Petzl PAD FAST: instruction
Class: Tourism, sport and recreation
Type:
Manual for Petzl PAD FAST

1
C89F PAD FAST C89500F-A
Instructions
for use =
specific
information
general
information
WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Understand and accept the risks involved.
- Have received qualified instruction in its proper use.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Specifi c information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace fi rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 し て い ま す 。
この製品に関するその他の情
報 は、製 品 に添 付されている
一般注意事項を参照ください。
ここにある説明と製品に添付さ
れている一般注意事項を必ず
よく読み、理解したうえで製品を
ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜશዽ
ႜพဉ ຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ
ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ
௴ ิਜ਼ ໕ౘ ၩ ႜพ
ᅒધዻཊགྷ ႞ዜၕ ຫဧዻ
ૺ ႖ གྷ ຫጃၕ ༙
ხዻགྷૺ೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá¹
Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ±ì
¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

2
C89F PAD FAST C89500F-A
PAD FAST
Made in France
3 year guarantee
(EN) Work positioning belt
(FR) Ceinture de maintien au travail
(DE) Gurt zum Halten und Positionieren
(IT) Cintura di posizionamento sul lavoro
(ES) Cinturón de sujeción
®
PAD FAST
C89F
0197
EN 358
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n0082
0197
PAD FAST
C89F
®
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
344 g
387 g
417 g
A
A
1
(S L)
2
(L XXXL)
95
120 cm
37,4
47,2 inch
A
A
75
105 cm
27,5
41,3 inch
0
(XS M)
A
A
A
60
95 cm
23,6
37,4 inch
A
1. How to put on
NEWTON
C73
NEWTON FAST
C73F
1A
1B
1C
Nomenclature of parts
Static breaking load
15 kN
15 kN
1
2
4
3
(EN) The anchor point for the system should
preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of
the EN 795 standard.
(FR) L’ancrage du système doit être de
préférence situé au dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux éxigences de la
norme EN 795.
(DE) Der Anschlagpunkt des Systems sollte
sich möglichst oberhalb der Position des
Nutzers befinden. Er muß den Anforderungen
gemäß der Norm
EN 795 entsprechen.
(IT) L’ancoraggio del sistema deve essere
preferibilmente situato al disopra della
posizione dell’utilizzatore e rispondere alle
direttive della norma
EN 795.
(ES) El anclaje del sistema tiene que estar
situado, preferentemente, por encima de la
posición del usuario.
Éste debe responder a las exigencias de la
norma EN 795.
(EN) Tightening
(FR) Serrage
(DE) Spannen
(IT) Allacciatura
(ES) Apretado
(EN) Loosening
(FR) Desserrage
(DE) Entspannen
(IT) Slacciatura
(ES) Aflojado
(EN) Opening
(FR) Ouverture
(DE) Öffnen
(IT) Apertura
(ES) abertura
(EN) Closing
(FR) Fermeture
(DE) Schließen
(IT) Chiusura
(ES) Cierre

3
C89F PAD FAST C89500F-A
GRILLON L52
2. Utilization for work positionning only
3. Compatibility :
attachment points / connectors
Wrong
positioning
of the
carabiner
Correct clipping

4
C89F PAD FAST C89500F-A
Nomenclature of parts
(1) Straps, (2) EN 358 lateral attachment points,
(3) FAST rapid buckle, (4) Back support for work
positioning.
Principal materials: polyamide and polyester.
Checking, points to verify
Before each use, check the condition of the
webbing and the safety stitching. Look for cuts
in the webbing, wear and damage due to use, to
heat, and to contact with chemical products, etc.
Be particularly careful to check for cut threads.
Check that the Fast buckle operate properly.
Instructions for use
Diagram 1. How to put on
1A. Belt only : for comfort the buckle (3) must be
positioned on your left.
Fasten the FAST buckle. Take care that no foreign
body (such as pebbles, sand, clothing) obstructs
the FAST buckle. Check for correct locking.
1B. Installation on a NEWTON harness.
1C. Remark: the user must test the belt prior
to use by moving and hanging in it. This is to
ensure it is of correct size and fi t, and provides
suffi cient comfort for the intended use.
Diagram 2. Utilization for work positioning only
The belt must not be used for fall arrest.
Maximum fall height: 0,5 m. Always use both belt
attachment points.
Not suitable for work positioning use without
support for the feet.
Diagram 3. Compatibility: attachment points / connectors
WARNING: the attachment points of your harness
can produce a leverage effect on the gate of the
connector.
In the case of a sudden tightening of the
rope and/or an impact on the locking system,
combined with an unfavorable positioning of the
carabiner, it is possible for the locking ring to
break and the gate to open.
To reduce this risk, take care that connectors are
positioned correctly each time that the system is
put under tension (lanyard, descender…).
Check also that connectors used are
compatible with the attachment points (shapes,
dimensions…).
Remember: For your safety, get into the habit
of always doubling up on systems, particularly
carabiners. Set up a second system as a back up
for your work positioning system.
(GB) ENGLISH Nomenclature
(1) Sangles, (2) Anneaux latéraux EN 358,
(3) Boucle rapide FAST, (4) Dosseret de maintien.
Matériaux principaux : polyamide et polyester.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation les sangles au
niveau des anneaux d’accrochage, boucles de
réglage et coutures de sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages dus
à l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques
etc.
Attention aux fi ls coupés.
Vérifi er le bon fonctionnement de la boucle FAST.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Mise en place
1A. Ceinture seule : pour votre confort la
boucle (3) doit être à votre gauche.
Fermer la boucle FAST. Attention aux
objets étrangers qui risquent de gêner le
fonctionnement de la boucle rapide FAST
(cailloux, sable, vêtements…). Vérifi ez le bon
verrouillage.
1B. Installation sur le harnais NEWTON.
1C. Remarque : l’utilisateur doit effectuer des
mouvements et un test de suspension pour être
sûr que son matériel est de la bonne taille et
du niveau de confort nécessaire pour l’usage
attendu.
Schéma 2. Utilisation maintien au travail uniquement
La ceinture ne doit pas être utilisée comme
antichute. Hauteur de chute maximum : 0,5 m.
Utiliser toujours ensemble les deux anneaux de
la ceinture.
Ne convient pas pour le maintien au travail sans
appui sur les pieds.
Schéma 3. Compatibilité : anneaux / connecteurs
ATTENTION : les anneaux d’accrochage de
votre harnais peuvent faire levier sur le doigt du
connecteur.
Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un
choc sur le système de verrouillage combiné à
une mauvaise position du mousqueton, la bague
de verrouillage peut casser et le doigt s’ouvrir.
Pour supprimer ce risque, veillez au bon
positionnement des connecteurs lors de
chaque mise en tension du système (longe,
descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs
avec les anneaux (formes, dimensions…).
Rappel : Pour votre sécurité, habituez-vous à
toujours doubler les systèmes, en particulier les
mousquetons. Installez un deuxième système
pour contre-assurer votre système de maintien
au travail.
(FR) FRANCAIS Benennung der Teile
(1) Gurtbänder, (2) seitliche Anschlagösen
EN 358, (3) FAST-Schnellverschluss-schnalle,
(4) Hüftgurt zur Positionierung,
Hauptbestandteile: Polyamid und Polyester.
Kontrolle, zu überprüfende Teile
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die
Gurtbänder und Sicherheitsnähte. Achten
Sie auf Beschädigungen durch Abnutzung,
Hitzeeinwirkung, Chemikalien usw…
Achten Sie auf durchtrennte Fäden.
Stellen Sie die einwandfeie Funktion der
Einstellschnallen sicher.
Stellen Sie sicher, dass die FAST-Schnellverschlu
ssschnalle ordnungsgemäß funktionieren.
Gebrauchshinweise
Darstellung 1. Installation
1A. Nur Hüftgurt: für größtmöglichen Komfort
muß die Schnalle (3) auf der linken Seite sein.
Ziehen Sie die FAST-Schnell-verschlussschnalle
fest. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper
(z. B. Steinchen, Sand, Kleidung) die Funktion der
FAST-Verschlussschnalle blockieren.
1B. Installation auf dem Gurt NEWTON.
1C. Hinweis : Der Benutzer muß vor Gebrauch die
Bewegungsfreiheit und den Komfort durch einen
entsprechenden Hängetest sicherstellen.
Darstellung 2. Verwendung als Gurt zur Arbeitsplatz-Positionierung
Der Hüftgurt darf nicht zum Auffangen von
Stürzen verwendet werden. Maximale Sturzhöhe:
0,5 m.
Verwenden Sie stets beide seitlichen
Anschlagösen zusammen.
Nicht geeignet zur Arbeitsplatz-Positionierung
ohne Unterstützung durch die Beine
(freihängend).
Abbildung 3. Kompatibilität : Halteösen und Verbindungselemente
WARNUNG: Die Halteösen Ihres Gurtes können
auf den Schnapper des Verbindungselements
(Karabiner) eine Hebelwirkung ausüben.
Im Falle eines plötzlichen Seilzugs und/oder
Krafteinwirkung auf das Verschlusssystem bei
einer ungünstigen Positionierung des Karabiners
kann der Verschlussring brechen und sich der
Schnapper öffnen.
Um dieses Risiko zu reduzieren, achten Sie
bei jeder Belastung (Verbindungsmittel,
Abseilgerät…) darauf, dass die
Verbindungselemente ordnungsgemäß platziert
sind.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten
Verbindungselemente mit den Halteösen
kompatibel sind (Form, Größe…).
Hinweis: Gewöhnen Sie sich zu Ihrer Sicherheit
an, die Systeme und vor allem Karabiner doppelt
zu sichern. Richten Sie für ihr Arbeitsplatz-
positionierungssystem ein zweites System als
Rücksicherung ein.
(DE) DEUTSCH

5
C89F PAD FAST C89500F-A
Nomenclatura delle parti
(1) Fettucce, (2) Anelli laterali EN 358, (3) Fibbie
rapide FAST, (4) Schienale di posizionamento.
Materiali principali: poliammide e poliestere.
Controllo, punti da verifi care
Controllare prima di ogni utilizzo le fettucce e
le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai danni
dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc.
Attenzione ai fi li tagliati.
Controllare il buon funzionamento delle fi bbie
FAST.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Sistemazione della cintura
1A. Solo cintura: per la vostra comodità la
fi bbia (3) deve essere alla vostra sinistra.
Chiudere le fi bbie FAST. Attenzione ai corpi
estranei che rischiano di ostacolare il
funzionamento delle fi bbie rapide FAST (sassolini,
sabbia, abbigliamento…). Controllare che le
fi bbie siano ben chiuse.
1B. Installazione sull’imbracatura NEWTON.
1C. Nota: l’utilizzatore deve compiere dei
movimenti ed una prova di sospensione con la
propria cintura, per essere sicuro che sia della
taglia giusta e della comodità necessaria per
l’utilizzo previsto.
Schema 2. Utilizzo solo come cintura di posizionamento sul lavoro
La cintura non deve essere utilizzata come
anticaduta. Altezza di caduta massima: 0,5 m.
Utilizzare sempre insieme i due anelli della
cintura.
Non adatta al posizionamento sul lavoro senza
appoggio sui piedi.
Schema 3. Compatibilità: anelli / connettori
ATTENZIONE: gli anelli di aggancio della vostra
imbracatura possono far leva sul sistema di
bloccaggio del connettore.
Nel caso di una brusca tensione della corda e/o
di un urto sul sistema di bloccaggio, unito ad una
posizione non corretta del moschettone, la ghiera
di bloccaggio può rompersi e la leva aprirsi.
Per eliminare tale rischio, fare attenzione alla
corretta posizione dei connettori ad ogni messa
in tensione del sistema (cordino, discensore…).
Fare attenzione anche alla compatibilità dei
connettori con gli anelli (forme, dimensioni…).
Nota : per la propria sicurezza, abituarsi a
raddoppiare sempre i sistemi, in particolare i
moschettoni. Installare un secondo sistema
per autoassicurare il proprio sistema di
posizionamento sul lavoro.
(IT) ITALIANO Nomenclatura
(1) Cintas, (2) Anillos laterales EN 358,
(3) Hebillas rápidas FAST, (4) Pieza dorsal de
sujeción.
Principales materiales : poliamida y poliéster.
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización las
cintas y las costuras de seguridad. Vigile los
daños debidos al uso, al calor, a los productos
químicos, etc…
Compruebe el correcto funcionamiento de la
hebilla FAST.
Normas de utilización
Esquema 1. Colocación
1A. Cinturón solo : para su comodidad, la
hebilla (3) debe quedar colocada a su izquierda.
Cierre la hebilla FAST. Atención a los
objetos extraños que pueden entorpecer el
funcionamiento de la hebilla rápida FAST
(piedras, arena, ropa…). Compruebe que estén
correctamente bloqueada.
1B. Instalación en el arnés NEWTON.
1C. Nota : el usuario debe efectuar movimientos
y una prueba de suspensión para estar seguro
de que su material corresponde a la talla correcta
y al nivel de comodidad necesario para el uso
previsto.
Esquema 2. Utilización únicamente como sujeción
El cinturón no debe ser utilizado como anticaídas.
Altura máxima de la caída : 0,5 m. Utilice siempre
juntos los dos anillos del cinturón. No válido para
la sujeción al trabajo sin apoyo de los pies.
Esquema 3. Compatibilidad : anillas / conectores
ATENCIÓN : las anillas de anclaje de su arnés
pueden hacer palanca sobre el gatillo del
conector.
Cuando se produce una tensión brusca de
la cuerda y/o un choque sobre el sistema de
bloqueo (combinado con una mala posición del
mosquetón, el casquillo de seguridad puede
romperse y el gatillo abrirse.
Para suprimir este riesgo, procure posicionar los
conectores correctamente cada vez que someta
a tensión el sistema (elemento de amarre,
descensor…).
Procure también que los conectores y las anillas
sean compatibles (formas, dimensiones…).
Recuerde : para su seguridad, acostúmbrese
siempre a doblar los sistemas, en particular, los
mosquetones. Instale un segundo sistema para
autoasegurar su sistema de sujeción.
(ES) ESPAÑOL (NL) Werkpositioneringsgordel Terminologie van de onderdelen
(1) Riemen, (2) Laterale ringen EN 358, (3) FAST
snelgesp, (4)
Positionnering-ruggesteun
Voornaamste materialen: polyamide en polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen
ter hoogte van de bevestigingen, van de
sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.
Controleer scheuren, slijtage-verschijnselen en
schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte,
chemische producten enz...
Let op ingesneden vezels.
Test de goede werking van de FAST gesp.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Installatie
1A. Gordel alleen: voor uw comfort, moet de
gesp (3) links van u zitten. Sluit de FAST gesp.
Let op objecten die de goede werking van de
FAST snelgesp kunnen hinderen (steentjes, zand,
kledij...). Check of ze goed vergrendeld is.
1B. Installatie op de NEWTON gordel.
1C. Opmerking: de gebruiker moet enkele
bewegingen uitvoeren alsook een argwaan-test
om er zeker van te zijn dat z’n materiaal de juiste
maat heeft en het noodzakelijke comfort voor de
gewenste toepassing biedt.
Schema 2. Uitsluitend gebruik voor werkpositionering
De gordel mag niet gebruikt worden als antival-
systeem. Maximum toegelaten valhoogte: 0,5 m.
Gebruik steeds beide ringen van de gordel
samen. Is niet geschikt voor de werkpositionering
zonder steun van de voeten.
Schema 3. Compatibiliteit: ringen / connectors
OPGELET: de bevestigingsringen van uw harnas
kunnen als een hefboom werken op de snapper
van de connector.
Bij een plotse spanning op het touw en/of een
schok op het vergrendelsysteem in combinatie
met een slechte positie van de karabiner, kan de
vergrendelring breken en de snapper opengaan.
Om dit risico te vermijden, controleer de juiste
positie van de connector telkens vooraleer
spanning uit te oefenen op het systeem (leefl ijn,
afdaaltoestel...).
Zorg er ook voor dat de connectors compatibel
zijn met de bevestigingsringen (vorm,
afmeting...).
Herhaling: voor uw veiligheid, maak er een
gewoonte van om telkens een dubbel systeem
te voorzien, in het bijzonder voor de karabiners.
Installeer een tweede systeem als tegen-
beveiliging voor uw werkpositioneringsysteem.
(NL) NEDERLANDS

6
C89F PAD FAST C89500F-A
(FI) Työasemointivyö Osaluettelo
(1) Nauhat, (2) EN 358 sivukiinnityspisteet,
(3) Pikakiinnityssolki, (4) Työasemointi selkätuki.
Päämateriaalit: polyamidi ja polyesteri.
Tarkastaminen, tarkastuspisteet
Ennen jokaista käyttöä tarkasta nauhojen ja
turvaompeleiden kunto. Katso viillot nauhoissa,
kulumat ja käytöstä aiheutuneet vauriot,
kuumuuden ja kemikaalituotteiden kosketukset,
etc.
Ole erityisen huolellinen tarkistaessasi
katkenneita kuituja.
Tarkista että pikakiinnityssolki toimii asian
mukaisesti.
Käyttöohjeet
Kuva 1. Pukeminen
1A. Pelkkä vyö: mukavuudeksesi solki (3) tulee
asettaa vasemmalle puolellesi.
Kiristä pikasolki. Huolehdi ettei vieraat esineet
(kuten kivet, hiekka, vaatteet) tuki pikakiinnityssol
kea.Tarkasta asianmukainen lukkiutuminen.
1B. Asentaminen NEWTON valjaaseen.
1C. Huomautus: käyttäjän tulee testata vyö ennen
käyttöä liikkumalla ja roikkumalla siinä. Tämä
varmistaa sen että se on oikean kokoinen ja antaa
riittävän mukavuuden kyseiseen käyttöön.
Kuva 2. Käyttö vain työasemointiin
Vyötä ei pidä käyttää putoamisen pysäyttämiseen.
Maksimi putoamismatka: 0,5 m. Käytä
aina molempia kiinnityspisteitä. Ei sovellu
työasemointiin ilman tukea jaloille.
Kuva 3. Yhteensopivuus: kiinnityspisteet / sulkurenkaat
VAROITUS: valjaidesi kiinnityspisteet voivat
aiheutta vääntövaikutuksen sulkurenkaiden
porttiin. Köyden äkillisessä kiristymistapauksessa
ja/tai isku lukitus systeemiin, yhdistettynä
sulkurenkaan epäsuotuisaan asentoon, saattaa
aiheuttaa sulkurenkaan rikkoutumisen ja portin
aukeamisen. Välttääksesi tämän riskin, huolehdi
että sulkurenkaat on sijoitettu asianmukaisesti,
joka kerta kun järjestelmä asetetaan jännitykseen
(väliköysi, laskeutumislaite...).
Tarkasta myös että käytetyt sulkurenkaat
ovat yhteensopivia kiinnityspisteisiin (muoto,
läpimitta...).
Muista: Turvallisuudeksesi, ota tavaksesi aina
varmistaa järjestelmä, erityisesti sulkurenkaat.
Aseta toinen järjestelmä varmistamaan sinun
työasemointi järjestelmäsi.
(FI) SUOMI (NO) Belte for arbeidsposisjonering Inneholder
(1) Bånd, (2) Sidefester EN 358, (3) FAST
hurtigspenne, (4) Ryggstøtte for posisjonering.
Hovedmaterialer: Polyamid og polyester.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid bånd ved festepunkter,
justeringsspenner og bærende sømmer før bruk.
Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som
skyldes bruk, varme, kjemikalier, osv.
Vær oppmerksom på avkuttede tråder.
Sjekk at FAST spennen fungerer som den skal.
Bruksanvisning
Figur 1. Tilkopling
1A. Enkelt belte: For din egen komfort skal
spennen (3) være på din venstre side.
Lukk FAST spennen. Vær oppmerksom på
fremmedlegemer som kan hindre at FAST
spennen fungerer som det skal (småstein, sand,
klær etc.).
Sjekk at den låser seg som den skal.
1B. Slik kobler du den på selen NEWTON:
1C. Merk: Brukeren må bevege seg i beltet og
prøve det med belastning. Dette for å være sikker
på at det er riktig størrelse og at det gir den
nødvendige komfort for den planlagte bruk.
Figur 2. Bruk kun under arbeidsposisjonering
Beltet må ikke brukes som fallsikring. Maksimal
fallhøyde: 0,5 m.
Alltid bruk begge sidefestene samtidig.
Passer ikke til arbeidsposisjonering uten støtte
for beina.
Figur 3. Kompatibilitet: Fester / koblingsstykker
Viktig: Festepunktene på selen kan fungere som
vektstang mot koblingsstykkets port.
Ved kraftige rykk i tauet og / eller ved støt mot
låsesystemet når karabinerne er i feil posisjon,
kan låsehylsen gå i stykker og porten åpne seg.
For å unngå denne risikoen, pass på at
koblingsstykkene er i riktig posisjon når systemet
strammes (forbindelseslinen, nedfi ringsbremsen
etc.).
Pass også på at koblingsstykkene er kompatible
med festene (form, dimensjon etc.).
HUSK: For din egen sikkerhet, bør du gjøre det
til en vane å fordoble alle mekanismer, særlig
karabinerne. Installer et tilleggssystem for å
dobbeltsikre arbeidsposisjonerings
systemet.
(NO) NORSK (RU) Пояс для позиционирования на рабочем месте Составные части
(1) Ремни, (2) Боковые точки прикрепления
(EN 358), (3) Быстро расстегивающаяся
пряжка FAST, (4) Опора для спины для
позиционирования на рабочем месте.
Основные материалы: полиамид и полиэстер.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым применением проверить
ремень и надежность швов. Обратить
внимание на наличие порезов, износа,
воздействия тепла, химикатов и т.п.
Особое внимание обратить на разорванные
или нарушенные нити.
Проверить безупречность работы пряжки
FAST.
Инструкция
Рисунок 1. Надевание
1A. Только пояс: для удобства пряжку (3)
расположить слева от себя.
Застегните пряжку FAST. Проследите, чтобы
в пряжку не попади посторонние предметы
(камушки, песок, одежда). Проверьте
надежность застегивания.
1B. Совместно с системой NEWTON
1C. Примечание: перед применением пояса
пользователь должен проверить удобство
движения и зависания в нем, чтобы
убедиться в правильности выбора размера и
подгонки, а также в обеспечении комфорта
для намечаемого способа применения.
Рисунок 2. Применение только для позиционирования на рабочем месте
Пояс нельзя использовать для удержания
срыва. Максимальная высота падения:
0,5 м. Всегда следует использовать обе точки
прикрепления.
Пояс не пригоден для позиционирования на
рабочем месте без опоры для ног.
Рисунок 3. Совместимость: точки присоединения / карабины
ВНИМАНИЕ: кольца боковых точек
присоединения вашей страховочной системы
могут воздействовать на защелку карабина
как рычаг.
В случае неожиданного натяжения
веревки и/или рывка, действующего на
систему блокировки защелки, в сочетании
с неправильным положением карабина,
возможно разрушение его муфты и
раскрытие защелки.
Чтобы уменьшить риск, убедитесь, что при
любых видах нагрузки (самостраховка,
спусковое устройство и т.п.) карабины
расположены правильно.
Проверьте также совместимость карабинов
с точками прикрепления (форма, размеры и
т.п.).
ЗАПОМНИТЕ: Для обеспечения
безопасности всегда дублируйте системы
страховки, в частности, карабины.
Применяйте дополнительную страховку для
подстраховки системы позиционирования на
рабочем месте.
(RU) РУССКИЙ

7
C89F PAD FAST C89500F-A
(CZ) Pracovní polohovací pás Jednotlivé díly
(1) Popruh, (2) boční nosná oka podle normy
EN 358, (3) přezka FAST, (4) zádová opěrka.
Základní materiály: polyamid a polyester.
Co je třeba kontrolovat
Před každým použitím překontrolujte stav
popruhu a švů.
Pátrejte po trhlinách, opotřebení a poškození,
způsobeném používáním, teplem, kontaktem s
chemickými látkami, atd. (Pozor na přetrhané a
odřené švy).
Zkontrolujte, zda přezka FAST správně funguje.
Návod k použití
Obrázek 1. Oblékání pásu
1A. Samotný pás: přezka (3) musí být umístěna
na levé straně
Zapněte přezku FAST. Dejte pozor, aby s do ní
nedostaly žádné cizí předměty (kamínky, písek,
větvičky). Zkontrolujte její správné zapnutí.
1B. V kombinaci s postrojem NEWTON.
1C. Poznámka: před začátkem činnosti se v
postroji projděte a rovněž vyzkoušejte setrvat
v zavěšení, abyste si ověřili, že postroj má
správnou velikost a je dobře seřízen a poskytne
vám odpovídající pohodlí při zamýšlené
činnosti.
Obrázek 2. Použití pouze pro zaujmutí pracovní polohy
Pás se nesmí používat pro zachycení pádu.
Maximální výška pádu: 0,5 m. Vždy používejte
obě boční nosná oka.
Pás není vhodný pro zaumutí pracovní polohy
v případě, že uživatel nemá možnost opřít se
nohama.
Obrázek 3. Kompatibilita nosných ok a karabin
POZOR: nosné oko pásu může působit jako páka
na západku karabiny.
V případě náhlého napnutí lana a/nebo nárazu
do západky při současném nevhodném natočení
karabiny může dojít k prasknutí západky a k
otevření karabiny.
Pro snížení tohoto nebezpečí vždy kontrolujte, že
jsou karabiny správně orientovány, předtím, než
se do systému zavěsíte (do smyčky, do slaňovací
brzdy, apod.).
Rovněž se přesvědčte, že použité karabiny
odpovídají svým tvarem a rozměry nosným
okům .
Pamatujte si: Pro vaši bezpečnost si zvykněte
systémy vždy zdvojovat, zvláště pak karabiny.
Také společně se soustavou prostředků pro
zaumutí pracovní polohy používejte vždy
zajišťovací systém.
(CZ) ČESKY (PL) Pas stabilizujący w pozycji roboczej Oznaczenia części
(1) Taśmy (2) Boczne kolucha EN 358,
(3) Klamry do szybkiej regulacji FAST,
(4) Podparcie dla pleców.
Podstawowe materiały: poliamid i poliester.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan
taśm, klamer, szwów uprzęży, łącznie z tymi,
które są trudno dostępne. Zwrócić uwagę
na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem
ze środkami chemicznymi itp. Sprawdzić
prawidłowe działanie klamer FAST.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Założenie
1A. Pas stosowany pojedynczo: dla wygody,
klamra (3) powinna znajdować się z lewej strony.
Zamknąć klamrę FAST. Uwaga na przedmioty
mogące zakłócić prawidłowe działanie klamer
FAST (kamyczki, piasek, ubranie…). Sprawdzić
poprawność zamknięcia klamry.
1B. Używanie razem z uprzężą NEWTON.
1C. Uwaga: przed zastosowaniem użytkownik
powinien uprząż wypróbować: obciążyć, przejść
kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów
i przysiadów. Tylko w ten sposób można
sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary
i czy jest wystarczająco wygodna.
Rysunek 2. Stosowanie wyłącznie jako pas stabilizujący w pozycji roboczej
PAD FAST nie może być używany jako
zabezpieczający przed upadkiem z wysokości.
Maksymalna długość lotu: 0,5 m.
Zawsze używać obu koluch razem.
Pas nie jest przeznaczony dla stabilizacji
w pozycji roboczej, bez podparcia dla stóp.
Rysunek 3. Kompatybilność: kolucha uprzęży / łączniki (karabinki)
UWAGA: kolucha uprzęży mogą działać
na zamek łącznika jak dźwignia. Podczas
gwałtownego obciążenia liny, jeśli łącznik
(karabinek) jest nieodpowiedni lub ustawi się
w złym położeniu, nacisk kolucha na zamek
może uszkodzić nakrętkę i spowodować
otwarcie łącznika. W celu uniknięcia tego
niebezpieczeństwa, przed każdym obciążeniem
systemu (lonża, przyrząd zjazdowy...), należy
sprawdzać prawidłowe położenie łączników.
Trzeba pamiętać również o właściwym dobraniu
wielkości i kształtu łączników tak, by swobodnie
poruszały się w koluchach uprzęży.
Uwaga! Bezpieczeństwo pracy wzrasta dzięki
dublowaniu systemów: stosowanie dodatkowej
asekuracji podczas stabilizacji w pozycji roboczej
oraz dublowanie karabinków powinno stanowić
nawyk.
(PL) POLSKI (SI) Pas za namestitev pri delu
(1) trakovi, (2) EN 358 stranski navezovalni
mesti (obroča), (3) FAST sponka za nastavitev,
(4) opora za hrbet pri namestitvi za delo.
Glavna materiala: poliamid in poliester.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite stanje trakov
in varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze
v trakovih, obrabo, ki je nastala pri uporabi
in poškodbe nastale s toploto ali kemičnimi
sredstvi, ipd.
Še posebej morate biti pozorni na poškodovane
ali prerezane šive.
Preverite delovanje FAST sponk.
Navodila za uporabo
Slika 1. Namestitev pasu
1A. Samo pas: za udobno nošnjo naj bo sponka
za nastavitev (3) na vaši levi strani.
Zaprite sponko FAST. Bodite pozorni na karkoli,
kar bi lahko sponko oviralo(drobne kamne,
pesek, obleko ipd.). Preverite, da se ustrezno
zapira.
1B. Namestitev na pas NEWTON.
1C. Opomba: pravilno nastavitev pasu pred
uporabo preverite z različnimi gibi telesa in
testom prostega visenja v pasu. Na ta način
boste preverili velikost in oprijetost pasu, da bi
dosegli primerno udobnost za predviden namen
uporabe.
Slika 2. Uporaba: pas za namestitev pri delu
Pasu ne smete uporabljati za ustavljanje padca.
Največja dovoljena višina padca: 0,5 m. Vedno
uporabljajte obe navezovalni mesti (obroča) na
pasu.
Pas ni primeren za uprabo brez opore za noge.
Slika 3.Združljivost: mesta za navezovanje / vezni členi
OPOZORILO: obroči za navezovanje lahko
pritisnejo na vratica vponke.
V primeru sunkovitega natega vrvi in/ali sunka
na matico vponke v povezavi z neugodnim
položajem vponke v obroču za navezovanje, je
možno, da pride do porušitve matice in odprtja
vratic.
Da bi zmanjšali to tveganje, nadzorujte pravilen
položaj veznih členov/vponk vsakič kadar
obremenite sistem (podaljšek, vrvna zavora, …).
Preverite tudi združljivost veznih členov z mesti
navezovanja (oblika, velikost, …).
Ne pozabite: za vašo varnost vam priporočamo,
da v določenih okoliščinah podvojite varovalne
elemente opreme, še posebej vponke. Pripravite
dodaten ločen varovalen sistem kot varnostno
podporo vašemu sistemu za namestitev.
(SI) SLOVENSKO

8
C89F PAD FAST C89500F-A
(HU) Derékrész munkához Részek megnevezése
(1) Hevederek, (2) oldalsó bekötési pont
(EN 358), (3) FAST gyorscsat, (4) deréktámasz.
Alapanyaga: poliamid és poliészter.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a
hevedereket az oldalsó bekötési pontok körül,
valamint az állítócsat és a biztonsági varratok
állapotát.
Győződjön meg arról, hogy a terméken nem
láthatók kopás, elhasználódás vagy magas
hőmérséklet, vegyi anyagok, stb. által okozott
károsodás nyomai.
Ügyeljen a szakadt szálakra.
Vizsgálja meg a FAST csat működőképességét.
Használati utasítás
1. ábra. A derékrész felvétele
1A. Önálló (övként való) használat esetén:
kényelmesebb, ha a csat (3) a felhasználó jobb
keze felé esik.
Zárja a FAST csatot. Vigyázat: a csatba került
idegen test (kavics, homok, ruházat, stb.)
akadályozhatja annak kifogástalan működését.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy a csat
tökéletesen záródott.
1B. Rögzítés NEWTON beülőhevederzethez.
1C. Megjegyzés: a felhasználó a tevékenység
megkezdése előtt próbaképpen talajszinten
próbálja ki a derékrészt és győződjön meg annak
kényelmességéről valamint a méretek helyes
beállításáról.
2. ábra. Munkahelyzet pozicionálása
A derékrész zuhanás megtartására nem alkalmas.
Maximális esésmagasság: 0,5 m.
A derékrész oldalsó bekötési pontjai kizárólag
együtt használhatók.
Nem alkalmas munkahelyzet pozicionálására
olyan munkahelyeken, ahol a láb
megtámasztására nincs lehetőség.
3. ábra. A bekötési pontok és az összekötőelemek kompatibilitása
VIGYÁZAT: A derékrész oldalsó gyűrűi emelő
hatást gyakorolhatnak a karabiner nyelvére.
Ha a karabinert nem helyes irányban terheljük,
a kötél erősebb meghúzása vagy a karabiner
zárórendszerét ért ütés következtében a nyelv
kinyílhat vagy a karabiner eltörhet.
Hogy ezt a veszélyt kizárja, beleterhelés előtt
mindig győződjön meg a karabiner helyes
állásáról (kantár, ereszkedőeszköz, stb.).
Ügyeljen arra, hogy a felhasznált karabiner
kompatibilis legyen a derékrész bekötési
pontjával (alak, méret, stb).
Ereszkedés: Saját biztonsága érdekében
mindig használjon két egymástól független
biztosítórendszert és kettőzze meg a
karabinereket. Munkahelyzete pozicionálásánál
építsen ki egy másik biztosítórendszert is.
(HU) MAGYAR (JP) ワークポジショニングベルト 各部の名称
(1) ストラップ (2) EN 358 側部アタッチメントポ
イント (3) 『ファスト』
クイック接続バックル (4) ワ
ークポジショニンングでの腰部サポート
主な素材: ポリアミド、ポリエステル
点検のポイント
毎回、使用前に、
ウェビングと縫製部分の状態を
点検してください。
ウェビングに切れ目がないか、使用や、熱もしくは
化学製品との接触などによる磨耗や損傷がない
かを確認してください。
特に糸の切れ目には注意をしてください。
クイック接続バックルが正しく作動するかを確認
して下さい。
使用方法
図1.装着方法
1A.
『パッドファスト』のみの装着: フィット感を
高めるために、
クイック接続バックルが左にくるよ
うにし、バックルを締めます。
小石や砂、衣服などがバックルに挟まらないよう
に気を付けてください。
バックルが正しくロックしているかチェックしてく
ださい。
1B. ハーネス『ニュートン』
との併用:
1C. 注意: 使用前に、ユーザーはベルトを装着し
た状態で動いたり吊り下がったりし、ベルトが正し
くフィットし、使用目的に見合う快適性が得られる
か確認することが必要です。
図2.使用目的の限定: ワークポ ジショニングでの使用
フォールアレストには使用しないでください(最大
許容落下距離: 0.5 m)。側部のアタッチメントポ
イントは、片側だけでの使用は避け、常に両側を
使用してください。
足場のない環境でのワークポジショニングには
適しません。
図3.アタッチメントポイントとコ ネクター
警告:ベルトのアタッチメントポイントによって、
コネクターのゲートにてこの力がかかる可能性
があります。
カラビナが不適切なポジションで、突然ロープに
テンションがかかったり、
ゲートに衝撃がかかっ
た場合、
ロッキングシステムが壊れたり、
ゲートが
開いてしまう可能性があります。
これらの危険を
減らすために、
システム(ランヤード、ディッセンダ
ーなど)にテンションがかかる度に、
コネクターが
正しい位置にあるか確認してください。
また、使用しているコネクターがアタッチメント
ポイントに適合するかチェックしてください(形、
大きさ)。
留意点: 安全のために、特にカラビナに関しては、
バックアップをとる習慣をつけて下さい。
ワークポ
ジショニングシステムにバックアップとしてのセカ
ンドシステムをセットして下さい。
(JP) 日本語 (BG) БЪЛГАРСКИ (BG) Позициониращ колан Номериране на елементите
(1) Ленти, (2) Странични халки EN 358,
(3) Автоматична катарама FAST,
(4) разширение на колана за опора на гърба.
Основни материали: полиамид и полиестер
Контрол, начин на проверка:
Проверявайте преди всяка употреба
състоянието на лентите около халките
за окачване, катарамите за регулиране и
шевовете.
Следете за повреди, вследствие на употреба,
температура, химически продукти и др.
Внимавайте за скъсани конци.
Проверявайте правилното функциониране
на катарамата FAST.
Препоръки за употреба
Схема 1. Поставяне
1А. Само колана: за ваше удобство,
катарамата (3) трябва да бъде отляво.
Затворете катарамата FAST. Внимавайте
за чужди тела, които могат да попречат
на функционирането на автоматичната
катарама FAST (камъчета, пясък, дрехи).
Проверявайте дали е затворена правилно.
1В. Поставяне към сбруя NEWTON.
1С. Забележка: за да сте сигурни, че сбруята е
точния размер и предоставя необходимия за
целта комфорт, трябва да извършите няколко
движения с нея и да я изпробвате като
увиснете с екипировката.
Схема 2. Употреба само като позициониращ колан
Коланът не трябва да се употребява срещу
падане от височина. Максимално допустима
височина на падане: 0.5 м. Употребявайте
винаги заедно двете халки на колана.
Не е подходящ за позициониране при работа
без опора на краката.
Схема 3. Съвместимост: халки/ съединители
Внимание: халките на сбруята могат
на направят рамо върху ключалката на
съединителя.
По време на рязко натоварване на въжето
и/или удар върху системата на затваряне на
карабинера, комбинирано с лошо положение
на карабинера, муфата може да се счупи и
ключалката да се отвори.
За да избегнете този риск, при всяко
натоварване на системата проверявайте за
правилното положение на карабинерите
(осигурителен ремък, десандьор...).
Следете също за съвместимостта на
карабинерите с халките (форма, размер...).
Напомняне: Заради вашата безопасност,
добийте навик винаги да дублирате
системите, особено карабинерите.
Направете втора система, която да осигурява
позициониращата.

9
C89F PAD FAST C89500F-A
3:ၵ࿕၁ᆳጸพྦ႖ญ ቼ ิึᆼ
༺ቼೲ-6 ᆬඓછხ႙
.);<೭ዳሜၵ࿕၁ᆳጸพ
၁ዽ౪ᄠხხఝ
ဠႁഭ"ወ൘ྤුဉወ൘༺ቇ്
અຫෟጸၨຫጃ
ຫဧ႖်ၗჲၡྦ႖ືሲጸၨ
ጁఁఋ်ၡ႗ఎၦൠකຫဧၦ
ವ௴ጷዼ྾ዜၡႚᅿၒചၨጄືౘิ
ึၦၰ௴ხጸၨጁఁఋ
ችᎁཇၦ႗ఎิึၦၰ௴ხၡଅጸ
ၨጁఁఋ
ኞ༺ቼሜၦၹၵ௴ხጸၨጁఁఋ
ຫဧხᆹ
૯൜ᅎဧ෮ฅ
)ญቼൢ"ኻྦዽᅎဧၕ၁ጄགྷ
ሜၕယᄠౠఋ
.);<ሜၕႮၨఋሜၦමჲၦ୶ხ
ྨഛၡዽఋක೭ဆၴ౾ሜၦ
ၹၻટ௴ხጸၨዽఋ
*6-?<76ྦ႖ญቼ໕ᆳዻૺ
+ᅒધ"ຫဧၴ௴ු൘ྦ႖ญቼᅎဧዻ
ီჯၦ൯ఐมఋၦഄጀၒചཡ
ႜጸዻຫၦღႮ႗ዻჵთ႕ၨၵ࿕
གྷၦဠૐౙಕኻྦዻᅎဧዾ༘ၰఋ
૯൜ၵ࿕၁ᆳጸพགྷ༺ ቋൢጺဧ
ญቼ௴ᆓೢ႞གྷ༺ቋຫဧጄ௴ྦౘ
ఋᆊఝᆓೢைၦ"Uጃື࿅ᄠછ
ხ႙ၕຫဧዽఋ
෧ചხሺዻხྨધ௴ၵ࿕၁ᆳጸพဧၒച
႕ఙዻხྨఋ
૯൜ጭጹໜ"છხ႙ છၿ๗
ၡ"ྦ႖ญቼၡછხ႙ၦછၿ๗ၡ੭
ૐხഅၵဧፉఋ
ചይਜ਼ၴૺሺሺጄხၻགྷ༺ቋ
ᆚગၕ෦ྰၕઠဨᆽೡ๗ஞၡิႜጸዽ၁
ᆳజඓၻఴ੭ਜ਼ิხધ੭ૐ
ਜ਼൛ਜ਼ໜၦၰఋ
ၦዽ၁ጔၕბၦૺ၁ጄၿ๗ዻთၦਜ਼
ጄჲಕൠఋછၿ๗ਜ਼ႜጸዻၰ௴ხ
ጸၨዽఋ೯ዻ੧ૺŊ
ຫဧౙછၿ๗ਜ਼છხ႙ጭጹ࿌ຫဧ
ዾ༘ၰ௴ხු൘ጸၨዽఋක࿅ิዳŊ
၉ၡຫጃ"ྦ႖ၕ၁ጄᆽೡ๗ஞ௴ጃືၦ
თၒചጸพዻ௴ཀશၕ౹ၨఋၵ࿕၁ᆳጸ
พགྷ༺ቋၕ၁ጄ࿕གྷ༺ቋၒചཡ
ᄆགྷ༺ቋၕ໕ᆳዽఋ
3:ዽ࿌ (CN) 中文 (CN) 維持工作位置腰帶 零件名稱
(1) 帶,(2) EN358水平繫縛點,
(3) FAST快速扣,(4) 維持工作位置
的背部支撐。
主要物料:尼龍和聚脂纖維
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,檢查繩索及縫合的地
方。查看有否因使用、暴露於酷熱溫
度或化學物而有割裂、勞損及毀壞的
痕跡。
尤其要小心檢查破損的線部。
檢查扣是否能正確操作。
使用說明 圖1. 怎樣穿上
1A. 腰帶:為舒服起見 (3) 扣必須放
在左邊。
扣上FAST快速扣。小心外來物件(例
如小石,沙粒,衣物)阻礙FAST扣。
檢查扣是否正確關上。
1B. 安裝NEWTON安全帶。
1C. 註釋:用者在使用前必須測試腰
帶,穿上它之後移動一下或吊起來。
這是確保腰帶合乎尺寸和合適,而且
長時間使用都能提供舒適度。
圖2. 只用於維持工作位置
腰帶不能用於防下墮。最大下跌高
度:0.5米。必須時常使用兩個繫縛
點。
不適用於沒有腳部支撐的工作位置。
圖3. 兼容性:繫縛點∕ 連接器
警告:安全帶的繫縛點可以在連接閘
口上造成一個槓桿效應。
如繩索突然拉緊和∕或對上鎖系統造
成衝擊,再加上安全扣的位置安裝得
不好,上鎖環斷裂和閘門打開是有可
能的。
為減低這個危險,每次拉緊時小心檢
查連接器是否在正確位置(挽索,下
降器…)。
並且驗查連接器是否合適。(形狀,尺
碼…)
記著:為你的安全著想,習慣為你的
系統準備一套後備系統,尤其是安全
扣。安裝一個後備的維持工作位置系
統。

10
C89F PAD FAST C89500F-A
(TH) à¢çÁ¢Ñ´à¾×è͵Óá˹觷ӧҹ Ãкºª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
((1) ÊÒÂÃÑ´, (2) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèÍÂÙè´éÒ¹¢éÒ§à¢çÁ¢Ñ´ EN 358, (3) ËÑÇ à¢çÁ¢Ñ´¤Ùè»ÃѺä´éẺ´
Ö§àÃçÇ( FAST), (4) á¼è¹ÃͧËÅѧà¾×è͵Óá˹觡Òà ·Ó§Ò¹
ÇÑÊ´ØËÅÑ¡»ÃСͺ´éÇÂ: â¾ÅÕàÍäÁ´ì áÅÐâ¾ÅÕàÍÊàµÍÃì
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§, ãËéµÃǨÊÀÒ¾¢Í§ÊÒÂÃÑ´ áÅШشàÂçºà¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ
ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵã¹ÊÒÂÃÑ´, ÃÍÂÊÖ¡ áÅФÇÒÁàÊÕÂËÒ·Õèà¡Ô´ÃÐËÇèÒ§¡ÒÃãªé§Ò¹,
ÃèͧÃͤÇÒÁÃé͹, áÅÐÃèͧÃÍ·ÕèÊÑÁ¼ÑÊÊÒÃà¤ÁÕ, Í×è¹æ...
â´Â੾ÒÐ ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵ·Õè¨Ø´àÂçºÍÂèÒ§ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧ
ãËéµÃǨ¡Ò÷ӧҹ¢Í§ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´µéͧ·Ó§Ò¹ä´é»¡µÔ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒ 1. ¡ÒÃÊÇÁà¢çÁ¢Ñ´
1A. ੾ÒÐà¢çÁ¢Ñ´à·èÒ¹Ñé¹
: ÊÓËÃѺËÑÇà¢çÁ¢Ñ´·ÕèÊдǡʺÒ (3) µéͧÍÂÙè·Õè´éÒ¹«éÒÂÁ×ͧ͢¼
Ùéãªé
ãËé»ÃѺËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº FAST ãËéÃÐÇѧàÃ×èͧÇÑÊ´Øá»Å¡»ÅÍÁ (àªè¹ ¡ÃÇ´, ·ÃÒÂ, àÊ×éͼéÒ)
·Õè¢Ñ´¢ÇÒ§ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº FAST ãËéµÃǨ¡ÒûԴÅçͤ
1B. ¡ÒÃÊÇÁà¢éҡѺÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ÃØè¹ NEWTON
1C. ËÁÒÂà˵Ø
: ¼Ùéãªé§Ò¹µéͧ·´Êͺà¢çÁ¢Ñ´ÃÐËÇèÒ§¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹â´Âà¤Å×è͹äËÇ
áÅÐËé͵ÑÇ´éÇÂà¢çÁ¢Ñ´ à¾×èÍãËéá¹èã¨ÇèÒàÅ×Í¡¢¹Ò´·ÕèàËÁÒÐÊÁ áÅСÃЪѺ, áÅоÃéÍÁ¤ÇÒÁÊ
ºÒ·Õèà¾Õ§¾ÍÃÐËÇèÒ§¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒ 2. ãªé§Ò¹à©¾ÒÐà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹà·èÒ¹Ñé¹
à¢çÁ¢Ñ´µéͧäÁèãªéÊÓËÃѺ¡ÒÃÂѺÂÑ駡Òõ¡ ÃÐÂСÒõ¡ÊÙ§ÊØ´äÁèà¡Ô¹: 0.5 àÁµÃ µéͧãªé¨Ø´Â
Ö´¾ÃéÍÁ¡Ñ¹Êͧ¢éÒ§àÊÁÍ
äÁèàËÁÒСѺ¡ÒÃãªéà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹ·ÕèäÁèÁÕ¾×é¹·ÕèÇÒ§à·éÒ
ÀҾ͸ԺÒ 3. ¤ÇÒÁà¢éҡѹä´é: ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ / µÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ì
¤Óàµ×͹: ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´¢Í§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ÊÒÁÒö·ÓãËéà¡Ô´¼Å¨Ò¡¡ÒçѴº¹ »Ãе٢ͧµÑǵèÍàª×èÍ
ÁÍØ»¡Ã³ìä´é
㹡óշÕèà¡Ô´¡ÒÃá¹è¹·Ñ¹·Õè¢Í§àª×Í¡ áÅÐ/ËÃ×Í áç¡ÃЪҡº¹ÃкºÅçͤ »ÃеÙ, ÃÇÁ¶Ö§µÓá
˹觷ÕèäÁèàËÁÒÐÊÁ¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì, à»ç¹ä»ä´é·Õè áËǹÅçͤ¨ÐËÑ¡ áÅлÃе٨Ðà»Ô´ÍÍ¡
à¾×èÍÅ´¤ÇÒÁàÊÕ觹Õé, ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧµÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ìãËéÍÂÙèã¹µÓá˹觷Õè¶Ù¡ µéͧµÅÍ´àÇÅÒ·ÕèÃÐ
ººÍÂÙèÀÒÂãµé¤ÇÒÁµÖ§ (àª×Í¡ÊÑé¹, ÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ)
¤Óàµ×͹: à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ, ·ÓãËéà»ç¹¹ÔÊÑ·Õèµéͧà¾ÔèÁÃкºà»ç¹ÍÕ¡à·èÒ µÑÇ,
â´Â੾ÒÐÍÂèÒ§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì ãËé·ÓÃкº·ÕèÊͧ¢Öé¹ÁÒàËÁ×͹¡Òà ÊÓÃͧÃкºµÓá˹è§à¾×èÍ¡
Ò÷ӧҹ
1A. ੾ÒÐà¢çÁ¢Ñ´à¾Õ§ÍÂèÒ§à´ÕÂÇ: à¾×èͤÇÒÁʺÒ ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´ (3) µééͧÇÒ§µÓá˹è§ÍÂÙè·
Õè´éÒ¹«éÒÂÁ×Í
1B. ¡ÒÃÊÇÁà¢éҡѺÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ÃØè¹ NEWTON
1C. ËÁÒÂà˵Ø: ¼Ùéãªéµéͧ·´Êͺà¢çÁ¢Ñ´¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹â´Â¡ÒÃá¢Ç¹µÑÇ áÅÐà¤Å×è͹äËÇ¢
³ÐÊÇÁÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ ÇÔ¸Õ¹ÕéªèÇÂãËéÁÑè¹ã¨ÇèÒÊÇÁÊÒÂÃÑ´ ÊÐ⾡¢¹Ò´àËÁÒÐÊÁ áÅСÃЪѺ,
áÅÐãËé¤ÇÒÁʺÒÂÊÓËÃѺ¡ÒÃãªé§Ò¹ ¹Ñé¹