Rothenberger Schnellspannsäule: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к Rothenberger Schnellspannsäule

Schnellspannsäule

Schnellspannsäule

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning

Bruksanvisning

FF35015

Инструкция по использованию

www.rothenberger.com

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!

Seite 1

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH

page 3

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS

page 5

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL

página 7

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO

pagina 9

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS

bladzijde 11

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

DANSK

side 13

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA

sida 15

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

PУCCKИЙ

Страница 17

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента

из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

Bedienungsanleitung Schnellspannsäule

Das Schnellspann-System funktioniert nach dem Verkeilungsprinzip, d.h. je größer die auf das Innenrohr

wirkende Kraft ist, umso größer ist die Verriegelungskraft des Systems.

Bei dem Schnellspann-System ist der Keil als Rändelwelle ausgeführt. Dadurch kann das Innenrohr

stufenlos und millimetergenau aus- bzw. eingefahren werden. Das Innenrohr ist mit Querbohrungen

versehen, unter Verwendung des Sicherungsbolzens wird ein komplettes Absenken des Innenrohres bzw.

Gewichtes verhindert. Immer die am nächsten liegende Querbohrung zum Grundrohr auswählen.

Schnellspannsäule nur auf festem, tragfähigen Boden einsetzen

Last horizontal sichern!

Max. Last 500 kg

Innenrohr bei Beschädigung oder Verschleiß rechtzeitig auswechseln

Nur Original Ersatzteile verwenden!

Achtung! Die Schnellspannsäule besitzt nur dann eine

Tragkraft von 500 kg, wenn die Last seitlich geführt ist. Bei

seitlich nicht geführten Lasten ist eine Tragelast von nur 125

kg zulässig! Die Last muss immer durch Abstecken des

Innenrohrs mit dem Bolzen gesichert werden.

125 kg Traglast

500 kg Traglast

ohne Seitenführung

mit Seitenführung

Übersicht

1

Sicherungshebel

5

Feinstellhebel

2

Schnellspannhebel

6

Sechskantwelle

3

Innenrohr

7

Sicherungsbolzen

4

Querbohrung für Sicherungsbolzen

8

Madenschraube

Einstellung

Grobeinstellung:

Sicherungshebel (1) nach oben drücken

Innenrohr (3) festhalten und Schnellspannhebel (2) drücken

Innenrohr (3) herausziehen

Feineinstellung:

Ring- oder Ratschenschlüssel (SW19) auf Sechskantwelle (6) setzen

Feinstellhebel (5) bei Lochwelle

Drehen (1 Umdrehung = 4 cm Hub)

Sicherung:

Sicherungsbolzen (7) in Querbohrung (4) stecken

Wartung:

Innenrohr (3) reinigen und an 3 Seiten fetten. Die der Welle zugewandte Seite nicht fetten!

Bei Verschleiß des Innenrohrs (3) Madenschraube (8) des Sicherungshebels (1) nachstellen.

DEUTSCH 1

Sicherheitshinweise

Wartung

Aus sicherheitstechnischen Gründen muss

Um eine dauerhafte und einwandfreie

darauf hingewiesen werden, dass folgende

Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten, sollten Sie

Vorgaben eingehalten werden müssen:

in regelmäßigen Abständen das Innenrohr

reinigen, z.B. mit einem benzingetränkten

Schnellspannsäule darf nur auf festem,

Lappen, und anschließend fetten.

tragfähigen Untergrund eingesetzt werden

Das Innenrohr wird an max. drei Flächen gefettet,

bei Ersatz einzelner Bauteile dürfen nur

die Seite, an der die Rändelwelle liegt, darf nicht

Originalteile verwendet werden

gefettet werden.

die Schnellspannsäule ist zur Aufnahme vertikaler

Nicht die Verzahnung fetten, sondern nur die

Kräfte gedacht

Laufflächen der Rändelwelle.

die aufzunehmende Last ist in horizontaler

Zum Fetten kann ein handelsübliches Fett

Richtung zu sichern

verwendet werden.

das Innenrohr ist unbedingt auszuwechseln,

Einziges Verschleißteil bei bestimmungsgemäßem

wenn es verbogen ist, oder wenn es durch

Einsatz ist das Innenrohr.

Überlast im Bereich des Eingriffs der Rändelwelle

zur Einbeulung gekommen ist

Es muss bei übermäßigem Verschleiß ersetzt

werden.

die Höchstlast von 500 kg darf nicht

überschritten werden

Kontrollieren Sie regelmäßig die Einstellung des

Sicherungshebels.

verwenden Sie die Schnellspannsäule niemals zur

Abstützung vertikaler Lasten, ohne

Je nach Verschleiß des Innenrohrs muss die

Sicherungsbolzen in das dem

Madenschraube so nachgestellt werden, dass der

Betätigungsmechanismus am nächsten liegende

Sicherungshebel nicht überspringen kann.

Loch des Innenrohres zu stecken. Bei

unbeabsichtigtem Auslösen des Schnellspann-

Systems kann sonst die Last ungehindert

herabfallen

sollte die Feder des Schnellspann-Systems aus

irgendeinem Grund versagen, so ist die

Schnellspannsäule nicht mehr einsatzfähig

es ist nicht zulässig, die Schnellspannsäule zu

verlängern, da die Gefahr besteht, dass das

Innenrohr dann seitlich ausknickt

die Schnellspannsäule darf nicht als Hebel

benutzt werden

das Anschweißen von irgendwie gearteten

Halterungen ist untersagt

das Heben

von Lasten ist unzulässig

2 DEUTSCH

Operating Instructions Quick Clamping Column

The quick clamping column operates in accordance with the clamping principle, i.e. the greater the force

that is acting on the inner tube, the greater the locking force of the system.

The quick clamping system has the wedge designed as a knurled shaft. This makes it possible to perform

infinitely variable and to-the-millimetre precision work, while the inner tube is extended and retracted.

There are cross holes in the inner tube of the support, so that it is possible to secure the load against

unintended lowering by inserting the accompanying bolt into the quick clamping system at the nearest

hole.

use quick clamping column only on a firm and stable base

secure the load horizontally!

max. load of 500 kg

replace inner tube in good time in the event of damage or wear and tear

Use only original replacement parts!

Warning! The quick clamping column can bear 500 kg only

when the load is properly secured at the sides. In the case of

loads which are not secured at the sides, a load of only 125 kg

is permissible. The load must always be secured by pinning the

inner tube with the bolt.

125 kg load without

500 kg load

side guides

with side guides

Overview

1

Safety lever

5

Precision setting lever

2

Quick clamping lever

6

Sixedgeshaft

3

Inner tube

7

Bolt

4

Cross hole

8

Grub screw

Setting

Coarse setting:

Press safety lever (1) upward

Grasp inner tube (3) and press quick clamping lever (2)

Pull out inner tube (3)

Precision setting:

Place ring spanner or ratchet spanner (SW19) onto sixedgeshaft (6)

Precision setting lever (5) at holeshaft

Turn (1 revolution = lift of 4 cm)

Safety:

Insert bolt (7) into cross hole (4)

Maintenance:

Clean inner tube (3) and grease on 3 sides. Do not grease the side facing the shaft!

When inner tube (3) has become subject to wear and tear, reset grub screw (8) of the safety lever (1).

ENGLISH 3

Safety notes

Maintenance

Considerations of safety make it necessary

So as to guarantee lasting and proper operation,

to point out that the following

you should clean the inner tube at regular intervals,

specifications must be observed:

e.g. with a rag soaked in petrol, and then grease it.

the quick clamping column must be used only on

The inner tube is greased at most at three surfaces:

a firm and stable base

the side at which the knurled shaft is located must

not be greased.

when replacing individual components, only

original parts must be used

Do not grease the toothed parts, but only the

running surfaces of the knurled shaft. An ordinary

the quick clamping column is intended only for

grease may be used for greasing.

handling vertical forces

When the equipment is used properly, the only part

the load which is to be handled should be

subject to wear and tear becomes excessive, it must

secured horizontally

be replaced.

the inner tube must be changed if it is bent or if

Give the setting of the safety lever a regular check.

it has buckled owing to excess load in the area of

Depending on the wear and tear of the inner tube,

the engagement of the knurled shaft

the grub screw must be reset in such a way that

the safety lever cannot fail to catch.

the maximum load of 500 kg must not be

exceeded

never use the quick clamping column for

supporting vertical loads without inserting a

safety bolt into the hole of the inner tube which

lies nearest to the actuating mechanism. If the

quick clamping system is unintentionally released,

there is otherwise nothing to prevent the load

from falling

should the spring of the quick clamping column

fail for any reason, the quick clamping column

can no longer be used

it is not permissible to extend the quick clamping

column, since there is then the risk of the inner

tube buckling to the side

the quick clamping column must not be used as a

lever

no holding devices of any kind what so ever may

be welded on.

4 ENGLISH

Notice d’utilisation Colonne à vis rapide

Le système à serrage rapide fonctionne selon le principe de calage. C’est-à-dire que plus la force de

agissante sur le tube intérieur est grande, plus la puissance de verrouillage du système est élevée.

Dans le système de serrage rapide, c’est la came qui sert de cale. De cette façon, le tube intérieur peut

soulever et abaisser avec une précision au millimètre et sans paliers. Le tube intérieur du support est

pourvu de perforations obliques de sorte que la charge soit toujours assurée même lors d’un affaissement

imprévu. La clavette de sécurité se glissera alors dans la perforation la plus proche du système de serrage

rapide.

N’utiliser la colonne que sur un sol ferme et supportant la charge

Assurer la charge horizontalement!

Charge maximale 500 kg

En cas d’endommagement ou d’usure, changer le tube intérieur à temps

N’utiliser que des pièces d’origine!

Attention! La colonne ne possède une force portative

maximale de 500 kg que si le port se fait latéralement. Sinon,

la force portative n’est garantie que pour 125 kg. La charge

doit toujours être assuré par le blocage du tube intérieur par

125kg charge max.

500kg charge max.

la clavette.

sans assistance

avec assistance

latérale

latérale

Vue d'ensemble

1

Levier de sécurité

5

Levier de réglage

2

Levier de serrage rapide

6

L’essieu hexagonal

3

Tube intérieur

7

Clavette

4

Perforation oblique

8

Vis

Réglages

Réglages rapide:

Pousser le levier de sécurité (1) contre le haut

Maintenir le tube intérieur (3) et pousser le levier de serrage rapide (2)

Sortir le tube intérieur (3)

Réglage minutieux:

Mettre la clé polygonale ou la clé à cliquets (SW19) sur l’essieu

hexagonal (6)

levier de réglage (5) fin à l’essieu de trou

Tourner (1 rotation = élévation de 4 cm)

Sécurité:

Insérer la clavette (7) dans la perforation oblique (4)

Entretien:

Nettoyer le tube intérieur (3) et le graisser sur 3 côtés. Ne pas graisser le côté où se trouve l’essieu!

En cas d’usure réajuster le réglage de la vis (8) sans tête du levier de sécurité (1).

FRANÇAIS 5

Indications de sécurité

Entretien

Pour des raisons de sécurité, il convient de

Afin de garantir une fonctionnalité durable et

préciser que les indications suivantes

irréprochable, vous devez veiller à nettoyer

doivent être respectées:

régulièrement le tube intérieur, par exemple avec

un chiffon mouillé d’essence.

la colonne de serrage rapide ne peut être utilisée

que sur un sol dur qui supporte la charge

Vous le graisserez ensuite. Seuls trois côtés du

tube intérieur doivent être graissés; la partie où se

• en cas de remplacement, seules des pièces

trouve la came doit restée vierge.

d’origine doivent être utilisées

Ne pas graisser l’engrenage mais uniquement les

la colonne à vis rapide est prévue pour soulever

surfaces de roulement de la roue dentelée.

des charges verticales

Pour graisser, vous pouvez utiliser n’importe quell

la charge à soulever doit être assurée

graisse que vous trouvez sur le marché.

horizontalement

En cas d’utilisation conforme, le tube intérieur est

si le tube intérieur est courbé, ou bosselé à cause

la seule partie sujette à l’usure. Il doit être

d’une charge trop importante au point

remplacé dès que celle-ci est trop importante.

d’engrènement de la came, il doit être changé

immédiatement

Vérifiez régulièrement le réglage du levier de

sécurité: Selon le degré d’usure du tube intérieur,

la charge maximale de 500 kg ne doit pas être

la vis sans tête doit être réajustée de sorte à ce

dépassée

que le levier de sécurité n’omette pas de

perforation.

ne jamais utiliser la colonne à vis rapide pour

étayer des charges verticals sans avoir au

préalable pris soin de fixer la clavette de sécurité

dans le trou le plus proche du mécanisme de

mise en action. Faute de quoi ou en cas de

désengagement involontaire du système de

serrage rapide, la charge tombera sans obstacles

si pour une raison ou une autre la suspension ne

devait plus être fonctionnelle, la colonne à vis

rapide serait alors non opérationnelle

en raison du danger de rupture sur le côté du

tube intérieur, il n’est pas permis d’allonger la

colonne à vis rapide

la colonne à vis rapide ne peut pas être utilisée

comme levier

Le soudage de raccords est interdit

6 FRANÇAIS

Instrucciones de uso Columna de sujección rápid

El sistema de sujección rápida está basado en el principio de unión por cuñas, es decir, mientras mayor sea

la fuerza que se aplica al tubo interior, mayor ha de ser la fuerza de bloqueo del sistema.

En el sistema de sujección rápida la cuña es de husillo moleteado. De esta manera se puede manipular el

tubo fluidamente y con exactitud milimétrica, bajo. El tubo interior viene provisto con unas perforaciones

oblicuas como medida de prevención ante una caída involontaria de la carga, para esto se debe introducir

un perno en la perforación más cercana al sistema de sujección rápida.

Emplazar la columna de sujección rápida solamente sobre un terreno firme y resistente al peso

Asegurar la carga en forma horizontal!

Carga máxima 500 kg

En caso de deterioro o destaste del tubo interior reemplácese oportunamente

Utilícense solamente piezas de recambio originales!

Atención! La columna de sujección rápida posee una capaci-

dad de carga de 500 kg. siempre y cuando la carga esté

asegurada lateralmente. En caso de que la carga no esté

asegurada lateralmente no se garantiza una capacidad de

125 kg carga no

500 kg carga

carga mayor a 125 kg! La carga siempre debe ser efectuada

asegurada

asegurada

por el replanteo de la tubo interior con el tornillo

lateralmente

lateralmente

Cuadro sinóptico

1

Palanca de seguridad

5

Palanca de ajuste fino

2

Palanca de sujección rápida

6

Seisbordo ondulado

3

Tubo interior

7

Perno

4

Perforación oblicua

8

Tornillo

Ajuste

Ajuste aproximativo:

Empujar la palanca de seguridad (1) hacia arriba

Sostener el tubo interior (3) y la palanca de sujección rápida (2)

Tirar del tubo interior (3)

Ajuste fino:

Aplicar la llave de anillo o llave de trein-quete (SW19) al seisbordo

ondulado (6)

Palanca de ajuste fino (5) en agujeroondulado

Girar (1 giro = 4 cm. un recorrido)

Protección:

Introducir perno (7) en la perforación oblicua (4)

Mantenimiento:

Limpiar el tubo interior (3) y engrasar tres superficies. De ninguna manera se debe engrasar la

superficie que da hacia la ondulación!

En caso de desgaste del tubo interior (3) ajústese con el tornillo (8) prisionero de regulación de la palanca

de protección (1).

ESPAÑOL 7

Instrucciones de seguridad

Mantenimiento

Por motivos de seguridad han de acatarse

El tubo interior debe limpiarse periódicamente

las siguientes normas:

para asegurar así una vida útil prolongada y una

eficiencia perfecta de operación; para esto se

La columna de sujección rápida ha de emplazarse

debe limpiar el tubo interior por ejemplo con un

solamente sobre un terreno firme y resitente al

paño empapado en petróleo y luego engrasar el

peso

mismo.

En caso de cambiar alguna pieza deben utilizarse

Se deben engrasar sólo tres caras del tubo

solamente repuestos originales

interior, la cara que da hacia el borde ondlulado

no debe ser engrasada.

La columna de sujección rápida ha sido

concebida para soportar pesos verticales

La parte dentada sin embargo no debe de ser

engrasada, únicamente las superficies de

La carga ha de asegurarse en dirección horizontal

deslizamiento del husillo moleteado.

El tubo interior ha de reemplazarse siempre que

Para el engrasado basta usar una grasa de tipo

esté doblado o si por motivo de sobrecarga el

común.

ingreso husillo moleteado esté abollado

Con un uso adecuado la única pieza que sufre

No debe de sobrepasarse la carga límite máxima

destaste es el tubo interior.

de 500 kg

En caso de que se produzca un distaste

La columna de sujección rápida no debe utilizarse

pronunciado debe cambiarse esta pieza.

jamás para sostener cargas verticales si no se ha

introducido previamente un perno en el agujero

Controle costantemente el ajuste de la palanca de

más cercano al mecanismo de accionamiento. De

seguridad.

no ser así, la carga caería sin obstáculo si se

soltara de improviso del sistema de sujección.

Dependiendo del destaste del tubo interior

regúlese la posición del tornillo prisionero que

• Si por algún motivo el muelle del sistema de

ajusta esta palanca, de tal forma que la palanca

sujección rápida llegase a estropease, entonces la

de seguridad no pueda saltar.

columna de sujección rápida queda inutilizable.

No está permitido alargar la columna de

sujección rápida, pues existe el peligro que el

tubo interior se doble

La columna de sujección rápida no debe utilizarse

como palanca

Se prohibe la soldadura de cualquier tipo de

soporte de sujección

8 ESPAÑOL

Istruzioni d’uso Colonna a tensione rapid

Il sistema a tensione rapido funziona in base al principio di fissaggio con zeppe, cioè più grande è la forza

sul tubo interno, più grande è la forza di sprangare del sistema.

Nel sistema a tensione rapido la bietta è eseguita in forma di un albero godronato. Pertanto il tubo

interno sotto peso fino ad può essere mosso in maniera continua al millimetro. Il tubo interno

dell’appoggio ha delle forature verticali, in modo che il peso può essere fissato onde evitare un

abbassamento involontario, inserendo il relativo bullone nel foro più vicino al sistema a tensione rapido.

porre la colonna a tensione rapida solo su una base fissa e solida

fissare il peso in direzione orizzontale!

peso massimo di 500 kg

in caso di danneggio o usura sostituire assolutamente il tubo interno

Utilizzare solo pezzi di ricambio originali!

Attenzione! La colonna a tensione rapida possiede una

portata di 500 kg solo se il peso viene guida-to lateralmente.

In caso di pesi non guidati lateralmente è permessa una

portata di soli 125 kg! Il peso deve essere sempre fissato

125 kg portata

500 kg portata

inserendo il bullone nel tubo interno.

senza guida

con guida

laterale

laterale

Sommario

1

Leva di sicurezza

5

Leva per regolazione di precisione

2

Leva a tensione rapida

6

Seibordo del’ albero

3

Tubo interno

7

Bullone di sicurezza

4

Foro verticale

8

Vite seza testa

Regolazione

Regolazione grossolana:

Spingere la leva di sicurezza (1) in su

Fissare il tubo interno (3) e premere la leva a tensione rapida (2)

Tirare fuori il tubo interno (3)

Regolazione di precisione:

Posizionare la chiave fissa a collare o cricco (SW19) sull’ seibordo del’

albero (6)

Leva per regolazione di precisione (5) pres-so il buco del’ albero

Girare (1 giro = 4 cm di corsa)

Sicurezza:

Mettere il bullone (7) nel foro verticale (4)

Manutenzione:

Pulire il tubo interno (3) e lubrificarlo su tre lati. Non lubrificare il lato dalla parte dell’albero!

Con l’usura del tubo interno (3) regolare la vite (8) senza testa della leva di sicurezza (1).

ITALIANO 9

Istruzioni di sicurezza

Manutenzione

Per motivi di sicurezza va sottolineato che

Per garantire un funzionamento duraturo e

le seguenti misure vengano osservate:

perfetto, il tubo interno dovrà eesere pulito

regolarmente p.e. con un panno imbevuto di

la colonna a tensione rapida deve essere posta

benzina e poi lubrificato.

solo su una base fissa e solida

Il tubo interno va lubrificato al massimo su tre lati,

per la sostituzione di singoli pezzi devono essere

la parte vicina all’albero godronato non deve

utilizzati solo pezzi di ricambio originali

essere lubrificato.

la colonna a tensione rapida è pensata per la

Non lubrificare la dentatura, ma solo le superfici

ricezione di forze verticali

della godronatura. Per la lubrificazione può essere

usato un grasso d’uso commerciale.

il peso da ricevere deve essere fissato in direzione

orizzontale

L’unico pezzo non resistente all’uso – premesso

un’utilizzo corretto – è il tubo interno.

il tubo intero va assolutamente sostituito se è

deformato oppure se per motivi di sovvrapeso

In caso di usura eccessiva deve essere sostituito.

nella zona dell’albero godronato ha subito delle

Controllate regolarmente la posizione della leva di

ammaccature

sicurezza.

il peso massimo di 500 kg non deve essere

In base all’usura del tubo interno la vite senza

superato

testa va regolata in modo che la leva di sicurezza

non si possa spostare.

non utilizzate mai la colonna a tensione rapida

per l’appoggio di pesi verticali senza mettere dei

bulloni di sicurezza nel foro più vicino al

meccanismo di azionamento del tubo interno.

Altrimenti il peso potrebbe cadere in caso di

disinnesto involontario.

se la molla del sistema a tensione rapido non

dovesse funzionare per un motivo qualsiasi, la

colonna di tensione rapida non è più utilizzabile

è vietato allungare la colonna di tensione rapida

perché c’è il rischio che il tubo interno si pieghi

verso il lato

la colonna di tensione rapida non deve essere

utilizzata come leva

è vietato la saldatura di fissaggi di qualsiasi

genere

10 ITALIANO

Gebruiksaanwijzing Snelspan-installatie

Het snelspan-systeem werkt op basis van het wigprincipe, dat will zeggen dat hoe groter de kracht die op

de binnenbuis werkt, des te groter de vergrendelingskracht van het systeem is. Bij het snelspansysteem

dient een gekartelde as als wig.

Hierdoor kan de binnenbuis bij een traploos en tot op de millimeter nauwkeurig worden versteld. De

binnenbuis van de drager is voorzigen van dwarsboringen zodat de belasting vast kan worden gezet en

daardor niet per ongeluk kann afzakken. Hiertoe dient men de bijbehorende bouten in het snelspan-

systeem in het dichtstbijzijnde gat te steken.

De snelspan-installatie alleen op solide, belastbaar oppervlak gebruiken

De last dient horizontaal te worden vastgezet!

Max. belasting bedraagt 500 kg

De binnenbuis dient in geval van beschadiging of slijtage op tijd te worden vervangen

Alleen de echte reserveonderdelen gebruiken!

Let op! De snelspan-installatie beschikt alleen over

een draagkracht van 500 kg als de last zijdelings

wordt geleid. Bij niet-zijdelingse geleiding van de

belasting bedraagt de maximale belasting slechts 125

kg! De last moet altijd worden vastgezet door het

125 kg draaglast

500 kg draaglast

afpalen van de binnenbuis met bouten.

zonder zijdelingse

met zijdelingse

geleiding

geleiding

Overzicht

1

Veiligheidspal

5

Fijnstellingshandel

2

Snelspannhandel

6

Zeskantplaatsen

3

Binnenbuis

7

Veiligheidsbouten

4

Dwasboring voor veiligheidsbouten

8

Stifttab

Instelling

Grofinstelling:

Veiligheidspal (1) naar boven drukken

Binnenbuis (3) vasthouden en op de snelspanhandel (2) drukken

Binnenbuis (3) eruit trekken

Fijninstelling:

Ring- of ratelsleutel (SW19) op de as Zeskantplaatsen (6)

Fijninstellingshandel (5) bij Gatplaatsen

Omdraaien (1 omwenteling = 4 cm slaglengte)

Beveilinging:

Bouten (7) in de dwarsboring (4) steken

Onderhoud:

Binnenbuis (3) schoonmaken en aan 3 kanten invetten. De kant waar de as zich bevindt, niet

invetten!

Bij slijtage van de binnenbuis (3) dient de stifttab (8) van de veiligheidspal (1) te worden bijgesteld.

NEDERLANDS 11

Veiligheidsvoorschriften

Onderhoud

Uit veiligheidsoverwegingen moet erop

Om een langdurige en perfecte werking van dit

worden gewezen dat u zich aan de

apparaat te garanderen, dient u regelmatig de

volgende instructies dient te houden:

binnenbuis schon te maken, bijvorrbeeld met een

in benzine gedrenkte doek, en vervolgens de

De snelspan-installatie mag alleen op een solide,

binnenbuis in te vetten.

belastbaar oppervlak worden gebruikt.

De binnenbuis mag op maximaal drie plaatsen

Bij de vervanging van enkele componenten

worden ingevet: de kant waartegen de kartelas

mogen alleen de originele componenten worden

ligt, mag niet worden ingevet.

gebruikt.

Hierbij mag de vertanding echter niet worden

De snelspan-installatie is ontworpen om verticale

ingevet, maar alleen het loopvlak van de kartelas.

krachten te dragen. De te dragen last dient in

Voor het invetten mag een normaal industrieel

horizontale richting te worden vastgezet.

vet worden gebruikt.

De binnenbuis moet per se worden vervangen als

Het enige onderdeel dat bij correct gebruik van

de buis verbogen is of als de buis door

de snelspanner onderhevig is aan slijtage is de

overbelasting is ingedeukt op de plaats waar de

binnenbuis.

ingrijping van de tanden van kartelas plaatsvindt.

De buis moet bij overmatige slijtage worden

De maximale belasting van 500 kg mag niet

vervangen.

worden overschreden.

Controleer regelmatig de instelling van de

Als de snelspan-installatie voor de onderstutting

veiligheidspal.

van verticale belasting wordt gebruikt, dient u de

veilig-heidsbouten altijd in het gat van de

Afhankelijk van de slijtage van de binnenbuis

binnenbuis te steken dat het dichtst bij het

moet de stifttab zo worden bijgesteld dat de

bedieningsmechanisme ligt. Als het snelspan-

veiligheidspal niet kann overslaan.

systeem per ongeluk wordt geactiveerd, kan

anders de last er zo vanaf vallen.

Als de veer van het snelspan-systeem om de een

of andere reden niet werkt, kan de snelspan-

installatie niet meer worden gebruikt.

Het is niet toegestaan de snelspan-installatie te

verlengen aangezien het gevaar bestaat dat de

binnenbuis naar de zijkant uitbreekt.

De snelspan-installatie mag niet als hefboom

worden gebruikt.

Het is verboden een houder van welke soort of

uitvoering dan ook aan het apparaat te lassen.

12 NEDERLANDS

Brugsanvising Hurtigspændesøjle

Hurtigspænde-systemet fungerer i henhold til kileprincippet, dvs. jo større kraften, der indvirker på det

indre rør er, desto større er systemets låsekraft.

Ved hurtigspændesystemet er kilen udført som riflet aksel. Derved kan det indre rør trinløst og

millimeterpræcist køres ud hhv. trækkes ind. Støttens indre rør er forsynet med tværboringer, således at

lasten kan sikres mod sænkning ved fejltagelse ved at den dertil hørende bolt stikkes ind i hullet, der er

nærmest hurtigspænde-systemet.

Hurtigspændesøjlen må kun anvendes på fast, bæredygtig undergrund

Lasten skal sikres horisontalt!

Max. last 500 kg

Det indre rør skal udskiftes i rette tid ved beskadigelse eller slitage

Anvend kun originale reservedele fra!

OBS.! Hurtigspændesøjlen har udelukkende en bæreevne på

500 kg, når lasten er ført på siden. Når lasterne ikke er ført på

siden, må der kun bæres en last på 125 kg! Lasten skal altid

sikres ved at stikke bolten ind i det indre rør.

125 kg Nyttelast

500 kg Nyttelast

uden guide

med guide

Oversigt

1

Skringsarmen

5

Findindstillingsarm

2

Hurtig

spændearmen

6

Sekskantakseln

3

Indre rør

7

Bolten

4

Tværboringen

8

Larveskrue

Indstilling

Grovindstilling:

Tryk sikringsarmen (1) opad

Hold det indre rør (3) fast og tryk hurtig

spændearmen (2)

Træk det indre rør (3) ud

Finindstilling:

Sæt ringnøglen eller nøglen med skralde (SV19) på sekskantakseln (6)

Findindstillingsarm (5) ved låseaksel

Drej (1 omdrejning = 4 cm løftning)

Sikring:

Stik bolten (7) ind i tværboringen (4)

Veldligeholdelse:

Rengør det indre rør (3) og smør 3 sider med fedt. Siden, der vender mod akseln, må ikke smøres

med fedt!

Ved slitage af det indre rør (3) skal sikringsarmens (1) larveskrue (8) justeres.

DANSK 13

Sikkerhedsinstrukser

Vedligeholdelse

Af sikkerhedstekniske årsager henvises det

For at garantere en varig og upåklagelig

til, at følgende bestemmelser skal

funktionsdygtighed skal det indre rør rengøres i

overholdes:

regelmæssige intervaller, f.eks. med en klud

fugtet i benzin, og derefter smøres med fedt.

Hurtigspændesøjlen må kun anvendes på en fast,

bæredygtig undergrund.

Det indre rør smøres på max. tre flader med fedt,

men siden, hvor den riflede aksel ligger, må ikke

Ved udskiftning af enkelte komponenter må der

smøres med fedt.

kun anvendes originaldele.

Fortandingen må ikke smøres med fedt, men kun

Hurtigspændesøjlen er beregnet til at bære

den riflede aksels løbeflade.

vertikale kræfter. Lasten, der skal bæres, skal

sikres i horisontal retning.

Der kan anvendes normal fedt til smøringen.

Det indre rør skal ubetinget udskriftes, når det er

Den eneste sliddel ved formålsbestemt brug er

bøjet, eller hvis der er buler indad på grund af

det indre rør.

overlast i området, hvor den riflede aksel kommer

Det skal udskriftes, når det er meget slidt.

i indgreb.

Sikringsarmens indstilling skal regelmæssigt

Toplasten på 500 kg må ikke overskrides.

kontrolleres.

Hurtigspændesøjlen må aldrig anvendes til at

Alt efter slitage af det indre rør skal larveskruen

bære vertikale laster uden at sikringsbolten er

justeres således, at sikringsarmen ikke kan springe

stukket ind i det indre rørs hul, der er nærmest

over.

ved betjeningsmekanismen. Ellers kan lasten

uhindret falde ned, hvis hurtigspænde-systemet

skulle udløse ved fejtagelse.

Hvis hurtigspænde-systemets fjeder af en eller

anden grund skulle svigte, så kann

hurtigspændesøjlen ikke mere anvendes.

Det er ikke tilladt at forlænge

hurtigspændesøjlen, da der er fare for at det

indre rør så bøjer udad på siden.

Hurtigspændesøjlen må ikke anvendes som arm.

Påsvejsning af specielle holdere er forbudt.

14 DANSK

Bruksanvising Snabbspännpelare

Snabbspännsystemet fungerar enligt kil-ningsprincipien, dvs ju högre kraften är som verkar mot innerröret

desto högre blir systemets låskraft.

Snabbspännsystemets kil är som en räfflad axel. Därigenom kan innerröret steglöst och milimeterexat

föras in och. Stödets innerrör är försett med borrhål så att lasten kan säkras mot oavsiktlig sänkning

genom att tillhörande bult förs in i närmast liggande borrhål.

Placera snabbspännpelaren endast på sta-bilt, bärfast underlag

Lås lasten horisontellt!

Max 500 kg last

Byt ut skadat eller förslitet innerrör i tid

Använd endast originalreservdelar från!

Varning! Snabbspännpelaren uppnår en bärkraft på 500 kg

endast om lasten har sidoförning. Utan sidoförning får

bärlasten endast uppnå 125 kg!! Lasten måste alltid låsas

125 kg bärlast utan

500 kg bärlast

genom att en säkringsbult förs in i innerröret.

sidoförning

med sidoförning

Översikt

1

Låsarm

5

Fininställningsarm

2

Snabbspännarm

6

Axeln

3

Innerröret

7

Säkringsbult

4

Borrhål för säkringsbult

8

Ställskruv

Inställning

Grovinställning:

Tryck låsarmen (1) uppåt

Håll fast innerröret (3) och tryck snabbspänningsarmen (2)

Drag ut innerröret (3)

Fininställning:

Sätt en ring- eller spärrnyckel (SW19) på axeln (6)

fininställningsarm (5) vett låseaksel

Vrid (1 varv = 4 cm lyft)

Låsning:

Stick in bulten (7) I borrhålet (4)

Underhåll:

Rengör innerröret (3) och smörj det på 3 sidor. Smörj inte den sida som vetter mot axeln!

När innerröret (3) förslitits skall låsarmens (1) ställskruv (8) justeras.

SVENSKA 15

Säkerhetsanvisningar

Underhåll

Av säkerhetstekniska skäl påpekas att föl-

För att säkerställa en långvarig och felfri

jande riktlinjer måste beaktas:

funktionsduglight bör innerröret rengöras

regelbundet, t ex med en bensingenom-dränkt

Snabbspännpelaren får endast användas på

trasa, och sedan smörjas med fett.

stabilt, bärfast underlag

Innerröret skall smörjas på max tre ytor, den sida

Vid utbyte av enstaka byggdelar får bara

som ligger mot den räfflade axeln får inte

originaldelar användas

smörjas.

Snabbspännpelaren är endast ämnad för

Smörj inte kuggnin-gen utan endast den räfflade

upptagande av vertikala krafter

axelns glidy-ta.

Lasten som tas upp skall låsas I horison-tell

För smörjning användes de smörjme-del som finns

riktning

i handeln.

Innerröret måste absolut bytas ut om det blivit

Den enda del som kann utsättas för slitage när

krökt eller om det p g a överbela-sting fått

den används enligt föreskrift är innerröret.

inbucklingar vid den räfflade axelns ingrepp

Vid stark förslitning måste detta bytas ut.

Maximal last på 500 kg får inte över-skridas

Kontrollera regelbundet låsarmens inställning.

Använd aldrig snabbspännpelaren för att stötta

vertikala laster utan att föra in låsbulten i det

Allt efter innerrörets förslitning måste

borrhål i innerröret som finns närmast

inställningsskruven justeras så att låsar-men inte

manövreringsmekanis-men. Om

kan hoppa över.

snabbspännsystemet frigörs ofrivilligt kan annars

lasten falla ned ohindrat

Om fjädern i snabbspännsystemet av någon

anledning skulle streijka så är snabbspännpelaren

inte längre funkti-onsduglig

Det är inte tillåtet att förlänga snabbs-

pännpelaren. Det finns då risk för att innerröret

knäcks åt sidan

Snabbspännpelaren får inte användas som

hävstång

Det är förbjudet att svetsa på någon form av

hållare

16 SVENSKA

инструкция по применению подъёмник с быстрым зажимом

Система быстрого зажима работает по принципу закрепления клиньями, это значит, что чем

больше сила, которая действует на внутреннюю трубу, тем болше блокирующая сила системы.

В системе быстрого зажима клин выполнен в виде рифлёного вала.

Это безступенчатое и точное до миллиметра сдвижение и раздвижение

внутренней трубы.

Внутренняя труба опоры имеет поперечные отверстия, это позволяет застраховать груз от

случайного оседания, если вставить принадлежащий к этому штырь системы быстрого зажима

в ближащее отверстие.

подъёмник с быстрым зажимом эксплуатировать только на вёрдой основе, которая

способна нести нагрузку

укрепить груз горизонтально!

максимальный вес груза 500 кг

своевременно поменять внутреннюю трубу при повреждении или износе

применять только оригинальные запасные Ротенбергер-части!

Внимание! Подъёмник с быстрым зажимом имеет

только в том случае несущую силу в 500 кг, если груз

имеет с боков направляющие. У грузов без

направляющих допустим только груз до 125 кг! Груз

должен быть всегда закреплён путём разм-

етки

125 кг груза без

500 кг груза с

внутреннй трубы штырём.

боковых

боковыми

направляющих

направляющими

Oбзоp

1

Фиксирующий рычаг

5

Рычаг точной настройки

2

Рыаг быстрого зажима

6

Шестигранный вал

3

Внутренняя труба

7

Фиксирующий рычаг

Поперечные отверстия для

4

8

Регулировочный винт

фиксирующего штыря

Настройка

Грубая настройка:

Фиксирующий рычаг поднять наверх

Придерживая внутреннюю трубу, нажать рычаг быстрого зажима

Выдвинуть внутреннюю трубу

Точная настройка:

Посадить круглый или хроповой ключ (SW19) на шестигранную вал

Рычаг точной настройки при отверстиевал

Повернуть (1 поворот = 4 см подъёма)

Фиксация:

Вставить штырь в поперечное отверстие

Обслуживание:

Чистить внутреннюю трубу и смазывать с трёх сторон. Сторону с

зубчатым зацеплением не смазывать!

При износе внутренней трубы настроить положение регулировочного винта.

PУCCKИЙ 17

Общие указания по безопасности

Техническое обслуживание

По причинам технической

Для обеспечения длительной и безотказной

безопасности нужно указать на то, что

работы Вы должны регулярно чистить

при эксплуатации должны выполняться

внутреннюю трубу, например, пропитанной

следующие правила:

бензином тряпкой, и затем смзывать жиром.

подъёмник с быстрым зажимом должен

Максимально смазываются три поверхности

эксплуатироваться только на твёрдой

внутренней трубы, сторона, на которой

основе, которая способна нести нагрузку.

находятся зубцы смазываться не должна.

при замене строительных частей

Нужно смазывать не зубчатое зацепление, а

разрешается применять только

только рабочую поверхность рифлёного

оригинальные части.

вала.

подъёмник с быстрым зажимом расчитан

Для смазывания можно

применятв обычный

только на вертикальную нагрузку.

жир, находящийся в продаже.

положенный груз нужно закрепить в

Единственной частью, подвергающейся

горизонтальном положении.

износу при правильном использовании,

является внутренняя труба.

внутренняя труба должна быть обязательно

заменена, если она согнулась или на ней в

При большом износе она должна.

результате перегрузки в области захвата

Проверяйте регулярно настройку

рифлёного вала появились выбоины.

фиксирующего рычага.

предел нагрузки 500 кг не должен

В зависимости от степени износа внутренней

превышаться.

трубы нужно выставить регулировочный винт

так, чтобы фиксирующий рыаг не смог

не применяйте никогда подьёмник с

соскочить.

быстрым зажимом для опоры вертиальных

грузов,

не вставив блокирующий штырь в

ближайшее отверстие рабочего механизма.

Иначе груз может безпрепятственно упасть

при случайном приведении механизма в

действие.

если по какой-либо причине пружина

системы быстрого зажима отказалась

служить, то подъёмник с быстрым зажимом

непригоден больше к работе.

не допускается удлинение подъёмника с

быстрым зажимом, так как тогда

возникает

опасность разлома внутренней трубы с

одной из сторон.

подъёмник с быстрым зажимом не должен

использоваться в качестве рычага.

не разрешается приваривание опор любого

вида.

18 PУCCKИЙ

NOTES

19

NOTES

20

NOTES

21

ROTHENBERGER Worldwide

Australia

ROTHENBERGER Australia Pty Ltd

Italy

ROTHENBERGER Italiana s.r.l.

Unit 6, 13 Hoyle Avenue • AU-NSW 2154 Castle Hill

Via G. Reiss Romoli 17 - 19 • IT- 20019 Settimo Milanese

Tel. +61 2 / 9899 7577 • Fax +61 2 / 9899 7677

Tel. +39 02 / 33 50 601 • Fax +39 02 / 33 50 0151

rothenberger@rothenberger.com.au

rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it

www.rothenberger.com.au

Netherlands

ROTHENBERGER Nederland bv

Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen

Austria

ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen

Tel. +31 161 / 29 35 79 • Fax +31 161 / 29 39 08

Handelsgesellschaft m.b.H.

info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl

Gewerbeparkstraße 9 • AT-5081 Anif near Salzburg

Tel. +43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax +43 62 46 / 7 20 91-15

Poland

ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.

office@rothenberger.at • www.rothenberger.at

Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa

Tel. +48 22 / 2 13 59 00 • Fax +48 22 / 2 13 59 01

Belgium

ROTHENBERGER Benelux b.v.b.a

biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl

Antwerpsesteenweg 59 • BE-2630 Aartselaar

Tel. +32 3 / 8 77 22 77 • Fax +32 3 / 8 77 03 94

South Africa

ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.

P.O. Box 4360 • Edenvale • 1610

info@rothenberger.be • www.rothenberger.be

165 Vanderbijl Street, Meadowdale • Germiston

ZA- Gauteng (Johannesburg)

Brazil

ROTHENBERGER do Brasil Ltda.

Tel. +27 11 / 3 72 96 33 • Fax +27 11 / 3 72 96 32

Rua marinho de Carvalho, No. 72 • Vila Marina

info@rothenberger-tools.co.za • www.rothenberger.co.za

BR-09921-005 Diadema - Sao Paulo

Tel. +55 11 / 40 44 47-48 • Fax +55 11 / 40 44 50-51

Spain

ROTHENBERGER S.A.

vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br

Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • ES-48220 Abadiano (Vizcaya)

Tel. +34 94 / 6 21 01 00 • Fax +34 94 / 6 21 01 31

Bulgaria

ROTHENBERGER Bulgaria GmbH

export@rothenberger.es • www.rothenberger.es

Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia

Tel. +35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax +35 9 / 2 9 46 12 05

Switzerland

ROTHENBERGER Schweiz AG

Herostr. 9 • CH-8048 Zürich

info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg

Tel. +41 44 / 435 30 30 • Fax +41 44 / 401 06 08

info@rothenberger-werkzeuge.ch

Chile

ROTHENBERGER Chile Limitada

Santo Domingo, 1160 Piso 11 • Oficina 1101

Turkey

ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti

CL-Santiago de Chile

Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi

Tel. +56 253 964 00 • Fax +56 253 964 00

TR-34722 Kadiköy-Istanbul

ventas.chile@rothenberger.es

Tel. +90 216 / 449 24 85 • Fax +90 216 / 449 24 87

rothenberger@rothenberger.com.tr

China

ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.

D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang

UAE

ROTHENBERGER Middle East FZCO

CN-201611 Shanghai (Industrial Zone)

Jebel Ali Free Zone • UAE-261190 Dubai

Tel. +971 4 / 8 83 97 77 • Fax +971 4 / 8 83 97 57

Tel. +86 21 / 67 60 20 77 • +86 21 / 67 60 20 61

office@rothenberger.ae

Fax +86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn

UK

ROTHENBERGER UK Limited

Czech

ROTHENBERGER CZ

2 Kingsthorne Park • Henson Way

Republic

Prumyslova 1306/7 • CZ-102 00 Praha 10

UK-NN16 8PX Kettering (Northants)

Tel. +4202 / 71 73 01 83 • Fax +4202 / 6731 01 87

Tel. +44 15 36 / 31 03 00 • Fax +44 15 36 / 31 06 00

info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz

info@rothenberger.co.uk

Denmark

ROTHENBERGER Scandinavia A/S

USA

ROTHENBERGER USA LLC

Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund

4455 Boeing Drive • US-IL 61109-2988 Rockford

Tel. +45 98 / 15 75 66 • Fax +45 98 / 15 68 23

Phone +1 815 / 397 7617 • Fax +1 815 / 397 6174

pipetools@rothenberger-usa.com •

roscan@rothenberger.dk

www.rothenberger-usa.com

France

ROTHENBERGER France S.A.

ROTHENBERGER USA Inc.

24, Rue des Drapiers, BP 45033 • FR-57071 Metz Cedex 3

Western Regional Office • 955 Monterey Pass Road

Tel. +33 3 / 87 74 05 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03

US-CA 91754 Monterey Park

info-fr@rothenberger.com

Phone +1 323 / 268 1381 • Fax +1 323 / 260 4971

pipetools@rothenberger-usa.com •

Germany

ROTHENBERGER Deutschland GmbH

www.rothenberger-usa.com

Industriestraße 7 • DE-65779 Kelkheim

Tel. +49 6195 / 800 81 00 • Fax +49 6195 / 800 37 39

verkauf-deutschland@rothenberger.com

ROTHENBERGER Agency

Russia

ROTHENBERGER Russia

ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH

Avtosavodskaya str. 25

Lilienthalstraße 71- 87 • DE-37235 Hessisch-Lichtenau

RU-115280 Moscow

Tel. +49 56 02 / 93 94-0 • Fax +49 56 02 / 93 94 36

Tel. +7 495 / 792 59 44 • Fax +7 495 / 792 59 46

info@rothenberger.ru • www.rothenberger.ru

Greece

ROTHENBERGER Hellas S.A.

Agias Kyriakis 45 • GR-17564 Paleo Faliro

Romania

ROWALT S.R.L.

Tel. +30 210 / 94 02 049 • +30 210 / 94 07 302 / 3

1 Mai Str., No. 4

Fax +30 210 / 94 07 322

RO-75100 Otopeni-Ilfov

ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com

Tel. +40 21 / 350 37 44 • +40 21 / 350 37 45

Fax +40 21 / 350 37 46

Hungary

info@rothenberger.ro • www.rothenberger.ro

ROTHENBERGER Hungary Kft.

Gubacsi út 26 • HU-1097 Budapest

Tel. +36 1 / 3 47- 50 40 • Fax +36 1 / 3 47 - 50 59

info@rothenberger.hu

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

India

ROTHENBERGER India Private Limited

Industriestraße 7

B-1/D-5, Ground Floor, Mohan Cooperative Industrial Estate,

D-65779 Kelkeim/Germany

Mathura Road, IN-110044 New Delhi

Telefon + 49 (0) 6195 / 800 - 0

Tel. +91 11 / 41 69 90 40, 41 69 90 50 •

Fax +91 11 / 41 69 90 30

Telefax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500

contactus@rothenbergerindia.com

info@rothenberger.com

02.12/0,05/TEC/F&E

www.rothenberger.com

Аннотация для Rothenberger Schnellspannsäule в формате PDF