Petzl SIMPLE: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl SIMPLE

1
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
Instructions
for use =
specific
information
general
information
WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Understand and accept the risks involved.
- Have received qualified instruction in its proper use.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Specifi c information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace fi rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 し て い ま す 。
この製品に関するその他の情
報 は、製 品 に添 付されている
一般注意事項を参照ください。
ここにある説明と製品に添付さ
れている一般注意事項を必ず
よく読み、理解したうえで製品を
ご使用ください。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에 관한
정보와 사용 지시만을 포함하
고 있으며, 완전한 제품 정보는
부가 설명된 일반 정보를 참고
하십시오. 제품을 사용하기 전
에 반드시 두 사항을 숙지하시
기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.

2
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
Made in France
3 year guarantee
®
PRICE
www.petzl.com
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France
SIMPLE
SIMPLE
D04
240 g
individually tested
00 000 A
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Production year
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbicazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Dia de fabricación
Batch n°
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
(EN) Single rope descender
(FR) Descendeur pour corde simple
(DE) Abseilbremse für Einfachseil
(IT) Discensore per corda singola
(ES) Rappelador 1 cuerda
12 kN
Rope (core + sheath)
low stretch (EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine)
statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel)
statisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza)
statica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda)
estática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
ø
9-12 mm
00 000 A
Nomenclature of parts
1
2
4
3
1. Installation of the rope
2A. Additional braking
2. Descent
slow
FREINO
M42
2 m/s
maxi

3
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(EN) Batch n :
(FR) N de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N di serie :
(ES) N de serie :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Inspection every 3 months.
(FR) Inspection tous les 3 mois.
(DE) Kontrolle alle 3 Monate.
(IT) Controllo ogni 3 mesi.
(ES) Inspección cada 3 meses.
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
OK
SIMPLE
D04
30 C
maxi
(EN) Drying
(FR)
Séchage
(DE)
Trocknen
(IT)
Asciugamento
(ES)
Secado
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage /
Désinfection
(DE) Reinigung /
Desinfektion
(IT) Pulizia /
Disinfezione
(ES) Limpieza /
Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
H2O
H2O
H2O
H2O
30 C maxi
ECRIN
VERTEX
+ 50°C
- 30°C
+ 35°C
- 20°C
+ 80°C
- 40°C
+ 80°C
- 40°C
+ 122°F
- 22°F
+ 95°F
- 4°F
+ 176°F
- 40°F
+ 176°F
- 40°F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
ELIOS
2B. Secure lock-off
3. Rescue
Spare parts
20 Nm

4
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
Nomenclature of parts
(1) Moving sideplate, (2) fi xed sideplate,
(3) sheave, (4) safety catch.
Inspection, points to verify
Check before each use: the fi xed and moving
sideplates, the friction components (groove and
sheave), the locking components (safety catch,
sideplate nuts), the operation of the safety catch
springs.
If in any doubt, return the device to PETZL for
inspection.
Instructions for use
Ropes of 8 mm diameter
For experts, the SIMPLE may also be used with
ropes of 8 mm in diameter.
Attention: ropes of 8 to 9 mm diameter
Warning, the braking effect is strongly reduced.
Additional braking systems must always be
used. Check that the rope is compatible with the
method of use required.
Installation of the rope (diagram 1)
Attach the SIMPLE to the harness or anchor
using a locking carabiner. Install the rope as
indicated by the drawing on the device, then
close the SIMPLE, taking care the safety catch
closes completely around the attachment
carabiner.
Descent (diagram 2)
Do not forget to tie a knot in the bottom end of
the rope. Never let go of the free end of the rope
while descending. Braking and descent control
are effected by varying the grip of the hand on
the free end of the rope.
Additional braking (2A)
For additional braking, pass the free end of the
rope through a carabiner.
Secure lock-off (2B)
Rescue (diagram 3)
When the SIMPLE is attached to an anchor,
the free end of the cord must pass through a
carabiner for additional braking.
Precautions
The braking function depends on the condition
of the rope (diameter, age, fl exibility, cleanliness,
etc.).
Avoid hitting it against the rock, and getting sand
or dirt in the mechanism. Any lubricant on the
friction surfaces can reduce the braking ability.
(GB) ENGLISH Nomenclature
(1) Flasque mobile, (2) fl asque fi xe, (3) galet,
(4) cliquet de sécurité.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi ez avant toute utilisation les fl asques fi xe et
mobile, les éléments de friction (gorge et galet),
les éléments de verrouillage (cliquet de sécurité,
écrou), le fonctionnement du ressort du cliquet
de sécurité.
En cas de doute, retournez l’appareil chez PETZL
pour contrôle.
Prescriptions d’utilisation
Cordes de diamètre 8 mm
Pour les experts, le SIMPLE s’utilise aussi avec
des cordes de diamètre 8 mm.
Attention : cordes de diamètre 8 à 9 mm
Attention, le freinage est fortement diminué.
Ajoutez obligatoirement des moyens de freinage
supplémentaires. Vérifi ez la compatibilité de la
corde avec l’utilisation recherchée.
Mise en place de la corde (schéma 1)
Fixez le SIMPLE sur le harnais ou sur
un amarrage à l’aide d’un mousqueton à
verrouillage. Installez la corde dans le sens
indiqué par les repères gravés sur le SIMPLE.
Puis refermez le et vérifi ez que le cliquet
de sécurité est complètement fermé sur le
mousqueton d’attache.
Descente (schéma 2)
N’oubliez pas de faire un Nœud en bas de la
corde. Vous ne devez jamais lâcher le brin libre
de la corde lors de la descente. Le freinage et la
régulation de la descente se font en serrant plus
ou moins le brin libre de la corde d’une main.
Freinage supplémentaire (2A)
Pour un freinage supplémentaire, passez le brin
libre de la corde dans un mousqueton.
Blocage de sécurité (2B)
Secours évacuation (schéma 3)
Le SIMPLE est en place sur l’amarrage, le brin
libre de la corde doit passer dans un mousqueton
pour un freinage supplémentaire. Tenir ce brin
libre.
Précautions
La fonction de freinage est dépendante de l’état
de la corde (diamètre, vieillissement, souplesse,
propreté etc).
Evitez de le taper contre le rocher, de mettre du
sable dans le mécanisme.
Tout lubrifi ant sur le passage de la corde peut
limiter l’effi cacité du freinage.
(FR) FRANCAIS Bestandteile
(1) Bewegliches Seitenteil, (2) festes Seitenteil,
(3) Reibungselement,(4) Sicherheitsclip.
Zu kontrollierende Teile
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch: Die
festen und beweglichen Seitenteile, die
Gleitteile (Vertiefung des Reibungselement), die
Verschlußelemente (Sicherheitsclip, Schrauben),
Funktionsfähigkeit der Rückholfeder des
Sicherheitsclip.
Senden Sie im Zweifelsfall das Gerät zur
Überprüfung an PETZL zurück.
Gebrauchsanweisung
Seile von 8 mm Durchmesser
Der SIMPLE wird auch mit Seilen von 8 mm und
grösser verwendet.
Achtung: Seile von 8-9 mm Durchmesser
Achtung, der Bremseffekt ist stark verringert. Es
muss unbedingt ein zusätzslicher Bremseffekt
erzeugt werden. Beachten Sie die Verträglichkeit
zwischen Gerät und verwendetem Seil.
Einlegen des Seils (abbildung 1)
Das Seil wird entsprechend der Schematischen
Darstellung (eingraviert auf dem Gerät) eingelegt.
Nach dem Einlegen des Seiles wird das Gerät mit
Hilfe eines Schraubkarabiners geschlossen.
Abseilen (abbildung 2)
Vergessen Sie nicht, am Seilende einen Knoten
zu machen. Für Ihre Sicherheit dürfen Sie
jedoch beim Abseilen, sobald sie den Griff in
der Hand haben, nie das einlaufende Seil aus
der Hand lassen. Das Bremsen und Regulieren
der Geschwindigkeit geschieht durch mehr oder
weniger starkens Halten des einlaufenden Seils.
Der Griff dient zum Lösen des blockierten Seiles.
Zusatzbremse (2A)
Für zusätzliche Bremswirkung hängen Sie das
Seil zusätzlich in einen Schraubkarabiner.
Sicherheits-Verriegelung (2B)
Rettung (abbildung 3)
Der SIMPLE ist am Anschlagpunkt angebracht,
das einlaufende Seil muß durch einen
zusätzlichen Bremskarabiner laufen. Halten Sie
dieses einlaufende Seil fest in der Hand.
Vorsichtsmaßnahmen
Die bremsende Funktion ist abhängig vom
Zustand des Seils (geringer Seildurchmesser,
neues Seil, weiches Seil, sauberes Seil etc.).
Setzen Sie den SIMPLE keinen harten Schlägen
aus, vermeiden Sie Verschmutzung z.B. durch
Sand. Jede Art Schmiermittel auf den Reibfl ächen
kann die Bremskraft verringern.
(DE) DEUTSCH

5
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
(NL) Afdaaltoestel voor enkeltouw Terminologie van de onderdelen
(1) mobiel zijstuk, (2) vast zijstuk, (3) wieltje,
(4) veiligheidspal.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van: de mobiele
en vaste zijstukken, de wrijvingselementen
(kamgleuf en wieltje), de vergrendelingssystemen
(veiligheidspal, schroefmoer), de goede werking
van de veer van de veiligheidspal.
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.
Gebruiksvoorschriften
Touw van 8 mm diameter
Voor de specialisten, kan de SIMPLE ook gebruikt
worden met touwen van 8 mm diameter.
Opgelet: touw van 8 à 9 mm diameter
Let op, het afremmen is sterk verminderd.
Verplicht toevoegen van bijkomende
remsystemen. Controleer de overeenstemming
van het touw met de betrachtte toepassing.
Schema 1. Installatie van het touw
Bevestig de SIMPLE op de gordel of op een
verankering met behulp van een vergrendelbare
karabiner.
Plaats het touw zoals aangegeven door de
markering gegraveerd in het toestel.
Sluit dan het toestel en controleer of de
veiligheidspal zich volledig gesloten heeft over de
verbindingskarabiner.
Schema 2. Afdalen
Vergeet geen knoop te leggen onderaan het touw.
U mag nooit het vrije touweinde loslaten tijdens
de afdaling. De afremming en de regeling van de
snelheid van de afdaling gebeurt door het meer of
minder strak aanspannen van het vrije touweinde
met één hand.
2A. Extra remming
Voor een bijkomende remming, steek je het vrije
touweinde doorheen een schroefkarabiner.
2B. Veiligheidsstop
Schema 3. Spoed-evacuatie
De SIMPLE wordt geïnstalleerd op
verankeringspunt. Het vrije touweinde moet
doorheen een schroefkarabiner lopen voor
bijkomende remming. Houdt het vrije touweinde
vast.
Voorzorgen
De rem-functie is afhankelijk van de toestand
van het touw (diameter, ouderdom, soepelheid,
reinheid, enz…).
Zorg ervoor dat het niet tegen de rots opbotst,
dat er geen zand in het mechanisme komt. De
doeltreffendheid van de remming kan afnemen
door smeer op de touwdoorgang!
(NL) NEDERLANDS Nomenclatura delle parti
(1) Flangia mobile, (2) fl angia fi ssa, (3) puleggia
fi ssa, (4) clicchetto di sicurezza.
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo: le fl ange fi ssa
e mobile, gli elementi di frizione (gola e base
d’attrito), gli elementi di bloccaggio (clicchetto
di sicurezza, asse di apertura), il funzionamento
della molla del clicchetto di sicurezza.
In caso di dubbio, rinviare l’apparecchio a PETZL
per un controllo
Istruzioni d’uso
Corde da 8 mm di diametro
Il SIMPLE si utilizza anche con corde di diametro
superiore o uguale a 8 mm.
Attenzione: corde da 8 a 9 mm di diametro
Attenzione, perché l’azione frenante è fortemente
ridotta: aggiungere obbligatoriamente ulteriori
sistemi di frenaggio. Verifi care la compatibilità
della corda con l’utilizzo previsto.
Inserimento della corda (schema 1)
Si effettua nel senso idicato dal riferimento inciso
sull’apparecchio. L’apparecchio viene poi richiuso
e bloccato con un moschettone a ghiera.
Discesa (schema 2)
Non dimenticare di fare un nodo in fondo alla
corda. Mentre si tiene la maniglia non si deve
mai lasciare il capo libero della corda durante la
discesa. Il frenaggio e la regolazione della velocità
di discesa si effettuano stringendo più o meno il
capo libero della corda con la mano.
Frenaggio supplementare (2A)
Per aumentare il frenaggio, passare il capo libero
della corda in un moschettone di rinvio.
Bloccaggio di sicurezza (2B)
Soccorso evacuazione (schema 3)
Con lo Simple posizionato sull’ancoraggio,
il capo libero della corda deve passare in un
moschettone per un frenaggio supplementare.
Tenere il capo libero.
Precauzioni
La funzione frenante dipende dallo stato della
corda (diametro, invecchiamento, morbidezza,
pulizia, etc.).
Evitare di urtarlo contro la roccia, di far
entrare della sabbia nel meccanismo. Qualsiasi
lubrifi cante sul passaggio della corda può limitare
l’effi cacia del frenaggio.
(IT) ITALIANO Nomenclatura
(1) Placa lateral móvil, (2) placa lateral fi ja,
(3) polea-patín, (4) gatillo de seguridad.
Control, puntos a verifi car
Revise antes de cualquier utilización: las placas
laterales fi ja y móvil, los elementos de fricción
(garganta de la polea-patín), los elementos
de cierre (gatillo de seguridad y tuerca),
el funcionamiento del muelle del gatillo de
seguridad.
En caso de duda, envíe el aparato a PETZL para
su control.
Normas de utilización
Cuerdas de 8 mm de diámetro
El SIMPLE se puede utilizar también con cuerdas
de diámetro entre 8 y 9 mm.
Atención: cuerdas de 8 a 9 mm de diámetro
En este caso, el frenado disminuye
sustancialmente. Por ello, debe añadir
obligatoriamente algún sistema de frenado
suplementario. Verifi que la compatibilidad de la
cuerda con la utilización deseada.
Colocación de la cuerda (esquema 1)
Coloque la cuerda en el sentido indicado por las
fi guras grabadas en el SIMPLE. Después cierre
el aparato y bloquéelo con un mosquetón con
seguro.
Descenso (esquema 2)
No olvide hacer un nudo al fi nal de la cuerda.
Cuando sujete la empuñadura, no suelte jamás el
extremo libre de cuerda durante el descenso. El
frenado y la regulación del descenso se realizan
cerrando más o menos la mano situada sobre el
cabo libre de la cuerda.
Frenado suplementario (2A)
Para un frenado suplementario, pase el extremo
libre de la cuerda por un mosquetón.
Bloqueo de seguridad (2B)
Rescate: evacuación (esquema 3)
Con el STOP fi jado en el anclaje, el cabo libre
de la cuerda debe pasar por un mosquetón para
obtener un frenado suplementario. Sujete este
cabo libre.
Precauciones
La función de frenado depende del estado de la
cuerda (diámetro, envejecimiento, fl exibilidad,
limpieza, etc).
Evite golpearlo contra la pared y la introducción
de arena en el mecanismo. La presencia de
lubricante en el paso de la cuerda puede limitar la
efi cacia del frenado.
(ES) ESPAÑOL

6
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
(NO) Nedfi ringsbrems for enkelttau Inneholder
(1) bevegelig sideplate, (2) sideplate,
(3) friksjonshjul (4) låssplint.
Kontrollpunkter
Sjekk før hver bruk at sideplater og bevegelige
sideplater, friksjonselementer (hjul og spor) og
låseelementer (låssplint og mutter). Kontroller at
låssplintens fjær fungerer som den skal.
Lever utstyret til PETZL for kontroll dersom du
er i tvil.
Bruksanvisning
Tau med diameter 8 mm
Ekspertern kan bruke SIMPLE med tau med
diameter 8 mm.
Viktig: Tau med en diameter på 8-9 mm
Vær klar over at bremsingseffekten blir kraftig
redusert. Ekstra friksjonselement må alltid
brukes. Forsikre deg om at tauet er egnet til den
ønskede bruk.
Tilkobling av tauet (fi gur 1)
Fest SIMPLE i selen eller i en forankring ved
hjelp av en låskarabin. Tilkopling av tauet
skal skje i den retningen som de inngraverte
merkene på SIMPLE viser. Deretter lukker du
den og sjekker at låssplinten er helt lukket over
innbindingskarabineren.
Nedfi ring (fi gur 2)
Glem ikke å lage knute nederst på tauet. Du må
aldri slippe den frie tauenden under nedfi ring.
Du regulerer nedfi ringen og bremser med den
ene hånda ved å stramme den frie tauenden i
varierende grad.
Tilleggsbremsing (2A)
Ved å la den frie tauenden gå gjennom
en karabiner får du tilleggsfriksjon og økt
bremseeffekt.
Sikkerhetsblokkering (2B)
Kameratredning (fi gur 3)
Når SIMPLE er festet til forankringen, må du lage
en tilleggsbrems ved å la den frie tauenden gå
gjennom en karabiner. Hold i den frie tauenden.
Forholdsregler
Bremsingsfunksjonen avhenger av hvilken
stand tauet er i (diameter, hvor gammelt det er,
smidighet, renhet, osv.).
Unngå at nedfi ringsbremsen slår mot fjellet eller
at det kommer sand i mekanismen.
Enhver form for smøring der hvor tauet passerer
kan medføre begrenset bremseeffekt.
(NO) NORSK (RU) Спусковое устройство для одинарной верёвки Составные части
(1) подвижная щёчка, (2) фиксированная
щёчка, (3) шкив, (4) предохранительная
защёлка.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым применением необходимо
проверить: состояние щёчек; фрикционные
элементы (желобки и шкивы); запирающие
детали (предохранительную защёлку и
гайку, удерживающую щёчки); исправность
пружины предохранительной защёлки.
Если у Вас возникнут какие-либо сомнения
в исправности устройства, верните его для
проверки в фирму PETZL .
Инструкция
Веревки диаметром 8 мм
Опытные пользовател могут использовать
SIMPLE даже на веревках диаметром 8 мм.
ВНИМАНИЕ
Тормозной эффект на верёвках диаметром
8-9 мм сильно уменьшен. Нужно всегда
применять дополнительные способы
торможения. Убедитесь, что веревка
соответствует требуемому способу
применения.
Заправка верёвки (рисунок 1)
Присоедините SIMPLE к страховочной
беседке или к стационарному крюку при
помощи карабина с муфтой. Заправьте
верёвку так, как показано на самом
устройстве, затем закройте SIMPLE.
Проследите, чтобы предохранительная
защёлка закрылась на карабине, к которому
присоединено устройство.
Спуск (рисунок 2)
Не забудьте завязать узел на свободном
конце верёвки. Во время спуска никогда
не выпускайте свободный конец верёвки.
Контроль за торможением и спуском
осуществляется путем изменения усилия
удержания рукой свободного конца верёвки.
Дополнительное торможение
(2A)
Для дополнительного торможения
необходимо вщелкнуть свободный конец
верёвки в карабин.
Фиксация веревки для остановки
(2B)
Спасательные работы (рисунок 3)
Когда SIMPLE прикреплён на стационарном
крюке, свободный конец верёвки нужно
пропустить через карабин для обеспечения
дополнительного трения.
Меры предосторожности
Тормозящие свойства устройства зависят
от верёвки (её диаметра, возраста,
эластичности, загрязненности и т.д.).
Избегайте ударов устройства о скалы и
попадания песка и грязи в механизм.
Смазочные вещества, попавшие на
фрикционные поверхности, могут
уменьшить тормозящие характеристики
устройства.
(RU) РУССКИЙ (CZ) Slaňovací brzda pro jednoduché lano Jednotlivé díly
(1) Pohyblivá bočnice, (2) pevná bočnice,
(3) brzdící segment, (4) bezpečnostní západka.
Místa, která je třeba kontrolovat
Před každým použitím zkontrolujte pevnou
a pohyblivou bočnici, třecí segmenty (jejich
upevnění a povrch žlábků), zavírání bočnic
(bezpečnostní západku a upevňující matice).
Při jakýchkoliv pochybnostech nechte výrobek
překontrolovat zástupcem fi rmy PETZL.
Pokyny pro používání
Lana o průměru 8 mm
Pouze pro experty! - brzda SIMPLE může být
používána i s lany o průměru 8 mm.
POZOR: Lana o průměru 8 až 9 mm
Upozornění: Brzdící účinek je silně omezen!
Je nezbytné použít doplňující brzdící systém.
Přesvědčte se, zda lano vyhovuje způsobu, který
hodláte použít.
Instalace na lano (obrázek 1)
Brzdu SIMPLE připojte k úvazku nebo ke
kotvícímu bodu pomocí karabiny s pojistkou
zámku. Lano vložte do brzdy podle vyobrazení
na bočnici a brzdu uzavřete, takže bezpečnostní
západka zaklapne kolem karabiny.
Slaňování (obrázek 2)
Nezapomeňte uvázat uzel na konci lana. Při
slaňování nikdy nepouštějte volný konce lana.
Rychlost slaňování se ovládání silou sevření
volného konce lana.
Doplňující brždění (2A)
Pro zvýšení brzdného účinku provlečte volný
konec lana karabinou.
Zajištěné zastavení (2B)
Záchrana (obrázek 3)
Jestliže je brzda SIMPLE připojena ke kotvícímu
bodu, volný konec lana musí kvůli zvýšení
brzdícího účinku procházet karabinou.
Upozornění
Brzdící účinek závisí na stavu lana (průměr, stáří,
ohebnost, znečištění, atd.).
Zabraňte nárazům brzdy na skálu a zanesení
nečistot a písku do třecích segmentů. Jakékoliv
mazivo na jejich povrchu může snížit brzdící
účinek brzdy.
(CZ) ČESKY

7
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
(PL) Przyrząd zjazdowy do liny pojedynczej Oznaczenia części
(1) Okładka ruchoma, (2) okładka nieruchoma,
(3) rolka, (4) zapadka zabezpieczająca.
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Należy sprawdzić przed każdym użyciem:
okładkę ruchomą i nieruchomą, elementy
trące (rolka, rowek rolki), elementy zamykające
(zapadka, oś obrotu okładki ruchomej), działanie
sprężyny w zapadce.
W przypadku wątpliwości zwrócić przyrząd do
fi rmy PETZL do kontroli.
Instrukcja użytkowania
Liny o średnicy 8 mm
Przy dużej wprawie rolkę SIMPLE można
używać na linach o średnicy 8 mm.
Uwaga: liny od 8 do 9 mm średnicy
Hamowanie jest mocno ograniczone. Należy
zastosować dodatkowy systemem hamujący
(karabinek).
Upewnić się czy lina jest odpowiednia dla
przewidywanego zastosowania.
Rysunek 1. Założenie przyrządu na linę
Wpiąć przyrząd do uprzęży lub punktu
stanowiskowego za pomocą karabinka
zakręcanego. Linę zakłada się zgodnie
z rysunkiem znajdującym się na przyrządzie.
Należy zamkąć przyrząd i sprawdzić czy obie
okładki przyrządu połączone są karabinkiem
(zamknięta zapadka).
Rysunek 2. Zjazd
Nie zapomnieć o zawiązaniu węzła na końcu
liny. Podczas zjazdu nie wolno wypuszczać liny
z ręki.
Prędkość zjazdu reguluje się przez słabsze lub
mocniejsze ściskanie wolnego końca liny.
2A. Dodatkowe hamowanie
Dla dodatkowego hamowania należy przepiąć
linę przez karabinek.
2B. Węzeł bezpieczeństwa
Rysunek 3. Ratownictwo
SIMPLE jest wpięty do stałego punktu
zaczepienia. Wolny koniec liny musi przechodzić
przez karabinek - dla dodatkowego hamowania.
Wolny koniec liny należy zawsze trzymać.
Przestrogi
Funkcja hamowania zależy od stanu liny
(średnica, wiek, miękkość, czystość itd.) Należy
unikać uderzania przyrządem o przeszkody
oraz zabrudzenia mechanizmu (ziarna piasku).
Lina zabrudzona smarem może zmniejszyć
skuteczność hamowania.
(PL) POLSKI (SI) Zavora za enojno vrv Poimenovanje delov
(1) premična stranica, (2) negibljiva stranica,
(3) kolesce, (4) varnostna zapora.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite: premično in
negibljivo stranico, elemente trenja (kolesce in
utor), elemente zapiranja (varnostno zaporo,
matici) in vzmeti varnostnih zapor.
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka,
navežite stik s PETZL-om.
Navodila za uporabo
Vrvi premera 8 mm
Izkušeni uporabniki lahko uporabljajo SIMPLE z
vrvmi premera 8 mm.
Opozorilo: vrvi premera 8 do 9 mm
Pozor: zaviranje je močno zmanjšano. V tem
primeru morate vedno uporabiti dodatno
zaviranje. Preverite, da je vrv primerna za
predviden način uporabe.
Namestitev vrvi (slika 1)
Pritrdite SIMPLE na plezalni pas ali nosilno
pritrdišče s pomočjo vponke z matico. Vstavite
vrv kot je prikazano na vgraviranih piktogramih.
SIMPLE zaprite in preverite, da je varnostna
zapora popolnoma zaprta in objema nosilno
vponko.
Spust (slika 2)
Pred spustom ne pozabite narediti vozla na
koncu vrvi. Med spustom nikoli ne spustite
prostega konca vrvi. Zaviranje uravnavajte s
primernim popuščanjem ali pritegovanjem
prostega konca vrvi.
Dodatno zaviranje (2A)
Za dodatno zaviranje vpeljite vrv skozi vponko
kot je prikazano.
Varno blokiranje zavore (2B)
Reševanje (slika 3)
Kadar vpnete SIMPLE v pritrdišče, morate za
dodatno zaviranje prosti konec vrvi speljati skozi
vponko.
Opozorila
Učinkovitost zavornega delovanja je odvisna od
stanja vrvi (premer, starost, togost, čistost, ipd.).
Izogibajte se udarcem ob skalo in preprečite vnos
peska in umazanije v mehanizem.
Kakršnokoli mazivo na površinah trenja lahko
zmanjša učinkovitost zaviranja.
(SI) SLOVENSKO (HU) Ereszkedőeszköz szimpla kötélre Részek megnevezése
(1) Nyitható oldalrész, (2) fi x oldalrész,
(3) csigakerék, (4) biztonsági zár.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a fi x
oldalrész és a súrlódásnak kitett alkatrészek (a
csigakerekek és azok bemélyedésének) állapotát
valamint a zárórendszert (biztonsági zár, csavar)
és a zárban található rugó működőképességét.
Kétséges esetben küldje vissza a terméket a
PETZL-hez ellenőrzésre.
Használati utasítás
8 mm átmérőjű kötél
Gyakorlott felhasználók használhatják a
SIMPLE-t akár 8 mm átmérőjű kötéllel is.
Vigyázat: 8-9 mm átmérőjű kötelek
Figyelem, a fékerő ilyen kötelek használatakor
jelentősen csökken. Feltétlenül használjunk a
fékerőt növelő eszközt. Vizsgáljuk meg, hogy
az eszköz alkalmas-e a kiválasztott ereszkedési
módozatra.
Kötélre helyezés (1. ábra)
Zárható karabiner segítségével rögzítse a
SIMPLE-t a beülőhevederzethez vagy a kikötési
ponthoz. Helyezze be az eszközbe a kötelet a
gravírozott ábrának megfelelően. Ezután zárja
az eszköz nyitható oldalrészét és győződjön meg
arról, hogy a biztonsági zár be van akasztva a
karabinerbe.
Ereszkedés (2. ábra)
Ereszkedéskor ne felejtsünk a kötél végére
csomót kötni. Az ereszkedés során a lefelé lógó,
szabad szálat soha nem szabad elengedni. Az
ereszkedés sebességét a szabad kötélszál erősebb
vagy gyengébb szorításával szabályozhatjuk.
A fékerő növelése (2A)
A fékerő további növelése érdekében fűzze át a
kötelet egy karabineren az ábrán látható módon.
Blokkolás («lebikázás») (2B)
Mentés (3. ábra)
A SIMPLE-t a kikötési ponthoz rögzítjük és
a szabad kötélszálat egy fékezőkarabineren
átvezetve mindvégig szilárdan kézbentartjuk.
Óvintézkedések
Az eszköz fékezőképessége függ a kötél
állapotától (átmérő, elhasználtság, puhaság,
tisztaság, stb.).
Óvja az eszközt az ütésektől, súrlódástól,
szennyeződéstől, pl. homoktól.
A kötéllel való érintkezési pontokra került
kenőanyag rontja a fékező hatást.
(HU) MAGYAR

8
Notice D04 SIMPLE D04500-F (260704)
(BG) Десандьор за единично въже Номериране на елементите
(1) подвижна страна, (2) неподвижна страна,
(3) ролка, (4) предпазна ключалка.
Контрол, начин на проверка
Проверете преди всяка употреба:
подвижната и неподвижната страна;
елементите, подложени на триене
(каналчетата на ролките); елементите, които
затварят десандьора (предпазната ключалка,
гайката), функционирането на пружината на
предпазната ключалка.
В случай на съмнение, отнесете уреда при
PETZL за проверка.
Препоръки за употреба
Въжета с диаметър 8 мм
Десандьор SIMPLE може да се употребява от
опитни специалисти и с въжета с диаметър
8 мм.
Внимание: въжета с диаметър от 8 до 9 мм
Внимание: спирачното действие е силно
ограничено. Добавете задължително
средство за допълнително протриване.
Проверете дали въжето съответства на целта,
за която ще се използва.
Включване на въжето (схема 1)
Включете десандьора SIMPLE към сбруята
или фиксирана точка посредством карабинер
с муфа.
Поставете въжето в посоката, показана от
знаците гравирани върху SIMPLE. След това
затворете отново десандьора и проверете
дали предпазната ключалка е добре
затворена върху карабинера.
Спускане (схема 2)
Не забравяйте да направите възел накрая
на въжето. По време на спускане никога
не трябва да изпускате свободния край на
въжето.
Спирането и регулирането на скоростта на
спускането се извършват чрез стискане или
подаване на свободния край на въжето с една
ръка.
Допълнително спиране (2А)
За увеличаване на спирачното действие,
трябва да прекарате свободния край на
въжето през карабинер.
Безопасно фиксиране (2В)
Спасителна акция (схема 3)
SIMPLE е закачен към осигурителна точка, а
свободния край на въжето трябва да минава
през карабинер за допълнителен спирачен
ефект. Дръжте свободния край.
Предпазни мерки
Спирачното действие зависи от състоянието
на въжето (диаметър, износване, гъвкавост,
чистота и т.н.).
Избягвайте удари в скалата и попадането на
пясък в механизма.
Всякаква мазнина в местата през
които минава въжето може да намали
ефективността на спирането.
(BG) БЪЛГАРСКИ (CN) 中文 (CN) 單一繩索下降器 零件名稱
(1) 移動側板,(2) 固定側板, (3) 滑
輪,(4) 安全裝置。
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前檢查:固定及移動側板
,磨擦組件(滑輪及滑輪槽),上鎖
組件(安全裝置,側板螺絲帽),安
全組件上的彈簧操作。
如你有任何關於設備狀態的疑問,請
把產品寄回PETZL作檢查。
使用 明 8毫米直徑繩索
對於專業人員,SIMPLE也可用於8毫
米直徑的繩索。
小心:8至9毫米直徑繩索
警告:制停效果會大大減少。額外制
停系統必須時常使用。檢查繩索是否
與所採用的方法兼容。
安裝繩索(圖1)
用一個上鎖安全扣把SIMPLE繫縛於
安全帶或確定點。把繩索按照工具上
的圖視安裝繩索,然後把SIMPLE關
閉,小心檢查安全裝置上的繫縛安全
扣是否完全關閉。
下降(圖2)
不要忘記在繩索末端打一個繩結。在
下降時永不要鬆開繩索末端。制停和
下降由手握繩索末端所控制。
額外制停(2A)
如需額外制停,把繩索末端穿在繩索
的安全扣上。
關閉上鎖系統(2B)
拯救(圖3)
當SIMPLE繫縛於一個確定點,繩索
末端必須穿過一個安全扣以作額外制
停。
預防措施
制停操作依靠繩索的狀況而定(直徑
,使用時間,柔韌,清潔等)。
避免撞擊在石上及工具藏了沙粒和污
垢。任何在磨擦面上的潤滑劑均會減
低制停能力。