Petzl SPIRIT EXPRESS: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl SPIRIT EXPRESS

background image

1

M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A

Instructions

for use =

specific

information

general

information

Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are 

responsible for your own actions and decisions

.

Before using this product, you must :

- Read and understand all Instructions for use.

- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

WARNING

Specifi c information

(GB) IMPORTANT

This notice contains information and 

instructions specifi c to this product 

only, for complete product information, 

see also the attached Petzl General 

Information notice. Both notices must 

be read and understood before using 

this product.

(FR) IMPORTANT

Cette notice contient uniquement des 

informations spécifi ques à ce produit. 

Pour avoir une information complète, 

voir aussi la notice des Informations 

générales à tous les produits Petzl. 

Les deux notices doivent être lues et 

comprises avant d’utiliser ce produit.

(DE) WICHTIG

Diese Gebrauchsanweisung 

enthält wichtige Informationen und 

Anweisungen, die nur für dieses 

Produkt gelten. Weitere Informationen 

zu allen Produkten fi nden Sie der 

allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. 

Vor der Verwendung dieses Produkts 

müssen beide Dokumente gelesen und 

inhaltlich verstanden werden.

(IT) IMPORTANTE

Questa nota informativa contiene 

informazioni specifi che di questo 

prodotto soltanto. Per avere 

un’informazione completa, fate 

riferimento anche alla nota informativa 

generale di tutti i prodotti Petzl.

Entrambe le note informative vanno lette 

e comprese prima di utilizzare questo 

prodotto.

(ES) IMPORTANTE

Esta fi cha técnica contiene únicamente 

información específi ca de este 

producto. Para una información 

completa, consulte también la fi cha de 

Información general incluida en todos 

los productos Petzl. Las dos fi chas 

técnicas deben leerse y entenderse 

antes de utilizar este producto.

(PT) IMPORTANTE

Esta notícia  contém unicamente 

informações específi cas para este 

producto. Para ter uma informação 

completa, veja também a notícia das 

Informações Gerais para todos os 

produtos Petzl. As duas notícias deve 

ser lidas e compreendidas antes de 

utilizar este produto.

(NL) BELANGRIJK

Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke 

informatie voor dit product. Voor 

een volledige informatie, zie ook de 

bijsluiter met de Algemene Inlichtingen 

bijgevoegd bij alle Petzl producten. 

Beide bijsluiters moeten worden gelezen 

en begrepen alvorens dit product te 

gebruiken.

(DK) VIGTIGT

Denne brugsanvisning indeholder 

specifi kke informationer og instruktioner 

kun for dette produkt, for at fuldende 

produktinformationen, se vedlagte Petzl 

overordnende brugsanvisning. Begge 

brugsanvisninger bør læses og forstås 

før ibrugtagning af dette produkt.

(SE) VIKTIGT

Detta informationsblad innehåller 

information och instruktioner som 

är specifi ka för denna produkt. För 

komplett produktinformation, se även 

den bifogade allmänna informationen 

från Petzl. Bägge informationsbladen 

måste läsas och all information måste 

förstås innan produkten används.

(FI) TÄRKEÄÄ

Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita 

nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös 

oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. 

Molemmat ohjeet on luettava ja 

ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä. 

(NO) VIKTIG

Denne bruksanvisningen inneholder kun 

informasjon og instruksjoner spesifi kt 

for dette produktet. For komplett 

produktinformasjon, vennligst se den 

generelle bruksanvisningen fra Petzl. 

Begge bruksanvisningene må leses og 

forstås før produktet tas i bruk.

(RU) ВАЖНАЯ 

ИНФОРМАЦИЯ

Эти материалы содержат 

специальную информацию, которая 

имеет отношение только к данной 

продукции. Для получения полной 

информации обратитесь к заметкам 

содержащим Общую Информацию 

Petzl (прилагается). Пожалуйста, 

прочитайте и осознайте обе части 

инструкции перед тем, как начнёте 

использовать эту продукцию.

(CZ) DŮLEŽITÉ

Tento návod obsahuje informace, které 

jsou určeny pouze pro tento výrobek. 

Pro úplnější informace použijte 

přiložené Všeobecné informace fi rmy 

Petzl. Před použitím tohoto výrobku 

jste povinni se seznámit s obsahem 

obou dokumentů.

(PL) UWAGA

Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie 

informacje właściwe dla tego produktu 

W celu uzyskania kompletnych 

informacji należy zapoznać się 

instrukcją Informacje ogólne dla 

wszystkich produktów Petzl. Należy 

przeczytać i zrozumieć obydwie 

instrukcje zanim zacznie się używać ten 

produkt.

(SI) POMEMBNO

Ta navodila vsebujejo informacije, 

ki se nanašajo samo na ta izdelek. 

Za popolnejše informacije o izdelku 

preberite tudi Splošne informacije 

Petzl, ki so priložene. Pred uporabo 

izdelka morate prebrati in razumeti obe 

navodili.

(HU) FIGYELEM

Ez a használati utasítás kizárólag 

a termékre vonatkozó speciális 

információkat tartalmazza, és csak 

az összes Petzl termékre vonatkozó 

Általános információkkal együtt 

nyújt elégséges tájékoztatást. A 

termék használatbavétele előtt 

elengedhetetlen a két ismertető alapos 

áttanulmányozása és megértése.

(BG) ВАЖНО

Тази листовка съдържа само 

специфичната информация и 

указания за употреба на този 

продукт. За да получите пълна 

информация, вижте също 

листовката ”Обща информация” 

отнасяща се до всички продукти 

на Петцл. Преди да започнете да 

употребявате този продукт, трябва 

да прочетете и разберете и двете 

листовки. 

(JP) 重要な注意事項

こ こ で は 、こ の 製 品 特

有 の 注 意 、説 明 事 項 の

み を 掲 載 し て い ま す 。

この製品に関するその他の情

報 は、製 品 に添 付されている

一般注意事項を参照ください。

ここにある説明と製品に添付さ

れている一般注意事項を必ず

よく読み、理解したうえで製品を

ご使用ください。

3:თဠ

ၦხགྷຫጃၔၦືዜ࿝શዽ

ႜพဉ ຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ

ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ

௴ ิਜ਼ ໕඗ౘ ၩ෥ ႜพ൐

ᅒધዻཊགྷ࿼ ႞ዜၕ ຫဧዻ

ૺ ႖࿝ ෥౵གྷ ౞ ຫጃၕ ༙

ხዻགྷૺ෡೦ఁఋ

(CN) 重要声明

这段声明的内容和指示只是对

这特定的产品而言,其它产品

资料请参阅附上之一般Petzl产

品指示。在使用产品前,两方

面的指示均需阅读及充分明白

方可使用。

(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ

¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá

¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ

±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì, 

ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl 

·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ

Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

background image

2

M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A

A-

00

50

3

M

UIAA

EN 566

EN 12275 type B

®

SPIRIT EXPRESS SPIRIT

M10 / M15

EXPRESS

C40-11 C40-17

SPIRIT EXPRESS SPIRIT EXPRESS

M30 11

3 year guarantee

patented

patented

patented

49 g

made in USA

made in France

(EN)

Climbing quickdraw

(FR) Dégaine 

d’escalade

(DE)

Express-Schlinge

zum Klettern

(IT)

Rinvio da 

arrampicata

(ES)

Cinta exprés para 

escalada

(EN) Climbing carabiner

(FR) Mousqueton d'escalade

(DE) Kletterkarabiner

(IT) Moschettone da 

arrampicata

(ES) Mosqueton para escalada

(EN) Sewn sling

(FR) Anneau cousu

(DE) Genähte Schlinge

(IT) Anello cucito

(ES) Anillo cosido

22 kN

23 kN

9,5 kN

10 kN

20 mm

110 g

11 cm

0197 0197 0197

C40-11

C40-17

11 cm

17 cm

10 g

15 g

UIAA

3 year guarantee

patented

(EN)

Climbing quickdraw

(FR) Dégaine 

d’escalade

(DE)

Express-Schlinge

zum Klettern

(IT)

Rinvio da 

arrampicata

(ES)

Cinta exprés para 

escalada

0197

UIAA

®

SPIRIT EXPRESS SPIRIT EXPRESS

M30 17

115 g

17 cm

E

CI

R

P

E

CI

R

P

UIAA

3

. Precautions

1

. Installation

Checking, points to verify

STRING L 

M90000L

2

. Falls

background image

3

M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A

0197

Control

Contrôle

Kontrolle

Controllo

Control

00  000  A

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of 

manufacture

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Body controlling the 

manufacturing of this PPE

Organisme contrôlant 

la fabrication de cet EPI

Organismus der die 

Herstellung dieser PSA 

kontrolliert

Organismo che controlla 

la fabbricazione di questo DPI

Organismo controlador de la 

fabricación de este EPI

0197

Batch n

°

N

°

 de série

Seriennummer

N

°

 di serie

N

°

 de serie

Notified body intervening for the CE standard examination

Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung

Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n

°

0082

(EN) Model :

(FR) Modèle :

(DE) Modell :

(IT) Modello :

(ES) Modelo :

(EN) Batch n

°

 :

(FR) N

°

 de série :

(DE) Seriennummer : 

(IT) N

°

 di serie :

(ES) N

°

 de serie : 

(EN) Year of manufacture :

(FR) Année de fabrication :

(DE) Herstellungsjahr :

(IT) Anno di fabbricazione :

(ES) Año de fabricación :

(EN) Purchase date :

(FR) Date de l’achat :

(DE) Kaufdatum :

(IT) Data di acquisto :

(ES) Fecha de compra :

(EN) Date of first use :

(FR) Date de la première utilisation :

(DE) Datum der ersten Verwendung :

(IT) Data del primo utilizzo :

(ES) Fecha de la primera utilización :

(EN) User :

(FR) Utilisateur :

(DE) Benutzer :

(IT) Utilizzatore :

(ES) Usuario :

(EN) Comments :

(FR) Commentaires :

(DE) Bemerkungen :

(IT) Note :

(ES) Comentarios :

(EN) DATE

(FR) DATE

(DE) DATUM

(IT) DATA

(ES) FECHA

(EN) INSPECTOR

(FR) INSPECTEUR HABILITE 

(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER

(IT) CONTROLLORE

(ES) INSPECTOR

OK

(EN) Inspection every 12 months 

(FR) Inspection tous les 12 mois

(DE) Kontrolle alle 12 Monate

(IT) Controllo ogni 12 mesi

(ES) Inspección cada 12 meses 

+ 80

°

 C

- 40

°

 C

+ 186

°

 F

- 106

°

 F

PETZL

(EN) Storage

(FR) Stockage

(DE) Lagerung

(IT) Conservazione

(ES) Almacenamiento

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

(EN)Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT)Temperatura

(ES) Temperatura

30

°

C

maxi

(EN) Drying / 

(FR)

Séchage /  (DE) 

Trocknen / 

(IT)

Asciugamento / (ES) 

Secado

(EN) Cleaning

(FR) Nettoyage

(DE) Reinigung

(IT) Pulizia

(ES) Limpieza

ETHANOL

30

°

C

maxi

1 h

H2O

C2H5OH

H2O

(EN) Disinfection / 

(FR) Désinfection / 

(DE) Desinfektion

(IT) Disinfezione / 

(ES) Desinfección

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(

DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento 

H2O

ISO 9001

PETZL / F 38920 Crolles

www.petzl.com

Copyright Petzl

Printed in France

background image

4

M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A

(GB) ENGLISH

Climbing quickdraw

Inspection, points to verify

Before each use, make the following checks for 

each carabiner; check the body and the rivet, 

check that the gate closes correctly and that 

the gate and keylock are correctly aligned. The 

Keylock slot must not be blocked by foreign 

materials (dirt, pebble, ice...).

Check the webbing and the safety stitching. Look 

for cuts in the webbing, wear and damage due 

to use, to heat, and to contact with chemical 

products, etc... Be particularly careful to check 

for cut threads.

Do not continue to use this product after a major 

fall (for example a fall factor 1 with UIAA/CE 

dynamic rope): even though no external signs 

may be visible, internal damage may have 

occurred, thus reducing its strength and its 

margin of safety. Severe falls can deform the 

webbing, disrupting its structure. Repeated short 

falls can also cause deformations, which lead to 

the same result, gradually reducing the strength 

of a sling until it is no longer safe to use. Contact 

PETZL in case of any doubt.

Instructions for use

Diagram 1. Installation

Clip the rope correctly. The rope from below must 

pass behind the carabiner, through it, then out 

toward the climber. A twist in the sling can lead 

to self-unclipping of one of the two carabiners (at 

the anchor point or the rope). The carabiner gate 

must be positioned opposite to the direction of 

movement of the climber.

Diagram 2. Falling

When a fall occurs, the rope moves quickly, 

suddenly, and unpredictably, sometimes forming 

a loop above the carabiner. This «whiplash» 

movement can cause the rope to come out of the 

carabiner. A carabiner with a bent gate increases 

the risk of unclipping.

Diagram 3. Precautions

When closed, the carabiner is strongest when 

loaded along the long axis; loading in any other 

direction reduces the strength.

The strength of a carabiner is greatly reduced if 

the gate is open at the moment of impact:

- opening caused by an impact against the rock,

- the surface of the rock pushes the gate open ,

- the rope running through the carabiner can set 

up vibrations capable of opening the gate.

Nothing must obstruct the carabiner; an y 

obstruction or loading over an edge reduces its 

strength.

Instructions for use

(FR) FRANCAIS

Dégaine d’escalade

Contrôle, points à vérifi er

Vérifi er avant toute utilisation pour chaque 

mousqueton, le corps, le rivet, le bon 

fonctionnement de fermeture du doigt et le bon 

alignement doigt, keylock. Le trou du Keylock ne 

doit pas être encombré (terre, caillou…).

Vérifi er les sangles et les coutures de sécurité. 

Surveiller les coupures, usures et dommages dus 

à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques 

etc... Attention aux fi ls coupés.

Après une chute importante (par exemple facteur 

de chute 1 avec une corde dynamique CE UIAA), 

ce produit ne doit plus être utilisé. Des ruptures 

internes non apparentes peuvent entraîner 

une diminution de sa résistance limitant son 

fonctionnement.

Les chutes importantes déforment les sangles, 

désorganisent leur structure. Les répétitions 

de petites chutes provoquent aussi des 

déformations qui aboutissent au même résultat et 

réduisent graduellement la résistance de l’anneau 

jusqu’au moment où il n’assurera plus votre 

sécurité. Contacter PETZL en cas de doute.

Prescriptions d’utilisation

Schéma 1. Mise en place

Mousquetonner la corde correctement. La corde 

dans le mousqueton doit passer de la paroi vers 

l’extérieur. Attention le vrillage de la dégaine peut 

entrainer l’auto-décrochage de l’un des deux 

mousquetons (au niveau de l’ancrage ou de la 

corde). Le doigt du mousqueton doit être placé 

à l’opposé de la direction de progression du 

grimpeur.

Schéma 2. Chute

Lors d’une chute, le mouvement brutal et rapide 

de la corde est incontrôlable. Un déplacement 

de la corde en coup de fouet peut même, dans 

certains cas, faire sortir la corde du mousqueton. 

Un mousqueton à doigt coudé augmente le 

risque de décrochage.

Schéma 3. Précautions

Fermé, le mousqueton offre la résistance 

maximum dans le sens de la longueur, toute 

autre position réduit sa résistance.

La résistance d’un mousqueton diminue si par 

accident, le doigt s’ouvre à l’instant du choc :

- ouverture provoquée par un choc contre le 

rocher,

- le relief du rocher repousse le doigt du 

mousqueton,

- la corde coulissant dans le mousqueton, 

peut créer des vibrations capables d’entraîner 

l’ouverture du doigt.

Rien ne doit gêner le mousqueton, toute 

contrainte ou appui extérieur réduit sa résistance.

Prescriptions d’utilisation

(DE) DEUTSCH

Express-Schlinge zum Klettern

Kontrolle, zu prüfende Punkte

Vor jedem Gebrauch Körper, Niete sowie das 

einwandfreie Einrasten des Keylocksystems des 

Schnappers prüfen. Die Öffnung des Keylock darf 

nicht verstopft sein (Schmutz, Steinchen...).

Vor jeder Benutzung müssen die Schlingen und 

die Sicherheitsnähte geprüft werden. Achten Sie 

auf Schnitte, Abnutzungsspuren und sonstige 

Schäden,die durch Gebrauch,Hitze, chemische 

Produkte oder sonstige Einwirkungen entstanden 

sein könnten. Achtung bei zerschnittenen Fäden.

Großer Sturz: Nach einem großen Sturz (z.B. 

Faktor 1 mit UIAA dynamischem Seil) darf dieses 

Produkt nicht mehr benutzt werden. Innere, 

nicht erkennbare Risse können seine Festigkeit 

und Funktion vermindern. Scheuen Sie sich 

nicht, im Falle eines Zweifels, Kontakt mit PETZL 

aufzunehmen.

Gebrauchsanweisung

Darstellung 1. Einlegen des Seils

Um ein Verdrehen der Schlinge und ein 

ungewolltes Aushängen zu vermeiden muß das 

Seil richtig eingehängt werden: das Seil muß von 

unten nach oben einlaufen und der Schnapper 

muß immer entgegen der Fortbewegungsrichtung 

sein. Dies ist dank der richtigen Handhabung mit 

einer Hand möglich.

Darstellung 2. Sturz ins Seil

Bei einem Sturz sind die harten und schnellen 

Bewegungen des Seiles unbeherrschbar. Ein 

Peitschenschlag des Seiles kann in gewissen 

Fällen zum Aushängen des Seiles führen. Diese 

Gefahr des Aushängens ist bei den Karabinern 

mit gebogenem Schnapper erhöht.

Darstellung 3. Vorsichtsmaßnahmen

Geschlossen bietet der Karabiner in 

Längsrichtung seine maximale Festigkeit. Jede 

andere Zugrichtung vermindert diese Festigkeit. 

Die Festigkeit des Karabiners verringert sich 

entscheidend falls sich, im Moment des 

Fangstoßes, der Schnapper öffnet:

- Öffnen hervorgerufen durch Schlagen gegen 

den Fels,

- eine Unebenheit im Fels öffnet den Schnapper,

- die Vibrationen im schnell gleitendem Seil, 

können sich auf den Karabiner übertragen und 

zum Öffnen des Schnappers führen.

Gebrauchsanweisung

background image

5

M30 11 / M30 17 SPIRIT EXPRESS M30500-A

(IT) ITALIANO

Rinvio da arrampicata

Controllo, punti da verifi care

Prima di ogni utilizzo verifi care il corpo, il rivetto, 

il buon funzionamento di chiusura della leva 

e il corretto allineamento leva, keylock di ogni 

moschettone. Il foro del Keylock non deve essere 

ostruito (terra, sassolini…). Verifi care le fettucce 

e le cuciture di sicurezza. Controllare tagli, usura 

e danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti 

chimici etc... Attenzione ai fi li tagliati. Dopo una 

forte caduta (ad esempio, fattore di caduta 1 

con corda dinamica CE/UIAA), questo prodotto 

non deve essere più utilizzato: rotture interne 

non evidenti possono causarne una diminuzione 

di resistenza con conseguente limitazione del 

funzionamento. Le forti cadute deformano le 

fettucce, alterandone la struttura. Il ripetersi 

di piccole cadute provoca ugualmente delle 

deformazioni che portano allo stesso risultato 

con graduale riduzione della resistenza dell’anello 

fi no al punto in cui non garantirà più la vostra 

sicurezza. In caso di dubbio, contattare PETZL.

Istruzioni d’uso

Schema 1. Installazione

Inserire correttamente la corda nel moschettone, 

altrimenti c’è il rischio che il rinvio si attorcigli 

e fuoriesca da uno dei due moschettoni (a 

livello dell’ancoraggio o della corda). La 

corda deve passare da sotto a sopra. La leva 

del moschettone deve essere orientata in 

senso opposto alla direzione di progressione 

dell’arrampicatore.

Schema 2. Caduta

Durante una caduta, il movimento brusco e 

rapido della corda diventa incontrollabile. Il colpo 

di frusta della corda può, in certi casi, farla uscire 

addirittura dal moschettone. Un moschettone con 

leva curva aumenta il rischio di fuoriuscita.

Schema 3. Precauzioni

Chiuso, il moschettone garantisce la massima 

resistenza sull’asse maggiore, mentre ne 

garantisce meno in qualsiasi altra posizione. 

La resistenza di un moschettone diminuisce 

se la leva si apre accidentalmente al momento 

dell’urto:

- apertura provocata da un urto contro la roccia,

- il rilievo della roccia respinge la leva del 

moschettone,

- lo scorrimento della corda nel moschettone può 

produrre vibrazioni capaci di far aprire la leva.

Il moschettone deve poter funzionare 

liberamente, qualsiasi ostacolo o punto 

d’appoggio esterno ne riducono la resistenza. 

Istruzioni d’uso

(ES) ESPAÑOL

Cinta exprés para escalada

Control, puntos a verifi car

Compruebe antes de cualquier utilización el 

cuerpo, el remache, el buen funcionamiento del 

gatillo y la correcta alineación gatillo-Keylock de 

cada mosquetón. El orifi cio del Keylock no debe 

estar nunca obstruido (tierra, piedrecitas…). 

Compruebe las cintas y las costuras de 

seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños 

debidos a la utilización, al calor, a los productos 

químicos, etc. Atención a los hilos cortados.

Después de una caída importante (por ejemplo, 

factor de caída 1 con una cuerda dinámica 

CE/UIAA), este producto no debe volver a ser 

utilizado. Roturas internas no apreciables a 

simple vista pueden provocar una disminución 

de su resistencia limitando su funcionamiento. 

Las caídas importantes deforman las cintas 

y desorganizan su estructura. La repetición 

de pequeñas caídas provocan también 

deformaciones que conducen al mismo resultado 

y reducen gradualmente la resistencia del anillo 

de cinta hasta el punto que no garantizará más su 

seguridad.  En caso de duda contacte con PETZL.

Normas de utilización

Esquema 1. Colocación

Mosquetonee correctamente la cuerda. La cuerda 

debe salir del mosquetón hacia el escalador. La 

torsión accidental de la cinta puede provocar el 

autodesenganche de uno de los mosquetones 

(el del anclaje o el de la cuerda). El gatillo del 

mosquetón debe estar colocado en la dirección 

opuesta a la de progresión del escalador.

Esquema 2. Caída

Durante una caída, el movimiento violento 

y rápido de la cuerda es incontrolable. Un 

desplazamiento de la cuerda por latigazo puede 

incluso, en algunos casos, hacer salir la cuerda 

del mosquetón. Un mosquetón de gatillo curvo 

aumenta el riesgo de desenganche.

Esquema 3. Precauciones

El mosquetón ofrece la máxima resistencia 

cuando está cerrado y trabaja en sentido 

longitudinal; cualquier otra posición reduce su 

resistencia. La resistencia de un mosquetón 

disminuye si, por accidente, el gatillo se abre en 

el instante del choque: 

- abertura del gatillo provocada por un choque 

contra la roca. 

- el relieve de la roca empuja el gatillo del 

mosquetón. 

- la cuerda, deslizándose por el mosquetón, 

puede producir vibraciones capaces de provocar 

la abertura del gatillo.

Nada debe molestar el funcionamiento del 

mosquetón. Cualquier presión o apoyo exterior 

reduce su resistencia.

Normas de utilización

(PT) PORTUGUÊS

Express com mosquetões

Controle, pontos a verifi car

Verifi car para cada mosquetão e antes de 

qualquer utilização o corpo, o rebite, o bom 

funcionamento do fecho do dedo e o corre(c)to 

alinhamento do dedo, keylock. O orifício 

do Keylock não deve estar obstruído (terra, 

pedras...).

Verifi car as fi tas e as costuras de segurança.

Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à 

utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc... 

Atenção aos fi os cortados.

Após uma queda importante (por exemplo, de 

fa(c)tor 1 com uma corda dinâmica CE/UIAA), 

este produto não deve voltar a ser utilizado. 

Ru(p)turas internas não aparentes podem 

provocar uma diminuição da resistência 

limitando o seu funcionamento.

As quedas importantes deformam as fi tas, 

desorganizando a sua estrutura. As repetições 

de pequenas quedas provocam também 

deformações que levam ao mesmo resultado e 

reduzem gradualmente a resistência do anel até 

ao momento em que o anel não garante mais a 

sua segurança. Conta(c)te a PETZL em caso de 

dúvida.

Modo de utilização

Esquema 1. Montagem

Mosquetonar a corda corre(c)tamente. Um 

risco da express dobrar pode levar à auto-

desmosquetonagem de um dos seus mosquetões 

(ao nível da amarração ou da corda). A corda 

deve passar debaixo para cima. O dedo do 

mosquetão deve ser colocado na dire(c)ção 

oposta à da progressão do escalador.

Faço o gesto corre(c)to com uma só mão.

Esquema 2. Queda

Durante uma queda, o movimento brutal e rápido 

da corda é incontrolável. Um deslocamento da 

corda em golpe de chicote pode mesmo, em 

alguns casos, fazer sair a corda do mosquetão. 

Um mosquetão de dedo curvo aumenta o risco 

de desmosquetonagem.

Esquema 3. Precauções

Fechado, o mosquetão oferece a resistência 

máxima no sentido do seu comprimento, 

qualquer outra posição reduz a sua resistência.

A resistência dum mosquetão diminui se 

por acidente, o dedo se abre no instante do 

impa(c)to :

- abertura provocada por um impa(c)to contra a 

rocha,

- o relevo da rocha empurra o dedo do 

mosquetão,

- a corda ao deslizar no mosquetão, pode criar 

vibrações capazes de levar à abertura do dedo do 

mosquetão.

Nada deve perturbar o mosquetão, qualquer 

constrição ou apoio exterior reduz a sua 

resistência.

Normas de utilização

Аннотация для Petzl SPIRIT EXPRESS в формате PDF