Petzl EXO ESCAPE SYSTEM: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Petzl EXO ESCAPE SYSTEM

background image

1

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

Š

made in France

NFPA 1983 (2006 ed.)

ZZZ

SHW]OFRP

ZZZ

SHW]OFRP

Latest version

PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles France www

.petzl.com/contact

Tel: +33-(0)4 76 92 09 00

ISO 9001 Copyright Petzl

EXO ESCAPE SYSTEM

EXO ESCAPE SYSTEM

(EN) Emergency personal descent system including a rope with 

sewn terminations (7.5 mm diameter)

(FR) Système individuel de descente d’urgence incluant une corde 

aux extrémités cousues (diamètre 7,5 mm).

NFPA CERTIFICATION FOR EXO ESCAPE 

SYSTEM D30015 B

THIS EXO ESCAPE SYSTEM MEETS THE AUXILIARY EQUIPMENT REQUIREMENTS OF 

NFPA 1983, STANDARD ON LIFE SAFETY ROPE AND EQUIPMENT FOR EMERGENCY 

SERVICES, 2006 EDITION.

After removing the Instructions for Use from the equipment, make a copy of it and keep 

the original as part of a permanent record that includes the usage and inspection history 

for the equipment. Keep the copy of the Instructions for Use with the equipment and refer 

to it before and after each use. Additional information regarding auxiliary equipment can 

be found in NFPA 1500, Standard on Fire Department Occupational Safety and Health 

Program, and NFPA 1983, Standard on Life Safety Rope and Equipment for emergency 

services, 2006 edition.

PRICE

MEETS NFPA 1983 (2006 ED.)

E (ESCAPE USE)

MBS 13.5 kN

W

ARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

W

ARNINGS MA

Y RESUL

T IN SEVERE 

INJUR

Y OR DEA

TH.

Š

made in France

NFP

A 1983 (2006 ed.)

ZZZSHW]OFRP

ZZZSHW]OFRP

Latest version

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

Tel: +33-(0)4 76 92 09 00

ISO 9001

Copyright Petzl

EX

O E

SC

AP

E S

YST

EM

EX

O E

SC

AP

E S

YST

EM

(EN) 

Emergency 

personal 

descent 

system 

including 

a rope 

with 

sewn 

terminations 

(7.5 

mm 

diameter)

(FR) 

Système 

individuel 

de 

descente 

d’urgence 

incluant 

une 

corde 

aux 

extrémités 

cousues 

(diamètre 

7,5 

mm).

NFP

A CER

TIFICA

TION FOR EXO ESCAPE 

SYSTEM D30015 

B

THIS EXO ESCAPE SYSTEM MEETS THE AUXILIA

RY

 EQUIPMENT REQUIREMENTS OF 

NFP

A 1983, ST

ANDARD ON LIFE SAFETY ROPE AND EQUIPMENT FOR EMERGENCY 

SERVICES, 2006 EDITION.

After removing the Instructions for Use from the equipment, make a copy of it and keep 

the original as part of a permanent record that includes the usage and inspection histor

for the equipment. Keep the copy of the Instructions for Use with the equipment and refer

to it before and after each use. Additional information regarding auxiliar

y equipment can 

be found in NFP

A 1500, Standard on Fire Department Occupational Safety and Health 

Program, and NFP

A 1983, Standard on Life Safety Rope and Equipment for emergency 

ser

vices, 2006 edition.

PRICE

MEETS NFP

A 1983 (2006 ED.)

E (ESCAPE USE)

MBS 13.5 kN

00  000  A  0000

Control

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of  manufacture 

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Individual number

Numéro individuel

Individuelle Nummer

Numero individale

Numero individual

Incrementation

TRACEABILITY and MARKINGS

Legend

Certified by Under

writers Laboratories

MEETS NFP

A 1983

(06 ED.) 

E

MBS 13.5 kN

x m/s maxi

(EN) Hand

(FR) Main

(EN) Maximum speed

(FR) Vitesse maximu

m

(EN) Anchor

(FR) Amarrag

e

(EN) harness

(FR) Harnais

background image

2

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

1 2

Field of application Nomenclature of parts

Only the techniques 

shown in the 

diagrams that 

are not crossed 

out and/or do not 

display a skull and 

crossbones symbol 

are authorized. Check 

our Web site www.

petzl.com regularly 

to find the latest 

versions of these 

documents. Contact 

PETZL if you have 

any doubt or difficulty 

understanding these 

documents.

This system was developed for the 

emergency self-evacuation of a trained 

individual in a critical situation, when 

there are no other means of escape. 

This system is designed to support the 

weight of a single person.

Only firefighters who have completed 

specific training in the use of the EXO 

and obtained authorization from their 

fire hall are authorized to use the EXO.

We recommend that you perform a 

practice descent at least once a year, 

using your EXO system. During this 

practice, you must be backed up by a 

separate belay system.

Do not reuse your EXO after it has been 

used in an emergency situation.

WARNING

Activities involving the use of this 

equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own 

actions and decisions.

Before using this equipment, you must: 

- Read and understand all instructions 

for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities 

and limitations. 

- Understand and accept the risks 

involved.

Failure to heed any of these warnings 

may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the 

activities defined in the field of 

application is essential before use. 

This product must only be used by 

competent and responsible persons, or 

those placed under the direct and visual 

control of a competent and responsible 

person. 

You personally assume all risks and 

responsibilities for all damage, injury 

or death which may occur during or 

following incorrect use of our products 

in any manner whatsoever. If you are not 

able, or not in a position to assume this 

responsibility or to take this risk, do not 

use this equipment.

Metal descender

(1) Rope guide, (2) Cam, (3) Pin, (4) Handle.

Directional connector: OK TRIACT BAR

(5) Frame, (6) Gate, (7) Hinge, (8) Locking system, 

(9) Keylock, (10) Fixed bar.

Rope

(11a) Sewn termination (anchor end), (11b) Sewn 

termination (on the braking side), (12) Stitching, 

(13) Heat-shrink cover for termination.

Storage bag

(14) Rope divider flap, (15) Connector pocket, 

(16) Velcro for positioning the OK TRIACT BAR, 

(17) Flap closure, (18) Velcro for attachment to the 

harness, (19) Rear positioning strap.

Anchor hook

(20) Hitching slot.

Principal materials:

Descender

Aluminum alloy (frame, handle), stainless steel (cam, 

rivets).

OK TRIACT BAR

Aluminum alloy.

Rope

Aramid (core and sheath).

Storage bag

Aramid.

Anchor hook

Steel

1

7

9

8

2

4

3

10

5

6

Anchor hook

Connector

11b

14

17

16

13

15

18

19

12

Storage bag

Front

Rear

Metal 

descender

13

11a

12

20

background image

3

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

3 4

Inspection, points to verify Preparing the EXO and packing it in the bag

This operation must be done by a trained and competent persons, designated by your 

fire hall. 

This operation is to be done after an inspection of the system, a practice session, or 

any time that the rope is removed from the bag. 

Perform a function test (see chapter 7) before any packing. 

Spread out the system in a clean, flat work area.

You must only use a system that 

has been packed and checked to be 

in conformance with the described 

procedures.

Before and after each mission

Visually inspect your bag. 

If it has been exposed to high 

temperatures, or if it shows signs of 

burns, tears, discoloration of the fabric 

due to soaking with water or chemical 

products, perform a complete system 

check as described below. 

In the same way, if the Velcro for 

positioning the OK TRIACT BAR is not 

in place, check that the descender, 

connector and hook are correctly 

positioned.

3A. Metal descender

Verify that the product has no cracks, 

deformation, marks, corrosion, etc. 

Check the state of wear. 

Verify that the cam and handle move 

freely and that the springs and the 

locking elements are working properly. 

Verify there are no foreign objects 

(sand, etc.) in the mechanism and no 

lubricant in the rope path.

3B. Connector: OK TRIACT BAR

Verify that the frame, gate and 

locking system are free of any cracks, 

deformation, corrosion, etc. Open the 

gate and verify that it closes and locks 

itself automatically when released. The 

Keylock slot must not be blocked by 

any foreign matter (dirt, pebble, etc.). 

The bar of the OK TRIACT BAR must 

not be damaged or deformed.

3C. Rope

Visually inspect the entire length of 

the rope. Check it in 30 cm intervals, 

turning the rope to get a complete 

inspection. 

Verify there are no cuts, tears, cut or 

frayed threads, or burns. 

Check if the core is damaged or cut 

inside the sheath (soft spots, breaks, 

loose strands). 

Check the safety stitching on the sewn 

terminations. Be particularly careful to 

check for cut threads. 

If you have any doubt about the proper 

functioning of a system component, 

retire it.

3D. Anchor Hook

Verify there are no cracks, deformation, 

corrosion, etc. Check if the hook shows 

signs of discoloration associated with 

excessive heat exposure.

Before the descent

This product must not be exposed to 

temperatures greater than +250 °C or 

to direct contact with flames. 

Make sure that all pieces of equipment 

in the system are correctly positioned 

with respect to each other. 

It is important to regularly monitor 

the condition of the product and its 

connections to the other equipment in 

the system. 

Do not allow anything to block the 

device (cam) or any of its components. 

Connectors must always be used with 

the gate closed and locked. 

Verify that the rope is free of knots 

and that there are no loops around 

the descender. A rope that is poorly 

packed, or that has knots in it, can 

cause serious consequences during 

descent.

4A. Folding and 

packing the rope in 

the bag

Inspect the rope before 

packing the system. The 

hook must be located 

against the descender.

ATTENTION: the rope must 

be properly packed so that 

it can be deployed without 

forming a knot.

Open the bag and place it 

on its back. Put the sewn 

termination (on the braking 

side) on the right side of 

the bag. Make five flat 

bights of the same width 

as the bag (see drawing). 

Slide these bights into the 

bag. Repeat the operation 

until the rope is packed. 

Leave 20 cm of rope 

between the hook and the 

descender, then close the 

rope divider flap.

20 cm

8 inch.

20 cm

8 inch.

background image

4

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

4

Preparing the EXO and packing it in the bag

or

4B. Packing the 

descender in the bag

Place the descender on the rope 

divider flap (descent handle 

facing downward against the 

rope). 

The rope is packed in the lower 

compartment. 

The OK TRIACT BAR connector 

must not be obstructed by 

the rope. 

The end of the rope and 

the hook come out of this 

compartment. Put the hook in 

the front pocket of the bag. 

WARNING, the system will 

not function correctly if the 

descender, the OK TRIACT BAR 

or the rope are poorly placed 

(see drawing). 

Use the Velcro (16) to hold the 

OK TRIACT BAR. 

Close the upper flap with its 

Velcro.

5 7 6

Compatibility Function test Working  principle of   the descender

The system must only be used 

complete with all components, and 

properly packed. Any modification 

is prohibited. 

This system must only be used 

with a seat harness or full-body 

harness. The use of a simple belt is 

prohibited. 

The use of the EXO with bag 

requires an extended attachment 

point (see chapter 8). 

Use the evacuation system with 

gloves.

Holding the 

OK TRIACT BAR 

with your hand, 

pull sharply 

downward on the 

device. The rope 

must jam in the 

descender. 

WARNING 

DANGER OF 

DEATH if the 

rope does 

not jam in the 

descender. 

The descender 

must be able 

to function 

freely at all 

times: freedom 

of movement 

for the body and 

for the cam (see 

chapter 10).

When you tension the system with 

your body weight, the rope coming 

taut makes the frame of the descender 

rotate on the connector and the cam 

pinches and brakes the rope. By 

holding the braking side of the rope, 

the brake hand helps engage the cam. 

To free the rope, pull the handle while 

holding the braking side of the rope.

STOP ! 

background image

5

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

8

Installation on the harness

Attach the bag to 

the harness belt, on 

your right, with the 

two Velcro strips and the 

rear positioning strap 

vertically or horizontally 

oriented, depending on 

the harness.

CLIPS

VELCROS

Belt

The EXO must always be connected to the harness attachment point. 

An extended attachment point allows the OK TRIACT BAR to be permanently 

connected to the harness with the bag attached at the side. 

Pay attention to the orientation of the OK TRIACT BAR in the attachment 

point because this determines the correct position of the descender during 

evacuation (see drawing). Make sure the gate is correctly closed and locked.

Good

position

background image

6

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

9

Installation on the anchor

Defining and making an 

anchor is a topic that is 

too complex to be fully 

described in this notice. 

Only a few examples are 

shown. You must have 

completed a specific 

training and be practiced 

in setting up an anchor to 

use an EXO.

9A. Around a structure

Pass the hook end of 

the rope around a solid, 

stationary anchor. 

Secure the connection by 

threading a loop of rope 

through the hitching slot 

and wrapping the anchor 

hook.

9B. Using the hook

- on a window sill: set the hook on the 

window sill (head on the inside) with 

the left hand. Place it on the left side 

of the window, so as to create the best 

placement for performing the roll-out. 

- around a post, on the edge of a 

wall, etc.: place the hook as low as 

possible in a stable position and 

always keep the rope between the hook 

and the descender under tension. 

WARNING DANGER OF DEATH: you 

must always keep your rope under 

tension. Do not allow any slack in the 

rope between the descender and the 

hook as this creates a risk of the hook 

detaching from its anchor. 

WARNING DANGER OF DEATH: your 

rope must not be in contact with 

an edge that is sharp or abrasive or 

having a high temperature. 

WARNING, the hook must not be 

cantilevered (for example on a beam), 

as there is a risk of unhooking.

Do not allow any slack in the rope between the descender and the hook

background image

7

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

10

Self-rescue

The actions described below do not in any case replace proper training.

Horizontal movement

Verify that the hook is well-anchored. 

Tension the system with your body weight. 

Squeeze the descender’s cam with the left hand to allow the rope to slide. Hold the 

braking side of the rope with your right hand. 

Always keep your body weight on the rope. Do not allow any slack between the 

descender and the anchor.

Vertical descent

Verify that the hook is well-anchored. 

Always keep your body weight on the rope. 

WARNING DANGER, when transitioning from horizontal to 

vertical (clearing obstacles), the descender can be jammed 

on an edge (see drawing). The descent can be interrupted. 

You must have learned the proper movements during your 

training. 

Gradually pull on the handle with the left hand. Always 

hold the braking side of the rope with your right hand. 

The handle can assist in braking, but the rate of descent 

is controlled by varying the grip of the brake hand on the 

braking side of the rope. 

You must always control your descent speed: 2 m/s 

maximum. 

WARNING, if you release the handle, continue to keep a 

firm grip on the braking side of the rope.

WARNING 

- Any jamming of the rope in the descender (knots, rope 

jammed behind the cam, tangled rope), will stop your 

evacuation. 

- In a descent that is too fast, a sudden stop on a knot or 

the sewn termination can result in the system breaking, 

unhooking of the hook, or a serious injury.

Detaching from the system

When your descent is finished, verify that you have 

reached safety and detach the connector from your 

harness.

MAXI

2m/s

background image

8

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

11

Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

Do not reuse your EXO after it has been used in an 

emergency situation.

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime 

is 10 years from the date of manufacture. It is indefinite for 

metallic products. 

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a 

product after only one mission, depending on the type and 

intensity of usage and the environment of usage (harsh 

environments, sharp edges, extreme temperatures, chemical 

products, etc.). 

A product must be retired when: 

- The EXO has been used one time in an emergency situation. 

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles. 

- It has been subjected to a major fall (or load). 

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its 

reliability. 

- You do not know its full usage history. 

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, 

standards, technique or incompatibility with other 

equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each mission, an in-depth 

inspection must be carried out by a competent inspector. 

The frequency of the in-depth inspection must be governed 

by applicable legislation, and the type and the intensity of 

use. Petzl recommends an inspection at least once every 

12 months. 

To help maintain product traceability, do not remove any 

markings or labels. 

The results of inspections should be documented in an 

“inspection record”. See an example at www.petzl.com/ppe

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, 

chemicals, extreme temperatures, etc. Clean and dry the 

product if necessary. 

Protect your rope from UV exposure.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are 

prohibited (except replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. 

Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or 

alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, 

uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, 

indirect or accidental, or any other type of damage befalling or 

resulting from the use of its products.

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

(EN) Cleaning Disinfection

(FR) Nettoyage Désinfection

(DE) Reinigung Desinfektion

(IT) Pulizia Disinfezione

(ES) Limpieza Desinfección

(PT) Limpeza Desinfecção

(NL) Reiniging Ontsmetting

(SE) Rengöring Desinficering

(FI) Puhdistus Desinfiointi

(NO) Rengjøring Desinfisering

(RU) Чистка Дезинфекция

(CZ) Čištění Desinfekce

(PL) Czyszczenie Dezynfekcja

(SI) Čiščenje/razkuževanje

(HU) Tisztítás 

(BG) Почистване Дезинфекция

(JP) 手入れ方法 消毒

(KR) 

(CN) 清洗 消毒

(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย ใช้

ส�รฆ่�เชื้อ

(EN) Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT) Temperatura

(ES) Temperatura

(PT) Temperatura

(NL) Temperatuur

(SE) Temperatur

(FI) Lämpötila

(NO) Temperatur

(RU) Температура

(CZ) Teplota 

(PL) Temperatura

(SI) Temperatura

(HU) Hőmérséklet

(BG) Температура

(JP) 気温

(CN) 温度

(TH) อุณหภูมิ

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

(PT) produtos perigosos

(NL) Gevaarlijke producten

(SE) Farliga produkter

(FI) Vaaralliset tuotteet

(NO) Farlige produkter

(RU) Опасная продукция

(CZ) Nebezpečné výrobky

(PL) Produkty niebezpieczne

(SI) Nevarne kemikalije

(HU) Veszélyes termékek 

(BG) Опасни продукти

(JP) 有害物質

(KR) 

(CN) 危险產品

(TH) วัตถุอันตร�ย

(EN) Drying

(FR) Séchage

(DE) Trocknen

(IT) Asciugamento 

(ES) Secado

(PT) Secagem

(NL) Het drogen

(SE) Torkning

(FI) Kuivaus

(NO) Tørking

(RU) Сушка

(CZ) Sušení  

(PL) Suszenie

(SI) Sušenje

(HU) Szárítás 

(BG) Сушене

(JP) 乾燥

(CN) 使干燥

(TH) ทำ�ให้แห้ง

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

(PT) Manutenção

(NL) Onderhoud

(SE) Underhåll

(FI) Huolehtiminen

(NO) Vedlikehold

(RU) Техническое 

обслуживание

(CZ) Údržba 

(PL) Konserwacja

(SI) Vzdrževanje

(HU) Karbantartás

(BG) Поддържане

(JP) メンテナンス

(KR) 

(CN) 保養

(TH) ก�รซ่อมแซม

(EN) Storage and transport

(FR) Rangement et transport

(DE) Lagerung und Transport

(IT) Sistemazione e trasporto

(ES) Almacenamiento y transporte

(PT) Armazenamento e transporte

(NL) Opbergen en vervoeren

(FI) Säilytys ja kuljetus

(NO) Lagring og transport

(RU) Хранение и транспортировка

(CZ) Skladování a doprava

(PL) Pakowanie i transport

(SI) Shranjevanje in transport

(HU) Tárolás, szállítás

(BG) Транспорт и съхранение

(JP) 持ち運びと保管方法

(KR) 보관과 운송

(CN) 運輸及儲存

(TH) ก�รขนส่งและก�รเก็บรักษ�

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 250°C

- 40°C

+ 482°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

background image

9

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont 

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de 

ces documents sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès 

de PETZL.

Système d’évacuation EXO

Système individuel de descente d’urgence incluant une corde aux extrémités 

cousues (diamètre 7,5 mm).

1. Champ d’application

Ce système a été développé pour l’auto-évacuation d’urgence d’une seule 

personne formée pour faire face à une situation critique lorsqu’il n’y a pas 

d’autres moyens de s’échapper. 

Le système est conçu pour supporter le poids d’une seule personne.

Seuls les pompiers, ayant suivi une formation spécifique sur les 

techniques d’utilisation de l’EXO et ayant reçu l’autorisation de leur 

caserne, sont autorisés à utiliser l’EXO.

Nous vous recommandons un exercice (dont une descente), une fois par an, 

avec votre système EXO. Pendant cet entraînement, vous devez être contre-

assuré par un dispositif de sécurité.

Après une évacuation d’urgence, ne réutilisez pas votre EXO.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses 

performances et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation 

doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, 

ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout 

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation 

de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure 

d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce 

matériel.

2. Nomenclature

Descendeur métallique

(1) Guide de corde, (2) Came, (3) Pion, (4) Poignée.

Connecteur directionnel OK TRIACT BAR

(5) Corps, (6) Doigt, (7) Rivet, (8) Système de verrouillage, (9) Keylock, 

(10) Barrette fixe.

Corde

(11a) Terminaison cousue (brin côté amarrage), (11b) Terminaison cousue 

(brin côté freinage), (12) Couture, (13) Gaine thermorétractable pour 

terminaison.

Sacoche de rangement

(14) Rabat de séparation de la corde, (15) Poche pour connecteur, (16) Velcro 

de maintien du OK TRIACT BAR, (17) Fermeture à rabat, (18) Velcros d’attache 

sur le harnais, (19) Sangle de positionnement arrière.

Crochet d’amarrage

(20) Fente de verrouillage.

Matériaux principaux :

Descendeur

Alliage aluminium (corps, poignée), acier inoxydable (came, rivets).

OK TRIACT BAR

Alliage aluminium.

Corde

Aramide (gaine et âme).

Sacoche de rangement

Aramide.

Crochet d’amarrage

Acier.

3. Contrôle, points à vérifier

Vous devez utiliser uniquement un système qui a été conditionné et vérifié 

conformément aux procédures décrites.

Avant et après chaque mission

Vérifiez visuellement votre sacoche. 

Si elle a été exposée à de fortes températures, ou si la sacoche présente des 

signes de brûlure, déchirure, décoloration du tissu due à une saturation d’eau 

ou produits chimiques, réalisez une vérification complète du système comme 

décrit ci-dessous. 

De même, si le Velcro de maintien du connecteur OK TRIACT BAR n’est pas 

en place, vérifiez le bon positionnement du descendeur, du connecteur et du 

crochet.

3A. Descendeur métallique

Vérifiez sur le produit, l’absence de fissures, déformations, marques, 

corrosion etc. Contrôlez l’état d’usure. 

Vérifiez la mobilité de la came et de la poignée, le fonctionnement des ressorts, 

les éléments de verrouillage. 

Vérifiez l’absence de corps étrangers (sable…) dans le mécanisme et l’absence 

de lubrifiant sur le passage de la corde.

3B. Connecteur : OK TRIACT BAR

Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion… (corps, rivet, système 

de verrouillage). Ouvrez le doigt et vérifiez qu’il se ferme et se verrouille 

automatiquement quand vous le relâchez. Le trou du Keylock ne doit pas être 

encombré (terre, caillou…). 

La barrette du OK TRIACT BAR ne doit pas être endommagée ou déformée.

3C. Corde

Vérifiez visuellement toute la longueur de la corde. Vous pouvez procéder par 

intervalles de 30 cm en tournant la corde pour en examiner la totalité. 

Vérifiez l’absence d’entailles, déchirures, fils coupés ou effilochés, brûlures. 

Vérifiez si l’âme est endommagée, ou coupée, à l’intérieur de la gaine (vide, 

cassure, torons desserrés). 

Vérifiez les coutures de sécurité des terminaisons cousues. Attention aux fils 

coupés. 

En cas de doute concernant le fonctionnement normal d’un composant du 

système, mettez-le au rebut.

3D. Crochet d’amarrage

Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion… Vérifiez si le crochet 

présente des signes de décoloration liée à une exposition à une chaleur trop 

élevée.

Avant la descente

Ce produit ne doit pas être exposé à des températures supérieures à +250 °C 

ou au contact direct des flammes. 

Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport 

aux autres. 

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses 

connexions avec les autres équipements du système. 

Aucun élément extérieur ne doit bloquer l’appareil (came) ou l’un de ses 

composants. 

Utilisez toujours le connecteur doigt fermé et verrouillé. 

Vérifiez l’absence de nœuds ou de boucles autour du descendeur. Une corde 

mal pliée, ou avec des nœuds, peut entraîner de graves conséquences lors de 

la descente.

4. Préparation de l’EXO et rangement dans 

la sacoche

Cette opération doit être exécutée par les personnes formées et compétentes, 

désignées par votre caserne. 

Cette opération est à effectuer après une inspection du système, un exercice, 

ou dans le cas où la corde est sortie du sac. 

Effectuez un test de fonctionnement (voir chapitre 7) avant tout rangement. 

Étalez le système sur une zone de travail plate et propre.

4A. Pliage et rangement de la corde dans la sacoche

Avant de ranger le système, vérifiez la corde. Le crochet doit se trouver contre 

le descendeur.

ATTENTION à bien ranger la corde pour qu’elle puisse se dérouler sans 

faire de nœud.

Ouvrez la sacoche et placez-la sur son dos. Posez la terminaison cousue (brin 

côté freinage) sur le bord droit du sac. Faites cinq boucles plates de la largeur 

du sac (voir dessin). Glissez ces boucles dans le sac. Répétez l’opération 

jusqu’à ce que la corde soit rangée. 

Laissez 20 cm de corde entre le crochet et le descendeur, puis fermez le rabat 

de séparation de la corde.

4B. Rangement du descendeur dans la sacoche

Placez le descendeur sur le rabat de séparation de la corde (poignée de 

descente vers le bas contre la corde). 

La corde est rangée dans le compartiment inférieur. 

Le connecteur OK TRIACT BAR ne doit pas être entravé par la corde. 

L’extrémité de la corde et le crochet sortent de ce compartiment. Placez le 

crochet dans la poche avant du sac. 

ATTENTION, le système ne pourra pas fonctionner correctement si le 

descendeur, le OK TRIACT BAR, ou la corde, sont mal placés (voir dessin). 

Passez le Velcro (16) pour tenir le OK TRIACT BAR. 

Fermez le rabat supérieur avec ses Velcro.

5. Compatibilité

Le système complet ne peut être utilisé qu’en l’état. Toute modification est 

interdite. 

Ce système ne doit être utilisé qu’avec un harnais cuissard, ou un harnais 

complet. L’utilisation d’une simple ceinture est interdite. 

L’usage de l’EXO avec sacoche est conseillé avec un point d’attache prolongé 

(voir chapitre 8). 

Utilisez le système d’évacuation avec des gants.

6. Principe de fonctionnement du 

descendeur

Lorsque vous vous mettez en tension, la corde en se tendant fait pivoter le 

corps du descendeur sur le connecteur et la came pince la corde pour la freiner. 

La main, en tenant la corde côté freinage, aide à engager la came pour bloquer 

la corde. Pour libérer la corde, actionnez la poignée en tenant la corde côté 

freinage.

7. Test de fonctionnement

Tirez fortement l’appareil vers le bas, main sur le OK TRIACT BAR. La corde 

doit se bloquer dans le descendeur. 

ATTENTION DANGER DE MORT si la corde ne se bloque pas dans le 

descendeur. 

Le descendeur doit pouvoir fonctionner librement à tout moment : liberté de 

mouvement pour le corps et la came (voir chapitre 10).

8. Mise en place sur le harnais

Attachez la sacoche sur la ceinture du harnais, à votre droite, avec les 

deux Velcros d’attache et la sangle de positionnement, verticalement ou 

horizontalement selon le harnais. 

L’EXO doit toujours être connecté au point d’attache du harnais. 

Un point d’attache déporté permet de garder le OK TRIACT BAR connecté en 

permanence au harnais, tout en ayant la sacoche sur le côté. 

Soyez attentif à l’orientation du OK TRIACT BAR dans le point d’attache, car 

cela définit la bonne position du descendeur pendant l’évacuation (voir dessin). 

Veillez à ce que le doigt soit correctement fermé et verrouillé.

9. Mise en place sur l’amarrage

Définir et réaliser un amarrage est trop complexe pour être décrit de manière 

exhaustive dans cette notice. Nous ne montrons que quelques exemples. Vous 

devez avoir suivi une formation spécifique et être entraîné à la réalisation d’un 

amarrage pour l’utilisation d’un EXO.

9A. Autour d’une structure

Passez le bout de corde, côté crochet, autour d’un amarrage fixe et solide. 

Verrouillez l’amarrage en passant une boucle de corde dans la fente de 

verrouillage du crochet. Cette boucle doit venir s’enrouler autour du crochet.

9B. À l’aide du crochet

- sur un rebord de fenêtre : fixez le crochet sur le rebord de fenêtre (tête vers 

l’intérieur) avec la main gauche. Placez-le sur le côté gauche de la fenêtre, afin 

d’être le mieux placé pour effectuer le roll-out. 

- autour d’un poteau, sur un rebord de mur etc.: placez le crochet aussi bas 

que possible dans une position stable et gardez toujours votre corde en tension 

entre le crochet et le descendeur. 

ATTENTION DANGER DE MORT, vous devez toujours garder votre corde en 

tension. Ne pas laisser de mou dans la corde entre le descendeur et le crochet, 

au risque de détacher le crochet de son amarrage. 

ATTENTION DANGER DE MORT, votre corde ne doit pas être en contact avec 

une arête tranchante, abrasive, ou soumise à de fortes températures. 

ATTENTION, le crochet ne doit pas être en port à faux (par exemple sur une 

poutre), il y a risque de décrochage.

10. Auto-évacuation

Les actions décrites ci-dessous ne remplacent en aucun cas une formation.

Déplacement à l’horizontal

Vérifiez si le crochet est bien amarré. 

Mettez-vous en tension sur la corde. 

Pressez la came du descendeur, avec la main gauche, pour permettre à la corde 

de coulisser. Tenez la corde côté freinage avec votre main droite. 

Restez toujours en tension sur la corde. Ne laissez aucun mou de corde entre le 

descendeur et l’amarrage.

Descente verticale

Vérifiez si le crochet est bien amarré. 

Restez toujours en tension sur la corde. 

ATTENTION DANGER, lors du passage de l’horizontal à la verticale 

(franchissements d’obstacles), le descendeur peut être bloqué sur un rebord 

(voir dessin). La descente peut être interrompue. Lors de votre formation, vous 

devez avoir appris les bons gestes. 

Actionnez progressivement la poignée avec la main gauche. Tenez toujours 

la corde côté freinage avec votre main droite. La poignée peut aider à réguler 

la descente, mais c’est la main côté freinage qui contrôle le défilement de la 

corde, en la serrant plus ou moins. 

Vous devez toujours contrôler votre vitesse de descente : maximum 2 m/s. 

ATTENTION, si vous relâchez la poignée, continuez à tenir fermement la corde 

côté freinage.

ATTENTION 

- Tout blocage de la corde dans le descendeur (nœuds, corde coincée 

derrière la came, corde emmêlée) stoppera votre évacuation. 

- Lors d’une descente trop rapide, un arrêt brutal sur un nœud, ou sur 

la terminaison cousue, peut provoquer une rupture du système, un 

décrochement du crochet, ou une blessure grave.

Se détacher du système

Lorsque votre descente est terminée, vérifiez que vous êtes en sécurité et 

détachez le connecteur de votre harnais.

11. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Après une évacuation d’urgence, ne réutilisez pas votre EXO.

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 

10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits 

métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un 

produit après une seule mission (type et intensité d’utilisation, environnement 

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures 

extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- L’EXO a été utilisé une fois en situation d’urgence. 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un 

doute sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque mission, faites réaliser une vérification 

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification 

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité 

d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. 

Les résultats des vérifications doivent être consignés sur une « fiche de suivi ». 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi

Stockage, transport

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit 

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire. 

Protégez votre corde des UV.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf 

pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, 

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de 

l’utilisation de ses produits.

background image

10

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(DE) DEUTSCH

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, 

die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen 

sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die 

neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten. 

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser 

Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

Rettungssystem EXO

Persönliches Abseilsystem für den Notfall mit einem Seil mit vernähten Enden 

(7,5 mm Durchmesser).

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses System wurde für den Notfall zur Selbstrettung einer geschulten Person 

entwickelt, um eine kritische Situation zu meistern, wenn kein anderer Ausweg 

vorhanden ist. 

Das System ist für das Gewicht einer einzelnen Person ausgelegt.

Nur Mitarbeiter der Feuerwehr, die über eine Spezialausbildung in der 

Anwendung des EXO-Systems und eine entsprechenden Ermächtigung 

seitens ihrer Feuerwache verfügen, sind zur Anwendung des 

Rettungssystems EXO berechtigt.

Wir empfehlen, einmal jährlich eine Übung einschließlich eines Abseilvorgangs 

mit Ihrem EXO-System durchzuführen. Während dieser Übung müssen Sie 

durch eine Sicherungsvorrichtung gesichert sein.

Nach einer Notevakuierung verwenden Sie Ihr EXO nicht erneut.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 

- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. 

- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und 

Einschränkungen kennen lernen. 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu 

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Ausbildung in den im 

Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt 

erforderlich. 

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen 

verwendet werden, oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und 

visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen. 

Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für 

jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während 

oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen 

können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen 

oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

2. Benennung der Teile

Abseilgerät aus Metall

(1) Seilführung, (2) Klemmmechanismus, (3) Führungszapfen, (4) Griff.

Richtungsabhängiges Verbindungselement OK TRIACT BAR

(5) Korpus, (6) Schnapper, (7) Niete, (8) Verriegelungssystem, (9) Keylock, 

(10) Fester Steg.

Seil

(11a) Vernähtes Seilende (Anschlagpunkt zugewandtes Seilende), 

(11b) Vernähtes Seilende (bremsseitiges Seilende), (12) Vernähung, 

(13) Schrumpfhülle am Seilende.

Transportbeutel

(14) Trennklappe des Seilfachs, (15) Fach für Anschlaghaken, 

(16) Klettband zum Befestigen des OK TRIACT BAR, (17) Verschlussklappe, 

(18) Klettverschluss zur Befestigung am Gurt, (19) Rückseitiges 

Positionierungsband.

Anschlaghaken

(20) Sicherheitsschlitz.

Materialien:

Abseilgerät

Aluminiumlegierung (Korpus, Griff), rostfreier Stahl (Nocken, Nieten).

OK TRIACT BAR

Aluminiumlegierung.

Seil

Aramid (Schutzhülle und Kern).

Transportbeutel

Aramid.

Anschlaghaken

Stahl.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Es dürfen ausschließlich Systeme verwendet werden, die entsprechend den 

beschriebenen Vorgehensweisen konfektioniert wurden.

Vor und nach jedem Einsatz

Führen Sie eine visuelle Kontrolle Ihres Transportbeutels durch. 

Wenn dieser hohen Temperaturen ausgesetzt wurde oder wenn er Brandstellen 

oder Beschädigungen aufweist oder der Stoff durch aufgesaugtes Wasser bzw. 

Chemikalien verblichen ist, müssen Sie eine vollständige Überprüfung des 

Systems wie unten beschrieben vornehmen. 

Wenn das Klettband zum Befestigen des OK TRIACT BAR-Verbindungselements 

nicht richtig platziert ist, überprüfen Sie ebenfalls die Positionierung des 

Abseilgeräts, der Verbindungselemente und des Hakens.

3A. Abseilgerät aus Metall

Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- 

und Korrosionserscheinungen. 

Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und des Griffs, die 

Funktionsfähigkeit der Rückholfedern und die Verriegelungselemente. 

Überprüfen Sie den Klemmmechanismus auf Fremdkörper (Sand usw.) und 

vergewissern Sie sich, dass sich kein Schmiermittel am Seil befindet.

3B. Verbindungselement: OK TRIACT BAR

Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete und Verriegelungssystem keine 

Risse, Deformierungen oder Korrosionserscheinungen aufweisen. Öffnen Sie 

den Schnapper und stellen Sie sicher, dass er beim Loslassen schließt und 

verriegelt. Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdköper blockiert sein 

(Schmutz, kleine Steinchen usw.). 

Der Steg des OK TRIACT BAR darf nicht beschädigt oder verbogen sein.

3C. Seil

Nehmen Sie eine visuelle Kontrolle des gesamten Seils vor. Dies kann in 

Abständen von 30 cm erfolgen, indem Sie das Seil umdrehen, um eine 

komplette Überprüfung durchzuführen. 

Untersuchen Sie das Seil auf Schnitte, Risse, durchtrennte oder ausgefranste 

Fäden und Brandstellen. 

Überprüfen Sie, ob der Kern im Mantel beschädigt oder durchtrennt ist (leere 

Stelle, Bruch, gelockerte Litzen). 

Überprüfen Sie die Sicherheitsnähte der vernähten Seilenden. Achten Sie darauf 

daß keine Fäden durchtrennt sind. 

Sollten Sie irgendeinen Zweifel hinsichtlich der Funktionsfähigkeit eines 

Bestandteils des Systems haben, sondern Sie dieses aus.

3D. Anschlaghaken

Vergewissern Sie sich, dass der Anschlaghaken keine Risse, Deformierungen 

und Korrosionserscheinungen aufweist. Überprüfen Sie ihn ebenfalls auf 

verblichene Stellen, die auf eine zu starke Hitzeeinwirkung hinweisen.

Vor dem Abseilen

Dieses Produkt darf nicht Temperaturen über +250 °C ausgesetzt werden oder 

mit offenen Flammen in Berührung kommen. 

Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System 

richtig zueinander positioniert sind. 

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit 

anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. 

Das Gerät (Klemmmechanismus) oder eines seiner Bestandteile darf nicht 

durch äußere Elemente blockiert werden. 

Verwenden Sie das Verbindungselement immer mit geschlossenem und 

verriegeltem Schnapper. 

Vergewissern Sie sich, dass sich keine Knoten oder Schlaufen in der Nähe 

des Abseilgeräts befinden. Ein falsch zusammengelegtes Seil oder ein Seil mit 

Knoten kann schwerwiegende Folgen bei der Abseilfahrt haben.

4. Vorbereiten und Verstauen des EXO-

Systems im Transportbeutel

Dieser Vorgang muss durch geschulte, sachkundige Personen ausgeführt 

werden, die von Ihrer Feuerwache hierfür bestimmt worden sind. 

Der Vorgang ist nach einer Überprüfung des Systems, einer Übung oder wenn 

das Seil aus dem Transportbeutel herausgenommen wurde, auszuführen. 

Führen Sie einen Funktionstest durch (siehe Abschnitt 7), bevor Sie das System 

im Transportbeutel verstauen. 

Breiten Sie das System auf einer ebenen und sauberen Arbeitsfläche aus.

4A. Zusammenlegen und Verstauen des Seils im Transportbeutel

Überprüfen Sie das Seil, bevor Sie das System im Transportbeutel verstauen. 

Der Haken zeigt gegen das Abseilgerät.

ACHTEN Sie darauf, das Seil ordentlich zusammenzulegen, damit beim 

Ausrollen keine Knoten entstehen.

Öffnen Sie den Transportbeutel und legen Sie ihn auf seinen Rücken. Legen 

Sie das vernähte Seilende (einlaufendes Seil; Bremsseil) an den rechten 

Rand des Transportbeutels. Bilden Sie fünf flache Schlaufen in der Breite des 

Transportbeutels (siehe Zeichnung). Schieben Sie diese Schlaufen in den 

Beutel. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Seil verstaut ist. 

Lassen Sie 20 cm Seil zwischen dem Anschlaghaken und dem Abseilgerät und 

schließen Sie die Trennklappe des Seilfachs.

4B. Verstauen des Abseilgeräts im Transportbeutel

Legen Sie das Abseilgerät auf die Trennklappe des Seilfachs (Abseilgriff zeigt 

nach unten gegen das Seil). 

Das Seil ist im unteren Fach verstaut. 

Das OK TRIACT BAR-Verbindungselement darf nicht durch das Seil behindert 

werden. 

Seilende und Haken werden aus diesem Fach entnommen. Verstauen Sie den 

Haken im vorderen Fach des Transportbeutels. 

VORSICHT, das System kann nicht einwandfrei funktionieren, wenn das 

Abseilgerät, das OK TRIACT  BAR-Verbindungselement oder das Seil falsch 

positioniert sind (siehe Zeichnung). 

Befestigen Sie das OK TRIACT BAR-Verbindungselement mithilfe des 

Klettbands (16). 

Schließen Sie die obere Klappe mithilfe der Klettverschlüsse.

5. Kompatibilität

Das komplette System darf nur im ursprünglichen Zustand eingesetzt werden. 

Änderungen sind nicht gestattet. 

Das System darf nur mit einem Sitzgurt oder mit einem Komplettgurt 

verwendet werden. Die Verwendung eines einfachen Hüftgurts ist untersagt. 

Für die Verwendung des EXO mit Transportbeutel wird eine Verlängerung der 

Halteöse (siehe Abschnitt 8) empfohlen. 

Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie das Rettungssystem benutzen.

6. Funktionsprinzip des Abseilgeräts

Wenn Sie das Seil belasten, wird der Körper des Abseilgeräts auf dem 

Verbindungselement gedreht und der Klemmmechanismus blockiert das Seil, 

um zu bremsen. Die Hand, welche das freie Seilende hält, unterstützt den 

Klemmmechanismus, um das Seil zu blockieren. Um das Seil freizugeben, 

betätigen Sie den Griff und halten das Seil auf der Bremsseite mit der Hand fest 

umschlossen.

7. Funktionstest

Ziehen Sie das Gerät mit der Hand am OK TRIACT BAR-Verbindungselement 

kräftig nach unten. Das Seil muss im Abseilgerät blockiert werden. 

ACHTUNG LEBENSGEFAHR, wenn das Seil nicht im Abseilgerät blockiert wird. 

Das Abseilgerät muss jederzeit ungehindert funktionieren können: 

Bewegungsfreiheit für Gerät und Klemmmechanismus (siehe Abschnitt 10).

8. Befestigen am Gurt

Befestigen Sie den Transportbeutel an Ihrer rechten Seite mithilfe der 

zwei Klettverschlüsse und je nach verwendetem Gurttyp vertikal oder horizontal 

durchlaufend mit dem Positionierungsband am Hüftband Ihres Sitzgurtes. 

Das EXO muss immer an der Abseilöse des Gurts befestigt werden. 

Eine verlängerte Befestigungsöse ermöglicht es, das OK TRIACT BAR-

Verbindungselement ständig mit dem Gurt verbunden zu lassen und den 

Transportbeutel an der Seite zu tragen. 

Achten Sie auf die Ausrichtung des OK TRIACT BAR in der Befestigungsöse, 

da hiervon die korrekte Position während der Rettung abhängig ist (siehe 

Zeichnung). Vergewissern Sie sich, dass der Schnapper richtig geschlossen 

und verriegelt ist.

9. Einhängen am Anschlagpunkt

Das Festlegen und Einrichten eines Anschlagpunktes ist ein zu komplexer 

Vorgang, um in dieser Anleitung ausführlich beschrieben zu werden. Wir zeigen 

hier nur einige Beispiele. Für die Verwendung des EXO-Systems müssen Sie 

eine spezielle Ausbildung erhalten haben und über Erfahrung in der Einrichtung 

von Anschlagpunkten verfügen.

9A. Umschlingen einer Struktur

Führen Sie das Seilende, an dem der Haken befestigt ist, um eine feste und 

solide Anschlageinrichtung. 

Blockieren Sie die Anschlageinrichtung, indem Sie eine Seilschlaufe durch 

den Sicherheitsschlitz des Hakens führen. Die Schlaufe muss um den Haken 

geschlungen werden.

9B. Mithilfe des Hakens

- an einem Fenstersims: Befestigen Sie den Haken mit der linken Hand am 

Fenstersims (Kopf nach innen). Positionieren Sie ihn an der linken Seite des 

Fensters, um eine optimale Platzierung beim Ausrollen zu gewährleisten. 

- an einem Pfosten, einem Mauersims usw.: Platzieren Sie den Haken so tief 

wie möglich in einer stabilen Position und achten Sie darauf, dass das Seil 

zwischen Haken und Abseilgerät gestrafft bleibt. 

ACHTUNG, LEBENSGEFAHR: Sie müssen Ihr Seil immer straff halten. Lassen 

Sie das Seil zwischen Abseilgerät und Haken nicht durchhängen, da andernfalls 

die Gefahr besteht, dass sich der Haken aus dem Anschlagpunkt löst. 

ACHTUNG LEBENSGEFAHR: Ihr Seil darf nicht mit scharfen oder rauen Kanten 

in Berührung kommen oder hohen Temperaturen ausgesetzt werden. 

ACHTUNG: Der Haken darf nicht auf einer Kante aufliegen (z.B. an einem 

Balken), da er sich ansonsten lösen kann.

10. Selbstrettung

Die nachfolgend beschriebenen Vorgänge ersetzen keine Schulung.

Horizontale Fortbewegung

Überprüfen Sie, ob der Haken richtig befestigt ist. 

Hängen Sie sich in das Seil. 

Drücken Sie mit der linken Hand auf den Klemmmechanismus des Abseilgeräts, 

damit das Seil durch das Gerät rutschen kann. Halten Sie den Seilstrang auf der 

Bremsseite mit der rechten Hand umschlossen. 

Halten Sie das Seil immer gestrafft. Das Seil darf zwischen dem Abseilgerät und 

dem Anschlagpunkt nicht durchhängen.

Vertikale Abseilfahrt

Überprüfen Sie, ob der Haken richtig befestigt ist. 

Halten Sie das Seil immer gestrafft. 

ACHTUNG GEFAHR: Beim Übergang von der horizontalen zur vertikalen 

Fortbewegung (Passieren von Hindernissen) kann das Abseilgerät an einem 

Rand blockiert sein (siehe Zeichnung). Die Abseilfahrt kann unterbrochen 

werden. Während Ihrer Ausbildung müssen Sie die richtigen Handgriffe erlernt 

haben. 

Betätigen Sie den Griff langsam mit der linken Hand. Halten Sie immer das freie 

Seilende mit der rechten Hand umschlossen. Der Griff kann die Regulierung der 

Ablassgeschwindigkeit unterstützen, das Durchrutschen des Seils wird jedoch 

durch mehr oder weniger festes Halten des freien Seilendes gesteuert. 

Sie müssen die Geschwindigkeit der Abseilfahrt steuern: maximal 2 m/s. 

ACHTUNG, wenn Sie den Griff loslassen, halten Sie weiterhin das freie Seilende 

fest umschlossen.

WARNUNG 

- bei einer Blockierung des Seils im Abseilgerät (Knoten, hinter dem 

Klemmmechanismus blockiertes Seil, verwickeltes Seil) wird Ihre Rettung 

gestoppt 

- eine zu hohe Abseilgeschwindigkeit kann bei einem plötzlichen Stopp an 

einem Knoten oder dem vernähten Seilende zum Bruch des Systems, zum 

Lösen des Hakens und zu schweren Verletzungen führen

Lösen vom System

Wenn die Abseilfahrt beendet ist, vergewissern Sie sich, dass Sie sich in 

Sicherheit befinden und lösen Sie dann das Verbindungselement von Ihrem 

Gurt.

11. Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Nach einer Notevakuierung verwenden Sie Ihr EXO nicht erneut.

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma 

Petzl beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie 

unbegrenzt. 

ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines 

Produkts nach einem einmaligen Einsatz erforderlich machen (Art und 

Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, 

Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). 

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: 

- das EXO wurde einmal in einer Notfallsituation eingesetzt 

- wenn es mehr als 10 Jahre alt ist 

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung) 

- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der 

Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. 

- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt 

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch 

zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Gebrauch eine gründliche 

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit 

dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen 

sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese 

Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. 

Die Ergebnisse dieser Überprüfung werden in den „Prüfbericht“ eingetragen. 

Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe

Lagerung, Transport

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten 

Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und 

trocknen. 

Schützen Sie Ihr Seil vor UV-Strahlung.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen (außer der Tausch von Ersatzteilen) außerhalb der 

Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet.

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Sont exclus: usure normale, oxydation, 

modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, 

utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder 

unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus 

der Verwendung seiner Produkte entstehen.

background image

11

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(IT) ITALIANO

Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono 

autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi 

documenti sul nostro sito www.petzl.com 

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a 

PETZL.

Sistema di evacuazione EXO

Sistema individuale di discesa d’emergenza comprendente una corda con 

terminazioni cucite (diametro 7,5 mm).

1. Campo di applicazione

Questo sistema è stato progettato per l’autoevacuazione d’emergenza di una 

sola persona addestrata per far fronte ad una situazione critica quando non 

esiste altro mezzo di fuga. 

Il sistema è concepito per sostenere il peso di una sola persona.

Soltanto i pompieri, che hanno seguito una formazione specifica sulle 

tecniche di utilizzo dell’EXO e che hanno ricevuto l’autorizzazione dalla 

loro caserma, sono autorizzati ad utilizzare l’EXO.

Si raccomanda un’esercitazione (tra cui una discesa), una volta all’anno, 

con il vostro sistema EXO. Durante questo addestramento, occorre essere 

autoassicurati con un dispositivo di sicurezza.

Dopo un’evacuzione d’emergenza, non riutilizzare l’EXO.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose. 

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: 

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. 

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. 

- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni 

e i limiti. 

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione, 

adattata alle attività specificate nel campo di applicazione. 

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti 

e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente 

e addestrata. 

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi 

danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, 

conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di 

assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

2. Nomenclatura

Discensore metallico

(1) Guida corda, (2) Camma, (3) Pedina, (4) Maniglia.

Connettore direzionale OK TRIACT BAR

(5) Corpo, (6) Leva, (7) Rivetto, (8) Sistema di bloccaggio, (9) Keylock, 

(10) Barretta fissa.

Corda

(11a) Terminazione cucita (capo lato ancoraggio), (11b) Terminazione 

cucita (capo lato frenante), (12) Cucitura, (13) Guaina termoretraibile per 

terminazione.

Custodia

(14) Patella di separazione della corda, (15) Tasca per connettore, (16) Velcro 

di posizionamento dell’OK TRIACT BAR, (17) Chiusura con patella, (18) Velcri 

di attacco all’imbracatura, (19) Fettuccia di posizionamento posteriore.

Gancio d’ancoraggio

(20) Fessura di bloccaggio.

Materiali principali:

Discensore

Lega d’alluminio (corpo, maniglia), acciaio inossidabile (camma, rivetti).

OK TRIACT BAR

Lega d’alluminio.

Corda

Aramide (calza e anima).

Custodia

Aramide.

Gancio d’ancoraggio

Acciaio.

3. Controllo, punti da verificare

Si deve utilizzare esclusivamente un sistema che è stato confezionato e 

controllato in conformità alle procedure descritte.

Prima e dopo ogni operazione

Controllare visivamente la custodia. 

Se la custodia è stata esposta a forti temperature, o se presenta segni di 

bruciatura, lacerazione, decolorazione del tessuto a causa di una saturazione 

d’acqua o prodotti chimici, eseguire un controllo completo del sistema come 

descritto di seguito. 

Allo stesso modo, se il Velcro di posizionamento del connettore 

OK TRIACT BAR non è a posto, controllare il corretto posizionamento del 

discensore, del connettore e del gancio.

3A. Discensore metallico

Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, 

corrosione ecc. Controllare lo stato di usura. 

Verificare la mobilità della camma e della maniglia, il funzionamento delle molle 

e degli elementi di bloccaggio. 

Verificare l’assenza di corpi estranei (sabbia…) nel meccanismo e l’assenza di 

lubrificante sul passaggio della corda.

3B. Connettore: OK TRIACT BAR

Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni... (corpo, rivetto, 

sistema di bloccaggio). Aprire la leva e controllare che si chiuda e si blocchi 

automaticamente quando viene rilasciata. Il foro del Keylock non deve essere 

ostruito (terra, sassolini...). 

La barretta dell’OK TRIACT BAR non deve essere danneggiata o deformata.

3C. Corda

Controllare visivamente tutta la lunghezza della corda. Si può procedere per 

intervalli di 30 cm girando la corda per esaminarne l’insieme. 

Verificare l’assenza di incisioni, lacerazioni, fili tagliati o sfilacciature, bruciature. 

Controllare se l’anima è danneggiata o tagliata, all’interno della calza (vuoto, 

spaccatura, trefoli allentati). 

Controllare le cuciture di sicurezza delle terminazioni cucite. Attenzione ai fili 

tagliati. 

In caso di dubbio sul normale funzionamento di un componente del sistema, 

eliminarlo.

3D. Gancio d’ancoraggio

Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni… Verificare se 

il gancio presenta segni di decolorazione dovuti all’esposizione ad un calore 

troppo elevato.

Prima della discesa

Questo prodotto non deve essere esposto a temperature superiori a +250 °C o 

a diretto contatto con le fiamme. 

Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri. 

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi 

collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. 

Nessun elemento esterno deve bloccare l’apparecchio (camma) o uno dei suoi 

componenti. 

Utilizzare sempre il connettore con la leva chiusa e bloccata. 

Verificare l’assenza di nodi o di occhielli intorno al discensore. Una corda 

piegata male, o con dei nodi, può provocare gravi conseguenze durante la 

discesa.

4. Preparazione dell’EXO e sistemazione 

nella custodia

Questa operazione deve essere eseguita da persone addestrate e competenti, 

designate dalla vostra caserma. 

Questa operazione deve essere effettuata dopo un’ispezione del sistema, 

un’esercitazione o quando la corda viene tolta dalla custodia. 

Effettuare un test di funzionamento (vedi capitolo 7) prima della sistemazione 

in custodia. 

Stendere il sistema su un’area di lavoro piana e pulita.

4A. Piegatura e sistemazione della corda nella custodia

Prima di riporre il sistema, controllare la corda. Il gancio deve trovarsi contro 

il discensore.

ATTENZIONE a sistemare bene la corda affinchè possa srotolarsi senza 

fare nodi.

Aprire la custodia e sistemarla sul dorso. Mettere la terminazione cucita (capo 

lato frenante) sul bordo destro del sacco. Fare cinque occhielli piatti della 

larghezza del sacco (vedi disegno). Inserire questi occhielli nel sacco. Ripetere 

l’operazione fino al completo inserimento della corda nella custodia. 

Lasciare 20 cm di corda tra il gancio e il discensore, quindi chiudere la patella 

di separazione della corda.

4B. Sistemazione del discensore nella custodia

Mettere il discensore sulla patella di separazione della corda (maniglia di 

discesa verso il basso contro la corda). 

La corda è sistemata nello scomparto inferiore. 

Il connettore OK TRIACT BAR non deve essere ostacolato dalla corda. 

L’estremità della corda e il gancio escono da questo scomparto. Mettere il 

gancio nella tasca anteriore della custodia. 

ATTENZIONE, il sistema non potrà funzionare correttamente se il discensore, 

l’OK TRIACT BAR, o la corda, sono posizionati male (vedi disegno). 

Utilizzare il Velcro (16) per tenere l’OK TRIACT BAR. 

Chiudere la patella superiore con i suoi Velcro.

5. Compatibilità

Il sistema completo può essere utilizzato solamente se in buono stato. Qualsiasi 

modifica è vietata. 

Questo sistema deve essere utilizzato soltanto con un’imbracatura bassa o 

completa. È proibito l’utilizzo di una semplice cintura. 

L’uso dell’EXO con custodia è raccomandato con un punto di attacco 

prolungato (vedi capitolo 8). 

Utilizzare il sistema d’evacuazione con i guanti.

6. Principio di funzionamento del 

discensore

Quando ci si mette in tensione, la corda diventando tesa fa ruotare il corpo del 

discensore sul connettore e la camma stringe la corda per frenarla. La mano, 

che tiene la corda sul lato frenante, aiuta ad azionare la camma per bloccare 

la corda. Per liberare la corda, azionare la maniglia tenendo la corda dal lato 

frenante.

7. Test di funzionamento

Tirare con forza l’apparecchio verso il basso, mano sull’OK TRIACT BAR. La 

corda si deve bloccare nel discensore. 

ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE se la corda non si blocca nel discensore. 

Il discensore deve poter funzionare liberamente in ogni momento: libertà di 

movimento per il corpo e la camma (vedi capitolo 10).

8. Sistemazione sull’imbracatura

Agganciare la custodia sulla cintura dell’imbracatura, alla vostra destra, 

con i due Velcri di attacco e la fettuccia di posizionamento, verticalmente o 

orizzontalmente secondo l’imbracatura. 

L’EXO deve sempre essere collegato al punto di attacco dell’imbracatura. 

Un punto di attacco staccato permette di tenere l’OK TRIACT BAR collegato 

permanentemente all’imbracatura, avendo la custodia sul fianco. 

Prestare attenzione all’orientamento dell’OK TRIACT BAR nel punto di 

attacco, in quanto ciò determina la corretta posizione del discensore durante 

l’evacuazione (vedi disegno). Fare attenzione alla leva correttamente chiusa e 

bloccata.

9. Sistemazione sull’ancoraggio

Definire e realizzare un ancoraggio è molto complesso per essere descritto 

in maniera esauriente in questa nota informativa. Se ne fanno soltanto alcuni 

esempi. È indispensabile aver seguito una formazione specifica ed essere in 

grado di realizzare un ancoraggio per l’utilizzo dell’EXO.

9A. Attorno ad una struttura

Passare il capocorda, lato gancio, intorno ad un ancoraggio fisso e solido. 

Bloccare l’ancoraggio passando un’occhiello di corda nella fessura di 

bloccaggio del gancio. Questo occhiello si deve avvolgere intorno al gancio.

9B. Utilizzo del gancio

- su davanzale di finestra: fissare il gancio sul davanzale di una finestra (testa 

verso l’interno) con la mano sinistra. Metterlo sul lato sinistro della finestra, in 

modo da creare la migliore posizione per effettuare l’apertura del sistema. 

- attorno ad un palo, su bordo di muro, ecc.: mettere il gancio più in basso 

possibile in una posizione stabile e tenere sempre la corda in tensione tra il 

gancio e il discensore. 

ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE, tenere sempre la corda in tensione. Non 

lasciare la corda lenta tra il discensore e il gancio, si rischia il distacco del 

gancio dal suo ancoraggio. 

ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE, la corda non deve essere a contatto con 

una parte tagliente, abrasiva o sottoposta a elevate temperature. 

ATTENZIONE, il gancio non deve essere sporgente (ad esempio su un trave), 

c’è il rischio di sgancio.

10. Autoevacuazione

Le azioni di seguito descritte non sostituiscono in nessun caso una formazione.

Spostamento orizzontale

Verificare che il gancio sia fissato bene. 

Mettersi in tensione sulla corda. 

Con la mano sinistra, premere la camma del discensore per permettere alla 

corda di scorrere. Con la mano destra, tenere la corda dal lato frenante. 

Restare sempre in tensione sulla corda. Non lasciare la corda lenta tra il 

discensore e l’ancoraggio.

Discesa verticale

Verificare che il gancio sia fissato bene. 

Restare sempre in tensione sulla corda. 

ATTENZIONE PERICOLO, passando dalla posizione orizzontale a quella verticale 

(superamento di ostacoli), il discensore può rimanere bloccato su un davanzale 

(vedi disegno). La discesa può essere interrotta. Durante la formazione, si 

devono acquisire le giuste manovre. 

Azionare progressivamente la maniglia con la mano sinistra. Con la mano 

destra, tenere sempre la corda dal lato frenante. La maniglia può aiutare a 

regolare la discesa, ma è la mano dal lato frenante che controlla lo scorrimento 

della corda, serrandola più o meno. 

Si deve sempre controllare la velocità di discesa: massimo 2 m/s. 

ATTENZIONE, se si lascia la maniglia, continuare a tenere saldamente la corda 

dal lato frenante.

ATTENZIONE 

- Ogni bloccaggio della corda nel discensore (nodi, corda incastrata dietro 

la camma, corda aggrovigliata) arresterà l’evacuazione. 

- Quando la discesa è troppo rapida, un brusco arresto su un nodo, o sulla 

terminazione cucita, può provocare la rottura del sistema, il distacco del 

gancio o una grave ferita.

Distacco dal sistema

Quando la discesa è terminata, verificare di essere assicurati e staccare il 

connettore dall’imbracatura.

11. Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Dopo un’evacuzione d’emergenza, non riutilizzare l’EXO.

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a 

partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici. 

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del 

prodotto dopo una sola operazione (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di 

utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature 

estreme, prodotti chimici, ecc.). 

Il prodotto deve essere eliminato quando: 

- L’EXO è stato utilizzato una volta in situazione d’emergenza. 

- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile. 

- Ha subito una forte caduta (o sforzo). 

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio 

sulla sua affidabilità. 

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. 

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle 

tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni operazione, un controllore competente e 

appositamente formato deve eseguire una verifica approfondita. Bisogna 

adattare la frequenza in base alla legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità 

di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come minimo ogni 12 mesi. 

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto. 

I risultati dei controlli devono essere riportati su una «scheda di verifica». Vedi 

esempio su www.petzl.fr/epi

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un 

luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario. 

Proteggere la corda dai raggi UV.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti 

Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, 

ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione 

impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di 

ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

background image

12

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(ES) ESPAÑOL

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. 

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en 

nuestra página web www.petzl.com. 

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.

Sistema de evacuación EXO

Sistema individual de descenso de emergencia que incluye una cuerda con los 

extremos cosidos (7,5 mm de diámetro).

1. Campo de aplicación

Este sistema ha sido diseñado para la autoevacuación de emergencia de una 

sola persona formada para hacer frente a una situación crítica cuando no hay 

otros medios de escape. 

El sistema está diseñado para soportar el peso de una sola persona.

Sólo los bomberos que hayan superado una formación específica sobre 

las técnicas de utilización del EXO y hayan obtenido la autorización de su 

Servicio de Bomberos, están autorizados para utilizar el EXO.

Le recomendamos que anualmente realice un ejercicio (con descenso incluido) 

con su sistema EXO. Durante este entrenamiento, debe estar autoasegurado 

con un dispositivo de seguridad.

Después de una evacuación de emergencia, no vuelva a utilizar el EXO.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por 

naturaleza peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe: 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Formarse específicamente en el uso de este equipo. 

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus 

limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. 

Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de 

aplicación. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y 

responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona 

competente y responsable. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por 

cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala 

utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está 

dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

2. Nomenclatura

Descensor metálico

(1) Guía de la cuerda, (2) Leva, (3) Eje guía, (4) Empuñadura.

Conector direccional OK TRIACT BAR

(5) Cuerpo, (6) Gatillo, (7) Remache, (8) Sistema de bloqueo, (9) Keylock, 

(10) Barra fija.

Cuerda

(11a) Terminal cosido (cabo lado anclaje), (11b) Terminal cosido (cabo lado 

frenado), (12) Costura, (13) Funda termorretráctil para terminal.

Bolsa de transporte

(14) Solapa de separación de la cuerda, (15) Bolsillo para el gancho de anclaje, 

(16) Velcro de sujeción del OK TRIACT BAR, (17) Solapa de cierre, (18) Velcros 

de sujeción al arnés, (19) Cinta de posicionamiento posterior.

Gancho de anclaje

(20) Ranura de bloqueo.

Materiales principales:

Descensor

Aleación de aluminio (cuerpo y empuñadura) y acero inoxidable (leva y 

remaches).

OK TRIACT BAR

Aleación de aluminio.

Cuerda

Aramida (funda y alma).

Bolsa de transporte

Aramida.

Gancho de anclaje

Acero.

3. Control, puntos a verificar

Sólo debe utilizar un sistema que haya sido preparado y verificado conforme a 

los procedimientos descritos.

Antes y después de cada misión

Revise visualmente la bolsa. 

Si ha estado expuesta a temperaturas elevadas o si la bolsa presenta signos 

de quemaduras, desgarros, decoloración del tejido debido a una saturación de 

agua o productos químicos, realice una revisión completa del sistema como se 

describe a continuación. 

Así mismo, si el Velcro de sujeción del conector OK TRIACT BAR no está 

cerrado, compruebe que el descensor, el conector y el gancho estén 

correctamente colocados.

3A. Descensor metálico

Compruebe en el producto la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, 

corrosión, etc. Compruebe el estado de desgaste. 

Compruebe la movilidad de la leva y de la empuñadura, el funcionamiento de 

los muelles y los elementos de bloqueo. 

Compruebe la ausencia de cuerpos extraños (arena...) en el mecanismo y la 

ausencia de lubricante en el paso de la cuerda.

3B. Conector: OK TRIACT BAR

Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... (cuerpo, 

remache, sistema de bloqueo). Abra el gatillo y compruebe que se cierra y 

se bloquea automáticamente al soltarlo. El orificio del Keylock no debe estar 

obturado (tierra, piedras...). 

La barra del OK TRIACT BAR no debe estar deteriorada ni deformada.

3C. Cuerda

Revise visualmente la cuerda en toda su longitud. Puede proceder por 

intervalos de 30 cm girando la cuerda para examinar la totalidad. 

Compruebe la ausencia de cortes, desgarros, hilos cortados o deshilachados, 

quemaduras. 

Compruebe si el alma está deteriorada o cortada en el interior de la funda 

(rotura, puntos blandos y cables destensados). 

Compruebe las costuras de seguridad de los terminales cosidos. Atención a 

los hilos cortados. 

En caso de duda sobre el funcionamiento normal de un componente del 

sistema, deséchelo.

3D. Gancho de anclaje

Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... Compruebe 

si el gancho presenta signos de decoloración debida a una exposición a 

temperaturas demasiado elevadas.

Antes del descenso

Este producto no debe exponerse a temperaturas superiores a +250 °C o en 

contacto directo con las llamas. 

Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí. 

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus 

conexiones con los demás equipos del sistema. 

Ningún elemento exterior debe bloquear el aparato (leva) o uno de sus 

componentes. 

Utilice siempre el conector con el gatillo cerrado y bloqueado. 

Compruebe la ausencia de nudos o de bucles alrededor del descensor. Una 

cuerda mal plegada o con nudos puede comportar graves consecuencias 

durante el descenso.

4. Preparación del EXO y colocación en la 

bolsa

Esta operación debe ser realizada por personas formadas y competentes, 

designadas por su Servicio de Bomberos. 

Esta operación debe realizarse después de una revisión del sistema, un ejercicio 

o en el caso de que la cuerda haya salido de la bolsa. 

Realice una prueba de funcionamiento (consulte el apartado 7) antes de 

guardarlo. 

Extienda el sistema sobre una zona de trabajo plana y limpia.

4A. Plegado y colocación de la cuerda dentro de la bolsa

Antes de guardar el sistema, compruebe la cuerda. El gancho debe estar 

situado junto al descensor.

ATENCIÓN, guarde la cuerda correctamente para que pueda desplegarse 

sin que se hagan nudos.

Abra la bolsa y colóquela de pie sobre el fondo. Coloque el terminal cosido 

(cabo lado frenado) en el lado derecho del fondo de la bolsa. Haga cinco bucles 

planos de la anchura de la bolsa (consulte el esquema). Introduzca estos bucles 

en la bolsa. Repita la operación hasta que la cuerda esté totalmente guardada. 

Deje 20 cm de cuerda entre el gancho y el descensor y, después, cierre la 

solapa de separación de la cuerda.

4B. Colocación del descensor en la bolsa

Coloque el descensor sobre la solapa de separación de la cuerda (empuñadura 

de descenso hacia abajo contra la cuerda). 

La cuerda queda guardada en el compartimento inferior. 

El conector OK TRIACT BAR no debe ser obstaculizado por la cuerda. 

El extremo de la cuerda y el gancho salen de este compartimento. Coloque el 

gancho en el bolsillo delantero de la bolsa. 

ATENCIÓN: el sistema no podrá funcionar correctamente si el descensor, el 

OK TRIACT BAR o la cuerda están mal colocados (consulte el esquema). 

Pase el Velcro (16) para sujetar el OK TRIACT BAR. 

Cierre la solapa superior con el Velcro.

5. Compatibilidad

El sistema completo sólo puede ser utilizado en estas condiciones. Cualquier 

modificación está prohibida. 

Este sistema sólo debe ser utilizado con un arnés de asiento o un arnés 

completo. La utilización de un simple cinturón está prohibida. 

Se aconseja la utilización del EXO con bolsa de transporte con un punto de 

enganche prolongado (consulte el apartado 8). 

Utilice el sistema de evacuación con guantes.

6. Principio de funcionamiento del 

descensor

Cuando transfiere su peso a la cuerda, ésta se tensa y hace pivotar el cuerpo 

del descensor sobre el conector y la leva pinza la cuerda para frenarla. La 

mano, al sujetar la cuerda lado frenado, ayuda al funcionamiento de la leva para 

bloquear la cuerda. Para liberar la cuerda, accione la empuñadura al mismo 

tiempo que sujeta la cuerda lado frenado.

7. Prueba de funcionamiento

Tire con fuerza del aparato hacia abajo, con la mano en el OK TRIACT BAR. La 

cuerda debe bloquearse en el descensor. 

ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE si la cuerda no se bloquea en el descensor. 

El descensor debe poder funcionar libremente en todo momento: libertad de 

movimiento para el cuerpo y la leva (consulte el apartado 10).

8. Fijación al arnés

Enganche la bolsa, en el lado derecho del cinturón del arnés, con los 

dos Velcro de sujeción al arnés y con la cinta de posicionamiento, vertical u 

horizontalmente, según sea el arnés. 

El EXO siempre debe estar conectado al punto de enganche del arnés. 

Un punto de enganche desplazado permite mantener el OK TRIACT BAR 

conectado permanentemente al arnés, mientras que la bolsa de transporte 

queda a un lado. 

Preste atención a la orientación del OK TRIACT BAR en el punto de enganche, 

ya que esto define la posición correcta del descensor durante la evacuación 

(consulte el esquema). Procure que el gatillo esté correctamente cerrado y 

bloqueado.

9. Fijación al anclaje

Definir y realizar un anclaje es demasiado complejo para ser descrito de forma 

exhaustiva en esta ficha técnica. Aquí sólo le mostramos algunos ejemplos. 

Usted debe haber seguido una formación específica y haber sido entrenado 

para realizar un anclaje para la utilización de un EXO.

9A. Alrededor de una estructura

Pase el extremo de cuerda, del lado del gancho, alrededor de una anclaje fijo 

y sólido. 

Bloquee el anclaje pasando un bucle de cuerda por la ranura de bloqueo del 

gancho. Este bucle debe pasar alrededor del gancho.

9B. Mediante el gancho

- En el marco de una ventana: fije el gancho en el marco de la ventana (cabeza 

hacia el interior) con la mano izquierda. Colóquelo en el lado izquierdo de la 

ventana, para así tener la mejor posición para efectuar el «roll-out». 

- Alrededor de un poste, en el reborde de una pared, etc.: coloque el gancho 

tan bajo como sea posible, en una posición estable, y tenga siempre la cuerda, 

entre el gancho y el descensor, en tensión. 

ATENCIÓN PELIGRO DE MUERTE: debe mantener siempre la cuerda en tensión. 

No deje que la cuerda, entre el descensor y el gancho, se destense ya que 

existe el riesgo de desenganchar el gancho de su anclaje. 

ATENCIÓN PELIGRO DE MUERTE: la cuerda no debe estar en contacto con una 

arista cortante, abrasiva o expuesta a altas temperaturas. 

ATENCIÓN: el gancho no debe estar en voladizo (por ejemplo, en una viga), ya 

que existe el riesgo de que se desenganche.

10. Autoevacuación

Las acciones descritas a continuación no sustituyen en ningún caso a una 

formación.

Desplazamiento en horizontal

Compruebe que el gancho está bien anclado. 

Transfiera su peso a la cuerda hasta que esté tensada. 

Apriete la leva del descensor, con la mano izquierda, para permitir que la cuerda 

deslice. Sujete la cuerda lado frenado con su mano derecha. 

Permanezca siempre con la cuerda tensada. No deje cuerda destensada entre el 

descensor y el anclaje.

Descenso vertical

Compruebe que el gancho está bien anclado. 

Permanezca siempre con la cuerda tensada. 

ATENCIÓN PELIGRO, en el momento de pasar de la horizontal a la vertical 

(superación de obstáculos), el descensor puede bloquearse en un reborde 

(consulte el esquema). El descenso puede interrumpirse. Durante su formación, 

debe haber aprendido las maniobras correctas. 

Accione progresivamente la empuñadura con la mano izquierda. Sujete siempre 

la cuerda lado frenado con su mano derecha. La empuñadura puede ayudar a 

regular el descenso, pero es la mano lado frenado, sujetando más o menos la 

cuerda, la que controla su deslizamiento. 

Siempre debe controlar su velocidad de descenso: máximo 2 m/s. 

ATENCIÓN: si suelta la empuñadura, continúe sujetando con firmeza la cuerda 

lado frenado.

ATENCIÓN 

- Cualquier bloqueo de la cuerda en el descensor (nudos, cuerda atascada 

detrás de la leva, cuerda enredada) detendrá su evacuación. 

- En un descenso demasiado rápido, una parada brusca sobre un nudo 

o sobre el terminal cosido, puede provocar una rotura del sistema, un 

desenganche del gancho o una herida grave.

Desengancharse del sistema

Cuando su descenso haya terminado, compruebe que está en un lugar seguro y 

desenganche el conector de su arnés.

11. Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Después de una evacuación de emergencia, no vuelva a utilizar el EXO.

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 

años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos 

metálicos. 

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno 

de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, 

temperaturas extremas, productos químicos, etc.). 

Un producto debe darse de baja cuando: 

- El EXO ha sido utilizado una vez en situación de emergencia. 

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil. 

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). 

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 

fiabilidad. 

- No conoce el historial completo de utilización. 

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o 

incompatibilidad con otros equipos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada misión, haga que un inspector 

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión 

debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad 

de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo. 

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del 

producto. 

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento. 

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, 

productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario. 

Proteja la cuerda de los rayos UV.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de 

Petzl (excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste 

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, 

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este 

producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, 

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la 

utilización de sus productos.

background image

13

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(NL) NEDERLANDS

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram 

“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates 

van deze documenten op onze website www.petzl.com 

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te 

nemen met PETZL.

EXO evacuatiesysteem

Individueel nood-evacuatiesysteem met een touw met genaaide uiteinden (van 

7,5 mm diameter).

1. Toepassingsveld

Dit systeem werd ontwikkeld voor de zelf-evacuatie van één enkele persoon die 

opgeleid is om het hoofd te bieden aan een kritieke situatie wanneer er geen 

andere manier bestaat om te ontkomen. 

Dit systeem werd ontwikkeld om het gewicht van één enkele persoon te dragen.

Enkel brandweerlieden, die een specifieke opleiding in de 

gebruikstechnieken van de EXO hebben gevolgd, en die hiertoe de 

toelating hebben gekregen van hun kazerne, zijn gerechtigd om de EXO 

te gebruiken.

Wij raden u aan om één keer per jaar met uw EXO systeem een oefensessie te 

houden (waaronder een afdaling). Tijdens deze oefening, moet u extra beveiligd 

zijn met een veiligheidssysteem.

Gebruik uw EXO niet opnieuw na een nood-evacuatie.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature 

gevaarlijk. 

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u: 

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen. 

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze 

uitrusting. 

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen 

leren kenen. 

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak 

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming 

moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld. 

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen 

of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon 

geplaatst zijn. 

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade, 

verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen 

optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat 

bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, 

gebruik dit materiaal dan niet.

2. Terminologie van de onderdelen

Metalen afdaalapparaat

(1) Touwgeleider, (2) Kam, (3) Schijf, (4) Handgreep.

Directionele OK TRIACT BAR connector

(5) Body, (6) Snapper, (7) Klinknagel, (8) Vergrendelsysteem, (9) Keylock, 

(15) Vaste staaf.

Touw

(11a) Genaaid touweinde (aan de kant van de verankering), (11b) Genaaid 

touweinde (aan de kant van het afremmen), (12) Veiligheidsnaad, (13) Uiteinde 

gevormd door bij warmte inkrimpbare mantel.

Opbergtas

(14) Separatie-klep voor het touw, (15) Insteekvak voor de connector, 

(16) Klittenband om de OK TRIACT BAR te positioneren, (17) Afsluitklep, 

(18) Klittenband-bevestiging op de gordel, (19) Positioneringriem achteraan.

Verankering-haak

(20) Vergrendeling-gleuf.

Voornaamste materialen:

Afdaalapparaat

Aluminium legering (body, handgreep), roestvrij staal (kam, klinknagels).

OK TRIACT BAR

Aluminium legering.

Touw

Aramide (mantel en kern).

Opbergtas

Aramide.

Verankering-haak

Staal.

3. Check: te controleren punten

U mag enkel een systeem gebruiken dat werd gereedgemaakt en gecheckt 

volgens de beschreven procedures.

Voor en na iedere opdracht

Visueel nazicht van de opbergtas. 

Als zij werd blootgesteld aan extreme temperaturen, of als de opbergtas 

tekenen vertoont van verhitting, inscheuring, verkleuring van de stof ten 

gevolge van water indringing of chemische producten, voer dan een compleet 

nazicht van het systeem uit, zoals hieronder beschreven. 

Evenzo, als de klittenband voor positionering van de OK TRIACT BAR connector 

niet in plaats is, check de goede positie van het afdaalapparaat, van de 

connector en van de haak.

3A. Metalen afdaalapparaat

Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, 

corrosie enz... Controleer het slijtageniveau. 

Nazicht van de beweegbaarheid van de kam en van de handgreep, van de 

werking van de veren en van de vergrendelingelementen. 

Controleer of er geen neerslag in het mechanisme zit (zand...) en geen 

smeermiddel op de touwdoorgang.

3B. Connector: OK TRIACT BAR

Nazicht van het body, de klinknagel, de vergrendelring op afwezigheid van 

scheuren, vervormingen, corrosie... Open de snapper en check dat hij zich sluit 

en automatisch vergrendelt als u hem loslaat. Het gaatje van de Keylock mag 

niet verstopt zitten (aarde, steentjes,...). 

Het staafje van de OK TRIACT BAR mag niet beschadigd of vervormd zijn.

3C. Touw

Visueel nazicht van de volledige lengte van het touw. Voer deze controle uit 

met intervallen van 30 cm terwijl u het touw draait om het in zijn totaliteit te 

onderzoeken. 

Controleer op afwezigheid van verbranding, sneden, scheuren, doorgesneden 

of uitgerafelde vezels. 

Check of de kern beschadigd of doorgesneden is, binnenin de mantel (leemte, 

breuk, losgekomen streng). 

Controleer de veiligheidsnaden van de genaaide touweinden. Let op 

doorgesneden vezels. 

In geval u twijfelt aan de normale werking van één van de onderdelen van het 

systeem, schrijf het af.

3D. Verankering-haak

Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie... Controleer of 

de haak tekenen vertoont van verkleuring, ten gevolge van blootstelling aan een 

te hoge warmtebron.

Voor de afdaling

Dit product mag niet blootgesteld worden aan temperaturen hoger dan +250 °C 

of aan direct contact met vlammen. 

Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. 

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, 

alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. 

Geen enkel extern element mag het toestel of één van zijn onderdelen blokkeren 

(kam). 

Gebruik de connector steeds met gesloten en vergrendelde snapper. 

Controleer dat er geen knopen zijn of lussen rond het afdaalapparaat. Een touw 

dat slecht geplooid werd, of met knopen, kan ernstige gevolgen meebrengen 

tijdens de afdaling.

4. Voorbereiden van de EXO en opbergen 

in de tas

Deze handeling moet worden uitgevoerd door een gevormde en bevoegde 

personen, aangeduid door uw kazerne. 

Deze handeling moet worden uitgevoerd na een inspectie van het systeem, een 

oefening, of indien het touw uit de zak werd gehaald. 

Voer telkens een werkingstest uit (zie hoofdstuk 7) alvorens het materiaal op 

te bergen. 

Spreid het systeem open op een vlakke, nette werkzone.

4A. Plooien en opbergen van het touw in de opbergtas

Nazicht van het touw, alvorens het systeem op te bergen. De haak moet zich 

tegen het afdaalapparaat bevinden.

LET OP dat u het touw goed opbergt zodat het zich kan ontrollen zonder 

knopen te maken.

Open de tas en plaats haar op haar rug. Plaats het genaaide touweinde (aan de 

kant van het afremmen) op de rechter boord van de tas. Maak vijf platte lussen 

van de lengte van de tas (zie schema). Laat de lussen in de tas glijden. Herhaal 

deze handeling tot wanneer het touw volledig opgeborgen is. 

Laat 20 cm touw tussen de connector en het afdaalapparaat, sluit dan de 

separatie-klep voor het touw.

4B. Opbergen van het afdaalapparaat in de tas

Plaats het afdaalapparaat op de separatie-klep voor het touw (handgreep voor 

het afdalen naar beneden, tegen het touw). 

Het touw is opgeborgen in het onderste compartiment. 

De OK TRIACT BAR connector mag niet verhinderd worden door het touw. 

Het uiteinde van het touw en de haak blijven buiten dit compartiment. Plaats de 

haak in het insteekvak vooraan de tas. 

OPGELET, het systeem kan niet correct functioneren als het afdaalapparaat, de 

OK TRIACT BAR, of het touw slecht geplaatst zijn (zie schema). 

Steek de klittenband (16) door om de OK TRIACT BAR in plaats te houden. 

Sluit de bovenste klep met zijn klittenbandsluiting.

5. Verenigbaarheid

Het volledige systeem kan enkel gebruikt worden in deze hoedanigheid. Elke 

aanpassing is verboden. 

Het systeem mag slechts gebruikt worden met een zitgordel of een 

compleetgordel. Het gebruik van een simpele heupband is verboden. 

Het gebruik van de EXO met opbergtas is aangeraden bij een verlengd 

inbindpunt (zie hoofdstuk 8). 

Gebruik het evacuatie-systeem met handschoenen.

6. Werkingsprincipe van het 

afdaalapparaat

Wanneer u zich onder spanning plaatst, zal het touw bij het opspannen de 

body van het afdaalapparaat doen draaien en de kam zal het touw knijpen om 

af te remmen. De hand, die het touw vasthoudt aan de kant van het afremmen, 

zal de kam helpen inzetten om het touw te blokkeren. Om het touw vrij te 

maken, activeer de handgreep terwijl u het touw vasthoudt aan de kant van het 

afremmen.

7. Test de goede werking

Trek stevig aan het toestel naar beneden, met de hand op de OK TRIACT BAR. 

Het touw moet blokkeren in het afdaalapparaat. 

OPGELET, LEVENSGEVAAR als het touw niet in het afdaalapparaat blokkeert. 

Het afdaalapparaat moet vrij kunnen functioneren op elk moment: vrijheid van 

beweging voor het body en de kam (zie hoofdstuk 10).

8. Installatie op de gordel

Bevestig de opbergtas op de heupriem van de gordel, aan uw rechterzijde, 

met de twee klittenband-verbindingen en de positioneerriem, op verticale of 

horizontale wijze, volgens de gordel. 

De EXO moet steeds verbonden worden op het inbindpunt van de gordel. 

Een verplaatst inbindpunt zal toelaten om de OK TRIACT BAR permanent 

verbonden te houden met de gordel, terwijl men de opbergtas aan zijn zijde 

heeft. 

Let aandachtig op de oriëntatie van de OK TRIACT BAR in het inbindpunt, want 

dit bepaalt de goede positie van het afdaalapparaat tijdens de evacuatie (zie 

schema). Zie erop toe dat de snapper correct gesloten en vergrendeld is.

9. Installatie op de verankering

Het bepalen en realiseren van een verankering is te complex om volledig te 

worden beschreven in deze bijsluiter. Wij tonen hier slechts enkele voorbeelden. 

U moet een specifieke opleiding hebben gevolgd en getraind zijn in het plaatsen 

van een verankering om de EXO te gebruiken.

9A. Rond een structuur

Haal het touweinde, aan de kant van de haak, rond een vaste en stevige 

verankering. 

Vergrendel de verankering door een touwlus doorheen de vergrendeling-gleuf 

van de haak te halen. Deze lus moet zich dan rond de haak grijpen.

9B. Met behulp van de haak

- rond een vensterrand: plaats de haak over de vensterrand (hoofd naar binnen) 

met de linkerhand. Plaats hem aan de linkerkant van het raam, zodat hij het best 

geplaatst is voor de roll-out. 

- rond een paal, over een muurrand enz...: plaats de haak zo laag mogelijk in 

een stabiele positie en houd uw touw steeds onder spanning tussen de haak en 

het afdaalapparaat. 

OPGELET, LEVENSGEVAAR: houd steeds uw touw onder spanning. Laat het 

touw niet los zitten tussen het afdaalapparaat en de haak. U loopt het risico dat 

de haak los komt van zijn verankering. 

OPGELET, LEVENSGEVAAR: uw touw mag niet in contact komen met een 

scherpe of ruwe rand of onderhevig zijn aan hoge temperaturen. 

OPGELET, de haak mag niet onstabiel geplaatst zijn (bv. op een balk), wat het 

risico op onthaken inhoudt.

10. Zelf-evacuatie

De handelingen die hieronder beschreven zijn, vervangen geenszins een 

opleiding.

Horizontale verplaatsing

Nazicht of de haak goed verankerd is. 

Plaats u onder spanning op het touw. 

Druk op de kam van het afdaalapparaat, met de linkerhand, om het touw te 

laten doorglijden. Houd het touw vast aan de kant van het afremmen met uw 

rechterhand. 

Blijf steeds onder spanning op het touw. Laat het touw niet loshangen tussen 

het afdaalapparaat en de verankering.

Verticale afdaling

Nazicht of de haak goed verankerd is. 

Blijf steeds onder spanning op het touw. 

OPGELET, LEVENSGEVAAR, bij het overschakelen van horizontale naar vertikale 

verplaatsing (oversteken van hindernissen), kan het afdaalapparaat geblokkeerd 

blijven over een rand (zie schema). De afdaling kan aldus onderbroken worden. 

Tijdens uw opleiding, moet u de goede handelingen hebben aangeleerd. 

Manipuleer de handgreep geleidelijk met de linkerhand. Houd steeds het touw 

vast aan de kant van het afremmen met uw rechterhand. De handgreep kan 

helpen bij het doseren van de afdaling, maar het is de hand aan de kant van 

het afremmen die het doorglijden van het touw controleert, door haar meer of 

minder aan te spannen. 

U moet steeds uw afdaalsnelheid controleren: maximaal 2 m/s. 

OPGELET, als u de handgreep loslaat, blijf dan het touw stevig vasthouden aan 

de kant van het afremmen.

OPGELET 

- Elk vastlopen van het touw in het afdaalapparaat (knopen, touw geklemd 

achter de kam, verstrikt touw), zal uw evacuatie stoppen. 

- Tijdens een te snelle afdaling, kan een brutale stilstand door een knoop 

of op het genaaid touweinde, een breuk van het systeem veroorzaken, het 

loshaken van de haak of een ernstige kwetsuur meebrengen.

Zich vrijmaken van het systeem

Wanneer uw afdaling beëindigd is, vergewis er u van dat u in veiligheid bent en 

verwijder de connector van uw gordel.

11. Algemene Informatie van Petzl

Levensduur / Afschrijven

Gebruik uw EXO niet opnieuw na een nood-evacuatie.

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar 

vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten. 

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product 

af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, 

gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme 

temperaturen, chemische producten, enz...). 

Een product moet worden afgeschreven wanneer: 

- de EXO één keer gebruikt werd in een noodsituatie. 

- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel. 

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan. 

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U 

twijfelt aan zijn betrouwbaarheid. 

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent. 

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de 

technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz...).

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Test de goede werking van het product

Naast de controles vóór elke opdracht, laat u best een grondig nazicht uitvoeren 

door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast 

worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit 

van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden 

uit te voeren. 

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren. 

De resultaten van het nazicht moeten opgetekend worden in de «productfiche». 

U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe

Berging, transport

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische 

producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en droog 

het product indien nodig. 

Bescherm uw touw tegen UV-stralen.

Veranderingen, herstellingen

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve 

vervangstukken).

3 jaar garantie

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen 

bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

background image

14

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(SE) SVENSKA

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller 

markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats 

(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. 

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa 

dokument.

EXO evakueringssystem

Firningssystem inklusive rep med sydd ögla (7,5 mm diameter) avsett för 

räddningsaktioner.

1. Användningsområden

Detta system har utvecklats speciellt för att professionellt tränade användare 

ska kunna undsätta sig själva i nödsituationer när inga andra flyktvägar finns 

tillgängliga. 

Detta system är utformat för att klara vikten av en person.

Endast brandmän som har genomgått särskild utbildning i användande 

av EXO och erhållit behörighet från sin arbetsplats, är auktoriserade att 

använda EXO.

Det är rekommenderat att öva nedfirning med ditt EXO-system minst en gång 

per år. Under övningen måste du använda ett extra backupsystem som reserv.

Använd ej ditt EXO-system igen efter att det har använts i en nödsituation.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild utbildning i hur utrustningen skall användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta de risker som finns.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild 

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena. 

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer 

eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. 

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall 

eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra 

produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta 

ansvar eller denna risk.

2. Utrustningens delar

Firningsbroms i metall

(1) Repledare, (2) Kam, (3) Sprint, (4) Handtag.

Säkerhetskrok: OK TRIACT BAR

(5) Ram, (6) Grind, (7) Gångjärn, (8) Låssystem, (9) Keylock, (10) Fast sprint.

Rep

(11a) Sydd ögla (förankringssidan), (11b) Sydd ögla (på bromssidan), 

(12) Söm, (13) Krympslang-hölje för avslut.

Förvaringsväska

(14) Repavdelare, (15) Karbinficka, (16) Kardborrband för fäste av 

OK TRIACT BAR, (17) Viklock, (18) Kardborrband för fäste i selen, (19) Bakre 

justeringsrem.

Förankringskrok

(20) Hål för infästning.

Huvudsakliga material:

Firningsbroms

Aluminiumlegering (ram, handtag), rostfritt stål (kam, nitar).

OK TRIACT BAR

Aluminiumlegering.

Rep

Aramid (kärna och mantel).

Förvaringsväska

Aramid.

Förankringskrok

Stål.

3. Besiktning, punkter att kontrollera

Använd endast system som har packats och kontrollerats i enlighet med 

föreskrivna rutiner.

Före och efter varje uppdrag

Gör en visuell kontroll av repväskan. 

Om den har utsatts för höga temperaturer eller om den har brännmärken, revor 

eller missfärgningar i tyget pga att den blivit blöt eller utsatts för kemikalier ska 

en fullständig systembesiktning utföras. 

Vidare, om kardborrbandet för fäste av OK TRIACT BAR inte är ordentligt på 

plats, måste du kontrollera att firningsbromsen, karbinerna och kroken sitter 

rätt.

3A. Firningsbroms i metall

Se till att produkten inte har några sprickor, deformationer, märken, rost, etc. 

Kontrollera konditionen. 

Kontrollera så att kammen och handtaget kan röra sig fritt och att fjädringen 

och låsdelarna fungerar tillfredsställande. 

Kontrollera så att inga främmande föremål (sand, grus och likn.) kommit in i de 

mekaniska delarna samt att inga smörjmedel har kommit in där repet löper.

3B. Karbin: OK TRIACT BAR

Kontrollera att ramen, grinden och låssystemet är fria från sprickor, 

deformationer, rost etc. Öppna grinden och kontrollera att den låses 

automatiskt när du släpper den. Keylockhålet får inte blockeras av främmande 

föremål (smuts, grus, osv..). 

Låssprinten på OK TRIACT BAR får inte vara skadad eller deformerat.

3C. Rep

Kontrollera hela repet visuellt från ände till ände. Kontrollera repet i längder om 

30 cm och vrid repet hela tiden så att du verkligen gör en fullständig besiktning. 

Kontrollera så att det inte finns några jack, slitmärken, lösa eller slitna trådar, 

brännmärken osv. 

Kontrollera så att kärnan inte är skadad eller har gått av inuti manteln (leta efter 

mjuka områden, brott och lösa repsträngar). 

Kontrollera säkerhetssömmen på de sydda avsluten. Leta särskilt efter 

avkapade trådar. 

Om du är osäker på om någon del i systemet verkligen fungerar som den ska är 

det bäst att kassera den.

3D. Förankringskrok

Se till att produkten inte har några sprickor, deformationer, rost, etc. Kontrollera 

att kroken inte har några missfärgningar till följd av överdriven exponering för 

värme.

Före nedfirning

Denna produkt ska inte utsättas för temperaturer högre än +250 °C eller 

komma i direktkontakt med lågor. 

Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande 

till varandra. 

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess 

förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. 

Se till så att ingenting blockerar firningsbromsen (kammen) eller någon av dess 

komponenter. 

Karbinerna skall alltid användas med grinden stängd och låst. 

Se till så att repet inte har några knutar och att inga öglor går runt 

firningsbromsen. Ett rep som legat nedpackat på fel sätt eller har knutar kan 

orsaka problem vid nedfirning med allvarliga konsekvenser som följd.

4. Förberedelser vid användning av EXO 

och nedpackning i väskan

Denna procedur måste utföras av en för ändamålet utbildad och kunnig person 

som utsetts av din organisation. 

Denna procedur ska utföras efter en inspektion av systemet, ett övningstillfälle, 

eller närhelst repet avlägsnas ur väskan. 

Utför en funktionstest (se kapitel 7) före varje packning. 

Placera ut systemets olika delar på en ren, slät arbetsyta.

4A. Hur repet ska packas och vikas ned i väskan

Inspektera repet innan du packar ner systemet. Kroken ska ligga intill 

firningsdonet.

OBS! Repet måste packas på rätt sätt så att det kan matas ut utan att bilda 

knutar.

Öppna väskan och placera den upprätt. Placera det sydda öglan (på 

bromssidan) till höger i väskan. Forma fem platta slingor med samma 

bredd som väskan (se bild). Tryck försiktigt in slingorna i väskan. Upprepa 

proceduren tills hela repet är nedpackat. 

Lämna 20 cm rep mellan kroken och firningsbromsen. Stäng sedan 

repavdelaren.

4B. Packning av firningsbromsen i väskan

Placera firningsbromsen ovanpå repavdelaren (nedfirningshandtaget ska peka 

nedåt mot repet). 

Repet ligger i det undre facket på väskan. 

OK TRIACT BAR -karbinen får inte blockeras av repet. 

Änden på repet och kroken kommer ut från detta fack. Placera kroken i 

framfickan på väskan. 

VARNING! Systemet fungerar inte på rätt sätt om firningsbromsen, OK 

TRIACT BAR eller repet är felaktigt placerade (se bild). 

Använd kardborrbandet (16) för att hålla OK TRIACT BAR på plats. 

Stäng väsklocket med kardborrbandet.

5. Kompatibilitet

Systemet får endast användas komplett med samtliga ingående delar och måste 

packas på rätt sätt. Inga förändringar får göras. 

Detta system får endast användas med en sittsele eller helkroppssele. Ett enkelt 

bälte får inte användas. 

EXO med repsäck kräver en förlängd infästningspunkt (se kapitel 8). 

Använd handskar när du nyttjar evakueringssystemet.

6. Hur firningsbromsen fungerar

När du belastar systemet med din kroppsvikt spänns repet vilket får 

firningsbromsens ram att rotera så att kammen klämmer fast repet och 

bromsar. Genom att hålla fast i repets bromssida, hjälper bromshanden till att 

aktivera kammen. Lösgör repet genom att dra i handtaget samtidigt som du 

håller i repets bromssida.

7. Funktionstest

Håll OK TRIACT BAR med handen och dra tvärt nedåt. Repet ska då låsas fast 

i firningsbromsen. 

VARNING! Om repet inte låses fast i firningsbromsen innebär det DÖDSFARA!  

Firningsbromsen måste alltid ha fritt spelrum: firningsbromsen och kammen 

måste alltid kunna röra sig fritt (se kapitel 10).

8. Montering på selen

Fäst repsäcken vid bältet på selen, på höger sida, med de två kardborrbanden 

och den bakre justeringsremmen vertikalt eller horisontellt placerad, beroende 

på seltyp. 

EXO måste alltid fästas i selens infästningspunkt. 

Med en förlängd infästningspunkt kan OK TRIACT BAR permanent fästas vid 

selen med repsäcken på sidan. 

Det är viktigt att OK TRIACT BAR är placerad åt rätt håll i infästningspunkten 

eftersom detta är avgörande för att firningsbromsen ska få rätt läge vid 

evakuering (se bild). Se till så att grinden är korrekt stängd och låst.

9. Förankring

En fullständig beskrivning av hur förankring går till kan inte ges i denna korta 

beskrivning eftersom det är ett komplicerat förfarande. Endast några exempel 

kan visas här. Du måste genomgått en särskild utbildning och ha övat på att 

installera ett ankare till användande av EXO.

9A. Runt en struktur

För repänden där kroken sitter runt en stadig, permanent ankarpunkt. 

Säkra inkopplingen genom trä en ögla genom infästningshålet och linda om 

kroken.

9B. Använda kroken

- på fönsterbleck: sätt fast kroken på fönsterblecket (huvudet på insidan) med 

vänsterhanden. Placera den på vänstra sidan av fönstret, för att skapa bästa 

försutsättningen för att ta sig ut på rätt sätt. 

- runt en stolpe, väggkant. etc.: placera kroken så lågt som möjligt i en stabil 

position och se till att repet mellan kroken och firningsdonet hela tiden är 

spännt. 

VARNING DÖDSFARA: repet måste alltid vara spännt. Tillåt inget slack mellan 

firningsbromsen och kroken då detta kan medföra en risk att kroken hakas loss 

från ankaret. 

VARNING! DÖDSFARA! Repet får inte komma i kontakt med skarpa eller 

skrovliga kanter eller utsättas för höga temperaturer. 

VARNING, skaftet på kroken får inte ligga och balansera (tex på en krökt yta), 

då det finns risk för att kroken lossnar.

10. Självräddning

Situationerna beskrivna nedan kan ej i något fall ersätta ordentlig träning.

Horisontell förflyttning

Kontrollera att kroken är väl förankrad. 

Belasta systemet med din kroppsvikt. 

Krama kammen på firningsbromsen med vänster hand så att repet kan glida. 

Håll i repets bromssida med höger hand. 

Belasta alltid repet med din kroppsvikt. Tillåt inget slack mellan firningsbromsen 

och ankaret.

Vertikal nedfirning

Kontrollera att kroken är väl förankrad. 

Belasta alltid repet med din kroppsvikt. 

VARNING! FARA! Vid övergång från horisontell till vertikal (avlägsna hinder) 

kan firningsbromsen fastna på en kant (se bild). Nedfirningen kan därmed 

hindras. Den rätta rörelsetekniken ska ha lärts in under utbildningen. 

Dra successivt i handtaget med vänster hand. Håll alltid i repets bromssida 

med höger hand. Handtaget kan hjälpa till att bromsa, men hur snabbt 

nedfirningen sker regleras genom att variera greppet om repets bromssida med 

bromshanden. 

Du måste alltid hålla koll på din nedfirningshastighet: maximalt 2 m/s 

VARNING! Om du släpper på handtaget ska du fortsätta att hålla ett stadigt tag 

om repets bromssida.

VARNING! 

- Om repet på något sätt fastnar i firningsbromsen (knutar, rep fastnar 

bakom kammen, rep trasslar sig) kommer du inte att kunna fullfölja 

evakueringen. 

- Vid en nedfirning som går för fort, kan ett plötsligt stopp på en knut eller 

sydd ände resultera i att systemet går sönder, att kroken hakas ur eller att 

en allvarlig skada inträffar.

Koppla loss systemet

När nedfirningen avslutats och innan du kopplar loss karbinen från selen ska du 

kontrollera så att du nått fast mark.

11. Allmän information från Petzl

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

Använd ej ditt EXO-system igen efter att det har använts i en nödsituation.

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från 

tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter. 

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda 

användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts 

för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). 

Produkten måste kasseras när: 

- EXO har använts en gång i en nödsituation. 

- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, 

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning, 

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick. 

- du inte helt och hållet känner till dess historia, 

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel 

med annan del i utrustningen osv..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida 

bruk.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje uppdrag, SKALL en mer noggrann 

besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar 

beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. 

Petzl rekommenderar minst en besiktning per år. 

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och 

etiketter. 

Kontrollresultaten bör dokumenteras i ett «kontrollprotokoll». Se exempel på 

www.petzl.com/ppe

Förvaring, transport

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, 

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs. 

Skydda repet mot exponering för solljus.

Förändringar, reparationer

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget 

reservdelar).

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet 

eller felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan 

typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

background image

15

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(FI) SUOMI

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty 

ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla 

www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä 

oppaista. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä 

näitä asiakirjoja.

EXO-evakuointijärjestelmä

Henkilökohtainen hätälaskeutumisjärjestelmä halkaisijaltaan 7,5 mm köydellä, 

jossa on ommellut päätteet.

1. Käyttötarkoitus

Järjestelmä on kehitetty koulutetun henkilön pelastautumisjärjestelmäksi 

hätätilanteessa, jossa muita pakovaihtoehtoja ei ole. 

Tämä järjestelmä on suunniteltu kannattamaan yhden henkilön painon.

EXO-järjestelmää saavat käyttää ainoastaan palomiehet, jotka ovat 

suorittaneet EXO-järjestelmän erikoiskoulutuksen ja jotka ovat saaneet 

paloasemaltaan valtuutuksen EXO-järjestelmän käyttöön.

Suosittelemme, että harjoittelet laskeutumista vähintään kerran vuodessa 

omaa EXO-järjestelmääsi käyttäen. Harjoittelun aikana on käytettävä toista 

järjestelmää varajärjestelmänä.

Älä käytä EXO-järjestelmää enää sen jälkeen, kun sitä on käytetty 

hätätilanteessa.

VAROITUS

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

- lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet 

- hankkia erityiskoulutus varusteen käyttöön 

- tutustua varusteen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin 

- ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Vastuu

VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus 

ennen käyttöä on välttämätön. 

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, 

jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja 

silmälläpidon alaisia. 

Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista 

vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme 

virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo 

virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta 

tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.

2. Osaluettelo

Metallinen laskeutumiskahva

(1) Köyden ohjain, (2) Lukko, (3) Tappi, (4) Kahva.

Suunnattu sulkurengas: OK TRIACT BAR

(5) Runko, (6) Portti, (7) Nivel, (8) Lukitusjärjestelmä, (9) Lukko, (10) Kiinteä 

tanko.

Köysi

(11a) Ommeltu pääte (ankkuripää), (11b) Ommeltu pääte (jarrutuspuoli), 

(12) Ompeleet, (13) Kuumakutistettu köyden pään suojus.

Säilytyslaukku

(14) Köyden jakoläppä, (15) Sulkurenkaan tasku, (16) Tarranauha 

OK TRIACT BAR -sulkurenkaan kiinnittämiseen, (17) Sulkuläppä, 

(18) Tarranauha valjaisiin kiinnittämistä varten, (19) Takapuolen kiinnitysnauha.

Ankkurikoukku

(20) Kiinnityslovi.

Päämateriaalit:

Laskeutumislaite

Alumiiniseos (runko, kahva), ruostumaton teräs (lukko, niitit).

OK TRIACT BAR

Alumiiniseos.

Köysi

Aramidi (ydin ja mantteli).

Säilytyslaukku

Aramidi.

Ankkurikoukku

Teräs.

3. Tarkastuskohteet

Ainoastaan sellaista järjestelmää saa käyttää, joka on pakattu kuvattuja ohjeita 

noudattaen.

Ennen jokaista tehtävää ja jokaisen tehtävän jälkeen

Tarkasta laukku silmämääräisesti. 

Jos se on altistunut kuumuudelle, jos siinä näkyy palamisen tai kulumisen jälkiä 

tai jos kankaan väri on muuttunut veden tai kemikaalien vaikutuksesta, tarkasta 

järjestelmä perusteellisesti. 

Samaan tapaan, jos OK TRIACT BAR -sulkurenkaan kiinnittämiseen tarkoitettu 

tarranauha ei ole paikoillaan, tarkista että laskeutumiskahva, sulkurengas ja 

koukku ovat oikeassa asennossa.

3A. Metallinen laskeutumiskahva

Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, 

syöpymisjälkiä tms. Tarkista kulumistilanne. 

Varmista, että lukko ja kahva liikkuvat vapaasti ja että jouset ja lukituselementit 

toimivat asianmukaisesti. 

Varmista, ettei mekanismiin ole päässyt vieraita kappaleita (hiekkaa tms.) ja 

ettei köyden reitillä ole voiteluainetta.

3B. Sulkurengas: OK TRIACT BAR

Varmista, että rungossa, portissa tai lukitusjärjestelmässä ei ole halkeamia, 

vääntymiä, syöpymisjälkiä tms. Avaa portti ja tarkista, että se sulkeutuu ja 

lukkiutuu automaattisesti, kun se vapautetaan. Lukitushahlo ei saa olla vieraiden 

materiaalien tukkima (lika, pikkukivet tms.). 

OK TRIACT BAR -sulkurenkaan tanko ei saa olla vaurioitunut tai vääntynyt.

3C. Köysi

Tutki köysi silmämääräisesti koko pituudeltaan. Tarkista köysi 30 cm pätkissä ja 

kääntele sitä, että saat tarkastettua sen perinpohjaisesti. 

Tarkista, ettei siinä ole viiltoja, kulumia, palojälkiä tai leikkautuneita tai 

hiertyneitä säikeitä. 

Tarkista, onko päällyksen alla oleva ydin vaurioitunut tai leikkautunut (pehmeät 

kohdat, katkokset, irtonaiset punokset). 

Tarkista ommeltujen päiden turvaompeleet. Varmista erityisen huolellisesti, 

etteivät kuidut ole leikkautuneet. 

Jos olet yhtään epävarma järjestelmän jonkun osan asianmukaisesta 

toimivuudesta, poista osa käytöstä.

3D. Ankkurikoukku

Varmista, että varusteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, 

syöpymisjälkiä tms. Tarkista näkyykö koukussa värimuutoksia, joita syntyy 

varusteen altistuessa liialle kuumuudelle.

Ennen laskeutumista

Tätä tuotetta ei saa altistaa yli +250 °C lämpötilalle tai suoraan avotulelle. 

Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa 

toisiinsa nähden. 

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin 

välineisiin säännöllisesti. 

Älä salli minkään estää laitteen (lukko) tai sen osien toimintaa. 

Sulkurenkaiden täytyy olla aina kiinni ja lukittuna. 

Tarkista, että köydessä ei ole solmuja, ja että laskeutumiskahvan ympärillä 

ei ole silmukoita. Huonosti pakattu tai solmuinen köysi voi aiheuttaa vakavia 

seurauksia laskeutumisen aikana.

4. EXO-järjestelmän valmistelu ja 

pakkaaminen laukkuun

Tämän toimenpiteen saavat suorittaa ainoastaan koulutetut ja pätevät henkilö, 

jotka paloasema on valtuuttanut tehtävään. 

Tämä toimenpide suoritetaan järjestelmän tarkastuksen ja harjoituskäytön 

jälkeen sekä muulloinkin aina, kun köysi on otettu pois laukusta. 

Testaa toiminta (ks. kohta 7) aina ennen pakkaamista. 

Levitä järjestelmä puhtaalle, tasaiselle työskentelyalustalle.

4A. Köyden taittelu ja pakkaaminen laukkuun

Tutki köysi ennen järjestelmän pakkaamista. Koukun on sijaittava 

laskeutumislaitetta vasten.

HUOMIO: köysi on pakattava oikein, niin että se saadaan käyttöön, ilman 

että siihen muodostuu solmua.

Avaa laukku ja aseta se selälleen. Laita ommeltu pääte (jarrutuspuoli) laukun 

oikealle puolelle. Tee köyteen viisi tasaista avointa silmukkaa, jotka ovat 

yhtä leveitä laukun kanssa (ks. kuva). Liu’uta silmukat laukkuun. Toista 

toimenpidettä, kunnes köysi on pakattu. 

Jätä 20 cm köyttä köyden koukun ja laskeutumislaitteen väliin, ja sulje sitten 

köyden jakoläppä.

4B. Laskeutumislaitteen pakkaaminen laukkuun

Aseta laskeutumislaite köyden jakoläpän päälle (kahvaosa alaspäin köyttä 

vasten). 

Köysi on pakattu alempaan lokeroon. 

Köysi ei saa olla OK TRIACT BAR -sulkurenkaan tiellä. 

Köyden pää ja koukku tulevat ulos tästä lokerosta. Laita koukku laukun 

etutaskuun. 

VAROITUS: Järjestelmä ei toimi oikein, jos laskeutumiskahva, OK TRIACT BAR 

tai köysi on asetettu väärin (ks. kuva). 

Käytä tarranauhaa (16) pitämään OK TRIACT BAR paikoillaan. 

Sulje ylempi läppä sen omalla tarranauhalla.

5. Yhteensopivuus

Järjestelmää saa käyttää ainoastaan, kun se on kokonainen, sisältää kaikki osat 

ja on oikein pakattu. Mitään muutoksia ei saa tehdä. 

Tätä järjestelmää saa käyttää ainoastaan istuma- tai kokovartalovaljaiden 

kanssa. Yksikertaisen lantiovyön käyttö on kielletty. 

Laukullisen EXO -järjestelmän käyttö vaatii laajennettua kiinnityspistettä 

(ks. kohta 8). 

Käytä evakuointijärjestelmää hansikkaat kädessä.

6. Laskeutumislaitteen toimintaperiaate

Kun järjestelmä jännittyy painosi vaikutuksesta, kiristyvä köysi saa 

laskeutumislaitteen rungon kiertymään sulkurenkaan ympärillä, jolloin 

lukko puristuu ja jarruttaa köyttä. Jarrutuskäsi, joka pitää kiinni köyden 

jarrutuspuolelta, avustaa lukkiutumista. Vapauttaaksesi köyden vedä kahvasta 

pitäen samalla kiinni köyden jarrutuspuolelta.

7. Toiminnan testaus

Pidä OK TRIACT BAR -sulkurenkaasta kädellä kiinni ja vedä laitetta lujaa 

alaspäin. Köyden tulee tarttua laskeutumislaitteeseen. 

VAROITUS, HENGENVAARA: Jos köysi ei tartu laskeutumislaitteeseen, voi 

käyttö johtaa kuolemaan. 

Laskeutumislaitteen pitää voida toimia vapaasti koko ajan; sekä rungon että 

lukon on voitava liikkua vapaasti (ks. kohta 10).

8. Asentaminen valjaisiin

Kiinnitä laukku valjaiden vyöhön oikealle puolellesi. Käytä kiinnittämiseen 

kahta tarranauhaa sekä takapuolen kiinnitysnauhaa pysty- tai vaakasuunnassa 

valjaista riippuen. 

EXO-järjestelmä täytyy aina kiinnittää valjaiden kiinnityspisteeseen. 

Laajennettu kiinnityspiste mahdollistaa OK TRIACT BAR -sulkurenkaan pysyvän 

kiinnityksen valjaisiin siten, että laukku on sivulla. 

Kiinnitä huomiota OK TRIACT BAR -sulkurenkaan asentoon kiinnityspisteessä, 

sillä se määrittää laskeutumislaitteen oikean asennon evakuoinnin aikana 

(ks. kuva). Varmista, että sulkurengas on kunnolla kiinni ja lukossa.

9. Asentaminen ankkuriin

Ankkurikohdan määrittäminen ja ankkurin rakentaminen on liian monimutkainen 

aihe, että se voitaisiin kuvailla täysin tässä ohjeessa. Tässä esitetään vain 

muutamia esimerkkejä. EXO-järjestelmän käyttämiseksi on välttämätöntä 

suorittaa erikoiskoulutus ankkurin asentamisessa sekä harjoitella tätä taitoa.

9A. Rakenteen ympärille

Kuljeta köyden koukkupää tukevan, kiinteän ankkurin ympäri. 

Lukitse liitäntä pujottamalla köysisilmukka kiinnitysloven läpi ja kiinnittämällä 

silmukka ankkurikoukkuun.

9B. Koukkua käyttäen

- ikkunalautaan: laita koukku ikkunalautaan (pää sisäpuolella) vasemmalla 

kädellä. Aseta se ikkunan vasempaan laitaan, jotta ulosrullaus pääsee 

tapahtumaan mahdollisimman hyvin. 

- tolppaan, seinän reunaan, jne: aseta koukku niin matalalle kuin mahdollista 

vakaaseen asentoon. Pidä koukun ja laskeutumislaitteen välinen köysi aina 

jännityksessä. 

VAROITUS, HENGENVAARA: Köysi on aina pidettävä jännityksessä. Älä päästä 

laskeutumislaitteen ja koukun väliin syntymään yhtään välystä, sillä koukku voi 

irrota ankkurista. 

VAROITUS, HENGENVAARA: Köysi ei saa osua teräviin, naarmuttaviin tai 

kuumiin reunoihin. 

VAROITUS: Koukkua ei saa asettaa kärjen varaan (esim. palkkiin), sillä se 

saattaa irrota.

10. Pelastautuminen itse

Tässä annetut toimintaohjeet eivät missään tapauksessa korvaa asianmukaista 

koulutusta.

Sivuttainen liike

Tarkista, että köysi on ankkuroitu hyvin. 

Jännitä järjestelmää omalla painollasi. 

Purista laskeutumislaitteen lukkoa vasemmalla kädellä, niin että köysi pääsee 

liukumaan. Pidä köyden jarrutuspuolesta kiinni oikealla kädellä. 

Pidä kehosi paino aina köydellä. Älä päästä laskeutumislaitteen ja ankkurin 

väliin syntymään yhtään välystä.

Pystysuora laskeutuminen

Tarkista, että köysi on ankkuroitu hyvin. 

Pidä kehosi paino aina köydellä. 

VAROITUS, VAARA: sivuttaisesta pystysuoraan etenemiseen siirryttäessä 

(esteitä ohitettaessa) laskeutumislaite saattaa tarttua reunaan (ks. kuva). 

Laskeutuminen voidaan keskeyttää. Tarvitset koulutuksen aikana opittuja oikeita 

liikkeitä. 

Vedä vasemmalla kädellä kahvasta vähitellen. Pidä aina köyden 

jarrutuspuolesta kiinni oikealla kädellä. Kahva voi avustaa jarrutuksessa, mutta 

laskeutumisnopeutta hallitaan vaihtelemalla jarrukäden puristusta köyden 

jarrutuspuolella. 

Laskeutumisnopeutta pitää aina rajoittaa: 2 m/s on suurin sallittu nopeus. 

VAROITUS: Jos vapautat kahvan, pidä silti edelleen tukeva ote köyden 

jarrutuspuolelta.

VAROITUS 

- Jos köysi juuttuu laskeutumislaitteeseen (solmut, lukon taakse juuttunut 

köysi, sotkuinen köysi), evakuointi pysähtyy. 

- Jos laskeutuminen on liian nopeaa, solmun tai ommellun pään 

aiheuttama äkkipysäys voi johtaa järjestelmän rikkoutumiseen, koukun 

irtoamiseen tai vakavaan loukkaantumiseen.

Irrottautuminen järjestelmästä

Kun olet laskeutunut onnistuneesti ja varmistanut, että olet turvassa, irrota 

sulkurengas valjaista.

11. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä

Älä käytä EXO-järjestelmää enää sen jälkeen, kun sitä on käytetty 

hätätilanteessa.

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta 

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. 

HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä 

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja 

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset 

lämpötilat, kemikaalit jne.). 

Tuote on poistettava käytöstä, kun: 

- EXO-järjestelmää on käytetty kerran hätätilanteessa. 

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä 

- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle) 

- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta 

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin 

- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen 

vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen tarkastus

Tehtävää edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava 

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä 

valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon 

käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan 

vähintään kerran 12 kuukaudessa. 

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene. 

Tarkastusten tulokset tulee kirjata tarkastuslokiin. Osoitteessa www.petzl.com/

ppe on tästä esimerkki.

Säilytys ja kuljetus

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille 

tai äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa. 

Suojaa köytesi ultraviolettivalolta.

Muutokset, korjaukset

Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei 

koske varaosia).

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali 

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, 

huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, 

johon tuotetta ei ole suunniteltu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

background image

16

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(NO) NORSK

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol 

er tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for 

disse produktene. Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår 

bruksanvisningene.

EXO evakueringssystem

Personlig nødnedfiringssystem som inkluderer tau med sydde ender (diameter 

7,5 mm).

1. Bruksområder

Systemet er utviklet for nødevakuering av enkeltpersoner, som har fått 

opplæring i å bruke systemet når det ikke finnes andre rømningsmuligheter. 

Systemet er beregnet for bruk av kun én person.

Kun brannslukningspersonell som har spesifikk opplæring i bruk av EXO, 

og som har autorisasjon, kan bruke EXO.

Vi anbefaler at du praktiserer vedlikeholdstrening med nedfiring minst én gang 

per år med ditt personlige EXO-system. Under treningen må du ha ekstra 

sikring i form av et uavhengig sikringssystem.

Ikke bruk ditt personlige EXO-system etter at det er brukt i en 

nødssituasjon.

ADVARSEL

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksanvisningene. 

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes. 

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet 

og begrensninger. 

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Ansvar

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig 

opplæring i hvordan det fungerer. 

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller 

under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. 

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som 

eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på 

hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette 

ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

2. Liste over deler

Nedfiringsbrems i metall

(1) Taufører, (2) Låskam, (3) Klemme, (4) Håndtak.

Retningsbestemt koblingsstykke: OK TRIACT BAR

(5) Ramme, (6) Port, (7) Bolt, (8) Låsesystem, (9) Keylock, 

(10) Posisjonssperre.

Tau

(11a) Sydd ende på forankringsenden, (11b) Sydd ende på låseenden, 

(12) Sømmer, (13) Varmekrympet avslutning på tauenden.

Utstyrsveske

(14) Skilleklaff for tau, (15) Lomme for koblingsstykke, (16) Borrelåsholder 

for OK TRIACT BAR, (17) Lokk, (18) Borrelåser for å feste vesken på selen, 

(19) Bakre tilpasningsstropp.

Nedtrekkbar krok

(20) Festehull.

Hovedmaterialer:

Nedfiringsbrems

Ramme og håndtak i aluminiumslegering, låskam og bolter i rustfritt stål.

OK TRIACT BAR

Aluminiumslegering.

Tau

Strømpe og kjerne i aramid.

Utstyrsveske

Aramid.

Nedtrekkbar krok

Stål.

3. Kontrollpunkter

Bruk kun systemer som er tilpasset og kontrollerte i henhold til de beskrevne 

prosedyrene.

Før og etter hvert bruk

Kontroller utstyrsvesken visuelt. 

Dersom den har vært eksponert for høye temperaturer eller har synlige tegn til 

brannskader, flenger, misfarging på grunn av kontakt med vann eller kjemiske 

produkter, må du foreta en fullstendig kontroll av systemet som beskrevet 

under. 

Dersom borrelåsholderen for OK TRIACT BAR ikke er festet, må du kontrollere 

at nedfiringsbremsen, koblingsstykket og kroken er riktig plasserte.

3A. Nedfiringsbrems i metall

Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, er rustet, e.l. 

Kontroller at produktet ikke har slitasjeskader. 

Kontroller at låskammen og håndtaket beveger seg fritt og at låseelementene 

fungerer som de skal. 

Kontroller at det ikke er fremmedelementer som sand o.l. i 

sikringsmekanismen, og at det ikke er smørende midler i taubanen.

3B. Koblingsstykke: OK TRIACT BAR

Kontroller at rammen, porten og låsesystemet er fritt for sprekker, bulker, 

rust, e.l. Åpne porten og kontroller at den lukkes og låses automatisk når du 

slipper den. Keylock-hullet må være fritt for skitt, småstein, o.l. 

Sperren på OK TRIACT BAR må ikke skades eller deformeres.

3C. Tau

Kontroller hele tauet visuelt. Sjekk 30 cm av gangen mens du snur det for å 

kontrollere hele tauet grundig. 

Kontroller at det er fritt for kutt, flenger, at det ikke har slitte eller avkuttede 

tråder eller brannskader. 

Sjekk om kjernen er skadd eller har kutt som ikke vises utenpå strømpen (om 

det er tomrom i strømpen, eller den har avrevne tråder). 

Sjekk de bærende sømmene på de sydde endene. Se spesielt etter avkuttede 

tråder. 

Kasser systemet dersom du tror noen av delene ikke fungerer som de skal.

3D. Nedtrekkbar krok

Kontroller at den ikke har sprekker, bulker, er rustet, e.l. Sjekk om kroken viser 

tegn til misfarging som kan ha sammenheng med eksponering for svært sterk 

varme.

Før nedfiring

Dette produktet må ikke utsettes for temperaturer høyere enn +250 °C eller 

komme i direkte kontakt med flammer. 

Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold 

til hverandre. 

Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at 

produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. 

Ikke la fremmedelementer blokkere utstyrets (låskammen) deler. 

Porten på koblingsstykker må alltid være lukket og låst under bruk. 

Kontroller at det ikke er knuter eller tvinn på tauet rundt nedfiringsbremsen. 

Dersom et tau er dårlig pakket eller har knuter, kan det føre til alvorlige 

konsekvenser under nedfiring.

4. Slik forbereder og pakker du EXO i 

utstyrsvesken

Dette må gjøres av kompetente personer som har opplæring og som er utpekte 

av bedriften din. 

Det må også gjøres etter inspeksjoner av systemet, en redningsøvelse, eller 

dersom tauet er fjernet fra vesken. 

Utfør en funksjonstest (se kapittel 7) før du pakker systemet i vesken. 

Legg systemet ut på en ren, flat arbeidsflate.

4A. Legg tauet i utstyrsvesken

Kontroller tauet før systemet pakkes og forberedes. Kroken på tauenden må 

plasseres inntil nedfiringsbremsen.

VIKTIG: Tauet må pakkes ordentlig, slik at det løper fritt ut av vesken uten 

at det lages knuter.

Åpne utstyrsvesken og legg den flatt ut med baksiden ned. Legg den sydde 

enden på låseenden av tauet til høyre i vesken. Lag fem taubukter med samme 

bredde som vesken. Se tegning. Før taukveilen ned i vesken. Gjenta denne 

prosessen til tauet er pakket. 

La det være 20 cm mellom kroken og nedfiringsbremsen, og lukk skilleklaffen.

4B. Pakk nedfiringsbremsen i utstyrsvesken

Legg nedfiringsbremsen på skilleklaffen til tauet, slik at nedfiringshåndtaket 

ligger mot tauet. 

Tauet skal pakkes i det nederste rommet i vesken. 

Koblingsstykket OK TRIACT BAR må ikke ligge i veien for tauet. 

Forankringsenden av tauet og kroken pakkes i denne lommen. Legg kroken i 

den fremste lommen på vesken. 

ADVARSEL: Systemet vil ikke fungere som det skal dersom nedfiringsbremsen, 

OK TRIACT BAR eller tauet er feilplassert i vesken (se tegning). 

Bruk borrelåsen (16) til å holde OK TRIACT BAR på plass. 

Lukk den øverste klaffen med borrelåsen.

5. Kompatibilitet

Systemet må ikke brukes dersom det ikke er komplett med alle deler, eller det 

er dårlig pakket. Enhver form for modifikasjon er forbudt. 

Systemet må kun brukes sammen med en sittesele eller kroppssele. Bruk av 

enkelt hoftebelte er forbudt. 

Bruk av EXO med utstyrsveske krever en sele med forlenget tilkoblingspunkt. 

Se kapittel 8 for mer informasjon. 

Bruk hansker når du bruker evakueringssystemet.

6. Slik fungerer nedfiringsbremsen

Når systemet belastes, strammes tauet og låskammen klemmer på tauet slik at 

det låser. Ved å holde i tauets låseende med bremsehånden hjelper du til med å 

aktivere låskammen. Trekk håndtaket ned mens du holder i låseenden på tauet 

for å frigjøre tauet.

7. Funksjonstest

Hold på OK TRIACT BAR og trekk hardt i tauet. Nedfiringsbremsen skal da 

låse tauet. 

ADVARSEL: LIVSFARE dersom tauet ikke låses i nedfiringsbremsen. 

Nedfiringsbremsen må alltid kunne bevege seg fritt: Alle delene og låskammen 

må kunne bevege seg fritt. Se kapittel 10 for mer informasjon.

8. Tilkobling til selen

Fest utstyrsvesken på høyre side av hoftebeltet på selen med de to borrelåsene 

og den bakre tilpasningsstroppen horisontalt eller vertikalt, avhengig av selens 

utforming. 

EXO må alltid være koblet til selens tilkoblingspunkt. 

Et forlenget tilkoblingspunkt gjør det mulig å ha OK TRIACT BAR permanent 

koblet til selen mens vesken er festet på siden av selen. 

Vær oppmerksom på retningen til OK TRIACT BAR i selens tilkoblingspunkt, da 

dette avgjør om nedfiringsbremsen kommer i riktig posisjon under evakuering 

(se tegning). Forsikre deg om at porten er riktig lukket og låst.

9. Plassering på forankringspunktet

Definering og etablering av forankringspunkt er et komplekst tema som ikke 

kan beskrives inngående i denne bruksanvisningen. Her vises kun noen få 

eksempler. Du må ha spesifikk opplæring og være kjent med hvordan systemet 

fungerer og monteres for å bruke EXO.

9A. Rundt en struktur

Legg kroken på tauenden rundt et solid, stasjonært forankringspunkt. 

Sikre kroken ved å tre en løkke av tauet gjennom festehullet.

9B. Ved hjelp av kroken

- fra en vinduskarm: fest kroken på innsiden av vinduskarmen med venstre 

hånd. Plasser den på venstre side av vinduet for å gjøre det enklest mulig å 

foreta utrullingen. 

- rundt en stolpe, fra kanten av en vegg osv.: plasser kroken så lavt som mulig 

i en stabil posisjon. Tauet mellom kroken og nedfiringsbremsen må alltid være 

stramt. 

ADVARSEL: LIVSFARE: Tauet må alltid være stramt. Det må aldri være slakk 

i tauet mellom nedfiringsbremsen og kroken, da dette kan føre til at kroken 

kobler seg fra forankringspunktet. 

ADVARSEL: LIVSFARE. Tauet må ikke komme i kontakt med skarpe kanter som 

har høy temperatur. 

ADVARSEL: Kroken må ikke henge på f.eks. stolper som ikke har sikrede kanter, 

da det er risiko for at kroken kan skli av.

10. Selvredning

Handlingene som er beskrevet nedenfor erstatter ikke på noen måte grundig 

opplæring.

Horisontal forflytning

Kontroller at kroken er festet i en solid forankring. 

Belast systemet med kroppsvekten din. 

Press ned låskammen på nedfiringsbremsen med venstre hånd for å la tauet gli 

ut. Hold i låseenden av tauet med høyre hånd. 

Sørg for hele tiden å ha jevn belastning på tauet. Ikke la det være slakk i tauet 

mellom nedfiringsbremsen og forankringen.

Vertikal nedfiring

Kontroller at kroken er festet i en solid forankring. 

Sørg for hele tiden å ha jevn belastning på tauet. 

ADVARSEL: FARE. Ved overgang fra horisontal til vertikal (forsering av 

hindringer) kan nedfiringsbremsen blokkeres på en kant (se tegning). 

Nedfiringen kan bli avbrutt. Det er svært viktig at du under opplæringen din 

har trent på nettopp på denne situasjonen og har utviklet gode reflekser for å 

håndtere slike situasjoner. 

Dra jevnt i håndtaket med venstre hånd. Hold alltid i låseenden av tauet med 

høyre hånd. Selv om håndtaket kan benyttes til å justere bremsekraften ved 

nedfiring, må det ikke under noen omstendigheter erstatte den bremsekraften 

som oppnås ved at den som sikrer holder i låseenden av tauet. 

Ha kontroll på nedfiringsfarten din: Maks. 2 m/s. 

ADVARSEL: Dersom du slipper håndtaket må du fortsette å holde godt i 

låseenden av tauet.

ADVARSEL 

- All blokkering av av tauet i nedfiringsbremsen (knuter, tauet sitter fast 

bak låskammen, tauet har kveiler) vil hindre evakueringen. 

- Ved for rask nedfiring kan en bråstopp som skyldes knute på tauet eller 

lignende, ødelegge systemet, føre til at kroken hektes av eller forårsake 

alvorlig personskade.

Slik kobler du deg fra systemet

Kontroller at du er på sikkert underlag når nedfiringen er ferdig. Koble 

koblingsstykket fra selen.

11. Generell informasjon om Petzl-

produkter

Levetid

Ikke bruk ditt personlige EXO-system etter at det er brukt i en 

nødssituasjon.

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra 

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid. 

VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs 

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter, 

ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv. 

Et produkt må kasseres når 

- EXO er brukt én gang i en nødssituasjon. 

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler 

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning 

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig. 

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie 

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, 

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

Produktkontroll

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, 

periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør 

gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og 

-intensitet. Petzl anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år. 

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer. 

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema. Se 

eksempler på www.petzl.com/ppe.

Lagring og transport

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, 

kjemikalier, ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis 

nødvendig. 

Beskytt tauet mot UV-stråler.

Endringer og reparasjoner

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med 

unntak av når det gjelder utbyttbare deler.

3 års garanti

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av 

garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil 

lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

background image

17

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(RU) РУССКИЙ

Правильными являются только те способы использования, которые 

изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых 

нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии этих 

документов, регулярно посещайте наш сайт www.petzl.com В случае 

возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в 

компанию Petzl.

Эвакуационная система EXO

Личная спусковая система для экстренных ситуаций, включает в себя 

веревку с заделанными концами (диаметр 7.5 мм).

1. Область применения

Данная система была разработана для того, чтобы в критической 

ситуации, когда нет других возможностей спастись, человек, прошедший 

определенную тренировку, мог эвакуироваться. 

Данная система рассчитана на вес одного человека.

Только те члены пожарных команд, кто прошёл 

специальное обучение по использованию EXO и имеют 

разрешение от своей пожарной части, могут пользоваться 

системой EXO.

Мы рекомендуем, хотя бы раз в году, организовывать для себя пробные 

спуски, используя систему EXO. Во время этой тренировки вы должны быть 

пристегнуты к отдельной страховочной системе.

Прекратите использовать свою EXO, если она применялась в 

чрезвычайной ситуации.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и 

решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с 

применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах 

деятельности, которые указаны в разделе «Область применения», 

необходимо пройти курс специальной подготовки. 

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими 

специальную подготовку, или под непосредственным контролем 

специалиста. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный 

исход, возможные при неправильном использовании нашего снаряжения. 

Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте данное 

снаряжение.

2. Составные части

Металлическое спусковое устройство

(1) Направляющая скоба для веревки, (2) Кулачок, (3) Штифт, (4) Рукоятка.

Направляющий карабин: OK TRIACT BAR

(5) Корпус, (6) Защёлка, (7) Шарнир, (8) Механизм блокировки, (9) Система 

Keylock, (10) Закрепленная планка.

Верёвка

(11а) Заделанный конец (со стороны анкера), (11b) Заделанный конец (с 

тормозной стороны), (12) Шов, (13) Заплавленная оболочка на конце.

Сумка для хранения

(14) Отдельный клапан для веревки, (15) Карман для карабина, 

(16) Застежка «липучка» для OK TRIACT BAR, (17)  Застежка для клапана, 

(18) «Липучка» для прикрепления к беседке, (19) Стропа для размещения 

сзади.

Анкерный крюк

(20) Зацепляющая прорезь

Основные материалы:

Спусковое устройство

Алюминиевый сплав (корпус, рукоятка), нержавеющая сталь (кулачок, 

заклепки).

OK TRIACT BAR

Cплав алюминия.

Верёвка

Арамид (сердцевина и оболочка).

Сумка для хранения

Арамид.

Анкерный крюк

Cталь.

3. Проверка изделия

Используйте только систему, упакованную и проверенную в соответствии 

с описанными методами.

До и после каждого применения

Внимательно осмотрите вашу сумку. 

Если она подвергалась воздействию высоких температур или содержит 

следы прожогов, разрывов, выцветания ткани из-за воздействия воды 

или химических продуктов, проведите полную проверку системы, как 

показано ниже. 

Аналогично, если «липучка» для OK TRIACT BAR не на своем месте, 

проверьте правильность расположения спускового устройства, карабина 

и анкерного крюка.

3A. Металлическое спусковое устройство

Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов коррозии 

и т. д. Проверьте, насколько изделие изношено. 

Убедитесь, что кулачок и рукоятка движутся свободно и что пружины и 

блокирующие элементы работают исправно. 

Убедитесь, что в механизме нет инородных тел (песок и т.п.) и что смазка 

не попала в места соприкосновения устройства и веревки.

3B. Карабин: OK TRIACT BAR

Проверьте, чтобы корпус, защелка и система блокировки не имели 

трещин, деформаций, следов коррозии и т.п. Откройте защелку и 

убедитесь, что при отпускании она закрывается автоматически. Прорезь 

Keylock не должна быть забита инородными предметами (грязь, мелкие 

камешки и т.п.). 

Планка OK TRIACT BAR не должна быть повреждена или деформирована.

3C. Верёвка

Внимательно осмотрите всю веревку. Просмотрите всю верёвку с 

интервалом  в 30 см, поворачивая ее в разные стороны, так Вы сможете 

составить правильное представление о ее состоянии. 

Убедитесь в отсутствии надрезов, разрывов, разрезанных или потертых 

нитей и прожогов. 

Убедитесь, что сердцевина веревки не повреждена и не порвана под 

оплеткой (изношенные участки, разрывы, смещение нитей). 

Проверьте состояние швов на заделанных концах. Будьте особенно 

внимательны, проверяя прочность нитей. 

Если вы сомневаетесь в надежности функционирования какого-либо 

компонента системы, сразу же выбраковывайте его.

3D. Анкерный крюк

Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, следов коррозии и т.д.. 

Проверьте, что краска на крюке не изменила свой цвет (не выцвела), это 

может быть результатом  воздействия высокой температуры.

Перед спуском

Изделие не должно подвергаться воздействию прямого огня или 

температуры выше +250 °C. 

Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе расположены 

корректно друг относительно друга. 

Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединениями 

к другому снаряжению в системе. 

Следите за тем, чтобы посторонние предметы не препятствовали работе 

устройства (кулачка) или его частей. 

Карабины должны использоваться только при закрытой и 

заблокированной защелке. 

Убедитесь, что на веревке нет узлов и что вокруг спускового устройства 

нет петель. Если веревка плохо уложена, или на ней есть узлы, то это 

может повлечь за собой серьезные проблемы при спуске.

4. Подготовка EXO и укладывание ее в 

сумку

Эту операцию должен производить подготовленный и компетентный 

человек, назначенный вашей пожарной частью. 

Данная операция проводится после проверки системы, практических 

занятий, или каждый раз когда верёвка достаётся из сумки. 

Проверяйте изделие на функциональность (см. раздел 7) перед каждой 

упаковкой. 

Разложите систему на чистой, плоской рабочей поверхности.

4A. Бухтование веревки и укладывание ее в сумку

Осмотрите веревку перед складыванием системы. Крюк должен 

располагаться рядом со спусковым устройством.

ВНИМАНИЕ: нужно сложить веревку так, чтобы при 

развертывании на ней не образовывался узел.

Откройте сумку и положите ее задней стороной вниз. Положите 

заделанный конец (с тормозной стороны) в правую часть сумки. Сверните 

пять непересекающихся петель по ширине сумки (см. рисунок). Опустите 

эти петли в сумку. Повторяйте операцию до тех пор, пока не упакуете всю 

веревку. 

Оставьте 20 см веревки между крюком и спусковым устройством, затем 

закройте клапан для веревки.

4B. Укладывание спускового устройства в сумку

Поместите спусковое устройство на клапан для веревки (спусковая 

рукоятка направлена вниз по отношению к веревке). 

Веревка сложена в нижнее отделение. 

Верёвка не должна заслонять карабин OK TRIACT BAR. 

Конец верёвки и крюк выходят из этого отделения. Положите крюк в 

передний карман сумки. 

ВНИМАНИЕ, система не будет работать правильно, если спусковое 

устройство, OK TRIACT BAR или веревка сложены неправильно (см. 

рисунок). 

Используйте «липучку» (16) для прикрепления OK TRIACT BAR. 

Закройте верхний клапан на «липучку».

5. Совместимость

Эту систему можно использовать только полностью собранной и 

правильно сложенной. Любые изменения запрещены. 

Данная систему можно использовать только с беседками и полными 

обвязками, соответствующими действующим стандартам. Использование 

простого страховочного пояса запрещено. 

При использовании системы EXO и сумки требуется применять 

вынесенную точку прикрепления (см. часть 8). 

Пользуйтесь эвакуационной системой в перчатках.

6. Принцип работы спускового 

устройства

Когда Вы грузите систему своим весом, веревка натягивается и заставляет 

корпус спускового устройства поворачиваться на карабине, кулачок 

зажимает и схватывает веревку. Держась за тормозной конец веревки, Вы 

помогаете эксцентрику сработать. Чтобы освободить веревку, потяните за 

ручку, удерживая тормозной конец веревки.

7. Тест-проверка

Удерживая в руке OK TRIACT BAR, резко потяните устройство вниз. Веревку 

должно заклинить в спусковом устройстве. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ, если веревка не заклинивается в 

спусковом устройстве. 

Спусковое устройство не должно касаться посторонних предметов во 

время работы: свобода движений корпуса и кулачка (см. часть 10).

8. Присоединение к обвязке (беседке)

Прикрепите сумку справа к поясному ремню вашей беседки при 

помощи двух «липучек», стропа для размещения сзади должна быть в 

вертикальном или горизонтальном положении, в зависимости от вашей 

беседки. 

EXO должна быть присоединена только к точке прикрепления вашей 

беседки. 

Расширенная точка прикрепления позволяет OK TRIACT BAR быть все 

время присоединенным к беседке, при этом сумка закреплена сбоку. 

Обратите внимание на расположение OK TRIACT BAR на вашей беседке, т.к. 

это определяет правильность позиции спускового устройства во время 

эвакуации (см. рисунок). Убедитесь, что защелка закрыта и заблокирована.

9. Организация точки страховки

Найти и организовать точку страховки - это слишком сложная тема, 

чтобы изложить ее полностью в данной инструкции. Мы приведем лишь 

несколько примеров. Вы должны пройти специальное обучение и иметь 

практический навык установки крюка для использования EXO.

9A. Вокруг конструкции

Обведите конец с крюком вокруг прочной, стационарной конструкции. 

Закрепите соединение, для этого следует продеть верёвку сквозь 

закрепляющую прорезь и накинуть образовавшиюся петлю на крюк.

9B. Страховка с помощью крюка

- за подоконник: левой рукой установите крюк на подоконнике («головой» 

внутрь помещения). Разместите крюк в левой части окна так, чтобы 

оставить как можно больше места для последующего вывешивания. 

- за столб, за угол стены: разместите крюк так низко, как только можно, 

так чтобы он занял устойчивое положение и постоянно следите за тем, 

чтобы верёвка, идущая от закреплённого крюка к вам, всегда находилась 

в натянутом состоянии. 

ВНИМАНИЕ, СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ: вы всегда должны следить за 

тем, чтобы верёвка находилась в натянутом состоянии. Не допускайте 

образования слабины между крюком и спусковым устройством, так как 

при этом возрастает риск отсоединения крюка и потери страховки. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ, веревка не должна соприкасаться с 

абразивными, острыми или сильно нагретыми гранями. 

ВНИМАНИЕ, крюк не следует закреплять за балки и т. д., заделанные только 

одним концом, так как возникает риск выскальзования крюка.

10. Самоспасение

Действия, описанные ниже, требуют обязательных тренировок.

Передвижение в горизонтальном направлении

Убедитесь, что крюк хорошо закреплён. 

Нагрузите систему весом вашего тела. 

Надавите на кулачок спускового устройства левой рукой, веревка начнет 

выдаваться. Правой рукой удерживайте тормозной конец веревки. 

Не переставайте грузить веревку. Не допускайте возникновения слабины 

между спусковым устройством и точкой страховки.

Вертикальный спуск

Убедитесь, что крюк хорошо закреплён. 

Не переставайте грузить веревку. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! При переходе от горизонтального перемещения 

к вертикальному (преодоление препятствий), спусковое устройство может 

заклинить (см. рисунок). Спуск может прерваться. Вы должны отработать 

подобную ситуацию во время тренировок. 

Слегка надавите на рукоятку левой рукой. Всегда придерживайте 

тормозной конец верёвки правой рукой. Рукоятка помогает при 

торможении, однако скорость спуска контролируется за счёт изменения 

натяжения тормозного конца верёвки. 

Всегда контролируйте скорость спуска: 2 м/с - максимум. 

ВНИМАНИЕ, если вы отпустили рукоятку, продолжайте жестко удерживать 

тормозной конец веревки.

ВНИМАНИЕ 

- Любое защемление веревки в спусковом устройстве (узлы, 

веревка заклинилась или запуталась) приводит к остановке 

эвакуации. 

- При слишком быстром спуске внезапное попадание на 

узел или заделанный конец может разрушить всю систему, 

или привести к выскальзыванию крюка или серьёзно 

травмировать пользователя.

Отсоединение от системы

Когда спуск закончен, проверьте, что вы стоите на твердой поверхности, и 

отсоедините карабин от беседки.

11. Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Прекратите использовать свою EXO, если она применялась в 

чрезвычайной ситуации.

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля, 

максимальный срок службы составляет 10 лет с момента изготовления. 

Для металлических изделий срок службы неограничен. 

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать 

снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, 

где и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, 

острые края, экстремальные температуры, воздействие химических 

веществ и т.п.). 

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если: 

- EXO уже однажды использовалась в чрезвычайной ситуации. 

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля. 

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки). 

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас 

есть сомнения в его надежности. 

- Вы не знаете полную историю его использования. 

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, 

стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением 

и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного 

снаряжения, его следует уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке снаряжения, проводимой перед каждым 

применением, следует периодически прибегать к помощи специалиста и 

проводить тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких тщательных 

проверок определяется действующим законодательством, а также 

способом и интенсивностью применения изделия. Petzl рекомендует 

проводить подобные проверки хотя бы раз в 12 месяцев. 

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие 

маркеры или ярлыки. 

Результаты проверок заносятся в «Журнал инспекции снаряжения». 

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe

Хранение, транспортировка

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей, 

химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и 

просушивайте изделие в случае необходимости. 

Оберегайте свою верёвку от воздействия ультрафиолета.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены 

частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют: 

нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или 

переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное 

отношение, а также использование изделия не по назначению.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого 

ущерба, наступившего вследствие неправильного использования своих 

изделий.

background image

18

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(CZ) ČESKY

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou 

přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně sledujte 

webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto 

dokumentů. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním 

návodu, kontaktujte firmu PETZL.

Únikový systém EXO

Nouzový osobní únikový systém včetně lana se zašitým zakončením (průměr 

7,5 mm).

1. Rozsah použití

Tento systém byl vyvinut pro nouzovou samo evakuaci vyškolené osoby v 

kritické situaci, kdy není jiný způsob úniku. 

Tento systém je konstruován k nesení váhy jedné osoby.

Pouze hasiči, kteří dokončili speciální školení na používání 

systému EXO a obdrželi oprávnění od své hasičské organizace, 

jsou oprávněni EXO používat.

Doporučujeme nejméně jedenkrát ročně provádět praktický nácvik s vaším 

systémem EXO. Během těchto praktických cvičení musíte být jištěni nezávislým 

záložním zajišťovacím systémem.

Nepoužívejte opět vaše EXO, bylo li již jednou použito v 

nouzové situaci.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné. 

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné: 

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. 

- Nacvičit správné používání výrobku. 

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. 

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému poranění nebo smrti.

Zodpovědnost

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách 

uvedených v odstavci Rozsah použití. 

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, 

nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. 

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly 

nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. 

Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek 

nepoužívejte.

2. Popis jednotlivých částí

Kovový slaňovací prostředek

(1) Vodítko lana, (2) Vačka, (3) Čep, (4) Rukojeť.

Směrová spojka: OK TRIACT BAR

(5) Tělo spojky, (6) Západka, (7) Čep, (8) Pojistka západky, (9) Keylock, (10) Dělící 

příčka.

Lano

(11a) Zašité zakončení (konec pro kotvící bod), (11b) Zašité zakončení (na 

brzdící straně), (12) Švy, (13) Plastový chránič zakončení.

Skladovací vak

(14) Dělící klopa, (15) Kapsa na spojku, (16) Suchý zip na zajištění polohy spojky 

OK TRIACT BAR, (17) Uzavírací klopa, (18) Suchý zip pro připojení na postroj, 

(19) Zadní polohovací pásek.

Kotvící hák

(20) Otvor pro vytvoření smyčky.

Hlavní materiály:

Slaňovací brzda

Slitina hliníku (tělo, rukojeť), nerezová ocel (vačka, nýty).

OK TRIACT BAR

Hliníková slitina.

Lano

Aramid (jádro a oplet).

Skladovací vak

Aramid.

Kotvící hák

Ocel.

3. Kontrolní body

Používat se smí pouze systém, který byl sbalen a zkontrolován dle popsaných 

postupů. 

Před a po každém zásahu

Proveďte vizuální kontrolu. 

Pokud byl systém vystaven vysokým teplotám, nebo vykazuje známky spálení, 

potrhání, změny barvy látky v důsledku namočení vodou nebo chemickými 

látkami, proveďte kompletní prohlídku systému. 

Stejně tak, pokud není suchý zip pro zajištění polohy spojky OK TRIACT BAR 

na svém místě, zkontrolujte správnou polohu slaňovacího prostředku a dané 

spojky.

3A. Kovový slaňovací prostředek

Zkontrolujte, zda na těle výrobku nejsou praskliny, poškození, deformace, 

opotřebení nebo koroze apod. 

Ověřte volný chod vačky a rukojeti a správnou činnost pružiny a blokovacích 

prvků. 

Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cízí předměty (písek, atd.) a maziva 

v prostoru pro lano.

3B. Spojka: OK TRIACT BAR

Ujistěte se, že tělo spojky, zámek a pojistka nemají žádné praskliny, deformace 

nebo známky koroze. Otevřete západku a přesvědčte se, že se při puštění 

automaticky uzavře. Funkci zámku Keylock nesmí bránit žádné cizí předměty 

(bláto, kamínky apod.). 

Dělící příčka spojky OK TRIACT BAR nesmí být poškozena nebo deformována.

3C. Lano

Pohledem zkontrolujte současnou délku lana. Lano kontrolujte ve 30 cm 

intervalech, pravidelně je otáčejte, abyste provedli úplnou kontrolu. 

Prověřte, zda lano nevykazuje stopy pořezání, přetržení, roztřepená nebo 

přetržená vlákna, či spálená místa. 

Prsty prohmatejte jádro, zda není uvnitř poškozené, nebo přetržené (měkká 

místa, mezery, volné prameny). 

Zkontrolujte bezpečnostní švy zašitých zakončení. Zvláštní pozornost věnujte 

přetrženým nitím. 

Pokud máte jakékoliv pochybnosti o správné funkčnosti jednodtlivých 

součástí, celý systém vyřaďte.

3D. Kotvící hák

Zkontrolujte přítomnost prasklin, deformací, koroze, atd., zda li hák nevykazuje 

známky změny barvy způsobené vystavením vysokým teplotám.

Před slaněním

Tento výrobek nesmí být vystaven teplotám vyšším než +250 °C, nebo 

přímému kontaktu s plameny. 

Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny a jsou-li vzájemně 

ve správné pozici. 

Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními 

prvky systému. 

Dejte pozor, aby nic nezablokovalo slaňovací brzdu (vačku) nebo ostatní 

součásti systému. 

Spojky musí být vždy používány s uzavřenou západkou a zajištěným zámkem. 

Ujistěte se, že na laně nejsou uzly a že není omotané kolem slaňovacího 

prostředku. Lano, které je ledabyle smotané, nebo zauzlované, může způsobit 

vážné komplikace během slanění.

4. Příprava systému EXO a jeho sbalení do 

vaku

Tato operace smí být prováděna pouze vyškolenou a způsobilou osobou, 

jmenovanou zaměstnávající organizací. 

Tato operace se provádí po prohlídce systému, praktickém nácviku nebo 

pokaždé, kdy je lano vyjmuto z vaku. 

Před každým sbalením proveďte zkoušku funkčnosti (viz. kapitola 7). 

Systém rozložte na čisté, rovné pracovní ploše.

4A. Skládání a balení lana do vaku

Před sbalením systému proveďte revizi lana. Hák musí být umístěn proti 

slaňovacímu prostředku.

UPOZORNĚNÍ: lano musí být správně sbaleno tak, aby při 

slanění nedocházelo k jeho uzlování.

Otevřete vak a položte jej na zadní díl. Zašité zakončení (na brzdící straně lana) 

položte na pravo od vaku. Utvořte pět plochých kliček v šířce vaku (viz nákres). 

Tyto kličky vložte do vaku. Pokračujte až do úplného sbalení lana. 

Mezi spojkou na konci lana a slaňovacím prostředkem ponechte 20 cm lana a 

uzavřete dělící klopu.

4B. Uložení slaňovacího prostředku do vaku

Slaňovací prostředek položte na dělící klopu (rukojeť směrem dolů na lano). 

Lano je sbalené v dolní části vaku. 

Spojka OK TRIACT BAR nesmí být blokována lanem. 

Konec lana a hák vychází ven. Hák vložte do přední kapsy na vaku. 

UPOZORNĚNÍ: systém nebude funkční, pokud budou slaňovací prostředek, 

spojka OK TRIACT BAR, nebo lano ledabyle uloženy (viz. nákres). 

Pro uchycení spojky OK TRIACT BAR použijte suchý zip (16). 

Uzavřete víko vaku.

5. Slučitelnost

Systém smí být používán pouze kompletní, se všemi součástmi a správně 

sbalený. Jakákoliv úprava je zakázána. 

Používat se smí pouze se sedacím, nebo celotělovým postrojem, odpovídajícím 

daným normám. Použití jednoduchého pásu je zakázáno. 

Při použití systému EXO s vakem se vyžaduje prodloužený připojovací bod (viz. 

kapitola 8). 

Při manipulaci se sytémem používejte rukavice.

6. Princip slaňovací brzdy

Při zatížení systému váhou těla lano procházející přes tělo brzdy způsobí 

otočení brzdy ve spojce a vačka stlačí a zablokuje lano. Uchopením volného 

konce lana napomůže brzdící ruka zablokování vačky. Lano povolíme 

zatažením za rukojeť zatímco druhá ruka neustále drží volný konec lana.

7. Zkouška funkčnosti

Uchopte spojku OK TRIACT BAR a prudce zatáhněte za brzdu směren dolů. 

Musí dojít k zablokování lana. 

POZOR NEBEZPEČÍ SMRTI v případě, že nedojde k zablokování lana. 

Slaňovací brzda musí být vždy funkční: neomezený pohyb těla a vačky (viz. 

kapitola 10).

8. Připojení k úvazku

Vak připojte na pravou stranu k pásu postroje, se dvěma suchými zipy a zadním 

polohovacím páskem kolmo, nebo vodorovně, v závislosti na používaném 

postroji. 

Systém EXO musí být vždy připojen k připojovacímu bodu postroje. 

Prodloužený připojovací bod umožní trvalé připojení spojky OK TRIACT BAR k 

postroji s vakem na straně. 

Dejte pozor na orientaci spojky OK TRIACT BAR v připojovacím bodě, její 

poloha určuje následovnou polohu slaňovací brzdy při evakuaci (viz. nákres). 

Zkontrolujte správné uzavření západky a zajištění zámku pojistkou.

9. Instalace na kotvící bod

Určování a zřízování kotvících bodů je příliš obsáhlá kapitola, aby mohla být 

plně popsána v tomto návodu. Uvádíme pouze několik příkladů. Abyste mohli 

používat systém EXO, musíte absolvovat specifické školení a mít praxi ve 

zřizování kotvícího bodu.

9A. Použití konstrukce

Konec lana s hákem omotejte kolem pevného, nepřenosného bodu. 

Spojení zajistěte provlečením smyčky lana otvorem v háku a otočením kolem 

háku.

9B. Použití háku

- na okenní rám: levou rukou zasekněte hák za okenní parapet (hlavu háku na 

vnitřní straně). Umístěte ho na levé straně okna, abyste měli co nejlepší pozici 

na provedení manévru vyskočení z okna. 

- kolem sloupu, na roh zdi, atd.: hák umístěte co nejníže ve stabilní poloze a 

neustále udržujte lano mezi hákem a slaňovací brzdou napjaté. 

VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ SMRTI: lano musíte neustále udržovat napjaté. 

Nedovolte jakékoliv povolení lana mezi hákem a brzdou, hrozí nebezpečí 

vyháknutí háku z kotvícího bodu. 

VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ SMRTI: lano nesmí být v kontaktu s hranou, která je 

ostrá, drsná, nebo má vysokou teplotu. 

UPOZORNĚNÍ, hák nesmí přesahovat (např. na trámu), hrozí jeho vyháknutí.

10. Sebezáchrana

Činnosti popsané níže v žádném případě nenahrazují řádný výcvik.

Vodorovný postup

Zkontrolujte správné ukotvení háku. 

Pomocí váhy vašeho těla napněte systém. 

Levou rukou stlačte vačku brzdy, aby se lano mohlo povolovat. Druhou rukou 

držte volný konec lana. 

Pomocí váhy těla udržujte lano neustále napjaté. Nedopusťte, aby se lano mezi 

brzdou a kotvícím bodem povolilo.

Svislé slanění

Zkontrolujte správné ukotvení háku. 

Pomocí váhy těla udržujte lano neustále napjaté. 

POZOR NEBEZPEČÍ, při přechodu z vodorovné do svislé polohy (odstraňování 

překážek) může dojít k zablokování brzdy na hraně (viz. nákres). Slanění lze 

přerušit. Správné pohyby si musíte osvojit při nácviku. 

Plynule zatáhněte za rukojeť brzdy. Druhou rukou držte volný konec lana. 

Rukojeť se může podílet na regulování brzdné síly, ale samotné slanění je 

kontrolováno stiskem ruky na volném konci lana. 

Vždy je nutné kontrolovat rychlost slanění: maximálně 2 m/s. 

UPOZORNĚNÍ, i když pustíte rukojeť, druhou rukou neustále pevně držte volný 

konec lana.

UPOZORNĚNÍ 

- Jakékoliv zablokování lana v brzdě (uzel, lano zablokované ve 

vačce, zamotané lano) zastaví vaše slanění. 

- Během příliš rychlého slanění může při náhlém zastavení 

na uzlu nebo zašitém zakončení dojít k přetržení lana, nebo 

vážnému poranění.

Odpojení systému

Po dokončení sestupu se ujistěte, zda se nacházíte na bezpečném místě a 

odpojte spojku z vašeho postroje.

11. Všeobecné informace

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

Nepoužívejte opět vaše EXO, bylo li již jednou použito v 

nouzové situaci.

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let od 

data výroby. Pro kovové výrobky neomezená. 

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení 

výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve 

kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, 

chemikálie, atd.). 

Výrobek musí být vyřazen pokud: 

- Bylo EXO jedenkrát použito v akci. 

- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií. 

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. 

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho 

spolehlivosti. 

- Neznáte jeho úplnou historii používání. 

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo 

slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu 

použití.

Periodické prohlídky

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna 

pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost 

pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a 

intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky 

jedenkrát každých 12 měsíců. 

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky 

nebo nálepky. 

Výsledky prohlídek by měly být dokumentovány v záznamech o prohlídkách. 

Viz vzor na www.petzl.com/ppe

Skladování, doprava

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, 

chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte. 

Lano chraňte před vystavením záření UV.

Úpravy a opravy

Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo 

vyměnitelných dílů).

3 roky záruka

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: 

běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, 

nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným 

použitím.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za 

škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

background image

19

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(PL) POLSKI

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach 

nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy 

regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.petzl.

com 

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.

System do ewakuacji EXO

Indywidualny system do zjazdu w sytuacji krytycznej, zawierający linę 

z zakończeniami zszywanymi (średnica 7,5 mm).

1. Zastosowanie

System został opracowany do autoewakuacji pojedynczych osób w sytuacji 

krytycznej, gdy nie ma innych możliwości ucieczki. 

System został przewidziany dla utrzymania ciężaru jednej osoby.

Używać EXO mogą wyłącznie strażacy, którzy przeszli 

przeszkolenie z technik użytkowania EXO i mają autoryzację ze 

swoich komend.

Zalecamy ćwiczenie raz w roku, w tym przynajmniej jeden zjazd z użyciem 

EXO. Podczas tego treningu należy mieć dodatkowe zabezpieczenie 

-autoasekurację.

Po użyciu EXO w sytuacji awaryjnej, produkt należy wycofać 

z użytkowania (użycie jednorazowe).

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania 

i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek 

z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych 

uszkodzeń ciała lub do śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego w zastosowaniach 

produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego 

rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe 

z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest 

w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać 

się tym sprzętem.

2. Oznaczenia części

Metalowy przyrząd zjazdowy

(1) Prowadnica liny, (2) Krzywka, (3) Sworzeń, (4) Uchwyt.

Łącznik kierunkowy OK TRIACT BAR

(5) Korpus, (6) Ramię, (7) Nit, (8) System blokowania, (9) Keylock, (10) Sztywna 

poprzeczka.

Lina

(11a) Zakończenie zszywane (od strony stanowiska), (11b) Zakończenie 

zszywane (wolny koniec liny), (12) Szwy, (13) Termokurczliwa osłona na 

zakończenie zszywane.

Worek

(14) Klapka izolująca linę, (15) Kieszonka na łącznik, (16) Velcro podtrzymujące 

OK TRIACT BAR, (17) Klapka, (18) Rzepy mocujące do uprzęży, (19) Tylna taśma 

pozycjonująca.

Hak stanowiskowy

(20) Szczelina blokująca.

Materiały podstawowe:

Przyrząd zjazdowy

Stop aluminium (korpus, uchwyt), stal nierdzewna (krzywka, nity).

OK TRIACT BAR

Stop aluminium.

Lina

Aramidowa (rdzeń i oplot).

Worek

Aramidowy.

Hak stanowiskowy

Stal.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Należy używać wyłącznie systemu, który został spakowany i sprawdzony 

zgodnie z procedurami.

Przed i po każdym użyciu

Sprawdzić wizualnie stan worka. 

Jeżeli był narażony na kontakt z wysokimi temperaturami lub są na nim ślady 

spalenia, rozdarcia, odbarwienia włókien związanych z namoczeniem wodą lub 

produktami chemicznymi, należy przeprowadzić pełne sprawdzanie systemu, 

opisane poniżej. 

Jeżeli rzep (velcro) podtrzymujące łącznik OK TRIACT BAR nie jest na swym 

miejscu należy sprawdzić poprawność pozycji przyrządu zjazdowego i łącznika 

i haka.

3A. Metalowy przyrząd zjazdowy

Sprawdzić czy na produkcie nie ma pęknięć, deformacji, śladów uderzeń, 

korozji itd. Sprawdzić stan zużycia. 

Sprawdzić funkcjonowanie krzywki i uchwytu, działanie sprężyn, elementów 

zamykających. 

Sprawdzić czy obce przedmioty (piasek...) nie dostały się do mechanizmu oraz 

czy nie ma smarów na drodze liny.

3B. Łącznik OK TRIACT BAR

Sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, korozji itd. (korpus, nit, 

system blokowania). Otworzyć ramię i sprawdzić czy zamyka i blokuje się 

automatycznie, w momencie gdy się je puści. Otwór zamka Keylock nie może 

być zanieczyszczony przez żadne ciała obce (żwir, glina itp.). 

Sztywna poprzeczka OK TRIACT BAR nie może być uszkodzona lub 

zdeformowana.

3C. Lina

Wizualnie sprawdzić linę na całej jej długości. Linę można sprawdzać 30 cm 

odcinkami, obracając ją, by zbadać całkowicie. 

Sprawdzić czy nie ma śladów przecięć, rozdarcia, przeciętych lub 

wyciągniętych włókien, nadtopień. 

Sprawdzić czy rdzeń nie jest uszkodzony lub przecięty (brak rdzenia, załamania, 

luźne włókna). 

Sprawdzić szwy zakończeń zszywanych. Uwaga na przecięte nici. 

W razie wątpliwości co do prawidłowego działania systemu należy go wycofać 

z użytkowania.

3D. Hak stanowiskowy

Sprawdzić czy nie ma śladów deformacji, pęknięć, korozji... Sprawdzić czy 

na haku nie ma śladów odbarwień związanych z ekspozycją na zbyt wysoką 

temperaturę.

Przed zjazdem

Produkt ten nie powinien być narażony na działanie temperatur 

przekraczających +250 °C lub na bezpośredni kontakt z ogniem. 

Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementów 

wyposażenia. 

Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi 

elementami systemu. 

Żaden zewnętrzny element nie może blokować przyrządu (krzywki) i żadnej 

z jego części. 

Łącznik musi być zawsze zamknięty i zablokowany. 

Sprawdzić czy nie ma węzłów lub pętli wokół przyrządu zjazdowego. Źle 

złożona lina lub węzły na linę mogą spowodować poważne konsekwencje 

podczas zjazdu.

4. Przygotowanie EXO i pakowanie go do 

worka

Ta operacja musi być wykonana przez kompetentne, przeszkolone osoby, 

wyznaczone przez waszą komendę. 

Powyższą operację należy wykonać po inspekcji systemu, po ćwiczeniach lub 

w przypadku gdy lina wystaję z worka. 

Przed każdym złożeniem wykonać test działania (patrz punkt 7). 

Rozkładać system na płaskim i czystym miejscu pracy.

4A. Zwijanie i układanie liny w worku.

Przed złożeniem systemu należy sprawdzić linę. Hak musi znajdować się 

naprzeciwko przyrządu zjazdowego.

UWAGA: należy dobrze ułożyć linę, by rozwijała się nie tworząc 

węzłów.

Otworzyć worek i położyć go na jego «plecach». Włożyć zakończenie zszywane 

(wolny koniec liny) na dno worka z prawej strony. Zrobić pięć płaskich pętli 

z liny o szerokości worka (patrz rysunek). Włożyć pętle do worka. Powtarzać 

czynności do czasu kiedy cała liną będzie schowana. 

Zostawić 20 cm liny pomiędzy hakiem i  przyrządem zjazdowym. Zamknąć 

klapkę oddzielającą linę.

4B. Układanie przyrządu zjazdowego w worku

Umieścić przyrząd zjazdowy na klapce oddzielającej go od liny - uchwytem 

w dół. 

Lina jest zwiniętą w dolnej przegródce. 

Lina nie może oplatać łącznika OK TRIACT BAR. 

Koniec lin i koniec haka wychodzą z przegródki. Umieścić hak w przedniej 

kieszonce worka. 

UWAGA: system nie będzie działał prawidłowo, jeżeli przyrząd zjazdowy, 

OK TRIACT BAR lub liną są źle umiejscowione (patrz rysunek). 

Przeciągnąć Velcro (16) by unieruchomić OK TRIACT BAR. 

Zamknąć górną klapkę na rzepy.

5. Kompatybilność

System może być tylko używany jako komplet, ze wszystkimi elementami. Musi 

być też poprawnie złożony. Zabronione są wszelkie modyfikacje. 

System może być używany wyłącznie z uprzężą biodrową lub uprzężą 

kompletną. Używanie zwykłego pasa jest zabronione. 

Używanie EXO wymaga przedłużonego punktu wpinania (patrz punkt 8). 

System ewakuacji należy używać w rękawicach.

6. Istota działania przyrządu zjazdowego.

Podczas obciążania, lina ustawia przyrząd w łączniku w taki sposób, że krzywka 

zakleszcza linę i hamuje jej ruch w przyrządzie. Ręka (trzymająca linę od strony 

jej wolnego końca), pomaga krzywce w blokowaniu liny. Chcąc odblokować 

linę należy pociągnąć za uchwyt, trzymając jednocześnie linę od strony jej 

wolnego końca.

7. Test poprawnego działania

Mocno pociągnąć przyrząd w dół, trzymając rękę na OK TRIACT BAR. Lina 

powinna zablokować się w przyrządzie zjazdowym. 

UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚMIERCI - jeżeli lina się nie blokuje. 

Przyrząd zjazdowy musi w  każdej chwili działać swobodnie: swoboda ruchów 

dla korpusu i krzywki (patrz punkt 10).

8. Wpięcie do uprzęży

Przymocować worek z waszej prawej strony, przy pomocy dwóch Velcro 

(rzepów) mocujących i taśmy pozycjonującej, pionowo lub poziomo, 

w zależności od uprzęży. 

EXO musi zawsze być wpięte do punktu wpinania uprzęży. 

Dzięki przedłużonemu punktowi wpinania przyrząd (spakowany do worka, na 

boku uprzęży) może być wpięty na stałe, w pozycji gotowej do zjazdu. 

Należy zwrócić szczególna uwagę na poprawność pozycji łącznika 

OK TRIACT BAR wpiętego w uprząż, ponieważ zależy od niego właściwe 

działanie przyrządu zjazdowego podczas ewakuacji (patrz rysunek). 

Sprawdźcie czy ramię łącznika jest zamknięte i zablokowane.

9. Wpięcie do stanowiska

Zdefiniowanie i założenie stanowiska jest zbyt skomplikowane by jest opisać 

w sposób wystarczający w tej instrukcji. Pokazujemy tylko kilka przykładów. 

Należy przejść specjalistyczne przeszkolenie i być wyszkolonym w zakładaniu 

stanowiska dla użycia EXO.

9A. Wokół elementu konstrukcji

Koniec liny, od strony haka, opasać wokół solidnego i stałego stanowiska. 

Zablokować stanowisko, przesuwając pętlę z liny przez szczelinę blokującą 

haka. Ta pętla powinna zacisnąć się wokół haka.

9B. Przy pomocy haka

- na brzegu okna: zamocować hak na brzegu okna (głowica w stronę wnętrza) 

lewą ręką. Umieścić go z lewej strony okna, by mieć lepszą pozycję do wyjścia. 

- wokół słupa, brzegu ściany itd... umieścić hak tak nisko jak jest to możliwe, 

w stabilnej pozycji. Lina pomiędzy hakiem a przyrządem zjazdowym musi być 

zawsze napięta. 

UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚMIERCI: lina zawsze musi być napięta. Nie 

zostawiać żadnego luzu pomiędzy przyrządem zjazdowym a hakiem. Istnieje 

ryzyko wypięcia haka ze stanowiska. 

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚMIERCI: lina nie może mieć kontaktu z ostrą 

lub trącą krawędzią, ani z wysoką temperaturą. 

UWAGA: hak znajdujący się na końcu liny nie może opierać się o powierzchnię 

(np belkę) - istnieje ryzyko jego odczepienia.

10. Autoratownictwo

Opisane poniżej działania w żadnym przypadku nie zastąpią szkolenia.

Przemieszczanie się w poziomie

Sprawdzić czy hak jest dobrze zamocowany. 

Obciążyć linę. 

Lewą ręką nacisnąć krzywkę łącznika, by umożliwić linie przesuwanie się. 

Prawą ręką trzymać wolny koniec liny. 

Lina musi zawsze być obciążona. Nie zostawiać żadnego luzu pomiędzy 

przyrządem zjazdowym a stanowiskiem.

Zjazd w pionie

Sprawdzić czy hak jest dobrze zamocowany. 

Lina musi zawsze być obciążona. 

UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO: podczas przejścia z poziomu do pionu 

(pokonywanie przeszkód), przyrząd zjazdowy może się zablokować na 

przeszkodzie (patrz rysunek). Zjazd może zostać przerwany. Podczas szkolenia 

powinniście nabyć właściwe odruchy. 

Lewą ręką stopniowo zwalniać uchwyt. Prawą ręką zawsze trzymać wolny 

koniec liny. Uchwyt ułatwia zjazd, ale prędkość zjazdu kontroluje się prawą 

ręką - mocniej lub słabiej ściskając wolny koniec liny. 

Zawsze należy kontrolować prędkość zjazdu - maksymalnie 2 m/s. 

UWAGA – nawet jeżeli puścicie uchwyt - należy nadal mocno trzymać wolny 

koniec liny.

UWAGA 

- Lina zablokowana w przyrządzie zjazdowym (węzły, lina 

zablokowana za krzywką, zaplątana lina) – uniemożliwi 

skuteczną ewakuację. 

- Gwałtowne zatrzymanie podczas zbyt szybkiego zjazdu, na 

węźle lub na zakończeniu zszywanym, może spowodować 

zerwania systemu, odczepienia się haka lub poważne obrażenia 

ciała.

Wypiąć się ze systemu

Po zakończeniu zjazdu należy sprawdzić czy jest się w bezpiecznym miejscu, a 

nastpnie  wypiąć karabinek z uprzęży.

11. Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Po użyciu EXO w sytuacji awaryjnej, produkt należy wycofać 

z użytkowania (użycie jednorazowe).

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl 

może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów 

metalowych jest nieokreślony. 

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe 

użycie sprzętu (jedna akcja) spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt 

z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, 

środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne 

odpadnięcie itd. 

Produkt musi zostać wycofany jeżeli: 

- EXO było użyte jeden raz w sytuacji krytycznej. 

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. 

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie). 

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia 

co do jego niezawodności. 

- Nie jest znana pełna historia użytkowania. 

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność 

z innym wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich 

przypadkowego użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną 

kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli 

powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania oraz 

do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej 

raz na 12 miesięcy. 

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji 

produktu. 

Dla większego bezpieczeństwa i lepszej kontroli radzimy również założyć, dla 

każdego produktu lub grupy produktów, kartę kontrolną. Przykład na www.

petzl.fr/epi

Przechowywanie, transport

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, 

produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby. 

Chronić linę przed promieniami UV

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione 

(nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie 

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone 

w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie 

czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem 

jego produktów.

background image

21

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(HU) MAGYAR

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon 

nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek 

ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon 

minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon. 

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal 

a Petzl-hez.

EXO egyéni mentőfelszerelés

Egyéni ereszkedőfelszerelés vészhelyzet esetére, mindkét végén varrott 

kötélvéggel ellátott (7,5 mm átmérőjű) kötéllel.

1. Felhasználási terület

Egyetlen, a termék használatára és kritikus helyzetben végrehajtandó 

önmentésre kiképzett személy ereszkedésére kifejlesztett rendszer vészhelyzet 

esetére, amikor más menekülési lehetőség nem áll rendelkezésre. 

A rendszer egyetlen személy testsúlyához van tervezve.

Az EXo használatára kiztárólag azok a tűzoltólk jogosultak, akik 

az EXO használatára vonatkozó speciális képzésen részt vettek, 

és akik megkapták a laktanya engedélyét.

Javasoljuk, hogy végezzen évente egyszer egy ereszkedést saját EXO 

rendszerével. Ezen gyakorlat során biztosítsa önmagát egy másik 

biztosítórendszerrel.

Ha éles helyzetben, gyorsan ereszkedett az EXO-val, az eszköz 

többet nem használható.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek 

természetükből adódóan veszélyesek. 

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: 

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. 

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. 

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. 

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és 

elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és 

gyakorlati képzés elengedhetetlen. 

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy 

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek 

felügyelete alatt. 

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen 

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön 

nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja 

a terméket.

2. Részek megnevezése

Fém ereszkedőeszköz

(1) Kötélvezető, (2) Blokkolókerék, (3) Pion, (4) Kar.

OK TRIACT BAR irányban tartó összekötőelem

(7) Test, (8) Nyelv, (9) Szegecs, (10) Zárórendszer, (11) Keylock, (12) Fix rúd.

Kötél

(11a) Varrott kötélvég (kikötési pont felé eső kötélszál), (11b) Varrott kötélvég 

(lelógó kötélszál), (12) Varrat, (13) Varrott kötélvég hőre zsugorodó védőburka.

Tárolózsák

(14) A kötél helyét elválasztó lap, (15) Zseb az összekötőelemnek, (16) Az 

OK TRIACT BAR karabinert tartó tépőzár, (17) Fedőlap, (18) Tépőzárak a 

beülőhöz való rögzítéshez, (19) Hátsó pozicionáló heveder.

Kampó

(20) Rés.

Alapanyagok:

Ereszkedőeszközök

Alumínium ötvözet (oldalrészek, kar), rozsdamentes acél (blokkolókerék, 

szegecsek).

OK TRIACT BAR

Alumíniumötvözet.

Kötél

Aramid (körszövött).

Tárolózsák

Aramid.

Kampó

Acél.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Csakis megfelelően előkészített és a fent ismertetett módon felülvizsgált 

rendszert szabad használni.

Minden bevetés előtt és után

Szemrevételezze a tárolózsákot. 

Ha magas hőmérsékletnek volt kitéve vagy ha a tárolózsákon égés, foszlás 

jelei vagy a szövet vízzel vagy vegyi anyagokkal való érintkezés okozta 

elszíntelenedése láthatók, végezze el a rendszer teljes körű átvizsgálását az 

alábbiak szerint. 

Ugyanígy ellenőrizze az ereszkedőeszköz, az összekötőelemek és a kampó 

megfelelő elhelyezkedését, ha az OK TRIACT BAR karabiner tépőzárja nincs a 

helyén.

3A. Fém ereszkedőeszköz

Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, karcolások, 

korrózió nyomai stb. Ügyeljen az elhasználódás jeleire. 

Ellenőrizze a blokkolókerék és a kar szabad mozgását, a rugók és a záróelemek 

működését. 

Az eszközmechanizmusába nem kerülhet idegen test vagy anyag (homok stb.), 

a kötélvezető helyekre pedig ne kerüljön kenőanyag.

3B. Összekötőelem: OK TRIACT BAR

Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei stb. (a 

testen, a szegecsen, a zárórendszeren). Nyissa ki a nyelvet és győződjön meg 

róla, hogy elengedéskor automatikusan becsukódik és lezáródik. A Keylock 

nyílását ne zárja el idegen test (föld, kavics stb.). 

Az OK TRIACT BAR fix rúdja nem lehet károsodott vagy deformált.

3C. Kötél

Szemrevételezze a kötelet teljes hosszában. Egyszerre 30 cm szakaszt nézzen 

át, a kötelet minden oldalról megszemlélve. 

Ellenőrizze, nem láthatók-e vágások, kibolyhosodások, foszlott, szakadt szálak, 

égési sérülések. 

Vizsgálja meg, hogy a köpeny alatt nem érezhető-e a mag károsodása, 

megszakadása (üres részek, törések, csavarodások). 

Ellenőrizze a varrott kötélvégek biztonsági varratait. Ügyeljen a szakadt 

szálakra. 

Ha a rendszer vagy annak egy alkatrészének kifogástalan működésével 

kapcsolatban bármilyen kétsége merül fel, azonnal selejtezze le.

3D. Kampó

Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei stb. 

Ellenőrizze, hogy a kampón nem láthatók-e túl magas hőmérséklet 

következtében fellépő elszíntelenedés jelei.

Ereszkedés előtt

Ezt a terméket nem szabad kitenni +250 °C-nál magasabb hőmérsékletnek, 

sem közvetlenül lángoknak. 

Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól 

helyezkednek el. 

Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is 

rendszeresen ellenőrizni kell. 

Az eszköz (blokkolókerék) vagy annak bármely alkatrészének működését más 

külső elem ne akadályozza. 

Az összekötőelemet mindig zárt nyelvvel és lezárt állapotban használja. 

Ellenőrizze, nincsenek-e csomók vagy hurkok a kötélen az ereszkedőeszköz 

körül. A rosszul összehajtott, vagy összecsomósodott kötél súlyos 

következményekkel járhat az ereszkedés során.

4. Az EXO előkészítése és elhelyezése a 

tárolózsákban

Ezt a műveletet csak arra képzett és kompetens, a laktanya által felhatalmazott 

személy végezheti. 

Ezt a műveletet el kell végezni a rendszer felülvizsgálata után, gyakorlatozást 

követően vagy olyan esetben, ha a kötél kicsúszott a zsákból. 

Minden eltárolás előtt végezze el a működőképesség vizsgálatát (a 7. 

bekezdésben leírtak szerint). 

Terítse ki a rendszert sima, tiszta felületen.

4A. A kötél összehajtása és elhelyezése a tárolózsákban

A kötelet a zsákban való elhelyezése előtt ellenőrizni kell. A kampónak az 

ereszkedőeszközzel szemben kell elhelyezkednie.

FIGYELEM, a kötelet úgy rendezze el, hogy csomó képződése 

nélkül ki lehessen húzni.

Nyissa ki a tárolózsákot és fektesse a hátlapjára. Helyezze a varrott kötélvéget 

(lefelé lógó kötélszál) a zsák jobb szélére. Csináljon a kötélből öt lapos hurkot a 

zsák szélességének megfelelően (lásd a rajzot). Csúsztassa ezeket a hurkokat a 

zsákba. Ismételje a műveletet mindaddig, míg az egész kötelet el nem helyezte 

a zsákban. 

Hagyjon 20 cm kötelet az összekötőelem és az ereszkedőeszköz között, majd 

zárja le a kötelet elválasztó lapot.

4B. Az ereszkedőeszköz elhelyezése a tárolózsákban

Helyezze az ereszkedőeszközt a kötelet elválasztó lapra (az ereszkedőkarral 

lefelé, a kötél irányába). 

A kötél a zsák alsó rekeszében található. 

Az OK TRIACT BAR működését a kötél ne akadályozza. 

A kötél vége és a kampó nincs a fő rekeszben. Helyezze a kampót a zsák első 

zsebébe. 

FIGYELEM, a rendszer nem fog jól működni, ha akár az ereszkedőeszköz, akár 

az OK TRIACT BAR vagy a kötél rosszul van elhelyezve (lásd a rajzot). 

Rögzítse a tépőzárral (16) az OK TRIACT BAR-t. 

Zárja a felső fedőlapot annak tépőzárjával.

5. Kompatibilitás

A rendszer csak abban az állapotban használható, ahogyan értékesítésre került. 

Tilos a termék bárminemű módosítása. 

A rendszer csak beülőhevederrel vagy teljes testhevederzettel használható. 

Csak övvel (derékrésszel) való használata tilos. 

A zsákban elhelyezett EXO használatához a bekötési pontot ajánlatos 

meghosszabbítani (lásd a 8. bekezdést). 

Az önmentő felszerelést keszyűben használja.

6. Az ereszkedőeszköz működési elve

Amikor a felhasználó beleterhel, a kötél megfeszülésével az ereszkedőeszköz 

teste átbillen az összekötőelemen, a blokkolókerék rászorul a kötélre és 

befékezi azt. A kötél fékezőoldali szálát tartó kezével segítheti a blokkolókerék 

működését a kötél fékezése érdekében. A fékezés feloldásához működtesse a 

kart, miközben a lelógó kötélszálat szilárdan tartsa a másik kezével.

7. A működőképesség ellenőrzése

Húzza erőteljesen lefelé az eszközt, kezét tartsa az OK TRIACT BAR-on. Az 

eszköznek blokkolnia kell a kötélen. 

VIGYÁZAT, ÉLETVESZÉLY! Ha az ereszkedőeszköz nem blokkol a kötélen, az 

ereszkedés életveszélyes! 

Az ereszkedőeszköznek minden pillanatban szabadon kell tudnia 

működni: gondoskodjon a test és a blokkolókerék mozgásszabadságáról (lásd 

a 10. bekezdést).

8. Rögzítés a beülőhevederzethez

Rögzítse a tárolózsákot a beülő derékrészéhez jobb oldalra a két tépőzár és 

a pozicionálóheveder segítségével, a beülőtől függően függőlegesen vagy 

vízszintesen. 

Az EXO-t mindig rögzíteni kell a beülő bekötési pontjához. 

A meghosszabbított bekötési pont segíti az OK TRIACT BAR állandó 

csatlakoztatását a beülőhöz, miközben a tárolózsákot a felhasználó az oldalán 

viseli. 

Ügyeljen az OK TRIACT BAR beakasztásának irányára a bekötési pontba, mivel 

ez határozza meg az ereszkedőeszköz jó pozícióját önmentéskor (lásd a rajzot). 

Győződjön meg arról, hogy a nyelv be van csukva és le van zárva.

9. Beakasztás kikötési pontba

A kikötési pont kiválasztása és létrehozása túl komplex feladat ahhoz, hogy 

ebben a használati utasításban ismertessük. Így mindössze néhány példát 

mutatunk be. A használat feltétele, hogy a felhasználó részt kell vegyen az 

EXO használatára vonatkozó speciális képzésen, és képes legyen az EXO 

használatához szükséges kikötési pont létrehozására.

9A. Szerkezet körülkötésével létrehozott kikötési pont

Kösse körül a kötél kampó felőli végével a szilárd és fix kikötési pontot. 

Biztosítsa le a kikötési ponton a kötelet oly módon, hogy a kötél hurkát 

bújtassa át a kampó résén, majd a kampót az ábrán látható módon bújtassa át 

ezen a hurkon.

9B. Kikötési pont létrehozása a kampó segítségével

- az ablak párkányán: akassza a kampót az ablakpárkányba (a fejével befelé) 

bal kézzel. Helyezze a kampót az ablak bal oldalára, hogy a lehető legjobb 

helyzetben legyen a kiugrásnál. 

- oszlop körül, fal peremén stb.: akassza be a kampót a lehető 

legalacsonyabban egy stabil pozícióban, és a kötelet tartsa mindig feszesen a 

kampó és az ereszkedőeszköz között. 

VIGYÁZAT, ÉLETVESZÉLY! A kötelet mindig terhelés alatt kell tartani! Ha a kötél 

a kampó és az ereszkedőeszköz között meglazul, a kampó kiakadhat a helyéről. 

VIGYÁZAT, ÉLETVESZÉLY! A kötél nem feküdhet fel éleken, érdes felületen, és 

nem érheti túl magas hőmérséklet. 

FIGYELEM, az kampónak nem szabad felfeküdnie (pl. gerendára), mert 

kiakadhat.

10. Önmentés

Az alább ismertetett szabályok nem helyettesítik a megfelelő oktatást.

Vízszintes irányú haladás

Ellenőrizze, hogy a kampó jól be van-e akasztva. 

Terheljen bele a kötélbe. 

Nyomja meg a blokkolókereket a jobb kezével, hogy a kötél elcsúszhasson az 

eszközben. Jobb kezével fogja erősen a lefelé lógó kötélszálat. 

Mindig maradjon a kötélben terhelve. Soha ne hagyja meglazulni a kötelet az 

ereszkedőeszköz és a kikötési pont között.

Függőleges ereszkedés

Ellenőrizze, hogy a kampó jól be van-e akasztva. 

Mindig maradjon a kötélben terhelve. 

VIGYÁZAT, VESZÉLY! Vízszintes haladásról függőleges ereszkedésbe váltáskor 

(akadály átlépésekor) a párkány akadályozhatja az ereszkedőeszköz működését 

(lásd a rajzot). Az ereszkedés megszakadhat. A képzés során el kell sajátítani a 

helyes reflexeket. 

Bal kezével folyamatosan működtesse a kart. Jobb kezével folyamatosan fogja 

erősen a lefelé lógó kötélszálat. A kar segíthet az ereszkedés szabályozásában, 

de a szabályozás elsősorban a szabad kötélszál erősebb vagy gyengébb 

kézbentartásával történik. 

Az ereszkedés sebességét mindig kontrollálni kell: maximum 2 m/s. 

FIGYELEM, a szabad kötélszálat akkor is folyamatosan szilárdan kézben kell 

tartani, ha elengedi a kart.

FIGYELEM 

- A kötél bármi okból (összecsomósodott, blokkolókerék mögé 

ékelődött, összegubancolódott kötél miatt) fellépő elakadása 

az ereszkedőeszközben megállítja az ereszkedést. 

- Túl gyors ereszkedésnél a hirtelen megállás pl. egy csomó 

vagy a varrott kötélvég miatt a rendszer elszakadását, a kampó 

kiakadását vagy súlyos sérüléseket okozhat.

A rendszer leakasztása a felhasználóról

Az ereszkedés befejeztével győződjön meg arról, hogy biztonságban van, majd 

akassza le az összekötőelemet a beülőjéről.

11. Petzl általános információk

Élettartam / Leselejtezés

Ha éles helyzetben, gyorsan ereszkedett az EXO-val, az eszköz 

többet nem használható.

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a gyártás 

dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan. 

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, 

a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz 

jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) 

függően a termék élettartama akár egyetlen bevetésre korlátozódhat. 

A terméket le kell selejtezni, ha: 

- Az EXO-t egyszer éles helyzetben használták. 

- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket. 

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte. 

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat 

biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel. 

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit. 

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az 

újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a 

későbbiekben se lehessen használni.

A termék vizsgálata

A minden bevetés előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg a 

terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága 

függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától 

és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 

12 havonta. 

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon 

követhetőség biztosított. 

A felülvizsgálatok eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni. Példát lásd: 

www.petzl.fr/epi

Raktározás, szállítás

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál 

hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa 

meg a terméket. 

Óvja a kötelet az UV-sugárzástól.

Javítások, módosítások

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása 

vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

3 év garancia

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a 

következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, 

helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

background image

22

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(BG) БЪЛГАРСКИ

От показаните техники може да използвате само тези, които не са 

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за 

актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com 

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.

Система за евакуация ЕХО

Индивидуална система за аварийно спускане с въже със зашити краища 

(диаметър на въжето 7,5 mm).

1. Предназначение

Тази система е разработена за спешна самостоятелна евакуация на едно 

лице, обучено да се справя в критична ситуация при липса на друга 

възможност за спасяване. 

Системата може да бъде натоварвана само от едно лице.

Само пожарникари, преминали специфично обучение в 

методите за използване на EXO и получили разрешение от 

тяхното поделение, имат право да използват EXO.

Препоръчително е да се провеждат веднъж годишно тренировки по 

спускане със системата ЕХО. По време на упражненията трябва да 

използвате друга независима система за осигуряване.

След аварийна евакуация не използвайте уреда EXO.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по 

принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и решения.

Преди да започнете да употребявате това средство, трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата 

и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може 

да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. 

То трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен продукта. 

Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, 

нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било 

неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да 

поемете този риск и тази отговорност, не използвайте продукта.

2. Номерация на елементите

Метален десандьор

(1) Скоба, (2) ролка, (3) ограничител, (4) ръкохватка.

Еднопосочен съединител OK TRIACT BAR

(5) Корпус, (6) ключалка, (7) нит, (8) система за затваряне, (9) Keylock, 

(10) фиксиран щифт.

Въже

(11a) Зашит край (края откъм точката на закрепване), (11b) зашит край 

(свободния край), (12) шев, (13) протектор на зашития край.

Сак за съхранение

(14) капак на отделението за въжето, (15) отделение за съединителя, 

(16) лепящ цип за фиксиране на OK TRIACT BAR, (17) капак на сака, 

(18) лепящ цип за закачане към сбруята, (19) лента за закрепване на гърба.

Кука за закачане

(20) Отвор на куката.

Основни материали:

Десандьор

Алуминиева сплав (корпуса, ръкохватката), неръждаема стомана (ролката, 

нитовете).

OK TRIACT BAR

Алуминиева сплав.

Въже

Арамид (бронята и сърцевината).

Сак за съхранение

Арамид.

Кука за закачане

Стомана.

3. Контрол, начин на проверка

Трябва да използвате само система, която е била монтирана и проверена в 

съответствие с описаните процедури.

Преди и след всяка акция

Проверете визуално сака. 

Ако е бил изложен на високи температури или има следи от изгаряне, 

разпаряне, промяна в цвета на плата поради заливане с вода или 

химически вещества, направете пълна проверка на системата, както е 

описано тук. 

Също така, ако лепящият цип, държащ съединителя OK TRIACT BAR 

не е затворен, проверете правилното разположение на десандьора, 

съединителя и куката.

3A. Метален десандьор

Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване, 

корозия и др. Контролирайте състоянието на износване. 

Проверявайте подвижността на ролката и ръкохватката, функционирането 

на пружините, елементите за затваряне. 

Проверявайте за наличие на чужди тела (пясък...) в механизма и мазнини 

на местата, през които преминава въжето.

3B. Съединител OK TRIACT BAR

Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия... (корпуса, нита, 

системата за затваряне). Натиснете ключалката и проверете дали се 

затваря автоматично, след като я пуснете. Отворът на Keylock не трябва да 

бъде запушен (пръст, камъче...). 

Щифтът на OK TRIACT BAR не трябва да бъде повреден или деформиран.

3C. Въже

Прегледайте визуално въжето по цялата му дължина. Може да правите 

проверка на всеки 30 cm, въртейки въжето, за да го прегледате отвсякъде. 

Проверявайте за износване, скъсване, скъсани или измъкнати конци, 

изгаряне. 

Проверете дали сърцевината не е повредена или прекъсната вътре в 

бронята (празно място, прекъсване, удебеление). 

Проверявайте предпазните шевове на зашитите краища. Внимавайте да 

няма скъсани конци. 

В случай, че се съмнявате в правилното функциониране на даден елемент 

от системата, бракувайте го.

3D. Кука за закачане

Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия... Проверете дали 

куката няма признаци на обезцветяване поради излагане на прекалено 

висока температура.

Преди спускане

Този продукт не трябва да бъде излаган на температури по-високи от 

+250 °C или в директен контакт с огън. 

Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно спрямо 

друго. 

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с 

останалите средства от системата. 

Никакъв външен елемент не трябва да блокира уреда (ролката) или някой 

от неговите съставни елементи. 

Използвайте винаги съединителя със затворени ключалка и муфа. 

Проверявайте за поява на възли или насукано въже около десандьора. 

Едно лошо скатано въже или въже с възли могат да причинят сериозни 

проблеми при спускане.

4. Подготовка на уреда ЕХО и 

прибиране в сака

Тази операция трябва да се извършва от компетентни и обучени лица, 

определени от вашето поделение. 

Тази операция трябва да се прави след инспекция на системата, 

упражнения със средството или в случай, че въжето и излязло от сака. 

Преди всяко прибиране в сака правете проверка на функционирането 

(вижте параграф  7). 

Разгънете цялата система върху чисто и равно място.

4A. Сгъване и прибиране на въжето в неговото 

отделение на сака

Преди да приберете системата, проверете състоянието на въжето. Куката 

трябва да е срещу десандьора.

ВНИМАВАЙТЕ правилно да приберете въжето, за да може да 

се развива, без да се образуват възли.

Отворете сака и го сложете на земята. Поставете зашития край (свободния 

край) в дясната част на сака. Сгънете пет пъти въжето, като буклите трябва 

да са с дължината на сака (виж рисунката). Поставете сгънатата част от 

въжето в сака. Повторете операцията, докато приберете цялото въже. 

Оставете 20 cm между куката и десандьора, после затворете преградата, 

разделяща въжето.

4B. Прибиране на десандьора в сака

Поставете десандьора върху капака, затварящ отделението с въжето 

(ръкохватката за спускане в посока надолу към въжето). 

Въжето се намира във вътрешното отделение. 

Съединителя OK TRIACT BAR не трябва да е оплетен с въжето. 

Краят на въжето и куката трябва да излизат от този джоб. Сложете куката в 

предния джоб на сака. 

ВНИМАНИЕ, системата не може да функционира правилно, ако 

десандьорът, съединителят OK TRIACT BAR или въжето са неправилно 

прибрани (вижте рисунката). 

Затворете лепящия цип (16), за да закрепите карабинера OK TRIACT BAR. 

Затворете горния капак с лепящия цип.

5. Съвместимост

Системата може да се използва само комплектована. Забранени са 

всякакви промени. 

Тази система може да се използва само със седалка или предпазен колан 

за цялото тяло. Забранено е използването й само с кръстен колан. 

Използването на ЕХО със сака се препоръчва, когато има опора за 

закрепване (виж параграф 8). 

Използвайте системата за евакуация с ръкавици.

6. Принцип на функциониране на 

десандьора

Когато натоварите въжето, то завърта корпуса на десандьора върху 

съединителя и ролката притиска и застопорява въжето. За да 

функционира правилно ролката, трябва да се държи свободния край на 

въжето. За да освободите въжето, хванете ръкохватката, без да изпускате 

свободния край.

7. Проверка на функционирането

Дръпнете силно уреда надолу, като държите карабинер OK TRIACT BAR. 

Въжето трябва да блокира в десандьора. 

ВНИМАНИЕ, СЪЩЕСТВУВА СМЪРТОНОСНА ОПАСНОСТ, ако въжето не 

блокира в десандьора. 

Десандьорът трябва да може да функционира свободно във всеки момент: 

както корпуса, така и ролката (виж параграф 10).

8. Закачане към предпазния колан

Закачете сака чрез лепящия цип и лентата за позициониране от дясната 

страна на кръстния колан на сбруята: вертикално или хоризонтално, в 

зависимост от колана. 

Уредът ЕХО трябва винаги да бъде закачен към точката за окачване на 

сбруята. 

Ако сбруята е с изнесена напред точка на окачване, съединителят 

OK TRIACT BAR може да стои постоянно закачен за сбруята, като сакът 

също остава закачен отстрани на колана. 

Внимавайте за ориентацията на съединителя OK TRIACT BAR в точката на 

окачване, защото това определя правилното положение на десандьора 

при евакуация (виж рисунката). Следете ключалката да бъде правилно 

затворена, а муфата заключена.

9. Поставяне към опорна точка на 

закрепване

Определянето и реализирането на опорна точка за закрепване е 

прекалено сложно, за да може да се опише изчерпателно в тази 

инструкция. Тук посочваме само няколко примера. Вие трябва да сте 

преминали специално обучение, за да може да направите опорна точка за 

закрепване на EXO.

9A. Около елемент от конструкция

Прекарайте края на въжето от страната на куката около неподвижна и 

стабилна опорна точка. 

Застопорете опорната точка, прекарвайки букла от въжето през отвора за 

фиксиране на куката. Тази букла трябва да обгърне куката.

9B. С помощта на куката

- към ръба на прозорец: фиксирайте куката към ръба на прозореца 

(главата обърната навътре) с лявата ръка. Сложете я върху лявата страна 

на прозореца, така ще е по-добра позиция, за да се претърколите. 

- около греда, ръб на стена и др.: поставете куката в стабилно положение 

възможно най-ниско и внимавайте винаги въжето между куката и 

десандьора да е под натоварване. 

ВНИМАНИЕ, СМЪРТОНОСНА ОПАСНОСТ! Въжето трябва винаги да е 

натоварено. Не допускайте корем на въжето между десандьора и куката, 

поради риск куката да се откачи от опората. 

ВНИМАНИЕ СМЪРТОНОСНА ОПАСНОСТ, въжето не трябва да опира в 

остър или абразивен ръб или да е изложено на висока температура. 

ВНИМАНИЕ, куката не трябва да е закачена за перваз (например за лайна), 

съществува риск от откачане.

10. Самостоятелна евакуация

Описаните тук действия в никакъв случай не заместват едно цялостно 

обучение.

Хоризонтално придвижване

Проверете дали куката е добре закачена. 

Отпуснете се върху въжето. 

Натиснете ролката на десандьора с лявата ръка, за да може въжето да се 

върви през него. Дръжте свободния край с дясната ръка. 

Въжето трябва да е постоянно натоварено. Не допускайте корем на въжето 

между десандьора и точката на закрепване.

Вертикално спускане

Проверете дали куката е добре закачена. 

Въжето трябва да е постоянно натоварено. 

ВНИМАНИЕ ОПАСНО, при преминаване от хоризонтално във 

вертикално положение (преминаване през препятствия) десандьорът 

може да се закачи за някой ръб (виж рисунката). Спускането ще бъде 

възпрепятствано. По време на обучението трябва да усъвършенствате 

точните действия. 

Натискайте постоянно ръкохватката с лявата ръка. Дръжте винаги 

свободния край с дясната ръка. Ръкохватката спомага да се регулира 

скоростта на спускането, но основно това се прави чрез подаване на 

свободния край на въжето. 

Трябва постоянно на имате контрол над скоростта на спускане: 

максимално 2 m/s. 

ВНИМАНИЕ, когато пускате ръкохватката, трябва да продължавате да 

държите свободния край.

ВНИМАНИЕ 

- Всяко блокиране на въжето в десандьора (възли, 

заклещено зад ролката въже, насукано въже) ще спре 

евакуацията. 

- При много бързо спускане едно рязко спиране от възел 

или върху зашития край може да доведе до разрушаване на 

системата, откачане на куката и тежки травми.

Откачане от системата

Когато спускането е приключило, уверете се, че сте на безопасно място и 

откачете съединителя от сбруята.

11. Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

След аварийна евакуация не използвайте уреда EXO.

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на 

годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти той 

е неограничен. 

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване 

на даден продукт само след една акция (в зависимост от вида и 

интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна 

среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически 

вещества и др.). 

Един продукт трябва да се бракува, когато: 

- Уредът ЕХО вече е веднъж е използван в аварийна ситуация. 

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни 

материали. 

- Понесъл е значителен удар (или натоварване). 

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в 

неговата надеждност. 

- Нямате информация как е бил използван преди това. 

- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството, 

стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите 

средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка акция, трябва да се извършва периодично 

задълбочена проверка от компетентен инспектор. Сроковете за 

проверка трябва да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и 

интензивността на работата. Petzl препоръчва задълбочена проверка най-

малко веднъж на 12 месеца. 

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните 

информацията за продукта. 

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр. 

Вижте пример на www.petzl.fr/epi

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, 

защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и 

подсушавайте продукта при необходимост. 

Защитете въжето от UV.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с 

изключение подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. 

Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации 

или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта 

не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и 

да било характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите 

продукти.

background image

23

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(JP)日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ

が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.petzl.com)で参

照できますので、定期的に確認してください。 疑問点や不明な点は(株)アルテリ

ア(TEL04-2968-3733)にご相談ください。

『エグゾー』緊急避難システム

ロープ(直径7.5 mm)付個人用緊急下降システム

1. 用途について

この製品は、使用方法の講習を受けたユーザーが、他の避難経路や方法を絶

たれた場合に緊急避難システムとして使用するために開発されたものです。 

この製品は、1人分の荷重で使用することを想定してデザインされています。

『エグゾー』を使用できるのは、

『エグゾー』の使用に関する特定の講習を修了し、所

属の消防署に任命された消防士のみです。

使用方法の講習を受けたユーザーは、以後少なくとも1年に1回は訓練する

ことをお奨めします。 また訓練は、必ずバックアップが取られた状態で行って

ください。

実際の緊急避難に使用した『エグゾー』は、以後使用されないよう廃棄してください。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ

ります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン

グを受けてください。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か

ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して

もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな

い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。

2. 各部の名称

下降器(金属製)

(1) ロープガイド (2) カム (3) ピン (4) ハンドル

反転防止機能付コネクター:『オーケー トライアクト バー』

(5) フレーム (6) ゲート (7) ヒンジ (8) ロッキングシステム (9) キーロック (10) 

反転防止バー

ロープ

(11a) 縫製されたターミネーション(支点側) (11b) 縫製されたターミネーション

(末端側) (12) 縫製部分 (13) 熱収縮カバー

キャリーバッグ

(14) 中蓋 (15) コネクターポケット (16) 『オーケー トライアクト バー』固定用ス

トラップ (17) 外蓋 (18) ハーネス取付用ストラップ (19) 下部固定用ストラップ

アンカーフック

(20) スロット

主な素材:

ディッセンダー

アルミニウム合金(フレーム、ハンドル)、ステンレススチール(カム、リベット)

オーケー トライアクト バー

アルミニウム合金

ロープ

アラミド(芯及び外皮)

キャリーバッグ

アラミド

アンカーフック

スチール

3. 点検のポイント

この製品は、取扱説明書に記載された通りにセットし、確認をした上で使用し

なければなりません。

毎回、使用前及び使用後に

バッグの目視点検を行ってください。 

高温にさらされた場合、あるいは焼けた痕跡や切れ目、水や化学物質との接触

による繊維の変色が確認された場合は、以下の説明に従ってシステム全体の

点検をしてください。 

『オーケー トライアクト バー』固定用ストラップが正しい位置にセットされてい

ることを確認してください。正しい位置にない場合は下降器及びコネクター、フ

ックが正しい位置にセットされていることを確認してください。

3A. 下降器(金属製)

製品に亀裂や変形、傷、腐食等がないことを確認してください。磨耗の状態を

確認してください。 

カム及びハンドルの動きが妨げられないこと、スプリングや固定用のネジ、リベ

ット等に問題が無いことを確認してください。 

器具の内部に砂や小石等の異物が入っていないこと、ロープが通る箇所に潤

滑油等が付着していないことを確認してください。

3B. コネクター:『オーケー トライアクト バー』

フレームとゲート、およびロッキングシステムに亀裂や変形、腐食等がないこと

を確認してください。ゲートを開けて放すと、ゲートが閉まりロックされることを

確認してください。 ゲート上部のキーロックスロットに泥や小石等が詰まらな

いようにしてください。 

『オーケー トライアクト バー』の反転防止バーに傷や変形がないことを確認

してください。

3C. ロープ

全体の目視点検を行ってください。 点検箇所にもれがないように、ロープを回

しながら 30 cm 間隔で点検してください。 

熱によるダメージ、傷、切れ目、毛羽立ち等がないことを確認してください。 

芯にダメージを受けている箇所(柔らかい箇所や折れ曲がった箇所)がないこ

とを確認してください。 

縫製されたターミネーションの縫製部分を点検してください。 切れている縫製

糸がないことを特に注意して確認してください。 

このシステムの各構成器具(ロープ、下降器等)が正しく機能していないと疑わ

れる場合は廃棄してください。

3D. アンカーフック

ひび割れや変形、腐食等がないことを確認してください。極端な高温にさらさ

れることによって起こる変色がないことを確認してください。

使用する前に

250℃以上の高温にさらしたり、直接炎に接触しないようにしてください。 

システムの各構成器具が正しくセットされていることを確認してください。 

この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に注意を

払い、状態を確認してください。 

システムの各構成器具及びそのパーツ(カム、ゲート等)の動きが妨げられな

いようにしてください。 

カラビナは必ずゲートがロックされた状態で使用してください。 

ロープに結び目がないこと、下降器に絡む可能性のあるループがないことを確

認してください。 ロープがうまく収納されていない場合や途中に結び目がある

場合には、下降中に危険な状態になる可能性があります。

4. 使用前の準備と収納

この作業は、特定の講習を修了し、所属の消防署に任命された人が行わなけ

ればなりません。 

システムの点検後や訓練で使用した後、またそれ以外でもバッグからロープを

出した後は必ずこの作業を行ってください。 

収納をする前に機能の確認(7.「機能の確認」参照)を行ってください。 

清潔で平らな作業スペースにシステムを広げ、作業を行ってください。

4A. ロープをキャリーバッグに収納する

収納する前にロープを点検してください。 末端側のロープを引いてフックと下

降器が隣り合うようにしてください。

注意:使用中に結び目ができたり絡んだりしないよう、ロープは正しく収納する必要

があります。

バッグを開いて置いてください。 縫製されたターミネーション(末端側)をバッ

グの右側に入れます(図参照)。 バッグと同じ幅でロープを5回折り返します(

図参照)。 折り返したロープをバッグの中に入れます。 ロープが全て収まるま

でこれを繰り返します。 

フックから下降器までのロープの長さを 20 cm に調節し、中蓋を閉めます。

4B. 下降器をキャリーバッグに収納する

中蓋の上に下降器を置きます。ハンドルが下(中蓋側)になるようにします。 

ロープは中蓋の下に収納されています。 

ロープが『オーケー トライアクト バー』の邪魔にならないようにしてください

(図参照)。 

フックを前面の ポケットに収納します。 

警告:下降器、

『オーケー トライアクト バー』、ロープが正しくセットされていな

いと、システムが正しく機能しません(図参照)。 

ストラップ(16)で『オーケー トライアクト バー』を固定します。 

外蓋を閉めます。

5. 適合性

この製品は、全ての構成器具が揃っており、正しく収納された状態で使用しな

ければなりません。 一切の改造を禁じます。 

この製品は、必ずシットハーネスまたはフルボディハーネスと併用しなければ

なりません。 ウエストベルトとの併用はできません。 

バッグ付きの『エグゾー』の使用には、延長されたアタッチメントポイントが必

要です(「8.ハーネスへの取り付け」参照)。 

必ずグローブを着用して使用してください。

6. 下降器の機能の原理

器具に体重を預けるとロープにテンションがかかり、カムが回転してロープを

挟みます。 末端側のロープをしっかりと握ることにより、カムのブレーキ機能

を補助します。 ブレーキを解除するには、末端側のロープを握った状態でハン

ドルを引きます。

7. 機能の確認

『オーケー トライアクト バー』を手で持って強く引いてください。 このとき下降

器によりロープにブレーキがかからなければなりません。 

警告:下降器によりロープにブレーキがかからない場合は、死につながる危

険があります。 

下降器は常に自由に動き、正しく機能する状態になければなりません。下降器

及びそのパーツ(カム、ハンドル等)の動きが妨げられないようにしなければな

りません(「10.セルフレスキュー」参照)。

8. ハーネスへの取り付け

ハーネスのベルト(右側)に、2箇所のハーネス取付用ストラップでキャリーバ

ッグを取り付けます。下部固定用ストラップの取付方向(縦もしくは横)は、ハー

ネスの構造により異なります。 

この製品は、常にハーネスのアタッチメントポイントに連結されていなけれ

ばなりません。 

バッグをハーネスの側部に取り付けた状態で、

『オーケー トライアクト バー』と

ハーネスを連結するためには、延長されたアタッチメントポイントが必要です。 

『オーケー トライアクト バー』とアタッチメントポイントを連結する際は、カラ

ビナの向きに注意してください。正しい向きで連結しなければ、実際に下降す

る時に下降器が正しい向きになりません(図参照)。 ゲートが正しく閉まり、ロッ

クされていることを確認してください。

9. 支点へのセット

支点の選択及び設置についての説明は非常に複雑なため、この取扱説明書に

おいて全てを網羅することはできません。 ここでは数例を紹介します。 特定の

講習を修了し、支点の設置に関する訓練を行わなければ『エグゾー』を使用す

ることはできません。

9A. 構造物に巻く

頑丈な構造物に、フックが付いている方のロープを巻きます。 

ロープをループ状にしてフックのスロットに通し、フックにひっかけることによ

り固定します。

9B. フックを使う

- 窓枠にセット:左手で窓枠にフックをひっかけます。 ロールアウトをする時に

最適なポジションになるように、フックは窓の左側(窓の外に向かって左側)に

セットしてください 

- 柱や壁等にセット:フックは安定する場所で出来るだけ低い位置にセット

し、フックと下降器の間のロープは常にテンションをかけた状態を維持して

ください 

警告、死の危険:ロープは常にテンションがかかった状態を維持してください。 

フックが支点から外れてしまう危険があるので、フックと下降器の間のロープ

は絶対にたるまないようにしてください。 

警告、死の危険:ロープは、ざらざらした箇所や尖った箇所、高温の箇所に接触

してはなりません。 

警告:フックが窓枠の角にのった状態で荷重をかけた場合などでは、フックが

外れる危険があります。

10. セルフレスキュー

以下の説明は、実際の講習の代わりになるものではありません。

水平方向の移動

フックがしっかりと支点にセットされていることを確認してください。 

体重をかけてロープにテンションをかけます。 

左手で下降器のカムを押さえてロープをスライドさせます。 末端側のロープ

は右手で握ります。 

ロープには常に体重をかけた状態にしてください。 下降器と支点の間のロー

プにたるみができないようにしてください。

垂直方向の下降

フックがしっかりと支点にセットされていることを確認してください。 

ロープには常に体重をかけた状態にしてください。 

警告、危険:平面から垂直面に乗り出す際には、下降器が角に当たって動かな

くなる可能性があります(図参照)。 この場合下降ができなくなります。 講習で

正しい動作を覚えてください。 

垂直面への乗り出しが完了したら、左手でゆっくりとハンドルを引きます。 末端

側のロープから絶対に右手を放さないでください。 ハンドルの操作でブレー

キの補助をすることはできますが、下降速度は末端側のロープの握り具合で

コントロールします。 

下降速度が速くなりすぎないように注意してコントロールして下さい。許容最

高速度:秒速 2 m。 

警告:ハンドルから手を放す時も、末端側のロープから絶対に手を放さない

でください。

警告 

- 下降器でロープが詰まると(結び目、もつれ等で)、下降できなくなります 

- 速すぎるスピードで下降し、結び目または縫製されたターミネーションにより急停

止すると、システムが破断する、フックが外れる、または重度の傷害を負う危険があ

ります

システムからの離脱

下降を終了したら、着地点の安全を確認し、ハーネスからコネクターを外し

ます。

11. 一般注意事項

耐用年数 / 廃棄基準

実際の緊急避難に使用した『エグゾー』は、以後使用されないよう廃棄してください。

ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長

10年です。 金属製品には特に設けていません。 

注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低

温下での使用や保管、化学薬品との接触等) 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- 『エグゾー』を既に実際の緊急時に使用した 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に

適さない等の理由で、使用には適さないと判断された

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。

製品の点検

毎回の使用前の点検に加え、定期的に十分な知識を持つ人物による綿密な

点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度と程度、目

的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わなけれ

ばなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお

勧めします。 

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り

取ったり、マーキングを消したりしないでください。 

用具をよりよく管理するため、製品ごとに点検記録をとることをお勧めします。 

詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeをご参照ください。

持ち運びと保管

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。

必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。 

ロープは紫外線から保護してください。

改造と修理

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。

3年保証

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合

は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

background image

24

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(CN) 中文

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術

方可授權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找

尋最新版本的使用指南. 如果你有任何疑問或對於理

解這些文件有困難的話,請聯絡PETZL。

EXO個人逃生 疏散系統

緊急個人逃生系統包括一條帶有縫合終點的繩索(

直徑7.5厘米)。

1. 應用範圍

該系統是在危急情況下沒有其他逃生方法時,由經

過培訓的人員用作緊急的自我逃生使用。

該系統只可承受一個人的重量。

只有那些經過EXO特殊使用培訓并獲得消防隊授權的消防員

方可使用EXO個人逃生系統。

我們建議你每年至少一次使用EXO系統進行逃生練

習。 在練習中, 你必須配備一個獨立的保護系統。

在緊急情況下使用過EXO系統, 則不可再次使用。

警告

凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。

您應對個人的行動和決定負責。

在使用此裝備前,您必須:

- 閱讀并理解全部使用指南。

- 使用正確方法進行詳細的訓練。

- 熟悉產品的性能及使用限制條件。

- 理解并接受所涉及到的危險。

上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。

責任

警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行

詳細的訓練。

該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其

他人在有能力且負責任的人直接或目視監督下使

用。

無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而

導致的所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能

對該責任負責或處於無法承擔這個風險的職位,那

麼不要使用此裝備。

2. 組成部份

金屬下降器

(1) 繩索導向, (2) 凸輪, (3) 鉚釘, (4) 把手。

定向鎖扣:OK TRIACT BAR

(10) 扣身, (6) 閘門, (7) 鉸, (8) 上鎖系統, 

(9) Keylock, (15) 固定橫條。

繩索

(11a) 縫合終點 (確定點的一端),,(11b) 縫合終點 (

制停的一邊), (12) 縫線,(13) 終點的熱縮套。

儲存袋

(14) 繩索隔離頂蓋,(15) 鎖扣存放袋, 

(16) Velcro魔術貼用於固定OK TRIACT BAR, 

(17) 外包蓋, (18) 用於連接安全帶的Velcro魔術

貼, (19) 後側定位帶。

掛鉤

(20)鉤槽。

主要材料:

下降器

鋁合金 (框架, 把手),不鏽鋼(凸輪, 鉚釘)。

OK TRIACT BAR

鋁合金。

繩索

Aramid (內芯和外皮)。

儲存袋

Aramid.

掛鉤

不鏽鋼.

3. 檢測,檢查要點

你只可將整個產品作為一個整體來使用同時檢查時

應遵循所描述的步驟。

在每次任務之前和之後

用肉眼檢查存儲袋。

如果它曾暴露在高溫之下, 或燒過, 撕裂, 紡織品因浸

在水或化學品中而退色, 此時需要按照下面的步驟做

一次完全的系統檢查。

同樣, 如果用於OK TRIACT BAR定位的Velcro魔

術貼消失, 檢查下降器,鎖扣及掛鉤的位置是否

正確。

3A. 金屬下降器

檢查產品是否存在斷裂,變型,劃痕,過度磨損,腐

蝕等跡象。檢查磨損的狀態。

檢查凸輪和把手能自由移動而且彈簧和上鎖組件能

正常運作.

檢查機械組件內無外物 (沙粒等) 同時繩索通過的軌

道內無任何潤滑劑。

3B. 安全扣: OK TRIACT BAR

檢查框架、閘門、上鎖系統是否有任何裂痕,變型,

侵蝕等。 打開閘門,檢查是否能自動關閉及上鎖。 

Keylock凹槽不可被任何外物所阻塞(污垢、小石

塊等)。

OK TRIACT BAR的橫杆必須沒有損壞或變形。

3C. 繩索

用肉眼檢查整根繩索。 檢查以每30厘米為界限, 

反轉繩索從而獲得徹底的檢查。

檢查沒有割痕, 撕裂或斷開的線頭或燒過的痕跡。

檢查內芯是否存在破損或外皮被割開 (變軟的地方, 

斷裂, 開線)。

在縫合終點處檢查安全縫合。 尤其要仔細檢查是否

存在線頭。

如果你對系統的其中一個組件的正常功能存在懷

疑,請立即淘汰該產品。

3D. 掛鉤

檢查掛鉤是否存在裂痕, 變形, 腐蝕等跡象。檢

查掛鉤是否存在因暴露在高溫下而顯現出的褪色跡

象。

在下降前

這產品不能暴露於超過250°C的高溫或火焰中。

確保系統內所有裝備都安裝在正確的位置上。

定期檢查產品及與它連接的其他裝備的狀態對使用

者來說至關重要。

不要使任何物件阻礙工具 (凸輪) 或它的組件.

安全扣在使用時鎖門必須始終處於關閉和鎖緊狀

態。

檢查繩索是否存在繩結同時下降器周圍無任何繩

圈。 一根存儲的無規律,或存在繩結的繩索在下降

時將導致嚴重的後果。

4. 準備好EXO且把它裝在一個存儲袋裡

這個步驟必須由一個被消防隊指派的受過培訓和有

能力的人去做。

此操作應在系統檢查過後進行,可以是一堂實踐

課,或是在繩索從繩包內移除時進行。

在裝繩前進行功能檢測(參見第7章)。

把系統放在一個清潔, 平坦的工作區域。

4A. 把繩索摺疊並放置在繩包內

在收起系統之前先檢查繩索。 掛鉤必須與下降器方

向相反。

注意: 繩索必須正確收起并使其可以隨時使用而不會出現

繩結。

打開繩包,由背面放置。 把縫合終點 (在制停的一

方) 放在繩包的右邊。 做五個相等於繩包寬度的繩

套 (參考附圖)。 把這些繩套滑放在繩包內。 重覆

操作直至裝滿繩索。

在繩索未端與下降器之間預留20厘米繩索,然後把

繩索分隔蓋關上。

4B. 把下降器收放在繩包內

把下降器放置在繩索頂蓋內 (下降器把手向下與繩

索相對)。

繩索放置在繩包的下層。

OK TRIACT BAR安全扣不得被繩索阻礙。

將繩索末端及掛鉤放置在繩包外側。 將掛鉤放在繩

包的前側口袋內。

警告, 如果下降器, OK TRIACT BAR或繩索放置得

位置不得當, 系統將不能正常操作(參見附圖)。

利用Velcro (16) 魔術貼把OK TRIACT BAR固定。

關閉Velcro及其頂蓋。

5. 兼容性

該系統必須整套組件一起使用, 而且必須正確放置。 

不容許進行任何形式的改裝。

該系統必須與一個符合使用標準的坐式或全身安全

帶一起使用。 禁止使用一條簡單的腰帶。

如將EXO與繩包一起使用時需要一個延長的掛點(參

考第8章)。

使用疏散系統時應佩戴手套。

6. 下降器的工作原則

當你身體的重量把系統拉緊時, 拉緊的繩索使連接

在鎖扣上的下降器凸輪轉動從而制停繩索。 在握住

制動端繩索的同時,制停的這隻手幫助凸輪鎖住繩

索。 要放開繩索時,需要握住制動端繩索的同時拉

動把手。

7. 功能測試

用手握住OK TRIACT BAR, 迅速下拉工具。 繩索

必須卡住下降器。

死亡危險警告: 如果繩索沒有卡住下降器,將會導致

生命危險。

下降器必須隨時可以自由操作: 下降器和凸輪能自由

移動(參閱第10章)。

8. 安裝在安全帶上

將繩包連接到安全帶的腰帶上并放在右邊, 根據安全

帶的設計, 利用兩條Velcro魔術貼和後掛帶以垂直或

水平放置。

EXO必須總是連接到安全帶的掛點上。

一個延伸的掛點使OK TRIACT BAR能永久地連接

到安全帶上,並將繩包連接在一側。

注意OK TRIACT BAR在掛點內的方向因為這決定

了在疏散時下降器的正常位置(參考附圖)。 確保鎖

門是正確關畢并上鎖。

9. 安裝在確定點上

準確的定義一個確定點是一個複雜的問題,這個問

題在該使用指南裡無法詳盡解釋清楚。 這裡只列舉

幾個例子。 你應完成特殊培訓并練習使用EXO設置

確定點。

9A. 繞過一個物體

將掛鉤末端的繩索繞過一個牢固,靜止的掛點。

通過將一個繩套穿過繩槽並在掛鉤上纏繞來使連接

更加安全。

9B. 掛鉤的應用

- 在窗臺上:使用左手將掛鉤固定在窗臺上(掛鉤朝

向內側)。 將其安裝在窗臺左側,這樣能夠以最快

的速度翻出窗口。

- 繞過柱子,在牆邊,等位置:將掛鉤盡可能的放置

在較低的平穩位置且始終令掛鉤和下降器間的繩索

處於拉緊的狀態。

死亡警告:你必須時刻令繩索處於拉緊的狀態。 不

要使下降器和掛鉤間的繩索有任何的鬆弛否則將有

可能導致掛鉤從掛點中脫出的危險。

死亡危險警告: 你的繩索不得與尖銳的邊緣接觸, 磨

擦或接觸高溫。

警告,掛鉤不得處於懸臂狀態(例如擔在橫杆上)

,這樣會導致脫鉤的危險。

10. 自我救援

以下描述的內容並不能代替正確的訓練。

水平移動

確定掛鉤正確固定。

以身體的重量拉緊系統。

用左手擠壓下降器的凸輪使繩索滑動。 用右手握住

制停一端的繩索。

始終把身體的重量放在繩索上。 不得令下降器與確

定點之間有鬆弛的繩索。

垂直下降

確定掛鉤正確固定。

始終把身體的重量放在繩索上。

危險警告, 當由水平移動轉移至垂直移動時(清理障

礙物), 下降器可以被卡在邊緣上(參考附圖)。 下降

器可以被干擾。 在培訓時你必須掌握正確的動作。

利用左手慢慢的下壓把手。 總是用右手握住制停一

端的繩索。 把手可幫助制停, 但是下降的速度由握

住制停一端繩索的手逐漸放鬆來控制。

你必須控制下降速度: 最多 2 米/秒。

警告, 如果放鬆把手, 繼續抓緊制停一端的繩索。

警告

- 任何在下降器內的阻礙 (繩結, 繩索卡在凸輪後面, 纏繞的繩

索), 都會阻止逃生過程。

- 如果下降得太快, 突然被繩結或縫合終點卡住可導致系統損

壞或嚴重受傷。

由系統卸下

當下降完畢, 檢查你是否安全並且由安全帶上拆

除鎖扣。

11. Petzl通用信息

產品壽命/何時該淘汰您的裝備

在緊急情況下使用過EXO系統, 則不可再次使用。

Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為

10年。 金屬產品無壽命期限。

注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即

被淘汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境

(嚴酷的環境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學

產品等)。

產品在經歷以下情況后必須淘汰:

- EXO已經在一次緊急逃生情況下使用過。

- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。

- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。

- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。

- 您不清楚產品的全部使用歷史。

- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題

而不得不淘汰。

銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。

產品檢測

除了在使用前或使用時作檢查外, 必須定期由資深

檢查員作深入檢查。 全面檢查的頻率必須視相關規

定,使用的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻

率為每12個月檢測一次。

為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標

籤。

檢查結果應該記錄在一部檢查記錄內. 參考在www.

petzl.com/ppe上的例子

儲存,運輸

產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學

物質,極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和

乾燥處理。

保護繩索遠離紫外線照射。

改裝,維修

除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換

配件除外)。

3年品質保證

適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨

損,撕裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲

和維護,使用疏忽或用於非該產品設計之用途。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事

故,或使用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任

何法律責任。

background image

25

D30015 B_EXO ESCAPE SYSTEM_D305020B (131210)

(TH) ไทย

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง

เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com เพื่อหา

ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความ

ในคู่มือนี้

ระบบการเคลื่อนย้ายโดย EXO

คือการนำาคนลงมาในภาวะฉุกเฉินด้วยระบบเชือกแบบเย็บปลายติดเป็นห่วง (ขนาดเชือก 7.5 มม)

1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน

ระบบนี้ได้พัฒนามาเพื่อการเคลื่อนย้ายตัวเองไปที่ปลอดภัยในกรณีฉุกเฉินของการฝึกปฏิบัติใน

สถานการณ์ที่อันตราย, เมื่อไม่สามารถออกไปโดยวิธีอื่นใด 

ระบบนี้ถูกออกแบบมาเพื่อรองรับน้ำาหนักบุคคล หนึ่งคน

โดยเฉพาะนักผจญเพลิงซึ่งได้ผ่านการฝึกฝนเป็นพิเศษถึงวิธีการใช้ EXO และได้รับการ

รับรองจากหน่วยดับเพลิงให้ใช้อุปกรณ์ EXO เท่านั้น

แนะนำาให้ทำาการปฏิบัติฝึกฝนการไต่ลงปีละหนึ่งครั้งเป็นอย่างน้อย, ด้วยวิธีการใช้ระบบของ EXO ใน

ระหว่างการฝึกฝน, จะต้องมีระบบเสริมความปลอดภัยรองรับโดยแยกระบบควบคุมเชือกออกจากกัน

ห้ามนำา EXO ที่ได้ถูกใช้งานในกรณีฉุกเฉินแล้ว มาใช้อีก

คำาเตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย 

ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาและการตัดสินใจ

ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้จะต้อง: 

- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน 

- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้ 

- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน 

- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง

การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่

ชีวิต

ความรับผิดชอบ

คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง 

อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที่

อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ 

เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน

อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่

สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น

2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ

อุปกรณ์ไต่ลงซึ่งทำาด้วยโลหะ

(1) ร่องสำาหรับใส่เชือก, (2) ลูกเบี้ยว, (3) ตัวเกาะยึด, (4) มือจับ

จุดเชื่อมต่อบังคับทิศทาง OK TRIACT BAR

(5) โครงร่าง, (6) ประตูเปิด-ปิด, (7) บานพับ, (8) ระบบล็อค, (9) จุดล็อค, (10) แท่งยึด

เชือก

(11a)ส่วนที่เย็บที่ปลายเชือก (ห่วงสำาหรับคล้องที่ปลาย), (11b) ส่วนเย็บห่วงปลายเชือก(บนด้านสำาหรั

บเบรค), (12) รอยเย็บถักทอ, (13) การหุ้มปลายเชือกและทำาให้หดตัวด้วยความร้อน

ถุงสำาหรับเก็บ

(14) แผ่นผ้าสำาหรับแยกเก็บเชือก (15) ช่องของถุงเก็บ, (16) Velcro สำาหรับติดยึดตำาแหน่ง

ของ OK TRIACT BAR, (17) แผ่นปิด, (18) Velcro สำาหรับยึดต่อกับสายรัดสะโพก, 

(19) สายรัดบังคับตำาแหน่ง

ตะขอเกาะสำาหรับจุดผูกยึด

(20) ช่องสำาหรับผูก

วัสดุประกอบหลัก:

ตัวไต่ลง (Descender)

อลูมินั่มอัลลอยด์ (โครงร่าง, มือจับ), เหล็กชุบโครเมี่ยม (ลูกเบี้ยว, หมุดสำาหรับตอกยึด)

OK TRIACT BAR

อลูมีนั่ม อัลลอยด์

เชือก

ทำาจาก อาราไมด์ (แกนและปลอกเชือก)

ถุงสำาหรับเก็บ

ผลิตจากอาราไมด์

ตะขอเกาะสำาหรับจุดผูกยึด

เหล็ก

3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ

คุณต้องใช้อุปกรณ์ที่ได้ถูกตรวจเช็คและบรรจุไว้ตามระบบที่สอดคล้องกันเพื่อการใช้งานเท่านั้น

ก่อนและหลังการปฏิบัติงานแต่ละครั้ง

ตรวจเช็คถุงเก็บอุปกรณ์ด้วยสายตา 

ถ้ามันเคยถูกเปิดในที่ที่อุณหภูมิสูง, หรือถ้ามีร่องรอยไหม้, ฉีกขาด, มีสีตกที่เกิดจากใยผ้าที่เปียกชุ่มด้วย

น้ำา หรือสารเคมี, ควรทำาการเช็คด้วยวิธีที่รัดกุมมากขึ้น 

ในสภาพเดียวกัน, ถ้า Velcro สำาหรับติดยึด OK TRIACT BAR ไม่อยู่ในทิศทางเดิม, ให้ตรวจดูว่า ตัวไต่

ลง และคาราไบเนอร์อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องหรือไม่

3A. อุปกรณ์ไต่ลงซึ่งทำาด้วยโลหะ

ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว, เสียรูปทรง,รอยตำาหนิ, การกัดกร่อนของสนิม, ฯลฯ เช็คสภาพเก่าชำารุด 

- ตรวจเช็คส่วนของลูกเบี้ยว (รอก) และมือจับทำางานได้อย่างอิสระไม่ติดขัด และสปริงกับตัวล็อค

ทำางานได้สมบูรณ์ดี 

ตรวจหาว่าไม่มีสิ่งแปลกปลอม (ทราย,ฯลฯ) ติดค้างอยู่ในกลไกของอุปกรณ์และไม่มีสารหล่อลื่นติด

ค้างในเชือก

3B. การต่อเชื่อม: OK TRIACT BAR

ตรวจเช็คว่าโครงสร้าง, ประตูและระบบล็อคปราศจากร้อยแตกร้าว, บิดเบี้ยวเสียรูปร่าง, เป็นสนิม ฯลฯ 

เปิดประตูล็อคและเช็คว่ามันปิดล็อคได้เองโดยอัตโนมัติเมื่อปล่อย ช่องของประตูล็อคต้องไม่ถูกปิดกั้น

ด้วยสิ่งแปลกปลอม (ฝุ่นทราย, ก้อนกรวด, ฯลฯ) 

แท่งปิดกั้นของ OK TRIACT BAR ต้องไม่เสียหายหรือบิดเบี้ยวเสียรูปทรง

3C. เชือก

ทำาการตรวจเช็คด้วยสายตาตลอดความยาวของเชือก ตรวจเช็คทุก ๆ ช่วงความยาวที่ 30 ซม, หมุนบิด

เชือกเพื่อตรวจสอบอย่างละเอียด 

แน่ใจว่า เชือกไม่มีร่องรอยการตัด, ฉีกขาด, เส้นด้ายหลุดลุ่ยหรือขาด, หรือรอยไหม้ 

ตรวจเช็คว่าแกนเชือกเสียหายหรือมีรอยขาดจากภายในของปลอกเชือก (จะพบว่ามีความนิ่ม, รอย

ตัดขาด, บางส่วนขาดหายไป) 

ตรวจเช็คการเย็บถักทอติดกันที่ห่วงปลายเชือก โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาดของเส้นด้าย 

ถ้าไม่แน่ใจหรือมีข้อสงสัยเกี่ยวกับความสมบูรณ์ของระบบส่วนประกอบ, ให้เลิกใช้

3D. ตะขอเกาะสำาหรับจุดผูกยึด

ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว, บิดเบี้ยวเสียรูปทรง, ร่องรอยของสนิม, ฯลฯ. เช็คถ้าตะขอมีการเปลี่ยนสี

มากเกินไปเพราะความร้อนจากการเสียดสี.

ก่อนการไต่ลง

อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ถูกเปิดใช้ในที่มีอุณหภูมิสูงเกินกว่า +250 °C หรือถูกสัมผัสกับเปลวไฟ 

แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอิ่น ๆ 

เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อเชื่อมอุปกรณ์เข้า

กับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ 

อย่าให้มีสิ่งอื่นๆ เข้าไปกีดขวางการทำางานของอุปกรณ์ (ลูกล้อ) หรือส่วนประกอบอื่น 

ตัวล็อคเชื่อมต่อจะต้องถูกใช้งานในขณะที่ประตูปิดล็อคเสมอ 

ตรวจเช็คเชือกว่าไม่ถูกมัดปม และ ไม่มีห่วงรอบ ๆ ตัวไต่ลง เชือกที่ถูกเก็บอย่างไม่ดีพอ, หรือมีห่วงปม

ภายใน, จะมีผลกระทบในขณะการโรยตัวลง

4. จัดเตรียม EXO และบรรจุลงในถุงเก็บ

ในการดำาเนินการนี้จะต้องทำาโดยผู้ฝึกสอนและผู้มีความรู้, ที่ถูกคัดเลือกโดยองค์กรดับเพลิง 

การดำาเนินการนี้จะต้องทำาภายหลังจาก การตรวจเช็คทั้งระบบ, การฝึกซ้อมใช้, หรือทุกครั้งที่เชือกถูก

ดึงคลี่ออกจากถุง 

ทำาการทดลองปฏิบัติ (ดูที่หัวข้อ 7) ก่อนการเก็บบรรจุในถุง 

นำาอุปกรณ์ทั้งระบบออกมาในพื้นที่สะอาด, ในส่วนทำางานที่ราบเรียบ

4A. พับทบเชือกและบรรจุเชือกลงในถุงเก็บ

ตรวจเช็คเชือกก่อนการเก็บทั้งระบบ ตัวต่อเชื่อมปลายเชือกต้องอยู่ในตำาแหน่งที่ติดยึดกับตัวไต่ลง

คำาเตือน, เชือกจะต้องได้รับการจัดเก็บอย่างถูกต้องซึ่งจะทำาให้การดึงออกมาใช้ไม่ติดขัด

ด้วยการเกิดปมในเชือก

เปิดฝาถุงและพับเก็บไปด้านหลัง ใส่ห่วงเย็บปลายเชือก (ด้านเบรค) ลงในตำาแหน่งที่ถูกต้องในถุง พับ

ทบเชือกห้าทบให้ได้ขนาดกับความกว้างของถุง (ดูภาพอธิบาย) เลื่อนเชือกที่พับทบลงในถุง ทำาไปเรื่อย 

ๆ จนกระทั่งเชือกได้ถูกทบเก็บจนเสร็จ 

โดยให้เหลือความยาวเชือก 20  ซม. ระหว่างปลายเชือกที่ติดกับตัวล็อคต่อเชื่อมและตัวไต่ลง, แล้วเก็บ

เชือกโดยปล่อยปลายห้อยไว้

4B. การเก็บตัวไต่ลงในถุง

วางตัวไต่ลงบนเชือกที่ปล่อยปลายห้อยไว้ (ให้ส่วนมือจับของตัวไต่ลงหันลงตามเชือก) 

เชือกจะถูกเก็บในช่องที่ต่ำาลง 

ตัวล็อคOK TRIACT BAR จะไม่อยู่ในทิศทางเดียวกับเชือก 

ส่วนปลายเชือกที่ติดกับตัวตะขอเกาะยึดจะถูกกันออกจากส่วนของเชือกที่แยกเก็บไว้ เก็บตะขอไว้ใน

กระเป๋าด้านหน้าของถุง 

คำาเตือน, ระบบจะไม่ทำางานได้อย่างถูกต้องถ้าตัวไต่ลง, ตัวล็อค OK TRIACT BAR หรือเชือกถูกเก็บ

ไว้ผิดที่ (ดูภาพอธิบาย) 

ใช้ Velcro  (16) ติดยึดตัวล็อค OK TRIACT BAR 

ปิดแผ่นฝาของถุงด้านบนลงโดยใช้ Velcro

5. ความเข้ากันได้

อุปกรณ์ทั้งระบบจะต้องใช้ร่วมกันอย่างสมบูรณ์ทุกส่วนประกอบ, และจะต้องเก็บอย่างถูกต้อง ห้าม

ไม่ให้ทำาการดัดแปลงแก้ไข 

ระบบนี้จะต้องใช้ร่วมกัยสายรัดนิรภัยแบบครึ่งตัว หรือแบบเต็มตัว ห้ามใช้ร่วมกับสายรัดเอวแบบ

ธรรมดา 

ใช้ชุดอุปกรณ์ EXO พร้อมถุงเก็บด้วยการต่อเข้ากับจุดยึดบนสายรัดนิรภัย (ดูหัวข้อที่ 8) 

ใช้ระบบการเคลื่อนย้ายนี้ด้วยถุงมือ

6. องค์ประกอบสำาคัญในการทำางานของตัวไต่ลง

เมื่อระบบถูกดึงให้ตึงโดยน้ำาหนักตัวคุณ, เชือกจะตึงและทำาให้โครงสร้างของตัวไต่ลงหมุนไปรอบๆ ตัว

ล็อคเชื่อมต่อ และลูกล้อจะกดลงและเกิดการหยุดเชือก โดยการห้อยตัวด้วยการใช้เชือกด้านเบรค, มือ

เบรคจะมีส่วนช่วยในการบีบอัดของลูกล้อ เพื่อปล่อยให้เชือกไหลอย่างอิสระ, ดึงมือจับในขณะห้อยตัว

ด้วยการใช้เชือกด้านเบรค

7. การทดลองปฏิบัติ

ถือตัวล็อค OK TRIACT BAR ด้วยมือข้างหนึ่ง, ดึงเชือกลงทันทีด้วยอุปกรณ์ เชือกจะติดขัดในตัวไต่ลง 

คำาเตือน อันตรายจนถึงแก่ชีวิต ถ้าเชือกไม่ติดขัดในตัวไต่ลง 

ตัวไต่ลงจะต้องทำางานโดยอิสระอยู่ตลอดเวลา:  อิสระในการเลื่อนไหลร่างกายลง และลูกล้อ (ดูหัวข้อ

ที่ 10)

8. การติดตั้งอุปกรณ์บนสายรัดนิรภัย

ติดตั้งถุงอุปกรณ์บนสายรัดเอว, ทางด้านขวา, ด้วย  Velcro สองตำาแหน่ง ที่สายรัดด้านหลังตามแนวดิ่ง

หรือแนวนอน, แล้วแต่ชนิดของสายรัดนิรภัย 

EXO จะต้องเกี่ยวยึดไว้ที่จุดผูกยึดบนสายรัดนิรภัยเสมอ 

จุดผูกยึดบนสายรัดนิรภัยจะคล้องต่อกับ OK TRIACT BAR ติดกับสายรัดนิรภัยตลอดเวลาโดยถุง

อุปกรณ์จะติดอยู่ด้านข้างลำาตัว 

ต้องคอยระวังการเปลี่ยนทิศทางของ OK TRIACT BAR ที่ตำาแหน่งผูกยึดเพราะจะมีผลต่อตำาแหน่ง

ของตัวไต่ลงในขณะเคลื่อนไหวลงมา (ดูภาพอธิบาย) ต้องแน่ใจว่าประตูปิดและล็อคเรียบร้อยแล้ว

9. การติดตั้งอุปกรณ์บนจุดผูกยึด

การกำาหนด และทำาจุดผูกยึดเป็นหัวข้อที่ต้องคำานึงถึงและตั้งข้อสังเกตุ บางตัวอย่างเพื่อแสดงให้เห็น 

คุณตัองทำาการฝึกฝนการปฏิบัติอย่างเคร่งครัด และทดสอบการทำาจุดผูกยึดโดยใช้ EXO

9A. ทำาจุดผูกยึดกับโครงสร้าง

พาดปลายเชือกพร้อมตะขอเกาะยึดรอบแท่งของแข็ง,ยึดแน่นเพื่อเป็นจุดผูกยึด 

ครวจสอบการผูกยึดโดยเลื่อนห่วงเชือกที่ผูกรัดไปมาและพันรอบด้วยตะขอเกาะยึด

9B. การใช้ตะขอ

- บนขอบหน้าต่าง: คล้องตะขอเกาะกับขอบหน้าต่าง (โดยคล้องส่วนหัวไว้ด้านใน) ด้วยมือซ้าย. วาง

ตำาแหน่งของมันไปทางซ้ายของหน้าต่าง, ซึ่งจะเป็นการจัดวางที่เหมาะสมที่สุดในการที่จะม้วนตัว

ออกไป. 

- รอบสถานที่ตั้ง, บนขอบกำาแพง, ฯลฯ: จัดตำาแหน่งตะขอลงให้ต่ำาที่สุดเท่าที่จะทำาได้ในจุดที่มั่นคงและ

ควบคุมเชือกให้ตึงอยู่ระหว่างตะขอและตัวไต่ลง 

คำาเตือน อันตรายอาจถึงแก่ชีวิต: คุณจะต้องควบคุมเชือกให้ตึงอยู่เสมอ อย่าปล่อยให้เชือกหย่อน

ระหว่างตัวไต่ลงกับตะขอ เพราะการทำาเช่นนั้นเป็นการเสี่ยงต่อตะขอจะเลื่อนหลุดจากจุดเกาะยึด

ของมัน 

คำาเตือน อันตรายจนอาจถึงชีวิต: เชือกจะต้องไม่ถูกเสียดสีกับขอบที่มีคม หรือสารกัดกร่อน หรือที่

มีความร้อนสูง 

คำาเตือน, จะต้องไม่เกี่ยวตะขอกับแท่งไม้หรือเหล็กที่ยื่นออกมา(เช่น บนคานที่ยื่นออกมา) , เพราะสี่ยง

ต่อการเลื่อนหลุดออก

10. การช่วยเหลือตัวเอง

การกระทำาที่กล่าวถึงข้างล่างนี้ ห้ามไม่ให้ใช้วิธีอื่นทดแทนในการฝึกฝนจากผู้จัดการฝึกสอน

การเคลื่อนที่ไปในแนวระนาบ (แนวนอน)

ให้ตรวจเช็คว่าตะขอได้ถูกติดยึดอย่างถูกต้อง 

ทำาให้ระบบถูกดึงให้ตึงด้วยน้ำาหนักตัวคุณ 

บังคับลูกล้อของตัวไต่ลงด้วยมือข้างซ้าย เพื่อปล่อยให้เชือกไหล ถือด้านที่เบรคเชือกด้วยมือข้างขวา 

ปล่อยน้ำาหนักตัวคุณลงบนเชือกตลอดเวลา อย่าให้เชือกหย่อนระหว่างตัวไต่ลงและจุดผูกยึด

การไต่ลงแนวดิ่ง

ให้ตรวจเช็คว่าตะขอได้ถูกติดยึดอย่างถูกต้อง 

ปล่อยน้ำาหนักตัวคุณลงบนเชือกตลอดเวลา 

คำาเตือน อันตราย, เมื่อมีการเปลี่ยนการไต่ลงจากแนวระนาบเป็นแนวดิ่ง (ผ่านเครื่องกีดขวางแล้ว), การ

ไต่ลงอาจติดขัดที่มุมหรือขอบ (ดูภาพอธิบาย) การไต่ลงอาจไม่ไหลลื่น คุณต้องใช้ทักษะที่ได้รับมาจาก

การฝึกปฏิบัติช่วยแก้ปัญหาเฉพาะหน้า 

ด้วยการค่อย ๆ ดึงที่มือจับที่ละน้อย ถือด้านที่เบรคเชือกด้วยมือข้างขวาเสมอ คันโยกมือจับจะช่วยใน

การเบรค, แต่อัตราความเร็วจะถูกบังคับด้วยการบีบจับของมือเบรคที่อยู่ในด้านเบรคเชือก 

คุณต้องควบคุมความเร็วในการไต่ลงไม่เกิน: 2 เมตร / วินาที 

คำาเตือน, ถ้าคุณปล่อยมือจับ, และใช้การทรงตัวด้วยการบีบจับเชือกด้านดบรคเชือก

คำาเตือน 

- การติดขัดบนเชือกที่มีต่อตัวไต่ลง (ปมเชือก, การติดขัดของเชือกในลูกล้อ, เชือกที่พันกัน) 

จะทำาให้การไต่ลงหยุดชะงัก 

- ในการไต่ลงที่ทำาด้วยความเร็วมากเกินไป, การหยุดทันทีที่เจอปมเชือกหรือ ที่ปลายห่วง

เชือก สามารถทำาให้ระบบต้องหยุดชะงักหรือทำาให้เกิดการบาดเจ็บอย่างรุนแรงได้

การปลดออกจากระบบ

เมื่อการไต่ลงเสร็จสิ้นแล้ว, ให้ตรวจเช็คว่าปลอดภัยแล้วและปลดตัวล็อคเชื่อมต่อออกจากสายรัดนิรภัย

11. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl

อายุการใช้งาน / ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร

ห้ามนำา EXO ที่ได้ถูกใช้งานในกรณีฉุกเฉินแล้ว มาใช้อีก

สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่

ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ 

ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน

เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม, 

สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี ฯลฯ) 

อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ: 

- EXO ถูกเปิดใช้งานในกรณีฉุกเฉินแล้วเพียงครั้งเดียว 

- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ 

-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด) 

- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ 

- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน 

- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์

อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ

ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก

การตรวจเช็คอุปกรณ์

นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์

อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม

ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้

เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน 

เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน

อุปกรณ์ออก 

ผลของการตรวจสอบอุปกรณ์ ต้องบันทึกไว้ในเอกสารการตรวจสอบ (บันทึก การตรวจสอบ) ดูข้อมูล

ตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe

การเก็บรักษา, การขนส่ง

เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด

และทำาให้แห้งก่อนเก็บ 

อุปกรณ์ป้องกันเชือก

การดัดแปลง, การซ่อมแซม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน

ส่วนที่ใช้ทดแทน)

อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี

เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก

การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ

เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

Annotation for Petzl EXO ESCAPE SYSTEM in format PDF