Petzl MINI: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl MINI

3 year guarantee - Made in France

MINI

GEMINI

(EN) Pulley

(FR) Poulie

MINI

GEMINI

(DE) Seilrolle

(IT) Carrucola

(ES) Polea

NFPA

CERTIFICATION FOR

MINI P59A and

GEMINI P66A

80 g

135 g

THIS MINI / GEMINI MEETS THE

AUXILIARY EQUIPMENT REQUIREMENTS

OF NFPA 1983, STANDARD ON LIFE

SAFETY ROPE AND EQUIPMENT FOR

7

11 mm

7

11 mm

EMERGENCY SERVICES, 2006 EDITION.

MBS 23 kN

0197

EN 12278

UIAA

L (LIGHT USE)

MEETS NFPA

individually tested

1983 (2006 ED.)

WARNING

After removing the notice from the equipment,

make a copy of it and keep the original as part

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

of a permanent record that includes the usage

You are responsible for your own actions and decisions.

and inspection history for the equipment. Keep

Before using this equipment, you must:

the copy of the notice with the equipment and

- Read and understand all Instructions for Use.

refer to it before and after each use. Additional

- Get specific training in its proper use.

information regarding auxiliary equipment can

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

be found in NFPA 1500, Standard on Fire

- Understand and accept the risks involved.

Department Occupational Safety and Health

Program, and NFPA 1983, Standard on Fire

FAILURE TO HEED ANY OF THESE

Service Life Safety Rope and System

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE

Components.

INJURY OR DEATH.

Tracability and Markings

1.

Field of application

GEMINIMINI

0197

Body

Notified body

a. b.

controlling the

that carried

2.

Nomenclature of parts

3.

Inspection, points to verify

manufacture

out the CE type

of this PPE

inspection

MINI

TÜV Rheinland

APAVE SUD Europe

Product Safety

BP 193, 13322

GmbH Am Grauen

Marseille Cedex 16

1

Stein

N°0082

4.

Compatibility

D-51105 KÖLN

2

N°0197

MINI / GEMINI

3

Traceability:

c.

datamatrix=product

Patented

reference+

x2

individual number

e.

Individual number

4

00 000 A 0000

GEMINI

GEMINI

Year of

f.

manufacture

1

Day of

2

g.

manufacture

3

Control or name

h.

of inspector

Patented

Rope

d.

i.

Incrementation

diameter

4

1

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

5.

Values

5A.

Working load

MINI GEMINI

limit

Valeur

d’utilisation

maxi

5 kN

6 kN

Maximale

Gebrauchslast

Valore d’utilizzo

massimo

Valor de

2,5 kN 2,5 kN

utilización

2x1,5 kN 2x1,5 kN

máximo

1,5 kN

5B.

Breaking load

Charge de

rupture

Bruchlast

23 kN

23 kN

Carico di

rottura

Carga de

rotura

11,5 kN 11,5 kN

2x5,75 kN 2x5,75 kN

12 kN

6.

Pulley system efciency

6A. Simple pulley system with progress capture 6B. 2:1 hauling system

MINI / GEMINI MINI / GEMINI

F = 52 kg

F = 110 kg

F = 110 kg

MINI / GEMINI

P = 100 kg P = 100 kg P = 100 kg

Theoretical

force

F = P

F = 0,5 P

F = 1,1 P

F = 0,52 P

F = 2 P

F = 0,66 P

2

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

6.

Pulley system efciency

6D. 4:1 hauling

system with progress

6C. 3:1 hauling system

capture for double

pulleys

MINI

GEMINI

GEMINI

MICROCENDER

F = 40 kg

F = 37 kg

F = 31 kg

MINI

GEMINI

BASIC

MINI

BASIC

P = 100 kg P = 100 kg

P = 100 kg

Theoretical

force

F = 0,33 P F = 0,25 P

F = 0,37 P F = 0,40 P

F = 0,315 P

F = 0,57 P F = 0,875 P

F = 0,937 P

7. 8.

Progress capture

Positioning and redirection

systems

MINI / GEMINI

2 kN

1 kN

1,4 kN

120°

90°

P = 100 kg P = 100 kgP = 100 kg

3

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

4

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

-

40°F

PETZL

30

C maxi

H

2

O

maxi

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

-

40°F

H

2

O

30

C maxi

PETZL

30

C

maxi

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

30

C

-

40°F

H

2

O

30

C maxi

maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

H

2

O

- 40°C

-

40°F

H

2

O

30

C maxi

PETZL

30

C

maxi

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

40°F

H

2

O

H

2

O

30

C maxi

30

C

maxi

PETZL

+ 80°C

+ 176°F

- 40°C

-

40°F

H

2

O

30

C

H

2

O

PETZL

30

C maxi

maxi

(EN) Temperature

(RU) Температура

(EN) Maintenance

(RU) Техническое

(FR) Température

(CZ) Teplota

(FR) Entretien

обслуживание

(DE) Temperatur

(PL) Temperatura

(DE) Wartung

(CZ) Údržba

(IT) Temperatura

(SI) Temperatura

(IT) Manutenzione

(PL) Konserwacja

(ES) Temperatura

(HU) Hőmérséklet

(ES) Mantenimiento

(SI) Vzdrževanje

(PT) Temperatura

(BG) Температура

(PT) Manutenção

(HU) Karbantartás

(NL) Temperatuur

(JP) 気温

(NL) Onderhoud

(BG) Поддържане

(SE) Temperatur

(CN) 温度

(EN) Cleaning Disinfection

(CZ) Čištění Desinfekce

(SE) Underhåll

(JP) メンテ

(FI) Lämpötila

(TH) อุณหภูมิ

(FR) Nettoyage Désinfection

(PL) Czyszczenie Dezynfekcja

(FI) Huolehtiminen

(KR)

(NO) Temperatur

(DE) Reinigung Desinfektion

(SI) Čiščenje/razkuževanje

(NO) Vedlikehold

(CN) 保養

(IT) Pulizia Disinfezione

(HU) Tisztítás

(TH) ก�รซ่อมแซม

(ES) Limpieza Desinfección

(BG) Почистване Дезинфекция

(PT) Limpeza Desinfecção

(JP) 手入れ方法 消毒

(NL) Reiniging Ontsmetting

(KR)

(SE) Rengöring Desinficering

(CN) 清洗 消毒

(FI) Puhdistus Desinfiointi

(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย ใช้

(NO) Rengjøring Desinfisering

ส�รฆ่�เชื้อ

(RU) Чистка Дезинфекция

(EN) Storage and transport

(PL) Pakowanie i transport

(FR) Rangement et transport

(SI) Shranjevanje in transport

(DE) Lagerung und Transport

(HU) Tárolás, szállítás

(EN) Dangerous products

(CZ) Nebezpečné výrobky

(IT) Sistemazione e trasporto

(BG) Транспорт и съхранение

(FR) Produits dangereux

(PL) Produkty niebezpieczne

(ES) Almacenamiento y

(JP) 持ち運び保管方法

(DE) Gefährliche Produkte

(SI) Nevarne kemikalije

transporte

(KR) 보관과 운송

(IT) Prodotti pericolosi

(HU) Veszélyes termékek

(PT) Armazenamento e transporte

(CN) 運輸及儲存

(ES) Productos peligrosos

(BG) Опасни продукти

(EN) Drying

(SE) Torkning

(HU) Szárítás

(NL) Opbergen en vervoeren

(TH) ก�รขนส่งและก�ร

(PT) produtos perigosos

(JP) 有害物質

(FR) Séchage

(FI) Kuivaus

(BG) Сушене

(FI) Säilytys ja kuljetus

เก็บรักษ�

(NL) Gevaarlijke producten

(KR)

(DE) Trocknen

(NO) Tørking

(JP) 乾燥

(NO) Lagring og transport

(SE) Farliga produkter

(CN) 危险產品

(IT) Asciugamento

(RU) Сушка

(CN) 使干燥

(RU) Хранение и

(FI) Vaaralliset tuotteet

(TH) วัตถุอันตร�ย

(ES) Secado

(CZ) Sušení

(TH) ทำ�ให้แห้ง

транспортировка

(NO) Farlige produkter

(PT) Secagem

(PL) Suszenie

(CZ) Skladování a doprava

(RU) Опасная продукция

(NL) Het drogen

(SI) Sušenje

Legends

(EN) Anchor

(SE) Förankring

(SI) Sidrišče

(FR) Amarrage

(FI) Ankkuri

(HU) Fix pont

(DE)

(NO) Forankring

(BG) Закрепване

Anschlagpunkt

(RU) Точка

(JP) 支点

(IT) Ancoraggio

страховки

(KR) 확보점

(ES) Anclaje

(CZ) Ukotvení

(CN) 确定点

(PT) Amarração

(PL) Punkt



(NL) Verankering

stanowiskowy

PETZL

ISO 9001

ZI Cidex 105A

Copyright Petzl

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ZZZSHW]OFRP

ZZZSHW]OFRP

Latest version

Other languages

(EN)ENGLISH

6. Pulley system efficiency

6A. Simple pulley system

PULLEY

Simple pulley system with progress capture

This document contains general information on Petzl pulleys; for the

Theoretically (theoretical force), the forceF necessary to raise a loadP

complete product information, see also the specific product instructions.

is equal to the loadP. In reality, there is friction in the system. For

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out

example with a carabiner, this relationship is F=2P and with a pulley,

and/or do not display a skull and crossbones symbol are authorized.

depending in its efficiency, the relationship is F= 1,1 to 1.4P.

Check our Web site www.petzl.com regularly to find the latest versions

6B. 2:1 hauling system

of these documents and/or supplementary information.

You need a longer rope (twice the haul distance).

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these

6C. 3:1 hauling system with progress capture

documents.

6D. 4:1 hauling system with progress capture for double pulleys

These tests were done with new 8mm semi-static ropes and a mass of

1. Field of application

80kg, at low speed.

This equipment is personal protective equipment (PPE). Pulley for use

only on rope.

7. Progress capture systems

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used

WARNING:For systems with progress capture, before each use, verify

for any purpose other than that for which it is designed.

the rope is correctly installed and test the progress capture system

WARNING

(verify the rope jams in the desired direction.).

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

8. Positioning and redirection

Before using this equipment, you must:

When using a directional pulley, be aware that the load on the pulley

- Read and understand all instructions for use.

(and its anchor) varies according to the angle formed by the rope.

- Get specific training in its proper use.

9. Petzl general information

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Lifetime/ When to retire your equipment

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years

Responsibility

from the date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

WARNING, specific training in the activities defined in the field of

ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after

application is essential before use.

only one use, depending on the type and intensity of usage and the

This product must only be used by competent and responsible persons,

environment of usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme

or those placed under the direct and visual control of a competent and

temperatures, chemical products,etc.).

responsible person.

A product must be retired when:

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and

- It is over 10years old and made of plastic or textiles.

methods of protection is your own responsibility.

- It has been subjected to a major fall (or load).

You personally assume all risks and responsibilities for all damage,

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

injury or death which may occur during or following incorrect use of

- You do not know its full usage history.

our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards,

a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use

technique or incompatibility with other equipment,etc.

this equipment.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

2. Nomenclature of parts

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection

(1)Side plates, (2)Sheave, (3)Axle, (4)Sealed ball bearing, (4bis)Self-

must be carried out by a competent inspector. The frequency of the

lubricating bushings (depending on pulley type).

in-depth inspection must be governed by applicable legislation, and the

type and the intensity of use. Petzl recommends an inspection at least

3. Inspection, points to verify

once every 12months.

Before each use

To help maintain product traceability, do not remove any markings or

Verify there are no cracks, deformation, corrosion,etc.

labels.

Verify that the sheaves turn freely and that they are not worn out. Verify

Inspection results should be recorded on a form with the following

the play and deformation of the side plates. Verify that the sheaves do

details:type of equipment, model, manufacturer contact information,

not rub against the side plates.

serial or individual number; dates of:manufacture, purchase, first

During each use

use, next periodic inspection; notes:problems, comments; name and

Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly

signature of the inspector.

positioned with respect to each other.

See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-ROM.

It is important to regularly monitor the condition of the product and its

connections to the other equipment in the system.

Storage, transport

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals,

each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL

extreme temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.

PPECD-ROM.

Modifications, repairs

Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited

(except replacement parts).

4. Compatibility

For all of your applications, verify the compatibility of this product with

3-year guarantee

the other elements of your system (compatibility= good functional

Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear

interaction).

and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor

- Attach your pulleys with locking carabiners.

maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.

- Verify the size and shape of the connectors (rope clamps must not be

Responsibility

in contact with the pulleys).

Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or

- WARNING, if the rope’s diameter is too small, it can jam bewteen a

accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the

sheave and a side plate.

use of its products.

WARNING, dynamic movements of the load (“yo-yo” effect) and

movements due to the lifting effort can multiply the forces on the anchor

and on other elements of the system by a factor oftwo or more. Verify the

strength compatibility of the other elements in the system. Avoid shock

Traceability and markings

loads.

a. Body controlling the manufacture of this PPE

- Any equipment used with the pulleys (anchors, ropes, locking

b. Notified body that carried out the CE type inspection

connectors,etc.) must conform to applicable standards and/or

c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number

regulations.

d. Diameter

Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility of your

e. Individual number

equipment.

f. Year of manufacture

g. Day of manufacture

5. Values

h. Control or name of inspector

5A. Maximum working load

i. Incrementation

5B. Breaking strength

If you install a frame-loaded rope clamp (progress capture) on a pulley,

the breaking strength of the system is limited by the strength of the

rope in the rope clamp, which is from 4 to 6.5kN for Petzl frame-loaded

rope clamps, depending on the rope used, (for other rope clamps, see

the manufacturer’s specifications).

5

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(FR)FRANÇAIS

6. Rendement des mouflages

6A. Renvoi simple

POULIE

Renvoi simple avec anti-retour

Cette notice d’informations communes aux poulies Petzl est indissociable

Théoriquement (force théorique), l’effortF nécessaire pour soulever

de la fiche spécifique à chaque poulie.

une chargeP est égal à cette chargeP. En réalité, il y a des frottements.

Seulesles techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort

Par exemple sur un mousqueton F=2P et sur une poulie, suivant le

sont autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières

rendement de cette poulie, le rapport est F= 1,1 à 1,4P.

mises à jour de ces documents ou des informations complémentaires

6B. Mouflage 1/2

sur notre site www.petzl.com

Vous avez besoin d’une longueur de corde supplémentaire (deux fois la

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous

hauteur de déplacement).

auprès de PETZL.

6C. Mouflage 1/3 avec anti-retour

6D. Mouflage 1/4 avec anti-retour pour les poulies doubles

1. Champ d’application

Ces tests ont été réalisés avec des cordes neuves semi-statiques de

Équipement de protection individuelle (EPI). Poulie pour utilisation sur

8mm de diamètre et une masse de 80kg en vitesse lente.

corde uniquement.

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute

7. Systèmes anti-retour

autre situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION :Pour les systèmes avec anti-retour, avant chaque

ATTENTION

utilisation, vérifiez le sens d’installation de la corde et testez le blocage

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature

de la corde.

dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

8. Positionnement et renvoi

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

Soyez attentif aux efforts engendrés en fonction des angles lorsque

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

vous utilisez une poulie en renvoi de charge.

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses

9. Généralités Petzl

performances et ses limites.

Durée de vie/ Mise au rebut

- Comprendre et accepter les risques induits.

Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de

de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour

blessures graves ou mortelles.

les produits métalliques.

Responsabilité

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette

un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,

formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ

environnement d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes

d’application.

coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc).

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes

Un produit doit être rebuté quand :

et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne

- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.

compétente et avisée.

- Il a subi une chute importante (ou effort).

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous

s’effectue sous votre seule responsabilité.

avez un doute sur sa fiabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative,

utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes

technique ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).

pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque,

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

n’utilisez pas ce matériel.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une

2. Nomenclature

vérification approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence

(1)Flasques, (2)Réa, (3)Axe, (4)Roulement à billes, (4bis)Coussinets

de la vérification doit être adaptée en fonction de la législation

autolubrifiants (suivant type de poulie).

applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une

vérification au minimum tous les 12mois.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du

Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosionetc.

produit.

Vérifiez la bonne rotation des réas, l’usure des réas. Vérifiez le jeu et la

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de

déformation des flasques. Vérifiez l’absence de frottement entre les réas

suivi :type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro

et les flasques.

individuel, dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains

Pendant l’utilisation

examens périodiques ; notes :défauts, remarques ; nom et signature du

Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par

contrôleur.

rapport aux autres.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses

Stockage, transport

connexions avec les autres équipements du système.

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site

endroit tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL.

Modifications, réparations

Contactez Petzl en cas de doute.

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de

4. Compatibilité

Petzl (sauf pièces de rechange).

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du

Garantie 3ans

système dans chacune de vos applications (compatibilité= bonne

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure

interaction fonctionnelle).

normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage,

- Connectez vos poulies avec des mousquetons à verrouillage.

mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit

- Vérifiez la taille et la forme des connecteurs (les bloqueurs ne doivent

n’est pas destiné.

pas être en contact avec les poulies).

Responsabilité

- ATTENTION, une corde de diamètre trop petit peut se coincer entre le

Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,

réa et le flasque.

ATTENTION, les mouvements dynamiques de la masse (effet «yo-yo») et

accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant

le hissage dynamique peuvent multiplier par deux (voire plus) les efforts

de l’utilisation de ses produits.

sur le point d’ancrage et les autres éléments du système. Vérifiez la

compatibilité de résistance des autres éléments du système. Évitez les

chocs.

Traçabilité et marquage

- Les éléments utilisés avec les poulies doivent être conformes aux

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

règlements en vigueur (Ancrages, Cordes, Connecteurs à verrouillage).

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement,

c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel

contactez Petzl.

d. Diamètre

e. Numéro individuel

5. Valeurs

f. Année de fabrication

5A. Valeur d’utilisation maximum

g. Jour de fabrication

5B. Charge de rupture

h. Contrôle ou nom du contrôleur

Si vous installez un bloqueur à gâchette (anti-retour) sur une poulie,

i. Incrémentation

la charge de rupture du système est limitée par la résistance de la

corde dans le bloqueur, c’est-à-dire de 4 à 6,5kN suivant les cordes

pour les bloqueurs Petzl à gâchette, (pour les autres bloqueurs voir les

spécifications du fabricant).

6

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(DE)DEUTSCH

5. Werte

Rückverfolgbarkeit und Markierung

5A. Maximaler Gebrauchswert

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

SEILROLLE

5B. Bruchlast

b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle

Diese allgemeinen Informationen gelten für alle Seilrollen von Petzl. Sie

Wenn Sie eine Seilklemme mit verzahnten Klemmnocken

c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle

sind untrennbar mit den produktspezifischen Gebrauchsanleitungen der

(Rücklaufsperre) an einer Seilrolle installieren, wird die Bruchlast des

einzelnen Seilrollen verbunden.

Nummer

Systems wegen der Bruchlast des Seils in der Seilklemme reduziert

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur

d. Durchmesser

(4 bis 6,5kN je nach Seiltyp für Seilklemmen von Petzl. Für andere

solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem

e. Individuelle Nummer

Seilklemmen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Herstellers).

Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere

f. Herstellungsjahr

Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser

g. Herstellungsdatum

6. Wirkungsgrad von Flaschenzügen

Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.

h. Prüfung oder Name des Prüfers

6A. Flaschenzug mit loser Rolle

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten

i. Fortlaufende Seriennummer

Einfacher Flaschenzug mit Rücklaufsperre

hinsichtlich dieser Dokumente wenden Sie sich an PETZL.

Theoretisch entspricht die zum Heben einer LastP aufzubringende

KraftF (theoretische Kraft) dem Gewicht der LastP. In der Praxis

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

tritt jedoch Reibung auf. Bei einem Karabiner beispielsweise ist das

Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Seilrolle ausschließlich mit

VerhältnisF=2P und bei einer SeilrolleF= 1,1 bis 1,4P entsprechend

Textilseilen verwenden.

dem Wirkungsgrad der Seilrolle.

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden.

6B. 1:2-Flaschenzug

Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es

Es wird eine zusätzliche Seillänge benötigt (das zweifache der

entworfen wurde.

Hubhöhe).

WARNUNG

6C. 1:3-Flaschenzug mit Rücklaufsperre

6D. 1:4-Flaschenzug mit Rücklaufsperre für doppelte Seilrollen

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind

naturgemäß gefährlich.

Die Tests wurden mit neuen halbstatischen Seilen von 8mm

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Durchmesser und einem Gewicht von 80kg bei geringer

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

Geschwindigkeit durchgeführt.

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.

7. Systeme mit Rücklaufsperre

- sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung

WARNUNG: Bei Systemen mit Rücklaufsperre muss vor jeder

vertraut machen.

Benutzung überprüft werden, dass das Seil richtig eingelegt ist

- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

(richtungsabhängig), testen Sie den Blockiermechanismus bevor sie das

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren

System belasten.

Verletzungen oder sogar Tod führen.

8. Positionierung und Umlenkung

Haftung

Wenn Sie die Seilrolle zur Umlenkung von Kräften verwenden, beachten

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die

Sie die entsprechend dem jeweiligen Winkel auftretenden Kräfte.

im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten

unbedingt erforderlich.

9. Petzl Allgemeines

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und

verantwortungsbewussten Personen verwendet werden, sowie von

Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung

Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten

kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.

der Firma Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung

Metallprodukte ist sie unbegrenzt.

in der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung

zu erhalten.

eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und

machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich:

jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine

Meeresumgebung, scharfe Kanten, extreme Temperaturen,

Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer

Chemikalienusw.).

Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen

- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt

Sie diese Produkte nicht.

ist

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

2. Benennung der Teile

- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an

(1)Seitenteile, (2)Seilscheibe, (3)Achse, (4)Kugellager,

seiner Zuverlässigkeit)

(4bis)Gleitlager (je nach Typ der Seilscheibe).

- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen,

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit

Vor jedem Einsatz

anderen Ausrüstungenusw.)

Überprüfen Sie das Teil auf Risse, Deformierungen,

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch

Korrosionserscheinungenusw.

zu verhindern.

Vergewissern Sie sich, dass die Seilscheiben frei drehen und nicht

Überprüfung des Produkts

abgenutzt sind. Untersuchen Sie die Seitenteile auf Spiel und

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine

Verformung. Stellen Sie sicher, dass Seilscheiben und Seitenteile nicht

gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen.

aneinander reiben.

Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren

Während des Gebrauchs

gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art und der Intensität des

Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im

Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung mindestens alle

System richtig zueinander positioniert sind.

12Monate durchführen zu lassen.

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen

Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die

mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu

Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten.

überprüfen.

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen:

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-

Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder

Komponenten (Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet

individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung,

unter www.petzl.com/ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.

nächste regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme,

Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.

Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.

Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM EPI PETZL.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den

Lagerung, Transport

anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität= funktionelles

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien

Zusammenspiel).

geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls

- Verwenden Sie die Seilrollen mit verriegelbaren Karabinern.

nötig reinigen und trocknen.

- Prüfen Sie Größe und Form der Karabiner (der

Änderungen, Reparaturen

Verschlussmechanismus der Karabiner darf mit der Seilrolle nicht in

Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-

Berührung kommen).

Betriebsanlagen sind nicht gestattet.

- WARNUNG: Ein Seil mit zu geringem Durchmesser kann sich zwischen

der Seilscheibe und dem Seitenteil verklemmen.

3Jahre Garantie

WARNUNG: Durch die dynamischen Bewegungen der Last (Jo-Jo-Effekt)

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie

und dynamisches Heben kann die auf den Anschlagpunkt und die anderen

ausgeschlossen sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen

Komponenten des Systems ausgeübte Kraft auf das Doppelte (oder mehr)

oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung,

ansteigen. Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bruchlast der anderen

Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt

Komponenten des Systems. Vermeiden Sie Stöße.

ist.

- Die mit Seilrollen verwendeten Ausrüstungsteile

(Anschlageinrichtungen, Seile, Verriegelungskarabiner) müssen die

Haftung

geltenden Normen erfüllen.

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt,

Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht

indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die

sicher sind, wenden Sie sich an Petzl.

aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.

7

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(IT)ITALIANO

6. Rendimento dei paranchi

6A. Rinvio semplice

CARRUCOLA

Rinvio semplice con antiritorno

Questa nota informativa comune alle carrucole Petzlè inseparabile dalla

Teoricamente (forza teorica), la forza F necessaria per sollevare un

nota informativa specifica di ogni carrucola.

pesoP è uguale a questo pesoP. In realtà, ci sono degli attriti. Per

Solole tecniche presentate come non barrate e/ o senza simbolo

esempio su un moschettone, questo rapporto è F=2P e su una

di morte sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi

carrucola, in base al suo rendimento, il rapporto è F= 1,1 - 1,4P.

aggiornamenti di questi documenti o delle informazioni supplementari

6B. Paranco 1/2

sul nostro sito www.petzl.com

Disporre di una lunghezza di corda supplementare (due volte l’altezza

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente

di spostamento).

a PETZL.

6C. Paranco 1/3 con antiritorno

6D. Paranco 1/4 con antiritorno per le carrucole doppie

1. Campo di applicazione

Questi test sono stati realizzati con corde nuove semistatiche da 8mm

Dispositivo di protezione individuale (DPI). Carrucola per utilizzo

di diametro e una massa di 80kg a velocità lenta.

esclusivamente su corda.

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in

7. Sistemi antiritorno

qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE: Per i sistemi con antiritorno, prima di ogni utilizzo,

ATTENZIONE

verificare il senso d’installazione della corda e testarne il bloccaggio.

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura

pericolose.

8. Posizionamento e rinvio

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Fare attenzione agli sforzi prodotti in funzione degli angoli quando si

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

utilizza una carrucola di rinvio di carico.

- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,

- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo,

9. Generalità Petzl

- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le

Durata/ Eliminazione

prestazioni e i limiti,

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di

- comprendere e accettare i rischi indotti.

10anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di

metallici.

ferite gravi o mortali.

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del

Responsabilità

prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata

di utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti,

formazione alle attività specificate nel campo di applicazione.

temperature estreme, prodotti chimici,ecc.).

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone

Il prodotto deve essere eliminato quando:

competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una

- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

persona competente e addestrata.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un

sotto la sola vostra responsabilità.

dubbio sulla sua affidabilità.

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle

qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti.

normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).

Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e questi rischi,

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

non utilizzate questo materiale.

Controllo del prodotto

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve

2. Nomenclatura

eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in

(1)Flange, (2)Puleggia, (3)Asse, (4)Cuscinetto a sfere,

base alla legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl

(4bis)Cuscinetti autolubrificanti (secondo il tipo di carrucola).

raccomanda un controllo come minimo ogni 12mesi.

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

prodotto.

Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioneecc.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di

Verificare la corretta rotazione delle pulegge e il loro stato di usura.

verifica:tipo, modello, dati fabbricante, numero di serie o numero

Verificare il gioco e la deformazione delle flange. Verificare l’assenza di

individuale; date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive

sfregamento tra le pulegge e le flange.

verifiche periodiche; note: difetti, osservazioni, nome e firma del

Durante l’utilizzo

controllore.

Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli

Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.

altri.

Stoccaggio, trasporto

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi

Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici,

collegamenti con gli altri dispositivi del sistema.

in un luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito

Modifiche, riparazioni

www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.

In caso di dubbio contattare PETZL.

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli

stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).

4. Compatibilità

Garanzia 3anni

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura

sistema in tutte le vostre applicazioni (compatibilità=buona interazione

normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,

funzionale).

manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto

- Collegare le carrucole con moschettoni con ghiera di bloccaggio.

non è destinato.

- Verificare le dimensioni e la forma dei connettori (i bloccanti non

Responsabilità

devono essere a contatto con le carrucole).

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,

- ATTENZIONE, una corda di diametro troppo piccolo può incastrarsi tra

accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo

la puleggia e la flangia.

ATTENZIONE, i movimenti dinamici della massa (effetto «yo-yo») e il

dei suoi prodotti.

sollevamento dinamico possono raddoppiare (o addirittura triplicare) le

sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi del sistema.

Verificare la compatibilità di resistenza degli altri elementi del sistema.

Tracciabilità e marcature

Evitare gli urti.

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

- Gli elementi utilizzati con le carrucole devono essere conformi ai

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo

regolamenti in vigore (Ancoraggi, Corde, Connettori a vite).

c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale

Se non siete certi della compatibilità dei vostri dispositivi contattate

d. Diametro

Petzl.

e. Numero individuale

f. Anno di fabbricazione

5. Valori

g. Giorno di fabbricazione

5A. Valore di massimo utilizzo

h. Controllo o nome del controllore

5B. Carico di rottura

i. Incrementazione

Se s’installa un bloccante con fermacorda (antiritorno) su una carrucola,

il carico di rottura del sistema è limitato dalla resistenza della corda nel

bloccante, vale a dire da 4 a 6,5kN secondo le corde per i bloccanti

Petzl con fermacorda, (per gli altri bloccanti vedere le specifiche del

costruttore).

8

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(ES)ESPAÑOL

6. Rendimiento de los polipastos

6A. Reenvío simple

POLEA

Reenvío simple con antirretorno

Esta ficha informativa común a todas las poleas Petzl es inseparable de la

Teóricamente (fuerza teórica), el esfuerzoF necesario para levantar

ficha específica de cada polea.

una cargaP es igual a esta cargaP. En realidad, hay rozamientos. Por

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin

ejemplo en un mosquetón, esta relación es F=2P y en una polea, según

calavera. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de

el rendimiento de esta polea, la relación es F= 1,1 a 1,4P.

estos documentos o de la información complementaria en nuestra

6B. Polipasto 1/2

página web www.petzl.com

Necesita una longitud de cuerda adicional (dos veces la altura de

Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.

desplazamiento).

6C. Polipasto 1/3 con antirretorno

1. Campo de aplicación

6D. Polipasto 1/4 con antirretorno para las poleas dobles

Equipo de protección individual (EPI). Polea para utilizar únicamente

Estos ensayos han sido realizados con cuerdas semiestáticas de 8mm

con cuerda.

de diámetro nuevas y con una masa de 80kg y a velocidad lenta.

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en

cualquier otra situación para la que no esté previsto.

7. Sistemas antirretorno

ATENCIÓN

ATENCIÓN : Para los sistemas con antirretorno, antes de cada

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por

utilización, compruebe el sentido de instalación de la cuerda y el

naturaleza peligrosas.

bloqueo de la cuerda.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe :

8. Posicionamiento y reenvío

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

Preste atención a los esfuerzos generados en función de los ángulos

- Formarse para el uso específico de este equipo.

cuando utilice una polea como reenvío de carga.

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y

sus limitaciones.

9. Información general Petzl

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

Vida útil/ Dar de baja

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es

heridas graves o mortales.

de 10años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los

Responsabilidad

productos metálicos.

ATENCIÓN : es indispensable una formación antes de cualquier

ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja

utilización. Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas

un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de

en el campo de aplicación.

utilización, entorno de utilización : medios agresivos, medio marino,

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e

arista cortante, temperaturas extremas, productos químicos,etc.).

informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona

Un producto debe darse de baja cuando :

competente e informada.

- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

se efectúa bajo su única responsabilidad.

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por

de su fiabilidad.

cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una

- No conoce el historial completo de utilización.

mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o

no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice

incompatibilidad con otros equipos,etc.).

este material.

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Revisión del producto

2. Nomenclatura

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un

(1)Placas laterales, (2)Roldana, (3)Eje, (4)Rodamiento de bolas,

controlador competente realice una revisión en profundidad. Esta

(4bis)Cojinetes autolubricantes (según el tipo de polea).

frecuencia de revisión debe adaptarse en función de la legislación

aplicable, del tipo y de la intensidad de utilización. Petzl le aconseja una

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

revisión cada 12meses como mínimo.

Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión,etc.

No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del

Compruebe el desgaste de las roldanas y que giren correctamente.

producto.

Compruebe la holgura y la deformación de las placas laterales.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha

Compruebe la ausencia de rozamiento entre las roldanas y las placas

de seguimiento : tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,

laterales.

número de serie o número individual, fechas : fabricación, compra,

Durante la utilización

primera utilización, próximos controles periódicos ; notas : defectos,

Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.

observaciones ; nombre y firma del controlador.

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus

Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.

conexiones con los demás equipos del sistema.

Almacenamiento y transporte

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los

fr/epi o en el CD-ROMEPIPETZL.

rayos UV, productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

necesario.

4. Compatibilidad

Modificaciones, reparaciones

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres

elementos del sistema para cada una de sus aplicaciones

de Petzl (excepto las piezas de recambio).

(compatibilidad= interacción funcional correcta).

Garantía 3años

- Conecte las poleas con mosquetones con bloqueo de seguridad.

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se

- Compruebe el tamaño y la forma de los conectores (los bloqueadores

excluye : desgaste normal, oxidación, modificaciones o retoques,

no deben entrar en contacto con las poleas).

almacenamiento incorrecto, mantenimiento incorrecto, negligencias,

- ATENCIÓN, una cuerda de diámetro demasiado pequeño puede

utilizaciones para las que esté producto no está destinado.

atascarse entre la roldana y la placa lateral.

Responsabilidad

ATENCIÓN, los movimientos dinámicos de la masa (efecto “yoyó”) y el

izado dinámico pueden multiplicar por dos (incluso más) los esfuerzos

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,

sobre el punto de anclaje y los demás elementos del sistema. Compruebe

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes

la compatibilidad en cuanto a la resistencia de los demás elementos del

de la utilización de sus productos.

sistema. Evite los choques.

- Los elementos utilizados con las poleas deben cumplir con los

requisitos de las normas en vigor (anclajes, cuerdas, conectores con

Trazabilidad y marcado

bloqueo de seguridad).

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo, contacte con

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

PETZL.

c. Trazabilidad :datamatrix=referencia producto+ número individual

d. Diámetro

5. Valores

e. Número individual

5A. Valor máximo de utilización

f. Año de fabricación

5B. Carga de rotura

g. Día de fabricación

Si instala un bloqueador con leva dentada (antirretorno) en una polea, la

h. Control o nombre del controlador

carga de rotura del sistema está limitado por la resistencia de la cuerda

i. Incremento

en el bloqueador, es decir, entre 4 y 6,5kN según las cuerdas para los

bloqueadores Petzl con leva dentada, (para los demás bloqueadores,

consulte las especificaciones del fabricante).

9

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(PT)PORTUGUÊS

6. Rendimento dos sistemas de

ROLDANA

desmultiplicação de forças

Esta nota de informações comuns das roldanas Petzl é indissociável da

6A. Reenvio simples

ficha específica de cada produto.

Reenvio simples com anti-retorno

Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a

Teoricamente (força teórica), o eforçoF necessário para elevar

caveira estão autorizadas. Tome conhecimento regular da actualização

uma cargaP é igual a essa cargaP. Na realidade, existem atritos.

destes documentos ou das utilizações e informações complementares

Por exemplo num mosquetão, F=2P e numa roldana, consoante o

no nosso site site www.petzl.com

rendimento da mesma, a relação é de F= 1,1 a 1,4P.

Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da

6B. Sistema de desmultiplicação de forças simples 1/2

PETZL.

Precisa de um comprimento de corda suplementar (duas vezes a altura

do deslocamento).

1. Campo de aplicação

6C. Sistema de desmultiplicação de forças 1/3 com anti-retorno

6D. Sistema de desmultiplicação de forças 1/4 com anti-retorno para as

Equipamento de protecção individual (EPI). Roldana para utilização em

roldanas duplas

corda unicamente.

Estes testes foram realizados com cordas novas semi-estáticas de

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em

8mm de diâmetro e uma massa de 80kg em velocidade lenta.

qualquer situação para a qual não tenha sido previsto.

ATENÇÃO

7. Sistemas anti-retorno

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza

ATENÇÃO : Para os sistemas com anti-retorno, antes de cada utilização,

perigosas.

verifique o sentido de instalação da corda e teste a blocagem da corda.

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve :

8. Posicionamento e reenvio

- Ler e compreender todas as instruções de utilização.

Esteja atento aos esforços gerados em função dos ângulos quando

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.

utilize uma roldana em reenvio de carga.

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas

performances e as suas limitações.

9. Generalidades Petzl

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Tempo de vida/ Abater equipamento

Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é de

Responsabilidade

10anos a partir da data de fabrico. Não está limitada para os produtos

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta

metálicos.

formação deve estar adaptada às práticas definidas no campo de

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um

aplicação.

produto após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização,

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e

ambiente de utilização :meios agressivos, meio marinho, arestas

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa

cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos,etc).

competente e responsável.

Um produto deve ser abatido quando :

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança

- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.

efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem

todos os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má

uma dúvida sobre a sua fiabilidade.

utilização dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em

- Você não conhece a história completa de utilização.

condições de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa,

utilize este material.

técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos,etc).

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

2. Nomenclatura

Verificação do produto

(1)Placas laterais, (2)Poleia, (3)Eixo, (4)Rolamentos de esferas,

(4bis)Roletes autolubrificantes (consoante o tipo de modelo da

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação

roldana).

aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da

verificação deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo

3. Controle, pontos a verificar

e da intensidade de utilização. A petzl aconselha uma verificação no

Antes de qualquer utilização

mínimo todos os 12meses.

Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosãoetc.

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do

Verifique a correcta rotação das poleias, o desgaste da mesmas.

produto.

Verifique o jogo e a deformação das placas. Verifique a ausência de

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de

atrito entre as poleias e as placas.

acompanhamento :tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número

Durante a utilização

de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira

Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos em relação

utilização, próximos exames periódicos ; notas :defeitos, comentários,

uns aos outros.

nome e assinatura do inspector.

É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.

conexões com os outros equipamentos do sistema.

Armazenamento, transporte

Consulte o detalhe de controle a efectuar para cada EPI no site www.

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num

petzl.fr/epi ou no CD-ROMEPI PETZL.

ambiente temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.

Contacte a Petzl em caso de dúvida.

Modificações, reparações

4. Compatibilidade

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos

Petzl (salvo peças sobresselentes).

do sistema em cada uma das suas aplicações (compatibilidade=

Garantia 3anos

boainteracção funcional).

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos :desgate

- Conecte as suas roldanas com mosquetões com segurança.

normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má

- Verifique o tamanho e a forma dos conectores (os bloqueadores não

manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não

devem estar em contacto com as roldanas).

está destinado.

- ATENÇÃO, uma corda de diâmetro muito pequeno pode se entalar

contra uma placa.

Responsabilidade

ATENÇÃO, os movimentos dinâmicos da massa (efeito «iô-iô») e a

A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas,

içagem dinâmica podem multiplicar por dois (por vezes mais) os esforços

acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou

no ponto de ancoragem e os outros elementos do sistema. Verifique a

resultantes da utilização destes produtos.

compatibilidade da resistência dos outros elementos do sistema. Evite

os impactos.

- Os elementos utilizados com as roldanas devem estar conformes

Traçabilidade e marcações

à regulamentação em vigor (Ancoragens, Cordas, Conectores com

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

segurança).

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

Se não está certo da compatibilidade do seu equipamento, contacte a

c. Traçabilidade :datamatrix=referência produto+ número individual

Petzl.

d. Diâmetro

e. Número individual

5. Valores

f. Ano de fabrico

5A. Valor de utilização máximo

5B. Carga de ruptura

g. Dia de fabrico

Se instala um bloqueador de mordente (anti-retorno) numa roldana,

h. Controle ou nome do controlador

a carga de ruptura do sistema está limitada pela resistência da corda

i. Incrementação

no bloqueador, isto é, de 4 a 6,5kN consoante as cordas para os

bloqueadores Petzl de mordente, (para os outros bloqueadores veja as

especificações do fabricante).

10

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(NL)NEDERLANDS

6. Rendement van takelsystemen

6A. Enkele terugloop

KATROL

Enkele terugloop met teruglooprem

Deze algemene informatieve bijsluiter voor de Petzlkatrollen is

In theorie (theoretische kracht), is de krachtF die men nodig heeft om

onlosmakelijk verbonden met de specifieke productfiche van elke katrol.

een lastP te heffen, gelijk aan deze lastP. In werkelijkheid is er echter

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram

wrijving. Voor een karabiner bij voorbeeld, is de verhouding F=2P

“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe

en voor een katrol, naargelang het rendement van deze katrol, is de

updates van deze documenten of van bijkomende informatie op onze

verhouding F= 1,1 à 1,4P.

website www.petzl.com

6B. 1/2 takelsysteem

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact

U heeft een extra touwlengte nodig (twee keer de hoogte van de

op te nemen met PETZL.

verplaatsing).

6C. 1/3 takelsysteem met teruglooprem

1. Toepassingsveld

6D. 1/4 takelsysteem met teruglooprem voor dubbele katrollen

Persoonlijk Beschermings Middel (PBM). Katrol uitsluitend voor gebruik

Deze testen werden uitgevoerd met nieuwe half-statische touwen van

op touwen.

8mm diameter en een massa van 80kg op trage snelheid.

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet

gebruikt worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

7. Systemen met teruglooprem

OPGELET

OPGELET: Voor systemen met teruglooprem, controleer vóór elk

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature

gebruik de juiste inleg van het touw en test het blokkeren van het touw.

gevaarlijk.

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

8. Positioneren en terugloop

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

Schenk aandacht aan de opgewekte krachten in functie van de hoeken

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

wanneer u een katrol gebruikt met lasten-terugloop.

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze

uitrusting.

9. Algemene Informatie van Petzl

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en

Levensduur / Afschrijven

beperkingen leren kenen.

Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

10jaar vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak

metalen producten.

zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af

Verantwoordelijkheid

te schrijven na één enkele gebruikstoepassing (type en intensiteit van

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze

gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe rand,

vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.

extreme temperaturen, chemische producten, enz...).

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

personen of die onder direct visueel toezicht van een competent en

- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.

beraden persoon geplaatst zijn.

- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels

- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. -

gebeurt onder uw eigen verantwoordelijkheid.

u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele

- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou

- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen,

kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u

de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de

niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit

uitrusting,enz...).

risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet.

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te

vermijden.

2. Terminologie van de onderdelen

Test de goede werking van het product

(1)Flanken, (2)Blokschijf, (3)As, (4)Kogellager, (4bis)zelfoliënd lager

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht

(afhankelijk van het type katrol).

uitvoeren door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht

moet aangepast worden in functie van de wetten die van toepassing zijn,

3. Check: te controleren punten

het type en intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht

Vóór elk gebruik

minstens om de 12maanden uit te voeren.

Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie enz...

Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen

Controleer of de blokschijven goed draaien, of ze niet versleten zijn.

traceren.

Check of de flanken geen speling vertonen en niet vervormd zijn.

De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een

Controleer of er geen wrijving is tussen de blokschijven en de flanken.

Tijdens het gebruik

productfiche: type van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant,

Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte

serienummer of individueel nummer, data van: fabricage, aankoop,

van elkaar.

eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; nota’s:

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te

gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van de inspecteur.

controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het

Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.

systeem.

Berging, transport

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke

Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische

PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe.

producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en

Bij twijfel, contacteer uw lokale Petzl verdeler.

droog het product indien nodig.

Veranderingen, herstellingen

4. Verenigbaarheid

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen

(behalve vervangstukken).

van het systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit= een goede

functionele interactie).

3jaar garantie

- Verbind uw katrollen met vergrendelbare karabiners.

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale

- Controleer de afmetingen en de vorm van de verbindingselementen

slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging,

(de stijgklemmen mogen niet in contact komen met de katrollen).

slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet

- OPGELET, een touw met een te kleine diameter kan vastlopen tussen

bestemd is.

de blokschijf en de flank.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, de dynamische bewegingen van een massa (jojo-effect) en het

dynamisch hijssen kunnen de krachten op het verankeringspunt en de

Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of

andere elementen van het systeem verdubbelen (of zelfs meer). Check of

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die

de andere elementen genoeg resistentie hebben wanneer u deze samen

voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

gebruikt in een systeem. Vermijd schokken.

- De elementen die gebruikt worden met de katrollen moeten conform

zijn aan de geldende normen (Verankeringen, Touwen, Vergrendelbare

Markering en tracering van de producten

verbindingselementen).

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM

Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, contacteer

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-

uw Petzl verdeler.

examen

c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer

5. Waarden

d. Diameter

5A. Maximale gebruikswaarden

e. Individueel nummer

5B. Breuklast

f. Fabricage-jaar

Als u een stijgklem met spanveer (teruglooprem) installeert op een

g. Fabricage-dag

katrol, is de breuklast van het systeem beperkt tot de resistentie van het

h. Controle of naam van de inspecteur

touw in de stijgklem, d.w.z. van 4 tot 6,5kN naargelang de touwen voor

i. Incrementatie

de Petzl stijgklemmen met spanveer (voor de andere stijgklemmen, zie

de specificaties van de fabrikant).

11

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(DK)DANSK

7. Selvlåsende systemer

ADVARSEL: Før et selvlåsende system anvendes, skal der hver gang

PULLEY

kontrolleres at rebet er korrekt installeret, samt at det selvlåsene system

Dette dokument indeholder generel information om Petzl pulleys; for den

fungerer korrekt. (kontroller at rebet låser i den ønskede retning.).

komplette produkt information, se også udstyrets brugsanvisning.

Kun de foreviste teknikker i diagrammerne som ikke er overstreget eller

8. Positionering og ændring af trækretning

vist med et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com regelmæssigt

Når der anvendes en retningsbestemt pulley, vær da opmærksom på

for at finde de nyeste opdaterede dokumenter og supplerende

belastningen på pulleyen (og dets anker) varierer afhængigt af viklen

information.

som rebet former.

Kontakt PETZL hvis du er i tvivl eller ikke forstår disse dokumenter.

9. Petzl generel information

1. Anvendelsesområder

Dette udstyr er et personligt værnemiddel (PVM). Pulley må kun

Levetid/ Kassering af udstyr

anvendes på reb.

Petzl produkter af plastik eller tekstiler, har en maksimal levetid på op til

Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive

10år fra produktionsdatoen. Metalprodukter har ubegrænset levetid.

brugt til andre formål end det, den er designet til.

ADVARSEL:i ekstreme tilfælde kan levetiden begrænses til én enkelt

gangs brug for eksempel hvis produktet udsættes for: kemikalier,

ADVARSEL

ekstreme temperaturer, skarpe kanter,etc.).

Aktiviteter som involverer anvendelse af dette produkt er forbundet med

risici og dermed farlige.

Kasser øjeblikkelig udstyr hvis:

Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.

- Det er mindst 10år gammelt og lavet af plastik eller tekstiler.

Før anvendelse af dette udstyr, skal du:

- Det har været udsat for kraftig belastning eller fald.

- Læse og forstå alle instruktioner før anvendelse.

- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om

- Få specifik træning i korrekt anvendelse.

det er holdbart nok.

- Blive bekendt med udstyrets egenskaber og begrænsninger.

- Du ikke kender udstyrets fulde anvendelseshistorik.

- Forstå og acceptere risikoen.

- Når det vurderes som ikke anvendeligt på grund af ændringer i

Manglende respekt for disse advarsler kan resultere i alvorlige skader

lovgivningen, normerne, teknikker eller inkompatibilitet med andet

eller dødsfald.

udstyr,etc.

Ødelæg kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.

Ansvar

ADVARSEL, det er nødvendigt med specifik træning i praktisk

Produktinspektion

anvendelse af udstyret før brug.

I tillæg til inspektionen før og under brug, bør der gennemføres en

Dette produkt må kun anvendes af kompetente og ansvarlige personer,

dybdegående kontrol af en kompetent kontrollør. Intervallerne mellem

eller anvendes under direkte og visuel kontrol af en kompetent og

kontrollen vurderes i forhold til anvendelsesform, hyppighed samt

ansvarlig person.

gældende lovgivning. Petzl anbefaler at udstyret inspiceres mindst én

Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker of metoder for beskyttelse

gang hver 12måned.

er dit eget ansvar.

Fjerne ikke markeringer og mærkater. Dette reducerer produktets

Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald som

sporbarhed.

opstår ved forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige situationer.

Inspektionsresultaterne bør indeholde de følgende detajler:Udstyrstype,

Hvis du ikke kan eller ikke er i en position til at påtage dig ansvaret eller

model, producentens kontaktniformation, individuelt samt serienummer;

tage denne risiko, så anvend ikke udstyret.

dato for.produktion, købsdato, dato for første anvendelsdag, dato for

næste periodiske inspektion; notater:problemer, kommentarer; navn og

2. Liste over dele

underskrift af kontrollanten.

(1)Sideplader, (2)Hjul, (3)Aksel, (4)Forseglet kuglelejre,

Se eksempel på www.petzl.fr/ppe eller på en Petzl PETZL PVM CD-ROM.

(4bis)Selvsmørende bøsninger (afhænger af pulley typen).

Opbevaring, transport

Opbevar produktet så det ikke udsættes for UV, kemikalier, ekstreme

3. Kontrolpunkter

Før anvendelse

temperaturer,etc. Rengør og tør produktet hvis nødvendigt.

Kontroller at der ikke er revenr, deformationer, korrosion,etc.

Modifikationer, reparationer

Kontroller at hjulene drejer frit og at de ikke er nedslidte. Kontroller

Modifikationer og reparationer skal udføres af Petzl (undtagen

spillet og sidepladerne for deformationer. Kontroller at hjulene ikke

udskiftning af reservedele ).

slider mod sidepladerne.

3-års garanti

Under anvendelse

Kontroller forbindelserne med det øvrige udstyr i systemet og vær

Mod produktionsfejl og defekter i materialer. Eksklusioner:normal

sikker på de forskellige dele af udstyret er korrekt forbundet og sidder

slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer. Forkert opbevaring

korrekt i forhold til hinanden.

og dårlig vedligeholdelse. Anvendelsformer som produktet ikke er

Det er vigtigt at kontrollere produktets tilstand og forbindelserne til

designet til.

andet udstyr i et system.

Ansvar

For information om inspektionsprocedurerne for PVM se www.petzl.

Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld

com/ppe eller på en PETZL PVMCD-ROM.

eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette

Kontakt Petzl hvis der er tvivl om produktets tilstand.

produkt.

4. Kompatibilitet

For alle dine aktiviteter, kontroller produktets kompatibilitet med

Sporing og markeringer

systemets andre elementer (kompatibilitet= god funktionel interaktion).

a. Godkendelsesinstitution som kontrollerer produktionen af dette PVM.

- Fastgør dine pulleyer med låselige karabiner.

b. Godkendelsesinstitution som udførte CE type inspektionen.

- Kontroller størrelsen og formen af karabinerne (rebklemmer må ikke

c. Sporing:datamatrix=produkt reference+ individuelt nummer

være i direkte kontakt med pulleyen).

d. Diameter

- ADVARSEL, hvis rebets diameter er for lille, kan det sidde fast mellem

e. Individuelt nummer

hjulet og sidepladen.

f. Produktionsår

ADVARSEL, lastens dynamiske bevægelser (yo-yo effekt) og bevægelser

g. Produktionsdato

i forbindelse løft/træk, kan øge presset på anker og/eller andre dele i

h. Navn på kontrollant

systemet med faktorto eller mere. Kontroller styrkens kompatibilitet med

i. Forøgelse

de andre elementer i systemet. Undgå shockbelastninger.

- Alt udstyr som anvendes med pulleys (ankre, reb, låselige

karabiner,etc.) skal overholde gældende standarder og regulativer.

Kontakt Petzl hvis du er i tvivl om kompatibiliteten af dit udstyr.

5. Værdier

5A. Maksimal arbejdsbelastning

5B. Brudstyrke

Hvis der installeres in rebklemme på pulleyen, vil systemets brudstyrke

begrænses til rebet som er placeret i rebklemmen, som er fra 4 til

6.5kN for rebklemmer fra Petzl, afhængig af hvilket reb der anvendes,

(for andre rebklemmer, se producentens brugsanvisning).

6. Pulley systemets effektivitet

6A. Simpelt pulley system

Simpelt selvlåsende taljetræk

Teoretisk (teoretisk kraft), kraftenF som er nødvendig til at løfte

belastningenP er lige så stor som belastningenP. I realiteten, er der

friktion i systemet. F.eks. med en karabin, dette forhold er F=2P og

med en pulley, afhængig af dens størrelse, er forholdet F= 1,1 to 1.4P.

6B. 2:1 hejse system

Du skal benytte mere reb (det dobbelte af hejselængden).

6C. 3:1 hejsesystem med selvlåsende bremse

6D. 4:1 hejsesystem med selvlåsende bremse til dobbelt pulleys

Disse tests blev udført med 8mm semi-statisk reb og med en vægt på

80kg, ved lav hastighed.

12

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(SE)SVENSKA

6. Verkningsgrad hos hissystem.

6A. Enkla hissystem

BLOCK

Enkelblock med låskam

Detta produktblad innehåller generell information om Petzl repblock; för

Teorietiskt (teoretisk kraft), är kraftenF nödvändig för att lyfta lastP

komplett produktinformation, se även bruksanvisningen till respektive

densamma som lastP. I verkligheten är det friktion i systemet. För t.ex.

produkt.

e karbin är förhålladet F=2P och med ett block, beroende på dess

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/

effektivitet, är förhållandet F=1,1 till 1,4P.

eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår

6B. 2:1 hissystem

webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av

Du behöver ett längre rep (dubbla hisslängden).

dessa dokument.

6C. 3:1 hissystem med låsning

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i

6D. 4:1 hissystem med låsning

dessa dokument.

Dessa tester gjordes med nya 8mm semistatiska rep och en massa på

80kg, vid låg hastighet.

1. Användningsområden

Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Block enbart för

7. Låskam, låsmekanism

användning på rep.

VARNING! För block med låskam, kontrollera före varje användning att

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller

repet är korrekt installerat med låsningen i den önskade riktningen för

användas till ändamål den inte är avsedd för.

repets rörelse.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.

8. Poistionering och omdirigering

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

När ett riktat block används, var nog med att lasten på blocket (och dess

Innan du använder denna utrustning måste du:

ankare) varierar i enlighet med vinkeln som bildas med repet.

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.

9. Allmän information från Petzl

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

- Förstå och godta de risker som finns.

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller

10år från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.

dödsfall.

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda

Ansvar

användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning

den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer,

får särskild utbildning i de aktiviteter som definieras bland

kemikalier,etc.).

användningsområdena.

Produkten måste kasseras när:

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla

- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,

personer eller av personer som övervakas av en kompetent och

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,

ansvarsfull person.

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta

- du inte helt och hållet känner till dess historia,

tekniker och skyddsmetoder.

- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador,

inkompatibel med annan del i utrustningen osv..

olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida

användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan

bruk.

eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk.

Produktbesiktning

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en

2. Utrustningens delar

mer noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person.

(1)Sidoplattor, (2)Hjul, (3)Axel, (4)Förseglat kullager,

Antalet besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och

(4b)Självsmörjande bussningar (beroende på block-typ).

hur ofta produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning

per år.

3. Besiktning, punkter att kontrollera

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla

Före varje användningstillfälle

märkningar och etiketter.

Verifiera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost.etc.

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ

Verifiera att alla hjul snurrar obehindrat och att de ej är utnötta. Verifiera

av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer,

rörelsefriheten och deformationen på sidoplattorna. Verifiera att hjulet

tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för

eller hjulen en inte skaver emot sidoplattorna.

Vid varje användningstillfälle

nästa periodiska kontroll, ev. problem/skador, kommentarer, namn och

Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i

signatur på besiktningsmannen.

förhållande till varandra.

Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess

Förvaring, transport

förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus,

Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för

kemikalier, extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om

samtliga i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller

det behövs.

Petzls PPE-cd-rom.

Förändringar, reparationer

Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna

4. Kompatibilitet

(undantaget reservdelar).

Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är

3års garanti

kompatibel med andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel= fungerar

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage,

bra ihop).

rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll,

- Koppla fast dina block med låskarbiner.

försumlighet eller felaktig användning.

- Verifiera storlek och form på karbinerna (repklämmor får ej vara i

Ansvar

kontakt med blocken).

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon

- VARNING, om diametern på repet är för liten kan det fastna mellan ett

annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av

hjul och en sidoplatta.

Petzls produkter.

VARNING, de dynamiska rörelserna från en last (jo-jo-effekt) och

rörelser till följd av lyftansträngningen kan öka belastningen på ankaret

och på andra delar i systemet med en faktor två eller högre. Verifiera

styrkekompatibiliteten med de andra delarna i systemet. Undvik

Spårbarhet och märkningar

chockbelastning.

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig

- All utrustning som används med blocken (ankare, rep, låskarbiner,etc)

skyddsutrustning)

måste följa gällande standards och /eller förordningar.

b. Ackrediterat institut som utfört CE test

Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer

system.

d. Diameter

e. Individuellt nummer

5. Värden

f. Tillverkningsår

5A. Maximal arbetsbelastning

g. Tillverkningsdag

5B. Brottstyrka

h. Kontroll eller namn av inspektör

Om du installerar en repklämma som broms till ett block så begränsar

i. Incrementation

du hållfastheten i systemet till hållfastheten för repet i repklämman,

vilket är 4-6,5kN för Petzls repklämmor beroende på vilket rep som

används.

13

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(FI)SUOMI

6. Taljapyöräjärjestelmän tehokkuus

6A. Yksinkertainen taljapyöräjärjestelmä

TALJAPYÖRÄ

Yksinkertainen etenemisen myötä tarttuva taljapyöräjärjestelmä

Tämä ohje sisältää yleisiä tietoja Petzlin taljapyöristä. Saadaksesi

KuormanP nostamiseen vaadittava teoreettinen voimaF on yhtä

täydelliset tuotetiedot lue myös kyseisen tuotteen omat käyttöohjeet.

suuri kuinP. Esimerkiksi sulkurengasta käytettäessä voimaF=2P ja

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei

taljapyörää käytettäessä (taljapyörän tehokkuudesta riippuen) voimaF=

ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy

1,1–1,4P.

verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on

6B. 2:1-haulausjärjestelmä

viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai mahdolliset lisätiedot.

Tarvitsen pidemmän köyden (pituudeltaan kaksi kertaa haulausetäisyys).

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä

6C. Etenemisen myötä tarttuva 3:1-haulausjärjestelmä

asiakirjoja.

6D. Etenemisen myötä tarttuva 4:1-haulausjärjestelmä

kaksoistaljapyörillä

1. Käyttötarkoitus

Nämä testi suoritettiin uusilla 8mm vähäjoustoisilla köysillä, 80kg

Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain).

kuormalla ja hitaalla nopeudella.

Taljapyörä käytettäväksi ainoastaan köydessä.

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä

7. Etenemisen myötä lukkiutuvat

saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on

järjestelmät

suunniteltu.

VAROITUS: Käyttäessäsi etenemisen myötä lukkiutuvat järjestelmää

VAROITUS

varmista ennen jokaista käyttökertaa, että köysi on oikein asennettu

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.

ja että järjestelmä toimii oikein (tarkista, että köysi tarttuu haluttuun

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

suuntaan).

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.

8. Asemointi ja suuntaus

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.

Muista suunnattua taljapyörää käyttäessäsi, että taljapyörään (ja sen

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.

ankkuriin) kohdistuva kuormitus vaihtelee köyden muodostaman

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

kulman mukaan.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

9. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

Vastuu

Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä

VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta

erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt

HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen

tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän

käytöstä vain yhteen ainoaan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön

valvonnan ja silmälläpidon alaisia.

rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin

reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalitjne.).

turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.

Tuote on poistettava käytöstä, kun:

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista

- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.

vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua

- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).

tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä,

- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen

millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu

luotettavuudesta.

ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä

- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.

varusteita.

- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms.

muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden

2. Osaluettelo

varusteiden kanssa.

(1)Sivulevyt, (2)Väkipyörä, (3)Akseli (4)Sisäkuulalaakerit,

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

(4bis)Itsevoitelevat laakerihelat (taljapyörätyypistä riippuen).

Tuotteen tarkastus

3. Tarkastuskohteet

Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on

Ennen jokaista käyttöä

suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen

Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä,

tarkastusten tiheyttä valittaessa on noudatettava sovellettavaa

syöpymisjälkiätms.

lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl

Varmista, että väkipyörät liikkuvat vapaasti eivätkä ole kuluneet. Tarkista,

suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12kuukaudessa.

että sivulevyt toimivat eivätkä ole vääntyneet. Tarkista, että väkipyörät

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys

eivät hinkkaa sivulevyihin.

heikkene.

Jokaisen käytön aikana

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään

Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa

seuraavat tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai

asennossa toisiinsa nähden.

yksilönumero, valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän

käytön päivämäärä, seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä,

muihin välineisiin säännöllisesti.

huomautukset ja havaitut ongelmat, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea

Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä

tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL

esimerkki.

PPECD-ROM:ilta.

Säilytys ja kuljetus

Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle,

kemikaaleille tai äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote

4. Yhteensopivuus

tarvittaessa.

Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien

kanssa kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus= hyvä

Muutokset, korjaukset

toimivuus yhdessä käytettynä).

Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa

- Kiinnitä taljapyörät lukkiutuvilla sulkurenkailla.

on kielletty (ei koske varaosia).

- Tarkista sulkurenkaiden koko ja muoto (köysikahvat eivät saa olla

3 vuoden takuu

kosketuksissa taljapyöriin).

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät

- VAROITUS: jos köyden halkaisija on liian pieni, köysi voi juuttua

kuulu:normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt

väkipyörän ja sivulevyn väliin.

muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden

VAROITUS: kuorman dynaaminen vaihtelu (”jojotus”) ja

nostoponnistuksen aiheuttamat liikkeet saattavat yli kaksinkertaistaa

tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.

ankkuriin ja muihin järjestelmän osiin kohdistuvat voimat. Varmista

Vastuu

lujuuden yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa. Vältä

Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista

äkillistä kuormitusta.

seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat

- Kaikkien taljapyörien kanssa käytettävien varusteiden (ankkurit, köydet,

sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

lukkiutuvat sulkurenkaat jne.) pitää olla sovellettavien standardien ja/tai

määräysten mukaisia.

Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho

5. Arvot

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen

5A. Enimmäiskuormitus

5B. Vetolujuus

c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero

Jos asennat runkokuormitteisen, etenemisen myötä tarttuvan

d.Halkaisija

köysikahvan taljapyörään, järjestelmän vetolujuutta rajoittaa

e.Yksilöivä numero

köysikahvassa olevan köyden vahvuus. Petzlin runkokuormitteisten

f.Valmistusvuosi

köysikahvojen tapauksessa se on käytetystä köydestä riippuen 4–6,5kN.

g.Valmistuspäivä

Muita köysikahvoja käyttäessäsi perehdy valmistajan antamiin tietoihin.

h.Tarkastajan tunnus tai nimi

i.Lisäys

14

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(NO)NORSK

6. Taljens utveksling

6A. Enkel talje

TRINSE

Enkelt talje med lås

Dette dokumentet inneholder kun generell informasjon om trinser fra

Teoretisk er kraften,F, som trengs for å heve lasten,P, lik lastenP. I

Petzl. Se informasjon og bruksanvisninger som medfølger produktet for

realiteten vil det være friksjon i systemet. Med en karabiner vil dette

komplett produktinformasjon.

forholdet være F=2P, og med en trinse, avhengig av effektiviteten, vil

Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol

forholdet være F=1,1 til 1,4P.

er tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon

6B. 2:1-talje

og tilleggsinformasjon for disse produktene.

Du trenger et lengre tau (dobbel lengde av heiselengden).

Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår

6C. 3:1-talje med lås

bruksanvisningene.

6D. 4:1-talje med lås, for doble trinser

Testene ble gjort med nye, 8mm semi-statiske tau og en vekt på 80kg,

1. Bruksområder

i lav fart.

Personlig verneutstyr (PVU). Trinse beregnet for bruk på tau.

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre

7. Låsetaljer

situasjoner som det ikke er beregnet for.

ADVARSEL: I taljer med lås bør det før bruk kontrolleres at tauet er

ADVARSEL

riktig plassert og at det låser i riktig retning.

Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

8. Plassering av tauet

Før du tar i bruk utstyret, må du:

Når du bruker en trinse for å skifte draretningen, bør du være klar over

- Lese og forstå alle bruksanvisningene.

at belastningen på trinsen og forankringen varierer avhengig av vinkelen

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.

på tauet.

- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets

kapasitet og begrensninger.

9. Generell informasjon om Petzl-produkter

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av

Levetid

utstyret.

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

personskade eller død.

VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én

Ansvar

gangs bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt,

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får

skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.).

grundig opplæring i hvordan det fungerer.

Et produkt må kasseres når:

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer,

- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler

eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige

- det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig

sikringsteknikker.

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall

- når det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster,

som eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter,

standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet

uansett på hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta

utstyr, osv.

på deg dette ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

Produktkontroll

2. Liste over deler

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en

(1)Sideplater, (2)Trinsehjul, (3)Bolt, (4)Forseglet kulelager,

grundig, periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte

(4b)Selvsmørende kulelager (avhengig av trinsetype).

denne kontrollen bør gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende

retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl anbefaler at det gjøres

3. Kontrollpunkter

Før du bruker produktet

en slik kontroll minst én gang per år.

Kontroller at det ikke har sprekker, bulker, er rustet, e.l.

For å sikre god sporbarhet bør du ikke fjerne merkelapper og

Kontroller at trinsehjulene beveger seg og fungerer som de skal.

graveringer.

Kontroller at sideplatene beveger seg som de skal og at de ikke har

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema

bulker eller forvrengninger. Kontroller at trinsehjulene ikke skurer mot

med følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon

sideplatene.

på produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato

Under bruk

for når produktet ble tatt i bruk, oversikt over periodiske kontroller

Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i

(dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs navn og signatur og

forhold til hverandre.

dato for neste planlagte kontroll).

Det er viktig å jenvlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og

Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på

at produktet koblinger til andre elementer i systemet fungerer.

Petzls PPE CD-ROM.

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på

Lagring og transport

www.petzl.com/ppe eller på Petzls PPE CD-ROM.

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling,

Kontakt Petzl dersom du er i tvil.

kjemikalier, ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis

nødvendig.

4. Kompatibilitet

Endringer og reparasjoner

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i

systemet, til hvert bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt,

som det skal sammen med de andre elementene).

med unntak av når det gjelder utbyttbare deler.

- Trinsene skal kobles til ethvert system med låskarabinere.

3 års garanti

- Kontroller størrelse og form på koblingsstykker og karabinere, og

Det er 3års garanti på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende

tauklemmer må ikke komme i kontakt med trinsene.

dekkes ikke av garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller

- ADVARSEL: Dersom tauet er for tynt, kan det kile seg mellom

modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det

trinsehjul og sideplate.

produktet er beregnet for.

ADVARSEL: Dynamisk bevegelse av lasten (”jo-jo”-effekt), og bevegelse

på grunn av drakraft, kan øke belastningen på anker eller andre deler av

Ansvar

heisesystemet med en faktor på to eller mer. Kontroller kompatibiliteten

Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser

mellom alle elementene i systemet og at de belastningsmessig kan

eller andre typer skader som følge av bruk av produktene.

brukes sammen. Unngå sjokkbelastning.

- Alt utstyr som brukes sammen med trinsene (anker, tau,

koblingsstykker, karabinere,etc.) må være i overensstemmelse med

Sporbarhet og merking

gjeldende standarder og/eller regelverk.

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU

Kontakt Petzl dersom du er i tvil om kompatibiliteten til utstyret ditt.

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer

5. Begrensninger

d. Diameter

5A. Maksimum arbeidsbelastning

e. Uniknummer

5B. Bruddstyrke

f. Produksjonsår

Hvis systemet ditt er en tauklemme koblet til en trinse, vil bruddstyrken

g. Produksjonsdato

i systemet begrenses til bruddstyrken på tauet i tauklemmen. For

h. Inspektørs navn eller kontrollnummer

Petzls tauklemmer er denne fra 4 til 6,5kN, avhengig av hvilket tau

i. Økning i nummerrekkefølgen

som brukes. For bruddstyrke ved bruk av andre tauklemmer, se

produsentens spesifikasjoner.

15

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(RU)РУССКИЙ

5. Характеристики

Ответственность

5A. Максимальная рабочая нагрузка

Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого

БЛОК

5B. Прочность на разрыв

ущерба наступившего в следствии неправильного использования

Этот документ содержит общую информацию о блоках Petzl; за

Если Вы используете веревочный зажим с ручкой вместе

своих изделий.

полной информации об изделии, обратитесь к инструкции по

с блоком, то прочность системы на разрыв определяется

конкретному изделию.

максимальной рабочей нагрузкой зажима. Это состовляет от 4 до

Правильными являются только те способы использования,

6.5кН для зажимов с ручкой производства Petzl, в зависимости от

Прослеживаемость и маркировка

которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на

диаметра используемой веревки (для выяснения характеристик

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ

тех, на которых нет изображения черепа и костей. Регулярно

зажимов других производителей, обратитесь к их инструкциям

b. Организация, которая провела проверку на соответствию

посещайте наш сайт www.petzl.com: там вы найдете самый

по применению).

стандартам CE

последние версии этих документов и/или дополнительную

c. Прослеживаемось: матрица данных = артикул изделия +

информацию.

6. Эффективность блока

индивидуальный номер

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей

6A. Простая система

d. Диаметр

обращайтесь в компанию Petzl.

Простая система с автоблокировкой

e. Индивидуальный номер

Теоретически, силаF, необходимая для поднятия груза весомP,

1. Область применения

f. Год изготовления

равна этому весуP. Но в реальной системе всегда есть трение.

g. День изготовления

Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты

Например, при использовании карабина необходимая сила

h. Контроль или имя проверяющего

(СИЗ). Блок предназначен для использования только c верёвкой.

F=2P, а при использовании блока силаF равна от 1.1 до 1.4P (в

i. Приращение

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей

зависимости от его эффективности).

предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых

6B. Подъемная система 2 к 1

оно не предназначено.

Вам потребуется более длинная веревка (длинной вдвое больше,

ВНИМАНИЕ

чем расстояние, на которое вытягивается груз).

6C. Подъемная система 3 к 1 с автоблокировкой

Деятельность, связанная с использованием данного

6D. Подъемная система 4 к 1 с автоблокировкой для двойных

снаряжения, опасна по своей природе.

блоков

Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и

решения.

Эти испытания были проведены на новой 8 мм полустатической

Перед использованием данного снаряжения Вы должны:

веревки и с нагрузкой 80кг, на маленькой скорости.

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.

7. Системы автоблокировки

- Пройти специальную тренировку по его применению.

ВНИМАНИЕ: Для систем с автоблокировкой, следует проверять

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и

правильность установки веревки перед каждым использованием,

ограничениями по его применению.

и проверять автоматическое блокирование (убеждаться, что

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,

веревка захватывается в нужном Вам направлении).

связанных с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к

серьёзным травмам и даже к смерти.

8. Размещение и перенаправление

При использовании направляющего блока, помните, что нагрузка

Ответственность

на блок (и его точку закрепления) зависит от угла, образуемого

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в

веревкой.

тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область

применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.

9. Общая информация Petzl

Это изделие может применяться только лицами прошедшими

специальную подготовку или под непосредственным контролем

Срок службы/ Выбраковка снаряжения

такого специалиста.

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или

Получение необходимого образования, приобретение

текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с

правильных навыков и соблюдение мер безопасности- это ваша

момента изготовления. Для металлических изделий срок службы

личная ответственность.

неограничен.

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях Вам придется

смертельный исход, возможные при неправильном

выбраковывать снаряжение уже после первого использования,

использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на

это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью Вы его

такой риск, не используйте данное снаряжение.

использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные

температуры, воздействие химических веществ и т.п.).

2. Составные части

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

(1)Боковые пластины, (2)Ролик, (3)Шпиндель, (4)Герметичный

- снаряжению больше 10лет и оно изготовлено из пластика или

шарикоподшипник, (4бис)Самосмазывающиеся втулки (в

текстиля.

зависимости от типа блока).

- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или

большой нагрузки.

3. Проверка изделия

- Снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке. У Вас

Перед каждым применением

есть сомнения в его целостности.

Убедитесь в отсутствии трещин, деформации, следов коррозии,

- Вы не знаете полную историю его применения.

и т.д.

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,

Убедитесь в том, что ролики вращаются свободно, и что они не

стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим

изношены. Убедитесь в отсутствии люфта и деформаций боковых

снаряжением и т.п.

пластинок. Убедитесь в том, что ролики не трутся о боковые

Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения,

пластинки.

его следует уничтожить.

Во время каждого использования

Проверка изделия

Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе

В дополнение к проверке снаряжения, проводимой перед каждым

расположены корректно друг относительно друга.

применением, следует периодически прибегать к помощи

Важно регулярно проверять состояние изделия и его

специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.

присоединения к другому снаряжению в системе.

Частота таких тщательных проверок определяется действующим

По деталям процедуры проверки каждого СИЗ

законодательством, а также способом и интенсивностью

проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с помощью

применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные

диска PETZL PPECD-ROM.

проверки хотя бы раз в 12месяцев.

В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него

с Petzl.

никакие маркеры или ярлыки.

4. Совместимость

Результаты проверок должны записываться с указанием

следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная

Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия

информация производителя, серийный или индивидуальный

с другими элементами Вашей системы (совместимость означает

номер, даты производства, покупки, первого использования,

хорошее, эффективное взаимодействие).

следующей плановой проверки; проблемы, комментарии, имя и

- Присоедините блок используя карабины с муфтой.

подпись специалиста.

- Размер и форма карабинов должны быть подобраны так, чтобы

Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на

веревочные зажимы не соприкасались с блоками.

Petzl PPECD-ROM.

- ВНИМАНИЕ, если диаметр веревки слишком мал, она может

застрять между роликом и боковой пластинкой.

Хранение, транспортировка

ВНИМАНИЕ, динамический характер нагрузки (эффект "йо-

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ

йо") и рывки при вытягивании могут увеличить нагрузки на

анкера и другие элементы системы более чем вдвое. Убедитесь

лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.

в том, что другие элементы системы рассчитаны на такие

Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.

нагрузки. Избегайте ударных нагрузок.

Модификации, ремонт

- Любое снаряжение, используемое вместе с данным блоком

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме

(крючья (анкеры), муфтованные карабины и т. д.), должно

замены частей).

отвечать соответствующим стандартам и/или предписаниям.

Если Вам точно не известна совместимость разных видов Вашего

Гарантия 3 года

снаряжения, обратитесь в Petzl.

От всех дефектов материала и производства. Исключение

составляют: нормальный износ и старение, окисление, изменение

конструкции или переделка изделия, неправильное хранение,

плохой уход, небрежное отношение, а также использование

изделия не по назначению.

16

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(CZ)ČESKY

6. Účinnost kladkostro

6A. Jednoduchý kladkostroj

KLADKA

Jednoduchý kladkostroj s pojistkou proti prokluzu

Tento článek obsahuje pouze obecné informace o kladkách výrobce

Teoreticky (teoretická síla) je síla F potřebná ke zvednutí břemeneP

Petzl; specické informace naleznete v návodech k použití u

rovna váze břemene. Ve skutečnosti v systému působí tření. Například

jednotlivých produktů.

se spojkou je tento vztah F=2P a s kladkou v závislosti na její

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které

účinnosti je to F=1,1 až 1,4P.

nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.

6B. Kladkostroj 2:1

Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete

Je třeba delší lano (dvojnásobek zvedané výšky).

nejnovější verze těchto dokumentů.

6C. Kladkostroj 3:1 s pojistkou proti prokluzu

te-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,

6D. Kladkostroj 4:1 s pojistkou proti prokluzu u dvojitých kladek

kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.

Tyto zkoušky byly prováděny s 8mm nízkoprůtažným lanem a 80kg

zátěží, při malých rychlostech.

1. Rozsah použití

Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).

7. Systémy zamezující prokluzu

Kladka pro použití na lanech.

UPOZORNĚNÍ: U systémů zamezujícím prokluzu před každým

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;

použitím nejprve zkontrolujte správnou instalaci lana a proveďte

výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

zkoušku funkčnosti (ověřte zablokování lana ve správném směru).

UPOZORNĚNÍ

8. Polohování a přesměrování

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty

nebezpečné.

Při použití kladky ke změně směru lana si uvědomte, že zatížení kladky

Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.

(a kotvícího bodu) závisí na úhlu lana.

Před používáním tohoto výrobku je nutné:

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.

9. Všeobecné informace

- Nacvičit správné používání výrobku.

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k

vážnému poranění nebo smrti.

POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení

výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí

Zodpovědnost

ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany,

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při

vysoké teploty, chemikálie,atd.).

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.

Výrobek musí být vyřazen pokud:

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné

- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.

osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho

sami.

spolehlivosti.

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by

- Neznáte jeho úplnou historii používání.

mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo

výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost

slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.

přijmout, výrobek nepoužívejte.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu

použití.

2. Popis jednotlivých částí

Periodické prohlídky

(1)Bočnice, (2)Kotouč kladky, (3)Čep, (4)Zapouzdřené kuličkové

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna

ložisko, (4bis)Samomazná kluzná ložiska (dle typu kladky).

pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.

3. Kontrolní body

Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána

Před každým použitím

způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět

Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou žádné praskliny, deformace,

tyto prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.

koroze,atd.

Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,

Ověřte volný chod kotoučů a jejich opotřebení. Ověřte pohyb a

štítky nebo nálepky.

případnou deformaci bočnic. Zkontrolujte, zda kotouče nedrhnou o

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s

bočnice.

těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo

Během používání

nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního

Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li

použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře,

vzájemně ve správné pozici.

jméno a podpis inspekce a uživatele.

Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení

Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.

sostatními prvky systému.

Skladování, doprava

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV

ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách

záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek

www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu.

očistěte a osušte.

te-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce

rmy Petzl ve vaší zemi.

Úpravy a opravy

Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo

4. Slučitelnost

vyměnitelných dílů).

Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný sostatními

3 roky záruka

součástmi vaší výbavy (slučitelnost= dobrá spolupráce jednotlivých

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady

prvků systému).

vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami

- Kladky připojujte spojkami s pojistkou zámku.

nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,

- Ověřte velikost a tvar spojek (blokanty se nesmí dotýkat kladek).

nedbalostí, nesprávným použitím.

- POZOR, lano o malém průměru se může zablokovat mezi bočnicí a

kotoučem kladky.

Zodpovědnost

UPOZORNĚNÍ, dynamické pohyby břemene ("jo jo efekt") a pohyby

Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za

vzniklé záběry při vytahování mohou znásobit síly v kotvících

bodech a jednotlivých elementech systému dva i vícekrát. Ověřte si

škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.

pevnost ostatních prvků systému. Vyhněte se rázovému zatížení.

- Jakékoliv ostatní vybavení používané s kladkami (kotvící prostředky,

lana, spojky, atd.) musí odpovídat daným normám a/nebo předpisům.

Sledovatelnost a znače

te-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte rmu Petzl.

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE

5. Hodnoty

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo

5A. Maximální povolené pracovní zatížení

d. Průměr

5B. Mez pevnosti v tahu

e. Individuální číslo

Pokud na kladku připojíte blokant s rukojetí (vytahovací systém s

f. Rok výroby

pojistkou proti prokluzu), je mez pevnosti v tahu limitována pevností

g. Den výroby

lana v blokantu, což je hodnota kolem 4-6,5kN u blokantů s rukojetí

h. Značka nebo jméno kontrolní osoby

rmy Petzl, v závislosti na použitém laně (u blokantů jiných značek

i. Dodatky

prostudujte jejich návody k použití).

17

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(PL)POLSKI

6. Wydajność układów do wyciągania

6A. Zasada ruchomego bloczka

BLOCZEK

Bloczek zwykły z blokadą

Niniejsza ogólna instrukcja użytkowania bloczków Petzl stanowi

Teoretycznie (układ idealny), siłaF potrzebna do podniesienia

całość wraz zinstrukcją właściwą dla poszczególnych modeli.

ciężaruP jest równa temu ciężarowiP. Wwarunkach rzeczywistych

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach

istnieje tarcie. Przykładowo, dla karabinka siła F=2P, a dla bloczka,

nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.

wzależności od jego wydajności, F=1,1do 1,4P.

Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów lub

6B. System do wyciągania 1/2

publikacje dodatkowych informacji na stronie www.petzl.com

Należy mieć linę dwa razy dłuższą niż odcinek, jaki pokonać ma ciężar.

Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować

6C. System do wyciągania 1/3, z blokadą

zprzedstawicielem rmy PETZL.

6D. System do wyciągania 1/4 z blokadą, na bloczkach podwójnych

Testy obciążeń zostały wykonane zużyciem nowych lin półstatycznych,

1. Zastosowanie

ośrednicy 8mm, zwolno poruszającym się ciężarem 80kg.

Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Bloczek do używania wyłącznie

na linie.

7. Blokada

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego

UWAGA: W systemach zblokadą należy sprawdzić przed każdym

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został

użyciem czy blokada działa we właściwym kierunku, anastępnie ją

przewidziany.

przetestować.

UWAGA

8. Konguracja układu z odciągiem

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej

Zwracać uwagę na różnice wobciążeniach, związane zróżnymi kątami

swej natury niebezpieczne.

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.

załamania liny na rolce bloczka– odciągu.

Przed użyciem produktu należy:

9. Informacje ogólne Petzl

- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego

Czas życia / Wycofanie produktu

produktu.

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych itekstylnych

- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.

Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku

- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

produktów metalowych jest nieokreślony.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych

UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub

śmierci.

jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt

zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi

Odpowiedzialność

temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego

duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.

wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

przeszkolenie.

- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).

iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność

podejrzenia co do jego niezawodności.

zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno

- Nie jest znana pełna historia użytkowania.

wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za

niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).

wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie,

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego

wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie

użycia.

zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć,

Kontrola produktu

nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać

gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.

2. Oznaczenia części

Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu

(1)Okładki, (2)Rolki, (3)Oś, (4)Łożysko kulkowe, (4bis)Panewki

iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca

samosmarujące (wzależności od typu bloczka).

przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość identykacji

Przed każdym użyciem

produktu.

Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji itd.

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ,

Sprawdzić czy rolki obracają się swobodnie oraz stan zużycia rolek.

model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny;

Sprawdzić stan idziałanie okładek. Sprawdzić czy nie ma tarcia między

daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki:

rolkami a okładkami.

wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.

Podczas użytkowania

Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.

Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów

Przechowywanie, transport

wyposażenia.

Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania

Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie

UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie

zpozostałymi elementami systemu.

potrzeby.

Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony

Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi lub na

Modykacje, naprawy

CDROM-ie EPI PETZL.

Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są

Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.

zabronione (nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3lata

4. Kompatybilność

Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,

elementami systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).

przerabiane imodykowane, nieprawidłowo przechowywane,

- Wpinać bloczki owalnymi karabinkami zblokadą.

uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań

- Sprawdzać kształt irozmiar łączników (przyrządy zaciskowe nie

niezgodnych zprzeznaczeniem.

powinny mieć kontaktu zbloczkami).

- UWAGA: lina ozbyt małej średnicy może zostać zablokowana przez

Odpowiedzialność

okładkę.

Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,

UWAGA: dynamiczne ruchy ciężaru (efekt "yo-yo") idynamiczne

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe

wyciąganie mogą dwukrotnie (lub więcej) zwiększyć siły działające

na punkt stanowiskowy iinne elementy systemu. Zwerykować

wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

czy inne elementy systemu są kompatybilne pod względem

wytrzymałości. Unikać szarpnięć.

- Elementy stosowane razem zprzyrządem zjazdowym muszą b

Identykacja ioznaczenia

zgodne zobowiązującymi normami ("Punkty stanowiskowe", "Liny",

a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.

"Łączniki zblokadą" itd.).

b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury werykacji

Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu, należy

"WE"

skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.

c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny

d. Średnica

5. Obciążenia

e. Numer indywidualny

5A. Maksymalne obciążenie użytkowania

f. Rok produkcji

5B. Obciążenie niszczące

g. Dzień produkcji

Po wpięciu przyrządu zaciskowego zjęzykiem do bloczka,

h. Kontrola lub nazwisko kontrolera

obciążenie niszczące systemu jest ograniczone do wytrzymałości liny

i. Inkrementacja

wprzyrządzie zaciskowym, tj. do 4-6,5kN wzależności od rodzaju

liny.

18

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(HU)MAGYAR

6. Húzórendszerek hatékonysága

6A. Egyszerű csigasor

CSIGA

Egyszerű csigasor visszafutásgátlóval

Ez a Petzl csigákról szóló általános tájékoztató kizárólag az egyes

Elméletileg (elméleti erő)P teher felemeléséhez szükségesF erő

csigák használati utasításával együtt érvényes.

egyenlőP erővel. A valóságban a súrlódás miatt ez nem teljesen

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az

igaz. Ez az arány pl. egy karabiner esetén F=2P vagy egy csigán a

ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve.

súrlódásától függően F= 1,1 - 1,4P.

Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati

6B. 1:2 húzórendszer

módozatairól és a kiegészítő információkról tájékozódjon minél

A magasságkülönbség hosszával azonos mennyiségű plusz kötélre van

gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.

szükség.

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon

6C. 1:3 húzórendszer visszafutásgátlóval

bizalommal a Petzl-hez.

6D. 1:4 húzórendszer visszafutásgátlóval kettős csigákhoz

Ezeket a teszteket új, 8mm átmérőjű félstatikus kötéllel és 80kg súllyal

1. Felhasználási telet

végeztük kis sebesség mellett.

Egyéni védőfelszerelés. Kizárólag kötélen használható csiga.

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek

7. Visszafutásgátló rendszerek

kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra

FIGYELEM: Visszafutásgátló rendszereknél minden használat

használni.

előtt ellenőrizze a behelyezés irányát és tesztelje a kötél megfele

blokkolását.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből

8. Pozicionálás és a kötél visszafordítása

adódóan veszélyesek.

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok

Ügyeljen a kötél visszafordítása miatt fellépő erőkre a csigánál.

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:

9. Petzl általános információk

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati

Élettartam / Leselejtezés

utasítást.

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.

gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak,

intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi

és elfogadja azokat.

anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém

A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos

balesetet vagy halált okozhat.

hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár

egyetlen használatra korlátozódhat.

Felelősség

A terméket le kell selejtezni, ha:

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfele

- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.

elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek

használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.

felügyelete alatt.

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása

megtétele mindenkinek saját felelőssége.

vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért.

lehessen használni.

Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük,

A termék vizsgálata

ne használja a terméket.

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg

a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat

2. Részek megnevezése

gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától,

(1)Oldalrészek, (2)Csigakerék, (3)Tengely, (4)Golyóscsapágy,

intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek

(4b)Önkenő csapágy (a következő típusú csigáknál).

felülvizsgálatát legalább 12havonta.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a

Minden egyes használatbavétel előtt

nyomon követhetőség biztosított.

Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió stb.

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek

Ellenőrizze a csigakerekek akadálytalan elfordulását és kopottságát.

tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,

Ellenőrizze az oldalrészek játékát és esetleges deformációját.

sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első

Ellenőrizze, hogy a csigakerék nem súrlódik-e az oldalrészeken.

használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; valamint

A használat során

az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző

Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest

személy neve, aláírása.

jól helyezkednek el.

ldákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján

Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat

az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.

során is rendszeresen ellenőrizni kell.

Raktározás, szállítás

A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál

tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI

hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és

internetes honlapon.

szárítsa meg a terméket.

Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.

Javítások, módosítások

4. Kompatibilitás

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi

módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

elemével valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni

3 év garancia

fogja (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a

- A csigát mindig zárható nyelvű karabinerrel csatlakoztassa.

következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos

- Ellenőrizze az összekötőelem méretét és alakját (a visszafutásgátló

javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.

nem érhet a csigához).

- FIGYELEM, túl kis átmérőjű kötél beékelődhet a tengely és az

Felelősség

oldalrész közé.

A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely

VIGYÁZAT, a teher dinamikus mozgása ("jojózása") vagy

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb

dinamikus emelése a kikötési pontban és a rendszer más elemeiben

ébredő erőket akár meg is duplázhatja . Ellenőrizze a rendszer többi

következménye.

elemének kompatibilitását teherbírás szempontjából. Kerülje az

eséseket.

- A csigával alkalmazott egyéb elemeknek meg kell felelniük az

Nyomon követhetőség és jelölés

egyéb (kikötési pontokra, kötelekre, zárható összekötőelemekre stb.)

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv

vonatkozó hatályos szabványoknak.

b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv

Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy kétsége

c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi

merülne fel, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.

azonosítószáma

d. Átmérő

5. Értékek

e. Egyedi azonosítószám

5A. Munkaterhelés maximális értéke

f. Gyártás éve

5B. Szakítószilárdság

g. Gyártás napja

Ha a csigához fogazott nyelvvel ellátott visszafutásgátlót csatlakoztat,

h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve

a rendszer teherbírását a visszafutásgátlóban futó kötél teherbírása

i. Sorszám

határozza meg, vagyis ez az érték 4-6,5kN a Petzl fogazott nyel

visszafutásgátlókkal használható kötelek esetében, (más gyártmán

visszafutásgátlók esetén lásd a visszafutásgátló használati utasítását).

19

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(BG)БЪЛГАРСКИ

6. Ефективност на полиспастите

6A. Обикновено изтегляне

МАКАРА

Изтегляне с блокиране на въжето

Тази информация е обща за всички макари на Petzl и е

Теоретично (теоретичната сила) силатаF, необходима за

неразделна от специфичната информация към всяка макара.

повдигане на товарР е равна на този товарР. В действителност

От показаните техники може да използвате само тези, които не са

обаче съществува триене. Например ако изтеглянето е през

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно

карабинер, това съотношение е F=2P, а ако е през макара, в

за актуализирането на тези документи или за допълнителна

зависимост от ефективността на макарата, това съотношение е

информация на нашата страницата www.petzl.com

между F= 1,1 и 1,4P.

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.

6B. Полиспаст 1/2

Необходимо е по-дълго въже въже (два пъти височината, на която

1. Предназначение

трябва да се изтегли товара).

Лично предпазно средство (ЛПС). Макара, предназначена за

6C. Полиспаст 1/3 с блокиране

използване само с въже.

6D. Полиспаст 1/4 с блокиране и двойни макари

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите

Изпитанията са проведени с нови полустатични въжета с

възможности или в ситуация, за която не е предназначен.

диаметър 8мм и маса 80кг при бавна скорост на изтегляне.

ВНИМАНИЕ

7. Блокиращи системи

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по

принцип са опасни.

ВНИМАНИЕ: При блокиращите системи, преди всяка употреба

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

проверявайте посоката на поставяне на въжето и тествайте

Преди да започнете да употребявате това средство трябва:

неговото застопоряване.

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.

- Да научите специфичните за средството начини на употреба.

8. Разположение и точка за промяна на

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате

посоката

качествата и възможностите му.

Внимавайте за натоварването, което се получава в зависимост

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

от ъгъла на изтегляне при използване на макара, променяща

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да

доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

посоката.

Отговорност

9. Обща информация на Petzl

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете

Срок на годност / бракуване

обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният

предназначен продукта.

срок на годност е 10 години от датата на производство. За

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре

металните продукти той е неограничен.

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до

непосредствен зрителен контрол на такова лице.

бракуване на даден продукт само след еднократно използване

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на

(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,

употреба и мерките за безопасност.

в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка

екстремни температури, химически вещества и др.).

щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато

Един продукт трябва да се бракува когато:

и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не

- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или

сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не

текстилни материали.

използвайте продукта.

- Понесъл е значителен удар (или натоварване).

2. Номерация на елементите

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.

(1)Страни, (2)ролка, (3)ос, (4)сачмени лагери,

Съмнявате се в неговата надеждност.

(4bis)самосмазващи втулки (в зависимост от типа на макарата).

- Нямате информация как е бил използван преди това.

- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,

3. Контрол, начин на проверка

стандартите, методите на използване, несъвместимост с

Преди всяка употреба

останалите средства и др.).

Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия и др.

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверете дали ролките се въртят правилно и дали не са

Проверка на продукта

износени. Проверете дали няма хлабина или деформация на

Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва

страните. Проверете дали няма триене на ролките в страните.

периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.

По време на употреба

Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите

Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно

разпоредби, с вида и интензивността на работа. Petzl препоръчва

спрямо друго.

задълбочена проверка най-малко веднъж на 12месеца.

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните

връзката му с останалите средства от системата.

информацията за продукта.

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един

petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL.

формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,

Ако се съмняване в нещо, отнесете се до Petzl.

сериен или индивидуален номер; датите на: производство,

покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;

4. Съвместимост

коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите

инспектора.

елементи от системата при всички начини на приложение

Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM

(съвместимост = правилно функциониране на елементите).

EPI Petzl.

- Закачайте макарите с карабинер с муфа.

- Внимавайте за размера и формата на карабинерите (самохватите

Съхранение, транспорт

не трябва да бъдат в контакт с макарите).

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и

- ВНИМАНИЕ, ако въжето е с много малък диаметър, може да се

на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.

заклещи между ролката и страничната пластина.

Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.

ВНИМАНИЕ, динамични движения на дадено тяло (ефекта

йо-йо) и динамично извличане могат двойно (дори повече) да

Модификации, ремонти

увеличат натоварването върху осигурителната точка и другите

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с

елементи от системата. Проверете дали другите елементи

изключение подмяна на резервни части).

от системата притежават необходимите якостни качества.

Избягвайте удари.

Гаранция 3години

- Елементите, използвани с макарите, трябва да отговарят на

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при

действащите стандарти (точките на закрепване, въжетата,

производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,

съединителите с муфа).

оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо

Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето оборудване,

поддържане, употреба на продукта не по предназначение.

отнесете се до Petzl.

Отговорност

5. Стойности

Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или

5A. Максимално работно натоварване

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от

5B. Разрушаващо натоварване

използването на неговите продукти.

Ако закачите самохват (за предотвратяване връщането на въжето)

за макарата, якостта на разрушаване на цялата системата зависи

от якостта на въжето в самохвата, т.е. при самохватите на Petzl със

Контрол и маркировка

зъби тя е между 4 и 6,5kN в зависимост от въжето (при другите

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

самохвати вижте данните на производителя).

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа

с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта +

индивидуален номер

d. Диаметър

e. Индивидуален номер

f. Година на производство

g. Ден на производство

h. Проверка или име на инспектора

i. Коментар

20

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(JP)本語

6. プーの効率

6A. プルプー

プー

セルグ機能付プルプーステ

の取扱説明書はルのプーーについの一般事項を記載ので各モ

荷重Pを引き上げるために必要な力をF理論上はF =

ルの説明書併せ参照下

Pますただし実際はム内の摩擦の影響を受け

図に示れた使用方法の中で×印やロマーが付い

ばカラビナを使用プを折た場合は、

ないものだけが認められてい 最新の取扱説明書やそ

関係式はF = 2Pますプーーを使用た場合は、プー

他の関連情報はブサイ(www.alteria.co.jp)で参照でき

ーの効率にて変わすが、F = 1.1P~1.4Pます

で、定期的に確認て下

6B. 1/2ホ

疑問点や不明な点は(株)ルテ(TEL04-2969-1717

長いロ(引上げ距離の2倍)が必要になます

相談下さい。

6C. セグ機能付1/3ホ

6D. ブルプーを使用た、セルグ機能付1/4ホ

1. 用途につい

ンデ未使用のロ(直径8 mm80 kgのお

の製品は個人保護用具(PPE)です ロープで使用すプー

したスピードでの引上げ

7.

製品に表示れた破断強度以上の荷重をかけ使用や、本来

警告: ロプの戻を防止するセグシステでは、

の用途以外での使用は絶対に避けて下

毎回、使用前に、ロープが正てい及びセル

警告

グ機能が正作動すを確認て下

の製品を使用高所での活動は危険が伴い

ユーザー各自が自身の行為判断についの責任

8. 位置、

使用する前に必ず

ビエー(ロプの流れを変プーーを使用す

- 取扱説明書を読み、理解て下

場合、プーー及びその支点にかかる荷重はプの角度

- の製品を正使用するための適切な指導を受け

変わます

- の製品の機能その限界について理解て下

- 高所での活動に危険について理解て下

9. 一般注意事項

の注意事項無視は軽視重度の障害や死にながる場合が

耐用年数 / 廃棄基準

責任

ペツルのプラスチ製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日

ら数最長10年です 金属製品には特に設けせん

警告使用前に必ず「用途について」の欄に記載れた使用用

注意極めて異例な状況においは、1回の使用で損傷が生

途のレーニグを受けい。

その後使用不可能になる場合がます(劣悪な使用環境、

の製品は使用方法を熟知ていて責任能力のあ人、るい

利な角の接触、極端な高/低温下での使用や保管、化学薬品

はその人か目の届範囲で直接指導を受ける人の

の接触等)

み使用い。

以下のいずれかに該当する製品は以後使用ないで下さ

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得す

- 製品または繊維製品で、製造日10年以上

必要があ

経過

た方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、

- 大きな墜落を止めた場合や非常に大きな荷重がかか

害、死亡に関ユーザー各がそ責任を

- 点検におい使用不可判断れた。 製品の状態に疑問が

ます 各自で責任がれない場合や、その立場にない場合

の製品を使用ないで下

- 完全な使用履歴が分からない

2. 各部の名称

- 該当する規格や法律の変更い技術の発達、また新

(1) サレー (2) 滑車 (3) 軸 (4) シールドボールベ

製品の併用に適さない等の理由使用には適さない

グ (4bis) 自己潤滑性ブプーーのモデルに異な

断された

使用た製品は、後使用避けため廃棄下さい。

す)

製品の点検

3. 点検の

毎回の使用前の点検に加定期的にPPEに関す十分な知

毎回、使用前に

識を持つ人物にる綿密な点検を行必要があ 綿密な

ひび割れや変形、腐食がないを確認ださい。

点検を頻度は、使用の頻度程度、目的に異なます

滑車がスムズに回転す磨耗ていない

た、法令にる規定が場合はそれに従わなければな

確認い。レーにゆるみや変形がない

せん。 ペツルは、少なも12に綿密な点検を

確認い。 滑車サイレーが接触しないを確

をお勧め

い。

使用中の注意点

レーサビ(追跡可能性を維持すため、製品に付い

支点やハーネの連結部を含め、ムの構成器具が正

グを切マーキグを消したないで下

されていを確認て下

の製品及び併用する器具(連結ている場合は連結部を含

点検記録に含める内容用具の種類モデル製造者または販

む)に常に注意を払い状態を確認て下

売元の名前連絡先製造番号、認識番号、製造日購入

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についはペツル

めて使用した時の付、次回点検予定日注意点、

ブサイ(www.petzl.com/ppe)はPETZL PPE

検者及びユーザーの名前署名

CD-ROMを参照下さい。

点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeたはPetzl PPE CD-ROM

の器具の状態に関する疑問があれば、(株)ルテ

ご覧いただけます

(TEL04-2969-1717)ご相談下さい。

ち運保管

4. 適合性

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け湿気の少ない場所で保

い。必要に応洗浄直射光を避け乾燥さ

の器具が、で使用その他の器具の使用

せて下さ

に適てい(併用れた時に個の器具の機能が妨げれな

い)を確認下さい。

改造修理

- プーーにはログカを使用て下

ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁(パー

- コネーのサ形状が適切でを確認下さ

ツ交換は除

(カでロープをプーーに取付け際は、

3年保証

ロープーーが接触ないにする必要が

原材料及び製造過程における全の欠陥に対適用さ

す)

以下の場合は保証の対象外ます通常の磨耗や傷、

- 警告ロープの直径が細すぎる場合はロープが滑車

酸化、改造や改変、不適切な保管方法、の不足、

レーの間に挟があます

警告引き上げ動作等にる動荷重は、支点内の器具にかかる荷重2倍

事故たは過失にる損傷不適切または誤った使用方法に

れ以上にる場合が ム内の他の器具に充分な強度が

故障

確認て下い。 衝撃荷重がかかないい。

責任

- プー併用する器具ローグコ

ー等は、全て該当す法規に適合ていなければな

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社ルテアは

せん

製品の使用から生じた直接的間接的、偶発的結果またはその

の製品の適合性に関疑問点があれば(株)ルテ

他のいかな損害に対一切の責任を負いかね

ご相談ださい。

5. 荷重

マー

5A. 最大運用荷重

a. の個人保護用具の製造を監査す公認機関のID番号

5B. 破断強度

b. CE適合評価試験公認機関

ロープの戻を防ぐために歯の付いたカムを持つロ

c. レーサビデーコード = 製品番号 + 個

プをプー組み合わせ使用する場合はステムの破

別番号

断荷重はロプをロープの強度に

d. 直径

ペツル製の歯の付いたカム持つロ

e. 個別番号

の場合は4~6kNです(ロプに変わますその他の

f. 製造年

ロープを使用す場合は、その製品の取扱説明書を

g. 製造

参照下さい。

h. 検査担当

i. 識別番号

21

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(KR)한국어

6.도르래시스템의효율성

6A.단순도르래시스템

도르래

진행 잠금 장치가 통합된 단순 도르래 시스템

이설명서는페츨의도르래제품에대한일반적인정보를

이론적으로, 하중 P를 들어올리기 위한 힘 F는 P

포함하고있다.제품에대한상세설명을원하면그림참조.

와 동일하다. 현실적으로 시스템에는 약간의 마찰이

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가

있다. 예를 들어 한 개의 카라비너를 사용하면

나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이

F = 2P가 되며 한 개의 도르래를 사용하면 효율성에

문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트를

따라 F = 1,1 ~ 1.4 P가 된다.

정규적으로 방문하여 확인한다.

6B.2:1운반장치

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이

길이가 더 긴 로프가 필요하다 (운반 거리의 2배).

있으시면, (주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

6C.3:1진행잠금이동시스템

6D.4:1이중도르래진행잠금이동시스템

1.적용분야

본 실험은 8 mm의 세미 스테틱 로프에서 8kg의

이 장비는 개인 보호구이다 (PPE). 로프에서만

무게에 대해 느린 속도로 실행되었다.

사용할 것을 권장한다.

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는

7.진행잠금시스템

절대 안되며 제작 용도 이외의 다른 목적으로

경고: 진행 잠금 기능이 있는 시스템의 경우

사용되어서는 안된다.

로프가 제대로 설치되었는지 확인하고 진행 잠금

시스템을 테스트해본다 (원하는 방향으로 로프가

주의사항

걸려있는지도 확인한다).

이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.

사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.

8.위치잡기및방향변경

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:

방향성 도르래를 사용하는 경우, 도르래에 실리는

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.

하중이 로프에 의해 형성되는 각도에 의해

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.

변화된다는 사실을 알아야 한다.

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

9.일반적인정보

이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할

수있다.

수명/장비폐기시점

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는

책임

제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한.

경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및

구체적인 훈련이 필요하다.

사용 환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이

수도 있다 (거친 환경, 날카로운 모서리, 극심한

사용할 수 있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수

온도, 화학 제품 등).

있는 통솔 아래 사용되어야 한다.

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년

개인의 책임이다.

사용되었을 경우.

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.

모든 손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든

- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의 보전상태가

책임은 전적으로 사용자에게 있다. 모든 위험을

의심되는 경우.

책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.

장비를 사용하지 않는다.

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와

호환되지 않는 경우 등.

2.부분명칭

장비가다시사용되는일이없도록폐기할것.

(1) 측면 판, (2) 바퀴, (3) 축, (4) 봉인된 볼

베어링, (4bis) 자체 윤활기능이 있는 부싱 (도르래

제품검사

유형에 따라 다름).

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인

정밀 검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용

3.검사및확인사항

법규, 사용 양상이나 강도에 의해 결정되어야만

매번사용전에

한다. 페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 검사를

갈라짐, 변형, 부식 등의 장비 상태를 확인한다.

실시할 것을 권한다.

바퀴가 자유롭게 잘 움직이는지 마모된 곳은

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나

없는지 분명히 확인한다. 측면 판의 움직임과 변형

라벨은 제거하지 않는다.

상태를 점검한다. 바퀴가 측면판에 마모되지 않는지

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락

체크한다.

정보, 시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월,

사용도중

구입날짜, 최초 사용 날짜, 다음 정규 검사일,

장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한

문제점, 내용, 검사자 및 사용자의 이름과 서명 등

위치에 놓여 있는지 확인한다.

세부사항과 함께 문서로 기록되어야 한다.

제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의

www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를

연결부를 정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다.

살펴볼 수 있다.

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는

페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나,

보관,운송

PETZL PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.

자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록

제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로

건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을

연락하시기 바랍니다.

청소하고 건조시킨다.

4.호환성

변형,수리

모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

요소들과 호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인

상호호환).

3년간보증

- 도르래를 잠금 카라비너와 연결한다.

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의

- 연결장비의 크기 및 형태를 확인한다 (로프

보증기간을 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김,

크램프는 도드래와 접촉되지 않도록 한다).

산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한 보관, 올바르지

- 경고, 만약 로프의 지름이 너무 얇은 경우,

않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작 용도 이외의

바퀴와 측면판 사이에 걸릴 수 있음을 주의한다.

사용 등.

경고,리프팅으로인한하중및동적움직임('요요'현상)은

두가지이상의요인에의해확보물이나다른시스템의부품에

책임

그힘을가중시킬수있다.시스템의부품의강도호환성을

확인한다.충격하중을받지않도록주의한다.

Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적이거나

- 하강기에 사용된 어떤 장비라도 (확보물, 잠금

우발적인 또는 어떤 다른 형태의 제품 손상 및

카라비너, 충격 흡수 장비 등) EN 기준의 승인을

결과에 책임지지 않는다.

받아야 한다.

장비의 호환성에 대해 궁금한 점은 (주)

추적가능성과제품부호

안나푸르나로 문의하시기 바랍니다.

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고

5.결과값

있는 몸체

5A.최대작업하중

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보

5B.파손강도

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 +

프레임에 하중을 받는 로프 크램프를 도르래에

개별 번호

설치하는 경우, 시스템의 파손 강도는 사용된

d. 지름

로프 종류에 따라 프레임에 하중을 받는 페츨의

e. 개별 번호

로프크램프에 대해 4 ~ 6.5 kN 정도의 로프 강도에

f. 생산연도

의한 제한을 받는다.

g. 생산일자

h. 제품 검사자 이름

i. 제품 일련 번호

22

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

(CN)中文

8. 安裝位置和導向

當使用一個方向性滑輪時, 根據繩索所造成的角度而

滑輪

定, 小心加於滑輪的重力(及它的確定點).

這說明書包含Petzl 滑輪一般的產品資料;如欲得全部產品的

資料,請同時參閱產品說明書。

9. Petzl 的一般資料

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭骨符號的技

產品壽命 / 何時應該棄用你的設備

巧才授權使用. 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋

最新版本的附加資料.

Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長的壽命

如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有困難

是10年. 金屬產品沒有壽命限期.

的話,請聯絡PETZL.

注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產

品, 這得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴

1. 應用範圍

峻的環境, 鋒利的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等).

此產品屬於個人保護設備(PPE). 滑輪只適用於繩索.

在下列的情況下必須廢棄一件產品:

這產品不能負荷超出它可負載的重量, 或不能用於其

- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年

他不是原本設計的用途.

- 經過一次嚴重的下墮或負重

- 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑.

警告

- 你並不知道設備的全部歷史

需要使用這工具的活動有潛在的危險.

- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成

你要為你個人的行動和決定負責.

為廢棄.

在使用這件工具前,你必須:

銷毀棄用的設備以防誤用.

-閱讀及明白全部使用指南.

-取得正確使用方法的訓練.

產品檢查

-熟悉它的性能及限制.

除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員

-明白和接受所涉及的危險.

作深入檢查是必須的. 深入檢查的頻密程度需合乎使

不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.

用條例和使用的類型及力度而定. Petzl建議最少每

12個月檢查一次.

責任

為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或標貼.

警告, 在使用前必須先獲得所列舉的應用活動的特

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具

別訓練.

類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號,

這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人

製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期,

的直接和視線可觸及的情況下使用.

記錄: 困難, 評語; 檢查員的名字和簽署.

取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任.

參閱在www.petzl.fr/ppe or on the Petzl

你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和

PPE CD-ROM內的例子.

損壞, 受傷或死亡的責任. 如果你不能或不是在一個

位置是可以負起這個責任或冒這個險的話,不要使用

儲存,運輸

該產品.

把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫

度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾產品. 

2. 零件名稱

(1) 側板, (2) 滑輪, (3) 中軸, (4) 密封滾珠軸承,

改裝,維修

(4bis) 自動潤滑套 (視乎滑輪種類).

在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止的(替換

零件除外).

3. 檢查,需要檢查的地方

在每次使用前

3年保用証明

檢查有沒有裂痕, 變形, 侵蝕等.

適用於所有物料或生產上的缺憾. 例外: 正常的損耗,

檢查滑輪是否能順暢轉動和有否損耗. 檢查側板的間

氧化, 改良或改裝, 不正確儲藏, 不良保養, 疏忽, 用於

隙和有否變形. 檢查滑輪是否磨擦著側板.

不是原本設計的用途.

在使用中

確保系統內的不同工具是正確安放在合適的位置.

責任

必須定期監控產品及與它連繫的其他工具的狀態.

Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她的

請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟有

產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

關個人保護設備內的每一件工具的檢查程序.

如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡Petzl.

可追朔性和符號刻劃

4. 兼容性

a. 控制這件個人保護設備的製造個體

在你所有的應用中,檢查這件產品和系統內其他工具

b. 進行CE 類型檢查的知會個體

的兼容性(兼容性=良好的互動功能).

c. 產品可追朔性: 產品數字組合=產品參考編號+個

- 以一個上鎖安全扣連繫你的滑輪.

別產品編號

- 檢查連接器的形狀和尺寸(繩柄不能接觸到滑輪).

d. 直徑

- 警告, 如果繩索的直徑是太小的話, 它可能會在滑

e. 個別產品編號

輪和側板之間卡著.

f. 生產年份

警告, 負重的動力("搖搖"效應)和提起重物的移動對確定點和

g. 生產日期

系統內其他的組件造成兩倍或更多的重力效應. 檢查系統內其

h. 控制或檢查員的姓名

他組件的重力兼容性. 避免突然負重.

i. 增值

- 任何連接滑輪的設備(確定點,繩索,上鎖連接器等)

必須符合使用標準和/或規則.

如不清楚設備內各工具的兼容性,請聯絡Petzl.

5. 數值

5A. 最大的工作負重

5B. 斷裂負荷

如果你安裝一個有框架的繩柄(前進制停)在滑輪上,

系統的制停力量被繩柄內的繩索所限制, Petzl的有框

架繩柄是4至6.5 kN, 視乎所用的繩索而定, (其他繩

柄的詳細資料請參閱生產商的說明).

6. 滑輪系統的效率

6A. 簡單的拖曳系統

備有前進制停的簡單拖曳系統

理論上(力量理論), F力量要提起P重量必須是等於P

的重量. 現實是系統內有磨擦力. 例如一個安全扣, 其

關係是F = 2P而如果使用一個滑輪, 視乎它的效率,

其關係是F = 1,1 至 1.4 P.

6B. 2:1 拖曳系統

你需要一條長一點的繩索(拖曳距離的兩倍).

6C. 3:1 前進制停拖曳系統

6D. 4:1 雙滑輪前進制停拖曳系統

這些測試是由8毫米重量達80公斤的半靜態繩索和

以慢速所造成.

7. 前進制停系統

警告: 在使用備有前進制停的系統前, 檢查繩索是否

正確安裝和測試前進制停系統(檢查繩索是否卡在正

確方向).

23

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

















































































































































































































































































24

P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)

Аннотация для Petzl MINI в формате PDF