Petzl FALCON MOUNTAIN: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl FALCON MOUNTAIN

®

FALCON MOUNTAIN

FALCON MOUNTAIN

(EN) Lightweight seat harness

(FR) Harnais cuissard léger

0082

EN 358 : 2000

EN 813 : 2008

EN 12277 type C

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

INJURY OR DEATH.

3 year guarantee

Patented

15 kN15 kN

15 kN

breaking strength

15 kN

Attachment point minimum

795 g

830 g

ISO 9001

Copyright Petzl

Other languages

B

B

50 65 cm

60 75 cm

Latest version

140 cm

A B

A

A

: C38CAA 1

: C38CAA 2

1

2

70 120 cm

80

S L

L XXL

1

2

FALCON MOUNTAIN :

Size

Size

Size

Size

B

A

www.petzl.com

www.petzl.com

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

1

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

TRACEABILITY and MARKINGS

Notified body that carried

out the CE type inspection

b.

APAVE SUD Europe BP 193,

13322 Marseille Cedex 16

N°0082

0082

Body controlling the

manufacture of this PPE

a.

APAVE SUD Europe BP 193,

13322 Marseille Cedex 16

N°0082

Individual number

e.

Year of

manufacture

Day of

manufacture

Control or name

of inspector

Incrementation

Traceability:datamatrix=product

reference+ individual number

00 000 AA 0000

f.

g.

h.

i.

c.

Made in :

Size :

Serial N° :

0082

Part N° :

FALCON MOUNTAIN

Only the techniques

Field of application

1

shown in the diagrams

that are not crossed out

This equipment is personal

WARNING

Failure to heed any of these

apprenticeship in appropriate

and/or do not display

protective equipment (PPE).

Activities involving the use of

warnings may result in severe

techniques and methods

a skull and crossbones

Climbing seat harness, work

this equipment are inherently

injury or death.

of protection is your own

symbol are authorized.

positioning belt, lightweight

dangerous.

responsibility.

Check our Web site

Responsibility

harness designed for rescue or

You are responsible for your

You personally assume all

regularly to find the

WARNING, specific training

tactical intervention.

own actions and decisions.

risks and responsibilities for all

latest versions of these

in the activities defined in the

This product must not be loaded

Before using this equipment,

damage, injury or death which

documents:

field of application is essential

beyond its strength rating,

you must:

may occur during or following

www.petzl.com

before use.

nor be used for any purpose

- Read and understand all

incorrect use of our products in

Contact PETZL if you

This product must only be used

other than that for which it is

instructions for use.

any manner whatsoever. If you

have any doubt or

by competent and responsible

designed.

- Get specific training in its

are not able, or not in a position

difficulty understanding

persons, or those placed under

proper use.

to assume this responsibility or

these documents.

the direct and visual control of

- Become acquainted with its

to take this risk, do not use this

a competent and responsible

capabilities and limitations.

equipment.

person.

- Understand and accept the

Gaining an adequate

risks involved.

Nomenclature of parts

2

Seat harness

11

(1)Belt, (2)Twotextile

1

bridges constituting the

EN813 ventral attachment

2

point, (3)Connection

3

ring, (4)EN358 lateral

5

belt attachment points,

4

(5)EN358 travel

6

restraint attachment

point, (6)DoubleBack

adjustment buckles,

(7)Equipment loops,

(8)Slot for tool carrier,

7

(9)System for stowing

excess webbing,

8

(10)Adjustable elastics,

9

(11)Marking label

10

that stows in the belt

reinforcement.

Principal materials

- Polyester, nylon (textile),

- Steel (adjustment

buckles).

Inspection, points to verify Compatibility

3 4

Before each use

Verify that this product is

Check the webbing at the attachment points, at the

compatible with the other

adjustment buckles and at the safety stitching.

elements of the system in your

Look for cuts in the webbing, wear and damage due

application (compatible= good

to use, to heat, and to contact with chemical products,

functional interaction).

etc. Be particularly careful to check for cut threads.

An incompatible connection can

Verify that the DoubleBack buckles operate properly.

cause accidental disconnection,

During each use

breakage, or affect the safety

It is important to regularly inspect the condition of

function of another piece of

the product. Make sure that all pieces of equipment

equipment.

are properly connected and positioned with respect to

Any equipment attached to

each other.

your harness (anchors, locking

Consult the details of the inspection procedure to be

connectors, absorbersetc.)

carried out for each item of PPE on the Web at www.

must conform to current

petzl.com/ppe or on the PETZL PPECD-ROM.

standards, for example an

Contact PETZL if there is any doubt about the

EN362 locking carabiner.

condition of this product.

2

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

How to put the harness on

5

Open up the leg loops

using the DoubleBack

buckles.

5A. Hold the seat

harness by the belt,

put your legs through

the belt and pull it up

to your waist.

5B. Securely tighten

the belt by pulling on

the belt straps.

Roll up the excess

webbing and stow it

under the elastics (see

drawing).

5C. Adjust the leg

loops.

Adjustment and

suspension test

Your harness must be

adjusted to fit snugly

to reduce the risk of

injury in case of a fall.

You must move

around and hang in

the harness from

each attachment

point to verify that

the harness provides

adequate comfort for

the intended use and

that it is optimally

adjusted.

3

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

DoubleBack

5A.

5B. 5C.

Go to

size 2

DoubleBack

5A.

5B.

5C.

Go to

size 2

DoubleBack

5A. 5B.

5C.

Go to

size 2

WORK POSITIONING and RESTRAINT

6

EN358:2000 harness for work positioning and

restraint

These attachment points are designed only to either hold you in

position at the work-post, or to prevent you from entering a zone

where a fall is possible.

These attachment points must only be used to attach to a restraint

or work positioning system, maximum fall height:0.5m.

These attachment points are not designed for fall arrest usage.

It may be necessary to supplement work positioning or travel

restraint systems with collective or personal fall arrest systems.

6A. Lateral belt attachment points

Always use the twolateral attachment points together by linking

them with a positioning lanyard in order to be comfortably

supported by the waistbelt. Verify that the connector is properly

closed and locked.

6B. Rear travel restraint attachment point

4

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

6A.

6B.

6A.

6B.

GRILLON

EN 358

Maximum

height of fall :

0,5 m

ROPE RESCUE Mountaineering EN12277 typeC

7 8

Seat harness:

Ventral attachment point made

up of twotextile bridges or the

EN813:2008

connection ring.

Ventral attachment point

Tie-in with a figure 8 knot taking

made up of the connection

care to correctly join the leg loop

ring.

bridge and the belt bridge (see

Nominal load:100kg

drawing). Adjustment is possible

Designed for progression on

by varying the loop size of the tie-in

rope and work positioning,

knot.

this attachment point is

WARNING, tying-in incorrectly can

not an EN363 fall arrest

result in serious injury or death.

attachment point.

When there is no risk of a free-fall,

Use the connection ring to

for example in top-roping or glacier

attach a descender, rope

travel, twolocking connectors may

clamps or work positioning

be used to tie-in (never use a single

lanyards,etc.

connector to tie-in).

Use the connection ring to attach

a device.

5

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

EN 12277

type C

EN 813

2008

EN 12277

type C

EN 813

2008

STOP

JANE

I'D

etc...

Equipment loops

9

The equipment loops must only be used to attach and

support equipment.

10 kg

10 kg

WARNING DANGER, never use equipment loops for

maxi

belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person.

10 kg

maxi

maxi

Slot for tool

carrier

15 kg

maxi

Supplementary information regarding standards (EN365)

Legends

10

Rescue plan

- When using multiple pieces of equipment together,

You must have a rescue plan and the means to rapidly

a dangerous situation can result if the safety function

implement it in case of difficulties encountered while

of one piece of equipment is compromised by the

(EN) Climber

(EN) Fall

using this equipment.

operation of another piece of equipment.

(FR) Grimpeur

(FR) Chute

(DE) Kletterer

(DE) Sturz

Anchors

- WARNING DANGER, take care that your products do

(IT) Arrampicatore

(IT) Caduta

The anchor point for the system should preferably

not rub against abrasive or sharp surfaces.

(ES) Escalador

(ES) Caída

be located above the user’s position and should meet

- Users must be medically fit for activities at height.

the requirements of the EN795 standard (minimum

WARNING, inert suspension in a harness can result in

strength of 10kN).

serious injury or death.

Various

- The instructions for use for each item of equipment

(EN) Anchor

(EN) Harness

(FR) Amarrage

(FR) Harnais

used in conjunction with this product must be

(DE) Anschlagpunkt

(DE) Gurt

respected.

(IT) Ancoraggio

(IT) Imbracatura

(ES) Anclaje

(ES) Arnés

- The instructions for use must be provided to users

of this equipment in the language of the country in

which the product is to be used.

(EN) Hand

(EN) Load

(FR) Main

(FR) Charge

(DE) Hand

(DE) Belastung

(IT) Mano

(IT) Carico

(ES) Mano

(ES) Carga

6

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

40°F

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

Petzl general information

11

7

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

C

30

maxi

H

2

O

C maxi

30

H

2

O

PETZL

C

30

maxi

H

2

O

C maxi

30

H

2

O

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

40°F

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

40°F

H

2

O

C maxi

30

H

2

O

C

30

maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

O

2

- 40°C

H

O

2

-

40°F

30

C maxi

C

30

maxi

PETZL

C

30

maxi

H

2

O

C maxi

30

O

H

2

+ 80°C

- 40°C

+ 176°F

-

40°F

(CZ) Nebezpečné výrobky

(PL) Produkty niebezpieczne

(SI) Nevarne kemikalije

(HU) Veszélyes termékek

(BG) Опасни продукти

(JP) 有害物質

(KR)

(CN) 危险產品

(TH) วัตถุอันตร�ย

(CZ) Čištění Desinfekce

(PL) Czyszczenie Dezynfekcja

(SI) Čiščenje/razkuževanje

(HU) Tisztítás

(BG) Почистване Дезинфекция

(JP) 手入れ方法 消毒

(KR)

(CN) 清洗 消毒

(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย

ใช้ส�รฆ่�เชื้อ

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

(PT) produtos perigosos

(NL) Gevaarlijke producten

(SE) Farliga produkter

(FI) Vaaralliset tuotteet

(NO) Farlige produkter

(RU) Опасная продукция

(EN) Cleaning Disinfection

(FR) Nettoyage Désinfection

(DE) Reinigung Desinfektion

(IT) Pulizia Disinfezione

(ES) Limpieza Desinfección

(PT) Limpeza Desinfecção

(NL) Reiniging Ontsmetting

(SE) Rengöring Desinficering

(FI) Puhdistus Desinfiointi

(NO) Rengjøring Desinfisering

(RU) Чистка Дезинфекция

PETZL

(PL) Pakowanie i transport

(SI) Shranjevanje in transport

(HU) Tárolás, szállítás

(BG) Транспорт и съхранение

(JP) 持ち運び保管方法

(KR) 보관과 운송

(CN) 運輸及儲存

(TH)

ก�รขนส่งและก�รเก็บรักษ�

(EN) Storage and transport

(FR) Rangement et transport

(DE) Lagerung und Transport

(IT) Sistemazione e trasporto

(ES) Almacenamiento y transporte

(PT) Armazenamento e transporte

(NL) Opbergen en vervoeren

(FI) Säilytys ja kuljetus

(NO) Lagring og transport

(RU) Хранение и

транспортировка

(CZ) Skladování a doprava

(RU) Сушка

(CZ) Sušení

(PL) Suszenie

(SI) Sušenje

(HU) Szárítás

(BG) Сушене

(JP) 乾燥

(CN) 使干燥

(TH) ทำ�ให้แห้ง

(RU) Температура

(CZ) Teplota

(PL) Temperatura

(SI) Temperatura

(HU) Hőmérséklet

(BG) Температура

(JP) 気温

(CN) 温度

(TH) อุณหภูมิ

(EN) Drying

(FR) Séchage

(DE) Trocknen

(IT) Asciugamento

(ES) Secado

(PT) Secagem

(NL) Het drogen

(SE) Torkning

(FI) Kuivaus

(NO) Tørking

(EN) Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT) Temperatura

(ES) Temperatura

(PT) Temperatura

(NL) Temperatuur

(SE) Temperatur

(FI) Lämpötila

(NO) Temperatur

C

30

maxi

+ 80°C

+ 176°F

H

O

2

- 40°C

H

O

2

-

40°F

30

C maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

H

O

maxi

2

-

40°F

30

C maxi

PETZL

C

30

maxi

O

H

2

C maxi

30

O

H

2

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

40°F

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV,

chemicals, extreme temperatures,etc. Clean and dry the

product if necessary.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are

prohibited (except replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect.

Exclusions:normal wear and tear, oxidation, modifications or

alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence,

uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct,

indirect or accidental, or any other type of damage befalling or

resulting from the use of its products.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth

inspection must be carried out by a competent inspector.

The frequency of the in-depth inspection must be governed

by applicable legislation, and the type and the intensity of

use. Petzl recommends an inspection at least once every

12months.

To help maintain product traceability, do not remove any

markings or labels.

Inspection results should be recorded on a form with the

following details:type of equipment, model, manufacturer

contact information, serial or individual number; dates

of:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;

notes:problems, comments; name and signature of the

inspector.

See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-

ROM.

Lifetime/ When to retire your equipment

For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime

is 10years from the date of manufacture. It is indefinite for

metallic products.

ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire

a product after only one use, depending on the type and

intensity of usage and the environment of usage (harsh

environments, sharp edges, extreme temperatures, chemical

products,etc.).

A product must be retired when:

- It is over 10years old and made of plastic or textiles.

- It has been subjected to a major fall (or load).

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its

reliability.

- You do not know its full usage history.

- When it becomes obsolete due to changes in legislation,

standards, technique or incompatibility with other

equipment,etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

e. Numéro individuel

(FR)FRANÇAIS

7. SECOURS SUR CORDE

f. Année de fabrication

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont

Harnais cuissard :

g. Jour de fabrication

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de

EN813 :2008

h. Contrôle ou nom du contrôleur

ces documents sur notre site www.petzl.com

i. Incrémentation

Point d’attache ventral constitué de l’anneau de connexion.

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès

Charge nominale :100kg

de PETZL.

Destiné à la progression sur corde et maintien au travail, ce point d’attache

FALCONMOUNTAIN

n’est pas un point antichute EN363.

Harnais cuissard léger

Utilisez l’anneau de connexion pour connecter un descendeur, des bloqueurs,

des longes de maintien...

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI). Harnais cuissard d’escalade,

8. Alpinisme

ceinture de maintien, harnais léger conçu pour le secours ou l’intervention.

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre

EN12277 typeC

situation que celle pour laquelle il est prévu.

Point d’attache ventral constitué de deuxpontets textiles ou de l’anneau

ATTENTION

de connexion.

Encordez-vous avec un nœud en huit en veillant à relier correctement le

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature

pontet de cuisses et le pontet de ceinture (voir dessin). Possibilité de réglage

dangereuses.

en serrant plus ou moins le nœud d’encordement.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

ATTENTION, un mauvais encordement peut être à l’origine d’un accident

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

grave ou mortel. Lorsqu’il n’y a pas de risque de chute comme pour

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

l’escalade en moulinette et la randonnée sur glacier, l’encordement peut

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

se faire avec deux connecteurs à verrouillage (encordement sur un seul

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses

connecteur interdit).

performances et ses limites.

Utilisez l’anneau de connexion pour connecter un appareil.

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de

blessures graves ou mortelles.

9. Porte-matériels

Les Porte-matériels doivent être utilisés pour le matériel uniquement.

Responsabilité

ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les Porte-matériels pour assurer,

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette

descendre, vous encorder ou vous longer.

formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ

d’application.

10. Informations normatives

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées,

ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et

complémentaires (EN365)

avisée.

Plan de secours

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité

Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en

s’effectue sous votre seule responsabilité.

cas de difficultés.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour

Ancrages

tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise

L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position

utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas

de l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum

en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez

10kN).

pas ce matériel.

Divers

- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans

2. Nomenclature

laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par

la fonction de sécurité d’un autre équipement.

Harnais cuissard

- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des

(1)Ceinture, (2)Deuxpontets textiles (pontet de cuisses et pontet de

matériaux abrasifs ou pièces coupantes.

ceinture) constituant le point d’attache ventral EN813, (3)Anneau de

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.

connexion, (4)Points d’attache latéraux de ceinture EN358, (5)Point

ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des

d’attache arrière de retenue EN358, (6)Boucles de réglage DoubleBack,

troubles physiologiques graves ou la mort.

(7)Porte-matériels, (8)Passant pour porte-outils, (9)Système de rangement

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque

de surplus de sangle, (10)Élastiques réglables, (11)Étiquette de marquage à

équipement associé à ce produit doivent être respectées.

ranger dans le renfort de la ceinture.

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet

Matériaux principaux

équipement dans la langue du pays d’utilisation.

- Polyester, polyamide (textile),

- Acier (boucles de réglage).

11. Généralités Petzl

Durée de vie/ Mise au rebut

3. Contrôle, points à vérifier

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est

Avant toute utilisation

de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les

Vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et

produits métalliques.

des coutures de sécurité.

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter

Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur,

un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,

aux produits chimiquesetc. Attention aux fils coupés.

environnement d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack.

coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.).

Pendant l’utilisation

Un produit doit être rebuté quand :

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de

- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.

la connexion et du bon positionnement des équipements les uns par rapport

- Il a subi une chute importante (ou effort).

aux autres.

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.

doute sur sa fiabilité.

petzl.fr/epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL.

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

Contactez PETZL en cas de doute.

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique

ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).

4. Compatibilité

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système

Vérification du produit

dans votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).

Une connexion incompatible peut occasionner un décrochement accidentel,

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification

une rupture ou affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement.

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification

Les éléments connectés à votre harnais doivent être conformes aux normes

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de

en vigueur (Ancrages, Connecteurs à verrouillage, Absorbeursetc.), par

l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous

exemple un mousqueton à verrouillage EN362.

les 12mois.

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du

produit.

5. Mise en place du harnais

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de

Élargissez les tours de cuisse à l’aide des boucles DoubleBack.

suivi :type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro

5A. Saisissez le cuissard par la ceinture et enfilez-le par les pieds.

individuel, dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens

5B. Serrez bien la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture.

périodiques ; notes :défauts, remarques, noms et signatures :utilisateur,

Roulez les surplus de sangle et rangez les sous les élastiques (voir dessin).

contrôleur.

5C. Ajustez les tours de cuisse.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.

Réglage et test de suspension

Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de

Stockage, transport

blessure en cas de chute.

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit

Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque

tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

point d’attache pour être sûr qu’il soit du niveau de confort nécessaire pour

Modifications, réparations

l’usage attendu et que le harnais soit bien réglé.

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl

(sauf pièces de rechange).

6. MAINTIEN AU TRAVAIL et RETENUE

Garantie 3ans

Harnais de maintien au travail et retenue EN358 :2000

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,

Ces points d’attache sont destinés uniquement soit à vous maintenir en

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,

position à votre poste de travail, soit à vous empêcher d’atteindre un endroit

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

d’où une chute est possible.

Utilisez uniquement ces points d’attache pour vous accrocher à un système

Responsabilité

de maintien au travail ou de retenue, hauteur de chute maximum :0,5m.

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,

Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute. Il

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de

peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail, ou de

l’utilisation de ses produits.

retenue, par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type

collectif ou individuel.

6A. Points d’attache latéraux de ceinture

Traçabilité et marquage

Utilisez toujours les deuxpoints d’attache latéraux ensemble en les reliant

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

par une longe de maintien pour être en appui confortablement dans la

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

ceinture. Vérifiez que le connecteur est bien fermé et verrouillé.

c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel

6B. Point d’attache arrière de retenue

d. Diamètre

8

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(DE)DEUTSCH

EN358:2000 Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und

Lagerung, Transport

Rückhaltung

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur

Diese Halteösen sind nur dafür vorgesehen, Sie an Ihrem Arbeitsplatz in der

geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig

solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem

richtigen Position zu halten oder zu verhindern, dass Sie in einen Bereich

reinigen und trocknen.

Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website

gelangen, in dem Absturzgefahr besteht.

(www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.

Änderungen, Reparaturen

Sie dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Rückhaltesystems oder zur

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-

Arbeitsplatzpositionierung verwendet werden, wobei die Sturzhöhe maximal

dieser Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

Betriebsanlagen sind nicht gestattet.

0,5m betragen darf.

FALCONMOUNTAIN

Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Gegebenenfalls müssen

3Jahre Garantie

Leichter Sitz- und Haltegurt

die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen

persönliche Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt

sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

werden.

unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen,

Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Klettersitzgurt, Haltegurt, leichter Gurt

6A. Seitliche Halteösen

für die das Produkt nicht bestimmt ist.

für Rettung und Intervention.

Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen stets zusammen, indem Sie

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es

ein Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.

Haftung

darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen

Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen und verriegelt ist.

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder

wurde.

6B. Rückseitige Öse für die Rückhaltung

unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die

aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind

7. SEILRETTUNG

naturgemäß gefährlich.

Sitzgurt:

Rückverfolgbarkeit und Markierung

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

EN813:2008

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

Zentrale Sicherungsschlaufe

b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.

Nennlast= 100kg

c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

Die für den Aufstieg am Seil und für die Arbeitsplatzpositionierung

d. Durchmesser

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut

vorgesehene Befestigungsöse ist keine Auffangöse gemäß EN363.

e. Individuelle Nummer

machen.

Verwenden Sie die Sicherungsschlaufe, um ein Abseilgerät, Seilklemmen,

f. Herstellungsjahr

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Verbindungsmittelusw. zu befestigen.

g. Herstellungsdatum

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren

h. Prüfung oder Name des Prüfers

Verletzungen oder sogar Tod führen.

8. Bergsteigen

i. Fortlaufende Seriennummer

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die

EN12277 TypC

im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten

Zentrale Halteöse bestehend aus zwei Haltestegen aus Gurtband oder der

unbedingt erforderlich.

Sicherungsschlaufe.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten

Seilen Sie sich mit einem Achterknoten an und achten Sie darauf, den

Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der

Haltesteg der Beinschlaufen und den Haltesteg des Hüftgurts richtig

direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und

zu verbinden (siehe Abbildung). Möglichkeit zum Verstellen durch den

verantwortungsbewussten Person stehen.

Anseilknoten.

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in

ACHTUNG, unsachgemäßes Anseilen kann zu schweren Unfällen oder

der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu

Tod führen. Wenn kein Sturzrisiko besteht wie z.B. beim Toprope-Klettern

erhalten.

und bei Gletscherwanderungen, kann das Anseilen mit zweigegenläufig

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und

eingehängten Verriegelungskarabinern erfolgen (das Anseilen mit nur einem

jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise

Karabiner ist nicht erlaubt).

während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte

Benutzen Sie die Sicherungsschlaufe zum Einhängen eines Geräts.

entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu

übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte

9. Materialschlaufen

nicht.

Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet

werden.

2. Benennung der Teile

ACHTUNG GEFAHR, die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen,

Anseilen oder Einhängen an einem Standplatz verwenden.

Sitzgurt

(1)Hüftgurt, (2)ZweiHaltestege aus Gurtband (Haltesteg der Beinschlaufen

10. Ergänzende Angaben zu den Normen

und Haltesteg des Hüftgurts) bilden die zentrale Halteöse- EN813),

(3)Sicherungsschlaufe, (4)Seitliche Halteösen des Hüftgurts EN358,

(EN365)

(5)Rückhalteöse hinten EN358, (6)DoubleBack-Einstellschnallen

Rettungsplan

(7)Materialschlaufen, (8)Befestigungsmöglichkeit für Gerätehalter,

Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der

(9)Riemenhalter, (10)Verstellbare elastische Bänder, (11)Etikett mit

Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten

Kennzeichnungen in der Polsterung des Hüftgurts verstaubar.

planen.

Anschlageinrichtungen

Materialien

Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht

- Polyester, Polyamid (Textil)

sein und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die

- Stahl (Einstellschnallen)

Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10kN betragen.

Verschiedenes

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann

Vor jedem Einsatz

es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines

Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den

Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.

Einstellschnallen und die Sicherheitsnähte.

- ACHTUNG GEFAHR: achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen

Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden

Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.

aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen

- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter

Produktenusw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte

Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu

oder abgenutzte Nähte.

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).

Einwandfreie Gängigkeit der DoubleBack-Schnallen prüfen.

- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der

Während des Gebrauchs

zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit

werden.

anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.

- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser

Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im

Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.

System richtig zueinander positioniert sind.

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten

11. Petzl Allgemeines

(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/

ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.

Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung

Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an PETZL.

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma

Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie

4. Kompatibilität

unbegrenzt.

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines

Elementen Ihres Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).

Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und

Eine inkompatible Verbindung kann eine versehentliche Trennung oder

Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen,

einen Bruch der Verbindung zur Folge haben und sich negativ auf die

Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).

Sicherheitsfunktion eines anderen Ausrüstungsgegenstands auswirken.

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

Die an Ihrem Gurt befestigten Ausrüstungen (Anschlageinrichtungen,

- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist

Verriegelungskarabiner, Falldämpferusw.) müssen mit den geltenden

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

Normen übereinstimmen wie z.B. ein Verriegelungskarabiner EN362.

- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner

Zuverlässigkeit)

5. Anlegen des Gurts

- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

Stellen Sie die Beinschlaufen mithilfe der DoubleBack-Schnallen weiter.

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der

5A. Halten Sie den Sitzgurt am Hüftgurt fest, steigen Sie in die Beinschlaufen

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen

und ziehen Sie den Gurt hoch.

Ausrüstungsgegenständenusw.)

5B. Sorgen Sie dafür, dass der Hüftgurt eng anliegt, indem Sie an den

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch

Riemen ziehen.

zu verhindern.

Rollen Sie das überflüssige Gurtband auf und verstauen es unter den

Überprüfung des Produkts

elastischen Riemen (siehe Abbildung).

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche

5C. Stellen Sie die Beinschlaufen ein.

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit

Einstellung und Hängetest

dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen

Ihr Auffanggurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng

sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese

anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.

Überprüfung mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.

Sie sollten herumgehen und sich an jeder Halteöse mitsamt Ihrer Ausrüstung

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit

in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig

des Produkts zu gewährleisten.

sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen:

ist.

Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder

individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste

6. ARBEITSPLATZ- POSITIONIERUNG und

regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name

und Unterschriften: Anwender, Prüfer.

RÜCKHALTUNG

Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe oder auf der CD-ROM EPI PETZL.

9

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

6A. Punti di attacco laterali della cintura

c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale

(IT)ITALIANO

Utilizzare sempre i duepunti d’attacco laterali insieme collegandoli tramite

d. Diametro

Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte

un cordino di posizionamento per essere confortevolmente in appoggio sulla

e. Numero individuale

sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di

cintura. Verificare che il connettore sia chiuso bene e bloccato.

f. Anno di fabbricazione

questi documenti sul nostro sito www.petzl.com

6B. Punto di attacco posteriore di trattenuta

g. Giorno di fabbricazione

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a

h. Controllo o nome del controllore

PETZL.

7. SOCCORSO SU CORDA

i. Incrementazione

FALCON MOUNTAIN

Imbracatura bassa leggera

Imbracatura bassa:

EN813:2008

1. Campo di applicazione

Punto di attacco ventrale costituito dall’anello di collegamento.

Dispositivo di protezione individuale (DPI). Imbracatura bassa d’arrampicata,

Carico nominale=100kg

cintura di posizionamento, imbracatura leggera progettata per il soccorso o

Destinato alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro, questo

l’intervento.

punto di attacco non è un punto anticaduta EN363.

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi

Utilizzare l’anello di collegamento per collegare un discensore, dei bloccanti,

altra situazione differente da quella per cui è destinato.

dei cordini di posizionamento…

ATTENZIONE

8. Alpinismo

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura

pericolose.

EN12277 tipoC

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Punto di attacco ventrale costituito da due ponti in tessuto o dall’anello

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

di collegamento.

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.

Legatevi con un nodo a otto facendo attenzione a collegare correttamente

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

i ponti di cosciali e cintura (vedi disegno). Possibilità di regolazione

- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni

stringendo più o meno il nodo di legatura.

e i limiti.

ATTENZIONE, una errata legatura potrebbe essere all’origine di un incidente

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

grave o mortale. Quando non ci sono rischi di caduta come nell’arrampicata

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa

con la corda dall’alto o l’escursionismo sul ghiacciaio, la legatura si può fare

di ferite gravi o mortali.

tramite due connettori a vite (legatura su un solo connettore vietata).

Utilizzare l’anello di collegamento per collegare un apparecchio.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione

alle attività specificate nel campo di applicazione.

9. Portamateriali

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone

I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale.

competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una

ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i Portamateriali per assicurare,

persona competente e addestrata.

scendere, legarsi o assicurarsi.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la

sola vostra responsabilità.

10. Informazioni normative complementari

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi

(EN365)

danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo,

conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado

Procedura di soccorso

di assumervi questa responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo

Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso

materiale.

di difficoltà.

Ancoraggi

L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della

2. Nomenclatura

posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795

Imbracatura bassa

(resistenza minima 10kN).

(1)Cintura, (2)Dueanelli in tessuto che costituiscono il punto di attacco

Informazioni aggiuntive

ventrale EN813, (3)Anelli di connessione, (4)Punti di attacco laterali

- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi

della cintura EN358, (5)Punto di attacco posteriore di trattenuta EN358,

in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa

(6)Fibbie di regolazione DoubleBack, (7)Portamateriali, (8)Passante

dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo.

per portamateriali, (9)Sistema di organizzazione di fettuccia in eccesso,

- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro

(10)Elastici regolabili, (11)Etichetta di marcatura da riporre nel rinforzo

materiali abrasivi o parti taglienti.

della cintura.

- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.

ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi

Materiali principali

disturbi fisiologici o la morte.

- Poliestere, poliammide (tessuto),

- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative

- Acciaio (fibbie di regolazione).

di ogni dispositivo associato a questo prodotto.

- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite

3. Controllo, punti da verificare

all’utilizzatore e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene

Prima di ogni utilizzo

utilizzato.

Verificare le fettucce a livello dei punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e

delle cuciture di sicurezza.

11. Generalità Petzl

Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai

prodotti chimici,ecc. Attenzione ai fili tagliati.

Durata/ Eliminazione

Controllare il buon funzionamento delle fibbie DoubleBack.

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di

Durante l’utilizzo

10anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto. Assicurarsi del

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del

collegamento e del buon posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli

prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di

altri.

utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature

Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.

estreme, prodotti chimici,ecc.).

petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.

Il prodotto deve essere eliminato quando:

In caso di dubbio contattare PETZL.

- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

4. Compatibilità

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio

sulla sua affidabilità.

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

nella vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative,

Una connessione incompatibile può provocare uno sganciamento

delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).

accidentale, una rottura o compromettere la funzione di sicurezza di un altro

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

dispositivo.

Gli elementi collegati all’imbracatura devono essere conformi alle norme

Controllo del prodotto

in vigore (Ancoraggi, Connettori a vite, Assorbitoriecc.), ad esempio un

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve

moschettone con ghiera di bloccaggio EN362.

eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla

legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda

5. Sistemazione dell’imbracatura

un controllo come minimo ogni 12mesi.

Allargare i cosciali mediante le fibbie DoubleBack.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del

5A. Prendere l’imbracatura bassa per la cintura e infilarla per i piedi.

prodotto.

5B. Stringere bene la cintura tirandone le fettucce.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,

Arrotolare l’eccedenza di fettuccia e sistemarla sotto gli elastici (vedi

modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,

disegno).

date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche;

5C. Regolare i cosciali.

note: difetti, osservazioni, nomi e firme: utilizzatore, controllore.

Regolazione e prova di sospensione

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.

L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di

Stoccaggio, trasporto

ferite in caso di caduta.

Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in

di attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia regolata bene e comoda per

un luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

l’utilizzo previsto.

Modifiche, riparazioni

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli

6. POSIZIONAMENTO SUL LAVORO e

stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).

TRATTENUTA

Garanzia 3anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura

Imbracatura di posizionamento sul lavoro e trattenuta

normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,

EN358:2000

manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è

Questi punti di attacco sono esclusivamente destinati a mantenervi in

destinato.

posizione sul luogo di lavoro e ad impedirvi di raggiungere un luogo da dove

una caduta è possibile.

Responsabilità

Utilizzare questi punti di attacco unicamente per l’aggancio ad un sistema

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o

di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta, altezza di caduta

di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

massima:0,5m.

Questi punti d’attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta. Può essere

necessario completare i sistemi di posizionamento sul lavoro, o di trattenuta,

Tracciabilità e marcatura

con dei mezzi di protezione contro le cadute dall’alto di tipo collettivo o

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

individuale.

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

10

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual

(ES)ESPAÑOL

7. RESCATE MEDIANTE CUERDA

d. Diámetro

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.

Arnés de cintura:

e. Número individual

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos

EN813:2008

f. Año de fabricación

en nuestra página web www.petzl.com.

g. Día de fabricación

Punto de enganche ventral compuesto por el anillo de conexión.

Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.

h. Control o nombre del controlador

Carga nominal:100kg

FALCONMOUNTAIN

i. Incremento

Destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de trabajo,

Arnés de cintura ligero

este punto de enganche no es un punto anticaídas EN363.

Utilice el anillo de conexión para conectar un descensor, bloqueadores,

1. Campo de aplicación

elementos de amarre de sujeción...

Equipo de protección individual (EPI). Arnés de cintura para escalada,

cinturón de sujeción y arnés ligero diseñado para rescate o intervención.

8. Alpinismo

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier

otra situación para la que no esté previsto.

EN12277 tipoC

ATENCIÓN

Punto de enganche ventral formado por los dos puentes de unión textiles

o por el anillo de conexión.

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por

Encuérdese con un nudo en ocho procurando unir correctamente el puente

naturaleza peligrosas.

de unión de las perneras y el puente de unión del cinturón (ver esquema).

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Posibilidad de regulación apretando más o menos el nudo de encordamiento.

Antes de utilizar este equipo, debe:

ATENCIÓN: un encordamiento incorrecto puede ser el origen de un accidente

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

grave o mortal. Cuando no hay riesgo de caída, como en la escalada en

- Formarse para el uso específico de este equipo.

polea o los recorridos por glaciar, el encordamiento puede hacerse con dos

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus

conectores con bloqueo de seguridad (prohibido el encordamiento con un

limitaciones.

sólo conector).

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

Utilice el anillo de conexión para conectar un aparato.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de

heridas graves o mortales.

9. Anillos portamaterial

Responsabilidad

Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para transportar el

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.

material.

Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo

ATENCIÓN PELIGRO, no utilice los anillos portamaterial para asegurar,

de aplicación.

descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e

informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona

10. Información normativa complementaria

competente e informada.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se

(EN365)

efectúa bajo su única responsabilidad.

Plan de rescate

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por

Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en

cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala

caso de dificultades.

utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está

Anclajes

dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima

de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma

2. Nomenclatura

EN795 (resistencia mínima 10kN).

Varios

Arnés de cintura

- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que

(1)Cinturón, (2)Dos puentes de unión textiles (puente de unión de las

la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la

perneras y puente de unión del cinturón) que constituyen el punto de

función de seguridad de otro equipo.

enganche ventral EN813, (3)Anillo de conexión, (4)Puntos de enganche

- ATENCIÓN PELIGRO, procure que sus productos no rocen con materiales

laterales del cinturón EN358, (5)Punto de enganche posterior de retención

abrasivos o piezas cortantes.

EN358, (6)Hebillas de regulación DoubleBack, (7)Anillos portamaterial,

- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las

(8)Trabillas para los portaherramientas, (9)Sistema para guardar el

actividades en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés

sobrante de cinta, (10)Elásticos regulables, (11)Etiqueta de marcado a

puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte.

guardar en el interior del refuerzo del cinturón.

- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas

Materiales principales

técnicas de cada equipo asociado a este producto.

- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo

- Poliéster, poliamida (textil).

en el idioma del país de utilización.

- Acero (hebillas de regulación).

11. Información general Petzl

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Vida útil/ Dar de baja

Revise las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es

regulación y de las costuras de seguridad.

de 10años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los

Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos

productos metálicos.

químicos,etc. Atención a los hilos cortados.

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto

Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas DoubleBack.

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de

Durante la utilización

utilización: medios agresivos, medio marino, aristas cortantes, temperaturas

Es importante controlar regularmente el estado del producto. Asegúrese de

extremas, productos químicos,etc.).

la conexión y de la correcta colocación de los equipos entre sí.

Un producto debe darse de baja cuando:

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi

- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.

o en el CD-ROMEPIPETZL.

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su

fiabilidad.

4. Compatibilidad

- No conoce el historial completo de utilización.

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o

sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).

incompatibilidad con otros equipos,etc.).

Una conexión incompatible puede provocar un desenganche accidental, una

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

rotura o afectar a la función de seguridad de otro equipo.

Revisión del producto

Los elementos conectados a su arnés deben cumplir con los requisitos

de las normas en vigor (anclajes, conectores con bloqueo de seguridad,

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector

absorbedores,etc.), por ejemplo un mosquetón con bloqueo de seguridad

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión

EN362.

debe adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la

intensidad de utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como

mínimo.

5. Colocación del arnés

No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del

Afloje las perneras mediante las hebillas DoubleBack.

producto.

5A. Sujete el arnés por el cinturón y colóqueselo por los pies.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de

5B. Ciña bien el cinturón tirando de las cintas del mismo.

seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de

Enrolle el sobrante de cita y guárdelo bajo los elásticos (ver esquema).

serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,

5C. Ajuste las perneras.

próximos controles periódicos; notas: defectos, observaciones, nombres y

Regulación y prueba de suspensión

firmas: usuario, controlador.

Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.

lesión en caso de caída.

Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de

Almacenamiento y transporte

enganche para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,

para el uso previsto y que el arnés esté bien regulado.

productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

Modificaciones y reparaciones

6. SUJECIÓN y RETENCIÓN EN EL PUESTO

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de

DE TRABAJO

Petzl (excepto las piezas de recambio).

Arnés de sujeción y de retención EN358:2000

Garantía 3años

Estos puntos de enganche están destinados únicamente a mantener al

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste

usuario en posición en su puesto de trabajo, o bien a impedir que el usuario

normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,

alcance una zona desde la que se pueda producir una caída.

mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este

Utilice únicamente estos puntos de enganche para conectarse a un sistema

producto no está destinado.

de sujeción o a un sistema de retención, altura de caída máxima:0,5m.

Responsabilidad

Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,

anticaídas. Puede que sea necesario completar los sistemas de sujeción o

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la

de retención por medios de protección contra las caídas de altura de tipo

utilización de sus productos.

colectivo o individual.

6A. Puntos de enganche laterales del cinturón

Utilice siempre los dos puntos de enganche laterales a la vez uniéndolos con

Trazabilidad y marcado

un elemento de amarre de sujeción para estar en apoyo sobre el cinturón de

forma cómoda. Compruebe que el conector está bien cerrado y bloqueado.

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

6B. Punto de enganche posterior de retención

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

11

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

na cintura. Verifique que o conector está bem fechado e com a segurança

c. Traçabilidade :datamatrix=referência produto+ número individual

(PT)PORTUGUÊS

travada.

d. Diâmetro

Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira

6B. Ponto de fixação posterior de restrição

e. Número individual

estão autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas

f. Ano de fabrico

actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com

7. RESGATE EM CORDA

g. Dia de fabrico

Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da

h. Controle ou nome do controlador

PETZL.

Harnês de cinto :

i. Incrementação

FALCON MOUNTAIN

EN813 :2008

Harnês de cintura leve

Ponto de fixação ventral constituído por anel de conexão.

Carga nominal :100kg

1. Campo de aplicação

Destinado à progressão em corda e posicionamento no trabalho, este ponto

Equipamento de protecção individual (EPI). Harnês de cintura de escalada,

de fixação não é um ponto antiqueda EN363.

cinto de posicionamento, harnês leve concebido para o resgate ou

Utilize este ponto de fixação ventral para conectar um descensor,

intervenção.

bloqueadores, longes de posicionamento...

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer

situação para a qual não tenha sido previsto.

8. Alpinismo

ATENÇÃO

EN12277 tipoC

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza

Ponto de fixação ventral constituído por doisanéis de segurança têxteis

perigosas.

ou pelo anel de conexão.

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Encorde-se com um nó em oito, cuidado, ligar correctamente o anel de

Antes de utilizar este produto, deve :

segurança das perneiras e o da cintura (ver desenho). Possibilidade de ajuste

- Ler e compreender todas as instruções de utilização.

apertando mais ou menos o nó de encordoamento.

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.

ATENÇÃO, um mau encordamento pode ser a origem de um acidente grave

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas

ou mortal. Quando não há risco de queda como no top rope ou randonnées

performances e as suas limitações.

em glaciar, o encordamento pode ser feito com doisconectores com

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

segurança (encordamento num só conector interdito).

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Utilize o anel de conexão para conectar o aparelho.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação

9. Porta-material

deve estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.

Os Porta-materiais devem ser utilizados unicamente para material.

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e

ATENÇÃO PERIGO, não utilize os Porta-materiais para se assegurar, descer,

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa

se encordar ou se alonjar.

competente e responsável.

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança

10. Informações normativas

efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.

complementares (EN365)

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos

os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização

Plano de resgate

dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições

Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso

de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este

de dificuldades.

material.

Ancoragens

A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição

do utilizador e responder às exigências EN795 (resistência mínima 10kN).

2. Nomenclatura

Diversos

Harnês de cinto

- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários

(1)Cinto, (2)Doisanéis de segurança têxteis (anel das perneiras e anel da

equipamentos em que a função de segurança de um dos equipamentos pode

cintura) constituindo o ponto de fixação ventral EN813, (3)Anel de conexão,

ser afectada pela função de segurança de outro equipamento.

(4)Pontos de fixação lateral do cinto EN358, (5)Ponto de fixação posterior

- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a

de restrição EN358, (6)Fivelas de ajuste DoubleBack, (7)Porta-materiais,

fricções de materiais abrasivos ou peças cortantes.

(8)Passador para porta-utensílios, (9)Sistema de arrumação da fita

- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em

excedente, (10)Elásticos ajustáveis, (11)Etiqueta de marcação a guardar no

altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar

reforço do cinto.

perturbações fisiológicas graves ou a morte.

- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento

Matérias principais

associado a este produto devem ser respeitadas.

- Poliéster, poliamida (têxtil),

- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste

- Aço (fivelas de ajuste).

equipamento na língua do país de utilização.

3. Controle, pontos a verificar

11. Generalidades Petzl

Antes de qualquer utilização

Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das

Tempo de vida/ Abater equipamento

costuras de segurança.

Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é

Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos

de 10anos a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos

químicosetc. Atenção aos fios cortados.

metálicos.

Verifique o bom funcionamento das fivelas DoubleBack.

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto

Durante a utilização

após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de

É importante controlar regularmente o estado do produto. Assegure-se da

utilização :ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes,

conexão e do correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação

temperaturas extremas, produtos químicos,etc.).

aos outros.

Um produto deve ser abatido quando :

Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.fr/

- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.

epi ou no CDROMEPIPETZL.

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).

Contacte a PETZL em caso de dúvida.

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma

dúvida sobre a sua fiabilidade.

4. Compatibilidade

- Você não conhece a história completa de utilização.

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa,

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do

técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos,etc).

sistema na sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Uma conexão incompatível pode dar ocasião a que se solte acidentalmente, a

uma ruptura ou a afectar a função de segurança de outro equipamento.

Verificação do produto

Os elementos conectados ao seu harnês devem estar conformes às normas

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação

em vigor (Ancoragens, Conectores com segurança, Absorvedores,etc), por

aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação

exemplo um mosquetão com segurança EN362.

deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade

de utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os

5. Montagem no harnês

12meses.

Alargue as perneiras com a ajuda das fivelas DoubleBack.

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do

5A. Segure o harnês pela cintura e enfie-o pelos pés.

produto.

5B. Ajuste bem o cinto puxando as fitas deste.

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de

Dobre o excesso de fita e guarde-a sob os elásticos (ver desenho).

acompanhamento :tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de

5C. Ajuste as perneiras.

série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização,

Ajuste e teste de suspensão

próximos exames periódicos ; notas :defeitos, comentários, nomes e

O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de

assinaturas :utilizador, inspector.

ferimento em caso de queda.

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.

Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto

Armazenamento, transporte

de fixação, para estar seguro de que o harnês tem o nível de conforto

necessário para a utilização pretendida e de que o ajuste está optimizado.

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num

ambiente temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.

6. POSICIONAMENTO NO TRABALHO e

Modificações, reparações

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl

RESTRIÇÃO

(salvo peças sobresselentes).

Harnês de posicionamento no trabalho e restrição EN358 :2000

Garantia 3anos

Estes pontos de fixação são destinados unicamente para mantê-lo

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos :desgate

posicionado no seu posto de trabalho ou a impedi-lo de alcançar um local

normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má

onde seja possível cair.

manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está

Utilize unicamente estes pontos de fixação para se fixar a um sistema

destinado.

de posicionamento no trabalho ou sistema de restrição, altura de queda

máxima :0,5m.

Responsabilidade

Estes pontos de fixação não estão concebidos para utilizações antiqueda.

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas,

Pode ser necessário completar os sistemas de posicionamento no trabalho,

acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou

ou de restrição, por meios de protecção contra quedas em altura do tipo

resultantes da utilização destes produtos.

colectivo ou individual.

6A. Pontos de fixação laterais do cinto

Utilize sempre os doispontos de fixação laterais em conjunto ligando-os

Traçabilidade e marcações

por uma longe de posicionamento para estar apoiado confortavelmente

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

12

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

valhoogte van 0,5m.

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale

(NL)NEDERLANDS

Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antival-

slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram

beveiliging. Het kan nodig zijn om deze systemen voor werkpositionering

onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd

“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe

en werkplaatsbeperking aan te vullen met beschermingsmiddelen tegen

is.

updates van deze documenten op onze website www.petzl.com

hoogtevallen van collectieve aard of individuele aard.

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op

Verantwoordelijkheid

6A. Laterale inbindpunten op de heupriem

te nemen met PETZL.

Gebruik steeds beide laterale inbindpunten samen door ze te verbinden met

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of

FALCON MOUNTAIN

een leeflijn voor werkpositionering om comfortabel gesteund te zitten in de

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen

Lichte zitgordel

heupriem. Zie erop toe dat de connector correct gesloten en vergrendeld is.

bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

6B. Verbindingspunt achteraan voor werkplaatsbeperking

1. Toepassingsveld

Persoonlijk Beschermings Middel (PBM). Zitgordel voor rotsklimmen,

7. HULPVERLENING OP TOUW

Markering en tracering van de producten

werkpositioneringsriem, lichte gordel ontworpen voor hulpverlening of

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM

interventies.

Zitgordel:

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt

EN813:2008

c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

Ventraal inbindpunt bestaande uit de verbindingslus.

d. Diameter

Nominale last:100kg

e. Individueel nummer

OPGELET

Bestemd voor het voortbewegen op touw en werkpositionering, is dit

f. Fabricage-jaar

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature

inbindpunt geen antival-beveiliging EN363.

g. Fabricage-dag

gevaarlijk.

Gebruik de verbindingslus om een afdaalapparaat, stijgklemmen of leeflijnen

h. Controle of naam van de inspecteur

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

voor werkpositionering te verbinden...

i. Incrementatie

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

8. Alpinisme

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze

uitrusting.

EN12277typeC

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen

Ventraal inbindpunt bestaande uit de twee beugels in textiel of de

leren kenen.

verbindingslus.

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Bind u in met een achtknoop terwijl u erop toeziet de beugel van de

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak

beenlussen en de beugel van de heupriem correct te verbinden (zie schema).

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Het is mogelijk om de instelling aan te passen door de inbindknoop meer of

minder strak aan te spannen.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, het verkeerd inbinden op touw kan de oorzaak zijn van een ernstig

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze

of dodelijk ongeluk. Wanneer er geen valrisico bestaat zoals bij het klimmen

vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.

in top-rope en bij gletsjertochten, kan het inbinden op touw ook gebeuren

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen

met twee vergrendelbare connectors (inbinden met één enkele connector is

of die onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon

verboden).

geplaatst zijn.

Gebruik de verbindingslus om een toestel vast te hechten.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt

onder uw eigen verantwoordelijkheid.

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele

9. Materiaaldragers

schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou

De Materiaallussen moeten uitsluitend gebruikt worden voor het dragen van

kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet

materiaal.

in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te

OPGELET: GEVAAR, gebruik de Materiaallussen niet voor het beveiligen, voor

lopen, gebruik dit materiaal dan niet.

afdalingen, om u in te binden of u te verbinden met een leeflijn.

2. Terminologie van de onderdelen

10. Aanvullende informatie over de normen

Zitgordel

(EN365)

(1)Heupriem, (2)Twee beugels in textiel (beugel voor de dijen en

Noodplan

beugel voor de heupriem) die het ventrale inbindpunt EN 813 vormen,

Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in

(3)Verbindingslus, (4)Laterale inbindpunten op de heupriem EN 358,

geval men moeilijkheden ondervindt.

(5)Inbindpunt achteraan voor werkplaatsbeperking EN358, (6)Regelbare

Verankeringen

DoubleBack gespen, (7)Materiaallussen, (8)Bandgeleider voor materiaal-

De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie

drager, (9)Opbergsysteem voor het overschot aan riemen, (10)Verstelbare

van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm

elastieken, (11)Etiket voor markering opgeborgen in de heupriempolstering.

(minimale weerstand van 10kN).

Diversen

Voornaamste materialen

- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere

- Polyester, polyamide (textiel),

uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan

- Staal (regelgespen).

beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander toestel.

- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe

3. Check: te controleren punten

oppervlaken of scherpe randen.

Vóór elk gebruik

- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.

Nazicht van de riemen ter hoogte van de inbindpunten, van de

OPGELET, onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische

sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.

letsels of de dood veroorzaken.

Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het

- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting

gebruik, hitte, chemische producten enz... Let op doorgesneden vezels.

geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd.

Check de goede werking van de DoubleBack gespen.

- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze

Tijdens het gebruik

uitrusting in de taal van het land van gebruik.

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren.

Vergewis er u van dat alle elementen goed verbonden en goed geplaatst zijn

11. Algemene Informatie van Petzl

ten opzichte van elkaar.

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke

Levensduur / Afschrijven

PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe.

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar

Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.

vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product

4. Verenigbaarheid

af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik,

gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen

temperaturen, chemische producten, enz...).

van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

interactie).

- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.

Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst loshaken

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

of tot de breuk van het verbindingselement, of kan de veiligheidsfunctie van

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U

een ander deel van de uitrusting beïnvloeden.

twijfelt aan zijn betrouwbaarheid.

De elementen die verbonden zijn met uw gordel moeten conform zijn aan de

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

geldende normen (Verankeringen, Vergrendelbare verbindingselementen,

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen,

Energie-absorbers,enz...), zoals bijvoorbeeld een vergrendelbare karabiner

de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de

EN362.

uitrusting,enz...).

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te

5. Aantrekken van de gordel

vermijden.

Maak de beenlussen wijder met behulp van de DoubleBack gespen.

5A. Houd de zitgordel vast bij de heupriem, steek de voeten er door en trek

Test de goede werking van het product

hem aan.

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren

5B. Span de heupriem goed aan door aan de riemen te trekken.

door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast

Rol het overschot aan riemen en berg ze op onder de elastieken (zie

worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en

schema).

intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de

5C. Aanpassen van de beenlussen.

12maanden uit te voeren.

Afstelling en ophangingtest

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen

Uw gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op

traceren.

verwondingen bij een val te beperken.

De resultaten van het nazicht moeten worden vastgelegd in een

De gebruiker dient een ophangingtest op elk inbindpunt en verschillende

opvolgingsfiche: type, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of

bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit

individueel nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming,

voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel

volgende periodieke controles; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en

optimaal ingesteld is.

handtekening van: gebruiker, persoon die de controle heeft uitgevoerd.

Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.

6. WERKPOSITIONERING en

Berging, transport

WERKPLAATSBEPERKING

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische

producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en

Gordel voor werkpositionering en werkplaatsbeperking

droog het product indien nodig.

EN358:2000

Veranderingen, herstellingen

Deze inbindpunten zijn enkel bedoeld om ofwel de gebruiker in positie te

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve

houden op zijn werkplaats, ofwel hem te verhinderen een plaats te bereiken

vervangstukken).

waar een valrisico bestaat.

Deze inbindpunten mogen enkel gebruikt worden om u te bevestigen aan een

3jaar garantie

systeem voor werkpositionering of werkplaatsbeperking, met een maximale

13

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

Denna infästningspunkt är inte en EN363-infästning för fallskydd, utan är

(SE)SVENSKA

konstruerad för repklättring och arbetspositionering.

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller

Använd infästningsringen framtill för att fästa firningsbroms, repklämmor

markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats

eller repslinga för arbetspositioneringosv.

(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa

8. Bergsklättring

dokument.

FALCONMOUNTAIN

EN12277 typ-C

Sittsele, lättvikts

Låg infästning framtill i midja bestående av två textilbryggor eller

infästningsringen.

1. Användningsområden

Gör inknytningen med en åttaknop och var noga med att fästa både

Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Klättersittsele,

benöglornas infästningsbrygga och bältets infästningsbrygga korrekt (se

arbetspositioneringsbälte, lättviktssele för räddnings- och insatsoperationer.

figur). Justera genom att variera storleken på öglan i inknytningen.

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till

VARNING - Felaktig inknytning kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.

ändamål den inte är avsedd för.

När det inte finns någon risk för större fall, t ex vid topprepsklättring eller

glaciärvandring, kan två låskarbiner användas vid inknytning, dvs. för att

VARNING!

fästa repet i selen (använd aldrig en enda karbin för detta ändamål).

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.

Använd infästningsringen för att koppla in utrustning, så som firningsdon,

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

repklämma mm.

Innan du använder denna utrustning måste du:

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.

9. Utrustningsöglor

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.

Utrustningsöglorna får endast användas för att spänna fast och säkra

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.

utrustning (verktyg osv.).

- Förstå och godta de risker som finns.

VARNING, FARA! Använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, rappellering,

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller

inknytning eller för att binda fast eller ankra en person.

dödsfall.

Ansvar

10. Kompletterande information gällande

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild

standarder (EN365)

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer

Räddningsplan

eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.

Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker

problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.

och skyddsmetoder.

Förankringar

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall

Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla

eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra

kraven i standarden EN795 (minsta hållfasthet 10kN).

produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta

Övrigt

detta ansvar eller denna risk.

- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig

situation uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande

försämrar funktionen hos en annan del.

2. Utrustningens delar

VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.

Sittsele

- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd.

(1)Bälte, (2)Låga EN813-infästningar framtill i midjan bestående av

VARNING - att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre

tvåtextilbryggor, (3)Infästningsring, (4)EN358 bältesinfästningspunkter

perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.

sida, (5)EN358 infästningspunkt för stödsystem, (6)DoubleBack

- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med

justeringsspännen, (7)Öglor för utrustning, (8)Skåra för verktygshållare,

denna produkt måste följas.

(9)Fästsystem för överbliven rem, (10)Justerbara elastiska band,

- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk

(11)Märkning/etikett för bältesförstärkningen.

som talas i det land där produkten ska användas.

Huvudsakliga material

11. Allmän information från Petzl

- Polyester, nylon (textil),

- Stål (justeringsspännen).

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år

3. Besiktning, punkter att kontrollera

från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.

Före varje användningstillfälle

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda

Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.

användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad

Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning,

den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer,

värme, kontakt med kemikalieretc.. Leta särskilt efter kapade eller slitna

kemikalier,etc.).

trådar.

Produkten måste kasseras när:

Kontrollera att DoubleBack-spännena fungerar ordentligt.

- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,

Vid varje användningstillfälle

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Se till att de olika

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.

delarna i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra och sitter på

- du inte helt och hållet känner till dess historia,

rätt plats.

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är

Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga

inkompatibel med annan del i utrustningen osv..

i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida

PPE-cd-rom.

bruk.

Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer

4. Kompatibilitet

noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet

Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt

besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta

användande (kompatibel=fungerar bra ihop).

produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år.

En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar

påverka säkerheten i utrustningens andra delar.

och etiketter.

All utrustning som fästs på din sele (ankare, låskarbiner, falldämpare etc.)

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ

måste följa gällande standarder, t ex. en EN362 låskarbin.

av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer,

tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa

5. Att trä på selen

periodiska kontroll, ev problem/skador, kommentarer, namn och signatur på

Öppna benöglorna med DoubleBack-spännena.

besiktningsman och användaren.

5A. Håll sittselen i bältet, kliv i bältet och dra upp det till midjan.

Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.

5B. Dra åt bältet ordentligt genom att dra i bältesremmarna.

Förvaring, transport

Rulla ihop överbliven rem och stoppa undan den i de elastiska banden (se

bild).

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,

5C. Justera benöglorna.

extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Justering och belastningstest

Förändringar, reparationer

Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget

Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje

reservdelar).

infästningspunkt för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda

användningsområdet och att den är riktigt inställd.

3års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,

6. ARBETSPOSITIONERING och STÖD

modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet

eller felaktig användning.

EN358:2000-sele för arbetspositionering och stöd

Dessa infästningspunkter är endast konstruerade för att hålla dig på rätt

Ansvar

plats på din arbetsstation eller för att förhindra att du kommer in i ett område

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon

med fallrisk.

annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls

Dessa infästningspunkter får endast användas för att koppla till motstånds-

produkter.

eller positioneringssystem, maximal fallhöjd:0,5m.

Dessa infästningspunkter är inte gjorda för att användas till fallskydd. Det

kan vara nödvändigt att komplettera arbetspositionerings- eller stödsystemet

Spårbarhet och märkningar

med gemensamma eller personliga fallskyddssystem.

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig

6A. Bältesinfästningspunkter sida

skyddsutrustning)

Använd alltid de två infästningspunkterna i sidan tillsammans genom

b. Ackrediterat institut som utfört CE test

att koppla ihop dem med en stödlina så att du får ett bekvämt stöd av

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer

midjebältet. Kontrollera så att karbinen är ordentligt stängd och låst.

d. Diameter

6B. Bakre infästningspunkt för rörelsestöd

e. Individuellt nummer

f. Tillverkningsår

7. REPRÄDDNING

g. Tillverkningsdag

h. Kontroll eller namn av inspektör

Sittsele:

i. Incrementation

EN813:2008

Främre infästningspunkten bestående av inkopplingsringen.

Nominell last= 100kg

14

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

Käytä aina molempiasivukiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne

c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero

(FI)SUOMI

asemointiköydellä, jolloin vyötärövyö tukee sinua mukavasti. Varmista, että

d.Halkaisija

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty

sulkurengas on kiinni ja lukossa.

e.Yksilöivä numero

ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla

6B. Kulunrajoituksen takakiinnityspiste

f.Valmistusvuosi

säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.

g.Valmistuspäivä

Osoite on www.petzl.com

7. KÖYSIPELASTUS

h.Tarkastajan tunnus tai nimi

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä

i.Lisäys

asiakirjoja.

Istumavaljaat:

FALCONMOUNTAIN

EN813:2008

Kevyet istumavaljaat

Kiinnitysrenkaasta tehty vatsakiinnityspiste.

Nimelliskuormitus:100kg

1. Käyttötarkoitus

Tämä kiinnityspiste on suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia

Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Istumavaljaat

varten eikä se ole EN363 -standardin mukaisen putoamisen pysäyttävän

kiipeilyyn, työntekijän tukivyö, kevyet, pelastukseen tai taktiseen väliintuloon

järjestelmän kiinnityspiste.

suunnitellut istumavaljaat.

Käytä tätä kiinnitysrengasta laskeutumiskahvan, köysikahvan tai

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä

asemointiköyden jne. kiinnittämiseen.

saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on

suunniteltu.

8. Vuorikiipeily

VAROITUS

EN12277 tyyppiC

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.

Kahdesta tekstiilisillasta tai kiinnitysrenkaasta tehty vatsakiinnityspiste.

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Kiinnitä valjaat kahdeksikkosolmulla ja pidä huoli, että jalkasilmukoiden

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:

kiinnityssilta ja vyön kiinnityssilta tulevat liitetyksi oikein (ks.kuva). Säätö

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.

onnistuu muuttamalla sidontasolmun silmukan kokoa.

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.

VAROITUS: virheellinen sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.

tai kuolemaan. Kun vapaan pudotuksen riskiä ei ole, esimerkiksi

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

yläköysikiipeilyssä tai jäätikkövaelluksessa, sidontaan voidaan käyttää kahta

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan

lukkiutuvaa sulkurengasta (älä koskaan käytä kiinnittämiseen vain yhtä

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

sulkurengasta).

Käytä kiinnitysrengasta laitteen kiinnittämiseen.

Vastuu

VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien

erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.

9. Varustelenkit

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt,

Varustelenkit on tarkoitettu vain ja ainoastaan varusteiden kiinnittämiseen ja

jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja

tukemiseen.

silmälläpidon alaisia.

VAROITUS, VAARA: Älä koskaan käytä varustelenkkiä laskeutumiseen,

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin

henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin.

turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,

10. Lisätietoja standardeista (EN365)

loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme

Pelastussuunnitelma

virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo

Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat

virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä

pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.

vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.

Ankkurit

Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja

2. Osaluettelo

sen tulee täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys10kN).

Muita asioita

Istumavaljaat

- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto

(1)Vyö, (2)Kaksitekstiilihihnaa, jotka muodostavat EN813:n mukaisen

saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa

vatsakiinnityspisteen, (3)Kiinnitysrengas, (4)EN358:n mukaiset vyön

vaaratilanteeseen.

sivukiinnityspisteet, (5)EN358:n mukainen kulunrajoittimen kiinnityspiste,

- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai

(6)DoubleBack-säätösoljet, (7)Varustesilmukat, (8)Työkalupidikkeen

teräviin reunoihin.

aukko, (9)Hihnojen ylijäävän osuuden kiinnitysjärjestelmä, (10)Säädettävät

- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan

joustokudokset, (11)Merkintälappu vyön vahvikkeineen.

korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Päämateriaalit

- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden

- Polyesteri, nylon (tekstiili),

tuotekohtaisia käyttöohjeita.

- Teräs (säätösoljet).

- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä,

jossa varustetta tullaan käyttämään.

3. Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

11. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvaompeleiden kohdalta.

Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet

Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä

käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta

huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.

Varmista, että DoubleBack-soljet toimivat moitteettomasti.

HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain

Jokaisen käytön aikana

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Varmista, että kaikki eri

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset

varusteosat ovat asianmukaisesti kiinnitetyt ja oikeassa asennossa toisiinsa

lämpötilat, kemikaalitjne.).

nähden.

Tuote on poistettava käytöstä, kun:

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä

- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.

Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPECD-ROMilta.

- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.

- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.

- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.

4. Yhteensopivuus

- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen

Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien

vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

kanssa (yhteensopivuus=hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen,

Tuotteen tarkastus

rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava

Kaikkien valjaisiin kiinnitettävien varusteiden (ankkurit, lukkiutuvat

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä

sulkurenkaat, nykäyksenvaimentimetjne.) pitää olla nykyisten standardien

valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon

mukaisia, esim.lukkiutuva EN362 -sulkurengas.

käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan

vähintään kerran 12kuukaudessa.

5. Valjaiden pukeminen

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys

Avaa jalkasilmukat DoubleBack-solkien avulla.

heikkene.

5A. Pidä istumavaljaita kiinni vyöstä, laita jalat vyön läpi ja vedä se

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat

vyötäröllesi.

tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,

5B. Kiinnitä vyö tiukasti vetämällä vyön hihnoista.

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä,

Keri hihnojen ylijäävä osuus ja työnnä se joustokudoksen alle (ks. kuva).

seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat,

5C. Säädä jalkasilmukat.

tarkastajan ja käyttäjän nimet ja allekirjoitukset.

Säätö ja riippumiskoe

Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä

Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää

esimerkki.

loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.

Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta

Säilytys ja kuljetus

kiinnittymispisteestä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille

odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty parhaalla

tai äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.

mahdollisella tavalla.

Muutokset, korjaukset

Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on

6. TYÖNTEKIJÄN TUKEMINEN ja

kielletty (ei koske varaosia).

KULUNRAJOITUS

3 vuoden takuu

EN358:2000-standardin mukaiset valjaat työntekijän

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali

kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen

tukemiseen ja rajoitusköyden käyttöön

säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat

Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu ainoastaan joko pitämään käyttäjä

vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.

paikoillaan työpisteessä tai estämään käyttäjää menemästä alueelle, jossa

putoaminen on mahdollista.

Vastuu

Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan kulunrajoitus- tai

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista

työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen; korkein sallittu

tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden

putoamiskorkeus:0,5m.

käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen.

Työasemointi- tai kulunrajoitusjärjestelmään saattaa olla tarpeen lisätä

yhteiset tai henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät.

Jäljitettävyys ja merkinnät

6A. Vyön sivukiinnityspisteet

a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen

15

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(NO)NORSK

Sittesele:

NS-EN813:2008

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er

Tilkoblingspunktet framme på selen består av sentralløkken.

tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse

Nominell belastning:100kg

produktene.

Tilkoblingspunktet er utviklet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering.

Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.

Det er ikke et tilkoblingspunkt beregnet for fallsikring og tilfredsstiller ikke

FALCONMOUNTAIN

kravene i NS-EN363.

Lett sittesele

Bruk sentralløkken for tilkobling av nedfiringsbremser, tauklemmer,

støttestropper, o.l.

1. Bruksområder

Personlig verneutstyr (PVU). Lett sittesele med hoftebelte for

8. Fjellklatring

arbeidsposisjonering spesielt utviklet for bruk ved redning eller taktisk bruk.

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner

NS-EN12277:TypeC

som det ikke er beregnet for.

Tilkoblingspunktet (sentralløkken) framme på selen kobler sammen

hoftebeltet og lårløkkene.

ADVARSEL

Knytt deg inn parallellt med sentralløkken ved bruk av en åttetallsknute. Det

Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.

er svært viktig at åttetallsknuten kobler sammen hoftebeltet og lårløkkene

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

(se tegning). Individuell tilpasning er mulig ved å variere størrelsen på

Før du tar i bruk utstyret, må du:

innbindingsløkken.

- Lese og forstå alle bruksanvisningene.

ADVARSEL: Feil innbinding kan medføre alvorlig personskade eller død.

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.

Dersom det ikke er fare for fritt fall, for eksempel ved sikring på topptau eller

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets

brevandring, kan tolåsbare koblingsstykker brukes som innbinding. Bruk

kapasitet og begrensninger.

aldri bare ett koblingsstykke.

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.

Bruk sentralløkken for tilkobling av utstyr.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig

personskade eller død.

9. Utstyrsløkker

Ansvar

Utstyrsløkkene må kun brukes til sikring og tilkobling av utstyr.

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig

ADVARSEL: FARE. Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding

opplæring i hvordan det fungerer.

eller forankring av en person.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller

under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.

10. Utfyllende normativ informasjon om

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige

sikringsteknikker.

NS-EN365-standardene

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som

Redningsplan

eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på

Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp

hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette

dersom du kommer i vanskeligheter.

ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

Forankringspunkt

Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor

2. Liste over deler

posisjonen til brukeren, og bør være i henhold til kravene i NS-EN795, med

minimum belastningstoleranse på 10kN.

Sittesele

Diverse

(1)Hoftebelte, (2)Totilkoblingspunkter i tekstil (front) som er godkjente i

- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom

henhold til kravene i NS-EN813, (3)Sentralløkke, (4)Sidetilkoblingspunkter

et av systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.

som er godkjente i henhold til kravene i NS-EN358, (5)Tilkoblingspunkt for

- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med

posisjonsbegrensning som er godkjent i henhold til kravene i NS-EN358,

slipeeffekt eller skarpe kanter.

(6)DoubleBack justeringsspenner, (7)Utstyrsløkker, (8)Festepunkter for

- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL:

verktøyholdere, (9)System for feste av overflødige bånd, (10)Elastiske

Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller

stropper, (11)Merkelapp.

død.

- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges

Hovedmaterialer

nøye.

- Polyester, nylon (tekstil)

- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.

- Justeringsspenner i stål

11. Generell informasjon om Petzl-

3. Kontrollpunkter

Før du bruker produktet

produkter

Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende

sømmer.

Levetid

Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier,osv. Se

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra

spesielt etter avkuttede tråder.

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

Sjekk at DoubleBack-spennene fungerer som de skal.

VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs

Under bruk

bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe

Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal. Sørg for

kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.

at alle elementene er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.

Et produkt må kasseres når

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.

- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler

petzl.com/ppe eller på Petzls PPECD-ROM.

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning

Kontakt PETZL dersom du er i tvil.

- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie

4. Kompatibilitet

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.

(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

elementene).

Produktkontroll

En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av tilfeldig,

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig,

at den ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjoner i annet utstyr.

periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør

Alt utstyr som er koblet til selen, som anker, tau, koblingsstykker, karabinere,

gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og

falldempereosv., må være i overensstemmelse med gjeldende standarder, for

-intensitet. Petzl anbefaler at det gjøres en slik kontroll minst én gang per år.

eksempel en låsbar karabiner som er i henhold til kravene i NS-EN362.

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med

5. Slik tar du på deg selen

følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på

Åpne lårløkkene ved å bruke DoubleBack-spennene.

produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for

5A. Hold i hoftebeltet, tre beina gjennom lårløkkene og dra selen opp til

når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll, problemer,

midjen.

kommentarer, inspektørs og brukers navn og signatur.

5B. Fest hoftebeltet ved å dra i beltestroppene.

Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls

Fest overflødige bånd i de elastiske båndholderne som vist på tegningen.

PPECD-ROM.

5C. Tilpass lårløkkene.

Lagring og transport

Justering og funksjonstest

Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling,

eventuelt fall

kjemikalier, ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis

Du må bevege deg i selen og prøve å henge i den fra alle tilkoblingspunktene

nødvendig.

for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å

Endringer og reparasjoner

ha på i de tiltenkte arbeidsposisjonene.

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med

unntak av når det gjelder utbyttbare deler.

6. ARBEIDSPOSISJONERING og

3 års garanti

POSISJONSBEGRENSNING

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av

garantien:Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil

NS-EN358:2000: Sele for arbeidsposisjonering og

lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.

posisjonsbegrensning

Disse tilkoblingspunktene er beregnet enten for å holde brukeren i riktig

Ansvar

posisjon på arbeidsstedet, eller for å forhindre at brukeren kan komme til på

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller

områder med potensiale for fall til lavere nivåer.

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

Tilkoblingspunktene må kun brukes til arbeidsposisjonering og med

maksimum fallhøyde på0,5m.

Tikoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer.

Sporbarhet og merking

Det kan være nødvendig med et fallsikringssystem i tillegg til

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU

arbeidsposisjoneringssystemer eller posisjonsbegrensningssystemer.

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen

6A. Sidetilkoblingspunkter

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte= produktreferanse+ uniknummer

Bruk alltid de tosidetilkoblingspunktene sammen ved bruk av en støttestropp

d. Diameter

for å oppnå en komfortabel posisjon. Kontroller at koblingsstykket er

e. Uniknummer

fullstendig lukket og låst.

f. Produksjonsår

6B. Tilkoblingspunkt (bak) for posisjonsbegrensning

g. Produksjonsdato

h. Inspektørs navn eller kontrollnummer

7. TAUREDNING

i. Økning i nummerrekkefølgen

16

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(RU)РУССКИЙ

Регулировка и тест на вывешивание

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или

Ваша обвязка должна быть хорошо подогнана, чтобы

текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с

Правильными являются только те способы использования,

исключить опасность получения травм в случае срыва.

момента изготовления. Для металлических изделий срок

которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/

Вы должны подвигаться в обвязке, а потом вывеситься,

службы неограничен.

или на тех, на которых нет изображения черепа и костей.

нагрузив каждую точку прикрепления, чтобы убедиться

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется

Чтобы найти последние версии этих документов, регулярно

в том, что обвязка обеспечивает надлежащий комфорт

выбраковывать снаряжение уже после первого

посещайте наш сайт: www.petzl.com

во время предполагаемого использования, и что она

использования, это зависит от того, как, где и с какой

В случае возникновения каких-либо сомнений или

оптимально отрегулирована.

интенсивностью вы его использовали (жесткие условия,

трудностей обращайтесь в компанию Petzl.

острые края, экстремальные температуры, воздействие

FALCON MOUNTAIN

6. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ НА

химических веществ и т.п.).

Облегченная беседка

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

РАБОЧЕМ МЕСТЕ и ОГРАНИЧЕНИЕ

- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или

1. Область применения

текстиля.

ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

Это изделие относится к средствам индивидуальной

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой

защиты (СИЗ). Беседка для скалолазания, пояс для

EN358: 2000 обвязка для позиционирования на

нагрузки).

позиционирования на рабочем месте, облегченная обвязка

рабочем месте и ограничения перемещения

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при

для спасательных работ или специальных операций

проверке. У вас есть сомнения в его надежности.

Эти точки прикрепления предназначены для

силовых структур.

- Вы не знаете полную историю его использования.

удержания пользователя в рабочем положении, или

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке,

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в

для предотвращения попадания пользователя в зону

превышающей предел его прочности и использоваться в

законодательстве, стандартах, технике, в связи с

возможного падения.

ситуациях, для которых оно не предназначено.

несовместимостью с другим снаряжением и т.п.

Эти точки прикрепления следует применять только

Чтобы избежать использования выбракованного

ВНИМАНИЕ

для систем позиционирования на рабочем месте или

снаряжения, его следует уничтожить.

Деятельность, связанная с использованием данного

ограничения перемещения с максимальной высотой

снаряжения, опасна по своей природе.

падения:0,5м.

Проверка изделия

Лично Вы являетесь ответственными за свои действия

Эти точки прикрепления не рассчитаны на удержание

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед

и решения.

срыва. Возможно вам понадобятся дополнительные

каждым применением, следует периодически прибегать к

Перед использованием данного снаряжения Вы должны:

системы рабочего позиционирования или ограничения

помощи специалиста и проводить тщательную инспекцию

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.

перемещения, оборудованные коллективной или

снаряжения. Частота таких тщательных проверок

- Пройти специальную тренировку по его применению.

персональной защитой от падения.

определяется действующим законодательством, а также

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия

6A. Боковые точки прикрепления на поясе

способом и интенсивностью применения изделия. Petzl

и ограничениями по его применению.

Всегда используйте обе боковые точки прикрепления,

рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,

соединяя их самостраховкой для позиционирования. Так вы

12месяцев.

связанных с применением этого снаряжения.

сможете в полной мере ощутить удобство широкого пояса.

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с

Игнорирование этих предупреждений может привести к

Убедитесь, что карабин правильно защелкнут и замуфтован.

него никакие маркеры или ярлыки.

серьёзным травмам и даже к смерти.

6B. Задняя точка прикрепления для ограничения

Результаты проверок должны заносится в форму в таком

перемещения

виде: тип снаряжения, модель, контактная информация

Ответственность

производителя, серийный или индивидуальный номер, дата

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения

7. СПАСАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ

изготовления, дата покупки, дата первого использования,

в тех видах деятельности, которые указаны в разделе

дата следующей плановой проверки, проблемы и

«Область применения», необходимо пройти курс

Беседка:

комментарии, имена и подписи инспектора и пользователя.

специальной подготовки.

EN813:2008

Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe

Это изделие может применяться только лицами,

Брюшная точка прикрепления образована

или на Petzl PPECD-ROM.

прошедшими специальную подготовку, или под

присоединительным кольцом.

непосредственным контролем специалиста.

Номинальная нагрузка: 100кг

Хранение, транспортировка

Получение необходимых знаний, приобретение правильных

Эта присоединительная точка предназначена для подъема

Храните изделие в сухом месте, защищенном от

навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная

по веревке и рабочего позиционирования, и не может

воздействия УФ лучей, химических веществ, экстремальных

ответственность.

задействоваться для удержания срыва по стандарту EN363.

температур и т.п. Чистите и просушивайте изделие в случае

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также

Используйте присоединительное кольцо для

необходимости.

смертельный исход, возможные при неправильном

присоединения спускового устройства, веревочных

Модификации, ремонт

использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны

зажимов или самостраховок для рабочего

идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме

позиционирования, и т.п.

замены частей).

2. Составные части

8. Альпинизм

Гарантия 3 года

Беседка

От всех дефектов материала и производства. Исключение

EN12277 типC

составляют: нормальный износ и старение, окисление,

(1)Пояс, (2)Брюшная точка прикрепления из двух строп,

Брюшная точка прикрепления образована двумя

изменение конструкции или переделка изделия,

отвечающая стандарту EN813, (3)Присоединительное

текстильными стропами или присоединительным

неправильное хранение, плохой уход, небрежное

кольцо, (4)Боковые точки прикрепления на поясе

кольцом.

отношение, а также использование изделия не по

по стандарту EN358, (5)Задняя точка прикрепления,

Ввязывайтесь узлом «восьмерка», внимательно следя за тем,

назначению.

ограничивающая перемещение (стандарт EN358),

чтобы узел соединял стропу, соединяющую ножные петли, и

(6)Регулируемые пряжки DoubleBack, (7)Петли для

поясную стропу. Pегулировка возможна за счет изменения

Ответственность

снаряжения, (8)Прорезь для удержания инструмента,

размера петли узла привязывания.

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или

(9)Система для закрепления излишков стропы,

ВНИМАНИЕ, неправильное ввязывание может привести к

другого ущерба, наступившего вследствие неправильного

(10)Эластичные регулируемые стропы, (11)Ярлык,

серьёзной травме или смерти. Когда нет риска свободного

использования своих изделий.

прикрепленный к верхней части пояса.

падения, например при лазании с верхней страховкой

или передвижению по леднику, вместо ввязывания можно

Основные материалы

использовать два карабина (никогда не используйте для

Прослеживаемость и маркировка

- Полиэстер, нейлон (текстиль),

этой цели один карабин).

- Сталь (регулировочные пряжки).

a. Организация, контролирующая производство данного

Для прикрепления устройства используйте

СИЗ

присоединительное кольцо.

b. Зарегистрированная организация, которая провела

3. Проверка изделия

проверку на соответствие стандартам CE

Перед каждым применением

9. Петли для снаряжения

c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+

Проверьте состояние строп в области точек прикрепления и

Петли для снаряжения должны использоваться только для

индивидуальный номер

регулировочных пряжек, а также надежность швов.

подвески снаряжения.

d. Диаметр

Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и

ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, никогда не используйте эти

e. Индивидуальный номер

других возможных повреждений, которые могут появиться

петли для страховки, передвижения по верёвке, а также не

f. Год изготовления

в результате теплового и химического воздействия и т.д.

ввязывайте в них страховочную верёвку и не вставайте на

g. День изготовления

Будьте особенно внимательны, проверяя состояние швов.

них на самостраховку.

h. Контроль или имя проверяющего

Убедитесь в том, что пряжки DoubleBack работают

i. Приращение

надлежащим образом.

10. Дополнительная информация о

Во время каждого использования

Важно регулярно проверять исправность изделия.

стандарте (EN365)

Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе

План спасательных работ

правильно соединены и верно расположены друг

Вы должны иметь план спасательных работ и средства для

относительно друга.

быстрой его реализации на случай возникновения сложных

По деталям процедуры проверки каждого СИЗ

ситуаций в процессе применения данного снаряжения.

проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с

Точки страховки

помощью диска PETZL PPECD-ROM.

Точку страховки системы желательно располагать над

В случае сомнений относительно состояния изделия

пользователем, и она должна отвечать стандарту EN795

свяжитесь с PETZL.

(минимальная нагрузка- 10кН).

Дополнительные замечания

4. Совместимость

- В случае использования вместе разных видов снаряжения

Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими

может возникнуть рискованная ситуация, когда безопасная

элементами системы в вашей ситуации (совместимость

работа одного вида снаряжения нарушается в результате

означает хорошее, эффективное взаимодействие).

взаимодействия с другим снаряжением.

Неправильное соединение может стать причиной

- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше

случайного выщёлкивания карабина, его поломки или

снаряжение не тёрлось об абразивные поверхности и

может нанести ущерб другим элементам снаряжения,

острые предметы.

понизив их безопасность.

- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь

Любое снаряжение, прикрепленное к вашей беседке

медицинский допуск к такому виду работ. ВНИМАНИЕ,

(крючья, карабины, амортизаторы и т.д.), должно

зависание в страховочной обвязке без движения может

соответствовать действующим стандартам, например

привести к серьёзным травмам и даже к смерти.

карабин с муфтой стандарта EN362.

- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения

связанного с использованием данного изделия также

5. Как надеть обвязку

должны быть приняты во внимание.

Ослабьте ножные петли, используя пряжки DoubleBack.

- Каждый пользователь данного устройства должен иметь

5A. Поддерживая беседку за пояс, просуньте ноги внутрь и

все необходимые инструкции на языке страны, в которой

натяните беседку до талии.

оно будет использоваться.

5B. Тщательно затяните пояс с помощью поясных строп.

Скатайте излишки стропы и просуньте их под эластичный

11. Общая информация Petzl

фиксатор (см. рисунок).

Срок службы/ Выбраковка снаряжения

5C. Отрегулируйте ножные петли.

17

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(CZ)ČESKY

Nejsou určeny k připojení systému zachycení pádu. Někdy

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje

je nutné systémy pracovního polohování a zadržení doplnit

se na vady vzniklé: běžným opotřebením a roztržením,

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,

kolektivními nebo osobními systémemy zachycení pádu.

oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,

které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol

6A. Postranní polohovací připojovací body

nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.

lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde

Vždy používejte oba postranní polohovací připojovací body

naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.

Zodpovědnost

současně, spojené polohovacím spojovacím prostředkem,

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním

zajistíte si tak dokonalou oporu pásu. Zkontrolujte správné

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo

návodu, kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.

uzavření karabiny a zajištění západky pojistkou.

náhodné ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto

FALCON MOUNTAIN

6B. Zadní připojovací bod pro zadržení

výrobku.

Lehký sedací postroj

7. ZÁCHRANA Z LANA

1. Rozsah použití

Sledovatelnost a značení

Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).

Sedací postroj:

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP

Horolezecký sedací úvazek, pás pro pracovní polohování, lehký

EN813:2008

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE

sedací postroj pro záchranu nebo jednotky zvláštního nasazení.

Přední připojovací bod tvoří připojovací most.

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu

Jmenovité zatížení:100kg

individuální číslo

pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro

Je určen pouze pro výstupy po laně a pracovní polohování, není

d. Průměr

který je určen.

to kotvící připojovací bod pro zachycení pádu dle EN363.

e. Výrobní číslo

Používejte jej pro připojení slaňovací brzdy, lanového blokantu

f. Rok výroby

UPOZORNĚNÍ

nebo polohovacího spojovacího prostředku, atd.

g. Den výroby

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z

h. Značka nebo jméno kontrolní osoby

podstaty nebezpečné.

8. Alpinismus

i. Dodatky

Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné:

EN12277 typC

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.

Přední připojovací bod se skládá ze dvou textilních bodů

- Nacvičit správné používání výrobku.

spojených navazovacím/připojovacím okem.

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.

Navazujte se osmičkovým uzlem, dbejte, abyste se vždy navázali

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

Nastavení lze provést pomocí prodloužení či zkrácení délky oka

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může

u navazovacího uzlu.

vést k vážnému poranění nebo smrti.

UPOZORNĚNÍ: Nesprávné navázání může způsobit vážné

Zodpovědnost

zranění nebo smrt. Pokud nehrozí riziko volného pádu, např.

při lezení shorním jištěním nebo při ledovcové turistice, lze

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných

pro připojení použít dvě karabiny s pojistkou zámku (nikdy

při aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.

nepoužívejte pouze jednu karabinu).

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a

Pro připojení slaňovací/jistící brzdy použijte textilní připojovací

odpovědné osoby, nebo osoby pod přímým vedením a

oko.

dohledem těchto osob.

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste

zodpovědní sami.

9. Poutka na materiál

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt,

Poutka na materiál mohou být používána pouze pro připojení

které by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného

anošení materiálu.

používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete

POZOR, NEBEZPEČÍ! Poutka na materiál nikdy nepoužívejte k

toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.

jištění, slaňování, navazování ani připojování do kotvícího bodu.

2. Popis jednotlivých částí

10. Doplňující informace týkající se

Sedací postroj

norem (EN365)

(1)Pás, (2)Dva textilní přední připojovací body dle EN813,

Záchranný plán

(3)Navazovací/připojovací oko, (4)EN358 postranní polohovací

V případě obtíží vzniklých při používání tohot vybavení musíte

připojovací body, (5)EN358 připojovací bod pro zadržení,

mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci.

(6)Nastavitelné přezky DoubleBack, (7)Poutka na materiál,

Kotvící prostředky

(8)Slot pro nosič materiálu, (9)Systém pro uložení přesahujících

Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad

popruhů, (10)Nastavitelné elastické pásky, (11)Štítek s

polohou uživatele a měl by splňovat požadavky normy EN795

označením, který se dá skrýt v pásu.

(minimální pevnost 10kN).

Různé

Hlavní materiály

- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může

- Polyester, polyamid (textilní části)

nastat nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce

- Ocel (nastavovací přezky)

jedné části narušena funkcí jiné části výstroje.

- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o

3. Kontrolní body

drsné povrchy a ostré hrany.

Před každým použitím

- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém

Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u

zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v sedacím

nastavovacích přezek a bezpečnostních švů.

úvazku může způsobit vážné zranění nebo smrt.

Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé

- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků

používáním, vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi

používaných spolu s tímto výrobkem.

apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nitím.

- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve

Prověřte správnou funkčnost přezek.

které bude výrobek používán.

Během používání

Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy se

11. Všeobecné informace

přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému správně spojeny

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

ajsou-li vzájemně ve správné pozici.

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je

ochranných pracovních prostředků najdete na webových

maximálně 10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.

stránkách www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu.

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité

Máte-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte

vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu,

zástupce rmy Petzl ve vaší zemi.

intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné

prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).

Výrobek musí být vyřazen pokud:

4. Slučitelnost

- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.

Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.

systému při daném použití (slučitelnost=dobrá součinnost).

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti

Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné

o jeho spolehlivosti.

rozpojení prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit bezpečné

- Neznáte jeho úplnou historii používání.

fungování dalších součástí vybavení.

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám,

Všechny prvky systému připojené k vašemu postroji (jistící

technikám nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

pomůcky, karabiny s pojistkou zámku, tlumiče pádu, apod.)

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho

musí odpovídat normám EN.

dalšímu použití.

5. Postup nasazení postroje

Periodické prohlídky

Pomocí přezek otevřte nožní popruhy.

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být

5A. Uchopte postroj za pás, provlečte jím nohy a natáhněte si

prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně

ho do úrovně pasu.

způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických

5B. Zatažením za popruhy bezpečně dotáhněte pás.

prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou

Smotejte přesahující popruh a založte jej za elastické pásky (viz.

používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky

nákres).

jedenkrát každých 12měsíců.

5C. Nastavte nožní popruhy.

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv

Nastavení a zkouška zavěšením

označení, štítky nebo nálepky.

Postroj musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s

riziko poranění v případě pádu.

těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové

Zavěste se v postroji s vaším vybavením, použijte postupně

číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje,

všechny připojovací body, vyzkoušejte si pohyby všemi směry

datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky,

a ve všech polohách, ověřte si zda vám postroj dobře padne a

problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.

poskytuje dostatečné pohodlí pro požadovaný způsob použití a

Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-

že je optimálně nastaven.

ROM.

Skladování, doprava

6. PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah

Pás pro pracovní polohování a zadržení dle

UV záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné

EN358:2000

výrobek očistěte a osušte.

Tyto připojovací body jsou určeny pouze k polohování na

Úpravy a opravy

pracovním stanovišti, nebo připojení systému zadržení

Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány

zabraňujícímu vstupu do prostoru s nebezpečím pádu.

(mimo vyměnitelných dílů).

Smí být použity pouze k připojení systému pracovního

polohování a zadržení, maximální délka pádu je 0,5m.

3 roky záruka

18

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(PL)POLSKI

prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej

6. STABILIZACJA WPOZYCJI ROBOCZEJ

raz na 12miesięcy.

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na

iPODTRZYMYWANIE

Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość

rysunkach nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem

identykacji produktu.

trupiej czaszki. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych

Uprząż stabilizująca wpozycji roboczej

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:

dokumentów na stronie www.petzl.com

ipodtrzymująca EN358:2000

typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub

Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się

Te punkty wpinania uprzęży służą wyłącznie do stabilizacji

indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,

skontaktować zprzedstawicielem rmy PETZL.

użytkownika wjego miejscu pracy (praca wpodparciu:

następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwiska ipodpisy:

FALCON MOUNTAIN

stabilizacja wpozycji roboczej).

użytkownika, kontrolera.

Lekka uprząż biodrowa

Punktów wpinania używać wyłącznie do wpięcia do systemu

Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI

stabilizacji wpozycji roboczej lub systemu podtrzymywania

Petzl.

1. Zastosowanie

(maksymalna długość lotu 0,5m).

Przechowywanie, transport

Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Wspinaczkowa uprząż

Te punkty wpinania nie służą do ochrony przed upadkiem

biodrowa, pas stabilizujący, lekka uprząż do ratownictwa lub

Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od

zwysokości. Może zaistnieć konieczność uzupełnia systemów

interwencji.

promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić

stabilizacji wpozycji roboczej lub podtrzymujących przez środki

Produkt nie może być poddawany obciążeniom

iwysuszyć produkt wrazie potrzeby.

chroniące przed upadkiem zwysokości (indywidualne lub

przekraczającym jego wytrzymałość oraz stosowany innych

zbiorowe).

Modykacje, naprawy

celów niż te, do których został przewidziany.

6A. Boczne punkty wpinania pasa

Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są

By uzyskać wygodne podparcie wpasie używać zawsze

UWAGA

zabronione (nie dotyczy części zamiennych).

obu bocznych punktów wpinania, połączonych lonżą

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są

podtrzymującą. Sprawdzić czy łącznik jest zamknięty

Gwarancja 3lata

zsamej swej natury niebezpieczne.

izablokowany.

Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych.

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania

6B. Tylny podtrzymujący punkt wpinania

Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego

idecyzje.

zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodykowane,

Przed użyciem produktu należy:

7. RATOWNICTWO LINOWE

nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku

- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.

wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego

Uprząż biodrowa:

zprzeznaczeniem.

używania tego produktu.

EN813:2008

- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami

Odpowiedzialność

Przedni punkt wpinania składający się zpętli do wpinania.

iograniczeniami.

Nominalne obciążenie:100kg

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,

- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Ten punkt wpinania jest przeznaczony do przemieszczania

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek

się po linie istabilizacji, nie jest punktem chroniącym przed

wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych

upadkiem z wysokości EN363.

uszkodzeń ciała lub śmierci.

Stosować punkt wpinania do wpięcia przyrządu zjazdowego,

Odpowiedzialność

przyrządów zaciskowych lub lonży...

Identykacja ioznaczenia

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego

a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.

wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne

8. Alpinizm

b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury

przeszkolenie.

werykacji «WE»

EN12277typC

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby

c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer

kompetentne iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą

Przedni punkt wpinania składający się zdwóch taśm izpętli

indywidualny

takich osób.

centralnej.

d. Średnica

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność

Wiązać się węzłem «ósemką» zwracając uwagę by poprawnie

e. Numer indywidualny

zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno

połączyć taśmy udowe itaśmę pasa (patrz rysunek). Możliwość

f. Rok produkcji

wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.

regulacji wysokości pasa poprzez większe lub mniejsze

g. Dzień produkcji

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność

zaciągnięcie węzła «ósemki».

h. Kontrola lub nazwisko kontrolera

za wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią

UWAGA: nieprawidłowe wiązanie się może spowodować

i. Inkrementacja

włącznie, wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych

wypadek poważny lub śmiertelny. Gdy nie ma ryzyka

wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej

odpadnięcia (wspinanie «na wędkę», poruszanie się po

odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się

lodowcu...) linę można wpiąć do uprzęży przy pomocy dwóch

tym sprzętem.

łączników zakręcanych. WPolsce jest to niedozwolone, zaleca

się stosowanie węzła «ósemki». Uwaga! Wpinanie liny do

uprzęży jednym łącznikiem jest zabronione.

2. Oznaczenia części

Używać pętli centralnej do wpięcia przyrządu.

Uprząż biodrowa

(1)Pas, (2)Dwie taśmy tekstylne (pasa itaśm udowych)

9. Uchwyty sprzętowe

tworzące przedni punkt wpinania EN813, (3)Pętla

Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do

centralna, (4)Tylne punkty podtrzymujące EN358, (5)Tylny,

podwieszania sprzętu.

podtrzymujący punkt wpinania EN358, (6)Klamry regulujące

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać Uchwytów

DoubleBack, (7)Uchwyty sprzętowe, (8)Szlufka na uchwyty

sprzętowych do asekuracji, zjazdu, wspinania się, wiązania.

do noszenia narzędzi, (9)System chowania nadmiaru taśmy,

(10)Regulowane taśmy elastyczne, (11)Etykietka na oznaczenia,

10. Uzupełniające informacje

którą można schować welemencie wzmacniającym pas.

normatywne (EN365)

Materiały podstawowe

Działania awaryjne

- Poliester, poliamid (tekstylia),

Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do

- Stal (klamry do regulacji).

szybkiej interwencji wrazie trudności.

Punkty zaczepienia

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Punkt zaczepienia (stanowisko) powinien znajdować się

Przed każdym użyciem

nad użytkownikiem ispełniać wymagania normy EN795

Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer,

(wytrzymałość minimum 10kN).

szwów bezpieczeństwa.

Różne

Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia

- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów

spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami

wyposażenia, poszczególne przyrządy mogą nawzajem

chemicznymi itp.

zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DoubleBack.

- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by

Podczas użytkowania

wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.

Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić się co

- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją

do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem

jakiekolwiek medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne

siebie.

wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych zaburzeń

Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony

zjologicznych lub śmierci.

Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi

- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być

lub na CDROM-ie EPI PETZL.

zawsze przestrzegane.

Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem PETZL.

- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi

wjęzyku jakiego się używa wkraju użytkowania.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi

11. Informacje ogólne Petzl

elementami systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz

Czas życia / Wycofanie produktu

właściwa dla produktu instrukcja).

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych

Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do

itekstylnych Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji.

przypadkowego wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie

Wprzypadku produktów metalowych jest nieokreślony.

wpłynąć na funkcje bezpieczeństwa innego elementu

UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć,

wyposażenia.

że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie,

Elementy wpięte do uprzęży muszą być zgodne znormami

np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,

(Punkty stanowiskowe, Absorbery, Łączniki z blokadą itd.), na

ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt

przykład karabinek zblokadą EN362.

zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

5. Zakładanie uprzęży

- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub

Poszerzyć taśmy udowe przy pomocy klamer DoubleBack.

tekstylne.

5A. Chwycić uprząż za pas iwłożyć «przez nogi».

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).

5B. Dopasować mocno pas ciągnąc za taśmy.

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją

Zwinąć nadmiar taśmy ischować pod taśmami elastycznymi

jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.

(patrz rysunek).

- Nie jest znana pełna historia użytkowania.

5C. Dopasowanie taśm udowych.

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub

Regulacja itest wiszenia

niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).

Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich

zranienia podczas upadku.

przypadkowego użycia.

Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia

na każdym zpunktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść,

Kontrola produktu

zrobić parę skłonów iprzysiadów. Tylko wten sposób można

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać

sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana iwystarczająco

gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego

wygodna.

kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana

do typu sprzętu iintensywności użytkowania oraz do wymagań

19

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(SI)SLOVENSKO

Te navezovalne točke niso namenjene za ustavljanje padca.

Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana

Sistema za namestitev pri delu in omejitev delokroga bo

(z izjemo rezervnih delov).

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali

mogoče potrebno dopolniti z kolektivnimi ali osebnimi sistemi

niso označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene.

3 letna garancija

za ustavitev padca.

Redno preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo

6A. Stranski navezovalni mesti na pasnem obroču

Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba

zadnje različice teh dokumentov.

Vedno uporabite obe stranski navezovalni mesti; povežete ju

in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno

Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh

s podaljškom za namestitev pri delu, da vam pas nudi udobno

skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene

dokumentov, se obrnite na PETZL.

podporo. Preverite, da je vponka pravilno zaprta in zaklenjena.

poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero

FALCONMOUNTAIN

6B. Hrbtno pritrditveno mesto za omejitev gibanja

izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

Lahek sedežni pas

Odgovornost

7. VRVNO REŠEVANJE

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne

1. Področja uporabe

posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo

Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO). Plezalni

Sedežni pas:

tega izdelka.

sedežni pas, pas za namestitev pri delu, lahek pas, namenjen za

EN813:2008

reševanje ali taktična posredovanja.

Sprednje navezovalno mesto narejeno iz povezovalnega

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga

obročka.

Sledljivost in oznake

uporabljati za kakršne koli druge namene kot je predviden.

Nazivna obremenitev:100kg

a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO

Nemenjeno za napredovanje po vrvi in namestitv pri delu; to

OPOZORILO

b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE

navezovalno mesto ni EN363 navezovalno mesto za ustavljanje

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po

c. Sledljivost: matrica s podatki= oznaka izdelka+ individualna

padca.

sebi nevarne.

številka

Za pritrditev vrvne zavore, prižeme ali podaljška za namestitev

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

d. Premer

pri delu itd. uporabite povezovalni obroček.

Pred uporabo tega izdelka morate:

e. Individualna številka

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;

f. Leto izdelave

8. Gorništvo

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;

g. Dan izdelave

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;

EN12277 tipC

h. Nadzor ali ime kontrolorja

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Sprednje navezovalno mesto, ki ga tvorita dva tekstilna

i. Zaporedna številka izdelka

Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči

mostova ali povezovalni obroček.

resno poškodbo ali smrt.

Navežite se z vozlom osmica in bodite pozorni, da pravilno

Odgovornost

povežete navezovalni most nožnih zank in navezovalni

most pasu (glej sliko). Pas lahko prilagodite s krajšanjem ali

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za

podaljševanjem zanke na vozlu.

aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.

OPOZORILO: nepravilno navezovanje lahko povzroči resno

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe

poškodbo ali smrt. Kjer ni nevarnosti prostega padca, na

ali tisti, ki so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in

primer pri varovanju od zgoraj ali prečenju ledenika, lahko za

odgovorne osebe.

navezovanje uporabite dve vponki z matico (za navezovanje

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov

nikoli ne uporabite le ene vponke).

varovanja so vaša lastna odgovornost.

Za pritrditev pripomočka uporabite povezovalni obroček.

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,

poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših

izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če niste pripravljeni ali se

9. Zanke za opremo

ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne

Zanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za pritrjevanje in

uporabljajte tega izdelka.

zaščito opreme.

POZOR NEVARNOST, nikoli ne uporabljajte zank za opremo za

varovanje, spuščanje, navezovanje ali pritrjevanje osebe na

2. Poimenovanje delov

sidrišče.

Sedežni pas

(1)pas, (2),dva tekstilna mostova, ki tvorita EN813 sprednje

10. Dodatne informacije o preskusih

navezovalno mesto, (3)povezovalni obroček, (4)EN358 stranski

tipa (EN365)

navezovalni mesti, (5)EN358 pritrdilno mesto za omejitev

gibanja, (6)DoubleBack sponki za nastavitev, (7)zanke za

Načrt reševanja

opremo, (8)reža za nosilec za orodje, (9)sistem za zlaganje

Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru

ostanka traku, (10)nastavljiva elastična trakova, (11)etiketa z

težav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete

oznakami, ki se shrani v ojačitev na pasu.

z reševanjem.

Sidrišča

Glavni materiali

Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom

- poliester, poliamid (tekstil);

in mora zadoščati zahtevam po preizkusu tipa EN795

- jeklo (sponke za nastavitev).

(minimalna nosilnost 10kN).

Razno

3. Preverjanje, točke preverjanja

- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do

Pred vsako uporabo

nevarne situacije v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa

Preverite trakove na navezovalnih mestih in na sponkah za

opreme ogrožena z delovanjem drugega kosa opreme.

nastavitev ter varnostne šive.

- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil

Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo in poškodbe,

ob hrapave površine ali ostre robove.

nastale s toploto ali kemičnimi sredstvi,ipd. Še posebej bodite

- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na

pozorni na poškodovane in prerezane šive.

višini. OPOZORILO: nedejavno visenje v pasu lahko povzroči

Preverite pravilno delovanje DoubleBack sponk.

resne poškodbe ali smrt.

Med vsako uporabo

- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka. Zagotovite,

kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom.

da so različni kosi opreme pravilno povezani in nameščeni eden

- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za

na drugega.

uporabo v jeziku države, kjer se ta oprema uporablja.

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete

na spletnem naslovu www.petzl.com/ppe ali na zgoščenki

11. Splošne informacije Petzl

PETZL PPE.

Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s

PETZLOM.

Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja

življenjska doba 10let od dneva proizvodnje. Za kovinske

izdelke je neomejena.

4. Skladnost

POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek

Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za

umakniti iz uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa

vsako vašo uporabo (skladnost=dobro vzajemno delovanje).

in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje,

Pri uporabi neskladne opreme lahko pride do nekontroliranega

ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).

izpetja, zloma ali vpliva na varnostno funkcijo drugega kosa

Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:

opreme.

- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;

Katera koli oprema, ki jo pripenjate na pas (pritrdišča, vponke z

- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);

matico, blažilci sunka,idr.) mora ustrezati veljavnim standardom

- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove

(na primer EN362 vponka z matico).

lastnosti.

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;

5. Namestitev pasu

- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji,

Odpnite nožni zanki; uporabite DoubleBack sponki.

standardih, tehnike oz. neskladen z drugo opremo,itd.

5A. Primite sedežni pas za pasni obroč, vanj vtaknite nogi in si

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo

ga povlecite na pas.

uničite.

5B. S potegom za trakova ob strani čvrsto zategnite pasni obroč.

Zvijte ostanek traku in ga spravite pod elastično zanko (glej

Preverjanje izdelka

sliko).

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek

5C. Prilagodite velikost nožnih zank.

periodično podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost

Nastavitev in test visenja

podrobnega preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti

Pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša

uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih 12mesecev.

tveganje poškodbe.

Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak

Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh

ali nalepk.

navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje

Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip

izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo in

opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska

najboljše prileganje.

ali individualna številka, leto izdelave, datum nakupa, datum

prve uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda,

6. NAMESTITEV PRI DELU in OMEJITEV

težave, opombe, imena in podpisi pristojnih oseb, ki so opravila

preverjanja in uporabnika.

DELOKROGA

Primer si oglejte na www.petzl.fr/ppe ali na Petzl PPE zgoščenki.

EN358:2000 pas za namestitev pri delu in omejitev

Shranjevanje, transport

delokroga

Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov

Ti navezovalni mesti sta namenjeni za namestitev pri delu ali za

ultravijoličnega sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd.

omejitev gibanja v območje, kjer je mogoč padec.

Izdelek po potrebi očistite in posušite.

Lahko ju uporabite le za omejitev delokroga ali namestitev pri

Priredbe, popravila

delu, z največjo možno višino padca:0,5m.

20

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(HU)MAGYAR

a hevederzetbe, hogy meggyőződjön a hevederzet helyesen

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül

beállított méreteiről és a várható használati módnak megfelelő

vizsgáltassa meg a terméket alaposan egy arra jogosult

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek

kényelemről.

szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos

az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal

jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és

megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb

6. MUNKAHELYZET POZICIONÁLÁSA

körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát

használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a

legalább 12havonta.

www.petzl.com internetes honlapon.

Az EN358:2000 szabványnak megfelelő,

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon

munkahelyzetet pozicionáló beülőheveder

nyomon követhetőség biztosított.

bizalommal a Petzl-hez.

Ezek a bekötési pontok kizárólag a munkahelyzet

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni,

FALCON MOUNTAIN

pozicionálására és arra szolgálnak, hogy a felhasználót távol

melynek tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó

Könnyű beülőheveder

tartsák a lezuhanás veszélyével járó zónáktól.

adatai, sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és

Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag munkahelyzet

az első használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat

1. Felhasználási terület

pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló

időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák,

Egyéni védőfelszerelés. Könnyű beülőheveder sziklamászáshoz,

rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság

megjegyzések, a felhasználó és az ellenőrzést végző személy

mentéshez vagy bevetésekhez a törzset jól megtámasztó

legfeljebb0,5m.

neve, aláírása.

derékrésszel.

Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására.

Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb

Adott esetben szükségessé válhat a munkahelyzet

ROM-ján az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.

terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási

pozicionálására szolgáló rendszer kiegészítésére kollektív vagy

Raktározás, szállítás

területeken kívüli célra használni.

egyéni védőrendszerrel lezuhanás elleni védelem céljából.

6A. A derékrész oldalsó bekötési pontjai

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,

FIGYELEM

A két oldalsó bekötési pontot mindig együtt kell használni,

normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén

A termék használata közben végzett tevékenységek

egy munkahelyzetet pozicionáló kantárral összekötve, hogy

tisztítsa meg és szárítsa meg a terméket.

természetükből adódóan veszélyesek.

a derékrész a törzset kényelmesen megtámassza. Ellenőrizze,

Javítások, módosítások

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok

hogy az összekötőelem nyelve be van csukva és le van zárva.

következményeiért.

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett

6B. Hátsó pozicionáló bekötési pont

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a

bármilyen módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek

felhasználó:

cseréjét).

7. MENTÉS A KÖTÉLEN

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi

3 év garancia

használati utasítást.

Beülőheveder:

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.

EN813:2008

a következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.

Hevedergyűrűből kialakított hasi bekötési pont.

házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos

Névleges terhelhetőség:100kg

rendeltetésszerű használat.

kockázatoknak, és elfogadja azokat.

Kötélen való közlekedésre és munkahelyzet pozicionálására

A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása

Felelősség

szolgáló bekötési pont. Nem felel meg az EN363 szabványnak.

súlyos balesetet vagy halált okozhat.

Ereszkedőeszköz, mászóeszköz, pozicionáló kantár stb.

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan

Felelősség

csatlakoztatásához használja a csatlakozógyűrűt.

káreseményért, amely a termék használatának közvetlen,

közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő

elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.

8. Hegymászás

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek

EN12277 Ctípus

Nyomon követhetőség és jelölés

használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan

képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.

Hasi bekötési pont a két csatlakozóhevederrel vagy a

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges

csatlakozógyűrűvel.

b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv

óvintézkedések megtétele mindenkinek saját felelőssége.

A kötelet mindig pereccsomóval kösse be és a derékész

c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink

valamint a combrészek csatlakozóhevedere alá is gondosan

azonosítószáma

helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért

fűzze be (lásd a rajzot). Állítási lehetőség a bekötőcsomó

d. Átmérő

vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a

szorosabbra vagy lazábbra állításával.

e. Egyedi azonosítószám

felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.

FIGYELEM, a rosszul bekötött kötél súlyos vagy halálos balesetet

f. Gyártás éve

okozhat. Amennyiben nem áll fenn beleesés veszélye, mint pl.

g. Gyártás napja

felsőbiztosítással történő mászás vagy gleccsertúrázás során,

h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve

2. Részek megnevezése

úgy a kötél két zárható nyelvű összekötőelemmel is beköthető a

i. Sorszám

Beülőhevederek

beülőbe (egyetlen összekötőelemmel való bekötés tilos).

(1)Derékrész, (2)Két textilösszekötőheveder (a derékrészé

Eszköz csatlakoztatására használja a csatlakozógyűrűt.

és a combrészeké), melyek az EN813 szabványnak megfelelő

hasi bekötési pontot hoznak létre, (3)Csatlakozógyűrű, (4)A

9. Felszereléstartó

derékrész EN358 szerinti oldalsó bekötési pontjai, (5)EN358

A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad

szabványnak megfelelő hátulsó bekötési pont, (6)DoubleBack

használni.

állítócsatok, (7)Felszereléstartók, (8)Bújtató felszereléstartó

VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használha a felszereléstartót

számára, (9)Hely a kilógó hevedervég elhelyezésére,

biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére

(10)Állítható elasztikus pánt, (11)A derékrész erősítése mögött

vagy kötélbe való bekötésére.

elrejthető jelölőcímke.

10. Kiegészítő információ a vonatkozó

Alapanyagok

- Poliészter, poliamid (textil),

szabványról (EN365)

- Acél (állítócsatok).

Mentési terv

Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

esetére.

Minden egyes használatbavétel előtt

Kikötési pontok

Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok

A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el

körül, valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.

és feleljen meg az EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN

Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet

szakítószilárdság).

vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a

Egyebek

szakadt szálakra.

- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet,

Vizsgálja meg a DoubleBack csatok működőképességét.

ha az egyik felszerelés biztonsági működése a másik eszköz

A használat során

biztonsági működését akadályozza.

A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni

- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne

kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök

érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.

egymáshoz képest jól helyezkednek el.

- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban

A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes

végzett tevékenység követelményeinek. FIGYELEM:

tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.

beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen

fr/EPI internetes honlapon.

állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez

Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.

vezethet.

- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati

4. Kompatibilitás

utasítását be kell tartani.

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és

- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati

a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az

utasítását is rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás

eszközök jó együttműködése).

helyének nyelvén.

Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner

véletlenszerű kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet,

11. Petzl általános információk

valamint akadályozhatja a többi felszerelési tárgy biztonságos

Élettartam / Leselejtezés

működését.

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama

A beülőhöz kapcsolt összekötőelemeknek meg kell

10év a gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.

felelniük a (kikötési pontokra, zárható összekötőelemekre,

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat

energiaelnyelőkre stb. vonatkozó) hatályos szabványoknak,

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy

pl. csak az EN362 szabványnak megfelelő zárható karabiner

vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,

használható.

extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék

élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.

5. A hevederzet felvétele

A terméket le kell selejtezni, ha:

A DoubleBack csatok segítségével állítsa bőre a combrészeket.

- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil

5A. Fogja meg a hevedert a derékrésznél fogva, és lépjen bele

alkatrészeket.

a lábaival.

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.

5B. Állítsa szorosra derekán a derékrészt a hevederek

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem

meghúzásával.

kielégítő. A használat biztonságosságát illetően bármilyen

Csavarja fel a maradék hevedert, és helyezze el az elasztikus

kétely merül fel.

pántok alatt (lásd a rajzot).

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának

5C. Állítsa be a combhevedereket.

körülményeit.

Beállítás és kipróbálás

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák

Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére,

változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás

hogy az esetleges zuhanás káros következményeinek veszélyét

hiánya stb. miatt).

ezzel is csökkentse.

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a

Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele

későbbiekben se lehessen használni.

A termék vizsgálata

21

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(BG)БЪЛГАРСКИ

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват

6. ПОЗИЦИОНИРАНЕ ПРИ РАБОТА и

повече.

От показаните техники може да използвате само тези, които

ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДОСТЪПА

не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте

Проверка на продукта

се редовно за актуализирането на тези документи на

Колан за позициониране и ограничаване на

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да

страницата www.petzl.com

достъпа EN358:2000

се извършва периодично задълбочена проверка от

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към

компетентен инспектор. Сроковете за проверка трябва

Тези точки на окачване са предназначени само за да се

PETZL.

да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и

позиционирате към работното място или да се закачите,

FALCONMOUNTAIN

интензивността на работа. Petzl препоръчва задълбочена

за да предотвратите достъп до място, от което можете да

Лека седалка

проверка най-малко веднъж на 12месеца.

паднете.

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да

Използвайте тези точки на окачване само за закачане към

1. Предназначение

съхраните информацията за продукта.

позиционираща или ограничителна система, максимална

Лично предпазно средство (ЛПС). Седалка за катерене,

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху

височина на падането:0,5m.

позициониращ колан, лека сбруя, предназначена за

един формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за

Тези точки на окачване не са предназначени за спиране на

спасителни или специални акции.

производителя, сериен или индивидуален номер; датите

падане от височина. Може да се наложи позициониращите

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите

на: производство, покупка, първа употреба, следваща

или ограничителните системи да се допълнят с колективни

възможности или в ситуация, за която не е предназначен.

периодична проверка; коментар относно дефекти и

или лични предпазни средства за защита срещу падане от

забележки; име и подпис на ползвателя и инспектора.

височина.

ВНИМАНИЕ

Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от

6A. Странични точки за окачване на колана

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по

CD-ROM EPI Petzl.

Употребявайте винаги двете точки на окачване

принцип са опасни.

едновременно, обединявайки ги с позициониращ ремък,

Съхранение, транспорт

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите

за да имате удобна опора на колана. Проверете дали

решения.

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и

съединителят е добре затворен и със завита муфа.

Преди да започнете да употребявате това средство трябва:

на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.

6B. Задна точка на окачване при ограничителни системи

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.

Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.

- Да научите специфичните за средството начини на

7. СПАСИТЕЛНА АКЦИЯ С ВЪЖЕН

Модификации, ремонти

употреба.

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да

ДОСТЪП

Petzl (с изключение подмяна на резервни части).

познавате качествата и възможностите му.

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Колан за седнало положение:

Гаранция 3години

Неспазването дори на едно от тези предупреждения

EN813:2008

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при

може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Ниска точка на окачване, състояща се от ринг.

производството. Гаранцията не важи при: нормално

Отговорност

Pаботно натоварване: 100kg

износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо

Предназначена за закачане при движение по фиксирано

съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете

въже и позициониране, но не съответства на EN363 като

предназначение.

обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е

точка за спиране на падане.

предназначен продукта.

Отговорност

Използвайте ринга за окачване за закачане на десандьор,

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и

самохват, позициониращ ремък и др.

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или

добре осведомени лица, или работещият с него трябва да

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от

бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.

8. Алпинизъм

използването на неговите продукти.

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на

начина на употреба и мерките за безопасност.

EN12277 типC

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка

Предна точка на окачване, състояща се от две текстилни

Контрол и маркировка

щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на

точки или от ринг.

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

каквато и да било неправилна употреба на наши продукти.

Завържете се с възел осмица, като внимавайте за

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE

Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази

правилното обединяване на бедрените ленти и кръстния

на типа

отговорност, не използувайте продукта.

колан (вижте рисунката). Възможност за регулиране чрез

с. Контрол: основни данни= референтен номер на

стягане на възела за обвързване.

продукта+ индивидуален номер

2. Номерация на елементите

ВНИМАНИЕ! Едно неправилно обвързване може да стане

d. Диаметър

причина за много тежък инцидент. В случаите, когато не

Колан за седнало положение

e. Индивидуален номер

съществува риск от падане, например при катерене на

f. Година на производство

(1)Колан за кръста, (2)две текстилни точки (на бедрените

установка или движение по ледник, може да се закачите към

g. Ден на производство

ленти и на кръстния колан), съставляващи предна точка

въжето посредством два съединителя с муфа (забранено е

h. Проверка или име на инспектора

на окачване EN813, (3)ринг за окачване, (4)странични

закачането само с един съединител).

i. Коментар

позициониращи точки EN358, (5)задна точка на окачване

Използвайте ринга за окачване при спускане на рапел.

при ограничителни системи EN358, (6)регулируеми

катарами DoubleBack, (7)инвентарници, (8)място за

9. Инвентарници

закачане на инвентарник, (9)ластици за фиксиране на

Инвентарниците трябва да се използват само за закачане на

излишната лента, (10)регулируеми ластици, (11)етикет от

инструменти.

вътрешната страна на колана с маркировка.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не използвайте инвентарниците за

Състав

осигуряване, спускане, връзване или закачане с ремък.

- Полиестер, полиамид (текстилните елементи),

- Стомана (катарамите за регулиране).

10. Допълнителни изисквания на

стандартите (EN365)

3. Контрол, начин на проверка

План за спасителна акция

Преди всяка употреба

Предвидете необходимите спасителни средства за

Проверявайте лентите в близост до точките за окачване,

извършване на незабавна акция в случай на проблем.

регулируемите катарами и предпазните шевове.

Закрепвания

Следете за скъсвания, износвания и повреди вследствие на

Препоръчително е точката на закрепване на системата да

употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за

се намира над ползвателя и да отговаря на изискванията на

скъсани конци.

стандарт EN795 (минимална якост 10kN).

Проверявайте правилното функциониране на катарамите

Други изисквания

DoubleBack.

- При употреба на няколко предпазни средства може да

По време на употреба

възникне рискова ситуация ако правилното функциониране

Важно е редовно да контролирате състоянието на продукта.

на дадено средство попречи на правилното функциониране

Уверете се, че отделните средства са правилно свързани и

на друго.

правилно разположени едно спрямо друго.

- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на

абразивни материали или режещи елементи.

www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL.

- За извършване на работа на височина е необходимо

Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.

работещите да са в добро здравословно състояние.

ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение в предпазния

4. Съвместимост

колан може да доведе до тежки физиологични нарушения

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите

или фатален изход.

елементи от системата при вашия начин на приложение

- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба,

(съвместимост= правилно функциониране на елементите).

които са прикачени към всеки един продукт.

Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно

- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени

откачване, счупване или да попречи на безопасното

на потребителите преведени на езика на страната, в която се

функциониране на друго средство.

използва средството.

Свързаните със сбруята елементи трябва да отговарят

на съответните стандарти (точките на закрепване,

11. Обща информация на Petzl

съединителите с муфа, поглъщателите на енергия и др.),

например съединителите- на EN362.

Срок на годност / бракуване

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl

5. Поставяне на седалката

максималният срок на годност е 10 години от датата на

Разширете бедрените ленти чрез катарамите DoubleBack.

производство. За металните продукти той е неограничен.

5A. Хванете сбруята за кръстния колан и я обуйте през

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе

краката.

до бракуване на даден продукт само след еднократно

5B. Стегнете добре кръстния колан чрез изтегляне на

използване (в зависимост от вида и интензивността на

лентите.

употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,

Навийте излишната лента и я пъхнете под ластиците (вижте

морска среда, режещ ръб, екстремни температури,

рисунката).

химически вещества и др.).

5C. Регулирайте бедрените ленти.

Един продукт трябва да се бракува, когато:

Регулиране и тест с увисване

- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови

Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото,

или текстилни материали.

за да се намали риска от травми при падане.

- Понесъл е значителен удар (или натоварване).

За да сте сигурни, че сбруята предоставя желания комфорт

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.

и е правилно регулирана, трябва да извършите няколко

Съмнявате се в неговата надеждност.

движения с нея и да я пробвате, като увиснете на всяка

- Нямате информация как е бил използван преди това.

точка за окачване.

- Когато е морално остарял (поради промяна в

законодателството, стандартите, методите на използване,

несъвместимост с останалите средства и др.).

22

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

は絶対にしないださい)

(JP)本語

器具の取付けにはコグを使用ます

図に示された使用方法の中で×印やロマーが付いていないものだけ

が認められています 最新の取扱説明書はウブサイ(www.alteria.co.jp

9. ルー

参照でますので、定期的に確認下さい。

ギアループは器具を取付けるためのみに使用て下さい

疑問点や不明な点は(株)アルテTEL04-2969-1717)ご相談下さい。

警告、危険ギアループは、レイ懸垂下降、ロープの連結、自己確保には絶対

ン マ

に使用しないで下さい。

軽量ハーネ

10. 規格(EN 365関す補足情報

1. 用途につい

の製品は個人保護用具(PPE)です 軽量レスキーハーネス / 軽量

ユーザーは、の製品の使用中に問題が生た際にすみやかに対処でき

カルハーネス / グ用シハーネス / ワポジグベル

レスープそれに必要なる装備をあじめ用意てお必要

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や本来の用途以外での

があます

使用は絶対に避けて下さい。

カー

ステム用の支点はユーザーの体上にて下い。支点は、最低

警告

でも10 kNの破断強度を持EN 795 規格を満たていなければなません。

の製品を使用する高所での活動には危険が伴い

の他

ユーザー各自が自身の行為、判断ついその責任を

- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、別の器具の使用

使用する前に必ず

て損なわれがあます

- 取扱説明書を読み、理解て下さい

- 警告製品がざした箇所や尖った箇所ですれないに注意

- の製品を正使用するための適切な指導を受けて下さ

下さ

- の製品の機能その限界について理解て下さい

- ユーザーは、高所での活動が行る良好な健康状態にあが必要です 警

- 高所での活動に伴危険について理解て下さい

動きの取れない状態のまま吊下げハーネスを着用てい

の注意事項を無視まは軽視す重度の障害や死につながる場合が

重度の傷害や死に至る危険性があます

- 併用するすべての用具の取扱説明書も読み、理解て下さい

- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなません。また、

責任

取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなければなせん

警告使用前に必ず「用途について」の欄に記載された使用用途のレーニ

グを受けて下さい

11. 一般注意事項

の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のあ人、いはそれの人

目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使用て下さい

耐用年数 / 廃棄基準

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得す必要があ

ペツルのプラスチ製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日ら数最長

ます

10年です 金属製品には特に設けていません。

た方法での使用中及び使用後に生ずいかなる損害傷害、死亡に関

注意極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不

ユーザー各自がその責任を負ます 各自で責任がれな

可能になる場合があます(劣悪な使用環境、鋭利な角の接触、極端な高/低

い場合や、その立場にない場合はの製品を使用ないで下さい

温下での使用や保管化学薬品の接触等)

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないで下さ

2. 各部の名称

- スチ製品または繊維製品で、製造日10年以上経過した

- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった

ハー

- 点検において使用不可判断された。 製品の状態に疑問があ

(1) ベル (2) EN 813 腹部アチメポイを構成すジ (3) コネ

- 完全な使用履歴が分からない

グ (4) EN 358 側部チメトポ (5) EN 358 レスレイ

- 該当する規格や法律の変更い技術の発達、また新しい製品の併用に

ン用チメポイ (6) ダブルババッル (7) ギループ (8)

適さない等の理由で使用には適さないと判断された

ツール取付用スロ (9) ステイー (10) 調節型エステ

使用た製品は以後使用さを避けため廃棄て下い。

プ (11) マーキグラベル

製品の点検

主な素材

毎回の使用前の点検に加定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に

- ポステル、(繊維箇所

る綿密な点検を行必要があます 綿密な点検を行頻度は、使用の頻度

- スチール(バル)

程度、目的に異なますまた、法令による規定がある場合はそれに従わ

なければなません。 ペツルは、少なも12ごとに綿密な点検を行

3. 点検の

をお勧めます

毎回、使用前

レーサビ追跡可能性)を維持すため、製品に付いてグを切

ビングのチメトポ部分、調節バル部分、び縫製部分

マーキグをしたしないで下さい。

を点検て下い。

点検記録に含める内容用具の種類、モデル製造者または販売元の名前

ビングに切れ目がない使用にる、または熱や化学製品の接触に

絡先、製造番号、認識番号、製造日購入日初めて使用した時の日付、次回点

る磨耗や損傷がないを確認て下さい特に縫製部分にほつれがない

検予定日注意点、点検者及びユーザーの名前署名

か注意て点検て下さい。

点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた

ルが正常に機能すを確認て下さい。

だけます

使用中の注意点

製品の状態を常に確認下さい。 他の用具の連結部や、ステを構成す

運び保管

る各用具が正されていを確認て下さい

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け湿気の少ない場所で保管て下さい。

各PPE(個人保護用具の点検方法の詳細についてはペツルのウブサイ

要に応じて洗浄直射日光を避けて乾燥させて下さい。

(www.petzl.com/ppeはPETZL PPE CD-ROMを参照下さい。

の器具の状態に関する疑問があれば(株)アルテTEL04-2969-

改造修理

1717)ご相談下さい。

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁ます(パーツ交換は除

3年保証

4. 適合性

原材料及び製造過程における全ての欠陥に対て適用れま 以下の場合

の製品がシステムの中のその他の器具併用できを確認て下さ

は保証の対象外ます通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管

併用で = 相互の機能を妨げない

方法、ンテスの不足、事故または過失による損傷不適切または誤った

ていない器具に連結した場合、器具が偶発的に外れ壊れる、または併

使用方法にる故障

用する器具の安全機能を損なった危険性があ

ハーネ併用する器具カーグカビナソーバー等)

責任

全て最新の規格(例グカビナはEN 362)に適合いなければな

ペツル及びペツル総輸入販売元でる株式会社ルテアは製品の使用か

せん。

じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対

切の責任を負いかねま

5. ハーの装着方法

グループのバッルを緩めます

5A. シハーネスのベルを持ち両足を通て腰の高で上げま

レー

5B. ベルプを引いてウエサイズを調節ます

a. の個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号

余分なスプは折たたみ、テイナーで固定ます(図参照)

b. CE適合評価試験公認機関

5C. グループを調節ます

c. レーサビデーコード = 製品番号 + 個別番号

調節

d. 直径

墜落の際に怪我をる危険を低減すため、ハーネスは体にぴった

e. 個別番号

調節て下さい。

f. 製造年

ハーネスが正使用目的に見合快適性が得られを必ず確

g. 製造日

て下さい。ハーネスを装着した状態で動いた各アチメトポ

h. 検査担当

ら吊下が適切に調節されているかテて下さい

i. 識別番号

6.

グ / 用ハー(EN 358

2000 適合)

両側部のアチメトポはU字吊で使用すワーポジ

グ)ために、後部のレレイン用チメポイは、墜落の可能性が

る場所にユーザーが侵入できない行動範囲を制限すレスレイ

ために使用ます 

落下距離が0.5 mを超ないレレイまたはワーポジニングにのみ

使用でます

らのチメポイは、ールの目的で使用す

できせん。 状況に応ワーポジニングやレスレインシステムに加

共同の確保システ(手す安全ネ等)や個人用のールレス

ステムを併用する必要がます

6A. 側部

両側部のアチメトポは、必ずワークポジシニングランヤードで連

て使用て下さ(U字吊ビナのゲーが閉じてされてい

を確認て下さい。

6B. ポイ

7.

ハー

EN 8132008

グを使用た腹部

試験で使用すソー(錘)100 kg

のアトポトはロープアス及びワポジニングに使

用するためのものですールアレス(EN 363)用のアトポ

は使用できません

下降器、ロープクンプワーポジニンンヤド等の取付けには、

グを使用ます

8. マ

EN 12277 type C

腹部(2つのたはを使用

ロープを上下のジに通8の字結びでます(図参照) 結びの

ループの大きさをで股上の調節ができます

警告ロープの結び方に誤があ重度の傷害や死に至る危険性があ

プロプでのグや氷河歩行等(テンがかかた状態か

の墜落が前提)では、2枚のロキングコネクターを使用ハーネ連結

できますコネー1枚だけを使用てロープハーネスを連結

23

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

부착지점은 반드시 이동제한이나 작업위치 확보

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

(KR)한국어

장치용으로만 사용해야한다, 최대 추락 높이: 0.5 m.

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가

추락 방지용으로 제작된 것이 아님을 명심한다. 추락

3년간보증

나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이

방지 장치와 함께 작업 위치 확보 및 이동 제한을

문서의 최신 버전은 www.petzl.com 웹사이트를

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을

추가할 필요가 있을 수도 있다.

정규적으로 방문하여 확인한다.

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품

6A.측면벨트부착지점

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이

변형 및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지

허리 벨트에 의한 편안한 지지를 위해 두 개의 측면

있으시면, (주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

관리, 사용상 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

연결 지점을 위치 확보 죔줄과 연결하여 항상 함께

FALCONMOUNTAIN

사용한다. 연결장비가 적절히 닫히고 잠겼는지

책임

경량의하단안전대

확인한다.

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤

6B.뒷쪽이동제한연결지점

1.적용분야

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

이 장비는 개인 보호구이다 (PPE). 구조 또는 전략적인

7.로프구조

개입을 위해 제작된 등반용 하단 안전대, 작업위치

확보 벨트, 경량의 안전대.

추적가능성과제품부호

하단안전대:

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는

EN813:2008

안되며 제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는

몸체

안된다.

연결링으로만들어진복부부착지점.

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보

공칭하중:100kg

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별

주의사항

로프에서의 이동 또는 위치 확보용으로 제작된 것으로

번호

이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.

EN 363 추락 방지 부착 지점은 아니다.

d. 지름

사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.

하강기, 로프 크램프 또는 작업자 확보용 죔줄 등을

e. 개별 번호

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:

부착하기 위해 연결 링을 사용한다.

f. 생산연도

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.

g. 생산일자

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.

8.산악등반

h. 제품 검사자 이름

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.

i. 제품 일련 번호

EN12277C형태

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

두개의섬유소재의브릿지또는연결링으로만들어진복부

이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할

연결지점.

수있다.

다리 고리의 연결줄과 벨트의 연결줄을 주의를 기울여

결합하여 8 자 매듭으로 연결한다. 연결 매듭의 고리

책임

사이즈를 변경함으로써 조절할 수 있다.

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한

경고: 부정확하게 연결된 경우 심각한 부상이나 사망을

구체적인 훈련이 필요하다.

초래할 수 있다. 탑 로핑이나 빙하 여행과 같이 자유

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할

추락의 위험이 없는 경우, 연결을 위해 두 개의 잠금

수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔

카라비너를 사용한다 (하나의 카라비너를 사용하지

아래 사용되어야 한다.

않는다).

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은

장비를 연결하기 위해 연결 링을 사용한다.

개인의 책임이다.

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는

9.장비걸이

모든 손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은

전적으로 사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이

장비걸이는 장비를 거는 것 이외의 용도로 사용하지

없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지

않는다.

않는다.

위험 경고, 절대 장비고리를 확보용, 하강용, 확보

설치 걸이, 또는 다른 사람을 확보할 때 사용하지

않는다.

2.부분명칭

10.기준에관한보충정보(EN365)

하단안전벨트

구조계획

(1) 벨트, (2) EN 813 복부 부착 지점을 구성하는 두

장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에

개의 섬유소재의 브릿지, (3) 연결 링, (4) EN 358

대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조

측면 벨트 연결 지점, (5) EN 358 이동 제한 연결

계획과 방법을 숙지하고 있어야만 한다.

지점, (6) 더블백 조절 버클, (7) 장비 걸이,

확보물

(8) 장비걸이 슬롯, (9) 여분의 웨빙을 넣을 수 있는

장치의 확보지점은 사용자의 위치보다 위에 설치되어야

시스템, (10) 조절가능한 신축성있는 밴드, (11) 마킹

하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (

라벨.

최소강도 10 kN).

다양성

사용재질

- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한가지 장비의

- 폴리에스테르, 나일론 (섬유),

안전 성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면

- 강철 (조절 버클).

위험한 상황을 불러올 수 있다.

- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지

3.검사및확인사항

않도록 주의한다.

매번사용전에

- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다.

연결고리와 조절버클에서 웨빙 상태, 웨빙의 박음질

경고, 안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로

상태를 잘 확인한다.

매달리는 것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수

웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로

있다.

인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질

- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를

실의 절단을 유심히 관찰한다.

반드시 주이깊게 읽어본다.

더블백 버클이 잘 작동되는지 확인한다.

- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로

사용도중

제공된다.

장비의 상태를 정규적으로 검사하는 것이 매우

중요하다. 장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어

11.일반적인정보

정확한 위치에 있는지 확인한다.

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의

수명/장비폐기시점

홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, PETZL

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는

PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.

제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한이다.

제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용

연락하시기 바랍니다.

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (

거친 환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품

4.호환성

등).

본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:

호환이 된다 = 순기능적 상호작용).

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년

부적합한 연결은 갑작스런 분리, 파손을 불러오거나

사용되었을 경우.

다른 장비의 안전 기능에 영향을 끼칠 수 있다.

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.

확보물, 잠금 카라비너, 충격 흡수 장비 등 안전대에

- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가

부착된 어떤 장비라도 EN 기준 승인을 받아야 한다 (

의심되는 경우.

예, EN 362 잠금 카라비너).

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와

5.안전대착용방법

호환되지 않는 경우 등.

장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.

더블백버클을사용하여다리고리를벌려준다.

5A.하단안전대의허리벨트를양쪽으로잡고

제품검사

다리를통과시킨후허리에끌어당긴다.

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인

5B.벨트끈을잡아당겨벨트를조절한다.

정밀 검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용

여분의웨빙을말아올려신축성있는끈아래에

법규, 사용 양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다.

페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을

넣는다(그림참조).

권한다.

5C.다리고리를조절한다.

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나

조절과매달리기테스트

라벨은 제거하지 않는다.

추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,

안전대를 꼭 맞게 조절해야 한다.

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초

안전대가 몸에 잘 맞는지, 충분한 편안함을 제공하는지

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자

확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로

연결하여 안전대를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나

기록되어야 한다.

매달려 본 후, 크기를 적절하게 조절한다.

www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를

살펴볼 수 있다.

6.작업위치확보와이동제한

보관,운송

EN358:작업위치확보와이동제한용2000

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록

안전대

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고

연결지점은 작업 포스트에서 제 위치를 유지하기 위해

건조시킨다.

또는 추락 가능한 곳으로의 접근을 막기 위한 용도로

제작되었다.

변형,수리

24

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

(CN) 中文

6B. 限制前進的後繫縛點

c. 產品可追朔性: 產品數字組合=產品參考編號+個

別產品編號

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術

7. ROPE RESCUE

d. 直徑

方可授權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找

e. 個別產品編號

尋最新版本的使用指南.

座式安全帶:

f. 生產年份

如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有困難

EN 813: 2008

g. 生產日期

的話,請聯絡PETZL.

腹部繫縛點造成連接橋.

h. 控制或檢查員的姓名

FALCON MOUNTAIN

標準:100公斤

i. 增值

輕型座式安全帶

設計用於繩索技巧和固定工作位置, 這繫縛點並不屬

於EN 363 防下墮繫縛點.

1. 應用範圍

利用這一繫縛環以連繫一個下降器, 繩索把手或固定

此產品屬於個人保護裝備(PPE)。 攀登用的座式

工作位置挽索等.

安全帶, 維持工作位置腰帶, 輕型安全帶設計用於拯

救或技術介入.

8. 攀山

這產品不能負荷超出它可負載的重量, 或不能用於其

他不是原本設計的用途.

EN 12277 C型

腹部繫縛點造成連接橋.

警告

以一個8字結正確連繫腳環橋和腰帶橋 (參閱附圖).

需要使用這工具的活動有潛在的危險.

繫縛點上的結可調校繩環的大小.

你要為你個人的行動和決定負責.

警告,不正確繫縛在安全帶上可導致嚴重的受傷或死

在使用這件工具前,你必須:

亡. 當沒有下墮的危險時, 例如頂端繩索或冰川行走,

- 閱讀及明白全部使用指南.

兩個上鎖連接器可利用作連接 (不要使用單一連接

- 取得正確使用方法的訓練.

器作連接).

- 熟悉它的性能及限制.

利用連接環去連接一個工具.

- 明白和接受所涉及的危險.

不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.

9. 工具環

工具環必須用作繫縛和支援工具.

責任

危險警告,不可使用工具環作保護,下降,繫縛或制停

警告, 在使用前必須先獲得應用於列舉活動的特別

一個人.

訓練.

這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人

10. 有關標準的補充資料(EN 365)

的直接和視線可觸及的情況下使用.

救援計劃

取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任.

你必須制訂一個拯救計劃及方法以便在使用工具發

你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和

生困難時運用.

損壞, 受傷或死亡的責任. 如果你不能或不可以負起

確定點

這個責任或冒這個險的話,不要使用該產品.

系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合

EN 795標準 (最低力度為10kN).

2. 零件名稱

其他注意事項

- 當同時使用多種工具時, 可能由於使用一個工具而

座式安全帶

削弱另一個工具的安全操作而產生危險.

(1) 腰帶, (2) 兩個符合EN 813要求,由紡織品所造

- 危險警告,小心防止產品與尖銳的表面磨擦.

成的腹部繫縛橋, (3) 繫縛環, (4) EN 358 水平繫縛

- 用者的身體狀態必須是適合高空活動的. 警告,在靜

點, (5) EN 358限制前進繫縛點, (6) DoubleBack 調

止的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡.

節扣, (7) 工具環, (8) 工具攜帶器的凹槽, (9) 收藏多

- 每一件工具與此一產品一同使用時, 必須遵守其使

餘挽索的系統, (10) 可調校彈性帶, (11) 收藏在腰

用指南.

帶加強部份內的標貼.

- 使用指南必須以使用地的語言提供給工具的使用

者.

主要物料

- 聚酯, 尼龍 (紡織品),

11. Petzl 的一般資料

- 不鏽鋼 (調節扣).

產品壽命 / 何時該棄用你的設備

3. 檢查,需要檢查的地方

Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長壽命是

在每次使用前

10年. 金屬產品沒有壽命限期.

檢查繫縛點上的挽索,調校扣和縫合口的安全.

注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產

檢查挽索因使用,暴露於高溫和與化學品接觸過而導

品, 這得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴

致的割痕,磨損和損壞等.

峻的環境, 鋒利的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等).

檢查DoubleBack扣是否正常操作.

在下列的情況下必須廢棄一件產品:

在每次使用中

- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年

必須定期檢查產品的狀況. 確保系統內的不同工具是

- 經過一次嚴重的下墮或負重

正確安放在合適的位置.

- 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑.

請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟有

- 你並不知道工具的全部歷史

關個人保護設備內的每一件工具的檢查程序.

- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成

如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL.

為廢棄.

銷毀棄用的設備以防誤用.

4. 兼容性

檢查產品在運作時與其他組件的兼容性(兼容性=良

產品檢查

好的互動功能).

除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員

一個不兼容的連接器可引致意外的鬆脫,破裂或影響

作深入檢查是必須的. 深入檢查的頻密程度需合乎使

設備內另一件工具的操作.

用條例和使用的類型及力度而定. Petzl建議最少每

任何連接安全帶的設備(確定點,上鎖連接器,勢能吸

12個月檢查一次.

收器等)必須符合目前標準, 例如EN362上鎖安全扣.

為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或標貼.

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工

5. 如何穿上安全帶

具類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編

利用DoubleBack扣打開腳環.

號, 製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日

5A. 拿著座式安全帶上的腰帶,把腳穿上腰帶然後拉

期, 出現的問題, 困難, 評語, 檢查員的名字和簽署及

上腰部.

使用者.

5B. 拉扯腰帶以便正確拉緊.

參閱在www.petzl.fr/ppe 或 Petzl 個人保護設備光

把多餘的挽索收藏在彈性收藏器內(參閱附圖).

碟內的例子.

5C. 調校腳環.

調校和懸吊測試

儲存,運輸

安全帶必須調校至合身以減輕下墮時受傷.

把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫

你必須穿上安全帶移動和由每一個繫縛點作懸吊(懸

度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾產品.

吊測試)以檢查安全帶是否合身,及為特定的活動能提

供適當的舒適度和有最佳的調校.

改裝,維修

在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止的(替換

6. 維持工作位置和限制前進

零件除外).

EN 358: 2000 維持工作位置和限制前進安全

3年保用証明

適用於所有物料或生產上的缺憾. 例外: 正常的損耗,

這些繫縛點的設計只為固定在工作地點的位置,或防

氧化, 改良或改裝, 不正確儲藏, 不良保養, 疏忽, 用於

止你進入有下墮危險的地帶.

不是原本設計的用途.

這些繫縛點只可用於連接一個限制前進和固定工作

責任

位置系統,最大的下跌高度:0.5米.

這些繫縛點是設計用作防下墮的. 可能有需要在維

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她

持工作位置或限制前進系統之外加一個集體或個人

的產品所造成的損壞慨不負責.

防下墮裝置.

6A. 水平腰帶繫縛點

可追朔性和符號刻劃

時常以維持工作位置挽索連接兩個水平繫縛點使腰

a. 控制這件個人保護設備的製造個體

帶可以作更舒適的承托. 檢查連接器是正確的關閉

b. 進行CE 類型檢查的知會個體

和鎖上.

25

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)





























































































































































































































































































































































26

FALCON MOUNTAIN C385030E (080710)

Аннотация для Petzl FALCON MOUNTAIN в формате PDF