Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe Automatik Schneidköpfe: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe Automatik Schneidköpfe

background image
background image
background image
background image

DEUTSCH

  Spezielle 

Sicherheitshinweise 

Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr. 

6.5010. Dieses Öl ist 

nicht geeignet 

zum Schneiden von

 Trinkwasserleitungen

Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015 

verwenden. Dieses Fluid ist zum Schneiden

 aller Rohrleitungen (incl. Trinkwasserleitungen) 

geeignet.

Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem Schlitz des 

Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt! 

Zum Gewindeschneiden nur einwandfreies Rohrmaterial benutzen! Bei Verwendung von 

deformierten und/oder schräg abgelängten Rohren ist das Schneiden von normgerechten 

Gewinden nicht möglich! 

Benutzen Sie den für die Gewindegröße passenden Gewindeschneidkopf und die 

entsprechenden Gewindeschneidbacken!  

Befestigen Sie den Gewindeschneidkopf ordnungsgemäß auf dem Werkzeugschlitten! 

Legen Sie den Gewindeschneidkopf nicht direkt und ungeschützt auf den Boden und 

behandeln Sie ihn sorgfältig! 

Vergewissern Sie sich, dass das Gewindeschneidöl auf die Gewindeschneidbacken läuft! 

Rostschutzfett bei längeren Außerbetriebnahmen auftragen! 

  Übersicht 

 A  

1

 T-Griff 

6

 Profilstift 

2

 Selektor-Pin 

(silber) 

7

 Feststellhebel 

Körper 

3

 Selektor-Pin 

(schwarz) 

8

 Feststellhebel 

Spannkopf 

4

 Gewinde-Stift 

(Schnelleinstellung) 

9

 Kurvenscheibe 

5

 Profilkörper 

10

 Selektorblock 

   Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf 

  B   

Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch 

die Gewindebacken zu vermeiden! 

Î

Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung “

A

“, um die Gewindebacken zu öffnen. 

Î

Setzen Sie den Selektorpin (silberfarben) in den Selektorblock der Gewindebacken ein. 

Î

Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen 

Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten. 

Î

Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den 

Gewindebacken auf der gleichen Seite sind. 

   Ändern der Gewindegröße 

  C   

Î

Setzen Sie den Selektorpin in den Selektorblock mit der erforderlichen Gewindegröße ein. 

Î

Die Größe ist auf dem jeweiligen Selektorblock angegeben. 

Î

Verwenden Sie den silberfarbenen Selektorpin und den Block für 1/2"…1" und die 

schwarzen Selektorpins für 1 1/4"…2". 

Î

Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und setzen Sie den T-Griff ein, wobei dieser ganz in 

Richtung “

B

“ gedrückt wird bis die Gewindeschneidbacken in die Arbeitsposition einrasten. 

background image

DEUTSCH 

   Einstellen der Gewindelänge 

  D   

Î

Drehen Sie den Feststellhebel in Richtung “

C

“, bis er greift. 

Î

Lösen Sie die Blockschraube und bewegen Sie zum Einstellen der Gewindelänge den 

Feststellhebel. Für längere Gewinde schieben Sie diesen in Richtung “

D

“, für kürzere 

Gewinde in Richtung “

E

“. Die Gewindelänge kann um etwa 2 mm pro Maßeinteilung 

verändert werden. 

Î

Ziehen Sie die Blockschraube leicht an und bringen Sie den Feststellhebel in die 

Ausgangsposition, indem Sie den Profilstift in Richtung “

F

“ schieben. 

Î

Drehen Sie dann zum Arretieren des Feststellhebels die Schraube fest an. 

   Einstellen der Gewindetiefe  

   

  

Î

Lösen Sie die Blockschraube, (nur für 2“:Blockschraube 

mit welcher der Selektorblock an der Kurvenscheibe 

befestigt ist) und bewegen Sie zum Einstellen der 

Gewindetiefe den Selektorblock. 

Î

Für tiefere Gewinde schieben Sie in Richtung “

H

“, für 

flachere Gewinde in Richtung “

G

“. Die Gewindetiefe 

kann pro Maßeinteilung um 1,5 bis 2 mm nach unten 

oder oben geändert werden. 

Î

Nur 2“: Fixieren Sie den Selektorblock durch Festdrehen 

der Blockschraube und beginnen Sie mit dem 

Gewindeschneiden. 

Î

Prüfen Sie das geschnittene Rohr mit Hilfe eines 

Messinstrumentes für kegelige Gewinde usw. und 

korrigieren Sie die Einstellung, falls erforderlich. 

   Gewindeschneiden in 2 Arbeitsschritten ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

Zum Gewindeschneiden an einem Rohr mit großem 

Durchmesser bei niedriger Spannung ist zuerst der 2-

Schritt-Gewindeschneidpin (schwarz) zum 

Gewindeschneiden (Vorschneiden) zu verwenden und 

dann den Selektorpin (silberfarben) zum Schneiden 

(Nachschneiden) von Standardgewinden einzusetzen. 

  Zubehör 

   

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 22. 

  Entsorgung 

   

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. 

Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind 

sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern! 

Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) 

befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. 

www.rothenberger.com 

Gewindeschneidpin 

(schwarz) 

Selektorpin 

(silber) 

background image

ENGLISH

  Safety 

instruction 

For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 6.5010. This oil 

is 

not suitable

 for tapping drinking 

water pipes

Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art. no. 

6.5015. This fluid is suitable for tapping 

all pipelines (including drinking water pipelines).

Precise thread-tapping is only possible if the number on the slot of the thread-tapping head 

corresponds with the number on the thread jaw! 

Use only raw material that is in perfect condition for tapping threads. 

If you use deformed and / or pipes cut off at an angle, it is not possible to tap threads that 

conform to the relevant standards! 

Use the thread-tapping head and the corresponding thread-tapping jaws that matches the 

thread size! Secure the thread-tapping head correctly on the tool carriage. 

Do not place the thread-tapping head directly and unprotected on the floor and handle it with 

care! 

Ensure that the thread-tapping oil runs on the thread-tapping jaws! 

Apply anti-rust grease if the machine is not going to be used for an extended period! 

  Overview 

 A  

1

 T-handle 

6

 Profile 

pin 

2

Selector pin (silver) 

7

Locking lever, body 

3

Selector pin (black) 

8

Locking lever, clamping head 

4

Threaded pin (fast adjustment) 

9

 Cam 

plate 

5

 Profile 

body 

10

 Selector 

block 

   Installing the thread jaws from and in the thread-tapping head 

  B   

Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the 

thread jaws! 

Î

Pull the parking lever in the “

A

” direction in order to open the thread jaws. 

Î

Insert the selector pin (silver colour) into the selector block of the thread jaws. 

Î

Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and 

make sure it engages audibly. 

Î

Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the 

same side. 

   Changing the thread size 

  C   

Î

Insert the selector pin into the selector block with the necessary thread size. 

Î

The size is shown on the respective selector block. 

Î

Use the silver selector pin and the block for ½” … 1” and the black selector pins for 1 ¼”... 

2”. 

Î

Lower the thread-tapping head and insert the T handle, pressing in fully in the “

B

” 

direction until the thread-tapping jaws engage in the working position 

background image

ENGLISH 

   Setting the thread length 

  D   

Î

Turn the parking handle in the “

C

” direction until it engages. 

Î

Release the block screw and move the parking lever to adjust the thread length. For a 

longer thread, push it in the “

D

” direction and for a shorter thread push it in the “

E

” 

direction. The thread length can be changed by approximately 2 mm per scale division. 

Î

Gently tighten the block screw and bring the parking lever into the starting position by 

pushing the profile pin in the “

F

” direction. 

Î

Then tighten the screw to lock the parking lever. 

   Setting the thread depth 

   

  

Î

Undo the block screw, (only for 2”: block screw with 

which the selector block is secured on the cam plate) and 

Move the selector block to adjust the thread depth. 

Î

For a deeper thread, push in the “

H

” direction and for a 

flatter thread push in the “

G

” direction. The thread depth 

can be changed down or up by 1.5 to 2 mm per scale 

division. 

Î

Only for 2”: Fix the selector block by tightening the block 

screw and start cutting the thread. 

Î

With the aid of a measuring instrument, check the cut 

pipe for a tapered thread etc. and correct the setting if 

necessary. 

   Thread-tapping in 2 work steps ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

To tap a thread on a pipe with a large diameter with low 

tension, first use the 2-step thread-tapping pin (black) for 

thread-tapping (pre-tapping) and then the selector pin 

(silver) for tapping (post-tapping) standard threads. 

  Accessories 

   

The relevant accessories and an order form can be found from Page 22 onwards. 

  Disposal 

   

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this 

purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental 

friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local 

waste disposal authority. Old batteries can be taken to your specialist dealer who will 

dispose of them in conformity with environmental regulations. 

Thread-tapping pin 

(black) 

Selektor pin 

(silver) 

background image

FRANÇAIS

   Remarques concernant la sécurité 

Pour couper, utilisez l’huile de filetage haute performance ROTHENBERGER réf. 6.5010. Cette 

huile 

ne convient pas

 pour la coupe 

de conduites d’eau potable!

Le fluide de filetage haute performante ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisée comme 

alternative. Ce fluide convient pour la coupe 

de toutes les conduites (y compris les 

conduites d’eau potable).

Un filetage de précision n’est possible que si le chiffre indiqué sur la fente de la filière coïncide 

avec le numéro indiqué sur la filière 

Utiliser uniquement du matériau de tube en parfait état pour le filetage! Si des tubes déformés 

et/ou coupés en biais sont utilisés, la coupe de filetages conformes aux normes ne sera pas 

possible! 

Utilisez la cage de filière adaptée à la taille du filetage et les filières correspondantes ! 

Fixez correctement la cage de filière sur le chariot porte-outil ! 

Ne posez pas la cage de filière directement sur le sol sans protection et traitez-la avec 

précaution ! 

Assurez vous que l’huile de filetage coule bien sur les filières! 

Appliquer de la graisse anticorrosive en cas de mise hors service prolongée! 

  Vue 

d'ensemble 

  A   

1

Poignée en T 

6

Cheville à profil 

2

Cheville de sélection (argent) 

7

Levier de blocage corps 

3

Cheville de sélection (noire) 

8

Levier de blocage de la tête de serrage 

4

Vis sans tête (réglage rapide) 

9

 Came 

5

Corps à profil 

10

Bloc de sélection 

   Montage des filières du ou dans la cage de filière 

  B   

Portez des gants de protection afin d’éviter de vous couper les mains sur les 

cages de filière! 

Î

Tirez le levier de blocage en direction “

A

“pour ouvrir les filières. 

Î

Placez la cheville de sélection (couleur argent) dans le bloc de sélection des filières. 

Î

Mettez les filières portant le même numéro que la cage de filière correspondante en place et 

faites-la s’enclencher de manière audible. 

Î

Assurez-vous que les chiffres indiqués sur la cage de filière et sur les filières sont du même 

côté. 

   Modification de la taille de filetage 

  C   

Î

Mettez la cheville de sélection de la taille requise dans le bloc de sélection. 

Î

La taille est indiquée sur chaque bloc de sélection. 

Î

Utilisez la cheville de sélection couleur argent et le bloc pour 1/2" à 1" et la cheville de 

sélection noire pour 1 1/4" à 2". 

Î

Faites descendre la cage de filière et mettez la poignée en T en place, cette dernière étant 

complètement enfoncée en direction “

B

” jusqu’à ce que les filières s’enclenchent en 

position de travail 

background image

FRANÇAIS 

   Réglage de la longueur de filetage 

  D   

Î

Tournez le levier de blocage en direction “

C

” jusqu’à ce qu’il ait prise. 

Î

Desserrez la vis du bloc et déplacez le levier de blocage pour régler la longueur de filetage. 

Poussez-le en direction “

D

” pour des filetages plus longs et en direction “

E

” pour des 

filetages plus courts. La longueur de filetage peut être modifiée d’env. 2 mm par graduation. 

Î

Serrez légèrement la vis du bloc et placez le levier de blocage dans sa position initiale en 

poussant la cheville à profil en direction”

F

”. 

Î

Serrez ensuite bien la vis pour fixer le levier de blocage. 

   Réglage de la profondeur de filetage 

   

  

Î

Desserrez la vis de bloc, (2“: vis de bloc qui fixe le bloc de 

sélection sur la came) et déplacez le bloc de sélection pour 

régler la profondeur de filetage. 

Î

Poussez en direction “

H

” pour des filetages plus profonds 

et en direction “

G

“ pour des filetages moins profonds. La 

profondeur de filetage peut être modifiée de 1,5 à 2 mm 

vers le bas ou le haut par graduation. 

Î

2“: Fixez le bloc de sélection en serrant la vis de bloc et 

commencez le filetage. 

Î

Contrôlez le tube coupé à l’aide d’un instrument de 

mesure pour filetages coniques etc. et corrigez le réglage 

si nécessaire. 

   Filetage en 2 étapes de travail ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

Pour fileter un tube de grand diamètre sous une 

faible tension, la cheville de filetage (noire) à 2 

étapes doit d’abord être utilisée pour le filetage 

(taraudage), ensuite la cheville de sélection 

(couleur argent) doit être utilisée pour la coupe de 

filetages standards (taraudage final). 

  Accessoires 

   

Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 22 et suivantes. 

   Elimination des déchets 

   

Certaines parties de l’appareil sont des matériaux valorisables et peuvent être recyclées. Des 

entreprises de valorisation agréées et certifiées sont à votre disposition pour cela.  

Pour l’élimination des pièces non valorisables (par ex. déchets électroniques) dans le respect de 

l’environnement, veuillez vous adresser à l’autorité compétente en matière de déchets 

Cheville de filetage 

(noire)

Cheville de 

sélection

(argent)

background image

ESPAÑOL

  Avvertenze 

di 

sicurezza 

Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta 

ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio 

non è adatto

 per eseguire filettature in

tubi per acqua potabile

Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta 

ROTHENBERGER, art. no 6.5015. Questo fluido 

è adatto

 per eseguire filettature in 

tutte le 

tubazioni (incl. tubazioni per acqua potabile)

L'esecuzione di filettature precise è possibile solamente, quando la cifra incisa sulla fessura della 

filiera corrisponde con la cifra incisa sulla ganascia per filettare! 

Per i procedimenti di filettatura si raccomanda di utilizzare esclusivamente materie prime 

perfette ed irreprensibili! Nella lavorazione di tubi deformati e/oppure tagliati in diagonale non 

è possibile eseguire delle filettature conformi alle norme! 

Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive 

ganasce per filettare! 

Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili! 

Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e trattarla 

sempre con la massima accuratezza! 

Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare! 

Applicare un film di grasso antiruggine in caso di una messa fuori servizio per un periodo 

prolungato! 

  Sommario 

 A  

1

impugnatura a T 

6

 perno 

profilato 

2

 selettore 

(argento) 

7

leva di bloccaggio del corpo 

3

 selettore 

(nero) 

8

leva di bloccaggio della testina di serraggio 

4

perno filettato (regolazione rapida) 

9

disco a camma 

5

 corpo 

profilato 

10

 blocco 

selettore 

   Montaggio delle ganasce per filettare dalla ossia nella filiera 

  B   

Portare dei guanti di protezione, per prevenire delle lesioni da taglio alle 

mani con le ganasce per filettare! 

Î

Portare la leva di bloccaggio in posizione “

A

“, per aprire le ganasce per filettare. 

Î

Inserire il pin selettore (color argento) nel blocco selettore delle ganasce per filettare. 

Î

Inserire la ganascia per filettare avente la stessa cifra incisa sulla rispettiva filiera e farla 

scattare in posizione. 

Î

Accertarsi che le cifre incise sulla filiera e sulla ganascia per filettare si trovino sullo stesso 

lato. 

   Variazione della dimensione del filetto 

  C   

Î

Inserire il pin selettore nel blocco selettore con la grandezza richiesta per il filetto. 

Î

La grandezza viene indicata sul rispettivo blocco selettore. 

Î

Impiegare il pin selettore in colore argento ed il blocco per 1/2"…1" e i pin selettori neri 

per 1 1/4"…2". 

Î

Abbassare la filiera ed inserire l'impugnatura a T, premendola completamente in posizione 

B

“, finché le ganasce per filettare non scattano correttamente in posizione di lavoro. 

background image

ITALIANO 

   Regolazione della lunghezza del filetto 

  D   

Î

Girare la leva di bloccaggio in posizione “

C

“, fino allo scatto. 

Î

Allentare la vite a blocco e spostare la leva di bloccaggio, per regolare così la lunghezza del 

filetto. Per aumentare la lunghezza del filetto occorre spostarla in direzione “

D

“, mentre 

per ridurre la lunghezza in direzione “

E

“. La lunghezza del filetto può essere variata in passi 

di circa 2 mm per ogni suddivisione di misura. 

Î

Stringere leggermente la vite a blocco e portare quindi la leva di bloccaggio nella posizione 

di partenza, spostando il perno profilato in posizione “

F

“. 

Î

Dopodiché serrare bene la vite per bloccare la leva di bloccaggio. 

   Regolazione della profondità del filetto 

   

  

Î

Allentare la vite di bloccaggio, (solo 2“: vite di bloccaggio, 

che serve anche per fissare il blocco selettore al disco a 

camma) e spostare il blocco selettore per regolare la 

profondità del filetto. 

Î

Per aumentare la profondità del filetto occorre spostarla in 

direzione “

H

“, mentre per ridurre la profondità in direzione 

G

“.La profondità del filetto può essere aumentata ossia 

ridotta per ogni suddivisione di misura all'incirca da 1,5 fino 

a 2 mm. 

Î

Solo 2”: Fissare il blocco selettore serrando la vite a blocco 

e procedere con il procedimento di filettatura. 

Î

Controllare il tubo lavorato per filetti conici, ecc. e 

correggere quindi la regolazione, se necessario. 

   Procedimento di filettatura in 2 passaggi di lavorazione ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

Per eseguire filettature in tubi aventi un diametro 

maggiore con una tensione ridotta è necessario 

utilizzare prima il pin filettante 2 (nero), per 

effettuare la cosiddetta pre-filettatura, e dopodiché 

il pin selettore (color argento) per ripassare il filetto 

standard. 

  Accessori 

   

Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 22. 

  Smaltimento 

   

I componenti dell’apparecchio sono realizzati in materiali riciclabili. 

A questo proposito sono a disposizione apposite imprese di riciclaggio omologate e certificate. I 

vari metalli devono essere recati separatamente ad un centro di smaltimento! 

Per uno smaltimento compatibile per l’ambiente dei componenti non riciclabili (ad esempio 

rottami elettronici) si prega di consultare l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti sul 

luogo. 

pin selettore 

(argento) 

pin filettante (nero)

background image

10 

ESPAÑOL

  Indicaciones 

de 

seguridad 

Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento 

ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡

Este aceite no es apropiado para el roscado de 

tuberías de agua potable!

Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº 

de art. 6.5015. Este fluido es apropiado para el roscado 

de

toda clase

de tuberías (inclusive 

tuberías de agua potable).

¡Sólo es posible efectuar un roscado preciso si el número que figura en la ranura del cabezal de 

roscar concuerda con el número indicado en la terraja partida! 

¡Sólo emplear tubos en perfecto estado para el roscado! ¡No es posible cortar roscas 

normalizadas si se utilizan tubos deformados y/o tubos tronzados de manera oblicua! 

¡Utilice el cabezal de roscar que corresponda al tamaño de la rosca así como las respectivas 

terrajas partidas! 

¡Monte el cabezal de roscar correctamente en el carro portaherramientas! 

¡Nunca coloque el cabezal de roscar en el suelo sin protección alguna! ¡Manéjelo con cuidado! 

¡Cerciórese de que el aceite para cortar metales chorree sobre las terrajas partidas! 

Aplicar grasa anticorrosiva en caso de poner la máquina fuera de servicio durante un tiempo 

prolongado 

  Cuadro 

sinóptico 

  A   

1

Mango en forma de T 

6

 Espiga 

perfilada 

2

 Espiga 

selectora 

(color plateado) 

7

Palanca de bloqueo cuerpo 

3

Espiga selectora (color negro) 

8

Palanca de bloqueo cabezal tensor 

4

Espiga roscada (ajuste rápido) 

9

Disco de levas 

5

 Cuerpo 

perfilado 

10

 Bloque 

selector 

   Desmontaje de las terrajas partidas del cabezal de roscar 

  B   

¡Utilice guantes de protección para evitar heridas de incisión en las manos al 

tocar las terrajas partidas! 

Î

Jale la palanca de bloqueo en dirección "

A

" para abrir las terrajas partidas. 

Î

Inserte la patilla selectora (color plateado) en el bloque selector de las terrajas partidas. 

Î

Inserte las terrajas partidas en cada uno de los cabezales de roscar así que los números de 

las respectivas piezas coincidan y encájelas de manera audible. 

Î

Cerciórese de que los números en el cabezal de roscar y en las terrajas partidas se 

encuentren en el mismo lado. 

   Modificar el tamaño de la rosca 

  C   

Î

Inserte la patilla selectora en el bloque selector que tenga el tamaño de rosca requerido. 

Î

El tamaño está indicado en cada uno de los bloques selectores. 

Î

Utilice la patilla selectora de color plateado y el bloque para 1/2"…1" así como las patillas 

selectoras negras para 1 1/4"…2". 

Î

Hunda el cabezal de roscar e inserte el mango en forma de "T" presionándolo 

completamente en dirección "

B

" hasta que las terrajas partidas encajen en la posición de 

trabajo. 

background image

ESPAÑOL 

11 

   Ajustar la longitud roscada 

  D   

Î

Gire la palanca de bloqueo en dirección "

C

" hasta que engrane. 

Î

Suelte el tornillo de bloque y mueva la palanca de bloqueo para ajustar la longitud roscada. 

Para roscas más largas debe empujar la palanca en dirección "

D

", para roscas más cortas 

debe empujarla en dirección "

E

". La longitud roscada se puede modificar aprox. 2 mm por 

cada graduación. 

Î

Apriete el tornillo de bloque ligeramente y mueva la palanca de bloqueo a la posición inicial 

empujando la espiga perfilada en dirección "

F

". 

Î

Apriete el tornillo fijamente para bloquear la palanca de bloqueo. 

   Ajustar la profundidad de la rosca 

   

  

Î

Suelte el tornillo de bloque (sólo para 2”: el tornillo de 

bloque con el cual el bloque selector es sujetado en el 

disco de levas) y mueva el bloque selector para ajustar la 

profundidad de la rosca. 

Î

Muévalo en dirección "

H

" para roscas más profundas y 

en dirección "

G

" para roscas más planas. La profundidad 

de la rosca se puede modificar aprox. 1,5 a 2 mm hacia 

arriba o hacia abajo por cada graduación. 

Î

Sólo 2“: Fije el bloque selector apretando el tornillo de 

bloque fuertemente y empiece con el proceso de roscar. 

Î

Controle el tubo cortado con ayuda de un instrumento 

de medición para roscas cónicas, etc. y corrija el ajuste si 

es necesario. 

   Roscar en 2 pasos de trabajo ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

Para roscar un tubo de gran diámetro bajo tensión 

baja, se tiene que utilizar primero la patilla de roscar 

de 2 pasos (color negro) para desbastar y luego la 

patilla selectora (color plateado) para cortar roscas 

estándar. 

  Accesorios 

   

Encontrará a partir de la página 22 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud. 

  Eliminación 

   

Algunas piezas de la máquina son desechos reciclables y se pueden eliminar en plantas 

procesadoras de basuras.Para este caso existen empresas de reciclaje autorizadas y 

debidamente certificadas. ¡Las piezas de metal se tienen que clasificar y separar antes de 

entregarlas a las respectivas empresas de reciclaje! Para eliminar piezas no reciclables de una 

manera compatible con el medio ambiente (p.ej. chatarra electrónica), debe ponerse en 

contacto con la autoridad competente local encargada de todo lo relacionado a la 

eliminación de desechos.Partes del dispositivo son valiosos y pueden reciclar. Hay certificada y 

con licencia para empresas de reciclaje está disponible. Para la eliminación ambientalmente 

racional de los no reciclables (por ejemplo, electrónica), por favor consulte a su autoridad 

local de residuos. 

patilla selectora 

(color plateado) 

patilla de roscar (color negro)

background image

12 

NEDERLANDS 

  Veiligheidsinstructies 

Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 6.5010. 

Deze olie is 

niet geschikt

 voor het snijden van 

drinkwaterleidingen.

Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfluïd artikelnr. 6.5015 

gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van 

alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen) 

geschikt.

Een nauwkeurig draadsnijden is pas mogelijk, als het getal op de gleuf van de draadsnijkop 

overeenstemt met dat op het kussen! 

Gebruik voor het draadsnijden uitsluitend ruw materiaal in perfecte staat. Bij gebruik van 

vervormde en/of scheef op lengte gebrachte pijpen is het snijden van draad die aan de norm 

voldoet niet mogelijk. 

Gebruik de voor de draadgrootte passende draadsnijkop en de overeenkomstige 

draadsnijkussens.  

Bevestig de draadsnijkop zoals voorgeschreven op de beitelslede. 

Leg de draadsnijkop niet direct en zonder bescherming op de vloer en behandel hem 

nauwgezet. 

Zorg ervoor dat de draadsnijolie op de draadsnijkussens vloeit. 

Anticorrosievet opbrengen bij lange buitenwerkingstelling! 

  Overzicht 

 A  

1

 T-handvat 

6

 Profielpen 

2

 Selectorpen 

(zilver) 

7

 Vastzethefboom 

lichaam 

3

 Selectorpen 

(zwart) 

8

 Vastzethefboom 

klauwkop 

4

 Draadpen 

(snelinstelling) 

9

 Nokschijf 

5

 Profiellichaam 

10

 Selectorblok 

   Montage van de kussens uit de draadsnijkop 

  B   

Draag veiligheidshandschoenen om snijwonden aan de handen veroorzaakt 

door de kussens te voorkomen! 

Î

Trek de vastzethefboom in richting "

A

", om de kussens te openen. 

Î

Plaats de selectorpen (zilverkleurig) in het selectorblok van de kussens. 

Î

Plaats de kussens met hetzelfde getal als op de betreffende draadsnijkop en laat deze 

hoorbaar vergrendelen. 

Î

Controleer of de getallen op de draadsnijkop en op de kussens op dezelfde zijde zijn. 

   Wijzigen van de draadgrootte 

  C   

Î

Plaats de selectorpen in het selectorblok met de vereiste draadgrootte. 

Î

De grootte is op het betreffende selectorblok aangegeven. 

Î

Gebruik de zilverkleurige selectorpen en het blok voor 1/2"…1" en de zwarte selectorpen 

voor 1 1/4"…2". 

Î

Laat de draadsnijkop neer en breng het T-handvat aan, waarbij dit volledig in richting "

B

wordt gedrukt tot de draadsnijkussens in de werkpositie vergrendelen. 

background image

NEDERLANDS  

13 

   Instellen van de draadlengte 

  D   

Î

Draai de vastzethefboom in richting "

C

", tot hij grijpt. 

Î

Maak de blokschroef los en beweeg de vastzethefboom voor het instellen van de 

draadlengte. Voor lange schroefdraden schuift u deze in richting "

D

", voor korte in richting 

"

E

". De draadlengte kan met nagenoeg 2 mm per maatindeling worden gewijzigd. 

Î

Draai de blokschroef lichtjes aan en breng de vastzethefboom in de uitgangspositie door de 

profielpen in richting "

F

" te schuiven. 

Î

Draai dan voor het arrêteren van de vastzethefboom de schroef stevig vast. 

   Instellen van de draaddiepte 

   

  

Î

Maak de blokschroef los, (alleen voor 2”: blokschroef 

waarmee het selectorblok aan de nokschijf is bevestigd) en 

beweeg voor het instellen van de draaddiepte het 

selectorblok. 

Î

Voor diepe schroefdraden schuift u deze in richting "

H

", 

voor vlakke in richting "

G

". De draaddiepte kan per 

maatindeling 1,5 tot 2 mm naar onder of naar boven 

worden gewijzigd. 

Î

Alleen 2”: Bevestig het selectorblok door de blokschroef 

vast te draaien en begin met het draadsnijden. 

Î

Controleer de gesneden pijp met behulp van een 

meetinstrument voor kegelvormige schroefdraden enz. en 

corrigeer de instelling indien dit nodig mocht zijn. 

   Draadsnijden in 2 arbeidsstappen ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

Voor het draadsnijden aan een pijp met grote 

diameter bij lage spanning dient eerst en vooral de 

2-stappen-draadsnijdpen (zwart) voor het 

draadsnijden (voorsnijden) te worden gebruikt en 

daarna de selectorpen (zilverkleurig) voor het 

snijden (nasnijden) van standaarddraden te worden 

gemonteerd. 

  Toebehoren 

   

Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 22. 

  Afvalverwijdering 

     

Het afvoeren van afgewerkte olie mag uitsluitend aan gespecialiseerde bedrijven worden 

toevertrouwd. Afgewerkte en verontreinigde olie moet in gesloten, oliebestendige vaten (van 

metaal) worden bewaard en afgevoerd. Defecte, niet-herstelbare elektrische apparatuur en 

machines moeten worden geopend en volkomen van olie worden gereinigd. Oliebakken 

moeten volledig – ook van oliesporen – worden gereinigd. Oliën (ook kleine hoeveelheden) 

mogen in geen geval in de aarde dringen. 

Draadsnijpen (zwart)

selectorpen 

(zilver

background image

14 

PORTUGUES 

  Indicações 

de 

segurança 

Utilize para o processamento o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º 

6.5010. este óleo 

não é indicado

 para cortar 

canos de água potável!

Alternativamente poderá utilizar o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. 

n.º 6.5015. Este fluido é indicado para o corte 

de todos os tipos de cano (incl. Canos de 

água potável).

Só é possível o processamento perfeito da rosca se o número na ranhura da cabeça de  corte 

corresponder ao número na mordaça da rosca! 

Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos deformados 

e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de roscas de acordo com a 

norma! 

Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes mordaças de 

corte! 

Fixe a cabeça de corte de forma correcta no carro porta-ferramentas! 

Não fixe a cabeça de corte directamente e sem protecção no chão e trate-o com cuidado! 

Certifique-se que o óleo de corte corra para as mordaças de corte! 

Se a máquina for colocada fora de serviço para um período prolongado, deve aplicar massa de 

anticorrosiva! 

  Visão 

global 

 A  

1

Punho em T 

6

 Pino 

perfilado 

2

Pino selector (prateado) 

7

Alavanca de fixação corpo 

3

Pino selector (preto) 

8

Alavanca de fixação cabeça tensora 

4

Pino de rosca (ajuste rápido) 

9

 Disco 

excêntrico 

5

 Corpo 

perfil 

10

Bloco de selecção 

   Montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte da rosca 

  B   

Use luvas de protecção para evitar lesões devidas às mordaças da rosca! 

Î

Puxe a alavanca de fixação em direcção de “

A

” para abrir as mordaças da rosca. 

Î

Insira o pino selector (prateado) no bloco selector das mordaças da rosca. 

Î

Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e 

encaixe-os de forma audível. 

Î

Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no 

mesmo lado. 

   Alterar a dimensão da rosca 

  C   

Î

Insira o pino selector no bloco selector com a dimensão da rosca indicada. 

Î

A dimensão está mencionada no respectivo bloco selector. 

Î

Utilize o pino selector prateado e o bloco para.1/2”…12 e os pinos selectores negros para 

1/4”…2”. 

Î

Baixe a cabeça de corte e insira o punho em T, premindo-o completamente para a direcção 

B

” até que as mordaças de corte encaixem na posição de trabalho 

background image

PORTUGUES  

15 

   Ajustar o comprimento da rosca 

  D   

Î

Rode a alavanca de fixação em direcção de “

C

” até que agarre. 

Î

Solte o parafuso em bloco e mova a alavanca de fixação para ajustar o comprimento da 

rosca. Para roscas mais compridas empurre-o em direcção de “

D

”, para roscas mais curtas 

e, direcção de “

E

”. O comprimento da rosca pode ser alterada por aproximadamente 2 mm 

por unidade métrica. 

Î

Aperte ligeiramente o parafuso em bloco e coloque a alavanca de fixação na posição inicial, 

empurrando o pino perfil em direcção de “

F

”. 

Î

Aperte, para fixar a alavanca de fixação, o parafuso. 

   Ajustar a profundidade da rosca 

   

  

Î

Solte o parafuso em bloco, (só para 2”: parafuso em bloco 

com o qual o bloco selector está fixado ao disco 

excêntrico) e mova o bloco selector para ajustar a 

profundidade da rosca. 

Î

Para roscas mais profundas deverá empurrar em direcção 

de “

H

”, para menos profundas em direcção de “

G

”. 

A profundidade da rosca poderá ser alterada para cima ou 

para baixo por unidade métrica por 1,5 a 2 mm. 

Î

Só 2”: Fixe o bloco selector apertando o parafuso em 

bloco e inicie o processamento da rosca. 

Î

Verifique o tubo cortado com a ajuda de um instrumento 

de medição para roscas cónicas etc. e corrija o ajuste se 

necessário. 

   Abrir roscas em 2 fases de trabalho ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

Para abrir rosca num cano com diâmetro elevado e 

com tensão baixa deve-se utilizar em primeiro 

lugar o pino de corte de rosca de 2 fases (negro) 

para cortar a rosca (corte prévio) e depois inserir o 

pino selector (prateado) para cortar (corte 

posterior) roscas padrão. 

  Acessório 

   

Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 22. 

  Eliminação 

Partes do aparelho são materiais que podem ser reutilizados. 

Para tal efeito estão à disposição empresas de reciclagem autorizadas e certificadas. Os 

metais devem ser separados e ser entregues à empresa de reciclagem! Relativamente à 

eliminação de peças sem utilização (por ex. sucata electrónica) deverá dirigir-se à autoridade 

de resíduos competente.  

Pino selector 

(prateado) 

Pino de corte da rosca (negro)

background image

16 

PORTUGUES 

  Sikkerhedshenvisninger 

Til skæringen skal der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskæreolie art.-nr. 6.5010. 

Olien er 

ikke egnet

 til skæring af 

drikkevandsrør

Alternativt kan der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskærefluid art.-nr. 6.5015. 

Denne fluid kan anvendes til skære af alle 

rørledninger (inkl. drikkevandsrør).

En helt nøjagtig gevindskæring er kun mulig, hvis tallet på gevindskærehovedets slids svarer til 

tallet på gevindskærebakken! 

Anvend kun ordentligt rørmateriale til gevindskæringen! Anvendes der deformerede og/eller 

skævt afkortede rør kan der ikke skæres korrekt normerede gevind! 

Anvend det gevindskærehoved, der passer til gevindstørrelsen, samt de tilhørende 

gevindskærebakker!  

Fastgør gevindskærehovedet korrekt på værktøjsslæden! 

Læg ikke gevindskærehovedet direkte og ubeskyttet på gulvet; det skal behandles ordentligt! 

Kontroller om gevindskæreolien løber ud på gevindskærebakkerne! 

Påfør rustbeskyttelsesmiddel når maskinen ikke skal anvendes over en længere periode! 

  Oversigt 

 A  

1

 T-greb 

6

 Profilstift 

2

 Selektor-stift 

(sølv) 

7

 Greb 

krop 

3

 Selektor-stift 

(sort) 

8

 Greb 

forspændingshoved 

4

Gevind-stift (hurtig indstilling) 

9

 Kurveskive 

5

 Profillegeme 

10

 Selektorblok 

   Montering af gevindbakker på gevindskærehovedet 

  B   

Bär skyddshandskar för att undvika att få skärskador i händerna genom 

gängbackarna! 

Î

Dra arreteringsarmen i riktning”

A

” för att öppna gängbackarna. 

Î

Sätt i selektorstiftet (silverfärgat) i gängbackarnas selektorblock. 

Î

Sätt i gängbackarna med samma nummer som på respektive gänghuvud, så att det hörs 

att de hakar i. 

Î

Kontrollera att numren på gänghuvudet och på gängbackarna befinner sig på samma sida. 

   Ændring af gevindets størrelse 

  C   

Î

Sätt i selektorstiftet i selektorblocket med erforderlig gängstorlek. 

Î

Storleken finns angiven på respektive selektorblock. 

Î

Använd det silverfärgade selektorstiftet och blocket för 1/2"…1" och de svarta 

selektorstiften för 1 1/4"…2". 

Î

Sänk ned gänghuvudet och sätt i T-handtaget. Tryck detta helt i riktning”

B

” tills 

gängbackarna hakar i arbetspositionen. 

  Indstilling 

af 

gevindlængde 

  D   

Î

Drej grebet mod”

C

” indtil det går i hak. 

Î

Løsn blokskruen og bevæg grebet for at indstille gevindlængden. Til længere gevind 

skubbes dette mod”

D

”, til kortere gevind mod”

E

”. Gevindlængden kan ændres med ca. 2 

mm pr. inddeling. 

Î

Træk let i blokskruen og stil grebet i udgangspositionen, idet profilstiften skubbes mod”

F

”. 

Î

Spænd derefter skruen til for at låse grebet. 

background image

DANSK  

17 

   Indstilling af gevindhøjde 

   

  

Î

Løsn blokskruen (kun for 2”: Blokskruen med hvilken 

selektorblokken er fastgjort til kurveskiven) og bevæg 

selektorblokken til indstilling af gevindets højde. 

Î

Til højere gevind skubbes dette mod”

H

”, til lavere 

gevind mod”

G

”. Gevindhøjden kan ændres 1,5 til 2 mm 

op eller ned pr. inddeling. 

Î

Kun 2“: Fastgør selektorblokken idet blokskruen drejes 

og begynd derefter gevindskæringen. 

Î

Kontroller det skårede rør ved hjælp af et 

måleinstrument til koniske gevind osv. og korriger evt. 

indstillingen. 

   Gevindskæring i 2 trin ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

Skæres der gevind på et rør med stor diameter ved 

lav spænding, skal der først anvendes en 2-trins 

gevindskærepin (sort) til gevindskæringen 

(grovskæring) og derefter en selektorpin (sølvfarvet) 

til skæringen (opskæring) af standardgevindet. 

  Tilbehør 

   

Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra sida 22. 

  Affaldsbehandling 

     

Dele af apparatet kan genbruges.Aflever affaldet i godkendte og certificerede genbrugsdepoter. 

Metaldele skal afleveres sorteret og adskilt! Kontakt din lokale affaldsmyndighed vedrørende 

affald, der ikke kan genanvendes (f.eks. elektrisk affald). 

Gevindskærepin (sort)

Selektorpin 

(sølv

background image

18 

P

У

CCK

ИЙ

  Avsedd 

användning 

Använd ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsolja art.-nr 6.5010 för skärningen. Denna 

olja är 

inte lämpad

 för skärning av 

dricksvattenledningar

Som alternativ kan ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsfluid art.-nr 6.5015 användas. 

Denna fluid är 

lämpad för skärning av alla rörledningar (inkl. dricksvattenledningar).

Noggrann gängskärning är bara möjlig om numret på gänghuvudets skåra överensstämmer ned 

numret på gängbacken! 

Använd bara felfritt rörmaterial för gängskärningen! Om deformerade och/eller snett kapade 

rör används, är det inte möjligt att skära gängor som uppfyller standarderna. 

Använd gänghuvud som passar gängstorleken och motsvarande gängbackar!  

Sätt fast gänghuvudet på verktygssliden enligt anvisningarna! 

Lägg inte gänghuvudet direkt och oskyddat på golvet och behandla det omsorgsfullt! 

Kontrollera att det kommer gängskärningsolja på gängbackarna! 

Applicera rostskyddsfett när maskinen tas ur driftet en längre tid! 

  Översikt 

 A  

1

 T-handtag 

6

 Profilstift 

2

 Selektorstift 

(silver) 

7

 Arreteringsarm 

stomme 

3

 Selektorstift 

(svart) 

8

 Arreteringsarm 

spännhuvud 

4

 Gängstift 

(snabbinställning) 

9

 Kurvskiva 

5

 Profilstomme 

10

 Selektorblock 

   Montering av gängbackarna i gänghuvudet 

  B   

Bär skyddshandskar för att undvika att få skärskador i händerna genom 

gängbackarna! 

Î

Dra arreteringsarmen i riktning”

A

” för att öppna gängbackarna. 

Î

Sätt i selektorstiftet (silverfärgat) i gängbackarnas selektorblock. 

Î

Sätt i gängbackarna med samma nummer som på respektive gänghuvud, så att det hörs 

att de hakar i. 

Î

Kontrollera att numren på gänghuvudet och på gängbackarna befinner sig på samma sida. 

  Ändring 

av 

gängstorlek 

  C   

Î

Sätt i selektorstiftet i selektorblocket med erforderlig gängstorlek. 

Î

Storleken finns angiven på respektive selektorblock. 

Î

Använd det silverfärgade selektorstiftet och blocket för 1/2"…1" och de svarta 

selektorstiften för 1 1/4"…2". 

Î

Sänk ned gänghuvudet och sätt i T-handtaget. Tryck detta helt i riktning ”

B

” tills 

gängbackarna hakar i arbetspositionen 

   Inställning av gänglängd 

  D   

Î

Vrid arreteringsarmen i riktning”

C

” till den hakar i. 

Î

Lossa blockskruven och flytta arreteringsarmen för att ställa in gänglängden. För att få 

längre gänga skjuter du arreteringsarmen i riktning”

D

”, för kortare gänga i riktning”

E

”. 

Gänglängden kan ändras ca 2 mm per måttindelning. 

Î

Dra åt blockskruven en aning och för arreteringsarmen till utgångspositionen genom att 

skjuta profilstiftet i riktning”

F

”. 

Î

Dra sedan åt skruven ordentligt för att låsa arreteringsarmen. 

background image

SVENSKA  

19 

   Inställning av gängdjup 

   

  

Î

Lossa blockskruven, (endast för 2”: blockskruven som 

selektorblocket är fäst i kurvskivan med) och flytta 

selektorblocket för att ställa in gängdjupet. 

Î

För att få djupare gänga skjuter du det i riktning”

H

”, 

för planare gänga i riktning ”

G

”. Gängdjupet kan 

ändras nedåt eller uppåt med 1,5 till 2 mm per 

måttindelning. 

Î

Endast 2”: Fixera selektorblocket genom att dra åt 

blockskruven och påbörja gängskärningen. 

Î

Kontrollera det skurna röret med hjälp av ett 

mätinstrument för koniska gängor osv. och korrigera 

inställningen, om det behövs. 

   Gängskärning i 2 arbetssteg ( 2 ½“ – 4“) 

   

Î

För gängskärning på rör med stor diameter vid låg 

spänning använder man först 2-stegs gängskärningsstift 

(svart) för gängskärningen (förskärning) och sedan 

selektorstiftet (silverfärgat) för skärning (efterskärning) 

av standardgängor. 

  Tillbehör 

   

Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär återfinns från sidan 22. 

  Avfallshantering 

     

Vissa delar av apparaten är återanvändningsbart material som kan lämnas till återvinning. 

Det finns godkända och certifierade återvinningsföretag för detta. Metaller ska lämnas till 

avfallshanteringsföretag sorterade och separerade! Rådfråga ansvarig myndighet för 

avfallshantering om miljövänligt omhändertagande av komponenter som inte kan återvinnas 

(t.ex. elektronikskrot). 

Gängskärningsstift (svart) 

Selektostift 

(silver) 

background image

20 

P

У

CCK

ИЙ

  

Применение

по

назначению

При

резке

используйте

высокоэффективное

смазочно

-

охлаждающее

масло

ROTHENBERGER! 

Арт

 6.5010. 

Это

масло

не

пригодно

для

резки

трубопроводов

для

питьевой

воды

!

В

качестве

альтернативы

Вы

можете

воспользоваться

высокоэффективной

смазочно

-

охлаждающей

жидкостью

 ROTHENBERGER, 

арт

 6.5015. 

Данная

жидкость

пригодна

для

резки

всех

видов

труб

  (

включая

трубопроводы

питьевой

воды

).

Правильная

нарезка

резьбы

возможна

только

при

условии

что

число

на

прорези

резьбонарезной

головки

совпадает

с

числом

на

плашке

Используйте

для

нарезки

резьбы

только

безупречный

трубный

материал

При

использовании

деформированных

и

/

или

косо

отрезанных

труб

невозможно

получить

соответствующую

стандартам

резьбу

Используйте

только

подходящие

для

размера

резьбы

резьбонарезные

головки

и

соответствующие

плашки

!  

Закрепляйте

резьбонарезную

головку

на

инструментальных

салазках

надлежащим

образом

Не

кладите

резьбонарезную

головку

незащищено

прямо

на

пол

и

обращайтесь

с

ней

аккуратно

Удостоверьтесь

что

смазочно

-

охлаждающее

масло

поступает

на

резьбонарезные

плашки

При

длительных

перерывах

в

эксплуатации

наносите

антикоррозийную

смазку

  

Обзор

   

A  

1

Т

-

образная

ручка

6

Профильный

штифт

2

Селекторный

штифт

 (

серебристый

7

Корпус

стопорного

рычага

3

Селекторный

штифт

 (

черный

8

Натяжная

головка

стопорного

рычага

4

Резьбовой

штифт

 (

быстрая

настройка

9

Дисковый

кулачок

5

Профильный

корпус

10

Селекторный

блок

  

монтаж

резьбонарезной

плашки

из

резьбонарезной

головки

  

Наденьте

защитные

перчатки

во

избежание

порезов

резьбонарезной

плашкой

Î

Переведите

стопорный

рычаг

в

положение

 “

А

“, 

чтобы

открыть

резьбонарезную

плашку

Î

Вставьте

селекторный

вывод

 (

серебристый

в

селекторный

блок

плашки

Î

Вставляйте

резьбонарезные

плашки

в

количестве

необходимом

для

соответствующей

резьбонарезной

головки

до

тех

пор

пока

не

услышите

что

они

зафиксировались

Î

Удостоверьтесь

что

числа

на

резьбонарезной

головке

и

на

плашках

находятся

с

одной

стороны

  

Изменение

размера

резьбы

  

Î

Вставьте

селекторный

вывод

в

селекторный

блок

с

требуемым

размером

резьбы

Î

Размер

указан

на

соответствующем

селекторном

блоке

Î

Используйте

серебряный

селекторный

вывод

и

блок

для

 1/2"…1" 

и

черные

селекторные

выводы

для

 1 1/4"…2". 

Î

Опустите

резьбонарезную

головку

и

приведите

в

действие

Т

-

образную

ручку

причем

нажмите

ее

в

положение

 “

В

“ 

до

тех

пор

пока

плашки

не

зафиксируются

в

рабочем

положении

background image

P

У

CCK

ИЙ

21 

  

Настройка

длины

резьбы

  

Î

Поверните

стопорный

рычаг

в

положение

 “

С

“ 

до

фиксации

Î

Выкрутите

блокировочный

винт

и

приведите

в

действие

стопорный

рычаг

для

настройки

длины

резьбы

Для

увеличения

длины

резьбы

переведите

его

в

положение

 “

D

“, 

для

уменьшения

 – 

в

положение

 “

Е

“. 

Длина

резьбы

может

быть

изменена

на

прибл

. 2 

мм

на

одно

деление

шкалы

Î

Слегка

затяните

блокировочный

винт

и

приведите

стопорный

рычаг

в

исходное

положение

передвинув

профильный

штифт

в

положение

 “

F

“. 

Î

Затем

для

фиксации

стопорного

рычага

крепко

затяните

блокировочный

винт

  

Настройка

глубины

резьбы

   

Î

Выкрутите

блокировочный

винт

 (

только

для

 2“: 

блокировочный

винт

которым

селекторный

блок

скреплен

с

дисковым

кулачком

и

подвиньте

селекторный

блок

для

настройки

глубины

резьбы

Î

Для

увеличения

глубины

резьбы

переведите

его

в

положение

 “

Н

”, 

для

уменьшения

 – 

в

положение

 “

G

“. 

Глубина

резьбы

может

быть

изменена

на

 1,5 -2 

мм

в

ту

или

иную

сторону

на

каждое

деление

шкалы

Î

Только

для

 2“: 

Зафиксируйте

селекторный

блок

посредством

закручивания

блокировочного

винта

и

начинайте

нарезание

резьбы

Î

Проверьте

обработанную

трубу

с

резьбой

с

помощью

измерительного

прибора

для

конической

резьбы

и

т

.

д

и

в

случае

необходимости

откорректируйте

настройки

  

Нарезка

резьбы

в

 2 

шага

 ( 2 ½“ – 4“)

   

Î

Для

нарезки

резьбы

на

трубу

с

большим

диаметром

при

низком

напряжении

следует

использовать

сначала

двухступенчатый

резьбонарезной

вывод

 (

черный

для

нарезки

резьбы

 (

черновой

резки

), 

а

потом

селекторный

вывод

 (

серебряный

для

нарезки

стандартной

резьбы

(

калибрования

). 

  

Принадлежности

   

Необходимые

принадлежности

и

форму

заказа

см

на

странице

 22. 

  

Утилизация

   

Детали

аппарата

являются

вторсырьем

и

могут

быть

переданы

на

вторичную

переработку

Для

этого

в

распоряжении

имеются

сертифицированные

и

допущенные

перерабатывающие

предприятия

Металлы

следует

разделить

и

рассортировать

до

отправки

в

утилизацию

За

советом

по

поводу

экологически

безвредной

утилизации

не

подлежащих

переработке

деталей

 (

напр

., 

электронные

отходы

обратитесь

пожалуйста

в

компетентное

учреждение

Резьбонарезной

вывод

 (

черный

Селекторный

вывод

(

серебряный

background image
background image
background image
background image
background image

Аннотация для Rothenberger Präzisions-Gewindeschneidköpfe Automatik Schneidköpfe в формате PDF