Rothenberger RODIADRILL 1400 DWS: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Rothenberger RODIADRILL 1400 DWS

RODIADRILL 1400 DWS
RODIADRILL 1800 DWS
RODIADRILL
1400 DWS
RODIADRILL
1800 DWS
www.rothenberger.com
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
FF40160
FF40180
FF40160Z
FF40180Z
FF40181

Overview B Start of operation A
1
9
8
7
6
5
4
3
2
2 4 1 3
RC 130
RC 170 PRO
OPTIONAL

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada
wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
CE-
PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
E
С.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
RODIADRILL 1400 DWS:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745
RODIADRILL 1800 DWS:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Arnd Greding
Kelkheim, 26.08.2013
Leiter F&E / Head of R&D
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 1
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 10
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications
techniques!
page 18
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 27
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 36
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 45
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 54
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
side 63
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 71
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 79
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 87
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 95
CESKY
Navod k obsluze si prosi
m přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 104
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 113
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 122
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 131
P
УCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 141

DEUTSCH
1
Inhalt
Seite
1
Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2
1.1
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2
1.2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2
1.3
Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4
2
Technische Daten ................................................................................................................. 4
3
Netzanschluss ....................................................................................................................... 5
3.1
Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 5
4
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5
4.1
Übersicht (A) ...................................................................................................................... 5
4.2
Inbetriebnahme (B) ............................................................................................................. 5
4.3
Bedienung .......................................................................................................................... 6
5
Pflege und Wartung .............................................................................................................. 8
6
Zubehör ................................................................................................................................. 8
7
Kundendienst ........................................................................................................................ 9
8
Entsorgung............................................................................................................................ 9

2
DEUTSCH
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
1
Hinweise zur Sicherheit
1.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamantbohrmaschine RODIADRILL 1400 + 1800 DWS ist für Nassbohren mit
entsprechender Diamantbohrkrone und einer Wasserzuführung in Stahlbeton und Mauerwerk zu
verwenden.
Durch Montage des Saugrotors (Zubehör) kann die Maschine auch zum Trockenbohren mit
entsprechender Diamantbohrkrone verwendet werden.
1.2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.

DEUTSCH
3
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e)
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-werkzeuges
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

4
DEUTSCH
5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrogerätes erhalten bleibt.
1.3
Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb
Zusatzhandgriff immer benutzen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der
Verwendung des Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
2
Technische Daten
1400 DWS
1800 DWS
Nennaufnahmeleistung ............... 2000 W
2500 W
1. Gang
2. Gang
1. Gang
2. Gang
Drehzahl (min-1) ......................... 500 ................ 1050 ............ 760 .................. 1570
Bohrdurchmesser (
Ø
mm) ........... 62
– 162 ........ 10 – 62 ........ 62 – 200 .......... 10 – 62
Bohrbereich ................................
Beton
max. 132 mm
Mauerwerk
max. 162 mm
......................
......................
Beton
max. 172 mm
Mauerwerk
max. 200 mm
Gewicht ...................................... ca. 6,7 kg
ca. 7,0 kg
Drehzahlelektronik ...................... ja
ja
Werkzeugaufnahme ................................ a
ußen 1.1/4“ UNC, innen G 1/2“
Vibration ..................................... 4,5 m/s2
4,5 m/s2
Bohrkronentypen ........................ SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Personenschutzkupplung ........................ ja, elektronische Abregelung
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (L
pA
) ................ 91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
) .......... 102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.

DEUTSCH
5
3
Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene
Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da
ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
3.1
Inbetriebnahme des PRCD-Schalters
Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter
durch:
1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.
2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN).
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.
4. Wiederholen Sie 1. und 2.
5. Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus.
6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ORANGE).
Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht
gegen solche in der vorausgehenden Anlage.
4
Funktion des Gerätes
4.1
Übersicht
(A)
1
Aufnahme für Bohrständer
6
Wasseranschluss
2
Überlastschutzanzeige
7
Wasseranschluss „Gardena“
3
Netzkabel mit PRCD-Schalter
8
Antriebswelle
4
Ein
– Aus Schalter
9
Handgriff
5
Gang
– Wahlschalter
4.2
Inbetriebnahme
(B)
Freihandbetrieb
Nur mit Moment-Schalter arbeiten, d. h. ohne Arretierung des Ein/Aus
– Schalters.
Der Zusatzhandgriff
(9)
kann links oder rechts befestigt werden.
Beim Bohren mit Bohrkronen entstehen hohe Drehmomente; niemals ohne
Zusatzhandgriff arbeiten!
Einspannen in den Bohrständer (Bild-1)
Vorschubgetriebe am Bohrständer arretieren.
RODIACUT 170 PRO: Motor von oben in die Aufnahme am Bohrständer stecken und mittels
Schrauben befestigen (mit Inbusschlüssel Gr. 6).
RODIACUT 130: Motor von oben in die Aufnahme am Bohrständer stecken und mit
Schrauben spannen (mit Inbusschlüssel Gr. 6).
Motor auf festen Sitz prüfen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Bohrständer lesen!
Bohrkronenwechsel (Bild-2)
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone
kann bei längerem Gebrauch heiß werden!
Antriebswelle
(8)
mit Gabelschlüssel (SW 36) festhalten und die Bohrkrone mit
Gabelschlüssel (SW 24 für Kronen G 1/2"; SW 41 für Kronen 1.1/4" UNC) lösen und
abschrauben (Rechtsgewinde).

6
DEUTSCH
Hinweis:
Bei Bohrkronen mit Gewindeanschluss 1.1/4" UNC wird empfohlen, einen Kupferring
(No. FF35190) zwischen Bohrmotor und Bohrkrone zu legen. Die Bohrkronen lassen sich dann
nach dem Bohrvorgang leichter vom Motor trennen und gleichen Unebenheiten zwischen
Bohrkronenaufnahme und Antriebswelle aus.
Nassbohren (Bild-3)
Nassbohren ist n
ur mit einem einwandfreien Personenschutzschalter „PRCD“
zulässig. Beim Überkopf-Nassbohren immer mit Wasserabsaugvorrichtung
arbeiten! Antriebsmaschine vor Spritzwasser schützen!
Wasserzuführung herstellen: Wasseranschluss
(6)
an Wassertauchpumpe (No. FF35029),
Wasserdruckbehälter (No. FF35026) oder direkt an eine Wasserleitung anschließen über
Wasseranschlussschlauch Gardena
(7)
mittels Doppelstecker.
(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (
max. 4 bar!
) vorhanden sein, dass die
anfallenden Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)
Handgeführter Absaugring: Eine geeignete Scheibe mit Lochausschnitt (4 verschiedene
Größen) auswählen und in Vorrichtung fixieren. Wasserabsaugring (No. FF35701) an
Wassersauger (No. FF35210) anschließen.
Betrieb im Bohrständer: Die beiden Ausleger des Wasserabsaugringes (No. FF35700) mit
den Justierschrauben an der Bodenplatte befestigen. In die Gummiplatte ein Loch, etwas
größer als der Bohrkronendurchmesser schneiden. Wasserabsaugring an Wassersauger
(No. FF35210) anschließen.
Hierzu Bedienungsanleitung zur Wassertauchpumpe, Wasserdruckbehälter bzw. zum
Wassersauger lesen!
Optional: Trockenbohren (Bild-4)
Saugrotor (No. FF40056) auf die Antriebswelle
(8)
aufschrauben.
Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken.
Staubsauger (No. FF35148) an Stromnetz anschließen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Staubsauger lesen!
4.3
Bedienung
Bei Betrieb im Bohrständer, Bedienungsanleitung Bohrständer lesen und
verstehen!
Überlastschutz
Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe. Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone
leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet
wieder.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die
Maschine aus- und wieder einschalten. Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der
Bohrkrone) unterbricht die Rutschkupplung den Kraftfluss.
Drehzahleinstellung
Die dem Durchmesser und Art des Materials entsprechende Drehzahl, gemäß Aufkleber,
einstellen.
Gangwechsel nur bei Stillstand der Maschine vornehmen!
Nassbohren
Gefahr durch Stromschlag! Beim Überkopf-Nassbohren immer mit
Wasserabsaugvorrichtung arbeiten! Wasserabsaugvorrichtung muss in
einwandfreiem Zustand sein!
Wasserzulauf aufdrehen und Wassersauger einschalten.
(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (
max. 4 bar!
) vorhanden sein, dass die
anfallenden Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)

DEUTSCH
7
Freihandbetrieb-Nasssaugen: Bohrkrone im Stillstand in den handgeführten
Wasserabsaugring (No. FF35701) stecken und zuvor prüfen, ob die
Wasserabsaugvorrichtung sich an der Wand oder auf dem Boden festgesaugt hat und hält.
Achtung:
Mit der Zentrierhilfe nie von unten nach oben bohren, um bei einem
unbeabsichtigten Lösen der Zentrierhilfe die Unfallgefahr zu vermeiden. Wasserabsaugring
kann sich beim Anbohren lösen!
Motor einschalten.
Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck
weiterbohren.
Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw.
–staub entfernt wird.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der
Bohrung langsam herausziehen.
Wasserzulauf stoppen und Wassersauger ausschalten.
Wenn keine weiteren Bohrungen mehr durchgeführt werden, den Motor noch mal einige
Sekunden ohne Wasserzufuhr laufen lassen, damit das restliche Wasser aus der
Spülbüchse des Motors herausgedrückt wird.
Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser
wieder anfahren und Bohrkrone zurückziehen!
Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel an der Bohrkrone drehen.
Achtung: PRCD Schalter ausschalten!
Optional: Trockenbohren
Stahlbeton nur Nassbohren!
Staubsauger und Motor einschalten.
Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck
weiterbohren.
Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw.
–staub entfernt wird.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der
Bohrung langsam herausziehen.
Staubsauger ausschalten.
Bohrkernentfernung bei Durchgangslöchern
Alle Vorkehrungen treffen, sodass keine Personen- oder Sachschäden
entstehen!
Bohrkern aus der Krone herausfallen lassen.
Sollte der Kern in der Krone klemmen, so stoßen Sie ihn mit einer Stange von hinten heraus!
Beschädigung am Untergrund vermeiden.
Keinesfalls, um den Kern zu lösen, mit einem Hammer oder Schraubenschlüssel
von außen auf die Bohrkrone schlagen. Das Rohr könnte verformt werden und der
Bohrkern würde sich endgültig nicht mehr aus der Krone entfernen lassen.
Bohrkernentfernung aus Sacklöchern
Mit einem Schraubendreher, einem Meißel oder ähnlichen Werkzeugen in den
entstandenen Ringspalt einstechen und mit einem kurzen, kräftigen, seitlichen Ruck oder
Hammerschlag den Kern brechen, und entfernen.
Kerne lassen sich umso leichter brechen, je tiefer das Bohrloch ist. Optimale Ergebnisse werden
daher erreicht, wenn die Bohrlochtiefe mindestens gleich dem Bohrkronendurchmesser ist.

8
DEUTSCH
5
Pflege und Wartung
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden und ein reibungsloses Arbeiten zu
gewährleisten, müssen alle Teile regelmäßig gereinigt und geschmiert werden.
Nach jedem Bohreinsatz Maschine abreiben und mit Druckluft ausblasen.
Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht mehr benutzt wird, demontieren Sie die
Bohrkrone vom Motor. Bei Nichtbeachtung kann in ungünstigen Fällen, Bohrkrone und
Motorenwelle durch Korrosion miteinander verbunden werden. Beide Teile wären nur noch sehr
schwer und mit Beschädigung voneinander trennbar!
Die nachfolgend genannten Arbeiten sollten mindestens wöchentlich durchgeführt werden. Bei
intensiveren Arbeiten entsprechend häufiger:
– Kohlen ca. alle 250 Betriebsstunden überprüfen ggf. wechseln,
– Kollektorraum mit feinem Pinsel säubern
Wichtig!
Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden.
6
Zubehör
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Transportkoffer RODIADRILL
Art.-Nr. FF60185
Saugrotor RODIADUST, 1.1/4" UNC
Art.-Nr. FF40056
Saugrotor RODIADUST, M30x2
Art.-Nr. FF40057
Kupferring 1.1/4"
Art.-Nr. FF35190
Wasserabsaugring, handgeführt
Art.-Nr. FF35701
Ersatzscheiben Wasserabsaugring (für FF35701)
Art.-Nr. FF35702
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 300 mm
Art.-Nr. FF03300
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 400 mm
Art.-Nr. FF03301
G 1/2" Außengew. auf 1.1/4" UNC Außengew.
Art.-Nr. FF35080
1.1/4" UNC Innengew. auf G 1/2" Innengew.
Art.-Nr. FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200
Art.-Nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Art.-Nr. FF35210
Wasserdruckbehälter
Art.-Nr. FF35026
Wassertauchpumpe RODIAPUMP
Art.-Nr. FF35029
Schärfstein (285 x 152 x 40 mm)
Art.-Nr. FF35135
Bohrkronen-Verlängerungen G
1/2“:
Nutzlänge 100 mm
Art.-Nr. FF35040
Nutzlänge 200 mm
Art.-Nr. FF35045
Nutzlänge 300 mm
Art.-Nr. FF35050
Nutzlänge 500 mm
Art.-Nr. FF35055
Bohrkronen-Verlängerungen
1.1/4“ UNC:
Nutzlänge 100 mm
Art.-Nr. FF35060
Nutzlänge 200 mm
Art.-Nr. FF35065
Nutzlänge 300 mm
Art.-Nr. FF35070
Nutzlänge 500 mm
Art.-Nr. FF35075
www.rothenberger.com

DEUTSCH
9
7
Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen
(siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-
After-Sales-Hotline:
Telefon:
+ 49 (0) 61 95 / 800
– 8200
Fax:
+ 49 (0) 61 95 / 800
– 7491
Email:
service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre
zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com

10
ENGLISH
Contents
Page
1
Safety Notes ........................................................................................................................ 11
1.1
Intended use..................................................................................................................... 11
1.2
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 11
1.3
Special Safety Instructions ............................................................................................... 12
2
Technical Data .................................................................................................................... 13
3
Electric supply .................................................................................................................... 13
3.1
Putting the PRCD switch into operation ............................................................................ 13
4
Function of the Unit ............................................................................................................ 14
4.1
Overview (A) ..................................................................................................................... 14
4.2
Start of operation (B) ........................................................................................................ 14
4.3
Handling ........................................................................................................................... 15
5
Care and Maintenance ........................................................................................................ 16
6
Accessories......................................................................................................................... 16
7
Customer service ................................................................................................................ 17
8
Disposal ............................................................................................................................... 17

ENGLISH
11
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
1
Safety Notes
1.1
Intended use
The RODIADRILL 1400 + 1800 DWS diamond drill is to be used for wet drilling in reinforced
concrete and brickwork with an appropriate diamond drill bit and water supply.
The equipment can also be used for dry drilling with an appropriate diamond drill bit by installing
the suction rotor (accessory).
1.2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a)
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c)
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,

12
ENGLISH
alcohol or medication.
A moment of in attention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g)
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g)
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3
Special Safety Instructions
Please wear hearing protection. Exposure to noise can lead to loss of hearing.
Please use the additional hand grips supplied with the equipment. Losing control over the
equipment can lead to injuries.
The fitted friction clutch is only triggered following a jerky blockage. For this reason please
always use the additional hand grip.
Power sockets in outside areas must be fitted with residual current circuit-breakers. This is an
installation regulation requirement for your electric system. Please be sure to observe this when
using the equipment.

ENGLISH
13
Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective
gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron.
Shavings or chips must not be removed when the equipment is running.
Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the
body. Please wear a suitable dust protection mask.
Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment.
Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket.
Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment. Always
guide the cable away from the equipment to the rear.
Please look out for electric cables, gas and water pipes when working on the wall, ceiling or
floor.
2
Technical Data
1400 DWS
1800 DWS
Nominal acceptance power ......... 2000 W
2500 W
1. Gear
2. Gear
1. Gear
2. Gear
Speed (min-1) ............................. 500 ................ 1050 ............ 760 .................. 1570
Drilling diameter (
Ø
mm) ............. 62
– 162 ........ 10 – 62 ........ 62 – 200 .......... 10 – 62
Drilling range ..............................
Concrete
max. 132 mm
Masonry
max. 162 mm
......................
......................
Concrete
max. 172 mm
Masonry
max. 200 mm
Weight ........................................ approx. 6,7 kg
approx. 7,0 kg
Speed electronic ......................... yes
yes
Tool fitting .................................................. outer
1.1/4“ UNC, inner G 1/2“
Vibration ..................................... 4,5 m/s2
4,5 m/s2
Drill bit types ............................... SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Personal protection coupling ...................... yes, electronic speed regulation
Typical A-rated sound level:
Noise pressure level (L
pA
) ........... 91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Sound power level (L
WA
) ............. 102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010.
3
Electric supply
Only connect to one-phase alternating current and to the mains voltage indicated on the power
rating plate. Connection is also possible to sockets without earthing contact as this is a
protection class II assembly.
3.1
Putting the PRCD switch into operation
Only suitable for AC current! Note the mains network voltage!
Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of
the device:
1. Connect the PRCD plug connector with the socket.
2. Press on RESET. The indicator switches to ORANGE (ON).
3. Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off.
4. Repeat 1. and 2.

14
ENGLISH
5. Press on TEST. The orange indicator switches itself off.
6. Press on RESET to switch the device on (ORANGE).
These protective device protect against faults in the attached device, not against such
faults in the preceding plant.
4
Function of the Unit
4.1
Overview
(A)
1
Drill rig fitting
6
Water connection
2
Overload protection indicator
7
“Gardena“ water connection
3
Power cable with PRCD switch
8
Drive shaft
4
On/off switch
9
Hand grip
5
Gear selector switch
4.2
Start of operation
(B)
Freehand operation
Only work with the moment switch, i.e. without locking the on/off switch.
The additional hand grip
(9)
can be fasted on the left or on the right.
Great moments of force are generated when drilling using drill bits; never work
without the additional hand grip.
Clamping into the drill rig (picture 1)
Locate the feed gear in position on the drill rig.
RODIACUT 170 PRO: Insert the motor into the receptacle of the drill rig from the top and
fasten by means of the screws (size 6 Allen key).
RODIACUT 130: Insert the motor from above into the fitting on the drill rig and use screws to
clamp (size 6 Allen key).
Check the tight fit of the motor.
For this please read the drill rig instruction manual!
Changing the drill bit (picture 2)
Please wear protective gloves when changing the drill bit. The drill can become
hot after being in use for a longer period of time.
Use an open-ended spanner (SW 36) to hold the drive shaft
(8)
and release and unscrew
(right-hand thread) the drill bit using an open-ended spanner (SW 24 for G 1/2" bits; SW 41
for 1.1/4" UNC bits).
Information:
In the case of drill bits with a 1.1/4" UNC screw thread it is recommended to place
a copper ring (No. FF35190) between the drill motor and the drill bit. It is then easier to separate
the drill bits from the motor after drilling and any unevenness between the drill bit fitting and the
drive shaft is compensated.
Wet drilling (picture 3)
Wet drilling is only permitted with a faultless “PRCD“. Always carry out work
using a water extraction device when wet drilling overhead. Protect the prime
mover from splash water.
Water connection: Water connection
(6)
to a submersible wastewater pump (No. FF35029),
pressurized water tank (No. FF35026) or connecting a water line directly over a Gardena
water hose
(7)
using a two way adapter.
(There must at least be sufficient water pressure (
max. 4 bar!
) to move the arising drilling
mud from the borehole)
Hand-guided suction ring: Select a suitable disc with hole cut-out (4 different sizes) and fix in
the device. Connect the water extraction ring (No. FF35701) to the water extractor (No.
FF35210).

ENGLISH
15
Operation in the drill rig: Use the adjusting screws to fix both arms of the water extraction
ring (No. FF35700) to the base plate. Cut a hole into the rubber sheet somewhat larger than
the diameter of the drill bit. Connect the water extraction ring to the water extractor (No.
FF35210).
Concerning this, please read the operating manual for the submersible water pump, pressurized
water tank or the water extractor appliance!
Optional: Dry drilling (picture 4)
Screw the suction rotor (No. FF40056) onto the drive shaft
(8)
.
Attach the hose adapter and suction hose.
Connect the vacuum cleaner (No. FF35148) to the mains supply.
For this please read the vacuum cleaner instruction manual!
4.3
Handling
Please read and be sure to understand the drill rig instruction manual for
operation in the drill rig.
Overload protection
The green control lamp illuminates during normal operation. The red control lamp illuminates if
excessive pressure is applied to the drill bit. Reduce the contact pressure; the green control
lamp illuminates again.
The electronic system shuts the equipment down in the case of overloading for a longer period
of time. Switch the equipment off and then on again in order to continue working. In the event of
jerky overloading (e.g. jamming of the drill bit) the friction coupling interrupts the force flow.
Setting the speed
Set the speed according to the diameter and the type of the material, according to the label.
Only change gears when the equipment is at a standstill.
Wet drilling
Danger due to electric shock! Always carry out work using a water extraction
device when wet drilling overhead. The water extraction device must be in a
flawless condition.
Turn on the water connection and switch on the water extractor.
(There must at least be sufficient water pressure (
max. 4 bar!
) to move the arising drilling
mud from the borehole)
Freehand operation wet suction: Insert the drill bit into the hand-guided water suction ring
(No. FF35701) while it is stationary and check before whether the water suction device has
been firmly stuck by suckers to the wall or the floor and is being held firmly.
Please note:
Never drill from the bottom up when using the centering aid in order to avoid
the danger of an accident in the event of unintentional release of the centering aid. The
water suction ring can come loose during drilling!
Switch on the motor.
Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure.
Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is
removed.
Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling
bit out of the borehole slowly.
Stop the supply of water and shut down the water extractor.
If no more boreholes are required, allow the motor to run again for a few seconds without
water supply in order to press the remaining water out of the rinsing bush of the motor.
In case of seizure, start up the drill motor again at low speed using cooling water
and withdraw the core bit.

16
ENGLISH
In case of need, repeat the process or turn the core bit using the flat wrench.
Please note: Switch off the PRCD switch!
Optional: Dry drilling
Reinforced concrete only wet drilling!
Switch on the motor and the vacuum cleaner.
Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure.
Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is
removed.
Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling
bit out of the borehole slowly
Shut down the vacuum cleaner.
Removal of the drilling core on through borings
Please take precautions to prevent physical injuries or property damage.
Allow the drilling core to fall out of the bit.
If the core should jam in the bit, use a rod to push it out from the rear.
Avoid damage to the ground.
On no account use a hammer or spanner to hit the outside of the drill bit in order
to release the core. This could deform the pipe and it would then definitely no
longer be possible to remove the drilling core from the bit.
Removal of the drilling core from tapped blind holes
Use a screwdriver, chisel or similar tools to penetrate the annular gap that has emerged and
break and remove the core by means of a brief, forceful lateral jerk or hammer blow.
The deeper the borehole, the easier it is to break the cores. Thus, optimal results are achieved if
the borehole depth is at least the same as the diameter of the drill bit.
5
Care and Maintenance
In order to avoid damage to the equipment and guarantee trouble-free work, all parts must be
cleaned and lubricated regularly.
Rub off the equipment after every drilling job and blow out using compressed air.
If it is foreseeable that the equipment will not be used for a longer period of time, remove the drill
bit from the motor. If this is not observed, the drill bit and motor shaft can be corroded together in
unfavourable circumstances. It would be very difficult to separate both parts, causing damage.
The following work should be carried out on a weekly basis at least. Carry out on an
appropriately more frequent basis in the case of more intensive work.
– Check and replace carbon brushes if necessary approximately every 250 operating
– use a fine brush to clean the collector cavity.
Important!
All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained
specialised staff.
6
Accessories
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Transport case RODIADRILL
No. FF60185
Extraction Rotor 1.1/4" UNC
No. FF40056
Extraction Rotor M 30 x 2
No. FF40057
Copper Ring 1.1/4"
No. FF35190