Petzl SIMPLE: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl SIMPLE

background image

1

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

Instructions

for use =

specific

information

general

information

WARNING

Activities involving the use of this product are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this product, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Understand and accept the risks involved.

- Have received qualified instruction in its proper use.

- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

Specifi c information

(GB) IMPORTANT

This notice contains information and 

instructions specifi c to this product 

only, for complete product information, 

see also the attached Petzl General 

Information notice. Both notices must 

be read and understood before using 

this product.

(FR) IMPORTANT

Cette notice contient uniquement des 

informations spécifi ques à ce produit. 

Pour avoir une information complète, 

voir aussi la notice des Informations 

générales à tous les produits Petzl. 

Les deux notices doivent être lues et 

comprises avant d’utiliser ce produit.

(DE) WICHTIG

Diese Gebrauchsanweisung 

enthält wichtige Informationen und 

Anweisungen, die nur für dieses 

Produkt gelten. Weitere Informationen 

zu allen Produkten fi nden Sie der 

allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. 

Vor der Verwendung dieses Produkts 

müssen beide Dokumente gelesen und 

inhaltlich verstanden werden.

(IT) IMPORTANTE

Questa nota informativa contiene 

informazioni specifi che di questo 

prodotto soltanto. Per avere 

un’informazione completa, fate 

riferimento anche alla nota informativa 

generale di tutti i prodotti Petzl.

Entrambe le note informative vanno lette 

e comprese prima di utilizzare questo 

prodotto.

(ES) IMPORTANTE

Esta fi cha técnica contiene únicamente 

información específi ca de este 

producto. Para una información 

completa, consulte también la fi cha de 

Información general incluida en todos 

los productos Petzl. Las dos fi chas 

técnicas deben leerse y entenderse 

antes de utilizar este producto.

(PT) IMPORTANTE

Esta notícia  contém unicamente 

informações específi cas para este 

producto. Para ter uma informação 

completa, veja também a notícia das 

Informações Gerais para todos os 

produtos Petzl. As duas notícias deve 

ser lidas e compreendidas antes de 

utilizar este produto.

(NL) BELANGRIJK

Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke 

informatie voor dit product. Voor 

een volledige informatie, zie ook de 

bijsluiter met de Algemene Inlichtingen 

bijgevoegd bij alle Petzl producten. 

Beide bijsluiters moeten worden gelezen 

en begrepen alvorens dit product te 

gebruiken.

(DK) VIGTIGT

Denne brugsanvisning indeholder 

specifi kke informationer og instruktioner 

kun for dette produkt, for at fuldende 

produktinformationen, se vedlagte Petzl 

overordnende brugsanvisning. Begge 

brugsanvisninger bør læses og forstås 

før ibrugtagning af dette produkt.

(SE) VIKTIGT

Detta informationsblad innehåller 

information och instruktioner som 

är specifi ka för denna produkt. För 

komplett produktinformation, se även 

den bifogade allmänna informationen 

från Petzl. Bägge informationsbladen 

måste läsas och all information måste 

förstås innan produkten används.

(FI) TÄRKEÄÄ

Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita 

nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös 

oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. 

Molemmat ohjeet on luettava ja 

ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä. 

(NO) VIKTIG

Denne bruksanvisningen inneholder kun 

informasjon og instruksjoner spesifi kt 

for dette produktet. For komplett 

produktinformasjon, vennligst se den 

generelle bruksanvisningen fra Petzl. 

Begge bruksanvisningene må leses og 

forstås før produktet tas i bruk.

(RU) ВАЖНАЯ 

ИНФОРМАЦИЯ

Эти материалы содержат 

специальную информацию, которая 

имеет отношение только к данной 

продукции. Для получения полной 

информации обратитесь к заметкам 

содержащим Общую Информацию 

Petzl (прилагается). Пожалуйста, 

прочитайте и осознайте обе части 

инструкции перед тем, как начнёте 

использовать эту продукцию.

(CZ) DŮLEŽITÉ

Tento návod obsahuje informace, které 

jsou určeny pouze pro tento výrobek. 

Pro úplnější informace použijte 

přiložené Všeobecné informace fi rmy 

Petzl. Před použitím tohoto výrobku 

jste povinni se seznámit s obsahem 

obou dokumentů.

(PL) UWAGA

Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie 

informacje właściwe dla tego produktu 

W celu uzyskania kompletnych 

informacji należy zapoznać się 

instrukcją Informacje ogólne dla 

wszystkich produktów Petzl. Należy 

przeczytać i zrozumieć obydwie 

instrukcje zanim zacznie się używać ten 

produkt.

(SI) POMEMBNO

Ta navodila vsebujejo informacije, 

ki se nanašajo samo na ta izdelek. 

Za popolnejše informacije o izdelku 

preberite tudi Splošne informacije 

Petzl, ki so priložene. Pred uporabo 

izdelka morate prebrati in razumeti obe 

navodili.

(HU) FIGYELEM

Ez a használati utasítás kizárólag 

a termékre vonatkozó speciális 

információkat tartalmazza, és csak 

az összes Petzl termékre vonatkozó 

Általános információkkal együtt 

nyújt elégséges tájékoztatást. A 

termék használatbavétele előtt 

elengedhetetlen a két ismertető alapos 

áttanulmányozása és megértése.

(BG) ВАЖНО

Тази листовка съдържа само 

специфичната информация и 

указания за употреба на този 

продукт. За да получите пълна 

информация, вижте също 

листовката ”Обща информация” 

отнасяща се до всички продукти 

на Петцл. Преди да започнете да 

употребявате този продукт, трябва 

да прочетете и разберете и двете 

листовки. 

(JP) 重要な注意事項

こ こ で は 、こ の 製 品 特

有 の 注 意 、説 明 事 項 の

み を 掲 載 し て い ま す 。

この製品に関するその他の情

報 は、製 品 に添 付されている

一般注意事項を参照ください。

ここにある説明と製品に添付さ

れている一般注意事項を必ず

よく読み、理解したうえで製品を

ご使用ください。

(KR) 중요

이 지시사항은 이 상품에 관한 

정보와  사용  지시만을  포함하

고 있으며, 완전한 제품 정보는 

부가 설명된 일반 정보를 참고

하십시오. 제품을 사용하기 전

에 반드시 두 사항을 숙지하시

기 바랍니다.

(CN) 重要声明

这段声明的内容和指示只是对

这特定的产品而言,其它产品

资料请参阅附上之一般Petzl产

品指示。在使用产品前,两方

面的指示均需阅读及充分明白

方可使用。

(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ

¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá

¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ

±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì, 

ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl 

·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ

Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

background image

2

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

Made in France

3 year guarantee

®

PRICE

www.petzl.com

ISO 9001

PETZL / F 38920 Crolles

www.petzl.com

Copyright Petzl

Printed in France

SIMPLE

SIMPLE                    

D04

240 g

individually tested

00 000 A

Control

Contrôle

Kontrolle

Controllo

Control

Production year

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbicazione

Año de fabricación

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Dia de fabricación

Batch n° 

N de série

Seriennummer 

N di serie

N de serie 

(EN) Single rope descender

(FR) Descendeur pour corde simple

(DE) Abseilbremse für Einfachseil

(IT) Discensore per corda singola

(ES) Rappelador 1 cuerda 

12 kN

Rope (core + sheath) 

low stretch (EN 1891) or dynamic (EN 892)

Corde (âme + gaine) 

statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)

Seil (Kern + Mantel)

statisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)

Corda (anima + calza)

statica (EN 1891) o dinamica (EN 892)

Cuerda (alma + funda)

estática (EN 1891) o dinámica (EN 892)

ø

 9-12 mm

00 000 A

Nomenclature of parts

1

2

4

3

1. Installation of the rope

2A. Additional braking

2. Descent

slow

FREINO

M42

2 m/s

maxi

background image

3

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

(EN) Model :

(FR) Modèle :

(DE) Modell :

(IT) Modello :

(ES) Modelo :

(EN) Batch n :

(FR) N de série :

(DE) Seriennummer : 

(IT) N di serie :

(ES) N de serie : 

(EN) Year of manufacture :

(FR) Année de fabrication :

(DE) Herstellungsjahr :

(IT) Anno di fabbricazione :

(ES) Año de fabricación :

(EN) Purchase date :

(FR) Date de l’achat :

(DE) Kaufdatum :

(IT) Data di acquisto :

(ES) Fecha de compra :

(EN) Inspection every 3 months.

(FR) Inspection tous les 3 mois.

(DE) Kontrolle alle 3 Monate.

(IT) Controllo ogni 3 mesi.

(ES) Inspección cada 3 meses.

(EN) Date of first use :

(FR) Date de la première utilisation :

(DE) Datum der ersten Verwendung :

(IT) Data del primo utilizzo :

(ES) Fecha de la primera utilización :

(EN) User :

(FR) Utilisateur :

(DE) Benutzer :

(IT) Utilizzatore :

(ES) Usuario :

(EN) Comments :

(FR) Commentaires :

(DE) Bemerkungen :

(IT) Note :

(ES) Comentarios :

(EN) DATE

(FR) DATE

(DE) DATUM

(IT) DATA

(ES) FECHA

(EN) INSPECTOR

(FR) INSPECTEUR HABILITE 

(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER

(IT) CONTROLLORE

(ES) INSPECTOR

OK

SIMPLE

D04

30 C 

maxi

(EN) Drying

(FR) 

Séchage 

(DE) 

Trocknen

(IT) 

Asciugamento 

(ES) 

Secado

(EN) Cleaning / Disinfection

(FR) Nettoyage / 

Désinfection

(DE) Reinigung / 

Desinfektion

(IT) Pulizia / 

Disinfezione

(ES) Limpieza / 

Desinfección

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

H2O

H2O

H2O

H2O

30 C maxi

ECRIN

VERTEX

+ 50°C

- 30°C

+ 35°C

- 20°C

+ 80°C

- 40°C

+ 80°C

- 40°C

+ 122°F

- 22°F

+ 95°F

- 4°F

+ 176°F

- 40°F

+ 176°F

- 40°F

PETZL

(EN) Storage

(FR) Stockage

(DE) Lagerung

(IT) Conservazione

(ES) Almacenamiento

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

(EN)Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT)Temperatura

(ES) Temperatura

ELIOS

2B. Secure lock-off

3. Rescue

Spare parts

20 Nm

background image

4

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

Nomenclature of parts

(1) Moving sideplate, (2) fi xed sideplate, 

(3) sheave, (4) safety catch.

Inspection, points to verify

Check before each use: the fi xed and moving 

sideplates, the friction components (groove and 

sheave), the locking components (safety catch, 

sideplate nuts), the operation of the safety catch 

springs.

If in any doubt, return the device to PETZL for 

inspection.

Instructions for use

Ropes of 8 mm diameter

For experts, the SIMPLE may also be used with 

ropes of 8 mm in diameter.

Attention: ropes of 8 to 9 mm diameter

Warning, the braking effect is strongly reduced. 

Additional braking systems must always be 

used. Check that the rope is compatible with the 

method of use required.

Installation of the rope (diagram 1)

Attach the SIMPLE to the harness or anchor 

using a locking carabiner. Install the rope as 

indicated by the drawing on the device, then 

close the SIMPLE, taking care the safety catch 

closes completely around the attachment 

carabiner.

Descent (diagram 2)

Do not forget to tie a knot in the bottom end of 

the rope. Never let go of the free end of the rope 

while descending. Braking and descent control 

are effected by varying the grip of the hand on 

the free end of the rope.

Additional braking (2A)

For additional braking, pass the free end of the 

rope through a carabiner.

Secure lock-off (2B)

Rescue (diagram 3)

When the SIMPLE is attached to an anchor, 

the free end of the cord must pass through a 

carabiner for additional braking.

Precautions

The braking function depends on the condition 

of the rope (diameter, age, fl exibility, cleanliness, 

etc.).

Avoid hitting it against the rock, and getting sand 

or dirt in the mechanism. Any lubricant on the 

friction surfaces can reduce the braking ability.

(GB) ENGLISH Nomenclature

(1) Flasque mobile, (2) fl asque fi xe, (3) galet, 

(4) cliquet de sécurité.

Contrôle, points à vérifi er

Vérifi ez avant toute utilisation les fl asques fi xe et 

mobile, les éléments de friction (gorge et galet), 

les éléments de verrouillage (cliquet de sécurité, 

écrou), le fonctionnement du ressort du cliquet 

de sécurité.

En cas de doute, retournez l’appareil chez PETZL 

pour contrôle.

Prescriptions d’utilisation

Cordes de diamètre 8 mm

Pour les experts, le SIMPLE s’utilise aussi avec 

des cordes de diamètre 8 mm.

Attention : cordes de diamètre 8 à 9 mm

Attention, le freinage est fortement diminué. 

Ajoutez obligatoirement des moyens de freinage 

supplémentaires. Vérifi ez la compatibilité de la 

corde avec l’utilisation recherchée.

Mise en place de la corde (schéma 1)

Fixez le SIMPLE sur le harnais ou sur 

un amarrage à l’aide d’un mousqueton à 

verrouillage. Installez la corde dans le sens 

indiqué par les repères gravés sur le SIMPLE. 

Puis refermez le et vérifi ez que le cliquet 

de sécurité est complètement fermé sur le 

mousqueton d’attache.

Descente (schéma 2)

N’oubliez pas de faire un Nœud en bas de la 

corde. Vous ne devez jamais lâcher le brin libre 

de la corde lors de la descente. Le freinage et la 

régulation de la descente se font en serrant plus 

ou moins le brin libre de la corde d’une main.

Freinage supplémentaire (2A)

Pour un freinage supplémentaire, passez le brin 

libre de la corde dans un mousqueton.

Blocage de sécurité (2B)

Secours évacuation (schéma 3)

Le SIMPLE est en place sur l’amarrage, le brin 

libre de la corde doit passer dans un mousqueton 

pour un freinage supplémentaire. Tenir ce brin 

libre.

Précautions

La fonction de freinage est dépendante de l’état 

de la corde (diamètre, vieillissement, souplesse, 

propreté etc).

Evitez de le taper contre le rocher, de mettre du 

sable dans le mécanisme.

Tout lubrifi ant sur le passage de la corde peut 

limiter l’effi cacité du freinage.

(FR) FRANCAIS Bestandteile

(1) Bewegliches Seitenteil, (2) festes Seitenteil, 

(3) Reibungselement,(4) Sicherheitsclip.

Zu kontrollierende Teile

Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch: Die 

festen und beweglichen Seitenteile, die 

Gleitteile (Vertiefung des Reibungselement), die 

Verschlußelemente (Sicherheitsclip, Schrauben), 

Funktionsfähigkeit der Rückholfeder des 

Sicherheitsclip.

Senden Sie im Zweifelsfall das Gerät zur 

Überprüfung an PETZL zurück.

Gebrauchsanweisung

Seile von 8 mm Durchmesser

Der SIMPLE wird auch mit Seilen von 8 mm und 

grösser verwendet.

Achtung: Seile von 8-9 mm  Durchmesser

Achtung, der Bremseffekt ist stark verringert. Es 

muss unbedingt ein zusätzslicher Bremseffekt 

erzeugt werden. Beachten Sie die Verträglichkeit 

zwischen Gerät und verwendetem Seil.

Einlegen des Seils (abbildung 1)

Das Seil wird entsprechend der Schematischen 

Darstellung (eingraviert auf dem Gerät) eingelegt. 

Nach dem Einlegen des Seiles wird das Gerät mit 

Hilfe eines Schraubkarabiners geschlossen.

Abseilen (abbildung 2)

Vergessen Sie nicht, am Seilende einen Knoten 

zu machen. Für Ihre Sicherheit dürfen Sie 

jedoch beim Abseilen, sobald sie den Griff in 

der Hand haben, nie das einlaufende Seil aus 

der Hand lassen. Das Bremsen und Regulieren 

der Geschwindigkeit geschieht durch mehr oder 

weniger starkens Halten des einlaufenden Seils. 

Der Griff dient zum Lösen des blockierten Seiles.

Zusatzbremse (2A)

Für zusätzliche Bremswirkung hängen Sie das 

Seil zusätzlich in einen Schraubkarabiner.

Sicherheits-Verriegelung (2B)

Rettung (abbildung 3)

Der SIMPLE ist am Anschlagpunkt angebracht, 

das einlaufende Seil muß durch einen 

zusätzlichen Bremskarabiner laufen. Halten Sie 

dieses einlaufende Seil fest in der Hand.

Vorsichtsmaßnahmen

Die bremsende Funktion ist abhängig vom 

Zustand des Seils (geringer Seildurchmesser, 

neues Seil, weiches Seil, sauberes Seil etc.).

Setzen Sie den SIMPLE keinen harten Schlägen 

aus, vermeiden Sie Verschmutzung z.B. durch 

Sand. Jede Art Schmiermittel auf den Reibfl ächen 

kann die Bremskraft verringern.

(DE) DEUTSCH

background image

5

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

(NL) Afdaaltoestel voor enkeltouw Terminologie van de onderdelen

(1) mobiel zijstuk, (2) vast zijstuk, (3) wieltje, 

(4) veiligheidspal.

Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik, nazicht van: de mobiele 

en vaste zijstukken, de wrijvingselementen 

(kamgleuf en wieltje), de vergrendelingssystemen 

(veiligheidspal, schroefmoer), de goede werking 

van de veer van de veiligheidspal. 

Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.

Gebruiksvoorschriften

Touw van 8 mm diameter

Voor de specialisten, kan de SIMPLE ook gebruikt 

worden met touwen van 8 mm diameter.

Opgelet: touw van 8 à 9 mm diameter

Let op, het afremmen is sterk verminderd. 

Verplicht toevoegen van bijkomende 

remsystemen. Controleer de overeenstemming 

van het touw met de betrachtte toepassing.

Schema 1. Installatie van het touw

Bevestig de SIMPLE op de gordel of op een 

verankering met behulp van een vergrendelbare 

karabiner.

Plaats het touw zoals aangegeven door de 

markering gegraveerd in het toestel.

Sluit dan het toestel en controleer of de 

veiligheidspal zich volledig gesloten heeft over de 

verbindingskarabiner.

Schema 2. Afdalen

Vergeet geen knoop te leggen onderaan het touw. 

U mag nooit het vrije touweinde loslaten tijdens 

de afdaling. De afremming en de regeling van de 

snelheid van de afdaling gebeurt door het meer of 

minder strak aanspannen van het vrije touweinde 

met één hand.

2A. Extra remming

Voor een bijkomende remming, steek je het vrije 

touweinde doorheen een schroefkarabiner.

2B. Veiligheidsstop

Schema 3. Spoed-evacuatie

De SIMPLE wordt geïnstalleerd op 

verankeringspunt. Het vrije touweinde moet 

doorheen een schroefkarabiner lopen voor 

bijkomende remming. Houdt het vrije touweinde 

vast.

Voorzorgen

De rem-functie is afhankelijk van de toestand 

van het touw (diameter, ouderdom, soepelheid, 

reinheid, enz…).

Zorg ervoor dat het niet tegen de rots opbotst, 

dat er geen zand in het mechanisme komt. De 

doeltreffendheid van de remming kan afnemen 

door smeer op de touwdoorgang!

(NL) NEDERLANDS Nomenclatura delle parti

(1) Flangia mobile, (2) fl angia fi ssa, (3) puleggia 

fi ssa, (4) clicchetto di sicurezza.

Controllo, punti da verifi care

Verifi care prima di ogni utilizzo: le fl ange fi ssa 

e mobile, gli elementi di frizione (gola e base 

d’attrito), gli elementi di bloccaggio (clicchetto 

di sicurezza, asse di apertura), il funzionamento 

della molla del clicchetto di sicurezza.

In caso di dubbio, rinviare l’apparecchio a PETZL 

per un controllo

Istruzioni d’uso

Corde da 8 mm di diametro

Il SIMPLE si utilizza anche con corde di diametro 

superiore o uguale a 8 mm.

Attenzione: corde da 8 a 9 mm di  diametro

Attenzione, perché l’azione frenante è fortemente 

ridotta: aggiungere obbligatoriamente ulteriori 

sistemi di frenaggio. Verifi care la compatibilità 

della corda con l’utilizzo previsto.

Inserimento della corda (schema 1)

Si effettua nel senso idicato dal riferimento inciso 

sull’apparecchio. L’apparecchio viene poi richiuso 

e bloccato con un moschettone a ghiera.

Discesa (schema 2)

Non dimenticare di fare un nodo in fondo alla 

corda. Mentre si tiene la maniglia non si deve 

mai lasciare il capo libero della corda durante la 

discesa. Il frenaggio e la regolazione della velocità 

di discesa si effettuano stringendo più o meno il 

capo libero della corda con la mano.

Frenaggio supplementare (2A)

Per aumentare il frenaggio, passare il capo libero 

della corda in un moschettone di rinvio.

Bloccaggio di sicurezza (2B)

Soccorso evacuazione (schema 3)

Con lo Simple posizionato sull’ancoraggio, 

il capo libero della corda deve passare in un 

moschettone per un frenaggio supplementare. 

Tenere il capo libero.

Precauzioni

La funzione frenante dipende dallo stato della 

corda (diametro, invecchiamento, morbidezza, 

pulizia, etc.).

Evitare di urtarlo contro la roccia, di far 

entrare della sabbia nel meccanismo. Qualsiasi 

lubrifi cante sul passaggio della corda può limitare 

l’effi cacia del frenaggio.

(IT) ITALIANO Nomenclatura

(1) Placa lateral móvil, (2) placa lateral fi ja, 

(3) polea-patín, (4) gatillo de seguridad.

Control, puntos a verifi car

Revise antes de cualquier utilización: las placas 

laterales fi ja y móvil, los elementos de fricción 

(garganta de la polea-patín), los elementos 

de cierre (gatillo de seguridad y tuerca), 

el funcionamiento del muelle del gatillo de 

seguridad.

En caso de duda, envíe el aparato a PETZL para 

su control.

Normas de utilización

Cuerdas de 8 mm de diámetro

El SIMPLE se puede utilizar también con cuerdas 

de diámetro entre 8 y 9 mm.

Atención: cuerdas de 8 a 9 mm de  diámetro

En este caso, el frenado disminuye 

sustancialmente. Por ello, debe añadir 

obligatoriamente algún sistema de frenado 

suplementario. Verifi que la compatibilidad de la 

cuerda con la utilización deseada.

Colocación de la cuerda (esquema 1)

Coloque la cuerda en el sentido indicado por las 

fi guras grabadas en el SIMPLE. Después cierre 

el aparato y bloquéelo con un mosquetón con 

seguro. 

Descenso (esquema 2)

No olvide hacer un nudo al fi nal de la cuerda. 

Cuando sujete la empuñadura, no suelte jamás el 

extremo libre de cuerda durante el descenso. El 

frenado y la regulación del descenso se realizan 

cerrando más o menos la mano situada sobre el 

cabo libre de la cuerda.

Frenado suplementario (2A)

Para un frenado suplementario, pase el extremo 

libre de la cuerda por un mosquetón.

Bloqueo de seguridad (2B)

Rescate: evacuación (esquema 3) 

Con el STOP fi jado en el anclaje, el cabo libre 

de la cuerda debe pasar por un mosquetón para 

obtener un frenado suplementario. Sujete este 

cabo libre.

Precauciones

La función de frenado depende del estado de la 

cuerda (diámetro, envejecimiento, fl exibilidad, 

limpieza, etc).

Evite golpearlo contra la pared y la introducción 

de arena en el mecanismo. La presencia de 

lubricante en el paso de la cuerda puede limitar la 

efi cacia del frenado.

(ES) ESPAÑOL

background image

6

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

(NO) Nedfi ringsbrems for enkelttau Inneholder

(1) bevegelig sideplate, (2) sideplate, 

(3) friksjonshjul (4) låssplint.

Kontrollpunkter

Sjekk før hver bruk at sideplater og bevegelige 

sideplater, friksjonselementer (hjul og spor) og 

låseelementer (låssplint og mutter). Kontroller at 

låssplintens fjær fungerer som den skal.

Lever utstyret til PETZL for kontroll dersom du 

er i tvil.

Bruksanvisning

Tau med diameter 8 mm

Ekspertern kan bruke SIMPLE med tau med 

diameter 8 mm.

Viktig: Tau med en diameter på 8-9 mm

Vær klar over at bremsingseffekten blir kraftig 

redusert. Ekstra friksjonselement må alltid 

brukes. Forsikre deg om at tauet er egnet til den 

ønskede bruk.

Tilkobling av tauet (fi gur 1)

Fest SIMPLE i selen eller i en forankring ved 

hjelp av en låskarabin. Tilkopling av tauet 

skal skje i den retningen som de inngraverte 

merkene på SIMPLE viser. Deretter lukker du 

den og sjekker at låssplinten er helt lukket over 

innbindingskarabineren.

Nedfi ring (fi gur 2)

Glem ikke å lage knute nederst på tauet. Du må 

aldri slippe den frie tauenden under nedfi ring. 

Du regulerer nedfi ringen og bremser med den 

ene hånda ved å stramme den frie tauenden i 

varierende grad.

Tilleggsbremsing (2A)

Ved å la den frie tauenden gå gjennom 

en karabiner får du tilleggsfriksjon og økt 

bremseeffekt.

Sikkerhetsblokkering (2B)

Kameratredning (fi gur 3)

Når SIMPLE er festet til forankringen, må du lage 

en tilleggsbrems ved å la den frie tauenden gå 

gjennom en karabiner. Hold i den frie tauenden.

Forholdsregler

Bremsingsfunksjonen avhenger av hvilken 

stand tauet er i (diameter, hvor gammelt det er, 

smidighet, renhet, osv.).

Unngå at nedfi ringsbremsen slår mot fjellet eller 

at det kommer sand i mekanismen.

Enhver form for smøring der hvor tauet passerer 

kan medføre begrenset bremseeffekt.

(NO) NORSK (RU) Спусковое устройство для  одинарной верёвки Составные части

(1) подвижная щёчка, (2) фиксированная 

щёчка, (3) шкив, (4) предохранительная 

защёлка.

Проверка изделия перед  эксплуатацией

Перед каждым применением необходимо 

проверить: состояние щёчек; фрикционные 

элементы (желобки и шкивы); запирающие 

детали (предохранительную защёлку и 

гайку, удерживающую щёчки); исправность 

пружины предохранительной защёлки.

Если у Вас возникнут какие-либо сомнения 

в исправности устройства, верните его для 

проверки в фирму PETZL .

Инструкция

Веревки диаметром 8 мм

Опытные пользовател могут использовать 

SIMPLE даже на веревках диаметром 8 мм.

ВНИМАНИЕ

Тормозной эффект на верёвках диаметром 

8-9 мм сильно уменьшен. Нужно всегда 

применять дополнительные способы 

торможения. Убедитесь, что веревка 

соответствует требуемому способу 

применения.

Заправка верёвки (рисунок 1)

Присоедините SIMPLE к страховочной 

беседке или к стационарному крюку  при 

помощи карабина с муфтой. Заправьте 

верёвку так, как показано на самом 

устройстве, затем закройте  SIMPLE. 

Проследите, чтобы предохранительная 

защёлка закрылась на карабине, к которому 

присоединено устройство.

Спуск (рисунок 2)

Не забудьте завязать узел на свободном 

конце верёвки. Во время спуска никогда 

не выпускайте свободный конец верёвки. 

Контроль за торможением и спуском 

осуществляется путем изменения усилия 

удержания рукой свободного конца верёвки.

Дополнительное торможение

(2A)

Для дополнительного торможения 

необходимо вщелкнуть свободный конец 

верёвки в карабин.

Фиксация веревки для остановки

(2B)

Спасательные работы (рисунок 3)

Когда SIMPLE прикреплён на стационарном 

крюке, свободный конец верёвки нужно 

пропустить через карабин для обеспечения 

дополнительного трения.

Меры предосторожности

Тормозящие свойства устройства зависят 

от верёвки  (её диаметра, возраста, 

эластичности, загрязненности и т.д.).

Избегайте ударов устройства о скалы и 

попадания песка и грязи в механизм.

Смазочные вещества, попавшие на 

фрикционные поверхности, могут 

уменьшить тормозящие характеристики 

устройства.

(RU) РУССКИЙ (CZ) Slaňovací brzda pro jednoduché  lano Jednotlivé díly

(1) Pohyblivá bočnice, (2) pevná bočnice, 

(3) brzdící segment, (4) bezpečnostní západka.

Místa, která je třeba kontrolovat

Před každým použitím zkontrolujte pevnou 

a pohyblivou bočnici, třecí segmenty (jejich 

upevnění a povrch žlábků), zavírání bočnic 

(bezpečnostní západku a upevňující matice).

Při jakýchkoliv pochybnostech nechte výrobek 

překontrolovat zástupcem fi rmy PETZL.

Pokyny pro používání

Lana o průměru 8 mm 

Pouze pro experty! - brzda SIMPLE může být 

používána i s lany o průměru 8 mm.

POZOR: Lana o průměru 8 až 9 mm

Upozornění: Brzdící účinek je silně omezen! 

Je nezbytné použít doplňující brzdící systém. 

Přesvědčte se, zda lano vyhovuje způsobu, který 

hodláte použít.

Instalace na lano (obrázek 1)

Brzdu SIMPLE připojte k úvazku nebo ke 

kotvícímu bodu pomocí karabiny s pojistkou 

zámku. Lano vložte do brzdy podle vyobrazení 

na bočnici a brzdu uzavřete, takže bezpečnostní 

západka zaklapne kolem karabiny.

Slaňování (obrázek 2)

Nezapomeňte uvázat uzel na konci lana. Při 

slaňování nikdy nepouštějte volný konce lana. 

Rychlost slaňování se ovládání silou sevření 

volného konce lana.

Doplňující brždění (2A)

Pro zvýšení brzdného účinku provlečte volný 

konec lana karabinou.

Zajištěné zastavení (2B)

Záchrana (obrázek 3)

Jestliže je brzda SIMPLE připojena ke kotvícímu 

bodu, volný konec lana musí kvůli zvýšení 

brzdícího účinku procházet karabinou.

Upozornění

Brzdící účinek závisí na stavu lana (průměr, stáří, 

ohebnost, znečištění, atd.).

Zabraňte nárazům brzdy na skálu a zanesení 

nečistot a písku do třecích segmentů. Jakékoliv 

mazivo na jejich povrchu může snížit brzdící 

účinek brzdy.

(CZ) ČESKY

background image

7

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

(PL) Przyrząd zjazdowy do liny  pojedynczej Oznaczenia części

(1) Okładka ruchoma, (2) okładka nieruchoma, 

(3) rolka, (4) zapadka zabezpieczająca.

Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Należy sprawdzić przed każdym użyciem: 

okładkę ruchomą i nieruchomą, elementy 

trące (rolka, rowek rolki), elementy zamykające 

(zapadka, oś obrotu okładki ruchomej), działanie 

sprężyny w zapadce. 

W przypadku wątpliwości zwrócić przyrząd do 

fi rmy PETZL do kontroli.

Instrukcja użytkowania

Liny o średnicy 8 mm

Przy dużej wprawie rolkę SIMPLE można 

używać na linach o średnicy 8 mm. 

Uwaga: liny od 8 do 9 mm średnicy

Hamowanie jest mocno ograniczone. Należy 

zastosować dodatkowy systemem hamujący 

(karabinek). 

Upewnić się czy lina jest odpowiednia dla 

przewidywanego zastosowania.

Rysunek 1. Założenie przyrządu na  linę

Wpiąć przyrząd do uprzęży lub punktu 

stanowiskowego za pomocą karabinka 

zakręcanego. Linę zakłada się zgodnie 

z rysunkiem znajdującym się na przyrządzie. 

Należy zamkąć przyrząd i sprawdzić czy obie 

okładki przyrządu połączone są karabinkiem 

(zamknięta zapadka).

Rysunek 2. Zjazd

Nie zapomnieć o zawiązaniu węzła na końcu 

liny. Podczas zjazdu nie wolno wypuszczać liny 

z ręki.

Prędkość zjazdu reguluje się przez słabsze lub 

mocniejsze ściskanie wolnego końca liny.

2A. Dodatkowe hamowanie

Dla dodatkowego hamowania należy przepiąć 

linę przez karabinek.

2B. Węzeł bezpieczeństwa

Rysunek 3. Ratownictwo

SIMPLE jest wpięty do stałego punktu 

zaczepienia. Wolny koniec liny musi przechodzić 

przez karabinek - dla dodatkowego hamowania. 

Wolny koniec liny należy zawsze trzymać.

Przestrogi

Funkcja hamowania zależy od stanu liny 

(średnica, wiek, miękkość, czystość itd.) Należy 

unikać uderzania przyrządem o przeszkody 

oraz zabrudzenia mechanizmu (ziarna piasku). 

Lina zabrudzona smarem może zmniejszyć 

skuteczność hamowania. 

(PL) POLSKI (SI) Zavora za enojno vrv Poimenovanje delov

(1) premična stranica, (2) negibljiva stranica, 

(3) kolesce, (4) varnostna zapora.

Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo preverite: premično in 

negibljivo stranico, elemente trenja (kolesce in 

utor), elemente zapiranja (varnostno zaporo, 

matici) in vzmeti varnostnih zapor. 

V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, 

navežite stik s PETZL-om.

Navodila za uporabo

Vrvi premera 8 mm

Izkušeni uporabniki lahko uporabljajo SIMPLE z 

vrvmi premera 8 mm.

Opozorilo: vrvi premera 8 do 9 mm

Pozor: zaviranje je močno zmanjšano. V tem 

primeru morate vedno uporabiti dodatno 

zaviranje. Preverite, da je vrv primerna za 

predviden način uporabe.

Namestitev vrvi (slika 1)

Pritrdite SIMPLE na plezalni pas ali nosilno 

pritrdišče s pomočjo vponke z matico. Vstavite 

vrv kot je prikazano na vgraviranih piktogramih. 

SIMPLE zaprite in preverite, da je varnostna 

zapora popolnoma zaprta in objema nosilno 

vponko.

Spust (slika 2)

Pred spustom ne pozabite narediti vozla na 

koncu vrvi. Med spustom nikoli ne spustite 

prostega konca vrvi. Zaviranje uravnavajte s 

primernim popuščanjem ali pritegovanjem 

prostega konca vrvi.

Dodatno zaviranje (2A)

Za dodatno zaviranje vpeljite vrv skozi vponko 

kot je prikazano.

Varno blokiranje zavore (2B)

Reševanje (slika 3)

Kadar vpnete SIMPLE v pritrdišče, morate za 

dodatno zaviranje prosti konec vrvi speljati skozi 

vponko.

Opozorila

Učinkovitost zavornega delovanja je odvisna od 

stanja vrvi (premer, starost, togost, čistost, ipd.).

Izogibajte se udarcem ob skalo in preprečite vnos 

peska in umazanije v mehanizem.

Kakršnokoli mazivo na površinah trenja lahko 

zmanjša učinkovitost zaviranja.

(SI) SLOVENSKO (HU) Ereszkedőeszköz szimpla kötélre Részek megnevezése

(1) Nyitható oldalrész, (2) fi x oldalrész, 

(3) csigakerék, (4) biztonsági zár.

Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a fi x 

oldalrész és a súrlódásnak kitett alkatrészek (a 

csigakerekek és azok bemélyedésének) állapotát 

valamint a zárórendszert (biztonsági zár, csavar) 

és a zárban található rugó működőképességét.

Kétséges esetben küldje vissza a terméket a 

PETZL-hez ellenőrzésre.

Használati utasítás

8 mm átmérőjű kötél

Gyakorlott felhasználók használhatják a 

SIMPLE-t akár 8 mm átmérőjű kötéllel is.

Vigyázat: 8-9 mm átmérőjű kötelek

Figyelem, a fékerő ilyen kötelek használatakor 

jelentősen csökken. Feltétlenül használjunk a 

fékerőt növelő eszközt. Vizsgáljuk meg, hogy 

az eszköz alkalmas-e a kiválasztott ereszkedési 

módozatra.

Kötélre helyezés (1. ábra)

Zárható karabiner segítségével rögzítse a 

SIMPLE-t a beülőhevederzethez vagy a kikötési 

ponthoz. Helyezze be az eszközbe a kötelet a 

gravírozott ábrának megfelelően. Ezután zárja 

az eszköz nyitható oldalrészét és győződjön meg 

arról, hogy a biztonsági zár be van akasztva a 

karabinerbe.

Ereszkedés (2. ábra)

Ereszkedéskor ne felejtsünk a kötél végére 

csomót kötni. Az ereszkedés során a lefelé lógó, 

szabad szálat soha nem szabad elengedni. Az 

ereszkedés sebességét a szabad kötélszál erősebb 

vagy gyengébb szorításával szabályozhatjuk.

A fékerő növelése (2A)

A fékerő további növelése érdekében fűzze át a 

kötelet egy karabineren az ábrán látható módon.

Blokkolás («lebikázás») (2B)

Mentés (3. ábra)

A SIMPLE-t a kikötési ponthoz rögzítjük és 

a szabad kötélszálat egy fékezőkarabineren 

átvezetve mindvégig szilárdan kézbentartjuk.

Óvintézkedések

Az eszköz fékezőképessége függ a kötél 

állapotától (átmérő, elhasználtság, puhaság, 

tisztaság, stb.).

Óvja az eszközt az ütésektől, súrlódástól, 

szennyeződéstől, pl. homoktól.

A kötéllel való érintkezési pontokra került 

kenőanyag rontja a fékező hatást.

(HU) MAGYAR

background image

8

Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)

(BG) Десандьор за единично въже Номериране на елементите

(1) подвижна страна, (2) неподвижна страна, 

(3) ролка, (4) предпазна ключалка.

Контрол, начин на проверка

Проверете преди всяка употреба: 

подвижната и неподвижната страна; 

елементите, подложени на триене 

(каналчетата на ролките); елементите, които 

затварят десандьора (предпазната ключалка, 

гайката), функционирането на пружината на 

предпазната ключалка.

В случай на съмнение, отнесете уреда при 

PETZL за проверка.

Препоръки за употреба

Въжета с диаметър 8 мм

Десандьор SIMPLE може да се употребява от 

опитни специалисти и с въжета с диаметър 

8 мм.

Внимание: въжета с диаметър от 8  до 9 мм

Внимание: спирачното действие е силно 

ограничено. Добавете задължително 

средство за допълнително протриване. 

Проверете дали въжето съответства на целта, 

за която ще се използва.

Включване на въжето (схема 1)

Включете десандьора SIMPLE към сбруята 

или фиксирана точка посредством карабинер 

с муфа.

Поставете въжето в посоката, показана от 

знаците гравирани върху SIMPLE. След това 

затворете отново десандьора и проверете 

дали предпазната ключалка е добре 

затворена върху карабинера.

Спускане (схема 2)

Не забравяйте да направите възел накрая 

на въжето. По време на спускане никога 

не трябва да изпускате свободния край на 

въжето.

Спирането и регулирането на скоростта на 

спускането се извършват чрез стискане или 

подаване на свободния край на въжето с една 

ръка.

Допълнително спиране (2А)

За увеличаване на спирачното действие, 

трябва да прекарате свободния край на 

въжето през карабинер.

Безопасно фиксиране (2В)

Спасителна акция (схема 3)

SIMPLE е закачен към осигурителна точка, а 

свободния край на въжето трябва да минава 

през карабинер за допълнителен спирачен 

ефект. Дръжте свободния край.

Предпазни мерки

Спирачното действие зависи от състоянието 

на въжето (диаметър, износване, гъвкавост, 

чистота и т.н.).

Избягвайте удари в скалата и попадането на 

пясък в механизма.

Всякаква мазнина в местата през 

които минава въжето може да намали 

ефективността на спирането.

(BG) БЪЛГАРСКИ (CN) 中文 (CN) 單一繩索下降器 零件名稱

(1) 移動側板,(2) 固定側板, (3) 滑

輪,(4) 安全裝置。

檢查,需要檢查的地方

在每次使用前檢查:固定及移動側板

,磨擦組件(滑輪及滑輪槽),上鎖

組件(安全裝置,側板螺絲帽),安

全組件上的彈簧操作。

如你有任何關於設備狀態的疑問,請

把產品寄回PETZL作檢查。

使用 明 8毫米直徑繩索

對於專業人員,SIMPLE也可用於8毫

米直徑的繩索。

小心:8至9毫米直徑繩索

警告:制停效果會大大減少。額外制

停系統必須時常使用。檢查繩索是否

與所採用的方法兼容。

安裝繩索(圖1)

用一個上鎖安全扣把SIMPLE繫縛於

安全帶或確定點。把繩索按照工具上

的圖視安裝繩索,然後把SIMPLE關

閉,小心檢查安全裝置上的繫縛安全

扣是否完全關閉。

下降(圖2)

不要忘記在繩索末端打一個繩結。在

下降時永不要鬆開繩索末端。制停和

下降由手握繩索末端所控制。

額外制停(2A)

如需額外制停,把繩索末端穿在繩索

的安全扣上。

關閉上鎖系統(2B)

拯救(圖3)

當SIMPLE繫縛於一個確定點,繩索

末端必須穿過一個安全扣以作額外制

停。

預防措施

制停操作依靠繩索的狀況而定(直徑

,使用時間,柔韌,清潔等)。

避免撞擊在石上及工具藏了沙粒和污

垢。任何在磨擦面上的潤滑劑均會減

低制停能力。

Аннотация для Petzl SIMPLE в формате PDF