Rothenberger SUPERTRONIC 1250: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Rothenberger SUPERTRONIC 1250

GENERAL

SUPERTRONIC 1250 - 1.1/4"

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instrukcja obsługi

Návod k používání

Kullanim kilavuzu

Kezelési útmutató

Οδηγίες χρήσεως

Инструкция по пспользованию

www.rothenberger.com/manuals

1

IDIOMA

GENERAL

IDIOMA

2

23

24

14 15

21

25

30

20

11

16

23

17

EJE

4

7

8

EJE

3

EJE

2

10

18 19

40

41

EJE

1

42

6789

5

44

4

3

12

OVERVIEW

EXPLODED VIEW

A

C

OPERATING

B

GENERAL

3

IDIOMA

23

24

14 15

21

25

30

20

11

16

23

17

EJE

4

7

8

EJE

3

EJE

2

10

18 19

40

41

EJE

1

42

6789

5

44

4

3

12

EXPLODED VIEW

C

ID Code

1 8650001

2 8650002

26 8650026

3 8650003

27 8650027

4 8650004

28 8650028

5 8650005

29 8650029

6 8650006

30 8650030

8650007

7

31 8650031

8650065

8 8650008

32 8650032

8650068

9

33 8650033

8650066

OPERATING

B

10 8650010

34 8650034

11 8650011

35 8650035

13 8650013

36 8650036

14 8650014

37 8650037

15 8650015

38 8650038

16 8650016

39 8650039

17 8650017

40 8650071

18 8650018

41 8650041

8650069

19

42 8650042

8650067

20 8650020

44 8650044

21 8650070

61 8650061

23 8650023

62 8650062

24 8650024

63 8650063

25 8650025

64 8650072

DEUTSCH Seite 6

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH page 9

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.

FRANÇAIS page 12

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL página 15

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO pagina 18

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l'uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell'uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS bladzijde 21

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

PORTUGUES pagina 24

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.

DANSK side 27

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA sida 30

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

NORSK side 33

Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører

garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!

SUOMI sivulta 36

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

POLSKI strony 39

Instrukcjê obsługi proszę przeczytać i przechować! Nie wyrzucać!

Przy uszkodzeniach wynikających z błêdów obsługi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzeżone!

ČESKY stránky 42

Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!

V případě poškození způsobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!

TÜRKÇE sayfa 45

Kullanım açıklamalarını lütfen dıkkatlıce okuyunuz ve bır yerde muhafaza edınız! Çöpe atmayınız!

Kullanımında yapılan hatalar, garantının sılınmesıne neden olur! Teknık deðı þıklıkler yapma hakkımız saklıdır!

MAGYAR oldaltól 48

Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα 51

Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!

Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!

РУССКИЙ страница 54

Прочте инструкцию по зксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! В случае поломки инстрмена

из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Возможны технические изменения!

4

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produktten

dieses Produkt mit den angegebenen Normen und

odpowiada wymaganiom następujących norm

Richtlinien übereinstimmt.

idokumentów normatywnych.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

We declare on our sole accountability that this

Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento

product conforms to the standards and guidelines

výrobekodpovídá následujícím normám a

stated.

normativnímdokumentům.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

CE UYGUNLUK BEYANI

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que

Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri

ce produit est conforme aux normes et directives

uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm dokümanlarýna

indiquées.

uygunluğunu beyan ederiz.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy

que este producto cumple con las normas y directivas

jelentermék megfelel a következő szabványoknak vagy

mencionadas.

szabványossági dokumentumoknak.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che

Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το

questo prodotto è conforme alle norme ed alle

προϊόν ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα

direttive indicate.

τυποποίησης.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat

МЬі заявляем что этот продукт соответствует

ditproduct overeenstemt met de van toepassing

следующим стандартам.

zijndenormen en richtlijnen.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

89/392/EEC; 91/368/EEC; 73/23/EEC;

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o

89/336/EEC; EN 50144.2.9

presente produto está conforme com as Normas e

Directivas indicadas.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt eri

overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer

og direktiver.

José Ignacio Pikaza

CE-FÖRSÄKRAN

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller

de angivna normerna och riktlinjerna.

CE-SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet

stemmeroverens med de følgende normer eller

normativedokumenter.

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että

tämätuote on allalueteltujen standardien ja standardoi-

misasiakirjojen vaatimusten mukainen.

5

GENERAL

Technische Daten

Gewindeschneidleistung: 1/4"-1.1/4"

Gewindeart: BSPT-NPT-CONDUIT

Konizität (Kegelneigung des Gewindes): 1/16

Gewindeschneidgeschwindigkeit: 15-20 .

Geschwindigkeit beim Schnell-Rücklauf:

27

Stromart: 230 V / 110 V

Leistungsaufnahme: 800 W / 650 W

Schalter: ohne Blockierung

Gewicht der Maschine: 5,8 kgs

Größe der Maschine:

455x168x76 mm

Gewicht des Rohrhalters: 1,5 kgs

Gewicht der ganzen Ausstattung: 16,0 kgs

Lw / Lp 92/103

2

Vibration 1,02m/s

Bestimmungsgemäße Verwendung

A - Übersicht

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß

1 Motor

verwendet werden.

2 Getriebegehäuse

3 Gewindeschneidkopfaufnahme.

4 Aufnahme des Rohrhalters

Spezielle Sicherheitshinweise

5 Rohrhalter

Allgemeine Sicherheitshinweise im Anhang Safety lesen

6 Anschlag

und verstehen (ab Seite 52)!

7 Schalter für Links-/Rechts-Lauf

Schneiden Sie nicht ohne den Rohrhalter. Verwenden Sie

8 Betriebsschalter

auch für kleinste Rohrdurchmesser den Rohrhalter.

9 Bürstenfach

Sorgen Sie für eine exakte Montage des Rohrhalters. Bei

unsachgemäßer Befestigung könnte der Halteranschlag über

den Maschinenkopf ausschlagen und den Bediener verletzen.

B - Bedienung

Der Anschlag wird als Einzelteil mitgeliefert (im Kofferdeckel)

und muss in die vorgesehene Aufnahme eingeführt werden.

Montieren Sie den Rohrhalter fest und achten Sie darauf,

Überprüfen Sie den Zustand des Betriebsschalters. Der

dass der Anschlag parallel zum zu schneidenden Rohr

Motor muss sofort zum Stehen kommen, wenn man den

verläuft (Abb.1). Der Anschlag muss ca. 1 bis 1,5 cm über

Schalter loslässt. Wenn nicht, ist der Motor oder Schalter

das Rohrende hinausstehen.

defekt.

Wählen Sie den gewünschten Kopf und stecken Sie ihn

Verwendung von Verlängerungskabeln. Achten Sie

in die achteckige Kluppenaufnahme. Schieben Sie den

darauf, dass das Kabel so dick und so kurz wie glich ist,

Gewindeschneidkopf von der vorderen Seite auf die

bzw. über 15A hat und nicht über 30m lang ist.

Maschine.

Kein Gewindeschneiden ohne ausreichende,

Jetzt führen Sie das in den Halter eingespannte Rohr so an

ununterbrochene Schmierung. Eine optimale Schmierung

die Maschine heran, dass der Anschlag in seine Aufnahme

verlängert die Lebensdauer Ihrer Maschine und der

gelangt (Anschlag = parallel zum Rohr) und das Rohrende

Gewindeschneidköpfe. Auch die Gewindequalität wird so

eng am Schneidkopf anliegt (Abb. 2).

verbessert.

Überprüfen des Schalters ADVANCE, ob er auf

Wechsel der Schneidrichtung. Zum Links-Schneiden

der gewünschten Position steht. Drücken Sie den

setzen Sie den Schneidkopf von der entgegengesetzten

Betriebsschalter. Der Gewindeschneidkopf dreht jetzt an.

Maschinenseite ein. Die Schneidrichtung nur nach völligem

Den Kopf so lange gegen das Rohrende drücken, bis das

Stillstand der Maschine ändern. Sonst könnte die Maschine

Rohr vom Kopf ohne Unterstützung weiter hereingezogen

Schaden nehmen.

wird.

DEUTSCH

DEUTSCH

6

OPERATING/SERVICE

Schmieren Sie dabei ständing und ausreichend mit

Rohrhalter. Überprüfen Sie, ob sich die Klemmbacken des

Rothenberger Gewindeschneideöl. (Abb. 2)

Rohrhalters in einem guten Zustand befinden. Tauschen Sie

Wenn die gewünschte Gewindelänge erreicht ist (bei

ihn aus, sobald das Rohr zu rutschen beginnt.

normalen Gewinden darf das Rohr nie über den Kopf der

Schneidkluppe hinausragen), stellen Sie den Motor ab

Hilfe bei Störung

(Abb. 3). Wechseln Sie die Laufrichtung, um den Kopf

Ungenügende Leistung. Achten Sie darauf,

vom Rohr herunterzudrehen (Abb. 4).

- dass das Kabel nicht zu lang und/oder beschädigt ist.

- dass Sie die der Arbeit entsprechende Geschwindigkeit

GEFAHR! Wenn das Gewinde fertig ist, warten Sie,

eingeschaltet haben..

bis der Motor und das Gewindeschneideisen völlig

- dass der Rohrhalter sachgerecht befestigt ist (Anschlag

zum Stillstand kommen, bevor Sie die Drehrichtung

parallel zum Rohr!).

ändern

- dass die Schneidköpfe in einwandfreiem Zustand sind.

Prüfen Sie, ob das Rohr schneidbar ist. Schmieren Sie

Pflege und Wartung

reichlich.

Kabel und Stecker. Kabel und Stecker müssen

Maschine schneidet keine zentrischen Gewinde

unbeschädigt sein. Überprüfen Sie deren Zustand

- Sitzt der Anschlag des Rohrhalters parallel zum Rohr?

regelmäßig und gewissenhaft.

- Sind Qualität und Zustand des Rohres zum

Schalter. Wenn der Motor nicht stoppt, sobald Sie den

Gewindeschneiden geeignet?

Schalter loslassen, ist der Schalter defekt. Beheben Sie den

Ungenügende Gewindelänge. Prüfen Sie,

Schaden sofort, arbeiten Sie nicht weiter.

- ob der Rohrhalter fest sitzt.

Kohlebürsten. Prüfen Sie oft, ob die Bürsten abgenütz

- ob nicht ein Hindernis (Holspan etc.) zwischen Maschine

sind und richtigen Kontakt mit dem Anker haben. Tauschen

und Rohrhalter steckt.

Sie sie aus, sobald sie auf 1/3 kürzer als ursprünglich

Schlechte Gewindequalität

geworden sind. Verwenden Sie Original- ROTHENBERGER-

- Sind die Gewindeschneidbacken einwandfrei?

Bürsten! Um den Wechsel durchzuführen, vergewissern

- Schmieren Sie ausreichend?

Sie sich, dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Öffnen

- Haben Sie eine geeignete Rohrqualität gewählt?

Sie die hintere Klappe zum Wechseln der Kohlebürsten,

- Stimmt die Gewindeschneidölqualität (Rothenberger

trennen Sie den elektrischen Anschluss des Bürstenhalters,

ÖI)?

bauen Sie den Bürstenhalter aus und verfahren Sie mit

Schlechte Schneidkopf-Justierung

dem Wechsel, indem Sie nur Original Rothenberger-Teile

- verwenden Sie den richtigen Adapter (bis 1.1/4”).

verwenden.

-

Haben Sie den Schneidkopf verwendet, der auch auf

Motor und Anker. Entfernen Sie alle 100 Betriebsstunden

die Maschine passt (ROTHENBERGER, Serie 600 oder

den Kohlenstaub, der sich im Motor und Bürstenfach

gleichwertige.

ansammeln kann. Der Anker des Motors muss immer

sauber und seine Oberfläche gleichmäßig sein (hellbronzene

Farbe).

Gewindeschneidköpfe. Vergewissen Sie sich, dass zu

verwende Köpfe keine beschädigten Scheidbacken haben.

Halten Sie die Köpfe von Spänen frei, denn dadurch leidet

die Gewindequalität.

Getriebegehäuse. Jeweils nach 500 Arbeitsstunden muss

das Getriebefett gewechselt werden. Die zerlegte Maschine

muss mit Petroleum gesäubert, d.h. von Alt-Fett befreit

werden. Alle mechanischen Teile sollen mit Trockendruckluft

freigeblasen und mit sauberen Händen neu eingefettet

werden. KEINE FLÜSSIGEN LÖSUNGSMITTEL VERWENDEN.

Für ausreichende Schmierung braucht man eine Fettmenge

von ungefähr 300 gr. Zuviel Fett kann die Betriebstemperatur

der Maschine stark erhöhen. Fett: LGMT 2 von SKF oder

ähnliches. Wir empfehlen Ihnen, den Getriebefettweschsel

bei einem autorisierten Kundendienst machen zu lassen.

www.rothenberger.com

DEUTSCH

7

DEUTSCH

GENERAL

Technical data

Threading capacity: 1/4"-1.1/4”

Type of thread: BSPT-NPT-CONDUIT

Thread taper: 1/16

Threading speed (1/min): 15-20

Fast reverse speed (1/min):

27

Electric current: 230 V / 110 V

Absorbed power: 800 W / 650 W

ON switch: non-blocking

Machine weight: 5,8 kgs

Machine size:

455x168x76 mm

Tube fastener weight: 1,5 Kgs

Weight complete set: 16,0 Kgs

Lw / Lp 92/103

2

Vibration 1,02 m/s

Proper usage

A - Overview

1 Motor

This device may only be used correctly as described.

2 Gearbox

3 Head housing

Special safety instructions

4 Tube fastener adjustment

It is essential to read and understand the general

5 Tube fastener

safety instructions in the Safety appendix (Page 52 and

6 Bolt

following)!

7 Reverse speed lever

Do not thread without using the tube clamp. The

8 ON switch

tube clamp should be used even when threading the

9 Brush housing

smallest sizes.

Check that the tube clamp is perfectly mounted.

If

B - Operating instructions

the tube is not fastened correctly, the machine would

Fasten the tube clamp securely and check that the

rotate on the threading head, with the consequent risk

machine’s anchor bolt is parallel to the tube to be threaded

of injury to the operator. The tube fastening bolt is left

(Fig.1). The bolt should extend over the end of the tube by

loose inside the case cover and should be screwed into its

approximately 1 or 1.5 cm.

corresponding hole.

Choose the threading head according to your needs and

Check condition of ON switch.

When released of pressure,

mount it in the octagonal coupling of the machine. Insert

check that the ON switch unblocks automatically.

the threading head at the front of the machine.

Use of extension cables.

Check that the cable is as thick

Next insert the machine in the tube and make sure that it

and as short as possible. The extension cable should be for

is securely guided into its housing by the tube clamp bolt

more than 15 Amp and not longer than 30 metres.

(Fig. 2).

Do not thread without abundant and continuous

Check that the reverse gear lever is correctly in place

lubrication.

Good lubrication will prolong the life of

(ADVANCE). Press the electric switch with your right hand.

your machine and threading heads. It will also improve

Rotation will start immediately. Now the head should be

threading quality.

moved towards the tube to start the threading process

Do not change speeds during the threading operation.

by pressing on the head so that the threading process

For left thread, insert the threading head at the opposite

begins.

end of the machine and maintain rotation in work

As soon as threading has begun, the head should be

direction. When the threading operation has been

constantly and abundantly lubricated with threading oil

completed, stop the machine and change gears to initiate

Rothenberger (Fig. 2).

reverse movement and free the tube.

Once the appropiate threading length has been achieved

DEUTSCH

ENGLISH

8

OPERATING/SERVICE

(the tube of the threading head should never overhang

Troubleshooting

in a normal thread), stop the motor (Fig. 3). Change the

Insufficient power

position of the reverse gear lever and start the motor. The

- Make sure that extension cable is not too long or that it

machine will begin to unscrew the head and the tube will

does not have insufficient section.

become free (Fig. 4).

- Make sure that the right working speed is being used.

- Tube clamp must be well secured (bolt parallel to tube).

DANGER! Once the threading process has ended,

- Check operating condition of threading heads.

wait until the motor and the threading head have

- Apply plenty and continuous lubrication to threading

stopped completely before reversing the direction

heads.

of rotation.

- Make sure that the tube can be screwed.

Off-centre threading

Maintenance

- Check position of tube fastener (shaft parallel to tube).

Cable and plug. Both the cable and plug should be in

- Check condition and quality of tube.

optimum condition. Check them at regular

Insufficient thread lenght

ON switch. Check that the machine switch unblocks

- Check correct positioning of tube fastener.

automatically when finger pressure is released. of any

- Make sure that there is no obstruction between the

anomaly, replace immediately with a new one.

machine and the tube fastener.

Brushes. Check frequently for brush wear and perfect

Poor thread quality

contact with rotor. Change brushes when their length is

- Check condition of teeth.

1/3 of original length. Use original Rothenberger brushes.

- Check that there is continuous and abundant

In order to change the brushes make sure the machine

lubrication.

is disconnected from the mains supply. Open the back

- Check quality of tube.

brush-change lid, disconnect the brush-housing’s electrical

- Check quality of threading oil (use Rothenberger oil).

connection, unmount the brush housing and change the

Incorrect adjustment of threading head

brush using original Rothenberger replacement brushes

- Use the adapter for appropriate sizes (up to 1.1/4”).

Motor and rotor. The carbon dust accumulated in the

- Check that the appropriate threading head is being

motor and brush housing should be removed 100 hours.

used (Rothenberger, serie 600 or equivalent).

The motor’s rotor should be permanently clean with an

uniform surface (light bronze colour).

Threading heads. Check that there are no damaged

teeth on the head to be used, as thread quality be seriously

deterriorated. Keep clean of swarf to achieve top quality

threading and longer life.

Gear box. Change grease every 500 operating hours.

After dismounting the machine, oil all mechanisms to

eliminate old grease. Remove parts with dry compressed

air and apply new grease with clean hands. Do not

use any dissolvents. Approximately 300 gr. of grease

is needed for a correct lubrication. An excessive

amount of grease is not recommended as it can

increase the temperature of the machine. Grease type:

LGMT2 by SKF or similar. We recommend that this operation

be carried out by an authorized after-sales service.

Tube fastener (clamp). Check that the tube fastener

clamp is in good condition. Replace when tube

displacement occurs.

www.rothenberger.com

ENGLISH

9

ENGLISH

9

GENERAL

Données techniques

Capacité de filetage: 1/4"-1.1/4"

Type de filetage: BSPT-NPT-CONDUIT

Conicité du filetage: 1/16

Vitesse de filetage (1/min.): 15-20

Vitesse recul rapide (1/min.):

27

Tipe de courant: 230V / 110 V

Puissance absorbée: 800 W / 650 W

Interrupteur de marche: sans bloqueo

Poids machine: 5,8 kgs

Dimensions:

455x168x76 mm

Poids du fixe-tube: 1,5 kg Kgs

Poids équipement complet: 16,0 Kgs

Lw / Lp 92/103

Niveau de vibrations 1,02 m/s

2

Utilisation conforme aux prescriptions

A - Vue d’ensemble

Cet appareil doit être mis en service uniquement en

1 Moteur

conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.

2 Boîte d’engrenages

3 Logement des têtes

4 Ajustaje du fixe-tube

Avis de sécurité spéciaux

5 Fixe-tube

Lire et comprendre les instructions générales de sécuri

6 Boulon

à l’annexe Safety (page 52 et suivantes)!

7 Lavier d’inversion de la marche

Ne jamais fileter sans utiliser le fixe-tube. Le fixe-tube

8 Interrupteur de marche

devra toujours être utilisé, même pour fileter les petites

9 Logement des balais

mesures.

S’assurer que le montage du fixe-tube est parfait. En

B - Instructions de service

cas de fixation défectueuse, la machine tourne sur la tête à

fileter, ce qui entraine des risques pour l’opérateur. Le boulon

Monter le fixe-tube, en le serrant bien et en s’assurant que

du fixe-tubes est libre sur le couvercle di coffret. Il doit être

le boulon d’appui de la machine est bien paralèlle au tube

monté dans le logement du corps correspondant.

à fileter (Fig.1). Le boulon doit ressortir environ de 1 ou 1,5

Vérifier l’interrupteur de marche. S’assurer que

cm. par rapport à l’extrêmité du tube.

l’interrupteur de marche se débloque automatiquement,

Sélectionner la tête de filière appropriée; la monter dans

lorsque la pression disparait.

le logement octogonal de la machine. Introduire la tête de

Utilisation de câbles extensibles. Le câble doir être aussi

filière par la partie avant de la machine.

large et aussi court que possible. Le câble extensible devra

Introduire ensuite la machine dans le tube en s’assurant

être de plus de 15 Amp. Il ne doit jamais dépasser 15 mètres

qu’elle est bien guidée dans son logement par le boulon

de longueur.

du fixe-tube (Fig. 2).

Ne pas fileter sans un graissage abundant et continu. Un

S’assurer que le levier de changement de mouvement

bon graissage augmente la durée de la machine et des têtes

se trouve dans la bonne position (ADVANCE). Poussez

de filierte et améliore la qualité de filetage.

l’interrupteur électrique avec la main droite. Le mouvement

Ne pas changer de mouvement pendant le fletage. Pour

circulaire va commencer inmédiatement. Cést le moment

fileter à gauche, introduire la tête de filière par le côté oppo

d’approcher la tête au tube pour commencer le filetage,

de la machine et maintenir le mouvement circulaire dans le

en pressionnant sur la tête pour initier le filetage.

sens de travail. Une fois terminé le filetage, arrêter la machine

Dès le commencement du filetage, lubrifier constamment

et effectuer le changement de mouvement pour commencer

et abondamment la tête avec de l’huile à fileter

le recul et libérer le tube.

Rothenberger (Fig. 2).

Une fois obtenue la longueur de filetage apropriée, (dans

FRANÇAIS

FRANÇAIS

10

OPERATING/SERVICE

un filetage normal, le tube de la tête de filetage ne doit

Fixe-tubes. S’assurer que le morts du fixe-tube est en bon

jamais dépasser); arrêter le moteur (Fig. 3). Changer la

état. La remplacer s’il se produisait un glissement du tube.

position du levier d’inversion de mouvement et pousser

l’interrupteur du moteur. La machine va commencer à

Aide en cas de défaillance

dévisser la tête et le tube sera libre (Fig. 4).

Puissance insuffisante

- Vérifier que le câble d’extension n’est pas trop ou d’une

DANGER ! Une fois que le processus de filetage a

section insuffisante.

terminé, attendre jusqu’à ce que le moteur et la

- Vérifier que l’on utilise la bonne vitesse de travail.

tête de filière se soient arrêtés complètement avant

- Vérifier que le fixe-tube est bien accroché (boulon

d’inverser la direction de rotation.

paralèlle au tube).

- Vérifier que les têtes de filière sont en bon état.

Soin et entretien

- Lubrifier continuellement et abondamment les têtes de

Câble et branchement. Le câble et la prise doivent

filière.

toujours être dans de bonnes conditions. Les vérifier

- S’assurer que le tube peut être fileté.

régulièrement.

Filetage décentré

Interrupteur de marche. Vérifier que l’interrupteur de

- Vérifier la position des fixe-tubes (axe paralèlle au

la machine se débloque automatiquement en le libérant

tube).

de la pression des doigts. En cas d’anomalie, le remplacer

- Vérifier la qualité et l’état du tube.

immédiatement.

Longueur de filetage insuffisante

Balais. Vérifier fréquemment l’usure des balais et leur

- Vérifier si le fixe-tube est dans la bonne position.

contact parfait avec l’induit. Changer les balais lorsque leur

- Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction entre la machine et

longueur originale aura réduit de 1/3. Utiliser des balais

le fixe-tube.

d’origine Rothenberger. Pour changer les balais, s’assurer

Qualité de filetage insuffisante

que la machine est débranchée du réseau électrique.

- Vérifier si les peignes sont en bon état.

Ouvrir le couvercle postérieur de changement des balais,

- Vérifier si la lubrification se fait continuellement et

débrancher la connexion électrique du logement des balais,

abondamment.

démonter le logement des balais et changer le balai en

- Vérifier la qualité du tube.

utilisant des balais de rechange d’origine Rothenberger.

- Vérifier si l’huile à fileter est une huile de qualité (utiliser

Moteur et induit. Toutes les 100 heures, enlever la

Rothenberger).

poussière de charbon déposée sur le moteur et dans le

Mauvais ajustage de la tête de filière

logement des balais. L’induit du moteur doit être toujours

- S’assurer que l’adapteur s’utilise avec les bonnes

propre et la surface doit être uniforme (couleur bronze

measures (jusqu’ à 1.1/4”).

clair).

- Vérifier que la tête filière est appropriée (Rothenberger,

série 600 ou équivalentes).

Têtes à fileter. S’assurer que la tête à utiliser n’a pas

les peignes endommagés, car celà pourrait détériorer

gravement la qualité de filetage. Il ne doit pas y avoir de

copeaux sur les peignes, si l’on veut obtenir un filetage de

qualité et une plus longue durée de la machine.

Boîtes d’engrenages. Toutes les 500 heures de

fonctionnement, effectuer un vidange de la graisse. Après

avoir démonté la machine, passer du pétrole sur tous

les mécanismes pour éliminer la graisse usée. Sécher les

pièces avec de l’air à pression sec et appliquer la graisse

neuve, avec les mains très propres. Ne jamais utiliser de

dissolvants. La quantité de graisse pour un bon graissage

est de 300 g. environ. Une application excessive de

graisse n’est pas conseillée, car celà pourrait augmenter

la température de la machine. Type de graisse: LGMT2 de

SKF ou semblable. Pour cette opération, il est conseillé de

s’adresser à un service Après- Vente autorisé.

www.rothenberger.com

FRANÇAIS

11

FRANÇAIS

GENERAL

Datos técnicos

Capacidad de roscado: 1/4"-1.1/4"

Tipo de roscado: BSPT-NPT-CONDUIT

Conicidad de la rosca: 1/16

Velocidad de roscado (1/min): 15-20

Velocidad de retroceso rápido (1/min):

27

Tipo de corriente: 230 V / 110 V

Potencia absorbida: 800 W / 650 W

Interruptor de marcha: sin bloqueo

Peso máquina: 5,8 kgs

Dimensiones máquina:

455x168x76 mm

Peso del fijatubos: 1,5 kg

Peso de equipo completo: 16,0 kg

Lw / Lp 92/103

Nivel de vibraciones 1,02 m/s2

pare la máquina y realice el cambio de marcha para iniciar

Utilización exclusiva con los fines

el retroceso y liberar el tubo.

especificados

Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines

A - Vista general

específicos indicados.

1 Motor

2 Caja de engranajes

Normas de seguridad especiales

3 Alojamiento de las cabezas

Lea detenidamente las instrucciones generales de

4 Ajuste del fijatubos

seguridad en el anexo Safety (a partir de la página 52).

5 Fijatubos

No rosque sin usar el fijatubos. Incluso para roscar las

6 Bulón

medidas más pequeñas del tubo deberá emplear el fijatubos.

7 Palanca de inversión de marcha

Asegúrese del perfecto montaje del fijatubos. En

8 Interruptor de marcha

caso de un amarre defectuoso la máquina girará sobre la

9 Alojamiento de escobillas

cabeza de terraja con riesgo de accidente para el operario.

El bulón del fijatubos se transporta suelto en la tapa de la

B - Puesta en marcha

maleta y debe montarse en el alojamiento correspondiente

Monte el fijatubos realizando un buen apriete y

del cuerpo.

asegurándose que el bulón de apoyo de la máquina ha

Compruebe el estado del interruptor de marcha.

quedado paralelo al tubo a roscar (Fig.1). El bulón deberá

Asegúrese que el interruptor de marcha se desbloquea

sobresalir aproximadamente 1 ó 1,5 cm. respecto al

automáticamente al desaparecer la presión sobre él.

extremo del tubo.

Empleo de cables extensibles. Asegúrese que el cable

Seleccionar la cabeza de terraja adecuada a sus necesidades

sea lo más grueso y corto posible. El cable extensible

y montarla en el alojamiento octogonal de la máquina.

deberá ser de más de 15 Amp. y nunca sobrepasará los 30

Introduzca la cabeza de terraja por la parte frontal de la

metros de longitud.

máquina.

No roscar sin una lubrificación abundante y

A continuación introducir la máquina en el tubo y

continua. Una buena lubricación alargará la vida de la

asegurarse que está firmemente guiada por el bulón del

máquina y cabezas de la terraja. También mejorará la

fijatubos en su alojamiento (Fig. 2).

calidad de la rosca.

Asegúrese que la palanca de cambio de marcha está en

No cambie de marcha durante la operación de

la posición correcta (ADVANCE). Presione el interruptor

roscado. Para roscar a izquierdas introducir la cabeza de

eléctrico con la mano derecha. Inmediatamente se

terrajas por la parte opuesta de la máquina y mantener el

iniciará el giro. Es el momento de acercar la cabeza al

giro en el sentido de trabajo. Una vez finalizada la rosca

tubo para iniciar el roscado, presionando sobre la cabeza

FRANÇAIS

ESPAÑOL

12

OPERATING/SERVICE

para que se inicie el roscado.

esta operación sea realizada por un servicio Post-Venta

Tan pronto como se haya iniciado el roscado, lubrique

autorizado.

constante y abundantemente la cabeza con el aceite de

Fijatubos. Asegúrese que la mordaza del fijatubos está en

roscar Rothenberger (Fig. 2).

buenas condiciones. Reemplácela si observa deslizamiento

Una vez conseguida la longitud de rosca adecuada (en una

del tubo.

rosca normal nunca deberá sobresalir el tubo de la cabeza

de terraja), pare el motor

(Fig. 3).

Cambie la posición de

Ayuda en caso de fallos

la palanca de inversión de marcha y pulse el interruptor del

Potencia insuficiente

motor. La máquina comenzará a desenroscar la cabeza y el

- Comprobar que el cable de extensión no sea demasiado

tubo quedará libre (Fig. 4).

largo o de sección insuficiente.

¡PELIGRO! Una vez terminada la rosca espere a que

- Comprobar que está utilizando la velocidad adecuada

el motor y la terraja hayan parado completamente

de trabajo.

antes de invertir el sentido de giro.

- Comprobar que tiene el fijatubos bien amarrado (bulón

paralelo al tubo).

Cuidados y mantenimiento

- Comprobar el buen estado de uso de las cabezas de

Cable y enchufe. Tanto el cable como el enchufe deben

terrajas.

encontrarse en condiciones óptimas. Examinelos a

- Lubrique continua y abundantemente las cabezas de

intervalos regulares.

terraja.

Interruptor de marcha. Compruebe que el interruptor

- Asegúrese que el tubo es roscable.

de la máquina se desbloquea automáticamente al liberarlo

Roscado descentrado

de la presión de los dedos. En caso de detectar alguna

- Comprobar el buen posicionamiento del fijatubos (eje

anomalia reemplácelo inmediatamente.

paralelo al tubo).

Escobillas. Compruebe con frecuencia el desgaste de las

- Comprobar la calidad y estado del tubo.

escobillas y su perfecto contacto con el inducido. Cambie

Insuficiente longitud de rosca

las escobillas cuando su longitud haya quedado reducida

- Comprobar que el fijatubos está correctamente

a 1/3 de la longitud original. Emplee escobillas originales

posicionado.

Rothenberger. Para realizar el cambio, asegúrese de que la

- Comprobar que no existe una obstrucción entre la

máquina está desconectada de la red eléctrica. Abra la tapa

máquina y el fijatubos.

posterior de cambio de escobillas, desconecte la conexión

Insuficiente calidad de rosca

eléctrica del portaescobillas, desmonte el portaescobillas

- Comprobar que los peines están en buenas

y proceda con el cambio usando para tal fin recambios

condiciones.

originales Rothenberger.

- Comprobar que se está lubricando continua y

Motor e inducido. Asegúrese cada 100 horas de quitar el

abundantemente.

polvo de carbón que haya en el motor y en el alojamiento

- Comprobar la calidad del tubo.

de las escobillas. El inducido del motor deberá estar

- Comprobar que el aceite de roscar sea de calidad

permanentemente limpio y su superficie tendrá que ser

(utilizar aceite Rothenberger).

uniforme (de color bronce claro).

Mal ajuste de la cabeza de terraja

Cabezas de terraja. Asegúrese que la cabeza a emplear no

- Asegurarse de emplear el adaptador en las medidas

tiene los peines dañados, pues la calidad de rosca se vería

adecuadas (hasta 1.1/4”).

gravemente deteriorada. Manténgalas limpias de viruta para

- Comprobar que utiliza una cabeza de terraja adecuada

lograr un roscado de calidad y una mayor vida.

Rothenberger, serie 600 o equivalentes.

Caja de engranes. Cada 500 horas de funcionamiento

debe realizarse un cambio de grasa. Tras desmontar la

máquina, petrolear todos los mecanismos para eliminar

la grasa usada. Secar las piezas con aire a presión seco y

aplicar la nueva grasa, con las manos bien limpias. No usar

líquidos disolventes. La cantidad de grasa necesaria para

realizar un buen engrase es de 300grs. aproximadamente.

No es aconsejable una aplicación excesiva de grasa

porque puede aumentar la temperatura de la máquina.

Tipo de grasa: LGMT2 de SKF o similar. Aconsejamos que

www.rothenberger.com

ESPAÑOL

13

ESPAÑOL

13

GENERAL

Dati tecnici

Capacità filettante: 1/4" a -1.1/4"

Tipo di filettatura: BSPT-NPT-CONDUIT

Conicità filettatura: 1/16

Velocità filettatura: de 15 a 20 g/min.

Velocità di retorno veloce:

27 g/min.

Tensione corrente: 230 V / 110 V

Potenza assorbita: 800 W / 650 W

Interruttore avviamento: senza bloccaggio

Peso macchina: 5,8 kgs

Misure di ingombro:

455x168x76 mm

Peso del fissatubi kg. 1,5 Kgs

Peso complete set: 16,0 Kgs

Lw / Lp 92/103

2

Livelo di vibracioni 1,02m/s

Uso conforme

A - Vista generale

Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto

1 Motore

delle regole che ne definiscono l´uso conforme.

2 Scatola ingranaggi

3 Sede testine

4 Alloggiamento staffa

Istruzioni speciali per la sicurezza

5 Morsetto fissatubi

Leggere e comprendere le avvertenze generali per la

6 Staffa

sicurezza nell´appendice Safety (da pagina 52)!

7 Leva inversione senso

Non filettare senza usare il fissatubi. Anche per filettare

8 Interruttore avviamento

misure molto piccole di tubo dovrá essere usato il fissatubi.

9 Sede spazzole

Verificare il perfetto montaggio del fissatubi. In caso di

fissaggio difettoso, la macchina girerebbe sulla testa filettante,

B - Avviamento

con rischio di infortunio per l’operaio. La staffa del fissatubi si

transporta sepratamente sul coperchio della valigetta e deve

Montare il fissatubi avvitando saldamente e assicurarsi che

essere montato nella sua sede.

la staffa di supporto della macchina sia parallelo al tubo da

Verificare lo stato dell’interruttore di avviamento.

filettare (Fig.1). La staffa dovrá fuoriuscire di circa 1 o 1,5

Assicurarsi che l’interruttore di avviamento si sblocchi

cm. rispetto alla estremità del tubo.

automaticamente quando si cessa di premere sullo stesso.

Selezionare l’apposita testina filettante e montarla sulla

Uso di cavi allungabili. Assicurarsi che il cavo sia il piú grosso

sede ottogonale della macchina. Inserire la testina filettante

e corto possible. Il cavo allungabile dovrá essere di piú di 15

sulla parte frontale della macchina.

Amp. e comunque non superare mai i 30 metri di lunghezza.

Introdurre quindi la macchina nel tubo e assicurarsi che

Non filettare in mancanza di lubrificazione abbondante

questa sia saldamente guidata dal bullone del fissatubi

e continua. Una buona lubrificazione allungherà la vita della

sulla sua sede (Fig. 2).

macchina e delle testine filettanti, migliorando altresí la quali

Assicurarsi che la leva di cambio di senso sia in posizione

della filettatura.

corretta (ADVANCE). Premere l’interruttore elettrico con la

Non cambiare senso durante l’operazione di filettatura.

mano destra. Immediatamente inizierà a girare. Aquesto

Per filettare a sinistra, inserire la testa filettante dalla parte

punto, avvicinare la testina al tubo per iniziare la filettatura,

opposta della macchina e mantenerse il giro nel senso di

spingendo la testina affinché cominci a filettare.

lavoro. Una volta finita la filettatura, fermare la macchina ed

Appena iniziata la filettatura, lubrificare constantemente

eseguire il cambio di senso per iniziare il ritorno e liberare il

ed abbondantemente la testina con olio per filettare

tubo.

Rothenberger (Fig. 2).

Una volta ottenuto il filetto adeguato (in una filettatura

normale, il tubo non dovrá mai fuoriuscire dalla testina

ITALIANO

ITALIANO

14

OPERATING/SERVICE

filettante), fermare il motore (Fig. 3). Cambiare la posizione

buone condizioni. Sostituirlo qualora si osservasse uno

della leva di inversione di senso e premere l’interruttore del

spostamento del tubo.

motore. La macchina inizierá a svitare la testina, lasciando

libero il tubo (Fig. 4).

Rimedio in caso di disfunzioni

ATTENZIONE! Una volta terminato il processo di

Potenza insufficiente

filettatura, aspettare che il motore e la testina

- Verificare che il cavo di estensione non sia troppo lungo

filettante si siano fermati completamente prima di

o con sezione insufficiente.

dare il via alla rotazione nel senso opposto.

- Verificare che si stà usando la adeguata velocità di

lavoro.

- Verificare il perfetto ancaraggio del fissatubi (parallelo al

Accorgimenti e manutenzione

tubo).

Cavo e presa. Sia il cavo che la presa devono essere sempre

- Verificare il buon stato d’uso delle testine filettanti.

in ottime condizioni. Esaminarli a intervalli regolari.

- Lubrificare continuamente ed abbondantemente le

Interruttore di funzionamento. Verificare che

testine filettanti.

l’interruttore della macchina si sblocchi automaticamente

- Asscicurarsi che il tubo sia filettabile.

quando si cessa la pressione su di esso. Qualora si rilevasse

Filettatura decentrata

qualche anomalia, sotituirlo immediatamente.

- Verificare il corretto posizionamento del fissatubi (asse

Spazzole. Verificare frequentemente l’usuara della

parallelo al tubo).

spazzole e il suo perfetto contacto con il rotore.

- Verificare la qualità e lo stato del tubo.

Sostituire le spazzole quando la loro lunghezza si sia

Insufficiente lunghezza della filettatura

ridotta a 1/3 di quella primitiva. Usare spazzole originali

- Verificare che il fissatubi sia posizionato correttamente.

ROTHENBERGER! Per cambiare le spazzole assicurarsi che

- Verificare che non ci siano ostruzioni fra la macchina ed

la macchina sia sconnessa da tutti gli alimentatori di rete.

il fissatubi.

Aprire il coperchio posteriore per il cambio delle spazzole,

Insufficiente qualità della filettatura

sconnettere la connessione elettrica d’alloggiamento

- Verificare che i pettini siano in buone condizioni.

della spazzola, smontare l’alloggiamento e cambiare

- Verificare la costante ed abbondante lubrificazione.

la spazzola usando le spazzole di ricambio originali

- Verificare la qualità del tubo.

Rothenberger

- Verificare la buona qualità dell’olio lubrificante (usare

Motore e rotore. Ogni cento ore, procedente a rimuovere

olio per filettare Rothenberger).

la polvere di carbone che puó essersi posata sul motore e

Incastro non perfetto della testina filetante

sulla sede delle spazzole. Il rotore del motore dovrá essere

- Verificare l’uso dell’adattatore per le misure adeguate

permanentemente pulito e la sua superficie uniforme (di

(fino a 1.1/4”).

color bronze chiaro).

- Accertarsi si stare utilizzando una testina filettante

Testine filettanti. Verificare che la testina da usare non

adeguata (Rothenberger, serie 600 o equivalenti).

abbia i pettini danneggiati, perchè in tal caso la qualità del

filetto ne risulterebbe gravemente deteriorata. Mantenerla

libera da trucioli per ottenere una filettatura di qualità e una

durata più lunga.

Scatola ingranaggi. Ongi 500 ore di funzionamento

deve essere affettuato un cambio di grasso. Smontata

la macchina, spruzzare petrolio in tutti i meccanismi allo

scopo di eliminare il grasso usato. Asciugare i pezzi con

aria compressa asciutta ed applicare il nuovo grasso con

le mani pulite. Non usare liquidi solventi. La quantità di

grasso necessaria per eseguire un buon ingrassaggio è

di 300 gr. circa. Non è consigliabile un eccesso di grasso,

dato che questo potrebbe aumentare la temperatura

della macchina.Tipo di grasso: LGMT2 di SKF o simile.

Si consiglia eseguire tale operazione presso un sevizio

assistenza autorizzato.

Fissatubi. Verificare che il morsetto del fissatubi sia in

www.rothenberger.com

ITALIANO

15

ITALIANO

GENERAL

Technische gegevens

Capaciteit schroefdraadsnijden: 1/4" à -1.1/4"

Draadsoort: BSPT-NPT-CONDUIT

Kegelvorm (kegelstijging van de draad): 1/16

Snelheid schroefdraadsnijden: 15-20 omw./min.

Snelheid bij de snelle terugloop:

27.

Stroomsoort: 230V / 110 V

Opgenomen vermogen: 800 W / 650 W

Schakelaar: zonder blokkering

Gewicht van de machine: 5,8 Kgs

Afmetingen van de machine:

455x168x76 mm

Gewicht van de buishouder: 1,5 Kgs

Gewicht van de volledige uitrusting: 16,0 Kgs

Lw / Lp 92/103

2

Trilling 1,02 m/s

Doelmatig gebruik

A - Overzicht

Dit apparaat mag alleen volgens de beschrijving doelmatig

1 Motor

worden ingezet.

2 Versnellingsbak / Reductiegeleider

3 Houder voor de koppen

4 Geleidingsstaaf van de pijpklem

Bijzondere veiligheidsinstructies

5 Klem

Algemene veiligheidsinstructies in de bijlage Safety

6 Geleidingsstaaf

moeten gelezen en begrepen worden (vanaf pagina

7 Schakelaar voor de draairichting

52)!

8 ON/OFF schakelaar

Niet zonder buishouder snijden. Gebruik de buishouder

9 Behuizing van de koolborstels

ook voor de kleinste buisdiameter.

Zorg voor een nauwkeurige montage van de buishouder.

B - Tap instructies

Bij ondeskundige bevestiging kan de houdersaanslag boven

de machinekop doorslaan en de gebruiker verwonden.

Kies de gewenste kop en steek hem in de achthoekige

De aanslag wordt als afzonderlijk deel meegeleverd (in het

inspaninrichting. Breng de schroefdraadsnijkop in aan de

kofferdeksel) en moet in de daarvoor bestemde houder

voorzijde van het apparaat.

worden ingebracht.

U voert thans de in de houder ingeklemde pijp dusdanig

Controleer de werking van de bedrijfsschakelaar. De

tot aan de machine, dat de aanslag in zijn houder schuift

motor moet onmiddellijk tot stilstand komen wanneer u de

(aanslag = parallel aan de pijp) en dat het pijpeinde nauw

schakelaar loslaat. Gebeurt dit niet, dan is de motor of de

tegen de snijkop aanligt (afb. 2).

schakelaar defect.

Controleren van de schakelaar ADVANCE, of hij op de

Gebruik van verlengkabels. Zorg ervoor, dat de kabel zo

gewenste stand staat. Druk op de bedrijfsschakelaar. De

dik en zo kort mogelijk wordt gehouden, resp. meer dan 15 A

schroefdraadsnijkop begint te draaien. De kop zo lang

heeft en niet meer dan 30 m lang ist.

tegen het pijpeinde drukken, tot de pijp door de machine

Geen schroefdraadsnijden zonder voldoende, continue

zonder ondersteuning verder wordt binnengetrokken.

smering. Een optimale smering verlengt de levensduur

Smeer hierbij continu en voldoende met Rothenberger

van uw machine en van de draadsnijkoppen. Ook de

draadsnijolie. (afb. 2)

schroefdraadkwaliteit wordt op die manier verbeterd.

Als de gewenste schroeflengte is bereikt, (bij normale

Wisselen van de snijrichting. Om links te snijden zet u de

schroefdraden mag de pijp nooit over de kop van het

snijkop van de tegengestelde machinezijde in. De snijrichting

schroefdraadsnij-ijzer uitsteken), zet de motor uit (Fig.

pas veranderen nadat de machine volledig stilstaat. De

3). Verander de looprichting, om de kop van de pijp af te

machine kan anders worden beschadigd.

draaien (afb. 4).

ITALIANO

NEDERLANDS

16

OPERATING/SERVICE

OPEGELET! Eens het schroefdraadsnijproces ten einde

Buishouder. Controleer of de kaken van de buishouder

is, wacht tot de motor en de schroefdraadsnijkop

in goede staat zijn. Vervang deze, zodra de pijp begint te

volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de

glijden.

draairichting om te draaien.

Hulp bij storingen

Service en onderhoud

Onvoldoende rendement. Let erop,

Kabel en stekker.

Kabel en stekker moeten onbeschadigd

- dat de kabel niet te lang en/of beschadigd is.

zijn. Controleer hun toestand regelmatig en nauwgezet.

- dat u de passende snelheid heeft ingeschakeld om het

Schakelaar.

Indien de motor niet stopt, zodra u de

werk uit te voeren.

schakelaar loslaat, is de schakelaar defect. Verhelp de

- dat de buishouder deskundig is bevestigd (aanslag

schade meteen en ga niet door met werken.

parallel aan de pijp!).

Borstels.

Controleer vaak of de borstels zijn afgesleten

- dat de snijkoppen in perfecte staat zijn.

en of ze goed contact hebben met het anker. Vervang

- Controleer of de pijp snijdbaar is.

ze zodra ze 1/3 korter zijn dan oorspronkelijk. Gebruik

- Zorg voor voldoende smering.

de originele ROTHENBERGER-borstels! Bij het vervangen

Machine snijdt geen centrische schroefdraad

van de borstels, vergewis u ervan dat het apparaat is

- Zit de aanslag van de buishouder parallel aan de pijp?

losgekoppeld van het stroomnet. Open het klep achteraan

- Zijn kwaliteit en toestand van de pijp geschikt voor het

voor het vervangen van de borstels, Koppel de elektrische

schroefdraadsnijden?

koppeling van het borstelvak los, verwijder het borstelvak

Onvoldoende schroefdraadlengte. Controleer

en vervang de borstel door originele Rothenberger

- of de buishouder vast zit.

borstels.

- of er zich geen hindernis (spaan enz.) bevindt tussen

Motor en anker.

Verwijder om de 100 bedrijfsuren

machine en buishouder.

het kolenstof, dat zich in de motor en het borstelvak

Slechte schroefdraadkwaliteit

kan verzamelen. Het anker van de motor moet steeds

- Zijn de schroefdraadsnijkussens in orde?

schoon en het oppervlak ervan gelijkmatig zijn (heldere

- Smeert u voldoende?

bronskleur).

- Heeft u een geschikte pijpkwaliteit gekozen?

Schroefdraadsnijkoppen.

Vergewis u ervan, dat de te

- Gebruikt u de juiste snijoliekwaliteit (Rothenberger-

gebruiken koppen geen beschadigde snijkussens hebben.

olie)?

Houd de koppen vrij van spaan, want daaronder gaat de

Slechte snijkopafstelling

kwaliteit van de schroefdraad lijden.

- Gebruikt u de juiste adapter (tot 1.1/4”).

Drijfwerkkast. Telkens na 500 bedrijfsuren moet het

- Heeft u de snijkop gebruikt die ook op de machine past

drijfwerkvet worden ververst. De uit elkaar genomen

(ROTHENBERGER, serie 600 of gelijkwaardig).

machine moet met petroleum worden schoongemaakt,

d.w.z. het oude vet moet worden verwijderd. Alle

mechanische delen moeten met droge perslucht worden

doorgeblazen en met schone handen opnieuw worden

ingevet. GEBRUIK GEEN VLOEIBARE OPLOSMIDDELEN.

Voor een voldoende smering is een hoeveelheid vet nodig

van ongeveer 300 gr. Te veel vet kan de bedrijfstemperatuur

van de machine sterk opdrijven. Vet: LGMT 2 van SKF of

soortgelijk. Wij raden u aan, het verversen van het vet van

de drijfwerkkast door een geautoriseerde klantenserve te

laten uitvoeren.

Uit elkaar nemen van de drijfwerkkast. Voor het

verwijderen van het deksel en in het bijzonder aan de

dichtingen, mogen geen scherpe voorwerpen zoals bijv.

spijkers, schroevendraaier enz. te hulp worden genomen.

Er kan schade optreden! Het gaat eenvoudiger door met

een plastichamer lichtjes op de voorkant van de achthoek

te slaan.

www.rothenberger.com

NEDERLANDS

17

NEDERLANDS

17

GENERAL

Dados técnicos

Capacidade roscagem: 1/4" - 1.1/4".

Tipo de roscagem: BSPT-NPT-CONDUIT

Conicidade da rosca: 1/16

Velocidade de roscagem (1/min.): 15-20

Velocidad de retroceso rápido (1/min.):

27

Tipo de corrente: 230 V / 110 V

Potencia absorvida: 800 W / 650 W

Interruptor de marcha: sem bloqueio

Peso da máquina: 5,8 Kg.

Tamanho da máquina:

455x168x76 mm

Peso do fixa-tubos: 1,5 Kg.

Peso do equipamento completo: 16,0 Kg.

Lw / Lp 92/103

2

Nivel de vibrações 1,02m/s

Utilização correcta

A - Vista geral

Este aparelho pode ser utilizado apenas da formacorrecta

1 Motor

indicada.

2 Caixa de engrenagens

3 Alojamento das cabeças

4 Ajustamento do fixa-tubos

Instruções de segurança especiais

5 Fixa-tubos

Leia e certifique-se de que compreende as notas gerais

6 Suporte do fixa-tubos

de segurança no anexo Safety (a partir da página 52)!

7 Manupulo de inversão de marcha

Não rosque sem usar o fixa-tubos. Deverá sempre usar o

8 Interruptor de marcha

fixa-tubos.

9 Alojamento das escovas

Verifique se o fixa tubos está bem apertado. Não caso de

um aperto defeituoso do fixa tubos, a máquina girará sobre

B - Posta en marcha

a cabeça da tarraxa com risco de acidente para o operador. O

suporte do fixa tubos transporta-se solto na tampa do estojo e

Montar o fixa-tubos apretando bem e verificando que o

deverá montar-se no local correspondente do fixa tubos.

suporte do mesmo que se aloja na máquina está paralelo

Teste e comprove o estado do interruptor de arranque.

ao tubo a roscar (Fig.1). O suporte deverá sobressair

Verifique e assegure-se que o interruptor de marcha se

aproximadamente de 1 ou 1,5 cm. Em relação ao extremo

desboqueia automaticamente assim que deixar de haber

do tubo.

pressão sobre o mesmo.

Selecione a cabeça de tarraxa conforme seja necessário e

Utilização de cabos extensiveis. Verifique que o cabo seja

ajuste-a no acoplamento octogonal da máquina. Insira a

o mais grosso e maiscurto possivel. O cabo extensivel deverá

cabeça de tarraxa na parte da frente da máquina.

suportar mais de 15 Amp. E nunca poderá exceder os 30

Seguidamente introduzir a máquina no tubo asegurando-

metros de longitude.

se que está guiado e firmemente apartado pelo suporte do

Não roscar sem uma lubrificação abundante e continua

fixa tubos e este alojado na máquina (Fig. 2).

roscagem. Uma boa lubrificação prolongará a vida da sua

Certifique-se de que a alavanca de câmbio de inversão está

máquina e os pentes e cabeças de terraxa. Assim melhoraa

na posição certa (ADVANCE). Pressione o interruptor elétrico

qualidade da rosca .

com a mão direita. A rotação começa imediatamente.

Não mude (inverter) de marcha durante a operação de

Agora, deve-se levar a cabeça em direção ao tubo para

roscagem. Para roscar à esquerda, introduzir a cabeza da

começar o processo de roscagem ao apertar a cabeça, para

terraxa pela parte oposta da máquina a manter a marcha

que o processo de roscagem comece.

em sentido de trabalho. Una vez finalizada a rosca, pare

Logo que se inicie o roscagem deve lubrificar abundantemente

a máquina e realize a inversão de marcha para iniciar o

a cabeça com oleo de corte Rothenberger (Fig. 2)

retrocesso, retirando a cabeça do tubo.

Una vez feita a longitude de rosca adequada. (n’uma rosca

PORTUGUES

PORTUGUES

18

OPERATING/SERVICE

nunca deverá sobressair o tubo alem da tampa da cebeça

Fixa-tubos. Verifique que a mordaçaza do fixa tubos está

da terraxa) pare o motor, mude o sentido do manipulo

em boas condições e substitua-a ou limpe-a caso o tubo

de inversão e pressione o interruptor do motor

(Fig. 3)

. A

deslize.

máquina começará a desenroscar a cabeça e o tubo ficará

livre (Fig. 4).

Eliminar falhas menores

PERIGO! Depois que o processo de roscagem tiver

Potencia insuficiente

terminado, aguarde até que o motor e a cabeça de

- Verificar e comprovar que o cabo de extensão não seja

tarraxa tenham parado completamente antes de

demasiado comprido e de secção insuficiente.

inverter o sentido de rotação.

- Comprovar se está a utilizando a velocidade de trabalho

adequada.

- Comprovar se o fixa-tubos está bem apertado ao tubo e

Cuidados e manutensão

se o suporte está paralelo ao tubo.

Cabo o tomada. Tanto o cabo como a ficha devem

- Comprovar o bom estado das cabeças de terraxas e

encontrar-se em boas condições devendo ser examinados

caçonetes.

periodicamente.

- Lubrifique continua e copiosamente as cabeças de

Interruptor de marcha. Comprove que o interruptor

terraxas, quando em roscagem.

da máquina se desbloqueia automaticamente ao libertá-

- Verificar se o tubo pode-se roscar.

lo da presão dos seus dedos. No caso de detectar alguma

Roscagem descentrada

anomalia pressione- o de novo e de imediato.

- Verificar o bom posicionamiento do fixa-tubos (eixe

Escovas. Verifique com frecuencia o desgaste e o seu

suporte paralelo ao tubo).

perfeito contacto com o induzido. Mude as escovas quando

- Comprovar a qualidade e o estado do tubo.

o seu tamanho esteja reduzido a 1/3 do tamanho original.

Tamanho de rosca insuficiente

Empregue sempre escovas originais Rothenberger. Para

- Comprovar se o fixa-tubos está correctamente

mudar as escovas, certifique-se de que a máquina esteja

posicionado.

desconectada da rede de fornecimento central. Abra a

- Verificar que não existe nenhuma obstrução entre a

tampa traseira de mudança de escova, desligue a conexão

máquina e o fixa-tubos.

elétrica do alojamento das escovas, desmonte o alojamento

Qualidade de rosca insuficiente

das escovas e mude a escova usando as escovas de reposição

- Verificar se os pentes estão em boas condições.

Rothenberger.

- Comprovar se se está lubrificando continua e

Motor e induzido. Deverá em cada 100 horas ser tirado o

copiosamente.

pó do carvão que haja no motor e alojamento das escovas.

- Comprovar a qualidade do tubo.

O induzido do motor deverá estar permanentemente limpio

- Comprovar se o olio de roscar é de boa qualidade.

e a sua superficie terá que ser uniforme (de color bronze

Mau emprego das cabeças de terraxa

claro).

- Comprovar se se està utilizando o adaptador com as

Cabeças de terraxa. Verifique que a cabeça a utilizar não

medidas adequadas (até 1.1/4”).

tenha os pentes (caçonetes) danificados, pois a qualidade da

- Comprovar se utiliza uma cabeça de terraxa adequada

rosca seria gravemente detiorada. Mantenha-as limpias de

(Rothenberger serie 600 ou equivalente).

limalhas para conseguir uma rosca de qualidade e de maior

duração.

Caixa de engrenagems. Cada 500 horas de

funcionamento deverá substituir-se a massa lubrificante.

Apóz desmontar a máquina deverá limpiar-se com petróleo

todo o mecanismo para tirar a massa ali encontrada. Secar

as peças com ar ua pressao seco e aplicar massa nova, com

as maos bem limpias. Não utilizar liquidos dissolventes. A

quantidade de massa necessária a uma boa lubrificação

é de 300 grs. aproximadamente. Não é aconselhável a

aplicação excessiva de massa porque pode aumentar a

temperatura da máquina. Tipo de massa LGMT da SKF ou

similar. Aconselhamos que esta operação seja feita por um

serviçio pósvenda autorizado.

www.rothenberger.com

PORTUGUES

19

PORTUGUES

GENERAL

Tekniske oplysninger

Gevindskæreeffekt: 1/4" a -1.1/4"

Gevindtype: BSPT-NPT-CONDUIT

Konicitet (gevindets konusstigning): 1/16

Gevindskærehastighed: 15-20 omdr./min.

Hastighed ved hurtig tilbagetrækning:

27 omdr./min.

Strømtype: 230V / 110 V

Effektforbrug: 800 W / 650 W

Start-/stopknap: Uden blokering

Maskinens vægt: 5,8 kgs

Maskinens størrelse:

455x168x76 mm

Rørbærerens vægt: 1,5 Kg

Totalvægt: 16,0 Kg

Lw / Lp 192/103

2

Vibration 1,02 m/s

Formålsbestemt anvendelse

A - Oversigt

Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens

1 Motor

tiltænkte formål, således som beskrevet.

2 Gearkasse

3 Gevindskærehovedholder

4 Rørbærerens holder

Særlige sikkerhedsanvisninger

5 Rørbærer

Læs de almindelige sikkerhedsanvisninger i tillægget

6 Anslag

Safety (fra side 52) – alle anvisninger skal følges!

7 Afbryder til venstre-/højreløb

Skær ikke uden rørbæreren. Anvend også rørbæreren selv

8 Start-/stopknap

ved små rørdiameter.

9 Børsteholder

Sørg for at rørbæreren er korrekt monteret. Fastgøres

den ukorrekt, kan holderanslaget slå ud over maskinens

B - Betjening

top og kvæste operatøren. Anslaget leveres som enkeltdel (i

kuffertens låg) og skal monteres i den passende holder.

Monter rørbæreren korrekt og kontroller om anslaget løber

Kontroller start-/stopknappens funktion. Motoren skal

parallelt med det rør, der skal skæres (ill. 1). Anslaget skal

standse med det samme, r start-/stopknappen slippes. Er

rage ca. 1 til 1,5 cm op over rørets ende.

dette ikke tilfældet er enten motoren eller start-/stopknappen

Vælg det ønskede hoved og sæt det ind i den ottekantede

defekt.

kluppeholder. Indfør hovedet fra maskinens forside.

Anvend forlængerledninger. Kontroller at kablet er

Derefter føres røret, der er spændt ind i holderen, mod

tykt og kort som muligt, eller har 15A og ikke er længere

maskinen således at anslaget kommer ind i holderen

end 30m.

(anslag = parallelt med røret) og rørets ende ligger tæt

Ingen gevindskæring uden tilstrækkelig kontinuerlig

skærehovedet (ill. 2).

smøring. En optimal smøring forlænger maskinens og

Kontroller afbryderen for venstre-/højreløb, om den

gevindskærehovedernes levetid. Gevindets kvalitet forbedres

står i den ADVANCE. Tryk start-/stopknappen.

også heraf.

Gevindskærehovedet begynder at dreje. Tryk hovedet

Skift skæreretning. Til venstre-gevindskæring anvendes

længe mod rørets ende, indtil røret automatisk trækkes

skærehovedet fra den modsatte maskinside. Skæreretningen

ind i maskinen.

først ændres når maskinen står helt stille. I modsat fald

Smør konstant og tilstrækkeligt med Rothenberger

beskadiges maskinen.

gevindskæreolie. (Ill. 2)

Når den ønskede gevindlængde er nået (ved normale

gevind må røret ikke rage ud over skærekluppens hoved),

standses motoren (Ill. 3). Skift køreretning, for at dreje

røret af hovedet (ill. 4).

PORTUGUES

DANKS

20

Аннотация для Rothenberger SUPERTRONIC 1250 в формате PDF