Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe ROTHENBERGER Standard Schneidköpfe: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe ROTHENBERGER Standard Schneidköpfe

Standard-Schneidköpfe
Standard die heads
Standard-Schneidköpfe
Standard die heads
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
5.6153
5.6076
Brugsanvisning
5.6156
5.6077
Bruksanvisning
5.6104
5.6078
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
5.6052
5.6153
5.6118
5.6310
5.6133
5.6315
www.rothenberger.com

Dieses Werkzeug wurde produziert von:
Äàííûé èíñòðóìåíò ïðîèçâåäåí:
This tool is produced by:
Cet outil a été fabriqué par:
Esta herramienta ha sido producida por:
Questo utensile è stato prodotto da:
Dit werktuig werd geproduceerd door:
Esta ferramenta foi produzida por:
Dette værktøj er blevet produceret af:
Detta verktyg har tillverkats av:
S- Nr.
Made in Germany
QUALITÄTSZERTIFIKAT
Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di
funzionamento / Functietest / Teste de funcionamento/ Funktionstest / Funktionstest /
Ôóíêöèîíàëüíûé òåñò
Sichtprüfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele
controle / Controlo visual / Visuel kontrol / Optisk kontroll/ Âèçóàëüíûé îñìîòð
Vollständigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de
totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid / Controlo de
integralidade / Fuldstændighedskontrol / Fullständighetskontroll/ Êîíòðîëü öåëîñòíîñòè
Prüfer / Inspector / Testeur / examinador / Collaudatore / Controleur / Controlado / Kontrollant / Kontrollant /
Ïðîâåðÿþùèé
Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns!
However if faults appear don't hesitate to contact us!
S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter!
¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros!
In caso di difetti, rivolgetevi a noi!
Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden!
Não obstante, se ocorrerem deficiências, por favor contacte-nos!
Skulle der alligevel opstå fejl og mangler bedes De kontakte os!
Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss!
Ïðè îáíàðóæåíèè íåäîñòàòêîâ ñîîáùèòå íàì!
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales
+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12


A
Overview
4
3
2
1
SUPERTRONIC 2S / 2 SE
SUPERTRONIC 3S / 3 SE
SUPERTRONIC 4S / 4 SE
B
Installing thread jaws
3
1
2
2
4
3
2
1

Intro
DEUTSCH Originalbetriebsanleitung!
Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
page 4
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
page 6
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ITALIANO
pagina 8
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
ESPAÑOL
página 10
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
NEDERLANDS
bladzijde 12
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
pagina 14
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
side 16
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
sida 18
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
PÓCCKÈÉ
Ñòðàíèöà 20
Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè è ñîõðàíÿéòå å¸ äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ! B ñëó÷àå ïîëîìêè èíñòðóìåíòà
èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè êëèåíò òåðÿåò ïðàâî íà îáñëóæèâàíèå ïî ãàðàíòèè! Bîçìîæíû òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ!
SUPERTRONIC
2 SE 3 SE 4 SE
BSPT R
1/4”-3/8”
5.6153
X X X
1/2”-2”
5.6156
X X X
2”-3”
5.6104
X X X
NPT
1/4”-3/8”
5.6118
X X X
1/2”-2”
5.6156
X X X
2 1/2”-3”
5.6104
X X
BSPP
1/2”-1 1/4”
5.6076
X X X
see on page 22
1 1/2”-3”
5.6077
X X
3 1/2”-4”
5.6078
X
BSW
3/8”-1”
5.6153
X X X
1 1/8”-2”
5.6310
X X X
Metric
10-24
5.6133
X X X
27-38
5.6315
X X
1

Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr.
6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen!
Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015
verwenden. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (incl. Trinkwasserleitungen)
geeignet.
Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem Schlitz des
Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt!
Zum Gewindeschneiden nur einwandfreies Rohrmaterial benutzen! Bei Verwendung von
deformierten und/oder schräg abgelängten Rohren ist das Schneiden von normgerechten
Gewinden nicht möglich!
Benutzen Sie den für die Gewindegröße passenden Gewindeschneidkopf und die
entsprechenden Gewindeschneidbacken!
Befestigen Sie den Gewindeschneidkopf ordnungsgemäß auf dem Werkzeugschlitten!
Legen Sie den Gewindeschneidkopf nicht direkt und ungeschützt auf den Boden und
behandeln Sie ihn sorgfältig!
Vergewissern Sie sich, dass das Gewindeschneidöl auf die Gewindeschneidbacken läuft!
Rostschutzfett bei längeren Außerbetriebnahmen auftragen!
Übersicht A
1 Schneideisenhalter
2 Schwinge
3 Hebel
4 Skalenschild
Bedienung B
1. Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch
dieGewindebacken zu vermeiden!
Î Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste Position,
ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und Schließen
vorgesehenen Hebel (3) zum Einsetzen der Gewindebacken nach oben um.
Î Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen
Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.
Î Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den
Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.
2. Ändern der Gewindegröße
Î Gleichen Sie die Ablesevorrichtung der Schwinge (2) mit der vorgegebenen Maßeinteilung
auf dem Skalenschild (4) ab.
3. Das Schneiden von Gewinden
Î Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen
vorgesehenen Hebel (3) auf sich zu nach unten um.
Î Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im
Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Î Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewinde geschnitten worden sind.
Î Legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (3) bei laufender Maschine
langsam nach oben um, wenn die erforderliche Anzahl von Gewinden geschnitten worden
ist, um so den Schneidvorgang durch langsames Öffnen der Gewindebacken zu beenden.
2 DEUTSCH

Beim ruckartigen Öffnen der Gewindebacken können im letzten Abschnitt des
Gewindes Stufen entstehen, so dass das Gewinde schadhaft ist!
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 22.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.
Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind
sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern!
Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)
befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
www.rothenberger.com
DEUTSCH 3

Safety instruction
For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 6.5010. This oil
is not suitable for tapping drinking water pipes!
Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art. no.
6.5015. This fluid is suitable for tapping all pipelines (including drinking water pipelines).
Precise thread-tapping is only possible if the number on the slot of the thread-tapping head
corresponds with the number on the thread jaw!
Use only raw material that is in perfect condition for tapping threads.
If you use deformed and / or pipes cut off at an angle, it is not possible to tap threads that
conform to the relevant standards!
Use the thread-tapping head and the corresponding thread-tapping jaws that matches the
thread size! Secure the thread-tapping head correctly on the tool carriage.
Do not place the thread-tapping head directly and unprotected on the floor and handle it with
care!
Ensure that the thread-tapping oil runs on the thread-tapping jaws!
Apply anti-rust grease if the machine is not going to be used for an extended period!
Overview A
1 Die holder
2 Cradle
3 Lever
4 Scale plate
Operating B
1. Installing the thread jaws from and in the thread-tapping head
Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the
thread jaws!
Î Release the die holder (1), bring the cradle (2) into the lowest position, tighten the die and
move the opening and closing lever (3) up to remove the thread jaws.
Î Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and
make sure it engages audibly.
Î Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the
same side.
2. Changing the thread size
Î Balance the reading-off device on the cradle (2) with the defined measuring division on the
scale plate (4)
3. Tapping threads
Î Lower the thread-tapping head and move the opening and closing lever (3) down towards
you.
Î Switch on the machine with the pedal; turn the rotary handle clockwise so that the thread
jaws press on the workpiece.
Î Release the rotary handle when two to three threads have been cut.
Î With the machine running, slowly move the opening and closing lever (3) up when the
required number of threads has been cut, so as to end the cutting process by slowly opening
the thread jaws.
If the thread jaws are opened jerkily, steps can be created in the last section of
the thread, with the result that the thread is faulty!
4 ENGLISH

Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 22 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this
purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental
friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local
waste disposal authority. Old batteries can be taken to your specialist dealer who will
dispose of them in conformity with environmental regulations.
ENGLISH 5

Remarques concernant la sécurité
Pour couper, utilisez l’huile de filetage haute performance ROTHENBERGER réf. 6.5010. Cette
huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable!
Le fluide de filetage haute performante ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisée comme
alternative. Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les
conduites d’eau potable).
Un filetage de précision n’est possible que si le chiffre indiqué sur la fente de la filière coïncide
avec le numéro indiqué sur la filière
Utiliser uniquement du matériau de tube en parfait état pour le filetage! Si des tubes déformés
et/ou coupés en biais sont utilisés, la coupe de filetages conformes aux normes ne sera pas
possible!
Utilisez la cage de filière adaptée à la taille du filetage et les filières correspondantes !
Fixez correctement la cage de filière sur le chariot porte-outil !
Ne posez pas la cage de filière directement sur le sol sans protection et traitez-la avec
précaution !
Assurez vous que l’huile de filetage coule bien sur les filières !
Appliquer de la graisse anticorrosive en cas de mise hors service prolongée!
Vue d'ensemble A
1 Porte-filière
2 Coulisses
3 Llevier
4 Plaque de graduation
Maniement B
1. Montage des filières du ou dans la cage de filière
Portez des gants de protection afin d’éviter de vous couper les mains sur les
cages de filière!
Î Desserrez le porte-filière (1), amenez la coulisses (2) dans la position la plus basse, serrez le
porte-filière et rabattez le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture (3) vers le haut pour
retirer les filières.
Î Mettez les filières portant le même numéro que la cage de filière correspondante en place
et faites-la s’enclencher de manière audible.
Î Assurez-vous que les chiffres indiqués sur la cage de filière et sur les filières sont du même
côté.
2. Modification de la taille de filetage
Î Ajustez le dispositif de lecture de la coulisse (2) à la graduation prescrite sur la plaque de
graduation (4).
3. La coupe de filetages
Î Faites descendre la cage de filière et rabattez le levier prévu pour l’ouverture et la
fermeture (3) vers le bas.
Î Connectez la machine avec l’interrupteur à pédale, tournez la poignée rotative dans le
sens contraire de celui des aiguilles d’une montre de manière à ce que les filières appuient
sur la pièce à usiner.
Î Lâchez la poignée rotative lorsque deux ou trois pas de filetage ont été coupés.
Î Rabattez lentement le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture (3) de la machine vers
le haut lorsque la quantité souhaitée de filetages a été coupée, afin d’achever la coupe en
ouvrant lentement les filières.
6 FRANÇAIS

Si les filières sont ouvertes brusquement, il pourra y avoir des dénivelés dans le
dernier morceau du filetage, si bien que ce dernier sera défectueux!
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 22 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines parties de l’appareil sont des matériaux valorisables et peuvent être recyclées. Des
entreprises de valorisation agréées et certifiées sont à votre disposition pour cela.
Pour l’élimination des pièces non valorisables (par ex. déchets électroniques) dans le respect de
l’environnement, veuillez vous adresser à l’autorité compétente en matière de déchets
FRANÇAIS 7

Avvertenze di sicurezza
Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta
ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in
tubi per acqua potabile!
Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta
ROTHENBERGER, art. no 6.5015. Questo fluido è adatto per eseguire filettature in tutte le
tubazioni (incl. tubazioni per acqua potabile)
L'esecuzione di filettature precise è possibile solamente, quando la cifra incisa sulla fessura della
filiera corrisponde con la cifra incisa sulla ganascia per filettare!
Per i procedimenti di filettatura si raccomanda di utilizzare esclusivamente materie prime
perfette ed irreprensibili! Nella lavorazione di tubi deformati e/oppure tagliati in diagonale non
è possibile eseguire delle filettature conformi alle norme!
Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive
ganasce per filettare!
Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili!
Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e trattarla
sempre con la massima accuratezza!
Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare!
Applicare un film di grasso antiruggine in caso di una messa fuori servizio per un periodo
prolungato!
Sommario A
1 Portalama
2 Basculla
3 Apertura e la chiusura
4 Targhetta di scala
Uso B
1. Montaggio delle ganasce per filettare dalla ossia nella filiera
Portare dei guanti di protezione, per prevenire delle lesioni da taglio alle mani
con le ganasce per filettare!
Î Allentare il portalama (1), portare la basculla (2) nella posizione inferiore, serrare bene il
portalama e rivoltare quindi verso l'alto la leva prevista per l'apertura e la chiusura (3)
nonché per la rimozione delle ganasce per filettare.
Î Inserire la ganascia per filettare avente la stessa cifra incisa sulla rispettiva filiera e farla
scattare in posizione.
Î Accertarsi che le cifre incise sulla filiera e sulla ganascia per filettare si trovino sullo stesso
lato.
2. Variazione della dimensione del filetto
Î Calibrare a questo punto il dispositivo di rilevamento della basculla (2) con la suddivisione
delle misure predisposte sulla targhetta di scala (4).
3. Il procedimento di filettatura
Î Abbassare la filiera ed abbassare successivamente anche la leva prevista per l'apertura e la
chiusura (3).
Î Inserire la macchina tramite il pedale di comando, girare la manopola in senso orario, in
modo tale che le ganasce per filettare premano direttamente sul pezzo di lavorazione.
Î Rilasciare la manopola, dopo che sono stati eseguiti due o tre procedimenti di filettatura.
8 ITALIANO

Î Rialzare lentamente la leva prevista per l'apertura e la chiusura (3) con la macchina in
funzione, dopo che sono stati eseguiti i cicli di filettatura voluti, per terminare quindi il
procedimento di filettatura, aprendo lentamente le ganasce per filettare.
In un'apertura a scossoni delle ganasce per filettare, nell'ultima sezione di un
filetto possono risultare delle graduazioni, con la conseguenza di un
danneggiamento dello stesso!
Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 22.
Smaltimento
I componenti dell’apparecchio sono realizzati in materiali riciclabili.
A questo proposito sono a disposizione apposite imprese di riciclaggio omologate e certificate. I
vari metalli devono essere recati separatamente ad un centro di smaltimento!
Per uno smaltimento compatibile per l’ambiente dei componenti non riciclabili (ad esempio
rottami elettronici) si prega di consultare l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti sul
luogo.
ITALIANO 9

Indicaciones de seguridad
Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento
ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de
tuberías de agua potable!
Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº
de art. 6.5015. Este fluido es apropiado para el roscado de toda clase de tuberías (inclusive
tuberías de agua potable).
¡Sólo es posible efectuar un roscado preciso si el número que figura en la ranura del cabezal de
roscar concuerda con el número indicado en la terraja partida!
¡Sólo emplear tubos en perfecto estado para el roscado! ¡No es posible cortar roscas
normalizadas si se utilizan tubos deformados y/o tubos tronzados de manera oblicua!
¡Utilice el cabezal de roscar que corresponda al tamaño de la rosca así como las respectivas
terrajas partidas!
¡Monte el cabezal de roscar correctamente en el carro portaherramientas!
¡Nunca coloque el cabezal de roscar en el suelo sin protección alguna! ¡Manéjelo con cuidado!
¡Cerciórese de que el aceite para cortar metales chorree sobre las terrajas partidas!
Aplicar grasa anticorrosiva en caso de poner la máquina fuera de servicio durante un tiempo
prolongado
Cuadro sinóptico A
1 Soporte de la punta cortante
2 Balancín
3 Palanca
4 Escala
Manejo B
1. Desmontaje de las terrajas partidas del cabezal de roscar
¡Utilice guantes de protección para evitar heridas de incisión en las manos al
tocar las terrajas partidas!
Î Suelte el soporte de la punta cortante (1), desplace el balancín (2) a la posición inferior,
apriete el soporte de la punta cortante fuertemente y mueva la palanca prevista para abrir y
cerrar (3) hacia arriba para poder montar así las terrajas partidas.
Î Inserte las terrajas partidas en cada uno de los cabezales de roscar así que los números de
las respectivas piezas coincidan y encájelas de manera audible.
Î Cerciórese de que los números en el cabezal de roscar y en las terrajas partidas se
encuentren en el mismo lado.
2. Modificar el tamaño de la rosca
Î Ajuste el dispositivo de lectura del balancín (2) a la graduación indicada en la escala (4).
3. El proceso de roscar
Î Hunda el cabezal de roscar y mueva la palanca (3) prevista para abrir y cerrar hacia usted y
hacia abajo.
Î Ahora ponga en marcha la máquina pisando el interruptor de pedal y gire la manecilla
giratoria en el sentido de las agujas del reloj hasta que las terrajas partidas ejerzan presión
sobre la pieza a trabajar.
Î Suelte la manecilla giratoria en cuanto hayan sido roscados dos a tres filetes.
Î Mueva la palanca (3) prevista para abrir y cerrar lentamente hacia arriba durante el
funcionamiento de la máquina en cuanto se haya roscado el número de filetes requerido y,
de esta manera, concluir el proceso de roscado abriendo las terrajas partidas lentamente.
10 ESPAÑOL

¡Si las terrajas partidas son abiertas bruscamente, se pueden formar pequeños
escalones en la última sección de la rosca, con lo cual se obtiene una rosca
defectuosa!
Accesorios
Encontrará a partir de la página 22 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas piezas de la máquina son desechos reciclables y se pueden eliminar en plantas
procesadoras de basuras.Para este caso existen empresas de reciclaje autorizadas y
debidamente certificadas. ¡Las piezas de metal se tienen que clasificar y separar antes de
entregarlas a las respectivas empresas de reciclaje! Para eliminar piezas no reciclables de una
manera compatible con el medio ambiente (p.ej. chatarra electrónica), debe ponerse en
contacto con la autoridad competente local encargada de todo lo relacionado a la
eliminación de desechos.Partes del dispositivo son valiosos y pueden reciclar. Hay certificada y
con licencia para empresas de reciclaje está disponible. Para la eliminación ambientalmente
racional de los no reciclables (por ejemplo, electrónica), por favor consulte a su autoridad
local de residuos.
ESPAÑOL 11

Veiligheidsinstructies
Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 6.5010.
Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen.
Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfluïd artikelnr. 6.5015
gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen)
geschikt.
Een nauwkeurig draadsnijden is pas mogelijk, als het getal op de gleuf van de draadsnijkop
overeenstemt met dat op het kussen!
Gebruik voor het draadsnijden uitsluitend ruw materiaal in perfecte staat. Bij gebruik van
vervormde en/of scheef op lengte gebrachte pijpen is het snijden van draad die aan de norm
voldoet niet mogelijk.
Gebruik de voor de draadgrootte passende draadsnijkop en de overeenkomstige
draadsnijkussens.
Bevestig de draadsnijkop zoals voorgeschreven op de beitelslede.
Leg de draadsnijkop niet direct en zonder bescherming op de vloer en behandel hem
nauwgezet.
Zorg ervoor dat de draadsnijolie op de draadsnijkussens vloeit.
Anticorrosievet opbrengen bij lange buitenwerkingstelling!
Overzicht A
1 Snij-ijzerhouder
2 Tussenwiel
3 Hefboom
4 Schaalbordje
Bediening B
1. Montage van de kussens uit de draadsnijkop
Draag veiligheidshandschoenen om snijwonden aan de handen veroorzaakt
door de kussens te voorkomen!
Î Maak de snij-ijzerhouder (1) los, breng het zwenkbaar tussenwiel (2) in de onderste
positie, trek de snij-ijzerhouder vast en leg de voor het openen en sluiten bestemde
hefboom (3) voor het aanbrengen van de kussens naar boven om.
Î Plaats de kussens met hetzelfde getal als op de betreffende draadsnijkop en laat deze
hoorbaar vergrendelen.
Î Controleer of de getallen op de draadsnijkop en op de kussens op dezelfde zijde zijn.
2. Wijzigen van de draadgrootte
Î Stel de afleesinrichting van het zwenkbare tussenwiel (2) met de aanwezige maatindeling
af op het schaalbordje (4).
3. Het snijden van draad
Î Laat de draadsnijkop neer en leg de hefboom (3) voor het openen en sluiten naar zich toe
naar onder om.
Î Schakel de machine in met de voetschakelaar, draai het handvat met de wijzers van de klok
mee, zodat de kussens op het werkstuk drukken.
Î Laat het handvat los zodra twee tot drie gangen gesneden zijn.
Î Leg de hefboom (3) voor het openen en sluiten bij draaiende machine langzaam naar
boven om, zodra het vereiste aantal draden is gesneden, om op die manier het snijproces
door langzaam openen van de kussens te beëindigen.
12 NEDERLANDS

Als de kussens schoksgewijs worden geopend, kunnen in het laatste gedeelte
van de draad trappen ontstaan, en de draad dus beschadigd is.
Toebehoren
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 22
Afvalverwijdering
Het afvoeren van afgewerkte olie mag uitsluitend aan gespecialiseerde bedrijven worden
toevertrouwd. Afgewerkte en verontreinigde olie moet in gesloten, oliebestendige vaten (van
metaal) worden bewaard en afgevoerd. Defecte, niet-herstelbare elektrische apparatuur en
machines moeten worden geopend en volkomen van olie worden gereinigd. Oliebakken
moeten volledig – ook van oliesporen – worden gereinigd. Oliën (ook kleine hoeveelheden)
mogen in geen geval in de aarde dringen.
NEDERLANDS 13

Indicações de segurança
Utilize para o processamento o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º
6.5010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável!
Alternativamente poderá utilizar o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art.
n.º 6.5015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de
água potável).
Só é possível o processamento perfeito da rosca se o número na ranhura da cabeça de corte
corresponder ao número na mordaça da rosca!
Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos deformados
e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de roscas de acordo com a
norma!
Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes mordaças de
corte!
Fixe a cabeça de corte de forma correcta no carro porta-ferramentas!
Não fixe a cabeça de corte directamente e sem protecção no chão e trate-o com cuidado!
Certifique-se que o óleo de corte corra para as mordaças de corte!
Se a máquina for colocada fora de serviço para um período prolongado, deve aplicar massa de
anticorrosiva!
Visão global A
1 Porta-cortantes
2 Balacim
3 Fechar
4 Escala
Operação B
1. Montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte da rosca
Use luvas de protecção para evitar lesões devidas às mordaças da rosca!
Î Solte os porta-cortantes (1), coloque o balacim (2) na posição mais baixa, aperte o porta-
cortantes e puxe a alavanca para abrir e fechar (3) para cima, para inserir as mordaças da
rosca.
Î Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e
encaixe-os de forma audível.
Î Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no
mesmo lado.
2. Alterar a dimensão da rosca
Î Adapte o dispositivo de leitura do balacim (2) à unidade métrica na placa de escala (4)
3. Abrir roscas
Î Baixe a cabeça de corte e coloque a alavanca para abrir e fechar (3) para baixo.
Î Ligue a máquina com interruptor de pé, rode o punho rotativo no sentido dos ponteiros
do relógio de modo que as mordaças da rosca primam sobre a peça de trabalho.
Î Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas ou três voltas.
Î Coloque a alavanca para abrir e fechar (3), durante a máquina em funcionamento,
lentamente para cima quando o número de voltas na rosca estiver aberto. A abertura lenta
das mordaças da rosca terminará o processo de corte.
14 PORTUGUES

Ao abrir as mordaças da rosca de forma repentina podem surgir na última fase da
rosca desníveis, de modo que a rosca está danificada!
Acessório
Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 22.
Eliminação
Partes do aparelho são materiais que podem ser reutilizados.
Para tal efeito estão à disposição empresas de reciclagem autorizadas e certificadas. Os metais
devem ser separados e ser entregues à empresa de reciclagem! Relativamente à eliminação de
peças sem utilização (por ex. sucata electrónica) deverá dirigir-se à autoridade de resíduos
competente.
PORTUGUES 15

Sikkerhedshenvisninger
Til skæringen skal der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskæreolie art.-nr. 6.5010.
Olien er ikke egnet til skæring af drikkevandsrør!
Alternativt kan der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskærefluid art.-nr. 6.5015.
Denne fluid kan anvendes til skære af alle rørledninger (inkl. drikkevandsrør).
En helt nøjagtig gevindskæring er kun mulig, hvis tallet på gevindskærehovedets slids svarer til
tallet på gevindskærebakken!
Anvend kun ordentligt rørmateriale til gevindskæringen! Anvendes der deformerede og/eller
skævt afkortede rør kan der ikke skæres korrekt normerede gevind!
Anvend det gevindskærehoved, der passer til gevindstørrelsen, samt de tilhørende
gevindskærebakker!
Fastgør gevindskærehovedet korrekt på værktøjsslæden!
Læg ikke gevindskærehovedet direkte og ubeskyttet på gulvet; det skal behandles ordentligt!
Kontroller om gevindskæreolien løber ud på gevindskærebakkerne!
Påfør rustbeskyttelsesmiddel når maskinen ikke skal anvendes over en længere periode!
Oversigt A
1 Skærebakkeholderen
2 Armen
3 Lukkegrebet
4 Skalaen
Betjening B
1. Montering af gevindbakker på gevindskærehovedet
Bær beskyttelseshandsker for at undgå snitsår på hænderne pga.
gevindbakkerne!
Î Løsn skærebakkeholderen (1), placer armen (2) i nederste position, træk
skærebakkeholderen til og vend åbne- og lukkegrebet (3) op for at kunne isætte
gevindbakkerne.
Î Isæt gevindbakkerne med samme tal som på det pågældende gevindskærehoved og
kontroller at de går i hak.
Î Kontroller at tallene på gevindskærehovedet og på gevindbakkerne er på den samme side.
2. Ændring af gevindets størrelse
Î Sammenlign aflæseren på armen (2) med den faste inddeling på skalaen (4)
3. Skæring af gevind
Î Sænk gevindskærehovedet ned og vend åbne- og lukkegrebet (3) nedefter.
Î Tænd for maskinen med fodkontakten, drej drejegrebet med uret, så gevindbakkerne
trykker på emnet.
Î Slip drejegrebet når der er skåret to til tre gevind.
Î Vend langsomt åbne- og lukkegrebet (3) opefter mens maskinen er i gang, når det
ønskede antal gevind er skåret, for på den måde at afslutte skæringen idet
gevindbakkerne langsomt åbnes.
Åbnes gevindbakkerne med et ryk kan dette medføre hakker i gevindets sidste
del, så gevindet er beskadiget!
16 DANSK
- 1
- 2