Petzl UNIVERSO: instruction
Class: Tourism, sport and recreation
Type:
Manual for Petzl UNIVERSO

1
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
PRICE
UNIVERSO
®
UNIVERSO
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
ISO 9001
D185000A (120110) miniplan 1 recto
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
3 year guarantee
D18
(EN) Belay/ rappel device for climbing
and mountaineering.
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
pour l’escalade et l’alpinisme.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
Made in France
Adjustments / Réglages - ajustements
12.
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4
3
2
180°
1
12
5
9
8
6
10
7
11
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
0082
EN12277 type C
2.
Nomenclature of parts / Nomenclature
22 kN
6 kN
7 kN
22 mm
individually tested
Individual number /
Numéro individuel
00 000 AA 0000
Year of
0082
manufacture
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Année de fabrication
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Production date
Jour de fabrication
Notified body intervening for
the CE type examination
Control
Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type
Incrementation
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Legend / Légende
(EN) Climber
(EN) Fall
(FR) Grimpeur
(FR) Chute
(EN) Anchor
(EN) Hand
(FR) Amarrage
(FR) Main
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 RECTO
www.petzl.com
Latest version
Other languages
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
PRICE
UNIVERSO
®
3 year guarantee
UNIVERSO
D18
(EN) Belay/ rappel device for climbing
and mountaineering.
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
pour l’escalade et l’alpinisme.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
Made in France
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
ISO 9001
D185000A (120110) miniplan 1 recto
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
Adjustments / Réglages - ajustements
12.
180°
4
3
2
1
12
5
9
8
6
10
7
11
0082
EN12277 type C
2.
Nomenclature of parts / Nomenclature
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 RECTO
22 kN
6 kN
7 kN
22 mm
individually tested
Individual number /
Numéro individuel
00 000 AA 0000
Year of
0082
manufacture
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Année de fabrication
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Production date
Jour de fabrication
Notified body intervening for
Control
the CE type examination
Organisme notifié intervenant
Incrementation
pour l’examen CE de type
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Legend / Légende
www.petzl.com
Latest version
Other languages
(EN) Climber
(EN) Fall
(FR) Grimpeur
(FR) Chute
(EN) Hand
(EN) Anchor
(FR) Main
(FR) Amarrage

2
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 VERSO
11.
Adjusting the braking / Ajuster le freinage
miniplan 1 verso
D185000A (120110)
5.
Installation / Installation
5A. 5B. 5C.
BRAKE!
BRAKE!
7.
Belaying the leader / Assurage du premier
8.
Lowering a climber in a toprope situation /
Faire descendre le grimpeur en moulinette
9.
Belaying the second with the rope redirected through
a top anchor / Assurage du second avec point de renvoi
miniplan 2 recto
D185000A (120110)
6.
Warnings before and during use /
Avertissements avant et pendant utilisation
etc...
Any external pressure on the gate
is dangerous.
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 RECTO
STOP !
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 VERSO
miniplan 2 verso
D185000A (120110)
Abseil descent / Descente en rappel
10.
5D.
CLOSE

7.
Belaying the leader / Assurage du premier
8.
Lowering a climber in a toprope situation /
Faire descendre le grimpeur en moulinette
9.
Belaying the second with the rope redirected through
a top anchor / Assurage du second avec point de renvoi
miniplan 2 recto
D185000A (120110)
3
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
Warnings before and during use /
6.
Avertissements avant et pendant utilisation
etc...
Any external pressure on the gate
is dangerous.
STOP !
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 RECTO
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 2 VERSO
miniplan 2 verso
D185000A (120110)
10.
Abseil descent / Descente en rappel
5D.
CLOSE

4
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
PRICE
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
UNIVERSO
®
UNIVERSO
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
ISO 9001
www.petzl.com/contact
Copyright Petzl
D185000A (120110) miniplan 1 recto
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3 year guarantee
D18
(EN) Belay/ rappel device for climbing
and mountaineering.
(FR) Appareil d’assurage et descendeur
pour l’escalade et l’alpinisme.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
3.
Inspection, points to verify (text part)
Made in France
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
12.
Adjustments / Réglages - ajustements
180°
22 kN
6 kN
0082
2.
7 kN
Nomenclature of parts / Nomenclature
EN12277 type C
4
22 mm
individually tested
3
2
1
12
Individual number /
Numéro individuel
5
00 000 AA 0000
Year of
0082
manufacture
9
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Année de fabrication
8
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Production date
6
Jour de fabrication
10
Notified body intervening for
7
the CE type examination
Control
11
Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type
Incrementation
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Legend / Légende
(EN) Climber
(EN) Fall
(FR) Grimpeur
(FR) Chute
(EN) Anchor
(EN) Hand
(FR) Amarrage
(FR) Main
www.petzl.com
Latest version
Other languages
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 RECTO
D18 UNIVERSO
D185000A
MINIPLAN 1 VERSO
11.
Adjusting the braking / Ajuster le freinage
miniplan 1 verso
D185000A (120110)
Installation / Installation
5.
5A. 5B. 5C.
BRAKE!
BRAKE!
48
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
30
C
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
maxi
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
30
C maxi
H
2
O
maxi
(EN) Temperature
(SE) Temperatur
(FR) Température
(FI) Lämpötila
(DE) Temperatur
(NO) Temperatur
(IT) Temperatura
(RU) Температура
(ES) Temperatura
(PL) Temperatura
(NL) Temperatuur
(JP) 気温
(EN) Storage and transport
(NO) Lagring og transport
(FR) Rangement et transport
(RU) Хранение и
(DE) Lagerung und Transport
транспортировка
(IT) Sistemazione e trasporto
(PL) Pakowanie i transport
(ES) Almacenamiento y transporte
(JP) 持ち運びと保管方法
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(EN) Drying
(SE) Torkning
(FR) Séchage
(FI) Kuivaus
(DE) Trocknen
(NO) Tørking
(IT) Asciugamento
(RU) Сушка
(ES) Secado
(PL) Suszenie
(NL) Het drogen
(JP) 乾燥
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(JP) 手入れ方法 消毒
(EN) Maintenance
(NL) Onderhoud
(RU) Техническое
(FR) Entretien
(SE) Underhåll
обслуживание
(DE) Wartung
(FI) Huolehtiminen
(PL) Konserwacja
(IT) Manutenzione
(NO) Vedlikehold
(JP) メンテナンス
(ES) Mantenimiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
PETZL
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(PL) Produkty niebezpieczne
(JP) 有害物質
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
30
C
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
-
40°F
PETZL
30
C maxi
H
2
O
30
maxi
C

7. Belaying the leader
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
WARNING:when leaving the belay, the leader’s rope must pass through a
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
directional anchor.
to find the latest versions of these documents:www.petzl.com
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
7A. Giving slack
With the hand on the braking side of the rope, push the rope toward the VERSO,
1. Field of application
forming a loop. The hand on the climber’s side of the rope then pulls the slack rope
Belay/ rappel device for climbing and mountaineering.
through the VERSO.
System composed of a belay/ rappel device (VERSO) joined to a carabiner
7B. Taking up slack
(ATTACHE3D).
The system is designed to favor loading the carabiner on its major axis (maximum
The hand on the climber’s side regularly takes up the slack rope. The hand on the
strength) and to reduce the chance of losing the descender.
braking side pulls the rope through the VERSO.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
7C. Arresting a fall
purpose other than that for which it is designed.
Pull firmly downward on the braking side of the rope.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
8. Lowering a climber in a toprope
You are responsible for your own actions and decisions.
situation
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
Grip the braking side of the rope below the VERSO with both hands. The belayer
- Get specific training in its proper use.
moves one hand after the other. Always keep a firm grip on the braking side of
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
the rope.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
9. Belaying the second with the rope
You must also be familiar with rescue techniques so that a rescue may be
immediately carried out in case of difficulties encountered while using this product.
redirected through a top anchor
This implies an adequate training in the necessary rescue techniques.
See chapter5:Installing the UNIVERSO.
The second’s rope must pass through a directional anchor.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
10. Rappelling
essential before use.
Install the twostrands of rope in the VERSO as shown in chapter5. To brake,
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
tighten your grip on the braking side of the ropes.
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
When doing multiple rappels, leave your system in place on your harness to limit
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
the risk of losing your descender.
protection is your own responsibility.
Use an independent rappel backup system (SHUNT or self-locking knot)
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
below the VERSO.
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
11. Adjusting the braking
In most cases, choose the position:braking side of the rope running in the friction
2. Nomenclature of parts
channels(see chapter5).
In other cases, adjust the braking position as needed for different user weights,
(A) VERSO belay / rappel device
rope diameters, applications and rope condition. For less friction, reverse the rope
(1)Cable, (2)VERSO frame, (3)Rope slots, (4)Friction channels.
path through the device. The braking side of the rope runs over the side of the
(B) ATTACHE3D carabiner
device opposite the friction channels.
(5)Frame, (6)Gate, (7)Hinge, (8)Locking sleeve, (9)Keylock, (10)Keylock hole,
(11)Red locking indicator.
(C) Plastic joining piece
12. Adjustments
(12)Plastic piece attachment screw.
You can change the direction of the VERSO on the carabiner according to your
Principal materials:aluminum alloy, technical plastic.
dominant hand.
To reverse the direction of the VERSO on the carabiner, use a PZ1 screwdriver to
remove the plastic piece. Remove the two screws from the plastic piece. Position
3. Inspection, points to verify
the VERSO in the desired direction. Close the plastic piece. Replace and tighten
Before each use
the two screws. Verify that the plastic piece slides easily along the carabiner’s
Verify that it is free of any cracks, deformation, marks, corrosion,etc.
major axis. Make sure there is not excessive play between the plastic piece and
Check the product’s state of wear.
the carabiner.
Look carefully for sharp edges on the VERSO that can develop with use.
This operation should only be done if necessary.
Make sure there are no cracks in the plastic piece. Verify that the plastic piece
Removing and replacing the plastic piece is done under your own responsibility.
slides easily along the carabiner’s major axis. Make sure there is not excessive play
between the plastic piece and the carabiner.
Open the carabiner gate and verify that it closes itself automatically when released.
13. General information
The Keylock hole must not be clogged (dirt, pebble,etc.).
Lifetime/ When to retire your equipment
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each product
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
at www.petzl.com. Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
product.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only
During each use
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in
products,etc.).
the system are correctly positioned with respect to each other. Take care to keep
A product must be retired when:
foreign objects out of the rope slots.
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
Regularly check that the carabiner is locked.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
4. Compatibility
- You do not know its full usage history.
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
application (compatible= good functional interaction).
incompatibility with other equipment,etc.
Ropes
Destroy retired equipment to prevent further use.
For use with EN892 or UIAA dynamic (core+ sheath) half ropes (2x1/2 ropes),
twin ropes, or dynamic single rope, 7.5 to 11mm in diameter.
Product inspection
When using twostrands of rope, the twostrands must be similar (diameter,
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
condition, texture).
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
WARNING, certain ropes may be slippery, for example new ropes, small diameter
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
ropes, certain sheath constructions and/or sheath treatments, wet ropes,etc. (see
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
the instructions specific to the rope).
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type
of equipment, model, manufacturer contact information, serial or individual
5. Installing the UNIVERSO
number; dates of:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
- Clip the carabiner into the belay loop of your harness.
notes:problems, comments; name and signature of the inspector.
- Single rope:insert a loop of rope into one of the rope slots.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-ROM.
- Half and twin ropes:insert a loop of rope into each of the tworope slots.
Insert the loop or loops of rope into the carabiner and lock the carabiner (red
Storage, transport
locking indicator not visible).
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
6. Warnings before and during use
Modifications, repairs
VERSO
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
The VERSO does not automatically stop the rope from sliding through the
replacement parts).
device. The belayer must actively stop the rope from sliding in order to
arrest a fall.
3-year guarantee
Always keep a secure grip on the braking side of the rope.
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
The belayer must be anchored to the belay before belaying or lowering
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
a partner.
negligence, uses for which this product is not designed.
- The use of gloves is recommended.
Responsibility
- Before use, familiarize yourself with how your rope works with the UNIVERSO to
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
get an idea of its braking capabilities.
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Cable=0kN
The cable has no tensile strength.
WARNING DANGER, do not use the cable to anchor yourself.
Carabiner
The carabiner must always be used with the gate closed and locked.
Vibrations and/or rubbing can loosen the locking sleeve and unlock the carabiner.
The strength of the connector is greatly reduced if the gate is open.
Nothing must obstruct the connector. Any constraint or external pressure is
dangerous.
WARNING, if you decide to use your carabiner and/or your VERSO separately, be
sure to consult the technical notice for each of these products at www.petzl.com
5
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

séparément, veuillez consulter la notice technique de chacun de ces produits sur
(FR)FRANÇAIS
notre site www.petzl.com
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
7. Assurage du premier
documents sur notre site www.petzl.com
ATTENTION, au départ d’un relais, il est obligatoire de créer un point de
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
renvoi pour la corde du premier.
PETZL.
7A. Donner du mou
1. Champ d’application
La main, côté freinage, pousse la corde vers le VERSO en formant une boucle. La
Appareil d’assurage et descendeur pour l’escalade et l’alpinisme.
main, côté grimpeur, tire la corde à travers le VERSO.
Système constitué d’un assureur/descendeur (VERSO) lié à un mousqueton
7B. Reprendre le mou
(ATTACHE3D).
Le système est conçu pour favoriser le travail du mousqueton dans son grand axe
La main, côté grimpeur, avale le mou de corde régulièrement. La main, côté
(résistance maximum) et limiter le risque de perte du descendeur.
freinage, tire la corde à travers le VERSO.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
7C. Retenir une chute
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Tenez fermement la corde, côté freinage, tout en la positionnant vers le bas.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
8. Faire descendre le grimpeur en
dangereuses.
moulinette
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
Les deuxmains sont placées, sous le VERSO, sur la corde côté freinage. L’assureur
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
déplace une main après l’autre. La corde, côté freinage, doit toujours être tenue
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
fermement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
9. Assurage du second avec un point de
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
renvoi
blessures graves ou mortelles.
Voir chapitre5 :Installation de l’UNIVERSO.
Vous devez aussi connaître les techniques de secours de sorte que le secours
La corde du second doit passer dans un point de renvoi.
puisse être immédiatement organisé en cas de difficultés. Ceci implique une
formation adéquate aux techniques de sauvetage.
10. Descente en rappel
Positionnez les deuxbrins de la corde dans le VERSO comme indiqué au
Responsabilité
chapitre5. Le freinage se fait en serrant la main sur les brins, côté freinage.
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
Dans le cas d’enchaînement de rappels, laissez votre système en place sur votre
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
harnais, vous limiterez ainsi le risque de perte de votre descendeur.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
Utilisez un système de contre-assurage indépendant, SHUNT, ou nœud
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
autobloquant, sous le VERSO.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
11. Ajuster le freinage
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
Dans la plupart des cas, choisissez la position :corde côté freinage dans les gorges
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
de freinage (voir chapitre5).
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Dans les autres cas, en fonction du poids, du diamètre de la corde, de l’usage et de
l’état de la corde, vous pouvez réduire le freinage en inversant le cheminement de
2. Nomenclature
la corde. Placez la corde, côté freinage, à l’opposé des gorges de freinage.
(A) Assureur/descendeur VERSO
(1)Câble, (2)Corps du VERSO, (3)Passages de corde, (4)Gorges de freinage.
12. Réglages et ajustement
(B) Mousqueton ATTACHE3D
Selon votre gestuelle, vous pouvez adapter le sens du VERSO sur le mousqueton.
(5)Corps, (6)Doigt, (7)Rivet, (8)Bague de verrouillage, (9)Keylock, (10)Trou du
Pour inverser le sens du VERSO sur le mousqueton, utilisez un tournevis
Keylock, (11)Témoin rouge de verrouillage.
cruciforme PZ1 pour démonter la pièce plastique. Retirez les deuxvis de la pièce
(C) Pièce plastique de liaison
plastique. Positionnez le VERSO dans le sens souhaité. Fermez la pièce plastique.
(12)Vis de fixation de la pièce plastique.
Replacez les deuxvis et vissez. Vérifiez le bon coulissement de la pièce plastique
Matériaux principaux :alliage d’aluminium, plastique technique.
sur le grand axe du mousqueton. Veillez à ce qu’il n’y ait pas trop de jeu entre la
pièce plastique et le mousqueton.
Cette opération doit être exceptionnelle.
3. Contrôle, points à vérifier
Le démontage et montage de la pièce plastique se fait sous votre propre
Avant toute utilisation
responsabilité.
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, corrosion…
Contrôlez l’état d’usure du produit.
13. Informations générales
Soyez attentif aux arêtes vives qui peuvent apparaître par usure sur le VERSO.
Contrôlez l’absence de fissures sur la pièce plastique. Vérifiez le bon coulissement
Durée de vie/ Mise au rebut
de la pièce plastique sur le grand axe du mousqueton. Veillez à ce qu’il n’y ait pas
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
trop de jeu entre la pièce plastique et le mousqueton.
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
Ouvrez le doigt du mousqueton et vérifiez qu’il se ferme automatiquement quand
métalliques.
vous le relâchez. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, caillou...).
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque produit sur le site www.
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
petzl.com. En cas de doute, contactez PETZL.
d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
Pendant l’utilisation
extrêmes, produits chimiques,etc).
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
Un produit doit être rebuté quand :
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
équipements les uns par rapport aux autres. Veillez à l’absence de corps étrangers
- Il a subi une chute importante (ou effort).
dans les passages de corde.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
Surveillez régulièrement le verrouillage du mousqueton.
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
4. Compatibilité
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
incompatibilité avec d’autres équipements,etc).
votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Cordes
Vérification du produit
Cordes dynamiques (âme+ gaine) à double (2x1/2 corde), cordes twin ou cordes
dynamiques à simple EN892, UIAA, de diamètre 7,5 à 11mm.
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
Lorsque vous utilisez deuxbrins de corde, ces deuxbrins doivent être similaires
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
(diamètre, état, texture).
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
ATTENTION, certaines cordes peuvent être glissantes, par exemple les cordes
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
neuves, les petits diamètres, certains types de gaine, traitements de la gaine,
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
cordes mouillées… (voir notice spécifique de la corde).
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
5. Installation de l’UNIVERSO
notes :défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
- Mousquetonnez l’anneau d’assurage de votre harnais.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
- Cordes à simple :insérez une boucle de corde dans un des passages de corde.
- Cordes à double et corde Twin :insérez une boucle de corde dans chacun des
Stockage, transport
deuxpassages de corde.
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
Insérez la boucle ou les boucles de corde dans le mousqueton et verrouillez le
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
mousqueton (témoin rouge non visible).
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
6. Avertissements avant et pendant
pièces de rechange).
utilisation
Garantie 3ans
VERSO
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
Le VERSO ne bloque pas la corde automatiquement. L’assureur doit
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
volontairement empêcher la corde de coulisser pour contrôler la chute.
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Tenez toujours fermement la corde côté freinage d’une main.
L’assureur doit se longer sur le relais avant d’assurer la sécurité d’un
Responsabilité
coéquipier.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
- Il est recommandé d’utiliser des gants.
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
- Avant utilisation, familiarisez-vous avec votre UNIVERSO et la corde pour
produits.
connaître la sensation de freinage.
Câble=0kN
Le câble n’a aucune résistance à la traction.
ATTENTION DANGER, ne vous longez pas sur le câble.
Mousqueton
Le mousqueton doit toujours être utilisé fermé et verrouillé.
Les frottements et les vibrations peuvent débloquer la bague et déverrouiller le
mousqueton. La résistance du mousqueton diminue fortement si le doigt est
ouvert.
Rien ne doit gêner le mousqueton. Toute contrainte ou appui extérieur est
dangereux.
ATTENTION, si vous êtes amenés à utiliser votre mousqueton et/ou votre VERSO
6
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

- Das Tragen von Handschuhen wird empfohlen.
(DE)DEUTSCH
3Jahre Garantie
- Testen Sie vor dem Gebrauch, wie Ihr Seil mit dem UNIVERSO reagiert, um die
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
Bremseigenschaften besser abschätzen zu können.
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Stahlseil =0kN
das Produkt nicht bestimmt ist.
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Das Stahlseil verfügt über keine Zugfestigkeit.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
ACHTUNG GEFAHR, hängen Sie sich nicht in das Stahlseil ein.
Haftung
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Karabiner
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Der Karabiner darf nur mit geschlossenem und verriegeltem Schnapper verwendet
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
werden.
seiner Produkte entstehen.
Die Verriegelungshülse kann sich durch Vibrationen oder Reibung lösen und zum
Sicherungs- und Abseilgerät zum Sportklettern und Bergsteigen.
Öffnen des Karabiners führen. Die Festigkeit des Karabiners wird bei geöffnetem
Das System besteht aus einem Sicherungs-/Abseilgerät (VERSO) kombiniert mit
Schnapper beträchtlich reduziert.
einem Karabiner (ATTACHE3D).
Ein Karabiner darf nicht behindert werden. Jegliche Behinderung oder Druck von
Es wurde konzipiert, um die Bruchlast des Karabiners in der Längsachse zu
außen ist gefährlich.
optimieren und das Risiko zu reduzieren, dass das Abseilgerät verloren geht.
ACHTUNG, wenn Sie Ihren Karabiner und/oder Ihr VERSO getrennt benutzen,
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung für jedes Produkt auf unserer Website www.
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
petzl.com
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
7. Sichern im Vorstieg
naturgemäß gefährlich.
WARNUNG: Das Seil des Vorsteigers muss vor dem Wegklettern vom
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Standplatz durch eine Umlenkung geführt werden.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
7A. Seil ausgeben
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
Die Hand am freien Seilende hält das Seil fest in der Hand und schiebt das Seil zum
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
VERSO, so dass sich eine Schlaufe bildet. Die Hand am aktiven Seilende zieht das
machen.
Seil Stück für Stück durch das VERSO zum Kletterer.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
7B. Seil einziehen
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Die Hand am aktiven Seilende zieht das durchhängende Seil regelmäßig ein. Die
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Hand am freien Seilende zieht das Seil durch das VERSO ein.
Außerdem müssen Sie Rettungstechniken beherrschen, so dass im Falle von
Problemen während der Verwendung dieses Produkts umgehend eine Rettung
7C. Auffangen eines Sturzes
durchgeführt werden kann. Dies setzt die entsprechenden Kenntnisse und die
Das freie Seilende wird nach unten geführt und mit der Hand fest umschlossen.
Einübung der notwendigen Rettungstechniken voraus.
Haftung
8. Ablassen eines Kletterers im Toprope
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Halten Sie das freie Seilende unterhalb des VERSO mit beiden Händen fest. Zum
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
Ablassen wird jeweils eine Hand über die andere nach unten bewegt. Das freie
erforderlich.
Seilende muss dabei stets mit mindestens einer Hand fest umschlossen werden.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
9. Sichern des Nachsteigers mit einer
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Umlenkung
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Siehe Abschnitt 5: Installation des UNIVERSO
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Das Seil des Nachsteigers muss durch eine Umlenkung geführt werden.
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
10. Abseilfahrt
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Legen Sie die beiden Seilstränge gemäß Abschnitt5. in das VERSO ein. Zum
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Bremsen wird der Druck auf die freien Seilenden mit der Hand erhöht.
Lassen Sie das System bei mehreren Abseilvorgängen an Ihrem Gurt, damit das
2. Benennung der Teile
Abseilgerät nicht verloren gehen kann.
(A) Abseil- und Sicherungsgerät VERSO
Verwenden Sie unterhalb des VERSO ein Rücksicherungssystem (SHUNT
(1)Stahlseil, (2)Körper des VERSO, (3)Seilführungen, (4)Bremsrillen.
oder Prusikknoten).
(B) Karabiner ATTACHE3D
(5)Körper, (6)Schnapper, (7)Niete, (8)Verriegelungshülse, (9)Keylock,
11. Steuern der Bremsreibung
(10)Keylock-Schlitz, (11)Rote Verriegelungsanzeige.
Wählen Sie in den meisten Fällen die Grundposition, d.h. das freie Seilende in den
(C) Verbindungsteil aus Kunststoff
Bremsrillen (siehe Abschnitt5).
(12)Befestigungsschrauben des Kunststoffteils.
Manchmal ist es sinnvoll, je nach Gewicht einer Person, Seildurchmesser,
Materialien: Aluminiumlegierung, technischer Kunststoff.
Verwendungszweck oder Zustand des Seils die Bremsreibung zu verringern, indem
Sie die Seilführung verändern. Das freie Seilende läuft in diesem Fall über die
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
gegenüberliegende Seite der Bremsrillen.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer,
12. Einstellung und Anpassung
Korrosionserscheinungenusw.
Sie können die Installation des VERSO am Karabiner Ihren Gewohnheiten
Überprüfen Sie es auf Abnutzungserscheinungen.
entsprechend anpassen.
Achten Sie besonders auf scharfe Kanten, die durch Abnutzung am VERSO
Um das VERSO in umgekehrter Richtung am Karabiner zu installieren, schrauben
entstehen können.
Sie das Kunststoffteil mithilfe eines Kreuzschraubendrehers ab. Entfernen Sie
Vergewissern Sie sich, dass das Kunststoffteil keine Risse aufweist. Prüfen Sie,
die beiden Schrauben aus dem Kunststoffteil. Positionieren Sie das VERSO in
ob sich das Kunststoffteil ungehindert in der Längsachse des Karabiners bewegen
der gewünschten Richtung. Schließen Sie das Kunststoffteil. Setzen Sie die
lässt. Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Kunststoffteil und dem Karabiner kein
beiden Schrauben wieder ein und ziehen Sie diese fest. Prüfen Sie, ob sich das
zu großes Spiel besteht.
Kunststoffteil ungehindert in der Längsachse des Karabiners bewegen lässt. Stellen
Öffnen Sie den Schnapper des Karabiners und stellen Sie sicher, dass er beim
Sie sicher, dass zwischen dem Kunststoffteil und dem Karabiner kein zu großes
Loslassen schließt. Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdköper blockiert sein
Spiel besteht.
(Schmutz, kleine Steinchenusw.).
Dieser Vorgang muss eine Ausnahme bleiben.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen Produkte finden Sie
Das Entfernen und Wiederanbringen des Kunststoffteils erfolgt auf Ihre eigene
im Internet unter www.petzl.com. Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des
Verantwortung.
Zustands eines Produkts bestehen, kontaktieren Sie PETZL.
Während des Gebrauchs
13. Allgemeine Informationen
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
zueinander positioniert sind. Achten Sie darauf, dass die Seilführungen nicht durch
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
Fremdkörper blockiert sind.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
Überprüfen Sie regelmäßig die Verriegelung des Karabiners.
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
4. Kompatibilität
Temperaturen, Chemikalienusw.).
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
Seile
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
Das Gerät wird mit zwei dynamischen Halbseilen (Kern und Mantel), einem
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zwillingsseil unter Verwendung beider Stränge oder einem dynamischen
Zuverlässigkeit)
Einfachseil (EN892, UIAA) mit einem Durchmesser von 7,5 bis 11mm verwendet.
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
Bei der Verwendung von zweiSeilen müssen die beiden Seile identisch sein
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
(Durchmesser, Zustand und Textur).
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
WARNUNG: Manche Seile sind rutschig, beispielsweise neue Seile,
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Seile mit geringem Durchmesser, bestimmte Mantelkonstruktionen oder
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
Oberflächenbehandlungen, nasse Seileusw. (Siehe spezifische Gebrauchsanleitung
zu verhindern.
des Seils).
Überprüfung des Produkts
5. Installation des UNIVERSO
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
- Befestigen Sie das Gerät an der Sicherungsschlaufe Ihres Klettergurts.
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
- Einfachseil: Legen Sie die Seilschlaufe in eine der Seilführungen ein.
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
- Halbseile und Zwillingsseil: Legen Sie die beiden Seilschlaufen in jeweils eine
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Seilführung ein.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Legen Sie die Seilschlaufe(n) in den Karabiner und verriegeln sie ihn (rote
Produkts zu gewährleisten.
Verriegelungsanzeige nicht sichtbar).
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
6. Warnhinweise vor und während des
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Gebrauchs
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
VERSO
Das VERSO hindert das Seil nicht automatisch daran, durch das Gerät
Lagerung, Transport
zu rutschen. Der Sichernde muss das Seil aktiv festhalten, um ein
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
Durchrutschen zu verhindern und einen Sturz aufzufangen.
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Halten Sie das freie Seilende stets fest in der Hand.
Änderungen, Reparaturen
Der Sichernde muss am Standplatz gesichert sein, bevor er seinen Partner
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
sichert.
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
7
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(IT)ITALIANO
7. Assicurazione del primo
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
ATTENZIONE, all’inizio di una sosta, è obbligatorio creare un punto di
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
rinvio per la corda del primo.
documenti sul nostro sito www.petzl.com
7A. Dare corda
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
La mano sul lato frenaggio spinge la corda verso il VERSO curvandola. La mano
sul lato arrampicatore tira la corda attraverso il VERSO.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di assicurazione e discensore per l’arrampicata e l’alpinismo.
7B. Recuperare la corda
Sistema costituito da un assicuratore/discensore (VERSO) collegato ad un
La mano sul lato arrampicatore recupera la corda regolarmente. La mano sul lato
moschettone (ATTACHE3D).
frenaggio tira la corda attraverso il VERSO.
Il sistema è progettato per favorire il lavoro del moschettone sull’asse maggiore
(resistenza massima) e ridurre il rischio di perdita del discensore.
7C. Trattenere una caduta
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
Tenere saldamente la corda sul lato frenaggio portandola verso il basso.
situazione differente da quella per cui è destinato.
8. Calare l’arrampicatore con corda
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
dall’alto
pericolose.
Entrambe le mani sono poste sotto il VERSO sulla corda lato frenaggio.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
L’assicuratore sposta una mano dopo l’altra. La corda lato frenaggio deve sempre
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
essere tenuta saldamente.
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
9. Assicurazione del secondo con un punto
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
di rinvio
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Vedi capitolo5:Installazione dell’UNIVERSO.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
La corda del secondo deve passare in un punto di rinvio.
ferite gravi o mortali.
Dovete conoscere anche le tecniche di soccorso in modo che questo possa essere
10. Discesa in doppia
immediatamente organizzato in caso di difficoltà. Questo comporta una formazione
Posizionare i due capi di corda nel VERSO come indicato al capitolo5. Il frenaggio
adeguata alle tecniche di salvataggio.
si fa stringendo la presa sui capi di corda lato frenaggio.
Responsabilità
In caso di concatenamento di doppie, lasciare il sistema installato sull’imbracatura,
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
riducendo così il rischio di perdita del discensore.
attività specificate nel campo di applicazione.
Utilizzare un sistema di autoassicurazione indipendente, SHUNT o nodo
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
autobloccante, sotto il VERSO.
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
11. Regolare il frenaggio
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
Nella maggior parte dei casi, scegliere la posizione:corda lato frenaggio nelle gole
vostra responsabilità.
di frenaggio (vedi capitolo5).
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
Negli altri casi in base al peso, al diametro della corda, all’utilizzo e alle condizioni
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
della corda, è possibile ridurre il frenaggio invertendo la direzione della corda.
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
Posizionare la corda lato frenaggio sulla parte opposta alle gole di frenaggio.
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
12. Regolazioni e sistemazione
2. Nomenclatura
Secondo il proprio movimento, è possibile adattare il senso del VERSO sul
(A) Assicuratore/discensore VERSO
moschettone.
(1)Cavo, (2)Corpo del VERSO, (3)Passaggi di corda, (4)Gole di frenaggio.
Per invertire il senso del VERSO sul moschettone, utilizzare un cacciavite a
(B) Moschettone ATTACHE3D
croce PZ1 per smontare l’elemento di plastica. Togliere le due viti dall’elemento
(5)Corpo, (6)Leva, (7)Rivetto, (8)Ghiera di bloccaggio, (9)Keylock, (10)Foro del
di plastica. Posizionare il VERSO nel senso desiderato. Chiudere l’elemento in
Keylock, (11)Indicatore rosso di sicurezza.
plastica. Riavvitare le due viti. Verificare il corretto scorrimento dell’elemento in
(C) Elemento di collegamento in plastica
plastica sull’asse maggiore del moschettone. Fare attenzione che non ci sia troppo
(12)Vite di fissaggio dell’elemento in plastica.
gioco tra l’elemento in plastica e il moschettone.
Materiali principali:lega d’alluminio, plastica tecnica.
Questa operazione deve essere straordinaria.
Lo smontaggio ed il montaggio dell’elemento in plastica si effettua sotto la sola
3. Controllo, punti da verificare
vostra responsabilità.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, corrosione...
13. Informazioni generali
Controllare lo stato di usura del prodotto.
Prestare particolare attenzione agli spigoli vivi sul VERSO dovuti ad usura.
Durata/ Eliminazione
Controllare l’assenza di fessurazioni sull’elemento in plastica. Verificare il corretto
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
scorrimento dell’elemento in plastica sull’asse maggiore del moschettone. Fare
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
attenzione che non ci sia troppo gioco tra l’elemento in plastica e il moschettone.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
Aprire la leva del moschettone e controllare che si chiuda automaticamente quando
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
viene rilasciata. Il foro del Keylock non deve essere ostruito (terra, sassolini...).
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni prodotto sul sito www.
chimici,ecc.).
petzl.com. In caso di dubbio, contattare PETZL.
Il prodotto deve essere eliminato quando:
Durante l’utilizzo
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi della corretta posizione dei
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
dispositivi gli uni rispetto agli altri. Fare attenzione che non ci siano corpi estranei
sua affidabilità.
nei passaggi di corda.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
Controllare regolarmente il sistema di bloccaggio del moschettone.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
Controllo del prodotto
vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
Corde
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
Mezze corde (2x1/2 corda) dinamiche (anima + calza), corde gemelle o corde
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
singole dinamiche EN892, UIAA, con diametro da 7,5 a 11mm.
minimo ogni 12mesi.
Quando si utilizzano due capi di corda, questi due capi devono essere identici
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
(diametro, condizione, tessitura).
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
ATTENZIONE, alcune corde possono essere più scorrevoli, per esempio le corde
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
nuove, i piccoli diametri, certi tipi di calza, trattamenti della calza, corde bagnate…
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
(vedi nota informativa specifica della corda).
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
5. Installazione dell’UNIVERSO
Stoccaggio, trasporto
- Moschettonare l’anello di assicurazione dell’imbracatura.
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
- Corda singola: inserire un’occhiello di corda in uno dei passaggi di corda.
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
- Mezze corde e corde gemelle: inserire un’occhiello di corda in ciascuno dei
duepassaggi di corda.
Modifiche, riparazioni
Moschettonare l’occhiello o gli occhielli di corda e bloccare il moschettone
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
(indicatore rosso non visibile).
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
6. Avvertenze prima e durante l’utilizzo
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
VERSO
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
Il VERSO non blocca la corda automaticamente. L’assicuratore deve
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
volontariamente impedire alla corda di scorrere per controllare la caduta.
Tenere sempre fermamente la corda lato frenaggio con una mano.
Responsabilità
L’assicuratore deve assicurarsi alla sosta prima di assicurare il
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
compagno.
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
- Si raccomanda l’utilizzo di guanti.
- Prima dell’utilizzo, acquisire familiarità con l’UNIVERSO e la corda per conoscere
la sensazione di frenaggio.
Cavo=0kN
Il cavo non ha alcuna resistenza alla trazione.
ATTENZIONE PERICOLO, non assicurarsi al cavo.
Moschettone
Il moschettone deve essere sempre utilizzato con la leva chiusa e bloccata.
Attriti e vibrazioni possono sbloccare la ghiera e aprire il moschettone. La
resistenza del moschettone si riduce fortemente se la leva è aperta.
Niente deve interferire con il moschettone. Qualsiasi ostacolo o punto d’appoggio
esterno è pericoloso.
ATTENZIONE, se dovete utilizzare il moschettone e/o il VERSO separatamente, si
raccomanda di consultare l’istruzione tecnica di ogni prodotto sul sito www.petzl.
com
8
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

ATENCIÓN: si debe utilizar su mosquetón y/o su VERSO por separado, consulte la
(ES)ESPAÑOL
ficha técnica de cada uno de estos productos en nuestra página web www.petzl.
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
com
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
nuestra página web www.petzl.com.
7. Aseguramiento del primero
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
ATENCIÓN: al salir de una reunión, es obligatorio crear un punto de
reenvío para la cuerda del primero.
1. Campo de aplicación
Aparato de aseguramiento y descensor para escalada y alpinismo.
7A. Dar cuerda
Sistema constituido por un asegurador/descensor (VERSO) unido a un mosquetón
La mano “lado frenado” empuja la cuerda hacia el VERSO formando un bucle. La
(ATTACHE3D).
mano “lado escalador” tira de la cuerda a través del VERSO.
El sistema está diseñado para favorecer el trabajo del mosquetón en el eje mayor
7B. Recuperar cuerda
(resistencia máxima) y limitar el riesgo de pérdida del descensor.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
La mano “lado escalador” recoge la cuerda sobrante regularmente. La mano “lado
situación para la que no esté previsto.
frenado” tira de la cuerda a través del VERSO.
ATENCIÓN
7C. Retener una caída
Sujete firmemente la cuerda “lado frenado” colocándola hacia abajo.
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
8. Hacer descender al escalador en polea
Antes de utilizar este producto, debe:
Las dos manos se colocan por debajo del VERSO en la cuerda “lado frenado”. El
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
asegurador desplaza una mano después de la otra. La cuerda “lado frenado” debe
- Formarse específicamente en el uso de este producto.
sujetarse siempre con firmeza.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
9. Aseguramiento del segundo con un
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
punto de reenvío
heridas graves o mortales.
Consulte el apartado 5: Instalación del UNIVERSO.
Debe conocer también las técnicas de rescate de forma que el rescate pueda
La cuerda del segundo debe pasar por un punto de reenvío.
organizarse inmediatamente en caso de dificultades. Esto implica una formación
adecuada en las técnicas de salvamento.
10. Descenso en rápel
Responsabilidad
Coloque los dos cabos de la cuerda en el VERSO como se indica en el apartado5.
El frenado se realiza apretando más o menos con la mano los cabos “lado
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
frenado”.
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
En el caso de encadenar rápeles, deje su sistema colocada en el arnés, así limitará
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
el riesgo de pérdida de su descensor.
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
Utilice un sistema de autoseguro independiente, SHUNT o nudo
bajo su única responsabilidad.
autobloqueante, por debajo del VERSO.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
11. Regular el frenado
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
En la mayoría de los casos, escoja la posición: cuerda “lado frenado” en las zonas
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.
de frenado (consulte el apartado5).
En los demás casos, según el peso, el diámetro de la cuerda, la utilización y el
2. Nomenclatura
estado de la cuerda, puede reducir el frenado invirtiendo el paso de la cuerda.
(A) Asegurador/descensor VERSO
Coloque la cuerda «lado frenado» en el lado contrario al de las zonas de frenado.
(1)Cable, (2)Cuerpo del VERSO, (3)Ranuras de paso de cuerda, (4)Zonas de
frenado.
12. Regulaciones y ajuste
(B) Mosquetón ATTACHE3D
Según cómo acostumbre a maniobrar, puede adaptar el sentido del VERSO en el
(5)Cuerpo, (6)Gatillo, (7)Remache, (8)Casquillo de bloqueo, (9)Keylock,
mosquetón.
(10)Orificio del Keylock, (11)Indicador rojo de bloqueo.
Para invertir el sentido del VERSO en el mosquetón, utilice un destornillador de
(C) Pieza plástica de unión
estrella PZ1 para desmontar la pieza plástica. Retire los dos tornillos de la pieza
(12) Tornillo de fijación de la pieza plástica.
plástica. Posicione el VERSO en el sentido deseado. Cierre la pieza plástica. Vuelva
Materiales principales: aleación de aluminio y plástico técnico.
a colocar los dos tornillos y atorníllelos. Compruebe el deslizamiento correcto de la
pieza plástica sobre el eje mayor del mosquetón. Procure que no haya demasiada
holgura entre la pieza plástica y el mosquetón.
3. Control, puntos a verificar
Esta operación debe ser excepcional.
Antes de cualquier utilización
Demontar y montar la pieza plástica se hace bajo su propia responsabilidad.
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, corrosión...
Compruebe el estado de desgaste del producto.
Atención a los cantos afilados que pueden aparecer por desgaste en el VERSO.
13. Información general
Compruebe la ausencia de fisuras en la pieza plástica. Compruebe el deslizamiento
Vida útil/ Dar de baja
correcto de la pieza plástica sobre el eje mayor del mosquetón. Procure que no
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
haya demasiada holgura entre la pieza plástica y el mosquetón.
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
Abra el gatillo del mosquetón y compruebe que se cierra automáticamente al
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
soltarlo. El orificio del Keylock no debe estar obturado (tierra, piedrecitas...).
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
Consulte los detalles para realizar el control de cada producto en la página web
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
www.petzl.com. En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Durante la utilización
Un producto debe darse de baja cuando:
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
productos entre sí. Procure que no haya cuerpos extraños en las ranuras de paso
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
de cuerda.
fiabilidad.
Vigile regularmente el bloqueo del mosquetón.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
4. Compatibilidad
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
Cuerdas
Revisión del producto
Cuerdas dinámicas (alma + funda) dobles (2cuerdas1/2), cuerdas gemelas o
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
cuerdas dinámicas simples EN892, UIAA, de 7,5 a 11mm de diámetro.
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
Cuando utilice dos cabos de cuerda, estos dos cabos deben ser similares
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
(diámetro, estado y textura).
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
ATENCIÓN: algunas cuerdas pueden tener un mayor deslizamiento, por ejemplo,
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
las cuerdas nuevas, los diámetros pequeños, algunos tipos de fundas, tratamientos
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
de la funda, cuerdas mojadas... (consulte la ficha técnica específica de la cuerda).
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
5. Instalación del UNIVERSO
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
- Mosquetonee el anillo de aseguramiento de su arnés.
- Cuerda simple: introduzca un bucle de cuerda en una de las ranuras de paso de
Almacenamiento y transporte
cuerda.
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
- Cuerdas dobles y cuerdas gemelas: introduzca un bucle de cuerda en cada una de
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
las dos ranuras de paso de cuerda.
Introduzca el bucle o los bucles de cuerda en el mosquetón y bloquee el
Modificaciones y reparaciones
mosquetón (indicador rojo no visible).
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
6. Advertencias antes y durante la
Garantía 3años
utilización
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
VERSO
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
El VERSO no bloquea la cuerda automáticamente. El asegurador debe
no está destinado.
impedir voluntariamente que la cuerda deslice para así controlar la caída.
Sujete siempre firmemente la cuerda «lado frenado» con una mano.
Responsabilidad
El asegurador debe autoasegurarse a la reunión antes de cuidar de la
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
seguridad de su compañero.
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
- Se recomienda utilizar guantes.
productos.
- Antes de su utilización, debe familiarizarse con el UNIVERSO y la cuerda para
conocer la sensación de frenado.
Cable=0kN
El cable no tiene ninguna resistencia a la tracción.
ATENCIÓN PELIGRO: no se asegure al cable.
Mosquetón
El mosquetón debe utilizarse siempre con el gatillo cerrado y bloqueado.
Los rozamientos y las vibraciones pueden desbloquear el casquillo de bloqueo y
así, el mosquetón puede abrirse. La resistencia del mosquetón disminuye mucho
si el gatillo está abierto.
Nada debe impedir el trabajo correcto del mosquetón. Cualquier tensión o apoyo
exterior es peligroso.
9
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(PT)PORTUGUÊS
7. Dar segurança ao primeiro
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
ATENÇÃO, quando se sai de uma reunião, é obrigatório criar um ponto de
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
reenvio para a corda do primeiro.
documentos no nosso site www.petzl.com
7A. Dar corda (mou)
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
A mão do lado do travamento empurra a corda para o VERSO dando o jeito. A mão
do lado do escalador tira a corda do VERSO.
1. Campo de aplicação
Aparelho de segurança e descensor para escalada e alpinismo.
7B. Tirar corda (pi)
Sistema constituído por um aparelho de segurança/descensor (VERSO) ligado a
A mão do lado do escalador saca a corda de modo regular. A mão do lado do
um mosquetão (ATTACHE3D).
travamento tira a corda do VERSO.
O sistema está concebido para favorecer o trabalho do mosquetão no seu eixo
maior (resistência máxima) e limitar o risco de perda do mosquetão.
7C. Travar uma queda.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
Segure firmemente a corda do lado do travamento posicionando-a toda para baixo.
situação para a qual não tenha sido previsto.
8. Descer o escalador em toprope
ATENÇÃO
As duasmãos estão colocadas sob o VERSO a segurar a corda do lado do
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
travamento. Quem dá segurança desloca uma mão atrás da outra. A corda do lado
perigosas.
do travamento deve sempre estar segura firmemente.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
9. Dar segurança ao segundo com ponto de
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
reenvio
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
Ver capítulo5:Instalação do UNIVERSO.
performances e as suas limitações.
A corda do segundo deve passar num ponto de reenvio.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Deverá conhecer as técnicas de resgate de forma a que o mesmo possa ser
10. Descida em rappel
imediata e rapidamente posto em marcha em caso de dificuldades. Tal implica uma
Posicione as duaspontas da corda no VERSO como indicado no capítulo5. O
formação adequada nas técnicas de resgate.
travamento faz-se apertando a mão nas pontas do lado do travamento.
Quando ao encadear rappels, deixe o sistema instalado no seu harnês, limita assim
Responsabilidade
o risco de perder o descensor.
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação deve
Utilize um sistema de contra-segurança independente, SHUNT ou nó
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
auto-blocante, no VERSO.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
11. Ajuste o travamento
competente e responsável.
Na maioria dos casos, escolha a posição:corda lado travamento nas cames de
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
travamento (ver capítulo5).
sob a sua inteira responsabilidade.
Nos outros casos, em função do peso, do diâmetro da corda, do desgaste e do
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
estado da corda, poderá reduzir o travamento invertendo o encaminhamento da
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
corda. Coloque a corda do lado do travamento no sentido contrário das cames de
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
travamento.
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
12. Ajustes e apertos
2. Nomenclatura
Consoante o seu gestual, pode adaptar o sentido do VERSO no mosquetão.
(A) Aparelho de segurança/ descensor VERSO
Para inverter o sentido do VERSO no mosquetão, utilize uma chave estrela
(1)Cabo, (2)Corpo do VERSO, (3)Passagens da corda, (4)Cames de travamento.
PZ1 para desmontar a peça plástica. Retire os doisparafusos da peça plástica.
(B) Mosquetão ATTACHE3D
Posicione o VERSO no sentido desejado. Feche a peça plástica. Recoloque os
(5)Corpo, (6)Dedo, (7)Rebite, (8)Anel de segurança, (9)Keylock, (10)Orifício do
doisparafusos e aperte-os. Verifique que a peça plástica desliza bem no eixo
Keylock, (11)Indicador vermelho de travamento.
maior do mosquetão. Cuide para que não haja muito jogo entre a peça plástica e
(C) Peça plástica de ligação
o mosquetão.
(12)Parafuso de fixação da peça plástica.
Esta operação deve ser excepcional.
Matérias principais:liga de alumínio, plástico técnico.
A desmontagem e montagem da peça plástica é feita sob a sua inteira
responsabilidade.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
13. Informações gerais
Verifique a ausência de fissuras, deformações, marcas, corrosão...
Controle o estado de desgaste do produto.
Tempo de vida/ Abater equipamento
Tenha atenção às arestas vivas que podem aparecer com o desgaste no VERSO.
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos
Controle a ausência de fissuras na peça plástica. Verifique que a peça plástica
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
desliza bem no eixo maior do mosquetão. Cuide para que não haja muito jogo entre
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
a peça plástica e o mosquetão.
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
Abra o dedo do mosquetão e verifique que este se fecha e trava automaticamente
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
quando largado. O orifício do Keylock não deve estar obstruído (terra, calhaus…).
produtos químicos,etc).
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada produto no site www.petzl.
Um produto deve ser abatido quando:
com. Em caso de dúvida contacte a PETZL.
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
Durante a utilização
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto
sobre a sua fiabilidade.
dos equipamentos uns em relação aos outros. Verifique a ausência de corpos
- Você não conhece a história completa de utilização.
estranhos nas passagens de corda.
- Quando a sua utilização está obsoleta ( evolução legislativa, normativa, técnica ou
Vigie regularmente o travamento do mosquetão.
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
4. Compatibilidade
Verificação do produto
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
Cordas
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
Cordas dinâmicas (alma+ camisa) duplas (2x1/2 corda), cordas gémeas ou
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
cordas dinâmicas simples EN892, UIAA, de 7,5 a 11mm de diâmetro.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Quando utiliza duaspontas de corda, essas duas pontas devem ser idênticas
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
(diâmetro, estado, textura).
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ATENÇÃO, certas cordas podem ser escorregadias, por exemplo as cordas novas,
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
pequenos diâmetros, certos tipos de camisa, tratamentos da camisa, cordas
exames periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
molhadas... (ver notícia específica da corda).
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
5. Instalação do UNIVERSO
Armazenamento, transporte
- Mosquetone o anel de segurança do seu harnês.
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
- Corda simples:insira uma volta de corda numa das passagens de corda.
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
- Cordas duplas e corda Twin:insira uma volta de corda em cada uma das
Modificações, reparações
duaspassagens de corda.
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
Insira a ponta, ou as pontas, de corda no mosquetão e trave o mosquetão
peças sobresselentes).
(indicador vermelho não visível).
Garantia 3anos
6. Advertências antes e durante a
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
utilização
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
VERSO
Responsabilidade
O VERSO não bloqueia a corda automaticamente. Quem dá segurança
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
deve voluntariamente impedir a corda de deslizar para controlar a queda.
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
Segure sempre firmemente a corda do lado do travamento com uma mão.
destes produtos.
Quem dá segurança deve se alonjar na reunião antes de dar segurança
a um colega.
- É recomendado utilizar luvas.
- Antes da utilização, familiarize-se com o seu UNIVERSO e a corda para conhecer
bem a sensação de travar.
Cabo de aço=0kN
O cabo de aço não tem nenhuma resistência à tracção.
ATENÇÃO PERIGO, não se alonge no cabo de aço.
Mosquetão
O mosquetão deve ser sempre utilizado com o dedo fechado e travado.
O atrito e as vibrações podem desbloquear o anel de segurança e destravar o
mosquetão. A resistência do mosquetão diminui fortemente se o dedo estiver
aberto.
Nada deve perturbar o mosquetão. Toda a constrição ou apoio é perigosa.
ATENÇÃO, se tiver de utilizar o seu mosquetão e/ou o seu VERSO em separado,
tome o cuidado de consultar a notícia técnica de cada um dos produtos no nosso
site www.petzl.com
10
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

ongeluk zou opengaan.
(NL)NEDERLANDS
Niets mag de karabiner belemmeren. Elke belasting of druk van buitenuit is
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
gevaarlijk.
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
OPGELET: als het nodig is uw karabiner en/of uw VERSO afzonderlijk te gebruiken,
documenten op onze website www.petzl.com
gelieve dan de technische bijsluiter van elk product te raadplegen op onze website
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
www.petzl.com
nemen met PETZL.
7. Beveiligen van de voorklimmer
1. Toepassingsveld
OPGELET, bij het vertrek vanaf een standplaats is het noodzakelijk een
Afdaal- en beveiligingsapparaat voor rotsklimmen en bergsport.
teruglooppunt te realiseren voor het touw van de voorklimmer.
Systeem samengesteld uit een afdaal-zekeringsapparaat (VERSO) gekoppeld aan
een karabiner (ATTACHE3D).
7A. Touw vieren
Het systeem werd ontwikkeld om de correcte werking van de karabiner in de
De hand aan de kant van het afremmen vormt een lus met het touw en duwt het
richting van zijn grote as te bevorderen (maximale resistentie) en om minder risico
touw naar de VERSO. De hand aan de kant van de klimmer trekt het touw door de
te lopen het afdaalapparaat te verliezen.
VERSO.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
7B. Touw inhalen
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
De hand aan de kant van de klimmer haalt regelmatig het touw in. De hand aan de
OPGELET
kant van het afremmen trekt het touw door de VERSO.
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
7C. Weerhouden van een val
gevaarlijk.
Houd het touw aan de kant van het afremmen stevig vast en positioneer het naar
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
beneden.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
8. De klimmer laten afdalen in top-rope
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
Beide handen zijn geplaatst onder de VERSO op het touw aan de kant van het
kenen.
afremmen. De beveiliger verplaatst de ene hand na de andere. Het touw aan de kant
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
van het afremmen moet steeds stevig worden vastgehouden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
9. Beveiligen van de naklimmer met een
U moet ook de technieken van hulpverlening kennen, zodat er onmiddellijk hulp kan
worden ingeroepen in geval van moeilijkheden. Dit houdt in dat men een gepaste
teruglooppunt
vorming moet gevolgd hebben in de reddingstechnieken.
Zie hoofdstuk 5: Installatie van de UNIVERSO.
Het touw van de naklimmer moet door een teruglooppunt lopen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
10. Afdaling in rappel.
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Plaats de tweetouweinden in de VERSO zoals aangegeven in hoofdstuk5. Het
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
remmen gebeurt door de touweinden stevig aan te spannen aan de kant van het
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
afremmen.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
Bij een aaneenschakeling van rappel-afdalingen, laat uw systeem bevestigd op uw
eigen verantwoordelijkheid.
gordel; zo loopt u minder risico uw afdaalapparaat te verliezen.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
Gebruik een onafhankelijk systeem van tegen-beveiliging, SHUNT, of
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
zelfblokkerende knoop onder de VERSO.
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
11. Regel de remkracht
In de meeste gevallen, kies de voorkeurspositie: touw aan de kant van het
2. Terminologie van de onderdelen
afremmen in de remgeulen(zie hoofdstuk5).
(A) VERSO afdaal-zekeringsapparaat
In de andere gevallen, in functie van het gewicht, de diameter van het touw, het
(1)Kabel, (2)Body van de VERSO, (3)Touwdoorsteek, (4)Remgeul.
gebruik en de toestand van het touw, kan u de remkracht verminderen door de
insteek van het touw om te keren. Plaats het touw aan de kant van het afremmen
(B) ATTACHE3D karabiner
aan de overzijde van de remgeulen.
(5)Body, (6)Snapper, (7)Klinknagel, (8)Vergrendelingring, (9)Keylock,
(10)Gaatje van de Keylock, (11)Rode veiligheidsindicator.
(C) Plastic verbindingselement
12. Instellen en aanpassen
(12)Bevestigingschroeven voor het plastic verbindingselement.
U kan de richting van de VERSO op de karabiner aanpassen in functie van uw
Voornaamste materialen: aluminium legering, technisch plastic.
bewegingen.
Om de richting van de VERSO om te keren op de karabiner, gebruik een
kruisschroevendraaier PZ1 om het plastic element er af te halen. Verwijder de twee
3. Check: te controleren punten
schroeven van het plastic element. Plaats de VERSO in de gewenste richting. Sluit
Vóór elk gebruik
het plastic element. Plaats de twee schroeven terug en schroef dicht. Check dat het
Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, krassen, corrosie enz...
plastic element vlot kan glijden op de grote as van de karabiner. Zorg ervoor dat er
Controleer het slijtageniveau van het product.
niet teveel speling zit tussen het plastic element en de karabiner.
Let op scherpe kanten die kunnen ontstaan door slijtage op de VERSO.
Deze ingreep moet slechts uitzonderlijk worden toegepast.
Controleer het plastic element op afwezigheid van scheuren. Check dat het plastic
Het afhalen en terug plaatsen van het plastic element gebeurt op uw
element vlot kan glijden op de grote as van de karabiner. Zorg ervoor dat er niet
verantwoordelijkheid.
teveel speling zit tussen het plastic element en de karabiner.
Open de snapper van de karabiner en check dat hij zich automatisch sluit als u hem
loslaat. Het gaatje van de Keylock mag niet verstopt zitten (aarde, steentjes,...).
13. Algemene Informatie
U vindt meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.
Levensduur / Afschrijven
com. Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
Tijdens het gebruik
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis er u van dat
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. Verwijder ongewenste
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
voorwerpen in de touwdoorsteken.
producten, enz...).
Check regelmatig of de karabiner goed vergrendeld is.
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
4. Verenigbaarheid
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
aan zijn betrouwbaarheid.
Touwen
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
Dynamische (kern + mantel) dubbeltouwen (2x1/2 touw), twin-touwen of
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
dynamische enkeltouwen EN892, UIAA, van 7,5 tot 11mm diameter (zie tabel).
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Wanneer u twee touweinden gebruikt, moeten deze gelijksoortig zijn (qua diameter,
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
toestand, textuur).
vermijden.
OPGELET, bepaalde touwen kunnen glad zijn, zoals bv. nieuwe touwen, touwen met
kleine diameter, bepaalde mantel-types, behandeling van de mantel, natte touwen...
Test de goede werking van het product
(zie specifieke bijsluiter van het touw).
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
5. Installatie van de UNIVERSO
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
- Musketoneer de beveiligingsring van uw gordel.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
- Enkeltouwen: steek een touwlus door één van de touwdoorsteken.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
- Dubbeltouwen en twin-touwen: steek een touwlus door elk van de
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
tweetouwdoorsteken.
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
Steek één of meer touwlussen door de karabiner en vergrendel de karabiner (de
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
rode veiligheidsindicator is niet zichtbaar).
de inspecteur.
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
6. Waarschuwingen voor en tijdens het
Berging, transport
gebruik
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
VERSO
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
De VERSO blokkeert het touw niet automatisch. De beveiliger moet bewust
product indien nodig.
het doorglijden van het touw verhinderen om de val te beheersen.
Veranderingen, herstellingen
Houd het touw steeds stevig vast met één hand aan de kant van het
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
afremmen.
vervangstukken).
De beveiliger moet zich verbinden met een leeflijn op de standplaats
alvorens een medeklimmer te beveiligen.
3jaar garantie
- Het is aanbevolen om handschoenen te gebruiken.
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
- Vóór het gebruik, maak u vertrouwd met uw UNIVERSO en het touw om voeling
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
te krijgen met het remmen.
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Kabel=0kN
Verantwoordelijkheid
De kabel is niet bestand tegen tractie.
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
OPGELET, GEVAAR: bevestig uw leeflijn niet op de kabel.
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
Karabiner
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
De snapper moet steeds gesloten en vergrendeld zijn wanneer de karabiner in
gebruik is.
Wrijvingen en trillingen kunnen de vergrendelring losschroeven en de connector
ontgrendelen. De weerstand van de karabiner vermindert sterk, als de snapper per
11
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(SE)SVENSKA
7. Säkra ledklättraren
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
VARNING! Vid lämnande av en säkring måste förstemans rep gå igenom
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
en riktande mellansäkring.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
7A. Ge ut slack
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
Skjut repet i riktning mot VERSO och forma en ögla samtidigt som du håller i den
bromsande delen av repet. Dra sedan den slacka änden av repet genom VERSO
med den hand som är på klättrarens del av repet.
1. Användningsområden
Säkrings- och firningsbroms för klättring och bergsbestigning.
7B. Ta hem slack
System bestående av en säkrings- och firningsbroms (VERSO) sammankopplad
Hämta hela tiden hem den slacka repdelen med den hand som är på klättrarens
med en karbin (ATTACHE3D).
sida. Dra repet genom VERSO med den hand som är på samma sidan som den
Systemet är utformat att gynna belastning av karbinen längs dess huvudaxel
bromsande repdelen.
(maxstyrka) och att reducera risken att tappa firningsbromsen.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
7C. Hejda ett fall
ändamål den inte är avsedd för.
Dra den bromsande delen av repet bestämt nedåt.
VARNING!
8. Fira ner en klättrare vid
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
topprepsklättring
Innan du använder denna utrustning måste du:
Ta med båda händerna tag i den bromsande delen av repet precis under VERSO.
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
Säkraren förflyttar händerna en taget. Håll alltid stadigt i den bromsande delen
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
av repet.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
9. Säkra andreman med det rep som riktats
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
om genom toppankaret
Du måste också vara väl insatt i räddningstekniker så att en räddningsaktion
Se kapitel 5: Montering av UNIVERSO.
omedelbart kan utföras ifall problem skulle uppstå när denna produkt används. För
Andremans rep måste gå igenom en riktande mellansäkring.
detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker.
Ansvar
10. Rappellering
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
Fäst de tvårepen i VERSO på det sätt som visas i kapitel5. Bromsa genom att hålla
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
fastare i de bromsande delarna av repen.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
Vid flera rappelleringar, lämna systemet på plats i selen för att minimera risken att
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
tappa firningsbromsen.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
Använd en oberoende firningsbackup (SHUNT eller självlåsande knop)
skyddsmetoder.
nedanför VERSO.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
11. Justera bromsverkan
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
I de flesta fall, välj läge:den bromsande delen av repet ska gå genom
denna risk.
bromsskårorna(se kapitel5).
I andra fall kan bromsverkan justeras efter behov och anpassas efter exempelvis
2. Utrustningens delar
klättrarens vikt, repets tjocklek, användningsområde och väderförhållanden.
(A) VERSO säkrings- och firningsbroms
För att minska friktionen, låt repet löpa i omvänd riktning genom bromsen. Den
1)Vajer, (2)VERSO ram, (3)Repskåror, (4)Friktionskanaler.
bromsande delen av repet löper över den sida av bromsen som är mittemot
(B) ATTACHE3D karbin
bromsskårorna.
(5)Ram, (6)Grind, (7)Gångjärn, (8)Låssystem, (9)Keylock, (10)Keylock-hål,
(11)Röd låsindikator.
12. Justeringar
(C) Sammankopplingsdel i plast
Du kan ändra riktningen på VERSO på karbinen i enlighet med din dominerande
(12)Infästningsskruv i plast.
hand.
Huvudsakliga material: Aluminiumlegering, teknisk plast.
För att ändra riktningen på VERSO på karbinen, använd en PZ1 skruvmejsel för att
ta bort plastdelen. Avlägsna de två skruvarna från plastdelen. Postionera VERSO i
3. Besiktning, punkter att kontrollera
den önskade riktningen. Stäng plastdelen. Sätt tillbaka och dra åt de två skruvarna.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att plastdelen glider lätt längs karbinens huvudaxel. Se till att det inte är
Se till att den inte har några sprickor, deformationer, märken, rost, etc.
ett för stort glapp mellan plastdelen och karbinen.
Kontrollera produktens kondition.
Denna manöver ska endast göras om så är nödvändigt.
Tiita noga after skarpa kanter på VERSO, vilka kan uppkomma med användning.
Borttagning och ditsättning av plastdelen görs under eget ansvar.
Se till att det inta finns några sprickor i plastdelen. Kontrollera att plastdelen glider
lätt längs karbinens huvudaxel. Se till att det inte är ett för stort glapp mellan
13. Allmän information
plastdelen och karbinen.
Öppna grinden och kontrollera att den låses automatiskt när du släpper den.
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
Keylock-hålet får inte vara igensatt (smuts, grus,etc.).
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
internet; www.petzl.com. Kontakta PETZL om det är några tveksamheter kring
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
skicket på denna produkt.
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
Vid varje användningstillfälle
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
Produkten måste kasseras när:
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra. Var noga med att
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
inga främmande föremål fastnar i repskårorna.
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
Kontrollera regelbundet att karbinen är låst.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
4. Kompatibilitet
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
bruk.
användande (kompatibel=fungerar bra ihop).
Rep
Produktbesiktning
För användning med EN892- eller UIAA-certifierade dynamiska (kärna+mantel)
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
halvrep (2x1/2 rep), dubbelrep eller dynamiska enkelrep, 7.5 till 11mm i diameter.
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
När man använder tvårep måste de vara likadana och av samma sort (samma
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
diameter, skick och struktur).
rekommenderar minst en besiktning per år.
VARNING! En del rep kan vara mycket hala, exempelvis nya rep, tunna rep med
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
liten diameter, rep med specialkonstruerad och/eller specialbehandlad mantel, blöta
etiketter.
repetc. (läs manualen som medföljer repet).
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
5. Montering av UNIVERSO
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
- Fäst karbinen i infästningspunkten på selen.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
- Enkelrep:trä in en repögla i en av repskårorna.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
- Halv- och tvillingrep:trä in en repögla i var och en av de bådarepskårorna.
Förvaring, transport
Fäst öglan/öglorna på repet i karbinen och lås denna (den röda låsindikatorn ska
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
ej vara synlig).
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
6. Varning: före och vid användning
Förändringar, reparationer
VERSO
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
VERSO hindrar inte automatiskt repet från att löpa genom bromsen. För att
reservdelar).
hejda ett fall måste den som säkrar själv aktivt hindra repet från att löpa.
3års garanti
Håll alltid stadigt i den bromsande delen av repet.
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
Den klättrare som ansvarar för att säkra måste själv vara förankrad i
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
säkringspunkten innan han/hon säkrar eller firar ner en medklättrare.
felaktig användning.
- Använd helst handskar.
- Innan du använder UNIVERSO, testa hur den fungerar ihop med ditt rep så att du
Ansvar
kan bilda dig en uppfattning om bromsförmågan.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Vajer=0kN
Vajern är inte fjädrande.
VARNING! FARA! Använd inte vajern till att förankra dig själv med!
Karbin
Karbinen skall alltid användas med grinden stängd och låst.
Vibrationer och/eller friktion kan påverka låset och öppna karbinen. Karbinens
styrka minskas avsevärt när grinden är öppen.
Inget får komma i vägen för eller blockera karbinen. Hinder och yttre tryck kan
vara farligt.
VARNING, om du beslutar att använda karbinen och/eller din VERSO separat, se till
att läsa den tekniska specifikationen för varje enskild produkt på www.petzl.com
12
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

VAROITUS: jos päätät käyttää sulkurengasta ja/tai VERSOa erikseen, perehdy
(FI)SUOMI
kummankin varusteen teknisiin tietoihin, jotka löytyvät sivustolta www.petzl.com
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti,
7. Liidaajan varmistaminen
jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com
VAROITUS: kun liidaaja lähtee varmistuksen luota, liidaajan köyden täytyy
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
kulkea suunnatun ankkurin läpi.
1. Käyttötarkoitus
7A. Köysivaran antaminen
Varmistus-ja laskeutumislaite kiipeilyä ja vuorikiipeilyä varten.
Pidä käsi köyden jarrupuolella ja työnnä köyttä VERSOa kohti niin, että muodostuu
Järjestelmä, joka koostuu varmistus-ja laskeutumislaitteesta (VERSO), joka on
silmukka. Vedä sitten köyden kiipeäjän puolella olevalla kädellä köysivara VERSOn
liitetty sulkurenkaaseen (ATTACHE3D).
läpi.
Järjestelmä on suunniteltu siten, että sulkurenkaan kuormitus pysyisi
7B. Köysivaran kerääminen
mahdollisimman tehokkaasti pituussuunnassa (maksimilujuus) ja että
laskeutumislaitteen menettäminen ei tapahtuisi helposti.
Kiipeäjän puoleinen käsi kerää säännöllisesti köysivaran. Jarrupuolella oleva käsi
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa
vetää köyden VERSOn läpi.
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
7C. Putoamisen pysäyttäminen
VAROITUS
Vedä lujasti alaspäin köyden jarrutuspuolelta.
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
8. Kiipeilijän laskeminen
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
yläköysitilanteessa
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
Tartu köyteen molemmin käsiin jarrupuolelta VERSOn alapuolelta. Varmistaja siirtää
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
toisen käden toisen perään. Pidä aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta.
- Ymmärtää ja hyväksyä tilanteeseen liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
9. Seuraajan varmistaminen yläankkurin
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Sinun tulee lisäksi tuntea pelastustekniikat, niin että tarvittaviin pelastustoimiin
läpi ohjatulla köydellä
voidaan ryhtyä välittömästi vaikeuksien sattuessa. Tämä vaatii asiaankuuluvaa
Katso kohta5:UNIVERSON asentaminen.
koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa.
Seuraajan köyden täytyy kulkea suunnatun ankkurin läpi.
Vastuu
10. Laskeutuminen
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
Asenna köyden molemmatpunokset VERSOon kuten kappaleessa5 neuvotaan.
ennen käyttöä on välttämätön.
Jarruttaaksesi purista lujemmin köyden jarrutuspuolelta.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
Kun suoritat useita laskeutumisia, jätä järjestelmä paikoilleen valjaisiisi
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
minimoidaksesi riskin, että menetät laskeutumislaitteen.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
Käytä erillistä laskeutumisen varajärjestelmää (SHUNTia tai
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
itselukkiutuvaa solmua) VERSOn alapuolella.
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
11. Jarrutuksen säätö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
Useimmissa tapauksissa kannattaa valita seuraava asento:köyden jarrutuspuoli
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
kulkee kitkakanavien kautta(katso kohta5).
Toisissa tapauksissa säädä jarrutusasentoa tarpeen mukaan käyttäjän painosta,
2. Osaluettelo
köyden halkaisijasta, käyttötavasta ja köyden kunnosta riippuen. Vähentääksesi
kitkaa käännä köyden kulkureitti laitteen läpi. Köyden jarrutuspuoli kulkee
(A) Varmistus-ja laskeutumislaite VERSO
päinvastaiselta puolelta laitetta kuin kitkakanavat.
(1)Vaijeri, (2)VERSOn runko, (3)Köysilovet, (4)Kitkakanavat.
(B) ATTACHE3D -sulkurengas
(5)Runko, (6)Portti, (7)Nivel, (8)Lukitusvaippa, (9)Lukko, (10)Lukitusreikä,
12. Säädöt
(11)Punainen lukitusmerkki.
Voit vaihtaa VERSOn suuntaa sulkurenkaassa sen mukaan, oletko oikea- vai
(C) Muovinen liitoskappale
vasenkätinen.
(12)Muovikappaleen kiinnitysruuvi.
Jos haluat vaihtaa VERSOn suuntaa sulkurenkaassa irrota muovikappale PZ1-
Päämateriaalit:alumiiniseos, tekninen muovi.
ruuviavaimen avulla. Irrota muovikappaleen molemmat ruuvit. Aseta VERSO
haluttuun suuntaan. Sulje muovikappale. Laita ruuvit takaisin paikoilleen ja kiristä
ne. Varmista, että muovikappale liukuu helposti sulkurenkaan pituusakselia pitkin.
3. Tarkastuskohteet
Varmista, ettei muovikappaleen ja sulkurenkaan välillä ole liikaa välystä.
Ennen jokaista käyttöä
Tämä toimenpide tulee suorittaa vain, mikäli se on tarpeen.
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, kolhuja, syöpymisjälkiätms.
Muovikappaleen irrottaminen ja takaisin asentaminen on omalla vastuullasi.
Tarkista tuotteen kulumistilanne.
Kiinnitä VERSOssa erityistä huomiota teräviin reunoihin, jotka saattavat kehittyä
13. Yleisiä tietoja
käytössä.
Varmista, ettei muovikappaleessa ole kulumia. Varmista, että muovikappale liukuu
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
helposti sulkurenkaan pituusakselia pitkin. Varmista, ettei muovikappaleen ja
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
sulkurenkaan välillä ole liikaa välystä.
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
Avaa sulkurenkaan portti ja varmista, että se sulkeutuu automaattisesti, kun päästät
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
sen irti. Lukitusreikä ei saa olla tukossa (lika, pikkukivettms.).
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
Tarkista kunkin tuotteen oikea tarkastusmenetelmä internet-osoitteesta www.petzl.
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
com. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Jokaisen käytön aikana
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Ole huolellinen, ettei vieraita esineitä pääse
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
köysiloviin.
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
Tarkista säännöllisesti, että sulkurengas on lukittu.
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
4. Yhteensopivuus
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Tuotteen tarkastus
Köydet
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
Käytettäväksi EN892- tai UIAA-standardin mukaisten joustavien (ydin+ päällys)
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
puoliköysien (2x1/2-köysi), kaksoisköyden tai yhden dynaamisen köyden
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
(halkaisija 7,5–11mm) kanssa.
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
Kun käytetään kahtaköysipunosta, molempien punosten pitää olla samanlaiset
12kuukaudessa.
(halkaisija, kunto, kudos).
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
VAROITUS: jotkin köydet saattavat olla liukkaita. Tällaisia voivat olla esimerkiksi
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
uudet köydet, halkaisijaltaan pienet köydet, tietyn päällysrakenteen ja/tai
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
päällyskäsittelyn omaavat köydet, märät köydetjne. (ks.kyseisen köyden ohjeet).
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
5. UNIVERSON asentaminen
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.
- Kiinnitä sulkurengas valjaiden varmistuslenkkiin.
- Yksikertainen köysi: laita köyden silmukka toiseen köysiloveen.
Säilytys ja kuljetus
- Puoli- ja kaksoisköydet:laita köyden silmukka molempiinköysiloviin.
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
Työnnä köysisilmukka tai -silmukat sulkurenkaaseen ja lukitse se (punainen
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
lukitusmerkki ei näy).
Muutokset, korjaukset
6. Varoitukset ennen käyttöä ja käytön
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske
varaosia).
aikana
3 vuoden takuu
VERSO
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
VERSO ei automaattisesti pysäytä köyden liukumista laitteen
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
läpi. Varmistajan on aktiivisesti pysäytettävä köyden liukuminen
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
pysäyttääkseen putoamisen.
tuotetta ei ole suunniteltu.
Pidä aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta.
Varmistajan tulee ankkuroitua varmistukseen ennen kuin hän ryhtyy
Vastuu
varmistamaan tai laskemaan kumppania.
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
- Hansikkaiden käyttö on suositeltavaa.
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
- Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, tutustu siihen, kuinka köytesi käyttäytyy
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
UNIVERSOn kanssa, jotta saat käsityksen laitteen jarrutuskyvystä.
Vaijeri=0kN
Vaijeri ei kestä venytystä.
VAROITUS, VAARA: älä käytä vaijeria itsesi ankkuroimiseen.
Sulkurengas
Sulkurengasta käytettäessä portin pitää olla aina kiinni ja lukittuna.
Tärinä ja/tai hiertyminen saattaa löysyttää lukitusvaipan ja avata sulkurenkaan.
Sulkurenkaan kestävyys alenee suuresti, jos portti on auki.
Mikään ei saa estää sulkurenkaan toimintaa. Takertuminen tai ulkoinen paine ovat
vaarallisia.
13
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(NO)NORSK
7. Sikring av en som leder
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
ADVARSEL: Den som leder må koble tauet gjennom en mellomforankring.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.
7A. Gi ut tau
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
Hold på tauets låseende og skyv tauet mot VERSO, slik at det formes en løkke.
Trekk samtidig klatrerens ende av tauet gjennom VERSO.
1. Bruksområder
Sikringsbrems og nedfiringsbrems for sportsklatring og fjellklatring.
7B. Ta inn tau
Systemet består av en sikrings- og nedfiringsbrems (VERSO) og en karabiner
Dra inn klatrerens ende av tauet regelmessig. Dra låseenden av tauet gjennom
(ATTACHE3D).
VERSO.
Det er utformet for å gi maksimal bruddstyrke, noe som er mulig ved at
7C. Holde et fall
karabineren alltid belastes i lengderetningen. Systemet er også utformet slik at det
skal være enklere for brukeren å unngå å miste bremsen.
Hold alltid en hånd på låseenden av tauet.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
8. Nedfiring av klatrer i topptausituasjon
Hold begge hendene på låseenden av tauet under VERSO. Flytt én hånd om gangen
ADVARSEL
nedover tauet. Hold alltid en hånd på låseenden av tauet.
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
9. Sikring av andremann med tauet via
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
ankeret
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
Se kapittel 5: Slik kobler du UNIVERSO til tauet.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
Den som klatrer som andremann må koble tauet gjennom en mellomforankring.
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
10. Rappellering
personskade eller død.
Legg de totauene i VERSO som vist i kapittel5. Hold et stramt grep på låseenden
Du må også være kjent med redningsteknikker slik at du umiddelbart kan
av tauet for å bremse tauene.
igangsette redning, dersom det skulle bli nødvendig ved bruk av dette produktet.
Ved flere rappeller bør du alltid la nedfiringsbremsen henge på selen for å redusere
Dette innebærer at du har tilstrekkelig opplæring i de viktigste redningsteknikkene.
faren for å miste den.
Bruk en ekstra, individuell sikring, en SHUNT eller en klemknute, under
Ansvar
VERSO.
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
11. Justering av bremsekraften
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
I de fleste tilfeller bør du legge låseendene av tauet i friksjonssporene.Se kapittel5.
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Alternativt kan du justere bremsekraften i forhold til brukerens vekt, tauets
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
diameter, bruksområder og værforhold ved å endre tauets posisjon. Dersom du vil
sikringsteknikker.
ha mindre friksjon, kan du legge tauene motsatt vei i bremsen. Låseenden av tauet
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
løper da gjennom bremsen på motsatt side av friksjonssporene.
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
12. Individuell tilpasning
VERSO kan tilpasses slik at du kan bruke den i den hånden som det følest mest
komfortabelt.
2. Liste over deler
Dette gjør du ved å endre retningen den er festet til karabineren i. Fjern plastdelen
(A) VERSO sikrings- og nedfiringsbrems
med en skrutrekker og skru ut de to skruene. Endre retningen på VERSO til ønsket
(1)Kabel, (2)VERSO-ramme, (3)Spor for tau, (4)Friksjonsspor.
retning. Sett plastdelen på igjen. Sett skruene på plass og stram godt til. Kontroller
(B) ATTACHE3D karabiner
at plaststykket sklir lett langs karabineren i lengderetningen. Forsikre deg om at det
(5)Ramme, (6)Port, (7)Bolt, (8)Låsehylse, (9)Keylock, (10)Keylock-hull,
ikke er for mye rom mellom plaststykket og karabineren.
(11)Rød låseindikator.
Denne endringen bør kun gjøres dersom det er nødvendig,
(C) Plaststykke for sammenkobling av komponentene
og den gjøres på ditt eget ansvar.
(12)Skrue for plaststykke.
Hovedmaterialer: Aluminiumslegering, teknisk plast.
13. Generell informasjon
3. Kontrollpunkter
Levetid
Før du bruker produktet
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
Kontroller at det ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, rust,e.l.
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
Sjekk om produktet har slitasjeskader.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
Se spesielt etter skarpe kanter på VERSO som kan dannes over tid.
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
Forsikre deg om at plaststykket ikke har sprekker. Kontroller at plaststykket sklir
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
lett langs karabineren i lengderetningen. Forsikre deg om at det ikke er for mye rom
Et produkt må kasseres når
mellom plaststykket og karabineren.
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
Åpne porten på karabineren og kontroller at den lukkes og låses automatisk når du
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
slipper den. Keylock-hullet må være fritt for skitt, småstein,o.l.
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert av produktene finner du på www.
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
petzl.com. Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
Under bruk
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at
Produktkontroll
alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre. Sørg for at
det ikke kommer fremmedelementer inn i bremsen.
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
Sjekk regelmessig at karabineren er lukket.
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
4. Kompatibilitet
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
elementene).
uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
Tau
oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs
Beregnet for bruk på dynamiske halvtau (2x1/2 tau), tvillingtau eller enkelttau med
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll).
diameter på 7,5-11mm, som er godkjente i henhold til kravene i NS-EN892 eller
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls
UIAA-standarden.
PPECD-ROM.
Når du bruker totau, må de to tauene ha lik diameter, tilstand og overflate.
ADVARSEL: Enkelte tau kan være glatte og derfor redusere bremseeffekten.
Lagring og transport
Eksempler på dette er nye tau, tynne tau, tau med visse typer strømpekonstruksjon
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
og/eller strømpebehandling (impregnering osv.), våte eller frosne tau,osv. (se
ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
produktinformasjonen for hvert enkelt tau).
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
5. Slik kobler du UNIVERSO til selen
av når det gjelder utbyttbare deler.
- Koble karabineren til sentralløkken på selen.
- Enkelttau:Legg en tauløkke inn i ett av tausporene.
3 års garanti
- Halvtau og tvillingtau:Legg én tauløkke inn i hvert sitttauspor.
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
Legg tauet i karabineren og lås den slik at den røde låseindikatoren ikke er synlig.
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
6. Advarsler
Ansvar
VERSO
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
VERSO bremser ikke tauet automatisk. Den som sikrer må aktivt hindre at
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
tauet sklir for å kontrollere fallet.
Hold alltid en hånd på låseenden av tauet.
Sikrer må alltid være koblet til standplass før sikring eller nedfiring av
klatrer.
- Det anbefales å bruke hansker.
- Før bruk bør du gjøre deg kjent med hvordan tauet du bruker fungerer sammen
med UNIVERSO, og hvilken bremsekapasitet det har.
Kabel=0kN
Kabelen er ikke dimensjonert for å tåle belastning.
ADVARSEL: LIVSFARE. Ikke forankre deg til kabelen.
Karabiner
Porten på karabineren må alltid være lukket og låst under bruk.
Kraftig vibrasjon og/eller gnissinger mot låshylsen kan føre til at den åpnes, noe
som kan resultere i at porten åpnes. Bruddstyrken på karabineren reduseres hvis
porten er åpen.
Ikke la noe blokkere karabineren. Ethvert press mot porten er farlig.
ADAVRSEL: Dersom du vil bruke karabineren og/eller VERSO separat, må du lese
bruksanvisningene for hvert av produktene nøye. Disse finner du på www.petzl.com
14
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(RU)РУССКИЙ
например, новые веревки, веревки малого диаметра, некоторые
13. Общая информация
виды оплетки и/или пропитки, мокрые веревки и т.д. (обратитесь
Правильными являются только те способы использования,
к инструкции по эксплуатации верёвки).
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Чтобы найти
5. Установка UNIVERSO
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
последние версии этих документов, регулярно посещайте наш
- Вщёлкните карабин в страховочную петлю своей беседки.
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
сайт: www.petzl.com
- Одинарная верёвка: вставьте веревку (петлёй) в одну из
неограничен.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
прорезей для веревки.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
обращайтесь в компанию Petzl.
- Двойная и сдвоенная верёвка: вставьте каждую веревку
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
(петлёй) в свою прорезь для веревки.
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
1. Область применения
Вставьте петлю или петли верёвок в карабин и замуфтуйте его
использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные
Страховочно-спусковое устройство для скалолазания и
(красного индикатора блокировки не должно быть видно).
температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
альпинизма.
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
Система состоит из страховочного/спускового устройства
6. Предостережения до и во время
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
(VERSO) соединённого с карабином (ATTACHE3D).
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
Данная система разработана таким образом, чтобы нагрузка на
применения
нагрузки).
карабин была направлена вдоль его главной оси (максимальная
VERSO
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
прочность) и для уменьшения риска потери спускового
VERSO не обеспечивает автоматической остановки веревки
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
устройства.
при ее скольжении через устройство. Для остановки
- Вы не знаете полную историю его использования.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке,
падения страхующий должен активно затормозить веревку.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
превышающей предел его прочности и использоваться в
Поэтому всегда нужно следить за надежным удержанием
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
ситуациях, для которых оно не предназначено.
тормозного конца веревки.
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
До начала страховки или спуска партнера страхующий
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать использования выбракованного
должен пристраховаться сам.
снаряжения, его следует уничтожить.
Деятельность, связанная с использованием данного
- Рекомендуется использовать перчатки.
снаряжения, опасна по своей природе.
- До применения проверьте, как ведет себя веревка в UNIVERSO,
Проверка изделия
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
чтобы лучше оценить возможности торможения.
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
решения.
применением, следует периодически прибегать к помощи
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
Тросик=0кН
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
Тросик не имеет разрывной прочности.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
- Пройти специальную тренировку по его применению.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ. Не используйте тросик для
законодательством, а также способом и интенсивностью
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
самостраховки.
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
ограничениями по его применению.
Карабин
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
Защелка карабина должна быть всегда закрыта и заблокирована.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
связанных с применением этого снаряжения.
Вибрации и/или трение могут открыть муфту и привести
никакие маркеры или ярлыки.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
к открытию карабина. Прочность карабина существенно
Результаты проверок должны записываться с указанием
серьёзным травмам и даже к смерти.
снижается при открытой защелке.
следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная
Вы должны быть хорошо знакомы с техникой спасательных
Ничто не должно мешать работе карабина. Любое внешнее
информация производителя, серийный или индивидуальный
работ, чтобы иметь возможность безотлагательно применить ее
воздействие или сильное нажатиеопасны.
номер, даты производства, покупки, первого использования,
в случае возникновения проблем, связанных с использованием
ВНИМАНИЕ, если Вы решили использовать свой карабин и/или
следующей плановой проверки; заметки: проблемы,
данного устройства. Это предполагает прохождение
VERSO по отдельности, Вам следует обратиться к инструкции по
комментарии; имя и подпись проверяющего.
соответствующей подготовки по необходимой технике
эксплуатации для каждого изделия, которые Вы найдёте на www.
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или
спасательных работ.
petzl.com
на Petzl PPECD-ROM.
Ответственность
Хранение, транспортировка
7. Страховка лидера
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
ВНИМАНИЕ! веревка идущая к лидеру должна проходить
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
тех видах деятельности, которые указаны в разделе «Область
через промежуточный карабин.
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
применения», необходимо пройти курс специальной
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
подготовки.
7A. Выдать слабину
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
Модификации, ремонт
Следует подавать веревку в VERSO рукой, со стороны
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
тормозного конца веревки, образуя таким образом петлю.
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
специалиста.
Другой рукой, расположенной со стороны лезущего,
замены частей).
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
протягивайте получившуюся слабину сквозь VERSO.
Гарантия 3 года
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
ответственность.
7B. Выбрать слабину
От всех дефектов материала и производства. Исключение
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
Рукой, расположенной со стороны лезущего, постоянно
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
смертельный исход, возможные при неправильном
выбирайте слабину веревки. Рукой, расположенной со стороны
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти
тормозного конца верёвки, следует протаскивать веревку через
хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
на такой риск, не используйте данное снаряжение.
VERSO.
использование изделия не по назначению.
7C. Удержание срыва
Ответственность
2. Составные части
(A) VERSO страховочно-спусковое устройство
Сильно потяните вниз тормозной конец веревки.
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
(1)Тросик, (2)Корпус VERSO, (3)Прорези для веревки,
использования своих изделий.
(4)Тормозные желобки.
8. Спуск «парашютиком»
(B) Карабин ATTACHE3D
Возьмите тормозной конец веревки, расположенный ниже
(5)Корпус, (6)Защёлка, (7)Шарнир, (8)Муфта, (9)Система
VERSO, обеими руками. Страхующий перебирает верёвку
Keylock, (10)Отверстие Keylock, (11) Индикатор блокировки
руками. Всегда нужно следить за надежным удержанием
(красного цвета).
тормозного конца веревки.
(С) Пластиковое соединяющее устройство
(12)Пластиковое устройство, присоединительная резьба.
9. Страховка второго с изменением
Основные материалы: алюминиевый сплав, технический
пластик.
направления верёвки в верхней точке
страховки
3. Проверка изделия
Смотрите раздел 5: Установка UNIVERSO.
Перед каждым применением
Веревка идущая к лидеру должна проходить через
Убедитесь в отсутствии каких-либо трещин, деформаций,
промежуточный карабин.
загрязнений, следов коррозии, и т.д.
Определите степень износа у изделия.
10. Спуск
Осмотрите VERSO на предмет появления острых кромок,
Вставьте два конца веревки в VERSO, как показано в разделе5.
которые могут появиться в процессе эксплуатации.
Для торможения нагрузите тормозной конец веревки.
Посмотрите, нет ли трещин на деталях из пластика. Убедитесь,
При многочисленных спусках, не выщёлкивайте спусковое
что пластиковое соединяющее устройство свободно скользит
устройство из беседки, чтобы уменьшить риск его потери.
вдоль главной оси карабина. Проверьте, не разболталось ли
Применяйте независимую страховочную систему (SHUNT
соединение пластикого устройсва и карабина.
или схватывающий узел), установленную ниже VERSO.
Откройте защелку карабина и убедитесь, что при отпускании
она закрывается автоматически. Отверстие Keylock не должно
11. Регулировка торможения (силы
быть засорено (грязь, камушки и тэ дэ и тэ пэ).
О деталях процедуры проверки снаряжения можно узнать на
трения)
www.petzl.com. Свяжитесь с Petzl, если у Вас возникнут сомнения
В большинстве случаев выбирается следующая позиция:
относительно состояния снаряжения.
тормозной конец веревки проходит в тормозных желобках (см.
Во время каждого использования
раздел5).
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его
Бывают случаи, это зависит от веса пользователя, диаметра
присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь
веревки, способа применения и погодных условий, когда
в том, что все элементы снаряжения в системе расположены
силу трения в устройстве надо уменьшить или увеличить.
корректно друг относительно друга. Следите за тем, чтобы
Для уменьшения трения поменяйте положение веревки
посторонние предметы не попали в прорези для верёвки.
в устройстве. Тормозной конец верёвки проходит через
Регулярно проверяйте, чтобы карабин был замуфтован.
устройство со стороны противоположной тормозным желобкам.
4. Совместимость
12. Регулировки
Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими
Вы можете изменить положение VERSO в карабине в
элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает
зависимости от того, какая рука у Вас главная.
хорошее, эффективное взаимодействие).
При смене направления VERSO, используйте отвёртку PZ1
Верёвки
для перемещения пластиковой части. Выкрутите два винта
Для использования с динамическими (сердцевина+ оплётка)
из пластиковой части. Расположите VERSO в требуемом
двойными верёвками (2 х 1/2 верёвки), сдвоенными верёвками,
направлении. Закройте пластиковую часть. Затяните два
или динамической одинарной верёвкой, диаметром от 7,5 до
винта. Убедитесь, что пластиковое соединяющее устройство
11мм.
свободно скользит вдоль главной оси карабина. Проверьте, не
При использовании двух концов верёвки, оба этих конца
разболталось ли соединение пластикого устройсва и карабина.
должны быть одинаковыми (по диаметру, состоянию, структуре).
Данная операция производится только в случае необходимости.
ВНИМАНИЕ, некоторые веревки могут быть скользкими,
Ответственность за удаление или смену положения пластиковой
части лежит на Вас.
15
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(CZ)ČESKY
Vždy držte volný konec lana bezpečně sevřený v ruce.
Skladování, doprava
Před jištěním nebo spouštěním partnera se musí jistící osoba
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,
připojit ke kotvícímu bodu.
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol
-Doporučujeme používat rukavice.
očistěte a osušte.
lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
-Před použitím jistící brzdy UNIVERSO se dobře seznamte s jejím
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
chodem na vašem laně, abyste měli představu o její brzdící síle.
Úpravy a opravy
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
Přidržovací lanko=0kN
vyměnitelných dílů).
Přidržovací lanko má nulovou pevnost v tahu.
1. Rozsah použití
POZOR, NEBEZPEČÍ! Nepoužívejte přidržovací lanko k
3 roky záruka
Jistící a slaňovací brzda pro horolezectví.
sebejištění na stanovišti.
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
Systém skládající se z jistícího / slaňovacího prostředku (VERSO)
Karabina
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
připojeného ke karabině (ATTACHE3D).
Karabina musí mít vždy zavřený azajištěný zámek.
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
Tento systém je konstruován pro optimální polohu karabiny v hlavní
Vibrace a/nebo tření může povolit pojistku a odjistit tak zámek
nedbalostí, nesprávným použitím.
podélné ose (maximální pevnost) a snížení možné ztráty pomůcky.
karabiny. Je-li západka otevřena, pevnost spojky je výrazně snížena.
Zodpovědnost
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu
Karabině nesmí nic bránit vpohybu. Jakékoli omezení či vnější tlak
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro
je nebezpečný.
UPOZORNĚNÍ, pokud se rozhodnete používat karabinu a/nebo
ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
který je určen.
VERSO samostatně, přečtěte si návody k použití pro jednotlivé
UPOZORNĚNÍ
výrobky na www.petzl.com
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
7. Jištění prvolezce
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
UPOZORNĚNÍ: po opuštění jistícího stanoviště musí lano k
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
prvolezci procházet postupovým jištěním.
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
7A. Povolování lana
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
Ruku, kterou držíte volný konec lana, přibližte k jistící brzdě tak, aby
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
se vytvořila smyčka. Druhou rukou uchopte lano na straně prvolezce
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
a protáhněte volnou smyčku jistící brzdou.
vážnému poranění nebo smrti.
7B. Dobírání lana
Rovněž musíte ovládat záchranné techniky, aby bylo možné v
případě potíží vzniklých při používání tohoto výrobku okamžitě začít
Rukou, kterou držíte lano na straně k prvolezci, plynule dobírejte
se záchranou. To zahrnuje mimo jiné odpovídající výcvik nutných
volné lano. Druhou rukou na volném konci lano protahujte jistící
záchranných technik.
brzdou.
Zodpovědnost
7C. Zachycení pádu
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
Pevně zatáhněte za volný konec lana směrem dolů.
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
8. Spouštění lezce s horním jištěním
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Uchopte oběma rukama volný konec lana pod jistící brzdou. Jistící
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
osoba přehmatává na laně oběma rukama. Vždy držte volný konec
zodpovědní sami.
lana bezpečně sevřený.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které
by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání
9. Jištění druholezce shora
tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a
Viz. kapitola 5: instalace systému UNIVERSO.
zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
Lano druholezce musí procházet směrovým kotvícím bodem.
2. Popis jednotlivých částí
10. Slaňování
(A) VERSO jistící / slaňovací prostředek
Založte oba prameny lana do jistící brzdy VERSO podle návodu v
(1)Přidržovací lanko, (2)Tělo brzdy VERSO, (3)Otvory pro lano,
odstavci5. Chcete-li brzdit, sevřete pevněji volné konce pramenů
(4)Třecí drážky.
lana.
(B) ATTACHE3D karabina
Při několikanásobném slanění ponechejte systém na úvazku, snížíte
(5)Tělo karabiny, (6)Západka, (7)Čep, (8)Pojistka západky,
tak riziko ztráty slaňovací brzdy.
(9)Zámek Keylock, (10)Otvor zámku Keylock, (11) Červený indikátor
Pod brzdu použijte zajišťovací systém pro slaňování (SHUNT
zajištění.
nebo samosvorný uzel).
(C) Spojovací díl z plastu
(12)Připojovací šroub plastového dílu.
11. Regulace brzdné síly
Hlavní materiály: hliníková slitina, technický plast.
Ve většině případů využijete pozici, v níž volné konce lana prochází
přes brzdné drážky(viz odstavecč.5).
3. Kontrolní body
V ostatních případech nastavte brzdící polohu dle potřeby
Před každým použitím
podle hmotnosti uživatele, průměru lana, způsobu použití a
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou praskliny, deformace, koroze,
povětrnostních podmínek. Pro menší tření založte lano do brzdy
atd.
obráceně. Volný konec lana pak prochází přes opačnou stranu brzdy,
Zkontrolujte stav opotřebení produktu.
než jsou třecí drážky.
Zaměřte se na ostré hrany na těle brzdy VERSO, které by se mohly
používáním rozvinout.
12. Nastavení
Ověřte, že na plastovém dílu nejsou žádné praskliny. Zkontrolujte
Směr brzdy VERSO na karabině můžete změnit dle dominantní ruky.
hladký pohyb plastového dílu v hlavní podélné ose karabiny. Mezi
Pro otočení brzdy VERSO na karabině použijte pro odstranění
plastovým dílem a karabinou nesmí být přílišná vůle.
plastového dílu šroubovák typu PZ1. Z plastového dílu vyšroubujte
Otevřete zámek a přesvědčte se, že se při uvolnění automaticky
dva šroubky. VERSO umístěte do požadovaného směru. Uzavřete
zavře a zajistí. Zámek Keylock nesmí být ucpán nečistotami (hlína,
plastový díl. Zašroubujte a dotáhněte dva šroubky. Zkontrolujte
kamínky, atd.).
hladký pohyb plastového dílu v hlavní podélné ose karabiny. Mezi
Detailní informace o postupech prohlídek u jednotlivých produktů
plastovým dílem a karabinou nesmí být přílišná vůle.
naleznete na www.petzl.com. Pokud máte jakékoliv pochybnosti o
Tuto operaci provádějte pouze v případě nutnosti.
stavu vašeho výrobku, kontaktujte PETZL.
Vyjmutí a otočení plastového dílu je prováděno na vaši vlastní
Během používání
zodpovědnost.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení
sostatními prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé
13. Všeobecné informace
prvky systému spojeny ajsou-li vzájemně ve správné pozici. Pozor,
aby se do otvorů pro lana nedostaly cizí předměty, které by mohly
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
funkci brzdy narušit.
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
Pravidelně kontrolujte správné zajištění karabiny.
10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
4. Slučitelnost
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho
prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré
systému při daném použití (slučitelnost=dobrá součinnost).
hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Lana
Výrobek musí být vyřazen pokud:
Pro použití s dynamickými lany EN892 nebo UIAA (jádro a oplet)
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
všech typů - poloviční lana (2x1/2), dvojitá lana, nebo jednoduchá
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
lana o poloměru 7,5 až 11mm.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o
Pokud používáte dvě lana, musí být obě přibližně stejná (průměr,
jeho spolehlivosti.
stav opotřebení, konstrukce).
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
UPOZORNĚNÍ: Některá lana mohou prokluzovat, např. nová lana,
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám
lana o menším průměru, lana s určitou konstrukcí a/nebo úpravou
nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
opletu, mokrá lanaatd. (viz pokyny pro použití daného typu lana).
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
5. Instalace systému UNIVERSO
Periodické prohlídky
- Karabinu připojte do připojovacího oka úvazku.
- Jednoduché lano:Smyčku lana vložte do jednoho z otvorů pro
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
lano.
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
- Poloviční a dvojitá lana:Jednu smyčku lana vložte do jednoho a
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek
druhou do druhého otvoru pro lano.
(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku.
Smyčku nebo smyčky lana vložte do karabiny a zajistěte západku
Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých
(červený indikátor není viditelný).
12měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
6. Upozornění před a během použití
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
VERSO
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
Jistící a slaňovací brzda VERSO sama prokluzování lana
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum
nezastaví. Aby došlo k zachycení pádu, musí jistící osoba lano
prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy,
aktivně zabrzdit.
komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
16
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(PL)POLSKI
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
6. Ostrzeżenia przed iwtrakcie
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
użytkowania
Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
VERSO
iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl
Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na
VERSO nie blokuje liny automatycznie. Asekurujący, chcąc
zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
stronie www.petzl.com
kontrolować upadek, musi świadomie zapobiec przesuwaniu się
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
liny wprzyrządzie.
identykacji produktu.
zprzedstawicielem rmy PETZL.
Nigdy nie zwalniać chwytu na wolnym końcu liny.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:
Przed rozpoczęciem asekuracji należy wpiąć się wstanowisko
typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub
1. Zastosowanie
(autoasekuracja).
indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej
Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy, do wspinaczki ialpinizmu.
- Zaleca się stosowanie rękawiczek.
kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
System składający się zprzyrządu asekuracyjno-zjazdowego
- Przed wspinaczką należy wypróbować funkcjonowanie
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
(VERSO) połączonego zkarabinkiem (ATTACHE3D).
(hamowanie) UNIVERSO na linie używanej do asekuracji.
Przechowywanie, transport
Połączenie przyrządów wsystem opracowano dla optymalizacji
pozycji karabinka - wosi jego największej wytrzymałości oraz
Linka stalowa=0kN
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od
ograniczenia ryzyka utraty przyrządu zjazdowego.
Linka stalowa nie jest przeznaczona do obciążania.
promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie wpinać się do linki stalowej.
produkt wrazie potrzeby.
jego wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których
Karabinek
Modykacje, naprawy
został przewidziany.
Wtrakcie użytkowania karabinek zawsze musi być zamknięty
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
izablokowany.
UWAGA
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Tarcie iwibracje mogą spowodować odkręcenie nakrętki
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej
iwkonsekwencji odblokować karabinek. Przy otwartym zamku
Gwarancja 3lata
swej natury niebezpieczne.
wytrzymałość karabinka znacząco maleje.
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
Karabinek musi funkcjonować swobodnie Każde naprężenie lub
nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia,
idecyzje.
zewnętrzny nacisk na ramię karabinka jest niebezpieczne.
zardzewiałe, przerabiane imodykowane, nieprawidłowo
Przed użyciem produktu należy:
UWAGA, jeżeli zajdzie konieczność używania karabinka i/lub VERSO
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
osobno, należy zapoznać się zinstrukcją użytkowania każdego
izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania
znich, którą można znaleźć na www.petzl.com
tego produktu.
Odpowiedzialność
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
7. Asekuracja dolna (prowadzącego)
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
UWAGA: przed rozpoczęciem asekuracji należy obowiązkowo
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
założyć autoasekurację.
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
7A. Wydawanie luzu
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje,
Jedną ręką podawać do przyrządu wolny odcinek liny, drugą ręką
mogące wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać
wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.
odpowiednie techniki ratownictwa. Zalecane jest przeszkolenie
ztechnik ratownictwa.
7B. Wybieranie luzu
Ręka od strony prowadzącego regularnie wybiera luz, drugą ręką
Odpowiedzialność
wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego.
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
7C. Hamowanie upadku
przeszkolenie.
Wykonać ręką gwałtowny ruch wdół izacisnąć dłoń na wolnym
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
końcu liny.
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
8. Opuszczanie wspinającego się "na
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
wędce"
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność
Obydwie ręce znajdują się poniżej VERSO, na wolnym końcu liny.
za wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią
Asekurujący na zmianę przekłada ręce na linie, ani na moment nie
włącznie, wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów.
zwalniając chwytu.
Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
9. Asekuracja górna (drugiego)
Patrz punkt 5:Wpięcie UNIVERSO.
2. Oznaczenia części
Lina drugiego musi przechodzić przez przelot kierunkowy.
(A) Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy VERSO
(1)Linka stalowa, (2)Korpus VERSO, (3)Otwory na linę,
10. Zjazd
(4)Prowadnice liny ze stożkowymi wgłębieniami hamującymi.
Umieścić obie żyły wVERSO zgodnie zpunktem5. Hamowanie
(B) Karabinek ATTACHE3D
odbywa się przez zaciśnięcie dłoni na wolnych końcach żył.
(5)Korpus, (6)Ramię, (7)Nit, (8)Nakrętka, (9)Keylock, (10)Otwór
Wprzypadku dużej ilości zjazdów, nie wypinać waszego systemu
Keylock, (11)Czerwony wskaźnik bezpieczeństwa.
zuprzęży. Wten sposób zmniejsza się ryzyko zgubienia przyrządu
(C) Plastikowy element łączący
zjazdowego.
(12)Śruba do mocowania elementu plastikowego.
Należy używać niezależnego systemu do autoasekuracji,
Materiały podstawowe: stop aluminium, plastik techniczny.
przyrządu SHUNT lub węzła samozaciskowego, umieszczonych
poniżej VERSO.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
11. Regulacja hamowania
Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, śladów uszkodzeń, korozji itd.
Wwiększości wypadków należy wybrać pozycję podstawową: wolny
Sprawdzać stan zużycia produktu.
koniec liny umieszczony na rowkach prowadnicy(patrz punkt5).
Należy zwracać uwagę na «wytarcie» powierzchni przyrządu VERSO
Winnych przypadkach, wzależności od ciężaru iśrednicy liny,
(powstanie ostrych krawędzi), będące efektem jego zużycia.
zastosowania istanu liny, można zmniejszyć tarcie, wpinając linę
Sprawdzić brak pęknięć na elemencie plastikowym. Sprawdzić
odwrotnie (hamowanie na korpusie, wgłębienia prowadnicy
prawidłowe przemieszczanie się części plastikowej na ramieniu
skierowane ku asekurowanemu).
karabinka. Upewnić się czy nie ma za dużo luzu pomiędzy częścią
plastikową ikarabinkiem.
12. Regulacja i dopasowanie
Otworzyć ramię karabinka isprawdzić czy zamyka się
Istnieje możliwości dopasowania VERSO wkarabinku wzależności
automatycznie, wmomencie gdy się je puści. Otwór zamka Keylock
od tego czy jest się prawo czy leworęcznym.
nie może być zanieczyszczony przez żadne ciała obce (żwir, glina
Chcą odwrócić kierunek VERSO wkarabinku, należy użyć
itp.).
śrubokręta krzyżowego PZ1 by zdemontować element plastikowy.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego produktu znajdują się
Wyciągnąć dwie śrubki zelementu plastikowego. Ustawić VERSO w
na stronie www.petzl.com. Wrazie wątpliwości skontaktować się
pożądanym kierunku. Zamknąć element plastikowy. Włożyć dwie
zPETZL.
śrubki izakręcić. Sprawdzić prawidłowe przemieszczanie się części
Podczas użytkowania
plastikowej na ramieniu karabinka. Upewnić się czy nie ma za dużo
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie
luzu pomiędzy częścią plastikową ikarabinkiem.
zpozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
Ta operacją powinna być robiona wwyjątkowych wypadkach.
-względem siebie- pozycji elementów wyposażenia. Zwrócić uwagę
Demontaż iponowne założenie elementu plastikowego odbywa się
czy do otworów przyrządu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
na odpowiedzialność użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać prawidłowe zamknięcie karabinka.
13. Informacje ogólne
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi
Czas życia / Wycofanie produktu
elementami systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych
dla produktu instrukcja).
itekstylnych Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji.
Liny
Wprzypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
Liny dynamiczne (rdzeń + oplot) podwójne (2x1/2 liny), bliźniacze
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
lub liny dynamiczne pojedyncze EN892, UIAA, ośrednicy 7,5 do
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
11mm.
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
Kiedy używa się dwóch żył (lin) muszą one być podobne (średnica,
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,
stan, konstrukcja).
duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
UWAGA: niektóre liny mogą być bardzo śliskie, np. nowe, omałych
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
średnicach, niektóre rodzaje oplotu. poddane specjalnej obróbce
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
(impregnacja), zamoczone... (patrz instrukcja użytkowania liny).
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
5. Wpięcie UNIVERSO
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Wpiąć karabinek do pętli centralnej waszej uprzęży.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Liny pojedyncze: wprowadzić pętlę zliny do jednego zotworów
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
na linę.
niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).
- Liny podwójne ibliźniacze: wprowadzić pętle zobu żył liny do
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
otworów na liny, po obu stronach przyrządu.
przypadkowego użycia.
Wprowadzić pętlę lub pętle zliny do karabinka izablokować go
Kontrola produktu
(czerwony wskaźnik bezpieczeństwa nie może być widoczny).
17
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(SI)SLOVENSKO
- Priporočamo uporabo rokavic.
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega
- Da bi dobili občutek o zaviralnih lastnostih, se pred uporabo
sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso
seznanite z delovanjem UNIVERSA v kombinaciji z vašo vrvjo.
očistite in posušite.
označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno
preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje
Jeklenica=0kN
Priredbe, popravila
različice teh dokumentov.
Jeklenica nima natezne trdnosti.
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh
POZOR NEVARNOST: za privezovanje v sidrišče ne uporabljajte
izjemo rezervnih delov).
dokumentov, se obrnite na PETZL.
jeklenice.
3-letna garancija
Vponka
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
1. Področja uporabe
Vponko morate vedno uporabljati z zaprtimi in zaklenjenimi vratci.
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje
Pripomoček za varovanje/spuščanje pri plezanju in v gorništvu.
Vibracije in/ali drgnjenje lahko povzročijo odvitje varnostne matice
in vezni člen se lahko odpre. Pri odprtih vratcih je nosilnost vponke
ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale
Sistem sestavljata pripomoček za varovanje/ spuščanje (VERSO) in
močno zmanjšana.
zaradi nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
vponka (ATTACHE 3D), ki je vpeta vanj.
Sistem je zasnovan tako, da favorizira obremenitev vponke po njeni
Nič ne sme ovirati veznega člena. Kakršnenkoli zunanji vpliv, ovira ali
oz. ni primeren.
glavni osi (največja nosilnost) in zmanjšuje možnost, da bi izgubili
pritisk, je nevaren.
Odgovornost
vrvno zavoro.
OPOZORILO, če se odločite uporabiti vašo vponko in/ali VERSO
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati
ločeno, si poglejte tehnična navodila za vsakega od teh izdelkov na
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega
za kakršnekoli druge namene kot je predviden.
www.petzl.com
izdelka.
OPOZORILO
7. Varovanje vodečega
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
OPOZORILO: ko zapuščate varovališče, mora biti vrv vodečega
nevarne.
vpeta v varovalno pritrdišče, ki usmerja vrv.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
7A. Podajanje vrvi
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
Z roko na koncu vrvi, s katerim zavirate, potiskajte vrv proti VERSU in
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
tako ustvarjajte zanko. Z roko na koncu vrvi proti vodečemu vlečete
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
vrv skozi VERSO.
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
7B. Pobiranje vrvi
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči
resno poškodbo ali smrt.
Z roko na vrvi, ki vodi proti vodečemu, pobirate vrv. Z roko na koncu
Prav tako morate biti seznanjeni z reševalnimi tehnikami, da lahko
vrvi, s katerim zavirate, vlečete skozi VERSO.
nemudoma začnete z reševanjem, če se pojavijo težave, povezane z
7C. Ustavljanje padca
uporabo tega izdelka. To narekuje ustrezno praktično usposabljanje
Čvrsto potegnite za konec vrvi, s katerim zavirate.
za potrebne primere reševanja.
Odgovornost
8. Spuščanje plezalca, ki je varovan od
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za
zgoraj
aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki
Z obema rokama držite konec vrvi, s katerim zavirate, pod VERSOM.
so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Varujoči z rokama izmenično preprijema po vrvi. Vedno čvrsto držite
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov
konec vrvi s katerim zavirate.
varovanja so vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,
9. Varovanje drugega z vrvjo, ki je
poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših
preusmerjena skozi vrhnje pritrdišče.
izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite
Glejte poglavje 5: Namestitev UNIVERSA.
sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega
Vrv do drugega mora biti speljana skozi pritrdišče.
izdelka.
10. Spuščanje
2. Poimenovanje delov
Vstavite vrvi v VERSO, kot je prikazano na sliki5. Zaviranje pri spustu
(A) VERSO pripomoček za varovanje/ spuščanje
uravnavajte s primernim stiskom/zadrževanjem konca vrvi, s katerim
(1)Jeklenica, (2)okvir VERSA, (3)reži za vrv, (4)rebraste zavorne
zavirate.
površine.
Pri več zaporednih spustih pustite vaš sistem na pasu, da bi
(B) ATTACHE3D vponka
zmanjšali tveganje izgube vaše vrvne zavore.
(5)Steblo, (6)vratica, (7)zakovica, (8)varnostna matica, (9)Keylock,
Uporabite dodaten sistem varovanje (SHUNT ali samozatezni
(10)odprtina Keylock, (11)rdeča varnostna oznaka.
vozel), ki ga namestite pod VERSO.
(C)Plastični povezovalni člen
(12)Pritrdilni vijak plastičnega povezovalnega člena.
Glavni material:aluminijeva zlitina, tehnična plastika.
11. Uravnavanje zaviranja
V večini primerov izberite položaj:konec vrvi, s katerim zavirate, teče
3. Preverjanje, točke preverjanja
čez rebrasti zavorni površini(glejte poglavje5).
V ostalih primerih prilagodite način zaviranja teži uporabnika,
Pred vsako uporabo
premeru vrvi, namenu in stanju vrvi. Za manj trenja obrnite položaj
Preverite, da je pripomoček brez razpok, deformacij, prask, znakov
vrvi skozi pripomoček. Konec vrvi, s katerim zavirate, teče čez
korozije,etc.
nasprotno stran od rebrastih zavornih površin.
Preverite stanje obrabe pri izdelku.
Pozorno pregledujte, če se na VERSU pojavijo ostri robovi, ki lahko
nastanejo z uporabo.
12. Nastavitve
Prepričajte se, da na plastičnem delu ni razpok. Preverite, da plastični
Smer VERSA v vponki lahko spremenite glede na vašo dominantno
člen z lahkoto zdrsne po glavni osi vponke. Prepričajte se, da med
roko.
plastičnim členom in vponko ni pretiranega premikanja.
Za zamenjavo smeri VERSA v vponki uporabite izvijač PZ1, da
Odprite vratica vponke in se prepričajte, da se samodejno zaprejo,
odstranite plastični člen. Odstranite dva vijaka. Namestite VERSO
ko jih spustite. Odprtina Keylock mora biti prosta (umazanija, pesek,
v želeno smer. Zaprite plastični člen. Zopet namestite in privijte
ipd.).
oba vijaka. Preverite, da plastični člen z lahkoto zdrsne po glavni
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete
osi vponke. Prepričajte se, da med plastičnim členom in vponko ni
na spletni strani www.petzl.com. V kolikor dvomite v dobro stanje
pretiranega premikanja.
izdelka, navežite stik s PETZLOM.
Ta postopek izvedite samo v nujnih primerih.
Med vsako uporabo
Odstranjevanje in zamenjava plastičnega člena je vaša lastna
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo
odgovornost.
povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi
opreme v sistemu pravilno nameščeni eden glede na drugega.
13. Splošne informacije
Poskrbite, da v reži za vrv ni tujkov.
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Redno preverjajte, da je vponka zaklenjena.
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska
4. Skladnost
doba 10let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je
neomejena.
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek
vašo uporabo (skladnost=dobro vzajemno delovanje).
umakniti iz uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in
Vrvi
intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri
Uporabljajte dinamične dvojne (2x1/2) vrvi (jedro in plašč) EN892
robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
ali UIAA, dvojčke ali dinamične enojne vrvi premera od 7,5 do
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
11mm.
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
Ko uporabljate dvapramena vrvi, si morata biti podobna (premer,
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
stanje, tekstura).
- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti;
OPOZORILO: nekatere vrvi so lahko spolzke, na primer nove vrvi, vrvi
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
majhnega premera, določene konstrukcije in/ali obdelave plašča,
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih,
mokre vrvi, itd. (glejte navodila za uporabo vrvi).
tehnike oz. neskladen z drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
5. Namestitev UNIVERSA
- Vpnite vponko v zanko za varovanje na pasu.
Preverjanje izdelka
- Enojna vrv:zanko vrvi vstavite v eno od rež za vrv.
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično
- Dvojne vrvi in dvojčki:zanki vrvi vstavite ločeno v vsako od rež za
podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega
vrv.
preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl
Vstavite zanko ali zanke vrvi v vponko in jo zaklenite (rdeč indikator
priporoča preverjanje vsaj vsakih 12mesecev.
ne sme biti viden).
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali
nalepk.
6. Opozorila pred in med uporabo
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip
VERSO
opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali
VERSO ne ustavi avtomatično drsenja vrvi skozi pripomoček. Za
individualna številka, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
ustavitev padca mora varujoči aktivno ustaviti drsenje vrvi.
naslednjega periodičnega pregleda, zapiske, kot so težave, opombe,
Vedno čvrsto držite konec vrvi, s katerim zavirate.
imena in podpise pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja.
Tisti, ki varuje, mora biti pred začetkom varovanja ali spuščanja
Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.
drugega, pripet na sidrišče.
Shranjevanje, transport
18
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(HU)MAGYAR
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
6. Tudnivalók a használat előtt és annak
nyomon követhetőség biztosított.
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
során
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
VERSO
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
A VERSO nem önfékező eszköz. Az esés kontrollálásához a
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.
biztosító személynek kell a kötél csúszását megállítania.
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
petzl.com internetes honlapon.
A szabad kötélszálat ezért egyik kézzel mindig szilárdan kell
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
tartani.
ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
bizalommal a Petzl-hez.
A biztosító személy a mászó biztosításának megkezdése előtt
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján
kösse ki magát a standhoz.
az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
1. Felhasználási terület
- Javasoljuk a kesztyű használatát.
Raktározás, szállítás
Biztosító- és ereszkedőeszköz hegy- és sziklamászáshoz.
- Használat előtt próbálja ki a UNIVERSO-t és a kötelet, hogy
Ereszkedő- és biztosítóeszközből álló rendszer (VERSO) karabinerrel
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,
megismerkedjen a fékezés mikéntjével.
(ATTACHE3D) összekötve.
normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa
A rendszer célja, hogy elősegítse a karabiner megfelelő terhelését
Kábel=0 kN
meg és szárítsa meg a terméket.
a hossztengely irányába, ahogy annak szakítószilárdsága a
A kábel szakítószilárdsága gyakorlatilag nulla.
Javítások, módosítások
legnagyobb, és csökkentse az ereszkedőeszköz leejtésének
VIGYÁZAT, VESZÉLY: soha ne terheljen a kábelbe.
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
veszélyét.
Karabiner
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
A karabinereket kizárólag zárt nyelvvel és lezárt állapotban szabad
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken
használni.
3 év garancia
kívüli célra használni.
Súrlódás vagy rázkódás hatására a zárógyűrű kicsavarodhat és a
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
karabiner lezáratlan állapotba kerülhet! Nyitott nyelvvel a karabiner
FIGYELEM
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
szakítószilárdsága jelentősen csökken.
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
A termék használata közben végzett tevékenységek
A karabinert óvni kell a külső erőhatásoktól. Minden külső behatás
használat.
természetükből adódóan veszélyesek.
illetve felfekvés csökkenti teherbírását.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
VIGYÁZAT, ha a karabinert és a VERSO-t külön szeretné használni,
Felelősség
következményeiért.
olvassa el mindkét eszköz használati utasítását a www.petzl.com
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
honlapon.
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
vagy egyéb következménye.
utasítást.
7. Elölmászó biztosítása
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
FIGYELEM, az elölmászó mindjárt induláskor akasszon be egy
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
köztes biztosítópontot.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
7A. A kötél adagolása
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
A szabad kötélszálat tartó kezünkkel hurkot formálva toljuk a kötelet
balesetet vagy halált okozhat.
a VERSO-ba. Másik kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO mászó
A felhasználónak ismernie kell a szükség esetén alkalmazható
felőli oldalán.
menekülési és mentési technikákat is. Ehhez természetesen a
mentési technikák alapos ismeretére van szükség.
7B. A kötél behúzása
A mászó felőli oldalon folyamatosan húzzuk be a kötelet. Szabad
Felelősség
kötélszálat tartó kezünkkel húzzuk ki a kötelet a VERSO-ból.
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
7C. Esés megtartása
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják,
A szabad kötélszálat markoljuk meg erősen, és húzzuk lefelé.
vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő
személyek felügyelete alatt.
8. Mászó leeresztése
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
Mindkét kezünkkel fogjuk a kötelet a VERSO alatt. Két kezünkkel
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
felváltva fogjunk egymás alá a kötélen. A szabad kötélszálat mindig
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
szilárdan tartsuk kézben.
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
9. Másodmászó biztosítása egy kötélve-
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
zetési ponttal
2. Részek megnevezése
Lásd az5. pontot:Az UNIVERSO kötélre helyezése.
(A) VERSO ereszkedő- és biztosítóeszköz
A másodmászó kötelét be kell akasztani egy kötélvezetési pontba.
(1)Kábel, (2)A VERSO teste, (3)Kötélszálak bújtatói, (4)Kötélfékek.
(B) ATTACHE3D karabiner
10. Ereszkedés
(5)Test, (6)Nyelv, (7)Szegecs, (8)Zárógyűrű, (9)Keylock, (10)Keylock
Helyezze a kötelet a VERSO-ba az5. bekezdés szerint. Az ereszkedés
nyílása, (11)A lezáratlan állapotot mutató piros állapotjelző.
sebességét a szabad kötélszál kézbentartásával szabályozhatja.
(C) Műanyag összekötőelem
Több hosszas ereszkedés során hagyja az eszközt a beülőjébe
(12)Műanyag összekötőelem rögzítőcsavarja.
akasztva, így csökkenti a leejtés veszélyét is.
Alapanyagok:alumíniumötvözet, műszaki műanyag.
A VERSO alatt használjon független önbiztosítást: SHUNT-öt
vagy pruszikcsomót.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
11. A fékerő szabályozása
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, karcolások,
Az esetek többségében a szabad kötélszál fusson a
korrózió jelei stb.
fékezővájatokban (lásd 5.pont).
Ellenőrizze a termék elhasználtságát.
Egyes esetekben, ha a mászó testsúlya vagy a kötél átmérője,
Különösen ügyeljen a használat során a VERSO-n kialakuló élekre.
elhasználtsága, állapota megköveteli, a fékerő csökkenthető
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések a műanyag részen.
a kötél útjának megfordításával. A szabad kötélszál ilyenkor a
Ellenőrizze, hogy a műanyag alkatrész jól csúszik-e a karabiner
fékezővájatokkal szemközti oldalon fut.
hossztengelyének irányában. A műanyag elem és a karabiner között
ne legyen túl nagy játék.
12. Beállítások
Nyissa ki a karabiner nyelvét és győződjön meg róla, hogy
A VERSO iránya a karabineren szükség szerint megfordítható.
elengedéskor automatikusan becsukódik. A Keylock nyílását ne zárja
A VERSO megfordításához le kell szerelni a műanyag elemet. Ehhez
el idegen test (föld, kavics stb.).
használjon PZ1 csillagcsavarhúzót. Csavarja ki a műanyag elem két
Valamennyi felszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
csavarját. Állítsa a VERSO-t a kívánt irányba. Zárja a műanyag elemet.
tájékoztatást talál a www.petzl.com internetes honlapon.Kétséges
Csavarja vissza a két csavart. Ellenőrizze, hogy a műanyag alkatrész
esetben forduljon bizalommal a PETZL-hez.
jól csúszik-e a karabiner hossztengelyének irányában. A műanyag
A használat során
elem és a karabiner között ne legyen túl nagy játék.
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez
Ezt a műveletet csak kivételes esetben szabad elvégezni.
a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön
A műanyag elem szét- és összeszerelését mindenki saját
meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
felelősségére végzi el.
helyezkednek el. Ügyeljen arra, hogy a kötél számára kialakított
vájatba idegen test vagy anyag ne kerüljön.
13. Általános információk
Ellenőrizze rendszeresen a karabiner záródását.
Élettartam / Leselejtezés
4. Kompatibilitás
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
eszközök jó együttműködése).
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
Kötelek
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
Az EN892 és az UIAA előírásainak megfelelő, 7,5 - 11mm átmérőjű
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
dinamikus félkötelek (2x1/2 szál), ikerkötelek vagy dinamikus
egyetlen használatra korlátozódhat.
egészkötelek.
A terméket le kell selejtezni, ha:
Két kötélszál használata esetén a két kötélszálnak azonosnak kell
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
lennie (átmérő, állapot, textúra).
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
FIGYELEM, egyes kötelek megcsúszhatnak az eszközben, pl. az új
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
vagy kis átmérőjű kötelek, bizonyos köpeny- és impregnálástípusok,
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
a nedves kötél stb. (lásd a kötél használati utasítását).
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának
körülményeit.
5. Az UNIVERSO kötélre helyezése
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
- Akassza a karabinert a beülő bekötési pontjába.
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
- Egészkötél: fűzze kötélhurkot az egyik bújtatóba.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
- Fél- és ikerkötél: fűzze a két szálból hajlított kötélhurkokat egy-egy
későbbiekben se lehessen használni.
bújtatóba.
A termék vizsgálata
Akassza a hurokba vagy a hurkokba a karabinert, majd zárja le a
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa
karabinert (a piros állapotjelző ne látszódjon).
meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A
felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a
használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl
javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
19
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(BG)БЪЛГАРСКИ
- Нямате информация как е бил използван преди това.
6. Предупреждения преди и по време
- Когато е морално остарял (поради промяна в
От показаните техники може да използвате само тези, които
на употреба
законодателството, стандартите, методите на използване,
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се
VERSO
несъвместимост с останалите средства и др.).
редовно за актуализирането на тези документи на страницата
Уредът VERSO не блокира въжето автоматично.
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
www.petzl.com
Осигуряващият трябва собственоръчно да контролира
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
Проверка на продукта
падането и да попречи на въжето да се изниже.
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се
Дръжте винаги здраво свободния край на въжето.
1. Предназначение
извършва периодично задълбочена проверка от компетентен
Осигуряващият трябва да се закачи към осигуровката,
Уред за осигуряване и за спускане, предназначен за катерене и
инспектор. Сроковете за проверка трябва да са съобразени с
преди да започне да осигурява своя партньор.
алпинизъм.
действащите разпоредби, с вида и интензивността на работата.
- Препоръчително е да се използват ръкавици.
Система, състояща се от един осигурител/десандьор (VERSO),
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
- Преди да използвате UNIVERSO в реални условия, пробвайте
обединен с един карабинер (ATTACHE3D).
12месеца.
уреда с въжето, за да сте наясно с усещанията при работа.
Системата е направена така, че натоварването да бъде по
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
голямата ос на карабинера (максимална якост) и да се ограничи
Кабел =0kN
информацията за продукта.
риска от изпускане на десандьора.
Кабелът няма никаква якост на опън.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не се осигурявайте за кабела.
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
Карабинер
сериен или индивидуален номер; датите на: производство,
Карабинерът трябва да се употребява винаги със затворени
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;
ВНИМАНИЕ
ключалка и муфа.
коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
Муфата може да се развие вследствие на триене и вибрации
инспектора.
принцип са опасни.
и ключалката да се отвори. Якостта на карабинера силно
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
намалява, ако ключалката му е отворена.
EPI Petzl.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
Нищо не трябва да пречи на карабинера. Всяко препятствие или
Съхранение, транспорт
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
външен натиск са опасни.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
ВНИМАНИЕ, ако трябва да използвате карабинера и/или уреда
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
VERSO отделно един от друг, прочетете в нашия сайт site www.
качествата и възможностите му.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
petzl.com съответните за всеки продукт инструкции за употреба.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Модификации, ремонти
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
7. Осигуряване на водача
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
ВНИМАНИЕ, при тръгване от основна осигуровка
(с изключение подмяна на резервни части).
Трябва да познавате и спасителните способи, за да може
(площадка) въжето на водача трябва задължително да се
незабавно да бъде организира спасителна акция в случай
Гаранция 3години
включи в осигурителна точка близо до осигуровката.
на възникнал проблем. Това налага съответно обучение в
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
спасителните способи.
7A. Подаване на въже
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
Отговорност
С ръката, с която се държи свободният край, се подава въже
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
във VERSO. Краят, на който е катерещия, се издърпва през уреда
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
VERSO с другата ръка.
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
Отговорност
предназначен продукта.
7B. Обиране на въжето
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
С ръката, с която се държи краят на катерещия, системно се
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
обира въжето. Въжето се изтегля през VERSO с ръката, с която
използването на неговите продукти.
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
се блокира.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
7C. Спиране на падане
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
Дръжте здраво свободния край на въжето (който излиза от
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
уреда), като го насочвате надолу.
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
8. Спускане на катерещ на установка
използувайте продукта.
Въжето, което излиза от VERSO, се държи с двете ръце под уреда.
Осигуряващият премества последователно ръцете си. Въжето,
2. Номерация на елементите
което излиза от уреда (свободния край), трябва винаги здраво
(A) Осигурител/десандьор VERSO
да се държи.
(1)Ухо, (2)корпус на VERSO, (3)отвори за въжето, (4)каналчета
за въжето.
9. Осигуряване на втория през
(B) Карабинер ATTACHE3D
(5)Корпус, (6)ключалка, (7)нит, (8)застопоряваща муфа,
осигурителна точка
(9)Keylock, (10)отвор на Keylock, (11)червен предупредителен
Виж параграф5: Поставяне на уреда UNIVERSO.
белег.
Въжето на втория трябва да минава през осигурителна точка.
(C) Обединяваща пластмасова част
(12)Винт, фиксиращ пластмасовата част.
10. Спускане на рапел
Състав: алуминиева сплав, пластмаса.
Включете двата края на въжето в уреда VERSO по начина,
обяснен в параграф5. Скоростта се контролира, като се стиска с
3. Контрол, начин на проверка
ръка въжето, което излиза от уреда.
Преди всяка употреба
В случаи на последователни рапели не откачайте вашата система
Проверявайте за пукнатини, деформации, белези, корозия и др.
от седалката, за да ограничите опасността от неволно изпускане
Следете степента на износване на продукта.
на десандьора.
Внимавайте за поява на остри ръбове вследствие износване на
Използвайте друга независима система за самоосигуряване,
уреда VERSO.
SHUNT или самозатягащ възел поставен под уреда VERSO.
Следете за пукнатини по пластмасовата част. Проверявайте
дали пластмасовата част се плъзга добре по голямата ос на
11. Регулиране на спирането
карабинера. Проверете дали няма голяма хлабина между
В повечето случаи използвайте варианта, при който краят на
пластмасовата част и карабинера.
въжето от страната на спирането преминава през каналчетата
Натиснете ключалката на карабинера и проверете дали се
(виж параграф5).
затваря автоматично, след като я пуснете. Отворът на Keylock не
В някои случаи, в зависимост от теглото, диаметъра на въжето,
трябва да бъде запушен (пръст, камъче...).
употребата и състоянието на въжето, може да намалите
Осведомете се за срока за контрол на всеки продукт на www.
спирачното действие, поставяйки въжето обратно. Включете
petzl.com. В случай на съмнение допитайте се до PETZL.
въжето така, че свободният край да бъде от противоположната
По време на употреба
на каналчетата страна.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и
връзката му с останалите средства от системата. Уверете се, че
12. Регулиране и напасване
отделните средства са правилно разположени едно спрямо
Може да включите VERSO в карабинера така, че при спускане да
друго. Проверявайте за наличие на чужди тела на местата, през
държите въжето с удобната за вас ръка.
които преминава въжето.
За да обърнете посоката на VERSO в карабинера, трябва да
Следете системно за правилното затваряне на карабинера.
демонтирате пластмасовата част с кръстата отвертка PZ1.
Развийте двата винта от пластмасовата част. Поставете VERSO в
4. Съвместимост
желаната от вас посока. Затворете пластмасовата част. Поставете
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите
и завийте отново двата винта. Проверявайте дали пластмасовата
елементи от системата при вашия начин на приложение
част се плъзга добре по голямата ос на карабинера. Проверете
(съвместимост= правилно функциониране на елементите).
дали няма голяма хлабина между пластмасовата част и
Въжета
карабинера.
Двойни динамични въжета (2х1/2 въже), близначни въжета или
Тази операция трябва да се прави само в изключителни случаи.
единични динамични въжета EN892, UIAA, с диаметър от 7,5 до
Демонтажът и монтажът на пластмасовата част са на ваша
11mm.
отговорност.
Когато използвате двойно въже, двете въжета трябва да бъдат
подобни (диаметър, състояние, оплетка).
13. Обща информация
ВНИМАНИЕ, някои въжета могат да бъдат хлъзгави, например
новите въжета, тези с малък диаметър, с определен вид броня,
Срок на годност / бракуване
с обработка на бронята, мокрите въжета... (вижте специфичната
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
инструкция за въжето).
срок на годност е 10 години от датата на производство. За
металните продукти той е неограничен.
5. Поставяне на уреда UNIVERSO
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до
- Включете карабинера в осигурителното ухо (ринг) на седалката.
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
- Единични въжета: прекарайте букла от въжето през единия от
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
двата отвора за въжето.
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,
- Двойни и близначни въжета: прекарайте букла от въжето през
екстремни температури, химически вещества и др.).
всеки един от двата отвора за въжето.
Един продукт трябва да се бракува, когато:
Включете въжето, съответно въжетата, в карабинера и завийте
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или
муфата (червеният белег не трябва да се вижда).
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
20
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(JP)日本語
7C. フォールを止める
末端側のロープをしっかりと握ったまま下に引いてください。
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で
8. トップロープでのロワーダウン
参照できますので、定期的に確認してください。
末端側のロープを両手でしっかりと握ったまま下に引いてください。 両手が末
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談ください。
端側のロープから離れないように交互に動かしながらロープを出してくださ
い。 末端側のロープから決して手を放さないでください。
1. 用途について
クライミングおよびマウンテニアリング用のビレイデバイス/ディッセンダー
9. セカンドクライマーのビレイ:ディレクショナル
です。
ビレイデバイス/ディッセンダー(『ベルソ』)とカラビナ(『アタッシュ 3D』)を組
アンカーでロープを折り返す
み合わせたシステムです。
参照:「5. セット方法」
このシステムは、カラビナの縦軸方向(最も強度が高い)に荷重がかかりやす
セカンドクライマー側のロープを必ずディレクショナルアンカーにクリップし
いようにし、またディッセンダーを落として紛失する可能性を低くするようにデ
てください。
ザインされています。
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での
10. 懸垂下降
使用は絶対に避けてください。
2本のロープを「5.セット方法」の通りに『ベルソ』にセットします。制動を強める
には、末端側のロープを強く握ってください。
警告
連続して懸垂下降をする際は、ディッセンダーを落とすリスクを抑えるために、
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
システムをハーネスにクリップしたままにしてください。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
下降用のバックアップシステム(『シャント』またはセルフロッキングノット)を、『ベル
使用する前に必ず:
ソ』の下に取り付けてください。
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
11. 制動の調節
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
通常は、基本的な方法で使用して下さい:末端側のロープがフリクションチャン
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ
ネルの上を通る方法(「5.セット方法」参照)
ります。
ユーザーの体重、ロープの径、用途やロープの状態等に応じて制動力の調節
ユーザーは、この製品の使用中に問題が発生した際にすみやかに対処できる
が必要になる場合もあります。 制動力を弱くするには、ロープをセットする向
よう、レスキュー技術を身につけておく必要があります。 また適切なレスキュー
きを逆にします。 この場合、末端側のロープがフリクションチャンネルの反対
技術を身につけておく必要があります。
側を通ります。
責任
12. 調節機能
警告:使用前に必ず、「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン
ユーザーの利き手に合わせて、カラビナにセットする『ベルソ』の向きを変える
グを受けてください。
ことができます。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
カラビナにセットする『ベルソ』の向きを変えるには、まずスクリュードライバー
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。
(PZ #1)を使用して プラスチックジョイントを固定している2本のネジを外しま
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。
す。 『ベルソ』の向きを決めてセットします。 プラスチックジョイントを閉じます。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
2本のネジを戻して締めます。 プラスチックジョイントが、カラビナの縦軸に沿
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
ってスムーズにスライドすることを確認してください。 プラスチックジョイントと
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。
カラビナの接点がゆるんでいないことを確認してください。
この作業は必要なときのみ行い、何度も繰り返し行わないでください。
2. 各部の名称
この作業は、ユーザーの責任で行ってください。
(A) ビレイデバイス/ディッセンダー『ベルソ』
(1) ケーブル (2) ボディ (3) ロープスロット (4) フリクションチャンネル
13. 一般注意事項
(B) カラビナ『アタッシュ 3D』
(5) フレーム (6) ゲート (7) ヒンジ (8) ロッキングスリーブ (9) キーロック
耐用年数 / 廃棄基準
(10) キーロックスロット (11) 赤い警告表示
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
(C) プラスチックジョイント
10年です。 金属製品には特に設けていません。
(12) プラスチックジョイント取付用スクリュー
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
主な素材:アルミニウム合金、プラスチック
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)
3. 点検のポイント
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
毎回、使用前に
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
製品に亀裂や変形、腐食等がないことを確認してください。
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
製品の磨耗の状態を確認してください。
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
『ベルソ』に、磨耗等によってできる鋭いエッジがないことを注意して確認し
- 完全な使用履歴が分からない
てください。
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
プラスチックジョイントに亀裂が入っていないことを確認してください。 プラス
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
チックジョイントが、カラビナの縦軸に沿ってスムーズにスライドすることを確
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。
認してください。 プラスチックジョイントとカラビナの接点がゆるんでいないこ
製品の点検
とを確認してください。
ゲートを開けて放すと、自動的にゲートが閉まることを確認してください。 ゲー
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
ト上部のキーロックスロットに泥や小石等が詰まらないようにしてください。
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
(www.petzl.com)をご参照ください。もしこの器具の状態に関する疑問があ
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
れば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご相談ください。
とをお勧めします。
使用中の注意点
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に注意
取ったり、マーキングを消したりしないでください。
を払い、状態を確認してください。 システムの各構成器具が正しくセットされ
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
ていることを確認してください。 ロープスロットに小石等の異物が入らないよ
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検
うにして下さい。
予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名
カラビナのゲートがロックされていることを常に確認してください。
点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた
だけます。
4. 適合性
持ち運びと保管
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認してください
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。
(併用できる = 相互の機能を妨げない)。
必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。
ロープ
使用できるロープ:EN892及び(もしくは)UIAAの認証を受けた直径7.5 mm ~
改造と修理
11 mmのダイナミックロープ:シングル、ダブル、ツイン
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
2本のロープを使用する場合、直径や状態、やわらかさ等が同じものを使用し
てください。
3年保証
警告:ロープによっては滑りやすくなる場合があります(新しいロープ、径の細
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
いロープ、特殊な外皮構造のロープ、外皮に特殊な処理がほどこされている
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
ロープ、濡れているロープ等)。使用するロープの取扱説明書もよく読み、理解
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
してください。
使用方法による故障
5. セット方法
責任
- カラビナをハーネスのビレイループにクリップします
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
- シングルロープ:ロープをループ状にし、どちらかのロープスロットに通して
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
ください
切の責任を負いかねます。
- ダブルまたはツインロープ:2本のロープをそれぞれループ状にし、2つのロ
ープスロットに別々に通してください
ロープスロットに通したロープをカラビナにクリップし、カラビナのゲートをロ
ックしてください(赤い警告表示が見えないようにしてください)。
6. 使用前と使用中の注意
『ベルソ』
『ベルソ』は自動的にロープの流れを止める器具ではありません。 ロープの流れを止
め、クライマーの墜落を止めるのはビレイヤーです。
ビレイヤーは末端側のロープから決して手を放さないでください。
ビレイヤーは、パートナーをビレイする前に必ず自己確保をとってください。
- 手をロープとの摩擦から守るためにも、グローブの着用をお勧めします
- 使用前に安全な場所でテストし、この製品によってロープにどれ程のブレー
キをかけることができるかを確認してください
ケーブル = 0 kN
警告、危険:ケーブルを使って自己確保をとらないでください。
カラビナ
カラビナは常にゲートを閉じ、ロックされた状態で使用しなければなりません。
振動やこすれによってロッキングスリーブがゆるみ、カラビナのロックが解除
される場合があります。 ゲートが開いた状態では、コネクターの強度は大幅
に低下します。
コネクターは、必ず動きを妨げるものがない状態で使用してください。 何かの
角で荷重がかかったり、外部からの圧力がかかったりすると危険です。
警告:この製品を構成するカラビナ及び『ベルソ』を別々に使用する場合
は、www.petzl.comでそれぞれの取扱説明書の内容を必ず確認してください。
7. リードのビレイ
警告: リードクライマーは、必ずディレクショナルアンカーにロープをクリップしてから
リードを開始してください。
7A. ロープの繰り出し方
片方の手で末端側のロープを握ったまま『ベルソ』にロープを押し込み、 もう片
方の手でクライマー側のロープを引いてロープを繰り出します。
7B. ロープをたぐる
片方の手でクライマー側のロープの余分なたるみを引き、 もう片方の手で末
端側のロープを引きます(ロープから手を放さないでください)。
21
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

어떤 것도 카라비너의 작동을 방해해서는 안된다. 어떤
(KR)한국어
제한 또는 외부적인 압력은 위험한다.
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나
경고, 카라비너와 VERSO를 따로 사용하고자 하는 경우,
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
페츨 웹사이트에 있는 각각의 상품의 기술 정보를
버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
확인한다.
확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
7.선등자확보보기
경고,선등자의로프는반드시등반방향으로확보물을통과해야
1.적용분야
한다.
클라이밍 및 등산용 확보 / 하강 장비.
카라비너(ATTACHE 3D)가 연결된 확보/하강 장비 (VERSO)로
7A.로프에슬랙주기.
구성된 시스템.
제동 손을 꽉 잡은 상태에서, 고리를 만드면서 VERSO쪽으로
이 시스템은 카라비너의 중심축 (최대 강도) 에 하중이
로프를 밀어넣는다. 등반자 쪽으로 풀려나간 로프의 감지
실리도록 하며 하강기를 떨어트릴 위험을 줄이기 위해
손으로 VERSO 장비를 통해 들어온 로프를 잡아 당긴다.
제작되었다.
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며
7B.로프당기기
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
등반자 쪽의 손으로 로프를 규칙적으로 팽팽하게 당긴다.
제동 손으로 VERSO 장비를 통과한 로프를 잡아 당긴다.
주의사항
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
7C.추락제동하기
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
제동손으로 로프를 아래 방향으로 힘껏 잡아 당긴다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
8.탑로핑시등반자내리기
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
양 손으로 VERSO 아래 로프의 제동쪽을 꽉 잡는다.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
확보자는 손을 번갈아가며 사용한다. 항상 제동 손은
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
로프를 놓아선 안 된다.
수있다.
구조 기법을 숙지하고 있어야 제품 사용 도중 발생하는
9.후등자확보보기
다양한 상황을 바로 해결할 수 있을 것이다. 즉, 필수적인
5 장 참조하기: UNIVERSO 설치하기.
구조 기법은 충분한 훈련이 필요하다는 것을 의미한다.
경고, 후등자의 로프는 반드시 등반하는 방향으로 확보물을
통과해야 한다.
책임
경고, 사용전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
10.하강하기
훈련이 필요하다.
5 장과 같이 VERSO 에 두 줄의 로프를 설치한다. 제동을
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
위해, 로프의 제동쪽을 팽팽하게 쥔다.
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
많은 수의 하강을 하는 경우, 하강기를 떨어트리는 위험을
사용되어야 한다.
줄이기 위해 안전벨트의 제 위치에 장비를 둔다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
VERSO장비아래에하강용개별백업장치사용하기(SHUNT또는
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
자체잠금매듭).
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
11.제동력조절하기
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
대부분의 경우에는 마찰 채널을 따라 이동하는 로프의 제동
쪽인 기본 위치를 선택한다 (5 장 참조).
2.부분명칭
종종 사용자의 체중, 로프 직경, 용도, 날씨 조건에 따라
다르게 제동 위치를 조절할 수 있다. 마찰력을 줄이기
(A)VERSO확보/하강장비
위해, 장비를 통해 로프의 진행 방향을 바꾼다. 로프의
(1) 케이블, (2) VERSO 프레임, (3) 로프 구멍, (4) 마찰
제동쪽은 마찰 채널의 반대쪽에 있는 장비의 측면을 따라
홈.
움직인다.
(B)ATTACHE3D카라비너
(5) 프레임, (6) 개폐구, (7) 힌지, (8) 잠금 덮개,
(9) 키락, (10) 키락 구멍, (11) 빨강 잠금 표시장치.
12.조절
(C)플라스틱연결부분
손에 따라 카라비너의 VERSO 방향을 변경할 수 있다.
(12) 플라스틱 부분 연결 스크류.
카라비너에서 VERSO의 방향을 반대로 바꾸기를 원하는
주요 재질: 알루미늄 합금, 테크니컬 플라스틱.
경우, 플라스틱 부분을 분리하기 위해 PZ1 스크류
드라이버를 사용한다. 플라스틱 부분에서 두 개의 스크류를
제거한다. 원하는 방향으로 VERSO의 위치를 잡는다.
3.검사및확인사항
플라스틱 부분을 닫는다. 두 개의 스크류를 제 위치에 두고
매번사용전에
조인다. 플라스틱 부분은 카라비너의 중심축을 따라 원활히
갈라짐, 변형, 혹은 부식된 부분이 없는지 확인한다.
미끄러져야 한다. 플라스틱 부분과 카라비너 사이에 과한
제품의 마모상태를 확인한다.
움직임이 없는지 확인한다.
버소에 사용 중 발생할 수 있는 날카로운 가장자리를
본 작업은 필요시에만 수행되어야 한다.
주의깊게 확인한다.
스스로의 책임하에 본 작업을 진행해야 한다.
플라스틱 부분에는 갈라진 부분이 없어야 한다. 플라스틱
부분은 카라비너의 중심축을 따라 원활히 미끄러져야 한다.
13.일반적인정보
플라스틱 부분과 카라비너 사이에 과한 움직임이 없는지
확인한다.
개폐구를 열어 놓았을때 자동으로 잠기는지 확인한다.
수명/장비폐기시점
키락 구멍은 먼지나 모래등 이물질로 인해 막혀 있어서는
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 기간은
안된다.
제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.
페츨의 웹사이트에서 각각의 장비의 세부 검사 절차를
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
확인한다. 제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주)
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
안나푸르나로 연락하시기 바랍니다.
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
사용도중
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
경우.
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
확인한다. 로프 구멍에 이물질이 끼지 않도록 유의한다.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
카라비너가 잠긴 상태인지 주기적으로 체크한다.
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
4.호환성
호환되지 않는 경우 등.
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
로프
직경이 7.5 ~ 11 mm 인 EN 892 또는 UIAA 기준에 적합한
제품검사
다이나믹(속심 + 표피) 하프 로프 (2 x 1/2 로프), 트윈
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
로프, 또는 다이나믹 싱글 로프를 사용한다.
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
두줄 로프 사용시 반드시 로프의 조건 (직경, 상태, 직물)
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
이 유사해야 한다.
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
경고, 특정한 로프는 잘 미끄러질 수 있다. 예를 들면,
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
새 제품이거나 직경이 작거나, 특정한 표피 구조이거나
제거하지 않는다.
표피 방수처리, 젖은 로프 등 (로프에 따른 상세설명서를
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보, 일련
참조하기).
번호 및 개별 번호, 제조년월, 구입날짜, 최초 사용 날짜,
다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 및 사용자의
이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 기록되어야 한다.
5.UNIVERSO설치하기
www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를 살펴볼
- 안전벨트의 확보 고리에 카라비너를 건다.
수 있다.
- 싱글 로프: 로프 고리를 하나의 로프 구멍에 끼워넣는다.
- 하프와 트윈 로프: 두 줄 로프는 두 개의 로프 구멍에
보관,운송
각각 끼운다.
확보 고리나 로프 고리에 카라비너를 넣고 카라비너를
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
잠근다 (빨간 잠금 표시선이 보이지 않는다).
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
6.사용전및사용중유의사항
변형,수리
VERSO
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
VERSO장비는장치를통과하는로프가자동으로잠기지않는다.
확보자가추락을제동하기위해서는반드시제동손으로로프의
3년간보증
각도를꺽어멈춘다.
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
항상제동손은로프를놓아선안된다.
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
확보자는확보를보거나동반자를하강시키기전에반드시자기
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
확보를해야한다.
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
- 장갑을 착용하는 것이 좋다.
- 사용 전에, 제동력에 대한 지식을 얻기 위해 로프가
책임
UNNIVERSO 장비에서 제동되는 방법을 익힐 것.
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
케이블=0kN
케이블에는인장강도가없다.
위험경고,케이블에자신을확보하지말라.
카라비너
카라비너의 개폐구는 반드시 닫히고, 잠긴 상태에서
사용해야 한다.
진동이나 마찰로 인해 잠금 덮개가 느슨해져 카라비너의
잠금이 풀릴 수 있다. 개폐구가 열린 상태에서는 그 강도가
상당히 줄어든다.
22
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

(CN) 中文
7. 保護領攀者
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
當領攀者取消保護時,它的繩索必須通過一個定向確定點。
權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
使用指南。
7A. 送繩
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡
一手抓著制動端繩索,把繩索推向VERSO,形成一個繩
PETZL。
環。 用另一隻手拉動攀爬者方向端的繩索,使松繩穿過
VERSO。
1. 應用範圍
攀巖及登山專用下降/保護器。
7B. 收繩
該系統由一個下降/保護器(VERSO)和一把鎖扣
有規律的將攀爬者端的松繩收緊。 用制動端的手通過
(ATTACHE 3D)組成。
VERSO收緊繩索。
該系統的特殊設計使得鎖扣始終處於主軸受力(最大拉
力)的狀態同時大大降低下降器掉落的可能性。
7C. 止墜
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是
將制停端的繩索用力拉緊。
其原本設計之用途。
8. 頂繩攀爬的情況中下放攀爬者
警告
用雙手握緊VERSO下放制動端繩索。 然後保護者慢慢的交
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
替松握雙手。 必須總是抓緊繩索制停的一端。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
9. 重新通過一個頂端確定點用繩索保護
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
第二位隨攀者
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
參見第五章:UNIVERSO的安裝。
- 理解并接受所涉及到的危險。
警告,隨攀者的繩索必須通過一個定向確定點。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
你必須同時熟悉拯救技巧,當使用此產品遇到困難時可立即
10. 下降
進行拯救. 這要求使用前必須進行正確的救援技術培訓。
依照圖5所示,將兩條繩索安裝安裝在VERSO內。制停只需
抓緊制停一端的繩索即可。
責任
當進行多段下降時,將整個系統留在安全帶上可有效降低
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
遺失下降器的危險。
訓練。
在VERSO下方設置一個獨立備用下降系統(SHUNT或自鎖式
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
繩結)。
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。
11. 調節制停力
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
在大多數情況下,選擇位置:制動端繩索在摩擦槽內移動(參
所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責
閱第五章)。
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
在其他情況下,因使用者體重,繩索直徑,使用方法和繩
索狀況的不同而需要根據具體情況調校制停位置。 為減少
2. 組成部份
磨擦,將穿過保護器中繩索方向對調。 制動端方向的繩索
(A)VERSO下降/保護器
與摩擦凹槽的方向相對。
(1)便攜細絲,(2)VERSO框架,(3)繩索槽,(4
)摩擦通道
12. 調校
(B)ATTACH 3D鎖扣
根據個人習慣您可以改變VERSO在鎖扣上的方向。
(5) 扣身, (6) 閘門, (7) 鉸, (8) 鎖套, (9
要改變VERSO在鎖扣上的方向,可使用一把PZ1螺絲刀拆
) Keylock, (10)Keylock孔,(11)紅色警示線。
開塑料部份。 將兩個螺絲從塑料部份移除。 將VERSO轉
(C)塑料連接物
至所需位置。 將塑料部份關閉。 將螺絲擰緊。 確保塑料
(12)塑料鏈接絲扣
部份可沿主軸自由滑動。 確保塑料部份和鎖扣間無過度
主要材質:鋁合金,塑膠。
操作。
只有在需要時才建議您進行此操作。
3. 檢測,檢查要點
更換和移除塑料部份需在個人監督下完成。
每次使用前
13. 通用信息
-檢查是否有任何斷裂, 變形, 腐蝕等跡象。
檢查產品的磨損情況。
仔細檢查VERSO是否存在鋒利的邊緣,隨著不斷使用會
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
出現。
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。
確保塑料部份無任何斷裂痕跡。 確保塑料部份可沿主軸自
金屬產品無壽命期限。
由滑動。 確保塑料部份和鎖扣間無過度操作。
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
打開及檢查鎖門以確保它在鬆手時能夠自動關閉。 Keylock
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
孔不得有任何阻礙(泥土,小石子,等)
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
登陸www.petzl.com查詢器材檢測的詳細步驟。如果您對產
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
品有任何疑問請聯絡petzl。
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
每次使用時
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
定期檢查產品及與它連接的其他裝備的狀態對使用者來說
- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。
至關重要。 確保系統內所有裝備都安裝在正確的位置上。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
避免外物留在繩索槽內。
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
定期檢查鎖扣是否擰緊。
得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
4. 兼容性
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的
產品檢測
互動功能)。
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝
繩索
備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用
適用於符合EN892或UIAA標準的動力繩(外皮+內芯)。
的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月
直徑為7.5-11毫米的雙繩(2x1/2繩索),對繩或單繩。
檢測一次。
當使用雙繩時,兩條繩索必須相同(直徑,狀態,編織工藝)。
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。
警告,某些繩索在使用時會非常順滑,例如新繩,細直徑繩索,某
檢測結果應記錄在一個包含以下細節的表格上:裝備類
些繩索外皮的特殊構造和/或外皮的處理工藝,及防水繩,
型,型號,製造商聯繫信息,序列號,生產日期,購買日
等(參閱有關繩索的使用指南)。
期,首次使用日期,下次檢測日期;記錄:出現的問題,
評論;檢測員姓名并簽字。
5. UNIVERSO的安裝
登錄www.petzl.fr/ppe或參閱Petzl PPE檢測光盤中的例子。
- 將繩索扣入安全帶的保護環。
儲存,運輸
- 單繩:把繩環穿入其中一個繩索凹槽內。
- 半繩及雙繩:把繩環分別穿入兩個繩索凹槽內。
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
將單繩或雙繩扣入鎖扣內并將鎖扣鎖死(鎖套完全蓋過紅
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
色指示線)。
改裝,維修
6. 使用前或使用中的警告
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除
外)。
VERSO
VERSO並不能自動停止繩索從工具中滑脫。 保護者必須主動
3年品質保證
制停繩索從而止墜。
適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕
必須始終抓緊繩索制停的一端。
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
在保護或下放一個同伴時,保護者必須連接在確定點中。
疏忽或用於非該產品設計之用途。
- 推薦使用佩戴手套。
-在使用前,熟悉UNIVERSO怎樣與繩索一起操作,以便掌握
責任
它的制停能力。
Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用其產品所造
成的任何類型的傷害慨不負責。
鋼纜=0kN
鋼纜沒有拉力。
危險警告,不要將鋼纜作確定點使用。
鎖扣
安全扣在使用時鎖門必須是關閉并鎖緊的。
震動和∕或磨擦可使鎖套鬆動并導致鎖扣打開。 如果鎖扣
的鎖門是打開的話,它的力量會大大減弱。
不能有任何東西妨礙安全扣。 任何限制或極端的壓力都是
危險的.
警告,如果你決定將你的鎖扣和/或你的VERSO單獨使用,
一定要登陸www.petzl.com網站仔細閱讀技術手冊上關於每
一個產品的產品信息。
23
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)

VERSO
24
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)