Petzl SPIRIT EXPRESS: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl SPIRIT EXPRESS

1
M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A
Instructions
for use =
specific
information
general
information
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions
.
Before using this product, you must :
- Read and understand all Instructions for use.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING
Specifi c information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace fi rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 し て い ま す 。
この製品に関するその他の情
報 は、製 品 に添 付されている
一般注意事項を参照ください。
ここにある説明と製品に添付さ
れている一般注意事項を必ず
よく読み、理解したうえで製品を
ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜશዽ
ႜพဉ ຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ
ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ
௴ ิਜ਼ ໕ౘ ၩ ႜพ
ᅒધዻཊགྷ ႞ዜၕ ຫဧዻ
ૺ ႖ གྷ ຫጃၕ ༙
ხዻགྷૺ೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

2
M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A
1
A-
00
50
3
M
UIAA
EN 566
EN 12275 type B
®
SPIRIT EXPRESS SPIRIT
M10 / M15
EXPRESS
C40-11 C40-17
SPIRIT EXPRESS SPIRIT EXPRESS
M30 11
3 year guarantee
patented
patented
patented
49 g
made in USA
made in France
(EN)
Climbing quickdraw
(FR) Dégaine
d’escalade
(DE)
Express-Schlinge
zum Klettern
(IT)
Rinvio da
arrampicata
(ES)
Cinta exprés para
escalada
(EN) Climbing carabiner
(FR) Mousqueton d'escalade
(DE) Kletterkarabiner
(IT) Moschettone da
arrampicata
(ES) Mosqueton para escalada
(EN) Sewn sling
(FR) Anneau cousu
(DE) Genähte Schlinge
(IT) Anello cucito
(ES) Anillo cosido
22 kN
23 kN
9,5 kN
10 kN
20 mm
110 g
11 cm
0197 0197 0197
C40-11
C40-17
11 cm
17 cm
10 g
15 g
UIAA
3 year guarantee
patented
(EN)
Climbing quickdraw
(FR) Dégaine
d’escalade
(DE)
Express-Schlinge
zum Klettern
(IT)
Rinvio da
arrampicata
(ES)
Cinta exprés para
escalada
0197
UIAA
®
SPIRIT EXPRESS SPIRIT EXPRESS
M30 17
115 g
17 cm
E
CI
R
P
E
CI
R
P
UIAA
3
. Precautions
1
. Installation
Checking, points to verify
STRING L
M90000L
2
. Falls

3
M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A
0197
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die
Herstellung dieser PSA
kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
0197
Batch n
°
N
°
de série
Seriennummer
N
°
di serie
N
°
de serie
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n
°
0082
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(EN) Batch n
°
:
(FR) N
°
de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N
°
di serie :
(ES) N
°
de serie :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
OK
(EN) Inspection every 12 months
(FR) Inspection tous les 12 mois
(DE) Kontrolle alle 12 Monate
(IT) Controllo ogni 12 mesi
(ES) Inspección cada 12 meses
+ 80
°
C
- 40
°
C
+ 186
°
F
- 106
°
F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
30
°
C
maxi
(EN) Drying /
(FR)
Séchage / (DE)
Trocknen /
(IT)
Asciugamento / (ES)
Secado
(EN) Cleaning
(FR) Nettoyage
(DE) Reinigung
(IT) Pulizia
(ES) Limpieza
ETHANOL
30
°
C
maxi
1 h
H2O
C2H5OH
H2O
(EN) Disinfection /
(FR) Désinfection /
(DE) Desinfektion
(IT) Disinfezione /
(ES) Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(
DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
H2O
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France

4
M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A
(GB) ENGLISH
Climbing quickdraw
Inspection, points to verify
Before each use, make the following checks for
each carabiner; check the body and the rivet,
check that the gate closes correctly and that
the gate and keylock are correctly aligned. The
Keylock slot must not be blocked by foreign
materials (dirt, pebble, ice...).
Check the webbing and the safety stitching. Look
for cuts in the webbing, wear and damage due
to use, to heat, and to contact with chemical
products, etc... Be particularly careful to check
for cut threads.
Do not continue to use this product after a major
fall (for example a fall factor 1 with UIAA/CE
dynamic rope): even though no external signs
may be visible, internal damage may have
occurred, thus reducing its strength and its
margin of safety. Severe falls can deform the
webbing, disrupting its structure. Repeated short
falls can also cause deformations, which lead to
the same result, gradually reducing the strength
of a sling until it is no longer safe to use. Contact
PETZL in case of any doubt.
Instructions for use
Diagram 1. Installation
Clip the rope correctly. The rope from below must
pass behind the carabiner, through it, then out
toward the climber. A twist in the sling can lead
to self-unclipping of one of the two carabiners (at
the anchor point or the rope). The carabiner gate
must be positioned opposite to the direction of
movement of the climber.
Diagram 2. Falling
When a fall occurs, the rope moves quickly,
suddenly, and unpredictably, sometimes forming
a loop above the carabiner. This «whiplash»
movement can cause the rope to come out of the
carabiner. A carabiner with a bent gate increases
the risk of unclipping.
Diagram 3. Precautions
When closed, the carabiner is strongest when
loaded along the long axis; loading in any other
direction reduces the strength.
The strength of a carabiner is greatly reduced if
the gate is open at the moment of impact:
- opening caused by an impact against the rock,
- the surface of the rock pushes the gate open ,
- the rope running through the carabiner can set
up vibrations capable of opening the gate.
Nothing must obstruct the carabiner; an y
obstruction or loading over an edge reduces its
strength.
Instructions for use
(FR) FRANCAIS
Dégaine d’escalade
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation pour chaque
mousqueton, le corps, le rivet, le bon
fonctionnement de fermeture du doigt et le bon
alignement doigt, keylock. Le trou du Keylock ne
doit pas être encombré (terre, caillou…).
Vérifi er les sangles et les coutures de sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages dus
à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques
etc... Attention aux fi ls coupés.
Après une chute importante (par exemple facteur
de chute 1 avec une corde dynamique CE UIAA),
ce produit ne doit plus être utilisé. Des ruptures
internes non apparentes peuvent entraîner
une diminution de sa résistance limitant son
fonctionnement.
Les chutes importantes déforment les sangles,
désorganisent leur structure. Les répétitions
de petites chutes provoquent aussi des
déformations qui aboutissent au même résultat et
réduisent graduellement la résistance de l’anneau
jusqu’au moment où il n’assurera plus votre
sécurité. Contacter PETZL en cas de doute.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Mise en place
Mousquetonner la corde correctement. La corde
dans le mousqueton doit passer de la paroi vers
l’extérieur. Attention le vrillage de la dégaine peut
entrainer l’auto-décrochage de l’un des deux
mousquetons (au niveau de l’ancrage ou de la
corde). Le doigt du mousqueton doit être placé
à l’opposé de la direction de progression du
grimpeur.
Schéma 2. Chute
Lors d’une chute, le mouvement brutal et rapide
de la corde est incontrôlable. Un déplacement
de la corde en coup de fouet peut même, dans
certains cas, faire sortir la corde du mousqueton.
Un mousqueton à doigt coudé augmente le
risque de décrochage.
Schéma 3. Précautions
Fermé, le mousqueton offre la résistance
maximum dans le sens de la longueur, toute
autre position réduit sa résistance.
La résistance d’un mousqueton diminue si par
accident, le doigt s’ouvre à l’instant du choc :
- ouverture provoquée par un choc contre le
rocher,
- le relief du rocher repousse le doigt du
mousqueton,
- la corde coulissant dans le mousqueton,
peut créer des vibrations capables d’entraîner
l’ouverture du doigt.
Rien ne doit gêner le mousqueton, toute
contrainte ou appui extérieur réduit sa résistance.
Prescriptions d’utilisation
(DE) DEUTSCH
Express-Schlinge zum Klettern
Kontrolle, zu prüfende Punkte
Vor jedem Gebrauch Körper, Niete sowie das
einwandfreie Einrasten des Keylocksystems des
Schnappers prüfen. Die Öffnung des Keylock darf
nicht verstopft sein (Schmutz, Steinchen...).
Vor jeder Benutzung müssen die Schlingen und
die Sicherheitsnähte geprüft werden. Achten Sie
auf Schnitte, Abnutzungsspuren und sonstige
Schäden,die durch Gebrauch,Hitze, chemische
Produkte oder sonstige Einwirkungen entstanden
sein könnten. Achtung bei zerschnittenen Fäden.
Großer Sturz: Nach einem großen Sturz (z.B.
Faktor 1 mit UIAA dynamischem Seil) darf dieses
Produkt nicht mehr benutzt werden. Innere,
nicht erkennbare Risse können seine Festigkeit
und Funktion vermindern. Scheuen Sie sich
nicht, im Falle eines Zweifels, Kontakt mit PETZL
aufzunehmen.
Gebrauchsanweisung
Darstellung 1. Einlegen des Seils
Um ein Verdrehen der Schlinge und ein
ungewolltes Aushängen zu vermeiden muß das
Seil richtig eingehängt werden: das Seil muß von
unten nach oben einlaufen und der Schnapper
muß immer entgegen der Fortbewegungsrichtung
sein. Dies ist dank der richtigen Handhabung mit
einer Hand möglich.
Darstellung 2. Sturz ins Seil
Bei einem Sturz sind die harten und schnellen
Bewegungen des Seiles unbeherrschbar. Ein
Peitschenschlag des Seiles kann in gewissen
Fällen zum Aushängen des Seiles führen. Diese
Gefahr des Aushängens ist bei den Karabinern
mit gebogenem Schnapper erhöht.
Darstellung 3. Vorsichtsmaßnahmen
Geschlossen bietet der Karabiner in
Längsrichtung seine maximale Festigkeit. Jede
andere Zugrichtung vermindert diese Festigkeit.
Die Festigkeit des Karabiners verringert sich
entscheidend falls sich, im Moment des
Fangstoßes, der Schnapper öffnet:
- Öffnen hervorgerufen durch Schlagen gegen
den Fels,
- eine Unebenheit im Fels öffnet den Schnapper,
- die Vibrationen im schnell gleitendem Seil,
können sich auf den Karabiner übertragen und
zum Öffnen des Schnappers führen.
Gebrauchsanweisung

5
M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A
(IT) ITALIANO
Rinvio da arrampicata
Controllo, punti da verifi care
Prima di ogni utilizzo verifi care il corpo, il rivetto,
il buon funzionamento di chiusura della leva
e il corretto allineamento leva, keylock di ogni
moschettone. Il foro del Keylock non deve essere
ostruito (terra, sassolini…). Verifi care le fettucce
e le cuciture di sicurezza. Controllare tagli, usura
e danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici etc... Attenzione ai fi li tagliati. Dopo una
forte caduta (ad esempio, fattore di caduta 1
con corda dinamica CE/UIAA), questo prodotto
non deve essere più utilizzato: rotture interne
non evidenti possono causarne una diminuzione
di resistenza con conseguente limitazione del
funzionamento. Le forti cadute deformano le
fettucce, alterandone la struttura. Il ripetersi
di piccole cadute provoca ugualmente delle
deformazioni che portano allo stesso risultato
con graduale riduzione della resistenza dell’anello
fi no al punto in cui non garantirà più la vostra
sicurezza. In caso di dubbio, contattare PETZL.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Installazione
Inserire correttamente la corda nel moschettone,
altrimenti c’è il rischio che il rinvio si attorcigli
e fuoriesca da uno dei due moschettoni (a
livello dell’ancoraggio o della corda). La
corda deve passare da sotto a sopra. La leva
del moschettone deve essere orientata in
senso opposto alla direzione di progressione
dell’arrampicatore.
Schema 2. Caduta
Durante una caduta, il movimento brusco e
rapido della corda diventa incontrollabile. Il colpo
di frusta della corda può, in certi casi, farla uscire
addirittura dal moschettone. Un moschettone con
leva curva aumenta il rischio di fuoriuscita.
Schema 3. Precauzioni
Chiuso, il moschettone garantisce la massima
resistenza sull’asse maggiore, mentre ne
garantisce meno in qualsiasi altra posizione.
La resistenza di un moschettone diminuisce
se la leva si apre accidentalmente al momento
dell’urto:
- apertura provocata da un urto contro la roccia,
- il rilievo della roccia respinge la leva del
moschettone,
- lo scorrimento della corda nel moschettone può
produrre vibrazioni capaci di far aprire la leva.
Il moschettone deve poter funzionare
liberamente, qualsiasi ostacolo o punto
d’appoggio esterno ne riducono la resistenza.
Istruzioni d’uso
(ES) ESPAÑOL
Cinta exprés para escalada
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización el
cuerpo, el remache, el buen funcionamiento del
gatillo y la correcta alineación gatillo-Keylock de
cada mosquetón. El orifi cio del Keylock no debe
estar nunca obstruido (tierra, piedrecitas…).
Compruebe las cintas y las costuras de
seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños
debidos a la utilización, al calor, a los productos
químicos, etc. Atención a los hilos cortados.
Después de una caída importante (por ejemplo,
factor de caída 1 con una cuerda dinámica
CE/UIAA), este producto no debe volver a ser
utilizado. Roturas internas no apreciables a
simple vista pueden provocar una disminución
de su resistencia limitando su funcionamiento.
Las caídas importantes deforman las cintas
y desorganizan su estructura. La repetición
de pequeñas caídas provocan también
deformaciones que conducen al mismo resultado
y reducen gradualmente la resistencia del anillo
de cinta hasta el punto que no garantizará más su
seguridad. En caso de duda contacte con PETZL.
Normas de utilización
Esquema 1. Colocación
Mosquetonee correctamente la cuerda. La cuerda
debe salir del mosquetón hacia el escalador. La
torsión accidental de la cinta puede provocar el
autodesenganche de uno de los mosquetones
(el del anclaje o el de la cuerda). El gatillo del
mosquetón debe estar colocado en la dirección
opuesta a la de progresión del escalador.
Esquema 2. Caída
Durante una caída, el movimiento violento
y rápido de la cuerda es incontrolable. Un
desplazamiento de la cuerda por latigazo puede
incluso, en algunos casos, hacer salir la cuerda
del mosquetón. Un mosquetón de gatillo curvo
aumenta el riesgo de desenganche.
Esquema 3. Precauciones
El mosquetón ofrece la máxima resistencia
cuando está cerrado y trabaja en sentido
longitudinal; cualquier otra posición reduce su
resistencia. La resistencia de un mosquetón
disminuye si, por accidente, el gatillo se abre en
el instante del choque:
- abertura del gatillo provocada por un choque
contra la roca.
- el relieve de la roca empuja el gatillo del
mosquetón.
- la cuerda, deslizándose por el mosquetón,
puede producir vibraciones capaces de provocar
la abertura del gatillo.
Nada debe molestar el funcionamiento del
mosquetón. Cualquier presión o apoyo exterior
reduce su resistencia.
Normas de utilización
(PT) PORTUGUÊS
Express com mosquetões
Controle, pontos a verifi car
Verifi car para cada mosquetão e antes de
qualquer utilização o corpo, o rebite, o bom
funcionamento do fecho do dedo e o corre(c)to
alinhamento do dedo, keylock. O orifício
do Keylock não deve estar obstruído (terra,
pedras...).
Verifi car as fi tas e as costuras de segurança.
Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à
utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc...
Atenção aos fi os cortados.
Após uma queda importante (por exemplo, de
fa(c)tor 1 com uma corda dinâmica CE/UIAA),
este produto não deve voltar a ser utilizado.
Ru(p)turas internas não aparentes podem
provocar uma diminuição da resistência
limitando o seu funcionamento.
As quedas importantes deformam as fi tas,
desorganizando a sua estrutura. As repetições
de pequenas quedas provocam também
deformações que levam ao mesmo resultado e
reduzem gradualmente a resistência do anel até
ao momento em que o anel não garante mais a
sua segurança. Conta(c)te a PETZL em caso de
dúvida.
Modo de utilização
Esquema 1. Montagem
Mosquetonar a corda corre(c)tamente. Um
risco da express dobrar pode levar à auto-
desmosquetonagem de um dos seus mosquetões
(ao nível da amarração ou da corda). A corda
deve passar debaixo para cima. O dedo do
mosquetão deve ser colocado na dire(c)ção
oposta à da progressão do escalador.
Faço o gesto corre(c)to com uma só mão.
Esquema 2. Queda
Durante uma queda, o movimento brutal e rápido
da corda é incontrolável. Um deslocamento da
corda em golpe de chicote pode mesmo, em
alguns casos, fazer sair a corda do mosquetão.
Um mosquetão de dedo curvo aumenta o risco
de desmosquetonagem.
Esquema 3. Precauções
Fechado, o mosquetão oferece a resistência
máxima no sentido do seu comprimento,
qualquer outra posição reduz a sua resistência.
A resistência dum mosquetão diminui se
por acidente, o dedo se abre no instante do
impa(c)to :
- abertura provocada por um impa(c)to contra a
rocha,
- o relevo da rocha empurra o dedo do
mosquetão,
- a corda ao deslizar no mosquetão, pode criar
vibrações capazes de levar à abertura do dedo do
mosquetão.
Nada deve perturbar o mosquetão, qualquer
constrição ou apoio exterior reduz a sua
resistência.
Normas de utilização