Petzl REVERSO 3: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl REVERSO 3

background image

1

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(EN) Belay / rappel device 

(FR) Appareil d’assurage et descendeur

77 g

®

3 year guarantee

Patented

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

REVERSO 

3

D17

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous. You are responsible for 

your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

REVERSO 

3

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

Legends

(EN) Hand

(FR) Main

(DE) Hand

(IT) Mano

(ES) Mano

(EN) Anchor

(FR) Amarrage

(DE) Anschlagpunkt

(IT) Ancoraggio

(ES) Anclaje

(EN) Harness

(FR) Harnais

(DE) Gurt

(IT) Imbracatura

(ES) Arnés

(EN) Load

(FR) Charge

(DE) Belastung

(IT) Carico

(ES) Carga

(EN) Fall

(FR) Chute

(DE) Sturz

(IT) Caduta

(ES) Caída

(EN) Climber

(FR) Grimpeur

(DE) Kletterer

(IT) Arrampicatore

(ES) Escalador

00  000  AA  0000

Control

Production date

Jour de fabrication

Tag der Herstellung

Giorno di fabbricazione

Día de fabricación

Year of 

manufacture 

Année de fabrication

Herstellungsjahr

Anno di fabbricazione

Año de fabricación

Individual number

Numéro individuel

Individuelle Nummer

Numero individale

Numero individual

Incrementation

Field of application

1

Belay / rappel device for climbing and 

mountaineering.

Compatible with CE (EN 892) and/or UIAA certifi ed 

dynamic ropes (core + sheath):

- half or twin ropes (2 x 1/2 ropes) ≥ 7.5 mm,

- single rope ≥ 8.9 mm.

This product is designed for rope diameters up to 

10.5 mm (11 mm accepted).

This product must not be loaded beyond its 

strength rating, nor be used for any purpose other 

than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and 

decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Get specifi c training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and 

limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result 

in severe injury or death.

You must also be familiar with rescue techniques 

so that a rescue may be immediately carried out 

in case of diffi culties encountered while using this 

product. This implies an adequate training in the 

necessary rescue techniques.

These instructions only describe the uses of this 

product, and do not describe how to belay or 

rappel.

You must know how to belay and rappel before 

using this product. Belaying requires great 

knowledge, skill, and vigilance on the part of the 

belayer.

Responsibility

WARNING, specifi c training in the activities defi ned 

in the fi eld of application is essential before use.

This product must only be used by competent 

and responsible persons, or those placed under 

the direct and visual control of a competent and 

responsible person.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate 

techniques and methods of protection is your own 

responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities 

for all damage, injury or death which may occur 

during or following incorrect use of our products 

in any manner whatsoever. If you are not able, or 

not in a position to assume this responsibility or to 

take this risk, do not use this equipment.

Only the 

techniques 

shown in the 

diagrams that 

are not crossed 

out and/or do not 

display a skull 

and crossbones 

symbol are 

authorized. 

Check our Web 

site www.petzl.

com regularly 

to fi nd the latest 

versions of these 

documents.

Contact PETZL 

if you have any 

doubt or diffi culty 

understanding 

these documents.

(EN) Belay / rappel device 

(FR) Appareil d’assurage et descendeur

77 g

®

3 year guarantee

Patented

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

France

www.petzl.com/contact

ISO 9001

Copyright Petzl

REVERSO 

3

D17

PRICE

WARNING

Activities involving the use of this equipment are 

inherently dangerous. You are responsible for 

your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE 

WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE 

INJURY OR DEATH.

REVERSO 

3

www.petzl.com

www.petzl.com

Latest version

Other languages

2

Nomenclature 

of parts

2

6

4

5

1

3

(1) Cable, (2) Attachment point, (3) Body, 

(4) Rope slots, (5) Braking grooves, 

(6) Release hole.

Principal materials: aluminum alloy body 

and nylon-coated steel cable.

Terminology

The term “rope” can mean one or 

two strands of rope. When using half 

or twin ropes, each strand of rope must 

pass through its own separate rope slot.

background image

2

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

3

Inspection, 

points to verify

Before each use

Verify that the product is free of cracks, deformation, 

marks, wear, corrosion, etc.

Pay particular attention to sharp edges that can develop 

with use.

Consult the details of the inspection procedure to be 

carried out for each item on the Web at www.petzl.com or 

on the PETZL PPE CD-ROM. Contact PETZL if there is any 

doubt about the condition of this product.

During each use

It is important to regularly monitor the condition of the 

product and its connections to the other equipment in the 

system. Make sure that the various pieces of equipment 

in the system are correctly positioned with respect to 

each other. Take care to keep foreign objects out of the 

rope slots.

4

Compatibility

For all of your applications, verify 

the compatibility of this product with 

the other elements of your system 

(compatibility = good functional 

interaction).

Ropes

For use with EN 892 dynamic half 

ropes (2 x 1/2 ropes), twin ropes, or 

single rope.

When using two strands of rope, 

the two strands must be similar 

(diameter, condition, texture).

WARNING, certain ropes may be 

slippery, for example new ropes, 

small diameter ropes, certain 

sheath constructions and/or sheath 

treatments, wet ropes, etc. (see the 

instructions specifi c to the rope).

Braking carabiner

You must use a locking carabiner. 

This carabiner plays a part in 

braking by forming a brake bar 

for the rope on the body of the 

REVERSO

3

. The size, shape and 

position of the carabiner play an 

important role in the effectiveness of 

the REVERSO

3

.

The brake bar, in contact with the 

REVERSO

3

, must be as straight as 

possible.

The carabiner must be able to move 

freely.

6

- The REVERSO

3

 does not 

automatically stop the rope from 

sliding through the device. The 

belayer must actively stop the rope 

from sliding in order to arrest a fall.

Always keep a secure grip on the 

braking side of the rope.

The belayer must be anchored to the 

belay before belaying or lowering 

a partner.

- The use of gloves is recommended.

- Before use, familiarize yourself 

with how your rope works with 

the REVERSO

3

 to get an idea of its 

braking capabilities.

Cable = 0 kN

The cable has no tensile strength.

WARNING DANGER, do not use the 

cable to anchor yourself.

The cable prevents the REVERSO

3

from moving too far away from the 

carabiner and helps prevent loss of 

the device. To avoid damaging the 

cable, take care to keep the rope from 

rubbing against it.

Warnings before 

and during use

7

WARNING, the leader’s rope must pass 

through a directional anchor.

Belaying the leader

STOP !

7A. Giving slack.

With the hand gripping the 

braking side of the rope, 

push the rope toward the 

REVERSO

3

, forming a loop. 

The hand on the climber’s 

side of the rope then pulls 

the slack rope through the 

REVERSO

3

.

7B. Taking up slack.

The hand on the climber’s side 

regularly takes up the slack 

rope. The hand on the braking 

side pulls the rope through the 

REVERSO

3

.

7C. Arresting 

a fall.

Pull fi rmly 

downward on the 

braking side of the 

rope.

STOP !

- Clip a locking carabiner to the cable.

- Attach the REVERSO

3

 to the belay loop of the harness.

- Single rope: insert a loop of rope into one of the rope slots.

- Half and twin ropes: insert a loop of rope into each of the two rope slots.

- Clip the loop or loops of rope and lock the carabiner.

5

Installation

background image

3

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

8

Lowering a 

climber in a 

toprope situation

9

Belaying the second 

with the rope redirected 

through a top anchor

See chapte 5: 

Installation.

The second’s rope must 

be redirected through 

the belay.

Grip the braking side of the 

rope below the REVERSO

3

with both hands. The belayer 

moves one hand over the 

other down the braking side 

of the rope. Always keep a 

fi rm grip on the braking side 

of the rope.

10

Belaying one second in self-braking mode

STOP !

Test

THE CARABINER 

MUST ALWAYS 

BE ABLE TO 

MOVE FREELY

CLEAN 

POSITIONING

STOP !

Test

THE CARABINER 

MUST ALWAYS 

BE ABLE TO 

MOVE FREELY

CLEAN 

POSITIONING

STOP !

Test

THE CARABINER 

MUST ALWAYS 

BE ABLE TO 

MOVE FREELY

CLEAN 

POSITIONING

STOP 

!

Test

THE CARABINER  MUST AL

W

AYS 

BE ABLE TO 

MOVE FREEL

Y

CLEAN 

POSITIONING

Pull on the 

climber’s side 

of the rope to 

verify that the 

self-braking 

function stops the 

climber’s side 

of the rope from 

sliding though the 

device.

Use both hands 

to slide the rope 

regularly through 

the system. If 

the second falls, 

the self-braking 

system arrests 

the fall.

STOP !

Test

THE CARABINER 

MUST ALWAYS 

BE ABLE TO 

MOVE FREELY

CLEAN 

POSITIONING

It is very important to always hold the braking side of the rope.

The 2 strands of rope (climber's side and braking side) must 

stay aligned with the braking grooves and pulled downward (see 

diagram: Test).

WARNING DANGER OF DEATH, the carabiner must always be able to 

move freely.

10

Belaying one second in self-braking mode

10B. Releasing the REVERSO

3

.

Always hold the braking side of 

the rope.

The belayer wedges a carabiner in the 

release hole and uses it as a handle. 

While fi rmly gripping the braking side 

of the rope, pull this handle and tilt the 

REVERSO

3

 to release the rope. Control of 

the descent is accomplished by varying the 

grip of the brake hand on the braking side 

of the rope. To stop the descent, grip the 

braking rope tightly and release the handle 

(wedged carabiner).

Never use a different release method, for 

example with a cord, a sling, etc.

1

2

3

4

10A. The self-

braking system 

helps the belayer 

arrest a fall.

Using the attachment 

point, attach the 

REVERSO

3

 to the belay 

with a locking carabiner.

For greater effectiveness 

and ease of use when 

belaying the second, 

we recommend 

positioning yourself so 

that the REVERSO

3

 is 

in front of you, and at 

a comfortable height 

(above the elbows).

- Insert one or two loops 

of rope into the rope 

slot(s).

The climber’s side of 

the rope is above the 

braking side of the rope.

Clip a locking carabiner 

through the loop(s) of 

rope and the cable.

background image

4

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

11 11

Belaying two seconds climbing together:  

Warning, the self-braking function may be disabled.

Belaying two seconds climbing together:  

Warning, the self-braking function may be disabled.

8,5 mm

STOP !

Test

THE CARABINER 

MUST ALWAYS 

BE ABLE TO 

MOVE FREELY

CLEAN 

POSITIONING

8,5 mm

STOP !

Test

THE CARABINER 

MUST ALWAYS 

BE ABLE TO 

MOVE FREELY

CLEAN 

POSITIONING

Rope compatibility

Use 2 similar ropes (diameter, 

condition, texture) of minimum 

8.5 mm diameter.

11A. Belaying.

Install the rope following the 

principle shown in diagram 10A.

WARNING DANGER, the 

carabiner (brake bar) must 

be correctly positioned and 

must be able to move freely.

11C. Self-braking function disabled

WARNING DANGER, if one of the two seconds is hanging on his rope, the REVERSO’s self-braking function will not work on the 

other second’s rope. Braking is provided by gripping the braking side of the rope. 

Always keep a firm grip on the braking side of both strands of rope.

Take up slack regularly in each strand of rope to limit the effects of a fall.

Exemple :

11B. Helping the second.

See chapter 10B. 

Before releasing a second in 

suspension, always secure the 

other second with a knot.

WARNING

background image

5

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

14

Lifetime

WARNING, in extreme cases, the lifetime of the product can be reduced to one single use 

through exposure to for example any of the following: chemicals, extreme temperatures, 

sharp edges, major fall or load, etc.

The potential lifetime of Petzl products is as follows: up to 10 years from the date of 

manufacture for plastic and textile products. It is indefi nite for metallic products.

The actual lifetime of a product ends when it meets one of the retirement criteria listed 

below (see “When to retire your equipment”), or when in its system use it is judged 

obsolete.

The actual lifetime is infl uenced by a variety of factors such as: the intensity, frequency, 

and environment of use, the competence of the user, how well the product is stored and 

maintained, etc.

Inspect equipment periodically for damage and/or deterioration.

In addition to the inspection before and during use, a periodic in-depth inspection must 

be carried out by a competent inspector. This inspection must be performed at least once 

every 12 months. The frequency of the in-depth inspection must be governed by the type 

and the intensity of use. To keep better track of your equipment, it is preferable to assign 

each piece of equipment to a unique user so that he will know its history. The results of 

inspections should be documented in an “inspection record”. This document must allow 

recording of the following details: type of equipment, model, name and contact information 

of the manufacturer or distributor, means of identifi cation (serial or individual number), 

year of manufacture, date of purchase, date of fi rst use, name of user, all other pertinent 

information for example maintenance and frequency of use, the history of periodic 

inspections (date / comments and noted problems / name and signature of the competent 

person who performed the inspection / anticipated date of next inspection). See example of 

detailed inspection record and other informational tools available at www.petzl.com/ppe

When to retire your equipment

Immediately retire any equipment if:

- it fails to pass inspection (inspection before and during use and the periodic in-depth 

inspection),

- it has been subjected to a major fall or load,

- you do not know its full usage history,

- it is at least 10 years old and made of plastics or textiles,

- you have any doubt as to its integrity.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product obsolescence

There are many reasons why a product may be judged obsolete and thus retired before the 

end of its actual lifetime. Examples include: changes in applicable standards, regulations, or 

legislation; development of new techniques, incompatibility with other equipment, etc.

Modifi cations, repairs

Any modifi cation, addition to, or repair of the equipment other than that authorized by Petzl 

is prohibited due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment.

Guarantee

This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. 

Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifi cations or 

alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, 

and to uses for which this product was not designed.

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other 

type of damage befalling or resulting from the use of its products.

General information

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

PETZL

30 C 

maxi

(EN) Drying

(FR) 

Séchage 

(DE) 

Trocknen

(IT) 

Asciugamento 

(ES) 

Secado

(EN) Storage / Transport

(FR) Stockage / Transport

(DE) Lagerung / Transport

(IT) Conservazione / Trasporto

(ES) Almacenamiento / Transporte

(EN)Temperature

(FR) Température

(DE) Temperatur

(IT)Temperatura

(ES) Temperatura

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

H2O

H2O

(EN) Cleaning / Disinfection

(FR) Nettoyage / 

Désinfection

(DE) Reinigung / 

Desinfektion

(IT) Pulizia / 

Disinfezione

(ES) Limpieza / 

Desinfección

+ 80°C

+ 176°F

- 40°F

- 40°C

(EN) Maintenance

(FR) Entretien

(DE) Wartung

(DE) W

(DE) W

(IT) Manutenzione

(ES) Mantenimiento

PETZL

(EN) Dangerous products

(FR) Produits dangereux

(DE) Gefährliche Produkte

(IT) Prodotti pericolosi

(ES) Productos peligrosos

13

Adjusting the braking

BRAKE!

BRAKE!

In most cases, choose the position: braking side of the 

rope running in the braking grooves (see chapter 5).

In other cases, adjust the braking position as needed 

for different user weights, rope diameters, applications 

and weather conditions. For less friction, reverse the 

rope path through the device. The braking side of the 

rope runs over the side of the device opposite the 

braking grooves.

12

Abseil descent

Install the two strands of rope in the 

REVERSO

3

 as shown in chapter 5. To brake, 

tighten your grip on the braking side of 

the ropes.

Use a rappel backup system (SHUNT or 

self-locking knot) below the REVERSO

3

.

background image

6

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont 

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces 

documents sur notre site www.petzl.com 

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de 

PETZL.

1. Champ d’application

Appareil d’assurage et descendeur pour l’alpinisme et l’escalade. 

Compatible avec les cordes dynamiques (âme + gaine) CE (EN 892), UIAA: 

- cordes à double ou twin (2 x 1/2 corde) ≥ 7,5 mm, 

- corde à simple ≥ 8,9 mm. 

Ce produit est conçu pour les diamètres de corde jusqu’à 10,5 mm (11 mm 

accepté). 

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre 

situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez: 

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses 

performances et ses limites. 

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures 

graves ou mortelles.

Vous devez aussi connaître les techniques de secours de sorte que le secours 

puisse être immédiatement organisé en cas de difficultés. Ceci implique une 

formation adéquate aux techniques de sauvetage.

Cette notice d’instructions décrit uniquement le mode d’emploi de ce produit et 

ne décrit pas toutes les techniques d’assurage et de descente en rappel.

L’ensemble des techniques d’assurage et de descente en rappel doit être acquis 

avant d’utiliser ce produit. L’assurage demande une grande connaissance, maîtrise 

et vigilance de la part de l’assureur.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit 

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. 

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou 

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue 

sous votre seule responsabilité. 

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout 

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation 

de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure 

d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Câble, (2) Anneau de fixation, (3) Corps, (4) Passages de corde, (5) Gorges de 

freinage, (6) Trou de déblocage. 

Matériaux principaux: corps en alliage aluminium et câble acier gainé nylon.

Terminologie

Le terme corde peut être un brin de corde ou deux brins de corde. Avec les cordes 

à double et twin, on place un brin de corde dans chaque passage de corde.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Vérifiez sur le produit, l’absence de fissure, déformation, marque, usure, corrosion

Soyez attentif aux arêtes vives qui peuvent apparaître par usure. 

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque produit sur le site www.

petzl.com ou sur le CD-ROM EPI PETZL. En cas de doute, contactez PETZL.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions 

avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement 

des équipements les uns par rapport aux autres. Veillez à l’absence de corps 

étrangers dans les passages de corde.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans 

votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

Cordes

Cordes dynamiques à double (2 x 1/2 corde), cordes twin ou cordes dynamiques 

à simple EN 892. 

Lorsque vous utilisez deux brins de corde, ces deux brins doivent être similaires 

(diamètre, état, texture). 

ATTENTION, certaines cordes peuvent être glissantes, par exemple les cordes 

neuves, les petits diamètres, certains types de gaine, traitements de la gaine, 

cordes mouillées… (voir notice spécifique de la corde).

Mousqueton de freinage

Vous devez utiliser un mousqueton à verrouillage. Ce mousqueton intervient 

dans le freinage en constituant une barre de freinage pour la corde sur le corps 

du REVERSO3. Sa dimension, sa géométrie et son positionnement jouent un rôle 

important dans l’efficacité du REVERSO3. 

La barre de freinage, en appui sur le REVERSO3, doit être la plus droite possible. 

Le mousqueton doit pouvoir bouger librement.

5. Installation

- Mousquetonnez le câble à l’aide d’un mousqueton à verrouillage. 

- Connectez le REVERSO3 sur l’anneau d’assurage du harnais. 

- Cordes à simple: insérez une boucle de corde dans un des passages de corde. 

- Cordes à double et corde Twin: insérez une boucle de corde dans chacun des 

deux passages de corde. 

- Mousquetonnez la boucle ou les deux boucles de corde et verrouillez le 

mousqueton.

6. Avertissements avant et pendant 

utilisation

Le REVERSO3 ne bloque pas la corde automatiquement. L’assureur doit 

volontairement empêcher la corde de coulisser pour contrôler la chute. 

Tenez toujours fermement la corde côté freinage d’une main. 

L’assureur doit se longer sur le relais avant d’assurer la sécurité d’un 

coéquipier.

- Il est recommandé d’utiliser des gants. 

- Avant utilisation, familiarisez-vous avec votre REVERSO3 et la corde pour 

connaître la sensation de freinage.

Câble = 0 kN

Le câble n’a aucune résistance à la traction. 

ATTENTION DANGER, ne vous longez pas sur le câble.

Le câble empêche le REVERSO3 de s’éloigner du mousqueton et rend l’appareil 

imperdable. Pour éviter une usure inutile du câble, veillez à ce que la corde ne 

frotte pas sur le câble.

7. Assurage du premier

ATTENTION, il est obligatoire de créer un point de renvoi pour la corde du 

premier.

7A. Donner du mou.

La main côté freinage pousse la corde vers le REVERSO3 en formant une boucle. 

La main côté grimpeur tire la corde à travers le REVERSO3.

7B. Reprendre le mou.

La main côté grimpeur avale le mou de corde régulièrement. La main côté freinage 

tire la corde à travers le REVERSO3.

7C. Retenir une chute.

Tenez fermement la corde côté freinage tout en la positionnant vers le bas.

8. Faire descendre le grimpeur en 

moulinette

Les deux mains sont placées sous le REVERSO3 sur la corde côté freinage. 

L’assureur déplace une main après l’autre. La corde côté freinage doit toujours 

être tenue fermement.

9. Assurage du second avec un point 

de renvoi

Voir chapitre 5: Installation. 

La corde du second doit impérativement être renvoyée sur le relais.

10. Assurage autofreinant d’un second

10A. Le système autofreinant assiste l’assureur pour 

arrêter la chute.

Installez le REVERSO3 sur le relais avec un mousqueton à verrouillage uniquement 

par l’anneau de fixation. 

Pour un meilleur confort et plus d’efficacité, nous vous conseillons pour assurer le 

second, de vous positionner de façon à avoir le REVERSO3 devant vous et assez 

haut au-dessus des coudes. 

- Insérez une boucle ou deux boucles de corde dans un ou deux passages de 

corde. 

La corde côté grimpeur est au-dessus de la corde côté freinage. 

Mousquetonnez la ou les boucles de corde et le câble avec un mousqueton à 

verrouillage.

Testez le blocage de la corde côté grimpeur par une traction côté grimpeur.

Les deux mains font coulisser la corde régulièrement dans le système. En cas de 

chute du second, le système freine la corde.

Il est très important de toujours tenir la corde côté freinage. 

Les deux brins (côté grimpeur et côté freinage) doivent rester dans l’axe des 

gorges de freinage et tendues vers le bas (voir schéma Test). 

ATTENTION DANGER DE MORT, le mousqueton doit pouvoir bouger librement.

10B. Déblocage du REVERSO3. 

Toujours tenir la corde côté freinage.

L’assureur coince un mousqueton dans le trou de déblocage et l’utilise comme 

une poignée.  

Tout en tenant fermement la corde côté freinage, tirez cette poignée et basculez le 

REVERSO3 pour débloquer la corde. La main sur la corde côté freinage freine la 

corde en serrant plus ou moins fort. Pour arrêter la descente, serrez fermement la 

corde de freinage et relâchez ce mousqueton poignée. 

N’utilisez jamais une autre solution de déblocage comme par exemple avec une 

cordelette, une sangle

11. Assurage de deux seconds 

grimpant ensemble: 

Attention, la fonction autofreinante 

peut être annulée

Compatibilité corde

Utilisez deux cordes similaires (diamètre, état, texture…) d’un diamètre minimum 

de 8,5 mm.

11A. Assurage.

Installation suivant le principe du chapitre 10A.

ATTENTION DANGER, le mousqueton (barre de freinage) doit être positionné 

correctement et pouvoir bouger librement. 

ATTENTION, si l’un des deux seconds est en tension sur sa corde:

- Avalez régulièrement le mou sur chaque brin pour limiter les effets d’une chute. 

- La fonction autofreinante peut être réduite. Il faut être particulièrement attentif 

à la corde de l’autre second. Maintenez toujours fermement les deux brins de la 

corde côté freinage.

11B. Déblocage d’un second.

Voir chapitre 10B. 

Avant de débloquer un second en suspension, sécurisez le deuxième second avec 

un nœud.

11C. Annulation de la fonction autofreinante.

ATTENTION DANGER, si l’un des deux seconds est en tension sur sa corde, 

la fonction autofreinante du REVERSO ne fonctionne plus pour la corde du 

deuxième second. Le freinage de la corde est assuré par la tenue de la corde 

côté freinage. 

Maintenez toujours fermement les deux brins de la corde côté freinage.

Avalez régulièrement le mou sur chaque brin pour limiter les effets d’une chute.

12. Descente en rappel

Positionnez les deux brins de la corde dans le REVERSO3 comme indiqué au 

chapitre 5. Le freinage se fait en serrant la main sur les brins côté freinage.

Utilisez un système de contre-assurage, SHUNT ou nœud autobloquant sous 

le REVERSO3.

13. Ajuster le freinage

Dans la plupart des cas, choisissez la position: corde côté freinage dans les gorges 

de freinage (voir chapitre 5). 

Dans les autres cas, en fonction du poids, du diamètre de la corde, de l’usage et 

des conditions météorologiques, vous pouvez réduire le freinage en inversant le 

cheminement de la corde. Placez la corde côté freinage à l’opposé des gorges 

de freinage.

14. Informations générales

Durée de vie

ATTENTION, un événement exceptionnel peut limiter la durée de vie à une 

seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à des produits chimiques 

dangereux, des températures extrêmes ou s’il est en contact avec une arête 

coupante ou s’il subit des efforts importants, une chute importante, etc. 

La durée de vie 

potentielle

 des produits Petzl peut être de 10 ans à partir de la 

date de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle n’est pas limitée 

pour les produits métalliques. 

La durée de vie 

réelle

 d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre une cause de 

mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète 

dans le système. 

Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit: intensité, fréquence, 

environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien, stockage, etc.

Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de 

dommage et n’est pas détérioré.

En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une vérification 

approfondie (examen périodique) par un contrôleur compétent. Cette vérification 

doit être réalisée au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit être adaptée 

en fonction du type et de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du 

matériel, il est préférable d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en 

connaisse son historique. Les résultats des vérifications doivent être consignés 

sur une «fiche de suivi». Cette fiche de suivi doit permettre d’enregistrer les 

détails suivants: type d’équipement, modèle, nom et coordonnées du fabricant 

ou du fournisseur, moyen d’identification (n° de série ou n° individuel), année de 

fabrication, date d’achat, date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute 

information pertinente comme par exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation, 

l’historique des examens périodiques (date, commentaires et défauts remarqués, 

nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain examen périodique 

prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche détaillée et les outils informatiques 

mis à disposition sur www.petzl.fr/epi

Mise au rebut

Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si: 

- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas satisfaisant, 

- il a subi des efforts importants ou une chute importante, 

- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation, 

- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles, 

- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité. 

Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.

Obsolescence du produit

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut être jugé obsolète 

et par conséquent retiré de la circulation, par exemple: évolution des normes 

applicables, évolution des textes réglementaires, évolution des techniques, 

incompatibilité avec les autres équipements, etc.

Modifications, réparations

Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl 

est interdite: risque de diminution de l’efficacité du produit.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de 

fabrication. Sont exclus de la garantie: l’usure normale, l’oxydation, les 

modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les 

dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce 

produit n’est pas destiné. 

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles 

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses 

produits.

background image

7

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(DE) DEUTSCH

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, 

die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen 

sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten 

Versionen dieser Dokumente zu erhalten. 

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser 

Dokumente wenden Sie sich direkt an PETZL.

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Sicherungs- und Abseilgerät zum Berg- und Sportklettern. 

Kompatibel mit den dynamischen Seilen (Kern + Mantel) gemäß CE (EN 892) 

und UIAA: 

- Halb- oder Zwillingsseile (2 x 1/2 Seil) ≥ 7,5 mm, 

- Einfachseil ≥ 8,9 mm. 

Dieses Produkt wurde für Seildurchmesser bis 10,5 mm vorgesehen (11 mm 

akzeptiert). 

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß 

gefährlich. 

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 

- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten. 

- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut 

machen. 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren 

Verletzungen oder sogar Tod führen.

Außerdem müssen Sie Rettungstechniken beherrschen, so dass im Falle von 

Problemen während der Verwendung dieses Produkts umgehend eine Rettung 

durchgeführt werden kann. Dies setzt eine entsprechende Ausbildung und 

Einübung der notwendigen Rettungstechniken voraus.

In diesem Dokument wird lediglich der Gebrauch des Produkts erläutert und 

keine Sicherungs- oder Abseiltechniken beschrieben.

Sie müssen die Sicherungs- und Abseiltechniken vor dem Gebrauch des Produktes 

beherrschen. Das Sichern erfordert große Erfahrung, Geschicklichkeit und Umsicht 

seitens des Sichernden.

Haftung

WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im 

Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt 

erforderlich. 

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten 

Personen verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht 

und visuellen Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person 

stehen. 

Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der 

Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten. 

Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche 

Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während 

oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen 

können. Wenn Sie diese Verantwortung oder dieses Risiko nicht übernehmen oder 

eingehen können oder dürfen, verwenden Sie diese Produkte nicht.

2. Benennung der Teile

(1) Stahlseil, (2) Befestigungsöse, (3) Körper, (4) Seilführungen, (5) Bremsrillen, 

(6) Öffnung zum Entsperren. 

Materialien: Körper aus Aluminiumlegierung und Stahlseil mit Nylonmantel.

Terminologie

Der Begriff „Seil“ kann sich auf ein oder zwei Seilstränge beziehen. Bei der 

Verwendung von Halb- oder Zwillingsseilen muss jeder Seilstrang durch eine 

eigene Seilführung am Gerät laufen.

3. Überprüfung, zu kontrollierende 

Punkte

Vor jedem Einsatz

Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und 

Korrosionserscheinungen usw.

Achten Sie besonders auf scharfe Kanten, die durch Abnutzung entstehen können. 

Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten 

(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com 

oder auf der PETZL PSA-CD-ROM. Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des 

Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit 

anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen 

Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig 

zueinander positioniert sind. Achten Sie darauf, dass die Seilführungen nicht durch 

Fremdkörper blockiert sind.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen 

Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).

Seile

Das Gerät wird mit zwei dynamischen Halbseilen, einem Zwillingsseil unter 

Verwendung beider Stränge oder einem dynamischen Einfachseil gemäß EN 892 

verwendet. 

Bei der Verwendung von zwei Seilen müssen die beiden Seile ähnlich sein 

(Durchmesser, Zustand und Textur). 

WARNUNG: Manche Seile sind rutschig, beispielsweise neue Seile, 

Seile mit geringem Durchmesser, bestimmte Mantelkonstruktionen oder 

Oberflächenbehandlungen, nasse Seile usw. (Siehe spezifische Gebrauchsanleitung 

des Seils).

Bremskarabiner

Sie müssen einen Verriegelungskarabiner verwenden. Dieser Karabiner bremst, 

indem er an dem Körper des REVERSO

3

 einen Bremsbalken für das Seil bildet. Die 

Größe, Form und Position des Karabiners spielen für die effiziente Funktion des 

REVERSO

3

 eine große Rolle. 

Der den REVERSO

3

 berührende Bremsbalken muss möglichst gerade sein. 

Der Karabiner muss stets frei beweglich sein.

5. Installation

- Hängen Sie einen Verriegelungskarabiner in das Stahlseil ein. 

- Befestigen Sie das REVERSO

3

 an der Sicherungsschlaufe des Klettergurts. 

- Einfachseil: Legen Sie die Seilschlaufe in eine der Seilführungen ein. 

- Halbseile und Zwillingsseil: Legen Sie die beiden Seilschlaufen in jeweils eine 

Seilführung ein. 

- Hängen Sie die Seilschlaufe(n) in den Karabiner ein und verriegeln Sie ihn.

6. Warnhinweise vor und während des 

Gebrauchs

Das REVERSO

3

 hindert das Seil nicht automatisch daran, durch das Gerät zu 

rutschen. Der Sichernde muss das Seil aktiv festhalten, um ein Durchrutschen 

zu verhindern und einen Sturz aufzufangen. 

Halten Sie das freie Seilende stets fest in der Hand. 

Der Sichernde muss am Standplatz gesichert sein, bevor er seinen Partner 

sichert.

- Das Tragen von Handschuhen wird empfohlen. 

- Testen Sie vor dem Gebrauch, wie Ihr Seil mit dem REVERSO

3

 reagiert, um die 

Bremseigenschaften besser abschätzen zu können.

Stahlseil = 0 kN

Das Stahlseil verfügt über keine Zugfestigkeit. 

ACHTUNG GEFAHR, hängen Sie sich nicht in das Stahlseil ein.

Das Stahlseil verhindert, dass sich das REVERSO

3

 vom Karabiner entfernt und das 

Gerät verloren geht. Um eine unnötige Abnutzung des Stahlseils zu vermeiden, 

achten Sie darauf, dass das Seil nicht daran reibt.

7. Sichern im Vorstieg

WARNUNG: Das Seil des Vorsteigers muss vor dem Wegklettern vom Standplatz 

durch eine Umlenkung geführt werden.

7A. Seil ausgeben.

Die Hand am freien Seilende schiebt das Seil zum REVERSO

3

, so dass sich eine 

Schlaufe bildet. Die Hand am aktiven Seilende zieht das Seil Stück für Stück durch 

das REVERSO

3

 zum Kletterer.

7B. Seil einziehen.

Die Hand am aktiven Seilende zieht das durchhängende Seil regelmäßig ein. Die 

Hand am freien Seilende zieht das Seil durch das REVERSO

3

 ein.

7C. Auffangen eines Sturzes.

Das freie Seilende wird nach unten geführt und mit der Hand fest umschlossen.

8. Ablassen eines Kletterers im 

Toprope

Halten Sie das freie Seilende unterhalb des REVERSO

3

 mit beiden Händen fest. 

Zum Ablassen wird jeweils eine Hand über die andere nach unten bewegt. Das freie 

Seilende muss dabei stets mit mindestens einer Hand fest umschlossen werden.

9. Sichern des Nachsteigers mit einer 

Umlenkung

Siehe Abschnitt 5: Installation. 

Das Seil des Nachsteigers muss durch den Stand umgelenkt werden.

10. Selbstblockierendes Nachsichern

10A. Das selbstblockierende System hilft beim Auffangen 

eines Sturzes.

Installieren Sie das REVERSO

3

 am Standplatz mit einem Verriegelungskarabiner in 

der Befestigungsöse. 

Für einen verbesserten Komfort und eine bestmögliche Effizienz raten wir Ihnen, 

sich beim Sichern des Nachsteigers so zu positionieren, dass sich das REVERSO

3

vor Ihnen auf Ellbogen- oder Schulterhöhe befindet. 

- Legen Sie eine oder beide Seilschlaufen in die Seilführung(en) ein. 

Das aktive Seilende befindet sich oberhalb des freien Seilendes. 

Hängen Sie einen Verriegelungskarabiner in die Seilschlaufe(n) und das Stahlseil 

ein.

Ziehen Sie am aktiven Seilende (des Nachsteigers), um sicherzustellen, dass 

die selbstblockierende Funktion dieses Seilende am Durchrutschen durch das 

Gerät hindert.

Ziehen Sie das Seil mit beiden Händen gleichmäßig durch das System ein. Im Falle 

eines Sturzes des Nachsteigers fängt das selbstblockierende System den Sturz auf.

Es ist äußerst wichtig, das freie Seilende stets fest umschlossen zu halten. 

Die beiden Seilenden (aktives und freies Seilende) müssen sich in der 

Fluchtlinie der Bremsrillen befinden und nach unten gestrafft sein (siehe 

Abbildung «Test»). 

ACHTUNG LEBENSGEFAHR, der Karabiner muss stets frei beweglich sein.

10B. Entsperren des REVERSO

3

Immer das freie Seilende fest umschlossen halten.

Der Sichernde klemmt einen Karabiner in die Entsperröffnung und benutzt ihn 

als Handgriff.  

Während Sie das freie Ende des Seils fest umschlossen halten, ziehen Sie 

gleichzeitig an diesem Handgriff und kippen das REVERSO

3

, um das Seil 

freizugeben. Die Hand am freien Ende des Seils bremst das Seil, indem sie 

einen mehr oder weniger starken Druck auf das Seil ausübt. Um beim Abseilen 

anzuhalten, muss Druck auf das Bremsseil ausgeübt und der Karabinergriff 

losgelassen werden. 

Wenden Sie zum Entsperren auf keinen Fall eine andere Lösung an (z.B. eine 

Reepschnur, eine Schlinge usw.).

11. Selbstblockierendes Nachsichern 

von zwei Personen

Seilkompatibilität

Verwenden Sie 2 identische Seile (Durchmesser, Zustand, Textur usw.) mit einem 

Mindestdurchmesser von 8,5 mm).

11A. Sicherung.

Installieren Sie das Seil wie in Abschnitt 10A beschrieben.

ACHTUNG GEFAHR: Der Karabiner (Bremsbalken) muss richtig positioniert sein 

und sich frei bewegen können.

ACHTUNG, wenn einer der beiden Nachsteiger im Seil hängt:

- Ziehen Sie beide Seilstränge stets gleichmäßig ein, um die Auswirkungen eines 

Sturzes zu begrenzen. 

- Die selbstblockierende Funktion kann eingeschränkt sein. Achten Sie auf das 

Seil des zweiten Nachsteigers. Halten Sie beide Seilenden fest mit der Hand 

umschlossen.

11B. Lösen eines hängenden Nachsteigers.

Siehe Abschnitt 10B. 

Bevor ein hängender Nachsteiger gelöst wird, muss der zweite Nachsteiger mit 

einem Knoten abgesichert werden.

12. Abseilfahrt

Legen Sie die beiden Seilstränge wie in Abschnitt 5 beschrieben in das REVERSO

3

ein. Zum Bremsen wird der Druck auf die freien Seilenden mit der Hand erhöht.

Verwenden Sie unterhalb des REVERSO

3

 ein Rücksicherungssystem (SHUNT 

oder Prusikknoten).

13. Steuern der Bremsreibung

Wählen Sie in den meisten Fällen die Grundposition, d.h. das freie Seilende in den 

Bremsrillen (siehe Abschnitt 5). 

Manchmal ist es sinnvoll, je nach Gewicht einer Person, Seildurchmesser, 

Verwendungszweck oder Wetterbedingungen die Bremsreibung zu verringern, 

indem Sie die Seilführung verändern: Das freie Seilende läuft über die 

gegenüberliegende Seite der Bremsrillen.

14. Allgemeine Informationen

Produktlebensdauer

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Lebensdauer des Produkts 

auf eine einmalige Anwendung reduzieren, beispielsweise im Falle von Kontakt 

mit Chemikalien, extremen Temperaturen, scharfen Kanten, einem schweren 

Sturz usw. 

Die 

potentielle

 Lebensdauer von Petzl-Produkten lautet wie folgt: bis zu 10 Jahren 

ab dem Herstellungsdatum für Kunststoff- und Textilprodukte. Für Metallprodukte 

ist sie unbegrenzt. 

Die 

tatsächliche

 Lebensdauer eines Produktes endet, wenn eines der nachfolgend 

aufgelisteten Kriterien zum Aussondern zutreffen (siehe „Aussondern von 

Ausrüstung“) oder wenn das Produkt für die Verwendung in einem System als 

technisch überholt gilt. 

Die tatsächliche Lebensdauer wird durch eine Reihe an Faktoren 

beeinflusst: Gebrauchsintensität, -häufigkeit und -umgebung sowie 

Benutzerkompetenz, Lagerungsbedingungen, Wartung usw.

Regelmäßige Überprüfung auf Schäden und/oder 

Abnutzung.

Neben der Überprüfung vor jedem Einsatz und während des Gebrauchs müssen 

die Produkte mindestens ein Mal pro Jahr von einer sachkundigen Person 

überprüft, und diese Überprüfung muss dokumentiert werden. Diese Überprüfung 

muss spätestens alle 12 Monate durchgeführt werden. Die Häufigkeit dieser 

Überprüfung hängt von der Intensität und von der Umgebung ab, in der das 

Produkt verwendet wird. Vorzugsweise sollte die persönliche Schutzausrüstung 

den Benutzern persönlich zugeschrieben werden, so dass sie oder er die genaue 

Geschichte der Ausrüstung kennt und die Ausrüstung besser überprüft werden 

kann. Die Ergebnisse dieser Überprüfung werden in den „Prüfbericht“ eingetragen. 

In diesem Dokument sollten die folgenden Einzelheiten aufgezeichnet werden: 

Genauer Typ des Ausrüstungsgegenstands, Modell, Name und Kontaktinformation 

des Herstellers oder Vertriebs, Möglichkeiten der Identifizierung (Seriennummer 

oder individuelle Kennzeichnung), Herstellungsjahr, Kaufdatum, Datum der 

Inbetriebnahme, Name des Benutzers und andere wichtige Informationen wie 

Wartung und Gebrauchshäufigkeit, Aufzeichnungen zur regelmäßigen Überprüfung 

(Datum, Anmerkungen und bestehende Probleme, Name und Unterschrift der 

prüfenden Person sowie das nächste Prüfdatum). Beispiele zu detaillierten 

Prüfberichten und andere Informationen finden Sie unter www.petzl.com/ppe

Aussondern von Ausrüstung

In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung sofort aussondern: 

- die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung durch (Überprüfung vor jedem Einsatz, 

während des Gebrauchs und regelmäßige Hauptüberprüfung), 

- die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz oder beträchtlicher Belastung 

ausgesetzt, 

- die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht bekannt bzw. unvollständig, 

- die Ausrüstung ist mindestens 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textilien 

gefertigt, 

- Sie haben irgendwelche Zweifel an der Zuverlässigkeit. 

Zerstören und entsorgen Sie ausgesonderte Ausrüstungsgegenstände sofort, um 

weiteren Gebrauch zu verhindern.

Veralterung von Produkten

Es gibt viele Gründe, wegen derer ein Produkt als veraltet betrachtet werden kann 

und daher vor dem Ende seiner tatsächlichen Lebensdauer entsorgt werden sollte. 

Beispiele: Änderungen an Normen, Richtlinien oder Gesetzen, Entwicklung neuer 

Techniken, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.

Änderungen, Reparaturen

Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von 

Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung 

einzuschränken, verboten.

Garantie

PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und Herstellungsfehler eine 

Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind normale 

Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung 

sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke 

zurückzuführen sind, für die das Produkt nicht bestimmt ist. 

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder 

unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung 

seiner Produkte entstehen.

background image

8

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(IT) ITALIANO

Solo le tecniche presentate come non barrate e / o senza simbolo di morte 

sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi 

documenti sul nostro sito www.petzl.com 

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.

1. Campo di applicazione

Dispositivo di assicurazione e discensore per l’alpinismo e l’arrampicata. 

Compatibile con le corde dinamiche (anima + calza) CE (EN 892), UIAA : 

- mezze corde o corde gemelle (2 x 1/2 corda) ≥ 7,5 mm, 

- corda singola ≥ 8,9 mm. 

Questo prodotto è concepito per diametri di corda fino a 10,5 mm (11 mm 

consentito). 

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra 

situazione differente da quella per cui è destinato.

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose. 

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre : 

- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso, 

- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo, 

- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e 

i limiti, 

- comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Dovete conoscere anche le tecniche di soccorso in modo che questo possa essere 

immediatamente organizzato in caso di difficoltà. Questo comporta una formazione 

adeguata alle tecniche di salvataggio.

Questa nota informativa descrive unicamente le istruzioni d’uso di questo 

prodotto e non tutte le tecniche di assicurazione e di discesa in doppia.

Prima di utilizzare questo prodotto si deve acquisire l’insieme delle tecniche 

di assicurazione e di discesa in doppia. L’assicurazione richiede una grande 

conoscenza, padronanza e attenzione da parte dell’assicuratore.

Responsabilità

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle 

attività specificate nel campo di applicazione. 

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e 

addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e 

addestrata. 

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola 

vostra responsabilità. 

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, 

ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente 

al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa 

responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

2. Nomenclatura

(1) Cavo, (2) Anello di fissaggio, (3) Corpo, (4) Passaggi di corda, (5) Gole di 

frenaggio, (6) Foro di sbloccaggio. 

Materiali principali : corpo in lega d’alluminio e cavo in acciaio con guaina in nylon.

Terminologia

Il termine corda può indicare un capo di corda o due capi di corda. Con le mezze 

corde e le corde gemelle, si mette un capo di corda in ogni passaggio di corda.

3. Controllo, punti da verificare

Prima di ogni utilizzo

Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, 

corrosione…

Prestare particolare attenzione agli spigoli vivi dovuti ad usura. 

Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni prodotto sul sito www.

petzl.com o sul CD-ROM DPI PETZL. In caso di dubbio, contattare PETZL.

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti 

con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del buon posizionamento dei 

dispositivi gli uni rispetto agli altri. Fare attenzione che non ci siano corpi estranei 

nei passaggi di corda.

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella 

vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).

Corde

Mezze corde dinamiche (2 x 1/2 corda), corde gemelle o corde singole dinamiche 

EN 892. 

Quando si utilizzano due capi di corda, questi due capi devono essere identici 

(diametro, condizione, tessitura). 

ATTENZIONE, alcune corde possono essere più scorrevoli, per esempio le corde 

nuove, i piccoli diametri, certi tipi di calza, trattamenti della calza, corde bagnate… 

(vedi nota informativa specifica della corda).

Moschettone di frenaggio

Si deve utilizzare un moschetone con ghiera di bloccaggio. Questo moschettone 

interviene nel frenaggio formando una barra di frenaggio per la corda sul corpo del 

REVERSO

3

. La dimensione, la geometria e il posizionamento svolgono un ruolo 

importante nell’efficacia del REVERSO

3

La barra di frenaggio, in appoggio sul REVERSO

3

, deve essere più dritta possibile. 

Il moschettone deve potersi muovere liberamente.

5. Installazione

- Moschettonare il cavo mediante un moschettone con ghiera di bloccaggio. 

- Connettere il REVERSO

3

 all’anello di assicurazione dell’imbracatura. 

- Corda singola : inserire un’occhiello di corda in uno dei passaggi di corda. 

- Mezze corde e corde gemelle : inserire un’occhiello di corda in ciascuno dei 

due passaggi di corda. 

- Moschettonare l’occhiello o i due occhielli di corda e bloccare il moschettone.

6. Avvertenze prima e durante l’utilizzo

Il REVERSO

3

 non blocca la corda automaticamente. L’assicuratore deve 

volontariamente impedire alla corda di scorrere per controllare la caduta. 

Tenere sempre fermamente la corda lato frenaggio con una mano. 

L’assicuratore deve assicurarsi alla sosta prima di assicurare il compagno.

- Si raccomanda l’utilizzo di guanti. 

- Prima dell’utilizzo, acquisire familiarità con il REVERSO

3

 e la corda per conoscere 

la sensazione di frenaggio.

Cavo = 0 kN

Il cavo non ha alcuna resistenza alla trazione. 

ATTENZIONE PERICOLO, non assicurarsi al cavo.

Il cavo impedisce al REVERSO

3

 di allontanarsi dal moschettone e rende il 

dispositivo imperdibile. Per evitare un’inutile usura del cavo, fare attenzione che la 

corda non sfreghi sul cavo.

7. Assicurazione del primo

ATTENZIONE, è obbligatorio creare un punto di rinvio per la corda del primo.

7A. Dare corda.

La mano sul lato frenaggio spinge la corda verso il REVERSO

3

 curvandola. La 

mano sul lato arrampicatore tira la corda attraverso il REVERSO

3

.

7B. Recuperare corda.

La mano sul lato arrampicatore recupera la corda regolarmente. La mano sul lato 

frenaggio tira la corda attraverso il REVERSO

3

.

7C. Trattenere una caduta.

Tenere saldamente la corda sul lato frenaggio portandola verso il basso.

8. Fare scendere l’arrampicatore in 

moulinette

Entrambe le mani sono poste sotto il REVERSO

3

 sulla corda lato frenaggio. 

L’assicuratore sposta una mano dopo l’altra. La corda lato frenaggio deve sempre 

essere tenuta saldamente.

9. Assicurazione del secondo con un 

punto di rinvio

Vedi capitolo 5 : Installazione. 

La corda del secondo deve essere obbligatoriamente rinviata sulla sosta.

10. Assicurazione autofrenante del 

secondo

10A. Il sistema autofrenante assiste l’assicuratore per 

arrestare la caduta.

Installare il REVERSO

3

 sulla sosta con un moschettone con ghiera di bloccaggio 

solamente tramite l’anello di fissaggio. 

Per miglior comfort e maggiore efficacia, si consiglia per assicurare il secondo, 

di posizionarsi in modo tale da avere il REVERSO

3

 davanti e abbastanza in alto 

sopra i gomiti. 

- Inserire uno o due occhielli di corda in uno o due passaggi di corda. 

La corda lato arrampicatore è al di sopra della corda lato frenaggio. 

Moschettonare l’occhiello o gli occhielli di corda e il cavo con un moschettone con 

ghiera di bloccaggio.

Testare il bloccaggio della corda lato arrampicatore tirando la corda lato 

arrampicatore.

Le mani fanno scorrere la corda correttamente nel sistema. In caso di caduta del 

secondo, il sistema frena la corda.

È molto importante tenere sempre la corda lato frenaggio. 

I 2 capi di corda (lato arrampicatore e lato frenaggio) devono restare nell’asse 

delle gole di frenaggio e tesi verso il basso (vedi schema Test). 

ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE, il moschettone deve potersi muovere 

liberamente.

10B. Sbloccaggio del REVERSO

3

Tenere sempre la corda lato frenaggio.

L’assicuratore inserisce un moschettone nel foro di sbloccaggio e l’utilizza come 

una maniglia.  

Tenendo saldamente la corda lato frenaggio, tirare la maniglia e far oscillare il 

REVERSO

3

 per sbloccare la corda. La mano sulla corda lato frenaggio frena la 

corda stringendo più o meno fortemente. Per arrestare una caduta, stringere 

saldamente la corda di frenaggio e lasciare il moschettone maniglia. 

Non utilizzare mai un’altra soluzione di sbloccaggio come ad esempio con un 

cordino, una fettuccia…

11. Assicurazione di due secondi che 

arrampicano contemporaneamente

Compatibilità di corda

Utilizzare 2 corde identiche (diametro, condizione, tessitura…) di diametro da 8,5 

mm minimo.

11A. Assicurazione.

Installazione secondo il principio del capitolo 10A.

ATTENZIONE PERICOLO, il moschettone (barra di frenaggio) deve essere 

posizionato correttamente e potersi muovere liberamente.

ATTENTION, se uno dei due secondi è in tensione sulla sua corda :

- Recuperare regolarmente la corda su ogni capo per limitare gli effetti di una 

caduta. 

- La funzione autofrenante rischia di diminuire. Occorre fare particolare attenzione 

alla corda dell’altro secondo. Tenere sempre saldamente i due capi della corda sul 

lato frenaggio.

11B. Sbloccaggio del secondo.

Vedi capitolo 10B. 

Prima di sbloccare un secondo in sospensione, mettere in sicurezza l’altro 

secondo con un nodo.

12. Discesa in doppia

Posizionare i due capi di corda nel REVERSO

3

 come indicato al capitolo 5. Il 

frenaggio si fa stringendo la presa sui capi di corda lato frenaggio.

Utilizzare un sistema di autoassicurazione, SHUNT o nodo autobloccante sotto 

il REVERSO

3

.

13. Regolare il frenaggio

Nella maggior parte dei casi, scegliere la posizione : corda lato frenaggio nelle gole 

di frenaggio (vedi capitolo 5). 

Negli altri casi in base al peso, al diametro della corda, all’utilizzo e alle condizioni 

meteorologiche, è possibile ridurre il frenaggio invertendo la direzione della corda. 

Posizionare la corda lato frenaggio sulla parte opposta alle gole di frenaggio.

14. Informazioni generali

Durata

ATTENZIONE, un evento eccezionale può limitare la durata ad un solo utilizzo, 

ad esempio se il prodotto è esposto a prodotti chimici pericolosi, temperature 

estreme, se è a contatto con una parte tagliente o se subisce notevoli sforzi, una 

forte caduta, ecc. 

La durata 

potenziale

 dei prodotti Petzl può essere di 10 anni a partire dalla data di 

fabbricazione per i prodotti in plastica e tessili. Indefinita per i prodotti metallici. 

La durata 

reale

 di un prodotto termina nel momento in cui si riscontra una causa 

d’eliminazione (vedere la lista nel paragrafo «Eliminazione») o quando il prodotto 

risulta obsoleto nel sistema. 

Fattori che incidono sulla durata reale di un prodotto : intensità, frequenza, 

ambiente di utilizzo, competenza dell’utilizzatore, manutenzione, stoccaggio, ecc.

Verificare periodicamente che il dispositivo non abbia 

subito danni e che non sia deteriorato.

Oltre ai controlli prima e durante l’utilizzo, un controllore competente deve 

eseguire una verifica approfondita (esame periodico). Tale controllo deve essere 

effettuato almeno ogni 12 mesi. Bisogna adattare la frequenza in base al tipo 

ed all’intensità di utilizzo. Per un miglior controllo del materiale, è consigliabile 

destinare questo prodotto ad un solo utilizzatore così da conoscerne la storia. 

I risultati dei controlli devono essere riportati su una «scheda di verifica». La 

scheda di verifica deve consentire di registrare i seguenti dati : tipo di dispositivo, 

modello, nome e dati del fabbricante o del fornitore, mezzo di identificazione (n° 

di serie o n° individuale), anno di fabbricazione, data d’acquisto, data del primo 

utilizzo, nome dell’utilizzatore, ogni informazione pertinente come ad esempio la 

manutenzione e la frequenza di utilizzo, la storia delle verifiche periodiche (data, 

osservazioni e difetti riscontrati, nome e firma del controllore competente, data 

della prossima verifica periodica prevista). È possibile utilizzare il modello di 

scheda dettagliata e gli strumenti informatici messi a disposizione su www.petzl.

fr/epi

Eliminazione

Interrompere immediatamente l’utilizzo di questo prodotto se : 

- il risultato dei controlli (prima, durante, approfondito) non è soddisfacente, 

- ha subito notevoli sforzi o una forte caduta. 

- non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. 

- ha 10 anni ed è composto da materiali plastici o tessili. 

- si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità. 

Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro utilizzo.

Obsolescenza del prodotto

Esistono molteplici ragioni per le quali un prodotto può essere considerato 

obsoleto e quindi ritirato dal servizio, per esempio : evoluzione delle norme 

applicabili, dei testi normativi e delle tecniche, incompatibilità con gli altri 

dispositivi, ecc.

Modifiche, riparazioni

Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è vietata : 

rischio di diminuzione dell’efficacia del prodotto.

Garanzia

Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto di materiale o di 

fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia : l’usura normale, l’ossidazione, le 

modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni 

dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è 

destinato. 

PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni 

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

background image

9

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(ES) ESPAÑOL

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. 

Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en 

nuestra página web www.petzl.com 

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.

1. Campo de aplicación

Aparato de aseguramiento y descensor para alpinismo y escalada. 

Compatible con las cuerdas dinámicas (alma + funda) CE (EN 892), UIAA : 

- cuerdas dobles o gemelas (2 cuerdas 1/2) ≥ 7,5 mm, 

- cuerda simple ≥ 8,9 mm. 

Este producto está diseñado para diámetros de cuerda hasta 10,5 mm (11 mm 

aceptado). 

Estos productos no deben ser solicitados más allá de sus límites o en cualquier 

otra situación para la que no esté prevista.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este producto son por naturaleza 

peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe : 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Formarse para el uso específico de este equipo. 

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus 

limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas 

graves o mortales.

Debe conocer también las técnicas de rescate de forma que el rescate pueda 

organizarse inmediatamente en caso de dificultades. Esto implica una formación 

adecuada en las técnicas de salvamento.

Esta ficha técnica de utilización sólo describe las instrucciones de utilización 

de este producto y no describe todas las técnicas de aseguramiento y de 

descenso en rápel.

El conjunto de las técnicas de aseguramiento y de descenso en rápel deben 

aprenderse antes de utilizar este producto. El aseguramiento requiere un gran 

conocimiento, dominio y vigilancia por parte del asegurador.

Responsabilidad

ATENCIÓN : es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta 

formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o 

que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada. 

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa 

bajo su única responsabilidad. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier 

daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de 

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir 

esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

2. Nomenclatura de las partes

(1) Cable, (2) Anillo de fijación, (3) Cuerpo, (4) Ranuras de paso de cuerda, 

(5) Zonas de frenado, (6) Orificio de desbloqueo. 

Materiales principales : cuerpo de aleación de aluminio y cable de acero con funda 

de nylon.

Terminología

El término cuerda puede referirse a uno o dos cabos de cuerda. Con las cuerdas 

en doble y gemelas, se coloca un cabo de cuerda por cada ranura.

3. Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Compruebe el producto, la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste, 

corrosión…

Atención a los cantos afilados que pueden aparecer por desgaste. 

Consulte los detalles para realizar el control de cada producto en www.petzl.com o 

en el CD-ROM EPI PETZL. En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

Durante la utilización

Es importante verificar regularmente el estado del producto y de sus conexiones 

con otros equipos del sistema. Asegúrese de la correcta conexión y colocación 

de los equipos entre sí. Procure que no haya cuerpos extraños en las ranuras de 

paso de cuerda.

4. Compatibilidad

Verifique la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema 

en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).

Cuerdas

Cuerdas dinámicas en doble (2 cuerdas 1/2), cuerdas gemelas o cuerdas 

dinámicas en simple EN 892. 

Cuando utilice dos cabos de cuerda, estos dos cabos deben ser parecidos 

(diámetro, estado, textura). 

ATENCIÓN : algunas cuerdas pueden tener un mayor deslizamiento, por ejemplo, 

las cuerdas nuevas, diámetros pequeños, algunos tipos de fundas, tratamientos de 

la funda, cuerdas mojadas… (ver la ficha técnica específica de la cuerda).

Mosquetón de frenado

Debe utilizar un mosquetón de bloqueo. Este mosquetón interviene en el frenado 

haciendo de barra de frenado para la cuerda sobre el cuerpo del REVERSO

3

. Su 

dimensión, su geometría y su colocación tienen un papel importante en la eficacia 

del REVERSO

3

La barra de frenado, que se apoya en el REVERSO

3

, debe ser lo más recta posible. 

El mosquetón debe poder moverse libremente.

5. Instalación

- Mosquetonee el cable mediante un mosquetón con cierre de seguridad. 

- Enganche el REVERSO

3

 al anillo de aseguramiento del arnés. 

- Cuerda simple : introduzca un bucle de cuerda en una de las ranuras. 

- Cuerda doble y cuerda gemela : introduzca un bucle de cuerda en cada una de 

las ranuras. 

- Mosquetonee el bucle o los dos bucles de cuerda y bloquee correctamente el 

mosquetón.

6. Advertencias antes y durante la 

utilización

El REVERSO

3

 no bloquea la cuerda automáticamente. El asegurador debe 

impedir voluntariamente que la cuerda deslice para así controlar la caída. 

Sujete siempre firmemente la cuerda «lado frenado» con una mano. 

El asegurador debe autoasegurarse a la reunión antes de cuidar de la 

seguridad de su compañero.

- Se recomienda utilizar guantes. 

- Antes de su utilización, debe familiarizarse con el REVERSO

3

 y la cuerda para 

conocer la sensación de frenado.

Cable = 0 kN

El cable no tiene ninguna resistencia a la tracción. 

ATENCIÓN PELIGRO : no se asegure al cable.

El cable impide que el REVERSO

3

 se aleje del mosquetón y hace que el aparato 

sea imperdible. Para evitar un desgaste inútil del cable, procure que la cuerda no 

roce con el cable.

7. Aseguramiento del primero

ATENCIÓN : es obligatorio crear un punto de reenvío para la cuerda del primero.

7A. Cómo dar cuerda.

La mano “lado frenado” empuja la cuerda hacia el REVERSO

3

 formando un bucle. 

La mano “lado escalador” tira de la cuerda a través del REVERSO

3

.

7B. Cómo recuperar cuerda.

La mano “lado escalador” recupera cuerda regularmente. La mano “lado frenado” 

tira de la cuerda a través del REVERSO

3

.

7C. Cómo retener una caída.

Sujete firmemente la cuerda “lado frenado” colocándola hacia abajo.

8. Hacer descender al escalador en 

polea

Las dos manos se colocan debajo del REVERSO

3

 en la cuerda “lado frenado”. El 

asegurador desplaza una mano después de la otra. La cuerda “lado frenado” debe 

sujetarse siempre con firmeza.

9. Aseguramiento del segundo con un 

punto de reenvío

Ver apartado 5 : Instalación. 

La cuerda del segundo debe ser reenviada, obligatoriamente, a la reunión.

10. Aseguramiento autofrenante de un 

segundo

10A. El sistema autofrenante ayuda al asegurador a 

detener la caída.

Instale el REVERSO

3

 en la reunión con un mosquetón de bloqueo sólo por el anillo 

de fijación. 

Para una mayor comodidad y más eficacia, le aconsejamos para asegurar a 

un segundo, posicionarse de forma que tenga el REVERSO

3

 delante de usted y 

bastante alto por encima de los codos. 

- Introduzca un bucle o dos bucles de cuerda en una o las dos ranuras. 

La cuerda «lado escalador» está por encima de la cuerda «lado frenado». 

Mosquetonee el bucle o los bucles de cuerda y el cable con un mosquetón con 

cierre de seguridad.

Pruebe el bloqueo de la cuerda “lado escalador” traccionando la del “lado 

escalador”.

Las dos manos hacen deslizar la cuerda regularmente por el sistema. En caso de 

caída del segundo, el sistema frena la cuerda.

Es muy importante sujetar la cuerda “lado frenado”. 

Los 2 cabos (lado «escalador» y lado «frenado») deben permanecer en el eje 

de las zonas de frenado y tensados hacia abajo (ver esquema Test). 

ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE : el mosquetón debe poder moverse 

libremente.

10B. Desbloqueo del REVERSO

3

Sujete siempre la cuerda «lado frenado».

El asegurador introduce un mosquetón en el orificio de desbloqueo y lo utiliza 

como empuñadura.  

Sujetando firmemente la cuerda «lado frenado», tire de esta empuñadura y haga 

bascular el REVERSO

3

para desbloquear la cuerda. La mano que sujeta la cuerda 

“lado frenado” frena la cuerda apretándola más o menos fuerte. Para detener 

el descenso, apriete firmemente la cuerda de frenado y suelte este mosquetón 

empuñadura. 

No utilice nunca otra solución de desbloqueo como, por ejemplo, un cordino, 

una cinta…

11. Aseguramiento de dos segundos 

que escalan simultáneamente

Compatibilidad cuerda

Utilice 2 cuerdas similares (diámetro, estado, textura…) de un diámetro mínimo 

de 8,5 mm.

11A. Aseguramiento.

Instalación siguiendo el principio del esquema 10A.

ATENCIÓN PELIGRO : el mosquetón (barra de frenado) debe colocarse 

correctamente y debe poder moverse libremente.

ATENCIÓN, si uno de los dos segundos está en tensión en su cuerda :

- Recupere regularmente cuerda de cada cabo para limitar los efectos de una 

caída. 

- La función autofrenante puede reducirse. Es necesario estar particularmente 

atento a la cuerda del otro segundo. Sujete siempre con firmeza los dos cabos de 

la cuerda «lado frenado».

11B. Desbloqueo de un segundo

Ver apartado 10B. 

Antes de desbloquear a un segundo en suspensión, asegure al segundo con un 

nudo.

12. Descenso en rápel

Coloque los dos cabos de la cuerda en el REVERSO

3

 como se indica en el 

apartado 2. El frenado se realiza apretando más o menos con la mano los cabos 

“lado frenado”.

Utilice un sistema de autoseguro, SHUNT o nudo autobloqueante por debajo 

del REVERSO

3

.

13. Ajuste el frenado

En la mayoría de los casos, escoja la posición : cuerda “lado frenado” sobre las 

zonas de frenado (ver apartado 5). 

En los demás casos, según el peso, el diámetro de la cuerda, la utilización y las 

condiciones meteorológicas, puede reducir el frenado invirtiendo el paso de la 

cuerda. Coloque la cuerda «lado frenado» en posición opuesta a las zonas de 

frenado.

14. Información general

Vida útil

ATENCIÓN : un suceso excepcional puede limitar la vida útil a una sola utilización, 

por ejemplo, si el producto está expuesto a productos químicos peligrosos, a 

temperaturas extremas o si está en contacto con una arista cortante o si ha sufrido 

esfuerzos importantes, una caída importante, etc. 

La vida útil 

potencial

 de los productos Petzl puede ser de 10 años a partir de la 

fecha de fabricación para los productos plásticos y textiles. No está limitada para 

los productos metálicos. 

La vida útil 

real

 de un producto finaliza cuando se produce alguna causa para 

darlo de baja (ver lista en el apartado «Dar de baja») o cuando pasa a ser obsoleto 

en el sistema. 

Factores que influyen en la vida útil real de un producto : intensidad, 

frecuencia, entorno de utilización, competencia del usuario, mantenimiento, 

almacenamiento, etc.

Compruebe periódicamente que el equipo no haya sufrido 

ningún daño ni deterioro.

Además de las comprobaciones antes y durante la utilización, realice una 

comprobación en profundidad (examen periódico) mediante un controlador 

competente. Esta verificación debe realizarse como mínimo cada 12 meses. Esta 

frecuencia debe adaptarse en función del tipo y de la intensidad de utilización. 

Para un mejor seguimiento del material, es preferible atribuir este producto 

a un usuario único para que éste conozca su historia. Los resultados de las 

verificaciones deben anotarse en una «ficha de seguimiento». Esta ficha de 

seguimiento debe permitir registrar los detalles siguientes : tipo de equipo, 

modelo, nombre y dirección del fabricante o del proveedor, medio de identificación 

(n° de serie o n° individual), año de fabricación, fecha de compra, fecha de la 

primera utilización, nombre del usuario, toda la información pertinente como, 

por ejemplo, el mantenimiento, la frecuencia de utilización y el historial de los 

controles periódicos (fecha, comentarios y defectos detectados, nombre y firma 

del controlador competente, fecha del próximo control periódico previsto). 

Puede utilizar el ejemplo de ficha detallada y las herramientas informáticas que 

encontrará a su disposición en www.petzl.fr/epi

Dar de baja

Deje de utilizar inmediatamente este producto si : 

- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en profundidad) no es 

satisfactorio, 

- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante, 

- no conoce el historial completo de su utilización, 

- tiene 10 años y está compuesto de materiales plásticos o textiles, 

- tiene la mínima duda de su fiabilidad. 

Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una utilización futura.

Productos obsoletos

Hay numerosas razones por las que un producto puede considerarse obsoleto y, 

por consiguiente, retirado de la circulación, por ejemplo : evolución de las normas 

aplicables, evolución de los textos reglamentarios, evolución de las técnicas, 

incompatibilidad con los otros equipos, etc.

Modificaciones, reparaciones

Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las autorizadas por 

Petzl están prohibidas : riesgo de disminución de la eficacia del producto.

Garantía

Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier defecto de 

materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste normal, 

la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala 

conservación, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a las 

utilizaciones para las que este producto no está destinado. 

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales 

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus 

productos.

background image

10

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(PT) PORTUGUÊS

Só as técnicas não barradas e / ou sem a caveira estão autorizadas. Tome 

regularmente conhecimento das últimas actualizações destes documentos no 

nosso site www.petzl.com 

Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.

1. Campo de aplicação

Aparelho de segurança e descensor para alpinismo e escalada. 

Compatível com cordas dinâmicas (alma + camisa) CE (EN 892), UIAA : 

- cordas duplas ou gémeas (2 x 1/2 corda) ≥ 7,5 mm, 

- cordas simples ≥ 8,9 mm. 

Este produto está concebido para diâmetros de corda até 10,5 mm (11 mm 

aceite). 

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer 

situação para a qual não tenha sido previsto.

ATENÇÃO

As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza 

perigosas. 

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

Antes de utilizar este produto, deve : 

- Ler e compreender todas as instruções de utilização. 

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento. 

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas 

performances e as suas limitações. 

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.

Deverá conhecer as técnicas de resgate de forma a que o mesmo possa ser 

imediata e rapidamente posto em marcha em caso de dificuldades. Tal implica uma 

formação adequada nas técnicas de resgate.

Este bloco de instruções descreve unicamente o modo de emprego deste 

produto e não descreve todas as técnicas de dar segurança e de descida em 

rappel.

O conjunto de técnicas de dar segurança e de descida em rappel deve ser 

adquirido antes de utilizar este produto. Dar segurança exige um grande 

conhecimento, domínio e vigilância da parte de quem dá segurança.

Responsabilidade

ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização. Esta formação deve 

estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação. 

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e 

responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa 

competente e responsável. 

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se 

sob a sua inteira responsabilidade. 

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os 

danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos 

nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta 

responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.

2. Nomenclatura

(1) Cabo, (2) Anel de fixação, (3) Corpo, (4) Passagens da corda, (5) Cames de 

travamento, (6) Orifício de desbloqueamento. 

Matérias principais : corpo em liga de alumínio e cabo de aço com manga de 

nylon.

Terminologia

O termo corda pode ser uma ponta de corda ou duas pontas de corda. Com as 

cordas duplas e gémeas, colocamos uma ponta de corda em cada passagem de 

corda.

3. Controle, pontos a verificar

Antes de qualquer utilização

Verifique no produto, a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste, 

corrosão…

Tenha atenção às arestas vivas que podem aparecer com o desgaste. 

Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada produto no site www.petzl.

com ou no CD-ROM EPI PETZL. Em caso de dúvida contacte a PETZL.

Durante a utilização

É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões 

com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do correcto posicionamento 

dos equipamentos, uns em relação aos outros. Verifique a ausência de corpos 

estranhos nas passagens de corda.

4. Compatibilidade

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na 

sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).

Cordas

Cordas dinâmicas duplas (2 x 1/2 corda), cordas gémeas ou cordas dinâmicas 

simples EN 892. 

Quando utiliza duas pontas de corda, essa duas pontas devem ser idênticas 

(diâmetro, estado, textura). 

ATENÇÃO, certas cordas podem ser escorregadias, por exemplo as cordas novas, 

pequenos diâmetros, certos tipos de camisa, tratamentos da camisa, cordas 

molhadas… (ver notícia específica da corda).

Mosquetão de travamento

Deverá utilizar um mosquetão com segurança. O mosquetão intervém no 

travamento constituindo uma barra de travamento para a corda no corpo do 

REVERSO

3

. A sua dimensão, geometria e posicionamento jogam um papel 

importante no funcionamento do REVERSO

3

A barra de travamento, em apoio sobre o REVERSO

3

, deve estar o mais direita 

possível. 

O mosquetão deve poder mover-se livremente.

5. Instalação

- Mosquetone o cabo de aço com a ajuda de um mosquetão com segurança. 

- Conecte o REVERSO

3

 no anel de segurança do harnês. 

- Corda simples : insira uma volta de corda numa das passagens de corda. 

- Cordas duplas e corda Twin : insira uma volta de corda em cada uma das 

duas passagens de corda. 

- Mosquetone a volta ou as duas voltas de corda e trave o mosquetão.

6. Advertências antes e durante a 

utilização

O REVERSO

3

 não bloqueia a corda automaticamente. Quem dá segurança deve 

voluntariamente impedir a corda de deslizar para controlar a queda. 

Segure sempre firmemente a corda do lado do travamento com uma mão. 

Quem dá segurança deve se alonjar na reunião antes de dar segurança a um 

colega.

- É recomendado utilizar luvas. 

- Antes da utilização, familiarize-se com o seu REVERSO

3

 e a corda para conhecer 

bem a sensação de travar.

Cabo de aço = 0 kN

O cabo de aço não tem nenhuma resistência à tracção. 

ATENÇÃO PERIGO, não se alonge no cabo de aço.

O cabo de aço impede o REVERSO

3

 de se afastar do mosquetão e torna o aparelho 

imperdível. Para evitar um desgaste inútil do cabo de aço, cuide para que a corda 

não roce no cabo de aço.

7. Dar segurança ao primeiro

ATENÇÃO, é obrigatório criar um ponto de reenvio para a corda do primeiro.

7A. Dar corda (mou).

A mão do lado do travamento empurra a corda para o REVERSO

3

 dando o jeito. A 

mão do lado do escalador tira a corda do REVERSO

3

.

7B. Tirar corda (pi).

A mão do lado do escalador saca a corda de modo regular. A mão do lado do 

travamento tira a corda do REVERSO

3

.

7C. Travar uma queda.

Segure firmemente a corda do lado do travamento posicionando-a toda para baixo.

8. Descer o escalador em top rope

As duas mãos estão colocadas sob o REVERSO

3

 a segurar a corda do lado do 

travamento. Quem dá segurança desloca uma mão atrás da outra. A corda do lado 

do travamento deve sempre estar segura firmemente.

9. Dar segurança ao segundo com 

ponto de reenvio

Ver capítulo 5 : Instalação. 

A corda do segundo deve imperativamente ser reenviada na reunião.

10. Segurança autoblocante de um 

segundo

10A. O sistema autoblocante assiste quem dá segurança 

para travar uma queda.

Instale o REVERSO

3

 na reunião com um mosquetão com segurança preso 

unicamente pelo anel de fixação. 

Para mais conforto e maior eficácia, aconselhamo-lo ao dar segurança ao 

segundo, a se posicionar de modo a ter o REVERSO

3

 à sua frente e o mais alto 

acima dos cotovelos. 

- Insira uma ou duas voltas de corda numa das passagens de corda ou nas duas. 

O lado da corda do escalador fica por cima do lado da corda do travamento. 

Mosquetone a volta ou as voltas de corda e o cabo de aço com um mosquetão 

com segurança.

Teste o travamento da corda do lado do escalador com uma tracção do lado 

do escalador.

As duas mãos deixam deslizar a corda de forma regular através do sistema. Em 

caso de queda do segundo, o sistema trava a corda.

É muito importante segurar sempre a corda do lado do travamento. 

As 2 pontas de corda (do lado do escalador e do lado do travamento) devem 

manter-se no eixo das cames de travamento e em tensão para baixo (ver 

esquema Test). 

ATENÇÃO PERIGO DE MORTE, o mosquetão deve poder mover-se livremente.

10B. Desbloqueamento do REVERSO

3

Segurar sempre a corda do lado de travamento.

Quem dá segurança instala um mosquetão no orifício de desbloqueamento e 

utiliza-o como um punho.  

Segurando sempre firmemente a corda do lado do travamento, puxa este punho 

e bascula o REVERSO

3

 para desbloquear a corda. A mão na corda do lado do 

travamento trava a corda apertando com mais ou menos força. Para travar uma 

queda, aperte firmemente a corda de travamento e largue o mosquetão punho. 

Não utilize jamais uma outra solução de desbloqueamento como por exemplo com 

uma cordoleta ou uma fita…

11. Dar segurança a dois segundos 

escalando em simultâneo

Compatibilidade da corda

Utilize 2 cordas iguais (diâmetro, estado, textura…) de um diâmetro mínimo de 

8,5 mm.

11A. Segurança.

Instalação segundo o princípio do capítulo 10A.

ATENÇÃO PERIGO, o mosquetão (barra de travamento) deve ser posicionado 

correctamente e poder se mover livremente.

ATENÇÃO, se um dos dois segundos está em tensão na corda :

- Saque regularmente o mou em cada ponta da corda para limitar os efeitos de 

uma queda. 

- A função autoblocante pode ser reduzida. É preciso estar particularmente atento 

à corda do outro segundo. Mantenha sempre seguras firmemente nas mãos as 

duas pontas da corda do lado do travamento.

11B. Desbloqueamento de um segundo da cordada.

Ver capítulo 10B. 

Antes de desbloquear um segundo em suspensão, segure o outro segundo com 

um nó.

12. Descida em rappel

Posicione as duas pontas da corda no REVERSO

3

 como indicado no capítulo 5. O 

travamento faz-se apertando a mão nas pontas do lado do travamento.

Utilize um sistema de contra-segurança, SHUNT ou nó auto-blocante no 

REVERSO

3

.

13. Ajuste o travamento

Na maioria dos casos, escolha a posição : corda lado travamento nas cames de 

travamento (ver capítulo 5). 

Nos outros casos, em função do peso, do diâmetro da corda, do desgaste 

e das condições meteorológicas, poderá reduzir o travamento invertendo o 

encaminhamento da corda. Coloque a corda do lado do travamento no sentido 

contrário das cames de travamento.

14. Informações gerais

Tempo de vida

ATENÇÃO, um evento excepcional pode limitar o tempo de vida a uma só 

utilização, por exemplo, se o produto estiver exposto a produtos químicos 

perigosos, temperaturas extremas, se esteve em contacto com uma aresta 

cortante ou sujeito a esforços importantes, uma queda importante, etc.. 

O tempo de vida 

potencial

 dos produtos Petzl pode ser de 10 anos a partir da data 

de fabrico para os produtos plásticos e têxteis. Não tem limite para os produtos 

metálicos. 

O tempo de vida 

real

 de um produto termina quando este se depara com uma 

causa que o condena ao abate (ver lista no parágrafo «Abater um produto») ou 

quando este se torna obsoleto no sistema. 

Factores que influenciam o tempo de vida real de um produto : intensidade, 

frequência, ambiente de utilização, competência do utilizador, manutenção, 

armazenamento, etc..

Verifique periodicamente se o equipamento não sofreu 

danos ou foi deteriorado.

Para além das verificações antes e durante a utilização, realize uma verificação 

aprofundada (exame periódico) por um controlador competente. Esta verificação 

deve ser realizada pelo menos a cada 12 meses. Esta frequência deve ser 

adaptada em função do tipo e da intensidade de utilização. Para um melhor 

acompanhamento do material, é preferível atribuir este produto a um só utilizador 

para que saiba o histórico do produto. Os resultados das verificações devem ser 

registados na «ficha de verificação». Esta ficha de verificação permite registar 

os seguintes detalhes : tipo de equipamento, modelo, nome e coordenadas do 

fabricante ou do fornecedor, meio de identificação (nº de série ou nº individual), 

ano de fabrico, data de aquisição, data da primeira utilização, nome do utilizador, 

toda a informação pertinente como por exemplo a manutenção e a frequência 

de utilização, o histórico dos exames periódicos (data, comentários e defeitos 

anotados, nome e assinatura do controlador competente, data do próximo exame 

periódico previsto). Poderá utilizar o exemplo da ficha detalhada e das ferramentas 

informáticas postas à disposição em www.petzl.fr/epi

Abater um produto

Cesse imediatamente de utilizar um produto se : 

- o resultado das verificações (antes, durante, aprofundado) não é satisfatório, 

- foi sujeito a esforços ou uma queda importantes, 

- você não conhece o histórico completo da sua utilização, 

- tem 10 anos de idade e é composto por matérias plásticas ou têxteis, 

- você tem a mínima dúvida sobre a sua fiabilidade. 

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Produto obsoleto

Existem inúmeras razões para as quais um produto pode ser considerado 

obsoleto e por consequência retirado de circulação, por exemplo : evolução das 

normas aplicáveis, evolução dos textos regulamentares, evolução das técnicas, 

incompatibilidade com os outros equipamentos, etc..

Modificações, reparações

Qualquer modificação, adição ou reparação para além das autorizadas pela Petzl 

está interdita : risco de diminuição de eficácia do produto.

Garantia

Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de material 

ou de fabrico. Estão excluídos da garantia : o desgaste normal, a oxidação, as 

modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, os danos 

devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as quais este produto 

não está destinado. 

A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou 

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização 

destes produtos.

background image

11

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(NL) NEDERLANDS

Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd” 

zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze 

documenten op onze website www.petzl.com 

Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te 

nemen met PETZL.

1. Toepassingsveld

Afdaal- en beveiligingsapparaat voor rotsklimmen en bergsport. 

Compatibel met dynamische touwen (kern + mantel) CE (EN 892), UIAA: 

- dubbeltouwen of twin-touwen (2 x 1/2 touw) ≥ 7,5 mm, 

- enkeltouw ≥ 8,9 mm. 

Dit product is geschikt voor touwdiameters tot 10,5 mm (11 mm toegestaan). 

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt 

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature 

gevaarlijk. 

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u: 

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen. 

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting. 

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren 

kenen. 

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak zijn van 

ernstige of dodelijke verwondingen.

U moet ook de technieken van hulpverlening kennen, zodat er onmiddellijk hulp 

kan worden ingeroepen in geval van moeilijkheden. Dit houdt in dat men een 

gepaste vorming moet gevolgd hebben in de reddingstechnieken.

Deze bijsluiter bevat enkel de gebruiksaanwijzing voor dit product en vermeldt 

niet alle technieken voor beveiliging en rappel-afdaling.

Men moet de technieken van beveiligen en rappel-afdaling onder de knie 

hebben alvorens dit product te gebruiken. Het beveiligen vergt een grote kennis, 

beheersing en waakzaamheid vanwege de beveiliger.

Verantwoordelijkheid

OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming 

moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld. 

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die 

onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn. 

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder 

uw eigen verantwoordelijkheid. 

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade, 

verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden 

na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze 

verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal 

dan niet.

2. Terminologie van de onderdelen

(1) Kabel, (2) Bevestigingsring, (3) Body, (4) Touwdoorsteek, (5) Remgeul, 

(6) Gaatje voor het deblokkeren. 

Voornaamste materialen: body in aluminiumlegering en stalen kabel met nylon 

mantel.

Terminologie

De term “touw” kan betekenen: een touweinde of twee touweinden. Met 

dubbeltouwen en twin-touwen, plaatst men een touweinde in elke touwdoorsteek.

3. Check: te controleren punten

Vóór elk gebruik

Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, 

slijtage, corrosie...

Let op scherpe kanten die kunnen ontstaan door slijtage. 

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke PBM 

CDROM van PETZL of op www.petzl.com Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL 

dealer.

Tijdens het gebruik

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, 

alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis 

er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. Verwijder 

ongewenste voorwerpen in de touwdoorsteken.

4. Compatibiliteit

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het 

systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).

Touwen

Dynamische dubbeltouwen (2 x 1/2 touw), twin-touwen of dynamische 

enkeltouwen EN 892. 

Wanneer u twee touweinden gebruikt, moeten deze gelijksoortig zijn (qua diameter, 

toestand, textuur). 

OPGELET, bepaalde touwen kunnen glad zijn, zoals bv. nieuwe touwen, touwen met 

kleine diameter, bepaalde mantel-types, behandeling van de mantel, natte touwen... 

(zie specifieke bijsluiter van het touw).

Karabiner met geïntegreerde remfunctie

U moet een vergrendelbare karabiner gebruiken. Deze karabiner vervult zijn rol bij 

het remmen door het vormen van een remstaaf voor het touw op het body van de 

REVERSO

3

. Zijn grootte, zijn vorm en zijn positie spelen een belangrijke rol in de 

werking van de REVERSO

3

De remstaaf, die drukt op de REVERSO

3

, moet zo recht mogelijk zijn. 

De karabiner moet vrij kunnen bewegen.

5. Installatie

- Musketoneer de kabel door middel van een vergrendelbare karabiner. 

- Verbind de REVERSO

3

 op de beveiligingsring van de gordel. 

- Enkeltouwen: steek een touwlus door één van de touwdoorsteken. 

- Dubbeltouwen en twin-touwen: steek een touwlus door elk van de 

twee touwdoorsteken. 

- Musketoneer de touwlus of de twee touwlussen en vergrendel de karabiner.

6. Waarschuwingen voor en tijdens het 

gebruik

De REVERSO

3

 blokkeert het touw niet automatisch. De beveiliger moet bewust 

het doorglijden van het touw verhinderen om de val te beheersen. 

Houd het touw steeds stevig vast met één hand aan de kant van het afremmen. 

De beveiliger moet zich verbinden met een leeflijn op de standplaats alvorens 

een medeklimmer te beveiligen.

- Het is aanbevolen om handschoenen te gebruiken. 

- Vóór het gebruik, maak u vertrouwd met uw REVERSO

3

 en het touw om voeling 

te krijgen met het remmen.

Kabel = 0 kN

De kabel is niet bestand tegen tractie. 

OPGELET, GEVAAR: bevestig uw leeflijn niet op de kabel.

De kabel verhindert dat de REVERSO

3

 zich verwijdert van de karabiner en zorgt 

ervoor dat men het toestel niet kan verliezen. Om onnodige slijtage van de kabel te 

vermijden, zorg ervoor dat het touw niet over de kabel schuurt.

7. Beveiligen van de voorklimmer

OPGELET, het is noodzakelijk een teruglooppunt te realiseren voor het touw van 

de voorklimmer.

7A. Touw vieren.

De hand aan de kant van het afremmen vormt een lus met het touw en duwt het 

touw naar de REVERSO

3

. De hand aan de kant van de klimmer trekt het touw door 

de REVERSO

3

.

7B. Touw inhalen.

De hand aan de kant van de klimmer haalt regelmatig het touw in. De hand aan de 

kant van het afremmen trekt het touw door de REVERSO

3

.

7C. Weerhouden van een val.

Houd het touw aan de kant van het afremmen stevig vast en positioneer het naar 

beneden.

8. De klimmer laten afdalen in top-rope

Beide handen zijn geplaatst onder de REVERSO

3

 op het touw aan de kant van het 

afremmen. De beveiliger verplaatst de ene hand na de andere. Het touw aan de 

kant van het afremmen moet steeds stevig worden vastgehouden.

9. Beveiligen van de naklimmer met 

een teruglooppunt

Zie hoofdstuk 5: Installatie. 

Het touw van de naklimmer moet absoluut teruglopen via de standplaats.

10. Zelfremmende beveiliging van een 

naklimmer

10A. Het zelfremmend systeem helpt de beveiliger de val 

te stoppen.

Installeer de REVERSO

3

 op de standplaats met een vergrendelbare karabiner, 

uitsluitend via de bevestigingsring. 

Voor meer comfort en doeltreffendheid, raden we u aan bij het beveiligen van 

een naklimmer, om u zodanig te positioneren dat u de REVERSO

3

 vóór u heeft en 

voldoende hoog boven de ellebogen. 

- Steek een touwlus of twee touwlussen door één of twee touwdoorsteken. 

Het touw aan de kant van de klimmer bevindt zich boven het touw aan de kant van 

het afremmen. 

Musketoneer de touwlus(sen) en de kabel met een vergrendelbare karabiner.

Test het blokkeren van het touw aan de kant van de klimmer door een tractie 

uit te voeren.

Beide handen doen het touw regelmatig door het systeem glijden. Bij een val van 

de naklimmer, zal het systeem het touw afremmen.

Het is belangrijk om steeds het touw vast te houden aan de kant van het 

afremmen. 

De 2 touweinden (aan de kant van de klimmer en aan de kant van het 

afremmen) moeten in de richting van de remgeulen blijven en naar beneden 

gespannen zijn (zie schema Test). 

OPGELET, LEVENSGEVAAR: de karabiner moet steeds vrij kunnen bewegen.

10B. Deblokkeren van de REVERSO

3

Houd steeds het touw vast aan de kant van het afremmen.

De beveiliger klemt een karabiner in het gaatje voor het deblokkeren en gebruikt 

deze als een handvat.  

Terwijl men het touw aan de kant van het afremmen stevig vast houdt, trek aan dit 

handvat en kantel de REVERSO

3

 om het touw te deblokkeren. Door het touw meer 

of minder strak aan te spannen aan de kant van het afremmen, zal men het touw 

afremmen. Om de afdaling te beëindigen, spant men het remtouw strak aan en laat 

men deze handgreep-karabiner los. 

Gebruik nooit een andere oplossing voor het deblokkeren zoals bijvoorbeeld een 

touwtje of een riem.

11. Beveiligen van twee naklimmers 

die samen klimmen

Compatibiliteit van de touwen

Gebruik 2 gelijksoortige touwen (diameter, toestand, textuur...) met een diameter 

van minimum 8,5 mm.

11A. Beveiligen.

Installatie volgens het principe van hoofdstuk 10A.

OPGELET, GEVAAR: de karabiner (remstaaf) moet correct gepositioneerd 

worden en moet vrij kunnen bewegen.

OPGELET, als één van de twee naklimmers onder spanning gepositioneerd is 

op het touw:

- Haal regelmatig het touw in op elk touweinde om de gevolgen van een val te 

beperken. 

- De doeltreffendheid van de automatische remfunctie kan verminderd zijn. Let 

bijzonder op het touw van de andere naklimmer. Houd steeds de twee touweinden 

stevig vast aan de kant van het afremmen.

11B. Het deblokkeren van een naklimmer.

Zie hoofdstuk 10B. 

Alvorens een naklimmer in hangende positie te deblokkeren, beveilig eerst de 

tweede naklimmer met een knoop.

12. Afdaling in rappel.

Plaats de twee touweinden in de REVERSO

3

 zoals aangegeven in hoofdstuk 5. 

Het remmen gebeurt door de touweinden stevig aan te spannen aan de kant van 

het afremmen.

Gebruik een systeem van tegen-beveiliging, SHUNT of zelf-blokkerende knoop 

onder de REVERSO

3

.

13. Regel de remkracht

In de meeste gevallen, kies de voorkeurspositie: touw aan de kant van het 

afremmen in de remgeulen (zie hoofdstuk 5). 

In de andere gevallen, in functie van het gewicht, de diameter van het touw, het 

gebruik en de weersomstandigheden, kan u de remkracht verminderen door de 

insteek van het touw om te keren. Plaats het touw aan de kant van het afremmen 

aan de overzijde van de remgeulen.

14. Algemene informatie

Levensduur

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan de levensduur beperken tot één enkele 

toepassing, als het product bv. wordt blootgesteld aan gevaarlijke chemische 

producten, aan extreme temperaturen of als het in contact komt met een scherpe 

rand, ook als het een zware belasting ondergaat of een belangrijke val, enz... 

De 

potentiële

 levensduur van de Petzl producten kan gaan tot 10 jaar vanaf de 

fabricagedatum voor producten in PVC en textiel. Zij is van onbepaalde duur voor 

metalen producten. 

De 

werkelijke

 levensduur van een product is beperkt wanneer er een reden is om 

het product af te schrijven (zie lijst paragraaf «Afschrijven») of wanneer het in 

onbruik geraakt in het systeem. 

Factoren die de werkelijke levensduur van een product beïnvloeden: intensiteit, 

frequent gebruik, gebruiksomgeving, competentie van de gebruiker, onderhoud, 

berging, enz...

Controleer regelmatig of uw product niet beschadigd of 

defect is.

Naast de controles vóór en tijdens het gebruik, laat u best een grondige controle 

uitvoeren door een bevoegd inspecteur (periodiek nazicht). Deze check-up moet 

minstens om de 12 maand worden uitgevoerd. Deze frequentie moet aangepast 

worden in functie van het type en intensiteit van het gebruik. Voor een betere 

opvolging van het materiaal, is het aangeraden om het product aan een unieke 

gebruiker toe te kennen, zodat hij de historiek van het product kent. De resultaten 

van het nazicht moeten opgetekend worden in de “productfiche”. Deze fiche moet 

de volgende details bevatten: type van uitrusting, model, naam en coördinaten 

van de fabrikant of leverancier, identificatie (serienummer of individueel nr.), 

jaar van fabricage, datum van aankoop, datum van de eerste ingebruikneming, 

naam van de gebruiker, elke nuttige informatie zoals bv. het onderhoud en de 

gebruiksfrequentie, de historiek van periodiek nazicht (datum, commentaar en 

vastgestelde gebreken, naam en handtekening van de bevoegde inspecteur, 

datum van het volgende voorziene nazicht). U kan het voorbeeld gebruiken van de 

gedetailleerde productfiches en digitale hulpmiddelen die u ter beschikking heeft 

op www.petzl.com/ppe

Afschrijven

Houd onmiddellijk op het product te gebruiken als: 

- het resultaat van de controles (vóór, tijdens, grondig) geen voldoening geeft, 

- het product een zware belasting of een belangrijke val heeft ondergaan, 

- u de volledige historiek van het gebruik niet kent, 

- het product méér dan 10 jaar oud is en bestaat uit textiel of PVC materiaal, 

- u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid. 

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.

Product in onbruik

Er zijn meerdere redenen waarom men oordeelt dat een product in onbruik geraakt 

is en bijgevolg uit circulatie moet gehaald worden, bv.: evolutie van de normen die 

van toepassing zijn, evolutie van de regelgeving, evolutie van de technieken, niet 

compatibel met de andere delen van de uitrusting, enz...

Veranderingen, herstellingen

Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten door Petzl, 

is verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het product te verminderen.

Garantie

PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of materiaalfouten. 

Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of 

aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, 

door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. 

PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of 

voortkomen uit het gebruik van haar producten.

background image

12

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(DK) DANSK

Kun de foreviste teknikker i diagrammerne, som ikke er overstreget eller vist med 

et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com regelmæssigt for at finde de 

nyeste opdaterede dokumenter. 

Kontakt PETZL hvis du er i tvivl eller ikke forstår disse dokumenter.

1. Anvendelsesområder

Sikrings / abseilsanordning til klatring og bjergbestigning. 

Kompatibel med CE (EN 892) og/eller UIAA godkendte dynamiske reb 

(Kerne + strømpe): 

- halv eller dobbeltreb (2 x 1/2 reb) ≥ 7.5 mm, 

- helreb ≥ 8.9 mm. 

Dette produkt er designet til brug af reb på op til 10.5 mm i diameter (11 mm er 

acceptabelt). 

Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive brugt til andre 

formål end det den er designet til.

ADVARSEL

Aktiviteter som involverer anvendelse af dette udstyr er forbundet med risici 

og dermed farlige. 

Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.

Før brug af dette udstyr, skal du: 

- Læse og forstå alle instruktioner før brug. 

- Få specifik træning i korrekt brug. 

- Blive bekendt med udstyrets muligheder og begrænsninger. 

- Forstå og acceptere risikoen.

Manglende respekt for disse advarsler kan resultere i alvorlige skader eller 

dødsfald.

Du skal være bekendt med redningsteknikker så en redning øjeblikkeligt kan 

udføres. I tilfælde af vanskelige situationer som involverer brug at dette produkt. 

Dette betyder tilstrækkelig træning i de nødvendige redningsteknikker.

Disse instruktioner beskriver kun anvendelse af dette produkt og beskriver ikke 

hvordan man sikrer eller abseiler.

Du skal vide hvordan man sikrer og abseiler, før dette produkt anvendes. At sikre 

under klatring kræver viden samt evner og opmærksomhed på den som sikres.

Ansvar

ADVARSEL, det er nødvendigt med specifik træning i praktisk anvendelse af 

udstyret før brug. 

Dette produkt må kun bruges af kompetente og ansvarlige personer, eller bruges 

under direkte og visuel kontrol af en kompetent og ansvarlig person. 

Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker og metoder for beskyttelse er dit 

eget ansvar. 

Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald, som opstår 

ved forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige situationer. Hvis du ikke kan, 

eller ikke er i en position til at påtage dig ansvaret eller tage denne risiko, så brug 

ikke udstyret.

2. Liste over dele

(1) Kabel, (2) Fastgørelsespunkt, (3) Krop, (4) Riller til reb, (5) Bremseriller, 

(6) Aflastningshul til karabin. 

Materialer: aluminiumslegeret krop og nylonbelagt stålkabel.

Termer

Termet “reb“ kan betyde et eller to individuelle stykker reb. Ved brug af halv eller 

dobbeltreb, skal hvert reb passere igennem hver deres egen rebrille.

3. Kontrolpunkter

Før brug

Kontroller produktet for revner, deformering, mærker, slitage, ætsning, osv. 

Vær opmærksom på skarpe kanter som kan opstå ved brug. 

Rådfør dig med inspektionsprocedurerne for hvert enkelt produkt på www.

petzl.com eller på en PETZL PBU CD-ROM. Kontakt PETZL hvis der er tvivl om 

produktets tilstand.

Under brug

Det er vigtigt regelmæssigt at kontrollere produktets tilstand, samt forbindelserne 

til andet udstyr i et system. Kontroller forbindelserne med det andet udstyr i 

systemet og vær sikker på at de forskellige dele af udstyr i systemet er korrekt 

forbundet og sidder korrekt i forhold til hinanden. Vær opmærksom på at holde 

fremmede objekter væk fra rebrillerne.

4. Kompatibilitet

I alle anvendelsesformer, kontroller kompatibiliteten af produktet med de andre 

elementer af dit system (kompatibilitet = god funktionel interaktion).

Reb

Ved brug af EN 892 dynamiske halvreb (2 x 1/2 reb), dobbeltreb eller helreb. 

Ved brug af to individuelle reb, skal de to reb være af samme slags (diameter, 

tilstand, vævning). 

ADVARSEL, visse reb kan være glatte i overfladen, f.eks. nye reb, reb med et lille 

diametermål, visse strømpekonstruktioner og/eller strømpebehandlinger, våde 

reb, osv. (se rebets specifikke instruktioner).

Bremsende karabin

Anvend kun en låselig karabin. Karabinen er med til at bremse rebet, idet den 

danner en bremsebar på REVERSO

3

. Størrelsen, form samt placering af karabinen 

spiller en vigtig rolle i effektiviteten af REVERSO

3

karabinen som bruges sammen med REVERSO

3

, skal sidde så lige som muligt. 

Karabinen skal kunne bevæge sig frit under brug.

5. Ibrugtagning

- Sæt en låselig karabin fast på kablet. 

- Sæt REVERSO

3

 fast på selens sikringsløkke. 

- Helreb: indsæt en rebløkke ind gennem en af rebrillerne. 

- Halv og dobbeltreb: indsæt en rebløkke ind gennem de to reb riller. 

- Før rebløkken eller rebløkkerne gennem karabinen og aflås den.

6. Advarsler før og under brug

- Rebet bliver ikke automatisk stoppet fra at glide gennem REVERSO

3

Sikringsmanden skal aktivt stoppe rebet fra at glide igennem REVERSO

3

, for 

at standse et fald. 

Det er vigtigt med et fast greb om bremsesiden af rebet ved sikring af klatrer. 

Sikringsmanden skal være fastgjort til en standplads, før partneren sikres ved 

klatring eller nedsænkes.

- Brug af handsker er anbefalet. 

- Før brug, gør dig bekendt med hvordan dit reb fungerer sammen med REVERSO

3

samt dens bremseegenskaber.

Kabel = 0 kN

Kablet har ingen sikkerhedsmæssig brudstyrke. 

ADVARSEL FARE, anvend ikke kablet som forankring.

Kablet forhindrer REVERSO

3

 i at bevæge sig væk fra karabinen, så man ikke mister 

rebbremsen. Undgå beskadigelse af kablet, rebet må ikke slide mod kablet.

7. Sikring af førsteklatrer

ADVARSEL, førsteklatrerens reb bør tidligt passere gennem en mellemsikring.

7A. At give rebet slæk.

Med hånden på bremsesiden af rebet, trykkes rebet gennem REVERSO

3

 så det 

danner en løkke. Med den anden hånd trækkes det slække reb gennem REVERSO

3

.

7B. Opstramning af rebet.

Hånden på klatrerens side af rebet trækker regelmæssigt slæk reb ind. Med hånden 

på bremsesiden af rebet, trækkes rebet igennem REVERSO3.

7C. Standsning af fald.

Træk fast nedad på bremsesiden af rebet.

8. Nedsænkning af klatrer ved 

topsikret klatring

Hold fat i bremsesiden af rebet under REVERSO3 med begge hænder. 

Sikringsmanden skal tage fat med den ene hånd over den anden på bremsesiden 

og skifte plads, mens rebet glider gennem REVERSO3. Det er vigtigt med et fast 

greb om bremsesiden af rebet ved sikring af klatrer.

9. Sikring af sekundær klatrer ved brug 

af topanker

Se kapitel 5: Ibrugtagning 

Den sekundære klatrers reb skal føres gennem rebbremsen i standpladsen.

10. Sikring af sekundære klatrer med 

automatisk låsning af reb.

10A. Det selvlåsene system hjælper sikringsmanden med 

at standse et fald.

Fastgør REVERSO3 til standpladsen med en låselig karabin. 

For bedre effektivitet og nemmere anvendelse ved sikring af klatrer, anbefales det 

at REVERSO3 placeres foran dig i en komfortabel højde (over albuerne). 

- Indsæt et eller to rebløkker gennem rebrillen (rebrillerne). 

klatresiden af rebet skal være over bremsesiden af rebet. 

Sæt en låselig karabin gennem rebløkkerne på rebet og gennem kablet.

Træk i rebet til klatreren, for at sikre at den selvlåsene funktion stopper rebet 

fra at glide gennem rebbremsen.

Anvend begge hænder til at stramme rebet op. Falder klatreren, vil det selvlåsene 

system stands faldet.

Det er vigtigt altid at holde i bremsesiden af rebet. 

De 2 stykker reb (klatresiden og bremsesiden) skal ligge mellem de V rillede 

låserammer og trækkes nedad (se diagram: Test). 

ADVARSEL FARE FOR DØDSFALD, karabinen skal altid kunne bevæge sig frit.

10B. Aflastning af REVERSO3. 

Hold altid fat i bremsesiden af rebet.

Sikringsmanden sætter en karabin fast i aflastningshullet og bruger den som et 

håndtag.  

Hold fast i bremsesiden af rebet, træk i karabinen så REVERSO3 aflastes og rebet 

kan glide frit igennem. For kontrol af nedsænkningen, varieres grebet om rebet på 

bremsesiden. For at stoppe nedsænkningen, griber man hårdt om bremsesiden på 

rebet og slipper håndtaget (karabinen). 

Anvend aldrig en anden aflastningsmetode, f.eks. med en snor, en slynge, osv.

11. Sikring af to klatrere samtidig

Rebets kompatibilitet

Anvend 2 lignende reb (diameter, tilstand, vævning) på minimum 8,5 mm i 

diameter.

11A. Sikring.

Følg instruktionerne som vist i diagram 10A for ibrugtagning.

ADVARSEL FARE, karabinen (bremsebaren) skal sidde korrekt og skal kunne 

bevæge sig frit. 

ADVARSEL, hvis en eller to klatrere hænger på rebet:

- Stram rebet op regelmæssigt i begge ender for at begrænse effekten af et fald. 

- Effekten af den selvlåsene funktion kan blive reduceret. Du skal være særligt 

opmærksom på den anden klatrers reb. Det er vigtigt med et fast greb om 

bremsesiden af rebet ved sikring af klatrer.

11B. Aflås den sekundære klatrer.

Se kapitel 10B. 

Før du frigør den sekundære klatrer, skal du altid sikre den anden ved at binde en 

knude på rebet under REVERSO3.

12. Abseil nedfiring

Indsæt de to reb i REVERSO3 som forevist i kapitel 5. For at bremse, strammes 

grebet om rebenes bremseside.

Anvend altid et backup system (SHUNT eller en selvlåsene knude) under 

REVERSO3.

13. Justering af bremsning

I de fleste tilfælde, vælg positionen: bremsesiden af rebet som glider gennem de V 

formede riller (se kapitel 5). 

I andre tilfælde, justér bremsens position i forhold til brugerens vægt, rebets 

diameter, vejrforhold og lignende. For mindre friktion, vendes rebets bane gennem 

REVERSO3. Rebets bremseside skal føres over den modsatte side af de V formede 

rebriller.

14. Generel information

Levetid

ADVARSEL, i ekstreme tilfælde kan produktets levetid begrænses til kun én enkelt 

anvendelse, hvis produktet udsættes for: kemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe 

kanter eller kraftig belastning pga. fald, osv. 

Den 

potentielle

 levetid for Petzl produkter er: op til 10 år fra produktionsdatoen, 

for plastik og tekstil produkter. Metalprodukter har ubegrænset levetid. 

Den 

aktuelle

 levetid for et produkt stopper når det skal kasseres (se liste over 

årsager i afsnittet ”Kassering af udstyr”), eller når det er forældet, eller vurderes 

som ikke egnet til brug. 

Den aktuelle levetid bliver påvirket af mange faktorer som: intensiteten, ved 

hyppig brug og omgivelser ved brug, brugerens kompetencer, opbevaring og 

vedligeholdelse, osv.

Inspicer udstyret regelmæssigt for skader og/eller 

forringelse.

I tillæg til inspektionen før og under brug, bør der gennemføres en dybdegående 

kontrol (periodisk undersøgelse) af en kompetent kontrollør. Hver inspektion skal 

gennemføres mindst én gang hver 12 måned. Intervallerne mellem kontrollen 

vurderes i forhold til anvendelsesform og hyppighed. For bedre kontrol af 

udstyret er det en fordel, at hver enkel bruger har deres eget udstyr. Så brugeren 

kender udstyrets historie. Resultaterne af inspektionerne bør registreres i en 

”inspektionsjournal/Inspektionsskema”. Dette dokument registrerer følgende 

detaljer: Udstyrstype, model, navn og oplysninger om producent og leverandør. 

Identifikationsmetoder (serie eller individuel nummerering ), fabrikationsår, dato 

for brug første gang, navn på bruger samt vigtig information om vedligeholdelse 

og brugsfrekvens, oversigt over intervaller af inspektionerne (dato / kommentarer 

og noterede fejl / navn og underskrift af den kompetente person som udførte 

inspektionen / anslået dato for næste inspektion). Se eksempel på en detaljeret 

inspektionsjournal og andre informationsværktøjer på www.petzl.com/ppe

Kassering af udstyr

Kasser øjeblikkelig udstyr hvis: 

- Resultaterne af inspektionen (inspektionen før og under brug og den periodiske 

dybdegående inspektion), ikke er tilfredsstillende. 

- Det har været udsat for kraftig belastning eller fald, 

- Du ikke kender udstyrets fulde anvendelseshistorik, 

- Det er mindst 10 år gammelt og lavet af plastik eller tekstiler, 

- Du er i tvivl om det er holdbart nok. 

Ødelæg kasseret udstyr for at undgå yderligere brug.

Forældelse af produkt

Der er flere årsager til produktet vurderes som ikke anvendeligt og skal kasseres. 

Som for eksempel: udvikling i normerne, udvikling og ændringer i lovgivningen, 

udvikling af nye brugsteknikker, inkompatibilitet med andet udstyr, osv.

Modifikationer, reparationer

Alle modifikationer, i tillæg til og reparation af udstyret fra andre, end en autoriseret 

fra Petzl har forbud, grundet risikoen for at reducere effektiviteten af udstyret.

Garanti

Dette produkt har 3 års garanti mod alle defekter i materialer og fremstilling. 

Undtagelser i garantien: Normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, 

forkert opbevaring, skade på grund af uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert 

anvendelse af produktet. 

PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller 

nogen anden form for skade, som opstår ved brug af dette produkt.

background image

13

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(SE) SVENSKA

Endast de tekniker som visas i diagrammen och som inte är överkryssade och/

eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats 

(www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. 

Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa 

dokument.

1. Användningsområde

Säkrings- och firningsbroms för klättring och bergsbestigning. 

Följer standarden CE (EN 892) och/eller UIAA för godkända dynamiska rep 

(kärna + mantel): 

- halv- eller tvillingrep (2 x 1/2 rep) ≥ 7,5 mm, 

- enkelrep ≥ 8,9 mm. 

Denna produkt är konstruerad för repdiametrar på upp till 10,5 mm (11 mm 

acceptabelt). 

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till 

ändamål den inte är avsedd för.

VARNING!

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

Innan du använder denna utrustning måste du: 

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 

- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.

Du måste också vara väl insatt i räddningstekniker så att en räddningsaktion 

omedelbart kan utföras ifall problem skulle uppstå när denna produkt används. För 

detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker.

Dessa instruktioner beskriver endast hur man använder denna produkt och inte 

hur man förankrar och rappellerar.

Du måste veta hur man förankrar och rappellerar innan du använder den här 

produkten. För att kunna förankra på ett bra sätt krävs både omfattande kunskap, 

erfarenhet och vaksamhet.

Ansvar

VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild 

utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena. 

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller 

av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. 

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och 

skyddsmetoder. 

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller 

dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. 

Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller 

denna risk.

2. Sittselens delar

(1) Vajer, (2) Infästningspunkt, (3) Kropp, (4) Repskåror, (5) Bromsskåror, 

(6) Avlastningshål. 

Huvudsakliga material: kärna av aluminiumlegering och nylonbelagd stålvajer.

Terminologi

Termen ”rep” kan syfta på både enkla och dubbla rep. När halv- eller tvillingrep 

används, måste varje rep passera genom sin egen separata repskåra.

3. Kontrollpunkter vid inspektion

Före varje användningstillfälle

Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter 

slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat. 

Var speciellt uppmärksam på om några vassa kanter har uppstått vid 

användningen. 

Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen - på 

internet; www.petzl.com/ppe, eller på Petzls PPE-cd-rom. Kontakta PETZL om du 

är osäker på utrustningens skick.

Vid varje användningstillfälle

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess 

förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna 

i utrustningen är korrekt sammansatta med varandra. Var noga med att inga 

främmande föremål fastnat i repskårorna.

4. Kompatibilitet

Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel 

med andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel = fungerar bra ihop).

Rep

För användning med dynamiska halvrep (2 x 1/2 rep) enligt EN 892-standard, 

tvillingrep eller enkelrep. 

När man använder två rep måste de vara likadana och av samma sort (samma 

diameter, skick och struktur). 

VARNING! En del rep kan vara mycket hala, exempelvis nya rep, tunna rep med 

liten diameter, rep med specialkonstruerad och/eller specialbehandlad mantel, 

blöta rep etc. (läs manualen som medföljer repet).

Bromskarbin

Använd alltid en låskarbin. Denna karbin fungerar som en del i bromssystemet 

genom att stoppa repet på REVERSO

3

. Hur effektivt REVERSO

3

 fungerar beror i 

hög utsträckning på karbinens storlek, form och läge. 

Bromspinnen måste vara så rak som möjligt när den kommer i kontakt med 

REVERSO

3

Karbinen måste alltid kunna röra sig fritt.

5. Infästning

- Fäst karbinen i vajern. 

- Sätt fast REVERSO

3

 i selens förankringsögla. 

- Enkelrep: trä in en repögla i en av repskårorna. 

- Halv- och tvillingrep: trä in en repögla i var och en av de båda repskårorna. 

- Fäst repöglan/öglorna och lås karbinen.

6. Varning: före och vid användning

- REVERSO

3

 hindrar inte automatiskt repet från att löpa genom bromsen. För att 

hejda ett fall måste den som säkrar själv aktivt hindra repet från att löpa. 

Håll alltid stadigt i den bromsande delen av repet. 

Den klättrare som ansvarar för att säkra måste själv vara förankrad i 

säkringspunkten innan han/hon säkrar eller firar ner en medklättrare.

- Använd helst handskar. 

- Innan du använder REVERSO

3

, testa hur den fungerar ihop med ditt rep så att du 

kan bilda dig en uppfattning om bromsförmågan.

Vajer = 0 kN

Vajern är inte fjädrande. 

VARNING! FARA! Använd inte vajern till förankring!

Vajern förhindrar att REVERSO

3

 hamnar för långt bort från karbinen och att man 

tappar den. Se till så att inte repet skaver mot vajern, eftersom det kan skada 

vajern.

7. Säkra ledklättraren

VARNING! Ledklättrarens rep måste passera genom en riktande mellansäkring.

7A. Ge ut slack.

Skjut repet i riktning mot REVERSO

3

 och forma en ögla samtidigt som du håller 

i den bromsande delen av repet. Dra sedan den slacka änden av repet genom 

REVERSO

3

 med den hand som är på klättrarens del av repet.

7B. Ta hem slack.

Hämta hela tiden hem den slacka repdelen med den hand som är på klättrarens 

sida. Dra repet genom REVERSO

3

 med den hand som är på samma sidan som den 

bromsande repdelen.

7C. Hejda ett fall.

Dra den bromsande delen av repet bestämt nedåt.

8. Fira ner en klättrare vid 

topprepsklättring

Ta med båda händerna tag i den bromsande delen av repet precis under 

REVERSO

3

. Den klättrare som säkrar flyttar händerna en i taget ner längs med den 

bromsande delen av repet. Håll alltid stadigt i den bromsande delen av repet.

9. Säkra andreman med det rep som 

riktats om genom toppankaret

Se kapitel 5: Infästning 

Andremans rep måste riktas om genom säkringspunkten.

10. Säkra en andreman i autobromsläge

10A. Det automatiska bromssystemet hjälper säkraren att 

hejda ett fall.

Fäst REVERSO

3

 vid säkringspunkten med hjälp av en låskarbin genom att använda 

infästningspunkten. 

Det blir det enklare och går snabbare att säkra andreman om du placerar dig så att 

du har REVERSO

3

 precis framför dig på bekväm höjd (ovanför armbågen). 

- Trä in en eller två repöglor i repskåran/skårorna. 

Klättrarens del av repet är belägen ovanför den bromsande delen av repet. 

Fäst en låskarbin genom repöglan/öglorna och vajern.

Kontrollera att autobromsfunktionen verkligen hindrar klättrarens del av repet 

att löpa genom bromsen genom att dra i klättrarens del av repet.

Dra med jämna mellanrum repet genom bromsen med hjälp av båda händerna. Om 

andreman skulle ramla bromsas fallet tack vare autobromssystemet.

Det är mycket viktigt att alltid hålla i den bromsande delen av repet. 

De två repen (klättrarens del och den bromsande delen) måste alltid bilda en 

rak linje med bromsskårorna och dras nedåt (se diagram: Test). 

VARNING! DÖDSFARA! Karbinen måste alltid kunna röra sig fritt.

10B. Lossa på REVERSO

3

Håll alltid i den bromsande delen av repet.

Den klättrare som ansvarar för att säkra klipper in en karbin i avlastningshålet och 

använder den som handtag.  

Dra i «handtaget» och vicka på REVERSO

3

 så att repet lossnar, samtidigt som du 

håller ett fast tag om den bromsande delen av repet. Man kan styra nedfirningen 

genom att variera greppet om den bromsande delen av repet. För att stoppa 

nedfirningen, ta ett fast tag om bromsrepet och lossa på ”handtaget” (den inklippta 

karbinen). 

Använd aldrig någon annan metod för att lossa / fira ner andremannen (t.ex. en 

lina, rem el.likn.)

11. Säkra två andremän som klättar 

tillsammans

Repens kompatibilitet

Använd 2 rep av samma diameter och typ, av minimum 8.5 mm diameter.

11A. Säkring.

Sätt fast repet enligt principen i diagram 10A.

VARNING! FARA! Karbinen (bromspinnen) måste vara i rätt läge och måste 

kunna röra sig fritt. 

VARNING! Om den ene av de två andremännen hänger i repet:

- Ta hem slack med jämna mellanrum för att göra ett eventuellt fall så litet som 

möjligt. 

- Den autobromsande funktionen kan försämras. Du måste vara speciellt 

uppmärksam på den andre andremannens rep. Håll alltid stadigt i båda de 

bromsande delarna av repet.

11B. Hjälpa andreman.

Se kapitel 10B. 

Innan man släpper en andreman som hänger fritt ska man alltid säkra den andre 

andremannen med en knop.

12. Nedstigning genom firning

Fäst de två repen i REVERSO

3

på det sätt som visas i kapitel 5. Bromsa genom att 

hålla fastare i de bromsande delarna av repen.

Använd ett backupsystem för rappellering (SHUNT eller självlåsande knop) 

under REVERSO

3

.

13. Justera bromsverkan

I de flesta fall, välj läge: den bromsande delen av repet ska gå genom 

bromsskårorna (se kapitel 5). 

I andra fall kan bromsverkan justeras efter behov och anpassas efter exempelvis 

klättrarens vikt, repets tjocklek, användningsområde och väderförhållanden. 

För att minska friktionen, låt repet löpa i omvänd riktning genom bromsen. Den 

bromsande delen av repet löper över den sida av bromsen som är mittemot 

bromsskårorna.

14. Allmän information

Livslängd

VARNING! I extrema fall kan produktens livslängd förkortas till ett enda 

användningstillfälle. Detta om den exempelvis utsätts för något av följande: 

kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, tung last, långt fall, m.m. 

Livslängden för Petzls produkter är följande: upp till 10 år från tillverkningsdatum 

för plast- och textilprodukter. Obegränsad för metallprodukter. 

Produkten

 är uttjänt när något av nedanstående inträffar (se ”När produkten inte 

längre ska användas”), eller när den inte fungerar längre. 

Den verkliga livslängden påverkas av en rad faktorer, t.ex. hur intensivt och hur 

ofta produkten används, miljön där den används, användarens kompetens samt 

hur väl produkten förvaras och underhålls m.m.

Undersök utrustningen regelbundet för att kontrollera 

skador och förslitningar.

Utöver kontrollen före och vid användning, bör en mer noggrann kontroll göras 

regelbundet av en kompetent person. Denna kontroll ska ske minst en gång om 

året. Antalet kontroller per år bestäms av på vilket sätt och hur ofta produkten 

används. För att bättre kunna ha kontroll över utrustningen är det lämpligt att 

varje användare har och endast använder sin egen utrustning, så att dess historia 

kan följas. Kontroll-resultaten bör dokumenteras i ett ”kontrollprotokoll”. Detta 

dokument bör innehålla följande punkter: utrustningstyp, modell, namn och 

kontaktinformation gällande tillverkare eller distributör, ID-uppgifter (serie- eller 

individuellt nummer), tillverkningsår, inköpsdatum, datum för första användning, 

användarnamn, all annan relevant information som t. ex. underhåll och 

användningsfrekvens, kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/ 

kompetent kontrollants namn och signatur/beräknat datum för nästa kontroll). 

Se exempel på detaljerad kontrollrapport och andra informationsverktyg på www.

petzl.com/ppe

När produkten inte längre ska användas

Sluta omedelbart att använda produkten om: 

- den inte godkänns vid en kontroll (kontroll före och vid användning och den 

regelbunda mer grundliga kontrollen), 

- om den blivit utsatt för ett större fall eller tung belastning, 

- om du inte helt och hållet känner till dess historia, 

- om den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, 

- du tvivlar på dess skick. 

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk.

Produktens föråldring

Det finns flera skäl till varför en produkt bedöms vara obrukbar och därför bör 

förstöras innan dess livslängd gått ut. Exempelvis: ändring av rådande standarder, 

bestämmelser eller lagstiftning, utveckling av ny teknik, obrukbarhet tillsammans 

med andra produkter etc.

Förändringar, reparationer

Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är 

godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad funktion.

Garanti

Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag 

från garantin: normalt slitage, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, 

skador på grund av olyckor, försumlighet, läckande batterier eller att produkten har 

använts till ändamål som den inte är ämnad för. 

PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ 

av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

background image

14

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(FI) SUOMI

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty 

ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.

petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. 

Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.

1. Käyttötarkoitus

Varmistus- ja laskeutumislaite kiipeilyä ja vuorikiipeilyä varten. 

Yhteensopiva CE (EN 892) ja/tai UIAA-sertifioitujen, joustavien köysien 

(ydin + päällys) kanssa: 

- puoli- tai kaksoisköydet (2 x 1/2-köydet) ≥ 7.5 mm, 

- yksinkertainen köysi ≥ 8.9 mm. 

Tämä tuote on suunniteltu enimmillään 10,5 mm halkaisijan köysille (11 mm 

hyväksytään). 

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää 

mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

VAROITUS

Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 

- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön. 

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. 

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Sinun tulee lisäksi tuntea pelastustekniikat, niin että näihin pelastustoimiin voidaan 

ryhtyä välittömästi vaikeuksien sattuessa. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta 

tarpeellisissa pelastustekniikoissa.

Nämä ohjeet kuvailevat ainoastaan tämän tuotteen käytön, ei sitä kuinka 

varmistetaan tai laskeudutaan.

Sinun tulee osata varmistaa ja laskeutua, ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä 

tuotetta. Varmistaminen vaatii varmistajalta hyvää tietämystä, taitoa ja valppautta.

Vastuu

VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus 

ennen käyttöä on välttämätön. 

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka 

ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. 

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin 

ja -tekniikoihin. 

Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, 

loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme 

virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen 

käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan 

näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.

2. Osaluettelo

(1) Vaijeri, (2) Kiinnityspiste, (3) Runko, (4) Köysilovet, (5) Jarru-urat, 

(6) Vapautusreikä. 

Päämateriaalit: alumiininseosrunko ja nylonpäällysteinen teräsvaijeri.

Käsitteitä

Termi ”köysi” voi tarkoittaa yhtä tai kahta köysisäiettä. Puoli- tai kaksoisköysiä 

käytettäessä kummankin köysisäikeen tulee kulkea oman, erillisen köysilovensa 

läpi.

3. Tarkastuskohteet

Ennen jokaista käyttöä

Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia, 

syöpymisjälkiä tms. 

Kiinnitä erityistä huomiota teräviin reunoihin, jotka saattavat kehittyä käytössä. 

Tarkista kunkin osan oikea tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta www.petzl.

com tai PETZL PPE CD-ROM:ilta. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen 

kunnosta.

Jokaisen käytön aikana

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin 

välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän eri varusteosat ovat 

oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Ole huolellinen, ettei vieraita esineitä pääse 

köysiloviin.

4. Yhteensopivuus

Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa 

kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä 

käytettynä).

Köydet

Käytettäväksi EN 892 joustavien puoliköysien (2 x 1/2-köysi), kaksoisköyden tai 

yhden köyden kanssa. 

Kun käytetään kahta köysipunosta, molempien punosten pitää olla samanlaiset 

(halkaisija, kunto, kudos). 

VAROITUS: jotkin köydet saattavat olla liukkaita. Tällaisia voivat olla esimerkiksi 

uudet köydet, halkaisijaltaan pienet köydet, tietyn päällysrakenteen ja/tai 

päällyskäsittelyn omaavat köydet, märät köydet jne. (ks. kyseisen köyden ohjeet)

Jarruttava sulkurengas

On käytettävä lukkiutuvaa sulkurengasta. Tämä sulkurengas on osa 

jarrutusjärjestelmää, ja se muodostaa REVERSO

3

:n runkoon jarrutangon köyttä 

varten. Sulkurenkaan koko, muoto ja asento ovat tärkeässä roolissa REVERSO

3

:n 

tehokkaassa toiminnassa. 

Jarrutangon, joka on kosketuksessa REVERSO

3

:n kanssa, pitää olla niin suorana 

kuin mahdollista. 

Sulkurenkaan pitää voida liikkua vapaasti.

5. Asennus

- Napsauta lukkiutuva sulkurengas vaijeriin. 

- Kiinnitä REVERSO

3

 valjaiden varmistuslenkkiin. 

- Yksikertainen köysi: laita köyden silmukka toiseen köysiloveen. 

- Puoli- ja kaksoisköydet: laita köyden silmukka molempiin köysiloviin. 

- Työnnä köysisilmukka tai -silmukat sulkurenkaaseen ja lukitse se.

6. Varoitukset ennen käyttöä ja käytön 

aikana

- REVERSO

3

 ei automaattisesti pysäytä köyden liukumista laitteen läpi. 

Varmistajan on aktiivisesti pysäytettävä köyden liukuminen pysäyttääkseen 

putoamisen. 

Pidä aina tukeva ote köyden jarrutuspuolelta. 

Varmistajan tulee ankkuroitua varmistukseen ennen kuin hän ryhtyy 

varmistamaan tai laskemaan kumppania.

- Hansikkaiden käyttö on suositeltavaa. 

- Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, tutustu siihen, kuinka köytesi käyttäytyy 

REVERSO

3

:n kanssa, jotta saat käsityksen laitteen jarrutuskyvystä.

Vaijeri = 0 kN

Vaijeri ei kestä venytystä. 

VAROITUS, VAARA: älä käytä vaijeria itsesi ankkuroimiseen.

Vaijeri estää REVERSO

3

:a liikkumasta liian kauas sulkurenkaasta ja pyrkii näin 

estämään laitteen menettämisen. Välttääksesi vaijerin vaurioitumisen pidä huolta, 

ettei köysi hankaa sitä vasten.

7. Liidaajan varmistaminen

VAROITUS: liidaajan köyden täytyy kulkea suunnatun ankkurin läpi.

7A. Köysivaran antaminen.

Pidä käsi puristettuna köyden jarrupuolelle ja työnnä köyttä REVERSO

3

:a kohti niin, 

että muodostuu silmukka. Vedä sitten köyden kiipeäjän puolella olevalla kädellä 

köysivara REVERSO

3

:n läpi.

7B. Köysivaran kerääminen.

Kiipeäjän puolinen käsi kerää säännöllisesti köysivaran. Jarrupuolella oleva käsi 

vetää köyden REVERSO

3

:n läpi.

7C. Putoamisen pysäyttäminen.

Vedä lujasti alaspäin köyden jarrutuspuolelta.

8. Kiipeilijän laskeminen 

yläköysitilanteessa

Tartu köyteen molemmin käsiin jarrupuolelta REVERSO

3

:n alapuolelta. Varmistaja 

siirtää toisen käden toisen yli köyden jarrutuspuolella. Pidä aina tukeva ote köyden 

jarrutuspuolelta.

9. Seuraajan varmistaminen 

yläankkurin läpi ohjatulla köydellä.

Katso kohta 5: Asennus. 

Seuraajan köysi täytyy suunnata varmistuksen läpi.

10. Yhden seuraajan varmistaminen 

itsejarrutus-tavassa

10A. Itsejarrutus-järjestelmä auttaa varmistajaa 

pysäyttämään putoamisen.

Kiinnitä REVERSO

3

 varmistukseen sulkurengasta ja kiinnityspistettä käyttäen. 

Jotta seuraajan varmistaminen olisi tehokkaampaa ja helpompaa, suosittelemme, 

että varmistaja asettuu siten, että REVERSO

3

 on hänen edessään mukavalla 

korkeudella (kyynärpäitä korkeammalla). 

- Laita yksi tai kaksi köyden silmukkaa köysiloveen (köysiloviin). 

Köyden kiipeäjän puoli on köyden jarrutuspuolen yläpuolella. 

Napsauta lukkiutuva sulkurengas köysisilmukan (silmukoiden) ja vaijerin läpi.

Vedä köyden kiipeäjän puolta varmistaaksesi, että itsejarrutus-toiminto 

pysäyttää köyden kiipeäjän puolen liukumasta laitteen läpi.

Käytä molempia käsiä liu’uttaaksesi köyttä tasaisesti järjestelmän läpi. Jos seuraaja 

putoaa, itsejarrutus-järjestelmä pysäyttää putoamisen.

On erittäin tärkeää pitää aina kiinni köyden jarrutuspuolesta. 

Köyden 2 punosta (kiipeäjän puoli ja jarrutuspuoli) täytyy pitää jarrutusurien 

suuntaisina ja alasvedettyinä (katso kuva: Testi). 

VAROITUS, HENGENVAARA: Sulkurenkaan pitää aina voida liikkua vapaasti.

10B. REVERSO

3

:n vapauttaminen. 

Pidä aina kiinni köyden jarrutuspuolelta.

Varmistaja kiilaa sulkurenkaan vapautusloveen ja käyttää sitä kahvana.  

Pidä käsi puristettuna köyden jarrupuolelle ja vedä tästä kahvasta ja tönäise 

REVERSO 

3

:a niin, että köysi vapautuu. Laskeutumista hallitaan vaihtelemalla 

jarrukäden puristusta köyden jarrutuspuolella. Pysäyttääksesi laskeutumisen tartu 

jarruköyteen tukevasti ja päästä kahva (kiilattu sulkurengas) irti. 

Älä koskaan käytä muuta vapautustapaa, esim. nuoraa, silmukkaa tms.

11. Kahden yhdessä kiipeävän 

seuraajan varmistaminen

Köysien yhteensopivuus

Käytä kahta samanlaista köyttä (halkaisija, kunto, kudos), joiden halkaisija on 

vähintään 8,5 mm.

11A. Varmistaminen.

Asenna köysi kuvan 10A periaatteen mukaan.

VAROITUS, HENGENVAARA: Sulkurenkaan (jarrutanko) pitää aina olla oikeassa 

asennossa, ja sen pitää voida liikkua vapaasti. 

VAROITUS: jos jompikumpi kahdesta seuraajasta roikkuu köydessä:

- Kerää köysivara tasaisesti molemmista köysipunoksista minimoidaksesi 

putoamisen vaikutukset. 

- Itsejarrutustoiminnon teho saattaa olla heikentynyt. Seuraa erityisen huolella 

toisen seuraajan köyttä. Pidä aina tukeva ote molemmista punoksista köyden 

jarrutuspuolelta.

11B. Seuraajan auttaminen.

Katso kohta 10B. 

Ennen roikkuvan seuraajan vapauttamista, varmista toinen seuraaja aina solmulla.

12. Laskeutuminen

Asenna köyden molemmat punokset REVERSO

3

:en kuten kohdassa 5 neuvotaan. 

Jarruttaaksesi purista lujemmin köyden jarrutuspuolelta.

Käytä laskeutumisen varajärjestelmää (SHUNTia tai itselukkiutuvaa solmua) 

REVERSO

3

:n alapuolella.

13. Jarrutuksen säätö

Useimmissa tapauksissa kannattaa seuraava asento: köyden jarrutuspuoli kulkee 

jarrutusurien kautta (katso kohta 5). 

Toisissa tapauksissa säädä jarrutusasentoa tarpeen mukaan riippuen käyttäjän 

painosta, köyden halkaisijasta, käyttötavasta ja sääolosuhteista. Vähentääksesi 

kitkaa käännä köyden kulkureitti laitteen läpi. Köyden jarrutuspuoli kulkee 

päinvastaiselta puolelta laitetta kuin jarrutusurat.

14. Yleisiä tietoja

Käyttöikä

VAROITUS: ääritapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan 

käyttöön, jos tuote altistuu esim. seuraavan tyyppisille asioille: kemikaalit, 

äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju pudotus tai raskas kuorma jne. 

Petzl-tuotteiden 

mahdollinen

käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta muovi- ja 

tekstiilituotteiden osalta. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. 

Tuotteen 

todellinen

 käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista käytöstä poistoa 

vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet poistetaan käytöstä”) tai kun se 

havaitaan vanhentuneeksi järjestelmässään. 

Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön raskaus, 

käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen säilytys ja huolto jne.

Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai 

heikentymisen.

Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on 

suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus. Tämä tarkastus on suoritettava 

vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa 

on otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet 

paremmin seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden 

tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen tulokset 

tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista kirjata seuraavat tiedot: 

varustetyyppi, malli, valmistajan tai jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste 

(sarja- tai yksilönumero), valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen 

käytön päivämäärä, käyttäjän nimi, kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. 

huoltoa ja käyttötiheyttä, säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot 

ja huomatut ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan nimi ja 

allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki yksityiskohtaisesta 

tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla osoitteesta www.petzl.com/ppe

Koska varusteet poistetaan käytöstä

Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos: 

- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai perusteellista 

määräaikaistarkastusta), 

- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle, 

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin, 

- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä, 

- sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta. 

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Tuotteen vanhentuminen

On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se poistetaan 

käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt. Esimerkkejä näistä ovat 

soveltuvien standardien, määräysten tai lakien muuttuminen; uusien tekniikoiden 

kehittyminen, sopimattomuus yhteen muiden varusteiden kanssa jne.

Muutokset, korjaukset

Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole 

antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää varusteiden tehokasta 

toiminta.

Takuu

Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai 

valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, 

varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, 

onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, 

johon tuotetta ei ole suunniteltu. 

PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai 

minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön 

aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

background image

15

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(NO) NORSK

Kun teknikkene som er vist uten kryss og/eller uten ”dødninghode” er tillatt. 

Hold deg jevnlig oppdatert om de siste endringene i disse dokumentene på www.

petzl.com 

Dersom du er i tvil eller dersom noe er vanskelig å forstå, vær vennlig å kontakte 

PETZL.

1. Bruksområder

Sikringsbrems og nedfiringsbrems for sportsklatring og fjellklatring. 

Kompatibelt med dynamiske tau (med taustrømpe) CE (EN 892), UIAA: 

- dobbelt tau eller tvillingtau (2 x 1/2 tau) ≥ 7,5 mm, 

- enkelttau ≥ 8,9 mm. 

Dette produktet er beregnet for taudiametre opptil 10,5 mm (11 mm aksepteres). 

Produktet må ikke brukes utover begrensningene eller til annet bruk enn det er 

beregnet for.

VIKTIG

Aktivitetene som innebærer bruk av dette utstyret er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksinstruksjonene. 

- Få tilpasset opplæring i hvordan dette spesifikke produktet brukes. 

- Gjøre deg kjent med utstyret, og sette deg inn i kapasiteten og begrensningene. 

- Forstå og akseptere risikoen.

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan føre til alvorlige skader 

eller død.

Du må også kjenne redningsteknikkene, slik at redningen kan igangsettes 

øyeblikkelig i tilfelle vanskeligheter. Dette innebærer tilpasset opplæring om 

redningsteknikker.

Disse instruksene beskriver kun bruksmåten for produktet og beskriver ikke 

teknikkene for sikring eller nedfiring.

Du må gjøre deg kjent med teknikkene for sikring og nedfiring før produktet tas 

i bruk. Sikring krever at sikreren har omfattende kunnskap, dyktighet og utviser 

forsiktighet.

Ansvar

VIKTIG: Det er nødvendig med opplæring før bruk. Dette skal være tilpasset 

opplæring i praktisk bruk av utstyret, som beskrevet i bruksanvisningen. 

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller 

brukes under direkte visuell kontroll av en kompetent og ansvarlig person. 

Å sørge for opplæring i riktige teknikker og sikkerhetstiltak er ditt eget ansvar. 

Du tar selv risikoen og ansvar for skader eller dødsfall som følge av feilaktig bruk 

at våre produkter, uansett på hvilken måte. Dersom du ikke er i stand til å ta dette 

ansvaret eller denne risikoen skal du ikke bruke utstyret.

2. Oversikt over deler

(1) Kabel, (2) Festepunkt, (3) Kropp, (4) Spor for tauinnleggelse, (5) Friksjonsspor, 

(6) Hull for frigjøringskarabiner. 

Hovedmaterialer: kropp av aluminimumslegering og kabel av nylontrukket stål.

Terminologi

Begrepet tau kan være én tauende eller to tauender. Ved bruk av dobbelt tau og 

tvillingtau må tauendene legges inn i hvert sitt tauspor.

3. Kontrollpunkter

Før hver bruk

Kontroller produktet, at det ikke er sprekker eller bulker, merker, slitasje, rust.....

Pass på skarpe kanter som følge av slitasje. 

For informasjon om kontrollrutinene for hvert produkt, se www.petzl.com eller 

CD-ROM PVU PETZL. Kontakt PETZL dersom du er i tvil.

Under bruk

Det er viktig å kontrollere jevnlig at produktet fungerer som det skal, og at 

tilkoblingene til andre deler av systemet fungerer. Pass på at enhver del av 

utstyret er riktig posisjonert i forhold til de andre delene. Vær nøye med å unngå 

fremmedelementer i tauinnleggelsessporene.

4. Kompatibilitet

Sjekk at produktet er kompatibelt med de andre delene i systemet til ditt 

bruksområde (kompatibelt = at det fungerer funksjonelt sammen med de andre 

delene).

Tau

Dobbelt dynamisk tau (2 x ½ tau) tvillingtau eller enkelt dynamisk tau EN 892. 

Når du bruker to tau, må de to tauene være like (diameter, tilstand, merke, 

overflate). 

VIKTIG: Enkelte tau kan være glatte, for eksempel nye tau med impregnering, tau 

med liten diameter, visse typer flettekonstruksjoner, flettet tau, vått tau…

Bremsekarabiner

Du bør bruke en låskarabiner. Denne karabineren bidrar til bremsing og fungerer 

som en bremsesperre for tauet mot kroppen på REVERSO

3

. Størrelse, form og 

posisjon spiller en viktig rolle for hvordan REVERSO

3

 fungerer. 

Når det legges trykk på REVERSO

3

, må karabineren være i så rett vinkel som 

mulig. 

Karabineren må kunne bevege seg fritt.

5. Installasjon

- Fest en låskarabiner til kabelen. 

- Koble REVERSO

3

 til selens sentralløkke. 

- Enkelttau: legg en tauløkke inn i ett av tausporene. 

- Doble tau og tvillingtau: legg en tauløkke inn i hver av de to tausporene. 

- Fest tauløkken eller begge tauløkkene med en karabiner, lukk og lås karabineren.

6. Advarsler før og under bruk

REVERSO

3

 blokkerer ikke tauet automatisk. Sikreren må aktivt hindre tauet i å 

gli for å kontrollere fallet. 

Hold alltid bremsesiden av tauet godt fast med hånden. 

Sikreren må være koblet til standplass før partneren sikres.

- Det anbefales å bruke hansker. 

- Før bruk bør du gjøre deg kjent med REVERSO

3

 for å finne ut hvilken 

bremsekapasitet den har.

Kabel = 0 kN

Kabelen har ingen bruddstyrke mot belastning eller drag utover. 

VIKTIG FARE: ikke koble deg på kabelen.

Kabelen forhindrer at REVERSO

3

 sklir bort fra karabineren, og sørger for at 

enhetene står i riktig posisjon. For å sikre at kabelen fungerer på riktig måte må du 

passe på at tauet ikke gnisser mot kabelen.

7. Sikring av den som klatrer først

VIKTIG: det er obligatorisk at den som klatrer først fester tauet i 

mellomforankringer.

7A. Gi ut tau.

Mens hånden holdes på tauets bremseside, skyves tauet mot REVERSO

3

 slik at 

det danner en løkke. Hånden som holder på klatresiden av tauet trekker tauet fra 

REVERSO

3

.

7B. Ta inn tau.

Hånden som holder på klatresiden trekker inn tauet regelmessig. Hånden som 

holder på bremsesiden av tauet trekker tauet fra REVERSO

3

.

7C. Holde igjen et fall.

Hold tauet på bremsesiden i et fast grep nedover.

8. Fire ned en klatrer med topptau

Grip tak i bremsesiden av tauet under REVERSO

3

 med begge hendene. Sikreren 

flytter én hånd etter den andre. Hold alltid et fast grep på bremsesiden av tauet.

9. Sikring av klatrer med topptau

Se kapittel 5: Installasjon. 

Klatrerens tau må løpe innom ett topptaufeste.

10. Selvlåsende funksjon for sikring av 

klatrer som følger.

10A. Systemet med automatisk bremsing hjelper å stoppe 

fall av følgende klatrer.

Fest REVERSO

3

 til standplass med en låskarabiner gjennom opphengingspunktet. 

For større komfort og mer effektivitet anbefaler vi ved sikring av andremann, at 

du plassere deg slik at du har REVERSO

3

 foran deg og i høyde med albuer eller 

skuldre. 

- Tre en tauløkke eller to tauløkker gjennom det ene eller begge tausporene. 

Klatresiden av tauet skal ligge øverst, over bremsetauet. 

Fest tauenden eller begge tauendene, samt kabelen ved hjelp av en låskarabiner.

Trekk i klatreenden av tauet for å teste om klatreenden av tauet blir blokkert.

Bruk begge hendene og la tauet gli jevnt gjennom systemet. Dersom følgende 

klatrer faller, vil systemet bremse tauet.

Det er veldig viktig å alltid holde i bremsesiden av tauet. 

De 2 tauene (klatreside og bremseside) skal hele tiden være i samme retning 

som friksjonssporene og pekende nedover (se figur Test). 

VIKTIG LIVSFARE: sørg for at karabineren kan bevege seg fritt.

10B. Frigjøring av REVERSO

3

Hold alltid i bremsesiden av tauet.

Sikreren kopler en karabiner i hullet for frigjøring og bruker den som håndtak.  

Sikreren holder bestemt på bremsesiden av tauet samtidig som han/hun 

holder i karabinerhåndtaket og vrir REVERSO

3

 for å frigjøre tauet.. Hånden som 

holder på bremsesiden av tauet vil kontrollere oppbremsingen av tauet. For å 

stoppe nedfiringen må man stramme grepet rundt bremsetauet samtidig som 

karabinerhåndtaket slippes ned. 

Bruk aldri en annen frigjøringsmetode som for eksempel ved bruk av klemknute, 

slynge el.l.

11. Sikring av to som klatrer samtidig

Tauets kompatibilitet

Bruk 2 identiske tau (diameter, tilstand, strømpe etc) med minimum diameter på 

8,5 mm.

11A. Sikring.

Installer systemet i henhold til kapittel 10A.

ADVARSEL FARE: karabineren (bremsesperren) må være posisjonert riktig og 

må kunne bevege seg fritt.

VIKTIG, dersom en av de som følger belaster tauet:

- Ta inn slakk på hvert tau for å begrense effektene av et fall. 

- Den selvlåsende funksjonen kan bli redusert. Du må være spesielt oppmerksom 

på tauet til den personen som følger. Hold alltid begge tauendene i et fast grep.

11B. Frigjøring av følgende klatrer.

Se kapittel 10B. 

Før du frigjør personen som belaster tauet, må den andre personen sikres med 

en ekstra knute.

12. Rapell

Installer begge tauene i REVERSO

3

 som forklart i punkt 5. Stram grepet på 

bremsesidene av tauet for å bremse nedfiringen.

Bruk ekstra sikring, SHUNT, eller klemknute under REVERSO

3

.

13. Juster bremseeffekten

I de fleste tilfellene bør du velge posisjonen: bremsesiden av tauet i 

friksjonssporene (se kapittel 5). 

I andre tilfeller justeres bremseeffekten i forhold til vekt, tauets diameter, bruk og 

værforhold ved å endre tauets posisjon. Plasser bremsesiden av tauet på motsatt 

side av friksjonssporene (5).

14. Generell informasjon

Levetid

VIKTIG: spesielle hendelser som kan begrense produktets levetid til kun én 

gangs bruk er for eksempel eksponering for farlige kjemiske produkter, ekstreme 

temperaturer, skarpe kanter eller kraftig belastning pga. fall osv. 

Potensiell

 levetid for Petzl-produktene er 10 år fra produksjonsdato for plast- og 

tekstilprodukter. Metallprodukter har ubegrenset levetid. 

Et produkt vil ha en 

reell

 levetid som avsluttes dersom produktet må kasseres 

(se liste over årsaker i avsnittet ”Kassering”) eller dersom produktet ikke lenger 

inngår i systemet. 

Faktorer som påvirker produktets reelle levetid: intensitet, frekvens, bruksmiljøer, 

brukerens kompetanse, vedlikehold, lagring osv.

Kontroller jevnlig at utstyret ikke er skadet eller forringet.

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig kontroll 

(periodisk undersøkelse) av en kompetent kontrollør. Denne kontrollen må 

gjennomføres minst én gang hver tolvte måned. Intervallene for denne kontrollen 

må justeres i forhold til brukstype og -intensitet. For bedre oppfølging er 

det en fordel av hver enkelt bruker har sitt eget utstyr, slik at vedkommende 

kjenner utstyrets historie. Resultatene fra kontrollen registreres på eget 

oppfølgingsskjema/journalkort. På oppfølgingsskjemaet registreres: Utstyrstype, 

modell, navn og opplysninger om produsent eller leverandør, identifikasjonsmåte 

(serienummer og/eller unikt sporingsnummer), produksjonsår, kjøpsdato, dato 

for første gangs bruk, navn på bruker, samt all annen viktig informasjon som for 

eksempel vedlikehold og bruksfrekvens, oversikt over periodiske kontroller (dato, 

kommentarer og markerte feil, kompetent kontrollørs navn og signatur, og dato for 

neste planlagte periodiske kontroll). Du kan se eksempel på slikt skjema og annen 

informasjon på www.petzl.fr/epi

Kassering

Utstyret må tas ut av bruk umiddelbart dersom: 

- resultatet av undersøkelsene (før og under bruk, grundig kontroll) ikke er 

tilfredsstillende, 

- utstyret har vært utsatt for kraftig belastning eller fall, 

- du ikke kjenner utstyrets fullstendige historie, 

- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstil, 

- du har den minste tvil om at utstyret er solid nok. 

Ødelegg gammelt utstyr for å unngå videre bruk.

Ukurante produkter

Det kan være flere årsaker til at et produkt ikke lenger er kurant og følgelig må 

tas ut av bruk, som for eksempel: utvikling av normene, utvikling og endring av 

lovteksten, endring av bruksteknikkene, inkompabilitet med annet utstyr, osv.

Endringer, reparasjoner

Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent av Petzl, 

er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke lenger fungerer som 

det skal.

Garanti

Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. 

Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller 

modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som skyldes ulykker, 

uaktsomhet eller annen bruk enn det produktet er beregnet for. 

PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller 

andre typer skader som følge av bruk av produktene.

background image

16

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(RU) РУССКИЙ

Правильными являются только те способы использования, которые 

изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых 

нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии 

этих документов, регулярно посещайте наш сайт www.petzl.com 

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей 

обращайтесь в компанию Petzl.

1. Область применения

Страховочное/спусковое устройство для скалолазания и 

альпинизма. 

Сочетается с CE (EN 892) и/или с динамическими веревками 

сертифицированными по стандарту UIAA (сердцевина + оболочка): 

- двойные или сдвоенные верёвки (2 x 1/2 верёвки) ≥ 7.5 mm, 

- oдинарная верёвка ≥ 8.9 mm. 

Данное устройство разработано для веревок диаметром до 10,5 мм 

(допускается 11 мм). 

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей 

предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых 

оно не предназначено.

ВНИМАНИЕ

Деятельность, связанная с использованием данного 

снаряжения, опасна по своей природе. 

Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и 

решения.

Перед использованием данного снаряжения Вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Пройти специальную тренировку по его применению. 

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, 

связанных с применением этого снаряжения.

Игнорирование этих предупреждений может привести к 

серьёзным травмам и даже к смерти.

Вы должны быть хорошо знакомы с техникой спасательных работ, 

чтобы иметь возможность безотлагательно применить ее в случае 

возникновения проблем, связанных с использованием данного 

устройства. Это предполагает прохождение соответствующей 

подготовки по необходимой технике спасательных работ.

Настоящая инструкция описывает только применение 

данного изделия и не описывает технику страховки или 

спуска.

Вы должны узнать, как выполняется страховка или спуск до начала 

использования данного изделия. Страховка требует от страхующего 

высокой компетентности, мастерства и бдительности.

Ответственность

ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в 

тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область 

применения", необходимо пройти курс специальной подготовки. 

Это изделие может применяться только лицами прошедшими 

специальную подготовку или под непосредственным контролем 

такого специалиста. 

Получение необходимого образования, приобретение правильных 

навыков и соблюдение мер безопасности - это Ваша личная 

ответственность. 

Лично Вы отвечаете за все повреждения,травмы, а также 

смертельный исход, возможные при неправильном использовании 

нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не 

используйте данное снаряжение.

2. Составные части

(1) Тросик, (2) Точка прикрепления, (3) Корпус, (4) Прорези для 

верёвки, (5) Тормозные желобки, (6) Отверстие для разблокировки. 

Основные материалы: корпус из алюминиевого сплава и тросик из 

стали с нейлоновым покрытием.

Терминология

Термин «верёвка» может означать один или два конца верёвки. 

При использовании двойной или сдвоенной верёвки, каждый 

конец верёвки должен проходить через свою, отдельную прорезь 

устройства.

3. Проверка изделия

Перед каждым применением

Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов 

износа и коррозии и т. д. 

Обратите особое внимание на острые кромки, которые могут 

образоваться в следствии износа. 

За более подробной информацией, касающейся процедуры 

проверки изделия, обратитесь на сайт www.petzl.com или 

воспользуйтесь PETZL PPE CD-ROM. В случае сомнений 

относительно состояния изделия свяжитесь с PETZL.

Во время каждого использования

Важно регулярно следить за состоянием изделия и его 

присоединениями к другому снаряжению в системе. Убедитесь в 

том, что различные элементы снаряжения в системе расположены 

корректно друг относительно друга. Следите за тем, чтобы 

посторонние предметы не попали в прорези для верёвки.

4. Совместимость

Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия 

с другими элементами Вашей системы (совместимость означает 

хорошее, эффективное взаимодействие).

Верёвки

Устройство предназначено для использования с динамическими 

веревками: двойной или сдвоенной (2 x 1/2 верёвки) или с 

одинарной верёвкой, сертифицированными по стандарту EN 892. 

При использовании двух концов верёвки, оба этих конца должны 

быть сходными (по диаметру, состоянию, структуре). 

ВНИМАНИЕ, некоторые веревки могут быть скользкими, 

например, новые веревки, веревки малого диаметра, некоторые 

виды оплетки и/или пропитки, мокрые веревки и т.д. (обратитесь к 

инструкции по эксплуатации верёвки).

Тормозящий карабин

Вы должны использовать муфтованный карабин. Карабин 

участвует в процессе торможения, образуя тормозную планку 

для веревки на корпусе REVERSO

3

. Размер, форма и положение 

карабина играют важную роль при функционировании REVERSO

3

Тормозная планка, для правильного контакта с REVERSO

3

, должна 

быть как можно более прямой формы. 

Карабин должен иметь возможность свободного перемещения.

5. Установка

- Встегните карабин с муфтой в тросик. 

- Пристегните REVERSO

3

 к страховочной петле беседки. 

- Одинарная верёвка: вставьте веревку (петлёй) в одну из прорезей 

для веревки. 

- Двойная и сдвоенная верёвка: вставьте каждую веревку (петлёй) в 

свою прорезь для веревки. 

- Встегните в карабин петли веревки и закройте муфту.

6. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ДО И ВО ВРЕМЯ 

ПРИМЕНЕНИЯ

- REVERSO

3

 не обеспечивает автоматическую остановку 

веревки при ее скольжении через устройство. Для остановки 

падения страхующий должен активно затормозить веревку. 

Поэтому всегда нужно следить за надежным удержанием 

тормозного конца веревки. 

До начала страховки или спуска партнера страхующий должен 

пристраховаться сам.

- Рекомендуется использовать перчатки. 

- До применения проверьте, как ведет себя веревка в REVERSO

3

чтобы лучше оценить возможности торможения.

Тросик = 0 кН

Тросик не имеет разрывной прочности. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ. Не используйте тросик для 

самостраховки.

Тросик предотвращает отодвигание REVERSO

3

 слишком далеко 

от карабина, а также помогает предотвратить потерю устройства. 

С целью избежать повреждения тросика, следите за тем, чтобы 

верёвка не тёрлась об него.

7. Страховка лидера

ВНИМАНИЕ, веревка идущая к лидеру должна проходить 

через промежуточный карабин.

7A. Выдача веревки.

Следует подавать веревку в REVERSO

3

 рукой, со стороны 

тормозного конца веревки, образуя таким образом петлю. Другой 

рукой, расположенной со стороны лезущего, протягивайте 

получившуюся слабину сквозь REVERSO

3

.

7B. Выбирание веревки.

Рукой, расположенной со стороны лезущего, постоянно выбирайте 

слабину веревки. Рукой, расположенной со стороны тормозного 

конца верёвки, следует протаскивать веревку через REVERSO

3

.

7C. Удержание срыва.

Сильно потяните вниз тормозной конец веревки.

8. Спуск «парашютиком»

Возьмите тормозной конец веревки, расположенный ниже 

REVERSO

3

, обеими руками. Страхующий перемещает руки 

вниз, удерживая одну руку над другой и перемещая их вдоль 

тормозящего конца верёвки. Всегда нужно следить за надежным 

удержанием тормозного конца веревки.

9. Страховка второго с изменением 

направления верёвки в верхней точке 

страховки

Смотри раздел 5: Установка. 

Вторая верёвка должны менять направление в пункте страховки.

10. Страховка одного второго способом 

автоблокировки

10A. Система автоблокировки помогает 

страхующему удержать срыв.

Используя точку прикрепления, присоедините REVERSO

3

 в пункт 

страховки с помощью муфтованного карабина. 

Для большей эффективности и упрощения использования при 

страховке второго, мы рекомендуем расположить себя таким 

образом, чтобы REVERSO

3

оказался перед Вами и на удобной 

высоте (выше локтя). 

- Вставьте одну или две веревки в прорезь (прорези) для веревки. 

Конец веревки идущий к страхуемому должен располагаться выше 

тормозного конца верёвки. 

Встегните карабин с муфтой через петлю (петли) веревки и тросик.

Потяните конец веревки идущий к страхуемому, чтобы 

убедиться, что благодаря автоблокировке данный конец 

перестает скользить сквозь устройство.

Помогайте веревке проходить через устройство двумя руками. При 

срыве второго система автоблокировки удерживает срыв.

Очень важно всегда удерживать тормозной конец веревки. 

2 конца верёвки (конец идущий к страхуемому и тормозной 

конец) должны оставаться выстроенными в линию 

тормозными желобками и натянутыми вниз (см. рисунок: 

Проверка). 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ. Ничто и никогда не 

должно мешать свободному перемещению карабина.

10B. Разблокировка REVERSO

3

Всегда придерживайте тормозной конец 

верёвки.

Страхующему необходимо встегнуть карабин в отверстие для 

разблокировки и использовать его как ручку.  

Крепко удерживая тормозной конец верёвки, необходимо потянуть 

за эту ручку и наклонить REVERSO

3

, чтобы освободить верёвку. 

Контролирование спуска производится за счёт изменения силы 

зажатия рукой тормозного конца верёвки. Чтобы остановить спуск, 

крепко зажмите тормозной конец верёвки и разгрузите ручку 

(встёгнутый карабин). 

Никогда не используйте другие способы разблокировки, например, 

с помощью репшнура, стропы и т.д.

11. Страховка двух вторых идущих 

одновременно

Совместимость веревок

Используйте 2 сходные верёвки (по диаметру, состоянию, 

структуре), с минимальным диаметром 8,5 мм.

11A. Страховка.

Вставьте верёвку, как показано на рисунке 10A.

ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, карабин (тормозная 

планка) должен располагаться правильно и должен иметь 

возможность свободно двигаться. 

ВНИМАНИЕ, если один из двух вторых повисает на верёвке:

- Регулярно выбирайте слабину обоих концов, чтобы уменьшить 

последствия падения. 

- Эффективность функции самоблокировки может уменьшится. Вы 

должны быть особенно внимательны к обоим вторым верёвкам. 

Всегда нужно следить за надежным удержанием тормозного конца 

веревки.

11B. Поддержка второго.

См. раздел 10B. 

Перед разблокировкой нагруженной верёвки идущей к первому 

страхуемому, всегда подстраховывайте конец идущей ко второму 

страхуемому, с помощью узла.

12. Спуск по веревке

Вставте два конца веревки в REVERSO

3

, как показано в параграфе 5. 

Для торможения нагрузите тормозной конец веревки.

При спуске применяйте страховочную систему (SHUNT или 

схватывающий узел), распологая её ниже REVERSO

3

.

13. Регулировка страховки

В большинстве случаев выбирается следующая позиция: тормозной 

конец веревки проходит в тормозных желобках (см. раздел 5). 

В других случаях позиция торможения выбирается в зависимости 

от веса пользователя, диаметра веревки, способа применения и 

погодных условий. Для уменьшения трения поменяйте положение 

веревки в устройстве. Тормозной конец верёвки проходит над 

стороной устройства, противоположной тормозным желобкам.

14. Общая информация

Срок службы

ВНИМАНИЕ: в экстремальных случаях срок службы изделия 

может уменьшиться вплоть до однократного применения, 

например: при работе с агрессивными химическими веществами, 

при экстремальных температурах, при контакте с острыми 

гранями, после сильных рывков или больших нагрузок и т.п. 

Потенциальный

 срок службы изделий Petzl таков: до 10 лет 

со дня изготовления, для изделий из пластика и текстиля. Для 

металлических изделий срок службы неограничен. 

Действительный

 срок службы изделий заканчивается, когда 

выполняются условия описанные в разделе «Выбраковка 

снаряжения»), или если снаряжение морально устарело. 

Действительный срок службы зависит от множества факторов 

таких, как: интенсивность и частота применения, воздействие 

окружающей среды, компетентность пользователя, условия 

хранения снаряжения и ухода за ним и т.д.

Периодически проверяйте снаряжение на 

отсутствие повреждений и/или следов износа.

В дополнение к проверкам снаряжения проводимым до и во 

время применения изделий, следует периодически проводить 

тщательную инспекцию снаряжения с помощью специалиста. 

Такая инспекция должна проводиться по крайней мере один раз 

в 12 месяцев. Частота таких тщательных проверок определяется 

способом и интенсивностью применения изделий. Для 

отслеживания применения снаряжения, целесообразно каждое 

изделие закрепить за конкретным пользователем, чтобы знать 

историю использования данного изделия. Результаты проверок 

заносятся в «Журнал инспекции снаряжения». Этот документ 

должен содержать следующую информацию: тип снаряжения, 

модель, название и контактную информацию о производителе 

или дистрибьюторе, а также идентификационные параметры 

(серийный или индивидуальный номер, год изготовления, дату 

покупки, дату первого применения, имя пользователя, прочую 

полезную информацию, например, условия и частоту применения, 

историю периодических инспекций (дату / комментарии и 

отмеченные проблемы / имя и подпись компетентного инспектора, 

проводившего проверку / предполагаемую дату следующей 

инспекции). Примеры записей о проведении подробной инспекции 

и другую информацию см. на сайте www.petzl.com/ppe

Выбраковка снаряжения

Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если: 

- снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке 

(проверка проведённая до или во время применения и тщательная 

периодическая проверка), 

- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или большой 

нагрузки, 

- Вы не знаете полную историю его применения, 

- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или 

текстиля, 

- у Вас есть сомнения в его целостности. 

Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его 

следует уничтожить.

Моральное устаревание изделий

Существует насколько причин, определяющих моральное 

устаревание изделий и необходимость их списания до окончания 

срока службы. Например: изменение действующих стандартов, 

положений или законов, разработка новых технических приемов, 

несовместимость с другим снаряжением и т.п.

Модификации, ремонт

Любые изменения конструкции изделия, а также дополнения 

или ремонт не санкционированные Petzl, не допустимы: так как 

существует риск понизить уровень безопасности снаряжения.

Гарантии

Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых дефектов 

материала или изготовления. Гарантия не распространяется на 

следующие случаи: нормальный износ и старение, окисление, 

изменение конструкции или переделка изделия, неправильное 

хранение и плохой уход, повреждения, которые наступили в 

результате несчастного случая или по небрежности, а также 

использование изделия не по назначению. 

PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого 

ущерба наступившего в следствии неправильного использования 

своих изделий.

background image

17

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(CZ) ČESKY

Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které 

nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. 

Pravidelně navštěvujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete 

nejaktuálnější verze těchto dokumentů. 

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, 

kontaktujte Vertical Sport.

1. Rozsah použití

Jistící a slaňovací brzda pro horolezectví. 

Určeno pro dynamická lana (jádro + oplet), která odpovídají směrnicím 

CE (EN 892) a/nebo UIAA: 

- poloviční nebo dvojitá lana (2 x 1/2 lano) ≥ 7,5 mm, 

- jednoduché lano ≥ 8,9 mm. 

Tento výrobek je určen pro lana o průměru až 10,5 mm (11mm lze 

použít). 

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; 

výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

UPOZORNĚNÍ

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty 

nebezpečné. 

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.

Před používáním tohoto výrobku je nutné: 

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. 

- Nacvičit správné používání výrobku. 

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. 

- Pochopit a přijmout riziko činnosti související s jeho používáním.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k 

vážnému zranění nebo smrti.

Rovněž musíte ovládat záchranné techniky, aby bylo možné v případě 

nouze okamžitě začít se záchranou. Z toho plyne také nutnost 

dostatečného nácviku záchranných technik.

Tento návod popisuje pouze používání tohoto výrobku, nikoliv 

postup při jištění nebo slaňování.

Než tento výrobek začnete používat, musíte ovládat techniky jištění 

a slaňování. Jištění vyžaduje značné znalosti, zručnost a pozornost 

jistícího.

Zodpovědnost

POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při 

aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití. 

Tento výrobek smí používat pouze způsobilé a odpovědné osoby nebo 

osoby pod jejich přímým dohledem. 

Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany nesete odpovědnost 

sami. 

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by 

mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto 

výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost 

přijmout, výrobek nepoužívejte.

2. Popis jednotlivých částí

(1) Přidržovací lanko, (2) závěsné oko, (3) tělo brzdy, (4) otvory pro lano, 

(5) brzdné drážky, (6) povolovací oko. 

Hlavní materiály: hliníková slitina (tělo), ocelové lanko potažené 

polyamidem.

Terminologie

Termín „lano“ může označovat jeden nebo dva prameny lana. Pokud 

použijete poloviční nebo dvojité lano, musí každý z pramenů procházet 

svým otvorem pro lano.

3. Kontrolní body

Před každým použitím

Zkontrolujte, zda na těle brzdy nejsou praskliny, poškození, deformace, 

opotřebení nebo koroze apod. 

Zvláště věnujte pozornost ostrým hranám, které mohou vzniknout 

opotřebením. 

Podrobnosti o pravidelné kontrole jednotlivých osobních ochranných 

prostředků najdete na webových stránkách www.petzl.com/ppe nebo na 

speciálním CD-ROMu. Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, 

kontaktujte firmu PETZL.

Během užívání

Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními 

prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému 

spojeny a jsou-li vzájemně ve správné pozici. Pozor, aby se do otvorů pro 

lana nedostaly cizí předměty, které by mohly funkci brzdy narušit.

4. Slučitelnost

Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními 

součástmi vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých 

prvků systému).

Lana

Výrobek je určen pro dynamická poloviční (2 x 1/2 lano) a dvojitá lana 

nebo jednoduchá lana, která splňují požadavky evropských norem 

EN 892. 

Pokud používáte dvě lana, musí být obě přibližně stejná (průměr, stav 

opotřebení, konstrukce). 

UPOZORNĚNÍ: Některá lana mohou prokluzovat, např. nová lana, lana 

o menším průměru, lana s určitou konstrukcí a/nebo úpravou opletu, 

mokrá lana atd. (viz pokyny pro použití daného typu lana).

Brzdící karabina

Použita smí být pouze karabina s pojistkou zámku. Tato karabina se na 

brždění podílí tím, že na těle brzdy REVERSO

3

 vytváří brzdící hrazdu 

pro lano. Velikost, tvar a natočení karabiny významně ovlivňují efektivitu 

fungování brzdy REVERSO

3

Brzdící hrazda, která je v kontaktu s brzdou REVERSO

3

, musí být co 

nejrovnější. 

Karabinu nic nesmí omezovat ve volném pohybu.

5. Založení

- Přidržovacím lankem propněte karabinu s pojistkou zámku. 

- Karabinou připněte brzdu REVERSO

3

 k navazovacímu oku na úvazku. 

- Jednoduché lano: Smyčku lana vložte do jednoho z otvorů pro lano. 

- Poloviční a dvojitá lana: Jednu smyčku lana vložte do jednoho a druhou 

do druhého otvoru pro lano. 

- Smyčku (smyčky) založte do karabiny s pojistkou zámku a karabinu 

zajistěte.

6. UPOZORNĚNÍ PŘED A BĚHEM POUŽITÍ

- Jistící a slaňovací brzda REVERSO

3

 nezastaví prokluzování lana 

automaticky. Jistící musí lano zabrzdit, aby došlo k zachycení pádu. 

Vždy držte volný konec lana bezpečně sevřený v ruce. 

Před jištěním nebo spouštěním partnera se musí jistící osoba 

připnout ke kotvícímu bodu.

- Doporučujeme používat rukavice. 

- Před použitím jistící brzdy REVERSO

3

 si vyzkoušejte, jak funguje na 

vašem laně, abyste měli představu o jejím brzdném účinku.

Přidržovací lanko = 0 kN

Přidržovací oko má nulovou pevnost v tahu. 

POZOR, NEBEZPEČÍ! Nepoužívejte přidržovací oko k sebejištění 

na stanovišti.

Přidržovací lanko zabraňuje brzdě REVERSO

3

vzdálit se příliš od 

karabiny a pomáhá předcházet její ztrátě. Chcete-li předejít poškození 

přidržovacího lanka, veďte lano tak, aby se o ně otíralo.

7. Jištění prvolezce

UPOZORNĚNÍ: Lano musí k prvolezci procházet postupovým 

jištěním.

7A. Povolování lana.

Rukou posunujte volný konec lana směrem k jistící brzdě REVERSO

3

tak, aby se tvořila smyčka. Druhou rukou uchopte lano na straně 

prvolezce a protáhněte volnou smyčku jistící brzdou.

7B. Dobírání lana.

Rukou, kterou držíte lano na straně k prvolezci, plynule dobírejte volné 

lano. Druhou rukou na volném konci lano protahujte jistící brzdou.

7C. Zachycení pádu.

Pevně zatáhněte za volný konec lana směrem dolů.

8. Spouštění lezce s horním jištěním

Uchopte volný konec lana pod brzdou REVERSO

3

 oběma rukama. 

Postupně ručkujte po volném konci lana dolů. Vždy držte volný konec 

lana bezpečně sevřený.

9. Jištění druholezce shora

Viz odstavec 5. Instalace. 

Lano od druholezce musí procházet kotvicím bodem.

10. Jištění jednoho druholezce pomocí 

samoblokující funkce brzdy

10A. Samoblokující funkce pomáhá jistícímu 

zachytit pád.

Propněte karabinu s pojistkou zámku závěsným okem na brzdě 

REVERSO

3

 a kotevním bodem. 

Pro snadné a efektivní jištění druholezce vám doporučujeme zaujmout 

polohu, v níž budete mít REVERSO

3

 před sebou a v pohodlné výšce (nad 

úrovní loktů). 

- Vložte smyčku lana (smyčky lan) do otvoru(ů) pro lano. 

Lano směřující k druholezci je nad volným koncem lana. 

Smyčkou (smyčkami) a přidržovacím lankem propněte karabinu s 

pojistkou zámku a zajistěte ji.

Zatáhněte za lano směřující k druholezci, abyste se přesvědčili, že 

se díky samoblokující funkci brzdy zablokuje.

Oběma rukama plynule protahujte lano brzdou. V případě pádu 

druholezce samoblokující systém pád zadrží.

Je velmi důležité, abyste volný konec lana vždy drželi v ruce. 

Oba prameny lana (na straně k lezci i k volnému konci) musí 

neustále procházet brzdnými drážkami a musí být taženy směrem 

dolů (viz nákres Test). 

POZOR, NEBEZPEČÍ SMRTI! Karabinu nesmí v žádném případě 

nic omezovat ve volném pohybu.

10B. Uvolnění jistící brzdy REVERSO

3

Vždy držte volný konec lana v ruce.

Jistící připne do povolovacího oka brzdy karabinu a použije ji jako 

držadlo.  

Zatímco pevně drží volný konec lana v ruce, zatáhne za držadlo a 

REVERSO

3

odkloní, čímž se lano uvolní. Rychlost slanění závisí na 

sevření ruky, která drží volný konec lana. Chcete-li spouštění zastavit, 

sevřete pevně volný konec lana a pusťte držadlo (karabinu v povolovacím 

oku). 

Brzdu nikdy neuvolňujte jiným způsobem, například pomocí šňůry, 

smyčky apod.

11. Současné jištění dvou druholezců

Slučitelnost lan

Použijte dvě podobná lana (průměr, stav, konstrukce) o průměru 

minimálně 8,5 mm.

11A. Jištění.

Založte lano podle nákresu č. 10A.

POZOR, NEBEZPEČÍ! Karabina (brzdící hrazda) musí být ve 

správné poloze a nikdy ji nesmí nic omezovat ve volném pohybu. 

UPOZORNĚNÍ: Pokud jeden z dvojice druholezců visí na laně:

- Dobírejte pravidelně oba konce, aby byly důsledky případného pádu 

co nejmenší. 

- Může dojít ke snížení účinnosti samoblokující funkce brzdy. Věnujte 

zvýšenou pozornost lanu druhého druholezce. Vždy držte volné konce 

obou lan pevně v ruce.

11B. Pomoc druholezci.

Viz odstavec 10B. 

Než začnete povolovat lano jednomu druholezci, vždy druhého 

druholezce zajistěte uzlem.

12. Slaňování

Založte oba prameny lana do jistící brzdy REVERSO

3

 podle odstavce č. 5. 

Chcete-li brzdit, sevřete pevněji volné konce pramenů lana.

Pod brzdou REVERSO

3

 použijte zajišťovací systém pro slaňování 

(SHUNT nebo samosvorný uzel).

13. Regulace brzdné síly

Ve většině případů využijete pozici, v níž volné konce lana prochází přes 

brzdné drážky (viz odstavec č. 5). 

V ostatních případech nastavte brzdící polohu dle potřeby podle 

hmotnosti uživatele, průměru lana, způsobu použití a povětrnostních 

podmínek. Pro menší tření založte lano do brzdy obráceně. Volný konec 

lana pak prochází přes opačnou stranu brzdy, než jsou třecí drážky.

14. Všeobecné informace

Životnost výrobku

UPOZORNĚNÍ: Ve výjimečných případech může být životnost výrobku 

omezena jen na jeho jediné použití, například: vlivem působení 

chemikálií, extrémních teplot, ostrých hran, těžkého pádu, velkého 

zatížení, apod. 

Potenciální

 životnost výrobků Petzl je do 10 let od data výroby pro 

plastové a textilní výrobky, pro kovové výrobky neomezená. 

Skutečná

 životnost výrobku končí při splnění některé z podmínek, 

uvedených níže (viz „Kdy vyřadit vaše vybavení“) nebo když se výrobek 

jako součást systému stane pro používání zastaralým. 

Na skutečnou životnost mají vliv různé faktory jako je např.: intenzita 

a četnost používání, okolní prostředí, zkušenost uživatele, skladovací 

podmínky, údržba, atd.

Kontrolujte pravidelně své vybavení, není-li 

poškozené a/nebo zničené.

Kromě kontroly před a během používání výrobku, musí být periodicky 

prováděna důkladná kontrola odborně způsobilou osobou. Tato 

kontrola musí být provedena nejméně jedenkrát za 12 měsíců. 

Četnost důkladných periodických kontrol musí být dána způsobem a 

intenzitou používání výrobku. Pro lepší přehled o používání vybavení 

doporučujeme přidělit každý ochranný prostředek vždy jednomu 

konkrétnímu uživateli, který tak bude dokonale znát jeho historii. 

Výsledky kontrol by měly být zaznamenány v evidenčním listu výrobku. 

Záznamy musí obsahovat: druh prostředku, model, název a kontaktní 

údaje na výrobce nebo dodavatele, identifikační údaje (sériové nebo 

individuální výrobní číslo), rok výroby, datum prodeje, datum prvního 

použití, jméno uživatele, případně další relevantní údaje, např. o údržbě, 

četnosti používání, o průběhu předchozích periodických kontrol 

(datum / komentář a zjištěné nedostatky / jméno a podpis odborně 

způsobilé osoby, která kontrolu provedla / předpokládané datum příští 

kontroly). Příklady podrobného zápisu o kontrolách a další informace 

najdete na na www.petzl.com/ppe

Kdy vaše vybavení vyřadit

Okamžitě vyřaďte prostředky, jestliže: 

- nevyhověly požadavkům kontroly (před a během používání a důkladné 

periodické kontroly), 

- byly použity k zachycení těžkého pádu nebo vystaveny extrémnímu 

zatížení, 

- neznáte úplnou historii jejich používání v minulosti, 

- jsou starší než 10 let a jsou vyrobeno z plastu nebo z textilu, 

- máte pochybnosti o jejich neporušenosti. 

Vyřazené vybavení znehodnoťte, abyste zabránili jeho dalšímu použití.

Stárnutí výrobku

Existuje mnoho důvodů, pro něž může být výrobek vyřazen jako 

zastaralý před uplynutím jeho skutečné životnosti. Například změny v 

příslušných normách, předpisech, nařízeních a stanovách či v legislativě; 

vývoj nových technik; neslučitelnost s ostatními součástmi vybavení, atd.

Úpravy a opravy

Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným způsobem, než 

který povoluje výrobce Petzl, je zakázána z důvodu možného snížení 

funkčnosti výrobku.

Záruka

Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady 

materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, 

korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, 

poškozením při nehodě či z nedbalosti a způsoby použití, pro které 

výrobek nebyl určen. 

PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani 

za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.

background image

18

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(PL) POLSKI

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach 

nieprzekreślonych lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy 

regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.

petzl.com 

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować 

z przedstawicielem firmy PETZL.

1. Zastosowanie

Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy, do wspinaczki i alpinizmu. 

Kompatybilny z linami dynamicznymi (rdzeń + oplot) CE (EN 892), 

UIAA: 

- liny podwójne lub bliźniacze (2 x 1/2 liny)≥ 7,5 mm 

- liny pojedyncze ≥ 8,9 mm. 

Te produkt jest przeznaczony do lin o średnicy do 10,5 mm (11 mm 

dopuszczalna). 

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego 

wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został 

przewidziany.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych 

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub 

śmierci.

Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, 

mogące wystąpić w trakcie posługiwania się sprzętem i znać 

odpowiednie techniki ratownictwa. Zalecane jest przeszkolenie z technik 

ratownictwa.

Niniejsza instrukcja opisuje jedynie sposób użycia produktu, nie 

opisuje wszystkich technik asekuracyjnych i zjazdowych.

Przed użyciem produktu należy zdobyć znajomość technik asekuracji 

i zjazdu. Asekuracja wymaga od asekurującego dużej wiedzy, 

umiejętności oraz uwagi.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego 

w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność 

za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie 

technik działania jak i środków bezpieczeństwa. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za 

wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, 

wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie 

zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, 

nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

2. Oznaczenia części

(1) Linka stalowa, (2) Otwór do wpinania, (3) Korpus, (4) Otwory 

na linę, (5) Prowadnica liny z rowkami hamującymi, (6) Otwór do 

odblokowania. 

Materiały podstawowe: korpus ze stopu aluminium oraz linka stalowa 

z nylonową powłoką.

Terminologia

Termin "lina" odnosi się do liny pojedynczej bądź dwóch żył liny 

podwójnej. W przypadku lin podwójnych i bliźniaczych - każdą żyłę 

wprowadza się przez osobny otwór przyrządu.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem

Sprawdzić produkt: brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zużycia... 

Należy zwracać uwagę na «wytarcie» powierzchni przyrządu (powstanie 

ostrych krawędzi), będące efektem jego zużycia. 

Szczegółowe procedury kontrolne każdego produktu znajdują się 

na stronie stronie www.petzl.com lub na CDROM-ie EPI PETZL. 

W przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Podczas użytkowania

Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie 

z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej 

pozycji elementów względem siebie. Zwrócić uwagę czy do otworów 

przyrządu nie dostały się jakieś obce przedmioty.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi 

elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla 

produktu instrukcja).

Liny

Liny dynamiczne podwójne (2 x 1/2 liny), bliźniacze lub liny dynamiczne 

pojedyncze EN 892. 

Kiedy używa się dwóch żył (lin) muszą one być podobne (średnica, stan, 

konstrukcja). 

UWAGA: niektóre liny mogą być bardzo śliskie, np. nowe, o małych 

średnicach, niektóre rodzaje oplotu. poddane specjalnej obróbce 

(impregnacja), zamoczone... (patrz instrukcja użytkowania liny).

Karabinek hamujący

Należy stosować karabinek z blokadą. Hamowanie 

w REVERSO

3

dokonuje się zarówno na powierzchni jego prowadnicy, 

jak również na korpusie karabinka. Dlatego jego rozmiary, geometria 

i pozycja mają bardzo istotne znaczenie w skuteczności działania 

REVERSO

3

Odcinek hamujący, w kontakcie z REVERSO

3

, musi być jak najbardziej 

prosty. 

Karabinek powinien poruszać się bez zakłóceń.

5. Instalacja

- Wpiąć karabinek z blokadą w linkę stalową. 

- Wpiąć REVERSO

3

 do pętli centralnej uprzęży. 

- Liny pojedyncze: wprowadzić pętlę z liny do jednego z otworów na linę. 

- Liny podwójne i bliźniacze: wprowadzić pętle z obu żył liny do otworów 

na liny, po obu stronach przyrządu. 

- Wpiąć pętlę lub pętle z liny w karabinek i zablokować go.

6. Ostrzeżenia przed i w trakcie użytkowania

REVERSO

3

 nie blokuje liny automatycznie. Asekurujący, chcąc 

kontrolować upadek, musi świadomie zapobiec przesuwaniu się 

liny w przyrządzie. 

Nigdy nie zwalniać chwytu na wolnym końcu liny. 

Przed rozpoczęciem asekuracji należy wpiąć się w stanowisko 

(autoasekuracja).

- Zaleca się stosowanie rękawiczek. 

- Przed wspinaczką należy wypróbować funkcjonowanie (hamowanie) 

REVERSO

3

 na linie używanej do asekuracji.

Linka stalowa = 0 kN

Linka stalowa nie ma żadnej wytrzymałości na obciążenie. 

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie wpinać się do linki 

stalowej.

Linka stalowa chroni REVERSO

3

 przed zgubieniem. Unikać kontaktu 

z liną by nie dopuścić do niepotrzebnego zużycia (przetarcia) linki 

stalowej.

7. Asekuracja dolna (prowadzącego)

UWAGA: przed rozpoczęciem asekuracji należy obowiązkowo 

założyć autoasekurację.

7A. Wydawanie luzu.

Jedną ręką podawać do REVERSO

3

 wolny odcinek liny, drugą ręką 

wyciągać odcinek liny biegnący do prowadzącego, przesuwający się przez 

REVERSO

3

.

7B. Wybieranie luzu.

Ręka od strony prowadzącego regularnie wybiera luz, druga ręka wyciąga 

wolny koniec liny z REVERSO

3

.

7C. Hamowanie upadku.

Wykonać ręką gwałtowny ruch w dół i zacisnąć dłoń na wolnym końcu 

liny.

8. Opuszczanie wspinającego się "na wędkę"

Obydwie ręce znajdują się poniżej REVERSO

3

, na wolnym końcu liny. 

Asekurujący na zmianę przekłada ręce na linie, ani na moment nie 

zwalniając chwytu.

9. Asekuracja górna (drugiego)

Patrz punkt 5: Instalacja. 

Lina pomiędzy asekurującym i asekurowanym musi być wpięta 

w przelot.

10. Asekuracja drugiego z funkcją 

samozaciskową

10A. Blokada pomaga asekurującemu zatrzymać 

odpadnięcie.

Wpiąć REVERSO

3

 w stanowisko przy użyciu zakręcanego karabinka, 

wykorzystując otwór do wpinania. 

Dla większej wygody i skuteczności, zalecamy podczas asekuracji 

drugiego, ustawienie się w taki sposób by mieć REVERSO

3

 przed sobą - 

dość wysoko nad łokciami. 

- Wprowadzić pętlę/dwie pętle z liny do jednego lub dwóch otworów 

na linę. 

Wolny koniec liny skierowany w dół, jak przy normalnym wpięciu (czyli 

wolny koniec liny umieszczony na rowkach prowadnicy). 

Przepiąć karabinek zakręcany przez linkę stalową i pętlę/pętle z liny.

Przetestować blokowanie liny, obciążając ją od strony wspinacza.

Płynne przesuwanie liny w czasie wybierania luzu wymaga użycia obu 

rąk. Odpadnięcie drugiego automatycznie blokuje linę.

Nie wolno wypuszczać z dłoni wolnego końca liny. 

2 żyły (od strony wspinającego się i od strony hamującej) muszą 

pozostawiać w osi rowków hamujących oraz muszą być napięte 

w dół (patrz rysunek Test). 

UWAGA, karabinek musi przemieszczać się swobodnie. Wszelkie 

ograniczenia jego funkcjonowania niosą ze sobą RYZYKO 

ŚMIERCI.

10B. Odblokowanie REVERSO

3

Zawsze trzymać wolny koniec liny.

Do odblokowania układu potrzebny jest dodatkowy karabinek, który 

blokuje się w specjalnym otworze, tworząc rodzaj dźwigni.  

Ruch wahadłowy karabinka (ramienia dźwigni) zwalnia linę w 

przyrządzie REVERSO

3

. Prędkość opuszczania uzależniona jest od siły 

uchwytu na wolnym końcu liny. Chcąc zatrzymać zjazd należy mocno 

zacisnąć rękę na linie, a następnie puścić "karabinek - dźwignię". 

Nigdy nie stosować innych sposobów odblokowywania, np. taśm czy 

pętli z linki.

11. Asekuracja dwóch drugich wspinających 

się jednocześnie

Kompatybilność liny

Używać 2 podobnych lin (średnica, stan, konstrukcja...), o średnicy 

minimum 8,5 mm.

11A. Asekuracja.

Instalacja zgodnie ze schematem 10A.

UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: karabinek (odcinek hamujący) 

musi mieć prawidłowa pozycję oraz mieć swobodę ruchu. 

UWAGA, jeśli jeden z dwóch drugi wisi na linie:

- Należy systematycznie wybierać luz na każdej żyle by ograniczyć skutki 

lotu. 

- Funkcja samohamująca może być ograniczona. Trzeba być szczególnie 

uważać na linę drugiego drugiego. Należy mocno trzymać obydwie żyły.

11B. Odblokowywanie drugiego.

Patrz punkt 10B. 

Przed odblokowaniem drugiego, należy go zabezpieczyć węzłem.

12. Zjazd

Umieścić obie żyły w REVERSO

3

 zgodnie z rysunkiem 5. Hamowanie 

odbywa się przez zaciśnięcie dłoni na wolnych końcach żył.

Należy używać przyrządu do autoasekuracji SHUNT lub węzła 

samozaciskowego, umieszczonych poniżej REVERSO

3

.

13. Regulacja hamowania

W większości wypadków należy wybrać pozycję podstawową: wolny 

koniec liny umieszczony na rowkach prowadnicy (patrz punkt 5). 

W innych przypadkach, w zależności od ciężaru i średnicy liny, 

zastosowania, warunków atmosferycznych, można zmniejszyć tarcie, 

wpinając linę odwrotnie (hamowanie na korpusie, rowki prowadnicy 

skierowane ku asekurowanemu).

14 Informacje ogólne

Czas użytkowania

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że 

jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt 

z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi 

temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne 

odpadnięcie itd. 

Potencjalny

 czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych 

Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku 

produktów metalowych jest nieokreślony. 

Rzeczywisty

 czas użytkowania produktu warunkowany jest stanem 

sprzętu - może pojawić się przyczyna, dla której należy przestać 

go używać (patrz paragraf „Wycofanie sprzętu”) lub gdy staje się 

przestarzałym elementem w systemie. 

Czynniki, które mają wpływ na czas użytkowania produktu to: 

intensywność, częstość, środowisko użytkowania, kompetencja 

użytkownika, konserwacja, przechowywanie itd.

Należy okresowo sprawdzać sprzęt pod kątem 

uszkodzeń i poprawności funkcjonowania.

Oprócz kontroli - przed i podczas użytkowania - należy wykonywać 

gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Kontrola 

ta powinna odbywać się przynajmniej co 12 miesięcy. Częstotliwość 

kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności 

użytkowania. Zaleca się, aby sprzęt był przydzielany imiennie jednemu 

użytkownikowi, który będzie dbał o jego stan i znał historię użycia. Dla 

większego bezpieczeństwa i lepszej kontroli radzimy również założyć, 

dla każdego produktu lub grupy produktów, kartę kontrolną. Karta 

kontrolna pozwala na odnotowanie następujących uwag: typ sprzętu, 

model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, sposób identyfikacji 

(numer seryjny lub indywidualny), rok produkcji, data zakupu, data 

pierwszego użycia, nazwa użytkownika, istotne informacje jak np. 

konserwacja i częstość użytkowania, rezultaty poprzednich kontroli 

(data, komentarze, zauważone wady, nazwisko i podpis kompetentnego 

kontrolera, data następnej kontroli). Jako przykład można wykorzystać 

narzędzia informatyczne i wzór szczegółowej karty kontrolnej znajdujące 

się stronie www.petzl.fr/epi

Wycofanie sprzętu

Produkt należy natychmiast wycofać, jeżeli: 

- rezultat kontroli (przed, w trakcie użycia, okresowej) nie jest 

satysfakcjonujący 

- nastąpiło poważne odpadnięcie lub poważne przeciążenie systemu 

- nie jest znana pełna historia użytkowania 

- produkt ma 10 lat i składa się z elementów tekstylnych lub plastikowych 

- istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności. 

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego 

użycia.

Produkt przestarzały

Istnieje wiele przyczyn, dla których produkt może zostać oceniony jako 

przestarzały i w konsekwencji wycofany z użytkowania, na przykład: 

ewolucja norm, przepisów prawnych, techniki, niekompatybilność 

z innymi produktami itd.

Modyfikacje, naprawy

Naprawy i modyfikacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są 

zabronione: ryzyko zmniejszenia skuteczności produktu.

Gwarancja

Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad 

materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: 

noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, 

uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem. 

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, 

bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe 

w związku z użytkowaniem jego produktów.

background image

19

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(SI) SLOVENSKO

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso 

označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno 

preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice 

teh dokumentov. 

Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, 

se obrnite na PETZL.

1. Področja uporabe

Pripomoček za varovanje / spuščanje za plezanje in gorništvo. 

Združljiv z CE (EN 892) in/ali UIAA certificiranimi dinamičnimi vrvmi 

(jedro + plašč): 

- dvojne vrvi ali dvojčki (2 x 1/2 vrvi) ≥ 7,5 mm, 

- enojna vrv ≥ 8,9 mm. 

Ta izdelek je namenjen za uporabo z vrvmi do premera 10,5 mm (11 mm 

še sprejemljiv). 

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za 

kakršnekoli druge namene kot je predviden.

OPOZORILO

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi 

nevarne. 

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

Pred uporabo tega izdelka morate: 

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; 

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; 

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka; 

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči resno 

poškodbo ali smrt.

Prav tako morate biti seznanjeni z reševalnimi tehnikami, da lahko 

nemudoma začnete z reševanjem, če se pojavijo težave, povezane z 

uporabo tega izdelka. To narekuje ustrezno praktično usposabljanje za 

potrebne primere reševanja.

Ta navodila opisujejo le načine uporabe izdelka in ne opisujejo 

načinov varovanja ali spuščanja.

Tehnike varovanja in spuščanja morate poznati pred uporabo tega 

izdelka. Varovanje zahteva veliko znanja, spretnosti in pozornosti 

varovalca.

Odgovornost

OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za 

aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe. 

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so 

pod neposredno in vidno kontrolo pristojnih in odgovornih oseb. 

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja 

so vaša lastna odgovornost. 

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe 

ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli 

in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti 

odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.

2. Poimenovanje delov

(1) Jeklenica, (2) mesto pritrditve, (3) ohišje, (4) reži za vrv, (5) rebraste 

zavorne površine, (6) odprtina za popuščanje. 

Glavna materiala: aluminijeva zlitina (ohišje) in jeklenica s poliamidnim 

plaščem.

Izrazoslovje

Izraz “vrv” lahko pomeni en ali dva pramena vrvi. Pri uporabi dvojnih 

vrvi ali dvojčka mora biti vsak pramen speljan skozi svojo ločeno režo 

za vrv.

3. Preverjanje, točke preverjanja

Pred vsako uporabo

Preverite, da na izdeleku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe, 

korozije, itd. 

Še posebej bodite pozorni na ostre robove, ki bi nastali z obrabo. 

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete na 

zgoščenki PETZL PPE ali na spletni strani www.petzl.com. V kolikor 

dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.

Med vsako uporabo

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo 

z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v 

sistemu pravilno nameščeni eden na drugega. Poskrbite, da v reži za vrv 

ne pridejo tujki.

4. Skladnost

Za vsako vašo uporabo preverite skladnost tega izdelka z ostalimi 

elementi sistema (skladnost = dobro vzajemno delovanje).

Vrvi

Uporablja se z dinamičnimi dvojnimi vrvmi (2 x 1/2 vrvi), dvojčki ali 

enojnimi vrvmi, ki ustrezajo preizkusu tipa EN 892. 

Ko uporabljate dva pramena vrvi, si morata biti podobna (premer, stanje, 

tekstura). 

OPOZORILO: nekatere vrvi so lahko spolzke, na primer nove vrvi, vrvi 

majhnega premera, določene konstrukcije in/ali obdelave plašča, mokre 

vrvi, itd. (glejte navodila za uporabo vrvi).

Vponka za zaviranje

Uporabiti morate vponko z varnostno matico. Vrv teče preko vponke, ki 

služi kot zavorna palica, zato ima tudi vponka na REVERSU

3

 vlogo pri 

zaviranju. Velikost, oblika in položaj vponke so pomembni dejavniki za 

delovanje REVERSA

3

Zavorna palica, ki je v stiku z REVERSOM

3

, mora biti čimbolj ravna. 

Vponka se mora prosto premikati.

5. Namestitev

- Vponko z matico vpnite v jeklenico. 

- REVERSO

3

 vpnite v zanko za varovanje na pasu. 

- Enojna vrv: zanko vrvi vstavite v eno od rež za vrv. 

- Dvojne vrvi in dvojčki: zanki vrvi vstavite ločeno v vsako od rež za vrv. 

- V zanko(i) vrvi vpnite vponko in privijte matico.

6. Opozorila pred in med uporabo

- REVERSO

3

 ne ustavi drsenja vrvi skozi pripomoček avtomatično. 

Za ustavitev padca mora varujoči aktivno ustaviti drsenje vrvi. 

Vedno čvrsto držite konec vrvi, s katerim zavirate. 

Tisti, ki varuje, mora biti pred začetkom varovanja ali spuščanja 

drugega pripet na sidrišče.

- Priporočamo uporabo rokavic. 

- Da bi dobili občutek o zaviralnih lastnostih, se pred uporabo seznanite 

z delovanjem REVERSA

3

 z vašo vrvjo.

Jeklenica = 0 kN

Jeklenica nima natezne trdnosti. 

POZOR NEVARNOST: za vaše pritrjevanje na sidrišče ne 

uporabljajte jeklenice.

 Jeklenica preprečuje REVERSU

3

, da bi se premikal predaleč od vponke 

in preprečuje izgubo pripomočka. Da se izognete poškodbi jeklenice, 

pazite, da vrv ne drgne ob njo.

7. Varovanje vodečega

OPOZORILO: vrv vodečega mora biti vpeta v varovalno pritrdišče, 

ki usmerja vrv.

7A. Podajanje vrvi.

Z roko na koncu vrvi, s katerim zavirate, potiskajte vrv proti REVERSU

3

in tako ustvarjate zanko. Z roko na koncu vrvi proti vodečemu vlečete 

vrv skozi REVERSO

3

.

7B. Pobiranje vrvi.

Z roko na vrvi, ki vodi proti vodečemu, pobirate vrv. Z roko na koncu 

vrvi, s katero zavirate, vlečete skozi REVERSO

3

.

7C. Ustavljanje padca.

Čvrsto potegnite za konec vrvi, s katerim zavirate.

8. Spuščanje plezalca, ki je varovan od zgoraj

Z obema rokama držite konec vrvi, s katerim zavirate, pod REVERSOM

3

Z rokama izmenično preprijemajte po koncu vrvi, s katerim zavirate, 

navzdol. Vedno čvrsto držite konec vrvi, s katerim zavirate.

9. Varovanje drugega z vrvjo, ki je 

preusmerjena skozi vrhnje pritrdišče.

Glej poglavje 5: Namestitev. 

Vrv do drugega mora biti preusmerjena skozi pritrdišče.

10. Varovanje drugega s samozapornim 

načinom

10A. Varovanje s samozapornim načinom olajša 

varujočemu ustaviti padec.

Vponko z matico vstavite v mesto pritrditve in vpnite REVERSO

3

 v 

pritrdišče. 

Za večjo učinkovitost in lažjo uporabo pri varovanju drugega, 

priporočamo, da se namestite tako, da je REVERSO

3

 pred vami in na 

primerni višini (nad komolcem). 

- Vstavite eno ali obe zanki vrvi v režo(i) za vrv. 

Vrv, ki poteka od plezalca, je nad koncem vrvi, s katerim zavirate. 

Vponko z matico vpnite skozi zanko(i) vrvi in jeklenico.

Preverite samozaporno delovanje s potegom vrvi v smeri plezalca. 

Drsenje vrvi skozi pripravo se mora ustaviti.

Za enakomerno drsenje vrvi skozi sistem uporabite obe roki. Če drugi 

pade, samozaporni način ustavi padec.

Zelo pomembno je, da vedno držite konec vrvi, s katerim zavirate. 

Oba pramena vrvi (na strani plezalca in na strani zaviranja) 

morata biti poravnana z rebrastimi zavornimi površinami in 

potegnjena navzdol (glej sliko: Test). 

OPOZORILO-SMRTNO NEVARNO: vponka se mora vedno 

prosto premikati.

10B. Sprostitev REVERSA

3

Vedno držite konec vrvi, s katerim zavirate.

Varovalec vpne vponko, ki jo uporabi kot ročico, v odprtino za 

popuščanje.  

Ob čvrstem držanju konca vrvi, s katerim zavirate, potegnite za ročico 

in nagnite REVERSO

3

, da sprostite vrv. Nadzor spusta izboljšate s 

preprijemanjem konca vrvi, s katerim zavirate. Spuščanje prekinete tako, 

da tesno primete vrv in sprostite ročico (vpeto vponko). 

Nikoli ne uporabljajte drugih načinov sprostitve, na primer z vrvjo, 

zanko, itd.

11. Varovanje dveh, ki plezata hkrati kot druga 

v navezi

Združljivost vrvi

Uporabite 2 podobni vrvi (premer, stanje, tekstura) z najmanj 8,5 mm 

premera.

11A. Varovanje soplezalca.

Namestite vrv, kot je prikazano na sliki 10A.

POZOR NEVARNOST, vponka (palica za zaviranje) mora biti 

pravilno postavljena in se mora prosto premikati. 

OPOZORILO, če eden od dveh drugih visi na vrvi:

- Sproti pobirajte vrv na obeh koncih, da zmanjšate učinke padca. 

- Učinek samozavorne funkcije je lahko zmanjšan. Še posebej morate biti 

pozorni na vrv drugega od obeh. Vedno čvrsto držite oba pramena vrvi, 

s katerima zavirate.

11B. Pomoč drugemu.

Glej poglavje 10B. 

Pred popuščanjem drugega, ki prosto visi, ga vedno zavarujte z vozlom.

12. Spuščanje

Vstavite oba pramena vrvi v REVERSO

3

, kot je opisano v poglavju 5. 

Zaviranje pri spustu uravnavajte s primernim stiskom/zadrževanjem 

konca vrvi, s katerim zavirate.

Uporabite dodatno varovanje (SHUNT, samozatezni vozel), ki ga 

namestite pod REVERSO

3

.

13. Uravnavanje zaviranja

V večini primerov izberite položaj: konec vrvi, s katerim zavirate, teče 

čez rebrasti zavorni površini (glej poglavje 5). 

V ostalih primerih prilagodite način zaviranja teži uporabnika, premeru 

vrvi, namenu in vremenskim razmeram. Za manj trenja obrnite položaj 

vrvi skozi pripomoček. Konec vrvi, s katerim zavirate, teče čez nasprotno 

stran od rebrastih zavornih površin.

14. Splošne informacije

Življenjska doba

POZOR: v izjemnih primerih je lahko življenjska doba izdelka 

omejena samo na enkratno uporabo zaradi izpostavljenosti, na primer, 

kemikalijam, ekstremnim temperaturam, ostrim robovom, večjemu 

padcu ali obremenitvi, itd. 

Predvidena

 življenjska doba Petzlovih izdelkov je do 10 let od dneva 

proizvodnje za izdelke iz umetnih mas in tekstila. Za kovinske izdelke 

je neomejena. 

Dejanska

 življenjska doba izdelka se izteče, ko doseže enega od naštetih 

kriterijev za umik iz uporabe (glejte “Kdaj umakniti izdelek iz uporabe”) 

ali ga spoznate za zastarelega. 

Dejanska življenjska doba je pogojena z vrsto dejavnikov, kot 

so intenzivnost, pogostost in okolje uporabe, kompetentnost uporabnika, 

kako dobro je bil izdelek skladiščen in vzdrževan, itd.

Periodično preverjajte opremo za poškodbe in/ali 

obrabo.

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično 

podrobno preveriti pristojna oseba. Pregled mora biti opravljen vsaj 

enkrat na 12 mesecev. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna 

od tipa in intenzivnosti uporabe. Za boljše sledenje vaše opreme je 

priporočljivo, da opremo uporablja en uporabnik, ki bo tako poznal 

njeno zgodovino. Rezultate preverjanj zabeležite v “obrazec preverjanj”. 

Obrazec mora omogočiti vnos naslednjih podatkov: tip opreme, model, 

ime in kontaktne informacije proizvajalca ali distributerja, pomen oznak 

(serijske ali individualne številke), leto izdelave, datum nakupa, datum 

prve uporabe, ime uporabnika ter vse ostale potrebne informacije, kot 

npr. vzdrževanje in pogostost uporabe, zgodovino rednih preverjanj 

(datum / opombe in opažene probleme, nepravilnosti / ime in podpis 

pristojne osebe, ki je opravila preverjanje / predviden datum naslednjega 

pregleda). Primere podrobnejšega preverjanja in ostale informacije si 

oglejte na www.petzl.com/ppe.

Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Izdelek takoj prenehajte uporabljati, ko: 

- izdelek ni prestal preverjanja (preverjanja pred in med uporabo in 

rednega podrobnejšega preverjanja); 

- je utrpel večji padec ali preobremenitev; 

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; 

- je star vsaj 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; 

- imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti. 

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

Zastarelost izdelka

Obstaja več razlogov, zaradi katerih je izdelek lahko zastarel in 

umaknjen iz uporabe pred koncem njegove dejanske življenjske dobe. 

Primeri: spremembe v standardih, pravilnikih ali zakonodaji, razvoj 

novih tehnik, nezdružljivost z drugo opremo, idr.

Priredbe, popravila

Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, ki jih 

dovoljuje proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja učinkovitosti izdelka, 

niso dovoljena.

Garancija

Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. 

Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali 

priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so 

izključene poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, 

za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren. 

PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali 

kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

background image

20

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(HU) MAGYAR

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az 

ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. 

Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól 

tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon. 

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon 

bizalommal a Petzl-hez.

1. Felhasználási terület

Biztosító- és ereszkedőeszköz hegy- és sziklamászáshoz. 

Dinamikus, körszövött, a CE (EN 892) és a UIAA előírásainak megfelelő 

kötelekhez: 

- félkötelekkel, ikerkötelekkel (2 x 1/2 kötél) ≥ 7,5 mm, 

- egészkötelekkel ≥ 8,9 mm. 

A termék legfeljebb 10,5 mm átmérőjű kötelekkel használható (11 mm 

még elfogadható). 

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek 

kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra 

használni.

FIGYELEM

A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből 

adódóan veszélyesek. 

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok 

következményeiért.

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: 

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást. 

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. 

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. 

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, 

és elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos 

balesetet vagy halált okozhat.

A felhasználónak ismernie kell a szükség esetén alkalmazható menekülési 

és mentési technikákat is. Ez megköveteli, hogy a mentési technikákat a 

felhasználó megfelelő képzés során sajátítsa el.

Ez a tájékoztató csupán a termék használati utasítása, és nem 

tartalmazza valamennyi biztosítási és ereszkedési technika leírását.

A biztosítás és az ereszkedés technikáit a termék használata előtt kell 

elsajátítani. A biztosítás a biztosító személytől magasszintű tudást és nagy 

odafigyelést igényel.

Felelősség

FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti 

és gyakorlati képzés elengedhetetlen. 

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy 

a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek 

felügyelete alatt. 

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések 

megtétele mindenkinek saját felelőssége. 

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen 

használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha 

Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne 

használja a terméket.

2. Részek megnevezése

(1) Kábel, (2) Rögzítőgyűrű, (3) Test, (4) A kötél bújtatói, (5) Kötélfékek, 

(6) Lyuk a blokkolás oldásához. 

Alapanyagok: alumíniumötvözet (test), műanyag bevonatú acél (kábel).

Szóhasználat

Jelen tájékoztatóban kötélen érthetünk egy vagy két kötélszálat is. Fél- és 

ikerkötelek használatakor mindkét bújtatóba egy-egy kötélszálat kell 

fűzni.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

Minden egyes használatbavétel előtt

Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az 

elhasználódás vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások. 

Különösen ügyeljen a használat során kialakuló élekre. 

Valamennyi felszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes 

tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/

EPI internetes honlapon. Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz 

használhatóságával kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.

A használat során

Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat 

során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a 

felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. Ügyeljen 

arra, hogy a kötél számára kialakított vájatba idegen test vagy anyag ne 

kerüljön.

4. Kompatibilitás

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt 

biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó 

együttműködése).

Kötelek

Az EN 892 előírásainak megfelelő dinamikus félkötelek (2 x 1/2 

szál), ikerkötelek vagy az EN 892 előírásainak megfelelő dinamikus 

egészkötelek. 

Két kötélszál használata esetén a két kötélszálnak azonosnak kell lennie 

(átmérő, állapot, textúra). 

FIGYELEM, egyes kötelek megcsúszhatnak az eszközben, pl. az új vagy 

kis átmérőjű kötelek, bizonyos köpeny- és impregnálástípusok, a nedves 

kötél stb. (lásd a kötél használati utasítását).

Fékezőkarabiner

Az eszköz kizárólag zárható karabinerrel használható. Maga a karabiner 

is részt vesz a fékezésben azáltal, hogy REVERSO

3

 testéből kilépő kötél 

felfekszik rajta. Ezért mérete, geometriája és helyes állása fontos szerepet 

játszik a REVERSO

3

 működésében. 

A REVERSO

3

 eszközön felfekvő, a fékezésben részt vevő rész lehetőleg 

minél egyenesebb legyen. 

Ügyeljünk arra, hogy a karabiner szabadon elmozdulhasson.

5. Kötélre helyezés

- Akassza a kábelt a zárható karabinerbe. 

- Rögzítse a REVERSO

3

-at a beülőheveder biztosítógyűrűjéhez. 

- Egészkötél: fűzze kötélhurkot az egyik bújtatóba. 

- Fél- és ikerkötél: fűzze a két szálból hajlított kötélhurkokat egy-egy 

bújtatóba. 

- Akassza a kötélhurkot vagy hurkokat a karabinerbe, és zárja a 

karabinert.

6. Tudnivalók a használat előtt és annak során

A REVERSO

3

 nem önfékező eszköz. Az esés kontrollálásához a 

biztosító személynek kell a kötél csúszását megállítania. 

A szabad kötélszálat ezért egyik kézzel mindig szilárdan kell 

tartani. 

A biztosító személy a mászó biztosításának megkezdése előtt kösse 

ki magát a standhoz.

- Javasoljuk a kesztyű használatát. 

- Használat előtt próbálja ki a REVERSO

3

-at és a kötelet, hogy 

megismerkedjen a fékezés mikéntjével.

Kábel = 0 kN

A kábel szakítószilárdsága gyakorlatilag nulla. 

VIGYÁZAT, VESZÉLY: soha ne terheljen a kábelbe.

A kábel mindössze arra szolgál, hogy a REVERSO

3

 ne távolodjon el a 

karabinertől, és ne essen le. A kábel megóvása érdekében ügyeljen arra, 

hogy a kötél ne súrlódjon azon.

7. Elölmászó biztosítása

FIGYELEM, az elölmászó mindjárt induláskor akasszon be egy 

köztes biztosítópontot.

7A. A kötél adagolása.

A szabad kötélszálat tartó kezünkkel hurkot formálva toljuk a kötelet a 

REVERSO

3

-ba. Másik kezünkkel húzzuk ki a kötelet a REVERSO

3

 mászó 

felőli oldalán.

7B. A kötél behúzása.

A mászó felőli oldalon folyamatosan húzzuk be a kötelet. A szabad 

kötélszálat tartó kezünkkel hurkot formálva toljuk a kötelet a 

REVERSO

3

-ba.

7C. Esés megtartása.

A szabad kötélszálat markoljuk meg erősen, és húzzuk lefelé.

8. Mászó leeresztése

Mindkét kezünkkel fogjuk a kötelet a REVERSO

3

 alatt. Két kezünkkel 

felváltva fogjunk egymás alá a kötélen. A szabad kötélszálat mindig 

szilárdan tartsuk kézben.

9. Másodmászó biztosítása egy kötélvezetési 

ponttal

Lásd az 5. pontot: Kötélre helyezés. 

A másodmászó kötelét mindig át kell vezetni a standon.

10. A másodmászó biztosítása önfékező 

funkcióval

10A. Az önfékező rendszer segítségével az esés 

megtartása könnyebb.

Akassza a REVERSO

3

 rögzítőgyűrűjét zárható karabinerrel a közvetlenül 

a stand gyűrűjébe. 

Másodmászó biztosításánál lehetőleg úgy helyezkedjen el, hogy a 

REVERSO

3

 önmaga előtt, a könyökmagasság fölött legyen rögzítve. Az 

eszköz használata így kényelmesebb és hatékonyabb. 

- bújtassa be az egy vagy két kötélhurkot a bújtató(k)ba. 

A mászó felőli kötélszál legyen felül. 

Akasszon zárható karabinert a kötélhur(k)okba és a kábelbe.

Próbaképpen húzza meg a mászó felőli kötélszálat lefelé, és 

ellenőrizze a fékezést.

Mindkét kézzel folyamatosan húzza át a kötelet az eszközön. A 

másodmászó beleesésekor a rendszer automatikusan blokkolja a kötelet.

A szabad kötélszálat mindig szilárdan kell fogni. 

A két (a másodmászó felőli és a szabad) kötélszálnak a 

fékezővájatok tengelyének irányába és feszes állapotban, lefelé kell 

futnia. 

VIGYÁZAT, ÉLETVESZÉLY: ügyeljen arra, hogy a karabiner 

szabadon elmozdulhasson.

10B. A REVERSO

3

 blokkolásának feloldása. 

A szabad kötélszálat mindig szilárdan kézben kell 

tartani.

A blokkolás kioldásához a lyukba akasztott karabinert fogantyúként lehet 

használni.  

A szabad kötélszálat erősen szorítva húzza meg ezt a fogantyút, és 

billentse el a REVERSO

3

-at. Így a blokkolás feloldható. A fékerőt a szabad 

kötélszál erősebb vagy gyengébb kézbentartásával szabályozhatjuk. Az 

eresztés megállításához szorítsa a szabad kötélszálat erősen, és engedje el 

a fogantyúként használt karabinert. 

Semmiképpen ne használjon más megoldást a blokkolás feloldására (pl. 

kötélgyűrűt, hevedert stb.).

11. Két másodmászó egyidejű biztosítása

A megfelelő kötél kiválasztása

Kéz azonos (átmérő, állapot, textúra), legfeljebb 8,5 mm átmérőjű 

kötélszálat használjon.

11A. Biztosítás.

A kötélre helyezés az 10A. pontban leírtak szerint történik.

VIGYÁZAT, VESZÉLY: fontos, hogy a karabiner (a fékezőrendszer 

eleme) helyes állásban maradjon, és szabadon elmozdulhasson. 

VIGYÁZAT, ha a két másodmászó egyike lóg a kötélben:

- Húzza be rendszeresen mindkét szálon a kötélhurkokat, hogy az 

esetleges esés magasságát csökkentse. 

- Az önfékező funkció ilyenkor esetleg kevésbé működhet. Fokozottan 

ügyelni kell a másik másodmászó kötelére. Mindig mindkét szabad 

kötélszálat erősen tartsa kézben.

11B. Egyik másodmászó kötelének meglazítása.

Lásd a 10B pontot. 

Mielőtt meglazítja az egyik másodmászó kötelét, biztosítsa le a másik 

másodmászó kötélszálát egy csomóval.

12. Ereszkedés

Helyezze a kötelet a REVERSO

3

-ba az 5. pont szerint. Az ereszkedés 

sebességét a szabad kötélszál kézbentartásával szabályozhatja.

A REVERSO

3

 alatt használjon önbiztosítást: SHUNT-öt vagy 

pruszikcsomót.

13. A fékerő szabályozása

Az esetek többségében a szabad kötélszál fusson a fékezővájatokban 

(lásd 5. pont). 

Egyes esetekben, ha a mászó testsúlya, a kötél átmérője vagy az időjárás 

körülményei megkövetelik, a fékerő csökkenthető a kötél útjának 

megfordításával. A szabad kötélszál ilyenkor a fékezővájatokkal 

szemközti oldalon fut.

14. Általános információk

Élettartam

FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen használatra is 

korlátozódhat, pl. ha a termék veszélyes vegyi anyaggal érintkezett, igen 

magas hőmérsékletnek volt kitéve, éles felületen feküdt föl vagy nagy 

erőhatás érte, magasból leejtették stb. 

A Petzl termékek 

lehetséges

 élettartama műanyag és textiltermékek 

esetében a gyártástól számított 10 év, fémeszközök esetében pedig 

korlátlan. A fémeszközök élettartama korlátlan. 

Termékeink 

valós

 élettartama akkor ér véget, ha azt bármilyen okból 

le kell selejtezni (lásd a Leselejtezés c. bekezdést) illetve ha az eszköz a 

rendszerben elavult. 

A termék valós élettartamát többek között a következő tényezők 

befolyásolják: a használat intenzitása, gyakorisága, környezete, a 

felhasználó kompetenciája, a tisztítás, karbantartás stb.

Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz 

kifogástalanul működik és nem károsodott.

A használat előtti és a használat során elvégzett szemrevételezésen 

kívül a terméket rendszeresen alapos időszakos felülvizsgálatnak kell 

alávetni, melyet szakképzett személy végezhet. Ezt a felülvizsgálatot 

évente legalább egyszer el kell végezni. A felülvizsgálat gyakorisága 

függ a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. 

Az eszközök nyilvántartásának megkönnyítése érdekében ajánlatos 

az egyéni védőfelszereléseket egyetlen felhasználónak névre szólóan 

személyes használatra kiutalni, aki figyelemmel kíséri annak sorsát. 

A felülvizsgálatok eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni. A 

jegyzőkönyvnek a következő adatokat kell tartalmaznia: az eszköz 

típusa, megnevezése, a gyártó vagy forgalmazó neve és címe, egyedi 

azonosítószám vagy sorozatszám, gyártási éve, vásárlás dátuma, első 

használatbavétel dátuma, felhasználó neve, minden fontos információ, 

mint pl. a karbantartás és a használat gyakorisága, az időszakos 

felülvizsgálatok története (dátum, megjegyzések, észlelt hibák felsorolása, 

a szakképzett ellenőr neve és aláírása, a következő esedékes vizsgálat 

időpontja). A www.petzl.fr/epi internetes honlapon megtalálható egy 

jegyzőkönyv minta.

Leselejtezés

Az eszközt nem szabad tovább használni, ha: 

- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az időszakos) 

felülvizsgálat eredménye nem kielégítő, 

- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették, 

- az eszköz használatának körülményei nem teljesen ismertek, 

- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket tartalmaz és 

10 évnél idősebb, 

- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel. 

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se 

lehessen használni.

Az eszköz elavulása

Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely miatt azt a 

használatból ki kell vonni, pl. a vonatkozó szabványok ill. jogszabályok 

változása, technikai fejlődés, a többi eszközzel való kompatibilitás hiánya 

stb.

Javítások, módosítások

Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl 

szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét 

veszélyeztetheti.

Garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó 3 év garanciát 

vállal. A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális 

elhasználódásból, nem szakszervizben történt javításból vagy 

átalakításból, helytelen tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból 

vagy nem rendeltetésszerű használatból eredő károk. 

A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

background image

21

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(BG) БЪЛГАРСКИ

От показаните техники може да използвате само тези, които не са 

зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за 

актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com 

В случай на съмнение или неразбиране, обърнете се към PETZL.

1. Предназначение

Уред за осигуряване и за спускане, предназначен за алпинизъм и 

катерене. 

Съвместим с динамични въжета (сърцевина + броня) CE (EN 892), 

UIAA: 

- двойни или близначни въжета (2 х 1/2 въжета) ≥ 7,5 мм, 

- единични въжета ≥ 8,9 мм. 

Този продукт е предназначен за въжета с диаметър до 10.5 мм 

(11 мм е допустимо). 

Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите 

възможностите или в ситуация, за която не е предназначен.

ВНИМАНИЕ

Дейностите, изискващи употребата на това средство по 

принцип са опасни. 

Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.

Преди да започнете да употребявате това средство, трябва: 

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 

- Да научите специфичните за средството начини на употреба. 

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате 

качествата и възможностите му. 

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

Неспазването дори на едно от тези предупреждения, може да 

доведе до тежки, дори смъртоносни травми.

Трябва да познавате и спасителните способи, за да може незабавно 

да бъде организира спасителна акция в случай на възникнал 

проблем. Това налага съответно обучение в спасителните способи.

Тази листовка с указания се отнася единствено до начина 

на употреба на този продукт и в нея не са описани всички 

техники на осигуряване и спускане на рапел.

Трябва да овладеете методите за осигуряване и спускане на рапел 

преди да използвате този продукт. Безопасното осигуряване 

изисква големи познания, умения и внимание от страна на 

осигуряващия.

Отговорност

ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете 

обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е 

предназначен продукта. 

Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре 

осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под 

непосредствен зрителен контрол на такова лице. 

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на 

употреба и мерките за безопасност. 

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, 

нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било 

неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да 

поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта.

2. Номерация на елементите

(1) Ухо, (2) отвор за фиксиране, (3) корпус, (4) отвори за въжето, 

(5) каналчета за въжето, (6) отвор за деблокиране. 

Основни материали: корпус от алуминиева сплав и ухо от 

стоманено въже с найлонова обвивка.

Терминология

Терминът въже се отнася за единично или за двойно въже. При 

двойните или близначните въжета всеки край на въжето се поставя 

в отделен отвор.

3. Контрол, начин на проверка

Преди всяка употреба

Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, 

износване, корозия... 

Внимавайте за поява на остри ръбове вследствие на износване. 

Осведомете се за срока за контрол на всеки продукт на www.petzl.

com или от CD-ROM EPI PETZL. В случай на съмнение, допитайте 

се до PETZL.

По време на употреба

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и 

връзката му с останалите средства от системата. Уверете се, че 

отделните средства са правилно разположени едно спрямо друго. 

Проверявайте за наличие на чужди тела на местата, през които 

преминава въжето.

4. Съвместимост

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи 

от системата при вашия начин на приложение (съвместимост = 

правилно функциониране на елементите).

Въжета

Двойни динамични въжета (2 х 1/2 въже), близначни въжета или 

единични динамични въжета EN 892. 

Когато използвате двата края на въжето, тези две въжета трябва да 

бъдат подобни (диаметър, състояние, оплетка). 

ВНИМАНИЕ, някои въжета може да са хлъзгави, например новите 

въжета, тези с малък диаметър, с определен вид броня, с обработка 

на бронята, влажните въжета... (вижте специфичната инструкция 

за въжето).

Спирачен карабинер

Трябва да използвате карабинер с муфа. Този карабинер участва в 

спирачната система, тъй като въжето преминава и протрива през 

него и през корпуса на REVERSO

3

. Неговите размери, геометрична 

форма и начин на поставяне играят важна роля за ефективната 

работа на REVERSO

3

Страната на спирачния карабинер, която опира в REVERSO

3

, трябва 

да бъде възможно най-права. 

Карабинерът трябва да може да се движи свободно.

5. Поставяне

- Включете ухото в карабинер с муфа. 

- Закачете уреда REVERSO

3

 за осигурителното ухо на седалката. 

- Единични въжета: прекарайте букла от въжето през единия от 

двата отвора за въжето. 

- Двойни и близначни въжета: прекарайте букла от въжето през 

всеки един от двата отвора за въжето. 

- Включете буклата или двете букли на въжето и в карабинера и го 

затворете.

6. Предупреждения преди и по време на 

употреба

Уредът REVERSO

3

 не блокира въжето автоматично. 

Осигуряващият трябва собственоръчно да контролира 

падането.и да попречи на въжето да се изниже. 

Дръжте винаги здраво въжето, което излиза от уреда. 

Осигуряващият трябва да се фиксира към осигуровката, 

преди да започне да осигурява своя партньор.

- Препоръчително е да се използват ръкавици. 

- Преди да използвате REVERSO

3

 в реални условия, пробвайте 

уреда с въжето, за да сте наясно с усещанията при работа.

Кабел = 0 kN

Кабелът няма никаква якост на опън. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Не се осигурявайте за кабела.

Кабелът пречи на уреда REVERSO

3

 да се отдалечи от карабинера и 

премахва риска от изгубване. За да избегнете излишно износване на 

кабела, внимавайте въжето да не трие през него.

7. Осигуряване на водача

ВНИМАНИЕ! Задължително е да се включи въжето на 

водещия в осигурителна точка близо до осигуряващия.

7A. Подаване на въже.

С една и съща ръка се блокира и се подава въже в уреда REVERSO

3

С ръката от страната на катерещия се издърпва въжето през уреда 

REVERSO

3

.

7B. Обиране на въжето.

С ръката от страната на катерещия се обира регулярно въжето. 

Въжето се издърпва през уреда REVERSO

3

 със същата ръка, с която 

се блокира.

7C. Спиране на падане.

Дръжте здраво въжето, което излиза от уреда, като го насочвате 

надолу.

8. Спускане на катерещ на установка

Въжето, което излиза от REVERSO

3

, се държи с двете ръце под 

уреда. Осигуряващият премества последователно ръцете си. 

Въжето, което излиза от уреда трябва винаги здраво да се държи.

9. Осигуряване на втория през 

осигурителна точка

Виж параграф 5: Поставяне. 

Въжето на втория трябва задължително да преминава през 

осигуровката.

10. Осигуряване с автоматично блокиране 

на един партньор

10A. Блокиращата система помага на 

осигуряващия да спре падането.

Закачете уреда REVERSO

3

 към осигуровката чрез карабинер с муфа, 

който се включва единствено в отвора за фиксиране. 

За повече удобство и ефективност ви съветваме при осигуряване 

на втория да застанете по такъв начин, че уредът REVERSO

3

 да бъде 

пред вас и на височина над нивото на лактите. 

- Прекарайте една или две букли от въжето през единия, или 

съответно през двата отвора за въжето. 

Въжето от страната на катерещия трябва да е над въжето, с което 

се задържа. 

Включете към буклата или буклите от въжето и кабела карабинер 

с муфа.

Проверете блокирането, като дръпнете въжето от страната на 

катерещия.

Въжето се изтегля регулярно през системата с двете ръце. В случай 

на падане на втория, въжето се блокира от системата.

Важно е винаги да се държи края на въжето, с който се спира 

падането. 

2-та края (от страната на катерещия и от страната на 

спирането) трябва да останат разположени по оста на 

каналчетата и да са опънати надолу (виж схема Тест). 

ВНИМАНИЕ, СМЪРТОНОСНА ОПАСНОСТ! Карабинерът 

трябва да може да се движи свободно.

10B. Освобождаване на REVERSO

3

Винаги дръжте въжето от страната на 

спирането.

Осигуряващият трябва да включи карабинер в отвора за 

разблокиране и да го използва като ръкохватка.  

Без да изпускате въжето, дръпнете този карабинер, за да се 

завърти уреда REVERSO

3

 и да се освободи въжето. Спирането 

се контролира чрез по силно или по-слабо стискане на въжето, 

излизащо от уреда. За да прекратите спускането, стиснете здраво 

въжето и пуснете карабинера-ръкохватка. 

Никога не използвайте друг начин за освобождаване на въжето, 

например с въженце, лента и др.

11. Осигуряване на двама втори катерещи 

едновременно

Съвместимост на въжето

Използвайте 2 подобни въжета (диаметър, състояние, оплетка...) с 

минимален диаметър 8,5 мм.

11A. Осигуряване.

Поставяне по начина показан в параграф 10A.

ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Карабинерът (през който протрива 

въжето) трябва да бъде поставен правилно и да може да се 

движи свободно. 

ВНИМАНИЕ, ако единият от двамата втори е натегнал 

въжето:

- Обирайте системно и двата края на въжето, за да ограничите 

ефекта от едно падане. 

- Автоматично блокиращата функция може да бъде намалена. 

Трябва да следите особено внимателно въжето на другия втори. 

Дръжте винаги здраво двата края на въжето от страната на 

задържането.

11B. Отпускане въжето на един партньор.

Вижте параграф 10B. 

Преди да отпуснете въжето на единия от двамата катерещи като 

втори, осигурете другия с възел.

12. Спускане на рапел

Включете двата края на въжето в уреда REVERSO

3

 по начина, 

обяснен в параграф 5. Скоростта се контролира, като се стиска с 

ръка на въжето, което излиза от уреда.

Използвайте система за самоосигуряване, SHUNT или 

самозатягащ възел поставен под уреда REVERSO

3

.

13. Регулиране на спирането

В повечето случаи използвайте варианта, при който краят на 

въжето от страната на спирането преминава през каналчетата (виж 

параграф 5). 

В някои случаи, в зависимост от теглото, диаметъра на въжето, 

употребата и метеорологичните условия, може да намалите 

спирачното действие като поставите въжето обратно. Включете 

въже така, че спиращият край да бъде от противоположната на 

каналчетата страна.

14. Обща информация

Срок на годност

ВНИМАНИЕ: някоя екстремна ситуация може да ограничи срока 

на годност до една единствена употреба, например, ако продуктът е 

бил в контакт с опасни химически вещества; изложен на екстремни 

температури, в съприкосновение с режещ ръб, понесъл е голямо 

натоварване или сериозен удар и т.н. 

Потенциалният

 срок на годност на пластмасовите и текстилните 

продукти на Petzl може да бъде до 10 години след датата на 

производство. За металните продукти той е неограничен. 

Реалният срок на годност на един продукт изтича, когато има 

някаква причина той да бъде бракуван (виж параграф «Бракуване 

на продукта») или когато е остарял и несъвместим в техническо 

отношение с другите елементи в системата. 

Фактори, влияещи върху срока на годност на един продукт: 

интензивност, честота на употреба, средата, в която се използва, 

компетентност на ползвателя, поддържане, съхранение и др.

Проверявайте редовно дали оборудването не е 

повредено или разрушено.

Освен проверката преди и след всяка употреба, трябва да се 

извършва периодично и задълбочена проверка от компетентен 

инспектор. Тази проверка трябва да се осъществява най-малко 

на 12 месеца. Срокът за тази проверка трябва да е съобразен 

с вида и интензивността на работата. За по-добър контрол на 

оборудването, препоръчително е този продукт за бъде зачислен 

на един ползвател, с цел по-добро познаване на неговата история. 

Резултатите от проверката, трябва да се нанесат върху един 

формуляр. В този формуляр за проверка, трябва да фигурират 

следните данни: вида на средството, модела, името и координатите 

на производителя или доставчика, средството за идентификация 

(сериен № или индивидуален №), годината на производство, датата 

на покупка, датата на първата употреба, името на ползвателя, 

всякаква важна информация, като например поддържане и честота 

на използване, данни от предишни проверки (дата, забележки 

и констатирани проблеми, име и подпис на инспектора, дата за 

следващата проверка). Може да използвате примерния формуляр и 

информационните средства, които се намират на страницата www.

petzl.fr/epi

Бракуване на продукта

Спрете незабавно да използвате продукта, ако: 

- резултатите от проверките (преди, по време, периодична) са 

незадоволителни, 

- понесъл е голямо натоварване или сериозен удар, 

- не сте запознати напълно с историята на неговата употреба, 

- той е на 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни 

материали, 

- имате и най-малко съмнение за неговата надеждност. 

Унищожете бракуваните продукти, за да избегнете бъдеща 

употреба.

Морално остаряване на продукта

Има многобройни причини, поради които даден продукт може 

да се счита за морално остарял, вследствие на което да се спре от 

употреба, например: развитие на съответните стандарти, развитие 

на законовите разпоредби, техническо развитие, несъвместимост с 

останалите средства и др.

Модификации, поправки

Забранени са всякакви модификации, допълнения или поправки 

освен изрично упоменатите от Petzl - риск от намаляване на 

ефикасността на продукта.

Гаранция

Този продукт е с три годишна гаранция относно дефекти 

в материала и фабрични дефекти. Гаранцията не включва: 

нормално износване, оксидация, модификации или поправки, 

лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се 

на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по 

предназначение. 

PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или 

от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от 

използуването на неговите продукти.

background image

22

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(JP) 日本語

図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないも

のだけが認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.

alteria.co.jp)で参照できますので、定期的に確認してください。 

疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談く

ださい。

1.用途について

クライミングおよびマウンテニアリング用のビレイデバイス/ディッセ

ンダーです。 

使用できるロープ:CE(EN892)もしくはCE及びUIAAの認証を受けた、カ

ーンマントル構造(芯+外皮)のダイナミックロープ: 

- ダブルもしくはツインロープ:直径7.5mm以上 

- シングルロープ:直径8.9mm以上 

この製品は、直径10.5mm以下のロープに使用するようにデザインされ

ています。

(11mmまで許容範囲) 

製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以

外での使用は絶対に避けてください。

警告

この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。

使用する前に必ず: 

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- 高所での活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死につながる場

合があります。

ユーザーは、この製品の使用中に問題が発生した際にすみやかに対

処できるよう、レスキュー技術を身につけておく必要があります。 また、

そのために必要となる適切なトレーニングを積むことが必要となります。

この取扱説明書の内容は本製品の使用方法のみに限られており、ビレイや懸

垂下降の技術については説明していません。

ユーザーは、本製品を使用する前に、ビレイや懸垂下降の技術を身につ

けておく必要があります。 ビレイには知識と技術、そしてビレイに伴う危

険を察知する能力が必要となります。

責任

警告:使用前に必ず、

「用途について」の欄に記載された使用用途のトレ

ーニングを受けてください。 

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれら

の人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して下さい。 

ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要が

あります。 

ペツル製品の誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損

害、傷害、死亡に関してもユーザー各自がそのリスクと責任を負うことと

します。 各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合はこの製品

を使用しないで下さい。

2.各部の名称

(1) ケーブル (2) アタッチメントポイント (3) ボディ (4) ロープスロッ

ト (5) ブレーキグルーブ (6) リリースホール 

主な素材:ボディ(アルミニウム合金)、ケーブル(外側:ナイロン、内側:

スチール)

用語

本説明書において「ロープ」とは、1本もしくは2本のロープのことを指し

ます。 2本のロープを使用する場合は、それぞれのロープを2つのロープ

スロットに別々に通してください。

3.点検のポイント

毎回、使用前に

製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないことを確認してください。

特に磨耗によってできる鋭いエッジには注意してください。 

各用具の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト(www.petzl.

com)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照ください。 もしこの器具の状

態に関する疑問があれば、

(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご相

談ください。

使用中の注意点

この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)に常に

注意を払い、状態を確認してください。 システムを構成するそれぞれの

器具が正しくセットされていることを常に確認してください。 ロープスロ

ットに小石等の異物が入らないようにしてください。

4.適合性

この器具が、システムで使用されているその他の器具との使用に適し

ている(併用された時に個々の器具の機能が妨げられない)ことを確認

してください。

ロープ

使用できるロープ:CE(EN892)もしくはCE及びUIAAの認証を受けたダ

イナミックロープ:シングル、ダブル、ツイン 

2本のロープを使用する場合、直径や状態、やわらかさ等が同じものを

使用してください。 

警告:ロープによっては滑りやすくなる場合があります(新しいロープ、径

の細いロープ、特殊な外皮構造のロープ、外皮に特殊な処理がほどこさ

れているロープ、濡れているロープ等)。使用するロープの取扱説明書も

よく読み、理解してください。

ブレーキバーとして使用するカラビナ

必ずロッキングカラビナを使用してください。 『ルベルソ キューブ』に使

用するカラビナは、ロープとの摩擦を起こすブレーキバーとして、ロープ

の流れを制動する働きをします。 カラビナのサイズや形状、位置は『ルベ

ルソ キューブ』の機能に大きく関係します。 

ブレーキバーとして使用するカラビナは、

『ルベルソ キューブ』と接する

部分ができるだけ真っ直ぐなものを使用する必要があります。 

カラビナは常に自由に動く状態にしてください。

5.セット方法

- ロッキングカラビナをケーブルにクリップします 

- 『ルベルソ キューブ』をハーネスのビレイループに取り付けます 

- シングルロープ:ロープをループ状にし、どちらかのロープスロットに

通してください 

- ダブルまたはツインロープ:2本のロープをそれぞれループ状にし、2つ

のロープスロットに別々に通してください 

- ロープスロットに通したロープをカラビナにクリップし、カラビナのゲー

トをロックしてください

6.使用前と使用中の注意

- 『ルベルソ キューブ』は自動的にロープの流れを止める器具ではありません。 

ロープの流れを止め、クライマーの墜落を止めるのはビレイヤーです。 

ビレイヤーは末端側のロープから決して手を放さないでください。 

ビレイヤーは、パートナーをビレイする前に必ず自己確保をとってください。

- 手をロープとの摩擦から守るためにも、グローブの着用をお勧めし

ます 

- 使用前に安全な場所でテストし、

『ルベルソ キューブ』によってロープ

にどれ程のブレーキをかけることができるかを確認してください

ケーブル = 0 kN

ケーブルには、張力に対する強度はありません。 

警告、危険:ケーブルを使って自己確保をとらないでください。

ケーブルは、

『ルベルソ キューブ』がカラビナから離れてしまうのを防ぐ

ため、また紛失を防ぐためのものです。 ケーブルの損傷を防ぐため、ロ

ープとの摩擦を避けてください。

7.リードクライマーのビレイ

警告:リードクライマーは、ビレイヤーのすぐ上にプロテクションを取ってから

リードを開始してください。

7A. ロープを繰り出す

片方の手で末端側のロープを握ったまま『ルベルソ キューブ』にロープ

を押し込み、 もう片方の手でクライマー側のロープを引いてロープを

繰り出します。

7B. ロープをたぐる

片方の手でクライマー側のロープの余分なたるみを引き、 もう片方の手

で末端側のロープを引きます。

(ロープから手を放さないでください)

7C. 墜落の止め方:

末端側のロープをしっかりと握ったまま下に引いてください。

8.トップロープでのロワーダウン

末端側のロープを両手でしっかりと握ったまま下に引いてください。 両

手を交互に入れかえるようにしてロープを出してください。 末端側のロ

ープから決して両手を放さないでください。

9. セルフブレーキ機能を使用しないセカン

ドクライマーのビレイ

参照: 「5.セット方法」 

セカンドクライマー側のロープは必ず支点(ビレイヤーよりも上の位置

になければなりません)に通してください。

10.セルフブレーキ機能を使用した1人のセ

カンドクライマーのビレイ

10A. セルフブレーキシステムが墜落を止める補助を

します。

『ルベルソ キューブ』のアタッチメントポイントにロッキングカラビナを

クリップし、支点に取り付けてください。 

セカンドのビレイをする際の操作性を良くするためには、

『ルベルソ キ

ューブ』が体の前、肘と肩の間くらいの高さになるようセットしてくだ

さい。 

- ロープをループ状にし、ロープスロットに通します 

クライマー側のロープが上(アタッチメントポイント側)になるようにし

てセットしてください。 

スロットに通されたロープとケーブルにロッキングカラビナをクリップ

してください。

クライマー側のロープを引き、ロープが滑り出さないこと(セルフブレーキ機

能が働くこと)を確認してください。

両手を使い、ロープを操作してください。 セカンドクライマーが墜落する

と、セルフブレーキ機能が働いて墜落を止めます。

末端側のロープから絶対に手を放さないでください。 

それぞれクライマー側及び末端側の2本のロープは、ブレーキグルーブの間を

通り、下向きに引かれていなければなりません。

(図「Test」参照) 

警告、死の危険:カラビナは常に自由に動く状態にしてください。

10B. 『ルベルソ キューブ』のリリース 

末端側のロープから絶対に手を放さないでください。

リリースホールにカラビナをクリップし、ハンドルとして使います。  

末端側のロープをしっかりと握ったまま、ハンドルを引いて『ルベルソ キ

ューブ』を傾け、ロープを流します。 ロープの流れは、末端側のロープの

握り具合で調節します。 ロープの流れを止めるには、末端側のロープを

しっかりと握り、ハンドルを放します。 

その他の方法(例:コードやスリング等を使った方法)でロープをリリー

スすることは絶対にしないでください。

11.2人のセカンドクライマーのビレイ

使用できるロープ

直径8.5 mm以上の、直径や状態、やわらかさ等が同じロープを2本使

用してください。

11A. ビレイ

図10Aの通りにロープをセットしてください。

警告、危険:カラビナは常に正しい位置にセットされていなければなりません。

カラビナの動きが妨げられないようにしてください。

警告、2人のセカンドクライマーの内の1人がテンションをかけている場合:

- 両方のロープをこまめに引き、ロープがたるまないようにしてください。 

- セルフブレーキ機能の効きが悪くなることがあります。 もう1人のセカ

ンドクライマーのロープに特に注意を払う必要があります。 両方の末端

側のロープから決して手を放さないでください。

11B. セカンドクライマーをアシストする

参照:「10B」 

テンションをしたセカンドクライマーのロープをゆるめる場合は、必ずそ

の前にもう1人のセカンドクライマーのロープに結び目をつくり安全を

確保する必要があります。

12.懸垂下降

2本のロープを「5.セット方法」の通り『ルベルソ キューブ』にセットしま

す。制動を強めるには、末端側のロープを強く握ってください。

バックアップ(『シャント』またはセルフロッキングノット)を、

『ルベルソ キュー

ブ』の下に取り付けてください。

13.制動の調節

通常は、基本的な方法で使用してください:末端側のロープがブレーキ

グルーブの上を通る方法(「5.セット方法」参照) 

ユーザーの体重、ロープの径、用途や気象条件等に応じて制動力の調節

が必要になる場合もあります。 制動力を弱くするには、ロープをセットす

る向きを逆にします。 この場合、末端側のロープがブレーキグルーブの

反対側を通るようにセットします。

14.一般注意事項

耐用年数

警告:以下にあげるような極めて異例な状況においては、1回の使用で

損傷が生じ、その後使用不可能になる場合があります:化学薬品との

接触、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使用や保管、大きな墜

落や過荷重等 

ペツル製品の

耐用年数

は以下の通りです:プラスチック製品、繊維製品

は最長で製造日から10年。 金属製品には特に設けていません。 

ただし、下に記された

“廃棄基準”

の内一つ以上に該当する場合や、技術

や基準の進歩を反映した新しい器具との併用に適さないと判断される

場合は直ちに廃棄してください。 

実際の耐用年数は様々な要因によって決まります。例:製品を使用する

環境、使用の頻度、状況、ユーザーの能力、保存やメンテナンスの状況等

製品に損傷や劣化がないか定期的に点検してくださ

い。

安全のため、使用前、使用中の点検に加え、専門家による綿密な点検を

定期的に行う必要があります。 綿密な点検は少なくとも12ヶ月ごとに行

う必要がありますが、 必要な頻度は、使用の頻度と程度、目的により異な

ります。 また、各PPEユーザーが用具の使用履歴を把握できるようにす

るため、各ユーザーが専用の用具を持ち、未使用の状態から管理するこ

とをお勧めします。 用具をよりよく管理するため、製品ごとに点検記録を

とることをお勧めします。 点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、

製造者または販売元の名前と連絡先、製造番号、識別番号、製造年、購

入日、初めて使用した時の日付、ユーザー名、その他の関連情報(例:メ

ンテナンス、使用頻度、定期点検の履歴、点検日、コメント、点検者の名

前と署名、次回点検予定日) 詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/

ppeを参照ください。

廃棄基準

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください: 

- 使用前、使用中の点検、または定期点検において使用不可と判断さ

れた 

- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった 

- 完全な使用履歴が分からない 

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した 

- 製品の状態に疑問がある 

使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して

ください。

新しい技術および器具の発達

製品が、システムの中での使用に適さないと判断され、実際の耐用期間

が過ぎる前に廃棄される場合の理由は様々です。 例:関連する基準、規

格、法律の変更、新しい技術の発達、他の器具との併用に適しない等

改造と修理

ペツルによって認められた場合を除き、製品の改造および修理を禁じま

す。製品の機能を損ねる危険性があります。

保証

この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期

間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:

通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メンテナン

スの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方法

による故障 

ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の

使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損

害に対し、一切の責任を負いかねます。

background image

23

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(KR) 한국어

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 

가 나타나 있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 

이 문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트에 

정규적으로 방문하여 확인한다. 

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 

있으시면, (주) 안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

1. 적용 지역

클라이밍과 등산용 확보 / 하강 장비. 

CE (EN 892) 또는 UIAA 로부터 인증받은 다이나믹 

로프와 호환 (속심 + 표피): 

- 하프 또는 쌍줄 로프 (2 x 1/2 로프) ≥ 7.5 mm, 

- 싱글 로프 ≥ 8.9 mm. 

이 제품은 직경 10.5 mm (11 mm 허용) 까지 사용할 

수 있도록 제작되었다. 

이 제품의 자체 강도 이상의 하중을 절대 받아서는 

안될 뿐만 아니라 제작 용도 이외의 다른 목적으로 

사용해서는 안된다.

주의사항

이 장비의 사용과 관련된 활동은 원래 위험합니다. 

사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: 

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 

- 장비의 적합한 사용은 구체적인 훈련을 받아야 

한다. 

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기. 

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 상처나 죽음을 초래할 

수 있다.

구조 기법을 잘 알고 있어야지만 이 제품을 사용하는 

도중에 발생되는 어떤 어려운 상황이라도 바로 

해결할 수 있을 것이다. 즉 필수적인 구조 기법은 

충분한 훈련이 필요하다는 것을 함축하고 있다. 

이 설명서는 이 제품의 사용법만 설명하고 있을 뿐, 

확보나 하강하는 방법에 대해서는 언급하고 있지 

않다. 

이 제품을 사용하기 전에 반드시 확보나 하강하는 

방법을 알고 있어야 한다. 확보를 보는 것은 

확보자에게 상당한 지식과 기술, 주의가 요구된다.

책임

경고: 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 

구체적인 훈련이 필요하다. 

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 

사용할 수 있고, 전문가와 책임질 수 있는 사람의 

직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔아래 사용되어야 

한다. 

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 

개인에게 책임이 있습니다. 

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 

모든 손상과 부상, 심지어 사망에 대한 모든 위험은 

개인이 전책임을 집니다. 모든 위험을 책임질 

능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이 장비를 

사용하지 마십시오.

2. 부분명칭

(1) 케이블, (2) 부착지점, (3) 본체, (4) 로프 

슬롯, (5) 제동 홈, (6) 제동을 풀어주는 카라비너 

구멍. 

알루미늄 합금 본체, 나일론으로 코팅된 강철 

케이블.

전문용어

«로프» 용어는 한줄 또는 두줄 로프를 의미할 수 

있다. 하프나 쌍줄 로프를 사용할 때 각각의 로프를 

장비의 로프 구멍에 각각 통과시킨다.

3. 검사 및 확인사항

매번 사용 전에

제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식된 부분이 

있는지 반드시 확인해본다.

사용중에 나타날 수 있는 날카로운 모서리를 특히 

조심해야 한다. 

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 

페츨사의 홈페이지인 www.petzl.com/ppe 에 

방문하거나, PETZL PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 

수 있다. 제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주)

안나푸르나로 연락하시기 바랍니다.

사용 도중

제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 

연결부를 정규적으로 검사하는 것이 매우 

중요합니다. 장치의 연결된 다양한 여러 장비가 

서로서로 연관되어 정확한 위치에 놓여 있는지 

확인합니다. 로프 구멍에 이물질이 끼지 않도록 

유의합니다.

4. 호환성

모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과 

호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).

로프

EN 892 다이나믹 하프로프 (2 x 1/2), 쌍줄로프 

또는 한줄 로프 사용. 

두 줄 로프 사용시 반드시 두 줄의 조건 (직경, 

상태, 직물) 이 비슷해야 한다. 

경고: 특정한 로프는 잘 미끄러질 수 있다. 예를 

들면, 새 제품이거나 직경이 작거나, 특정한 표피 

구조이거나 표피 방수처리, 젖은 로프 등.(로프에 

따른 상세설명서를 참조하기)

제동 카라비너

반드시 잠금 카라비너를 사용해야 한다. 카라비너는 

REVERSO

3

 의 로프 구멍으로 통과된 로프 고리에 제동 

바를 형성하여 제동을 거는 역할을 한다. 크기, 

모양, 카라비너의 위치는 REVERSO

3

 의 기능에 있어서 

중요한 역할을 한다. 

REVERSO

3

 와 접촉하는 카라비너는 가능한 긴 쪽으로 

놓여져야 한다. 

카라비너는 반드시 자유롭게 움직일 수 있어야 한다.

5. 설치

- 잠금 카라비너를 케이블에 끼우기. 

- 안전벨트의 확보고리에 REVERSO

3

 를 부착하기. 

- 한줄 로프: 로프 고리를 하나의 로프 구멍에 

끼워넣는다. 

- 하프와 쌍줄 로프: 쌍줄 로프는 각각의 로프 

구멍에 끼운다. 

- 확보 고리와 로프 고리를 잠금 카라비너에 끼운다.

6. 사용 전과 사용 중의 경고

- REVERSO

3

 는 장치를 통과하는 로프를 자동으로 정지시키지 

못한다. 확보자가 추락을 제동하기 위해서는 제동 손으로 

로프의 각도를 꺽어 멈춘다. 

항상 제동 손은 로프를 놓아선 안 된다. 

확보자는 확보를 보거나 동반자를 하강시키기 전에 반드시 

자기확보를 해야한다.

- 장갑을 착용 것이 좋다. 

- 사용 전에 제동력에 대한 지식을 얻기 위해 로프가 

어떻게 REVERSO

3

 에서 제동되는지에 대한 사용법에 

친숙해져야 겠다.

케이블 = 0 kN

케이블에는 전혀 인장 강도가 없다. 

위험 경고: 케이블에 자신을 확보하지 말라.

케이블은 REVERSO

3

 가 카라비너에서 미끄러져 

내려가는 것을 방지하고 장비의 손실을 방지한다. 

케이블이 손상되는 것을 막기 위해 그것이 마찰되지 

않도록 조심해야 한다.

7. 선등자 확보보기

경고: 선등자의 로프는 반드시 등반하는 방향으로 확보물을 

통과해야 한다.

7A. 로프 풀어주기.

제동 손을 꽉 잡은 상태에서 고리를 형성하면서 

REVERSO

3

 쪽으로 로프를 밀어넣는다. 등반자 쪽으로 

풀려나간 로프의 감지 손으로 REVERSO

3

 를 통해 

들어온 로프를 잡아 당긴다.

7B. 로프 당기기.

등반자 쪽의 감지 손으로 로프를 정규적으로 

팽팽하게 당긴다. 제동 손으로 REVERSO

3

 를 통과한 

로프를 잡아 당긴다.

7C. 추락 제동하기.

확보기에서 나오는 로프를 제동손으로 아래방향으로 

힘껏 잡아 당긴다.

8. 탑로핑시 등반자 내리기

REVERSO

3

 아래로 나오는 로프를 양손으로 꽉 잡는다. 

확보자는 손을 교대해 가면서 확보기에서 나오는 

로프를 당긴다. 항상 제동 손은 로프를 놓아선 안 

된다.

9. 후등자 확보보기

5 장 참조하기: 설치. 

후등자의 로프는 반드시 확보를 통해 방향이 

바꾸어져야 한다.

10. 자동 잠금 모드로 후등자 

확보보기

10A. 자동 잠금 장치는 후등자의 추락 

제동을 돕는다.

부착지점을 사용하여 REVERSO

3

 를 잠금 카라비너와 

함께 확보장비에 부착한다. 

확보할때 사용의 효율성과 용이를 위해 REVERSO

3

 가 

앞쪽 편안한 높이 (눈썹 위) 에 위치하도록 할것을 

권장한다. 

- 한줄 또는 두줄 로프를 로프 구멍에 끼운다. 

등반자 쪽의 로프가 등반자 쪽으로 풀려나간 

로프보다 위에 있어야 한다. 

로프 고리와 케이블를 통과하여 잠금 카라비너 

끼우기.

등반자 쪽의 로프에 당기는 힘이 가해지면 로프가 아래로 

꽉 조여지면서 자동적으로 잠기도록 등반자 쪽의 로프를 

당긴다.

양손으로 로프를 잡은 채 로프를 정규적으로 당긴다. 

만약 후등자가 추락하면, 자동 잠금 장치는 추락을 

제동한다.

항상 제동 손을 꽉 쥐고 있어야 한다. 

로프 양 쪽 (등반자 쪽과 제동 쪽) 은 반드시 제동 

홈과 일직선으로 맞춰져 아래로 당겨져야 한다 (

도표참조: 테스트). 

경고: 사망 위험, 카라비너는 항상 자유롭게 움직일 수 

있어야 한다.

10B. REVERSO

3

 제동 풀기. 

항상 제동 손은 놓지 않는다.

확보자는 제동을 풀어주는 구멍에 연결된 카라비너를 

쐐기꼴로 놓고 손잡이로써 사용한다.  

제동 손을 꽉 쥔 상태에서 핸들을 잡아 당겨 로프가 

풀리도록 REVERSO

3

 를 기울인다. 하강의 속도를 

제동하기 위해서는 로프를 잡는 제동 손의 힘에 

의해 좌우된다. 하강을 멈추기 위해서는 제동 손을 

꽉 움켜쥐고 손잡이 (쐐기로 박힌 카라비너) 를 

풀어준다. 

절대 다른 방법을 사용해서는 안된다. 예를 들면, 

코드 슬링, 슬링 등.

11. 두 명의 후등자를 동시에 

확보보기

로프의 호환성

최소 8.5mm 직경의 비슷한 로프 (직경, 상태, 

짜임새) 2 개를 사용하라.

11A. 확보보기.

그림 10A 에서 보여주는 원리를 따라 로프를 

설치한다.

위험 경고: 카라비너는 반드시 장비 본체의 3군데 지지대와 

접촉되어 제동바로써 정확히 놓여져야 하며, 자유롭게 

움직일 수 있어야 한다.

경고, 만약 두 명의 후등자들 중의 한 명이 로프에 연결되어 

있다면:

- 추락의 위험을 줄이기 위해서는 정규적으로 양쪽 

로프를 당겨준다. 

- 자동 잠금 기능의 효율성이 줄어들 수도 있다. 

다른 후등자의 로프는 반드시 세심하게 주의를 

기울어야 한다. 항상 제동 손은 로프를 놓아선 안 

된다.

11B. 후등자 도와주기.

10B 장 참조하기. 

매달린 후등자를 풀어주기 전에 항상 매듭으로 다른 

후등자를 보호한다.

12. 하강하기

5 장에서 보여주는 것처럼 REVERSO

3

 에 두줄의 

로프를 끼운다. 제동하려면, 로프의 제동 손을 꽉 

잡는다.

추락을 제동하기 위해 REVERSO

3

 에서 나오는 로프를 뒤로 

당긴다.

13. 제동력 조절하기

대부분의 경우에는 기본 위치를 선택한다: 제동 

홈으로 빠져나오는 제동 로프 쪽 (5 장 참조). 

다른 경우에는 사용자의 체중, 로프 직경, 적용, 

날씨 조건에 따라 달리 제동 위치를 조절할 수 있다. 

마찰력을 줄이기 위해 장비를 통과하는 로프의 

진로를 바꾼다. 확보기에서 나오는 로프가 제동 

홈의 반대쪽으로 나온다.

14.   일반적인 정보

수명

경고: 최악의 경우, 제품수명은 아래의 어떤 예시 

상황에 노출되었을때 단 한번의 사용으로 폐기될 수 

있습니다: 화학제품,극한 온도, 날카로운 모서리, 

심각한 추락이나 하중 등. 

Petzl 제품의 잠재 수명은 아래와 같습니다: 

플라스틱, 섬유 제품은 제조년일로부터 10 년까지, 

금속 제품은 무기한. 

실제 수명은 아래에 열거된 폐기 기준 ("장비의 폐기 

시점" 참조) 에 하나라도 해당되거나, 사용 장치에 

장비가 노후화된 것으로 판단되었을때 끝이 납니다. 

실제수명은 아래와 같은 다양한 요소에 영향을 

받습니다: 강도, 사용빈도, 사용환경, 사용자의 

역량, 제품의 보관과 관리 상태 등.

손상과 품질이 저하된 장비는 주기적으로 

검사한다.

게다가 사용전과 사용중에, 전문가를 통한 주기적인 

정밀검사를 거칩니다. 적어도 일년에 한번은 

정밀검사를 거칩니다. 정밀검사의 빈도는 사용 

형태나 강도에 좌우됩니다. 장비의 상태를 보다 

정확하게 관리하기 위해서는 각 장비마다 특정한 

사람을 선정하여 관리함으로써, 장비의 현재 상태를 

잘 알수 있습니다. 검사 결과는 "장비검사 기록지"

에 문서화되어야 합니다. 이 문서는 다음과 같은 

자세한 사항에 맞게 기록합니다: 장비 형태, 모델, 

품명, 제조회사나 공급업체의 연락 정보, 신원확인의 

방법 (일련 또는 개별번호), 제조년도, 구입날짜, 

처음 사용한 날짜, 사용자의 이름, 예를 들면, 

관리나 사용빈도, 주기적인 검사기록 (날짜 / 의견과 

문제점, 검사를 수행한 전문가의 싸인 / 다음 예상 

검사 날짜) 과 같은 모든 관련 정보. 구체적인 검사 

기록의 예시와 다른 정보 툴은 www.petzl.com/ppe 

웹사이트를 참조하시기 바랍니다.

장비 폐기 시점

아래와 같은 경우에는 즉시 장비를 폐기하십시오: 

- 불합격 판정 (사용 전과 사용중, 주기적인 

정밀검사에서), 

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우, 

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우, 

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 

사용되었을 경우, 

- 장비의 보전상태가 의심되는 경우. 

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기합니다.

제품의 노후화

제품이 노후화된 것으로 판단되거나 실제수명 전에 

폐기해야 하는 이유에는 여러가지가 있습니다. 예를 

들면: 적용기준, 규정, 법규의 변경이나 신기술 

개발, 다른 장비와 호환되지 않을 경우 등.

변형, 수리

페츨로부터 검증되지 않은 어떤 변형과 제품의 

수리도 금지됩니다: 장비의 효율성을 줄이는 위험 

때문.

보증

재질 또는 제작상의 문제가 없는 한, 이 제품은 3

년간 보증된다. 보증에서 제외되는 부분: 정상적인 

마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과 교체, 

부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나 부주의, 

부적절하고 부정확한 사용으로 발생한 손상. 

PETZL (페츨) 은 제품 사용으로 발생된 

직간접적이거나 우발적인 또는 어떤 다른 형태의 

손상과 결과에도 책임지지 않습니다.

background image

24

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(CN)中文

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭骨符號

的技巧才授權使用. 定期查閱www.petzl.com網

頁以找尋最新版本的使用指南. 

如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有

困難的話,請聯絡PETZL.

1. 應用範圍

攀爬及攀山用的保護/下降工具. 

符合CE (EN 892) 標準和/或UIAA認証的動力

繩索(繩芯+繩套): 

-半繩或雙繩(2 x 1/2繩)超過或相等於7.5毫米, 

-單繩超過或相等於8.9毫米. 

這產品設計用於繩索直徑到10.5毫米(可接受

11毫米). 

這產品不能負荷超出它可負載的重量,或不能用

於其他不是原本設計的用途.

警告

那些需要使用這工具的活動有潛在的危險. 

你要為你個人的行動和決定負責.

在使用這件工具前,你必須: 

-閱讀及明白全部使用指南. 

-取得正確使用方法的訓練. 

-熟悉它的性能及限制. 

-明白和接受所涉及的危險.

不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.

你必須同時熟悉拯救技巧,當使用此產品遇到困

難時可立即進行拯救. 這意味著合適的拯救技巧

訓練是必須的.

這些指示只描述產品的用途而並沒有描述怎樣作保護

或下降.

你必須在使用這產品前知道怎樣作保護及下降. 

進行保護時,保護者需要有知識,技巧和警覺性.

責任

警告,在使用前獲得所列舉的應用活動的特別訓

練是必須的. 

這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在有

能力和負責任的人直接和視線可觸及的情況下

使用. 

取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責

任. 

你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風

險和損壞,受傷或死亡的責任. 如果你不能或不是

在一個可以負起這個責任或冒這個險的位置的

話,不要使用該產品.

2.零件名稱

(1) 鋼纜, (2) 繫縛點, (3) 器身, (4) 繩索凹槽, 

(5) 制停凹槽, (6) 釋放孔. 

主要物料:鋁合金器身和包尼龍鋼纜.

詞彙

"繩索"這個字可以指一或兩條繩索. 當使用半或

雙繩,每條繩必須穿過它自己的繩索凹槽.

3. 檢查,需要檢查的地方

在每次使用前

檢查產品沒有裂紋,變型,花痕,損耗,侵襲等. 

特別要小心因使用而發展成尖銳的邊緣. 

請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光

碟有關個人保護設備內的每一件工具的檢查程

序. 如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL.

在使用中

定期監控產品及與它連繫的其他工具的狀態是

重要的. 確保系統內的不同工具是正確安放在合

適的位置. 小心防止外物留在繩索槽內.

4. 兼容性

在你所有的應用中,檢查這件產品和系統內其他

工具的兼容性(兼容性=良好的互動功能).

繩索

可與EN 892動力半繩 (2 x 1/2 繩),雙繩或單

繩一同使用. 

當使用雙繩時,兩條繩索必須相似(直徑,狀態,繩

紋). 

警告,某些繩索會較為滑,例如新繩,細直徑繩索,某

些套的構造和/或套的使用,濕繩等(參閱有關繩

索的使用指南).

製停安全扣

你必須使用一個上鎖安全扣. 安全扣有制停的作

用,它在REVERSO

3

器身上形成一個制停把手. 安

全扣的尺寸,形狀和位置均是使REVERSO

3

操作

得宜的重要因素. 

制停桿與 REVERSO

3

接觸, 必須是直的. 

安全扣必須可以自由移動.

5.安裝

-把安全扣扣在鋼纜上. 

-連接REVERSO

3

到安全帶的保護圈. 

-單繩:把繩環穿在其中一個繩索凹槽內. 

-半繩及雙繩:把繩環分別穿在兩個繩索凹槽內. 

-把繩索環扣上和鎖上安全扣.

6.在使用前或使用中的警告

-REVERSO

3

並不能自動停止繩索由工具中滑下. 保護者

必須主動停止繩索滑下以作制停下墮. 

必須時常抓緊繩索制停的一端. 

在保護或下降一個同伴時,保護者必須連接在確定點中.

-推薦使用手套. 

-在使用前,熟習REVERSO

3

怎樣與繩索一起操作,

以便得知它的制停能力.

鋼纜=0kN

鋼纜沒有拉力. 

危險警告,不要使用鋼纜作確定點使用.

鋼纜防止REVERSO

3

遠離安全扣及被遺失. 為防

止損壞鋼纜,小心不要把繩索在鋼纜上磨擦.

7.保護領攀者

警告,領攀者的繩索必須通過一個方向性的確定點.

7A. 放鬆繩索.

以手抓著制停一邊的繩索,把繩索推向

REVERSO

3

那邊,形成一個環. 手放在攀登者繩索

那一端,然後通過REVERSO

3

拉著鬆弛的繩索.

7B. 收緊繩索.

在攀登者那邊的手定期收緊鬆弛的繩索. 在制停

那端的手通過REVERSO

3

收緊繩索.

7C. 防止一次下墮.

在制停一端的繩索用力拉緊.

8.在頂端攀爬的情況中放下攀爬者

在REVERSO

3

之下用雙手抓著制停一端的繩索. 

保護者雙手輪流往制停一端繩索移動下降. 必須

時常抓緊繩索制停的一邊.

9.重新通過一個頂端確定點用繩索保

護第二位攀登者

參考第五章: 安裝. 

隨攀者的繩索必須重新穿在保護點上.

10.保護隨攀者的自我制停模式

10A. 自我制停系統能幫助保護者制止一

次下墮.

利用繫縛點,以一個上鎖安全扣連接REVERSO

3

到保護點. 

在保護第二個攀爬者時,為獲得最佳效果和易於

使用, 我們建議你置於一個位置使REVERSO

3

在你的前方, 而且是在一個舒適的高度 (在手肘

之上). 

-把一或兩條繩環穿在繩索凹槽上. 

攀爬者那一端的繩索是在制停一端繩索之上. 

把安全扣扣在繩環和鋼纜上.

拉著攀爬者一端的繩索以確保制停功能停止這一端的繩

索在工具中滑下.

用雙手使繩索在系統內定期滑動. 如隨攀者下墮,

自我制停系統會制止下墮.

時常抓著繩索的制停一端是很重要的. 

兩條繩索(攀爬者的一端和制停一端)必須與與制停凹槽

成一直線及向下拉出參閱附圖:測試). 

死亡危險警告,安全扣必須時常可以自由移動.

10B. 放鬆REVERSO

3

時常抓著繩索制停的一邊.

保護者把安全扣楔入釋放孔並且當作把手使用.  

當抓緊制停一端的繩索時, 拉著這把手及把

REVERSO

3

向上傾斜以釋放繩索. 下降的控制以

交替變換抓著制停一端繩索的手來完成. 要停止

下墮,抓緊制停繩索和放鬆把手(楔入的安全扣). 

永不要使用不同的放繩方法,例如一條幼繩,挽

索等.

11.保護兩個隨攀者一起攀登

繩索兼容性

用兩條相似的繩索(直徑,狀態,繩紋)直徑最少有

8.5毫米.

11A. 自我保護.

依照圖10A指示安裝繩索.

危險警告,安全扣(制停桿)必須正確放置而且必須可以自

由移動.

警告,如果兩個隨攀者是懸吊在繩索上:

-定時收好在兩端放鬆的繩索以減輕下墮的後果. 

-自我制停功能的有效性會被削弱. 你必須特別

留意另外一個隨攀者的繩索. 必須時常抓緊繩索

制停的一邊.

11B. 幫助隨攀者.

參閱10B章. 

在放開正在懸吊的第二位攀登者時,必須以繩結

固定另一個攀登者.

12. Abseil 下降

在REVERSO

3

安裝兩氣繩索, 一如第五章所視. 

如要制停,抓緊制停一端的繩索.

利用REVERSO

3

下面的一個下降後備系統(SHUNT或自

我上鎖結).

13.調節制停

在大多數情況下,選擇位置:制停一端繩索在制停

凹槽內移動(參閱第五章). 

在其他情況下,因應用者不同的體重,繩索直徑,使

用方法和天氣狀況而調校制停位置. 為減少磨擦,

穿過工具調換繩索路徑. 制停一端繩索纏繞在工

具旁邊,制停凹槽的相反方向.

14.一般資料

產品壽命

注意,在極端的例子產品的壽命可以減少至單一

次使用,如果暴露在以下任何情況:化學品,極端的

氣候,尖銳的邊緣,嚴重的下墮或負重等. 

所有 

Petzl產品的

 壽命如下:塑膠和紡織品以製

造日期起計可有長達十年的壽命. 金屬產品沒有

壽命限期. 

真正

的產品壽命

由下列的條件決定它應該被終

止使用(參閱「你的設備應何時終止使用」,或當

在一個系統中運作時該在何時判斷為不能使用. 

確實的產品壽命會被不同的因素所影響,例如:使

用時的力度和頻密度,用者的熟練程度,產品儲存

和維修的情況等.

定期檢查工具以確定是否有損毀和/或變

壞.

除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢

查員作深入檢查是必須的. 這種檢查必須每隔十

二個月進行一次. 深入檢查的頻密程度需視乎使

用的類型和力度而定. 為使有良好的檢查記錄,

最理想是把工具只分配給一個使用者,這樣他便

知道工具的歷史. 檢查結果應該記錄在一部檢查

記錄內. 這份文件必須記載以下的細節:設備的種

類,型號,生產商或分銷商的聯絡資料,辨認產品的

方法(產品編號或個別號碼),製造年份,購買日期,

首次使用日期,用者姓名,其他相關資料例如保養

和使用頻率,定期檢查的歷史(日期/評語和出現

問題的記錄/資深檢查員的姓名及簽署/下次檢

查的日期). 請參閱在www.petzl.com/ppe網頁內

有關詳細檢查記錄和其他資料的工具.

何時該棄用你的工具

如遇下列情況,立即棄用該設備: 

-不能通過檢查(在使用前和使用中及定期的深

入檢查), 

-經過一次嚴重的下墮或負重, 

-你並不知道設備的全部歷史, 

-以塑膠或纖維造的產品用了最少十年, 

-你對它的狀態有懷疑. 

銷毀棄用的設備以防誤用.

廢棄產品

產品被判定為廢棄及在真正的壽命終結前被棄

用是有很多原因的. 例子包括:使用標準,法例或

立法的改變;新技巧的發展,與其他設備不兼容等.

改裝,維修

不是Petzl認可的任何改裝,加裝或工具維修均被

禁止,這是由於工具的效能會被削弱.

保用証明

這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期. 

不包括在保用之內的有:正常的損耗,氧化,加工及

改裝,不正確存放,欠佳的保養,因意外而產生的損

壞,疏忽,或不正當和不正確的使用. 

PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使

用她的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.

background image

25

D17  REVERSO ³     D175000F (100908)

(TH) ไทย

เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงในแผนผังซึ่งไม่ถูกขีดฆ่า และ / หรือไม่ได้แสดงภาพกา

กบาดบนหัวกระโหลกเท่านั้นที่ถูกต้องตามมาตรฐาน. เช็คจาก เว็ปไซด์ www.petzl.com 

เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติมใหม่ ๆ ได้ตลอดเวลา. 

ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่ายถ้ามีข้อสงสัยหรือไม่เข้าใจเอกสารคำอธิบายนี้.

1. ข้อจำกัดการใช้งาน

อุปกรณ์คุมเชือก / อุปกรณ์โรยตัวสำหรับกิจกรรมปีนเขาและไต่เขา 

ใช้ได้กับเชือกdynamicมาตรฐาน CE (EN 892) และ/หรือมาตรฐาน UIAA (core + sheath): 

-เชือกร่วมหรือเชือกคู่ (2 x 1/2) ที่เหนือกว่า หรือเท่ากับขนาด 7.5 mm, 

-เชือกเดี่ยว ที่เหนือกว่า หรือเท่ากับขนาด 8.9 mm. 

อุปกรณ์นี้ ออกแบบมาเพื่อใช้กับเชือกขนาด 10.5 mm. ขึ้นไป (ขนาด 11 mm. ดีที่สุด). 

อุปกรณ์ชนิดนี้จะต้องใช้ตามเกณฑ์การรับน้ำหนักตามที่กำหนดไว้, หรือไม่นำไปใช้ในทางอื่น

ที่ไม่ได้ออกแบบมาให้ใช้งาน.

คำเตือน

กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้ เป็นกิจกรรมที่มีความเสี่ยงสูง. 

ผู้ใช้จะต้องตระหนักและรับผิดชอบต่อสิ่งที่กระทำและการตัดสินใจ.

ก่อนการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้, ควรจะต้อง: 

-อ่านและทำความเข้าใจข้อแนะนำการใช้งานให้ละเอียด. 

-ฝึกฝนการใช้อุปกรณ์ได้อย่างถูกวิธี. 

-ทราบถึงรายละเอียดของอุปกรณ์และข้อจำกัดในการใช้งาน. 

-ทำความเข้าใจและรับรู้ถึงความเสี่ยง.

การนำอุปกรณ์ไปใช้โดยขาดการเรียนรู้ที่ถูกต้องอาจทำให้เกิดอันตรายอย่างรุนแ

รงถึงแก่ชีวิต.

ผู้ใช้งานต้องคุ้นเคยกับเทคนิคการกู้ภัย ซึ่งอาจเกิดเหตุกระทันหันที่จะต้องออกจากพื้นที่ที่ยา

กต่อการเข้าไปช่วยเหลือในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้. เป็นสิ่งจำเป็นที่จะต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอใ

ห้รู้เทคนิคในการกู้ภัย.

ข้อมูลนี้มีไว้เพื่อให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์นี้ และไม่ได้มีไว้เพื่อให้ทราบถึงวิธีคว

บคุมเชือกหรือการโรยตัวลงเชือก.

ผู้ใช้จะต้องเรียนรู้วิธีการควบคุมเชือกและการโรยตัวลงก่อนการใช้อุปกรณ์นี้. การควบคุมเ

ชือกเป็นสิ่งที่ต้องทำการเรียนรู้อย่างมากรวมทั้งการมีทักษะและความระมัดระวังของผู้คว

บคุมเชือก.

ความรับผิดชอบ

คำเตือน, การฝึกฝนวิธีใช้กับกิจกรรมที่เกี่ยวข้องก่อนใช้งานเป็นสิ่งจำเป็น. 

อุปกรณ์นี้ต้องถูกใช้โดยบุคคลที่มีวุฒิภาวะและมีความรับผิดชอบเท่านั้น, หรือใช้ในสถานที่ที่อ

ยู่ภายใต้ความควบคุมของบุคคลที่มีความสามารถรับผิดชอบได้เท่านั้น. 

การฝึกฝนให้เพียงพอและเรียนรู้ถึงเทคนิควิธีการใช้อุปกรณ์ให้ถูกต้อง เป็นหน้าที่และความรั

บผิดชอบของผู้ใช้งานเอง. 

เป็นความรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อความเสี่ยงและความชำรุดบกพร่อง, รวมทั้งการบาดเจ็บ

หรืออันตรายต่อชีวิตที่อาจเกิดขึ้นระหว่างหรือภายหลังการใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด ๆ ก็ตาม. 

ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จ

ะเกิดขึ้น.

2. ระบบชื่อของส่วนประกอบ

(1) ห่วงคล้อง, (2) จุดผูกยึด, (3) ตัวโครง, (4) ช่องใส่เชือก , (5) ช่องเบรคเชือก, 

(6) ช่องปล่อยเชือก. 

วัสดุประกอบหลัก: ตัวโครงทำจากอลูมีนั่มอัลลอยด์และเส้นลวดสลิงเคลือบด้วยไนลอน.

คำศัพท์เฉพาะทาง

คำว่า "เชือก" หมายถึง เชือกหนึ่ง หรือสองเส้นก็ได้. เมื่อใช้เชือกร่วมหรือเชื่อกคู่ เชือกแต่ละเส้

นจะต้องสอดเข้ากับช่องใส่เชือกในแต่ละช่องของตัวอุปกรณ์.

3. การตรวจสอบ, จุดที่ต้องตรวจสอบ

ก่อนการใช้งานทุกครั้ง

ตรวจเช็คอุปกรณ์ว่าปราศจากรอยร้าว, การผิดรูปร่าง, รอยตำหนิ, ชำรุด หรือสึกกร่อน ฯลฯ.

โดยเฉพาะมุมขอบที่แหลมคมซึ่งเกิดการสึกกร่อนจากการใช้งาน. 

ศึกษารายละเอียดข้อแนะนำการตรวจสอบอุปกรณ์แต่ละชนิดของ PPE ที่เว็ปไซด์ www.petzl.

com/ppe หรือศึกษาจาก PETZL PPE CD-ROM. โปรดติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย ก

รณีมีข้อสงสัยเกี่ยวกับอุปกรณ์นี้.

ในระหว่างการใช้งานทุกครั้ง

เป็นเรื่องสำคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำ และการต่อเชื่อมอุ

ปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ. เพื่อให้แน่ใจว่าอุปกรณ์ต่าง ๆ ในระบบอยู่ในตำแหน่ง

ที่ถูกต้องตามจุดมุ่งหมายในการติดยึดกับส่วนอื่น ๆ. ดูแลและขจัดสิ่งแปลกปลอมออกจากช่

องสำหรับใส่เชือก.

4. การเข้ากันได้

ในการนำไปประกอบการใช้งาน ให้ตรวจเช็คความเข้ากันได้ของอุปกรณ์นี้กับส่วนอื่น ๆ 

ในระบบ (ความเข้ากันได้ = การเข้ากันได้ดีเมื่อใช้งานร่วมกัน).

เชือก

ใช้กับเชือกร่วมแบบ dynamic มาตรฐาน EN 892 (2 x 1/2) เชือกคู่ หรือเชือกเดี่ยว. 

เมื่อต้องใช้เชือกสองเส้นร่วมกัน, เชือกทั้งสองเส้นจะต้องมีความคล้ายคลึงกัน (ขนาด, 

ส่วนประกอบ, พื้นผิว). 

คำเตือน, ปัญหาการใช้เชือกที่จะเกิดได้ในบางครั้งเชือกมีความลื่น เช่น เชือกใหม่, 

เชือกที่มีขนาดเล็ก, ส่วนของปลอกเชือกหรือการใช้น้ำยาเคลือบปลอกเชือก, 

เชือกที่เปียกชื้น,อื่น ๆ (ดูคู่มือการใช้และข้อมูลเฉพาะของเชือก).

ตัวเบรค คาราไบเนอร์

ควรต้องใช้คาราไบเนอร์แบบล็อค. คาราไบเนอร์ถูกนำเข้าเป็นส่วนหนึ่งของช่องเบรคโดยเป็นแ

ท่งเบรคเชือกบนตัวโครงของ REVERSO

3

. ขนาด รูปทรงและตำแหน่งของคาราไบเนอร์เป็นส่

วนสำคัญต่อองค์ประกอบของ REVERSO

3

แท่งเบรคของตัวล็อค ที่ต่อเนื่องกับ REVERSO

3

 ต้องอยู่ในแนวตรง. 

คาราไบเนอร์จะต้องเคลื่อนไหวได้อย่างอิสระ.

5. การติดตั้ง

-คล้องคาราไบเนอร์เข้ากับห่วงคล้อง. 

-คล้องตัว REVERSO

3

 เข้ากับห่วงบีเลย์ของสายรัดสะโพก. 

-เชือกเดี่ยว:ให้สอดห่วงเชือกเข้าในช่องสอดเชือก. 

-เชือกร่วมและเชือกคู่:ให้สอดห่วงเชือกเข้าในช่องสอดเชือกทั้งสองช่อง. 

-คล้องห่วงเชือกเดี่ยวหรือเชือกคู่และทำการล็อคตัวคาราไบเนอร์.

6. คำเตือน ก่อนการใช้และระหว่างการใช้

-ตัว REVERSO

3

 ไม่สามารถหยุดยั้งการลื่นไหลของเชือกจากอุปกรณ์อื่นโดยอัตโนมัติ. ผู้ควบคุ

มเชือกจะต้องทำการหยุดยั้งเชือกจากการลื่นไหลตามวิธีการยับยั้งการตก. 

ต้องกำเชือกอย่างปลอดภัยที่ด้านของเชือกที่ต้องใช้เบรคเสมอ. 

ผู้ควบคุมเชือกจะต้องทำการผูกยึดเชือกก่อนการปล่อยเชือกให้กับคู่ที่ปีนเชือกหรือปล่อย

ตัวลง.

-ควรใช้ถุงมือในการควบคุมเชือก. 

-ก่อนการใช้, ทำความคุ้นเคยในการใช้เชือกกับตัว REVERSO

3

 เพื่อให้เข้าใจวิธีการทำให้เชือ

กหยุดด้วยตัวอุปกรณ์.

ห่วงคล้อง = 0 kN

ห่วงคล้องไม่มีส่วนต่อการรับน้ำหนัก. 

คำเตือน อันตราย ห้ามใช้ห่วงคล้องเพื่อเป็นจุดผูกยึดตัวผู้ใช้.

ห่วงคล้องเป็นส่วนที่ช่วยให้ REVERSO

3

 เคลื่อนที่ให้ห่างจากคาราไบเนอร์และช่วยลดการสู

ญเสียของตัวอุปกรณ์. เพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายของห่วงคล้อง ระมัดระวังส่วนของเชือกที่

จะเสียดสีกับมัน.

7. การคุมเชือกผู้นำปีน

คำเตือน, เชือกของผู้นำปีนจะต้องคล้องผ่านจุดยึดสมอผาโดยตรง.

7A. การให้เชือกหย่อน.

ด้วยมือที่กำเชือกด้านที่ใช้เบรค ดันเชือกไปทางตัว REVERSO

3

, เพื่อทำให้เกิดห่วงคล้อง. ให้ดึง

เชือกด้านที่หย่อนในส่วนมือด้านเชือกของผู้ปีนผ่านที่ตัว REVERSO

3

.

7B. การดึงเชือกที่หย่อน.

มือด้านเชือกของผู้ปีนจะดึงเชือกที่หย่อนเป็นปกติอยู่แล้ว. ส่วนมือทางด้านที่ใช้เบรคเชือกจะ

ดึงเชือกผ่านตัว REVERSO

3

.

7C. การยับยั้งการตก.

ดึงเชือกด้านที่ใช้สำหรับเบรคลงอย่างหนักแน่น.

8. การหย่อนผู้ปีน ในการปีนแบบ toprope

กำเชือกด้านที่เบรคดึงลงให้ต่ำกว่าตัว REVERSO

3

 ด้วยมือทั้งสองข้าง. ให้ผู้คุมเชือกย้ายมือ

ข้างหนึ่งมาตำแหน่งที่ต่ำกว่าข้างที่เบรคเชือก. ต้องกำเชือกให้แน่นที่ด้านของเชือกที่ต้องใช้

เบรคเสมอ.

9. การคุมเชือกผู้ปีนตาม ด้วยเชือกที่ไหลผ่านจากจุดสมอผา

ด้านบน

ดูภาพที่ 5: การติดตั้ง. 

เชือกเส้นที่สอง ต้องเปลี่ยนทิศทางเข้าสู่ตัวคุมเชือกเสมอ.

10. การคุมเชือกผู้ปีนตามในวิธีการเบรคเชือกด้วยตัวเอง.

10A. ในระบบการเบรคเชือกด้วยตัวเองจะช่วยผู้คุมเชือกยับยั้งการตก.

การใช้จุดผูกยึด ยึดตัว REVERSO

3

 เข้ากับการคุมเชือกด้วยคาราไบเนอร์แบบล็อค. 

เพื่อให้ได้ประสิทธิภาพสูงสุดในแต่ละครั้งขณะบีเลย์เชือกเส้นที่สอง, แนะนำให้ตำแหน่งของ 

REVERSO

3

 อยู่ด้านหน้า, และในตำแหน่งสูงกว่าที่เหมาะสม (เหนือข้อศอก). 

-ใส่ห่วงเชือกหนึ่ง หรือสองห่วงเข้าในช่องใส่เชือก. 

เชือกทางด้านผู้ปีนจะอยู่เหนือกว่าเชือกด้านที่ใช้สำหรับเบรค. 

คล้องตัวคาราไบเนอร์แบบล็อคเข้าในห่วงเชือกและห่วงคล้องของอุปกรณ์.

ให้ดึงเชือกด้านผู้ปีนเพื่อตรวจสอบการเบรคเชือกด้วยตัวเองว่าทำงานโดยยับยั้งเชือ

กด้านคนปีนจากการไหลผ่านอุปกรณ์.

ให้ใช้มือทั้งสองข้างปล่อยเชือกไหลผ่านระบบตามปกติ. ถ้าในการตกครั้งที่สอง, ระบบยับยั้งก

ารตกด้วยตัวเองจะหยุดการตก.

เป็นเรื่องที่สำคัญมากที่จะต้องกำเชือกด้านที่ใช้เบรคไว้เสมอ. 

เส้นเชือกทั้งสอง (เชือกด้านผู้ปีน และเชือกด้านเบรค) จะต้องไหลต่อเนื่องกันทางช่

องเบรค และด้วยการดึงลงด้านล่าง (ดูภาพอธิบาย: Test). 

คำเตือน อันตรายถึงแก่ชีวิต ตัวคาราไบเนอร์จะต้องเคลื่อนไหวได้อย่างอิสระไม่

ติดขัด.

10B. การปล่อยตัว REVERSO

3

กำเชือกด้านที่ใช้เบรคไว้เสมอ.

ผู้ควบคุมเชือกจะต้องตรึงคาราไบเนอร์ให้แน่นที่ช่องปล่อยและยึดมันไว้.  

ในขณะที่กำเชือกด้านที่ใช้เบรคให้แน่นไว้ ให้ดึงเชือกจากที่จุดที่ยึดไว้แล้วเอียงตัว REVERSO

3

เพื่อปล่อยเชือกผ่าน. ควบคุมการไหลลงให้สม่ำเสมอจนถึงจุดหมายโดยการกำเชือกด้านที่ใช้เ

บรคเชือกอย่างระมัดระวัง. ทำการหยุดการปล่อยลง ด้วยการกำเชือกที่เบรคให้แน่นและปลด

การยึดตรึงคาราไบเนอร์. 

ห้ามทำการปล่อยเชือกด้วยวิธีการแบบอื่น เช่น ใช้กับเชือกอุปกรณ์ (cord), ใช้สลิง ฯลฯ.

11. การคุมเชือกผู้ปีนตามครั้งละสองคน

ความเข้ากันได้ของเชือก

ใช้เชือกสองเส้นที่คล้ายคลึงกัน (ทั้งขนาด, ส่วนประกอบ, พื้นผิว) ซึ่งขนาดเชือกไม่ต่ำกว่า 

8.5 ม ม.

11A. การคุมเชือก.

ให้ใส่เชือกตามรูปที่อธิบายไว้ในภาพอธิบาย 10A.

คำเตือน อันตราย คาราไบเนอร์ (แท่งเบรค) จะต้องอยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องและเคลื่

อนไหวอย่างอิสระไม่ติดขัด.

คำเตือน ถ้าหนึ่งในสองของผู้ปีนห้อยตัวอยู่บนเชือก:

-ให้ผ่อนเชือกอย่างสม่ำเสมอที่ปลายทั้งสอง เพื่อไม่ให้มีผลต่อการตก. 

-ประสิทธิภาพ ของระบบการเบรคเองอาจลดลง. จะต้องเน้นเฉพาะที่เชือกเส้นที่สองเป็นหลัก. 

ต้องกำเชือกให้แน่นที่ด้านของเชือกที่ต้องใช้เบรคเสมอ.

11B. การช่วยเหลือผู้ปีนตาม.

ดูที่หัวข้อ 10B. 

ก่อนการปล่อยผู้ปีนตามจากการยับยั้ง, จะต้องทำการเซฟผู้ปีนตามอื่นด้วยการผูกปมเชือก

เสมอ.

12. การโรยตัวลง.

ให้ใส่เชือกทั้งสองเส้นเข้ากับ REVERSO

3

 ตามที่แสดงในภาพอธิบาย 5 การเบรคเชือก ให้กำเชื

อกด้านที่ต้องการเบรคให้แน่น.

การใช้ระบบตัวนิรภัยสำหรับการโรยตัว (SHUNT หรือเงื่อนเชือกที่ล็อคได้ด้วยตัวเ

อง) ให้อยู่ต่ำกว่า REVERSO

3

.

13. ให้ปรับเปลี่ยนการเบรค

ในกรณีที่เกิดขึ้นมากที่สุด ให้เลือกใช้ตำแหน่งพื้นฐาน (การเบรคเชือกด้านที่ไหลผ่านเหนือ

ช่องรับเชือก (5)). 

ในกรณีอื่น ปรับตำแหน่งการเบรคเชือกให้ต่างกันตามน้ำหนักของผู้ใช้งาน, ขนาดของเชือก, 

ความต้องการใช้ และสภาพภูมิอากาศ. สำหรับการเสียดทานที่น้อยกว่า ให้กลับด้านตำแหน่งข

องเชือกที่ผ่านตัวอุปกรณ์. ด้านเชือกเบรคให้ไหลผ่านด้านตรงข้ามกับช่องรับเชือก.

14. ข้อมูลทั่วไป

อายุการใช้งาน

คำเตือน, ในสถานการณ์ที่รุนแรง, อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจลดลงเพียงการใช้งานแค่ค

รั้งเดียว ยกตัวอย่างในกรณีต่อไปนี้: การถูกกับสารเคมี, เก็บในอุณหภูมิที่ร้อนจัดหรือเย็นจัด, 

สัมผัสกับสิ่งมีคม, การตกกระชากที่รุนแรงเกินขีดจำกัด, ฯลฯ. 

ความเป็นไปได้ อายุการใช้งานของอุปกรณ์ Petzl เป็นไปดังนี้: ได้ถึง 10 ปีนับจากวันที่ผลิต 

สำหรับพลาสติคและวัสดุสิ่งทอ. ไม่จำกัดอายุสำหรับผลิตภัณฑ์โลหะ. 

ตามข้อเท็จจริง อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจขึ้นอยู่กับกฏเกณฑ์อื่น ๆ (ให้ดูจากข้อความที่ระ

บุว่า"เมื่อไรควรเปลี่ยนอุปกรณ์ของท่าน" ), หรือ เมื่ออุปกรณ์นั้นตกรุ่นและล้าสมัย. 

ข้อเท็จจริงของอายุการใช้งาน อาจขึ้นอยู่กับองค์ประกอบอื่น ๆ เช่น: ความเข้มข้นของการใช้, 

ความถี่และสภาพแวดล้อม, ความสามารถของผู้ใช้, อุปกรณ์นั้นได้รับการเก็บรักษาอย่างไ

ร, ฯลฯ.

ควรตรวจสอบอุปกรณ์เป็นระยะ ๆ เพื่อดูร่องรอยชำรุดและ / หรือ 

ความเสื่อมสภาพ.

นอกเหนือจากการตรวจสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนและระหว่างการใช้งาน, จะต้องทำก

ารตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญเฉพาะเป็นประจำ. การตรวจสอบอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวช

าญจะต้องมีกำหนดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน. ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบ

อุปกรณ์ต้องกระทำตามข้อมูลเฉพาะและความรุนแรงของการใช้. สิ่งที่จะช่วยให้ทราบข้

อมูลของอุปกรณ์ได้ดีคือ, ทำบันทึกแยกตามชิ้นส่วนของอุปกรณ์ทั้งหมดเพื่อให้รู้ประวัติ

การใช้งานของมัน. ผลของการตรวจสอบอุปกรณ์ ต้องบันทึกไว้ในเอกสารการตรวจสอบ 

(บันทึก การตรวจสอบ). เอกสารการตรวจสอบต้องระบุหัวข้อต่อไปนี้: ชนิดของอุปกรณ์, 

รุ่นแบบ, ชื่อและที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต หรือตัวแทนจำหน่าย, เครื่องหมายหรือสัญญลักษณ์ 

(หมายเลขกำกับ หรือ หมายเลขเฉพาะ), ปีที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, 

ชื่อของผู้ใช้, รายละเอียดอื่น ๆ เช่นการเก็บรักษาและความถี่ของการใช้, ประวัติการตรวจเช็ค 

(วันที่ / ข้อมูลบันทึกเกี่ยวกับปัญหาจากการใช้ / ชื่อและลายเซ็นต์ของผู้เชี่ยวชาญซึ่งได้ทำการต

รวจเช็ค / วันที่กำหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป). ดูตัวอย่างและรายการทำบันทึกการตรวจสอบ 

และข้อมูลอื่น ๆของอุปกรณ์ได้ที่ www.petzl.com/ppe

ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร

ยกเลิกการใช้อุปกรณ์ทันที ถ้า: 

-ไม่ผ่านมาตรฐานการตรวจสอบ (ในการตรวจสอบก่อน และระหว่างการใช้ และ 

ในการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ), 

-ได้มีการตกกระชากอย่างรุนแรงเกินขีดจำกัด, 

-ไม่สามารถรู้ถึงประวัติการใช้งานมาก่อน, 

-ครบอายุการใช้งาน 10 ปี ของวัสดุที่ทำด้วยพลาสติกหรือสิ่งทอ, 

-เมื่อมีข้อสงสัยเกี่ยวกับส่วนประกอบ. 

ให้ทำลายอุปกรณ์ที่เลิกใช้แล้ว เพื่อป้องกันการนำกลับมาใช้อีก.

ผลิตภัณฑ์ที่ตกรุ่นหรือล้าสมัย

มีหลายเหตุผลที่ทำให้อุปกรณ์ล้าสมัย และถูกเลิกใช้ก่อนที่จะหมดอายุการใช้งานตาม

ที่ระบุไว้. ตัวอย่างประกอบ: เปลี่ยนแปลงข้อมูลของมาตรฐานที่ใช้, เปลี่ยนกฏเกณฑ์, 

หรือโดยข้อกฏหมาย, การพัฒนาของเทคนิคใหม่, ไม่สามารถใช้ร่วมกันได้กับอุปกรณ์อื่น 

ๆ, ฯลฯ.

การปรับปรุง, การซ่อมแซม

การแก้ไขเปลี่ยนแปลงใด ๆ, การทำเพิ่มเติม, หรือการซ่อมแซมอุปกรณ์นอกเหนือจากความ

ยินยอมโดย Petzl เป็นสิ่งผิดกฏหมาย: เป็นความเสี่ยงต่อการลดลงของประสิทธิภาพในการใ

ช้งานของอุปกรณ์.

การรับประกัน

ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอน

การผลิต. ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, 

การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, 

ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท. 

PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, 

หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.

Аннотация для Petzl REVERSO 3 в формате PDF