Petzl GRILLON MGO: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl GRILLON MGO

background image

1

L52 GRILLON L525000I (120410)

GRILLON

GRILLON

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

(DE) Anschlagmittel nach

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

L525000I (120410) miniplan 1 recto

(EN) Temporary horizontal lifeline

(FR) Ligne de vie horizontale temporaire

(DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach

(IT) Linea di vita orizzontale temporanea

(ES) Línea de seguridad horizontal temporal

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN 

SEVERE INJURY OR DEATH.

EN 795 class B

(EN) Adjustable lanyard for work positioning

(FR) Longe réglable de maintien au travail

(DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach

(IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro

(ES) Elemento de amarre regulable de sujeción

EN 358

L52

individually tested

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

www.petzl.com

73 g / m

325 g

465 g

190 g

MGO

HOOK

00  000  AA  0000

Traceability: datamatrix = product 

reference + individual number

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

c.

 0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

Standards

j.

APAVE SUD Europe BP 193, 13322 

Marseille Cedex 16

N°0082

 0082

Nomenclature

2.

Inspection, points to verify

3.

Compatibility

4.

Lanyard for work positioning - EN 358

5.

Field of application 

(text part)

1.

Traceability and markings

15 kN

Static load test

Sollicitation 

statique

Statische 

Belastung

Sollecitazione 

statica

Solicitación 

estática

2

3

1

4

7

5

MGO

HOOK

6

Latest version Other languages

105 mm

103 mm

101 mm

99 mm

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

GRILLON

GRILLON

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

(DE) Anschlagmittel nach

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

L525000I (120410) miniplan 1 recto

(EN) Temporary horizontal lifeline

(FR) Ligne de vie horizontale temporaire

(DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach

(IT) Linea di vita orizzontale temporanea

(ES) Línea de seguridad horizontal temporal

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN 

SEVERE INJURY OR DEATH.

EN 795 class B

(EN) Adjustable lanyard for work positioning

(FR) Longe réglable de maintien au travail

(DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach

(IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro

(ES) Elemento de amarre regulable de sujeción

EN 358

L52

individually tested

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

www.petzl.com

73 g / m

325 g

465 g

190 g

MGO

HOOK

00  000  AA  0000

Traceability: datamatrix = product 

reference + individual number

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

c.

 0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

Standards

j.

APAVE SUD Europe BP 193, 13322 

Marseille Cedex 16

N°0082

 0082

Nomenclature

2.

Inspection, points to verify

3.

Compatibility

4.

Lanyard for work positioning - EN 358

5.

Field of application 

(text part)

1.

Traceability and markings

15 kN

Static load test

Sollicitation 

statique

Statische 

Belastung

Sollecitazione 

statica

Solicitación 

estática

2

3

1

4

7

5

MGO

HOOK

6

Latest version Other languages

105 mm

103 mm

101 mm

99 mm

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

GRILLON

GRILLON

®

Made in France

3 year guarantee

(EN) Anchor

(FR) Ancrage

(DE) Anschlagmittel nach

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

L525000I (120410) miniplan 1 recto

(EN) Temporary horizontal lifeline

(FR) Ligne de vie horizontale temporaire

(DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach

(IT) Linea di vita orizzontale temporanea

(ES) Línea de seguridad horizontal temporal

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN 

SEVERE INJURY OR DEATH.

EN 795 class B

(EN) Adjustable lanyard for work positioning

(FR) Longe réglable de maintien au travail

(DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach

(IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro

(ES) Elemento de amarre regulable de sujeción

EN 358

L52

individually tested

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

www.petzl.com

www.petzl.com

73 g / m

325 g

465 g

190 g

MGO

HOOK

00  000  AA  0000

Traceability: datamatrix = product 

reference + individual number

Year of 

manufacture

Day of 

manufacture 

Control or name 

of inspector

Incrementation

Individual number

e.

f.

g.

h.

i.

c.

 0082

Body controlling the 

manufacture of this PPE

Notified body that carried 

out the CE type inspection

a.

b.

Standards

j.

APAVE SUD Europe BP 193, 13322 

Marseille Cedex 16

N°0082

 0082

Nomenclature

2.

Inspection, points to verify

3.

Compatibility

4.

Lanyard for work positioning - EN 358

5.

Field of application 

(text part)

1.

Traceability and markings

15 kN

Static load test

Sollicitation 

statique

Statische 

Belastung

Sollecitazione 

statica

Solicitación 

estática

2

3

1

4

7

5

MGO

HOOK

6

Latest version Other languages

105 mm

103 mm

101 mm

99 mm

Miniplan 1 recto

CAHIER

CAHIER

background image

2

L52 GRILLON L525000I (120410)

Lanyard for work positioning - EN 358

5A. Usage in double mode

5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point

5.

(EN) Sharp edges

(FR) Arêtes tranchantes

(DE) Scharfe Kanten

(IT) Parti taglienti

(ES) Aristas cortantes

EN 795 class B temporary anchor

6.

+

+

2,5 m

2 m

1 m

2 m

2,5 m 3,75 m 4,5 m

5 m 10 m 15 m 20 m

=

+ +

2,5 m

ABSORBICA

3,6 m

2,5 m

10 m

=

8,6 m

(Minimum)

(EN) Tighten the lanyard

(FR) Tendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

straffen

(IT) Tendere il cordino

(ES) Tensar el elemento de 

amarre

(EN) Loosen the lanyard

(FR) Détendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

lockern

(IT) Allentare il cordino

(ES) Destensar el elemento 

de amarre

(EN) Tighten the lanyard

(FR) Tendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

straffen

(IT) Tendere il cordino

(ES) Tensar el elemento de 

amarre

(EN) Loosen the lanyard

(FR) Détendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

lockern

(IT) Allentare il cordino

(ES) Destensar el elemento 

de amarre

Maximum lanyard length (after full 

tear)

Taille maximum de la longe (après 

déchirement total)

Maximale Länge des Verbindungsmittels 

(nach vollständigem Aufreißen)

Lunghezza massima del cordino (dopo 

totale lacerazione)

Longitud máxima del elemento de 

amarre (después de desgarro total)

Example

Exemple

Beispiel

Esempio

Ejemplo

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.

L525000I (120410) miniplan 1 verso

Clearance 

(Minimum)

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 1 verso CAHIER CAHIER

Lanyard for work positioning - EN 358

5A. Usage in double mode

5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point

5.

(EN) Sharp edges

(FR) Arêtes tranchantes

(DE) Scharfe Kanten

(IT) Parti taglienti

(ES) Aristas cortantes

EN 795 class B temporary anchor

6.

+

+

2,5 m

2 m

1 m

2 m

2,5 m 3,75 m 4,5 m

5 m 10 m 15 m 20 m

=

+ +

2,5 m

ABSORBICA

3,6 m

2,5 m

10 m

=

8,6 m

(Minimum)

(EN) Tighten the lanyard

(FR) Tendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

straffen

(IT) Tendere il cordino

(ES) Tensar el elemento de 

amarre

(EN) Loosen the lanyard

(FR) Détendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

lockern

(IT) Allentare il cordino

(ES) Destensar el elemento 

de amarre

(EN) Tighten the lanyard

(FR) Tendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

straffen

(IT) Tendere il cordino

(ES) Tensar el elemento de 

amarre

(EN) Loosen the lanyard

(FR) Détendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

lockern

(IT) Allentare il cordino

(ES) Destensar el elemento 

de amarre

Maximum lanyard length (after full 

tear)

Taille maximum de la longe (après 

déchirement total)

Maximale Länge des Verbindungsmittels 

(nach vollständigem Aufreißen)

Lunghezza massima del cordino (dopo 

totale lacerazione)

Longitud máxima del elemento de 

amarre (después de desgarro total)

Example

Exemple

Beispiel

Esempio

Ejemplo

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.

L525000I (120410) miniplan 1 verso

Clearance 

(Minimum)

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 1 verso CAHIER CAHIER

background image

3

L52 GRILLON L525000I (120410)

EN 795 class B temporary anchor

6.

6A. Anchoring around a structure

EN 795 class B temporary anchor

6.

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Connection to the life line

1

2

3

10 kN

or

Energy 

absorber 

lanyard

EN 355

>1m

2m

maxi

1m 

maxi

EN 354 / EN 358

0,5m 

maxi

Fall factor < 1

Fall factor 1

Fall factor > 1

Height of fall > 1m

Fall factor < 1

Lanyard

EN 354

Lanyard or 

work positioning lanyard

2,5 m

Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.

(EN) Sag

(FR) Flèche

(DE) Durchhang

(IT) Flessione

(ES) Flecha

(EN) Maximum distance between 

two consecutive anchor points

(FR) Distance maximum entre deux 

points d’ancrage consécutifs

(DE) Maximaler Abstand zwischen 

zwei aufeinanderfolgenden 

Anschlagpunkten

(IT) Distanza massima tra due punti 

di ancoraggio consecutivi

(ES) Distancia máxima entre dos 

puntos de anclaje consecutivos

(EN) Maximum lanyard length 

(after full tear)

(FR) Taille maximum de la longe 

(après déchirement total)

(DE) Maximale Länge des 

Verbindungsmittels (nach 

vollständigem Aufreißen)

(IT) Lunghezza massima del 

cordino (dopo totale lacerazione)

(ES) Longitud máxima del elemento 

de amarre (después de desgarro 

total)

L525000I (120410) miniplan 2 verso

(EN) Clearance

(FR) Tirant d’air

(DE) Sturzraum

(IT) Tirante d’aria

(ES) Distancia de seguridad

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 verso CAHIER CAHIER

EN 795 class B temporary anchor

6.

Spare parts

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Installing the life line

Using the temporary horizontal lifeline

12 kN minimum

2m

0,5m

= 100kg

5,8kN

4,5m

20m

9,3kN

1m

2m

(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B)

(FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B)

(DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)

(IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)

(ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)

L525000I (120410) miniplan 2 recto

ref: L52 R XXX

ref: L52 RH XXX

ref: L52 RM XXX

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 recto CAHIER CAHIER

EN 795 class B temporary anchor

6.

Spare parts

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Installing the life line

Using the temporary horizontal lifeline

12 kN minimum

2m

0,5m

= 100kg

5,8kN

4,5m

20m

9,3kN

1m

2m

(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B)

(FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B)

(DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)

(IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)

(ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)

L525000I (120410) miniplan 2 recto

ref: L52 R XXX

ref: L52 RH XXX

ref: L52 RM XXX

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 recto CAHIER CAHIER

background image

4

L52 GRILLON L525000I (120410)

EN 795 class B temporary anchor

6.

6A. Anchoring around a structure

EN 795 class B temporary anchor

6.

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Connection to the life line

1

2

3

10 kN

or

Energy 

absorber 

lanyard

EN 355

>1m

2m

maxi

1m 

maxi

EN 354 / EN 358

0,5m 

maxi

Fall factor < 1

Fall factor 1

Fall factor > 1

Height of fall > 1m

Fall factor < 1

Lanyard

EN 354

Lanyard or 

work positioning lanyard

2,5 m

Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.

(EN) Sag

(FR) Flèche

(DE) Durchhang

(IT) Flessione

(ES) Flecha

(EN) Maximum distance between 

two consecutive anchor points

(FR) Distance maximum entre deux 

points d’ancrage consécutifs

(DE) Maximaler Abstand zwischen 

zwei aufeinanderfolgenden 

Anschlagpunkten

(IT) Distanza massima tra due punti 

di ancoraggio consecutivi

(ES) Distancia máxima entre dos 

puntos de anclaje consecutivos

(EN) Maximum lanyard length 

(after full tear)

(FR) Taille maximum de la longe 

(après déchirement total)

(DE) Maximale Länge des 

Verbindungsmittels (nach 

vollständigem Aufreißen)

(IT) Lunghezza massima del 

cordino (dopo totale lacerazione)

(ES) Longitud máxima del elemento 

de amarre (después de desgarro 

total)

L525000I (120410) miniplan 2 verso

(EN) Clearance

(FR) Tirant d’air

(DE) Sturzraum

(IT) Tirante d’aria

(ES) Distancia de seguridad

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 verso CAHIER CAHIER

EN 795 class B temporary anchor

6.

Spare parts

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Installing the life line

Using the temporary horizontal lifeline

12 kN minimum

2m

0,5m

= 100kg

5,8kN

4,5m

20m

9,3kN

1m

2m

(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B)

(FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B)

(DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)

(IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)

(ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)

L525000I (120410) miniplan 2 recto

ref: L52 R XXX

ref: L52 RH XXX

ref: L52 RM XXX

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 recto CAHIER CAHIER

background image

5

L52 GRILLON L525000I (120410)

EN 795 class B temporary anchor

6.

6A. Anchoring around a structure

EN 795 class B temporary anchor

6.

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Connection to the life line

1

2

3

10 kN

or

Energy 

absorber 

lanyard

EN 355

>1m

2m

maxi

1m 

maxi

EN 354 / EN 358

0,5m 

maxi

Fall factor < 1

Fall factor 1

Fall factor > 1

Height of fall > 1m

Fall factor < 1

Lanyard

EN 354

Lanyard or 

work positioning lanyard

2,5 m

Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.

(EN) Sag

(FR) Flèche

(DE) Durchhang

(IT) Flessione

(ES) Flecha

(EN) Maximum distance between 

two consecutive anchor points

(FR) Distance maximum entre deux 

points d’ancrage consécutifs

(DE) Maximaler Abstand zwischen 

zwei aufeinanderfolgenden 

Anschlagpunkten

(IT) Distanza massima tra due punti 

di ancoraggio consecutivi

(ES) Distancia máxima entre dos 

puntos de anclaje consecutivos

(EN) Maximum lanyard length 

(after full tear)

(FR) Taille maximum de la longe 

(après déchirement total)

(DE) Maximale Länge des 

Verbindungsmittels (nach 

vollständigem Aufreißen)

(IT) Lunghezza massima del 

cordino (dopo totale lacerazione)

(ES) Longitud máxima del elemento 

de amarre (después de desgarro 

total)

L525000I (120410) miniplan 2 verso

(EN) Clearance

(FR) Tirant d’air

(DE) Sturzraum

(IT) Tirante d’aria

(ES) Distancia de seguridad

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 2 verso CAHIER CAHIER

Lanyard for work positioning - EN 358

5A. Usage in double mode

5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point

5.

(EN) Sharp edges

(FR) Arêtes tranchantes

(DE) Scharfe Kanten

(IT) Parti taglienti

(ES) Aristas cortantes

EN 795 class B temporary anchor

6.

+

+

2,5 m

2 m

1 m

2 m

2,5 m 3,75 m 4,5 m

5 m 10 m 15 m 20 m

=

+ +

2,5 m

ABSORBICA

3,6 m

2,5 m

10 m

=

8,6 m

(Minimum)

(EN) Tighten the lanyard

(FR) Tendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

straffen

(IT) Tendere il cordino

(ES) Tensar el elemento de 

amarre

(EN) Loosen the lanyard

(FR) Détendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

lockern

(IT) Allentare il cordino

(ES) Destensar el elemento 

de amarre

(EN) Tighten the lanyard

(FR) Tendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

straffen

(IT) Tendere il cordino

(ES) Tensar el elemento de 

amarre

(EN) Loosen the lanyard

(FR) Détendre la longe

(DE) Das Verbindungsmittel 

lockern

(IT) Allentare il cordino

(ES) Destensar el elemento 

de amarre

Maximum lanyard length (after full 

tear)

Taille maximum de la longe (après 

déchirement total)

Maximale Länge des Verbindungsmittels 

(nach vollständigem Aufreißen)

Lunghezza massima del cordino (dopo 

totale lacerazione)

Longitud máxima del elemento de 

amarre (después de desgarro total)

Example

Exemple

Beispiel

Esempio

Ejemplo

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.

L525000I (120410) miniplan 1 verso

Clearance 

(Minimum)

105 mm 103 mm 101 mm 99 mm Miniplan 1 verso CAHIER CAHIER

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

(EN) Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT) Temperatura

(ES) Temperatura

(EN) Storage and transport

(FR) Rangement et transport

(DE) Lagerung und Transport

(IT) Sistemazione e trasporto

(ES) Almacenamiento y transporte

(EN) Cleaning Disinfection

(FR) Nettoyage Désinfection

(DE) Reinigung Desinfektion

(IT) Pulizia Disinfezione

(ES) Limpieza Desinfección

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

(EN) Drying

(FR) Séchage

(DE) Trocknen

(IT) Asciugamento 

(ES) Secado

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

- 40°F

H2O

H2O

30 C maxi

30 C 

maxi

PETZL

background image

6

L52 GRILLON L525000I (120410)

(EN) ENGLISH

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not 

display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly 

to find the latest versions of these documents: www.petzl.com

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

1. Field of application

This equipment is personal protective equipment (PPE).

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any 

purpose other than that for which it is designed.

EN 358 adjustable lanyard for work positioning

Adjustable lanyard that passes around an anchor point or structure, serving to 

connect a work positioning belt to the anchor point or structure.

EN 795 class B anchor

Temporary anchor device for passing around a structure.

EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Portable anchor device used to set up a temporary horizontal lifeline.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is 

essential before use.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those 

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of 

protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death 

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner 

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or 

to take this risk, do not use this equipment.

2. Nomenclature of parts

(1) Connectors (different models depending on GRILLON version), (2) Lanyard 

side of the rope having sewn termination with connection hole, (3) Handle, 

(4) Cam, (5) Sliding protective sheath, (6) Sewn termination with screw-in plug, 

(7) Device attachment hole.

Principal materials:

Aluminum alloy, stainless steel, nylon, polyester.

3. Inspection, points to verify

Before each use

Check the body of the device (cracks, marks, deformation, wear, corrosion). Check 

the friction elements (cam groove), the closing elements (screw and axle), the 

functioning of the handle spring and the freedom of movement of the cam.

Verify there are no foreign objects (sand, etc.) in the mechanism and no lubricant 

in the rope path.

Check the rope and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear 

and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be 

particularly careful to check for cut threads.

During each use

It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections 

to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the 

system are correctly positioned with respect to each other.

Take care to keep foreign objects out of the adjustment device.

Connectors must always be used with the gate closed and locked. Systematically 

verify that the gate is securely locked by pressing it with your hand.

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of 

PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM.

4. Compatibility

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your 

application (compatible = good functional interaction).

An incompatible connection can cause accidental disconnection, breakage, or affect 

the safety function of another piece of equipment.

Carabiner

WARNING, do not connect a large size carabiner (e.g. WILLIAM) to the GRILLON 

as it can cover and block the cam.

GRILLON HOOK

WARNING: poor positioning of the HOOK in the attachment ring of your harness, 

combined with an involuntary action or pressure on the gate’s locking system, 

presents a risk of accidental disconnection. To eliminate this risk, clip the HOOK 

correctly and check that it is properly positioned each time your lanyard is loaded.

(see drawing).

Spare parts

Replace your ropes only with Petzl GRILLON ropes.

5. Lanyard for work positioning - EN 358

Installation on the harness

The lanyard must be connected to EN 358 or EN 813 work positioning attachment 

points.

The (EN 795) anchor point must be located at or above waist level. Do not 

use this equipment if there is a risk of a fall. The maximum acceptable fall distance 

is 0.5 m. It may be necessary to use a fall arrest system in addition to your work 

positioning system.

5A. Usage in double mode

The lanyard passes around a structure at the waist level of the user.

Clip a carabiner into the GRILLON attachment hole and then clip it to one of the 

harness attachment points. Pass the lanyard around the structure and clip the end 

of the lanyard to one of the harness attachment points. To tighten the lanyard, pull 

on the free end of the rope. To loosen the lanyard, press the cam with your hand.

WARNING, it is dangerous to use the handle without holding the braking side of 

the rope.

5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point

The lanyard anchor point is situated above the user. The lanyard is attached to the 

ventral attachment point.

To adjust your position, put your weight onto the lanyard and firmly grip the free 

end of the rope. Then pull gradually on the handle while holding the free end of the 

rope. Braking control is done by varying your grip on the free end of the rope.

Release the handle to stop the descent.

Never let go of the free end of the rope.

6. EN 795 class B temporary anchor

6A. Anchoring around a structure

Installation and anchor strength

During installation, make sure the strength of the anchor is at least 10 kN in the 

direction of loading.

When attaching the two GRILLON connectors, make sure to avoid triaxial loading 

on the connectors by:

- using a specific connector that can withstand triaxial loading (for example a 

triangular screw link or PAW),

- making a loop in the work rope (figure 8 knot) into which the two connectors 

may be clipped.

To secure your anchor, make a mule knot - tied off with an overhand knot close to 

the GRILLON - on the free end of the rope.

6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline

Anchors

The GRILLON temporary horizontal lifeline must be used in conjunction with 

EN 795 anchors and EN 362 connectors having a minimum breaking strength of 

12 kN. Make sure that the anchor is of suitable geometry.

The anchor point for the system should preferably be located above the position 

of the user.

Installing the life line

The life line must be hand tensioned by one or two people, without using a 

mechanical advantage pulley system.

Before each use, make sure the life line is well tensioned by pulling as hard as you 

can on the free end of the rope.

Make a mule knot - tied off with an overhand knot close to the GRILLON - on the 

free end of the rope.

Do not make knots at the intermediate anchor points.

The slope of the life line must not exceed 15°.

Using the temporary horizontal lifeline

- One person per span and a maximum of two persons on the lifeline.

- The lifeline must not be used to suspend equipment.

Connection to the life line

If there is a risk of a fall of more than one meter, or one having a fall factor 

greater than or equal to 1, you must use an EN 355 energy absorber with a fall 

arrest harness (see the absorber technical notice for the maximum authorized fall 

distance and the elongation after a fall).

Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.

The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking 

the ground or an obstacle in case of a fall. For that, you must calculate your 

minimum required clearance. This minimum clearance calculation must allow for 

the sag of the life line (see table).

Attention, the greater the distance between two consecutive anchor points, the 

greater the sag. For example, for a 20 m GRILLON, the sag can reach 4.5 m 

without an intermediate anchor point.

To reduce the sag, add some intermediate anchor points.

7. Supplementary information regarding 

standards (EN 365)

Rescue plan

You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of 

difficulties encountered while using this equipment.

Various

- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can 

result if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety 

function of another piece of equipment.

- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or 

sharp surfaces.

- Users must be medically fit for activities at height.

- You must verify the suitability of this equipment for use in your application with 

regard to applicable governmental regulations and other standards on occupational 

safety.

- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this 

product must be respected.

- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the 

language of the country in which the product is to be used.

8. Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the 

date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only 

one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of 

usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical 

products, etc.).

A product must be retired when:

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.

- It has been subjected to a major fall (or load).

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

- You do not know its full usage history.

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or 

incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be 

carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection 

must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. 

Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.

Inspection results should be recorded on a form with the following details: type 

of equipment, model, manufacturer contact information, serial or individual 

number; dates of: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; 

notes: problems, comments; name and signature of the inspector.

See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPE CD-ROM.

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme 

temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are 

prohibited (except replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, 

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, 

negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or 

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

Traceability and markings

a. Body controlling the manufacture of this PPE

b. Notified body that carried out the CE type inspection

c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number

d. Diameter

e. Individual number

f. Year of manufacture

g. Day of manufacture

h. Control

i. Incrementation

j. Standards

Sharp edges

Dynamic performance test (EN 795 class B)

Sag

Maximum distance between two consecutive anchor points

Maximum lanyard length (after full tear)

Example

background image

7

L52 GRILLON L525000I (120410)

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont 

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces 

documents sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de 

PETZL.

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI). 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre 

situation que celle pour laquelle il est prévu.

Longe réglable de maintien au travail EN 358

Longe réglable servant à relier une ceinture de maintien au travail à un point 

d’ancrage ou à une structure en l’entourant.

Ancrage EN 795 classe B

Dispositif d’ancrage provisoire pour ceinturer une structure.

Ligne de vie horizontale temporaire EN 795 classe B

Dispositif d’ancrage transportable pour établir un support d’assurage

provisoire 

horizontal.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances 

et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit 

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou 

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue 

sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout 

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de 

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer 

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Connecteurs (différents selon la version du GRILLON), (2) Corde côté longe à 

terminaison cousue avec trou de connexion, (3) Poignée, (4) Came, (5) Gaine de 

protection coulissante, (6) Terminaison cousue avec bouchon vissé, (7) Trou de 

connexion de l’appareil.

Matériaux principaux :

Alliage aluminium, acier inoxydable, polyamide, polyester.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Vérifiez le corps de l’appareil (fissures, marques, déformation, usure, corrosion). 

Vérifiez les éléments de friction (gorge de la came), les éléments de verrouillage 

(vis et axe), le fonctionnement du ressort de la poignée et la liberté de mouvement 

de la came. 

Vérifiez l’absence de corps étrangers (sable…) dans le mécanisme et l’absence de 

lubrifiant sur le passage de la corde. 

Vérifiez la corde et les coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et 

dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention 

aux fils coupés.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions 

avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des 

équipements les uns par rapport aux autres. 

Veillez à l’absence de corps étrangers dans l’appareil de réglage. 

Les connecteurs doivent toujours être utilisés doigt fermé et verrouillé. Vérifiez 

systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.

com ou sur le CD-ROM EPI PETZL.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans 

votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). 

Une connexion incompatible peut occasionner un décrochement accidentel, une 

rupture ou affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement.

Mousqueton

ATTENTION, ne connectez pas sur le GRILLON un mousqueton de grande taille 

comme par exemple le WILLIAM susceptible de coiffer et bloquer la came. 

GRILLON HOOK

ATTENTION, une mauvaise position du connecteur HOOK dans l’anneau 

d’accrochage de votre harnais, combinée à une action involontaire, ou un appui sur 

le système de verrouillage du doigt, présente un risque de décrochage accidentel. 

Pour supprimer ce risque, mousquetonnez correctement votre HOOK et veillez 

à son bon positionnement lors de chaque mise en tension de votre longe

(voir 

dessin).

Pièces de rechange

Remplacez vos cordes uniquement par des cordes GRILLON Petzl.

5. Longe de maintien au travail - EN 358

Mise en place sur le harnais

La longe doit être connectée sur les points d’attache de maintien EN 358 ou 

EN 813.

Le point d’ancrage (EN 795) doit se situer au niveau de la taille ou au 

dessus. N’utilisez pas ce produit s’il y a risque de chute. La hauteur de chute 

maximum acceptable est 0,5 m. Il peut être nécessaire de compléter votre système 

de maintien au travail par un deuxième système de protection contre les chutes 

en hauteur.

5A. Usage longe double

La longe ceinture une structure située au niveau de la taille de 

l’utilisateur.

Passez un mousqueton dans le trou de connexion du GRILLON et fixez le sur 

un des points d’attache du harnais. Ceinturez la structure et mousquetonnez 

l’extrémité de la longe sur un des points d’attache du harnais. Pour tendre la longe, 

tirez sur le brin libre de la corde. Pour détendre la longe, pressez la came avec la 

main. 

ATTENTION, il est dangereux d’utiliser la poignée sans tenir la corde libre.

5B. Usage longe simple sur le point d’attache ventral

Le point d’ancrage de la longe est situé au-dessus de l’utilisateur. La longe est 

connectée au point d’attache ventral. 

Pour ajuster votre position, mettez-vous en tension sur la longe et tenez fermement 

le brin libre. Puis tirez progressivement sur la poignée en tenant toujours le brin 

libre. Le freinage et la régulation se font en serrant plus ou moins le brin libre. 

L’arrêt s’obtient par relâchement de la poignée. 

Ne jamais lâchez le brin libre.

6. Ancrage temporaire EN 795 Classe B

6A. Ancrage autour d’une structure

Mise en place et résistance des supports

Lors de l’installation, assurez-vous que la résistance de l’ancrage est au minimum 

de 10 kN dans le sens de l’effort. 

Pour relier les deux connecteurs du GRILLON, veillez à limiter une sollicitation des 

connecteurs sur les trois axes soit : 

- en utilisant un connecteur spécifique capable de fonctionner sur les trois axes 

(par exemple maillon triangulaire ou PAW), 

- en réalisant une boucle sur la corde de travail (nœud de huit) que l’on passe dans 

les deux connecteurs. 

Pour sécuriser votre ancrage, réalisez un nœud de mule, associé à un nœud de 

pêcheur proche du GRILLON, sur la corde libre.

6B. Ligne de vie horizontale temporaire EN 795 classe B

Ancrages

La ligne de vie GRILLON doit être utilisée en combinaison avec des ancrages 

EN 795 et des connecteurs EN 362 d’une résistance minimum de 12 kN. Assurez-

vous que les matériaux supports des dispositifs d’ancrages sont adaptés.

L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de 

l’utilisateur.

Mise en place de la ligne de vie

La ligne de vie doit être tendue à la main par une, ou deux personnes, sans 

système de mouflage. 

Avant chaque l’utilisation, assurez-vous que la ligne de vie soit bien en tension en 

tirant au maximum sur la corde libre. 

Réalisez un nœud de mule, associé à un nœud de pêcheur proche du GRILLON, 

sur la corde libre. 

Ne faites pas de nœud aux points d’ancrage intermédiaires. 

L’inclinaison de la ligne de vie doit être au maximum de 15°.

Utilisation de la ligne de vie horizontale temporaire

- Une personne par travée et deux personnes au maximum sur la ligne de vie. 

- La ligne de vie ne doit pas être utilisée pour suspendre du matériel.

Connexion à la ligne de vie

En cas de risque de chute supérieure à un mètre, ou de chute de facteur supérieur 

ou égal à un, vous devez utiliser un absorbeur d’énergie EN 355 avec un harnais 

antichute (voir la notice de cet absorbeur pour la hauteur de chute maximum 

autorisée et l’allongement après chute). 

Tirant d’air = hauteur libre entre l’ancrage et le sol.

La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas le sol 

ou un obstacle en cas de chute. Pour cela, vous devez calculer votre tirant d’air 

minimum obligatoire. Le calcul de ce tirant d’air minimum doit tenir compte de la 

flèche de la ligne de vie (voir tableau). 

Attention, plus la distance entre deux points d’ancrage consécutifs est importante, 

plus la flèche est élevée. Par exemple, pour un GRILLON de 20 m, la flèche peut 

atteindre 4,5 m sans point d’ancrage intermédiaire. 

Pour réduire la flèche, ajoutez des points d’ancrage intermédiaires.

7. Informations normatives 

complémentaires (EN 365)

Plan de secours

Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas 

de difficultés.

Divers

- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans 

laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la 

fonction de sécurité d’un autre équipement. 

- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des 

matériaux abrasifs ou pièces coupantes. 

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. 

- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre application 

par rapport aux règlements gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur. 

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement 

associé à ce produit doivent être respectées. 

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement 

dans la langue du pays d’utilisation.

8. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 

10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits 

métalliques. 

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un 

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement 

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures 

extrêmes, produits chimiques, etc.). 

Un produit doit être rebuté quand : 

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile. 

- Il a subi une chute importante (ou effort). 

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute 

sur sa fiabilité. 

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification 

approfondie par un

inspecteur

compétent. Cette fréquence de la vérification doit 

être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité 

d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois. 

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. 

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type, 

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, 

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; 

notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur. 

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.

Stockage, transport

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit 

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers 

de Petzl (sauf pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses 

produits.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI 

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type 

c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel 

d. Diamètre 

e. Numéro individuel 

f. Année de fabrication 

g. Jour de fabrication 

h. Contrôle 

i. Incrémentation 

j. Normes

Arêtes tranchantes

Test de performance dynamique (EN 795 classe B)

Flèche

Distance maximum entre deux points d’ancrage consécutifs

Taille maximum de la longe (après déchirement total)

Exemple

background image

8

L52 GRILLON L525000I (120410)

(DE) DEUTSCH

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, 

die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen 

sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten 

Versionen dieser Dokumente zu erhalten.

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser 

Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Persönliche Schutzausrüstung (PSA).

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung 

nach EN 358

Einstellbares Verbindungsmittel zum Verbinden eines Haltegurts zur 

Arbeitsplatzpositionierung mit einem Anschlagpunkt oder mit einer Struktur (durch 

Umschlingen).

Anschlagmittel nach EN 795 B

Temporäres Anschlagmittel zum Umschlingen einer Struktur.

Temporäres horizontales Geländerseil nach EN 795 Klasse B

Mobiles Anschlagmittel zum Einrichten einer temporären horizontalen 

Führung.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich.

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut 

machen.

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren 

Verletzungen oder sogar Tod führen.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im 

Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt 

erforderlich.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen 

verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen 

Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der 

Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche 

Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder 

in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. 

Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses 

Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

2. Benennung der Teile

(1) Verbindungselemente (unterschiedliche Verbindungselemente entsprechend 

der Version des GRILLON), (2) Verbindungsmittel-Seil mit Befestigungsöse an 

vernähter Endverbindung, (3) Griff, (4) Klemmnocken, (5) Bewegliche Schutzhülle, 

(6) Vernähte Endverbindung mit verschraubter Endkappe, (7) Befestigungsöse 

des Geräts.

Materialien:

Aluminiumlegierung, Edelstahl, Polyamid, Polyester.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Vor jedem Einsatz

Überprüfen Sie den Körper des Geräts auf Risse, Kratzer, Deformierungen, 

Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen. Kontrollieren Sie die 

Reibungselemente (Rille des Klemmmechanismus), die Verriegelungselemente 

(Schraube und Achse), die einwandfreie Funktion der Rückholfeder des Griffs und 

die Gängigkeit des Klemmmechanismus.

Überprüfen Sie den Klemmmechanismus auf Fremdkörper (Sand usw.) und 

vergewissern Sie sich, dass sich kein Fett am Seil befindet.

Kontrollieren Sie das Seil und die Sicherheitsnähte. Stellen Sie fest, ob das 

Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung, 

Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten 

Sie besonders auf durchtrennte oder abgenutzte Nähte.

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit 

anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen 

Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig 

zueinander positioniert sind.

Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht durch Fremdkörper blockiert ist.

Die Schnapper der Verbindungselemente müssen immer geschlossen und 

verriegelt sein. Stellen Sie systematisch sicher, dass der Schnapper verriegelt ist, 

indem Sie mit der Hand dagegen drücken.

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten 

(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com oder 

auf der PETZL PSA-CD-ROM.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres 

Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

Eine inkompatible Verbindung kann eine versehentliche Trennung oder einen Bruch 

der Verbindung zufolge haben und sich negativ auf die Sicherheitsfunktion eines 

anderen Ausrüstungsgegenstands auswirken.

Karabiner

ACHTUNG, keine großen Karabiner (z.B. WILLIAM) in das GRILLON einhängen, da 

diese sich auf den Klemmmechanismus legen und ihn blockieren können.

GRILLON HOOK

ACHTUNG, ein falsches Einhängen des HOOK-Verbindungselements in die 

Befestigungsöse Ihres Gurts kombiniert mit einer unbeabsichtigten Belastung 

oder Einwirkung auf das Verriegelungssystem des Schnappers kann zu einem 

versehentlichen Aushängen führen. Um dieses Risiko auszuschließen, achten Sie 

immer auf die richtige Positionierung des HOOK-Verbindungselements, bevor Sie 

sich in das Verbindungsmittel hängen

(siehe Abbildung).

Ersatzteile

Ersetzen Sie Ihre Seile ausschließlich durch Original-GRILLON-Seile von Petzl.

5. Verbindungsmittel zur Arbeitsplatz-

positionierung - EN 358

Befestigen am Gurt

Das Verbindungsmittel muss mit den Halteösen zur Arbeitsplatzpositionierung 

(EN 358 oder EN 813) verbunden werden.

Der Anschlagpunkt (EN 795) muss 

sich oberhalb oder auf gleicher Höhe mit der Hüfte befinden. Benutzen Sie 

dieses Produkt nicht, wenn ein Absturzrisiko besteht. Die maximal zulässige 

Sturzhöhe beträgt 0,5 m. Gegebenenfalls müssen Sie Ihr System zur 

Arbeitsplatzpositionierung durch ein System zur Absturzsicherung ergänzen.

5A. Befestigung des Verbindungsmittels an den beiden seitlichen 

Halteösen

Auf Hüfthöhe des Anwenders wird das Verbindungsmittel um eine Struktur 

geschlungen.

Hängen Sie einen Karabiner in die Verbindungsöse des GRILLON ein und 

befestigen sie ihn an einer Halteöse des Gurts. Schlingen Sie das Verbindungsmittel 

um die Struktur und befestigen das Ende des Verbindungsmittels an einer Halteöse 

des Gurts. Ziehen Sie am freien Seilende, um das Verbindungsmittel zu straffen. 

Sie können das Verbindungsmittel lockern, indem Sie mit der Hand auf den 

Klemmmechanismus drücken.

WARNHINWEIS: Es ist gefährlich, den Griff zu benutzen, ohne das freie Seilende 

fest zu halten.

5B. Befestigung des Verbindungsmittels an der zentralen Halteöse

Der Anschlagpunkt des Verbindungsmittels befindet sich oberhalb des Anwenders. 

Das Verbindungsmittel ist an der zentralen Halteöse befestigt.

Um Ihre Arbeitsposition einzustellen, hängen Sie sich in das Verbindungsmittel und 

halten das freie Seilende fest mit der Hand umschlossen. Ziehen Sie gleichmäßig 

am Griff und halten das freie Seilende fest. Die Steuerung der Bremswirkung 

erfolgt durch mehr oder weniger festes Halten des freien Seilendes.

Um die Abseilfahrt zu stoppen, lassen Sie den Griff los.

Halten Sie das freie Seilende immer in der Hand.

6. Temporäre Anschlageinrichtung 

nach EN 795 Klasse B

6A. Umschlingen einer Struktur

Installation und Bruchlast der Anschlagpunkte

Vergewissern Sie sich bei der Installation, dass die Bruchlast des Anschlagpunkts 

mindestens 10 kN in Belastungsrichtung beträgt.

Achten Sie beim Verbinden der beiden Verbindungselemente des GRILLON darauf, 

die Belastung in drei Richtungen wie folgt zu begrenzen:

- durch Verwendung eines speziellen Verbindungselements, das in drei Richtungen 

belastbar ist (z.B. dreieckiger Schließring oder PAW)

- durch Knüpfen einer Schlaufe (Achterknoten) im Arbeitsseil, durch die beide 

Verbindungselemente geführt werden

Um Ihren Anschlagpunkt zu sichern, machen Sie im freien Seilende nahe am 

GRILLON einen Schleifknoten kombiniert mit einem Spierenstich.

6B. Temporäres horizontales Geländerseil nach EN 795 Klasse B

Anschlageinrichtungen

Das GRILLON-Geländerseil muss mit Anschlageinrichtungen nach EN 795 und 

Verbindungselementen nach EN 362 (Mindestbruchlast 12 kN) kombiniert werden. 

Vergewissern Sie sich, dass das Trägermaterial der Anschlagmittel für diesen 

Zweck geeignet ist.

Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein.

Installation des Geländerseils

Das Geländerseil muss von einer oder zwei Personen ohne Flaschenzugsystem von 

Hand gestrafft werden.

Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass das Geländerseil gestrafft ist, indem 

Sie am freien Seilende ziehen.

Versehen Sie das freie Seilende nahe am GRILLON mit einem Schleifknoten 

kombiniert mit einem Spierenstich.

Machen Sie keine Knoten an den Zwischensicherungen.

Die Neigung des Geländerseils darf maximal 15° betragen.

Anwendung des temporären horizontalen Geländerseils

- Eine Person je Abschnitt und maximal zwei Personen am Geländerseil.

- Das Geländerseil darf nicht zum Einhängen von Ausrüstung verwendet werden.

Einhängen ins Geländerseil

Bei einer Sturzhöhe von über einem Meter oder einem Sturzfaktor 1 oder höher 

muss ein Falldämpfer (EN 355) mit einem Auffanggurt verwendet werden (die 

maximal zulässige Sturzhöhe und die Verlängerung nach dem Aufreißen sind der 

Gebrauchsanleitung des Falldämpfers zu entnehmen).

Sturzraum  = hindernisfreier Raum zwischen Anschlagpunkt und Boden

Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser 

im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis aufschlägt. 

Deshalb muss der erforderliche Mindeststurzraum berechnet werden. Bei der 

Berechnung des Sturzraumes ist der Durchhang des Geländerseils (siehe Tabelle) 

zu berücksichtigen.

Achtung, je weiter der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden 

Anschlagpunkten ist, desto größer ist der Durchhang. So kann beispielsweise 

bei einem GRILLON von 20 m der Durchhang ohne Zwischensicherung 4,5 m 

erreichen.

Durch Einrichten zusätzlicher Zwischensicherungen können Sie den Durchhang 

verringern.

7. Ergänzende Angaben zu den Normen 

(EN 365)

Rettungsplan

Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung 

dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.

Verschiedenes

- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu 

gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands 

durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.

- ACHTUNG GEFAHR: achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen 

Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.

- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung 

sein.

- Überprüfen Sie die Eignung dieser Ausrüstung für Ihre Zwecke hinsichtlich der 

geltenden behördlichen Bestimmungen und Normen für die Arbeitssicherheit.

- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit 

diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.

- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser 

Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.

8. Petzl Allgemeines

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl 

beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 

nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität 

der Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, extreme 

Temperaturen, Chemikalien usw..).

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

- wenn es mehr als 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner 

Zuverlässigkeit)

- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen usw.)

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch 

zu verhindern.

Überprüfung des Produkts

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche 

Kontrolle durch einen sachkundigen 

Prüfer

durchführen. Die Häufigkeit dieser 

Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von 

der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung 

mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des 

Produkts zu gewährleisten.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, 

Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, 

Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, 

Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.

Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM EPI PETZL.

Lagerung, Transport

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort 

bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.

Änderungen, Reparaturen

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der 

Petzl-Betriebsanlagen sind nicht gestattet.

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen 

sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, 

unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für 

die das Produkt nicht bestimmt ist.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten 

Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung 

seiner Produkte entstehen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle

c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer

d. Durchmesser

e. Individuelle Nummer

f. Herstellungsjahr

g. Herstellungsdatum

h. Überprüfung

i. Fortlaufende Seriennummer

j. Sicherheitsnormen

Scharfe Kanten

Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)

Durchhang

Maximaler Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Anschlagpunkten

Maximale Länge des Verbindungsmittels (nach vollständigem Aufreißen)

Beispiel

background image

9

L52 GRILLON L525000I (120410)

(IT) ITALIANO

Solo le tecniche presentate come non barrate e / o senza simbolo di morte 

sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi 

documenti sul nostro sito www.petzl.com

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.

1. Campo di applicazione

Dispositivo di protezione individuale (DPI).

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra 

situazione differente da quella per cui è destinato.

Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro EN 358

Cordino regolabile che serve a collegare una cintura di posizionamento sul lavoro al 

punto di ancoraggio o ad una struttura circondandola.

Ancoraggio EN 795 classe B

Dispositivo di ancoraggio provvisorio per circondare una struttura.

Linea di vita orizzontale temporanea EN 795 classe B

Dispositivo di ancoraggio trasportabile per stabilire un supporto di assicurazione

provvisorio orizzontale.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose.

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i 

limiti,

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle 

attività specificate nel campo di applicazione.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e 

addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e 

addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola 

vostra responsabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, 

ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente 

al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa 

responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

2. Nomenclatura

(1) Connettori (differenti secondo la versione del GRILLON), (2) Corda lato 

cordino con terminazione cucita e foro di collegamento, (3) Maniglia, (4) Camma, 

(5) Guaina di protezione scorrevole, (6) Terminazione cucita con copertura a vite, 

(7) Foro di collegamento dell’apparecchio.

Materiali principali:

Lega d’alluminio, acciaio inossidabile, poliammide, poliestere.

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Verificare il corpo dell’apparecchio (fessurazioni, segni, deformazione, usura, 

corrosione). Verificare gli elementi di frizione (gola della camma), gli elementi di 

bloccaggio (vite e asse), il funzionamento della molla della maniglia e la libertà di 

movimento della camma.

Verificare l’assenza di corpi estranei (sabbia…) nel meccanismo e l’assenza di 

lubrificante sul passaggio della corda.

Verificare la corda e le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai 

danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici, ecc. Attenzione ai fili tagliati.

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti 

con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi della corretta posizione dei 

dispositivi gli uni rispetto agli altri.

Fare attenzione a che non ci siano corpi estranei nell’apparecchio di regolazione.

I connettori devono sempre essere utilizzati con la leva chiusa e bloccata. 

Controllare regolarmente che la leva sia correttamente bloccata facendo pressione 

con la mano.

Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl.

com o sul CD-ROM DPI PETZL.

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella 

vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).

Una connessione incompatibile può provocare uno sganciamento accidentale, una 

rottura o compromettere la funzione di sicurezza di un altro dispositivo.

Moschettone

ATTENZIONE, non collegare al GRILLON un moschettone di grandi dimensioni 

come ad esempio il WILLIAM che potrebbe coprire e bloccare la camma.

GRILLON HOOK

ATTENZIONE, l’errata posizione del connettore HOOK nell’anello di aggancio 

dell’imbracatura, insieme ad un’azione involontaria, o ad un appoggio sul sistema 

di bloccaggio della leva, comporta il rischio di sgancio accidentale. Per eliminare 

tale rischio, moschettonare correttamente l’HOOK e fare attenzione alla sua corretta 

posizione ad ogni messa in tensione del cordino

(vedi disegno).

Pezzi di ricambio

Sostituire le corde esclusivamente con corde GRILLON Petzl.

5. Cordino di posizionamento sul lavoro - 

EN 358

Sistemazione sull’imbracatura

Il cordino deve essere collegato sui punti di attacco di posizionamento EN 358 o 

EN 813.

Il punto di ancoraggio (EN 795) deve essere situato a livello della vita o al 

di sopra. Non utilizzare questo prodotto se esiste il rischio di caduta. L’altezza di 

caduta massima consentita è 0,5 m. Può risultare necessario completare il sistema 

di posizionamento sul lavoro con un secondo sistema di protezione contro le 

cadute dall’alto.

5A. Utilizzo cordino doppio

Il cordino circonda una struttura situata a livello della vita 

dell’utilizzatore.

Inserire un moschettone nel foro di collegamento del GRILLON e fissarlo su uno 

dei punti di attacco dell’imbracatura. Circondare la struttura e moschettonare 

l’estremità del cordino su uno dei punti di attacco dell’imbracatura. Per tendere il 

cordino, tirare il capo libero della corda. Per allentare il cordino, premere la camma 

con la mano.

ATTENZIONE, è pericoloso utilizzare la maniglia senza tenere la corda libera.

5B. Utilizzo cordino singolo sul punto di attacco ventrale

Il punto di ancoraggio del cordino è situato sopra l’utilizzatore. Il cordino è 

collegato al punto di attacco ventrale.

Per regolare la vostra posizione, mettersi in tensione sul cordino e tenere 

saldamente il capo libero. Quindi tirare progressivamente la maniglia tenendo 

sempre il capo libero. La regolazione dell’azione frenante si fa stringendo più o 

meno il capo libero.

L’arresto si ottiene rilasciando la maniglia.

Non lasciare mai il capo libero.

6. Ancoraggio temporaneo EN 795 Classe B

6A. Ancoraggio attorno ad una struttura

Installazione e resistenza dei supporti

Durante l’installazione, assicurarsi che la resistenza dell’ancoraggio sia almeno di 

10 kN nel senso dello sforzo.

Per collegare i due connettori del GRILLON, attenzione a limitare la sollecitazione 

dei connettori sui tre assi, ovvero:

- utilizzando un connettore specifico capace di lavorare sui tre assi (ad esempio 

maglia rapida triangolare o PAW),

- realizzando un’asola sulla corda di lavoro (nodo a otto) che si passa nei due 

connettori.

Per garantire la sicurezza dell’ancoraggio, realizzare un’asola di bloccaggio, 

abbinata ad un nodo del pescatore vicino al GRILLON, sulla corda libera.

6B. Linea di vita orizzontale temporanea EN 795 classe B

Ancoraggi

La linea di vita GRILLON deve essere utilizzata in abbinamento a degli ancoraggi 

EN 795 e a dei connettori EN 362 di resistenza minima di 12 kN. Assicurarsi che i 

materiali di supporto dei dispositivi di ancoraggio siano idonei.

L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della 

posizione dell’utilizzatore.

Installazione della linea di vita

La linea di vita deve essere tesa a mano da una o due persone, senza sistema di 

recupero.

Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la linea di vita sia ben tesa tirando al 

massimo la corda libera.

Realizzare un’asola di bloccaggio, abbinata ad un nodo del pescatore vicino al 

GRILLON, sulla corda libera.

Non fare nodi sui punti di ancoraggio intermedi.

L’inclinazione della linea di vita deve essere al massimo di 15°.

Utilizzo della linea di vita orizzontale temporanea

- Una persona soltanto tra due punti intermedi e due persone al massimo su tutta 

la linea di vita.

- La linea di vita non deve essere utilizzata per appendere il materiale.

Collegamento alla linea di vita

In caso di rischio di caduta superiore a un metro, o di fattore superiore o uguale 

a uno, occorre utilizzare un assorbitore di energia EN 355 con un’imbracatura 

anticaduta (vedi la nota informativa di questo assorbitore per l’altezza di caduta 

massima autorizzata e l’allungamento dopo la caduta).

Tirante d’aria = altezza libera tra l’ancoraggio e il suolo.

L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti il suolo 

o un ostacolo in caso di caduta. Pertanto, occorre calcolare il tirante d’aria minimo 

obbligatorio. Il calcolo del tirante d’aria minimo deve tener conto della flessione 

della linea di vita (vedi tabella).

Attenzione, maggiore è la distanza tra due punti di ancoraggio, più elevata è la 

flessione. Per esempio, per un GRILLON di 20 m, la flessione può raggiungere 

4,5 m senza punto di ancoraggio intermedio.

Per ridurre la flessione, aggiungere punti di ancoraggio intermedi.

7. Informazioni normative complementari 

(EN 365)

Procedura di soccorso

Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di 

difficoltà.

Informazioni aggiuntive

- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la 

funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione 

di sicurezza di un altro dispositivo.

- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali 

abrasivi o parti taglienti.

- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.

- Verificare che questo prodotto sia adatto all’uso nella vostra applicazione rispetto 

ai regolamenti governativi e alle norme di sicurezza in vigore.

- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni 

dispositivo associato a questo prodotto.

- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e 

redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.

8. Generalità Petzl

Durata / Eliminazione

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a 

partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto 

dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti 

aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti 

chimici, ecc.).

Il prodotto deve essere eliminato quando:

- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla 

sua affidabilità.

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle 

tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire

una verifica

approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione 

applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come 

minimo ogni 12 mesi.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo, 

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale; 

date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note: 

difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.

Stoccaggio, trasporto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un 

luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori 

degli stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, 

ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, 

negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Responsabilità

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

Tracciabilità e marcatura

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale

d. Diametro

e. Numero individuale

f. Anno di fabbricazione

g. Giorno di fabbricazione

h. Controllo

i. Incrementazione

j. Norme

Parti taglienti

Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)

Flessione

Distanza massima tra due punti di ancoraggio consecutivi

Lunghezza massima del cordino (dopo totale lacerazione)

Esempio

background image

10

L52 GRILLON L525000I (120410)

(ES) ESPAÑOL

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. 

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en 

nuestra página web www.petzl.com.

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.

1. Campo de aplicación

Equipo de protección individual (EPI).

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra 

situación para la que no esté previsto.

Elemento de amarre regulable de sujeción EN 358

Elemento de amarre regulable que sirve para unir un cinturón de sujeción a un 

punto de anclaje o a una estructura rodeándola.

Anclaje EN 795 clase B

Dispositivo de anclaje provisional para rodear una estructura.

Línea de seguridad horizontal temporal EN 795 clase B

Dispositivo de anclaje transportable para instalar un soporte de aseguramiento

provisional horizontal.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por 

naturaleza peligrosas.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe :

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

- Formarse para el uso específico de este equipo.

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus 

limitaciones.

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN : es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta 

formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o 

que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa 

bajo su única responsabilidad.

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier 

daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de 

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir 

esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

2. Nomenclatura

(1) Conectores (diferentes según la versión del GRILLON), (2) Cuerda lado del 

elemento de amarre con terminal cosido con orificio de conexión, (3) Empuñadura, 

(4) Leva, (5) Funda de protección deslizante, (6) Terminal cosido con tapón 

atornillado, (7) Orificio de conexión del aparato.

Materiales principales :

Aleación de aluminio, acero inoxidable, poliamida y poliéster.

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Compruebe el cuerpo del aparato (fisuras, marcas, deformación, desgaste, 

corrosión). Compruebe los elementos de fricción (garganta de la leva), los 

elementos de bloqueo (tornillo y eje), el funcionamiento del muelle de la 

empuñadura y la libertad de movimiento de la leva.

Compruebe la ausencia de cuerpos extraños (arena...) en el mecanismo y la 

ausencia de lubricante en el paso de la cuerda.

Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y 

daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc. Atención a los hilos 

cortados.

Durante la utilización

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones 

con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los 

equipos entre sí.

Procure que no haya cuerpos extraños en el aparato de regulación.

Los conectores deben utilizarse siempre con el gatillo cerrado y bloqueado. 

Compruebe sistemáticamente que el gatillo esté correctamente bloqueado 

apretándolo con la mano.

Consulte los detalles para realizar el control de los EPI en www.petzl.fr/epi o en el 

CD-ROM EPI PETZL.

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del 

sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).

Una conexión incompatible puede provocar un desenganche accidental, una rotura 

o afectar a la función de seguridad de otro equipo.

Mosquetón

ATENCIÓN, no conecte al GRILLON un mosquetón de gran tamaño como, por 

ejemplo, el WILLIAM, susceptible de apoyarse y bloquear la leva.

GRILLON HOOK

ATENCIÓN, una mala posición del conector HOOK en el anillo de enganche de 

su arnés, combinada con una acción involuntaria, o un apoyo sobre el sistema 

de bloqueo del gatillo, presenta un riesgo de desenganche accidental. Para 

suprimir este riesgo, mosquetonee correctamente el HOOK y procure que esté 

correctamente posicionado cada vez que someta a tensión el elemento de amarre

(ver esquema).

Piezas de recambio

Sustituya sus cuerdas únicamente por cuerdas GRILLON Petzl.

5. Elemento de amarre de sujeción - 

EN 358

Colocación en el arnés

El elemento de amarre debe estar conectado a los puntos de enganche de sujeción 

EN 358 o EN 813.

El punto de enganche (EN 795) debe situarse al nivel de la 

cintura o por encima. No utilice este producto si existe riesgo de caída. La altura de 

caída máxima aceptable es 0,5 m. Puede que sea necesario completar su sistema 

de sujeción por un segundo sistema de protección contra las caídas de altura.

5A. Utilización del elemento de amarre en doble

El elemento de amarre rodea una estructura situada al nivel de la cintura 

del usuario.

Pase un mosquetón por el orificio de conexión del GRILLON y fíjelo a uno de los 

puntos de enganche del arnés. Rodee la estructura y mosquetonee el extremo del 

elemento de amarre a uno de los puntos de enganche del arnés. Para tensar el 

elemento de amarre, tire del cabo libre de la cuerda. Para destensar el elemento de 

amarre, apriete la leva con la mano.

ATENCIÓN, es peligroso utilizar la empuñadura sin sujetar la cuerda libre.

5B. Utilización del elemento de amarre en simple en el punto de 

enganche ventral

El punto de anclaje del elemento de amarre está situado por encima del usuario. El 

elemento de amarre está conectado al punto de enganche ventral.

Para regular su posición, transfiera su peso al elemento de amarre y sujete 

firmemente el cabo libre. A continuación, tire progresivamente de la empuñadura 

sujetando siempre el cabo libre. El frenado y la regulación se realizan apretando 

más o menos el cabo libre de la cuerda.

Para detenerse basta con dejar de accionar la empuñadura.

Nunca deje de sujetar el cabo libre.

6. Anclaje temporal EN 795 Clase B

6A. Anclaje alrededor de una estructura

Colocación y resistencia de los soportes

En el momento de la instalación, asegúrese de que la resistencia del anclaje sea 

como mínimo de 10 kN en el sentido del esfuerzo.

Para unir los dos conectores del GRILLON, procure limitar la solicitación de los 

conectores en los tres ejes de las formas siguientes :

- utilizando un conector específico capaz de funcionar en los tres ejes (por ejemplo, 

maillón triangular o PAW),

- realizando un bucle en la cuerda de trabajo (nudo en ocho) que se pasa por los 

dos conectores.

Para asegurar el anclaje, realice en la cuerda libre y cerca del GRILLON, un nudo de 

mula rematado con un nudo pescador.

6B. Línea de seguridad horizontal temporal EN 795 clase B

Anclajes

La línea de seguridad GRILLON debe ser utilizada en combinación con anclajes 

EN 795 y conectores EN 362 con una resistencia mínima de 12 kN. Asegúrese de 

que los materiales de soporte de los dispositivos de anclajes estén adaptados.

El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la 

posición del usuario.

Colocación de la línea de seguridad

La línea de seguridad debe ser tensada a mano por una o dos personas, sin utilizar 

un polipasto para ello.

Antes de cada utilización, asegúrese de que la línea de seguridad esté tensada 

tirando al máximo de la cuerda libre.

Realice en la cuerda libre y cerca del GRILLON un nudo de mula rematado con un 

nudo pescador.

No realice ningún nudo en los puntos de anclaje intermedios.

La inclinación de la línea de seguridad debe ser como máximo de 15°.

Utilización de la línea de seguridad horizontal temporal

- Una persona por tramo y dos personas como máximo en la línea de seguridad.

- La línea de seguridad no debe utilizarse para suspender material.

Conexión a la línea de seguridad

En caso de riesgo de caída superior a un metro, o de caída de factor superior o 

igual a uno, debe utilizar un absorbedor de energía EN 355 con un arnés anticaídas 

(consulte la ficha técnica de este absorbedor para la altura de caída máxima 

autorizada y el alargamiento después de la caída).

Distancia de seguridad = altura libre entre el anclaje y el suelo.

La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para no chocar contra el 

suelo o contra un obstáculo en caso de caída, por lo que debe calcular su distancia 

de seguridad mínima obligatoria. El cálculo de esta distancia de seguridad mínima 

debe tener en cuenta la flecha de la línea de seguridad (consulte la tabla).

Atención, cuanto mayor sea la distancia entre dos puntos de anclaje consecutivos, 

mayor será la flecha. Por ejemplo, para un GRILLON de 20 m, la flecha puede 

alcanzar 4,5 m sin punto de anclaje intermedio.

Para reducir la flecha, incluya puntos de anclaje intermedios.

7. Información normativa complementaria 

(EN 365)

Plan de rescate

Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso 

de dificultades.

Varios

- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la 

función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de 

seguridad de otro equipo.

- ATENCIÓN PELIGRO, procure que sus productos no rocen con materiales 

abrasivos o piezas cortantes.

- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades 

en altura.

- Debe comprobar que este producto sea adecuado para la utilización que le vaya a 

aplicar en relación a las leyes gubernamentales y las normas de seguridad en vigor.

- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas 

técnicas de cada equipo asociado a este producto.

- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el 

idioma del país de utilización.

8. Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a 

partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de 

utilización : medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas 

extremas, productos químicos, etc.).

Un producto debe darse de baja cuando :

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 

fiabilidad.

- No conoce el historial completo de utilización.

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o 

incompatibilidad con otros equipos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un

inspector

competente realice una revisión en profundidad. La frecuencia de esta revisión 

debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de 

utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.

No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del producto.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento : 

tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número 

individual, fechas : fabricación, compra, primera utilización, próximos controles 

periódicos ; notas : defectos, observaciones ; nombre y firma del controlador.

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.

Almacenamiento y transporte

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV, 

productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los 

talleres de Petzl (excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye : desgaste 

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto, 

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto 

no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus 

productos.

Trazabilidad y marcado

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

c. Trazabilidad : datamatrix = referencia producto + número individual

d. Diámetro

e. Número individual

f. Año de fabricación

g. Día de fabricación

h. Control

i. Incremento

j. Normas

Aristas cortantes

Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)

Flecha

Distancia máxima entre dos puntos de anclaje consecutivos

Longitud máxima del elemento de amarre (después de desgarro total)

Ejemplo

background image

11

L52 GRILLON L525000I (120410)

(PT) PORTUGUÊS

Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão 

autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes 

documentos no nosso site www.petzl.com

Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.

1. Campo de aplicação

Equipamento de protecção individual (EPI).

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer 

situação para a qual não tenha sido previsto.

Longe ajustável de posicionamento no trabalho EN 358

Longe ajustável que serve para ligar um cinto de posicionamento no trabalho a um 

ponto de ancoragem ou a uma estrutura contornando-a.

Ancoragem EN 795 classe B

Dispositivo de ancoragem provisório contornando uma estrutura.

Linha de vida horizontal temporária EN 795 classe B

Dispositivo de ancoragem transportável para estabelecer um suporte de segurança 

provisória horizontal.

ATENÇÃO

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza 

perigosas.

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve :

- Ler e compreender todas as instruções de utilização.

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas 

performances e as suas limitações.

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação deve 

estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e 

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa 

competente e responsável.

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se 

sob a sua inteira responsabilidade.

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os 

danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos 

nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta 

responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.

2. Nomenclatura

(1) Conectores (diferentes consoante a versão do GRILLON), (2) Corda do 

lado da longe com terminação costurada com orifício de conexão, (3) Punho, 

(4) Came, (5) Manga de protecção deslizante, (6) Terminação costurada com bojão 

aparafusada, (7) Orifício de conexão de aparelho.

Matérias principais :

Liga de alumínio, aço inox, poliamida e poliéster.

3. Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização

Verifique o corpo do aparelho (fissuras, marcas, deformação, desgaste, 

corrosão). Verifique os elementos de fricção (fenda da came), os elementos de 

fecho (parafuso e eixo), o funcionamento da mola do manípulo e a liberdade de 

movimentos da came.

Verifique a ausência de corpos estranhos (areia...) no mecanismo e a ausência de 

lubrificante na zona de passagem da corda.

Verifique as fitas e as costuras de segurança. Vigie os cortes, desgaste e danos 

devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos etc. Atenção aos fios 

cortados.

Durante a utilização

É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com 

outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos 

equipamentos uns em relação aos outros.

Vigie a ausência de corpos estranhos no aparelho de ajuste.

Os conectores devem sempre ser utilizados com o dedo fechado e travado. 

Verifique sistematicamente que a segurança está travada pressionando com a mão.

Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.com ou no 

CD ROM EPI PETZL.

4. Compatibilidade

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na 

sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).

Uma conexão incompatível pode dar ocasião a que se solte acidentalmente, a uma 

ruptura ou a afectar a função de segurança de outro equipamento.

Mosquetão

ATENÇÃO, não conecte ao GRILLON um mosquetão de grande tamanho como por 

exemplo o WILLIAM susceptível de se enfiar e bloquear a came.

GRILLON HOOK

ATENÇÃO, uma má posição do conector HOOK no anel de fixação do seu 

harnês, combinada com uma acção involuntária, ou um apoio sobre o sistema 

de travamento do dedo, apresenta um risco de se soltar acidentalmente. Para 

suprimir este risco, mosquetone correctamente o seu HOOK e cuide pelo bom 

posicionamento durante cada situação ao por em tensão a sua longe (ver 

desenho).

Peças sobresselentes

Substitua as suas cordas unicamente por cordas GRILLON Petzl.

5. Longe de posicionamento no trabalho - 

EN 358

Montagem no harnês

A longe deve estar conectada aos pontos de fixação de posicionamento EN 358 

ou EN 813. O ponto de ancoragem (EN 795) deve se situar ao nível da cintura ou 

acima. Não utilize este produto se houver o risco de queda. A altura máxima de 

queda aceitável é de 0,5 m. Poderá ser necessário completar o seu sistema de 

posicionamento no trabalho com um segundo sistema de protecção contra as 

quedas em altura.

5A. Utilização longe dupla

A longe cinge uma estrutura situada ao nível da cintura do utilizador.

Passe um mosquetão no orifício de conexão do GRILLON e fixe-o num dos pontos 

de fixação do harnês. Cinja a estrutura e mosquetone a extremidade da longe num 

dos pontos de fixação do harnês. Para tensionar a longe, puxe a ponta livre da 

corda. Para tirar tensão na longe, pressione a came com a mão.

ATENÇÃO, é perigoso utilizar o manípulo sem segurar a ponta livre da corda.

5B. Utilização longe simples no ponto de fixação ventral

O ponto de ancoragem da longe está situado acima do utilizador. A longe está 

conectada ao ponto de fixação ventral.

Para ajustar a sua posição, ponha-se em tensão na longe e segure firmemente 

a ponta livre da corda. Depois accione progressivamente o manípulo segurando 

sempre a ponta livre da corda. O travamento e o ajuste faz-se apertando mais ou 

menos a ponta livre da corda.

O travamento obtém-se largando o manípulo.

Nunca solte a ponta livre da corda.

6. Ancoragem temporária EN 795 Classe B

6A. Ancoragem em torno de uma estrutura

Montagem e resistência dos suportes

Durante a instalação, assegure-se que a resistência da ancoragem é no mínimo de 

10 kN no sentido do esforço.

Para ligar os dois conectores do GRILLON, cuide para limitar a solicitação dos 

conectores sobre os três eixos, ou seja :

- utilizando um conector específico capaz de funcionar nos três eixos (por exemplo 

maillon triangular ou PAW),

- fazendo uma volta na corda de trabalho (nó em oito) que passamos pelos 

dois conectores.

Para assegurar ao máximo a sua ancoragem, faça um nó de mula, associado a um 

nó de pescador próximo do GRILLON, na ponta livre da corda.

6B. Linha de vida horizontal temporária EN 795 classe B

Ancoragens

A linha de vida GRILLON deve ser utilizada em combinação com ancoragens 

EN 795 e conectores EN 362 com uma resistência de 12 kN no mínimo. Assegure-

se que os materiais que suportam os dispositivos de ancoragem são adaptados.

A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do 

utilizador.

Montagem de uma linha de vida

A linha de vida deve estar tensionada à mão por uma, ou duas pessoas, sem 

sistema de desmultiplicação de forças.

Antes de cada utilização, assegure-se que a linha de vida está bem em tensão 

puxando ao máximo a ponta livre da corda.

Faça um nó de mula, associado a um nó de pescador próximo do GRILLON, na 

ponta livre da corda.

Não faça nós nos ponto de ancoragem intermediários.

A inclinação da linha de vida deve ser no máximo de 15º.

Utilização da linha de vida horizontal temporária

- Uma pessoa por travessia e duas pessoas no máximo na linha de vida.

- A linha de vida não deve ser utilizada para suspender material.

Conexão à linha de vida

Em caso de risco de queda superior a um metro, ou de queda de factor superior 

ou igual a um, deve utilizar um absorvedor de energia EN 355 com um harnês 

antiquedas (ver a notícia deste absorvedor para a altura de queda máxima 

autorizada e alongamento após a queda).

Zona livre desimpedida = altura livre entre a ancoragem e o solo.

A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata no solo 

ou em obstáculos em caso de queda. Para tal, deve calcular a sua zona livre 

desimpedida mínima obrigatória. O cálculo da zona livre desimpedida mínima deve 

ter em conta a flecha da linha de vida (ver tabela).

Atenção, quanto maior a distância entre dois pontos de ancoragem consecutivos, 

maior é a flecha. Por exemplo, para um GRILLON de 20 m, a flecha pode atingir 

4,5 m sem ponto de ancoragem intermediário.

Para reduzir a flecha, aumente pontos de ancoragem intermediários.

7. Informações normativas 

complementares (EN 365)

Plano de resgate

Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de 

dificuldades.

Diversos

- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em 

que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função 

de segurança de outro equipamento.

- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de 

materiais abrasivos ou peças cortantes.

- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.

- Deve verificar regularmente a aptidão deste produto para a utilização na sua 

aplicação em relação à legislação e normas de segurança em vigor.

- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento associado 

a este produto devem ser respeitadas.

- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento 

na língua do país de utilização.

8. Generalidades Petzl

Tempo de vida / Abater equipamento

Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos 

a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma 

só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização : ambientes 

agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, 

produtos químicos, etc.).

Um produto deve ser abatido quando :

- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida 

sobre a sua fiabilidade.

- Você não conhece a história completa de utilização.

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou 

incompatibilidade com outros equipamentos, etc).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Verificação do produto

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação 

aprofundada por um inspector competente. Esta frequência da verificação deve ser 

adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de utilização. 

A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses.

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de 

acompanhamento : tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série 

ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos 

exames periódicos ; notas : defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.

Armazenamento, transporte

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente 

temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.

Modificações, reparações

As modificações e reparações estão interditas fora das 

instalações da Petzl (salvo peças sobresselentes).

Garantia 3 anos

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos : desgate normal, 

oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, 

negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.

Responsabilidade

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

destes produtos.

Traçabilidade e marcações

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

c. Traçabilidade : datamatrix = referência produto + número individual

d. Diâmetro

e. Número individual

f. Ano de fabrico

g. Dia de fabrico

h. Controle

i. Incrementação

j. Normas

Arestas cortantes

Teste de performance dinâmica (EN 795 classe B)

Flecha

Distância máxima entre dois pontos de ancoragem consecutivos

Comprimento máximo da longe (após ruptura controlada total)

Exemplo

background image

12

L52 GRILLON L525000I (120410)

(NL) NEDERLANDS

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd” 

zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze 

documenten op onze website www.petzl.com

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te 

nemen met PETZL.

1. Toepassingsveld

Persoonlijk Beschermings Middel (PBM).

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt 

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

Regelbare leeflijn voor werkpositionering EN 358

Deze regelbare leeflijn dient om een werkpositioneringsgordel te verbinden met een 

verankeringpunt of met een structuur door deze te omsluiten.

Verankering EN 795 klasse B

Tijdelijk verankeringsysteem om een structuur te omgorden.

Horizontale tijdelijke leeflijn EN 795 klasse B

Verplaatsbaar verankeringsysteem om een tijdelijke horizontale leeflijn te realiseren.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature 

gevaarlijk.

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren 

kenen.

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak 

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming 

moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die 

onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw 

eigen verantwoordelijkheid.

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade, 

verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden 

na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze 

verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal 

dan niet.

2. Terminologie van de onderdelen

(1) Connectors (verschillend volgens de GRILLON versie), (2) Touw aan de 

kant van de leeflijn met genaaid uiteinde en verbindingsgaatje, (3) Handvat, 

(4) Kam, (5) Verschuifbare beschermhuls, (6) Genaaid uiteinde met schroefdop, 

(7) Verbindingsoog van het toestel.

Voornaamste materialen:

Aluminium legering, roestvrij staal, polyamide, polyester.

3. Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

Visuele controle van het body van het toestel (op scheuren, beschadigingen, 

vervormingen, slijtage, corrosie). Check de wrijvingselementen (kamgleuf), de 

vergrendelingssystemen (vijzen en as), de goede werking van de veer van de 

handgreep en of de kam vrij kan bewegen.

Controleer of er geen neerslag in het mechanisme zit (zand...) en geen 

smeermiddel op de touwdoorgang.

Controleer het touw en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren, 

slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische 

producten enz... Let op doorgesneden vezels.

Tijdens het gebruik

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook 

zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis er u van dat 

alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.

Zorg dat er geen externe elementen in het regelapparaat binnendringen.

De connectors moeten steeds worden gebruikt met gesloten en vergrendelde 

snapper. Controleer systematisch of de snapper goed gesloten is door hem in te 

drukken met de hand.

Meer details over de uit te voeren controle voor elke PBM vindt men in de 

specifieke CDROM van PETZL of op www.petzl.com

4. Verenigbaarheid

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het 

systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).

Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst loshaken of tot 

de breuk van het verbindingselement, of kan de veiligheidsfunctie van een ander 

deel van de uitrusting beïnvloeden.

Karabiner

OPGELET, gebruik op de GRILLON geen karabiner met grote formaat zoals bv. de 

WILLIAM, die over de kam zou kunnen komen en deze gaan blokkeren.

GRILLON HOOK

OPGELET, een verkeerde plaatsing van de HOOK connector in de inbindring 

van uw gordel, gecombineerd met een ongewilde handeling of een druk op het 

vergrendelsysteem van de snapper, houdt een risico in op ongewenst loshaken. 

Om dit risico te vermijden, musketoneer uw HOOK in de juiste richting en let op zijn 

goede positie telkens uw leeflijn onder spanning komt (zie schema).

Vervangstukken

Vervang uw touwen enkel door GRILLON touwen van Petzl.

5. Leeflijn voor werkpositionering - EN 358

Installatie op de gordel

De leeflijn moet verbonden worden met de inbindpunten voor werkpositionering 

EN 358 of EN 813. Het verankeringpunt (EN 795) moet zich bevinden ter hoogte 

van het middel of erboven. Gebruik dit product niet als er een valrisico bestaat. 

De maximaal aanvaardbare valhoogte is 0,5 m. Het kan nodig zijn om uw systeem 

voor werkpositionering aan te vullen met een tweede beschermingsmiddel tegen 

hoogtevallen.

5A. Gebruik als dubbele leeflijn

De leeflijn omgordt een structuur ter hoogte van het middel van de 

gebruiker.

Steek een karabiner door het verbindingsgaatje van de GRILLON en bevestig hem 

op één van de inbindpunten van de gordel. Omgord de structuur en musketoneer 

het uiteinde van de leeflijn op één van de inbindpunten van de gordel. Om de leeflijn 

aan te spannen, trek aan het vrije touweinde van het touw. Om de leeflijn losser te 

maken, druk op de kam met de hand.

OPGELET, het is gevaarlijk de handgreep te gebruiken zonder het vrije touweinde 

vast te houden.

5B. Gebruik van enkele leeflijn op het ventrale inbindpunt

Het verankeringpunt van de leeflijn bevindt zich boven de gebruiker. De leeflijn is 

verbonden met het ventrale inbindpunt.

Om uw positie te regelen, plaats u onder spanning op de leeflijn en houdt het vrije 

touweinde stevig vast. Trek vervolgens geleidelijk aan de handgreep terwijl u steeds 

het vrije touweinde vasthoudt. Het remmen en het regelen gebeurt door het vrije 

touweinde meer of minder strak aan te spannen.

U zal stoppen wanneer u de handgreep los laat.

Laat het vrije touweinde nooit los.

6. Tijdelijke verankering EN 795 klasse B

6A. Verankering rond een structuur

Plaatsing en weerstand van de verankeringpunten

Tijdens het plaatsen, vergewis u ervan dat de weerstand van de verankering 

minimum 10 kN bedraagt in de richting van de belasting.

Om de twee connectors van de GRILLON te verbinden, zorg ervoor dat de 

connectors niet belast worden in de drie richtingen, door:

- een specifieke connector te gebruiken die in staat is om in drie richtingen belast 

te worden (bij voorbeeld een driehoekige schakel of PAW),

- een lus op het werktouw te maken (een acht-knoop) die men door de twee 

connectors steekt.

Om uw verankering te beveiligen, maak een muilezelknoop, in combinatie met een 

vissersknoop, dicht bij de GRILLON op het vrije touw.

6B. Horizontale tijdelijke leeflijn EN 795 klasse B

Verankeringen

De GRILLON leeflijn moet gebruikt worden in combinatie met EN 795 

verankeringen en EN 362 connectors met een minimum weerstand van 12 

kN. Vergewis u ervan dat de materialen waaruit de steunpunten voor de 

verankeringsystemen gemaakt zijn, hiervoor geschikt zijn.

De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de 

gebruiker.

Plaatsen van de leeflijn

De leeflijn moet worden opgespannen met de hand door één of meer personen, 

zonder takelsysteem.

Voor elk gebruik, vergewis u ervan dat de leeflijn goed onder spanning staat door 

maximaal aan het vrije touw te trekken.

Maak een muilezelknoop, in combinatie met een vissersknoop, dicht bij de 

GRILLON op het vrije touw.

Maak geen knoop op de intermediaire fixatiepunten.

De hellingshoek van de leeflijn mag maximaal 15° zijn.

Gebruik van de horizontale mobiele leeflijn

- Eén persoon per sectie et twee personen maximum op de leeflijn.

- De leeflijn mag niet gebruikt worden om materiaal op te hangen.

Verbinding met de leeflijn

Bij valrisico hoger dan een meter, of een valfactor hoger of gelijk aan 1 (één), moet 

u een energie-absorber EN 355 gebruiken met een antivalgordel (zie bijsluiter van 

deze absorber voor de maximaal toegelaten valhoogte en uitscheuring bij een val).

Tirant d’air = vrije hoogte tussen de verankering en de grond.

De vrije hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernis 

of de grond raakt bij een val. Hiervoor moet u de minimaal verplichte vrije hoogte 

berekenen. De berekening van deze minimale vrije hoogte moet rekening houden 

met de uitrekking van de leeflijn onder belasting (zie tabel).

Opgelet, hoe groter de afstand tussen twee opeenvolgende verankeringpunten, 

hoe hoger de uitrekafstand wordt. Bijvoorbeeld, bij een GRILLON van 20 m, kan de 

uitrekafstand 4,5 m bedragen zonder een tussenliggend verankeringpunt.

Om de uitrekafstand te beperken, voegt men verankeringpunten toe in het midden.

7. Aanvullende informatie over de normen 

(EN 365)

Noodplan

Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in geval 

men moeilijkheden ondervindt.

Diversen

- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen 

waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan beïnvloed worden door de 

veiligheidsfunctie van een ander toestel.

- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe 

oppervlaken of scherpe randen.

- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.

- U dient na te zien of dit product geschikt is voor een gebruik in uw toepassing 

volgens de overheidsrichtlijnen en geldende veiligheidsnormen.

- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd 

met dit product, moeten worden gerespecteerd.

- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze 

uitrusting in de taal van het land van gebruik.

8. Algemene Informatie van Petzl

Levensduur / Afschrijven

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf 

de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te 

schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: 

agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische 

producten, enz...).

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt 

aan zijn betrouwbaarheid.

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de 

technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz...).

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te 

vermijden.

Test de goede werking van het product

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door 

een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden 

in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het 

gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.

De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type 

van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel 

nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende 

periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van 

de inspecteur.

Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.

Berging, transport

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische 

producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz... Reinig en droog het 

product indien nodig.

Veranderingen, herstellingen

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn 

verboden (behalve vervangstukken).

3 jaar garantie

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, 

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, 

nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van haar producten.

Markering en tracering van de producten

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen

c. Tracering: datamatrix = product referentie + individueel nummer

d. Diameter

e. Individueel nummer

f. Fabricage-jaar

g. Fabricage-dag

h. Controle

i. Incrementatie

j. Normen

Scherpe randen

Test de dynamische prestatiewaarden (EN 795 klasse B)

Uitrekafstand

Maximale afstand tussen twee opeenvolgende verankeringpunten

Maximale lengte van de leeflijn (na volledige uitscheuring)

Voorbeeld

background image

13

L52 GRILLON L525000I (120410)

(SE) SVENSKA

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller 

markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.

petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. 

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa 

dokument.

1. Användningsområden

Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). 

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till 

ändamål den inte är avsedd för.

EN 358 justerbar lina för arbetspostionering

Justerbar lina som fästes runt en förankringspunkt eller struktur för att koppla in 

arbetssele till förankringspunkten eller strukturen.

EN 795 klass B ankare

Temporär utrustning för fäste runt en struktur.

EN 795 klass B temporär horisontell livlina.

Bärbar ankarutrustning för uppförande av en temporär livlina. 

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta de risker som finns.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild 

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena. 

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller 

av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. 

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och 

skyddsmetoder. 

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller 

dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. 

Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller 

denna risk.

2. Utrustningens delar

(1) Karbiner (olika modeller beroende på typ av GRILLON), (2) Sydd ände med hål 

för inkoppling, (3) Handtag, (4) Kam, (5) Repskydd (6) Sydd ände med skruvplugg, 

(7) Inkopplingshål för utrustning.

Huvudsakliga material:

Aluminium legering, rostfritt stål, nylon.

3. Besiktning, punkter att kontrollera

Före varje användningstillfälle

Kontrollera utrustningens huvuddel (sprickor, märken efter slag, deformeringar, 

slitage, rost). Kontrollera friktionsdelarna (kamskåran), de rörliga delarna (skruv 

och axel), fjädern på handtaget samt att kammen rör sig utan problem. 

Kontrollera så att inga främmande föremål (sand, grus och likn.) kommit in i de 

mekaniska delarna samt att inga smörjmedel har kommit in där repet löper. 

Kontrollera repet och sömmen. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit 

som följd av användning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter 

kapade eller slitna trådar.

Vid varje användningstillfälle

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess 

förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i 

utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra. 

Var noga med att inga främmande föremål fastnar i repskårorna. 

Karbinerna skall alltid användas med grinden stängd och låst. Kontrollera 

systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att trycka på den med handen. 

Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPE-

utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom.

4. Kompatibilitet

Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt 

användande (kompatibel = fungerar bra ihop). 

En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt 

påverka säkerheten i utrustningens andra delar.

Karbin

VARNING, koppla ej in en stor karbin (t.ex. WILLIAM) till GRILLON då den kan 

täcka för och blockera kammen. 

GRILLON HOOK

VARNING: dålig inkoppling av HOOK i infästningpunkten på din sele kombinerat 

med en ofrivillig rörelse eller tryck på grinden, kan medföra en risk att HOOK kan 

urkopplas. För att minimera denna risk, koppla in HOOK korrekt och kontrollera att 

den är rätt positionerad varje gång linan belastas. (Se bild).

Reservdelar

Ersätt dina rep endast med Petzl GRILLON-linor.

5. Lina för arbetspositionering - EN 358

Montering på selen

Linan måste vara inkopplad i EN 358 eller EN 813 infästningspunkter för 

arbetspositionering. Ankarpunkten (EN 795) måste befinna sig höjd med eller över 

midjan. Använd inte denna utrustning vid risk för fall. Den maximala godtagbara 

fallängden är 0.5 m. Det kan vara nödvändigt att använda ett fallskyddssystem 

utöver dina arbetslina.

5A. Användningsförfarande vid dubbla linor

Linan läggs runt en struktur i användarens midjehöjd.

Koppla in en karbin i infästningshålet på GRILLON och sätt sedan fast den i 

infästningspunkten på selen. Lägg linan runt strukturen och koppla in änden av 

linan till någon av selens infästningspunkter. För att dra åt linan, dra i den fria 

änden av repet. För att lossa på linan, tryck på kammen. 

VARNING, det är farligt att använda handtaget utan att hålla i bromssidan av repet.

5B. Som enkel repslinga vid infästningspunkt i brösthöjd

Linans ankarpunkt är belägen ovanför användaren. Linan är kopplad till den främre 

infästningspunkten. 

För att justera din position, belasta linan med din kroppstyngd och ta ett stadigt tag 

i den fria änden av repet. Dra sedan försiktigt i handtaget samtidigt som du håller i 

fria änden av repet. Bromskraften kontrolleras genom att variera taget om den fria 

änden av repet. 

Släpp handtaget för att stanna nedfirningen. 

Släpp aldrig taget om bromsänden på repet.

6. EN 795 klass B ankare

6A. Förankring runt en struktur

Infästning och ankarstyrka

Vid infästning, se till att ankaret klarar av 10 kN i belastningens riktning. 

Vid inkoppling av de två GRILLON-karbinerna, se till att undvika belasting från tre 

håll på karbinerna genom att: 

- använda en speciell karbin som tål belstning från tre håll (t.ex en trianglär 

skruvlänk eller en PAW). 

- göra en loop i arbetsrepet (8-knop) i vilken de båda karbinerna kan kopplas in. 

För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära 

GRILLON - på den fria änden av repet.

6B. EN 795 klass B temporär horisontell livlina.

Förankringar

GRILLON temporär horisontell livlina måste användas ihop med förankringar av 

typen EN 795 och karbiner av typen EN 362 med en hållfasthet på minst 12 kN. Se 

till att ankaret har en passande form.

Ankarpunkten för systemet ska helst vara beläget ovanför användaren.

Montering av livlinan

Livlinan måste spännas för hand av en eller två personer, utan att använda 

hjälpmedel såsom ett hissystem. 

Före varje användning, se till att livlinan är ordentligt spänd genom att dra så hårt 

du kan i den fria änden av repet. 

För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära 

GRILLON - på den fria änden av repet. 

Göra inga knopar vid de mellanliggande ankarpunkterna. 

Lutningen på livlinan får inte övertsiga 15°.

Använda den temporära horisontella livlinan

- En person per spann och maximalt två personer på livlinan. 

- Livlinan får inte användas till att hänga utrustning i.

Koppling till livlinan

Om de finns risk för ett fall på över 1 meter, eller en fallfaktor större eller lika 

med 1, måste en EN 355 falldämpare med en falllskyddssele användas (se den 

tekniska specifikationen för falldämparen för maximalt tillåten falllängd och 

förlängningen efter ett fall). 

Frihöjd = fallrummet mellan ankarpunkten och marken.

Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att 

slå i något vid ett fall. För detta måste du räkna ut den minsta krävda frihöjden. 

Denna uträkning måste ta i beräkning att livlinan bågnar (se tabell). 

OBS, ju större avstånd mellan två på varandra följande ankarpunkter, desto mer 

bågnar linan. T.ex. för en 20 m GRILLON kan linan bågna så att den hänger ner 

4,5 m, om det saknas en mellanliggande ankarpunkt. 

För att linan ska bågna mindre, lägg till några mellanliggande ankarpunkter.

7. Kompletterande information gällande 

standarder (EN 365)

Räddningsplan

Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om 

problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.

Övrigt

- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation 

uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar 

funktionen hos en annan del. 

VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. 

- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. 

- Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de 

säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig 

utrustningen är för det aktuella användningsområdet. 

- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med 

denna produkt måste följas. 

- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som 

talas i det land där produkten ska användas.

8. Allmän information från Petzl

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från 

tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter. 

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, 

beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, 

vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). 

Produkten måste kasseras när: 

- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, 

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning, 

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick. 

- du inte helt och hållet känner till dess historia, 

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel 

med annan del i utrustningen osv..

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida 

bruk.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann 

besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror 

på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl 

rekommenderar minst en besiktning per år. 

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och 

etiketter. 

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning, 

modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, 

inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev. 

problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen. 

Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.

Förvaring, transport

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, 

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Förändringar, reparationer

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna 

(undantaget reservdelar).

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, 

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller 

felaktig användning.

Ansvar

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

Spårbarhet och märkningar

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig 

skyddsutrustning) 

b. Ackrediterat institut som utfört CE test 

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer 

d. Diameter 

e. Individuellt nummer 

f. Tillverkningsår 

g. Tillverkningsdag 

h. Kontroll 

i. Incrementation 

j. Standarder

Vassa kanter

Test dynamisk prestanda (EN 795 klass B)

Bågnande

Maximala avståndet mellan två intilligande ankarpunkter

Maximal längd på lina (efter fullt slitage)

Exempel

background image

14

L52 GRILLON L525000I (120410)

(FI) SUOMI

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia 

ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti, 

jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.

1. Käyttötarkoitus

Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). 

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa 

käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

Säädettävä EN 358 -standardin mukainen taljaköysi työntekijän 

tukemisjärjestelmään

Säädettävä taljaköysi, jolla työntekijän tukivyö kiinnitetään ankkuripisteeseen tai 

-rakenteeseen ja joka kulkee tuon ankkuripisteen tai -rakenteen ympäri.

EN 795 luokka B:n mukainen ankkuri

Väliaikainen ankkurointiväline rakenteen kiertävää ohitusta varten.

EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen 

turvaköysi

Siirrettävä ankkurointiväline, jota käytetään väliaikaisen vaakasuuntaisen 

turvaköyden asentamiseen. 

VAROITUS

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön. 

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. 

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Vastuu

VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus 

ennen käyttöä on välttämätön. 

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka 

ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. 

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin 

ja -tekniikoihin. 

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, 

loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen 

käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö 

on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä 

seurauksia, älä käytä näitä varusteita.

2. Osaluettelo

(1) Sulkurenkaat (mallit vaihtelevat eri GRILLON-versioissa), (2) Köyden 

taljaköyden puoli ommellulla päätteellä, jossa on kiinnitysreikä, (3) Kahva, 

(4) Lukko, (5) Liukuva suojapäällys, (6) Ommeltu pääte ruuvattavalla tulpalla, 

(7) Laitteen kiinnitysreikä.

Päämateriaalit:

Alumiiniseos, ruostumaton teräs, nylon, polyesteri.

3. Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Varmista, että laitteen rungossa ei ole halkeamia, jälkiä, vääntymiä, kulumia, 

syöpymisjälkiä tms. Tarkasta kitkaelementit (lukon ura) ja lukituselementit (ruuvi ja 

akseli) sekä varmista kahvan jousen toiminta ja lukon esteetön liikkuminen. 

Varmista, ettei mekanismiin ole päässyt vieraita kappaleita (hiekkaa tms.) ja ettei 

köyden reitillä ole voiteluainetta. 

Tarkasta köysi ja turvaompeleet. Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja ja etteivät hihnat 

ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. 

Varmista erityisen huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.

Jokaisen käytön aikana

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin 

välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat 

oikeassa asennossa toisiinsa nähden. 

Ole huolellinen, ettei vieraita esineitä pääse säätölaitteeseen. 

Sulkurenkaiden täytyy olla aina kiinni ja lukittuna. Tarkasta järjestelmällisesti, että 

portti on tiukasti kiinni painamalla sitä kädellä. 

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-

osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta.

4. Yhteensopivuus

Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa 

(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). 

Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai 

vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.

Sulkurengas

VAROITUS: älä liitä GRILLONiin suurikokoista sulkurengasta (esim. WILLIAM), sillä 

se voi peittää lukon ja estää sen toiminnan. 

GRILLON HOOK

VAROITUS: jos HOOK on huonossa asennossa valjaittesi kiinnitysrenkaassa, 

portin lukitusjärjestelmään osuva tahaton liike tai paine saattaa irrottaa varusteen. 

Vähentääksesi tätä riskiä, kiinnitä HOOK aina oikein ja varmista, että se on oikeassa 

asennossa joka kerralla, kun taljaköysi kuormittuu. (Ks. piirros).

Varaosat

Korvaa vanhat köydet ainoastaan Petzlin GRILLON-köysillä.

5. EN 358: 2000 -standardin mukainen 

työntekijän tukivyö

Asentaminen valjaisiin

Taljaköysi on liitettävä EN 358- tai EN 813-standardin mukaisiin työntekijää 

tukevan henkilösuojaimen kiinnityspisteisiin. Ankkuripisteen (EN 795) on sijaittava 

vyötärön korkeudella tai korkeammalla. Älä käytä tätä varustetta tilanteessa, 

jossa on putoamisriski. Korkein sallittu putoamiskorkeus on 0,5 m. Työntekijän 

tukijärjestelmään saattaa olla tarpeen asentaa lisäksi putoamisen pysäyttävä 

järjestelmä.

5A. Käyttö kaksoisköytenä

Taljaköysi kiertää rakenteen käyttäjän vyötärön korkeudella.

Kiinnitä sulkurengas GRILLONin kiinnitysreikään ja kiinnitä se sitten toiseen 

valjaiden kiinnityspisteistä. Kierrä taljaköysi rakenteen ympäri ja kiinnitä taljaköyden 

pää toiseen valjaiden kiinnityspisteistä. Voit kiristää taljaköyttä vetämällä köyden 

vapaasta päästä. Löystyttääksesi taljaköyttä paina lukkoa kädelläsi. 

VAROITUS: on vaarallista käyttää kahvaa, ilman että samalla pidät kiinni köyden 

jarrutuspuolelta.

5B. Käyttö yksöisköytenä vatsakiinnityspisteen avulla

Taljaköyden ankkuripiste sijaitsee käyttäjän yläpuolella. Taljaköysi on kiinnitetty 

vatsakiinnityspisteeseen. 

Säätääksesi asentoasi, laske painosi taljaköydelle ja tartu lujasti köyden vapaasta 

päästä. Vedä sitten asteittain kahvasta, samalla kun pidät kiinni köyden vapaasta 

päästä. Jarrutusta säädellään muuttamalla puristusta köyden vapaasta päästä. 

Vapauta kahva, kun haluat pysäyttää laskeutumisen. 

Älä koskaan päästä irti köyden vapaasta päästä.

6. EN 795 luokka B:n mukainen 

väliaikainen ankkuri

6A. Ankkurointi rakenteen ympärille

Asennus ja ankkurin lujuus

Varmista asentaessasi ankkuria, että sen lujuus on vähintään 10 kN 

kuormitussuuntaan. 

Kun kiinnität GRILLONin kaksi sulkurengasta, varmista että vältät sulkurenkaisiin 

kohdistuvan kolmiakselisen kuormituksen 

- käyttämällä erikoisliitäntää, joka kestää kolmiakselisen kuormituksen (esim. 

kolmion mallista sulkurengasta tai PAW-ankkurijakajaa), 

- tekemällä työskentelyköyteen silmukan (kahdeksikkosolmu), johon kaksi 

sulkurengasta voidaan kiinnittää. 

Varmista ankkuri sitomalla muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja 

vahvista solmu umpisolmulla läheltä GRILLONia.

6B. EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen turvaköysi

Ankkurit

Väliaikaista vaakasuuntaista GRILLON-turvaköyttä on käytettävä yhdessä vähintään 

12 kN murtolujuuden EN 795 -ankkurien ja EN 362 -sulkurenkaiden kanssa. 

Varmista, että ankkurin muoto on soveltuva.

Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella.

Turvaköyden asentaminen

Yhden tai kahden henkilön pitää kiristää turvaköysi käsin, ilman mekaanista 

väkipyöräjärjestelmää. 

Varmista ennen jokaista käyttöä, että turvaköysi on hyvin kiristetty. Tee se vetämällä 

kaikin voimin köyden vapaasta päästä. 

Sido muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja vahvista solmu 

umpisolmulla läheltä GRILLONia. 

Älä tee solmuja väliankkuripisteisiin. 

Turvaköyden kaltevuus  ei saa olla yli 15 astetta.

Vaakatasoisen väliaikaisen turvaköyden käyttö

- Yhdellä jännevälillä saa olla vain yksi henkilö, ja koko turvaköydessä saa olla 

korkeintaan kaksi henkilöä. 

- Turvaköyteen ei saa ripustaa varusteita.

Liittäminen turvaköyteen

Jos on olemassa putoamisriski korkeammalta kuin yhdestä metristä tai 

suuremmalla putoamistekijällä kuin 1, on käytettävä EN 355 -nykäyksenvaimenninta 

ja putoamisen pysäyttämiseen soveltuvia valjaita (katso vaimentimen teknisistä 

tiedoista suurin sallittu putoamiskorkeus ja putoamisen aiheuttama pidentyminen). 

Välimatka = vapaan pudotuksen matka ankkurin ja maan välillä.

Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa 

osuta mihinkään esteeseen. Vaadittava vähimmäisvälimatka on laskettava. 

Vähimmäisvälimatkan on säilyttävä silloinkin, vaikka turvaköyteen tulee painauma 

(ks. taulukko). 

Huomaa, että mitä pidempi kahden peräkkäisen ankkuripisteen välinen etäisyys on, 

sitä suurempi painauma köyteen syntyy. Esimerkiksi 20 m GRILLONissa painauma 

voi olla jopa 4,5 m, jollei välissä ole ankkuripistettä. 

Voit pienentää painaumaa lisäämällä väliankkuripisteitä.

7. Lisätietoja standardeista (EN 365)

Pelastussuunnitelma

Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos 

tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.

Muita asioita

- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa 

häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen. 

- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai 

teräviin reunoihin. 

- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. 

- Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus suunnittelemaasi 

käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin 

työturvallisuussäädöksiin. 

- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden 

tuotekohtaisia käyttöohjeita. 

- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa 

varustetta tullaan käyttämään.

8. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta 

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. 

HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä 

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja 

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset 

lämpötilat, kemikaalit jne.). 

Tuote on poistettava käytöstä, kun: 

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä 

- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle) 

- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta 

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin 

- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi 

tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen tarkastus

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava 

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa 

on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa 

ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 

12 kuukaudessa. 

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene. 

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat 

tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, 

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan 

määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat, 

tarkastajan nimi ja allekirjoitus. 

Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPE CD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.

Säilytys ja kuljetus

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai 

äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.

Muutokset, korjaukset

Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin 

tiloissa (ei koske varaosia).

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali 

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, 

huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon 

tuotetta ei ole suunniteltu.

Vastuu

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho 

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen 

c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero 

d. Halkaisija 

e. Yksilöivä numero 

f. Valmistusvuosi 

g. Valmistuspäivä 

h. Kontrolli 

i. Lisäys 

j. Standardit

Terävät reunat

Dynaaminen suorituskykytesti (EN 795 luokka B)

Painauma

Enimmäisetäisyys kahden perättäisen ankkuripisteen välillä

Taljaköyden enimmäispituus (täysin repeytyneenä)

Esimerkki

background image

15

L52 GRILLON L525000I (120410)

(NO) NORSK

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte. 

På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.

Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.

1. Bruksområder

Personlig verneutstyr (PVU).

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som 

det ikke er beregnet for.

Justerbar støtteline for arbeidsposisjonering som er godkjent i 

henhold til kravene i NS-EN 358.

Justerbar støtteline for arbeidsposisjonering som kan legges rundt et anker eller 

en struktur.

NS-EN 795: Klasse B: Anker

Midlertidig forankringspunkt som kan legges rundt en struktur.

NS-EN 795: Klasse B: Midlertidig gelendertau

Flyttbart forankringspunkt som kan brukes som midlertidig gelendertau.

ADVARSEL

Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du:

- Lese og forstå alle bruksanvisningene.

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og 

begrensninger.

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Ansvar

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring 

i hvordan det fungerer.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under 

direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige 

sikringsteknikker.

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt 

oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte 

feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne 

risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

2. Liste over deler

(1) Koblingsstykker (ulike modeller avhengig av hvilken versjon av GRILLON 

som brukes), (2) Forankringsenden av tauet har sydd ende med tilkoblingshull, 

(3) Håndtak, (4) Låskam, (5) Flyttbar beskyttende strømpe, (6) Sydd ende med 

skruemontert plugg, (7) Tilkoblingshull.

Hovedmaterialer:

Aluminiumslegering, rustfritt stål, nylon, polyester.

3. Kontrollpunkter

Før du bruker produktet

Kontroller at rammen ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje eller rust. Kontroller 

friksjonselementene (taubanen), lukkemekanismen (skrue og bolt) og håndtakets 

fjæring. Sjekk også at kammen kan bevege seg fritt.

Kontroller at det ikke er fremmedelementer som sand o.l. i sikringsmekanismen, og 

at det ikke er smørende midler i taubanen.

Sjekk tauet/lina og alle bærende sømmer. Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket 

av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se spesielt etter avkuttede tråder.

Under bruk

Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at 

produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at 

alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.

Sørg for at det ikke kommer fremmedelementer inn i bremsen.

Porten på koblingsstykker må alltid være lukket og låst under bruk. Kontroller alltid 

at porten er lukket ved å presse den innover.

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.com/

ppe eller på Petzls PPE CD-ROM.

4. Kompatibilitet

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet 

(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre 

elementene).

En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av tilfeldig, at 

den ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjoner i annet utstyr.

Karabiner

ADVARSEL: Ikke koble større karabinere til GRILLON (f.eks. WILLIAM) enn det 

som er anbefalt. Store karabinere kan blokkere låskammen.

GRILLON HOOK

ADVARSEL: Dårlig plassering av HOOK i tilkoblingsringen på selen, i kombinasjon 

med eventuelle trykk på portens låsemekanisme, kan føre til at koblingen hektes 

av tilfeldig. Denne risikoen kan elimineres ved å koble til HOOK på riktig måte, og 

ved å kontrollere at den er riktig posisjonert hver gang du belaster støttestroppen 

(se tegning).

Reservedeler

Tauet/lina skal kun erstattes med GRILLON-reserveliner fra Petzl.

5. Støtteline for arbeidsposisjonering som 

er i henhold til kravene i NS-EN 358

Tilkobling til selen

Støttelina må kobles til tilkoblingspunkter for arbeidsposisjonering. Disse må 

være i henhold til kravene i NS-EN 358 eller NS-EN 813. Forankringspunktet 

(NS-EN 795) må være plassert ved eller ovenfor brukerens hoftehøyde. Dette 

utstyret skal ikke brukes dersom det foreligger risiko for fall. Maksimal akseptabel 

fallfaktor er 0,5 m. Det kan være nødvendig å bruke et fallsikringssystem i tillegg til 

arbeidsposisjoneringssystemet.

5A. Støttelina lagt dobbel

Støttelina legges rundt strukturen i brukerens hoftehøyde.

Fest en karabiner i tilkoblingshullet på GRILLON og koble den til ett av selens 

tilkoblingspunkter. Legg støttelina rundt strukturen og koble forankringsenden til 

ett av selens tilkoblingspunkter. Stram til ved å dra i låseenden av tauet/lina. Press 

inn låskammen for å frigjøre støttelina.

ADVARSEL: Det er farlig å bruke håndtaket på bremsen uten å samtidig holde i 

låseenden av tauet/lina.

5B. Støttelina brukt enkel i tilkoblingspunktet framme på selen

Forankringspunktet skal være plassert ovenfor brukeren. og støttelina skal kobles til 

tilkoblingspunktet framme på selen.

Skift arbeidsposisjon ved å belaste støttelina mens du holder i låseenden av tauet/

lina. Trekk i håndtaket med én hånd mens du holder i tauets/linas låseende med 

den andre hånden. Du kan kontrollere nedfiringen ved å variere hvor stramt du 

holder i låseenden av tauet/lina.

Slipp håndtaket for å stanse nedfiringen.

Hold alltid en hånd på låseenden av tauet/lina.

6. NS-EN 795: Klasse B: Midlertidig 

forankringspunkt

6A. Forankring rundt en struktur

Tilkobling og forankringens styrke

Sørg for at forankringspunktets styrke er minst 10 kN i belastningsretningen.

Når du kobler til de to GRILLON-koblingsstykkene, bør du unngå 

trepunktsbelastning på disse ved å:

- bruke et koblingsstykke som tåler trepunktsbelastning, for eksempel et trekantet 

koblingsstykke eller en PAW

- koble koblingsstykkene til en åttetallsknute som du knytter på arbeidstauet

Sikre forankringspunktet med en låseknute, og deretter en overhåndsknute på 

låseenden av tauet. Sikringsknutene knyttes nær GRILLON.

6B. NS-EN 795: Klasse B: Midlertidig gelendertau

Forankringspunkt

Dersom GRILLON brukes som midlertidig gelendertau, må den brukes 

sammen med et forankringspunkt som er i henhold til kravene i NS-EN 795, og 

koblingsstykker som er i henhold til kravene i NS-EN 362, som har minimum 

bruddstyrke på 12 kN. Sørg for at forankringspunktets elementer har egnede 

plasseringer i forhold til hverandre.

Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være plassert ovenfor brukerens 

posisjon.

Slik monterer du gelendertauet

Gelendertauet må strammes til for hånd av én eller to personer, uten bruk av 

mekaniske taljesystemer.

Før hver gangs bruk må du stramme gelendertauet godt ved å dra så hardt du 

klarer i låseenden av tauet.

Knytt en låseknute, og deretter en overhåndsknute på låseenden av tauet. 

Sikringsknutene knyttes nær GRILLON.

Ikke knytt knuter ved opphengspunktene.

Hellingen på gelendertauet må ikke overstige 15 grader.

Slik bruker du det midlertidige gelendertauet

- Én person per lengde/opphengsområde og maksimum to personer på 

gelendertauet samtidig.

- Gelendertauet må ikke brukes til å henge utstyr på.

Slik kobler du deg til gelendertauet

Dersom det foreligger risiko for fall på over én meter, eller fall som har fallfaktor 1 

eller mer, må du bruke en falldemper som er godkjent i henhold til kravene i 

NS-EN 355, sammen med en fallsikringssele (se falldemperens bruksanvisning for 

informasjon om den maksimal tillatt fallengde og forlengelse etter fall).

Klaring = tilstrekkelig klaring mellom forankringen og bakken.

Det må alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt 

med bakken eller annet underlag ved et eventuelt fall. Du må derfor beregne en 

minimumsklaring under brukeren som tar høyde for slakk og strekk i gelendertauet 

(se tabell).

Viktig: Jo lengre avstand mellom to opphengspunkt, desto større blir strekken i 

tauet. For eksempel kan strekken i en 20 m lang GRILLON bli 4,5 m dersom det 

ikke brukes opphengspunkter.

Reduser strekk i tauet ved å bruke opphengspunkter.

7. Utfyllende normativ informasjon om 

NS-EN 365

Redningsplan

Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom 

du kommer i vanskeligheter.

Diverse

- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom et av 

systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.

- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med 

slipeeffekt eller skarpe kanter.

- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden.

- Du må kontrollere at dette utstyret er riktig for tiltenkt bruk, med tanke på 

gjeldende regelverk og andre standarder for arbeidssikkerhet.

- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.

- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.

8. Generell informasjon om Petzl-produkter

Levetid

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra 

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs 

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter, 

ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.

Et produkt må kasseres når

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, 

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

Produktkontroll

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk 

kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må 

bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl 

anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende 

detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller 

uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, 

oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs 

navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll).

Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls 

PPE CD-ROM.

Lagring og transport

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier, 

ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.

Endringer og reparasjoner

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er 

forbudt, med unntak av når det gjelder utbyttbare deler.

3 års garanti

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal 

slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold 

eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Ansvar

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

Sporbarhet og merking

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer

d. Diameter

e. Uniknummer

f. Produksjonsår

g. Produksjonsdato

h. Kontroll

i. Økning i nummerrekkefølgen

j. Standarder

Skarpe kanter

Test av dynamiske egenskaper (NS-EN 795: Klasse B)

Strekk

Maksimal lengde mellom to opphengspunkter

Maksimal lengde på falldemperen etter full rakning av sømmene

Eksempel

background image

16

L52 GRILLON L525000I (120410)

(RU) РУССКИЙ

Правильными являются только те способы использования, которые 

изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых 

нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии 

этих документов, регулярно посещайте наш сайт: www.petzl.com

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей 

обращайтесь в компанию Petzl.

1. Область применения

Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты (СИЗ).

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей 

предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых 

оно не предназначено.

EN 358 регулируемая самостраховка для 

позиционирования

Регулируемая самостраховка проходит через точку страховки 

или конструкцию, обеспечивая соединение беседки для 

позиционирования на рабочем месте с точкой страховки или с 

конструкцией.

EN 795 класс B анкер

Временная точка страховки для передвижения по конструкции.

EN 795 класс B временные горизонтальные перила

Портативное анкерное устройство для установки временных 

горизонтальных перил. 

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе.

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны:

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.

- Пройти специальную тренировку по его применению.

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению.

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных 

с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах 

деятельности, которые указаны в разделе "Область применения", 

необходимо пройти курс специальной подготовки.

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими 

специальную подготовку, или под непосредственным контролем 

специалиста.

Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков 

и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность.

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также 

смертельный исход, возможные при неправильном использовании 

нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не 

используйте данное снаряжение.

2. Составные части

(1) Карабин (разные карабины в зависимости от модели GRILLION), 

(2) Конец самостраховки с заделанным (прошитым) концом 

и присоединительным отверстием, (3) Рукоятка, (4) Кулачок, 

(5) Скользящий протектор, (6) Заделанный конец с винтовой 

заглушкой, (7) Присоединительное отверстие на устройстве.

Основные материалы:

Алюминиевый сплав, нержавеющая сталь, нейлон, полиэстер.

3. Проверка изделия

Перед каждым применением

Проведите внешний осмотр устройства (трещины, маркировочные 

знаки, деформации, следы износа и коррозии). Проверьте трущиеся 

элементы (желобок кулачка), запирающие элементы (резьбу и ось), 

функционирование пружины рукоятки и свободу движения кулачка.

Убедитесь, что в механизме нет инородных тел (песок и т.п.) и что 

смазка не попала в места соприкосновения устройства и веревки.

Проверьте верёвку и состояние швов. Убедитесь в отсутствии 

порезов на стропе, следов износа и других возможных повреждений, 

которые могут появиться в результате теплового и химического 

воздействия и т.д. Будьте особенно внимательны, проверяя 

состояние швов.

Во время каждого использования

Важно регулярно следить за состоянием изделия и его 

присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, 

что все элементы снаряжения в системе расположены корректно 

друг относительно друга.

Следите за тем, чтобы посторонние предметы не попали в 

регулирующее устройство.

Карабины должны использоваться только при закрытой и 

заблокированной защелке. Систематически проверяйте закрыта ли 

защёлка, нажимая на неё рукой.

По деталям процедуры проверки каждого СИЗ проконсультируйтесь 

на сайте www.petzl.com/ppe или с помощью диска PETZL PPE CD-ROM.

4. Совместимость

Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими 

элементами системы в вашей ситуации (совместимость означает 

хорошее, эффективное взаимодействие).

Неправильное соединение может стать причиной случайного 

выщёлкивания карабина, его поломки или может нанести ущерб 

другим элементам снаряжения, понизив их безопасность.

Карабин

ВНИМАНИЕ, не используйте для присоединения GRILLION карабины 

большого размера (например WILLIAM), так как они могут 

заблокировать кулачок.

GRILLON HOOK

ВНИМАНИЕ: неправильное положение карабина HOOK в 

присоединительном кольце страховочной обвязки в комбинации с 

непреднамеренным действием или давлением на механизм защёлки 

может привести к отсоединению карабина. Чтобы исключить этот 

риск, присоединяйте карабин HOOK правильно и каждый раз 

когда самостраховка находится под нагрузкой, проверяйте данное 

соединение. (Смотрите рисунок).

Запасные части

При замене верёвки, используйте только верёвки которые 

предлагает Petzl для GRILLION.

5. Самостраховка для 

позиционирования - EN 358

Присоединение к обвязке (беседке)

Данная самостраховка должна присоединятся к точкам 

предназначеным для позиционирования (EN 358 или EN 813). Точка 

страховки (EN 795) должна находится на уровне или выше пояса 

пользователя. Не используйте данное снаряжение если существует 

риск падения. Максимально допустимая высота падения 0,5 м. 

При необходимости, в дополнение к системе позиционирования, 

используйте систему защиты от падения.

5A. Два способа использования

Самостраховка обхватывает конструкцию на уровне пояса 

пользователя.

Вщелкните карабин в присоединительное отверстие GRILLON и затем 

вщелкните все это в одну из точек прикрепления вашей беседки. 

Обведите самостраховку вокруг конструкции и вщелкните конец 

самостраховки в одну из точек прикрепления беседки. Потяните 

за свободный конец веревки, чтобы нагрузить самостраховку. Для 

ослабления самостраховки, нажмите рукой на кулачок.

ВНИМАНИЕ, работать с рукояткой без удержания тормозного конца 

веревки - опасно.

5B. Использование одинарной самостраховки на брюшной 

присоединительной точке

Точка страховки самостраховки должна быть выше пользователя. 

Самостраховка присоединяется к брюшной присоединительной 

точке.

Для регулировки вашего положения, перенесите вес на 

самостраховку и сильно натяните свободный конец веревки. 

Далее осторожно надавите на рукоятку, удерживая свободный 

конец веревки. Торможение управляется изменением натяжения 

свободного конца веревки.

Чтобы остановить спуск, отпустите рукоятку.

Никогда не отпускайте тормозной конец веревки.

6. EN 795 класс B временная точка 

страховки

6A. Страховка вокруг конструкции

Установка и прочность точек страховки

В процессе организации страховки убедитесь, что прочность точки 

страховки в направлении нагрузки больше 10 kN.

Когда скрепляете два карабина GRILLON, убедитесь, что избежали 

разнонаправленной нагрузки на карабины:

- используйте специальный карабин, расчитанный на 

разнонаправленную нагрузку (например, дельту или PAW),

- свяжите петлю на рабочей верёвке (узел «восьмёрка») в которую 

можно вщелкнуть два карабина.

Для безопасности вашей точки страховки завяжите контрольный 

узел близко к GRILLON свободным концом верёвки.

6B. EN 795 класс B временные горизонтальные перила

Точки страховки

При организации временных горизонтальных перил с помощью 

GRILLON, должны использоваться точки страховки отвечающие 

стандарту EN 795 и карабины стандарта EN 362, при этом 

минимальная нагрузка разрушения должна быть не меньше 12 kН. 

Убедитесь что точка страховки имеет подходящие геометрические 

формы.

Предпочтительно чтобы точка страховки располагалась выше 

пользователя.

Организация перил

Перила (анкерная линия) натягиваются одним или двумя людьми, 

без использования каких-либо приспособлений, например нельзя 

делать это с помощью полиспаста.

Перед каждым использованием необходимо убеждаться в том, 

что перила натянуты, причём так сильно, как только возможно это 

сделать просто тянув за свободный конец верёвки.

Завяжите контрольный узел близко к GRILLON свободным концом 

верёвки.

Не завязывайте узлы на промежуточных точках страховки.

Наклон перил не должен превышать 15°.

Использование временных горизонтальных перил

- Один человек на пролёт (на участке между точками страховки) и 

максимум два человека на всех перилах (на анкерной линии).

- Перила не должны использоваться для подвешивания снаряжения 

(инструментов, оборудования и т.д.).

Присоединение к перилам

Когда существует риск падения с высоты более одного метра 

или если фактор возможного падения превышает или равен 1, 

пользователь должен использавать амортизатор (стандарт EN 355) в 

комплекте со страховочной обвязкой предназначенной для защиты 

от падения (обратитесь к инструкции по применению амортизатора, 

в которой указана максимальная высота падения и величина 

удлинения амортизатора после срабатывания).

Свободное пространство = высоте свободного падения (без 

препятствий) между точкой закрепления и землей (поверхностью).

Свободное пространство под пользователем должно быть 

достаточным для того, чтобы в случае срыва он не ударился о 

препятствие или об землю. Исходя из этих данных, вы должны 

рассчитать минимально возможную высоту. Данный расчёт должен 

учитывать провисание перил (см. таблицу).

Помните, чем больше расстояние между промежуточными точками 

страховки, тем больше провисание. Например, для GRILLON 

размером 20 м, провисание может достигать 4,5 м, если вы не 

используете промежуточные точки.

Для уменьшения провисания организуйте несколько промежуточных 

точек страховки.

7. Дополнительная информация о 

стандарте (EN 365)

План спасательных работ

Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой 

его реализации на случай возникновения сложных ситуаций в 

процессе применения данного снаряжения.

Дополнительные замечания

- В случае использования вместе разных видов снаряжения может 

возникнуть рискованная ситуация, когда безопасная работа одного 

вида снаряжения нарушается в результате взаимодействия с другим 

снаряжением.

- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не 

тёрлось об абразивные поверхности и острые предметы.

- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский 

допуск к такому виду работ.

- Вы должны удостовериться в годности этого вида снаряжения для 

Ваших целей с учетом действующих государственных предписаний и 

других стандартов обеспечения безопасности.

- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного 

с использованием данного изделия также должны быть приняты во 

внимание.

- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все 

необходимые инструкции на языке страны, в которой оно будет 

использоваться.

8. Общая информация Petzl

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или 

текстиля, максимальный срок службы составляет 10 лет с момента 

изготовления. Для металлических изделий срок службы неограничен.

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать 

снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, 

как, где и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие 

условия, острые края, экстремальные температуры, воздействие 

химических веществ и т.п.).

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой 

нагрузки).

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У 

вас есть сомнения в его надежности.

- Вы не знаете полную историю его использования.

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, 

стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим 

снаряжением и т.п.

Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, 

его следует уничтожить.

Проверка изделия

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым 

применением, следует периодически прибегать к помощи 

специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения. 

Частота таких тщательных проверок определяется действующим 

законодательством, а также способом и интенсивностью применения 

изделия. Petzl рекомендует проводить подобные проверки хотя бы 

раз в 12 месяцев.

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него 

никакие маркеры или ярлыки.

Результаты проверок должны записываться с указанием следующей 

информации: тип снаряжения, модель, контактная информация 

производителя, серийный или индивидуальный номер, даты 

производства, покупки, первого использования, следующей 

плановой проверки; заметки: проблемы, комментарии; имя и 

подпись проверяющего.

Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на 

Petzl PPE CD-ROM.

Хранение, транспортировка

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ 

лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите 

и просушивайте изделие в случае необходимости.

Модификации, ремонт

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены 

(кроме замены частей).

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение 

составляют: нормальный износ и старение, окисление, изменение 

конструкции или переделка изделия, неправильное хранение, 

плохой уход, небрежное отношение, а также использование изделия 

не по назначению.

Ответственность

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого 

ущерба, наступившего вследствие неправильного использования 

своих изделий.

Прослеживаемость и маркировка

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ

b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на 

соответствие стандартам CE

c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия + 

индивидуальный номер

d. Диаметр

e. Индивидуальный номер

f. Год изготовления

g. День изготовления

h. Контроль

i. Приращение

j. Стандарты

Острые края

Динамический тест (EN 795 класс B)

Провисание

Максимальное расстояние между двумя промежуточными точками 

страховки

Максимальная длина самостраховки (после полного разрыва 

амортизатора)

Пример

background image

17

L52 GRILLON L525000I (120410)

(CZ) ČESKY

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které 

nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. 

Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete 

nejnovější verze těchto dokumentů.

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, 

kontaktujte zástupce firmy PETZL pro vaši zemi.

1. Rozsah použití

Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; 

výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

EN 358 nastavitelný spojovací prostředek pro pracovní 

polohování

Nastavitelný spojovací prostředek, který prochází kotvícím bodem, nebo 

kolem konstrukce, a slouží ke spojení postroje pro pracovní polohování s 

kotvícím bodem, či konstrukcí.

Kotvící zařízení EN 795 třídy B

Dočasné zajišťovací vedení pro pohyb podél konstrukce.

Dočasné horizontální zajišťovací vedení EN 795 třídy B

Přenosný kotvící prostředek používaný k instalaci dočasného 

horizontálního zajišťovacího vedení. 

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné.

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné:

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.

- Nacvičit správné používání výrobku.

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému poranění nebo smrti.

Zodpovědnost

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při 

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné 

osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní 

sami.

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by 

mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto 

výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost 

přijmout, výrobek nepoužívejte.

2. Popis jednotlivých částí

(1) Spojky (různé typy dle verze GRILLON), (2) Strana spojovacího 

prostředku se zašitým zakončením a připojovacím otvorem, (3) Rukojeť, 

(4) Vačka, (5) Posuvný ochranný plášť, (6) Zašité zakončení se šroubovací 

záslepkou, (7) Připojovací otvor brzdy.

Hlavní materiály:

Slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid.

3. Kontrolní body

Před každým použitím

Zkontrolujte tělo brzdy (praskliny, oděrky, deformace, opotřebení, korozi). 

Zkontrolujte třecí části (drážka vačky), uzavírací prvky (šroub a čep), 

funkci pružiny rukojeti a volnost pohybu vačky.

Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cízí předměty (písek, atd.) a 

maziva v prostoru pro lano.

Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy. Zaměřte se na řezy v popruhu, 

opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či 

kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým 

nitím.

Během používání

Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními 

prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému 

spojeny a jsou-li vzájemně ve správné pozici.

Cizí předměty udržujte mimo dosah nastavovací brzdy.

Spojky musí být vždy používány s uzavřenou západkou a zajištěným 

zámkem. Pravidelně stiskem ruky kontrolujte, zda se je západka zavřená.

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních 

ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách 

www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu.

4. Slučitelnost

Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému 

při daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost).

Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné rozpojení 

prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit bezpečné fungování dalších 

součástí vybavení.

Spojka

UPOZORNĚNÍ, do brzdy GRILLON nepřipojujte velké karabiny (např. 

WILLIAM), protože ji mohou přikrýt a zablokovat vačku.

GRILLON HOOK

UPOZORNĚNÍ: chabé umístění spojky HOOK v připojovacím bodě 

postroje, v kombinaci s nepředvídaným pohybem nebo tlakem na 

pojistku západky, představují nebezpečí náhodného rozpojení systému. 

Abyste snížili toto nebezpečí, spojku HOOK správně připojujte a její 

polohu kontrolujte při každém zatížení spojovacího prostředku. (Viz 

nákresy).

Náhradní díly

Lana vyměňujte pouze za lana Petzl GRILLON.

5. Spojovací prostředek pro pracovní 

polohování - EN 358

Připojení k postroji

Spojovací prostředek musí být připojen k připojovacímu polohovacímu 

bodu EN 358 nebo EN 813. Připojovací bod (EN 795) musí být umístěn 

nad uživatelem, nebo nad úrovní pasu. Tento prostředek nepoužívejte, 

pokud hrozí riziko pádu. Maximální přípustná hloubka pádu je 0,5 m. 

Někdy je nutné váš systém pracovního polohování doplnit systémem 

zachycení pádu.

5A. Použití dvojitě

Spojovací prostředek prochází kolem konstrukce v úrovni pasu 

uživatele.

Do připojovacího otvoru brzdy GRILLON připojte karabinu a připojte ji 

do jednoho postranního polohovacího připojovacího bodu postroje. 

Spojovací prostředek otočte kolem konstrukce a jeho konec připojte 

do druhého postranního polohovacího připojovacího bodu postroje. K 

dotažení prostředku zatáhněte za volný konec lana. K povolení stlačte 

vačku rukou.

POZOR, je nebezpečné používat k povolení rukojeť bez držení volného 

konce lana rukou.

5B. Použití jako jednoduchý spojovací prostředek v předním 

připojovacím bodě

Kotvící bot je umístěn nad uživatelem. Spojovací prostředek je připojen 

do předního připojovacího bodu postroje.

K úpravě vaší polohy si odsedněte do spojovacího prostředku a pevně 

sevřete volný konec lana. Potom pozvolna zatáhněte za páku rukojeti a 

neustále držte volný konec lana. Kontrola brzdění je prováděna změnou 

stisku ruky na volném konci lana.

Pokud chcete zastavit, povolte rukojeť.

Nikdy neponechejte volný konec lana volný.

6. Dočasné kotvící zařízení EN 795 

třídy B

6A. Kotvící bod podél konstrukce

Instalace a pevnost kotvícího bodu

Při instalaci dejte pozor, aby byla pevnost kotvícího bodu ve směru 

zatížení minimálně 10 kN.

Při spojování dvou prostředků GRILLON se vyhněte zatížení spojek třemi 

směry:

- použijtím speciální spojky, která je určená pro zatížení třemi směry 

(např. trojúhelníková maticová spojka, nebo kotvící deska PAW),

- vytvořením smyčky na laně (osmičkový uzel), do které můžete obě 

spojky připojit.

Pro zajištění kotvícího zařízení uvažte na volném konci lana blízko brzdy 

GRILLON zajišťovací uzel.

6B. Dočasné horizontální zajišťovací vedení EN 795 třídy B

Kotvící prostředky

GRILLON jako dočasné horizontální zajišťovací vedení musí být použit ve 

spojení s kotvícími prostředky EN 795 a spojkami EN 362 a mít minimální 

mez pevnosti 12 kN. Ujistěte se, že kotvící bod má vhodnou geometrii.

Kotvící bod pro tento systém by měl být přednostně umístěn nad pozicí 

uživatele.

Instalace zajišťovacího vedení

Zajišťovací vedení smí být napnuto pouze manuálně silou jedné, či dvou 

osob, bez použití mechanického kladkostroje.

Před každým použitím zkontrolujte řádné napnutí zatažením vší silou za 

volný konec lana.

Pro zajištění kotvícího zařízení uvažte na volném konci lana blízko brzdy 

GRILLON zajišťovací uzel.

Na průběžných kotvících bodech nedělejte uzel.

Sklon zajišťovacího vedení nesmí přesáhnout 15°.

Použití dočasného horizontálního zajišťovacího vedení

- Jedna osoba na úsek, maximálně dvě osoby na celé vedení.

- Zajišťovací vedení nesmí být použito k zavěšení vybavení a nářadí.

Připojení k zajišťovacímu vedení

Pokud hrozí riziko pádu delšího než jeden metr, nebo pádu s faktorem 

vyšším nebo rovném 1, musí být použit zachycovací postroj a tlumič 

pádu EN 355 (prostudujte si návod k použití tlumiče pádu, informace o 

maximální dovolené hloubce pádu a prodloužení tlumiče po pádu).

Minimální bezpečná hloubka = hloubka volného prostoru mezi kotvícím 

bodem a zemí

Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby v případě 

pádu nedošlo k nárazu na jakoukoliv překážku. Z tohoto důvodu musíte 

vypočítat vaši minimální požadovanou volnou hloubku. Tato minimální 

volná hloubka musí počítat i s průtahem zajišťovacího vedení (viz. 

nákres).

Pozor, čím větší vzdálenost mezi kotvícími body, tím delší průtah vedení. 

Například u 20 m lana GRILLON je průtah bez existence průběžného 

kotvícího bodu uprostřed 4,5 m.

Pro snížení průtahu použijte průběžné kotvící body.

7. Doplňující informace týkající se 

norem (EN 365)

Záchranný plán

V případě obtíží vzniklých při používání tohoto vybavení musíte mít 

záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci.

Různé

- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat 

nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena 

funkcí jiné části výstroje.

- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné 

povrchy a ostré hrany.

- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém zdravotním stavu.

- Jste povinni si ověřit, zda je daný výrobek určen pro činnost, kterou 

hodláte vykonávat, s ohledem na příslušné normy a nařízení týkající se 

bezpečnosti práce.

- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků 

používaných spolu s tímto výrobkem.

- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které 

bude výrobek používán.

8. Všeobecné informace

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 

10 let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení 

výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve 

kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké 

teploty, chemikálie, atd.).

Výrobek musí být vyřazen pokud:

- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho 

spolehlivosti.

- Neznáte jeho úplnou historii používání.

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo 

slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu 

použití.

Periodické prohlídky

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna 

pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. 

Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána 

způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět 

tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, 

štítky nebo nálepky.

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito 

údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo 

individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití, 

datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis 

inspekce a uživatele.

Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.

Skladování, doprava

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, 

chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a 

osušte.

Úpravy a opravy

Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou 

zakázány (mimo vyměnitelných dílů).

3 roky záruka

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady 

vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo 

opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, 

nesprávným použitím.

Zodpovědnost

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za 

škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

Sledovatelnost a značení

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo

d. Průměr

e. Výrobní číslo

f. Rok výroby

g. Den výroby

h. Kontrola

i. Dodatky

j. Normy

Ostré hrany

Zkouška dynamického zatížení (EN 795 třída B)

Průtah

Maximální vzdálenost mezi dvěma po sobě jdoucími kotvícími body

Maximální délka spojovacího prostředku (po úplném vytržení)

Příklad

background image

18

L52 GRILLON L525000I (120410)

(PL) POLSKI

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach 

nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy 

regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.

petzl.com

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.

1. Zastosowanie

Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego 

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został 

przewidziany.

Lonża regulowana, stabilizująca w pozycji roboczej EN 358

Lonża regulowana służąca do połączenia pasa stabilizującego w pozycji 

roboczej ze stanowiskiem lub do tworzenia stanowiska tymczasowego 

(poprzez opasanie konstrukcji).

Punkt stanowiskowy EN 795 klasa B

Tymczasowe stanowisko powstające przez opasanie konstrukcji.

Tymczasowa, pozioma poręczówka EN 795 klasa B

Urządzenie do założenia tymczasowej, poziomej poręczówki.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne.

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.

Przed użyciem produktu należy:

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu.

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych 

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub 

śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego 

w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne 

przeszkolenie.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie 

technik działania jak i środków bezpieczeństwa.

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za 

wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, 

wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie 

zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, 

nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

2. Oznaczenia części

(1) Łączniki (różne w zależności od wersji GRILLON), (2) Lonża z liny (od 

strony zakończenia zszywanego) z otworem do wpinania, (3) Rączka, 

(4) Krzywka, (5) Ruchoma osłona, (6) Zakończenie zszywane, z zatyczką ze 

śruby, (7) Otwór do wpinania przyrządu.

Materiały podstawowe:

Stop aluminium, stal nierdzewna, poliamid, poliester.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Sprawdzić stan obudowy przyrządu (pęknięcia, wgniecenia, deformacje, 

zużycie, korozja). Sprawdzić stan elementów trących (głębokość rowka 

w krzywce), elementów zamykających (śruba blokująca, oś obrotu), 

swobodne funkcjonowanie krzywki, sprężyny w rączce.

Sprawdzić czy obce przedmioty (piasek...) nie dostały się do mechanizmu 

oraz czy nie ma smarów na drodze liny.

Sprawdzić linę i stan szwów. Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania 

oraz uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze 

środkami chemicznymi itp.

Podczas użytkowania

Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie 

z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej 

- względem siebie - pozycji elementów wyposażenia.

Zwrócić uwagę czy do przyrządu nie dostały się jakieś obce przedmioty.

Łączniki muszą być zamknięte i zablokowane. Należy regularnie 

sprawdzać prawidłowe zamknięcie łącznika naciskając go ręką.

Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony 

Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.com lub na 

CDROM-ie EPI PETZL.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi 

elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla 

produktu instrukcja).

Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do przypadkowego 

wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie wpłynąć na funkcje 

bezpieczeństwa innego elementu wyposażenia.

Karabinek

UWAGA, nie wpinać przyrządu GRILLON karabinkiem o dużych 

rozmiarach jak na przykład WILLIAM, który może zablokować krzywkę.

GRILLON HOOK

UWAGA: niewłaściwa pozycja łącznika HOOK w punkcie wpinania 

waszej uprzęży, połączona z niezamierzonym działaniem lub naciskiem 

na system blokowania zamka, może spowodować jego przypadkowe 

wypięcie. Chcąc wyeliminować to niebezpieczeństwo należy 

odpowiednio wpinać łącznik HOOK i sprawdzać jego prawidłową pozycję 

przy każdorazowym obciążaniu lonży (patrz rysunek).

Części zamienne

Stosować wyłącznie liny GRILLON Petzl.

5. Lonża stabilizująca w pozycji 

roboczej EN 358

Wpięcie do uprzęży

Lonża musi być wpięta do punktów wpinania przeznaczonych do 

stabilizacji EN 358 lub EN 813. Punkt stanowiskowy (EN 795) musi 

znajdować się na wysokości pasa lub powyżej. Nie używać tego 

produktu, gdy istnieje ryzyko upadku z wysokości. Może zaistnieć 

konieczność uzupełnienia waszego systemu stabilizacji w pozycji 

roboczej drugim systemem, chroniącym przed upadkiem z wysokości.

5A. Lonża wpięta do dwóch bocznych punktów wpinania

Lonża opasuje konstrukcję znajdującą się poziomie pasa 

użytkownika.

Przez otwór do wpinania w przyrządzie GRILLON przełożyć karabinek 

i wpięć do jednego z punktów wpinania uprzęży. Opasać element 

konstrukcji i wpiąć zakończenie lonży do jednego z punktów wpinania 

uprzęży. Naprężyć lonżę (wybrać luz) ciągnąc wolny koniec liny. Aby 

zwolnić lonżę (dać luz) nacisnąć krzywkę ręką.

UWAGA: naciskanie krzywki bez trzymania liny hamującej jest 

niebezpieczne.

5B. Lonża wpięta do przedniego punktu wpinania

Punkt zaczepienia lonży musi zawsze znajdować się nad użytkownikiem. 

Lonża jest wpięta do przedniego punktu wpinania.

Chcąc dopasować swoją pozycje, należy obciążyć lonżę i mocno trzymać 

wolny koniec liny. Stopniowo ciągnąć rączkę, cały czas trzymając wolny 

koniec liny. Ręka na wolnym końcu liny reguluje prędkość zjazdu poprzez 

zmniejszanie lub zwiększanie siły uchwytu.

Blokowanie odbywa się przez puszczenie rączki.

Nigdy nie puszczać wolne końca liny.

6. Tymczasowy punkt stanowiskowy 

EN 795 klasa B

6A. Opasanie wokół elementu konstrukcji

Zakładanie i wytrzymałość punktów stanowiskowych

Podczas instalacji upewnić się, że wytrzymałość punktu stanowiskowego 

wynosi przynajmniej 10 kN wzdłuż osi obciążenia.

Wpinając dwa łączniki przyrządu GRILLON, należy zwracać uwagę by 

ograniczać obciążanie łączników w trzech osiach:

- stosując specjalny łącznik przystosowany do obciążania w trzech osiach 

(na przykład trójkątny maillon rapide) lub PAW,

- wiążąc pętlę na linie roboczej (węzeł ósemka), do której wpięte są dwa 

łączniki.

Dla zabezpieczenia stanowiska, za GRILLON zawiązać tuż za przyrządem 

półsztyk plus pojedynczy zderzak.

6B. Tymczasowa, pozioma poręczówka EN 795 klasa B

Punkty zaczepienia

Poręczówka GRILLON musi być zawsze używana w połączeniu z punktami 

stanowiskowymi zgodnymi z EN 795 oraz z łącznikami zgodnymi z EN 

362, o wytrzymałości minimum 12 kN. Należy się upewnić czy punkty 

stanowiskowe są odpowiednie.

Zamocowanie systemu powinno znajdować się nad użytkownikiem.

Zakładanie poręczówki

Poręczówka powinna być naciągniętą ręcznie przez jedną lub dwie 

osoby, bez zakładania systemu do naciągania.

Przed każdym użyciem należy się upewnić, czy poręczówka jest dobrze 

naciągnięta, ciągnąc z całej siły za wolny koniec liny.

Dla zabezpieczenia stanowiska, za GRILLON zawiązać półsztyk 

z pojedynczym zderzakiem.

Nie robić węzłów na pośrednich punktach zaczepienia (przelotach).

Maksymalne nachylenie poręczówki: 15°.

Używanie poziomej, tymczasowej poręczówki

- Poręczówkę mogą równocześnie wykorzystywać maksymalnie 2 osoby, 

po jednej na każdym odcinku między dwoma punktami zaczepienia 

(stałymi lub pośrednimi).

- Poręczówka nie może być stosowania do wieszania na niej sprzętu.

Wpięcie do poręczówki

Jeśli jest zagrożenie upadkiem większym niż jeden metr lub 

upadkiem o współczynniku większym lub równym od jednego, należy 

stosować absorber energii zgodny z EN 355, w połączeniu z uprzężą 

zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości.

Przestrzeń pod użytkownikiem = wolna przestrzeń pomiędzy punktem 

stanowiskowym a przeszkodą lub ziemią.

Wolna przestrzeń pod użytkownikiem musi być wystarczająca, by nie 

uderzył o ziemię lub przeszkodę w razie upadku z wysokości. W związku 

z powyższym należy obowiązkowo obliczyć jaka jest minimalna wolna 

przestrzeń. Do obliczeń wolnej przestrzeni pod użytkownikiem dodaje 

się strzałkę ugięcia poręczówki (patrz tabelka).

Uwaga: im większa jest odległość między dwoma punktami zaczepienia, 

tym większa jest strzałka ugięcia. Na przykład, dla przyrządu GRILLON 

20 m (bez punktów pośrednich), strzałka ugięcia może wynieść 4,5 m.

Chcąc ją zredukować, należ dodać pośrednie punkty zaczepienia.

7. Uzupełniające informacje 

normatywne (EN 365)

Działania awaryjne

Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej 

interwencji w razie trudności.

Różne

- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia, 

poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, 

bezpieczne funkcjonowanie.

- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze 

produkty nie tarły o szorstkie czy ostre krawędzie.

- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek 

medyczne przeciwwskazania.

- Sprawdzić czy wasz produkt i jego zastosowanie jest zgodne z prawem, 

w szczególności z normami bezpieczeństwa.

- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze 

przestrzegane.

- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku 

jakiego się używa w kraju użytkowania.

8. Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych 

Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku 

produktów metalowych jest nieokreślony.

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że 

jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt 

z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi 

temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże 

obciążenia, poważne odpadnięcie itd.

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek 

podejrzenia co do jego niezawodności.

- Nie jest znana pełna historia użytkowania.

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub 

niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego 

użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną 

kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość 

kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności 

użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie 

kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji 

produktu.

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, 

dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: 

produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, 

uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.

Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.

Przechowywanie, transport

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, 

produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami 

Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie 

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, 

uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

Identyfikacja i oznaczenia

a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.

b. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji «WE»

c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny

d. Średnica

e. Numer indywidualny

f. Rok produkcji

g. Dzień produkcji

h. Kontrola

i. Inkrementacja

j. Normy

Ostre krawędzie

Test dynamiczny (EN 795 klasa B)

Strzałka ugięcia

Maksymalna odległość pomiędzy dwoma sąsiadującymi punktami 

zaczepienia

Maksymalna długość lonży (po zupełnym rozerwaniu)

Przykład

background image

19

L52 GRILLON L525000I (120410)

(SI) SLOVENSKO

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene 

s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno preverjajte spletno 

stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice teh dokumentov. 

Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, 

se obrnite na PETZL.

1. Področja uporabe

Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO). 

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za 

kakršnekoli druge namene kot je predviden.

EN 358 nastavljiv podaljšek za namestitev pri delu

Nastavljiv podaljšek, ki se namesti okrog sidrišča ali konstrukcije, služi za 

povezavo pasu za namestitev pri delu na sidrišče ali konstrukcijo.

EN 795 razred B sidrišče

Začasen sidriščni pripomoček za namestitev okoli konstrukcije.

EN 795 razred B začasna vodoravna vrvna ograja

Prenosen sidriščni pripomoček za izvedbo začasne vodoravne vrvne 

ograje. 

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi 

nevarne. 

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate: 

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; 

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; 

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka; 

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči resno 

poškodbo ali smrt.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti 

naštete v poglavju Področja uporabe. 

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so 

pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. 

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja 

so vaša lastna odgovornost. 

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe 

ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli 

in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti 

odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.

2. Poimenovanje delov

(1) Vezni člen (različni modeli, odvisno od izvedbe GRILLONA), (2) vrvni 

podaljšek z zašitim zaključkom in odprtino za vpenjanje, (3) ročica, 

(4) čeljust, (5) premični zaščitni ovoj, (6) zaprti šivani zaključek z vijakom, 

(7) odprtina za pritrditev pripomočka.

Glavni materiali:

Aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, poliamid in poliester.

3. Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Preverite ohišje pripomočka (razpoke, praske, deformacije, obraba, 

korozija). Preverite elemente trenja (utor čeljusti), elemente zapiranja 

(vijak in os), delovanje vzmeti ročice in prosto delovanje čeljusti. 

Preverite, da v mehanizmu ni tujkov (pesek, itd.), na delih, kjer je speljana 

vrv, pa nobenih maziv. 

Preverite vrv in varnostne šive. Bodite pozorni na zareze v trakovih, 

obrabo in poškodbe, nastale s toploto ali kemičnimi sredstvi, ipd. Še 

posebej bodite pozorni na poškodovane in prerezane šive.

Med vsako uporabo

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z 

drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu 

pravilno nameščeni eden glede na drugega. 

Poskrbite, da v pripomoček za namestitev ne pridejo tujki. 

Vponke morate vedno uporabljati z zaprtimi vratci in privito matico. S 

pritiskom na vratica vponke sistematično preverjajte, da so ta zaprta. 

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete na 

spletnem naslovu www.petzl.com/ppe ali na zgoščenki PETZL PPE.

4. Skladnost

Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako vašo 

uporabo (skladnost = dobro vzajemno delovanje). 

Pri uporabi neskladne opreme lahko pride do nekontroliranega izpetja, 

zloma ali vpliva na varnostno funkcijo drugega kosa opreme.

Vponka

OPOZORILO, v GRILLON ne vpenjajte velikih vponk (npr. WILLIAM), ker 

lahko prekrijejo in blokirajo čeljust. 

GRILLON HOOK

OPOZORILO: nepravilen položaj HOOK vponke v navezovalnem mestu na 

pasu v kombinaciji z nenamernim dejanjem ali pritiskom na varnostno 

matico na vratcih, lahko predstavlja nevarnost za nenamerno izpetje. 

Temu tveganju se izognete tako, da HOOK pravilno vpnete in preverite, 

da je vsakič, ko je podaljšek obremenjen, pravilno pozicioniran. (glejte 

sliko)

Rezervni deli

Vrvi zamenjajte samo z PETZL GRILLON vrvmi.

5. Podaljšek za namestitev pri delu - EN 

358

Namestitev na pas

Podaljšek mora biti nameščen v EN 358 ali EN 813 pritrdilna mesta za 

namestitev pri delu. Pritrdišče (EN 795) mora biti nameščeno na ali nad 

višino pasu. Ne uporabljajte te opreme, če obstaja tveganje za padec. 

Največja sprejemljiva višina padca je 0,5 m. Sicer je dodatno ob uporabi 

sistema za namestitev pri delu obvezna uporaba sistema za ustavljanje 

padca.

5A. Uporaba v dvojnem načinu

Podaljšek namestite okoli konstrukcije v višini uporabnikovega 

pasu.

Vpnite vponko v odprtino na GRILLONU in jo nato vpnite na eno od 

pritrdilnih mest na pasu. Namestite podaljšek okoli konstrukcije in vpnite 

konec podaljška v eno od pritrdilnih mest na pasu. Podaljšek napnete 

tako, da potegnete za prosti konec vrvi. Podaljšek sprostite tako, da z roko 

pritisnete na čeljust. 

OPOZORILO, nevarno je, če držite ročico brez da bi držali za konec vrvi, s 

katerim zavirate.

5B. Uporaba kot enojni podaljšek na prsnem pritrdilnem mestu

Pritrdišče za podaljšek je nameščeno nad uporabnikom. Podaljšek je vpet 

na prsno pritrdilno mesto. 

Za prilagoditev vašega položaja, obremenite podaljšek z lastno težo 

in močno primite prosti konec vrvi. Nato počasi potegnite za ročico. 

Obenem držite za prosti konec vrvi. Spust nadzirate s preprijemanje 

konca vrvi, s katerim zavirate. 

Spustite ročico, da ustavite spust. 

Nikoli ne izpustite prostega konca vrvi.

6. EN 795 razred B začasno sidrišče

6A. Sidranje okoli konstrukcije

Postavitev in nosilnost sidrišča

Med postavitvijo bodite pozorni, da je nosilnost sidrišča vsaj 10 kN v 

smeri obtežbe. 

Ko vpenjate dva vezna člena GRILLONA, se prepričajte, da se izognete 

triosni obremenitvi na vezni člen z: 

- uporabo posebnega veznega člena, ki je primerna za triosno 

obremenitev (na primer trikotne sponke ali PAW); 

- zanko na delovni vrvi (vozel osmica), v katero se lahko vpneta dva vezna 

člena. 

Vaše sidrišče zavarujete tako, da naredite mulin vozel z dodatnim 

varovalnim vozlom blizu GRILLONA - na prostem koncu vrvi.

6B. EN 795 razred B začasna vodoravna vrvna ograja

Sidrišča

GRILLON začasno vodoravno vrvno ograjo morate uporabljati skupaj z 

EN 795 sidrišči in EN 362 veznimi členi z minimalno silo pretrga 12 kN. 

Prepričajte se, da ima pritrdišče primerno geometrijo.

Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nameščeno nad 

uporabnikom.

Namestitev vrvne ograje

Vrvno ograjo mora ročno napeti ena ali dve osebi, brez uporabe 

mehanskih prednosti sistema škripčevja. 

Z močnim vlečenjem prostega konca vrvi pred vsako uporabo preverite, 

da je vrvna ograja dobro napeta. 

Naredite mulin vozel z dodatnim varovalnim vozlom blizu GRILLONA - na 

prostem koncu vrvi. 

Ne delajte vozlov na vmesnih sidriščih. 

Naklon vrvi ne sme biti večji od 15°.

Uporaba začasne vodoravne vrvne ograje

- Ena oseba na razpon in največ dve osebi na eni vrvni ograji. 

- Vrvne ograje ne smete uporabljati za obešanje opreme.

Povezava na vrvno ograjo

Če obstaja tveganje za padec, ki je globji od enega metra ali padec s 

faktorjem večjim ali enakim 1, morate uporabiti EN 355 blažilec sunka 

s pasom za ustavljanje padca (glejte tehnična navodila za blažilec za 

največjo dovoljeno globino padca in raztezek po padcu). 

Čistina = prazen prostor pri padcu med pritrdiščem in tlemi

Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu ne bi 

zadel ob tla ali oviro. Zato morate izračunati vašo minimalno zahtevano 

čistino. Izračun moravključevati poves vrvne ograje (glejte tabelo). 

Pozor, večja kot je razdalja med dvema zaporednima sidriščema, večji je 

poves. Na primer, pri 20 m GRILLONU je lahko poves 4,5 m, če vmes ni 

sidrišča. 

Da bi zmanjšali poves, dodajte vmesna sidrišča.

7. Dodatne informacije o preskusih tipa 

(EN 365)

Načrt reševanja

Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi 

lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.

Razno

- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarne 

situacije v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena 

z delovanjem drugega kosa opreme. 

- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave 

površine ali ostre robove. 

- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na višini. 

- Preveriti morate primernost opreme za vaš namen uporabe. Upoštevajte 

pravilnike in standarde za varnost pri delu, ki veljajo v vaši državi. 

- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa 

opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom. 

- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku 

države, kjer se ta oprema uporablja.

8. Splošne informacije Petzl

Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba 

10 let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena. 

POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti 

iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti 

uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne 

temperature, kemikalije, itd.). 

Izdelek morate umakniti iz uporabe ko: 

- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; 

- je utrpel večji padec (ali preobremenitev); 

- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti. 

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; 

- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnike 

oz. neskladen z drugo opremo, itd.

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

Preverjanje izdelka

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično 

podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je 

odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj 

vsakih 12 mesecev. 

Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk. 

Rezultate preverjanja vpišite v obrazec z naslednjimi podatki: tip opreme, 

model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna 

številka, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega 

periodičnega pregleda, zapiske, kot so težave, opombe, imena in podpise 

pristojnih oseb, ki so opravila preverjanja. 

Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.

Shranjevanje, transport

Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega 

sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite 

in posušite.

Priredbe, popravila

Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so 

prepovedana (z izjemo rezervnih delov).

3 letna garancija

Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in 

izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter 

slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi 

nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni 

primeren.

Odgovornost

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali 

kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

Sledljivost in oznake

a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO 

b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE 

c. Sledljivost: matrica s podatki = oznaka izdelka + individualna številka 

d. Premer 

e. Individualna številka 

f. Leto izdelave 

g. Dan izdelave 

h. Preverjanje 

i. Zaporedna številka izdelka 

j. Standardi

Ostri robovi

Test dinamičnih zmogljivosti (EN 795 razred B)

Poves

Največja razdalja med dvema zaporednima sidriščema

Največja dolžina podaljška (po polnem pretrgu)

Primer

background image

20

L52 GRILLON L525000I (120410)

(HU) MAGYAR

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az 

ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. 

Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól 

tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon 

bizalommal a Petzl-hez.

1. Felhasználási terület

Egyéni védőfelszerelés.

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek 

kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra 

használni.

Az EN 358 szabványnak megfelelő, munkahelyzetet 

pozicionáló állítható kantár

A munkahelyzetet pozicionáló hevederzet és a kikötési pont 

összekötésére vagy szerkezet körülkötésére alkalmas állítható kantár.

Az EN 795 classe B szabványnak megfelelő kikötési pont

A szerkezet körülkötésével átmeneti kikötési pont létrehozására alkalmas 

eszköz.

Az EN 795 classe B szabványnak megfelelő átmeneti 

vízszintes vezetőszár

Átmeneti vízszintes biztosítórendszer kiépítésére alkalmas hordozható 

kikötési rendszer.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből 

adódóan veszélyesek.

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást.

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, 

és elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és 

gyakorlati képzés elengedhetetlen.

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy 

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek 

felügyelete alatt.

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések 

megtétele mindenkinek saját felelőssége.

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen 

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha 

Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne 

használja a terméket.

2. Részek megnevezése

(1) Összekötőelemek (a GRILLON változatától függően), (2) Kantár oldali 

kötél varrott kötélvéggel és beakasztásra szolgáló szemmel, (3) Fogantyú, 

(4) Blokkolókerék, (5) Csúsztatható kötélvédő burok, (6) Varrott 

kötélvégződés csavaros dugóval, (7) Az eszköz csatlakozónyílása.

Alapanyagok:

Alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, poliamid, poliészter.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Vizsgálja át az eszköz testét (nem láthatók-e repedések, karcolások, 

deformációk, az elhasználódás vagy korrózió jelei). Ellenőrizze a súrlódó 

alkatrészek állapotát (a blokkolókerék vájatát) és a záróelemeket (csavar 

és tengely), a kioldókar rugójának működését és a blokkolókerék szabad 

elmozdulását.

Az eszközbe nem kerülhet idegen test vagy anyag (homok stb.).

Szemrevételezze a kötelet és a végződéseket. Ügyeljen a kopásokra, az 

elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott 

elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt szálakra.

A használat során

Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat 

során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a 

felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.

Ügyeljen arra, hogy a hosszúságot szabályozó eszközbe idegen test vagy 

anyag ne kerüljön.

Az összekötőelemeket kizárólag zárt nyelvvel és lezárt állapotban szabad 

használni. Ellenőrizze a nyelv tökéletes záródását oly módon, hogy kézzel 

megpróbálja benyomni azt.

A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes 

tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI 

internetes honlapon.

4. Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt 

biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó 

együttműködése).

Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű 

kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a többi 

felszerelési tárgy biztonságos működését.

Karabiner

FIGYELEM, a GRILLON-ba ne akasszon nagyméretű összekötőelemet, pl. 

WILLIAM karabinert, mert az blokkolhatja a szorítónyelvet.

GRILLON HOOK

FIGYELEM, ha a HOOK összekötőelem helytelenül áll a beülőheveder 

bekötési pontjában, és azt a felhasználó véletlenül kinyitja vagy nyelvét 

nyomás éri, a karabiner kiakadhat. Ezen veszély csökkentése érdekében 

a HOOK összekötőelemet helyesen akassza be és annak helyes állását 

rendszeresen ellenőrizze, miközben a kantárban lóg (lásd az ábrát).

Kiegészítők

Az elhasználódott kötelet kizárólag Petzl GRILLON kötélre szabad 

kicserélni.

5. Az EN 358 szabványnak megfelelő, 

munkahelyzetet pozicionáló kantár

Rögzítés a beülőhevederzethez

A kantárat csak az EN 358 vagy az EN 813 szabványnak megfelelő 

bekötési ponthoz szabad rögzíteni. A kikötési pont (EN 795) 

csípőmagasságban vagy afölött legyen. Ha zuhanás veszélye áll fenn, 

ne használja az eszközt. A legnagyobb, még elfogadható esésmagasság 

0,5 m. Előfordulhat, hogy a munkahelyzetet pozicionáló rendszert ki kell 

egészíteni egy másik, zuhanás ellen biztosító rendszerrel.

5A. Használat dupla kantárként

Szerkezet körbekötése a felhasználó csípőjének magasságában.

Akasszon karabinert a GRILLON csatlakozónyílásába és rögzítse vele az 

eszközt a beülőheveder bekötési pontjához. Kösse körbe a szerkezetet, 

majd akassza vissza a kantár végét a beülő egyik bekötési pontjába. 

A kantár megfeszítéséhez húzza be a szabad kötélszálat. A kantár 

meglazításához nyomja meg a blokkolókereket.

FIGYELEM: a kioldókar használata veszélyes, ha a szabad kötélszálat nem 

tartjuk szilárdan kézben.

5B. Egyszerű kantárként történő használat a beülőhevederzet hasi 

bekötési pontjával

A kantár kikötési pontja mindig legyen a felhasználó fölött. A beülő hasi 

bekötési pontjába akasztott kantár.

A munkahelyzet beállításához lógjon bele a kantárba, a szabad 

kötélszálat szilárdan tartsa kézben. Ezután húzza meg fokozatosan a kart, 

miközben a szabad kötélszálat továbbra is szilárdan fogja. A fékezés és 

a szabályozás a szabad kötélszál erősebb vagy gyengébb szorításával 

történik.

A megállás a kar elengedésével történik.

A szabad kötélszálat soha ne engedje el.

6. Az EN 795 classe B szabványnak 

megfelelő átmeneti kikötési pont

6A. Szerkezet körülkötésével létrehozott kikötési pont

Vezetőszár beszerelése

Beszerelésnél győződjön meg arról, hogy a kikötési pont 

szakítószilárdsága a húzás irányába legalább 10 kN.

A GRILLON két összekötőelemének összekapcsolására a három irányban 

fellépő húzóerő miatt a következő megoldások alkalmazhatók:

- speciális, egyszerre három irányban is terhelhető összekötőelemet kell 

alkalmazni (pl. háromszög alakú maillont vagy PAW teherelosztó),

- a két összekötőelemet a munkakötélre kötött (perec)csomóba kell 

beakasztani.

A kikötési pont lebiztosítására használja az ábrán látható biztosítócsomót 

a szabad kötélszálra a GRILLON közelében megkötött halászcsomóval 

kombinálva.

6B. Az EN 795 classe B szabványnak megfelelő átmeneti vízszintes 

vezetőszár

Kikötési pontok

A GRILLON-ból létrehozott átmeneti vezetőszárhoz kizárólag az 

EN 795 szabványnak megfelelő kikötési pontok valamint az EN 362 

szabványnak megfelelő, legalább 12 kN teherbírású összekötőelemek 

használhatók. Győződjön meg arról, hogy a kikötési pontot befoglaló 

közeg megfelelő-e.

A rendszer kikötési pontja lehetőleg mindig legyen a felhasználó fölött.

A vezetőszár beszerelése

A vezetőszárat egy vagy két személy feszítse meg, húzórendszer nélkül.

Minden használat előtt a szabad kötélszál minél erősebb meghúzásával 

győződjön meg arról, hogy a vezetőszár megfelelően ki van feszítve.

Használja az ábrán látható biztosítócsomót a szabad kötélszálra a 

GRILLON közelében megkötött halászcsomóval kombinálva.

A köztes kikötési pontoknál ne kössön a kötélre csomót.

A vezetőszár lejtése legfeljebb 15° legyen.

Az átmeneti vízszintes vezetőszár használata

- A vezetőszáron osztásonként egy személy, összesen legfeljebb két 

személy közlekedhet.

- A vezetőszár nem alkalmas felszerelés fellógatására.

Önbiztosítás a vezetőszáron

Egy méternél nagyobb esés veszélye esetén, vagy ha az eséstényező 

eléri vagy meghaladja az egyes értéket, kötelező az EN 355 szabványnak 

megfelelő energiaelnyelő használata zuhanás megtartására alkalmas 

beülőhevederrel (az esésmagasságra és az esés utáni felszakadt hosszra 

vonatkozó adatokat lásd az energiaelnyelő használati utasítását).

Szabad eséstér-igény = a kikötési pont és a talajszint közötti szabad tér.

A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell lenni ahhoz, 

hogy egy esetleges zuhanás során sem a talajnak, sem pedig valamilyen 

tárgynak ne ütközzön neki. Ehhez ki kell számítani a minimálisan 

szükséges szabad esésteret. A minimális szabad eséstér kiszámításához 

számításba kell venni a vezetőszár belógását (lásd a táblázatot).

Figyelem, minél nagyobb távolságra van a vezetőszár két egymást követő 

osztása, annál nagyobb lesz a belógás. Például egy 20 m hosszú GRILLON 

esetében a belógás köztes osztáspont nélkül akár 4,5 m is lehet.

A belógás csökkentésére helyezzen el köztes osztáspontokat.

7. Kiegészítő információ a vonatkozó 

szabványról (EN 365)

Mentési terv

Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.

Egyebek

- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik 

felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését 

akadályozza.

- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne 

érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.

- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett 

tevékenység követelményeinek.

- Győződjön meg arról, hogy ez a karabiner megfelel-e az Ön által végzett 

tevékenységhez a munkavédelmi előírások és szabványok tekintetében.

- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását 

be kell tartani.

- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is 

rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.

8. Petzl általános információk

Élettartam / Leselejtezés

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a 

gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat 

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi 

anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém 

hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár 

egyetlen használatra korlátozódhat.

A terméket le kell selejtezni, ha:

- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A 

használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy 

az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben 

se lehessen használni.

A termék vizsgálata

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa felül 

a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat 

gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, 

intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek 

felülvizsgálatát legalább 12 havonta.

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon 

követhetőség biztosított.

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek 

tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, 

sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első 

használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; valamint 

az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző 

személy neve, aláírása.

Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján az 

egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.

Raktározás, szállítás

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál 

hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és 

szárítsa meg a terméket.

Javítások, módosítások

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett 

bármilyen módosítása vagy javítása (kivéve a 

pótalkatrészek cseréjét).

3 év garancia

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a 

következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos 

javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.

Felelősség

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

Nyomon követhetőség és jelölés

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv

b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv

c. Nyomon követhetőség: adatsor = termék cikkszáma + egyedi 

azonosítószáma

d. Átmérő

e. Egyedi azonosítószám

f. Gyártás éve

g. Gyártás napja

h. Felülvizsgálat

i. Sorszám

j. Szabványok

Éles peremek

Dinamikus terhelési teszt (EN 795 classe B)

Belógás

Két egymást követő osztáspont közötti maximális távolság

A kantár maximális hossza (teljes felszakadás után)

Példa

background image

21

L52 GRILLON L525000I (120410)

(BG) БЪЛГАРСКИ

От показаните техники може да използвате само тези, които не са 

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за 

актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.

1. Предназначение

Лично предпазно средство (ЛПС).

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите 

възможности или в ситуация, за която не е предназначен.

Регулируемо предпазно въже EN 358

Регулируемо предпазно въже, свързващо позициониращия колан с 

опорна точка или конструктивен елемент чрез обгръщане.

Осигурително устройство EN 795 клас В

Временно осигурително устройство, което обгръща дадена 

конструкция.

Временна хоризонтална осигурителна линия EN 795 

клас B

Преносимо устройство за изграждане на временна хоризонтална 

осигурителна линия.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по 

принцип са опасни.

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

Преди да започнете да употребявате това средство трябва:

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.

- Да научите специфичните за средството начини на употреба.

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му.

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да 

доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. 

То трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен 

продукта.

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице.

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност.

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, 

нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било 

неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да 

поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта.

2. Номерация на елементите

(1) Съединител (различен според модела GRILLON), (2) зашит край на 

въжето с отвор за закачане, (3) ръкохватка, (4) ролка, (5) подвижен 

протектор на въжето, (6) зашит край със завита тапа, (7) отвор за 

закачане уреда.

Основни материали:

Алуминиева сплав, неръждаема стомана, полиамид, полиестер.

3. Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Проверявайте корпуса на уреда (пукнатини, белези, деформации, 

износване, корозия). Проверете елементите, в които има триене 

(каналчето на ролката), елементите за затваряне (болт и нит), 

функционирането на пружината на ръкохватката и свободното 

движение на ролката.

Проверявайте за наличие на чужди тела (пясък...) в механизма и 

мазнини на местата, през които преминава въжето.

Проверявайте въжето и предпазните шевове. Следете за скъсвания, 

износвания и повреди вследствие на употреба, топлина, химически 

вещества и др. Внимавайте за скъсани конци.

По време на употреба

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката 

му с останалите средства от системата. Уверете се, че отделните 

средства са правилно разположени едно спрямо друго.

Проверявайте за наличие на чужди тела в устройството за 

регулиране.

Използвайте съединителите винаги  със затворени ключалка и муфа. 

Проверявайте редовно правилното затваряне на ключалката, като я 

натиснете с ръка.

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.

com или от CD-ROM EPI PETZL

4. Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи 

от системата при вашия начин на приложение (съвместимост = 

правилно функциониране на елементите).

Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно 

откачване, счупване или да попречи на безопасното функциониране 

на друго средство.

Карабинер

ВНИМАНИЕ, не закачайте към средството GRILLON карабинер с голям 

размер например WILLIAM, в който може да влезе ролката на уреда 

и да се заклещи.

GRILLON HOOK

ВНИМАНИЕ, лошо положение на съединителя HOOK в халката за 

закачане на сбруята, съчетано с неволно движение или натиск върху 

ключалката, може да доведе до нежелано откачане на съединителя. 

За да предотвратите този риск, включете правилно съединителя 

HOOK и внимавайте за неговото положение всеки път, когато 

натоварвате въжето (вижте рисунката).

Резервни части

Заменяйте въжетата само с въжета GRILLON Petzl.

5. Регулируемо предпазно въже - 

EN 358

Закачане към предпазния колан

Въжето трябва да се закача към точките за позициониране EN 358 

или EN 813. Точката на закрепване (EN 795) трябва да се намира на 

нивото на кръста или по-високо. Не използвайте този продукт, ако 

съществува риск от падане. Максималната допустима височина 

на падане е 0,5 m. Може да се наложи да използвате освен 

позициониращата система и втора система - с лични предпазни 

средства срещу падане от височина.

5A. Употреба на дълъг ремък

Въжето трябва да обгръща конструкцията на височината, на 

която е кръста на ползвателя.

Включете карабинер в отвора за закачане на уреда GRILLON и го 

фиксирайте към една от точките за окачване на колана. Прекарайте 

въжето около конструкцията и закачете края му към друга точка 

за окачване на колана. За да се опъне въжето, трябва да дръпнете 

свободния му край. За да се разхлаби, натиснете ролката на уреда.

ВНИМАНИЕ, опасно е да използвате ръкохватката, без да държите 

свободния край.

5B. Употреба на въжето единично към предната точка на 

окачване

Точката, на която се фиксира въжето, трябва да се намира над 

ползвателя. Въжето се включва в предната ниско разположена точка 

колана.

За да регулирате позицията си, отпуснете се върху въжето и дръжте 

здраво свободния му край. След това натискайте постепенно 

ръкохватката, без да изпускате свободния край. Регулирането и 

спирането стават чрез подаване или опъване на свободния край.

Спускането се прекратява чрез пускане на ръкохватката.

Никога не изпускайте свободния край.

6. Временно осигурително устройство 

EN 795 клас В

6A. Осигуровка около елемент от конструкция

Поставяне на средството и якост на опорите

Трябва да сте сигурни при инсталирането, че точката на закрепване 

издържа най-малко 10 kN по посока на натоварването.

При закачане на двата съединителя на GRILLON, внимавайте да 

ограничите натоварване на съединителите в трите посоки, било чрез:

- използване на специфичен съединител, който е предвиден за 

натоварване в трите посоки (например триъгълен майон или PAW),

- направа на клуп в края на работното въже (възел осмица), който го 

прекарвате през двата съединителя.

За да осигурите опорната точка, направете със свободния край 

фиксиращ и контролен възел близо до уреда GRILLON.

6B. Временна хоризонтална осигурителна линия EN 795 клас B

Закрепвания

Осигурителната линия GRILLON трябва да се използва в комбинация 

с осигурителни устройства EN 795 и съединители EN 362 с минимална 

якост 12 kN. Уверете се, че елементите, служещи за опора на 

осигурителните устройства са подходящи.

Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира 

над ползвателя.

Поставяне на осигурителната линия

Осигурителната линия трябва да се опъне на ръка от едно или две 

лица без полиспастна система.

Преди всяка употреба трябва да проверите дали осигурителната 

линия е добре опъната, като изтеглите максимално свободното въже.

Направете със свободния край фиксиращ и контролен възел близо 

до уреда GRILLON.

Не правете възел на междинните точки.

Максималният наклон на осигурителната линия трябва да бъде 15°.

Използване на временната осигурителна линия

- Най-много едно лице между две точки или две лица върху цялата 

линия.

- Осигурителната линия не трябва да се използва за закачане на 

инвентар.

Свързване на осигурителната линия

В случай на риск от падане с височина повече от един метър 

или падане с фактор по-голям или равен на единица трябва да 

използвате поглъщател на енергия EN 355 с предпазен колан 

срещу падане (вижте в инструкцията на този поглъщател, каква е 

максималната допустима височина на падане и удължението му след 

падане).

Свободно пространство = височината между осигурителната точка 

и земята.

Свободното пространство под потребителя трябва да е достатъчно, 

за да не падне на земята или да не се удари в някое препятствие. 

Затова трябва да пресметнете какво е задължителното минимално 

свободно пространство. При изчисляването на минималното 

пространство трябва да се предвиди и провисването на 

осигурителната линия (вижте таблицата).

Внимание, колкото е по-голямо разстоянието между две съседни 

точки, толкова повече въжето ще провисне надолу. Например 

осигурителна линия от въже GRILLON 20 m без междинна точка може 

да провисне до 4,5 m.

За да ограничите провисването, добавете междинни осигурителни 

точки.

7. Допълнителни изисквания на 

стандартите (EN 365)

План за спасителна акция

Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на 

незабавна акция в случай на проблем.

Други изисквания

- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне 

рискова ситуация, ако правилното функциониране на дадено 

средство попречи на правилното функциониране на друго.

- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни 

материали или режещи елементи.

- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да 

са в добро здравословно състояние.

- Трябва да проверите дали при работата, за която ще го използвате, 

този продукт е в съответствие със законовите разпоредби и 

задължителните правила за безопасност.

- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са 

прикачени към всеки един продукт.

- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на 

потребителите преведени на езика на страната, в която се използва 

средството.

8. Обща информация на Petzl

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният 

срок на годност е 10 години от датата на производство. За металните 

продукти той е неограничен.

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване 

на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост 

от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва: 

агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури, 

химически вещества и др.).

Един продукт трябва да се бракува, когато:

- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или 

текстилни материали.

- Понесъл е значителен удар (или натоварване).

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. 

Съмнявате се в неговата надеждност.

- Нямате информация как е бил използван преди това.

- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството, 

стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите 

средства и др.).

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверка на продукта

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва 

периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор. 

Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите 

разпоредби, с вида и интензивността на работа. Petzl препоръчва 

задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните 

информацията за продукта.

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един 

формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен 

или индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа 

употреба, следваща периодична проверка; коментар относно 

дефекти и забележки; име и подпис на инспектора.

Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI 

Petzl.

Съхранение, транспорт

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, 

защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и 

подсушавайте продукта при необходимост.

Модификации, ремонти

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите 

на Petzl (с изключение подмяна на резервни части).

Гаранция 3 години

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при 

производството. Гаранцията не важи при: нормално износване, 

оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо 

поддържане, употреба на продукта не по предназначение.

Отговорност

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използването на неговите продукти.

Контрол и маркировка

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа

с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта + 

индивидуален номер

d. Диаметър

e. Индивидуален номер

f. Година на производство

g. Ден на производство

h. Проверка

i. Коментар

j. Стандарт

Остри ръбове

Тест за динамични показатели (EN 795 клас B)

Стрелка

Максимално разстояние между две последователни осигурителни 

точки

Максимална дължина на предпазното въже (след пълно разпаряне)

Пример

background image

22

L52 GRILLON L525000I (120410)

(JP)日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ

が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で

参照できますので、定期的に確認してください。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談ください。

1. 用途について

この製品は個人保護用具(PPE)です。 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での

使用は絶対に避けてください。

ワークポジショニング用調節型ランヤード(EN 358 適合)

ワークポジショニングベルトと支点または構造物を連結するために使用する

調節型ランヤード

EN 795 class B アンカー

構造物に回し掛けして使用する仮設アンカー

EN 795 class B 仮設水平ライフライン

仮設水平ライフラインをセットするためのアンカーデバイス 

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ

ります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン

グを受けてください。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か

ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。 

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり

ます。 

誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して

もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな

い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。

2. 各部の名称

(1) コネクター(モデルによって異なります) (2) ランヤード側のロープ(末端は

縫製処理済、コネクターのアタッチメントホール付) (3) ハンドル (4) カム (5) 

スライド式プロテクター (6) 縫製処理済みの末端(ホールプラグ付) (7) アタッ

チメントホール

主な素材:

アルミニウム合金、ステンレススチール、ナイロン、ポリエステル

3. 点検のポイント

毎回、使用前に

器具にひびや傷、変形、磨耗、腐食がないことを確認してください。 摩擦箇所(

カムの溝)や留め具(スクリュー、軸)の状態、ハンドルやカムの動きを確認し

てください。 

器具の内部に砂や小石等の異物が入っていなこと、ロープが通る箇所に潤滑

油等が付着していないことを確認してください。 

ロープおよび縫製箇所を点検してください。 ウェビングに切れ目がないこと、使

用による、または熱や化学製品との接触による磨耗や損傷がないことを確認し

てください。特に縫製部分にほつれがないか注意して点検してください。

使用中の注意点

この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に注意を

払い、状態を確認してください。 システムの各構成器具が正しくセットされてい

ることを確認してください。 

調節器具に小石等の異物が入らないように注意してください。 

カラビナは必ずゲートがロックされた状態で使用してください。 ゲートを指で

押し、ロックされていることを確認してください。 

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト

(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照ください。

4. 適合性

この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認してください

(併用できる = 相互の機能を妨げない)。 

適していない器具に連結した場合、器具が偶発的に外れる、壊れる、または併

用する器具の安全機能を損なう危険があります。

カラビナ

警告:『グリヨン』のアタッチメントホールに取り付けるカラビナには大型のもの

(例:『ウィリアム』)を使用しないでください。カラビナによってハンドルがブロ

ックされ、カムが動かなくなる危険があります。 

グリヨン フック:

警告:ハーネスのアタッチメントリングに接続されたコネクター「フック」の位置

が不適切な状態にある場合、不意の操作やゲートのロッキングシステムが押さ

れることによって、コネクターが偶発的に外れてしまう危険があります。 この危

険を回避するために、

「フック」は正しく接続し、荷重をかけるときに必ず「フッ

ク」が適切な状態にあることを確認してください。 (図参照)

スペアパーツ

ロープを交換する際は、必ず専用のスペアロープを使用してください。

5. ワークポジショニング用ランヤード - EN 358

ハーネスへの取り付け

ランヤードはEN 358またはEN 813に適合したワークポジショニング用アタッ

チメントポイントに接続してください。 支点(EN 795適合)はユーザーの腰の

高さより上になければなりません。 墜落の危険がある場合は、この器具は使

用しないでください。 最大許容落下距離は0.5 mです。状況によっては、ワー

クポジショニングシステムとは別にフォールアレストシステムを併用する必要

があります。

5A. ダブル(U字吊り)での使用

ユーザーの腰の高さで構造物に回し掛けします。

『グリヨン』のアタッチメントホールにカラビナをクリップし、ハーネスのワーク

ポジショニングアタッチメントポイントにクリップします。 ランヤードを構造物

に回し掛けして、末端をワークポジショニング用アタッチメントポイントにクリッ

プします。 ランヤードを短くするには、末端側のロープを引きます。 ランヤード

を伸ばすには、カムを手で押します。 

警告:末端側のロープを握らずにハンドルを操作するのは危険です。

5B. ハーネスの腹部アタッチメントポイントに接続してシングルで使用

支点はユーザーよりも高い位置になければなりません。 腹部アタッチメントポ

イントに接続して使用します。 

ポジションを調節するときは、まずランヤードに体重をかけ、末端側のロープ

をしっかりと握ります。 その後、末端側のロープを握った状態でゆっくりとハ

ンドルを引きます。 ブレーキの強さは末端側のロープの握り具合でコントロ

ールします。 

下降を停止するには、ハンドルから手を放します。 

ハンドルを操作する際は末端側のロープから絶対に手を放さないでください。

6. EN 795 class B 仮設アンカー

6A. 構造物に回し掛けして設置

設置の方法と、必要とされる支点の強度

使用する支点の強度が、荷重がかかる方向に対して10kN以上あることを確

認してください。 

『グリヨン』の2つのコネクターを連結する箇所には、3方向の荷重がかかり

ます。3方向の荷重に対応しない器具の使用は避け、以下の方法で設置して

ください: 

- 3方向の荷重に対応したコネクターを使用する(例:デルタ型のクイックリン

ク、リギングプレート『ポー』) 

- 作業ロープにループ(エイトノット)をつくり、

『グリヨン』の2つのコネクター

をクリップする 

支点を確実にするため、末端側のロープにミュールノットとオーバーハンドノッ

トを施し、

『グリヨン』に近い位置で固定してください。

6B. EN 795 class B 仮設水平ライフライン

支点

『グリヨン』を使用した仮設水平ライフラインの設置には、最小破断強度が12 

kN以上の、EN 795に適合した支点とEN 362に適合したコネクターを使用してく

ださい。 支点の形状がこの使用に適していることを確認してください。

支点は、ユーザーよりも高い位置にとることをお勧めします。

ライフラインの設置

ライフラインは、人力(1人または2人)で引いて張ってください。プーリーを使用

した倍力システムは使用しないでください。 

毎回、使用前に、末端側のロープを引いてできる限りのテンションをかけてく

ださい。 

末端側のロープにミュールノットとオーバーハンドノットを施し、

『グリヨン』に

近い位置で固定してください。 

ロープに結び目をつくって中間支点に固定しないでください。 

ライフラインの最大許容斜度は15°です。

仮設水平ライフラインの使用

- 1本のライフラインを同時に使用できるのは、1区間(2つの支点の間)で1人、

全体で2人までです 

- ライフラインには物を吊り下げないでください

ライフラインへの連結

落下距離が1 mを超える墜落または落下率1以上の墜落をする危険がある場

合は、EN 355に適合したエネルギーアブソーバーとフォールアレストハーネ

スを使用しなければなりません(エネルギーアブソーバーの最大許容落下距

離と伸びる長さについて、エネルギーアブソーバーの取扱説明書で確認して

ください)。 

クリアランス = 墜落時に障害物等にあたることを回避するため、作業者の下に

確保されるべき空間

墜落時に地面や障害物に衝突することを避けるため、ユーザーの下には充分

なクリアランスを確保しなければなりません。 そのためには、最低限必要なク

リアランスを計算する必要があります。 この計算には、墜落時に生じるライフラ

インのたるみも含めなければなりません。

(表参照) 

2つの隣り合う支点の距離が離れるほど、墜落時に生じるたるみも大きくなりま

す。 例として、長さ20 mの『グリヨン』を中間支点なしで設置した場合、墜落時に

生じるたるみは最大で4.5 mになります。 

中間支点を設けることにより、このたるみは小さくすることができます。

7. 規格(EN 365)に関する補足情報

レスキュープラン

ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処できるよ

う、レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用意しておく必要

があります。

その他

- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別の器具の使用

によって損なわれることがあります 

- 警告:製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないように注意してく

ださい 

- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが必要です 

- この製品を使用する作業方法が、地域の行政機関が定める規則や基準に適合

していることを確認してください。 

- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解してください 

- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりません。また、

取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなければなりません

8. 一般注意事項

耐用年数 / 廃棄基準

ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長

10年です。 金属製品には特に設けていません。 

注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低

温下での使用や保管、化学薬品との接触等) 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に

適さない等の理由で、使用には適さないと判断された

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。

製品の点検

毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に

よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度

と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ

なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ

とをお勧めします。 

トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り

取ったり、マーキングを消したりしないでください。 

点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連

絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検

予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名 

点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた

だけます。

持ち運びと保管

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。

必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。

改造と修理

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パ

ーツ交換は除く)。

3年保証

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合

は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った

使用方法による故障

責任

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か

ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一

切の責任を負いかねます。

トレーサビリティとマーキング

a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号 

b. CE適合評価試験公認機関 

c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号 

d. 直径 

e. 個別番号 

f. 製造年 

g. 製造日 

h. 検査担当 

i. 識別番号 

j. 規格

鋭利な角

動荷重テスト(EN 795 class B)

たるみ

2つの隣り合う支点の間の最大距離

ランヤードの最大長(衝撃吸収後)

background image

23

L52 GRILLON L525000I (120410)

(CN) 中文

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授

權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的

使用指南。

如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡

PETZL。

1. 應用範圍

該裝備屬於個人保護裝備(PPE)。

該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是

其原本設計之用途。

符合EN 358標準的可調節挽索,適用於工作

定位。

將可調節挽索穿過固定點或繞過建築物并將其連接在工作

定位腰帶上使用。

符合EN 795標準B類掛點

繞過建築物進行臨時固定的裝置。

EN 795 B類臨時水平救生索

便攜掛點便於設置臨時水平救生索。 

警告

凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。

您應對個人的行動和決定負責。

在使用此裝備前,您必須:

- 閱讀并理解全部使用指南。

- 使用正確方法進行詳細的訓練。

- 熟悉產品的性能及使用限制條件。

- 理解并接受所涉及到的危險。

上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。

責任

警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的

訓練。

該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在

有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。

您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。

無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的

所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責

或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。

2. 組成部份

(1)連接鎖扣(不同款式GRILLON鎖扣不同),(2)

挽索一側繩頭帶有縫合終點,(3)把手,(4)凸輪,

(5)滑動保護套,(6)縫合終點帶有紐扣,(7)裝置

連接孔。

主要材質:

鋁合金, 不鏽鋼, 尼龍,聚酯。

3. 檢測,檢查要點

每次使用前

檢查裝備的表面(斷裂,刻畫,變形,磨損,變形等痕

跡)。 檢查摩擦組件(凸輪凹槽),固定組件(螺絲和

主軸),彈簧把手的功能是否正常以及凸輪是否能夠自由

移動。

檢查機械組件內無外物 (沙粒等) 同時繩索通過的軌道內無

任何潤滑劑。

檢查繩索及安全縫線的狀態。 檢查扁帶是否存在因使用而

造成的切割,磨損,損壞的跡象,以及灼傷或與化學物質

接觸等痕跡。仔細檢查是否存在被割斷的線頭。

每次使用時

定期檢查產品及與它連接的其他裝備的狀態對使用者來說

至關重要。 確保系統內所有裝備都安裝在正確的位置上。

一定要將其它外物留在機械組件外側。

安全扣在使用時鎖門必須始終處於關閉和鎖緊狀態。 通過

用手按下鎖門來檢查鎖門是否安全鎖緊。

請登錄www.petzl.com/ppe或流覽PETZL PPE光盤中關於每

一件PPE裝備的詳細檢測步驟。

4. 兼容性

驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的

互動功能)。

一款不兼容的鎖扣有可能導致意外打開,斷裂,或者影響

另一件裝備功能的安全性。

鎖扣

警告,不要用一把大尺寸的鎖扣(例如WILLIAM)來連接

GRILLON,因為它有可能將凸輪卡住。

GRILLON HOOK

警告,如掛鉤同安全帶,位置不正確採用了下意識的動作

或擠壓鎖門,都會導致鎖門意外打開等危險出現。 為了消

除危險,在正確連接掛鉤后挽索受力時檢查其位置是否正

確。 (參閱附圖).

配件

只可使用Petzl GRILLON繩索進行替換。

5. 工作定位挽索-EN 358

安裝在安全帶上

挽索必須連接于滿足EN 358或EN 813標準的工作定位連

接點上。 連接點(EN 795)必須位於或超過腰部水平位

置。 如果存在墜落的可能請不要使用此裝備。 最大可承

受墜落距離為0.5米。因此有必要在您的定位系統中使用防

墜落設備。

5A. 在雙繩模式下使用

挽索在使用者腰部位置繞過建築物。

將一把鎖扣同GRILLON的連接孔相連然後將鎖扣掛在安全

帶連接點上。 將挽索繞過建築物並將挽索的另一端連接在

安全帶的另一個連接點上。 可通過拉動制動端繩索將挽索

收緊。 可通過下壓制動凸輪來將繩索放鬆。

警告,沒有握住制動端繩索而操作制動凸輪的把手是非常

危險的行為。

5B. 連接在中心掛點上可作為單一挽索來使用。

挽索連接掛點應位於使用者上方。 挽索應連接在中心掛

點上。

調整自身位置時,一隻手緊緊握住制動端繩索然後慢慢向

下坐將重量放在挽索上。 然後在握住制動端繩索的同時

慢慢搬動把手。 通過改變制動端繩索握力的大小來控制

制停。

完全鬆開把手即可制停。

無論何時都不要鬆開制動端的繩索。

6. 符合EN 795標準B類臨時掛點標準

6A. 繞過建築物進行固定

安裝及掛點拉力

安裝時,確保掛點在縱軸方向能夠承受至少10kN的拉力。

當連接兩個GRILLON時,確保避免鎖扣三向受力:

- 使用能夠三向受力的特殊鎖扣進行連接(例如三角形絲扣

鎖或PAW)。

- 在同兩個鎖扣進行連接時繩索要打一個繩結(8字結)。

為了確保掛點安全,打一個mule knot固定結-在靠近

GRILLON且超過肩膀高度位置打繩結-使用制動端繩索。

6B. EN 795 B類臨時水平救生索

確定點

與GRILLION臨時水平救生索一同使用的鎖扣需滿足以下標

準EN 795和EN 362且最小斷裂負荷為12 kN。 確保掛點

位於正確的位置。

系統中的保護點一定要位於使用者上方。

安裝救生索

設置救生索時一定要由一至兩人收緊,切勿使用機械滑輪

系統。

每次使用前確保整個救生索已經完全收緊。

打一個mule knot固定結-在靠近GRILLON且超過肩膀高度

位置打繩結-使用制動端繩索。

切勿在與固定點連接端的繩索上打結。

救生索的傾斜角度不得超過15度。

使用臨時水平救生索

- 救生索最多承受兩個人的重量且人和人之間要拉開一定

跨度。

- 救生索不得用於懸吊裝備。

救生索的連接

如果你有可能發生墜落且墜落距離超過1米,或墜落係數大

於等於1時,你必須使用防下墜安全帶及符合EN 355標準

的勢能吸收器來防止下墜(具體參閱勢能吸收器說明書來

瞭解最大墜落距離及墜落時的延長率)。

淨空距離=自由墜落後保護點和地面之間的距離

使用者下方必須有足夠的淨空距離以防下墮時撞擊到地面

或碰撞到障礙物。 鑒於此,你必須要事先計算出所需最小

的淨空距離。 最小淨空距離在計算時必須要將救生索內所

有延展都考慮在內(參見表格)。

注意,相鄰的兩個掛點距離越長,延展率就越大。 例如,

對於一個20米長的GRILLON來說,在中間沒有任何掛點的

情況下延展長度為4.5米。

為了減小延展長度,可在中間增加多個掛點。

7. 關於標準的補充信息(EN 365)

救援計劃

您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝

備遭遇困難時使用。

其它注意事項

- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能

會影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。

- 危險警告,防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。

- 使用者的身體條件必須適合高空作業。

- 你必須確保工具在你的使用環境下是符合政府法規和其他

職業安全標準.

- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用

說明。

- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。

8. Petzl通用信息

產品壽命/何時該淘汰您的裝備

Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。 

金屬產品無壽命期限。

注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘

汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環

境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。

產品在經歷以下情況后必須淘汰:

- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。

- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。

- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。

- 您不清楚產品的全部使用歷史。

- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不

得不淘汰。

銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。

產品檢測

除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝

備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用

的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月

檢測一次。

為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。

檢測結果應記錄在一個包含以下細節的表格上:裝備類

型,型號,製造商聯繫信息,序列號,生產日期,購買日

期,首次使用日期,下次檢測日期;記錄:出現的問題,

評論;檢測員姓名并簽字。

登錄www.petzl.fr/ppe或參閱Petzl PPE檢測光盤中的例子。

儲存,運輸

產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,

極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。

改裝,維修

除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(

更換配件除外)。

3年品質保證

適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕

裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用

疏忽或用於非該產品設計之用途。

責任

PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使

用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

追蹤性及各種符號

a. 生產該PPE時的質量檢測員

b. 執行CE檢測的認證體系

c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號

d. 直徑

e. 序列號

f. 生產年份

g. 生產日期

h. 控制

i. 增值

j.標準

尖銳角

動態表現測試(EN 795 B類)

延展率

兩個相鄰掛點間的最大距離

挽索最大拉力(完全撕裂時)

舉例

background image

24

L52 GRILLON L525000I (120410)

(TH) ไทย

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง

เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com. เพื่อหา

ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้

1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน

อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) 

อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอกเหนือ

กว่าที่ได้ถูกออกแบบมา

EN 358 เชือกสั้นเพื่อความปลอดภัยสำาหรับตำาแหน่งการทำางานแบบปรับได้

เชือกสั้นเพื่อความปลอดภัยที่ใช้เชื่อมต่อจุดผูกยึดหรือโครงสร้าง, จากจุดเชื่อมต่อของสายรัดที่ตำาแหน่ง

การทำางานไปยังจุดผูกยึดหรือโครงสร้าง

EN 795 class B เกี่ยวกับจุดผูกยึด

การทำาจุดผูกยึดชั่วคราวโดยผูกติดกับโครงสร้าง

EN 795 class B การทำาสายป้องกันการตกแนวราบชั่วคราว

คำาเตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย

ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาและการตัดสินใจ

ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง: 

-อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน 

-การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้ 

-ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน 

-เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง

การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่

ชีวิต

ความรับผิดชอบ

คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง 

อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที

อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ 

การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด

ชอบส่วนบุคคล 

เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน

อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่

สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น

2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) ตัวเชื่อมต่อ (รูปแบบแตกต่างกันตามแต่ละรุ่นของ GRILLON), (2) ปลายด้านหนึ่งของเชื

อกสั้นเย็บถักทอติดกันเป็นห่วงคล้องสำาหรับใช้เชื่อมต่อกับตัวล็อค, (3) มือจับ, (4) ลูกเบี้ยว, 

(5) แผ่นรองป้องกันการเสียดสี, (6) ปลายอีกด้านเย็บถักทอเป็นห่วงปิดยึดด้วยสกรู, 

(7) รูคล้องต่ออุปกรณ์

วัสดุประกอบหลัก:

อลูมีนั่มอัลลอยด์ ,สแตนเลส, ไนลอน

3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ

ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง

ตรวจเช็คโครงร่างของอุปกรณ์ (รอยแตกร้าว,ตำาหนิ, การผิดรูปร่าง,สึกหรอ, ร่องรอยกัดกร่อน) เช็คการ

เสียดสีระหว่างวัตถุ (ร่องลึกที่ลูกเบี้ยว), การเบียดกันของส่วนประกอบ (สกรูและแกน), การทำางาน

ของมือจับ สปริงและอิสระในการเคลื่อนไหวของลูกเบี้ยว 

ตรวจหาว่าไม่มีสิ่งแปลกปลอม (ทราย,ฯลฯ) ติดค้างอยู่ในกลไกของอุปกรณ์และไม่มีสารหล่อลื่นติด

ค้างในเชือก 

ตรวจเช็คเชือกและที่รอยเย็บถักป้องกันภัย ตรวจดูการตัดขาดของเส้นใย, สภาพเก่าชำารุดที่เกิดจากการ

ใช้งาน, ความร้อน, หรือจากการถูกสัมผัสกับสารเคมี, ฯลฯ โดยเฉพาะอย่างยิ่งจะต้องเช็คการชำารุดเสีย

หายของเส้นด้ายเป็นหลัก

ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง

เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อเชื่อมอุปกรณ์

เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับ

ชิ้นส่วนอิ่น ๆ 

ดูแลและขจัดสิ่งแปลกปลอมออกจากช่องสำาหรับใส่เชือก 

ตัวล็อคเชื่อมต่อจะต้องถูกใช้งานในขณะที่ประตูปิดล็อคเสมอ เพื่อตรวจสอบความถูกต้อง ให้เช็คระบบ

ล็อคของคาราไบเนอร์โดยใช้มือกด 

ศึกษาข้อมูลขั้นตอนการตรวจเช็คเพื่อดูแลอุปกรณ์แต่ละชนิดของ PPE จากเว็ปไซด์ www.petzl.com/

ppe หรือจาก PETZL PPE CD-ROM

4. ความเข้ากันได้

ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกัน

ได้โดยไม่ติดขัด) 

อุปกรณ์ที่ใช้ร่วมกันไม่ได้เป็นสาเหตุของการเกิดอุบัติเหตุอันเนื่องจากการต่อเชื่อมไม่ได้, การแตกร้าว, 

หรือส่งผลกระทบต่อระบบความปลอดภัยของอุปกรณ์ชิ้นอื่น ๆ

คาราไบเนอร์

คำาเตือน, ห้ามใช้คาราไบเนอร์ตัวใหญ่ (เช่น WILLIAM) ต่อเชื่อมเข้ากับรูของ GRILLON เพราะมันจะ

ปิดทับและอาจเข้าไปติดขัดกับลูกเบี้ยวได้

GRILLON HOOK

คำาเตือน, ตำาแหน่งการคล้อง HOOK ที่ไม่เหมาะสมบนห่วงคล้องของสายรัดสะโพก ประกอบกับการ

เคลื่อนไหวที่ไม่ทันตั้งตัว หรือน้ำาหนักที่กดลงบนประตูล็อคเป็นการเสี่ยงต่ออุบัติเหตุที่เกิดจากการหลุด

จากการต่อเชื่อมนั้นๆ เพื่อหลีกเลี่ยงต่อการเสี่ยง, คลิปที HOOK ให้ถูกต้องและตรวจเช็คว่ามันอยู่ใน

ตำาแหน่งที่เหมาะสมทุกครั้งที่เชือกสั้นถูกกดด้วยน้ำาหนัก (ดูภาพอธิบาย)

อุปกรณ์ประกอบ, ส่วนที่ทดแทน

เปลี่ยนทดแทนเชือกด้วยเชือกเฉพาะของ Petzl GRILLON เท่านั้น

5. EN 358 เชือกสั้นเพื่อความปลอดภัยสำาหรับตำาแหน่งการทำางาน

แบบปรับได้

การติดตั้งอุปกรณ์บนสายรัดนิรภัย

เชือกสั้นจะต้องเชื่อมต่อเข้ากับจุดผูกยึดในตำาแหน่งการทำางานตามมาตรฐาน EN 358 หรือ EN 813 จุด

ผูกยึด (EN 795) จะต้องอยู่ที่ตำาแหน่งหรือด้านบนของระดับบั้นเอว ห้ามใช้อุปกรณ์นี้ถ้ามีความเสี่ยงต่อ

การตก ระยะทางสูงสุดของการตกที่สามารถรับได้คือ 0.5 เมตร ซึ่งอาจจำาเป็นต้องใช้ระบบกันตกเพิ่ม

ขึ้นในตำาแหน่งการทำางานของคุณ

5A. การใช้งานในแบบการเพิ่มเป็นสองเท่า

เชือกสั้นเชื่อมต่อผ่านโครงสร้างที่ระดับบั้นเอวของผู้ใช้งาน

คล้องคาราไบเนอร์ที่รูเชื่อมต่อของ GRILLON และคล้องมันเข้ากับจุดเชื่อมต่อบนสายรัดสะโพก พาด

เชือกสั้นผ่านโครงสร้างและคล้องปลายสายเชือกสั้นด้านหนึ่งเข้ากับจุดเชื่อมต่ออีกจุดหนึ่งบนสายรัด

สะโพก ปรับเชือกสั้นให้แน่น,โดยดึงที่ปลายเชือกสั้นที่ปล่อยอิสระอยู่ การปล่อยเชื่อกสั้นให้หลวม,โดย

กดที่ลูกเบี้ยวด้วยมือ 

คำาเตือน, เป็นสิ่งอันตรายถ้าใช้มือจับโดยไม่กำาด้านเบรคของเชือกสั้นไว้

5B. ใช้งานแบบเชือกเดี่ยวที่จุดเชื่อมต่อหน้าท้อง

จุดผูกยึดเชือกสั้นอยู่ด้านบนของตำาแหน่งผู้ใช้งาน เชื่อมต่อเชือกสั้นที่จุดเชื่อมต่อหน้าท้องของผู้ใช้งาน 

ปรับตำาแหน่งของคุณ,โดยทิ้งน้ำาหนักตัวลงบนเชือกสั้นและกำาปลายเชือกสั้นให้แน่น ค่อย ๆ ดึงมือจับ

ทีละน้อยในขณะที่กำาี่ปลายเชือกสั้นที่ปล่อยอิสระอยู่ ควบคุมการเบรคด้วยการปล่อยปลายเชือกสั้น

ที่กำาอยู่ทีละน้อย 

ปล่อยมือจับเพื่อหยุดการไต่ลง 

ห้ามปล่อยมือจากปลายเชือกสั้นที่กำาอยู่

6. EN 795 class B จุดผูกยึดชั่วคราว

6A. ทำาจุดผูกยึดกับโครงสร้าง

การติดตั้งและความแข็งแรงของจุดผูกยึด

ขณะทำาการติดตั้ง, ต้องแน่ใจว่าความแข็งแรงของจุดผูกยึดมีไม่น้อยกว่า 10 kN ต่อน้ำาหนักที่กดทับ 

เมื่อทำาการเชื่อมต่อทั้งสองจุดเชื่อมต่อของ GRILLON, ต้องแน่ใจว่าไม่ได้มีแรงกดทับบนแกนที่สาม

ของตัวเชื่อมต่อ โดย 

- ใช้ตัวเชื่อมต่อแบบเฉพาะที่ต้านทานต่อแรงกดที่ด้านที่สาม (เช่น ตัวล็อคแบบสามเหลี่ยม หรือ PAW) 

- ให้ทำาห่วงบนเชือกทำางาน (ผูกน็อตเลข 8) คล้องเข้ากับตัวล็อคเชื่อมต่อทั้งสองตัวของเชือกสั้น 

เพื่อความปลอดภัยในการทำาจุดผูกยึด, ให้ทำาเงื่อนผสมผูกเงื่อนไว้เพื่อปิดบน GRILLON - ที่ปลายเชือก

สั้นด้านปล่อยอิสระ

6B. EN 795 class B การทำาสายป้องกันการตกแนวราบชั่วคราว

จุดผูกยึด

GRILLON สายกันตกแนวราบชั่วคราวต้องใช้เชื่อมต่อกับจุดผูกยึดตามมาตรฐาน EN 795 และตัวล็อค

เชื่อมต่อมาตรฐาน EN 362 ซึ่งมีความแข็งแรงไม่น้อยกว่า 12 kN ต้องแน่ใจว่าจุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่

เหมาะสมตามหลักเรขาคณิต

จุดผูกยึดสำาหรับระบบจะต้องอยู่เหนือจากตำาแหน่งของผู้ใช้งาน

การติดตั้งระบบสายป้องกันการตก

สายป้องกันการตกต้องดึงให้ตึงด้วยมือของหนึ่งหรือสองคน, โดยไม่ใช้ระบบกลไกของรอกทดแรง

มาดึง 

ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง, แน่ใจว่าสายป้องกันการตกได้ผูกตึงดีแล้วโดยทดลองดึงที่ปลายเชือกให้

แรงที่สุด 

ให้ทำาเงื่อนผสมผูกเงื่อนไว้เพื่อปิดบน GRILLON - ที่ปลายเชือกสั้นด้านปล่อยอิสระ 

ห้ามผูกเงื่อนเชือกที่สมอระหว่างกลางจุดผูกยึดทั้งสอง 

มุมเอียงของสายกันตกต้องไม่เกินกว่า 15°

การใช้สายป้องกันการตกชั่วคราว

- หนึ่งคนต่อหนึ่งช่วงของจุดผูกยึด และอย่างมากที่สุดไม่เกินสองคนบนสายป้องกันการตก 

- ห้ามนำาอุปกรณ์มาแขวนเพื่อห้อยบนสายป้องกันการตก

การเชื่อมต่อกับสายป้องกันการตก

เมื่อมีความเสี่ยงต่อการตกที่มากกว่า 1 เมตร, หรือมีแรงตกกระชากมากกว่าหรือเท่ากับ 1 (fall factor 1) 

จะต้องใช้ตัวดูดซับแรงตามมาตรฐาน EN 355 ร่วมกับสายรัดสะโพกแบบยับยั้งการตก (ให้ดูที่คู่มือของ

ตัวดูดซับแรงเกี่ยวกับข้อกำาหนดสูงสุดของระยะทางการตกและการยืดหยุ่นหลังจากการตก) 

ระยะห่าง (Clearance) = ช่องว่างของระยะทางการตก ระหว่างจุดยึดและพื้น

ระยะช่องว่างด้านล่างของผู้ใช้งานจะต้องเพียงพอที่จะช่วยป้องกันผู้ใช้งานจากการกระแทกกับพื้นหรือ

สิ่งกีดขวางในกรณีที่มีการตก ดังนั้น, คุณต้องคำานวณระยะห่างเพื่อให้เพียงพอต่อการตกกระชาก การ

คำานวณระยะห่างจะต้องรวมถึงความหย่อนของสายป้องกันการตก (ดูตาราง) 

ข้อควรระวัง, ระยะห่างระหว่างจุดผูกยึดสองจุดมีมากเท่าใด,ความหย่อนย่อมมีมากเท่านั้น ตัวอย่างเช่น, 

สำาหรับ GRILLON 20 เมตร, ความหย่อนอาจมีถึง 4.5 เมตร โดยไม่มีจุดผูกยึดที่ตรงกลาง 

การลดความหย่อน, ให้เพิ่มการทำาจุดผูกยึดตรงกลางระหว่างจุดผูกยึดทั้งสองข้าง

7. ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมาตรฐาน (EN 365)

การวางแผนการช่วยเหลือ

คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัย และรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยากขึ้นในขณะที่

ใช้อุปกรณ์นี้

หลายหัวข้อที่ควรรู้

-เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกัน, อาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์ชนิดหนึ่งถูกลด

ประสิทธิภาพลงด้วยอุปกรณ์ชนิดอื่น 

-คำาเตือน อันตราย, หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสิ่งของมีคม หรือวัตถุที่สามารถกัดกร่อนได้ 

-ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง 

-ต้องมั่นใจว่าอุปกรณ์ที่ใช้มีความเหมาะสมกับอุปกรณ์อื่นที่ใช้งานเกี่ยวข้องกันตามข้อบังคับของทาง

ราชการ หรือตามาตรฐานในเรื่องของความปลอดภัยในการทำางาน 

-คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อในอปุกรณ์นี้ต้องได้รับการยอมรับตามมาตรฐาน 

-ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทนจำาหน่ายจะต้องจัด

ทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน

8. ข้อมูลทั่วไปของผลิตภัณฑ์ Petzl

อายุการใช้งาน / ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร

สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่

ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ 

ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน

เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม, 

สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี ฯลฯ) 

อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ: 

-มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ 

-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด) 

-เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ 

-เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน 

-เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์

อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ

ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก

การตรวจเช็คอุปกรณ์

นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์

อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม

ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้

เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน 

เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน

อุปกรณ์ออก 

ผลจากการตรวจเช็คจะต้องบันทึกเป็นแบบฟอร์ม ถึงรายละเอียดดังนี้: ชนิดของอุปกรณ์, รุ่น, ราย

ละเอียดโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขกำากับเฉพาะ, วันที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, หมายเหตุ: 

ปัญหาที่พบ, ความเห็น; ชื่อและลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค 

ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe หรือ ที่ Petzl PPE CD-ROM

การเก็บรักษา, การขนส่ง

เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด

และทำาให้แห้งก่อนเก็บ

การดัดแปลง, การซ่อมแซม

การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้

กระทำา (ยกเว้น ในส่วนที่ใช้ทดแทน)

อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี

เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก

การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ

เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, จากการรั่วไหลของแบตเตอรี่ หรือการนำาไปใช้งานที่นอก

เหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้

ความรับผิดชอบ

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด 

ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

เครื่องหมายและข้อมูล

a. ข้อมูลบ่งบอกการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้ 

b. ข้อมูลของมาตรฐาน CE ที่อุปกรณ์ได้รับการทดสอบ 

c. ข้อมูล: แหล่งผลิต = รายละเอียดอุปกรณ์ + หมายเลขกำากับเฉพาะ 

d. ขนาด 

e. หมายเลขกำากับเฉพาะ 

f. ปีที่ผลิต 

g. วันที่ผลิต 

h. ผู้ควบคุมดูแล 

i. ข้อมูลเพิ่มเติม 

j. มาตรฐานของอุกรณ์นี้

ขอบที่แหลมคม

การทดสอบการยืดหยุ่น (EN 795 class B)

ความหย่อน

ระยะห่างสูงสุดระหว่างจุดผูกยึดสองจุดที่ต่อเนื่องกัน

ความยาวสูงสุดของเชือกสั้น (หลังจากฉีกออกจนหมด)

ตัวอย่าง

Аннотация для Petzl GRILLON MGO в формате PDF