Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE/3 SE/4 SE: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE/3 SE/4 SE

SUPERTRONIC 2-3-4 SE
SUPERTRONIC 2-3-4 SE
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
56120
56150
Bruksanvisning
Bruksanvisning
56125
56175
Käyttöohje
56250
Instrukcja obslugi
56253
Návod k používání
56255
Kullanim kilavuzu
56254
Kezelési útmutató
56465
56475
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
www.rothenberger.com

A
Overview
2 SE
11
12
13
15
20
16
1
19
9
10
17
17
8
2
18
3
3 SE- 4 SE
11
12
15
14
20
16
7
19
4
17
5
5
18
6
B
Clamping
1
2
3
C
Cutting
D
Reaming

E
Remove and installing thread jaws
AUTOMATIC - DIE HEAD
STANDARD - DIE HEAD
3
2
1
F
Changing thread size
AUTOMATIC - DIE HEAD
STANDARD - DIE HEAD
2
1
1 1/4“ ... 2“
1 1/4“ ... 2“
1/2“ ... 1“
1/2“ ... 1“
G
Threading
AUTOMATIC - DIE HEAD
STANDARD - DIE HEAD
H
Changing clamping jaws
1
2
3

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
stemmer overens med de følgende normer eller
und Richtlinien übereinstimmt.
normative dokumenter.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
We declare on our sole accountability that this
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
product conforms to the standards and guidelines
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stated.
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e
que ce produit est conforme aux normes et
produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych
directives indiquées.
norm i dokumentów normatywnych.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
exclusiva, que este producto cumple con las
odpovídá následujícím normám a normativním
normas y directivas mencionadas.
dokumentùm.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
CE UYGUNLUK BEYANI
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
direttive indicate.
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
dit product overeenstemt met de van toepassing
termék megfelel a következõ szabványoknak vagy
zijnde normen en richtlijnen.
szabványossági dokumentumoknak.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
ÄÞëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèývç, üôé áõôü
o presente produto está conforme com as Normas
ôï ðñïúüv ávôáðïêñßvåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá
e Directivas indicadas.
Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.
ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EÑ
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
Ìû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
i overensstemmelse med anførte standarder,
ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
2006/42/EG
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
EN 60204-1, EN 60529
EN 61029-1, EN 13857,
EN 12100-1, EN 12100-2,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 19.03.2012
Head of R&D
Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
page 19
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
page 35
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
página 51
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
pagina 68
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
bladzijde 84
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
pagina 100
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
side 116
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
sida 131
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
side 146
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
sivulta 162
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
strony 178
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Stránky 194
Návod k obsluze si prosím prectete a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmeny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE
sayfa 210
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
oldaltól 226
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
ÅËËÇÍÉÊÁ
242Óåëßäá
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ðáñáêáëåßóèå íá ôéò äéáâÜóåôå êáé íá ôéò öõëÜóóåôå! Ìçí ôéò ðåôÜîåôå!
Óå æçìéåò áðü óöÜëìáôá ÷åéñéóìïý ðáõåé íá éó÷ýåé ç åããýçóç! Ìå åðéöýëáîç ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò!
PÓCCKÈÉ
Ñòðàíèöà 258
Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè è ñîõðàíÿéòå å¸ äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ! B ñëó÷àå ïîëîìêè èíñòðóìåíòà
èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè êëèåíò òåðÿåò ïðàâî íà îáñëóæèâàíèå ïî ãàðàíòèè! Bîçìîæíû òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ!
1

Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 6
2 Technische Daten 7
3 Funktionen der Gewindeschneidmaschine 7
3.1 Übersicht A 7
3.2 Funktionsbeschreibung 8
3.3 Zubehör 8
4 Vorbereitungen zum Betrieb 8
4.1 Transport der Gewindeschneidmaschine 8
4.2 Aufstellen der Maschine 8
4.3 Elektrischer Anschluss der Maschine 9
4.4 Das Gewindeschneidöl 9
4.5 Prüfen des Gewindeschneidöls 10
4.6 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge 10
4.7 Ablassen des Öls 10
5 Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine 10
5.1 Einspannen der Werkstücke B 10
5.2 Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider C 11
5.3 Entgraten des Werkstückes D 11
5.4 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf E 12
5.4.1 Automatik Gewindeschneidkopf 12
5.4.2 Standard Gewindeschneidkopf 12
5.5 Aus und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem
bzw. in den Bettschlitten 13
5.6 Ändern der Gewindegröße F 13
5.7 Das Schneiden von Gewinden G 13
5.8 Einstellen der Gewindelänge (nur Automatik Gewindeschneidkopf) 14
5.9 Einstellen der Gewindetiefe (nur Automatik Gewindeschneidkopf) 14
5.10 Gewindeschneiden in 2 Arbeitsschritten
(nur Automatik Gewindeschneidkopf 2½“…3“/ 4“) 15
5.11 Herausnehmen des Werkstücks 15
5.12 Reinigung nach dem Gebrauch 15
2 DEUTSCH

6 Wartung und Inspektion 15
6.1 Auswechseln des Innenentgraters-Blattes 16
6.2 Auswechseln des Rohrabschneider-Schneidrades 16
6.3 Auswechseln der Spannbackeneinsätze H 16
6.4 Tägliche Durchsicht 17
6.5 Schmierung der Spindel 17
7 Entsorgung 17
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile 17
7.2 Öle und Schmiermittel 18
8 Kundendienst 18
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH 3

1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE darf nur zum Abschneiden
und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“,
verwendet werden!
Die SUPERTRONIC Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von
ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw. Automatik- Schneidköpfen sowie
Gewindeschneidbacken gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, betrieben werden!
Der mitgelieferte Sicherheitsfußschalter hat die GS-Zulassung der Berufsgenossenschaft und ist
bei der Verwendung der Maschine in der Bundesrepublik Deutschland zwingend
vorgeschrieben!
Niemals technische oder konstruktive Änderungen an der Gewindeschneidmaschine
und den Zubehörteilen vornehmen! Erlöschen der Betriebserlaubnis! Unfall- und
Verletzungsgefahr!
Zum Gebrauch von Elektrowerkzeugen und Maschinen sind zum Schutz vor
elektrischem Schlag, vor Verletzung und Brandgefahr grundsätzliche
Schutzmaßnahmen zu beachten und zu befolgen! Lesen Sie diese Hinweise genau,
bevor Sie die Maschine benutzen! Bewahren Sie die Sicherheitshinweise immer
griffbereit auf!
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke,
4 DEUTSCH

für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von
Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhasnden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur
Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Annerkanten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen
Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett
und Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerkstatt
ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses
Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet
werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
DEUTSCH 5

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Niemals Finger, Gesicht, Haare oder andere Körperteile sowie lose, weite Bekleidungsteile in
den Arbeits- und Einzugsbereich rotierender Teile (Werkstück, Schlagspannfutter, Zentrierfutter)
bringen! Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr!
Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während
des Arbeitens mit der SUPERTRONIC unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen
und die Maschine NOT-AUS schalten!
Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche
Arbeiten, Montieren und Demontieren von Teilen wie Filter, Ventile, Rohrabschnitte etc.
verboten!
Arbeitsschutzbekleidung tragen! Gesichtsschutz gegen wegfliegende Späne, spritzendes
Gewindeschneidöl sowie evtl. auftretende giftige Chlorgasdämpfe (durch Verbrennen von
Gewindeschneidöl auf heißen Werkzeug- bzw. Werkstückoberflächen) tragen! Schutzhaube
tragen, die langes Haar bedeckt und schützt! Schutzhandschuhe beim Wechseln der
Gewindeschneidbacken, des Rohrschneider-Schneidrades und des Rohrentgraters tragen!
Schnittgefahr! Schutzhandschuhe beim Wechsel von Werkzeug und Werkstück tragen!
Gewinde und Gewindeschneidbacken werden beim Gewindeschneiden heiß! Sicherheitsschuhe
tragen! Verletzungsgefahr (Ausrutschen) auf evtl. auslaufendem Gewindeschneidöl!
Verletzungsgefahr durch feuchte, rutschige und evtl. entgleitende Maschinenteile beim
Werkzeugwechsel!
Metall- und Kunststoffspäne nicht mit Hilfe von Druckluft beseitigen! Verletzungsgefahr der
Augen sowie Verlust des Augenlichts!
Beim Einsatz im Innenbereich (geschlossene Räume) für ausreichend Belüftung sorgen! Die
zulässige Umgebungstemperatur liegt zwischen 0 °C und 40 °C!
Vor dem Auswechseln der Schneidköpfe, des Schneidrades, des Rohrentgraters unbedingt
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)! Die Maschine hat nach dem
Ausschalten noch eine gewisse Nachlaufzeit bis zum absoluten Stillstand! Keine Teile berühren,
bevor die Maschine nicht absolut still steht und der Netzstecker gezogen ist!
Bei den mit Gewinde versehenen Rohren Druckprobe durchführen um sicherzustellen, dass
nach der Montage der Rohre kein Gas oder Wasser austreten kann!
6 DEUTSCH

2 Technische Daten
SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
Schneidleistung BSPT R 1/4“…2“,
BSPT R 1/4“…3“,
BSPT R 1/4“…4“,
NPT 1/4“…2“,
NPT 1/4“…3“,
NPT 1/4“…4“,
Bolzengewinde
Bolzengewinde
Bolzengewinde
3/8“…2“
3/8“…2“
3/8“…2“
Geschwindigkeit unter
40 min-1 (rpm)
33 min-1 (rpm)
22/50 min-1 (rpm)
Nulllast
Motor Einphasen-Universal-
Einphasen-Universal-
Einphasen-Universal-
motor 1.150 W,
motor 1.700 W,
motor 1.750 W,
Überlastungsschutz
Überlastungsschutz
Überlastungsschutz
Schutzklasse: I I I
Schutzart IP 44 IP 44 IP 44
Frequenz: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Gewicht: (ohne
44 kg 74 kg 105 kg
Zubehör)
Abmessungen (LxBxH) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm
Gewindeschneidkopf: Standard-Schneidkopf
Standard-Schneidkopf
Standard-Schneidkopf
1/2“…2“
1/2“…2“ und 2“…3“
1/2“…2“, 2“…3“,
3.1/2“…4“
Automatik-Schneid-
Automatik-Schneid-
kopf 1/2“…2“
kopf 1/2“…2“ und
Automatik-Schneid-
2.1/2“…3“
kopf 1/2“…2“ und 2
1/2“…4“
Gewindebacken: 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…3“
2.1/2“…4“
Schwingungsgesamt-
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
wert
Typische A-bewertete
85 dB (A) 85 dB (A) 85 dB (A)
Schalldruckpegel
Der Geräuschpegel beim Arbeiten 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010
3 Funktionen der Gewindeschneidmaschine
3.1 Übersicht A
1 Rohrabschneider 11 T-Griff
2 Gewindeschneidbacken 12 Selektor-Stift (silber)
3 Innenentgrater 13 Selektor-Stift (schwarz)
4 Werkzeugschlitten 14 Gewinde-Stift (Schnelleinstellung)
5 Ölablassschraube 15 Profilkörper
6 Vorschub-Handrad 16 Profilstift
7a Überlastschutzschalter bei 17 Feststellhebel Körper
Maschinen mit Fußschalter
7b Ein/Aus-Schalter bei Maschinen 18 Feststellhebel Spannkopf
ohne Fußschalter
8 Zentrierfutter 19 Kurvenscheibe
9 Schlagspannfutter 20 Selektorblock
10 Gewindeschneidkopf
DEUTSCH 7

Niedriger
8 DEUTSCH
Höher
3.2 Funktionsbeschreibung
In der Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE werden auf Werkstücke
wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht.
Die Maschine besteht aus
einem Antriebsmotor, der das Zentrierfutter in Drehbewegung versetzt
einem Schlagspannfutter zum Festhalten des Werkstücks
einem Rohrabschneider zum Ablängen des Werkstücks
einem Innenentgrater
einem Gewindeschneidkopf, um das Werkstück mit Gewinde zu versehen
einer Ölpumpe, welche für die Schmierung und Kühlung mittels Gewindeschneidöl sorgt
einem beidseitig geführten Werkzeugschlitten mit verzahntem Vorschub
Späneauffang- und Ölwanne
einem Sicherheitsfußschalter
einer Nachlaufbegrenzung.
3.3 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 276.
4 Vorbereitungen zum Betrieb
4.1 Transport der Gewindeschneidmaschine
Beugen Sie die Knie, wenn Sie die Maschine anheben, um Ihren Rücken vor
Überlastung zu schonen!
Werkzeugschlitten so fixieren, dass er sich während des Transports der Maschine nicht
bewegen kann! Zum Anheben der Maschine diese am Maschinenboden festhalten! Maschine
beim Tragen nicht am Zentrierfutter oder am Innenentgrater festhalten!
Wird die Maschine mit darin verbleibendem Gewindeschneidöl transportiert, so kann es
passieren, dass das Öl aufgrund auftretender Vibrationen herausspritzt und die Kleidung
verunreinigt!
Durch die Verschmutzung mit Gewindeschneidöl ist die Maschine rutschig! Achten Sie
darauf, dass sie Ihnen beim Hochheben nicht aus den Händen gleitet!
4.2 Aufstellen der Maschine
Maschine auf eine ebene Fläche ohne
Zwischenraum oder auf eine ebene
Werkbank stellen! Zentrierfutterseite muss
im Verhältnis zu anderen Maschinenteilen
höher liegen, damit kein Gewindeschneidöl
über das bearbeitete Rohr auslaufen und
den Fußboden verunreinigen kann!
Maschine an einem Standort aufstellen,
der frei von Feuchtigkeit ist!
Wenn der durch die Maschine und das umlaufende Werkstück gebildete
Gefahrenbereich nicht überschaubar ist, sind die umlaufenden Werkstücke
z.B. auf ganzer Länge zu verkleinern oder der Gefahrenbereich ist durch
Abgrenzung oder Warnposten zu sichern! Die Schutzeinrichtungen sind
sicher aufzustellen bzw. zu befestigen! Wenn hierzu Stützen verwendet
werden, müssen diese standsicher höhenverstellbar und in ausreichender
Anzahl vorhanden sein!

4.3 Elektrischer Anschluss der Maschine
Weder Maschine noch Werkstücke auf das Anschlusskabel stellen! Es kann dadurch
beschädigt werden! Gefahr durch Stromschlag!
Netzstecker und Netzkabel keinesfalls mit nassen Händen berühren! Gefahr durch
Stromschlag!
Die Spannung auf dem Typenschild der Maschine muss unbedingt mit der
Stromquelle übereinstimmen! Ansonsten könnte die Maschine heißlaufen, Rauch
entwickeln, Feuer fangen und beschädigt werden!
Beim Anschließen der Maschine an das Stromnetz immer darauf achten, dass der
Schalter auf „AUS“ steht! Ansonsten besteht Gefahr, dass die Maschine bei
Stromanschluss unbemerkt und unbeaufsichtigt anläuft! Verletzungs- und
Unfallgefahr!
Der integrierte Überlastungsschutz stoppt die Maschine automatisch bei
Überlastung oder Stromschwankungen! Erst nach Ablauf einer Minute ist ein
Wiedereinschalten möglich!
Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht
länger als 30 m sein!
4.4 Das Gewindeschneidöl
Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr.
6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen!
Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015
verwenden. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (incl. Trinkwasserleitungen)
geeignet.
Gewindeschneidöle für Kinder unzugänglich aufbewahren!
Gewindeschneidöl weder verdünnen noch mit anderen Ölen vermischen! Sollte sich das
Gewindeschneidöl mit Wasser vermischen, wird es milchig weiß, seine Qualität
verschlechtert sich und das geschnittene Gewinde weist eine schlechtere Qualität auf! Es ist
dann empfehlenswert, das Öl zu wechseln!
Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden und das Öl dunkel lagern!
Die Qualität verschlechtert sich und das geschnittene Gewinde weist eine schlechtere
Qualität auf!
Den Ölbehälter nach Gebrauch fest verschließen, um das Eindringen von Schmutz und
Wasser zu verhindern!
ACHTUNG ALLERGIKER!
Auf die Haut gelangendes Gewindeschneidöl kann zu Hautreizungen, Entzündungen
und allergischen Reaktionen führen! Tragen Sie im Umgang mit dem Öl Schutzkleidung
bzw. bedecken Sie gefährdete Hautpartien! Sollte Ihre Haut mit dem Öl in Berührung
kommen, waschen Sie dieses gleich mit Leitungswasser und Seife ab! Beim Verbrennen
des Gewindeschneidöls auf heißen Werkstück- bzw. Werkzeugoberflächen kann es zur
Entwicklung von giftigen Dämpfen oder Gasen (z.B. Chlorgas beim Verbrennen von
rotem Öl) kommen! Haben Sie versehentlich diese Ölnebel oder Öldämpfe eingeatmet,
begeben Sie sich sofort an die frische Luft und suchen unverzüglich einen Arzt auf!
DEUTSCH 9

4.5 Prüfen des Gewindeschneidöls
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)
Drehen Sie den Drehgriff entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Werkzeugschlitten zum Schlagspannfutter hin zu
bewegen.
Füllen Sie an der rechten Seite der Maschine das
mitgelieferte Gewindeschneidöl bis in Höhe des
Siebgeflechts auf.
Achten Sie darauf, dass die Maschine ausgeschaltet ist
und stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose.
Schalten Sie die Maschine ein und überzeugen Sie sich
Sieb
davon, dass das Gewindeschneidöl aus dem
Gewindeschneidkopf zu den Schneidbacken läuft. Wird
Drehgriff
nicht die richtige Menge Öl abgegeben, so regulieren Sie
diese mit der Ölstellschraube.
4.6 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)
Vergewissern Sie sich, dass der Öltank bis in
Höhe des Siebgeflechts mit Öl gefüllt ist.
Sicherungsmutte
r
Entspricht die über den Gewindeschneidkopf
laufende Gewindeschneidölmenge nicht den
Erfordernissen, so muss die Abgabemenge mit
Hilfe der Ölstellschraube korrigiert werden.
Lösen Sie die Sicherungsmutter der
Weniger
Ölstellschraube.
Durch Drehen der Ölstellschraube im
Mehr
Uhrzeigersinn wird die abgegebene Ölmenge
erhöht, durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert sie sich.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter nach dem
Einstellen fest an.
4.7 Ablassen des Öls
Beachten Sie hierzu unbedingt auch die
Sicherheits- und Entsorgungs-
Vorschriften in Kapitel 7!
Ölablassschraube
5 Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine
5.1 Einspannen der Werkstücke B
Der Werkzeugschlitten kann den Rahmen berühren, ehe der
Gewindeschneidvorgang beendet ist und das Schlagspannfutter sowie die
Maschine können dadurch sonst beschädigt werden! Zwischen dem am Werkstück
geschnittenen Gewinde und dem Schlagspannfutter muss daher ein Abstand von
mindestens 70 mm eingehalten werden!
10 DEUTSCH

Spannfutter
Rohr
Legen Sie den Rohrabschneider und den Gewindeschneidkopf nach oben um, so dass sie
nicht im Wege sind und setzen Sie den Innenentgrater an der Rückseite an.
Legen Sie das Werkstück von der Zentrierfutterseite her ein (Bild 1) und ziehen Sie das
Zentrierfutter fest (Bild 2).
Halten Sie das Werkstück auf der Schlagspannfutterseite mit der rechten Hand fest und
ziehen Sie es nach und nach mit dem Schlagspannfutter fest (Bild 3).
Vergewissern Sie sich, dass alle Klemmbacken Kontakt mit dem Werkstück haben.
Haben nicht alle Klemmbacken richtigen Kontakt mit dem Werkstück, wird dieses
wackeln, und weder das Schneiden noch das Gewindeschneiden kann
ordnungsgemäß erfolgen.
Spannen Sie das Werkstück mit Schwung ein und ziehen Sie es richtig fest.
Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr. 5.6047
verwenden, um ein Wackeln oder Verwinden des Werkstücks während des Drehens
sowie ein Kippen der Maschine durch das Gewicht des Werkstücks zu verhindern!
Werkstück und Maschine können sonst instabil werden!
5.2 Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider C
Berühren Sie die Schnittfläche nicht mit bloßen Händen, da diese heiß und
scharfkantig ist! Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Wird der Griff des Rohrabschneiders mit Gewalt gedreht, so nimmt die Schnittfläche
des Rohres eine ovale Form an, wodurch ein ordnungsgemäßes Gewindeschneiden
unmöglich wird! Bewegen Sie den Griff des Rohrschneiders daher eine halbe
Umdrehung pro ganze Rohrdrehung!
Legen Sie den Rohrabschneider nach oben um, so dass er nicht im Wege ist. Drehen Sie das
Vorschub-Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Rohrschneider in die zum
Schneiden des Werkstücks erforderliche Stellung zu bringen.
Bewegen Sie den Rohrabschneider nach unten auf das Werkstück und drücken dann den
Schalter EIN bzw. betätigen Sie den Fußschalter.
Drehen Sie den Griff des Rohrabschneiders im Uhrzeigersinn und beginnen Sie mit dem
Schneiden des Werkstücks.
Schwenken Sie den Rohrabschneider wieder nach oben und zurück.
Sammeln Sie geschnittene Rohre nicht in der Mulde! Nehmen Sie diese gleich
nach Beenden des Schneidvorgangs aus der Mulde heraus!
5.3 Entgraten des Werkstückes D
Die Schneidspitze des Innenentgraters ist sehr scharf! Berühren Sie diese
nicht mit der bloßen Hand! Schnitt- und Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie den Innenentgrater zu sich heran.
DEUTSCH 11

Drehen Sie das Vorschub-Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Schneide des
Entgraters nahe an die Stirnfläche des sich drehenden Rohres heranzuführen.
Drehen Sie den Drehgriff weiter, drücken Sie zum Entgraten die Schneide des Entgraters
gegen das Rohrinnere.
5.4 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf E
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch
die Gewindebacken zu vermeiden!
5.4.1 Automatik Gewindeschneidkopf
Ausbau:
Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung „A“, um die Gewindebacken zu öffnen.
Setzen Sie den Selektorpin (silberfarben) in den Selektorblock der Gewindebacken ein.
Heben Sie den Gewindeschneidkopf aus der Maschine heraus und ziehen Sie die
Gewindebacken Nr. 1 bis 4 ab.
Einbau:
Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung „A“, um die Gewindebacken zu öffnen.
Setzen Sie den Selektorpin (silberfarben) in den Selektorblock der Gewindebacken ein.
Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen
Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den
Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.
Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn
die Zahl auf dem Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der
Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt!
Gewindeschneidbacken nach dem Wechseln auf festen Sitz
prüfen! Gewindeschneidkopf nach dem Wechsel bzw. dem
Austausch der Gewinde-schneidbacken auf feste
Arretierung im Werkzeugschlitten prüfen!
5.4.2 Standard Gewindeschneidkopf
Ausbau:
Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste
Position, ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und
Schließen vorgesehenen Hebel (3) zum Herausnehmen der Gewindebacken nach oben
um.
Ziehen Sie die Gewindebacken Nr. 1 und 4 nach oben heraus, wenn der
Gewindeschneidkopf in der unteren Stellung ist.
Heben Sie den Gewindeschneidkopf aus der Maschine heraus und ziehen Sie die
Gewindebacken Nr. 2 und 3 nach unten ab.
Einbau:
Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste
Position, ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und
Schließen vorgesehenen Hebel (3) zum Einsetzen der Gewindebacken nach oben um.
Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen
Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den
Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.
12 DEUTSCH

Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem
Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke
übereinstimmt!
5.5 Aus und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem bzw. in den Bettschlitten
Heben Sie den Gewindeschneidkopf auf halbe Höhe.
Bringen Sie den Gewindeschneidkopf in die Diagonale und nehmen Sie ihn heraus.
Erst wenn sich der Gewindeschneidkopf in paralleler Stellung zur flachen Seite des
Schneidkopfpins befindet, kann er aus der Maschine aus- bzw. in diese eingebaut
werden.
Gewindeschneid-
kopf
Schneidkopf pin
5.6 Ändern der Gewindegröße F
Automatik Gewindeschneidkopf:
Vergewissern Sie sich, dass der Gewindeschneidkopf auf dem Werkzeugschlitten aufsitzt
und dass die Gewindebacken der Gewindegröße entsprechen.
Setzen Sie den Selektorpin in den Selektorblock mit der erforderlichen Gewindegröße ein.
Die Größe ist auf dem jeweiligen Selektorblock angegeben. Verwenden Sie den
silberfarbenen Selektorpin und den Block für 1/2"…1" und die schwarzen Selektorpins für
1 1/4"…2".
Für den Standard Gewindeschneidkopf:
Nach dem Lösen des Rohrabschneiders lässt sich die Schwinge nach oben und unten
bewegen.
Gleichen Sie die Ablesevorrichtung der Schwinge (1) mit der vorgegebenen Maßeinteilung
auf dem Skalenschild (2) ab.
5.7 Das Schneiden von Gewinden G
Treten Sie bei Gefahr das Pedal des Sicherheits- Fußschalter ganz nach unten. Die Maschine
kommt dadurch zum Stillstand.
Um die Maschine wieder zu starten, drücken Sie den Freigabeknopf seitlich des Sicherheits-
Fußschalter.
Um genau geschnittene Gewinde zu gewährleisten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Zum Gewindeschneiden nur einwandfreies Rohrmaterial benutzen! Bei Verwendung von
deformierten und/oder schräg abgelängten Rohren ist das Schneiden von normgerechten
Gewinden nicht möglich!
Benutzen Sie den für die Gewindegröße passenden Gewindeschneidkopf und die
entsprechenden Gewindeschneidbacken!
Befestigen Sie den Gewindeschneidkopf ordnungsgemäß auf dem Werkzeugschlitten!
Legen Sie den Gewindeschneidkopf nicht direkt und ungeschützt auf den Boden und
behandeln Sie ihn sorgfältig!
Vergewissern Sie sich, dass das Gewindeschneidöl auf die Gewindeschneidbacken läuft!
DEUTSCH 13

Für den Automatik Gewindeschneidkopf:
Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und setzen Sie den T-Griff ein, wobei dieser ganz
in Richtung „B“ gedrückt wird bis die Gewindeschneidbacken in die Arbeitsposition
einrasten
Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewindegänge geschnitten worden sind.
Die Gewindeschneidbacken öffnen automatisch über einen Längenanschlaghebel, wenn
das Gewinde fertig geschnitten ist.
Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Fuß vom Sicherheits-Fußschalter nehmen.
Für den Standard Gewindeschneidkopf:
Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen
vorgesehenen Hebel (1) auf sich zu nach unten um.
Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im
Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewinde geschnitten worden sind.
Legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (1) bei laufender Maschine
langsam nach oben um, wenn die erforderliche Anzahl von Gewinden geschnitten worden
ist, um so den Schneidvorgang durch langsames Öffnen der Gewindebacken zu beenden.
Beim ruckartigen Öffnen der Gewindebacken können im letzten Abschnitt des
Gewindes Stufen entstehen, so dass das Gewinde schadhaft ist!
5.8 Einstellen der Gewindelänge (nur Automatik Gewindeschneidkopf)
Die Gewindelänge wurde schon vom Hersteller innerhalb der Standardlänge eingestellt, kann
jedoch nach Bedarf geändert werden.
Drehen Sie den Feststellhebel in Richtung „C“, bis er greift.
Lösen Sie die Blockschraube und bewegen Sie zum Einstellen
der Gewindelänge den Feststellhebel. Für längere Gewinde
schieben Sie diesen in Richtung „D“, für kürzere Gewinde in
Richtung „E“. Die Gewindelänge kann um etwa 2 mm pro
Maßeinteilung verändert werden.
Ziehen Sie die Blockschraube leicht an und bringen Sie den
Feststellhebel in die Ausgangsposition, indem Sie den Profilstift
in Richtung „F“ schieben.
Drehen Sie dann zum Arretieren des Feststellhebels die
Schraube fest an.
5.9 Einstellen der Gewindetiefe (nur Automatik Gewindeschneidkopf)
Lösen Sie die Blockschraube, (nur für SUPERTRONIC 2 SE:
Blockschraube mit welcher der Selektorblock an der Kurvenscheibe
befestigt ist) und bewegen Sie zum Einstellen der Gewindetiefe den
Selektorblock.
Für tiefere Gewinde schieben Sie in Richtung „H“, für flachere
Gewinde in Richtung „G“. Die Gewindetiefe kann pro
Maßeinteilung um 1,5 bis 2 mm nach unten oder oben geändert
werden.
14 DEUTSCH

Gewindeschneidpin
DEUTSCH 15
(
schwarz
)
Nur SUPERTRONIC 2 SE: Fixieren Sie den Selektorblock durch Festdrehen der Blockschraube
und beginnen Sie mit dem Gewindeschneiden.
Prüfen Sie das geschnittene Rohr mit Hilfe eines Messinstrumentes für kegelige Gewinde
usw. und korrigieren Sie die Einstellung, falls erforderlich.
5.10 Gewindeschneiden in 2 Arbeitsschritten
(nur Automatik Gewindeschneidkopf 2 ½“…3“/ 4“)
Zum Gewindeschneiden an einem Rohr mit großem
Selektorpin
Durchmesser bei niedriger Spannung ist zuerst der 2-Schritt-
(silber)
Gewindeschneidpin (schwarz) zum Gewindeschneiden
(Vorschneiden) zu verwenden und dann den Selektorpin
(silberfarben) zum Schneiden (Nachschneiden) von
Standardgewinden einzusetzen.
5.11 Herausnehmen des Werkstücks
Das Werkstück ist vom Gewindeschneidöl feucht und rutschig!
Achten Sie sorgfältig darauf, dass es Ihnen beim Herausnehmen aus der
Maschine nicht entgleitet und dabei z.B. auf die Füße fällt!
Drehen Sie das Vorschub-Handrad im Uhrzeigersinn und fahren Sie den Werkzeugschlitten
zurück.
Lösen Sie das Schlagspannfutter.
Lösen Sie das Zentrierfutter und ziehen Sie das Werkstück heraus.
5.12 Reinigung nach dem Gebrauch
Metall- und Kunststoffspäne nicht mit Hilfe von Druckluft beseitigen!
Verletzungsgefahr der Augen sowie Verlust des Augenlichts! Scharfkantige
Metallspäne nicht mit bloßen Händen aufnehmen! Verletzungsgefahr!
Schutzhandschuhe tragen!
Beseitigen Sie die auf der Maschine und um diese herum verstreuten Späne.
Verwenden Sie eine Drahtbürste, um das Schlagspannfutter, die Gewindeschneidbacken
des Gewindeschneidkopfes und den Innenentgrater von den Spänen zu befreien und zu
säubern.
Wischen Sie mit einem Putzlappen das über die Maschine und den Arbeitsplatz verspritzte
Gewindeschneidöl weg.
6 Wartung und Inspektion
Alle Maschinen unterliegen bei Benutzung einem natürlichen Verschleiß.
Sie müssen von Zeit zu Zeit gewartet und Verschleißteile müssen ausgewechselt werden.
Diese Arbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER- Servicestation ausgeführt
werden! Hierbei haben Sie die volle Garantie für Material und Leistung!
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen!
Vermeiden Sie unbedingt ein unkontrolliertes Anlaufen der Maschine!

6.1 Auswechseln des Innenentgraters-Blattes
Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Federstift aus dem Hals des Entgraterblattes heraus.
Das Entgraterblatt wird freigegeben, wenn man den Entgraterhalter nach vorn zieht.
Bauen Sie ein neues Entgraterblatt ein.
Setzen Sie den vorher herausgenommenen Federstift wieder in das Loch des neuen
Entgraterblattes ein.
6.2 Auswechseln des Rohrabschneider-Schneidrades
Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie den Rohrabschneider in eine aufrechte Position und senken Sie den
Gewindeschneidkopf ab.
Ziehen Sie den Splint nach oben ab.
Halten Sie das Schneidrad und schieben Sie den Schneidrad-Passstift langsam an der
gegenüberliegenden Seite heraus.
Schneidrad-
Passstift
Splint heraus-
nehmen
Splint
Schneidrad
Setzen Sie ein neues Schneidrad in die Messerhalterung ein und stecken Sie den Stift wieder
ein.
Setzen Sie in den Schneidrad-Passstift einen neuen Splint ein und sichern diesen durch
Auseinanderbiegen.
6.3 Auswechseln der Spannbackeneinsätze H
Drehen Sie das Schlagspannfutter und öffnen Sie es
so weit, bis ein Schraubendreher (Typ 2 SE) bzw.
Schlagspannfutter
Innensechskant - Schlüssel (Typ3 SE) hineinpasst.
Lösen Sie die Schrauben, mit denen die
Drehen
Spannbackeneinsätze befestigt sind (Bild 1).
Setzen Sie einen dünnen Stab auf die
Federoberkante auf und ziehen Sie die Feder und
den Schlagspannfutterstift heraus (Bild 2).
Ziehen Sie den Spannbackeneinsatz nach vorn
(Bild 3).
Legen Sie einen neuen Spannbackeneinsatz ein und
schieben Sie ihn bis ganz an die Rückseite, ersetzen
Schraube
Sie die Feder und den Schlagspannfutterstift. Ziehen
Sie die Schraube fest an.
16 DEUTSCH