Rothenberger RODIADRILL Ceramic ECO: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Rothenberger RODIADRILL Ceramic ECO

RODIADRILL Ceramic
RODIADRILL Ceramic ECO
RODIADRILL Ceramic
RODIADRILL Ceramic ECO
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
FF40140
Brugsanvisning
Bruksanvisning
FF40140Z
Bruksanvisning
Käyttöohje
FF40150
Instrukcja obslugi
Návod k používání
FF40150Z
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
www.rothenberger.com

A
Overview
RODIADRILL Ceramic
9
max. Ø 40 x 400 mm
10
max. Ø 35 x 150 mm
3
2
11
1
Ø 6 - 67 mm
RODIADRILL Ceramic ECO
12
2
3
6
1
8
7
4
5
13
14
12
15
16
7
8
B Operating
1 2
1
2
RODIADRILL Ceramic ECORODIADRILL Ceramic
i
OPTIONAL:
1000000088
FF30170
¦
FF30171
OPTIONAL:
FF35301

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
RODIADRILL Ceramic:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745
RODIADRILL Ceramic ECO:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 26.08.2013
Leiter F&E / Head of R&D
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 1
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 9
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications
techniques!
page 16
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 24
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 32
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 40
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 48
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
side 56
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 63
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 70
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 77
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 84
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 92
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 100
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 115
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 123

DEUTSCH 1
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4
2 Technische Daten ................................................................................................................. 4
3 Netzanschluss ....................................................................................................................... 4
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 4
4 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5
4.1 Übersicht (A) ...................................................................................................................... 5
4.2 Inbetriebnahme .................................................................................................................. 5
4.3 Bedienung .......................................................................................................................... 6
5 Pflege und Wartung .............................................................................................................. 7
6 Zubehör ................................................................................................................................. 7
7 Kundendienst ........................................................................................................................ 7
8 Entsorgung............................................................................................................................ 7

2 DEUTSCH
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamant-Nassbohrmaschine RODIADRILL Ceramic + ECO ist zum Freihandbohren bis ø 67
mm und mittels RODIACUT Bohrständer geeignet. Als optionales Zubehör kann eine
ROTHENBERGER Anbohrhilfe verwendet werden. Die erzeugten Bohrlöcher haben glatte
Wandungen, hierfür sind die gültigen Vorschriften für Dübelungen zu beachten. Personen unter
16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
DEUTSCH 3

5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrogerätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der
Verwendung des Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
Maschine vor Spritzwasser schützen! Nicht über Kopf arbeiten!
2 Technische Daten
4 DEUTSCH
Nennaufnahmeleistung ...............
800 W
1. Gang
2. Gang
Drehzahl .....................................
3600 min-1 .........
6400 min-1
Bohrdurchmesser .......................
Ø 25 – 67 mm .....
Ø 6 – 25 mm
Bohrbereich ................................
Mauerwerk Ø 40 x 400 mm
Beton Ø 35 x 150 mm
Fliesen Ø 6 – 67 mm
Werkzeugaufnahme ....................
Schnellwechseladapter mit G 1/2"-Aufnahme
Gewicht ......................................
ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg
Vibration .....................................
2,6 m/s2
Bohrkronentypen ........................
High Speed Plus, Art.Nr.: FF44806 – FF44868
SPEED STAR DX, Art. Nr.: FF00610 – FF00665
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (L
pA
) ................
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
) ..........
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.
3 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene
Netzspannung anschließen.
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters
Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!

Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter
durch:
1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.
2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN).
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.
4. Wiederholen Sie 1. und 2.
5. Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus.
6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ORANGE).
DEUTSCH 5
Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht
gegen solche in der vorausgehenden Anlage.
4 Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht (A)
1
Diamant-Nassbohrkrone
9
Wassertank
2
Schnellwechseladapter
10
Verschlussmutter
3
Schiebehülse
11
Pumpe
4
Mengenregulierventil
12
Handgriff
5
Schaltventil
13
Kontrollanzeige
6
Verschlussstopfen für externen Wasseranschluss
14
EIN/RESET-Taste
7
Gangschaltung
15
AUS/TEST-Taste
8
Schalter mit Stellelektronik
16
Spannhalsaufnahme
4.2 Inbetriebnahme
Die Diamant-Nassbohrmaschine darf nur mit PRCD-Schalter (Schweiz FI-
Schalter) betrieben werden. Der PRCD-Schalter (Schweiz FI-Schalter) ist für
Nassbetrieb zwingend vorgeschrieben, andernfalls besteht Lebensgefahr!
Schnellwechseladapteraufnahme für Diamant-Nassbohrkronen (Abb. B1)
Anschlussgewinde R 1/2" für die Nassbohrkrone.
Bohrkrone (1) (Gabelschlüssel SW24) vor der ersten Anwendung in den
Schnellwechseladapter (2) (Gabelschlüssel SW27) einschrauben.
Schnellwechseladapter stets sauber halten!
Bohrkronenwechsel
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone
kann bei längerem Gebrauch heiß werden!
Schiebehülse (3) auf der Abtriebswelle zurückschieben und den Schnellwechseladapter mit
der eingeschraubten Bohrkrone nach vorne herausnehmen.
Gegen andere Bohrkrone mit montiertem Schnellwechseladapter austauschen.
Zum Einsetzen einer Bohrkrone ebenfalls Schiebehülse zurückschieben und
Schnellwechseladapter in der richtigen Position einstecken.
Auf verriegelten Sitz prüfen!
Hinweis: Darauf achten, dass der Schnellwechseladapter nur gereinigt in die Abtriebswelle
eingesetzt wird.
Wasserversorgung RODIADRILL Ceramic
Die Wasserzufuhr beim Bohren erfolgt aus dem Wassertank (9). Der Wassertank kann zum
Einfüllen des Wassers durch Drehen der Verschlussmutter (10) geöffnet werden.

Vorsichtig Wasser in den Druckbehälter einfüllen.
Maximale Füllmenge soll 0,75 Liter nicht überschreiten, siehe Markierung am Wassertank
(9).
6 DEUTSCH
Wasser darf nicht über die Maschine laufen, eventuell Trichter verwenden. Nur
sauberes Wasser (Leitungswasser) einfüllen!
Mit der Kolbenpumpe (11) wird der nötige Druck für die Wasserzufuhr erzeugt.
Aufpumpen des Druckbehälters, ca. 10 Pumpenhübe.
Wassermenge über Ventil (4) einstellen, Position 1 bedeutet wenig, Position 2 mehr
Wasser.
Wasserzufuhr zur Bohrkrone und Bohrstelle manuell mit dem Schaltventil (5) betätigen.
Optional: Externe Wasserversorgung
Ventil (4) auf "0" einstellen, um die Wasserzufuhr vom Wassertank zu schließen.
Verschlussstopfen (6) entfernen und Wasserschlauch (optional, No. FF35301) anschließen.
Achtung! Anschluss Wasserschlauch auf Dichtheit überprüfen!
Wasserversorgung RODIADRILL Ceramic ECO
Wasserversorgung erfolgt über Schnellsteckkupplung, optional mit Wasserdruckbehälter No.
FF35026 oder Wasseranschlussschlauch No. FF35302 auf Gardena.
4.3 Bedienung
Geeignete Drehzahl mit Drehschalter für Gangschaltung (7) einstellen (s. Technische
Daten).
Maschine fest am Handgriff (12) halten. Mit der anderen Hand die Maschine vorn am Hals
unter dem Ventilblock führen.
Unbedingt festen Stand einnehmen. Nicht auf Leitern oder sonstigen
beweglichen Teilen stehen!
Maschine am Schalter (8) (mit "Gasgebe"-Funktion) einschalten und sofort auf maximale
Drehzahl beschleunigen.
Bohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen leichten Druck anbohren. Vor der Bohrung
wird empfohlen, die optionale Anbohrhilfe No. FF35750 zu verwenden.
RODIADRILL Ceramic: Ventil zur Wasserzufuhr kurz betätigen.
RODIADRILL Ceramic ECO: Wasserzulauf aufdrehen.
Mit leichtem Nachführdruck weiterbohren, dabei immer wieder Wasserzuführventil
impulsartig drücken.
Achtung! Es darf keine Staubentwicklung zu sehen sein!
Krone in Intervallen entlasten und etwas zurückfahren (oszillierende Bewegung), um
Bohrschlamm auszuspülen.
Beim Übergang von den zu bohrenden Fliesen bzw. Naturstein in das darunterliegende
Trägergestein muss mit Dauerspülung gearbeitet werden, um den Bohrer möglichst frei von
Bohrschlamm zu halten.
Hinweise zum Erzielen optimaler Bohrergebnisse
Kontinuierliche Wasserzufuhr zur Bohrkrone bevorzugen, um ein Festsetzen von
Bohrkernen und Bohrkernresten zu verhindern.
Falls dennoch die Bohrkrone durch Bohrkernreste verstopft, bzw. der Wasserdurchfluss durch
Bohrschlamm beeinträchtigt ist, muss die Bohrung in der Bohrkrone mit geeigneten Hilfsmitteln
(Bohrkernausstoßer oder geeigneter Draht) durchgestoßen werden.
Nach jeder Bohrung eventuell vorhandene Bohrkerne und Bohrkernreste sofort aus der
Bohrkrone entfernen, bevor ein Festbacken erfolgt.
Zum Befüllen des Drucktankes nur sauberes Wasser (Leitungswasser) verwenden.

DEUTSCH 7
Achtung! Tank vorher Druckentlasten!
Nur von ROTHENBERGER geprüfte Diamantbohrer verwenden.
Handelsübliche Diamantbohrkronen fremder Hersteller weisen teilweise zu große
Ungenauigkeiten beim Rundlauf auf. Damit ergeben sich Probleme beim Ansetzen an
empfindliche Oberflächen, außerdem sind keine präzisen Bohrungen möglich.
5 Pflege und Wartung
Nach Bohrarbeiten sorgfältig reinigen und mit Druckluft ausblasen. Schrauben und Gewinde
leicht fetten.
Spülkopf: Wasser entleeren, ausblasen und Gewinde leicht einölen.
Handgriff wasser- und fettfrei machen.
Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden.
6 Zubehör
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Transportkoffer RODIADRILL Ceramic
Art.-Nr. FF60140
Transportkoffer RODIADRILL Ceramic ECO
Art.-Nr. FF60150
Schnellwechsel-Adapter G 1/2“
Art.-Nr. FF35751
Freihand-Anbohrhilfe bis Ø 83 mm
Art.-Nr. FF35750
Freihand-Anbohrhilfe bis Ø 43 mm
Art.-Nr. FF35749
Wasserabsaugring, handgeführt
Art.-Nr. FF35701
Ersatzscheiben Wasserabsaugring (für FF35701)
Art.-Nr. FF35702
Spezial Wasseranschlussschlauch
Art.-Nr. FF35301
Wasseranschlussschlauch mit Aqua-Stop
Art.-Nr. FF35302
Wasserdruckbehälter 10 l
Art.-Nr. FF35026
Bohrständer RODIACUT 130 PRO
Art.-Nr. 1000000088
Bohrständer RODIACUT 170 PRO Dübelplatte
Art.-Nr. FF30170
Bohrständer RODIACUT 170 PRO Combiplatte
Art.-Nr. FF30171
www.rothenberger.com
7 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen
(siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-
After-Sales-Hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre
zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
8 DEUTSCH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com

ENGLISH 9
Contents
Page
1 Safety Notes ........................................................................................................................ 10
1.1 Intended use..................................................................................................................... 10
1.2 General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 10
1.3 Special Safety Instructions ............................................................................................... 11
2 Technical Data .................................................................................................................... 12
3 Electric supply .................................................................................................................... 12
3.1 Putting the PRCD switch into operation ............................................................................ 12
4 Function of the Unit ............................................................................................................ 13
4.1 Overview (A) ..................................................................................................................... 13
4.2 Start of operation .............................................................................................................. 13
4.3 Handling ........................................................................................................................... 14
5 Care and Maintenance ........................................................................................................ 14
6 Accessories......................................................................................................................... 15
7 Customer service ................................................................................................................ 15
8 Disposal ............................................................................................................................... 15

10 ENGLISH
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The diamond wet drilling machine RODIADRILL Ceramic + ECO is suitable for manual drilling of
holes of up to Ø 67 mm in diameter and when using a RODIACUT drill stand. A
ROTHENBERGER centering aid can be used as an optional accessory. The drill holes that are
created have smooth walls. The valid regulations are to be observed for plugging. Persons
under the age of 16 are not to use the equipment.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Special Safety Instructions
Please wear hearing protection. Exposure to noise can lead to loss of hearing.
Power sockets in outside areas must be fitted with residual current circuit-breakers. This is an
installation regulation requirement for your electric system. Please be sure to observe this when
using the equipment.
Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective
gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron.
Shavings or chips must not be removed when the equipment is running.
ENGLISH 11

Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the
body. Please wear a suitable dust protection mask.
Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment.
Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket.
Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment. Always
guide the cable away from the equipment to the rear.
Please look out for electric cables, gas and water pipes when working on the wall, ceiling or
floor.
Protect the equipment against splash water. Do not work over head!
2 Technical Data
12 ENGLISH
Nominal acceptance power .........
800 W
1. Gear
2. Gear
Speed .........................................
3600 min-1 .........
6400 min-1
Drilling diameter ..........................
Ø 25 – 67 mm .....
Ø 6 – 25 mm
Drilling range ..............................
Masonry Ø 40 x 400 mm
Concrete Ø 35 x 150 mm
Tile Ø 6 – 67 mm
Tool fitting ...................................
Quick change adapter with G 1/2" fitting
Weight ........................................
approx. 3,4 kg; Ceramic ECO approx.3,2 kg
Vibration .....................................
2,6 m/s2
Drill bit types ...............................
High Speed Plus, No. FF44806 – FF44868
SPEED STAR DX, No. FF00610 – FF00665
Typical A-rated sound level:
Noise pressure level (L
pA
) ...........
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Sound power level (L
WA
) .............
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010.
3 Electric supply
Only connect to one-phase alternating current and to the mains voltage indicated on the power
rating plate.
3.1 Putting the PRCD switch into operation
Only suitable for AC current! Note the mains network voltage!
Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of
the device:
1. Connect the PRCD plug connector with the socket.
2. Press on RESET. The indicator switches to ORANGE (ON).
3. Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off.
4. Repeat 1. and 2.
5. Press on TEST. The orange indicator switches itself off.
6. Press on RESET to switch the device on (ORANGE).
These protective device protect against faults in the attached device, not against such
faults in the preceding plant.

4 Function of the Unit
4.1 Overview (A)
ENGLISH 13
1
Diamond wet bore crown
9
Water tank
2
Quick change adapter
10
Cap nut
3
Sliding sleeve
11
Pump
4
Quantity control valve
12
Hand grip
5
Control valve
13
Control display
6
Sealing plug for external water connection
14
ON/RESET button
7
Gear change
15
OFF/TEST button
8
Switch with regulating electronics
16
Clamping adaptor
4.2 Start of operation
The diamond wet drill must only be operated with a residual current device
(PRCD) (Switzerland FI switch). The residual current device (PRCD)
(Switzerland FI switch) is compulsory for wet operation, as there is otherwise
danger to life!
Quick change adapter fitting for diamond wet bore crowns (ill. B-1)
R 1/2" connecting thread for the wet bore crown.
Screw the bore crown (1) (SW24 open-ended spanner) into the quick change adapter (2)
(SW27 open-ended spanner) before using for the first time.
Always keep the quick change adapter clean!
Changing the drill bit
Please wear protective gloves when changing the drill bit. The drill can become
hot after being in use for a longer period of time!
Push back the sliding sleeve (3) on the output shaft and remove the quick change adapter to
the front together with the screwed on bore crown.
Replace by another bore crown with fitted quick change adapter.
To fit a bore crown push back the sliding sleeve and insert the quick change adapter in the
correct position.
Please check that it is lock-fitted!
Please note: Ensure that the quick change adapter is only inserted into the output shaft in a
clean condition.
Water supply RODIADRILL Ceramic
Water is supplied from the water tank (9) during drilling. The water tank can be opened for filling
with water by turning the cap nut (10).
Fill the water into the pressure tank carefully.
The maximum filling quantity should not exceed 0.75 litres, see marking on the water tank
(9).
Water must not run over the equipment. Use a funnel if necessary. Only fill with
clean water (tap water)!
The pressure necessary for the water supply is generated by the piston pump (11).
Pumping up of the pressure tank: approx. 10 pump strokes.
Set the water quantity using the valve (4), position 1 means a small amount of water and
position 2 plenty of water.

Operate the water flow to the bore crown and borehole location manually using the control
valve (5).
Optional: External water supply
Set the valve (4) to "0" to shut down the water supply from the water tank.
Remove the sealing plug (6) and connect the water hose (optional, No. FF35301).
14 ENGLISH
Attention! Check the seal on the water hose connection!
Water supply RODIADRILL Ceramic ECO
The water supply is by means of a quick plug-in coupling, as an option with a No. FF35026
water pressure tank or No. FF35302 water connecting hose on Gardena.
4.3 Handling
Set the suitable speed using the gear change (7) rotary switch (s. technical data).
Hold the equipment firmly by the hand grip (12). Use the other hand to guide the neck at the
front of the equipment under the valve block.
Be sure without fail to take up a firm position. Do not stand on ladders or
other moving items!
Use the switch (8) to switch on the equipment (with "acceleration" function) and accelerate
immediately to maximum speed.
Apply the bore crown and start drilling using consistent pressure. Use of the optional No.
FF35750 spot drill aid is recommended at the face of the borehole.
RODIADRILL Ceramic: Briefly operate the water supply valve.
RODIADRILL Ceramic ECO: Turn on the water connection.
Continue drilling using slight follow-up pressure and in the process consistently impulse-
press the water supply valve.
Attention! No dust formation should be visible!
Relieve the crown at intervals and retract slightly (oscillating movement) in order to flush out
the drilling mud.
Use continuous flushing when changing over from drilling tiles or natural stone to drilling the
subjacent carrier stone in order to keep the drill as free from drilling mud as possible.
Notes on achieving optimum drill results
A continuous water supply to the drill bit is preferred in order to keep drilling cores and
drilling core scraps from collecting.
In case the bore crown is blocked by drilling core remains all the same or the water flow rate is
impaired by drilling mud, the borehole must be pierced in the crown with the assistance of a
suitable aid (drilling core pusher or suitable wire).
Immediately remove any possible drilling cores and drilling core remains from the bore
crown each time after drilling before this becomes caked together.
Only use clean water (tap water) to fill the pressure tank.
Attention! Relieve the tank pressure first!
Only use diamond drill bits that have been tested by ROTHENBERGER.
To some extent, commercially available diamond bore crowns from third-party manufacturers
feature excessive true-running inaccuracy. Problems arise for this reason when starting up on
damageable surfaces and in addition to these precision boreholes are not possible.
5 Care and Maintenance
Clean carefully after drilling has been finished and blow out using compressed air. Lightly
lubricate screws and thread.

Flushing head: drain off water, blow out and oil the thread lightly.
Remove all water and grease from the hand grip.
Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained
specialised staff.
6 Accessories
ENGLISH 15
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Transport case RODIADRILL Ceramic
No. FF60140
Transport case RODIADRILL Ceramic ECO
No. FF60150
Quick change adaptor G 1/2"
No. FF35751
Freehand drill support up to Ø 83 mm
No. FF35750
Freehand drill support up to Ø 43 mm
No. FF35749
Water collect. ring, hand-opd. (up to Ø 130 mm)
No. FF35701
Spare water collection ring discs (for FF35701)
No. FF35702
Special water supply hose
No. FF35301
Water supply hose with “aqua-stop”
No. FF35302
Pressurized water container 10 l
No. FF35026
Drill stand RODIACUT 130 PRO
No. 1000000088
Drill stand RODIACUT 170 PRO Dowel plate
No. FF30170
Drill stand RODIACUT 170 PRO Combi plate
No. FF30171
www.rothenberger.com
7 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-
sales hotline:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly
disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste
disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

16 FRANÇAIS
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 17
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 17
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 17
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 19
2 Données techniques ........................................................................................................... 19
3 Connexion au réseau .......................................................................................................... 20
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 20
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 20
4.1 Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 20
4.2 Mise en service ................................................................................................................ 20
4.3 Maniement ....................................................................................................................... 21
5 Entretien et maintenance ................................................................................................... 22
6 Accessoires......................................................................................................................... 22
7 Service à la clientèle ........................................................................................................... 23
8 Elimination des déchets ..................................................................................................... 23