Rothenberger Pressbacken Standard: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger Pressbacken Standard

PRESSBACKEN-PRESSBACKEN Compact

PRESSJAWS-PRESSJAWS Compact

PRESSBACKEN-PRESSBACKEN Compact

PRESSJAWS-PRESSJAWS Compact

DEUTSCH Seite 2-3

ENGLISH page 4-5

FRANÇAIS page 6-7

ESPAÑOL página 8-9

ITALIANO pagina 10-11

NEDERLANDS bladzijde 12-13

PORTUGUES pagina 14-15

DANSK side 16-17

SVENSKA sida 18-19

NORSK side 20-21

SUOMI sivulta 22-23

POLSKI strony 24-25

ÈESKY stránky 26-27

TÜRKÇE sayfa 28-29

MAGYAR oldaltól 30-31

SLOVENŠÈINA stran 32-33

ÁÚËÃÀÐÑÊÈ Ñòðàíèöà 34-35

ÅËËÇÍÉÊÁ óåëßäá 36-37

PÓCCKÈÉ ñòðàíèöà 38-39

www.rothenberger.com

Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde,

bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das folgende Beiblatt aufmerksam durch und bewahren Sie es

gut auf!

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die ROTHENBERGER Pressbacken sind ausschließlich für den Einsatz mit Pressmaschinen der Firma

ROTHENBERGER, so wie mit Pressgeräten mit kompatibler Pressbackenaufnahme und einer konstanten,

axialen Schubkraft von 32 bis 34 kN bestimmt.

Die ROTHENBERGER Pressbacken Compact sind ausschließlich für den Einsatz mit Pressmaschinen der

Firma ROTHENBERGER, so wie mit Pressgeräten mit kompatibler Pressbackenaufnahme und einer

konstanten, axialen Schubkraft von 19 bis 20 kN bestimmt

Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Für hieraus resultierende Schäden haftet ROTHENBERGER nicht. Das Risiko wird allein vom Anwender

getragen.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch das Beachten der Betriebsanleitung und die

Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen.

Die Pressbacke darf nur von qualifizierten Fachhandwerkern aus dem Bereich Sanitär/Heizung/Klima, nach

erfolgter Einweisung, bedient werden.

Erläuterung der verwendeten Symbole

Unbedingt Bedienungsanleitung lesen!

Bevor Sie diese Pressbacke in Betrieb nehmen: Lesen Sie diese Gebrauchansleitung aufmerksam durch, um

Gefahren zu vermeiden und sich mit der Pressbacke vertraut zu machen.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung mit der Pressbacke zusammen auf, um sie jederzeit erneut

lesen zu können.

Geben Sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit der Pressbacke an jeden Benutzer der

Pressbacke weiter.

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Aufforderung zu Handlungen

Inbetriebnahme

Die Pressbacke in die Pressmaschine einsetzen und sicher verriegeln (siehe Bedienungsanleitung

Pressgerät).

Achtung!

Die Pressbacke ist regelmäßig auf Beschädigungen zu untersuchen. Ältere Pressbacken können bei

schon vorhandenen Schäden (Mikrorisse etc.) brechen. Verschlissene Konturen führen zu

Fehlverpressungen. Bei erkennbaren Beschädigungen darf die Pressbacke nicht mehr verwendet

werden und muss zur Beurteilung der Gebrauchsfähigkeit an die benannte Servicestelle gesendet

werden.

2 DEUTSCH

Verpressung

Die Verbindungsvorbereitung ist den systembezogenen technischen Unterlagen des Fittings- Produzenten

zu entnehmen und Voraussetzung für die Herstellung einer dichten Pressverbindung.

Zum Öffnen oder Schließen der Pressbacke müssen beide Backenhebel betätigt werden. Die Pressbacke

gemäß den Vorgaben des Pressfittings- Produzenten auf den Pressfitting aufsetzen. Verpressung

durchführen.

Die Pressbacke muss nach vollendeter Pressung an der Spitze wie auch oberhalb der

Verbindungslasche vollständig geschlossen sein.

Sichtkontrolle während des Pressvorganges!

Nach vollendetem Pressvorgang wird die Pressbacke durch Drücken der Backenhebel geöffnet.

Achtung!

Die Nennweite und die Presskontur des Fittings müssen mit der Nennweite und der Kontur der

Pressbacke übereinstimmen. Nichtbeachtung führt zu Fehlverpressungen. Die Montageanweisung des

Fittings- Produzenten ist zu beachten!

Achtung!

In der Presskontur der Pressbacke bzw. des Fittings darf sich kein Schmutz, Späne o.ä. befinden.

Nichtbeachtung führt zu Fehlverpressungen.

Gefahr!

Niemals Finger oder andere Körperteile in den inneren Bereich der Pressbacke bringen.

Verletzungsgefahr!

Wartung, Service

Lassen Sie Ihre Pressbacke spätestens 1 Jahr nach Kauf oder nach 10.000 Pressvorgängen (je nachdem,

was zuerst eintritt) von einer autorisierten ROTHENBERGER Prüfstelle überprüfen und wiederholen Sie

diese Prüfung spätestens 1 Jahr bzw. 10.000 Pressvorgänge nach der jeweils vorhergehenden Prüfung. Bei

der Pressbacken-Inspektion werden die Backen auf Betriebs- und Funktionssicherheit geprüft und

Verschleißteile (z. B. Federn) ausgetauscht. Sie bekommen funktions- und betriebssichere Pressbacken

zurück.

Inspektions- und Serviceaufruf für Pressbacken älter als 3 Jahre!

Pressbacken verschleißen bei dauerndem Einsatz. Ältere Pressbacken können bei schon vorhanden

Schäden (z.B. Mikrorisse) bersten und Bruchstücke Verletzungen verursachen. Aus Sicherheitsgründen

sind daher alle ROTHENBERGER Pressbacken, die älter als 3 Jahre sind durch eine autorisierte

ROTHENBERGER Prüfstelle zu überprüfen. Alle ROTHENBERGER Pressbacken werden auf Betriebs- und

Funktionssicherheit geprüft, ggf. Verschleißteile ausgetauscht. Sie bekommen funktions- und

betriebssichere ROTHENBERGER Pressbacken zurück, auf die Sie 1 Jahr Garantie erhalten.

Mit freundlichen Grüßen

Ihr ROTHENBERGER Serviceteam

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

DEUTSCH 3

Dear Customer,

For your own safety please read the following leaflet carefully and keep it safe!

Intended use

ROTHENBERGER pressing jaws are exclusively intended for use with ROTHENBERGER pressing tools as well

as with pressing units with compatible jaw holders and a constant axial thrust of 32 to 34 kN.

ROTHENBERGER Compact pressing jaws are exclusively intended for use with ROTHENBERGER pressing

tools as well as with pressing units with compatible jaw holders and a constant axial thrust of 19 to

20 kN.

Any other use or uses which go beyond this are not valid for intended use.

ROTHENBERGER will not be liable for any damage resulting from invalid use. The user will be solely

responsible for the risk.

Another component part of the intended use is the reading and following of the Operating Instructions

and the Inspection and Maintenance Conditions.

The jaw may only be operated by qualified specialist craftsmen from the sanitation/heating/air

conditioning area after successful training.

Explanation of the symbols used

Be sure to read the Operating Instructions!

Before putting this jaw into operation read through these Operating Instructions carefully to avoid

dangers and to familiarise yourself with the jaw.

Keep these Operating Instructions together with the jaw, so that you can reread them at any time.

Pass on these Operating Instructions together with the jaw to any other user of the jaw.

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.

Call for action

Start-up

Insert the jaw into the pressing tool and lock it securely (see the Operating Instructions for the pressing

tool).

Caution!

The jaw must be regularly inspected for damage. Older jaws can break if damage already exists

(microcracks etc.). Worn contours lead to faulty pressings. If damage is visible the jaw may not be

used any more and must be sent to the designated Service Centre for assessment of the fitness for

use.

4 ENGLISH

Pressing

The connection preparations can be found in the system-related technical documentation from the fittings

manufacturer and the prerequisites for leak-proof press joints.

Both jaw levers must be actuated for the opening or closing of the jaw. Locate the jaw on the press

fittings according to the instructions of the press fitting manufacturer. Carry out pressing operation.

After completing the pressing operation the jaw must be completely closed at the top as well as

above the connecting strap.

Maintain visual inspection during the pressing procedure!

After a completed pressing operation the jaw is opened by pressing the jaw lever.

Caution!

The nominal width and the pressing contour of the fitting must match the nominal width and contour

of the jaw. If this is not true faulty pressings will result. Always follow the mounting instructions of

the fittings manufacturer!

Caution!

There must be no contamination, swarf or suchlike in the pressing contour of the jaw and the fitting.

If this is not true faulty pressings will result.

Danger!

Never put fingers or other body parts inside the inner area of the jaw. Risk of injury!

Maintenance, Service

Have your jaw checked at the latest 1 year after the purchase or after 10,000 pressings (according to

which occurs first) by an authorised ROTHENBERGER testing centre, and repeat these checks at the latest

1 year or another 10,000 pressings after the previous inspection. During jaw inspection the jaws are

checked for operating and functional safety and wear parts (e.g. springs) are exchanged. Jaws which are

functionally and operationally safe are returned to you.

Inspection and service calls for jaws older than 3 years!

Jaws wear during continuous use. Older jaws can burst if damage (e.g. microcracks) already exists and

broken pieces can cause injuries. For safety reasons it is therefore necessary to arrange to have all

ROTHENBERGER jaws, which are older than 3 years, checked by an authorised ROTHENBERGER testing

centre. All ROTHENBERGER jaws are tested for operating and functional safety and wear parts changed if

necessary. ROTHENBERGER jaws, which are functionally and operationally safe, are returned to you - upon

which you get a 1 year guarantee.

Yours sincerely

Your ROTHENBERGER Serviceteam

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

ENGLISH 5

Chère cliente, cher client,

Veuillez lire attentivement, pour votre propre sécurité, la notice suivante et la conserver!

Utilisation conforme aux prescriptions

Les mâchoires ROTHENBERGER sont exclusivement prévues pour être mises en œuvre avec des sertisseuses

de la société ROTHENBERGER, ainsi qu’avec des sertisseuses disposant d’un logement de mâchoires

compatible et d’une force axiale constante comprise entre 32 et 34 kN.

Les Compact mâchoires ROTHENBERGER sont exclusivement prévues pour être mises en œuvre avec des

sertisseuses de la société ROTHENBERGER, ainsi qu’avec des sertisseuses disposant d’un logement de

mâchoires compatible et d’une force axiale constante comprise entre 19 et 20 kN.

Toute autre utilisation, ou utilisation dépassant le cadre décrit ci-dessus, est considérée comme étant non

conforme.

ROTHENBERGER n’assume pas les dommages dus à une telle utilisation. Le risque encouru est à la seule

charge de l’utilisateur.

L’observation des instructions d’utilisation et le respect des conditions d’inspection et de maintenance font

également partie d’une utilisation conforme de la machine.

Seuls les ouvriers qualifiés dans le domaine installations sanitaires/chauffage/climatisation sont autorisés à

utiliser la mâchoire lorsqu’ils auront reçu les instructions nécessaires.

Explication des symboles utilisés

Lire impérativement les instructions d'utilisation !

Avant de mettre la mâchoire en service : veuillez lire attentivement l’intégralité des présentes instructions

d’utilisation afin d’éviter des dangers et de se familiariser avec la mâchoire.

Conservez les présentes instructions d’utilisation avec la mâchoire, afin de pouvoir les relire à tout

moment.

Transmettez les présentes instructions d’utilisation avec la mâchoire à chacun de ses utilisateurs.

Danger

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour

l’environnement.

Nécessité d’exécuter une action

Mise en service

Mettre la mâchoire en place dans la sertisseuse et la bloquer fermement (voir les instructions de service de

la sertisseuse).

Attention!

Il convient de contrôler régulièrement que la mâchoire ne présente pas de dommages. Les mâchoires

d’un certain âge peuvent se briser lorsque des dommages sont déjà présents (micro-fissures, etc.). Des

contours usés causent des erreurs de sertissage. En cas de dommages avérés, la mâchoire ne doit plus

être utilisée et doit être envoyée au point de service-après-vente nommé qui évaluera si elle est encore

apte à l’emploi.

6 FRANÇAIS

Sertissage

La préparation du raccordement est expliquée dans les documents techniques relatifs au système édités

par le producteur des raccords à sertir et est une condition nécessaire pour établir un raccordement de

sertissage étanche.

Pour ouvrir ou fermer la mâchoire, les deux leviers de la mâchoire doivent être manœuvrés. Poser la

mâchoire sur les raccords à sertir conformément aux consignes du fabricant de raccords à sertir. Effectuer

le sertissage.

Une fois le sertissage terminé, la mâchoire doit être complètement fermée au niveau de la pointe tout

comme au-dessus de l’éclisse de raccordement.

Effectuez des contrôles visuels lors du procédé de sertissage!

Une fois le processus de sertissage terminé, la mâchoire s’ouvre en appuyant sur les leviers de la mâchoire.

Attention!

Le diamètre nominal et le contour de sertissage du raccord à sertir doivent correspondre au diamètre

nominal et au contour de la mâchoire. Le non-respect cause des erreurs de sertissage. Respecter

impérativement les instructions de montage du producteur de raccords à sertir!

Attention!

Aucune saleté, copeaux, ou équivalents ne doivent se trouver dans le contour de sertissage de la

mâchoire, respectivement du raccord à sertir. Le non-respect cause des erreurs de sertissage.

Danger!

Ne jamais mettre les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone intérieure de la mâchoire.

Risque de blessures!

Maintenance, service

Veuillez faire réviser votre mâchoire au plus tard 1 année après l’achat ou au bout de 10 000 processus de

sertissage (selon la condition remplie en premier) par un atelier de révision ROTHENBERGER agrée et

répétez ce contrôle au plus tard 1 année ou 10 000 processus de sertissage après chaque contrôle. Lors

de l’inspection de la mâchoire, la fiabilité et la sécurité de fonctionnement des mâchoires sont testées et

les pièces d'usure (p. ex. les ressorts) sont remplacées. Les mâchoires que vous recevrez en retour seront

fiables et de fonctionnement sûr.

Appel d’inspection et de service pour les mâchoires de plus de 3 ans !

Lors d’une utilisation continue, les mâchoires s’usent. Les mâchoires d’un certain âge peuvent éclater

lorsque des dommages sont déjà présents (micro-fissures, etc.) et les fragments peuvent causer des

blessures. Pour des raisons de sécurité, toutes les mâchoires ROTHENBERGER de plus de 3 ans doivent être

contrôlées par un atelier de contrôle ROTHENBERGER agrée. La fiabilité et la sécurité de fonctionnement

de toutes les mâchoires ROTHENBERGER sont testées et les pièces d'usure sont remplacées au besoin.

Vous recevrez en retour des mâchoires ROTHENBERGER fiables et de fonctionnement sûr pour lesquelles

vous obtenez 1 an de garantie.

Avec nos meilleures salutations

Votre équipe de service-après-vente ROTHENBERGER

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

FRANÇAIS 7

Distinguida Clienta, distinguido Cliente,

¡Por favor, para su seguridad lea atentamente la siguiente ficha adjunta y consérvela!

Uso conforme al empleo previsto

Las mordazas ROTHENBERGER están determinadas exclusivamente para el empleo con máquinas de

prensado de la empresa ROTHENBERGER, así como aparatos de prensado con portamordazas compatibles

y una fuerza de prensado de 32 a 34 kN

Las Compact mordazas ROTHENBERGER están determinadas exclusivamente para el empleo con máquinas

de prensado de la empresa ROTHENBERGER, así como aparatos de prensado con portamordazas

compatibles y una fuerza de prensado de 19 a 20 kN.

Una otra aplicación o que vaya más allá de ella vale como no conforme al empleo previsto.

Por los daños resultantes de ello ROTHENBERGER no asume ninguna responsabilidad. El riesgo está

exclusivamente a cargo del usuario.

Al uso conforme el empleo previsto pertenecen también, la observación de las instrucciones de servicio y

el cumplimiento de las condiciones de inspección y mantenimiento.

La mordaza sólo puede ser operada por trabajadores profesionales del área de sanitarios/ calefacción/

climatización, tras haber sido entrenados.

Comentarios sobre los símbolos empleados

¡Leer imprescindiblemente las instrucciones de servicio!

Antes de que ponga esta mordaza en servicio: Lea atentamente estas instrucciones de uso, para evitar

riesgos y familiarizarse con la mordaza.

Conserve estas instrucciones de uso junto con la mordaza, para poder leerlas nuevamente en

cualquier momento.

Entregue estas instrucciones de uso junto con la mordaza a cualquier usuario de la misma.

Peligro

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.

Requerimiento de actuar

Puesta en marcha

Colocar la mordaza en la máquina prensadora y enclavarla con seguridad (véase instrucciones de servicio

del aparato de prensado).

¡Atención!

La mordaza debe ser verificada regularmente para detectar daños. Mordazas más antiguas pueden

romperse ante daños ya existentes (microfisuras, etc.). Contornos desgastados conducen a prensados

fallidos. En caso de detectar daños, la mordaza ya no puede ser utilizada y debe ser enviada para su

evaluación al punto de servicio correspondiente.

8 ESPAÑOL

Prensado

La preparación de la unión debe ser extraída de la documentación técnica del fabricante de accesorios

referida al sistema y es condición previa para el establecimiento de una unión prensada estanca.

Para la apertura o cierre de la mordaza se debe accionar ambas palancas de la misma. Aplicar la mordaza

conforme a las especificaciones del fabricante de accesorios sobre el accesorio a ser prensado. Ejecutar el

prensado.

Tras concluido el prensado, la mordaza tiene que estar completamente cerrada en la punta así como

sobre la pletina de unión.

¡Efectuar un control visual durante el procedimiento de prensado!

Tras concluido el procedimiento de prensado la mordaza se abre presionando la palanca de la misma.

¡Atención!

El diámetro nominal y el contorno de prensado del accesorio, deben coincidir con el diámetro nominal

y el contorno de la mordaza. La inobservancia de ello conduce a prensados fallidos. ¡Se deben

observar las instrucciones de montaje del fabricante de accesorios!

¡Atención!

En el contorno de la mordaza o bien del accesorios no pueden encontrarse suciedad, virutas o

similares. La inobservancia de ello conduce a prensados fallidos.

¡Peligro!

Jamás colocar los dedos u otras partes del cuerpo en el área interior de la mordaza. ¡Peligro de

lesiones!

Mantenimiento, asistencia técnica

Encargue una revisión de su mordaza, como máximo tras 1 año de la compra o tras 10.000

procedimientos de prensado (según lo que se produzca primero), a un punto de verificación autorizado

ROTHENBERGER y repita esta revisión como máximo 1 año o bien 10.000 procedimientos de prensado

tras la revisión anterior. En las inspecciones de mordazas las mismas se verifican a su seguridad de servicio

y funciones y se sustituyen las piezas de desgaste (p.ej. resortes). Recibirá de vuelta mordazas con

seguridad funcional y de servicio.

¡Llamada para inspección y asistencia técnica de mordazas de más de 3 años!

Las mordazas se desgaste debido a su empleo continuo. Las mordazas más antiguas pueden reventar ya

ante daños existente (p.ej. microfisuras) y las piezas de rotura ocasionar lesiones. Por razones de

seguridad, todas las mordazas ROTHENBERGER, que tengan más de 3 años desde su fabricación deben

ser verificadas a través de un punto de verificación autorizado ROTHENBERGER. Todas las mordazas

ROTHENBERGER se verifican a su seguridad de servicio y funciones, en caso dado sustituidas las piezas de

desgaste. Recibirá de vuelta mordazas ROTHENBERGER con seguridad funcional y de servicio, sobre las

que recibirá 1 año de garantía.

Con cordiales saludos

Su equipo de asistencia técnica ROTHENBERGER

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

ESPAÑOL 9

Gentile cliente,

per la Sua sicurezza la preghiamo di leggere attentamente l'allegato seguente e conservarlo!

Uso previsto

Le ganasce ROTHENBERGER sono destinate esclusivamente all'uso con pressatrici della ditta

ROTHENBERGER, nonché con pressatrici dotate di alloggiamento per ganasce compatibile e caratterizzate

da una forza di taglio di 32 - 34 kN.

Le ganasce ROTHENBERGER Compact sono destinate esclusivamente all'uso con pressatrici della ditta

ROTHENBERGER, nonché con pressatrici dotate di alloggiamento per ganasce compatibile e caratterizzate

da una forza di taglio di 19 - 20 kN

Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi errato.

ROTHENBERGER non risponde dei danni risultanti da un uso non conforme alle norme. I rischi ricadono

esclusivamente sugli utilizzatori.

L'uso corretto contempla anche l'osservanza delle istruzioni per l'uso e il rispetto delle condizioni di

ispezione e manutenzione.

Le ganasce devono essere utilizzate esclusivamente da artigiani specializzati e qualificati del settore

sanitario / riscaldamento / climatizzazione, dopo un'adeguata istruzione.

Spiegazione dei simboli utilizzati

Leggere le istruzioni per l'uso!

Prima di mettere in funzione le ganasce: leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, per evitare

pericoli e acquisire dimestichezza con le ganasce.

Conservare le istruzioni per l'uso insieme alle ganasce, per poterle consultare in qualsiasi momento.

Fornire le presenti istruzioni per l'uso unitamente alle ganasce ad ogni utilizzatore dell'utensile.

Pericolo

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.

Attenzione

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.

Invito ad agire

Messa in funzione

Inserire le ganasce nella pressatrice e bloccarle saldamente (vedere le istruzioni per l'uso della pressatrice).

Attenzione!

Controllare regolarmente che le ganasce non presentino danni. In presenza di danni (microcricche,

ecc.), le ganasce vecchie possono rompersi. I bordi usurati causano operazioni di pressatura errate. Se

si individuano danni, evitare di utilizzare le ganasce e inviarle al centro di assistenza indicato per una

valutazione dell'idoneità all'uso.

10 ITALIANO

Pressatura

Le istruzioni di preparazione dei giunti sono riportate nella documentazione tecnica di sistema del

produttore del raccordo e costituiscono la fase preliminare per la realizzazione di un giunto a pressione

ermetico.

Per aprire o chiudere le ganasce azionare entrambe le leve. Installare le ganasce sul raccordo di pressatura

secondo le indicazioni del produttore del raccordo pressfitting. Eseguire la pressatura.

Al termine della pressatura, le ganasce deve essere chiuse completamente sulla punta e sulla piastra di

giunzione.

Controllare visivamente le ganasce durante la pressatura!

Una volta completata la pressatura, aprire le ganasce premendo la leva apposita.

Attenzione!

La larghezza nominale e il contorno di pressatura del raccordo devono corrispondere alla larghezza

nominale e al contorno delle ganasce. La mancata osservanza di tali dati può causare pressature

errate. Seguire le istruzioni di montaggio del produttore del raccordo!

Attenzione!

Fare in modo che sul contorno di pressatura delle ganasce o del raccordo non si depositino sporcizia,

trucioli o simili. La mancata osservanza di tali dati può causare pressature errate.

Pericolo!

Non inserire dita o altre parti del corpo nella parte interna delle ganasce. Pericolo di lesioni!

Manutenzione, assistenza

Far controllare le ganasce da un centro di collaudo autorizzato ROTHENBERGER a 1 anno dall'acquisto o

dopo 10.000 pressature (a seconda della condizione che si verifica per prima) e ripetere il controllo al più

tardi dopo 1 anno o 10.000 pressature dal controllo precedente. Durante l'ispezione delle ganasce, viene

controllata la sicurezza operativa e di funzionamento e le parti soggette ad usura (ad esempio le molle)

vengono sostituite. Dopo il controllo l'utilizzatore riceverà ganasce nuovamente funzionanti e sicure.

Richiamo di ispezione e manutenzione per ganasce più vecchie di 3 anni!

Se utilizzate continuamente le ganasce si usurano. In presenza di danni (ad esempio microcricche), le

ganasce vecchie possono rompersi e i pezzi dell'utensile possono causare lesioni. Pertanto, per motivi di

sicurezza tutte le ganasce ROTHENBERGER più vecchie di 3 anni devono essere controllate da un centro di

collaudo autorizzato ROTHENBERGER. Tutte le ganasce ROTHENBERGER vengono sottoposte ad un

controllo della sicurezza operativa e di funzionamento e le parti soggette ad usura vengono sostituite.

Dopo il controllo, l'utilizzatore riceverà ganasce ROTHENBERGER nuovamente funzionanti e sicure con un

anno di garanzia.

Cordiali saluti

Il vostro team di assistenza ROTHENBERGER

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

.

ITALIANO 11

Geachte klant,

Lees voor uw eigen veiligheid de volgende bijlage aandachtig door en bewaar deze zorgvuldig!

Correct gebruik

De ROTHENBERGER persklauwen zijn uitsluitend bestemd voor toepassing met persmachines van de firma

ROTHENBERGER en met persapparatuur met compatibele persklauwfixatie en een constante axiale

aandrijfkracht van 32 tot 34 kN

De ROTHENBERGER persklauwen Compact zijn uitsluitend bestemd voor toepassing met persmachines

van de firma ROTHENBERGER en met persapparatuur met compatibele persklauwfixatie en een constante

axiale aandrijfkracht van 19 tot 20 kN.

Een ander of uitgebreider gebruik geldt als niet in overeenstemming met het doel, waarvoor zij bestemd

zijn.

Voor schade, die hierdoor ontstaat, is ROTHENBERGER niet aansprakelijk. Het risico wordt uitsluitend door

de gebruiker gedragen.

Correct gebruik omvat ook het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing en de inspectie- en

onderhoudsvoorwaarden.

De persklauw mag alleen worden bediend door gekwalificeerde vaklieden uit de sector

sanitair/verwarming/klimatisering, nadat deze geïnstrueerd zijn.

Verklaring van de gebruikte symbolen

Gebruiksaanwijzing absoluut lezen!

Alvorens deze persklauw in bedrijf te nemen: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, om gevaren

te vermijden en de persklauw te leren kennen.

Bewaar de gebruiksaanwijzing samen met de persklauw, zodat u deze te allen tijde opnieuw kunt

lezen.

Geef deze gebruiksaanwijzing samen met de persklauw door aan iedere gebruiker van de persklauw.

Gevaar

Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.

Let op

Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.

Verzoek te handelen

Inbedrijfstelling

De persklauw in de persmachine plaatsen en veilig vergrendelen (zie gebruiksaanwijzing persapparaat).

Attentie!

De persklauw moet regelmatig op beschadigingen worden onderzocht. Oudere persklauwen kunnen

bij reeds bestaande schade (microscheurtjes enz.) breken. Versleten contouren leiden tot foutieve

persingen. Bij vaststelbare beschadigingen mag de persklauw niet meer gebruikt worden en moet ter

beoordeling van de bruikbaarheid naar het betreffende service-adres worden gestuurd.

12 NEDERLANDS

Persing

De verbindingsvoorbereiding moet worden uitgevoerd aan de hand van de op het systeem betrekking

hebbende technische documentatie van de fitting-producent. Dit is een voorwaarde voor het aanbrengen

van een dichte persverbinding.

Voor het openen of sluiten van de persklauw moeten beide klauwhefbomen worden bediend. De

persklauw volgens de aanwijzingen van de persfitting-producent plaatsen. Persing uitvoeren.

De persklauw moet na voltooide persing aan de punt alsook boven de verbindingsstrip volledig

gesloten zijn.

Visuele controle tijdens het persen!

Na voltooide persing wordt de persklauw door drukken van de klauwhefbomen geopend.

Attentie!

De nominale breedte en de perscontour van de fitting moeten overeenkomen met de nominale

breedte en de contour van de persklauw. Indien hierop niet wordt gelet, komt het tot foutieve

persingen. De montage-instructie van de fitting-producent moet in acht worden genomen!

Attentie!

In de perscontour van de persklauw resp. van de fitting mogen zich geen vuil, spanen en dergelijke

bevinden. Indien hierop niet wordt gelet, komt het tot foutieve persingen.

Gevaar!

Nooit met vingers of andere lichaamsdelen in het binnenste deel van de persklauw komen.

Gevaar voor verwondingen!

Onderhoud, service

Laat uw persklauw uiterlijk 1 jaar na aankoop of na 10.000 persingen (al naargelang, wat het eerst

optreedt) door een geautoriseerd ROTHENBERGER keuringsstation controleren en herhaal deze controle

telkens na uiterlijk 1 jaar resp. 10.000 persingen. Bij de persklauw-inspectie worden de klauwen op

bedrijfszekerheid en correct functioneren gecontroleerd en aan slijtage onderhevige delen (bv. veren)

worden vervangen. U krijgt correct functionerende en bedrijfszekere persklauwen terug.

Inspectie- en service-oproep voor persklauwen ouder dan 3 jaar!

Persklauwen verslijten na lang gebruik. Oudere persklauwen kunnen bij reeds bestaande schade (bv.

microscheurtjes) barsten en brokstukken kunnen verwondingen veroorzaken. Om veiligheidsredenen

moeten daarom alle ROTHENBERGER persklauwen, die ouder zijn dan 3 jaar door een geautoriseerd

ROTHENBERGER keuringsstation worden gecontroleerd. Alle ROTHENBERGER persklauwen worden op

bedrijfszekerheid en correct functioneren gecontroleerd en aan slijtage onderhevige delen worden

eventueel vervangen. U krijgt correct functionerende en bedrijfszekere ROTHENBERGER persklauwen

terug, waarop u 1 jaar garantie krijgt.

Met vriendelijke groeten

Uw ROTHENBERGER Serviceteam

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

NEDERLANDS 13

Prezada/o Cliente,

Para a sua própria segurança, por favor leia, atentamente, o seguinte suplemento e conserve-o bem!

Utilização para o fim previsto

Os mordentes à pressão ROTHENBERGER destinam-se a ser utilizados, exclusivamente, com máquinas de

comprimir da firma ROTHENBERGER e aparelhos de comprimir com fixação de mordentes compatível e

uma força de tracção axial constante de 32 a 34 Kn

Os mordentes à pressão Compact ROTHENBERGER destinam-se a ser utilizados, exclusivamente, com

máquinas de comprimir da firma ROTHENBERGER e aparelhos de comprimir com fixação de mordentes

compatível e uma força de tracção axial constante de 19 a 20 Kn.

Toda e qualquer outra utilização para além da utilização para o fim previsto, é considerada como não

conforme.

A ROTHENBERGER não se responsabiliza pelos prejuízos daí resultantes. O risco é, exclusivamente, da

conta do utilizador.

Da utilização para o fim previsto também fazem parte a observância das instruções de serviço e a

manutenção das condições de inspecção e manutenção.

O mordente à pressão só pode ser operado por operários especializados dos sectores

sanitário/aquecimento/climatização, depois de serem devidamente instruídos.

Explicação dos símbolos usados

É absolutamente necessário ler as instruções de serviço!

Antes de colocar em funcionamento este mordente à pressão: Leia as instruções de serviço

cuidadosamente, para evitar os perigos e familiarizar-se com o mordente à pressão.

Conserve estas instruções de serviço juntamente com o mordente à pressão, para poder lê-las, de

novo, em qualquer momento.

Entregue estas instruções de serviço juntamente com o mordente à pressão a todos os utilizadores do

mesmo.

Perigo

Este símbolo avisa de danos pessoais.

Atenção

Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.

Incentivo para acções

Colocação em funcionamento

Coloque o mordente à pressão na máquina de comprimir e trave-o de forma segura (veja instruções de

serviço do aparelho de comprimir).

Atenção!

O mordente à pressão deverá ser inspeccionado regularmente para detectar deteriorações. Os

mordentes à pressão mais antigos no caso de já existirem danos (micro-fissuras, etc.) podem fender.

Os contornos gastos provocam compressões deficientes. No caso de serem perceptíveis deteriorações,

o mordente à pressão não pode mais ser utilizado e deverá ser enviado ao serviço de assistência

mencionado, para avaliação da aptidão de utilização.

14 PORTUGUES

Compressão

Consultar os preparativos de união na documentação técnica referente ao sistema do fabricante da peça

de união e que são o pressuposto para o estabelecimento de uma união por compressão estanque.

Para abrir e fechar o mordente à pressão, as duas alavancas do mordente devem ser accionadas. Colocar

o mordente à pressão sobre a peça de união à pressão, em conformidade com as especificações do

fabricante da mesma. Executar a operação de compressão.

Após a conclusão da operação de compressão, o mordente à pressão deve estar totalmente fechado

na ponta e na parte de cima da braçadeira de união.

Controlo visual durante a operação de compressão!

Depois da a operação de compressão estar concluída, o mordente à pressão abre premindo as alavancas

do mordente.

Atenção!

A largura nominal e o contorno da peça de união têm de condizer com a largura nominal e o

contorno do mordente à pressão. A não observância destas condições provoca compressões

deficientes. Observar as instruções de montagem do fabricante da peça de união!

Atenção!

No contorno do mordente à pressão ou peça de união não deverá acumular-se lixo, aparas ou algo

semelhante. A não observância destas condições provoca compressões deficientes.

Perigo!

Não colocar, nunca, os dedos os outras partes do corpo na área interior do mordente à pressão.

Perigo de lesões!

Manutenção, assistência

Mande inspeccionar o seu mordente à pressão por um centro de teste autorizado ROTHENBERGER, o mais

tardar 1 ano após a compra ou 10.000 operações de compressão (consoante o que ocorrer primeiro) e

repita essa inspecção o mais tardar 1 ano ou 10.000 operações de compressão depois da respectiva

inspecção anterior. Durante a inspecção dos mordentes à pressão, estes são inspeccionados com vista à

segurança operacional e funcional e as peças de desgaste rápido (p. ex., as molas), são substituídas. Você

recebe de volta mordentes à pressão seguros em termos funcionais e operacionais.

Notificação de inspecção e assistência para mordentes à pressão com idade

superior a 3 anos!

Os mordentes à pressão desgastam-se em caso de utilização permanente. Os mordentes à pressão mais

antigos, no caso de já existirem danos (p. ex. micro-fissuras), podem fender e os fragmentos podem

provocar lesões. Por isso, por questões de segurança, todos os mordentes à pressão ROTHENBERGER com

uma idade superior a 3 anos, deverão ser revistos por um centro de teste autorizado ROTHENBERGER.

Todos os mordentes à pressão ROTHENBERGER são testados com vista à segurança operacional e

funcional e as peças de desgaste rápido são substituídas, se for necessário. Você recebe de volta

mordentes à pressão seguros em termos funcionais e operacionais, para os quais recebe 1 ano de

garantia.

Com os melhores cumprimentos A sua equipa de assistência ROTHENBERGER

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

PORTUGUES 15

Kære kunde,

Vi beder dig for din egen sikkerheds skyld at læse nedenstående tillægsblad omhyggeligt igennem.

Opbevar derefter tillægsbladet!

Formålsbestemt anvendelse

Pressekæberne fra ROTHENBERGER er udelukkende beregnet til brug sammen med ROTHENBERGER's

pressemaskiner, og er konstruerede til brug med presseredskaber med kompatibel presskæbeholder og en

konstant, aksial tværkraft på 32 - 34 kN.

Pressekæberne Compact fra ROTHENBERGER er udelukkende beregnet til brug sammen med

ROTHENBERGER's pressemaskiner, og er konstruerede til brug med presseredskaber med kompatibel

presskæbeholder og en konstant, aksial tværkraft på 19 - 20 kN.

Enhver form for anvendelse, som ikke er i overensstemmelse med dette, betragtes som misbrug.

ROTHENBERGER fraskriver ethvert ansvar for skader, der måtte opstå som følge af misbrug. Risikoen

bæres alene af kunden.

Med til formålsbestemt anvendelse hører også, at betjeningsvejledningen respekteres, og at kravene til

eftersyn og vedligeholdelse efterkommes.

Betjening af pressekæben er forbeholdt kvalificeret faghåndværkere inden for

sanitet/opvarmning/klimainstallationer, som forinden skal have modtaget den nødvendige instruktion.

Forklaring på anvendte symboler

Læs betjeningsvejledningen!

Inden du tager pressekæben i brug: Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem for at undgå

farer, og så du bliver fortrolig med pressekæbens funktionsmåde m.m.

Opbevar denne betjeningsvejledning sammen med pressekæben, så du altid har den lige ved hånden.

Enhver der arbejder med pressekæben skal have umiddelbar adgang til betjeningsvejledningen - lad

den altid følge pressekæben.

Fare

Dette tegn advarer mod personskader.

Pas på

Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.

Opfordrer til handling

Ibrugtagning

Sæt pressekæberne ind i pressemaskinen, og fikser dem sikkert (se betjeningsvejledning til presseredskab).

Giv agt!

Pressekæben skal med jævne mellemrum efterses for skader. Ældre pressekæber kan briste, hvis de

har gamle skader (små revner etc.). Nedslidte konturer medfører fejlkomprimering. Konstateres der

skader på pressekæben, må den ikke længere anvendes, men skal indleveres til det anførte

serviceværksted for nærmere undersøgelse.

16 DANSK

Komprimering

Forbindelsen forberedes som beskrevet i det systemrelaterede tekniske materiale fra fitting-producenten

og er en forudsætning for etableringen af en tæt presseforbindelse.

For at åbne og lukke pressekæben skal begge kæbearme aktiveres. Sæt pressekæben på pressefitting-

stykkerne i henhold til anvisningerne fra pressefitting-producenten. Udfør komprimering.

Efter fuldført presning skal pressekæben være helt lukket, både på spidsen og oven over lasken.

Foretag visuel kontrol under presningen!

Når presningen er fuldført, åbnes pressekæben ved at trykke på kæbearmene.

Giv agt!

Den nominelle diameter og pressekonturen for fitting-stykket skal passe med pressekæbens nominelle

diameter og kontur. I modsat fald vil der ske fejlkomprimering. Følg monteringsvejledningen fra

fitting-producenten!

Giv agt!

Pressekæbens/fittingens pressekontur skal være fri for snavs, spån o.lign.. I modsat fald vil der ske

fejlkomprimering.

Fare!

Hold altid fingre og andre legemsdele fra den indvendige del af pressekæben. Fare for

kvæstelse!

Vedligeholdelse, service

Pressekæben skal efterses af en autoriseret ROTHENBERGER-prøvningsinstans, senest 1 år efter købet eller

efter 10.000 presninger (alt efter, hvad der indtræder først); dette eftersyn skal gentages senest 1 år efter

eller efter 10.000 presninger. Ved eftersyn af pressekæbe kontrolleres kæbernes driftsstabilitet og

funktionssikkerhed, og sliddele (f.eks. fjedre) skiftes ud. Pressekæben vil være funktionssikker og

driftsstabil, når du får den tilbage.

Indkaldelse til eftersyn og service af pressekæber ældre end 3 år!

Pressekæber nedslides under vedvarende belastning. Ældre pressekæber kan briste, hvis de har gamle

slidskader (f.eks. små revner), og brudstykker kan forårsage kvæstelse. Af sikkerhedsgrunde skal alle

ROTHENBERGER-pressekæber, som er ældre end 3 år, derfor efterses af en autoriseret ROTHENBERGER-

prøvningsinstans. Alle pressekæber fra ROTHENBERGER kontrolleres for driftsstabilitet og

funktionssikkerhed, og nedslidte dele skiftes ud. Du vil få en ROTHENBERGER-pressekæbe tilbage, som

både er funktionssikker og driftsstabil, og med 1 års garanti.

Med venlig hilsen

Dit ROTHENBERGER Serviceteam

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

DANSK 17

Bäste kund,

Var vänlig läs igenom följande informationsblad noggrant för er egen säkerhet och förvara det på ett

säkert ställe!

Avsedd användning

ROTHENBERGER pressbackar är endast avsedda för användning tillsammans med pressmaskiner från firma

ROTHENBERGER, samt med pressapparater med kompatibel pressbacksupptagning och en konstant, axiell

skjutkraft på 32 till 34 kN

ROTHENBERGER pressbackar Compact är endast avsedda för användning tillsammans med pressmaskiner

från firma ROTHENBERGER, samt med pressapparater med kompatibel pressbacksupptagning och en

konstant, axiell skjutkraft på 19 till 20 kN.

En annan eller därutöver gående användning gäller som ej avsedd.

För härav resulterande skador övertar ROTHENBERGER inget ansvar. Risken bär användaren själv.

Till avsedd användning hör även beaktandet av bruksanvisningen och innehållandet av inspektions- och

skötselvillkoren.

Pressbacken får endast användas av kvalificerat fackfolk från VVS-branschen efter fullgjord utbildning.

Beskrivning av använda symboler

Läs ovillkorligen bruksanvisningen!

Innan ni tar denna pressback i drift: Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, för att undvika skador

och för att lära pressbackens användning.

Förvara denna bruksanvisning tillsammans med pressbacken, för att alltid kunna läsa den på nytt.

Lämna denna bruksanvisning tillsammans med pressbacken vidare till varje användare av densamma.

Fara

Denna symbol varnar för personskador.

OBS!

Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.

Uppmaning till handlande

Drifttagning

Sätt in pressbacken i pressmaskinen och förregla ordentligt (se bruksanvisning pressapparat).

Observera!

Pressbacken skall regelbundet undersökas avseende skador. Äldre pressbackar kan gå sönder vid

redan befintliga skador (mikrosprickor etc.). Uppslitna konturer leder till felaktiga pressningar. Vid

uppenbara skador får pressbacken ej användas längre och måste skickas in till angivet serviceställe för

undersökning av användbarheten.

18 SVENSKA

Pressning

Förberedelserna för förbindningen framgår av fittingproducentens systemberoende tekniska underlag och

är en förutsättning för framställning av en tät pressförbindning.

För öppning och stängning av pressbacken måste båda backspakar manövreras. Sätt på pressbacken på

pressfittings enligt pressfittingproducentens anvisningar. Genomför pressningen.

Pressbacken måste efter fulländad pressning vara helt sluten vid spetsen liksom ovanför

förbindningsjärnet.

Optisk kontroll under pressningsproceduren!

Efter fulländad pressningsprocedur öppnas pressbacken genom tryckning på backspakarna

Observera!

Fittingens nominella vidd och dess presskontur måste överensstämma med pressbackens nominella

vidd och kontur. Ignorering leder till felaktiga pressningar. Fittingproducentens montageanvisning

måste beaktas!

Observera!

I pressbackens resp. fittingens presskontur får ingen smuts, spån el. dyl. finnas. Ignorering leder till

felaktiga pressningar.

Fara!

För aldrig in fingrar eller andra kroppsdelar i pressbackens inre. Risk för skada!

Skötsel, Service

Låt en auktoriserad ROTHENBERGER-verkstad kontrollera er pressback senast 1 år efter köpet eller efter

10.000 pressprocedurer (beroende på, vilket som inträffar först) och upprepa denna kontroll senast 1 år

resp. 10.000 pressprocedurer efter respektive föregående kontroll. Vid pressbacksinspektionen

kontrolleras backarna avseende drifts- och funktionssäkerhet och slitdelar (t.ex. fjädrar) bytes ut. Ni får

funktions- och driftssäkra pressbackar tillbaks.

Inspektions- och serviceuppmaning för pressbackar äldre än 3 år!

Pressbackar slits vid längre användning. Äldre pressbackar kan brista vid redan befintliga skador (t.ex.

mikrosprickor) och brottstycken kan orsaka personskador. Av säkerhetstekniska skäl skall därför alla

ROTHENBERGER pressbackar, vilka är äldre än 3 år, kontrolleras av en auktoriserad ROTHENBERGER-

verkstad. Alla ROTHENBERGER pressbackar kontrolleras avseende drifts- och funktionssäkerhet, vid behov

bytes slitdelar ut. Ni får funktions- och driftssäkra ROTHENBERGER pressbackar tillbaks, på vilka ni får 1 års

garanti.

Med vänlig hälsning

Ert ROTHENBERGER Serviceteam

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH SERVICE - CENTER • Am Hühnerberg - 4 • D-65779 Kelkheim

Tel.: +49 (0) 61 95 / 800 - 8200 • Fax: +49 (0) 61 95 / 800 – 7491 • service@rothenberger.com

SVENSKA 19

Kjære kunde,

for din egen sikkerhet ber vi deg om å lese følgende bilag oppmerksomt, og oppbevar dette godt!

Bruk ifølge bestemmelsene

ROTHENBERGER pressbakker skal kun brukes sammen med pressmaskiner fra firmaet ROTHENBERGER, og

skal kun brukes med pressapparater med kompatibelt pressbakkeopptak og en konstant, aksial skyvekraft

på 32 til 34 kN

ROTHENBERGER Compact pressbakker skal kun brukes sammen med pressmaskiner fra firmaet

ROTHENBERGER, og skal kun brukes med pressapparater med kompatibelt pressbakkeopptak og en

konstant, aksial skyvekraft på 19 til 20 kN.

En annen bruk eller en bruk utover dette gjelder som strid mot bestemmelsene.

For skader som resultat av dette tar ikke ROTHENBERGER ansvar. Risikoen ligger kun hos brukeren.

Å være oppmerksom på bruksanvisningen og å overholde inspeksjons og vedlikeholdsbetingelsene tilhører

også bruk ifølge bestemmelsene.

Pressbakken får kun betjenes av kvalifiserte håndverkere fra området sanitær/oppvarming/klima etter

vellykket innvielse.

Forklaring av symbolene som brukes

Bruksanvisningen må absolutt leses!

Før du tar pressbakken i bruk: Les oppmerksomt gjennom denne bruksanvisningen for å unngå skader og

for å gjøre deg kjent med pressbakken.

Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med pressbakken for å kunne lese den på nytt til en hver

tid.

Gi denne bruksanvisningen videre sammen med pressbakken til hver bruker.

Fare

Dette tegnet advarer mot personskader.

OBS

Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.

Oppfordring til handlinger

Igangsetting

Sett pressbakken inn i pressmaskinen og lås sikkert (se bruksanvisning pressapparat).

OBS!

Pressbakken skal undersøkes regelmessig for skader. Eldre pressbakker kan brekke ved skader

(mikroriss etc.). Slitte konturer fører til feilpressinger. Ved synlige skader får ikke pressbakken brukes

lenger, og må sendes til nevnt servicested for bedømmelse av bruksevnen.

20 NORSK

Аннотация для Rothenberger Pressbacken Standard в формате PDF