Rothenberger RODIADRILL 1400 DWS: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Rothenberger RODIADRILL 1400 DWS

background image

RODIADRILL 1400 DWS

RODIADRILL 1800 DWS

RODIADRILL

 1400 DWS

RODIADRILL

 1800 DWS

www.rothenberger.com

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instrukcja obslugi

Návod k používání

Kullanim kilavuzu

Kezelési útmutató

Οδηγίες χρήσεως

Инструкция по использованию

FF40160

FF40180

FF40160Z

FF40180Z

FF40181

background image

Overview B Start of operation A

1

9

8

7

6

5

4

3

2

2 4 1 3

RC 130

RC 170 PRO

OPTIONAL

background image

Intro 

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses 

Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien 

übereinstimmt. 

EC-DECLARATION OF CONFORMITY 

We declare on our sole accountability that this product 

conforms to the standards and guidelines stated. 

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ 

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce 

produit est conforme aux normes et directives indiquées. 

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE 

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que 

este producto cumple con las normas y directivas 

mencionadas. 

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE 

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo 

prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. 

EC-KONFORMITEITSVERKLARING 

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit 

product overeenstemt met de van toepassing zijnde 

normen en richtlijnen. 

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE 

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o 

presente produto está conforme com as Normas e 

Directivas indicadas. 

CE-KONFORMITETSERKLÆRING 

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i 

overensstemmelse med anførte standarder, 

retningslinjer og direktiver. 

CE-FÖRSÄKRAN 

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller 

de angivna normerna och riktlinjerna. 

CE-SAMSVARSERKLÆRING 

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer 

overens med de følgende normer eller normative 

dokumenter. 

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA 

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä 

tuote on allalueteltujen standardien ja 

standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen. 

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE 

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt 

ten odpowiada 

wymaganiom następujących norm i 

dokumentów normatywnych. 

CE-

PROHLÁŠENÍ O SHODÌ 

Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek 

odpovídá následujícím normám a normativním 

dokumentům. 

CE UYGUNLUK BEYANI 

Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri 

uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna 

uygunluðunu beyan ederiz. 

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT 

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen 

termék megfelel a következő szabványoknak vagy 

szabványossági dokumentumoknak. 

ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ 

Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το 

προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή 

έγγραφα τυποποίησης. 

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ 

E

С. 

Мы заявляем что этот продукт соответствует 

следующим стандартам. 

RODIADRILL 1400 DWS: 

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU 

EN 60745 

RODIADRILL 1800 DWS: 

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU 

EN 60745 

Herstellerunterschrift 

Manufacturer / authorized representative signature 

ppa. Arnd Greding

     Kelkheim, 26.08.2013 

Leiter F&E / Head of R&D 

Technische Unterlagen bei / Technical file at: 

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH 

Spessartstrasse 2-4 

D-65779 Kelkheim/Germany 

background image

Intro 

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! 

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch 

Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! 

Seite 1 

ENGLISH 

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not 

cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! 

page 10 

FRANÇAIS 

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est 

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications 

techniques! 

page 18 

ESPAÑOL 

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de 

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas! 

página 27 

ITALIANO 

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad 

errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche! 

Pagina 36 

NEDERLANDS 

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door 

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden! 

bladzijde 45 

PORTUGUES 

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização 

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas! 

pagina 54 

DANSK 

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte 

opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske 

ændringer forbeholdes! 

side 63 

SVENSKA 

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om 

apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar! 

sida 71 

NORSK 

Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av 

betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes! 

side 79 

SUOMI 

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! 

Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! 

sivulta 87 

POLSKI 

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach 

wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone! 

strony 95 

CESKY 

Navod k obsluze si prosi

m přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni 

zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny! 

Stránky 104 

TÜRKÇE 

Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! 

Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz 

saklidir! 

sayfa 113 

MAGYAR 

Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó 

károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva! 

oldaltól 122 

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 

Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες 

από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές! 

Σελίδα 131 

P

УCCKИЙ 

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для  дальнейшего использования! B 

случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на 

обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения! 

Страница 141 

background image

DEUTSCH 

1

Inhalt 

Seite 

1

Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2

1.1

Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2

1.2

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2

1.3

Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4

2

Technische Daten ................................................................................................................. 4

3

Netzanschluss ....................................................................................................................... 5

3.1

Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 5

4

Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5

4.1

Übersicht (A) ...................................................................................................................... 5

4.2

Inbetriebnahme (B) ............................................................................................................. 5

4.3

Bedienung .......................................................................................................................... 6

5

Pflege und Wartung .............................................................................................................. 8

6

Zubehör ................................................................................................................................. 8

7

Kundendienst ........................................................................................................................ 9

8

Entsorgung............................................................................................................................ 9

background image

2

DEUTSCH

Kennzeichnungen in diesem Dokument: 

Gefahr! 

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. 

Achtung! 

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. 

Aufforderung zu Handlungen 

1

Hinweise zur Sicherheit 

1.1

Bestimmungsgemäße Verwendung 

Die Diamantbohrmaschine RODIADRILL 1400 + 1800 DWS ist für Nassbohren mit 

entsprechender Diamantbohrkrone und einer Wasserzuführung in Stahlbeton und Mauerwerk zu 

verwenden. 

Durch Montage des Saugrotors (Zubehör) kann die Maschine auch zum Trockenbohren mit 

entsprechender Diamantbohrkrone verwendet werden. 

1.2

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 

WARNUNG! 

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können 

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. 

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf 

netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel). 

1)  Arbeitsplatzsicherheit 

a) 

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.

 Unordnung oder 

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 

b) 

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in 

der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.

 Elektrowerkzeuge 

erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 

c) 

Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-

werkzeugs fern.

 Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 

2)  Elektrische Sicherheit 

a) 

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der 

Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker 

gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.

 Unveränderte Stecker und 

passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 

b) 

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, 

Herden und Kühlschränken.

 Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, 

wenn Ihr Körper geerdet ist. 

c) 

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.

 Das Eindringen von Wasser in 

ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 

d) 

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, 

aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel 

fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.

 Beschädigte 

oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 

e) 

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur 

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.

 Die Anwendung 

eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines 

elektrischen Schlages. 

background image

DEUTSCH 

3

f) 

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, 

verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.

 Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-

schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 

3)  Sicherheit von Personen 

a) 

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an 

die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie 

müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften 

Verletzungen führen. 

b) 

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.

 Das Tragen 

persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert 

das Risiko von Verletzungen. 

c) 

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das 

Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder 

den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.

 Wenn Sie beim Tragen des 

Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die 

Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 

d) 

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das 

Elektrowerkzeug einschalten.

 Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. 

e) 

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand 

und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

 Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in 

unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 

f) 

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. 

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst 

werden. 

g) 

Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können, 

vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 

4)  Verwendung und Behandlung des Elektro-werkzeuges 

a) 

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte 

Elektrowerkzeug.

 Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im 

angegebenen Leistungsbereich. 

b) 

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.

 Ein Elektrowerkzeug, 

das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. 

c) 

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie 

Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. 

d) 

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern 

auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind 

oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.

 Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn 

Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 

e) 

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche 

Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so 

beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen 

Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.

 Viele Unfälle haben ihre 

Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 

f) 

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

 Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-

zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. 

g) 

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend 

diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die 

auszuführende Tätigkeit.

 Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die 

vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 

background image

4

DEUTSCH

5)  Service 

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit 

Original-Ersatzteilen reparieren.

 Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrogerätes erhalten bleibt. 

1.3

Spezielle Sicherheitshinweise 

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 

Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu 

Verletzungen führen. 

Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb 

Zusatzhandgriff immer benutzen. 

Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das 

verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der 

Verwendung des Gerätes. 

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und 

rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen. 

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. 

Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper 

gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen. 

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. 

Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. 

Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten 

von der Maschine wegführen. 

Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen 

achten. 

2

Technische Daten 

1400 DWS 

1800 DWS 

Nennaufnahmeleistung  ...............   2000 W 

2500 W 

1. Gang 

2. Gang 

1. Gang 

2. Gang 

Drehzahl (min-1)  .........................   500 ................  1050 ............   760 ..................  1570 

Bohrdurchmesser (

Ø

 mm)  ...........   62 

– 162 ........  10 – 62 ........   62 – 200 ..........  10 – 62 

Bohrbereich  ................................  

Beton 

max. 132 mm 

Mauerwerk 

max. 162 mm 

 ......................  

 ......................  

Beton 

max. 172 mm 

Mauerwerk 

max. 200 mm 

Gewicht  ......................................   ca. 6,7 kg 

ca. 7,0 kg 

Drehzahlelektronik  ......................   ja 

ja 

Werkzeugaufnahme  ................................   a

ußen 1.1/4“ UNC, innen G 1/2“ 

Vibration  .....................................   4,5 m/s2 

4,5 m/s2 

Bohrkronentypen  ........................   SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP 

Personenschutzkupplung  ........................   ja, elektronische Abregelung 

Typische A-bewertete Schallpegel: 

Schalldruckpegel (L

pA

)  ................     91 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

  92 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

Schallleistungspegel (L

WA

)  ..........   102 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

103 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010. 

background image

DEUTSCH 

5

3

Netzanschluss 

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene 

Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da 

ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt. 

3.1

Inbetriebnahme des PRCD-Schalters 

Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten! 

Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter 

durch: 

1.  Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose. 

2.  Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN). 

3.  Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus. 

4.  Wiederholen Sie 1. und 2. 

5.  Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus. 

6.  Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ORANGE). 

Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht 

gegen solche in der vorausgehenden Anlage. 

4

Funktion des Gerätes 

4.1

Übersicht 

(A) 

Aufnahme für Bohrständer 

Wasseranschluss 

Überlastschutzanzeige 

Wasseranschluss „Gardena“ 

Netzkabel mit PRCD-Schalter 

Antriebswelle 

Ein 

– Aus Schalter 

Handgriff 

Gang 

– Wahlschalter 

4.2

Inbetriebnahme 

(B) 

Freihandbetrieb 

  Nur mit Moment-Schalter arbeiten, d. h. ohne Arretierung des Ein/Aus 

– Schalters. 

  Der Zusatzhandgriff 

(9)

 kann links oder rechts befestigt werden. 

Beim Bohren mit Bohrkronen entstehen hohe Drehmomente; niemals ohne 

Zusatzhandgriff arbeiten! 

Einspannen in den Bohrständer (Bild-1) 

  Vorschubgetriebe am Bohrständer arretieren. 

  RODIACUT 170 PRO: Motor von oben in die Aufnahme am Bohrständer stecken und mittels 

Schrauben befestigen (mit Inbusschlüssel Gr. 6). 

  RODIACUT 130: Motor von oben in die Aufnahme am Bohrständer stecken und mit 

Schrauben spannen (mit Inbusschlüssel Gr. 6). 

  Motor auf festen Sitz prüfen. 

Hierzu Bedienungsanleitung zum Bohrständer lesen! 

Bohrkronenwechsel (Bild-2) 

Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone 

kann bei längerem Gebrauch heiß werden! 

  Antriebswelle 

(8)

 mit Gabelschlüssel (SW 36) festhalten und die Bohrkrone mit 

Gabelschlüssel (SW 24 für Kronen G 1/2"; SW 41 für Kronen 1.1/4" UNC) lösen und 

abschrauben (Rechtsgewinde). 

background image

6

DEUTSCH

Hinweis:

 Bei Bohrkronen mit Gewindeanschluss 1.1/4" UNC wird empfohlen, einen Kupferring 

(No. FF35190) zwischen Bohrmotor und Bohrkrone zu legen. Die Bohrkronen lassen sich dann 

nach dem Bohrvorgang leichter vom Motor trennen und gleichen Unebenheiten zwischen 

Bohrkronenaufnahme und Antriebswelle aus. 

Nassbohren (Bild-3) 

Nassbohren ist n

ur mit einem einwandfreien Personenschutzschalter „PRCD“ 

zulässig. Beim Überkopf-Nassbohren immer mit Wasserabsaugvorrichtung 

arbeiten! Antriebsmaschine vor Spritzwasser schützen! 

  Wasserzuführung herstellen: Wasseranschluss 

(6)

 an Wassertauchpumpe (No. FF35029), 

Wasserdruckbehälter (No. FF35026) oder direkt an eine Wasserleitung anschließen über 

Wasseranschlussschlauch Gardena 

(7)

 mittels Doppelstecker. 

(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (

max. 4 bar!

) vorhanden sein, dass die 

anfallenden Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden) 

  Handgeführter Absaugring: Eine geeignete Scheibe mit Lochausschnitt (4 verschiedene 

Größen) auswählen und in Vorrichtung fixieren. Wasserabsaugring (No. FF35701) an 

Wassersauger (No. FF35210) anschließen. 

  Betrieb im Bohrständer: Die beiden Ausleger des Wasserabsaugringes (No. FF35700) mit 

den Justierschrauben an der Bodenplatte befestigen. In die Gummiplatte ein Loch, etwas 

größer als der Bohrkronendurchmesser schneiden. Wasserabsaugring an Wassersauger 

(No. FF35210) anschließen. 

Hierzu Bedienungsanleitung zur Wassertauchpumpe, Wasserdruckbehälter bzw. zum 

Wassersauger lesen! 

Optional: Trockenbohren (Bild-4) 

  Saugrotor (No. FF40056) auf die Antriebswelle 

(8)

 aufschrauben. 

  Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken. 

  Staubsauger (No. FF35148) an Stromnetz anschließen. 

Hierzu Bedienungsanleitung zum Staubsauger lesen! 

4.3

Bedienung 

Bei Betrieb im Bohrständer, Bedienungsanleitung Bohrständer lesen und 

verstehen! 

Überlastschutz 

Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe. Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone 

leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet 

wieder. 

Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die 

Maschine aus- und wieder einschalten. Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der 

Bohrkrone) unterbricht die Rutschkupplung den Kraftfluss. 

Drehzahleinstellung 

  Die dem Durchmesser und Art des Materials entsprechende Drehzahl, gemäß Aufkleber, 

einstellen. 

Gangwechsel nur bei Stillstand der Maschine vornehmen! 

Nassbohren 

Gefahr durch Stromschlag! Beim Überkopf-Nassbohren immer mit 

Wasserabsaugvorrichtung arbeiten! Wasserabsaugvorrichtung muss in 

einwandfreiem Zustand sein! 

  Wasserzulauf aufdrehen und Wassersauger einschalten. 

(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (

max. 4 bar!

) vorhanden sein, dass die 

anfallenden Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden) 

background image

DEUTSCH 

7

  Freihandbetrieb-Nasssaugen: Bohrkrone im Stillstand in den handgeführten 

Wasserabsaugring (No. FF35701) stecken und zuvor prüfen, ob die 

Wasserabsaugvorrichtung sich an der Wand oder auf dem Boden festgesaugt hat und hält. 

Achtung:

 Mit der Zentrierhilfe nie von unten nach oben bohren, um bei einem 

unbeabsichtigten Lösen der Zentrierhilfe die Unfallgefahr zu vermeiden. Wasserabsaugring 

kann sich beim Anbohren lösen! 

  Motor einschalten. 

  Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck 

weiterbohren. 

  Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw. 

–staub entfernt wird. 

  Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der 

Bohrung langsam herausziehen. 

  Wasserzulauf stoppen und Wassersauger ausschalten. 

  Wenn keine weiteren Bohrungen mehr durchgeführt werden, den Motor noch mal einige 

Sekunden ohne Wasserzufuhr laufen lassen, damit das restliche Wasser aus der 

Spülbüchse des Motors herausgedrückt wird. 

Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser 

wieder anfahren und Bohrkrone zurückziehen! 

Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel an der Bohrkrone drehen. 

Achtung: PRCD Schalter ausschalten! 

Optional: Trockenbohren 

Stahlbeton nur Nassbohren! 

  Staubsauger und Motor einschalten. 

  Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck 

weiterbohren. 

  Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw. 

–staub entfernt wird. 

  Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der 

Bohrung langsam herausziehen. 

  Staubsauger ausschalten. 

Bohrkernentfernung bei Durchgangslöchern 

Alle Vorkehrungen treffen, sodass keine Personen- oder Sachschäden 

entstehen! 

  Bohrkern aus der Krone herausfallen lassen. 

Sollte der Kern in der Krone klemmen, so stoßen Sie ihn mit einer Stange von hinten heraus! 

Beschädigung am Untergrund vermeiden. 

Keinesfalls, um den Kern zu lösen, mit einem Hammer oder Schraubenschlüssel 

von außen auf die Bohrkrone schlagen. Das Rohr könnte verformt werden und der 

Bohrkern würde sich endgültig nicht mehr aus der Krone entfernen lassen. 

Bohrkernentfernung aus Sacklöchern 

  Mit einem Schraubendreher, einem Meißel oder ähnlichen Werkzeugen in den 

entstandenen Ringspalt einstechen und mit einem kurzen, kräftigen, seitlichen Ruck oder 

Hammerschlag den Kern brechen, und entfernen. 

Kerne lassen sich umso leichter brechen, je tiefer das Bohrloch ist. Optimale Ergebnisse werden 

daher erreicht, wenn die Bohrlochtiefe mindestens gleich dem Bohrkronendurchmesser ist. 

background image

8

DEUTSCH

5

Pflege und Wartung 

Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden und ein reibungsloses Arbeiten zu 

gewährleisten, müssen alle Teile regelmäßig gereinigt und geschmiert werden. 

Nach jedem Bohreinsatz Maschine abreiben und mit Druckluft ausblasen. 

Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht mehr benutzt wird, demontieren Sie die 

Bohrkrone vom Motor. Bei Nichtbeachtung kann in ungünstigen Fällen, Bohrkrone und 

Motorenwelle durch Korrosion miteinander verbunden werden. Beide Teile wären nur noch sehr 

schwer und mit Beschädigung voneinander trennbar! 

Die nachfolgend genannten Arbeiten sollten mindestens wöchentlich durchgeführt werden. Bei 

intensiveren Arbeiten entsprechend häufiger: 

–  Kohlen ca. alle 250 Betriebsstunden überprüfen ggf. wechseln, 

–  Kollektorraum mit feinem Pinsel säubern 

Wichtig!

 Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von 

eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden. 

6

Zubehör 

Name des Zubehörteils 

ROTHENBERGER-Artikelnummer 

Transportkoffer RODIADRILL 

Art.-Nr. FF60185 

Saugrotor RODIADUST, 1.1/4" UNC 

Art.-Nr. FF40056 

Saugrotor RODIADUST, M30x2 

Art.-Nr. FF40057 

Kupferring 1.1/4" 

Art.-Nr. FF35190 

Wasserabsaugring, handgeführt 

Art.-Nr. FF35701 

Ersatzscheiben Wasserabsaugring (für FF35701) 

Art.-Nr. FF35702 

Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 300 mm 

Art.-Nr. FF03300 

Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 400 mm 

Art.-Nr. FF03301 

G 1/2" Außengew. auf 1.1/4" UNC Außengew. 

Art.-Nr. FF35080 

1.1/4" UNC Innengew. auf G 1/2" Innengew. 

Art.-Nr. FF35095 

RODIA DRY CLEANER 1200 

Art.-Nr. FF35148 

RODIA CLEANER 1400 

Art.-Nr. FF35210 

Wasserdruckbehälter 

Art.-Nr. FF35026 

Wassertauchpumpe RODIAPUMP 

Art.-Nr. FF35029 

Schärfstein (285 x 152 x 40 mm) 

Art.-Nr. FF35135 

Bohrkronen-Verlängerungen G 

1/2“: 

Nutzlänge 100 mm 

Art.-Nr. FF35040 

Nutzlänge 200 mm 

Art.-Nr. FF35045 

Nutzlänge 300 mm 

Art.-Nr. FF35050 

Nutzlänge 500 mm 

Art.-Nr. FF35055 

Bohrkronen-Verlängerungen 

1.1/4“ UNC: 

Nutzlänge 100 mm 

Art.-Nr. FF35060 

Nutzlänge 200 mm 

Art.-Nr. FF35065 

Nutzlänge 300 mm 

Art.-Nr. FF35070 

Nutzlänge 500 mm 

Art.-Nr. FF35075 

www.rothenberger.com 

background image

DEUTSCH 

9

7

Kundendienst 

Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen 

(siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben 

Standorte angeboten. 

Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-

After-Sales-Hotline: 

Telefon: 

+ 49 (0) 61 95 / 800 

– 8200 

Fax: 

+ 49 (0) 61 95 / 800 

– 7491 

Email: 

service@rothenberger.com 

www.rothenberger.com 

8

Entsorgung 

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür 

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen 

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre 

zuständige Abfallbehörde. 

Nur für EU-Länder: 

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen 

Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in 

nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt 

gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 

Nur für Deutschland gültig: 

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für 

Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express 

Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie 

auf unserer Homepage unter 

www.rothenberger.com

background image

10

ENGLISH

Contents 

Page 

1

Safety Notes ........................................................................................................................ 11

1.1

Intended use..................................................................................................................... 11

1.2

General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 11

1.3

Special Safety Instructions ............................................................................................... 12

2

Technical Data .................................................................................................................... 13

3

Electric supply .................................................................................................................... 13

3.1

Putting the PRCD switch into operation ............................................................................ 13

4

Function of the Unit ............................................................................................................ 14

4.1

Overview (A) ..................................................................................................................... 14

4.2

Start of operation (B) ........................................................................................................ 14

4.3

Handling ........................................................................................................................... 15

5

Care and Maintenance ........................................................................................................ 16

6

Accessories......................................................................................................................... 16

7

Customer service ................................................................................................................ 17

8

Disposal ............................................................................................................................... 17

background image

ENGLISH 

11

Markings in this document: 

Danger! 

This sign warns against the danger of personal injuries. 

Caution! 

This sign warns against the danger of property damage and damage to the 

environment. 

Call for action 

1

Safety Notes 

1.1

Intended use 

The RODIADRILL 1400 + 1800 DWS diamond drill is to be used for wet drilling in reinforced 

concrete and brickwork with an appropriate diamond drill bit and water supply. 

The equipment can also be used for dry drilling with an appropriate diamond drill bit by installing 

the suction rotor (accessory). 

1.2

General Power Tool Safety Warnings 

WARNING! 

Read all safety warnings and all instructions. 

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious 

injury. 

Save all warnings and instructions for future reference. 

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or 

battery-operated (cordless) power tool. 

1)  Work area safety 

a) 

Keep work area clean and well lit.

 Cluttered and dark areas invite accidents. 

b) 

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of 

flammable liquids, gases or dust.

 Power tools create sparks which may ignite the dust or 

fumes. 

c) 

Keep children and bystanders away while operating a power tool.

 Distractions can 

cause you to lose control. 

2)  Electrical safety 

a) 

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use 

any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

 Unmodified plugs and matching 

outlets will reduce risk of electric shock. 

b) 

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, 

ranges and refrigerators.

 There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded. 

c) 

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

 Water entering a power tool will 

increase the risk of electric shock. 

d) 

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the 

power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

 Damaged or 

entangled cords increase the risk of electric shock. 

e) 

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor 

use.

 Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 

f) 

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current 

device (RCD) protected supply.

 Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 

3)  Personal safety 

a) 

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power 

tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, 

background image

12

ENGLISH

alcohol or medication.

 A moment of in attention while operating power tools may result in 

serious personal injury. 

b) 

Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

 Protective equipment 

such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for 

appropriate conditions will reduce personal injuries. 

c) 

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before 

connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the 

switch on invites accidents. 

d) 

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

 A wrench or a 

key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 

e) 

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

 This enables better 

control of the power tool in unexpected situations. 

f) 

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and 

gloves away from moving parts.

 Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in 

moving parts. 

g) 

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, 

ensure these are connected and properly used.

 Use of these devices can reduce dust 

related hazards. 

4)  Power tool use and care 

a) 

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

 The 

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 

b) 

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

 Any power tool that 

cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 

c) 

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power 

tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 

d) 

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons 

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

 Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users. 

e) 

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage 

of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use.

 Many accidents are caused by 

poorly maintained power tools. 

f) 

Keep cutting tools sharp and clean.

 Properly maintained cutting tools with sharp cutting 

edges are less likely to bind and are easier to control. 

g) 

Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these 

instructions, taking into account the working conditions and the work to be 

performed.

 Use of the power tool for operations different from those intended could result in 

a hazardous situation. 

5)  Service 

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical 

replacement parts.

 This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 

1.3

Special Safety Instructions 

Please wear hearing protection. Exposure to noise can lead to loss of hearing. 

Please use the additional hand grips supplied with the equipment. Losing control over the 

equipment can lead to injuries. 

The fitted friction clutch is only triggered following a jerky blockage. For this reason please 

always use the additional hand grip. 

Power sockets in outside areas must be fitted with residual current circuit-breakers. This is an 

installation regulation requirement for your electric system. Please be sure to observe this when 

using the equipment. 

background image

ENGLISH 

13

Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective 

gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron. 

Shavings or chips must not be removed when the equipment is running. 

Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the 

body. Please wear a suitable dust protection mask. 

Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment. 

Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket. 

Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment. Always 

guide the cable away from the equipment to the rear. 

Please look out for electric cables, gas and water pipes when working on the wall, ceiling or 

floor. 

2

Technical Data 

1400 DWS 

1800 DWS 

Nominal acceptance power  .........   2000 W 

2500 W 

1. Gear 

2. Gear 

1. Gear 

2. Gear 

Speed (min-1)  .............................   500 ................  1050 ............   760 ..................  1570 

Drilling diameter (

Ø

 mm)  .............   62 

– 162 ........  10 – 62 ........   62 – 200 ..........  10 – 62 

Drilling range  ..............................  

Concrete 

max. 132 mm 

Masonry 

max. 162 mm 

 ......................  

 ......................  

Concrete 

max. 172 mm 

Masonry 

max. 200 mm 

Weight  ........................................   approx. 6,7 kg 

approx. 7,0 kg 

Speed electronic  .........................   yes 

yes 

Tool fitting  ..................................................   outer 

1.1/4“ UNC, inner G 1/2“ 

Vibration  .....................................   4,5 m/s2 

4,5 m/s2 

Drill bit types  ...............................   SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP 

Personal protection coupling  ......................   yes, electronic speed regulation 

Typical A-rated sound level: 

Noise pressure level (L

pA

)  ...........     91 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

  92 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

Sound power level (L

WA

)  .............   102 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

103 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection! 

Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010. 

3

Electric supply 

Only connect to one-phase alternating current and to the mains voltage indicated on the power 

rating plate. Connection is also possible to sockets without earthing contact as this is a 

protection class II assembly. 

3.1

Putting the PRCD switch into operation 

Only suitable for AC current! Note the mains network voltage! 

Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of 

the device: 

1.  Connect the PRCD plug connector with the socket. 

2.  Press on RESET. The indicator switches to ORANGE (ON). 

3.  Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off. 

4.  Repeat 1. and 2. 

background image

14

ENGLISH

5.  Press on TEST. The orange indicator switches itself off. 

6.  Press on RESET to switch the device on (ORANGE). 

These protective device protect against faults in the attached device, not against such 

faults in the preceding plant. 

4

Function of the Unit 

4.1

Overview 

(A) 

Drill rig fitting 

Water connection 

Overload protection indicator 

“Gardena“ water connection 

Power cable with PRCD switch 

Drive shaft 

On/off switch 

Hand grip 

Gear selector switch 

4.2

Start of operation 

(B) 

Freehand operation 

  Only work with the moment switch, i.e. without locking the on/off switch. 

  The additional hand grip 

(9)

 can be fasted on the left or on the right. 

Great moments of force are generated when drilling using drill bits; never work 

without the additional hand grip. 

Clamping into the drill rig (picture 1) 

  Locate the feed gear in position on the drill rig. 

  RODIACUT 170 PRO: Insert the motor into the receptacle of the drill rig from the top and 

fasten by means of the screws (size 6 Allen key). 

  RODIACUT 130: Insert the motor from above into the fitting on the drill rig and use screws to 

clamp (size 6 Allen key). 

  Check the tight fit of the motor. 

For this please read the drill rig instruction manual! 

Changing the drill bit (picture 2) 

Please wear protective gloves when changing the drill bit. The drill can become 

hot after being in use for a longer period of time. 

  Use an open-ended spanner (SW 36) to hold the drive shaft 

(8)

 and release and unscrew 

(right-hand thread) the drill bit using an open-ended spanner (SW 24 for G 1/2" bits; SW 41 

for 1.1/4" UNC bits). 

Information:

 In the case of drill bits with a 1.1/4" UNC screw thread it is recommended to place 

a copper ring (No. FF35190) between the drill motor and the drill bit. It is then easier to separate 

the drill bits from the motor after drilling and any unevenness between the drill bit fitting and the 

drive shaft is compensated. 

Wet drilling (picture 3) 

Wet drilling is only permitted with a faultless “PRCD“. Always carry out work 

using a water extraction device when wet drilling overhead. Protect the prime 

mover from splash water. 

  Water connection: Water connection 

(6)

 to a submersible wastewater pump (No. FF35029), 

pressurized water tank (No. FF35026) or connecting a water line directly over a Gardena 

water hose 

(7)

 using a two way adapter. 

(There must at least be sufficient water pressure (

max. 4 bar!

) to move the arising drilling 

mud from the borehole) 

  Hand-guided suction ring: Select a suitable disc with hole cut-out (4 different sizes) and fix in 

the device. Connect the water extraction ring (No. FF35701) to the water extractor (No. 

FF35210). 

background image

ENGLISH 

15

  Operation in the drill rig: Use the adjusting screws to fix both arms of the water extraction 

ring (No. FF35700) to the base plate. Cut a hole into the rubber sheet somewhat larger than 

the diameter of the drill bit. Connect the water extraction ring to the water extractor (No. 

FF35210). 

Concerning this, please read the operating manual for the submersible water pump, pressurized 

water tank or the water extractor appliance! 

Optional: Dry drilling (picture 4) 

  Screw the suction rotor (No. FF40056) onto the drive shaft 

(8)

  Attach the hose adapter and suction hose. 

  Connect the vacuum cleaner (No. FF35148) to the mains supply. 

For this please read the vacuum cleaner instruction manual! 

4.3

Handling 

Please read and be sure to understand the drill rig instruction manual for 

operation in the drill rig. 

Overload protection 

The green control lamp illuminates during normal operation. The red control lamp illuminates if 

excessive pressure is applied to the drill bit. Reduce the contact pressure; the green control 

lamp illuminates again. 

The electronic system shuts the equipment down in the case of overloading for a longer period 

of time. Switch the equipment off and then on again in order to continue working. In the event of 

jerky overloading (e.g. jamming of the drill bit) the friction coupling interrupts the force flow. 

Setting the speed 

  Set the speed according to the diameter and the type of the material, according to the label. 

Only change gears when the equipment is at a standstill. 

Wet drilling 

Danger due to electric shock! Always carry out work using a water extraction 

device when wet drilling overhead. The water extraction device must be in a 

flawless condition. 

  Turn on the water connection and switch on the water extractor. 

(There must at least be sufficient water pressure (

max. 4 bar!

) to move the arising drilling 

mud from the borehole) 

  Freehand operation wet suction: Insert the drill bit into the hand-guided water suction ring 

(No. FF35701) while it is stationary and check before whether the water suction device has 

been firmly stuck by suckers to the wall or the floor and is being held firmly. 

Please note:

 Never drill from the bottom up when using the centering aid in order to avoid 

the danger of an accident in the event of unintentional release of the centering aid. The 

water suction ring can come loose during drilling! 

  Switch on the motor. 

  Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure. 

  Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is 

removed. 

  Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling 

bit out of the borehole slowly. 

  Stop the supply of water and shut down the water extractor. 

  If no more boreholes are required, allow the motor to run again for a few seconds without 

water supply in order to press the remaining water out of the rinsing bush of the motor. 

In case of seizure, start up the drill motor again at low speed using cooling water 

and withdraw the core bit. 

background image

16

ENGLISH

In case of need, repeat the process or turn the core bit using the flat wrench. 

Please note: Switch off the PRCD switch! 

Optional: Dry drilling 

Reinforced concrete only wet drilling! 

  Switch on the motor and the vacuum cleaner. 

  Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure. 

  Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is 

removed. 

  Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling 

bit out of the borehole slowly 

  Shut down the vacuum cleaner. 

Removal of the drilling core on through borings 

Please take precautions to prevent physical injuries or property damage. 

  Allow the drilling core to fall out of the bit. 

If the core should jam in the bit, use a rod to push it out from the rear. 

Avoid damage to the ground. 

On no account use a hammer or spanner to hit the outside of the drill bit in order 

to release the core. This could deform the pipe and it would then definitely no 

longer be possible to remove the drilling core from the bit. 

Removal of the drilling core from tapped blind holes 

  Use a screwdriver, chisel or similar tools to penetrate the annular gap that has emerged and 

break and remove the core by means of a brief, forceful lateral jerk or hammer blow. 

The deeper the borehole, the easier it is to break the cores. Thus, optimal results are achieved if 

the borehole depth is at least the same as the diameter of the drill bit. 

5

Care and Maintenance 

In order to avoid damage to the equipment and guarantee trouble-free work, all parts must be 

cleaned and lubricated regularly. 

Rub off the equipment after every drilling job and blow out using compressed air. 

If it is foreseeable that the equipment will not be used for a longer period of time, remove the drill 

bit from the motor. If this is not observed, the drill bit and motor shaft can be corroded together in 

unfavourable circumstances. It would be very difficult to separate both parts, causing damage. 

The following work should be carried out on a weekly basis at least. Carry out on an 

appropriately more frequent basis in the case of more intensive work. 

–  Check and replace carbon brushes if necessary approximately every 250 operating 

–  use a fine brush to clean the collector cavity. 

Important!

 All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained 

specialised staff. 

6

Accessories 

Accessory Name 

ROTHENBERGER Part Number 

Transport case RODIADRILL 

No. FF60185 

Extraction Rotor 1.1/4" UNC 

No. FF40056 

Extraction Rotor M 30 x 2 

No. FF40057 

Copper Ring 1.1/4" 

No. FF35190 

Аннотация для Rothenberger RODIADRILL 1400 DWS в формате PDF