Petzl PANJI: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Petzl PANJI

background image

1

C28_PANJI_C285000B (151010)

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

PANJI

DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Adventure park harness

(FR) Harnais pour parcours acrobatique 

en hauteur

C285000B (151010)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

PANJI

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

A

60

110 cm

B

75 cm

Size

A

B

4

3

1

5

2

6

7

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

Made  in France

®

Series N°

PANJI

C28

Activities involving the 

use of this equipment are 

inherently dangerous. 

You are responsible for 

your own actions and 

decisions. 

Before using 

this equipment, you must:

- Read and understand all 

Instructions for Use.

- Get specific training in 

its proper use.

- Become acquainted with 

its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept 

the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY 

OF THESE WARNINGS 

MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

Do not remove this label

WARNING

0082

EN12277 

type 

C

(EN) Seat harness for adventure park

(FR) Harnais cuissard pour par

c aventure

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

5A.

A

B

460 g

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

PANJI

DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Adventure park harness

(FR) Harnais pour parcours acrobatique 

en hauteur

C285000B (151010)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

PANJI

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

A

60

110 cm

B

75 cm

Size

A

B

4

3

1

5

2

6

7

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

Made  in France

®

Series N°

PANJI

C28

Activities involving the 

use of this equipment are 

inherently dangerous. 

You are responsible for 

your own actions and 

decisions. 

Before using 

this equipment, you must:

- Read and understand all 

Instructions for Use.

- Get specific training in 

its proper use.

- Become acquainted with 

its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept 

the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY 

OF THESE WARNINGS 

MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

Do not remove this label

WARNING

0082

EN12277 

type 

C

(EN) Seat harness for adventure park

(FR) Harnais cuissard pour par

c aventure

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

5A.

A

B

460 g

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

PANJI

DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Adventure park harness

(FR) Harnais pour parcours acrobatique 

en hauteur

C285000B (151010)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

PANJI

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

A

60

110 cm

B

75 cm

Size

A

B

4

3

1

5

2

6

7

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

Made  in France

®

Series N°

PANJI

C28

Activities involving the 

use of this equipment are 

inherently dangerous. 

You are responsible for 

your own actions and 

decisions. 

Before using 

this equipment, you must:

- Read and understand all 

Instructions for Use.

- Get specific training in 

its proper use.

- Become acquainted with 

its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept 

the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY 

OF THESE WARNINGS 

MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

Do not remove this label

WARNING

0082

EN12277 

type 

C

(EN) Seat harness for adventure park

(FR) Harnais cuissard pour par

c aventure

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

5A.

A

B

460 g

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

PANJI

DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Adventure park harness

(FR) Harnais pour parcours acrobatique 

en hauteur

C285000B (151010)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

PANJI

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

A

60

110 cm

B

75 cm

Size

A

B

4

3

1

5

2

6

7

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

Made  in France

®

Series N°

PANJI

C28

Activities involving the 

use of this equipment are 

inherently dangerous. 

You are responsible for 

your own actions and 

decisions. 

Before using 

this equipment, you must:

- Read and understand all 

Instructions for Use.

- Get specific training in 

its proper use.

- Become acquainted with 

its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept 

the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY 

OF THESE WARNINGS 

MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

Do not remove this label

WARNING

0082

EN12277 

type 

C

(EN) Seat harness for adventure park

(FR) Harnais cuissard pour par

c aventure

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

5A.

A

B

460 g

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

PANJI

DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Adventure park harness

(FR) Harnais pour parcours acrobatique 

en hauteur

C285000B (151010)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

PANJI

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

A

60

110 cm

B

75 cm

Size

A

B

4

3

1

5

2

6

7

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

Made  in France

®

Series N°

PANJI

C28

Activities involving the 

use of this equipment are 

inherently dangerous. 

You are responsible for 

your own actions and 

decisions. 

Before using 

this equipment, you must:

- Read and understand all 

Instructions for Use.

- Get specific training in 

its proper use.

- Become acquainted with 

its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept 

the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY 

OF THESE WARNINGS 

MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

Do not remove this label

WARNING

0082

EN12277 

type 

C

(EN) Seat harness for adventure park

(FR) Harnais cuissard pour par

c aventure

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

5A.

A

B

460 g

background image

2

C28_PANJI_C285000B (151010)

80 mm

78 mm

77 mm

76 mm

75 mm

PANJI DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 recto

CAHIER CAHIER

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Adventure park harness

(FR) Harnais pour parcours acrobatique 

en hauteur

C285000B (151010)

miniplan 1 recto

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

Other languages

 0082

EN12277 type C

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

2.

Nomenclature of parts

 / Nomenclature

1.

Field of application (text part)

Champ d’application (partie texte)

3.

Inspection, points to verify (text part)

Contrôle, points à vérifier (partie texte)

4.

Compatibility (text part)

Compatibilité (partie texte)

Latest version

PANJI

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY 

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

A

60

110 cm

B

75 cm

Size

A

B

4

3

1

5

2

6

7

Traceability and markings / 

Traçabilité et marquage

Made  in France

®

Series N°

PANJI

C28

Activities involving the 

use of this equipment are 

inherently dangerous. 

You are responsible for 

your own actions and 

decisions. 

Before using 

this equipment, you must:

- Read and understand all 

Instructions for Use.

- Get specific training in 

its proper use.

- Become acquainted with 

its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept 

the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY 

OF THESE WARNINGS 

MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

Do not remove this label

WARNING

0082

EN12277 

type 

C

(EN) Seat harness for adventure park

(FR) Harnais cuissard pour par

c aventure

APAVE SUD Europe SAS

BP3 - 33370 ARTIGUES PRES 

BORDEAUX - France 

N°0082

0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

00  000  AA  0000

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

Traceability: 

datamatrix 

= product reference 

+ individual number

c.

5A.

A

B

460 g

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

PANJI DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

C285000B (151010)

miniplan 1 verso

Legend 

/ Légende

7.

Petzl general information (text part)

Information générale Petzl (partie texte)

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

6.

Attaching the lanyard 

Fixation de la longe

5B.

5C.

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

PANJI DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

C285000B (151010)

miniplan 1 verso

Legend 

/ Légende

7.

Petzl general information (text part)

Information générale Petzl (partie texte)

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

6.

Attaching the lanyard 

Fixation de la longe

5B.

5C.

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

background image

3

C28_PANJI_C285000B (151010)

75 mm

76 mm

77 mm

78 mm

80 mm

PANJI DRAFT 1 - 29.11.10

Miniplan 1 verso

CAHIER CAHIER

+ 80°C

 /

 + 176°F

- 40°C

 /

 - 40°F

C285000B (151010)

miniplan 1 verso

Legend 

/ Légende

7.

Petzl general information (text part)

Information générale Petzl (partie texte)

5.

How to put on and fasten the harness

 / 

Mise en place et fermeture du harnais

6.

Attaching the lanyard 

Fixation de la longe

5B.

5C.

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

background image

4

C28_PANJI_C285000B (151010)

(EN) ENGLISH

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or 

do not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web 

site regularly to find the latest versions of these documents: www.petzl.com 

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these 

documents.

Adventure park harness

1. Field of application

This equipment is personal protective equipment. Seat harness for adventure 

park activities. 

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for 

any purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must: 

- Read and understand all instructions for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities and limitations. 

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application 

is essential before use. 

This product must only be used by competent and responsible persons, 

or those placed under the direct and visual control of a competent and 

responsible person. 

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods 

of protection is your own responsibility. 

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or 

death which may occur during or following incorrect use of our products in 

any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume 

this responsibility or to take this risk, do not use this equipment. 

It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case of difficulties 

encountered while using this product.

2. Nomenclature of parts

(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckle, (3) Attachment point, (4) Leg 

loop webbing, (5) Leg loop adjustment buckles, (6) Equipment loops, 

(7) Plastic retainer.

3. Inspection, points to verify

Before each use

Check the webbing at the attachment point, at the adjustment buckles and at 

the safety stitching. 

Look for cuts in the webbing, wear, swelling and damage due to use, to heat, 

and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check 

for cut threads. 

Verify that the adjustment buckles operate properly. 

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item 

of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe 

Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.

During each use

Regularly verify that the adjustment buckles are securely tightened.

4. Compatibility

For all of your applications, verify the compatibility of this product with the 

other elements of your system (compatibility = good functional interaction).

5. How to put the harness on

Open up the leg loops using the adjustment buckles. 

5A. Hold the seat harness by the attachment point and slip it on over the legs. 

5B. Tighten the waistbelt adjustment buckle. 

Roll the excess webbing and stow it under the plastic retainer. 

5C. Tighten the leg loop adjustment buckles. Wet and icy harness straps are 

more difficult to adjust.

Adjustment and suspension test

This harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in 

case of a fall. 

You must move around and hang in the harness from the attachment point 

to verify that the harness provides adequate comfort for the intended use and 

that it is properly adjusted.

6. Attaching the lanyard

Attach the lanyard to the attachment point following the instructions provided 

by the lanyard manufacturer.

7. Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years 

from the date of manufacture. It is indefinite for metallic products. 

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only 

one use, depending on the type and intensity of usage and the environment 

of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme 

temperatures, chemical products, etc.). 

A product must be retired when: 

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles. 

- It has been subjected to a major fall (or load). 

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. 

- You do not know its full usage history. 

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, 

technique or incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must 

be carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth 

inspection must be governed by applicable legislation, and the type and 

the intensity of use. Petzl recommends an inspection at least once every 

12 months. 

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. 

Inspection results should be recorded on a form with the following 

details: type of equipment, model, manufacturer contact information, serial 

number or individual number, date of manufacture, date of purchase, date of 

first use, date of next periodic inspection, problems, comments, the name 

and signature of the inspector. 

See an example at www.petzl.com/ppe

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, 

extreme temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary. 

Transport the product in its bag.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except 

replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear 

and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor 

maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, 

or any other type of damage befalling or resulting from the use of its 

products.

Traceability and markings

a. Body controlling the manufacture of this PPE 

b. Notified body that carried out the CE type inspection 

c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number 

d. Diameter 

e. Individual number 

f. Year of manufacture 

g. Day of manufacture 

h. Control 

i. Incrementation 

j. Standards

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont 

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de 

ces documents sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès 

de PETZL.

Harnais pour parcours acrobatiques en hauteur

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle. Harnais cuissard pour les activités en 

parcours acrobatiques en hauteur. 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre 

situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses 

performances et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette 

formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ 

d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, 

ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et 

avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité 

s’effectue sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour 

tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise 

utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas 

en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez 

pas ce matériel. 

L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés 

rencontrées en utilisant ce produit.

2. Nomenclature

(1) Ceinture, (2) Boucle de réglage de ceinture, (3) Point d’attache, 

(4) Sangle de cuisse, (5) Boucles de réglage des cuisses, (6) Porte-matériels, 

(7) Passant plastique.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Vérifiez les sangles au niveau du point d’attache, des boucles de réglage et 

des coutures de sécurité. 

Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, 

à la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fils coupés. 

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.

petzl.fr/epi 

Contactez PETZL en cas de doute.

Pendant l’utilisation

Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système 

dans chacune de vos applications (compatibilité = bonne interaction 

fonctionnelle).

5. Mise en place du harnais

Élargissez les tours de cuisse à l’aide des boucles de réglage. 

5A. Saisissez le cuissard par le point d’attache et enfilez-le par les pieds. 

5B. Serrez la boucle de réglage de ceinture. 

Roulez le surplus de sangle et rangez-le sous le passant plastique. 

5C. Serrez les boucles de réglage des cuisses. Les sangles humides et gelées 

du harnais sont plus difficiles à régler.

Réglage et test de suspension

Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure 

en cas de chute. 

Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur le point 

d’attache pour être sûr qu’il soit du niveau de confort nécessaire pour l’usage 

attendu et que le harnais soit bien réglé.

6. Fixation de la longe

Fixez la longe sur le point d’attache selon les instructions fournies par le 

fabricant de la longe.

7. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est 

de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les 

produits métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter 

un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, 

environnement d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes 

coupantes, températures extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un 

doute sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique 

ou incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification 

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification 

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de 

l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous 

les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du 

produit. 

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de 

suivi : type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro 

individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens 

périodiques ; notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur. 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi

Stockage, transport

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit 

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire. 

Transportez le produit dans son sac.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl 

(sauf pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, 

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de 

l’utilisation de ses produits.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI 

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type 

c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel 

d. Diamètre 

e. Numéro individuel 

f. Année de fabrication 

g. Jour de fabrication 

h. Contrôle 

i. Incrémentation 

j. Normes

background image

5

C28_PANJI_C285000B (151010)

(DE) DEUTSCH

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, 

die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol 

versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), 

um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich 

dieser Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

Klettergurt für Hochseilgärten

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Persönliche Schutzausrüstung. Sitzgurt für die Aktivitäten im Hochseilgarten.

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut 

machen.

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren 

Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die 

im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten 

unbedingt erforderlich.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten 

Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der 

direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und 

verantwortungsbewussten Person stehen.

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in 

der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu 

erhalten.

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und 

jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise 

während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte 

entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu 

übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte 

nicht.

Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der 

Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten 

planen. Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während 

der Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten 

planen.

2. Benennung der Teile

(1) Hüftgurt, (2) Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Anseilöse, 

(4) Beinschlaufe, (5) Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen, 

(6) Materialschlaufe, (7) Riemenhalter aus Kunststoff.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz

Überprüfen Sie das Gurtband an der Anseilöse und an den Einstellschnallen 

sowie die Sicherheitsnähte.

Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, aufgequollene Stellen oder 

sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit 

chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf 

durchtrennte oder abgenutzte Nähte.

Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.

Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte 

finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe

Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an PETZL.

Während des Gebrauchs

Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband des Hüftgurts und der 

Beinschlaufen straff gezogen ist.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen 

Elementen Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

5. Anlegen des Gurts

Stellen Sie die Beinschlaufen mithilfe der Einstellschnallen weiter.

5A. Halten Sie den Sitzgurt an der Anseilöse fest, steigen Sie in die 

Beinschlaufen und ziehen Sie den Gurt hoch.

5B. Ziehen Sie das Gurtband des Hüftgurts straff.

Rollen Sie das überflüssige Gurtband auf und verstauen Sie es ordentlich 

unter dem Riemenhalter aus Kunststoff.

5C. Ziehen Sie das Gurtband der Beinschlaufen straff. Feuchtes und vereistes 

Gurtband ist schwieriger einzustellen.

Einstellung und Hängetest

Dieser Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, 

um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.

Sie sollten herumgehen und sich an der Anseilöse mitsamt Ihrer Ausrüstung 

in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig 

sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt 

ist.

6. Befestigung des Verbindungsmittels

Befestigen Sie das Verbindungsmittel gemäß den Herstellerangaben.

7. Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma 

Petzl beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie 

unbegrenzt.

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines 

Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und 

Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, 

Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner 

Zuverlässigkeit)

- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch 

zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche 

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit 

dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen 

sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese 

Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit 

des Produkts zu gewährleisten.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: 

Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder 

individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste 

regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name 

und Unterschrift des Prüfers.

Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe

Lagerung, Transport

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien 

geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig 

reinigen und trocknen.

Transportieren Sie das Produkt in seiner Schutzhülle.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-

Betriebsanlagen sind nicht gestattet.

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen 

sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, 

unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen 

für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder 

unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die 

aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle

c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer

d. Durchmesser

e. Individuelle Nummer

f. Herstellungsjahr

g. Herstellungsdatum

h. Überprüfung

i. Fortlaufende Seriennummer

j. Sicherheitsnormen

(IT) ITALIANO

Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte 

sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di 

questi documenti sul nostro sito www.petzl.com

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a 

PETZL.

Imbracatura per parco avventura

1. Campo di applicazione

Dispositivo di protezione individuale. Imbracatura bassa per le attività in 

parco avventura.

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi 

altra situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose.

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni 

e i limiti.

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione 

alle attività specificate nel campo di applicazione.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone 

competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una 

persona competente e addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la 

sola vostra responsabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi 

danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, 

conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado 

di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo 

materiale.

L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà 

incontrate utilizzando questo prodotto.

2. Nomenclatura

(1) Cintura, (2) Fibbia di regolazione cintura, (3) Punto di attacco, 

(4) Fettuccia di cosciale, (5) Fibbie di regolazione cosciali, (6) Portamateriali, 

(7) Passante di plastica.

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Verificare le fettucce a livello del punto d’attacco, delle fibbie di regolazione e 

delle cuciture di sicurezza.

Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, 

al calore, ai prodotti chimici, ecc. Attenzione ai fili tagliati.

Controllare il buon funzionamento delle fibbie di regolazione.

Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.

petzl.fr/epi

In caso di dubbio contattare PETZL.

Durante l’utilizzo

Controllare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema 

in tutte le vostre applicazioni (compatibilità = buona interazione funzionale).

5. Sistemazione dell’imbracatura

Allargare i cosciali mediante le fibbie di regolazione.

5A. Prendere l’imbracatura bassa per il punto di attacco e infilarla per i piedi.

5B. Stringere la fibbia di regolazione della cintura.

Arrotolare l’eccedenza di fettuccia e sistemarla sotto il passante di plastica.

5C. Stringere le fibbie di regolazione dei cosciali. Le fettucce dell’imbracatura 

bagnate e gelate sono più difficili da regolare.

Regolazione e prova di sospensione

Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il 

rischio di ferite in caso di caduta.

Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sul punto di 

attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia regolata bene e comoda per 

l’utilizzo previsto.

6. Collegamento della longe

Legare la longe sul punto di attacco seguendo le istruzioni fornite dal 

fabbricante della longe.

7. Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni 

a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del 

prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di 

utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature 

estreme, prodotti chimici, ecc.).

Il prodotto deve essere eliminato quando:

- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio 

sulla sua affidabilità.

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, 

delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve 

eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla 

legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un 

controllo come minimo ogni 12 mesi.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del 

prodotto.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, 

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, 

date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; 

note: difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in 

un luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Trasportare il prodotto nella sua custodia.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli 

stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura 

normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, 

manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è 

destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o 

di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

Tracciabilità e marcatura

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale

d. Diametro

e. Numero individuale

f. Anno di fabbricazione

g. Giorno di fabbricazione

h. Controllo

i. Incrementazione

j. Norme

background image

6

C28_PANJI_C285000B (151010)

(ES) ESPAÑOL

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. 

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos 

en nuestra página web www.petzl.com.

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.

Arnés para recorridos acrobáticos en altura

1. Campo de aplicación

Equipo de protección individual. Arnés de cintura para las actividades en 

recorridos acrobáticos en altura.

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier 

otra situación para la que no esté previsto.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este producto son por 

naturaleza peligrosas.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este producto, debe:

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

- Formarse específicamente para el uso de este producto.

- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y 

sus limitaciones.

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. 

Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de 

aplicación.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e 

informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona 

competente e informada.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se 

efectúa bajo su única responsabilidad.

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por 

cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala 

utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está 

dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.

El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que 

encuentre dificultades mientras utilice este producto.

2. Nomenclatura

(1) Cinturón, (2) Hebilla de regulación del cinturón, (3) Punto de enganche, 

(4) Cinta de las perneras, (5) Hebillas de regulación de las perneras, 

(6) Anillos portamaterial, (7) Trabilla plástica.

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Compruebe las cintas al nivel del punto de enganche, de las hebillas de 

regulación y de las costuras de seguridad.

Vigile los cortes, desgastes, abultamientos y daños debidos a la utilización, al 

calor, a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados.

Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en la página web 

www.petzl.fr/epi

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

Durante la utilización

Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos 

del sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad = interacción 

funcional correcta).

5. Colocación del arnés

Afloje las perneras mediante las hebillas de regulación.

5A. Sujete el arnés por el punto de enganche y colóqueselo por los pies.

5B. Ciña la hebilla de regulación del cinturón.

Enrolle el sobrante de cinta y guárdelo bajo la trabilla plástica.

5C. Ciña las hebillas de regulación de las perneras. Las cintas húmedas y 

heladas del arnés son más difíciles de regular.

Regulación y prueba de suspensión

Este arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de 

lesión en caso de caída.

Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión del punto de 

enganche para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario 

para el uso previsto y que el arnés esté bien regulado.

6. Fijación del elemento de amarre

Fije el elemento de amarre en el punto de enganche según las instrucciones 

facilitadas por el fabricante del elemento de amarre.

7. Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 

años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos 

metálicos.

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno 

de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, 

temperaturas extremas, productos químicos, etc.).

Un producto debe darse de baja cuando:

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 

fiabilidad.

- No conoce el historial completo de utilización.

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o 

incompatibilidad con otros productos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector 

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión 

debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la 

intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como 

mínimo.

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del 

producto.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de 

seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de 

serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, 

próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y 

firma del inspector.

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, 

productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Transporte el producto en su saco.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de 

Petzl (excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste 

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, 

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este 

producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, 

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la 

utilización de sus productos.

Trazabilidad y marcado

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número individual

d. Diámetro

e. Número individual

f. Año de fabricación

g. Día de fabricación

h. Control

i. Incremento

j. Normas

(PT) PORTUGUÊS

Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira 

estão autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas 

actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com

Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da 

PETZL.

Harnês para percursos acrobáticos em altura

1. Campo de aplicação

Equipamento de protecção individual. Harnês de cinto para actividades em 

percurso acrobáticos em altura.

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer 

situação para a qual não tenha sido previsto.

ATENÇÃO

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza 

perigosas.

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve :

- Ler e compreender todas as instruções de utilização.

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas 

performances e as suas limitações.

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação 

deve estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e 

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa 

competente e responsável.

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança 

efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos 

os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização 

dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições 

de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este 

material.

O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso de dificuldades 

encontradas ao utilizar este produto.

2. Nomenclatura

(1) Cinto, (2) Fivela de ajuste do cinto, (3) Ponto de fixação, (4) Fita 

da perneira, (5) Fivelas de ajuste das perneiras, (6) Porta-materiais, 

(7) Passador plástico.

3. Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização

Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das 

costuras de segurança.

Vigie os cortes, desgaste, hérnias e danos devidos à utilização, calor, 

produtos químicos etc. Atenção aos fios cortados.

Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.

Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.

fr/epi

Contacte a PETZL em caso de dúvida.

Durante a utilização

Verifique regularmente o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.

4. Compatibilidade

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do 

sistema em cada uma das suas aplicações (compatibilidade = boa interacção 

funcional).

5. Equipar-se com o harnês

Alargue as perneiras com a ajuda das fivelas de ajuste.

5A. Segure o harnês pelo ponto de fixação e enfie-o pelos pés.

5B. Aperte a fivela de ajuste do cinto.

Enrole o excesso de fita e arrume-a sob o passador plástico.

5C. Aperte as fivelas de ajuste das perneiras.

Ajuste e teste de suspensão

O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de 

ferimento em caso de queda.

Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto 

de fixação, para estar seguro de que o harnês tem o nível de conforto 

necessário para a utilização pretendida e de que o ajuste está optimizado.

6. Fixação da longe

Fixe a longe no ponto de fixação de acordo com as instruções fornecidas 

pelo fabricante da longe.

7. Generalidades Petzl

Tempo de vida / Abater equipamento

Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é 

de 10 anos a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos 

metálicos.

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto 

após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de 

utilização : ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, 

temperaturas extremas, produtos químicos, etc.).

Um produto deve ser abatido quando :

- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma 

dúvida sobre a sua fiabilidade.

- Você não conhece a história completa de utilização.

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, 

técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos, etc).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Verificação do produto

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação 

aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação 

deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade 

de utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 

12 meses.

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do 

produto.

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de 

acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de 

série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, 

próximos exames periódicos ; notas : defeitos, comentários, nome e 

assinatura do inspector.

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi

Armazenamento, transporte

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num 

ambiente temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.

Transporte o produto no seu saco.

Modificações, reparações

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl 

(salvo peças sobresselentes).

Garantia 3 anos

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate 

normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má 

manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está 

destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, 

acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou 

resultantes da utilização destes produtos.

Traçabilidade e marcações

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

c. Traçabilidade : datamatrix = referência produto + número individual

d. Diâmetro

e. Número individual

f. Ano de fabrico

g. Dia de fabrico

h. Controle

i. Incrementação

j. Normas

background image

7

C28_PANJI_C285000B (151010)

(NL) NEDERLANDS

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram 

“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe 

updates van deze documenten op onze website www.petzl.com

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op 

te nemen met PETZL.

Gordel voor avonturenpark

1. Toepassingsveld

Persoonlijk Beschermings Middel. Zitgordel voor activiteiten in 

avonturenparken.

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt 

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature 

gevaarlijk.

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze 

uitrusting.

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen 

leren kenen.

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak 

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze 

vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen 

of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon 

geplaatst zijn.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt 

onder uw eigen verantwoordelijkheid.

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele 

schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou 

kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet 

in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te 

lopen, gebruik dit materiaal dan niet.

De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien in geval hij 

moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.

2. Terminologie van de onderdelen

(1) Heupriem, (2) Regelgesp voor heupriem, (3) Inbindpunt, (4) Beenlus, 

(5) Regelgespen voor beenlussen, (6) Materiaaldrager, (7) Plastic 

bandgeleider.

3. Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

Nazicht van de riemen ter hoogte van het inbindpunt, van de sluitingsgespen 

en van de veiligheidsstiksels.

Controleer scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge 

van het gebruik, hitte, chemische producten enz... Let op doorgesneden 

vezels.

Check de goede werking van de sluitingsgespen.

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/

ppe

Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.

Tijdens het gebruik

Check regelmatig of de sluitingsgespen goed aangespannen zijn.

4. Verenigbaarheid

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen 

van het systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit = een goede 

functionele interactie).

5. Aantrekken van de gordel

Maak de beenlussen wijder met behulp van de sluitingsgespen.

5A. Houd de zitgordel vast bij het inbindpunt, steek de voeten er door en trek 

hem aan.

5B. Span de sluitingsgesp van de heupriem aan.

Rol het overschot van de riem op en berg het weg onder de plastic 

bandgeleider.

5C. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan. De natte en bevroren 

riemen van de gordel zijn moeilijker te regelen.

Afstelling en ophangingtest

Deze gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op 

verwondingen bij een val te beperken.

De gebruiker dient een ophangingtest op het inbindpunt en verschillende 

bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit 

voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel 

optimaal ingesteld is.

6. Bevestigen van de leeflijn

Bevestig de leeflijn op het inbindpunt volgens de instructies van de fabrikant 

van de leeflijn.

7. Algemene Informatie van Petzl

Levensduur / Afschrijven

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar 

vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product 

af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, 

gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme 

temperaturen, chemische producten, enz...).

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U 

twijfelt aan zijn betrouwbaarheid.

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, 

de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de 

uitrusting, enz...).

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Test de goede werking van het product

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren 

door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast 

worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en 

intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 

12 maanden uit te voeren.

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen 

traceren.

De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: 

type van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of 

individueel nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, 

volgende periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en 

handtekening van de inspecteur.

U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe

Berging, transport

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische 

producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en 

droog het product indien nodig.

Vervoer uw product in zijn opbergtas.

Veranderingen, herstellingen

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve 

vervangstukken).

3 jaar garantie

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale 

slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht 

onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd 

is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen 

bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

Markering en tracering van de producten

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen

c. Tracering: datamatrix = product referentie + individueel nummer

d. Diameter

e. Individueel nummer

f. Fabricage-jaar

g. Fabricage-dag

h. Controle

i. Incrementatie

j. Normen

(SE) SVENSKA

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller 

markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats 

(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa 

dokument.

Sele för äventyrsparker

1. Användningsområden

Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Sittsele för aktiviteter 

i äventyrsparker.

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till 

ändamål den inte är avsedd för.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du:

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.

- Förstå och godta de risker som finns.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild 

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer 

eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker 

och skyddsmetoder.

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall 

eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra 

produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta 

detta ansvar eller denna risk.

Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan 

bli nödvändiga på grund av problem vid produktens användning.

2. Utrustningens delar

1) Midjebälte, (2) Justeringsspänne midja, (3) Infästningspunkt, 

(4) Benslingor, (5) Justeringsspännen benslingor, (6) Utrustningsöglor, 

(7) Remhållare i plast.

3. Besiktning, punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.

Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning, 

värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter kapade eller slitna 

trådar.

Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.

Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - 

på internet; www.petzl.com/ppe

Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.

Vid varje användningstillfälle

Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.

4. Kompatibilitet

Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är 

kompatibel med andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel = fungerar bra 

ihop).

5. Att trä på selen

Öppna benöglorna med hjälp av justeringsspännena.

5A. Håll selen i infästningspunkten och dra den över benen.

5B. Dra åt justeringsspännet i midjan.

Rulla ihop resten av midjeremmen och stoppa in den under remhållaren.

5C. Dra åt justeringsspännena på benslingorna. Blöta och isiga selremmar är 

svårare att justera.

Justering och belastningstest

Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.

Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje 

infästningspunkt för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda 

användningsområdet och att den är riktigt inställd.

6. Infästning av repslingan

Fäst repslingan i infästningspunkten genom att följa instruktionerna från 

tillverkaren av slingan.

7. Allmän information från Petzl

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år 

från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda 

användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad 

den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, 

kemikalier, etc.).

Produkten måste kasseras när:

- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.

- du inte helt och hållet känner till dess historia,

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är 

inkompatibel med annan del i utrustningen osv..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida 

bruk.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer 

noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet 

besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta 

produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar 

och etiketter.

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ 

av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, 

tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa 

periodiska kontroll, ev. problem/skador, kommentarer, namn och signatur på 

besiktningsmannen.

Se exempel på www.petzl.com/ppe

Förvaring, transport

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, 

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Transportera produkten i sin väska.

Förändringar, reparationer

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget 

reservdelar).

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet 

eller felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon 

annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls 

produkter.

Spårbarhet och märkningar

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig 

skyddsutrustning)

b. Ackrediterat institut som utfört CE test

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer

d. Diameter

e. Individuellt nummer

f. Tillverkningsår

g. Tillverkningsdag

h. Kontroll

i. Incrementation

j. Standarder

background image

8

C28_PANJI_C285000B (151010)

(FI) SUOMI

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty 

ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla 

säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. 

Osoite on www.petzl.com 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä 

asiakirjoja.

Valjaat seikkailupuistoon

1. Käyttötarkoitus

Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Istumavaljaat 

seikkailupuistokäyttöön. 

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta 

saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on 

suunniteltu.

VAROITUS

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön. 

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. 

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Vastuu

VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien 

erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön. 

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, 

jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja 

silmälläpidon alaisia. 

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin 

turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. 

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, 

loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme 

virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo 

virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä 

vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita. 

On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti 

syntyvät tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta.

2. Osaluettelo

(1) Vyötärövyö, (2) Vyötärövyön säätösolki, (3) Kiinnityspiste, 

(4) Jalkasilmukat, (5) Jalkasilmukoiden säätösoljet, (6) Varustesilmukat, 

(7) Muovisolki.

3. Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Tarkasta hihnat kiinnityspisteen, säätösolkien ja turvaompeleiden kohdalta. 

Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät hihnat ole kuluneet 

tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista 

erityisen huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet. 

Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti. 

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä 

internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.

Jokaisen käytön aikana

Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.

4. Yhteensopivuus

Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa 

kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä 

käytettynä).

5. Valjaiden pukeminen

Avaa jalkasilmukat säätösolkien avulla. 

5A. Pidä istumavaljaita kiinnityspisteestä ja liu’uta ne jalkojesi yli. 

5B. Kiristä vyötärövyön säätösolki. 

Keri hihnojen ylijäävä osuus ja työnnä se muovisoljen alle. 

5C. Kiristä jalkasilmukoiden säätösoljet. Märkien ja jäisten valjashihnojen 

säätäminen on vaikeampaa.

Säätö ja riippumiskoe

Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää 

loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa. 

Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa 

kiinnittymispisteestä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat 

odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty 

asianmukaisesti.

6. Taljaköyden kiinnittäminen

Kiinnitä taljaköysi kiinnityspisteeseen taljaköyden valmistajan ohjeiden 

mukaisesti.

7. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta 

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. 

HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä 

vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta 

ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, 

äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit jne.). 

Tuote on poistettava käytöstä, kun: 

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä 

- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle) 

- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta 

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin 

- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen 

vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen tarkastus

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava 

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä 

valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon 

käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan 

vähintään kerran 12 kuukaudessa. 

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys 

heikkene. 

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat 

tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, 

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, 

seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, 

tarkastajien nimet ja allekirjoitukset. 

Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.

Säilytys ja kuljetus

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille 

tai äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa. 

Kuljeta tuote omassa laukussaan.

Muutokset, korjaukset

Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei 

koske varaosia).

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali 

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen 

säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat 

vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista 

tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden 

käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho 

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen 

c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero 

d. Halkaisija 

e. Yksilöivä numero 

f. Valmistusvuosi 

g. Valmistuspäivä 

h. Kontrolli 

i. Lisäys 

j. Standardit

(NO) NORSK

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er 

tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse 

produktene.

Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.

Sele for bruk i opplevelsesparker

1. Bruksområder

Personlig verneutstyr. Sittesele for bruk i opplevelsesparker.

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner 

som det ikke er beregnet for.

ADVARSEL

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du:

- Lese og forstå alle bruksanvisningene.

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets 

kapasitet og begrensninger.

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Ansvar

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig 

opplæring i hvordan det fungerer.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller 

under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige 

sikringsteknikker.

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som 

eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på 

hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette 

ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan 

kreve redning, ved bruk av dette utstyret.

2. Liste over deler

(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenne for hoftebelte, (3) Tilkoblingspunkt, 

(4) Lårløkker, (5) Justeringsspenner for lårløkker, (6) Utstyrsløkker, 

(7) Båndholder i plast.

3. Kontrollpunkter

Før du bruker produktet

Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende 

sømmer.

Se etter kutt, kuler, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, 

kjemikalier, osv. Se spesielt etter avkuttede tråder.

Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.

petzl.com/ppe

Kontakt PETZL dersom du er i tvil.

Under bruk

Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig festet.

4. Kompatibilitet

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, 

til hvert bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer som det skal 

sammen med de andre elementene).

5. Slik tar du på deg selen

Åpne lårløkkene med justeringsspennene.

5A. Hold i hoftebeltet ved tilkoblingspunktet, tre beina gjennom lårløkkene og 

dra selen opp til midjen.

5B. Stram til hoftebeltet med justeringsspennen.

Fest overflødige bånd i båndholderen.

5C. Stram til lårløkkene med justeringsspennene. Våte og isete 

justeringsbånd er vanskeligere å justere.

Justering og funksjonstest

Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et 

eventuelt fall.

Du må bevege deg i selen og prøve å henge i den fra tilkoblingspunktet for å 

være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på i 

de tiltenkte posisjonene.

6. Slik kobler du til en forbindelsesline

Koble forbindelseslinen til tilkoblingspunktet i henhold til bruksanvisningen 

fra produsenten av forbindelseslinen.

7. Generell informasjon om Petzl-produkter

Levetid

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra 

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs 

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe 

kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.

Et produkt må kasseres når

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, 

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

Produktkontroll

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, 

periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør 

gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og 

-intensitet. Petzl anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med 

følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på 

produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for 

når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll, problemer, 

kommentarer, inspektørs og brukers navn og signatur.

Se eksempler på www.petzl.com/ppe

Lagring og transport

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, 

kjemikalier, ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis 

nødvendig.

Oppbevar produktet i utstyrsvesken.

Endringer og reparasjoner

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med 

unntak av når det gjelder utbyttbare deler.

3 års garanti

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av 

garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil 

lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

Sporbarhet og merking

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer

d. Diameter

e. Uniknummer

f. Produksjonsår

g. Produksjonsdato

h. Kontroll

i. Økning i nummerrekkefølgen

j. Standarder

background image

9

C28_PANJI_C285000B (151010)

(RU) РУССКИЙ

Правильными являются только те способы использования, которые 

изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых 

нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии этих 

документов, регулярно посещайте наш сайт: www.petzl.com

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей 

обращайтесь в компанию Petzl.

Беседка для верёвочных парков

1. Область применения

Это изделие относится к Средствам Индивидуальной Защиты. 

Страховочная беседка для верёвочных парков.

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей 

предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых оно 

не предназначено.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе.

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и 

решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны:

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.

- Пройти специальную тренировку по его применению.

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению.

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с 

применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах 

деятельности, которые указаны в разделе "Область применения", 

необходимо пройти курс специальной подготовки.

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими 

специальную подготовку, или под непосредственным контролем 

специалиста.

Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и 

соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность.

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный 

исход, возможные при неправильном использовании нашего 

снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте 

данное снаряжение.

Пользователю придётся самому предвидеть чрезвычайные ситуации, 

которые могут возникнуть во время использования данного изделия, 

требующие проведения спасательных работ. Пользователю придётся 

самому предвидеть чрезвычайные ситуации, которые могут возникнуть 

во время использования данного изделия, требующие проведения 

спасательных работ.

2. Составные части

(1) Пояс, (2) Поясные регулировочные пряжки, (3) Точка прикрепления, 

(4) Ножные обхваты, (5) Регулировочные пряжки ножных обхватов, 

(6) Разгрузочные петли, (7) Пластиковый фиксатор.

3. Проверка изделия

Перед каждым применением

Проверьте состояние строп в области точки прикрепления и 

регулировочных пряжек, а также надежность швов.

Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и других 

возможных повреждений, которые могут появиться в результате 

теплового и химического воздействия и т.д. Будьте особенно 

внимательны, проверяя состояние швов.

Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.

Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки 

каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe

В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с PETZL.

Во время каждого использования

Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки затянуты.

4. Совместимость

Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия с 

другими элементами Вашей системы (совместимость означает хорошее, 

эффективное взаимодействие).

5. Как надеть беседку

Раздвиньте ножные обхваты с помощью регулирующих пряжек.

5A. Придерживая беседку за точку прикрепления, проденьте ноги в 

ножные обхваты.

5B. Затяните поясную регулировочную пряжку.

Скрутите излишек стропы и заправьте его под пластиковый фиксатор.

5C. Затяните регулировочные пряжки ножных обхватов. Если стропы 

беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер становится 

значительно сложнее.

Регулировка и тест на вывешивание

Данная беседка должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить 

опасность получения травм в случае срыва.

Вы должны сделать несколько движений и зависнуть в беседке на точке 

прикрепления чтобы убедиться, что беседка обеспечивает достаточный 

комфорт для предполагаемого применения и что она надлежащим 

образом отрегулирована.

6. Присоединение самостраховки

Присоедините самостраховку к точке прикрепления, следуя инструкции 

производителя самостраховки.

7. Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля, 

максимальный срок службы составляет 10 лет с момента изготовления. 

Для металлических изделий срок службы неограничен.

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать 

снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, 

где и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, 

морская вода, острые края, экстремальные температуры, воздействие 

химических веществ и т.п.).

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки).

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас 

есть сомнения в его надежности.

- Вы не знаете полную историю его использования.

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, 

стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением 

и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного 

снаряжения, его следует уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым 

применением, следует периодически прибегать к помощи специалиста 

и проводить тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких 

тщательных проверок определяется действующим законодательством, 

а также способом и интенсивностью применения изделия. Petzl 

рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в 12 месяцев.

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него 

никакие маркеры или ярлыки.

Результаты проверок должны записываться с указанием следующей 

информации: тип снаряжения, модель, контактная информация 

производителя, серийный или индивидуальный номер, дата 

производства, дата покупки, дата первого использования, дата 

следующей плановой проверки, проблемы, комментарии, имя и 

подпись специалиста.

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe

Хранение, транспортировка

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей, 

химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и 

просушивайте изделие в случае необходимости.

Переносите изделие в его мешочке.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены 

частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют: 

нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или 

переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное 

отношение, а также использование изделия не по назначению.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого 

ущерба, наступившего вследствие неправильного использования своих 

изделий.

Прослеживаемость и маркировка

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ

b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на 

соответствие стандартам CE

c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия + 

индивидуальный номер

d. Диаметр

e. Индивидуальный номер

f. Год изготовления

g. День изготовления

h. Контроль

i. Приращение

j. Стандарты

(CZ) ČESKY

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které 

nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně 

sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze 

těchto dokumentů.

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, 

kontaktujte zástupce firmy PETZL pro vaši zemi.

Úvazek pro lanová centra

1. Rozsah použití

Tento výrobek je osobní ochranný prostředek. Sedací úvazek pro aktivity v 

lanových centrech.

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; 

výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné.

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné:

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.

- Nacvičit správné používání výrobku.

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému poranění nebo smrti.

Zodpovědnost

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách 

uvedených v odstavci Rozsah použití.

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, 

nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami.

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly 

nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. 

Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, 

výrobek nepoužívejte.

Je na uživateli, aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost záchrany v 

případě nesnází vzniklých během používání tohoto výrobku. Je na uživateli, 

aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost záchrany v případě nesnází 

vzniklých během používání tohoto výrobku.

2. Popis jednotlivých částí

(1) Pás, (2) Nastavovací přezka pásu, (3) Připojovací bod, (4) Nožní popruhy, 

(5) Nastavovací přezky nožních popruhů, (6) Poutka na materiál, (7) Plastové 

poutko na přesahující pás.

3. Kontrolní body

Před každým použitím

Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u nastavovacích 

přezek a bezpečnostních švů.

Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním, 

vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost 

věnujte přetrženým nitím.

Prověřte správnou funkčnost přezek.

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných 

pracovních prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.

com/ppe

Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy 

Petzl ve vaší zemi.

Během používání

Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.

4. Slučitelnost

Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními 

součástmi vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých prvků 

systému).

5. Postup nasazení postroje

Pomocí nastavovacích přezek rozevřete nožní popruhy.

5A. Úvazek uchopte za připojovací bod a oblékněte si ho přes nohy.

5B. Dotáhněte nastavovací přezku pásu.

Smotejte přesahující popruh a založte jej za plastové poutko.

5C. Dotáhněte nastavovací přezky nožních popruhů. Mokré a namrzlé 

popruhy se obtížněji nastavují.

Nastavení a zkouška zavěšením

Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění 

v případě pádu.

Zavěste se v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech 

polohách, ověřte si zda vám postroj dobře padne a poskytuje dostatečné 

pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně nastaven.

6. Připojení spojovacího prostředku

Spojovací prostředek připojte k úvazku dle instrukcí přiložených ke 

spojovacímu prostředku výrobcem.

7. Všeobecné informace

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let 

od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení 

výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve 

kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké 

teploty, chemikálie, atd.).

Výrobek musí být vyřazen pokud:

- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho 

spolehlivosti.

- Neznáte jeho úplnou historii používání.

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo 

slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu 

použití.

Periodické prohlídky

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna 

pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. 

Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána 

způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto 

prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky 

nebo nálepky.

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito 

údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo 

individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití, 

datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis 

inspekce a uživatele.

Viz vzor na www.petzl.com/ppe

Skladování, doprava

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, 

chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.

Výrobek uchovávejte v přiloženém obalu.

Úpravy a opravy

Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo 

vyměnitelných dílů).

3 roky záruka

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: 

běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, 

nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným 

použitím.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za 

škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

Sledovatelnost a značení

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo

d. Průměr

e. Výrobní číslo

f. Rok výroby

g. Den výroby

h. Kontrola

i. Dodatky

j. Normy

background image

10

C28_PANJI_C285000B (151010)

(PL) POLSKI

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach 

nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy 

regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.

petzl.com

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.

Uprząż do parków linowych

1. Zastosowanie

Sprzęt Ochrony Indywidualnej. Uprząż biodrowa do parków linowych.

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego 

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został 

przewidziany.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne.

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania 

i decyzje.

Przed użyciem produktu należy:

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu.

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek 

z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych 

uszkodzeń ciała lub śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego 

w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie 

technik działania jak i środków bezpieczeństwa.

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego 

rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe 

z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub 

nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien 

posługiwać się tym sprzętem.

Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, 

mogące wystąpić w trakcie posługiwania się sprzętem i znać odpowiednie 

techniki autoratownictwa. Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne 

nieoczekiwane sytuacje, mogące wystąpić w trakcie posługiwania się 

sprzętem i znać odpowiednie techniki autoratownictwa.

2. Oznaczenia części

1) Pas, (2) Klamra do regulacji pasa, (3) Punkt wpinania, (4)  Taśma udowa, 

(5) Klamry do regulacji taśm udowych, (6) Uchwyty sprzętowe, (7) Plastikowa 

szlufka.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Należy sprawdzić stan taśm przy punkcie wpinania, klamer, szwów 

bezpieczeństwa.

Zwrócić uwagę na przecięcia,rozerwania, wybrzuszenia oraz uszkodzenia 

spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi 

itp.

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.

Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie 

stronie www.petzl.fr/epi

W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Podczas użytkowania

Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami 

systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).

5. Zakładanie uprzęży

Poszerzyć taśmy udowe przy pomocy klamer do regulacji.

5A. Chwycić uprząż za punkt wpinania i włożyć «przez nogi».

5B. Zaciągnąć klamrę regulacji pasa.

Zwinąć nadmiar taśmy i schować pod plastikową szlufką.

5C. Zaciągnąć klamry do regulacji taśm udowych. Mokre i zalodzone taśmy 

uprzęży są trudniejsze w regulacji.

Regulacja i test wiszenia

Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia 

podczas upadku.

Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia na punkcie 

wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. 

Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana 

i wystarczająco wygodna.

6. Zamocowanie lonży

Lonżę zamocować w punkcie wpinania zgodnie z instrukcjami 

dostarczonymi przez jej producenta.

7. Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl 

może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów 

metalowych jest nieokreślony.

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe 

użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi 

substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem 

morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne 

odpadnięcie itd.

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek 

podejrzenia co do jego niezawodności.

- Nie jest znana pełna historia użytkowania.

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność 

z innym wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich 

przypadkowego użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną 

kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli 

powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania 

oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli 

przynajmniej raz na 12 miesięcy.

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji 

produktu.

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, 

dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: 

produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, 

uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.

Przykład na www.petzl.fr/epi

Przechowywanie, transport

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, 

produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.

Transportować produkt w jego worku.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione 

(nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie 

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, 

uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku 

z użytkowaniem jego produktów.

Identyfikacja i oznaczenia

a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.

b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji «WE»

c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny

d. Średnica

e. Numer indywidualny

f. Rok produkcji

g. Dzień produkcji

h. Kontrola

i. Inkrementacja

j. Normy

(SI) SLOVENSKO

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene 

s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno preverjajte spletno 

stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice teh dokumentov.

Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se 

obrnite na PETZL.

Pas za adrenalinske športe

1. Področja uporabe

Izdelek sodi med osebno varovalno opremo. Sedežni pas za aktivnosti v 

adrenalinskih parkih.

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za 

kakršnekoli druge namene kot je predviden.

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi 

nevarne.

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate:

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči 

resno poškodbo ali smrt.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti 

naštete v poglavju Področja uporabe.

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod 

neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so 

vaša lastna odgovornost.

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe 

ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli 

in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti 

odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.

Uporabnik mora ob uporabi tega izdelka predvideti tudi morebitne 

situacije oz. težave, ki bi zahtevale reševanje. Uporabnik mora ob uporabi 

tega izdelka predvideti tudi morebitne situacije oz. težave, ki bi zahtevale 

reševanje.

2. Poimenovanje delov

(1) Ledveni del pasu, (2) sponka za nastavitev ledvenega dela pasu, 

(3) navezovalno mesto, (4) nožni zanki, (5) sponki za nastavitev nožnih zank, 

(6) zanki za opremo, (7) plastično držalo.

3. Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Preverite trakove na navezovalnem mestu in sponkah za nastavitev ter 

varnostne šive.

Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo, zadebelitve in poškodbe, 

nastale z uporabo, s toploto ali kemičnimi sredstvi, ipd. Še posebej bodite 

pozorni na poškodovane in prerezane šive.

Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo.

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na 

spletnem naslovu www.petzl.com/ppe

V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.

Med vsako uporabo

Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.

4. Skladnost

Za vsak namen uporabe preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi 

sistema (skladnost = dobro vzajemno delovanje).

5. Namestitev pasu

Razprite nožni zanki; uporabite sponki za nastavitev.

5A. Primite sedežni pas za navezovalno mesto in ga potegnite preko nog.

5B. Sponko za nastavitev pasu tesno pritrdite.

Zvijte ostanek traku in ga spravite pod plastično držalo traku.

5C. S sponkama za nastavitev zategnite nožni zanki.

Nastavitev in test visenja

Ta pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje 

poškodbe.

Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnem mestu z 

opremo preveriti pravilno prileganje pasu, si zagotoviti ustrezno udobje za 

predvideno uporabo in ustrezno prileganje.

6. Privezovanje podaljška

Privežite podaljšek na navezovalno mesto tako, da sledite navodilom 

proizvajalca podaljška.

7. Splošne informacije Petzl

Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba 

10 let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.

POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz 

uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe 

in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne temperature, 

kemikalije, itd.).

Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:

- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;

- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);

- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti;

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;

- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnikah 

oz. neskladen z drugo opremo, itd.

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

Preverjanje izdelka

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno 

preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna 

od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih 

12 mesecev.

Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.

Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip opreme, 

model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka, 

leto izdelave, datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega 

periodičnega pregleda, težave, opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je 

opravila preverjanje.

Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe

Shranjevanje, transport

Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega sevanja, 

kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.

Pri transportu izdelka uporabljajte njegovo embalažo.

Priredbe, popravila

Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo 

rezervnih delov).

3-letna garancija

Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in 

izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter 

slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi 

nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali 

kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

Sledljivost in oznake

a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO

b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE

c. Sledljivost: matrica s podatki = oznaka izdelka + individualna številka

d. Premer

e. Individualna številka

f. Leto izdelave

g. Dan izdelave

h. Preverjanje

i. Zaporedna številka izdelka

j. Standardi

background image

11

C28_PANJI_C285000B (151010)

(HU) MAGYAR

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon 

nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek 

ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon 

minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal 

a Petzl-hez.

Kalandparkos beülőheveder

1. Felhasználási terület

Egyéni védőfelszerelés. Beülőheveder kalandparkos használatra.

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek 

kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek 

természetükből adódóan veszélyesek.

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást.

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és 

elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és 

gyakorlati képzés elengedhetetlen.

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy 

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek 

felügyelete alatt.

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések 

megtétele mindenkinek saját felelőssége.

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen 

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha 

Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne 

használja a terméket.

A felhasználónak a használat során mindig figyelembe kell vennie az 

esetleges mentés lehetőségeit. A felhasználónak a használat során mindig 

figyelembe kell vennie az esetleges mentés lehetőségeit.

2. Részek megnevezése

(1) Derékrész, (2) Derékrész zárócsatja, (3) Bekötési pont, (4) Combheveder, 

(5) Combhevederek állítócsatjai, (6) Felszereléstartó, (7) Műanyag bújtató.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pont és az állítócsatok körül, 

valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.

Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódott vagy kibolyhosodott részekre, 

magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. 

Ügyeljen a szakadt szálakra.

Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.

Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további 

információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.

Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.

A használat során

Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.

4. Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi elemével 

valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni fogja 

(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).

5. A hevederzet felvétele

Az állítócsatok segítségével állítsa bőre a combrészeket.

5A. Fogja meg a hevedert a bekötési pontnál, és lépjen bele a lábaival.

5B. Zárja a derékrész zárócsatját.

Hajtogassa össze a kilógó hevedervéget és helyezze a műanyag bújtatóba.

5C. Húzza meg a combrészek állítócsatjait. Ha a beülő hevederei nedvesek 

vagy jegesek, állításuk nehezebb.

Beállítás és kipróbálás

Ezt a beülőhevedert mindig pontosan be kell állítani a testméretre, hogy a 

lezuhanás okozta sérülések veszélyét csökkentsük.

A bekötési pontba beleterhelve próbáljon mozogni, hogy meggyőződjön a 

hevederzet helyesen beállított méreteiről és a várható használati módnak 

megfelelő kényelemről.

6. A kantár rögzítése

A kantárt a gyártó használati utasításának megfelelően kell rögzíteni a beülő 

bekötési pontjához.

7. Petzl általános információk

Élettartam / Leselejtezés

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás 

dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat 

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, 

tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti 

viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra 

korlátozódhat.

A terméket le kell selejtezni, ha:

- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A 

használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az 

újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a 

későbbiekben se lehessen használni.

A termék vizsgálata

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg 

a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat 

gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, 

intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát 

legalább 12 havonta.

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon 

követhetőség biztosított.

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek 

tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám 

vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, 

a következő felülvizsgálat időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: 

hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.

Példát lásd: www.petzl.fr/epi

Raktározás, szállítás

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál 

hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa 

meg a terméket.

A terméket saját tokjában szállítsa.

Javítások, módosítások

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása 

vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

3 év garancia

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a 

következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos 

javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

Nyomon követhetőség és jelölés

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv

b. A CE vizsgálatokat elvégző notifikált szerv

c. Nyomon követhetőség: adatsor = termék cikkszáma + egyedi 

azonosítószáma

d. Átmérő

e. Egyedi azonosítószám

f. Gyártás éve

g. Gyártás napja

h. Felülvizsgálat

i. Sorszám

j. Szabványok

(BG) БЪЛГАРСКИ

От показаните техники може да използвате само тези, които не са 

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за 

актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.

Седалка за въжени градини

1. Предназначение

Лично предпазно средство. Седалка за преминаване по атракционни 

въжени градини.

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите възможности 

или в ситуация, за която не е предназначен.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по 

принцип са опасни.

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

Преди да започнете да употребявате това средство трябва:

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.

- Да научите специфичните за средството начини на употреба.

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му.

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може 

да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. То 

трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен продукта.

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице.

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност.

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, 

нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било 

неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да 

поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта.

Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ 

в случаи на възникнали проблеми по време на работа с продукта. 

Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ в 

случаи на възникнали проблеми по време на работа с продукта.

2. Номерация на елементите

(1) Кръстен колан, (2) катарама за регулиране на колана, (3) точка 

на окачване, (4) бедрени ленти, (5) катарами на бедрените ленти, 

(6) инвентарници, (7) пластмасови гайки.

3. Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Проверявайте лентите в близост до точката за окачване, регулируемите 

катарами и предпазните шевове.

Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на 

употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за скъсани 

конци.

Проверявайте правилното функциониране на катарамите за 

регулиране.

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.

fr/epi

Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.

По време на употреба

Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.

4. Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от 

системата при всички начини на приложение (съвместимост = правилно 

функциониране на елементите).

5. Поставяне на седалката

Разширете бедрените ленти чрез катарамите за регулиране.

5A. Хванете седалката за точката на окачване и я обуйте през краката.

5B. Стегнете катарамата на кръстния колан.

Навийте излишната лента и я напъхайте под пластмасовите гайки.

5C. Стегнете катарамите на бедрените ленти. Ако лентите на седалката 

са мокри или обледенени, регулирането е по-трудно.

Регулиране и тест с увисване

Седалката трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска 

от травми при падане.

За да сте сигурни, че седалката предоставя желания комфорт и е 

правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и 

да я пробвате, като увиснете на точката за окачване.

6. Фиксиране на ремък

Фиксирайте ремъка към точката за окачване според указанията на 

производителя на ремъка.

7. Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на 

годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти 

той е неограничен.

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване 

на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост 

от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва: 

агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури, 

химически вещества и др.).

Един продукт трябва да се бракува, когато:

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или 

текстилни материали.

- Понесъл е значителен удар (или натоварване).

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате 

се в неговата надеждност.

- Нямате информация как е бил използван преди това.

- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството, 

стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите 

средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва 

периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор. 

Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите 

разпоредби, с вида и интензивността на работата. Petzl препоръчва 

задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните 

информацията за продукта.

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр, 

съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или 

индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа 

употреба, следваща периодична проверка; коментар относно дефекти и 

забележки; име и подпис на инспектора.

Може да видите такъв на страницата  www.petzl.fr/epi

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, 

защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и 

подсушавайте продукта при необходимост.

Транспортирайте продукта в неговия калъф.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с 

изключение подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. 

Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации 

или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на 

продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто 

и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на 

неговите продукти.

Контрол и маркировка

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа

с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта + 

индивидуален номер

d. Диаметър

e. Индивидуален номер

f. Година на производство

g. Ден на производство

h. Проверка

i. Коментар

j. Стандарт

background image

12

C28_PANJI_C285000B (151010)

(JP)日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ

が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で

参照できますので、定期的に確認してください。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談ください。

アドベンチャーパーク用ハーネス

1. 用途について

この製品は個人保護用具(PPE:Personal Protective Equipment)です。 アドベ

ンチャーパーク用のシットハーネスです。 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での

使用は絶対に避けてください。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ

ります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン

グを受けてください。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か

ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。 

ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して

もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな

い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。 

この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こることを想定し、

またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。

2. 各部の名称

(1) ウエストベルト (2) ウエストベルト調節バックル (3) アタッチメントポイント 

(4) レッグループ (5) レッグループ調節バックル (6) ギアループ (7)リテイナー

3. 点検のポイント

毎回、使用前に

ウェビングのアタッチメントポイント部分、調節バックル部分、および縫製部分

を点検してください。 

ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との接触によ

る磨耗や毛羽立ち、損傷がないことを確認してください。特に縫製部分に切れ

やほつれがないか注意して点検してください。 

調節バックルが正常に機能することを確認してください。 

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト

(www.petzl.com/ppe)を参照ください。 

もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-

1717)にご相談ください。

使用中の注意点

調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してください。

4. 適合性

この器具が、システムで使用されているその他の器具との使用に適している(

併用された時に個々の器具の機能が妨げられない)ことを確認してください。

5. ハーネスの装着方法

レッグループのバックルを緩めます。 

5A. レッグループに足を通し、アタッチメントポイントを持ってハーネスを腰の

位置まで上げます。 

5B. 調節バックルでウエストベルトをしっかりと締め、フィットさせます。 

余分なストラップは折りたたみ、リテイナーに収めます。 

5C. 調節バックルでレッグループをしっかりと締め、フィットさせます。 ハーネス

のストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節が難しくなります。

調節の確認

墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にフィットするよう

調節してください 

ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを必ず確

認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、アタッチメントポイント

から吊り下がったりして、適切に調節されていることを確認してください。

6. ランヤードの取り付け

ランヤードは製造元の取扱説明に従ってアタッチメントポイントに取り付け

てください。

7. 一般注意事項

耐用年数 / 廃棄基準

ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長

10年です。 金属製品には特に設けていません。 

注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低

温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に

適さない等の理由で、使用には適さないと判断された

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。

製品の点検

毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に

よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度

と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ

なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ

とをお勧めします。 

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り

取ったり、マーキングを消したりしないでください。 

点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連

絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検

予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。 

詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeを参照下さい。

持ち運びと保管

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。

必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。 

バッグに入れた状態で運んで下さい。

改造と修理

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。

3年保証

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合

は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

トレーサビリティとマーキング

a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号 

b. CE適合評価試験公認機関 

c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号 

d. 直径 

e. 個別番号 

f. 製造年 

g. 製造日 

h. 検査担当 

i. 識別番号 

j. 規格

(KR) 한국어

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나 

있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신 

버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여 

확인한다.

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (

주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

어드밴처 파크용 안전벨트

1. 적용 분야

이 장비는 개인 보호구이다 (PPE). 어드벤처 파크 활동을 

위한 하단 안전벨트.

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며 

제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.

사용자는 자신의 행동이나결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 

수 있다.

책임

경고, 사용전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인 

훈련이 필요하다.

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 

있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래 

사용되어야 한다.

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의 

책임이다.

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든 

손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로 

사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 

위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.

장비를 사용하다가 어려운 돌발 상황에 부딪혔을때 구조 

요청 상황을 예측하는 것은 사용자에게 달려있다.

2. 부분명칭

(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 연결 지점, 

(4) 다리 고리 웨빙, (5) 다리 고리 조절 버클, (6) 장비 

걸이, (7) 플라스틱 리테이너.

3. 검사 및 확인사항

매번 사용 전에

연결고리와 조절버클에서 웨빙 상태, 웨빙의 박음질 상태를 

잘 확인한다.

웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한 

손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질 실의 절단을 

유심히 관찰한다.

조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의 

홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/

ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.

제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 

연락하시기 바랍니다.

사용 도중

조절 버클이 안전하게 잠기는지 매번 확인한다.

4. 호환성

모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과 

호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).

5. 안전벨트 착용 방법

더블백 버클을 조절하여 다리고리를 벌려준다.

5A. 하단 안전벨트를 잡고 다리를 집어 넣는다.

5B. 허리벨트 조절 버클을 잠근다.

추가 웨빙을 말아 플라스틱 리테이너 아래로 집어넣는다.

5C. 다리 고리 조절 버클을 잠근다. 얼거나 젖은 안전벨트 

끈은 조정하기가 더 어렵다.

조절 및 매달리기 실험

추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 

안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다.

안전벨트가 몸에 잘 맞는지, 충분한 편안함을 제공하는지 

확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를 연결하여 

안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 

후, 크기를 적절하게 조절한다.

6. 랜야드 연결

랜야드 제조업체에서 제공하는 사용설명서에 따라 연결 

지점에 랜야드를 연결한다.

7. 일반적인 정보

수명 / 장비 폐기 시점

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는 

제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 

환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을 

경우.

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.

- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는 

경우.

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 

호환되지 않는 경우 등.

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.

제품 검사

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀 

검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용 

양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도 

일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은 

제거하지 않는다.

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초 

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 

기록되어야 한다.

www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.

보관, 운송

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고 

건조시킨다.

장비는 가방에 넣어 이동한다.

변형, 수리

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

3 년간 보증

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 

개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 

부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

책임

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

추적 가능성과 제품 부호

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는 

몸체

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호

d. 지름

e. 개별 번호

f. 생산연도

g. 생산일자

h. 관리

i. 제품 일련 번호

j. Standards

background image

13

C28_PANJI_C285000B (151010)

(JP)日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ

が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で

参照できますので、定期的に確認してください。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談ください。

アドベンチャーパーク用ハーネス

1. 用途について

この製品は個人保護用具(PPE:Personal Protective Equipment)です。 アドベ

ンチャーパーク用のシットハーネスです。 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での

使用は絶対に避けてください。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ

ります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン

グを受けてください。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か

ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。 

ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して

もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな

い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。 

この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こることを想定し、

またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。

2. 各部の名称

(1) ウエストベルト (2) ウエストベルト調節バックル (3) アタッチメントポイント 

(4) レッグループ (5) レッグループ調節バックル (6) ギアループ (7)リテイナー

3. 点検のポイント

毎回、使用前に

ウェビングのアタッチメントポイント部分、調節バックル部分、および縫製部分

を点検してください。 

ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との接触によ

る磨耗や毛羽立ち、損傷がないことを確認してください。特に縫製部分に切れ

やほつれがないか注意して点検してください。 

調節バックルが正常に機能することを確認してください。 

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト

(www.petzl.com/ppe)を参照ください。 

もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-

1717)にご相談ください。

使用中の注意点

調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してください。

4. 適合性

この器具が、システムで使用されているその他の器具との使用に適している(

併用された時に個々の器具の機能が妨げられない)ことを確認してください。

5. ハーネスの装着方法

レッグループのバックルを緩めます。 

5A. レッグループに足を通し、アタッチメントポイントを持ってハーネスを腰の

位置まで上げます。 

5B. 調節バックルでウエストベルトをしっかりと締め、フィットさせます。 

余分なストラップは折りたたみ、リテイナーに収めます。 

5C. 調節バックルでレッグループをしっかりと締め、フィットさせます。 ハーネス

のストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節が難しくなります。

調節の確認

墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にフィットするよう

調節してください 

ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを必ず確

認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、アタッチメントポイント

から吊り下がったりして、適切に調節されていることを確認してください。

6. ランヤードの取り付け

ランヤードは製造元の取扱説明に従ってアタッチメントポイントに取り付け

てください。

7. 一般注意事項

耐用年数 / 廃棄基準

ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長

10年です。 金属製品には特に設けていません。 

注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低

温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に

適さない等の理由で、使用には適さないと判断された

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。

製品の点検

毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に

よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度

と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ

なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ

とをお勧めします。 

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り

取ったり、マーキングを消したりしないでください。 

点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連

絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検

予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。 

詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeを参照下さい。

持ち運びと保管

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。

必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。 

バッグに入れた状態で運んで下さい。

改造と修理

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。

3年保証

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合

は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

トレーサビリティとマーキング

a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号 

b. CE適合評価試験公認機関 

c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号 

d. 直径 

e. 個別番号 

f. 製造年 

g. 製造日 

h. 検査担当 

i. 識別番号 

j. 規格

(KR) 한국어

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나 

있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신 

버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여 

확인한다.

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (

주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

어드밴처 파크용 안전벨트

1. 적용 분야

이 장비는 개인 보호구이다 (PPE). 어드벤처 파크 활동을 

위한 하단 안전벨트.

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며 

제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.

사용자는 자신의 행동이나결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 

수 있다.

책임

경고, 사용전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인 

훈련이 필요하다.

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 

있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래 

사용되어야 한다.

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의 

책임이다.

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든 

손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로 

사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 

위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.

장비를 사용하다가 어려운 돌발 상황에 부딪혔을때 구조 

요청 상황을 예측하는 것은 사용자에게 달려있다.

2. 부분명칭

(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 연결 지점, 

(4) 다리 고리 웨빙, (5) 다리 고리 조절 버클, (6) 장비 

걸이, (7) 플라스틱 리테이너.

3. 검사 및 확인사항

매번 사용 전에

연결고리와 조절버클에서 웨빙 상태, 웨빙의 박음질 상태를 

잘 확인한다.

웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한 

손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질 실의 절단을 

유심히 관찰한다.

조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의 

홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/

ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.

제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 

연락하시기 바랍니다.

사용 도중

조절 버클이 안전하게 잠기는지 매번 확인한다.

4. 호환성

모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과 

호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).

5. 안전벨트 착용 방법

더블백 버클을 조절하여 다리고리를 벌려준다.

5A. 하단 안전벨트를 잡고 다리를 집어 넣는다.

5B. 허리벨트 조절 버클을 잠근다.

추가 웨빙을 말아 플라스틱 리테이너 아래로 집어넣는다.

5C. 다리 고리 조절 버클을 잠근다. 얼거나 젖은 안전벨트 

끈은 조정하기가 더 어렵다.

조절 및 매달리기 실험

추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 

안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다.

안전벨트가 몸에 잘 맞는지, 충분한 편안함을 제공하는지 

확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를 연결하여 

안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 

후, 크기를 적절하게 조절한다.

6. 랜야드 연결

랜야드 제조업체에서 제공하는 사용설명서에 따라 연결 

지점에 랜야드를 연결한다.

7. 일반적인 정보

수명 / 장비 폐기 시점

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는 

제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 

환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을 

경우.

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.

- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는 

경우.

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 

호환되지 않는 경우 등.

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.

제품 검사

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀 

검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용 

양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도 

일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은 

제거하지 않는다.

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초 

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 

기록되어야 한다.

www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.

보관, 운송

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고 

건조시킨다.

장비는 가방에 넣어 이동한다.

변형, 수리

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

3 년간 보증

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 

개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 

부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

책임

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

추적 가능성과 제품 부호

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는 

몸체

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호

d. 지름

e. 개별 번호

f. 생산연도

g. 생산일자

h. 관리

i. 제품 일련 번호

j. Standards

background image

14

C28_PANJI_C285000B (151010)

(CN) 中文

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授

權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的

使用指南。

如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡

PETZL。

冒險公園及拓展活動專用安全帶

1. 應用範圍

此裝備屬於個人保護裝備。 專用於冒險公園及拓展活動的

坐式安全帶。

該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是

其原本設計之用途。

警告

凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。

您應對個人的行動和決定負責。

在使用此裝備前,您必須:

- 閱讀并理解全部使用指南。

- 使用正確方法進行詳細的訓練。

- 熟悉產品的性能及使用限制條件。

- 理解并接受所涉及到的危險。

上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。

責任

警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的

訓練。

該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在

有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。

您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。

無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的

所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責

或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。

在使用該產品時,一旦遇到困難,使用者應自行決定是否需

要救援。

2. 組成部份

(1)腰帶,(2)腰帶可調節卡扣,(3)連接掛點,(4

)腿環扁帶,(5)腿環調節卡扣,(6)裝備環,(7)

塑料固定器。

3. 檢測,檢查要點

每次使用前

檢查連接掛點處扁帶,調節卡扣及安全縫線的狀態。

檢查扁帶是否存在因使用而造成的切割,膨脹,磨損,損

壞的跡象,以及灼傷或與化學物質接觸等痕跡。仔細檢查

是否存在被割斷的線頭。

驗證調節卡扣是否能夠正常操作。

登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每

一件PPE裝備的詳細檢測步驟。

如果您對產品的狀態有任何的疑問,請聯系PETZL。

每次使用時

定期檢查調節卡扣是否安全繫緊。

4. 兼容性

在所有的應用過程中,您應驗證該產品是否與系統中其它

裝備兼容(兼容性=良好的功能性互動)。

5. 如何穿上安全帶

利用調節卡扣打開腳環。

5A. 握緊安全帶的連接掛點并沿著腿部方向向上拉。

5B. 將腰帶調節卡扣收緊。

將多餘的扁帶盤起并卡在腰帶的塑料固定器內。

5C. 將腿部調節卡扣收緊。 潮濕或結冰的安全帶在調節起

來會更加困難。

調校和懸吊測試

-安全帶必須調校合適從而避免出現墜落時受傷。

你必須通過連接安全帶的掛點懸吊在空中左右移動來驗證

安全帶在頻繁使用時是否能夠提供足夠的舒適度且調節是

否正確。

6. 連接挽索

通過挽索製造商提供的說明書提示將挽索與安全帶的保護

掛點進行連接。

7. Petzl通用信息

產品壽命/何時該淘汰您的裝備

Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。 

金屬產品無壽命期限。

注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘

汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環

境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。

產品在經歷以下情況后必須淘汰:

- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。

- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。

- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。

- 您不清楚產品的全部使用歷史。

- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不

得不淘汰。

銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。

產品檢測

除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝

備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用

的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月

檢測一次。

為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型, 

型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購

買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的

姓名及簽名。

參考在www.petzl.com/ppe網站上的例子

儲存,運輸

產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,

極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。

將產品存放在專用存放袋中運輸。

改裝,維修

除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除

外)。

3年品質保證

適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕

裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用

疏忽或用於非該產品設計之用途。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使

用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

追蹤性及各種符號

a. 生產該PPE時的質量檢測員

b. 執行CE檢測的認證體系

c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號

d. 直徑

e. 序列號

f. 生產年份

g. 生產日期

h. 控制

i. 增值

j.標準

(TH) ไทย

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง

เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com. เพื่อหา

ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้

สายรัดสะโพกสำาหรับแอดเวนเจอร์ พาร์ค

1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน

อุปกรณ์นี้เป็น อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) สายรัดสะโพกสำาหรับกิจกรรมแอดเวนเจอร์ พาร์ค 

อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ

กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา

คำาเตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย

ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาและการตัดสินใจ

ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้จะต้อง: 

-อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน 

-การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้ 

-ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน 

-เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง

การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่

ชีวิต

ความรับผิดชอบ

คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง 

อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที่

อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ 

การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด

ชอบส่วนบุคคล 

เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน

อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่

สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น 

ขึ้นอยู่กับผู้ใช้งานที่จะรับรู้ถึงสถานการณ์คับขันที่จะขอความช่วยเหลือในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้อยู่

2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) สายรัดเอว, (2) หัวเข็มขัดปรับสายรัดเอว, (3) จุดผูกยึด, (4) สายรัดขา, (5) หัวเข็มขัดปรับสายรัดขา, 

(6) ห่วงคล้องอุปกรณ์, (7) แผ่นพลาสติคป้องกัน.

3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ

ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง

ตรวจเช็คสายรัดที่จุดต่อยึด, ที่เข็มขัดปรับตำาแหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน 

ตรวจดูการตัดขาดของเส้นใย, สภาพเก่าชำารุด และ โป่งบวมที่เกิดจากการใช้งาน, ความร้อน, หรือจาก

การถูกสัมผัสกับสารเคมี, ฯลฯ โดยเฉพาะอย่างยิ่งจะต้องเช็คการชำารุดเสียหายของเส้นด้ายเป็นหลัก 

ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (DoubleBack buckles)ใช้งานได้อย่างถูกต้อง 

ค้นหาข้อมูลของขั้นตอนการตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ปไซด์ www.petzl.

com/ppe 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้

ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง

ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด (DoubleBack buckles) ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง

4. ความเข้ากันได้

ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกัน

ได้โดยไม่ติดขัด)

5. การสวมใส่และปรับขนาดสายรัดสะโพก

ปลดสายรัดขาทั้งสองข้างออกโดยปรับที่หัวเข็มขัด 

5A. ดึงสายรัดสะโพกที่จุดต่อยึดและเลื่อนมันขึ้นมาที่ตำาแหน่งโคนขาทั้งสองข้าง 

5B. ดึงปรับสายรัดเอวให้เข้าที่ดี 

ม้วนปลายสายรัดส่วนเกินและเก็บสอดไว้ใต้แผ่นพลาสติคป้องกันการหลุด 

5C. ปรับสายรัดขาให้แน่นด้วยการปรับหัวเข็มขัด สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยาก

ต่อการปรับขนาด

การปรับขนาดและทดสอบการยับยั้ง

สายรัดสะโพกต้องปรับขนาดให้สวมใส่ได้พอเหมาะและกระชับเพื่อช่วยลดอันตรายที่เกิดจากการบาด

เจ็บกรณีที่มีการตก 

คุณต้องเคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และลองผูกยึดจุดคล้องเพื่อตรวจเช็คว่าสวมใส่สายรัดสะโพกได้พอดีรู้สึก

สบายเวลาปฏิบัติงานและได้ปรับขนาดที่เหมาะสมแล้ว

6. การติดยึดเชือกสั้นดูดซับแรง

ติดยึดเชือกสั้นดูดซับแรงเข้ากับจุดผูกยึดตามคู่มือการใช้งานจากโรงงานผู้ผลิต

7. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl

อายุการใช้งาน / ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร

สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่

ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ 

ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน

เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม, 

สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี ฯลฯ) 

อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ: 

-มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ 

-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด) 

-เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ 

-เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน 

-เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์

อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ

ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก

การตรวจเช็คอุปกรณ์

นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์

อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม

ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้

เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน 

เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน

อุปกรณ์ออก 

ผลของการตรวจเช็คควรได้รับการบันทึกไว้เป็นแบบฟอร์มประกอบด้วยรายละเอียดต่อไปนี้: ชนิด

ของอุปกรณ์, รุ่น, รายละเอียดของผู้ผลิต, หมายเลขกำากับ หรือ เลขที่เฉพาะของอุปกรณ์,วันเดือนปีที่

ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ถูกใช้งานครั้งแรก, วันที่ตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความเห็น, ชื่อและ

ลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค 

ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe

การเก็บรักษา, การขนส่ง

เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด

และทำาให้แห้งก่อนเก็บ 

ควรขนส่งอุปกรณ์โดยบรรจุในถุงเฉพาะของมัน

การดัดแปลง, การซ่อมแซม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน

ส่วนที่ใช้ทดแทน)

อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี

เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก

การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ

เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำาไปใช้งานที่นอก

เหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

เครื่องหมายและข้อมูล

a. ข้อมูลบ่งบอกการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้ 

b. ข้อมูลของมาตรฐาน CE ที่อุปกรณ์ได้รับการทดสอบ 

c. ข้อมูล: แหล่งผลิต = รายละเอียดอุปกรณ์ + หมายเลขกำากับเฉพาะ 

d. ขนาด 

e. หมายเลขกำากับเฉพาะ 

f. ปีที่ผลิต 

g. วันที่ผลิต 

h. ผู้ควบคุมดูแล 

i. ข้อมูลเพิ่มเติม 

j. มาตรฐานของอุปกรณ์นี้

Annotation for Petzl PANJI in format PDF