Petzl GRILLON MGO: instruction
Class: Tourism, sport and recreation
Type:
Manual for Petzl GRILLON MGO

1
L52 GRILLON L525000I (120410)
GRILLON
GRILLON
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagmittel nach
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
L525000I (120410) miniplan 1 recto
(EN) Temporary horizontal lifeline
(FR) Ligne de vie horizontale temporaire
(DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach
(IT) Linea di vita orizzontale temporanea
(ES) Línea de seguridad horizontal temporal
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
EN 795 class B
(EN) Adjustable lanyard for work positioning
(FR) Longe réglable de maintien au travail
(DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach
(IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro
(ES) Elemento de amarre regulable de sujeción
EN 358
L52
individually tested
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
73 g / m
325 g
465 g
190 g
MGO
HOOK
00 000 AA 0000
Traceability: datamatrix = product
reference + individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
c.
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
Standards
j.
APAVE SUD Europe BP 193, 13322
Marseille Cedex 16
N°0082
0082
Nomenclature
2.
Inspection, points to verify
3.
Compatibility
4.
Lanyard for work positioning - EN 358
5.
Field of application
(text part)
1.
Traceability and markings
15 kN
Static load test
Sollicitation
statique
Statische
Belastung
Sollecitazione
statica
Solicitación
estática
2
3
1
4
7
5
MGO
HOOK
6
Latest version Other languages
105 mm
103 mm
101 mm
99 mm
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
GRILLON
GRILLON
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagmittel nach
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
L525000I (120410) miniplan 1 recto
(EN) Temporary horizontal lifeline
(FR) Ligne de vie horizontale temporaire
(DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach
(IT) Linea di vita orizzontale temporanea
(ES) Línea de seguridad horizontal temporal
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
EN 795 class B
(EN) Adjustable lanyard for work positioning
(FR) Longe réglable de maintien au travail
(DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach
(IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro
(ES) Elemento de amarre regulable de sujeción
EN 358
L52
individually tested
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
73 g / m
325 g
465 g
190 g
MGO
HOOK
00 000 AA 0000
Traceability: datamatrix = product
reference + individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
c.
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
Standards
j.
APAVE SUD Europe BP 193, 13322
Marseille Cedex 16
N°0082
0082
Nomenclature
2.
Inspection, points to verify
3.
Compatibility
4.
Lanyard for work positioning - EN 358
5.
Field of application
(text part)
1.
Traceability and markings
15 kN
Static load test
Sollicitation
statique
Statische
Belastung
Sollecitazione
statica
Solicitación
estática
2
3
1
4
7
5
MGO
HOOK
6
Latest version Other languages
105 mm
103 mm
101 mm
99 mm
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
GRILLON
GRILLON
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagmittel nach
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
L525000I (120410) miniplan 1 recto
(EN) Temporary horizontal lifeline
(FR) Ligne de vie horizontale temporaire
(DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach
(IT) Linea di vita orizzontale temporanea
(ES) Línea de seguridad horizontal temporal
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
EN 795 class B
(EN) Adjustable lanyard for work positioning
(FR) Longe réglable de maintien au travail
(DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach
(IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro
(ES) Elemento de amarre regulable de sujeción
EN 358
L52
individually tested
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
73 g / m
325 g
465 g
190 g
MGO
HOOK
00 000 AA 0000
Traceability: datamatrix = product
reference + individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
c.
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
Standards
j.
APAVE SUD Europe BP 193, 13322
Marseille Cedex 16
N°0082
0082
Nomenclature
2.
Inspection, points to verify
3.
Compatibility
4.
Lanyard for work positioning - EN 358
5.
Field of application
(text part)
1.
Traceability and markings
15 kN
Static load test
Sollicitation
statique
Statische
Belastung
Sollecitazione
statica
Solicitación
estática
2
3
1
4
7
5
MGO
HOOK
6
Latest version Other languages
105 mm
103 mm
101 mm
99 mm
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER

2
L52 GRILLON L525000I (120410)
Lanyard for work positioning - EN 358
5A. Usage in double mode
5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point
5.
(EN) Sharp edges
(FR) Arêtes tranchantes
(DE) Scharfe Kanten
(IT) Parti taglienti
(ES) Aristas cortantes
EN 795 class B temporary anchor
6.
+
+
2,5 m
2 m
1 m
2 m
2,5 m 3,75 m 4,5 m
5 m 10 m 15 m 20 m
=
+ +
2,5 m
ABSORBICA
3,6 m
2,5 m
10 m
=
8,6 m
(Minimum)
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
Maximum lanyard length (after full
tear)
Taille maximum de la longe (après
déchirement total)
Maximale Länge des Verbindungsmittels
(nach vollständigem Aufreißen)
Lunghezza massima del cordino (dopo
totale lacerazione)
Longitud máxima del elemento de
amarre (después de desgarro total)
Example
Exemple
Beispiel
Esempio
Ejemplo
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
L525000I (120410) miniplan 1 verso
Clearance
(Minimum)
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 1 verso CAHIER CAHIER
Lanyard for work positioning - EN 358
5A. Usage in double mode
5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point
5.
(EN) Sharp edges
(FR) Arêtes tranchantes
(DE) Scharfe Kanten
(IT) Parti taglienti
(ES) Aristas cortantes
EN 795 class B temporary anchor
6.
+
+
2,5 m
2 m
1 m
2 m
2,5 m 3,75 m 4,5 m
5 m 10 m 15 m 20 m
=
+ +
2,5 m
ABSORBICA
3,6 m
2,5 m
10 m
=
8,6 m
(Minimum)
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
Maximum lanyard length (after full
tear)
Taille maximum de la longe (après
déchirement total)
Maximale Länge des Verbindungsmittels
(nach vollständigem Aufreißen)
Lunghezza massima del cordino (dopo
totale lacerazione)
Longitud máxima del elemento de
amarre (después de desgarro total)
Example
Exemple
Beispiel
Esempio
Ejemplo
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
L525000I (120410) miniplan 1 verso
Clearance
(Minimum)
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 1 verso CAHIER CAHIER

3
L52 GRILLON L525000I (120410)
EN 795 class B temporary anchor
6.
6A. Anchoring around a structure
EN 795 class B temporary anchor
6.
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Connection to the life line
1
2
3
10 kN
or
Energy
absorber
lanyard
EN 355
>1m
2m
maxi
1m
maxi
EN 354 / EN 358
0,5m
maxi
Fall factor < 1
Fall factor 1
Fall factor > 1
Height of fall > 1m
Fall factor < 1
Lanyard
EN 354
Lanyard or
work positioning lanyard
2,5 m
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
(EN) Sag
(FR) Flèche
(DE) Durchhang
(IT) Flessione
(ES) Flecha
(EN) Maximum distance between
two consecutive anchor points
(FR) Distance maximum entre deux
points d’ancrage consécutifs
(DE) Maximaler Abstand zwischen
zwei aufeinanderfolgenden
Anschlagpunkten
(IT) Distanza massima tra due punti
di ancoraggio consecutivi
(ES) Distancia máxima entre dos
puntos de anclaje consecutivos
(EN) Maximum lanyard length
(after full tear)
(FR) Taille maximum de la longe
(après déchirement total)
(DE) Maximale Länge des
Verbindungsmittels (nach
vollständigem Aufreißen)
(IT) Lunghezza massima del
cordino (dopo totale lacerazione)
(ES) Longitud máxima del elemento
de amarre (después de desgarro
total)
L525000I (120410) miniplan 2 verso
(EN) Clearance
(FR) Tirant d’air
(DE) Sturzraum
(IT) Tirante d’aria
(ES) Distancia de seguridad
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 verso CAHIER CAHIER
EN 795 class B temporary anchor
6.
Spare parts
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Installing the life line
Using the temporary horizontal lifeline
12 kN minimum
2m
0,5m
= 100kg
5,8kN
4,5m
20m
9,3kN
1m
2m
(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B)
(FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B)
(DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)
(IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)
(ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)
L525000I (120410) miniplan 2 recto
ref: L52 R XXX
ref: L52 RH XXX
ref: L52 RM XXX
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 recto CAHIER CAHIER
EN 795 class B temporary anchor
6.
Spare parts
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Installing the life line
Using the temporary horizontal lifeline
12 kN minimum
2m
0,5m
= 100kg
5,8kN
4,5m
20m
9,3kN
1m
2m
(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B)
(FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B)
(DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)
(IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)
(ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)
L525000I (120410) miniplan 2 recto
ref: L52 R XXX
ref: L52 RH XXX
ref: L52 RM XXX
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 recto CAHIER CAHIER

4
L52 GRILLON L525000I (120410)
EN 795 class B temporary anchor
6.
6A. Anchoring around a structure
EN 795 class B temporary anchor
6.
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Connection to the life line
1
2
3
10 kN
or
Energy
absorber
lanyard
EN 355
>1m
2m
maxi
1m
maxi
EN 354 / EN 358
0,5m
maxi
Fall factor < 1
Fall factor 1
Fall factor > 1
Height of fall > 1m
Fall factor < 1
Lanyard
EN 354
Lanyard or
work positioning lanyard
2,5 m
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
(EN) Sag
(FR) Flèche
(DE) Durchhang
(IT) Flessione
(ES) Flecha
(EN) Maximum distance between
two consecutive anchor points
(FR) Distance maximum entre deux
points d’ancrage consécutifs
(DE) Maximaler Abstand zwischen
zwei aufeinanderfolgenden
Anschlagpunkten
(IT) Distanza massima tra due punti
di ancoraggio consecutivi
(ES) Distancia máxima entre dos
puntos de anclaje consecutivos
(EN) Maximum lanyard length
(after full tear)
(FR) Taille maximum de la longe
(après déchirement total)
(DE) Maximale Länge des
Verbindungsmittels (nach
vollständigem Aufreißen)
(IT) Lunghezza massima del
cordino (dopo totale lacerazione)
(ES) Longitud máxima del elemento
de amarre (después de desgarro
total)
L525000I (120410) miniplan 2 verso
(EN) Clearance
(FR) Tirant d’air
(DE) Sturzraum
(IT) Tirante d’aria
(ES) Distancia de seguridad
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 verso CAHIER CAHIER
EN 795 class B temporary anchor
6.
Spare parts
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Installing the life line
Using the temporary horizontal lifeline
12 kN minimum
2m
0,5m
= 100kg
5,8kN
4,5m
20m
9,3kN
1m
2m
(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B)
(FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B)
(DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)
(IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)
(ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)
L525000I (120410) miniplan 2 recto
ref: L52 R XXX
ref: L52 RH XXX
ref: L52 RM XXX
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 recto CAHIER CAHIER

5
L52 GRILLON L525000I (120410)
EN 795 class B temporary anchor
6.
6A. Anchoring around a structure
EN 795 class B temporary anchor
6.
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Connection to the life line
1
2
3
10 kN
or
Energy
absorber
lanyard
EN 355
>1m
2m
maxi
1m
maxi
EN 354 / EN 358
0,5m
maxi
Fall factor < 1
Fall factor 1
Fall factor > 1
Height of fall > 1m
Fall factor < 1
Lanyard
EN 354
Lanyard or
work positioning lanyard
2,5 m
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
(EN) Sag
(FR) Flèche
(DE) Durchhang
(IT) Flessione
(ES) Flecha
(EN) Maximum distance between
two consecutive anchor points
(FR) Distance maximum entre deux
points d’ancrage consécutifs
(DE) Maximaler Abstand zwischen
zwei aufeinanderfolgenden
Anschlagpunkten
(IT) Distanza massima tra due punti
di ancoraggio consecutivi
(ES) Distancia máxima entre dos
puntos de anclaje consecutivos
(EN) Maximum lanyard length
(after full tear)
(FR) Taille maximum de la longe
(après déchirement total)
(DE) Maximale Länge des
Verbindungsmittels (nach
vollständigem Aufreißen)
(IT) Lunghezza massima del
cordino (dopo totale lacerazione)
(ES) Longitud máxima del elemento
de amarre (después de desgarro
total)
L525000I (120410) miniplan 2 verso
(EN) Clearance
(FR) Tirant d’air
(DE) Sturzraum
(IT) Tirante d’aria
(ES) Distancia de seguridad
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 verso CAHIER CAHIER
Lanyard for work positioning - EN 358
5A. Usage in double mode
5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point
5.
(EN) Sharp edges
(FR) Arêtes tranchantes
(DE) Scharfe Kanten
(IT) Parti taglienti
(ES) Aristas cortantes
EN 795 class B temporary anchor
6.
+
+
2,5 m
2 m
1 m
2 m
2,5 m 3,75 m 4,5 m
5 m 10 m 15 m 20 m
=
+ +
2,5 m
ABSORBICA
3,6 m
2,5 m
10 m
=
8,6 m
(Minimum)
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
Maximum lanyard length (after full
tear)
Taille maximum de la longe (après
déchirement total)
Maximale Länge des Verbindungsmittels
(nach vollständigem Aufreißen)
Lunghezza massima del cordino (dopo
totale lacerazione)
Longitud máxima del elemento de
amarre (después de desgarro total)
Example
Exemple
Beispiel
Esempio
Ejemplo
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
L525000I (120410) miniplan 1 verso
Clearance
(Minimum)
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 1 verso CAHIER CAHIER
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
- 40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
- 40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
- 40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
- 40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
- 40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
- 40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
- 40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL

6
L52 GRILLON L525000I (120410)
(EN) ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
to find the latest versions of these documents: www.petzl.com
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE).
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
EN 358 adjustable lanyard for work positioning
Adjustable lanyard that passes around an anchor point or structure, serving to
connect a work positioning belt to the anchor point or structure.
EN 795 class B anchor
Temporary anchor device for passing around a structure.
EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Portable anchor device used to set up a temporary horizontal lifeline.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1) Connectors (different models depending on GRILLON version), (2) Lanyard
side of the rope having sewn termination with connection hole, (3) Handle,
(4) Cam, (5) Sliding protective sheath, (6) Sewn termination with screw-in plug,
(7) Device attachment hole.
Principal materials:
Aluminum alloy, stainless steel, nylon, polyester.
3. Inspection, points to verify
Before each use
Check the body of the device (cracks, marks, deformation, wear, corrosion). Check
the friction elements (cam groove), the closing elements (screw and axle), the
functioning of the handle spring and the freedom of movement of the cam.
Verify there are no foreign objects (sand, etc.) in the mechanism and no lubricant
in the rope path.
Check the rope and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear
and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be
particularly careful to check for cut threads.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the
system are correctly positioned with respect to each other.
Take care to keep foreign objects out of the adjustment device.
Connectors must always be used with the gate closed and locked. Systematically
verify that the gate is securely locked by pressing it with your hand.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
An incompatible connection can cause accidental disconnection, breakage, or affect
the safety function of another piece of equipment.
Carabiner
WARNING, do not connect a large size carabiner (e.g. WILLIAM) to the GRILLON
as it can cover and block the cam.
GRILLON HOOK
WARNING: poor positioning of the HOOK in the attachment ring of your harness,
combined with an involuntary action or pressure on the gate’s locking system,
presents a risk of accidental disconnection. To eliminate this risk, clip the HOOK
correctly and check that it is properly positioned each time your lanyard is loaded.
(see drawing).
Spare parts
Replace your ropes only with Petzl GRILLON ropes.
5. Lanyard for work positioning - EN 358
Installation on the harness
The lanyard must be connected to EN 358 or EN 813 work positioning attachment
points.
The (EN 795) anchor point must be located at or above waist level. Do not
use this equipment if there is a risk of a fall. The maximum acceptable fall distance
is 0.5 m. It may be necessary to use a fall arrest system in addition to your work
positioning system.
5A. Usage in double mode
The lanyard passes around a structure at the waist level of the user.
Clip a carabiner into the GRILLON attachment hole and then clip it to one of the
harness attachment points. Pass the lanyard around the structure and clip the end
of the lanyard to one of the harness attachment points. To tighten the lanyard, pull
on the free end of the rope. To loosen the lanyard, press the cam with your hand.
WARNING, it is dangerous to use the handle without holding the braking side of
the rope.
5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point
The lanyard anchor point is situated above the user. The lanyard is attached to the
ventral attachment point.
To adjust your position, put your weight onto the lanyard and firmly grip the free
end of the rope. Then pull gradually on the handle while holding the free end of the
rope. Braking control is done by varying your grip on the free end of the rope.
Release the handle to stop the descent.
Never let go of the free end of the rope.
6. EN 795 class B temporary anchor
6A. Anchoring around a structure
Installation and anchor strength
During installation, make sure the strength of the anchor is at least 10 kN in the
direction of loading.
When attaching the two GRILLON connectors, make sure to avoid triaxial loading
on the connectors by:
- using a specific connector that can withstand triaxial loading (for example a
triangular screw link or PAW),
- making a loop in the work rope (figure 8 knot) into which the two connectors
may be clipped.
To secure your anchor, make a mule knot - tied off with an overhand knot close to
the GRILLON - on the free end of the rope.
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Anchors
The GRILLON temporary horizontal lifeline must be used in conjunction with
EN 795 anchors and EN 362 connectors having a minimum breaking strength of
12 kN. Make sure that the anchor is of suitable geometry.
The anchor point for the system should preferably be located above the position
of the user.
Installing the life line
The life line must be hand tensioned by one or two people, without using a
mechanical advantage pulley system.
Before each use, make sure the life line is well tensioned by pulling as hard as you
can on the free end of the rope.
Make a mule knot - tied off with an overhand knot close to the GRILLON - on the
free end of the rope.
Do not make knots at the intermediate anchor points.
The slope of the life line must not exceed 15°.
Using the temporary horizontal lifeline
- One person per span and a maximum of two persons on the lifeline.
- The lifeline must not be used to suspend equipment.
Connection to the life line
If there is a risk of a fall of more than one meter, or one having a fall factor
greater than or equal to 1, you must use an EN 355 energy absorber with a fall
arrest harness (see the absorber technical notice for the maximum authorized fall
distance and the elongation after a fall).
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking
the ground or an obstacle in case of a fall. For that, you must calculate your
minimum required clearance. This minimum clearance calculation must allow for
the sag of the life line (see table).
Attention, the greater the distance between two consecutive anchor points, the
greater the sag. For example, for a 20 m GRILLON, the sag can reach 4.5 m
without an intermediate anchor point.
To reduce the sag, add some intermediate anchor points.
7. Supplementary information regarding
standards (EN 365)
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
Various
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can
result if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety
function of another piece of equipment.
- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height.
- You must verify the suitability of this equipment for use in your application with
regard to applicable governmental regulations and other standards on occupational
safety.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the
language of the country in which the product is to be used.
8. Petzl general information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products, etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment, etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details: type
of equipment, model, manufacturer contact information, serial or individual
number; dates of: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
notes: problems, comments; name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPE CD-ROM.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are
prohibited (except replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control
i. Incrementation
j. Standards
Sharp edges
Dynamic performance test (EN 795 class B)
Sag
Maximum distance between two consecutive anchor points
Maximum lanyard length (after full tear)
Example

7
L52 GRILLON L525000I (120410)
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI).
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Longe réglable de maintien au travail EN 358
Longe réglable servant à relier une ceinture de maintien au travail à un point
d’ancrage ou à une structure en l’entourant.
Ancrage EN 795 classe B
Dispositif d’ancrage provisoire pour ceinturer une structure.
Ligne de vie horizontale temporaire EN 795 classe B
Dispositif d’ancrage transportable pour établir un support d’assurage
provisoire
horizontal.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1) Connecteurs (différents selon la version du GRILLON), (2) Corde côté longe à
terminaison cousue avec trou de connexion, (3) Poignée, (4) Came, (5) Gaine de
protection coulissante, (6) Terminaison cousue avec bouchon vissé, (7) Trou de
connexion de l’appareil.
Matériaux principaux :
Alliage aluminium, acier inoxydable, polyamide, polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez le corps de l’appareil (fissures, marques, déformation, usure, corrosion).
Vérifiez les éléments de friction (gorge de la came), les éléments de verrouillage
(vis et axe), le fonctionnement du ressort de la poignée et la liberté de mouvement
de la came.
Vérifiez l’absence de corps étrangers (sable…) dans le mécanisme et l’absence de
lubrifiant sur le passage de la corde.
Vérifiez la corde et les coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et
dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention
aux fils coupés.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Veillez à l’absence de corps étrangers dans l’appareil de réglage.
Les connecteurs doivent toujours être utilisés doigt fermé et verrouillé. Vérifiez
systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
com ou sur le CD-ROM EPI PETZL.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Une connexion incompatible peut occasionner un décrochement accidentel, une
rupture ou affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement.
Mousqueton
ATTENTION, ne connectez pas sur le GRILLON un mousqueton de grande taille
comme par exemple le WILLIAM susceptible de coiffer et bloquer la came.
GRILLON HOOK
ATTENTION, une mauvaise position du connecteur HOOK dans l’anneau
d’accrochage de votre harnais, combinée à une action involontaire, ou un appui sur
le système de verrouillage du doigt, présente un risque de décrochage accidentel.
Pour supprimer ce risque, mousquetonnez correctement votre HOOK et veillez
à son bon positionnement lors de chaque mise en tension de votre longe
(voir
dessin).
Pièces de rechange
Remplacez vos cordes uniquement par des cordes GRILLON Petzl.
5. Longe de maintien au travail - EN 358
Mise en place sur le harnais
La longe doit être connectée sur les points d’attache de maintien EN 358 ou
EN 813.
Le point d’ancrage (EN 795) doit se situer au niveau de la taille ou au
dessus. N’utilisez pas ce produit s’il y a risque de chute. La hauteur de chute
maximum acceptable est 0,5 m. Il peut être nécessaire de compléter votre système
de maintien au travail par un deuxième système de protection contre les chutes
en hauteur.
5A. Usage longe double
La longe ceinture une structure située au niveau de la taille de
l’utilisateur.
Passez un mousqueton dans le trou de connexion du GRILLON et fixez le sur
un des points d’attache du harnais. Ceinturez la structure et mousquetonnez
l’extrémité de la longe sur un des points d’attache du harnais. Pour tendre la longe,
tirez sur le brin libre de la corde. Pour détendre la longe, pressez la came avec la
main.
ATTENTION, il est dangereux d’utiliser la poignée sans tenir la corde libre.
5B. Usage longe simple sur le point d’attache ventral
Le point d’ancrage de la longe est situé au-dessus de l’utilisateur. La longe est
connectée au point d’attache ventral.
Pour ajuster votre position, mettez-vous en tension sur la longe et tenez fermement
le brin libre. Puis tirez progressivement sur la poignée en tenant toujours le brin
libre. Le freinage et la régulation se font en serrant plus ou moins le brin libre.
L’arrêt s’obtient par relâchement de la poignée.
Ne jamais lâchez le brin libre.
6. Ancrage temporaire EN 795 Classe B
6A. Ancrage autour d’une structure
Mise en place et résistance des supports
Lors de l’installation, assurez-vous que la résistance de l’ancrage est au minimum
de 10 kN dans le sens de l’effort.
Pour relier les deux connecteurs du GRILLON, veillez à limiter une sollicitation des
connecteurs sur les trois axes soit :
- en utilisant un connecteur spécifique capable de fonctionner sur les trois axes
(par exemple maillon triangulaire ou PAW),
- en réalisant une boucle sur la corde de travail (nœud de huit) que l’on passe dans
les deux connecteurs.
Pour sécuriser votre ancrage, réalisez un nœud de mule, associé à un nœud de
pêcheur proche du GRILLON, sur la corde libre.
6B. Ligne de vie horizontale temporaire EN 795 classe B
Ancrages
La ligne de vie GRILLON doit être utilisée en combinaison avec des ancrages
EN 795 et des connecteurs EN 362 d’une résistance minimum de 12 kN. Assurez-
vous que les matériaux supports des dispositifs d’ancrages sont adaptés.
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur.
Mise en place de la ligne de vie
La ligne de vie doit être tendue à la main par une, ou deux personnes, sans
système de mouflage.
Avant chaque l’utilisation, assurez-vous que la ligne de vie soit bien en tension en
tirant au maximum sur la corde libre.
Réalisez un nœud de mule, associé à un nœud de pêcheur proche du GRILLON,
sur la corde libre.
Ne faites pas de nœud aux points d’ancrage intermédiaires.
L’inclinaison de la ligne de vie doit être au maximum de 15°.
Utilisation de la ligne de vie horizontale temporaire
- Une personne par travée et deux personnes au maximum sur la ligne de vie.
- La ligne de vie ne doit pas être utilisée pour suspendre du matériel.
Connexion à la ligne de vie
En cas de risque de chute supérieure à un mètre, ou de chute de facteur supérieur
ou égal à un, vous devez utiliser un absorbeur d’énergie EN 355 avec un harnais
antichute (voir la notice de cet absorbeur pour la hauteur de chute maximum
autorisée et l’allongement après chute).
Tirant d’air = hauteur libre entre l’ancrage et le sol.
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas le sol
ou un obstacle en cas de chute. Pour cela, vous devez calculer votre tirant d’air
minimum obligatoire. Le calcul de ce tirant d’air minimum doit tenir compte de la
flèche de la ligne de vie (voir tableau).
Attention, plus la distance entre deux points d’ancrage consécutifs est importante,
plus la flèche est élevée. Par exemple, pour un GRILLON de 20 m, la flèche peut
atteindre 4,5 m sans point d’ancrage intermédiaire.
Pour réduire la flèche, ajoutez des points d’ancrage intermédiaires.
7. Informations normatives
complémentaires (EN 365)
Plan de secours
Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
Divers
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans
laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la
fonction de sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre application
par rapport aux règlements gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
8. Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques, etc.).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un
inspecteur
compétent. Cette fréquence de la vérification doit
être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers
de Petzl (sauf pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle
i. Incrémentation
j. Normes
Arêtes tranchantes
Test de performance dynamique (EN 795 classe B)
Flèche
Distance maximum entre deux points d’ancrage consécutifs
Taille maximum de la longe (après déchirement total)
Exemple

8
L52 GRILLON L525000I (120410)
(DE) DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung
nach EN 358
Einstellbares Verbindungsmittel zum Verbinden eines Haltegurts zur
Arbeitsplatzpositionierung mit einem Anschlagpunkt oder mit einer Struktur (durch
Umschlingen).
Anschlagmittel nach EN 795 B
Temporäres Anschlagmittel zum Umschlingen einer Struktur.
Temporäres horizontales Geländerseil nach EN 795 Klasse B
Mobiles Anschlagmittel zum Einrichten einer temporären horizontalen
Führung.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Verbindungselemente (unterschiedliche Verbindungselemente entsprechend
der Version des GRILLON), (2) Verbindungsmittel-Seil mit Befestigungsöse an
vernähter Endverbindung, (3) Griff, (4) Klemmnocken, (5) Bewegliche Schutzhülle,
(6) Vernähte Endverbindung mit verschraubter Endkappe, (7) Befestigungsöse
des Geräts.
Materialien:
Aluminiumlegierung, Edelstahl, Polyamid, Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Körper des Geräts auf Risse, Kratzer, Deformierungen,
Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen. Kontrollieren Sie die
Reibungselemente (Rille des Klemmmechanismus), die Verriegelungselemente
(Schraube und Achse), die einwandfreie Funktion der Rückholfeder des Griffs und
die Gängigkeit des Klemmmechanismus.
Überprüfen Sie den Klemmmechanismus auf Fremdkörper (Sand usw.) und
vergewissern Sie sich, dass sich kein Fett am Seil befindet.
Kontrollieren Sie das Seil und die Sicherheitsnähte. Stellen Sie fest, ob das
Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung,
Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten
Sie besonders auf durchtrennte oder abgenutzte Nähte.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen
Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig
zueinander positioniert sind.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht durch Fremdkörper blockiert ist.
Die Schnapper der Verbindungselemente müssen immer geschlossen und
verriegelt sein. Stellen Sie systematisch sicher, dass der Schnapper verriegelt ist,
indem Sie mit der Hand dagegen drücken.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten
(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com oder
auf der PETZL PSA-CD-ROM.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Eine inkompatible Verbindung kann eine versehentliche Trennung oder einen Bruch
der Verbindung zufolge haben und sich negativ auf die Sicherheitsfunktion eines
anderen Ausrüstungsgegenstands auswirken.
Karabiner
ACHTUNG, keine großen Karabiner (z.B. WILLIAM) in das GRILLON einhängen, da
diese sich auf den Klemmmechanismus legen und ihn blockieren können.
GRILLON HOOK
ACHTUNG, ein falsches Einhängen des HOOK-Verbindungselements in die
Befestigungsöse Ihres Gurts kombiniert mit einer unbeabsichtigten Belastung
oder Einwirkung auf das Verriegelungssystem des Schnappers kann zu einem
versehentlichen Aushängen führen. Um dieses Risiko auszuschließen, achten Sie
immer auf die richtige Positionierung des HOOK-Verbindungselements, bevor Sie
sich in das Verbindungsmittel hängen
(siehe Abbildung).
Ersatzteile
Ersetzen Sie Ihre Seile ausschließlich durch Original-GRILLON-Seile von Petzl.
5. Verbindungsmittel zur Arbeitsplatz-
positionierung - EN 358
Befestigen am Gurt
Das Verbindungsmittel muss mit den Halteösen zur Arbeitsplatzpositionierung
(EN 358 oder EN 813) verbunden werden.
Der Anschlagpunkt (EN 795) muss
sich oberhalb oder auf gleicher Höhe mit der Hüfte befinden. Benutzen Sie
dieses Produkt nicht, wenn ein Absturzrisiko besteht. Die maximal zulässige
Sturzhöhe beträgt 0,5 m. Gegebenenfalls müssen Sie Ihr System zur
Arbeitsplatzpositionierung durch ein System zur Absturzsicherung ergänzen.
5A. Befestigung des Verbindungsmittels an den beiden seitlichen
Halteösen
Auf Hüfthöhe des Anwenders wird das Verbindungsmittel um eine Struktur
geschlungen.
Hängen Sie einen Karabiner in die Verbindungsöse des GRILLON ein und
befestigen sie ihn an einer Halteöse des Gurts. Schlingen Sie das Verbindungsmittel
um die Struktur und befestigen das Ende des Verbindungsmittels an einer Halteöse
des Gurts. Ziehen Sie am freien Seilende, um das Verbindungsmittel zu straffen.
Sie können das Verbindungsmittel lockern, indem Sie mit der Hand auf den
Klemmmechanismus drücken.
WARNHINWEIS: Es ist gefährlich, den Griff zu benutzen, ohne das freie Seilende
fest zu halten.
5B. Befestigung des Verbindungsmittels an der zentralen Halteöse
Der Anschlagpunkt des Verbindungsmittels befindet sich oberhalb des Anwenders.
Das Verbindungsmittel ist an der zentralen Halteöse befestigt.
Um Ihre Arbeitsposition einzustellen, hängen Sie sich in das Verbindungsmittel und
halten das freie Seilende fest mit der Hand umschlossen. Ziehen Sie gleichmäßig
am Griff und halten das freie Seilende fest. Die Steuerung der Bremswirkung
erfolgt durch mehr oder weniger festes Halten des freien Seilendes.
Um die Abseilfahrt zu stoppen, lassen Sie den Griff los.
Halten Sie das freie Seilende immer in der Hand.
6. Temporäre Anschlageinrichtung
nach EN 795 Klasse B
6A. Umschlingen einer Struktur
Installation und Bruchlast der Anschlagpunkte
Vergewissern Sie sich bei der Installation, dass die Bruchlast des Anschlagpunkts
mindestens 10 kN in Belastungsrichtung beträgt.
Achten Sie beim Verbinden der beiden Verbindungselemente des GRILLON darauf,
die Belastung in drei Richtungen wie folgt zu begrenzen:
- durch Verwendung eines speziellen Verbindungselements, das in drei Richtungen
belastbar ist (z.B. dreieckiger Schließring oder PAW)
- durch Knüpfen einer Schlaufe (Achterknoten) im Arbeitsseil, durch die beide
Verbindungselemente geführt werden
Um Ihren Anschlagpunkt zu sichern, machen Sie im freien Seilende nahe am
GRILLON einen Schleifknoten kombiniert mit einem Spierenstich.
6B. Temporäres horizontales Geländerseil nach EN 795 Klasse B
Anschlageinrichtungen
Das GRILLON-Geländerseil muss mit Anschlageinrichtungen nach EN 795 und
Verbindungselementen nach EN 362 (Mindestbruchlast 12 kN) kombiniert werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Trägermaterial der Anschlagmittel für diesen
Zweck geeignet ist.
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein.
Installation des Geländerseils
Das Geländerseil muss von einer oder zwei Personen ohne Flaschenzugsystem von
Hand gestrafft werden.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass das Geländerseil gestrafft ist, indem
Sie am freien Seilende ziehen.
Versehen Sie das freie Seilende nahe am GRILLON mit einem Schleifknoten
kombiniert mit einem Spierenstich.
Machen Sie keine Knoten an den Zwischensicherungen.
Die Neigung des Geländerseils darf maximal 15° betragen.
Anwendung des temporären horizontalen Geländerseils
- Eine Person je Abschnitt und maximal zwei Personen am Geländerseil.
- Das Geländerseil darf nicht zum Einhängen von Ausrüstung verwendet werden.
Einhängen ins Geländerseil
Bei einer Sturzhöhe von über einem Meter oder einem Sturzfaktor 1 oder höher
muss ein Falldämpfer (EN 355) mit einem Auffanggurt verwendet werden (die
maximal zulässige Sturzhöhe und die Verlängerung nach dem Aufreißen sind der
Gebrauchsanleitung des Falldämpfers zu entnehmen).
Sturzraum = hindernisfreier Raum zwischen Anschlagpunkt und Boden
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser
im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis aufschlägt.
Deshalb muss der erforderliche Mindeststurzraum berechnet werden. Bei der
Berechnung des Sturzraumes ist der Durchhang des Geländerseils (siehe Tabelle)
zu berücksichtigen.
Achtung, je weiter der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden
Anschlagpunkten ist, desto größer ist der Durchhang. So kann beispielsweise
bei einem GRILLON von 20 m der Durchhang ohne Zwischensicherung 4,5 m
erreichen.
Durch Einrichten zusätzlicher Zwischensicherungen können Sie den Durchhang
verringern.
7. Ergänzende Angaben zu den Normen
(EN 365)
Rettungsplan
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
Verschiedenes
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein.
- Überprüfen Sie die Eignung dieser Ausrüstung für Ihre Zwecke hinsichtlich der
geltenden behördlichen Bestimmungen und Normen für die Arbeitssicherheit.
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
8. Petzl Allgemeines
Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw..).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Kontrolle durch einen sachkundigen
Prüfer
durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der
Petzl-Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Überprüfung
i. Fortlaufende Seriennummer
j. Sicherheitsnormen
Scharfe Kanten
Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)
Durchhang
Maximaler Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Anschlagpunkten
Maximale Länge des Verbindungsmittels (nach vollständigem Aufreißen)
Beispiel

9
L52 GRILLON L525000I (120410)
(IT) ITALIANO
Solo le tecniche presentate come non barrate e / o senza simbolo di morte
sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI).
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro EN 358
Cordino regolabile che serve a collegare una cintura di posizionamento sul lavoro al
punto di ancoraggio o ad una struttura circondandola.
Ancoraggio EN 795 classe B
Dispositivo di ancoraggio provvisorio per circondare una struttura.
Linea di vita orizzontale temporanea EN 795 classe B
Dispositivo di ancoraggio trasportabile per stabilire un supporto di assicurazione
provvisorio orizzontale.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti,
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1) Connettori (differenti secondo la versione del GRILLON), (2) Corda lato
cordino con terminazione cucita e foro di collegamento, (3) Maniglia, (4) Camma,
(5) Guaina di protezione scorrevole, (6) Terminazione cucita con copertura a vite,
(7) Foro di collegamento dell’apparecchio.
Materiali principali:
Lega d’alluminio, acciaio inossidabile, poliammide, poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare il corpo dell’apparecchio (fessurazioni, segni, deformazione, usura,
corrosione). Verificare gli elementi di frizione (gola della camma), gli elementi di
bloccaggio (vite e asse), il funzionamento della molla della maniglia e la libertà di
movimento della camma.
Verificare l’assenza di corpi estranei (sabbia…) nel meccanismo e l’assenza di
lubrificante sul passaggio della corda.
Verificare la corda e le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai
danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici, ecc. Attenzione ai fili tagliati.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi della corretta posizione dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Fare attenzione a che non ci siano corpi estranei nell’apparecchio di regolazione.
I connettori devono sempre essere utilizzati con la leva chiusa e bloccata.
Controllare regolarmente che la leva sia correttamente bloccata facendo pressione
con la mano.
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl.
com o sul CD-ROM DPI PETZL.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Una connessione incompatibile può provocare uno sganciamento accidentale, una
rottura o compromettere la funzione di sicurezza di un altro dispositivo.
Moschettone
ATTENZIONE, non collegare al GRILLON un moschettone di grandi dimensioni
come ad esempio il WILLIAM che potrebbe coprire e bloccare la camma.
GRILLON HOOK
ATTENZIONE, l’errata posizione del connettore HOOK nell’anello di aggancio
dell’imbracatura, insieme ad un’azione involontaria, o ad un appoggio sul sistema
di bloccaggio della leva, comporta il rischio di sgancio accidentale. Per eliminare
tale rischio, moschettonare correttamente l’HOOK e fare attenzione alla sua corretta
posizione ad ogni messa in tensione del cordino
(vedi disegno).
Pezzi di ricambio
Sostituire le corde esclusivamente con corde GRILLON Petzl.
5. Cordino di posizionamento sul lavoro -
EN 358
Sistemazione sull’imbracatura
Il cordino deve essere collegato sui punti di attacco di posizionamento EN 358 o
EN 813.
Il punto di ancoraggio (EN 795) deve essere situato a livello della vita o al
di sopra. Non utilizzare questo prodotto se esiste il rischio di caduta. L’altezza di
caduta massima consentita è 0,5 m. Può risultare necessario completare il sistema
di posizionamento sul lavoro con un secondo sistema di protezione contro le
cadute dall’alto.
5A. Utilizzo cordino doppio
Il cordino circonda una struttura situata a livello della vita
dell’utilizzatore.
Inserire un moschettone nel foro di collegamento del GRILLON e fissarlo su uno
dei punti di attacco dell’imbracatura. Circondare la struttura e moschettonare
l’estremità del cordino su uno dei punti di attacco dell’imbracatura. Per tendere il
cordino, tirare il capo libero della corda. Per allentare il cordino, premere la camma
con la mano.
ATTENZIONE, è pericoloso utilizzare la maniglia senza tenere la corda libera.
5B. Utilizzo cordino singolo sul punto di attacco ventrale
Il punto di ancoraggio del cordino è situato sopra l’utilizzatore. Il cordino è
collegato al punto di attacco ventrale.
Per regolare la vostra posizione, mettersi in tensione sul cordino e tenere
saldamente il capo libero. Quindi tirare progressivamente la maniglia tenendo
sempre il capo libero. La regolazione dell’azione frenante si fa stringendo più o
meno il capo libero.
L’arresto si ottiene rilasciando la maniglia.
Non lasciare mai il capo libero.
6. Ancoraggio temporaneo EN 795 Classe B
6A. Ancoraggio attorno ad una struttura
Installazione e resistenza dei supporti
Durante l’installazione, assicurarsi che la resistenza dell’ancoraggio sia almeno di
10 kN nel senso dello sforzo.
Per collegare i due connettori del GRILLON, attenzione a limitare la sollecitazione
dei connettori sui tre assi, ovvero:
- utilizzando un connettore specifico capace di lavorare sui tre assi (ad esempio
maglia rapida triangolare o PAW),
- realizzando un’asola sulla corda di lavoro (nodo a otto) che si passa nei due
connettori.
Per garantire la sicurezza dell’ancoraggio, realizzare un’asola di bloccaggio,
abbinata ad un nodo del pescatore vicino al GRILLON, sulla corda libera.
6B. Linea di vita orizzontale temporanea EN 795 classe B
Ancoraggi
La linea di vita GRILLON deve essere utilizzata in abbinamento a degli ancoraggi
EN 795 e a dei connettori EN 362 di resistenza minima di 12 kN. Assicurarsi che i
materiali di supporto dei dispositivi di ancoraggio siano idonei.
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore.
Installazione della linea di vita
La linea di vita deve essere tesa a mano da una o due persone, senza sistema di
recupero.
Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la linea di vita sia ben tesa tirando al
massimo la corda libera.
Realizzare un’asola di bloccaggio, abbinata ad un nodo del pescatore vicino al
GRILLON, sulla corda libera.
Non fare nodi sui punti di ancoraggio intermedi.
L’inclinazione della linea di vita deve essere al massimo di 15°.
Utilizzo della linea di vita orizzontale temporanea
- Una persona soltanto tra due punti intermedi e due persone al massimo su tutta
la linea di vita.
- La linea di vita non deve essere utilizzata per appendere il materiale.
Collegamento alla linea di vita
In caso di rischio di caduta superiore a un metro, o di fattore superiore o uguale
a uno, occorre utilizzare un assorbitore di energia EN 355 con un’imbracatura
anticaduta (vedi la nota informativa di questo assorbitore per l’altezza di caduta
massima autorizzata e l’allungamento dopo la caduta).
Tirante d’aria = altezza libera tra l’ancoraggio e il suolo.
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti il suolo
o un ostacolo in caso di caduta. Pertanto, occorre calcolare il tirante d’aria minimo
obbligatorio. Il calcolo del tirante d’aria minimo deve tener conto della flessione
della linea di vita (vedi tabella).
Attenzione, maggiore è la distanza tra due punti di ancoraggio, più elevata è la
flessione. Per esempio, per un GRILLON di 20 m, la flessione può raggiungere
4,5 m senza punto di ancoraggio intermedio.
Per ridurre la flessione, aggiungere punti di ancoraggio intermedi.
7. Informazioni normative complementari
(EN 365)
Procedura di soccorso
Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
Informazioni aggiuntive
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
- Verificare che questo prodotto sia adatto all’uso nella vostra applicazione rispetto
ai regolamenti governativi e alle norme di sicurezza in vigore.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
8. Generalità Petzl
Durata / Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici, ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica
approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12 mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale;
date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori
degli stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo
i. Incrementazione
j. Norme
Parti taglienti
Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)
Flessione
Distanza massima tra due punti di ancoraggio consecutivi
Lunghezza massima del cordino (dopo totale lacerazione)
Esempio

10
L52 GRILLON L525000I (120410)
(ES) ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
nuestra página web www.petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Elemento de amarre regulable de sujeción EN 358
Elemento de amarre regulable que sirve para unir un cinturón de sujeción a un
punto de anclaje o a una estructura rodeándola.
Anclaje EN 795 clase B
Dispositivo de anclaje provisional para rodear una estructura.
Línea de seguridad horizontal temporal EN 795 clase B
Dispositivo de anclaje transportable para instalar un soporte de aseguramiento
provisional horizontal.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe :
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN : es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1) Conectores (diferentes según la versión del GRILLON), (2) Cuerda lado del
elemento de amarre con terminal cosido con orificio de conexión, (3) Empuñadura,
(4) Leva, (5) Funda de protección deslizante, (6) Terminal cosido con tapón
atornillado, (7) Orificio de conexión del aparato.
Materiales principales :
Aleación de aluminio, acero inoxidable, poliamida y poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe el cuerpo del aparato (fisuras, marcas, deformación, desgaste,
corrosión). Compruebe los elementos de fricción (garganta de la leva), los
elementos de bloqueo (tornillo y eje), el funcionamiento del muelle de la
empuñadura y la libertad de movimiento de la leva.
Compruebe la ausencia de cuerpos extraños (arena...) en el mecanismo y la
ausencia de lubricante en el paso de la cuerda.
Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y
daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc. Atención a los hilos
cortados.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
Procure que no haya cuerpos extraños en el aparato de regulación.
Los conectores deben utilizarse siempre con el gatillo cerrado y bloqueado.
Compruebe sistemáticamente que el gatillo esté correctamente bloqueado
apretándolo con la mano.
Consulte los detalles para realizar el control de los EPI en www.petzl.fr/epi o en el
CD-ROM EPI PETZL.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Una conexión incompatible puede provocar un desenganche accidental, una rotura
o afectar a la función de seguridad de otro equipo.
Mosquetón
ATENCIÓN, no conecte al GRILLON un mosquetón de gran tamaño como, por
ejemplo, el WILLIAM, susceptible de apoyarse y bloquear la leva.
GRILLON HOOK
ATENCIÓN, una mala posición del conector HOOK en el anillo de enganche de
su arnés, combinada con una acción involuntaria, o un apoyo sobre el sistema
de bloqueo del gatillo, presenta un riesgo de desenganche accidental. Para
suprimir este riesgo, mosquetonee correctamente el HOOK y procure que esté
correctamente posicionado cada vez que someta a tensión el elemento de amarre
(ver esquema).
Piezas de recambio
Sustituya sus cuerdas únicamente por cuerdas GRILLON Petzl.
5. Elemento de amarre de sujeción -
EN 358
Colocación en el arnés
El elemento de amarre debe estar conectado a los puntos de enganche de sujeción
EN 358 o EN 813.
El punto de enganche (EN 795) debe situarse al nivel de la
cintura o por encima. No utilice este producto si existe riesgo de caída. La altura de
caída máxima aceptable es 0,5 m. Puede que sea necesario completar su sistema
de sujeción por un segundo sistema de protección contra las caídas de altura.
5A. Utilización del elemento de amarre en doble
El elemento de amarre rodea una estructura situada al nivel de la cintura
del usuario.
Pase un mosquetón por el orificio de conexión del GRILLON y fíjelo a uno de los
puntos de enganche del arnés. Rodee la estructura y mosquetonee el extremo del
elemento de amarre a uno de los puntos de enganche del arnés. Para tensar el
elemento de amarre, tire del cabo libre de la cuerda. Para destensar el elemento de
amarre, apriete la leva con la mano.
ATENCIÓN, es peligroso utilizar la empuñadura sin sujetar la cuerda libre.
5B. Utilización del elemento de amarre en simple en el punto de
enganche ventral
El punto de anclaje del elemento de amarre está situado por encima del usuario. El
elemento de amarre está conectado al punto de enganche ventral.
Para regular su posición, transfiera su peso al elemento de amarre y sujete
firmemente el cabo libre. A continuación, tire progresivamente de la empuñadura
sujetando siempre el cabo libre. El frenado y la regulación se realizan apretando
más o menos el cabo libre de la cuerda.
Para detenerse basta con dejar de accionar la empuñadura.
Nunca deje de sujetar el cabo libre.
6. Anclaje temporal EN 795 Clase B
6A. Anclaje alrededor de una estructura
Colocación y resistencia de los soportes
En el momento de la instalación, asegúrese de que la resistencia del anclaje sea
como mínimo de 10 kN en el sentido del esfuerzo.
Para unir los dos conectores del GRILLON, procure limitar la solicitación de los
conectores en los tres ejes de las formas siguientes :
- utilizando un conector específico capaz de funcionar en los tres ejes (por ejemplo,
maillón triangular o PAW),
- realizando un bucle en la cuerda de trabajo (nudo en ocho) que se pasa por los
dos conectores.
Para asegurar el anclaje, realice en la cuerda libre y cerca del GRILLON, un nudo de
mula rematado con un nudo pescador.
6B. Línea de seguridad horizontal temporal EN 795 clase B
Anclajes
La línea de seguridad GRILLON debe ser utilizada en combinación con anclajes
EN 795 y conectores EN 362 con una resistencia mínima de 12 kN. Asegúrese de
que los materiales de soporte de los dispositivos de anclajes estén adaptados.
El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la
posición del usuario.
Colocación de la línea de seguridad
La línea de seguridad debe ser tensada a mano por una o dos personas, sin utilizar
un polipasto para ello.
Antes de cada utilización, asegúrese de que la línea de seguridad esté tensada
tirando al máximo de la cuerda libre.
Realice en la cuerda libre y cerca del GRILLON un nudo de mula rematado con un
nudo pescador.
No realice ningún nudo en los puntos de anclaje intermedios.
La inclinación de la línea de seguridad debe ser como máximo de 15°.
Utilización de la línea de seguridad horizontal temporal
- Una persona por tramo y dos personas como máximo en la línea de seguridad.
- La línea de seguridad no debe utilizarse para suspender material.
Conexión a la línea de seguridad
En caso de riesgo de caída superior a un metro, o de caída de factor superior o
igual a uno, debe utilizar un absorbedor de energía EN 355 con un arnés anticaídas
(consulte la ficha técnica de este absorbedor para la altura de caída máxima
autorizada y el alargamiento después de la caída).
Distancia de seguridad = altura libre entre el anclaje y el suelo.
La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para no chocar contra el
suelo o contra un obstáculo en caso de caída, por lo que debe calcular su distancia
de seguridad mínima obligatoria. El cálculo de esta distancia de seguridad mínima
debe tener en cuenta la flecha de la línea de seguridad (consulte la tabla).
Atención, cuanto mayor sea la distancia entre dos puntos de anclaje consecutivos,
mayor será la flecha. Por ejemplo, para un GRILLON de 20 m, la flecha puede
alcanzar 4,5 m sin punto de anclaje intermedio.
Para reducir la flecha, incluya puntos de anclaje intermedios.
7. Información normativa complementaria
(EN 365)
Plan de rescate
Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso
de dificultades.
Varios
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO, procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura.
- Debe comprobar que este producto sea adecuado para la utilización que le vaya a
aplicar en relación a las leyes gubernamentales y las normas de seguridad en vigor.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
8. Información general Petzl
Vida útil / Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización : medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas
extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando :
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un
inspector
competente realice una revisión en profundidad. La frecuencia de esta revisión
debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento :
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas : fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos ; notas : defectos, observaciones ; nombre y firma del controlador.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los
talleres de Petzl (excepto las piezas de recambio).
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye : desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad : datamatrix = referencia producto + número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control
i. Incremento
j. Normas
Aristas cortantes
Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)
Flecha
Distancia máxima entre dos puntos de anclaje consecutivos
Longitud máxima del elemento de amarre (después de desgarro total)
Ejemplo

11
L52 GRILLON L525000I (120410)
(PT) PORTUGUÊS
Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
documentos no nosso site www.petzl.com
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Longe ajustável de posicionamento no trabalho EN 358
Longe ajustável que serve para ligar um cinto de posicionamento no trabalho a um
ponto de ancoragem ou a uma estrutura contornando-a.
Ancoragem EN 795 classe B
Dispositivo de ancoragem provisório contornando uma estrutura.
Linha de vida horizontal temporária EN 795 classe B
Dispositivo de ancoragem transportável para estabelecer um suporte de segurança
provisória horizontal.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve :
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
2. Nomenclatura
(1) Conectores (diferentes consoante a versão do GRILLON), (2) Corda do
lado da longe com terminação costurada com orifício de conexão, (3) Punho,
(4) Came, (5) Manga de protecção deslizante, (6) Terminação costurada com bojão
aparafusada, (7) Orifício de conexão de aparelho.
Matérias principais :
Liga de alumínio, aço inox, poliamida e poliéster.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique o corpo do aparelho (fissuras, marcas, deformação, desgaste,
corrosão). Verifique os elementos de fricção (fenda da came), os elementos de
fecho (parafuso e eixo), o funcionamento da mola do manípulo e a liberdade de
movimentos da came.
Verifique a ausência de corpos estranhos (areia...) no mecanismo e a ausência de
lubrificante na zona de passagem da corda.
Verifique as fitas e as costuras de segurança. Vigie os cortes, desgaste e danos
devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos etc. Atenção aos fios
cortados.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
Vigie a ausência de corpos estranhos no aparelho de ajuste.
Os conectores devem sempre ser utilizados com o dedo fechado e travado.
Verifique sistematicamente que a segurança está travada pressionando com a mão.
Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.com ou no
CD ROM EPI PETZL.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Uma conexão incompatível pode dar ocasião a que se solte acidentalmente, a uma
ruptura ou a afectar a função de segurança de outro equipamento.
Mosquetão
ATENÇÃO, não conecte ao GRILLON um mosquetão de grande tamanho como por
exemplo o WILLIAM susceptível de se enfiar e bloquear a came.
GRILLON HOOK
ATENÇÃO, uma má posição do conector HOOK no anel de fixação do seu
harnês, combinada com uma acção involuntária, ou um apoio sobre o sistema
de travamento do dedo, apresenta um risco de se soltar acidentalmente. Para
suprimir este risco, mosquetone correctamente o seu HOOK e cuide pelo bom
posicionamento durante cada situação ao por em tensão a sua longe (ver
desenho).
Peças sobresselentes
Substitua as suas cordas unicamente por cordas GRILLON Petzl.
5. Longe de posicionamento no trabalho -
EN 358
Montagem no harnês
A longe deve estar conectada aos pontos de fixação de posicionamento EN 358
ou EN 813. O ponto de ancoragem (EN 795) deve se situar ao nível da cintura ou
acima. Não utilize este produto se houver o risco de queda. A altura máxima de
queda aceitável é de 0,5 m. Poderá ser necessário completar o seu sistema de
posicionamento no trabalho com um segundo sistema de protecção contra as
quedas em altura.
5A. Utilização longe dupla
A longe cinge uma estrutura situada ao nível da cintura do utilizador.
Passe um mosquetão no orifício de conexão do GRILLON e fixe-o num dos pontos
de fixação do harnês. Cinja a estrutura e mosquetone a extremidade da longe num
dos pontos de fixação do harnês. Para tensionar a longe, puxe a ponta livre da
corda. Para tirar tensão na longe, pressione a came com a mão.
ATENÇÃO, é perigoso utilizar o manípulo sem segurar a ponta livre da corda.
5B. Utilização longe simples no ponto de fixação ventral
O ponto de ancoragem da longe está situado acima do utilizador. A longe está
conectada ao ponto de fixação ventral.
Para ajustar a sua posição, ponha-se em tensão na longe e segure firmemente
a ponta livre da corda. Depois accione progressivamente o manípulo segurando
sempre a ponta livre da corda. O travamento e o ajuste faz-se apertando mais ou
menos a ponta livre da corda.
O travamento obtém-se largando o manípulo.
Nunca solte a ponta livre da corda.
6. Ancoragem temporária EN 795 Classe B
6A. Ancoragem em torno de uma estrutura
Montagem e resistência dos suportes
Durante a instalação, assegure-se que a resistência da ancoragem é no mínimo de
10 kN no sentido do esforço.
Para ligar os dois conectores do GRILLON, cuide para limitar a solicitação dos
conectores sobre os três eixos, ou seja :
- utilizando um conector específico capaz de funcionar nos três eixos (por exemplo
maillon triangular ou PAW),
- fazendo uma volta na corda de trabalho (nó em oito) que passamos pelos
dois conectores.
Para assegurar ao máximo a sua ancoragem, faça um nó de mula, associado a um
nó de pescador próximo do GRILLON, na ponta livre da corda.
6B. Linha de vida horizontal temporária EN 795 classe B
Ancoragens
A linha de vida GRILLON deve ser utilizada em combinação com ancoragens
EN 795 e conectores EN 362 com uma resistência de 12 kN no mínimo. Assegure-
se que os materiais que suportam os dispositivos de ancoragem são adaptados.
A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador.
Montagem de uma linha de vida
A linha de vida deve estar tensionada à mão por uma, ou duas pessoas, sem
sistema de desmultiplicação de forças.
Antes de cada utilização, assegure-se que a linha de vida está bem em tensão
puxando ao máximo a ponta livre da corda.
Faça um nó de mula, associado a um nó de pescador próximo do GRILLON, na
ponta livre da corda.
Não faça nós nos ponto de ancoragem intermediários.
A inclinação da linha de vida deve ser no máximo de 15º.
Utilização da linha de vida horizontal temporária
- Uma pessoa por travessia e duas pessoas no máximo na linha de vida.
- A linha de vida não deve ser utilizada para suspender material.
Conexão à linha de vida
Em caso de risco de queda superior a um metro, ou de queda de factor superior
ou igual a um, deve utilizar um absorvedor de energia EN 355 com um harnês
antiquedas (ver a notícia deste absorvedor para a altura de queda máxima
autorizada e alongamento após a queda).
Zona livre desimpedida = altura livre entre a ancoragem e o solo.
A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata no solo
ou em obstáculos em caso de queda. Para tal, deve calcular a sua zona livre
desimpedida mínima obrigatória. O cálculo da zona livre desimpedida mínima deve
ter em conta a flecha da linha de vida (ver tabela).
Atenção, quanto maior a distância entre dois pontos de ancoragem consecutivos,
maior é a flecha. Por exemplo, para um GRILLON de 20 m, a flecha pode atingir
4,5 m sem ponto de ancoragem intermediário.
Para reduzir a flecha, aumente pontos de ancoragem intermediários.
7. Informações normativas
complementares (EN 365)
Plano de resgate
Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
Diversos
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em
que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função
de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
- Deve verificar regularmente a aptidão deste produto para a utilização na sua
aplicação em relação à legislação e normas de segurança em vigor.
- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento associado
a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
na língua do país de utilização.
8. Generalidades Petzl
Tempo de vida / Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização : ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos, etc.).
Um produto deve ser abatido quando :
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos, etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um inspector competente. Esta frequência da verificação deve ser
adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de utilização.
A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos ; notas : defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das
instalações da Petzl (salvo peças sobresselentes).
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
c. Traçabilidade : datamatrix = referência produto + número individual
d. Diâmetro
e. Número individual
f. Ano de fabrico
g. Dia de fabrico
h. Controle
i. Incrementação
j. Normas
Arestas cortantes
Teste de performance dinâmica (EN 795 classe B)
Flecha
Distância máxima entre dois pontos de ancoragem consecutivos
Comprimento máximo da longe (após ruptura controlada total)
Exemplo

12
L52 GRILLON L525000I (120410)
(NL) NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermings Middel (PBM).
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
Regelbare leeflijn voor werkpositionering EN 358
Deze regelbare leeflijn dient om een werkpositioneringsgordel te verbinden met een
verankeringpunt of met een structuur door deze te omsluiten.
Verankering EN 795 klasse B
Tijdelijk verankeringsysteem om een structuur te omgorden.
Horizontale tijdelijke leeflijn EN 795 klasse B
Verplaatsbaar verankeringsysteem om een tijdelijke horizontale leeflijn te realiseren.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Connectors (verschillend volgens de GRILLON versie), (2) Touw aan de
kant van de leeflijn met genaaid uiteinde en verbindingsgaatje, (3) Handvat,
(4) Kam, (5) Verschuifbare beschermhuls, (6) Genaaid uiteinde met schroefdop,
(7) Verbindingsoog van het toestel.
Voornaamste materialen:
Aluminium legering, roestvrij staal, polyamide, polyester.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Visuele controle van het body van het toestel (op scheuren, beschadigingen,
vervormingen, slijtage, corrosie). Check de wrijvingselementen (kamgleuf), de
vergrendelingssystemen (vijzen en as), de goede werking van de veer van de
handgreep en of de kam vrij kan bewegen.
Controleer of er geen neerslag in het mechanisme zit (zand...) en geen
smeermiddel op de touwdoorgang.
Controleer het touw en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren,
slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische
producten enz... Let op doorgesneden vezels.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis er u van dat
alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Zorg dat er geen externe elementen in het regelapparaat binnendringen.
De connectors moeten steeds worden gebruikt met gesloten en vergrendelde
snapper. Controleer systematisch of de snapper goed gesloten is door hem in te
drukken met de hand.
Meer details over de uit te voeren controle voor elke PBM vindt men in de
specifieke CDROM van PETZL of op www.petzl.com
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst loshaken of tot
de breuk van het verbindingselement, of kan de veiligheidsfunctie van een ander
deel van de uitrusting beïnvloeden.
Karabiner
OPGELET, gebruik op de GRILLON geen karabiner met grote formaat zoals bv. de
WILLIAM, die over de kam zou kunnen komen en deze gaan blokkeren.
GRILLON HOOK
OPGELET, een verkeerde plaatsing van de HOOK connector in de inbindring
van uw gordel, gecombineerd met een ongewilde handeling of een druk op het
vergrendelsysteem van de snapper, houdt een risico in op ongewenst loshaken.
Om dit risico te vermijden, musketoneer uw HOOK in de juiste richting en let op zijn
goede positie telkens uw leeflijn onder spanning komt (zie schema).
Vervangstukken
Vervang uw touwen enkel door GRILLON touwen van Petzl.
5. Leeflijn voor werkpositionering - EN 358
Installatie op de gordel
De leeflijn moet verbonden worden met de inbindpunten voor werkpositionering
EN 358 of EN 813. Het verankeringpunt (EN 795) moet zich bevinden ter hoogte
van het middel of erboven. Gebruik dit product niet als er een valrisico bestaat.
De maximaal aanvaardbare valhoogte is 0,5 m. Het kan nodig zijn om uw systeem
voor werkpositionering aan te vullen met een tweede beschermingsmiddel tegen
hoogtevallen.
5A. Gebruik als dubbele leeflijn
De leeflijn omgordt een structuur ter hoogte van het middel van de
gebruiker.
Steek een karabiner door het verbindingsgaatje van de GRILLON en bevestig hem
op één van de inbindpunten van de gordel. Omgord de structuur en musketoneer
het uiteinde van de leeflijn op één van de inbindpunten van de gordel. Om de leeflijn
aan te spannen, trek aan het vrije touweinde van het touw. Om de leeflijn losser te
maken, druk op de kam met de hand.
OPGELET, het is gevaarlijk de handgreep te gebruiken zonder het vrije touweinde
vast te houden.
5B. Gebruik van enkele leeflijn op het ventrale inbindpunt
Het verankeringpunt van de leeflijn bevindt zich boven de gebruiker. De leeflijn is
verbonden met het ventrale inbindpunt.
Om uw positie te regelen, plaats u onder spanning op de leeflijn en houdt het vrije
touweinde stevig vast. Trek vervolgens geleidelijk aan de handgreep terwijl u steeds
het vrije touweinde vasthoudt. Het remmen en het regelen gebeurt door het vrije
touweinde meer of minder strak aan te spannen.
U zal stoppen wanneer u de handgreep los laat.
Laat het vrije touweinde nooit los.
6. Tijdelijke verankering EN 795 klasse B
6A. Verankering rond een structuur
Plaatsing en weerstand van de verankeringpunten
Tijdens het plaatsen, vergewis u ervan dat de weerstand van de verankering
minimum 10 kN bedraagt in de richting van de belasting.
Om de twee connectors van de GRILLON te verbinden, zorg ervoor dat de
connectors niet belast worden in de drie richtingen, door:
- een specifieke connector te gebruiken die in staat is om in drie richtingen belast
te worden (bij voorbeeld een driehoekige schakel of PAW),
- een lus op het werktouw te maken (een acht-knoop) die men door de twee
connectors steekt.
Om uw verankering te beveiligen, maak een muilezelknoop, in combinatie met een
vissersknoop, dicht bij de GRILLON op het vrije touw.
6B. Horizontale tijdelijke leeflijn EN 795 klasse B
Verankeringen
De GRILLON leeflijn moet gebruikt worden in combinatie met EN 795
verankeringen en EN 362 connectors met een minimum weerstand van 12
kN. Vergewis u ervan dat de materialen waaruit de steunpunten voor de
verankeringsystemen gemaakt zijn, hiervoor geschikt zijn.
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de
gebruiker.
Plaatsen van de leeflijn
De leeflijn moet worden opgespannen met de hand door één of meer personen,
zonder takelsysteem.
Voor elk gebruik, vergewis u ervan dat de leeflijn goed onder spanning staat door
maximaal aan het vrije touw te trekken.
Maak een muilezelknoop, in combinatie met een vissersknoop, dicht bij de
GRILLON op het vrije touw.
Maak geen knoop op de intermediaire fixatiepunten.
De hellingshoek van de leeflijn mag maximaal 15° zijn.
Gebruik van de horizontale mobiele leeflijn
- Eén persoon per sectie et twee personen maximum op de leeflijn.
- De leeflijn mag niet gebruikt worden om materiaal op te hangen.
Verbinding met de leeflijn
Bij valrisico hoger dan een meter, of een valfactor hoger of gelijk aan 1 (één), moet
u een energie-absorber EN 355 gebruiken met een antivalgordel (zie bijsluiter van
deze absorber voor de maximaal toegelaten valhoogte en uitscheuring bij een val).
Tirant d’air = vrije hoogte tussen de verankering en de grond.
De vrije hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernis
of de grond raakt bij een val. Hiervoor moet u de minimaal verplichte vrije hoogte
berekenen. De berekening van deze minimale vrije hoogte moet rekening houden
met de uitrekking van de leeflijn onder belasting (zie tabel).
Opgelet, hoe groter de afstand tussen twee opeenvolgende verankeringpunten,
hoe hoger de uitrekafstand wordt. Bijvoorbeeld, bij een GRILLON van 20 m, kan de
uitrekafstand 4,5 m bedragen zonder een tussenliggend verankeringpunt.
Om de uitrekafstand te beperken, voegt men verankeringpunten toe in het midden.
7. Aanvullende informatie over de normen
(EN 365)
Noodplan
Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in geval
men moeilijkheden ondervindt.
Diversen
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan beïnvloed worden door de
veiligheidsfunctie van een ander toestel.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlaken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
- U dient na te zien of dit product geschikt is voor een gebruik in uw toepassing
volgens de overheidsrichtlijnen en geldende veiligheidsnormen.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
8. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn
verboden (behalve vervangstukken).
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering: datamatrix = product referentie + individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricage-jaar
g. Fabricage-dag
h. Controle
i. Incrementatie
j. Normen
Scherpe randen
Test de dynamische prestatiewaarden (EN 795 klasse B)
Uitrekafstand
Maximale afstand tussen twee opeenvolgende verankeringpunten
Maximale lengte van de leeflijn (na volledige uitscheuring)
Voorbeeld

13
L52 GRILLON L525000I (120410)
(SE) SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
EN 358 justerbar lina för arbetspostionering
Justerbar lina som fästes runt en förankringspunkt eller struktur för att koppla in
arbetssele till förankringspunkten eller strukturen.
EN 795 klass B ankare
Temporär utrustning för fäste runt en struktur.
EN 795 klass B temporär horisontell livlina.
Bärbar ankarutrustning för uppförande av en temporär livlina.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1) Karbiner (olika modeller beroende på typ av GRILLON), (2) Sydd ände med hål
för inkoppling, (3) Handtag, (4) Kam, (5) Repskydd (6) Sydd ände med skruvplugg,
(7) Inkopplingshål för utrustning.
Huvudsakliga material:
Aluminium legering, rostfritt stål, nylon.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera utrustningens huvuddel (sprickor, märken efter slag, deformeringar,
slitage, rost). Kontrollera friktionsdelarna (kamskåran), de rörliga delarna (skruv
och axel), fjädern på handtaget samt att kammen rör sig utan problem.
Kontrollera så att inga främmande föremål (sand, grus och likn.) kommit in i de
mekaniska delarna samt att inga smörjmedel har kommit in där repet löper.
Kontrollera repet och sömmen. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit
som följd av användning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter
kapade eller slitna trådar.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
Var noga med att inga främmande föremål fastnar i repskårorna.
Karbinerna skall alltid användas med grinden stängd och låst. Kontrollera
systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att trycka på den med handen.
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPE-
utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt
påverka säkerheten i utrustningens andra delar.
Karbin
VARNING, koppla ej in en stor karbin (t.ex. WILLIAM) till GRILLON då den kan
täcka för och blockera kammen.
GRILLON HOOK
VARNING: dålig inkoppling av HOOK i infästningpunkten på din sele kombinerat
med en ofrivillig rörelse eller tryck på grinden, kan medföra en risk att HOOK kan
urkopplas. För att minimera denna risk, koppla in HOOK korrekt och kontrollera att
den är rätt positionerad varje gång linan belastas. (Se bild).
Reservdelar
Ersätt dina rep endast med Petzl GRILLON-linor.
5. Lina för arbetspositionering - EN 358
Montering på selen
Linan måste vara inkopplad i EN 358 eller EN 813 infästningspunkter för
arbetspositionering. Ankarpunkten (EN 795) måste befinna sig höjd med eller över
midjan. Använd inte denna utrustning vid risk för fall. Den maximala godtagbara
fallängden är 0.5 m. Det kan vara nödvändigt att använda ett fallskyddssystem
utöver dina arbetslina.
5A. Användningsförfarande vid dubbla linor
Linan läggs runt en struktur i användarens midjehöjd.
Koppla in en karbin i infästningshålet på GRILLON och sätt sedan fast den i
infästningspunkten på selen. Lägg linan runt strukturen och koppla in änden av
linan till någon av selens infästningspunkter. För att dra åt linan, dra i den fria
änden av repet. För att lossa på linan, tryck på kammen.
VARNING, det är farligt att använda handtaget utan att hålla i bromssidan av repet.
5B. Som enkel repslinga vid infästningspunkt i brösthöjd
Linans ankarpunkt är belägen ovanför användaren. Linan är kopplad till den främre
infästningspunkten.
För att justera din position, belasta linan med din kroppstyngd och ta ett stadigt tag
i den fria änden av repet. Dra sedan försiktigt i handtaget samtidigt som du håller i
fria änden av repet. Bromskraften kontrolleras genom att variera taget om den fria
änden av repet.
Släpp handtaget för att stanna nedfirningen.
Släpp aldrig taget om bromsänden på repet.
6. EN 795 klass B ankare
6A. Förankring runt en struktur
Infästning och ankarstyrka
Vid infästning, se till att ankaret klarar av 10 kN i belastningens riktning.
Vid inkoppling av de två GRILLON-karbinerna, se till att undvika belasting från tre
håll på karbinerna genom att:
- använda en speciell karbin som tål belstning från tre håll (t.ex en trianglär
skruvlänk eller en PAW).
- göra en loop i arbetsrepet (8-knop) i vilken de båda karbinerna kan kopplas in.
För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära
GRILLON - på den fria änden av repet.
6B. EN 795 klass B temporär horisontell livlina.
Förankringar
GRILLON temporär horisontell livlina måste användas ihop med förankringar av
typen EN 795 och karbiner av typen EN 362 med en hållfasthet på minst 12 kN. Se
till att ankaret har en passande form.
Ankarpunkten för systemet ska helst vara beläget ovanför användaren.
Montering av livlinan
Livlinan måste spännas för hand av en eller två personer, utan att använda
hjälpmedel såsom ett hissystem.
Före varje användning, se till att livlinan är ordentligt spänd genom att dra så hårt
du kan i den fria änden av repet.
För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära
GRILLON - på den fria änden av repet.
Göra inga knopar vid de mellanliggande ankarpunkterna.
Lutningen på livlinan får inte övertsiga 15°.
Använda den temporära horisontella livlinan
- En person per spann och maximalt två personer på livlinan.
- Livlinan får inte användas till att hänga utrustning i.
Koppling till livlinan
Om de finns risk för ett fall på över 1 meter, eller en fallfaktor större eller lika
med 1, måste en EN 355 falldämpare med en falllskyddssele användas (se den
tekniska specifikationen för falldämparen för maximalt tillåten falllängd och
förlängningen efter ett fall).
Frihöjd = fallrummet mellan ankarpunkten och marken.
Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att
slå i något vid ett fall. För detta måste du räkna ut den minsta krävda frihöjden.
Denna uträkning måste ta i beräkning att livlinan bågnar (se tabell).
OBS, ju större avstånd mellan två på varandra följande ankarpunkter, desto mer
bågnar linan. T.ex. för en 20 m GRILLON kan linan bågna så att den hänger ner
4,5 m, om det saknas en mellanliggande ankarpunkt.
För att linan ska bågna mindre, lägg till några mellanliggande ankarpunkter.
7. Kompletterande information gällande
standarder (EN 365)
Räddningsplan
Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
Övrigt
- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation
uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar
funktionen hos en annan del.
VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd.
- Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de
säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig
utrustningen är för det aktuella användningsområdet.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med
denna produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
8. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna
(undantaget reservdelar).
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll
i. Incrementation
j. Standarder
Vassa kanter
Test dynamisk prestanda (EN 795 klass B)
Bågnande
Maximala avståndet mellan två intilligande ankarpunkter
Maximal längd på lina (efter fullt slitage)
Exempel

14
L52 GRILLON L525000I (120410)
(FI) SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti,
jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Säädettävä EN 358 -standardin mukainen taljaköysi työntekijän
tukemisjärjestelmään
Säädettävä taljaköysi, jolla työntekijän tukivyö kiinnitetään ankkuripisteeseen tai
-rakenteeseen ja joka kulkee tuon ankkuripisteen tai -rakenteen ympäri.
EN 795 luokka B:n mukainen ankkuri
Väliaikainen ankkurointiväline rakenteen kiertävää ohitusta varten.
EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen
turvaköysi
Siirrettävä ankkurointiväline, jota käytetään väliaikaisen vaakasuuntaisen
turvaköyden asentamiseen.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1) Sulkurenkaat (mallit vaihtelevat eri GRILLON-versioissa), (2) Köyden
taljaköyden puoli ommellulla päätteellä, jossa on kiinnitysreikä, (3) Kahva,
(4) Lukko, (5) Liukuva suojapäällys, (6) Ommeltu pääte ruuvattavalla tulpalla,
(7) Laitteen kiinnitysreikä.
Päämateriaalit:
Alumiiniseos, ruostumaton teräs, nylon, polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että laitteen rungossa ei ole halkeamia, jälkiä, vääntymiä, kulumia,
syöpymisjälkiä tms. Tarkasta kitkaelementit (lukon ura) ja lukituselementit (ruuvi ja
akseli) sekä varmista kahvan jousen toiminta ja lukon esteetön liikkuminen.
Varmista, ettei mekanismiin ole päässyt vieraita kappaleita (hiekkaa tms.) ja ettei
köyden reitillä ole voiteluainetta.
Tarkasta köysi ja turvaompeleet. Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja ja etteivät hihnat
ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne.
Varmista erityisen huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat
oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Ole huolellinen, ettei vieraita esineitä pääse säätölaitteeseen.
Sulkurenkaiden täytyy olla aina kiinni ja lukittuna. Tarkasta järjestelmällisesti, että
portti on tiukasti kiinni painamalla sitä kädellä.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai
vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.
Sulkurengas
VAROITUS: älä liitä GRILLONiin suurikokoista sulkurengasta (esim. WILLIAM), sillä
se voi peittää lukon ja estää sen toiminnan.
GRILLON HOOK
VAROITUS: jos HOOK on huonossa asennossa valjaittesi kiinnitysrenkaassa,
portin lukitusjärjestelmään osuva tahaton liike tai paine saattaa irrottaa varusteen.
Vähentääksesi tätä riskiä, kiinnitä HOOK aina oikein ja varmista, että se on oikeassa
asennossa joka kerralla, kun taljaköysi kuormittuu. (Ks. piirros).
Varaosat
Korvaa vanhat köydet ainoastaan Petzlin GRILLON-köysillä.
5. EN 358: 2000 -standardin mukainen
työntekijän tukivyö
Asentaminen valjaisiin
Taljaköysi on liitettävä EN 358- tai EN 813-standardin mukaisiin työntekijää
tukevan henkilösuojaimen kiinnityspisteisiin. Ankkuripisteen (EN 795) on sijaittava
vyötärön korkeudella tai korkeammalla. Älä käytä tätä varustetta tilanteessa,
jossa on putoamisriski. Korkein sallittu putoamiskorkeus on 0,5 m. Työntekijän
tukijärjestelmään saattaa olla tarpeen asentaa lisäksi putoamisen pysäyttävä
järjestelmä.
5A. Käyttö kaksoisköytenä
Taljaköysi kiertää rakenteen käyttäjän vyötärön korkeudella.
Kiinnitä sulkurengas GRILLONin kiinnitysreikään ja kiinnitä se sitten toiseen
valjaiden kiinnityspisteistä. Kierrä taljaköysi rakenteen ympäri ja kiinnitä taljaköyden
pää toiseen valjaiden kiinnityspisteistä. Voit kiristää taljaköyttä vetämällä köyden
vapaasta päästä. Löystyttääksesi taljaköyttä paina lukkoa kädelläsi.
VAROITUS: on vaarallista käyttää kahvaa, ilman että samalla pidät kiinni köyden
jarrutuspuolelta.
5B. Käyttö yksöisköytenä vatsakiinnityspisteen avulla
Taljaköyden ankkuripiste sijaitsee käyttäjän yläpuolella. Taljaköysi on kiinnitetty
vatsakiinnityspisteeseen.
Säätääksesi asentoasi, laske painosi taljaköydelle ja tartu lujasti köyden vapaasta
päästä. Vedä sitten asteittain kahvasta, samalla kun pidät kiinni köyden vapaasta
päästä. Jarrutusta säädellään muuttamalla puristusta köyden vapaasta päästä.
Vapauta kahva, kun haluat pysäyttää laskeutumisen.
Älä koskaan päästä irti köyden vapaasta päästä.
6. EN 795 luokka B:n mukainen
väliaikainen ankkuri
6A. Ankkurointi rakenteen ympärille
Asennus ja ankkurin lujuus
Varmista asentaessasi ankkuria, että sen lujuus on vähintään 10 kN
kuormitussuuntaan.
Kun kiinnität GRILLONin kaksi sulkurengasta, varmista että vältät sulkurenkaisiin
kohdistuvan kolmiakselisen kuormituksen
- käyttämällä erikoisliitäntää, joka kestää kolmiakselisen kuormituksen (esim.
kolmion mallista sulkurengasta tai PAW-ankkurijakajaa),
- tekemällä työskentelyköyteen silmukan (kahdeksikkosolmu), johon kaksi
sulkurengasta voidaan kiinnittää.
Varmista ankkuri sitomalla muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja
vahvista solmu umpisolmulla läheltä GRILLONia.
6B. EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen turvaköysi
Ankkurit
Väliaikaista vaakasuuntaista GRILLON-turvaköyttä on käytettävä yhdessä vähintään
12 kN murtolujuuden EN 795 -ankkurien ja EN 362 -sulkurenkaiden kanssa.
Varmista, että ankkurin muoto on soveltuva.
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella.
Turvaköyden asentaminen
Yhden tai kahden henkilön pitää kiristää turvaköysi käsin, ilman mekaanista
väkipyöräjärjestelmää.
Varmista ennen jokaista käyttöä, että turvaköysi on hyvin kiristetty. Tee se vetämällä
kaikin voimin köyden vapaasta päästä.
Sido muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja vahvista solmu
umpisolmulla läheltä GRILLONia.
Älä tee solmuja väliankkuripisteisiin.
Turvaköyden kaltevuus ei saa olla yli 15 astetta.
Vaakatasoisen väliaikaisen turvaköyden käyttö
- Yhdellä jännevälillä saa olla vain yksi henkilö, ja koko turvaköydessä saa olla
korkeintaan kaksi henkilöä.
- Turvaköyteen ei saa ripustaa varusteita.
Liittäminen turvaköyteen
Jos on olemassa putoamisriski korkeammalta kuin yhdestä metristä tai
suuremmalla putoamistekijällä kuin 1, on käytettävä EN 355 -nykäyksenvaimenninta
ja putoamisen pysäyttämiseen soveltuvia valjaita (katso vaimentimen teknisistä
tiedoista suurin sallittu putoamiskorkeus ja putoamisen aiheuttama pidentyminen).
Välimatka = vapaan pudotuksen matka ankkurin ja maan välillä.
Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa
osuta mihinkään esteeseen. Vaadittava vähimmäisvälimatka on laskettava.
Vähimmäisvälimatkan on säilyttävä silloinkin, vaikka turvaköyteen tulee painauma
(ks. taulukko).
Huomaa, että mitä pidempi kahden peräkkäisen ankkuripisteen välinen etäisyys on,
sitä suurempi painauma köyteen syntyy. Esimerkiksi 20 m GRILLONissa painauma
voi olla jopa 4,5 m, jollei välissä ole ankkuripistettä.
Voit pienentää painaumaa lisäämällä väliankkuripisteitä.
7. Lisätietoja standardeista (EN 365)
Pelastussuunnitelma
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
Muita asioita
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai
teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
- Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus suunnittelemaasi
käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin
työturvallisuussäädöksiin.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
8. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit jne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12 kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPE CD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin
tiloissa (ei koske varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero
d. Halkaisija
e. Yksilöivä numero
f. Valmistusvuosi
g. Valmistuspäivä
h. Kontrolli
i. Lisäys
j. Standardit
Terävät reunat
Dynaaminen suorituskykytesti (EN 795 luokka B)
Painauma
Enimmäisetäisyys kahden perättäisen ankkuripisteen välillä
Taljaköyden enimmäispituus (täysin repeytyneenä)
Esimerkki

15
L52 GRILLON L525000I (120410)
(NO) NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområder
Personlig verneutstyr (PVU).
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Justerbar støtteline for arbeidsposisjonering som er godkjent i
henhold til kravene i NS-EN 358.
Justerbar støtteline for arbeidsposisjonering som kan legges rundt et anker eller
en struktur.
NS-EN 795: Klasse B: Anker
Midlertidig forankringspunkt som kan legges rundt en struktur.
NS-EN 795: Klasse B: Midlertidig gelendertau
Flyttbart forankringspunkt som kan brukes som midlertidig gelendertau.
ADVARSEL
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Koblingsstykker (ulike modeller avhengig av hvilken versjon av GRILLON
som brukes), (2) Forankringsenden av tauet har sydd ende med tilkoblingshull,
(3) Håndtak, (4) Låskam, (5) Flyttbar beskyttende strømpe, (6) Sydd ende med
skruemontert plugg, (7) Tilkoblingshull.
Hovedmaterialer:
Aluminiumslegering, rustfritt stål, nylon, polyester.
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Kontroller at rammen ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje eller rust. Kontroller
friksjonselementene (taubanen), lukkemekanismen (skrue og bolt) og håndtakets
fjæring. Sjekk også at kammen kan bevege seg fritt.
Kontroller at det ikke er fremmedelementer som sand o.l. i sikringsmekanismen, og
at det ikke er smørende midler i taubanen.
Sjekk tauet/lina og alle bærende sømmer. Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket
av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se spesielt etter avkuttede tråder.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at
alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.
Sørg for at det ikke kommer fremmedelementer inn i bremsen.
Porten på koblingsstykker må alltid være lukket og låst under bruk. Kontroller alltid
at porten er lukket ved å presse den innover.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.com/
ppe eller på Petzls PPE CD-ROM.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av tilfeldig, at
den ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjoner i annet utstyr.
Karabiner
ADVARSEL: Ikke koble større karabinere til GRILLON (f.eks. WILLIAM) enn det
som er anbefalt. Store karabinere kan blokkere låskammen.
GRILLON HOOK
ADVARSEL: Dårlig plassering av HOOK i tilkoblingsringen på selen, i kombinasjon
med eventuelle trykk på portens låsemekanisme, kan føre til at koblingen hektes
av tilfeldig. Denne risikoen kan elimineres ved å koble til HOOK på riktig måte, og
ved å kontrollere at den er riktig posisjonert hver gang du belaster støttestroppen
(se tegning).
Reservedeler
Tauet/lina skal kun erstattes med GRILLON-reserveliner fra Petzl.
5. Støtteline for arbeidsposisjonering som
er i henhold til kravene i NS-EN 358
Tilkobling til selen
Støttelina må kobles til tilkoblingspunkter for arbeidsposisjonering. Disse må
være i henhold til kravene i NS-EN 358 eller NS-EN 813. Forankringspunktet
(NS-EN 795) må være plassert ved eller ovenfor brukerens hoftehøyde. Dette
utstyret skal ikke brukes dersom det foreligger risiko for fall. Maksimal akseptabel
fallfaktor er 0,5 m. Det kan være nødvendig å bruke et fallsikringssystem i tillegg til
arbeidsposisjoneringssystemet.
5A. Støttelina lagt dobbel
Støttelina legges rundt strukturen i brukerens hoftehøyde.
Fest en karabiner i tilkoblingshullet på GRILLON og koble den til ett av selens
tilkoblingspunkter. Legg støttelina rundt strukturen og koble forankringsenden til
ett av selens tilkoblingspunkter. Stram til ved å dra i låseenden av tauet/lina. Press
inn låskammen for å frigjøre støttelina.
ADVARSEL: Det er farlig å bruke håndtaket på bremsen uten å samtidig holde i
låseenden av tauet/lina.
5B. Støttelina brukt enkel i tilkoblingspunktet framme på selen
Forankringspunktet skal være plassert ovenfor brukeren. og støttelina skal kobles til
tilkoblingspunktet framme på selen.
Skift arbeidsposisjon ved å belaste støttelina mens du holder i låseenden av tauet/
lina. Trekk i håndtaket med én hånd mens du holder i tauets/linas låseende med
den andre hånden. Du kan kontrollere nedfiringen ved å variere hvor stramt du
holder i låseenden av tauet/lina.
Slipp håndtaket for å stanse nedfiringen.
Hold alltid en hånd på låseenden av tauet/lina.
6. NS-EN 795: Klasse B: Midlertidig
forankringspunkt
6A. Forankring rundt en struktur
Tilkobling og forankringens styrke
Sørg for at forankringspunktets styrke er minst 10 kN i belastningsretningen.
Når du kobler til de to GRILLON-koblingsstykkene, bør du unngå
trepunktsbelastning på disse ved å:
- bruke et koblingsstykke som tåler trepunktsbelastning, for eksempel et trekantet
koblingsstykke eller en PAW
- koble koblingsstykkene til en åttetallsknute som du knytter på arbeidstauet
Sikre forankringspunktet med en låseknute, og deretter en overhåndsknute på
låseenden av tauet. Sikringsknutene knyttes nær GRILLON.
6B. NS-EN 795: Klasse B: Midlertidig gelendertau
Forankringspunkt
Dersom GRILLON brukes som midlertidig gelendertau, må den brukes
sammen med et forankringspunkt som er i henhold til kravene i NS-EN 795, og
koblingsstykker som er i henhold til kravene i NS-EN 362, som har minimum
bruddstyrke på 12 kN. Sørg for at forankringspunktets elementer har egnede
plasseringer i forhold til hverandre.
Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være plassert ovenfor brukerens
posisjon.
Slik monterer du gelendertauet
Gelendertauet må strammes til for hånd av én eller to personer, uten bruk av
mekaniske taljesystemer.
Før hver gangs bruk må du stramme gelendertauet godt ved å dra så hardt du
klarer i låseenden av tauet.
Knytt en låseknute, og deretter en overhåndsknute på låseenden av tauet.
Sikringsknutene knyttes nær GRILLON.
Ikke knytt knuter ved opphengspunktene.
Hellingen på gelendertauet må ikke overstige 15 grader.
Slik bruker du det midlertidige gelendertauet
- Én person per lengde/opphengsområde og maksimum to personer på
gelendertauet samtidig.
- Gelendertauet må ikke brukes til å henge utstyr på.
Slik kobler du deg til gelendertauet
Dersom det foreligger risiko for fall på over én meter, eller fall som har fallfaktor 1
eller mer, må du bruke en falldemper som er godkjent i henhold til kravene i
NS-EN 355, sammen med en fallsikringssele (se falldemperens bruksanvisning for
informasjon om den maksimal tillatt fallengde og forlengelse etter fall).
Klaring = tilstrekkelig klaring mellom forankringen og bakken.
Det må alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt
med bakken eller annet underlag ved et eventuelt fall. Du må derfor beregne en
minimumsklaring under brukeren som tar høyde for slakk og strekk i gelendertauet
(se tabell).
Viktig: Jo lengre avstand mellom to opphengspunkt, desto større blir strekken i
tauet. For eksempel kan strekken i en 20 m lang GRILLON bli 4,5 m dersom det
ikke brukes opphengspunkter.
Reduser strekk i tauet ved å bruke opphengspunkter.
7. Utfyllende normativ informasjon om
NS-EN 365
Redningsplan
Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
Diverse
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom et av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med
slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden.
- Du må kontrollere at dette utstyret er riktig for tiltenkt bruk, med tanke på
gjeldende regelverk og andre standarder for arbeidssikkerhet.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
8. Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll).
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls
PPE CD-ROM.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt, med unntak av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Kontroll
i. Økning i nummerrekkefølgen
j. Standarder
Skarpe kanter
Test av dynamiske egenskaper (NS-EN 795: Klasse B)
Strekk
Maksimal lengde mellom to opphengspunkter
Maksimal lengde på falldemperen etter full rakning av sømmene
Eksempel

16
L52 GRILLON L525000I (120410)
(RU) РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых
нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии
этих документов, регулярно посещайте наш сайт: www.petzl.com
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты (СИЗ).
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей
предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых
оно не предназначено.
EN 358 регулируемая самостраховка для
позиционирования
Регулируемая самостраховка проходит через точку страховки
или конструкцию, обеспечивая соединение беседки для
позиционирования на рабочем месте с точкой страховки или с
конструкцией.
EN 795 класс B анкер
Временная точка страховки для передвижения по конструкции.
EN 795 класс B временные горизонтальные перила
Портативное анкерное устройство для установки временных
горизонтальных перил.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных
с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах
деятельности, которые указаны в разделе "Область применения",
необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков
и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном использовании
нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не
используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Карабин (разные карабины в зависимости от модели GRILLION),
(2) Конец самостраховки с заделанным (прошитым) концом
и присоединительным отверстием, (3) Рукоятка, (4) Кулачок,
(5) Скользящий протектор, (6) Заделанный конец с винтовой
заглушкой, (7) Присоединительное отверстие на устройстве.
Основные материалы:
Алюминиевый сплав, нержавеющая сталь, нейлон, полиэстер.
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Проведите внешний осмотр устройства (трещины, маркировочные
знаки, деформации, следы износа и коррозии). Проверьте трущиеся
элементы (желобок кулачка), запирающие элементы (резьбу и ось),
функционирование пружины рукоятки и свободу движения кулачка.
Убедитесь, что в механизме нет инородных тел (песок и т.п.) и что
смазка не попала в места соприкосновения устройства и веревки.
Проверьте верёвку и состояние швов. Убедитесь в отсутствии
порезов на стропе, следов износа и других возможных повреждений,
которые могут появиться в результате теплового и химического
воздействия и т.д. Будьте особенно внимательны, проверяя
состояние швов.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его
присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь в том,
что все элементы снаряжения в системе расположены корректно
друг относительно друга.
Следите за тем, чтобы посторонние предметы не попали в
регулирующее устройство.
Карабины должны использоваться только при закрытой и
заблокированной защелке. Систематически проверяйте закрыта ли
защёлка, нажимая на неё рукой.
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ проконсультируйтесь
на сайте www.petzl.com/ppe или с помощью диска PETZL PPE CD-ROM.
4. Совместимость
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает
хорошее, эффективное взаимодействие).
Неправильное соединение может стать причиной случайного
выщёлкивания карабина, его поломки или может нанести ущерб
другим элементам снаряжения, понизив их безопасность.
Карабин
ВНИМАНИЕ, не используйте для присоединения GRILLION карабины
большого размера (например WILLIAM), так как они могут
заблокировать кулачок.
GRILLON HOOK
ВНИМАНИЕ: неправильное положение карабина HOOK в
присоединительном кольце страховочной обвязки в комбинации с
непреднамеренным действием или давлением на механизм защёлки
может привести к отсоединению карабина. Чтобы исключить этот
риск, присоединяйте карабин HOOK правильно и каждый раз
когда самостраховка находится под нагрузкой, проверяйте данное
соединение. (Смотрите рисунок).
Запасные части
При замене верёвки, используйте только верёвки которые
предлагает Petzl для GRILLION.
5. Самостраховка для
позиционирования - EN 358
Присоединение к обвязке (беседке)
Данная самостраховка должна присоединятся к точкам
предназначеным для позиционирования (EN 358 или EN 813). Точка
страховки (EN 795) должна находится на уровне или выше пояса
пользователя. Не используйте данное снаряжение если существует
риск падения. Максимально допустимая высота падения 0,5 м.
При необходимости, в дополнение к системе позиционирования,
используйте систему защиты от падения.
5A. Два способа использования
Самостраховка обхватывает конструкцию на уровне пояса
пользователя.
Вщелкните карабин в присоединительное отверстие GRILLON и затем
вщелкните все это в одну из точек прикрепления вашей беседки.
Обведите самостраховку вокруг конструкции и вщелкните конец
самостраховки в одну из точек прикрепления беседки. Потяните
за свободный конец веревки, чтобы нагрузить самостраховку. Для
ослабления самостраховки, нажмите рукой на кулачок.
ВНИМАНИЕ, работать с рукояткой без удержания тормозного конца
веревки - опасно.
5B. Использование одинарной самостраховки на брюшной
присоединительной точке
Точка страховки самостраховки должна быть выше пользователя.
Самостраховка присоединяется к брюшной присоединительной
точке.
Для регулировки вашего положения, перенесите вес на
самостраховку и сильно натяните свободный конец веревки.
Далее осторожно надавите на рукоятку, удерживая свободный
конец веревки. Торможение управляется изменением натяжения
свободного конца веревки.
Чтобы остановить спуск, отпустите рукоятку.
Никогда не отпускайте тормозной конец веревки.
6. EN 795 класс B временная точка
страховки
6A. Страховка вокруг конструкции
Установка и прочность точек страховки
В процессе организации страховки убедитесь, что прочность точки
страховки в направлении нагрузки больше 10 kN.
Когда скрепляете два карабина GRILLON, убедитесь, что избежали
разнонаправленной нагрузки на карабины:
- используйте специальный карабин, расчитанный на
разнонаправленную нагрузку (например, дельту или PAW),
- свяжите петлю на рабочей верёвке (узел «восьмёрка») в которую
можно вщелкнуть два карабина.
Для безопасности вашей точки страховки завяжите контрольный
узел близко к GRILLON свободным концом верёвки.
6B. EN 795 класс B временные горизонтальные перила
Точки страховки
При организации временных горизонтальных перил с помощью
GRILLON, должны использоваться точки страховки отвечающие
стандарту EN 795 и карабины стандарта EN 362, при этом
минимальная нагрузка разрушения должна быть не меньше 12 kН.
Убедитесь что точка страховки имеет подходящие геометрические
формы.
Предпочтительно чтобы точка страховки располагалась выше
пользователя.
Организация перил
Перила (анкерная линия) натягиваются одним или двумя людьми,
без использования каких-либо приспособлений, например нельзя
делать это с помощью полиспаста.
Перед каждым использованием необходимо убеждаться в том,
что перила натянуты, причём так сильно, как только возможно это
сделать просто тянув за свободный конец верёвки.
Завяжите контрольный узел близко к GRILLON свободным концом
верёвки.
Не завязывайте узлы на промежуточных точках страховки.
Наклон перил не должен превышать 15°.
Использование временных горизонтальных перил
- Один человек на пролёт (на участке между точками страховки) и
максимум два человека на всех перилах (на анкерной линии).
- Перила не должны использоваться для подвешивания снаряжения
(инструментов, оборудования и т.д.).
Присоединение к перилам
Когда существует риск падения с высоты более одного метра
или если фактор возможного падения превышает или равен 1,
пользователь должен использавать амортизатор (стандарт EN 355) в
комплекте со страховочной обвязкой предназначенной для защиты
от падения (обратитесь к инструкции по применению амортизатора,
в которой указана максимальная высота падения и величина
удлинения амортизатора после срабатывания).
Свободное пространство = высоте свободного падения (без
препятствий) между точкой закрепления и землей (поверхностью).
Свободное пространство под пользователем должно быть
достаточным для того, чтобы в случае срыва он не ударился о
препятствие или об землю. Исходя из этих данных, вы должны
рассчитать минимально возможную высоту. Данный расчёт должен
учитывать провисание перил (см. таблицу).
Помните, чем больше расстояние между промежуточными точками
страховки, тем больше провисание. Например, для GRILLON
размером 20 м, провисание может достигать 4,5 м, если вы не
используете промежуточные точки.
Для уменьшения провисания организуйте несколько промежуточных
точек страховки.
7. Дополнительная информация о
стандарте (EN 365)
План спасательных работ
Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой
его реализации на случай возникновения сложных ситуаций в
процессе применения данного снаряжения.
Дополнительные замечания
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может
возникнуть рискованная ситуация, когда безопасная работа одного
вида снаряжения нарушается в результате взаимодействия с другим
снаряжением.
- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не
тёрлось об абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский
допуск к такому виду работ.
- Вы должны удостовериться в годности этого вида снаряжения для
Ваших целей с учетом действующих государственных предписаний и
других стандартов обеспечения безопасности.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного
с использованием данного изделия также должны быть приняты во
внимание.
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все
необходимые инструкции на языке страны, в которой оно будет
использоваться.
8. Общая информация Petzl
Срок службы / Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10 лет с момента
изготовления. Для металлических изделий срок службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того,
как, где и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие
условия, острые края, экстремальные температуры, воздействие
химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У
вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,
стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим
снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
законодательством, а также способом и интенсивностью применения
изделия. Petzl рекомендует проводить подобные проверки хотя бы
раз в 12 месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием следующей
информации: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, даты
производства, покупки, первого использования, следующей
плановой проверки; заметки: проблемы, комментарии; имя и
подпись проверяющего.
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на
Petzl PPE CD-ROM.
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ
лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите
и просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены
(кроме замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение,
плохой уход, небрежное отношение, а также использование изделия
не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого
ущерба, наступившего вследствие неправильного использования
своих изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на
соответствие стандартам CE
c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия +
индивидуальный номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль
i. Приращение
j. Стандарты
Острые края
Динамический тест (EN 795 класс B)
Провисание
Максимальное расстояние между двумя промежуточными точками
страховки
Максимальная длина самостраховки (после полного разрыва
амортизатора)
Пример

17
L52 GRILLON L525000I (120410)
(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete
nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte zástupce firmy PETZL pro vaši zemi.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
EN 358 nastavitelný spojovací prostředek pro pracovní
polohování
Nastavitelný spojovací prostředek, který prochází kotvícím bodem, nebo
kolem konstrukce, a slouží ke spojení postroje pro pracovní polohování s
kotvícím bodem, či konstrukcí.
Kotvící zařízení EN 795 třídy B
Dočasné zajišťovací vedení pro pohyb podél konstrukce.
Dočasné horizontální zajišťovací vedení EN 795 třídy B
Přenosný kotvící prostředek používaný k instalaci dočasného
horizontálního zajišťovacího vedení.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní
sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by
mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto
výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost
přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1) Spojky (různé typy dle verze GRILLON), (2) Strana spojovacího
prostředku se zašitým zakončením a připojovacím otvorem, (3) Rukojeť,
(4) Vačka, (5) Posuvný ochranný plášť, (6) Zašité zakončení se šroubovací
záslepkou, (7) Připojovací otvor brzdy.
Hlavní materiály:
Slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte tělo brzdy (praskliny, oděrky, deformace, opotřebení, korozi).
Zkontrolujte třecí části (drážka vačky), uzavírací prvky (šroub a čep),
funkci pružiny rukojeti a volnost pohybu vačky.
Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cízí předměty (písek, atd.) a
maziva v prostoru pro lano.
Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy. Zaměřte se na řezy v popruhu,
opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či
kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým
nitím.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními
prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému
spojeny a jsou-li vzájemně ve správné pozici.
Cizí předměty udržujte mimo dosah nastavovací brzdy.
Spojky musí být vždy používány s uzavřenou západkou a zajištěným
zámkem. Pravidelně stiskem ruky kontrolujte, zda se je západka zavřená.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách
www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému
při daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné rozpojení
prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit bezpečné fungování dalších
součástí vybavení.
Spojka
UPOZORNĚNÍ, do brzdy GRILLON nepřipojujte velké karabiny (např.
WILLIAM), protože ji mohou přikrýt a zablokovat vačku.
GRILLON HOOK
UPOZORNĚNÍ: chabé umístění spojky HOOK v připojovacím bodě
postroje, v kombinaci s nepředvídaným pohybem nebo tlakem na
pojistku západky, představují nebezpečí náhodného rozpojení systému.
Abyste snížili toto nebezpečí, spojku HOOK správně připojujte a její
polohu kontrolujte při každém zatížení spojovacího prostředku. (Viz
nákresy).
Náhradní díly
Lana vyměňujte pouze za lana Petzl GRILLON.
5. Spojovací prostředek pro pracovní
polohování - EN 358
Připojení k postroji
Spojovací prostředek musí být připojen k připojovacímu polohovacímu
bodu EN 358 nebo EN 813. Připojovací bod (EN 795) musí být umístěn
nad uživatelem, nebo nad úrovní pasu. Tento prostředek nepoužívejte,
pokud hrozí riziko pádu. Maximální přípustná hloubka pádu je 0,5 m.
Někdy je nutné váš systém pracovního polohování doplnit systémem
zachycení pádu.
5A. Použití dvojitě
Spojovací prostředek prochází kolem konstrukce v úrovni pasu
uživatele.
Do připojovacího otvoru brzdy GRILLON připojte karabinu a připojte ji
do jednoho postranního polohovacího připojovacího bodu postroje.
Spojovací prostředek otočte kolem konstrukce a jeho konec připojte
do druhého postranního polohovacího připojovacího bodu postroje. K
dotažení prostředku zatáhněte za volný konec lana. K povolení stlačte
vačku rukou.
POZOR, je nebezpečné používat k povolení rukojeť bez držení volného
konce lana rukou.
5B. Použití jako jednoduchý spojovací prostředek v předním
připojovacím bodě
Kotvící bot je umístěn nad uživatelem. Spojovací prostředek je připojen
do předního připojovacího bodu postroje.
K úpravě vaší polohy si odsedněte do spojovacího prostředku a pevně
sevřete volný konec lana. Potom pozvolna zatáhněte za páku rukojeti a
neustále držte volný konec lana. Kontrola brzdění je prováděna změnou
stisku ruky na volném konci lana.
Pokud chcete zastavit, povolte rukojeť.
Nikdy neponechejte volný konec lana volný.
6. Dočasné kotvící zařízení EN 795
třídy B
6A. Kotvící bod podél konstrukce
Instalace a pevnost kotvícího bodu
Při instalaci dejte pozor, aby byla pevnost kotvícího bodu ve směru
zatížení minimálně 10 kN.
Při spojování dvou prostředků GRILLON se vyhněte zatížení spojek třemi
směry:
- použijtím speciální spojky, která je určená pro zatížení třemi směry
(např. trojúhelníková maticová spojka, nebo kotvící deska PAW),
- vytvořením smyčky na laně (osmičkový uzel), do které můžete obě
spojky připojit.
Pro zajištění kotvícího zařízení uvažte na volném konci lana blízko brzdy
GRILLON zajišťovací uzel.
6B. Dočasné horizontální zajišťovací vedení EN 795 třídy B
Kotvící prostředky
GRILLON jako dočasné horizontální zajišťovací vedení musí být použit ve
spojení s kotvícími prostředky EN 795 a spojkami EN 362 a mít minimální
mez pevnosti 12 kN. Ujistěte se, že kotvící bod má vhodnou geometrii.
Kotvící bod pro tento systém by měl být přednostně umístěn nad pozicí
uživatele.
Instalace zajišťovacího vedení
Zajišťovací vedení smí být napnuto pouze manuálně silou jedné, či dvou
osob, bez použití mechanického kladkostroje.
Před každým použitím zkontrolujte řádné napnutí zatažením vší silou za
volný konec lana.
Pro zajištění kotvícího zařízení uvažte na volném konci lana blízko brzdy
GRILLON zajišťovací uzel.
Na průběžných kotvících bodech nedělejte uzel.
Sklon zajišťovacího vedení nesmí přesáhnout 15°.
Použití dočasného horizontálního zajišťovacího vedení
- Jedna osoba na úsek, maximálně dvě osoby na celé vedení.
- Zajišťovací vedení nesmí být použito k zavěšení vybavení a nářadí.
Připojení k zajišťovacímu vedení
Pokud hrozí riziko pádu delšího než jeden metr, nebo pádu s faktorem
vyšším nebo rovném 1, musí být použit zachycovací postroj a tlumič
pádu EN 355 (prostudujte si návod k použití tlumiče pádu, informace o
maximální dovolené hloubce pádu a prodloužení tlumiče po pádu).
Minimální bezpečná hloubka = hloubka volného prostoru mezi kotvícím
bodem a zemí
Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby v případě
pádu nedošlo k nárazu na jakoukoliv překážku. Z tohoto důvodu musíte
vypočítat vaši minimální požadovanou volnou hloubku. Tato minimální
volná hloubka musí počítat i s průtahem zajišťovacího vedení (viz.
nákres).
Pozor, čím větší vzdálenost mezi kotvícími body, tím delší průtah vedení.
Například u 20 m lana GRILLON je průtah bez existence průběžného
kotvícího bodu uprostřed 4,5 m.
Pro snížení průtahu použijte průběžné kotvící body.
7. Doplňující informace týkající se
norem (EN 365)
Záchranný plán
V případě obtíží vzniklých při používání tohoto vybavení musíte mít
záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci.
Různé
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat
nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena
funkcí jiné části výstroje.
- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné
povrchy a ostré hrany.
- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém zdravotním stavu.
- Jste povinni si ověřit, zda je daný výrobek určen pro činnost, kterou
hodláte vykonávat, s ohledem na příslušné normy a nařízení týkající se
bezpečnosti práce.
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků
používaných spolu s tímto výrobkem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které
bude výrobek používán.
8. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10 let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna
pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.
Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána
způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět
tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito
údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo
individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití,
datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis
inspekce a uživatele.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření,
chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a
osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou
zakázány (mimo vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí,
nesprávným použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za
škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo
d. Průměr
e. Výrobní číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Kontrola
i. Dodatky
j. Normy
Ostré hrany
Zkouška dynamického zatížení (EN 795 třída B)
Průtah
Maximální vzdálenost mezi dvěma po sobě jdoucími kotvícími body
Maximální délka spojovacího prostředku (po úplném vytržení)
Příklad

18
L52 GRILLON L525000I (120410)
(PL) POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy
regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.
petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować
z przedstawicielem firmy PETZL.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
przewidziany.
Lonża regulowana, stabilizująca w pozycji roboczej EN 358
Lonża regulowana służąca do połączenia pasa stabilizującego w pozycji
roboczej ze stanowiskiem lub do tworzenia stanowiska tymczasowego
(poprzez opasanie konstrukcji).
Punkt stanowiskowy EN 795 klasa B
Tymczasowe stanowisko powstające przez opasanie konstrukcji.
Tymczasowa, pozioma poręczówka EN 795 klasa B
Urządzenie do założenia tymczasowej, poziomej poręczówki.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie
technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za
wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie,
wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie
zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć,
nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Łączniki (różne w zależności od wersji GRILLON), (2) Lonża z liny (od
strony zakończenia zszywanego) z otworem do wpinania, (3) Rączka,
(4) Krzywka, (5) Ruchoma osłona, (6) Zakończenie zszywane, z zatyczką ze
śruby, (7) Otwór do wpinania przyrządu.
Materiały podstawowe:
Stop aluminium, stal nierdzewna, poliamid, poliester.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan obudowy przyrządu (pęknięcia, wgniecenia, deformacje,
zużycie, korozja). Sprawdzić stan elementów trących (głębokość rowka
w krzywce), elementów zamykających (śruba blokująca, oś obrotu),
swobodne funkcjonowanie krzywki, sprężyny w rączce.
Sprawdzić czy obce przedmioty (piasek...) nie dostały się do mechanizmu
oraz czy nie ma smarów na drodze liny.
Sprawdzić linę i stan szwów. Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania
oraz uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze
środkami chemicznymi itp.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie
z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
- względem siebie - pozycji elementów wyposażenia.
Zwrócić uwagę czy do przyrządu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Łączniki muszą być zamknięte i zablokowane. Należy regularnie
sprawdzać prawidłowe zamknięcie łącznika naciskając go ręką.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony
Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.com lub na
CDROM-ie EPI PETZL.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi
elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla
produktu instrukcja).
Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do przypadkowego
wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie wpłynąć na funkcje
bezpieczeństwa innego elementu wyposażenia.
Karabinek
UWAGA, nie wpinać przyrządu GRILLON karabinkiem o dużych
rozmiarach jak na przykład WILLIAM, który może zablokować krzywkę.
GRILLON HOOK
UWAGA: niewłaściwa pozycja łącznika HOOK w punkcie wpinania
waszej uprzęży, połączona z niezamierzonym działaniem lub naciskiem
na system blokowania zamka, może spowodować jego przypadkowe
wypięcie. Chcąc wyeliminować to niebezpieczeństwo należy
odpowiednio wpinać łącznik HOOK i sprawdzać jego prawidłową pozycję
przy każdorazowym obciążaniu lonży (patrz rysunek).
Części zamienne
Stosować wyłącznie liny GRILLON Petzl.
5. Lonża stabilizująca w pozycji
roboczej EN 358
Wpięcie do uprzęży
Lonża musi być wpięta do punktów wpinania przeznaczonych do
stabilizacji EN 358 lub EN 813. Punkt stanowiskowy (EN 795) musi
znajdować się na wysokości pasa lub powyżej. Nie używać tego
produktu, gdy istnieje ryzyko upadku z wysokości. Może zaistnieć
konieczność uzupełnienia waszego systemu stabilizacji w pozycji
roboczej drugim systemem, chroniącym przed upadkiem z wysokości.
5A. Lonża wpięta do dwóch bocznych punktów wpinania
Lonża opasuje konstrukcję znajdującą się poziomie pasa
użytkownika.
Przez otwór do wpinania w przyrządzie GRILLON przełożyć karabinek
i wpięć do jednego z punktów wpinania uprzęży. Opasać element
konstrukcji i wpiąć zakończenie lonży do jednego z punktów wpinania
uprzęży. Naprężyć lonżę (wybrać luz) ciągnąc wolny koniec liny. Aby
zwolnić lonżę (dać luz) nacisnąć krzywkę ręką.
UWAGA: naciskanie krzywki bez trzymania liny hamującej jest
niebezpieczne.
5B. Lonża wpięta do przedniego punktu wpinania
Punkt zaczepienia lonży musi zawsze znajdować się nad użytkownikiem.
Lonża jest wpięta do przedniego punktu wpinania.
Chcąc dopasować swoją pozycje, należy obciążyć lonżę i mocno trzymać
wolny koniec liny. Stopniowo ciągnąć rączkę, cały czas trzymając wolny
koniec liny. Ręka na wolnym końcu liny reguluje prędkość zjazdu poprzez
zmniejszanie lub zwiększanie siły uchwytu.
Blokowanie odbywa się przez puszczenie rączki.
Nigdy nie puszczać wolne końca liny.
6. Tymczasowy punkt stanowiskowy
EN 795 klasa B
6A. Opasanie wokół elementu konstrukcji
Zakładanie i wytrzymałość punktów stanowiskowych
Podczas instalacji upewnić się, że wytrzymałość punktu stanowiskowego
wynosi przynajmniej 10 kN wzdłuż osi obciążenia.
Wpinając dwa łączniki przyrządu GRILLON, należy zwracać uwagę by
ograniczać obciążanie łączników w trzech osiach:
- stosując specjalny łącznik przystosowany do obciążania w trzech osiach
(na przykład trójkątny maillon rapide) lub PAW,
- wiążąc pętlę na linie roboczej (węzeł ósemka), do której wpięte są dwa
łączniki.
Dla zabezpieczenia stanowiska, za GRILLON zawiązać tuż za przyrządem
półsztyk plus pojedynczy zderzak.
6B. Tymczasowa, pozioma poręczówka EN 795 klasa B
Punkty zaczepienia
Poręczówka GRILLON musi być zawsze używana w połączeniu z punktami
stanowiskowymi zgodnymi z EN 795 oraz z łącznikami zgodnymi z EN
362, o wytrzymałości minimum 12 kN. Należy się upewnić czy punkty
stanowiskowe są odpowiednie.
Zamocowanie systemu powinno znajdować się nad użytkownikiem.
Zakładanie poręczówki
Poręczówka powinna być naciągniętą ręcznie przez jedną lub dwie
osoby, bez zakładania systemu do naciągania.
Przed każdym użyciem należy się upewnić, czy poręczówka jest dobrze
naciągnięta, ciągnąc z całej siły za wolny koniec liny.
Dla zabezpieczenia stanowiska, za GRILLON zawiązać półsztyk
z pojedynczym zderzakiem.
Nie robić węzłów na pośrednich punktach zaczepienia (przelotach).
Maksymalne nachylenie poręczówki: 15°.
Używanie poziomej, tymczasowej poręczówki
- Poręczówkę mogą równocześnie wykorzystywać maksymalnie 2 osoby,
po jednej na każdym odcinku między dwoma punktami zaczepienia
(stałymi lub pośrednimi).
- Poręczówka nie może być stosowania do wieszania na niej sprzętu.
Wpięcie do poręczówki
Jeśli jest zagrożenie upadkiem większym niż jeden metr lub
upadkiem o współczynniku większym lub równym od jednego, należy
stosować absorber energii zgodny z EN 355, w połączeniu z uprzężą
zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości.
Przestrzeń pod użytkownikiem = wolna przestrzeń pomiędzy punktem
stanowiskowym a przeszkodą lub ziemią.
Wolna przestrzeń pod użytkownikiem musi być wystarczająca, by nie
uderzył o ziemię lub przeszkodę w razie upadku z wysokości. W związku
z powyższym należy obowiązkowo obliczyć jaka jest minimalna wolna
przestrzeń. Do obliczeń wolnej przestrzeni pod użytkownikiem dodaje
się strzałkę ugięcia poręczówki (patrz tabelka).
Uwaga: im większa jest odległość między dwoma punktami zaczepienia,
tym większa jest strzałka ugięcia. Na przykład, dla przyrządu GRILLON
20 m (bez punktów pośrednich), strzałka ugięcia może wynieść 4,5 m.
Chcąc ją zredukować, należ dodać pośrednie punkty zaczepienia.
7. Uzupełniające informacje
normatywne (EN 365)
Działania awaryjne
Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej
interwencji w razie trudności.
Różne
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe,
bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze
produkty nie tarły o szorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek
medyczne przeciwwskazania.
- Sprawdzić czy wasz produkt i jego zastosowanie jest zgodne z prawem,
w szczególności z normami bezpieczeństwa.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze
przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku
jakiego się używa w kraju użytkowania.
8. Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych
Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku
produktów metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną
kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość
kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności
użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie
kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji
produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model,
dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady,
uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV,
produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji «WE»
c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny
d. Średnica
e. Numer indywidualny
f. Rok produkcji
g. Dzień produkcji
h. Kontrola
i. Inkrementacja
j. Normy
Ostre krawędzie
Test dynamiczny (EN 795 klasa B)
Strzałka ugięcia
Maksymalna odległość pomiędzy dwoma sąsiadującymi punktami
zaczepienia
Maksymalna długość lonży (po zupełnym rozerwaniu)
Przykład

19
L52 GRILLON L525000I (120410)
(SI) SLOVENSKO
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene
s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno preverjajte spletno
stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice teh dokumentov.
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov,
se obrnite na PETZL.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO).
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za
kakršnekoli druge namene kot je predviden.
EN 358 nastavljiv podaljšek za namestitev pri delu
Nastavljiv podaljšek, ki se namesti okrog sidrišča ali konstrukcije, služi za
povezavo pasu za namestitev pri delu na sidrišče ali konstrukcijo.
EN 795 razred B sidrišče
Začasen sidriščni pripomoček za namestitev okoli konstrukcije.
EN 795 razred B začasna vodoravna vrvna ograja
Prenosen sidriščni pripomoček za izvedbo začasne vodoravne vrvne
ograje.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči resno
poškodbo ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti
naštete v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so
pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja
so vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe
ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli
in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti
odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) Vezni člen (različni modeli, odvisno od izvedbe GRILLONA), (2) vrvni
podaljšek z zašitim zaključkom in odprtino za vpenjanje, (3) ročica,
(4) čeljust, (5) premični zaščitni ovoj, (6) zaprti šivani zaključek z vijakom,
(7) odprtina za pritrditev pripomočka.
Glavni materiali:
Aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, poliamid in poliester.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo
Preverite ohišje pripomočka (razpoke, praske, deformacije, obraba,
korozija). Preverite elemente trenja (utor čeljusti), elemente zapiranja
(vijak in os), delovanje vzmeti ročice in prosto delovanje čeljusti.
Preverite, da v mehanizmu ni tujkov (pesek, itd.), na delih, kjer je speljana
vrv, pa nobenih maziv.
Preverite vrv in varnostne šive. Bodite pozorni na zareze v trakovih,
obrabo in poškodbe, nastale s toploto ali kemičnimi sredstvi, ipd. Še
posebej bodite pozorni na poškodovane in prerezane šive.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z
drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu
pravilno nameščeni eden glede na drugega.
Poskrbite, da v pripomoček za namestitev ne pridejo tujki.
Vponke morate vedno uporabljati z zaprtimi vratci in privito matico. S
pritiskom na vratica vponke sistematično preverjajte, da so ta zaprta.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete na
spletnem naslovu www.petzl.com/ppe ali na zgoščenki PETZL PPE.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako vašo
uporabo (skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Pri uporabi neskladne opreme lahko pride do nekontroliranega izpetja,
zloma ali vpliva na varnostno funkcijo drugega kosa opreme.
Vponka
OPOZORILO, v GRILLON ne vpenjajte velikih vponk (npr. WILLIAM), ker
lahko prekrijejo in blokirajo čeljust.
GRILLON HOOK
OPOZORILO: nepravilen položaj HOOK vponke v navezovalnem mestu na
pasu v kombinaciji z nenamernim dejanjem ali pritiskom na varnostno
matico na vratcih, lahko predstavlja nevarnost za nenamerno izpetje.
Temu tveganju se izognete tako, da HOOK pravilno vpnete in preverite,
da je vsakič, ko je podaljšek obremenjen, pravilno pozicioniran. (glejte
sliko)
Rezervni deli
Vrvi zamenjajte samo z PETZL GRILLON vrvmi.
5. Podaljšek za namestitev pri delu - EN
358
Namestitev na pas
Podaljšek mora biti nameščen v EN 358 ali EN 813 pritrdilna mesta za
namestitev pri delu. Pritrdišče (EN 795) mora biti nameščeno na ali nad
višino pasu. Ne uporabljajte te opreme, če obstaja tveganje za padec.
Največja sprejemljiva višina padca je 0,5 m. Sicer je dodatno ob uporabi
sistema za namestitev pri delu obvezna uporaba sistema za ustavljanje
padca.
5A. Uporaba v dvojnem načinu
Podaljšek namestite okoli konstrukcije v višini uporabnikovega
pasu.
Vpnite vponko v odprtino na GRILLONU in jo nato vpnite na eno od
pritrdilnih mest na pasu. Namestite podaljšek okoli konstrukcije in vpnite
konec podaljška v eno od pritrdilnih mest na pasu. Podaljšek napnete
tako, da potegnete za prosti konec vrvi. Podaljšek sprostite tako, da z roko
pritisnete na čeljust.
OPOZORILO, nevarno je, če držite ročico brez da bi držali za konec vrvi, s
katerim zavirate.
5B. Uporaba kot enojni podaljšek na prsnem pritrdilnem mestu
Pritrdišče za podaljšek je nameščeno nad uporabnikom. Podaljšek je vpet
na prsno pritrdilno mesto.
Za prilagoditev vašega položaja, obremenite podaljšek z lastno težo
in močno primite prosti konec vrvi. Nato počasi potegnite za ročico.
Obenem držite za prosti konec vrvi. Spust nadzirate s preprijemanje
konca vrvi, s katerim zavirate.
Spustite ročico, da ustavite spust.
Nikoli ne izpustite prostega konca vrvi.
6. EN 795 razred B začasno sidrišče
6A. Sidranje okoli konstrukcije
Postavitev in nosilnost sidrišča
Med postavitvijo bodite pozorni, da je nosilnost sidrišča vsaj 10 kN v
smeri obtežbe.
Ko vpenjate dva vezna člena GRILLONA, se prepričajte, da se izognete
triosni obremenitvi na vezni člen z:
- uporabo posebnega veznega člena, ki je primerna za triosno
obremenitev (na primer trikotne sponke ali PAW);
- zanko na delovni vrvi (vozel osmica), v katero se lahko vpneta dva vezna
člena.
Vaše sidrišče zavarujete tako, da naredite mulin vozel z dodatnim
varovalnim vozlom blizu GRILLONA - na prostem koncu vrvi.
6B. EN 795 razred B začasna vodoravna vrvna ograja
Sidrišča
GRILLON začasno vodoravno vrvno ograjo morate uporabljati skupaj z
EN 795 sidrišči in EN 362 veznimi členi z minimalno silo pretrga 12 kN.
Prepričajte se, da ima pritrdišče primerno geometrijo.
Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nameščeno nad
uporabnikom.
Namestitev vrvne ograje
Vrvno ograjo mora ročno napeti ena ali dve osebi, brez uporabe
mehanskih prednosti sistema škripčevja.
Z močnim vlečenjem prostega konca vrvi pred vsako uporabo preverite,
da je vrvna ograja dobro napeta.
Naredite mulin vozel z dodatnim varovalnim vozlom blizu GRILLONA - na
prostem koncu vrvi.
Ne delajte vozlov na vmesnih sidriščih.
Naklon vrvi ne sme biti večji od 15°.
Uporaba začasne vodoravne vrvne ograje
- Ena oseba na razpon in največ dve osebi na eni vrvni ograji.
- Vrvne ograje ne smete uporabljati za obešanje opreme.
Povezava na vrvno ograjo
Če obstaja tveganje za padec, ki je globji od enega metra ali padec s
faktorjem večjim ali enakim 1, morate uporabiti EN 355 blažilec sunka
s pasom za ustavljanje padca (glejte tehnična navodila za blažilec za
največjo dovoljeno globino padca in raztezek po padcu).
Čistina = prazen prostor pri padcu med pritrdiščem in tlemi
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu ne bi
zadel ob tla ali oviro. Zato morate izračunati vašo minimalno zahtevano
čistino. Izračun moravključevati poves vrvne ograje (glejte tabelo).
Pozor, večja kot je razdalja med dvema zaporednima sidriščema, večji je
poves. Na primer, pri 20 m GRILLONU je lahko poves 4,5 m, če vmes ni
sidrišča.
Da bi zmanjšali poves, dodajte vmesna sidrišča.
7. Dodatne informacije o preskusih tipa
(EN 365)
Načrt reševanja
Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi
lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
Razno
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarne
situacije v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena
z delovanjem drugega kosa opreme.
- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave
površine ali ostre robove.
- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na višini.
- Preveriti morate primernost opreme za vaš namen uporabe. Upoštevajte
pravilnike in standarde za varnost pri delu, ki veljajo v vaši državi.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa
opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku
države, kjer se ta oprema uporablja.
8. Splošne informacije Petzl
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba
10 let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti
iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti
uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne
temperature, kemikalije, itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti.
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnike
oz. neskladen z drugo opremo, itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično
podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je
odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj
vsakih 12 mesecev.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec z naslednjimi podatki: tip opreme,
model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna
številka, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, zapiske, kot so težave, opombe, imena in podpise
pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja.
Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega
sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite
in posušite.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so
prepovedana (z izjemo rezervnih delov).
3 letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter
slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni
primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO
b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE
c. Sledljivost: matrica s podatki = oznaka izdelka + individualna številka
d. Premer
e. Individualna številka
f. Leto izdelave
g. Dan izdelave
h. Preverjanje
i. Zaporedna številka izdelka
j. Standardi
Ostri robovi
Test dinamičnih zmogljivosti (EN 795 razred B)
Poves
Največja razdalja med dvema zaporednima sidriščema
Največja dolžina podaljška (po polnem pretrgu)
Primer

20
L52 GRILLON L525000I (120410)
(HU) MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az
ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve.
Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól
tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek
kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra
használni.
Az EN 358 szabványnak megfelelő, munkahelyzetet
pozicionáló állítható kantár
A munkahelyzetet pozicionáló hevederzet és a kikötési pont
összekötésére vagy szerkezet körülkötésére alkalmas állítható kantár.
Az EN 795 classe B szabványnak megfelelő kikötési pont
A szerkezet körülkötésével átmeneti kikötési pont létrehozására alkalmas
eszköz.
Az EN 795 classe B szabványnak megfelelő átmeneti
vízszintes vezetőszár
Átmeneti vízszintes biztosítórendszer kiépítésére alkalmas hordozható
kikötési rendszer.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak,
és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és
gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha
Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne
használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Összekötőelemek (a GRILLON változatától függően), (2) Kantár oldali
kötél varrott kötélvéggel és beakasztásra szolgáló szemmel, (3) Fogantyú,
(4) Blokkolókerék, (5) Csúsztatható kötélvédő burok, (6) Varrott
kötélvégződés csavaros dugóval, (7) Az eszköz csatlakozónyílása.
Alapanyagok:
Alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, poliamid, poliészter.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja át az eszköz testét (nem láthatók-e repedések, karcolások,
deformációk, az elhasználódás vagy korrózió jelei). Ellenőrizze a súrlódó
alkatrészek állapotát (a blokkolókerék vájatát) és a záróelemeket (csavar
és tengely), a kioldókar rugójának működését és a blokkolókerék szabad
elmozdulását.
Az eszközbe nem kerülhet idegen test vagy anyag (homok stb.).
Szemrevételezze a kötelet és a végződéseket. Ügyeljen a kopásokra, az
elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott
elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt szálakra.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat
során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a
felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
Ügyeljen arra, hogy a hosszúságot szabályozó eszközbe idegen test vagy
anyag ne kerüljön.
Az összekötőelemeket kizárólag zárt nyelvvel és lezárt állapotban szabad
használni. Ellenőrizze a nyelv tökéletes záródását oly módon, hogy kézzel
megpróbálja benyomni azt.
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI
internetes honlapon.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó
együttműködése).
Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű
kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a többi
felszerelési tárgy biztonságos működését.
Karabiner
FIGYELEM, a GRILLON-ba ne akasszon nagyméretű összekötőelemet, pl.
WILLIAM karabinert, mert az blokkolhatja a szorítónyelvet.
GRILLON HOOK
FIGYELEM, ha a HOOK összekötőelem helytelenül áll a beülőheveder
bekötési pontjában, és azt a felhasználó véletlenül kinyitja vagy nyelvét
nyomás éri, a karabiner kiakadhat. Ezen veszély csökkentése érdekében
a HOOK összekötőelemet helyesen akassza be és annak helyes állását
rendszeresen ellenőrizze, miközben a kantárban lóg (lásd az ábrát).
Kiegészítők
Az elhasználódott kötelet kizárólag Petzl GRILLON kötélre szabad
kicserélni.
5. Az EN 358 szabványnak megfelelő,
munkahelyzetet pozicionáló kantár
Rögzítés a beülőhevederzethez
A kantárat csak az EN 358 vagy az EN 813 szabványnak megfelelő
bekötési ponthoz szabad rögzíteni. A kikötési pont (EN 795)
csípőmagasságban vagy afölött legyen. Ha zuhanás veszélye áll fenn,
ne használja az eszközt. A legnagyobb, még elfogadható esésmagasság
0,5 m. Előfordulhat, hogy a munkahelyzetet pozicionáló rendszert ki kell
egészíteni egy másik, zuhanás ellen biztosító rendszerrel.
5A. Használat dupla kantárként
Szerkezet körbekötése a felhasználó csípőjének magasságában.
Akasszon karabinert a GRILLON csatlakozónyílásába és rögzítse vele az
eszközt a beülőheveder bekötési pontjához. Kösse körbe a szerkezetet,
majd akassza vissza a kantár végét a beülő egyik bekötési pontjába.
A kantár megfeszítéséhez húzza be a szabad kötélszálat. A kantár
meglazításához nyomja meg a blokkolókereket.
FIGYELEM: a kioldókar használata veszélyes, ha a szabad kötélszálat nem
tartjuk szilárdan kézben.
5B. Egyszerű kantárként történő használat a beülőhevederzet hasi
bekötési pontjával
A kantár kikötési pontja mindig legyen a felhasználó fölött. A beülő hasi
bekötési pontjába akasztott kantár.
A munkahelyzet beállításához lógjon bele a kantárba, a szabad
kötélszálat szilárdan tartsa kézben. Ezután húzza meg fokozatosan a kart,
miközben a szabad kötélszálat továbbra is szilárdan fogja. A fékezés és
a szabályozás a szabad kötélszál erősebb vagy gyengébb szorításával
történik.
A megállás a kar elengedésével történik.
A szabad kötélszálat soha ne engedje el.
6. Az EN 795 classe B szabványnak
megfelelő átmeneti kikötési pont
6A. Szerkezet körülkötésével létrehozott kikötési pont
Vezetőszár beszerelése
Beszerelésnél győződjön meg arról, hogy a kikötési pont
szakítószilárdsága a húzás irányába legalább 10 kN.
A GRILLON két összekötőelemének összekapcsolására a három irányban
fellépő húzóerő miatt a következő megoldások alkalmazhatók:
- speciális, egyszerre három irányban is terhelhető összekötőelemet kell
alkalmazni (pl. háromszög alakú maillont vagy PAW teherelosztó),
- a két összekötőelemet a munkakötélre kötött (perec)csomóba kell
beakasztani.
A kikötési pont lebiztosítására használja az ábrán látható biztosítócsomót
a szabad kötélszálra a GRILLON közelében megkötött halászcsomóval
kombinálva.
6B. Az EN 795 classe B szabványnak megfelelő átmeneti vízszintes
vezetőszár
Kikötési pontok
A GRILLON-ból létrehozott átmeneti vezetőszárhoz kizárólag az
EN 795 szabványnak megfelelő kikötési pontok valamint az EN 362
szabványnak megfelelő, legalább 12 kN teherbírású összekötőelemek
használhatók. Győződjön meg arról, hogy a kikötési pontot befoglaló
közeg megfelelő-e.
A rendszer kikötési pontja lehetőleg mindig legyen a felhasználó fölött.
A vezetőszár beszerelése
A vezetőszárat egy vagy két személy feszítse meg, húzórendszer nélkül.
Minden használat előtt a szabad kötélszál minél erősebb meghúzásával
győződjön meg arról, hogy a vezetőszár megfelelően ki van feszítve.
Használja az ábrán látható biztosítócsomót a szabad kötélszálra a
GRILLON közelében megkötött halászcsomóval kombinálva.
A köztes kikötési pontoknál ne kössön a kötélre csomót.
A vezetőszár lejtése legfeljebb 15° legyen.
Az átmeneti vízszintes vezetőszár használata
- A vezetőszáron osztásonként egy személy, összesen legfeljebb két
személy közlekedhet.
- A vezetőszár nem alkalmas felszerelés fellógatására.
Önbiztosítás a vezetőszáron
Egy méternél nagyobb esés veszélye esetén, vagy ha az eséstényező
eléri vagy meghaladja az egyes értéket, kötelező az EN 355 szabványnak
megfelelő energiaelnyelő használata zuhanás megtartására alkalmas
beülőhevederrel (az esésmagasságra és az esés utáni felszakadt hosszra
vonatkozó adatokat lásd az energiaelnyelő használati utasítását).
Szabad eséstér-igény = a kikötési pont és a talajszint közötti szabad tér.
A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell lenni ahhoz,
hogy egy esetleges zuhanás során sem a talajnak, sem pedig valamilyen
tárgynak ne ütközzön neki. Ehhez ki kell számítani a minimálisan
szükséges szabad esésteret. A minimális szabad eséstér kiszámításához
számításba kell venni a vezetőszár belógását (lásd a táblázatot).
Figyelem, minél nagyobb távolságra van a vezetőszár két egymást követő
osztása, annál nagyobb lesz a belógás. Például egy 20 m hosszú GRILLON
esetében a belógás köztes osztáspont nélkül akár 4,5 m is lehet.
A belógás csökkentésére helyezzen el köztes osztáspontokat.
7. Kiegészítő információ a vonatkozó
szabványról (EN 365)
Mentési terv
Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
Egyebek
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik
felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését
akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne
érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett
tevékenység követelményeinek.
- Győződjön meg arról, hogy ez a karabiner megfelel-e az Ön által végzett
tevékenységhez a munkavédelmi előírások és szabványok tekintetében.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását
be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
8. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy
az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben
se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa felül
a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat
gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától,
intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek
felülvizsgálatát legalább 12 havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon
követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; valamint
az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző
személy neve, aláírása.
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján az
egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és
szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett
bármilyen módosítása vagy javítása (kivéve a
pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
c. Nyomon követhetőség: adatsor = termék cikkszáma + egyedi
azonosítószáma
d. Átmérő
e. Egyedi azonosítószám
f. Gyártás éve
g. Gyártás napja
h. Felülvizsgálat
i. Sorszám
j. Szabványok
Éles peremek
Dinamikus terhelési teszt (EN 795 classe B)
Belógás
Két egymást követő osztáspont közötti maximális távolság
A kantár maximális hossza (teljes felszakadás után)
Példa

21
L52 GRILLON L525000I (120410)
(BG) БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за
актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС).
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
Регулируемо предпазно въже EN 358
Регулируемо предпазно въже, свързващо позициониращия колан с
опорна точка или конструктивен елемент чрез обгръщане.
Осигурително устройство EN 795 клас В
Временно осигурително устройство, което обгръща дадена
конструкция.
Временна хоризонтална осигурителна линия EN 795
клас B
Преносимо устройство за изграждане на временна хоризонтална
осигурителна линия.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да
доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение.
То трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен
продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета,
нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било
неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да
поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Съединител (различен според модела GRILLON), (2) зашит край на
въжето с отвор за закачане, (3) ръкохватка, (4) ролка, (5) подвижен
протектор на въжето, (6) зашит край със завита тапа, (7) отвор за
закачане уреда.
Основни материали:
Алуминиева сплав, неръждаема стомана, полиамид, полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте корпуса на уреда (пукнатини, белези, деформации,
износване, корозия). Проверете елементите, в които има триене
(каналчето на ролката), елементите за затваряне (болт и нит),
функционирането на пружината на ръкохватката и свободното
движение на ролката.
Проверявайте за наличие на чужди тела (пясък...) в механизма и
мазнини на местата, през които преминава въжето.
Проверявайте въжето и предпазните шевове. Следете за скъсвания,
износвания и повреди вследствие на употреба, топлина, химически
вещества и др. Внимавайте за скъсани конци.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката
му с останалите средства от системата. Уверете се, че отделните
средства са правилно разположени едно спрямо друго.
Проверявайте за наличие на чужди тела в устройството за
регулиране.
Използвайте съединителите винаги със затворени ключалка и муфа.
Проверявайте редовно правилното затваряне на ключалката, като я
натиснете с ръка.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.
com или от CD-ROM EPI PETZL
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи
от системата при вашия начин на приложение (съвместимост =
правилно функциониране на елементите).
Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно
откачване, счупване или да попречи на безопасното функциониране
на друго средство.
Карабинер
ВНИМАНИЕ, не закачайте към средството GRILLON карабинер с голям
размер например WILLIAM, в който може да влезе ролката на уреда
и да се заклещи.
GRILLON HOOK
ВНИМАНИЕ, лошо положение на съединителя HOOK в халката за
закачане на сбруята, съчетано с неволно движение или натиск върху
ключалката, може да доведе до нежелано откачане на съединителя.
За да предотвратите този риск, включете правилно съединителя
HOOK и внимавайте за неговото положение всеки път, когато
натоварвате въжето (вижте рисунката).
Резервни части
Заменяйте въжетата само с въжета GRILLON Petzl.
5. Регулируемо предпазно въже -
EN 358
Закачане към предпазния колан
Въжето трябва да се закача към точките за позициониране EN 358
или EN 813. Точката на закрепване (EN 795) трябва да се намира на
нивото на кръста или по-високо. Не използвайте този продукт, ако
съществува риск от падане. Максималната допустима височина
на падане е 0,5 m. Може да се наложи да използвате освен
позициониращата система и втора система - с лични предпазни
средства срещу падане от височина.
5A. Употреба на дълъг ремък
Въжето трябва да обгръща конструкцията на височината, на
която е кръста на ползвателя.
Включете карабинер в отвора за закачане на уреда GRILLON и го
фиксирайте към една от точките за окачване на колана. Прекарайте
въжето около конструкцията и закачете края му към друга точка
за окачване на колана. За да се опъне въжето, трябва да дръпнете
свободния му край. За да се разхлаби, натиснете ролката на уреда.
ВНИМАНИЕ, опасно е да използвате ръкохватката, без да държите
свободния край.
5B. Употреба на въжето единично към предната точка на
окачване
Точката, на която се фиксира въжето, трябва да се намира над
ползвателя. Въжето се включва в предната ниско разположена точка
колана.
За да регулирате позицията си, отпуснете се върху въжето и дръжте
здраво свободния му край. След това натискайте постепенно
ръкохватката, без да изпускате свободния край. Регулирането и
спирането стават чрез подаване или опъване на свободния край.
Спускането се прекратява чрез пускане на ръкохватката.
Никога не изпускайте свободния край.
6. Временно осигурително устройство
EN 795 клас В
6A. Осигуровка около елемент от конструкция
Поставяне на средството и якост на опорите
Трябва да сте сигурни при инсталирането, че точката на закрепване
издържа най-малко 10 kN по посока на натоварването.
При закачане на двата съединителя на GRILLON, внимавайте да
ограничите натоварване на съединителите в трите посоки, било чрез:
- използване на специфичен съединител, който е предвиден за
натоварване в трите посоки (например триъгълен майон или PAW),
- направа на клуп в края на работното въже (възел осмица), който го
прекарвате през двата съединителя.
За да осигурите опорната точка, направете със свободния край
фиксиращ и контролен възел близо до уреда GRILLON.
6B. Временна хоризонтална осигурителна линия EN 795 клас B
Закрепвания
Осигурителната линия GRILLON трябва да се използва в комбинация
с осигурителни устройства EN 795 и съединители EN 362 с минимална
якост 12 kN. Уверете се, че елементите, служещи за опора на
осигурителните устройства са подходящи.
Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира
над ползвателя.
Поставяне на осигурителната линия
Осигурителната линия трябва да се опъне на ръка от едно или две
лица без полиспастна система.
Преди всяка употреба трябва да проверите дали осигурителната
линия е добре опъната, като изтеглите максимално свободното въже.
Направете със свободния край фиксиращ и контролен възел близо
до уреда GRILLON.
Не правете възел на междинните точки.
Максималният наклон на осигурителната линия трябва да бъде 15°.
Използване на временната осигурителна линия
- Най-много едно лице между две точки или две лица върху цялата
линия.
- Осигурителната линия не трябва да се използва за закачане на
инвентар.
Свързване на осигурителната линия
В случай на риск от падане с височина повече от един метър
или падане с фактор по-голям или равен на единица трябва да
използвате поглъщател на енергия EN 355 с предпазен колан
срещу падане (вижте в инструкцията на този поглъщател, каква е
максималната допустима височина на падане и удължението му след
падане).
Свободно пространство = височината между осигурителната точка
и земята.
Свободното пространство под потребителя трябва да е достатъчно,
за да не падне на земята или да не се удари в някое препятствие.
Затова трябва да пресметнете какво е задължителното минимално
свободно пространство. При изчисляването на минималното
пространство трябва да се предвиди и провисването на
осигурителната линия (вижте таблицата).
Внимание, колкото е по-голямо разстоянието между две съседни
точки, толкова повече въжето ще провисне надолу. Например
осигурителна линия от въже GRILLON 20 m без междинна точка може
да провисне до 4,5 m.
За да ограничите провисването, добавете междинни осигурителни
точки.
7. Допълнителни изисквания на
стандартите (EN 365)
План за спасителна акция
Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на
незабавна акция в случай на проблем.
Други изисквания
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне
рискова ситуация, ако правилното функциониране на дадено
средство попречи на правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да
са в добро здравословно състояние.
- Трябва да проверите дали при работата, за която ще го използвате,
този продукт е в съответствие със законовите разпоредби и
задължителните правила за безопасност.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на
потребителите преведени на езика на страната, в която се използва
средството.
8. Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
срок на годност е 10 години от датата на производство. За металните
продукти той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване
на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост
от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва:
агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури,
химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите
средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва
периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.
Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите
разпоредби, с вида и интензивността на работа. Petzl препоръчва
задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен
или индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа
употреба, следваща периодична проверка; коментар относно
дефекти и забележки; име и подпис на инспектора.
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI
Petzl.
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място,
защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и
подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите
на Petzl (с изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.
Контрол и маркировка
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта +
индивидуален номер
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
f. Година на производство
g. Ден на производство
h. Проверка
i. Коментар
j. Стандарт
Остри ръбове
Тест за динамични показатели (EN 795 клас B)
Стрелка
Максимално разстояние между две последователни осигурителни
точки
Максимална дължина на предпазното въже (след пълно разпаряне)
Пример

22
L52 GRILLON L525000I (120410)
(JP)日本語
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で
参照できますので、定期的に確認してください。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談ください。
1. 用途について
この製品は個人保護用具(PPE)です。
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での
使用は絶対に避けてください。
ワークポジショニング用調節型ランヤード(EN 358 適合)
ワークポジショニングベルトと支点または構造物を連結するために使用する
調節型ランヤード
EN 795 class B アンカー
構造物に回し掛けして使用する仮設アンカー
EN 795 class B 仮設水平ライフライン
仮設水平ライフラインをセットするためのアンカーデバイス
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ
ります。
責任
警告:使用前に必ず、
「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン
グを受けてください。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり
ます。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。
2. 各部の名称
(1) コネクター(モデルによって異なります) (2) ランヤード側のロープ(末端は
縫製処理済、コネクターのアタッチメントホール付) (3) ハンドル (4) カム (5)
スライド式プロテクター (6) 縫製処理済みの末端(ホールプラグ付) (7) アタッ
チメントホール
主な素材:
アルミニウム合金、ステンレススチール、ナイロン、ポリエステル
3. 点検のポイント
毎回、使用前に
器具にひびや傷、変形、磨耗、腐食がないことを確認してください。 摩擦箇所(
カムの溝)や留め具(スクリュー、軸)の状態、ハンドルやカムの動きを確認し
てください。
器具の内部に砂や小石等の異物が入っていなこと、ロープが通る箇所に潤滑
油等が付着していないことを確認してください。
ロープおよび縫製箇所を点検してください。 ウェビングに切れ目がないこと、使
用による、または熱や化学製品との接触による磨耗や損傷がないことを確認し
てください。特に縫製部分にほつれがないか注意して点検してください。
使用中の注意点
この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に注意を
払い、状態を確認してください。 システムの各構成器具が正しくセットされてい
ることを確認してください。
調節器具に小石等の異物が入らないように注意してください。
カラビナは必ずゲートがロックされた状態で使用してください。 ゲートを指で
押し、ロックされていることを確認してください。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照ください。
4. 適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認してください
(併用できる = 相互の機能を妨げない)。
適していない器具に連結した場合、器具が偶発的に外れる、壊れる、または併
用する器具の安全機能を損なう危険があります。
カラビナ
警告:『グリヨン』のアタッチメントホールに取り付けるカラビナには大型のもの
(例:『ウィリアム』)を使用しないでください。カラビナによってハンドルがブロ
ックされ、カムが動かなくなる危険があります。
グリヨン フック:
警告:ハーネスのアタッチメントリングに接続されたコネクター「フック」の位置
が不適切な状態にある場合、不意の操作やゲートのロッキングシステムが押さ
れることによって、コネクターが偶発的に外れてしまう危険があります。 この危
険を回避するために、
「フック」は正しく接続し、荷重をかけるときに必ず「フッ
ク」が適切な状態にあることを確認してください。 (図参照)
スペアパーツ
ロープを交換する際は、必ず専用のスペアロープを使用してください。
5. ワークポジショニング用ランヤード - EN 358
ハーネスへの取り付け
ランヤードはEN 358またはEN 813に適合したワークポジショニング用アタッ
チメントポイントに接続してください。 支点(EN 795適合)はユーザーの腰の
高さより上になければなりません。 墜落の危険がある場合は、この器具は使
用しないでください。 最大許容落下距離は0.5 mです。状況によっては、ワー
クポジショニングシステムとは別にフォールアレストシステムを併用する必要
があります。
5A. ダブル(U字吊り)での使用
ユーザーの腰の高さで構造物に回し掛けします。
『グリヨン』のアタッチメントホールにカラビナをクリップし、ハーネスのワーク
ポジショニングアタッチメントポイントにクリップします。 ランヤードを構造物
に回し掛けして、末端をワークポジショニング用アタッチメントポイントにクリッ
プします。 ランヤードを短くするには、末端側のロープを引きます。 ランヤード
を伸ばすには、カムを手で押します。
警告:末端側のロープを握らずにハンドルを操作するのは危険です。
5B. ハーネスの腹部アタッチメントポイントに接続してシングルで使用
支点はユーザーよりも高い位置になければなりません。 腹部アタッチメントポ
イントに接続して使用します。
ポジションを調節するときは、まずランヤードに体重をかけ、末端側のロープ
をしっかりと握ります。 その後、末端側のロープを握った状態でゆっくりとハ
ンドルを引きます。 ブレーキの強さは末端側のロープの握り具合でコントロ
ールします。
下降を停止するには、ハンドルから手を放します。
ハンドルを操作する際は末端側のロープから絶対に手を放さないでください。
6. EN 795 class B 仮設アンカー
6A. 構造物に回し掛けして設置
設置の方法と、必要とされる支点の強度
使用する支点の強度が、荷重がかかる方向に対して10kN以上あることを確
認してください。
『グリヨン』の2つのコネクターを連結する箇所には、3方向の荷重がかかり
ます。3方向の荷重に対応しない器具の使用は避け、以下の方法で設置して
ください:
- 3方向の荷重に対応したコネクターを使用する(例:デルタ型のクイックリン
ク、リギングプレート『ポー』)
- 作業ロープにループ(エイトノット)をつくり、
『グリヨン』の2つのコネクター
をクリップする
支点を確実にするため、末端側のロープにミュールノットとオーバーハンドノッ
トを施し、
『グリヨン』に近い位置で固定してください。
6B. EN 795 class B 仮設水平ライフライン
支点
『グリヨン』を使用した仮設水平ライフラインの設置には、最小破断強度が12
kN以上の、EN 795に適合した支点とEN 362に適合したコネクターを使用してく
ださい。 支点の形状がこの使用に適していることを確認してください。
支点は、ユーザーよりも高い位置にとることをお勧めします。
ライフラインの設置
ライフラインは、人力(1人または2人)で引いて張ってください。プーリーを使用
した倍力システムは使用しないでください。
毎回、使用前に、末端側のロープを引いてできる限りのテンションをかけてく
ださい。
末端側のロープにミュールノットとオーバーハンドノットを施し、
『グリヨン』に
近い位置で固定してください。
ロープに結び目をつくって中間支点に固定しないでください。
ライフラインの最大許容斜度は15°です。
仮設水平ライフラインの使用
- 1本のライフラインを同時に使用できるのは、1区間(2つの支点の間)で1人、
全体で2人までです
- ライフラインには物を吊り下げないでください
ライフラインへの連結
落下距離が1 mを超える墜落または落下率1以上の墜落をする危険がある場
合は、EN 355に適合したエネルギーアブソーバーとフォールアレストハーネ
スを使用しなければなりません(エネルギーアブソーバーの最大許容落下距
離と伸びる長さについて、エネルギーアブソーバーの取扱説明書で確認して
ください)。
クリアランス = 墜落時に障害物等にあたることを回避するため、作業者の下に
確保されるべき空間
墜落時に地面や障害物に衝突することを避けるため、ユーザーの下には充分
なクリアランスを確保しなければなりません。 そのためには、最低限必要なク
リアランスを計算する必要があります。 この計算には、墜落時に生じるライフラ
インのたるみも含めなければなりません。
(表参照)
2つの隣り合う支点の距離が離れるほど、墜落時に生じるたるみも大きくなりま
す。 例として、長さ20 mの『グリヨン』を中間支点なしで設置した場合、墜落時に
生じるたるみは最大で4.5 mになります。
中間支点を設けることにより、このたるみは小さくすることができます。
7. 規格(EN 365)に関する補足情報
レスキュープラン
ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処できるよ
う、レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用意しておく必要
があります。
その他
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別の器具の使用
によって損なわれることがあります
- 警告:製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないように注意してく
ださい
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが必要です
- この製品を使用する作業方法が、地域の行政機関が定める規則や基準に適合
していることを確認してください。
- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解してください
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりません。また、
取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなければなりません
8. 一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
とをお勧めします。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
取ったり、マーキングを消したりしないでください。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検
予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名
点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた
だけます。
持ち運びと保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。
必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。
改造と修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パ
ーツ交換は除く)。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
トレーサビリティとマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号
b. CE適合評価試験公認機関
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号
d. 直径
e. 個別番号
f. 製造年
g. 製造日
h. 検査担当
i. 識別番号
j. 規格
鋭利な角
動荷重テスト(EN 795 class B)
たるみ
2つの隣り合う支点の間の最大距離
ランヤードの最大長(衝撃吸収後)
例

23
L52 GRILLON L525000I (120410)
(CN) 中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
使用指南。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡
PETZL。
1. 應用範圍
該裝備屬於個人保護裝備(PPE)。
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是
其原本設計之用途。
符合EN 358標準的可調節挽索,適用於工作
定位。
將可調節挽索穿過固定點或繞過建築物并將其連接在工作
定位腰帶上使用。
符合EN 795標準B類掛點
繞過建築物進行臨時固定的裝置。
EN 795 B類臨時水平救生索
便攜掛點便於設置臨時水平救生索。
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
責任
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
訓練。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
2. 組成部份
(1)連接鎖扣(不同款式GRILLON鎖扣不同),(2)
挽索一側繩頭帶有縫合終點,(3)把手,(4)凸輪,
(5)滑動保護套,(6)縫合終點帶有紐扣,(7)裝置
連接孔。
主要材質:
鋁合金, 不鏽鋼, 尼龍,聚酯。
3. 檢測,檢查要點
每次使用前
檢查裝備的表面(斷裂,刻畫,變形,磨損,變形等痕
跡)。 檢查摩擦組件(凸輪凹槽),固定組件(螺絲和
主軸),彈簧把手的功能是否正常以及凸輪是否能夠自由
移動。
檢查機械組件內無外物 (沙粒等) 同時繩索通過的軌道內無
任何潤滑劑。
檢查繩索及安全縫線的狀態。 檢查扁帶是否存在因使用而
造成的切割,磨損,損壞的跡象,以及灼傷或與化學物質
接觸等痕跡。仔細檢查是否存在被割斷的線頭。
每次使用時
定期檢查產品及與它連接的其他裝備的狀態對使用者來說
至關重要。 確保系統內所有裝備都安裝在正確的位置上。
一定要將其它外物留在機械組件外側。
安全扣在使用時鎖門必須始終處於關閉和鎖緊狀態。 通過
用手按下鎖門來檢查鎖門是否安全鎖緊。
請登錄www.petzl.com/ppe或流覽PETZL PPE光盤中關於每
一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
4. 兼容性
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的
互動功能)。
一款不兼容的鎖扣有可能導致意外打開,斷裂,或者影響
另一件裝備功能的安全性。
鎖扣
警告,不要用一把大尺寸的鎖扣(例如WILLIAM)來連接
GRILLON,因為它有可能將凸輪卡住。
GRILLON HOOK
警告,如掛鉤同安全帶,位置不正確採用了下意識的動作
或擠壓鎖門,都會導致鎖門意外打開等危險出現。 為了消
除危險,在正確連接掛鉤后挽索受力時檢查其位置是否正
確。 (參閱附圖).
配件
只可使用Petzl GRILLON繩索進行替換。
5. 工作定位挽索-EN 358
安裝在安全帶上
挽索必須連接于滿足EN 358或EN 813標準的工作定位連
接點上。 連接點(EN 795)必須位於或超過腰部水平位
置。 如果存在墜落的可能請不要使用此裝備。 最大可承
受墜落距離為0.5米。因此有必要在您的定位系統中使用防
墜落設備。
5A. 在雙繩模式下使用
挽索在使用者腰部位置繞過建築物。
將一把鎖扣同GRILLON的連接孔相連然後將鎖扣掛在安全
帶連接點上。 將挽索繞過建築物並將挽索的另一端連接在
安全帶的另一個連接點上。 可通過拉動制動端繩索將挽索
收緊。 可通過下壓制動凸輪來將繩索放鬆。
警告,沒有握住制動端繩索而操作制動凸輪的把手是非常
危險的行為。
5B. 連接在中心掛點上可作為單一挽索來使用。
挽索連接掛點應位於使用者上方。 挽索應連接在中心掛
點上。
調整自身位置時,一隻手緊緊握住制動端繩索然後慢慢向
下坐將重量放在挽索上。 然後在握住制動端繩索的同時
慢慢搬動把手。 通過改變制動端繩索握力的大小來控制
制停。
完全鬆開把手即可制停。
無論何時都不要鬆開制動端的繩索。
6. 符合EN 795標準B類臨時掛點標準
6A. 繞過建築物進行固定
安裝及掛點拉力
安裝時,確保掛點在縱軸方向能夠承受至少10kN的拉力。
當連接兩個GRILLON時,確保避免鎖扣三向受力:
- 使用能夠三向受力的特殊鎖扣進行連接(例如三角形絲扣
鎖或PAW)。
- 在同兩個鎖扣進行連接時繩索要打一個繩結(8字結)。
為了確保掛點安全,打一個mule knot固定結-在靠近
GRILLON且超過肩膀高度位置打繩結-使用制動端繩索。
6B. EN 795 B類臨時水平救生索
確定點
與GRILLION臨時水平救生索一同使用的鎖扣需滿足以下標
準EN 795和EN 362且最小斷裂負荷為12 kN。 確保掛點
位於正確的位置。
系統中的保護點一定要位於使用者上方。
安裝救生索
設置救生索時一定要由一至兩人收緊,切勿使用機械滑輪
系統。
每次使用前確保整個救生索已經完全收緊。
打一個mule knot固定結-在靠近GRILLON且超過肩膀高度
位置打繩結-使用制動端繩索。
切勿在與固定點連接端的繩索上打結。
救生索的傾斜角度不得超過15度。
使用臨時水平救生索
- 救生索最多承受兩個人的重量且人和人之間要拉開一定
跨度。
- 救生索不得用於懸吊裝備。
救生索的連接
如果你有可能發生墜落且墜落距離超過1米,或墜落係數大
於等於1時,你必須使用防下墜安全帶及符合EN 355標準
的勢能吸收器來防止下墜(具體參閱勢能吸收器說明書來
瞭解最大墜落距離及墜落時的延長率)。
淨空距離=自由墜落後保護點和地面之間的距離
使用者下方必須有足夠的淨空距離以防下墮時撞擊到地面
或碰撞到障礙物。 鑒於此,你必須要事先計算出所需最小
的淨空距離。 最小淨空距離在計算時必須要將救生索內所
有延展都考慮在內(參見表格)。
注意,相鄰的兩個掛點距離越長,延展率就越大。 例如,
對於一個20米長的GRILLON來說,在中間沒有任何掛點的
情況下延展長度為4.5米。
為了減小延展長度,可在中間增加多個掛點。
7. 關於標準的補充信息(EN 365)
救援計劃
您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝
備遭遇困難時使用。
其它注意事項
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能
會影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。
- 危險警告,防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。
- 你必須確保工具在你的使用環境下是符合政府法規和其他
職業安全標準.
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用
說明。
- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
8. Petzl通用信息
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。
金屬產品無壽命期限。
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
產品檢測
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝
備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用
的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月
檢測一次。
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。
檢測結果應記錄在一個包含以下細節的表格上:裝備類
型,型號,製造商聯繫信息,序列號,生產日期,購買日
期,首次使用日期,下次檢測日期;記錄:出現的問題,
評論;檢測員姓名并簽字。
登錄www.petzl.fr/ppe或參閱Petzl PPE檢測光盤中的例子。
儲存,運輸
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
改裝,維修
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(
更換配件除外)。
3年品質保證
適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。
追蹤性及各種符號
a. 生產該PPE時的質量檢測員
b. 執行CE檢測的認證體系
c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號
d. 直徑
e. 序列號
f. 生產年份
g. 生產日期
h. 控制
i. 增值
j.標準
尖銳角
動態表現測試(EN 795 B類)
延展率
兩個相鄰掛點間的最大距離
挽索最大拉力(完全撕裂時)
舉例

24
L52 GRILLON L525000I (120410)
(TH) ไทย
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง
เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com. เพื่อหา
ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE)
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ
กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา
EN 358 เชือกสั้นเพื่อความปลอดภัยสำาหรับตำาแหน่งการทำางานแบบปรับได้
เชือกสั้นเพื่อความปลอดภัยที่ใช้เชื่อมต่อจุดผูกยึดหรือโครงสร้าง, จากจุดเชื่อมต่อของสายรัดที่ตำาแหน่ง
การทำางานไปยังจุดผูกยึดหรือโครงสร้าง
EN 795 class B เกี่ยวกับจุดผูกยึด
การทำาจุดผูกยึดชั่วคราวโดยผูกติดกับโครงสร้าง
EN 795 class B การทำาสายป้องกันการตกแนวราบชั่วคราว
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาและการตัดสินใจ
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง:
-อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
-การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้
-ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
-เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่
ชีวิต
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที
อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด
ชอบส่วนบุคคล
เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน
อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่
สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1) ตัวเชื่อมต่อ (รูปแบบแตกต่างกันตามแต่ละรุ่นของ GRILLON), (2) ปลายด้านหนึ่งของเชื
อกสั้นเย็บถักทอติดกันเป็นห่วงคล้องสำาหรับใช้เชื่อมต่อกับตัวล็อค, (3) มือจับ, (4) ลูกเบี้ยว,
(5) แผ่นรองป้องกันการเสียดสี, (6) ปลายอีกด้านเย็บถักทอเป็นห่วงปิดยึดด้วยสกรู,
(7) รูคล้องต่ออุปกรณ์
วัสดุประกอบหลัก:
อลูมีนั่มอัลลอยด์ ,สแตนเลส, ไนลอน
3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คโครงร่างของอุปกรณ์ (รอยแตกร้าว,ตำาหนิ, การผิดรูปร่าง,สึกหรอ, ร่องรอยกัดกร่อน) เช็คการ
เสียดสีระหว่างวัตถุ (ร่องลึกที่ลูกเบี้ยว), การเบียดกันของส่วนประกอบ (สกรูและแกน), การทำางาน
ของมือจับ สปริงและอิสระในการเคลื่อนไหวของลูกเบี้ยว
ตรวจหาว่าไม่มีสิ่งแปลกปลอม (ทราย,ฯลฯ) ติดค้างอยู่ในกลไกของอุปกรณ์และไม่มีสารหล่อลื่นติด
ค้างในเชือก
ตรวจเช็คเชือกและที่รอยเย็บถักป้องกันภัย ตรวจดูการตัดขาดของเส้นใย, สภาพเก่าชำารุดที่เกิดจากการ
ใช้งาน, ความร้อน, หรือจากการถูกสัมผัสกับสารเคมี, ฯลฯ โดยเฉพาะอย่างยิ่งจะต้องเช็คการชำารุดเสีย
หายของเส้นด้ายเป็นหลัก
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อเชื่อมอุปกรณ์
เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับ
ชิ้นส่วนอิ่น ๆ
ดูแลและขจัดสิ่งแปลกปลอมออกจากช่องสำาหรับใส่เชือก
ตัวล็อคเชื่อมต่อจะต้องถูกใช้งานในขณะที่ประตูปิดล็อคเสมอ เพื่อตรวจสอบความถูกต้อง ให้เช็คระบบ
ล็อคของคาราไบเนอร์โดยใช้มือกด
ศึกษาข้อมูลขั้นตอนการตรวจเช็คเพื่อดูแลอุปกรณ์แต่ละชนิดของ PPE จากเว็ปไซด์ www.petzl.com/
ppe หรือจาก PETZL PPE CD-ROM
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกัน
ได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่ใช้ร่วมกันไม่ได้เป็นสาเหตุของการเกิดอุบัติเหตุอันเนื่องจากการต่อเชื่อมไม่ได้, การแตกร้าว,
หรือส่งผลกระทบต่อระบบความปลอดภัยของอุปกรณ์ชิ้นอื่น ๆ
คาราไบเนอร์
คำาเตือน, ห้ามใช้คาราไบเนอร์ตัวใหญ่ (เช่น WILLIAM) ต่อเชื่อมเข้ากับรูของ GRILLON เพราะมันจะ
ปิดทับและอาจเข้าไปติดขัดกับลูกเบี้ยวได้
GRILLON HOOK
คำาเตือน, ตำาแหน่งการคล้อง HOOK ที่ไม่เหมาะสมบนห่วงคล้องของสายรัดสะโพก ประกอบกับการ
เคลื่อนไหวที่ไม่ทันตั้งตัว หรือน้ำาหนักที่กดลงบนประตูล็อคเป็นการเสี่ยงต่ออุบัติเหตุที่เกิดจากการหลุด
จากการต่อเชื่อมนั้นๆ เพื่อหลีกเลี่ยงต่อการเสี่ยง, คลิปที HOOK ให้ถูกต้องและตรวจเช็คว่ามันอยู่ใน
ตำาแหน่งที่เหมาะสมทุกครั้งที่เชือกสั้นถูกกดด้วยน้ำาหนัก (ดูภาพอธิบาย)
อุปกรณ์ประกอบ, ส่วนที่ทดแทน
เปลี่ยนทดแทนเชือกด้วยเชือกเฉพาะของ Petzl GRILLON เท่านั้น
5. EN 358 เชือกสั้นเพื่อความปลอดภัยสำาหรับตำาแหน่งการทำางาน
แบบปรับได้
การติดตั้งอุปกรณ์บนสายรัดนิรภัย
เชือกสั้นจะต้องเชื่อมต่อเข้ากับจุดผูกยึดในตำาแหน่งการทำางานตามมาตรฐาน EN 358 หรือ EN 813 จุด
ผูกยึด (EN 795) จะต้องอยู่ที่ตำาแหน่งหรือด้านบนของระดับบั้นเอว ห้ามใช้อุปกรณ์นี้ถ้ามีความเสี่ยงต่อ
การตก ระยะทางสูงสุดของการตกที่สามารถรับได้คือ 0.5 เมตร ซึ่งอาจจำาเป็นต้องใช้ระบบกันตกเพิ่ม
ขึ้นในตำาแหน่งการทำางานของคุณ
5A. การใช้งานในแบบการเพิ่มเป็นสองเท่า
เชือกสั้นเชื่อมต่อผ่านโครงสร้างที่ระดับบั้นเอวของผู้ใช้งาน
คล้องคาราไบเนอร์ที่รูเชื่อมต่อของ GRILLON และคล้องมันเข้ากับจุดเชื่อมต่อบนสายรัดสะโพก พาด
เชือกสั้นผ่านโครงสร้างและคล้องปลายสายเชือกสั้นด้านหนึ่งเข้ากับจุดเชื่อมต่ออีกจุดหนึ่งบนสายรัด
สะโพก ปรับเชือกสั้นให้แน่น,โดยดึงที่ปลายเชือกสั้นที่ปล่อยอิสระอยู่ การปล่อยเชื่อกสั้นให้หลวม,โดย
กดที่ลูกเบี้ยวด้วยมือ
คำาเตือน, เป็นสิ่งอันตรายถ้าใช้มือจับโดยไม่กำาด้านเบรคของเชือกสั้นไว้
5B. ใช้งานแบบเชือกเดี่ยวที่จุดเชื่อมต่อหน้าท้อง
จุดผูกยึดเชือกสั้นอยู่ด้านบนของตำาแหน่งผู้ใช้งาน เชื่อมต่อเชือกสั้นที่จุดเชื่อมต่อหน้าท้องของผู้ใช้งาน
ปรับตำาแหน่งของคุณ,โดยทิ้งน้ำาหนักตัวลงบนเชือกสั้นและกำาปลายเชือกสั้นให้แน่น ค่อย ๆ ดึงมือจับ
ทีละน้อยในขณะที่กำาี่ปลายเชือกสั้นที่ปล่อยอิสระอยู่ ควบคุมการเบรคด้วยการปล่อยปลายเชือกสั้น
ที่กำาอยู่ทีละน้อย
ปล่อยมือจับเพื่อหยุดการไต่ลง
ห้ามปล่อยมือจากปลายเชือกสั้นที่กำาอยู่
6. EN 795 class B จุดผูกยึดชั่วคราว
6A. ทำาจุดผูกยึดกับโครงสร้าง
การติดตั้งและความแข็งแรงของจุดผูกยึด
ขณะทำาการติดตั้ง, ต้องแน่ใจว่าความแข็งแรงของจุดผูกยึดมีไม่น้อยกว่า 10 kN ต่อน้ำาหนักที่กดทับ
เมื่อทำาการเชื่อมต่อทั้งสองจุดเชื่อมต่อของ GRILLON, ต้องแน่ใจว่าไม่ได้มีแรงกดทับบนแกนที่สาม
ของตัวเชื่อมต่อ โดย
- ใช้ตัวเชื่อมต่อแบบเฉพาะที่ต้านทานต่อแรงกดที่ด้านที่สาม (เช่น ตัวล็อคแบบสามเหลี่ยม หรือ PAW)
- ให้ทำาห่วงบนเชือกทำางาน (ผูกน็อตเลข 8) คล้องเข้ากับตัวล็อคเชื่อมต่อทั้งสองตัวของเชือกสั้น
เพื่อความปลอดภัยในการทำาจุดผูกยึด, ให้ทำาเงื่อนผสมผูกเงื่อนไว้เพื่อปิดบน GRILLON - ที่ปลายเชือก
สั้นด้านปล่อยอิสระ
6B. EN 795 class B การทำาสายป้องกันการตกแนวราบชั่วคราว
จุดผูกยึด
GRILLON สายกันตกแนวราบชั่วคราวต้องใช้เชื่อมต่อกับจุดผูกยึดตามมาตรฐาน EN 795 และตัวล็อค
เชื่อมต่อมาตรฐาน EN 362 ซึ่งมีความแข็งแรงไม่น้อยกว่า 12 kN ต้องแน่ใจว่าจุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่
เหมาะสมตามหลักเรขาคณิต
จุดผูกยึดสำาหรับระบบจะต้องอยู่เหนือจากตำาแหน่งของผู้ใช้งาน
การติดตั้งระบบสายป้องกันการตก
สายป้องกันการตกต้องดึงให้ตึงด้วยมือของหนึ่งหรือสองคน, โดยไม่ใช้ระบบกลไกของรอกทดแรง
มาดึง
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง, แน่ใจว่าสายป้องกันการตกได้ผูกตึงดีแล้วโดยทดลองดึงที่ปลายเชือกให้
แรงที่สุด
ให้ทำาเงื่อนผสมผูกเงื่อนไว้เพื่อปิดบน GRILLON - ที่ปลายเชือกสั้นด้านปล่อยอิสระ
ห้ามผูกเงื่อนเชือกที่สมอระหว่างกลางจุดผูกยึดทั้งสอง
มุมเอียงของสายกันตกต้องไม่เกินกว่า 15°
การใช้สายป้องกันการตกชั่วคราว
- หนึ่งคนต่อหนึ่งช่วงของจุดผูกยึด และอย่างมากที่สุดไม่เกินสองคนบนสายป้องกันการตก
- ห้ามนำาอุปกรณ์มาแขวนเพื่อห้อยบนสายป้องกันการตก
การเชื่อมต่อกับสายป้องกันการตก
เมื่อมีความเสี่ยงต่อการตกที่มากกว่า 1 เมตร, หรือมีแรงตกกระชากมากกว่าหรือเท่ากับ 1 (fall factor 1)
จะต้องใช้ตัวดูดซับแรงตามมาตรฐาน EN 355 ร่วมกับสายรัดสะโพกแบบยับยั้งการตก (ให้ดูที่คู่มือของ
ตัวดูดซับแรงเกี่ยวกับข้อกำาหนดสูงสุดของระยะทางการตกและการยืดหยุ่นหลังจากการตก)
ระยะห่าง (Clearance) = ช่องว่างของระยะทางการตก ระหว่างจุดยึดและพื้น
ระยะช่องว่างด้านล่างของผู้ใช้งานจะต้องเพียงพอที่จะช่วยป้องกันผู้ใช้งานจากการกระแทกกับพื้นหรือ
สิ่งกีดขวางในกรณีที่มีการตก ดังนั้น, คุณต้องคำานวณระยะห่างเพื่อให้เพียงพอต่อการตกกระชาก การ
คำานวณระยะห่างจะต้องรวมถึงความหย่อนของสายป้องกันการตก (ดูตาราง)
ข้อควรระวัง, ระยะห่างระหว่างจุดผูกยึดสองจุดมีมากเท่าใด,ความหย่อนย่อมมีมากเท่านั้น ตัวอย่างเช่น,
สำาหรับ GRILLON 20 เมตร, ความหย่อนอาจมีถึง 4.5 เมตร โดยไม่มีจุดผูกยึดที่ตรงกลาง
การลดความหย่อน, ให้เพิ่มการทำาจุดผูกยึดตรงกลางระหว่างจุดผูกยึดทั้งสองข้าง
7. ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมาตรฐาน (EN 365)
การวางแผนการช่วยเหลือ
คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัย และรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยากขึ้นในขณะที่
ใช้อุปกรณ์นี้
หลายหัวข้อที่ควรรู้
-เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกัน, อาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์ชนิดหนึ่งถูกลด
ประสิทธิภาพลงด้วยอุปกรณ์ชนิดอื่น
-คำาเตือน อันตราย, หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสิ่งของมีคม หรือวัตถุที่สามารถกัดกร่อนได้
-ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง
-ต้องมั่นใจว่าอุปกรณ์ที่ใช้มีความเหมาะสมกับอุปกรณ์อื่นที่ใช้งานเกี่ยวข้องกันตามข้อบังคับของทาง
ราชการ หรือตามาตรฐานในเรื่องของความปลอดภัยในการทำางาน
-คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อในอปุกรณ์นี้ต้องได้รับการยอมรับตามมาตรฐาน
-ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทนจำาหน่ายจะต้องจัด
ทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
8. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl
อายุการใช้งาน / ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่
ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน
เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม,
สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
-มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
-เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
-เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
-เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์
อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
การตรวจเช็คอุปกรณ์
นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม
ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้
เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน
เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน
อุปกรณ์ออก
ผลจากการตรวจเช็คจะต้องบันทึกเป็นแบบฟอร์ม ถึงรายละเอียดดังนี้: ชนิดของอุปกรณ์, รุ่น, ราย
ละเอียดโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขกำากับเฉพาะ, วันที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, หมายเหตุ:
ปัญหาที่พบ, ความเห็น; ชื่อและลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค
ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe หรือ ที่ Petzl PPE CD-ROM
การเก็บรักษา, การขนส่ง
เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด
และทำาให้แห้งก่อนเก็บ
การดัดแปลง, การซ่อมแซม
การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้
กระทำา (ยกเว้น ในส่วนที่ใช้ทดแทน)
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก
การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ
เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำาไปใช้งานที่นอก
เหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้
ความรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด
ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
เครื่องหมายและข้อมูล
a. ข้อมูลบ่งบอกการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้
b. ข้อมูลของมาตรฐาน CE ที่อุปกรณ์ได้รับการทดสอบ
c. ข้อมูล: แหล่งผลิต = รายละเอียดอุปกรณ์ + หมายเลขกำากับเฉพาะ
d. ขนาด
e. หมายเลขกำากับเฉพาะ
f. ปีที่ผลิต
g. วันที่ผลิต
h. ผู้ควบคุมดูแล
i. ข้อมูลเพิ่มเติม
j. มาตรฐานของอุกรณ์นี้
ขอบที่แหลมคม
การทดสอบการยืดหยุ่น (EN 795 class B)
ความหย่อน
ระยะห่างสูงสุดระหว่างจุดผูกยึดสองจุดที่ต่อเนื่องกัน
ความยาวสูงสุดของเชือกสั้น (หลังจากฉีกออกจนหมด)
ตัวอย่าง