Rothenberger SUPERTRONIC 1250: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Rothenberger SUPERTRONIC 1250

GENERAL
SUPERTRONIC 1250 - 1.1/4"
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по пспользованию
www.rothenberger.com/manuals
1
IDIOMA

GENERAL
IDIOMA
2
23
24
14 15
21
25
30
20
11
16
23
17
EJE
4
7
8
EJE
3
EJE
2
10
18 19
40
41
EJE
1
42
6789
5
44
4
3
12
OVERVIEW
EXPLODED VIEW
A
C
OPERATING
B

GENERAL
3
IDIOMA
23
24
14 15
21
25
30
20
11
16
23
17
EJE
4
7
8
EJE
3
EJE
2
10
18 19
40
41
EJE
1
42
6789
5
44
4
3
12
EXPLODED VIEW
C
ID Code
1 8650001
2 8650002
26 8650026
3 8650003
27 8650027
4 8650004
28 8650028
5 8650005
29 8650029
6 8650006
30 8650030
8650007
7
31 8650031
8650065
8 8650008
32 8650032
8650068
9
33 8650033
8650066
OPERATING
B
10 8650010
34 8650034
11 8650011
35 8650035
13 8650013
36 8650036
14 8650014
37 8650037
15 8650015
38 8650038
16 8650016
39 8650039
17 8650017
40 8650071
18 8650018
41 8650041
8650069
19
42 8650042
8650067
20 8650020
44 8650044
21 8650070
61 8650061
23 8650023
62 8650062
24 8650024
63 8650063
25 8650025
64 8650072

DEUTSCH Seite 6
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 9
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS page 12
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL página 15
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 18
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l'uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell'uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 21
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 24
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
DANSK side 27
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 30
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 33
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører
garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 36
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 39
Instrukcjê obsługi proszę przeczytać i przechować! Nie wyrzucać!
Przy uszkodzeniach wynikających z błêdów obsługi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzeżone!
ČESKY stránky 42
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V případě poškození způsobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE sayfa 45
Kullanım açıklamalarını lütfen dıkkatlıce okuyunuz ve bır yerde muhafaza edınız! Çöpe atmayınız!
Kullanımında yapılan hatalar, garantının sılınmesıne neden olur! Teknık deðı þıklıkler yapma hakkımız saklıdır!
MAGYAR oldaltól 48
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα 51
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!
Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
РУССКИЙ страница 54
Прочте инструкцию по зксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! В случае поломки инстрмена
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Возможны технические изменения!
4

EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produktten
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
odpowiada wymaganiom następujących norm
Richtlinien übereinstimmt.
idokumentów normatywnych.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
We declare on our sole accountability that this
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento
product conforms to the standards and guidelines
výrobekodpovídá následujícím normám a
stated.
normativnímdokumentům.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE UYGUNLUK BEYANI
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
ce produit est conforme aux normes et directives
uyarýnca aşağýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
indiquées.
uygunluğunu beyan ederiz.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
que este producto cumple con las normas y directivas
jelentermék megfelel a következő szabványoknak vagy
mencionadas.
szabványossági dokumentumoknak.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
προϊόν ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα
direttive indicate.
τυποποίησης.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
МЬі заявляем что этот продукт соответствует
ditproduct overeenstemt met de van toepassing
следующим стандартам.
zijndenormen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
89/392/EEC; 91/368/EEC; 73/23/EEC;
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
89/336/EEC; EN 50144.2.9
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt eri
overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer
og direktiver.
José Ignacio Pikaza
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmeroverens med de følgende normer eller
normativedokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämätuote on allalueteltujen standardien ja standardoi-
misasiakirjojen vaatimusten mukainen.
5

GENERAL
Technische Daten
Gewindeschneidleistung: 1/4"-1.1/4"
Gewindeart: BSPT-NPT-CONDUIT
Konizität (Kegelneigung des Gewindes): 1/16
Gewindeschneidgeschwindigkeit: 15-20 .
Geschwindigkeit beim Schnell-Rücklauf:
27
Stromart: 230 V / 110 V
Leistungsaufnahme: 800 W / 650 W
Schalter: ohne Blockierung
Gewicht der Maschine: 5,8 kgs
Größe der Maschine:
455x168x76 mm
Gewicht des Rohrhalters: 1,5 kgs
Gewicht der ganzen Ausstattung: 16,0 kgs
Lw / Lp 92/103
2
Vibration 1,02m/s
Bestimmungsgemäße Verwendung
A - Übersicht
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
1 Motor
verwendet werden.
2 Getriebegehäuse
3 Gewindeschneidkopfaufnahme.
4 Aufnahme des Rohrhalters
Spezielle Sicherheitshinweise
5 Rohrhalter
Allgemeine Sicherheitshinweise im Anhang Safety lesen
6 Anschlag
und verstehen (ab Seite 52)!
7 Schalter für Links-/Rechts-Lauf
Schneiden Sie nicht ohne den Rohrhalter. Verwenden Sie
8 Betriebsschalter
auch für kleinste Rohrdurchmesser den Rohrhalter.
9 Bürstenfach
Sorgen Sie für eine exakte Montage des Rohrhalters. Bei
unsachgemäßer Befestigung könnte der Halteranschlag über
den Maschinenkopf ausschlagen und den Bediener verletzen.
B - Bedienung
Der Anschlag wird als Einzelteil mitgeliefert (im Kofferdeckel)
und muss in die vorgesehene Aufnahme eingeführt werden.
Montieren Sie den Rohrhalter fest und achten Sie darauf,
Überprüfen Sie den Zustand des Betriebsschalters. Der
dass der Anschlag parallel zum zu schneidenden Rohr
Motor muss sofort zum Stehen kommen, wenn man den
verläuft (Abb.1). Der Anschlag muss ca. 1 bis 1,5 cm über
Schalter loslässt. Wenn nicht, ist der Motor oder Schalter
das Rohrende hinausstehen.
defekt.
Wählen Sie den gewünschten Kopf und stecken Sie ihn
Verwendung von Verlängerungskabeln. Achten Sie
in die achteckige Kluppenaufnahme. Schieben Sie den
darauf, dass das Kabel so dick und so kurz wie möglich ist,
Gewindeschneidkopf von der vorderen Seite auf die
bzw. über 15A hat und nicht über 30m lang ist.
Maschine.
Kein Gewindeschneiden ohne ausreichende,
Jetzt führen Sie das in den Halter eingespannte Rohr so an
ununterbrochene Schmierung. Eine optimale Schmierung
die Maschine heran, dass der Anschlag in seine Aufnahme
verlängert die Lebensdauer Ihrer Maschine und der
gelangt (Anschlag = parallel zum Rohr) und das Rohrende
Gewindeschneidköpfe. Auch die Gewindequalität wird so
eng am Schneidkopf anliegt (Abb. 2).
verbessert.
Überprüfen des Schalters ADVANCE, ob er auf
Wechsel der Schneidrichtung. Zum Links-Schneiden
der gewünschten Position steht. Drücken Sie den
setzen Sie den Schneidkopf von der entgegengesetzten
Betriebsschalter. Der Gewindeschneidkopf dreht jetzt an.
Maschinenseite ein. Die Schneidrichtung nur nach völligem
Den Kopf so lange gegen das Rohrende drücken, bis das
Stillstand der Maschine ändern. Sonst könnte die Maschine
Rohr vom Kopf ohne Unterstützung weiter hereingezogen
Schaden nehmen.
wird.
DEUTSCH
DEUTSCH
6

OPERATING/SERVICE
Schmieren Sie dabei ständing und ausreichend mit
Rohrhalter. Überprüfen Sie, ob sich die Klemmbacken des
Rothenberger Gewindeschneideöl. (Abb. 2)
Rohrhalters in einem guten Zustand befinden. Tauschen Sie
Wenn die gewünschte Gewindelänge erreicht ist (bei
ihn aus, sobald das Rohr zu rutschen beginnt.
normalen Gewinden darf das Rohr nie über den Kopf der
Schneidkluppe hinausragen), stellen Sie den Motor ab
Hilfe bei Störung
(Abb. 3). Wechseln Sie die Laufrichtung, um den Kopf
Ungenügende Leistung. Achten Sie darauf,
vom Rohr herunterzudrehen (Abb. 4).
- dass das Kabel nicht zu lang und/oder beschädigt ist.
- dass Sie die der Arbeit entsprechende Geschwindigkeit
GEFAHR! Wenn das Gewinde fertig ist, warten Sie,
eingeschaltet haben..
bis der Motor und das Gewindeschneideisen völlig
- dass der Rohrhalter sachgerecht befestigt ist (Anschlag
zum Stillstand kommen, bevor Sie die Drehrichtung
parallel zum Rohr!).
ändern
- dass die Schneidköpfe in einwandfreiem Zustand sind.
Prüfen Sie, ob das Rohr schneidbar ist. Schmieren Sie
Pflege und Wartung
reichlich.
Kabel und Stecker. Kabel und Stecker müssen
Maschine schneidet keine zentrischen Gewinde
unbeschädigt sein. Überprüfen Sie deren Zustand
- Sitzt der Anschlag des Rohrhalters parallel zum Rohr?
regelmäßig und gewissenhaft.
- Sind Qualität und Zustand des Rohres zum
Schalter. Wenn der Motor nicht stoppt, sobald Sie den
Gewindeschneiden geeignet?
Schalter loslassen, ist der Schalter defekt. Beheben Sie den
Ungenügende Gewindelänge. Prüfen Sie,
Schaden sofort, arbeiten Sie nicht weiter.
- ob der Rohrhalter fest sitzt.
Kohlebürsten. Prüfen Sie oft, ob die Bürsten abgenütz
- ob nicht ein Hindernis (Holspan etc.) zwischen Maschine
sind und richtigen Kontakt mit dem Anker haben. Tauschen
und Rohrhalter steckt.
Sie sie aus, sobald sie auf 1/3 kürzer als ursprünglich
Schlechte Gewindequalität
geworden sind. Verwenden Sie Original- ROTHENBERGER-
- Sind die Gewindeschneidbacken einwandfrei?
Bürsten! Um den Wechsel durchzuführen, vergewissern
- Schmieren Sie ausreichend?
Sie sich, dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Öffnen
- Haben Sie eine geeignete Rohrqualität gewählt?
Sie die hintere Klappe zum Wechseln der Kohlebürsten,
- Stimmt die Gewindeschneidölqualität (Rothenberger
trennen Sie den elektrischen Anschluss des Bürstenhalters,
ÖI)?
bauen Sie den Bürstenhalter aus und verfahren Sie mit
Schlechte Schneidkopf-Justierung
dem Wechsel, indem Sie nur Original Rothenberger-Teile
- verwenden Sie den richtigen Adapter (bis 1.1/4”).
verwenden.
-
Haben Sie den Schneidkopf verwendet, der auch auf
Motor und Anker. Entfernen Sie alle 100 Betriebsstunden
die Maschine passt (ROTHENBERGER, Serie 600 oder
den Kohlenstaub, der sich im Motor und Bürstenfach
gleichwertige.
ansammeln kann. Der Anker des Motors muss immer
sauber und seine Oberfläche gleichmäßig sein (hellbronzene
Farbe).
Gewindeschneidköpfe. Vergewissen Sie sich, dass zu
verwende Köpfe keine beschädigten Scheidbacken haben.
Halten Sie die Köpfe von Spänen frei, denn dadurch leidet
die Gewindequalität.
Getriebegehäuse. Jeweils nach 500 Arbeitsstunden muss
das Getriebefett gewechselt werden. Die zerlegte Maschine
muss mit Petroleum gesäubert, d.h. von Alt-Fett befreit
werden. Alle mechanischen Teile sollen mit Trockendruckluft
freigeblasen und mit sauberen Händen neu eingefettet
werden. KEINE FLÜSSIGEN LÖSUNGSMITTEL VERWENDEN.
Für ausreichende Schmierung braucht man eine Fettmenge
von ungefähr 300 gr. Zuviel Fett kann die Betriebstemperatur
der Maschine stark erhöhen. Fett: LGMT 2 von SKF oder
ähnliches. Wir empfehlen Ihnen, den Getriebefettweschsel
bei einem autorisierten Kundendienst machen zu lassen.
www.rothenberger.com
DEUTSCH
7
DEUTSCH

GENERAL
Technical data
Threading capacity: 1/4"-1.1/4”
Type of thread: BSPT-NPT-CONDUIT
Thread taper: 1/16
Threading speed (1/min): 15-20
Fast reverse speed (1/min):
27
Electric current: 230 V / 110 V
Absorbed power: 800 W / 650 W
ON switch: non-blocking
Machine weight: 5,8 kgs
Machine size:
455x168x76 mm
Tube fastener weight: 1,5 Kgs
Weight complete set: 16,0 Kgs
Lw / Lp 92/103
2
Vibration 1,02 m/s
Proper usage
A - Overview
1 Motor
This device may only be used correctly as described.
2 Gearbox
3 Head housing
Special safety instructions
4 Tube fastener adjustment
It is essential to read and understand the general
5 Tube fastener
safety instructions in the Safety appendix (Page 52 and
6 Bolt
following)!
7 Reverse speed lever
Do not thread without using the tube clamp. The
8 ON switch
tube clamp should be used even when threading the
9 Brush housing
smallest sizes.
Check that the tube clamp is perfectly mounted.
If
B - Operating instructions
the tube is not fastened correctly, the machine would
Fasten the tube clamp securely and check that the
rotate on the threading head, with the consequent risk
machine’s anchor bolt is parallel to the tube to be threaded
of injury to the operator. The tube fastening bolt is left
(Fig.1). The bolt should extend over the end of the tube by
loose inside the case cover and should be screwed into its
approximately 1 or 1.5 cm.
corresponding hole.
Choose the threading head according to your needs and
Check condition of ON switch.
When released of pressure,
mount it in the octagonal coupling of the machine. Insert
check that the ON switch unblocks automatically.
the threading head at the front of the machine.
Use of extension cables.
Check that the cable is as thick
Next insert the machine in the tube and make sure that it
and as short as possible. The extension cable should be for
is securely guided into its housing by the tube clamp bolt
more than 15 Amp and not longer than 30 metres.
(Fig. 2).
Do not thread without abundant and continuous
Check that the reverse gear lever is correctly in place
lubrication.
Good lubrication will prolong the life of
(ADVANCE). Press the electric switch with your right hand.
your machine and threading heads. It will also improve
Rotation will start immediately. Now the head should be
threading quality.
moved towards the tube to start the threading process
Do not change speeds during the threading operation.
by pressing on the head so that the threading process
For left thread, insert the threading head at the opposite
begins.
end of the machine and maintain rotation in work
As soon as threading has begun, the head should be
direction. When the threading operation has been
constantly and abundantly lubricated with threading oil
completed, stop the machine and change gears to initiate
Rothenberger (Fig. 2).
reverse movement and free the tube.
Once the appropiate threading length has been achieved
DEUTSCH
ENGLISH
8

OPERATING/SERVICE
(the tube of the threading head should never overhang
Troubleshooting
in a normal thread), stop the motor (Fig. 3). Change the
Insufficient power
position of the reverse gear lever and start the motor. The
- Make sure that extension cable is not too long or that it
machine will begin to unscrew the head and the tube will
does not have insufficient section.
become free (Fig. 4).
- Make sure that the right working speed is being used.
- Tube clamp must be well secured (bolt parallel to tube).
DANGER! Once the threading process has ended,
- Check operating condition of threading heads.
wait until the motor and the threading head have
- Apply plenty and continuous lubrication to threading
stopped completely before reversing the direction
heads.
of rotation.
- Make sure that the tube can be screwed.
Off-centre threading
Maintenance
- Check position of tube fastener (shaft parallel to tube).
Cable and plug. Both the cable and plug should be in
- Check condition and quality of tube.
optimum condition. Check them at regular
Insufficient thread lenght
ON switch. Check that the machine switch unblocks
- Check correct positioning of tube fastener.
automatically when finger pressure is released. of any
- Make sure that there is no obstruction between the
anomaly, replace immediately with a new one.
machine and the tube fastener.
Brushes. Check frequently for brush wear and perfect
Poor thread quality
contact with rotor. Change brushes when their length is
- Check condition of teeth.
1/3 of original length. Use original Rothenberger brushes.
- Check that there is continuous and abundant
In order to change the brushes make sure the machine
lubrication.
is disconnected from the mains supply. Open the back
- Check quality of tube.
brush-change lid, disconnect the brush-housing’s electrical
- Check quality of threading oil (use Rothenberger oil).
connection, unmount the brush housing and change the
Incorrect adjustment of threading head
brush using original Rothenberger replacement brushes
- Use the adapter for appropriate sizes (up to 1.1/4”).
Motor and rotor. The carbon dust accumulated in the
- Check that the appropriate threading head is being
motor and brush housing should be removed 100 hours.
used (Rothenberger, serie 600 or equivalent).
The motor’s rotor should be permanently clean with an
uniform surface (light bronze colour).
Threading heads. Check that there are no damaged
teeth on the head to be used, as thread quality be seriously
deterriorated. Keep clean of swarf to achieve top quality
threading and longer life.
Gear box. Change grease every 500 operating hours.
After dismounting the machine, oil all mechanisms to
eliminate old grease. Remove parts with dry compressed
air and apply new grease with clean hands. Do not
use any dissolvents. Approximately 300 gr. of grease
is needed for a correct lubrication. An excessive
amount of grease is not recommended as it can
increase the temperature of the machine. Grease type:
LGMT2 by SKF or similar. We recommend that this operation
be carried out by an authorized after-sales service.
Tube fastener (clamp). Check that the tube fastener
clamp is in good condition. Replace when tube
displacement occurs.
www.rothenberger.com
ENGLISH
9
ENGLISH
9

GENERAL
Données techniques
Capacité de filetage: 1/4"-1.1/4"
Type de filetage: BSPT-NPT-CONDUIT
Conicité du filetage: 1/16
Vitesse de filetage (1/min.): 15-20
Vitesse recul rapide (1/min.):
27
Tipe de courant: 230V / 110 V
Puissance absorbée: 800 W / 650 W
Interrupteur de marche: sans bloqueo
Poids machine: 5,8 kgs
Dimensions:
455x168x76 mm
Poids du fixe-tube: 1,5 kg Kgs
Poids équipement complet: 16,0 Kgs
Lw / Lp 92/103
Niveau de vibrations 1,02 m/s
2
Utilisation conforme aux prescriptions
A - Vue d’ensemble
Cet appareil doit être mis en service uniquement en
1 Moteur
conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.
2 Boîte d’engrenages
3 Logement des têtes
4 Ajustaje du fixe-tube
Avis de sécurité spéciaux
5 Fixe-tube
Lire et comprendre les instructions générales de sécurité
6 Boulon
à l’annexe Safety (page 52 et suivantes)!
7 Lavier d’inversion de la marche
Ne jamais fileter sans utiliser le fixe-tube. Le fixe-tube
8 Interrupteur de marche
devra toujours être utilisé, même pour fileter les petites
9 Logement des balais
mesures.
S’assurer que le montage du fixe-tube est parfait. En
B - Instructions de service
cas de fixation défectueuse, la machine tourne sur la tête à
fileter, ce qui entraine des risques pour l’opérateur. Le boulon
Monter le fixe-tube, en le serrant bien et en s’assurant que
du fixe-tubes est libre sur le couvercle di coffret. Il doit être
le boulon d’appui de la machine est bien paralèlle au tube
monté dans le logement du corps correspondant.
à fileter (Fig.1). Le boulon doit ressortir environ de 1 ou 1,5
Vérifier l’interrupteur de marche. S’assurer que
cm. par rapport à l’extrêmité du tube.
l’interrupteur de marche se débloque automatiquement,
Sélectionner la tête de filière appropriée; la monter dans
lorsque la pression disparait.
le logement octogonal de la machine. Introduire la tête de
Utilisation de câbles extensibles. Le câble doir être aussi
filière par la partie avant de la machine.
large et aussi court que possible. Le câble extensible devra
Introduire ensuite la machine dans le tube en s’assurant
être de plus de 15 Amp. Il ne doit jamais dépasser 15 mètres
qu’elle est bien guidée dans son logement par le boulon
de longueur.
du fixe-tube (Fig. 2).
Ne pas fileter sans un graissage abundant et continu. Un
S’assurer que le levier de changement de mouvement
bon graissage augmente la durée de la machine et des têtes
se trouve dans la bonne position (ADVANCE). Poussez
de filierte et améliore la qualité de filetage.
l’interrupteur électrique avec la main droite. Le mouvement
Ne pas changer de mouvement pendant le fletage. Pour
circulaire va commencer inmédiatement. Cést le moment
fileter à gauche, introduire la tête de filière par le côté opposé
d’approcher la tête au tube pour commencer le filetage,
de la machine et maintenir le mouvement circulaire dans le
en pressionnant sur la tête pour initier le filetage.
sens de travail. Une fois terminé le filetage, arrêter la machine
Dès le commencement du filetage, lubrifier constamment
et effectuer le changement de mouvement pour commencer
et abondamment la tête avec de l’huile à fileter
le recul et libérer le tube.
Rothenberger (Fig. 2).
Une fois obtenue la longueur de filetage apropriée, (dans
FRANÇAIS
FRANÇAIS
10

OPERATING/SERVICE
un filetage normal, le tube de la tête de filetage ne doit
Fixe-tubes. S’assurer que le morts du fixe-tube est en bon
jamais dépasser); arrêter le moteur (Fig. 3). Changer la
état. La remplacer s’il se produisait un glissement du tube.
position du levier d’inversion de mouvement et pousser
l’interrupteur du moteur. La machine va commencer à
Aide en cas de défaillance
dévisser la tête et le tube sera libre (Fig. 4).
Puissance insuffisante
- Vérifier que le câble d’extension n’est pas trop ou d’une
DANGER ! Une fois que le processus de filetage a
section insuffisante.
terminé, attendre jusqu’à ce que le moteur et la
- Vérifier que l’on utilise la bonne vitesse de travail.
tête de filière se soient arrêtés complètement avant
- Vérifier que le fixe-tube est bien accroché (boulon
d’inverser la direction de rotation.
paralèlle au tube).
- Vérifier que les têtes de filière sont en bon état.
Soin et entretien
- Lubrifier continuellement et abondamment les têtes de
Câble et branchement. Le câble et la prise doivent
filière.
toujours être dans de bonnes conditions. Les vérifier
- S’assurer que le tube peut être fileté.
régulièrement.
Filetage décentré
Interrupteur de marche. Vérifier que l’interrupteur de
- Vérifier la position des fixe-tubes (axe paralèlle au
la machine se débloque automatiquement en le libérant
tube).
de la pression des doigts. En cas d’anomalie, le remplacer
- Vérifier la qualité et l’état du tube.
immédiatement.
Longueur de filetage insuffisante
Balais. Vérifier fréquemment l’usure des balais et leur
- Vérifier si le fixe-tube est dans la bonne position.
contact parfait avec l’induit. Changer les balais lorsque leur
- Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction entre la machine et
longueur originale aura réduit de 1/3. Utiliser des balais
le fixe-tube.
d’origine Rothenberger. Pour changer les balais, s’assurer
Qualité de filetage insuffisante
que la machine est débranchée du réseau électrique.
- Vérifier si les peignes sont en bon état.
Ouvrir le couvercle postérieur de changement des balais,
- Vérifier si la lubrification se fait continuellement et
débrancher la connexion électrique du logement des balais,
abondamment.
démonter le logement des balais et changer le balai en
- Vérifier la qualité du tube.
utilisant des balais de rechange d’origine Rothenberger.
- Vérifier si l’huile à fileter est une huile de qualité (utiliser
Moteur et induit. Toutes les 100 heures, enlever la
Rothenberger).
poussière de charbon déposée sur le moteur et dans le
Mauvais ajustage de la tête de filière
logement des balais. L’induit du moteur doit être toujours
- S’assurer que l’adapteur s’utilise avec les bonnes
propre et la surface doit être uniforme (couleur bronze
measures (jusqu’ à 1.1/4”).
clair).
- Vérifier que la tête filière est appropriée (Rothenberger,
série 600 ou équivalentes).
Têtes à fileter. S’assurer que la tête à utiliser n’a pas
les peignes endommagés, car celà pourrait détériorer
gravement la qualité de filetage. Il ne doit pas y avoir de
copeaux sur les peignes, si l’on veut obtenir un filetage de
qualité et une plus longue durée de la machine.
Boîtes d’engrenages. Toutes les 500 heures de
fonctionnement, effectuer un vidange de la graisse. Après
avoir démonté la machine, passer du pétrole sur tous
les mécanismes pour éliminer la graisse usée. Sécher les
pièces avec de l’air à pression sec et appliquer la graisse
neuve, avec les mains très propres. Ne jamais utiliser de
dissolvants. La quantité de graisse pour un bon graissage
est de 300 g. environ. Une application excessive de
graisse n’est pas conseillée, car celà pourrait augmenter
la température de la machine. Type de graisse: LGMT2 de
SKF ou semblable. Pour cette opération, il est conseillé de
s’adresser à un service Après- Vente autorisé.
www.rothenberger.com
FRANÇAIS
11
FRANÇAIS

GENERAL
Datos técnicos
Capacidad de roscado: 1/4"-1.1/4"
Tipo de roscado: BSPT-NPT-CONDUIT
Conicidad de la rosca: 1/16
Velocidad de roscado (1/min): 15-20
Velocidad de retroceso rápido (1/min):
27
Tipo de corriente: 230 V / 110 V
Potencia absorbida: 800 W / 650 W
Interruptor de marcha: sin bloqueo
Peso máquina: 5,8 kgs
Dimensiones máquina:
455x168x76 mm
Peso del fijatubos: 1,5 kg
Peso de equipo completo: 16,0 kg
Lw / Lp 92/103
Nivel de vibraciones 1,02 m/s2
pare la máquina y realice el cambio de marcha para iniciar
Utilización exclusiva con los fines
el retroceso y liberar el tubo.
especificados
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines
A - Vista general
específicos indicados.
1 Motor
2 Caja de engranajes
Normas de seguridad especiales
3 Alojamiento de las cabezas
Lea detenidamente las instrucciones generales de
4 Ajuste del fijatubos
seguridad en el anexo Safety (a partir de la página 52).
5 Fijatubos
No rosque sin usar el fijatubos. Incluso para roscar las
6 Bulón
medidas más pequeñas del tubo deberá emplear el fijatubos.
7 Palanca de inversión de marcha
Asegúrese del perfecto montaje del fijatubos. En
8 Interruptor de marcha
caso de un amarre defectuoso la máquina girará sobre la
9 Alojamiento de escobillas
cabeza de terraja con riesgo de accidente para el operario.
El bulón del fijatubos se transporta suelto en la tapa de la
B - Puesta en marcha
maleta y debe montarse en el alojamiento correspondiente
Monte el fijatubos realizando un buen apriete y
del cuerpo.
asegurándose que el bulón de apoyo de la máquina ha
Compruebe el estado del interruptor de marcha.
quedado paralelo al tubo a roscar (Fig.1). El bulón deberá
Asegúrese que el interruptor de marcha se desbloquea
sobresalir aproximadamente 1 ó 1,5 cm. respecto al
automáticamente al desaparecer la presión sobre él.
extremo del tubo.
Empleo de cables extensibles. Asegúrese que el cable
Seleccionar la cabeza de terraja adecuada a sus necesidades
sea lo más grueso y corto posible. El cable extensible
y montarla en el alojamiento octogonal de la máquina.
deberá ser de más de 15 Amp. y nunca sobrepasará los 30
Introduzca la cabeza de terraja por la parte frontal de la
metros de longitud.
máquina.
No roscar sin una lubrificación abundante y
A continuación introducir la máquina en el tubo y
continua. Una buena lubricación alargará la vida de la
asegurarse que está firmemente guiada por el bulón del
máquina y cabezas de la terraja. También mejorará la
fijatubos en su alojamiento (Fig. 2).
calidad de la rosca.
Asegúrese que la palanca de cambio de marcha está en
No cambie de marcha durante la operación de
la posición correcta (ADVANCE). Presione el interruptor
roscado. Para roscar a izquierdas introducir la cabeza de
eléctrico con la mano derecha. Inmediatamente se
terrajas por la parte opuesta de la máquina y mantener el
iniciará el giro. Es el momento de acercar la cabeza al
giro en el sentido de trabajo. Una vez finalizada la rosca
tubo para iniciar el roscado, presionando sobre la cabeza
FRANÇAIS
ESPAÑOL
12

OPERATING/SERVICE
para que se inicie el roscado.
esta operación sea realizada por un servicio Post-Venta
Tan pronto como se haya iniciado el roscado, lubrique
autorizado.
constante y abundantemente la cabeza con el aceite de
Fijatubos. Asegúrese que la mordaza del fijatubos está en
roscar Rothenberger (Fig. 2).
buenas condiciones. Reemplácela si observa deslizamiento
Una vez conseguida la longitud de rosca adecuada (en una
del tubo.
rosca normal nunca deberá sobresalir el tubo de la cabeza
de terraja), pare el motor
(Fig. 3).
Cambie la posición de
Ayuda en caso de fallos
la palanca de inversión de marcha y pulse el interruptor del
Potencia insuficiente
motor. La máquina comenzará a desenroscar la cabeza y el
- Comprobar que el cable de extensión no sea demasiado
tubo quedará libre (Fig. 4).
largo o de sección insuficiente.
¡PELIGRO! Una vez terminada la rosca espere a que
- Comprobar que está utilizando la velocidad adecuada
el motor y la terraja hayan parado completamente
de trabajo.
antes de invertir el sentido de giro.
- Comprobar que tiene el fijatubos bien amarrado (bulón
paralelo al tubo).
Cuidados y mantenimiento
- Comprobar el buen estado de uso de las cabezas de
Cable y enchufe. Tanto el cable como el enchufe deben
terrajas.
encontrarse en condiciones óptimas. Examinelos a
- Lubrique continua y abundantemente las cabezas de
intervalos regulares.
terraja.
Interruptor de marcha. Compruebe que el interruptor
- Asegúrese que el tubo es roscable.
de la máquina se desbloquea automáticamente al liberarlo
Roscado descentrado
de la presión de los dedos. En caso de detectar alguna
- Comprobar el buen posicionamiento del fijatubos (eje
anomalia reemplácelo inmediatamente.
paralelo al tubo).
Escobillas. Compruebe con frecuencia el desgaste de las
- Comprobar la calidad y estado del tubo.
escobillas y su perfecto contacto con el inducido. Cambie
Insuficiente longitud de rosca
las escobillas cuando su longitud haya quedado reducida
- Comprobar que el fijatubos está correctamente
a 1/3 de la longitud original. Emplee escobillas originales
posicionado.
Rothenberger. Para realizar el cambio, asegúrese de que la
- Comprobar que no existe una obstrucción entre la
máquina está desconectada de la red eléctrica. Abra la tapa
máquina y el fijatubos.
posterior de cambio de escobillas, desconecte la conexión
Insuficiente calidad de rosca
eléctrica del portaescobillas, desmonte el portaescobillas
- Comprobar que los peines están en buenas
y proceda con el cambio usando para tal fin recambios
condiciones.
originales Rothenberger.
- Comprobar que se está lubricando continua y
Motor e inducido. Asegúrese cada 100 horas de quitar el
abundantemente.
polvo de carbón que haya en el motor y en el alojamiento
- Comprobar la calidad del tubo.
de las escobillas. El inducido del motor deberá estar
- Comprobar que el aceite de roscar sea de calidad
permanentemente limpio y su superficie tendrá que ser
(utilizar aceite Rothenberger).
uniforme (de color bronce claro).
Mal ajuste de la cabeza de terraja
Cabezas de terraja. Asegúrese que la cabeza a emplear no
- Asegurarse de emplear el adaptador en las medidas
tiene los peines dañados, pues la calidad de rosca se vería
adecuadas (hasta 1.1/4”).
gravemente deteriorada. Manténgalas limpias de viruta para
- Comprobar que utiliza una cabeza de terraja adecuada
lograr un roscado de calidad y una mayor vida.
Rothenberger, serie 600 o equivalentes.
Caja de engranes. Cada 500 horas de funcionamiento
debe realizarse un cambio de grasa. Tras desmontar la
máquina, petrolear todos los mecanismos para eliminar
la grasa usada. Secar las piezas con aire a presión seco y
aplicar la nueva grasa, con las manos bien limpias. No usar
líquidos disolventes. La cantidad de grasa necesaria para
realizar un buen engrase es de 300grs. aproximadamente.
No es aconsejable una aplicación excesiva de grasa
porque puede aumentar la temperatura de la máquina.
Tipo de grasa: LGMT2 de SKF o similar. Aconsejamos que
www.rothenberger.com
ESPAÑOL
13
ESPAÑOL
13

GENERAL
Dati tecnici
Capacità filettante: 1/4" a -1.1/4"
Tipo di filettatura: BSPT-NPT-CONDUIT
Conicità filettatura: 1/16
Velocità filettatura: de 15 a 20 g/min.
Velocità di retorno veloce:
27 g/min.
Tensione corrente: 230 V / 110 V
Potenza assorbita: 800 W / 650 W
Interruttore avviamento: senza bloccaggio
Peso macchina: 5,8 kgs
Misure di ingombro:
455x168x76 mm
Peso del fissatubi kg. 1,5 Kgs
Peso complete set: 16,0 Kgs
Lw / Lp 92/103
2
Livelo di vibracioni 1,02m/s
Uso conforme
A - Vista generale
Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto
1 Motore
delle regole che ne definiscono l´uso conforme.
2 Scatola ingranaggi
3 Sede testine
4 Alloggiamento staffa
Istruzioni speciali per la sicurezza
5 Morsetto fissatubi
Leggere e comprendere le avvertenze generali per la
6 Staffa
sicurezza nell´appendice Safety (da pagina 52)!
7 Leva inversione senso
Non filettare senza usare il fissatubi. Anche per filettare
8 Interruttore avviamento
misure molto piccole di tubo dovrá essere usato il fissatubi.
9 Sede spazzole
Verificare il perfetto montaggio del fissatubi. In caso di
fissaggio difettoso, la macchina girerebbe sulla testa filettante,
B - Avviamento
con rischio di infortunio per l’operaio. La staffa del fissatubi si
transporta sepratamente sul coperchio della valigetta e deve
Montare il fissatubi avvitando saldamente e assicurarsi che
essere montato nella sua sede.
la staffa di supporto della macchina sia parallelo al tubo da
Verificare lo stato dell’interruttore di avviamento.
filettare (Fig.1). La staffa dovrá fuoriuscire di circa 1 o 1,5
Assicurarsi che l’interruttore di avviamento si sblocchi
cm. rispetto alla estremità del tubo.
automaticamente quando si cessa di premere sullo stesso.
Selezionare l’apposita testina filettante e montarla sulla
Uso di cavi allungabili. Assicurarsi che il cavo sia il piú grosso
sede ottogonale della macchina. Inserire la testina filettante
e corto possible. Il cavo allungabile dovrá essere di piú di 15
sulla parte frontale della macchina.
Amp. e comunque non superare mai i 30 metri di lunghezza.
Introdurre quindi la macchina nel tubo e assicurarsi che
Non filettare in mancanza di lubrificazione abbondante
questa sia saldamente guidata dal bullone del fissatubi
e continua. Una buona lubrificazione allungherà la vita della
sulla sua sede (Fig. 2).
macchina e delle testine filettanti, migliorando altresí la qualitá
Assicurarsi che la leva di cambio di senso sia in posizione
della filettatura.
corretta (ADVANCE). Premere l’interruttore elettrico con la
Non cambiare senso durante l’operazione di filettatura.
mano destra. Immediatamente inizierà a girare. Aquesto
Per filettare a sinistra, inserire la testa filettante dalla parte
punto, avvicinare la testina al tubo per iniziare la filettatura,
opposta della macchina e mantenerse il giro nel senso di
spingendo la testina affinché cominci a filettare.
lavoro. Una volta finita la filettatura, fermare la macchina ed
Appena iniziata la filettatura, lubrificare constantemente
eseguire il cambio di senso per iniziare il ritorno e liberare il
ed abbondantemente la testina con olio per filettare
tubo.
Rothenberger (Fig. 2).
Una volta ottenuto il filetto adeguato (in una filettatura
normale, il tubo non dovrá mai fuoriuscire dalla testina
ITALIANO
ITALIANO
14

OPERATING/SERVICE
filettante), fermare il motore (Fig. 3). Cambiare la posizione
buone condizioni. Sostituirlo qualora si osservasse uno
della leva di inversione di senso e premere l’interruttore del
spostamento del tubo.
motore. La macchina inizierá a svitare la testina, lasciando
libero il tubo (Fig. 4).
Rimedio in caso di disfunzioni
ATTENZIONE! Una volta terminato il processo di
Potenza insufficiente
filettatura, aspettare che il motore e la testina
- Verificare che il cavo di estensione non sia troppo lungo
filettante si siano fermati completamente prima di
o con sezione insufficiente.
dare il via alla rotazione nel senso opposto.
- Verificare che si stà usando la adeguata velocità di
lavoro.
- Verificare il perfetto ancaraggio del fissatubi (parallelo al
Accorgimenti e manutenzione
tubo).
Cavo e presa. Sia il cavo che la presa devono essere sempre
- Verificare il buon stato d’uso delle testine filettanti.
in ottime condizioni. Esaminarli a intervalli regolari.
- Lubrificare continuamente ed abbondantemente le
Interruttore di funzionamento. Verificare che
testine filettanti.
l’interruttore della macchina si sblocchi automaticamente
- Asscicurarsi che il tubo sia filettabile.
quando si cessa la pressione su di esso. Qualora si rilevasse
Filettatura decentrata
qualche anomalia, sotituirlo immediatamente.
- Verificare il corretto posizionamento del fissatubi (asse
Spazzole. Verificare frequentemente l’usuara della
parallelo al tubo).
spazzole e il suo perfetto contacto con il rotore.
- Verificare la qualità e lo stato del tubo.
Sostituire le spazzole quando la loro lunghezza si sia
Insufficiente lunghezza della filettatura
ridotta a 1/3 di quella primitiva. Usare spazzole originali
- Verificare che il fissatubi sia posizionato correttamente.
ROTHENBERGER! Per cambiare le spazzole assicurarsi che
- Verificare che non ci siano ostruzioni fra la macchina ed
la macchina sia sconnessa da tutti gli alimentatori di rete.
il fissatubi.
Aprire il coperchio posteriore per il cambio delle spazzole,
Insufficiente qualità della filettatura
sconnettere la connessione elettrica d’alloggiamento
- Verificare che i pettini siano in buone condizioni.
della spazzola, smontare l’alloggiamento e cambiare
- Verificare la costante ed abbondante lubrificazione.
la spazzola usando le spazzole di ricambio originali
- Verificare la qualità del tubo.
Rothenberger
- Verificare la buona qualità dell’olio lubrificante (usare
Motore e rotore. Ogni cento ore, procedente a rimuovere
olio per filettare Rothenberger).
la polvere di carbone che puó essersi posata sul motore e
Incastro non perfetto della testina filetante
sulla sede delle spazzole. Il rotore del motore dovrá essere
- Verificare l’uso dell’adattatore per le misure adeguate
permanentemente pulito e la sua superficie uniforme (di
(fino a 1.1/4”).
color bronze chiaro).
- Accertarsi si stare utilizzando una testina filettante
Testine filettanti. Verificare che la testina da usare non
adeguata (Rothenberger, serie 600 o equivalenti).
abbia i pettini danneggiati, perchè in tal caso la qualità del
filetto ne risulterebbe gravemente deteriorata. Mantenerla
libera da trucioli per ottenere una filettatura di qualità e una
durata più lunga.
Scatola ingranaggi. Ongi 500 ore di funzionamento
deve essere affettuato un cambio di grasso. Smontata
la macchina, spruzzare petrolio in tutti i meccanismi allo
scopo di eliminare il grasso usato. Asciugare i pezzi con
aria compressa asciutta ed applicare il nuovo grasso con
le mani pulite. Non usare liquidi solventi. La quantità di
grasso necessaria per eseguire un buon ingrassaggio è
di 300 gr. circa. Non è consigliabile un eccesso di grasso,
dato che questo potrebbe aumentare la temperatura
della macchina.Tipo di grasso: LGMT2 di SKF o simile.
Si consiglia eseguire tale operazione presso un sevizio
assistenza autorizzato.
Fissatubi. Verificare che il morsetto del fissatubi sia in
www.rothenberger.com
ITALIANO
15
ITALIANO

GENERAL
Technische gegevens
Capaciteit schroefdraadsnijden: 1/4" à -1.1/4"
Draadsoort: BSPT-NPT-CONDUIT
Kegelvorm (kegelstijging van de draad): 1/16
Snelheid schroefdraadsnijden: 15-20 omw./min.
Snelheid bij de snelle terugloop:
27.
Stroomsoort: 230V / 110 V
Opgenomen vermogen: 800 W / 650 W
Schakelaar: zonder blokkering
Gewicht van de machine: 5,8 Kgs
Afmetingen van de machine:
455x168x76 mm
Gewicht van de buishouder: 1,5 Kgs
Gewicht van de volledige uitrusting: 16,0 Kgs
Lw / Lp 92/103
2
Trilling 1,02 m/s
Doelmatig gebruik
A - Overzicht
Dit apparaat mag alleen volgens de beschrijving doelmatig
1 Motor
worden ingezet.
2 Versnellingsbak / Reductiegeleider
3 Houder voor de koppen
4 Geleidingsstaaf van de pijpklem
Bijzondere veiligheidsinstructies
5 Klem
Algemene veiligheidsinstructies in de bijlage Safety
6 Geleidingsstaaf
moeten gelezen en begrepen worden (vanaf pagina
7 Schakelaar voor de draairichting
52)!
8 ON/OFF schakelaar
Niet zonder buishouder snijden. Gebruik de buishouder
9 Behuizing van de koolborstels
ook voor de kleinste buisdiameter.
Zorg voor een nauwkeurige montage van de buishouder.
B - Tap instructies
Bij ondeskundige bevestiging kan de houdersaanslag boven
de machinekop doorslaan en de gebruiker verwonden.
Kies de gewenste kop en steek hem in de achthoekige
De aanslag wordt als afzonderlijk deel meegeleverd (in het
inspaninrichting. Breng de schroefdraadsnijkop in aan de
kofferdeksel) en moet in de daarvoor bestemde houder
voorzijde van het apparaat.
worden ingebracht.
U voert thans de in de houder ingeklemde pijp dusdanig
Controleer de werking van de bedrijfsschakelaar. De
tot aan de machine, dat de aanslag in zijn houder schuift
motor moet onmiddellijk tot stilstand komen wanneer u de
(aanslag = parallel aan de pijp) en dat het pijpeinde nauw
schakelaar loslaat. Gebeurt dit niet, dan is de motor of de
tegen de snijkop aanligt (afb. 2).
schakelaar defect.
Controleren van de schakelaar ADVANCE, of hij op de
Gebruik van verlengkabels. Zorg ervoor, dat de kabel zo
gewenste stand staat. Druk op de bedrijfsschakelaar. De
dik en zo kort mogelijk wordt gehouden, resp. meer dan 15 A
schroefdraadsnijkop begint te draaien. De kop zo lang
heeft en niet meer dan 30 m lang ist.
tegen het pijpeinde drukken, tot de pijp door de machine
Geen schroefdraadsnijden zonder voldoende, continue
zonder ondersteuning verder wordt binnengetrokken.
smering. Een optimale smering verlengt de levensduur
Smeer hierbij continu en voldoende met Rothenberger
van uw machine en van de draadsnijkoppen. Ook de
draadsnijolie. (afb. 2)
schroefdraadkwaliteit wordt op die manier verbeterd.
Als de gewenste schroeflengte is bereikt, (bij normale
Wisselen van de snijrichting. Om links te snijden zet u de
schroefdraden mag de pijp nooit over de kop van het
snijkop van de tegengestelde machinezijde in. De snijrichting
schroefdraadsnij-ijzer uitsteken), zet de motor uit (Fig.
pas veranderen nadat de machine volledig stilstaat. De
3). Verander de looprichting, om de kop van de pijp af te
machine kan anders worden beschadigd.
draaien (afb. 4).
ITALIANO
NEDERLANDS
16

OPERATING/SERVICE
OPEGELET! Eens het schroefdraadsnijproces ten einde
Buishouder. Controleer of de kaken van de buishouder
is, wacht tot de motor en de schroefdraadsnijkop
in goede staat zijn. Vervang deze, zodra de pijp begint te
volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de
glijden.
draairichting om te draaien.
Hulp bij storingen
Service en onderhoud
Onvoldoende rendement. Let erop,
Kabel en stekker.
Kabel en stekker moeten onbeschadigd
- dat de kabel niet te lang en/of beschadigd is.
zijn. Controleer hun toestand regelmatig en nauwgezet.
- dat u de passende snelheid heeft ingeschakeld om het
Schakelaar.
Indien de motor niet stopt, zodra u de
werk uit te voeren.
schakelaar loslaat, is de schakelaar defect. Verhelp de
- dat de buishouder deskundig is bevestigd (aanslag
schade meteen en ga niet door met werken.
parallel aan de pijp!).
Borstels.
Controleer vaak of de borstels zijn afgesleten
- dat de snijkoppen in perfecte staat zijn.
en of ze goed contact hebben met het anker. Vervang
- Controleer of de pijp snijdbaar is.
ze zodra ze 1/3 korter zijn dan oorspronkelijk. Gebruik
- Zorg voor voldoende smering.
de originele ROTHENBERGER-borstels! Bij het vervangen
Machine snijdt geen centrische schroefdraad
van de borstels, vergewis u ervan dat het apparaat is
- Zit de aanslag van de buishouder parallel aan de pijp?
losgekoppeld van het stroomnet. Open het klep achteraan
- Zijn kwaliteit en toestand van de pijp geschikt voor het
voor het vervangen van de borstels, Koppel de elektrische
schroefdraadsnijden?
koppeling van het borstelvak los, verwijder het borstelvak
Onvoldoende schroefdraadlengte. Controleer
en vervang de borstel door originele Rothenberger
- of de buishouder vast zit.
borstels.
- of er zich geen hindernis (spaan enz.) bevindt tussen
Motor en anker.
Verwijder om de 100 bedrijfsuren
machine en buishouder.
het kolenstof, dat zich in de motor en het borstelvak
Slechte schroefdraadkwaliteit
kan verzamelen. Het anker van de motor moet steeds
- Zijn de schroefdraadsnijkussens in orde?
schoon en het oppervlak ervan gelijkmatig zijn (heldere
- Smeert u voldoende?
bronskleur).
- Heeft u een geschikte pijpkwaliteit gekozen?
Schroefdraadsnijkoppen.
Vergewis u ervan, dat de te
- Gebruikt u de juiste snijoliekwaliteit (Rothenberger-
gebruiken koppen geen beschadigde snijkussens hebben.
olie)?
Houd de koppen vrij van spaan, want daaronder gaat de
Slechte snijkopafstelling
kwaliteit van de schroefdraad lijden.
- Gebruikt u de juiste adapter (tot 1.1/4”).
Drijfwerkkast. Telkens na 500 bedrijfsuren moet het
- Heeft u de snijkop gebruikt die ook op de machine past
drijfwerkvet worden ververst. De uit elkaar genomen
(ROTHENBERGER, serie 600 of gelijkwaardig).
machine moet met petroleum worden schoongemaakt,
d.w.z. het oude vet moet worden verwijderd. Alle
mechanische delen moeten met droge perslucht worden
doorgeblazen en met schone handen opnieuw worden
ingevet. GEBRUIK GEEN VLOEIBARE OPLOSMIDDELEN.
Voor een voldoende smering is een hoeveelheid vet nodig
van ongeveer 300 gr. Te veel vet kan de bedrijfstemperatuur
van de machine sterk opdrijven. Vet: LGMT 2 van SKF of
soortgelijk. Wij raden u aan, het verversen van het vet van
de drijfwerkkast door een geautoriseerde klantenserve te
laten uitvoeren.
Uit elkaar nemen van de drijfwerkkast. Voor het
verwijderen van het deksel en in het bijzonder aan de
dichtingen, mogen geen scherpe voorwerpen zoals bijv.
spijkers, schroevendraaier enz. te hulp worden genomen.
Er kan schade optreden! Het gaat eenvoudiger door met
een plastichamer lichtjes op de voorkant van de achthoek
te slaan.
www.rothenberger.com
NEDERLANDS
17
NEDERLANDS
17

GENERAL
Dados técnicos
Capacidade roscagem: 1/4" - 1.1/4".
Tipo de roscagem: BSPT-NPT-CONDUIT
Conicidade da rosca: 1/16
Velocidade de roscagem (1/min.): 15-20
Velocidad de retroceso rápido (1/min.):
27
Tipo de corrente: 230 V / 110 V
Potencia absorvida: 800 W / 650 W
Interruptor de marcha: sem bloqueio
Peso da máquina: 5,8 Kg.
Tamanho da máquina:
455x168x76 mm
Peso do fixa-tubos: 1,5 Kg.
Peso do equipamento completo: 16,0 Kg.
Lw / Lp 92/103
2
Nivel de vibrações 1,02m/s
Utilização correcta
A - Vista geral
Este aparelho pode ser utilizado apenas da formacorrecta
1 Motor
indicada.
2 Caixa de engrenagens
3 Alojamento das cabeças
4 Ajustamento do fixa-tubos
Instruções de segurança especiais
5 Fixa-tubos
Leia e certifique-se de que compreende as notas gerais
6 Suporte do fixa-tubos
de segurança no anexo Safety (a partir da página 52)!
7 Manupulo de inversão de marcha
Não rosque sem usar o fixa-tubos. Deverá sempre usar o
8 Interruptor de marcha
fixa-tubos.
9 Alojamento das escovas
Verifique se o fixa tubos está bem apertado. Não caso de
um aperto defeituoso do fixa tubos, a máquina girará sobre
B - Posta en marcha
a cabeça da tarraxa com risco de acidente para o operador. O
suporte do fixa tubos transporta-se solto na tampa do estojo e
Montar o fixa-tubos apretando bem e verificando que o
deverá montar-se no local correspondente do fixa tubos.
suporte do mesmo que se aloja na máquina está paralelo
Teste e comprove o estado do interruptor de arranque.
ao tubo a roscar (Fig.1). O suporte deverá sobressair
Verifique e assegure-se que o interruptor de marcha se
aproximadamente de 1 ou 1,5 cm. Em relação ao extremo
desboqueia automaticamente assim que deixar de haber
do tubo.
pressão sobre o mesmo.
Selecione a cabeça de tarraxa conforme seja necessário e
Utilização de cabos extensiveis. Verifique que o cabo seja
ajuste-a no acoplamento octogonal da máquina. Insira a
o mais grosso e maiscurto possivel. O cabo extensivel deverá
cabeça de tarraxa na parte da frente da máquina.
suportar mais de 15 Amp. E nunca poderá exceder os 30
Seguidamente introduzir a máquina no tubo asegurando-
metros de longitude.
se que está guiado e firmemente apartado pelo suporte do
Não roscar sem uma lubrificação abundante e continua
fixa tubos e este alojado na máquina (Fig. 2).
roscagem. Uma boa lubrificação prolongará a vida da sua
Certifique-se de que a alavanca de câmbio de inversão está
máquina e os pentes e cabeças de terraxa. Assim melhorará a
na posição certa (ADVANCE). Pressione o interruptor elétrico
qualidade da rosca .
com a mão direita. A rotação começará imediatamente.
Não mude (inverter) de marcha durante a operação de
Agora, deve-se levar a cabeça em direção ao tubo para
roscagem. Para roscar à esquerda, introduzir a cabeza da
começar o processo de roscagem ao apertar a cabeça, para
terraxa pela parte oposta da máquina a manter a marcha
que o processo de roscagem comece.
em sentido de trabalho. Una vez finalizada a rosca, pare
Logo que se inicie o roscagem deve lubrificar abundantemente
a máquina e realize a inversão de marcha para iniciar o
a cabeça com oleo de corte Rothenberger (Fig. 2)
retrocesso, retirando a cabeça do tubo.
Una vez feita a longitude de rosca adequada. (n’uma rosca
PORTUGUES
PORTUGUES
18

OPERATING/SERVICE
nunca deverá sobressair o tubo alem da tampa da cebeça
Fixa-tubos. Verifique que a mordaçaza do fixa tubos está
da terraxa) pare o motor, mude o sentido do manipulo
em boas condições e substitua-a ou limpe-a caso o tubo
de inversão e pressione o interruptor do motor
(Fig. 3)
. A
deslize.
máquina começará a desenroscar a cabeça e o tubo ficará
livre (Fig. 4).
Eliminar falhas menores
PERIGO! Depois que o processo de roscagem tiver
Potencia insuficiente
terminado, aguarde até que o motor e a cabeça de
- Verificar e comprovar que o cabo de extensão não seja
tarraxa tenham parado completamente antes de
demasiado comprido e de secção insuficiente.
inverter o sentido de rotação.
- Comprovar se está a utilizando a velocidade de trabalho
adequada.
- Comprovar se o fixa-tubos está bem apertado ao tubo e
Cuidados e manutensão
se o suporte está paralelo ao tubo.
Cabo o tomada. Tanto o cabo como a ficha devem
- Comprovar o bom estado das cabeças de terraxas e
encontrar-se em boas condições devendo ser examinados
caçonetes.
periodicamente.
- Lubrifique continua e copiosamente as cabeças de
Interruptor de marcha. Comprove que o interruptor
terraxas, quando em roscagem.
da máquina se desbloqueia automaticamente ao libertá-
- Verificar se o tubo pode-se roscar.
lo da presão dos seus dedos. No caso de detectar alguma
Roscagem descentrada
anomalia pressione- o de novo e de imediato.
- Verificar o bom posicionamiento do fixa-tubos (eixe
Escovas. Verifique com frecuencia o desgaste e o seu
suporte paralelo ao tubo).
perfeito contacto com o induzido. Mude as escovas quando
- Comprovar a qualidade e o estado do tubo.
o seu tamanho esteja reduzido a 1/3 do tamanho original.
Tamanho de rosca insuficiente
Empregue sempre escovas originais Rothenberger. Para
- Comprovar se o fixa-tubos está correctamente
mudar as escovas, certifique-se de que a máquina esteja
posicionado.
desconectada da rede de fornecimento central. Abra a
- Verificar que não existe nenhuma obstrução entre a
tampa traseira de mudança de escova, desligue a conexão
máquina e o fixa-tubos.
elétrica do alojamento das escovas, desmonte o alojamento
Qualidade de rosca insuficiente
das escovas e mude a escova usando as escovas de reposição
- Verificar se os pentes estão em boas condições.
Rothenberger.
- Comprovar se se está lubrificando continua e
Motor e induzido. Deverá em cada 100 horas ser tirado o
copiosamente.
pó do carvão que haja no motor e alojamento das escovas.
- Comprovar a qualidade do tubo.
O induzido do motor deverá estar permanentemente limpio
- Comprovar se o olio de roscar é de boa qualidade.
e a sua superficie terá que ser uniforme (de color bronze
Mau emprego das cabeças de terraxa
claro).
- Comprovar se se està utilizando o adaptador com as
Cabeças de terraxa. Verifique que a cabeça a utilizar não
medidas adequadas (até 1.1/4”).
tenha os pentes (caçonetes) danificados, pois a qualidade da
- Comprovar se utiliza uma cabeça de terraxa adequada
rosca seria gravemente detiorada. Mantenha-as limpias de
(Rothenberger serie 600 ou equivalente).
limalhas para conseguir uma rosca de qualidade e de maior
duração.
Caixa de engrenagems. Cada 500 horas de
funcionamento deverá substituir-se a massa lubrificante.
Apóz desmontar a máquina deverá limpiar-se com petróleo
todo o mecanismo para tirar a massa ali encontrada. Secar
as peças com ar ua pressao seco e aplicar massa nova, com
as maos bem limpias. Não utilizar liquidos dissolventes. A
quantidade de massa necessária a uma boa lubrificação
é de 300 grs. aproximadamente. Não é aconselhável a
aplicação excessiva de massa porque pode aumentar a
temperatura da máquina. Tipo de massa LGMT da SKF ou
similar. Aconselhamos que esta operação seja feita por um
serviçio pósvenda autorizado.
www.rothenberger.com
PORTUGUES
19
PORTUGUES

GENERAL
Tekniske oplysninger
Gevindskæreeffekt: 1/4" a -1.1/4"
Gevindtype: BSPT-NPT-CONDUIT
Konicitet (gevindets konusstigning): 1/16
Gevindskærehastighed: 15-20 omdr./min.
Hastighed ved hurtig tilbagetrækning:
27 omdr./min.
Strømtype: 230V / 110 V
Effektforbrug: 800 W / 650 W
Start-/stopknap: Uden blokering
Maskinens vægt: 5,8 kgs
Maskinens størrelse:
455x168x76 mm
Rørbærerens vægt: 1,5 Kg
Totalvægt: 16,0 Kg
Lw / Lp 192/103
2
Vibration 1,02 m/s
Formålsbestemt anvendelse
A - Oversigt
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens
1 Motor
tiltænkte formål, således som beskrevet.
2 Gearkasse
3 Gevindskærehovedholder
4 Rørbærerens holder
Særlige sikkerhedsanvisninger
5 Rørbærer
Læs de almindelige sikkerhedsanvisninger i tillægget
6 Anslag
Safety (fra side 52) – alle anvisninger skal følges!
7 Afbryder til venstre-/højreløb
Skær ikke uden rørbæreren. Anvend også rørbæreren selv
8 Start-/stopknap
ved små rørdiameter.
9 Børsteholder
Sørg for at rørbæreren er korrekt monteret. Fastgøres
den ukorrekt, kan holderanslaget slå ud over maskinens
B - Betjening
top og kvæste operatøren. Anslaget leveres som enkeltdel (i
kuffertens låg) og skal monteres i den passende holder.
Monter rørbæreren korrekt og kontroller om anslaget løber
Kontroller start-/stopknappens funktion. Motoren skal
parallelt med det rør, der skal skæres (ill. 1). Anslaget skal
standse med det samme, når start-/stopknappen slippes. Er
rage ca. 1 til 1,5 cm op over rørets ende.
dette ikke tilfældet er enten motoren eller start-/stopknappen
Vælg det ønskede hoved og sæt det ind i den ottekantede
defekt.
kluppeholder. Indfør hovedet fra maskinens forside.
Anvend forlængerledninger. Kontroller at kablet er så
Derefter føres røret, der er spændt ind i holderen, mod
tykt og så kort som muligt, eller har 15A og ikke er længere
maskinen således at anslaget kommer ind i holderen
end 30m.
(anslag = parallelt med røret) og rørets ende ligger tæt på
Ingen gevindskæring uden tilstrækkelig kontinuerlig
skærehovedet (ill. 2).
smøring. En optimal smøring forlænger maskinens og
Kontroller afbryderen for venstre-/højreløb, om den
gevindskærehovedernes levetid. Gevindets kvalitet forbedres
står i den ADVANCE. Tryk på start-/stopknappen.
også heraf.
Gevindskærehovedet begynder at dreje. Tryk hovedet så
Skift skæreretning. Til venstre-gevindskæring anvendes
længe mod rørets ende, indtil røret automatisk trækkes
skærehovedet fra den modsatte maskinside. Skæreretningen
ind i maskinen.
må først ændres når maskinen står helt stille. I modsat fald
Smør konstant og tilstrækkeligt med Rothenberger
beskadiges maskinen.
gevindskæreolie. (Ill. 2)
Når den ønskede gevindlængde er nået (ved normale
gevind må røret ikke rage ud over skærekluppens hoved),
standses motoren (Ill. 3). Skift køreretning, for at dreje
røret af hovedet (ill. 4).
PORTUGUES
DANKS
20