Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe ROTHENBERGER Standard Schneidköpfe: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe ROTHENBERGER Standard Schneidköpfe

Standard-Schneidköpfe

Standard die heads

Standard-Schneidköpfe

Standard die heads

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

5.6153

5.6076

Brugsanvisning

5.6156

5.6077

Bruksanvisning

5.6104

5.6078

Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ

5.6052

5.6153

5.6118

5.6310

5.6133

5.6315

www.rothenberger.com

Dieses Werkzeug wurde produziert von:

Äàííûé èíñòðóìåíò ïðîèçâåäåí:

This tool is produced by:

Cet outil a été fabriqué par:

Esta herramienta ha sido producida por:

Questo utensile è stato prodotto da:

Dit werktuig werd geproduceerd door:

Esta ferramenta foi produzida por:

Dette værktøj er blevet produceret af:

Detta verktyg har tillverkats av:

S- Nr.

Made in Germany

QUALITÄTSZERTIFIKAT

Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di

funzionamento / Functietest / Teste de funcionamento/ Funktionstest / Funktionstest /

Ôóíêöèîíàëüíûé òåñò

Sichtprüfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele

controle / Controlo visual / Visuel kontrol / Optisk kontroll/ Âèçóàëüíûé îñìîòð

Vollständigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de

totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid / Controlo de

integralidade / Fuldstændighedskontrol / Fullständighetskontroll/ Êîíòðîëü öåëîñòíîñòè

Prüfer / Inspector / Testeur / examinador / Collaudatore / Controleur / Controlado / Kontrollant / Kontrollant /

Ïðîâåðÿþùèé

Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns!

However if faults appear don't hesitate to contact us!

S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter!

¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros!

In caso di difetti, rivolgetevi a noi!

Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden!

Não obstante, se ocorrerem deficiências, por favor contacte-nos!

Skulle der alligevel opstå fejl og mangler bedes De kontakte os!

Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss!

Ïðè îáíàðóæåíèè íåäîñòàòêîâ ñîîáùèòå íàì!

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales

+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12

A

Overview

4

3

2

1

SUPERTRONIC 2S / 2 SE

SUPERTRONIC 3S / 3 SE

SUPERTRONIC 4S / 4 SE

B

Installing thread jaws

3

1

2

2

4

3

2

1

Intro

DEUTSCH Originalbetriebsanleitung!

Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH

page 4

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS

page 6

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ITALIANO

pagina 8

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

ESPAÑOL

página 10

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

NEDERLANDS

bladzijde 12

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

PORTUGUES

pagina 14

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

DANSK

side 16

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA

sida 18

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

PÓCCKÈÉ

Ñòðàíèöà 20

Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè è ñîõðàíÿéòå å¸ äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ! B ñëó÷àå ïîëîìêè èíñòðóìåíòà

èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè êëèåíò òåðÿåò ïðàâî íà îáñëóæèâàíèå ïî ãàðàíòèè! Bîçìîæíû òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ!

SUPERTRONIC

2 SE 3 SE 4 SE

BSPT R

1/4”-3/8”

5.6153

X X X

1/2”-2”

5.6156

X X X

2”-3”

5.6104

X X X

NPT

1/4”-3/8”

5.6118

X X X

1/2”-2”

5.6156

X X X

2 1/2”-3”

5.6104

X X

BSPP

1/2”-1 1/4”

5.6076

X X X

see on page 22

1 1/2”-3”

5.6077

X X

3 1/2”-4”

5.6078

X

BSW

3/8”-1”

5.6153

X X X

1 1/8”-2”

5.6310

X X X

Metric

10-24

5.6133

X X X

27-38

5.6315

X X

1

Spezielle Sicherheitshinweise

Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr.

6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen!

Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015

verwenden. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (incl. Trinkwasserleitungen)

geeignet.

Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem Schlitz des

Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt!

Zum Gewindeschneiden nur einwandfreies Rohrmaterial benutzen! Bei Verwendung von

deformierten und/oder schräg abgelängten Rohren ist das Schneiden von normgerechten

Gewinden nicht möglich!

Benutzen Sie den für die Gewindegröße passenden Gewindeschneidkopf und die

entsprechenden Gewindeschneidbacken!

Befestigen Sie den Gewindeschneidkopf ordnungsgemäß auf dem Werkzeugschlitten!

Legen Sie den Gewindeschneidkopf nicht direkt und ungeschützt auf den Boden und

behandeln Sie ihn sorgfältig!

Vergewissern Sie sich, dass das Gewindeschneidöl auf die Gewindeschneidbacken läuft!

Rostschutzfett bei längeren Außerbetriebnahmen auftragen!

Übersicht A

1 Schneideisenhalter

2 Schwinge

3 Hebel

4 Skalenschild

Bedienung B

1. Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf

Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch

dieGewindebacken zu vermeiden!

Î Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste Position,

ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und Schließen

vorgesehenen Hebel (3) zum Einsetzen der Gewindebacken nach oben um.

Î Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen

Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.

Î Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den

Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.

2. Ändern der Gewindegröße

Î Gleichen Sie die Ablesevorrichtung der Schwinge (2) mit der vorgegebenen Maßeinteilung

auf dem Skalenschild (4) ab.

3. Das Schneiden von Gewinden

Î Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen

vorgesehenen Hebel (3) auf sich zu nach unten um.

Î Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im

Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.

Î Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewinde geschnitten worden sind.

Î Legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (3) bei laufender Maschine

langsam nach oben um, wenn die erforderliche Anzahl von Gewinden geschnitten worden

ist, um so den Schneidvorgang durch langsames Öffnen der Gewindebacken zu beenden.

2 DEUTSCH

Beim ruckartigen Öffnen der Gewindebacken können im letzten Abschnitt des

Gewindes Stufen entstehen, so dass das Gewinde schadhaft ist!

Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 22.

Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.

Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind

sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern!

Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)

befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

www.rothenberger.com

DEUTSCH 3

Safety instruction

For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 6.5010. This oil

is not suitable for tapping drinking water pipes!

Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art. no.

6.5015. This fluid is suitable for tapping all pipelines (including drinking water pipelines).

Precise thread-tapping is only possible if the number on the slot of the thread-tapping head

corresponds with the number on the thread jaw!

Use only raw material that is in perfect condition for tapping threads.

If you use deformed and / or pipes cut off at an angle, it is not possible to tap threads that

conform to the relevant standards!

Use the thread-tapping head and the corresponding thread-tapping jaws that matches the

thread size! Secure the thread-tapping head correctly on the tool carriage.

Do not place the thread-tapping head directly and unprotected on the floor and handle it with

care!

Ensure that the thread-tapping oil runs on the thread-tapping jaws!

Apply anti-rust grease if the machine is not going to be used for an extended period!

Overview A

1 Die holder

2 Cradle

3 Lever

4 Scale plate

Operating B

1. Installing the thread jaws from and in the thread-tapping head

Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the

thread jaws!

Î Release the die holder (1), bring the cradle (2) into the lowest position, tighten the die and

move the opening and closing lever (3) up to remove the thread jaws.

Î Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and

make sure it engages audibly.

Î Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the

same side.

2. Changing the thread size

Î Balance the reading-off device on the cradle (2) with the defined measuring division on the

scale plate (4)

3. Tapping threads

Î Lower the thread-tapping head and move the opening and closing lever (3) down towards

you.

Î Switch on the machine with the pedal; turn the rotary handle clockwise so that the thread

jaws press on the workpiece.

Î Release the rotary handle when two to three threads have been cut.

Î With the machine running, slowly move the opening and closing lever (3) up when the

required number of threads has been cut, so as to end the cutting process by slowly opening

the thread jaws.

If the thread jaws are opened jerkily, steps can be created in the last section of

the thread, with the result that the thread is faulty!

4 ENGLISH

Accessories

The relevant accessories and an order form can be found from Page 22 onwards.

Disposal

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this

purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental

friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local

waste disposal authority. Old batteries can be taken to your specialist dealer who will

dispose of them in conformity with environmental regulations.

ENGLISH 5

Remarques concernant la sécurité

Pour couper, utilisez l’huile de filetage haute performance ROTHENBERGER réf. 6.5010. Cette

huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable!

Le fluide de filetage haute performante ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisée comme

alternative. Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les

conduites d’eau potable).

Un filetage de précision n’est possible que si le chiffre indiqué sur la fente de la filière coïncide

avec le numéro indiqué sur la filière

Utiliser uniquement du matériau de tube en parfait état pour le filetage! Si des tubes déformés

et/ou coupés en biais sont utilisés, la coupe de filetages conformes aux normes ne sera pas

possible!

Utilisez la cage de filière adaptée à la taille du filetage et les filières correspondantes !

Fixez correctement la cage de filière sur le chariot porte-outil !

Ne posez pas la cage de filière directement sur le sol sans protection et traitez-la avec

précaution !

Assurez vous que l’huile de filetage coule bien sur les filières !

Appliquer de la graisse anticorrosive en cas de mise hors service prolongée!

Vue d'ensemble A

1 Porte-filière

2 Coulisses

3 Llevier

4 Plaque de graduation

Maniement B

1. Montage des filières du ou dans la cage de filière

Portez des gants de protection afin d’éviter de vous couper les mains sur les

cages de filière!

Î Desserrez le porte-filière (1), amenez la coulisses (2) dans la position la plus basse, serrez le

porte-filière et rabattez le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture (3) vers le haut pour

retirer les filières.

Î Mettez les filières portant le même numéro que la cage de filière correspondante en place

et faites-la s’enclencher de manière audible.

Î Assurez-vous que les chiffres indiqués sur la cage de filière et sur les filières sont du même

côté.

2. Modification de la taille de filetage

Î Ajustez le dispositif de lecture de la coulisse (2) à la graduation prescrite sur la plaque de

graduation (4).

3. La coupe de filetages

Î Faites descendre la cage de filière et rabattez le levier prévu pour l’ouverture et la

fermeture (3) vers le bas.

Î Connectez la machine avec l’interrupteur à pédale, tournez la poignée rotative dans le

sens contraire de celui des aiguilles d’une montre de manière à ce que les filières appuient

sur la pièce à usiner.

Î Lâchez la poignée rotative lorsque deux ou trois pas de filetage ont été coupés.

Î Rabattez lentement le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture (3) de la machine vers

le haut lorsque la quantité souhaitée de filetages a été coupée, afin d’achever la coupe en

ouvrant lentement les filières.

6 FRANÇAIS

Si les filières sont ouvertes brusquement, il pourra y avoir des dénivelés dans le

dernier morceau du filetage, si bien que ce dernier sera défectueux!

Accessoires

Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 22 et suivantes.

Elimination des déchets

Certaines parties de l’appareil sont des matériaux valorisables et peuvent être recyclées. Des

entreprises de valorisation agréées et certifiées sont à votre disposition pour cela.

Pour l’élimination des pièces non valorisables (par ex. déchets électroniques) dans le respect de

l’environnement, veuillez vous adresser à l’autorité compétente en matière de déchets

FRANÇAIS 7

Avvertenze di sicurezza

Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta

ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in

tubi per acqua potabile!

Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta

ROTHENBERGER, art. no 6.5015. Questo fluido è adatto per eseguire filettature in tutte le

tubazioni (incl. tubazioni per acqua potabile)

L'esecuzione di filettature precise è possibile solamente, quando la cifra incisa sulla fessura della

filiera corrisponde con la cifra incisa sulla ganascia per filettare!

Per i procedimenti di filettatura si raccomanda di utilizzare esclusivamente materie prime

perfette ed irreprensibili! Nella lavorazione di tubi deformati e/oppure tagliati in diagonale non

è possibile eseguire delle filettature conformi alle norme!

Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive

ganasce per filettare!

Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili!

Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e trattarla

sempre con la massima accuratezza!

Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare!

Applicare un film di grasso antiruggine in caso di una messa fuori servizio per un periodo

prolungato!

Sommario A

1 Portalama

2 Basculla

3 Apertura e la chiusura

4 Targhetta di scala

Uso B

1. Montaggio delle ganasce per filettare dalla ossia nella filiera

Portare dei guanti di protezione, per prevenire delle lesioni da taglio alle mani

con le ganasce per filettare!

Î Allentare il portalama (1), portare la basculla (2) nella posizione inferiore, serrare bene il

portalama e rivoltare quindi verso l'alto la leva prevista per l'apertura e la chiusura (3)

nonché per la rimozione delle ganasce per filettare.

Î Inserire la ganascia per filettare avente la stessa cifra incisa sulla rispettiva filiera e farla

scattare in posizione.

Î Accertarsi che le cifre incise sulla filiera e sulla ganascia per filettare si trovino sullo stesso

lato.

2. Variazione della dimensione del filetto

Î Calibrare a questo punto il dispositivo di rilevamento della basculla (2) con la suddivisione

delle misure predisposte sulla targhetta di scala (4).

3. Il procedimento di filettatura

Î Abbassare la filiera ed abbassare successivamente anche la leva prevista per l'apertura e la

chiusura (3).

Î Inserire la macchina tramite il pedale di comando, girare la manopola in senso orario, in

modo tale che le ganasce per filettare premano direttamente sul pezzo di lavorazione.

Î Rilasciare la manopola, dopo che sono stati eseguiti due o tre procedimenti di filettatura.

8 ITALIANO

Î Rialzare lentamente la leva prevista per l'apertura e la chiusura (3) con la macchina in

funzione, dopo che sono stati eseguiti i cicli di filettatura voluti, per terminare quindi il

procedimento di filettatura, aprendo lentamente le ganasce per filettare.

In un'apertura a scossoni delle ganasce per filettare, nell'ultima sezione di un

filetto possono risultare delle graduazioni, con la conseguenza di un

danneggiamento dello stesso!

Accessori

Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 22.

Smaltimento

I componenti dell’apparecchio sono realizzati in materiali riciclabili.

A questo proposito sono a disposizione apposite imprese di riciclaggio omologate e certificate. I

vari metalli devono essere recati separatamente ad un centro di smaltimento!

Per uno smaltimento compatibile per l’ambiente dei componenti non riciclabili (ad esempio

rottami elettronici) si prega di consultare l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti sul

luogo.

ITALIANO 9

Indicaciones de seguridad

Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento

ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de

tuberías de agua potable!

Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº

de art. 6.5015. Este fluido es apropiado para el roscado de toda clase de tuberías (inclusive

tuberías de agua potable).

¡Sólo es posible efectuar un roscado preciso si el número que figura en la ranura del cabezal de

roscar concuerda con el número indicado en la terraja partida!

¡Sólo emplear tubos en perfecto estado para el roscado! ¡No es posible cortar roscas

normalizadas si se utilizan tubos deformados y/o tubos tronzados de manera oblicua!

¡Utilice el cabezal de roscar que corresponda al tamaño de la rosca así como las respectivas

terrajas partidas!

¡Monte el cabezal de roscar correctamente en el carro portaherramientas!

¡Nunca coloque el cabezal de roscar en el suelo sin protección alguna! ¡Manéjelo con cuidado!

¡Cerciórese de que el aceite para cortar metales chorree sobre las terrajas partidas!

Aplicar grasa anticorrosiva en caso de poner la máquina fuera de servicio durante un tiempo

prolongado

Cuadro sinóptico A

1 Soporte de la punta cortante

2 Balancín

3 Palanca

4 Escala

Manejo B

1. Desmontaje de las terrajas partidas del cabezal de roscar

¡Utilice guantes de protección para evitar heridas de incisión en las manos al

tocar las terrajas partidas!

Î Suelte el soporte de la punta cortante (1), desplace el balancín (2) a la posición inferior,

apriete el soporte de la punta cortante fuertemente y mueva la palanca prevista para abrir y

cerrar (3) hacia arriba para poder montar así las terrajas partidas.

Î Inserte las terrajas partidas en cada uno de los cabezales de roscar así que los números de

las respectivas piezas coincidan y encájelas de manera audible.

Î Cerciórese de que los números en el cabezal de roscar y en las terrajas partidas se

encuentren en el mismo lado.

2. Modificar el tamaño de la rosca

Î Ajuste el dispositivo de lectura del balancín (2) a la graduación indicada en la escala (4).

3. El proceso de roscar

Î Hunda el cabezal de roscar y mueva la palanca (3) prevista para abrir y cerrar hacia usted y

hacia abajo.

Î Ahora ponga en marcha la máquina pisando el interruptor de pedal y gire la manecilla

giratoria en el sentido de las agujas del reloj hasta que las terrajas partidas ejerzan presión

sobre la pieza a trabajar.

Î Suelte la manecilla giratoria en cuanto hayan sido roscados dos a tres filetes.

Î Mueva la palanca (3) prevista para abrir y cerrar lentamente hacia arriba durante el

funcionamiento de la máquina en cuanto se haya roscado el número de filetes requerido y,

de esta manera, concluir el proceso de roscado abriendo las terrajas partidas lentamente.

10 ESPAÑOL

¡Si las terrajas partidas son abiertas bruscamente, se pueden formar pequeños

escalones en la última sección de la rosca, con lo cual se obtiene una rosca

defectuosa!

Accesorios

Encontrará a partir de la página 22 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.

Eliminación

Algunas piezas de la máquina son desechos reciclables y se pueden eliminar en plantas

procesadoras de basuras.Para este caso existen empresas de reciclaje autorizadas y

debidamente certificadas. ¡Las piezas de metal se tienen que clasificar y separar antes de

entregarlas a las respectivas empresas de reciclaje! Para eliminar piezas no reciclables de una

manera compatible con el medio ambiente (p.ej. chatarra electrónica), debe ponerse en

contacto con la autoridad competente local encargada de todo lo relacionado a la

eliminación de desechos.Partes del dispositivo son valiosos y pueden reciclar. Hay certificada y

con licencia para empresas de reciclaje está disponible. Para la eliminación ambientalmente

racional de los no reciclables (por ejemplo, electrónica), por favor consulte a su autoridad

local de residuos.

ESPAÑOL 11

Veiligheidsinstructies

Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 6.5010.

Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen.

Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfluïd artikelnr. 6.5015

gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen)

geschikt.

Een nauwkeurig draadsnijden is pas mogelijk, als het getal op de gleuf van de draadsnijkop

overeenstemt met dat op het kussen!

Gebruik voor het draadsnijden uitsluitend ruw materiaal in perfecte staat. Bij gebruik van

vervormde en/of scheef op lengte gebrachte pijpen is het snijden van draad die aan de norm

voldoet niet mogelijk.

Gebruik de voor de draadgrootte passende draadsnijkop en de overeenkomstige

draadsnijkussens.

Bevestig de draadsnijkop zoals voorgeschreven op de beitelslede.

Leg de draadsnijkop niet direct en zonder bescherming op de vloer en behandel hem

nauwgezet.

Zorg ervoor dat de draadsnijolie op de draadsnijkussens vloeit.

Anticorrosievet opbrengen bij lange buitenwerkingstelling!

Overzicht A

1 Snij-ijzerhouder

2 Tussenwiel

3 Hefboom

4 Schaalbordje

Bediening B

1. Montage van de kussens uit de draadsnijkop

Draag veiligheidshandschoenen om snijwonden aan de handen veroorzaakt

door de kussens te voorkomen!

Î Maak de snij-ijzerhouder (1) los, breng het zwenkbaar tussenwiel (2) in de onderste

positie, trek de snij-ijzerhouder vast en leg de voor het openen en sluiten bestemde

hefboom (3) voor het aanbrengen van de kussens naar boven om.

Î Plaats de kussens met hetzelfde getal als op de betreffende draadsnijkop en laat deze

hoorbaar vergrendelen.

Î Controleer of de getallen op de draadsnijkop en op de kussens op dezelfde zijde zijn.

2. Wijzigen van de draadgrootte

Î Stel de afleesinrichting van het zwenkbare tussenwiel (2) met de aanwezige maatindeling

af op het schaalbordje (4).

3. Het snijden van draad

Î Laat de draadsnijkop neer en leg de hefboom (3) voor het openen en sluiten naar zich toe

naar onder om.

Î Schakel de machine in met de voetschakelaar, draai het handvat met de wijzers van de klok

mee, zodat de kussens op het werkstuk drukken.

Î Laat het handvat los zodra twee tot drie gangen gesneden zijn.

Î Leg de hefboom (3) voor het openen en sluiten bij draaiende machine langzaam naar

boven om, zodra het vereiste aantal draden is gesneden, om op die manier het snijproces

door langzaam openen van de kussens te beëindigen.

12 NEDERLANDS

Als de kussens schoksgewijs worden geopend, kunnen in het laatste gedeelte

van de draad trappen ontstaan, en de draad dus beschadigd is.

Toebehoren

Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 22

Afvalverwijdering

Het afvoeren van afgewerkte olie mag uitsluitend aan gespecialiseerde bedrijven worden

toevertrouwd. Afgewerkte en verontreinigde olie moet in gesloten, oliebestendige vaten (van

metaal) worden bewaard en afgevoerd. Defecte, niet-herstelbare elektrische apparatuur en

machines moeten worden geopend en volkomen van olie worden gereinigd. Oliebakken

moeten volledig – ook van oliesporen – worden gereinigd. Oliën (ook kleine hoeveelheden)

mogen in geen geval in de aarde dringen.

NEDERLANDS 13

Indicações de segurança

Utilize para o processamento o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º

6.5010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável!

Alternativamente poderá utilizar o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art.

n.º 6.5015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de

água potável).

Só é possível o processamento perfeito da rosca se o número na ranhura da cabeça de corte

corresponder ao número na mordaça da rosca!

Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos deformados

e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de roscas de acordo com a

norma!

Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes mordaças de

corte!

Fixe a cabeça de corte de forma correcta no carro porta-ferramentas!

Não fixe a cabeça de corte directamente e sem protecção no chão e trate-o com cuidado!

Certifique-se que o óleo de corte corra para as mordaças de corte!

Se a máquina for colocada fora de serviço para um período prolongado, deve aplicar massa de

anticorrosiva!

Visão global A

1 Porta-cortantes

2 Balacim

3 Fechar

4 Escala

Operação B

1. Montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte da rosca

Use luvas de protecção para evitar lesões devidas às mordaças da rosca!

Î Solte os porta-cortantes (1), coloque o balacim (2) na posição mais baixa, aperte o porta-

cortantes e puxe a alavanca para abrir e fechar (3) para cima, para inserir as mordaças da

rosca.

Î Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e

encaixe-os de forma audível.

Î Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no

mesmo lado.

2. Alterar a dimensão da rosca

Î Adapte o dispositivo de leitura do balacim (2) à unidade métrica na placa de escala (4)

3. Abrir roscas

Î Baixe a cabeça de corte e coloque a alavanca para abrir e fechar (3) para baixo.

Î Ligue a máquina com interruptor de pé, rode o punho rotativo no sentido dos ponteiros

do relógio de modo que as mordaças da rosca primam sobre a peça de trabalho.

Î Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas ou três voltas.

Î Coloque a alavanca para abrir e fechar (3), durante a máquina em funcionamento,

lentamente para cima quando o número de voltas na rosca estiver aberto. A abertura lenta

das mordaças da rosca terminará o processo de corte.

14 PORTUGUES

Ao abrir as mordaças da rosca de forma repentina podem surgir na última fase da

rosca desníveis, de modo que a rosca está danificada!

Acessório

Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 22.

Eliminação

Partes do aparelho são materiais que podem ser reutilizados.

Para tal efeito estão à disposição empresas de reciclagem autorizadas e certificadas. Os metais

devem ser separados e ser entregues à empresa de reciclagem! Relativamente à eliminação de

peças sem utilização (por ex. sucata electrónica) deverá dirigir-se à autoridade de resíduos

competente.

PORTUGUES 15

Sikkerhedshenvisninger

Til skæringen skal der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskæreolie art.-nr. 6.5010.

Olien er ikke egnet til skæring af drikkevandsrør!

Alternativt kan der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskærefluid art.-nr. 6.5015.

Denne fluid kan anvendes til skære af alle rørledninger (inkl. drikkevandsrør).

En helt nøjagtig gevindskæring er kun mulig, hvis tallet på gevindskærehovedets slids svarer til

tallet på gevindskærebakken!

Anvend kun ordentligt rørmateriale til gevindskæringen! Anvendes der deformerede og/eller

skævt afkortede rør kan der ikke skæres korrekt normerede gevind!

Anvend det gevindskærehoved, der passer til gevindstørrelsen, samt de tilhørende

gevindskærebakker!

Fastgør gevindskærehovedet korrekt på værktøjsslæden!

Læg ikke gevindskærehovedet direkte og ubeskyttet på gulvet; det skal behandles ordentligt!

Kontroller om gevindskæreolien løber ud på gevindskærebakkerne!

Påfør rustbeskyttelsesmiddel når maskinen ikke skal anvendes over en længere periode!

Oversigt A

1 Skærebakkeholderen

2 Armen

3 Lukkegrebet

4 Skalaen

Betjening B

1. Montering af gevindbakker på gevindskærehovedet

Bær beskyttelseshandsker for at undgå snitsår på hænderne pga.

gevindbakkerne!

Î Løsn skærebakkeholderen (1), placer armen (2) i nederste position, træk

skærebakkeholderen til og vend åbne- og lukkegrebet (3) op for at kunne isætte

gevindbakkerne.

Î Isæt gevindbakkerne med samme tal som på det pågældende gevindskærehoved og

kontroller at de går i hak.

Î Kontroller at tallene på gevindskærehovedet og på gevindbakkerne er på den samme side.

2. Ændring af gevindets størrelse

Î Sammenlign aflæseren på armen (2) med den faste inddeling på skalaen (4)

3. Skæring af gevind

Î Sænk gevindskærehovedet ned og vend åbne- og lukkegrebet (3) nedefter.

Î Tænd for maskinen med fodkontakten, drej drejegrebet med uret, så gevindbakkerne

trykker på emnet.

Î Slip drejegrebet når der er skåret to til tre gevind.

Î Vend langsomt åbne- og lukkegrebet (3) opefter mens maskinen er i gang, når det

ønskede antal gevind er skåret, for på den måde at afslutte skæringen idet

gevindbakkerne langsomt åbnes.

Åbnes gevindbakkerne med et ryk kan dette medføre hakker i gevindets sidste

del, så gevindet er beskadiget!

16 DANSK

Аннотация для Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe ROTHENBERGER Standard Schneidköpfe в формате PDF