico op verwondingen bij een val te beperken. 

- De verbindingselementen moeten steeds gebruikt worden in de 

juiste positie (grote as) met de snapper gesloten en vergrendeld. 

Controleer systematisch of de snapper goed gesloten is door hem in 

te drukken met de hand. 

- Vermijd het wrijven over ruwe oppervlaken of scherpe randen.

Verankeringen

Hoogtewerken

De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven 

de positie van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van 

de EN 795 norm, waarbij in het bijzonder de weerstand van de 

verankering minimum 10 kN moet bedragen.

Schema 5. Tirant d’air: resterende hoogte tussen de  verankering en de eerste hindernis = 6.10 m

De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat 

hij geen hindernissen raakt bij een val. Om de berekening van de 

tirant d’air te begrijpen, verwijzen we naar de bijgevoegde schets 

schema 4.

Algemene Informatie Levensduur

De

potentiële

levensduur van de Petzl producten kan gaan tot 10 jaar 

vanaf de fabricagedatum voor producten in PVC en textiel, en is van 

onbepaalde duur voor metalen producten. 

De 

werkelijke

 levensduur van een product is beperkt wanneer 

er een reden is om het product af te schrijven (zie lijst paragraaf 

«Afschrijven») of wanneer het in onbruik geraakt in het systeem. 

Factoren die de werkelijke levensduur van een product beïnvloeden: 

intensiteit, frequent gebruik, gebruiksomgeving, competentie van de 

gebruiker, onderhoud, berging, enz... 

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan de levensduur beperken tot 

één enkele toepassing, als het product bv. wordt blootgesteld aan 

gevaarlijke chemische producten, aan extreme temperaturen of als 

het in contact komt met een scherpe rand, ook als het een zware 

belasting ondergaat of een belangrijke val, enz...

Controleer regelmatig of uw product niet beschadigd  of defect is.

Naast de controles vóór en tijdens het gebruik, laat u best een 

grondige controle uitvoeren door een bevoegd inspecteur (periodiek 

nazicht). Deze check-up moet minstens om de 12 maand worden 

uitgevoerd. Deze frequentie moet aangepast worden in functie van 

het type en intensiteit van het gebruik. Voor een betere opvolging 

van het materiaal, is het aangeraden om het product aan een 

unieke gebruiker toe te kennen, zodat hij de historiek van het 

product kent. De resultaten van het nazicht moeten opgetekend 

worden in de “productfiche”. Deze fiche moet de volgende details 

bevatten: type van uitrusting, model, naam en coördinaten van de 

fabrikant of leverancier, identificatie (serienummer of individueel 

nr.), jaar van fabricage, datum van aankoop, datum van de eerste 

ingebruikneming, naam van de gebruiker, elke nuttige informatie 

zoals bv. het onderhoud en de gebruiksfrequentie, de historiek van 

periodiek nazicht (datum, commentaar en vastgestelde gebreken, 

naam en handtekening van de bevoegde inspecteur, datum van het 

volgende voorziene nazicht). U kan het voorbeeld gebruiken van 

de gedetailleerde productfiches en digitale hulpmiddelen die u ter 

beschikking heeft op www.petzl.com/ppe

Afschrijven

Houd onmiddellijk op het product te gebruiken als: 

- het resultaat van de controles (vóór, tijdens, grondig) geen 

voldoening geeft, 

- het product een zware belasting of een belangrijke val heeft 

ondergaan, 

- u de volledige historiek van het gebruik niet kent, 

- het product méér dan 10 jaar oud is en bestaat uit textiel of PVC 

materiaal, 

- u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid. 

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Product in onbruik

Er zijn meerdere redenen waarom men oordeelt dat een product in 

onbruik geraakt is en bijgevolg uit circulatie moet gehaald worden, 

bv.: evolutie van de normen die van toepassing zijn, evolutie van 

de regelgeving, evolutie van de technieken, niet compatibel met de 

andere delen van de uitrusting, enz...

Veranderingen, herstellingen

Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze 

toegelaten door Petzl, is verboden: u loopt het risico de 

doeltreffendheid van het product te verminderen.

Voorzorgen

- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op 

hoogte. OPGELET, onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige 

fysiologische letsels of de dood veroorzaken. 

- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden in geval men 

moeilijkheden ondervindt. Dit houdt in dat men een gepaste vorming 

moet gevolgd hebben in de reddingstechnieken. 

- Zorg ervoor dat de aanduidingen op het product leesbaar blijven 

gedurende de ganse levensduur van het product. 

- U dient na te zien of dit product geschikt is voor een gebruik 

in uw toepassing volgens de overheidsrichtlijnen en geldende 

veiligheidsnormen. 

- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting 

geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd. 

- De gebruiksinstructies moeten aan de gebruiker van deze uitrusting 

voorzien worden in de taal van het land van gebruik, wanneer het 

product verkocht wordt buiten het eerste land van bestemming.

Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of 

materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht 

onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door 

toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. 

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse 

of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die 

voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

background image

9

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (DK) DANSK Falddæmper med integreret sikkerhedsline -  EN 355 2002 Anvendelsesområder

Falddæmper med integreret sikkerhedsline bruges som komponent i 

et personligt faldsikrings system. Falddæmperen er forbindelsesled 

mellem en sele og et fast anker. Designet til at sprede energien ved 

et fald fra 4 m. maksimal højde og begrænse fangrykket på kroppen 

til maksimalt 6 kN.  

Falddæmperen er ikke designet til brug i via ferrata. 

Dette produkt er personlig beskyttelsesudstyr (til én person) i 

overensstemmelse med 89/686/CEE PBU direktivet. 

Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive 

brugt til andre formål, end det den er designet til. 

Kun de foreviste teknikker i diagrammerne, som ikke er overstreget 

eller vist med et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com 

regelmæssigt for at finde de nyeste opdaterede dokumenter. 

Kontakt PETZL hvis du er i tvivl eller ikke forstår disse dokumenter.

ADVARSEL

Aktiviteter som involverer anvendelse af dette produkt er forbundet 

med risici og dermed farlige. 

Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.

Før brug af dette udstyr, skal du: 

- Læse og forstå alle instruktioner før brug. 

- Få specifik træning i korrekt brug. 

- Blive bekendt med udstyrets kapaciteter og begrænsninger. 

- Forstå og acceptere risikoen.

Manglende respekt for disse advarsler kan resultere i alvorlige 

skader eller dødsfald.

Ansvar

ADVARSEL, det er nødvendigt med specifik træning i praktisk 

anvendelse af udstyret før brug. 

Dette produkt må kun bruges af kompetente og ansvarlige personer, 

eller bruges under direkte og visuel kontrol af en kompetent og 

ansvarlig person. 

Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker og metoder for 

beskyttelse er dit eget ansvar. 

Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald, 

som opstår ved forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige 

situationer. Hvis du ikke kan, eller ikke er i en position til at påtage 

dig ansvaret eller tage denne risiko, så brug ikke udstyret.

Liste over dele

(1) Syet falddæmper, (2) Beskyttelses pose, (3) Beholder, 

(4) Integreret sikkerhedsline, (5) Fastgørelses punkt, (6) STRING XL, 

(7) Metalring, (8) Syet øje til karabin. 

Materialer: nylon og polyester, aluminiumslegering.

Kontrolpunkter

Før brug

Udstyret må ikke genbruges efter et fald, som medfører beskadigelse 

eller flænger i falddæmperen. 

Åben posen og tag falddæmper slyngen ud, den skal ligge korrekt 

og holdes sammen af beholderen. Plastikbeholderen må ikke få 

skrammer, blive skadet eller fjernes. 

Inspicer stropperne visuelt (specielt enderne) og syningerne. Check 

for rifter i slyngen, slitage og skade på grund af brug, for skader på 

grund af varme og kemikalier, osv... Advarsel, falddæmperens slynge 

må ikke have rifter. 

Læg falddæmperens slynge i beskyttelsesposen. Kun 

fastgørelsespunktet, som er dækket af en sort tubular strømpe, 

skal være uden for posen. Kontroller at karabinen sidder i 

fastgørelsespunktet og ikke i slyngens løkker. 

Kontroller karabinerne som vist i instruktionerne før brug.

Under brug

Det er vigtigt regelmæssigt at inspicere produktets tilstand. 

Kontroller forbindelserne med det andet udstyr i systemet og vær 

sikker på at de forskellige dele af udstyret er korrekt forbundet og 

sidder korrekt i forhold til hinanden. 

For information om inspektionsprocedurerne for PBU se www.petzl.

com/ppe eller PETZL PBU CD-ROM. 

Kontakt PETZL hvis der er tvivl om produktets tilstand. 

Kasser udstyret hvis der er tegn på reduceret styrke eller nedsat 

funktion.

Kompatibilitet

Falddæmperen (komponent i personligt system til faldsikring) skal 

bruges i forbindelse med EN 795 forankringspunkter, EN 362 Låselig 

karabin, EN 361 Sele til faldsikring. 

En inkompatibel forbindelse kan ved et uheld afbryde forbindelsen, 

skabe brud eller påvirke sikkerhedsfunktionen af andet udstyr. 

Kontakt Petzl hvis der er tvivl om kompatibiliteten af dit udstyr.

Brugsanvisning Diagram 1. Forberedelse

1A. En STRING sættes på fastgørelsespunktet (5). En STRING holder 

karabinen i længderetningen (den stærkeste position) og beskytter 

enden af sikkerhedslinen for slitage. Anvend ikke falddæmperen uden 

en STRING. 

1B. Fastgør en låselig karabin (selvlåsene anbefales) gennem det 

syede øje (8).

Diagram 2. Installering på selen

Falddæmperen skal være sikkert forbundet til et af 

forankringspunkterne på selen (ved livet eller på ryggen).

Diagram 3. Installation på et anker

3A. Sikkerhedslinen fastgøres til et anker. 

3B. Forkortelse af sikkerhedslinien. 

Før sikkerhedslinen rundt om strukturen og fastgør sikkerhedslinens 

karabin til metalringen (7).

Diagram 4. PÅBUD

- Sættets totale længde “falddæmper med integreret sikkerhedsline + 

karabiner” må ikke overskride 2 meter. 

- Faldlængden må ikke overskride 4 m. Sørg for at minimere risikoen 

for potentielle fald og faldets højde.

- Fastgør aldrig sikkerhedslinen direkte (glidende karabin) til en 

struktur (kabel, stang, etc) med en hældning større end 15°, fordi 

faldlængden kan overskride 2,30°m.

- ABSORBICA 150: falddæmpere skal altid kunne bevæge sig frit. 

Falddæmperens egenskaber må ikke mindskes (f.eks. ved at fastgøre 

en sikkerhedsline eller en ubrugt ende til en udstyrsløkke eller til et af 

selens fastgørelsespunkter).

ADVARSEL

- Din sele skal tilpasses så den sidder tæt, for at reducere risikoen 

for personskade i et fald. 

- Karabiner skal altid bruges med en lukket og låst port. Kontroller 

systematisk at porten er sikkert låst ved at trykke på tværs af 

karabinen med din hånd. 

- Undgå kontakt med skarpe og slidende overflader og objekter.

Ankre

Arbejde i højder

Forankringspunktet af systemet skal befinde sig over brugerens 

position og skal opfylde kravene for EN 795 standarden. 

Minimumsbrudstyrken for ankeret skal være 10 kN.

Diagram°4. Frihøjde:°mængden af fri luft i fald  mellem ankeret og jorden°= 6.10°m

Der skal være tilstrækkelig frihøjde under brugeren for at forebygge, 

at man ikke rammer forhindringer i tilfælde af fald. Information om 

hvordan man udregner frihøjde, se diagram 4.

Generel information Levetid

Den 

potentielle

 levetid for Petzl produkter er: op til 10 år fra 

produktionsdatoen, for plastik og tekstil produkter. 

Den 

aktuelle

 levetid for et produkt stopper, når det skal kasseres (se 

liste over årsager i afsnittet ”Kassering af udstyr”), eller når det er 

forældet, eller vurderes som ikke egnet til brug. 

Den aktuelle levetid bliver påvirket af mange faktorer 

som: intensiteten, ved hyppig brug og omgivelser ved brug, 

brugerens kompetencer, opbevaring og vedligeholdelse, osv. 

ADVARSEL, i ekstreme tilfælde kan produktets levetid begrænses til 

kun én enkelt anvendelse, hvis produktet udsættes for: kemikalier, 

ekstreme temperaturer, skarpe kanter eller kraftig belastning pga. 

fald, osv.

Inspicer udstyret regelmæssigt for skader og/eller  forringelse.

I tillæg til inspektionen før og under brug, bør der gennemføres en 

dybdegående kontrol (periodisk undersøgelse) af en kompetent 

kontrollør. Hver inspektion skal gennemføres mindst én gang 

hver 12 måned. Intervallerne mellem kontrollen vurderes i forhold 

til anvendelsesform og hyppighed. For bedre kontrol af udstyret 

er det en fordel, at hver enkel bruger har deres eget udstyr. Så 

brugeren kender udstyrets historie. Resultaterne af inspektionerne 

bør registreres i en ”inspektionsjournal/Inspektionsskema”. Dette 

dokument registrerer følgende detaljer: Udstyrstype, model, navn 

og oplysninger om producent og leverandør. Identifikationsmetoder 

(serie eller individuel nummerering ) fabrikationsår, dato for 

brug første gang, navn på bruger samt vigtig information om 

vedligeholdelse og brugsfrekvens, oversigt over intervaller af 

inspektionerne (dato / kommentarer og noterede fejl / navn og 

underskrift af den kompetente person som udførte inspektionen/

anslået dato for næste inspektion). Se eksempel på en detaljeret 

inspektionsjournal og andre informationsværktøjer på www.petzl.

com/ppe

Kassering af udstyr

Kasser øjeblikkelig udstyr hvis: 

- Resultaterne af inspektionen (inspektionen før og under brug og 

den periodiske dybdegående inspektion), ikke er tilfredsstillende. 

- Det har været udsat for kraftig belastning eller fald, 

- Du ikke kender udstyrets fulde anvendelseshistorik, 

- Det er mindst 10 år gammelt og lavet af plastik eller tekstiler, 

- Du er i tvivl om det er holdbart nok. 

Ødelæg kasseret udstyr for at undgå yderligere brug.

Forældelse af produkt

Der er flere årsager til produktet vurderes som ikke anvendeligt og 

skal kasseres. Som for eksempel: udvikling i normerne, udvikling 

og ændringer i lovgivningen, udvikling af nye brugsteknikker, 

inkompatibilitet med andet udstyr, osv.

Modifikationer, reparationer

Alle modifikationer, i tillæg til og reparation af udstyret fra andre, end 

en autoriseret fra Petzl har forbud, grundet risikoen for at reducere 

effektiviteten af udstyret.

Forholdsregler

- Brugerne skal være medicinsk i stand til at klare aktiviteter i 

højder. ADVARSEL, at hænge ubevægelig i en sele kan medføre 

cirkulationssvigt af blodet eller dødsfald. 

- Du skal have en redningsplan og hastigt kunne implementere den i 

tilfælde af problemer, som kan opstå ved brug af dette udstyr. Dette 

betyder tilstrækkelig træning i de nødvendige redningsteknikker. 

- Du skal checke at produktets markeringer er læselige under hele 

produktets levetid. 

- Du skal kontrollere hvor anvendeligt udstyret er i henhold til lov og 

regulativer og statslige sikkerhedsbestemmelser. 

- Brugsanvisningen som følger med produktet skal følges nøje. 

- Brugeren af udstyret skal have brugsanvisningen. Forhandleren 

skal sørge for brugsanvisningen er oversat til det pågældende lands 

sprog, hvori produktet anvendes.

Garanti

Dette produkt har 3 års garanti mod alle defekter i materialer og 

fremstilling. Undtagelser i garantien: Normal slitage, oxidering, 

modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af 

uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet. 

PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved 

uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved brug af 

dette produkt.

background image

10

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (SE) SVENSKA Falldämpare med integrerad repslinga - EN 355 2002 Användningsområden

Falldämpare med integrerad repslinga. Används vanligen för att fästa 

en säkerhetssele vid en fast förankring som en del i ett personligt 

fallskyddssystem. Den är utformad för att fördela energin från ett fall 

på maximalt 4 meter och begränsa kraften på användarens kropp till 

maximalt 6 kN.  

Dessa falldämpare är inte konstruerade för att användas på 

via ferrata. 

Denna produkt är personlig skyddsutrustning (en person) i enlighet 

med direktivet 89/686/EEG PPE. 

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller 

användas till ändamål den inte är avsedd för. 

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade 

och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök 

regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de 

senaste versionerna av dessa dokument. 

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i 

dessa dokument.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador 

eller dödsfall.

Ansvar

VARNING: Särskild utbildning krävs före användning. 

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla 

personer eller av personer som övervakas av en kompetent och 

ansvarsfull person. 

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta 

tekniker och skyddsmetoder. 

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, 

olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig 

användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan 

eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk.

Utrustningens delar

(1) Falldämpande slinga, (2) Skyddspåse, (3) Hållare, (4) Integrerad 

repslinga, (5) Infästningspunkt, (6) STRING L, (7) STRING XL. 

Huvudsakligen tillverkad av: nylon och polyester; aluminiumlegering.

Punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Utrustningen får inte användas efter fall som leder till minsta skada 

eller slitage på falldämparen. 

Öppna påsen, ta ut falldämparens band som måste vara i ordning 

och hållas ihop av hållaren. Plasthållaren får inte vara skadad eller 

saknas. 

Kontrollera banden (särskilt ändarna) och sömmarna. Leta efter 

jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, 

kontakt med kemikalier etc. OBS! Banden får inte vara trasiga eller 

nötta! 

Placera falldämparens band i påsen, endast infästningspunkten som 

är täckt med svart runt band// skall vara utanför påsen. Kontrollera 

att ingen ögla eller del av bandet sticker ut från påsen så att de av 

misstag används som fäste för karbinen. 

Inspektera karbinerna enligt instruktionerna i bruksanvisningen.

Vid varje användningstillfälle

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Kontrollera 

att utrustningen är korrekt ihopkopplad med andra delar i systemet 

är och att de olika delarna sitter rätt i förhållande till varandra. 

Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för 

samtliga i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe 

eller Petzls PPE-cd-rom. 

Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick. 

Kassera utrustningen om den visar tecken på minskad styrka eller 

minskad funktionalitet.

Kompatibilitet

Falldämparen (del i ett personligt fallskyddssystem) måste användas 

tillsammans med EN 795 ankare, EN 362 låskarbiner, EN 361 

fallskyddsselar. 

En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på 

annat sätt påverka säkerheten i utrustningens andra delar. 

Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i 

ditt system.

Använda utrustningen Diagram 1. Förberedelse

1A. Trä in STRING i fästpunkten (5). Med STRING kan karbinen 

sitta i rätt position med hänsyn till huvudaxeln (starkaste läget) och 

skyddar repslingans ände från slitage. Använd inte falldämparen 

utan STRING. 

1B. Koppla en låskarbin (helst självlåsande) genom de sydda 

avslutningarna (8).

Diagram 2. Fästa i selen

Se till att falldämparen är korrekt fäst vid en av infästningspunkterna 

för fallskydd på selen (endast bröst- eller rygginfästningspunkten).

Diagram 3. Fästa i ett ankare

3A. Fäst repslingan direkt i ett ankare. 

3B. Korta repslingan. 

Trä repslingan runt konstruktionen och fäst karbinen i 

metallringen (7) på änden av repslingan.

Diagram 4. KRAV

- Den totala längden på de ingående delarna (falldämpare med 

integrerad repslinga + karbiner får inte överstiga 2 meter. 

- Fallhöjden får inte överstiga 4 m. Var noga med att minimera 

fallrisken och fallhöjden.

- Fäst aldrig repslingan direkt (glidande karbinhake) i en 

konstruktion (vajer, stång etc.) som sluttar mer än 15°.

- ABSORBICA 150: falldämparna måste alltid ha fritt spelrum. Hindra 

inte falldämparen t.ex. genom att fästa en repslinga eller en lös 

repände i selens fästpunkt eller utrustningsögla.

VARNING!

- Din sele måste sitta tätt på kroppen för att minska skaderisken vid 

ett fall. 

- Karbinen skall alltid användas med grinden stängd och låst. 

Kontrollera systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att 

trycka på den med handen. 

- Undvik kontakt med vassa eller ojämna ytor och föremål.

Förankring

Arbete på hög höjd

Systemets förankringspunkt bör ligga ovanför användaren och 

skall uppfylla kraven i standarden EN 795. Speciellt viktigt är det att 

förankringen minst håller för 10 kN.

Diagram 5. Frihöjd: fri fallhöjd mellan förankringen  och det första hindret = 6,10 m

Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda 

personen från att slå i något vid ett fall. Se diagram 4 för information 

om hur man beräknar fallhöjden.

Allmän information Livslängd

Den 

potentiella

 livslängden för Petzls produkter är följande: upp till 

10 år från tillverkningsdatum för plast- och textilprodukter. 

Produkten är uttjänt när något av nedanstående inträffar (se «När 

produkten inte längre ska användas»), eller när den inte fungerar 

längre. 

Den verkliga livslängden påverkas av en rad faktorer, t.ex. hur 

intensivt och hur ofta produkten används, miljön där den används, 

användarens kompetens samt hur väl produkten förvaras och 

underhålls m.m. 

VARNING! I extrema fall kan produktens livslängd förkortas till ett 

enda användningstillfälle. Detta om den exempelvis utsätts för något 

av följande: kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, tung last, 

långt fall, m.m.

Undersök utrustningen regelbundet för att kontrollera  skador och förslitningar.

Utöver kontrollen före och vid användning, bör en mer noggrann 

kontroll göras regelbundet av en kompetent person. Denna kontroll 

ska ske minst en gång om året. Antalet kontroller per år bestäms av 

på vilket sätt och hur ofta produkten används. För att bättre kunna ha 

kontroll över utrustningen är det lämpligt att varje användare har och 

endast använder sin egen utrustning, så att dess historia kan följas. 

Kontroll-resultaten bör dokumenteras i ett ”kontrollprotokoll”. Detta 

dokument bör innehålla följande punkter: utrustningstyp, modell, 

namn och kontaktinformation gällande tillverkare eller distributör, 

ID-uppgifter (serie- eller individuellt nummer), tillverkningsår, 

inköpsdatum, datum för första användning, användarnamn, all annan 

relevant information som t. ex. underhåll och användningsfrekvens, 

kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/ 

kompetent kontrollants namn och signatur/beräknat datum för 

nästa kontroll). Se exempel på detaljerad kontrollrapport och andra 

informationsverktyg på www.petzl.com/ppe

När produkten inte längre ska användas

Sluta omedelbart att använda produkten om: 

- den inte godkänns vid en kontroll (kontroll före och vid användning 

och den regelbundna mer grundliga kontrollen), 

- om den blivit utsatt för ett större fall eller tung belastning, 

- om du inte helt och hållet känner till dess historia, 

- om den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, 

- du tvivlar på dess skick. 

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika 

framtida bruk.

Produktens föråldring

Det finns flera skäl till varför en produkt bedöms vara obrukbar 

och därför bör förstöras innan dess livslängd gått ut. Exempelvis: 

ändring av rådande standarder, bestämmelser eller lagstiftning, 

utveckling av ny teknik, obrukbarhet tillsammans med andra 

produkter etc.

Förändringar, reparationer

Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom 

sådana som är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för 

försämrad funktion.

Försiktighetsåtgärder

- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. 

VARNING - att hänga fritt längre perioder i sele kan leda till allvarliga 

skador eller dödsfall. 

- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra 

den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. 

För detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker. 

- Du måste se till att markeringarna på produkten är synliga under 

produktens hela livslängd. 

- Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de 

säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar 

hur lämplig utrustningen är för det aktuella användningsområdet. 

- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används 

ihop med denna produkt måste följas. 

- Användarinstruktionerna måste finnas tillgängliga för alla som 

använder denna produkt. Om utrustningen återsäljs utanför det land 

där den först såldes skall återförsäljaren tillhandahålla instruktioner 

på det/de språk som talas i landet där produkten skall användas.

Garanti

Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och 

tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt slitage, rostskador, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, 

skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har 

använts till ändamål som den inte är ämnad för. 

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, 

eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med 

användningen av Petzls produkter.

background image

11

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (FI) SUOMI Nykäyksenvaimennin integroidulla köydellä -  EN 355 2002 Käyttötarkoitus

Integroidulla köydellä varustettua nykäyksenvaimenninta käytetään 

osana henkilökohtaista putoamisen pysäyttävää järjestelmää. 

Tyypillisessä käytössä varusteen avulla kiinnitetään turvavaljaat 

kiinteään ankkuriin. Se on suunniteltu vaimentamaan korkeintaan 

4 m korkeudesta tapahtuva putoaminen, jolloin käyttäjän kehoon 

kohdistuvaksi voimaksi jää korkeintaan 6 kN.  

Näitä vaimentimia ei ole tarkoitettu via ferrata -käyttöön. 

Tämä tuote on (yhden henkilön) henkilösuojain, ja se noudattaa 

89/686/CEE-suojavarustedirektiiviä. 

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä 

saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se 

on suunniteltu. 

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tavat ovat sallittuja, joiden yli ei ole 

vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy 

verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on 

viimeisimmät versiot näistä oppaista. 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä 

näitä asiakirjoja.

VAROITUS

Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan 

vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön. 

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. 

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Vastuu

VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön. 

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt 

tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän 

valvonnan ja silmälläpidon alaisia. 

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin 

turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. 

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista 

vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua 

tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta 

siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai 

oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä 

käytä näitä varusteita.

Osaluettelo

(1) Repeytymällä vaimentava kudos, (2) Suojapussi, (3) Kiinnitin, 

(4) Integroitu köysi, (5) Kiinnityskohta, (6) STRING XL, 

(7) Metallinen kiinnitysrengas, (8) Ommellut päät. 

Päämateriaalit: nylon ja polyesteri, alumiiniseos.

Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Varustetta ei saa enää käyttää putoamisen jälkeen, jos putoamisen 

seurauksena nykäyksenvaimennin vaurioituu tai repeytyy. 

Avaa pussi ja ota vaimennuskudos ulos. Kudoksen tulee olla oikein 

pakattu ja sen on oltava nipussa pidikkeen avulla. Muovisessa 

pidikkeessä ei saa olla viiltoja tai vaurioita, eikä sitä saa poistaa. 

Tutki nauhat (etenkin niiden päät) ja turvatikkaukset 

silmämääräisesti. Tutki, ettei nauhoissa ole viiltoja, etteivät ne 

ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien 

tms. vuoksi. Varoitus: vaimenninkudos ei saa olla repeytynyt. 

Laita vaimenninkudos sen pussiin siten, että ainoastaan mustan 

putkikudoksen peittämä kiinnityskohta jää ulos pussista. Varmista, 

ettei kudoksen silmukoita jää pussin ulkopuolelle. Ne voivat tarttua 

vahingossa sulkurenkaaseen. 

Tarkasta sulkurenkaat niiden käyttöohjeissa annettujen ohjeiden 

mukaisesti.

Jokaisen käytön aikana

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta 

sen kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että 

järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa 

nähden. 

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea 

tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai 

PETZL PPE CD-ROM:ilta. 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta. 

Lopeta varusteen käyttö välittömästi, jos siinä näkyy minkäänlaisia 

merkkejä sen heikentymisestä tai toiminnan häiriöistä.

Yhteensopivuus

Nykäyksenvaimenninta (henkilökohtaisen putoamisen pysäyttävän 

järjestelmän osa) on käytettävä yhdessä EN 795 -ankkurien, EN 362 

-sulkurenkaiden ja putoamisen pysäyttävien EN 361 -valjaiden 

kanssa. 

Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman 

irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista 

toimintaa. 

Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi 

yhteensopivuudesta.

Kuinka varustetta käytetään Kuva 1. Valmistelu

1A. Laita STRING-tutti kiinnityspisteeseen (5). STRING-tutti 

pitää sulkurenkaan oikeassa asennossa pääakselin suuntaisena 

(vahvin suunta) ja suojaa köyden päätä kulumiselta. Älä käytä 

nykäyksenvaimenninta ilman STRING-tuttia. 

1B. Napsauta (mieluiten automaattisesti) lukkiutuva sulkurengas 

ommeltujen päiden (8) läpi.

Kuva 2. Asennus valjaisiin

Varmista, että nykäyksenvaimennin on oikein kiinnitetty valjaiden 

putoamisen pysäyttäjän kiinnityskohtiin (ainoastaan rinta- tai 

selkäkiinnityspisteeseen).

Kuva 3. Asennus ankkuriin

3A. Kiinnitä nykäyksenvaimennin suoraan ankkuriin. 

3B. Lyhennä köyttä. 

Kierrä köysi rakenteen ympäri ja lukitse sulkurengas köyden päähän 

ainoastaan metallisella kiinnitysrenkaalla (7).

Kuva 4. VAATIMUKSET

- Nykäyksenvaimentimen, integroidun köyden ja sulkurenkaiden 

yhteispituus ei saa ylittää 2 metriä. 

- Putoamiskorkeus ei saa olla yli 4 m. Minimoi huolellisesti 

putoamisen mahdollisuudet sekä putoamiskorkeus 

putoamistilanteessa.

- Älä koskaan liitä köyttä suoraan (liukuvalla sulkurenkaalla) 

rakenteeseen (vaijeriin, tankoon tms.), jonka kaltevuus on yli 15°.

- ABSORBICA 150: vaimentimien on aina oltava vapaita toimimaan. 

Älä estä vaimentimen toimintaa (esim. kiinnittämällä köyttä tai sen 

vapaata päätä valjaiden varustesilmukkaan tai kiinnityspisteeseen).

VAROITUS

- Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää 

loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa. 

- Sulkurenkaiden täytyy aina olla kiinni ja lukittuna. Tarkasta 

järjestelmällisesti, että portti on tiukasti kiinni painamalla sitä kädellä. 

- Vältä tuotteen osumista teräviin tai naarmuttaviin pintoihin.

Ankkurit

Työskentely korkealla

Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän 

yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset, 

erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta.

Kuva 5. Välimatka: vapaan pudotuksen matka  ankkurin ja maan välillä = 6,10 m

Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei 

pudotessa osuta mihinkään esteeseen. Lisätietoja välimatkan 

laskemisesta on kuvassa 4.

Yleisiä tietoja Käyttöikä

Petzl-tuotteiden 

mahdollinen

käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta 

muovi- ja tekstiilituotteiden osalta. 

Tuotteen 

todellinen

 käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista 

käytöstä poistoa vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet 

poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi 

järjestelmässään. 

Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön 

raskaus, käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen 

säilytys ja huolto jne. 

VAROITUS: ääritapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä 

vain yhteen ainoaan käyttöön, jos tuote altistuu esim. seuraavan 

tyyppisille asioille: kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, 

raju pudotus tai raskas kuorma jne.

Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot  ja/tai heikentymisen.

Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän 

tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus. 

Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. 

Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on otettava huomioon 

käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet paremmin 

seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden 

tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen 

tulokset tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista 

kirjata seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan tai 

jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero), 

valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, 

käyttäjän nimi, kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja 

käyttötiheyttä, säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot ja 

huomatut ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan 

nimi ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki 

yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla 

osoitteesta www.petzl.com/ppe

Koska varusteet poistetaan käytöstä

Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos: 

- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai 

perusteellista määräaikaistarkastusta), 

- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle, 

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin, 

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä, 

- sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta. 

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen vanhentuminen

On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, 

jolloin se poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei 

ole päättynyt. Esimerkkejä näistä ovat soveltuvien standardien, 

määräysten tai lakien muuttuminen; uusien tekniikoiden 

kehittyminen, sopimattomuus yhteen muiden varusteiden kanssa jne.

Muutokset, korjaukset

Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, 

joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat 

vähentää varusteiden tehokasta toiminta.

Varotoimenpiteet

- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta 

toimimaan korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa 

johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. 

- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat 

pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu 

ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa 

pelastustekniikoissa. 

- Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina 

koko tuotteen käyttöajan. 

- Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus 

suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin 

viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin. 

- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien 

varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita. 

- Käyttöohjeet on annettava tämän varusteen käyttäjille. Jos tämä 

varuste myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, 

jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan 

kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään.

Takuu

Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai 

valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, 

hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, 

huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen 

käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu. 

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista 

seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka 

tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden 

käytöstä.

background image

12

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606) (NO) NORSK Falldemper med integrert forbindelsesline -  EN 355 2002 Bruksområder

Falldemper med integrert forbindelsesline til bruk i fallsikringssystem 

og som vanligvis brukes for å feste en sikkerhetssele til et 

ankerpunkt. Den er konstruert for å fordele energien ved fall på 

maksimalt 4 m, og for å begrense trykket mot brukerens kropp til 

maksimalt 6 kN.  

Falldemperen er ikke konstruert for å brukes til via ferrata/klatresti 

i fjellet. 

Personlig verneutstyr (for en person) i samsvar med direktiv EPI 

89/686/CEE. 

Produktet må ikke brukes utover begrensningene eller til annet bruk 

enn det er beregnet for. 

Kun teknikkene som er vist uten kryss og/eller uten «dødninghode» 

er tillatt. Hold deg jevnlig oppdatert om de siste endringene i disse 

dokumentene på www.petzl.com 

Dersom du er i tvil eller dersom noe er vanskelig å forstå, vær 

vennlig å kontakte PETZL.

VIKTIG

Aktivitetene som innebærer bruk av dette utstyret er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksinstruksjonene. 

- Få tilpasset opplæring i hvordan dette spesifikke produktet brukes. 

- Gjøre deg kjent med utstyret, og sette deg inn i kapasiteten og 

begrensningene. 

- Forstå og akseptere risikoen.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan føre til 

alvorlige skader eller død.

Ansvar

VIKTIG: Det er nødvendig med tilpasset opplæring i praktisk bruk av 

utstyret før bruk. 

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige 

personer, eller brukes under direkte visuell kontroll av en kompetent 

og ansvarlig person. 

Å sørge for opplæring i riktige teknikker og sikkerhetstiltak er ditt 

eget ansvar. 

Du tar selv risikoen og ansvar for skader eller dødsfall som følge av 

feilaktig bruk at våre produkter, uansett på hvilken måte. Dersom du 

ikke er i stand til å ta dette ansvaret eller denne risikoen skal du ikke 

bruke utstyret.

Liste over deler

(1) Falldemperslynge som rakner, (2) Beskyttelseslomme, (3) 

Sirkelbånd, (4) Integrert forbindelsesline, (5) Festepunkter, (6) 

STRING XL, (7) Sentralpunkt i metall, (8) Sydde endeløkker. 

Hovedmaterialer: polyamid og polyester, aluminiumslegering.

Kontrollpunkter

Før hver bruk

Falldemperen må ikke brukes på nytt etter et fall som medfører 

slitasje eller at sømmene rakner, selv en delvis rakning av sømmene. 

Åpne lommen, ta ut falldemperslyngen og pass på at den er riktig 

installert i lommen. Plastikkholderen på falldemperen skal ikke være 

ødelagt eller fjernet. 

Kontroller visuelt slynger (særlig ved endene) og bærende sømmer. 

Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som skyldes bruk, varme, 

kjemikalier, etc. Pass på at falldemperslyngen ikke er avkuttet. 

Plasser falldemperslyngen i lommen, slik at kun festepunktet som er 

beskyttet av den svarte sylinderen stikker ut av lommen. Pass på at 

det ikke stikker ut en slyngeløkke av lommen, da denne kan hektes 

med en karabiner ved en feiltakelse. 

Kontroller at koblingsstykkene fungerer som de skal i samsvar med 

bruksanvisningen.

Under bruk

Det er viktig å kontrollere jevnlig at produktet fungerer som det skal. 

Pass på at tilkoblingen er riktig og at enhver komponent i systemet 

er i riktig posisjon i forhold til de andre komponentene. 

For informasjon om kontrollrutinene for hver PVU, se www.petzl.fr/

epi eller CD-ROM EPI PETZL. 

Kontakt PETZL dersom du er i tvil. 

Kasser utstyr som har fått svakheter som reduserer bruddstyrken 

eller begrenser funksjonaliteten.

Kompatibilitet

Falldempere er en del av et fallsikringssystem, og må brukes 

sammen med ankerfestene EN 795, låskarabiner EN 362, 

fallsikringssele EN 361. 

En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av 

tilfeldig, at den ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjonen 

i annet utstyr. 

Kontakt Petzl dersom du er i tvil om kompatibiliteten med utstyret 

ditt.

Slik bruker du utstyret Figur 1. Forberedelser

1A. Fest STRING til enden av slyngen (5). STRING gjør at 

koblingsstykket låses i lengderetningen (den med størst 

bruddstyrke) og beskytter endene av forbindelseslinen mot slitasje 

mot underlaget. Ikke bruk falldemperen uten STRING. 

1B. Fest de sydde endeløkkene (8) i en låsbar karabiner, fortrinnsvis 

selvlåsende.

Figur 2. Slik plasserer du enheten på selen

Pass på at falldemperen er korrekt koblet til et av 

fallsikringspunktene på selen (enten ved brystet eller ryggen).

Figur 3. Slik plasserer du enheten på selen

3A. Koble direkte til ankeret. 

3B. Innkorting av forbindelseslinen. 

Legg lina rundt strukturen og kople karabineren som er i enden av 

lina, inn i metallringen (7).

Figur 4. KRAV

- Den totale lengden av alle delene ”falldemper med integrert 

forbindelsesline + koblingsstykker” må ikke være mer enn 2 meter. 

- Fallet må ikke overstige en høyde på 4 m. Reduser risikoen for fall 

og fallhøyden til et minimum.

- Koble deg aldri direkte (med glidende karabiner) til en struktur 

(kabel, stang…) som heller mer enn 15°.

- ABSORBICA 150: Utløsingsfunksjonen på falldempere må aldri 

hindres. Hindre aldri falldemperen i å løse seg ut ved å koble 

forbindelseslinen tilbake i selens innkoblingspunkt eller utstyrsløkker.

ADVARSEL

- Selen må justeres nært kroppen for å redusere risikoen for skader 

i tilfelle fall. 

- Koblingsstykkene må alltid brukes i riktig posisjon (i lengderetning) 

og med porten lukket og låst. Kontroller med jevne mellomrom at 

porten låser seg som den skal ved å trykke den inn med hånden. 

- Unngå kontakt mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.

Forankringspunkt

Arbeid i høyden

Forankringspunktet må fortrinnsvis befinne seg høyere 

oppe enn brukeren og må oppfylle kravene i standard for 

forankringsanordninger EN 795, særlig må minimum bruddstyrke i 

forankringene være 10 kN.

Figur 5. Klaring ved fall: avstanden mellom  forankringspunktet og objekt på lavere nivå = 6.10 m

Frihøyden under brukeren må være tilstrekkelig for å unngå 

hindringer i tilfelle fall. Se tegningen på figur 4 for forklaring på 

beregning av frihøyde.

Generell informasjon Levetid

Potensiell

 levetid for Petzl-produktene er 10 år fra produksjonsdato 

for plast- og tekstilprodukter og ubegrenset for metallprodukter. 

Et produkt vil ha en 

reell

 levetid som avsluttes dersom produktet må 

kasseres (se liste over årsaker i avsnittet ”Kassering”) eller dersom 

produktet ikke lenger inngår i systemet. 

Faktorer som påvirker produktets reelle levetid: intensitet, frekvens, 

bruksmiljøer, brukerens kompetanse, vedlikehold, lagring osv. 

VIKTIG: Spesielle hendelser som kan begrense produktets levetid til 

kun én gangs bruk er for eksempel eksponering for farlige kjemiske 

produkter, ekstreme temperaturer, skarpe kanter eller kraftig 

belastning pga. fall osv.

Kontroller jevnlig at utstyret ikke er skadet eller  forringet.

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres 

en grundig kontroll (periodisk undersøkelse) av en kompetent 

kontrollør. Denne kontrollen må gjennomføres minst én gang hver 

tolvte måned. Intervallene for denne kontrollen må justeres i forhold 

til brukstype og -intensitet. For bedre oppfølging er det en fordel 

av hver enkelt bruker har sitt eget utstyr, slik at vedkommende 

kjenner utstyrets historie. Resultatene fra kontrollen registreres 

på eget oppfølgingsskjema/journalkort. På oppfølgingsskjemaet 

registreres: Utstyrstype, modell, navn og opplysninger om produsent 

eller leverandør, identifikasjonsmåte (serienummer og/eller unikt 

sporingsnummer), produksjonsår, kjøpsdato, dato for første gangs 

bruk, navn på bruker, samt all annen viktig informasjon som for 

eksempel vedlikehold og bruksfrekvens, oversikt over periodiske 

kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, kompetent 

kontrollørs navn og signatur, og dato for neste planlagte periodiske 

kontroll). Du kan se eksempel på slikt skjema og annen informasjon 

på www.petzl.fr/epi

Kassering

Utstyret må tas ut av bruk umiddelbart dersom: 

- resultatet av undersøkelsene (før og under bruk, grundig kontroll) 

ikke er tilfredsstillende, 

- utstyret har vært utsatt for kraftig belastning eller fall, 

- du ikke kjenner utstyrets fullstendige historie, 

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstil, 

- du har den minste tvil om at utstyret er solid nok. 

Ødelegg gammelt utstyr for å unngå videre bruk.

Ukurante produkter

Det kan være flere årsaker til at et produkt ikke lenger er kurant og 

følgelig må tas ut av bruk, som for eksempel: utvikling av normene, 

utvikling og endring av lovteksten, endring av bruksteknikkene, 

inkompabilitet med annet utstyr, osv.

Endringer, reparasjoner

Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er 

godkjent av Petzl, er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at 

det ikke lenger fungerer som det skal.

Forholdsregler

- Brukerne må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. 

VIKTIG: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig 

sirkulasjonssvikt eller død. 

- Lag en redningsplan og definer metoder for å gripe inn raskt 

dersom det skulle oppstå vanskeligheter. Dette innebærer tilpasset 

opplæring om redningsteknikker. 

- Pass på at merkingen på produktet er lesbar under hele produktets 

levetid. 

- Kontroller at produktet er tilpasset og egnet for bruk i det 

valgte systemet i forhold til statlige bestemmelser og gjeldende 

sikkerhetsbestemmelser. 

- Bruksinstruksjonene som følger med hver del av disse produktene 

må følges nøye. 

- Bruksinstruksjonene må gis til brukeren av utstyret og de må være 

oversatt til språket i landet hvor utstyret brukes dersom produktet er 

kjøpt utenfor opprinnelseslandet.

Garanti

Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og 

fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, 

oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig 

vedlikehold, skader som skyldes ulykker, uaktsomhet eller annen 

bruk enn det produktet er beregnet for. 

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige 

konsekvenser eller andre typer skader som følge av bruk av 

produktene.

background image

13

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(RU) РУССКИЙ

Амортизатор рывка с интегрированной  самостраховкой - EN 355 2002 Область применения

Амортизатор рывка с интегрированной самостраховкой 

используется как составная часть личных систем 

защиты от падения, как правило для соединения 

страховочной обвязки и точки страховки. Он 

предназначен для поглощения энергии, набираемой 

при падении с высоты до 4 метров, и для ограничения 

нагрузки на тело пользователя до 6 кН.  

Эти амортизаторы не предназначены для использования 

на маршрутах via ferrata. 

Данное изделие является средством индивидуальной 

защиты (только для одного человека) в соответствии с 

директивой 89/686/CEE PPE. 

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке 

превышающей предел его прочности и использоваться в 

ситуациях, для которых оно не предназначено. 

Правильными являются только те способы 

использования, которые изображены на 

неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет 

изображения черепа и костей. Чтобы найти последние 

версии этих документов, регулярно посещайте наш сайт 

www.petzl.com 

В случае возникновения каких-либо сомнений или 

трудностей обращайтесь в компанию Petzl.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственными за свои действия 

и решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями 

изделия и ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения 

рисков, связанных с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может 

привести к серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед началом работы необходимо 

пройти соответствующее обучение. 

Это изделие может применяться только лицами 

прошедшими специальную подготовку или под 

непосредственным контролем такого специалиста. 

Получение необходимого образования, приобретение 

правильных навыков и соблюдение мер безопасности - 

это Ваша личная ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, 

а также смертельный исход, возможные при 

неправильном использовании нашего снаряжения. Если 

Вы не способны идти на такой риск, не используйте 

данное снаряжение.

Составные части

(1) Разрывная амортизирующая стропа, (2) Защитный 

чехол, (3) Фиксатор, (4) Интегрированная 

самостраховка, (5) Точка прикрепления, (6) STRING L, 

(7) Металлическое присоединительное кольцо, 

(8) Заделанные кольца. 

Основные материалы: нейлон и полиэстер; сплав 

алюминия.

Проверка изделия

Перед каждым применением

Снаряжение не должно использоваться после падения, 

которое привело к какому-либо повреждению или 

надрыву амортизатора рывка. 

Откройте фиксатор, извлеките амортизирующую 

стропу, которая должна быть правильно уложена и 

удерживаться фиксатором. Пластиковый фиксатор не 

должен быть порезан, поврежден или снят. 

Зрительно проверьте состояние стопы (особенно 

концов) и соединительных швов. Убедитесь в отсутствии 

порезов на стропе, следов износа и других возможных 

повреждений, которые могут появиться в результате 

теплового и химического воздействия и т.д. Внимание, 

амортизирующая стропа не должна быть порвана. 

Поместите амортизирующую стропу в ее чехол; только 

точки крепления, покрытые черной трубчатой стропой, 

должны быть снаружи чехла. Убедитесь в том, что 

снаружи чехла нет петель стропы, в которые можно по 

ошибке вщелкнуть карабин. 

Проверяйте состояние карабинов в соответствии с 

Инструкциями по эксплуатации.

Во время каждого использования

Важно регулярно проверять исправность изделия. 

Проверьте места его соединения с другим снаряжением 

и убедитесь в том, что остальные элементы снаряжения 

располагаются корректно друг относительно друга. 

По деталям процедуры проверки каждого СИЗ 

проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с 

помощью диска PETZL PPE CD-ROM. 

В случае сомнений относительно состояния изделия 

свяжитесь с PETZL. 

Изымите изделие из обращения как только обнаружится 

малейший признак уменьшения прочности или Вы 

заметите дефекты в работе изделия.

Совместимость

Амортизатор рывка (составная часть личной системы 

защиты от падения) должен использоваться вместе 

с крючьями (анкерами) EN 795, муфтованными 

карабинами EN 362, обвязками для защиты от падения 

EN 361. 

Несовместимое снаряжение может привести к 

непроизвольному выстегиванию, разрушению или 

нарушению страховки другими видами снаряжения. 

Если Вам точно не известна совместимость разных 

видов Вашего снаряжения, обратитесь в Petzl.

Как применять это снаряжение

Рисунок 1. Подготовка

1A. Вставьте STRING в точку прикрепления (5) STRING 

удерживает карабин в правильном положении (чтобы 

нагрузка прилагалась вдоль главной оси) и защищает 

стропу от износа. Не используйте Ваш амортизатор 

рывка без ограничителя хода карабина STRING. 

1B. Проденьте карабин с муфтой (предпочтительнее, с 

автоматической) через заделанные кольца (8).

Рисунок 2. Прикрепление к обвязке

Убедитесь, что амортизатор рывка правильно 

присоединен к одной из точек прикрепления для 

удержания срыва на обвязке (только к грудной или 

спинной).

Рисунок 3. Присоединение к точке страховки  (анкеру)

3A. Присоедините самостраховку напрямую к анкеру. 

3B. Укоротите самостраховку. 

Обведите самостраховку вокруг конструкции и 

вщелкните карабин на конце самостраховки только в 

металлическое присоединительное кольцо (7).

Рисунок 4. ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

- Полная длинна всей системы «амортизатор рывка 

с интегрированной самостраховкой + карабины» не 

должна превышать 2 метров. 

- Глубина падения не должна превышать 4 м. 

Постарайтесь уменьшить вероятность падений и 

глубину любого потенциального падения.

- Никогда не присоединяйте самостраховку напрямую 

(на скользящем карабине) к конструкции (тросу, 

стержню) на склоне крутизной больше 15°.

- ABSORBICA 150: ничто не должно мешать свободному 

распрямлению амортизатора. Не ограничивайте 

амортизатор (например вщелкивая самостраховку или 

неиспользуемый конец в разгрузочные петли или точку 

прикрепления обвязки).

ВНИМАНИЕ

- Ваша обвязка должна быть хорошо подогнана, чтобы 

исключить опасность получения травм в случае срыва. 

- Карабины должны использоваться только при 

закрытой и заблокированной защелке. Систематически 

проверяйте закрыта ли защёлка, нажатием на неё рукой. 

- Избегайте контакта с острыми или абразивными 

поверхностями и объектами.

Точки закрепления

Работа на высоте

Точка страховки системы должна, по возможности, 

находиться выше расположения пользователя и должна 

удовлетворять требованиям стандарта EN 795, в 

частности ее минимальная прочность должна быть не 

менее 10 кН.

Рисунок 5. Свободное пространство:  пространство свободного падения между  точкой закрепления и первым препятствием =  6.10 м

Свободное пространство под работником должно быть 

рассчитано так, чтобы в случае срыва он не ударился о 

препятствие. Для того, чтобы понять, как рассчитать 

свободное пространство, обратитесь к рисунку 4.

Общая информация

Срок службы

Потенциальный срок службы изделий Petzl таков: до 

10 лет со дня изготовления, для изделий из пластика и 

текстиля. 

Действительный срок службы изделий заканчивается, 

когда выполняются условия описанные в разделе 

«Выбраковка снаряжения»), или если снаряжение 

морально устарело. 

Действительный срок службы зависит от множества 

факторов таких, как: интенсивность и частота 

применения, воздействие окружающей среды, 

компетентность пользователя, условия хранения 

снаряжения и ухода за ним и т.д. 

ВНИМАНИЕ: в экстремальных случаях срок службы 

изделия может уменьшиться вплоть до однократного 

применения, например: при работе с агрессивными 

химическими веществами, при экстремальных 

температурах, при контакте с острыми гранями, после 

сильных рывков или больших нагрузок и т.п.

Периодически проверяйте снаряжение на  отсутствие повреждений и/или следов износа.

В дополнение к проверкам снаряжения проводимым до 

и во время применения изделий, следует периодически 

проводить тщательную инспекцию снаряжения с 

помощью специалиста. Такая инспекция должна 

проводиться по крайней мере один раз в 12 месяцев. 

Частота таких тщательных проверок определяется 

способом и интенсивностью применения изделий. 

Для отслеживания применения снаряжения, 

целесообразно каждое изделие закрепить за 

конкретным пользователем, чтобы знать историю 

использования данного изделия. Результаты проверок 

заносятся в «Журнал инспекции снаряжения». Этот 

документ должен содержать следующую информацию: 

тип снаряжения, модель, название и контактную 

информацию о производителе или дистрибьюторе, 

а также идентификационные параметры (серийный 

или индивидуальный номер, год изготовления, дату 

покупки, дату первого применения, имя пользователя, 

прочую полезную информацию, например, условия и 

частоту применения, историю периодических инспекций 

(дату / комментарии и отмеченные проблемы / имя и 

подпись компетентного инспектора, проводившего 

проверку / предполагаемую дату следующей инспекции). 

Примеры записей о проведении подробной инспекции и 

другую информацию см. на сайте www.petzl.com/ppe

Выбраковка снаряжения

Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если: 

- снаряжение не удовлетворило требованиям при 

проверке (проверка проведённая до или во время 

применения и тщательная периодическая проверка), 

- снаряжение подвергалось действию сильного рывка 

или большой нагрузки, 

- Вы не знаете полную историю его применения, 

- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из 

пластика или текстиля, 

- у Вас есть сомнения в его целостности. 

Чтобы избежать использования выбракованного 

снаряжения, его следует уничтожить.

Моральное устаревание изделий

Существует насколько причин, определяющих 

моральное устаревание изделий и необходимость их 

списания до окончания срока службы. Например: 

изменение действующих стандартов, положений или 

законов, разработка новых технических приемов, 

несовместимость с другим снаряжением и т.п.

Модификации, ремонт

Любые изменения конструкции изделия, а также 

дополнения или ремонт не санкционированные Petzl, не 

допустимы, так как существует риск понизить уровень 

безопасности снаряжения.

Меры предосторожности

- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь 

медицинский допуск к такому виду работ. ВНИМАНИЕ, 

длительное зависание в страховочной обвязке без 

движения может привести к серьёзным травмам и даже 

к смерти. 

- Вы должны иметь план спасательных работ и средства 

для быстрой его реализации на случай возникновения 

сложных ситуаций в процессе применения данного 

снаряжения. Это предполагает прохождение 

соответствующей подготовки по необходимой технике 

спасательных работ. 

- Вы должны контролировать сохранность всех 

маркировок продукции на протяжении всего времени её 

использования. 

- Вы должны удостовериться в годности этого вида 

снаряжения для Ваших целей с учетом действующих 

государственных предписаний и других стандартов 

обеспечения безопасности. 

- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения 

связанного с использованием данного изделия также 

должны быть приняты во внимание. 

- Каждый пользователь данного изделия должен иметь 

все необходимые инструкции. В случае продажи данного 

изделия для использования (перепродажи) за пределами 

Вашей страны, Вы должны обеспечить потребителя 

соответствующими инструкциями на языке той страны, 

в которой изделие будет использоваться.

Гарантии

Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых 

дефектов материала или изготовления. Гарантия не 

распространяется на следующие случаи: нормальный 

износ и старение, окисление, изменение конструкции 

или переделка изделия, неправильное хранение и плохой 

уход, повреждения, которые наступили в результате 

несчастного случая или по небрежности, а также 

использование изделия не по назначению. 

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного 

или другого ущерба наступившего в следствии 

неправильного использования своих изделий.

background image

14

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(CZ) ČESKY

Tlumič pádu s integrovanou smyčkou - EN 355 2002 Rozsah použití

Tlumič pádu s integrovanou smyčkou používaný jako součást 

systému zachycení pádu, běžně využívaný pro spojení 

postroje s pevným kotvícím bodem. Je určen ke ztlumení 

energie pádu z výšky maximálně 4 m a snížení síly působící 

na tělo uživatele na maximálně 6 kN.  

Tyto tlumiče nejsou určeny k použití na zajištěných cestách 

typu via ferrata. 

Tento výrobek patří mezi osobní ochranné prostředky (pouze 

pro jednu osobu) v souladu se směrnicí 89/686/CEE. 

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu 

pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než 

pro který je určen. 

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na 

obrázcích, které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není 

vyobrazen symbol lebky. Pravidelně sledujte webové stránky 

www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto 

dokumentů. 

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním 

návodu, kontaktujte Vertical Sport.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z 

podstaty nebezpečné. 

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné: 

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. 

- Nacvičit správné používání výrobku. 

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho 

použití. 

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může 

vést k vážnému poranění nebo smrti.

Zodpovědnost

UPOZORNĚNÍ: Před použitím výrobku je nezbytný nácvik 

používání. 

Tento výrobek smí používat pouze způsobilé a odpovědné 

osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto 

osob. 

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste 

zodpovědní sami. 

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, 

které by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného 

používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete 

toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.

Popis jednotlivých částí

(1) Vytrhávací popruhový tlumič pádu, (2) ochranné 

pouzdro, (3) poutko, (4) integrovaný spojovací prostředek, 

(5) připojovací bod, (6) chránič STRING XL, (7) kovové 

připojovací oko, (8) zašité zakončení. 

Hlavní materiály: polyamid a polyester; hliníková slitina.

Kontrolní body

Před každým použitím

Pokud při zachycení pádu došlo k potrhání prošití smyček 

nebo k jakémukoliv jinému poškození popruhového tlumiče 

pádu, ihned jej vyřaďte. 

Otevřete pouzdro a popruhový tlumič pádu, který musí 

být správně složený, s popruhy spojenými k sobě poutkem, 

vyjměte. Plastové poutko nesmí být pořezané, poškozené 

nebo sejmuté. 

Prohlédněte popruhy (především konce) a bezpečnostní 

prošití. Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a 

poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či 

kontaktem s chemikáliemi apod. Upozornění: Popruh 

tlumiče pádu nesmí být potrhaný. 

Tlumič vložte zpět do ochranného pouzdra tak, aby z něj 

vyčníval pouze připojovací bod chráněný černým dutým 

popruhem. Zkontrolujte, že z pouzdra nevyčnívají žádné 

smyčky popruhu, do nichž by bylo možné nechtěně připojit 

karabinu. 

Spojky kontrolujte dle pokynů uvedených v jejich návodu k 

použití.

Během používání

Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy si 

ověřte, jsou-li jednotlivé součásti systému spojeny a jsou-li 

vůči sobě ve správné pozici. 

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých 

osobních ochranných prostředků najdete na webových 

stránkách www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-

ROMu. 

Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte 

firmu Vertical Sport. 

Jeví-li výrobek jakékoli známky poškození či nesprávného 

fungování, okamžitě ho vyřaďte.

Slučitelnost

Tlumič pádu (součást osobního systému zachycení pádu) 

smí být využíván pouze v kombinaci s kotvícími body dle 

EN 795, spojkami s pojistkou dle EN 362 a zachycovacími 

postroji dle EN 361. 

Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné 

rozpojení prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit 

bezpečné fungování dalších součástí vybavení. 

Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte 

firmu Petzl.

Návod k použití

Nákres č. 1. Příprava

1A. Chránič STRING nasaďte na připojovací bod (5). 

Chránič popruhu STRING udržuje karabinu v její podélné 

ose (tj. nepevnější) a chrání konec smyčky popruhu před 

prodřením. Tlumič pádu bez chrániče STRING nepoužívejte. 

1B. Připojovacím bodem a chráničem STRING propojte 

spojku s pojistkou zámku (nejlépe s automatickou pojistkou).

Nákres č. 2. Instalace lana

Ujistěte se, že tlumič pádu je správně připojen k jednomu ze 

dvou kotvících připojovacích bodů postroje (pouze hrudní 

nebo zádový).

Nákres č. 3. Instalace na kotvící bod

3A. Spojovací prostředek připojte přímo do kotvícího bodu. 

3B. Zkrácení spojovacího prostředku. 

Spojovací prostředek obtočte kolem struktury kotvícího 

bodu a spojkou na konci prostředku připojte pouze do 

kovového připojovacího oka (7).

Nákres č. 4. Závazné požadavky

- Celková délka sestavy (tlumič pádu s integrovanou 

smyčkou + spojky) nesmí přesáhnout 2 m. 

- Délka pádu nesmí přesáhnout 4 m. Snažte se minimalizovat 

riziko pádu a také výšku potenciálního pádu.

- Spojovací prostředek nikdy nepřipojujte přímo ke 

konstrukci se sklonem větším než 15° (ocelové lano, 

nosník, atd.). Délka pádu by v důsledku sklouznutí 

karabiny mohla přesáhnout 2,30 m.

- ABSORBICA 150: tlumič pádu musí být vždy volný, aby 

se mohl lehce rozvinout. Neomezujte jeho funkci (např. 

připnutím nepoužívaného konce do poutek pro materiál na 

postroji).

UPOZORNĚNÍ

- Postroj musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil 

riziko poranění v případě pádu. 

- Spojky musí být vždy používány s uzavřenou západkou 

a zajištěným zámkem. Pravidelně stiskem ruky kontrolujte, 

zda se je západka zavřená. 

- Vyvarujte se kontaktu s předměty a konstrukcemi s ostrými 

hranami a drsným povrchem.

Kotvící body

Práce ve výškách

Kotvící bod by měl být umístěn nejlépe nad hlavou uživatele; 

musí splňovat požadavky normy EN 795; jeho minimální 

pevnost musí být alespoň 10 kN.

Nákres č. 5. Minimální bezpečná hloubka = hloubka  volného prostoru mezi kotvícím bodem a zemí =  6,10 m

Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, 

aby v případě pádu nedošlo k nárazu na jakoukoliv překážku. 

Návod pro výpočet minimální bezpečné hloubky viz nákres 

č. 4.

Všeobecné informace

Životnost výrobku

Maximální životnost výrobků Petzl je následující: až 10 let od 

data výroby u výrobků z plastu a textilií. 

Skutečná životnost výrobku končí při splnění některé z 

podmínek, uvedených dále (viz „Kdy vyřadit vaše vybavení“) 

nebo když se výrobek jako součást systému stane pro 

používání zastaralým. 

Na skutečnou životnost mají vliv různé faktory, jako je 

např.: intenzita a četnost používání, okolní prostředí, 

zkušenost uživatele, skladovací podmínky, údržba, atd. 

UPOZORNĚNÍ: Ve výjimečných případech může být 

životnost výrobku omezena jen na jeho jediné použití, 

například: vlivem působení chemikálií, extrémních teplot, 

ostrých hran, těžkého pádu, velkého zatížení, apod.

Periodické prohlídky OOP, poškození a/nebo  chátrání výbavy.

Kromě kontroly před a během používání výrobku, musí 

být periodicky prováděna důkladná prohlídka provedená 

odborně způsobilou osobou. Tato kontrola musí být 

provedena nejméně jednou každých 12 měsíců. Četnost 

důkladných periodických prohlídek musí být dána 

způsobem a intenzitou používání výrobku. Pro efektivnější 

vedení záznamů o vašem vybavení je vhodnější, aby každý 

jednotlivý pracovník měl přiděleny vlastní prostředky 

osobní ochrany a znal jejich minulost. Výsledky prohlídek 

by měli být dokumentovány v záznamech o prohlídkách. 

Tyto záznamy musí obsahovat: druh prostředku, model, 

název a kontaktní údaje na výrobce nebo dodavatele, 

identifikační údaje (sériové nebo individuální výrobní číslo), 

rok výroby, datum prodeje, datum prvního použití, jméno 

uživatele, případně další relevantní údaje, např. o údržbě, 

četnosti používání, o průběhu předchozích periodických 

kontrol (datum / komentář a zjištěné nedostatky / jméno a 

podpis odborně způsobilé osoby, která kontrolu provedla / 

předpokládané datum příští kontroly). Viz. příklady 

podrobného zápisu o periodických prohlídkách a další 

informace na www.petzl.com/ppe

Kdy vaše vybavení vyřadit

Okamžitě vyřaďte jakékoliv prostředky, pokud: 

- nevyhověly požadavkům prohlídky (prohlídky před a 

během používání a důkladné periodické prohlídky), 

- byly vystaveny těžkému pádu nebo velkému zatížení, 

- neznáte úplnou historii jejich používání v minulosti, 

- jsou starší než 10 let a vyrobeny z plastu nebo z textílií, 

- máte pochybnosti o jejich neporušenosti. 

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho 

dalšímu použití.

Stárnutí výrobku

Je mnoho důvodů, proč smí být výrobek posuzován jako 

zastaralý a z tohoto důvodu vyřazen dříve, než je jeho 

skutečná životnost. Například změny v příslušných normách, 

předpisech, nařízeních a stanovách či v legislativě; vývoj 

nových technik; neslučitelnost s ostatními součástmi 

vybavení, atd.

Úpravy a opravy

Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným 

způsobem, než který povoluje výrobce Petzl, je zakázána 

z důvodu možného snížení funkčnosti výrobku.

Bezpečnostní opatření

- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém 

zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v 

sedacím úvazku může způsobit vážné zranění nebo smrt. 

- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou 

realizaci v případě obtíží vzniklých při používání tohot 

vybavení. To zahrnuje mimo jiné odpovídající výcvik 

nutných záchranných technik. 

- Ujistěte se, že označení výrobku zůstane čitelné po celou 

dobu jeho životnosti. 

- Jste povinni si ověřit, zda je daný výrobek určen pro 

činnost, kterou hodláte vykonávat, s ohledem na příslušné 

normy a nařízení týkající se bezpečnosti práce. 

- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých 

prostředků používaných spolu s tímto výrobkem. 

- Všichni uživatelé tohoto výrobku musí mít k dispozici 

návod k jeho použití. Je-li výrobek dále prodán mimo zemi 

původního určení, musí prodejce zajistit pokyny pro použití 

v jazyce země, kde bude výrobek používán.

Záruka

Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady 

či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé 

běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku, 

nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě 

či z nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl 

určen. 

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo 

náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto 

výrobku.

background image

15

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(PL) POLSKI

Lonża z absorberem energii - EN 355 2002 Zastosowanie

Lonża z absorberem energii, instalowana w systemie 

zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości, stosowana 

zazwyczaj do połączenia uprzęży bezpieczeństwa z punktem 

stanowiskowym. Jest przeznaczona do absorbowania 

energii powstałej podczas lotu o maksymalnej długości 4 m 

i ograniczenia siły uderzenia działającej na ciało użytkownika 

do 6 kN.  

Absorbery te nie są przeznaczone na via ferraty. 

Sprzęt Ochrony Indywidualnej (dla jednej osoby) zgodny 

z dyrektywą 89/686/EWG. 

Produkt nie może być poddawany obciążeniom 

przekraczającym jego wytrzymałość oraz stosowany innych 

celów niż te, do których został przewidziany. 

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na 

rysunkach nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem 

trupiej czaszki. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia 

tych dokumentów na stronie www.petzl.com 

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się 

skontaktować z przedstawicielem firmy PETZL.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są 

z samej swej natury niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania 

i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego 

używania tego produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami 

i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek 

z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych 

uszkodzeń ciała lub śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne 

jest specjalistyczne przeszkolenie. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby 

kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią 

kontrolą takich osób. 

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno 

w zakresie technik działania jak i środków bezpieczeństwa. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko 

i odpowiedzialność za wszelkiego rodzaju szkody, 

z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe 

z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie 

zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności 

i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

Oznaczenia części

(1) Taśma absorbera, (2) Pokrowiec ochronny, 

(3) Otoczka, (4) Zintegrowana lonża (5) Pętla do wpinania, 

(6) STRING XL, (7) Metalowe kolucho, (8) Zakończenia 

zszywane. 

Materiały podstawowe: poliamid i poliester, stop aluminium.

Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Absorber energii nie może być ponownie używany po 

upadku, w wyniku którego nastąpiło jego uszkodzenie lub 

częściowe rozdacie. 

Otworzyć pokrowiec, wyciągnąć absorber, sprawdzić czy jest 

prawidłowo ułożony i spięty plastikową otoczką. Otoczka nie 

może być przecięta ani zdjęta. 

Należy sprawdzić wizualnie stan taśm (szczególnie na 

końcach) oraz szwów bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę czy 

nie pojawiły się przecięcia, przetarcia lub uszkodzenia 

powstałe podczas użytkowania, w kontakcie z wysokimi 

temperaturami lub szkodliwymi substancjami. Uwaga! 

Absorber nie może być rozerwany. 

Schować absorber do pokrowca. Z pokrowca może wystawać 

wyłącznie pętla do wpinania (w kolorze czarnym). Należy 

zwrócić szczególną uwagę by z pokrowca nie wystawała 

taśma absorbera, do której można by w skutek błędu wpiąć 

karabinek. 

Sprawdzić stan łączników zgodnie ze wskazówkami 

z Instrukcji użytkowania.

Podczas użytkowania

Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić 

się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia 

względem siebie. 

Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony 

Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/

epi lub na CDROM-ie EPI PETZL. 

W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem 

PETZL. 

Należy wycofać z użytkowania produkt noszący 

oznaki zmniejszonej wytrzymałości lub ograniczonej 

funkcjonalności.

Kompatybilność

Absorber energii (element systemu zabezpieczającego przed 

upadkiem z wysokości) musi być używany w połączeniu 

z punktami stanowiskowymi EN 795, karabinkami 

z blokadą EN 362, uprzężą zabezpieczającą przed upadkiem 

z wysokości EN 361. 

Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do 

przypadkowego wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie 

wpłynąć na funkcje bezpieczeństwa innego elementu 

wyposażenia. 

Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu, 

należy skontaktować się z przedstawicielem Petzl.

Instrukcja użytkowania

Rysunek 1. Przygotowanie

1A. Założyć STRING na pętlę wpinania (5). STRING 

zapewnia prawidłową pozycję łącznika i chroni końce lonży 

przed przetarciem. Nie używać absorbera bez STRINGów. 

1B. Wpiąć zakończenia zszywane (8) łącznikiem, najlepiej 

z automatyczną blokadą.

Rysunek 2. Połączenie z uprzężą

Upewnić się, że absorber energii jest prawidłowo połączony 

z punktami wpinania uprzęży zabezpieczającej przed 

upadkiem z wysokości (wyłącznie piersiowy lub tylny punkt 

wpinania).

Rysunek 3. Wpięcie do punktu stanowiskowego

3A. Wpiąć bezpośrednio w punkt stanowiskowy. 

3B. Skrócić lonżę. 

Opasać konstrukcję i wpiąć zakończenie lonży - wyłącznie 

do metalowego kolucha (7).

Rysunek 4. WYMAGANIA

- Całkowita długość "absorbera energii + lonży + łączników" 

nie może być większa niż 2 m. 

- Długość upadku nie może być większa niż 4 m. 

Zredukować do minimum ryzyko upadku i jego wysokość.

- Nie należy się nigdy bezpośrednio wpinać (karabinek 

swobodnie przemieszczający się) w linę stalowa, szczebel 

itd. o nachyleniu większym niż 15°.

- ABSORBICA 150: nic nie może przeszkodzić absorberowi 

w prawidłowym działaniu. Nie należy ograniczać jego 

sprawności przez np. wpięcie wolnego końca lonży do swojej 

uprzęży (punktów wpinania, uchwytów sprzętowych).

OSTRZEŻENIA

- Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć 

ryzyko zranienia podczas upadku. 

- Łączniki muszą być zawsze używane w prawidłowej 

pozycji (obciążenie zgodne z dłuższą osią), z zamkniętym 

ramieniem, zablokowane. Należy regularnie sprawdzać 

prawidłowe zamknięcie łącznika naciskając go ręką. 

- Unikać tarcia o powierzchnie chropowate lub posiadające 

ostre krawędzie.

Punkty zaczepienia

Praca na wysokości

Punkt zaczepienia (stanowisko) powinien znajdować się 

nad użytkownikiem i spełniać wymagania normy EN 795. 

W szczególności wytrzymałość punktu zaczepienia nie może 

być mniejsza niż 10 kN.

Rysunek 5. Wolna przestrzeń pod użytkownikiem :  wysokość między punktem zaczepienia a pierwszą  przeszkodą = 6.10 m

Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego 

upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkód. 

W celu lepszego zrozumienia obliczeń wolnej przestrzeni 

pod użytkownikiem należy zapoznać się rysunkiem nr 4.

Informacje ogólne

Czas użytkowania

Potencjalny czas użytkowania produktów plastikowych 

i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat od momentu 

produkcji. W przypadku produktów metalowych jest 

nieokreślony. 

Rzeczywisty czas użytkowania produktu warunkowany jest 

stanem sprzętu - może pojawić się przyczyna, dla której 

należy przestać go używać (patrz paragraf „Wycofanie 

sprzętu”) lub gdy staje się przestarzałym elementem 

w systemie. 

Czynniki, które mają wpływ na czas użytkowania produktu 

to: intensywność, częstość, środowisko użytkowania, 

kompetencja użytkownika, konserwacja, przechowywanie 

itd. 

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, 

że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, 

np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, 

ekstremalnymi temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią, 

duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.

Należy okresowo sprawdzać sprzęt pod kątem  uszkodzeń i poprawności funkcjonowania.

Oprócz kontroli - przed i podczas użytkowania - należy 

wykonywać gruntowną kontrolę okresową przez 

kompetentnego kontrolera. Kontrola ta powinna odbywać 

się przynajmniej co 12 miesięcy. Częstotliwość kontroli 

powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności 

użytkowania. Zaleca się, aby sprzęt był przydzielany imiennie 

jednemu użytkownikowi, który będzie dbał o jego stan 

i znał historię użycia. Dla większego bezpieczeństwa i lepszej 

kontroli radzimy również założyć, dla każdego produktu lub 

grupy produktów, kartę kontrolną. Karta kontrolna pozwala 

na odnotowanie następujących uwag: typ sprzętu, model, 

nazwa i adres producenta lub dostawcy, sposób identyfikacji 

(numer seryjny lub indywidualny), rok produkcji, data 

zakupu, data pierwszego użycia, nazwa użytkownika, istotne 

informacje jak np. konserwacja i częstość użytkowania, 

rezultaty poprzednich kontroli (data, komentarze, zauważone 

wady, nazwisko i podpis kompetentnego kontrolera, data 

następnej kontroli). Jako przykład można wykorzystać 

narzędzia informatyczne i wzór szczegółowej karty 

kontrolnej znajdujące się stronie www.petzl.fr/epi

Utylizacja

Produkt należy natychmiast wycofać, jeżeli: 

- rezultat kontroli (przed, w trakcie użycia, okresowej) nie 

jest satysfakcjonujący 

- nastąpiło poważne odpadnięcie lub poważne przeciążenie 

systemu 

- nie jest znana pełna historia użytkowania 

- produkt ma 10 lat i składa się z elementów tekstylnych lub 

plastikowych 

- istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności. 

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich 

przypadkowego użycia.

Produkt przestarzały

Istnieje wiele przyczyn, dla których produkt może zostać 

oceniony jako przestarzały i w konsekwencji wycofany 

z użytkowania, na przykład: ewolucja norm, przepisów 

prawnych, techniki, niekompatybilność z innymi produktami 

itd.

Modyfikacje, naprawy

Naprawy i modyfikacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, 

są zabronione: ryzyko zmniejszenia skuteczności produktu.

Środki ostrożności

- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją 

jakiekolwiek medyczne przeciwwskazania. UWAGA: 

bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do 

poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci. 

- Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek działalności należy 

mieć zawsze świadomość wszystkich możliwych działań 

awaryjnych (autoratowniczych i ratowniczych). Zalecane jest 

przeszkolenie z technik ratownictwa. 

- Należy dbać o to, by oznaczenia znajdujące się na produkcie 

były widoczne przez cały czas jego użytkowania. 

- Sprawdzić czy wasz produkt i jego zastosowanie jest zgodne 

z prawem, w szczególności z normami bezpieczeństwa. 

- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być 

zawsze przestrzegane. 

- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje 

użytkowania. Jeżeli produkt jest sprzedawany poza 

pierwotnym krajem przeznaczenia, sprzedający powinien 

dostarczyć instrukcję w języku kraju, w którym produkt 

będzie użytkowany.

Gwarancja

Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą 

wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji 

nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, 

zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo 

przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, 

zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem. 

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie 

konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek 

szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego 

produktów.

background image

16

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(SI) SLOVENSKO

Blažilec sunka z vgrajenim podaljškom -  EN 355 2002 Področja uporabe

Blažilec sunka z vgrajenim podaljškom se uporablja kot 

del sistema za ustavljanje padca. Pogosto se uporablja v 

kombinaciji z varovalnim podaljškom za povezavo pasu in 

varovalnega pritrdišča. Namenjen je prevzemanju energije 

ob padcu z višine največ 4 m in omejitvi sunka na telo 

uporabnika na največ 6 kN.  

Ti blažilci sunka niso namenjeni za uporabo v feratah. 

Izdelek sodi skladno z evropsko direktivo 89/686/CEE PPE 

med osebno varovalno opremo (samo za eno osebo). 

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga 

uporabljati za kakršnekoli druge namene kot je predviden. 

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali 

niso označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. 

Redno preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se 

nahajajo zadnje različice teh dokumentov. 

Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh 

dokumentov, se obrnite na PETZL.

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po 

sebi nevarne. 

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate: 

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; 

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; 

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka; 

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko 

povzroči resno poškodbo ali smrt.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je bistveno ustrezno 

usposabljanje. 

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali 

tisti, ki so pod neposredno in vidno kontrolo pristojnih in 

odgovornih oseb. 

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter 

načinov varovanja so vaša lastna odgovornost. 

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, 

poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe 

naših izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni 

ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, 

ne uporabljajte tega izdelka.

Poimenovanje delov

(1) Trakovi za blažitev, (2) zaščitni ovoj, (3) držalo 

traku, (4) vgrajeni podaljšek, (5) mesto za pritrditev, 

(6) STRING XL, (7) kovinski obroč za pritrditev, (8) zašiti 

zaključki. 

Glavni materiali: poliamid in poliester; aluminijeva zlitina.

Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Če je izdelek pretrpel močnejši sunek, ki je povzročil 

poškodbe ali razparanje, ga ne uporabljajte več. 

Odprite zaščitni ovoj, vzemite ven blažilec energije, ki mora 

biti pravilno zložen in povezan z držalom. Plastično držalo 

traku ne sme biti pretrgano, poškodovano ali odstranjeno. 

Vizualno preverite trakove (še posebej zaključke) in šive. 

Bodite pozorni na zareze in obrabo, ki bi nastala pri uporabi, 

zaradi toplote in stika s kemičnimi sredstvi, ipd. Pozor: 

blažilec ne sme biti raztrgan. 

Blažilec vstavite v zaščitni ovoj. Samo pritrdilno mesto, 

oblečeno v črn cevast trak, naj bo zunaj ovoja. Prepričajte 

se, da zunaj zaščitnega ovoja ni nobene zanke traku, ki bi se 

lahko pomotoma vpela v vponko. 

Preverjajte vponke kot je opisano v njihovih navodilih za 

uporabo.

Med vsako uporabo

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka. Preverite 

njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu in se prepričajte, 

da so različni kosi opreme v sistemu pravilno nameščeni 

eden na drugega. 

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko 

najdete na spletnem naslovu www.petzl.com/ppe ali na 

zgoščenki PETZL PPE. 

V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s 

PETZLOM. 

Opremo, ki kaže kakršenkoli znak zmanjšane nosilnosti ali 

poslabšanega delovanja, odpišite.

Skladnost

Blažilec sunka (del osebnega sistema za ustavljanje padca) 

morate uporabljati skupaj z nosilnimi pritrdišči po EN 795, 

vponkami z matico po EN 362 in varovalnimi pasovi po 

EN 361. 

Pri uporabi neskladne opreme lahko pride do 

nekontroliranega izpetja, zloma ali vpliva na varnostno 

funkcijo drugega kosa opreme. 

Če ste v dvomih glede skladnosti vaše opreme, se posvetujte 

s proizvajalcem.

Kako uporabljati ta izdelek

Slika 1. Priprava

1A. Nataknite STRING na mesto za pritrditev (5). STRING 

drži vponko v pravilni legi (obremenitev po najmočnejši osi) 

in varuje konca traku pred poškodbami. Blažilca sunka ne 

uporabljajte brez STRINGA. 

1B. Vpnite vponko z matico (najbolje z avtomatskim 

zapiranjem) skozi zašite zaključke (8).

Slika 2. Namestitev na pas

Prepričajte se, da je blažilec sunka pravilno pritrjen na 

pritrdilno točko za ustavljanje padca na pasu (samo prsno ali 

hrbtno navezovalno mesto).

Slika 3. Namestitev na pritrdišče 

3A. Varovalni podaljšek vpnite direktno na pritrdišče. 

3B. Skrajšajte varovalni podaljšek 

Varovalni podaljšek ovijte okoli konstrukcije in vpnite 

vponko direktno v konec podaljška samo v kovinski obroček 

za pritrditrv (7).

Slika 4. OBVEZNI POGOJI

- Celotna dolžina sistema "blažilec sunka z vgrajenim 

podaljškom + vezni člen" ne sme biti daljša od 2 m. 

- Višina padca ne sme presegati 4 m. Poskrbite, da največji 

možni meri zmanjšate možnosti za padec in višino 

potencialnega padca.

- Varovalnega podaljška nikoli ne vpenjajte direktno 

(drseča vponka) na konstrukcijo (jeklenica, drog, ipd.), 

kadar je naklon večji od 15°.

- ABSORBICA 150: blažilec sunka mora biti vedno prost 

za uporabo. Ne pritrjujte ga nikamor (npr. vpenjanje 

varovalnega podaljška ali prostega konca na zanko za 

opremo na plezalnem pasu).

OPOZORILO

- Pas mora biti nastavljen udobno, da zmanjša tveganje 

poškodbe v primeru padca. 

- Vponke morate vedno uporabljati z zaprtimi vratci in 

privito matico. S pritiskom na vratica vponke sistematično 

preverjajte, da so vratica zaprta. 

- Izogibajte se drgnjenju varovalnega podaljška ob grobe in 

ostre površine.

Sidrišča

Delo na višini

Nosilno pritrdišče varovalnega sistema naj bo po možnosti 

nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam po preizkusu 

tipa EN 795, s posebnim poudarkom na minimalni nosilnosti 

sidrišča, ki mora biti 10 kN.

Slika 5. Čistina: prazen prostor pri padcu med  pritrdiščem in prvo oviro = 6,10 m

Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob 

padcu ne bi zadel ob kakršnokoli oviro. Za izračun ustrezne 

čistine si oglejte sliko 4.

Splošne informacije

Življenjska doba

Predvidena življenjska doba Petzlovih izdelkov je do 10 let od 

dneva proizvodnje za izdelke iz umetnih mas in tekstila. 

Dejanska življenjska doba izdelka se izteče, ko doseže enega 

od naštetih kriterijev za umik iz uporabe (glejte “Kdaj 

umakniti izdelek iz uporabe”) ali ga spoznate za zastarelega. 

Dejanska življenjska doba je pogojena z vrsto dejavnikov 

kot so intenzivnost, pogostost in okolje uporabe, 

kompetentnost uporabnika, kako dobro je izdelek skladiščen 

in vzdrževan, itd. 

POZOR: v izjemnih primerih je lahko življenjska doba 

izdelka omejena samo na enkratno uporabo zaradi 

izpostavljenosti, na primer, kemikalijam, ekstremnim 

temperaturam, ostrim robovom, večjemu padcu ali 

obremenitvi, itd.

Periodično preverjajte opremo za poškodbe in/ali  obrabo.

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek 

periodično podrobno preveriti pristojna oseba. Pregled 

mora biti opravljen vsaj enkrat na 12 mesecev. Pogostost 

podrobnega preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti 

uporabe. Za boljše sledenje vaše opreme je priporočljivo, 

da opremo uporablja en uporabnik, ki bo tako poznal 

njeno zgodovino. Rezultate preverjanj zabeležite v “obrazec 

preverjanj”. Obrazec omogoča vnos naslednjih podatkov: tip 

opreme, model, ime in kontaktne informacije proizvajalca 

ali distributerja, pomen oznak (serijska ali individualna 

številka), leto izdelave, datum nakupa, datum prve uporabe, 

ime uporabnika ter vse ostale potrebne informacije, 

kot npr. vzdrževanje in pogostost uporabe, zgodovino 

rednih preverjanj (datum / opombe in opažene probleme, 

nepravilnosti / ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila 

preverjanje / predviden datum naslednjega pregleda). 

Primere podrobnejšega preverjanja in ostale informacije si 

oglejte na www.petzl.com/ppe.

Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Izdelek takoj prenehajte uporabljati, ko: 

- izdelek ni prestal preverjanja (preverjanja pred in med 

uporabo in rednega podrobnejšega preverjanja); 

- je utrpel večji padec ali preobremenitev; 

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; 

- je star vsaj 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; 

- imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti. 

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

Zastarelost izdelka

Obstaja več razlogov, zaradi katerih je izdelek lahko 

zastarel in umaknjen iz uporabe pred koncem njegove 

dejanske življenjske dobe. Primeri: spremembe v 

standardih, pravilnikih ali zakonodaji, razvoj novih tehnik, 

nezdružljivost z drugo opremo, idr.

Priredbe, popravila

Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, 

ki jih dovoljuje proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja 

učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.

Varnostna opozorila

- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti 

na višini. OPOZORILO: nedejavno visenje v pasu lahko 

povzroči resne poškodbe ali smrt. 

- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v 

primeru težav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, 

takoj začnete z reševanjem. To narekuje ustrezno praktično 

usposabljanje za potrebne primere reševanja. 

- Zagotovite čitljivost oznak na izdelku skozi njegovo celotno 

življenjsko dobo. 

- Preveriti morate primernost opreme za vaš namen uporabe. 

Upoštevajte pravilnike in standarde za varnost pri delu, ki 

veljajo v vaši državi. 

- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega 

posameznega kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom. 

- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za 

uporabo. Če je izdelek prodan izven namembne države, je 

prodajalec dolžan zagotoviti ta navodila v jeziku države, kjer 

se bo izdelek uporabljal.

Garancija

Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in 

izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, 

oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje 

ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe 

nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero 

izdelek ni namenjen oz. ni primeren. 

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne 

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z 

uporabo tega izdelka.

background image

17

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(HU) MAGYAR

Energiaelnyelő kantár - EN 355 2002 Felhasználási terület

Energiaelnyelő kantár zuhanás megtartását szolgáló rendszer 

kiépítéséhez, általában a fix kikötési pont és a testhevederzet 

összekötésére. 4 m-nél nem nagyobb zuhanás esési energiáját 

elnyeli, és alkalmazásával a felhasználó testét érő megtartási 

rántás értéke nem haladja meg a 6 kN-t.  

Ez az energielnyelő nem alkalmas via ferrata utakban történő 

használatra. 

89/686/CEE szabványnak megfelelő egyéni (egyetlen 

személynek kiadandó) védőfelszerelés. 

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb 

terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási 

területeken kívüli célra használni. 

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek 

az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal 

megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb 

használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a 

www.petzl.com internetes honlapon. 

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, 

forduljon bizalommal a Petzl-hez.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek 

természetükből adódóan veszélyesek. 

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a 

felhasználó: 

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi 

használati utasítást. 

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. 

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és 

korlátait. 

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos 

kockázatoknak, és elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása 

súlyos balesetet vagy halált okozhat.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt megfelelő gyakorlati képzés 

szükséges. 

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek 

használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan 

képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt. 

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges 

óvintézkedések megtétele mindenkinek saját felelőssége. 

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink 

helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért 

vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt 

a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.

Részek megnevezése

(1) Felszakadó heveder, (2) Védőtok, (3) Összekötés, 

(4) Kantárszár, (5) Bekötőgyűrű, (6) STRING XL, (7) Fém 

bekötési pont, (8) Varrott kötélvégződések. 

Alapanyagok: poliamid és poliészter; alumíniumötvözet.

Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Tilos az energiaelnyelőt tovább használni, ha olyan esést 

tartottak meg vele, hogy a biztonsági varratok felszakadása 

akár csak részlegesen is megkezdődött. 

Nyissa ki a védőtokot, vegye ki teljesen az energiaelnyelőt, 

ellenőrizze, hogy az össze van-e hajtogatva és össze van-e 

kötve. A műanyag összekötő nem hiányozhat és nem lehet 

szakadt vagy sérült. 

Szemrevételezze a hevedereket (elsősorban a végződéseknél) 

valamint a biztonsági varratokat. Ügyeljen a kopott részekre, 

az elhasználódás, magas hőmérséklet, vegyi anyagok, 

stb. okozta károsodás jeleire. Figyelem, az energiaelnyelő 

hevedere nem lehet szakadt. 

Helyezze vissza a védőtokba a energiaelnyelő hevedert, a 

tokból csak a fekete csőheveder által védett bekötőgyűrű 

állhat ki. Győződjön meg arról, hogy a tokból nem lóg ki 

semmilyen hevederhurok, melybe tévedésből karabinert 

lehet akasztani. 

Vizsgálja felül az összekötőelemek állapotát a használati 

utasításuknak megfelelő módon.

A használat során

A termék állapotát a használat során is rendszeresen 

ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált 

eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. 

A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan 

részletes tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy 

a www.petzl.fr/EPI internetes honlapon. 

Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez. 

Ha egy terméken működőképességét vagy teherbírását 

károsan befolyásoló hibát fedez fel, haladéktalanul selejtezze 

le.

Kompatibilitás

Az energiaelnyelő zuhanást megtartó rendszer elemeként, 

EN 795 szabványnak megfelelő kikötési pontokkal, EN 362 

szabványnak megfelelő zárható nyelvű karabinerekkel és 

EN 361 szabványnak megfelelő teljes testhevederzetekkel 

használható együtt. 

Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner 

véletlenszerű kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, 

valamint akadályozhatja a többi felszerelési tárgy biztonságos 

működését. 

Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése 

vagy kétsége merülne fel, kérjük, forduljon bizalommal a 

Petzl-hez.

Használati utasítás

1. ábra: Előkészületek

1A. Húzza a STRING hevedervédőt a bekötőgyűrűre (5). A 

STRING biztosítja a karabiner hossztengelyirányú terhelését 

(így a legnagyobb szakítószilárdságot) és védi a kantár 

végződéseit a súrlódástól. Soha ne használja az energiaelnyelő 

kantárt STRING nélkül. 

1B. Akasszon lehetőleg automata záródású, zárható 

karabinert a varrott kötélvégződésekbe (8).

2. ábra: Rögzítés a beülőhöz

Győződjön meg arról, hogy az energiaelnyelő helyesen van 

rögzítve a teljes testhevederzet valamely bekötési pontjához 

(kizárólag mellkasi vagy hátsó bekötési pont).

3. ábra: Rögzítés a kikötési ponthoz

3A. Akasztás közvetlenül a kikötési pontba. 

3B. A kantár megrövidítése. 

Kerítse körül a szerkezetet és akassza a kantár végződését a 

fém bekötési pontba (7).

4. ábra: ELŐÍRÁSOK

- Az energiaelnyelő + a kantár + az összekötőelemek együttes 

hossza nem haladhatja meg a 2 métert. 

- Az esés magassága legfeljebb 4 m lehet. Törekedjünk 

a leesés kockázatának és az esés magasságának 

minimalizálására.

- Soha ne akasszon karabinert közvetlenül a szerkezetbe 

(drótkötélbe, létrafokba stb.), ha annak lejtése több, mint 

15°.

- ABSORBICA 150: az energiaelnyelők mindig maradjanak 

szabadon, működésüket semmi ne akadályozza. Az 

energiaelnyelőt soha ne iktassa ki a rendszerből (pl. ne 

akassza az éppen nem használt kantárszárat a beülőheveder 

felszereléstartó fülébe).

FIGYELMEZTETÉS

- Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, 

hogy az esetleges zuhanás káros következményeinek veszélyét 

ezzel is csökkentse. 

- A karabinereket csak helyes (hosszanti) állásban, csukott 

nyelvvel és lezárt állapotban szabad használni. Ellenőrizze 

a nyelv tökéletes záródását oly módon, hogy kézzel 

megpróbálja benyomni azt. 

- Óvja az eszközt a maró anyagoktól és az élektől.

Kikötési pontok

Magasban végzett munka

A rendszer kikötési pontja lehetőleg a felhasználó fölött 

helyezkedjen el és mindenképpen feleljen meg az EN 795 

szabvány előírásainak, vagyis teherbírása legalább 10 kN 

legyen.

Szabad eséstér = az ASAP és az alatta lévő  legközelebbi objektum vagy a talajszint közötti  szabad tér = 6.10 m

A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell 

lenni ahhoz, hogy egy esetleges zuhanás során semmilyen 

tárgynak ne ütközzön neki. A szabad eséstér-igény 

kiszámításának módját a 4. ábra szemlélteti.

Általános információk

Élettartam

A Petzl termékek lehetséges élettartama műanyag és 

textiltermékek esetében a gyártástól számított 10 év, 

fémeszközök esetében pedig korlátlan. 

Termékeink valós élettartama akkor ér véget, ha azt 

bármilyen okból le kell selejtezni (lásd a Leselejtezés c. 

bekezdést) illetve ha az eszköz a rendszerben elavult. 

A termék valós élettartamát többek között a következő 

tényezők befolyásolják: a használat intenzitása, gyakorisága, 

környezete, a felhasználó kompetenciája, a tisztítás, 

karbantartás stb. 

FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen 

használatra is korlátozódhat, pl. ha a termék veszélyes vegyi 

anyaggal érintkezett, igen magas hőmérsékletnek volt kitéve, 

éles felületen feküdt föl vagy nagy erőhatás érte, magasból 

leejtették stb.

Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz  kifogástalanul működik és nem károsodott.

A használat előtti és a használat során elvégzett 

szemrevételezésen kívül a terméket rendszeresen alapos 

időszakos felülvizsgálatnak kell alávetni, melyet szakképzett 

személy végezhet. Ezt a felülvizsgálatot évente legalább 

egyszer el kell végezni. A felülvizsgálat gyakorisága függ a 

használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. 

Az eszközök nyilvántartásának megkönnyítése érdekében 

ajánlatos az egyéni védőfelszereléseket egyetlen 

felhasználónak névre szólóan személyes használatra 

kiutalni, aki figyelemmel kíséri annak sorsát. A 

felülvizsgálatok eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni. 

A jegyzőkönyvnek a következő adatokat kell tartalmaznia: 

az eszköz típusa, megnevezése, a gyártó vagy forgalmazó 

neve és címe, egyedi azonosítószám vagy sorozatszám, 

gyártási éve, vásárlás dátuma, első használatbavétel dátuma, 

felhasználó neve, minden fontos információ, mint pl. 

a karbantartás és a használat gyakorisága, az időszakos 

felülvizsgálatok története (dátum, megjegyzések, észlelt hibák 

felsorolása, a szakképzett ellenőr neve és aláírása, a következő 

esedékes vizsgálat időpontja). A www.petzl.fr/epi internetes 

honlapon megtalálható egy jegyzőkönyv minta.

Leselejtezés

Az eszközt nem szabad tovább használni, ha: 

- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az 

időszakos) felülvizsgálat eredménye nem kielégítő, 

- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették, 

- az eszköz használatának körülményei nem teljesen 

ismertek, 

- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket 

tartalmaz és 10 évnél idősebb, 

- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely 

merül fel. 

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a 

későbbiekben se lehessen használni.

Az eszköz elavulása

Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely 

miatt azt a használatból ki kell vonni, pl. a vonatkozó 

szabványok ill. jogszabályok változása, technikai fejlődés, a 

többi eszközzel való kompatibilitás hiánya stb.

Javítások, módosítások

Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit 

nem a Petzl szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék 

működőképességét veszélyeztetheti.

Óvintézkedések

- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban 

végzett tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: 

beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen 

állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez 

vezethet. 

- Mindig készítsünk mentési tervet és legyen kéznél a 

beavatkozáshoz szükséges felszerelés. Ehhez természetesen a 

mentési technikák alapos ismeretére van szükség. 

- Ügyeljen arra, hogy a terméken látható jelzések annak teljes 

élettartama alatt olvashatóak maradjanak. 

- Győződjön meg arról, hogy ez a karabiner megfelel-e az Ön 

által végzett tevékenységhez a munkavédelmi előírások és 

szabványok tekintetében. 

- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati 

utasítását be kell tartani. 

- Amennyiben a termék más országban továbbértékesítésre 

kerül, a viszonteladó köteles ezt a használati utasítást az adott 

ország nyelvére lefordítva a termékhez mellékelni.

Garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a 

gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik 

a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem 

szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen 

tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem 

rendeltetésszerű használatból eredő károk. 

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan 

káreseményért, amely a termék használatának közvetlen, 

közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

background image

18

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(BG) БЪЛГАРСКИ

Поглъщател на енергия с интегриран ремък -  EN 355 2002 Предназначение

Поглъщател на енергия с интегриран осигурителен 

ремък, предназначен за спирачна система срещу 

падане, използва се за свързване на предпазния колан 

с фиксирана осигурителна точка. Предназначението 

му е да поеме енергията, която се развива при падане 

с максимална височина до 4 м, редуцирайки силата, 

действаща върху тялото на ползвателя, до 6 kN.  

Тези поглъщатели на енергия не са предназначени за via 

ferrata. 

Лично предпазно средство (за ползване от едно лице) 

съгласно директива ЛПС 89/686/СЕЕ. 

Този продукт не трябва да бъде използван извън 

неговите възможностите или в ситуация, за която не е 

предназначен. 

От показаните техники може да използвате само тези, 

които не са зачеркнати и/или маркирани с череп. 

Осведомявайте се редовно за актуализирането на тези 

документи на страницата www.petzl.com 

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към 

PETZL.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство 

по принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите 

решения.

Преди да започнете да употребявате това средство, 

трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за 

употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на 

употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да 

познавате качествата и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения, 

може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е да преминете обучение, 

съответстващо на дейността с която ще се занимавате. 

Този продукт трябва да се използува или от компетентни 

и добре осведомени лица, или работещият с него трябва 

да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова 

лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на 

начина на употреба и мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност 

при всяка щета, нараняване или смърт, произлезли 

вследствие на каквато и да било неправилна употреба на 

наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този 

риск и тази отговорност, не използувайте продукта.

Номерация на елементите

(1) Лента, абсорбираща енергията чрез разпаряне, 

(2) предпазно калъфче, (3) пристягащ ринг, 

(4) интегриран ремък, (5) ухо за включване, 

(6) STRING XL, (7) обединителна метална халка, 

(8) зашити краища. 

Основни материали: полиамид и полиестер; алуминиева 

сплав.

Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Поглъщателя на енергия не трябва да се употребява след 

падане, причинило някаква повреда или разпаряне на 

шевовете, дори частично. 

Отворете калъфчето и извадете изцяло абсорбиращата 

лента, която трябва да бъде правилно скатана и стегната 

в ринга. Пластмасовият ринг не трябва да бъде скъсан 

или измъкнат от лентата. 

Проверявайте визуално лентите (най-вече по краищата) 

и предпазните шевове. Внимавайте за скъсвания, 

износвания и повреди, вследствие на употреба, топлина, 

химически продукти и др. Внимание, абсорбиращата 

лента не трябва да бъде разпорена. 

Поставете абсорбиращата лента в предпазния калъф, 

навън трябва да излиза само ухото за включване, 

защитено с черна лента. Внимавайте да не излиза от 

торбичката някоя букла от лентата, защото може да 

включите по погрешка карабинер в нея. 

Проверявайте състоянието на съединителите по начина, 

посочен в инструкциите за употреба.

По време на употреба

Важно е редовно да контролирате състоянието на 

продукта. Уверете се, че отделните средства са правилно 

свързани и правилно разположени едно спрямо друго. 

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на 

www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL. 

Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL. 

Бракувайте продукт с дефекти, влияещи на якостта му 

или на правилното функциониране.

Съвместимост

Поглъщателят на енергия e съставен елемент от 

спирачна система срещу падане и трябва да се 

употребява заедно с устройства за закрепване EN 795, 

карабинери с муфа EN 362 и предпазен колан срещу 

падане EN 361. 

Една несъвместима връзка може да доведе до 

инцидентно откачване, счупване или да попречи на 

безопасното функциониране на друго средство. 

Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето 

оборудване, отнесете се до Petzl.

Начин на употреба

Схема 1. Подготовка

1A. Поставете предпазителя STRING върху ухото за 

включване (5). Благодарение на STRING съединителят 

се фиксира в правилно положение (когато якостта му 

е най-голяма), а краищата на ремъка се предпазват от 

протриване. Не употребявайте поглъщателя на енергия 

без STRING. 

1B. Включете в краищата на ремъка (8) по един 

карабинер с муфа, желателно - с автоматична.

Схема 2. Включване към сбруята

Уверете се, че поглъщателя на енергия е включен 

правилно към предпазния колан в едната от точките за 

окачване (единствено към гръдната или гръбната халка).

Схема 3. Включване към осигурителна точка

3A. Директно включване в осигурителната точка. 

3B. Включване през осигурителна точка. 

Прекарайте ремъка през осигурителния елемент и 

включете края му само към металната обединителна 

халка (7).

Схема 4. ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

- Общата дължина на системата “поглъщал на енергия 

с интегриран ремък + карабинери” не трябва да 

превишава 2 м. 

- Височината на падане не трябва да бъде по-голяма от 

4 м. Внимавайте да сведете до минимум риска от падане 

и височината на падането.

- Никога не се включвайте директно (с подвижен 

карабинер) към конструкция (стоманено въже, 

тръба...) под наклон по-голям от 15°.

- ABSORBICA 150: поглъщателите на енергия 

трябва да могат винаги да се разгъват свободно. Не 

възпрепятствайте поглъщателя, например включвайки 

ремъка или неизползвания му край за себе си (към 

точката на окачване или инвентарника на сбруята).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

- Предпазният колан трябва да прилепва плътно към 

тялото, за да се намали риска от травми в случай на 

падане. 

- Съединителите трябва винаги да се използват в 

правилно положение (натоварването е по голямата ос), 

със затворена ключалка и завита муфа. Проверявайте 

редовно правилното затваряне на ключалката, като я 

натиснете с ръка. 

- Избягвайте триене в абразивни материали или режещи 

елементи.

Закрепвания

Работа на височина

Препоръчително е точката на закрепване на системата да 

се намира над ползвателя и да отговаря на изискванията 

на стандарта за осигурителни устройства EN 795, като 

минималната издръжливост на точката на закрепване 

трябва да бъде 10 kN.

Схема 5. Свободно пространство = височината  между точката на закрепване и първото  препятствие = 6.10 м

Свободното пространство под потребителя трябва 

да е достатъчно, за да не се удари при падане в някое 

препятствие. За да разберете изчисляването на 

свободното пространство, разгледайте схема 4.

Обща информация

Срок на годност

Потенциалният срок на годност на пластмасовите и 

текстилните продукти на Petzl може да бъде до 10 години 

след датата на производство и неопределен за металните 

продукти. 

Реалният срок на годност на един продукт изтича, 

когато има някаква причина той да бъде бракуван (виж 

параграф «Бракуване на продукта») или когато е остарял 

и несъвместим в техническо отношение с другите 

елементи в системата. 

Фактори, влияещи върху срока на годност на един 

продукт: интензивност, честота на употреба, средата, 

в която се използва, компетентност на ползвателя, 

поддържане, съхранение и др. 

ВНИМАНИЕ: някоя екстремна ситуация може 

да ограничи срока на годност до една единствена 

употреба, например ако продуктът е бил в контакт с 

опасни химически вещества, изложен на екстремни 

температури, в съприкосновение с режещ ръб, понесъл е 

голямо натоварване или сериозен удар и т.н.

Проверявайте редовно дали оборудването не е  повредено или счупено.

Освен проверката преди и след всяка употреба, трябва 

да се извършва периодично и задълбочена проверка 

от компетентен инспектор. Тази проверка трябва да се 

осъществява най-малко на 12 месеца. Срокът за тази 

проверка трябва да е съобразен с вида и интензивността 

на работата. За по-добър контрол на оборудването, 

препоръчително е този продукт за бъде зачислен на 

един ползвател, с цел по-добро познаване на неговата 

история. Резултатите от проверката трябва да се нанесат 

върху един формуляр. В този формуляр за проверка, 

трябва да фигурират следните данни: вида на средството, 

модела, името и координатите на производителя или 

доставчика, средството за идентификация (сериен 

№ или индивидуален №), годината на производство, 

датата на покупка, датата на първата употреба, името 

на ползвателя, всякаква важна информация, като 

например поддържане и честота на използване, данни 

от предишни проверки (дата, забележки и констатирани 

проблеми, име и подпис на инспектора, дата за 

следващата проверка). Може да използвате примерния 

формуляр и информационните средства, които се 

намират на страницата www.petzl.fr/epi

Бракуване на продукта

Спрете незабавно да използвате продукта, ако: 

- резултатите от проверките (преди, по време, 

периодична) са незадоволителни, 

- понесъл е голямо натоварване или сериозен удар, 

- не сте запознати напълно с историята на неговата 

употреба, 

- той е на 10 години и е съставен от пластмасови или 

текстилни материали, 

- имате и най-малко съмнение за неговата надеждност. 

Унищожете бракуваните продукти, за да избегнете 

бъдеща употреба.

Морално остаряване на продукта

Има многобройни причини, поради които даден продукт 

може да се счита за морално остарял, вследствие на 

което да се спре от употреба, например: развитие 

на съответните стандарти, развитие на законовите 

разпоредби, техническо развитие, несъвместимост с 

останалите средства и др.

Модификации, поправки

Забранени са всякакви модификации, допълнения или 

ремонти, освен изрично упоменатите от Petzl - риск от 

намаляване на ефикасността на продукта.

Предпазни мерки

- За извършване на работа на височина е необходимо 

работещите да са в добро здравословно състояние. 

ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение 

в предпазния колан може да доведе до тежки 

физиологични нарушения или фатален изход. 

- Изгответе план за спасителна акция и определете 

методите за бърза намеса в случай на възникнал 

проблем. Това налага съответно обучение в 

спасителните способи. 

- Внимавайте маркировките върху продукта да останат 

четливи през целия период на използване. 

- Трябва да проверите, дали при работата, за която 

ще го използвате, този продукт е в съответствие със 

законовите разпоредби и задължителните норми за 

безопасност. 

- Спазвайте описаните в листовките инструкции за 

употреба, които са прикачени към всеки един продукт. 

- Ползващият това средство, трябва да получи 

инструкциите за употреба преведени на езика на 

страната, в която ще се ползва, в случай, че продуктът се 

продава в страна, различна от тази на доставчика.

Гаранция

Този продукт е с 3 години гаранция относно дефекти в 

материала и фабрични дефекти. Гаранцията не включва: 

нормално износване, оксидация, модификации или 

поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, 

дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на 

продукта не по предназначение. 

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, 

или от какъвто и да било характер щети, настъпили в 

резултат от използуването на неговите продукти.

background image

19

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(JP)日本語

エネルギーアブソーバー付ランヤード - EN 355 2002

用途について

この製品は、個人用フォールアレストシステムにおいて使用するエネル

ギーアブソーバー付ランヤードです。主にハーネスと支点を連結するた

めに使用します。 墜落(最大許容落下距離:4 m)による衝撃を分散し、人

体にかかる衝撃荷重を6 kN以下に抑える働きをします。  

この製品はヴィアフェラータには使用できません。 

この製品は、89/686/CEE PPE指令に適合した個人保護用具(一人用)

です。 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以

外での使用は絶対に避けてください。 

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないも

のだけが認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.

alteria.co.jp)で参照できますので、定期的に確認してください。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談くだ

さい。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場

合があります。

責任

警告:使用前に適切なトレーニングが必要です。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれら

の人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。 

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要が

あります。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡

に関してもユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自

で責任がとれない場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しな

いで下さい。

各部の名称

(1) アブソーバーウェビング (2) プロテクションポーチ (3) リテイナー 

(4) ランヤード (5) アタッチメントポイント (6) ストリング XL (7) アタッチ

メントリング (8) 縫製された末端 

主な素材:ポリアミド、ポリエステル、アルミニウム合金

点検のポイント

毎回、使用前に

墜落によって損傷を受けたり、エネルギーアブソーバーの縫製が裂けた

りした製品は、以後使用しないでください。 

ポーチを開けてエネルギーアブソーバーを取り出し、ウェビングが正し

く折りたたまれ、リテイナーでまとめられていることを確認してください。 

リテイナーが切れたり傷ついたりしていないこと、外れていないことを

確認してください。 

ウェビング(特に末端部分)や縫製部分の状態を目視点検してください。 

使用による切れ目や磨耗、熱や化学製品との接触等の損傷がないことを

確認してください。 警告:エネルギーアブソーバーの縫製部分に損傷が

ないことを確認してください。 

エネルギーアブソーバーをカバーの中に収納し、カバーの外側には黒

いチューブ型ウェビングで覆われたアタッチメントポイント以外何も出

ていないことを確認してください。 カバーの外側にエネルギーアブソ

ーバーのウェビングが出ていると、誤ってカラビナをクリップしてしまう

危険があります。 

コネクターは、それぞれ付属の取扱説明書に従って点検してください。

使用中の注意点

製品の状態を常に確認してください。 他の用具との連結部や、システム

を構成する各用具が正しくセットされていることを確認してください。 

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサ

イト(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照ください。 

もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-

2969-1717)にご相談ください。 

強度の低下や、機能の異常が見られる製品は使用を止めてください。

適合性

このエネルギーアブソーバーは、個人用フォールアレストシステムを構

成する用具の1つであり、ヨーロッパ基準に適合したアンカー(EN 795)、

ロッキングカラビナ(EN 362)、フォールアレストハーネス(EN 361)と併せ

て使用しなければなりません。 

適していない用具に連結した場合、用具が偶発的に外れる、壊れる、また

は併用する用具の安全機能を損なうといった危険性があります。 

もしこの製品の適合性に関して疑問点があれば(株)アルテリアにご相

談ください。

使用方法

図1.準備

1A. アタッチメントポイント(5)に『ストリング』を付けます。 『ストリング』

はカラビナを正しい位置(最も強度が高い向き)に維持すると同時にラン

ヤードの末端を磨耗から保護します。 エネルギーアブソーバーは、必ず『

ストリング』が付いた状態で使用してください。 

1B. 縫製された末端(8)にロッキングカラビナ(自動ロッキングカラビナを

推奨します)をクリップしてください。

図2.ハーネスへのセット

エネルギーアブソーバーを、ハーネスのフォールアレストアタッチメント

ポイント(胸部もしくは背部)に正しく接続してください。

図3.支点へのクリップ

3A. 直接支点にクリップする方法 

3B. 短く使用する方法 

ランヤードを構造物に回して折り返し、カラビナをアタッチメントリング

(7)にクリップします。

図4.注意点

- エネルギーアブソーバー付ランヤードとコネクターを連結した全長が2 

mを超えてはいけません. 

- 最大許容落下距離は4 mです。墜落の危険性、及び墜落の際の落下距

離は、最小限に抑える必要があります

- 斜度が15°を超えるケーブルやバー等にクリップしないで下さい(クリップした

カラビナがスライドして落下距離を増加させるため危険です)

- 『アブソービカ 150』:アブソーバーは、アブソーバーウェビングの縫製

が裂けて伸びることにより衝撃を吸収します。 アブソーバーの伸びが妨

げられるような使用は絶対にしないでください(例:ランヤードの先端を

ハーネスのギアループやアタッチメントポイントにクリップする)。

警告

- 墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にフィットす

るよう調節してください 

- カラビナは必ずゲートが閉じ、ロックされた状態で使用してください。 

ゲートを指で押し、ロックされていることを確認してください。 

- ざらざらした箇所や尖った箇所にこすりつけられないように注意して

ください

支点

高所作業

システム用の支点はユーザーの体より上にとるようにしてください。支

点は、最低でも10 kNの破断強度を持ち、EN 795 基準を満たしていなけ

ればなりません。

図5. クリアランス(支点から地面または障害物までの

空間) = 6.10 m

墜落した場合に途中で障害物にあたることを回避するため、ユーザーの

下には必ず十分なクリアランスを確保してください。 クリアランスの算出

方法については図4を参照ください。

一般注意事項

耐用年数

ペツル製品の耐用年数は以下の通りです:プラスチック製品、繊維製品

は最長で製造日から10年。 

ただし、下に記された?廃棄基準?の内一つ以上に該当する場合や、技術

や基準の進歩を反映した新しい器具との併用に適さないと判断される

場合は直ちに廃棄してください。 

実際の耐用年数は様々な要因によって決まります。例:製品を使用する

環境、使用の頻度、状況、ユーザーの能力、保存やメンテナンスの状況等 

警告:以下にあげるような極めて異例な状況においては、1回の使用で

損傷が生じ、その後使用不可能になる場合があります:化学薬品との

接触、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使用や保管、大きな墜

落や過荷重等

製品に損傷や劣化がないか定期的に点検してくださ

い。

安全のため、使用前、使用中の点検に加え、専門家による綿密な点検を

定期的に行う必要があります。 綿密な点検は少なくとも12ヶ月ごとに行

う必要がありますが、 必要な頻度は、使用の頻度と程度、目的により異

なります。 また、各PPEユーザーが用具の使用履歴を把握できるように

するため、各ユーザーが専用の用具を持ち、未使用の状態から管理する

ことをお勧めします。 用具をよりよく管理するため、製品ごとに点検記録

をとることをお勧めします。 点検記録に含める内容:用具の種類、モデ

ル、製造者または販売元の名前と連絡先、製造番号、識別番号、製造年、

購入日、初めて使用した時の日付、ユーザー名、その他の関連情報(例:

メンテナンス、使用頻度、定期点検の履歴、点検日、コメント、点検者の名

前と署名、次回点検予定日) 詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/

ppeを参照ください。

廃棄基準

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- 使用前、使用中の点検、または定期点検において使用不可と判断さ

れた 

- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった 

- 完全な使用履歴が分からない 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 製品の状態に疑問がある 

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して

ください。

新しい技術および器具の発達

製品が、システムの中での使用に適さないと判断され、実際の耐用期間

が過ぎる前に廃棄される場合の理由は様々です。 例:関連する基準、規

格、法律の変更、新しい技術の発達、他の器具との併用に適しない等

改造と修理

ペツルによって認められた場合を除き、製品の改造および修理を禁じま

す。製品の機能を損ねる危険性があります。

注意

- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが必要

です。 警告:動きの取れない状態のまま吊り下げられると、ハーネスを着

用していても重度の傷害や死に至る危険性があります。 

- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処

できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用

意しておく必要があります。 適切なレスキュー技術を身につけておく必

要があります。 

- 製品に記載されたマーキングが、使用期間中識別できる状態にあるよ

う注意してください。 

- この製品を使用する作業方法が、地域の行政機関が定める規則や基準

に適合していることを確認してください。 

- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解してください。 

- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりませ

ん。 この製品を販売する場合、販売者はその国の言語に訳された取扱説

明書を添付しなければなりません。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年間の保証

期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:

通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メンテナン

スの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方法

による故障 

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の

使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損

害に対し、一切の責任を負いかねます。

background image

20

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(KR) 한국어

죔줄이 연결된 충격 흡수 장비 - 

EN 355 2002

적용 지역

죔줄이 연결된 충격 흡수 장비는 개인용 추락 

제동 장치로 사용되지만, 일반적으로 고정 앵커에 

안전대를 연결할 때 사용된다. 이것은 최대 4 m의 

높이에서 추락할 때 발생하는 에너지를 분산시키고 

사용자의 몸에 실리는 힘을 최대 6 kN까지로 

제한하기 위해 고안되었다.  

이 충격 흡수 장비들은 비아 페라타 코스에서는 

사용이 부적합하다. 

이 제품은 89/686/CEE PPE 지시서에 따르는 개인용 

보호 장비이다 (일인용). 

이 제품의 자체 강도 이상의 하중을 절대 받아서는 

안될 뿐만 아니라 제작 용도 이외의 다른 목적으로 

사용해서는 안된다. 

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 

나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 

문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 

정규적으로 방문하여 확인한다. 

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 

있으시면, (주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. 

사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: 

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 

- 장비의 적합한 사용을 위해 구체적인 훈련이 

필요하다. 

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기. 

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 상처나 죽음을 초래할 

수 있다.

책임

경고, 제품을 사용하기 전에 철저한 훈련이 

필수적입니다. 

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 

사용할 수 있고, 전문가와 책임질 수 있는 사람의 

직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔아래 사용되어야 

한다. 

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 

개인에게 책임이 있다. 

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 

모든 손상과 부상, 심지어 사망에 대한 모든 

위험은 개인이 전책임을 진다. 모든 위험을 책임질 

능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 

장비를 사용하지 말것.

부분명칭

(1) 뜯어지는 충격 흡수 웨빙, (2) 보호 파우치, 

(3) 고정장치, (4) 죔줄, (5) 연결고리, 

(6) STRING XL, (7) 금속 연결 링, (8) 박음질된 

끝단. 

주소재: 나일론과 폴리에스테르; 알루미늄 합금.

검사 및 확인사항

매번 사용 전에

충격 흡수 장비에 손상이나 찢어짐을 일으키는 

추락 후에 재사용은 금물. 

파우치를 열고, 고정장치에 의해 잘 배열되어 있는 

충격 흡수 웨빙을 꺼낼 것. 플라스틱 고정장치가 

절단되거나 손상, 분리되어 있어서는 안된다. 

눈으로 끈 (특히 끝부분) 과 박음질 상태를 

확인할 것. 웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 

화학제품 등으로 인한 손상된 부분이 있는지 

확인한다. 경고, 충격 흡수 웨빙에 찢어진 부분이 

없어야 한다. 

충격 흡수 웨빙을 파우치에 넣는다. 고리 모양의 

검정색 웨빙으로 감싼 연결고리는 파우치 밖에 

두어야 한다. 파우치 밖에 실수로 카라비너를 끼울 

수 있는 웨빙 고리가 없는지 확인할 것. 

사용 설명서에 지시된 대로 연결장비들을 

검사한다.

사용 도중

장비의 상태를 정규적으로 검사하는 것이 매우 

중요하다. 다른 장비와의 연결상태를 확인하고 그 

장치에서 여러 장비가 서로 관련하여 정확하게 

위치하였는지 확인한다. 

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 

페츨사의 홈페이지인 www.petzl.com/ppe를 

방문하거나, PETZL PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 

수 있다. 

제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주)안나푸르나로 

연락하시기 바랍니다. 

강도가 줄어들거나 기능이 떨어진 징조가 보이면 

장비를 폐기해야 합니다.

호환성

충격 흡수 장비(개인용 추락 제동 시스템의 

구성요소)는 반드시 EN 795 앵커, EN 362 잠금 

카라비너, EN 361 추락 제동 안전대와 함께 

사용되어야 한다. 

부적합한 연결은 갑작스런 분리, 파손을 

불러오거나 다른 장비의 안전 기능에 영향을 끼칠 

수 있다. 

장비의 호환성에 대해 궁금한 점은 (주)

안나푸르나로 문의하시기 바랍니다.

이 장비를 사용하는 방법

그림 1. 준비

1A. STRING을 연결고리 (5)에 끼운다. STRING은 

카라비너가 주축(가장 강도가 높은)에 위치하게 

하고 죔줄의 끝부분이 마모되지 않게 한다. STRING

없이 충격 흡수 장비를 사용하지 말 것. 

1B. 박음질된 끝단 (8)을 통해 잠금 카라비너 (

자동 잠금 카라비너 선호) 를 끼운다.

그림 2. 안전대에 연결하기

충격 흡수 장비가 안전대의 추락 제동을 위한 

연결고리(흉부나 등쪽)중 하나에 맞게 연결되어 

있는지 확인할 것.

그림 3. 앵커에 연결하기

3A. 앵커에 죔줄을 직접 연결할 것. 

3B. 죔줄의 길이를 짧게 할 것. 

구조물 주위로 죔줄을 통과시키고, 죔줄 끝에서 

카라비너를 금속 연결링 (7)에만 끼울 것.

그림 4. 지켜야 할 사항

- «죔줄이 달린 충격 흡수 장비 + 연결장치»의 

총길이는 2 미터를 넘지 않아야 한다. 

- 추락 길이는 4  m를 초과하지 말아야 한다. 

추락의 위험을 줄이려고 노력하고, 추락을 

대비하여 높이에 신경쓸 것.

- 죔줄(비잠금 카라비너)을 15°이상의 경사면을 가진 

구조물(케이블, 바 등)에 직접 연결하지 말 것.

- ABSORBICA 150: 충격 흡수 장비는 반드시 

전개시에 자유로워야 한다. 충격 흡수 장비를 

무리하게 사용하지 말 것(예를 들어 죔줄이나 

사용된 적 없는 끝부분을 안전대 장비고리나 

연결고리에 끼우는 것).

주의사항

- 추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 

위해 안전대를 꼭 맞게 조절해야 한다. 

- 카라비너는 반드시 개폐구가 닫히고 잠긴 

상태에서 사용되어야 한다. 자신의 손으로 눌러 

개폐구가 잘 잠겨졌는지를 확인한다. 

- 날카롭거나 연마성의 표면이나 물체에 닿게 하지 

말 것.

확보물

고소작업

장치의 확보지점은 사용자의 위치보다 위에 있어야 

하고, 반드시 EN 795 기준 요건을 따라야 한다. 

특히 확보 지점의 최소 강도는 10 kN이 되어야 

한다.

그림 5. 이격거리 = 확보지점과 첫 

장애물 사이의 어떤 추락도 없는 자유 

공간 = 6.10 m

사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 

사용자가 어떤 장애물과도 부딪히지 않을 정도로 

충분해야 한다. 이격거리를 계산하는 방법은 표 4

를 참조할 것.

일반적인 정보

수명

Petzl 제품의 최대 수명은 다음과 

같다: 플라스틱과 섬유 제품은 제조년일로부터 

10 년까지. 

실제 수명은 아래에 열거된 폐기 기준 ("장비의 

폐기 시점" 참조) 에 하나라도 해당되거나, 사용 

장치에 장비가 노후화된 것으로 판단되었을때 끝이 

납니다. 

실제 수명은 다음과 같은 다양한 요소에 영향을 

받는다: 강도, 사용빈도, 사용환경, 사용자의 

역량, 제품의 보관과 관리 상태 등. 

경고, 최악의 경우, 제품수명은 다음의 예시 

상황에 노출되었을때 단 한번의 사용으로도 폐기될 

수 있다: 화학제품,극한 온도, 날카로운 모서리, 

심각한 추락이나 하중 등.

손상과 품질 저하가 없는지 장비를 

주기적으로 검사한다.

사용전과 사용중의 검사와 함께, 전문가를 통한 

주기적인 정밀검사를 받아야 한다. 적어도 일 년에 

한번은 정밀검사를 받아야 한다. 정밀검사의 

빈도는 사용 양상이나 강도에 좌우된다. 장비의 

상태를 보다 정확하게 관리하기 위해서는, 각 

장비마다 특정한 사람을 선정하여 관리함으로써 

장비의 지속적인 상태를 잘 알수 있게 한다. 검사 

결과는 “장비검사 기록지”에 문서화되어야 

한다. 이 문서는 다음과 같은 자세한 사항에 맞게 

기록한다:  장비 형태, 모델, 품명, 제조회사나 

공급업체의 연락 정보, 신원확인의 방법(일련 

또는 개별번호), 제조년도, 구입날짜, 처음 

사용한 날짜, 사용자의 이름, 예를 들면, 관리나 

사용빈도, 주기적인 검사기록(날짜 / 의견과 

문제점 / 검사를 수행한 전문가의 이름과 서명 / 

다음 예상 검사 날짜)과 같은 모든 관련 정보. 

구체적인 검사 기록의 예시와 다른 정보 툴은 www.

petzl.com/ppe 웹사이트를 참조하시기 바랍니다.

장비 폐기 시점

아래와 같은 경우에는 즉시 장비를 폐기할 것: 

- 불합격 판정시 (사용 전과 사용중의 검사에서, 

주기적인 정밀검사에서), 

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우, 

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우, 

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 

사용되었을 경우, 

- 장비의 보전상태가 의심되는 경우. 

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.

제품의 노후화

제품이 노후화된 것으로 판단되어 실제수명 전에 

폐기해야 하는 이유에는 여러가지가 있다. 예를 

들면: 적용기준, 규정, 법규의 변경, 신기술 개발, 

다른 장비와 호환되지 않을 경우 등.

변형, 수리

Petzl로부터 검증되지 않은 어떤 변형과 제품의 

수리는 장비의 효율성을 줄이는 위험성의 이유로 

금지됩니다.

주의사항

- 사용자는 수직 활동시 의학적으로 문제가 없어야 

한다. 경고, 안전대에서 움직임없이 매달리는 것은 

심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다. 

- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 

대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 

계획과 방법을 가지고 있어야 한다. 즉 필수적인 

구조 기법은 충분한 훈련이 필요하다는 것을 

함축하고 있다. 

- 제품의 수명기간동안 품질 표시가 읽을 수 

있게끔 남아있는지 반드시 확인한다. 

- 작업 안전에 해당되는 정부 규정과 다른 기준에 

관련하여 자신의 장비 응용이 사용상 이 장비와 

적합한지 확인해야 한다. 

- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 

설명서를 반드시 유념하여 읽어본다. 

- 사용 설명서는 반드시 이 장비의 사용자에게 

제공되어야 한다. 도착지의 원산지 밖에서 장비가 

판매될 때, 공급자는 그 장비가 사용되는 그 

나라의 언어로 된 사용설명서를 제공할 수 있다.

보증

재질 또는 제작상의 문제가 없는 한, 이 

제품은 3 년간 보증된다. 보증에서 제외되는 

부분: 정상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의 

변형과 교체, 부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나 

부주의, 부적절하고 부정확한 사용으로 발생한 

손상. 

PETZL은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나 

우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도 

책임지지 않습니다.

background image

21

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(CN)中文

勢能吸收挽索-EN 355 2002 應用範圍

內置勢能吸收挽索,用作個人防下墮系統的一件

組件,通常用作連接安全帶到一個固定的確定點. 

它是設計用於最多4米下墮高度所產生的勢能及

限制對用者身體所造成的衝擊力至最多6kN.  

這些勢能吸收器不是設計用於via ferrata攀爬

方式. 

這產品是個人保護設備(一個人使用)符合

89/686/CEE PPE指引. 

這產品不能負荷超出它可負載的重量,或不能用

於其他不是原本設計的用途. 

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭骨符號

的技巧才授權使用. 定期查閱www.petzl.com網

頁以找尋最新版本的使用指南. 

如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有

困難的話,請聯絡PETZL.

警告

需要使用這工具的活動有潛在的危險. 

你要為你個人的行動和決定負責.

在使用這件工具前,你必須: 

-閱讀及明白全部使用指南. 

-取得正確使用方法的訓練. 

-熟悉它的性能及限制. 

-明白和接受所涉及的危險.

不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.

責任

警告,在使用前必須受過特別的訓練. 

這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在有

能力和負責任的人直接和視線可觸及的情況下

使用. 

取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責

任. 

你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風

險和損壞,受傷或死亡的責任. 如果你不能或不是

在一個可以負起這個責任或冒這個險的位置的

話,不要使用該產品.

零件名稱

(1) 撕裂吸收器挽索, (2) 保護套, (3) 安放

器, (4) 內置的挽索, (5) 繫縛點, (6) 右大碼

STRING, (7) 金屬繫縛環, (8) 縫合終端. 

主要物料:尼龍和聚酯纖維,鋁合金。

檢查,需要檢查的地方

在每次使用前

這工具在經過一次造成損傷或撕開勢能吸收器

的下墮後不能再使用. 

打開袋,取出勢能吸收挽索然後用安放器正確安

排和存放. 塑膠安放器不得有割裂,損壞或移除. 

用眼睛檢查帶(尤其是末端)和安全縫合. 檢查挽

索因使用,暴露於高溫和與化學品接觸過而導致

的割痕,磨損和損壞等. 注意,吸收挽索必須沒有

被撕裂. 

把勢能吸收挽索放在保護套內,只有那由黑色管

所包著的繫縛點是露於保護套之外. 確保挽索在

保護套外沒有鬆弛以致使安全扣錯誤扣上. 

依使用指南的指示檢查連接器.

在每次使用

定期檢查產品的狀況是重要的. 檢查它跟系統內

其他工具的連接,確保系統內不同的工具安置在

正確位置. 

請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光

碟有關個人保護設備內的每一件工具的檢查程

序. 

如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL. 

如果產品有任何跡象顯示它的性能減低了或操

作有困難的話,棄用該產品.

兼容性

勢能吸收器(個人防下墮系統組件)必須與

EN 795 確定點,EN 362上鎖安全扣,EN 361防

下墮安全帶一同使用. 

一個不兼容的連接器可引致意外的鬆脫,破裂或

影響設備內另一件工具的操作. 

如不清楚設備內各工具的兼容性,請聯絡Petzl.

怎樣使用這工具

圖1. 準備

1A. 把STRING 放在繫縛點(5)上. STRING容許

安全扣放在主軸位置(最強)和保護挽索末端不受

磨損. 不要在沒有STRING的情況下使用你的勢

能吸收挽索. 

1B. 穿過縫合終端(8)和扣上一個上鎖安全扣(最

好採用自動上鎖那種).

圖2.安裝在安全帶上

確保勢能吸收挽索正確的繫縛於安全帶的防下

墮繫縛點上(尾部或背部繫縛點).

圖3.安裝在一個確定點上

3A. 直接把挽索連接在一個確定點上. 

3B. 把挽索縮短. 

把挽索圍繞著結構及只可把安全扣扣在挽索末

端的金屬環上(7).

圖4.責任

-整套組合"內置挽索的勢能吸收器+連接器"必須

不能超過2米. 

-下墮長度不能超過4米.小心把潛在的下墮及任

何下墮的高度減至最少.

-在一個坡度大於15°的斜坡上不可把挽索(滑動安全扣)

直接與一個結構(鋼纜,枝條等)連接.

-ABSORBICA 150:吸收器必須時常處於隨時可

步署使用的狀態. 不要拉緊勢能吸收器(例如把

挽索或一個不使用的末端扣在安全帶的工具環

或繫縛點上).

警告

-安全帶必須調校至合身以減輕下墮時受傷. 

-安全扣必須在使用時閘門是關閉和鎖上的. 用

手按下閘門作系統性的檢查,看它是否緊閉. 

-避免與有磨擦性的表面和物品接觸.

確定點

高空工作

系統的確定點最理想是在用者之上而且必須要

符合EN 795標準,確定點必須最少有10kN的

負重力.

圖5.淨空:確定點與第一障礙物之間的下跌 空間=6.10米.

用者下面必須有足夠的淨空以防下墮時撞著障

礙物. 如何計算淨空,請參閱圖4.

一般資料

產品壽命

所有 Petzl產品的壽命如下:塑膠和紡織品以製造

日期起計可有長達十年的壽命. 

真正的產品壽命由下列的條件決定它應該被終

止使用(參閱「你的設備應何時終止使用」,或當

一個系統運作時該在何時判斷為不能使用. 

確實的產品壽命會被不同的因素所影響,例如:使

用時的力度和頻密度,用者的熟練程度,產品儲存

和維修的情況等. 

注意,在極端的例子產品的壽命可以減少至單一

次使用,如果暴露在以下任何情況:化學品,極端的

氣候,尖銳的邊緣,嚴重的下墮或負重等.

定期檢查工具以確定是否有損毀和/或變 壞.

除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢

查員作深入檢查是必須的. 這種檢查必須每隔十

二個月進行一次. 深入檢查的頻密程度需視乎使

用的類型和力度而定. 為使有良好的檢查記錄,

最理想是把工具只分配給一個使用者,這樣他便

知道工具的歷史. 檢查結果應該記錄在一部檢查

記錄內. 這份文件必須記載以下的細節:設備的種

類,型號,生產商或分銷商的聯絡資料,辨認產品的

方法(產品編號或個別號碼),製造年份,購買日期,

首次使用日期,用者姓名,其他相關資料例如保養

和使用頻率,定期檢查的歷史(日期/評語和出現

問題的記錄/資深檢查員的姓名及簽署/下次檢

查的日期). 請參閱在www.petzl.com/ppe網頁內

有關詳細檢查記錄和其他資料的工具.

何時應該棄用你的設備

如遇下列情況,立即棄用該設備: 

-不能通過檢查(在使用前和使用中及定期的深

入檢查), 

-經過一次嚴重的下墮或負重, 

-你並不知道設備的全部歷史, 

-以塑膠或纖維造的產品用了最少十年, 

-你對它的狀態有懷疑. 

銷毀棄用的設備以防誤用.

廢棄產品

產品被判定為廢棄及在真正的壽命終結前被棄

用是有很多原因的. 例子包括:使用標準,法例或

立法的改變;新技巧的發展,與其他設備不兼容等.

改裝,維修

不是Petzl認可的任何改裝,加裝或工具維修均被

禁止,這是由於工具的效能會被削弱.

預防措施

-用者的身體狀態必須是適合高空活動的. 警告,

在靜止的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡. 

-你必須制訂一個拯救計劃及方法以便遇上使用

工具時發生困難. 這意味著合適的拯救技巧訓練

是必須的. 

-你必須檢查以確定產品上所刻劃的符號在整個

產品的使用週期中是清晰可見的. 

-你必須確保工具在你的應用情況下是符合政府

的法例和其他職業安全標準. 

-每一件工具與此一產品一同使用時,必須遵守其

使用指南. 

-此工具的使用指南必須提供給用者. 如果工具

是在原產地以外轉售,銷售商會提供當地語言版

本的使用指南.

保用証明

這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期. 

不包括在保用之內的有:正常的損耗,氧化,加工及

改裝,不正確存放,欠佳的保養,因意外而產生的損

壞,疏忽,或不正當和不正確的使用. 

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使

用她的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

點,(6) STRING XL,(7) MGO安全扣。 

主要物料:尼龍和聚脂纖維,鋁合金。

檢查,需要檢查的地方

在每次使用前

ABSORBICA-Y-MGO在經過一次下跌而損壞或

拉扯過勢能吸收器時,不要再使用它。 

打開袋,取出勢能吸收挽索,它必須正確安放

而且被護圈綑綁著。塑膠護圈必須沒有被割

裂、損壞或移除。 

檢查帶狀挽索(特別是尾部)和安全縫合。檢

查是否有因使用、高溫和接觸過化學物質等而

導至的割損、磨損或毀壞。注意:勢能吸收挽

索不能被撕裂。 

把勢能吸收器放在袋裡-只有被黑色管狀扁帶

所覆蓋的繫縛點暴露於袋外。小心不要使任何

扁帶暴露於袋外以免誤扣在安全扣上。 

依照使用指南的指示檢查連接器的狀況,參考

網上www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟上

每個個人保護裝置的檢查細則。 

如對產品的狀態有任何疑問的話,請聯絡

PETZL。

在使用時

不時檢查產品的狀態及在整個系統內與其他工

具的連接是重要的。確保在系統內的不同工具

之間是安放在正確的位置。

兼容性

ABSORBICA-Y-MGO(個人防墮系統的組

件)必須與EN 795確定點,EN 362上鎖安全

扣,EN 361防下墜安全帶同用。 

必須遵守每一件與ABSORBICA-Y-MGO同用的

工具的使用指示。

怎樣使用這工具

圖1. 準備

1A. 把STRING放在被黑色管狀扁帶所覆蓋的繫

縛點上。STRING可容許安全扣放置在中軸位置

(最強力)而且保護挽索末端不被磨損。不要

使用沒有STRING的勢能吸收器。 

1B. 把一個上鎖安全扣穿過每一個繫縛點和

STRING(選用自動上鎖安全扣較佳)。

圖2. 安裝

確定勢能吸收器是正確的連接著安全帶上的防

墮繫縛點上(只限胸部或背部)。

圖3. 責任

-《內附挽索的勢能吸收器+連接器》的總長度不得超

過1.15米。 

-下跌長度不得超過2.3米。 

-如在一斜度大於15度時,不得把挽索(滑動安全扣)

直接連接在一個架構(鋼纜,棒條)上。 

-ABSORBICA-Y-MGO:勢能吸收器必須時常保持候用狀

態。不要防礙勢能吸收器(例如把不用的末端扣於安全

帶的工具環上)。

警告

-你的安全帶必須調校至合身以減輕下墮時受

傷的危險。 

-安全扣必須經常關閉和上鎖。要檢查是否關

閉妥當,用手按一下閘門便可以。 

-系統的確定點最好位於用者的位置之上,而

且必須符合EN 795標準及確定點必須有10 kN

最低強度。 

-避免挽索在尖的及凹凸不平的平面上磨擦。

圖4. 淨空(在固定點和地面之間的沒障礙 下墮空間)=4.35米

確保用者下面的淨空足夠他在下墮時不會撞著

障礙物。怎樣計算淨空資料請參考圖4。

background image

22

ABSORBICA 150 I L70500-A (270606)

(TH) ไทย เชือกสั้นพร้อมตัวดูดซับแรง -  EN 355 2002 ข้อจำกัดการใช้งาน

เชือกสั้นดูดซับแรง ใช้เป็นส่วนประกอบของระบบป้องกัน

การตกส่วนบุคคล, การใช้งานตามปกติคือใช้ต่อระหว่าง

สายรัดนิรภัยกับจุดผูกยึด มันถูกออกแบบมาเพื่อลดแรงกร

ะชากของการตกที่ ความสูงไม่เกิน 4 เมตร และที่ควา

มรุนแรงที่มีต่อร่างกายของผู้ใช้งานสูงสุด 6 กิโลนิวตัน 

(kN)  

เชือกสั้นนี้ ไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่่อใช้งานใน 

via ferrata 

อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล 

(ใช้เฉพาะหนึ่งคนเท่านั้น) ซึ่งเป็นไปตามข้อกำหนดของ 

89/686/CEE PPE

อุปกรณ์ชนิดนี้จะต้องใช้ตามเกณฑ์การรับน้ำหนักตามที่กำ

หนดไว้, หรือไม่นำไปใช้ในทางอื่นที่ไม่ได้ออกแบบมาใ

ห้ใช้งาน

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงในแผนผังซึ่งไม่ถูกขีดฆ่

า และ / หรือไม่ได้แสดงภาพกากบาดบนหัวกระโห

ลกเท่านั้นที่ถูกต้องตามมาตรฐาน เช็คจาก เว็ปไซด์ 

www.petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติมใหม่ ๆ 

ได้ตลอดเวลา

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่ายถ้ามีข้อสงสัยหรือไม่เ

ข้าใจเอกสารคำอธิบายนี้

คำเตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้  เป็นกิจกรรมที่มีความเสี่ยงสูง ผู้ใช้จะต้องตระหนักและรับผิดชอบต่อสิ่งที่กระทำแล ะการตัดสินใจ

ก่อนการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้, ควรจะต้อง:

-อ่านและทำความเข้าใจข้อแนะนำการใช้งานให้ละเ

อียด

-ฝึกฝนการใช้อุปกรณ์ได้อย่างถูกวิธี

-ทราบถึงรายละเอียดของอุปกรณ์และข้อจำกัดในการใ

ช้งาน

-ทำความเข้าใจและรับรู้ถึงความเสี่ยง

การนำอุปกรณ์ไปใช้โดยขาดการเรียนรู้ที่ถูกต้องอา จทำให้เกิดอันตรายอย่างรุนแรงถึงแก่ชีวิต

ความรับผิดชอบ

การฝึกฝนวิธีใช้อุปกรณ์ก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำเป็น

อุปกรณ์นี้ต้องถูกใช้โดยบุคคลที่มีวุฒิภาวะและมีความรับผิด

ชอบเท่านั้น, หรือใช้ในสถานที่ที่อยู่ภายใต้ความควบคุมข

องบุคคลที่มีความสามารถรับผิดชอบได้เท่านั้น

การฝึกฝนให้เพียงพอและเรียนรู้ถึงเทคนิควิธีการใช้อุป

กรณ์ให้ถูกต้อง เป็นหน้าที่และความรับผิดชอบของผู้ใช้ง

านเอง

เป็นความรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อความเสี่ยงและความชำ

รุดบกพร่อง, รวมทั้งการบาดเจ็บหรืออันตรายต่อชีวิตที่อ

าจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังการใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด 

ๆ ก็ตาม ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อ

ยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น

ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) สายรัดส่วนรองรับแรงตกกระชาก, 

(2) ถุงหุ้มป้องกัน, (3) แผ่นป้องกันการหลุด, 

(4) เชือกสั้นส่วนประกอบ, (5) จุดยึดต่อ, 

(6) STRING XL,   (7) ห่วงโลหะกลมสำหรับจุดเชื่อมต่อ 

(8) ที่หุ้มเงื่อนปลายเชือก

วัสดุประกอบหลัก: ไนลอน และ โพลีเอสเตอร์, 

อลูมีนั่มอัลลอยด์

การตรวจสอบ, จุดที่ต้องตรวจสอบ

ก่อนการใช้งานทุกครั้ง

อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ถูกนำมาใช้อีก หลังจากเกิดการเสียห

ายหรือการตกที่ทำให้สายรัดรับแรงกระชากหลุดออก

เปิดที่ถุงเก็บ, ตรวจสอบที่สายรัดรับแรงกระชาก ซึ่งจะ

ต้องอยู่ในสภาพปกติและยังถูกม้วนเก็บอย่างเรียบร้อยภา

ยใต้แผ่นป้องกันการหลุดออก แผ่นพลาสติคป้องกันการหลุ

ดต้องไม่มีรอยตัด, ขาดหรือเลื่อนหลุดออก

ตรวจดูที่สายรัด (โดยเฉพาะที่ส่วนปลาย) 

และความเรียบร้อยของรอยเย็บ 

ตรวจดูร่องรอยตัดของสายแบน 

รอยชำรุดจากการใช้งาน จากความร้อนและการถูกสัมผั

สกับสารเคมี ฯลฯ ข้อควรระวัง, สายรัดรับแรงกระชา

กต้องไม่หลุดออก

เก็บสายรัดเข้าในถุงเก็บ, เฉพาะส่วนของจุดยึดต่อที่ติด

กับสายเทปแบนดำต้องอยู่นอกถุงเก็บ ต้องแน่ใจว่า ไม่มี

ส่วนใดของสายรัดโผล่ปมออกนอกถุงเพื่อไม่ให้เกิดการค

ล้องคาราไบเนอร์ผิดตำแหน่ง

ทำการตรวจสอบตัวต่อเชื่อมตามข้อมูลเฉพาะที่ระบุในคู่

มือการใช้

ในระหว่างการใช้งานทุกครั้ง

เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์อย่างส

ม่ำเสมอ ตรวจเช็คการต่อเชื่อมกับอุปกรณ์อื่นในระบบ 

และแน่ใจว่าอุปกรณ์ทุก ๆ ชิ้นในระบบอยู่ในตำแหน่งที่ถูก

ต้องและสามารถเข้ากันได้กับชนิดอื่น

ศึกษารายละเอียดข้อแนะนำการตรวจสอบอุปกรณ์แต่ล

ะชนิดของ PPE ที่เว็ปไซด์ www.petzl.com/ppe 

หรือศึกษาจาก PETZL PPE CD-ROM

โปรดติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย กรณีมีข้อสงสัย

เกี่ยวกับอุปกรณ์นี้

เลิกใช้อุปกรณ์ ถ้าพบเครื่องหมายบอกการลดลงของการ

รับน้ำหนักหรือส่วนประกอบชำรุด

การเข้ากันได้

เชือกสั้นดูดซับแรง (ส่วนประกอบของอุปกรณ์ส่วน

บุคคลในระบบกันตก) ต้องใช้ต่อเชื่อมกับจุดต่อยึด 

ตามมาตรฐาน EN 795, คาราไบเนอร์ ตามมาตรฐาน 

EN 362 ,และสายรัดนิรภัยกันตกที่ได้มาตรฐาน 

EN 361

การเข้ากันไม่ได้ในการต่อเชื่อมอาจเป็นสาเหตุของอุบัติ

เหตุจากการหลุดจากจากต่อเชื่อม, การแตกหักชำรุด, 

หรือผลสะท้อนที่เกิดกับชิ้นส่วนอื่นๆ ของอุปกรณ์

ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำหน่ายถ้าไม่แน่ใจเกี่ยวกับก

ารเข้ากันได้ของอุปกรณ์

คำแนะนำการใช้งาน ภาพอธิบาย 1. การเตรียมการ

1A. ใส่ STRING เข้ากับห่วงต่อเชื่อมบนปลายของสาย

เทปแบนดำ (5) STRING จะเป็นจุดคล้องเกี่ยวคาราไ

บเนอร์ที่ตำแหน่งรับน้ำหนักหลัก (ซึ่งแข็งแรงที่สุด) และ

เป็นส่วนป้องกันการสึกหรอของสายเทปแบน ห้ามใช้เชือ

กสั้นดูดซับแรงโดยไม่มี STRING

1B. คล้องห่วงคาราไบเนอร์แบบล็อค(ควรใช้ระบบล็อค

อัตโนมัติ) เข้าที่ส่วนปลายเชือกที่หุ้มไว้ (8)

ภาพอธิบาย 2.  การติดตั้งเข้ากับสายรัดสะโพก

ดูให้แน่ใจว่า เชือกดูดซับแรงถูกยึดต่อเข้ากับสายรัดนิ

รภัยกันตกอย่างถูกต้อง (ติดยึดกับห่วงคล้องที่หน้าอก 

หรือห่วงคล้องด้านหลังเท่านั้น)

รูปภาพประกอบ 3. การติดตั้งบนจุดผูกยึด

3A. ติดตั้งเชือกสั้นดูดซับแรงเข้ากับจุดผูกยึด

3B. การย่อส่วนเชือกสั้นดูดซับแรง

พาดเชือกดูดซับแรงเข้ากับโครสร้าง และคล้องคาราไบ

เนอร์เข้ากับปลายของเชือกสั้นโดยให้คล้องเข้าที่ตำแหน่

งของวงแหวนโลหะกลม

ภาพอธิบาย 4. ภาวะหน้าที่

-ความยาวรวมของเชือกสั้นและตัวดูดซับแรง + 

ห่วงล็อคคาราไบเนอร์ ต้องไม่เกินกว่า 2 เมตร

-ระยะทางการตกต้องไม่เกิน 4 เมตร. เพื่อเป็นการ

ลดความรุนแรงของการตก และระดับความสูงของการ

ตกที่เกิดขึ้น

-ห้ามต่อเชือกสั้นดูดซับแรงโดยตรง  (ด้วยตัวล็อคคาราไบเนอร์) กับโครงสร้าง  (สลิง, แท่งเหล็ก ฯลฯ) ที่มีมุมเอียงมากกว่า  15°

- ABSORBICA-Y-MGO: เชือกดูดซับแรงกระชา

กต้องอยู่ในภาวะที่พร้อมกับการเลื่อนไหลลงเสมอ 

ห้ามล็อคเชือกสั้นโดย การคล้องเชือกสั้นนิรภัยหรือปลาย

เข้ากับ harness, loop หรือคล้องกับจุดเชื่อมต่ออื่น 

คำเตือน

-สายรัดนิรภัยจะต้องปรับให้พอดีเพื่อช่วยลดแรงตกกระช

ากในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น

-คาราไบเนอร์จะต้องใช้งานในสภาพที่ประตูถูกปิดแ

ละล็อคอยู่เสมอ ด้วยการตรวจสอบอย่างเป็นระบบ 

ประตูจะถูกปิดโดยการกดด้วยมือ

-หลีกเลี่ยงการสัมผัสสิ่งแหลมคม 

หรือการเสียดสีกับวัตถุอื่น

จุดผูกยึด

การทำงานบนที่สูง

จุดผูกยึดของระบบจะต้องมีตำแหน่งสูงกว่าตำแหน่งของ

ผู้ใช้งาน และจะต้องถูกต้องตามมาตรฐาน EN 795, 

และโดยเฉพาะความแข็งแรงที่จุดผูกยึดต้องไม่ต่ำกว่

า 10 kN

ภาพอธิบาย 5. ระยะห่าง (Clearance)  = ช่องว่างของระยะทางการตก  ระหว่างจุดผูกยึดและสิ่งกีดขวาง  = 6.10  เมตร

ช่องว่างระหว่างจุดตกกับพื้นที่อยู่ต่ำกว่าผู้ใช้งานต้องเพีย

งพอกับการป้องกันผู้ใช้งานตกใส่เครื่องกีดขวางต่าง ๆ 

ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น ข้อมูลในการคำนวณระยะห่าง, 

ให้ดูภาพอธิบาย 4

ข้อมูลทั่วไป อายุการใช้งาน

ความเป็นไปได้ อายุการใช้งานของอุปกรณ์ 

Petzl เป็นไปดังนี้: ได้ถึง 10 ปีนับจากวันที่ผลิต 

สำหรับพลาสติคและวัสดุสิ่งทอ

ตามข้อเท็จจริง อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจขึ้นอยู่กั

บกฏเกณฑ์อื่น ๆ (ให้ดูจากข้อความที่ระบุว่า"เมื่อไรคว

รเปลี่ยนอุปกรณ์ของท่าน"), หรือ เมื่ออุปกรณ์นั้นตกรุ่น

และล้าสมัย

ข้อเท็จจริงของอายุการใช้งาน 

อาจขึ้นอยู่กับองค์ประกอบอื่น ๆ เช่น: 

ความเข้มข้นของการใช้, ความถี่และสภาพแวดล้อม, 

ความสามารถของผู้ใช้, อุปกรณ์นั้นได้รับการเก็บรักษาอ

ย่างไร, ฯลฯ

คำเตือน, ในสถานการณ์ที่รุนแรง, อายุการใช้งาน

ของอุปกรณ์อาจลดลงเพียงการใช้งานแค่ครั้งเดียว 

ยกตัวอย่างในกรณีต่อไปนี้: การถูกกับสารเคมี, เก็บใน

อุณหภูมิที่ร้อนจัดหรือเย็นจัด, สัมผัสกับสิ่งมีคม, การตกก

ระชากที่รุนแรงเกินขีดจำกัด, ฯลฯ

ควรตรวจสอบอุปกรณ์เป็นระยะ ๆ  เพื่อดูร่องรอยชำรุดและ / หรือ  ความเสื่อมสภาพ

นอกเหนือจากการตรวจสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนและ

ระหว่างการใช้งาน, จะต้องทำการตรวจเช็คอุปกรณ์

โดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะเป็นประจำ การตรวจสอบอุป

กรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญจะต้องมีกำหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 

12 เดือน ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุ

ปกรณ์ต้องกระทำตามข้อมูลเฉพาะและความรุนแรงขอ

งการใช้ สิ่งที่จะช่วยให้ทราบข้อมูลของอุปกรณ์ได้ดีคื

อ, ทำบันทึกแยกตามชิ้นส่วนของอุปกรณ์ทั้งหมดเพื่อให้รู้

ประวัติการใช้งานของมัน ผลของการตรวจสอบอุปกรณ์ 

ต้องบันทึกไว้ในเอกสารการตรวจสอบ (บันทึก 

การตรวจสอบ) เอกสารการตรวจสอบต้องร

ะบุหัวข้อต่อไปนี้: ชนิดของอุปกรณ์, รุ่นแบบ, 

ชื่อและที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต หรือตัวแทนจำหน่าย, 

เครื่องหมายหรือสัญญลักษณ์ (หมายเลขกำกับ 

หรือ หมายเลขเฉพาะ), ปีที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, 

วันที่ใช้งานครั้งแรก, ชื่อของผู้ใช้, รายละเอียดอื่น 

ๆ เช่นการเก็บรักษาและความถี่ของการใช้, 

ประวัติการตรวจเช็ค (วันที่ / ข้อมูลบันทึกเกี่ยวกับปัญ

หาจากการใช้ / ชื่อและลายเซ็นต์ของผู้เชี่ยวชาญซึ่ง

ได้ทำการตรวจเช็ค / วันที่กำหนดการตรวจเช็คครั้ง

ต่อไป) ดูตัวอย่างและรายการทำบันทึกการตรวจสอบ 

และข้อมูลอื่น ๆของอุปกรณ์ได้ที่ www.petzl.com/ppe

ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร

ยกเลิกการใช้อุปกรณ์ทันที ถ้า:

-ไม่ผ่านมาตรฐานการตรวจสอบ 

(ในการตรวจสอบก่อน และระหว่างการใช้ และ 

ในการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ)

-ได้มีการตกกระชากอย่างรุนแรงเกินขีดจำกัด

-ไม่สามารถรู้ถึงประวัติการใช้งานมาก่อน

-ครบอายุการใช้งาน 10 ปี ของวัสดุที่ทำด้วยพลาสติก

หรือสิ่งทอ

-เมื่อมีข้อสงสัยเกี่ยวกับส่วนประกอบ

ให้ทำลายอุปกรณ์ที่เลิกใช้แล้ว 

เพื่อป้องกันการนำกลับมาใช้อีก

ผลิตภัณฑ์ที่ตกรุ่นหรือล้าสมัย

มีหลายเหตุผลที่ทำให้อุปกรณ์ล้าสมัย และถูกเลิกใช้ก่อนที่

จะหมดอายุการใช้งานตามที่ระบุไว้ ตัวอย่างประกอบ: 

เปลี่ยนแปลงข้อมูลของมาตรฐานที่ใช้, เปลี่ยนกฏเกณฑ์, 

หรือโดยข้อกฏหมาย, การพัฒนาของเทคนิคใหม่, ไม่สา

มารถใช้ร่วมกันได้กับอุปกรณ์อื่น ๆ, ฯลฯ

การปรับปรุง, การซ่อมแซม

การแก้ไขเปลี่ยนแปลงใด ๆ, การทำเพิ่มเติม, หรือกา

รซ่อมแซมอุปกรณ์นอกเหนือจากความยินยอมโดย Petzl 

เป็นสิ่งผิดกฏหมาย: เป็นความเสี่ยงต่อการลดลงของปร

ะสิทธิภาพในการใช้งานของอุปกรณ์

การป้องกันไว้ก่อน

-ผู้ใช้ต้องมีสภาพร่างกายสมบูรณ์ตามการวินิจฉัยจากแพท

ย์ สำหรับการทำงานในที่สูง คำเตือน, การหยุดนิ่งหรือ

หมดสติอยู่ในสายรัดสะโพกอาจมีผลให้เสียชีวิตได้

-คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำได้อย่างรวดเร็

วในกรณีที่ประสบความยุ่งยากขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้ เป็

นสิ่งจำเป็นที่จะต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอให้รู้ถึงเทคนิคกา

รกู้ภัย เป็นสิ่งจำเป็นที่จะต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอให้รู้เท

คนิคในการกู้ภัย

-ผู้ใช้ต้องเช็คให้แน่ใจว่าเครื่องหมายบนอุปกรณ์ยังสามา

รถมองเห็นได้โดยง่ายตลอดอายุการใช้งานของอุปกรณ์

-ผู้ใช้ต้องตรวจสอบสภาพของตัวต่ออุปกรณ์นี้ ว่าสามารถ

ใช้งานได้ตามระบบของกฏข้อบังคับและตามมาตรฐานขอ

งการประกอบการเกี่ยวกับความปลอดภัย

-ข้อแนะนำสำหรับการใช้อุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้ต่อเชื่อมกั

บอุปกรณ์นี้ต้องได้รับการยอมรับ

-ข้อแนะนำการใช้งานจะต้องเอื้ออำนวยต่อผู้ใช้อุปกรณ์นี้ 

ถ้าอุปกรณ์นี้ได้ถูกจำหน่ายไปยังนอกอาณาเขตของประเท

ศที่เป็นแหล่งกำเนิด ผู้แทนจำหน่ายต้องจัดทำข้อแนะนำใ

นภาษาของประเทศที่อุปกรณ์ได้ถูกนำไปใช้งาน

การรับประกัน

ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่

องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอ

นการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: 

การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, 

การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, 

ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, 

ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, 

ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหายใด ๆ 

ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

Annotation for Petzl ABSORBICA-I 150 in format PDF