Petzl LYNX: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к Petzl LYNX

1
T24_LYNX_T245000B (010811)
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
LYNX
DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
®
3 year guarantee
(EN) Crampons
(FR) Crampons
T245000B (010811)
miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
EN 893
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
Latest version
LYNX
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2 x 540 g
LEFT
RIGHT
Individual number /
Numéro individuel
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France
N°0082
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Year of
manufacture
Année de fabrication
Incrementation
f.
a.
e.
g.
h.
i.
OR
/ OU
1bis
1
1ter
4
7
3
5
5
7bis
2
6
6bis
7
1ter
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
Toe bail choice and adjustment
Choix du système de fixation avant et réglage
A.
2 cm min.
2 cm min.
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
LYNX
DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
®
3 year guarantee
(EN) Crampons
(FR) Crampons
T245000B (010811)
miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
EN 893
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
Latest version
LYNX
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2 x 540 g
LEFT
RIGHT
Individual number /
Numéro individuel
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France
N°0082
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Year of
manufacture
Année de fabrication
Incrementation
f.
a.
e.
g.
h.
i.
OR
/ OU
1bis
1
1ter
4
7
3
5
5
7bis
2
6
6bis
7
1ter
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
Toe bail choice and adjustment
Choix du système de fixation avant et réglage
A.
2 cm min.
2 cm min.
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
LYNX
DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 1 recto
CAHIER
CAHIER
®
3 year guarantee
(EN) Crampons
(FR) Crampons
T245000B (010811)
miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
EN 893
2.
Nomenclature of parts
/ Nomenclature
1.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
Latest version
LYNX
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
2 x 540 g
LEFT
RIGHT
Individual number /
Numéro individuel
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France
N°0082
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Year of
manufacture
Année de fabrication
Incrementation
f.
a.
e.
g.
h.
i.
OR
/ OU
1bis
1
1ter
4
7
3
5
5
7bis
2
6
6bis
7
1ter
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
Toe bail choice and adjustment
Choix du système de fixation avant et réglage
A.
2 cm min.
2 cm min.

2
T24_LYNX_T245000B (010811)
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 1 verso
CAHIER CAHIER
T245000B (010811)
miniplan 1 verso
Maintenance
/ Entretien
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
1 cm max.
>1 cm
LEFT
LEFT RIGHT
=
F
E
D
C
LEFT
linking bar L
barrette L
T20850
> 10,2/3 (US)
45 (FR)
B. Size adjustment
/ Réglage de la taille
1 cm max.
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
C. Adjusting the heel bail
Réglage du système de fixation arrière
8.
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 1 verso
CAHIER CAHIER
T245000B (010811)
miniplan 1 verso
Maintenance
/ Entretien
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
1 cm max.
>1 cm
LEFT
LEFT RIGHT
=
F
E
D
C
LEFT
linking bar L
barrette L
T20850
> 10,2/3 (US)
45 (FR)
B. Size adjustment
/ Réglage de la taille
1 cm max.
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
C. Adjusting the heel bail
Réglage du système de fixation arrière
8.
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 2 verso
CAHIER CAHIER
7.
Anti-bott system
/ Système anti-bottage
6.
Attachment to the boot
Mise en place sur la chaussure
CLAC
+
-
T245000B (010811)
miniplan 2 verso
8 cm min.
8 cm min.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
Test
/ Test

3
T24_LYNX_T245000B (010811)
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 2 verso
CAHIER CAHIER
7.
Anti-bott system
/ Système anti-bottage
6.
Attachment to the boot
Mise en place sur la chaussure
CLAC
+
-
T245000B (010811)
miniplan 2 verso
8 cm min.
8 cm min.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
Test
/ Test
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 2 recto
CAHIER CAHIER
5.
Switching to mono or dual front points
Passage en mono ou bi-pointes avant
2x
OR
/ OU
Accessories - Spare parts
Accessoires - Pièces détachées
2 reversible linking bars M
2 barrettes réversibles M
T20950
T10950
2 curved linking bars L
for asymetrical boots
2 barrettes incurvées L
pour chaussures asymétriques
ANTISNOW LYNX
ANTISNOW LYNX
T24960
Strap kit for LYNX
Kit lanières LYNX
T05850
LYNX points screw kit
Kit visseries pointes LYNX
T24850
2 reversible linking bars L
2 barrettes réversibles L
T20850
(US) 7 - 14,2/3
(FR) 40 - 50
(US) 2,1/3 - 10,2/3
(FR) 34 - 45
(US) 7,3/4 - 14,2/3
(FR) 42 - 50
6.
Attachment to the boot
Mise en place sur la chaussure
CLAC!
T245000B (010811)
miniplan 2 recto
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 2 recto
CAHIER CAHIER
5.
Switching to mono or dual front points
Passage en mono ou bi-pointes avant
2x
OR
/ OU
Accessories - Spare parts
Accessoires - Pièces détachées
2 reversible linking bars M
2 barrettes réversibles M
T20950
T10950
2 curved linking bars L
for asymetrical boots
2 barrettes incurvées L
pour chaussures asymétriques
ANTISNOW LYNX
ANTISNOW LYNX
T24960
Strap kit for LYNX
Kit lanières LYNX
T05850
LYNX points screw kit
Kit visseries pointes LYNX
T24850
2 reversible linking bars L
2 barrettes réversibles L
T20850
(US) 7 - 14,2/3
(FR) 40 - 50
(US) 2,1/3 - 10,2/3
(FR) 34 - 45
(US) 7,3/4 - 14,2/3
(FR) 42 - 50
6.
Attachment to the boot
Mise en place sur la chaussure
CLAC!
T245000B (010811)
miniplan 2 recto

4
T24_LYNX_T245000B (010811)
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 2 verso
CAHIER CAHIER
7.
Anti-bott system
/ Système anti-bottage
6.
Attachment to the boot
Mise en place sur la chaussure
CLAC
+
-
T245000B (010811)
miniplan 2 verso
8 cm min.
8 cm min.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
Test
/ Test
80 mm
78 mm
77 mm
76 mm
75 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 2 recto
CAHIER CAHIER
5.
Switching to mono or dual front points
Passage en mono ou bi-pointes avant
2x
OR
/ OU
Accessories - Spare parts
Accessoires - Pièces détachées
2 reversible linking bars M
2 barrettes réversibles M
T20950
T10950
2 curved linking bars L
for asymetrical boots
2 barrettes incurvées L
pour chaussures asymétriques
ANTISNOW LYNX
ANTISNOW LYNX
T24960
Strap kit for LYNX
Kit lanières LYNX
T05850
LYNX points screw kit
Kit visseries pointes LYNX
T24850
2 reversible linking bars L
2 barrettes réversibles L
T20850
(US) 7 - 14,2/3
(FR) 40 - 50
(US) 2,1/3 - 10,2/3
(FR) 34 - 45
(US) 7,3/4 - 14,2/3
(FR) 42 - 50
6.
Attachment to the boot
Mise en place sur la chaussure
CLAC!
T245000B (010811)
miniplan 2 recto
75 mm
76 mm
77 mm
78 mm
80 mm
LYNX DRAFT 1 - 01.08.11
Miniplan 1 verso
CAHIER CAHIER
T245000B (010811)
miniplan 1 verso
Maintenance
/ Entretien
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
1 cm max.
>1 cm
LEFT
LEFT RIGHT
=
F
E
D
C
LEFT
linking bar L
barrette L
T20850
> 10,2/3 (US)
45 (FR)
B. Size adjustment
/ Réglage de la taille
1 cm max.
4.
Fitting to your boots
Ajustement à vos chaussures
C. Adjusting the heel bail
Réglage du système de fixation arrière
8.
+ 80°C
/
+ 176°F
- 40°C
/
- 40°F

5
T24_LYNX_T245000B (010811)
(EN) ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site www.
petzl.com regularly to find the latest versions of these documents.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Crampons designed for ice climbing, technical mountaineering, and mixed
climbing.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1) Front points, (1bis) Front points positioning nut, (1ter) Spacer, (2) Linking bar,
(3) Strap, (4) DoubleBack closure buckle, (5) Antibott system, (6)LEVERLOCK heel
bail lever, (6bis) Lateral heel bail holes, (7) Toe bail: Fil-Flex or wire, (7bis) Lateral
toe bail holes.
Material: heat treated steel.
3. Inspection, points to verify
Before each use, check the general condition of your crampons.
Check that the heel/toe bails and anti-bott system are in good condition and
securely attached to the crampon.
Make sure there are no cracks in the body or the points, especially on the front
points.
During use, regularly verify that your crampons are tight.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
4. Fitting to your boots
Remember to adjust the crampons to your boots before use.
A- Toe bail choice and adjustment
Use the Fil-Flex system for boots without a front welt; the wire bail is preferred for
those with a front welt.
Using the lateral toe bail holes, adjust the toe bail to position the front points as
desired (short or long, centered or offset).
B- Size adjustment
Respect the right foot/left foot positions.
Adjust the linking bar for one foot, then use the same setting for the other foot,
using the letters on the bar.
C- Adjusting the heel bail
Adjust the position of the heel bail using the two lateral holes, according to the
height of your boots’ heel welt.
Adjust the heel lever using the adjustment wheel. Fastening the crampon to the
boot should require effort.
5. Switching to mono or dual front points
For this operation, use the provided key and the linking bar to tighten or loosen the
front points positioning nut.
Make sure to always securely tighten the front points positioning nut.
6. Attachment to the boot
Put on your crampons, close the heel bail lever Thread the strap through the
DoubleBack buckle (remember to pass it through the Fil-Flex when used) and
tighten it.
Verify the crampons are securely attached to your boots. Carry out a shaking or
kicking test. The crampon must not move; if it does, change the adjustments.
7. Anti-bott system
WARNING, even when using an antibott system, you must always beware of snow
buildup under the crampons.
8. Maintenance
After each use, clean and dry your crampons.
Sharpen the front points by filing the edge of the tooth, never the flat side (except
for the front points).
9. General information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products, etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment, etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.
Transport your crampons in a bag to protect the points and to avoid damage to
your other equipment.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
1. Champ d’application
Crampons conçus pour l’escalade sur glace, l’alpinisme technique et le mixte.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1) Pointes avant, (1bis) Écrou de maintien des pointes avant, (1ter) Entretoise,
(2) Barrette de réglage, (3) Lanière, (4) Boucle de fermeture DoubleBack,
(5) Système anti-bottage, (6) Système de fixation arrière à talonnière : LEVERLOCK,
(6bis) Trous latéraux du système de fixation arrière, (7) Système de fixation
avant : Fil-Flex ou fil avant, (7bis) Trous latéraux du système de fixation avant.
Matériau principal : acier trempé.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant chaque sortie, contrôlez l’état général de vos crampons.
Contrôlez l’état et la bonne fixation des systèmes de fixation avant/arrière et du
système anti-bottage.
Vérifiez l’absence de fissure notamment sur le corps et les pointes,
particulièrement sur les pointes avant.
Pendant l’utilisation, contrôlez régulièrement le bon serrage de vos crampons.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
En cas de doute, contactez PETZL.
4. Ajustement à vos chaussures
Pensez à ajuster les crampons à vos chaussures avant votre sortie.
A- Choix du système de fixation avant et réglage
Pour les chaussures sans débord avant, utilisez le système Fil-Flex et pour les
chaussures avec débord avant, préférez le fil avant.
Grâce aux trous du système de fixation avant, ajustez la position du système de
fixation avant selon la position souhaitée des pointes avant (courtes ou longues,
centrées ou excentrées).
B- Réglage de la taille
Respectez les positions pied droit/pied gauche.
Réglez la barrette pour un pied, puis effectuez le même réglage sur l’autre pied à
l’aide des lettres inscrites sur la barrette.
C- Réglage du système de fixation arrière
Réglez la position du système de fixation arrière, grâce aux deux trous latéraux, en
fonction de la hauteur du débord arrière de vos chaussures.
Réglez la talonnière à l’aide de la molette de réglage. La fermeture du crampon doit
demander un effort.
5. Passage en mono ou bi-pointes avant
Pour cette opération, utilisez la clé fournie et la barrette de réglage comme outil de
vissage/dévissage de l’écrou de maintien des pointes avant.
Veillez à toujours bien visser l’écrou de maintien des pointes avant.
6. Mise en place sur la chaussure
Enfilez vos crampons, fermez la talonnière. Enfilez la lanière dans la boucle
DoubleBack (pensez bien à la faire passer dans le Fil-Flex lorsqu’il est utilisé) et
serrez.
Vérifiez la tenue de vos crampons sur vos chaussures. Effectuez le test du crampon
secoué ou du coup de pied. Le crampon ne doit pas bouger, sinon ajustez les
réglages.
7. Système anti-bottage
Attention, même en utilisant un système anti-bottage, vous devez vous méfier
d’une accumulation de neige sous les crampons.
8. Entretien
Après chaque utilisation, nettoyez et séchez vos crampons.
Affûtez les pointes avant en aiguisant le chant de la dent, jamais le plat (sauf pour
les pointes avant).
9. Informations générales
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques, etc).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Transportez vos crampons dans un sac pour protéger les pointes et éviter de
perforer les autres éléments de votre matériel.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.

6
T24_LYNX_T245000B (010811)
(DE) DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Steigeisen zum Eisklettern, technischem Bergsteigen und Mixedklettern
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Ausbildung in den im
Abschnitt «Bestimmungsgemäßer Gebrauch» genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Frontzacken, (1bis) Befestigungsmutter der Frontzacken, (1ter) Abstandshalter,
(2) Verbindungssteg zum Einstellen der Schuhgöße, (3) Riemen,
(4) DoubleBack-Verschlussschnalle, (5) Antistollplatte, (6) Hintere Bindung
mit Fersenbügel: LEVERLOCK, (6bis) Seitliche Ösen für die hintere Bindung,
(7) Vordere Bindung: Fil-Flex oder Frontbügel, (7bis) Seitliche Ösen für die vordere
Bindung.
Material: gehärteter Stahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Klettertour den allgemeinen Zustand Ihrer Steigeisen.
Überprüfen Sie den Zustand und die korrekte Befestigung der vorderen und
hinteren Bindungen sowie der Antistollplatten.
Vergewissern Sie sich, dass Körper und Zacken (insbesondere die Frontzacken)
keine Risse aufweisen.
Überprüfen Sie während des Gebrauchs regelmäßig den festen Sitz Ihrer
Steigeisen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.
4. Anpassen an die Schuhe
Denken Sie daran, vor jeder Klettertour die Steigeisen an Ihre Schuhe anzupassen.
A- Wahl der vorderen Bindung und Einstellung
Benutzen Sie für Schuhe ohne vorderen Sohlenrand das Fil-Flex-System und für
Schuhe mit vorderem Sohlenrand den Frontbügel.
Passen Sie die Position der vorderen Bindung mithilfe der hierfür vorgesehenen
Ösen der gewünschten Stellung der Frontzacken an (kurz oder lang, zentriert oder
versetzt).
B- Einstellen der Größe
Beachten Sie die Markierungen rechter Fuß/linker Fuß.
Stellen Sie den Verbindungssteg für einen Fuß ein und nehmen Sie dann anhand
der auf dem Steg markierten Buchstaben die gleiche Einstellung für den anderen
Fuß vor.
C- Einstellen der hinteren Bindung
Stellen Sie die Position der hinteren Bindung mithilfe der hierfür vorgesehenen
seitlichen Ösen entsprechend der Höhe des hinteren Sohlenrands Ihrer Schuhe ein.
Stellen Sie den Fersenbügel mithilfe des Einstellrädchens ein. Zum Schließen des
Steigeisens muss ein gewisser Kraftaufwand erforderlich sein.
5. Umbau von einer Monozacken- in eine
Doppelzackenversion
Benutzen Sie für diesen Vorgang als Werkzeug zum Festschrauben/Lösen der
Befestigungsmutter der Frontzacken den mitgelieferten Schlüssel und den
Verbindungssteg für die Einstellung.
Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsmutter der Frontzacken fest
angezogen ist.
6. Fixieren am Schuh
Legen Sie Ihre Steigeisen an und schließen Sie den Fersenbügel. Fädeln Sie den
Riemen in die DoubleBack-Schnalle (denken Sie daran, den Riemen durch das Fil-
Flex-System zu führen, falls Sie dieses benutzen) und ziehen Sie ihn straff.
Überprüfen Sie den festen Halt der Steigeisen an Ihren Schuhen. Testen Sie
das Steigeisen, indem Sie mit dem Steigeisen treten oder den Fuß schütteln.
Das Steigeisen darf sich nicht bewegen. Andernfalls müssen Sie die Einstellung
korrigieren.
7. Antistollplatte
Achtung, auch wenn Sie eine Antistollplatte benutzen, müssen Sie sich
vergewissern, dass sich kein Schnee unter den Steigeisen ansammelt.
8. Pflege
Reinigen und trocknen Sie Ihre Steigeisen nach jedem Gebrauch.
Schleifen Sie die Zacken, indem Sie die Kante aber nicht die Fläche der Zacken
(ausgenommen bei den Frontzacken) schärfen.
9. Allgemeine Informationen
Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der
Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12 Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit
des Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien
geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen auf. Falls nötig reinigen und
trocknen Sie es.
Transportieren Sie Ihre Steigeisen in einer Tasche, um die Zacken zu schützen und
zu verhindern, dass andere Ausrüstungsgegenstände beschädigt werden.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet (außer Ersatzteile).
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und
Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
(IT) ITALIANO
Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
1. Campo di applicazione
Ramponi progettati per l’arrampicata su ghiaccio, l’alpinismo tecnico e il misto.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione,
adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1) Punte anteriori, (1bis) Dado di fissaggio delle punte anteriori,
(1ter) Rondella, (2) Barretta di regolazione, (3) Fettuccia, (4) Fibbia di chiusura
DoubleBack, (5) Sistema antizoccolo, (6) Sistema di attacco posteriore per
talloniera: LEVERLOCK, (6bis) Fori laterali del sistema di attacco posteriore,
(7) Sistema di attacco anteriore: Fil-Flex o archetto anteriore, (7bis) Fori laterali del
sistema di attacco anteriore.
Materiale principale: acciaio temprato.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni uscita, controllare lo stato generale dei ramponi.
Controllare lo stato e il corretto fissaggio dei sistemi di attacco anteriore/posteriore
e del sistema antizoccolo.
Verificare l’assenza di fessurazioni su corpo e punte, in particolare sulle punte
anteriori.
Durante l’utilizzo, controllare regolarmente il corretto serraggio dei ramponi.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi
In caso di dubbio, contattare PETZL.
4. Sistemazione sugli scarponi
Prima dell’escursione, regolare bene i ramponi sugli scarponi.
A- Scelta del sistema di attacco anteriore e regolazione
Per gli scarponi senza bordo anteriore, utilizzare il sistema Fil-Flex e per gli
scarponi con bordo anteriore, preferire l’archetto anteriore.
Grazie ai fori del sistema di attacco anteriore, regolare la posizione del sistema
di attacco anteriore secondo la posizione desiderata delle punte anteriori (corte o
lunghe, centrate o decentrate).
B- Regolazione della misura
Rispettare le posizioni piede destro/piede sinistro.
Regolare la barretta su un piede, quindi effettuare la stessa regolazione sull’altro
piede mediante le lettere indicate sulla barretta.
C- Regolazione del sistema di attacco posteriore
Regolare la posizione del sistema di attacco posteriore, mediante i due fori laterali,
in base all’altezza del bordo posteriore degli scarponi.
Regolare la talloniera mediante la rotella di regolazione. Chiudere il rampone
energicamente.
5. Passaggio a mono o bipunta anteriore
Per questa operazione, utilizzare la chiave fornita e la barretta di regolazione come
attrezzo di avvitatura/svitatura del dado di fissaggio delle punte anteriori.
Verificare che il dado di fissaggio delle punte anteriori sia sempre avvitato
correttamente.
6. Sistemazione sullo scarpone
Infilare i ramponi, chiudere la talloniera. Infilare la fettuccia nella fibbia DoubleBack
(accertarsi di farla passare nel Fil-Flex quando è utilizzato) e stringere.
Verificare la tenuta dei ramponi sugli scarponi. Effettuare il test del rampone
scosso o del colpo di piede. Il rampone non deve muoversi, in caso contrario
aggiustare le regolazioni.
7. Sistema antizoccolo
Attenzione, anche utilizzando un sistema antizoccolo, occorre essere prudenti e
non fidarsi di un accumulo di neve sotto i ramponi.
8. Manutenzione
Dopo ogni utilizzo, pulire e asciugare i ramponi.
Affilare le punte solo lateralmente, sulla tranciatura (tranne per le punte anteriori).
9. Informazioni generali
Durata / Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici, ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi, ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12 mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica: tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato, ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Trasportare i ramponi in una custodia per proteggere le punte ed evitare di forare
gli altri elementi del vostro materiale.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Kit viti punte LYNX

7
T24_LYNX_T245000B (010811)
(ES) ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
nuestra página web www.petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Crampones diseñados para escalada en hielo, alpinismo técnico y mixto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1) Puntas frontales, (1bis) Tuerca de sujeción de las puntas frontales,
(1ter) Casquillo, (2) Barra de regulación, (3) Correa, (4) Hebilla de cierre
DoubleBack, (5) Sistema antizueco, (6) Sistema de fijación trasero con
talonera: LEVERLOCK, (6bis) Orificios laterales del sistema de fijación trasero,
(7) Sistema de fijación delantero: Fil-Flex o estribo delantero, (7bis) Orificios
laterales del sistema de fijación delantero.
Material principal: acero templado.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier salida, controle el estado general de los crampones.
Compruebe el estado y la correcta fijación de los sistemas de fijación delantero/
trasero, y del sistema antizueco.
Compruebe la ausencia de fisuras sobre todo en el cuerpo y las puntas, y
especialmente en las puntas frontales.
Durante la utilización compruebe regularmente el ceñido correcto de los
crampones.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.
petzl.fr/epi
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
4. Ajuste a las botas
Acuérdese de ajustar los crampones a las botas antes de iniciar la salida.
A- Elección y regulación del sistema de fijación delantero
Para las botas sin reborde delantero, utilice el sistema Fil-Flex y para las botas con
reborde delantero, escoja el de estribo delantero.
Gracias a los orificios del sistema de fijación delantero, ajuste la posición del
sistema de fijación delantero según la posición deseada de las puntas frontales
(cortas o largas, centradas o descentradas).
B- Regulación de la talla
Respete las posiciones pie derecho/pie izquierdo.
Regule la barra para un pie y, después, realice la misma regulación para el otro pie
mediante las letras inscritas en la barra.
C- Regulación del sistema de fijación trasero
Regule la posición del sistema de fijación trasero, mediante los dos orificios
laterales, en función de la altura del reborde trasero de las botas.
Regule la talonera mediante la rueda de regulación. El cierre del crampón ha de
requerir un esfuerzo.
5. Conversión a monopunta o bipunta
frontal
Para esta operación, utilice la llave suministrada y la barra de regulación como
herramienta para atornillar/desatornillar la tuerca de sujeción de las puntas
frontales.
Procure atornillar siempre correctamente la tuerca de sujeción de las puntas
frontales.
6. Colocación a la bota
Colóquese los crampones y cierre la talonera. Pase la correa por la hebilla
DoubleBack (recuerde que debe hacerla pasar correctamente por el Fil-Flex cuando
lo utilice) y cíñala.
Compruebe que los crampones queden bien sujetos a las botas. Realice la prueba
de sacudir el crampón o dar una patada. El crampón no debe moverse, si no es así,
ajuste las regulaciones.
7. Sistema antizueco
Atención, aunque se utilice un sistema antizueco, debe desconfiar de cualquier
acumulación de nieve bajo los crampones.
8. Mantenimiento
Después de cada utilización, limpie y seque los crampones.
Afile las puntas frontales siguiendo el canto del diente, nunca la parte plana
(excepto para las puntas frontales).
9. Información general
Vida útil / Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos, etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Transporte los crampones en una bolsa para proteger las puntas y evitar perforar
otros elementos de su material.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
(PT) PORTUGUÊS
Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
documentos no nosso site www.petzl.com
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
1. Campo de aplicação
Crampons concebidos para escalada em gelo, alpinismo técnico e misto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir da má utilização dos nossos
produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
2. Nomenclatura
(1) Pontas frontais, (1bis) Parafuso de posicionamento das pontas da frente,
(1ter) Afastador, (2) Barra de ajuste, (3) Fita, (4) Fivela de fecho DoubleBack,
(5) Sistema anti-bottage, (6) Sistema de fixação traseiro: LEVERLOCK,
(6bis) Orifícios laterais do sistema de fixação traseiro, (7) Sistema de fixação
frontal: Fil-Flex ou arame à frente, (7bis) Orifícios laterais do sistema de fixação
frontal.
Matéria principal: aço temperado.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de cada saída, controle o estado geral dos seus crampons.
Controle o estado e funcionamento dos sistemas de fixação à frente e atrás assim
como do sistema anti-bottage.
Verifique a ausência de fissuras nomeadamente no corpo e nas pontas, em
particular nas pontas da frente.
Durante a utilização, controle regularmente se os crampons estão bem apertados.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi
Em caso de dúvida contacte a Petzl.
4. Ajuste ao calçado
Pense em ajustar os crampons ao calçado antes de partir para a saída.
A- Escolha do sistema de fixação à frente e ajuste
Para o calçado sem bordo à frente, utilize o sistema Fil-Flex e para o calçado com
bordo à frente, prefira o arame à frente.
Graças aos orifícios do sistema de fixação à frente, ajuste a posição do sistema de
fixação à frente consoante a posição desejada de pontas à frente (curtas ou longas,
centradas ou descentradas).
B- Ajuste do tamanho
Respeite as posições pé direito/ pé esquerdo.
Ajuste a barra para um pé, e depois efectue o mesmo ajuste noutro pé com a ajuda
das letras inscritas na barra.
C- Ajuste do sistema de fixação traseiro
Ajuste a posição do sistema de fixação traseiro, graças aos dois orifícios laterais,
em função da altura do rebordo detrás do calçado.
Ajuste o arame com a ajuda da roda de regulação. O fecho do crampon deve exigir
um certo esforço.
5. Passagem de mono para bi-pontas à
frente
Para esta operação, utilize a chave fornecida e a barra de ajuste como ferramenta
de aperto do parafuso de posicionamento das pontas da frente.
Cuide sempre para apertar muito bem o parafuso de posicionamento das pontas
da frente.
6. Montagem no calçado
Enfie os crampons, feche a parte detrás. Enfie a fita na fivela DoubleBack (cuide
para que passe no Fil-Flex quando este é usado) e aperte.
Verifique que os seus crampons estão bem presos ao seu calçado. Efectue um
teste de crampon abanando ou dando ponta pés. O crampon não deve mexer, caso
contrário ajuste o aperto.
7. Sistema anti-bottage
Atenção, mesmo utilizando um sistema anti-bottage, deve desconfiar sempre de
uma acumulação de neve sob os crampons.
8. Manutenção
Após cada utilização, limpe e seque os crampons.
Afie as pontas afiando o bordo do dente, nunca a parte plana (salvo nas pontas
da frente).
9. Informações gerais
Tempo de vida / Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos, etc).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos, etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12 meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas: defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco, ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado, etc. Lave e seque o produto se necessário.
Transporte os crampons num saco para proteger das pontas e evitar furar o resto
do seu equipamento.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.

8
T24_LYNX_T245000B (010811)
(NL) NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten op onze website www.petzl.com.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Stijgijzers ontworpen voor ijswatervallen, technisch alpinisme en gemengd terrein.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te
leren kennen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen
optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent
om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen, gebruik
dit materiaal dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Voorste punten, (1bis) Positioneringsschroef voor voorste punten,
(1ter) Tussenstuk, (2) Regelstaaf, (3) Riem, (4) DoubleBack sluitgesp,
(5) Anti-aankoeksysteem, (6) Bevestigingssysteem achteraan met
hielklep: LEVERLOCK, (6bis) Laterale gaatjes van bevestigingssysteem achteraan,
(7) Bevestigingssysteem vooraan: Fil-Flex of beugel vooraan, (7bis) Laterale
gaatjes van bevestigingssysteem vooraan.
Belangrijkste materiaal: gehard staal.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, controleer de algemene staat van uw stijgijzers.
Controleer de staat en de goede bevestiging van de bevestigingssystemen voor-/
achteraan en van het anti-aankoeksysteem.
Kijk met name de body en de punten (in het bijzonder de punten vooraan) na op
afwezigheid van scheuren.
Tijdens het gebruik, controleer regelmatig of uw stijgijzers goed vast zitten.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe.
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
4. Aanpassing aan uw schoenen
Pas de stijgijzers vóór het gebruik aan uw schoenen aan.
A- Keuze van het bevestigingssysteem vooraan en regeling
Gebruik het Fil-Flex-systeem voor schoenen met een zoolrand op de voorkant, en
gebruik de beugel vooraan voor schoenen met een zoolrand op de voorkant.
Regel de positie van het bevestigingssysteem vooraan in functie van de gewenste
positie van de voorste punten (kort of lang, centrisch of excentrisch) d.m.v. de
gaatjes van het bevestigingssysteem vooraan.
B- Afstelling van de maat
Respecteer de positie van de rechter/linkervoet.
Stel de regelstaaf voor één voet in en kies dezelfde instelling voor de andere voet
met behulp van de letters op de regelstaaf.
C- Verstelling van het bevestigingssysteem achteraan
Regel de positie van het bevestigingssysteem achteraan met de twee laterale
gaatjes in functie van de hoogte van de zoolrand aan de achterkant van uw
schoenen.
Regel de hielklep door middel van het afstelwieltje. Het sluiten van het stijgijzer
moet enige inspanning vragen.
5. Omvorming tot mono- of bipunten
vooraan
Gebruik hiervoor de bijgeleverde sleutel en het afstelwieltje om de
positioneringsschroef van de voorste punten vast of los te draaien.
Zorg ervoor dat u de positioneringsschroef van de voorste punten steeds goed
aanspant.
6. Vastmaken op de schoen
Trek uw stijgijzers aan en sluit de hielklep. Steek de riem door de DoubleBack gesp
(zorg ervoor dat u de riem door het Fil-Flex-systeem steekt, indien gebruikt) en
trek aan.
Controleer of uw stijgijzers mooi op uw schoenen blijven vastzitten. Voer hiervoor
de stijgijzertesten uit: «schudden» of «schoppen». De stijgijzers mogen niet
bewegen, want anders moet u ze opnieuw instellen.
7. Anti-aankoeksysteem
Let op, zelfs wanneer u een anti-aankoeksysteem gebruikt, moet u steeds oppassen
voor een eventuele sneeuwkoek onder uw stijgijzers.
8. Onderhoud
Reinig en droog uw stijgijzers na elk gebruik.
Slijp de voorste punten door de rand van de tand te wetten, nooit het blad (behalve
bij de voorste punten).
9. Algemene informatie
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10 jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, normen, technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting, enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.
Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan worden.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur, enz. Reinig en droog het
product indien nodig.
Vervoer uw stijgijzers in een tas om de punten te beschermen en de andere delen
van uw uitrusting niet per ongeluk te perforeren.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
(SE) SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Stegjärn utformade för isklättring, teknisk bergsbestigning samt mixad klättring.
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1) Frontspetsar, (1bis) Positioneringsmutter för frontspetsar, (1ter) Bricka,
(2) Förlängningsplatta, (3) Rem, (4) DoubleBack-spännen, (5) Antisnösystem,
(6) Spak till LEVERLOCK hälbygel, (6bis) Sidohål för hälbygel, (7) Tåbygel: Fil-Flex
eller vajer, (7bis) Sidohål för tåbygel.
Material: värmebehandlat stål.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Kontrollera det allmänna skicket på stegjärnen.
Kontrollera att häl-/tåbygeln och antisnösystemet är i god kondtion och att det
sitter ordenligt fast på stegjärnet.
Se till att det inte finns några sprickor på järnet eller spetsarna, speciellt på de
främre.
Se till att under användning regelbundet kontrollera att stegjärnen sitter ordenligt
fast på foten.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på
internet; www.petzl.com/ppe
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
4. Passning på kängor
Kom ihåg att alltid justera in stegjärnen på kängorna innan de ska användas.
A- Val av tåbygel och justering
Använd Fil-Flex-systemet för kängor utan läpp; vajerbygel är främst för kängor
med läpp.
Vid användning av hålen i sidan för tåbygeln, justera bygeln så att frontspetsarna
kommer i önskat läge (långa, korta, centrerade, åt sidan.).
B- Storleksjustering
Ta hänsyn till positionerna för höger/vänster fot.
Justera förlängningsplattan på ena foten, använd sedan samma inställning på den
andra foten genom att använda bokstäverna på plattan.
C- Justering av av hälbygeln
Justera positionen på hälbygeln, i enlighet med höjden på kanten i bak på kängan,
genom att använda de två sidohålen.
Justera hälkilen genom att använda justeringshjulet. Fastsättning av stegjärnet på
kängan ska kräva lite ansträngning.
5. Byte mellan enkla och dubbla spetsar i
fram
För denna procedur, använd den medföljande nyckeln samt förlängsplattan för att
dra åt eller lossa muttern till spetsarna.
Se till att alltid dra åt muttern till spetsarna.
6. Fastsättning på kängan
Sätt på stegjärnen, stäng spaken till hälbygeln, trä bandet genom DoubleBack-
spännet (kom ihåg att trä det igenom Fil-Flex om detta används) och dra åt det.
Se till att stegjärnen sitter ordenligt fast på foten. Testa genom att skaka och sparka
med foten. Stegjärnet får inte röra sig; om det gör det, justera om.
7. Antisnösystem
VARNING, även om ett antisnösystem finns, måste man vara medveten om att snö
kan fastna under stegjärnen.
8. Underhåll
Rengör och torka stegjärnen efter varje användning.
Vässa frontspetsarna genom att fila kanten på tanden, aldrig på den platta sidan
(bortsett från frontspetsarna).
9. Allmän information
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Transportera stegjärnen i en väska för att skydda piggarna och för att undvika att
skada annan utrustning.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

9
T24_LYNX_T245000B (010811)
(FI) SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com
säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Jääraudat on suunniteltu jääkiipeilyyn, tekniseen vuorikiipeilyyn ja mixedkiipeilyyn.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua jäärautojen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1) Kärkikipiikit, (1bis) Kärkipiikkien säätömutteri, (1ter) Holkki, (2) Välikappale,
(3) Hihna, (4) DoubleBack-solki, (5) Antisnow-järjestelmä, (6) LEVERLOCK-
takaside, (6bis) Siteen sivuraudan kiinnityspisteet, (7) Etuside: Fil-Flex tai
kärkirauta, (7bis) Etusiteen sivurautojen kiinnityspisteet.
Materiaali: lämpökäsitelty teräs.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä on jäärautojen yleinen kunto tarkastettava.
Tarkista, että taka- ja etuside sekä antisnow-järjestelmä ovat hyvässä kunnossa ja
turvallisesti kiinnitetty jäärautoihin.
Varmista, että rungossa tai piikeissä ei ole halkeamia, varsinkin piikit on
tarkistettava tarkasti.
Varmista käytön aikana säännöllisesti se, että jääraudat ovat tiukasti kiinni.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
4. Sovittaminen kenkiin
Muista säätää jääraudat kenkiisi sopiviksi ennen käyttöä.
A- Etusidevaihtoehdot ja säätäminen
Käytä Fil-Flex-järjestelmää sellaisten kenkien kanssa, joissa ei ole jääraudoille
suunniteltua kärjen muotoilua; kärkirautaa suositellaan sellaisille kengille, joissa on
jääraudalle suunniteltu kärjen muotoilu.
Kärkirautaa käytettäessä säädä etuside kiinnityspisteiden avulla haluamaasi
asentoon.
B- Koon säätö
Huomioi oikean ja vasemman jalan asennot.
Säädä yhden jalan välikappale, tämän jälkeen käytä samaa asetusta toisellekin
jalalle, käyttämällä säätötangossa näkyviä kirjaimia.
C- Takasiteen säätö
Säädä takaside käyttämällä sivuraudan sivukiinnityspisteitä sen mukaan, kuinka
korkea kenkäsi jääraudoille suunniteltu takareuna on.
Säädä takaside käyttämällä säätöpyörää. Kengän kiinnittäminen jäärautaan vaatii (ja
sen pitää vaatia) voimaa.
5. Mono- (yhden kärkipiikin) ja dual-point
(kahden kärkipiikin) vaihtaminen
Tätä operaatiota varten käytä mukana tulevaa avainta kiristääksesi tai löysätäksesi
kärkipiikkien säätömutteria.
Pidä huolta, että kärkipiikkien säätömutterit on kiinnitetty huolellisesti.
6. Kiinnitys kenkään
Laita jääraudat jalkaasi, sulje takaside, työnnä hihna DoubleBack-soljen läpi (muista
laittaa se Fil-Flexin läpi, jos se on käytössä) ja kiristä se.
Varmista, että jääraudat ovat tiukasti kiinni kengissäsi. Tee vielä heilutus- tai
potkimistesti. Jäärauta ei saa liikkua; jos se liikkuu, säädä asetuksia.
7. Anti-snow -järjestelmä
VAROITUS, vaikka käytössä on antisnow-järjestelmä, käyttäjän täytyy aina varoa
lumen kertymistä jäärautojen alle.
8. Huolto
Puhdista ja kuivaa jääraudat joka käytön jälkeen.
Teroita kärkipiikit hiomalla hampaiden reunaa, ei koskaan tasaista puolta (paitsi
kärkipiikeissä).
9. Yleisiä tietoja
Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit jne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12 kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Kuljeta jäärautasi kassissa suojataksesi kärkipiikkejä ja välttääksesi muiden
varusteiden vahingoittamista.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
(NO) NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområder
Stegjern for isklatring, alpinklatring og miksklatring
ADVARSEL
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Fronttagger, (1bis) Justeringsbolt til fronttagger, (1ter) Avstandsstykke,
(2) Midtstamme, (3) Stropp, (4) DoubleBack-spenne, (5) Antikladdeplate, (6)
Klemme til LEVERLOCK hælbøyle, (6bis) Sidehull til hælbøyle, (7) Frontbøyle: Fil-
Flex eller wire, (7bis) Sidehull til frontbøyle.
Materiale: varmebehandlet stål.
3. Kontrollpunkter
Sjekk stegjernene før hver gang de skal brukes.
Sjekk at hæl- og frontbøylene og antikladdeplatene fungerer som de skal og at de er
sikkert festet til stegjernene.
Påse at det ikke er sprekker i selve stegjernet eller i taggene, sjekk spesielt
fronttaggene grundig.
Under bruk må du alltid sørge for at stegjernene sitter godt på foten.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
4. Slik tilpasser du stegjernene til skoene
Husk at stegjernene må tilpasses skoene før bruk.
A- Justering av frontbøylen
Fil-Flex-systemet brukes til sko som ikke har frontfeste. På sko som har frontfeste
anbefales det at frontbøylen brukes.
Juster fronttaggene til ønsket posisjon (korte eller lange, sentrerte eller forskyvde)
ved å flytte frontbøylen mellom de tre sidehullene.
B- Tilpassing av størrelsen
Følg anvisningene for plassering av høyre og venstre fot.
Tilpass midtstammen på én fot, og bruk samme innstilling på den andre foten ved å
lese av bokstavene på midtstammen.
C- Justering av hælbøylen
Juster posisjonen til hælbøylen ved å flytte den mellom de to sidehullene.
Juster låseklemmen til hælbøylen med justeringshjulet. Det er viktig at stegjernet
sitter stramt på skoen.
5. Slik bytter du mellom én eller to
fronttagger
Bruk unbrakonøkkelen og nøkkelen på midtstammen for å stramme eller løsne
justeringsbolten til fronttaggene.
Påse at denne justeringsbolten alltid er skikkelig skrudd til.
6. Slik fester du stegjernet til skoen
Ta på stegjernet, vipp opp håndtaket til hælbøylen. Tre stroppen gjennom
DoubleBack-spennen og stram til. Husk å tre stroppen gjennom Fil-Flex-systemet
når dette brukes.
Påse at stegjernene er skikkelig festet til skoene. Spark i noe eller rist foten for å
forsikre deg om dette. Stegjernet må ikke bevege seg på skoen. Hvis det gjør det,
må du tilpasse det på nytt.
7. Antikladdeplate
ADVARSEL: Selv om du bruker antikladdeplater, må du alltid være oppmerksom på
snø som bygger seg opp under stegjernene.
8. Vedlikehold
Rengjør og tørk stegjernene etter hver gangs bruk.
Slip fronttaggene ved å file kantene. Fil aldri de flate sidene (gjelder kun
fronttaggene).
9. Generell informasjon
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10 år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig.
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers
navn og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Oppbevar stegjernene i en pose for å beskytte fronttaggene, og for å unngå å skade
annet utstyr.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.

10
T24_LYNX_T245000B (010811)
(RU) РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования,
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Регулярно
заходите на наш сайт www.petzl.com, там Вы найдёте последние
версии данного документа.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Кошки разработаны для ледолазания, технически сложного
альпинизма и микстовых маршрутов.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
тех видах деятельности, которые указаны в разделе «Область
применения», необходимо пройти курс специальной
подготовки.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
навыков и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная
ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти
на такой риск, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Передние зубья, (1bis) Позиционная гайка для передних
зубьев, (1ter) Распорка, (2) Соединительная планка, (3) Стропа,
(4) Фиксирующая прязка DoubleBack, (5) Антиподлип,
(6) Фиксатор пятки LEVERLOCK, (6bis) Дополнительные боковые
отверстия для фиксатора пятки, (7) Фиксатор носка: Fil-Flex или
проволочная скоба, (7bis) Дополнительные боковые отверстия
для фиксатора носка.
Материал: термообработанная сталь
3. Проверка изделия
Перед каждым применением, кошки следует внимательно
осматриваить.
Убедитесь в том, что фиксаторы пятки и носка, а также
антиподлипы находятся в хорошом состоянии (исправно
работают) и надёжно фиксируют кошки.
Также следует убедится в отсутствии трещин на зубьях, особенно
на передних.
Во время использования, регулярно проверяйте, что кошки
прилегают плотно.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре
проверки каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь
с PETZL.
4. Подгонка под свои ботинки
Помните, что кошки следует подогнать под свои ботинки
заранее.
A- Выбор фиксатора носка и его регулировка
Для ботинок без ранта используйте систему Fil-Flex -
проволочная скоба используется только для рантованных
ботинок.
Используйте боковые отверстия для фиксатора носка, регулируя
положение фиксатора относительно передних зубьев (делая
их длинными или короткими, расположенными по центру или
смещёнными в сторону).
B- Регулирование размера
Обращайте внимание, кошки бывают под правую и левую ногу.
Отрегулируйте регулировочную планку по размеру ботинка,
потом выставте такую же длину планки и на другой кошке.
C- Регулировка фиксатора пятки
Отрегулируйте положение фиксатора пятки используя два
боковых отверстия, в зависимости от высоты ранта на Ваших
ботинках.
Отрегулируйте высоту положения фиксатора пятки используя
регулировочное колёсико. Защелкните кошку на ботинке. Это
потребует некоторого усилия.
5. Вы можете установить как один, так
и два передних зуба
Чтобы затянуть или ослабить позиционную гайку для передних
зубьев, следует использовать специальный торцевой ключ (в
комплекте) и регулировочную планку.
Постоянно проверяйте, что позиционная гайка для передних
зубьев надёжно затянута.
6. Пристёгивание к ботинку
Вставьте ботинок в кошку, защёлкните фиксатор пятки,
проденьте стропу через пряжку DoubleBack (не забудьте продеть
стропу через фиксатор Fil-Flex) и затяните её.
Убедитесь, что кошки надёжно закреплены на Ваших ботинках.
Проделайте тест на болтание кошек и на удар. Кошки не должны
болтаться. Если это просходит, отрегулируйте их заново.
7. Антиподлип
ВНИМАНИЕ, даже если Вы используете антиподлипы,
необходимо всега следить за тем, что снег не налипал под
кошками.
8. Уход
После каждого использования очистите и высушите кошки.
При необходимости заточите передние зубья кошек. Никогда не
точите боковые (плоские) поверхности зубьев (за исключением
передних зубьев).
9. Общая информация
Срок службы / Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10 лет с
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные
температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
законодательством, а также способом и интенсивностью
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
проверки хотя бы раз в 12 месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием
следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата производства, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей плановой проверки, проблемы,
комментарии, имя и подпись специалиста.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
Переносите свои кошки только в сециальном мешке, чтобы
защитить зубья и чтобы избежать повреждения своего
снаряжения.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
использования своих изделий.

11
T24_LYNX_T245000B (010811)
(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,
které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol
lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu PETZL.
1. Rozsah použití
Stoupací železa určená pro lezení v ledu, technický alpinismus a
mixové lezení.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které
by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání
tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a
zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1) Přední hroty, (1bis) Polohovací šroub předních hrotů,
(1ter) Vymezovací vložka, (2) Spojovací příčník, (3) Popruh, (4) Přezka
DoubleBack, (5) Podložky proti nabalování sněhu Antibott, (6) Páka
patního třmenu LEVERLOCK, (6bis) Postranní otvory patního třmenu,
(7) Přední třmen: Fil-Flex nebo drát, (7bis) Postranní otvory pro
přední třmen.
Materiál: tepelně zpracovaná ocel.
3. Kontrolní body
Před každým použitím zkontrolujte celkový stav stoupacích želez.
Zkontrolujte patní/přední třmeny a podložky proti nabalování
sněhu, jejich stav a připojení ke stoupacím železům.
Ujistěte se, že na rámu nebo hrotech nejsou žádné praskliny, zvláště
na předních hrotech.
Během použití pravidelně kontrolujte dotažení vázání.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
ochranných prostředků najdete na internetových stránkách www.
petzl.com/ppe
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte firmu
Petzl.
4. Připojení na obuv
Nezapomeňte nastavit vázání na vaši obuv ještě před použitím.
A- Volba typu předního třmenu a nastavení
Pro obuv bez přední drážky zvolte vázání se systémem Fil-Flex;
drátový třmen je určen pro obuv s přední drážkou.
Volbou postranních otvorů předního třmenu nastavíte polohu
předních hrotů (krátké, dlouhé, centrované, asymetrické).
B- Nastavení velikosti
Dodržujte tvar levé/pravé nohy.
Pomocí příčníku nastavte velikost pro jednu botu, poté stejným
způsobem pro druhou botu, použijte písmena vyznačená na
příčníku.
C- Nastavení patního třmenu
Pomocí postranních otvorů pro patní třmen nastavte polohu
patního třmenu pro danou výšku drážky vaší obuvi.
Nastavovacím kolečkem upravte páku patního třmenu. Připojení a
dotažení vázání by mělo vyžadovat úsilí.
5. Výměna jednoho nebo dvou předních
hrotů
Pro tuto operaci použijte přiložený klíč a spojovací příčník, kterými
dotáhnete, nebo povolíte polohovací šroub.
Polohovací šroub předních hrotů vždy bezpečně dotáhněte.
6. Připojení k obuvi
Nasaďte stoupací železa, zaklapněte páku patního třmenu, popruh
provlékněte přezkou DoubleBack (nezapomeňte ho provléct
předním třmenem Fil-Flex pokud je) a dotáhněte.
Ověřte bezpečné spojení želez s vaší obuví. Vyzkoušejte kopnutí a
třepání nohou. Stoupací železa se nesmí hýbat; pokud ano, změňte
nastavení.
7. Podložky proti nabalování sněhu
UPOZORNĚNÍ, i když používáte podložky proti nabalování sněhu,
vždy si uvědomujte možnost nabalení sněhu na stoupací železa.
8. Údržba
Po každém použití vaše stoupací železa očistěte a vysušte.
Hroty si bruste (nebo nechejte nabrousit) pilníkem, hroty pilujte
pouze z boku, nikdy ne z přední strany (kromě kovaných předních
hrotů).
9. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10 let od data výroby. Pro kovové výrobky neomezená.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré
hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o
jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám
nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek
(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku.
Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých
12 měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum
prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy,
komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
očistěte a osušte.
Stoupací železa přepravujte v ochranném obalu, chráníte hroty a
vyhnete se poškození dalšího vybavení.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
(PL) POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na
stronie www.petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować
z przedstawicielem firmy PETZL.
1. Zastosowanie
Raki przeznaczone do wspinaczki w lodzie, alpinizmu technicznego
i mikstu.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania
tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
w zakresie technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność
za wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią
włącznie, wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów.
Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Przednie ostrza, (1bis) Śruba podtrzymująca przednie ostrza,
(1ter) Rozpórka, (2) Łącznik, (3) Taśma, (4) Klamra DoubleBack,
(5) Podkładka przeciwśnieżna, (6) Tylni system mocowania
pięty: LEVERLOCK, (6bis) Boczne otwory do systemu mocowania,
(7) Przedni system mocowania: Fil-Flex przedni pręt, (7bis) boczne
otwory przedniego systemu mocowania.
Materiał podstawowy: stal hartowana
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem sprawdzić ogólny stan swoich raków.
Sprawdzić stan i prawidłowe działanie przedniego i tylnego systemu
mocowania oraz stan podkładek przeciwśnieżnych.
Sprawdzić czy nie ma pęknięć na korpusie, zębach i przednich
ostrzach.
Podczas używania regularnie sprawdzać dobre zapięcie raków.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na
stronie stronie www.petzl.fr/epi
W przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem
PETZL.
4. Dopasowanie do butów
Należy pomyśleć o dopasowaniu raków do butów przed swoim
wyjściem.
A- Wybór systemu mocowania i regulacji
Do butów bez wycięć z przodu należy używać systemu Fil-
Flex natomiast do butów z wycięciami z przodu używać pręta
przedniego.
Dzięki bocznym otworom do przedniego systemu mocowania
można dopasować jego ustawienia w zależności od wybranej przez
siebie pozycji przednich zębów (krótkie, długie, wycentrowane lub
niewycentrowane).
B- Regulacja długości
Przestrzegać oznaczeń noga prawa/noga lewa.
Ustawić łącznik dla jednej stopy, a następnie dla drugiej stopy dać to
samo ustawienie, przy pomocy liter znajdujących się na łączniku.
C- Regulacja tylnego systemu mocowania
Dostosować pozycję tylnego systemu mocowania przy pomocy
bocznych otworów, w zależności od wysokości tylnych wycięć
(grubości podeszwy) waszych butów.
Dopasować tylne zapięcie pokrętłem do regulacji. Zapięcie raków
powinno wymagać wysiłku.
5. Zmiana na wersję mono lub bi-point
Do wykonania tej operacji należy użyć dostarczonego klucza oraz
łącznika, który służy jako narzędzie do odkręcania/zakręcania śrub
podtrzymujących przednie ostrza.
Należy zawsze dobrze dokręcić śruby mocujące przednie ostrza.
6. Zakładanie raków
Założyć raki, zapiąć tylne zapięcie. Przewlec taśmę przez klamrę
DoubleBack (jeżeli używa się mocowania Fil-Flex, należy przez nie
przewlec taśmę) i zaciągnąć.
Sprawdzić czy raki dobrze się trzymają. Należy wykonać kilka
próbnych ruchów (kopnięć, wymachów). Jeżeli raki nie tkwią zbyt
pewnie, należy powtórzyć całą procedurę regulacji w celu uzyskania
idealnego dopasowania.
7. Podkładki przeciwśnieżne
Uwaga: nawet jeżeli się stosuje podkładki przeciwśnieżne, należy się
liczyć z tym, ze śnieg może się gromadzić pod rakami.
8. Konserwacja
Po każdym użyciu wyczyścić i wysuszyć raki.
Ostrzyć ostrza od strony zębów, nigdy od strony płaskiej
(z wyjątkiem przednich ostrzy).
9. Informacje ogólne
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych
i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji.
W przypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.
Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu
i intensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl
zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość
identyfikacji produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:
typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub
indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej
kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od
promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć
produkt w razie potrzeby.
Zalecane jest używanie worka do transportu, aby chronić zęby
raków oraz pozostałe elementy waszego wyposażenia.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji
nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia,
zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań
i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.

12
T24_LYNX_T245000B (010811)
(HU) MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.
petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Jégmászáshoz, magashegyi mászásokhoz és vegyes terepre készült
hágóvas.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
A felhasználó maga felel a döntéseiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják,
vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő
személyek felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Elülső fogak, (1bis) Az elülső fogakat tartó anyacsavar,
(1ter) Támcsavar, (2) Állítható összekötőelem, (3) Heveder,
(4) DoubleBack zárócsat, (5) Hó megtapadását gátló antisnow lap,
(6) Sarokrögzítő rendszer: LEVERLOCK, (6bis) Hátsó rögzítőrendszer
oldalsó nyílásai, (7) Elülső rögzítőrendszer: Fil-Flex vagy első kengyel,
(7bis) Elülső rögzítőrendszer oldalsó nyílásai.
Alapanyag: edzett acél.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden túra előtt ellenőrizze a hágóvas általános állapotát.
Ellenőrizze a rögzítőrendszerek megfelelő működését elöl és hátul,
valamint a hó megtapadását gátló (antisnow) lap meglétét.
Ellenőrizzen, nem láthatók-e a testen és a fogakon, különösen az
elülsőkön repedések.
Használat közben folyamatosan ügyeljen arra, hogy a
rögzítőrendszer megfelelően zárjon.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további
információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával
kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.
4. Méret beállítása a cipőhöz
Elindulás előtt állítsa be a hágóvas méretét a cipőjéhez.
A- Megfelelő elülső rögzítőrendszer kiválasztása és
beállítása
Ha a cipőn elöl nincs perem, válassza a Fil-Flex rögzítőrendszert. Elöl
peremes cipőkhöz érdemes az elülső kengyellel ellátott rendszert
használni.
Az elülső rögzítőrendszer beállításához válassza ki a nyílások közül
a megfelelőt, mellyel rögzítve a hágóvas elülső fogai a kívánt
pozícióba kerülnek (röviden vagy hosszan előrenyúlva, középen
vagy aszimmetrikusan elhelyezve).
B- A méret beállítása
Ügyeljen a jobb- és ballábas hágóvas helyes beállítására.
Állítsa be az összekötőelem hosszúságát az egyik cipőre,
majd alkalmazza az azonos betűvel jelölt méretet a másik
összekötőelemen is.
C- Hátsó rögzítőrendszer beállítása
A hátsó rögzítőrendszer beállításához válassza ki a nyílások közül a
megfelelőt a cipő peremének vastagságától függően.
Állítsa be a sarokrögzítőt az állítótárcsával. A hágóvas akkor van jól
beállítva, ha zárásához erő szükséges.
5. Elülső fogak variációs lehetőségei
Ehhez a művelethez használja a mellékelt kulcsot és az állítható
összekötőelemet az elülső fogakat rögzítő anyacsavar ki- és
betekeréséhez.
Ügyeljen arra, hogy az elülső fogakat rögzítő anyacsavar mindig
meg legyen húzva.
6. A cipőre való felhelyezés
Lépjen bele a hágóvasba és zárja a sarokrögzítőt. Fűzze a hevedert
a DoubleBack csatba (ha Fil-Flex rögzítőrendszert használ, azon is
fűzze át), majd húzza szorosra.
Ellenőrizze, hogy a hágóvas megfelelően tart-e a cipőn. Lábát
rázogatva vagy a levegőbe rúgva tesztelje le a hágóvas rögzítését. A
hágóvasnak a teszt során nem szabad mozognia, ellenkező esetben
állítsa be jobban.
7. Hó megtapadását gátló antisnow lap
Figyelem, még antisnow lap használatával sem lehet biztos abban,
hogy a hó nem tapad meg a hágóvas alján.
8. Karbantartás
Minden használat után tisztítsa meg és szárítsa meg a hágóvasat.
Az első fogak köszörülésénél mindig a fog élét élezze, soha ne az
oldalát (kivéve az elülső fogaknál).
9. Általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10 év a
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának
körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa
meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A
felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a
használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl
javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12 havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
nyomon követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az
ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példát lásd: www.petzl.fr/epi
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,
normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa
meg és szárítsa meg a terméket.
A hágóvasat tokban szállítsa, hogy védje a fogakat és a többi
felszerelést.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.

13
T24_LYNX_T245000B (010811)
(BG) БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които
не са зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се
редовно за актуализирането на тези документи на страницата
www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Котки, предназначени за катерене по лед, микс и технични
маршрути.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и решения.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
използвайте продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Предни зъби, (1bis) гайка за фиксиране на предните зъби,
(1ter) втулка, (2) шина за регулиране на дължината, (3) каишки,
(4) катарама на каишката DoubleBack, (5) пластини против
полепване на сняг, (6) заден автомат: LEVERLOCK, (6bis) отвори
на закачане на задния автомат, (7) система за фиксиране на
предницата: Fil-Flex или скоба, (7bis) отвори за закачане на
предния автомат.
Състав: закалена стомана.
3. Контрол, начин на проверка
Проверявайте състоянието на котките преди всяка употреба.
Проверявайте състоянието и правилното фиксиране на
системите за закрепване отпред и отзад, както и пластините
против сняг.
Проверявайте за пукнатини в материала, особено по корпуса и
зъбите, най-вече предните зъби.
По време на употреба следете редовно дали котките са добре
затегнати по обувките.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.
petzl.fr/epi
В случай на съмнение, допитайте се до PETZL.
4. Регулиране по обувките
Сещайте се да си регулирате котките, преди да тръгнете на
изкачване или поход.
A- Избор на система за фиксиране на предницата и
регулиране
Ако обувките са без изразен борд отпред, използвайте системата
Fil-Flex, а при обувки с борд е препоръчително да използвате
котки със скоба отпред.
Благодарение на наличието на няколко отвори, в които се
фиксира предната система на закрепване, може да регулирате
позицията й според желаното от вас положение на зъбите (къси
или дълги, центрирани и ли разминати).
В - Регулиране на размера
Внимавайте коя котка е за ляв и коя за десен крак.
Регулирайте дължината на шината по едната обувка, после
регулирайте другата котка, като фиксирате шината в отвор със
същата буква.
C- Регулиране на системата за фиксиране на задната
част.
Регулирайте положението на задната част за закрепване с
помощта на трите странични отвора в зависимост от височината
на задния борд на обувките.
Регулирайте задния автомат с копчето за регулиране. Задният
автомат трябва да се затваря с усилие.
5. Промяна на конфигурацията на
предните зъби (един или два предни
зъба)
За тази операция използвайте като инструменти за завиване и
развиване на гайката, фиксираща предните зъби, шестограмния
ключ и шината за регулиране.
Внимавайте винаги добре да е затегната гайката, която фиксира
предните зъби.
6. Закрепване към обувките
Поставете котките и затворете задния автомат. Прекарайте
каишката през катарамата DoubleBack (внимавайте да прекарате
каишката през предната част Fil-Flex, ако има такава) и я
стегнете.
Проверете дали котките са добре фиксиране към обувките.
Направете проба, като ритнете или ударите с котката. Котките те
трябва да мърдат, в противен случай наново ги регулирайте.
7. Пластини против сняг
Внимание, дори да използвате пластини против полепване на
сняг, трябва винаги да следите дали не се набива сняг в котките.
8. Поддържане
След всяка употреба почиствайте и подсушавайте котките.
Точете зъбите винаги само странично, никога по плоската част (с
изключение на предните зъби).
9. Обща информация
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
срок на годност е 10 години от датата на производство. За
металните продукти той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,
екстремни температури, химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в
законодателството, стандартите, методите на използване,
несъвместимост с останалите средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се
извършва периодично задълбочена проверка от компетентен
инспектор. Сроковете за проверка трябва да са съобразени с
действащите разпоредби, с вида и интензивността на работата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
12 месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,
сериен или индивидуален номер; датите на: производство,
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;
коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на
инспектора.
Вижте пример на www.petzl.fr/epi
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
Пренасяйте котките в калъф, за да се предпазят зъбите или да не
пробият други средства от екипировката ви.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl
(с изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.
(JP)日本語
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.petzl.com)で参
照できますので、定期的に確認してください。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2968-3733)にご相談ください。
1. 用途
アイスクライミング、テクニカルマウンテニアリング、ミックスクライミング用の
クランポンです。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ
ります。
責任
警告:使用前に必ず、
「用途」の欄に記載された使用用途のトレーニングを受
けてください。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。
2. 各部の名称
(1) フロントポイント (1bis) フロントポイント用ナット (1ter) スペーサー (2) リン
キングバー (3) ストラップ (4) ダブルバックバックル (5) アンチスノー (6) 「レバ
ーロック」ヒールベイル (6bis) ヒールベイル取付用ホール (7) トーベイル:フィ
ルフレックスまたはワイヤー (7bis) トーベイル取付用ホール
素材:熱処理を施したスチール
3. 点検のポイント
毎回、使用前に、クランポン全体の状態を確認してください。
ヒールベイル、トーベイル、アンチスノーの状態に問題がないこと、及びクラン
ポン本体にしっかりと取り付けられていることを確認してください。
本体や爪に亀裂がないことを確認してください。特にフロントポイントに注意
して点検してください。
使用中は、常にクランポンがしっかりと装着されていることを確認してくださ
い。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
(www.petzl.com/ppe)をご参照ください。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2968-
3733)にご相談ください。
4. ブーツに合わせて調節
使用前に必ずブーツにフィットするようクランポンを調節してください。
A- トーベイルの選択と調節
つま先にコバのないブーツには、フィルフレックスを使用してください。つま先
にコバのあるブーツには、ワイヤーをお勧めします。
トーベイルを取り付ける位置(トーベイル取付用ホール)を変えることでフロン
トポイントの長さや向きを調節できます。
B- サイズ調節
リンキングバーの左右を確かめて正しくセットしてください。
片方のリンキングバーを調節して、もう片方も同じサイズに調節してください。
(
同じサイズに調節しやすいようにバーに文字が刻印されています)。
C- ヒールベイルの調節
ヒールベイルを取り付ける位置(ヒールベイル取付用ホール)を変えることで、
ブーツのコバの高さに合わせてヒールベイルの位置を変えることができます。
ダイヤルを回してヒールレバーの高さを調節します。 クランポンをブーツにし
っかりと固定するには、ヒールベイルを起こす際にある程度力が要る位置まで
調節する必要があります。
5. フロントポイントの切り替え(モノ、デュアル)
フロントポイントのナットはリンキングバーと付属のレンチを使用して締め
ます。
フロントポイントのナットは常にしっかりと締めてください。
6. ブーツへの装着
クランポンを履いて、ヒールベイルを起こして固定します。ストラップをダブル
バックバックルに通して締めます。
(フィルフレックスを使用する場合は必ずフィ
ルフレックスにもストラップを通してください)。
クランポンがブーツにしっかりと固定されていることを確認してください。 足を
振ったり氷に蹴りこんだりしてテストしてください。 クランポンがずれたりする
場合は、調節し直してください。
7. アンチスノー
警告:アンチスノーを使用している時でも、クランポンの底に雪が付着して固ま
らないように注意する必要があります。
8. メンテナンス
毎回、使用後はクリーニングしてよく乾かしてください。
爪の部分を研ぐ際は、側面にはヤスリをあてないでください。
(フロントポイ
ントを除く)
9. 一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的に十分な知識を持つ人物による綿密な
点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度と程度、目
的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わなけれ
ばなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うことをお
勧めします。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
取ったり、マーキングを消したりしないでください。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した日付、次回点検予定
日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。
詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeをご参照ください。
持ち運びと保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。
必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。
クランポンを持ち運ぶ時は、クランポンの爪を保護し、他の器具の損傷を防ぐ
ため、キャリーバッグ(『ファキール』等)を使用してください。
改造と修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。

14
T24_LYNX_T245000B (010811)
(KR) 한국어
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
1. 적용 분야
빙벽 등반, 전문 산악 등반, 혼합 등반용 크램폰.
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 프론트 포인트, (1bis) 너트 위치잡기를 위한 프론트
포인트, (1ter) 스페이서, (2) 연결바 , (3) 스트랩,
(4) 더블백 잠금 버클, (5) 눈이 쌓이는 것을 방지하는
안티보트 시스템, (6)레버락 바인딩 힐 배일 레버,
(6bis) 측면 힐 베일 구멍, (7) 토 베일: 필=플렉스 또는
와이어, (7bis) 측면 토 베일 구멍.
재질: 열처리강
3. 검사 및 확인사항
사용 전, 자신의 크램폰의 일반적 상태를 체크한다.
힐/토 배일 및 안티보트 시스템의 상태가 좋은지 그리고
크램폰에 제대로 장착되었는지 확인한다.
크램폰 몸체 또는 포인트, 특히 프론트 포인트에 크랙이
있지는 않은지 확인한다.
사용 중, 크램폰의 고정 상태 등이 단단한지 주기적으로
확인한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/
ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.
제품 상태에 관한 의문점이 있다면 (주) 안나푸르나로
연락한다.
4. 부츠에 크램폰 장착하기
사용 전 부츠에 크램폰을 조절해야 함을 기억한다.
A- 토 베일 선택 및 조절
부츠에 프론트 웰트가 없다면 필-플렉스 시스템을
사용한다. 프론트 웰트가 있으면 와이어 베일이 좋다.
프론트 포인트를 원하는 대로 고정하기 위해 측면의 토
배일 구멍을 사용하여 토 배일을 조절한다 (길이 및 위치).
B- 사이즈 조절
오른발/왼발의 위치를 맞춘다.
한쪽 발의 연결바를 조절한 후, 다른쪽 발도 조절한다.
C- 힐 베일 조절
두 개의 측면 구멍을 사용하여 사용자의 부츠의 뒤꿈치
웰트의 높이에 따라 힐 베일의 위치를 조절한다.
조절 바퀴를 사용하여 힐 레버를 조절한다. 부츠에
크램폰을 장착하는 경우 노력이 필요하다.
5. 모노 또는 듀얼 프론트 포인트로
바꾸기
이 단계를 위해, 제공된 키와 연결 바를 사용하여 너트
위치잡기를 위한 프론트 포인트를 조이거나 풀어준다.
프론트 포인트 위치잡기 너트는 항상 안정적으로 조여진
상태여야 한다.
6. 부츠에 장착하기
크램폰을 장착하고 바인딩을 닫고 더블백 버클을 통해
스트랩을 끼우고 단단히 조인다 (필-플랙스 사용 시 필-
플랙스에 통과시킨다).
크램폰이 부츠에 안전하게 장착되었는지 확인한다. 흔들어
보거나 키킹 테스트를 해본다. 크램폰은 흔들리는 상태이면
안된다. 만일 제대로 고정이 안된 경우 다시 조절한다.
7. 안티보트 시스템
경고, 안티보트 시스템을 사용하는 경우에도, 크램폰
아래에 눈이 쌓일 수 있음을 항상 염두에 두어야 한다.
8. 보관 및 관리
매번 사용 후에, 크램폰을 세척하고 건조시킨다.
포인트의 측변을 갈아주어 포인트를 날카롭게 해야 하며
단조된 프론트 포인트를 제외하고 끝부분은 갈지 않는다.
9. 일반적인 정보
수명 / 장비 폐기 시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
기록되어야 한다.
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
보관, 운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
크램폰의 포인트를 보호하고 다른 장비를 손상시키지
않도록 크램폰은 백에 넣어 이동한다.
변형, 수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
(CN) 中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
使用指南.
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯
絡PETZL。
1. 應用範圍
攀冰,技術登山及混合攀登專用冰爪
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
責任
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
訓練。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關的正確技術與方法。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
2. 組成部份
(1)前齒,(1bis)前齒固定螺母,(1ter)墊環,(2
)連接板,(3)收緊帶,(4)DoubleBack收緊卡扣,
(5)Antibott阻雪系統,(6)LEVERLOCK鞋後跟鎖定方
式,(6bis)兩側卡條固定孔,(7)腳趾卡條:Fil-Flex或
wire,(7bis)兩側腳趾卡條固定孔。
材質:熱處理鋼。
3. 檢測,檢查要點
每次使用前,檢查冰爪的整體狀態。
檢查腳後跟/前腳趾的卡條及anti-bott系統是否狀態完好并
安全的連接在冰爪上。
確保冰爪或前齒部位無任何斷裂痕跡,特別檢查前齒部
份。
使用過程中,定期檢查冰爪各部位是否卡緊。
登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每
一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
如果您對產品的狀態有任何的疑問,請聯系PETZL。
4. 將冰爪卡在靴子上
卡之前記得將冰爪調節到與靴子一致的尺寸。
A-選擇前腳趾卡條及調節
如果你的靴子沒有前卡槽則選擇Fil-Flex捆綁系統;如果有
前卡槽則可以選擇wire卡條。
利用兩側前腳趾固定孔來調節至理想的位置(長,短,中
心或偏移)。
B-尺寸調節
注意左/右腳位置。
先將連接板調節適合一隻腳的尺寸,然後按照同樣的設置
調節另一隻腳,留意連接板上的數字。
C-調節後腳跟卡條
利用兩側的固定孔調節後腳跟卡條的位置,調解時注意你
靴子後跟貼邊的高度。
使用調節輪調節後跟卡條的高度。 用力將冰爪卡在靴子
上。
5. 單前齒或雙前齒的轉換
為了進行此操作,可使用自帶的工具及連接板鬆緊前齒固
定螺母。
確保前齒固定螺母一定要時刻處於擰緊的狀態。
6. 連接靴子
穿上冰爪,關閉後腳跟卡條,將收緊帶穿過DoubleBack卡
扣(如果使用Fil-Flex收緊帶時記得一起穿過去)并收緊。
驗證冰爪是否已安全的連接到靴子上。 採用晃動或前踢的
動作進行測試。 冰爪此時應無任何移動出現;如果不是,
請重新進行調節。
7. Anti-bott阻雪系統
警告,即使你使用了antibott系統,你也要時刻留意冰爪下
面的積雪。
8. 保養
在每次使用後, 清潔并擦乾你的冰爪。
通過挫尖齒的邊緣來使冰爪變得鋒利,切勿去挫扁平的一
邊(前齒除外)。
9. 通用信息
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。
金屬產品無壽命期限。
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
產品檢測
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝
備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用
的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月
檢測一次。
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,
型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購
買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的
姓名及簽名。
參考在www.petzl.com/ppe網站上的例子
儲存,運輸
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
攜帶冰爪時,請將其放入帶中保護前齒受損同時避免損壞
其它裝備。
改裝,維修
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除
外)。
3年品質保證
適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

15
T24_LYNX_T245000B (010811)
(TH) ไทย
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด / หรือ ไม่ได้แสดง
เครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์ www.petzl.com เพื่อหา
ข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
Crampons ออกแบบมาเพื่อการปีนหน้าผาน้ำาแข็ง, การปีนภูเขาแบบต้องใช้ความชำานาญเฉพาะ, และ
การปีนเขาแบบหลากหลาย
คำ�เตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตร�ย
ผู้ใช้ต้องมีคว�มรับผิดชอบต่อก�รกระทำ�และก�รตัดสินใจ
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
ก�รข�ดคว�มระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อ�จมีผลให้เกิดก�รบ�ดเจ็บหรืออ�จถึงแก่
ชีวิต
คว�มรับผิดชอบ
คำาเตือน, การฝึกฝนเป็นพิเศษในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำาเป็นอย่างยิ่ง
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือใช้ในสถานที่ที่
อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
การฝึกฝนเพิ่มเติมเกี่ยวกับด้านเทคนิคอย่างพอเพียงและการเรียนรู้วิธีการป้องกันเป็นความรับผิด
ชอบส่วนบุคคล
เป็นความรับผิดชอบโดยตรงของผู้ใช้ต่อความเสี่ยงหรือความเสียหาย, การบาดเจ็บหรือเสียชีวิต อัน
อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังจากการใช้งานที่ผิดพลาดในทุกกรณี ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่
สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ
(1) จุดยึดส่วนหน้า, (1bis) ช่องสำาหรับใส่ตะปูเกลียวของตำาแหน่งส่วนหน้า, (1ter) ตัวกั้นช่องว่าง,
(2) แท่งปรับขนาด, (3) สายรัด, (4) หัวเข็มขัดแบบDoubleBack closur, (5) ระบบป้องกันรองเท้า,
(6)LEVERLOCK ระบบคันโยกสำาหรับง้างส้นรองเท้า, (6bis) ช่องเสียบลวดกั้นส้นรองเท้าด้านข้
าง, (7) ตัวกั้นปลายรองเท้า: แบบวัสดุอ่อน ดัดโค้งหรือ เส้นลวด, (7bis) ช่องเสียบลวดกั้นปลายรอง
เท้าด้านข้าง
วัสดุประกอบหลัก: เหล็กดัดด้วยความร้อน
3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
ก่อนการใช้ทุกครั้ง, ให้ตรวจเช็คสภาพของส่วนประกอบต่าง ๆ ของ crampons
ตรวจเช็คส่วนส้นเท้า /แผ่นกั้นปลายเท้า และระบบป้องกันรองเท้า ว่าอยู่ในสภาพดีและติดยึดกับ
crampons อย่างปลอดภัย
แน่ใจว่าไม่มีรอยแตก ที่ลำาตัวหรือตามจุดยึดต่าง ๆ,โดยเฉพาะที่จุดยึดส่วนหน้า
ระหว่างการใช้งาน, ให้ตรวจเช็คอยู่เสมอว่า cramponsได้รัดแน่นหนาดีแล้ว
ค้นหาข้อมูลของขั้นตอนการตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ปไซด์ www.petzl.
com/ppe
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้
4. การปรับให้เหมาะกับขนาดรองเท้าบู๊ท
ต้องไม่ลืมปรับขนาดของ crampons กับรองเท้าบู๊ท ก่อนการใช้งาน
A- เลือกตัวกั้นปล�ยรองเท้� และปรับขน�ด
ใช้ระบบวัสดุอ่อนดัดโค้ง สำาหรับรองเท้าบู๊ทชนิดไม่มีขอบหนังด้านหน้า; หรือระบบเส้นลวดที่เหมาะ
กับรองเท้าที่มีขอบหนังด้านหน้า
ใช้ช่องเสียบลวดกั้นปลายรองเท้าด้านข้าง, ปรับขนาดลวดกั้นด้านหน้าตามต้องการ (สั้นหรือยาว, จุด
กึ่งกลางหรือตำาแหน่งเอียง)
B- ก�รปรับขน�ด
จัดวางตำาแหน่งของเท้าขวา/เท้าซ้าย
ปรับเลื่อนแท่งปรับขนาดสำาหรับเท้าข้างหนึ่ง, และใช้วิธีการเดียวกันกับเท้าอีกข้าง, โดยใช้แผ่นรอง
แท่นปรับขนาด
C- ปรับคันโยกที่ตำ�แหน่งส้นเท้�
ปรับตำาแหน่งคันโยกที่ส้นเท้า โดยใช้ช่องด้านข้างทั้งสองตามขนาดความสูงของขอบหนังส้นรองเท้า
ปรับขนาดคันโยก โดยใช้ล้อหมุนปรับขนาด การผูกยึด crampon เข้ากับรองเท้าบู๊ทต้องใช้แรงพยายาม
5. การสับเปลี่ยนตำาแหน่งด้านหน้า จากข้างหนึ่งหรือทั้งสองข้าง
ด้วยวิธีการนี้, ให้ใช้ประแจและ แท่งปรับขนาดที่ให้มาหมุนปรับที่ช่องสำาหรับใส่ตะปูเกลียวที่ตำาแหน่ง
ด้านหน้า
แน่ใจว่า ได้หมุนปรับช่องตะปูเกลียวที่ตำาแหน่งด้านหน้าแน่นหนาดีแล้ว
6. การติดยึดกับรองเท้าบู๊ท
วางรองเท้าบู๊ตลงบน crampons, กดคันโยก ร้อยสายรัดผ่านหัวเข็มขัด DoubleBack (ไม่ลืมพาดสายรัด
ผ่านขอบส้นเท้า) และรัดให้แน่น
ตรวจเช็คว่า crampons ผูกรัดกับรองเท้าบู๊ตแน่นหนาดีแล้ว ลองทดสอบโดยการเขย่า หรือเตะเท้าไปมา.
Crampons ต้องไม่เคลื่อนไหว; ถ้าเคลื่อนไหว, ให้ปรับใหม่
7. ระบบป้องกันรองเท้า.
คำาเตือน, แม้ว่าในขณะสวมใส่ระบบป้องกันรองเท้า, ยังคงต้องระวังการทับถมของละอองน้ำาแข็งที่
ติดอยู่ใต้ crampons
8. การดูแลรักษา
หลังจากการใช้ทุกครั้ง, ทำาความสะอาดและทำาให้ crampons แห้ง
เพิ่มความคมของจุดยึดส่วนหน้าด้วยการฝนตะไบกับส่วนฟัน, ห้ามฝนส่วนแบนด้านข้าง (ใช้เฉพาะ
ส่วนหน้าเท่านั้น)
9. ข้อมูลทั่วไป
อ�ยุก�รใช้ง�น / ควรยกเลิกก�รใช้อุปกรณ์เมื่อไร
สำาหรับผลิตภัณฑ์ Petzl ที่ทำาจาก พลาสติค หรือ สิ่งทอ, จะมีอายุการใช้งานมากที่สุด 10 ปี นับจากวันที่
ผลิต ไม่จำากัดอายุการใช้งาน สำาหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำาจากโลหะ
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลังจากการใช้งาน
เพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สิ่งของมีคม,
สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
-ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์
อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำ�ล�ยอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงก�รนำ�กลับม�ใช้อีก
ก�รตรวจเช็คอุปกรณ์
นอกเหนือจากการตรวจสอบสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนการใช้งาน, จะต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
อย่างละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องครอบคลุม
ตามข้อกำาหนดการใช้, ชนิดและความเข้มข้นในการใช้ Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้
เชี่ยวชาญมีกำาหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน
เพื่อช่วยให้สามารถดูแลรักษาอุปกรณ์ได้อย่างถูกต้อง, อย่าแกะหรือดึงแผ่นป้ายเครื่องหมายบน
อุปกรณ์ออก
ผลของการตรวจเช็คควรได้รับการบันทึกไว้เป็นแบบฟอร์มประกอบด้วยรายละเอียดต่อไปนี้: ชนิด
ของอุปกรณ์, รุ่น, รายละเอียดของผู้ผลิต, หมายเลขกำากับ หรือ เลขที่เฉพาะของอุปกรณ์,วันเดือนปีที่
ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ถูกใช้งานครั้งแรก, วันที่ตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความเห็น, ชื่อและ
ลายเซ็นต์ของผู้ตรวจเช็ค
ดูข้อมูลตัวอย่างเพิ่มเติมได้ที่ www.petzl.com/ppe
ก�รเก็บรักษ�, ก�รขนส่ง
เก็บรักษาอุปกรณ์ในที่แห้งให้ห่างจากแสง UV, สารเคมี, สภาพอากาศที่รุนแรง, ฯลฯ ทำาความสะอาด
และทำาให้แห้งก่อนเก็บ
เคลื่อนย้าย crampons โดยบรรจุในกระเป๋าเพื่อป้องกันจุดยึด และเพื่อป้องกันการเสียดสีกับอุปกรณ์
อื่นจนเกิดเสียหาย
ก�รดัดแปลง, ก�รซ่อมแซม
การปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา (ยกเว้น ใน
ส่วนที่ใช้ทดแทน)
อุปกรณ์มีก�รรับประกันเป็นเวล� 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การชำารุดบกพร่องจาก
การใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความ
เสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้
คว�มรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด
ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้