Petzl FALCON ASCENT: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl FALCON ASCENT

background image

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

Instructions

for use =

specific

information

general

information

Specific information

(GB) IMPORTANT

This notice contains information 

and instructions specific to 

this product only, for complete 

product information, see also the 

attached Petzl General Information 

notice. Both notices must be read 

and understood before using this 

product.

(FR) IMPORTANT

Cette notice contient uniquement 

des informations spécifiques 

à ce produit. Pour avoir une 

information complète, voir aussi la 

notice des Informations générales 

à tous les produits Petzl. Les 

deux notices doivent être lues 

et comprises avant d’utiliser ce 

produit.

(DE) WICHTIG

Diese Gebrauchsanweisung 

enthält wichtige Informationen 

und Anweisungen, die nur für 

dieses Produkt gelten. Weitere 

Informationen zu allen Produkten 

finden Sie der allgemeinen 

Petzl-Produktbeschreibung. Vor 

der Verwendung dieses Produkts 

müssen beide Dokumente gelesen 

und inhaltlich verstanden werden.

(IT) IMPORTANTE

Questa nota informativa contiene 

informazioni specifiche di questo 

prodotto soltanto. Per avere 

un’informazione completa, fate 

riferimento anche alla nota 

informativa generale di tutti i 

prodotti Petzl.

Entrambe le note informative 

vanno lette e comprese prima di 

utilizzare questo prodotto.

(ES) IMPORTANTE

Esta ficha técnica contiene 

únicamente información 

específica de este producto. 

Para una información completa, 

consulte también la ficha de 

Información general incluida en 

todos los productos Petzl. Las 

dos fichas técnicas deben leerse 

y entenderse antes de utilizar este 

producto.

(PT) IMPORTANTE

Esta notícia  contém unicamente 

informações específicas para 

este producto. Para ter uma 

informação completa, veja 

também a notícia das Informações 

Gerais para todos os produtos 

Petzl. As duas notícias deve ser 

lidas e compreendidas antes de 

utilizar este produto.

(NL) BELANGRIJK

Deze bijsluiter bevat enkel de 

specifieke informatie voor dit 

product. Voor een volledige 

informatie, zie ook de bijsluiter 

met de Algemene Inlichtingen 

bijgevoegd bij alle Petzl producten. 

Beide bijsluiters moeten worden 

gelezen en begrepen alvorens dit 

product te gebruiken.

(DK) VIGTIGT

Denne brugsanvisning indeholder 

specifikke informationer og 

instruktioner kun for dette 

produkt, for at fuldende 

produktinformationen, se 

vedlagte Petzl overordnende 

brugsanvisning. Begge 

brugsanvisninger bør læses og 

forstås før ibrugtagning af dette 

produkt.

(SE) VIKTIGT

Detta informationsblad innehåller 

information och instruktioner som 

är specifika för denna produkt. 

För komplett produktinformation, 

se även den bifogade allmänna 

informationen från Petzl. Bägge 

informationsbladen måste läsas 

och all information måste förstås 

innan produkten används.

(FI) TÄRKEÄÄ

Tämä ohje käsittää tietoa ja 

käyttöohjeita nimenomaan tästä 

tuotteesta. Lue myös oheen 

liitetty, yleinen Petzl informaatio. 

Molemmat ohjeet on luettava ja 

ymmärrättevä ennen tuotteen 

käyttöä. 

(NO) VIKTIG

Denne bruksanvisningen 

inneholder kun informasjon 

og instruksjoner spesifikt 

for dette produktet. For 

komplett produktinformasjon, 

vennligst se den generelle 

bruksanvisningen fra Petzl. Begge 

bruksanvisningene må leses og 

forstås før produktet tas i bruk.

(RU) ВАЖНАЯ 

ИНФОРМАЦИЯ

Эти материалы содержат 

специальную информацию, 

которая имеет отношение 

только к данной продукции. 

Для получения полной 

информации обратитесь 

к заметкам содержащим 

Общую Информацию Petzl 

(прилагается). Пожалуйста, 

прочитайте и осознайте обе 

части инструкции перед тем, 

как начнёте использовать эту 

продукцию.

(CZ) DŮLEŽITÉ

Tento návod obsahuje informace, 

které jsou určeny pouze pro tento 

výrobek. Pro úplnější informace 

použijte přiložené Všeobecné 

informace firmy Petzl. Před 

použitím tohoto výrobku jste 

povinni se seznámit s obsahem 

obou dokumentů.

(PL) UWAGA

Niniejsza instrukcja zawiera 

wyłącznie informacje właściwe 

dla tego produktu W celu 

uzyskania kompletnych 

informacji należy zapoznać się 

instrukcją Informacje ogólne 

dla wszystkich produktów Petzl. 

Należy przeczytać i zrozumieć 

obydwie instrukcje zanim zacznie 

się używać ten produkt.

(SI) POMEMBNO

Ta navodila vsebujejo informacije, 

ki se nanašajo samo na ta izdelek. 

Za popolnejše informacije o 

izdelku preberite tudi Splošne 

informacije Petzl, ki so priložene. 

Pred uporabo izdelka morate 

prebrati in razumeti obe navodili.

(HU) FIGYELEM

Ez a használati utasítás kizárólag 

a termékre vonatkozó speciális 

információkat tartalmazza, 

és csak az összes Petzl 

termékre vonatkozó Általános 

információkkal együtt nyújt 

elégséges tájékoztatást. A 

termék használatbavétele előtt 

elengedhetetlen a két ismertető 

alapos áttanulmányozása és 

megértése.

(BG) ВАЖНО

Тази листовка съдържа само 

специфичната информация 

и указания за употреба на 

този продукт. За да получите 

пълна информация, вижте 

също листовката ”Обща 

информация” отнасяща 

се до всички продукти на 

Петцл. Преди да започнете да 

употребявате този продукт, 

трябва да прочетете и 

разберете и двете листовки. 

(JP) 重要な注意事項

ここ で は 、こ の 製 品 特

有 の 注 意 、説 明 事 項 の

み を 掲 載 し て い ま す 。 

この 製 品 に 関 す る そ の

他 の 情 報 は 、製 品 に 添

付 され て い る 一 般 注 意

事 項 を 参 照 くだ さ い 。 

ここにある説明と製品に添

付されている一般注意事項

を必ずよく読み、理解した

うえで製品をご使用くださ

い。

(KR) 중요

이  지시사항은  이  상품에 

관한  정보와  사용  지시만

을 포함하고 있으며, 완전

한 제품 정보는 부가 설명

된  일반  정보를  참고하십

시오. 제품을 사용하기 전

에 반드시 두 사항을 숙지

하시기 바랍니다.

(CN) 重要声明

这段声明的内容和指示只

是对这特定的产品而言,

其它产品资料请参阅附上

之一般Petzl产品指示。在

使用产品前,两方面的指

示均需阅读及充分明白方

可使用。

(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ

¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Ó

á¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµ

Àѳ±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁ

ºÙóì, ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ 

Petzl ·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹

йӷÑé§ÊͧÍѹÍѹµéͧÍè¹ 

áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

background image

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

PETZL

ZI Cidex 05A

890 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 900

Copyright Petzl

C8

FALCON

FALCON

FALCON

                        

C8

Made in Romania

3 year guarantee

(EN) Sit harness and work positioning belt

(FR) Harnais cuissard et ceinture de maintien

(DE) Sitzgurt und Haltegurt zur Arbeitsplatz-Positionierung

(IT) Imbractura bassa e cintura di posizionamento sul lavoro

(ES) Cinturón de sujeción y arnés de cintura

a.

b.

(EN) The anchor 

point for the 

system should 

preferably be 

located above the 

user’s position 

and should meet 

the requirements 

of the EN 795 

standard.

1

4

3

5

6

2

2

5 daN

5 daN

0 daN

Tightening

Serrage

Spannen

Allacciatura

Apretado

Loosening

Desserrage

Entspannen

Slacciatura

Aflojado

Closing / opening

Fermeture / ouverture

Schließen / Öffnen

Chiusura / apertura

Cierre / abertura

Nomenclature of parts

1. How to put on

 097

EN 58

EN 8

ANSI  A0.    type II

 kN

5 KN

MAXI

MAXI

MAXI

Minimum Breaking Strength

Charge de rupture minimum

Minimale 

Bruchlast

Carico di 

rottura 

minimo

Carga de 

rotura 

minimo

780 g

860 g

B

B

1

2

60

75 cm

,6

9,5 in.

A

B

B

B

50

65 cm

9,7

5,6 in.

B

B

80

0 cm

,5

7, in.

A

A

70

00 cm

7,6

9, in.

A

B

background image

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

2. Use for work positioning

EN 358

EN 813

I'D

STOP

CROLL

SECUR

I'D

STOP

Seat board 

EN 361

4A.

 CHESTER        

C64 4B.

 PODIUM         

S70

3. Accessories

Chest harness only to be 

used with a sit-harness

background image

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

 (EN) ENGLISH

Nomenclature of Parts :

() EN 8, EN 58 ventral attachment point, 

() Double-Back adjustment buckle, () Slider, 

() Attachment points for positioning a 

ventral rope clamp/grab, (5) Equipment loop, 

(6) Adjustable elasticized straps 

Principal materials : nylon and polyester, safety 

stitching and webbing 00 % polyester.

Inspection, points to verify

Before each use, check the webbing at the 

attachment points, at the adjustment buckles 

and at the safety stitching. Look for cuts in the 

webbing, wear and damage due to use, to heat, 

and to contact with chemical products, etc. 

Be particularly careful to check for cut or worn 

threads. 

Verify that the buckles operate properly.

Instructions for use

Verify the compatibility of the harness with the 

other elements of the fall arrest or work positioning 

systems. 

The anchor point for the system should preferably 

be located above the user’s position and should 

meet the requirements of the EN 795 standard.

Diagram 1 : How to put on

The leg loops of the harness are unfastened. 

a. Grasp the harness by the belt and slip both feet 

through the leg loops. Adjust the belt by pulling on 

the belt strap. Stow the ends of the webbing strap 

tidily using the sliders. 

b. Adjust the leg loops. 

Note : the user should move around in the harness 

and hang in suspension with his gear to verify that 

the equipment fits properly and provides adequate 

comfort for the expected utilization.

Diagram 2 : Utilization for work positioning

This product must not be used alone as a fall 

arrest harness (maximum height of fall : 0,5 m).

Diagram 3. Accessories

A. CHESTER C6 

Chest harness to be used only in conjunction with 

a seat harness. 

The CHESTER chest harness attaches to the 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO or FALCON 

to create a full-body harness with an sternal fall-

arrest attachment point EN 6. 

B. PODIUM S70 

Suspension seat.

 (FR) FRANCAIS

Nomenclature

() Anneau ventral EN 8, EN 58, () Boucle de 

réglage Double-Back, () Passant, () Fixation pour 

bretelle de bloqueur ventral, (5) Porte-matériel, 

(6) Elastiques réglables. 

Matériaux principaux : polyamide et polyester, 

coutures et sangles de sécurité 00 % polyester.

Contrôle, points à vérifier

Vérifier avant toute utilisation les sangles au niveau 

des anneaux d’accrochage, des boucles de réglage 

et des coutures de sécurité. 

Surveiller les coupures, usures et dommages dus à 

l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques etc. 

Attention aux fils coupés. 

Vérifier le bon fonctionnement des boucles.

Prescriptions d’utilisation

Vérifiez la compatibilité du harnais avec les autres 

éléments du système d’arrêt des chutes ou de 

maintien au travail. 

L’ancrage du système doit être de préférence situé 

au dessus de la position de l’utilisateur et répondre 

aux éxigences de la norme EN 795.

Schéma 1. Mise en place du harnais

Sangles de cuisses ouvertes. 

a. Saisir le harnais par la ceinture et l’enfiler par 

les pieds. Ajuster la ceinture en tirant sur la sangle 

de ceinture. Ranger proprement la sangle dans les 

passants. 

b. Ajuster les sangles de cuisses. 

Remarque : l’utilisateur doit effectuer des 

mouvements et un test de suspension avec son 

matériel pour être sûr qu’il soit de la bonne taille 

et du niveau de confort nécessaire pour l’usage 

attendu.

Schéma 2. Utilisation maintien au travail

Ce produit seul ne doit pas être utilisé comme 

antichute (hauteur de chute maximum : 0,5 m).

Schéma 3. Accessoires

A. CHESTER C6 

Harnais torse à utiliser avec un harnais cuissard 

uniquement. 

Le harnais torse CHESTER associé à un NAVAHO 

MINIBOSS, NAVAHO VARIO ou FALCON transorme 

ces harnais en harnais complet antichute avec 

attache sternale EN 6. 

B. PODIUM S70 

Sellette de suspension.

 (DE) DEUTSCH

Legende

() Bauchseitige Aufhängeöse EN 8, EN 58, 

() DoubleBack-Einstellschnalle, () Durchführung, 

() Befestigungssystem für ventrale Seilklemme, 

(5) Materialschlaufen, (6) Verstellbare elastische 

Bänder. 

Hauptbestandteile : Polyamid und Polyester, Nähte 

und Gewebe 00 % polyester.

Kontrolle, zu prüfende Punkte

Vor jeder Benutzung Gurtbänder im Bereich 

der Aufhängeösen und der Einstellschnallen 

kontrollieren sowie die Sicherheitsnähte prüfen. 

Auf Einschnitte, Verschleiß und Schäden aufgrund 

der Benutzung, der Hitze, der Chemikalien 

usw. achten (dabei besonderes Augenmerk auf 

durchtrennte oder zerrissene Fäden legen). 

Schnallen auf einwandfreie Gängigkeit prüfen.

Gebrauchsanweisung

Prüfen, ob der Gurt kompatibel mit den anderen 

Bestandteilen des Auffangsystems oder mit dem 

Arbeitsplatz-positionierungssystem (Falldämpfer, 

Verbindungsmittel, Verbindungselement) ist. 

Der Anschlagpunkt des Systems sollte sich 

möglichst oberhalb der Position des Nutzers 

befinden. Er muß den Anforderungen gemäß der 

Norm EN 795 entsprechen.

Darstellung 1. Anlegen des Gurtes.

Zustand des Gurtes : Beinschlaufen geöffnet. 

a) Gurt am Hüftgurt greifen und mit den Füßen 

hineinschlüpfen. Hüftgurt durch Ziehen an 

den Gurtbändern des Hüftgurts einstellen. 

Gurtbänder ordentlich in den hierfür vorgesehenen 

Durchführungen verstauen. 

b) Beinschlaufen einstellen. 

Anmerkung : Der Nutzer sollte mit seiner 

Ausrüstung Bewegungen und einen Test im 

aufgehängten Zustand durchführen, um sicher zu 

sein, daß sie seiner Körpergröße entsprechend 

eingestellt ist und den nötigen Komfort für den zu 

erwartenden Einsatz bietet.

Darstellung 2. Verwendung bei der Arbeitspla

tzpositionierung

Dieses Produkt darf allein nicht als Auffanggerät 

verwendet werden (maximale Fallhöhe : 0,5 m).

Darstellung 3. Zubehör

A. CHESTER C6 

Brustgurt, nur in Verbindung mit einem Sitzgurt zu 

verwenden. 

Der Brustgurt CHESTER in Verbindung mit einem 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO oder FALCON 

verwandelt diese Gurte in Komplettgurte mit 

sternaler Auffangöse EN 6. 

B. PODIUM S70 

Sitzbrett zum freien Hängen

background image

5

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

(IT) ITALIANO

Nomenclatura

() Anello ventrale EN 8, EN 58, () Fibbia 

di regolazione Double-Back, () Passante, 

() Aggancio bretella per attacco del bloccante 

ventrale, (5) Portamateriale, (6) Elastici regolabili. 

Materiali principali : poliammide e poliestere, 

cuciture e fettucce 00 % poliestere.

Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo controllare le fettucce sui 

punti di attacco, sulle fibbie di regolazione e sulle 

cuciture di sicurezza. 

Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti 

all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc. 

Attenzione ai fili tagliati. Controllare il buon 

funzionamento delle fibbie.

Istruzioni d’uso

Controllare la compatibilità dell’imbracatura 

con gli altri elementi del sistema anticaduta o di 

posiziomento sul lavoro. 

L’ancoraggio del sistema deve essere 

preferibilmente situato al di sopra della posizione 

dell’utilizzatore e rispondere alle direttive della 

norma EN 795.

Schema 1. Sistemazione dell’imbracatura

Fettucce dei cosciali aperte. 

a. Prendere l’imbracatura per la cintura ed infilarla 

per i piedi. Regolare la cintura tirando le sue 

fettucce. Infilare correttamente le fettucce nei 

passanti. 

b. Regolare le fettucce dei cosciali. 

Nota : l’utilizzatore deve compiere dei movimenti 

ed una prova di sospensione con la propria 

imbracatura, per essere sicuro che sia della taglia 

giusta e della comodità necessaria per l’utilizzo 

previsto.

Schema 2. Utilizzo come imbracatura di 

posizionamento sul lavoro

Questo prodotto non può essere utilizzato da solo 

come imbracatura anticaduta (altezza di caduta 

massima : 0,5 m).

Schema 3. Accessori

A. CHESTER C6 

Imbracatura alta da usare solamente con 

un’imbracatura bassa. 

L’imbracatura alta CHESTER collegata ad una 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO o FALCON 

trasforma queste ultime in imbracature complete 

con anello sternale anticaduta EN 6. 

B. PODIUM S70 

Seggiolino di sospensione.

 (ES) ESPAÑOL

Nomenclatura

() Anillo ventral EN 8, EN 58, () Hebilla 

de regulación DoubleBack, () Trabilla, 

() Fijación del tirante para el bloqueador ventral, 

(5) Portamaterial, (6) Elásticos regulables. 

Principales materiales : poliamida y poliéster, 

costuras y cintas 00 % poliéster.

Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización revise las cintas a 

nivel de las anillas de anclaje, de las hebillas de 

regulación y de las costuras de seguridad. 

Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al 

uso, al calor, a los productos químicos, etc… 

Atención a los hilos cortados. 

Compruebe el correcto funcionamiento de las 

hebillas.

Normas de utilización

Compruebe la compatibilidad del arnés con el 

resto de componentes del sistema anticaídas o del 

sistema de sujeción. 

El anclaje del sistema tiene que estar situado, 

preferentemente, por encima de la posición del 

usuario. Éste debe responder a las exigencias de la 

norma EN 795.

Esquema 1. Colocación del arnés

Cintas de las perneras abiertas. 

a. Coja el arnés por el cinturón y colóqueselo por 

los pies. Ajuste el cinturón tirando de la cinta 

del mismo. Pase correctamente la cinta por las 

trabillas. 

b. Ajuste las cintas de las perneras. 

Observación : el usuario debe efectuar 

movimientos y una prueba de suspensión con su 

material para estar seguro que ha escogido la talla 

correcta y del nivel de comodidad necesario para el 

uso requerido.

Esquema 2. Utilización como sujeción

Este producto solo no debe utilizarse como 

anticaídas (altura máxima de la caída : 0,5 m).

Esquema 3. Accesorios

A. CHESTER C6 

Arnés de pecho para utilizar únicamente con un 

arnés de cintura. 

El arnés de pecho CHESTER asociado a un 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO o FALCON 

transforma estos arneses en arneses completos 

con anillo esternal anticaída EN 6. 

B. PODIUM S70 

Silla de suspensión.

(PT) PORTUGUÊS

Harnês de cintura e cinto de posicionamento 

no trabalho

Nomenclatura das peças

() Anel ventral EN 8, EN 58, () Fivela de 

ajuste DoubleBack, () Presilha, () Fixação para 

alça de bloqueador ventral, (5) Porta-material, 

(6) Elásticos ajustáveis. 

Matérias principais : poliamida e poliéster, costuras 

e fitas de segurança 00 % poliéster.

Controle, pontos a verificar

Verificar antes de qualquer utilização as fitas ao 

nível dos anéis de fixação. As fivelas de ajuste e as 

costuras de segurança. 

Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à 

utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc.. 

Atenção aos fios cortados. 

Verifique o bom funcionamento das fivelas.

Normas de utilização

Verifique a compatibilidade do harnês com os 

outros elementos do sistema de travamento de 

quedas ou de posicionamento no trabalho. 

A ancoragem do sistema deve estar de preferência 

situada acima da posição do utilizador e responder 

às exigências da norma EN 795.

Esquema 1. Montagem

Fitas das perneiras abertas. 

a. Agarre o harnês pelo cinto e enfie os pés. 

Ajustar o cinto puxando pela fita do cinto. Passar 

as pontas da fita nas presilhas de modo a não ter 

pontas soltas. 

b. Ajustar as fitas das perneiras. 

Nota : o utilizador deve efectuar movimentos e 

um teste de suspensão com o seu equipamento 

para ficar seguro que está bem ajustado e com 

o nível de conforto necessário para a utilização 

pretendida.

Esquema 2. Utilização em posicionamento no 

trabalho

Este produto sozinho não deve ser utilizado como 

anti-quedas (altura de queda máxima: 0,5 m).

Esquema 3. Acessórios

A. CHESTER C6 

Harnês de peito (torse) a utilizar com um harnês 

de cintura unicamente. 

O harnês CHESTER associado a um 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO ou 

FALCON transforma esses harneses em harneses 

completos anti-quedas com a fixação esternal 

EN 6. 

B. PODIUM S70 

Cadeira de suspensão.

background image

6

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

(NL) NEDERLANDS

Zitgordel en werkpositioneringsriem

Terminologie van de onderdelen

() Aanbindpunt ter hoogte van de navel 

EN 8, EN 58, () BoubleBack snelgesp, 

() Doorsteeklus, () Bevestiging voor 

schouderriemen en touwklem op buikhoogte, 

(5) Materiaallus, (6) Regelbare elastieken. 

Voornaamste materialen : polyamide en polyester, 

veiligheidstiksels en -riemen 00 % polyester.

Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen ter hoogte 

van de verbindingsringen, de snelgespen en de 

veiligheidstiksels. 

Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en 

schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte, 

chemische producten enz... 

Let op doorgesneden vezels.  

Check de goede werking van de snelgespen.

Gebruiksvoorschriften

Vergewis er u van dat het harnas compatibel is 

met de andere elementen van het valstop- of 

werkpositionering-systeem. 

De verankering van de uitrusting moet zich bij 

voorkeur boven de positie van de gebruiker 

bevinden en moet voldoen aan de eisen van de 

norm EN 795.

Schema 1. Aanbrengen van het harnas

De beenlussen zijn geopend. 

a. Hou het harnas vast bij de heupriem, steek de 

voeten er door en trek het aan. Regel de heupband 

door aan de riemen te trekken. Berg de riemen 

zorgvuldig weg in de lusjes. 

b. Pas de beenlussen aan. 

Check dat ze goed vergrendeld zijn. 

Opmerking : de gebruiker dient een ophangingstest 

en verschillende bewegingen met zijn uitrusting 

uit te voeren, om zeker te zijn dat dit de gepaste 

maat is en voldoende comfort verzekert voor het 

gewenste gebruik. 

Schema 2. Toepassing als werkpositionering

Gebruik dit product niet als een antivalharnas ! 

(maximale valhoogte : 0,5 m).

Schema 3. Accessoires

A. CHESTER C6 

Borstgordel, enkel te gebruiken met een zitgordel. 

Als men de CHESTER borstgordel koppelt aan een 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO of FALCON, 

dan vormt hij deze om tot een compleetharnas met 

een antival-navelbevestiging EN 6. 

B. PODIUM S70 

Bootmansstoeltje.

(SE) SVENSKA

Sittsele och stödbälte

Delar

() EN 8, EN 58 central infästningspunkt, 

() Spänne, () Hållare, () Infästningspunkter 

för central repklämma, (5) Materialslinga 

(6) Justerbara elastiska band. 

Huvudsakliga material: nylon och polyester, 

sömmar och band 00 % polyester.

Kontrollpunkter

Kontrollera banden vid fästpunkterna, vid 

justeringsspännen och sömmar. Leta efter jack, 

slitage och skador som uppkommit på grund av 

slitage, värme eller kontakt med kemikalier etc. 

Leta noggrant efter avkapade eller slitna trådar. 

Kontrollera att spännena fungerar ordentligt.

Användarinstruktioner

Kontrollera att selen är kompatibel med övrig 

fallskydds- eller arbetspositio-neringsutrustning. 

Systemets förankringspunkt bör placeras ovanför 

användaren. Kraven i EN 795 måste uppfyllas.

Diagram 1. Att ta på sig selen

Börja med benslingorna öppna. 

a. Håll selen i midjebältet och trä i båda fötterna. 

Justera bältet genom att dra i bältesremmen. 

Stoppa in ändarna ordentligt i hållarna. 

b. Justera benslingorna. 

Observera: användaren bör gå runt med selen 

på sig före användning och hänga i utrustningen 

för att bekräfta att selen passar och ger tillräcklig 

komfort för det avsedda bruket.

Diagram 2. Användning för 

arbetspositionering

Denna produkt får inte ensam användas som 

fallskyddssele (maximal fallhöjd: 0,5 m).

Diagram 3. Tillbehör

A. CHESTER C6 

Bröstsele som endast ska användas tillsammans 

med sittsele. 

CHESTER bröstsele blir tillsammans med 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO eller 

FALCON en helkroppssele med EN 6 

bröstinfästningspunkt. 

B. PODIUM S70 

Arbetssits.

(FI) SUOMI

Istumavaljas ja työasemointivyö

Osaluettelo

() EN 8, EN 58 etukiinnityspiste, 

() DoubleBack säätösoljet, () Säätö 

() Takakiinnityspiste Chesteria/köysijarrua 

käytettäessä, (5) Tarvikelenkit, (6) Säädettävät 

joustavat jalkahihnan tason säätäjät. 

Päämateriaalit: nylon ja polyester, turvaompeleet ja 

nauhat 00 % polyester.

Tarkistuskohteet

Ennen jokaista käyttöä, tarkista nauhojen kunto 

kiinnityspisteissä ja turvaompeleiden kohdalla. 

Katso erityisesti viiltoja, kulumia ja käytön ym 

aiheuttamia vahinkoja. 

Ole erityisen tarkka kuluneiden tai katkenneiden 

ompeleiden tarkastamisessa. 

Tarkista että soljet toimivat moitteetta.

Käyttöohjeet

Varmista valjaan yhteensopivuus muiden 

putoamisenesto- tai työasemointisysteemin osien 

kanssa. 

Järjestelmän ankkuripisteen tulee sijaita 

käyttäjän yläpuolella ja täyttää standardin EN795 

vaatimukset.

Piirros 1. Pukeminen

Jalkalenkit löysänä. 

a. Tartu valjaaseen vyöstä ja pujota jalat vyön ja 

jalkalenkkien läpi. Säädä valjas sopivan kireälle 

vetämällä vyöstä. Aseta vyön päät paikalleen 

muovisiin säätimiin. 

b. Säädä jalkalenkit. 

Huomaa: käyttäjän tulee liikkua valjaissa ja 

koeroikkua niissä varusteineen varmistaakseen että 

valjas istuu hyvin ja antaa tarviyttavan suojan ja 

mukavuuden aiottuun käyttöön.

Piirros 2. Käyttö työasemoinnissa

Tätä tuotetta ei saa käyttää yksinään putoamis-

suojaimena (maxmimi putous 0,5 m).

Piirros 3. Tarvikkeet

A. CHESTER C6 

Rintavaljas käytettäväksi vain istuimavaljaan 

kanssa. 

CHESTER rintavaljas kiinnitetään 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO tai FALCON 

valjaaseen kun halutaan rakentaa kokovaljas 

rintakiinnityspisteellä EN 6 standardin mukaan. 

B. PODIUM S70 

Istuin.

background image

7

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

(NO) NORSK

Sittesele og støttebelte

Inneholder

() Festepunkt mage EN 8, EN 58, 

() DoubleBack justeringsspenne, ( Båndholder, 

() Feste for stropper til brystklemme, 

(5) Utstyrsløkker, (6) Justerbare elastiske stropper.  

Hovedmaterialer: polyamid og polyester. Bærende 

sømmer- og båndslynger i 00 % polyester.

Kontrollpunkter

Sjekk alltid bånd ved festepunkter, 

justeringsspenner og bærende sømmer før bruk.  

Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som 

skyldes bruk, varme eller kjemikalier, osv. 

Vær oppmerksom på avkuttede tråder. 

Kontroller at alle spenner virker som de skal.

Instruksjoner for bruk

Sjekk at selen er kompatibel med de 

andre delene av fallsikringssystemet og 

arbeidsposisjoneringssystemet. 

Forankringspunktet bør helst befinne seg høyere 

oppe enn brukeren og må oppfylle kravene i 

standard EN 795. 

Figur 1 Slik tar du på deg selen

Lårløkkene skal være åpne. 

a. Hold selen i beltet og tre beina inn i løkkene. 

Juster beltet ved å dra i belteremmene.  Overflødig 

bånd festes i båndholderne. 

b. Juster lårløkkene. 

Merk: Brukeren må røre seg i selen, og prøve å 

henge i den med alt utstyret for å være sikker på at 

den er riktig størrelse og at den gir den nødvendige 

komfort for den planlagte bruk.

Figur 2 Bruk under arbeidsposisjonering

Dette produktet kan ikke brukes som fallsikring 

alene (maks. fallengde: 0,5 m).

Figur 3 Tilbehør

A. CHESTER C6 

Brystsele som kun må brukes sammen med 

sittesele. 

Dersom brystselen CHESTER brukes sammen 

med NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO eller 

FALCON, gjør den disse selene om til kroppssele 

for fallsikring, og tilfredstiller EN 6 med 

festepunket ved brystet.  

B. PODIUM S70 

Sitteplate.

(RU) РУССКИЙ

Страховочная беседка

Перечень деталей

(1) EN 813, EN 358 поясная 

точка присоединения страховки, 

(2) регулировочные пряжки DoubleBack, 

(3) Ползунок (4) Точки для установки 

грудного зажима, (5) петля для навески 

снаряжения, (6) Регулируемые эластичные 

стропы. 

Основные материалы: нейлон и полиэстер, 

грузовые швы и стропы - 100 % полиэстер.

Точки контроля

Перед каждым использованием 

убедитесь: в отсутствии повреждений 

на стропах системы; в сохранности всех 

швов; в отсутствии повреждений на 

регулировочных пряжках. Убедитесь 

в отсутствии порезов и следов износа, 

которые могли возникнуть в процессе 

эксплуатации изделия. 

Проверьте, чтобы пряжки находились в 

рабочем состоянии.

Инструкция по эксплуатации

Необходимо проверить совместимость 

беседки с остальными элементами 

страховки. 

Точка страховки (крюк, анкер) должна 

располагаться над пользователем и 

отвечать требованиям стандарта EN 795.

Рисунок 1. Порядок одевания 

беседки

Петли для ног должны быть ослаблены. 

а) Возьмите беседку за пояс и проденьте 

обе ноги сквозь пояс, в петли для ног. 

Отрегулируйте пояс по своему размеру. 

Аккуратно заправте свободный конец 

регулировочной стропы в ползунок. 

б) Регулировка петель для ног. 

Обратите внимание: перед началом работ 

необходимо сделать пробное вывешивание, 

чтобы проверить правильность и удобство 

подгонки снаряжения.

Рисунок 2. Применение технических 

средств

Это изделие не может использоваться 

как индивидуальное средство защиты от 

падения без дополнительного снаряжения 

(максимальная высота падения: 0,5 м).

Рисунок 3. Аксессуары

3A. CHESTER C64 

Грудная обвязка. Применяется только в 

компле кте со страховочной беседкой. 

Обвязка CHESTER может работать в 

тандеме со следующими страховочными 

беседками: NAVAHO MINIBOSS, 

NAVAHO VARIO и FALCON. В этом 

случае страховочная система будет 

полной и иметь точку крепления 

страховки отвечающую стандарту для 

индивидуальных средств защиты от 

падения EN 361. 

3B. PODIUM S70 

Седушка, для продолжительных работ на 

верёвке без опоры под ноги.

(CZ) ČESKY

Pracovní a sedací postroj

Přehled částí

(1) EN 813, EN 358 pro ventrální připevňovací 

oka, (2) Zpětná přezka DoubleBack, 

(3) Protahovací poutko

(4) Příchytné poutko pro uchycení blokantu

(5) Poutko na materiál

(6) Pružné nastavitelné pásky

Základní materiály: nylon a polyester. Švy 

a popruhy - 100% polyester.

Kontrolní body:

Před každým použitím zkontrolujte popruhy 

v navazovacích bodech, u nastavitelných 

přezek a ve švech. Věnujte pozornost 

známkám natržení u popruhů, opotřebení 

a poškození z důvodů onošení, žáru, kontaktu 

s chemickými látkami atd. 

Buďte zvláště obezřetní při kontrole natržení 

nebo opotřebování vláken.

Ujistěte se, že přezky správně fungují.

NÁVOD K POUŽITÍ

Ověřte kompatibilitu sedacího postroje 

s dalšími jistícími prvky systému pro zastavení 

pádu a zaujmutí pracovní pozice. 

Jistící bod by měl být nad pozicí uživatele 

a měl by vyhovovat požadavkům normy 

EN 795.

Nákres 1:  Oblékání

Popruhy na nohy jsou povolené.

a. Uchopte sedací postroj za pás a prostrčte 

obě nohy skrz popruhy na nohy. Utáhněte 

postroj zatažením za pás. Uložte volný konec 

do protahovacího poutka.

b. Nastavte si popruhy na nohy.

Poznámka: uživatel by měl vyzkoušet možnost 

pohybu v sedacím postroji a zatížit ho ve visu 

spolu s materiálem a nářadím, aby se ujistil, 

že postroj správně sedí a poskytuje adekvátní 

pohodlí pro předpokládanou činnost.

Nákres 2: Zaujmutí pracovní pozice

Tento výrobek nesmí být samostatně použit 

k zastavení pádu (maximální délka pádu: 

0.5 m).

Nákres 3:  Příslušenství

3A. CHESTER C64

Prsní úvazek je pro použití pouze společně se 

sedacím postrojem.

Prsní úvazek CHESTER je možné připojit 

k NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO 

nebo FALCON a vytvořit tak celotělový 

postroj s prsním připojovacím okem EN 361 

pro zastavení pádu.

3B. PODIUM S70

Závěsná sedací plošina.

background image

8

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

(PL) POLSKI

Uprząż biodrowa i pas stabilizujący 

w pozycji roboczej

Oznaczenia części

(1) przedni punkt wpinania EN 813, 

EN 358, (2) klamry regulujące DoubleBack, 

(3) zzlufka, (4) kolucho do wpięcia szelek 

przyrządu zaciskowego, (5) uchwyt sprzętowy, 

(6) regulowany, elastyczny łącznik. 

Podstawowe materiały: poliamid i poliester.

Kontrola, punkty do sprawdzenia

Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan 

taśm, klamer, szwów uprzęży, łącznie z tymi, 

które są trudno dostępne.  

Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania 

oraz uszkodzenia spowodowane wysoką 

temperaturą, kontaktem ze środkami 

chemicznymi itp. 

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer.

Instrukcja użytkowania

Należy sprawdzić dopasowanie uprzęży 

do pozostałych elementów systemu 

zabezpieczającego przed upadkiem 

z wysokości lub stabilizującego w pozycji 

roboczej. Punkty stanowiskowe muszą 

znajdować się nad użytkownikiem 

i odpowiadać wymaganiom normy EN 795.

Rysunek 1. Zakładanie uprzęży

Stan uprzęży: taśmy udowe rozluźnione  

a. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas, 

włożyć „przez nogi”. Dopasować pas ciągnąc 

za taśmy. Końce taśm zamocować w szlufkach.  

b. Dopasować taśmy udowe. Uwaga: Przed 

zastosowaniem użytkownik powinien uprząż 

wypróbować: obciążyć, przejść kilka kroków, 

usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. 

Tylko w ten sposób można sprawdzić czy 

uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest 

wystarczająco wygodna.

Rysunek 2. Zastosowanie jako pas 

stabilizujący w pozycji roboczej

Produkt ten, samodzielnie, nie może być 

stosowany jako zabezpieczający przed 

upadkiem z wysokości (maksymalna ługość 

lotu 0,5 m). 

Rysunek 3. Akcesoria

3A. CHESTER C64  

Uprząż piersiowa – do stosowania wyłącznie 

z uprzężą biodrową.  

Szelki CHESTER w połączeniu z uprzężą 

biodrową NAVAHO MINIBOSS, 

NAVAHO VARIO lub FALCON tworzą pełną 

uprząż zabezpieczającą przed upadkiem 

z wysokości, z piersiowym punktem 

zaczepienia EN 361.  

3B. PODIUM S70  

Wspornik.

(SI) SLOVENSKO

Nizek delovni pas in pas za namestitev 

pri delu

Sestavni deli

(1) EN 813, EN 358 privezovalna točka 

spredaj, (2) DoubleBack sponke za nastavitev, 

(3) pasna zanka, (4) privezovalna točka za 

namestitev prsne vrvne prižeme, (5) nosilne 

zanke za opremo, (6) nastavljivi elastični 

trakovi. 

Glavni materiali: poliamid in poliester, 

varnostni šivi in trakovi so iz 100% poliestra.

Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo preverite stanje trakov 

na privezovalnih mestih, pri sponkah in 

varnostnih šivih. Bodite pozorni na zareze v 

trakovih, obrabo, ki je nastala pri uporabi in 

poškodbe nastale s toploto, kemičnimi  

sredstvi, ipd. 

Še posebej morate biti pozorni na 

poškodovane ali prerezane šive. 

Preverite delovanje sponk.

Navodila za uporabo

Preverite združljivost pasu z ostalimi elementi, 

ki sestavljajo varovalno opremo za ustavljanje 

padcev in namestitev pri delu. 

Nosilno sidrišče naj bo po možnosti nad 

uporabnikom in naj ustreza normativom 

preizkusa tipa EN 795.

Slika 1. Namestitev pasu

Zanki za nogi naj bosta razširjeni-popuščeni. 

a. Primite pas za zgornji del in stopite v zanki. 

S potegom primerno zategnite trak v pasu in 

vpeljite prosti konec skozi pasne zanke. 

b. Prilagodite trakova na nogah. 

Opomba: pred uporabo pasu skupaj z ostalo 

opremo preverite nastavitve pasu v različnih 

položajih (stanje, sedenje, hoja, visenje na 

vrvi). Tako se prepričate, da je pas ustrezno 

tesno in hkrati dovolj udobno prilagojen telesu 

in primeren za predvideno uporabo.

Slika 2. 

Uporaba za namestitev pri delu

Izdelek ni dovoljeno uporabljati kot pas za 

ustavljanje padca (največja dovoljena višina 

padca je 0,5 m).

Slika 3. Dodatki

3A. CHESTER C64 

Prsni del pasu, ki ga lahko uporabljate 

le v povezavi z nizkim delovnim 

pasom. Če povežete CHESTER s pasovi 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO 

ali FALCON, dobite celoten varovalni pas za 

ustavljanje padca s prsno pritrdiščno točko 

preizkusa tipa EN 361. 

3B. PODIUM S70 

Klopca za prosto visenje.

(HU) Magyar

Ipari alpin beülőhevederzet 

munkahelyzet pozicionálására

Részek megnevezése

(1) hasi bekötési pont EN 813, EN 358, 

(2) DoubleBack-csúszócsat, (3) bújtató, 

(4) hasi mászóeszköz bekötése, 

(5) felszereléstartó fül, (6) állítható elasztikus 

pánt. 

Alapanyagok : poliamid és poliészter, varratok 

és hevederek 100 % poliészter.

Ellenőrzés, megvizsgálandó pontok

Minden használatbavétel előtt ellenőrizze 

a hevederzet állapotát a bekötési pontok 

és a csatok körül valamint vizsgálja meg a 

biztonsági varratok épségét. 

Ügyeljen az elhasználódás, hőhatás vagy 

vegyi anyagokkal való érintkezés okozta 

károsodásokra, bevágásokra, olvadt részekre, 

különös tekintettel az elszakadt varratokra. 

Győződjön meg róla, hogy a csatok 

kifogástalanul működnek .

Használati utasítás

Győződjön meg arról, hogy a beülőhevederzet 

kompatibilis a zuhanálgátló vagy a 

munkahelyzetet pozicionáló rendszer többi 

részével (energiaelnyelők,  összekötőeszközök, 

összekötőelemek). 

A kikötési pont lehetőleg a felhasználó fölött 

helyezkedjen el, és mindenképpen feleljen meg 

az EN 795 szabvány követelményeinek.

1. ábra: A beülőhevederzet felvétele.

A combhevederek legyenek nyitva. 

a) Fogja meg a beülő derékhevederét és lépjen 

bele lábaival. A heveder végének húzásával 

állítsa be a kívánt méretre a derékrészt. A 

kilógó hevedervéget fűzze az e célt szolgáló 

bújatókba. 

b) Combhevederek beállítása. 

Megjegyzés : Ajánlatos munkakezdés előtt a 

beállított felszerelés kényelmességéről és a 

szükséges mozgásszabadságról meggyőződni 

olyan módon, hogy a felhasználó próbaképpen 

rövid időre beleterhel a hevederzetbe.

2. ábra: Munkahelyzet pozicionálása

Ez a termék önmagában nem használható 

zuhanásgátlóként (maximális esésmagasság 

0,5 m).

3. ábra: Tartozékok

3A. CHESTER C64 

Mellhevederzet, csak beülőhevederrel együtt 

használható. 

A CHESTER mellhevederzet 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO VARIO 

vagy FALCON beülőhevederrel együtt 

teljes testhevederzetet képez, az EN 361 

szabványnak megfelelő hátsó bekötési ponttal. 

3B. PODIUM S70 

Ülőpad, különösen olyan helyzetben végzett 

munkákhoz, amikor a lábak megtámasztására 

nincs lehetőség.

background image

9

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

(BG) БЪЛГАРСКИ

Седалка и позициониращ колан

Номериране на частите

(1) Предна халка EN 813, EN 358, 

(2) Катарама за регулиране Дабл-Бек, 

(3) Гайка на колана, (4) Фиксатор за 

катарамите на гръдния самохват , 

(5) Инвентарник, (6) Регулируеми ластици. 

Основни материали: полиамид и 

полиестер, конците и предпазните ленти 

100 % полиестер.

Контрол, начин на проверка

Проверявайте преди всяка употреба 

лентите при халките за окачване, 

катарамите за регулиране и предпазните 

шевове. 

Наблюдавайте да няма  скъсвания, 

износвания и повреди  дължащи се на 

употреба, топлина, химически продукти 

и др. 

Внимавайте за скъсани нишки. 

Проверявайте правилното функциониране 

на катарамите.

Препоръки за употреба

Проверявайте съвместимостта на сбруята 

с другите елементи от системата срещу 

падане от височина или позициониращата 

система. 

Препоръчително е точката на закрепване 

на системата да бъде над позицията на 

потребителя и да отговаря на изискванията 

на стандарт EN 795.

Схема 1. Поставяне на сбруята

Отворени бедрени ленти. 

a. Хванете седалката за колана и я 

обуйте през краката. Регулирайте колана 

на кръста, като издърпвате лентите. 

Прекарайте лентите през гайките на 

колана.

b. Регулирайте бедрените ленти. 

Забележка: За да сте сигурни, че сбруята е 

точния размер и предоставя необходимия 

за целта за която ще се използува комфорт, 

трябва да извършите няколко движения 

с нея и да я изпробвате като увиснете с 

екипировката.

Схема 2. Употреба като 

позициониращ колан

Този продукт не трябва да се употребява 

като предпазен колан срещу падане от 

височина (максимална височина на падане 

0.5 м)

Схема 3. Аксесоари

3A. ЧЕСТЕР C64 

Гръден колан, който може да се употребява 

само към седалка.  

Гръдния колан ЧЕСТЕР добавен към  

НАВАХО МИНИБОС, НАВАХО ВАРИО 

или ФАЛКОН превръща тези сбруи от 

позициониращи колани в предпазни 

колани за цялото тяло срещу падане от 

височина с гръдно окачване EN 361. 

3B. ПОДИУМ S70 

Дъска за сядане.

(JP) 日本語

 シットハーネスおよびワークポジショニ

ングベルト

各部の名称

(1) EN813、EN358 腹部アタッチメントポ

イント 

(2) ダブルバック調節バックル 

(3) スライダー 

(4) 腹部ロープクランプ/ グラブ用アタッチ

メントポイント 

(5) ギアループ 

(6) 調節型伸縮性ストラップ 

主要な素材:ナイロンおよびポリエステル、

セーフティーステッチおよびウェビングは

100%ポリエステル。

点検のポイント

毎使用前に、アタッチメントポイント、調節

バックル、セーフティーステッチの状態を

確認してください。使用によるウェビング

の切れ目、磨耗、熱、化学製品との接触に

よる損傷がないかを確認してください。特

に糸の切れ目には注意をしてください。バ

ックルが正しく機能するかを確認して下

さい。

使用説明

フォールアレスト/ ワークポジショニングシ

ステムのその他の要素とハーネスが適合

するかどうか確認してください。 

システム用の支点位置は、ユーザーの体よ

り上に位置するのが望ましくEN795基準

を満たしていなければなりません。

図1. ハーネスの装着

ハーネスのレッグループを緩めてくださ

い。 

a. ハーネスのベルトをしっかりと握り、レッ

グループに両足を通してください。ベルト

ストラップを引いてベルトを調節してくだ

さい。スライダーを使いウェビングストラッ

プの端をきちんとしまってください。 

b. レッグループを調整してください。 

注意: 使用前にユーザーはハーネスが正

しくフィットし、使用目的に見合う快適性が

得られるか確認することが必要です。 

ハーネスを装着した状態で動いたり各自

の用具を使用し吊り下がってみるのがよ

いでしょう。

図2. ワークポジションでの利用

この製品を単体でフォールアレストハーネ

スとして使わないで下さい。(最大落下距

離: 0.5m)

図3. アクセサリー

3A. チェスター C64 

シットハーネスと併用するチェストハーネ

スです。 

チェスターをナバホミニボス、ナバホバリ

オ、またはファルコンに取り付けて使用す

れば、胸部にフォールアレストのアタッチ

メントポイントが付いたEN361に準じるフ

ルボディハーネスとして使用できます。 

3B. ポデウム S70 

作業用ブランコ

(KR) 한국어

하단 안전벨트와 작업 위치 벨트

부분 명칭

(1) EN 813, EN 358 복부 연결 부

분, (2) 더블 백 조절 버클, (3) 슬라

이더 (4) 크램프/그랩 위치를 위한 연

결 부분, (5) 장비 걸이, (6) 조절 가

능한 신축성 스트랩. 

사용재료: 나일론과 폴리에스테르, 안

전한 박음질과 100 % 폴리에스테르 

웨빙.

검사와 확인

추락 회수 또는 작업 위치 시스템의 다

른 요소와 안전벨트가 호환하는지 확인

합니다. 사용 전에 웨빙과 박음질 부분

에 이상이 없는지 검사합니다. 열, 화학 

제품, 사용으로 인한 손상과 마모가 있

는지 확인합니다. 

특히 잘린 부분이 있는지 유심히 확인

합니다. 

또한, 버클이 잘 작동하는지 확인합니

다.

사용지시

추락 회수 또는 작업 위치 시스템의 다

른 요소들과 적합한지 확인합니다. 

앵커 지점은 항상 사용자 위치보다 위

에 설치되어야 하며 동시에 EN 795 

기준에 적합해야 합니다.

그림 1. 착용 방법

안전벨트의 다리고리를 풉니다. 

a. 안전벨트를 잡고 양쪽 다리고리 에 

발을 끼워 넣습니다. 스트랩을 당겨 허

리 벨트를 조절합니다. 남은 웨빙 스트

랩은 슬라이더로 끼워 넣고 마무리합

니다. 

b.다리고리 조절하기. 

주의: 사용자가 안전벨트를 착용했을 

때 적당한 여유 공간이 있어야만 메달

렸을 때나 작업 시 편안함과 안정감을 

가질 수 있습니다.

그림 2. 작업 위치에서 활용

이 장비는 추락 회수 안전벨트로 단독 

사용할 수 없습니다 (추락 최대 높이: 

0.5 m).

그림 3. 악세사리

3A. CHESTER C64 

상단 안전벨트는 반드시 하단 안전벨트

와 함께 사용해야 합니다. 

CHESTER 상단 안전벨트는 EN 361 

조건에 따른 연결 부분을 가진 전신 안

전벨트로 사용하기 위해 하단 벨트인 

NAVAHO MINIBOSS, NAVAHO 

VARIO, FALCON과 함께 사용됩니

다. 

3B. PODIUM S70 

작업 의자.

background image

0

C38 FALCON C38500 revision F (040406)

(CN) 中文

坐式安全带及保持体位腰带

术语

(1) 腹环EN813, EN 358, (2) 双背

调节环扣, (3) 带圈, (4) 腹式上升器

的固定点, (5) 器材架, (6) 可调节松

紧带。 

主要材料:尼龙和聚酯,安全缝线

和扁带为100%的聚酯。

检查,核查要点

每次使用前先检查钩圈处的扁带,

调节环和安全缝线。 

密切注意由于频繁使用,热量,化

学物质等引起的破口,磨损和损

坏。 

留神别让绳线割破。 

注意让环扣运行良好。

使用说明

留神安全带与止坠系统其他部分或

保持作业体位的兼容性。 

系统的确定点最好应当在作业者的

上方,且满足欧标EN795的要求。

图解1。安全带的穿着

腿部扁带打开。 

a. 抓住安全带的腰带,从脚上穿进

去。抽动扁带来调节腰带。将扁带

仔细放进带圈里。 

b. 调整腿部扁带。 

注意:使用者应该穿着它运动一下

身体,并作一个悬挂测试,以确定

安全带的尺寸是合适的,在实际场

地上也能保证必要的舒适。

图解2。保持作业体位的使用

本产品不能单独用作止坠器 

(最大下坠距离: 0,5 m).

图解3。附件

3A. CHESTERC64 

仅与护腿型安全带配套使用的胸部

安全带。 

CHESTER胸部安全带,借

助于EN361胸扣,联结于一

个 NAVAHO MINIBOSS, 

NAVAHO VARIO 或者 FALCON,

将这些安全带变成了完整的止坠安

全带。 

3B. PODIUM S70 

悬挂鞍座。

(TH) ä·Â

ÊÒÂÃѴẺ¹Ñè§ áÅÐÊÒÂÃÑ´àÍÇà¾×èÍ ¡Ò÷ӧҹ   ÈѾ·ì੾ÒТͧ Êèǹ»ÃСͺ (1) EN 813, EN 358  ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè˹éÒ·éͧ, (2) ËÑÇà¢çÁ¢Ñ ´áºº»ÃѺâ´Â¡Òô֧仴éÒ¹ËÅѧ,  (3) µÑÇ»ÃѺàÅ×è͹ (4) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´  ÊÓËÃѺµÓá˹觢ͧµÑÇ˹պ  / ¨Ñº àª×Í¡·Õè˹éÒ·éͧ,  (5) Ëèǧ¤ÅéͧÍØ»¡Ã³ì,  (6) ÊÒÂÂÒ§Â״Ẻ»ÃѺä´é   ÇÑʴؼÅÔµ¨Ò¡: ä¹Åè͹  áÅÐâ¾ÅÕàÍÊ àµÍÃì,  ¨Ø´àÂçºà¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑ  áÅÐÊÒÂÃÑ´·Ó¨Ò¡ â¾ÅÕàÍÊàµÍÃì  100 % ¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨ  Êͺ ¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹ áµèÅФÃÑé§,  ãËé µÃǨÊͺÊÒÂÃÑ´  (webbing) ·Õè¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´,  ·ÕèËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº»ÃѺä´é áÅШش àÂçºà¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑ µÃǨ  ´ÙÃ͵Ѵ·ÕèÊÒÂÃÑ´, ÃÍÂÊÖ¡ËÃÍ  áÅÐ ¤ÇÒÁàÊÕÂËÒÂÃÐËÇèÒ§¡Ò Ããªé§Ò¹, Ãͨҡ¤ÇÒÁÃé͹,  áÅÐÃÍ·ÕèÊÑÁ¼ÑÊ ¡ÑºÊÒÃà¤ÁÕ, ÏÅÏ   â´Â੾ÒÐÍÂèÒ§ÂÔ觡ÒõÃǨÊͺ  Ã͵Ѵ ËÃ×ÍÃÍÂÊÖ¡¢Í§àÊé¹ã·Õèãªé  àÂçºÍÂèÒ§¶Õè¶éǹ   µÃǨËÑÇà¢çÁ¢Ñ´·Ó§Ò¹ÍÂèÒ§¶Ù¡µéͧ ¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹ µÃǨ´Ù¤ÇÒÁàËÁÒÐÊÁ¢Í§ÊÒÂÃÑ ´ÊÐ⾡·ÕèãªéÃèÇÁ¡ÑºÍØ»¡Ã³ìÍ×è¹æ  ¢Í§Ãкº»éͧ¡Ñ¹¡Òõ¡ ËÃ×ÍÃкº  µÓá˹è§à¾×èÍ¡Ò÷ӧҹ   â´Â੾ÒШش¼Ù¡ ÊÓËÃѺÃкºµéͧ  ÍÂÙèã¹µÓá˹è§à˹×ÍÈÕÃÉмÙéãªé§Ò¹  ÍÂèÒ§ÂÔè§ áÅеéͧä´éÃѺÁҵðҹ  EN795 ÀҾ͸ԺÒ 1. ÇÔ¸Õ¡ÒÃÊÇÁ ËèǧÃѴ⤹¢Ò ¢Í§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡  à»ç¹áºº¶Í´ÍÍ¡ä´é   a. ¨ÑºÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡·ÕèÊÒÂÃÑ´àÍÇ  áÅÐÊÇÁà¢éÒ´éÇÂÊͧà·éÒ·ÕèËèǧÃÑ´â ¤¹¢Ò »ÃѺÊÒÂÃÑ´àÍÇâ´Â¡Òô֧  ·ÕèÊÒÂÃÑ´àÍÇ à¡çº»ÅÒÂÊÒÂÃÑ´ ãËé  àÃÕºÃéÍ â´ÂãªéµÑÇàÅ×è͹   b. »ÃѺÊÒÂÃѴ⤹¢Ò   ËÁÒÂà˵Ø: ¼Ùéãªé§Ò¹¤ÇÃËÁعµÑÇ  ä»Ãͺæ áÅйÑè§ËéÍ´éÇÂÍØ» ¡Ã³ìà¾×èÍ µÃǨ´ÙÇèÒÊÇÁÍØ»¡Ã ³ìä´éàËÁÒÐÊÁ ¡ÃЪѺʺÒ  áÅÐãËé¤ÇÒÁʺÒÂ¾Í ÊÓËÃѺ  »ÃÐ⪹ì·Õèä´éÃѺ ÀҾ͸ԺÒ 2 »ÃÐ⪹ì¢Í§¡Òà ãªé§Ò¹ÊÓËÃѺµÓá˹è§à¾×èÍ¡ÒÃ·Ó §Ò¹ ¼ÅÔµÀѳ±ì¹ÕéËéÒÁãªé§Ò¹áººà´ÕèÂÇ  µÒÁẺÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡Ẻ¡Ñ¹µ¡  (¤ÇÒÁÊÙ§¢Í§¡Òõ¡·ÕèÁÒ¡·ÕèÊØ´äÁè  à¡Ô¹: 0,5 àÁµÃ) ÀҾ͸ԺÒ 3. ÍØ»¡Ã³ìàÊÃÔÁ 3A. CHESTER C64   ÊÒÂÃÑ´Í¡  ·ÕèãªéÃèÇÁ¡ÑºÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ Ẻ¹Ñè§   ÊÒÂÃÑ´Í¡ CHESTER ÂÖ´ÃèÇÁ¡Ñº  NAVAHO MINIBOSS,  NAVAHO VARIO ËÃ×Í FALCON  à¾×èÍà»ÅÕè¹ à»ç¹ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡Ẻ àµçÁµÑÇ ¾ÃéÍÁ ¨Ø´¼Ù¡ÂִẺ¡Ñ¹µ¡·Õè ¡Ãд١Êѹ͡ EN 361.   3B. PODIUM S70   à¡éÒÍÕéÊÓËÃѺ¹Ñè§ËéÍÂ

Аннотация для Petzl FALCON ASCENT в формате PDF