Petzl CROLL_2013: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Petzl CROLL_2013

CROLL

(EN) Ventral rope clamp

(FR) Bloqueur ventral

B16 CROLL B165100C (160113)

1

Traceability and markings / Traçabilité et marquage

3 year guarantee

85 g

PETZL.COM

Other languages

Latest version Product Experience

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

ISO 9001

France

© Petzl

PETZL.COM

Made in France

individually tested

0082

EN 567: 1997

8

11 mm

EN 1891 - EN 892

EN 12841: 2006

10

11 mm

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PRICE

Field of application (text part)

1 .

Function principle and test

Installation on the harness

Champ d’application (partie texte)

5 .

6 .

Principe et test de fonctionnement

Installation sur le harnais

d. j.

k.

e.

Nomenclature of parts

2 .

Nomenclature

a. b.

1

e.

Individual number

2

5

0082

3

00 000 AA 0000

Body controlling the

a.

a.

manufacture of this PPE

f.

Year of

manufacture

Notified body that carried

b.

b.

out the CE type inspection

g.

Day of

4

manufacture

h.

Control or name

APAVE SUDEUROPE SAS

of inspector

8 rue Jean-Jacques Vernazza

Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193

i.

Incrementation

13322 MARSEILLE CEDEX 16

N°0082

j.

Standards

j.

UP

Carefully read

d.

Rope diameter

k.

k.

the instructions for use

d.

Inspection, points to verify

3 .

Contrôle, points à vérifier

PPE checking

Vérification EPI

PETZL.COM

Compatibility (text part)

4 .

Compatibilité

(partie texte)

B165100C (160113)

Traceability and markings / Traçabilité et marquage

3 year guarantee

d. j.

k.

e.

CROLL

individually tested

a. b.

(EN) Ventral rope clamp

(FR) Bloqueur ventral

85 g

e.

Individual number

0082

00 000 AA 0000

0082

Body controlling the

a.

a.

manufacture of this PPE

f.

Year of

EN 567: 1997

8

11 mm

manufacture

Notified body that carried

b.

b.

EN 1891 - EN 892

out the CE type inspection

g.

Day of

EN 12841: 2006

10

11 mm

manufacture

h.

Control or name

of inspector

i.

Incrementation

WARNING

j.

Standards

j.

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

d.

k.

Carefully read

Before using this equipment, you must:

Rope diameter

the instructions for use

d.

k.

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PETZL.COM

Other languages

Latest version Product Experience

PRICE

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

ISO 9001

France

© Petzl

PETZL.COM

Made in France

Field of application (text part)

1 .

Function principle and test

Installation on the harness

Champ d’application (partie texte)

5 .

6 .

Principe et test de fonctionnement

Installation sur le harnais

Nomenclature of parts

2 .

Nomenclature

1

2

5

3

4

UP

Inspection, points to verify

3 .

Contrôle, points à vérifier

PPE checking

Vérification EPI

PETZL.COM

Compatibility (text part)

4 .

Compatibilité

(partie texte)

APAVE SUDEUROPE SAS

8 rue Jean-Jacques Vernazza

Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193

13322 MARSEILLE CEDEX 16

N°0082

B165100C (160113)

CROLL

(EN) Ventral rope clamp

(FR) Bloqueur ventral

Traceability and markings / Traçabilité et marquage

3 year guarantee

85 g

PETZL.COM

Latest version Product Experience

Other languages

PETZL

ZI Cidex 105A

38920 Crolles

ISO 9001

France

© Petzl

PETZL.COM

Made in France

individually tested

0082

EN 567: 1997

8

11 mm

EN 1891 - EN 892

EN 12841: 2006

10

11 mm

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all Instructions for Use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY

RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.

PRICE

d. j.

k.

e.

a. b.

e.

Individual number

0082

00 000 AA 0000

a.

a.

Body controlling the

manufacture of this PPE

f.

Year of

manufacture

b.

b.

Notified body that carried

out the CE type inspection

g.

Day of

manufacture

h.

Control or name

of inspector

i.

Incrementation

j.

j.

Standards

Carefully read

d.

d.

Rope diameter

k.

k.

the instructions for use

Field of application (text part)

1 .

Function principle and test

Installation on the harness

Champ d’application (partie texte)

5 .

6 .

Principe et test de fonctionnement

Installation sur le harnais

Nomenclature of parts

2 .

Nomenclature

1

2

5

3

4

UP

Inspection, points to verify

3 .

Contrôle, points à vérifier

PPE checking

Vérification EPI

PETZL.COM

Compatibility (text part)

4 .

Compatibilité

(partie texte)

APAVE SUDEUROPE SAS

8 rue Jean-Jacques Vernazza

Z.A.C. Saumaty-Séon - CS 60193

13322 MARSEILLE CEDEX 16

N°0082

B165100C (160113)

Installing and removing the rope

7 .

Mise en place et retrait de la corde

B16 CROLL B165100C (160113)

2

Rope ascending

Short rope descent

8 .

9 .

Remontée sur corde

Courte descente

1.

1.

2.

2. 3.

UP UP UP

-

+

+

Installing and removing the rope

7 .

Mise en place et retrait de la corde

Rope ascending

Short rope descent

8 .

9 .

Remontée sur corde

Courte descente

1.

1.

2.

2. 3.

UP UP UP

-

+

+

B16 CROLL B165100C (160113)

3

Installing and removing the rope

Rope ascending

Short rope descent

7 .

8 .

9 .

Mise en place et retrait de la corde

Remontée sur corde

Courte descente

1.

1.

2. 3.

2.

UP UP UP

-

+

+

EN 12841

10 .

EN 12841

Accessories

11 .

Accessoires

SECUR

TORSE

C74

C26

Petzl general information (text part)

12 .

Généralités Petzl (partie texte)

い点検記録の見本は www.

ーサーキ

petzl.com/ppe ご参照

ださい。

ング

びと

a. の個人保護用具の製造監査す

認機関

紫外線化学薬品高/低温等

b. CE適合評価試験公認機関

避け湿気の少ない場所で保管

c. レー =

燥させてださい。

製品番号 + 個別番号

造と修

d. 直径

ルの施設外での製品の改造おび修理

e. 個別番号

交換は除

f. 製造年

g. 製造

3年保証

h. 検査担当

原材料及び製造過程におけの欠陥に

i. 識別番号

適用下の場合は保証の対

j.規格

象外通常の磨耗や傷酸化改造や

k.取扱説明書

改変不適切な保管方法の不

事故たは過失に損傷不適切

は誤た使用方法に故障

責任

ル及びペル総輸入販売元

式会社製品の使用か

た直接的間接的偶発的結果たは

他のいかな損害に一切の責任

ねます

40

+ 80°C / + 176°F

- 40°C / - 40°F

Various

EN

- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance under the user

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out, and that do not

before each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall.

display a skull and crossbones symbol and/or «NO!» are authorized. Some examples

- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and

of misuse are presented, but it is impossible to describe them all. Check www.petzl.

the height of a fall.

com regularly to find the latest technical information.

- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall

Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

arrest system.

- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result

1. Field of application

if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of

another piece of equipment.

Personal protective equipment (PPE).

- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or

Ventral rope clamp for ascending rope.

sharp surfaces.

- Rope clamp for mountaineering and climbing (EN567:1997).

- Users must be medically fit for activities at height. Warning, inert suspension in a

- Ascending device for the work rope (EN12841 typeB:2006).

harness can result in serious injury or death.

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any

- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this

purpose other than that for which it is designed.

product must be respected.

WARNING

- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

language of the country in which the product is to be used.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

12. Petzl general information

- Read and understand all instructions for use.

Lifetime / When to retire your equipment

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the

- Understand and accept the risks involved.

date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

WARNING:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or

depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh

death.

environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical

products,etc.).

Responsibility

A product must be retired when:

WARNING, specific training is essential before use.This training must be adapted to

- It is over 10years old and made of plastic or textiles.

the practices defined in the Field of Application.

- It has been subjected to a major fall (or load).

This product must only be used by competent and responsible persons, or those

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.

- You do not know its full usage history.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or

protection is your own responsibility.

incompatibility with other equipment,etc..

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death

Destroy retired equipment to prevent further use.

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to

Product inspection

take this risk, do not use this equipment.

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried

out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection must be

2. Nomenclature of parts

governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. Petzl

(1)Chest strap attachment hole, (2)Cam, (3)Safety catch, (4)Harness attachment

recommends an inspection at least once every 12months.

hole, (5)Wear plate.

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.

Principal materials:aluminum alloy frame, stainless steel cam and wear plate.

Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of

equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual

3. Inspection, points to verify

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next

periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.

Before each use

See an example at www.petzl.com/ppe.

Verify that the product is free of cracks, deformation, marks, wear, corrosion,etc..

Storage, transport

Check the condition of the frame, the connection holes, the cam and safety catch,

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme

the springs and the cam axle.

temperatures,etc.. Clean and dry the product if necessary.

Check the movement of the cam and the effectiveness of its spring.

Make sure the cam’s teeth are not clogged.

Modifications, repairs

WARNING, do not use this rope clamp if it has missing or worn-out teeth.

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE

parts).

on the Web at www.petzl.com/ppe.

Contact Petzl if you have any doubt.

3-year guarantee

During each use

Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,

It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections

negligence, uses for which this product is not designed.

to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the

system are correctly positioned with respect to each other.

Responsibility

WARNING:

Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any

- foreign bodies which can impede the operation of the cam,

other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

- situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.

Traceability and markings

4. Compatibility

a. Body controlling the manufacture of this PPE

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your

b. Notified body that carried out the CE type inspection

application (compatible= good functional interaction).

c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number

Connectors

d. Diameter

e. Individual number

Make sure your connectors are compatible with the rope clamp (shape, size,etc.).

f. Year of manufacture

Use an OMNI, or a DELTA quick link, or a DEMI-ROND quick link.

g. Day of manufacture

h. Control or name of inspector

5. Function principle and test

i. Incrementation

This rope clamp is a device for ascending rope. It slides along the rope in one

j. Standards

direction and jams in the other direction.

k. Read the Instructions for use carefully

The cam’s teeth initiate a clamping action that pinches the rope between the cam

and the frame. The slot in the cam allows mud to be evacuated.

6. Installation on the harness

Attach the device to the harness by passing a quick link or an OMNI through the

connection hole.

Fasten the chest harness to the upper hole, so that the device is held in a vertical

position against the chest.

Close the CROLLs cam when not in use because equipment or other objects can

become jammed in the device if left open.

7. Installing and removing the rope

Pull the safety catch down and lock it on the frame of the device. The cam is thus

held open.

Put the rope in the device. Pay attention to the Up/Down indicator. Operate the safety

catch so that the cam presses against the rope. In this position the safety catch helps

prevent involuntary opening of the cam.

To remove the rope

Move the device up the rope while opening the safety catch to disengage the cam.

8. Rope ascending

Use the CROLL with another rope clamp (BASIC, for example) and a foot-loop.

Always attach yourself to the second ascender with an appropriate lanyard.

Angled traverse situation

Starting on an angled rope:put a leg over the rope to make its angle parallel to the

CROLLs rope channel.

9. Short rope descent

Gently slide the device up the rope and simultaneously push down on the cam

with the index finger. Do not manipulate the safety catch because there is a risk of

accidentally opening the cam.

10. EN12841 typeB - additional information

The CROLL is a typeB rope adjustment device used to ascend the work rope.

The CROLL must be used with a typeA backup device on a second

(safety) rope (e.g. with an ASAP mobile fall arrester for rope).

The CROLL is not suitable for use in a fall arrest system.

- To meet the requirements of the EN12841:2006 typeB standard, use 10-11mm

EN1891 typeA semi-static ropes (core+ sheath). (Note:Certification testing was

performed using BEAL Antipodes 10mm and 11.5mm ropes).

- Use a connecting assembly of maximum length 1m (lanyard+ connectors+

devices).

- To reduce the risk of a free fall, the rope between the rope adjuster and the anchor

must always be taut.

Do not allow the safety line to be loaded when the working line is under tension.

A shock-load can damage the belay line.

Nominal maximum load:140kg.

Warning:for workers weighing over 100kg, consult our information on Solutions for

workers over 100kg on our web site

www.petzl.com.

11. Supplementary information regarding

standards EN365

Rescue plan

You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of

difficulties encountered while using this equipment.

Anchors

The anchor point for the system should preferably be located above the user’s

position and should meet the requirements of the EN795 standard (minimum

strength of 10kN).

B16 CROLL B165100C (160113)

4

FR

11. Informations normatives

complémentaires EN365

Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans «NO !»,

sont autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple,

Plan de secours

mais il n’est pas possible de les décrire toutes. Prenez régulièrement connaissance

des dernières mises à jour des informations techniques sur www.petzl.com.

Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de

difficultés.

Petzl.

Amarrages

L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de

1. Champ d’application

l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum 10kN).

Équipement de protection individuelle (EPI).

Divers

Bloqueur ventral de progression sur corde.

- Bloqueur d’alpinisme et d’escalade (EN567 :1997).

- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis

- Dispositif d’ascension pour support de travail (EN12841 typeB :2006).

sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre

un obstacle, en cas de chute.

situation que celle pour laquelle il est prévu.

- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le

risque et la hauteur de chute.

ATTENTION

- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature

d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.

dangereuses.

- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

sécurité d’un autre équipement.

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

matériaux abrasifs ou pièces coupantes.

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.

et ses limites.

ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles

- Comprendre et accepter les risques induits.

physiologiques graves ou la mort.

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de

associé à ce produit doivent être respectées.

blessures graves ou mortelles.

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement

dans la langue du pays d’utilisation.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit

12. Généralités Petzl

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou

Durée de vie / Mise au rebut

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10ans

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue

à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.

sous votre seule responsabilité.

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de

d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer

extrêmes, produits chimiques,etc.).

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

Un produit doit être rebuté quand :

- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.

2. Nomenclature

- Il a subi une chute importante (ou effort).

(1)Trou de liaison torse, (2)Gâchette, (3)Taquet de sécurité, (4)Trou de connexion

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute

sur cuissard, (5)Tôle de protection.

sur sa fiabilité.

Matériaux principaux :corps en alliage aluminium, gâchette et tôle de protection en

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

acier inoxydable.

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou

incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).

3. Contrôle, points à vérifier

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Avant toute utilisation

Vérification du produit

Sur le produit, vérifiez l’absence de fissure, déformation, marque, usure,

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification

corrosion,etc..

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être

Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de

adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation.

sécurité, les ressorts et l’axe de la gâchette.

Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.

Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort.

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.

Vérifiez que les dents de la gâchette ne sont pas encrassées.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type,

ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.

dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;

fr/epi.

notes :défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.

En cas de doute, contactez Petzl.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.

Pendant l’utilisation

Stockage, transport

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions

Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit

avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des

tempéré,etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

équipements les uns par rapport aux autres.

Modifications, réparations

ATTENTION :

- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces

- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la

de rechange).

gâchette.

Garantie 3ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale, oxydation,

4. Compatibilité

modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre

utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).

Responsabilité

Connecteurs

Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles

Veillez à la compatibilité connecteurs/bloqueur (formes, dimensions…). Utilisez un

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses

OMNI, ou un maillon rapide DELTA, ou un maillon rapide DEMI-ROND.

produits.

5. Principe et test de fonctionnement

Traçabilité et marquage

Ce bloqueur est un dispositif de progression sur corde. Il coulisse le long de la corde

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

dans un sens et bloque dans l’autre sens.

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par

c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel

pincement. La fente de la gâchette permet d’évacuer la boue.

d. Diamètre

e. Numéro individuel

6. Installation sur le harnais

f. Année de fabrication

g. Jour de fabrication

Fixez l’appareil sur le harnais en passant un maillon rapide, ou un OMNI, dans le trou

h. Contrôle ou nom du contrôleur

de connexion.

i. Incrémentation

Liez le harnais torse au trou du haut, pour que l’appareil soit bien plaqué

j. Normes

verticalement contre le buste.

k. Lire attentivement la notice technique

Refermez la gâchette du CROLL lorsqu’il n’est pas utilisé, car un équipement (ou

autre objet) peut se coincer dans la gorge restée ouverte.

7. Mise en place et retrait de la corde

Tirez le taquet vers le bas et verrouillez-le sur le corps de l’appareil. La gâchette reste

ainsi en position ouverte.

Placez la corde dans son logement. Respectez le signe Haut et Bas. Libérez le

taquet pour que la gâchette prenne appui sur la corde. Dans cette position, le taquet

empêche l’ouverture involontaire de la gâchette.

Pour retirer la corde

Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la

gâchette en actionnant le taquet.

8. Remontée sur corde

Utilisez le CROLL avec un autre bloqueur, par exemple un BASIC et une pédale.

N’oubliez pas de vous attacher à ce deuxième bloqueur par une longe appropriée.

Cas de traversée en oblique

Départ corde oblique :passez la jambe sur la corde pour qu’elle soit dans l’axe du

passage de corde du CROLL.

9. Courte descente

Faites coulisser légèrement l’appareil sur la corde vers le haut et simultanément

poussez la gâchette avec l’index. Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque

d’ouverture intempestive.

10. EN12841 typeB - compléments

d’information

Le CROLL est un dispositif de réglage sur corde de typeB destiné à la progression

vers le haut sur la corde de travail.

Le CROLL doit être utilisé avec un dispositif de typeA en contre-

assurage sur la corde de sécurité (ex :avec un antichute mobile pour

corde ASAP).

- Le CROLL ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.

- Pour répondre aux exigences de la norme EN12841 :2006 typeB, utilisez des

cordes semi-statiques (âme+ gaine) EN1891 typeA de 10 à 11mm de diamètre.

(Nota :lors de la certification, tests effectués sur cordes Antipodes BEAL 10mm et

11,5mm).

- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1m (longe+

connecteurs+ appareils).

- La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour

limiter le risque de chute.

Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre

support de sécurité soit non chargé.

Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.

Charge nominale maximale :140kg.

Attention, pour les travailleurs de plus de 100kg, consultez notre information

Solutions pour travailleur de plus de 100kg sur notre site web www.petzl.com.

B16 CROLL B165100C (160113)

5

- Die CROLL-Seilklemme ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet

DE

- Verwenden Sie in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm

Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die

EN12841:2006 TypB halbstatische Seile (Kern+ Mantel) gemäß EN1891 TypA mit

nicht durchgestrichen sind und nicht mit einem Totenkopfsymbol und/oder mit

10 bis 11mm Durchmesser. (Anmerkung:Die Zertifizierungsprüfungen werden mit

einem „NO!“ versehen sind. Einige Bedienungsfehler sind als Beispiel abgebildet,

den Seilen BEAL Antipodes 10mm und 11,5mm durchgeführt.)

es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Fehler zu beschreiben. Besuchen

- Verwenden Sie ein Verbindungssystem mit einer maximalen Länge von 1m

Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen der

(Verbindungsmittel+ Verbindungselemente+ Geräte).

technischen Informationen zu erhalten.

- Das Seil muss zwischen der Seileinstellvorrichtung und dem Anschlagpunkt immer

Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser

straff gespannt sein, um das Sturzrisiko zu begrenzen.

Dokumente wenden Sie sich an Petzl.

Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil

nicht belastet ist.

Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen.

1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Maximale Arbeitslast:140kg.

Persönliche Schutzausrüstung (PSA).

Achtung, für Arbeiter, die über 100kg wiegen, verweisen wir auf die auf unserer

Ventrale Seilklemme zum Aufstieg am Seil.

Website www.petzl.com verfügbaren «Lösungen für Arbeiter, die über 100kg

- Seilklemme zum Bergsteigen und Klettern EN567:1997)

wiegen».

- Vorrichtung für den Aufstieg am Arbeitsseil (EN12841 TypB:2006)

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf

11. Ergänzende Angaben zu den Normen

ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.

EN365

ACHTUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind

Rettungsplan

naturgemäß gefährlich.

Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung

Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst

dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.

verantwortlich.

Anschlageinrichtungen

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen

Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein

- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein

und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des

- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen

Anschlagpunkts muss 10kN betragen.

kennen lernen

Verschiedenes

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren

- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu

Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.

- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig positioniert ist, um das Risiko

Haftung

und die Höhe des Sturzes zu reduzieren.

Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich.Diese fachliche

- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt

Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten

zulässig.

Aktivitäten ausgerichtet sein.

- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet

gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands

werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle

durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.

einer kompetenten und besonnenen Person stehen.

- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen

Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen

Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.

erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.

- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung

Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für

sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren

jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder

Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).

in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.

- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit

Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses

diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.

Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.

- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser

Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.

2. Benennung der Teile

12. Petzl Allgemeines

(1)Öse für die Befestigung an einem Brustgurt, (2)Klemmnocken,

(3)Sicherheitssperre, (4)Öse für die Befestigung an einem Sitzgurt, (5)Schutzleiste.

Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung

Materialien:Aluminiumlegierung (Körper), rostfreier Stahl (Klemmnocken und

Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl

Schutzleiste).

beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.

ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der

Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe

Vor jedem Einsatz

Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).

Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:

Korrosionserscheinungenusw.

- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)

Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsösen, Klemmnocken und

- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)

Sicherheitssperre, Nockenfedern und Achse.

- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der

Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und kontrollieren Sie, ob die

Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit

Rückholfeder einwandfrei funktioniert.

- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt

Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Klemmnockens nicht verschmutzt sind.

- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der

ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden

Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen

Zähnen.

Ausrüstungsgegenständenusw.)

Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden

Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe.

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren

Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,

Gebrauch zu verhindern.

senden Sie es zur Überprüfung an Petzl.

Überprüfung des Produkts

Während des Gebrauchs

Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen

Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser

Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets

Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von

sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander

der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung

positioniert sind.

mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.

ACHTUNG:

Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit des

- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens

Produkts zu gewährleisten.

beeinträchtigen

Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,

- und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit die

Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,

Öffnung des Klemmnockens bewirken können.

Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,

Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.

4. Kompatibilität

Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe.

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres

Lagerung, Transport

Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).

Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort

Verbindungselemente

bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren. Falls nötig reinigen und trocknen Sie es.

Achten Sie darauf, dass die Verbindungselemente mit der Seilklemme (Form,

Änderungen, Reparaturen

Abmessungenusw.) kompatibel sind. Verwenden Sie einen OMNI-Karabiner, einen

Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet

DELTA-oder einen DEMI-ROND-Schließring.

(außer Ersatzteile).

3Jahre Garantie

5. Bedienung und Funktionsprüfung

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale

Diese Seilklemme ist ein Gerät für den Aufstieg am Seil. In einer Richtung rutscht die

Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße

Seilklemme am Seil entlang und in der anderen Richtung blockiert sie.

Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das

Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens in das Seil, welches dann durch den

Produkt nicht bestimmt ist.

Klemmnocken blockiert wird. Der Nocken ist mit Öffnungen versehen, durch die

Schmutzusw. austreten kann.

Haftung

PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder

6. Installation am Gurt

unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner

Befestigen Sie das Gerät am Gurt, indem Sie einen halbrunden Schließring oder

Produkte entstehen.

einen OMNI-Karabiner mit der Öse verbinden.

Verbinden Sie den Brustgurt mit der oberen Öse, so dass das Gerät vertikal am

Rückverfolgbarkeit und Markierung

Oberkörper anliegt.

a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle

Schließen Sie den Nocken der CROLL, während sie nicht in Gebrauch ist, da sich

b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung

andere Gegenstände im Gerät verklemmen könnten, wenn es geöffnet bleibt.

c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer

d. Durchmesser

7. Einlegen und Herausnehmen des Seils

e. Individuelle Nummer

Ziehen Sie die Sicherheitssperre nach unten und verriegeln Sie diese am Körper des

f. Herstellungsjahr

Geräts. Auf diese Weise wird der Nocken geöffnet und offen gehalten.

g. Herstellungsdatum

Legen Sie das Seil in die vorgesehene Führung ein. Beachten Sie die Kennzeichnung

h. Prüfung oder Name des Prüfers

für oben und unten. Drücken Sie auf die Sicherheitssperre, bis der Nocken am Seil

i. Fortlaufende Seriennummer

einrastet. In dieser Position verhindert die Sicherheitssperre das versehentliche Öffnen

j. Normen

des Nockens.

k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch

Entfernen des Seils

Schieben Sie das Gerät am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre mit

Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.

8. Aufstieg am Seil

Verwenden Sie die CROLL zusammen mit einer anderen Seilklemme (z.B. BASIC)

und einer Trittschlinge. Verbinden Sie sich stets mit der zweiten Seilklemme und

verwenden Sie hierfür ein passendes Verbindungsmittel.

Quergänge

Beginn des Aufstiegs am Schrägseil: Sorgen Sie für einen geraden Seilverlauf, indem

Sie das Bein über das Seil setzen.

9. Kurzer Abstieg

Schieben Sie das Gerät eine kurze Strecke am Seil nach oben und drücken Sie

gleichzeitig mit dem Zeigefinger auf den Nocken, um die Zähne aus dem Seilmantel

zu befreien. Ziehen Sie das Gerät gleichzeitig schräg nach unten. Betätigen Sie

nicht die Sicherheitssperre, da dies zu einem versehentlichen Öffnen des Nockens

führen kann.

10. EN12841 Typ B - zusätzliche

Informationen

Die CROLL-Seilklemme des TypsB wird zum Aufstieg am Arbeitsseil eingesetzt.

Die CROLL-Seilklemme muss zusammen mit einer

Seileinstellvorrichtung des TypA (z.B. ASAP, mitlaufendes

Auffanggerät) am zweiten Seil verwendet werden.

B16 CROLL B165100C (160113)

6

IT

11. Informazioni normative supplementari

EN365

Solo le tecniche presentate come non barrate, senza simbolo di morte e/o senza

«NO!», sono autorizzate. Alcuni cattivi utilizzi sono presentati a titolo di esempio, ma

Procedura di soccorso

non è possibile descriverli tutti. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti

delle informazioni tecniche sul sito www.petzl.com.

Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di

In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.

difficoltà.

Ancoraggi

1. Campo di applicazione

L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della

Dispositivo di protezione individuale (DPI).

posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795 (resistenza

Bloccante ventrale di progressione su corda.

minima 10kN).

- Bloccante per alpinismo e arrampicata (EN567:1997).

Informazioni aggiuntive

- Dispositivo di salita per supporto di lavoro (EN12841 tipoB:2006).

Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra

- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo

situazione differente da quella per cui è destinato.

spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un

ostacolo in caso di caduta.

ATTENZIONE

- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per

rischio e l’altezza di caduta.

natura pericolose.

- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia

Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:

- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la

- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.

funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di

- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.

sicurezza di un altro dispositivo.

- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.

- ATTENZIONE PERICOLO, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali

- Comprendere e accettare i rischi indotti.

abrasivi o parti taglienti.

- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE,

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la

la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la

causa di ferite gravi o mortali.

morte.

- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni

Responsabilità

dispositivo associato a questo prodotto.

ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata

- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e

formazione,adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.

redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e

addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e

12. Generalità Petzl

addestrata.

L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola

Durata / Eliminazione

vostra responsabilità.

Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a

Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,

partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.

ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto

al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa

dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti

responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.

aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti

chimici,ecc.).

2. Nomenclatura

Il prodotto deve essere eliminato quando:

(1)Foro di collegamento pettorale, (2)Fermacorda, (3)Leva di sicurezza, (4)Foro di

- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.

collegamento su imbracatura bassa, (5)Lamina di protezione.

- Ha subito una forte caduta (o sforzo).

Materiali principali:corpo in lega d’alluminio, fermacorda e lamina di protezione in

- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua

acciaio inossidabile.

affidabilità.

- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.

- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle

3. Controllo, punti da verificare

tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).

Prima di ogni utilizzo

Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,

corrosione,ecc.

Controllo del prodotto

Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di

Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire

sicurezza, le molle e l’asse del fermacorda.

una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione

Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla.

applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come

Verificare che i denti del fermacorda non siano sporchi.

minimo ogni 12mesi.

ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo

Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.

bloccante.

I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo, modello,

Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.com/

dati fabbricante, numero di serie o numero individuale, date:fabbricazione, acquisto,

it/verifica-dpi.

primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:difetti, osservazioni; nome e

In caso di dubbio, contattare Petzl.

firma del controllore.

Vedi esempio su www.petzl.com/it/verifica-dpi.

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti

Stoccaggio, trasporto

con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei

Conservare il prodotto all’asciutto, al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un luogo

dispositivi gli uni rispetto agli altri.

temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.

ATTENZIONE:

Modifiche, riparazioni

- agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,

- agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del

Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti Petzl

fermacorda.

(salvo pezzi di ricambio).

Garanzia 3anni

4. Compatibilità

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella

ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,

vostra applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).

negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Connettori

Responsabilità

Verificare la compatibilità connettori/bloccante (forme, dimensioni…). Utilizzare un

Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni

OMNI, o una maglia rapida DELTA, o una maglia rapida DEMI-ROND.

altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

5. Principio e test di funzionamento

Tracciabilità e marcatura

Questo bloccante è un dispositivo di progressione su corda. Scorre lungo la corda in

a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI

un senso, mentre nell’altro blocca.

b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo

I denti del fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di

c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale

bloccare la corda stringendola. La scanalatura del fermacorda permette la fuoriuscita

d. Diametro

di fango.

e. Numero individuale

f. Anno di fabbricazione

6. Installazione sull’imbracatura

g. Giorno di fabbricazione

h. Controllo o nome del controllore

Fissare l’apparecchio sull’imbracatura passando una maglia rapida, o un OMNI, nel

i. Incrementazione

foro di collegamento.

j. Normative

Collegare il pettorale al foro superiore, in modo che l’apparecchio aderisca bene sul

k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica

busto verticalmente.

Richiudere il fermacorda del CROLL quando non è utilizzato poiché un dispositivo (o

un altro oggetto) può incastrarsi nella gola rimasta aperta.

7. Installazione e rimozione della corda

Abbassare la leva e bloccarla sul corpo dell’apparecchio. Il fermacorda resta così in

posizione aperta.

Sistemare la corda nel suo alloggiamento. Rispettare l’indicazione Alto e Basso.

Sbloccare la leva affinché il fermacorda si appoggi sulla corda. In questa posizione, la

leva impedisce l’apertura involontaria del fermacorda.

Per togliere la corda

Far scorrere l’apparecchio sulla corda verso l’alto e contemporaneamente togliere il

fermacorda azionando la leva.

8. Risalita su corda

Utilizzare il CROLL con un altro bloccante ad esempio un BASIC e un pedale. Non

dimenticare di attaccarsi a questo secondo bloccante con un cordino appropriato.

Caso di traversata obliqua

Partenza corda obliqua:passare la gamba sulla corda perché sia nell’asse del

passaggio di corda del CROLL.

9. Breve discesa

Far scorrere leggermente l’apparecchio sulla corda verso l’alto e

contemporaneamente spingere il fermacorda con l’indice. Non manipolare la leva

poiché c’è il rischio di apertura involontaria.

10. EN12841 tipoB - informazioni

supplementari

Il CROLL è un dispositivo di regolazione su corda di tipoB destinato alla progressione

verso l’alto sulla fune di lavoro.

Il CROLL deve essere utilizzato con un dispositivo di tipoA in

autoassicurazione sulla fune di sicurezza (es:con un anticaduta di tipo

guidato su corda ASAP).

- Il CROLL non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.

- Per rispondere ai requisiti della norma EN12841:2006 tipoB, utilizzare delle corde

semistatiche (anima+ calza) EN1891 tipoA da 10 a 11mm di diametro. (Nota:al

momento della certificazione, test effettuati su corde Antipodes BEAL 10mm e

11,5mm).

- Utilizzare un sistema di collegamento di 1m di lunghezza massima (cordino+

connettori+ apparecchi).

- La corda deve sempre essere tesa tra il dispositivo di regolazione e l’ancoraggio per

limitare il rischio di caduta.

Quando si è in tensione sul proprio supporto di lavoro, assicurarsi che il proprio

supporto di sicurezza non sia caricato.

Un sovraccarico dinamico potrebbe danneggiare i supporti d’assicurazione.

Carico nominale massimo:140kg.

Attenzione, per i lavoratori di peso superiore a 100kg, consultare l’informazione

Soluzioni per lavoratori di peso superiore a 100kg sul sito web www.petzl.com.

B16 CROLL B165100C (160113)

7

ES

11. Información normativa complementaria

EN365

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar, sin calavera y/o sin

«¡NO!». A modo de ejemplo, se presentan algunas malas utilizaciones, pero es

Plan de rescate

imposible describirlas todas. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones

de la información técnica en www.petzl.com.

Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso

Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a Petzl.

de dificultades.

Anclajes

1. Campo de aplicación

El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de

Equipo de protección individual (EPI).

la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN795

Bloqueador ventral de progresión por cuerda.

(resistencia mínima 10kN).

- Bloqueador de alpinismo y escalada (EN567:1997).

Varios

- Dispositivo de ascensión para soporte de trabajo (EN12841 tipoB:2006).

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra

- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la

situación para la que no esté previsto.

altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo

o con un obstáculo en caso de caída.

ATENCIÓN

- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por

el riesgo y la altura de la caída.

naturaleza peligrosas.

- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

permitido utilizar en un sistema anticaídas.

Antes de utilizar este equipo, debe:

- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de

- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.

seguridad de otro equipo.

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus

- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales

limitaciones.

abrasivos o piezas cortantes.

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades

en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de

problemas fisiológicos graves o la muerte.

heridas graves o mortales.

- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas

técnicas de cada equipo asociado a este producto.

Responsabilidad

- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el

ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.Esta

idioma del país de utilización.

formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o

12. Información general Petzl

que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa

Vida útil / Dar de baja

bajo su única responsabilidad.

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10años a

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier

partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.

daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta

después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de

responsabilidad o riesgo, no utilice este material.

utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas

extremas, productos químicos,etc.).

2. Nomenclatura

Un producto debe darse de baja cuando:

(1)Orificio de unión torso, (2)Leva, (3)Tope de seguridad, (4)Orificio de conexión al

- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.

arnés de asiento, (5)Placa de protección.

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).

Materiales principales: cuerpo de aleación de aluminio, leva y placa de protección de

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.

acero inoxidable.

- No conoce el historial completo de utilización.

- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o

incompatibilidad con otros equipos,etc.).

3. Control, puntos a verificar

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Antes de cualquier utilización

Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgaste,

Revisión del producto

corrosión, etc.

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector

Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope

competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe

de seguridad, los muelles y el eje de la leva.

adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de

Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle.

utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.

Compruebe que los dientes de la leva no estén obstruidos.

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.

ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento: tipo,

Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.

modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual,

petzl.fr/epi.

fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos;

En caso de duda, póngase en contacto con Petzl.

notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.

Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi.

Durante la utilización

Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones

Almacenamiento y transporte

con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,

equipos entre sí.

productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.

ATENCIÓN:

Modificaciones y reparaciones

- A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva.

- A los elementos que pueden engancharse con el tope de seguridad y provocar la

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl

apertura de la leva.

(excepto las piezas de recambio).

Garantía 3años

4. Compatibilidad

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del

normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,

sistema en su aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).

el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este

producto no está destinado.

Conectores

Vigile la compatibilidad conectores/bloqueador (formas, dimensiones...). Utilice un

Responsabilidad

OMNI, un maillón DELTA o un maillón DEMI-ROND.

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales

o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus

5. Principio y prueba de funcionamiento

productos.

Este bloqueador es un dispositivo de progresión por cuerda. Desliza a lo largo de la

cuerda en un sentido y bloquea en el sentido contrario.

Trazabilidad y marcado

Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda por

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI

pinzamiento. La ranura de la leva permite evacuar el barro.

b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual

6. Instalación en el arnés

d. Diámetro

e. Número individual

Fije el aparato al arnés pasando un maillón o un OMNI por el orificio de conexión.

f. Año de fabricación

Una el arnés de torso al orificio superior, para que el aparato permanezca pegado

g. Día de fabricación

verticalmente sobre el pecho.

h. Control o nombre del controlador

Cierre el gatillo del CROLL cuando no lo utilice ya que un equipo (o cualquier objeto)

i. Incremento

puede engancharse en la garganta que está abierta.

j. Normas

k. Lea atentamente la ficha técnica

7. Instalación y retirada de la cuerda

Tire del tope de seguridad hacia abajo y bloquéelo sobre el cuerpo del aparato. Así la

leva permanece en posición abierta.

Coloque la cuerda en su emplazamiento. Respete el signo Arriba y Abajo.

Desbloquee el tope de seguridad para que la leva pueda apoyarse sobre la cuerda.

En esta posición, el tope de seguridad impide la apertura involuntaria de la leva.

Para retirar la cuerda

Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva

accionando el tope de seguridad.

8. Ascenso por cuerda

Utilice el CROLL con otro bloqueador, por ejemplo un BASIC y un estribo. No

olvide engancharse a este segundo bloqueador mediante un elemento de amarre

apropiado.

Caso de flanqueo oblicuo

Inicio de la cuerda oblicua:pase la pierna sobre la cuerda para que esté en el eje del

paso de cuerda del CROLL.

9. Descenso corto

Haga deslizar ligeramente el aparato hacia arriba, sobre la cuerda, y simultáneamente

empuje la leva con el dedo índice. No manipule el tope de seguridad, ya que existe el

riesgo de apertura involuntaria.

10. EN12841 tipoB - Información

complementaria

El CROLL es un dispositivo de regulación de cuerda de tipoB destinado a la

progresión hacia arriba por la cuerda de trabajo.

El CROLL debe utilizarse con un dispositivo de tipoA para

autoasegurarse a la cuerda de seguridad (p. ej.:con un anticaídas

deslizante para cuerda ASAP).

- El CROLL no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.

- Para responder a las exigencias de la norma EN12841:2006 tipoB, utilice

cuerdas semiestáticas (alma+ funda) EN1891 tipoA de 10 a 11mm de diámetro.

(Nota:para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas Antipodes

BEAL 10mm y 11,5mm).

- Utilice un conjunto de conexión de 1m de longitud máxima (elemento de amarre+

conectores+ aparatos).

- La cuerda entre el dispositivo de regulación y el anclaje siempre debe estar tensada

para limitar el riesgo de caída.

Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la línea de seguridad

no esté cargada.

Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de aseguramiento.

Carga nominal máxima:140kg.

Atención, para los trabajadores de más de 100kg, consulte nuestra información

«Soluciones para trabajadores de más de 100kg» en nuestra página web www.

petzl.com.

B16 CROLL B165100C (160113)

8

PT

11. Informações normativas

complementares EN365

Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão

autorizadas. Alguns casos de má utilização estão apresentados a título de exemplo,

Plano de resgate

sendo contudo impossível descrevê-los todos. Tome regularmente conhecimento

das últimas actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com.

Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de

Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.

dificuldades.

Amarrações

1. Campo de aplicação

A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do

Equipamento de protecção individual (EPI).

utilizador e responder às exigências EN795 (resistência mínima 10kN).

Bloqueador ventral para progressão em corda.

Diversos

- Bloqueador de alpinismo e escalada (EN567:1997).

- Dispositivo de ascensão para suporte de trabalho (EN12841 tipoB:2006).

- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre

Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer

necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão

situação para a qual não tenha sido previsto.

contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.

- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de

ATENÇÃO

limitar o risco e a altura de queda.

As actividades que implicam a utilização deste produto são por

- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido

natureza perigosas.

utilizar num sistema de travamento de quedas.

Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.

- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em

Antes de utilizar este equipamento, deve:

que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função

- Ler e compreender todas as instruções de utilização.

de segurança de outro equipamento.

- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.

- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de

- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas

materiais abrasivos ou peças cortantes.

performances e as suas limitações.

- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações

fisiológicas graves ou a morte.

O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou

- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento

mortais.

associado a este produto devem ser respeitadas.

- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento

Responsabilidade

na língua do país de utilização.

ATENÇÃO,formação indispensável antes de utilização.Esta formação deve estar

adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.

12. Generalidades Petzl

Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,

ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.

Tempo de vida / Abater equipamento

A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se

Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos a

sob a sua inteira responsabilidade.

partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.

Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os danos,

ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após

ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos nossos produtos

uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes

seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta responsabilidade

agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos

ou de correr este risco, não utilize este material.

químicos,etc.).

Um produto deve ser abatido quando:

2. Nomenclatura

- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.

(1)Orifício de ligação ao torse, (2)Mordente, (3)Patilha, (4)Orifício de conexão ao

- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).

harnês, (5)Placa de protecção.

- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida

Matérias principais:corpo em liga de alumínio, mordente e placa de protecção em

sobre a sua fiabilidade.

aço inox.

- Você não conhece a história completa de utilização.

- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou

incompatibilidade com outros equipamentos,etc).

3. Controle, pontos a verificar

Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.

Antes de qualquer utilização

No produto verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,

Verificação do produto

corrosão…

Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação aprofundada

Verifique o estado do corpo, dos orifícios de conexão, do mordente e da patilha de

por um verificador competente. Esta frequência da verificação deve ser adaptada

segurança, das molas e do eixo do mordente.

em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de utilização. A Petzl

Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola.

aconselha uma verificação no mínimo a cada 12meses.

Verifique que os dentes do mordente não estão sujos e entupidos.

Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.

ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais

Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de

este bloqueador.

acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou

Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi.

número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos exames

Em caso de dúvida contacte a Petzl.

periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.

Ver exemplo em www.petzl.fr/epi.

Durante a utilização

É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com

Armazenamento, transporte

outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos

Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente

equipamentos e de uns em relação aos outros.

temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.

ATENÇÃO:

Modificações, reparações

- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento

do mordente,

As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo

- aos elementos que correm o risco de prender a patilha de segurança e podem

peças sobresselentes).

provocar a abertura do mordente.

Garantia 3anos

Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal,

4. Compatibilidade

oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,

Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na

negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.

sua aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).

Responsabilidade

Conectores

A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou

Vigie a compatibilidade conectores/anéis (formas, dimensões…). Utilize um OMNI, ou

de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização

um maillon rapide DELTA, ou um maillon rapide DEMI-ROND.

destes produtos.

5. Princípio e teste de funcionamento

Traçabilidade e marcações

Este bloqueador é um dispositivo de progressão em corda. Desliza ao longo da

a. Organismo de controle do fabrico deste EPI

corda num sentido e bloqueia no outro.

b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo

Os dentes do mordente dão início à prisão e depois o mordente bloqueia a corda

c. Traçabilidade:datamatrix=referência produto+ número individual

por aperto. As fendas no mordente permitem evacuar a argila.

d. Diâmetro

e. Número individual

6. Instalação no harnês

f. Ano de fabrico

g. Dia de fabrico

Fixe o aparelho no harnês passando um maillon rapide, ou um OMNI, no orifício de

h. Controle ou nome do controlador

conexão.

i. Incrementação

Ligue o torse ao orifício de cima, para que o aparelho fique bem aplacado

j. Normas

verticalmente contra o peito.

k. Leia atentamente a notícia técnica

Volte a fechar o mordente do CROLL quando este não está a ser utilizado já que um

equipamento (ou outro objecto) pode ficar entalado no seu interior exposto.

7. Montagem e desmontagem na corda

Puxe a patilha de segurança para baixo e prenda-a por baixo do corpo do aparelho.

O mordente mantém-se assim na posição de aberto.

Coloque a corda no devido lugar no bloqueador. Respeite o sinal Cima e Baixo.

Empurre a patilha para que o mordente se apoie sobre a corda. Nesta posição, a

patilha de segurança impede a abertura involuntária do mordente.

Para retirar a corda

Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente

accionando a patilha de segurança.

8. Subida em corda

Utilize o CROLL com um outro bloqueador, por exemplo um BASIC e um estribo.

Não esqueça de se alonjar a este segundo bloqueador com uma longe apropriada.

Caso de travessia oblíqua

Saída em corda oblíqua:passe a perna sobre a corda para que esta esteja no eixo

de passagem da corda pelo CROLL.

9. Descida curta

Faça deslizar ligeiramente o aparelho para cima na corda e simultaneamente

empurre o mordente com o indicador. Não manipule a patilha de segurança já que

corre o risco de abertura involuntária.

10. EN12841 tipoB - complementos de

informação

O CROLL é um dispositivo de ajuste sobre corda do tipoB destinado à progressão

para cima na corda de trabalho.

O CROLL deve ser utilizado com um dispositivo do tipoA em contra-

segurança na corda de segurança (ex:com um antiqueda móvel para

corda ASAP).

- O CROLL não é conveniente para uma utilização num sistema de travamento de

quedas.

- Para responder às exigências da norma EN12841:2006 tipoB, utilize cordas

semi-estáticas (alma+ camisa) EN1891 tipoA de 10 a 11mm de diâmetro.

(Nota:durante a certificação, os testes foram efectuados sobre cordas Antipodes

BEAL 10mm e 11,5mm).

- Utilize um conjunto de conexão de comprimento máximo de 1m (longe+

conectores+ aparelhos).

A corda deve estar sempre em tensão entre o dispositivo de ajuste e a ancoragem,

para limitar o risco de queda.

Quando se encontra em tensão no seu suporte de trabalho, cuide para que o seu

suporte de segurança não esteja sujeito a carga.

Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança.

Carga nominal máxima:140kg.

Atenção, para os trabalhadores com mais de 100kg, consulte a nossa informação

Workers 100kg+, Soluções para trabalhadores com mais de 100kg no nosso site

www.petzl.com.

B16 CROLL B165100C (160113)

9

dan op toe dat uw veiligheidsapparaat niet belast wordt.

Een dynamische overbelasting zou de beveiligingsketen kunnen beschadigen.

Maximale nominale last:140kg.

Opgelet, voor gebruikers die meer dan 100kg wegen, raadpleeg onze informatie

NL

‘Oplossingen voor gebruikers van meer dan 100kg’ op www.petzl.com.

Enkel de niet-doorkruiste technieken, zonder het pictogram ‘doodshoofd’ en/of

zonder ‘NO’, zijn toegelaten. Ter informatie tonen we enkele verkeerde toepassingen;

11. Aanvullende informatie over de normen

het is echter onmogelijk om ze allemaal te beschrijven. Neem regelmatig kennis van

EN365

de nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.com.

Indien u twijfelt of moeite heeft om alles te begrijpen, gelieve dan contact op te

Noodplan

nemen met Petzl.

Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in geval men

moeilijkheden ondervindt.

1. Toepassingsveld

Verankeringen

Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).

De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van

Ventrale stijgklem voor het voortbewegen op touw.

de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm (minimale

Stijgklem voor alpinisme en rotsklimmen (EN567:1997).

weerstand van 10kN).

Klimsysteem voor werkapparaat (EN12841 typeB:2006).

Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt

Diversen

worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.

- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat

OPGELET

dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond

De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van

of een hindernis bij een val vermeden wordt.

nature gevaarlijk.

- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de

U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

hoogte van een val te beperken.

- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als

Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:

verbinding naar het lichaam.

- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.

- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen

- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.

waarbij de veiligheidsfunctie van één van de toestellen kan beïnvloed worden door de

- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te leren

veiligheidsfunctie van een ander toestel.

kennen.

- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe

- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

oppervlakken of scherpe randen.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan leiden tot

- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET,

ernstige of dodelijke verwondingen.

onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood

veroorzaken.

Verantwoordelijkheid

- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met

dit product, moeten worden gerespecteerd.

OPGELET: training noodzakelijk vóór gebruik.Deze training moet aangepast zijn aan

- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze

het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld.

uitrusting in de taal van het land van gebruik.

Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die

onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.

Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregelen gebeurt onder uw

12. Algemene Informatie van Petzl

eigen verantwoordelijkheid.

U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele

Levensduur / Afschrijven

schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen

Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf de

optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent

fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.

om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit

OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven

materiaal dan niet.

na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve

milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten,

2. Terminologie van de onderdelen

enz.).

Een product moet worden afgeschreven wanneer:

(1)Verbindingsoog voor borstgordel, (2)Spanveer, (3)Blokkeerpal, (4)Verbindingsoog

- Het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.

voor zitgordel, (5)Beschermplaatje.

- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.

Voornaamste materialen: body in aluminium legering, spanveer en beschermplaatje

- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan

in roestvrij staal.

zijn betrouwbaarheid.

- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.

3. Check: te controleren punten

- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken

of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).

Vóór elk gebruik

Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te

Nazicht van het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken,

vermijden.

slijtage, corrosie...

Controleer de staat van de body, verbindingsogen, veiligheidspal, spanveer en veren.

Test de goede werking van het product

Check dat de spanveer op de juiste as van de spanveer ligt.

Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer.

Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door

Kijk na of de tanden van de spanveer niet bevuild zijn of verstopt zitten.

een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden in

OPGELET, als er tanden ontbreken, of als ze versleten zijn, gebruik dan deze

functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het gebruik.

touwklem niet meer.

Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.

Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe.

Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan worden.

Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl dealer.

De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche:

type van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel

Tijdens het gebruik

nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke

Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook

nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van de inspecteur.

zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat

U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe.

alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.

Berging, transport

OPGELET:

- let op losse voorwerpen die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen,

Bewaar het product droog, goed beschermd voor uv-stralen, chemische producten,

- let op elementen die kunnen vasthaken in de blokkeerpal en de spanveer doen

in een zone met een gematigde temperatuur,enz. Reinig en droog het product

openspringen.

indien nodig.

Veranderingen, herstellingen

4. Verenigbaarheid

Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve

Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het

vervangstukken).

systeem in uw toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).

3jaar garantie

Verbindingselementen

Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,

Zorg voor compatibiliteit tussen verbindingselementen en touwklem (qua vorm,

oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,

afmetingen...). Gebruik een OMNI, een DELTA snelschakel of een DEMI-ROND

nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

snelschakel.

Verantwoordelijkheid

Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse

5. Principe en werkingstest

gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit

Deze stijgklem is een toestel voor het voortbewegen op touw. Hij glijdt langs het touw

het gebruik van haar producten.

in één richting en blokkeert in de andere richting.

De tanden van de spanveer starten het klemmen en daarna blokkeert de spanveer

Markering en tracering van de producten

het touw door het vast te knijpen. De gleuven in de spanveer dienen voor de

evacuatie van neerslag op het touw.

a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM

b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen

c. Tracering:datamatrix=product referentie+ individueel nummer

6. Installeren op de gordel

d. Diameter

Bevestig het toestel op de gordel door een snelschakel of een OMNI doorheen het

e. Individueel nummer

verbindingsoog te steken.

f. Fabricagejaar

Verbind de borstgordel met het bovenste oog, zodat het toestel goed vertikaal

g. Fabricagedag

aangedrukt is tegen de borst.

h. Controle of naam van de inspecteur

Sluit de spanveer van de CROLL wanneer hij niet in gebruik is want een deel van de

i. Incrementatie

uitrusting (of een ander voorwerp) kan geklemd geraken in de opening.

j. Normen

k. Lees aandachtig de technische bijsluiter

7. Installatie en verwijderen van het touw

Trek de blokkeerpal naar beneden en vergrendel hem op de body van het toestel. De

spanveer blijft aldus in open positie.

Plaats het touw in de voorziene gleuf. Respecteer het teken ‘Onder’ en ‘Boven’.

Ontgrendel de pal zodat de spanveer tegen het touw kan drukken. In deze stand,

verhindert de veiligheidspal dat de spanveer ongewild open gaat.

Om het touw te verwijderen

Laat het toestel naar boven glijden op het touw en open gelijktijdig de spanveer door

de pal over te halen.

8. Opklim op touw

Gebruik de CROLL samen met een andere stijgklem, bv. een BASIC en een voetlus.

Vergeet niet u te verbinden aan deze tweede stijgklem met een geschikte leeflijn.

In geval van schuine oversteek

Vertrek op schuin touw: steek uw been door het touw om in de as van de

touwdoorsteek van de CROLL te zitten.

9. Korte afdaling

Laat het toestel een weinig naar boven glijden op het touw en duw gelijktijdig de

spanveer in met de wijsvinger. Kom niet aan de veiligheidspal want er is een gevaar

dat de spanveer ongewild open gaat.

10. EN12841, typeB - Bijkomende

inlichtingen

De CROLL stijgklem is een regelapparaat op touw van het typeB, bestemd om te

worden gebruikt bij verplaatsing naar boven op het werktouw.

De CROLL moet worden gebruikt met een systeem van het typeA

als back-up beveiliging op het veiligheidstouw (bv. met een mobiele

antivalbeveiliging voor touw ASAP).

- De CROLL is niet geschikt voor een gebruik in een valstopsysteem.

- Om te voldoen aan de vereisten van de norm EN12841:2006 typeB, gebruik

semistatische touwen (kern+ mantel) EN1891 typeA van 10 tot 11mm diameter.

(Nota:tijdens de certificatie werden de testen uitgevoerd op BEAL Antipodes touwen

van 10mm en van 11,5mm).

- Gebruik een geheel van verbindingen met een maximale lengte van 1m (leeflijn +

verbindingselementen + toestellen).

- Het touw moet steeds gespannen staan tussen het regelapparaat en de

verankering om het risico op een val te beperken.

Als u onder spanning bent gepositioneerd op uw werkpositioneringapparaat, zie er

B16 CROLL B165100C (160113)

10

Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i

SE

standarden EN795 (minsta hållfasthet 10kN).

Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller

Övrigt

markerade med en dödskalle och/eller «NO!» är godkända. Några exempel på

- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under

felanvändning visas; det är omöjligt att beskriva alla. Kolla regelbundet på www.petzl.

användaren före varje användning. Detta för att kontakt med marken eller kollision

com för att få den senaste tekniska informationen.

med ett hinder vid ev. fall ska undvikas.

Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.

- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden

av, ett fall.

1. Användningsområden

- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett

Personlig skyddsutrustning (PPE).

fallskyddssystem.

Repklämma med för klättring på rep. För användning i brösthöjd.

- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation

Repklämma för bergsbestigning och klättring (EN567:1997).

uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen

- Klätterredskap för arbetsrep (EN12841 typeB:2006).

hos en annan del.

Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål

VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.

den inte är avsedd för.

- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. Varning - att

hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda

VARNING

till allvarliga skador eller dödsfall.

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.

- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna

Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.

produkt måste följas.

Innan du använder denna utrustning måste du:

- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som

- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.

talas i det land där produkten ska användas.

- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.

- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.

12. Allmän information från Petzl

- Förstå och godta befintliga risker.

Livslängd / När produkten inte längre ska användas

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller

dödsfall.

För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från

tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.

Ansvar

OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,

beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,

VARNING: Särskild utbildning krävs före användning.Denna utbildning måste

vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).

anpassas till de övningar definierade under Användningsområden.

Produkten måste kasseras när:

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av

- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,

personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.

- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,

Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och

- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.

skyddsmetoder.

- du inte helt och hållet känner till dess historia,

Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller

- När den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel

dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter.

med annan utrustning etc..

Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller

denna risk.

Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida

bruk.

2. Utrustningens delar

Produktbesiktning

(1)Infästningshål bröstrem, (2)Kam, (3)Säkerhetsspärr, (4)Infästningshål sele,

(5)Slitplatta

Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann

Huvudsakliga material:ram i aluminiumlegering, rostfri stålkam och slitplatta.

besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror

på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl

rekommenderar minst en besiktning per år.

3. Besiktning, punkter att kontrollera

För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och

etiketter.

Före varje användningstillfälle

Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,

Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter

modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, inköpsdatum,

slagetc., samt att den inte har rostat eller korroderat.

första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev. problem/skador,

Kontrollera skicket på ramen, anslutningshålen, kammen och säkerhetsspärren,

kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.

fjädringen och kamaxeln.

Se exempel på www.petzl.com/ppe.

Kontrollera rörligheten i kammen och funktionen på dess fjäder.

Kontrollera kammen så att inga tänder är blockerade.

Förvaring, transport

VARNING! Använd inte en repklämma vars tandning är utnött eller helt eller delvis

Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, extrema

saknas.

temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.

Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på

internet; www.petzl.com/ppe.

Förändringar, reparationer

Kontakta Petzl vid eventuella tveksamheter.

Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget reservdelar).

Vid varje användningstillfälle

3års garanti

Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar

förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i

eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig

utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.

användning.

VARNING:

Ansvar

- främmande föremål som kan hämma kammens låsning på repet,

- situationer där säkerhetsspärren kan kärva och orsaka att kammen öppnas.

Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av

skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

4. Kompatibilitet

Spårbarhet och märkningar

Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt

användande (kompatibel= fungerar bra ihop).

a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig skyddsutrustning)

b. Ackrediterat institut som utfört CE test

Karbiner

c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer

Se till att karbinerna är kompatibla med repklämman (form, storleketc.). Använd en

d. Diameter

OMNI eller en DELTA snabblänk eller en DEMI-ROND snabblänk.

e. Individuellt nummer

f. Tillverkningsår

5. Funktionsprincip och test

g. Tillverkningsdag

h. Kontroll eller namn av inspektör

Denna repklämma/handtag är en anordning för klättring på rep. Den löper längs med

i. Incrementation

repet i en riktning och låser fast i motsatt riktning.

j. Standarder

Den tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mellan kammen och ramen.

k. Läs instruktionen noga innan användning

En skåra i kammen rensar bort lera och smuts.

6. Montering på selen

Fäst repklämman i selen genom att trä en snabblänk eller en OMNI genom

infästningshålet.

Fäst bröstselen i det övre hålet så att repklämman hålls i en vertikal position mot

bröstet.

Stäng kammen på CROLL när den inte används för att se till så att utrustning eller

andra föremål inte fastnar i den öppna anordningen.

7. Installation och avinstallation av repet.

Dra ner säkerhetsspärren och lås fast den på repklämmans ram. På så vis hålls

kammen öppen.

Sätt fast repet i anordningen. Notera markeringen Up/Down (upp/ner). Tryck

ner säkerhetsspärren så att kammen trycks mot repet. I detta läge förhindrar

säkerhetsspärren att kammen öppnas av misstag.

Ta bort repet

Låt anordningen glida upp längs med repet samtidigt som du öppnar

säkerhetsspärren för att lossa kammen.

8. Repklättring

Använd CROLL tillsammans med en annan repklämma (t.ex. BASIC) samt fotslinga.

Fäst dig alltid till andra repklämman med en för ändamålet avsedd repslinga.

Diagonal traversering

Start på ett vinklat rep: lägg ett ben över repet så att repet hamnar i samma riktning

som CROLL.

9. Kort nedåtklättring

Låt försiktigt anordningen glida upp längs repet samtidigt som du trycker ner

kammen med pekfingret. Rör inte säkerhetsspärren eftersom detta kan medföra att

kammen öppnas oavsiktligt.

10. EN12841 typeB - ytterlig information

CROLL är en repklämma av typ B för klättring på rep.

CROLL måste användas tillsammans med en backup-anordning av typ

A (t.ex. ASAP mobilt fallskydd avsett för rep) på ett andra (säkerhets-)

rep.

CROLL lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.

- För att möta kraven för EN12841:2006 typ-B standard, använd 10-11mm

EN1891 typ-A semi-statiska rep (kärna+ mantel). (Notera att vid certifieringsprovet

användes följande rep: BEAL Antipodes 10mm och 11,5mm).

- Den sammanlagda längden på de ingående delarna (repslinga, karbiner och övriga

redskap) får högst vara 1 m.

- För att minska risken för fritt fall måste repet mellan repjusteraren och ankaret alltid

vara sträckt.

Belasta inte säkerhetslinan när arbetslinan är spänd.

En chockbelastning kan skada säkringslinan.

Nominell maxlast:140kg.

Varning: för arbetare som väger över 100kg, konsultera informationen «Solutions for

workers over 100kg» på hemsidan

www.petzl.com.

11. Kompletterande information gällande

standarder EN365

Räddningsplan

Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem

skulle uppstå vid användning av denna utrustning.

Förankringar

B16 CROLL B165100C (160113)

11

Muita asioita

FI

- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava

Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja

turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä

joissa ei ole pääkallo ja sääriluut ja/tai NO! -merkkiä. Jotkin esimerkit väärinkäytöstä

putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.

on esitetty, mutta on mahdotonta kuvailla niitä kaikkia. Käy verkkosivustolla www.

- Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja

petzl.com säännöllisesti, josta löydät viimeisimmät tekniset tiedot ja käyttöohjeet.

minimoidaksesi putoamismatkan.

Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.

- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa

putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.

1. Käyttötarkoitus

- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa

häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.

Henkilösuojain (PPE).

- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin

Vatsaa vasten asennettava nousuvarmistin köydessä nousemista varten.

reunoihin.

- Köysitarrain kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn (EN 567:1997).

- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.

- Nousukahva työköydelle (EN 12841, tyyppi B: 2006).

Varoitus, pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden

VAROITUS

tuotekohtaisia käyttöohjeita.

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.

- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa

Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.

varustetta tullaan käyttämään.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:

- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.

12. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista

- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.

Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä

- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.

- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta

valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on rajoittamaton.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan

HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja

käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset

Vastuu

lämpötilat, kemikaalitjne.).

VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.Koulutusta tulee soveltaa

Tuote on poistettava käytöstä, kun:

Käyttötarkoitus-kohdassa määriteltyihin toimiin.

- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat

- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)

pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.

- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta

On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja

- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin

-tekniikoihin.

- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai

Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,

kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.

loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos

et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia,

Tuotteen tarkastus

älä käytä näitä varusteita.

Jokaista käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava

perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisten tarkastusten tiheyttä valittaessa

2. Osaluettelo

on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa

(1)Rintahihnan kiinnitysreikä, (2)Tarrainsalpa, (3)Turvasalpa, (4)Valjaiden

ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran

kiinnitysreikä, (5)Kulumisenestolevy.

12kuukaudessa.

Päämateriaalit: alumiiniseos (runko), ruostumaton teräs (salpa ja kulumisenestolevy).

Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.

Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat

3. Tarkastuskohteet

tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,

valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan

Ennen jokaista käyttöä

määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja

Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia,

allekirjoitukset.

syöpymisjälkiätms.

Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.

Tutki rungon kunto, kiinnitysreiät, tarrainsalpa ja turvasalpa, jouset ja tarrainsalvan

Säilytys ja kuljetus

akseli.

Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai

Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus.

äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.

Varmista etteivät tarrainsalvan hampaat ole tukkeutuneet.

VAROITUS: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet, älä käytä tätä

Muutokset, korjaukset

köysitarrainta.

Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske

Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-

varaosia).

osoitteesta www.petzl.com/ppe.

Ota yhteyttä Petzliin, mikäli olet mistään epävarma.

3 vuoden takuu

Jokaisen käytön aikana

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali kuluminen,

hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito ja

On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin

välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole

säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa

suunniteltu.

asennossa toisiinsa nähden.

VARO ERITYISESTI:

Vastuu

- ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää tarrainsalvan toiminnan,

Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään

- tilanteita, joissa turvasalpa saattaisi takertua ja aiheuttaa tarrainsalvan aukeamisen

muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai

vahingossa.

aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

4. Yhteensopivuus

Jäljitettävyys ja merkinnät

Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa

a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho

(yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).

b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen

Sulkurenkaat

c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero

d.Halkaisija

Varmista, että sulkurenkaat ovat yhteensopivia köysitarraimen kanssa(muoto,

e.Yksilöivä numero

koko,jne.). Käytä OMNIa, DELTA-pikayhdistäjää tai DEMI-ROND-ruuvikiinnikettä.

f.Valmistusvuosi

g.Valmistuspäivä

5. Toiminnan periaate ja testi

h.Tarkastajan tunnus tai nimi

Tämä köysikahva/tarrain on apuväline köydessä nousemiseen. Se liukuu köyttä pitkin

i.Lisäys

yhteen suuntaan ja tarttuu toiseen suuntaan.

j. Standardit

Tarrainsalvan hampaat aiheuttavat tarttumisen, joka puristaa köyden salvan ja rungon

k. Lue käyttöohjeet huolellisesti

väliin. Tarrainsalvan lovi mahdollistaa mudan poistumisen.

6. Asentaminen valjaisiin

Kiinnitä laite valjaisiin pujottamalla sulkurengas tai OMNI kiinnitysreiästä läpi.

Kiinnitä rintavaljaat ylempään reikään siten, että laite on pystyasennossa rintaa vasten.

Pidä CROLLin salpa suljettuna, kun laitetta ei käytetä, sillä varusteet tai muut esineet

saattavat juuttua laitteeseen, jos se on auki.

7. Köyden asentaminen ja irrottaminen

Vedä turvasalpa alas ja lukitse se laitteen runkoon. Siten tarrainsalpa pysyy auki.

Laita köysi laitteeseen. Huomioi ylös/alas-merkintä. Käytä turvasalpaa, niin että

tarrainsalpa painaa köyttä vasten. Tässä asennossa turvasalpa auttaa estämään

tarrainsalvan aukeamisen vahingossa.

Köyden irrottaminen

Liikuta laitetta ylöspäin köydessä vetämällä samalla turvasalpaa alas- ja ulospäin

avataksesi tarrainsalvan.

8. Köydellä nouseminen

Käytä CROLLia toisen köysitarraimen (esim. BASICin) ja jalkalenkin kanssa.

Kiinnittäydy aina toiseen nousukahvaan asianmukaisella köydellä.

Viistosuuntainen eteneminen

Viistossa köydessä aloittaminen: laita jalka köyden ylle saadaksesi sen

samansuuntaiseksi CROLLin köysikanavan kanssa.

9. Pieni laskeutuminen köydessä

Liu’uta laitetta köydessä varovasti hieman ylöspäin ja paina tarrainsalpaa samalla

etusormella alaspäin. Älä käsittele turvasalpaa, koska tämä tuo mukanaan vaaran,

että tarrainsalpa avautuu itsestään.

10. EN 12841 tyyppi B - lisätietoa

CROLL on tyyppiäB oleva köyden pituuden säätölaite, jota käytetään

työskentelyköydessä nousemiseen.

CROLL-nousuvarmistimen kanssa on käytettävä tyyppiäA olevaa

varalaitetta toisessa (turva-) köydessä (esim. liikkuva ASAP-

putoamisen pysäyttävä köysitarrain).

CROLL ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.

- Täyttääksesi EN12841:2006 TyyppiB-vaatimukset käytä EN1891

TyyppiA-vaatimusten mukaisia, 10-11mm vähäjoustoisia ydinköysiä (ydin +

mantteli). (Huom:Sertifiointitestauksessa käytettiin 10mm ja 11,5mm BEAL

Antipodes -köysiä).

- Käytä korkeintaan 1m pituista liitoskokonaisuutta (köysi+ sulkurenkaat+ laitteet).

- Putoamisriskin pienentämiseksi köyden pituuden säätölaitteen ja ankkurin välissä

olevan köyden pitää aina olla kireällä.

Älä päästä turvaköyttä kuormittumaan, kun työskentelyköysi on jännittynyt.

Köyden äkillinen kuormitus voi vaurioittaa varmistusköyttä.

Suurin nimelliskuormitus:140kg.

Varoitus: korkeanpaikantyöskentelijät, jotka painavat yli 100kg, tutustukaa

lisäinformaatioon (Solutions for workers over 100kg) nettiosoitteessa www.petzl.com.

11. Lisätietoja standardeista EN365

Pelastussuunnitelma

Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos

tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.

Ankkurit

Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee

täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys10kN).

B16 CROLL B165100C (160113)

12

Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du

NO

kommer i vanskeligheter.

Kun de teknikkene som vises i bruksanvisningen uten kryss, og uten dødninghode-

Forankringspunkt

symbol og/eller ”NO!”, er tillatte. I bruksanvisningen vises noen få eksempler på

Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen

feil bruk, men det er umulig å beskrive alle. På www.petzl.com vil du jevnlig finne

til brukeren, bør være i henhold til kravene i NS-EN795 og må ha en minimum

oppdatert informasjon for disse produktene.

belastningstoleranse på 10kN.

Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene.

Diverse

1. Bruksområde

- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under

Personlig verneutstyr (PVU).

brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt

Brystklemme for oppstigning på tau.

fall.

- Tauklemme for bruk ved fjellklatring og sportsklatring som er godkjent i henhold til

- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden

kravene i NS-EN567:1997.

på, et eventuelt fall.

- Tauklemme for bruk ved oppstigning på arbeidstau som er godkjent i henhold til

- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.

kravene i NS-EN12841 typeB:2006.

- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det

systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.

ikke er beregnet for.

- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt

eller skarpe kanter.

ADVARSEL

- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. Advarsel: Det å

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.

henge ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller død.

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.

- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.

Før du tar i bruk utstyret, må du:

- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.

- Lese og forstå alle bruksanvisningene.

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.

12. Generell informasjon om Petzl-produkter

- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og

begrensninger.

Levetid

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.

Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra

Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig

produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.

VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.

personskade eller død.

Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter, ekstreme

Ansvar

temperaturer, kjemiske produkterosv.

Et produkt må kasseres når:

ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får spesifikk opplæring

- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler

i hvordan det skal brukes.Denne opplæringen må tilpasses utstyrets bruksområder,

- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning

som er definerte i punktet Bruksområde.

- det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under

- du ikke kjenner produktets fullstendige historie

direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.

- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,

Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige

bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyrosv.

sikringsteknikker.

Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt

Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.

oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte feilen

er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne risikoen,

Produktkontroll

skal du ikke bruke utstyret.

I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk

kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må

2. Liste over deler

bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl

anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.

(1)Hull for tilkobling av skulderstropp, (2)Låskam, (3)Stopper, (4)Hull for tilkobling til

For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.

sele, (5)Slitasjeplate.

Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende

Hovedmaterialer:Ramme i aluminiumslegering, låskam og slitasjeplate i rustfritt stål.

detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller

uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato

3. Kontrollpunkter

for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers navn

og signatur.

Før du bruker produktet

Se eksempler på www.petzl.com/ppe.

Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, ruste.l.

Lagring og transport

Sjekk rammen og tilkoblingshullene, låskammen, stopperen og fjærene.

Sjekk bevegeligheten til låskammen og at fjæringen fungerer som den skal.

Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,

Påse at tennene på låskammen ikke blokkeres av skitt e.l.

ekstreme temperaturerosv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.

ADVARSEL: Tauklemmen skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte tenner.

Endringer og reparasjoner

Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.com/

ppe.

Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av

Kontakt Petzl dersom du er i tvil.

når det gjelder utbyttbare deler.

Under bruk

3 års garanti

Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets

på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal

koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene i

slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller

systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.

annen bruk enn det produktet er beregnet for.

ADVARSEL:

Ansvar

- Fremmedelementer kan hindre låskammen i å fungere som den skal.

Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre

- Vær oppmerksom i situasjoner hvor stopperen kan henge seg fast. Dette kan

typer skader som følge av bruk av produktene.

medføre at låskammen åpnes.

Sporbarhet og merking

4. Kompatibilitet

a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet

b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen

(kompatibelt= at produktet fungerer som det skal sammen med de andre

c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer

elementene).

d. Diameter

Koblingsstykker

e. Uniknummer

Sørg for at karabinerne du bruker er kompatible med tauklemmen. Bruk OMNI, eller

f. Produksjonsår

et koblingsstykke av typen DELTA eller DEMI-ROND.

g. Produksjonsdato

h. Inspektørs navn eller kontrollnummer

i. Økning i nummerrekkefølgen

5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk

j. Standarder

Denne tauklemmen er et produkt for oppstigning på tau. Den sklir på tauet ved

k. Les bruksanvisningen grundig

oppstigning og låser ved belastning nedover.

Tennene på låskammen klemmer tauet mellom låskammen og rammen på bremsen.

Åpningen på låskammen fjerner grums og skitt fra tauet.

6. Tilkobling til selen

Koble CROLL til selen ved å feste et koblingsstykke eller en OMNI karabiner gjennom

tilkoblingshullet.

Fest brystselen i det øverste hullet, slik at tauklemmen holdes i vertikal posisjon mot

brystet.

Lukk låskammen på CROLL når den ikke er i bruk, da andre gjenstander kan kile seg

fast hvis den er åpen.

7. Slik kobler du til og fra tauet

Trekk stopperen nedover og lås den på rammen av klemmen. Låskammen holdes

da åpen.

Legg tauet i klemmen. Vær oppmerksom på opp/ned-merket. Slipp stopperen slik at

låskammen presses mot tauet. Stopperen forhindrer at låskammen åpnes ved uhell.

Slik frigjør du tauet

Før klemmen opp langs tauet mens du åpner kamstopperen for å koble ut

låskammen.

8. Oppstigning på tau

Bruk CROLL sammen med en annen tauklemme (for eksempel BASIC) og en

fotløkke. Ikke glem å feste håndklemmen til deg selv med en slynge i tilpasset lengde.

Skrå travers

På skrått tau:Legg en fot over tauet for å vinkle det slik at det ligger parallelt med

tausporet på CROLL.

9. Kort nedfiring

Før brystklemmen opp langs tauet samtidig som du trykker ned låskammen med

pekefingeren. Ikke rør stopperen, da dette kan føre til at låskammen kan åpnes.

10. Tilleggsinformasjon om NS-EN12841

typeB

CROLL er en justeringsanordning av typeB for oppstigning på tau.

CROLL må kun brukes sammen med en ekstra sikring av typeA på et

eget sikringstau (for eksempel en Petzl ASAP løpebrems).

CROLL er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.

- For å tilfredsstille kravene i NS-EN12841:2006: typeB, skal det brukes

semistatiske 10–11mm-tau, type A (kjerne+ strømpe) som er godkjente i henhold

til kravene i NS-EN1891. (Merk:Under sertifisering ble testene utførte med på BEAL

Antipodes 10mm- og 11,5mm-tau).

- Bruk en tilkoblingsanordning som ikke er lengre enn 1m (slynge+ koblingsstykker+

klemme).

- For å redusere risikoen for fall må tauet mellom klemmen og forankringen alltid

være stramt.

Sikringstauet må ikke belastes samtidig med arbeidstauet.

Dynamisk overbelastning kan skade sikringssystemet.

Nominell maksimum belastning:140kg.

Advarsel: Brukere som veier mer enn 100kg må se våre nettsider for ytterligere

informasjon. Se Solutions for workers over 100kg på

www.petzl.com.

11. Utfyllende normativ informasjon om NS-

EN365

Redningsplan

B16 CROLL B165100C (160113)

13

Záchranný plán

CZ

Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží

Povolené jsou pouze způsoby používání u kterých není vyobrazen symbol lebky a/

vzniklých při používání tohoto vybavení.

nebo «NO!». Několik příkladů nesprávného použití je uvedeno, ale není možné je

Kotvící prostředky

popsat všechny. Pravidelně navštěvujte www.petzl.com, kde naleznete nejaktuálnější

technické informace.

Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu

splňovat požadavky normy EN795 (minimální pevnost 10kN).

Petzl.

Různé

- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou

1. Rozsah použití

volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku,

Osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).

nebo na zem.

Hrudní blokant pro výstupy po laně.

- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí

- Lanový blokant pro alpinismus a horolezectví (EN567:1997).

a délka pádu.

- Pracovní výstupový prostředek (EN12841 typeB:2006).

- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; výrobek nesmí

zachycení pádu.

být používán jiným způsobem, než pro který je určen.

- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná

situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části

UPOZORNĚNÍ

výstroje.

Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty

- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujtese odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré

nebezpečné.

hrany.

Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.

- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém

Před používáním tohoto výrobku je nutné:

zdravotním stavu. Upozornění: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.

zranění nebo smrt.

- Nacvičit správné používání výrobku.

- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků používaných spolu s

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.

tímto výrobkem.

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.

- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek

používán.

Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k

vážnému poranění nebo smrti.

12. Petzl všeobecné informace

Zodpovědnost

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit

UPOZORNĚNÍ: Před použitím výrobku je nezbytný nácvik používání.Tento nácvik

musí být přizpůsoben technikám uvedeným v odstavci Rozsah použití.

Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10let od data

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo

výroby. U kovových výrobků je neomezená.

osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.

POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po

Za nabytí odpovídajících vědomostí a zvládnutí příslušných technik a způsobů

prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán

ochrany nesete vlastní odpovědnost.

(znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat

Výrobek musí být vyřazen pokud:

během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete

- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textilií.

nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.

- Neznáte jeho úplnou historii používání.

2. Popis jednotlivých částí

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s

(1)Horní otvor pro připojení hrudního postroje, (2)Vačka, (3)Bezpečnostní pojistka,

ostatním vybavením, atd.

(4)Připojovací otvor pro postroj, (5) Třecí vložka proti opotřebení.

Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.

Použité materiály:tělo ze slitiny hliníku, vačka a třecí vložka z nerezové oceli.

Periodické prohlídky

3. Kontrolní body

Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná

Před každým použitím

periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných

periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání

Zkontrolujte, zda na těle blokantu nejsou praskliny, poškození, deformace, opotřebení

výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.

nebo korozeapod.

Pro snazší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo

Zkontrolujte stav těla, připojovacího otvoru, vačkové západky, bezpečnostní pojistky,

nálepky.

pružiny a osy vačkové západky.

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji: druh

Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pružiny.

prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo, datum

Dejte pozor na zanesení hrotů vačky.

výroby, datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky,

UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte blokant s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.

problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných

Viz vzor na www.petzl.com/ppe.

prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.com/ppe.

V případě pochybností kontaktujte firmu Petzl.

Skladování, doprava

Během používání

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, chemikálií,

vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.

Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení sostatními prvky

systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li

Úpravy a opravy

vzájemně ve správné pozici.

Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných

UPOZORNĚNÍ:

dílů).

- cizí předměty, které mohou bránit funkci vačkové západky.

- situace, při kterých může dojít k zachycení bezpečnostní pojistky a otevření vačkové

3 roky záruka

západky.

Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:

běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným

4. Slučitelnost

skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.

Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném

Zodpovědnost

použití (slučitelnost= dobrá součinnost).

Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé

Spojky

vprůběhu používání tohoto výrobku.

Dbejte také na to, aby se použité spojovací prvky slučovaly s připojovacími body

(velikostí, tvarem, apod.). Použijte spojku OMNI, nebo maticové spojky DELTA nebo

Sledovatelnost a značení

DEMI-ROND.

a. Orgán sledující výrobu tohoto OOP

b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE

5. Základní funkce a zkouška funkčnosti

c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+ individuální číslo

d. Průměr

Tento lanový blokant je pomůcka pro výstupy po laně. Prokluzuje po laně v jednom

e. Výrobní číslo

směru a blokuje se ve směru opačném.

f. Rok výroby

Hroty na vačkové západce zachytí oplet lana a dojde k následnému sevření lana

g. Den výroby

západkou a tělem blokantu. Zářezy na vačkové západce umožňují odvod nečistot.

h. Značka nebo jméno kontrolní osoby

i. Dodatky

6. Připojení k postroji

j. Normy

Prostředek připojte k postroji spojkou OMNI, kterou připojíte do dolního připojovacího

k. Pozorně čtěte návod k používání

otvoru prostředku.

Hrudní postroj připojte do horního připojovacího bodu prostředku tak, aby prostředek

zůstal v kolmé pozici naplocho na hrudi.

Jestliže CROLL nepoužíváte, uzavřete vačku, aby nedošlo k zachycení vašeho

vybavení, nebo jiných předmětů pokud ji necháte otevřenou.

7. Založení a vyjmutí lana

Bezpečnostní pojistku zatlačte dolů a zajistěte o tělo blokantu. Tím zůstane vačka

otevřená.

Lano vložte do blokantu. Věnujte pozornost značení nahoru (Up)/ dolů (Down).

Zatlačte na bezpečnostní pojistku tak, že západka stlačí lano. V této pozici

bezpečnostní pojistka zabraňuje nechtěnému otevření západky.

Vyjmutí lana

Blokant posunujte vzhůru po laně a současně zatáhněte za bezpečnostní pojistku

směrem dolů a ven.

8. Výstup po laně

Použijte blokant CROLL společně s dalším lanovým blokantem (např. BASIC) a

nožní blokant. Vždy se připojte ke druhému blokantu odpovídajícím spojovacím

prostředkem.

Případy pohybu po šikmém laně

Nástup na šikmé lano:zahákněte se nohou za lano, aby byl kanál pro lano na

blokantu CROLL paralelně s lanem.

9. Krátký sestup

Lehce posuňte pomůcku vzhůru po laně a současně zatáhněte ukazováčkem za

vačku směrem dolů. Nemanipulujte přitom s bezpečnostní západkou, hrozí riziko

otevření vačky.

10. EN12841 typB - doplňkové informace

Blokant CROLL je nastavovací zařízení lana typuB pro výstupy po laně.

UPOZORNĚNÍ: Musí být používáno se záložním jistícím zařízením

typuA na druhém (bezpečnostním) laně (např. pohyblivý zachycovač

pádu ASAP).

Blokant CROLL není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu.

- Aby byly splněny požadavky normy EN12841:2006 typB, používejte

nízkoprůtažná lana s opláštěným jádrem EN1891 typuA o průměrech 10-11mm.

(Pozn.:Certifikační zkouška byla provedena na lanech BEAL Antipodes o průměru

10mm a 11,5mm).

- Spojovací prostředek o celkové délce 1m (smyčka+ spojky+ pomůcka).

- Abyste maximálně snížili riziko pádu, udržujte lano mezi nastavovacím zařízením

lana a kotvícím bodem napjaté.

Je-li pracovní lano pod zátěží, nezatěžujte záložní zajišťovací lano.

Rázové zatížení může poškodit lano.

Jmenovité maximální zatížení:140kg.

Upozornění: u pracovníků vážících více než 100kg, prohlédněte si informace

v kapitole Řešení pro uživatele vážící více než 100kg na našich internetových

stránkách

www.petzl.com.

11. Doplňující informace týkající se norem

EN365

B16 CROLL B165100C (160113)

14

Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati

SI

zahtevam po preskusu tipa EN795 (minimalna nosilnost 10kN).

Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in niso označene s

Razno

piktogramom smrtno nevarno in/ali napisom «NO!», so dovoljene. Nekateri primeri

- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite

napačne uporabe so predstavljeni, vendar je nemogoče opisati vse. Za najnovejše

zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu

tehnične informacije redno spremljajte www.petzl.com.

ob tla ali v oviro.

Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite

- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino

na Petzl.

padca.

- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu

1. Področja uporabe

za ustavljanje padca.

Osebna varovalna oprema (OVO).

- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije v primeru,

Sprednja vrvna prižema za vzpenjanje po vrvi.

da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem drugega kosa

- Vrvna prižema za gorništvo in plezanje (EN567,1997).

opreme.

- Pripomoček za vzpenjanje po vrvi (EN12841 tipB:2006).

- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine

Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za kakršne koli

ali ostre robove.

druge namene, kot je predviden.

- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na višini. Opozorilo:

nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.

OPOZORILO

- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga

Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.

uporabljate s tem izdelkom.

Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.

- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer

Pred uporabo tega izdelka morate:

se ta oprema uporablja.

- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;

- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;

12. Splošne informacije Petzl

- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;

- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.

Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe

Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno

Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba 10let od

poškodbo ali smrt.

dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.

POZOR:izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe že

Odgovornost

po prvi uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba

okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).

OPOZORILO: pred uporabo je bistveno ustrezno usposabljanje.Usposabljanje mora

Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:

biti prilagojeno praksam, ki so opisane v poglavju Področja uporabe.

- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;

Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod

- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);

neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.

- ni prestal preverjanja. Imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti.

Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so vaša

- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;

lastna odgovornost.

- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.

Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali smrt,

neskladen z drugo opremo,itd.

ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če

niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne

Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.

uporabljajte tega izdelka.

Preverjanje izdelka

2. Poimenovanje delov

Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno

(1)odprtina za namestitev prsnega traku, (2)čeljust, (3)varnostna zapora, (4)odprtina

preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna od veljavne

za navezovanje na pas, (5)ploščica proti obrabi.

zakonodaje, tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih

Glavni materiali:okvir-aluminijeva zlitina, čeljust in ploščica proti obrabi-nerjaveče

12mesecev.

jeklo.

Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.

Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki:tip opreme, model,

kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka, leto izdelave,

3. Preverjanje, točke preverjanja

datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda,

težave, opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila preverjanje.

Pred vsako uporabo

Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe.

Preverite, da na izdelku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe, korozije,itd.

Preverite stanje telesa, odprtin za pritrjevanje, čeljusti in varnostne zapore, vzmeti in

Shranjevanje, transport

osi čeljusti.

Izdelek hranite na suhem, umaknjenega od vplivov UV sevanja, kemikalij, ekstremnih

Preverite premikanje čeljusti in učinkovitost njene vzmeti.

temperatur,itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.

Prepričajte se, da zobje čeljusti niso zamašeni.

Priredbe, popravila

OPOZORILO: ne uporabljajte vrvne prižeme, če ji manjkajo zobje ali so ti obrabljeni.

Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na spletnem

Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo rezervnih

naslovu www.petzl.com/ppe.

delov).

V primeru kakršnih koli dvomov kontaktirajte Petzl.

3-letna garancija

Med vsako uporabo

Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:normalna obraba in izraba, oksidacija,

Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo

predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale

opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno

zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.

medsebojno nameščeni.

Odgovornost

OPOZORILO:

- tujke, ki lahko ovirajo delovanje čeljusti;

Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli

- situacije, kjer se varnostna zapora lahko zatakne in povzroči, da se čeljust odpre.

drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

4. Skladnost

Sledljivost in oznake

Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema za vsako vašo uporabo

a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO

(skladnost= dobro vzajemno delovanje).

b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE

c. Sledljivost:matrica s podatki=oznaka izdelka+ individualna številka

Vponke/vezni členi

d. Premer

Prepričajte se, da so vaše vponke skladne z vrvno prižemo (oblika, velikost,itd.).

e. Individualna številka

Uporabljajte OMNI, DELTA ali DEMI-ROND hitre sponke.

f. Leto izdelave

g. Dan izdelave

h. Nadzor ali ime kontrolorja

5. Princip delovanja in test

i. Zaporedna številka izdelka

Vrvna prižema je pripomoček za vzpenjanje po vrvi. V eno smer drsi po vrvi in grabi

j. Standardi

v drugo smer.

k. Natančno preberite Navodila za uporabo

Zobje čeljusti zagrabijo vrv in jo stisnejo med okvir in čeljust. Utor v čeljusti omogoča

umik blata.

6. Namestitev na pas

Pripomoček vpnite na pas skozi odprtino za navezovanje preko hitre sponke ali

OMNI vponke.

Pritrdite zgornji pas skozi zgornjo odprtino, tako da je pripomoček v navpični legi

glede na prsa.

Ko CROLLA ne uporabljate, zaprite čeljust, ker se vanjo lahko zatakne oprema ali

kakšen drug predmet.

7. Namestitev in odstranitev vrvi

Varnostno zaporo potegnite navzdol in jo zataknite za rob pripomočka. Čeljust

prižeme tako ostane odprta.

Vstavite vrv v pripomoček. Bodite pozorni na oznako gor/dol (Up/Down). Sprostite

varnostno zaporo, da se bo čeljust lahko premaknila in pritisnila na vrv. V tem

položaju varnostna zapora pomaga preprečiti nenamerno odprtje prižeme.

Odstranitev vrvi

Čeljust odprete tako, da istočasno potisnete pripomoček po vrvi navzgor in odprete

varnostno zaporo.

8. Vzpenjanje po vrvi

Uporabite CROLL z drugo ročno prižemo (npr. BASIC) in nožno zanko. Na drugo

prižemo se vedno pripnite z ustreznim vrvnim podaljškom.

Prečnica pod kotom

Začetek na vrvi pod kotom:postavite nogo čez vrv tako, da je vrv vzporedna z

utorom za vrv na CROLLU.

9. Kratek spust po vrvi

Nežno potisnite pripomoček po vrv navzgor in s kazalcem istočasno pritisnite čeljust

navzdol. Ne izvajajte manevra z varnostno zaporo, ker lahko pride do neželjenega

odprtja čeljusti.

10. EN12841 tipB - dodatne informacije

CROLL je pripomoček za vzpenjanje po delovni vrvi tipa B.

CROLL morate uporabljati skupaj z varovalno pripravo tipaA,

nameščeno na drugi (varnostni) vrvi (npr. s prenosnim lovilcem padca

ASAP).

CROLL ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.

- Ustreza zahtevam po preskusu tipa EN12841:2006 tipB, uporabljajte 10-11mm

EN 1891 tipA polstatične vrvi (jedro+ plašč). (Opomba:testiranje za certificiranje je

bilo izvedeno z BEAL Antipodes 10mm in 11,5mm vrvmi).

- Uporabljajte povezavo z največjo dolžino 1m (podaljšek+ vponke+ priprave).

- Da bi zmanjšali možnost prostega padca, mora biti vrv med pripomočkom in

sidriščem vedno napeta.

Ne obremenite varovalne vrvi medtem, ko je delovna vrv pod obremenitvijo.

Sunkovita obremenitev lahko poškoduje varovalno vrv.

Nazivna maksimalna obremenitev:140kg.

Opozorilo za delavce, ki so težji od 100kg: preverite informacije v poglavju Rešitve za

delavce težje od 100kg na naši spletni strani www.petzl.com.

11. Dodatne informacije o preskusih tipa

EN365

Načrt reševanja

Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale

ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.

Sidrišča

B16 CROLL B165100C (160113)

15

tájékozódjon a www.petzl.com vagy a

HU

www.granit.co.hu honlapon.

Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon nincsenek

áthúzva és/vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Egyes helytelen használati

11. Kiegészítő információ a vonatkozó

módokat példaként ismertetünk, de lehetetlen valamennyi ilyet felsorolni. Mindenkinek

szabványról EN365

ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos

aktuális információkról tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes

Mentési terv

honlapon.

Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.

Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a

Petzl-hez.

Biztosítópontok

A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az

1. Felhasználási terület

EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN szakítószilárdság).

Egyéni védőfelszerelés.

Egyebek

Hasi mászóeszköz kötélen való közlekedéshez.

- Visszafutásgátló hegy- és sziklamászáshoz (EN567/1997).

- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni

- Mászóeszköz magasban végzett munkákhoz (EN12841 B típus /2006).

kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés

A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy

közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.

más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.

- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság

minimalizálására.

FIGYELEM

- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására

A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből

alkalmas teljes testhevederzet használható.

adódóan veszélyesek.

- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés

Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok következményeiért.

biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.

- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen

A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:

dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.

- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység

- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.

követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás

- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.

eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja

- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell

azokat.

tartani.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos

- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére

balesetet vagy halált okozhat.

kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.

Felelősség

12. Petzl általános információk

FIGYELEM: használat előtt megfelelő képzés szükséges.A képzés feleljen meg a

termék felhasználási területének.

Élettartam / Leselejtezés

A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók

A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a gyártás

legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.

dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.

A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele

FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a

mindenkinek saját felelőssége.

használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,

Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen használatából

éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék

adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a

élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.

helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.

A terméket le kell selejtezni, ha:

- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.

2. Részek megnevezése

- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.

(1)Lyuk mellhevederzet csatlakoztatásához, (2)Fogazott nyelv, (3)Nyitókar, (4)Lyuk

- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat

beülőhevederzet csatlakoztatásához, (5) Védőburkolat.

biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.

Fő alapanyagok:alumíniumötvözet (test), krómacél (nyelv és védőburkolat).

- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.

- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb

felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek

A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se

Minden egyes használatbavétel előtt

lehessen használni.

Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az elhasználódás

vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.

A termék vizsgálata

Vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílások, a nyelv valamint a biztonsági kar állapotát

A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg a terméket

(nem láthatók-e repedések, karcolások, deformációk, az elhasználódás vagy korrózió

alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos

jelei) és a nyelv rugóját és tengelyét.

jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl

Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését.

javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.

Ügyeljen arra, hogy a nyelv fogai közötti rések ne tömődjenek el.

A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon

VIGYÁZAT, ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, az eszközt nem szabad tovább

követhetőség biztosított.

használni.

A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek tartalmaznia kell a

Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további információkat lásd a

következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám vagy egyedi azonosítószám,

www.petzl.fr/epi honlapon.

a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;

Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával kapcsolatban,

valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző

kérjük, forduljon a Petzl-hez.

személy neve, aláírása.

Példát lásd: www.petzl.fr/epi.

A használat során

Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is

Raktározás, szállítás

rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök

A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál hőmérsékletű

egymáshoz képest jól helyezkednek el.

stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa meg a terméket.

FIGYELEM:

Javítások, módosítások

- ügyeljen az idegen testekre, melyek akadályozhatják a nyelv működését

- ügyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a nyitókarba beleakadhatnak és a nyelv

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy

kinyílását okozhatják.

javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).

3év garancia

4. Kompatibilitás

Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a

Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt

következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások,

biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).

helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.

Összekötőelemek

Felelősség

Ellenőrizze az összekötőelemek és a mászóeszköz kompatibilitását (alak, méret

A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék

stb.). Használjon OMNI karabinert, DELTA háromszög alakú vagy DEMI-ROND alakú

használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

maillon rapidot.

Nyomon követhetőség és jelölés

5. Működési elv és működőképesség

a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv

vizsgálata

b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv

c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi azonosítószáma

Ez a mászóeszköz kötélen való felmászásra használható. Egyik irányban csúsztatható

d. Átmérő

a kötélen, a másik irányban blokkol.

e. Egyedi azonosítószám

A nyelv fogai beleakadnak a kötélbe, és a szorítónyelv blokkolja a kötelet. A nyelven

f. Gyártás éve

található résen át távozhat a sár.

g. Gyártás napja

h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve

6. A beülőhöz való rögzítés

i. Sorszám

Csatlakoztassa az eszközt a beülőhöz az erre a célra szolgáló lyukba akasztott

j. Szabványok

maillon rapid vagy OMNI segítségével.

k. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást

A mellhevederzetet a felső lyukba fűzze, hogy az eszköz függőleges helyzetben,

laposan feküdjön a felsőtesten.

Használaton kívül zárja vissza a CROLL nyelvét, mert a nyitva hagyott eszköz

vájatába beakadhat a felszerelés vagy más tárgy.

7. Kötélre helyezés és kötélről való levétel

Húzza a nyitókart lefelé és akassza ki az eszköz házára. A fogazott nyelv így nyitott

állásban marad.

Helyezze be a kötelet a vájatba. Ügyeljen a „Fent” és „Lent” jelzésekre. Oldja a

kiakasztott nyitókart, hogy a nyelv felfeküdjön a kötélre. Ebben a helyzetben a

biztonsági kar meggátolja a nyelv véletlen kinyílását.

Levétel a kötélről

Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával nyomja lefelé a

kart.

8. Kötélen való felmászás

Használja a CROLL-t és egy másik, kézi mászóeszközt, pl. BASIC-et és lépőhurkot.

Ne felejtse ezt a másik eszközt is megfelelő kantárral önmagához rögzíteni.

Ferde felület keresztezése

Elindulás ferde kötélen: vesse át a lábát a kötélen, hogy a kötél a CROLL vájatának

tengelyében fusson.

9. Rövid ereszkedés

Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával nyomja lefelé a

fogazott nyelvet. A biztonsági kart ne használja, nehogy véletlenül kinyissa az eszközt.

10. EN12841 Btípus - kiegészítő információ

A CROLL egy kötélre szánt, Btípusú mászóeszköz a munkakötélen való felfelé

haladásra.

Az CROLL mellett mindig kötelező egy másik, Atípusú biztosítóeszköz

(pl. kötélre szánt ASAP mobil zuhanásgátló) használata a biztosító

kötélszálon.

A CROLL nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.

- Az EN12841:2006 szabvány Btípus a körszövött, félstatikus, EN1891 Atípusnak

megfelelő, 10-11mm átmérőjű körszövött (köpeny+ mag felépítésű) kötél

használatát írja elő. (Megjegyzés:a bevizsgálás BEAL Antipodes 10mm és 11,5mm

kötéllel történt.)

- Olyan felszerelést használjon, melynek együttes hossza legfeljebb 1m (kantár+

összekötőelemek+ eszközök).

- A kötél a kötéltechnikai eszköz és a kikötési pont között mindig legyen feszes, mert

ezzel is csökkenthető az esetleges lezuhanás veszélye.

Miközben a munkaállványzatot vagy -kötelet terheli, ügyeljen arra, hogy a

biztosítórendszer tehermentes legyen.

A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit.

Névleges maximális terhelés:140kg.

Figyelem, 100kg testsúly feletti felhasználó esetén a lehetséges megoldásokról

B16 CROLL B165100C (160113)

16

RO

11. Informaţii suplimentare cu privire la

standarde EN365

Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate şi care

nu afişează simbolul unui craniu cu oase în formă de X şi / sau mesajul «NO!» Sunt

Plan de salvare

prezentate doar câteva exemple de utilizare incorectă, având în vedere că descrierea

tuturor acestora este imposibilă. Pentru a afla cele mai recente informaţii tehnice,

În cazul în care întâmpinaţi dificultăţi la utilizarea acestui echipament, trebuie să aveţi

consultaţi regulat site-ul www.petzl.com.

un plan de salvare şi mijloacele de implementare rapidă a acestuia.

Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente, contactaţi Petzl.

Ancorele

Punctul de ancorare pentru sistem trebuie, de preferat, să fie amplasat deasupra

1. Domenii de aplicabilitate

poziţiei utilizatorului şi să întrunească cerinţele standardului EN795 (forţă minimă

Echipament personal de protecţie (EPP)

de 10kN).

Blocator de coardă ventral, pentru urcarea pe coardă.

Diverse

- Blocator de coardă pentru alpinism şi escaladă (EN567:1997).

- Dispozitiv de urcare pe corzi de alpinism utilitar (EN12841 tipB:2006).

- în cadrul unui sistem de asigurare la cădere, pentru a evita impactul cu solul sau cu

Acest produs nu va fi încărcat dincolo de valoarea sa de sarcină nominală şi nu se va

un obstacol în caz de cădere, este esenţial să verificaţi spaţiul necesar sub utilizator

utiliza pentru niciun alt scop în afara celui pentru care a fost fabricat.

înainte de fiecare utilizare.

- pentru a limita riscul şi înălţimea căderii, asiguraţi-vă că punctul de ancorare este

AVERTISMENT

poziţionat corect.

Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt inerent

- singurul dispozitiv acceptat pentru susţinerea corpului în cadrul unui sistem de

periculoase.

asigurare la cădere este un ham de oprire a căderii.

Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni şi decizii.

- când utilizaţi mai multe componente de echipament la un loc, pot apărea situaţii

Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie:

de pericol dacă funcţia de siguranţă a unei componente este afectată de funcţia de

- să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare.

siguranţă a unei alte componente a echipamentului.

- să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia.

- AVERTISMENT DE PERICOL: nu lăsaţi produsele să se frece de suprafeţele

- să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia.

abrazive sau ascuţite.

- să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.

- utilizatorii trebuie să aibă acord medical pentru desfăşurarea activităţilor la înălţime.

Avertisment: o suspensie inertă într-un ham poate genera răniri grave sau decesul.

Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente sau

- respectaţi instrucţiunile de utilizare a fiecărui articol din echipamentul utilizat în

moarte.

asociere cu acest produs.

- instrucţiunile de utilizare se vor furniza utilizatorilor acestui echipament în limba ţării

Responsabilitatea

în care se utilizează produsul.

AVERTISMENT: înainte de utilizare, este necesar un instructaj specific.Această

instruire trebuie adaptată la practicile definite la capitolul Domenii de aplicabilitate.

12. Informaţii generale Petzl

Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi responsabile

sau de către cele care se află sub supravegherea directă şi vizuală a unei persoane

Durată de viaţă / Când trebuie să casaţi echipamentul

competente şi responsabile.

Pentru produsele Petzl de plastic şi textile, durata maximă de viaţă este de 10 ani de

Dobândirea cunoştinţelor adecvate în materie de tehnici şi metode de protecţie

la data fabricaţiei. Pentru produsele metalice, durata de viaţă este nedefinită.

corecte sunt responsabilitatea dvs.

ATENŢIE:un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs. după

Vă asumaţi personal toate riscurile şi responsabilităţile pentru daune, accidente sau

numai o utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare, precum şi de mediul

moarte care pot surveni în timpul sau după utilizarea incorectă a produselor noastre,

de utilizare (medii dure, mediul marin, muchii ascuţite, temperaturi extreme, produse

oricare ar fi modalitatea de utilizare. Dacă nu puteţi sau dacă nu sunteţi în măsură să

chimiceetc.).

vă asumaţi această responsabilitate sau acest risc, nu utilizaţi acest echipament.

Un produs se va casa când:

- este mai vechi de 10ani şi fabricat din plastic şi materiale textile.

2. Nomenclatura componentelor

- a fost supus unei căderi (sau sarcini) mari.

(1)Orificiu de prindere pentru vestă, (2)Camă, (3)Clemă de siguranţă, (4)Orificiu de

- nu trece textul de verificare.

prindere pe ham, (5)Plăcuţă de uzură.

- aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia.

Materiale principale: corp din aliaj de aluminiu, camă şi plăcuţă de uzură din oţel

- nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia.

inoxidabil.

- când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau

incompatibilităţii cu alte echipamente etc.

3. Verificare, aspecte de verificat

Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul casat.

Înainte de fiecare utilizare

Verificarea produsului

Asiguraţi-vă că produsul nu are urme de fisuri, deformare, semne, uzură, coroziune

Pe lângă verificarea dinaintea fiecărei utilizări, un specialist competent trebuie să

etc.

efectueze o verificare detaliată a echipamentului. Frecvenţa verificării detaliate trebuie

Verificaţi starea corpului, orificiile de conectare, cama şi clema de siguranţă, arcurile

să fie stabilită de legislaţia în vigoare şi de tipul şi intensitatea de utilizare. Petzl

şi axul camei.

recomandă cel puţin o verificare la fiecare 12luni.

Verificaţi mişcarea camei şi eficienţa arcului acesteia.

Pentru a menţine posibilitatea de detectare a produsului, nu îndepărtaţi marcajele

Asiguraţi-vă că dinţii camei nu sunt colmataţi.

sau etichetele.

AVERTISMENT, nu utilizaţi acest dispozitiv de prindere pe coardă dacă acestuia îi

Rezultatele verificării trebuie înregistrate într-un formular, alături de următoarele detalii:

lipsesc dinţi sau dacă acesta are dinţii uzaţi.

tipul de echipament, modelul, informaţiile de contact ale producătorului, seria sau

Consultaţi detaliile referitoare la procedura de verificare care trebuie efectuată pentru

numărul individual, data fabricaţiei, data achiziţiei, data primei utilizări, data următoarei

fiecare articol de EPP, pe internet la adresa www.petzl.com/ppe.

verificări periodice, probleme, comentarii, numele şi semnătura specialistului care a

Dacă aveţi îndoieli, contactaţi Petzl.

efectuat verificarea.

La adresa www.petzl.com/ppe puteţi vizualiza un exemplu de formular.

În timpul fiecărei utilizări

Este important să monitorizaţi constant starea produsului şi conexiunile acestuia cu

Depozitarea, transportul

alte echipamente din sistem. Asiguraţi-vă că toate componentele echipamentului din

Depozitaţi produsul într-un loc uscat, ferit de expunerea la raze UV, substanţe

sistem sunt poziţionate corect unul faţă de celălalt.

chimice, temperaturi extreme etc. Curăţaţi şi uscaţi produsul dacă este necesar.

AVERTISMENT:

Modificările, reparaţiile

- urmăriţi corpurile străine care pot împiedica funcţionarea camei.

- situaţiile în care clema de siguranţă se poate agăţa şi deschide cama.

Modificările şi reparaţiile în afara facilităţilor Petzl sunt interzise (cu excepţia pieselor

de schimb).

4. Compatibilitatea

Garanţie 3 ani

Verificaţi dacă acest produs este compatibil cu celelalte elemente din sistemul pe

Pentru toate defectele de material sau fabricaţie. Excepţii: uzura normală, oxidarea,

care îl utilizaţi (compatibil= interacţiune funcţională bună).

modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa, utilizări pentru care

acest produs nu a fost conceput.

Carabinierele

Carabinierele trebuie să fie compatibile cu blocatorul de coardă (formă, dimensiune

Responsabilitatea

etc.). Utilizaţi o carabinieră OMNI sau o verigă rapidă DELTA sau DEMI-ROND.

Petzl nu îşi asumă responsabilitatea pentru consecinţele directe, indirecte sau

accidentale şi de niciun alt tip pentru daunele survenite sau rezultând din utilizarea

5. Principiu de funcţionare şi testare

produselor sale.

Acest blocator este un dispozitiv de urcare pe coardă. Acesta glisează pe coardă

într-o direcţie şi se blochează în cealaltă direcţie.

Posibilitatea de detectare şi marcajele

Dinţii camei iniţiază o acţiune de prindere prin care se blochează coarda între camă şi

a. Organul de verificare a fabricaţiei acestui echipament personal de protecţie

corpul blocatorului. Fanta camei permite evacuarea noroiului din camă.

b. Organul autorizat care a efectuat verificarea de tip CE

c. Posibilitatea de detectare: matrice dată= referinţă produs+ număr individual

6. Montarea pe ham

d. Diametrul corzii recomandate

e. Număr individual

Fixaţi dispozitivul pe ham trecând o verigă rapidă sau o carabinieră OMNI prin orificiul

f. Anul fabricaţiei

de prindere.

g. Ziua fabricaţiei

Strângeţi vesta în orificiul superior, astfel încât dispozitivul să fie susţinut în poziţie

h. Control sau numele specialistului de verificare

verticală pe piept.

i. Incrementarea

Când nu utilizaţi blocatorul CROLL, închideţi cama acestuia deoarece, dacă o

j. Standarde

lăsaţi deschisă, există pericolul de prindere a echipamentului sau a altor obiecte în

k. Citiţi cu atenţie Instrucţiunile de utilizare

dispozitiv.

7. Montarea şi scoaterea de pe coardă

Trageţi de clema de siguranţă în jos şi blocaţi-o pe corpul dispozitivului. Cama va

rămâne astfel deschisă.

Introduceţi coarda în dispozitiv. Atenţie la indicatorul Sus / Jos. Acţionaţi clema

de siguranţă astfel încât cama să apese pe coardă. În această poziţie, clema de

siguranţă împiedică deschiderea accidentală a camei.

Pentru scoaterea corzii

Glisaţi dispozitivul în sus pe coardă deschizând în acelaşi timp clema de siguranţă

pentru a decupla cama.

8. Urcarea pe coardă

Utilizaţi blocatorul CROLL cu un alt blocator de coardă (BASIC, de exemplu) şi cu

o scăriţă de picior. Asiguraţi-vă întotdeauna de un al doilea dispozitiv de urcare cu

ajutorul unei lonje de asigurare adecvate.

Situaţii de traversare oblică

Pornind pe o coardă înclinată: petreceţi piciorul peste coardă pentru a face unghiul

acesteia paralel cu canalul corzii de pe CROLL.

9. Coborârile scurte pe coardă

Glisaţi uşor dispozitivul în sus pe coardă şi, simultan, împingeţi degetul arătător în

jos pe camă. Nu manipulaţi clema de siguranţă deoarece există riscul de deschidere

accidentală a camei.

10. EN12841 tipB - informaţii suplimentare

Blocatorul CROLL este un dispozitiv de fixare pe coardă, de tipB, utilizat pentru

urcarea pe corzile de alpinism utilitar.

Blocatorul CROLL trebuie utilizat cu un dispozitiv de siguranţă de tip

A, pe o a doua coardă (de siguranţă) (de exemplu, cu un dispozitiv de

asigurare la cădere Petzl ASAP).

Blocatorul CROLL nu este adecvat pentru utilizarea într-un sistem de asigurare la

cădere.

- Pentru a întruni cerinţele standardului EN12841:2006, de tipB, utilizaţi corzi

semi-statice, de 10-11mm, conform standardului EN1891, de tipA (toron+ manta).

(Notă:testarea pentru certificare a fost efectuată utilizând corzi BEAL Antipodes de

10mm şi de 11,5mm).

- Utilizaţi un sistem de asigurare cu o lungime maximă de 1m (lonjă de asigurare+

carabiniere+ dispozitive).

- Pentru a reduce riscul de cădere liberă, coarda dintre dispozitivul de ajustare a corzii

şi asigurare trebuie să fie întotdeauna întinsă.

Nu încărcaţi coarda de siguranţă când coarda de lucru este în tensiune.

O sarcină şoc poate deteriora coarda de asigurare.

Sarcină nominală maximă:140kg.

Avertisment: pentru lucrătorii cu greutate mai mare de 100kg, consultaţi informaţiile

noastre de la secţiunea Soluţii pentru lucrătorii cu greutate peste 100kg, de pe site-ul

nostru, www.petzl.com.

B16 CROLL B165100C (160113)

17

Максимальная номинальная нагрузка:140кг.

RU

Внимание: решение Petzl для пользователей весом более 100кг смотрите на

Правильными являются только те способы использования, которые изображены

сайте

на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет изображения «NO!».

www.petzl.com.

Здесь представлены не все виды неправильного использования, так как тяжело

описать их все. Самую последнюю техническую информацию Вы можете найти

11. Дополнительная информация о

на сайте www.petzl.com.

В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в

стандарте EN365

компанию Petzl.

План спасательных работ

Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его

1. Область применения

реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе

Средство Индивидуальной Защиты (СИЗ).

применения данного снаряжения.

Брюшной веревочный зажим для подъема по веревке.

- Верёвочный зажим для альпинизма и скалолазания (EN567:1997).

Точки страховки

- Устройство для подъема по рабочей верёвки (EN12841 типВ:2006).

Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и она

Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его

должна отвечать стандарту EN795 (минимальная нагрузка- 10кН).

номинальное значение прочности и должно использоваться строго по

Дополнительные замечания

назначению.

- В системе защищающей от падения,очень важно проверять минимально

ВНИМАНИЕ

необходимый размер свободного пространства под работником перед началом

Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,

работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные препятствия в

опасна по своей природе.

случае падения.

Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и решения.

- Убедитесь, что точка прикрепления расположена корректно для снижения

Перед использованием данного снаряжения Вы должны:

риска падения пользователя.

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.

- Обвязка (привязь) предназначенная для защиты от падения - это единственно

- Пройти специальную тренировку по его применению.

возможная поддержка тела работника в системе защиты от падения.

- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями

- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть

по его применению.

рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения

- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с

нарушается в результате взаимодействия с другим снаряжением.

применением этого снаряжения.

- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось

об абразивные поверхности и острые предметы.

Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным

- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к

травмам и даже к смерти.

такому виду работ. Внимание, зависание в страховочной обвязке без движения

может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.

Ответственность

- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного с

ВНИМАНИЕ, перед началом работы необходимо пройти соответствующее

использованием данного изделия также должны быть приняты во внимание.

обучение.Обучение должно соответствовать методам, описанным в области

- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые

применения.

инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.

Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную

подготовку, или под непосредственным контролем специалиста.

Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и

12. Общая информация Petzl

соблюдение мер безопасности- это Ваша личная ответственность.

Срок службы / Выбраковка снаряжения

Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный исход,

возможные при неправильном использовании нашего снаряжения. Если Вы не

Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля,

способны идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.

максимальный срок службы составляет 10лет с момента изготовления. Для

металлических изделий срок службы неограничен.

ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать

2. Составные части

снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и с

(1)Отверстие для присоединения грудной стропы, (2)Кулачок, (3)Защёлка

какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская вода,

безопасности, (4)Отверстие для присоединения обвязки, (5)Износоустойчивая

острые края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ

пластина.

и т.п.).

Основные материалы:корпус из алюминиевого сплава, кулачок и

Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:

износоустойчивая пластина из нержавеющей стали.

- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.

- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки).

- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас есть

3. Проверка изделия

сомнения в его надежности.

- Вы не знаете полную историю его использования.

Перед каждым применением

- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, стандартах,

Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов износа и

технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением и т.п.

коррозии и т. д.

Проверьте состояние корпуса, присоединительных отверстий, кулачка,

Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его

шпинделя и защелки безопасности.

следует уничтожить.

Убедитесь, что кулачок подвижен и его пружинка работает нормально.

Проверьте кулачок на наличие загрязнений.

Проверка изделия

ВНИМАНИЕ, не используйте зажим, если у него отсутствуют или стёрлись зубцы.

В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым применением,

Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки каждого СИЗ,

следует периодически прибегать к помощи специалиста и проводить

зайдите на сайт www.petzl.com/ppe.

тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких тщательных проверок

В случае возникновения любых сомнений свяжитесь со своим дилером Petzl.

определяется действующим законодательством, а также способом и

интенсивностью применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные

Во время каждого использования

проверки хотя бы раз в 12месяцев.

Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединениями к

Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие

другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения

маркеры или ярлыки.

в системе расположены корректно друг относительно друга.

Результаты проверок должны записываться с указанием следующей

ВНИМАНИЕ:

информации: тип снаряжения, модель, контактная информация производителя,

- посторонних предметов, которые могут помешать правильной работе кулачка,

серийный или индивидуальный номер, дата производства, дата покупки, дата

- ситуаций, в которых защелка безопасности может зацепиться и вызвать

первого использования, дата следующей плановой проверки, проблемы,

открытие кулачка.

комментарии, имя и подпись специалиста.

Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe.

4. Совместимость

Хранение, транспортировка

Убедитесь в том, что данное изделие совместимо с другими элементами

Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей,

системы в вашей ситуации (совместимость означает хорошее, эффективное

химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и просушивайте

взаимодействие).

изделие в случае необходимости.

Карабины

Модификации, ремонт

Убедитесь в том, что карабины совместимы с веревочным зажимом/захватом

Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены частей).

(форма, размер, и т.д.). Используйте карабины OMNI или соединительные звенья

- рапиды DELTA или DEMI-ROUND.

Гарантия 3 года

От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:

нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или

5. Принципы работы и проверка

переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное

Данный веревочный зажим/захват является устройством, предназначенным для

отношение, а также использование изделия не по назначению.

подъема по веревке. Он скользит по веревке в одном направлении, и зажимает

верёвку при движении в противоположном направлении.

Ответственность

Зубцы кулачка входят в оплётку верёвки, после чего кулачок прижимает

Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба

верёвку. Прорези в кулачке способствуют удалению грязи.

наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.

6. Присоединение к обвязке (беседке)

Прослеживаемость и маркировка

Прикрепите устройство к обвязке, пропустив соединительное звено («рапид»)

a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ

или OMNI через соединительное отверстие.

b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие

Пристегните грудную обвязку к верхнему отверстию так, чтобы устройство

стандартам CE

находилось в вертикальном положении относительно груди.

c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+ индивидуальный

Закрывайте кулачок зажима CROLL, если он не используется, во избежании

номер

застревания элементов снаряжения или других предметов в зажиме.

d. Диаметр

e. Индивидуальный номер

f. Год изготовления

7. Установка\снятие с \на веревку

g. День изготовления

Отведите защелку безопасности и заблокируйте ее на корпусе устройства.

h. Контроль или имя проверяющего

Таким образом зажим будет открыт.

i. Приращение

Установите устройство на веревку. Следует обращать внимание на указатель

j. Стандарты

Up/Down (Вверх/Вниз). Переведите защелку безопасности в положение, в

k. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации

котором кулачок прижимает веревку. В этом положении защелка безопасности

предотвращает самопроизвольное открытие кулачка.

Снятие с веревки

Подвиньте зажим вверх по веревке с одновременным отведением защёлки

безопасности вниз и наружу.

8. Подъем по веревке

Используйте зажим CROLL вместе с другими зажимами (BASIC ASCENTION)

и стремя для ноги. Всегда приcтраховывайтесь ко второму зажиму

соответствующим усом самостраховки.

Косые перила

Начало движения по косым перилам:закиньте ногу на веревку так, что - бы

зажим был параллелен веревке.

9. Короткий спуск по веревке

Осторожно переведите устройство выше по веревке на небольшое расстояние,

и одновременно сдвиньте кулачок вниз указательным пальцем. Не трогайте

защёлку безопасности, ввиду опасности непроизвольного открытия кулачка.

10. EN12841 тип В - дополнительная

информация

CROLL - это верёвочное устройство типаB, предназначенное для подъёма по

рабочей веревке.

CROLL должен использоваться со страховочными устройствами типа А,

установленными на второй (страховочной) верёвке (например, ASAP

мобильное страховочное устройство для верёвки).

CROLL не предназначен для использования в системах защиты от падения.

- В соответствии со стандартами EN12841:2006 типВ используйте

статические веревки в оплетке диаметром 10-11мм стандарта EN1891 типА.

(Внимание:Сертификационные тесты были проведены на верёвках BEAL

Antipodes 10мм и 11.5мм диаметром).

- Используйте набор соединительных элементов длиной не больше 1м

(самостраховка+ карабины+ устройства).

- Чтобы уменьшить риски связанные со свободным падением, следите за тем

чтобы веревка, расположенная между устройством и точкой закрепления была

всегда натянута.

Не нагружайте страховочную верёвку, если рабочая верёвка находится под

нагрузкой.

Динамическая нагрузка может повредить страховочную веревку.

B16 CROLL B165100C (160113)

18

BG

11. Допълнителни изисквания на стандартит

От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати,

EN365

не са маркирани с череп и/или «NO!». Някои неправилни начини на използване

са показани като примери, но не е възможно да бъдат описани всички грешки.

План за спасителна акция

Следете редовно актуализирането на техническата информация на страницата

Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна

www.petzl.com.

акция в случай на проблем.

В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към Petzl.

Точки на закрепване

Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над

1. Предназначение

ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN795 (минимална якост

Лично предпазно средство (ЛПС).

10kN).

Гръден самохват за изкачване по въже.

Други изисквания

- Самохват за алпинизъм и катерене (EN567:1997).

- Средство за изкачване по въже при работа с въжен достъп (EN12841

- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от

типB:2006).

височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя, за да

Този продукт не трябва да бъде употребяван извън неговите възможностите или

не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално падане.

в ситуация, за която не е предназначен.

- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се

намали риска от падане, както и височината на падането.

ВНИМАНИЕ

- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което е трябва

Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са

да се използва за обезопасяване на тялото в една система с елементи срещу

опасни.

падане от височина.

Вие сте отговорни за вашите действия и решения.

- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова

Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:

ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на

- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.

правилното функциониране на друго.

- Да научите специфичните за средството начини на употреба.

- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни

- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и

материали или режещи елементи.

възможностите му.

- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в

- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.

добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение

в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или

Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе

фатален изход.

до тежки, дори смъртоносни травми.

- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са

прикачени към всеки един продукт.

Отговорност

- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите

ВНИМАНИЕ: преди да използвате продукта, трябва задължително да преминете

преведени на езика на страната, в която се използва средството.

обучение.Обучението трябва да бъде съобразено с дейностите, за които е

предназначен продуктът.

Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени

12. Обща информация на Petzl

лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен

Срок на годност / бракуване

контрол на такова лице.

Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на употреба и

За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на

мерките за безопасност.

годност е 10години от датата на производство. За металните продукти той е

Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, нараняване

неограничен.

или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било неправилна употреба на

ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на

наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност,

даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и

не използвайте продукта.

интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,

морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и др.).

Един продукт трябва да се бракува, когато:

2. Номерация на елементите

- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или текстилни

(1)Отвор за закачане на презрамките, (2)палец, (3)ключалка, (4)отвор за

материали.

включване към сбруята, (5)защитна облицовка.

- Понесъл е значителен удар (или натоварване).

Основни материали: корпус от алуминиева сплав, палец и защитна облицовка от

- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в

неръждаема стомана.

неговата надеждност.

- Нямате информация как е бил използван преди това.

- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,

3. Контрол, начин на проверка

методите на използване, несъвместимост с останалите средства и др.).

Преди всяка употреба

Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.

Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване, корозия

и др.

Проверка на продукта

Проверявайте състоянието на корпуса, отворите за включване, палеца и

Освен проверките преди всяка употреба трябва да се извършва периодично

обезопасяващата ключалката, пружините и нита.

задълбочена проверка от компетентен инспектор. Сроковете за проверка

Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му.

трябва да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и интензивността

Проверявайте дали зъбите не са изтрити.

на работата. Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на

ВНИМАНИЕ, ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този

12месеца.

самохват.

Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните информацията

Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.fr/epi.

за продукта.

Ако се съмнявате, допитайте се до Petzl.

Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр,

съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или индивидуален

По време на употреба

номер; датите на: производство, покупка, първа употреба, следваща

Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с

периодична проверка; коментар относно дефекти и забележки; име и подпис

останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са

на инспектора.

правилно разположени едно спрямо друго.

Вижте пример на www.petzl.fr/epi.

ВНИМАНИЕ:

- следете за чужди тела, които могат да попречат на функционирането на палеца,

Съхранение, транспорт

- следете за елементи, които могат да се закачат за ключалката и да причинят

Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място, защитено от

отваряне на палеца.

UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и подсушавайте продукта при

необходимост.

4. Съвместимост

Модификации, ремонти

Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата

Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с изключение

при вашия начин на приложение (съвместимост= правилно функциониране

подмяна на резервни части).

на елементите).

Гаранция 3години

Съединители

Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.

Проверявайте за съвместимостта съединител/самохват (формата, размерите…).

Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или

Използвайте карабинер OMNI, майон DELTA или полукръгъл майон DEMI-ROND.

ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по

предназначение.

5. Принцип на действие и проверка на

Отговорност

функционирането

Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било

характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите продукти.

Този самохват е средство за придвижване по въже. Той се движи по въжето в

едната посока и блокира в другата.

Зъбите на челюстта захапват въжето, после челюстта го притиска и блокира.

Контрол и маркировка

Отвора в палеца позволява лесно почистване на калта.

а. Организация, контролираща производството на това ЛПС

b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа

6. Включване към сбруята

с. Контрол: основни данни= референтен номер на продукта+ индивидуален

номер

Закачете уреда към сбруята с помощта на майон рапид или карабинер OMNI,

d. Диаметър

включен в отвора за закачане.

e. Индивидуален номер

Прекарайте презрамките през горния отвор, за да бъде уредът разположен

f. Година на производство

вертикално и да прилепне върху гърдите.

g. Ден на производство

Когато не използвате самохват CROLL, не оставяйте палеца отворен, защото

h. Проверка или име на инспектора

някой елемент от оборудването (или друг предмет) може да се заклещи в него.

i. Коментар

j. Стандарти

7. Включване и изваждане на въжето

k. Прочетете внимателно техническите указания

Дръпнете палеца надолу и го закачете за корпуса на уреда. Така палецът на

самохвата остава отворен.

Поставете въжето в предвиденото за това място. Спазвайте маркировките

«Горе» и «Долу». Пуснете ключалката, така че палецът да захапе въжето. В това

положение ключалката не позволява нежелано отваряне на палеца.

За да извадите въжето

Плъзнете самохвата нагоре по въжето и едновременно с това отворете палеца

чрез ключалката.

8. Изкачване по въже

Използвайте самохват CROLL в комбинация с друг самохват например BASIC и

педал. Не забравяйте да се закачите към този втори самохват с подходящ ремък.

Случай на преминаване през корем на въжето

При тръгване в корем на въжето: прекрачете с единия крак въжето, за да стои в

оста на гръдния самохват CROLL.

9. Късо слизане

Плъзнете леко самохвата нагоре по въжето и едновременно с това натиснете

палеца на самохвата с вашия показалец. Не правете това с ключалката поради

риск от неволно отваряне.

10. EN12841 типB - допълнителна

информация

Самохват CROLL е регулируемо устройство от тип В за системи с въжен достъп и

е предназначен за изкачване по работното въже.

Уредът CROLL трябва да се използва в комбинация с допълнителна

осигуровка с устройство от тип А, закачено за обезопасителното въже

(например спирачно устройство за въже ASAP).

- Уредът CROLL не е предназначен за използване в спирачна система срещу

падане.

- За да сте в съответствие с изискванията на стандарт EN12841:2006 типB,

използвайте полустатични въжета (сърцевина+ броня) EN1891 типA с

диаметър от 10 до 11mm. (Забележка: при сертифицирането изпитанията са

проведени с въжета Antipodes BEAL 10mm и 11,5mm).

- Цялата комбинация ремък и самохват трябва да е с максимална дължина 1m

(ремък+ карабинери+ уред).

- Въжето между средството и точката на закрепване трябва да бъде винаги

опънато, за да се ограничи риска от падане.

Внимавайте когато натоварвате работното въже да не натоварвате и

обезопасителното.

Едно над пределно динамично натоварване може да повреди осигурителната

система.

Максимално работно натоварване:140кг.

Внимание, ако работещият е над 100кг, обърнете внимание на информацията

«Решения за потребители над 100кг», която ще намерите в сайта www.petzl.com.

B16 CROLL B165100C (160113)

19

器具を上にスライドさせながガーをず下側に、それか

ーザーの名前署名。

JP

外側に引いださい。

しい点検記録の見本は www.petzl.com/ppe ご参照

図に示された使用方法の中で、×印やロマー「NO! の文

さい。

字が付いていないものだけが認めています間違た使用方

8.プ登高

びと

法の例もつか挙げていすが、全ての間違った方法

記すのは不可能です定期的にウブサイ(www.petzl.com)

CROLL ループを取付けた別のロー(BASIC

紫外線、化学薬品、高/低温等を避け湿気の少ない場所で保管

最新の技術情報を確認ださい。

使用します。ープクランプとハーネスをランヤ

ださい。に応じて洗浄燥させてださい。

疑問点や不明な点は(株)ルテ(TEL04-2968-3733ご相

ドで結しださい。

造と修

ださい。

めにラバースする場

ペツルの施設外での製品の改造おび修理を禁(パーツ

ロープが斜めになてい箇所で登始める時は、ロープを

交換は除

1.用途

たいで、ロープが CROLL に対て平行に流れる

3年保証

PPE(個人保護用具)

さい。

原材料及び製造過程におけ全ての欠陥に対て適用され

ロープ登高に使用すダーです

以下の場合は保証の対象外ます通常の磨耗や傷、酸化、

- マテニグ及びグ用ロー(EN 567:

9.短い距離の下降

造や改変、不適切な保管方法、の不足、事故または

1997)

器具を上にさせながカムを下に押ださ

過失にる損傷不適切または誤った使用方法に故障

- 作業ロプ用アダー(EN 12841 type B: 2006)

い。ガーは操作ないださい。不意にカムを解除

製品の破断強度以上の荷重をかけ使用や、本来の用途以外

責任

危険がます

の使用は絶対に避けださい。

ペツル及びペツル総輸入販売元でる株式会社アは

警告

品の使用かじた直接的、間接的、偶発的結果またはその他の

10.EN 12841 type B つい

いかなる損害に一切の責任を負いかねます

の製品を使用高所での活動に危険が伴い

CROLL はプ B のローデバ作業ロ

ユーザー各自が自身の行為、断についその責任を負

プの登高に使用

します。

ビリテング

CROLL は必ずバプ A のバ

使用す前に必ず

a. の個人保護用具の製造を監査す公認機関

プ器具(例バイールー ASAP)

- 取扱説明書を読み、理解ださ

b. CE適合評価試験公認機関

- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ

くだ

c. レーサビデーコード = 製品番号 + 個別

- の製品の機能の限界について理解ださ

CROLL は、ールレスステでの使用には適いま

番号

- 高所での活動に危険について理解ださ

せん。

d. 直径

- EN 12841 2006 タプ B の要求事項を満たすためには、EN

e. 個別番号

の注意事項無視は軽視す重度の傷害や死

1891 プ A に適合た直径 10~11 mm のセ

f. 製造年

につがるます

ローア + シース)を使用する必要があます(認証テ

g. 製造

責任

ではベアー『Antipodes 10 mm『Antipodes 11.5 mm』が使

h. 検査担当

用されました)

i. 識別番号

警告使用前に適切なレーニングが必要ですレーニングは、

- ヤード + コー + 器具の長さが1 mを超えない

j.規格

「用途の欄に記載された使用用途に対応る必要が

くだ

k.取扱説明書を読んださ

す。

- 器具に衝撃荷重がかかのを避けるため、ロー(器具

の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人、いは

元の間)はたせず常にテンがかかった状態を保つ必

それの人か目の届範囲で直接指導を受け人のみ使

ありま

ださい。

プ用ロープを、ジシグのために使用

ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得す

ないでください。

ありま

衝撃荷重にプはダメジを受けま

った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、

最大使用荷重 140 kg

死亡に関てもユーザー各自がそのスク責任を負

警告 体重が 100 kg を超るユーザーが使用する場合は、

各自で責任がれない場合や、その立場にない場合は、

ツルのブサ(www.petzl.comで Solutions for workers

製品を使用ないださ

over 100 kg を確認ださ

2.各部の名称

11.パ規格 EN 365 に補足情報

(1) チプアホール (2) カム (3) ガー

(4) ハーネホール (5) レー

キュ

主な素材ム合金レームレスチール(カ

ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに

ェアプレート)

対処でレスー計画それに必要る装備をあらか

め用意てお必要があます

3.点検の

アン

毎回、使用前

ステム用のンカーはユーザーの体上に

ださーは、最低でも 10 kN の強度をち、EN 795 の要

製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないを確認

求事項を満たていなければなません.

さい。

レーム、ネクンホール、カム、ガー、カムの軸、

その

グの状態を確認ださい。

- ールステでは、墜落た際に地面や障害物に衝

カムの動きスプグの状態に問題がない確認

突すがない毎回使用前に十分なスがユ

ださい。

ザーの下に確保れてを確認する必要がます

カムの歯に泥等が詰まいない確認ださい。

- 墜落距離を危険を少なため、カーが適切な位

警告カムの歯が欠けてい場合は使用ないださい。

置されているとを確ださい

各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルの

- ールレスステで身体のサポーに使用できるのは

ブサイ(www.petzl.com/ppe)ご参照ださい。

ールアレストハーネスみで

疑問点は(株)ルテ(TEL04-2968-3733)ご相談ださい。

- 複数の器具を同時に使用す場合、1つの器具の安全性が、

使用中の注意点

の器具の使用に損なわれがあます

- 警告製品がざした箇所や尖った箇所すれない

の製品及び併用する器具(連結場合は連結部を含む

くだ

に常に注意を払い、状態を確認ださい。ステムの各構成

- ユーザーは、高所での活動が行る良好な健康状態に

正しセットさいることを認してく

が必要です警告 動きの取れない状態の下げ

告:

ハーネを着用いても重度の傷害や死に至危険性が

- 異物(小石、小枝、グ等)が挟まカムの動きが

ありま

妨げ場合があます

- 併用すすべの用具の取扱説明書も読み、理解

- ガーが物に引っかかカムが開があます

さい

- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな

4.適合性

せん。また取扱説明書は製品が使用さ国の言語に訳さ

の製品がステムの中のその他の器具併用できを確認

いなければなませ

ださ(併用できる = 相互の機能を妨げない)

クタ

12.一般注意事項

使用すコネーの形状やサイズ等がの製品の併用に適

耐用年数 / 廃棄基準

てい確認ださい。OMNI または

ペツルの製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日

DELTA または DEMI-ROND を使用ださい。

て最長10年です金属製品には特に設けてません。

警告 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生じ、

5.機能の原理確認

その後使用不可能にな場合があます(劣悪な使用環境、

の製品はロープ登高に使用ロープ上を一方向には動き

利な角の接触、極端な高/低温下での使用や保管、化学薬品

すが、反対方向には動きせん

の接触等)

カムの歯がロープを噛むことにレームの間でロープを

以下のいずれかに該当する製品は以後使用ないださ

挟みますロープに付いた泥等にを防ぐために、カム

- プラスチ製品または繊維製品で製造日10年以上経

にはスロットがあます

過し

- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか

6. ネス取り付

- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問があ

- 完全な使用履歴が分かない

ホールにたは OMNI を通し、ハー

- 該当す規格や法律の変更、しい技術の発達、また新しい製

取り付す。

の併用に適さない等の理由で、使用には適さない判断さ

器具が倒れないに、上部のアトホールにチ

れた

プを通して締めます。

カムは、使用ていないは必ず閉ださい。カムを開いた

使用た製品は、以後使用さを避けめ廃

その他の器具等が挟まる危険がます

くだ

製品の点検

7. 取り付取り外し

毎回の使用前の点検に加定期的に十分な知識を持つ人物に

カムを開は、ガーを親指人差し指でつまみ、カムから離

る綿密な点検を必要があます綿密な点検を行頻度

なが引いて右側の本体部分にひかけでカムが

は、使用の頻度程度目的に異なますまた、法令に

開いた状態でます

定があ場合はそれに従わなければなません。ペツルは、少な

ロープを挿入ます上下の向きを示す目印に注意て正しい向

も12に綿密な点検を行お勧めます

きにセださい。ーを戻カムがロープを押さ

レーサビ(追跡可能性を維持すため、製品に付い

いるを確認ださい。ガーは不意にカムが解除さ

グを切ーキグを消しないでださい。

るのを防ぎます

点検記録に含め内容用具の種類、モデル、製造者または販売

取り外し

元の名前連絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日初めて

使用した日付次回点検予定日注意点、コメ点検者及びユ

B16 CROLL B165100C (160113)

20

다른 로프 크램프 (예, BASIC) 및 발 고리와 함께 CROLL을

책임

KR

사용한다. 항상 스스로 적당한 죔줄이 달린 보조 등강기를

페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤

X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈(죽음의 상징) 또는 “NO!”

부착한다.

다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

표시가 없는 그림의 기술만을 허용한다. 제품의 오용의

옆으로 이동하기

예를 몇가지를 소개하였으나 모든 요용의 예를 설명할 수는

각이 잡힌 로프상에서 시작하는 경우 로프 위로 다리를

없다. www.petzl.com를 정기적으로 방문하여 최신 기술

추적 가능성과 제품 부호

걸쳐 크롤의 로프 이동 통로와 각도가 평행을 이루도록

정보를 확인할 것을 권장한다.

a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는

한다.

이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (

몸체

주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.

b. CE 유형의 검사를 실행한 정보

9. 짧은 로프 하강

c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호

1. 적용 분야

장비를 살짝 밀어 올리면서 동시에 집게 손가락으로 넣어

d. 지름

캠을 아래로 밀어낸다. 캠이 무의식적으로 열리는 위험이

e. 개별 번호

개인 보호 장비 (PPE).

발생할 수 있으므로 안전 잠금 장치를 조작하지 않는다.

f. 생산연도

로프 등강용 복부 로프 크램프.

g. 생산일자

- 산악등반 및 등산용 로프크램프 (EN 567: 1997).

h. 제품 검사자 이름

- 작업 로프용 등강 장비 (EN 12841 type B: 2006).

10. EN 12841 B 유형 - 추가 정보

i. 제품 일련 번호

본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며

CROLL은 작업로프를 오르는데 사용하는 B 형태 로프 조절

j. 기준

제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.

장치이다.

k. 사용설명서를 주의깊게 읽기

주의사항

CROLL은 제 2의 (안전) 로프상에서 A 형태 백업 장치와 반드시

이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.

함께 사용해야 한다 (예: ASAP 추락 방지대).

사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.

CROLL은 추락방지시스템용으로 적합치 않다.

이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:

- EN 12841: 2006 B형태 규정의 요건을 충족시키려면, 직경

- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.

10 ~ 11 mm 사이의 EN 1891 A형태 세미 스태틱 로프를

- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.

사용한다 (속심 + 표피). (참고: 인증서 실험은 BEAL 사의

- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.

10 mm 및 11.5 mm Antipodes 로프로 수행됨).

- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.

- 최대 1m의 확보줄을 사용한다 (랜야드 + 연결장치 +

이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할

장비).

수 있다.

- 추락의 위험을 줄이기 위해 로프 조절 장치와 확보물

사이의 로프는 반드시 팽팽한 상태를 유지해야 한다.

책임

작업선에 하중이 실렸을때 안전선에는 하중을 실리지

경고, 제품을 사용하기 전에 철저한 훈련이

않도록 한다.

필수적이다. 사용 분야로 정의된 실행에는 트레이닝이

충격하중은 확보선을 손상시킬 수 있다.

반드시 필요하다.

정상적인 최대 하중:140 kg.

이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수

작업자는 페츨의 웹사이트 www.petzl.com 을 통해 솔루션에

있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래

대한 정보를 제공받을 수 있다.

사용되어야 한다.

적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의

책임이다。

어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든

11. 기준에 관한 보충 정보 EN 365

손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로

구조 계획

사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런

장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,

위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.

반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을

숙지하고 있어야만 한다.

2. 부분명칭

확보물

(1) 가슴 끈 부착 구멍, (2) 캠, (3) 안전 정지 장치,

장치의 확보 지점은 사용자위치보다 위에 설치되어야 하고,

(4) 안전벨트 부착 구멍, (5) 웨어 플레이트

반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소강도

주요 재질: 프레임 (알루미늄 합금), 캠, 웨어 플레이트 (

10 kN).

스테인리스 스틸)

다양성

- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나

3. 검사 및 확인사항

추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한

매번 사용 전에

이격거리를 확인하는 것은 필수이다.

제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴 부분이

- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히

있는지 반드시 확인해본다.

위치하고 있는지 확인한다.

프레임, 연결구, 캠, 안전 정지 장치, 스프링, 캠 굴대의

- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의

상태를 확인한다.

신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.

캠의 움직임과 스프링의 효율성을 확인한다.

- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전

캠의 톱니에 막힌곳은 없는지 확인한다.

성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을

경고, 톱니가 빠졌거나 마모되었다면 로프 크램프를

불러올 수 있다.

사용하지 않는다.

- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지

각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의

않도록 주의한다.

홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나.

- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고,

Petzl에 연락한다.

안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은

심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.

사용 도중

- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를

제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을

반드시 주이깊게 읽어본다.

정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된

- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로 제공된다.

모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지

확인한다.

12. 일반적인 정보

주의사항:

- 캠의 작동에 방해를 일으킬 수 있는 이물질들,

수명 / 장비 폐기 시점

- 안전 정지 장치가 걸려 캠이 열릴 수 있는 상황.

페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는

제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한.

4. 호환성

주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용

본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (

환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친

호환이 된다 = 순기능적 상호작용).

환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).

다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:

연결장비

- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을

카라비너가 로프 크램프 (모양, 크기 등) 와 호환되는지

경우.

확인한다. OMNI 카라비너, DELTA 또는 DEMI-ROND 신속 연결

- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.

고리를 사용한다.

- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는

경우.

5. 성능 원칙 및 테스트

- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.

- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와

이 로프 크램프는 등강용 로프를 위한 장치이다. 한 쪽

호환되지 않는 경우 등.

방향에서는 로프가 미끄러지지만, 반대쪽에서는 로프가

걸린다.

장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.

캠의 톱니가 캠과 프레임 사이에 로프를 죄어 움직이지

제품 검사

못하게 한다. 캠의 홈이 진흙을 털어낸다.

사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀

검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용

6. 안전벨트에 설치하기

양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도

연결고리 또는 OMNI를 연결 구멍에 통과시켜 장비를

일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.

안전벨트에 부착한다.

제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은

장비가 수직 위치에서 고정이 되도록 윗 구멍 쪽으로 상단

제거하지 않는다.

안전대를 채운다.

검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,

사용하지 않을 때는 CROLL 크램프의 캠을 닫는다.

시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초

열린상태에서는 장비나 다른 물체가 캠에 끼일 수 있기

사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자

때문이다.

및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로

기록되어야 한다.

7. 로프 설치 및 제거

www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.

보관, 운송

안전장치를 아래로 당겨 장비의 프레임에 고정시킨다. 캠은

열린 상태로 둔다.

자외선, 화학물질, 고온의 환경을 피하고 건조한 곳에

로프를 장비에 끼운다. 위/아래의 표시를 잘 구분한다.

보관한다. 필요시 제품을 청소하고 건조시킨다.

캠이 로프를 꽉 물 수 있게 안전 정지 장치를 작동시킨다.

변형, 수리

이 위치에서 안전 정지 장치는 캠이 자동으로 열리는 것을

외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).

방지한다.

3 년간 보증

로프를 제거하기 위해

원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을

캠이 물리지 않도록 안전 잠금 장치를 열고 장비를 로프

갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및

위쪽으로 움직인다.

개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상

부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.

8. 로프 등강

B16 CROLL B165100C (160113)

21

CN

10.EN12841typeB-附加信息

只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號,及沒有出

CROLL是B型繩索設備,用於在繩索上上升。

現 “NO!” 的技術方可授權使用。這裡僅展示了幾種錯誤

CROLL必須與一個安裝於第二繩索(安全繩)的A型後備設備一同使

使用方式,並不能包含所有的錯誤方式。請經常登錄www.

用(例如繩索用的ASAP可攜式防下墮器)。

petzl.com查看最新技術信息。

CROLL不適用於一個防下墮系統。

如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯

- 為符合EN 12841: 2006 B型標準, 利用一條10-11毫米

絡Petzl。

EN 1891 A型的半靜態繩索 (繩芯+繩皮)。(備註:認証測試

是用BEAL Antipodes 10 毫米和11.5繩索)。

1.應用範圍

- 利用最長至一米的連接組合(挽索+連接器+設備)。

- 為降低墜落危險,繩索必須始終在繩索調節器和確定點之

個人保護裝備(PPE)。

間處於緊繃狀態。

胸部上升器。

當工作繩索是在拉緊狀態時,不要在安全繩上負重。

- 用於登山及攀爬的抓繩器(EN 567: 1997)。

一次沖墜可破壞保護繩索。

- 繩索作業上升器(EN 12841 type B: 2006)。

最大負重: 140公斤。

該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設計用途

警告:超過100kg的使用者,查看

之外的領域。

www.petzl.com網站關於超過100kg的使用者的解決方案。

警告

凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。

您應對個人的行動和決定負責。

11.關於標準的補充信息EN365

在使用此裝備前,您必須:

救援方案

- 閱讀并理解全部使用指南。

您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝

- 使用正確方法進行詳細的訓練。

備遭遇困難時使用。

- 熟悉產品的性能及使用限制條件。

確定點

- 理解并接受所涉及到的危險。

系統的確定點應該置於用者之上的位置,而且應符合EN

上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。

795標準(最小拉力為10kN)。

責任

其它注意事項

警告,在使用前必須受過特殊訓練。必須在應用範圍內對該

- 在一個防墜落系統中,在每次使用前有必要檢查在使用者

產品進行實踐操作培訓。

下放是否留有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面

該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在

或阻礙物發生任何碰撞。

有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。

- 確保確定點位於正確的位置,從而減少墜落的危險同時縮

您有責任學習足夠的與個人保護相關的正確技術與方法。

短墜落高度。

無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的

- 防墜落安全帶是防墜落系統中唯一允許使用的安全帶。

所有損害,受傷或死亡負全責。如果您不能對該責任負責

- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能

或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。

會影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。

- 危險警告,防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。

2.組成部份

- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告,長時間處於

(1) 胸帶連接孔, (2) 凸輪, (3) 安全開關, (4) 安全帶連接孔,

懸吊的安全帶上可導致嚴重的受傷或死亡。

(5)耐磨片。

- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用

主要材料:鋁合金框架,不鏽鋼凸輪和耐磨片。

說明。

- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。

3.檢測,檢查要點

12.Petzl通用信息

每次使用前

產品壽命/何時該淘汰您的裝備

檢查產品沒有裂紋,變型,花痕,損耗,侵蝕等。

檢查框架,連接孔,凸輪和安全開關,彈簧和凸輪軸的狀態。

Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。

檢查凸輪的移動性及其彈簧的彈性。

金屬產品無壽命期限。

確定凸輪齒無任何阻礙。

注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘

注意,如果上升器存在凸齒磨損或缺失請立即停止使用。

汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環

登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每

境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。

一件PPE裝備的詳細檢測步驟。

產品在經歷以下情況后必須淘汰:

如果您有任何疑問,聯繫Petzl。

- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。

- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。

每次使用時

- 無法通過產品檢測。- 您對其安全性產生懷疑。

定時檢查系統中該設備及與它連接的其他裝備的狀態對使

- 您不清楚產品的全部使用歷史。

用者來說至關重要。確保系統內所有裝備都安裝在正確的

- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不

位置上,切互不影響。

得不淘汰。

警告:

銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。

- 外物會阻礙凸輪運作,

- 安全開關有可能被絆著而使凸輪打開的情況。

產品檢測

除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝

4.兼容性

備進行全面檢測。全面檢查的頻率必須視相關規定,使用

驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的

的類型及頻繁程度而定。Petzl建議最低頻率為每12個月檢

互動功能)。

測一次。

安全扣

為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。

檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,

確保您的鎖扣與抓繩器兼容 (形狀, 尺寸等)。利用一個

型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購

OMNI或DELTA三角形快速連接鎖或DEMI-ROND半圓形快

買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的

速連接鎖。

姓名及簽名。

參考在www.petzl.com/ppe上的例子。

5.操作原則及測試

儲存,運輸

此設備是用於上升的繩索工具。它能夠沿著繩索一個方向

產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,

滑動,當它向另一方向移動時則卡死。

極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。

凸輪尖齒的作用是卡在處於凸輪和框架之間的繩索。凸輪

改裝,維修

的凹槽可清除泥濘。

除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除

6.安裝在安全帶上

外)。

3年品質保證

只需通過一個快速連接或把OMNI通過連接孔將工具繫縛到

安全帶上。

適用於所有材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損,撕

繫縛胸式安全帶到上孔,使工具保持垂直在胸前。

裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用

當不使用時關閉CROLL的凸輪,如果打開,工具或其他物體可

疏忽或用於非該產品設計之用途。

能會卡著它。

責任

Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用其產品所造

7.安裝與取下繩索

成的任何類型的傷害慨不負責。

拉下安全掣然後鎖在工具框架上。凸輪便會打開。

將繩索放入上升器中。注意上/下方向指示器。推下安全

追蹤性及各種符號

掣使凸輪壓著繩索。安全掣在這個位置上可預防凸輪無故

a. 生產該PPE時的質量檢測員

打開。

b. 執行CE檢測的認證體系

移除繩索

c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號

在拉下安全開關的同時,將上升器向上推,然後取下。

d. 直徑

e. 序列號

8.上升

f. 生產年份

g. 生產日期

使用CROLL配合其他上升器(如BASIC)及腳踏圈。始終將你

h. 控制或檢查員的姓名

自己用一根合適挽索與第二個上升器相連。

i. 增值

有角度的橫向攀登情況

j.標準

在有角度的繩索上升時,用腳保持繩索與CROLL的繩槽

k.仔細閱讀說明書

平行。

9.短繩下降

輕輕把上升器以短距離上滑。同時用食指按下凸輪。不要

操作安全開關,因為這樣凸輪有意外打開的危險。

B16 CROLL B165100C (160113)

22

TH



























































































































































































































































































































































































B16 CROLL B165100C (160113)

23

Аннотация для Petzl CROLL_2013 в формате PDF