Rothenberger RODIADRILL Ceramic ECO – страница 2

Инструкция к Rothenberger RODIADRILL Ceramic ECO

FRANÇAIS 17

Pictogrammes contenus dans ce document:

Danger!

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention!

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour

l’environnement.

Nécessité d’exécuter une action

1 Consignes de sécurité

1.1 Utilisation conforme aux dispositions

La foreuse diamant à eau DODIADRILL Ceramic + ECO est conçue pour les forages à main

libre d'un diamètre allant jusqu'à Ø 67 mm et avec le support de forage RODIACUT. Un guide de

centrage ROTHENBERGER, disponible en option en tant qu'accessoire, peut être utilisé. Les

parois des trous de forage effectués sont lisses. Pour les assemblages par chevilles respecter

les prescriptions en vigueur. Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à utiliser

l'appareil.

1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT!

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un

incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter

ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le

secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon

d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres

sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple

en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques

produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de

l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier

la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à

branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque

de choc électrique.

b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où

votre corps serait relié à la terre.

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans

un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour

porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de

courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des

bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou

torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge

autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,

f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une

alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil

électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir

consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment

d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les

personnes.

b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le

fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,

chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique

suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt

avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le

porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont

l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en

fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des

blessures.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci

vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.

Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.

Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des

pièces en mouvement.

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,

vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement

utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à

effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit

être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries

de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne

permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas

familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils

électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement

fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des

parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de

l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser

l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus

avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés

plus facilement.

18 FRANÇAIS

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en

tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils

électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5) Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement

avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

1.3 Instructions de sécurité

Porter un casque de protection acoustique. Le bruit peut provoquer une dégradation de la

faculté auditive.

Les prises de courant dans les zones extérieures doivent être équipées de disjoncteurs de

protection contre les courants de court-circuit. Cela est exigé par la prescription d'installation du

système électrique. Observer aussi cela pendant l'utilisation de l'appareil.

Porter toujours des lunettes de protection pendant tous les travaux avec la machine. Des gants

de protection, des chaussures qui tiennent bien aux pieds et qui ne dérapent pas, ainsi qu'un

tablier sont également recommandés.

Il est interdit d'enlever des copeaux ou des éclats pendant que la machine tourne.

La poussière qui se forme pendant le travail est souvent nocive pour la santé et ne devrait pas

parvenir dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre la poussière.

Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d'exécuter des travaux quelconques

sur la machine.

Brancher la machine à la prise de courant uniquement si elle n'est pas enclenchée.

Veiller à ce que le câble de connexion reste toujours à l'écart du rayon d'action de la machine.

Guider toujours le câble vers l'arriere à l'écart de la machine.

Veiller aux câbles électriques ainsi qu'aux conduites de gaz et d'eau pendant les travaux dans

les murs, le plafond ou le sol.

Protéger la machine des projections d'eau! Ne pas travailler la tête en bas!

2 Données techniques

FRANÇAIS 19

Puissance nominale consommée ...............

800 W

1. Vitesse

2. Vitesse

Vitesse de rotation .....................................

3600 min-1 ................

6400 min-1

Diamètre de perçage .................................

Ø 25 67 mm ...........

Ø 6 25 mm

Plage de carottage .....................................

maçonnerie Ø 40 x 400 mm

béton Ø 35 x 150 mm

carrelage Ø 6 67 mm

Logement d'outil ........................................

Adaptateur à serrage rapide avec raccord G 1/2"

Poids .........................................................

ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg

Vibration ....................................................

2,6 m/s2

Types de couronnes de perçage ................

High Speed Plus, No. FF44806 FF44868

SPEED STAR DX, No. FF00610 FF00665

Niveau acoustique typique psophométrique A:

Niveau de pression acoustique (L

pA

) ..........

91 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Niveau de puissance acoustique (L

WA

) .......

102 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A).

Porter un casque de protection acoustique!

Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.

3 Connexion au réseau

Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur

la plaque signalétique.

3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD

20 FRANÇAIS

Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!

Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:

1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.

2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ORANGE (ALLUME).

3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.

4. Répétez les étapes 1 et 2.

5. Appuyez sur TEST. Le voyant orange s'éteint.

6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ORANGE).

Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non

contre ceux de l'installation en amont.

4 Fonctionnement de l'appareil

4.1 Vue d'ensemble (A)

1

Trépan diamanté, à eau

9

Réservoir d'eau

2

Adaptateur à serrage rapide

10

Ecrou de fermeture

3

Manchon coulissant

11

Pompe

4

Régulateur de débit

12

Poignée

5

Soupape de commande

13

Témoin de contrôle

6

Bouchon de fermeture pour arrivée d'eau

extérieure

14

Touche MARCHE/RESET

7

Changement de vitesse

15

Touche ARRET/TEST

8

Commutateur avec électronique de réglage

16

Adaptateur de serrage

4.2 Mise en service

La foreuse diamantée à refroidissement par eau doit être utilisée uniquement

avec un interrupteur PRCD (interrupteur FI en Suisse). Pour le fonctionnement

en présence d'eau, il est impérativement prescrit que l'appareil soit équipé de

l'interrupteur PRCD (interrupteur FI en Suisse), toute dérogation à cette règle

représente un danger de mort!

Raccord d'adaptateur à serrage rapide pour trépans diamantés, à eau (ill. B-1)

Raccordement fileté R 1/2" pour le trépan à eau.

Avant la première utilisation, visser le trépan (1) (clé plate de 24) dans l'adaptateur à

serrage rapide (2) (clé plate de 27).

Veiller en permanence à la propreté de l'adaptateur à serrage rapide!

Remplacement de la couronne de perçage

Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La

couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une

période prolongée!

Repousser le manchon coulissant (3) sur l'arbre de sortie et retirer par l'avant l'adaptateur à

serrage rapide avec le trépan vissé.

L'échanger contre un autre trépan avec l'adaptateur à serrage rapide déjà monté.

Pour positionner un trépan, repousser également le manchon coulissant et insérer

l'adaptateur à serrage rapide en bonne position.

FRANÇAIS 21

S'assurer que le verrouillage est correct!

Remarque: veiller à ce que l'adaptateur à serrage rapide ne soit positionné dans l'arbre de

sortie que s'il est propre.

Alimentation en eau RODIADRILL Ceramic

Pendant le perçage, l'alimentation en eau se fait à partir du réservoir d'eau (9). Pour le remplir

d'eau, le réservoir peut être ouvert en tournant l'écrou de fermeture (10).

Remplir prudemment d'eau le réservoir sous pression.

Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage de 0,75 litre, voir repère sur le

réservoir d'eau (9).

Veiller à ne pas laisser couler de l'eau sur la machine, utiliser éventuellement un

entonnoir. Effectuer le remplissage uniquement avec de l'eau claire (eau du

robinet)!

La pompe à piston (11) produit la pression nécessaire à l'alimentation en eau.

Mettre le récipient sous pression, env. 10 courses de pompe.

Régler la quantité d'eau au moyen du régulateur de débit (4), la position 1 signifie peu d'eau,

la position 2 beaucoup d'eau.

Enclencher manuellement l'arrivée d'eau vers le trépan et l'emplacement de forage, avec la

soupape de commande (5).

Optional: Alimentation extérieure en eau

Placer la soupape (4) sur "0", pour fermer l'alimentation en eau du réservoir d'eau.

Oter le bouchon de fermeture (6) et raccorder le tuyau d'eau (en option, No. FF35301).

Attention! Vérifier l'étanchéité du raccord du tuyau d'eau!

Alimentation en eau RODIADRILL Ceramic ECO

L'alimentation en eau se fait à l'aide de la connexion rapide, en option avec le réservoir de

pression hydraulique No. FF35026 ou le flexible d'alimentation en eau No. FF35302 sur

Gardena.

4.3 Maniement

Régler le régime adapté au moyen du commutateur rotatif du changement de vitesse (7)

(voir données techniques).

Tenir fermement la machine par la poignée (12). Avec l'autre main, guider la machine en la

maintenant au collet sous le bloc valve.

Adopter impérativement une position stable. Ne pas s'installer sur une échelle

ou toute autre pièce susceptible de bouger!

Enclencher la machine à l'aide du commutateur (8) (avec fonction "accélération") et

accélérer immédiatement au régime maximum.

Positionner le trépan et percer en exerçant une légère pression régulière. Avant de

commencer le perçage il est recommandé d'utiliser l'aide au perçage en option No.

FF35750.

RODIADRILL Ceramic: Actionner rapidement la soupape de l'arrivée d'eau.

RODIADRILL Ceramic ECO: Ouvrir afflux d’eau.

Continuer à percer en exerçant une légère pression d'accompagnement, tout en appuyant

par impulsions sur la soupape d'alimentation en eau.

Attention! Aucune poussière ne doit être visible!

Soulager le trépan à intervalles réguliers et reculer légèrement (mouvement oscillant), pour

évacuer la boue de forage.

Au moment de passer du carreau à percer ou bien de la pierre naturelle au mur porteur situé

dessous, il est nécessaire de travailler avec une évacuation permanente afin que le foret puisse

travailler sans boue de forage.

Remarques permettant d'obtenir des résultats de perçage optimum

Préférer une alimentation d'eau continuelle pour la couronne de carottage afin d'éviter un

blocage des carottes et des restes de carotte.

Si toutefois le trépan est bouché par des restes de carotte, ou bien si le débit de l'eau est gêné

par la boue de forage, il faut libérer le perçage du trépan à l'aide d'un moyen approprié (éjecteur

de carotte ou fil de fer adapté).

Après chaque perçage, enlever les carottes et les restes de carotte éventuellement présents

dans le trépan, avant qu'il se produise un blocage total.

Pour remplir le réservoir sous pression, utiliser uniquement de l'eau claire (eau du robinet).

22 FRANÇAIS

Attention! Dépressuriser le réservoir auparavant!

Utiliser uniquement des trépans diamantés agréés par ROTHENBERGER.

Les trépans proposés habituellement sur le marché par d'autres fabricants manquent en partie

de précision au niveau de la concentricité. Ceci entraîne des problèmes lorsque l'on travaille sur

des surfaces sensibles et il n'est en outre pas possible d'effectuer des perçages précis.

5 Entretien et maintenance

Après les travaux de perçage, nettoyer soigneusement et purger à l'air comprimé. Graisser

légèrement les vis et les filetages. Tête de rinçage: vider l'eau, purger et huiler légèrement le

filetage. Essuyer la poignée pour enlever tout reste d'eau et de graisse.

Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de

maintenance, d'entretien et de réparation.

6 Accessoires

Désignation de l‘accessoire

Numéro de pièce ROTHENBERGER

Mallette de transport RODIADRILL Ceramic

FF60140

Mallette de transport RODIADRILL Ceramic ECO

FF60150

Adaptateur pour changement rapide G 1/2"

FF35751

Assistance au début de forage manuel jusqu'à

Ø 83 mm ...................................................................

Ø 43 mm ...................................................................

FF35750

Nº FF35749

Récupérateur d'eau, manuel (jusqu'à Ø 130 mm)

FF35701

Rondelles de remplacement pour récupérateur

d'eau (FF35701)

FF35702

Flexible spécial de raccordement en eau

FF35301

Flexible de raccordement en eau avec Aqua Stop

FF35302

Réservoir d'eau sous pression 10 l

FF35026

Colonne de forage RODIACUT 130 PRO

1000000088

Colonne de forage RODIACUT 170 PRO

D (plaque chevillée) ..................................................

C (plaque combinée) ................................................

FF30170

Nº FF30171

www.rothenberger.com

7 Service à la clientèle

Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste

dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.

Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en

utilisant notre ligne service-après-vente:

Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

8 Elimination des déchets

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.

Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non

polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

FRANÇAIS 23

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à

la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques

et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils

électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un

recyclage respectueux de l‘environnement.

24 ESPAÑOL

Índice

Página

1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 25

1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 25

1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 25

1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 27

2 Datos técnicos .................................................................................................................... 27

3 Conexión a la red ................................................................................................................ 28

3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 28

4 Función del aparato ............................................................................................................ 28

4.1 Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 28

4.2 Puesta en marcha ............................................................................................................ 28

4.3 Manejo ............................................................................................................................. 29

5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 30

6 Accesorios .......................................................................................................................... 30

7 Atención al cliente .............................................................................................................. 31

8 Eliminación.......................................................................................................................... 31

ESPAÑOL 25

Marcaciones en este documento:

Peligro!

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención!

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o

medioambientales.

Requerimiento de actuar

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados

La perforadora en húmedo Diamant RODIADRILL Ceramic + ECO es adecuada para la

perforación a mano alzada de hasta ø 67 mm y mediante el soporte para taladro RODIACUT.

Como accesorio opcional se puede usar un elemento de centraje ROTHENBERGER. Las

paredes de los orificios generados tienen un acabado liso. Para el espigado es preciso observar

las disposiciones vigentes. No se permite el uso del aparato a menores de 16 años.

1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA!

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.

En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a

herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas

accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

1) Seguridad del puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación

deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que

se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas

eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la

herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente

utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes

sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una

descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,

cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor

si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su

interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la

herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de

él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del

calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o

enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de

prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga

eléctrica.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es

necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible

diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice

la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber

consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una

herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a

lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores

auditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté

desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,

al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de

conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato

conectado, ello puede dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta

eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al

ponerse a funcionar.

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en

todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de

presentarse una situación inesperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni

joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La

vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en

movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,

asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo

de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas

a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia

indicado.

b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en

la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta

eléctrica.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no

estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son

peligrosas.

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,

las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran

afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese

defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se

deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan

guiar y controlar mejor.

26 ESPAÑOL

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas

instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El

uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido

concebidas puede resultar peligroso.

5) Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando

exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad

de la herramienta eléctrica.

1.3 Instrucciones relativas a la seguridad

Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios

defectos auditivos.

Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de

protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su

instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina.

Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de

guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal.

Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno

funcionamiento.

El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso

no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada.

Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en

la máquina.

Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada.

Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el

cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina.

Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar

en paredes, techos y suelos.

¡Proteger la máquina de salpicaduras! ¡No trabajar por encima de la cabeza!

2 Datos técnicos

ESPAÑOL 27

Potencia absorbida nominal ..............

800 W

1. Marcha

2. Marcha

Número de revoluciones ...................

3600 min-1 .........

6400 min-1

Diámetro de taladrado ......................

Ø 25 67 mm .....

Ø 6 25 mm

Margen de perforación ......................

Mampostería diám. Ø 40 x 400 mm

Hormigón diám. Ø 35 x 150 mm

Azueljos diám. Ø 6 67 mm

Portacoronas ....................................

Adaptador de cambio rápido con alojamiento de G 1/2"

Peso .................................................

ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg

Vibración ..........................................

2,6 m/s2

Tipos de coronas ..............................

High Speed Plus, No. FF44806 FF44868

SPEED STAR DX, No. FF00610 FF00665

Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A:

Nivel de presión acústica (L

pA

) ..........

91 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Nivel de potencia acústica (L

WA

) ........

102 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A).

¡Utilizar protector auditivo!

Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.

3 Conexión a la red

Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión

eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.

3.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD

28 ESPAÑOL

¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red!

Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de

comprobación en el conmutador PRCD:

1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente.

2. Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON).

3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga.

4. Repita los pasos 1. y 2.

5. Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga.

6. Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA).

Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no

contra errores en la instalación precedente.

4 Función del aparato

4.1 Cuadro sinóptico (A)

1

Corona de diamante p/ perforado en húmedo

9

Depósito de agua

2

Adaptador de cambio rápido

10

Tapa de cierre

3

Manguito corredizo

11

Bomba

4

Válvula de reglaje de caudal

12

Empuñadura

5

Válvula de mando

13

Indicador de control

6

Tapón de cierre para conexión de agua externa

14

Botón "EIN/RESET"

7

Selector de velocidad

15

Botón "AUS/TEST"

8

Interruptor electrónico de ajuste

16

Adaptador de sujeción

4.2 Puesta en marcha

El taladro de diamante con inyección de agua puede ser accionado

únicamente con el interruptor de protección personal PRCD (Suiza interruptor

por corriente diferencial). El interruptor PRCD (Suiza interruptor por corriente

diferencial) está especificado obligatoriamente para el funcionamiento en

húmedo, de lo contrario existe peligro de muerte!

Alojamiento del adaptador de cambio rápido para coronas de diamante para perforado en

húmedo (Fig. B-1)

Rosca de conexión de R 1/2" para la corona de perforado en húmedo.

Atornillar la corona de perforado (1) (llave de ajuste SW24) en el adaptador de cambio

rápido (2) (llave de ajuste SW27) antes de la primera aplicación.

¡Mantener siempre limpio el adaptador de cambio rápido!

Cambio de coronas

¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar

enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado!

Empujar hacia atrás el manguito corredizo (3) por el árbol secundario y quitar hacia

adelante el adaptador de cambio rápido con la corona atornillada.

Reemplazar con otra corona de perforado con el adaptador de cambio rápido ya montado.

Para introducir una corona llevar también el manguito corredizo hacia atrás y colocar el

adaptador de cambio rápido en la posición correcta.

ESPAÑOL 29

¡Controlar que quede bloqueado!

Advertencia: Asegurarse de que el adaptador de cambio rápido esté limpio para su colocación

en el árbol secundario.

Abastecimiento de agua RODIADRILL Ceramic

El aporte de agua durante el taladrado proviene del depósito de agua (9). El depósito de agua

puede abrirse para su llenado haciendo girar la tapa de cierre (10).

Llenar cuidadosamente el recipiente de presión con agua.

No superar el límite de 0,75 litros, ver la marca en el depósito de agua (9).

El agua no debe derramarse por la máquina, usar embudo de ser necesario.

¡Utilizar únicamente agua limpia (de la red)!

Con la bomba de émbolo (11) se genera la presión necesaria para el suministro de agua.

Bombear el recipiente de presión, aprox. 10 carreras del émbolo.

Regular el caudal de agua mediante la válvula (4), posición 1 indica poco, posición 2,

mucha agua.

Iniciar la afluencia de agua a la corona y zona de perforado con la válvula de mando (5).

Opcional: Abastecimiento de agua externo

Colocar la válvula (4) en "0" para cerrar el ingreso de agua desde el tanque.

Quitar el tapón de cierre (6) y conectar (opcional, No. FF35301) la manguera de agua.

¡Atención! ¡Comprobar la estanqueidad del empalme del tubo flexible de agua!

Abastecimiento de agua RODIADRILL Ceramic ECO

El abastecimiento de agua se realiza por un acoplamiento rápido, de forma opcional con

depósito de presión de agua No. FF35026 o por un tubo flexible de conexión de agua No.

FF35302 para conectarlo a un acoplamiento rápido de Gardena.

4.3 Manejo

Regular las revoluciones apropiadas mediante el interruptor giratorio para el selector de

velocidad (7) (Véase datos técnicos).

Sostener firmemente la máquina por la empuñadura (12). Con la otra mano guiar la

máquina del cuello, por debajo del bloque de válvulas.

Es imprescindible ubicarse en posición firme. No pararse en escaleras u otros

elementos móviles!

Encender la máquina con el interruptor (8) (con la función "Gasgebe") y acelerar de

inmediato a la máxima velocidad.

Colocar la corona de perforado y taladrar ejerciendo una presión suave y pareja. Se

recomienda emplear previamente el útil de centraje No. FF35750.

RODIADRILL Ceramic: Accionar brevemente la válvula para el suministro de agua.

RODIADRILL Ceramic ECO: Abrir la llave del agua.

Continuar perforando con una suave presión y a intervalos accionar por impulsos la válvula

de suministro de agua.

¡Atención! ¡No debe verse formación de polvo!

Descargar la corona regularmente y retroceder un poco (movimiento oscilante), para lavar

el barro del perforado.

¡Al pasar de los azulejos o de la piedra natural a perforar, hacia la roca base, se debe trabajar

con lavados permanentes para mantener el taladro en lo posible libre de barro de perforación.

Indicaciones para lograr resultados óptimos

Es preferible una alimentación permanente de agua hacia la corona de perforación para

evitar que se atasquen los núcleos de perforación y los restos de núcleos de perforación.

Si no obstante se bloquea la corona con restos de núcleo, o bien se reduce el caudal de agua

por la presencia de núcleo, debe limpiarse el agujero de la corona con ayuda de elementos

adecuados (expulsor de núcleo o alambre apropiado).

luego de cada perforación deben extraerse de la corona los núcleos o restos de forma

inmediata, antes de que se aglutinen.

Para llenar el tanque de presión utilizar exclusivamente agua limpia (agua de red).

30 ESPAÑOL

¡Atención! ¡Despresurizar antes el depósito!

Solamente emplear taladros de diamante verificados por ROTHENBERGER.

Las coronas de diamante de uso comercial de otros proveedores presentan irregularidades

significativas durante la rotación. De este modo surgen problemas en el uso sobre superficies

sensibles y además no se logran perforaciones de precisión.

5 Cuidado y mantenimiento

Al finalizar trabajos de perforado limpiar cuidadosamente y aplicar aire comprimido. Engrasar

levemente tornillos y roscas.

Cabeza de lavado: Vaciar el agua, limpiar soplando y aceitar levemente la rosca.

Secar y quitar la grasa de la empuñadura.

¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de

mantenimiento, reparación y conservación.

6 Accesorios

Nombre del accesorio

Número de pieza de ROTHENBERGER

Maleta de transporte

RODIADRILL Ceramic...........................................

RODIADRILL Ceramic ECO ..................................

N.º FF60140

N.º FF60150

Adaptador de cambio rápido G 1/2”

N.º FF35751

Soporte manos libre de perforación de hasta

Ø 83 mm ................................................................

Ø 43 mm ................................................................

N.º FF35750

N.º FF35749

Anillo de recolección de agua, manual

N.º FF35701

Discos para anillo de recolección de agua

adicionales (para FF35701)

N.º FF35702

Manguera especial de conexión de agua

N.º FF35301

Manguera con conexión "aqua-stop"

N.º FF35302

Depósito presurizado de agua, 10 l

N.º FF35026

Soporte RODIACUT 130 PRO

N.º 1000000088

Soporte RODIACUT 170 PRO D

N.º FF30170

Soporte RODIACUT 170 PRO C

N.º FF30171

www.rothenberger.com

7 Atención al cliente

Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)

están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.

Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor

especializado o utilice nuestro servicio de posventa:

Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

8 Eliminación

Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a

disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de

las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de

limpieza correspondiente.

Sólo para países UE:

ESPAÑOL 31

No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la

directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y

su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no

deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

32 ITALIANO

Content

Page

1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 33

1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 33

1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 33

1.3 Istruzione speciale di sicurezza ........................................................................................ 35

2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 35

3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 36

3.1 Messa in funzione dell'interruttore PRCD .......................................................................... 36

4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 36

4.1 Panoramica (A) ................................................................................................................ 36

4.2 Messa in funzione ............................................................................................................. 36

4.3 Uso ................................................................................................................................... 37

5 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 38

6 Accessori ............................................................................................................................ 38

7 Servizio clienti ..................................................................................................................... 39

8 Smaltimento ........................................................................................................................ 39

ITALIANO 33

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:

Pericolo!

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.

Attenzione!

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.

Invito ad agire

1 Avvertenze sulla sicurezza

1.1 Uso conforme

La perforatrice a diamante RODIADRILL Ceramic + ECO è indicata per la perforazione e

mantenendo le mani libere fino s ø 67 mm e mediante il supporto di perforazione RODIACUT. È

possibile utilizzare come accessorio opzionale il centratore ausiliare ROTHENBERGER. Le

forature presentano pareti lisce. Per i tasselli osservare le norme vigenti. I minori di 16 anni non

sono autorizzati all’utilizzo di questo apparecchio.

1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

AVVERTENZA!

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà

creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza

futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria

(senza linea di allacciamento).

1) Sicurezza della postazione di lavoro

a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone

della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si

trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che

possono far infiammare la polvere o i gas.

c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.

Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.

Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non

modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel

momento in cui il corpo é messo a massa.

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione

di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per

trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a

parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati

aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di

prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per

l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,

utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio

di una scossa elettrica.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di

stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di

distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.

Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera

antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione

dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di

ferite.

c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di

alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima

di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito

sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione

di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui

possono verificarsi seri incidenti.

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.

Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione

potranno causare lesioni.

e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e

di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio

l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi

potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della

polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano

utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di

situazioni pericolose dovute alla polvere.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior

sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si

può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.

c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire

parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre

sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale

precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non

fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non

abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da

persone inesperte.

e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti

mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano

pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.

Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti

vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco

accuratamente.

34 ITALIANO

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare

attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da

condurre.

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni

specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di

utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

5) Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e

solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata

la sicurezza dell’elettroutensile.

1.3 Istruzione speciale di sicurezza

Indossare una protezione per l'udito. L'azione del rumore può causare la perdita dell'udito.

Le prese di corrente esterne devono essere dotate di interruttore di sicurezza per correnti di

guasto. Tale disposizione è prevista dalle norme di installazione degli impianti elettrici. Vogliate

pertanto osservare tale norma quando usate questo apparecchio.

L'utilizzo di questo apparecchio richiede inoltre di indossare sempre gli occhiali protettivi. Sono

consigliati anche guanti protettivi, solide scarpe antinfortunistiche antiscivolo nonché grembiuli.

I trucioli e le schegge non vanno rimossi con il trapano in funzione.

La polvere che si crea durante il lavoro spesso è dannosa per la salute e non dovrebbe venire a

contatto con il corpo. Indossare una maschera antipolvere adeguata.

Prima di intraprendere qualsiasi lavoro sull'apparecchio togliere la spina dalla corrente.

Attaccare l'apparecchio alla corrente solo da spento.

Tenere sempre distante il cavo di allacciamento dal raggio d'azione dell'apparrecchio. Condurre

il cavo sempre dietro all'apparecchio.

Per i lavori su pareti, soffitti o pavimenti fare attenzione ai cavi elettrici e alle condutture di acqua

e gas.

Proteggere il trapano dagli spruzzi d’acqua! Non lavorare sopratesta!

2 Dati tecnici

ITALIANO 35

Potenza assorbita nominale ..............

800 W

1. Rapporto

2. Rapporto

Numero di giri ...................................

3600 min-1 .........

6400 min-1

Diametri del foro ...............................

Ø 25 67 mm .....

Ø 6 25 mm

Area di foratura .................................

Muratura Ø 40 x 400 mm

Calcestruzzo Ø 35 x 150 mm

Piastrelle Ø 6 67 mm

Alloggiamento attrezzi .......................

Adattatore a cambio rapido con alloggiamento G 1/2"

Peso .................................................

ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg

Vibrazione ........................................

2,6 m/s2

Tipi di punte a corona .......................

High Speed Plus, No. FF44806 FF44868

SPEED STAR DX, No. FF00610 FF00665

Livello acustico di tipo A:

Livello di pressione acustica (L

pA

) .....

91 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Livello di potenza sonora (L

WA

) .........

102 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A).

Indossare protezione per l'udito!

Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.

3 Allacciamento alla rete elettrica

Allacciare l'apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente

indicata sulla targhetta.

3.1 Messa in funzione dell'interruttore PRCD

36 ITALIANO

Solo per corrente alternata! Considerare la tensione di corrente!

Eseguire la seguente procedura di test sull'interruttore PRCD prima di qualsiasi messa in

funzione dell'apparecchio:

1. Inserire la spina dell'interruttore PRCD nella presa di corrente.

2. Premere su RESET. L'indicatore passa al ARANCIONE (ACCESO).

3. Estrarre la spina dalla presa di corrente. L'indicatore si spegne.

4. Ripetere i punti 1. e 2.

5. Premere su TEST. L'indicatore arancione si spegne.

6. Premere RESET, üer mettere in funzione l'apparecchio (ARANCIONE).

Questo dispositivo di protezione protegge da anomalie dell'apparecchio collegato,

non per gli apparecchi nell'impianto precedente.

4 Funzionamento dell'attrezzo

4.1 Panoramica (A)

1

Corona diamantata a getto d’acqua

9

Serbatoio acqua

2

Adattatore a cambio rapido

10

Coperchio a vite

3

Ghiera esterna

11

Pompa

4

Valvola di regolazione portata

12

Impugnatura

5

Valvola di comando

13

Display di controllo

6

Tappo di chiusura per il raccordo dell’acqua esterno

14

Pulsante ON/RESET

7

Cambio di velocità

15

Pulsante OFF/TEST

8

Interruttore a regolazione elettronica

16

Bloccaggio adattatore

4.2 Messa in funzione

Il trapano idraulico con corona diamantata può essere utilizzato solo con

interruttore PRCD (protezione FI) inserito. L’interruttore PRCD (protezione FI)

è prescritto obbligatoriamente per gli apparecchi a funzionamento idrico,

altrimenti sussiste il pericolo di morte!

Adattatore a cambio rapido per corone diamantate a getto d’acqua (Fig. B-1)

Filettatura R 1/2" per la corona a getto d’acqua.

Prima di utilizzare il trapano avvitare la corona (1) (chiave fissa 24) nell’adattatore a cambio

rapido (2) (chiave fissa 27).

Tenere sempre pulito l’adattatore a cambio rapido!

Come sostituire la punta a corona

Per sostituire la punta a corona indossare guanti protettivi! La punta a corona può

essere incandescente se è stata usata a lungo!

Portare indietro la ghiera (3) sull’albero di azionamento ed estrarre l’adattatore a cambio

rapido con la corona avvitata spingendolo in avanti.

Sostituire la corona con adattatore a cambio rapido montato.