Petzl FALCON ASCENT: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl FALCON ASCENT

C38 FALCON C38500 revision F (040406)
Instructions
for use =
specific
information
general
information
Specific information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information
and instructions specific to
this product only, for complete
product information, see also the
attached Petzl General Information
notice. Both notices must be read
and understood before using this
product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement
des informations spécifiques
à ce produit. Pour avoir une
information complète, voir aussi la
notice des Informations générales
à tous les produits Petzl. Les
deux notices doivent être lues
et comprises avant d’utiliser ce
produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen
und Anweisungen, die nur für
dieses Produkt gelten. Weitere
Informationen zu allen Produkten
finden Sie der allgemeinen
Petzl-Produktbeschreibung. Vor
der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen
und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifiche di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota
informativa generale di tutti i
prodotti Petzl.
Entrambe le note informative
vanno lette e comprese prima di
utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta ficha técnica contiene
únicamente información
específica de este producto.
Para una información completa,
consulte también la ficha de
Información general incluida en
todos los productos Petzl. Las
dos fichas técnicas deben leerse
y entenderse antes de utilizar este
producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específicas para
este producto. Para ter uma
informação completa, veja
também a notícia das Informações
Gerais para todos os produtos
Petzl. As duas notícias deve ser
lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de
specifieke informatie voor dit
product. Voor een volledige
informatie, zie ook de bijsluiter
met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden
gelezen en begrepen alvorens dit
product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifikke informationer og
instruktioner kun for dette
produkt, for at fuldende
produktinformationen, se
vedlagte Petzl overordnende
brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og
forstås før ibrugtagning af dette
produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifika för denna produkt.
För komplett produktinformation,
se även den bifogade allmänna
informationen från Petzl. Bägge
informationsbladen måste läsas
och all information måste förstås
innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja
käyttöohjeita nimenomaan tästä
tuotteesta. Lue myös oheen
liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen
käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen
inneholder kun informasjon
og instruksjoner spesifikt
for dette produktet. For
komplett produktinformasjon,
vennligst se den generelle
bruksanvisningen fra Petzl. Begge
bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию,
которая имеет отношение
только к данной продукции.
Для получения полной
информации обратитесь
к заметкам содержащим
Общую Информацию Petzl
(прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе
части инструкции перед тем,
как начнёте использовать эту
продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace,
které jsou určeny pouze pro tento
výrobek. Pro úplnější informace
použijte přiložené Všeobecné
informace firmy Petzl. Před
použitím tohoto výrobku jste
povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera
wyłącznie informacje właściwe
dla tego produktu W celu
uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne
dla wszystkich produktów Petzl.
Należy przeczytać i zrozumieć
obydwie instrukcje zanim zacznie
się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o
izdelku preberite tudi Splošne
informacije Petzl, ki so priložene.
Pred uporabo izdelka morate
prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza,
és csak az összes Petzl
termékre vonatkozó Általános
információkkal együtt nyújt
elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető
alapos áttanulmányozása és
megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация
и указания за употреба на
този продукт. За да получите
пълна информация, вижте
също листовката ”Обща
информация” отнасяща
се до всички продукти на
Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт,
трябва да прочетете и
разберете и двете листовки.
(JP) 重要な注意事項
ここ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 し て い ま す 。
この 製 品 に 関 す る そ の
他 の 情 報 は 、製 品 に 添
付 され て い る 一 般 注 意
事 項 を 参 照 くだ さ い 。
ここにある説明と製品に添
付されている一般注意事項
を必ずよく読み、理解した
うえで製品をご使用くださ
い。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에
관한 정보와 사용 지시만
을 포함하고 있으며, 완전
한 제품 정보는 부가 설명
된 일반 정보를 참고하십
시오. 제품을 사용하기 전
에 반드시 두 사항을 숙지
하시기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只
是对这特定的产品而言,
其它产品资料请参阅附上
之一般Petzl产品指示。在
使用产品前,两方面的指
示均需阅读及充分明白方
可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Ó
á¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµ
Àѳ±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁ
ºÙóì, ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ
Petzl ·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹
йӷÑé§ÊͧÍѹÍѹµéͧÍè¹
áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

C38 FALCON C38500 revision F (040406)
PETZL
ZI Cidex 05A
890 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 900
Copyright Petzl
C8
FALCON
FALCON
FALCON
C8
Made in Romania
3 year guarantee
(EN) Sit harness and work positioning belt
(FR) Harnais cuissard et ceinture de maintien
(DE) Sitzgurt und Haltegurt zur Arbeitsplatz-Positionierung
(IT) Imbractura bassa e cintura di posizionamento sul lavoro
(ES) Cinturón de sujeción y arnés de cintura
a.
b.
(EN) The anchor
point for the
system should
preferably be
located above the
user’s position
and should meet
the requirements
of the EN 795
standard.
1
4
3
5
6
2
2
5 daN
5 daN
0 daN
Tightening
Serrage
Spannen
Allacciatura
Apretado
Loosening
Desserrage
Entspannen
Slacciatura
Aflojado
Closing / opening
Fermeture / ouverture
Schließen / Öffnen
Chiusura / apertura
Cierre / abertura
Nomenclature of parts
1. How to put on
097
EN 58
EN 8
ANSI A0. type II
kN
5 KN
MAXI
MAXI
MAXI
Minimum Breaking Strength
Charge de rupture minimum
Minimale
Bruchlast
Carico di
rottura
minimo
Carga de
rotura
minimo
780 g
860 g
B
B
1
2
60
75 cm
,6
9,5 in.
A
B
B
B
50
65 cm
9,7
5,6 in.
B
B
80
0 cm
,5
7, in.
A
A
70
00 cm
7,6
9, in.
A
B

C38 FALCON C38500 revision F (040406)
2. Use for work positioning
EN 358
EN 813
I'D
STOP
CROLL
SECUR
I'D
STOP
Seat board
EN 361
4A.
CHESTER
C64 4B.
PODIUM
S70
3. Accessories
Chest harness only to be
used with a sit-harness

C38 FALCON C38500 revision F (040406)
(EN) ENGLISH
Nomenclature of Parts :
() EN 8, EN 58 ventral attachment point,
() Double-Back adjustment buckle, () Slider,
() Attachment points for positioning a
ventral rope clamp/grab, (5) Equipment loop,
(6) Adjustable elasticized straps
Principal materials : nylon and polyester, safety
stitching and webbing 00 % polyester.
Inspection, points to verify
Before each use, check the webbing at the
attachment points, at the adjustment buckles
and at the safety stitching. Look for cuts in the
webbing, wear and damage due to use, to heat,
and to contact with chemical products, etc.
Be particularly careful to check for cut or worn
threads.
Verify that the buckles operate properly.
Instructions for use
Verify the compatibility of the harness with the
other elements of the fall arrest or work positioning
systems.
The anchor point for the system should preferably
be located above the user’s position and should
meet the requirements of the EN 795 standard.
Diagram 1 : How to put on
The leg loops of the harness are unfastened.
a. Grasp the harness by the belt and slip both feet
through the leg loops. Adjust the belt by pulling on
the belt strap. Stow the ends of the webbing strap
tidily using the sliders.
b. Adjust the leg loops.
Note : the user should move around in the harness
and hang in suspension with his gear to verify that
the equipment fits properly and provides adequate
comfort for the expected utilization.
Diagram 2 : Utilization for work positioning
This product must not be used alone as a fall
arrest harness (maximum height of fall : 0,5 m).
Diagram 3. Accessories
A. CHESTER C6
Chest harness to be used only in conjunction with
a seat harness.
The CHESTER chest harness attaches to the
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO or FALCON
to create a full-body harness with an sternal fall-
arrest attachment point EN 6.
B. PODIUM S70
Suspension seat.
(FR) FRANCAIS
Nomenclature
() Anneau ventral EN 8, EN 58, () Boucle de
réglage Double-Back, () Passant, () Fixation pour
bretelle de bloqueur ventral, (5) Porte-matériel,
(6) Elastiques réglables.
Matériaux principaux : polyamide et polyester,
coutures et sangles de sécurité 00 % polyester.
Contrôle, points à vérifier
Vérifier avant toute utilisation les sangles au niveau
des anneaux d’accrochage, des boucles de réglage
et des coutures de sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages dus à
l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques etc.
Attention aux fils coupés.
Vérifier le bon fonctionnement des boucles.
Prescriptions d’utilisation
Vérifiez la compatibilité du harnais avec les autres
éléments du système d’arrêt des chutes ou de
maintien au travail.
L’ancrage du système doit être de préférence situé
au dessus de la position de l’utilisateur et répondre
aux éxigences de la norme EN 795.
Schéma 1. Mise en place du harnais
Sangles de cuisses ouvertes.
a. Saisir le harnais par la ceinture et l’enfiler par
les pieds. Ajuster la ceinture en tirant sur la sangle
de ceinture. Ranger proprement la sangle dans les
passants.
b. Ajuster les sangles de cuisses.
Remarque : l’utilisateur doit effectuer des
mouvements et un test de suspension avec son
matériel pour être sûr qu’il soit de la bonne taille
et du niveau de confort nécessaire pour l’usage
attendu.
Schéma 2. Utilisation maintien au travail
Ce produit seul ne doit pas être utilisé comme
antichute (hauteur de chute maximum : 0,5 m).
Schéma 3. Accessoires
A. CHESTER C6
Harnais torse à utiliser avec un harnais cuissard
uniquement.
Le harnais torse CHESTER associé à un NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO ou FALCON transorme
ces harnais en harnais complet antichute avec
attache sternale EN 6.
B. PODIUM S70
Sellette de suspension.
(DE) DEUTSCH
Legende
() Bauchseitige Aufhängeöse EN 8, EN 58,
() DoubleBack-Einstellschnalle, () Durchführung,
() Befestigungssystem für ventrale Seilklemme,
(5) Materialschlaufen, (6) Verstellbare elastische
Bänder.
Hauptbestandteile : Polyamid und Polyester, Nähte
und Gewebe 00 % polyester.
Kontrolle, zu prüfende Punkte
Vor jeder Benutzung Gurtbänder im Bereich
der Aufhängeösen und der Einstellschnallen
kontrollieren sowie die Sicherheitsnähte prüfen.
Auf Einschnitte, Verschleiß und Schäden aufgrund
der Benutzung, der Hitze, der Chemikalien
usw. achten (dabei besonderes Augenmerk auf
durchtrennte oder zerrissene Fäden legen).
Schnallen auf einwandfreie Gängigkeit prüfen.
Gebrauchsanweisung
Prüfen, ob der Gurt kompatibel mit den anderen
Bestandteilen des Auffangsystems oder mit dem
Arbeitsplatz-positionierungssystem (Falldämpfer,
Verbindungsmittel, Verbindungselement) ist.
Der Anschlagpunkt des Systems sollte sich
möglichst oberhalb der Position des Nutzers
befinden. Er muß den Anforderungen gemäß der
Norm EN 795 entsprechen.
Darstellung 1. Anlegen des Gurtes.
Zustand des Gurtes : Beinschlaufen geöffnet.
a) Gurt am Hüftgurt greifen und mit den Füßen
hineinschlüpfen. Hüftgurt durch Ziehen an
den Gurtbändern des Hüftgurts einstellen.
Gurtbänder ordentlich in den hierfür vorgesehenen
Durchführungen verstauen.
b) Beinschlaufen einstellen.
Anmerkung : Der Nutzer sollte mit seiner
Ausrüstung Bewegungen und einen Test im
aufgehängten Zustand durchführen, um sicher zu
sein, daß sie seiner Körpergröße entsprechend
eingestellt ist und den nötigen Komfort für den zu
erwartenden Einsatz bietet.
Darstellung 2. Verwendung bei der Arbeitspla
tzpositionierung
Dieses Produkt darf allein nicht als Auffanggerät
verwendet werden (maximale Fallhöhe : 0,5 m).
Darstellung 3. Zubehör
A. CHESTER C6
Brustgurt, nur in Verbindung mit einem Sitzgurt zu
verwenden.
Der Brustgurt CHESTER in Verbindung mit einem
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO oder FALCON
verwandelt diese Gurte in Komplettgurte mit
sternaler Auffangöse EN 6.
B. PODIUM S70
Sitzbrett zum freien Hängen

5
C38 FALCON C38500 revision F (040406)
(IT) ITALIANO
Nomenclatura
() Anello ventrale EN 8, EN 58, () Fibbia
di regolazione Double-Back, () Passante,
() Aggancio bretella per attacco del bloccante
ventrale, (5) Portamateriale, (6) Elastici regolabili.
Materiali principali : poliammide e poliestere,
cuciture e fettucce 00 % poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo controllare le fettucce sui
punti di attacco, sulle fibbie di regolazione e sulle
cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc.
Attenzione ai fili tagliati. Controllare il buon
funzionamento delle fibbie.
Istruzioni d’uso
Controllare la compatibilità dell’imbracatura
con gli altri elementi del sistema anticaduta o di
posiziomento sul lavoro.
L’ancoraggio del sistema deve essere
preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e rispondere alle direttive della
norma EN 795.
Schema 1. Sistemazione dell’imbracatura
Fettucce dei cosciali aperte.
a. Prendere l’imbracatura per la cintura ed infilarla
per i piedi. Regolare la cintura tirando le sue
fettucce. Infilare correttamente le fettucce nei
passanti.
b. Regolare le fettucce dei cosciali.
Nota : l’utilizzatore deve compiere dei movimenti
ed una prova di sospensione con la propria
imbracatura, per essere sicuro che sia della taglia
giusta e della comodità necessaria per l’utilizzo
previsto.
Schema 2. Utilizzo come imbracatura di
posizionamento sul lavoro
Questo prodotto non può essere utilizzato da solo
come imbracatura anticaduta (altezza di caduta
massima : 0,5 m).
Schema 3. Accessori
A. CHESTER C6
Imbracatura alta da usare solamente con
un’imbracatura bassa.
L’imbracatura alta CHESTER collegata ad una
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO o FALCON
trasforma queste ultime in imbracature complete
con anello sternale anticaduta EN 6.
B. PODIUM S70
Seggiolino di sospensione.
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura
() Anillo ventral EN 8, EN 58, () Hebilla
de regulación DoubleBack, () Trabilla,
() Fijación del tirante para el bloqueador ventral,
(5) Portamaterial, (6) Elásticos regulables.
Principales materiales : poliamida y poliéster,
costuras y cintas 00 % poliéster.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización revise las cintas a
nivel de las anillas de anclaje, de las hebillas de
regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al
uso, al calor, a los productos químicos, etc…
Atención a los hilos cortados.
Compruebe el correcto funcionamiento de las
hebillas.
Normas de utilización
Compruebe la compatibilidad del arnés con el
resto de componentes del sistema anticaídas o del
sistema de sujeción.
El anclaje del sistema tiene que estar situado,
preferentemente, por encima de la posición del
usuario. Éste debe responder a las exigencias de la
norma EN 795.
Esquema 1. Colocación del arnés
Cintas de las perneras abiertas.
a. Coja el arnés por el cinturón y colóqueselo por
los pies. Ajuste el cinturón tirando de la cinta
del mismo. Pase correctamente la cinta por las
trabillas.
b. Ajuste las cintas de las perneras.
Observación : el usuario debe efectuar
movimientos y una prueba de suspensión con su
material para estar seguro que ha escogido la talla
correcta y del nivel de comodidad necesario para el
uso requerido.
Esquema 2. Utilización como sujeción
Este producto solo no debe utilizarse como
anticaídas (altura máxima de la caída : 0,5 m).
Esquema 3. Accesorios
A. CHESTER C6
Arnés de pecho para utilizar únicamente con un
arnés de cintura.
El arnés de pecho CHESTER asociado a un
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO o FALCON
transforma estos arneses en arneses completos
con anillo esternal anticaída EN 6.
B. PODIUM S70
Silla de suspensión.
(PT) PORTUGUÊS
Harnês de cintura e cinto de posicionamento
no trabalho
Nomenclatura das peças
() Anel ventral EN 8, EN 58, () Fivela de
ajuste DoubleBack, () Presilha, () Fixação para
alça de bloqueador ventral, (5) Porta-material,
(6) Elásticos ajustáveis.
Matérias principais : poliamida e poliéster, costuras
e fitas de segurança 00 % poliéster.
Controle, pontos a verificar
Verificar antes de qualquer utilização as fitas ao
nível dos anéis de fixação. As fivelas de ajuste e as
costuras de segurança.
Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à
utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc..
Atenção aos fios cortados.
Verifique o bom funcionamento das fivelas.
Normas de utilização
Verifique a compatibilidade do harnês com os
outros elementos do sistema de travamento de
quedas ou de posicionamento no trabalho.
A ancoragem do sistema deve estar de preferência
situada acima da posição do utilizador e responder
às exigências da norma EN 795.
Esquema 1. Montagem
Fitas das perneiras abertas.
a. Agarre o harnês pelo cinto e enfie os pés.
Ajustar o cinto puxando pela fita do cinto. Passar
as pontas da fita nas presilhas de modo a não ter
pontas soltas.
b. Ajustar as fitas das perneiras.
Nota : o utilizador deve efectuar movimentos e
um teste de suspensão com o seu equipamento
para ficar seguro que está bem ajustado e com
o nível de conforto necessário para a utilização
pretendida.
Esquema 2. Utilização em posicionamento no
trabalho
Este produto sozinho não deve ser utilizado como
anti-quedas (altura de queda máxima: 0,5 m).
Esquema 3. Acessórios
A. CHESTER C6
Harnês de peito (torse) a utilizar com um harnês
de cintura unicamente.
O harnês CHESTER associado a um
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO ou
FALCON transforma esses harneses em harneses
completos anti-quedas com a fixação esternal
EN 6.
B. PODIUM S70
Cadeira de suspensão.

6
C38 FALCON C38500 revision F (040406)
(NL) NEDERLANDS
Zitgordel en werkpositioneringsriem
Terminologie van de onderdelen
() Aanbindpunt ter hoogte van de navel
EN 8, EN 58, () BoubleBack snelgesp,
() Doorsteeklus, () Bevestiging voor
schouderriemen en touwklem op buikhoogte,
(5) Materiaallus, (6) Regelbare elastieken.
Voornaamste materialen : polyamide en polyester,
veiligheidstiksels en -riemen 00 % polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen ter hoogte
van de verbindingsringen, de snelgespen en de
veiligheidstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en
schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte,
chemische producten enz...
Let op doorgesneden vezels.
Check de goede werking van de snelgespen.
Gebruiksvoorschriften
Vergewis er u van dat het harnas compatibel is
met de andere elementen van het valstop- of
werkpositionering-systeem.
De verankering van de uitrusting moet zich bij
voorkeur boven de positie van de gebruiker
bevinden en moet voldoen aan de eisen van de
norm EN 795.
Schema 1. Aanbrengen van het harnas
De beenlussen zijn geopend.
a. Hou het harnas vast bij de heupriem, steek de
voeten er door en trek het aan. Regel de heupband
door aan de riemen te trekken. Berg de riemen
zorgvuldig weg in de lusjes.
b. Pas de beenlussen aan.
Check dat ze goed vergrendeld zijn.
Opmerking : de gebruiker dient een ophangingstest
en verschillende bewegingen met zijn uitrusting
uit te voeren, om zeker te zijn dat dit de gepaste
maat is en voldoende comfort verzekert voor het
gewenste gebruik.
Schema 2. Toepassing als werkpositionering
Gebruik dit product niet als een antivalharnas !
(maximale valhoogte : 0,5 m).
Schema 3. Accessoires
A. CHESTER C6
Borstgordel, enkel te gebruiken met een zitgordel.
Als men de CHESTER borstgordel koppelt aan een
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO of FALCON,
dan vormt hij deze om tot een compleetharnas met
een antival-navelbevestiging EN 6.
B. PODIUM S70
Bootmansstoeltje.
(SE) SVENSKA
Sittsele och stödbälte
Delar
() EN 8, EN 58 central infästningspunkt,
() Spänne, () Hållare, () Infästningspunkter
för central repklämma, (5) Materialslinga
(6) Justerbara elastiska band.
Huvudsakliga material: nylon och polyester,
sömmar och band 00 % polyester.
Kontrollpunkter
Kontrollera banden vid fästpunkterna, vid
justeringsspännen och sömmar. Leta efter jack,
slitage och skador som uppkommit på grund av
slitage, värme eller kontakt med kemikalier etc.
Leta noggrant efter avkapade eller slitna trådar.
Kontrollera att spännena fungerar ordentligt.
Användarinstruktioner
Kontrollera att selen är kompatibel med övrig
fallskydds- eller arbetspositio-neringsutrustning.
Systemets förankringspunkt bör placeras ovanför
användaren. Kraven i EN 795 måste uppfyllas.
Diagram 1. Att ta på sig selen
Börja med benslingorna öppna.
a. Håll selen i midjebältet och trä i båda fötterna.
Justera bältet genom att dra i bältesremmen.
Stoppa in ändarna ordentligt i hållarna.
b. Justera benslingorna.
Observera: användaren bör gå runt med selen
på sig före användning och hänga i utrustningen
för att bekräfta att selen passar och ger tillräcklig
komfort för det avsedda bruket.
Diagram 2. Användning för
arbetspositionering
Denna produkt får inte ensam användas som
fallskyddssele (maximal fallhöjd: 0,5 m).
Diagram 3. Tillbehör
A. CHESTER C6
Bröstsele som endast ska användas tillsammans
med sittsele.
CHESTER bröstsele blir tillsammans med
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO eller
FALCON en helkroppssele med EN 6
bröstinfästningspunkt.
B. PODIUM S70
Arbetssits.
(FI) SUOMI
Istumavaljas ja työasemointivyö
Osaluettelo
() EN 8, EN 58 etukiinnityspiste,
() DoubleBack säätösoljet, () Säätö
() Takakiinnityspiste Chesteria/köysijarrua
käytettäessä, (5) Tarvikelenkit, (6) Säädettävät
joustavat jalkahihnan tason säätäjät.
Päämateriaalit: nylon ja polyester, turvaompeleet ja
nauhat 00 % polyester.
Tarkistuskohteet
Ennen jokaista käyttöä, tarkista nauhojen kunto
kiinnityspisteissä ja turvaompeleiden kohdalla.
Katso erityisesti viiltoja, kulumia ja käytön ym
aiheuttamia vahinkoja.
Ole erityisen tarkka kuluneiden tai katkenneiden
ompeleiden tarkastamisessa.
Tarkista että soljet toimivat moitteetta.
Käyttöohjeet
Varmista valjaan yhteensopivuus muiden
putoamisenesto- tai työasemointisysteemin osien
kanssa.
Järjestelmän ankkuripisteen tulee sijaita
käyttäjän yläpuolella ja täyttää standardin EN795
vaatimukset.
Piirros 1. Pukeminen
Jalkalenkit löysänä.
a. Tartu valjaaseen vyöstä ja pujota jalat vyön ja
jalkalenkkien läpi. Säädä valjas sopivan kireälle
vetämällä vyöstä. Aseta vyön päät paikalleen
muovisiin säätimiin.
b. Säädä jalkalenkit.
Huomaa: käyttäjän tulee liikkua valjaissa ja
koeroikkua niissä varusteineen varmistaakseen että
valjas istuu hyvin ja antaa tarviyttavan suojan ja
mukavuuden aiottuun käyttöön.
Piirros 2. Käyttö työasemoinnissa
Tätä tuotetta ei saa käyttää yksinään putoamis-
suojaimena (maxmimi putous 0,5 m).
Piirros 3. Tarvikkeet
A. CHESTER C6
Rintavaljas käytettäväksi vain istuimavaljaan
kanssa.
CHESTER rintavaljas kiinnitetään
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO tai FALCON
valjaaseen kun halutaan rakentaa kokovaljas
rintakiinnityspisteellä EN 6 standardin mukaan.
B. PODIUM S70
Istuin.

7
C38 FALCON C38500 revision F (040406)
(NO) NORSK
Sittesele og støttebelte
Inneholder
() Festepunkt mage EN 8, EN 58,
() DoubleBack justeringsspenne, ( Båndholder,
() Feste for stropper til brystklemme,
(5) Utstyrsløkker, (6) Justerbare elastiske stropper.
Hovedmaterialer: polyamid og polyester. Bærende
sømmer- og båndslynger i 00 % polyester.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid bånd ved festepunkter,
justeringsspenner og bærende sømmer før bruk.
Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som
skyldes bruk, varme eller kjemikalier, osv.
Vær oppmerksom på avkuttede tråder.
Kontroller at alle spenner virker som de skal.
Instruksjoner for bruk
Sjekk at selen er kompatibel med de
andre delene av fallsikringssystemet og
arbeidsposisjoneringssystemet.
Forankringspunktet bør helst befinne seg høyere
oppe enn brukeren og må oppfylle kravene i
standard EN 795.
Figur 1 Slik tar du på deg selen
Lårløkkene skal være åpne.
a. Hold selen i beltet og tre beina inn i løkkene.
Juster beltet ved å dra i belteremmene. Overflødig
bånd festes i båndholderne.
b. Juster lårløkkene.
Merk: Brukeren må røre seg i selen, og prøve å
henge i den med alt utstyret for å være sikker på at
den er riktig størrelse og at den gir den nødvendige
komfort for den planlagte bruk.
Figur 2 Bruk under arbeidsposisjonering
Dette produktet kan ikke brukes som fallsikring
alene (maks. fallengde: 0,5 m).
Figur 3 Tilbehør
A. CHESTER C6
Brystsele som kun må brukes sammen med
sittesele.
Dersom brystselen CHESTER brukes sammen
med NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO eller
FALCON, gjør den disse selene om til kroppssele
for fallsikring, og tilfredstiller EN 6 med
festepunket ved brystet.
B. PODIUM S70
Sitteplate.
(RU) РУССКИЙ
Страховочная беседка
Перечень деталей
(1) EN 813, EN 358 поясная
точка присоединения страховки,
(2) регулировочные пряжки DoubleBack,
(3) Ползунок (4) Точки для установки
грудного зажима, (5) петля для навески
снаряжения, (6) Регулируемые эластичные
стропы.
Основные материалы: нейлон и полиэстер,
грузовые швы и стропы - 100 % полиэстер.
Точки контроля
Перед каждым использованием
убедитесь: в отсутствии повреждений
на стропах системы; в сохранности всех
швов; в отсутствии повреждений на
регулировочных пряжках. Убедитесь
в отсутствии порезов и следов износа,
которые могли возникнуть в процессе
эксплуатации изделия.
Проверьте, чтобы пряжки находились в
рабочем состоянии.
Инструкция по эксплуатации
Необходимо проверить совместимость
беседки с остальными элементами
страховки.
Точка страховки (крюк, анкер) должна
располагаться над пользователем и
отвечать требованиям стандарта EN 795.
Рисунок 1. Порядок одевания
беседки
Петли для ног должны быть ослаблены.
а) Возьмите беседку за пояс и проденьте
обе ноги сквозь пояс, в петли для ног.
Отрегулируйте пояс по своему размеру.
Аккуратно заправте свободный конец
регулировочной стропы в ползунок.
б) Регулировка петель для ног.
Обратите внимание: перед началом работ
необходимо сделать пробное вывешивание,
чтобы проверить правильность и удобство
подгонки снаряжения.
Рисунок 2. Применение технических
средств
Это изделие не может использоваться
как индивидуальное средство защиты от
падения без дополнительного снаряжения
(максимальная высота падения: 0,5 м).
Рисунок 3. Аксессуары
3A. CHESTER C64
Грудная обвязка. Применяется только в
компле кте со страховочной беседкой.
Обвязка CHESTER может работать в
тандеме со следующими страховочными
беседками: NAVAHO MINIBOSS,
NAVAHO VARIO и FALCON. В этом
случае страховочная система будет
полной и иметь точку крепления
страховки отвечающую стандарту для
индивидуальных средств защиты от
падения EN 361.
3B. PODIUM S70
Седушка, для продолжительных работ на
верёвке без опоры под ноги.
(CZ) ČESKY
Pracovní a sedací postroj
Přehled částí
(1) EN 813, EN 358 pro ventrální připevňovací
oka, (2) Zpětná přezka DoubleBack,
(3) Protahovací poutko
(4) Příchytné poutko pro uchycení blokantu
(5) Poutko na materiál
(6) Pružné nastavitelné pásky
Základní materiály: nylon a polyester. Švy
a popruhy - 100% polyester.
Kontrolní body:
Před každým použitím zkontrolujte popruhy
v navazovacích bodech, u nastavitelných
přezek a ve švech. Věnujte pozornost
známkám natržení u popruhů, opotřebení
a poškození z důvodů onošení, žáru, kontaktu
s chemickými látkami atd.
Buďte zvláště obezřetní při kontrole natržení
nebo opotřebování vláken.
Ujistěte se, že přezky správně fungují.
NÁVOD K POUŽITÍ
Ověřte kompatibilitu sedacího postroje
s dalšími jistícími prvky systému pro zastavení
pádu a zaujmutí pracovní pozice.
Jistící bod by měl být nad pozicí uživatele
a měl by vyhovovat požadavkům normy
EN 795.
Nákres 1: Oblékání
Popruhy na nohy jsou povolené.
a. Uchopte sedací postroj za pás a prostrčte
obě nohy skrz popruhy na nohy. Utáhněte
postroj zatažením za pás. Uložte volný konec
do protahovacího poutka.
b. Nastavte si popruhy na nohy.
Poznámka: uživatel by měl vyzkoušet možnost
pohybu v sedacím postroji a zatížit ho ve visu
spolu s materiálem a nářadím, aby se ujistil,
že postroj správně sedí a poskytuje adekvátní
pohodlí pro předpokládanou činnost.
Nákres 2: Zaujmutí pracovní pozice
Tento výrobek nesmí být samostatně použit
k zastavení pádu (maximální délka pádu:
0.5 m).
Nákres 3: Příslušenství
3A. CHESTER C64
Prsní úvazek je pro použití pouze společně se
sedacím postrojem.
Prsní úvazek CHESTER je možné připojit
k NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO
nebo FALCON a vytvořit tak celotělový
postroj s prsním připojovacím okem EN 361
pro zastavení pádu.
3B. PODIUM S70
Závěsná sedací plošina.

8
C38 FALCON C38500 revision F (040406)
(PL) POLSKI
Uprząż biodrowa i pas stabilizujący
w pozycji roboczej
Oznaczenia części
(1) przedni punkt wpinania EN 813,
EN 358, (2) klamry regulujące DoubleBack,
(3) zzlufka, (4) kolucho do wpięcia szelek
przyrządu zaciskowego, (5) uchwyt sprzętowy,
(6) regulowany, elastyczny łącznik.
Podstawowe materiały: poliamid i poliester.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan
taśm, klamer, szwów uprzęży, łącznie z tymi,
które są trudno dostępne.
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania
oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
temperaturą, kontaktem ze środkami
chemicznymi itp.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer.
Instrukcja użytkowania
Należy sprawdzić dopasowanie uprzęży
do pozostałych elementów systemu
zabezpieczającego przed upadkiem
z wysokości lub stabilizującego w pozycji
roboczej. Punkty stanowiskowe muszą
znajdować się nad użytkownikiem
i odpowiadać wymaganiom normy EN 795.
Rysunek 1. Zakładanie uprzęży
Stan uprzęży: taśmy udowe rozluźnione
a. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas,
włożyć „przez nogi”. Dopasować pas ciągnąc
za taśmy. Końce taśm zamocować w szlufkach.
b. Dopasować taśmy udowe. Uwaga: Przed
zastosowaniem użytkownik powinien uprząż
wypróbować: obciążyć, przejść kilka kroków,
usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów.
Tylko w ten sposób można sprawdzić czy
uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest
wystarczająco wygodna.
Rysunek 2. Zastosowanie jako pas
stabilizujący w pozycji roboczej
Produkt ten, samodzielnie, nie może być
stosowany jako zabezpieczający przed
upadkiem z wysokości (maksymalna ługość
lotu 0,5 m).
Rysunek 3. Akcesoria
3A. CHESTER C64
Uprząż piersiowa – do stosowania wyłącznie
z uprzężą biodrową.
Szelki CHESTER w połączeniu z uprzężą
biodrową NAVAHO MINIBOSS,
NAVAHO VARIO lub FALCON tworzą pełną
uprząż zabezpieczającą przed upadkiem
z wysokości, z piersiowym punktem
zaczepienia EN 361.
3B. PODIUM S70
Wspornik.
(SI) SLOVENSKO
Nizek delovni pas in pas za namestitev
pri delu
Sestavni deli
(1) EN 813, EN 358 privezovalna točka
spredaj, (2) DoubleBack sponke za nastavitev,
(3) pasna zanka, (4) privezovalna točka za
namestitev prsne vrvne prižeme, (5) nosilne
zanke za opremo, (6) nastavljivi elastični
trakovi.
Glavni materiali: poliamid in poliester,
varnostni šivi in trakovi so iz 100% poliestra.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite stanje trakov
na privezovalnih mestih, pri sponkah in
varnostnih šivih. Bodite pozorni na zareze v
trakovih, obrabo, ki je nastala pri uporabi in
poškodbe nastale s toploto, kemičnimi
sredstvi, ipd.
Še posebej morate biti pozorni na
poškodovane ali prerezane šive.
Preverite delovanje sponk.
Navodila za uporabo
Preverite združljivost pasu z ostalimi elementi,
ki sestavljajo varovalno opremo za ustavljanje
padcev in namestitev pri delu.
Nosilno sidrišče naj bo po možnosti nad
uporabnikom in naj ustreza normativom
preizkusa tipa EN 795.
Slika 1. Namestitev pasu
Zanki za nogi naj bosta razširjeni-popuščeni.
a. Primite pas za zgornji del in stopite v zanki.
S potegom primerno zategnite trak v pasu in
vpeljite prosti konec skozi pasne zanke.
b. Prilagodite trakova na nogah.
Opomba: pred uporabo pasu skupaj z ostalo
opremo preverite nastavitve pasu v različnih
položajih (stanje, sedenje, hoja, visenje na
vrvi). Tako se prepričate, da je pas ustrezno
tesno in hkrati dovolj udobno prilagojen telesu
in primeren za predvideno uporabo.
Slika 2.
Uporaba za namestitev pri delu
Izdelek ni dovoljeno uporabljati kot pas za
ustavljanje padca (največja dovoljena višina
padca je 0,5 m).
Slika 3. Dodatki
3A. CHESTER C64
Prsni del pasu, ki ga lahko uporabljate
le v povezavi z nizkim delovnim
pasom. Če povežete CHESTER s pasovi
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO
ali FALCON, dobite celoten varovalni pas za
ustavljanje padca s prsno pritrdiščno točko
preizkusa tipa EN 361.
3B. PODIUM S70
Klopca za prosto visenje.
(HU) Magyar
Ipari alpin beülőhevederzet
munkahelyzet pozicionálására
Részek megnevezése
(1) hasi bekötési pont EN 813, EN 358,
(2) DoubleBack-csúszócsat, (3) bújtató,
(4) hasi mászóeszköz bekötése,
(5) felszereléstartó fül, (6) állítható elasztikus
pánt.
Alapanyagok : poliamid és poliészter, varratok
és hevederek 100 % poliészter.
Ellenőrzés, megvizsgálandó pontok
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze
a hevederzet állapotát a bekötési pontok
és a csatok körül valamint vizsgálja meg a
biztonsági varratok épségét.
Ügyeljen az elhasználódás, hőhatás vagy
vegyi anyagokkal való érintkezés okozta
károsodásokra, bevágásokra, olvadt részekre,
különös tekintettel az elszakadt varratokra.
Győződjön meg róla, hogy a csatok
kifogástalanul működnek .
Használati utasítás
Győződjön meg arról, hogy a beülőhevederzet
kompatibilis a zuhanálgátló vagy a
munkahelyzetet pozicionáló rendszer többi
részével (energiaelnyelők, összekötőeszközök,
összekötőelemek).
A kikötési pont lehetőleg a felhasználó fölött
helyezkedjen el, és mindenképpen feleljen meg
az EN 795 szabvány követelményeinek.
1. ábra: A beülőhevederzet felvétele.
A combhevederek legyenek nyitva.
a) Fogja meg a beülő derékhevederét és lépjen
bele lábaival. A heveder végének húzásával
állítsa be a kívánt méretre a derékrészt. A
kilógó hevedervéget fűzze az e célt szolgáló
bújatókba.
b) Combhevederek beállítása.
Megjegyzés : Ajánlatos munkakezdés előtt a
beállított felszerelés kényelmességéről és a
szükséges mozgásszabadságról meggyőződni
olyan módon, hogy a felhasználó próbaképpen
rövid időre beleterhel a hevederzetbe.
2. ábra: Munkahelyzet pozicionálása
Ez a termék önmagában nem használható
zuhanásgátlóként (maximális esésmagasság
0,5 m).
3. ábra: Tartozékok
3A. CHESTER C64
Mellhevederzet, csak beülőhevederrel együtt
használható.
A CHESTER mellhevederzet
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO
vagy FALCON beülőhevederrel együtt
teljes testhevederzetet képez, az EN 361
szabványnak megfelelő hátsó bekötési ponttal.
3B. PODIUM S70
Ülőpad, különösen olyan helyzetben végzett
munkákhoz, amikor a lábak megtámasztására
nincs lehetőség.

9
C38 FALCON C38500 revision F (040406)
(BG) БЪЛГАРСКИ
Седалка и позициониращ колан
Номериране на частите
(1) Предна халка EN 813, EN 358,
(2) Катарама за регулиране Дабл-Бек,
(3) Гайка на колана, (4) Фиксатор за
катарамите на гръдния самохват ,
(5) Инвентарник, (6) Регулируеми ластици.
Основни материали: полиамид и
полиестер, конците и предпазните ленти
100 % полиестер.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба
лентите при халките за окачване,
катарамите за регулиране и предпазните
шевове.
Наблюдавайте да няма скъсвания,
износвания и повреди дължащи се на
употреба, топлина, химически продукти
и др.
Внимавайте за скъсани нишки.
Проверявайте правилното функциониране
на катарамите.
Препоръки за употреба
Проверявайте съвместимостта на сбруята
с другите елементи от системата срещу
падане от височина или позициониращата
система.
Препоръчително е точката на закрепване
на системата да бъде над позицията на
потребителя и да отговаря на изискванията
на стандарт EN 795.
Схема 1. Поставяне на сбруята
Отворени бедрени ленти.
a. Хванете седалката за колана и я
обуйте през краката. Регулирайте колана
на кръста, като издърпвате лентите.
Прекарайте лентите през гайките на
колана.
b. Регулирайте бедрените ленти.
Забележка: За да сте сигурни, че сбруята е
точния размер и предоставя необходимия
за целта за която ще се използува комфорт,
трябва да извършите няколко движения
с нея и да я изпробвате като увиснете с
екипировката.
Схема 2. Употреба като
позициониращ колан
Този продукт не трябва да се употребява
като предпазен колан срещу падане от
височина (максимална височина на падане
0.5 м)
Схема 3. Аксесоари
3A. ЧЕСТЕР C64
Гръден колан, който може да се употребява
само към седалка.
Гръдния колан ЧЕСТЕР добавен към
НАВАХО МИНИБОС, НАВАХО ВАРИО
или ФАЛКОН превръща тези сбруи от
позициониращи колани в предпазни
колани за цялото тяло срещу падане от
височина с гръдно окачване EN 361.
3B. ПОДИУМ S70
Дъска за сядане.
(JP) 日本語
シットハーネスおよびワークポジショニ
ングベルト
各部の名称
(1) EN813、EN358 腹部アタッチメントポ
イント
(2) ダブルバック調節バックル
(3) スライダー
(4) 腹部ロープクランプ/ グラブ用アタッチ
メントポイント
(5) ギアループ
(6) 調節型伸縮性ストラップ
主要な素材:ナイロンおよびポリエステル、
セーフティーステッチおよびウェビングは
100%ポリエステル。
点検のポイント
毎使用前に、アタッチメントポイント、調節
バックル、セーフティーステッチの状態を
確認してください。使用によるウェビング
の切れ目、磨耗、熱、化学製品との接触に
よる損傷がないかを確認してください。特
に糸の切れ目には注意をしてください。バ
ックルが正しく機能するかを確認して下
さい。
使用説明
フォールアレスト/ ワークポジショニングシ
ステムのその他の要素とハーネスが適合
するかどうか確認してください。
システム用の支点位置は、ユーザーの体よ
り上に位置するのが望ましくEN795基準
を満たしていなければなりません。
図1. ハーネスの装着
ハーネスのレッグループを緩めてくださ
い。
a. ハーネスのベルトをしっかりと握り、レッ
グループに両足を通してください。ベルト
ストラップを引いてベルトを調節してくだ
さい。スライダーを使いウェビングストラッ
プの端をきちんとしまってください。
b. レッグループを調整してください。
注意: 使用前にユーザーはハーネスが正
しくフィットし、使用目的に見合う快適性が
得られるか確認することが必要です。
ハーネスを装着した状態で動いたり各自
の用具を使用し吊り下がってみるのがよ
いでしょう。
図2. ワークポジションでの利用
この製品を単体でフォールアレストハーネ
スとして使わないで下さい。(最大落下距
離: 0.5m)
図3. アクセサリー
3A. チェスター C64
シットハーネスと併用するチェストハーネ
スです。
チェスターをナバホミニボス、ナバホバリ
オ、またはファルコンに取り付けて使用す
れば、胸部にフォールアレストのアタッチ
メントポイントが付いたEN361に準じるフ
ルボディハーネスとして使用できます。
3B. ポデウム S70
作業用ブランコ
(KR) 한국어
하단 안전벨트와 작업 위치 벨트
부분 명칭
(1) EN 813, EN 358 복부 연결 부
분, (2) 더블 백 조절 버클, (3) 슬라
이더 (4) 크램프/그랩 위치를 위한 연
결 부분, (5) 장비 걸이, (6) 조절 가
능한 신축성 스트랩.
사용재료: 나일론과 폴리에스테르, 안
전한 박음질과 100 % 폴리에스테르
웨빙.
검사와 확인
추락 회수 또는 작업 위치 시스템의 다
른 요소와 안전벨트가 호환하는지 확인
합니다. 사용 전에 웨빙과 박음질 부분
에 이상이 없는지 검사합니다. 열, 화학
제품, 사용으로 인한 손상과 마모가 있
는지 확인합니다.
특히 잘린 부분이 있는지 유심히 확인
합니다.
또한, 버클이 잘 작동하는지 확인합니
다.
사용지시
추락 회수 또는 작업 위치 시스템의 다
른 요소들과 적합한지 확인합니다.
앵커 지점은 항상 사용자 위치보다 위
에 설치되어야 하며 동시에 EN 795
기준에 적합해야 합니다.
그림 1. 착용 방법
안전벨트의 다리고리를 풉니다.
a. 안전벨트를 잡고 양쪽 다리고리 에
발을 끼워 넣습니다. 스트랩을 당겨 허
리 벨트를 조절합니다. 남은 웨빙 스트
랩은 슬라이더로 끼워 넣고 마무리합
니다.
b.다리고리 조절하기.
주의: 사용자가 안전벨트를 착용했을
때 적당한 여유 공간이 있어야만 메달
렸을 때나 작업 시 편안함과 안정감을
가질 수 있습니다.
그림 2. 작업 위치에서 활용
이 장비는 추락 회수 안전벨트로 단독
사용할 수 없습니다 (추락 최대 높이:
0.5 m).
그림 3. 악세사리
3A. CHESTER C64
상단 안전벨트는 반드시 하단 안전벨트
와 함께 사용해야 합니다.
CHESTER 상단 안전벨트는 EN 361
조건에 따른 연결 부분을 가진 전신 안
전벨트로 사용하기 위해 하단 벨트인
NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO
VARIO, FALCON과 함께 사용됩니
다.
3B. PODIUM S70
작업 의자.

0
C38 FALCON C38500 revision F (040406)
(CN) 中文
坐式安全带及保持体位腰带
术语
(1) 腹环EN813, EN 358, (2) 双背
调节环扣, (3) 带圈, (4) 腹式上升器
的固定点, (5) 器材架, (6) 可调节松
紧带。
主要材料:尼龙和聚酯,安全缝线
和扁带为100%的聚酯。
检查,核查要点
每次使用前先检查钩圈处的扁带,
调节环和安全缝线。
密切注意由于频繁使用,热量,化
学物质等引起的破口,磨损和损
坏。
留神别让绳线割破。
注意让环扣运行良好。
使用说明
留神安全带与止坠系统其他部分或
保持作业体位的兼容性。
系统的确定点最好应当在作业者的
上方,且满足欧标EN795的要求。
图解1。安全带的穿着
腿部扁带打开。
a. 抓住安全带的腰带,从脚上穿进
去。抽动扁带来调节腰带。将扁带
仔细放进带圈里。
b. 调整腿部扁带。
注意:使用者应该穿着它运动一下
身体,并作一个悬挂测试,以确定
安全带的尺寸是合适的,在实际场
地上也能保证必要的舒适。
图解2。保持作业体位的使用
本产品不能单独用作止坠器
(最大下坠距离: 0,5 m).
图解3。附件
3A. CHESTERC64
仅与护腿型安全带配套使用的胸部
安全带。
CHESTER胸部安全带,借
助于EN361胸扣,联结于一
个 NAVAHO MINIBOSS,
NAVAHO VARIO 或者 FALCON,
将这些安全带变成了完整的止坠安
全带。
3B. PODIUM S70
悬挂鞍座。
(TH) ä·Â